Index: head/es_ES.ISO8859-1/articles/Makefile
===================================================================
--- head/es_ES.ISO8859-1/articles/Makefile (revision 54025)
+++ head/es_ES.ISO8859-1/articles/Makefile (revision 54026)
@@ -1,29 +1,30 @@
#
# The FreeBSD Documentation Project
# The FreeBSD Spanish Documentation Project
#
# $FreeBSD$
SUBDIR =
SUBDIR+= contributing
SUBDIR+= cups
SUBDIR+= explaining-bsd
SUBDIR+= filtering-bridges
+SUBDIR+= fonts
SUBDIR+= fdp-es
SUBDIR+= freebsd-questions
SUBDIR+= ipsec-must
SUBDIR+= leap-seconds
SUBDIR+= linux-users
SUBDIR+= mailing-list-faq
SUBDIR+= nanobsd
SUBDIR+= port-mentor-guidelines
SUBDIR+= pr-guidelines
SUBDIR+= p4-primer
SUBDIR+= problem-reports
SUBDIR+= releng
SUBDIR+= remote-install
SUBDIR+= solid-state
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
Index: head/es_ES.ISO8859-1/articles/fonts/Makefile
===================================================================
--- head/es_ES.ISO8859-1/articles/fonts/Makefile (nonexistent)
+++ head/es_ES.ISO8859-1/articles/fonts/Makefile (revision 54026)
@@ -0,0 +1,24 @@
+#
+# The FreeBSD Documentation Project
+# The FreeBSD Spanish Documentation Project
+#
+# $FreeBSD$
+#
+# Article: Fonts
+
+MAINTAINER=carlavilla@FreeBSD.org
+
+DOC?= article
+
+FORMATS?= html html-split
+WITH_ARTICLE_TOC?= YES
+
+INSTALL_COMPRESSED?= gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+SRCS= article.xml
+
+URL_RELPREFIX?= ../../../..
+DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
+
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
Property changes on: head/es_ES.ISO8859-1/articles/fonts/Makefile
___________________________________________________________________
Added: svn:eol-style
## -0,0 +1 ##
+native
\ No newline at end of property
Added: svn:keywords
## -0,0 +1 ##
+FreeBSD=%H
\ No newline at end of property
Added: svn:mime-type
## -0,0 +1 ##
+text/plain
\ No newline at end of property
Index: head/es_ES.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml
===================================================================
--- head/es_ES.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml (nonexistent)
+++ head/es_ES.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml (revision 54026)
@@ -0,0 +1,684 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Tipos de letra y FreeBSD
+
+ Un tutorial
+
+
+ DaveBodenstab
+ imdave@synet.net
+
+
+
+ Wed Aug 7, 1996
+
+ $FreeBSD$
+
+
+ FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.
+ Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States and/or other countries.
+ Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
+ Linux is a registered trademark of Linus Torvalds.
+ Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.
+ Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other countries.
+ Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the ™ or the ® symbol.
+
+
+
+ Este documento contiene una descripción de los diversos archivos de tipos de letra que pueden utilizarse con FreeBSD y el controlador syscons, X11, Ghostscript y Groff. También incluye manuales paso a paso para cambiar la pantalla de syscons al modo 80x60 y para usar tipos de letra de Tipo 1 con los programas anteriores.
+
+
+
+
+ Introducción
+
+ Hay muchos orígenes (sources) de tipos disponibles y a veces no es fácil discernir cómo usarlos en FreeBSD. La respuesta puede estar en la documentación del componente que desea utilizar, aunque puede llevar su tiempo dar con ella; este tutorial intenta proporcionar una solución a quienes puedan estar en esas circunstancias.
+
+
+
+ Terminología básica
+
+ Hay muchos formatos de tipos diferentes y sufijos de archivos de tipos asociados. En este artículo abordaremos unos cuantos:
+
+
+
+ .pfa, .pfb
+
+
+ Tipos Tipo 1 PostScript . .pfa es el formato Ascii y el .pfb es el formato Binario.
+
+
+
+
+ .afm
+
+
+ Métricas del tipo asociadas al tipo Tipo 1.
+
+
+
+
+ .pfm
+
+
+ Métricas de impresión del tipo asociadas al tipo Tipo 1.
+
+
+
+
+ .ttf
+
+
+ Tipo TrueType
+
+
+
+
+ .fot
+
+
+ Una referencia indirecta a un tipo TrueType (no es un tipo real)
+
+
+
+
+ .fon, .fnt
+
+
+ Tipos de pantalla de mapa de bits
+
+
+
+
+ El archivo .fot se usan en Windows como una especie de enlace simbólico al archivo de tipo TrueType (.ttf). Los archivos de tipo .fon también se usan en Windows. No conozco ninguna manera de usar este formato de tipo en FreeBSD.
+
+
+
+ ¿Qué formatos de tipo puedo usar?
+
+ Qué tipo se puede usar depende de la aplicación. FreeBSD por sí mismo no utiliza tipos. Las aplicaciones y/o los controladores pueden utilizar archivos de tipo. A continuación se muestra una pequeña referencia cruzada de la aplicación/controlador para los sufijos de tipo:
+
+
+
+ Controlador
+
+
+
+
+ vt
+
+ .hex
+
+
+
+
+ syscons
+
+
+ .fnt
+
+
+
+
+
+
+
+ Aplicación
+
+
+
+
+ Ghostscript
+
+
+ .pfa, .pfb, .ttf
+
+
+
+
+ X11
+
+
+ .pfa, .pfb
+
+
+
+
+ Groff
+
+
+ .pfa, .afm
+
+
+
+
+ Povray
+
+
+ .ttf
+
+
+
+
+
+
+
+ La extensión .fnt es bastante común. Sospecho que la mayoría de las veces en las que alguien quería crear un archivo de tipo especializado para su aplicación elegían esta extensión. Por lo tanto es probable que no todos los archivos que incluyen esta extensión tengan el mismo formato; en concreto los archivos .fnt que usa syscons en FreeBSD pueden no tener el mismo formato que un archivo .fnt en MS-DOS/Windows. No he intentado utilizar otros archivos .fnt que no sean los suministrados con FreeBSD.
+
+
+
+ Configuración de una consola virtual en modo de línea 80x60
+
+ En primer lugar se debe cargar un tipo 8x8. El archivo /etc/rc.conf debe tener la línea (cambie el nombre del tipo por el que sea más apropiado en su región):
+
+
+ font8x8="iso-8x8" # tipo 8x8 de /usr/share/syscons/fonts/* (o NO para cargar el tipo por defecto).
+
+
+ El comando para cambiar el modo es vidcontrol1:
+
+
+ %vidcontrol VGA_80x60
+
+
+ Varios programas screen-oriented como vi1 pueden determinar el tamaño de la pantalla mediante una llamada de ioctl al controlador de la consola (por ejemplo syscons4) que determinará correctamente las nuevas dimensiones de la pantalla.
+
+ Para hacerlo más sencillo puede añadir estos comandos a los scripts de inicio del sistema para que se ejecuten en el inicio. Agregue esta línea en el archivo /etc/rc.conf.
+
+
+ allscreens_flags="VGA_80x60" # Establecer el modo vidcontrol para todas las pantallas virtuales
+
+
+ Referencias: rc.conf5, vidcontrol1.
+
+
+
+ Uso de tipos Type 1 con X11
+
+ X11 puede utilizar tanto el formato .pfa como el formato .pfb. Los tipos para X11 se encuentran en varios subdirectorios bajo /usr/X11R6/lib/X11/fonts. Cada tipo es una referencia cruzada entre su nombre X11 y el contenido del archivo fonts.dir en cada directorio.
+
+ Ya existe un directorio llamado Type1. La forma más sencilla de añadir un nuevo tipo es ponerla en ese directorio. Una forma aun mejor sería colocar todos los tipos que quiera añadir en un directorio separado y utilizar un enlace simbólico a los tipos adicionales. Esto permite identificar los tipos sin mezclarlos con los originales. Por ejemplo:
+
+
+ Crear un directorio para alojar los archivos de tipos.
+%mkdir -p /usr/local/share/fonts/type1
+%cd /usr/local/share/fonts/type1
+
+Coloque los archivos .pfa, .pfb y .afm aquí
+Puede incluir también los archivos README, así como la documentación
+de los tipos
+%cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .
+%cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .
+
+Así se mantiene el índice para la referencia cruzada de los tipos
+%echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat >>INDEX
+
+
+ Para poder usar el nuevo tipo en X11 debe hacer que el archivo de tipo esté disponible y actualizar el nombre del tipo. Los nombres de los tipos de X11 tienen este aspecto:
+
+
+ -bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1
+ | | | | | | | | | | | | \ \
+ | | | | | \ \ \ \ \ \ \ +----+- juego de caracteres
+ | | | | \ \ \ \ \ \ \ +- ancho promedio
+ | | | | \ \ \ \ \ \ +- espaciado
+ | | | \ \ \ \ \ \ +- resolución vertical.
+ | | | \ \ \ \ \ +- resolución horizontal.
+ | | | \ \ \ \ +- puntos
+ | | | \ \ \ +- píxeles
+ | | | \ \ \
+ tipo familia densidad inclinación anchura estilo adicional
+
+
+ Cada nuevo tipo necesita tener un nombre específico. Si en la documentación que acompaña al tipo encuentra la información requerida puede usarla como base para crear el nombre. Si no hay información puede hacerse una idea utilizando el comando strings1 en el tipo. Por ejemplo:
+
+
+ %strings showboat.pfb | more
+%!FontType1-1.0: Showboat 001.001
+%%CreationDate: 1/15/91 5:16:03 PM
+%%VMusage: 1024 45747
+% Generated by Fontographer 3.1
+% Showboat
+ 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.
