Page MenuHomeFreeBSD

D55622.id173037.diff
No OneTemporary

D55622.id173037.diff

diff --git a/documentation/content/es/books/handbook/bsdinstall/_index.po b/documentation/content/es/books/handbook/bsdinstall/_index.po
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/es/books/handbook/bsdinstall/_index.po
@@ -0,0 +1,5004 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Fernando Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
+# Alfredo Alvarado <alvaradorad@disroot.org>, 2026.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-27 21:11+0000\n"
+"Last-Translator: Alfredo Alvarado <alvaradorad@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/bookshandbookbsdinstall_index/es/>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: YAML Front Matter: description
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "Guide about how to install FreeBSD, the minimum hardware requirements and supported architectures, how to create the installation media, etc"
+msgstr "Guía acerca de cómo instalar FreeBSD, los requisitos mínimos de hardware y las arquitecturas soportadas, cómo crear medios de instalación, etc"
+
+#. type: YAML Front Matter: part
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "Part I. Getting Started"
+msgstr "Parte I. Comenzando"
+
+#. type: YAML Front Matter: title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "Chapter 2. Installing FreeBSD"
+msgstr "Capítulo 2. Instalando FreeBSD"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:15
+#, no-wrap
+msgid "Installing FreeBSD"
+msgstr "Instalando FreeBSD"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:53
+#, no-wrap
+msgid "Synopsis"
+msgstr "Sinopsis"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:57
+msgid ""
+"FreeBSD supports different architectures including amd64, ARM(R), RISC-V(R), "
+"and PowerPC(R). Depending on the architecture and platform, different "
+"images can be link:https://www.freebsd.org/where/[downloaded] to install or "
+"directly run FreeBSD."
+msgstr ""
+"FreeBSD es compatible con diversas arquitecturas, incluyendo amd64, ARM(R), "
+"RISC-V(R) y PowerPC(R). Dependiendo de la arquitectura y la plataforma, se "
+"pueden link:https://www.freebsd.org/where/[descargar] diferentes imágenes "
+"para instalar o ejecutar FreeBSD directamente."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:59
+msgid "The image types are:"
+msgstr "Los tipos de imágenes son:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:61
+msgid ""
+"Virtual Machine disk images, such as `qcow2`, `vmdk`, `vhd`, and raw device "
+"images. These are not installation images, but images that have FreeBSD "
+"preinstalled and ready for post-installation tasks. Virtual machine images "
+"are also commonly used in cloud environments."
+msgstr ""
+"Imágenes de disco de máquina virtual, tales como `qcow2`, `vmdk`, `vhd`, e "
+"imágenes de dispositivo raw. Estas no son imágenes de instalación, sino "
+"imágenes que tienen FreeBSD preinstalado y listo para tareas de "
+"postinstalación. Las imágenes de máquina virtual también se utilizan "
+"comúnmente en entornos de nube."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:62
+msgid ""
+"SD card images, for embedded systems such as Raspberry Pi. These files must "
+"be uncompressed and written as a raw image to an SD card, from which the "
+"board will boot."
+msgstr ""
+"Imágenes de tarjeta SD, para sistemas embebidos como Raspberry Pi. Estos "
+"archivos deben estar sin comprimir y escribirse como una imagen raw (en "
+"bruto) en una tarjeta SD, desde la cual arrancará la placa."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:63
+msgid ""
+"Installation images to boot from an ISO or USB device to install FreeBSD on "
+"a drive for the usual desktop, laptop, or server system."
+msgstr ""
+"Imágenes de instalación para arrancar desde un dispositivo ISO o USB e "
+"instalar FreeBSD en una unidad para el sistema habitual de escritorio, "
+"portátil o servidor."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:66
+msgid ""
+"The rest of this chapter describes the third case, explaining how to install "
+"FreeBSD using the text-based installation program named bsdinstall. There "
+"may be minor differences between the installer and what is shown here, so "
+"use this chapter as a general guide rather than as a set of literal "
+"instructions."
+msgstr ""
+"El resto de este capítulo describe el tercer caso, explicando cómo instalar "
+"FreeBSD utilizando el programa de instalación basado en texto llamado "
+"bsdinstall. Puede haber pequeñas diferencias entre el instalador y lo que se "
+"muestra aquí, por lo tanto utilice este capítulo como una guía general en "
+"lugar de usarla como un conjunto de instrucciones literales."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:68
+msgid "Read this chapter to learn:"
+msgstr "Lea este capítulo para aprender:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:70
+msgid "How to obtain FreeBSD images and create FreeBSD installation media."
+msgstr ""
+"Cómo obtener imágenes de FreeBSD y crear medios de instalación de FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:71
+msgid "How to start bsdinstall."
+msgstr "Cómo iniciar bsdinstall."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:72
+msgid ""
+"The questions bsdinstall will ask, what they mean, and how to answer them."
+msgstr "Las preguntas que hará bsdinstall, qué significan y cómo responderlas."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:73
+msgid "How to troubleshoot a failed installation."
+msgstr "Cómo solucionar problemas de una instalación fallida."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:74
+msgid ""
+"How to access a live version of FreeBSD before committing to an installation."
+msgstr ""
+"Cómo acceder a una versión en vivo de FreeBSD antes de realizar la "
+"instalación."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "Minimum Hardware Requirements"
+msgstr "Requisitos Mínimos de Hardware"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:81
+msgid ""
+"The hardware requirements to install FreeBSD vary by architecture and "
+"version. Hardware architectures and devices supported by a FreeBSD release "
+"are listed on the link:https://www.FreeBSD.org/releases/[FreeBSD Release "
+"Information] page. The link:https://www.FreeBSD.org/where/[FreeBSD download "
+"page] also has recommendations for choosing the correct image for different "
+"architectures."
+msgstr ""
+"Los requisitos de hardware para instalar FreeBSD varían según la "
+"arquitectura y la versión. Las arquitecturas de hardware y los dispositivos "
+"compatibles con una versión de FreeBSD se enumeran en la página "
+"link:https://www.FreeBSD.org/releases/[Información de la versión de FreeBSD]"
+". La página de link:https://www.FreeBSD.org/where/[descarga de FreeBSD] "
+"también tiene recomendaciones para elegir la imagen correcta para diferentes "
+"arquitecturas."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:83
+#, no-wrap
+msgid "Pre-Installation Tasks"
+msgstr "Tareas previas a la instalación"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:86
+msgid ""
+"Once it has been determined that the system meets the minimum hardware "
+"requirements for installing FreeBSD, the installation file should be "
+"downloaded and the installation media prepared."
+msgstr ""
+"Una vez que se haya determinado que el sistema cumple con los requisitos "
+"mínimos de hardware para instalar FreeBSD, se debe descargar el archivo de "
+"instalación y preparar el medio de instalación."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:90
+msgid ""
+"Consider using crossref:virtualization[virtualization,virtualization] when "
+"wanting to use FreeBSD on a system that already has another operating system "
+"installed."
+msgstr ""
+"Considere el uso de crossref:virtualization[virtualización,virtualization] "
+"cuando desee utilizar FreeBSD en un sistema que ya tiene instalado otro "
+"sistema operativo."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:93
+msgid ""
+"Before moving on to the installation, check that the system is ready by "
+"verifying the items in this checklist:"
+msgstr ""
+"Antes de pasar a la instalación, compruebe que el sistema esté listo "
+"verificando los elementos de esta lista de control:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:97
+#, no-wrap
+msgid "*Back Up Important Data*\n"
+msgstr "*Haga una copia de seguridad de los datos importantes*\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:103
+msgid ""
+"Before installing any operating system, *always* backup all important data "
+"first. Do not store the backup on the system being installed. Instead, "
+"save the data to a removable disk such as a USB drive, another system on the "
+"network, or an online backup service. Test the backup before starting the "
+"installation to make sure it contains all of the needed files. Once the "
+"installer formats the system's disk, all data stored on that disk will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Antes de instalar cualquier sistema operativo, *siempre* haga primero una "
+"copia de seguridad de todos los datos importantes. No guarde la copia de "
+"seguridad en el sistema que se está instalando. En su lugar, guarde los "
+"datos en un disco extraíble como una unidad USB, otro sistema en la red o un "
+"servicio de copia de seguridad en línea. Pruebe la copia de seguridad antes "
+"de comenzar la instalación para asegurarse de que contiene todos los "
+"archivos necesarios. Una vez que el instalador formatee el disco del "
+"sistema, todos los datos almacenados en ese disco se perderán."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:104
+#, no-wrap
+msgid "*Decide Where to Install FreeBSD*\n"
+msgstr "*Decida dónde instalar FreeBSD*\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:107
+msgid ""
+"If FreeBSD will be the only operating system installed, this step can be "
+"skipped. But if FreeBSD will share the disk with another operating system, "
+"decide which disk or partition will be used for FreeBSD."
+msgstr ""
+"Si FreeBSD será el único sistema operativo instalado, este paso se puede "
+"omitir. Pero si FreeBSD compartirá el disco con otro sistema operativo, "
+"decida qué disco o partición se utilizará para FreeBSD."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:114
+msgid ""
+"In the i386 and amd64 architectures, disks can be divided into multiple "
+"partitions using one of two partitioning schemes. A traditional _Master "
+"Boot Record_ (MBR) holds a partition table defining up to four _primary "
+"partitions_. For historical reasons, FreeBSD calls these primary partition "
+"_slices_. One of these primary partitions can be made into an _extended "
+"partition_ containing multiple _logical partitions_. The _GUID Partition "
+"Table_ (GPT) is a newer and simpler method of partitioning a disk. Common "
+"GPT implementations allow up to 128 partitions per disk, eliminating the "
+"need for logical partitions."
+msgstr ""
+"En las arquitecturas i386 y amd64, los discos pueden dividirse en múltiples "
+"particiones utilizando uno de dos esquemas de particionamiento. 1) Un "
+"_Registro de Arranque Maestro_ (MBR) tradicional que contiene una tabla de "
+"particiones que define hasta cuatro _particiones primarias_. Por razones "
+"históricas, FreeBSD denomina a estas particiones primarias _slices_. Una de "
+"estas particiones primarias puede convertirse en una _partición extendida_ "
+"que contenga múltiples _particiones lógicas_. 2) La _Tabla de Particiones "
+"GUID_ (GPT), el cual es un método de particionamiento de disco más reciente "
+"y simplificado. Las implementaciones comunes de GPT permiten hasta 128 "
+"particiones por disco, eliminando la necesidad de particiones lógicas."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:118
+msgid ""
+"The FreeBSD boot loader requires either a primary or GPT partition. If all "
+"of the primary or GPT partitions are already in use, one must be freed for "
+"FreeBSD. To create a partition without deleting existing data, use a "
+"partition resizing tool to shrink an existing partition and create a new "
+"partition using the freed space."
+msgstr ""
+"El cargador de arranque de FreeBSD requiere una partición primaria o GPT. Si "
+"todas las particiones primarias o GPT ya están en uso, se debe liberar una "
+"para FreeBSD. Para crear una partición sin eliminar los datos existentes, "
+"utilice una herramienta de redimensionamiento de particiones para reducir "
+"una partición existente y crear una nueva partición utilizando el espacio "
+"liberado."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:120
+msgid ""
+"An alternative to modifying the system's existing disk partitions is to use "
+"crossref:virtualization[virtualization,virtualization], which allows "
+"multiple operating systems to run at the same time without having to alter "
+"partitions."
+msgstr ""
+"Una alternativa a la modificación de las particiones de disco existentes en "
+"el sistema consiste en emplear "
+"crossref:virtualization[virtualization,virtualization], lo cual permite la "
+"ejecución simultánea de múltiples sistemas operativos sin necesidad de "
+"alterar las particiones."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:123
+msgid ""
+"A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at link:"
+"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_disk_partitioning_software[List of "
+"disk partitioning software wikipedia entry]. link:https://gparted.org/"
+"livecd.php[GParted Live] is a free live CD which includes the GParted "
+"partition editor."
+msgstr ""
+"Diversas herramientas de redimensionamiento de particiones, tanto gratuitas "
+"como comerciales, se encuentran listadas en link:https://en.wikipedia.org/"
+"wiki/List_of_disk_partitioning_software[List of disk partitioning software "
+"wikipedia entry]. link:https://gparted.org/livecd.php[GParted Live] es un CD "
+"autónomo gratuito que incluye el editor de particiones GParted."
+
+#. type: delimited block = 6
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:128
+msgid ""
+"When used properly, disk shrinking utilities can safely create space for "
+"creating a new partition. Since the possibility of selecting the wrong "
+"partition exists, always backup any important data and verify the integrity "
+"of the backup before modifying disk partitions."
+msgstr ""
+"Cuando se utilizan adecuadamente, las utilidades de reducción de disco "
+"pueden crear espacio de forma segura para la creación de una nueva "
+"partición. Debido a que existe la posibilidad de seleccionar la partición "
+"incorrecta, realice siempre una copia de seguridad de cualquier dato "
+"importante y verifique la integridad de dicha copia antes de modificar las "
+"particiones del disco."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:131
+msgid ""
+"Disk partitions containing different operating systems make it possible to "
+"install multiple operating systems on one computer."
+msgstr ""
+"Las particiones de disco con distintos sistemas operativos permiten la "
+"coexistencia de varios de ellos en una sola computadora."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:132
+#, no-wrap
+msgid "*Collect Network Information*\n"
+msgstr "*Recopilar información de red*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:135
+msgid ""
+"Some FreeBSD installation methods require a network connection in order to "
+"download the installation files. After any installation, the installer will "
+"offer to setup the system's network interfaces."
+msgstr ""
+"Algunos métodos de instalación de FreeBSD requieren una conexión de red para "
+"descargar los archivos de instalación. Tras cualquier proceso de "
+"instalación, el instalador ofrecerá configurar las interfaces de red del "
+"sistema."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:138
+msgid ""
+"If the network has a DHCP server, it can be used to provide automatic "
+"network configuration. If DHCP is not available, the following network "
+"information for the system must be obtained from the local network "
+"administrator or Internet service provider:"
+msgstr ""
+"Si la red dispone de un servidor DHCP, este puede utilizarse para "
+"proporcionar una configuración de red automática. En caso de que el "
+"protocolo DHCP no esté disponible, se deberá obtener la siguiente "
+"información de red del sistema a través del administrador de la red local o "
+"del proveedor de servicios de Internet:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:141
+msgid "Required Network Information"
+msgstr "Información de red necesaria"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:143
+msgid "IP address"
+msgstr "Dirección IP"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:144
+msgid "Subnet mask"
+msgstr "Máscara de subred"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:145
+msgid "IP address of default gateway"
+msgstr "Dirección IP de la puerta de enlace predeterminada"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:146
+msgid "Domain name of the network"
+msgstr "Nombre de dominio de la red"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:147
+msgid "IP addresses of the network's DNS servers"
+msgstr "Direcciones IP de los servidores DNS de la red"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:149
+#, no-wrap
+msgid "*Check for FreeBSD Errata*\n"
+msgstr "*Consultar las Errata de FreeBSD*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:154
+msgid ""
+"Although the FreeBSD Project strives to ensure that each release of FreeBSD "
+"is as stable as possible, bugs occasionally creep into the process. On very "
+"rare occasions those bugs affect the installation process. As these "
+"problems are discovered and fixed, they are noted in the FreeBSD Errata page "
+"of each version. Check the errata before installing to make sure that there "
+"are no problems that might affect the installation."
+msgstr ""
+"Aunque el Proyecto FreeBSD se esfuerza por garantizar que cada versión sea "
+"lo más estable posible, ocasionalmente surgen errores en el proceso. En "
+"raras ocasiones, dichos errores pueden afectar el proceso de instalación. A "
+"medida que estos problemas se descubren y corrigen, se registran en la "
+"página de _Errata_ de FreeBSD de cada versión. Consulte la _errata_ antes de "
+"la instalación para asegurarse de que no existan problemas que puedan "
+"afectar el proceso."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:156
+msgid ""
+"Information and errata for all the releases can be found on the link:https://"
+"www.FreeBSD.org/releases/[FreeBSD Release Information] page."
+msgstr ""
+"La información y las erratas de todas las versiones pueden encontrarse en la "
+"página de link:https://www.FreeBSD.org/releases/[Información de versiones de "
+"FreeBSD]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:159
+#, no-wrap
+msgid "Prepare the Installation Media"
+msgstr "Preparación de los medios de instalación"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:163
+msgid ""
+"The FreeBSD installer is not an application that can be run from within "
+"another operating system. Instead, download a FreeBSD installation file, "
+"burn it to the media associated with its file type and size (CD, DVD, or "
+"USB), and boot the system to install from the inserted media."
+msgstr ""
+"El instalador de FreeBSD no es una aplicación que pueda ejecutarse desde "
+"otro sistema operativo. En su lugar, descargue un archivo de instalación de "
+"FreeBSD, grábelo en el soporte correspondiente a su tipo y tamaño de archivo "
+"(CD, DVD o USB) e inicie el sistema para realizar la instalación desde el "
+"medio insertado."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:166
+msgid ""
+"FreeBSD installation files are available at the link:https://www.FreeBSD.org/"
+"where/[FreeBSD download page]. Each installation file's name includes the "
+"release version of FreeBSD, the architecture, and the type of file."
+msgstr ""
+"Los archivos de instalación de FreeBSD están disponibles en la "
+"link:https://www.FreeBSD.org/where/[página de descargas de FreeBSD]. El "
+"nombre de cada archivo de instalación incluye la versión de FreeBSD, la "
+"arquitectura y el tipo de archivo."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:169
+msgid ""
+"Installation files are available in several formats, compressed with man:"
+"xz[1] or uncompressed. The formats vary depending on computer architecture "
+"and media type."
+msgstr ""
+"Los archivos de instalación están disponibles en diversos formatos, ya sea "
+"comprimidos con man:xz[1] o sin comprimir. Los formatos varían en función de "
+"la arquitectura de la computadora y del tipo de soporte."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:171
+msgid "Installation file types:"
+msgstr "Tipos de archivos de instalación:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:173
+msgid ""
+"`*-bootonly.iso*`: This is the smallest installation file as it only "
+"contains the installer. A working Internet connection is required during "
+"installation as the installer will download the files it needs to complete "
+"the FreeBSD installation. This file should be burned to optical media."
+msgstr ""
+"`*-bootonly.iso*`: Este es el archivo de instalación más pequeño, ya que "
+"solo contiene el instalador. Se requiere una conexión a Internet activa "
+"durante la instalación, puesto que el instalador descargará los archivos "
+"necesarios para completar la instalación de FreeBSD. Este archivo debe "
+"grabarse en un soporte óptico."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:174
+msgid ""
+"`*-disc1.iso*`: This file contains all of the files needed to install "
+"FreeBSD, its source, and the Ports Collection. This file should be burned to "
+"optical media."
+msgstr ""
+"`*-disc1.iso*`: Este archivo contiene todos los archivos necesarios para "
+"instalar FreeBSD, su código fuente y la Colección de Ports. Este archivo "
+"debe grabarse en un soporte óptico."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:175
+msgid ""
+"`*-dvd1.iso*`: This file contains all of the files needed to install "
+"FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It also contains a set of "
+"popular binary packages for installing a window manager and some "
+"applications so that a complete system can be installed from media without "
+"requiring a connection to the Internet. This file should be burned to "
+"optical media."
+msgstr ""
+"`*-dvd1.iso*`: Este archivo contiene todos los archivos necesarios para "
+"instalar FreeBSD, su código fuente y la Colección de Ports. También incluye "
+"un conjunto de paquetes binarios populares para la instalación de un gestor "
+"de ventanas y diversas aplicaciones, de modo que se pueda instalar un "
+"sistema completo desde el soporte sin requerir una conexión a Internet. Este "
+"archivo debe grabarse en un soporte óptico."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:178
+msgid ""
+"`*-memstick.img*`: This file contains all of the files needed to install "
+"FreeBSD, its source, and the Ports Collection. Write this file to a USB "
+"stick as shown in crossref:bsdinstall[bsdinstall-usb, Writing an Image File "
+"to USB]."
+msgstr ""
+"`*-memstick.img*`: Este archivo contiene todos los archivos necesarios para "
+"instalar FreeBSD, su código fuente y la Colección de Ports. Escriba este "
+"archivo en una memoria USB tal como se muestra en crossref:bsdinstall"
+"[bsdinstall-usb, Writing an Image File to USB]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:182
+msgid ""
+"`*-mini-memstick.img*`: Like `*-bootonly.iso*`, does not include "
+"installation files, but downloads them as needed. A working internet "
+"connection is required during installation. It should be written to a USB "
+"stick as shown in crossref:bsdinstall[bsdinstall-usb, Writing an Image File "
+"to USB]."
+msgstr ""
+"`*-mini-memstick.img*`: Al igual que `*-bootonly.iso*`, no incluye los "
+"archivos de instalación, sino que los descarga según sea necesario. Se "
+"requiere una conexión a Internet activa durante la instalación. Debe "
+"escribirse en una memoria USB tal como se muestra en crossref:bsdinstall"
+"[bsdinstall-usb, Writing an Image File to USB]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:186
+msgid ""
+"After downloading the image file, download at least one _checksum_ file from "
+"the same directory. There are two _checksum_ files available, named after "
+"the release number and the architecture name. For example: `CHECKSUM.SHA256-"
+"FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64` and `CHECKSUM.SHA512-FreeBSD-{rel-"
+"latest}-RELEASE-amd64`."
