Page MenuHomeFreeBSD

D55567.id172875.diff
No OneTemporary

D55567.id172875.diff

diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc
--- a/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc
@@ -55,7 +55,7 @@
_Отчёты о состоянии нужны не только для того, чтобы сообщать всем о выполненных задачах, но и для объяснения причин их выполнения._
-Продолжим предыдущий пример. Почему интересно, что мы теперь поддерживаем карты Yoyodyne Frobnicator? Они широко распространены? Они используются в каком-то конкретном популярном устройстве? Они применяются в определенной нише, где FreeBSD имеет (или хотела бы иметь) присутствие? Это самые быстрые сетевые карты на планете? В отчётах о состоянии часто встречаются такие фразы:
+Продолжим предыдущий пример. Почему интересно, что мы теперь поддерживаем карты Yoyodyne Frobnicator? Они широко распространены? Они используются в каком-то конкретном популярном устройстве? Они применяются в определённой нише, где FreeBSD имеет (или хотела бы иметь) присутствие? Это самые быстрые сетевые карты на планете? В отчётах о состоянии часто встречаются такие фразы:
....
We imported Cyberdyne Systems T800 into the tree.
@@ -79,7 +79,7 @@
_Если требуется помощь, укажите это явно!_
-Нужна ли помощь с чем-то? Есть ли задачи, которые могут выполнить другие люди? Существует два способа использования раздела открытых пунктов в отчёте о состоянии: для запроса помощи или для быстрого обзора объема оставшейся работы. Если над проектом уже работает достаточное количество людей или он находится в таком состоянии, что добавление новых участников не ускорит его, то лучше использовать второй вариант. Укажите крупные рабочие задачи, которые находятся в процессе выполнения, и, возможно, обозначьте, кто над каждой из них работает.
+Нужна ли помощь с чем-то? Есть ли задачи, которые могут выполнить другие люди? Существует два способа использования раздела открытых пунктов в отчёте о состоянии: для запроса помощи или для быстрого обзора объёма оставшейся работы. Если над проектом уже работает достаточное количество людей или он находится в таком состоянии, что добавление новых участников не ускорит его, то лучше использовать второй вариант. Укажите крупные рабочие задачи, которые находятся в процессе выполнения, и, возможно, обозначьте, кто над каждой из них работает.
Перечислите задачи с достаточной детализацией, чтобы люди могли понять, смогут ли они их выполнить, и предложите им связаться с вами.
@@ -124,11 +124,11 @@
=== Сроки
-Отчёты всегда принимаются командой статуса, но основной процесс сбора происходит в последний месяц каждого квартала, то есть в марте, июне, сентябре и декабре. В эти месяцы будут отправляться явные запросы на статусные отчёты. Месяцы январь, апрель, июль и октябрь посвящены сбору отчётов, представленных в предыдущем квартале; это может включать ожидание запоздавших отправлений. Публикация статусных отчётов происходит в те же месяцы, как только отчёты будут готовы.
+Отчёты всегда принимаются командой статуса, но основной процесс сбора происходит в последний месяц каждого квартала, то есть в марте, июне, сентябре и декабре. Месяцы январь, апрель, июль и октябрь посвящены сбору отчётов, представленных в предыдущем квартале. Отчёты за завершившийся квартал еще принимаются в первые 14 дней месяца, но не позже. Публикация статусных отчётов происходит в те же месяцы, как только отчёты будут готовы.
-Все отправленные отчёты могут быть продлены по ссылке link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[электронной почте команды статуса] вплоть до продлённого срока, который составляет 8 дней после окончания квартала. Записи от link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[команды управления портами] по умолчанию используют продлённый заголовок из-за пересечения отчётов о статусе и квартальных веток портов.
+Запросы отчётов о состоянии бдут отправляться с напоминанием о последнем дне для отправки отчёта.
-Проверка представленных отчётов людьми, не входящими в команду статуса, должна быть в основном завершена к середине января/апреля/июля/октября (срок для сторонней отложенной проверки). То есть, за исключением опечаток или других незначительных правок, команда статуса должна быть готова начать сбор представленных материалов вскоре после 15-го числа. Отметим, что это не полный заморозка, и команда статуса все еще может принимать проверки в этот период.
+Проверка представленных отчётов людьми, не входящими в команду статуса, должна быть в основном завершена к середине января/апреля/июля/октября (срок заморозки отчётов для сторонней проверки). То есть, за исключением опечаток или других незначительных правок, команда статуса должна быть готова собирать представленные материалы в полный отчет начиная с 15-го числа.
