Index: head/es_ES.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/Makefile =================================================================== --- head/es_ES.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/Makefile (nonexistent) +++ head/es_ES.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/Makefile (revision 53597) @@ -0,0 +1,24 @@ +# +# The FreeBSD Documentation Project +# The FreeBSD Spanish Documentation Project +# +# $FreeBSD$ +# +# Article: PR Guidelines + +MAINTAINER=carlavilla@FreeBSD.org + +DOC?= article + +FORMATS?= html html-split +WITH_ARTICLE_TOC?= YES + +INSTALL_COMPRESSED?= gz +INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= + +SRCS= article.xml + +URL_RELPREFIX?= ../../../.. +DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. + +.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" Property changes on: head/es_ES.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/Makefile ___________________________________________________________________ Added: svn:keywords ## -0,0 +1 ## +FreeBSD=%H \ No newline at end of property Index: head/es_ES.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/article.xml =================================================================== --- head/es_ES.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/article.xml (nonexistent) +++ head/es_ES.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/article.xml (revision 53597) @@ -0,0 +1,705 @@ + + +
+ + Guía para el manejo de informes de problemas + + + + FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation. + Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the or the ® symbol. + + + $FreeBSD$ + + $FreeBSD$ + + + Esta guía describe las prácticas recomendadas para manejar los informes de problemas (PRs) de FreeBSD. Aunque se desarrolló para el FreeBSD PR database maintenance team freebsd-bugbusters@FreeBSD.org, cualquiera que trabaje con PRs de FreeBSD debe seguir estas pautas. + + + + Dag-ErlingSmørgrav + + HitenPandya + + + + +
+ Introducción + + Bugzilla es un sistema de gestión de errores que utiliza el proyecto FreeBSD. El seguimiento preciso de los defectos de software pendientes es importante para la calidad de FreeBSD. Del mismo modo, el uso correcto del software es esencial para el progreso del proyecto. + + El acceso a Bugzilla está abierto a toda la comunidad de FreeBSD. Se han establecido ciertas pautas para cubrir aspectos comunes de la gestión de errores como la presentación del seguimiento, la gestión de solicitudes de cierre, etc con el fin de mantener la coherencia dentro de la base de datos y proporcionar una experiencia de usuario consistente. +
+ +
+ Ciclo de vida de un informe de problemas + + + + El usuario envía un informe de error al sitio web. El error está en el estado Needs Triage. + + + + Jane Random BugBuster confirma que el error reportado contiene la suficiente información para ser reproducido. Si no, se interactuará repetidamente con el usuario hasta obtener la información necesaria. En este punto el error se establece en el estado Open. + + + + Joe Random Committer se interesa por el PR y se lo asigna a si mismo, o Jane Random BugBuster decide que Joe es la persona más adecuada para resolver el problema y le asigna el error. El error se debe poner en el estado In Discussion. + + + + Joe tiene una breve conversación con el usuario que ha enviado el informe del problema (asegurándose de que todo queda registrado) y determina la causa. + + + + Joe está toda la noche trabajando y elabora un parche que cree que soluciona el problema y lo envía en un follow-up, pidiéndole al usuario que lo ha reportado que lo pruebe. A continuación fija el estado del PR en Patch Ready. + + + + Un par de interaciones más tarde tanto Joe como el usuario que lo ha creado están satisfechos con el parche y Joe realiza el commit a -CURRENT (o directamente a -STABLE si el problema no existe en -CURRENT), asegurándose de hacer referencia al informe de problemas en su log del commit (y dando el crédito al usuario si envió todo o parte del parche) y, si corresponde, iniciará una cuenta atrás de MFC. El error se fija en el estado Needs MFC. + + + + Si el parche no necesita pasar por un MFC Joe cierra el PR con el estado Issue Resolved. + + + + + + Muchos PRs se envían con muy poca información sobre el problema y algunos son muy complejos de resolver, o simplemente arañan la superficie de un problema mayor; en estos casos es muy importante conseguir toda la información necesaria para resolver el problema. Si el problema no se puede resolver o si el problema se repite, es necesario volver a abrir el PR. + +
+ +
+ Estados de los informes de problemas + + Es importante actualizar el estado de un PR cuando se llevan a cabo ciertas acciones. + + + Un ejemplo simple de cuándo cambiar el estado de un PR. + + Cuando un PR se haya gestionado y el/los desarrollador/es estén satisfechos con la solución se envia un follow-up al PR y su estado cambiará a feedback. En este punto el usuario que lo ha creado debe evaluar la solución en su contexto y responder indicando si el defecto ha sido solucionado. + + + Un informe de problemas puede estar en uno de los siguientes estados: + + + + open + + Estado inicial: el problema ha sido reportado y necesita ser revisado. + + + + + analyzed + + El problema consta como revisado y se está buscando una solución. + + + + + feedback + + Hay que realizar trabajos adicionales que requieren más información del usuario o de la comunidad; es posible que haga falta también más información sobre la solución propuesta. + + + + + patched + + Se ha realizado un commit con el parche, pero aún hay algo pendiente (MFC o tal vez confirmación del usuario que lo creó). + + + + + suspended + + No se está trabajando en el problema debido a la falta de información o recursos. Este es un candidato excelente para alguien que esté buscando un proyecto. Si el problema no se puede resolver se cerrará en lugar de suspenderse. El proyecto de documentación utiliza suspended para los elementos de la wish-list que implican una cantidad significativa de trabajo para el cual nadie dispone de tiempo. + + + + + closed + + Un informe de problemas se cierra cuando se han integrado, documentado y probado los cambios o cuando se abandona la solución del problema. + + + + + + El estado patched está directamente relacionado con el feedback, por lo que puede ir directamente al estado closed si el usuario que lo creó no puede probar el parche y funciona en sus propias pruebas. + +
+ +
+ Tipos de informes de problemas + + Al tratar con informes de problemas, ya sea como desarrollador que tiene acceso directo a la base de datos de informes de problemas o como colaborador que navega por la base de datos y envía follow-ups con parches, comentarios, sugerencias o solicitudes de cambio, va a encontrarse usted con distintos tipos de PRs. + + + + PRs que todavía no están asignados a nadie + + + PRs asignados a alguien + + + Duplicados de PRs existentes + + + PRs obsoletos + + + PRs que no están relacionados con errores + + + + Las siguientes secciones describen para qué se usa cada tipo de PRs, cuándo un PR pertenece a uno de estos tipos y qué tratamiento recibe cada tipo. + +
+ PRs sin asignar + + Cuando los PRs llegan se asignan en primer lugar a un responsable genérico (placeholder). Estos siempre tienen el prefijo freebsd-. El valor exacto para este patrón depende de la categoría. En la mayoría de los casos corresponde a una lista de correo específica de FreeBSD. Esta es una lista actualizada con los más comunes en primer lugar: + + + Asignaciones predeterminadas — más comunes + + + + Tipo + Categorías + Asignación predeterminada + + + + + + sistema base + bin, conf, gnu, kern, misc + freebsd-bugs + + + + arquitectura específica + alpha, amd64, arm, i386, ia64, powerpc, sparc64 + freebsd-arch + + + + colección de ports + ports + freebsd-ports-bugs + + + + documentación enviada junto con el sistema + docs + freebsd-doc + + + + páginas web de FreeBSD (sin incluir docs) + sitio web + freebsd-www + + + +
+ + + Asignaciones predeterminadas — otros + + + + Tipo + Categorías + Asignación predeterminada + + + + + + labores de promoción + promoción + freebsd-advocacy + + + + problemas con la Java Virtual Machine + java + freebsd-java + + + + cumplimiento de estándares + estándares + freebsd-standards + + + + bibliotecas de threading + threads + freebsd-threads + + + + subsistema usb4 + usb + freebsd-usb + + + +
