Page MenuHomeFreeBSD

D16992.id47582.diff
No OneTemporary

D16992.id47582.diff

Index: pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile
===================================================================
--- pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile
+++ pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile
@@ -3,6 +3,8 @@
#
# Article: FreeBSD Quickstart for Linux Users
+MAINTAINER=ebrandi@FreeBSD.org
+
DOC?= article
FORMATS?= html html-split
Index: pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/pt_BR.po
===================================================================
--- /dev/null
+++ pt_BR.ISO8859-1/articles/linux-users/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1186 @@
+# $FreeBSD$
+# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
+# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
+# Nilton José Rizzo, <rizzo@rizzo.eng.br>, 2018. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-02 12:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-02 12:35+0000\n"
+"Last-Translator: Nilton Jose Rizzo <rizzo@i805.com.br>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Nilton José Rizzo, rizzo@rizzo.eng.br, 2018\n"
+"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n"
+"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: article.translate.xml:4
+msgid ""
+"FreeBSD Quickstart Guide for <trademark class=\"registered\">Linux</"
+"trademark> Users"
+msgstr ""
+"Guia rápido de FreeBSD para usuários de <trademark class=\"registered"
+"\">Linux</trademark>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: article.translate.xml:7
+msgid ""
+"<personname><firstname>John</firstname><surname>Ferrell</surname></"
+"personname>"
+msgstr ""
+"<personname><firstname>John</firstname><surname>Ferrell</surname></"
+"personname>"
+
+#. (itstool) path: info/copyright
+#: article.translate.xml:10
+msgid "<year>2008</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>"
+msgstr "<year>2008</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>"
+
+#. (itstool) path: info/pubdate
+#. (itstool) path: info/releaseinfo
+#: article.translate.xml:15 article.translate.xml:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/linux-users/article.xml 52142 "
+"2018-08-16 16:43:18Z bcr $"
+msgstr "$FreeBSD$"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:20
+msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
+msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:22
+msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
+msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:24
+msgid ""
+"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
+"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
+"subsidiaries in the United States and other countries."
+msgstr ""
+"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
+"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
+"subsidiaries in the United States and other countries."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:28
+msgid ""
+"Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in "
+"the United States and other countries."
+msgstr ""
+"Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in "
+"the United States and other countries."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:31
+msgid ""
+"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and "
+"other countries."
+msgstr ""
+"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and "
+"other countries."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:33
+msgid ""
+"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
+"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
+"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
+"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
+"quote> symbol."
+msgstr ""
+"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
+"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
+"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
+"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
+"quote> symbol."
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: article.translate.xml:42
+msgid ""
+"This document is intended to quickly familiarize intermediate to advanced "
+"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark> users with the basics of "
+"FreeBSD."
+msgstr ""
+"Este documento tem a intenção de familiarizar rapidamente usuários "
+"intermediários ou avançados do <trademark class=\"registered\">Linux</"
+"trademark> com o básico do FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:49
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:51
+msgid ""
+"This document highlights some of the technical differences between FreeBSD "
+"and <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> so that intermediate "
+"to advanced <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> users can "
+"quickly familiarize themselves with the basics of FreeBSD."
+msgstr ""
+"Esse documento destaca algumas diferenças técnicas entre o FreeBSD e o "
+"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark> para que os usuários "
+"intermediários ou avançados do <trademark class=\"registered\">Linux</"
+"trademark> possam se familiarizar rapidamente com o básico do FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:56
+msgid ""
+"This document assumes that FreeBSD is already installed. Refer to the <link "
+"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/bsdinstall."
+"html\"> Installing FreeBSD</link> chapter of the FreeBSD Handbook for help "
+"with the installation process."
+msgstr ""
+"Este documento assume que o FreeBSD já está instalado. Acesse o link do "
+"capítulo <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
+"handbook/bsdinstall.html\"> Instalando o FreeBSD</link> no Handbook do "
+"FreeBSD para obter ajuda no processo de instalação."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:63
+msgid "Default Shell"
+msgstr "Shell Padrão"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:65
+msgid ""
+"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark> users are often surprised "
+"to find that <application>Bash</application> is not the default shell in "
+"FreeBSD. In fact, <application>Bash</application> is not included in the "
+"default installation. Instead, FreeBSD uses "
+"<citerefentry><refentrytitle>tcsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> as the default root shell, and the <application>Bourne shell</"
+"application>-compatible <citerefentry><refentrytitle>sh</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> as the default user "
+"shell. <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> is very similar to <application>Bash</application> "
+"but with a much smaller feature-set. Generally shell scripts written for "
+"<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> will run in <application>Bash</application>, but the reverse "
+"is not always true."