+msgstr ""
+"Tras descargar el archivo de imagen, descargue al menos un archivo de suma "
+"de comprobación (_checksum_) del mismo directorio. Existen dos archivos de "
+"_checksum_ disponibles, denominados según el número de versión y el nombre "
+"de la arquitectura. Por ejemplo: `CHECKSUM.SHA256-FreeBSD-{rel-latest"
+"}-RELEASE-amd64` y `CHECKSUM.SHA512-FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:191
+msgid ""
+"After downloading one of the files (or both), calculate the _checksum_ for "
+"the image file and compare it with the one shown in the _checksum_ file. "
+"Note that comparing the calculated _checksum_ against the correct file is "
+"needed, as they correspond to two different algorithms: SHA256 and SHA512. "
+"FreeBSD provides man:sha256[1] and man:sha512[1] that can be used for "
+"calculating the _checksum_. Other operating systems have similar programs."
+msgstr ""
+"Tras descargar uno de los archivos (o ambos), verifique la suma de "
+"comprobación (_checksum_) del archivo de imagen y compárela con la que se "
+"muestra en el archivo de _checksum_. Tenga en cuenta que es necesario "
+"contrastar el _checksum_ obtenido con el archivo correcto, ya que "
+"corresponden a dos algoritmos distintos: SHA256 y SHA512. FreeBSD "
+"proporciona man:sha256 y man:sha512, que pueden utilizarse para verificar el "
+"_checksum_. Otros sistemas operativos disponen de programas similares."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:193
+msgid ""
+"Verifying the _checksum_ in FreeBSD can be done automatically using man:"
+"sha256sum[1] (and man:sha512sum[1]) by executing:"
+msgstr ""
+"La verificación de la suma de comprobación (_checksum_) en FreeBSD puede "
+"realizarse de forma automática mediante man:sha256sum[1] (y man:sha512sum[1])"
+" ejecutando:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:198
+#, no-wrap
+msgid ""
+"% sha256sum -c CHECKSUM.SHA256-FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64 --ignore-missing\n"
+"FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64-dvd1.iso: OK\n"
+msgstr ""
+"% sha256sum -c CHECKSUM.SHA256-FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64 --ignore-"
+"missing\n"
+"FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64-dvd1.iso: OK\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:202
+msgid ""
+"The checksums must match exactly. If the checksums do not match, the image "
+"file is corrupt and must be downloaded again."
+msgstr ""
+"Las sumas de comprobación deben coincidir exactamente. Si las sumas de "
+"comprobación no coinciden, el archivo de imagen está corrupto y debe "
+"descargarse de nuevo."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:204
+#, no-wrap
+msgid "Writing an Image File to USB"
+msgstr "Escritura de un archivo de imagen en un dispositivo USB"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:210
+msgid ""
+"The `\\*memstick.img` file is an _image_ of the complete contents of a "
+"memory stick. It _cannot_ be copied to the target device as a file. "
+"Several applications are available for writing the `*.img` to a USB stick. "
+"This section describes two of these utilities."
+msgstr ""
+"El archivo `\\*memstick.img` es una _imagen_ del contenido completo de una "
+"memoria USB. _No puede_ copiarse al dispositivo de destino como un archivo "
+"convencional. Existen diversas aplicaciones disponibles para escribir el `*."
+"img` en una memoria USB. Esta sección describe dos de estas utilidades."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:215
+msgid ""
+"Before proceeding, back up any important data on the USB stick. This "
+"procedure will erase the existing data on the stick."
+msgstr ""
+"Antes de proceder, realice una copia de seguridad de cualquier dato "
+"importante en la memoria USB. Este procedimiento borrará los datos "
+"existentes en el dispositivo."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:221
+#, no-wrap
+msgid "*Procedure. Using `dd` to write the image* +\n"
+msgstr "*Procedimiento. Uso de `dd` para escribir la imagen* +\n"
+
+#. type: delimited block = 6
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:226
+msgid ""
+"This example uses `/dev/da0` as the target device where the image will be "
+"written. Be *very careful* that the correct device is used as this command "
+"will destroy the existing data on the specified target device."
+msgstr ""
+"Este ejemplo utiliza `/dev/da0` como el dispositivo de destino donde se "
+"escribirá la imagen. Sea *muy cuidadoso* al asegurarse de utilizar el "
+"dispositivo correcto, ya que este comando destruirá los datos existentes en "
+"el dispositivo de destino especificado."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:229
+msgid ""
+"The command-line utility is available on BSD, Linux(R), and Mac OS(R) "
+"systems. To burn the image using `dd`, insert the USB stick and determine "
+"its device name. Then, specify the name of the downloaded installation file "
+"and the device name for the USB stick. This example burns the amd64 "
+"installation image to the first USB device on an existing FreeBSD system."
+msgstr ""
+"Esta utilidad de línea de comandos está disponible en sistemas BSD, Linux(R) "
+"y Mac OS(R). Para grabar la imagen mediante `dd`, inserte la memoria USB y "
+"determine su nombre de dispositivo. A continuación, especifique el nombre "
+"del archivo de instalación descargado y el nombre de dispositivo de la "
+"memoria USB. Este ejemplo graba la imagen de instalación para amd64 en el "
+"primer dispositivo USB de un sistema FreeBSD existente."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:233
+#, no-wrap
+msgid "# dd if=FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64-memstick.img of=/dev/da0 bs=1M conv=sync\n"
+msgstr ""
+"# dd if=FreeBSD-{rel-latest}-RELEASE-amd64-memstick.img of=/dev/da0 bs=1M "
+"conv=sync\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:236
+msgid ""
+"If this command fails, verify that the USB stick is not mounted and that the "
+"device name is for the disk, not a partition."
+msgstr ""
+"Si este comando falla, verifique que la memoria USB no esté montada y que el "
+"nombre del dispositivo corresponda al disco y no a una partición."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:241
+msgid ""
+"Some operating systems might require this command to be run with man:"
+"sudo[8]. The man:dd[1] syntax varies slightly across different platforms; "
+"for example, Mac OS(R) requires a lower-case `bs=1m`. Systems like Linux(R) "
+"might buffer writes. To force all writes to complete, use man:sync[8]."
+msgstr ""
+"Algunos sistemas operativos pueden requerir que este comando se ejecute con "
+"man:sudo. La sintaxis de man:dd varía ligeramente entre las diferentes "
+"plataformas; por ejemplo, Mac OS(R) requiere el uso de minúsculas en `bs=1m`"
+". Los sistemas como Linux(R) pueden almacenar las escrituras en un búfer. "
+"Para forzar que se completen todas las operaciones de escritura, utilice "
+"man:sync[8]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:246
+#, no-wrap
+msgid "*Procedure. Using Windows(R) to Write the Image* +\n"
+msgstr "*Procedimiento. Uso de Windows(R) para escribir la imagen* +\n"
+
+#. type: delimited block = 6
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:250
+msgid ""
+"Be sure to give the correct drive letter as the existing data on the "
+"specified drive will be overwritten and destroyed."
+msgstr ""
+"Asegúrese de proporcionar la letra de unidad correcta, ya que los datos "
+"existentes en la unidad especificada se sobrescribirán y se destruirán."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:253
+#, no-wrap
+msgid "*Obtaining Image Writer for Windows(R)*\n"
+msgstr "*Obtención de Image Writer para Windows*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:256
+msgid ""
+"Image Writer for Windows(R) is a free application that can correctly write "
+"an image file to a memory stick. Download it from https://sourceforge.net/"
+"projects/win32diskimager/[win32diskimager home page] and extract it into a "
+"folder."
+msgstr ""
+"Image Writer for Windows(R) es una aplicación gratuita que permite escribir "
+"correctamente un archivo de imagen en una unidad de memoria. Descárguela "
+"desde https://sourceforge.net/projects/win32diskimager/[win32diskimager home "
+"page] y extráigala en una carpeta."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:258
+#, no-wrap
+msgid "*Writing the Image with Image Writer*\n"
+msgstr "*Escribir la imagen con Image Writer*\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:265
+msgid ""
+"Double-click the Win32DiskImager icon to start the program. Verify that the "
+"drive letter shown under `Device` is the drive with the memory stick. Click "
+"the folder icon and select the image to be written to the memory stick. "
+"Click btn:[Save] to accept the image file name. Verify that everything is "
+"correct, and that no folders on the memory stick are open in other windows. "
+"When everything is ready, click btn:[Write] to write the image file to the "
+"memory stick."
+msgstr ""
+"Haga doble clic en el icono de Win32DiskImager para iniciar el programa. "
+"Verifique que la letra de unidad que aparece bajo `Device` sea la unidad con "
+"la memoria USB. Haga clic en el icono de la carpeta y seleccione la imagen "
+"que desea escribir en la memoria USB. Haga clic en btn:[Save] para aceptar "
+"el nombre del archivo de imagen. Verifique que todo sea correcto y que "
+"ninguna carpeta de la memoria USB esté abierta en otras ventanas. Cuando "
+"todo esté listo, haga clic en btn:[Write] para escribir el archivo de imagen "
+"en la memoria USB."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:268
+#, no-wrap
+msgid "Starting the Installation"
+msgstr "Inicio de la instalación"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:273
+msgid ""
+"By default, the installation will not make any changes to the disk(s) before "
+"the following message:"
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, la instalación no realizará ningún cambio en el "
+"disco o discos antes del siguiente mensaje:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:280
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Your changes will now be written to disk. If you\n"
+"have chosen to overwrite existing data, it will\n"
+"be PERMANENTLY ERASED. Are you sure you want to\n"
+"commit your changes?\n"
+msgstr ""
+"Sus cambios se escribirán ahora en el disco. Si ha\n"
+"optado por sobrescribir los datos existentes, estos se\n"
+"ELIMINARÁN PERMANENTEMENTE. ¿Está seguro de que desea\n"
+"aplicar los cambios?\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:284
+msgid ""
+"The install can be exited at any time prior to this warning. If there is a "
+"concern that something is incorrectly configured, just turn the computer off "
+"before this point and no changes will be made to the system's disks."
+msgstr ""
+"Es posible salir de la instalación en cualquier momento antes de esta "
+"advertencia. Si existe alguna preocupación de que algo esté configurado "
+"incorrectamente, simplemente apague el equipo antes de este punto y no se "
+"realizará ningún cambio en los discos del sistema."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:292
+msgid ""
+"This section describes how to boot the system from the installation media "
+"which was prepared using the instructions in crossref:bsdinstall[bsdinstall-"
+"installation-media, Prepare the Installation Media]. When using a bootable "
+"USB stick, plug in the USB stick before turning on the computer. When "
+"booting from CD or DVD, turn on the computer and insert the media at the "
+"first opportunity. How to configure the system to boot from the inserted "
+"media depends upon the architecture."
+msgstr ""
+"Esta sección describe cómo arrancar el sistema desde el medio de instalación "
+"que se preparó siguiendo las instrucciones en crossref:bsdinstall[bsdinstall-"
+"installation-media, Prepare the Installation Media]. Al utilizar una memoria "
+"USB de arranque, conecte la memoria USB antes de encender el equipo. Al "
+"arrancar desde un CD o DVD, encienda el equipo e inserte el medio en la "
+"primera oportunidad. La forma de configurar el sistema para arrancar desde "
+"el medio insertado depende de la arquitectura."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:294
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:299
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD Boot Loader Menu"
+msgstr "Menú del cargador de arranque de FreeBSD"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:297
+msgid ""
+"Once the system boots from the installation media, a menu similar to the "
+"following will be displayed:"
+msgstr ""
+"Una vez que el sistema arranque desde el medio de instalación, aparecerá un "
+"menú similar al siguiente:"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:300
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD boot loader menu"
+msgstr "Menú del cargador de arranque de FreeBSD"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:300
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-newboot-loader-menu.png"
+msgstr "bsdinstall-newboot-loader-menu.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:306
+msgid ""
+"By default, the menu will wait ten seconds for user input before booting "
+"into the FreeBSD installer or, if FreeBSD is already installed, before "
+"booting into FreeBSD. To pause the boot timer in order to review the "
+"selections, press kbd:[Space]. To select an option, press its highlighted "
+"number, character, or key. The following options are available."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, el menú esperará diez segundos una entrada del "
+"usuario antes de arrancar el instalador de FreeBSD o, si FreeBSD ya está "
+"instalado, antes de arrancar FreeBSD. Para pausar el temporizador de "
+"arranque con el fin de revisar las selecciones, presione kbd:[Space]. Para "
+"seleccionar una opción, presione su número, carácter o tecla resaltada. Las "
+"siguientes opciones están disponibles."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:308
+msgid ""
+"`Boot Multi User`: This will continue the FreeBSD boot process. If the boot "
+"timer has been paused, press kbd:[1], upper- or lower-case kbd:[B], or kbd:"
+"[Enter]."
+msgstr ""
+"`Boot Multi User`: Esto continuará el proceso de arranque de FreeBSD. Si el "
+"temporizador de arranque se ha pausado, presione kbd:[1], kbd:[B] (mayúscula "
+"o minúscula) o kbd:[Enter]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:309
+msgid ""
+"`Boot Single User`: This mode can be used to fix an existing FreeBSD "
+"installation as described in crossref:boot[boot-singleuser,“Single-User "
+"Mode”]. Press kbd:[2] or the upper- or lower-case kbd:[S] to enter this mode."
+msgstr ""
+"`Boot Single User`: Este modo se puede utilizar para reparar una instalación "
+"existente de FreeBSD, tal como se describe en crossref:boot[boot-singleuser"
+",“Single-User Mode”]. Presione kbd:[2] o la tecla kbd:[S] (mayúscula o "
+"minúscula) para acceder a este modo."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:310
+msgid ""
+"`Escape to loader prompt`: This will boot the system into a repair prompt "
+"that contains a limited number of low-level commands. This prompt is "
+"described in crossref:boot[boot-loader,“Stage Three”]. Press kbd:[3] or kbd:"
+"[Esc] to boot into this prompt."
+msgstr ""
+"`Escape to loader prompt`: Esto arrancará el sistema en una consola de "
+"reparación que contiene un número limitado de comandos de bajo nivel. Esta "
+"consola se describe en crossref:boot[boot-loader,“Stage Three”]. Presione "
+"kbd:[3] o kbd:[Esc] para iniciar en este modo."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:311
+msgid "`Reboot`: Reboots the system."
+msgstr "`Reboot`: Reinicia el sistema."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:312
+msgid ""
+"`Cons`: Allow to continue the installation by `video`, `serial`, `Dual "
+"(serial primary)` or `Dual (Video primary)`"
+msgstr ""
+"`Cons`: Permite continuar la instalación mediante `video`, `serial`, `Dual ("
+"serial primary)` o `Dual (Video primary)`"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:313
+msgid "`Kernel`: Loads a different kernel."
+msgstr "`Kernel`: Carga un kernel diferente."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:315
+msgid ""
+"`Boot Options`: Opens the menu shown in, and described under, crossref:"
+"bsdinstall[bsdinstall-boot-options-menu,FreeBSD Boot Options Menu]."
+msgstr ""
+"`Boot Options`: Abre el menú mostrado en, y descrito bajo, "
+"crossref:bsdinstall[bsdinstall-boot-options-menu,FreeBSD Boot Options Menu]."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:317
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD Boot Options Menu"
+msgstr "Menú de opciones de arranque de FreeBSD"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:318
+#, no-wrap
+msgid "Menu showing the different boot options supported"
+msgstr "Menú que muestra las diferentes opciones de arranque disponibles"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:318
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-boot-options-menu.png"
+msgstr "bsdinstall-boot-options-menu.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:322
+msgid ""
+"The boot options menu is divided into two sections. The first section can "
+"be used to either return to the main boot menu or to reset any toggled "
+"options back to their defaults."
+msgstr ""
+"El menú de opciones de arranque se divide en dos secciones. La primera "
+"sección permite regresar al menú principal de arranque o restablecer "
+"cualquier opción conmutada a sus valores predeterminados."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:326
+msgid ""
+"The next section is used to toggle the available options to `On` or `Off` by "
+"pressing the option's highlighted number or character. The system will "
+"always boot using the settings for these options until they are modified. "
+"Several options can be toggled using this menu:"
+msgstr ""
+"La siguiente sección se utiliza para alternar las opciones disponibles entre "
+"`On` u `Off` presionando el número o carácter resaltado de la opción. El "
+"sistema siempre arrancará utilizando los ajustes de estas opciones hasta que "
+"sean modificados. Varias opciones pueden alternarse utilizando este menú:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:328
+msgid ""
+"`ACPI Support`: If the system hangs during boot, try toggling this option to "
+"`Off`. This option is only present when ACPI support is available but not "
+"required."
+msgstr ""
+"`ACPI Support`: Si el sistema se bloquea durante el arranque, intente "
+"cambiar esta opción a `Off`. Esta opción solo se encuentra disponible cuando "
+"el soporte ACPI está implementado pero no es obligatorio."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:329
+msgid ""
+"`Safe Mode`: If the system still hangs during boot even with `ACPI Support` "
+"set to `Off`, try setting this option to `On`."
+msgstr ""
+"`Safe Mode`: Si el sistema sigue bloqueándose durante el arranque incluso "
+"con `ACPI Support` en `Off`, intente establecer esta opción en `On`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:330
+msgid ""
+"`Single User`: Toggle this option to `On` to fix an existing FreeBSD "
+"installation as described in crossref:boot[boot-singleuser,“Single-User "
+"Mode”]. Once the problem is fixed, set it back to `Off`."
+msgstr ""
+"`Single User`: Cambie esta opción a `On` para reparar una instalación "
+"existente de FreeBSD, tal como se describe en crossref:boot[boot-singleuser"
+",“Single-User Mode”]. Una vez que el problema se haya solucionado, vuelva a "
+"establecerla en `Off`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:331
+msgid ""
+"`Verbose`: Toggle this option to `On` to see more detailed messages during "
+"the boot process. This can be useful when troubleshooting a piece of "
+"hardware."
+msgstr ""
+"`Verbose`: Cambie esta opción a `On` para visualizar mensajes más detallados "
+"durante el proceso de arranque. Esto puede resultar útil al diagnosticar "
+"problemas en algún componente de hardware."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:336
+msgid ""
+"After making the needed selections, press kbd:[1] or kbd:[Backspace] to "
+"return to the main boot menu, then press kbd:[Enter] to continue booting "
+"into FreeBSD. A series of boot messages will appear as FreeBSD carries out "
+"its hardware device probes and loads the installation program. Once the "
+"boot is complete, the welcome menu shown in crossref:bsdinstall[bsdinstall-"
+"choose-mode,Welcome Menu] will be displayed."
+msgstr ""
+"Tras realizar las selecciones necesarias, presione kbd:[1] o kbd:[Backspace] "
+"para regresar al menú de arranque principal y, a continuación, presione "
+"kbd:[Enter] para continuar con el arranque de FreeBSD. Aparecerá una serie "
+"de mensajes de arranque a medida que FreeBSD realiza el sondeo de "
+"dispositivos de hardware y carga el programa de instalación. Una vez "
+"completado el arranque, se mostrará el menú de bienvenida que aparece en "
+"crossref:bsdinstall[bsdinstall-choose-mode,Welcome Menu]."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:338
+#, no-wrap
+msgid "Welcome Menu"
+msgstr "Menú de bienvenida"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:339
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD installation welcome menu"
+msgstr "Menú de bienvenida de la instalación de FreeBSD"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:339
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-choose-mode.png"
+msgstr "bsdinstall-choose-mode.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:347
+msgid ""
+"Press kbd:[Enter] to select the default of btn:[Install] to enter the "
+"installer. The rest of this chapter describes how to use this installer. "
+"Otherwise, use the right or left arrows or the colorized letter to select "
+"the desired menu item. The btn:[Shell] can be used to access a FreeBSD "
+"shell in order to use command line utilities to prepare the disks before "
+"installation. The btn:[Live CD] option can be used to try out FreeBSD "
+"before installing it. The live version is described in crossref:"
+"bsdinstall[using-live-cd, Using the Live CD]."
+msgstr ""
+"Presione kbd:[Enter] para seleccionar la opción predeterminada btn:[Install] "
+"e ingresar al instalador. El resto de este capítulo describe cómo utilizar "
+"dicho instalador. De lo contrario, utilice las flechas derecha o izquierda, "
+"o la letra resaltada en color, para seleccionar el elemento de menú deseado. "
+"La opción btn:[Shell] se puede utilizar para acceder a una consola de "
+"FreeBSD con el fin de emplear utilidades de línea de comandos para preparar "
+"los discos antes de la instalación. La opción btn:[Live CD] permite probar "
+"FreeBSD antes de instalarlo. La versión en vivo se describe en "
+"crossref:bsdinstall[using-live-cd, Using the Live CD]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:353
+msgid ""
+"To review the boot messages, including the hardware device probe, press the "
+"upper- or lower-case kbd:[S] and then kbd:[Enter] to access a shell. At the "
+"shell prompt, type `more /var/run/dmesg.boot` and use the space bar to "
+"scroll through the messages. When finished, type `exit` to return to the "
+"welcome menu."
+msgstr ""
+"Para revisar los mensajes de arranque, incluido el sondeo de dispositivos de "
+"hardware, presione kbd:[S] en mayúscula o minúscula y luego kbd:[Enter] para "
+"acceder a una shell. En el prompt de la shell, escriba `more /var/run/dmesg."
+"boot` y use la barra espaciadora para desplazarse por los mensajes. Cuando "
+"haya terminado, escriba `exit` para volver al menú de bienvenida."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:356
+#, no-wrap
+msgid "Using bsdinstall"
+msgstr "Uso de bsdinstall"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:361
+msgid ""
+"This section shows the order of the bsdinstall menus and the type of "
+"information that will be asked before the system is installed. Use the "
+"arrow keys to highlight a menu option, then kbd:[Space] to select or "
+"deselect that menu item. When finished, press kbd:[Enter] to save the "
+"selection and move onto the next screen."
