Index: head/es_ES.ISO8859-1/articles/contributing/Makefile =================================================================== --- head/es_ES.ISO8859-1/articles/contributing/Makefile (revision 53950) +++ head/es_ES.ISO8859-1/articles/contributing/Makefile (revision 53951) @@ -1,16 +1,24 @@ # $FreeBSD$ +# +# The FreeBSD Documentation Project +# The FreeBSD Spanish Documentation Project +# +# Article: Contributing +# +MAINTAINER=carlavilla@FreeBSD.org + DOC?= article -FORMATS?= html +FORMATS?= html html-split INSTALL_COMPRESSED?=gz INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= WITH_ARTICLE_TOC?=YES SRCS= article.xml DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. .include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" Index: head/es_ES.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml =================================================================== --- head/es_ES.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml (revision 53950) +++ head/es_ES.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml (revision 53951) @@ -1,596 +1,670 @@ - - -
+ + +
Contribuir a FreeBSD - En éste artículo se describen las diferentes - maneras en las que una persona o entidad pueden ayudar al - Proyecto FreeBSD. - &trans.es.bazcar; + Este artículo describe las diferentes formas en que una persona u organización puede contribuir al proyecto FreeBSD. - JordanHubbardEnviado por + JordanHubbard + SamLawrance + MarkLinimon + + FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation. + IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. in the United States. + Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the â„¢ or the ® symbol. + + $FreeBSD$ $FreeBSD$ contributing - ?Quiere ayudar a mejorar FreeBSD? ¡Eso es - genial! FreeBSD depende del esfuerzo de - base de usuarios y usuarias para sobrevivir. Su ayuda no - sólamente muy apreciada sino que es vital - para el contínuo crecimiento de FreeBSD. + ¿Así que quiere contribuir a FreeBSD? ¡Genial! FreeBSD depende de las contribuciones de su base de usuarios para sobrevivir. Sus contribuciones no solo son gratamente apreciadas, son vitales para que FreeBSD continúe creciendo. - Contrariamente a lo que pudiera usted creer, no hace falta ser - un brujo de la programación o un amigo íntimo del - core team de FreeBSD para su trabajo sea aceptado. El desarrollo - de FreeBSD está al cargo de un gran grupo internacional de - voluntarios y voluntarias en contínuo crecimiento, de muy - diversas edades y expertos en distintos campos del - conocimiento. Siempre hay más trabajo por hacer que gente - disponible para hacerlo y una mano más siempre es - bienvenida. + El grupo de desarrolladores de FreeBSD lo componen un grupo grande y siempre creciente de gente de todas partes del mundo, de edades y áreas de experiencia técnica muy diversas. Siempre hay más trabajo pendiente que manos disponibles y siempre se agradece ayuda adicional. - El proyecto FreeBSD tiene el compromiso de mantener un - sistema operativo completo, no simplemente un kernel o unas - cuantas aplicaciones sueltas. Por lo tanto nuestra lista de - TAREAS PENDIENTES (TODO) - incluye una vasta lista de tareas: desde documentación, - prueba de versiones preliminares hasta el desarrollo del sistema - de instalación y el desarrollo del kernel en aspectos - altamente especializados. Casi con total seguridad puede usted - ayudar al proyecto sea cual sea su preparación y el - área en la que disponga de experiencia o - interés. + El único límite que ponemos a los voluntarios es el que su disponibilidad misma dicte. Por otra parte le pedimos que esté al tanto de lo que otros miembros de la comunidad de FreeBSD esperan de usted. Tener esto en cuenta es importante antes de decidir ser voluntario. - Invitamos a las empresas que tienen proyectos relacionados - con FreeBSD a que se pongan en contacto con nosotros. ?Necesitan - una extensión concreta para hacer que su producto funcione? - Estaremos encantados de escuchar sus peticiones (suponiendo que no sean - demasiado esotéricas). ?Su proyecto es interesante y/o - beneficioso para su empresa y para FreeBSD? - ¡Háganoslo saber! Podemos trabajar conjuntamente en - algunos aspectos del mismo. El mundo del software libre está - cambiando muchas de las normas establecidas sobre cómo el software - debería ser desarrollado, vendido y mantenido así que - le rogamos encarecidamente que al menos le dé un segundo - vistazo. + El proyecto FreeBSD es responsable de mantener un sistema operativo completo, en lugar de un solo kernel o unas pocas utilidades sueltas. Por lo tanto nuestra lista de tareas pendientes TODO incluye una gran variedad de tareas: desde la documentación, realización de pruebas en las versiones beta, hasta el desarrollo del instalador del sistema y tareas de desarrollo del kernel altamente especializadas. Todo el mundo puede ayudar, independientemente del nivel nivel de habilidad, en un área u otra del proyecto. + Invitamos a las empresas que tengan proyectos relacionados con FreeBSD a que se pongan en contacto con nosotros. ¿Necesitan de un desarrollo concreto para hacer que su producto funcione? Estaremos encantados de escuchar sus peticiones, siempre y cuando que no sean demasiado raras. ¿Está trabajando en un producto de alto valor añadido? ¡Por favor, háganoslo saber! Podemos trabajar conjuntamente en algunos aspectos del mismo. El mundo del software libre está desafiando muchas de las suposiciones existentes sobre cómo se desarrolla, vende y mantiene el software y le instamos encarecidamente a que al menos considere seriamente su uso. + - Qué es lo que hace falta + Qué se necesita - La siguiente lista de tareas y subproyectos representa - de algún modo la amalgama de listas de TAREAS - PENDIENTES y peticiones de usuarios. + La lista de tareas y subproyectos que se muestra a continuación es una amalgama de varias listas de TODO y solicitudes de los usuarios. - Tareas en Curso para No Programadores + Tareas en curso para personas que no son programadores - Una gran parte de quienes trabajan en FreeBSD no - son programadores. El Proyecto incluye escritores de - documentación, diseñadores y técnicos de - soporte. Los únicos requisitos necesarios son poner - algo de su tiempo y ganas de aprender. + Muchas de las personas que están involucradas en FreeBSD no son programadores. El proyecto incluye a escritores de documentación, diseñadores web y personas que dan soporte. Todo lo que estas personas necesitan para contribuir es invertir tiempo y la voluntad de aprender. - Lea cuidadosamente las FAQ y el Handbook cada cierto - tiempo. Si algo está mal explicado, desfasado o - sencillamente completamente equivocado háganoslo - saber. Aún mejor, envíenos la - corrección (no es difícil aprender SGML pero - no hay problema si lo envía en ASCII). + Lea cada cierto tiempo las FAQ y el Handbook. Si algo está mal explicado, es ambiguo, está desactualizado o es incorrecto, avísenos. Aún mejor, envíenos una solución (Docbook no es difícil de aprender, pero no hay ningún problema si lo envía en ASCII). - Ayude a traducir la documentación de FreeBSD a - su lengua materna. Si ya existe documentación en su - idioma puede ayudar a traducir otros documentos o a mantener - al día los que ya existan. Antes de nada consulte Translations - FAQ en el FreeBSD Documentation Project - Primer. El hecho de traducir - algo no implica la obligación - de traducir todo: al ser una tarea - voluntaria puede usted traducir tanto o tan poco como - prefiera. Cuando alguien empieza a traducir casi siempre - hay alguien que se une. Si sólo tiene tiempo o - ganas para traducir una parte de la documentación - por favor, traduzca las instrucciones de instalación. + Ayude a traducir la documentación de FreeBSD a su lengua materna. Si ya existe documentación en su idioma, puede ayudar a traducir otros documentos o comprobar si las traducciones están actualizadas y son correctas. Antes de nada, consulte las FAQ de las traducciones en el FreeBSD Documentation Project Primer. El hecho de traducir algo no implica la obligación de traducir todo; como voluntario, puede tanto o tan poco como desee. Una vez que alguien empieza a traducir, casi siempre se apunta alguien más. Si solo tiene tiempo o energía para traducir una parte de la documentación, por favor, traduzca las instrucciones de instalación. - Lea la &a.questions; y el &ng.misc; - de vez en cuando (o incluso regularmente). Compartir sus - conocimientos mientras ayuda a la gente a resolver sus - problemas puede ser muy gratificante. ¡Puede ser que - incluso aprenda usted también algo nuevo! Esos foros - pueden ser también un importante foco de ideas para - nuevas cosas en las que trabajar. + Lea la lista de correo de preguntas generales de FreeBSD de vez en cuando (o regularmente, si es posible). Puede ser muy satisfactorio compartir su experiencia y ayudar a las personas a resolver sus problemas ¡A veces incluso puede aprender algo nuevo! Estos foros también pueden ser una fuente de ideas de cosas que puede ser mejoradas. - Tareas en Curso para Programadores - La mayoría de las tareas aquí expuestas - requieren una considerable cantidad de tiempo o un conocimiento - profundo del kernel de FreeBSD o ambas cosas. Existen, sin embargo, - multitud de tareas muy útiles que son ideales para - hackers de fin de semana. + Tareas en curso para personas que son programadores + La mayoría de las tareas aquí expuestas requieren de una considerable cantidad de tiempo, o un conocimiento profundo del kernel de FreeBSD, o ambas cosas. Sin embargo, también hay muchas tareas útiles que son ideales para hackers de fin de semana. + - Si utiliza FreeBSD-CURRENT y tiene una buena - conexión con Internet existe una máquina - llamada current.FreeBSD.org que genera - diariamente (en teoría, la frecuencia puede variar) - una distribución completa. - Intente instalar la última versión - desde ella e informe de cualquier anomalía en el - proceso. + Si usa FreeBSD-CURRENT y tiene una buena conexión a Internet, existe una máquina en current.FreeBSD.org que genera una release completa una vez al día—de vez en cuando, intente instalar una de estas releases e informe de cualquier problema en el proceso. - Lea la &a.bugs;. Puede encontrar algún - problema sobre el que hacer un comentario constructivo o - sobre el que probar parches. Puede incluso intentar - arreglarlo usted. + Lea la lista de correo de informes de problemas de FreeBSD. Puede encontrar algún problema sobre el que hacer un comentario constructivo o sobre el que probar parches. O quizás pueda solucionar uno de los problemas usted mismo. - Si sabe de alguna corrección que ha sido - aplicada con éxito a -CURRENT pero que aún - no haya sido incluída en -STABLE tras un - período de tiempo razonable (por lo general un par - de semanas) envíe al committer responsable un - (educado) mensaje recordándoselo. + Si sabe de alguna corrección que ha sido aplicada con éxito en -CURRENT y cuya solución no ha sido aplicada aun en -STABLE después de un período de tiempo razonable (normalmente, un par de semanas) envíe, de forma educada, un mensaje al committer responsable del cambio. - Mueva software de terceras partes a - src/contrib en el árbol de - fuentes. + Mueva el software de terceros a src/contrib en el árbol del código fuente. - Asegúrese de que el código de - src/contrib está - actualizado. + Asegúrese de que el código de src/contrib está actualizado. - Compile el árbol de fuentes (o sólo una - parte del mismo) con una cantidad extra de warnings - activadas y depúrelas. + Compile el árbol del código fuente (o solo una parte del mismo) con un nivel de depuración adicional habilitado y corrija los warnings. - Corrija warnings en los ports - en los que aparecen cosas en desuso como - gets() o que incluyen - malloc.h. + Corrija los warnings en los ports que aún utilizan recursos obsoletos como gets() o que incluyan malloc.h. - Si ha enviado algún port envíe sus - parches a los autores originales: le hará la - vida más fácil cuando liberen la siguiente - versión. + Si ha contribuido con algún port y tuvo que hacer cambios específicos para FreeBSD, envíe sus parches a los autores originales (esto les hará la vida más fácil cuando lancen la próxima versión). - Consiga copias de estándares formales como - POSIX. Hay enlaces relacionados con esos estándares - en el sitio web del FreeBSD - C99 & Posix Standards Conformance Project. - Compare el funcionamiento interno de FreeBSD con el que - exije el estándar. Si hay diferencias, en especial - en algún rincón sutil y oscuro de la - especificación, envíe un PR (Problem - Report). Si es capaz de aventurar una solución - incluya un parche en el PR. Si cree que el estándar es - incorrecto póngase en contacto con los responsables del - mismo para que tengan en cuenta su propuesta. + Hágase con copias de estándares formales como POSIX. Compare el comportamiento de FreeBSD con el requerido por el estándar. Si el comportamiento difiere, particularmente en áreas sutiles u oscuras de la especificación, envíenos un PR al respecto. Si puede, averigüe cómo solucionarlo e incluya un parche en el PR. Si cree que el estándar es incorrecto, pídale al organismo de estándares que considere su propuesta. - ¡Sugiera nuevas tareas para ésta - lista! + ¡Sugiera nuevas tareas para esta lista! - Trabajo en la <quote>PR Database</quote> + Trabaje en la base de datos de PR - base de datos de informes de - problemas (PR) + problem reports database - La lista - de PR de FreBSD muestra los informes de problemas - activos así como las peticiones de mejoras - que han enviado los usuarios de FreeBSD. La PR - database incluye tanto problemas que han de ser - corregidos por programadores como por no programadores. - Busque entre los PR que están abiertos, puede haber - alguno que le interese. Algunos pueden ser tareas muy - sencillas que sólo necesiten una mirada adicional - para confirmar que la solución adjunta es la - adecuada. Otras, por el contrario, pueden llegar a ser - muchísimo más complejas o incluso no - incluír una solución. + La lista de PR de FreeBSD muestra todos los informes de problemas activos y las solicitudes de mejora que los usuarios de FreeBSD han enviado. La base de datos de PR incluye tanto tareas para programadores como para no programadores. Eche un vistazo a los PR abiertos y mire si alguno de ellos le interesa. Algunos pueden ser tareas muy sencillas que solo necesitan una revisión adicional para confirmar que la solución adjunta al PR es la adecuada. Otros pueden ser mucho más complejos, o incluso no incluir una solución. - Comience con un PR no haya sido aún - asignado. Si el PR ya ha sido asignado a alguien pero - cree que puede ayudar envíe un correo electrónico - a la persona responsable del PR y pregúntele si puede - colaborar (tal vez ya exista un parche listo para ser probado - o puedan contrastar ideas). + Comience con los PRs que no han sido asignados a nadie. Si el PR ya ha sido asignado a otra persona, pero cree que puede ayudar, envíe un correo electrónico a la persona que lo tiene asignado y pregúntele si puede colaborar; quizás ya tenga un parche listo para pruebas, o ideas adicionales que proponer. + + + Tareas en curso relacionadas con la colección de ports + + La colección de ports es un trabajo que está siempre activo. Queremos ofrecer a nuestros usuarios un repositorio de software de terceros fácil de usar, actualizado y de gran calidad. Necesitamos que las personas den parte de su tiempo y esfuerzo para ayudarnos a lograr este objetivo. + + Cualquiera puede participar y hay muchas formas diferentes de hacerlo. Contribuir a la colección de ports es una forma excelente de devolver algo al proyecto. Si está buscando un trabajo para realizar de forma contínua o un desafío divertido para un día lluvioso estaríamos encantados de que nos ayude. + + Existen varias formas de ayudar a mantener la colección de ports actualizada y en buen funcionamiento: + + + + Encuentre algún software interesante o útil y cree un port. + + + + Hay una gran cantidad de ports que no tienen un maintainer. Conviertase en un maintainer y adopte un port. + + + + Si ha creado o adoptado un port tenga en cuenta lo que debe hacer como maintainer. + + + + Si busca un desafío rápido, puede corregir un error o un port roto. + + + + + + Escoja uno de los elementos de la página de ideas + + La lista de proyectos e ideas de FreeBSD para voluntarios también está disponible para las personas que deseen contribuir al proyecto FreeBSD. Esta lista se actualiza regularmente y contiene elementos para programadores y no programadores, así como información sobre cada proyecto. + - Cómo Colaborar + Cómo colaborar - Las colaboraciones al sistema generalmente pueden - catalogarse en las siguientes 5 categorías: + Las contribuciones al sistema generalmente pueden catalogarse en las siguientes 5 categorías: - Informes de Errores y Comentarios Generales + Informes de errores y comentarios generales - Las ideas o sugerencias de interés - técnico general deben - enviarse a &a.hackers;. En consecuencia, si le interesan - ese tipo de cuestiones (¡y no le importa recibir un - gran volumen de correo!) debería - suscribirse a la &a.hackers; enviando un correo electrónico - a &a.majordomo;. Consulte el - FreeBSD Handbook para más información sobre - ésta y otras listas de correo. + Una idea o sugerencia técnica de interés general debe enviarse a la lista de correo de discusiones técnicas de FreeBSD. Del mismo modo, las personas interesadas en estas cosas (¡y una tolerancia para un gran volumen de correo!) pueden subscribirse a la lista de correo de discusiones técnicas de FreeBSD. Consulte el Handbook de FreeBSD para obtener más información sobre esta y otras listas de correo. - Si encuentra un error o quiere enviar un cambio concreto - por favor utilice el programa &man.send-pr.1; o su equivalente en la - web (N. del T.: El interfaz web de send-pr fué - desactivado a causa del spam). Trate de - rellenar todos los campos del informe de errores. A menos que - exceda de 65KB puede incluír los parches directamente en - el informe. Si es posible aplicar el parche al árbol de - fuentes no olvide incluír [PATCH] en - la sinópsis del informe. Cuando incluya parches - no copie y pegue ya que - las tabulaciones son transformadas en espacios, haciendo el - parche inútil. Considere la posibilidad de comprimir - los parches mediante &man.uuencode.1; si sobrepasan los - 20KB. + Si encuentra un error o quiere enviar un cambio concreto puede informar sobre él utilizando el formulario de envío