+FontDirectory/Showboat known{/Showboat findfont dup/UniqueID known{dup
+/UniqueID get 4962377 eq exch/FontType get 1 eq and}{pop false}ifelse
+{save true}{false}ifelse}{false}ifelse
+12 dict begin
+/FontInfo 9 dict dup begin
+ /version (001.001) readonly def
+ /FullName (Showboat) readonly def
+ /FamilyName (Showboat) readonly def
+ /Weight (Medium) readonly def
+ /ItalicAngle 0 def
+ /isFixedPitch false def
+ /UnderlinePosition -106 def
+ /UnderlineThickness 16 def
+ /Notice (Showboat
+ 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.) readonly def
+end readonly def
+/FontName /Showboat def
+--stdin--
+
+
+ Basándonos esta información podríamos usar un nombre como este:
+
+
+ -type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1
+
+
+ Los componentes de nuestro nombre son:
+
+
+
+ Tipo
+
+
+ Vamos a nombrar todos los tipos nuevos como type1.
+
+
+
+
+ Familia
+
+
+ El nombre del tipo.
+
+
+
+
+ Densidad
+
+
+ Normal, negrita, media, seminegrita, etc. En la salida del comando strings1 que acabamos de mostrar vemos que este tipo tiene una densidad media.
+
+
+
+
+ Inclinación
+
+
+ roman, cursiva, oblicua, etc. Dado que ItalicAngle es cero, se utilizará roman.
+
+
+
+
+ Anchura
+
+
+ Normal, ancha, condensada, extendida, etc. Hasta que pueda ser examinada, suponemos que será normal.
+
+
+
+
+ Estilo adicional
+
+
+ Generalmente se omite, pero esto indicará que el tipo contiene mayúsculas decorativas.
+
+
+
+
+ Espaciado
+
+
+ proporcional o monoespaciado. La opción Proportional se usa cuando isFixedPitch es false.
+
+
+
+
+ Todos estos nombres son arbitrarios, pero uno debe tratar de ser compatible con las convenciones existentes. El nombre hace referencia al tipo con posibles comodines del programa X11, por lo que el nombre elegido debe tener algún sentido. Simplemente puede comenzar a usar
+ …-normal-r-normal-…-p-…
+ como nombre, y luego usar xfontsel1 para examinarla y ajustar el nombre en función de la apariencia del tipo.
+
+ Para completar nuestro ejemplo:
+
+
+ Haga que el tipo esté accesible para X11
+%cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1
+%ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .
+
+Edite fonts.dir y fonts.scale, agregando la línea que describe el tipo
+e incrementando el número de tipos que se encuentran en la primera línea.
+%ex fonts.dir
+:1p
+25
+:1c
+26
+.
+:$a
+showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1
+.
+:wq
+
+fonts.scale parece ser idéntico a fonts.dir…
+%cp fonts.dir fonts.scale
+
+Indique a X11 que las cosas han cambiado
+%xset fp rehash
+
+Examine el nuevo tipo
+%xfontsel -pattern -type1-*
+
+
+ Referencias: xfontsel1, xset1, The X Windows System in a Nutshell, O'Reilly & Associates.
+
+
+
+ Uso de tipos Type 1 con Ghostscript
+
+ Ghostscript hace referencia a un tipo a través de su archivo Fontmap. Para modificarlo hay que proceder de forma parecida a cuando mofidicamos el archivo fonts.dir de X11. Ghostscript puede usar los formatos .pfa y .pfb. A continuación ofrecemos una guía paso a paso en la que usaremos el tipo anterior para mostrar cómo usarla con Ghostscript:
+
+
+ Coloque el tipo en el directorio de tipos de Ghostscript
+%cd /usr/local/share/ghostscript/fonts
+%ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .
+
+Edite el archivo Fontmap para que Ghostscript esté al corriente del tipo
+%cd /usr/local/share/ghostscript/4.01
+%ex Fontmap
+:$a
+/Showboat (showboat.pfb) ; % From CICA /fonts/atm/showboat
+.
+:wq
+
+Use Ghostscript para examinar el tipo
+%gs prfont.ps
+Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10)
+Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights
+reserved.
+This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.
+Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____.pfb...
+ /1899520 581354 1300084 13826 0 done.
+GS>Showboat DoFont
+Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb...
+ 1939688 565415 1300084 16901 0 done.
+>>showpage, press <return> to continue<<
+>>showpage, press <return> to continue<<
+>>showpage, press <return> to continue<<
+GS>quit
+
+
+ Referencias: consulte el archivo fonts.txt en la distribución 4.01 de Ghostscript
+
+
+
+ Uso de tipos Type 1 con Groff
+
+ Ahora que el nuevo tipo puede ser utilizada tanto por X11 como por Ghostscript ¿cómo se puede usar el nuevo tipo con groff? En primer lugar y dado que estamos utilizando tipos PostScript type 1, el dispositivo groff que vamos a usar es ps. Se debe crear un archivo de tipo para cada tipo que queramos usar con groff. Un nombre de tipo para groff es simplemente un archivo en el directorio /usr/share/groff_font/devps. Siguiendo con nuestro ejemplo, el archivo del tipo sería /usr/share/groff_font/devps/SHOWBOAT. El archivo debe crearse utilizando las herramientas proporcionadas por groff.
+
+ La primera herramienta es afmtodit. No está instalada por defecto, pero puede encontrarla en la distribución original. Descubrí que tenía que cambiar la primera línea del archivo, así que procedí del siguiente modo:
+
+
+ %cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp
+%ex /tmp/afmtodit.pl
+:1c
+#!/usr/bin/perl -P-
+.
+:wq
+
+
+ Esta herramienta creará el archivo de tipo groff a partir del archivo de métricas (sufijo .afm). Siguiendo con nuestro ejemplo:
+
+
+ Muchos archivos .afm están en formato Mac, con ^M delimitando las líneas
+Tenemos que convertirlos al estilo UNIX que delimita las líneas con ^J
+%cd /tmp
+%cat /usr/local/share/fonts/type1/showboat.afm |
+ tr '\015' '\012' >showboat.afm
+
+Ahora cree el archivo de tipo groff
+%cd /usr/share/groff_font/devps
+%/tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT
+
+
+ Ahora se puede hacer referencia al tipo con el nombre SHOWBOAT.
+
+ Si se usa Ghostscript con las impresoras del sistema no es necesario hacer nada más. Sin embargo si las impresoras usan PostScript el tipo se debe descargar a la impresora para poder usarse (a menos que la impresora tenga el tipo showboat incorporado o pueda acceder a una unidad en la que esté .) El último paso es crear un tipo descargable. La herramienta pfbtops se utiliza para crear el formato de tipo .pfa y el archivo download se modifica para hacer referencia al nuevo tipo. El archivo download debe hacer referencia al nombre interno del tipo. Esto se puede determinar fácilmente a partir del archivo de tipo de groff como vemos a continuación:
+
+
+ Cree el archivo de tipo .pfa
+%pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa
+
+
+ Por supuesto, si el archivo .pfa ya existe, simplemente cree un enlace simbólico para referenciarlo.
+
+
+ Obtener el nombre interno del tipo
+%fgrep internalname SHOWBOAT
+internalname Showboat
+
+Indique a groff que el tipo debe ser descargado
+%ex download
+:$a
+Showboat showboat.pfa
+.
+:wq
+
+
+ Para probar el tipo:
+
+
+ %cd /tmp
+%cat >example.t <<EOF
+.sp 5
+.ps 16
+This is an example of the Showboat font:
+.br
+.ps 48
+.vs (\n(.s+2)p
+.sp
+.ft SHOWBOAT
+ABCDEFGHI
+.br
+JKLMNOPQR
+.br
+STUVWXYZ
+.sp
+.ps 16
+.vs (\n(.s+2)p
+.fp 5 SHOWBOAT
+.ft R
+To use it for the first letter of a paragraph, it will look like:
+.sp 50p
+\s(48\f5H\s0\fRere is the first sentence of a paragraph that uses the
+showboat font as its first letter.
+Additional vertical space must be used to allow room for the larger
+letter.
+EOF
+%groff -Tps example.t >example.ps
+
+Para utilizar ghostscript/ghostview
+%ghostview example.ps
+
+Para imprimir
+%lpr -Ppostscript example.ps
+
+
+ Referencias: /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.man, groff_font5, groff_char7, pfbtops1.
+
+
+
+ Conversión de tipos TrueType a un formato groff/PostScript para groff
+
+ Esto puede llevar un poco de trabajo por la sencilla razón de que depende de algunas herramientas que no se instalan como parte del sistema base:
+
+
+
+ ttf2pf
+
+
+ Herramientas de conversión de TrueType a PostScript. Esto permite la conversión de tipos TrueType a archivos de métrica de tipo ascii (.afm).
+
+ Disponible en http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/ttf2pf/. Nota: Estos ficheros son programas PostScript y deben descargarse manteniendo la tecla Shift cuando haga clic en el enlace. De lo contrario su navegador puede intentar arrancar ghostview para verlos.
+
+ Los archivos importantes para esta tarea son:
+
+
+
+ GS_TTF.PS
+
+
+
+ PF2AFM.PS
+
+
+
+ ttf2pf.ps
+
+
+
+ Todo este lío de mayúsculas y minúsculas en los nombres es porque se tiene en cuenta las shells de DOS. ttf2pf.ps utiliza el resto como mayúsculas, por lo que cualquier cambio de nombre debe tener esto en cuenta. (En realidad, GS_TTF.PS y PFS2AFM.PS son parte de la distribución de Ghostscript, pero se pueden usar como herramientas independientes. FreeBSD no incluye esta última.) También puede ser que las instale (usted) en /usr/local/share/groff_font/devps(?).
+
+
+
+
+ afmtodit
+
+
+ Crea archivos de tipos para usar con groff desde el archivo de métricas de tipo ascii. Por lo general se encuentra en el directorio /usr/src/contrib/groff/afmtodit, pero hay unas cuantas cosas que hacer antes de poder usarlas.