+msgstr ""
+"Os usuários do <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> são "
+"geralmente surpreendidos quando descobrem que o <application>Bash</"
+"application> não é o shell padrão do FreeBSD. De fato, o <application>Bash</"
+"application> não é incluído na instalação padrão. Ao invés disto, o FreeBSD "
+"usa o <citerefentry><refentrytitle>tcsh</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> como shell padrão para o usuário root, e o "
+"<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>, um shell compatível com o <application>Bourne shell</"
+"application>, como shell padrão para os demais usuários. O "
+"<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> é muito similar ao <application>Bash</application> mas com um "
+"conjunto de funcionalidades muito menor. Geralmente os scripts shell "
+"escritos para o <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> irão ser executados no <application>Bash</"
+"application>, mas o contrário não."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:77
+msgid ""
+"However, <application>Bash</application> and other shells are available for "
+"installation using the FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
+"en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports.html\">Packages and Ports Collection</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Entretanto, o <application>Bash</application> e outros shells estão "
+"disponíveis para a instalação usando a <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/"
+"doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports.html\">Coleção de Pacotes e a "
+"Árvore de Ports</link>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:81
+msgid ""
+"After installing another shell, use <citerefentry><refentrytitle>chsh</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to change a user's "
+"default shell. It is recommended that the <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> user's default shell remain unchanged since shells "
+"which are not included in the base distribution are installed to <filename>/"
+"usr/local/bin</filename>. In the event of a problem, the file system where "
+"<filename>/usr/local/bin</filename> is located may not be mounted. In this "
+"case, <systemitem class=\"username\">root</systemitem> would not have access "
+"to its default shell, preventing <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> from logging in and fixing the problem."
+msgstr ""
+"Depois de instalar um novo shell, use o comando "
+"<citerefentry><refentrytitle>chsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> para trocar o shell padrão do usuário. É recomendado que o "
+"shell padrão do usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> se "
+"mantenha inalterado uma vez que os shells que não fazem parte da base do "
+"sistema são instalados em <filename>/usr/local/bin</filename>. No caso de "
+"ocorrer algum problema com o sistema de arquivos onde o diretório <filename>/"
+"usr/local/bin</filename> está localizado e este não puder ser utilizado, o "
+"usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> poderá não ter "
+"acesso ao shell padrão, evitando que o usuário <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> entre no sistema para corrigir o problema."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:93
+msgid "Packages and Ports: Adding Software in FreeBSD"
+msgstr ""
+"Coleção de Pacotes e Árvore de Ports: Instalando novos programas no FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:95
+msgid ""
+"FreeBSD provides two methods for installing applications: binary packages "
+"and compiled ports. Each method has its own benefits:"
+msgstr ""
+"FreeBSD provê dois métodos para a instalação de novos aplicativos: pacotes "
+"binários e através da compilação do código fonte (Árvore de ports). Cada "
+"método tem seu benefício:"
+
+#. (itstool) path: itemizedlist/title
+#: article.translate.xml:100
+msgid "Binary Packages"
+msgstr "Pacotes Binários"
+
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: article.translate.xml:103
+msgid "Faster installation as compared to compiling large applications."
+msgstr ""
+"Instalação rápida quando comparada com a compilação de grandes aplicativos ."
+
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: article.translate.xml:108
+msgid "Does not require an understanding of how to compile software."
+msgstr "Não há a necessidade de compreender como compilar um software."
+
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: article.translate.xml:113
+msgid "No need to install a compiler."
+msgstr "Não é necessário a instalação de um compilador."
+
+#. (itstool) path: itemizedlist/title
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:118 article.translate.xml:158
+msgid "Ports"
+msgstr "Árvore de Ports"
+
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: article.translate.xml:121
+msgid "Ability to customize installation options."
+msgstr "Possibilidade de customizar as opções de instalação"
+
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: article.translate.xml:125
+msgid "Custom patches can be applied."
+msgstr "Possibilidade de se aplicar patchs customizados"
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: article.translate.xml:134
+msgid "package"
+msgstr "Pacotes"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:129
+msgid ""
+"If an application installation does not require any customization, "
+"installing the package is sufficient. Compile the port instead whenever an "
+"application requires customization of the default options. If needed, a "
+"custom package can be compiled from ports using <command>make</command> <_:"
+"buildtarget-1/>."
+msgstr ""
+"Se a instalação da aplicação não necessitar de opções customizadas, a "
+"instalação via pacotes é suficiente. Compile o port sempre que o aplicativo "
+"exigir a personalização das opções padrão. Se você necessita de pacotes "
+"customizados, você poderá obtê-los através da compilação a partir do ports "
+"utilizando o comando <command>make</command> <_:buildtarget-1/>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:136
+msgid ""
+"A complete list of all available ports and packages can be found <link xlink:"
+"href=\"https://www.freebsd.org/ports/master-index.html\">here</link>."