+msgstr ""
+"Esta sección muestra el orden de los menús de bsdinstall y el tipo de "
+"información que se solicitará antes de instalar el sistema. Utilice las "
+"teclas de flecha para resaltar una opción de menú, luego kbd:[Space] para "
+"seleccionar o anular la selección de ese elemento de menú. Cuando haya "
+"terminado, presione kbd:[Enter] para guardar la selección y pasar a la "
+"siguiente pantalla."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:363
+#, no-wrap
+msgid "Selecting the Keymap Menu"
+msgstr "Menú de selección del mapa de teclado"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:367
+msgid ""
+"Before starting the process, bsdinstall will load the keymap files as shown "
+"in crossref:bsdinstall[bsdinstall-keymap-loading,Keymap Loading]."
+msgstr ""
+"Antes de comenzar el proceso, bsdinstall cargará los archivos de mapa de "
+"teclado, tal como se muestra en crossref:bsdinstall[bsdinstall-keymap-"
+"loading,Keymap Loading]."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:369
+#, no-wrap
+msgid "Keymap Loading"
+msgstr "Carga del mapa de teclado"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:370
+#, no-wrap
+msgid "Keymap loading"
+msgstr "Carga del mapa de teclado"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:370
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-keymap-loading.png"
+msgstr "bsdinstall-keymap-loading.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:376
+msgid ""
+"After the keymaps have been loaded, bsdinstall displays the menu shown in "
+"crossref:bsdinstall[bsdinstall-keymap-10,Keymap Selection Menu]. Use the up "
+"and down arrows to select the keymap that most closely represents the "
+"mapping of the keyboard attached to the system. Press kbd:[Enter] to save "
+"the selection."
+msgstr ""
+"Después de cargar los mapas de teclado, bsdinstall muestra el menú que "
+"aparece en crossref:bsdinstall[bsdinstall-keymap-10,Keymap Selection Menu]. "
+"Utilice las flechas arriba y abajo para seleccionar el mapa de teclado que "
+"más se aproxime a la distribución del teclado conectado al sistema. Presione "
+"kbd:[Enter] para guardar la selección."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:378
+#, no-wrap
+msgid "Keymap Selection Menu"
+msgstr "Menú de selección del mapa de teclado"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:379
+#, no-wrap
+msgid "Keymap selection menu showing all supported keyboards"
+msgstr ""
+"Menú de selección del mapa de teclado que muestra todas las distribuciones "
+"de teclado disponibles"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:379
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-keymap-10.png"
+msgstr "bsdinstall-keymap-10.png"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:385
+msgid ""
+"Pressing kbd:[Esc] will exit this menu and use the default keymap. If the "
+"choice of keymap is not clear, [.guimenuitem]#United States of America "
+"ISO-8859-1# is also a safe option."
+msgstr ""
+"Al presionar kbd:[Esc] se saldrá de este menú y se utilizará el mapa de "
+"teclado predeterminado. Si la elección del mapa de teclado no es clara, [."
+"guimenuitem]#United States of America ISO-8859-1# también es una opción "
+"segura."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:390
+msgid ""
+"In addition, when selecting a different keymap, the user can try the keymap "
+"and ensure it is correct before proceeding, as shown in crossref:"
+"bsdinstall[bsdinstall-keymap-testing,Keymap Testing Menu]."
+msgstr ""
+"Además, al seleccionar un mapa de teclado diferente, el usuario puede "
+"probarlo y asegurarse de que sea el correcto antes de proceder, tal como se "
+"muestra en crossref:bsdinstall[bsdinstall-keymap-testing,Keymap Testing "
+"Menu]."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:392
+#, no-wrap
+msgid "Keymap Testing Menu"
+msgstr "Menú de prueba del mapa de teclado"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:393
+#, no-wrap
+msgid "Keymap testing menu"
+msgstr "Menú de prueba del mapa de teclado"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:393
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-keymap-testing.png"
+msgstr "bsdinstall-keymap-testing.png"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:396
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:401
+#, no-wrap
+msgid "Setting the Hostname"
+msgstr "Configuración del nombre de host"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:399
+msgid ""
+"The next bsdinstall menu is used to set the hostname for the newly installed "
+"system."
+msgstr ""
+"El siguiente menú de bsdinstall se utiliza para establecer el nombre de host "
+"del sistema recién instalado."
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:402
+#, no-wrap
+msgid "Setting the hostname"
+msgstr "Configuración del nombre de host"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:402
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-config-hostname.png"
+msgstr "bsdinstall-config-hostname.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:406
+msgid ""
+"Type in a hostname that is unique for the network. It should be a fully-"
+"qualified hostname, such as `machine3.example.com`."
+msgstr ""
+"Escriba un nombre de host que sea único en la red. Debe ser un nombre de "
+"host plenamente calificado, como `machine3.example.com`."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:408
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:413
+#, no-wrap
+msgid "Selecting Components to Install"
+msgstr "Selección de los componentes a instalar"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:411
+msgid "Next, bsdinstall will prompt to select optional components to install."
+msgstr ""
+"A continuación, bsdinstall solicitará la selección de los componentes "
+"opcionales que se van a instalar."
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:414
+#, no-wrap
+msgid "Different components that can be installed. Example: base-dbg"
+msgstr "Diferentes componentes que pueden instalarse. Ejemplo: base-dbg"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:414
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-config-components.png"
+msgstr "bsdinstall-config-components.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:419
+msgid ""
+"Deciding which components to install will depend largely on the intended use "
+"of the system and the amount of disk space available. The FreeBSD kernel "
+"and userland, collectively known as the _base system_, are always "
+"installed. Depending on the architecture, some of these components may not "
+"appear:"
+msgstr ""
+"La decisión de qué componentes instalar dependerá en gran medida del uso "
+"previsto del sistema y del espacio en disco disponible. El kernel de FreeBSD "
+"y el userland, conocidos colectivamente como el _base system_, se instalan "
+"siempre. Dependiendo de la arquitectura, es posible que algunos de estos "
+"componentes no aparezcan:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:421
+msgid ""
+"`base-dbg` - Base tools like cat and ls, among many others, with debug "
+"symbols activated."
+msgstr ""
+"`base-dbg`: herramientas de la base como cat y ls, entre muchas otras, con "
+"símbolos de depuración activados."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:422
+msgid "`kernel-dbg` - Kernel and modules with debug symbols activated."
+msgstr ""
+"`kernel-dbg` - Kernel y módulos con los símbolos de depuración activados."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:423
+msgid ""
+"`lib32-dbg` - Compatibility libraries for running 32-bit applications on a "
+"64-bit version of FreeBSD with debug symbols activated."
+msgstr ""
+"`lib32-dbg` - Librerías de compatibilidad para ejecutar aplicaciones de 32 "
+"bits en una versión de 64 bits de FreeBSD con los símbolos de depuración "
+"activados."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:424
+msgid ""
+"`lib32` - Compatibility libraries for running 32-bit applications on a 64-"
+"bit version of FreeBSD."
+msgstr ""
+"`lib32` - Librerías de compatibilidad para ejecutar aplicaciones de 32 bits "
+"en una versión de 64 bits de FreeBSD."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:425
+msgid ""
+"`ports` - The FreeBSD Ports Collection is a collection of files which "
+"automates the downloading, compiling and installation of third-party "
+"software packages. crossref:ports[ports,Installing Applications: Packages "
+"and Ports] discusses how to use the Ports Collection."
+msgstr ""
+"`ports` - La Colección de Ports de FreeBSD es una colección de archivos que "
+"automatiza la descarga, compilación e instalación de paquetes de software de "
+"terceros. crossref:ports[ports,Instalación de aplicaciones: paquetes y ports]"
+" explica cómo utilizar la Colección de Ports."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:431
+msgid ""
+"The installation program does not check for adequate disk space. Select "
+"this option only if sufficient hard disk space is available. The FreeBSD "
+"Ports Collection takes up about {ports-size} of disk space."
+msgstr ""
+"El programa de instalación no comprueba si el espacio en disco es adecuado. "
+"Seleccione esta opción solo si dispone de suficiente espacio en el disco "
+"duro. La Colección de Ports de FreeBSD ocupa aproximadamente {ports-size} de "
+"espacio en disco."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:434
+msgid ""
+"`src` - The complete FreeBSD source code for both the kernel and the "
+"userland. Although not required for the majority of applications, it may be "
+"required to build device drivers, kernel modules, or some applications from "
+"the Ports Collection. It is also used for developing FreeBSD itself. The "
+"full source tree requires 1 GB of disk space and recompiling the entire "
+"FreeBSD system requires an additional 5 GB of space."
+msgstr ""
+"`src` - El código fuente completo de FreeBSD tanto para el kernel como para "
+"el userland. Aunque no es necesario para la mayoría de las aplicaciones, "
+"puede ser requerido para construir controladores de dispositivos, módulos "
+"del kernel o algunas aplicaciones de la Colección de Ports. También se "
+"utiliza para desarrollar el propio FreeBSD. El árbol de fuentes completo "
+"requiere 1 GB de espacio en disco y la recompilación de todo el sistema "
+"FreeBSD requiere 5 GB adicionales de espacio."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:435
+msgid "`tests` - FreeBSD Test Suite."
+msgstr "`tests` - Suite de pruebas de FreeBSD."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:437
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:445
+#, no-wrap
+msgid "Installing from the Network"
+msgstr "Instalación desde la red"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:443
+msgid ""
+"The menu shown in crossref:bsdinstall[bsdinstall-netinstall-notify,"
+"Installing from the Network] only appears when installing from a `-bootonly."
+"iso` or `-mini-memstick.img`, as this installation media does not hold "
+"copies of the installation files. Since the installation files must be "
+"retrieved over a network connection, this menu indicates that the network "
+"interface must be configured first. If this menu is shown in any step of "
+"the process, remember to follow the instructions in crossref:"
+"bsdinstall[bsdinstall-config-network-dev, Configuring Network Interfaces]."
+msgstr ""
+"El menú que se muestra en crossref:bsdinstall[bsdinstall-netinstall-"
+"notify,Instalación desde la red] solo aparece cuando se instala desde una "
+"imagen `-bootonly.iso` o `-mini-memstick.img`, ya que este medio de "
+"instalación no contiene copias de los archivos de instalación. Dado que los "
+"archivos de instalación deben obtenerse a través de una conexión de red, "
+"este menú indica que la interfaz de red debe configurarse primero. Si se "
+"muestra este menú en cualquier paso del proceso, recuerde seguir las "
+"instrucciones en crossref:bsdinstall[bsdinstall-config-network-dev, "
+"Configuración de las interfaces de red]."
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:446
+#, no-wrap
+msgid "Indicates that certain components have not been found and will be downloaded using the network."
+msgstr ""
+"Indica que no se han encontrado ciertos componentes y que se descargarán "
+"utilizando la red."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:446
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-netinstall-files.png"
+msgstr "bsdinstall-netinstall-files.png"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:449
+#, no-wrap
+msgid "Allocating Disk Space"
+msgstr "Asignar espacio en disco"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:452
+msgid ""
+"The next menu is used to determine the method for allocating disk space."
+msgstr ""
+"El siguiente menú se utiliza para determinar el método de asignación del "
+"espacio en disco."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:454
+#, no-wrap
+msgid "Partitioning Choices"
+msgstr "Opciones de particionamiento"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:455
+#, no-wrap
+msgid "Shows the different partition options. Example: Manual"
+msgstr "Muestra las diferentes opciones de partición. Ejemplo: Manual"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:455
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-zfs-partmenu.png"
+msgstr "bsdinstall-zfs-partmenu.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:458
+msgid "bsdinstall gives the user four methods for allocating disk space:"
+msgstr ""
+"bsdinstall ofrece al usuario cuatro métodos para asignar espacio en disco:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:460
+msgid ""
+"`Auto (ZFS)` partitioning creates a root-on-ZFS system with optional GELI "
+"encryption support for _boot environments_."
+msgstr ""
+"El particionado `Auto (ZFS)` crea un sistema root-on-ZFS con soporte "
+"opcional de cifrado GELI para los _entornos de arranque (boot environments)_."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:461
+msgid ""
+"`Auto (UFS)` partitioning automatically sets up the disk partitions using "
+"the `UFS` file system."
+msgstr ""
+"El particionado `Auto (UFS)` configura automáticamente las particiones del "
+"disco utilizando el sistema de archivos `UFS`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:462
+msgid ""
+"`Manual` partitioning allows advanced users to create customized partitions "
+"from menu options."
+msgstr ""
+"El particionado `Manual` permite a los usuarios avanzados crear particiones "
+"personalizadas desde las opciones del menú."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:463
+msgid ""
+"`Shell` opens a shell prompt where advanced users can create customized "
+"partitions using command-line utilities like man:gpart[8], man:fdisk[8], and "
+"man:bsdlabel[8]."
+msgstr ""
+"`Shell` abre un símbolo del sistema (shell) donde los usuarios avanzados "
+"pueden crear particiones personalizadas utilizando utilidades de línea de "
+"comandos como man:gpart[8], man:fdisk[8] y man:bsdlabel[8]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:466
+msgid ""
+"This section describes what to consider when laying out the disk "
+"partitions. It then demonstrates how to use the different partitioning "
+"methods."
+msgstr ""
+"Esta sección describe lo que se debe tener en cuenta al diseñar las "
+"particiones del disco. A continuación, demuestra cómo utilizar los "
+"diferentes métodos de particionado."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:468
+#, no-wrap
+msgid "Designing the Partition Layout"
+msgstr "Diseño de la distribución de las particiones"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:475
+msgid ""
+"The default partition layout for file systems includes one file system for "
+"the entire system. When using `UFS` it may be worth considering the use of "
+"multiple file systems with sufficient disk space or multiple disks "
+"available. When laying out file systems, remember that hard drives transfer "
+"data faster from the outer tracks to the inner. Thus, smaller and heavier-"
+"accessed file systems should be closer to the outside of the drive, while "
+"larger partitions like `/usr` should be placed toward the inner parts of the "
+"disk. It is a good idea to create partitions in an order similar to: `/`, "
+"swap, `/var`, and `/usr`."
+msgstr ""
+"La distribución de las particiones por defecto para los sistemas de archivos "
+"incluye un único sistema de archivos para todo el sistema. Al utilizar `UFS`"
+", puede valer la pena considerar el uso de múltiples sistemas de archivos si "
+"se dispone de suficiente espacio en disco o de varios discos. Al diseñar la "
+"distribución de los sistemas de archivos, recuerde que los discos duros "
+"transfieren datos más rápido desde las pistas exteriores hacia las "
+"interiores. Por lo tanto, los sistemas de archivos más pequeños y con mayor "
+"frecuencia de acceso deben estar más cerca del exterior de la unidad, "
+"mientras que las particiones más grandes como `/usr` deben colocarse hacia "
+"las partes internas del disco. Es una buena idea crear las particiones en un "
+"orden similar a: `/`, swap, `/var` y `/usr`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:480
+msgid ""
+"The size of the `/var` partition reflects the intended machine's usage. "
+"This partition is used to hold mailboxes, log files, and printer spools. "
+"Mailboxes and log files can grow to unexpected sizes depending on the number "
+"of users and how long log files are kept. On average, most users rarely "
+"need more than about a gigabyte of free disk space in `/var`."
+msgstr ""
+"El tamaño de la partición `/var` refleja el uso previsto de la máquina. Esta "
+"partición se utiliza para contener buzones de correo, archivos de registro "
+"(logs) y colas de impresión. Los buzones de correo y los archivos de "
+"registro pueden crecer hasta tamaños inesperados dependiendo del número de "
+"usuarios y de cuánto tiempo se conserven los registros. En promedio, la "
+"mayoría de los usuarios rara vez necesitan más de un gigabyte de espacio "
+"libre en `/var`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:486
+msgid ""
+"Sometimes, a lot of disk space is required in `/var/tmp`. When new software "
+"is installed, the packaging tools extract a temporary copy of the packages "
+"under `/var/tmp`. Large software packages, like Firefox or LibreOffice may "
+"be tricky to install if there is not enough disk space under `/var/tmp`."
+msgstr ""
+"A veces, se requiere mucho espacio en disco en `/var/tmp`. Cuando se instala "
+"software nuevo, las herramientas de empaquetado extraen una copia temporal "
+"de los paquetes bajo `/var/tmp`. Los paquetes de software grandes, como "
+"Firefox o LibreOffice, pueden ser difíciles de instalar si no hay suficiente "
+"espacio en disco en `/var/tmp`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:492
+msgid ""
+"The `/usr` partition holds many of the files which support the system, "
+"including the FreeBSD Ports Collection and system source code. At least 2 "
+"gigabytes of space is recommended for this partition. Also, note that home "
+"directories for users are placed in `/usr/home` by default, but can be "
+"placed on another partition. By default, `/home` is a symbolic link to `/"
+"usr/home`."
+msgstr ""
+"La partición `/usr` contiene muchos de los archivos que dan soporte al "
+"sistema, incluyendo la Colección de Ports de FreeBSD y el código fuente del "
+"sistema. Se recomienda al menos 2 gigabytes de espacio para esta partición. "
+"Además, tenga en cuenta que los directorios personales de los usuarios se "
+"ubican en `/usr/home` por defecto, pero pueden situarse en otra partición. "
+"Por defecto, `/home` es un enlace simbólico a `/usr/home`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:495
+msgid ""
+"When selecting partition sizes, keep the space requirements in mind. "
+"Running out of space in one partition while barely using another can be a "
+"hassle."
+msgstr ""
+"Al seleccionar los tamaños de las particiones, tenga en cuenta los "
+"requisitos de espacio. Quedarse sin espacio en una partición mientras apenas "
+"se utiliza otra puede ser un problema."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:499
+msgid ""
+"As a rule of thumb, the swap partition should be about double the size of "
+"physical memory (RAM). Systems with minimal RAM (less for larger-memory "
+"configurations) may perform better with more swap. Configuring too little "
+"swap can lead to inefficiencies in the VM page scanning code and might "
+"create issues later if more memory is added."
+msgstr ""
+"Como regla general, la partición swap debe tener aproximadamente el doble "
+"del tamaño de la memoria física (RAM). Los sistemas con RAM mínima (menos en "
+"configuraciones de memoria mayor) pueden funcionar mejor con más swap. "
+"Configurar muy poca swap puede provocar ineficiencias en el código de "
+"escaneo de páginas de la memoria virtual (VM) y podría generar problemas más "
+"adelante si se añade más memoria."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:507
+msgid ""
+"On larger systems with multiple SCSI disks or multiple IDE disks operating "
+"on different controllers, it is recommended that swap be configured on each "
+"drive, up to four drives. The swap partitions should be approximately the "
+"same size. The kernel can handle arbitrary sizes, but internal data "
+"structures scale to 4 times the largest swap partition. Keeping the swap "
+"partitions near the same size will allow the kernel to optimally stripe swap "
+"space across disks. Large swap sizes may elicit a kernel warning message "
+"about the total configured swap. The limit is raised by increasing the "
+"amount of memory allowed for keeping track of swap allocations, as "
+"instructed by the warning message. It might be easier to recover from a "
+"runaway program before being forced to reboot."
+msgstr ""
+"En sistemas más grandes con múltiples discos SCSI o múltiples discos IDE que "
+"operan en diferentes controladoras, se recomienda configurar la swap en cada "
+"unidad, hasta un máximo de cuatro unidades. Las particiones swap deben tener "
+"aproximadamente el mismo tamaño. El kernel puede manejar tamaños "
+"arbitrarios, pero las estructuras de datos internas se escalan a 4 veces el "
+"tamaño de la partición swap más grande. Mantener las particiones swap con un "
+"tamaño similar permitirá al kernel realizar un \"striping\" óptimo del "
+"espacio de intercambio entre los discos. Los tamaños de swap muy grandes "
+"pueden provocar un mensaje de advertencia del kernel sobre el total de swap "
+"configurado. El límite se aumenta incrementando la cantidad de memoria "
+"permitida para realizar el seguimiento de las asignaciones de swap, tal como "
+"indica el mensaje de advertencia. Podría ser más fácil recuperarse de un "
+"programa fuera de control antes de verse obligado a reiniciar."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:511
+msgid ""
+"By properly partitioning a system, fragmentation introduced in the smaller "
+"write-heavy partitions will not bleed over into the mostly read partitions. "
+"Keeping the write-loaded partitions closer to the disk's edge will increase "
+"I/O performance in the partitions where it occurs the most. While I/O "
+"performance in the larger partitions may be needed, shifting them more "
+"toward the edge of the disk will not lead to a significant performance "
+"improvement over moving `/var` to the edge."
+msgstr ""
+"Al particionar un sistema adecuadamente, la fragmentación introducida en las "
+"particiones pequeñas con gran carga de escritura no se propagará a las "
+"particiones que son mayoritariamente de lectura. Mantener las particiones "
+"con mayor carga de escritura más cerca del borde del disco aumentará el "
+"rendimiento de E/S en las particiones donde más ocurre. Aunque el "
+"rendimiento de E/S en las particiones más grandes puede ser necesario, "
+"desplazarlas más hacia el borde del disco no supondrá una mejora de "
+"rendimiento tan significativa como mover `/var` al borde."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:513
+#, no-wrap
+msgid "Guided Partitioning Using UFS"
+msgstr "Particionado guiado mediante UFS"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:517
+msgid ""
+"When this method is selected, a menu will display the available disk(s). If "
+"multiple disks are connected, choose the one where FreeBSD is to be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona este método, un menú mostrará el disco o los discos "
+"disponibles. Si hay varios discos conectados, elija aquel donde se va a "
+"instalar FreeBSD."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:519
+#, no-wrap
+msgid "Selecting from Multiple Disks"
+msgstr "Selección entre varios discos"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:520
+#, no-wrap
+msgid "Shows the list of disks on which FreeBSD can be installed"
+msgstr "Muestra la lista de discos en los que se puede instalar FreeBSD"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:520
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-part-guided-disk.png"
+msgstr "bsdinstall-part-guided-disk.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:525
+msgid ""
+"Once the disk is selected, the next menu prompts to install to either the "
+"entire disk or to create a partition using free space. If btn:[Entire Disk] "
+"is chosen, a general partition layout filling the whole disk is "
+"automatically created. Selecting btn:[Partition] creates a partition layout "
+"from the unused space on the disk."
