Page Menu
Home
FreeBSD
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F141925322
D51959.id.diff
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Flag For Later
Award Token
Size
68 KB
Referenced Files
None
Subscribers
None
D51959.id.diff
View Options
diff --git a/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.adoc
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.adoc
@@ -0,0 +1,446 @@
+---
+authors:
+ -
+ author: 'John Ferrell'
+copyright: '2008 The FreeBSD Documentation Project'
+description: 'Этот документ предназначен для быстрого ознакомления с основами FreeBSD пользователей Linux® среднего и продвинутого уровня.'
+tags: ["Quickstart", "guide", "Linux", "FreeBSD"]
+title: 'Быстрое руководство по FreeBSD для пользователей Linux®'
+trademarks: ["freebsd", "intel", "redhat", "linux", "unix", "general"]
+---
+
+= Быстрое руководство по FreeBSD для пользователей Linux(R)
+:doctype: article
+:toc: macro
+:toclevels: 1
+:icons: font
+:sectnums:
+:sectnumlevels: 6
+:source-highlighter: rouge
+:experimental:
+:images-path: articles/linux-users/
+
+ifdef::env-beastie[]
+ifdef::backend-html5[]
+include::shared/authors.adoc[]
+include::shared/mirrors.adoc[]
+include::shared/releases.adoc[]
+include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[]
+include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]
+:imagesdir: ../../../images/{images-path}
+endif::[]
+ifdef::backend-pdf,backend-epub3[]
+include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[]
+endif::[]
+endif::[]
+
+ifndef::env-beastie[]
+include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[]
+endif::[]
+
+[.abstract-title]
+Аннотация
+
+Этот документ предназначен для быстрого ознакомления с основами FreeBSD
+пользователей Linux(R) среднего и продвинутого уровня.
+
+'''
+
+toc::[]
+
+[[intro]]
+== Введение
+
+В этом документе освещаются некоторые технические различия между FreeBSD и
+Linux(R), чтобы пользователи Linux(R) среднего и продвинутого уровней могли
+быстро ознакомиться с основами FreeBSD.
+
+Этот документ предполагает, что FreeBSD уже установлена. Для получения
+помощи по процессу установки обратитесь к главе extref:{handbook}[Установка
+FreeBSD, bsdinstall] Руководства FreeBSD.
+
+[[shells]]
+== Стандартная оболочка
+
+Пользователи Linux(R) часто удивляются, обнаружив, что Bash не является
+оболочкой по умолчанию в FreeBSD. На самом деле, Bash не включён в
+стандартную установку. Вместо этого используется совместимая с Bourne shell
+оболочка man:sh[1] в качестве оболочки пользователя по умолчанию. Оболочка
+root — это man:tcsh[1] по умолчанию в FreeBSD 13 и более ранних версиях и
+man:sh[1] в FreeBSD 14 и позднее. Оболочка man:sh[1] очень похожа на Bash,
+но имеет гораздо меньший набор возможностей. Как правило, скрипты,
+написанные для man:sh[1], будут работать в Bash, но обратное не всегда
+верно.
+
+Однако Bash и другие оболочки доступны для установки через
+extref:{handbook}[Коллекцию портов и пакетов FreeBSD, ports].
+
+После установки другой оболочки используйте man:chsh[1], чтобы изменить
+оболочку пользователя по умолчанию. Рекомендуется оставить оболочку
+пользователя `root` без изменений, поскольку оболочки, не входящие в базовую
+поставку, устанавливаются в [.filename]#/usr/local/bin#. В случае
+возникновения проблемы файловая система, в которой находится
+[.filename]#/usr/local/bin#, может быть не смонтирована. В такой ситуации у
+`root` не будет доступа к своей оболочке по умолчанию, что помешает ему
+войти в систему и устранить проблему.
+
+[[software]]
+== Пакеты и порты: установка программ в FreeBSD
+
+FreeBSD предоставляет два метода установки приложений: бинарные пакеты и
+скомпилированные порты. Каждый метод имеет свои преимущества:
+
+.Бинарные пакеты
+* Быстрая установка по сравнению с компиляцией крупных приложений.
+* Не требует понимания того, как компилировать программное обеспечение.
+* Нет необходимости устанавливать компилятор.
+
+.Порты
+* Возможность настройки параметров установки.
+* Могут быть применены пользовательские патчи.
+
+Если установка приложения не требует дополнительной собственной настройки,
+достаточно установить пакет. Собирайте порт, если приложению требуется
+изменение параметров, заданных в пакетах по умолчанию. При необходимости
+собственный пакет можно собрать из портов с помощью `make package`.
+
+Полный список всех доступных портов и пакетов можно найти
+https://ports.freebsd.org[здесь].
+
+[[packages]]
+=== Пакеты
+
+Пакеты — это предварительно скомпилированные приложения, эквиваленты файлов
+[.filename]#.deb# в системах на основе Debian/Ubuntu и файлов
+[.filename]#.rpm# в системах на основе Red Hat/Fedora. Пакеты
+устанавливаются с помощью `pkg`. Например, следующая команда устанавливает
+Apache 2.4:
+
+[source, shell]
+....
+# pkg install apache24
+....
+
+Для получения дополнительной информации о пакетах обратитесь к разделу 4.4
+Руководства FreeBSD: extref:{handbook}ports/[Использование pkg для
+управления бинарными пакетами, pkgng-intro].
+
+[[ports]]
+=== Порты
+
+Коллекция портов FreeBSD — это набор [.filename]#Makefile# и патчей,
+специально адаптированных для установки приложений из исходного кода в
+FreeBSD. При установке порта система загрузит исходный код, применит
+необходимые патчи, скомпилирует код и установит приложение вместе с
+требуемыми зависимостями.
+
+Коллекция портов, иногда называемая деревом портов, может быть установлена в
+[.filename]#/usr/ports# с помощью
+link:{handbook}mirrors/#git[Git]. Подробные инструкции по установке
+Коллекции портов можно найти в extref:{handbook}ports/[разделе 4.5.1,
+ports-using-installation-methods] Руководства FreeBSD.
