Page MenuHomeFreeBSD

D16970.id47518.diff
No OneTemporary

D16970.id47518.diff

Index: pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/Makefile
===================================================================
--- /dev/null
+++ pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/Makefile
@@ -0,0 +1,24 @@
+#
+# The FreeBSD Documentation Project
+# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+#
+# $FreeBSD$
+#
+# Article: Fonts
+
+MAINTAINER=ebrandi@FreeBSD.org
+
+DOC?= article
+
+FORMATS?= html html-split
+WITH_ARTICLE_TOC?= YES
+
+INSTALL_COMPRESSED?= gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+SRCS= article.xml
+
+URL_RELPREFIX?= ../../../..
+DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
+
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
Index: pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml
===================================================================
--- /dev/null
+++ pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml
@@ -0,0 +1,684 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd">
+<!-- $FreeBSD$ -->
+<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
+<!-- Recently, I wanted to figure out how to use some additional fonts that
+ I had accumulated. I finally figured out *how to do it* from the various
+ manual pages and documentation. Since it might be of use to other users,
+ and I didn't see any reference to this topic in the FAQ or handbook, I
+ thought I'd try my hand at a simple cookbook tutorial addressing the
+ use of fonts. I have included my unanswered questions at the end of
+ the document.
+
+ Anyway, here's what I put together. This is my present understanding of
+ fonts and how to use them with FreeBSD. I am sure that there are errors or
+ misunderstandings, but it contains enough valid information to allow the
+ use of additional fonts with Ghostscript, X11 and Groff. This is my first
+ attempt to write anything along the lines of a tutorial/FAQ, so I am sure
+ it is pretty raw. There are probably better ways to do some of this stuff,
+ and I would welcome being corrected.
+ -->
+<!-- The section "Setting a virtual console to 80x60 line mode" was
+ updated to reflect changes in FreeBSD system configuration
+ files by Mark Ovens <mark@ukug.uk.FreeBSD.org> 27/5/00
+ -->
+<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="5.0" xml:lang="pt_BR">
+ <info><title>Fontes e FreeBSD</title><subtitle>Um Tutorial</subtitle>
+
+
+
+
+ <authorgroup>
+ <author><personname><firstname>Dave</firstname><surname>Bodenstab</surname></personname><affiliation> <address>
+ <email>imdave@synet.net</email>
+ </address> </affiliation></author>
+ </authorgroup>
+
+ <pubdate>Quarta-Feira, 7 de Agosto, 1996</pubdate>
+
+ <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo>
+
+ <legalnotice xml:id="trademarks" role="trademarks">
+ <para>FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.</para>
+ <para>Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States and/or other countries.</para>
+ <para>Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.</para>
+ <para>Linux is a registered trademark of Linus Torvalds.</para>
+ <para>Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.</para>
+ <para>Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other countries.</para>
+ <para>Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol.</para>
+ </legalnotice>
+
+ <abstract>
+ <para>Este documento contém a descrição de vários arquivos de fontes que podem ser usados no FreeBSD e no driver do console do sistema, <application>X11</application>, <application>Ghostscript</application> e <application>Groff</application>. Manuais passo-a-passo são fornecidos para alterar a exibição do console do sistema para o modo 80x60, e para usar fontes tipo 1 com os aplicativos acima.</para>
+ </abstract>
+ </info>
+
+ <sect1 xml:id="intro">
+ <title>Introdução</title>
+
+ <para>Existem muitas origens de fontes disponíveis, e alguém pode questionar como elas podem ser utilizadas no FreeBSD. A resposta pode ser encontrada numa busca cuidadosa na documentação do componente onde você gostaria de utilizar a mesma. Isto pode consumir um bom tempo, portanto esse tutorial é uma tentativa de fornecer um atalho para outros que possam estar interessados.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 xml:id="terminology">
+ <title>Terminologia Básica</title>
+
+ <para>Existem muitos formatos diferentes de fontes e sufixos de arquivos de fontes associados. Alguns deles serão abordados aqui:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><filename>.pfa</filename>, <filename>.pfb</filename></term>
+
+ <listitem>
+ <para><trademark class="registered">PostScript</trademark> fonte tipo 1. O <filename>.pfa</filename> é o formato <emphasis>A</emphasis>scii e o <filename>.pfb</filename> é o formato <emphasis>B</emphasis>inário .</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><filename>.afm</filename></term>
+
+ <listitem>
+ <para>As métricas da fonte associado com a fonte tipo 1.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><filename>.pfm</filename></term>
+
+ <listitem>
+ <para>As métricas da fonte para impressora associadas com a fonte tipo 1.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><filename>.ttf</filename></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Uma fonte <trademark class="registered">TrueType</trademark></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><filename>.fot</filename></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Uma referência indireta para uma fonte TrueType (não é realmente uma fonte)</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><filename>.fon</filename>, <filename>.fnt</filename></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Fontes de tela bitmap</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>O arquivo <filename>.fot</filename> é usado pelo <trademark class="registered">Windows</trademark> como um tipo de link simbólico para o arquivo de fonte <trademark class="registered">TrueType</trademark> (<filename>.ttf</filename>). Os arquivos de fonte <filename>.fon</filename> também são utilizados no Windows. Eu desconheço uma maneira de utilizar essa fonte no FreeBSD.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 xml:id="font-formats">
+ <title>Que formatos de fonte eu posso utilizar?</title>
+
+ <para>Qual formato de arquivo de fonte é útil depende do aplicativo que está sendo usado. O FreeBSD por si só, não usa fontes. Aplicativos e/ou drivers podem fazer uso de arquivos de fontes. Aqui tem uma pequena referência cruzada de aplicação/driver para os sufixos de tipo de fonte:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Driver</term>
+
+ <listitem>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>vt</term>
+ <listitem>
+ <para><filename>.hex</filename></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>syscons</term>
+
+ <listitem>
+ <para><filename>.fnt</filename></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Aplicativo</term>
+
+ <listitem>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><application>Ghostscript</application></term>
+
+ <listitem>
+ <para><filename>.pfa</filename>, <filename>.pfb</filename>, <filename>.ttf</filename></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><application>X11</application></term>
+
+ <listitem>
+ <para><filename>.pfa</filename>, <filename>.pfb</filename></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><application>Groff</application></term>
+
+ <listitem>
+ <para><filename>.pfa</filename>, <filename>.afm</filename></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><application>Povray</application></term>
+
+ <listitem>
+ <para><filename>.ttf</filename></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>O sufixo <filename>.fnt</filename> é frequentemente utilizado. Suspeito que, sempre que alguém quisesse criar um arquivo de fonte especializado para seu aplicativo, na maioria das vezes eles escolhiam esse sufixo. Então, é provável que os arquivos com esse sufixo não tenham o mesmo formato; Especificamente, os arquivos <filename>.fnt</filename> usados pelo console do sistema do FreeBSD pode não ser do mesmo formato que o arquivo <filename>.fnt</filename> encontrado no ambiente <trademark class="registered">MS-DOS</trademark>/<trademark class="registered">Windows</trademark>. Não fiz nenhuma tentativa de utilizar outro arquivo <filename>.fnt</filename> senão aquele fornecido com o FreeBSD.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 xml:id="virtual-console">
+ <title>Definindo um console virtual para o modo 80x60 linhas</title>
+
+ <para>Primeiro, uma fonte 8x8 deve ser carregada. Para fazer isso, <filename>/etc/rc.conf</filename> deve conter a linha (altere o nome da fonte para uma apropriada para a sua região):</para>
+
+ <informalexample>
+ <programlisting>font8x8="iso-8x8" # font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO).</programlisting>
+ </informalexample>
+
+ <para>O comando para alterar o modo é <citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen><prompt>%</prompt> <userinput>vidcontrol VGA_80x60</userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Vários programas orientados à tela, como o <citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, devem ser capazes de determinar a dimensão corrente da tela. Como isto é conseguido através de uma chamada do <command>ioctl</command> para o driver do console (tal como o <citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>) ele irá determinar corretamente as dimensões da nova tela.</para>
+
+ <para>Para fazer isso de uma maneira mais integrada, é possível incluir esses comandos nos scripts de inicialização de modo que ocorra quando o sistema for iniciado. Para fazer isso basta adicionar essa linha no <filename>/etc/rc.conf</filename></para>
+
+ <informalexample>
+ <programlisting>allscreens_flags="VGA_80x60" # Set this vidcontrol mode for all virtual screens
+ </programlisting>
+ </informalexample>
+
+ <para>Referências: <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 xml:id="type1-fonts-x11">
+ <title>Usando fonte tipo 1 com <application>X11</application></title>
+
+ <para>O <application>X11</application> pode tanto usar o formato <filename>.pfa</filename> quanto o formato <filename>.pfb</filename> de fonte. As fontes do <application>X11</application> estão localizadas em vários subdiretórios abaixo do <filename>/usr/X11R6/lib/X11/fonts</filename>. Cada arquivo de fonte é uma referência cruzada do seu nome <application>X11</application> com o conteúdo dos arquivos <filename>fonts.dir</filename> em cada diretório.</para>
+
+ <para>Já existe um diretório chamado <filename>Type1</filename>. A forma mais direta de adicionar uma nova fonte é colocá-la nesse diretório. Uma forma melhor seria colocar todas as novas fontes num diretório separado e usar um link simbólico para as fontes adicionais. Isso permite identificar as fontes sem confundir com aquelas que são originalmente fornecidas. Por exemplo:</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen><lineannotation>Cria um diretório para armazenar os arquivos de fonte</lineannotation>
+<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir -p /usr/local/share/fonts/type1</userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/fonts/type1</userinput>
+
+<lineannotation>Coloque os arquivos .pfa, .pfb and .afm aqui</lineannotation>
+<lineannotation>Pode-se querer manter os arquivos readme, e outras documentações</lineannotation>
+<lineannotation>para as fontes aqui</lineannotation>
+<prompt>%</prompt> <userinput>cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .</userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput>cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .</userinput>
+
+<lineannotation>Mantenha um índice para a referência cruzada das fontes</lineannotation>
+<prompt>%</prompt> <userinput>echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat &gt;&gt;INDEX</userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Agora, para usar a nova fonte com o <application>X11</application>, deve-se tornar os arquivos de fonte disponíveis e atualizados. Os nomes de fontes do <application>X11</application> se parecem com:</para>
+
+ <informalexample>
+ <programlisting>-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1
+ | | | | | | | | | | | | \ \
+ | | | | | \ \ \ \ \ \ \ +----+- character set
+ | | | | \ \ \ \ \ \ \ +- average width
+ | | | | \ \ \ \ \ \ +- spacing
+ | | | \ \ \ \ \ \ +- vertical res.
+ | | | \ \ \ \ \ +- horizontal res.
+ | | | \ \ \ \ +- points
+ | | | \ \ \ +- pixels
+ | | | \ \ \
+ foundry family weight slant width additional style</programlisting>
+ </informalexample>
+
+ <para>Um novo nome precisa ser criado para cada nova fonte. Se você possui alguma informação na documentação que acompanha a fonte, então isso pode servir de base para a criação do nome. Se não há informação, então você pode ter alguma idéia usando <citerefentry><refentrytitle>strings</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> no arquivo da fonte. Por exemplo:</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen><prompt>%</prompt> <userinput>strings showboat.pfb | more</userinput>
+%!FontType1-1.0: Showboat 001.001
+%%CreationDate: 1/15/91 5:16:03 PM
+%%VMusage: 1024 45747
+% Generated by Fontographer 3.1
+% Showboat
+ 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.