+msgstr ""
+"A lista completa da árvore de ports e dos pacotes pode ser encontrada <link "
+"xlink:href=\"https://www.freebsd.org/ports/master-index.html\">aqui</link>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:140
+msgid "Packages"
+msgstr "Pacotes"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:142
+msgid ""
+"Packages are pre-compiled applications, the FreeBSD equivalents of "
+"<filename>.deb</filename> files on Debian/Ubuntu based systems and "
+"<filename>.rpm</filename> files on Red Hat/Fedora based systems. Packages "
+"are installed using <command>pkg</command>. For example, the following "
+"command installs <application>Apache 2.4</application>:"
+msgstr ""
+"Pacotes são aplicações pré-compiladas, os equivalentes no FreeBSD aos "
+"arquivos <filename>.deb</filename> nos sistemas baseados no Debian/Ubuntu e "
+"aos arquivos <filename>.rpm</filename> nos sistemas baseados no Fedora/Red "
+"Hat. Pacotes são instalados através do comando <command>pkg</command>. Por "
+"exemplo, o comando a seguir instala o <application>Apache 2.4</application>:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:150
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install <replaceable>apache24</replaceable></userinput>"
+msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install <replaceable>apache24</replaceable></userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:152
+msgid ""
+"For more information on packages refer to section 5.4 of the FreeBSD "
+"Handbook: <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
+"handbook/pkgng-intro.html\">Using pkgng for Binary Package Management</link>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre pacotes, veja a seção 5.4 do Handbook do "
+"FreeBSD: <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
+"handbook/pkgng-intro.html\">Usando pkgng para gerenciar pacotes binários</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:160
+msgid ""
+"The FreeBSD Ports Collection is a framework of <filename>Makefiles</"
+"filename> and patches specifically customized for installing applications "
+"from source on FreeBSD. When installing a port, the system will fetch the "
+"source code, apply any required patches, compile the code, and install the "
+"application and any required dependencies."
+msgstr ""
+"A árvore de ports do FreeBSD é um framework de <filename>Makefiles</"
+"filename> e patches customizados especificamente para a instalação através "
+"do código fonte no FreeBSD. Quando um port é instalado, o sistema irá buscar "
+"o código fonte, aplicar qualquer patch que seja necessário, compilar o "
+"código, instalar a aplicação e qualquer outra dependência da qual ela "
+"necessite."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:167
+msgid ""
+"The Ports Collection, sometimes referred to as the ports tree, can be "
+"installed to <filename>/usr/ports</filename> using "
+"<citerefentry><refentrytitle>portsnap</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>. Detailed instructions for installing the Ports "
+"Collection can be found in <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
+"ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html\">section 5.5</link> of the "
+"FreeBSD Handbook."
+msgstr ""
+"A Coleção de Ports, algumas vezes referenciada como a árvore de ports, pode "
+"ser instalada em <filename>/usr/ports</filename> usando o comando "
+"<citerefentry><refentrytitle>portsnap</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>. Instruções detalhadas para instalação da Coleção "
+"de Ports podem ser encontradas na <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
+"en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-using.html\">seção 5.5</link> do "
+"Handbook do FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:173
+msgid ""
+"To compile a port, change to the port's directory and start the build "
+"process. The following example installs <application>Apache 2.4</"
+"application> from the Ports Collection:"
+msgstr ""
+"Para compilar um port, mude para o diretório do port e inicie o processo de "
+"compilação. O exemplo abaixo instala o <application>Apache 2.4</"
+"application> através da Coleção de Ports:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:178
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/www/apache24</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
+msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/www/apache24</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:181
+msgid ""
+"A benefit of using ports to install software is the ability to customize the "
+"installation options. This example specifies that the <application>mod_ldap</"
+"application> module should also be installed:"
+msgstr ""
+"Um dos benefícios de usar a árvore de ports para realizar a instalação de um "
+"software é a possibilidade de customizar as opções de instalação. O exemplo "
+"a seguir, especifica que o módulo <application>mod_ldap</application> também "
+"deve ser instalado:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:186
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/www/apache24</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>make WITH_LDAP=\"YES\" install clean</userinput>"
+msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/www/apache24</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>make WITH_LDAP=\"YES\" install clean</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:189
+msgid ""
+"Refer to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/"
+"handbook/ports-using.html\">Using the Ports Collection</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Veja <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
+"ports-using.html\">Usando a Coleção de Ports</link> para mais informações."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:195
+msgid "System Startup"
+msgstr "Inicialização do Sistema"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:197
+msgid ""
+"Many <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> distributions use the "
+"SysV init system, whereas FreeBSD uses the traditional BSD-style "
+"<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry>. Under the BSD-style <citerefentry><refentrytitle>init</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, there are no run-"
+"levels and <filename>/etc/inittab</filename> does not exist. Instead, "
+"startup is controlled by <citerefentry><refentrytitle>rc</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> scripts. At system "
+"boot, <filename>/etc/rc</filename> reads <filename>/etc/rc.conf</filename> "
+"and <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> to determine which services "
+"are to be started. The specified services are then started by running the "
+"corresponding service initialization scripts located in <filename>/etc/rc.d/"
+"</filename> and <filename>/usr/local/etc/rc.d/</filename>. These scripts are "
+"similar to the scripts located in <filename>/etc/init.d/</filename> on "
+"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark> systems."