+
+Для сборки порта перейдите в его каталог и запустите процесс сборки. В
+следующем примере устанавливается Apache 2.4 из коллекции портов:
+
+[source, shell]
+....
+# cd /usr/ports/www/apache24
+# make install clean
+....
+
+Преимущество использования портов для установки программного обеспечения
+заключается в возможности настройки параметров установки. В этом примере
+указано, что также должен быть установлен модуль mod_ldap:
+
+[source, shell]
+....
+# cd /usr/ports/www/apache24
+# make WITH_LDAP="YES" install clean
+....
+
+Обратитесь к extref:{handbook}ports/[Использование коллекции портов,
+ports-using] для получения дополнительной информации.
+
+[[startup]]
+== Загрузка системы
+
+Многие дистрибутивы Linux(R) используют систему инициализации SysV, тогда
+как FreeBSD использует традиционный BSD-стиль man:init[8]. В BSD-стиле
+man:init[8] нет уровней запуска (run-levels), и файл
+[.filename]#/etc/inittab# отсутствует. Вместо этого запуск системы
+управляется сценариями man:rc[8]. При загрузке системы [.filename]#/etc/rc#
+читает [.filename]#/etc/rc.conf# и [.filename]#/etc/defaults/rc.conf#, чтобы
+определить, какие службы должны быть запущены. Указанные службы затем
+запускаются путем выполнения соответствующих сценариев инициализации,
+расположенных в [.filename]#/etc/rc.d/# и
+[.filename]#/usr/local/etc/rc.d/#. Эти сценарии аналогичны сценариям,
+расположенным в [.filename]#/etc/init.d/# в системах Linux(R).
+
+Скрипты, расположенные в [.filename]#/etc/rc.d/#, предназначены для
+приложений, входящих в "базовую" систему, таких как man:cron[8], man:sshd[8]
+и man:syslog[3]. Скрипты в [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/# предназначены
+для пользовательских приложений, таких как Apache и Squid.
+
+Поскольку FreeBSD разрабатывается как полноценная операционная система,
+пользовательские приложения не считаются частью «базовой»
+системы. Пользовательские приложения обычно устанавливаются с помощью
+extref:{handbook}ports/[Пакетов или Портов, ports-using]. Чтобы отделить их
+от базовой системы, пользовательские приложения устанавливаются в
+[.filename]#/usr/local/#. Таким образом, исполняемые файлы пользовательских
+приложений находятся в [.filename]#/usr/local/bin/#, конфигурационные файлы
+— в [.filename]#/usr/local/etc/# и так далее.
+
+Сервисы включаются путем добавления соответствующей записи в файл
+[.filename]#/etc/rc.conf#. Системные параметры по умолчанию находятся в
+файле [.filename]#/etc/defaults/rc.conf#, а настройки по умолчанию
+переопределяются параметрами из файла [.filename]#/etc/rc.conf#. Подробнее о
+доступных параметрах можно узнать в man:rc.conf[5]. При установке
+дополнительных приложений ознакомьтесь с сообщением установки, чтобы
+определить, как включить связанные сервисы.
+
+Следующие записи в [.filename]#/etc/rc.conf# включают man:sshd[8],
+активируют Apache 2.4 и указывают, что Apache должен запускаться с SSL.
+
+[.programlisting]
+....
+# enable SSHD
+sshd_enable="YES"
+# enable Apache with SSL
+apache24_enable="YES"
+apache24_flags="-DSSL"
+....
+
+После включения службы в [.filename]#/etc/rc.conf# её можно запустить без
+перезагрузки системы:
+
+[source, shell]
+....
+# service sshd start
+# service apache24 start
+....
+
+Если служба не была включена, её можно запустить из командной строки с
+помощью `onestart`:
+
+[source, shell]
+....
+# service sshd onestart
+....
+
+[[network]]
+== Настройка сети
+
+Вместо общего идентификатора _ethX_, который используется в Linux(R) для
+обозначения сетевого интерфейса, FreeBSD использует имя драйвера с
+последующим числом. Следующий вывод из man:ifconfig[8] показывает два
+сетевых интерфейса Intel(R) Pro 1000 ([.filename]#em0# и [.filename]#em1#):
+
+[source, shell]
+....
+% ifconfig
+em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
+ options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>
+ inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255
+ ether 00:50:56:a7:70:b2
+ media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)
+ status: active
+em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
+ options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>
+ inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255
+ ether 00:50:56:a7:03:2b
+ media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)
+ status: active
+....
+
+IP-адрес может быть назначен интерфейсу с помощью man:ifconfig[8]. Чтобы
+настройки сохранялись после перезагрузки, конфигурация IP должна быть
+указана в [.filename]#/etc/rc.conf#. Следующие записи в
+[.filename]#/etc/rc.conf# задают имя хоста, IP-адрес и шлюз по умолчанию:
+
+[.programlisting]
+....
+hostname="server1.example.com"
+ifconfig_em0="inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0"
+defaultrouter="10.10.10.1"
+....
+
+Используйте следующие записи для настройки интерфейса через DHCP:
+
+[.programlisting]
+....
+hostname="server1.example.com"
+ifconfig_em0="DHCP"
+....
+
+[[firewall]]
+== Firewall
+
+FreeBSD не использует Linux(R) IPTABLES для своего межсетевого
+экрана. Вместо этого FreeBSD предлагает выбор из трёх межсетевых экранов на
+уровне ядра:
+
+* extref:{handbook}[PF, firewalls-pf]
+* extref:{handbook}[IPFILTER, firewalls-ipf]
+* extref:{handbook}[IPFW, firewalls-ipfw]
+
+PF разработан проектом OpenBSD и портирован в FreeBSD. PF был создан как
+замена для IPFILTER, и его синтаксис схож с синтаксисом IPFILTER. PF может
+использоваться совместно с man:altq[4] для обеспечения функций QoS.
+
+Этот пример записи PF разрешает входящий SSH:
+
+[.programlisting]
+....
+pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22
+....
+
+IPFILTER — это приложение для межсетевого экрана, разработанное Дарреном
+Ридом. Оно не является специфичным для FreeBSD и было портировано на
+несколько операционных систем, включая NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX и
+Solaris.