[cols="1,2,2,2,2"]
|===
@@ -140,35 +140,23 @@
|1 сентября
|1 декабря
-|Напоминание через 2 недели
+|Напоминание за 1 месяц
|15 марта
|15 июня
|15 сентября
|15 декабря
-|Последнее напоминание
-|24 марта
-|24 июня
-|24 сентября
-|24 декабря
-
-|Стандартный срок выполнения
+|Напоминание за 2 недели
|31 марта
|30 июня
|30 сентября
|31 декабря
-|Расширенный срок выполнения
-|8 апреля
-|8 июля
-|8 октября
-|8 января
-
-|Срок проверки другими участниками
-|15 апреля
-|15 июля
-|15 октября
-|15 января
+|Окончательный срок отправки и заморозка проверки другими участниками
+|14 апреля
+|14 июля
+|14 октября
+|14 января
|===
=== Запрос отчётов
@@ -182,7 +170,7 @@
*** link:mailto:secretary@asiabsdcon.org[AsiaBSDCon] в марте (первый квартал);
*** link:mailto:info@bsdcan.org[BSDCan] в мае (второй квартал);
** Различные участники конференции:
- *** ЕвроBSDcon в сентябре - октябре (третий-четвертый квартал); организация ЕвроBSDcon не заинтересована в написании отчётов для FreeBSD — по крайней мере, не была заинтересована в октябре 2019 года: причина в том, что конференция не ориентирована конкретно на FreeBSD. Следовательно, отчёты об этом мероприятии следует запрашивать у участников сообщества FreeBSD, которые присутствовали на нем.
+ *** ЕвроBSDcon в сентябре - октябре (третий-четвертый квартал); организация ЕвроBSDcon не заинтересована в написании отчётов для FreeBSD — по крайней мере, не была заинтересована в октябре 2019 года: причина в том, что конференция не ориентирована конкретно на FreeBSD. Следовательно, отчёты об этом мероприятии следует запрашивать у участников сообщества FreeBSD, которые присутствовали на нём.
** Google Summer of Code: link:mailto:soc-students@FreeBSD.org[студенты] и их link:mailto:soc-mentors@FreeBSD.org[наставники].
Самый простой способ отправки запросов на отчёты о состоянии — использовать скрипт link:https://cgit.freebsd.org/doc/tree/tools/sendcalls/sendcalls[[.filename]#sendcalls# на Perl] из каталога [.filename]#tools/sendcalls# git репозитория документации. Скрипт автоматически отправляет запросы всем указанным получателям. Его также можно использовать через задание cron, например:
@@ -193,7 +181,7 @@
[IMPORTANT]
====
-Если вы отвечаете за рассылку запросов отчётов о состоянии и используете задание cron, пожалуйста, запускайте его на freefall и подписывайте своим именем, чтобы в случае возникновения проблем можно было определить, кто настроил задание cron. Также, в качестве дополнительной меры предосторожности, обновите приведенный выше пример, указав свое имя.
+Если вы отвечаете за рассылку запросов отчётов о состоянии и используете задание cron, пожалуйста, запускайте его на freefall и подписывайте своим именем, чтобы в случае возникновения проблем можно было определить, кто настроил задание cron. Также, в качестве дополнительной меры предосторожности, обновите приведённый выше пример, указав свое имя.
====
Также может быть полезно объявить сбор отчётов на форумах, как это link:https://forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-december-status-reports.49812/[делалось ранее].
@@ -239,7 +227,7 @@
[IMPORTANT]
====
-Это письмо должно быть одобрено, поэтому если вы отвечаете за отправку этого письма, убедитесь, что кто-то сделает это одобрение (напишите link:mailto:postmaster@FreeBSD.org[постмастеру], если одобрение займет много времени).
+Это письмо должно быть одобрено, поэтому если вы отвечаете за отправку этого письма, убедитесь, что кто-то сделает это одобрение (напишите link:mailto:postmaster@FreeBSD.org[постмастеру], если одобрение займёт много времени).
