Index: head/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/l10n/chapter.xml =================================================================== --- head/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/l10n/chapter.xml (revision 53257) +++ head/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/l10n/chapter.xml (revision 53258) @@ -1,953 +1,1028 @@ - - Локализация - I18N/L10N использование и настройка + + + Локализация - использование и настройка + <acronym>i18n</acronym>/<acronym>L10n</acronym> + AndreyChernovПредоставил Michael C.WuПереписал АлександрПересункоПеревод на русский язык: ДенисПеплин - - Краткий обзор - FreeBSD - это очень распределенный проект, пользователи + &os; - это распределенный проект, пользователи и контрибьюторы которого находятся в самых разных частях света. - В этой главе рассказывается о возможностях интернационализации - и локализации FreeBSD, которые позволяют не-англоговорящим - пользователям делать свою работу. Существует много подходов в - i18n реализации - как на системном уровне, так и на уровне - приложений, так что, где это возможно, мы будем давать читателю - ссылки на более углубленные источники документации. + Поэтому &os; поддерживает локализацию на многие языки, что + позволяет просматривать, вводить и обрабатывать данные на + языках, отличных от английского. Можно выбрать среди + большинства основных языков, в том числе: китайский, + немецкий, японский, корейский, французский, русский и + вьетнамский. - После прочтения этой главы, вы будете знать: - - Как разные языки и региональные настройки кодируются - в современных операционных системах. - Как установить региональные настройки для вашей - оболочки. - Как настроить вашу консоль для отличных от - английского языков. - Как эффективно использовать X Window System с разными - языками. - Где найти дополнительную документацию по созданию - i18n-совместимых приложений. - - - Перед чтением этой главы вам следует:: - - - Знать как установить дополнительные приложения сторонних - разработчиков (). - - - - - Основы - - - Что такое I18N/L10N? интернационализация локализация локализация - Разработчики сократили интернационализацию в термин I18N, по числу - символов между первым и последним символом интернационализации. В - названии L10N используется тот же принцип от локализации. - Совместно используемые I18N/L10N методы, протоколы и приложения - позволяют пользователям использовать языки по своему выбору. + Термин интернационализация + (internationalization) сокращают до + i18n, по числу символов в английском слове. + Сокращение L10n аналогично получается от + слова localization. + i18n/L10n методы, + протоколы и приложения позволяют пользователям использовать + языки по своему выбору. - I18N приложения написаны с применением набора I18N посредством - библиотек. Это позволяет разработчикам писать простые файлы и переводить - отображаемые меню и надписи на разные языки. Мы настоятельно рекомендуем - программистам следовать этому соглашению. - + В этой главе обсуждаются особенности интернационализации и + локализации &os;, включая следующие темы: - - Почему я должен использовать I18N/L10N? + + + Схема именования локалей. + - I18N/L10N используется всегда, когда вы хотите просмотреть, ввести - или обработать данные на отличных от английского языках. - + + Установка региональных настроек для оболочки. + - - Какие языки поддерживаются в проекте I18N? + + Локализация консоли. + - I18N и L10N не являются специфичными для FreeBSD. На текущий момент - у вас есть выбор между самыми распространенными языками мира, включая, но - не ограничиваясь: китайский, немецкий, японский, корейский, французский, - русский, вьетнамский и др. - + + Локализация Xorg. + + + + Поиск i18n-совместимых + приложений. + + + + Информация по настройке для некоторых языков. + + + + Перед чтением этой главы вам следует знать: + + + Как установить + дополнительные приложения сторонних + разработчиков. + Использование локализации - При всем своем величии, I18N не специфична для FreeBSD и - является, по сути, соглашением. Следование этому соглашению - помогает FreeBSD, и мы это приветствуем. - locale + локаль - Настройки локализации базируются на трех основных терминах: - код языка, код страны и кодировка. Имена локализаций строятся из этих - частей следующим образом: + Настройки локализации состоят из трёх компонентов: код + языка, код страны и кодировка. Из этих частей формируются + названия локалей: - кодязыка_кодстраны.кодировка + КодЯзыка_КодСтраны.