+
+Синтаксис IPFILTER для разрешения входящего SSH:
+
+[.programlisting]
+....
+pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22
+....
+
+IPFW — это межсетевой экран, разработанный и поддерживаемый FreeBSD. Он
+может быть использован совместно с man:dummynet[4] для обеспечения
+возможностей управления трафиком и имитации различных типов сетевых
+соединений.
+
+Синтаксис IPFW для разрешения входящего SSH будет следующим:
+
+[.programlisting]
+....
+ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if
+....
+
+[[updates]]
+== Обновление FreeBSD
+
+Существует два метода обновления системы FreeBSD: из исходного кода или
+бинарные обновления.
+
+Обновление из исходного кода — это наиболее сложный метод обновления, но он
+предоставляет наибольшую гибкость. Процесс включает синхронизацию локальной
+копии исходного кода FreeBSD с репозиторием FreeBSD Git. После того как
+локальный исходный код обновлён, можно скомпилировать новую версию ядра и
+пользовательского пространства.
+
+Двоичные обновления аналогичны использованию `yum` или `apt-get` для
+обновления системы Linux(R). В FreeBSD, man:freebsd-update[8] может быть
+использован для получения и установки новых двоичных обновлений. Эти
+обновления могут быть запланированы с помощью man:cron[8].
+
+[NOTE]
+====
+При использовании man:cron[8] для планирования обновлений используйте
+`freebsd-update cron` в man:crontab[1], чтобы снизить вероятность
+одновременного скачивания обновлений большим количеством машин:
+
+[.programlisting]
+....
+0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron
+....
+
+====
+
+Для получения дополнительной информации об обновлениях исходного кода и
+бинарных обновлениях обратитесь к extref:{handbook}cutting-edge/[главе об
+обновлениях, updating-upgrading-freebsdupdate] в Руководстве FreeBSD.
+
+[[procfs]]
+== procfs: ушёл, но не забыт
+
+В некоторых дистрибутивах Linux(R) можно посмотреть файл
+[.filename]#/proc/sys/net/ipv4/ip_forward#, чтобы определить, включена ли
+IP-маршрутизация. В FreeBSD вместо этого используется man:sysctl[8] для
+просмотра этого и других системных параметров.
+
+Например, используйте следующую команду, чтобы определить, включена ли
+IP-переадресация в системе FreeBSD:
+
+[source, shell]
+....
+% sysctl net.inet.ip.forwarding
+net.inet.ip.forwarding: 0
+....
+
+Используйте `-a` для вывода всех системных настроек:
+
+[source, shell]
+....
+% sysctl -a | more
+....
+
+Если приложению требуется procfs, добавьте следующую запись в
+[.filename]#/etc/fstab#:
+
+[source, shell]
+....
+proc /proc procfs rw,noauto 0 0
+....
+
+Добавление `noauto` предотвратит автоматическое монтирование
+[.filename]#/proc# при загрузке.
+
+Чтобы подключить файловую систему без перезагрузки:
+
+[source, shell]
+....
+# mount /proc
+....
+
+[[commands]]
+== Распространенные команды
+
+Некоторые эквиваленты распространённых команд приведены ниже:
+
+[.informaltable]
+[cols="1,1,1", frame="none", options="header"]
+|===
+| Команда Linux(R) (Red Hat/Debian)
+| Эквивалент FreeBSD
+| Назначение
+
+|`yum install _package_` / `apt-get install _package_`
+|`pkg install _package_`
+|Установить пакет из удалённого репозитория
+
+|`rpm -ivh _package_` / `dpkg -i _package_`
+|`pkg add _package_`
+|Установить локальный пакет
+
+|`rpm -qa` / `dpkg -l`
+|`pkg info`
+|Список установленных пакетов
+
+|`lspci`
+|`pciconf`
+|Перечислить устройства PCI
+
+|`lsmod`
+|`kldstat`
+|Перечислить загруженные модули ядра
+
+|`modprobe`
+|`kldload` / `kldunload`
+|Загрузка/выгрузка модулей ядра
+
+|`strace`
+|`truss`
+|Трассировка системных вызовов
+|===
+
+[[conclusion]]
+== Заключение
+
+Этот документ предоставил обзор FreeBSD. Для более детального изучения этих
+тем, а также многих других, не рассмотренных в данном документе, обратитесь
+к extref:{handbook}[Руководству FreeBSD].
diff --git a/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.po b/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.po
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.po
@@ -0,0 +1,989 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-22 19:04+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-06 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
+"documentation/articleslinux-users_index/ru/>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "This document is intended to quickly familiarize intermediate to advanced Linux® users with the basics of FreeBSD."
+msgstr "Этот документ предназначен для быстрого ознакомления с основами FreeBSD пользователей Linux® среднего и продвинутого уровня."
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD Quickstart Guide for Linux® Users"
+msgstr "Быстрое руководство по FreeBSD для пользователей Linux®"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:11
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD Quickstart Guide for Linux(R) Users"
+msgstr "Быстрое руководство по FreeBSD для пользователей Linux(R)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:44
+msgid "Abstract"
+msgstr "Аннотация"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:46
+msgid ""
+"This document is intended to quickly familiarize intermediate to advanced "
+"Linux(R) users with the basics of FreeBSD."
+msgstr ""
+"Этот документ предназначен для быстрого ознакомления с основами FreeBSD "
+"пользователей Linux(R) среднего и продвинутого уровня."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:48
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:52
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:55
+msgid ""
+"This document highlights some of the technical differences between FreeBSD "
+"and Linux(R) so that intermediate to advanced Linux(R) users can quickly "
+"familiarize themselves with the basics of FreeBSD."
+msgstr ""
+"В этом документе освещаются некоторые технические различия между FreeBSD и "
+"Linux(R), чтобы пользователи Linux(R) среднего и продвинутого уровней могли "
+"быстро ознакомиться с основами FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:58
+msgid ""
+"This document assumes that FreeBSD is already installed. Refer to the "
+"extref:{handbook}[Installing FreeBSD, bsdinstall] chapter of the FreeBSD "
+"Handbook for help with the installation process."