+ + Es bastante habitual que el usuario responsable del PR lo asigne a la categoría incorrecta. Si usted corrige la categoría recuerde por favor que hay que corregir también la asignación. Nuestros usuarios parecen tener dificultades en particular con el hecho de que aunque su problema ocurra en un sistema i386 podría afectar a todas las plataformas de FreeBSD y por lo tanto ser más adecuado para kern. Lo contrario también sucede, por supuesto. + + Cualquiera puede reasignar estos PR de sus responsables genéricos a otra persona en grupo. Hay varios tipos de responsables: listas de correo especializadas, alias de correo (utilizados para asuntos muy específicos) de interés limitado) e individuos. + + Para los responsables que son listas de correo utilice la designación larga al realizar la asignación: por ejemplo, freebsd-foo en lugar de foo. Así evitará los correos electrónicos duplicados enviados a las listas de distribución. + + + Como la lista de personas que se han ofrecido voluntarias para ser los responsables predeterminados para ciertos tipos de PRs cambia con bastante frecuencia es mucho más adecuado recurrir a la wiki de FreeBSD. + + + A continuación hay un listado con ejemplos de dichas entidades. Es probable que el listado no sea exhaustivo. + + + Responsables comunes — sistema base + + + + Tipo + Categoría sugerida + Responsable sugerido + Tipo de responsable + + + + + + problema específico de la arquitectura ARM. + arm + freebsd-arm + lista de correo + + + + problema específico de la arquitectura MIPS + kern + freebsd-mips + lista de correo + + + + problema específico de la arquitectura PowerPC + kern + freebsd-ppc + lista de correo + + + + problema con la interfaz avanzada de configuración y energía (acpi4) + kern + freebsd-acpi + lista de correo + + + + problema con los controladores del modo de transferencia asíncrono (ATM) + kern + freebsd-atm + lista de correo + + + + problemas con sistemas FreeBSD embebidos o de small-footprint (por ejemplo, NanoBSD/PicoBSD/FreeBSD-arm) + kern + freebsd-embedded + lista de correo + + + + problema con los controladores de FireWire + kern + freebsd-firewire + lista de correo + + + + problema con el código fuente del sistema de archivos + kern + freebsd-fs + lista de correo + + + + problema con el subsistema geom4 + kern + freebsd-geom + lista de correo + + + + problema con el subsistema ipfw4 + kern + freebsd-ipfw + lista de correo + + + + problema con los controladores de la red digital de servicios integrados (ISDN) + kern + freebsd-isdn + lista de correo + + + + subsistema jail8 + kern + freebsd-jail + lista de correo + + + + problema con la emulación Linux o SVR4 + kern + freebsd-emulation + lista de correo + + + + problema con el stack de red + kern + freebsd-net + lista de correo + + + + problema con el subsistema pf4 + kern + freebsd-pf + lista de correo + + + + problema con el subsistema scsi4 + kern + freebsd-scsi + lista de correo + + + + problema con el subsistema sound4 + kern + freebsd-multimedia + lista de correo + + + + problema con el subsistema y controladores wireless wlan4 + kern + freebsd-wireless + lista de correo + + + + problema con sysinstall8 o bsdinstall8 + bin + freebsd-sysinstall + lista de correo + + + + problema con los scripts de inicio del sistema (rc8) + kern + freebsd-rc + lista de correo + + + + problema con la funcionalidad VIMAGE o VNET y el código relacionado + kern + freebsd-virtualization + lista de correo + + + + problema con la emulación de Xen + kern + freebsd-xen + lista de correo + + + +
+ + + Responsables comunes — coleción de ports + + + + Tipo + Categoría sugerida + Responsable sugerido + Tipo de responsable + + + + + + problema con el framework de ports (¡no con un port en concreto!) + ports + portmgr + alias + + + + port mantenido por apache@FreeBSD.org + ports + apache + lista de correo + + + + port mantenido por autotools@FreeBSD.org + ports + autotools + alias + + + + port mantenido por doceng@FreeBSD.org + ports + doceng + alias + + + + port mantenido por eclipse@FreeBSD.org + ports + freebsd-eclipse + lista de correo + + + + port mantenido por gecko@FreeBSD.org + ports + gecko + lista de correo + + + + port mantenido por gnome@FreeBSD.org + ports + gnome + lista de correo + + + + port mantenido por hamradio@FreeBSD.org + ports + hamradio + alias + + + + port mantenido por haskell@FreeBSD.org + ports + haskell + alias + + + + port mantenido por java@FreeBSD.org + ports + freebsd-java + lista de correo + + + + port mantenido por kde@FreeBSD.org + ports + kde + lista de correo + + + + port mantenido por mono@FreeBSD.org + ports + mono + lista de correo + + + + port mantenido por office@FreeBSD.org + ports + freebsd-office + lista de correo + + + + port mantenido por perl@FreeBSD.org + ports + perl + lista de correo + + + + port mantenido por python@FreeBSD.org + ports + freebsd-python + lista de correo + + + + port mantenido por ruby@FreeBSD.org + ports + freebsd-ruby + lista de correo + + + + port mantenido por secteam@FreeBSD.org + ports + secteam + alias + + + + port mantenido por vbox@FreeBSD.org + ports + vbox + alias + + + + port mantenido por x11@FreeBSD.org + ports + freebsd-x11 + lista de correo + + + +
+ + Los PRs relacionados con los ports que tienen un maintainer que es a la vez un committer de ports pueden ser reasignados por cualquiera, pero es importante recordar que no todos los committers de FreeBSD tienen un commit bit de ports, por lo que no puede guiarse únicamente por la dirección de correo electrónico. + + En el caso de otros PRs por favor no los reasigne a otros individuos (que no sean usted) a menos que esté seguro de que el responsable realmente quiere estar al tanto del PR. Esto ayudará a evitar situaciones en las que nadie se dedica a solucionar un problema en particular porque todo el mundo implicado asume que el responsable ya está en ello. + + + Responsables comunes — otros + + + + Tipo + Categoría sugerida + Responsable sugerido + Tipo de responsable + + + + + + problema con la base de datos de PR + bin + bugmeister + alias + + + + problema con el formulario web de Bugzilla. + doc + bugmeister + alias + + + +
+ +
+ +
+ PRs asignados + + Si un PR tiene el campo responsible establecido con el nombre de usuario de un desarrollador de FreeBSD significa que el PR se ha entregado a esa persona en particular para que desarrolle sobre él trabajo adicional. + + Los PRs asignados no deben ser modificados por nadie más que el responsable o el bugmeister. Si tiene algún comentario que hacer al respecto envíe un follow-up. Si por algún motivo cree que el PR debe cambiar de estado o reasignarse envíe un mensaje al responsable. Si el responsable no responde en dos semanas anule la asignación del PR y haga lo que estime conveniente. +
+ +
+ PRs duplicados + + Si encuentra más de un PR que describe el mismo problema elija el que contiene la mayor cantidad de información útil y cierre los demás indicando claramente el número de PR sustituidos. Si varios PRs contienen información útil que no está repetida envíe toda la información restante en un follow-up, incluidas las referencias a los demás. Cierre después los otros PRs una vez hayan sido completamente reemplazados. +
+ +
+ PRs obsoletos + + Un PR se considera obsoleto si no ha sido modificado en más de seis meses. Siga el siguiente procedimiento para gestionar PRs obsoletos: + + + + Si el PR contiene suficientes detalles intente reproducir el problema en -CURRENT y en -STABLE. Si logra reproducir el problema envíe un follow-up detallando sus hallazgos e intente encontrar a alguien a quien asignárselo. Establezca el estado en analyzed si ese es el caso. + + + + Si el PR describe un problema que sabe que es el resultado de un error de uso (configuración incorrecta o de otro tipo) envíe un follow-up que explique qué hizo mal el usuario. Más tarde cierre el PR con el motivo User error o Configuration error. + + + + Si el PR describe un error que sabe que ha sido corregido tanto en -CURRENT como en -STABLE ciérrelo con un mensaje que indique cuándo se solucionó en cada rama. + + + + Si el PR trata de un error que sabe que ha sido corregido en -CURRENT pero no en -STABLE intente averiguar cuándo espera la persona que lo corrigió ejecutar el MFC, o intente encontrar a alguien más (quizás usted mismo) que pueda hacerlo. Establezca el estado en patched y asígnelo a quien quiera que se haya encargado de hacer el MFC. + + + + En cualquier otro caso solicite al usuario que confirme si el problema persiste en las versiones más recientes. Si el usuario no responde en un mes cierre el PR con la anotación Feedback timeout. + + +
