-Читателю легко понять, какие части являются именами файлов, какие — командами для ввода, какие — ссылками на страницы руководства и так далее. Однако компьютер, обрабатывающий документ, не может надежно определить это. Для этого нам нужна разметка.
+Читателю легко понять, какие части являются именами файлов, какие — командами для ввода, какие — ссылками на страницы руководства и так далее. Однако компьютер, обрабатывающий документ, не может надёжно определить это. Для этого нам нужна разметка.
Предыдущий пример фактически представлен в этом документе следующим образом:
@@ -129,7 +129,8 @@
....
= Это заголовок
-Это первый абзац. Это тоже первый абзац.
+Это первый абзац.
+Это тоже первый абзац.
А это второй абзац.
....
@@ -182,7 +183,7 @@
* Третий пункт
[[asciidoctor-links]]
-== Links
+== Ссылки
[[asciidoctor-links-external]]
=== Внешние ссылки
@@ -259,7 +260,7 @@
Изображения помогают проиллюстрировать сложные концепции, делая их более понятными для пользователей.
-Первым шагом будет добавление изображения в директорию `images` по пути:
+Первым шагом будет добавление изображения в каталог `images` по пути:
* [.filename]#~/website/static/images/# для веб-сайта.
* [.filename]#~/documentation/static/images/# для документации.
title: 'Глава 5. Процесс сборки документации FreeBSD'
weight: 6
@@ -244,7 +244,7 @@
В проекте документации есть три файла [.filename]#Makefile# для сборки всей или части документации.
* Файл [.filename]#Makefile# в каталоге [.filename]#documentation# предназначен только для сборки документации.
-* Файл [.filename]#Makefile# в директории [.filename]#website# предназначен только для сборки веб-сайта.
+* Файл [.filename]#Makefile# в каталоге [.filename]#website# предназначен только для сборки веб-сайта.
* [.filename]#Makefile# в корне дерева исходников собирает как документацию, так и веб-сайт.
Файл [.filename]#Makefile# в подкаталогах также поддерживает `make run` для обслуживания собранного содержимого с помощью внутреннего веб-сервера Hugo. По умолчанию этот веб-сервер работает на порту 1313.
Установите из package:editors/vim[], затем следуйте инструкциям по настройке в разделе crossref:editor-config[editor-config-vim-config,Конфигурация]. Более опытные пользователи могут использовать полноценный линтер, например link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale], который также может работать как клиент link:https://langserver.org/[Language Server Protocol] для Vim.
[[editor-config-vim-use]]
-=== Использование
+=== Используйте
Создатели страниц Справочника могут использовать следующие сочетания клавиш для переформатирования:
@@ -299,7 +299,7 @@
....
[[editor-config-nano-use]]
-=== Использование
+=== Используйте
Укажите дополнительные полезные опции при запуске редактора:
Просмотрите вывод и отредактируйте файл, чтобы исправить указанные проблемы, затем повторно запустите команду для поиска оставшихся проблем. Повторяйте, пока все ошибки не будут устранены.
+
-. *_Always_* build and review the changes before submitting them. Running `make` in the `documentation` or `website` subdirectories will generate the documentation in HTML format.
+. *_Всегда_* собирайте и проверяйте изменения перед отправкой. Запуск команды `make` в подкаталогах `documentation` или `website` сгенерирует документацию в формате HTML.
+
[source, shell]
....
@@ -166,7 +166,7 @@
+
В приведенном выше примере были внесены изменения в раздел *bsdinstall* Руководства.
+
-. Отправьте патч или diff-файл с помощью веб-системы https://bugs.FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Problem Report]. При использовании веб-формы укажите в поле Summary _[patch] краткое описание проблемы_. Выберите Component `Documentation`. В поле Description введите краткое описание изменений и любые важные детали о них. Используйте кнопку btn:[Add an attachment], чтобы прикрепить патч или diff-файл. Наконец, нажмите кнопку btn:[Submit Bug], чтобы отправить ваш diff в систему отчетов об ошибках.