+msgstr ""
+"Этот документ предполагает, что FreeBSD уже установлена. Для получения "
+"помощи по процессу установки обратитесь к главе extref:{handbook}[Установка "
+"FreeBSD, bsdinstall] Руководства FreeBSD."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:60
+#, no-wrap
+msgid "Default Shell"
+msgstr "Стандартная оболочка"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:68
+msgid ""
+"Linux(R) users are often surprised to find that Bash is not the default "
+"shell in FreeBSD. In fact, Bash is not included in the default "
+"installation. Instead, the Bourne shell-compatible man:sh[1] as the default "
+"user shell. The root shell is man:tcsh[1] by default on FreeBSD 13 and "
+"earlier and man:sh[1] on FreeBSD 14 and later. man:sh[1] is very similar to "
+"Bash but with a much smaller feature-set. Generally shell scripts written "
+"for man:sh[1] will run in Bash, but the reverse is not always true."
+msgstr ""
+"Пользователи Linux(R) часто удивляются, обнаружив, что Bash не является "
+"оболочкой по умолчанию в FreeBSD. На самом деле, Bash не включён в "
+"стандартную установку. Вместо этого используется совместимая с Bourne shell "
+"оболочка man:sh[1] в качестве оболочки пользователя по умолчанию. Оболочка "
+"root — это man:tcsh[1] по умолчанию в FreeBSD 13 и более ранних версиях и "
+"man:sh[1] в FreeBSD 14 и позднее. Оболочка man:sh[1] очень похожа на Bash, "
+"но имеет гораздо меньший набор возможностей. Как правило, скрипты, "
+"написанные для man:sh[1], будут работать в Bash, но обратное не всегда верно."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:70
+msgid ""
+"However, Bash and other shells are available for installation using the "
+"FreeBSD extref:{handbook}[Packages and Ports Collection, ports]."
+msgstr ""
+"Однако Bash и другие оболочки доступны для установки через extref:{handbook}"
+"[Коллекцию портов и пакетов FreeBSD, ports]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:75
+msgid ""
+"After installing another shell, use man:chsh[1] to change a user's default "
+"shell. It is recommended that the `root` user's default shell remain "
+"unchanged since shells which are not included in the base distribution are "
+"installed to [.filename]#/usr/local/bin#. In the event of a problem, the "
+"file system where [.filename]#/usr/local/bin# is located may not be "
+"mounted. In this case, `root` would not have access to its default shell, "
+"preventing `root` from logging in and fixing the problem."
+msgstr ""
+"После установки другой оболочки используйте man:chsh[1], чтобы изменить "
+"оболочку пользователя по умолчанию. Рекомендуется оставить оболочку "
+"пользователя `root` без изменений, поскольку оболочки, не входящие в базовую "
+"поставку, устанавливаются в [.filename]#/usr/local/bin#. В случае "
+"возникновения проблемы файловая система, в которой находится [.filename]#/"
+"usr/local/bin#, может быть не смонтирована. В такой ситуации у `root` не "
+"будет доступа к своей оболочке по умолчанию, что помешает ему войти в "
+"систему и устранить проблему."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:77
+#, no-wrap
+msgid "Packages and Ports: Adding Software in FreeBSD"
+msgstr "Пакеты и порты: установка программ в FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:81
+msgid ""
+"FreeBSD provides two methods for installing applications: binary packages "
+"and compiled ports. Each method has its own benefits:"
+msgstr ""
+"FreeBSD предоставляет два метода установки приложений: бинарные пакеты и "
+"скомпилированные порты. Каждый метод имеет свои преимущества:"
+
+#. type: Block title
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:82
+#, no-wrap
+msgid "Binary Packages"
+msgstr "Бинарные пакеты"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:84
+msgid "Faster installation as compared to compiling large applications."
+msgstr "Быстрая установка по сравнению с компиляцией крупных приложений."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:85
+msgid "Does not require an understanding of how to compile software."
+msgstr "Не требует понимания того, как компилировать программное обеспечение."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:86
+msgid "No need to install a compiler."
+msgstr "Нет необходимости устанавливать компилятор."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:87
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:112
+#, no-wrap
+msgid "Ports"
+msgstr "Порты"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:89
+msgid "Ability to customize installation options."
+msgstr "Возможность настройки параметров установки."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:90
+msgid "Custom patches can be applied."
+msgstr "Могут быть применены пользовательские патчи."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:94
+msgid ""
+"If an application installation does not require any customization, "
+"installing the package is sufficient. Compile the port instead whenever an "
+"application requires customization of the default options. If needed, a "
+"custom package can be compiled from ports using `make package`."
+msgstr ""
+"Если установка приложения не требует дополнительной собственной настройки, "
+"достаточно установить пакет. Собирайте порт, если приложению требуется "
+"изменение параметров, заданных в пакетах по умолчанию. При необходимости "
+"собственный пакет можно собрать из портов с помощью `make package`."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:96
+msgid ""
+"A complete list of all available ports and packages can be found https://"
+"ports.freebsd.org[here]."
+msgstr ""
+"Полный список всех доступных портов и пакетов можно найти https://"
+"ports.freebsd.org[здесь]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:98
+#, no-wrap
+msgid "Packages"
+msgstr "Пакеты"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:103
+msgid ""
+"Packages are pre-compiled applications, the FreeBSD equivalents of "
+"[.filename]#.deb# files on Debian/Ubuntu based systems and [.filename]#.rpm# "
+"files on Red Hat/Fedora based systems. Packages are installed using `pkg`. "
+"For example, the following command installs Apache 2.4:"
+msgstr ""
+"Пакеты — это предварительно скомпилированные приложения, эквиваленты файлов "
+"[.filename]#.deb# в системах на основе Debian/Ubuntu и файлов "
+"[.filename]#.rpm# в системах на основе Red Hat/Fedora. Пакеты "
+"устанавливаются с помощью `pkg`. Например, следующая команда устанавливает "
+"Apache 2.4:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:107
+#, no-wrap
+msgid "# pkg install apache24\n"
+msgstr "# pkg install apache24\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:110
+msgid ""
+"For more information on packages refer to section 5.4 of the FreeBSD "
+"Handbook: extref:{handbook}[Using pkgng for Binary Package Management, pkgng-"
+"intro]."