====
* одно на link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-hackers[freebsd-hackers@FreeBSD.org], которому добавьте link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-current[freebsd-current@FreeBSD.org] и link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-stable[freebsd-stable@FreeBSD.org] в копию (CC) и `developers@FreeBSD.org` в скрытую копию (BCC).
diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po
--- a/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po
+++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
-# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-25 04:45+0000\n"
"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
"documentation/articlesfreebsd-status-report-process_index/ru/>\n"
@@ -80,9 +80,9 @@
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:36
msgid ""
-"_Do not worry if you are not a native English speaker. The "
-"mailto:status@FreeBSD.org[status team] will check your entries for spelling "
-"and grammar, and fix it for you._"
+"_Do not worry if you are not a native English speaker. The mailto:"
+"status@FreeBSD.org[status team] will check your entries for spelling and "
+"grammar, and fix it for you._"
msgstr ""
"_Не беспокойтесь, если вы не являетесь носителем английского языка. Команда "
"mailto:status@FreeBSD.org[status team] проверит ваши записи на орфографию и "
@@ -98,7 +98,8 @@
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:40
msgid ""
"_Do not assume that the person reading the report knows about your project._"
-msgstr "_Не предполагайте, что человек, читающий отчёт, знает о вашем проекте._"
+msgstr ""
+"_Не предполагайте, что человек, читающий отчёт, знает о вашем проекте._"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:44
@@ -177,7 +178,7 @@
msgstr ""
"Продолжим предыдущий пример. Почему интересно, что мы теперь поддерживаем "
"карты Yoyodyne Frobnicator? Они широко распространены? Они используются в "
-"каком-то конкретном популярном устройстве? Они применяются в определенной "
+"каком-то конкретном популярном устройстве? Они применяются в определённой "
"нише, где FreeBSD имеет (или хотела бы иметь) присутствие? Это самые быстрые "
"сетевые карты на планете? В отчётах о состоянии часто встречаются такие "
"фразы:"
@@ -200,8 +201,8 @@
msgstr ""
"И затем они останавливаются. Возможно, читатель — ярый поклонник Cyberdyne и "
"знает, какие захватывающие новые функции предлагает T800. Это маловероятно. "
-"Гораздо вероятнее, что они смутно слышали о том, что вы импортировали ("
-"особенно в дерево портов: помните, что там есть ещё более 35 000 других "
+"Гораздо вероятнее, что они смутно слышали о том, что вы импортировали "
+"(особенно в дерево портов: помните, что там есть ещё более 35 000 других "
"элементов...). Перечислите некоторые новые функции или исправления ошибок. "
"Объясните, почему хорошо, что у нас появилась новая версия."
@@ -288,7 +289,7 @@
msgstr ""
"Нужна ли помощь с чем-то? Есть ли задачи, которые могут выполнить другие "
"люди? Существует два способа использования раздела открытых пунктов в отчёте "
-"о состоянии: для запроса помощи или для быстрого обзора объема оставшейся "
+"о состоянии: для запроса помощи или для быстрого обзора объёма оставшейся "
"работы. Если над проектом уже работает достаточное количество людей или он "
"находится в таком состоянии, что добавление новых участников не ускорит его, "
"то лучше использовать второй вариант. Укажите крупные рабочие задачи, "
@@ -325,8 +326,8 @@
msgstr ""
"отправить ссылку link:https://reviews.freebsd.org/[Phabricator review] и "
"добавить группу _status_ в список рецензентов. Вы должны разместить свои "
-"отчёты в соответствующем подкаталоге `doc/website/content/en/status/` ("
-"создайте его, если он отсутствует);"
+"отчёты в соответствующем подкаталоге `doc/website/content/en/status/` "
+"(создайте его, если он отсутствует);"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:124
@@ -338,8 +339,8 @@
msgstr ""
"отправить запрос на включение изменений (pull request) в репозиторий "
"документации через link:https://github.com/freebsd/freebsd-doc[его зеркало "
-"на GitHub]. Вы должны размещать свои отчёты в соответствующем подкаталоге `"
-"doc/website/content/en/status` (создайте его, если он отсутствует);"
+"на GitHub]. Вы должны размещать свои отчёты в соответствующем подкаталоге "
+"`doc/website/content/en/status` (создайте его, если он отсутствует);"
#. type: Plain text
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:126
@@ -383,17 +384,13 @@
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:141
#, no-wrap
msgid "Status reports archived GitHub repository (was used for reports from 2017Q4 to 2022Q4):"
-msgstr ""
-"Отчёты о статусе архивированного репозитория GitHub (использовались для "
-"отчётов с 2017Q4 по 2022Q4):"
+msgstr "Отчёты о статусе архивированного репозитория GitHub (использовались для отчётов с 2017Q4 по 2022Q4):"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:143
#, no-wrap
msgid "link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/freebsd/freebsd-quarterly]"
-msgstr ""
-"link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/"
-"freebsd/freebsd-quarterly]"
+msgstr "link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/freebsd/freebsd-quarterly]"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:144
@@ -417,8 +414,7 @@
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:149
#, no-wrap
msgid "link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[status-submissions@FreeBSD.org]"
-msgstr ""
-"link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[status-submissions@FreeBSD.org]"
+msgstr "link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[status-submissions@FreeBSD.org]"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:150
@@ -430,9 +426,7 @@
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:152
#, no-wrap
msgid "link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-status-calls@FreeBSD.org]"
-msgstr ""
-"link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-"
-"status-calls@FreeBSD.org]"
+msgstr "link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-status-calls@FreeBSD.org]"
#. type: Table
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:153
@@ -444,9 +438,7 @@
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:154
#, no-wrap
msgid "link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd.org/project/88/]"
-msgstr ""
-"link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd."