+msgstr ""
+"Una vez seleccionado el disco, el siguiente menú preguntará si desea "
+"realizar la instalación en el disco completo o crear una partición "
+"utilizando el espacio libre. Si se elige btn:[Entire Disk], se crea "
+"automáticamente un esquema de particiones general que ocupa todo el disco. "
+"Al seleccionar btn:[Partition], se crea un esquema de particiones a partir "
+"del espacio no utilizado en el disco."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:527
+#, no-wrap
+msgid "Selecting Entire Disk or Partition"
+msgstr "Selección de disco completo o partición"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:528
+#, no-wrap
+msgid "Menu asking the user if he wants to use all the available space on the disk or wants to make a partition"
+msgstr ""
+"Menú que pregunta al usuario si desea utilizar todo el espacio disponible en "
+"el disco o si desea crear una partición"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:528
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-part-entire-part.png"
+msgstr "bsdinstall-part-entire-part.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:531
+msgid ""
+"After the btn:[Entire Disk] option is chosen, bsdinstall displays a dialog "
+"indicating that the disk will be erased."
+msgstr ""
+"Después de elegir la opción btn:[Entire Disk], bsdinstall muestra un cuadro "
+"de diálogo que indica que el disco será borrado."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:533
+#, no-wrap
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:534
+#, no-wrap
+msgid "Menu indicating the user that all data on the disk will be deleted and asking for confirmation"
+msgstr ""
+"Menú que indica al usuario que todos los datos del disco se borrarán y "
+"solicita confirmación"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:534
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-ufs-warning.png"
+msgstr "bsdinstall-ufs-warning.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:541
+msgid ""
+"The next menu shows a list with the available partition scheme types. GPT "
+"is usually the most appropriate choice for amd64 computers. Older computers "
+"that are not compatible with GPT should use MBR. The other partition "
+"schemes are generally used for uncommon or older computers. More "
+"information is available in crossref:bsdinstall[partition-schemes,"
+"Partitioning Schemes]."
+msgstr ""
+"El siguiente menú muestra una lista con los tipos de esquemas de particiones "
+"disponibles. GPT suele ser la opción más apropiada para ordenadores amd64. "
+"Los ordenadores más antiguos que no son compatibles con GPT deben utilizar "
+"MBR. Los demás esquemas de particiones se utilizan generalmente para "
+"ordenadores poco comunes o antiguos. Hay más información disponible en "
+"crossref:bsdinstall[partition-schemes,Esquemas de particionado]."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:543
+#, no-wrap
+msgid "Select Partition Scheme"
+msgstr "Seleccionar el esquema de particiones"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:544
+#, no-wrap
+msgid "Menu showing the user the different the different types of partition that exist and requesting one of them"
+msgstr ""
+"Menú que muestra al usuario los diferentes tipos de esquemas de particionado "
+"existentes y le solicita que elija uno"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:544
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:580
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-part-manual-partscheme.png"
+msgstr "bsdinstall-part-manual-partscheme.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:550
+msgid ""
+"After the partition layout has been created, review it to ensure it meets "
+"the needs of the installation. Selecting btn:[Revert] will reset the "
+"partitions to their original values. Pressing btn:[Auto] will recreate the "
+"automatic FreeBSD partitions. Partitions can also be manually created, "
+"modified, or deleted. When the partitioning is correct, select btn:[Finish] "
+"to continue with the installation."
+msgstr ""
+"Después de crear la distribución de las particiones, revísela para "
+"asegurarse de que satisface las necesidades de la instalación. Al "
+"seleccionar btn:[Revert] se restablecerán las particiones a sus valores "
+"originales. Al pulsar btn:[Auto] se volverán a crear las particiones "
+"automáticas de FreeBSD. Las particiones también pueden crearse, modificarse "
+"o eliminarse manualmente. Cuando el particionado sea correcto, seleccione "
+"btn:[Finish] para continuar con la instalación."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:552
+#, no-wrap
+msgid "Review Created Partitions"
+msgstr "Revisar las particiones creadas"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:553
+#, no-wrap
+msgid "Menu showing created partitions"
+msgstr "Menú que muestra las particiones creadas"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:553
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-part-review.png"
+msgstr "bsdinstall-part-review.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:559
+msgid ""
+"Once the disks are configured, the next menu provides the last chance to "
+"make changes before the selected drives are formatted. If changes need to "
+"be made, select btn:[Back] to return to the main partitioning menu. btn:"
+"[Revert & Exit] exits the installer without making any changes to the "
+"drive. Otherwise, select btn:[Commit] to start the installation process."
+msgstr ""
+"Una vez configurados los discos, el siguiente menú ofrece la última "
+"oportunidad de realizar cambios antes de que se formateen las unidades "
+"seleccionadas. Si es necesario realizar cambios, seleccione btn:[Back] para "
+"volver al menú principal de particionado. btn:[Revert & Exit] sale del "
+"instalador sin realizar ningún cambio en la unidad. De lo contrario, "
+"seleccione btn:[Commit] para iniciar el proceso de instalación."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:561
+#, no-wrap
+msgid "Final Confirmation"
+msgstr "Confirmación final"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:562
+#, no-wrap
+msgid "Menu indicating to the user that all changes will be written to disk and informing that if he decides to continue the existing data will be permanently deleted."
+msgstr ""
+"Menú que indica al usuario que todos los cambios se escribirán en el disco e "
+"informa que, si decide continuar, los datos existentes se borrarán "
+"permanentemente."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:562
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-final-confirmation.png"
+msgstr "bsdinstall-final-confirmation.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:566
+msgid ""
+"To continue with the installation process, go to crossref:"
+"bsdinstall[bsdinstall-fetching-distribution, Fetching Distribution Files]."
+msgstr ""
+"Para continuar con el proceso de instalación, vaya a crossref:bsdinstall"
+"[bsdinstall-fetching-distribution, Obtención de los archivos de "
+"distribución]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:568
+#, no-wrap
+msgid "Manual Partitioning"
+msgstr "Particionado manual"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:571
+msgid "Selecting this method opens the partition editor:"
+msgstr "Al seleccionar este método, se abre el editor de particiones:"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:573
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:579
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:610
+#, no-wrap
+msgid "Manually Create Partitions"
+msgstr "Crear particiones manualmente"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:574
+#, no-wrap
+msgid "Menu showing the Partition Editor."
+msgstr "Menú que muestra el editor de particiones."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:574
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-part-manual-create.png"
+msgstr "bsdinstall-part-manual-create.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:577
+msgid ""
+"Highlight the installation drive (`ada0` in this example) and select btn:"
+"[Create] to display a menu of available partition schemes:"
+msgstr ""
+"Resalte la unidad de instalación (`ada0` en este ejemplo) y seleccione "
+"btn:[Create] para mostrar un menú con los esquemas de particionado "
+"disponibles:"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:580
+#, no-wrap
+msgid "Menu showing the different kind of partition schemes"
+msgstr "Menú que muestra los diferentes tipos de esquemas de particionado"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:585
+msgid ""
+"GPT is usually the most appropriate choice for amd64 computers. Older "
+"computers that are not compatible with GPT should use MBR. The other "
+"partition schemes are generally used for uncommon or older computers."
+msgstr ""
+"GPT suele ser la opción más apropiada para ordenadores amd64. Los "
+"ordenadores más antiguos que no son compatibles con GPT deben utilizar MBR. "
+"Los demás esquemas de particiones se utilizan generalmente para ordenadores "
+"poco comunes o antiguos."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:587
+#, no-wrap
+msgid "Partitioning Schemes"
+msgstr "Esquemas de particionado"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:591
+#, no-wrap
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Abreviatura"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:593
+#, no-wrap
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:594
+#, no-wrap
+msgid "APM"
+msgstr "APM"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:596
+#, no-wrap
+msgid "Apple Partition Map, used by PowerPC(R)."
+msgstr "Apple Partition Map, utilizado por PowerPC(R)."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:597
+#, no-wrap
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:599
+#, no-wrap
+msgid "BSD label without an MBR, sometimes called _dangerously dedicated mode_ as non-BSD disk utilities may not recognize it."
+msgstr ""
+"Etiqueta BSD sin MBR, a veces llamada _dangerously dedicated mode_ (modo "
+"peligrosamente dedicado), ya que las utilidades de disco que no son BSD "
+"podrían no reconocerla."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:600
+#, no-wrap
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:602
+#, no-wrap
+msgid "link:https://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table[GUID Partition Table]."
+msgstr ""
+"link:https://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table[GUID Partition "
+"Table]."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:603
+#, no-wrap
+msgid "MBR"
+msgstr "MBR"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:604
+#, no-wrap
+msgid "link:https://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record[Master Boot Record]."
+msgstr ""
+"link:https://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record[Master Boot Record]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:608
+msgid ""
+"After the partitioning scheme has been selected and created, select btn:"
+"[Create] again to create the partitions. The kbd:[Tab] key is used to give "
+"focus to the fields (after cycling through btn:[<OK>], btn:[<Options>], and "
+"btn:[<Cancel>])."
+msgstr ""
+"Una vez seleccionado y creado el esquema de particionado, seleccione "
+"btn:[Create] de nuevo para crear las particiones. La tecla kbd:[Tab] se "
+"utiliza para dar el foco a los campos (después de pasar por btn:[<OK>], "
+"btn:[<Options>] y btn:[<Cancel>])."
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:611
+#, no-wrap
+msgid "Menu requesting type"
+msgstr "Menú que solicita el tipo de partición"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:611
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-part-manual-addpart.png"
+msgstr "bsdinstall-part-manual-addpart.png"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:614
+msgid ""
+"A standard FreeBSD GPT installation uses at least three partitions, "
+"including either UFS or ZFS:"
+msgstr ""
+"Una instalación estándar de FreeBSD con GPT utiliza al menos tres "
+"particiones, ya sea con UFS o ZFS:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:616
+msgid "`freebsd-boot` or `efi` - Holds the FreeBSD boot code."
+msgstr "`freebsd-boot` o `efi` - Contiene el código de arranque de FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:617
+msgid "`freebsd-ufs` - A FreeBSD UFS file system."
+msgstr "`freebsd-ufs` - Un sistema de archivos UFS de FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:618
+msgid ""
+"`freebsd-zfs` - A FreeBSD ZFS file system. More information about ZFS is "
+"available in crossref:zfs[zfs,The Z File System (ZFS)]."
+msgstr ""
+"`freebsd-zfs` - Un sistema de archivos ZFS de FreeBSD. Hay más información "
+"disponible sobre ZFS en crossref:zfs[zfs,El sistema de archivos Z (ZFS)]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:619
+msgid "`freebsd-swap` - FreeBSD swap space."
+msgstr "`freebsd-swap` - Espacio de intercambio de FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:621
+msgid ""
+"Refer to man:gpart[8] for descriptions of the available GPT partition types."
+msgstr ""
+"Consulte man:gpart[8] para obtener descripciones de los tipos de particiones "
+"GPT disponibles."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:623
+msgid ""
+"Multiple file system partitions can be created. Some people prefer a "
+"traditional layout with separate partitions for `/`, `/var`, `/tmp`, and `/"
+"usr`."
+msgstr ""
+"Se pueden crear múltiples particiones de sistemas de archivos. Algunas "
+"personas prefieren un diseño tradicional con particiones separadas para `/`, "
+"`/var`, `/tmp` y `/usr`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:627
+msgid ""
+"Note that `/tmp` can be added later as a memory-based file system (man:"
+"tmpfs[5]) on systems with sufficient memory."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que `/tmp` se puede añadir más tarde como un sistema de "
+"archivos basado en memoria (man:tmpfs[5]) en sistemas con suficiente memoria."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:630
+msgid ""
+"See crossref:bsdinstall[bsdinstall-part-manual-splitfs,Creating Traditional "
+"Split File System Partitions] for an example."
+msgstr ""
+"Consulte crossref:bsdinstall[bsdinstall-part-manual-splitfs,Creación de "
+"particiones tradicionales de sistemas de archivos divididos] para ver un "
+"ejemplo."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:632
+msgid ""
+"The `Size` may be entered with common abbreviations: _K_ for kilobytes, _M_ "
+"for megabytes, or _G_ for gigabytes."
+msgstr ""
+"El `Size` se puede introducir con abreviaturas comunes: _K_ para kilobytes, "
+"_M_ para megabytes o _G_ para gigabytes."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:639
+msgid ""
+"Proper sector alignment provides the best performance, and making partition "
+"sizes even multiples of 4K bytes helps to ensure alignment on drives with "
+"either 512-byte or 4K-byte sectors. Generally, using partition sizes that "
+"are even multiples of 1M or 1G is the easiest way to make sure every "
+"partition starts at an even multiple of 4K. There is one exception: a "
+"_freebsd-boot_ partition for BIOS booting should be no larger than 512K due "
+"to legacy boot code limitations. This limitation does not apply to UEFI "
+"booting."
+msgstr ""
+"La alineación adecuada de los sectores proporciona el mejor rendimiento, y "
+"hacer que los tamaños de las particiones sean múltiplos pares de 4K bytes "
+"ayuda a garantizar la alineación en unidades con sectores de 512 bytes o 4K "
+"bytes. Generalmente, el uso de tamaños de partición que son múltiplos pares "
+"de 1M o 1G es la forma más fácil de asegurarse de que cada partición "
+"comience en un múltiplo par de 4K. Hay una excepción: una partición _freebsd-"
+"boot_ para el arranque de la BIOS no debe ser mayor de 512K debido a las "
+"limitaciones del código de arranque heredado. Esta limitación no se aplica a "
+"UEFI."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:643
+msgid ""
+"A `Mountpoint` is needed if the partition will contain a file system. If "
+"only a single UFS partition will be created, the mountpoint should be `/`."
+msgstr ""
+"Se necesita un `Mountpoint` si la partición contendrá un sistema de "
+"archivos. Si solo se creará una única partición UFS, el punto de montaje "
+"debe ser `/`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:649
+msgid ""
+"The `Label` is a name by which the partition will be known. Drive names or "
+"numbers can change if the drive is connected to a different controller or "
+"port, but the partition label does not change. Referring to labels instead "
+"of drive names and partition numbers in files like `/etc/fstab` makes the "
+"system more tolerant to hardware changes. GPT labels appear in `/dev/gpt/` "
+"when a disk is attached. Other partitioning schemes have different label "
+"capabilities and their labels appear in different directories in `/dev/`."
+msgstr ""
+"El `Label` es un nombre por el cual se conocerá la partición. Los nombres o "
+"números de las unidades pueden cambiar si la unidad se conecta a un "
+"controlador o puerto diferente, pero la etiqueta de la partición no cambia. "
+"Referirse a las etiquetas en lugar de a los nombres de las unidades y "
+"números de partición en archivos como `/etc/fstab` hace que el sistema sea "
+"más tolerante a los cambios de hardware. Las etiquetas GPT aparecen en `/dev/"
+"gpt/` cuando se conecta un disco. Otros esquemas de particionamiento tienen "
+"diferentes capacidades de etiquetado y sus etiquetas aparecen en diferentes "
+"directorios en `/dev/`."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:655
+msgid ""
+"Use a unique label on every partition to avoid conflicts from identical "
+"labels. A few letters from the computer's name, use, or location can be "
+"added to the label. For instance, use `labroot` or `rootfslab` for the UFS "
+"root partition on the computer named `lab`."
+msgstr ""
+"Use una etiqueta única en cada partición para evitar conflictos por "
+"etiquetas idénticas. Se pueden añadir a la etiqueta unas pocas letras del "
+"nombre, uso o ubicación de la computadora. Por ejemplo, use `labroot` o "
+"`rootfslab` para la partición raíz UFS en la computadora llamada `lab`."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:658
+#, no-wrap
+msgid "Creating Traditional Split File System Partitions"
+msgstr "Creación de particiones tradicionales de sistemas de archivos divididos"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:665
+msgid ""
+"For a traditional partition layout where the `/`, `/var`, `/tmp`, and `/usr` "
+"directories are separate file systems on their own partitions, create a GPT "
+"partitioning scheme, then create the partitions as shown. Partition sizes "
+"shown are typical for a 20G target disk. If more space is available on the "
+"target disk, larger swap or `/var` partitions may be useful. Labels shown "
+"here are prefixed with `ex` for \"example\", but readers should use other "
+"unique label values as described above."
+msgstr ""
+"Para un diseño de partición tradicional donde los directorios `/`, `/var`, "
+"`/tmp` y `/usr` son sistemas de archivos separados en sus propias "
+"particiones, cree un esquema de particionamiento GPT y, a continuación, cree "
+"las particiones como se muestra. Los tamaños de partición mostrados son "
+"típicos para un disco de destino de 20G. Si hay más espacio disponible en el "
+"disco de destino, pueden ser útiles particiones de intercambio o `/var` más "
+"grandes. Las etiquetas que se muestran aquí tienen el prefijo `ex` de "
+"\"ejemplo\", pero los lectores deben usar otros valores de etiqueta únicos "
+"como se describió anteriormente."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:667
+msgid ""
+"By default, FreeBSD's `gptboot` expects the first UFS partition to be the `/"
+"` partition."
+msgstr ""
+"Por defecto, el `gptboot` de FreeBSD espera que la primera partición UFS sea "
+"la partición `/`."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:672
+#, no-wrap
+msgid "Partition Type"
+msgstr "Tipo de partición"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:673
+#, no-wrap
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:674
+#, no-wrap
+msgid "Mountpoint"
+msgstr "Punto de montaje"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:676
+#, no-wrap
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:677
+#, no-wrap
+msgid "`freebsd-boot`"
+msgstr "`freebsd-boot`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:678
+#, no-wrap
+msgid "`512K`"
+msgstr "`512K`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:682
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:692
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:697
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:702
+#, no-wrap
+msgid "`freebsd-ufs`"
+msgstr "`freebsd-ufs`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:683
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:693
+#, no-wrap
+msgid "`2G`"
+msgstr "`2G`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:684
+#, no-wrap
+msgid "`/`"
+msgstr "`/`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:686
+#, no-wrap
+msgid "`exrootfs`"
+msgstr "`exrootfs`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:687
+#, no-wrap
+msgid "`freebsd-swap`"
+msgstr "`freebsd-swap`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:688
+#, no-wrap
+msgid "`4G`"
+msgstr "`4G`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:691
+#, no-wrap
+msgid "`exswap`"
+msgstr "`exswap`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:694
+#, no-wrap
+msgid "`/var`"
+msgstr "`/var`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:696
+#, no-wrap
+msgid "`exvarfs`"
+msgstr "`exvarfs`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:698
+#, no-wrap
+msgid "`1G`"
+msgstr "`1G`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:699
+#, no-wrap
+msgid "`/tmp`"
+msgstr "`/tmp`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:701
+#, no-wrap
+msgid "`extmpfs`"
+msgstr "`extmpfs`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:703
+#, no-wrap
+msgid "accept the default (remainder of the disk)"
+msgstr "acepte el valor predeterminado (el resto del disco)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:704
+#, no-wrap
+msgid "`/usr`"
+msgstr "`/usr`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:705
+#, no-wrap
+msgid "`exusrfs`"
+msgstr "`exusrfs`"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:711
+msgid ""
+"After the custom partitions have been created, select btn:[Finish] to "
+"continue with the installation and go to crossref:bsdinstall[bsdinstall-"
+"fetching-distribution, Fetching Distribution Files]."
+msgstr ""
+"Después de que se hayan creado las particiones personalizadas, seleccione "
+"btn:[Finish] para continuar con la instalación y vaya a crossref:bsdinstall"
+"[bsdinstall-fetching-distribution, Obtención de archivos de distribución]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:713
+#, no-wrap
+msgid "Guided Partitioning Using Root-on-ZFS"
+msgstr "Particionamiento guiado mediante Root-on-ZFS"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:717
+msgid ""
+"This partitioning mode only works with whole disks and will erase the "
+"contents of the entire disk. The main ZFS configuration menu offers a "
+"number of options to control the creation of the pool."
+msgstr ""
+"Este modo de particionamiento solo funciona con discos completos y borrará "
+"el contenido de todo el disco. El menú principal de configuración de ZFS "
+"ofrece una serie de opciones para controlar la creación del pool."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:719
+#, no-wrap
+msgid "ZFS Partitioning Menu"
+msgstr "Menú de particionamiento ZFS"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:720
+#, no-wrap
+msgid "Menu showing the different options to configure the ZFS pool"
+msgstr "Menú que muestra las diferentes opciones para configurar el pool de ZFS"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:720
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-zfs-menu.png"
+msgstr "bsdinstall-zfs-menu.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:723
+msgid "Here is a summary of the options in this menu:"
+msgstr "Aquí hay un resumen de las opciones de este menú:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:725
+msgid "`Install` - Proceed with the installation with the selected options."