+msgstr ""
+"Для получения дополнительной информации о пакетах обратитесь к разделу 4.4 "
+"Руководства FreeBSD: extref:{handbook}ports/[Использование pkg для "
+"управления бинарными пакетами, pkgng-intro]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:116
+msgid ""
+"The FreeBSD Ports Collection is a framework of [.filename]#Makefiles# and "
+"patches specifically customized for installing applications from source on "
+"FreeBSD. When installing a port, the system will fetch the source code, "
+"apply any required patches, compile the code, and install the application "
+"and any required dependencies."
+msgstr ""
+"Коллекция портов FreeBSD — это набор [.filename]#Makefile# и патчей, "
+"специально адаптированных для установки приложений из исходного кода в "
+"FreeBSD. При установке порта система загрузит исходный код, применит "
+"необходимые патчи, скомпилирует код и установит приложение вместе с "
+"требуемыми зависимостями."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:119
+msgid ""
+"The Ports Collection, sometimes referred to as the ports tree, can be "
+"installed to [.filename]#/usr/ports# using link:{handbook}mirrors/"
+"#git[Git]. Detailed instructions for installing the Ports Collection can be "
+"found in extref:{handbook}[section 4.5.1, ports-using-installation-methods] "
+"of the FreeBSD Handbook."
+msgstr ""
+"Коллекция портов, иногда называемая деревом портов, может быть установлена в "
+"[.filename]#/usr/ports# с помощью link:{handbook}mirrors/#git[Git]. "
+"Подробные инструкции по установке Коллекции портов можно найти в extref:"
+"{handbook}ports/[разделе 4.5.1, ports-using-installation-methods] "
+"Руководства FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:121
+msgid ""
+"To compile a port, change to the port's directory and start the build "
+"process. The following example installs Apache 2.4 from the Ports Collection:"
+msgstr ""
+"Для сборки порта перейдите в его каталог и запустите процесс сборки. В "
+"следующем примере устанавливается Apache 2.4 из коллекции портов:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:126
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# cd /usr/ports/www/apache24\n"
+"# make install clean\n"
+msgstr ""
+"# cd /usr/ports/www/apache24\n"
+"# make install clean\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:130
+msgid ""
+"A benefit of using ports to install software is the ability to customize the "
+"installation options. This example specifies that the mod_ldap module "
+"should also be installed:"
+msgstr ""
+"Преимущество использования портов для установки программного обеспечения "
+"заключается в возможности настройки параметров установки. В этом примере "
+"указано, что также должен быть установлен модуль mod_ldap:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:135
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# cd /usr/ports/www/apache24\n"
+"# make WITH_LDAP=\"YES\" install clean\n"
+msgstr ""
+"# cd /usr/ports/www/apache24\n"
+"# make WITH_LDAP=\"YES\" install clean\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:138
+msgid ""
+"Refer to extref:{handbook}[Using the Ports Collection, ports-using] for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Обратитесь к extref:{handbook}ports/[Использование коллекции портов, ports-"
+"using] для получения дополнительной информации."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:140
+#, no-wrap
+msgid "System Startup"
+msgstr "Загрузка системы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:147
+msgid ""
+"Many Linux(R) distributions use the SysV init system, whereas FreeBSD uses "
+"the traditional BSD-style man:init[8]. Under the BSD-style man:init[8], "
+"there are no run-levels and [.filename]#/etc/inittab# does not exist. "
+"Instead, startup is controlled by man:rc[8] scripts. At system boot, "
+"[.filename]#/etc/rc# reads [.filename]#/etc/rc.conf# and [.filename]#/etc/"
+"defaults/rc.conf# to determine which services are to be started. The "
+"specified services are then started by running the corresponding service "
+"initialization scripts located in [.filename]#/etc/rc.d/# and [.filename]#/"
+"usr/local/etc/rc.d/#. These scripts are similar to the scripts located in "
+"[.filename]#/etc/init.d/# on Linux(R) systems."
+msgstr ""
+"Многие дистрибутивы Linux(R) используют систему инициализации SysV, тогда "
+"как FreeBSD использует традиционный BSD-стиль man:init[8]. В BSD-стиле "
+"man:init[8] нет уровней запуска (run-levels), и файл [.filename]#/etc/"
+"inittab# отсутствует. Вместо этого запуск системы управляется сценариями "
+"man:rc[8]. При загрузке системы [.filename]#/etc/rc# читает [.filename]#/etc/"
+"rc.conf# и [.filename]#/etc/defaults/rc.conf#, чтобы определить, какие "
+"службы должны быть запущены. Указанные службы затем запускаются путем "
+"выполнения соответствующих сценариев инициализации, расположенных в "
+"[.filename]#/etc/rc.d/# и [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/#. Эти сценарии "
+"аналогичны сценариям, расположенным в [.filename]#/etc/init.d/# в системах "
+"Linux(R)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:150
+msgid ""
+"The scripts found in [.filename]#/etc/rc.d/# are for applications that are "
+"part of the \"base\" system, such as man:cron[8], man:sshd[8], and "
+"man:syslog[3]. The scripts in [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/# are for "
+"user-installed applications such as Apache and Squid."
+msgstr ""
+"Скрипты, расположенные в [.filename]#/etc/rc.d/#, предназначены для "
+"приложений, входящих в \"базовую\" систему, таких как man:cron[8], "
+"man:sshd[8] и man:syslog[3]. Скрипты в [.filename]#/usr/local/etc/rc.d/# "
+"предназначены для пользовательских приложений, таких как Apache и Squid."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:155
+msgid ""
+"Since FreeBSD is developed as a complete operating system, user-installed "
+"applications are not considered to be part of the \"base\" system. User-"
+"installed applications are generally installed using extref:{handbook}"
+"[Packages or Ports, ports-using]. In order to keep them separate from the "
+"base system, user-installed applications are installed under [.filename]#/"
+"usr/local/#. Therefore, user-installed binaries reside in [.filename]#/usr/"
+"local/bin/#, configuration files are in [.filename]#/usr/local/etc/#, and so "
+"on."