de errores. Trate de rellenar cada campo del informe. Incluya el parche directamente en el informe salvo que exceda los 65KB. Si el parche es adecuado para ser añadido al árbol del código fuente incluya [PATCH] en la sinopsis del informe. Cuando incluya parches no utilice copiar y pegar, porque copiar y pegar transforma las tabulaciones en espacios, haciendo el parche inútil. Cuando el parche exceda los 20KB por favor comprímalo (por ejemplo, con gzip1 o bzip21) antes de enviarlo. - Tras rellenar el informe debería recibir un mensaje - de confirmación junto con un número de - seguimiento. Conserve ese número por si en algún - momento pudiera añadir nueva información sobre el - problema enviando correo a - FreeBSD-gnats-submit@FreeBSD.org. Utilice el - número como asunto del mensaje (por ejemplo, - "Re: kern/3377". Así debería - enviarse la información adicional sobre cualquier PR. + Tras rellenar el informe debería recibir un mensaje de confirmación junto con un número de seguimiento. Conserve este número de seguimiento para que pueda informarnos con nuevos detalles sobre el problema. - Si no recibe confirmación en un período de - tiempo razonable (entre 3 días y una semana, dependiendo - de su tipo de conexión) o si por alguna razón no - puede utilizar el comando &man.send-pr.1;, puede solicitar que - alguien lo haga por usted enviando un correo a &a.bugs;. - - No olvide consultar éste - article sobre cómo escribir buenos - informes de problemas. + Consulte también este artículo sobre cómo escribir buenos informes de problemas. - Cambios en la Documentación + Cambios en la documentación - envíos de - documentación + documentation submissions - Los cambios en la documentación son revisados por - la &a.doc;. Por favor, consulte FreeBSD Documentation - Project Primer para recibir instrucciones - detalladas. Envíe nuevos contenidos o cambios sobre - los ya existentes (¡incluso los pequeños son - bienvenidos!) mediante &man.send-pr.1; tal y como se detalla - en Informes de Error y Comentarios - Generales. + Los cambios en la documentación son revisados por los miembros de la lista de correo del proyecto de documentación de FreeBSD. Por favor, consulte el FreeBSD Documentation Project Primer si quiere información detallada. Envíe contribuciones y cambios (¡incluso los más pequeños son bienvenidos!) utilizando el mismo método que cualquier otro informe de errores. - Cambios al Código Fuente ya Existente + Cambios en el código fuente ya existente FreeBSD-CURRENT - Añadir cambios o modificar el código fuente - existente es un tema delicado y depende mucho de hasta - qué punto esté usted al día sobre el - estado actual del desarrollo de FreeBSD. Hay una versión - en desarrollo permanente de FreeBSD conocida como - FreeBSD-CURRENT, disponible de muy diversas - formas para mayor comodidad de los desarrolladores que - están trabajando activamente en el - sistema. Consulte el FreeBSD - Handbook, donde se explica cómo obtener y - utilizar FreeBSD-CURRENT. + Añadir o modificar el código fuente existente es un tema delicado y depende en gran medida de lo obsoleto que esté el desarrollo actual de FreeBSD. Hay una release especial de FreeBSD conocida como FreeBSD-CURRENT que está disponible de varias formas para mayor comodidad de los desarrolladores que trabajan activamente en el sistema. Consulte el Handbook de FreeBSD para obtener más información sobre cómo obtener y usar FreeBSD-CURRENT. - Si trabaja con versiones anticuadas de los fuentes - desafortunadamente significará que sus cambios - podrían con frecuencia resultar demasiado obsoletos - o demasiado divergentes para una fácil reintegración - dentro de FreeBSD. Ésta posibilidad puede minimizarse - suscribiéndose a la &a.announce; y a la &a.current;, - donde tienen lugar los debates sobre el estado actual del - sistema. + Por desgracia trabajar con código fuente antiguo significa que a veces sus cambios podrían resultar obsoletos o diferir demasiado para hacer una reintegración en FreeBSD. Esta posibilidad puede minimizarse suscribiéndose a la lista de anuncios de FreeBSD y a la lista de correo FreeBSD-CURRENT, donde tienen lugar los debates sobre el estado actual del sistema. - Asumiendo que puede manejarse con seguridad con unos fuentes - totalmente actualizados sobre los que aplicar sus cambios, el - siguiente paso es generar los diffs que enviará - al equipo de FreeBSD. Hágalo con el comando - &man.diff.1;. + Suponiendo que pueda obtener acceso a una versión lo suficientemente actualizada del código fuente del sistema sobre el que realizar sus cambios, el siguiente paso es generar los diffs para enviar a los maintainers de FreeBSD. Esto se realiza con el comando diff1. - El formato &man.diff.1; que preferimos para el envío - de parches es la salida unificada generada por diff - -u. Sin embargo, para parches que implican cambios - sustanciales en una región de código una salida - contextual de diff generada por diff - -c resultará más legible y en consecuencia - preferible. + El formato diff1 recomendado para enviar parches es el formato de salida unificado generado por el comando diff -u. - - diff - + diff - Por ejemplo: + % diff -u fichero-antiguo fichero-nuevo - - &prompt.user; diff -c ficheroantíguo ficheronuevo + o - o + % diff -u -r -N directorio-antiguo directorio-nuevo - &prompt.user; diff -c -r directorioantíguo directorionuevo + debería generar un conjunto de diffs unificados para el archivo de origen o la jerarquía de directorios. - generarían un conjunto de diffs contextuales - de fichero fuente o la jerarquía de directorios. + Consulte el manual de diff1 para obtener más información. - Del mismo modo - &prompt.user; diff -u ficheroantíguo ficheronuevo - o - &prompt.user; diff -u -r directorioantíguo directorionuevo + Una vez que tenga el conjunto de diffs (que debería probar con el comando patch1), debe enviarlos para que sean incluídos en FreeBSD a través de un informe de error. ¡No envíe los diffs a la lista de correo de discusiones técnicas de FreeBSD o se perderán! Agradecemos inmensamente su colaboración (¡este es un proyecto voluntario!). Estamos muy ocupados por la gran carga de trabajo, por lo tanto, es posible que no podamos abordarlo de inmediato, pero permanecerán en la base de datos de PR hasta que lo hagamos. Etiquete sus envíos incluyendo [PATCH] en la sinopsis del informe. - nos darían el mismo resultado excepción hecha - del formato unificado de los diffs - resultantes. + Si lo considera oportuno (por ejemplo si ha agregado, eliminado o renombrado archivos) empaquete sus cambios en un archivo tar. También aceptamos los archivos creados con shar1. - Consulte la página man de &man.diff.1; para más - detalles. + Si sus cambios son delicados, por ejemplo, si no está seguro acerca de los problemas de derechos de autor que regirán su distribución en el futuro, envíelos directamente al Core Team core@FreeBSD.org en lugar de enviarlo como un informe de error. El Core Team core@FreeBSD.org es un grupo mucho más pequeño de gente que se encarga de muchas de las tareas diarias de administración del proyecto FreeBSD. Tenga en cuenta que este grupo también está muy ocupado y, por lo tanto, solo debe enviarles correos cuando realmente sea necesario. - Una vez que disponga de un conjunto de diffs - (que debería probar con el comando - &man.patch.1;) puede enviarlos para que sean incluídos en - FreeBSD. Utilice el programa &man.send-pr.1; tal y como se muestra - Informes de Errores y Comentarios - Generales. ¡No se limite simplemente - a enviar sus diffs a la &a.hackers; o se - perderán! Agradecemos inmensamente su colaboración - (¡éste es un proyecto que funciona gracias al - trabajo desinteresado de mucha gente!). Estamos muy ocupados, - así que no podemos atender inmediatamente todos y cada uno - de los envíos recibidos, pero permanecerán en la - PR database hasta que lo hagamos. Etiquete sus - envíos incluyendo [PATCH] en la - sinópsis del informe. + Consulte los manuales de intro9 y style9 para obtener más información sobre el estilo de programación requerido. Agradeceríamos que tuviera esa información en cuenta antes de enviar el código. + - - uuencode - + + Código nuevo o paquetes de gran valor añadido - Si lo considera oportuno (ésto es, si ha - añadido borrado o renombrado ficheros) - empaquete sus cambios en un fichero tar - y ejecute el programa &man.uuencode.1; - sobre él. Puede usar también ficheros - creados con &man.shar.1; + En el caso de una contribución significativa o de gran impacto, o si se trata de añadir una nueva característica importante a FreeBSD es necesario enviar los cambios comprimidos en un archivo tar o subirlos a un sitio web o FTP para que otras personas puedan acceder a ellos. Si no tiene acceso a un sitio web o FTP solicitelo en la lista de correo de FreeBSD más adecuada para que alguien busque un sitio para alojar los cambios. - Si su cambio puede tener un cariz potencialmente - delicado ésto es, no está seguro de bajo - qué tipo de licencia sería - su distribución ulterior o simplemente no está - listo para liberarlo sin una revisión exhaustiva, - debería enviarlo directamente a &a.core; en lugar de - usar &man.send-pr.1;. El &a.core; incluye un grupo de gente - mucho más pequeño que lleva a cabo la mayor - parte del trabajo diario en FreeBSD. Tenga en cuenta que - el &a.core; está muy ocupado y - por lo tanto sólo debería enviársele - correo cuando sea estrictamente necesario. - - Consulte la páginas man de - &man.intro.9; y &man.style.9; para saber más acerca - del estilo de codificación requerido. Le - agradeceríamos mucho que al menos tuviera en cuenta - esa información antes de enviar código. + Cuando se trabaja con grandes cantidades de código, siempre surge el delicado tema del copyright. FreeBSD prefiere licencias de software libre como BSD o ISC. Las licencias de Copyleft como la GPLv2, a veces están permitidas. La lista completa se puede encontrar en la página de policita de licencias del core team. - New Code or Major Value-Added Packages + Dinero o hardware - En el caso de una contribución significativa o de - gran impacto, o si se trata de añadir una nueva - característica importante a FreeBSD, enviar ficheros - tar tratados con uuencode o por el contrario - ponerlos a disposición de otras personas en un sitio - web o FTP se convierte en algo prácticamente - imprescindible. Si no dispone de acceso a un sitio web o - FTP pregunte en la lista apropiada de FreeBSD para que - alguien se lo facilite. + Estamos encantados de aceptar donaciones económicas para ayudar a impulsar el proyecto FreeBSD y, como en cualquier proyecto mantenido por voluntarios, ¡un poco puede significar mucho! También son importantes las donaciones de hardware para poder ampliar nuestra lista de hardware soportado, ya que generalmente no podemos permitirnos comprar estos artículos nosotros mismos. - Cuando se trabaja con un gran volumen de código - el espinoso tema de la licencia invariablemente - sale a la palestra. Las licencias admitidas - para la inclusión de código en FreeBSD - son: + + Donar dinero - - - La Licencia BSD + La FreeBSD Foundation es una fundación sin ánimo de lucro, libre de impuestos, creada para impulsar los objetivos del proyecto FreeBSD. Como entidad 501(c)3, la FreeBSD Foundation está exenta del impuesto federal de la renta de los EEUU así como del Estado de Colorado. Las donaciones a una entidad exenta de impuestos suelen ser deducibles (en los EEUU). - La licencia BSD. Ésta licencia es la preferida - a causa de su naturaleza carente de requerimientos - añadidos y su atractivo general para la - empresa. Lejos de buscar evitar el uso comercial, el - Proyecto FreeBSD recomienda vivamente la participación - de entidades comerciales que pudieran en casos determinados - dedicar parte de sus recursos a FreeBSD. - + Las donaciones pueden enviarse mediante cheque a:
+ The FreeBSD Foundation + P.O. Box 20247, + Boulder, + CO 80308 + USA +
- - GPLGNU General Public License + La FreeBSD Foundation también puede aceptar donaciones via web mediante PayPal. Para hacer una donación, visite la página web. de la FreeBSD Foundation. - GNU General Public License + Puede encontrar más información sobre la FreeBSD Foundation en The FreeBSD Foundation -- an Introduction. Para contactar con la FreeBSD Foundation por correo electrónico, escriba a info@FreeBSDFoundation.org. +
- La GNU General Public License, o GPL. - Ésta licencia no es tan popular debido al esfuerzo - añadido que requiere de cualquiera que usara el - código con fines comerciales, pero dada la ingente - cantidad de código GPL que usamos habitualmente - (el compilador, el ensamblador, el procesador de texto, - etc) sería estúpido rechazar contribuciones - bajo ésta licencia. El código bajo licencia - GPL también se incluye bajo una parte diferenciada - del árbol, pudiendo ser - /sys/gnu o - /usr/src/gnu, y es por tanto - fácilmente identificable para quienes la licencia - GPL suponga un problema. - - + + Donar hardware - Todo lo que vaya bajo cualquier otro tipo de licencia - requiere que ésta deba ser cuidadosamente revisada - antes de que su inclusión en FreeBSD sea llevada a - consideración. Las aportaciones bajo licencias - comerciales particularmente restrictivas en vigor por lo - general son rechazadas aunque siempre se recomienda a los - autores que hagan públicamente accesible su trabajo - usando sus propios medios. + donations - Para poner su trabajo bajo la licencia BSD - inserte el siguiente texto al principio de todos y cada uno - de los ficheros de código que quiera amparar bajo la - misma, reemplazando el texto entre - %% con la información - apropiada: + El proyecto FreeBSD acepta encantado donaciones de hardware que le resulten útiles. Si desea donar componentes de hardware por favor póngase en contacto con la Donations Liaison Office. + +
+
- Copyright (c) %%años_exactos%% - %%su_nombre%%, %%su_estado/país%% %%su_código_postal%%. - All rights reserved. + + Contribuyendo a la colección de ports -Redistribution and use in source and binary forms, with or without -modification, are permitted provided that the following conditions -are met: -1. Redistributions of source code must retain the above copyright - notice, this list of conditions and the following disclaimer as - the first lines of this file unmodified. -2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright - notice, this list of conditions and the following disclaimer in the - documentation and/or other materials provided with the distribution. + + Adoptar un port que no está mantenido -THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY %%su_nombre%% ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR -IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES -OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. -IN NO EVENT SHALL %%su_nombre%% BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, -INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT -NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, -DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY -THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT -(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF -THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. + + Elegir un port que no esté mantenido - $Id$ + Asumir el mantenimiento de ports que no están matenidos es una forma excelente de involucrarse. Los ports que no están mantenidos solo se actualizan y arreglan cuando alguien se ofrece como voluntario para trabajar en ellos. Hay una gran cantidad de ports sin mantenimiento. Es una buena idea empezar adoptando un port que use de forma regular. - Para su comodidad existe una copia de éste texto en - /usr/share/examples/etc/bsd-style-copyright. + Los ports que no están mantenidos tiene como MAINTAINER asignado ports@FreeBSD.org. Puede ver un listado de todos los ports sin mantenimiento, así como sus errores actuales e informes de problemas en el FreeBSD Ports Monitoring System. + + Algunos ports afectan a muchos otros debido a las dependencias y las relaciones con los ports que dependan de ellos. En general, esperamos que las personas tengan algo de experiencia antes de ofrecerse voluntariamente para mantener dichos ports. + + Puede comprobar si un port tiene o no dependencias o si otros puertos depende de él consultando el índice maestro de ports, INDEX. (El nombre del archivo varía según la versión de FreeBSD; por ejemplo, INDEX-8) Algunos ports tienen dependencias condicionales que no están incluidas en la compilación predeterminada de INDEX. Esperamos que pueda reconocer dichos ports analizando el archivo Makefile de otros ports. + + + + Cómo adoptar un port + + Primero, asegúrese de de comprender cuáles serán sus responsabilidades como maintainer. Lea también el Handbook del Porter. Por favor, no se comprometa con más de lo que crea que puede manejar cómodamente. + + Puede solicitar el mantenimiento de cualquier port que esté sin mantenimiento cuando lo desee. Simplemente configure el parámetro MAINTAINER con su propia dirección de correo electrónico y envíe un PR (informe de problemas) con el cambio. Si el port tiene errores de compilación o necesita actualizarse, es posible que desee aprovechar la oportunidad para incluir cualquier otro cambio que se requiera en ese mismo PR. Esto acelerará el proceso, ya que muchos committers no están dispuestos a asignar la responsabilidad del mantenimiento del port a alguien que no tenga un historial de trabajo con FreeBSD. La mejor forma de crear un historial de trabajo es enviando PRs corrigiendo errores de compilación o actualizando ports. + + Envíe su PR a la categoría ports y utilice la clase change-request. Un committer revisará su PR, commiteara los cambios y finalmente cerrará el PR. En algunas ocasiones, este proceso puede llevar cierto tiempo (los committers también son voluntarios :). + - - Dinero, Hardware o Acceso a Internet + + El desafío para los maintainers de un port - Estamos encantados de aceptar donaciones económicas - para ayudar a impulsar el Proyecto FreeBSD y, como en cualquier - proyecto mantenido por voluntarios, un poco puede hacer - mucho. También son muy importantes las donaciones de - hardware para ampliar nuestra lista de hardware soportado, - dado que normalmente andamos cortos de fondos con los que - comprar ese tipo de material. + Esta sección le dará una visión general de por qué los ports deben mantenerse y describirá las responsabilidades de un maintainer de port. - - Donación de Fondos + + Por qué los ports requieren mantenimiento - La Fundación FreeBSD es una fundación sin - ánimo de lucro y exenta de impuestos creada para - impulsar los objetivos del Proyecto FreeBSD. Como una entidad - 501(c)3, la Fundación está - prácticamente exenta del pago del impuesto federal - de la renta de los EEUU así como del del Estado de - Colorado. Las donaciones a una entidad libre de impuestos - suelen ser deducibles en la declaración federal de - impuestos. + Crear un port es una tarea que se realiza una vez. Pero asegurar que un port esté siempre actualizado y continúe compilandose y ejecutándose correctamente requiere de un esfuerzo de mantenimiento continuo. Los Maintainers son las personas que dedican parte de su tiempo a cumplir estos objetivos. - Las donaciones pueden enviarse mediante cheque a: -