+
+
+ Si cree que trabajar en /usr/src no es muy buena idea puede copiar el contenido del directorio anterior en otra ubicación.
+
+
+ En el directorio, necesitará compilar la utilidad. Escriba:
+
+ #make -f Makefile.sub afmtodit
+
+ Es posible que tenga que copiar también /usr/contrib/groff/devps/generate/textmap a /usr/share/groff_font/devps/generate si no existe.
+
+
+
+
+ Una vez que todas estas utilidades estén en su sitio, estará listo para comenzar:
+
+
+
+ Cree el archivo .afm escribiendo:
+
+ %gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps nombre_TTFnombre_tipo_PSnombre_AFM
+
+ Donde, TTF_name es su archivo de tipo TrueType, PS_font_name es el nombre del archivo .pfa, AFM_name es el nombre que quiere que tenga el archivo .afm. Si no especifica los nombres de los archivos de salida para los archivos .pfa o .afm, los nombres predeterminados se generan a partir del nombre de archivo de la tipo TrueType.
+
+ Esto también produce un archivo .pfa, el archivo ascii de las métricas del tipo PostScript (.pfb es para el formato binario). Esto no será necesario, pero podría (creo) ser útil para un servidor de tipos.
+
+ Por ejemplo, para convertir el tipo para código de barras 30f9 usando los nombres de archivo predeterminados use el siguiente comando:
+
+ %gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf
+Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)
+Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.
+This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.
+Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm.
+
+ Si desea que los tipos convertidos se almacenen en A.pfa y B.afm use este comando:
+
+ %gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B
+Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)
+Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.
+This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.
+Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm.
+
+
+
+ Crear el archivo PostScript groff:
+
+ Vaya al directorio /usr/share/groff_font/devps para que sea más fácil de ejecutar el siguiente comando. Probablemente necesitará privilegios de root. (O bien, si no se siente confortable del todo trabajando en ese directorio, asegúrese de hacer referencia a los archivos DESC, text.enc y generate/textmap que están en el directorio).
+
+ %afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap nombre_tipo_PS
+
+ Donde, file.afm es el AFM_name creado anteriormente por ttf2pf.ps y PS_font_name es el nombre del tipo utilizado para ese comando, así como el nombre que groff1 utilizará para las referencias a este tipo. Por ejemplo, suponiendo que haya utilizado el comando tiff2pf.ps anterior, el tipo para código de barras 3of9 se puede crear usando el comando:
+
+ %afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9
+
+ Asegúrese de que el archivo PS_font_name resultante (por ejemplo, 3of9 en el ejemplo anterior) se encuentra en el directorio /usr/share/groff_font/devps al copiarlo o moverlo allí.
+
+ Tenga en cuenta que si ttf2pf.ps asigna un nombre de tipo con el nombre que se encuentra en el archivo de tipos TrueType y quiere usar un nombre diferente antes de ejecutar afmtodit tiene que editar el archivo .afm. Este nombre también debe coincidir con el que se usa en el archivo Fontmap si desea redirigir groff1 a gs1.
+
+
+
+
+
+ ¿Se pueden usar los tipos TrueType con otros programas?
+
+ Windows, Windows 95 y Mac utilizan el formato de tipo TrueType. Es bastante popular y hay una gran cantidad de tipos disponibles en este formato.
+
+ Por desgracia conozco pocas aplicaciones que puedan usar este formato: me vienen a la mente Ghostscript y Povray. Según la documentación el soporte de Ghostscript es rudimentario y es probable que los resultados sean pobres comparados con los tipos Type 1. La versión 3 de Povray también tiene la capacidad de usar tipos TrueType, pero dudo que muchas personas creen documentos como una serie de páginas con trazado de rayos :-).
+
+ Esta situación, un tanto triste, puede cambiar pronto. El proyecto FreeType está desarrollando actualmente un conjunto útil de herramientas FreeType:
+
+
+
+
+ El servidor de tipos para X11, xfsft, ofrece tanto tipos TrueType como tipos normales. Actualmente está en versión beta, pero dicen que es bastante útil. Consulte la página de Juliusz Chroboczek para más información. Las instrucciones para portarlo a FreeBSD se pueden encontrar en la página de software de Stephen Montgomery.
+
+
+
+ xfstt es otro servidor de tipos para X11 y está disponible en ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/fonts/.
+
+
+
+ Un programa llamado ttf2bdf puede producir archivos BDF adecuados para su uso en un entorno X a partir de archivos TrueType. Los binarios para Linux están disponibles en ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General/.
+
+
+
+ y muchas más.
+
+
+
+
+
+ ¿Dónde se pueden obtener tipos adicionales?
+
+ Hay muchos tipos disponibles en Internet. Son totalmente gratuitos o shareware. Además, muchos de esos tipos están disponibles en la categoría de ports x11-fonts/
+
+
+
+ Preguntas adicionales
+
+
+
+ ¿Para qué sirven los archivos .pfm?
+
+
+
+ ¿Se puede generar el archivo .afm desde un archivo .pfa o .pfb?
+
+
+
+ ¿Cómo generar los archivos de mapeo de caracteres groff para tipos PostScript con nombres de caracteres no estándar?
+
+
+
+ ¿Se pueden configurar los dispositivos xditview y devX para acceder a todos los tipos nuevos?
+
+
+
+ Sería bueno tener ejemplos del uso de tipos TrueType con Povray y Ghostscript.
+
+
+
+
Property changes on: head/es_ES.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
## -0,0 +1 ##
+FreeBSD=%H
\ No newline at end of property
Index: head/es_ES.ISO8859-1/articles/fonts/es_ES.po
===================================================================
--- head/es_ES.ISO8859-1/articles/fonts/es_ES.po (nonexistent)
+++ head/es_ES.ISO8859-1/articles/fonts/es_ES.po (revision 54026)
@@ -0,0 +1,1701 @@
+# Sergio Carlavilla , 2019. #zanata
+# Sergio Carlavilla , 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-31 17:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-31 15:33+0000\n"
+"Last-Translator: Sergio Carlavilla \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
+"Language: es_ES\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019, 2020"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: article.translate.xml:27
+msgid "Fonts and FreeBSD"
+msgstr "Tipos de letra y FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: info/subtitle
+#: article.translate.xml:29
+msgid "A Tutorial"
+msgstr "Un tutorial"
+
+#. (itstool) path: affiliation/address
+#: article.translate.xml:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\t imdave@synet.net\n"
+"\t "
+msgstr ""
+"\n"
+"\t imdave@synet.net\n"
+"\t "
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: article.translate.xml:32
+msgid ""
+"DaveBodenstab "
+"personname> <_:address-1/> "
+msgstr ""
+"DaveBodenstab "
+"personname> <_:address-1/> "
+
+#. (itstool) path: info/pubdate
+#: article.translate.xml:44
+msgid "Wed Aug 7, 1996"
+msgstr "Wed Aug 7, 1996"
+
+#. (itstool) path: info/releaseinfo
+#: article.translate.xml:46
+msgid ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/fonts/article.xml 52891 2019-03-23 "
+"04:50:01Z bcr $"
+msgstr "$FreeBSD$"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:49
+msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
+msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:51
+msgid ""
+"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered "
+"trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States "
+"and/or other countries."
+msgstr ""
+"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered "
+"trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States "
+"and/or other countries."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:55
+msgid ""
+"Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, "
+"Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. "
+"and other countries."
+msgstr ""
+"Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, "
+"Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. "
+"and other countries."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:60
+msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
+msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:62
+msgid ""
+"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
+"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
+"in the United States and/or other countries."
+msgstr ""
+"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
+"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
+"in the United States and/or other countries."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:66
+msgid ""
+"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
+"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
+"countries."
+msgstr ""
+"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
+"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
+"countries."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:70
+msgid ""
+"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
+"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
+"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
+"designations have been followed by the ™ or the ®"
+"quote> symbol."
+msgstr ""
+"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
+"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
+"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
+"designations have been followed by the ™ or the ®"
+"quote> symbol."
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: article.translate.xml:79
+msgid ""
+"This document contains a description of the various font files that may be "
+"used with FreeBSD and the syscons driver, X11, "
+"Ghostscript and Groff. "
+"Cookbook examples are provided for switching the syscons display to 80x60 "
+"mode, and for using type 1 fonts with the above application programs."
+msgstr ""
+"Este documento contiene una descripción de los diversos archivos de tipos de "
+"letra que pueden utilizarse con FreeBSD y el controlador syscons, "
+"X11, Ghostscript y "
+"Groff. También incluye manuales paso a paso para "
+"cambiar la pantalla de syscons al modo 80x60 y para usar tipos de letra de "
+"Tipo 1 con los programas anteriores."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:91
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:93
+msgid ""
+"There are many sources of fonts available, and one might ask how they might "
+"be used with FreeBSD. The answer can be found by carefully searching the "
+"documentation for the component that one would like to use. This is very "
+"time consuming, so this tutorial is an attempt to provide a shortcut for "
+"others who might be interested."
+msgstr ""
+"Hay muchos orígenes (sources) de tipos disponibles y a veces no es fácil "
+"discernir cómo usarlos en FreeBSD. La respuesta puede estar en la "
+"documentación del componente que desea utilizar, aunque puede llevar su "
+"tiempo dar con ella; este tutorial intenta proporcionar una solución a "
+"quienes puedan estar en esas circunstancias."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:102
+msgid "Basic Terminology"
+msgstr "Terminología básica"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:104
+msgid ""
+"There are many different font formats and associated font file suffixes. A "
+"few that will be addressed here are:"
+msgstr ""
+"Hay muchos formatos de tipos diferentes y sufijos de archivos de tipos "
+"asociados. En este artículo abordaremos unos cuantos:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:109 article.translate.xml:226
+msgid ".pfa, .pfb"
+msgstr ".pfa, .pfb"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:113
+msgid ""
+"PostScript type 1 fonts. The "
+".pfa is the Ascii form and "
+".pfb the Binary form."