-"org/project/88/]"
+msgstr "link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd.org/project/88/]"
#. type: Title ===
#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:156
@@ -459,272 +451,197 @@
msgid ""
"Reports are always accepted by the status team, but the main collection "
"process happens the last month of each quarter, hence in March, June, "
-"September and December. Explicit calls for status reports will be sent in "
-"those months. The months of January, April, July and October are dedicated "
-"to putting together the reports submitted during the precedent quarter; this "
-"can include waiting for late submissions. Status reports publication is "
+"September and December. The months of January, April, July and October are "
+"dedicated to putting together the reports submitted during the precedent "
+"quarter. Reports for the finished quarter are still accepted within the "
+"first 14 days of the month, but not later. Status reports publication is "
"done during the same months as soon as the report are ready."
msgstr ""
"Отчёты всегда принимаются командой статуса, но основной процесс сбора "
"происходит в последний месяц каждого квартала, то есть в марте, июне, "
-"сентябре и декабре. В эти месяцы будут отправляться явные запросы на "
-"статусные отчёты. Месяцы январь, апрель, июль и октябрь посвящены сбору "
-"отчётов, представленных в предыдущем квартале; это может включать ожидание "
-"запоздавших отправлений. Публикация статусных отчётов происходит в те же "
-"месяцы, как только отчёты будут готовы."
+"сентябре и декабре. Месяцы январь, апрель, июль и октябрь посвящены сбору "
+"отчётов, представленных в предыдущем квартале. Отчёты за завершившийся "
+"квартал еще принимаются в первые 14 дней месяца, но не позже. Публикация "
+"статусных отчётов происходит в те же месяцы, как только отчёты будут готовы."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:165
-msgid ""
-"All report submissions can have the deadline extended by link:mailto:status-"
-"submissions@FreeBSD.org[emailing the status team] up until the extended "
-"deadline, which is 8 days after the end of the quarter. Entries from the "
-"link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[ports management "
-"team] default to the extended headline, because of the overlap between "
-"status reports and quarterly ports branches."
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:164
+msgid "Explicit calls for status reports will be sent with deadline reminders."
msgstr ""
-"Все отправленные отчёты могут быть продлены по ссылке link:mailto:status-"
-"submissions@FreeBSD.org[электронной почте команды статуса] вплоть до "
-"продлённого срока, который составляет 8 дней после окончания квартала. "
-"Записи от link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[команды "
-"управления портами] по умолчанию используют продлённый заголовок из-за "
-"пересечения отчётов о статусе и квартальных веток портов."
+"Запросы отчётов о состоянии бдут отправляться с напоминанием о последнем дне "
+"для отправки отчёта."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:169
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:167
msgid ""
"Reviewing of submitted reports by people not part of the status team should "
"be essentially complete by mid-January/April/July/October (third-party "
"review slush). That is, barring typos or other light copyediting, the "
-"status team should be able to start assembling the submissions soon after "
-"the 15th. Note that this is not a complete freeze, and the status team may "
-"still be able to accept reviews then."
+"status team should be able to assemble the submissions starting on the 15th."
msgstr ""
"Проверка представленных отчётов людьми, не входящими в команду статуса, "
"должна быть в основном завершена к середине января/апреля/июля/октября (срок "
-"для сторонней отложенной проверки). То есть, за исключением опечаток или "
-"других незначительных правок, команда статуса должна быть готова начать сбор "
-"представленных материалов вскоре после 15-го числа. Отметим, что это не "
-"полный заморозка, и команда статуса все еще может принимать проверки в этот "
-"период."