+FontDirectory/Showboat known{/Showboat findfont dup/UniqueID known{dup
+/UniqueID get 4962377 eq exch/FontType get 1 eq and}{pop false}ifelse
+{save true}{false}ifelse}{false}ifelse
+12 dict begin
+/FontInfo 9 dict dup begin
+ /version (001.001) readonly def
+ /FullName (Showboat) readonly def
+ /FamilyName (Showboat) readonly def
+ /Weight (Medium) readonly def
+ /ItalicAngle 0 def
+ /isFixedPitch false def
+ /UnderlinePosition -106 def
+ /UnderlineThickness 16 def
+ /Notice (Showboat
+ 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.) readonly def
+end readonly def
+/FontName /Showboat def
+--stdin--</screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Usando essas informações, um possível nome poderia ser:</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen>-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1</screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Os componentes do nosso nome são:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Companhia</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Vamos nomear todas as novas fontes como <literal>type1</literal>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Família</term>
+
+ <listitem>
+ <para>O nome da fonte</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Densidade</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Normal, negrito, média, semi-negrito, etc. Pelas informações acima do <citerefentry><refentrytitle>strings</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, essa fonte aparenta ter uma densidade <emphasis>média</emphasis>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Inclinação</term>
+
+ <listitem>
+ <para><emphasis remap="bf">r</emphasis>oman, <emphasis remap="bf">i</emphasis>tálico, <emphasis remap="bf">o</emphasis>blíquo, etc. Como o <emphasis>Ângulo Itálico</emphasis> é zero, o <emphasis>roman</emphasis> será utilizado.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Largura</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Normal, ampla, condensada, estendida, etc. Até que possa ser examinada, supomos que será <emphasis>normal</emphasis>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Estilo Adicional</term>
+
+ <listitem>
+ <para>Frequentemente omitido, mas isso indicará que a fonte possui letras maiúsculas decorativas.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Espaçamento</term>
+
+ <listitem>
+ <para>proporcional ou monoespaçada. A opção <emphasis>Poporcional</emphasis> é usada quando o <emphasis> isFixedPitch </emphasis> é falso.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>Todos esses nomes são arbitrários, mas deve-se tentar ser compatível com as convenções existentes. A fonte é referenciada pelo nome com possíveis curingas pelo programa <application>X11</application>, então o nome escolhido tem que fazer algum sentido. Pode-se começar simplesmente usando <informalexample>
+ <screen>…-normal-r-normal-…-p-…</screen>
+ </informalexample> como o nome, e então usar <citerefentry vendor="xfree86"><refentrytitle>xfontsel</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para examiná-lo e ajustar o nome com base na aparência da fonte.</para>
+
+ <para>Então, para completar nosso exemplo:</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen><lineannotation>Torne a fonte acessível para o X11</lineannotation>
+<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1</userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput>ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .</userinput>
+
+<lineannotation>Edite os arquivos fonts.dir e fonts.scale, adicionando a linha que descreve a fonte e incremente o número de fontes que são encontradas na primeira linha.</lineannotation>
+<prompt>%</prompt> <userinput>ex fonts.dir
+:1p
+25
+:1c
+26
+.
+:$a
+showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1
+.
+:wq</userinput>
+
+<lineannotation>fonts.scale aparenta ser idêntico ao fonts.dir…</lineannotation>
+<prompt>%</prompt> <userinput>cp fonts.dir fonts.scale</userinput>
+
+<lineannotation>Informe ao X11 que arquivos foram alterados</lineannotation>
+<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp rehash</userinput>
+
+<lineannotation>Examine a nova fonte</lineannotation>
+<prompt>%</prompt> <userinput>xfontsel -pattern -type1-*</userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Referências: <citerefentry vendor="xfree86"><refentrytitle>xfontsel</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry vendor="xfree86"><refentrytitle>xset</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citetitle>The X Windows System in a Nutshell</citetitle>, <link xlink:href="http://www.ora.com/">O'Reilly &amp; Associates</link>.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 xml:id="type1-fonts-ghostscript">
+ <title>Usando fontes Type 1 com Ghostscript</title>
+
+ <para>O <application>Ghostscript</application> referencia uma fonte via seu arquivo de <filename>Fontmap</filename>. Este deve ser modificado de uma maneira similar a feita para o arquivo <filename>fonts.dir</filename> do <application>X11</application>. O <application>Ghostscript</application> pode usar tanto o formato <filename>.pfa</filename> quanto o <filename>.pfb</filename>. Usando a fonte do exemplo anterior, segue um passo a passo de como utilizá-la com o <application>Ghostscript</application>:</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen><lineannotation>Coloque a fonte no diretório do Ghostscript</lineannotation>
+<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/ghostscript/fonts</userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput>ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .</userinput>
+
+<lineannotation>Edite o mapeamento de fontes, assim o Ghostscript saberá sobre a fonte</lineannotation>
+<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/ghostscript/4.01</userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput>ex Fontmap
+:$a
+/Showboat (showboat.pfb) ; % From CICA /fonts/atm/showboat
+.
+:wq</userinput>
+
+<lineannotation>Use o Ghostscript para checar a fonte</lineannotation>
+<prompt>%</prompt> <userinput>gs prfont.ps</userinput>
+Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10)
+Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights
+reserved.
+This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.
+Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____.pfb...
+ /1899520 581354 1300084 13826 0 done.
+GS&gt;<userinput>Showboat DoFont</userinput>
+Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb...
+ 1939688 565415 1300084 16901 0 done.
+&gt;&gt;showpage, press &lt;return&gt; to continue&lt;&lt;
+&gt;&gt;showpage, press &lt;return&gt; to continue&lt;&lt;
+&gt;&gt;showpage, press &lt;return&gt; to continue&lt;&lt;
+GS&gt;<userinput>quit</userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Referências: Veja o arquivo <filename>fonts.txt</filename> na distribuição do <application>Ghostscript 4.01</application></para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 xml:id="type1-fonts-groff">
+ <title>Usando fontes Type 1 com Groff</title>
+
+ <para>Agora que a nova fonte pode ser utilizada tanto pelo <application>X11</application> quanto pelo <application>Ghostscript</application>, como podemos utilizar a nova fonte com o <application>groff</application>? Primeiro de tudo, como estamos usando fontes Type 1 <trademark class="registered">PostScript</trademark>, o dispositivo <application>groff</application> que é aplicável é o device <emphasis>ps</emphasis>. Um arquivo de fonte deve ser criado para cada fonte que o <application>groff</application> possa usar. Um nome de fonte <application>groff</application> é apenas um arquivo no <filename>/usr/share/groff_font/devps</filename>. Com o nosso exemplo, o arquivo da fonte poderia ser <filename>/usr/share/groff_font/devps/SHOWBOAT</filename>. O arquivo deve ser criado usando ferramentas providas pelo <application>groff</application>.</para>
+
+ <para>A primeira ferramenta é o <command>afmtodit</command>. Ela normalmente não está instalada, então deve ser baixada de uma fonte de distribuição. Eu percebi que teria que mudar a primeira linha do arquivo, então eu fiz:</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen><prompt>%</prompt> <userinput>cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp</userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput>ex /tmp/afmtodit.pl
+:1c
+#!/usr/bin/perl -P-
+.
+:wq</userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Essa ferramenta irá criar o arquivo de fontes do <application>groff</application> a partir dos arquivos de métrica (<filename>.afm</filename> suffix.) Continuando com nosso exemplo:</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen><lineannotation>Muitos arquivos .afm estão no formato do Mac, com ^M delimitando as linhas
+Nós temos que convertê-los para o estilo <trademark class="registered">UNIX</trademark> que delimita as linhas com ^J</lineannotation>
+<prompt>%</prompt> <userinput>cd /tmp</userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput>cat /usr/local/share/fonts/type1/showboat.afm |
+ tr '\015' '\012' &gt;showboat.afm</userinput>
+
+<lineannotation>Agora crie um arquivo de fonte groff</lineannotation>
+<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/share/groff_font/devps</userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput>/tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT</userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>A fonte agora pode ser referenciada pelo nome SHOWBOAT.</para>
+
+ <para>Se o <application>Ghostscript</application> é utilizado para impressão com driver simulado no sistema, então não precisa fazer mais nada. Entretanto, se as impressoras usam <trademark class="registered">PostScript</trademark> real, então a fonte deve ser baixada pela impressora de maneira que a fonte a ser utilizada (a menos que a impressora tenha a fonte showboat embutida ou acessível a partir de um disco de fontes.) O passo final é criar uma fonte descarregável. A ferramenta <command>pfbtops</command> é usada para criar o formato <filename>.pfa</filename> da fonte, e o arquivo para <filename>download</filename> é modificado para referenciar a nova fonte. O arquivo para <filename>download</filename> deve referenciar o nome interno da fonte. Isso pode ser facilmente determinado de um arquivo de fonte groff conforme demonstrado:</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen><lineannotation>Criando o arquivo de fonte .pfa</lineannotation>
+<prompt>%</prompt> <userinput>pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb &gt;showboat.pfa</userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Claro que, se o arquivo<filename>.pfa</filename> já existe, apenas crie um link simbólico para referenciá-lo.</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen><lineannotation>Obtendo o nome interno da fonte</lineannotation>
+<prompt>%</prompt> <userinput>fgrep internalname SHOWBOAT</userinput>
+internalname Showboat
+
+<lineannotation>Dizendo ao groff que tem que fazer o download da fonte</lineannotation>
+<prompt>%</prompt> <userinput>ex download
+:$a
+Showboat showboat.pfa
+.
+:wq</userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Para testar a fonte:</para>
+
+ <informalexample>
+ <screen><prompt>%</prompt> <userinput>cd /tmp</userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput>cat &gt;example.t &lt;&lt;EOF
+.sp 5
+.ps 16
+This is an example of the Showboat font:
+.br
+.ps 48
+.vs (\n(.s+2)p
+.sp
+.ft SHOWBOAT
+ABCDEFGHI
+.br
+JKLMNOPQR
+.br
+STUVWXYZ
+.sp
+.ps 16
+.vs (\n(.s+2)p
+.fp 5 SHOWBOAT
+.ft R
+To use it for the first letter of a paragraph, it will look like:
+.sp 50p
+\s(48\f5H\s0\fRere is the first sentence of a paragraph that uses the
+showboat font as its first letter.
+Additional vertical space must be used to allow room for the larger
+letter.