+msgstr ""
+"`Install` - Continuar con la instalación con las opciones seleccionadas."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:730
+msgid ""
+"`Pool Type/Disks` - Configure the `Pool Type` and the disk(s) that will "
+"constitute the pool. The automatic ZFS installer currently only supports the "
+"creation of a single top level vdev, except in stripe mode. To create more "
+"complex pools, use the instructions in crossref:bsdinstall[bsdinstall-part-"
+"shell, Shell Mode Partitioning] to create the pool."
+msgstr ""
+"`Pool Type/Disks` - Configure el `Pool Type` y el disco o los discos que "
+"constituirán el pool. El instalador automático de ZFS actualmente solo "
+"admite la creación de un único vdev de nivel superior, excepto en el modo "
+"\"stripe\" (franja). Para crear pools más complejos, utilice las "
+"instrucciones en crossref:bsdinstall[bsdinstall-part-shell, Particionamiento "
+"en modo Shell] para crear el pool."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:731
+msgid "`Rescan Devices` - Repopulate the list of available disks."
+msgstr "`Rescan Devices` - Vuelve a generar la lista de discos disponibles."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:732
+msgid ""
+"`Disk Info` - This menu can be used to inspect each disk, including its "
+"partition table and various other information such as the device model "
+"number and serial number, if available."
+msgstr ""
+"`Disk Info` - Este menú puede utilizarse para inspeccionar cada disco, "
+"incluyendo su tabla de particiones y otros datos diversos, como el número de "
+"modelo y el número de serie del dispositivo, si están disponibles."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:733
+msgid ""
+"`Pool Name` - Establish the name of the pool. The default name is _zroot_."
+msgstr ""
+"`Pool Name` - Establece el nombre del pool. El nombre predeterminado es "
+"_zroot_."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:734
+msgid ""
+"`Force 4K Sectors?` - Force the use of 4K sectors. By default, the installer "
+"will automatically create partitions aligned to 4K boundaries and force ZFS "
+"to use 4K sectors. This is safe even with 512 byte sector disks, and has the "
+"added benefit of ensuring that pools created on 512 byte disks will be able "
+"to have 4K sector disks added in the future, either as additional storage "
+"space or as replacements for failed disks. Press the kbd:[Enter] key to "
+"chose to activate it or not."
+msgstr ""
+"`Force 4K Sectors?` - Fuerza el uso de sectores de 4K. Por defecto, el "
+"instalador creará automáticamente particiones alineadas a límites de 4K y "
+"forzará a ZFS a usar sectores de 4K. Esto es seguro incluso con discos de "
+"sectores de 512 bytes, y tiene el beneficio adicional de garantizar que los "
+"pools creados en discos de 512 bytes podrán tener discos de sectores de 4K "
+"añadidos en el futuro, ya sea como espacio de almacenamiento adicional o "
+"como reemplazo de discos fallidos. Presione la tecla kbd:[Enter] para elegir "
+"activarlo o no."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:735
+msgid ""
+"`Encrypt Disks?` - Encrypting the disks allows the user to encrypt the disks "
+"using GELI. More information about disk encryption is available in crossref:"
+"disks[disks-encrypting-geli,“Disk Encryption with geli”]. Press the kbd:"
+"[Enter] key to choose whether to activate it or not."
+msgstr ""
+"`Encrypt Disks?` - El cifrado de los discos permite al usuario cifrarlos "
+"utilizando GELI. Encontrará más información sobre el cifrado de discos en "
+"crossref:disks[disks-encrypting-geli,“Cifrado de discos con geli”]. Presione "
+"la tecla kbd:[Enter] para elegir si activarlo o no."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:736
+msgid ""
+"`Partition Scheme` - Choose the partition scheme. GPT is the recommended "
+"option in most cases. Press the kbd:[Enter] key to chose between the "
+"different options."
+msgstr ""
+"`Partition Scheme` - Elija el esquema de partición. GPT es la opción "
+"recomendada en la mayoría de los casos. Presione la tecla kbd:[Enter] para "
+"elegir entre las diferentes opciones."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:737
+msgid "`Swap Size` - Establish the amount of swap space."
+msgstr "`Swap Size` - Establece la cantidad de espacio de intercambio."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:738
+msgid ""
+"`Mirror Swap?` - Whether to mirror the swap between the disks. Be aware that "
+"enabling mirror swap will break crash dumps. Press the kbd:[Enter] key to "
+"activate it or not."
+msgstr ""
+"`Mirror Swap?` - Define si se debe realizar un espejo del espacio de "
+"intercambio entre los discos. Tenga en cuenta que activar el intercambio en "
+"espejo (mirror swap) romperá los volcados de memoria tras fallos (crash "
+"dumps). Presione la tecla kbd:[Enter] para activarlo o no."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:739
+msgid ""
+"`Encrypt Swap?` - Whether to encrypt the swap. This will encrypt the swap "
+"with a temporary key each time the system boots, and discards it on reboot. "
+"Press the kbd:[Enter] key to choose to activate it or not. More information "
+"about swap encryption in crossref:disks[swap-encrypting,“Encrypting Swap”]."
+msgstr ""
+"`Encrypt Swap?` - Define si se debe cifrar el espacio de intercambio. Esto "
+"cifrará el intercambio con una clave temporal cada vez que el sistema "
+"arranque, y la descartará al reiniciar. Presione la tecla kbd:[Enter] para "
+"elegir si activarlo o no. Encontrará más información sobre el cifrado del "
+"espacio de intercambio en crossref:disks[swap-encrypting,“Cifrado del "
+"espacio de intercambio”]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:741
+msgid ""
+"Select kbd:[T] to configure the `Pool Type` and the disk(s) that will "
+"constitute the pool."
+msgstr ""
+"Seleccione kbd:[T] para configurar el `Pool Type` y el disco o los discos "
+"que constituirán el pool."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:743
+#, no-wrap
+msgid "ZFS Pool Type"
+msgstr "Tipo de pool de ZFS"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:744
+#, no-wrap
+msgid "Menu requesting the Virtual Device type. Ex: stripe"
+msgstr ""
+"Menú que solicita el tipo de dispositivo virtual (Virtual Device). Ej.: "
+"stripe"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:744
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-zfs-vdev_type.png"
+msgstr "bsdinstall-zfs-vdev_type.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:747
+msgid "Here is a summary of the `Pool Type` that can be selected in this menu:"
+msgstr ""
+"Aquí hay un resumen del `Pool Type` que se puede seleccionar en este menú:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:749
+msgid ""
+"`stripe` - Striping provides maximum storage of all connected devices, but "
+"no redundancy. If just one disk fails the data on the pool is lost "
+"irrevocably."
+msgstr ""
+"`stripe` - El seccionado (striping) proporciona el almacenamiento máximo de "
+"todos los dispositivos conectados, pero sin redundancia. Si falla un solo "
+"disco, los datos del pool se pierden de forma irrevocable."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:750
+msgid ""
+"`mirror` - Mirroring stores a complete copy of all data on every disk. "
+"Mirroring provides good read performance because data is read from all disks "
+"in parallel. Write performance is slower as the data must be written to all "
+"disks in the pool. Allows all but one disk to fail. This option requires at "
+"least two disks."
+msgstr ""
+"`mirror` - El espejado (mirroring) almacena una copia completa de todos los "
+"datos en cada disco. El espejado proporciona un buen rendimiento de lectura "
+"porque los datos se leen de todos los discos en paralelo. El rendimiento de "
+"escritura es más lento, ya que los datos deben escribirse en todos los "
+"discos del pool. Permite que fallen todos los discos excepto uno. Esta "
+"opción requiere al menos dos discos."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:751
+msgid ""
+"`raid10` - Striped mirrors. Provides the best performance, but the least "
+"storage. This option needs at least an even number of disks and a minimum of "
+"four disks."
+msgstr ""
+"`raid10` - Espejos seccionados. Proporciona el mejor rendimiento, pero el "
+"menor almacenamiento. Esta opción necesita al menos un número par de discos "
+"y un mínimo de cuatro discos."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:752
+msgid ""
+"`raidz1` - Single Redundant RAID. Allow one disk to fail concurrently. This "
+"option needs at least three disks."
+msgstr ""
+"`raidz1` - RAID de redundancia simple. Permite que falle un disco de forma "
+"simultánea. Esta opción necesita al menos tres discos."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:753
+msgid ""
+"`raidz2` - Double Redundant RAID. Allows two disks to fail concurrently. "
+"This option needs at least four disks."
+msgstr ""
+"`raidz2` - RAID de redundancia doble. Permite que fallen dos discos de forma "
+"simultánea. Esta opción necesita al menos cuatro discos."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:754
+msgid ""
+"`raidz3` - Triple Redundant RAID. Allows three disks to fail concurrently. "
+"This option needs at least five disks."
+msgstr ""
+"`raidz3` - RAID de redundancia triple. Permite que fallen tres discos de "
+"forma simultánea. Esta opción necesita al menos cinco discos."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:758
+msgid ""
+"Once a `Pool Type` has been selected, a list of available disks is "
+"displayed, and the user is prompted to select one or more disks to make up "
+"the pool. The configuration is then validated to ensure that enough disks "
+"are selected. If validation fails, select btn:[<Change Selection>] to "
+"return to the list of disks or btn:[<Back>] to change the `Pool Type`."
+msgstr ""
+"Una vez que se ha seleccionado un `Pool Type`, se muestra una lista de "
+"discos disponibles y se le pide al usuario que seleccione uno o más discos "
+"para conformar el pool. Luego se valida la configuración para asegurar que "
+"se hayan seleccionado suficientes discos. Si la validación falla, seleccione "
+"btn:[<Change Selection>] para volver a la lista de discos o btn:[<Back>] "
+"para cambiar el `Pool Type`."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:760
+#, no-wrap
+msgid "Disk Selection"
+msgstr "Selección de discos"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:761
+#, no-wrap
+msgid "Menu requesting how many disks will be added to the pool"
+msgstr "Menú que solicita cuántos discos se añadirán al pool"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:761
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-zfs-disk_select.png"
+msgstr "bsdinstall-zfs-disk_select.png"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:764
+#, no-wrap
+msgid "Invalid Selection"
+msgstr "Selección no válida"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:765
+#, no-wrap
+msgid "Menu indicating that not enough disks have been selected."
+msgstr "Menú que indica que no se han seleccionado suficientes discos."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:765
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-zfs-vdev_invalid.png"
+msgstr "bsdinstall-zfs-vdev_invalid.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:768
+msgid ""
+"If one or more disks are missing from the list, or if disks were attached "
+"after the installer was started, select btn:[- Rescan Devices] to repopulate "
+"the list of available disks."
+msgstr ""
+"Si faltan uno o más discos en la lista, o si los discos se conectaron "
+"después de que se iniciara el instalador, seleccione btn:[- Rescan Devices] "
+"para volver a generar la lista de discos disponibles."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:770
+#, no-wrap
+msgid "Rescan Devices"
+msgstr "Reescanear dispositivos"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:771
+#, no-wrap
+msgid "Device rescan"
+msgstr "Reescaneo de dispositivos"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:771
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-zfs-rescan-devices.png"
+msgstr "bsdinstall-zfs-rescan-devices.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:774
+msgid ""
+"To avoid accidentally erasing the wrong disk, the btn:[- Disk Info] menu can "
+"be used to inspect each disk, including its partition table and various "
+"other information such as the device model number and serial number, if "
+"available."
+msgstr ""
+"Para evitar borrar accidentalmente el disco equivocado, se puede utilizar el "
+"menú btn:[- Disk Info] para inspeccionar cada disco, incluyendo su tabla de "
+"particiones y diversa información adicional, como el número de modelo del "
+"dispositivo y el número de serie, si están disponibles."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:776
+#, no-wrap
+msgid "Analyzing a Disk"
+msgstr "Analizando un disco"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:777
+#, no-wrap
+msgid "Menu showing the information of the partitions."
+msgstr "Menú que muestra la información de las particiones."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:777
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-zfs-disk_info.png"
+msgstr "bsdinstall-zfs-disk_info.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:781
+msgid ""
+"Select kbd:[N] to configure the `Pool Name`. Enter the desired name, then "
+"select btn:[<OK>] to establish it or btn:[<Cancel>] to return to the main "
+"menu and leave the default name."
+msgstr ""
+"Seleccione kbd:[N] para configurar el `Pool Name`. Introduzca el nombre "
+"deseado, luego seleccione btn:[<OK>] para establecerlo o btn:[<Cancel>] para "
+"volver al menú principal y dejar el nombre por defecto."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:783
+#, no-wrap
+msgid "Pool Name"
+msgstr "Nombre del pool"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:784
+#, no-wrap
+msgid "Menu requesting the name of the pool."
+msgstr "Menú que solicita el nombre del pool."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:784
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-zfs-pool-name.png"
+msgstr "bsdinstall-zfs-pool-name.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:788
+msgid ""
+"Select kbd:[S] to set the amount of swap. Enter the desired amount of swap, "
+"then select btn:[<OK>] to establish it or btn:[<Cancel>] to return to the "
+"main menu and let the default amount."
+msgstr ""
+"Seleccione kbd:[S] para configurar la cantidad de swap. Introduzca la "
+"cantidad de swap deseada, luego seleccione btn:[<OK>] para establecerla o "
+"btn:[<Cancel>] para volver al menú principal y dejar la cantidad por defecto."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:790
+#, no-wrap
+msgid "Swap Amount"
+msgstr "Cantidad de swap"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:791
+#, no-wrap
+msgid "Menu requesting the amount of swap memory"
+msgstr "Menú que solicita la cantidad de swap"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:791
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-zfs-swap-amount.png"
+msgstr "bsdinstall-zfs-swap-amount.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:795
+msgid ""
+"Once all options have been set to the desired values, select the btn:[>>> "
+"Install] option at the top of the menu. The installer then offers a last "
+"chance to cancel before the contents of the selected drives are destroyed to "
+"create the ZFS pool."
+msgstr ""
+"Una vez que todas las opciones hayan sido configuradas con los valores "
+"deseados, seleccione la opción btn:[>>> Install] en la parte superior del "
+"menú. El instalador ofrecerá entonces una última oportunidad para cancelar "
+"antes de que el contenido de las unidades seleccionadas sea destruido para "
+"crear el pool de ZFS."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:797
+#, no-wrap
+msgid "Last Chance"
+msgstr "Última oportunidad"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:798
+#, no-wrap
+msgid "Menu indicating to the user that the data will be lost"
+msgstr "Menú que indica al usuario que los datos se perderán"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:798
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-zfs-warning.png"
+msgstr "bsdinstall-zfs-warning.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:802
+msgid ""
+"If GELI disk encryption was enabled, the installer will prompt twice for the "
+"passphrase to be used to encrypt the disks. Initialization of the "
+"encryption then begins."
+msgstr ""
+"Si se habilitó el cifrado de disco GELI, el instalador solicitará dos veces "
+"la frase de contraseña que se utilizará para cifrar los discos. A "
+"continuación, comenzará la inicialización del cifrado."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:804
+#, no-wrap
+msgid "Disk Encryption Password"
+msgstr "Cifrado de disco"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:805
+#, no-wrap
+msgid "Menu requesting the password to encrypt the devices."
+msgstr "Menú que solicita la contraseña para cifrar los dispositivos."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:805
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-zfs-geli_password.png"
+msgstr "bsdinstall-zfs-geli_password.png"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:808
+#, no-wrap
+msgid "Initializing Encryption"
+msgstr "Inicializando el cifrado"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:809
+#, no-wrap
+msgid "Menu showing that the encryption is initializing."
+msgstr "Menú que muestra que el cifrado se está inicializando."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:809
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-zfs-init-encription.png"
+msgstr "bsdinstall-zfs-init-encription.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:814
+msgid ""
+"The installation then proceeds normally. To continue with the installation, "
+"go to crossref:bsdinstall[bsdinstall-fetching-distribution, Fetching "
+"Distribution Files]."
+msgstr ""
+"La instalación procede entonces con normalidad. Para continuar con la "
+"instalación, vaya a crossref:bsdinstall[bsdinstall-fetching-distribution, "
+"Fetching Distribution Files]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:816
+#, no-wrap
+msgid "Shell Mode Partitioning"
+msgstr "Particionamiento en modo Shell"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:821
+msgid ""
+"When creating advanced installations, the bsdinstall partitioning menus may "
+"not provide the level of flexibility required. Advanced users can select "
+"the btn:[Shell] option from the partitioning menu in order to manually "
+"partition the drives, create the file system(s), populate `/tmp/"
+"bsdinstall_etc/fstab`, and mount the file systems under `/mnt`. Once this "
+"is done, type `exit` to return to bsdinstall and continue the installation."
+msgstr ""
+"Al crear instalaciones avanzadas, los menús de particionamiento de "
+"bsdinstall pueden no proporcionar el nivel de flexibilidad requerido. Los "
+"usuarios avanzados pueden seleccionar la opción btn:[Shell] del menú de "
+"particionamiento para particionar manualmente las unidades, crear el sistema "
+"o sistemas de archivos, poblar `/tmp/bsdinstall_etc/fstab` y montar los "
+"sistemas de archivos bajo `/mnt`. Una vez hecho esto, escriba `exit` para "
+"volver a bsdinstall y continuar la instalación."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:823
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:832
+#, no-wrap
+msgid "Fetching Distribution Files"
+msgstr "Obtención de los archivos de distribución"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:827
+msgid ""
+"Installation time will vary depending on the distributions chosen, "
+"installation media, and speed of the computer. A series of messages will "
+"indicate the progress."
+msgstr ""
+"El tiempo de instalación variará dependiendo de las distribuciones elegidas, "
+"el medio de instalación y la velocidad del ordenador. Una serie de mensajes "
+"indicará el progreso."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:830
+msgid ""
+"First, the installer formats the selected disk(s) and initializes the "
+"partitions. Next, in the case of a `bootonly media` or `mini memstick`, it "
+"downloads the selected components:"
+msgstr ""
+"Primero, el instalador formatea el disco o discos seleccionados e inicializa "
+"las particiones. A continuación, en el caso de un `bootonly media` o `mini "
+"memstick`, descarga los componentes seleccionados:"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:833
+#, no-wrap
+msgid "Menu showing the download of the different components."
+msgstr "Menú que muestra la descarga de los diferentes componentes."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:833
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-distfile-fetching.png"
+msgstr "bsdinstall-distfile-fetching.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:836
+msgid ""
+"Next, the integrity of the distribution files is verified to ensure they "
+"have not been corrupted during download or misread from the installation "
+"media:"
+msgstr ""
+"A continuación, se verifica la integridad de los archivos de distribución "
+"para asegurar que no se hayan corrompido durante la descarga o se hayan "
+"leído incorrectamente desde el medio de instalación:"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:838
+#, no-wrap
+msgid "Verifying Distribution Files"
+msgstr "Verificando los archivos de distribución"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:839
+#, no-wrap
+msgid "Menu showing the verification of the different components."
+msgstr "Menú que muestra la verificación de los diferentes componentes."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:839
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-distfile-verifying.png"
+msgstr "bsdinstall-distfile-verifying.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:842
+msgid "Finally, the verified distribution files are extracted to the disk:"
+msgstr ""
+"Finalmente, los archivos de distribución verificados se extraen al disco:"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:844
+#, no-wrap
+msgid "Extracting Distribution Files"
+msgstr "Extrayendo los archivos de distribución"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:845
+#, no-wrap
+msgid "Menu showing the extraction of the different components."
+msgstr "Menú que muestra la extracción de los diferentes componentes."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:845
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-distfile-extracting.png"
+msgstr "bsdinstall-distfile-extracting.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:849
+msgid ""
+"Once all requested distribution files have been extracted, bsdinstall "
+"displays the first post-installation configuration screen. The available "
+"post-configuration options are described in the next section."
+msgstr ""
+"Una vez que todos los archivos de distribución solicitados han sido "
+"extraídos, bsdinstall muestra la primera pantalla de configuración post-"
+"instalación. Las opciones de post-configuración disponibles se describen en "
+"la siguiente sección."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:851
+#, no-wrap
+msgid "Network Interfaces, Accounts, Time Zone, Services and Hardening"
+msgstr ""
+"Interfaces de red, cuentas, zona horaria, servicios y reforzamiento de "
+"seguridad (hardening)"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:854
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:861
+#, no-wrap
+msgid "Setting the `root` Password"
+msgstr "Configuración de la contraseña de `root`"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:859
+msgid ""
+"First, the `root` password must be set. While entering the password, the "
+"characters being typed are not displayed on the screen. The password must "
+"be entered twice to prevent typing errors."
+msgstr ""
+"Primero, se debe configurar la contraseña de `root`. Mientras se introduce "
+"la contraseña, los caracteres que se escriben no se muestran en la pantalla. "
+"La contraseña debe introducirse dos veces para evitar errores de escritura."
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:862
+#, no-wrap
+msgid "Menu showing requesting the password for the root user."
+msgstr "Menú que solicita la contraseña para el usuario root."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:862
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-post-root-passwd.png"
+msgstr "bsdinstall-post-root-passwd.png"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:865
+#, no-wrap
+msgid "Configuring Network Interfaces"
+msgstr "Configurando las interfaces de red"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:869
+msgid ""
+"Next, a list of the network interfaces found on the computer is shown. "
+"Select the interface to configure."
+msgstr ""
+"A continuación, se muestra una lista de las interfaces de red encontradas en "
+"el ordenador. Seleccione la interfaz a configurar."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:871
+#, no-wrap
+msgid "Choose a Network Interface"
+msgstr "Elija una interfaz de red"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:872
+#, no-wrap
+msgid "Menu showing the different network interfaces to configure."