+"заморозки отчётов для сторонней проверки). То есть, за исключением опечаток "
+"или других незначительных правок, команда статуса должна быть готова "
+"собирать представленные материалы в полный отчет начиная с 15-го числа."
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:170
#, no-wrap
msgid "First quarter"
msgstr "Первый квартал"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:170
#, no-wrap
msgid "Second quarter"
msgstr "Второй квартал"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:170
#, no-wrap
msgid "Third quarter"
msgstr "Третий квартал"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:174
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172
#, no-wrap
msgid "Fourth quarter"
msgstr "Четвертый квартал"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:175
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:173
#, no-wrap
msgid "First call for reports"
msgstr "Первый запрос отчётов"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:176
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:174
#, no-wrap
msgid "March 1st"
msgstr "1 марта"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:177
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:175
#, no-wrap
msgid "June 1st"
msgstr "1 июня"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:178
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:176
#, no-wrap
msgid "September 1st"
msgstr "1 сентября"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:180
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:178
#, no-wrap
msgid "December 1st"
msgstr "1 декабря"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:181
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:179
#, no-wrap
-msgid "2 weeks left reminder"
-msgstr "Напоминание через 2 недели"
+msgid "1 month left reminder"
+msgstr "Напоминание за 1 месяц"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:182
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:180
#, no-wrap
msgid "March 15th"
msgstr "15 марта"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:183
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:181
#, no-wrap
msgid "June 15th"
msgstr "15 июня"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:184
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:182
#, no-wrap
msgid "September 15th"
msgstr "15 сентября"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:186
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:184
#, no-wrap
msgid "December 15th"
msgstr "15 декабря"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:187
-#, no-wrap
-msgid "Last reminder"
-msgstr "Последнее напоминание"
-
-#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:188
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:185
#, no-wrap
-msgid "March 24th"
-msgstr "24 марта"
-
-#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:189
-#, no-wrap
-msgid "June 24th"
-msgstr "24 июня"
-
-#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:190
-#, no-wrap
-msgid "September 24th"
-msgstr "24 сентября"
-
-#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:192
-#, no-wrap
-msgid "December 24th"
-msgstr "24 декабря"
-
-#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:193
-#, no-wrap
-msgid "Standard deadline"
-msgstr "Стандартный срок выполнения"
+msgid "2 weeks left reminder"
+msgstr "Напоминание за 2 недели"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:194
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:186
#, no-wrap
msgid "March 31st"
msgstr "31 марта"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:195
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:187
#, no-wrap
msgid "June 30th"
msgstr "30 июня"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:196
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:188
#, no-wrap
msgid "September 30th"
msgstr "30 сентября"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:198
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:190
#, no-wrap
msgid "December 31st"
msgstr "31 декабря"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:199
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:191
#, no-wrap
-msgid "Extended deadline"
-msgstr "Расширенный срок выполнения"
+msgid "Submissions deadline and third-party review slush"
+msgstr "Окончательный срок отправки и заморозка проверки другими участниками"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:200
-#, no-wrap
-msgid "April 8th"
-msgstr "8 апреля"
-
-#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:201
-#, no-wrap
-msgid "July 8th"
-msgstr "8 июля"
-
-#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:202
-#, no-wrap
-msgid "October 8th"
-msgstr "8 октября"
-
-#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:204
-#, no-wrap
-msgid "January 8th"
-msgstr "8 января"
-
-#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:205
-#, no-wrap
-msgid "Third-party review slush"
-msgstr "Срок проверки другими участниками"
-
-#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:206
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:192
#, no-wrap
-msgid "April 15th"
-msgstr "15 апреля"
+msgid "April 14th"
+msgstr "14 апреля"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:207
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:193
#, no-wrap
-msgid "July 15th"
-msgstr "15 июля"
+msgid "July 14th"
+msgstr "14 июля"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:208
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:194
#, no-wrap
-msgid "October 15th"
-msgstr "15 октября"
+msgid "October 14th"
+msgstr "14 октября"
#. type: Table
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:209
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:195
#, no-wrap
-msgid "January 15th"
-msgstr "15 января"
+msgid "January 14th"