Кодировка - - Язык и код страны - language codes - country codes + коды языка + коды страны - Чтобы настроить FreeBSD (или любую другую &unix;-систему, - поддерживающую I18N) на использование специфического языка, пользователю - нужно выяснить коды этого языка и страны (коды страны сообщают - приложению какой именно диалект языка этой страны нужно использовать). К - тому же, веб-браузеры, SMTP/POP серверы, веб-серверы и т.п. делают свой - выбор в зависимости от этого. Далее показаны примеры кодов - языка/страны: + КодЯзыка и + КодСтраны используются для + определения страны и конкретного диалекта языка. содержит некоторые примеры + пар КодЯзыка_КодСтраны: - - - - - Код языка/страны - Описание - - + + Основные коды языка и страны - - - en_US - Английский - Соединенные Штаты - + + + + КодЯзыка_КодСтраны + Описание + + - - ru_RU - Русский для России - + + + en_US + Английский, Соединенные Штаты + - - zh_TW - Традиционный китайский для Тайваня - - - - + + ru_RU + Русский, Россия + - + + zh_TW + Традиционный китайский, Тайвань + + + +
- - Кодировки - кодировки - ASCII + Полный список локалей доступен по команде: - Некоторые языки используют не соответствующие ASCII кодировки, - которые используют для кодирования 8 бит, расширенное или - многобайтовое представление символов (подробности см. в &man.multibyte.3;). - Старые приложения не распознают такие кодировки и ошибочно принимают их - за управляющие символы. Новые приложения обычно распознают 8-битные - символы. В зависимости от реализации, пользователю может - потребоваться компиляция приложения с поддержкой расширенного или - многобайтного представления символов, или же просто правильная его - настройка. Чтобы иметь возможность вводить и обрабатывать символы с - расширенным или многобайтным представлением, Коллекция портов FreeBSD - предоставляет поддержку разных языков для различных приложений. Смотрите - документацию по I18N в соответствующем порту FreeBSD. + &prompt.user; locale -a | more - В частности, пользователю необходимо читать прилагаемую к приложению - документацию чтобы решить, как правильно его настроить или - указать правильные параметры configure/Makefile/компилятору. + Чтобы определить текущую локаль: - Следует помнить следующие вещи: + &prompt.user; locale - - - Наборы символов, использующие один байт для кодирования символа - (см. &man.multibyte.3;), например, - ISO8859-1, ISO8859-15, KOI8-R, CP437. - + кодировки + ASCII - - Расширенные или многобайтные кодировки, например, EUC, Big5. - - + Специфичные для языков наборы символов ISO8859-1, + ISO8859-15, KOI8-R, CP437 описаны в &man.multibyte.3;. + Актуальный список наборов символов находится на сайте IANA + Registry. - Вы можете посмотреть актуальный список наборов символов на сайте - IANA Registry. + Некоторые языки, такие как китайский или японский, не могут + быть представлены с использованием символов + ASCII, и для них требуется дополненная + языковая кодировка с использованием расширенного или + многобайтового представления символов. Такими кодировками + являются EUC и Big5. Старые приложения могут ошибочно + принимать символы в таких кодировках за управляющие, в то время + как новые обычно их распознают. В зависимости от реализации, + пользователю может потребоваться компиляция приложения с + поддержкой расширенного или многобайтового представления + символов или правильная его настройка. - - Вместо этого, &os; используют X11-совместимые - кодировки для локализации. - + + Во &os; используются Xorg-совместимые кодировки. + - + В продолжении этого раздела рассматриваются различные + способы настройки локализации в системе &os;. В следующем + разделе выносятся соображения по поиску и компиляции + приложений с поддержкой i18n. - - Приложения, использующие I18N - - В системе Портов и Пакетов FreeBSD в название приложений, - поддерживающих I18N, включена аббревиатура I18N для - легкой их идентификации. И, тем не менее, не все приложения поддерживают - требуемый язык. - - - Настройка локализации + Настройка локализации для оболочки - Обычно достаточно экспортировать значение имени локализации в - переменной LANG Вашей оболочки. Это можно сделать в - пользовательском ~/.login_conf файле или в - инициализационном файле пользовательской оболочки - (~/.profile, ~/.bashrc, - ~/.cshrc). Нет надобности устанавливать отдельные - параметры локализации такие как LC_CTYPE, - LC_CTIME. За дополнительной информацией, пожалуйста, - обращайтесь к документации FreeBSD по нужному вам языку. + Для настроек локализации используется + пользовательский ~/.login_conf или + инициализационый файл пользовательской оболочки: + ~/.profile, + ~/.bashrc или + ~/.cshrc. - Вам следует установить следующие переменные окружения в ваших - конфигурационных файлах: + Следует задать две переменные окружения: - POSIX - - LANG для семейства функций &posix; - &man.setlocale.3; + LANG задаёт локаль + POSIX MIME - MM_CHARSETнабор символов MIME для - приложений + MM_CHARSET задаёт набор символов + MIME для приложений - Эти настройки включают конфигурацию оболочки пользователя, - конфигурацию конкретных приложений и конфигурацию X11. + В дополнение к настройкам пользовательской оболочки + эти переменные также следует задать в конфигурации + конкретного приложения и в конфигурации + Xorg. - - Методы настройки локализации - locale - login class + локаль + класс логина - Существует два метода настройки локализации и оба описаны ниже. - Первый (рекомендуемый) заключается в задании переменных в классе логина, другой метод заключается в - задании переменных окружения в - инициализационном - файле системной оболочки. + Существует два способа выполнить необходимые присвоения + переменным: класс логина, + который является рекомендуемым, и файл инициализации. + В следующих двух разделах будет показано, как использовать + оба способа. - - Метод Login Classes + + Настройка через классы логина - Этот метод позволяет установить переменные окружения, - необходимые для установки локализации и набора символов MIME, - однократно для любых оболочек, вместо того, чтобы добавлять - установку этих переменных в инициализационный файл каждой оболочки. - Настройка на уровне пользователя может - быть сделана самим пользователем, а - Настройка на уровне администратора требует привилегий - суперпользователя. + Первый способ является рекомендуемым, поскольку в нём + необходимые для выбора локализации и набора символов + MIME значения переменных окружения + присваиваются для всех оболочек. Эту процедуру может + выполнить пользователь для себя, а также это может сделать + в виде настройки суперпользователь для всех пользователей + системы. - - Настройка на уровне пользователя + В этом минимальном примере обе переменные задаются для + кодировки Latin-1 в .login_conf + домашнего каталога отдельного пользователя: - Вот минимальный пример файла .login_conf - в домашнем каталоге пользователя, в котором задаются обе переменные - для кодировки Latin-1: - - me:\ + me:\ :charset=ISO-8859-1:\ :lang=de_DE.ISO8859-1: - Traditional ChineseBIG-5 encoding - Это пример .login_conf, который задает - переменные для Традиционного Китайского языка в кодировке BIG-5. - Обратите внимание, что задается намного больше переменных, потому - что некоторое программы некорректно воспринимают переменные - окружения локализации для Китая, Японии и Кореи. + традиционный китайский + кодировка BIG-5 - #Пользователи, которые не хотят использовать -денежные единицы + Ниже дан ~/.login_conf, в котором + переменные заданы для традиционного китайского в кодировке + BIG-5. Здесь нужно больше переменных, потому что некоторые + программы некорректно воспринимают переменные окружения + локализации для Китая, Японии и Кореи: + + #Пользователи, которые не хотят использовать денежные единицы #и форматы времени Тайваня, могут вручную изменить каждую переменную me:\ :lang=zh_TW.Big5:\ - :setenv=LC_ALL=zh_TW.Big:\ - :setenv=LC_COLLATE=zh_TW.Big5:\ - :setenv=LC_CTYPE=zh_TW.Big5:\ - :setenv=LC_MESSAGES=zh_TW.Big5:\ - :setenv=LC_MONETARY=zh_TW.Big5:\ - :setenv=LC_NUMERIC=zh_TW.Big5:\ - :setenv=LC_TIME=zh_TW.Big5:\ + :setenv=LC_ALL=zh_TW.Big5,LC_COLLATE=zh_TW.Big5,LC_CTYPE=zh_TW.Big5,LC_MESSAGES=zh_TW.Big5,LC_MONETARY=zh_TW.Big5,LC_NUMERIC=zh_TW.Big5,LC_TIME=zh_TW.Big5:\ :charset=big5:\ :xmodifiers="@im=gcin": #Set gcin as the XIM Input Server - За подробностями обращайтесь к разделу - Настройка на - уровне администратора и &man.login.conf.5;. - + Как вариант, суперпользователь может настроить + локализацию для всех пользователей системы. Следующие + переменные в /etc/login.conf + используются для установки локализации и набора символов + MIME: - - Настройка на уровне администратора - - Проверьте, что класс логина пользователя в - /etc/login.conf задает нужный язык. - Убедитесь, что эти настройки присутствуют в - /etc/login.conf: - - language_name:accounts_title:\ - :charset=MIME_charset:\ - :lang=locale_name:\ + название_языка|подробное описание:\ + :charset=кодировка_MIME:\ + :lang=название_локализации:\ :tc=default: - Используя наш предыдущий пример с Latin-1, это должно - выглядеть так: + Таким образом, на