+EOF</userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput>groff -Tps example.t &gt;example.ps</userinput>
+
+<lineannotation>Para usar ghostscript/ghostview</lineannotation>
+<prompt>%</prompt> <userinput>ghostview example.ps</userinput>
+
+<lineannotation>Para imprimí-la</lineannotation>
+<prompt>%</prompt> <userinput>lpr -Ppostscript example.ps</userinput></screen>
+ </informalexample>
+
+ <para>Referências: <filename>/usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.man</filename>, <citerefentry><refentrytitle>groff_font</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>groff_char</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pfbtops</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 xml:id="convert-truetype">
+ <title>Convertendo fontes TrueType para um formato groff/PostScript para o groff</title>
+
+ <para>Isso potencialmente requer um pouco de trabalho, simplesmente porque depende de alguns utilitários que não são instalados como parte do sistema base. Eles são:</para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><command>ttf2pf</command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Utilitário de conversão TrueType para PostScript. Ee permite a conversão de uma fonte TrueType em um arquivo de métrica de fonte ascii (<filename>.afm</filename>).</para>
+
+ <para>Atualmente disponível em <uri xlink:href="http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/ttf2pf/"> http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/ttf2pf/</uri>. Nota: Esses arquivos são programas PostScript e devem ser baixados para o disco mantendo pressionada a tecla <keycap> Shift </keycap> ao clicar no link. Caso contrário, seu navegador pode tentar iniciar o <application> ghostview </application> para visualizá-los.</para>
+
+ <para>Os arquivos de interesse são:</para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para><filename>GS_TTF.PS</filename></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><filename>PF2AFM.PS </filename></para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para><filename>ttf2pf.ps</filename></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>O caso engraçado sobre maiúsculas/minúsculas é devido ao fato de serem destinados também para os terminais DOS. O <filename>ttf2pf.ps</filename> faz uso dos outros como maiúsculos, portanto, qualquer renomeação deve ser consistente com isso. (Na verdade, <filename>GS_TTF.PS</filename> e <filename>PFS2AFM.PS</filename> são supostamente parte da distribuição <application>Ghostscript</application>, mas é muito fácil usá-los como utilitários isolados. O FreeBSD parece não incluir o último.) Você também pode querer instalá-los em <filename>/usr/local/share/groff_font/devps</filename> (?).</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><command>afmtodit</command></term>
+
+ <listitem>
+ <para>Cria arquivos de fontes para uso com o <application>groff</application> a partir do arquivo de métricas de fonte ascii. Isso geralmente fica no diretório <filename>/usr/src/contrib/groff/afmtodit</filename> e requer algum trabalho para prosseguir.</para>
+
+ <note>
+ <para>Se você é paranóico sobre o trabalhar no diretório <filename>/usr/src</filename>, simplesmente copie o conteúdo do diretório acima para um local de trabalho.</para>
+ </note>
+
+ <para>Na área de trabalho, você precisará compilar o utilitário. Apenas digite:</para>
+
+ <screen><prompt>#</prompt> <userinput>make -f Makefile.sub afmtodit</userinput></screen>
+
+ <para>Você também pode precisar copiar o <filename>/usr/contrib/groff/devps/generate/textmap</filename> para <filename>/usr/share/groff_font/devps/generate</filename> se ele ainda não existir.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>Depois que todos esses utilitários estiverem no lugar, você está pronto para começar:</para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Crie o arquivo <filename>.afm</filename> digitando:</para>
+
+ <screen><prompt>%</prompt> <userinput>gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps <replaceable>TTF_name</replaceable> <replaceable>PS_font_name</replaceable> <replaceable>AFM_name</replaceable></userinput></screen>
+
+ <para>Onde, <replaceable>TTF_name</replaceable> é o seu arquivo de fonte TrueType, <replaceable>PS_font_name</replaceable> é o nome do arquivo <filename>.pfa</filename>, <replaceable>AFM_name</replaceable> é o nome que você deseja para o arquivo <filename>.afm</filename>. Se você não especificar nomes de arquivos de saída para os arquivos <filename>.pfa</filename> ou <filename>.afm</filename>, os nomes padrão serão gerados a partir do nome do arquivo de fonte TrueType.</para>
+
+ <para>Isso também produz um arquivo <filename>.pfa</filename>, o arquivo ascii de métricas de fonte PostScript (<filename>.pfb</filename> é para o formato binário). Isso não será necessário, mas poderia (eu acho) ser útil para um fontserver.</para>
+
+ <para>Por exemplo, para converter a fonte de código de barras 30f9 usando o nome de arquivo padrão, use o seguinte comando:</para>
+
+ <screen><prompt>%</prompt> <userinput>gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf</userinput>
+Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)
+Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.
+This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.
+Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm.</screen>
+
+ <para>Se você quiser que as fontes convertidas sejam armazenadas em <filename> A.pfa</filename> e <filename>B.afm</filename>, use este comando:</para>
+
+ <screen><prompt>%</prompt> <userinput>gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B</userinput>
+Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)
+Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.
+This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.
+Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.</screen>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Crie o arquivo PostScript <application>groff</application>:</para>
+
+ <para>Vá para o diretório <filename>/usr/share/groff_font/devps</filename> para facilitar a execução do comando abaixo. Você provavelmente precisará de privilégios de root para isso. (Ou, se você é paranoico sobre trabalhar lá, certifique-se de referenciar os arquivos<filename>DESC</filename>, <filename>text.enc</filename> e <filename>generate/textmap</filename> como estando neste diretório.)</para>
+
+ <screen><prompt>%</prompt> <userinput>afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap <replaceable>PS_font_name</replaceable></userinput></screen>
+
+ <para>Onde, <filename>file.afm</filename> é o <replaceable>AFM_name</replaceable> criado pelo <command>ttf2pf.ps</command> acima e <replaceable>PS_font_name</replaceable> é o nome da fonte usada a partir desse comando, bem como o nome que <citerefentry><refentrytitle>groff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> usará para referências a essa fonte. Por exemplo, supondo que você usou o primeiro comando <command>tiff2pf.ps</command> acima, a fonte 3of9 Barcode pode ser criada usando o comando:</para>
+
+ <screen><prompt>%</prompt> <userinput>afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9</userinput></screen>
+
+ <para>Assegure-se de que o arquivo <replaceable>PS_font_name</replaceable> resultante (por exemplo, <filename>3of9</filename> no exemplo acima) esteja localizado no diretório <filename>/usr/share/groff_font/devps</filename> copiando-o ou movendo-o para lá.</para>
+
+ <para>Note que se o <filename>ttf2pf.ps</filename> atribuir um nome de fonte usando o nome que ele encontrou no arquivo de fonte TrueType e você quiser usar um nome diferente, você deverá editar o arquivo <filename>.afm</filename> antes de executar o <command>afmtodit</command>. Esse nome também deve coincidir com o usado no arquivo Fontmap se você deseja redirecionar o <citerefentry> <refentrytitle>groff</refentrytitle> <manvolnum> 1 </manvolnum> </citerefentry> para o <citerefentry vendor="ports"><refentrytitle>gs</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect1>
+
+ <sect1 xml:id="truetype-for-other-programs">
+ <title>As fontes TrueType podem ser usadas com outros programas?</title>
+
+ <para>O formato de fonte TrueType é usado pelo Windows, Windows 95 e Mac. É bastante popular e há um grande número de fontes disponíveis neste formato.</para>
+
+ <para>Infelizmente, há poucos aplicativos que conheço que podem usar este formato: O <application>Ghostscript</application> e o <application>Povray</application> são os que vem a mente. O suporte do <application>Ghostscript</application>, de acordo com a documentação, é rudimentar e os resultados provavelmente serão inferiores as fontes Type 1. O <application>Povray</application> versão 3 também tem a capacidade de usar fontes TrueType, mas eu duvido que muitas pessoas criem documentos como uma série de páginas tridmensionais traçadas com luz :-).</para>
+
+ <para>Esta situação bastante triste pode mudar em breve. O <link xlink:href="http://www.freetype.org/">Projeto FreeType</link> está atualmente desenvolvendo um conjunto útil de ferramentas FreeType:</para>
+
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>O servidor de fontes <command>xfsft</command> para <application>X11</application> pode fornecer fontes TrueType além de fontes regulares. Embora esteja atualmente em beta, dizem que está bastante utilizável. Veja <link xlink:href="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/">a página de Juliusz Chroboczek</link> para maiores informações. Instruções de portabilidade para o FreeBSD podem ser encontradas na <link xlink:href="http://math.missouri.edu/~stephen/software/">página do software de Stephen Montgomery</link>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>O <application>xfstt</application> é outro servidor de fontes para o <application>X11</application>, disponível no <uri xlink:href=" ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/"> ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/</uri>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Um programa chamado <command>ttf2bdf</command> pode produzir arquivos BDF adequados para uso em um ambiente X a partir de arquivos TrueType. Os binários para o Linux estão disponíveis em <uri xlink:href="ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General/"> ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/Geral/</uri>.</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>e outros …</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect1>
+
+ <sect1 xml:id="obtaining-additional-fonts">
+ <title>Onde fontes adicionais podem ser obtidas?</title>
+
+ <para>Muitas fontes estão disponíveis na Internet. Elas são totalmente gratuitas ou sharewares. Além disso, muitas fontes estão disponíveis na categoria <filename>x11-fonts/</filename> na coleção do ports</para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 xml:id="additional-questions">
+ <title>Questões adicionais</title>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Quais são os usos dos arquivos <filename>.pfm</filename>?</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Posso gerar o arquivo <filename>.afm</filename> a partir de um arquivo <filename>.pfa</filename> ou <filename>.pfb</filename>?</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Como gerar os arquivos de mapeamento de caracteres <application>groff </application> para fontes PostScript com nomes de caracteres não padrão?</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Podem os dispositivos xditview e devX serem configurados para acessar todas as novas fontes?</para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>Seria bom ter exemplos de uso de fontes TrueType com <application>Povray</application> e <application>Ghostscript</application>.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect1>
+</article>
Index: pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/pt_BR.po
===================================================================
--- /dev/null
+++ pt_BR.ISO8859-1/articles/fonts/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1714 @@
+# $FreeBSD$
+# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
+# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
+# Jonas Ferreira <jonas.h.ferreira@me.com>, 2018. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-31 03:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-30 12:58+0000\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jonas Ferreira, jonas.h.ferreira@me.com, 2018\n"
+"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018\n"
+"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: article.translate.xml:26
+msgid "Fonts and FreeBSD"
+msgstr "Fontes e FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: info/subtitle
+#: article.translate.xml:26
+msgid "A Tutorial"
+msgstr "Um Tutorial"
+
+#. (itstool) path: affiliation/address
+#: article.translate.xml:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\t <email>imdave@synet.net</email>\n"
+"\t "
+msgstr ""
+"\n"
+"\t <email>imdave@synet.net</email>\n"
+"\t "
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: article.translate.xml:32
+msgid ""
+"<personname><firstname>Dave</firstname><surname>Bodenstab</surname></"
+"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<personname><firstname>Dave</firstname><surname>Bodenstab</surname></"
+"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: info/pubdate
+#: article.translate.xml:39
+msgid "Wed Aug 7, 1996"
+msgstr "Quarta-Feira, 7 de Agosto, 1996"
+
+#. (itstool) path: info/releaseinfo
+#: article.translate.xml:41
+msgid ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml 50805 2017-09-07 "
+"11:56:16Z mat $"
+msgstr "$FreeBSD$"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:44
+msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
+msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:46
+msgid ""
+"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered "
+"trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States "
+"and/or other countries."
+msgstr ""
+"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered "
+"trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States "
+"and/or other countries."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:50
+msgid ""
+"Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, "
+"Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. "
+"and other countries."
+msgstr ""
+"Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, "
+"Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. "
+"and other countries."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:55
+msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
+msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:57
+msgid ""
+"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
+"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
+"in the United States and/or other countries."
+msgstr ""
+"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
+"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
+"in the United States and/or other countries."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:61
+msgid ""
+"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
+"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
+"countries."
+msgstr ""
+"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
+"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
+"countries."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:65
+msgid ""
+"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
+"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
+"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
+"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
+"quote> symbol."
+msgstr ""
+"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
+"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
+"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
+"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</"
+"quote> symbol."
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: article.translate.xml:74
+msgid ""
+"This document contains a description of the various font files that may be "
+"used with FreeBSD and the syscons driver, <application>X11</application>, "
+"<application>Ghostscript</application> and <application>Groff</application>. "
+"Cookbook examples are provided for switching the syscons display to 80x60 "
+"mode, and for using type 1 fonts with the above application programs."
