People who are willing to review documentation changes (opt-in)
Details
Today
All comments considered. Additional spell check is done.
Все замечания перенесены в патч
fixed list of updated files
Предлагаю заменить "демон BSD" на "даемон BSD", так семантически корректно (и даже есть объяснения разницы).
Yesterday
Предложения по корректировке, в большей степени имеют рекомендательный характер, но где-то есть явные недочёты (типа "aimируются").
Большущий объём работы, однако, проделан, спасибо!
Непринципиальное пожеланио: "Отчет" -> "Отчёт".
Wed, Oct 29
Fri, Oct 24
This text does not fit the concise and reference style of usual man pages.
Wed, Oct 22
Tue, Oct 21
New sentences on new lines
This is awesome! Initial thoughts, my laptops broken X.X
Mon, Oct 20
Fri, Oct 17
Thu, Oct 16
Точно, отметил для себя, что надо исправить - periodic - имя собственное, обдумывал варианты, и не исправил. Исправлю.
Предлагаю вместо "Введение в периодическую систему FreeBSD" указать "Введение в систему периодического планирования FreeBSD" или "Введение в систему "periodic" периодического планирования FreeBSD".
В оригинале именно "система periodic", мне кажется, имелась в виду.
Спасибо!
Спасибо, Владлен!
Добавлен символ soft hyphen (U+00AD) в длинных фразах, которые могут перенестись на новую строку, в местах между слогами, позволяющих делать перенос. В разметке HTML он не отображается, если нет переноса, а если текст не умещается по ширине, то браузер автоматически делает перенос ( с учетом настроенных размеров шрифта и размера панели - перенос может быть в разным слогах) и в месте переноса отображает дефис. Подходит для переноса обычного текста (для переноса текста, где не допускаются лишние символы, например, в URL адресах, используется пробел с нулевой шириной - ZWS).
Soft hyphen можно было вставить одним символом (он не был бы виден ни в тексте, ни на экране, но это не очень наглядно. Формат TOML позволяет вставить Unicode символы с помощью строки \u00AD.
Uopdated according to review
« » - ёлочки - это основные кавычки в русском языке ( и лапки - „ “ - внутренние кавычки - внутри ёлочек). Апостроф используется там, где технически невозможно использовать ёлочки, в официальной и художественной литературе использование апострофа вместо ёлочек считается ошибкой. Предлагаю оставить ёлочки, так как у нас официальный сайт на русском языке.
- Исправил
- Не понял. Исправить на ё? Тут допустимо оба варианта написания.
- Исправил
- исправил, но убрал "предложенное нами", так как тут местоимение, а их сейчас избегают.
6, исправил.
Сейчас размещу исправленный вариант
Wed, Oct 15
Исправил, но можно еще подкорректировать. Очень много повторяется "доступна". Часть я исправил на "опубликовано". Может быть надо все исправить на опубликовано.
- Вернуть оригинальные \" в названиях некоторых мероприятий (например, от 2021-03-24). Почему-то они были заменены на лапки « » (это важно для сохранения единой пунктуации)
- Доступен Call for Participation -> Доступно Приглашение к участию
- Четырехдневная -> Четырёхдневная (мелкое замечание)
- связанными проектами -> связанными с ней проектами
- 2025-10-25: "Цель мероприятия — способствовать межсообщественным обсуждениям" -> "Целью мероприятия является стимулирование обсуждений работы над OpenZFS между разными сообществами и достижение прогресса в некоторых проектах, предложенных нами"
- 2025-11-06: Саммит FreeBSD является мероприятием, проводимым ежегодно с целью объединения сообщества FreeBSD для обмена опытом, установления контактов и продвижения использования FreeBSD. Каждый год это мероприятие собирает вместе тех, кто использует FreeBSD, в том числе лиц, принимающих решения, разработчиков, отдельных участников и обычных пользователей, чтобы поделиться лучшими практиками и успехами в использовании FreeBSD. Саммит FreeBSD также предоставляет уникальную возможность обсудить вопросы с сообществом разработчиков лично.
Несколько мелких стилистических пожеланий:
- "ISO-образы" -> "образы ISO"
- "отчёт о состоянии" -> "Отчёт о состоянии работ" (и с большой буквы)
- "доступен FreeBSD" -> "доступен релиз FreeBSD" или "доступна версия FreeBSD" или "доступна FreeBSD" (это операционная система, то есть женский род)
- "опрос сообщества" -> "Опрос сообщества"
I added the note after first appearance of the AsciiDoc code in AsciiDoc primer. It look like this image.{F132277855}