+msgstr ""
+"Muitas distribuições <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> usam "
+"o sistema init do SysV, enquanto o FreeBSD usa o tradicional "
+"<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry> estilo BSD. Por utilizar este sistema "
+"<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry>, não existe níveis diferenciados de execução e o arquivo "
+"<filename>/etc/inittab</filename> não existe. Ao invés disto, a "
+"inicialização é controlada por meio de scripts "
+"<citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry>. Na inicialização do sistema, o <filename>/etc/rc</filename> "
+"lê o arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename> e o arquivo <filename>/etc/"
+"defaults/rc.conf</filename> para determinar quais são os serviços que devem "
+"ser inicializados. Os serviços especificados são inicializados pela execução "
+"de scripts de inicialização localizados em <filename>/etc/rc.d/</filename> e "
+"<filename>/usr/local/etc/rc.d/</filename>. Esses scripts são similares aos "
+"contidos no diretório <filename>/etc/init.d/</filename> dos sistemas "
+"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:213
+msgid ""
+"The scripts found in <filename>/etc/rc.d/</filename> are for applications "
+"that are part of the <quote>base</quote> system, such as "
+"<citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sshd</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, and "
+"<citerefentry><refentrytitle>syslog</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
+"citerefentry>. The scripts in <filename>/usr/local/etc/rc.d/</filename> are "
+"for user-installed applications such as <application>Apache</application> "
+"and <application>Squid</application>."
+msgstr ""
+"Os scripts encontrados no diretório <filename>/etc/rc.d/</filename> fazem "
+"parte das aplicações da <quote>base</quote> do sistema, tais como "
+"<citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sshd</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, e "
+"<citerefentry><refentrytitle>syslog</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></"
+"citerefentry>. Os scripts encontrados no diterório <filename>/usr/local/etc/"
+"rc.d/</filename> correspondem aos aplicativos instalados pelo usuário, como "
+"por exemplo: <application>Apache</application> e <application>Squid</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:221
+msgid ""
+"Since FreeBSD is developed as a complete operating system, user-installed "
+"applications are not considered to be part of the <quote>base</quote> "
+"system. User-installed applications are generally installed using <link "
+"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-"
+"using.html\">Packages or Ports</link>. In order to keep them separate from "
+"the base system, user-installed applications are installed under <filename>/"
+"usr/local/</filename>. Therefore, user-installed binaries reside in "
+"<filename>/usr/local/bin/</filename>, configuration files are in <filename>/"
+"usr/local/etc/</filename>, and so on."
+msgstr ""
+"Uma vez que o FreeBSD é desenvolvido como um sistema completo, aplicações "
+"instaladas pelos usuários não são consideradas parte do sistema <quote>base</"
+"quote>. As aplicações dos usuários são geralmente instaladas por meio <link "
+"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/ports-"
+"using.html\">dos Pacotes Binários ou da Coleção de Ports</link>. Para mantê-"
+"los separados da base do sistema, eles são instalados sob o diretório "
+"<filename>/usr/local/</filename>. Portanto, os aplicativos binários "
+"instalados pelos usuários localizam-se em <filename>/usr/local/bin/</"
+"filename>, e os arquivos de configuração em <filename>/usr/local/etc/</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:232
+msgid ""
+"Services are enabled by adding an entry for the service in <filename>/etc/rc."
+"conf</filename> . The system defaults are found in <filename>/etc/defaults/"
+"rc.conf</filename> and these default settings are overridden by settings in "
+"<filename>/etc/rc.conf</filename>. Refer to <citerefentry><refentrytitle>rc."
+"conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for more "
+"information about the available entries. When installing additional "
+"applications, review the application's install message to determine how to "
+"enable any associated services."
+msgstr ""
+"Os serviços são habilitados pela adição de uma entrada no arquivo <filename>/"
+"etc/rc.conf</filename> . As configurações padrões são encontradas no arquivo "
+"<filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> e essas configurações padrões são "
+"sobre postas pelas configurações realizadas no arquivo <filename>/etc/rc."
+"conf</filename>. Veja o manual do <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para maiores "
+"informações sobre as entradas disponíveis. Quando você instalar aplicações "
+"adicionais, leia as mensagens de instalação da aplicação para determinar "
+"como habilitar os serviços associados a essa aplicação."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:242
+msgid ""
+"The following entries in <filename>/etc/rc.conf</filename> enable "
+"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry>, enable <application>Apache 2.4</application>, and specify "
+"that <application>Apache</application> should be started with <acronym>SSL</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"As seguintes entradas no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename> habilitam "
+"o <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry>, o <application>Apache 2.4</application>, e especifica que o "
+"<application>Apache</application> deve ser inicializado com <acronym>SSL</"
+"acronym> ativado."