+ +
+ PRs sin errores + + Los desarrolladores que encuentren PRs que han aparecido ya en freebsd-bugs o alguna otra lista deberían cerrar el PR informando al usuario en un comentario por qué el problema reportado no es realmente un PR y dónde debe publicarse el mensaje. + + Las direcciones de correo electrónico que utiliza Bugzilla para recibir los PR se publican en la documentación de FreeBSD y se anuncian y publican en el sitio web. Esto significa que los spammers ya las tienen. + + Cuando cierre uno de estos PRs, haga lo siguiente: + + + + Establezca el componente en junk (en Supporting Services). + + + + Establezca como responsable a nobody@FreeBSD.org. + + + + Establezca el estado en Issue Resolved. + + + + Establecer la categoría en junk indica que no hay contenido útil dentro del PR y ayuda a reducir el desorden en las categorías principales. +
+
+ +
+ Lecturas adicionales + + Esta es una lista de recursos relevantes para la correcta escritura y procesamiento de informes de problemas. De ninguna manera debe considerarse completa. + + + + Cómo escribir informes de problemas para FreeBSD — directrices para los usuarios que envían un PR. + + +
+
Property changes on: head/es_ES.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/article.xml ___________________________________________________________________ Added: svn:keywords ## -0,0 +1 ## +FreeBSD=%H \ No newline at end of property Index: head/es_ES.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/es_ES.po =================================================================== --- head/es_ES.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/es_ES.po (nonexistent) +++ head/es_ES.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/es_ES.po (revision 53597) @@ -0,0 +1,1536 @@ +# Edson Brandi , 2019. #zanata +# Sergio Carlavilla , 2019. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-14 19:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-14 06:42+0000\n" +"Last-Translator: Sergio Carlavilla \n" +"Language-Team: Spanish (Spain)\n" +"Language: es_ES\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Sergio Carlavilla carlavilla@FreeBSD.org, 2019" + +#. (itstool) path: info/title +#: article.translate.xml:5 +msgid "Problem Report Handling Guidelines" +msgstr "Guía para el manejo de informes de problemas" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:9 +msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." +msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:11 +msgid "" +"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " +"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " +"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " +"designations have been followed by the or the ® symbol." +msgstr "" +"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " +"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " +"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " +"designations have been followed by the or the ® symbol." + +#. (itstool) path: info/pubdate +#. (itstool) path: info/releaseinfo +#: article.translate.xml:19 article.translate.xml:21 +msgid "$FreeBSD$" +msgstr "$FreeBSD$" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: article.translate.xml:24 +msgid "" +"These guidelines describe recommended handling practices for FreeBSD Problem " +"Reports (PRs). Whilst developed for the FreeBSD PR Database Maintenance Team " +"freebsd-bugbusters@FreeBSD.org, these guidelines should be " +"followed by anyone working with FreeBSD PRs." +msgstr "" +"Esta guía describe las prácticas recomendadas para manejar los informes de " +"problemas (PRs) de FreeBSD. Aunque se desarrolló para el FreeBSD PR database " +"maintenance team freebsd-bugbusters@FreeBSD.org, cualquiera " +"que trabaje con PRs de FreeBSD debe seguir estas pautas." + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:33 +msgid "" +"Dag-ErlingSmørgrav" +msgstr "" +"Dag-ErlingSmørgrav" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:35 +msgid "" +"HitenPandya" +msgstr "" +"HitenPandya" + +#. (itstool) path: section/title +#: article.translate.xml:41 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:43 +msgid "" +"Bugzilla is an issue management system used by the FreeBSD Project. As " +"accurate tracking of outstanding software defects is important to FreeBSD's " +"quality, the correct use of the software is essential to the forward " +"progress of the Project." +msgstr "" +"Bugzilla es un sistema de gestión de errores que utiliza el proyecto " +"FreeBSD. El seguimiento preciso de los defectos de software pendientes es " +"importante para la calidad de FreeBSD. Del mismo modo, el uso correcto del " +"software es esencial para el progreso del proyecto." + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:49 +msgid "" +"Access to Bugzilla is available to the entire FreeBSD community. In order to " +"maintain consistency within the database and provide a consistent user " +"experience, guidelines have been established covering common aspects of bug " +"management such as presenting followup, handling close requests, and so " +"forth." +msgstr "" +"El acceso a Bugzilla está abierto a toda la comunidad de FreeBSD. Se han " +"establecido ciertas pautas para cubrir aspectos comunes de la gestión de " +"errores como la presentación del seguimiento, la gestión de solicitudes de " +"cierre, etc con el fin de mantener la coherencia dentro de la base de datos " +"y proporcionar una experiencia de usuario consistente." + +#. (itstool) path: section/title +#: article.translate.xml:58 +msgid "Problem Report Life-cycle" +msgstr "Ciclo de vida de un informe de problemas" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:62 +msgid "" +"The Reporter submits a bug report on the website. The bug is in the " +"Needs Triage state." +msgstr "" +"El usuario envía un informe de error al sitio web. El error está en el " +"estado Needs Triage." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:67 +msgid "" +"Jane Random BugBuster confirms that the bug report has sufficient " +"information to be reproducible. If not, she goes back and forth with the " +"reporter to obtain the needed information. At this point the bug is set to " +"the Open state." +msgstr "" +"Jane Random BugBuster confirma que el error reportado contiene la suficiente " +"información para ser reproducido. Si no, se interactuará repetidamente con " +"el usuario hasta obtener la información necesaria. En este punto el error se " +"establece en el estado Open." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:75 +msgid "" +"Joe Random Committer takes interest in the PR and assigns it to himself, or " +"Jane Random BugBuster decides that Joe is best suited to handle it and " +"assigns it to him. The bug should be set to the In Discussion state." +msgstr "" +"Joe Random Committer se interesa por el PR y se lo asigna a si mismo, o Jane " +"Random BugBuster decide que Joe es la persona más adecuada para resolver el " +"problema y le asigna el error. El error se debe poner en el estado " +"In Discussion." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:83 +msgid "" +"Joe has a brief exchange with the originator (making sure it all goes into " +"the audit trail) and determines the cause of the problem." +msgstr "" +"Joe tiene una breve conversación con el usuario que ha enviado el informe " +"del problema (asegurándose de que todo queda registrado) y determina la " +"causa." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:89 +msgid "" +"Joe pulls an all-nighter and whips up a patch that he thinks fixes the " +"problem, and submits it in a follow-up, asking the originator to test it. He " +"then sets the PRs state to Patch Ready." +msgstr "" +"Joe está toda la noche trabajando y elabora un parche que cree que soluciona " +"el problema y lo envía en un follow-up, pidiéndole al usuario que lo ha " +"reportado que lo pruebe. A continuación fija el estado del PR en " +"Patch Ready." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:96 +msgid "" +"A couple of iterations later, both Joe and the originator are satisfied with " +"the patch, and Joe commits it to -CURRENT (or directly to " +"-STABLE if the problem does not exist in -" +"CURRENT), making sure to reference the Problem Report in his " +"commit log (and credit the originator if they submitted all or part of the " +"patch) and, if appropriate, start an MFC countdown. The bug is set to the " +"Needs MFC state." +msgstr "" +"Un par de interaciones más tarde tanto Joe como el usuario que lo ha creado " +"están satisfechos con el parche y Joe realiza el commit a -CURRENT (o directamente a -STABLE si el problema no " +"existe en -CURRENT), asegurándose de hacer referencia al " +"informe de problemas en su log del commit (y dando el crédito al usuario si " +"envió todo o parte del parche) y, si corresponde, iniciará una cuenta atrás " +"de MFC. El error se fija en el estado Needs MFC." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:108 +msgid "" +"If the patch does not need MFCing, Joe then closes the PR as Issue " +"Resolved." +msgstr "" +"Si el parche no necesita pasar por un MFC Joe cierra el PR con el estado " +"Issue Resolved." + +#. (itstool) path: note/para +#: article.translate.xml:115 +msgid "" +"Many PRs are submitted with very little information about the problem, and " +"some are either very complex to solve, or just scratch the surface of a " +"larger problem; in these cases, it is very important to obtain all the " +"necessary information needed to solve the problem. If the problem contained " +"within cannot be solved, or has occurred again, it is necessary to re-open " +"the PR." +msgstr "" +"Muchos PRs se envían con muy poca información sobre el problema y algunos " +"son muy complejos de resolver, o simplemente arañan la superficie de un " +"problema mayor; en estos casos es muy importante conseguir toda la " +"información necesaria para resolver el problema. Si el problema no se puede " +"resolver o si el problema se repite, es necesario volver a abrir el PR." + +#. (itstool) path: section/title +#: article.translate.xml:126 +msgid "Problem Report State" +msgstr "Estados de los informes de problemas" + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:128 +msgid "" +"It is important to update the state of a PR when certain actions are taken. " +"The state should accurately reflect the current state of work on the PR." +msgstr "" +"Es importante actualizar el estado de un PR cuando se llevan a cabo ciertas " +"acciones." + +#. (itstool) path: example/title +#: article.translate.xml:133 +msgid "A small example on when to change PR state" +msgstr "Un ejemplo simple de cuándo cambiar el estado de un PR." + +#. (itstool) path: example/para +#: article.translate.xml:135 +msgid "" +"When a PR has been worked on and the developer(s) responsible feel " +"comfortable about the fix, they will submit a followup to the PR and change " +"its state to feedback. At this point, the originator should " +"evaluate the fix in their context and respond indicating whether the defect " +"has indeed been remedied." +msgstr "" +"Cuando un PR se haya gestionado y el/los desarrollador/es estén satisfechos " +"con la solución se envia un follow-up al PR y su estado cambiará a " +"feedback. En este punto el usuario que lo ha creado debe " +"evaluar la solución en su contexto y responder indicando si el defecto ha " +"sido solucionado." + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:143 +msgid "A Problem Report may be in one of the following states:" +msgstr "Un informe de problemas puede estar en uno de los siguientes estados:" + +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: article.translate.xml:148 +msgid "open" +msgstr "open" + +#. (itstool) path: glossdef/para +#: article.translate.xml:150 +msgid "Initial state; the problem has been pointed out and it needs reviewing." +msgstr "Estado inicial: el problema ha sido reportado y necesita ser revisado." + +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: article.translate.xml:156 +msgid "analyzed" +msgstr "analyzed" + +#. (itstool) path: glossdef/para +#: article.translate.xml:158 +msgid "The problem has been reviewed and a solution is being sought." +msgstr "El problema consta como revisado y se está buscando una solución." + +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: article.translate.xml:164 +msgid "feedback" +msgstr "feedback" + +#. (itstool) path: glossdef/para +#: article.translate.xml:166 +msgid "" +"Further work requires additional information from the originator or the " +"community; possibly information regarding the proposed solution." +msgstr "" +"Hay que realizar trabajos adicionales que requieren más información del " +"usuario o de la comunidad; es posible que haga falta también más información " +"sobre la solución propuesta." + +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: article.translate.xml:173 +msgid "patched" +msgstr "patched" + +#. (itstool) path: glossdef/para +#: article.translate.xml:175 +msgid "" +"A patch has been committed, but something (MFC, or maybe confirmation from " +"originator) is still pending." +msgstr "" +"Se ha realizado un commit con el parche, pero aún hay algo pendiente (MFC o " +"tal vez confirmación del usuario que lo creó)." + +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: article.translate.xml:181 +msgid "suspended" +msgstr "suspended" + +#. (itstool) path: glossdef/para +#: article.translate.xml:183 +msgid "" +"The problem is not being worked on, due to lack of information or resources. " +"This is a prime candidate for somebody who is looking for a project to take " +"on. If the problem cannot be solved at all, it will be closed, rather than " +"suspended. The documentation project uses suspended for " +"wish-list items that entail a significant amount of work " +"which no one currently has time for." +msgstr "" +"No se está trabajando en el problema debido a la falta de información o " +"recursos. Este es un candidato excelente para alguien que esté buscando un " +"proyecto. Si el problema no se puede resolver se cerrará en lugar de " +"suspenderse. El proyecto de documentación utiliza suspended " +"para los elementos de la wish-list que implican una cantidad " +"significativa de trabajo para el cual nadie dispone de tiempo." + +#. (itstool) path: glossentry/glossterm +#: article.translate.xml:195 +msgid "closed" +msgstr "closed" + +#. (itstool) path: glossdef/para +#: article.translate.xml:197 +msgid "" +"A problem report is closed when any changes have been integrated, " +"documented, and tested, or when fixing the problem is abandoned." +msgstr "" +"Un informe de problemas se cierra cuando se han integrado, documentado y " +"probado los cambios o cuando se abandona la solución del problema." + +#. (itstool) path: note/para +#: article.translate.xml:205 +msgid "" +"The patched state is directly related to feedback, so you may " +"go directly to closed state if the originator cannot test the " +"patch, and it works in your own testing." +msgstr "" +"El estado patched está directamente relacionado con el " +"feedback, por lo que puede ir directamente al estado closed " +"si el usuario que lo creó no puede probar el parche y funciona en sus " +"propias pruebas." + +#. (itstool) path: section/title +#: article.translate.xml:212 +msgid "Types of Problem Reports" +msgstr "Tipos de informes de problemas" + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:214 +msgid "" +"While handling problem reports, either as a developer who has direct access " +"to the Problem Reports database or as a contributor who browses the database " +"and submits followups with patches, comments, suggestions or change " +"requests, you will come across several different types of PRs." +msgstr "" +"Al tratar con informes de problemas, ya sea como desarrollador que tiene " +"acceso directo a la base de datos de informes de problemas o como " +"colaborador que navega por la base de datos y envía follow-ups con parches, " +"comentarios, sugerencias o solicitudes de cambio, va a encontrarse usted con " +"distintos tipos de PRs." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:222 +msgid "PRs not yet assigned to anyone." +msgstr "" +"PRs que todavía no están asignados a nadie" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:225 +msgid "PRs already assigned to someone." +msgstr "PRs asignados a alguien" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:228 +msgid "Duplicates of existing PRs." +msgstr "Duplicados de PRs existentes" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:231 +msgid "Stale PRs" +msgstr "PRs obsoletos" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:234 +msgid "Non-Bug PRs" +msgstr "" +"PRs que no están relacionados con " +"errores" + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:238 +msgid "" +"The following sections describe what each different type of PRs is used for, " +"when a PR belongs to one of these types, and what treatment each different " +"type receives." +msgstr "" +"Las siguientes secciones describen para qué se usa cada tipo de PRs, cuándo " +"un PR pertenece a uno de estos tipos y qué tratamiento recibe cada tipo." + +#. (itstool) path: section/title +#: article.translate.xml:243 +msgid "Unassigned PRs" +msgstr "PRs sin asignar" + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:245 +msgid "" +"When PRs arrive, they are initially assigned to a generic (placeholder) " +"assignee. These are always prepended with freebsd-. The " +"exact value for this default depends on the category; in most cases, it " +"corresponds to a specific FreeBSD mailing list. Here is the current list, " +"with the most common ones listed first:" +msgstr "" +"Cuando los PRs llegan se asignan en primer lugar a un responsable genérico " +"(placeholder). Estos siempre tienen el prefijo freebsd-. " +"El valor exacto para este patrón depende de la categoría. En la mayoría de " +"los casos corresponde a una lista de correo específica de FreeBSD. Esta es " +"una lista actualizada con los más comunes en primer lugar: " + +#. (itstool) path: table/title +#: article.translate.xml:253 +msgid "Default Assignees — most common" +msgstr "Asignaciones predeterminadas — más comunes" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:257 article.translate.xml:302 +#: article.translate.xml:376 article.translate.xml:554 +#: article.translate.xml:718 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:258 article.translate.xml:303 +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:259 article.translate.xml:304 +msgid "Default Assignee" +msgstr "Asignación predeterminada" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:265 +msgid "base system" +msgstr "sistema base" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:266 +msgid "bin, conf, gnu, kern, misc" +msgstr "bin, conf, gnu, kern, misc" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:267 +msgid "freebsd-bugs" +msgstr "freebsd-bugs" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:271 +msgid "architecture-specific" +msgstr "arquitectura específica" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:272 +msgid "alpha, amd64, arm, i386, ia64, powerpc, sparc64" +msgstr "alpha, amd64, arm, i386, ia64, powerpc, sparc64" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:273 +msgid "freebsd-arch" +msgstr "freebsd-arch" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:277 +msgid "ports collection" +msgstr "colección de ports" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:278 article.translate.xml:565 +#: article.translate.xml:572 article.translate.xml:579 +#: article.translate.xml:586 article.translate.xml:593 +#: article.translate.xml:600 article.translate.xml:607 +#: article.translate.xml:614 article.translate.xml:621 +#: article.translate.xml:628 article.translate.xml:635 +#: article.translate.xml:642 article.translate.xml:650 +#: article.translate.xml:657 article.translate.xml:664 +#: article.translate.xml:671 article.translate.xml:678 +#: article.translate.xml:685 article.translate.xml:692 +msgid "ports" +msgstr "ports" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:279 +msgid "freebsd-ports-bugs" +msgstr "freebsd-ports-bugs" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:283 +msgid "documentation shipped with the system" +msgstr "documentación enviada junto con el sistema" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:284 +msgid "docs" +msgstr "docs" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:285 +msgid "freebsd-doc" +msgstr "freebsd-doc" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:289 +msgid "FreeBSD web pages (not including docs)" +msgstr "páginas web de FreeBSD (sin incluir docs)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:290 +msgid "Website" +msgstr "sitio web" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:291 +msgid "freebsd-www" +msgstr "freebsd-www" + +#. (itstool) path: table/title +#: article.translate.xml:298 +msgid "Default Assignees — other" +msgstr "Asignaciones predeterminadas — otros" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:310 +msgid "advocacy efforts" +msgstr "labores de promoción" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:311 +msgid "advocacy" +msgstr "promoción" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:312 +msgid "freebsd-advocacy" +msgstr "freebsd-advocacy" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:316 +msgid "Java Virtual Machine problems" +msgstr "problemas con la Java Virtual Machine" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:317 +msgid "java" +msgstr "java" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:318 article.translate.xml:629 +msgid "freebsd-java" +msgstr "freebsd-java" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:322 +msgid "standards compliance" +msgstr "cumplimiento de estándares" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:323 +msgid "standards" +msgstr "estándares" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:324 +msgid "freebsd-standards" +msgstr "freebsd-standards" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:328 +msgid "threading libraries" +msgstr "bibliotecas de threading" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:329 +msgid "threads" +msgstr "threads" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:330 +msgid "freebsd-threads" +msgstr "freebsd-threads" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:334 +msgid "" +"usb4 subsystem" +msgstr "" +"subsistema usb4" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:335 +msgid "usb" +msgstr "usb" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:336 +msgid "freebsd-usb" +msgstr "freebsd-usb" + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:342 +msgid "" +"Do not be surprised to find that the submitter of the PR has assigned it to " +"the wrong category. If you fix the category, do not forget to fix the " +"assignment as well. (In particular, our submitters seem to have a hard time " +"understanding that just because their problem manifested on an i386 system, " +"that it might be generic to all of FreeBSD, and thus be more appropriate for " +"kern. The converse is also true, of course.)" +msgstr "" +"Es bastante habitual que el usuario responsable del PR lo asigne a la " +"categoría incorrecta. Si usted corrige la categoría recuerde por favor que " +"hay que corregir también la asignación. Nuestros usuarios parecen tener " +"dificultades en particular con el hecho de que aunque su problema ocurra en " +"un sistema i386 podría afectar a todas las plataformas de FreeBSD y por lo " +"tanto ser más adecuado para kern. Lo contrario también " +"sucede, por supuesto." + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:351 +msgid "" +"Certain PRs may be reassigned away from these generic assignees by anyone. " +"There are several types of assignees: specialized mailing lists; mail " +"aliases (used for certain limited-interest items); and individuals." +msgstr "" +"Cualquiera puede reasignar estos PR de sus responsables genéricos a otra " +"persona en grupo. Hay varios tipos de responsables: listas de correo " +"especializadas, alias de correo (utilizados para asuntos muy específicos) de " +"interés limitado) e individuos." + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:356 +msgid "" +"For assignees which are mailing lists, please use the long form when making " +"the assignment (e.g., freebsd-foo instead of " +"foo); this will avoid duplicate emails sent to the " +"mailing list." +msgstr "" +"Para los responsables que son listas de correo utilice la designación larga " +"al realizar la asignación: por ejemplo, freebsd-foo en " +"lugar de foo. Así evitará los correos electrónicos " +"duplicados enviados a las listas de distribución." + +#. (itstool) path: note/para +#: article.translate.xml:362 +msgid "" +"Since the list of individuals who have volunteered to be the default " +"assignee for certain types of PRs changes so often, it is much more suitable " +"for the FreeBSD " +"wiki." +msgstr "" +"Como la lista de personas que se han