+. Отправьте патч или diff-файл с помощью веб-системы https://bugs.FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Problem Report]. При использовании веб-формы укажите в поле Summary _[patch] краткое описание проблемы_. Выберите Component `Documentation`. В поле Description введите краткое описание изменений и любые важные детали о них. Используйте кнопку btn:[Add an attachment], чтобы прикрепить патч или diff-файл. Наконец, нажмите кнопку btn:[Submit Bug], чтобы отправить ваш diff в систему отчётов об ошибках.
====
[[gnu-linux-installation-process]]
@@ -222,7 +222,7 @@
Чтобы упростить применение патча коммиттерами в их рабочей копии дерева документации, пожалуйста, сгенерируйте файл [.filename]#.diff# из корня вашего дерева документации.
======
+
-. Отправьте патч или diff-файл с помощью веб-системы https://bugs.FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Problem Report]. При использовании веб-формы укажите в поле _Summary_ краткое описание проблемы. Выберите компонент `Documentation`. В поле _Description_ введите краткое описание проблемы из поля _Summary_ и добавьте _patch_ в поле _Keywords_. Используйте кнопку btn:[Add an attachment], чтобы прикрепить патч или diff-файл. Наконец, нажмите кнопку btn:[Submit Bug], чтобы отправить ваш diff в систему отчетов об ошибках.
+. Отправьте патч или diff-файл с помощью веб-системы https://bugs.FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Problem Report]. При использовании веб-формы укажите в поле _Summary_ краткое описание проблемы. Выберите компонент `Documentation`. В поле _Description_ введите краткое описание проблемы из поля _Summary_ и добавьте _patch_ в поле _Keywords_. Используйте кнопку btn:[Add an attachment], чтобы прикрепить патч или diff-файл. Наконец, нажмите кнопку btn:[Submit Bug], чтобы отправить ваш diff в систему отчётов об ошибках.
====
[[mac-os-installation-process]]
@@ -270,7 +270,7 @@
+
[source, shell]
....
-$ bmake run USE_RUBYGEMS=YES RUBY_CMD=$(brew --prefix ruby)/bin/ruby
+$ bmake run USE_RUBYGEMS=YES RUBY_CMD="$(brew --prefix ruby)/bin/ruby" HUGO_CMD="$(brew --prefix hugo)/bin/hugo"
....
. Добавьте все файлы с помощью `git add .`, затем просмотрите изменения с помощью `git diff`. Например:
+
@@ -295,7 +295,7 @@
Чтобы упростить применение патча коммиттерами в их рабочей копии дерева документации, пожалуйста, сгенерируйте файл [.filename]#.diff# из корня вашего дерева документации.
======
+
-. Отправьте патч или diff-файл с помощью веб-системы https://bugs.FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Problem Report]. При использовании веб-формы укажите в поле _Summary_ краткое описание проблемы. Выберите компонент `Documentation`. В поле _Description_ введите краткое описание проблемы из поля _Summary_ и добавьте _patch_ в поле _Keywords_. Используйте кнопку btn:[Add an attachment], чтобы прикрепить патч или diff-файл. Наконец, нажмите кнопку btn:[Submit Bug], чтобы отправить ваш diff в систему отчетов об ошибках.
+. Отправьте патч или diff-файл с помощью веб-системы https://bugs.FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Problem Report]. При использовании веб-формы укажите в поле _Summary_ краткое описание проблемы. Выберите компонент `Documentation`. В поле _Description_ введите краткое описание проблемы из поля _Summary_ и добавьте _patch_ в поле _Keywords_. Используйте кнопку btn:[Add an attachment], чтобы прикрепить патч или diff-файл. Наконец, нажмите кнопку btn:[Submit Bug], чтобы отправить ваш diff в систему отчётов об ошибках.
====
[[overview-doc]]
@@ -314,8 +314,8 @@
Исходный код страниц справочника доступен в отдельном репозитории, расположенном по адресу `https://cgit.freebsd.org/src/`.