+msgstr ""
+"Este documento contém a descrição de vários arquivos de fontes que podem ser "
+"usados no FreeBSD e no driver do console do sistema, <application>X11</"
+"application>, <application>Ghostscript</application> e <application>Groff</"
+"application>. Manuais passo-a-passo são fornecidos para alterar a exibição "
+"do console do sistema para o modo 80x60, e para usar fontes tipo 1 com os "
+"aplicativos acima."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:84
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:86
+msgid ""
+"There are many sources of fonts available, and one might ask how they might "
+"be used with FreeBSD. The answer can be found by carefully searching the "
+"documentation for the component that one would like to use. This is very "
+"time consuming, so this tutorial is an attempt to provide a shortcut for "
+"others who might be interested."
+msgstr ""
+"Existem muitas origens de fontes disponíveis, e alguém pode questionar como "
+"elas podem ser utilizadas no FreeBSD. A resposta pode ser encontrada numa "
+"busca cuidadosa na documentação do componente onde você gostaria de utilizar "
+"a mesma. Isto pode consumir um bom tempo, portanto esse tutorial é uma "
+"tentativa de fornecer um atalho para outros que possam estar interessados."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:95
+msgid "Basic terminology"
+msgstr "Terminologia Básica"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:97
+msgid ""
+"There are many different font formats and associated font file suffixes. A "
+"few that will be addressed here are:"
+msgstr ""
+"Existem muitos formatos diferentes de fontes e sufixos de arquivos de fontes "
+"associados. Alguns deles serão abordados aqui:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:102 article.translate.xml:215
+msgid "<filename>.pfa</filename>, <filename>.pfb</filename>"
+msgstr "<filename>.pfa</filename>, <filename>.pfb</filename>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:105
+msgid ""
+"<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark> type 1 fonts. The "
+"<filename>.pfa</filename> is the <emphasis>A</emphasis>scii form and "
+"<filename>.pfb</filename> the <emphasis>B</emphasis>inary form."
+msgstr ""
+"<trademark class=\"registered\">PostScript</trademark> fonte tipo 1. O "
+"<filename>.pfa</filename> é o formato <emphasis>A</emphasis>scii e o "
+"<filename>.pfb</filename> é o formato <emphasis>B</emphasis>inário ."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:114
+msgid "<filename>.afm</filename>"
+msgstr "<filename>.afm</filename>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:117
+msgid "The font metrics associated with a type 1 font."
+msgstr "As métricas da fonte associado com a fonte tipo 1."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:122
+msgid "<filename>.pfm</filename>"
+msgstr "<filename>.pfm</filename>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:125
+msgid "The printer font metrics associated with a type 1 font."
+msgstr "As métricas da fonte para impressora associadas com a fonte tipo 1."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:131 article.translate.xml:233
+msgid "<filename>.ttf</filename>"
+msgstr "<filename>.ttf</filename>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:134
+msgid "A <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> font"
+msgstr "Uma fonte <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:139
+msgid "<filename>.fot</filename>"
+msgstr "<filename>.fot</filename>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:142
+msgid "An indirect reference to a TrueType font (not an actual font)"
+msgstr ""
+"Uma referência indireta para uma fonte TrueType (não é realmente uma fonte)"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:148
+msgid "<filename>.fon</filename>, <filename>.fnt</filename>"
+msgstr "<filename>.fon</filename>, <filename>.fnt</filename>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:151
+msgid "Bitmapped screen fonts"
+msgstr "Fontes de tela bitmap"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:156
+msgid ""
+"The <filename>.fot</filename> file is used by <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> as sort of a symbolic link to the actual <trademark "
+"class=\"registered\">TrueType</trademark> font (<filename>.ttf</filename>) "
+"file. The <filename>.fon</filename> font files are also used by Windows. I "
+"know of no way to use this font format with FreeBSD."
+msgstr ""
+"O arquivo <filename>.fot</filename> é usado pelo <trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark> como um tipo de link simbólico para o "
+"arquivo de fonte <trademark class=\"registered\">TrueType</trademark> "
+"(<filename>.ttf</filename>). Os arquivos de fonte <filename>.fon</filename> "
+"também são utilizados no Windows. Eu desconheço uma maneira de utilizar essa "
+"fonte no FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:164
+msgid "What font formats can I use?"
+msgstr "Que formatos de fonte eu posso utilizar?"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:166
+msgid ""
+"Which font file format is useful depends on the application being used. "
+"FreeBSD by itself uses no fonts. Application programs and/or drivers may "
+"make use of the font files. Here is a small cross reference of application/"
+"driver to the font type suffixes:"
+msgstr ""
+"Qual formato de arquivo de fonte é útil depende do aplicativo que está sendo "
+"usado. O FreeBSD por si só, não usa fontes. Aplicativos e/ou drivers podem "
+"fazer uso de arquivos de fontes. Aqui tem uma pequena referência cruzada de "
+"aplicação/driver para os sufixos de tipo de fonte:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:174
+msgid "Driver"
+msgstr "Driver"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:179
+msgid "vt"
+msgstr "vt"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:181
+msgid "<filename>.hex</filename>"
+msgstr "<filename>.hex</filename>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:186
+msgid "syscons"
+msgstr "syscons"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:189
+msgid "<filename>.fnt</filename>"
+msgstr "<filename>.fnt</filename>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:197
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:202
+msgid "<application>Ghostscript</application>"
+msgstr "<application>Ghostscript</application>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:205
+msgid ""
+"<filename>.pfa</filename>, <filename>.pfb</filename>, <filename>.ttf</"
+"filename>"
+msgstr ""
+"<filename>.pfa</filename>, <filename>.pfb</filename>, <filename>.ttf</"
+"filename>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:212
+msgid "<application>X11</application>"
+msgstr "<application>X11</application>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:221
+msgid "<application>Groff</application>"
+msgstr "<application>Groff</application>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:224
+msgid "<filename>.pfa</filename>, <filename>.afm</filename>"
+msgstr "<filename>.pfa</filename>, <filename>.afm</filename>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:230
+msgid "<application>Povray</application>"
+msgstr "<application>Povray</application>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:241
+msgid ""
+"The <filename>.fnt</filename> suffix is used quite frequently. I suspect "
+"that whenever someone wanted to create a specialized font file for their "
+"application, more often than not they chose this suffix. Therefore, it is "
+"likely that files with this suffix are not all the same format; "
+"specifically, the <filename>.fnt</filename> files used by syscons under "
+"FreeBSD may not be the same format as a <filename>.fnt</filename> file one "
+"encounters in the <trademark class=\"registered\">MS-DOS</trademark>/"
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> environment. I have not "
+"made any attempt at using other <filename>.fnt</filename> files other than "
+"those provided with FreeBSD."
+msgstr ""
+"O sufixo <filename>.fnt</filename> é frequentemente utilizado. Suspeito que, "
+"sempre que alguém quisesse criar um arquivo de fonte especializado para seu "
+"aplicativo, na maioria das vezes eles escolhiam esse sufixo. Então, é "
+"provável que os arquivos com esse sufixo não tenham o mesmo formato; "
+"Especificamente, os arquivos <filename>.fnt</filename> usados pelo console "
+"do sistema do FreeBSD pode não ser do mesmo formato que o arquivo <filename>."
+"fnt</filename> encontrado no ambiente <trademark class=\"registered\">MS-"
+"DOS</trademark>/<trademark class=\"registered\">Windows</trademark>. Não fiz "
+"nenhuma tentativa de utilizar outro arquivo <filename>.fnt</filename> senão "
+"aquele fornecido com o FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:254
+msgid "Setting a virtual console to 80x60 line mode"
+msgstr "Definindo um console virtual para o modo 80x60 linhas"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:256
+msgid ""
+"First, an 8x8 font must be loaded. To do this, <filename>/etc/rc.conf</"
+"filename> should contain the line (change the font name to an appropriate "
+"one for your locale):"
+msgstr ""
+"Primeiro, uma fonte 8x8 deve ser carregada. Para fazer isso, <filename>/etc/"
+"rc.conf</filename> deve conter a linha (altere o nome da fonte para uma "
+"apropriada para a sua região):"
+
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: article.translate.xml:262
+#, no-wrap
+msgid "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO)."
+msgstr "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:265
+msgid ""
+"The command to actually switch the mode is "
+"<citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry>:"
+msgstr ""
+"O comando para alterar o modo é <citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>:"
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:269
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>vidcontrol VGA_80x60</userinput>"
+msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>vidcontrol VGA_80x60</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:272
+msgid ""
+"Various screen-oriented programs, such as <citerefentry><refentrytitle>vi</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, must be able to "
+"determine the current screen dimensions. As this is achieved this through "
+"<command>ioctl</command> calls to the console driver (such as "
+"<citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</"
+"manvolnum></citerefentry>) they will correctly determine the new screen "
+"dimensions."
+msgstr ""
+"Vários programas orientados à tela, como o <citerefentry><refentrytitle>vi</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, devem ser capazes de "
+"determinar a dimensão corrente da tela. Como isto é conseguido através de "
+"uma chamada do <command>ioctl</command> para o driver do console (tal como o "
+"<citerefentry><refentrytitle>syscons</refentrytitle><manvolnum>4</"
+"manvolnum></citerefentry>) ele irá determinar corretamente as dimensões da "
+"nova tela."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:278
+msgid ""
+"To make this more seamless, one can embed these commands in the startup "
+"scripts so it takes place when the system boots. To do this is add this line "
+"to <filename>/etc/rc.conf</filename>"
+msgstr ""
+"Para fazer isso de uma maneira mais integrada, é possível incluir esses "
+"comandos nos scripts de inicialização de modo que ocorra quando o sistema "
+"for iniciado. Para fazer isso basta adicionar essa linha no <filename>/etc/"
+"rc.conf</filename>"
+
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: article.translate.xml:284
+#, no-wrap
+msgid ""
+"allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens\n"
+"\t "
+msgstr ""
+"allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens\n"
+"\t "
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:288
+msgid ""
+"References: <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
+"<citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"Referências: <citerefentry><refentrytitle>rc.conf</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
+"<citerefentry><refentrytitle>vidcontrol</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:292
+msgid "Using type 1 fonts with <application>X11</application>"
+msgstr "Usando fonte tipo 1 com <application>X11</application>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:294
+msgid ""
+"<application>X11</application> can use either the <filename>.pfa</filename> "
+"or the <filename>.pfb</filename> format fonts. The <application>X11</"
+"application> fonts are located in various subdirectories under <filename>/"
+"usr/X11R6/lib/X11/fonts</filename>. Each font file is cross referenced to "
+"its <application>X11</application> name by the contents of the "
+"<filename>fonts.dir</filename> file in each directory."