ofrecido voluntarias para ser los " +"responsables predeterminados para ciertos tipos de PRs cambia con bastante " +"frecuencia es mucho más adecuado recurrir a la wiki de FreeBSD." + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:368 +msgid "Here is a sample list of such entities; it is probably not complete." +msgstr "" +"A continuación hay un listado con ejemplos de dichas entidades. Es probable " +"que el listado no sea exhaustivo." + +#. (itstool) path: table/title +#: article.translate.xml:372 +msgid "Common Assignees — base system" +msgstr "Responsables comunes — sistema base" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:377 article.translate.xml:555 +#: article.translate.xml:719 +msgid "Suggested Category" +msgstr "Categoría sugerida" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:378 article.translate.xml:556 +#: article.translate.xml:720 +msgid "Suggested Assignee" +msgstr "Responsable sugerido" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:379 article.translate.xml:557 +#: article.translate.xml:721 +msgid "Assignee Type" +msgstr "Tipo de responsable" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:385 +msgid "" +"problem specific to the ARM " +"architecture" +msgstr "" +"problema específico de la arquitectura ARM." + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:386 +msgid "arm" +msgstr "arm" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:387 +msgid "freebsd-arm" +msgstr "freebsd-arm" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:388 article.translate.xml:395 +#: article.translate.xml:402 article.translate.xml:410 +#: article.translate.xml:418 article.translate.xml:426 +#: article.translate.xml:433 article.translate.xml:440 +#: article.translate.xml:447 article.translate.xml:454 +#: article.translate.xml:462 article.translate.xml:469 +#: article.translate.xml:476 article.translate.xml:483 +#: article.translate.xml:490 article.translate.xml:497 +#: article.translate.xml:504 article.translate.xml:512 +#: article.translate.xml:520 article.translate.xml:528 +#: article.translate.xml:536 article.translate.xml:543 +#: article.translate.xml:574 article.translate.xml:595 +#: article.translate.xml:602 article.translate.xml:609 +#: article.translate.xml:630 article.translate.xml:637 +#: article.translate.xml:644 article.translate.xml:652 +#: article.translate.xml:659 article.translate.xml:666 +#: article.translate.xml:673 article.translate.xml:694 +msgid "mailing list" +msgstr "lista de correo" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:392 +msgid "" +"problem specific to the MIPS " +"architecture" +msgstr "" +"problema específico de la arquitectura MIPS" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:393 article.translate.xml:400 +#: article.translate.xml:408 article.translate.xml:416 +#: article.translate.xml:424 article.translate.xml:431 +#: article.translate.xml:438 article.translate.xml:445 +#: article.translate.xml:452 article.translate.xml:460 +#: article.translate.xml:467 article.translate.xml:474 +#: article.translate.xml:481 article.translate.xml:488 +#: article.translate.xml:495 article.translate.xml:502 +#: article.translate.xml:510 article.translate.xml:526 +#: article.translate.xml:534 article.translate.xml:541 +msgid "kern" +msgstr "kern" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:394 +msgid "freebsd-mips" +msgstr "freebsd-mips" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:399 +msgid "" +"problem specific to the PowerPC " +"architecture" +msgstr "" +"problema específico de la arquitectura PowerPC" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:401 +msgid "freebsd-ppc" +msgstr "freebsd-ppc" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:406 +msgid "" +"problem with Advanced Configuration and Power Management " +"(acpi4)" +msgstr "" +"problema con la interfaz avanzada de configuración y energía " +"(acpi4)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:409 +msgid "freebsd-acpi" +msgstr "freebsd-acpi" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:414 +msgid "problem with Asynchronous Transfer Mode (ATM) drivers" +msgstr "" +"problema con los controladores del modo de transferencia asíncrono (ATM)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:417 +msgid "freebsd-atm" +msgstr "freebsd-atm" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:422 +msgid "" +"problem with embedded or small-footprint FreeBSD systems (e.g., NanoBSD/" +"PicoBSD/FreeBSD-arm)" +msgstr "" +"problemas con sistemas FreeBSD embebidos o de small-footprint (por ejemplo, " +"NanoBSD/PicoBSD/FreeBSD-arm)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:425 +msgid "freebsd-embedded" +msgstr "freebsd-embedded" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:430 +msgid "" +"problem with FireWire drivers" +msgstr "" +"problema con los controladores de FireWire" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:432 +msgid "freebsd-firewire" +msgstr "freebsd-firewire" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:437 +msgid "problem with the filesystem code" +msgstr "problema con el código fuente del sistema de archivos" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:439 +msgid "freebsd-fs" +msgstr "freebsd-fs" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:444 +msgid "" +"problem with the geom4 subsystem" +msgstr "" +"problema con el subsistema geom4" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:446 +msgid "freebsd-geom" +msgstr "freebsd-geom" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:451 +msgid "" +"problem with the ipfw4 subsystem" +msgstr "" +"problema con el subsistema ipfw4" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:453 +msgid "freebsd-ipfw" +msgstr "freebsd-ipfw" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:458 +msgid "problem with Integrated Services Digital Network (ISDN) drivers" +msgstr "" +"problema con los controladores de la red digital de servicios integrados " +"(ISDN)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:461 +msgid "freebsd-isdn" +msgstr "freebsd-isdn" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:466 +msgid "" +"jail8 subsystem" +msgstr "" +"subsistema jail8" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:468 +msgid "freebsd-jail" +msgstr "freebsd-jail" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:473 +msgid "" +"problem with Linux or SVR4 " +"emulation" +msgstr "" +"problema con la emulación Linux " +"o SVR4" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:475 +msgid "freebsd-emulation" +msgstr "freebsd-emulation" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:480 +msgid "problem with the networking stack" +msgstr "problema con el stack de red" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:482 +msgid "freebsd-net" +msgstr "freebsd-net" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:487 +msgid "" +"problem with the pf4 subsystem" +msgstr "" +"problema con el subsistema pf4" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:489 +msgid "freebsd-pf" +msgstr "freebsd-pf" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:494 +msgid "" +"problem with the scsi4 subsystem" +msgstr "" +"problema con el subsistema scsi4 " + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:496 +msgid "freebsd-scsi" +msgstr "freebsd-scsi" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:501 +msgid "" +"problem with the sound4 subsystem" +msgstr "" +"problema con el subsistema sound4" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:503 +msgid "freebsd-multimedia" +msgstr "freebsd-multimedia" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:508 +msgid "" +"problems with the wlan4 subsystem and wireless " +"drivers" +msgstr "" +"problema con el subsistema y controladores wireless " +"wlan4" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:511 +msgid "freebsd-wireless" +msgstr "freebsd-wireless" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:516 +msgid "" +"problem with sysinstall8 or " +"bsdinstall8" +msgstr "" +"problema con sysinstall8 o " +"bsdinstall8" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:518 article.translate.xml:728 +msgid "bin" +msgstr "bin" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:519 +msgid "freebsd-sysinstall" +msgstr "freebsd-sysinstall" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:524 +msgid "" +"problem with the system startup scripts (rc8)" +msgstr "" +"problema con los scripts de inicio del sistema " +"(rc8)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:527 +msgid "freebsd-rc" +msgstr "freebsd-rc" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:532 +msgid "problem with VIMAGE or VNET functionality and related code" +msgstr "problema con la funcionalidad VIMAGE o VNET y el código relacionado" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:535 +msgid "freebsd-virtualization" +msgstr "freebsd-virtualization" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:540 +msgid "problem with Xen emulation" +msgstr "problema con la emulación de Xen" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:542 +msgid "freebsd-xen" +msgstr "freebsd-xen" + +#. (itstool) path: table/title +#: article.translate.xml:550 +msgid "Common Assignees — Ports Collection" +msgstr "Responsables comunes — coleción de ports" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:563 +msgid "" +"problem with the ports framework (not with an " +"individual port!)" +msgstr "" +"problema con el framework de ports (¡no con un port en " +"concreto!)