+msgstr ""
+"Поскольку FreeBSD разрабатывается как полноценная операционная система, "
+"пользовательские приложения не считаются частью «базовой» системы. "
+"Пользовательские приложения обычно устанавливаются с помощью extref:"
+"{handbook}ports/[Пакетов или Портов, ports-using]. Чтобы отделить их от "
+"базовой системы, пользовательские приложения устанавливаются в [.filename]#/"
+"usr/local/#. Таким образом, исполняемые файлы пользовательских приложений "
+"находятся в [.filename]#/usr/local/bin/#, конфигурационные файлы — в "
+"[.filename]#/usr/local/etc/# и так далее."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:160
+msgid ""
+"Services are enabled by adding an entry for the service in [.filename]#/etc/"
+"rc.conf#. The system defaults are found in [.filename]#/etc/defaults/"
+"rc.conf# and these default settings are overridden by settings in "
+"[.filename]#/etc/rc.conf#. Refer to man:rc.conf[5] for more information "
+"about the available entries. When installing additional applications, "
+"review the application's install message to determine how to enable any "
+"associated services."
+msgstr ""
+"Сервисы включаются путем добавления соответствующей записи в файл "
+"[.filename]#/etc/rc.conf#. Системные параметры по умолчанию находятся в "
+"файле [.filename]#/etc/defaults/rc.conf#, а настройки по умолчанию "
+"переопределяются параметрами из файла [.filename]#/etc/rc.conf#. Подробнее о "
+"доступных параметрах можно узнать в man:rc.conf[5]. При установке "
+"дополнительных приложений ознакомьтесь с сообщением установки, чтобы "
+"определить, как включить связанные сервисы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:162
+msgid ""
+"The following entries in [.filename]#/etc/rc.conf# enable man:sshd[8], "
+"enable Apache 2.4, and specify that Apache should be started with SSL."
+msgstr ""
+"Следующие записи в [.filename]#/etc/rc.conf# включают man:sshd[8], "
+"активируют Apache 2.4 и указывают, что Apache должен запускаться с SSL."
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:170
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# enable SSHD\n"
+"sshd_enable=\"YES\"\n"
+"# enable Apache with SSL\n"
+"apache24_enable=\"YES\"\n"
+"apache24_flags=\"-DSSL\"\n"
+msgstr ""
+"# enable SSHD\n"
+"sshd_enable=\"YES\"\n"
+"# enable Apache with SSL\n"
+"apache24_enable=\"YES\"\n"
+"apache24_flags=\"-DSSL\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:173
+msgid ""
+"Once a service has been enabled in [.filename]#/etc/rc.conf#, it can be "
+"started without rebooting the system:"
+msgstr ""
+"После включения службы в [.filename]#/etc/rc.conf# её можно запустить без "
+"перезагрузки системы:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:178
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# service sshd start\n"
+"# service apache24 start\n"
+msgstr ""
+"# service sshd start\n"
+"# service apache24 start\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:181
+msgid ""
+"If a service has not been enabled, it can be started from the command line "
+"using `onestart`:"
+msgstr ""
+"Если служба не была включена, её можно запустить из командной строки с "
+"помощью `onestart`:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:185
+#, no-wrap
+msgid "# service sshd onestart\n"
+msgstr "# service sshd onestart\n"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:188
+#, no-wrap
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Настройка сети"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:192
+msgid ""
+"Instead of a generic _ethX_ identifier that Linux(R) uses to identify a "
+"network interface, FreeBSD uses the driver name followed by a number. The "
+"following output from man:ifconfig[8] shows two Intel(R) Pro 1000 network "
+"interfaces ([.filename]#em0# and [.filename]#em1#):"
+msgstr ""
+"Вместо общего идентификатора _ethX_, который используется в Linux(R) для "
+"обозначения сетевого интерфейса, FreeBSD использует имя драйвера с "
+"последующим числом. Следующий вывод из man:ifconfig[8] показывает два "
+"сетевых интерфейса Intel(R) Pro 1000 ([.filename]#em0# и [.filename]#em1#):"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:208
+#, no-wrap
+msgid ""
+"% ifconfig\n"
+"em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n"
+" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n"
+" inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255\n"
+" ether 00:50:56:a7:70:b2\n"
+" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n"
+" status: active\n"
+"em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n"
+" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n"
+" inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255\n"
+" ether 00:50:56:a7:03:2b\n"
+" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n"
+" status: active\n"
+msgstr ""
+"% ifconfig\n"
+"em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n"
+" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n"
+" inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255\n"
+" ether 00:50:56:a7:70:b2\n"
+" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n"
+" status: active\n"
+"em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n"
+" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n"
+" inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255\n"
+" ether 00:50:56:a7:03:2b\n"
+" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n"
+" status: active\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:213
+msgid ""
+"An IP address can be assigned to an interface using man:ifconfig[8]. To "
+"remain persistent across reboots, the IP configuration must be included in "
+"[.filename]#/etc/rc.conf#. The following [.filename]#/etc/rc.conf# entries "
+"specify the hostname, IP address, and default gateway:"
+msgstr ""
+"IP-адрес может быть назначен интерфейсу с помощью man:ifconfig[8]. Чтобы "
+"настройки сохранялись после перезагрузки, конфигурация IP должна быть "
+"указана в [.filename]#/etc/rc.conf#. Следующие записи в [.filename]#/etc/"
+"rc.conf# задают имя хоста, IP-адрес и шлюз по умолчанию:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:219
+#, no-wrap
+msgid ""
+"hostname=\"server1.example.com\"\n"
+"ifconfig_em0=\"inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0\"\n"
+"defaultrouter=\"10.10.10.1\"\n"
+msgstr ""
+"hostname=\"server1.example.com\"\n"
+"ifconfig_em0=\"inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0\"\n"
+"defaultrouter=\"10.10.10.1\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:222
+msgid "Use the following entries to instead configure an interface for DHCP:"
+msgstr "Используйте следующие записи для настройки интерфейса через DHCP:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:227
+#, no-wrap
+msgid ""
+"hostname=\"server1.example.com\"\n"
+"ifconfig_em0=\"DHCP\"\n"
+msgstr ""
+"hostname=\"server1.example.com\"\n"
+"ifconfig_em0=\"DHCP\"\n"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:230
+#, no-wrap
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:234
+msgid ""
+"FreeBSD does not use Linux(R) IPTABLES for its firewall. Instead, FreeBSD "
+"offers a choice of three kernel level firewalls:"
+msgstr ""
+"FreeBSD не использует Linux(R) IPTABLES для своего межсетевого экрана. "
+"Вместо этого FreeBSD предлагает выбор из трёх межсетевых экранов на уровне "
+"ядра:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:236
+msgid "extref:{handbook}[PF, firewalls-pf]"
+msgstr "extref:{handbook}[PF, firewalls-pf]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:237
+msgid "extref:{handbook}[IPFILTER, firewalls-ipf]"
+msgstr "extref:{handbook}[IPFILTER, firewalls-ipf]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:238
+msgid "extref:{handbook}[IPFW, firewalls-ipfw]"
+msgstr "extref:{handbook}[IPFW, firewalls-ipfw]"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:242
+msgid ""
+"PF is developed by the OpenBSD project and ported to FreeBSD. PF was "
+"created as a replacement for IPFILTER and its syntax is similar to that of "
+"IPFILTER. PF can be paired with man:altq[4] to provide QoS features."