+msgstr "Menú que muestra las diferentes interfaces de red para configurar."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:872
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-configure-network-interface.png"
+msgstr "bsdinstall-configure-network-interface.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:877
+msgid ""
+"If an Ethernet interface is selected, the installer will skip ahead to the "
+"menu shown in crossref:bsdinstall[bsdinstall-configure-net-ipv4,Choose IPv4 "
+"Networking]. If a wireless network interface is chosen, the system will "
+"instead scan for wireless access points:"
+msgstr ""
+"Si se selecciona una interfaz Ethernet, el instalador saltará directamente "
+"al menú que se muestra en crossref:bsdinstall[bsdinstall-configure-net-"
+"ipv4,Choose IPv4 Networking]. Si se elige una interfaz de red inalámbrica, "
+"el sistema buscará en su lugar puntos de acceso inalámbricos:"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:879
+#, no-wrap
+msgid "Scanning for Wireless Access Points"
+msgstr "Escaneando puntos de acceso inalámbricos"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:880
+#, no-wrap
+msgid "Menu showing wireless network scanning."
+msgstr "Menú que muestra el escaneo de redes inalámbricas."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:880
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-configure-wireless-scan.png"
+msgstr "bsdinstall-configure-wireless-scan.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:887
+msgid ""
+"Wireless networks are identified by a Service Set Identifier (SSID); a "
+"short, unique name given to each network. SSIDs found during the scan are "
+"listed, followed by a description of the encryption types available for that "
+"network. If the desired SSID does not appear in the list, select btn:"
+"[Rescan] to scan again. If the desired network still does not appear, check "
+"for problems with antenna connections or try moving the computer closer to "
+"the access point. Rescan after each change is made."
+msgstr ""
+"Las redes inalámbricas se identifican mediante un Identificador de Conjunto "
+"de Servicios (SSID); un nombre corto y único asignado a cada red. Se "
+"enumeran los SSID encontrados durante el escaneo, seguidos de una "
+"descripción de los tipos de cifrado disponibles para esa red. Si el SSID "
+"deseado no aparece en la lista, seleccione btn:[Rescan] para escanear de "
+"nuevo. Si la red deseada sigue sin aparecer, compruebe si hay problemas con "
+"las conexiones de la antena o intente acercar el ordenador al punto de "
+"acceso. Vuelva a escanear después de cada cambio realizado."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:889
+#, no-wrap
+msgid "Choosing a Wireless Network"
+msgstr "Eligiendo una red inalámbrica"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:890
+#, no-wrap
+msgid "Menu showing the different wireless networks to connect to."
+msgstr "Menú que muestra las diferentes redes inalámbricas para conectar."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:890
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-configure-wireless-accesspoints.png"
+msgstr "bsdinstall-configure-wireless-accesspoints.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:896
+msgid ""
+"Next, enter the encryption information for connecting to the selected "
+"wireless network. WPA2 encryption is strongly recommended over older "
+"encryption types such as WEP, which offer little security. If the network "
+"uses WPA2, input the password, also known as the Pre-Shared Key (PSK). For "
+"security reasons, the characters typed into the input box are displayed as "
+"asterisks."
+msgstr ""
+"A continuación, introduzca la información de cifrado para conectarse a la "
+"red inalámbrica seleccionada. Se recomienda encarecidamente el cifrado WPA2 "
+"en lugar de tipos de cifrado más antiguos como WEP, que ofrecen poca "
+"seguridad. Si la red utiliza WPA2, introduzca la contraseña, también "
+"conocida como Clave Precompartida (PSK). Por razones de seguridad, los "
+"caracteres introducidos en el cuadro de entrada se muestran como asteriscos."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:898
+#, no-wrap
+msgid "WPA2 Setup"
+msgstr "Configuración de WPA2"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:899
+#, no-wrap
+msgid "Menu requesting the wireless network password."
+msgstr "Menú que solicita la contraseña de la red inalámbrica."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:899
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup.png"
+msgstr "bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:902
+msgid ""
+"Next, choose whether or not an IPv4 address should be configured on the "
+"Ethernet or wireless interface:"
+msgstr ""
+"A continuación, elija si se debe configurar o no una dirección IPv4 en la "
+"interfaz Ethernet o inalámbrica:"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:904
+#, no-wrap
+msgid "Choose IPv4 Networking"
+msgstr "Elegir red IPv4"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:905
+#, no-wrap
+msgid "Menu indicating if IPv4 wants to be configured for the selected interface."
+msgstr ""
+"Menú que indica si se desea configurar IPv4 para la interfaz seleccionada."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:905
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-configure-network-interface-ipv4.png"
+msgstr "bsdinstall-configure-network-interface-ipv4.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:910
+msgid ""
+"There are two methods of IPv4 configuration. DHCP will automatically "
+"configure the network interface correctly and should be used if the network "
+"provides a DHCP server. Otherwise, the addressing information needs to be "
+"input manually as a static configuration."
+msgstr ""
+"Hay dos métodos de configuración IPv4. DHCP configurará automáticamente la "
+"interfaz de red de forma correcta y debe utilizarse si la red proporciona un "
+"servidor DHCP. De lo contrario, la información de direccionamiento debe "
+"introducirse manualmente como una configuración estática."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:916
+msgid ""
+"Do not enter random network information as it will not work. If a DHCP "
+"server is not available, obtain the information listed in crossref:"
+"bsdinstall[bsdinstall-collect-network-information, Required Network "
+"Information] from the network administrator or Internet service provider."
+msgstr ""
+"No introduzca información de red aleatoria, ya que no funcionará. Si no hay "
+"un servidor DHCP disponible, obtenga la información detallada en "
+"crossref:bsdinstall[bsdinstall-collect-network-information, Required Network "
+"Information] a través del administrador de red o del proveedor de servicios "
+"de Internet."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:920
+msgid ""
+"If a DHCP server is available, select btn:[Yes] in the next menu to "
+"automatically configure the network interface. The installer will appear to "
+"pause for a minute or so as it finds the DHCP server and obtains the "
+"addressing information for the system."
+msgstr ""
+"Si hay un servidor DHCP disponible, seleccione btn:[Yes] en el siguiente "
+"menú para configurar automáticamente la interfaz de red. Parecerá que el "
+"instalador se pausa durante un minuto aproximadamente mientras encuentra el "
+"servidor DHCP y obtiene la información de direccionamiento para el sistema."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:922
+#, no-wrap
+msgid "Choose IPv4 DHCP Configuration"
+msgstr "Elección de la configuración IPv4 DHCP"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:923
+#, no-wrap
+msgid "Menu indicating if DHCP wants to be configured for the selected interface."
+msgstr ""
+"Menú que indica si se desea configurar DHCP para la interfaz seleccionada."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:923
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp.png"
+msgstr "bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:926
+msgid ""
+"If a DHCP server is not available, select btn:[No] and input the following "
+"addressing information in this menu:"
+msgstr ""
+"Si no hay un servidor DHCP disponible, seleccione btn:[No] e introduzca la "
+"siguiente información de direccionamiento en este menú:"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:928
+#, no-wrap
+msgid "IPv4 Static Configuration"
+msgstr "Configuración estática de IPv4"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:929
+#, no-wrap
+msgid "Menu requesting data to configure IPv4 network."
+msgstr "Menú que solicita los datos para configurar IPv4."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:929
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static.png"
+msgstr "bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:932
+msgid ""
+"`IP Address` - The IPv4 address assigned to this computer. The address must "
+"be unique and not already in use by another device on the local network."
+msgstr ""
+"`IP Address` - La dirección IPv4 asignada a este ordenador. La dirección "
+"debe ser única y no estar ya en uso por otro dispositivo en la red local."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:933
+msgid "`Subnet Mask` - The subnet mask for the network."
+msgstr "`Subnet Mask` - La máscara de subred para la red."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:934
+msgid "`Default Router` - The IP address of the network's default gateway."
+msgstr ""
+"`Default Router` - La dirección IP de la puerta de enlace predeterminada de "
+"la red."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:936
+msgid ""
+"The next screen will ask if the interface should be configured for IPv6. If "
+"IPv6 is available and desired, choose btn:[Yes] to select it."
+msgstr ""
+"La siguiente pantalla preguntará si la interfaz debe ser configurada para "
+"IPv6. Si IPv6 está disponible y se desea, elija btn:[Yes] para seleccionarlo."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:938
+#, no-wrap
+msgid "Choose IPv6 Networking"
+msgstr "Elegir red IPv6"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:939
+#, no-wrap
+msgid "Menu indicating if IPv6 wants to be configured for the selected interface."
+msgstr ""
+"Menú que indica si se desea configurar IPv6 para la interfaz seleccionada."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:939
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-configure-network-interface-ipv6.png"
+msgstr "bsdinstall-configure-network-interface-ipv6.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:945
+msgid ""
+"IPv6 also has two methods of configuration. StateLess Address "
+"AutoConfiguration (SLAAC) will automatically request the correct "
+"configuration information from a local router. Refer to http://tools.ietf."
+"org/html/rfc4862[rfc4862] for more information. Static configuration "
+"requires manual entry of network information."
+msgstr ""
+"IPv6 también tiene dos métodos de configuración. La autoconfiguración de "
+"direcciones sin estado (SLAAC) solicitará automáticamente la información de "
+"configuración correcta de un router local. Consulte http://tools.ietf.org/"
+"html/rfc4862[rfc4862] para obtener más información. La configuración "
+"estática requiere la entrada manual de la información de red."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:948
+msgid ""
+"If an IPv6 router is available, select btn:[Yes] in the next menu to "
+"automatically configure the network interface. The installer will appear to "
+"pause for a minute or so as it finds the router and obtains the addressing "
+"information for the system."
+msgstr ""
+"Si hay un router IPv6 disponible, seleccione btn:[Yes] en el siguiente menú "
+"para configurar automáticamente la interfaz de red. Parecerá que el "
+"instalador se pausa durante un minuto aproximadamente mientras encuentra el "
+"router y obtiene la información de direccionamiento para el sistema."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:950
+#, no-wrap
+msgid "Choose IPv6 SLAAC Configuration"
+msgstr "Elegir configuración IPv6 mediante SLAAC"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:951
+#, no-wrap
+msgid "Menu indicating if SLAAC wants to be configured for the selected interface."
+msgstr ""
+"Menú que indica si se desea configurar SLAAC para la interfaz seleccionada."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:951
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-configure-network-interface-slaac.png"
+msgstr "bsdinstall-configure-network-interface-slaac.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:954
+msgid ""
+"If an IPv6 router is not available, select btn:[No] and input the following "
+"addressing information in this menu:"
+msgstr ""
+"Si no hay un router IPv6 disponible, seleccione btn:[No] e introduzca la "
+"siguiente información de direccionamiento en este menú:"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:956
+#, no-wrap
+msgid "IPv6 Static Configuration"
+msgstr "Configuración estática de IPv6"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:957
+#, no-wrap
+msgid "Menu requesting data to configure IPv6 network."
+msgstr "Menú que solicita los datos para configurar la red IPv6."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:957
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static.png"
+msgstr "bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:960
+msgid ""
+"`IPv6 Address` - The IPv6 address assigned to this computer. The address "
+"must be unique and not already in use by another device on the local network."
+msgstr ""
+"`IPv6 Address` - La dirección IPv6 asignada a este ordenador. La dirección "
+"debe ser única y no estar ya en uso por otro dispositivo en la red local."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:961
+msgid "`Default Router` - The IPv6 address of the network's default gateway."
+msgstr ""
+"`Default Router` - La dirección IPv6 de la puerta de enlace predeterminada "
+"de la red."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:967
+msgid ""
+"The last network configuration menu is used to configure the Domain Name "
+"System (DNS) resolver, which converts hostnames to and from network "
+"addresses. If DHCP or SLAAC was used to autoconfigure the network "
+"interface, the `Resolver Configuration` values may already be filled in. "
+"Otherwise, enter the local network's domain name in the `Search` field. "
+"`DNS #1` and `DNS #2` are the IPv4 and/or IPv6 addresses of the DNS "
+"servers. At least one DNS server is required."
+msgstr ""
+"El último menú de configuración de red se utiliza para configurar el "
+"resolutor del Sistema de Nombres de Dominio (DNS), el cual traduce nombres "
+"de host a direcciones de red y viceversa. Si se utilizó DHCP o SLAAC para "
+"autoconfigurar la interfaz de red, es posible que los valores de `Resolver "
+"Configuration` ya estén rellenos. De lo contrario, introduzca el nombre de "
+"dominio de la red local en el campo `Search`. `DNS #1` y `DNS #2` son las "
+"direcciones IPv4 y/o IPv6 de los servidores DNS. Se requiere al menos un "
+"servidor DNS."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:969
+#, no-wrap
+msgid "DNS Configuration"
+msgstr "Configuración de DNS"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:970
+#, no-wrap
+msgid "Menu requesting data to configure DNS for the network."
+msgstr "Menú que solicita los datos para configurar el DNS de la red."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:970
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-configure-network-ipv4-dns.png"
+msgstr "bsdinstall-configure-network-ipv4-dns.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:974
+msgid ""
+"Once the interface is configured, select a mirror site that is located in "
+"the same region of the world as the computer on which FreeBSD is being "
+"installed. Files can be retrieved more quickly when the mirror is close to "
+"the target computer, reducing installation time."
+msgstr ""
+"Una vez configurada la interfaz, seleccione un sitio espejo (mirror) que "
+"esté ubicado en la misma región del mundo que el ordenador en el que se está "
+"instalando FreeBSD. Los archivos se pueden obtener más rápidamente cuando el "
+"espejo está cerca del ordenador de destino, lo que reduce el tiempo de "
+"instalación."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:978
+msgid ""
+"Selecting `ftp://download.freebsd.org (Main Site)` will automatically route "
+"to the nearest mirror."
+msgstr ""
+"Seleccionar `ftp://download.freebsd.org (Main Site)` enrutará "
+"automáticamente al sitio espejo más cercano."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:981
+#, no-wrap
+msgid "Choosing a Mirror"
+msgstr "Eligiendo un servidor espejo"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:982
+#, no-wrap
+msgid "Menu requesting a network mirror."
+msgstr "Menú que solicita un servidor espejo de red."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:982
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-netinstall-mirrorselect.png"
+msgstr "bsdinstall-netinstall-mirrorselect.png"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:985
+#, no-wrap
+msgid "Setting the Time Zone"
+msgstr "Configuración de la zona horaria"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:989
+msgid ""
+"The next series of menus are used to determine the correct local time by "
+"selecting the geographic region, country, and time zone. Setting the time "
+"zone allows the system to automatically correct for regional time changes, "
+"such as daylight savings time, and perform other time zone related functions "
+"properly."
+msgstr ""
+"La siguiente serie de menús se utiliza para determinar la hora local "
+"correcta mediante la selección de la región geográfica, el país y la zona "
+"horaria. Configurar la zona horaria permite al sistema corregir "
+"automáticamente los cambios horarios regionales, como el horario de verano, "
+"y realizar correctamente otras funciones relacionadas con la zona horaria."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:992
+msgid ""
+"The example shown here is for a machine located in the mainland time zone of "
+"Spain, Europe. The selections will vary according to the geographical "
+"location."
+msgstr ""
+"El ejemplo que se muestra aquí es para una máquina ubicada en la zona "
+"horaria peninsular de España, Europa. Las selecciones variarán de acuerdo "
+"con la ubicación geográfica."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:994
+#, no-wrap
+msgid "Select a Region"
+msgstr "Seleccionar una región"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:995
+#, no-wrap
+msgid "Menu requesting the timezone region."
+msgstr "Menú que solicita la región de la zona horaria."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:995
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-timezone-region.png"
+msgstr "bsdinstall-timezone-region.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:998
+msgid ""
+"The appropriate region is selected using the arrow keys and then pressing "
+"kbd:[Enter]."
+msgstr ""
+"La región apropiada se selecciona usando las teclas de dirección y "
+"presionando luego kbd:[Enter]."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1000
+#, no-wrap
+msgid "Select a Country"
+msgstr "Seleccionar un país"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1001
+#, no-wrap
+msgid "Menu requesting the timezone country."
+msgstr "Menú que solicita el país de la zona horaria."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1001
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-timezone-country.png"
+msgstr "bsdinstall-timezone-country.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1004
+msgid ""
+"Select the appropriate country using the arrow keys and press kbd:[Enter]."
+msgstr ""
+"Seleccione el país apropiado usando las teclas de dirección y presione "
+"kbd:[Enter]."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1006
+#, no-wrap
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "Seleccionar una zona horaria"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1007
+#, no-wrap
+msgid "Menu requesting the timezone zone."
+msgstr "Menú que solicita la zona horaria."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1007
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-timezone-zone.png"
+msgstr "bsdinstall-timezone-zone.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1010
+msgid ""
+"The appropriate time zone is selected using the arrow keys and pressing kbd:"
+"[Enter]."
+msgstr ""
+"La zona horaria apropiada se selecciona usando las teclas de dirección y "
+"presionando kbd:[Enter]."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1012
+#, no-wrap
+msgid "Confirm Time Zone"
+msgstr "Confirmar la zona horaria"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1013
+#, no-wrap
+msgid "Menu requesting confirmation of the selected timezone."
+msgstr "Menú que solicita la confirmación de la zona horaria seleccionada."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1013
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-timezone-confirm.png"
+msgstr "bsdinstall-timezone-confirm.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1016
+msgid "Confirm the abbreviation for the time zone is correct."
+msgstr "Confirme que la abreviatura de la zona horaria sea correcta."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1018
+#, no-wrap
+msgid "Select Date"
+msgstr "Seleccionar fecha"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1019
+#, no-wrap
+msgid "Menu requesting the system date."
+msgstr "Menú que solicita la fecha del sistema."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1019
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-timezone-date.png"
+msgstr "bsdinstall-timezone-date.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1023
+msgid ""
+"The appropriate date is selected using the arrow keys and then pressing btn:"
+"[Set Date]. Otherwise, the date selection can be skipped by pressing btn:"
+"[Skip]."
+msgstr ""
+"La fecha apropiada se selecciona usando las teclas de dirección y "
+"presionando luego btn:[Set Date]. De lo contrario, la selección de fecha se "
+"puede omitir presionando btn:[Skip]."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1025
+#, no-wrap
+msgid "Select Time"
+msgstr "Seleccionar hora"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1026
+#, no-wrap
+msgid "Menu requesting the system time."
+msgstr "Menú que solicita la hora del sistema."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1026
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-timezone-time.png"
+msgstr "bsdinstall-timezone-time.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1030
+msgid ""
+"The appropriate time is selected using the arrow keys and then pressing btn:"
+"[Set Time]. Otherwise, the time selection can be skipped by pressing btn:"
+"[Skip]."
+msgstr ""
+"La hora apropiada se selecciona usando las teclas de dirección y presionando "
+"luego btn:[Set Time]. De lo contrario, la selección de la hora se puede "
+"omitir presionando btn:[Skip]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1032
+#, no-wrap
+msgid "Enabling Services"
+msgstr "Habilitando servicios"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1037
+msgid ""
+"The next menu is used to configure which system services will be started "
+"whenever the system boots. All of these services are optional. Only start "
+"the services that are needed for the system to function."
+msgstr ""
+"El siguiente menú se utiliza para configurar qué servicios del sistema se "
+"iniciarán cada vez que el sistema arranque. Todos estos servicios son "
+"opcionales. Inicie solo los servicios que sean necesarios para que el "
+"sistema funcione."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1039
+#, no-wrap
+msgid "Selecting Additional Services to Enable"
+msgstr "Selección de servicios adicionales para habilitar"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1040
+#, no-wrap
+msgid "Menu showing the different services available."
+msgstr "Menú que muestra los diferentes servicios disponibles."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1040
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-config-services.png"
+msgstr "bsdinstall-config-services.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1043
+msgid "Here is a summary of the services that can be enabled in this menu:"
+msgstr ""
+"Aquí hay un resumen de los servicios que se pueden habilitar en este menú:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1045
+msgid ""
+"`local_unbound` - Enable the DNS local unbound. It is necessary to keep in "
+"mind that this is a configuration only meant for use as a local caching "
+"forwarding resolver. If the objective is to set up a resolver for the entire "
+"network, install package:dns/unbound[]."
+msgstr ""
+"`local_unbound` - Habilita el DNS local unbound. Es necesario tener en "
+"cuenta que esta configuración está destinada únicamente para su uso como un "
+"resolutor de reenvío con caché local. Si el objetivo es configurar un "
+"resolutor para toda la red, instale package:dns/unbound[]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1046
+msgid ""
+"`sshd` - The Secure Shell (SSH) daemon is used to remotely access a system "
+"over an encrypted connection. Only enable this service if the system should "
+"be available for remote logins."
+msgstr ""
+"`sshd` - El demonio de Secure Shell (SSH) se utiliza para acceder de forma "
+"remota a un sistema a través de una conexión cifrada. Solo habilite este "
+"servicio si el sistema debe estar disponible para inicios de sesión remotos."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1047
+msgid ""
+"`moused` - Enable this service if the mouse will be used from the command-"
+"line system console."
+msgstr ""
+"`moused` - Habilite este servicio si se va a utilizar el ratón desde la "
+"consola del sistema en línea de comandos."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1048
+msgid ""
+"`ntpdate` - Enable automatic clock synchronization at boot time. Note that "
+"the functionality of this program is now available in the man:ntpd[8] daemon "
+"and the man:ntpdate[8] utility will soon be retired."
+msgstr ""
+"`ntpdate` - Habilita la sincronización automática del reloj en el momento "
+"del arranque. Tenga en cuenta que la funcionalidad de este programa ahora "
+"está disponible en el demonio man:ntpd[8] y la utilidad man:ntpdate[8] "
+"pronto será retirada."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1049
+msgid ""
+"`ntpd` - The Network Time Protocol (NTP) daemon for automatic clock "
+"synchronization. Enable this service when wanting to synchronise the system "
+"clock with a remote time server or pool."