+msgstr ""
+"Tipos Tipo 1 PostScript . "
+".pfa es el formato Ascii y el "
+".pfb es el formato Binario."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:122
+msgid ".afm"
+msgstr ".afm"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:125
+msgid "The font metrics associated with a type 1 font."
+msgstr "Métricas del tipo asociadas al tipo Tipo 1."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:130
+msgid ".pfm"
+msgstr ".pfm"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:133
+msgid "The printer font metrics associated with a type 1 font."
+msgstr "Métricas de impresión del tipo asociadas al tipo Tipo 1."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:139 article.translate.xml:244
+msgid ".ttf"
+msgstr ".ttf"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:142
+msgid "A TrueType font"
+msgstr "Tipo TrueType"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:147
+msgid ".fot"
+msgstr ".fot"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:150
+msgid "An indirect reference to a TrueType font (not an actual font)"
+msgstr "Una referencia indirecta a un tipo TrueType (no es un tipo real)"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:156
+msgid ".fon, .fnt"
+msgstr ".fon, .fnt"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:162
+msgid "Bitmapped screen fonts"
+msgstr "Tipos de pantalla de mapa de bits"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:167
+msgid ""
+"The .fot is used by Windows as sort of a symbolic link to the actual TrueType font (.ttf) "
+"file. The .fon font files are also used by Windows. I "
+"know of no way to use this font format with FreeBSD."
+msgstr ""
+"El archivo .fot se usan en Windows como una especie de enlace simbólico al archivo de "
+"tipo TrueType (.ttf"
+"filename>). Los archivos de tipo .fon también se usan "
+"en Windows. No conozco ninguna manera de usar este formato de tipo en "
+"FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:175
+msgid "What Font Formats Can I Use?"
+msgstr "¿Qué formatos de tipo puedo usar?"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:177
+msgid ""
+"Which font file format is useful depends on the application being used. "
+"FreeBSD by itself uses no fonts. Application programs and/or drivers may "
+"make use of the font files. Here is a small cross reference of application/"
+"driver to the font type suffixes:"
+msgstr ""
+"Qué tipo se puede usar depende de la aplicación. FreeBSD por sí mismo no "
+"utiliza tipos. Las aplicaciones y/o los controladores pueden utilizar "
+"archivos de tipo. A continuación se muestra una pequeña referencia cruzada "
+"de la aplicación/controlador para los sufijos de tipo:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:185
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:190
+msgid "vt"
+msgstr "vt"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:192
+msgid ".hex"
+msgstr ".hex"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:197
+msgid "syscons"
+msgstr "syscons"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:200
+msgid ".fnt"
+msgstr ".fnt"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:208
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:213
+msgid "Ghostscript"
+msgstr "Ghostscript"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:216
+msgid ""
+".pfa, .pfb, .ttf"
+"filename>"
+msgstr ""
+".pfa, .pfb, .ttf"
+"filename>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:223
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:232
+msgid "Groff"
+msgstr "Groff"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:235
+msgid ".pfa, .afm"
+msgstr ".pfa, .afm"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:241
+msgid "Povray"
+msgstr "Povray"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:252
+msgid ""
+"The .fnt suffix is used quite frequently. I suspect "
+"that whenever someone wanted to create a specialized font file for their "
+"application, more often than not they chose this suffix. Therefore, it is "
+"likely that files with this suffix are not all the same format; "
+"specifically, the .fnt files used by syscons under "
+"FreeBSD may not be the same format as a .fnt one "
+"encounters in the MS-DOS/"
+"Windows environment. I have not "
+"made any attempt at using other .fnt files other than "
+"those provided with FreeBSD."
+msgstr ""
+"La extensión .fnt es bastante común. Sospecho que la "
+"mayoría de las veces en las que alguien quería crear un archivo de tipo "
+"especializado para su aplicación elegían esta extensión. Por lo tanto es "
+"probable que no todos los archivos que incluyen esta extensión tengan el "
+"mismo formato; en concreto los archivos .fnt que usa "
+"syscons en FreeBSD pueden no tener el mismo formato que un archivo "
+".fnt en MS-DOS"
+"trademark>/Windows. No he "
+"intentado utilizar otros archivos .fnt que no sean los "
+"suministrados con FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:265
+msgid "Setting a Virtual Console to 80x60 Line Mode"
+msgstr "Configuración de una consola virtual en modo de línea 80x60"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:267
+msgid ""
+"First, an 8x8 font must be loaded. To do this, /etc/rc.conf"
+"filename> should contain the line (change the font name to an appropriate "
+"one for your locale):"
+msgstr ""
+"En primer lugar se debe cargar un tipo 8x8. El archivo /etc/rc."
+"conf debe tener la línea (cambie el nombre del tipo por el que "
+"sea más apropiado en su región):"
+
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: article.translate.xml:273
+#, no-wrap
+msgid "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# font 8x8 from /usr/share/syscons/fonts/* (or NO)."
+msgstr "font8x8=\"iso-8x8\"\t\t# tipo 8x8 de /usr/share/syscons/fonts/* (o NO para cargar el tipo por defecto)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:276
+msgid ""
+"The command to actually switch the mode is "
+"vidcontrol1"
+"manvolnum>:"
+msgstr ""
+"El comando para cambiar el modo es vidcontrol"
+"refentrytitle>1:"
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:280
+#, no-wrap
+msgid "%vidcontrol VGA_80x60"
+msgstr "%vidcontrol VGA_80x60"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:283
+msgid ""
+"Various screen-oriented programs, such as vi"
+"refentrytitle>1, must be able to "
+"determine the current screen dimensions. As this is achieved this through "
+"ioctl calls to the console driver (such as "
+"syscons4"
+"manvolnum>) they will correctly determine the new screen "
+"dimensions."
+msgstr ""
+"Varios programas screen-oriented como vi"
+"refentrytitle>1 pueden determinar el "
+"tamaño de la pantalla mediante una llamada de ioctl al "
+"controlador de la consola (por ejemplo syscons"
+"refentrytitle>4) que determinará "
+"correctamente las nuevas dimensiones de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:289
+msgid ""
+"To make this more seamless, one can embed these commands in the startup "
+"scripts so it takes place when the system boots. To do this is add this line "
+"to /etc/rc.conf."
+msgstr ""
+"Para hacerlo más sencillo puede añadir estos comandos a los scripts de "
+"inicio del sistema para que se ejecuten en el inicio. Agregue esta línea en "
+"el archivo /etc/rc.conf."
+
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: article.translate.xml:295
+#, no-wrap
+msgid "allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Set this vidcontrol mode for all virtual screens"
+msgstr "allscreens_flags=\"VGA_80x60\"\t# Establecer el modo vidcontrol para todas las pantallas virtuales"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:298
+msgid ""
+"References: rc.conf"
+"refentrytitle>5, "
+"vidcontrol1"
+"manvolnum>."
+msgstr ""
+"Referencias: rc.conf"
+"refentrytitle>5, "
+"vidcontrol1"
+"manvolnum>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:302
+msgid "Using Type 1 Fonts with X11"
+msgstr "Uso de tipos Type 1 con X11"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:305
+msgid ""
+"X11 can use either the .pfa "
+"or the .pfb format fonts. The X11"
+"application> fonts are located in various subdirectories under /"
+"usr/X11R6/lib/X11/fonts. Each font file is cross referenced to "
+"its X11 name by the contents of fonts."
+"dir in each directory."
+msgstr ""
+"X11 puede utilizar tanto el formato ."