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: article.translate.xml:248
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# enable SSHD\n"
+"sshd_enable=\"YES\"\n"
+"# enable Apache with SSL\n"
+"apache24_enable=\"YES\"\n"
+"apache24_flags=\"-DSSL\""
+msgstr ""
+"# enable SSHD\n"
+"sshd_enable=\"YES\"\n"
+"# enable Apache with SSL\n"
+"apache24_enable=\"YES\"\n"
+"apache24_flags=\"-DSSL\""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:254
+msgid ""
+"Once a service has been enabled in <filename>/etc/rc.conf</filename>, it can "
+"be started without rebooting the system:"
+msgstr ""
+"Uma vez que o serviço tenha sido habilitado no arquivo <filename>/etc/rc."
+"conf</filename>, ele pode ser inicializado sem a necessidade de uma "
+"reinicialização do sistema."
+
+#. (itstool) path: sect1/screen
+#: article.translate.xml:258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>service <replaceable>sshd</replaceable> start</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>service <replaceable>apache24</replaceable> start</userinput>"
+msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>service <replaceable>sshd</replaceable> start</userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>service <replaceable>apache24</replaceable> start</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:261
+msgid ""
+"If a service has not been enabled, it can be started from the command line "
+"using <option>onestart</option>:"
+msgstr ""
+"Se o serviço não tiver sido habilitado, ele poderá ser inicializado a partir "
+"da linha de comando usando a opção <option>onestart</option>:"
+
+#. (itstool) path: sect1/screen
+#: article.translate.xml:264
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>service <replaceable>sshd</replaceable> onestart</userinput>"
+msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>service <replaceable>sshd</replaceable> onestart</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:268
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Configuração de Rede"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:270
+msgid ""
+"Instead of a generic <emphasis>ethX</emphasis> identifier that <trademark "
+"class=\"registered\">Linux</trademark> uses to identify a network interface, "
+"FreeBSD uses the driver name followed by a number. The following output from "
+"<citerefentry><refentrytitle>ifconfig</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> shows two <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> Pro 1000 network interfaces (<filename>em0</filename> and "
+"<filename>em1</filename>):"
+msgstr ""
+"Diferente da identificação genérica <emphasis>ethX</emphasis> usada pelo "
+"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark> para identificar a "
+"interface de rede, o FreeBSD usa o nome do driver seguido por um número. A "
+"seguinte saída do comando <citerefentry><refentrytitle>ifconfig</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> mostra duas interfaces "
+"de rede <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> Pro 1000 "
+"(<filename>em0</filename> e <filename>em1</filename>):"
+
+#. (itstool) path: sect1/screen
+#: article.translate.xml:277
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>ifconfig</userinput>\n"
+"em0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500\n"
+" options=b&lt;RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU&gt;\n"
+" inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255\n"
+" ether 00:50:56:a7:70:b2\n"
+" media: Ethernet autoselect (1000baseTX &lt;full-duplex&gt;)\n"
+" status: active\n"
+"em1: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500\n"
+" options=b&lt;RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU&gt;\n"
+" inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255\n"
+" ether 00:50:56:a7:03:2b\n"
+" media: Ethernet autoselect (1000baseTX &lt;full-duplex&gt;)\n"
+" status: active"
+msgstr ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>ifconfig</userinput>\n"
+"em0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500\n"
+" options=b&lt;RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU&gt;\n"
+" inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255\n"
+" ether 00:50:56:a7:70:b2\n"
+" media: Ethernet autoselect (1000baseTX &lt;full-duplex&gt;)\n"
+" status: active\n"
+"em1: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500\n"
+" options=b&lt;RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU&gt;\n"
+" inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255\n"
+" ether 00:50:56:a7:03:2b\n"
+" media: Ethernet autoselect (1000baseTX &lt;full-duplex&gt;)\n"
+" status: active"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:291
+msgid ""
+"An <acronym>IP</acronym> address can be assigned to an interface using "
+"<citerefentry><refentrytitle>ifconfig</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>. To remain persistent across reboots, the "
+"<acronym>IP</acronym> configuration must be included in <filename>/etc/rc."