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:566 +msgid "portmgr" +msgstr "portmgr" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:567 article.translate.xml:581 +#: article.translate.xml:588 article.translate.xml:616 +#: article.translate.xml:623 article.translate.xml:680 +#: article.translate.xml:687 article.translate.xml:730 +#: article.translate.xml:737 +msgid "alias" +msgstr "alias" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:571 +msgid "port which is maintained by apache@FreeBSD.org" +msgstr "port mantenido por apache@FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:573 +msgid "apache" +msgstr "apache" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:578 +msgid "port which is maintained by autotools@FreeBSD.org" +msgstr "port mantenido por autotools@FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:580 +msgid "autotools" +msgstr "autotools" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:585 +msgid "port which is maintained by doceng@FreeBSD.org" +msgstr "port mantenido por doceng@FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:587 +msgid "doceng" +msgstr "doceng" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:592 +msgid "port which is maintained by eclipse@FreeBSD.org" +msgstr "port mantenido por eclipse@FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:594 +msgid "freebsd-eclipse" +msgstr "freebsd-eclipse" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:599 +msgid "port which is maintained by gecko@FreeBSD.org" +msgstr "port mantenido por gecko@FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:601 +msgid "gecko" +msgstr "gecko" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:606 +msgid "port which is maintained by gnome@FreeBSD.org" +msgstr "port mantenido por gnome@FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:608 +msgid "gnome" +msgstr "gnome" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:613 +msgid "port which is maintained by hamradio@FreeBSD.org" +msgstr "port mantenido por hamradio@FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:615 +msgid "hamradio" +msgstr "hamradio" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:620 +msgid "port which is maintained by haskell@FreeBSD.org" +msgstr "port mantenido por haskell@FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:622 +msgid "haskell" +msgstr "haskell" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:627 +msgid "port which is maintained by java@FreeBSD.org" +msgstr "port mantenido por java@FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:634 +msgid "port which is maintained by kde@FreeBSD.org" +msgstr "port mantenido por kde@FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:636 +msgid "kde" +msgstr "kde" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:641 +msgid "port which is maintained by mono@FreeBSD.org" +msgstr "port mantenido por mono@FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:643 +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:648 +msgid "port which is maintained by office@FreeBSD.org" +msgstr "port mantenido por office@FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:651 +msgid "freebsd-office" +msgstr "freebsd-office" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:656 +msgid "port which is maintained by perl@FreeBSD.org" +msgstr "port mantenido por perl@FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:658 +msgid "perl" +msgstr "perl" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:663 +msgid "port which is maintained by python@FreeBSD.org" +msgstr "port mantenido por python@FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:665 +msgid "freebsd-python" +msgstr "freebsd-python" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:670 +msgid "port which is maintained by ruby@FreeBSD.org" +msgstr "port mantenido por ruby@FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:672 +msgid "freebsd-ruby" +msgstr "freebsd-ruby" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:677 +msgid "port which is maintained by secteam@FreeBSD.org" +msgstr "port mantenido por secteam@FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:679 +msgid "secteam" +msgstr "secteam" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:684 +msgid "port which is maintained by vbox@FreeBSD.org" +msgstr "port mantenido por vbox@FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:686 +msgid "vbox" +msgstr "vbox" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:691 +msgid "port which is maintained by x11@FreeBSD.org" +msgstr "port mantenido por x11@FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:693 +msgid "freebsd-x11" +msgstr "freebsd-x11" + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:700 +msgid "" +"Ports PRs which have a maintainer who is a ports committer may be reassigned " +"by anyone (but note that not every FreeBSD committer is necessarily a ports " +"committer, so you cannot simply go by the email address alone.)" +msgstr "" +"Los PRs relacionados con los ports que tienen un maintainer que es a la vez " +"un committer de ports pueden ser reasignados por cualquiera, pero es " +"importante recordar que no todos los committers de FreeBSD tienen un commit " +"bit de ports, por lo que no puede guiarse únicamente por la dirección de " +"correo electrónico." + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:706 +msgid "" +"For other PRs, please do not reassign them to individuals (other than " +"yourself) unless you are certain that the assignee really wants to track the " +"PR. This will help to avoid the case where no one looks at fixing a " +"particular problem because everyone assumes that the assignee is already " +"working on it." +msgstr "" +"En el caso de otros PRs por favor no los reasigne a otros individuos (que " +"no sean usted) a menos que esté seguro de que el responsable realmente " +"quiere estar al tanto del PR. Esto ayudará a evitar situaciones en las que " +"nadie se dedica a solucionar un problema en particular porque todo el mundo " +"implicado asume que el responsable ya está en ello." + +#. (itstool) path: table/title +#: article.translate.xml:714 +msgid "Common Assignees — Other" +msgstr "Responsables comunes — otros" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:727 +msgid "problem with PR database" +msgstr "problema con la base de datos de PR" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:729 article.translate.xml:736 +msgid "bugmeister" +msgstr "bugmeister" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:734 +msgid "" +"problem with Bugzilla web form." +msgstr "" +"problema con el formulario web de Bugzilla." + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:735 +msgid "doc" +msgstr "doc" + +#. (itstool) path: section/title +#: article.translate.xml:746 +msgid "Assigned PRs" +msgstr "PRs asignados" + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:748 +msgid "" +"If a PR has the responsible field set to the username of " +"a FreeBSD developer, it means that the PR has been handed over to that " +"particular person for further work." +msgstr "" +"Si un PR tiene el campo responsible establecido con el " +"nombre de usuario de un desarrollador de FreeBSD significa que el PR se ha " +"entregado a esa persona en particular para que desarrolle sobre él trabajo " +"adicional." + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:753 +msgid "" +"Assigned PRs should