+"pfa como el formato .pfb. Los tipos para "
+"X11 se encuentran en varios subdirectorios bajo "
+"/usr/X11R6/lib/X11/fonts. Cada tipo es una referencia "
+"cruzada entre su nombre X11 y el contenido del "
+"archivo fonts.dir en cada directorio."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:315
+msgid ""
+"There is already a directory named Type1. The most "
+"straight forward way to add a new font is to put it into this directory. A "
+"better way is to keep all new fonts in a separate directory and use a "
+"symbolic link to the additional font. This allows one to more easily keep "
+"track of ones fonts without confusing them with the fonts that were "
+"originally provided. For example:"
+msgstr ""
+"Ya existe un directorio llamado Type1. La forma más "
+"sencilla de añadir un nuevo tipo es ponerla en ese directorio. Una forma aun "
+"mejor sería colocar todos los tipos que quiera añadir en un directorio "
+"separado y utilizar un enlace simbólico a los tipos adicionales. Esto "
+"permite identificar los tipos sin mezclarlos con los originales. Por ejemplo:"
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:324
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Create a directory to contain the font files\n"
+"%mkdir -p /usr/local/share/fonts/type1\n"
+"%cd /usr/local/share/fonts/type1\n"
+"\n"
+"Place the .pfa, .pfb and .afm files here\n"
+"One might want to keep readme files, and other documentation\n"
+"for the fonts here also\n"
+"%cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .\n"
+"%cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .\n"
+"\n"
+"Maintain an index to cross reference the fonts\n"
+"%echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat >>INDEX"
+msgstr ""
+"Crear un directorio para alojar los archivos de tipos.\n"
+"%mkdir -p /usr/local/share/fonts/type1\n"
+"%cd /usr/local/share/fonts/type1\n"
+"\n"
+"Coloque los archivos .pfa, .pfb y .afm aquí\n"
+"Puede incluir también los archivos README, así como la documentación\n"
+"de los tipos\n"
+"%cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.pfb .\n"
+"%cp /cdrom/fonts/atm/showboat/showboat.afm .\n"
+"\n"
+"Así se mantiene el índice para la referencia cruzada de los tipos\n"
+"%echo showboat - InfoMagic CICA, Dec 1994, /fonts/atm/showboat >>INDEX"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:338
+msgid ""
+"Now, to use a new font with X11, one must make "
+"the font file available and update the font name files. The "
+"X11 font names look like:"
+msgstr ""
+"Para poder usar el nuevo tipo en X11 debe hacer "
+"que el archivo de tipo esté disponible y actualizar el nombre del tipo. Los "
+"nombres de los tipos de X11 tienen este aspecto:"
+
+#. (itstool) path: informalexample/programlisting
+#: article.translate.xml:344
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
+" | | | | | | | | | | | | \\ \\\n"
+" | | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +----+- character set\n"
+" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- average width\n"
+" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- spacing\n"
+" | | | \\\t\\ \\ \\ \\ \\ +- vertical res.\n"
+" | | | \\\t \\\t\\ \\ \\ +- horizontal res.\n"
+" | | | \\\t \\\t \\ \\ +- points\n"
+" | | | \\ \\\t \\ +- pixels\n"
+" | | | \\ \\\t \\\n"
+" foundry family weight slant width additional style"
+msgstr ""
+"-bitstream-charter-medium-r-normal-xxx-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
+" | | | | | | | | | | | | \\ \\\n"
+" | | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +----+- juego de caracteres\n"
+" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- ancho promedio\n"
+" | | | | \\ \\ \\ \\ \\ \\ +- espaciado\n"
+" | | | \\\t\\ \\ \\ \\ \\ +- resolución vertical.\n"
+" | | | \\\t \\\t\\ \\ \\ +- resolución horizontal.\n"
+" | | | \\\t \\\t \\ \\ +- puntos\n"
+" | | | \\ \\\t \\ +- píxeles\n"
+" | | | \\ \\\t \\\n"
+" tipo familia densidad inclinación anchura estilo adicional"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:357
+msgid ""
+"A new name needs to be created for each new font. If you have some "
+"information from the documentation that accompanied the font, then it could "
+"serve as the basis for creating the name. If there is no information, then "
+"you can get some idea by using strings"
+"refentrytitle>1 on the font file. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Cada nuevo tipo necesita tener un nombre específico. Si en la documentación "
+"que acompaña al tipo encuentra la información requerida puede usarla como "
+"base para crear el nombre. Si no hay información puede hacerse una idea "
+"utilizando el comando strings"
+"refentrytitle>1 en el tipo. Por "
+"ejemplo:"
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:364
+#, no-wrap
+msgid ""
+"%strings showboat.pfb | more\n"
+"%!FontType1-1.0: Showboat 001.001\n"
+"%%CreationDate: 1/15/91 5:16:03 PM\n"
+"%%VMusage: 1024 45747\n"
+"% Generated by Fontographer 3.1\n"
+"% Showboat\n"
+" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.\n"
+"FontDirectory/Showboat known{/Showboat findfont dup/UniqueID known{dup\n"
+"/UniqueID get 4962377 eq exch/FontType get 1 eq and}{pop false}ifelse\n"
+"{save true}{false}ifelse}{false}ifelse\n"
+"12 dict begin\n"
+"/FontInfo 9 dict dup begin\n"
+" /version (001.001) readonly def\n"
+" /FullName (Showboat) readonly def\n"
+" /FamilyName (Showboat) readonly def\n"
+" /Weight (Medium) readonly def\n"
+" /ItalicAngle 0 def\n"
+" /isFixedPitch false def\n"
+" /UnderlinePosition -106 def\n"
+" /UnderlineThickness 16 def\n"
+" /Notice (Showboat\n"
+" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.) readonly def\n"
+"end readonly def\n"
+"/FontName /Showboat def\n"
+"--stdin--"
+msgstr ""
+"%strings showboat.pfb | more\n"
+"%!FontType1-1.0: Showboat 001.001\n"
+"%%CreationDate: 1/15/91 5:16:03 PM\n"
+"%%VMusage: 1024 45747\n"
+"% Generated by Fontographer 3.1\n"
+"% Showboat\n"
+" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.\n"
+"FontDirectory/Showboat known{/Showboat findfont dup/UniqueID known{dup\n"
+"/UniqueID get 4962377 eq exch/FontType get 1 eq and}{pop false}ifelse\n"
+"{save true}{false}ifelse}{false}ifelse\n"
+"12 dict begin\n"
+"/FontInfo 9 dict dup begin\n"
+" /version (001.001) readonly def\n"
+" /FullName (Showboat) readonly def\n"
+" /FamilyName (Showboat) readonly def\n"
+" /Weight (Medium) readonly def\n"
+" /ItalicAngle 0 def\n"
+" /isFixedPitch false def\n"
+" /UnderlinePosition -106 def\n"
+" /UnderlineThickness 16 def\n"
+" /Notice (Showboat\n"
+" 1991 by David Rakowski. Alle Rechte Vorbehalten.) readonly def\n"
+"end readonly def\n"
+"/FontName /Showboat def\n"
+"--stdin--"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:391
+msgid "Using this information, a possible name might be:"
+msgstr "Basándonos esta información podríamos usar un nombre como este:"
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:394
+#, no-wrap
+msgid "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1"
+msgstr "-type1-Showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:397
+msgid "The components of our name are:"
+msgstr "Los componentes de nuestro nombre son:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:401
+msgid "Foundry"
+msgstr "Tipo"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:404
+msgid "Lets just name all the new fonts type1."
+msgstr "Vamos a nombrar todos los tipos nuevos como type1."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:410
+msgid "Family"
+msgstr "Familia"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:413
+msgid "The name of the font."
+msgstr "El nombre del tipo."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:418
+msgid "Weight"
+msgstr "Densidad"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:421
+msgid ""
+"Normal, bold, medium, semibold, etc. From the "
+"strings1"
+"manvolnum> output above, it appears that this font has a "
+"weight of medium."
+msgstr ""
+"Normal, negrita, media, seminegrita, etc. En la salida del comando "
+"strings1"
+"manvolnum> que acabamos de mostrar vemos que este tipo tiene "
+"una densidad media."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:429
+msgid "Slant"
+msgstr "Inclinación"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:432
+msgid ""
+"roman, i"
+"emphasis>talic, oblique, etc. Since the "
+"ItalicAngle is zero, roman will be "
+"used."
+msgstr ""
+"roman, c"
+"emphasis>ursiva, oblicua, etc. Dado que "
+"ItalicAngle es cero, se utilizará roman"
+"emphasis>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:439
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:442
+msgid ""
+"Normal, wide, condensed, extended, etc. Until it can be examined, the "
+"assumption will be normal."
+msgstr ""
+"Normal, ancha, condensada, extendida, etc. Hasta que pueda ser examinada, "
+"suponemos que será normal."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:449
+msgid "Additional style"
+msgstr "Estilo adicional"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:452
+msgid ""
+"Usually omitted, but this will indicate that the font contains decorative "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Generalmente se omite, pero esto indicará que el tipo contiene mayúsculas "
+"decorativas."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:458
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaciado"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:461
+msgid ""
+"proportional or monospaced. Proportional is used since "
+"isFixedPitch is false."
+msgstr ""
+"proporcional o monoespaciado. La opción Proportional se "
+"usa cuando isFixedPitch es false."
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:475
+#, no-wrap
+msgid "…-normal-r-normal-…-p-…"
+msgstr "…-normal-r-normal-…-p-…"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:468
+msgid ""
+"All of these names are arbitrary, but one should strive to be compatible "
+"with the existing conventions. A font is referenced by name with possible "
+"wild cards by an X11 program, so the name chosen "
+"should make some sense. One might begin by simply using <_:informalexample-1/"
+"> as the name, and then use xfontsel1"
+"citerefentry> to examine it and adjust the name based on the appearance of "
+"the font."
+msgstr ""
+"Todos estos nombres son arbitrarios, pero uno debe tratar de ser compatible "
+"con las convenciones existentes. El nombre hace referencia al tipo con "
+"posibles comodines del programa X11, por lo que "
+"el nombre elegido debe tener algún sentido. Simplemente puede comenzar a "
+"usar <_:informalexample-1/> como nombre, y luego usar xfontsel1"
+"citerefentry> para examinarla y ajustar el nombre en función de la "
+"apariencia del tipo."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:483
+msgid "So, to complete our example:"
+msgstr "Para completar nuestro ejemplo:"
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:486
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Make the font accessible to X11\n"
+"%cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1\n"
+"%ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .\n"
+"\n"
+"Edit fonts.dir and fonts.scale, adding the line describing the font\n"
+"and incrementing the number of fonts which is found on the first line.\n"
+"%ex fonts.dir\n"
+":1p\n"
+"25\n"
+":1c\n"
+"26\n"
+".\n"
+":$a\n"
+"showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
+".\n"
+":wq\n"
+"\n"
+"fonts.scale seems to be identical to fonts.dir…\n"
+"%cp fonts.dir fonts.scale\n"
+"\n"
+"Tell X11 that things have changed\n"
+"%xset fp rehash\n"
+"\n"
+"Examine the new font\n"
+"%xfontsel -pattern -type1-*"
+msgstr ""
+"Haga que el tipo esté accesible para X11\n"
+"%cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/Type1\n"
+"%ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .\n"
+"\n"
+"Edite fonts.dir y fonts.scale, agregando la línea que describe el tipo\n"
+"e incrementando el número de tipos que se encuentran en la primera línea.\n"
+"%ex fonts.dir\n"
+":1p\n"
+"25\n"
+":1c\n"
+"26\n"
+".\n"
+":$a\n"
+"showboat.pfb -type1-showboat-medium-r-normal-decorative-0-0-0-0-p-0-iso8859-1\n"
+".\n"
+":wq\n"
+"\n"
+"fonts.scale parece ser idéntico a fonts.dir…\n"
+"%cp fonts.dir fonts.scale\n"
+"\n"
+"Indique a X11 que las cosas han cambiado\n"
+"%xset fp rehash\n"
+"\n"
+"Examine el nuevo tipo\n"
+"%xfontsel -pattern -type1-*"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:513
+msgid ""
+"References: xfontsel"
+"refentrytitle>1, xset1"
+"citerefentry>, The X Windows System in a Nutshell, "
+"O'Reilly & Associates."