-Документация сообщений о фиксациях доступна с помощью `git log`. Сообщения о фиксациях также архивируются по ссылке:link:{dev-commits-doc-all}.
+Документация сообщений о фиксациях доступна с помощью `git log`. Сообщения о фиксациях также архивируются по ссылке link:{dev-commits-doc-all}.
Веб-интерфейсы для обоих репозиториев доступны по адресам https://cgit.freebsd.org/doc/[] и https://cgit.freebsd.org/src/[].
-Большое количество авторов участвовало в написании руководств или инструкций по FreeBSD. Некоторые из этих документов хранятся в рамках файлов FDP. В других случаях авторы предпочли лпубликовать документацию отдельно. FDP стремится предоставить ссылки на как можно большее количество такой внешней документации.
+Большое количество авторов участвовало в написании руководств или инструкций по FreeBSD. Некоторые из этих документов хранятся в рамках файлов FDP. В других случаях авторы предпочли опубликовать документацию отдельно. FDP стремится предоставить ссылки на как можно большее количество такой внешней документации.
-#| "*_Always_* build and review the changes before submitting them. Running "
-#| "`make` in the `documentation` or `website` subdirectories will generate "
-#| "the documentation in HTML format.\n"
-msgid ""
-"*_Always_* build and review the changes before submitting them. Running "
-"`make` in the `documentation` or `website` subdirectories will generate the "
-"documentation in HTML format."
-msgstr ""
-"*_Всегда_* собирайте и проверяйте изменения перед отправкой. Запуск команды "
-"`make` в подкаталогах `documentation` или `website` сгенерирует документацию "
-"в формате HTML.\n"
+#, no-wrap
+msgid "*_Always_* build and review the changes before submitting them. Running `make` in the `documentation` or `website` subdirectories will generate the documentation in HTML format.\n"
+msgstr "*_Всегда_* собирайте и проверяйте изменения перед отправкой. Запуск команды `make` в подкаталогах `documentation` или `website` сгенерирует документацию в формате HTML.\n"
-. Скопируйте [.filename]#_index.po# из исходного документа в директорию перевода:
+. Скопируйте [.filename]#_index.po# из исходного документа в каталог перевода:
+
[source, shell]
....
@@ -226,13 +226,13 @@
|[.filename]#zh-tw#
|===
-Переводы находятся в поддиректориях основной директории документации, которая в данном случае предполагается как [.filename]#~/doc/documentation/#, как показано в crossref:overview[overview-quick-start, Быстрый старт]. Например, немецкие переводы расположены в [.filename]#~/doc/documentation/content/de/#, а французские — в [.filename]#~/doc/documentation/content/fr/#.
+Переводы находятся в подкаталогах основного каталога документации, который в данном случае предполагается как [.filename]#~/doc/documentation/#, как показано в crossref:overview[overview-quick-start, Быстрый старт]. Например, немецкие переводы расположены в [.filename]#~/doc/documentation/content/de/#, а французские — в [.filename]#~/doc/documentation/content/fr/#.
Каждый языковой каталог содержит отдельные подкаталоги с названиями по типу документов, обычно [.filename]#articles/# и [.filename]#books/#.
Объединение этих имен каталогов дает полный путь к статье или книге. Например, французский перевод статьи NanoBSD находится в [.filename]#~/doc/documentation/content/fr/articles/nanobsd/#, а монгольский перевод Руководства — в [.filename]#~/doc/documentation/content/mn/books/handbook/#.
-При переводе документа на новый язык необходимо создать новый языковой каталог. Если языковой каталог уже существует, достаточно создать подкаталог в директории [.filename]#articles/# или [.filename]#books/#.
+При переводе документа на новый язык необходимо создать новый каталог языка. Если каталог языка уже существует, достаточно создать подкаталог в каталоге [.filename]#articles/# или [.filename]#books/#.