+"conf</filename>. The following <filename>/etc/rc.conf</filename> entries "
+"specify the hostname, <acronym>IP</acronym> address, and default gateway:"
+msgstr ""
+"Um endereço <acronym>IP</acronym> pode ser designado à uma interface "
+"utilizando o comando <citerefentry><refentrytitle>ifconfig</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. Para torna-lo "
+"definitivo e persistente entre as reinicializações, o endereço <acronym>IP</"
+"acronym> deve ser incluído no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename>. A "
+"seguinte entrada no arquivo <filename>/etc/rc.conf</filename> especifica o "
+"nome da máquina, o endereço <acronym>IP</acronym> e o gateway padrão da rede:"
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: article.translate.xml:298
+#, no-wrap
+msgid ""
+"hostname=\"server1.example.com\"\n"
+"ifconfig_em0=\"inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0\"\n"
+"defaultrouter=\"10.10.10.1\""
+msgstr ""
+"hostname=\"server1.example.com\"\n"
+"ifconfig_em0=\"inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0\"\n"
+"defaultrouter=\"10.10.10.1\""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:302
+msgid ""
+"Use the following entries to instead configure an interface for "
+"<acronym>DHCP</acronym>:"
+msgstr ""
+"Use a seguinte entrada para configurar uma interface para obter sua "
+"configuração por meio do <acronym>DHCP</acronym>:"
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: article.translate.xml:305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"hostname=\"server1.example.com\"\n"
+"ifconfig_em0=\"DHCP\""
+msgstr ""
+"hostname=\"server1.example.com\"\n"
+"ifconfig_em0=\"DHCP\""
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:310
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:312
+msgid ""
+"FreeBSD does not use <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
+"<application>IPTABLES</application> for its firewall. Instead, FreeBSD "
+"offers a choice of three kernel level firewalls:"
+msgstr ""
+"O sistema FreeBSD não utiliza o <trademark class=\"registered\">Linux</"
+"trademark> <application>IPTABLES</application> como seu firewall, o FreeBSD "
+"oferece três tipos de firewall a nível de kernel:"
+
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: article.translate.xml:318
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
+"firewalls-pf.html\">PF</link>"
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
+"firewalls-pf.html\">PF</link>"
+
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: article.translate.xml:321
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
+"firewalls-ipf.html\">IPFILTER</link>"
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
+"firewalls-ipf.html\">IPFILTER</link>"
+
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: article.translate.xml:324
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
+"firewalls-ipfw.html\">IPFW</link>"
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/"
+"firewalls-ipfw.html\">IPFW</link>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:328
+msgid ""
+"<application>PF</application> is developed by the OpenBSD project and ported "
+"to FreeBSD. <application>PF</application> was created as a replacement for "
+"<application>IPFILTER</application> and its syntax is similar to that of "
+"<application>IPFILTER</application>. <application>PF</application> can be "
+"paired with <citerefentry><refentrytitle>altq</refentrytitle><manvolnum>4</"
+"manvolnum></citerefentry> to provide <acronym>QoS</acronym> features."
+msgstr ""
+"O <application>PF</application> é desenvolvido pelo projeto OpenBSD e "
+"portado para o FreeBSD. O <application>PF</application> foi criado para "
+"substituir o <application>IPFILTER</application> e sua sintaxe é similar ao "
+"<application>IPFILTER</application>. O <application>PF</application> pode "
+"ser utilizado em conjunto com <citerefentry><refentrytitle>altq</"
+"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> para prover "
+"funcionalidade de <acronym>QoS</acronym>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:336
+msgid ""
+"This sample <application>PF</application> entry allows inbound "
+"<application>SSH</application>:"
+msgstr ""
+"O exemplo abaixo mostra uma regra do <application>PF</application> para "
+"permitir conexões de entrada do <application>SSH</application>:"
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: article.translate.xml:339
+#, no-wrap
+msgid "pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22"
+msgstr "pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:341
+msgid ""
+"<application>IPFILTER</application> is the firewall application developed by "
+"Darren Reed. It is not specific to FreeBSD and has been ported to several "
+"operating systems including NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX, and Solaris."
+msgstr ""
+"O <application>IPFILTER</application> é uma aplicação de firewall "
+"desenvolvida por Darren Reed. Ela não é específica para o FreeBSD e foi "
+"portado para diversos sistemas operacionais, incluindo NetBSD, OpenBSD, "
+"SunOS, HP/UX, e Solaris."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:346
+msgid ""
+"The <application>IPFILTER</application> syntax to allow inbound "
+"<application>SSH</application> is:"
+msgstr ""
+"A sintaxe do <application>IPFILTER</application> para permitir conexões de "
+"entrada do <application>SSH</application> é:"
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: article.translate.xml:349
+#, no-wrap
+msgid "pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22"
+msgstr "pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:351
+msgid ""
+"<application>IPFW</application> is the firewall developed and maintained by "
+"FreeBSD. It can be paired with <citerefentry><refentrytitle>dummynet</"
+"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> to provide traffic "
+"shaping capabilities and simulate different types of network connections."
+msgstr ""
+"O <application>IPFW</application> é o firewall desenvolvido e mantido pelo "
+"FreeBSD. Ele pode ser utilizado em conjunto com o "
+"<citerefentry><refentrytitle>dummynet</refentrytitle><manvolnum>4</"
+"manvolnum></citerefentry> para prover a funcionalidade de traffic shaping e "
+"simular diferentes tipos de conexões de rede."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:356
+msgid ""
+"The <application>IPFW</application> syntax to allow inbound "
+"<application>SSH</application> would be:"
+msgstr ""
+"A sintaxe do <application>IPFW</application> para permitir conexões de "
+"entrada do <application>SSH</application> é:"
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: article.translate.xml:359
+#, no-wrap
+msgid "ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if"
+msgstr "ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:363
+msgid "Updating FreeBSD"
+msgstr "Atualizando o FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:365
+msgid ""
+"There are two methods for updating a FreeBSD system: from source or binary "
+"updates."