- The FreeBSD Foundation - 7321 Brockway Dr. - Boulder, CO 80303 - USA -
-
+ La razón principal por la que los ports necesitan mantenimiento es para disponga de las versiones más actualizadas y mejor software de terceros a la comunidad de FreeBSD. Un desafío adicional es mantener los ports para que continuen funcionando dentro del framework de la colección de ports a medida que este evoluciona. - La Fundación FreeBSD puede también aceptar - donaciones via web mediante PayPal. Para hacer una - donación visite la página web de la - Fundación. + Como maintainer deberá enfrentarse a los siguientes desafíos: - Puede encontrar más información sobre - la Fundación en The - FreeBSD Foundation -- an Introduction. Puede enviar correo - electrónico a la Fundación a - bod@FreeBSDFoundation.org. -
+ + + + Nuevas versiones y actualizaciones de software. - - Donación de Hardware - donaciones + Las nuevas versiones y actualizaciones de software están disponibles todo el tiempo para las aplicaciones que ya han sido portadas, y deben incorporarse a la colección de ports para proporcionar un software actualizado. + + - El Proyecto FreeBSD acepta encantado donaciones de - hardware que le resulte útil. Si desea donar - hardware por favor póngase en contacto con la Donations Liaison - Office. + + + Cambios en las dependencias. + + Si se realizan cambios significativos en las dependencias de su port es posible que deba actualizarlas para que continúe funcionando correctamente. + + + + + + Cambios que afectan a los ports que dependen de los suyos. + + Si otros ports depende de un port que mantiene, los cambios en su port pueden requerir que se coordine con otros maintainers. + + + + + + Interacción con otros usuarios, maintainers y desarrolladores. + + Parte de ser maintainer es asumir el rol de proporcionar soporte. No esperamos que de soporte a nivel general (pero aceptaremos gustosos si decide hacerlo). Lo que debe proporcionar es un punto de apoyo para los problemas específicos de FreeBSD que estén relacionados con sus ports. + + + + + + Caza de bugs. + + Un port puede verse afectado por errores específicos de FreeBSD. Deberá investigar, encontrar y corregir estos errores cuando sean reportados. Es mucho mejor probar meticulosamente un port para identificar todos sus potenciales problemas antes de añadirlo a la colección de ports. + + + + + + Cambios en la infraestructura y política de ports. + + Ocasionalmente, los sistemas que se utilizan para compilar los ports y paquetes se actualizan o se hace una nueva recomendación que afecta a la infraestructura. Debe tener en cuenta estos cambios en caso de que sus ports se vean afectados y requieran de una actualización. + + + + + + Cambios en el sistema base. + + FreeBSD está en constante desarrollo. Los cambios en el software, en las bibliotecas, en el kernel o incluso los cambios en las políticas pueden hacer necesarios ciertos de cambios en los ports. + + +
- Donación de Acceso a Internet + Responsabilidades del maintainer - Nunca viene mal una nueva réplica para sitios - FTP, WWW o cvsup. Si desea ofrecer - alguno de esos servicios por favor consulte el siguiente - artículo Mirroring FreeBSD - para más información. + + Mantenga sus ports actualizados + + Esta sección describe el proceso a seguir para mantener sus ports actualizados. + + Esto es un resumen. Dispone de más información sobre la actualización de un port en el Handbook del Porter. + + + + Esté atento a las actualizaciones + + Monitorice el desarrollo para estar al tanto de nuevas versiones, actualizaciones y correcciones de seguridad. Las listas de correo de anuncios o las páginas web de noticias son útiles para este propósito. En ocasiones los usuarios se pondrán en contacto con usted para preguntarle cuándo se actualizará su port. Si está ocupado con otras cosas o simplemente no puede actualizarlo por alguna razón pregunte al usuario si puede ayudarlo enviándole una actualización. + + También puede recibir un correo electrónico automatizado de FreeBSD Ports Version Check informándole que ya hay una nueva versión disponible del distfile de su port. En el mensaje se incluirá más información (incluido el cómo dejar de recibir los correos electrónicos en el futuro). + + + + Incorporar cambios + + Una vez que estén disponibles incorpore los cambios en el port. Es necesario generar un parche con las diferencias entre el port original y el port actualizado. + + + + Revisar y probar + + Revise y pruebe a fondo sus cambios: + + + + Compile, instale y pruebe su port en tantas plataformas y arquitecturas como pueda. Es común que un port funcione en una rama o plataforma y falle en otra. + + + + Asegúrese de que las dependencias de su port estén completas. La forma recomendada de hacerlo es instalando su propio tinderbox de ports. Tiene más información en la sección de recursos. + + + + Compruebe que la lista de componentes del paquete esté actualizada. Esto implica añadir nuevos archivos y directorios, así como eliminar entradas no utilizadas. + + + + Compruebe su port utilizando portlint1 como guía. Consulte los recursos para obtener información importante sobre el uso de portlint. + + + + Tenga presente la posilidad de que los cambios en su port puedan causar que otros ports dejen de funcionar (se rompan). Si este es el caso coordine los cambios con los maintainers de esos ports. Esto cobra especial importancia si su actualización cambia la versión de la librería compartida; en este caso, como mínimo, los ports que dependan del suyo deberán aumentar de versión su PORTREVISION para que puedan actualizarse de forma automática con herramientas como portmaster o portupgrade1. + + + + + + Enviar los cambios + + Envíe su actualización enviando un PR con una explicación de los cambios y un parque que contenga las diferencias entre el port original y el actualizado. Consulte el artículo Cómo enviar informes de problemas de FreeBSD para obtener más información sobre como escribir un PR correctamente. + + + No envíe un archivo shar1 de todo el port; en su lugar, utilice el comando diff1 -ruN. De esta forma, los committers pueden ver más fácilmente de forma exacta qué cambios se están están realizando. Consulte la sección de actualización del Handbook del Porter para más información. + + + + + Esperar + + Llegado el momento un committer se encargará de su PR. Esto puede llevar entre unos minutos y varias semanas, así que tenga paciencia. + + + + Proporcione feedback + + Si un committer encuentra algún problema en sus cambios lo más probable es que se los devuelva. Una respuesta rápida ayudará a que se haga más rápido el commit. Es muy importante mantener abierto el canal de comunicación para acelerar la resolución de cualquier problema. + + + + Y para concluir + + Se hará el commit con sus cambios y el port habrá sido actualizado. Después se cerrará el PR. ¡Eso es todo! + + + + + + Asegúrese de que sus ports continuan compilando correctamente. + + Esta sección trata sobre descubrir y solucionar problemas que impiden que sus ports se compilen correctamente. + + El proyecto FreeBSD solo garantiza que la colección de ports funcione en la rama -STABLE. En teoría debería poder ejecutarse la última versión de cada rama estable (ya que se espera que las ABIs no cambien) pero si funciona también en las demás ramas es aun mejor. + + Dado que la mayor parte de las instalaciones de FreeBSD se ejecutan en ordenadores comunes (arquitectura i386), esperamos que mantenga el port funcionando en esta arquitectura. También preferimos que los ports funcionen de forma nativa en la arquitectura amd64. No dude en pedir ayuda si no dispone de una de estas máquinas. + + + Los fallos habituales para ordenadores que no son x86 se producen porque los programadores originales asumieron que, por ejemplo, los punteros son ints, o que se utilizaría una versión mas antigua del compilador gcc. Cada vez más, los autores de las aplicaciones están reescribiendo su código para eliminar estos fallos — pero si el autor no mantiene activamente su código, es posible que deba hacerlo usted mismo. + + + Estas son las tareas que debe realizar para garantizar que su port pueda compilarse: + + + + Esté atento a los fallos en la compilación + + Revise su correo y busque mensajes de pkg-fallout@FreeBSD.org y revise el distfiles scanner para ver si alguno de los ports que mantiene y que no se está compilando está desactualizado. + + + + Recopile información + + Cuando encuentre algún problema recopile información para ayudar a solucionarlo. Los errores de compilación reportados por pkg-fallout incluyen registros que le mostrarán dónde falló la compilación. Si un usuario le informó sobre el fallo pídale que le envíe información que pueda ayudar a identificar el problema, como por ejemplo: + + + + Logs de la compilación + + + + Los comandos y opciones utilizados para compilar el port (incluidas las opciones establecidas en /etc/make.conf) + + + + Un listado de los paquetes instalados en su sistema, por ejemplo la salida del comando pkg-info8 + + + + La versión de FreeBSD que está ejecutando, es decir, la salida del comando uname1 -a + + + + Cuándo se actualizó por última vez su colección de ports + + + + Cuándo se actualizó por última vez su árbol de ports e INDEX + + + + + + Investigue y encuentre una solución + + Lamentablemente no hay un proceso a seguir que sea sencillo. Sin embargo, recuerde que si está atascado puede pedir ayuda. La lista de correo de los ports de FreeBSD es un buen sitio para encontrarla, así como los desarrolladores originales del programa. + + + + Enviar los cambios + + Al igual que con la actualización de un port, ahora debe incorporar los cambios, revisar, probar y enviar sus cambios en eun PR y proporcionar feedback si es necesario. + + + + Enviar parches a los autores originales + + En algunos casos necesitará aplicar parches un port para que se ejecute en FreeBSD. Algunos autores originales (aunque no todos) aceptarán incorporar dichos parches en su código en la próxima versión. Si lo hacen esto podría ayudar a los usuarios de otros sistemas BSD y tal vez evitar duplicar esfuerzos. Como cortesía, recomendamos enviar los parches de este tipo a los autores originales. + + + + + + + Investigue los informes de errores y PRs relacionados con su port + + Esta sección trata sobre encontrar y corregir errores. + + Los errores específicos de FreeBSD son causados generalmente por suposiciones sobre los entornos de compilación y ejecución que no afectan a FreeBSD. Es poco probable que encuentre este tipo de problemas, pero pueden ser sutiles y difíciles de diagnosticar. + + Estas son las tareas que debe realizar para garantizar que su port continúe funcionando según lo previsto: + + + + Responda a los informes de errores + + Los errores le pueden llegar por correo electrónico a través del sistema de informe de problemas. Los usuarios también le pueden informar de los errores directamente. + + Debe responder a los PRs y otros reportes en máximo 14 días, pero trate de no demorarse tanto. Intente responder lo antes posible, incluso si es solo para decir que necesita más tiempo antes de empezar a trabajar en el PR. + + Si no ha respondido después de 14 días, cualquier committer puede realizar el commit de un PR al que no ha respondido utilizando la regla maintainer-timeout. + + + + Recopile información + + Si la persona que informó del error no ha proporcionado una solución es su obligación recopilar la suficiente información para proporcionar una. + + Si puede reproducir el error podrá recoger la mayor parte de la información que necesita. Si esto no es posible solicite a la persona que reportó el error que le proporcione la siguiente información: + + + + Una descripción detallada de sus acciones, comportamiento esperado del programa y comportamiento real. + + + + Una copia de los datos de entrada que producen el error + + + + Información sobre su entorno de compilación y ejecución, por ejemplo, una lista de los paquetes instalados y la salida del comando env1 + + + + Core dumps + + + + Stack traces + + + + + + Eliminar informes incorrectos + + Algunos informes de errores pueden ser incorrectos. Por ejemplo el usuario podría simplemente haber usado mal el programa, o los paquetes que tiene instalados pueden estar desactualizados y necesitan actualizarse. Algunas veces un error reportado no es específico de FreeBSD. En este caso informe del error a los desarrolladores originales del software. Si puede corregir el error también puede aplicar el parche al port para que se aplique antes de la próxima versión original. + + + + Encontrar una solución + + Al igual que sucede con los errores de compilación su tarea es encontrar una solución para el problema. Una vez más, tenga presente que si se atasca puede (y debe) pedir ayuda. + + + + Enviar o aprobar cambios + + Al igual que sucede con la actualización de un port debe incorporar los cambios, revisar, probar y enviar sus cambios en un PR (o hacer un seguimiento si ya existe un PR para el problema). Si otro usuario ha enviado cambios en el PR también puede enviar un seguimiento diciendo si aprueba o no los cambios. + + + + + + Proporcionar ayuda + + Parte de las funciones de un maintainer es proporcionar soporte, no para el software en general sino para el port y las peculiaridades y problemas específicos de FreeBSD. Los usuarios pueden contactarle con preguntas, sugerencias, problemas y parches. La mayoría de las veces serán para asuntos específicos de FreeBSD. + + Puede que ocasionalmente tenga que usar sus habilidades diplomáticas y dirigir amablemente a los usuarios que buscan asistencia técnica hacia los recursos apropiados. Alguna que otra vez se encontrará con que alguien le preguntará que por qué los RPMs no están actualizados o qué hay que hacer para ejecutar tal software en tal o cual distribución de Linux. Aproveche la oportunidad para decirle que su port está actualizado (si ese es el caso, claro). Y sugiérale que pruebe FreeBSD. + + A veces, los usuarios y desarrolladores decidirán que usted es una persona icupada cuyo tiempo es valioso y harán parte del trabajo por usted. Por ejemplo, podrían: + + + + enviar un PR o enviarle parches para actualizar su port + + + + investigar y tal vez proporcionar una solución a un PR o + + + + incluso enviar cambios para su port. + + + + En estos casos su obligación principal es responder rápidamente. Una vez más, el tiempo de espera para los maintainers es de 14 días. Después de este período se puede realizar el commit sin aprobación. Se han tomado la molestia de hacerlo por usted, así que por lo menos intente responder lo más rápido posible. Hecho esto, revise, apruebe, modifique o discuta los cambios con ellos lo antes posible. + + Si puede hacerles saber que su contribución no cae en saco roto (y así debería ser) será posible que le ayuden en otras ocasiones más adelante :-). +
+ + + Encontrar y arreglar un port roto + + Hay dos lugares realmente buenos para encontrar un port que necesite atención. + + Puede usar la interfaz web de la base de datos de informes de problemas para buscar PRs que no están resueltos. La mayoría de los PRs relacionados con ports son actualizaciones, pero con un poco de investigación y hojeando las sinopsis debería encontrar algo interesante en lo que trabajar (la clase sw-bug es un buen lugar para empezar). + + El otro sitio es el FreeBSD Ports Monitoring System. En particular busque ports que no están mantenidos, con errores de compilación y marcados como BROKEN. Es totalmente correcto enviar cambios para un port que está mantenido, pero recuerde preguntar al maintainer para así saber si ya están trabajando en el problema. + + Una vez que haya encontrado un error o problema recopile información, investigue y arréglelo. Si ya existe un PR haga seguimiento del PR. Si no existe un PR créelo. Sus cambios serán revisados. Si son correctos serán aceptados y se hará el commit. + + + + Cuándo dejarlo + + En cualquier caso el Ports Management Team (portmgr) se reserva el derecho a revocar su estatus de maintainer si no ha mantenido activamente su port durante un cierto periodo de tiempo. Actualmente este periodo se establece en 3 meses. Es decir, que transcurran tres meses durante los que haya problemas no resueltos o actualizaciones pendientes que no hayan sido abordadas en tiempo y forma. + + En cualquier caso, el Ports Management Team (portmgr) se reserva el derecho a revocar su estatus de maintainer si no ha mantenido activamente su port durante un cierto periodo de tiempo. (Actualmente, este periodo se establece en 3 meses). Con esto, queremos decir que haya problemas no resueltos o actualizaciones pendientes que no hayan sido abordadas durante este periodo. + + + + Recursos para maintainers y colaboradores de los ports + + El Handbook del Porter es su guía de referencia para el sistema de ports. ¡Tengala a mano! + + El artículo Cómo enviar informes de problemas de FreeBSD describe la mejor forma de formular y enviar un PR. ¡En 2005, se enviaron más de once mil PR relacionados con los ports! Seguir este artículo nos ayudará enormemente a reducir el tiempo necesario para lidiar con sus PRs. + + La base de datos de informes de problemas. + + El FreeBSD Ports Monitoring System puede mostrarle información con referencias cruzadas sobre los ports, como errores de compilación e informes de problemas. Si es un maintainer, puede usarlo para verificar el estado de la compilación de sus ports. Como colaborador, puede usarlo para encontrar ports rotos y sin mantenimiento que deban ser reparados. + + El FreeBSD Ports distfile scanner puede mostrarle los ports para los cuales los archivos distfiles no están disponibles. Puede usarlo para verificar sus propios ports o para encontrar ports que necesiten actualizar sus MASTER_SITES. + + ports-mgmt/poudriere es la forma más completa de probar un port a través de todo el ciclo de instalación, empaquetado y desinstalación. La documentación se encuentra en el repositorio de poudriere en github. + + portlint1 es una aplicación que permite verificar que su port cumple con muchas pautas importantes de estilo y funcionamiento. portlint es una aplicación heurística simple, por lo que solo debe utilizarla como guía. Si portlint sugiere cambios que parecen no tener sentido, consulte el Handbook del Porter o pida consejo. + + La lista de correo de ports de FreeBSD está destinada a discusiones generales relacionadas con los ports. Es un buen lugar para pedir ayuda. Puede suscribirse, leer y buscar en los archivos historicos de la lista. También puede ser de su interés leer los archivos de la lista de correo de errores en los ports de FreeBSD y los mensajes de commit en el árbol del código fuente de los ports de la rama head/. + - + + Empezar en otras áreas + ¿Busca algo interesante para empezar que no haya sido mencionado en el artículo? El proyecto FreeBSD tiene varias páginas en la wiki que contienen áreas dentro de las cuales las nuevas personas que tengan interes en contribuir pueden obtener ideas sobre cómo empezar. + + La página Junior Jobs tiene una lista de proyectos que pueden ser de interés para las personas que acaban de empezar a usar FreeBSD y desean trabajar en cosas interesantes por primera vez. + + La Ideas Page contiene propuestas sobre cosas que "sería bueno tener" o son "interesantes" para trabajar en el proyecto. + + +