+msgstr "14 января"
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:211
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:197
#, no-wrap
msgid "Call for reports"
msgstr "Запрос отчётов"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:214
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:200
msgid "Calls for status reports are sent to the following recipients:"
msgstr "Запросы отчётов о состоянии отправляются следующим получателям:"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:216
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:202
msgid ""
"the link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-"
"status-calls@FreeBSD.org mailing list];"
@@ -733,7 +650,7 @@
"рассылка freebsd-status-calls@FreeBSD.org];"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:217
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:203
msgid ""
"to all submitters of last status reports (they may have updates or further "
"improvements);"
@@ -742,34 +659,34 @@
"дополнительные улучшения);"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:218
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:204
msgid "and, depending on the season,"
msgstr "и, в зависимости от времени года,"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:219
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:205
msgid "Various conference organizers:"
msgstr "Различные организаторы конференций:"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:220
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:206
msgid ""
"link:mailto:secretary@asiabsdcon.org[AsiaBSDCon] in March (First Quarter);"
msgstr ""
"link:mailto:secretary@asiabsdcon.org[AsiaBSDCon] в марте (первый квартал);"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:221
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:207
msgid "link:mailto:info@bsdcan.org[BSDCan] in May (Second Quarter);"
msgstr "link:mailto:info@bsdcan.org[BSDCan] в мае (второй квартал);"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:222
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:208
msgid "Various conference attendees:"
msgstr "Различные участники конференции:"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:225
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:211
msgid ""
"EuroBSDcon in September - October (Third-Fourth Quarter); EuroBSDcon as an "
"organization is not interested in writing reports for FreeBSD - at least it "
@@ -782,10 +699,10 @@
"мере, не была заинтересована в октябре 2019 года: причина в том, что "
"конференция не ориентирована конкретно на FreeBSD. Следовательно, отчёты об "
"этом мероприятии следует запрашивать у участников сообщества FreeBSD, "
-"которые присутствовали на нем."
+"которые присутствовали на нём."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:226
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:212
msgid ""
"Google Summer of Code link:mailto:soc-students@FreeBSD.org[students] and "
"their link:mailto:soc-mentors@FreeBSD.org[mentors]."
@@ -794,7 +711,7 @@
"link:mailto:soc-mentors@FreeBSD.org[наставники]."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:230
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:216
msgid ""
"The easiest way to send calls for status reports is to use the link:https://"
"cgit.freebsd.org/doc/tree/tools/sendcalls/sendcalls[[.filename]#sendcalls# "
@@ -810,15 +727,13 @@
"например:"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:233
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:219
#, no-wrap
msgid "0 0 1,15,24 3,6,9,12 * cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'\n"
-msgstr ""
-"0 0 1,15,24 3,6,9,12 * cd ~/doc/tools/sendcalls && "
-"git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'\n"
+msgstr "0 0 1,15,24 3,6,9,12 * cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'\n"
#. type: delimited block = 4
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:239
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:225
msgid ""
"If you are in charge of sending calls for status reports and you are indeed "
"using a cron job, please run it on freefall and sign it with your name so "
@@ -830,30 +745,30 @@
"задание cron, пожалуйста, запускайте его на freefall и подписывайте своим "
"именем, чтобы в случае возникновения проблем можно было определить, кто "
"настроил задание cron. Также, в качестве дополнительной меры "
-"предосторожности, обновите приведенный выше пример, указав свое имя."
+"предосторожности, обновите приведённый выше пример, указав свое имя."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:242
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:228
msgid ""
"It may also be worth making a call for reports on the forums as link:https://"
"forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-december-status-"
"reports.49812/[was done in the past]."
msgstr ""
-"Также может быть полезно объявить сбор отчётов на форумах, как это "
-"link:https://forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-"
-"december-status-reports.49812/[делалось ранее]."
+"Также может быть полезно объявить сбор отчётов на форумах, как это link:"
+"https://forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-december-"
+"status-reports.49812/[делалось ранее]."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:243
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:229
#, no-wrap
msgid "Building the report"
msgstr "Построение отчёта"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:247
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:233
msgid ""
-"Submitted reports are reviewed and merged in the proper subdirectory of "
-"[.filename]#doc/website/content/en/status/# as they come in. While the "
+"Submitted reports are reviewed and merged in the proper subdirectory of [."