+msgstr ""
+"PF разработан проектом OpenBSD и портирован в FreeBSD. PF был создан как "
+"замена для IPFILTER, и его синтаксис схож с синтаксисом IPFILTER. PF может "
+"использоваться совместно с man:altq[4] для обеспечения функций QoS."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:244
+msgid "This sample PF entry allows inbound SSH:"
+msgstr "Этот пример записи PF разрешает входящий SSH:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:248
+#, no-wrap
+msgid "pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22\n"
+msgstr "pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:252
+msgid ""
+"IPFILTER is the firewall application developed by Darren Reed. It is not "
+"specific to FreeBSD and has been ported to several operating systems "
+"including NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX, and Solaris."
+msgstr ""
+"IPFILTER — это приложение для межсетевого экрана, разработанное Дарреном "
+"Ридом. Оно не является специфичным для FreeBSD и было портировано на "
+"несколько операционных систем, включая NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX и "
+"Solaris."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:254
+msgid "The IPFILTER syntax to allow inbound SSH is:"
+msgstr "Синтаксис IPFILTER для разрешения входящего SSH:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:258
+#, no-wrap
+msgid "pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22\n"
+msgstr "pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:262
+msgid ""
+"IPFW is the firewall developed and maintained by FreeBSD. It can be paired "
+"with man:dummynet[4] to provide traffic shaping capabilities and simulate "
+"different types of network connections."
+msgstr ""
+"IPFW — это межсетевой экран, разработанный и поддерживаемый FreeBSD. Он "
+"может быть использован совместно с man:dummynet[4] для обеспечения "
+"возможностей управления трафиком и имитации различных типов сетевых "
+"соединений."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:264
+msgid "The IPFW syntax to allow inbound SSH would be:"
+msgstr "Синтаксис IPFW для разрешения входящего SSH будет следующим:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:268
+#, no-wrap
+msgid "ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if\n"
+msgstr "ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if\n"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:271
+#, no-wrap
+msgid "Updating FreeBSD"
+msgstr "Обновление FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:274
+msgid ""
+"There are two methods for updating a FreeBSD system: from source or binary "
+"updates."
+msgstr ""
+"Существует два метода обновления системы FreeBSD: из исходного кода или "
+"бинарные обновления."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:278
+msgid ""
+"Updating from source is the most involved update method, but offers the "
+"greatest amount of flexibility. The process involves synchronizing a local "
+"copy of the FreeBSD source code with the FreeBSD Git repository. Once the "
+"local source code is up-to-date, a new version of the kernel and userland "
+"can be compiled."
+msgstr ""
+"Обновление из исходного кода — это наиболее сложный метод обновления, но он "
+"предоставляет наибольшую гибкость. Процесс включает синхронизацию локальной "
+"копии исходного кода FreeBSD с репозиторием FreeBSD Git. После того как "
+"локальный исходный код обновлён, можно скомпилировать новую версию ядра и "
+"пользовательского пространства."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:282
+msgid ""
+"Binary updates are similar to using `yum` or `apt-get` to update a Linux(R) "
+"system. In FreeBSD, man:freebsd-update[8] can be used fetch new binary "
+"updates and install them. These updates can be scheduled using man:cron[8]."
+msgstr ""
+"Двоичные обновления аналогичны использованию `yum` или `apt-get` для "
+"обновления системы Linux(R). В FreeBSD, man:freebsd-update[8] может быть "
+"использован для получения и установки новых двоичных обновлений. Эти "
+"обновления могут быть запланированы с помощью man:cron[8]."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:286
+msgid ""
+"When using man:cron[8] to schedule updates, use `freebsd-update cron` in the "
+"man:crontab[1] to reduce the possibility of a large number of machines all "
+"pulling updates at the same time:"
+msgstr ""
+"При использовании man:cron[8] для планирования обновлений используйте "
+"`freebsd-update cron` в man:crontab[1], чтобы снизить вероятность "
+"одновременного скачивания обновлений большим количеством машин:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:290
+#, no-wrap
+msgid "0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron\n"
+msgstr "0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:295
+msgid ""
+"For more information on source and binary updates, refer to extref:{handbook}"
+"[the chapter on updating, updating-upgrading-freebsdupdate] in the FreeBSD "
+"Handbook."
+msgstr ""
+"Для получения дополнительной информации об обновлениях исходного кода и "
+"бинарных обновлениях обратитесь к extref:{handbook}cutting-edge/[главе об "
+"обновлениях, updating-upgrading-freebsdupdate] в Руководстве FreeBSD."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:297
+#, no-wrap
+msgid "procfs: Gone But Not Forgotten"
+msgstr "procfs: ушёл, но не забыт"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:301
+msgid ""
+"In some Linux(R) distributions, one could look at [.filename]#/proc/sys/net/"
+"ipv4/ip_forward# to determine if IP forwarding is enabled. In FreeBSD, "
+"man:sysctl[8] is instead used to view this and other system settings."