+msgstr ""
+"Existem dois métodos para realizar a atualização em um sistema FreeBSD: a "
+"partir do código fonte ou atualização binária."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:368
+msgid ""
+"Updating from source is the most involved update method, but offers the "
+"greatest amount of flexibility. The process involves synchronizing a local "
+"copy of the FreeBSD source code with the FreeBSD <application>Subversion</"
+"application> servers. Once the local source code is up-to-date, a new "
+"version of the kernel and userland can be compiled."
+msgstr ""
+"Atualizar através do código fonte é a forma mais trabalhosa, mas ela oferece "
+"uma grande flexibilidade. O processo envolve a sincronização da cópia local "
+"do código fonte do FreeBSD com os servidores de <application>Subversion</"
+"application> do FreeBSD. Uma vez que o código fonte local esteja atualizado, "
+"uma nova versão do kernel e da userland poderão ser compiladas."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:375
+msgid ""
+"Binary updates are similar to using <command>yum</command> or <command>apt-"
+"get</command> to update a <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> "
+"system. In FreeBSD, <citerefentry><refentrytitle>freebsd-update</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> can be used fetch new "
+"binary updates and install them. These updates can be scheduled using "
+"<citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry>."
+msgstr ""
+"Atualização binária é similar ao uso do comando <command>yum</command> ou "
+"<command>apt-get</command> para atualizar um sistema <trademark class="
+"\"registered\">Linux</trademark>. No FreeBSD, o comando "
+"<citerefentry><refentrytitle>freebsd-update</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> pode ser utilizado para buscar uma nova "
+"atualização binária e a instalá-la. Estas atualizações podem ser agendada "
+"usando o <citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: article.translate.xml:382
+msgid ""
+"When using <citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> to schedule updates, use <command>freebsd-update "
+"cron</command> in the <citerefentry><refentrytitle>crontab</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to reduce the "
+"possibility of a large number of machines all pulling updates at the same "
+"time:"
+msgstr ""
+"Quando utilizar o <citerefentry><refentrytitle>cron</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para agendar as "
+"atualizações, use o comando <command>freebsd-update cron</command> no "
+"arquivo <citerefentry><refentrytitle>crontab</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> para reduzir a possibilidade de que um grande "
+"número de máquinas busquem a atualização ao mesmo tempo:"
+
+#. (itstool) path: note/programlisting
+#: article.translate.xml:387
+#, no-wrap
+msgid "0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron"
+msgstr "0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:390
+msgid ""
+"For more information on source and binary updates, refer to <link xlink:href="
+"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading."
+"html\">the chapter on updating</link> in the FreeBSD Handbook."
+msgstr ""
+"Para maiores informações sobre a atualização por meio do código fonte ou dos "
+"updates binários, acesse o <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US."
+"ISO8859-1/books/handbook/updating-upgrading.html\">capítulo sobre "
+"atualização</link> do Handbook do FreeBSD ."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:396
+msgid "procfs: Gone But Not Forgotten"
+msgstr "procfs: É passado, mas foi não esquecido"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:398
+msgid ""
+"In some <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> distributions, one "
+"could look at <filename>/proc/sys/net/ipv4/ip_forward</filename> to "
+"determine if <acronym>IP</acronym> forwarding is enabled. In FreeBSD, "
+"<citerefentry><refentrytitle>sysctl</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
+"citerefentry> is instead used to view this and other system settings."
+msgstr ""
+"Em algumas distribuições do <trademark class=\"registered\">Linux</"
+"trademark>, você pode consultar o <filename>/proc/sys/net/ipv4/ip_forward</"
+"filename> para verificar se o encaminhamento de <acronym>IP</acronym> está "
+"ou não abilitado. No FreeBSD, o comando <citerefentry><refentrytitle>sysctl</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> é utilizado para ver o "
+"status desta e também de outras variáveis do sistema."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:404
+msgid ""
+"For example, use the following to determine if <acronym>IP</acronym> "
+"forwarding is enabled on a FreeBSD system:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, use o seguinte comando para determinar se o encaminhamento de "
+"<acronym>IP</acronym> está ou não habilitado."
+
+#. (itstool) path: sect1/screen
+#: article.translate.xml:408
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>sysctl net.inet.ip.forwarding</userinput>\n"
+"net.inet.ip.forwarding: 0"
+msgstr ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>sysctl net.inet.ip.forwarding</userinput>\n"
+"net.inet.ip.forwarding: 0"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:411
+msgid "Use <option>-a</option> to list all the system settings:"
+msgstr ""
+"Use a opção <option>-a</option> para ver todas as variáveis do sistema:"
+
+#. (itstool) path: sect1/screen
+#: article.translate.xml:414
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>sysctl -a | more</userinput>"
+msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>sysctl -a | more</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:416
+msgid ""
+"If an application requires procfs, add the following entry to <filename>/etc/"
+"fstab</filename>:"
+msgstr ""
+"Se alguma aplicação necessitar do procfs, adicione a seguinte entrada no "
+"arquivo <filename>/etc/fstab</filename>:"
+
+#. (itstool) path: sect1/screen
+#: article.translate.xml:419
+#, no-wrap
+msgid "proc /proc procfs rw,noauto 0 0"
+msgstr "proc /proc procfs rw,noauto 0 0"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:421
+msgid ""
+"Including <option>noauto</option> will prevent <filename>/proc</filename> "
+"from being automatically mounted at boot."