+msgstr ""
+"O <application>X11</application> pode tanto usar o formato <filename>.pfa</"
+"filename> quanto o formato <filename>.pfb</filename> de fonte. As fontes do "
+"<application>X11</application> estão localizadas em vários subdiretórios "
+"abaixo do <filename>/usr/X11R6/lib/X11/fonts</filename>. Cada arquivo de "
+"fonte é uma referência cruzada do seu nome <application>X11</application> "
+"com o conteúdo dos arquivos <filename>fonts.dir</filename> em cada diretório."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:301
+msgid ""
+"There is already a directory named <filename>Type1</filename>. The most "
+"straight forward way to add a new font is to put it into this directory. A "
+"better way is to keep all new fonts in a separate directory and use a "
+"symbolic link to the additional font. This allows one to more easily keep "
+"track of ones fonts without confusing them with the fonts that were "
+"originally provided. For example:"
+msgstr ""
+"Já existe um diretório chamado <filename>Type1</filename>. A forma mais "
+"direta de adicionar uma nova fonte é colocá-la nesse diretório. Uma forma "
+"melhor seria colocar todas as novas fontes num diretório separado e usar um "
+"link simbólico para as fontes adicionais. Isso permite identificar as fontes "
+"sem confundir com aquelas que são originalmente fornecidas. Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:310
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<lineannotation>Create a directory to contain the font files</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir -p /usr/local/share/fonts/type1</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/fonts/type1</userinput>\n"
+"\n"
+"<lineannotation>Place the .pfa, .pfb and .afm files here</lineannotation>\n"
+"<lineannotation>One might want to keep readme files, and other documentation</lineannotation>\n"
+"<lineannotation>for the fonts here also</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .</userinput>\n"
+"\n"
+"<lineannotation>Maintain an index to cross reference the fonts</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat &gt;&gt;INDEX</userinput>"
+msgstr ""
+"<lineannotation>Cria um diretório para armazenar os arquivos de fonte</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir -p /usr/local/share/fonts/type1</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/fonts/type1</userinput>\n"
+"\n"
+"<lineannotation>Coloque os arquivos .pfa, .pfb and .afm aqui</lineannotation>\n"
+"<lineannotation>Pode-se querer manter os arquivos readme, e outras documentações</lineannotation>\n"
+"<lineannotation>para as fontes aqui</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .</userinput>\n"
+"\n"
+"<lineannotation>Mantenha um índice para a referência cruzada das fontes</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat &gt;&gt;INDEX</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:324
+msgid ""
+"Now, to use a new font with <application>X11</application>, one must make "
+"the font file available and update the font name files. The "
+"<application>X11</application> font names look like:"
+msgstr ""
+"Agora, para usar a nova fonte com o <application>X11</application>, deve-se "
+"tornar os arquivos de fonte disponíveis e atualizados. Os nomes de fontes "
+"do <application>X11</application> se parecem com:"
+
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: article.translate.xml:329
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
+" | | | | | | | | | | | | \\ \\\n"
+" | | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +----+- character set\n"
+" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- average width\n"
+" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- spacing\n"
+" | | | \\\t\\ \\ \\ \\ \\ +- vertical res.\n"
+" | | | \\\t \\\t\\ \\ \\ +- horizontal res.\n"
+" | | | \\\t \\\t \\ \\ +- points\n"
+" | | | \\ \\\t \\ +- pixels\n"
+" | | | \\ \\\t \\\n"
+" foundry family weight slant width additional style"
+msgstr ""
+"-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
+" | | | | | | | | | | | | \\ \\\n"
+" | | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +----+- character set\n"
+" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- average width\n"
+" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- spacing\n"
+" | | | \\\t\\ \\ \\ \\ \\ +- vertical res.\n"
+" | | | \\\t \\\t\\ \\ \\ +- horizontal res.\n"
+" | | | \\\t \\\t \\ \\ +- points\n"
+" | | | \\ \\\t \\ +- pixels\n"
+" | | | \\ \\\t \\\n"
+" foundry family weight slant width additional style"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:342
+msgid ""
+"A new name needs to be created for each new font. If you have some "
+"information from the documentation that accompanied the font, then it could "
+"serve as the basis for creating the name. If there is no information, then "
+"you can get some idea by using <citerefentry><refentrytitle>strings</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> on the font file. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Um novo nome precisa ser criado para cada nova fonte. Se você possui alguma "
+"informação na documentação que acompanha a fonte, então isso pode servir de "
+"base para a criação do nome. Se não há informação, então você pode ter "
+"alguma idéia usando <citerefentry><refentrytitle>strings</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> no arquivo da fonte. "
+"Por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:349
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>strings showboat.pfb | more</userinput>\n"
+"%!FontType1-1.0: Showboat 001.001\n"
+"%%CreationDate: 1/15/91 5:16:03 PM\n"
+"%%VMusage: 1024 45747\n"
+"% Generated by Fontographer 3.1\n"
+"% Showboat\n"
+" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.\n"
+"FontDirectory/Showboat known{/Showboat findfont dup/UniqueID known{dup\n"
+"/UniqueID get 4962377 eq exch/FontType get 1 eq and}{pop false}ifelse\n"
+"{save true}{false}ifelse}{false}ifelse\n"
+"12 dict begin\n"
+"/FontInfo 9 dict dup begin\n"
+" /version (001.001) readonly def\n"
+" /FullName (Showboat) readonly def\n"
+" /FamilyName (Showboat) readonly def\n"
+" /Weight (Medium) readonly def\n"
+" /ItalicAngle 0 def\n"
+" /isFixedPitch false def\n"
+" /UnderlinePosition -106 def\n"
+" /UnderlineThickness 16 def\n"
+" /Notice (Showboat\n"
+" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.) readonly def\n"
+"end readonly def\n"
+"/FontName /Showboat def\n"
+"--stdin--"
+msgstr ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>strings showboat.pfb | more</userinput>\n"
+"%!FontType1-1.0: Showboat 001.001\n"
+"%%CreationDate: 1/15/91 5:16:03 PM\n"
+"%%VMusage: 1024 45747\n"
+"% Generated by Fontographer 3.1\n"
+"% Showboat\n"
+" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.\n"
+"FontDirectory/Showboat known{/Showboat findfont dup/UniqueID known{dup\n"
+"/UniqueID get 4962377 eq exch/FontType get 1 eq and}{pop false}ifelse\n"
+"{save true}{false}ifelse}{false}ifelse\n"
+"12 dict begin\n"
+"/FontInfo 9 dict dup begin\n"
+" /version (001.001) readonly def\n"
+" /FullName (Showboat) readonly def\n"
+" /FamilyName (Showboat) readonly def\n"
+" /Weight (Medium) readonly def\n"
+" /ItalicAngle 0 def\n"
+" /isFixedPitch false def\n"
+" /UnderlinePosition -106 def\n"
+" /UnderlineThickness 16 def\n"
+" /Notice (Showboat\n"
+" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.) readonly def\n"
+"end readonly def\n"
+"/FontName /Showboat def\n"
+"--stdin--"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:376
+msgid "Using this information, a possible name might be:"
+msgstr "Usando essas informações, um possível nome poderia ser:"
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:379
+#, no-wrap
+msgid "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1"
+msgstr "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:382
+msgid "The components of our name are:"
+msgstr "Os componentes do nosso nome são:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:386
+msgid "Foundry"
+msgstr "Companhia"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:389
+msgid "Lets just name all the new fonts <literal>type1</literal>."
+msgstr "Vamos nomear todas as novas fontes como <literal>type1</literal>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:395
+msgid "Family"
+msgstr "Família"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:398
+msgid "The name of the font."
+msgstr "O nome da fonte"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:403
+msgid "Weight"
+msgstr "Densidade"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:406
+msgid ""
+"Normal, bold, medium, semibold, etc. From the "
+"<citerefentry><refentrytitle>strings</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> output above, it appears that this font has a "
+"weight of <emphasis>medium</emphasis>."
+msgstr ""
+"Normal, negrito, média, semi-negrito, etc. Pelas informações acima do "
+"<citerefentry><refentrytitle>strings</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry>, essa fonte aparenta ter uma densidade "
+"<emphasis>média</emphasis>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:414
+msgid "Slant"
+msgstr "Inclinação"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:417
+msgid ""
+"<emphasis remap=\"bf\">r</emphasis>oman, <emphasis remap=\"bf\">i</"
+"emphasis>talic, <emphasis remap=\"bf\">o</emphasis>blique, etc. Since the "
+"<emphasis>ItalicAngle</emphasis> is zero, <emphasis>roman</emphasis> will be "
+"used."
+msgstr ""
+"<emphasis remap=\"bf\">r</emphasis>oman, <emphasis remap=\"bf\">i</"
+"emphasis>tálico, <emphasis remap=\"bf\">o</emphasis>blíquo, etc. Como o "
+"<emphasis>Ângulo Itálico</emphasis> é zero, o <emphasis>roman</emphasis> "
+"será utilizado."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:424
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:427
+msgid ""
+"Normal, wide, condensed, extended, etc. Until it can be examined, the "
+"assumption will be <emphasis>normal</emphasis>."
+msgstr ""
+"Normal, ampla, condensada, estendida, etc. Até que possa ser examinada, "
+"supomos que será <emphasis>normal</emphasis>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:434
+msgid "Additional style"
+msgstr "Estilo Adicional"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:437
+msgid ""
+"Usually omitted, but this will indicate that the font contains decorative "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Frequentemente omitido, mas isso indicará que a fonte possui letras "
+"maiúsculas decorativas."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:443
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:446
+msgid ""
+"proportional or monospaced. <emphasis>Proportional</emphasis> is used since "
+"<emphasis>isFixedPitch</emphasis> is false."
+msgstr ""
+"proporcional ou monoespaçada. A opção <emphasis>Poporcional</emphasis> é "
+"usada quando o <emphasis> isFixedPitch </emphasis> é falso."
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:460
+#, no-wrap
+msgid "…-normal-r-normal-…-p-…"
+msgstr "…-normal-r-normal-…-p-…"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:453
+msgid ""
+"All of these names are arbitrary, but one should strive to be compatible "
+"with the existing conventions. A font is referenced by name with possible "
+"wild cards by an <application>X11</application> program, so the name chosen "
+"should make some sense. One might begin by simply using <_:informalexample-1/"
+"> as the name, and then use <citerefentry vendor="
+"\"xfree86\"><refentrytitle>xfontsel</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> to examine it and adjust the name based on the appearance of "
+"the font."
+msgstr ""
+"Todos esses nomes são arbitrários, mas deve-se tentar ser compatível com as "
+"convenções existentes. A fonte é referenciada pelo nome com possíveis "
+"curingas pelo programa <application>X11</application>, então o nome "
+"escolhido tem que fazer algum sentido. Pode-se começar simplesmente usando "
+"<_:informalexample-1/> como o nome, e então usar <citerefentry vendor="
+"\"xfree86\"><refentrytitle>xfontsel</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> para examiná-lo e ajustar o nome com base na aparência da "
+"fonte."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:468
+msgid "So, to complete our example:"
+msgstr "Então, para completar nosso exemplo:"
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:471
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<lineannotation>Make the font accessible to X11</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .</userinput>\n"
+"\n"
+"<lineannotation>Edit fonts.dir and fonts.scale, adding the line describing the font\n"
+"and incrementing the number of fonts which is found on the first line.</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>ex fonts.dir\n"
+":1p\n"
+"25\n"
+":1c\n"
+"26\n"
+".\n"
+":$a\n"
+"showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
+".\n"
+":wq</userinput>\n"
+"\n"
+"<lineannotation>fonts.scale seems to be identical to fonts.dir…</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cp fonts.dir fonts.scale</userinput>\n"
+"\n"
+"<lineannotation>Tell X11 that things have changed</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp rehash</userinput>\n"
+"\n"
+"<lineannotation>Examine the new font</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>xfontsel -pattern -type1-*</userinput>"
+msgstr ""
+"<lineannotation>Torne a fonte acessível para o X11</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .</userinput>\n"
+"\n"
+"<lineannotation>Edite os arquivos fonts.dir e fonts.scale, adicionando a linha que descreve a fonte e incremente o número de fontes que são encontradas na primeira linha.</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>ex fonts.dir\n"
+":1p\n"
+"25\n"
+":1c\n"
+"26\n"
+".\n"
+":$a\n"
+"showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
+".\n"
+":wq</userinput>\n"
+"\n"
+"<lineannotation>fonts.scale aparenta ser idêntico ao fonts.dir…</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cp fonts.dir fonts.scale</userinput>\n"
+"\n"
+"<lineannotation>Informe ao X11 que arquivos foram alterados</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>xset fp rehash</userinput>\n"
+"\n"
+"<lineannotation>Examine a nova fonte</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>xfontsel -pattern -type1-*</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:498
+msgid ""
+"References: <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xfontsel</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry vendor="
+"\"xfree86\"><refentrytitle>xset</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>, <citetitle>The X Windows System in a Nutshell</citetitle>, "
+"<link xlink:href=\"http://www.ora.com/\">O'Reilly &amp; Associates</link>."