+"filename]#doc/website/content/en/status/# as they come in. While the "
"reports are being updated, people outside the status team may also review "
"the individual entries and propose fixes."
msgstr ""
@@ -863,7 +778,7 @@
"записи и предлагать исправления."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:250
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:236
msgid ""
"Usually the last step in the content review process is writing the "
"introduction in a file named [.filename]#intro.adoc#: a good introduction "
@@ -879,31 +794,31 @@
"разные люди привнесут разные точки зрения и помогут сохранить его свежим."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:252
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:238
msgid ""
-"Once all the reports and the introduction are ready, the "
-"[.filename]#_index.adoc# file needs to be created: this is the file in which "
-"the reports are distributed into the various categories and sorted."
+"Once all the reports and the introduction are ready, the [.filename]#_index."
+"adoc# file needs to be created: this is the file in which the reports are "
+"distributed into the various categories and sorted."
msgstr ""
"После того как все отчёты и введение готовы, необходимо создать файл [."
"filename]#_index.adoc#: это файл, в котором отчёты распределяются по "
"различным категориям и сортируются."
#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:253
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:239
#, no-wrap
msgid "Publishing the report"
msgstr "Публикация отчёта"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:256
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:242
msgid ""
"When all the files of the status report are ready, it is time to publish it."
msgstr ""
"Когда все файлы отчёта о состоянии готовы, пришло время опубликовать его."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:259
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:245
msgid ""
"First [.filename]#doc/website/content/en/status/_index.adoc# is edited: the "
"next due date is updated and a link to the new report is added. The change "
@@ -916,21 +831,21 @@
"проверяет, что всё работает как ожидалось."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:261
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:247
msgid ""
"Then the news entry for the main website page is added to [.filename]#doc/"
"website/data/en/news/news.toml#."
msgstr ""
-"Затем запись новости для главной страницы сайта добавляется в [.filename]#"
-"doc/website/data/ru/news/news.toml#."
+"Затем запись новости для главной страницы сайта добавляется в [."
+"filename]#doc/website/data/ru/news/news.toml#."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:263
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:249
msgid "Here is a sample for the news entry:"
msgstr "Вот пример записи новостей:"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:268
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:254
#, no-wrap
msgid ""
"[[news]]\n"
@@ -941,29 +856,25 @@
"[[news]]\n"
"date = \"2021-01-16\"\n"
"title = \"October-December 2020 Status Report\"\n"
-"description = \"The <a href=\\\"https://www.FreeBSD.org/status/"
-"report-2020-10-2020-12.html\\\">October to December 2020 Status Report</a> "
-"is now available with 42 entries.\"\n"
+"description = \"The <a href=\\\"https://www.FreeBSD.org/status/report-2020-10-2020-12.html\\\">October to December 2020 Status Report</a> is now available with 42 entries.\"\n"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:271
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:257
msgid ""
"Once the HTML version of the report has been built and is online, man:w3m[1] "
"is used to dump the website as plain-text, e.g:"
msgstr ""
-"После создания HTML-версии отчёта и её публикации в сети используется "
-"man:w3m[1] для преобразования веб-сайта в простой текст, например:"
+"После создания HTML-версии отчёта и её публикации в сети используется man:"
+"w3m[1] для преобразования веб-сайта в простой текст, например:"
#. type: delimited block . 4
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:273
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:259
#, no-wrap
msgid "% w3m -cols 80 -dump https://www.FreeBSD.org/status/report-2021-01-2021-03/ > /tmp/report-2021-01-2021-03.txt\n"
-msgstr ""
-"% w3m -cols 80 -dump https://www.FreeBSD.org/status/report-2021-01-2021-03/ "
-"> /tmp/report-2021-01-2021-03.txt\n"
+msgstr "% w3m -cols 80 -dump https://www.FreeBSD.org/status/report-2021-01-2021-03/ > /tmp/report-2021-01-2021-03.txt\n"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:276
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:262
msgid ""
"man:w3m[1] has full proper unicode support. `-dump` simply outputs text "
"rendering of the HTML code that can then have a few elements snipped, while "
@@ -974,7 +885,7 @@
"элементов, а `-cols` гарантирует, что всё будет перенесено на 80 колонок."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:278
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:264
msgid ""
"A link to the rendered report is added between the introduction and the "
"first entry."
@@ -982,7 +893,7 @@
"Ссылка на сформированный отчёт добавляется между введением и первой записью."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:280
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:266
msgid ""
"The report is finally ready to be sent, toggling disposition (the report "
"should be inlined), and ensuring it is encoded as UTF-8."