+msgstr ""
+"Referencias: xfontsel"
+"refentrytitle>1, xset1"
+"citerefentry>, The X Windows System in a Nutshell, "
+"O'Reilly & Associates."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:519
+msgid "Using Type 1 Fonts with Ghostscript"
+msgstr "Uso de tipos Type 1 con Ghostscript"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:521
+msgid ""
+"Ghostscript references a font via its "
+"Fontmap. This must be modified in a similar way to the "
+"X11fonts.dir. "
+"Ghostscript can use either the .pfa"
+"filename> or the .pfb format fonts. Using the font from "
+"the previous example, here is how to use it with Ghostscript"
+"application>:"
+msgstr ""
+"Ghostscript hace referencia a un tipo a través de "
+"su archivo Fontmap. Para modificarlo hay que proceder "
+"de forma parecida a cuando mofidicamos el archivo fonts.dir"
+"filename> de X11. Ghostscript"
+"application> puede usar los formatos .pfa y ."
+"pfb. A continuación ofrecemos una guía paso a paso en la que "
+"usaremos el tipo anterior para mostrar cómo usarla con "
+"Ghostscript:"
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:532
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Put the font in Ghostscript's font directory\n"
+"%cd /usr/local/share/ghostscript/fonts\n"
+"%ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .\n"
+"\n"
+"Edit Fontmap so Ghostscript knows about the font\n"
+"%cd /usr/local/share/ghostscript/4.01\n"
+"%ex Fontmap\n"
+":$a\n"
+"/Showboat (showboat.pfb) ; % From CICA /fonts/atm/showboat\n"
+".\n"
+":wq\n"
+"\n"
+"Use Ghostscript to examine the font\n"
+"%gs prfont.ps\n"
+"Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10)\n"
+"Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights\n"
+"reserved.\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____.pfb...\n"
+" /1899520 581354 1300084 13826 0 done.\n"
+"GS>Showboat DoFont\n"
+"Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb...\n"
+" 1939688 565415 1300084 16901 0 done.\n"
+">>showpage, press <return> to continue<<\n"
+">>showpage, press <return> to continue<<\n"
+">>showpage, press <return> to continue<<\n"
+"GS>quit"
+msgstr ""
+"Coloque el tipo en el directorio de tipos de Ghostscript\n"
+"%cd /usr/local/share/ghostscript/fonts\n"
+"%ln -s /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb .\n"
+"\n"
+"Edite el archivo Fontmap para que Ghostscript esté al corriente del tipo\n"
+"%cd /usr/local/share/ghostscript/4.01\n"
+"%ex Fontmap\n"
+":$a\n"
+"/Showboat (showboat.pfb) ; % From CICA /fonts/atm/showboat\n"
+".\n"
+":wq\n"
+"\n"
+"Use Ghostscript para examinar el tipo\n"
+"%gs prfont.ps\n"
+"Aladdin Ghostscript 4.01 (1996-7-10)\n"
+"Copyright (C) 1996 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights\n"
+"reserved.\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Loading Times-Roman font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/tir_____.pfb...\n"
+" /1899520 581354 1300084 13826 0 done.\n"
+"GS>Showboat DoFont\n"
+"Loading Showboat font from /usr/local/share/ghostscript/fonts/showboat.pfb...\n"
+" 1939688 565415 1300084 16901 0 done.\n"
+">>showpage, press <return> to continue<<\n"
+">>showpage, press <return> to continue<<\n"
+">>showpage, press <return> to continue<<\n"
+"GS>quit"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:561
+msgid ""
+"References: fonts.txt in the Ghostscript "
+"4.01 distribution"
+msgstr ""
+"Referencias: consulte el archivo fonts.txt en la "
+"distribución 4.01 de Ghostscript"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:566
+msgid "Using Type 1 Fonts with Groff"
+msgstr "Uso de tipos Type 1 con Groff"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:568
+msgid ""
+"Now that the new font can be used by both X11 and "
+"Ghostscript, how can one use the new font with "
+"groff? First of all, since we are dealing with "
+"type 1 PostScript fonts, the "
+"groff device that is applicable is the "
+"ps device. A font file must be created for each font "
+"that groff can use. A groff"
+"application> font name is just a file in /usr/share/groff_font/"
+"devps. With our example, the font file could be /usr/"
+"share/groff_font/devps/SHOWBOAT. The file must be created using "
+"tools provided by groff."
+msgstr ""
+"Ahora que el nuevo tipo puede ser utilizada tanto por X11"
+"application> como por Ghostscript ¿cómo se puede "
+"usar el nuevo tipo con groff? En primer lugar y "
+"dado que estamos utilizando tipos PostScript type 1, el dispositivo groff"
+"application> que vamos a usar es ps. Se debe crear un "
+"archivo de tipo para cada tipo que queramos usar con groff"
+"application>. Un nombre de tipo para groff es "
+"simplemente un archivo en el directorio /usr/share/groff_font/"
+"devps. Siguiendo con nuestro ejemplo, el archivo del tipo sería "
+"/usr/share/groff_font/devps/SHOWBOAT. El archivo debe "
+"crearse utilizando las herramientas proporcionadas por groff"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:584
+msgid ""
+"The first tool is afmtodit. This is not normally "
+"installed, so it must be retrieved from the source distribution. I found I "
+"had to change the first line of the file, so I did:"
+msgstr ""
+"La primera herramienta es afmtodit. No está instalada por "
+"defecto, pero puede encontrarla en la distribución original. Descubrí que "
+"tenía que cambiar la primera línea del archivo, así que procedí del "
+"siguiente modo:"
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:590
+#, no-wrap
+msgid ""
+"%cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp\n"
+"%ex /tmp/afmtodit.pl\n"
+":1c\n"
+"#!/usr/bin/perl -P-\n"
+".\n"
+":wq"
+msgstr ""
+"%cp /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.pl /tmp\n"
+"%ex /tmp/afmtodit.pl\n"
+":1c\n"
+"#!/usr/bin/perl -P-\n"
+".\n"
+":wq"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:598
+msgid ""
+"This tool will create the groff font file from "
+"the metrics file (.afm suffix.) Continuing with our "
+"example:"
+msgstr ""
+"Esta herramienta creará el archivo de tipo groff "
+"a partir del archivo de métricas (sufijo .afm). "
+"Siguiendo con nuestro ejemplo:"
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:603
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Many .afm files are in Mac format… ^M delimited lines\n"
+"We need to convert them to UNIX style ^J delimited lines\n"
+"%cd /tmp\n"
+"%cat /usr/local/share/fonts/type1/showboat.afm |\n"
+"\ttr '\\015' '\\012' >showboat.afm\n"
+"\n"
+"Now create the groff font file\n"
+"%cd /usr/share/groff_font/devps\n"
+"%/tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT"
+msgstr ""
+"Muchos archivos .afm están en formato Mac, con ^M delimitando las líneas\n"
+"Tenemos que convertirlos al estilo UNIX que delimita las líneas con ^J\n"
+"%cd /tmp\n"
+"%cat /usr/local/share/fonts/type1/showboat.afm |\n"
+"\ttr '\\015' '\\012' >showboat.afm\n"
+"\n"
+"Ahora cree el archivo de tipo groff\n"
+"%cd /usr/share/groff_font/devps\n"
+"%/tmp/afmtodit.pl -d DESC -e text.enc /tmp/showboat.afm generate/textmap SHOWBOAT"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:614
+msgid "The font can now be referenced with the name SHOWBOAT."
+msgstr "Ahora se puede hacer referencia al tipo con el nombre SHOWBOAT."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:617
+msgid ""
+"If Ghostscript is used to drive the printers on "
+"the system, then nothing more needs to be done. However, if true PostScript printers are used, then the font "
+"must be downloaded to the printer in order for the font to be used (unless "
+"the printer happens to have the showboat font built in or on an accessible "
+"font disk.) The final step is to create a downloadable font. The "
+"pfbtops tool is used to create the .pfa"
+"filename> format of the font, and download is modified "
+"to reference the new font. The download must reference "
+"the internal name of the font. This can easily be determined from the groff "
+"font file as illustrated:"
+msgstr ""
+"Si se usa Ghostscript con las impresoras del "
+"sistema no es necesario hacer nada más. Sin embargo si las impresoras usan "
+"PostScript el tipo se debe "
+"descargar a la impresora para poder usarse (a menos que la impresora tenga "
+"el tipo showboat incorporado o pueda acceder a una unidad en la que esté .) "
+"El último paso es crear un tipo descargable. La herramienta "
+"pfbtops se utiliza para crear el formato de tipo "
+".pfa y el archivo download se "
+"modifica para hacer referencia al nuevo tipo. El archivo download"
+"filename> debe hacer referencia al nombre interno del tipo. Esto se puede "
+"determinar fácilmente a partir del archivo de tipo de groff como vemos a "
+"continuación:"
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:631
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Create the .pfa font file\n"
+"%pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa"
+msgstr ""
+"Cree el archivo de tipo .pfa\n"
+"%pfbtops /usr/local/share/fonts/type1/showboat.pfb >showboat.pfa"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:635
+msgid ""
+"Of course, if .pfa is already available, just use a "
+"symbolic link to reference it."
+msgstr ""
+"Por supuesto, si el archivo .pfa ya existe, simplemente "
+"cree un enlace simbólico para referenciarlo."