+msgstr ""
+"`ntpd` - El demonio de Network Time Protocol (NTP) para la sincronización "
+"automática del reloj. Habilite este servicio si desea sincronizar el reloj "
+"del sistema con un servidor o grupo de servidores de tiempo remoto."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1050
+msgid ""
+"`powerd` - System power control utility for power control and energy saving."
+msgstr ""
+"`powerd` - Utilidad de control de energía del sistema para el control de "
+"potencia y ahorro energético."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1051
+msgid ""
+"`dumpdev` - Crash dumps are useful when debugging issues with the system, so "
+"users are encouraged to enable them."
+msgstr ""
+"`dumpdev` - Los volcados de memoria (crash dumps) son útiles al depurar "
+"problemas con el sistema, por lo que se recomienda a los usuarios que "
+"habiliten esta opción."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1053
+#, no-wrap
+msgid "Enabling Hardening Security Options"
+msgstr "Habilitación de las opciones de fortalecimiento de seguridad"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1058
+msgid ""
+"The next menu is used to configure which security options will be enabled. "
+"All of these options are optional. But their use is encouraged."
+msgstr ""
+"El siguiente menú se utiliza para configurar qué opciones de seguridad se "
+"habilitarán. Todas estas opciones son opcionales, pero se recomienda "
+"encarecidamente su uso."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1060
+#, no-wrap
+msgid "Selecting Hardening Security Options"
+msgstr "Selección de opciones de seguridad reforzada"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1061
+#, no-wrap
+msgid "Menu shoring the different hardening security options."
+msgstr ""
+"Menú que muestra las diferentes opciones de reforzamiento de seguridad "
+"(hardening)."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1061
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-hardening.png"
+msgstr "bsdinstall-hardening.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1064
+msgid "Here is a summary of the options that can be enabled in this menu:"
+msgstr ""
+"Aquí hay un resumen de las opciones que pueden habilitarse en este menú:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1066
+msgid ""
+"`hide_uids` - Hide processes running as other users (UID). This prevents "
+"unprivileged users from seeing running processes from other users."
+msgstr ""
+"`hide_uids` - Oculta los procesos que se ejecutan como otros usuarios (UID). "
+"Esto evita que los usuarios sin privilegios vean los procesos en ejecución "
+"de otros usuarios."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1067
+msgid ""
+"`hide_gids` - Hide processes running as other groups (GID). This prevents "
+"unprivileged users from seeing running processes from other groups."
+msgstr ""
+"`hide_gids` - Oculta los procesos que se ejecutan como otros grupos (GID). "
+"Esto evita que los usuarios sin privilegios vean los procesos en ejecución "
+"de otros grupos."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1068
+msgid ""
+"`hide_jail` - Hide processes running in jails. This prevents unprivileged "
+"users from seeing processes running inside jails."
+msgstr ""
+"`hide_jail` - Oculta los procesos que se ejecutan en jaulas (jails). Esto "
+"evita que los usuarios sin privilegios vean los procesos que se ejecutan "
+"dentro de las jaulas."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1069
+msgid ""
+"`read_msgbuf` - Disable reading kernel message buffer for unprivileged "
+"users. Prevent unprivileged users from using man:dmesg[8] to view messages "
+"from the kernel's log buffer."
+msgstr ""
+"`read_msgbuf` - Deshabilita la lectura del búfer de mensajes del kernel para "
+"usuarios sin privilegios. Evita que los usuarios sin privilegios utilicen "
+"man:dmesg[8] para ver los mensajes del búfer de registro del kernel."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1070
+msgid ""
+"`proc_debug` - Disable process debugging facilities for unprivileged users. "
+"Disables a variety of unprivileged inter-process debugging services, "
+"including some procfs functionality, `ptrace()`, and `ktrace()`. Please note "
+"that this will also prevent debugging tools such as man:lldb[1], man:"
+"truss[1] and man:procstat[1], as well as some built-in debugging facilities "
+"in certain scripting languages like PHP."
+msgstr ""
+"`proc_debug` - Deshabilita las funciones de depuración de procesos para "
+"usuarios sin privilegios. Deshabilita una variedad de servicios de "
+"depuración entre procesos no privilegiados, incluyendo algunas "
+"funcionalidades de procfs, `ptrace()` y `ktrace()`. Tenga en cuenta que esto "
+"también impedirá el uso de herramientas de depuración como man:lldb[1], "
+"man:truss[1] y man:procstat[1], así como algunas funciones de depuración "
+"integradas en ciertos lenguajes de script como PHP."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1071
+msgid "`random_pid` - Randomize the PID of processes."
+msgstr "`random_pid` - Aleatoriza el PID de los procesos."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1072
+msgid "`clear_tmp` - Clean `/tmp` when the system starts up."
+msgstr "`clear_tmp` - Limpia `/tmp` cuando el sistema se inicia."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1073
+msgid ""
+"`disable_syslogd` - Disable opening the syslogd network socket. By default, "
+"FreeBSD runs syslogd in a secure way with `-s`. This prevents the daemon "
+"from listening for incoming UDP requests on port 514. With this option "
+"enabled, syslogd will instead run with `-ss`, which prevents syslogd from "
+"opening any port. For more information, see man:syslogd[8]."
+msgstr ""
+"`disable_syslogd` - Deshabilita la apertura del socket de red de syslogd. "
+"Por defecto, FreeBSD ejecuta syslogd de forma segura con la opción `-s`. "
+"Esto evita que el demonio escuche peticiones UDP entrantes en el puerto 514. "
+"Con esta opción habilitada, syslogd se ejecutará con `-ss`, lo que impide "
+"que syslogd abra cualquier puerto. Para más información, consulte "
+"man:syslogd[8]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1074
+msgid "`disable_sendmail` - Disable the sendmail mail transport agent."
+msgstr ""
+"`disable_sendmail` - Deshabilita el agente de transferencia de correo "
+"sendmail."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1075
+msgid ""
+"`secure_console` - Make the command prompt request the `root` password when "
+"entering single-user mode."
+msgstr ""
+"`secure_console` - Hace que el intérprete de comandos solicite la contraseña "
+"de `root` al entrar en modo monousuario."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1076
+msgid ""
+"`disable_ddtrace` - DTrace can run in a mode that affects the running "
+"kernel. Destructive actions may not be used unless explicitly enabled. Use `-"
+"w` to enable this option when using DTrace. For more information, see man:"
+"dtrace[1]."
+msgstr ""
+"`disable_ddtrace` - DTrace puede ejecutarse en un modo que afecta al kernel "
+"en ejecución. No se pueden utilizar acciones destructivas a menos que se "
+"habiliten explícitamente. Use la opción `-w` para habilitar esto cuando "
+"utilice DTrace. Para más información, consulte man:dtrace."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1077
+msgid ""
+"`enable_aslr` - Enable address layout randomization. For more information "
+"about address layout randomization the link:https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Address_space_layout_randomization[Wikipedia article] can be consulted."
+msgstr ""
+"`enable_aslr` - Habilita la aleatorización del diseño del espacio de "
+"direcciones. Para obtener más información sobre la aleatorización del diseño "
+"del espacio de direcciones, puede consultar el link:https://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Address_space_layout_randomization[artículo de Wikipedia]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1079
+#, no-wrap
+msgid "Add Users"
+msgstr "Agregar usuarios"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1085
+msgid ""
+"The next menu prompts to create at least one user account. It is "
+"recommended to log into the system using a user account rather than as "
+"`root`. When logged in as `root`, there are essentially no limits or "
+"protection on what can be done. Logging in as a normal user is safer and "
+"more secure."
+msgstr ""
+"El siguiente menú solicita la creación de al menos una cuenta de usuario. Se "
+"recomienda iniciar sesión en el sistema con una cuenta de usuario en lugar "
+"de hacerlo como `root`. Cuando se inicia sesión como `root`, esencialmente "
+"no hay límites ni protección sobre lo que se puede hacer. Iniciar sesión "
+"como un usuario normal es más seguro y fiable."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1087
+msgid "Select btn:[Yes] to add new users."
+msgstr "Seleccione btn:[Yes] para agregar nuevos usuarios."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1089
+#, no-wrap
+msgid "Add User Accounts"
+msgstr "Agregar cuentas de usuario"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1090
+#, no-wrap
+msgid "Menu requesting if a user want to be added to the system."
+msgstr "Menú que pregunta si se desea agregar un usuario al sistema."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1090
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-adduser1.png"
+msgstr "bsdinstall-adduser1.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1094
+msgid ""
+"Follow the prompts and input the requested information for the user "
+"account. The example shown in crossref:bsdinstall[bsdinstall-add-user2,"
+"Enter User Information] creates the `asample` user account."
+msgstr ""
+"Siga las instrucciones e introduzca la información solicitada para la cuenta "
+"de usuario. El ejemplo mostrado en crossref:bsdinstall[bsdinstall-add-"
+"user2,Enter User Information] crea la cuenta de usuario `asample`."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1096
+#, no-wrap
+msgid "Enter User Information"
+msgstr "Introducir información del usuario"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1097
+#, no-wrap
+msgid "Menu requesting different information for the new user."
+msgstr "Menú que solicita diferente información para el nuevo usuario."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1097
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-adduser2.png"
+msgstr "bsdinstall-adduser2.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1100
+msgid "Here is a summary of the information to input:"
+msgstr "Aquí hay un resumen de la información a introducir:"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1102
+msgid ""
+"`Username` - The name the user will enter to log in. A common convention is "
+"to use the first letter of the first name combined with the last name, as "
+"long as each username is unique for the system. The username is case "
+"sensitive and should not contain any spaces."
+msgstr ""
+"`Username` - El nombre que el usuario introducirá para iniciar sesión. Una "
+"convención común es utilizar la primera letra del nombre combinada con el "
+"apellido, siempre que cada nombre de usuario sea único en el sistema. El "
+"nombre de usuario distingue entre mayúsculas y minúsculas y no debe contener "
+"espacios."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1103
+msgid ""
+"`Full name` - The user's full name. This can contain spaces and is used as a "
+"description for the user account."
+msgstr ""
+"`Full name` - El nombre completo del usuario. Esto puede contener espacios y "
+"se utiliza como descripción para la cuenta de usuario."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1104
+msgid ""
+"`Uid` - User ID. This is typically left blank so the system automatically "
+"assigns a value."
+msgstr ""
+"`Uid` - ID de usuario. Normalmente se deja en blanco para que el sistema "
+"asigne uno automáticamente."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1105
+msgid ""
+"`Login group` - The user's group. This is typically left blank to accept the "
+"default."
+msgstr ""
+"`Login group` - El grupo de inicio de sesión del usuario. Normalmente se "
+"deja en blanco para aceptar el valor predeterminado."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1106
+msgid ""
+"`Invite _user_ into other groups?` - Additional groups to which the user "
+"will be added as a member. If the user needs administrative access, type "
+"`wheel` here."
+msgstr ""
+"`Invite _user_ into other groups?` - Grupos adicionales a los que el usuario "
+"será añadido como miembro. Si el usuario necesita acceso administrativo, "
+"escriba `wheel` aquí."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1107
+msgid "`Login class` - Typically left blank for the default."
+msgstr ""
+"`Login class` - Normalmente se deja en blanco para el valor predeterminado."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1108
+msgid ""
+"`Shell` - Type in one of the listed values to set the interactive shell for "
+"the user. Refer to crossref:basics[shells,Shells] for more information about "
+"shells."
+msgstr ""
+"`Shell` - Escriba uno de los valores enumerados para establecer la shell "
+"interactiva para el usuario. Consulte crossref:basics[shells,Shells] para "
+"obtener más información sobre las shells."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1109
+msgid ""
+"`Home directory` - The user's home directory. The default is usually correct."
+msgstr ""
+"`Home directory` - El directorio de inicio del usuario. El valor "
+"predeterminado suele ser el correcto."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1110
+msgid ""
+"`Home directory permissions` - Permissions on the user's home directory. The "
+"default is usually correct."
+msgstr ""
+"`Home directory permissions` - Permisos en el directorio de inicio del "
+"usuario. El valor predeterminado suele ser el correcto."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1111
+msgid ""
+"`Use password-based authentication?` - Typically `yes` so that the user is "
+"prompted to input their password at login."
+msgstr ""
+"`Use password-based authentication?` - Normalmente `yes` para que se le pida "
+"al usuario que introduzca su contraseña al iniciar sesión."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1112
+msgid ""
+"`Use an empty password?` - Typically `no` as empty or blank passwords are "
+"insecure."
+msgstr ""
+"`Use an empty password?` - Normalmente `no`, ya que las contraseñas vacías o "
+"en blanco son inseguras."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1113
+msgid ""
+"`Use a random password?` - Typically `no` so that the user can set their own "
+"password in the next prompt."
+msgstr ""
+"`Use a random password?` - Normalmente `no` para que el usuario pueda "
+"establecer su propia contraseña en la siguiente solicitud."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1114
+msgid ""
+"`Enter password` - The password for this user. Typed-in characters will not "
+"be shown on the screen."
+msgstr ""
+"`Enter password` - La contraseña para este usuario. Los caracteres escritos "
+"no se mostrarán en la pantalla."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1115
+msgid ""
+"`Enter password again` - The password must be typed again for verification."
+msgstr ""
+"`Enter password again` - La contraseña debe escribirse de nuevo para su "
+"verificación."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1116
+msgid ""
+"`Lock out the account after creation?` - Typically `no` so that the user can "
+"log in."
+msgstr ""
+"`Lock out the account after creation?` - Normalmente `no` para que el "
+"usuario pueda iniciar sesión."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1120
+msgid ""
+"After entering all the details, a summary is shown for review. If a mistake "
+"was made, enter `no` to correct it. Once everything is correct, enter `yes` "
+"to create the new user."
+msgstr ""
+"Después de introducir todos los detalles, se muestra un resumen para su "
+"revisión. Si se cometió un error, introduzca `no` para corregirlo. Una vez "
+"que todo esté correcto, introduzca `yes` para crear el nuevo usuario."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1122
+#, no-wrap
+msgid "Exit User and Group Management"
+msgstr "Salir de la administración de usuarios y grupos"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1123
+#, no-wrap
+msgid "Menu showing the information of the new user and requesting if everything is correct."
+msgstr ""
+"Menú que muestra la información del nuevo usuario y pregunta si todo es "
+"correcto."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1123
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-adduser3.png"
+msgstr "bsdinstall-adduser3.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1127
+msgid ""
+"If there are more users to add, answer the `Add another user?` question with "
+"`yes`. Enter `no` to finish adding users and continue the installation."
+msgstr ""
+"Si hay más usuarios que añadir, responda a la pregunta `Add another user?` "
+"con `yes`. Introduzca `no` para terminar de añadir usuarios y continuar la "
+"instalación."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1129
+msgid ""
+"For more information on adding users and user management, see crossref:"
+"basics[users-synopsis,Users and Basic Account Management]."
+msgstr ""
+"Para obtener más información sobre cómo añadir usuarios y la gestión de "
+"usuarios, consulte crossref:basics[users-synopsis,Users and Basic Account "
+"Management] para obtener más información."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1131
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1136
+#, no-wrap
+msgid "Final Configuration"
+msgstr "Configuración final"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1134
+msgid ""
+"After everything has been installed and configured, a final chance is "
+"provided to modify settings."
+msgstr ""
+"Después de que todo haya sido instalado y configurado, se ofrece una última "
+"oportunidad para modificar los ajustes."
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1137
+#, no-wrap
+msgid "Menu showing different options to perform before finishing the installation. Ex: Add user"
+msgstr ""
+"Menú que muestra diferentes opciones a realizar antes de finalizar la "
+"instalación. Ej: Añadir usuario"
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1137
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-finalconfiguration.png"
+msgstr "bsdinstall-finalconfiguration.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1140
+msgid ""
+"Use this menu to make any changes or to do any additional configuration "
+"before completing the installation."
+msgstr ""
+"Use este menú para realizar cualquier cambio o para hacer cualquier "
+"configuración adicional antes de completar la instalación."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1142
+msgid ""
+"`Add User` - Described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-addusers, Add "
+"Users]."
+msgstr ""
+"`Add User` - Descrito en crossref:bsdinstall[bsdinstall-addusers, Add Users]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1143
+msgid ""
+"`Root Password` - Described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-post-root, "
+"Setting the `root` Password]."
+msgstr ""
+"`Root Password` - Descrito en crossref:bsdinstall[bsdinstall-post-root, "
+"Setting the `root` Password]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1144
+msgid ""
+"`Hostname` - Described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-hostname, Setting "
+"the Hostname]."
+msgstr ""
+"`Hostname` - Descrito en crossref:bsdinstall[bsdinstall-hostname, Setting "
+"the Hostname]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1145
+msgid ""
+"`Network` - Described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-config-network-dev, "
+"Configuring Network Interfaces]."
+msgstr ""
+"`Network` - Descrito en crossref:bsdinstall[bsdinstall-config-network-dev, "
+"Configuring Network Interfaces]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1146
+msgid ""
+"`Services` - Described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-sysconf, Enabling "
+"Services]."
+msgstr ""
+"`Services` - Descrito en crossref:bsdinstall[bsdinstall-sysconf, Enabling "
+"Services]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1147
+msgid ""
+"`System Hardening` - Described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-hardening, "
+"Enabling Hardening Security Options]."
+msgstr ""
+"`System Hardening` - Descrito en crossref:bsdinstall[bsdinstall-hardening, "
+"Enabling Hardening Security Options]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1148
+msgid ""
+"`Time Zone` - Described in crossref:bsdinstall[bsdinstall-timezone, Setting "
+"the Time Zone]."
+msgstr ""
+"`Time Zone` - Descrito en crossref:bsdinstall[bsdinstall-timezone, Setting "
+"the Time Zone]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1149
+msgid "`Handbook` - Download and install the FreeBSD Handbook."
+msgstr "`Handbook` - Descargue e instale el Manual de FreeBSD."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1151
+msgid "Once configuration is complete, select btn:[Exit]."
+msgstr "Una vez que la configuración esté completa, seleccione btn:[Exit]."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1153
+#, no-wrap
+msgid "Manual Configuration"
+msgstr "Configuración manual"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1154
+#, no-wrap
+msgid "Menu showing that the installation has finished. And asking if a shell to make manual changes should open."
+msgstr ""
+"Menú que muestra que la instalación ha finalizado. Y preguntando si se debe "
+"abrir una shell para realizar cambios manuales."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1154
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-final-modification-shell.png"
+msgstr "bsdinstall-final-modification-shell.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1158
+msgid ""
+"bsdinstall will prompt for any additional configuration that needs to be "
+"done before rebooting into the new system. Select btn:[Yes] to exit to a "
+"shell within the new system or btn:[No] to proceed to the last step of the "
+"installation."
+msgstr ""
+"bsdinstall solicitará cualquier configuración adicional que deba realizarse "
+"antes de reiniciar en el nuevo sistema. Seleccione btn:[Yes] para salir a "
+"una shell dentro del nuevo sistema o btn:[No] para proceder al último paso "
+"de la instalación."
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1160
+#, no-wrap
+msgid "Complete the Installation"
+msgstr "Completar la instalación"
+
+#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image'
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1161
+#, no-wrap
+msgid "Menu showing that the installation has finished and asking whether to reboot the system or access the Live CD."
+msgstr ""
+"Menú que muestra que la instalación ha finalizado y pregunta si se desea "
+"reiniciar el sistema o acceder al Live CD."
+
+#. type: Target for macro image
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1161
+#, no-wrap
+msgid "bsdinstall-mainexit.png"
+msgstr "bsdinstall-mainexit.png"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1164
+msgid ""
+"If further configuration or special setup is needed, select btn:[Live CD] to "
+"boot the install media into Live CD mode."
+msgstr ""
+"Si se necesita más configuración o un ajuste especial, seleccione btn:[Live "
+"CD] para arrancar el medio de instalación en modo Live CD."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1167
+msgid ""
+"If the installation is complete, select btn:[Reboot] to reboot the computer "
+"and start the new FreeBSD system. Do not forget to remove the FreeBSD "
+"install media or the computer might boot from it again."
+msgstr ""
+"Si la instalación ha finalizado, seleccione btn:[Reboot] para reiniciar el "
+"ordenador e iniciar el nuevo sistema FreeBSD. No olvide retirar el medio de "
+"instalación de FreeBSD o el ordenador podría arrancar desde él de nuevo."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1173
+msgid ""
+"As FreeBSD boots, informational messages are displayed. After the system "
+"finishes booting, a login prompt is displayed. At the `login:` prompt, "
+"enter the username added during the installation. Avoid logging in as "
+"`root`. Refer to crossref:basics[users-superuser,The Superuser Account] for "
+"instructions on how to become the superuser when administrative access is "
+"needed."
+msgstr ""
+"A medida que FreeBSD arranca, se muestran mensajes informativos. Una vez que "
+"el sistema termina de arrancar, se muestra un aviso de inicio de sesión. En "
+"el indicador `login:`, introduzca el nombre de usuario añadido durante la "
+"instalación. Evite iniciar sesión como `root`. Consulte crossref:basics"
+"[users-superuser,The Superuser Account] para obtener instrucciones sobre "
+"cómo convertirse en superusuario cuando se necesite acceso administrativo."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1179
+msgid ""
+"The messages that appear during boot can be reviewed by pressing kbd:[Scroll-"
+"Lock] to turn on the scroll-back buffer. The kbd:[PgUp], kbd:[PgDn], and "
+"arrow keys can be used to scroll back through the messages. When finished, "
+"press kbd:[Scroll-Lock] again to unlock the display and return to the "
+"console. To review these messages once the system has been up for some "
+"time, type `less /var/run/dmesg.boot` from a command prompt. Press kbd:[q] "
+"to return to the command line after viewing."