not be touched by anyone but the assignee or bugmeister. " +"If you have comments, submit a followup. If for some reason you think the PR " +"should change state or be reassigned, send a message to the assignee. If the " +"assignee does not respond within two weeks, unassign the PR and do as you " +"please." +msgstr "" +"Los PRs asignados no deben ser modificados por nadie más que el responsable " +"o el bugmeister. Si tiene algún comentario que hacer al respecto envíe un " +"follow-up. Si por algún motivo cree que el PR debe cambiar de estado o " +"reasignarse envíe un mensaje al responsable. Si el responsable no responde " +"en dos semanas anule la asignación del PR y haga lo que estime conveniente." + +#. (itstool) path: section/title +#: article.translate.xml:762 +msgid "Duplicate PRs" +msgstr "PRs duplicados" + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:764 +msgid "" +"If you find more than one PR that describe the same issue, choose the one " +"that contains the largest amount of useful information and close the others, " +"stating clearly the number of the superseding PR. If several PRs contain non-" +"overlapping useful information, submit all the missing information to one in " +"a followup, including references to the others; then close the other PRs " +"(which are now completely superseded)." +msgstr "" +"Si encuentra más de un PR que describe el mismo problema elija el que " +"contiene la mayor cantidad de información útil y cierre los demás indicando " +"claramente el número de PR sustituidos. Si varios PRs contienen información " +"útil que no está repetida envíe toda la información restante en un follow-" +"up, incluidas las referencias a los demás. Cierre después los otros PRs una " +"vez hayan sido completamente reemplazados." + +#. (itstool) path: section/title +#: article.translate.xml:774 +msgid "Stale PRs" +msgstr "PRs obsoletos" + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:776 +msgid "" +"A PR is considered stale if it has not been modified in more than six " +"months. Apply the following procedure to deal with stale PRs:" +msgstr "" +"Un PR se considera obsoleto si no ha sido modificado en más de seis meses. " +"Siga el siguiente procedimiento para gestionar PRs obsoletos:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:782 +msgid "" +"If the PR contains sufficient detail, try to reproduce the problem in " +"-CURRENT and -STABLE. If you succeed, " +"submit a followup detailing your findings and try to find someone to assign " +"it to. Set the state to analyzed if appropriate." +msgstr "" +"Si el PR contiene suficientes detalles intente reproducir el problema en " +"-CURRENT y en -STABLE. Si logra " +"reproducir el problema envíe un follow-up detallando sus hallazgos e intente " +"encontrar a alguien a quien asignárselo. Establezca el estado en " +"analyzed si ese es el caso." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:791 +msgid "" +"If the PR describes an issue which you know is the result of a usage error " +"(incorrect configuration or otherwise), submit a followup explaining what " +"the originator did wrong, then close the PR with the reason User " +"error or Configuration error." +msgstr "" +"Si el PR describe un problema que sabe que es el resultado de un error de " +"uso (configuración incorrecta o de otro tipo) envíe un follow-up que " +"explique qué hizo mal el usuario. Más tarde cierre el PR con el motivo " +"User error o Configuration error." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:800 +msgid "" +"If the PR describes an error which you know has been corrected in both " +"-CURRENT and -STABLE, close it with a " +"message stating when it was fixed in each branch." +msgstr "" +"Si el PR describe un error que sabe que ha sido corregido tanto en -" +"CURRENT como en -STABLE ciérrelo con un mensaje " +"que indique cuándo se solucionó en cada rama." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:807 +msgid "" +"If the PR describes an error which you know has been corrected in -" +"CURRENT, but not in -STABLE, try to find out " +"when the person who corrected it is planning to MFC it, or try to find " +"someone else (maybe yourself?) to do it. Set the state to patched and assign it to whomever will do the MFC." +msgstr "" +"Si el PR trata de un error que sabe que ha sido corregido en -" +"CURRENT pero no en -STABLE intente averiguar " +"cuándo espera la persona que lo corrigió ejecutar el MFC, o intente " +"encontrar a alguien más (quizás usted mismo) que pueda hacerlo. Establezca " +"el estado en patched y asígnelo a quien quiera que se haya " +"encargado de hacer el MFC." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:817 +msgid "" +"In other cases, ask the originator to confirm if the problem still exists in " +"newer versions. If the originator does not reply within a month, close the " +"PR with the notation Feedback timeout." +msgstr "" +"En cualquier otro caso solicite al usuario que confirme si el problema " +"persiste en las versiones más recientes. Si el usuario no responde en un mes " +"cierre el PR con la anotación Feedback timeout." + +#. (itstool) path: section/title +#: article.translate.xml:826 +msgid "Non-Bug PRs" +msgstr "PRs sin errores" + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:828 +msgid "" +"Developers that come across PRs that look like they should have been posted " +"to freebsd-bugs or some other list should close the PR, informing the " +"submitter in a comment why this is not really a PR and where the message " +"should be posted." +msgstr "" +"Los desarrolladores que encuentren PRs que han aparecido ya en freebsd-" +"bugs o alguna otra lista deberían cerrar el PR informando al usuario " +"en un comentario por qué el problema reportado no es realmente un PR y dónde " +"debe publicarse el mensaje." + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:833 +msgid "" +"The email addresses that Bugzilla listens to for incoming PRs have been " +"published as part of the FreeBSD documentation, have been announced and " +"listed on the web-site. This means that spammers found them." +msgstr "" +"Las direcciones de correo electrónico que utiliza Bugzilla para recibir los " +"PR se publican en la documentación de FreeBSD y se anuncian y publican en el " +"sitio web. Esto significa que los spammers ya las tienen." + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:838 +msgid "Whenever you close one of these PRs, please do the following:" +msgstr "Cuando cierre uno de estos PRs, haga lo siguiente:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:843 +msgid "" +"Set the component to junk (under Supporting " +"Services." +msgstr "" +"Establezca el componente en junk (en Supporting " +"Services)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:848 +msgid "Set Responsible to nobody@FreeBSD.org." +msgstr "Establezca como responsable a nobody@FreeBSD.org." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:852 +msgid "Set State to Issue Resolved." +msgstr "Establezca el estado en Issue Resolved." + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:856 +msgid "" +"Setting the category to junk makes it obvious that there " +"is no useful content within the PR, and helps to reduce the clutter within " +"the main categories." +msgstr "" +"Establecer la categoría en junk indica que no hay " +"contenido útil dentro del PR y ayuda a reducir el desorden en las categorías " +"principales." + +#. (itstool) path: section/title +#: article.translate.xml:863 +msgid "Further Reading" +msgstr "Lecturas adicionales" + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:865 +msgid "" +"This is a list of resources relevant to the proper writing and processing of " +"problem reports. It is by no means complete." +msgstr "" +"Esta es una lista de recursos relevantes para la correcta escritura y " +"procesamiento de informes de problemas. De ninguna manera debe considerarse " +"completa." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:870 +msgid "" +"How to Write FreeBSD Problem Reports—" +"guidelines for PR originators." +msgstr "" +"Cómo escribir informes de problemas para FreeBSD — directrices para los usuarios que envían un PR." Property changes on: head/es_ES.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/es_ES.po ___________________________________________________________________ Added: svn:keywords ## -0,0 +1 ## +FreeBSD=%H \ No newline at end of property