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:639
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Get the internal font name\n"
+"%fgrep internalname SHOWBOAT\n"
+"internalname Showboat\n"
+"\n"
+"Tell groff that the font must be downloaded\n"
+"%ex download\n"
+":$a\n"
+"Showboat showboat.pfa\n"
+".\n"
+":wq"
+msgstr ""
+"Obtener el nombre interno del tipo\n"
+"%fgrep internalname SHOWBOAT\n"
+"internalname Showboat\n"
+"\n"
+"Indique a groff que el tipo debe ser descargado\n"
+"%ex download\n"
+":$a\n"
+"Showboat showboat.pfa\n"
+".\n"
+":wq"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:651
+msgid "To test the font:"
+msgstr "Para probar el tipo:"
+
+#. (itstool) path: informalexample/screen
+#: article.translate.xml:654
+#, no-wrap
+msgid ""
+"%cd /tmp\n"
+"%cat >example.t <<EOF\n"
+".sp 5\n"
+".ps 16\n"
+"This is an example of the Showboat font:\n"
+".br\n"
+".ps 48\n"
+".vs (\\n(.s+2)p\n"
+".sp\n"
+".ft SHOWBOAT\n"
+"ABCDEFGHI\n"
+".br\n"
+"JKLMNOPQR\n"
+".br\n"
+"STUVWXYZ\n"
+".sp\n"
+".ps 16\n"
+".vs (\\n(.s+2)p\n"
+".fp 5 SHOWBOAT\n"
+".ft R\n"
+"To use it for the first letter of a paragraph, it will look like:\n"
+".sp 50p\n"
+"\\s(48\\f5H\\s0\\fRere is the first sentence of a paragraph that uses the\n"
+"showboat font as its first letter.\n"
+"Additional vertical space must be used to allow room for the larger\n"
+"letter.\n"
+"EOF\n"
+"%groff -Tps example.t >example.ps\n"
+"\n"
+"To use ghostscript/ghostview\n"
+"%ghostview example.ps\n"
+"\n"
+"To print it\n"
+"%lpr -Ppostscript example.ps"
+msgstr ""
+"%cd /tmp\n"
+"%cat >example.t <<EOF\n"
+".sp 5\n"
+".ps 16\n"
+"This is an example of the Showboat font:\n"
+".br\n"
+".ps 48\n"
+".vs (\\n(.s+2)p\n"
+".sp\n"
+".ft SHOWBOAT\n"
+"ABCDEFGHI\n"
+".br\n"
+"JKLMNOPQR\n"
+".br\n"
+"STUVWXYZ\n"
+".sp\n"
+".ps 16\n"
+".vs (\\n(.s+2)p\n"
+".fp 5 SHOWBOAT\n"
+".ft R\n"
+"To use it for the first letter of a paragraph, it will look like:\n"
+".sp 50p\n"
+"\\s(48\\f5H\\s0\\fRere is the first sentence of a paragraph that uses the\n"
+"showboat font as its first letter.\n"
+"Additional vertical space must be used to allow room for the larger\n"
+"letter.\n"
+"EOF\n"
+"%groff -Tps example.t >example.ps\n"
+"\n"
+"Para utilizar ghostscript/ghostview\n"
+"%ghostview example.ps\n"
+"\n"
+"Para imprimir\n"
+"%lpr -Ppostscript example.ps"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:690
+msgid ""
+"References: /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.man"
+"filename>, groff_font"
+"refentrytitle>5, "
+"groff_char7"
+"manvolnum>, pfbtops"
+"refentrytitle>1."
+msgstr ""
+"Referencias: /usr/src/gnu/usr.bin/groff/afmtodit/afmtodit.man"
+"filename>, groff_font"
+"refentrytitle>5, "
+"groff_char7"
+"manvolnum>, pfbtops"
+"refentrytitle>1."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:696
+msgid "Converting TrueType Fonts to a groff/PostScript Format For groff"
+msgstr "Conversión de tipos TrueType a un formato groff/PostScript para groff"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:699
+msgid ""
+"This potentially requires a bit of work, simply because it depends on some "
+"utilities that are not installed as part of the base system. They are:"
+msgstr ""
+"Esto puede llevar un poco de trabajo por la sencilla razón de que depende de "
+"algunas herramientas que no se instalan como parte del sistema base:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:705
+msgid "ttf2pf"
+msgstr "ttf2pf"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:708
+msgid ""
+"TrueType to PostScript conversion utilities. This allows conversion of a "
+"TrueType font to an ascii font metric (.afm) file."
+msgstr ""
+"Herramientas de conversión de TrueType a PostScript. Esto permite la "
+"conversión de tipos TrueType a archivos de métrica de tipo ascii (."
+"afm)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:712
+msgid ""
+"Currently available at http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/"
+"BachoTeX98/ttf2pf/. Note: These files are PostScript programs and must "
+"be downloaded to disk by holding down Shift when clicking "
+"on the link. Otherwise, your browser may try to launch "
+"ghostview to view them."
+msgstr ""
+"Disponible en http://sunsite.icm.edu.pl/pub/GUST/contrib/BachoTeX98/"
+"ttf2pf/. Nota: Estos ficheros son programas PostScript y deben "
+"descargarse manteniendo la tecla Shift cuando haga clic en "
+"el enlace. De lo contrario su navegador puede intentar arrancar "
+"ghostview para verlos."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:719
+msgid "The files of interest are:"
+msgstr "Los archivos importantes para esta tarea son:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:723
+msgid "GS_TTF.PS"
+msgstr "GS_TTF.PS"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:727
+msgid "PF2AFM.PS"
+msgstr "PF2AFM.PS"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:731
+msgid "ttf2pf.ps"
+msgstr "ttf2pf.ps"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:735
+msgid ""
+"The funny upper/lower case is due to their being intended also for DOS "
+"shells. ttf2pf.ps makes use of the others as upper "
+"case, so any renaming must be consistent with this. (Actually, "
+"GS_TTF.PS and PFS2AFM.PS are "
+"supposedly part of the Ghostscript distribution, "
+"but it is just as easy to use these as an isolated utility. FreeBSD does not "
+"seem to include the latter.) You also may want to have these installed to "
+"/usr/local/share/groff_font/devps(?)."
+msgstr ""
+"Todo este lío de mayúsculas y minúsculas en los nombres es porque se tiene "
+"en cuenta las shells de DOS. ttf2pf.ps utiliza el resto "
+"como mayúsculas, por lo que cualquier cambio de nombre debe tener esto en "
+"cuenta. (En realidad, GS_TTF.PS y PFS2AFM.PS"
+"filename> son parte de la distribución de Ghostscript"
+"application>, pero se pueden usar como herramientas independientes. FreeBSD "
+"no incluye esta última.) También puede ser que las instale (usted) en "
+"/usr/local/share/groff_font/devps(?)."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: article.translate.xml:750
+msgid "afmtodit"
+msgstr "afmtodit"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:753
+msgid ""
+"Creates font files for use with groff from ascii "
+"font metrics file. This usually resides in the directory, /usr/src/"
+"contrib/groff/afmtodit, and requires some work to get going."
+msgstr ""
+"Crea archivos de tipos para usar con groff desde "
+"el archivo de métricas de tipo ascii. Por lo general se encuentra en el "
+"directorio /usr/src/contrib/groff/afmtodit, pero hay "
+"unas cuantas cosas que hacer antes de poder usarlas."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: article.translate.xml:760
+msgid ""
+"If you are paranoid about working in the /usr/src tree, "
+"simply copy the contents of the above directory to a work location."
+msgstr ""
+"Si cree que trabajar en /usr/src no es muy buena idea "
+"puede copiar el contenido del directorio anterior en otra ubicación."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:766
+msgid "In the work area, you will need to make the utility. Just type:"
+msgstr "En el directorio, necesitará compilar la utilidad. Escriba:"
+
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: article.translate.xml:769
+#, no-wrap
+msgid "#make -f Makefile.sub afmtodit"
+msgstr "#make -f Makefile.sub afmtodit"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:771
+msgid ""
+"You may also need to copy /usr/contrib/groff/devps/generate/"
+"textmap to /usr/share/groff_font/devps/generate"
+"filename> if it does not already exist."
+msgstr ""
+"Es posible que tenga que copiar también /usr/contrib/groff/devps/"
+"generate/textmap a /usr/share/groff_font/devps/"
+"generate si no existe."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:780
+msgid "Once all these utilities are in place, you are ready to commence:"
+msgstr ""
+"Una vez que todas estas utilidades estén en su sitio, estará listo para "
+"comenzar:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:785
+msgid "Create .afm by typing:"
+msgstr "Cree el archivo .afm escribiendo:"
+
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: article.translate.xml:787
+#, no-wrap
+msgid "%gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps TTF_namePS_font_nameAFM_name"
+msgstr "%gs -dNODISPLAY -q -- ttf2pf.ps nombre_TTFnombre_tipo_PSnombre_AFM"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:789
+msgid ""
+"Where, TTF_name is your TrueType font file, "
+"PS_font_name is the file name for .pfa"
+"filename>, AFM_name is the name you wish for "
+".afm. If you do not specify output file names for the "
+".pfa or .afm files, then default "
+"names will be generated from the TrueType font file name."
+msgstr ""
+"Donde, TTF_name es su archivo de tipo TrueType, "
+"PS_font_name es el nombre del archivo ."
+"pfa, AFM_name es el nombre que quiere "
+"que tenga el archivo .afm. Si no especifica los nombres "
+"de los archivos de salida para los archivos .pfa o "
+".afm, los nombres predeterminados se generan a partir "
+"del nombre de archivo de la tipo TrueType."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:798
+msgid ""
+"This also produces a .pfa, the ascii PostScript font "
+"metrics file (.pfb is for the binary form). This will "
+"not be needed, but could (I think) be useful for a fontserver."