+msgstr ""
+"Los mensajes que aparecen durante el arranque pueden revisarse presionando "
+"kbd:[Scroll-Lock] para activar el búfer de desplazamiento. Las teclas "
+"kbd:[PgUp], kbd:[PgDn] y las flechas se pueden usar para desplazarse hacia "
+"atrás a través de los mensajes. Cuando haya terminado, presione kbd:[Scroll-"
+"Lock] de nuevo para desbloquear la pantalla y volver a la consola. Para "
+"revisar estos mensajes una vez que el sistema haya estado funcionando por "
+"algún tiempo, escriba `less /var/run/dmesg.boot` desde un símbolo del "
+"sistema. Presione kbd:[q] para volver a la línea de comandos después de la "
+"visualización."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1183
+msgid ""
+"If sshd was enabled in crossref:bsdinstall[bsdinstall-config-serv,Selecting "
+"Additional Services to Enable], the first boot might be a bit slower as the "
+"system generates SSH host keys. Subsequent boots will be faster. The "
+"fingerprints of the keys are then displayed as in the following example:"
+msgstr ""
+"Si se habilitó sshd en crossref:bsdinstall[bsdinstall-config-serv,Selecting "
+"Additional Services to Enable], el primer arranque podría ser un poco más "
+"lento mientras el sistema genera las claves de host SSH. Los arranques "
+"posteriores serán más rápidos. Las huellas digitales de las claves se "
+"muestran entonces como en el siguiente ejemplo:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Generating public/private rsa1 key pair.\n"
+"Your identification has been saved in /etc/ssh/ssh_host_key.\n"
+"Your public key has been saved in /etc/ssh/ssh_host_key.pub.\n"
+"The key fingerprint is:\n"
+"10:a0:f5:af:93:ae:a3:1a:b2:bb:3c:35:d9:5a:b3:f3 root@machine3.example.com\n"
+"The key's randomart image is:\n"
+"+--[RSA1 1024]----+\n"
+"| o.. |\n"
+"| o . . |\n"
+"| . o |\n"
+"| o |\n"
+"| o S |\n"
+"| + + o |\n"
+"|o . + * |\n"
+"|o+ ..+ . |\n"
+"|==o..o+E |\n"
+"+-----------------+\n"
+"Generating public/private dsa key pair.\n"
+"Your identification has been saved in /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.\n"
+"Your public key has been saved in /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.pub.\n"
+"The key fingerprint is:\n"
+"7e:1c:ce:dc:8a:3a:18:13:5b:34:b5:cf:d9:d1:47:b2 root@machine3.example.com\n"
+"The key's randomart image is:\n"
+"+--[ DSA 1024]----+\n"
+"| .. . .|\n"
+"| o . . + |\n"
+"| . .. . E .|\n"
+"| . . o o . . |\n"
+"| + S = . |\n"
+"| + . = o |\n"
+"| + . * . |\n"
+"| . . o . |\n"
+"| .o. . |\n"
+"+-----------------+\n"
+"Starting sshd.\n"
+msgstr ""
+"Generating public/private rsa1 key pair.\n"
+"Your identification has been saved in /etc/ssh/ssh_host_key.\n"
+"Your public key has been saved in /etc/ssh/ssh_host_key.pub.\n"
+"The key fingerprint is:\n"
+"10:a0:f5:af:93:ae:a3:1a:b2:bb:3c:35:d9:5a:b3:f3 root@machine3.example.com\n"
+"The key's randomart image is:\n"
+"+--[RSA1 1024]----+\n"
+"| o.. |\n"
+"| o . . |\n"
+"| . o |\n"
+"| o |\n"
+"| o S |\n"
+"| + + o |\n"
+"|o . + * |\n"
+"|o+ ..+ . |\n"
+"|==o..o+E |\n"
+"+-----------------+\n"
+"Generating public/private dsa key pair.\n"
+"Your identification has been saved in /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.\n"
+"Your public key has been saved in /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.pub.\n"
+"The key fingerprint is:\n"
+"7e:1c:ce:dc:8a:3a:18:13:5b:34:b5:cf:d9:d1:47:b2 root@machine3.example.com\n"
+"The key's randomart image is:\n"
+"+--[ DSA 1024]----+\n"
+"| .. . .|\n"
+"| o . . + |\n"
+"| . .. . E .|\n"
+"| . . o o . . |\n"
+"| + S = . |\n"
+"| + . = o |\n"
+"| + . * . |\n"
+"| . . o . |\n"
+"| .o. . |\n"
+"+-----------------+\n"
+"Starting sshd.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1224
+msgid ""
+"Refer to crossref:security[openssh,\"OpenSSH\"] for more information about "
+"fingerprints and SSH."
+msgstr ""
+"Consulte crossref:security[openssh,\"OpenSSH\"] para obtener más información "
+"sobre las huellas digitales y SSH."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1227
+msgid ""
+"FreeBSD does not install a graphical environment by default. Refer to "
+"crossref:x11[x11,The X Window System] for more information about installing "
+"and configuring a graphical window manager."
+msgstr ""
+"FreeBSD no instala un entorno gráfico por defecto. Consulte crossref:x11["
+"x11,The X Window System] para obtener más información sobre la instalación y "
+"configuración de un gestor de ventanas gráfico."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1231
+msgid ""
+"Proper shutdown of a FreeBSD computer helps protect data and hardware from "
+"damage. _Do not turn off the power before the system has been properly shut "
+"down!_ If the user is a member of the `wheel` group, become the superuser by "
+"typing `su` at the command line and entering the `root` password. Then, "
+"type `shutdown -p now` and the system will shut down cleanly, and, if the "
+"hardware supports it, turn itself off."
+msgstr ""
+"El apagado correcto de un ordenador FreeBSD ayuda a proteger los datos y el "
+"hardware de posibles daños. _¡No desconecte la alimentación antes de que el "
+"sistema se haya apagado correctamente!_ Si el usuario es miembro del grupo "
+"`wheel`, conviértase en superusuario escribiendo `su` en la línea de "
+"comandos e introduciendo la contraseña de `root`. Luego, escriba `shutdown -"
+"p now` y el sistema se apagará de forma limpia y, si el hardware lo permite, "
+"se apagará solo."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1233
+#, no-wrap
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Solución de problemas"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1236
+msgid ""
+"This section covers basic installation troubleshooting, such as common "
+"problems people have reported."
+msgstr ""
+"Esta sección cubre la resolución de problemas básicos de instalación, como "
+"los problemas comunes que los usuarios han reportado."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1238
+msgid ""
+"Check the Hardware Notes listed on the link:https://www.FreeBSD.org/releases/"
+"[FreeBSD Release Information] page for the version of FreeBSD to make sure "
+"the hardware is supported."
+msgstr ""
+"Consulte las Notas de hardware enumeradas en la página link:https://www."
+"freebsd.org[FreeBSD Release Information] para la versión de FreeBSD para "
+"asegurarse de que el hardware es compatible."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1244
+msgid ""
+"Some installation problems can be avoided or alleviated by updating the "
+"firmware on various hardware components, most notably the motherboard. "
+"Motherboard firmware is usually referred to as the BIOS. Most motherboard "
+"and computer manufacturers have a website for upgrades and upgrade "
+"information."
+msgstr ""
+"Algunos problemas de instalación pueden evitarse o aliviarse actualizando el "
+"firmware de varios componentes de hardware, especialmente el de la placa "
+"base. El firmware de la placa base suele denominarse BIOS. La mayoría de los "
+"fabricantes de placas base y ordenadores tienen un sitio web para "
+"actualizaciones e información sobre estas."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1247
+msgid ""
+"Manufacturers generally advise against upgrading the motherboard BIOS unless "
+"there is a good reason for doing so, like a critical update. The upgrade "
+"process _can_ go wrong, leaving the BIOS incomplete and the computer "
+"inoperative."
+msgstr ""
+"Los fabricantes generalmente desaconsejan actualizar la BIOS de la placa "
+"base a menos que haya una buena razón para hacerlo, como una actualización "
+"crítica. El proceso de actualización _puede_ fallar, dejando la BIOS "
+"incompleta y el ordenador inoperativo."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1253
+msgid ""
+"If the system hangs while probing hardware during boot or behaves strangely "
+"during the installation process, ACPI may be the culprit. FreeBSD makes "
+"extensive use of the system ACPI service on the i386 and amd64 platforms to "
+"aid in system configuration if it is detected during boot. Unfortunately, "
+"some bugs still exist in both the ACPI driver and within system motherboards "
+"and BIOS firmware. ACPI can be disabled by setting the `hint.acpi.0."
+"disabled` hint in the third stage boot loader:"
+msgstr ""
+"Si el sistema se cuelga mientras sondea el hardware durante el arranque o se "
+"comporta de forma extraña durante el proceso de instalación, el ACPI puede "
+"ser el culpable. FreeBSD hace un uso extensivo del servicio ACPI del sistema "
+"en las plataformas i386 y amd64 para ayudar en la configuración del sistema "
+"si se detecta durante el arranque. Desafortunadamente, todavía existen "
+"algunos errores tanto en el controlador ACPI como en las placas base del "
+"sistema y en el firmware de la BIOS. El ACPI se puede desactivar "
+"estableciendo la pista `hint.acpi.0.disabled` en el cargador de arranque de "
+"tercera etapa:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1257
+#, no-wrap
+msgid "set hint.acpi.0.disabled=\"1\"\n"
+msgstr "set hint.acpi.0.disabled=\"1\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1261
+msgid ""
+"This is reset each time the system is booted, so it is necessary to add "
+"`hint.acpi.0.disabled=\"1\"` to the file `/boot/loader.conf`. More "
+"information about the boot loader can be found in crossref:boot[boot-"
+"synopsis,“Synopsis”]."
+msgstr ""
+"Esto se restablece cada vez que se arranca el sistema, por lo que es "
+"necesario añadir `hint.acpi.0.disabled=\"1\"` al archivo `/boot/loader.conf`"
+". Se puede encontrar más información sobre el cargador de arranque en "
+"crossref:boot[boot-synopsis,“Synopsis”]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1263
+#, no-wrap
+msgid "Using the Live CD"
+msgstr "Uso del Live CD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1268
+msgid ""
+"The welcome menu of bsdinstall, shown in crossref:bsdinstall[bsdinstall-"
+"choose-mode,Welcome Menu], provides a btn:[Live CD] option. This is useful "
+"for those who are still wondering whether FreeBSD is the right operating "
+"system for them and want to test some of the features before installing."
+msgstr ""
+"El menú de bienvenida de bsdinstall, mostrado en crossref:bsdinstall"
+"[bsdinstall-choose-mode,Welcome Menu], ofrece una opción btn:[Live CD]. Esto "
+"es útil para aquellos que todavía se preguntan si FreeBSD es el sistema "
+"operativo adecuado para ellos y quieren probar algunas de las "
+"características antes de instalarlo."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1270
+msgid "The following points should be noted before using the btn:[Live CD]:"
+msgstr ""
+"Deben tenerse en cuenta los siguientes puntos antes de utilizar el btn:[Live "
+"CD]:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1272
+msgid ""
+"To gain access to the system, authentication is required. The username is "
+"`root` and the password is blank."
+msgstr ""
+"Para acceder al sistema, se requiere autenticación. El nombre de usuario es "
+"`root` y la contraseña está en blanco."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1273
+msgid ""
+"As the system runs directly from the installation media, performance will be "
+"significantly slower than that of a system installed on a hard disk."
+msgstr ""
+"Dado que el sistema se ejecuta directamente desde el medio de instalación, "
+"el rendimiento será significativamente más lento que el de un sistema "
+"instalado en un disco duro."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/books/handbook/bsdinstall/_index.adoc:1273
+msgid ""
+"This option only provides a command prompt and not a graphical interface."
+msgstr ""
+"Esta opción solo proporciona un símbolo del sistema y no una interfaz "
+"gráfica."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "FreeBSD Boot Menu"
+#~ msgstr "Menú de arranque de FreeBSD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are several different ways of getting FreeBSD to run, depending on "
+#~ "the environment. Those are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay varias formas de hacer que FreeBSD se ejecute, dependiendo del "
+#~ "entorno. Esos son:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Virtual Machine images, to download and import on a virtual environment "
+#~ "of choice. These can be downloaded from the https://www.freebsd.org/where/"
+#~ "[Download FreeBSD] page. There are images for KVM (\"qcow2\"), VMWare "
+#~ "(\"vmdk\"), Hyper-V (\"vhd\"), and raw device images that are universally "
+#~ "supported. These are not installation images, but rather the "
+#~ "preconfigured (\"already installed\") instances, ready to run and perform "
+#~ "post-installation tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imágenes de máquina virtual, para descargar e importar en un entorno "
+#~ "virtual que escojas. Éstas se pueden descargar desde la página https://"
+#~ "www.freebsd.org/where/[Descargar FreeBSD]. Hay imágenes para KVM "
+#~ "(\"qcow2\"), VMWare (\"vmdk\"), Hyper-V (\"vhd\"), e imágenes de "
+#~ "dispositivos en crudo que se soportan de forma universal. Estas no son "
+#~ "imágenes de instalación, sino más bien instancias preconfiguradas (\"ya "
+#~ "instaladas\"), listas para ejecutar y realizar tareas posteriores a la "
+#~ "instalación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Virtual Machine images available at Amazon's https://aws.amazon.com/"
+#~ "marketplace/pp/prodview-ukzmy5dzc6nbq[AWS Marketplace], https://"
+#~ "azuremarketplace.microsoft.com/en-US/marketplace/apps/"
+#~ "thefreebsdfoundation.freebsd-13_0[Microsoft Azure Marketplace], and "
+#~ "https://console.cloud.google.com/marketplace/product/freebsd-cloud/"
+#~ "freebsd-13[Google Cloud Platform], to run on their respective hosting "
+#~ "services. For more information on deploying FreeBSD on Azure please "
+#~ "consult the relevant chapter in the https://docs.microsoft.com/en-us/"
+#~ "azure/virtual-machines/linux/freebsd-intro-on-azure[Azure Documentation]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imágenes de máquina virtual disponibles en el https://aws.amazon.com/"
+#~ "marketplace/pp/prodview-ukzmy5dzc6nbq[AWS Marketplace] de Amazon, https://"
+#~ "azuremarketplace.microsoft.com/en-US/marketplace/apps/"
+#~ "thefreebsdfoundation.freebsd-13_0[Microsoft Azure Marketplace], y https://"
+#~ "console.cloud.google.com/marketplace/product/freebsd-cloud/"
+#~ "freebsd-13[Google Cloud Platform], para ejecutarse en sus respectivos "
+#~ "servicios de hosting. Para más información acerca de desplegar FreeBSD en "
+#~ "Azure por favor consulta el capítulo relevante en la https://docs."
+#~ "microsoft.com/en-us/azure/virtual-machines/linux/freebsd-intro-on-"
+#~ "azure[Documentación de Azure]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rest of this chapter describes the fourth case, explaining how to "
+#~ "install FreeBSD using the text-based installation program named "
+#~ "bsdinstall."
+#~ msgstr ""
+#~ "El resto de este capítulo describe el cuarto caso, explicando cómo "
+#~ "instalar FreeBSD usando el programa de instalación en modo texto llamado "
+#~ "bsdinstall."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users who prefer to install FreeBSD using a graphical installer may be "
+#~ "interested in https://ghostbsd.org[GhostBSD], https://www.midnightbsd."
+#~ "org[MidnightBSD] or https://nomadbsd.org[NomadBSD]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los usuarios que prefieran instalar FreeBSD usando un instalador gráfico "
+#~ "podrían estar interesados en https://ghostbsd.org[GhostBSD], https://www."
+#~ "midnightbsd.org[MidnightBSD] o https://nomadbsd.org[NomadBSD]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum hardware requirements and FreeBSD supported architectures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los requisitos mínimos de hardware y las arquitecturas soportadas por "
+#~ "FreeBSD."
+
+#~ msgid "Before reading this chapter, you should:"
+#~ msgstr "Antes de leer este capítulo, deberías:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read the supported hardware list that shipped with the version of FreeBSD "
+#~ "to be installed and verify that the system's hardware is supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leer la lista de hardware compatible que se incluye con la versión de "
+#~ "FreeBSD que se instalará y verificar que el hardware del sistema sea "
+#~ "compatible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A FreeBSD installation requires a minimum of 96 MB of RAM and 1.5 GB of "
+#~ "free hard drive space. However, such small amounts of memory and disk "
+#~ "space are really only suitable for custom applications like embedded "
+#~ "appliances. General-purpose desktop systems need more resources. 2-4 GB "
+#~ "RAM and at least 8 GB hard drive space is a good starting point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una instalación de FreeBSD requiere un mínimo de 96 MB de RAM y 1,5 GB de "
+#~ "espacio libre en el disco duro. Sin embargo, cantidades tan pequeñas de "
+#~ "memoria y espacio en disco solo son adecuadas para aplicaciones "
+#~ "personalizadas como dispositivos integrados. Los sistemas de escritorio "
+#~ "de uso general necesitan más recursos. 2-4 GB de RAM y al menos 8 GB de "
+#~ "espacio en el disco duro es un buen punto de partida."
+
+#~ msgid "These are the processor requirements for each architecture:"
+#~ msgstr "Estos son los requisitos del procesador para cada arquitectura:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "amd64"
+#~ msgstr "amd64"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the most common desktop and laptop processor type, used in most "
+#~ "modern systems. Intel(R) calls it Intel64. Other manufacturers "
+#~ "sometimes call it x86-64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el tipo de procesador más habitual para escritorio y portátiles, "
+#~ "usado en los sistemas más modernos. Intel(R) lo llama Intel64. Otros "
+#~ "fabricantes a veces lo llaman x86-64."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples of amd64 compatible processors include: AMD Athlon(TM)64, AMD "
+#~ "Opteron(TM), multi-core Intel(R) Xeon(TM), and Intel(R) Core(TM) 2 and "
+#~ "later processors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejemplos de procesadores compatibles con amd64 son: AMD Athlon(TM)64, AMD "
+#~ "Opteron(TM), multi-core Intel(R) Xeon(TM), y Intel(R) Core(TM) 2 y "
+#~ "procesadores posteriores."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "i386"
+#~ msgstr "i386"
+
+#~ msgid "Older desktops and laptops often use this 32-bit, x86 architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las computadoras de escritorio y portátiles más antiguas a menudo usan "
+#~ "esta arquitectura x86 de 32 bits."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Almost all i386-compatible processors with a floating point unit are "
+#~ "supported. All Intel(R) processors 486 or higher are supported. "
+#~ "However, binaries released by the project are compiled for the 686 "
+#~ "processor, so a special build will be needed for 486 and 586 systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se soportan casi todos los procesadores compatibles con i386 con unidad "
+#~ "de punto flotante. Todos los procesadores Intel(r) 486 o superiores están "
+#~ "soportados. Sin embargo, los binarios liberados por el proyecto se "
+#~ "compilan para el procesador 686, así que se necesitará una compilación "
+#~ "especial para sistemas 486 y 586."
+
+#~ msgid ""
+#~ "FreeBSD will take advantage of Physical Address Extensions (PAE) support "
+#~ "on CPUs with this feature. A kernel with the PAE feature enabled will "
+#~ "detect memory above 4 GB and allow it to be used by the system. However, "
+#~ "using PAE places constraints on device drivers and other features of "
+#~ "FreeBSD."
+#~ msgstr ""
+#~ "En CPUs que lo soporten FreeBSD usará la característica PAE (Physical "
+#~ "Address Extensions). Un kernel con PAE habilitado detectará memoria por "
+#~ "encima de los 4 GB y permitirá que el sistema la utilice. Sin embargo, "
+#~ "usar PAE impone restricciones en los controladores de dispositivos y "
+#~ "otras características de FreeBSD."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "arm64"
+#~ msgstr "arm64"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most embedded boards are 64-bit ARM computers. A number of arm64 servers "
+#~ "are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mayoría de placas integradas con computadoras ARM de 64 bits. Se "
+#~ "soporta un número de servidores arm64."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "arm"
+#~ msgstr "arm"
+
+#~ msgid "Older armv7 boards are supported."
+#~ msgstr "Se soportan placas armv7 antiguas."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "powerpc"
+#~ msgstr "powerpc"
+
+#~ msgid "File types:"
+#~ msgstr "Tipos de archivo:"
+
+#~ msgid "You are now ready to start installing FreeBSD."
+#~ msgstr "Ahora está lista para comenzar a instalar FreeBSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the computer loads the existing operating system instead of the "
+#~ "FreeBSD installer, then either:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la computadora carga el sistema operativo existente en lugar del "
+#~ "instalador de FreeBSD, entonces:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation media was not inserted early enough in the boot process. "
+#~ "Leave the media inserted and try restarting the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "El medio de instalación no se insertó lo suficientemente temprano en el "
+#~ "proceso de inicio. Deje el medio insertado e intente reiniciar la "
+#~ "computadora."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Network Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaces de red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/"
+#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists."
+#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"
+#~ msgstr ""
+#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[]\n"
+#~ "include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[]\n"
+#~ "include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[]\n"
+#~ "include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"

File Metadata

Mime Type
text/plain
Expires
Fri, Mar 6, 3:52 AM (10 h, 46 m)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
29212770
Default Alt Text
D55622.id173037.diff (219 KB)

Event Timeline