[[po-translations-creating-example]]
.Создание испанского перевода Руководства портировщика
@@ -342,7 +342,7 @@
Подготовьте новые файлы перевода для отправки. Это включает добавление файлов в систему контроля версий, установку дополнительных свойств для них, а затем создание diff-файла для отправки.
-Файлы различий, созданные в этих примерах, можно прикрепить к https://bugs.freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[отчету об ошибке в документации] или https://reviews.freebsd.org/[обзору кода].
+Файлы различий, созданные в этих примерах, можно прикрепить к https://bugs.freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[отчёту об ошибке в документации] или https://reviews.freebsd.org/[обзору кода].
-"image::bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu[Меню загрузчика FreeBSD с вариантами 1-6: загрузка многопользовательского режима, загрузка однопользовательского режима, переход в командную строку загрузчика, перезагрузка, выбор ядра для загрузки и параметров загрузки]\n"
+"image::bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu[Меню загрузчика FreeBSD с "
title: 'Глава 4. Структура каталогов документации'
weight: 5
@@ -159,7 +159,7 @@
[[structure-document-books-physical]]
=== Физическая организация
-В каталоге books находится множество файлов и директорий, все с одинаковой структурой.
+В каталоге books находится множество файлов и каталогов, все с одинаковой структурой.
[[structure-document-books-physical-index]]
==== _index.adoc
@@ -310,7 +310,7 @@
| *Разработчики FreeBSD* | include-contrib-committers | [.filename]#contrib-committers.adoc# | упорядочено по алфавиту по фамилии
| *Бывшие члены основной команды* | include-contrib-corealumni | [.filename]#contrib-corealumni.adoc# | приблизительно в обратном хронологическом порядке
| *Бывшие члены команды разработчиков* | include-contrib-develalumni | [.filename]#contrib-develalumni.adoc# | приблизительно в обратном хронологическом порядке
-| *Бывшие члены команды управления портами* | include::contrib-portmgralumni | [.filename]#contrib-portmgralumni.adoc# | приблизительно в обратном хронологическом порядке
+| *Бывшие члены команды управления портами* | include-contrib-portmgralumni | [.filename]#contrib-portmgralumni.adoc# | приблизительно в обратном хронологическом порядке
| *Дополнительные участники проекта FreeBSD* | include-contrib-additional | [.filename]#contrib-additional.adoc# | упорядочено по алфавиту по имени
| *Участники, предоставившие патчи для 386BSD Patch Kit* | include-contrib-386bsd | [.filename]#contrib-386bsd.adoc# | упорядочено по алфавиту по имени
| *Участники проекта центрального сервера* | Файл include не используется | [.filename]#contributors/_index.adoc# | неупорядоченное
@@ -350,7 +350,7 @@
+
. Поскольку участник скончался (что следует перепроверить), добавьте его в файл [.filename]#contrib-develinmemoriam.adoc# "Памяти ушедших".
+
-Постарайтесь найти информацию, подкрепленную фактами, о его вкладе в FreeBSD за прошедшие годы и добавьте её к записи в файле. Для этого может потребоваться запрос в списках рассылки разработчиков, обращение к коллегам, связь с FreeBSD Foundation или поиск в журналах коммитов.
+Постарайтесь найти информацию, подкрепленную фактами, о его вкладе в FreeBSD за прошедшие годы и добавьте её к записи в файле. Для этого может потребоваться запрос в списках рассылки разработчиков, обращение к коллегам, связь с Фондом FreeBSD или поиск в журналах коммитов.
+
Чтобы узнать дату их первого коммита, используйте:
msgid "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the “™” or the “®” symbol.\n"
-msgstr "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the “™” or the “®” symbol.\n"
+msgstr ""
+"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
+"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
+"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
+"designations have been followed by the “™” or the “®” symbol.\n"
Кто-то (скорее всего, руководитель проекта документации, в настоящее время {doceng}) проверит ваш перевод и убедится, что он собирается. В частности, будут проверены следующие моменты:
-. Работает ли `make` в директории [.filename]#root# корректно?