+msgstr ""
+"Incluindo a opção <option>noauto</option> irá previnir que o <filename>/"
+"proc</filename> seja montado automaticamente durante a inicialização do "
+"sistema."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:425
+msgid "To mount the file system without rebooting:"
+msgstr "Para montar o sistema de arquivos sem reinicializar:"
+
+#. (itstool) path: sect1/screen
+#: article.translate.xml:427
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /proc</userinput>"
+msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>mount /proc</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:431
+msgid "Common Commands"
+msgstr "Comandos Comuns"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:433
+msgid "Some common command equivalents are as follows:"
+msgstr "Alguns comandos comuns e equivalentes são os seguintes:"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:439
+msgid ""
+"<trademark class=\"registered\">Linux</trademark> command (Red Hat/Debian)"
+msgstr ""
+"Comandos do <trademark class=\"registered\">Linux</trademark> (Red Hat/"
+"Debian)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:440
+msgid "FreeBSD equivalent"
+msgstr "Equivalente no FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:441
+msgid "Purpose"
+msgstr "Propósito"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:447
+msgid ""
+"<command>yum install <replaceable>package</replaceable></command> / "
+"<command>apt-get install <replaceable>package</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>yum install <replaceable>package</replaceable></command> / "
+"<command>apt-get install <replaceable>package</replaceable></command>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:451
+msgid "<command>pkg install <replaceable>package</replaceable></command>"
+msgstr "<command>pkg install <replaceable>package</replaceable></command>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:453
+msgid "Install package from remote repository"
+msgstr "Instalação de um pacote binário de um repositório remoto"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:457
+msgid ""
+"<command>rpm -ivh <replaceable>package</replaceable></command> / "
+"<command>dpkg -i <replaceable>package</replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>rpm -ivh <replaceable>package</replaceable></command> / "
+"<command>dpkg -i <replaceable>package</replaceable></command>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:461
+msgid "<command>pkg add <replaceable>package</replaceable></command>"
+msgstr "<command>pkg add <replaceable>package</replaceable></command>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:463
+msgid "Install local package"
+msgstr "Instalação de um pacote local."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:467
+msgid "<command>rpm -qa</command> / <command>dpkg -l</command>"
+msgstr "<command>rpm -qa</command> / <command>dpkg -l</command>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:469
+msgid "<command>pkg info</command>"
+msgstr "<command>pkg info</command>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:470
+msgid "List installed packages"
+msgstr ""
+"Listar os pacotes instalados (Pacotes binários e através da árvore de ports)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:474
+msgid "<command>lspci</command>"
+msgstr "<command>lspci</command>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:475
+msgid "<command>pciconf</command>"
+msgstr "<command>pciconf</command>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:476
+msgid "List <acronym>PCI</acronym> devices"
+msgstr "Lista os dispositivos <acronym>PCI</acronym>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:480
+msgid "<command>lsmod</command>"
+msgstr "<command>lsmod</command>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:481
+msgid "<command>kldstat</command>"
+msgstr "<command>kldstat</command>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:482
+msgid "List loaded kernel modules"
+msgstr "Lista os módulos do kernel que foram carregados"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:486
+msgid "<command>modprobe</command>"
+msgstr "<command>modprobe</command>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:487
+msgid "<command>kldload</command> / <command>kldunload</command>"
+msgstr "<command>kldload</command> / <command>kldunload</command>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:489
+msgid "Load/Unload kernel modules"
+msgstr "Carrega/Descarrega módulos do kernel."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:493
+msgid "<command>strace</command>"
+msgstr "<command>strace</command>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:494
+msgid "<command>truss</command>"
+msgstr "<command>truss</command>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:495
+msgid "Trace system calls"
+msgstr "Rastreia chamadas do sistema"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:503
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Conclusão"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:505
+msgid ""
+"This document has provided an overview of FreeBSD. Refer to the <link xlink:"
+"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html"
+"\">FreeBSD Handbook</link> for more in-depth coverage of these topics as "
+"well as the many topics not covered by this document."
+msgstr ""
+"EEste documento forneceu uma visão geral do FreeBSD. Veja o <link xlink:href="
+"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html\">Handbook "
+"do FreeBSD</link> para uma cobertura mais profunda desses tópicos, assim "
+"como outros não cobertos por este documento."

File Metadata

Mime Type
text/plain
Expires
Wed, Apr 22, 11:16 AM (14 h, 48 m)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
31973127
Default Alt Text
D16992.id47582.diff (51 KB)

Event Timeline