@@ -992,37 +903,36 @@
"окончательно готовый к отправке отчёт."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:282
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:268
msgid ""
"Two emails are sent, both with subject in the format `FreeBSD Status Report "
"- <First/Second/Third/Fourth> Quarter <year>`:"
msgstr ""
-"Отправляются два письма, оба с темой в формате `FreeBSD Status Report - <"
-"First/Second/Third/Fourth> Quarter <year>`:"
+"Отправляются два письма, оба с темой в формате `FreeBSD Status Report - "
+"<First/Second/Third/Fourth> Quarter <year>`:"
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:284
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:270
msgid ""
"one to link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-announce[freebsd-"
"announce@FreeBSD.org];"
msgstr ""
-"одно для link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-announce"
-"[freebsd-announce@FreeBSD.org];"
+"одно для link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-"
+"announce[freebsd-announce@FreeBSD.org];"
#. type: delimited block = 4
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:288
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:274
msgid ""
"This one must be approved, so if you are in charge of sending this email, "
-"ensure that someone does it (mail "
-"link:mailto:postmaster@FreeBSD.org[postmaster] if it is taking long)."
+"ensure that someone does it (mail link:mailto:postmaster@FreeBSD."
+"org[postmaster] if it is taking long)."
msgstr ""
"Это письмо должно быть одобрено, поэтому если вы отвечаете за отправку этого "
-"письма, убедитесь, что кто-то сделает это одобрение (напишите "
-"link:mailto:postmaster@FreeBSD.org[постмастеру], если одобрение займет много "
-"времени)."
+"письма, убедитесь, что кто-то сделает это одобрение (напишите link:mailto:"
+"postmaster@FreeBSD.org[постмастеру], если одобрение займёт много времени)."
#. type: Plain text
-#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:290
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:276
msgid ""
"one to link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-hackers[freebsd-"
"hackers@FreeBSD.org], which also has link:https://lists.freebsd.org/"
@@ -1032,7 +942,65 @@
msgstr ""
"одно на link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-hackers[freebsd-"
"hackers@FreeBSD.org], которому добавьте link:https://lists.freebsd.org/"
-"subscription/freebsd-current[freebsd-current@FreeBSD.org] и "
-"link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-stable[freebsd-"
-"stable@FreeBSD.org] в копию (CC) и `developers@FreeBSD.org` в скрытую копию "
-"(BCC)."
+"subscription/freebsd-current[freebsd-current@FreeBSD.org] и link:https://"
+"lists.freebsd.org/subscription/freebsd-stable[freebsd-stable@FreeBSD.org] в "
+"копию (CC) и `developers@FreeBSD.org` в скрытую копию (BCC)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All report submissions can have the deadline extended by link:mailto:"
+#~ "status-submissions@FreeBSD.org[emailing the status team] up until the "
+#~ "extended deadline, which is 8 days after the end of the quarter. Entries "
+#~ "from the link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[ports "
+#~ "management team] default to the extended headline, because of the overlap "
+#~ "between status reports and quarterly ports branches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Все отправленные отчёты могут быть продлены по ссылке link:mailto:status-"
+#~ "submissions@FreeBSD.org[электронной почте команды статуса] вплоть до "
+#~ "продлённого срока, который составляет 8 дней после окончания квартала. "
+#~ "Записи от link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[команды "
+#~ "управления портами] по умолчанию используют продлённый заголовок из-за "
+#~ "пересечения отчётов о статусе и квартальных веток портов."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Last reminder"
+#~ msgstr "Последнее напоминание"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "March 24th"
+#~ msgstr "24 марта"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "June 24th"
+#~ msgstr "24 июня"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "September 24th"
+#~ msgstr "24 сентября"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "December 24th"
+#~ msgstr "24 декабря"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Standard deadline"
+#~ msgstr "Стандартный срок выполнения"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Extended deadline"
+#~ msgstr "Расширенный срок выполнения"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "April 8th"
+#~ msgstr "8 апреля"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "July 8th"
+#~ msgstr "8 июля"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "October 8th"
+#~ msgstr "8 октября"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "January 8th"
+#~ msgstr "8 января"

File Metadata

Mime Type
text/plain
Expires
Sat, Feb 28, 7:47 PM (11 h, 26 m)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
29080305
Default Alt Text
D55567.id172875.diff (58 KB)

Event Timeline