+msgstr ""
+"Esto también produce un archivo .pfa, el archivo ascii "
+"de las métricas del tipo PostScript (.pfb es para el "
+"formato binario). Esto no será necesario, pero podría (creo) ser útil para "
+"un servidor de tipos."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:804
+msgid ""
+"For example, to convert the 30f9 Barcode font using the default file names, "
+"use the following command:"
+msgstr ""
+"Por ejemplo, para convertir el tipo para código de barras 30f9 usando los "
+"nombres de archivo predeterminados use el siguiente comando:"
+
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: article.translate.xml:807
+#, no-wrap
+msgid ""
+"%gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf\n"
+"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n"
+"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm."
+msgstr ""
+"%gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf\n"
+"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n"
+"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Converting 3of9.ttf to 3of9.pfa and 3of9.afm."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:813
+msgid ""
+"If you want the converted fonts to be stored in A.pfa "
+"and B.afm, then use this command:"
+msgstr ""
+"Si desea que los tipos convertidos se almacenen en A.pfa"
+"filename> y B.afm use este comando:"
+
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: article.translate.xml:817
+#, no-wrap
+msgid ""
+"%gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B\n"
+"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n"
+"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm."
+msgstr ""
+"%gs -dNODISPLAY -- ttf2pf.ps 3of9.ttf A B\n"
+"Aladdin Ghostscript 5.10 (1997-11-23)\n"
+"Copyright (C) 1997 Aladdin Enterprises, Menlo Park, CA. All rights reserved.\n"
+"This software comes with NO WARRANTY: see the file PUBLIC for details.\n"
+"Converting 3of9.ttf to A.pfa and B.afm."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:825
+msgid "Create the groff PostScript file:"
+msgstr "Crear el archivo PostScript groff:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:828
+msgid ""
+"Change directories to /usr/share/groff_font/devps so as "
+"to make the following command easier to execute. You will probably need root "
+"privileges for this. (Or, if you are paranoid about working there, make sure "
+"you reference the files DESC, text.enc"
+"filename> and generate/textmap as being in this "
+"directory.)"
+msgstr ""
+"Vaya al directorio /usr/share/groff_font/devps para que "
+"sea más fácil de ejecutar el siguiente comando. Probablemente necesitará "
+"privilegios de root. (O bien, si no se siente confortable del todo "
+"trabajando en ese directorio, asegúrese de hacer referencia a los archivos "
+"DESC, text.enc y "
+"generate/textmap que están en el directorio)."
+
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: article.translate.xml:838
+#, no-wrap
+msgid "%afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap PS_font_name"
+msgstr "%afmtodit -d DESC -e text.enc file.afm generate/textmap nombre_tipo_PS"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:840
+msgid ""
+"Where, file.afm is the AFM_name"
+"replaceable> created by ttf2pf.ps above, and "
+"PS_font_name is the font name used from that "
+"command, as well as the name that groff"
+"refentrytitle>1 will use for "
+"references to this font. For example, assuming you used the first "
+"tiff2pf.ps above, then the 3of9 Barcode font can be "
+"created using the command:"
+msgstr ""
+"Donde, file.afm es el AFM_name"
+"replaceable> creado anteriormente por ttf2pf.ps y "
+"PS_font_name es el nombre del tipo utilizado para "
+"ese comando, así como el nombre que groff"
+"refentrytitle>1 utilizará para las "
+"referencias a este tipo. Por ejemplo, suponiendo que haya utilizado el "
+"comando tiff2pf.ps anterior, el tipo para código de "
+"barras 3of9 se puede crear usando el comando:"
+
+#. (itstool) path: listitem/screen
+#: article.translate.xml:850
+#, no-wrap
+msgid "%afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9"
+msgstr "%afmtodit -d DESC -e text.enc 3of9.afm generate/textmap 3of9"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:852
+msgid ""
+"Ensure that the resulting PS_font_name file (e."
+"g., 3of9 in the example above) is located in the "
+"directory /usr/share/groff_font/devps by copying or "
+"moving it there."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que el archivo PS_font_name "
+"resultante (por ejemplo, 3of9 en el ejemplo anterior) "
+"se encuentra en el directorio /usr/share/groff_font/devps"
+"filename> al copiarlo o moverlo allí."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:859
+msgid ""
+"Note that if ttf2pf.ps assigns a font name using the "
+"one it finds in the TrueType font file and you want to use a different name, "
+"you must edit the .afm prior to running "
+"afmtodit. This name must also match the one used in the "
+"Fontmap file if you wish to pipe groff"
+"refentrytitle>1 into gs1"
+"citerefentry>."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que si ttf2pf.ps asigna un nombre de "
+"tipo con el nombre que se encuentra en el archivo de tipos TrueType y quiere "
+"usar un nombre diferente antes de ejecutar afmtodit tiene "
+"que editar el archivo .afm. Este nombre también debe "
+"coincidir con el que se usa en el archivo Fontmap si desea redirigir "
+"groff1"
+"citerefentry> a gs"
+"refentrytitle>1."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:871
+msgid "Can TrueType Fonts be Used with Other Programs?"
+msgstr "¿Se pueden usar los tipos TrueType con otros programas?"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:873
+msgid ""
+"The TrueType font format is used by Windows, Windows 95, and Mac's. It is "
+"quite popular and there are a great number of fonts available in this format."
+msgstr ""
+"Windows, Windows 95 y Mac utilizan el formato de tipo TrueType. Es bastante "
+"popular y hay una gran cantidad de tipos disponibles en este formato."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:877
+msgid ""
+"Unfortunately, there are few applications that I am aware of that can use "
+"this format: Ghostscript and Povray"
+"application> come to mind. Ghostscript's support, "
+"according to the documentation, is rudimentary and the results are likely to "
+"be inferior to type 1 fonts. Povray version 3 "
+"also has the ability to use TrueType fonts, but I rather doubt many people "
+"will be creating documents as a series of raytraced pages :-)."
+msgstr ""
+"Por desgracia conozco pocas aplicaciones que puedan usar este formato: me "
+"vienen a la mente Ghostscript y "
+"Povray. Según la documentación el soporte de "
+"Ghostscript es rudimentario y es probable que los "
+"resultados sean pobres comparados con los tipos Type 1. La versión 3 de "
+"Povray también tiene la capacidad de usar tipos "
+"TrueType, pero dudo que muchas personas creen documentos como una serie de "
+"páginas con trazado de rayos :-)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:887
+msgid ""
+"This rather dismal situation may soon change. The FreeType Project is currently developing a useful "
+"set of FreeType tools:"
+msgstr ""
+"Esta situación, un tanto triste, puede cambiar pronto. El proyecto FreeType está desarrollando "
+"actualmente un conjunto útil de herramientas FreeType:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:893
+msgid ""
+"The xfsft font server for X11 "
+"can serve TrueType fonts in addition to regular fonts. Though currently in "
+"beta, it is said to be quite usable. See Juliusz Chroboczek's page for "
+"further information. Porting instructions for FreeBSD can be found at Stephen "
+"Montgomery's software page."
+msgstr ""
+"El servidor de tipos para X11, xfsft"
+"command>, ofrece tanto tipos TrueType como tipos normales. Actualmente está "
+"en versión beta, pero dicen que es bastante útil. Consulte la página de Juliusz "
+"Chroboczek para más información. Las instrucciones para portarlo a "
+"FreeBSD se pueden encontrar en la página de software de Stephen Montgomery."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:903
+msgid ""
+"xfstt is another font server for "
+"X11, available under ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/"
+"fonts/."
+msgstr ""
+"xfstt es otro servidor de tipos para "
+"X11 y está disponible en ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/X11/"
+"fonts/."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:908
+msgid ""
+"A program called ttf2bdf can produce BDF files suitable "
+"for use in an X environment from TrueType files. Linux binaries are said to "
+"be available from ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General/."
+msgstr ""
+"Un programa llamado ttf2bdf puede producir archivos BDF "
+"adecuados para su uso en un entorno X a partir de archivos TrueType. Los "
+"binarios para Linux están disponibles en ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General/."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:914
+msgid "and others …"
+msgstr "y muchas más."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:920
+msgid "Where Can Additional Fonts be Obtained?"
+msgstr "¿Dónde se pueden obtener tipos adicionales?"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:922
+msgid ""
+"Many fonts are available on the Internet. They are either entirely free, or "
+"are share-ware. In addition many fonts are available in the x11-"
+"fonts/ category in the ports collection"
+msgstr ""
+"Hay muchos tipos disponibles en Internet. Son totalmente gratuitos o "
+"shareware. Además, muchos de esos tipos están disponibles en la categoría de "
+"ports x11-fonts/"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:929
+msgid "Additional Questions"
+msgstr "Preguntas adicionales"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:933
+msgid "What use are the .pfm files?"
+msgstr "¿Para qué sirven los archivos .pfm?"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:937
+msgid ""
+"Can one generate the .afm from a .pfa"
+"filename> or .pfb?"
+msgstr ""
+"¿Se puede generar el archivo .afm desde un archivo "
+".pfa o .pfb?"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:943
+msgid ""
+"How to generate the groff character mapping files "
+"for PostScript fonts with non-standard character names?"
+msgstr ""
+"¿Cómo generar los archivos de mapeo de caracteres groff"
+"application> para tipos PostScript con nombres de caracteres no estándar?"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:949
+msgid "Can xditview and devX?? devices be set up to access all the new fonts?"
+msgstr ""
+"¿Se pueden configurar los dispositivos xditview y devX para acceder a todos "
+"los tipos nuevos?"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:954
+msgid ""
+"It would be good to have examples of using TrueType fonts with "
+"Povray and Ghostscript."
+msgstr ""
+"Sería bueno tener ejemplos del uso de tipos TrueType con "
+"Povray y Ghostscript."
Property changes on: head/es_ES.ISO8859-1/articles/fonts/es_ES.po
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
## -0,0 +1 ##
+FreeBSD=%H
\ No newline at end of property