+msgstr ""
+"В некоторых дистрибутивах Linux(R) можно посмотреть файл [.filename]#/proc/"
+"sys/net/ipv4/ip_forward#, чтобы определить, включена ли IP-маршрутизация. В "
+"FreeBSD вместо этого используется man:sysctl[8] для просмотра этого и других "
+"системных параметров."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:303
+msgid ""
+"For example, use the following to determine if IP forwarding is enabled on a "
+"FreeBSD system:"
+msgstr ""
+"Например, используйте следующую команду, чтобы определить, включена ли IP-"
+"переадресация в системе FreeBSD:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:308
+#, no-wrap
+msgid ""
+"% sysctl net.inet.ip.forwarding\n"
+"net.inet.ip.forwarding: 0\n"
+msgstr ""
+"% sysctl net.inet.ip.forwarding\n"
+"net.inet.ip.forwarding: 0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:311
+msgid "Use `-a` to list all the system settings:"
+msgstr "Используйте `-a` для вывода всех системных настроек:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:315
+#, no-wrap
+msgid "% sysctl -a | more\n"
+msgstr "% sysctl -a | more\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:318
+msgid ""
+"If an application requires procfs, add the following entry to [.filename]#/"
+"etc/fstab#:"
+msgstr ""
+"Если приложению требуется procfs, добавьте следующую запись в [.filename]#/"
+"etc/fstab#:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:322
+#, no-wrap
+msgid "proc /proc procfs rw,noauto 0 0\n"
+msgstr "proc /proc procfs rw,noauto 0 0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:325
+msgid ""
+"Including `noauto` will prevent [.filename]#/proc# from being automatically "
+"mounted at boot."
+msgstr ""
+"Добавление `noauto` предотвратит автоматическое монтирование [.filename]#/"
+"proc# при загрузке."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:327
+msgid "To mount the file system without rebooting:"
+msgstr "Чтобы подключить файловую систему без перезагрузки:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:331
+#, no-wrap
+msgid "# mount /proc\n"
+msgstr "# mount /proc\n"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:334
+#, no-wrap
+msgid "Common Commands"
+msgstr "Распространенные команды"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:337
+msgid "Some common command equivalents are as follows:"
+msgstr "Некоторые эквиваленты распространённых команд приведены ниже:"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:342
+#, no-wrap
+msgid "Linux(R) command (Red Hat/Debian)"
+msgstr "Команда Linux(R) (Red Hat/Debian)"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:343
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD equivalent"
+msgstr "Эквивалент FreeBSD"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:345
+#, no-wrap
+msgid "Purpose"
+msgstr "Назначение"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:346
+#, no-wrap
+msgid "`yum install _package_` / `apt-get install _package_`"
+msgstr "`yum install _package_` / `apt-get install _package_`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:347
+#, no-wrap
+msgid "`pkg install _package_`"
+msgstr "`pkg install _package_`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:349
+#, no-wrap
+msgid "Install package from remote repository"
+msgstr "Установить пакет из удалённого репозитория"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:350
+#, no-wrap
+msgid "`rpm -ivh _package_` / `dpkg -i _package_`"
+msgstr "`rpm -ivh _package_` / `dpkg -i _package_`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:351
+#, no-wrap
+msgid "`pkg add _package_`"
+msgstr "`pkg add _package_`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:353
+#, no-wrap
+msgid "Install local package"
+msgstr "Установить локальный пакет"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:354
+#, no-wrap
+msgid "`rpm -qa` / `dpkg -l`"
+msgstr "`rpm -qa` / `dpkg -l`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:355
+#, no-wrap
+msgid "`pkg info`"
+msgstr "`pkg info`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:357
+#, no-wrap
+msgid "List installed packages"
+msgstr "Список установленных пакетов"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:358
+#, no-wrap
+msgid "`lspci`"
+msgstr "`lspci`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:359
+#, no-wrap
+msgid "`pciconf`"
+msgstr "`pciconf`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:361
+#, no-wrap
+msgid "List PCI devices"
+msgstr "Перечислить устройства PCI"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:362
+#, no-wrap
+msgid "`lsmod`"
+msgstr "`lsmod`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:363
+#, no-wrap
+msgid "`kldstat`"
+msgstr "`kldstat`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:365
+#, no-wrap
+msgid "List loaded kernel modules"
+msgstr "Перечислить загруженные модули ядра"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:366
+#, no-wrap
+msgid "`modprobe`"
+msgstr "`modprobe`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:367
+#, no-wrap
+msgid "`kldload` / `kldunload`"
+msgstr "`kldload` / `kldunload`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:369
+#, no-wrap
+msgid "Load/Unload kernel modules"
+msgstr "Загрузка/выгрузка модулей ядра"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:370
+#, no-wrap
+msgid "`strace`"
+msgstr "`strace`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:371
+#, no-wrap
+msgid "`truss`"
+msgstr "`truss`"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:372
+#, no-wrap
+msgid "Trace system calls"
+msgstr "Трассировка системных вызовов"
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:375
+#, no-wrap
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Заключение"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/linux-users/_index.adoc:378
+msgid ""
+"This document has provided an overview of FreeBSD. Refer to the extref:"
+"{handbook}[FreeBSD Handbook] for more in-depth coverage of these topics as "
+"well as the many topics not covered by this document."
+msgstr ""
+"Этот документ предоставил обзор FreeBSD. Для более детального изучения этих "
+"тем, а также многих других, не рассмотренных в данном документе, обратитесь "
+"к extref:{handbook}[Руководству FreeBSD]."
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/plain
Expires
Tue, Jan 13, 3:48 PM (4 h, 9 m)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
27629584
Default Alt Text
D51959.id.diff (68 KB)
Attached To
Mode
D51959: add the new doc articles/linux-users translated to Russian
Attached
Detach File
Event Timeline
Log In to Comment