+msgstr ""
+"Referências: <citerefentry vendor=\"xfree86\"><refentrytitle>xfontsel</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry vendor="
+"\"xfree86\"><refentrytitle>xset</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>, <citetitle>The X Windows System in a Nutshell</citetitle>, "
+"<link xlink:href=\"http://www.ora.com/\">O'Reilly &amp; Associates</link>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:504
+msgid "Using type 1 fonts with Ghostscript"
+msgstr "Usando fontes Type 1 com Ghostscript"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:506
+msgid ""
+"<application>Ghostscript</application> references a font via its "
+"<filename>Fontmap</filename> file. This must be modified in a similar way to "
+"the <application>X11</application> <filename>fonts.dir</filename> file. "
+"<application>Ghostscript</application> can use either the <filename>.pfa</"
+"filename> or the <filename>.pfb</filename> format fonts. Using the font from "
+"the previous example, here is how to use it with <application>Ghostscript</"
+"application>:"
+msgstr ""
+"O <application>Ghostscript</application> referencia uma fonte via seu "
+"arquivo de <filename>Fontmap</filename>. Este deve ser modificado de uma "
+"maneira similar a feita para o arquivo <filename>fonts.dir</filename> do "
+"<application>X11</application>. O <application>Ghostscript</application> "
+"pode usar tanto o formato <filename>.pfa</filename> quanto o <filename>."
+"pfb</filename>. Usando a fonte do exemplo anterior, segue um passo a passo "
+"de como utilizá-la com o <application>Ghostscript</application>:"
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:514
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<lineannotation>Put the font in Ghostscript's font directory</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/ghostscript/fonts</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .</userinput>\n"
+"\n"
+"<lineannotation>Edit Fontmap so Ghostscript knows about the font</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/ghostscript/4.01</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>ex Fontmap\n"
+":$a\n"
+"/Showboat (showboat.pfb) ; % From CICA /fonts/atm/showboat\n"
+".\n"
+":wq</userinput>\n"
+"\n"
+"<lineannotation>Use Ghostscript to examine the font</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>gs prfont.ps</userinput>\n"
+"Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10)\n"
+"Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights\n"
+"reserved.\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____.pfb...\n"
+" /1899520 581354 1300084 13826 0 done.\n"
+"GS&gt;<userinput>Showboat DoFont</userinput>\n"
+"Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb...\n"
+" 1939688 565415 1300084 16901 0 done.\n"
+"&gt;&gt;showpage, press &lt;return&gt; to continue&lt;&lt;\n"
+"&gt;&gt;showpage, press &lt;return&gt; to continue&lt;&lt;\n"
+"&gt;&gt;showpage, press &lt;return&gt; to continue&lt;&lt;\n"
+"GS&gt;<userinput>quit</userinput>"
+msgstr ""
+"<lineannotation>Coloque a fonte no diretório do Ghostscript</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/ghostscript/fonts</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .</userinput>\n"
+"\n"
+"<lineannotation>Edite o mapeamento de fontes, assim o Ghostscript saberá sobre a fonte</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/ghostscript/4.01</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>ex Fontmap\n"
+":$a\n"
+"/Showboat (showboat.pfb) ; % From CICA /fonts/atm/showboat\n"
+".\n"
+":wq</userinput>\n"
+"\n"
+"<lineannotation>Use o Ghostscript para checar a fonte</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>gs prfont.ps</userinput>\n"
+"Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10)\n"
+"Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights\n"
+"reserved.\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____.pfb...\n"
+" /1899520 581354 1300084 13826 0 done.\n"
+"GS&gt;<userinput>Showboat DoFont</userinput>\n"
+"Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb...\n"
+" 1939688 565415 1300084 16901 0 done.\n"
+"&gt;&gt;showpage, press &lt;return&gt; to continue&lt;&lt;\n"
+"&gt;&gt;showpage, press &lt;return&gt; to continue&lt;&lt;\n"
+"&gt;&gt;showpage, press &lt;return&gt; to continue&lt;&lt;\n"
+"GS&gt;<userinput>quit</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:543
+msgid ""
+"References: <filename>fonts.txt</filename> in the <application>Ghostscript "
+"4.01</application> distribution"
+msgstr ""
+"Referências: Veja o arquivo <filename>fonts.txt</filename> na distribuição "
+"do <application>Ghostscript 4.01</application>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:548
+msgid "Using type 1 fonts with Groff"
+msgstr "Usando fontes Type 1 com Groff"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:550
+msgid ""
+"Now that the new font can be used by both <application>X11</application> and "
+"<application>Ghostscript</application>, how can one use the new font with "
+"<application>groff</application>? First of all, since we are dealing with "
+"type 1 <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark> fonts, the "
+"<application>groff</application> device that is applicable is the "
+"<emphasis>ps</emphasis> device. A font file must be created for each font "
+"that <application>groff</application> can use. A <application>groff</"
+"application> font name is just a file in <filename>/usr/share/groff_font/"
+"devps</filename>. With our example, the font file could be <filename>/usr/"
+"share/groff_font/devps/SHOWBOAT</filename>. The file must be created using "
+"tools provided by <application>groff</application>."
+msgstr ""
+"Agora que a nova fonte pode ser utilizada tanto pelo <application>X11</"
+"application> quanto pelo <application>Ghostscript</application>, como "
+"podemos utilizar a nova fonte com o <application>groff</application>? "
+"Primeiro de tudo, como estamos usando fontes Type 1 <trademark class="
+"\"registered\">PostScript</trademark>, o dispositivo <application>groff</"
+"application> que é aplicável é o device <emphasis>ps</emphasis>. Um arquivo "
+"de fonte deve ser criado para cada fonte que o <application>groff</"
+"application> possa usar. Um nome de fonte <application>groff</application> é "
+"apenas um arquivo no <filename>/usr/share/groff_font/devps</filename>. Com "
+"o nosso exemplo, o arquivo da fonte poderia ser <filename>/usr/share/"
+"groff_font/devps/SHOWBOAT</filename>. O arquivo deve ser criado usando "
+"ferramentas providas pelo <application>groff</application>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:562
+msgid ""
+"The first tool is <command>afmtodit</command>. This is not normally "
+"installed, so it must be retrieved from the source distribution. I found I "
+"had to change the first line of the file, so I did:"
+msgstr ""
+"A primeira ferramenta é o <command>afmtodit</command>. Ela normalmente não "
+"está instalada, então deve ser baixada de uma fonte de distribuição. Eu "
+"percebi que teria que mudar a primeira linha do arquivo, então eu fiz:"
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:568
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>ex /tmp/afmtodit.pl\n"
+":1c\n"
+"#!/usr/bin/perl -P-\n"
+".\n"
+":wq</userinput>"
+msgstr ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>ex /tmp/afmtodit.pl\n"
+":1c\n"
+"#!/usr/bin/perl -P-\n"
+".\n"
+":wq</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:576
+msgid ""
+"This tool will create the <application>groff</application> font file from "
+"the metrics file (<filename>.afm</filename> suffix.) Continuing with our "
+"example:"
+msgstr ""
+"Essa ferramenta irá criar o arquivo de fontes do <application>groff</"
+"application> a partir dos arquivos de métrica (<filename>.afm</filename> "
+"suffix.) Continuando com nosso exemplo:"
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:581
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<lineannotation>Many .afm files are in Mac format… ^M delimited lines\n"
+"We need to convert them to <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> style ^J delimited lines</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /tmp</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cat /usr/local/share/fonts/type1/showboat.afm |\n"
+"\ttr '\\015' '\\012' &gt;showboat.afm</userinput>\n"
+"\n"
+"<lineannotation>Now create the groff font file</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/share/groff_font/devps</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>/tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT</userinput>"
+msgstr ""
+"<lineannotation>Muitos arquivos .afm estão no formato do Mac, com ^M delimitando as linhas\n"
+"Nós temos que convertê-los para o estilo <trademark class=\"registered\">UNIX</trademark> que delimita as linhas com ^J</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /tmp</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cat /usr/local/share/fonts/type1/showboat.afm |\n"
+"\ttr '\\015' '\\012' &gt;showboat.afm</userinput>\n"
+"\n"
+"<lineannotation>Agora crie um arquivo de fonte groff</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/share/groff_font/devps</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>/tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:592
+msgid "The font can now be referenced with the name SHOWBOAT."
+msgstr "A fonte agora pode ser referenciada pelo nome SHOWBOAT."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:595
+msgid ""
+"If <application>Ghostscript</application> is used to drive the printers on "
+"the system, then nothing more needs to be done. However, if true <trademark "
+"class=\"registered\">PostScript</trademark> printers are used, then the font "
+"must be downloaded to the printer in order for the font to be used (unless "
+"the printer happens to have the showboat font built in or on an accessible "
+"font disk.) The final step is to create a downloadable font. The "
+"<command>pfbtops</command> tool is used to create the <filename>.pfa</"
+"filename> format of the font, and the <filename>download</filename> file is "
+"modified to reference the new font. The <filename>download</filename> file "
+"must reference the internal name of the font. This can easily be determined "
+"from the groff font file as illustrated:"
+msgstr ""
+"Se o <application>Ghostscript</application> é utilizado para impressão com "
+"driver simulado no sistema, então não precisa fazer mais nada. Entretanto, "
+"se as impressoras usam <trademark class=\"registered\">PostScript</"
+"trademark> real, então a fonte deve ser baixada pela impressora de maneira "
+"que a fonte a ser utilizada (a menos que a impressora tenha a fonte showboat "
+"embutida ou acessível a partir de um disco de fontes.) O passo final é criar "
+"uma fonte descarregável. A ferramenta <command>pfbtops</command> é usada "
+"para criar o formato <filename>.pfa</filename> da fonte, e o arquivo para "
+"<filename>download</filename> é modificado para referenciar a nova fonte. O "
+"arquivo para <filename>download</filename> deve referenciar o nome interno "
+"da fonte. Isso pode ser facilmente determinado de um arquivo de fonte groff "
+"conforme demonstrado:"
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:609
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<lineannotation>Create the .pfa font file</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb &gt;showboat.pfa</userinput>"
+msgstr ""
+"<lineannotation>Criando o arquivo de fonte .pfa</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb &gt;showboat.pfa</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:613
+msgid ""
+"Of course, if the <filename>.pfa</filename> file is already available, just "
+"use a symbolic link to reference it."