Index: head/es_ES.ISO8859-1/articles/contributing/es_ES.po =================================================================== --- head/es_ES.ISO8859-1/articles/contributing/es_ES.po (nonexistent) +++ head/es_ES.ISO8859-1/articles/contributing/es_ES.po (revision 53951) @@ -0,0 +1,2314 @@ +# Sergio Carlavilla , 2019. #zanata +# Sergio Carlavilla , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-06 22:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-06 21:48+0000\n" +"Last-Translator: Sergio Carlavilla \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es_ES\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.11.2\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"José Ramón Baz jr_baz@hartu.net\n" +"José Vicente Carrasco carvay@es.FreeBSD.org\n" +"Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019,2020" + +#. (itstool) path: info/title +#: article.translate.xml:4 +msgid "Contributing to FreeBSD" +msgstr "Contribuir a FreeBSD" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: article.translate.xml:8 +msgid "" +"This article describes the different ways in which an individual or " +"organization may contribute to the FreeBSD Project." +msgstr "" +"Este artículo describe las diferentes formas en que una persona u " +"organización puede contribuir al proyecto FreeBSD." + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:14 +msgid "" +"JordanHubbard" +msgstr "" +"JordanHubbard" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:15 +msgid "" +"SamLawrance" +msgstr "" +"SamLawrance" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:16 +msgid "" +"MarkLinimon" +msgstr "" +"MarkLinimon" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:20 +msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." +msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:22 +msgid "" +"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical " +"and Electronics Engineers, Inc. in the United States." +msgstr "" +"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical " +"and Electronics Engineers, Inc. in the United States." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:25 +msgid "" +"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " +"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " +"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " +"designations have been followed by the ™ or the ® symbol." +msgstr "" +"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " +"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " +"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " +"designations have been followed by the ™ or the ® symbol." + +#. (itstool) path: info/pubdate +#. (itstool) path: info/releaseinfo +#: article.translate.xml:33 article.translate.xml:35 +msgid "" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml 52764 " +"2019-01-13 11:00:21Z bcr $" +msgstr "$FreeBSD$" + +#. (itstool) path: article/indexterm +#: article.translate.xml:38 +msgid "contributing" +msgstr "contributing" + +#. (itstool) path: article/para +#: article.translate.xml:40 +msgid "" +"So you want to contribute to FreeBSD? That is great! FreeBSD " +"relies on the contributions of its user base to " +"survive. Your contributions are not only appreciated, they are vital to " +"FreeBSD's continued growth." +msgstr "" +"¿Así que quiere contribuir a FreeBSD? ¡Genial! FreeBSD depende de las contribuciones de su base de usuarios para sobrevivir. Sus " +"contribuciones no solo son gratamente apreciadas, son vitales para que " +"FreeBSD continúe creciendo." + +#. (itstool) path: article/para +#: article.translate.xml:45 +msgid "" +"A large and growing number of international contributors, of greatly varying " +"ages and areas of technical expertise, develop FreeBSD. There is always more " +"work to be done than there are people available to do it, and more help is " +"always appreciated." +msgstr "" +"El grupo de desarrolladores de FreeBSD lo componen un grupo grande y siempre " +"creciente de gente de todas partes del mundo, de edades y áreas de " +"experiencia técnica muy diversas. Siempre hay más trabajo pendiente que " +"manos disponibles y siempre se agradece ayuda adicional." + +#. (itstool) path: article/para +#: article.translate.xml:50 +msgid "" +"As a volunteer, what you do is limited only by what you want to do. However, " +"we do ask that you are aware of what other members of the FreeBSD community " +"will expect of you. You may want to take this into account before deciding " +"to volunteer." +msgstr "" +"El único límite que ponemos a los voluntarios es el que su disponibilidad " +"misma dicte. Por otra parte le pedimos que esté al tanto de lo que otros " +"miembros de la comunidad de FreeBSD esperan de usted. Tener esto en cuenta " +"es importante antes de decidir ser voluntario." + +#. (itstool) path: article/para +#: article.translate.xml:55 +msgid "" +"The FreeBSD project is responsible for an entire operating system " +"environment, rather than just a kernel or a few scattered utilities. As " +"such, our TODO lists span a very wide range of tasks: " +"from documentation, beta testing and presentation, to the system installer " +"and highly specialized types of kernel development. People of any skill " +"level, in almost any area, can almost certainly help the project." +msgstr "" +"El proyecto FreeBSD es responsable de mantener un sistema operativo " +"completo, en lugar de un solo kernel o unas pocas utilidades sueltas. Por lo " +"tanto nuestra lista de tareas pendientes TODO incluye " +"una gran variedad de tareas: desde la documentación, realización de pruebas " +"en las versiones beta, hasta el desarrollo del instalador del sistema y " +"tareas de desarrollo del kernel altamente especializadas. Todo el mundo " +"puede ayudar, independientemente del nivel nivel de habilidad, en un área u " +"otra del proyecto." + +#. (itstool) path: article/para +#: article.translate.xml:63 +msgid "" +"Commercial entities engaged in FreeBSD-related enterprises are also " +"encouraged to contact us. Do you need a special extension to make your " +"product work? You will find us receptive to your requests, given that they " +"are not too outlandish. Are you working on a value-added product? Please let " +"us know! We may be able to work cooperatively on some aspect of it. The free " +"software world is challenging many existing assumptions about how software " +"is developed, sold, and maintained, and we urge you to at least give it a " +"second look." +msgstr "" +"Invitamos a las empresas que tengan proyectos relacionados con FreeBSD a que " +"se pongan en contacto con nosotros. ¿Necesitan de un desarrollo concreto " +"para hacer que su producto funcione? Estaremos encantados de escuchar sus " +"peticiones, siempre y cuando que no sean demasiado raras. ¿Está trabajando " +"en un producto de alto valor añadido? ¡Por favor, háganoslo saber! Podemos " +"trabajar conjuntamente en algunos aspectos del mismo. El mundo del software " +"libre está desafiando muchas de las suposiciones existentes sobre cómo se " +"desarrolla, vende y mantiene el software y le instamos encarecidamente a que " +"al menos considere seriamente su uso." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:74 +msgid "What Is Needed" +msgstr "Qué se necesita" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:76 +msgid "" +"The following list of tasks and sub-projects represents something of an " +"amalgam of various TODO lists and user requests." +msgstr "" +"La lista de tareas y subproyectos que se muestra a continuación es una " +"amalgama de varias listas de TODO y solicitudes de los " +"usuarios." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:81 +msgid "Ongoing Non-Programmer Tasks" +msgstr "Tareas en curso para personas que no son programadores" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:83 +msgid "" +"Many people who are involved in FreeBSD are not programmers. The Project " +"includes documentation writers, Web designers, and support people. All that " +"these people need to contribute is an investment of time and a willingness " +"to learn." +msgstr "" +"Muchas de las personas que están involucradas en FreeBSD no son " +"programadores. El proyecto incluye a escritores de documentación, " +"diseñadores web y personas que dan soporte. Todo lo que estas personas " +"necesitan para contribuir es invertir tiempo y la voluntad de aprender." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:91 +msgid "" +"Read through the FAQ and Handbook periodically. If anything is poorly " +"explained, ambiguous, out of date or incorrect, let us know. Even better, " +"send us a fix (Docbook is not difficult to learn, but there is no objection " +"to ASCII submissions)." +msgstr "" +"Lea cada cierto tiempo las FAQ y el Handbook. Si algo está mal explicado, es " +"ambiguo, está desactualizado o es incorrecto, avísenos. Aún mejor, envíenos " +"una solución (Docbook no es difícil de aprender, pero no hay ningún problema " +"si lo envía en ASCII)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:99 +msgid "" +"Help translate FreeBSD documentation into your native language. If " +"documentation already exists for your language, you can help translate " +"additional documents or verify that the translations are up-to-date and " +"correct. First take a look at the Translations FAQ " +"in the FreeBSD Documentation Project Primer. You are not committing yourself " +"to translating every single FreeBSD document by doing this — as a volunteer, " +"you can do as much or as little translation as you desire. Once someone " +"begins translating, others almost always join the effort. If you only have " +"the time or energy to translate one part of the documentation, please " +"translate the installation instructions." +msgstr "" +"Ayude a traducir la documentación de FreeBSD a su lengua materna. Si ya " +"existe documentación en su idioma, puede ayudar a traducir otros documentos " +"o comprobar si las traducciones están actualizadas y son correctas. Antes de " +"nada, consulte las FAQ de las traducciones en el " +"FreeBSD Documentation Project Primer. El hecho de traducir algo no implica " +"la obligación de traducir todo; como voluntario, puede tanto o tan poco como " +"desee. Una vez que alguien empieza a traducir, casi siempre se apunta " +"alguien más. Si solo tiene tiempo o energía para traducir una parte de la " +"documentación, por favor, traduzca las instrucciones de instalación." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:115 +msgid "" +"Read the FreeBSD general questions mailing list " +"occasionally (or even regularly). It can be very satisfying to share your " +"expertise and help people solve their problems; sometimes you may even learn " +"something new yourself! These forums can also be a source of ideas for " +"things to improve upon." +msgstr "" +"Lea la lista de correo de preguntas generales de FreeBSD de vez " +"en cuando (o regularmente, si es posible). Puede ser muy satisfactorio " +"compartir su experiencia y ayudar a las personas a resolver sus problemas ¡A " +"veces incluso puede aprender algo nuevo! Estos foros también pueden ser una " +"fuente de ideas de cosas que puede ser mejoradas." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:126 +msgid "Ongoing Programmer Tasks" +msgstr "Tareas en curso para personas que son programadores" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:128 +msgid "" +"Most of the tasks listed here may require a considerable investment of time, " +"an in-depth knowledge of the FreeBSD kernel, or both. However, there are " +"also many useful tasks which are suitable for weekend hackers." +msgstr "" +"La mayoría de las tareas aquí expuestas requieren de una considerable " +"cantidad de tiempo, o un conocimiento profundo del kernel de FreeBSD, o " +"ambas cosas. Sin embargo, también hay muchas tareas útiles que son ideales " +"para hackers de fin de semana." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:136 +msgid "" +"If you run FreeBSD-CURRENT and have a good Internet connection, there is a " +"machine current.FreeBSD.org " +"which builds a full release once a day—every now and again, try to install " +"the latest release from it and report any failures in the process." +msgstr "" +"Si usa FreeBSD-CURRENT y tiene una buena conexión a Internet, existe una " +"máquina en current.FreeBSD.org que genera una release completa una vez al día—de vez en cuando, " +"intente instalar una de estas releases e informe de cualquier problema en el " +"proceso." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:145 +msgid "" +"Read the FreeBSD problem reports mailing list. There may be a " +"problem you can comment constructively on or with patches you can test. Or " +"you could even try to fix one of the problems yourself." +msgstr "" +"Lea la lista de correo de informes de problemas de FreeBSD. Puede " +"encontrar algún problema sobre el que hacer un comentario constructivo o " +"sobre el que probar parches. O quizás pueda solucionar uno de los problemas " +"usted mismo." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:152 +msgid "" +"If you know of any bug fixes which have been successfully applied to -" +"CURRENT but have not been merged into -STABLE after a decent interval " +"(normally a couple of weeks), send the committer a polite reminder." +msgstr "" +"Si sabe de alguna corrección que ha sido aplicada con éxito en -CURRENT y " +"cuya solución no ha sido aplicada aun en -STABLE después de un período de " +"tiempo razonable (normalmente, un par de semanas) envíe, de forma educada, " +"un mensaje al committer responsable del cambio." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:159 +msgid "" +"Move contributed software to src/contrib in the source " +"tree." +msgstr "" +"Mueva el software de terceros a src/contrib en el árbol " +"del código fuente." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:165 +msgid "Make sure code in src/contrib is up to date." +msgstr "" +"Asegúrese de que el código de src/contrib está " +"actualizado." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:171 +msgid "" +"Build the source tree (or just part of it) with extra warnings enabled and " +"clean up the warnings." +msgstr "" +"Compile el árbol del código fuente (o solo una parte del mismo) con un nivel " +"de depuración adicional habilitado y corrija los warnings." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:176 +msgid "" +"Fix warnings for ports which do deprecated things like using " +"gets() or including malloc.h." +msgstr "" +"Corrija los warnings en los ports que aún utilizan recursos obsoletos como " +"gets() o que incluyan malloc.h." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:182 +msgid "" +"If you have contributed any ports and you had to make FreeBSD-specific " +"changes, send your patches back to the original authors (this will make your " +"life easier when they bring out the next version)." +msgstr "" +"Si ha contribuido con algún port y tuvo que hacer cambios específicos para " +"FreeBSD, envíe sus parches a los autores originales (esto les hará la vida " +"más fácil cuando lancen la próxima versión)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:189 +msgid "" +"Get copies of formal standards like POSIX. Compare FreeBSD's behavior to that required by the standard. If " +"the behavior differs, particularly in subtle or obscure corners of the " +"specification, send in a PR about it. If you are able, figure out how to fix " +"it and include a patch in the PR. If you think the standard is wrong, ask " +"the standards body to consider the question." +msgstr "" +"Hágase con copias de estándares formales como POSIX. Compare el comportamiento de FreeBSD con el requerido " +"por el estándar. Si el comportamiento difiere, particularmente en áreas " +"sutiles u oscuras de la especificación, envíenos un PR al respecto. Si " +"puede, averigüe cómo solucionarlo e incluya un parche en el PR. Si cree que " +"el estándar es incorrecto, pídale al organismo de estándares que considere " +"su propuesta." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:200 +msgid "Suggest further tasks for this list!" +msgstr "¡Sugiera nuevas tareas para esta lista!" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:206 +msgid "Work through the PR Database" +msgstr "Trabaje en la base de datos de PR" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: article.translate.xml:208 +msgid "problem reports database" +msgstr "problem reports database" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:212 +msgid "" +"The FreeBSD PR list shows all the current active problem reports and requests for " +"enhancement that have been submitted by FreeBSD users. The PR database " +"includes both programmer and non-programmer tasks. Look through the open " +"PRs, and see if anything there takes your interest. Some of these might be " +"very simple tasks that just need an extra pair of eyes to look over them and " +"confirm that the fix in the PR is a good one. Others might be much more " +"complex, or might not even have a fix included at all." +msgstr "" +"La lista de PR de " +"FreeBSD muestra todos los informes de problemas activos y las " +"solicitudes de mejora que los usuarios de FreeBSD han enviado. La base de " +"datos de PR incluye tanto tareas para programadores como para no " +"programadores. Eche un vistazo a los PR abiertos y mire si alguno de ellos " +"le interesa. Algunos pueden ser tareas muy sencillas que solo necesitan una " +"revisión adicional para confirmar que la solución adjunta al PR es la " +"adecuada. Otros pueden ser mucho más complejos, o incluso no incluir una " +"solución." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:223 +msgid "" +"Start with the PRs that have not been assigned to anyone else. If a PR is " +"assigned to someone else, but it looks like something you can handle, email " +"the person it is assigned to and ask if you can work on it—they might " +"already have a patch ready to be tested, or further ideas that you can " +"discuss with them." +msgstr "" +"Comience con los PRs que no han sido asignados a nadie. Si el PR ya ha sido " +"asignado a otra persona, pero cree que puede ayudar, envíe un correo " +"electrónico a la persona que lo tiene asignado y pregúntele si puede " +"colaborar; quizás ya tenga un parche listo para pruebas, o ideas adicionales " +"que proponer." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:232 +msgid "Ongoing Ports Tasks" +msgstr "Tareas en curso relacionadas con la colección de ports" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:234 +msgid "" +"The Ports Collection is a perpetual work in progress. We want to provide our " +"users with an easy to use, up to date, high quality repository of third " +"party software. We need people to donate some of their time and effort to " +"help us achieve this goal." +msgstr "" +"La colección de ports es un trabajo que está siempre activo. Queremos " +"ofrecer a nuestros usuarios un repositorio de software de terceros fácil de " +"usar, actualizado y de gran calidad. Necesitamos que las personas den parte " +"de su tiempo y esfuerzo para ayudarnos a lograr este objetivo." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:240 +msgid "" +"Anyone can get involved, and there are lots of different ways to do so. " +"Contributing to ports is an excellent way to help give back " +"something to the project. Whether you are looking for an ongoing role, or a " +"fun challenge for a rainy day, we would love to have your help!" +msgstr "" +"Cualquiera puede participar y hay muchas formas diferentes de hacerlo. " +"Contribuir a la colección de ports es una forma excelente de " +"devolver algo al proyecto. Si está buscando un trabajo para " +"realizar de forma contínua o un desafío divertido para un día lluvioso " +"estaríamos encantados de que nos ayude." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:246 +msgid "" +"There are a number of easy ways you can contribute to keeping the ports tree " +"up to date and in good working order:" +msgstr "" +"Existen varias formas de ayudar a mantener la colección de ports actualizada " +"y en buen funcionamiento:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:252 +msgid "" +"Find some cool or useful software and create a port for it." +msgstr "" +"Encuentre algún software interesante o útil y cree un " +"port." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:258 +msgid "" +"There are a large number of ports that have no maintainer. Become a " +"maintainer and adopt a port." +msgstr "" +"Hay una gran cantidad de ports que no tienen un maintainer. Conviertase en " +"un maintainer y adopte un port." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:264 +msgid "" +"If you have created or adopted a port, be aware of what you need to do as a maintainer." +msgstr "" +"Si ha creado o adoptado un port tenga en cuenta lo que debe hacer como maintainer." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:270 +msgid "" +"When you are looking for a quick challenge you could fix a bug or a broken port." +msgstr "" +"Si busca un desafío rápido, puede corregir un " +"error o un port roto." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:278 +msgid "Pick one of the items from the Ideas page" +msgstr "Escoja uno de los elementos de la página de ideas" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:280 +msgid "" +"The FreeBSD list of " +"projects and ideas for volunteers is also available for people " +"willing to contribute to the FreeBSD project. The list is being regularly " +"updated and contains items for both programmers and non-programmers with " +"information about each project." +msgstr "" +"La lista de " +"proyectos e ideas de FreeBSD para voluntarios también está disponible " +"para las personas que deseen contribuir al proyecto FreeBSD. Esta lista se " +"actualiza regularmente y contiene elementos para programadores y no " +"programadores, así como información sobre cada proyecto." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:290 +msgid "How to Contribute" +msgstr "Cómo colaborar" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:292 +msgid "" +"Contributions to the system generally fall into one or more of the following " +"5 categories:" +msgstr "" +"Las contribuciones al sistema generalmente pueden catalogarse en las " +"siguientes 5 categorías:" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:296 +msgid "Bug Reports and General Commentary" +msgstr "Informes de errores y comentarios generales" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:298 +msgid "" +"An idea or suggestion of general technical interest " +"should be mailed to the FreeBSD technical discussions mailing list. Likewise, people with an interest in such things (and a tolerance for " +"a high volume of mail!) may subscribe to the FreeBSD technical discussions mailing list. See The FreeBSD Handbook for more information " +"about this and other mailing lists." +msgstr "" +"Una idea o sugerencia técnica de interés general debe enviarse a la lista de correo de discusiones técnicas de FreeBSD. Del mismo " +"modo, las personas interesadas en estas cosas (¡y una tolerancia para un " +"gran volumen de correo!) pueden subscribirse a la lista de correo de discusiones técnicas de FreeBSD. Consulte el " +"Handbook de FreeBSD para obtener " +"más información sobre esta y otras listas de correo." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:306 +msgid "" +"If you find a bug or are submitting a specific change, please report it " +"using the bug " +"submission form. Try to fill-in each field of the bug report. Unless " +"they exceed 65KB, include any patches directly in the report. If the patch " +"is suitable to be applied to the source tree put [PATCH] " +"in the synopsis of the report. When including patches, do not use cut-and-paste because cut-and-paste turns tabs into spaces and " +"makes them unusable. When patches are a lot larger than 20KB, consider " +"compressing them (eg. with gzip1 or " +"bzip21) prior to uploading them." +msgstr "" +"Si encuentra un error o quiere enviar un cambio concreto puede informar " +"sobre él utilizando el formulario de envío de errores. Trate de rellenar cada campo del " +"informe. Incluya el parche directamente en el informe salvo que exceda los " +"65KB. Si el parche es adecuado para ser añadido al árbol del código fuente " +"incluya [PATCH] en la sinopsis del informe. Cuando " +"incluya parches no utilice copiar y pegar, porque copiar y pegar transforma " +"las tabulaciones en espacios, haciendo el parche inútil. Cuando el parche " +"exceda los 20KB por favor comprímalo (por ejemplo, con " +"gzip1 o bzip21) antes de enviarlo." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:319 +msgid "" +"After filing a report, you should receive confirmation along with a tracking " +"number. Keep this tracking number so that you can update us with details " +"about the problem." +msgstr "" +"Tras rellenar el informe debería recibir un mensaje de confirmación junto " +"con un número de seguimiento. Conserve este número de seguimiento para que " +"pueda informarnos con nuevos detalles sobre el problema." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:323 +msgid "" +"See also this article on how to write good " +"problem reports." +msgstr "" +"Consulte también este artículo sobre cómo " +"escribir buenos informes de problemas." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:329 +msgid "Changes to the Documentation" +msgstr "Cambios en la documentación" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: article.translate.xml:331 +msgid "documentation submissions" +msgstr "documentation submissions" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:335 +msgid "" +"Changes to the documentation are overseen by the FreeBSD documentation " +"project mailing list. Please look at the FreeBSD Documentation Project Primer for complete instructions. " +"Send submissions and changes (even small ones are welcome!) using the same " +"method as any other bug report." +msgstr "" +"Los cambios en la documentación son revisados por los miembros de la " +"lista de correo del proyecto de documentación de FreeBSD. Por favor, " +"consulte el FreeBSD Documentation Project Primer si " +"quiere información detallada. Envíe contribuciones y cambios (¡incluso los " +"más pequeños son bienvenidos!) utilizando el mismo método que cualquier otro " +"informe de errores." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:345 +msgid "Changes to Existing Source Code" +msgstr "Cambios en el código fuente ya existente" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: article.translate.xml:347 +msgid "FreeBSD-CURRENT" +msgstr "FreeBSD-CURRENT" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:349 +msgid "" +"An addition or change to the existing source code is a somewhat trickier " +"affair and depends a lot on how far out of date you are with the current " +"state of FreeBSD development. There is a special on-going release of FreeBSD " +"known as FreeBSD-CURRENT which is made available in a variety " +"of ways for the convenience of developers working actively on the system. " +"See The FreeBSD Handbook for more information about " +"getting and using FreeBSD-CURRENT." +msgstr "" +"Añadir o modificar el código fuente existente es un tema delicado y depende " +"en gran medida de lo obsoleto que esté el desarrollo actual de FreeBSD. Hay " +"una release especial de FreeBSD conocida como FreeBSD-CURRENT " +"que está disponible de varias formas para mayor comodidad de los " +"desarrolladores que trabajan activamente en el sistema. Consulte el Handbook de FreeBSD para obtener más información sobre " +"cómo obtener y usar FreeBSD-CURRENT." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:359 +msgid "" +"Working from older sources unfortunately means that your changes may " +"sometimes be too obsolete or too divergent for easy re-integration into " +"FreeBSD. Chances of this can be minimized somewhat by subscribing to the " +"FreeBSD announcements mailing list and the FreeBSD-" +"CURRENT mailing list lists, where discussions on the current state of " +"the system take place." +msgstr "" +"Por desgracia trabajar con código fuente antiguo significa que a veces sus " +"cambios podrían resultar obsoletos o diferir demasiado para hacer una " +"reintegración en FreeBSD. Esta posibilidad puede minimizarse suscribiéndose " +"a la lista de anuncios de FreeBSD y a la lista de " +"correo FreeBSD-CURRENT, donde tienen lugar los debates sobre el " +"estado actual del sistema." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:366 +msgid "" +"Assuming that you can manage to secure fairly up-to-date sources to base " +"your changes on, the next step is to produce a set of diffs to send to the " +"FreeBSD maintainers. This is done with the " +"diff1 command." +msgstr "" +"Suponiendo que pueda obtener acceso a una versión lo suficientemente " +"actualizada del código fuente del sistema sobre el que realizar sus cambios, " +"el siguiente paso es generar los diffs para enviar a los maintainers de " +"FreeBSD. Esto se realiza con el comando diff1." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:371 +msgid "" +"The preferred diff1 format for submitting patches is the unified " +"output format generated by diff -u." +msgstr "" +"El formato diff1 recomendado para enviar parches es el formato de " +"salida unificado generado por el comando diff -u." + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: article.translate.xml:375 +msgid "diff" +msgstr "diff" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: article.translate.xml:379 +#, no-wrap +msgid "% diff -u oldfile newfile" +msgstr "% diff -u fichero-antiguo fichero-nuevo" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:381 +msgid "or" +msgstr "o" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: article.translate.xml:383 +#, no-wrap +msgid "% diff -u -r -N olddir newdir" +msgstr "% diff -u -r -N directorio-antiguo directorio-nuevo" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:385 +msgid "" +"would generate a set of unified diffs for the given source file or directory " +"hierarchy." +msgstr "" +"debería generar un conjunto de diffs unificados para el archivo de origen o " +"la jerarquía de directorios." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:388 +msgid "" +"See diff1 for more information." +msgstr "" +"Consulte el manual de diff1 para obtener más " +"información." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:390 +msgid "" +"Once you have a set of diffs (which you may test with the " +"patch1 command), you should submit them for inclusion with FreeBSD as " +"a bug report. Do not just send the diffs to the FreeBSD technical discussions mailing list or they will get lost! " +"We greatly appreciate your submission (this is a volunteer project!); " +"because we are busy, we may not be able to address it immediately, but it " +"will remain in the PR database until we do. Indicate your submission by " +"including [PATCH] in the synopsis of the report." +msgstr "" +"Una vez que tenga el conjunto de diffs (que debería probar con el comando " +"patch1), debe enviarlos para que sean incluídos en FreeBSD a través " +"de un informe de error. ¡No envíe los diffs a la lista de correo de discusiones técnicas de FreeBSD o se perderán! " +"Agradecemos inmensamente su colaboración (¡este es un proyecto voluntario!). " +"Estamos muy ocupados por la gran carga de trabajo, por lo tanto, es posible " +"que no podamos abordarlo de inmediato, pero permanecerán en la base de datos " +"de PR hasta que lo hagamos. Etiquete sus envíos incluyendo [PATCH] en la sinopsis del informe." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:402 +msgid "" +"If you feel it appropriate (e.g. you have added, deleted, or renamed files), " +"bundle your changes into a tar file. Archives created " +"with shar1 are also welcome." +msgstr "" +"Si lo considera oportuno (por ejemplo si ha agregado, eliminado o renombrado " +"archivos) empaquete sus cambios en un archivo tar. " +"También aceptamos los archivos creados con " +"shar1." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:408 +msgid "" +"If your change is of a potentially sensitive nature, such as if you are " +"unsure of copyright issues governing its further distribution then you " +"should send it to Core Team core@FreeBSD.org directly rather " +"than submitting as a bug report. The Core Team core@FreeBSD.org reaches a much smaller group of people who do much of the day-to-day " +"work on FreeBSD. Note that this group is also very busy " +"and so you should only send mail to them where it is truly necessary." +msgstr "" +"Si sus cambios son delicados, por ejemplo, si no está seguro acerca de los " +"problemas de derechos de autor que regirán su distribución en el futuro, " +"envíelos directamente al Core Team core@FreeBSD.org en lugar " +"de enviarlo como un informe de error. El Core Team core@FreeBSD.org es un grupo mucho más pequeño de gente que se encarga de muchas de " +"las tareas diarias de administración del proyecto FreeBSD. Tenga en cuenta " +"que este grupo también está muy ocupado y, por lo " +"tanto, solo debe enviarles correos cuando realmente sea necesario." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:417 +msgid "" +"Please refer to intro9 and " +"style9 for some information on coding style. We would appreciate it " +"if you were at least aware of this information before submitting code." +msgstr "" +"Consulte los manuales de intro9 y " +"style9 para obtener más información sobre el estilo de programación " +"requerido. Agradeceríamos que tuviera esa información en cuenta antes de " +"enviar el código." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:424 +msgid "New Code or Major Value-Added Packages" +msgstr "Código nuevo o paquetes de gran valor añadido" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:426 +msgid "" +"In the case of a significant contribution of a large body work, or the " +"addition of an important new feature to FreeBSD, it becomes almost always " +"necessary to either send changes as tar files or upload them to a web or FTP " +"site for other people to access. If you do not have access to a web or FTP " +"site, ask on an appropriate FreeBSD mailing list for someone to host the " +"changes for you." +msgstr "" +"En el caso de una contribución significativa o de gran impacto, o si se " +"trata de añadir una nueva característica importante a FreeBSD es necesario " +"enviar los cambios comprimidos en un archivo tar o subirlos a un sitio web o " +"FTP para que otras personas puedan acceder a ellos. Si no tiene acceso a un " +"sitio web o FTP solicitelo en la lista de correo de FreeBSD más adecuada " +"para que alguien busque un sitio para alojar los cambios." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:434 +msgid "" +"When working with large amounts of code, the touchy subject of copyrights " +"also invariably comes up. FreeBSD prefers free software licenses such as BSD " +"or ISC. Copyleft licenses such as GPLv2 are sometimes permitted. The " +"complete listing can be found on the core team licensing policy page." +msgstr "" +"Cuando se trabaja con grandes cantidades de código, siempre surge el " +"delicado tema del copyright. FreeBSD prefiere licencias de software libre " +"como BSD o ISC. Las licencias de Copyleft como la GPLv2, a veces están " +"permitidas. La lista completa se puede encontrar en la página de policita de " +"licencias del core team." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:443 +msgid "Money or Hardware" +msgstr "Dinero o hardware" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:445 +msgid "" +"We are always very happy to accept donations to further the cause of the " +"FreeBSD Project and, in a volunteer effort like ours, a little can go a long " +"way! Donations of hardware are also very important to expanding our list of " +"supported peripherals since we generally lack the funds to buy such items " +"ourselves." +msgstr "" +"Estamos encantados de aceptar donaciones económicas para ayudar a impulsar " +"el proyecto FreeBSD y, como en cualquier proyecto mantenido por voluntarios, " +"¡un poco puede significar mucho! También son importantes las donaciones de " +"hardware para poder ampliar nuestra lista de hardware soportado, ya que " +"generalmente no podemos permitirnos comprar estos artículos nosotros mismos." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: article.translate.xml:453 +msgid "Donating Funds" +msgstr "Donar dinero" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:455 +msgid "" +"The FreeBSD Foundation is a non-profit, tax-exempt foundation established to " +"further the goals of the FreeBSD Project. As a 501(c)3 entity, the " +"Foundation is generally exempt from US federal income tax as well as " +"Colorado State income tax. Donations to a tax-exempt entity are often " +"deductible from taxable federal income." +msgstr "" +"La FreeBSD Foundation es una fundación sin ánimo de lucro, libre de " +"impuestos, creada para impulsar los objetivos del proyecto FreeBSD. Como " +"entidad 501(c)3, la FreeBSD Foundation está exenta del impuesto federal de " +"la renta de los EEUU así como del Estado de Colorado. Las donaciones a una " +"entidad exenta de impuestos suelen ser deducibles (en los EEUU)." + +#. (itstool) path: para/address +#: article.translate.xml:463 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\t The FreeBSD Foundation\n" +"\t P.O. Box 20247,\n" +"\t Boulder,\n" +"\t CO 80308\n" +"\t USA\n" +"\t " +msgstr "" +"\n" +"\t The FreeBSD Foundation\n" +"\t P.O. Box 20247,\n" +"\t Boulder,\n" +"\t CO 80308\n" +"\t USA\n" +"\t " + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:462 +msgid "Donations may be sent in check form to: <_:address-1/>" +msgstr "Las donaciones pueden enviarse mediante cheque a: <_:address-1/>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:471 +msgid "" +"The FreeBSD Foundation is now able to accept donations through the web with " +"PayPal. To place a donation, please visit the Foundation web site." +msgstr "" +"La FreeBSD Foundation también puede aceptar donaciones via web mediante " +"PayPal. Para hacer una donación, visite la página web. de la FreeBSD Foundation." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:477 +msgid "" +"More information about the FreeBSD Foundation can be found in The " +"FreeBSD Foundation -- an Introduction. To contact the Foundation by " +"email, write to info@FreeBSDFoundation.org." +msgstr "" +"Puede encontrar más información sobre la FreeBSD Foundation en The " +"FreeBSD Foundation -- an Introduction. Para contactar con la FreeBSD " +"Foundation por correo electrónico, escriba a info@FreeBSDFoundation." +"org." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: article.translate.xml:485 +msgid "Donating Hardware" +msgstr "Donar hardware" + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: article.translate.xml:487 +msgid "donations" +msgstr "donations" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:489 +msgid "" +"The FreeBSD Project happily accepts donations of hardware that it can find " +"good use for. If you are interested in donating hardware, please contact the " +"Donations Liaison Office." +msgstr "" +"El proyecto FreeBSD acepta encantado donaciones de hardware que le resulten " +"útiles. Si desea donar componentes de hardware por favor póngase en contacto " +"con la Donations Liaison " +"Office." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:499 +msgid "Contributing to ports" +msgstr "Contribuyendo a la colección de ports" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:502 +msgid "Adopting an unmaintained port" +msgstr "Adoptar un port que no está mantenido" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: article.translate.xml:505 +msgid "Choosing an unmaintained port" +msgstr "Elegir un port que no esté mantenido" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:507 +msgid "" +"Taking over maintainership of ports that are unmaintained is a great way to " +"get involved. Unmaintained ports are only updated and fixed when somebody " +"volunteers to work on them. There are a large number of unmaintained ports. " +"It is a good idea to start with adopting a port that you use regularly." +msgstr "" +"Asumir el mantenimiento de ports que no están matenidos es una forma " +"excelente de involucrarse. Los ports que no están mantenidos solo se " +"actualizan y arreglan cuando alguien se ofrece como voluntario para trabajar " +"en ellos. Hay una gran cantidad de ports sin mantenimiento. Es una buena " +"idea empezar adoptando un port que use de forma regular." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:514 +msgid "" +"Unmaintained ports have their MAINTAINER set to " +"ports@FreeBSD.org. A list of unmaintained ports and their " +"current errors and problem reports can be seen at the FreeBSD Ports Monitoring System." +msgstr "" +"Los ports que no están mantenidos tiene como MAINTAINER " +"asignado ports@FreeBSD.org. Puede ver un listado de todos " +"los ports sin mantenimiento, así como sus errores actuales e informes de " +"problemas en el FreeBSD " +"Ports Monitoring System." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:521 +msgid "" +"Some ports affect a large number of others due to dependencies and slave " +"port relationships. Generally, we want people to have some experience before " +"they maintain such ports." +msgstr "" +"Algunos ports afectan a muchos otros debido a las dependencias y las " +"relaciones con los ports que dependan de ellos. En general, esperamos que " +"las personas tengan algo de experiencia antes de ofrecerse voluntariamente " +"para mantener dichos ports." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:526 +msgid "" +"You can find out whether or not a port has dependencies or slave ports by " +"looking at a master index of ports called INDEX. (The " +"name of the file varies by release of FreeBSD; for instance, " +"INDEX-8.) Some ports have conditional dependencies that " +"are not included in a default INDEX build. We expect " +"you to be able to recognize such ports by looking through other ports' " +"Makefiles." +msgstr "" +"Puede comprobar si un port tiene o no dependencias o si otros puertos " +"depende de él consultando el índice maestro de ports, INDEX. (El nombre del archivo varía según la versión de FreeBSD; por " +"ejemplo, INDEX-8) Algunos ports tienen dependencias " +"condicionales que no están incluidas en la compilación predeterminada de " +"INDEX. Esperamos que pueda reconocer dichos ports " +"analizando el archivo Makefile de otros ports." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: article.translate.xml:538 +msgid "How to adopt the port" +msgstr "Cómo adoptar un port" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:540 +msgid "" +"First make sure you understand your responsibilities as a maintainer. Also read the Porter's " +"Handbook. Please do not commit yourself to more than you " +"feel you can comfortably handle." +msgstr "" +"Primero, asegúrese de de comprender cuáles serán sus responsabilidades como maintainer. Lea también el " +"Handbook del Porter. Por favor, no se comprometa " +"con más de lo que crea que puede manejar cómodamente." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:548 +msgid "" +"You may request maintainership of any unmaintained port as soon as you wish. " +"Simply set MAINTAINER to your own email address and send " +"a PR (Problem Report) with the change. If the port has build errors or needs " +"updating, you may wish to include any other changes in the same PR. This " +"will help because many committers are less willing to assign maintainership " +"to someone who does not have a known track record with FreeBSD. Submitting " +"PRs that fix build errors or update ports are the best ways to establish one." +msgstr "" +"Puede solicitar el mantenimiento de cualquier port que esté sin " +"mantenimiento cuando lo desee. Simplemente configure el parámetro " +"MAINTAINER con su propia dirección de correo electrónico " +"y envíe un PR (informe de problemas) con el cambio. Si el port tiene errores " +"de compilación o necesita actualizarse, es posible que desee aprovechar la " +"oportunidad para incluir cualquier otro cambio que se requiera en ese mismo " +"PR. Esto acelerará el proceso, ya que muchos committers no están dispuestos " +"a asignar la responsabilidad del mantenimiento del port a alguien que no " +"tenga un historial de trabajo con FreeBSD. La mejor forma de crear un " +"historial de trabajo es enviando PRs corrigiendo errores de compilación o " +"actualizando ports." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:558 +msgid "" +"File your PR with category ports and class " +"change-request. A committer will examine your PR, commit " +"the changes, and finally close the PR. Sometimes this process can take a " +"little while (committers are volunteers, too :)." +msgstr "" +"Envíe su PR a la categoría ports y utilice la clase " +"change-request. Un committer revisará su PR, commiteara " +"los cambios y finalmente cerrará el PR. En algunas ocasiones, este proceso " +"puede llevar cierto tiempo (los committers también son voluntarios :)." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:567 +msgid "The challenge for port maintainers" +msgstr "El desafío para los maintainers de un port" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:569 +msgid "" +"This section will give you an idea of why ports need to be maintained and " +"outline the responsibilities of a port maintainer." +msgstr "" +"Esta sección le dará una visión general de por qué los ports deben " +"mantenerse y describirá las responsabilidades de un maintainer de port." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: article.translate.xml:574 +msgid "Why ports require maintenance" +msgstr "Por qué los ports requieren mantenimiento" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:576 +msgid "" +"Creating a port is a once-off task. Ensuring that a port is up to date and " +"continues to build and run requires an ongoing maintenance effort. " +"Maintainers are the people who dedicate some of their time to meeting these " +"goals." +msgstr "" +"Crear un port es una tarea que se realiza una vez. Pero asegurar que un port " +"esté siempre actualizado y continúe compilandose y ejecutándose " +"correctamente requiere de un esfuerzo de mantenimiento continuo. Los " +"Maintainers son las personas que dedican parte de su tiempo a cumplir estos " +"objetivos." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:581 +msgid "" +"The foremost reason ports need maintenance is to bring the latest and " +"greatest in third party software to the FreeBSD community. An additional " +"challenge is to keep individual ports working within the Ports Collection " +"framework as it evolves." +msgstr "" +"La razón principal por la que los ports necesitan mantenimiento es para " +"disponga de las versiones más actualizadas y mejor software de terceros a la " +"comunidad de FreeBSD. Un desafío adicional es mantener los ports para que " +"continuen funcionando dentro del framework de la colección de ports a medida " +"que este evoluciona." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:587 +msgid "As a maintainer, you will need to manage the following challenges:" +msgstr "Como maintainer deberá enfrentarse a los siguientes desafíos:" + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: article.translate.xml:593 +msgid "New software versions and updates." +msgstr "Nuevas versiones y actualizaciones de software." + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: article.translate.xml:595 +msgid "" +"New versions and updates of existing ported software become available all " +"the time, and these need to be incorporated into the Ports Collection in " +"order to provide up-to-date software." +msgstr "" +"Las nuevas versiones y actualizaciones de software están disponibles todo el " +"tiempo para las aplicaciones que ya han sido portadas, y deben incorporarse " +"a la colección de ports para proporcionar un software actualizado." + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: article.translate.xml:604 +msgid "Changes to dependencies." +msgstr "Cambios en las dependencias." + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: article.translate.xml:606 +msgid "" +"If significant changes are made to the dependencies of your port, it may " +"need to be updated so that it will continue to work correctly." +msgstr "" +"Si se realizan cambios significativos en las dependencias de su port es " +"posible que deba actualizarlas para que continúe funcionando correctamente." + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: article.translate.xml:614 +msgid "Changes affecting dependent ports." +msgstr "Cambios que afectan a los ports que dependen de los suyos." + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: article.translate.xml:616 +msgid "" +"If other ports depend on a port that you maintain, changes to your port may " +"require coordination with other maintainers." +msgstr "" +"Si otros ports depende de un port que mantiene, los cambios en su port " +"pueden requerir que se coordine con otros maintainers." + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: article.translate.xml:624 +msgid "Interaction with other users, maintainers and developers." +msgstr "Interacción con otros usuarios, maintainers y desarrolladores." + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: article.translate.xml:627 +msgid "" +"Part of being a maintainer is taking on a support role. You are not expected " +"to provide general support (but we welcome it if you choose to do so). What " +"you should provide is a point of coordination for FreeBSD-specific issues " +"regarding your ports." +msgstr "" +"Parte de ser maintainer es asumir el rol de proporcionar soporte. No " +"esperamos que de soporte a nivel general (pero aceptaremos gustosos si " +"decide hacerlo). Lo que debe proporcionar es un punto de apoyo para los " +"problemas específicos de FreeBSD que estén relacionados con sus ports." + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: article.translate.xml:637 +msgid "Bug hunting." +msgstr "Caza de bugs." + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: article.translate.xml:639 +msgid "" +"A port may be affected by bugs which are specific to FreeBSD. You will need " +"to investigate, find, and fix these bugs when they are reported. Thoroughly " +"testing a port to identify problems before they make their way into the " +"Ports Collection is even better." +msgstr "" +"Un port puede verse afectado por errores específicos de FreeBSD. Deberá " +"investigar, encontrar y corregir estos errores cuando sean reportados. Es " +"mucho mejor probar meticulosamente un port para identificar todos sus " +"potenciales problemas antes de añadirlo a la colección de ports." + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: article.translate.xml:649 +msgid "Changes to ports infrastructure and policy." +msgstr "Cambios en la infraestructura y política de ports." + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: article.translate.xml:651 +msgid "" +"Occasionally the systems that are used to build ports and packages are " +"updated or a new recommendation affecting the infrastructure is made. You " +"should be aware of these changes in case your ports are affected and require " +"updating." +msgstr "" +"Ocasionalmente, los sistemas que se utilizan para compilar los ports y " +"paquetes se actualizan o se hace una nueva recomendación que afecta a la " +"infraestructura. Debe tener en cuenta estos cambios en caso de que sus ports " +"se vean afectados y requieran de una actualización." + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: article.translate.xml:661 +msgid "Changes to the base system." +msgstr "Cambios en el sistema base." + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: article.translate.xml:663 +msgid "" +"FreeBSD is under constant development. Changes to software, libraries, the " +"kernel or even policy changes can cause flow-on change requirements to ports." +msgstr "" +"FreeBSD está en constante desarrollo. Los cambios en el software, en las " +"bibliotecas, en el kernel o incluso los cambios en las políticas pueden " +"hacer necesarios ciertos de cambios en los ports." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: article.translate.xml:672 +msgid "Maintainer responsibilities" +msgstr "Responsabilidades del maintainer" + +#. (itstool) path: sect4/title +#: article.translate.xml:675 +msgid "Keep your ports up to date" +msgstr "Mantenga sus ports actualizados" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:677 +msgid "" +"This section outlines the process to follow to keep your ports up to date." +msgstr "" +"Esta sección describe el proceso a seguir para mantener sus ports " +"actualizados." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:680 +msgid "" +"This is an overview. More information about upgrading a port is available in " +"the Porter's Handbook." +msgstr "" +"Esto es un resumen. Dispone de más información sobre la actualización de un " +"port en el Handbook del Porter." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:687 +msgid "Watch for updates" +msgstr "Esté atento a las actualizaciones" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:689 +msgid "" +"Monitor the upstream vendor for new versions, updates and security fixes for " +"the software. Announcement mailing lists or news web pages are useful for " +"doing this. Sometimes users will contact you and ask when your port will be " +"updated. If you are busy with other things or for any reason just cannot " +"update it at the moment, ask if they will help you by submitting an update." +msgstr "" +"Monitorice el desarrollo para estar al tanto de nuevas versiones, " +"actualizaciones y correcciones de seguridad. Las listas de correo de " +"anuncios o las páginas web de noticias son útiles para este propósito. En " +"ocasiones los usuarios se pondrán en contacto con usted para preguntarle " +"cuándo se actualizará su port. Si está ocupado con otras cosas o simplemente " +"no puede actualizarlo por alguna razón pregunte al usuario si puede ayudarlo " +"enviándole una actualización." + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:698 +msgid "" +"You may also receive automated email from the FreeBSD Ports Version " +"Check informing you that a newer version of your port's distfile " +"is available. More information about that system (including how to stop " +"future emails) will be provided in the message." +msgstr "" +"También puede recibir un correo electrónico automatizado de FreeBSD " +"Ports Version Check informándole que ya hay una nueva versión " +"disponible del distfile de su port. En el mensaje se incluirá más " +"información (incluido el cómo dejar de recibir los correos electrónicos en " +"el futuro)." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:707 +msgid "Incorporate changes" +msgstr "Incorporar cambios" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:709 +msgid "" +"When they become available, incorporate the changes into the port. You need " +"to be able to generate a patch between the original port and your updated " +"port." +msgstr "" +"Una vez que estén disponibles incorpore los cambios en el port. Es necesario " +"generar un parche con las diferencias entre el port original y el port " +"actualizado." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:715 +msgid "Review and test" +msgstr "Revisar y probar" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:717 +msgid "Thoroughly review and test your changes:" +msgstr "Revise y pruebe a fondo sus cambios:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:721 +msgid "" +"Build, install and test your port on as many platforms and architectures as " +"you can. It is common for a port to work on one branch or platform and fail " +"on another." +msgstr "" +"Compile, instale y pruebe su port en tantas plataformas y arquitecturas como " +"pueda. Es común que un port funcione en una rama o plataforma y falle en " +"otra." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:728 +msgid "" +"Make sure your port's dependencies are complete. The recommended way of " +"doing this is by installing your own ports tinderbox. See resources for more " +"information." +msgstr "" +"Asegúrese de que las dependencias de su port estén completas. La forma " +"recomendada de hacerlo es instalando su propio tinderbox de ports. Tiene más información en la sección de recursos." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:736 +msgid "" +"Check that the packing list is up to date. This involves adding in any new " +"files and directories and removing unused entries." +msgstr "" +"Compruebe que la lista de componentes del paquete esté actualizada. Esto " +"implica añadir nuevos archivos y directorios, así como eliminar entradas no " +"utilizadas." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:742 +msgid "" +"Verify your port using portlint1 as a guide. See resources " +"for important information about using portlint." +msgstr "" +"Compruebe su port utilizando portlint1 como guía. Consulte los recursos para obtener información importante sobre el uso de " +"portlint." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:749 +msgid "" +"Consider whether changes to your port might cause any other ports to break. " +"If this is the case, coordinate the changes with the maintainers of those " +"ports. This is especially important if your update changes the shared " +"library version; in this case, at the very least, the dependent ports will " +"need to get a PORTREVISION bump so that they will " +"automatically be upgraded by automated tools such as " +"portmaster or portupgrade1." +msgstr "" +"Tenga presente la posilidad de que los cambios en su port puedan causar que " +"otros ports dejen de funcionar (se rompan). Si este es el caso coordine los " +"cambios con los maintainers de esos ports. Esto cobra especial importancia " +"si su actualización cambia la versión de la librería compartida; en este " +"caso, como mínimo, los ports que dependan del suyo deberán aumentar de " +"versión su PORTREVISION para que puedan actualizarse de " +"forma automática con herramientas como portmaster " +"o portupgrade1." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:765 article.translate.xml:915 +msgid "Submit changes" +msgstr "Enviar los cambios" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:767 +msgid "" +"Send your update by submitting a PR with an explanation of the changes and a " +"patch containing the differences between the original port and the updated " +"one. Please refer to Writing FreeBSD Problem Reports " +"for information on how to write a really good PR." +msgstr "" +"Envíe su actualización enviando un PR con una explicación de los cambios y " +"un parque que contenga las diferencias entre el port original y el " +"actualizado. Consulte el artículo Cómo enviar informes de problemas " +"de FreeBSD para obtener más información sobre como escribir un PR " +"correctamente." + +#. (itstool) path: note/para +#: article.translate.xml:775 +msgid "" +"Please do not submit a shar1 archive of the entire " +"port; instead, use diff1 -ruN. In this way, committers can much more easily see exactly what " +"changes are being made. The Porter's Handbook section on Upgrading has more information." +msgstr "" +"No envíe un archivo shar1 de todo el port; en su " +"lugar, utilice el comando diff1 -ruN. De esta forma, los committers pueden ver más fácilmente de forma " +"exacta qué cambios se están están realizando. Consulte la sección de actualización del Handbook del Porter para más " +"información." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:785 +msgid "Wait" +msgstr "Esperar" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:787 +msgid "" +"At some stage a committer will deal with your PR. It may take minutes, or it " +"may take weeks — so please be patient." +msgstr "" +"Llegado el momento un committer se encargará de su PR. Esto puede llevar " +"entre unos minutos y varias semanas, así que tenga paciencia." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:793 +msgid "Give feedback" +msgstr "Proporcione feedback" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:795 +msgid "" +"If a committer finds a problem with your changes, they will most likely " +"refer it back to you. A prompt response will help get your PR committed " +"faster, and is better for maintaining a thread of conversation when trying " +"to resolve any problems." +msgstr "" +"Si un committer encuentra algún problema en sus cambios lo más probable es " +"que se los devuelva. Una respuesta rápida ayudará a que se haga más rápido " +"el commit. Es muy importante mantener abierto el canal de comunicación para " +"acelerar la resolución de cualquier problema." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:803 +msgid "And Finally" +msgstr "Y para concluir" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:805 +msgid "" +"Your changes will be committed and your port will have been updated. The PR " +"will then be closed by the committer. That's it!" +msgstr "" +"Se hará el commit con sus cambios y el port habrá sido actualizado. Después " +"se cerrará el PR. ¡Eso es todo!" + +#. (itstool) path: sect4/title +#: article.translate.xml:813 +msgid "Ensure your ports continue to build correctly" +msgstr "Asegúrese de que sus ports continuan compilando correctamente." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:815 +msgid "" +"This section is about discovering and fixing problems that stop your ports " +"from building correctly." +msgstr "" +"Esta sección trata sobre descubrir y solucionar problemas que impiden que " +"sus ports se compilen correctamente." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:818 +msgid "" +"FreeBSD only guarantees that the Ports Collection works on the -" +"STABLE branches. In theory, you should be able to get by with " +"running the latest release of each stable branch (since the ABIs are not " +"supposed to change) but if you can run the branch, that is even better." +msgstr "" +"El proyecto FreeBSD solo garantiza que la colección de ports funcione en la " +"rama -STABLE. En teoría debería poder ejecutarse la " +"última versión de cada rama estable (ya que se espera que las ABIs no " +"cambien) pero si funciona también en las demás ramas es aun mejor." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:826 +msgid "" +"Since the majority of FreeBSD installations run on PC-compatible machines " +"(what is termed the i386 architecture), we expect you to " +"keep the port working on that architecture. We prefer that ports also work " +"on the amd64 architecture running native. It is " +"completely fair to ask for help if you do not have one of these machines." +msgstr "" +"Dado que la mayor parte de las instalaciones de FreeBSD se ejecutan en " +"ordenadores comunes (arquitectura i386), esperamos que " +"mantenga el port funcionando en esta arquitectura. También preferimos que " +"los ports funcionen de forma nativa en la arquitectura amd64. No dude en pedir ayuda si no dispone de una de estas máquinas." + +#. (itstool) path: note/para +#: article.translate.xml:835 +msgid "" +"The usual failure modes for non-x86 machines are that the " +"original programmers assumed that, for instance, pointers are ints, or that a relatively lax older gcc " +"compiler was being used. More and more, application authors are reworking " +"their code to remove these assumptions — but if the author is not actively " +"maintaining their code, you may need to do this yourself." +msgstr "" +"Los fallos habituales para ordenadores que no son x86 se " +"producen porque los programadores originales asumieron que, por ejemplo, los " +"punteros son ints, o que se utilizaría una versión mas " +"antigua del compilador gcc. Cada vez más, los " +"autores de las aplicaciones están reescribiendo su código para eliminar " +"estos fallos — pero si el autor no mantiene activamente su código, es " +"posible que deba hacerlo usted mismo." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:846 +msgid "" +"These are the tasks you need to perform to ensure your port is able to be " +"built:" +msgstr "" +"Estas son las tareas que debe realizar para garantizar que su port pueda " +"compilarse:" + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:851 +msgid "Watch for build failures" +msgstr "Esté atento a los fallos en la compilación" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:853 +msgid "" +"Check your mail for mail from pkg-fallout@FreeBSD.org and " +"the distfiles scanner to see if any of the port which are failing to build are out of date." +msgstr "" +"Revise su correo y busque mensajes de pkg-fallout@FreeBSD.org y revise el distfiles scanner para ver si alguno de los ports que mantiene y " +"que no se está compilando está desactualizado." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:861 article.translate.xml:977 +msgid "Collect information" +msgstr "Recopile información" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:863 +msgid "" +"Once you are aware of a problem, collect information to help you fix it. " +"Build errors reported by pkg-fallout are accompanied by " +"logs which will show you where the build failed. If the failure was reported " +"to you by a user, ask them to send you information which may help in " +"diagnosing the problem, such as:" +msgstr "" +"Cuando encuentre algún problema recopile información para ayudar a " +"solucionarlo. Los errores de compilación reportados por pkg-" +"fallout incluyen registros que le mostrarán dónde falló la " +"compilación. Si un usuario le informó sobre el fallo pídale que le envíe " +"información que pueda ayudar a identificar el problema, como por ejemplo:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:873 +msgid "Build logs" +msgstr "Logs de la compilación" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:877 +msgid "" +"The commands and options used to build the port (including options set in " +"/etc/make.conf)" +msgstr "" +"Los comandos y opciones utilizados para compilar el port (incluidas las " +"opciones establecidas en /etc/make.conf)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:883 +msgid "" +"A list of packages installed on their system as shown by " +"pkg-info8" +msgstr "" +"Un listado de los paquetes instalados en su sistema, por ejemplo la salida " +"del comando pkg-info8" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:888 +msgid "" +"The version of FreeBSD they are running as shown by " +"uname1 -a" +msgstr "" +"La versión de FreeBSD que está ejecutando, es decir, la salida del comando " +"uname1 -a" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:893 +msgid "When their ports collection was last updated" +msgstr "Cuándo se actualizó por última vez su colección de ports" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:898 +msgid "When their ports tree and INDEX was last updated" +msgstr "" +"Cuándo se actualizó por última vez su árbol de ports e INDEX" + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:905 +msgid "Investigate and find a solution" +msgstr "Investigue y encuentre una solución" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:907 +msgid "" +"Unfortunately there is no straightforward process to follow to do this. " +"Remember, though: if you are stuck, ask for help! The FreeBSD ports " +"mailing list is a good place to start, and the upstream developers " +"are often very helpful." +msgstr "" +"Lamentablemente no hay un proceso a seguir que sea sencillo. Sin embargo, " +"recuerde que si está atascado puede pedir ayuda. La lista de correo " +"de los ports de FreeBSD es un buen sitio para encontrarla, así como " +"los desarrolladores originales del programa." + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:917 +msgid "" +"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and " +"test, submit your changes in a PR, and provide feedback if required." +msgstr "" +"Al igual que con la actualización de un port, ahora debe incorporar los " +"cambios, revisar, probar y enviar sus cambios en eun PR y proporcionar " +"feedback si es necesario." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:924 +msgid "Send patches to upstream authors" +msgstr "Enviar parches a los autores originales" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:926 +msgid "" +"In some cases, you will have to make patches to the port to make it run on " +"FreeBSD. Some (but not all) upstream authors will accept such patches back " +"into their code for the next release. If so, this may even help their users " +"on other BSD-based systems as well and perhaps save duplicated effort. " +"Please consider sending any applicable patches to the authors as a courtesy." +msgstr "" +"En algunos casos necesitará aplicar parches un port para que se ejecute en " +"FreeBSD. Algunos autores originales (aunque no todos) aceptarán incorporar " +"dichos parches en su código en la próxima versión. Si lo hacen esto podría " +"ayudar a los usuarios de otros sistemas BSD y tal vez evitar duplicar " +"esfuerzos. Como cortesía, recomendamos enviar los parches de este tipo a los " +"autores originales." + +#. (itstool) path: sect4/title +#: article.translate.xml:940 +msgid "Investigate bug reports and PRs related to your port" +msgstr "Investigue los informes de errores y PRs relacionados con su port" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:943 +msgid "This section is about discovering and fixing bugs." +msgstr "Esta sección trata sobre encontrar y corregir errores." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:946 +msgid "" +"FreeBSD-specific bugs are generally caused by assumptions about the build " +"and runtime environments that do not apply to FreeBSD. You are less likely " +"to encounter a problem of this type, but it can be more subtle and difficult " +"to diagnose." +msgstr "" +"Los errores específicos de FreeBSD son causados generalmente por " +"suposiciones sobre los entornos de compilación y ejecución que no afectan a " +"FreeBSD. Es poco probable que encuentre este tipo de problemas, pero pueden " +"ser sutiles y difíciles de diagnosticar." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:952 +msgid "" +"These are the tasks you need to perform to ensure your port continues to " +"work as intended:" +msgstr "" +"Estas son las tareas que debe realizar para garantizar que su port continúe " +"funcionando según lo previsto:" + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:957 +msgid "Respond to bug reports" +msgstr "Responda a los informes de errores" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:959 +msgid "" +"Bugs may be reported to you through email via the Problem Report database. Bugs may also be " +"reported directly to you by users." +msgstr "" +"Los errores le pueden llegar por correo electrónico a través del sistema de informe de problemas. Los usuarios también le pueden informar de los errores directamente." + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:964 +msgid "" +"You should respond to PRs and other reports within 14 days, but please try " +"not to take that long. Try to respond as soon as possible, even if it is " +"just to say you need some more time before you can work on the PR." +msgstr "" +"Debe responder a los PRs y otros reportes en máximo 14 días, pero trate de " +"no demorarse tanto. Intente responder lo antes posible, incluso si es solo " +"para decir que necesita más tiempo antes de empezar a trabajar en el PR." + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:970 +msgid "" +"If you have not responded after 14 days, any committer may commit from a PR " +"that you have not responded to via a maintainer-timeout." +msgstr "" +"Si no ha respondido después de 14 días, cualquier committer puede realizar " +"el commit de un PR al que no ha respondido utilizando la regla " +"maintainer-timeout." + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:979 +msgid "" +"If the person reporting the bug has not also provided a fix, you need to " +"collect the information that will allow you to generate one." +msgstr "" +"Si la persona que informó del error no ha proporcionado una solución es su " +"obligación recopilar la suficiente información para proporcionar una." + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:983 +msgid "" +"If the bug is reproducible, you can collect most of the required information " +"yourself. If not, ask the person who reported the bug to collect the " +"information for you, such as:" +msgstr "" +"Si puede reproducir el error podrá recoger la mayor parte de la información " +"que necesita. Si esto no es posible solicite a la persona que reportó el " +"error que le proporcione la siguiente información:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:990 +msgid "" +"A detailed description of their actions, expected program behavior and " +"actual behavior" +msgstr "" +"Una descripción detallada de sus acciones, comportamiento esperado del " +"programa y comportamiento real." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:995 +msgid "Copies of input data used to trigger the bug" +msgstr "Una copia de los datos de entrada que producen el error" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:1000 +msgid "" +"Information about their build and execution environment — for example, a " +"list of installed packages and the output of " +"env1" +msgstr "" +"Información sobre su entorno de compilación y ejecución, por ejemplo, una " +"lista de los paquetes instalados y la salida del comando " +"env1" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:1006 +msgid "Core dumps" +msgstr "Core dumps" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:1010 +msgid "Stack traces" +msgstr "Stack traces" + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:1016 +msgid "Eliminate incorrect reports" +msgstr "Eliminar informes incorrectos" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:1018 +msgid "" +"Some bug reports may be incorrect. For example, the user may have simply " +"misused the program; or their installed packages may be out of date and " +"require updating. Sometimes a reported bug is not specific to FreeBSD. In " +"this case report the bug to the upstream developers. If the bug is within " +"your capabilities to fix, you can also patch the port so that the fix is " +"applied before the next upstream release." +msgstr "" +"Algunos informes de errores pueden ser incorrectos. Por ejemplo el usuario " +"podría simplemente haber usado mal el programa, o los paquetes que tiene " +"instalados pueden estar desactualizados y necesitan actualizarse. Algunas " +"veces un error reportado no es específico de FreeBSD. En este caso informe " +"del error a los desarrolladores originales del software. Si puede corregir " +"el error también puede aplicar el parche al port para que se aplique antes " +"de la próxima versión original." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:1029 +msgid "Find a solution" +msgstr "Encontrar una solución" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:1031 +msgid "" +"As with build errors, you will need to sort out a fix to the problem. Again, " +"remember to ask if you are stuck!" +msgstr "" +"Al igual que sucede con los errores de compilación su tarea es encontrar una " +"solución para el problema. Una vez más, tenga presente que si se atasca " +"puede (y debe) pedir ayuda." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:1037 +msgid "Submit or approve changes" +msgstr "Enviar o aprobar cambios" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:1039 +msgid "" +"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and " +"test, and submit your changes in a PR (or send a follow-up if a PR already " +"exists for the problem). If another user has submitted changes in the PR, " +"you can also send a follow-up saying whether or not you approve the changes." +msgstr "" +"Al igual que sucede con la actualización de un port debe incorporar los " +"cambios, revisar, probar y enviar sus cambios en un PR (o hacer un " +"seguimiento si ya existe un PR para el problema). Si otro usuario ha enviado " +"cambios en el PR también puede enviar un seguimiento diciendo si aprueba o " +"no los cambios." + +#. (itstool) path: sect4/title +#: article.translate.xml:1050 +msgid "Providing support" +msgstr "Proporcionar ayuda" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:1052 +msgid "" +"Part of being a maintainer is providing support — not for the software in " +"general — but for the port and any FreeBSD-specific quirks and problems. " +"Users may contact you with questions, suggestions, problems and patches. " +"Most of the time their correspondence will be specific to FreeBSD." +msgstr "" +"Parte de las funciones de un maintainer es proporcionar soporte, no para el " +"software en general sino para el port y las peculiaridades y problemas " +"específicos de FreeBSD. Los usuarios pueden contactarle con preguntas, " +"sugerencias, problemas y parches. La mayoría de las veces serán para asuntos " +"específicos de FreeBSD." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:1059 +msgid "" +"Occasionally you may have to invoke your skills in diplomacy, and kindly " +"point users seeking general support to the appropriate resources. Less " +"frequently you will encounter a person asking why the RPMs are not up to date or how can they get the software to run under " +"Foo Linux. Take the opportunity to tell them that your port is up to date " +"(if it is, of course!), and suggest that they try FreeBSD." +msgstr "" +"Puede que ocasionalmente tenga que usar sus habilidades diplomáticas y " +"dirigir amablemente a los usuarios que buscan asistencia técnica hacia los " +"recursos apropiados. Alguna que otra vez se encontrará con que alguien le " +"preguntará que por qué los RPMs no están actualizados o " +"qué hay que hacer para ejecutar tal software en tal o cual distribución de " +"Linux. Aproveche la oportunidad para decirle que su port está actualizado " +"(si ese es el caso, claro). Y sugiérale que pruebe FreeBSD." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:1068 +msgid "" +"Sometimes users and developers will decide that you are a busy person whose " +"time is valuable and do some of the work for you. For example, they might:" +msgstr "" +"A veces, los usuarios y desarrolladores decidirán que usted es una persona " +"icupada cuyo tiempo es valioso y harán parte del trabajo por usted. Por " +"ejemplo, podrían:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:1074 +msgid "submit a PR or send you patches to update your port," +msgstr "enviar un PR o enviarle parches para actualizar su port" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:1079 +msgid "investigate and perhaps provide a fix to a PR, or" +msgstr "investigar y tal vez proporcionar una solución a un PR o" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:1084 +msgid "otherwise submit changes to your port." +msgstr "incluso enviar cambios para su port." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:1088 +msgid "" +"In these cases your main obligation is to respond in a timely manner. Again, " +"the timeout for non-responsive maintainers is 14 days. After this period " +"changes may be committed unapproved. They have taken the trouble to do this " +"for you; so please try to at least respond promptly. Then review, approve, " +"modify or discuss their changes with them as soon as possible." +msgstr "" +"En estos casos su obligación principal es responder rápidamente. Una vez " +"más, el tiempo de espera para los maintainers es de 14 días. Después de este " +"período se puede realizar el commit sin aprobación. Se han tomado la " +"molestia de hacerlo por usted, así que por lo menos intente responder lo más " +"rápido posible. Hecho esto, revise, apruebe, modifique o discuta los cambios " +"con ellos lo antes posible." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:1096 +msgid "" +"If you can make them feel that their contribution is appreciated (and it " +"should be) you will have a better chance persuading them to do more things " +"for you in the future :-)." +msgstr "" +"Si puede hacerles saber que su contribución no cae en saco roto (y así " +"debería ser) será posible que le ayuden en otras ocasiones más adelante :-)." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:1105 +msgid "Finding and fixing a broken port" +msgstr "Encontrar y arreglar un port roto" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1107 +msgid "" +"There are two really good places to find a port that needs some attention." +msgstr "" +"Hay dos lugares realmente buenos para encontrar un port que necesite " +"atención." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1110 +msgid "" +"You can use the web " +"interface to the Problem Report database to search through and view " +"unresolved PRs. The majority of ports PRs are updates, but with a little " +"searching and skimming over synopses you should be able to find something " +"interesting to work on (the sw-bug class is a good place " +"to start)." +msgstr "" +"Puede usar la interfaz " +"web de la base de datos de informes de problemas para buscar PRs que " +"no están resueltos. La mayoría de los PRs relacionados con ports son " +"actualizaciones, pero con un poco de investigación y hojeando las sinopsis " +"debería encontrar algo interesante en lo que trabajar (la clase sw-" +"bug es un buen lugar para empezar)." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1118 +msgid "" +"The other place is the FreeBSD Ports Monitoring System. In particular look for " +"unmaintained ports with build errors and ports that are marked " +"BROKEN. It is OK to send changes for a maintained port as " +"well, but remember to ask the maintainer in case they are already working on " +"the problem." +msgstr "" +"El otro sitio es el FreeBSD Ports Monitoring System. En particular busque ports que no " +"están mantenidos, con errores de compilación y marcados como " +"BROKEN. Es totalmente correcto enviar cambios para un " +"port que está mantenido, pero recuerde preguntar al maintainer para así " +"saber si ya están trabajando en el problema." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1125 +msgid "" +"Once you have found a bug or problem, collect information, investigate and " +"fix! If there is an existing PR, follow up to that. Otherwise create a new " +"PR. Your changes will be reviewed and, if everything checks out, committed." +msgstr "" +"Una vez que haya encontrado un error o problema recopile información, " +"investigue y arréglelo. Si ya existe un PR haga seguimiento del PR. Si no " +"existe un PR créelo. Sus cambios serán revisados. Si son correctos serán " +"aceptados y se hará el commit." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:1132 +msgid "When to call it quits" +msgstr "Cuándo dejarlo" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1134 +msgid "" +"As your interests and commitments change, you may find that you no longer " +"have time to continue some (or all) of your ports contributions. That is " +"fine! Please let us know if you are no longer using a port or have otherwise " +"lost time or interest in being a maintainer. In this way we can go ahead and " +"allow other people to try to work on existing problems with the port without " +"waiting for your response. Remember, FreeBSD is a volunteer project, so if " +"maintaining a port is no fun any more, it is probably time to let someone " +"else do it!" +msgstr "" +"En cualquier caso el Ports Management Team (portmgr) se reserva el derecho a " +"revocar su estatus de maintainer si no ha mantenido activamente su port " +"durante un cierto periodo de tiempo. Actualmente este periodo se establece " +"en 3 meses. Es decir, que transcurran tres meses durante los que haya " +"problemas no resueltos o actualizaciones pendientes que no hayan sido " +"abordadas en tiempo y forma." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1144 +msgid "" +"In any case, the Ports Management Team (portmgr) reserves " +"the right to reset your maintainership if you have not actively maintained " +"your port in some time. (Currently, this is set to 3 months.) By this, we " +"mean that there are unresolved problems or pending updates that have not " +"been worked on during that time." +msgstr "" +"En cualquier caso, el Ports Management Team (portmgr) se " +"reserva el derecho a revocar su estatus de maintainer si no ha mantenido " +"activamente su port durante un cierto periodo de tiempo. (Actualmente, este " +"periodo se establece en 3 meses). Con esto, queremos decir que haya " +"problemas no resueltos o actualizaciones pendientes que no hayan sido " +"abordadas durante este periodo." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:1153 +msgid "Resources for ports maintainers and contributors" +msgstr "Recursos para maintainers y colaboradores de los ports" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1155 +msgid "" +"The Porter's Handbook is your hitchhiker's guide to the ports " +"system. Keep it handy!" +msgstr "" +"El Handbook del Porter es su guía de referencia para el " +"sistema de ports. ¡Tengala a mano!" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1159 +msgid "" +"Writing FreeBSD Problem Reports describes how to best " +"formulate and submit a PR. In 2005 more than eleven thousand ports PRs were " +"submitted! Following this article will greatly assist us in reducing the " +"time needed to handle your PRs." +msgstr "" +"El artículo Cómo enviar informes de problemas de FreeBSD describe la mejor forma de formular y enviar un PR. ¡En 2005, se " +"enviaron más de once mil PR relacionados con los ports! Seguir este artículo " +"nos ayudará enormemente a reducir el tiempo necesario para lidiar con sus " +"PRs." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1165 +msgid "" +"The " +"Problem Report database." +msgstr "" +"La base de " +"datos de informes de problemas." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1168 +msgid "" +"The FreeBSD Ports " +"Monitoring System can show you cross-referenced information about " +"ports such as build errors and problem reports. If you are a maintainer you " +"can use it to check on the build status of your ports. As a contributor you " +"can use it to find broken and unmaintained ports that need to be fixed." +msgstr "" +"El FreeBSD Ports " +"Monitoring System puede mostrarle información con referencias " +"cruzadas sobre los ports, como errores de compilación e informes de " +"problemas. Si es un maintainer, puede usarlo para verificar el estado de la " +"compilación de sus ports. Como colaborador, puede usarlo para encontrar " +"ports rotos y sin mantenimiento que deban ser reparados." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1175 +msgid "" +"The FreeBSD Ports distfile " +"scanner can show you ports for which the distfiles are not fetchable. " +"You can check on your own ports or use it to find ports that need their " +"MASTER_SITES updated." +msgstr "" +"El FreeBSD Ports distfile " +"scanner puede mostrarle los ports para los cuales los archivos " +"distfiles no están disponibles. Puede usarlo para verificar sus propios " +"ports o para encontrar ports que necesiten actualizar sus " +"MASTER_SITES." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1181 +msgid "" +"ports-mgmt/poudriere is the most thorough way to test a " +"port through the entire cycle of installation, packaging, and " +"deinstallation. Documentation is located at the poudriere github repository" +msgstr "" +"ports-mgmt/poudriere es la forma más completa de probar " +"un port a través de todo el ciclo de instalación, empaquetado y " +"desinstalación. La documentación se encuentra en el repositorio de poudriere en github." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1188 +msgid "" +"portlint1 is an application " +"which can be used to verify that your port conforms to many important " +"stylistic and functional guidelines. portlint is " +"a simple heuristic application, so you should use it only as a " +"guide. If portlint suggests changes " +"which seem unreasonable, consult the Porter's Handbook or ask " +"for advice." +msgstr "" +"portlint1 es una aplicación que " +"permite verificar que su port cumple con muchas pautas importantes de estilo " +"y funcionamiento. portlint es una aplicación " +"heurística simple, por lo que solo debe utilizarla como guía. Si portlint sugiere cambios que " +"parecen no tener sentido, consulte el Handbook del Porter o " +"pida consejo." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1197 +msgid "" +"The FreeBSD ports mailing list is for general ports-related " +"discussion. It is a good place to ask for help. You can subscribe, or read and search " +"the list archives. Reading the archives of the FreeBSD " +"ports bugs mailing list and the SVN commit messages for the " +"ports tree for head/ may also be of interest." +msgstr "" +"La lista de correo de ports de FreeBSD está destinada a discusiones " +"generales relacionadas con los ports. Es un buen lugar para pedir ayuda. " +"Puede suscribirse, leer y buscar en los archivos historicos de la lista. " +"También puede ser de su interés leer los archivos de la lista de " +"correo de errores en los ports de FreeBSD y los mensajes de " +"commit en el árbol del código fuente de los ports de la rama head/." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:1206 +msgid "Getting Started in Other Areas" +msgstr "Empezar en otras áreas" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:1208 +msgid "" +"Looking for something interesting to get started that is not mentioned " +"elsewhere in this article? The FreeBSD Project has several Wiki pages " +"containing areas within which new contributors can get ideas on how to get " +"started." +msgstr "" +"¿Busca algo interesante para empezar que no haya sido mencionado en el " +"artículo? El proyecto FreeBSD tiene varias páginas en la wiki que contienen " +"áreas dentro de las cuales las nuevas personas que tengan interes en " +"contribuir pueden obtener ideas sobre cómo empezar." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:1213 +msgid "" +"The Junior Jobs page has a list of projects that might be of interest to people just " +"getting started in FreeBSD, and want to work on interesting things to get " +"their feet wet." +msgstr "" +"La página Junior " +"Jobs tiene una lista de proyectos que pueden ser de interés para las " +"personas que acaban de empezar a usar FreeBSD y desean trabajar en cosas " +"interesantes por primera vez." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:1218 +msgid "" +"The Ideas Page contains various \"nice to have\" or \"interesting\" things to work on " +"in the Project." +msgstr "" +"La Ideas Page " +"contiene propuestas sobre cosas que \"sería bueno tener\" o son " +"\"interesantes\" para trabajar en el proyecto." Property changes on: head/es_ES.ISO8859-1/articles/contributing/es_ES.po ___________________________________________________________________ Added: svn:keywords ## -0,0 +1 ## +FreeBSD=%H \ No newline at end of property