+. Работает ли `make` в каталоге [.filename]#root# корректно?
Если возникнут проблемы, тот, кто будет рассматривать вашу заявку, свяжется с вами для их решения.
% ./tools/translate.sh documentation es articles/committers-guide
....
-По умолчанию: только файлы с более чем восьмидесятью процентами переведённых строк будут преобразованы в `.adoc`.
+По умолчанию: только файлы с более чем восемьюдесятью процентами переведённых строк будут преобразованы в `.adoc`.
Чтобы игнорировать это ограничение:
@@ -333,7 +333,7 @@
====
.Проверка репозитория
-После выполнения шагов из раздела crossref:weblate[weblate-building,Сборка переведенного документа], перейдите в корневую директорию `freebsd-doc` и просмотрите, что будет включено в коммит. Для просмотра списка изменяемых файлов и различий в их содержимом:
+После выполнения шагов из раздела crossref:weblate[weblate-building,Сборка переведенного документа], перейдите в корневой каталог `freebsd-doc` и просмотрите, что будет включено в коммит. Для просмотра списка изменяемых файлов и различий в их содержимом:
tags: ["writing", "style", "typos", "one sentence per line"]
title: 'Глава 12. Стиль написания'
weight: 12
@@ -268,19 +268,19 @@
[[writing-style-linting-vale-rules]]
=== Текущие правила Vale
-. FreeBSD.BrandTerms: В соответствии с правилами авторского права The FreeBSD Foundation, *freebsd* следует писать как *FreeBSD*. Аналогично, у каждого крупного поставщика и компании есть свои правила написания их торговых марок и брендов. Следует проявлять уважение к брендам других и уделять время правильному написанию PostgreSQL, Node.js, Let's Encrypt и т. д. Отсутствующие названия брендов следует добавлять в файл [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/BrandTerms.yml# в репозитории `doc`.
+. FreeBSD.BrandTerms: В соответствии с правилами авторского права Фонда FreeBSD, *freebsd* следует писать как *FreeBSD*. Аналогично, у каждого крупного поставщика и компании есть свои правила написания их торговых марок и брендов. Следует проявлять уважение к брендам других и уделять время правильному написанию PostgreSQL, Node.js, Let's Encrypt и т. д. Отсутствующие названия брендов следует добавлять в файл [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/BrandTerms.yml# в репозитории `doc`.
. FreeBSD.ConsciousLanguage: Это правило предлагает использовать осознанный язык, чтобы по возможности избегать чувствительных слов, указывающих на цвет кожи, возраст, расу или сексуальную ориентацию людей.
-. FreeBSD.Сокращения: Не следует использовать сокращенные слова. Это правило исключает все сокращения и рекомендует использовать полные слова.
+. FreeBSD.Contractions: Не следует использовать сокращенные слова. Это правило исключает все сокращения и рекомендует использовать полные слова.
. FreeBSD.EOLSpacing: В большинстве документов присутствуют пробелы в конце строк, что не является желательной ситуацией.
. FreeBSD.Hang: Термин `Hang` часто используется для обозначения ситуации, когда приложение перестает отвечать. Это правило предлагает более подходящую формулировку.
-. FreeBSD.Дефисы: Часто наречия, оканчивающиеся на 'ly', добавляются с дефисом, что является ошибкой.
+. FreeBSD.Hyphens: Часто наречия, оканчивающиеся на 'ly', добавляются с дефисом, что является ошибкой.
-. FreeBSD.Расстояние: Часто двойные пробелы трудно заметить невооруженным глазом, и здесь это решается.
+. FreeBSD.Spacing: Часто двойные пробелы трудно заметить невооруженным глазом, и здесь это решается.
. FreeBSD.SuperfluousOptArgInLinks: Рекомендуется оставлять квадратные скобки пустыми в макросах `link:`, если отображаемый текст совпадает с URL.
msgid "All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.\n"
-msgstr "All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.\n"
+msgstr ""
+"All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are "
+"endowed with reason and conscience and should act towards one another in a "