+msgstr ""
+"Claro que, se o arquivo<filename>.pfa</filename> já existe, apenas crie um "
+"link simbólico para referenciá-lo."
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:617
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<lineannotation>Get the internal font name</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>fgrep internalname SHOWBOAT</userinput>\n"
+"internalname Showboat\n"
+"\n"
+"<lineannotation>Tell groff that the font must be downloaded</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>ex download\n"
+":$a\n"
+"Showboat showboat.pfa\n"
+".\n"
+":wq</userinput>"
+msgstr ""
+"<lineannotation>Obtendo o nome interno da fonte</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>fgrep internalname SHOWBOAT</userinput>\n"
+"internalname Showboat\n"
+"\n"
+"<lineannotation>Dizendo ao groff que tem que fazer o download da fonte</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>ex download\n"
+":$a\n"
+"Showboat showboat.pfa\n"
+".\n"
+":wq</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:629
+msgid "To test the font:"
+msgstr "Para testar a fonte:"
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:632
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /tmp</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cat &gt;example.t &lt;&lt;EOF\n"
+".sp 5\n"
+".ps 16\n"
+"This is an example of the Showboat font:\n"
+".br\n"
+".ps 48\n"
+".vs (\\n(.s+2)p\n"
+".sp\n"
+".ft SHOWBOAT\n"
+"ABCDEFGHI\n"
+".br\n"
+"JKLMNOPQR\n"
+".br\n"
+"STUVWXYZ\n"
+".sp\n"
+".ps 16\n"
+".vs (\\n(.s+2)p\n"
+".fp 5 SHOWBOAT\n"
+".ft R\n"
+"To use it for the first letter of a paragraph, it will look like:\n"
+".sp 50p\n"
+"\\s(48\\f5H\\s0\\fRere is the first sentence of a paragraph that uses the\n"
+"showboat font as its first letter.\n"
+"Additional vertical space must be used to allow room for the larger\n"
+"letter.\n"
+"EOF</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>groff -Tps example.t &gt;example.ps</userinput>\n"
+"\n"
+"<lineannotation>To use ghostscript/ghostview</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>ghostview example.ps</userinput>\n"
+"\n"
+"<lineannotation>To print it</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>lpr -Ppostscript example.ps</userinput>"
+msgstr ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /tmp</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>cat &gt;example.t &lt;&lt;EOF\n"
+".sp 5\n"
+".ps 16\n"
+"This is an example of the Showboat font:\n"
+".br\n"
+".ps 48\n"
+".vs (\\n(.s+2)p\n"
+".sp\n"
+".ft SHOWBOAT\n"
+"ABCDEFGHI\n"
+".br\n"
+"JKLMNOPQR\n"
+".br\n"
+"STUVWXYZ\n"
+".sp\n"
+".ps 16\n"
+".vs (\\n(.s+2)p\n"
+".fp 5 SHOWBOAT\n"
+".ft R\n"
+"To use it for the first letter of a paragraph, it will look like:\n"
+".sp 50p\n"
+"\\s(48\\f5H\\s0\\fRere is the first sentence of a paragraph that uses the\n"
+"showboat font as its first letter.\n"
+"Additional vertical space must be used to allow room for the larger\n"
+"letter.\n"
+"EOF</userinput>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>groff -Tps example.t &gt;example.ps</userinput>\n"
+"\n"
+"<lineannotation>Para usar ghostscript/ghostview</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>ghostview example.ps</userinput>\n"
+"\n"
+"<lineannotation>Para imprimí-la</lineannotation>\n"
+"<prompt>%</prompt> <userinput>lpr -Ppostscript example.ps</userinput>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:668
+msgid ""
+"References: <filename>/usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.man</"
+"filename>, <citerefentry><refentrytitle>groff_font</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
+"<citerefentry><refentrytitle>groff_char</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pfbtops</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"Referências: <filename>/usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.man</"
+"filename>, <citerefentry><refentrytitle>groff_font</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>, "
+"<citerefentry><refentrytitle>groff_char</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>pfbtops</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:674
+msgid "Converting TrueType fonts to a groff/PostScript format for groff"
+msgstr ""
+"Convertendo fontes TrueType para um formato groff/PostScript para o groff"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:677
+msgid ""
+"This potentially requires a bit of work, simply because it depends on some "
+"utilities that are not installed as part of the base system. They are:"
+msgstr ""
+"Isso potencialmente requer um pouco de trabalho, simplesmente porque depende "
+"de alguns utilitários que não são instalados como parte do sistema base. "
+"Eles são:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:683
+msgid "<command>ttf2pf</command>"
+msgstr "<command>ttf2pf</command>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:686
+msgid ""
+"TrueType to PostScript conversion utilities. This allows conversion of a "
+"TrueType font to an ascii font metric (<filename>.afm</filename>) file."
+msgstr ""
+"Utilitário de conversão TrueType para PostScript. Ee permite a conversão de "
+"uma fonte TrueType em um arquivo de métrica de fonte ascii (<filename>.afm</"
+"filename>)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:690
+msgid ""
+"Currently available at <uri xlink:href=\"http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/"
+"contrib/BachoTeX98/ttf2pf/\">http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/"
+"BachoTeX98/ttf2pf/</uri>. Note: These files are PostScript programs and must "
+"be downloaded to disk by holding down the <keycap>Shift</keycap> key when "
+"clicking on the link. Otherwise, your browser may try to launch "
+"<application>ghostview</application> to view them."
+msgstr ""
+"Atualmente disponível em <uri xlink:href=\"http://sunsite.icm.edu.pl/pub/"
+"GUST/contrib/BachoTeX98/ttf2pf/\"> http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/"
+"contrib/BachoTeX98/ttf2pf/</uri>. Nota: Esses arquivos são programas "
+"PostScript e devem ser baixados para o disco mantendo pressionada a tecla "
+"<keycap> Shift </keycap> ao clicar no link. Caso contrário, seu navegador "
+"pode tentar iniciar o <application> ghostview </application> para visualizá-"
+"los."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:697
+msgid "The files of interest are:"
+msgstr "Os arquivos de interesse são:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:701
+msgid "<filename>GS_TTF.PS</filename>"
+msgstr "<filename>GS_TTF.PS</filename>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:705
+msgid "<filename>PF2AFM.PS</filename>"
+msgstr "<filename>PF2AFM.PS </filename>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:709
+msgid "<filename>ttf2pf.ps</filename>"
+msgstr "<filename>ttf2pf.ps</filename>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:713
+msgid ""
+"The funny upper/lower case is due to their being intended also for DOS "
+"shells. <filename>ttf2pf.ps</filename> makes use of the others as upper "
+"case, so any renaming must be consistent with this. (Actually, "
+"<filename>GS_TTF.PS</filename> and <filename>PFS2AFM.PS</filename> are "
+"supposedly part of the <application>Ghostscript</application> distribution, "
+"but it is just as easy to use these as an isolated utility. FreeBSD does not "
+"seem to include the latter.) You also may want to have these installed to "
+"<filename>/usr/local/share/groff_font/devps</filename>(?)."
+msgstr ""
+"O caso engraçado sobre maiúsculas/minúsculas é devido ao fato de serem "
+"destinados também para os terminais DOS. O <filename>ttf2pf.ps</filename> "
+"faz uso dos outros como maiúsculos, portanto, qualquer renomeação deve ser "
+"consistente com isso. (Na verdade, <filename>GS_TTF.PS</filename> e "
+"<filename>PFS2AFM.PS</filename> são supostamente parte da distribuição "
+"<application>Ghostscript</application>, mas é muito fácil usá-los como "
+"utilitários isolados. O FreeBSD parece não incluir o último.) Você também "
+"pode querer instalá-los em <filename>/usr/local/share/groff_font/devps</"
+"filename> (?)."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:728
+msgid "<command>afmtodit</command>"
+msgstr "<command>afmtodit</command>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:731
+msgid ""
+"Creates font files for use with <application>groff</application> from ascii "
+"font metrics file. This usually resides in the directory, <filename>/usr/src/"
+"contrib/groff/afmtodit</filename>, and requires some work to get going."
+msgstr ""
+"Cria arquivos de fontes para uso com o <application>groff</application> a "
+"partir do arquivo de métricas de fonte ascii. Isso geralmente fica no "
+"diretório <filename>/usr/src/contrib/groff/afmtodit</filename> e requer "
+"algum trabalho para prosseguir."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: article.translate.xml:737
+msgid ""
+"If you are paranoid about working in the <filename>/usr/src</filename> tree, "
+"simply copy the contents of the above directory to a work location."
+msgstr ""
+"Se você é paranóico sobre o trabalhar no diretório <filename>/usr/src</"
+"filename>, simplesmente copie o conteúdo do diretório acima para um local de "
+"trabalho."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:743
+msgid "In the work area, you will need to make the utility. Just type:"
+msgstr ""
+"Na área de trabalho, você precisará compilar o utilitário. Apenas digite:"
+
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: article.translate.xml:746
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>make -f Makefile.sub afmtodit</userinput>"
+msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>make -f Makefile.sub afmtodit</userinput>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:748
+msgid ""
+"You may also need to copy <filename>/usr/contrib/groff/devps/generate/"
+"textmap</filename> to <filename>/usr/share/groff_font/devps/generate</"
+"filename> if it does not already exist."
+msgstr ""
+"Você também pode precisar copiar o <filename>/usr/contrib/groff/devps/"
+"generate/textmap</filename> para <filename>/usr/share/groff_font/devps/"
+"generate</filename> se ele ainda não existir."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:757
+msgid "Once all these utilities are in place, you are ready to commence:"
+msgstr ""
+"Depois que todos esses utilitários estiverem no lugar, você está pronto para "
+"começar:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:762
+msgid "Create the <filename>.afm</filename> file by typing:"
+msgstr "Crie o arquivo <filename>.afm</filename> digitando:"
+
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: article.translate.xml:765
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps <replaceable>TTF_name</replaceable> <replaceable>PS_font_name</replaceable> <replaceable>AFM_name</replaceable></userinput>"
+msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps <replaceable>TTF_name</replaceable> <replaceable>PS_font_name</replaceable> <replaceable>AFM_name</replaceable></userinput>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:767
+msgid ""
+"Where, <replaceable>TTF_name</replaceable> is your TrueType font file, "
+"<replaceable>PS_font_name</replaceable> is the file name for the <filename>."
+"pfa</filename> file, <replaceable>AFM_name</replaceable> is the name you "
+"wish for the <filename>.afm</filename> file. If you do not specify output "
+"file names for the <filename>.pfa</filename> or <filename>.afm</filename> "
+"files, then default names will be generated from the TrueType font file name."
+msgstr ""
+"Onde, <replaceable>TTF_name</replaceable> é o seu arquivo de fonte TrueType, "
+"<replaceable>PS_font_name</replaceable> é o nome do arquivo <filename>.pfa</"
+"filename>, <replaceable>AFM_name</replaceable> é o nome que você deseja para "
+"o arquivo <filename>.afm</filename>. Se você não especificar nomes de "
+"arquivos de saída para os arquivos <filename>.pfa</filename> ou <filename>."
+"afm</filename>, os nomes padrão serão gerados a partir do nome do arquivo de "
+"fonte TrueType."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:776
+msgid ""
+"This also produces a <filename>.pfa</filename> file, the ascii PostScript "
+"font metrics file (<filename>.pfb</filename> is for the binary form). This "
+"will not be needed, but could (I think) be useful for a fontserver."
+msgstr ""
+"Isso também produz um arquivo <filename>.pfa</filename>, o arquivo ascii de "
+"métricas de fonte PostScript (<filename>.pfb</filename> é para o formato "
+"binário). Isso não será necessário, mas poderia (eu acho) ser útil para um "
+"fontserver."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:782
+msgid ""
+"For example, to convert the 30f9 Barcode font using the default file names, "
+"use the following command:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, para converter a fonte de código de barras 30f9 usando o nome "
+"de arquivo padrão, use o seguinte comando:"
+
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: article.translate.xml:785
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf</userinput>\n"
+"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n"
+"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm."
+msgstr ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf</userinput>\n"
+"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n"
+"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:791
+msgid ""
+"If you want the converted fonts to be stored in <filename>A.pfa</filename> "
+"and <filename>B.afm</filename>, then use this command:"
+msgstr ""
+"Se você quiser que as fontes convertidas sejam armazenadas em <filename> A."
+"pfa</filename> e <filename>B.afm</filename>, use este comando:"
+
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: article.translate.xml:795
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B</userinput>\n"
+"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n"
+"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm."
+msgstr ""
+"<prompt>%</prompt> <userinput>gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B</userinput>\n"
+"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n"
+"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:803
+msgid "Create the <application>groff</application> PostScript file:"
+msgstr "Crie o arquivo PostScript <application>groff</application>:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:805
+msgid ""
+"Change directories to <filename>/usr/share/groff_font/devps</filename> so as "
+"to make the following command easier to execute. You will probably need root "
+"privileges for this. (Or, if you are paranoid about working there, make sure "
+"you reference the files <filename>DESC</filename>, <filename>text.enc</"
+"filename> and <filename>generate/textmap</filename> as being in this "
+"directory.)"
+msgstr ""
+"Vá para o diretório <filename>/usr/share/groff_font/devps</filename> para "
+"facilitar a execução do comando abaixo. Você provavelmente precisará de "
+"privilégios de root para isso. (Ou, se você é paranoico sobre trabalhar lá, "
+"certifique-se de referenciar os arquivos<filename>DESC</filename>, "
+"<filename>text.enc</filename> e <filename>generate/textmap</filename> como "
+"estando neste diretório.)"
+
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: article.translate.xml:815
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap <replaceable>PS_font_name</replaceable></userinput>"
+msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap <replaceable>PS_font_name</replaceable></userinput>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:817
+msgid ""
+"Where, <filename>file.afm</filename> is the <replaceable>AFM_name</"
+"replaceable> created by <command>ttf2pf.ps</command> above, and "
+"<replaceable>PS_font_name</replaceable> is the font name used from that "
+"command, as well as the name that <citerefentry><refentrytitle>groff</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> will use for "
+"references to this font. For example, assuming you used the first "
+"<command>tiff2pf.ps</command> command above, then the 3of9 Barcode font can "
+"be created using the command:"
+msgstr ""
+"Onde, <filename>file.afm</filename> é o <replaceable>AFM_name</replaceable> "
+"criado pelo <command>ttf2pf.ps</command> acima e <replaceable>PS_font_name</"
+"replaceable> é o nome da fonte usada a partir desse comando, bem como o nome "
+"que <citerefentry><refentrytitle>groff</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> usará para referências a essa fonte. Por exemplo, "
+"supondo que você usou o primeiro comando <command>tiff2pf.ps</command> "
+"acima, a fonte 3of9 Barcode pode ser criada usando o comando:"
+
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: article.translate.xml:827
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9</userinput>"
+msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9</userinput>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:829
+msgid ""
+"Ensure that the resulting <replaceable>PS_font_name</replaceable> file (e."
+"g., <filename>3of9</filename> in the example above) is located in the "
+"directory <filename>/usr/share/groff_font/devps</filename> by copying or "
+"moving it there."
+msgstr ""
+"Assegure-se de que o arquivo <replaceable>PS_font_name</replaceable> "
+"resultante (por exemplo, <filename>3of9</filename> no exemplo acima) esteja "
+"localizado no diretório <filename>/usr/share/groff_font/devps</filename> "
+"copiando-o ou movendo-o para lá."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:836
+msgid ""
+"Note that if <filename>ttf2pf.ps</filename> assigns a font name using the "
+"one it finds in the TrueType font file and you want to use a different name, "
+"you must edit the <filename>.afm</filename> file prior to running "
+"<command>afmtodit</command>. This name must also match the one used in the "
+"Fontmap file if you wish to pipe <citerefentry><refentrytitle>groff</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> into <citerefentry "
+"vendor=\"ports\"><refentrytitle>gs</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>."
+msgstr ""
+"Note que se o <filename>ttf2pf.ps</filename> atribuir um nome de fonte "
+"usando o nome que ele encontrou no arquivo de fonte TrueType e você quiser "
+"usar um nome diferente, você deverá editar o arquivo <filename>.afm</"
+"filename> antes de executar o <command>afmtodit</command>. Esse nome também "
+"deve coincidir com o usado no arquivo Fontmap se você deseja redirecionar o "
+"<citerefentry> <refentrytitle>groff</refentrytitle> <manvolnum> 1 </"
+"manvolnum> </citerefentry> para o <citerefentry vendor=\"ports"
+"\"><refentrytitle>gs</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:848
+msgid "Can TrueType fonts be used with other programs?"
+msgstr "As fontes TrueType podem ser usadas com outros programas?"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:850
+msgid ""
+"The TrueType font format is used by Windows, Windows 95, and Mac's. It is "
+"quite popular and there are a great number of fonts available in this format."
+msgstr ""
+"O formato de fonte TrueType é usado pelo Windows, Windows 95 e Mac. É "
+"bastante popular e há um grande número de fontes disponíveis neste formato."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:854
+msgid ""
+"Unfortunately, there are few applications that I am aware of that can use "
+"this format: <application>Ghostscript</application> and <application>Povray</"
+"application> come to mind. <application>Ghostscript's</application> support, "
+"according to the documentation, is rudimentary and the results are likely to "
+"be inferior to type 1 fonts. <application>Povray</application> version 3 "
+"also has the ability to use TrueType fonts, but I rather doubt many people "
+"will be creating documents as a series of raytraced pages :-)."
+msgstr ""
+"Infelizmente, há poucos aplicativos que conheço que podem usar este formato: "
+"O <application>Ghostscript</application> e o <application>Povray</"
+"application> são os que vem a mente. O suporte do <application>Ghostscript</"
+"application>, de acordo com a documentação, é rudimentar e os resultados "
+"provavelmente serão inferiores as fontes Type 1. O <application>Povray</"
+"application> versão 3 também tem a capacidade de usar fontes TrueType, mas "
+"eu duvido que muitas pessoas criem documentos como uma série de páginas "
+"tridmensionais traçadas com luz :-)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:863
+msgid ""
+"This rather dismal situation may soon change. The <link xlink:href=\"http://"
+"www.freetype.org/\">FreeType Project</link> is currently developing a useful "
+"set of FreeType tools:"
+msgstr ""
+"Esta situação bastante triste pode mudar em breve. O <link xlink:href="
+"\"http://www.freetype.org/\">Projeto FreeType</link> está atualmente "
+"desenvolvendo um conjunto útil de ferramentas FreeType:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:869
+msgid ""
+"The <command>xfsft</command> font server for <application>X11</application> "
+"can serve TrueType fonts in addition to regular fonts. Though currently in "
+"beta, it is said to be quite usable. See <link xlink:href=\"http://www.dcs."
+"ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/\">Juliusz Chroboczek's page</link> for "
+"further information. Porting instructions for FreeBSD can be found at <link "
+"xlink:href=\"http://math.missouri.edu/~stephen/software/\">Stephen "
+"Montgomery's software page</link>."
+msgstr ""
+"O servidor de fontes <command>xfsft</command> para <application>X11</"
+"application> pode fornecer fontes TrueType além de fontes regulares. Embora "
+"esteja atualmente em beta, dizem que está bastante utilizável. Veja <link "
+"xlink:href=\"http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/\">a página de "
+"Juliusz Chroboczek</link> para maiores informações. Instruções de "
+"portabilidade para o FreeBSD podem ser encontradas na <link xlink:href="
+"\"http://math.missouri.edu/~stephen/software/\">página do software de "
+"Stephen Montgomery</link>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:879
+msgid ""
+"<application>xfstt</application> is another font server for "
+"<application>X11</application>, available under <uri xlink:href=\" ftp://"
+"sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/\"> ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/"
+"fonts/</uri>."
+msgstr ""
+"O <application>xfstt</application> é outro servidor de fontes para o "
+"<application>X11</application>, disponível no <uri xlink:href=\" ftp://"
+"sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/\"> ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/"
+"fonts/</uri>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:885
+msgid ""
+"A program called <command>ttf2bdf</command> can produce BDF files suitable "
+"for use in an X environment from TrueType files. Linux binaries are said to "
+"be available from <uri xlink:href=\"ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General/"
+"\">ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General/</uri>."
+msgstr ""
+"Um programa chamado <command>ttf2bdf</command> pode produzir arquivos BDF "
+"adequados para uso em um ambiente X a partir de arquivos TrueType. Os "
+"binários para o Linux estão disponíveis em <uri xlink:href=\"ftp://crl.nmsu."
+"edu/CLR/multiling/General/\"> ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/Geral/</uri>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:891
+msgid "and others …"
+msgstr "e outros …"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:897
+msgid "Where can additional fonts be obtained?"
+msgstr "Onde fontes adicionais podem ser obtidas?"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:899
+msgid ""
+"Many fonts are available on the Internet. They are either entirely free, or "
+"are share-ware. In addition many fonts are available in the <filename>x11-"
+"fonts/</filename> category in the ports collection"
+msgstr ""
+"Muitas fontes estão disponíveis na Internet. Elas são totalmente gratuitas "
+"ou sharewares. Além disso, muitas fontes estão disponíveis na categoria "
+"<filename>x11-fonts/</filename> na coleção do ports"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:906
+msgid "Additional questions"
+msgstr "Questões adicionais"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:910
+msgid "What use are the <filename>.pfm</filename> files?"
+msgstr "Quais são os usos dos arquivos <filename>.pfm</filename>?"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:914
+msgid ""
+"Can one generate the <filename>.afm</filename> file from a <filename>.pfa</"
+"filename> or <filename>.pfb</filename>?"
+msgstr ""
+"Posso gerar o arquivo <filename>.afm</filename> a partir de um arquivo "
+"<filename>.pfa</filename> ou <filename>.pfb</filename>?"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:920
+msgid ""
+"How to generate the <application>groff</application> character mapping files "
+"for PostScript fonts with non-standard character names?"
+msgstr ""
+"Como gerar os arquivos de mapeamento de caracteres <application>groff </"
+"application> para fontes PostScript com nomes de caracteres não padrão?"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:925
+msgid "Can xditview and devX?? devices be set up to access all the new fonts?"
+msgstr ""
+"Podem os dispositivos xditview e devX serem configurados para acessar todas "
+"as novas fontes?"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:930
+msgid ""
+"It would be good to have examples of using TrueType fonts with "
+"<application>Povray</application> and <application>Ghostscript</application>."
+msgstr ""
+"Seria bom ter exemplos de uso de fontes TrueType com <application>Povray</"
+"application> e <application>Ghostscript</application>."

File Metadata

Mime Type
text/plain
Expires
Fri, Apr 3, 5:28 AM (2 h, 37 m)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
30745570
Default Alt Text
D16970.id47518.diff (112 KB)

Event Timeline