предыдущем примере с Latin-1 + это бы выглядело так: - german:German Users Accounts:\ + german|German Users Accounts:\ :charset=ISO-8859-1:\ :lang=de_DE.ISO8859-1:\ :tc=default: - Отметим, что класс russian - присутствует во FreeBSD по умолчанию. + За информацией по этим переменным обращайтесь к + &man.login.conf.5;. Отметим, что там уже присутствует + класс russian. - После изменения описания классов логинов выполните - команду: + После каждого изменения + /etc/login.conf не забывайте выполнить + команду для обновления базы данных: - &prompt.root; cap_mkdb /etc/login.conf + &prompt.root; cap_mkdb /etc/login.conf - для того, чтобы изменения в файле - /etc/login.conf стали использоваться - системой. + + Утилиты для смены класса логина - Установка класса логина с помощью - &man.vipw.8; + + vipw + - - vipw - - Используйте vipw для добавления новых - пользователей и отредактируйте запись о пользователе, чтобы она была - похожа на эту: + В дополнение к ручному редактированию + /etc/login.conf имеется несколько + утилит, которые позволяют задать локаль при создании + новых пользователей: - user:password:1111:11:language:0:0:User Name:/home/user:/bin/sh + Если для добавлении новых пользователей + используется vipw, то чтобы задать + локаль, укажите язык: - Установка класса логина с помощью - &man.adduser.8; + user:password:1111:11:язык:0:0:User Name:/home/user:/bin/sh - - adduser - - login class - Используйте adduser для добавления новых - пользователей и сделайте следующее: + + adduser + + класс логина - - - Установите defaultclass = - язык в - /etc/adduser.conf. Помните, что в этом - случае вы должны задать default класс для - всех пользователей других языков. - + Если для добавления новых пользователей используется + adduser, то язык по умолчанию можно + предварительно выбрать для всех новых пользователей + или указать его для отдельного пользователя. - - Другой способ заключается в задании класса логина каждый - раз, когда &man.adduser.8; попросит об этом: - Enter login class: default []: - - + Если все новые пользователи используют общий язык, + задайте defaultclass=язык + в /etc/adduser.conf. - - Еще один способ - использовать следующее для каждого - пользователя другого языка, которого вы хотите - добавить: + Чтобы переопределить эту настройку при создании + пользователя, введите требуемую локаль в запросе + командной строки: - &prompt.root; adduser -class язык - - + Enter login class: default []: - Установка класса логина с помощью - &man.pw.8; - pw - Если для добавления новых пользователей вы используете - утилиту &man.pw.8;, запускайте ее с такими параметрами: + или укажите её в команде &man.adduser.8;: - &prompt.root; pw useradd - имя_пользователя -L язык + &prompt.root; adduser -class язык - Изменение класса логина с помощью - &man.chpass.1; - chpass - Чтобы изменить класс логина у существующего пользователя, - воспользуйтесь утилитой &man.chpass.1;. Её необходимо - запустить с правами суперпользователя и передать имя пользователя, - которому требуется изменить класс, в качестве параметра. + + pw + - &prompt.root; chpass имя_пользователя - - + Если для добавления новых пользователей используется + pw, укажите локаль так: - - Метод инициализационных файлов оболочки + &prompt.root; pw useradd имя_пользователя -L язык - - Этот метод не рекомендуется, потому что он требует разных - настроек для каждой оболочки. Вместо этого используйте - Метод класса логина. - + + chpass + - MIME - locale - Чтобы добавить локализацию и набор символов MIME, просто - установите две переменные окружения, приведенные ниже, в - инициализационные файлы оболочек /etc/profile - и/или /etc/csh.login. Для примера мы используем - немецкий язык: + Изменить класс логина у существующего пользователя + можно с помощью chpass, передав имя + пользователя через параметр: - В /etc/profile: + &prompt.root; chpass имя_пользователя + + - LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG -MM_CHARSET=ISO-8859-1; export MM_CHARSET + + Файл инициализации оболочки - Или в /etc/csh.login: + Второй способ не рекомендуется, поскольку для каждой + используемой оболочки требуется ручная конфигурация, при + этом в каждой оболочке используется собственный файл + конфигурации и разный синтаксис. Например, чтобы задать + немецкий язык в оболочке sh, эти + строчки можно было бы добавить в + ~/.profile для настройки оболочки + отдельного пользователя. Также их можно было бы добавить + в /etc/profile или + /usr/share/skel/dot.profile, чтобы + применить ко всем пользователям: - setenv LANG de_DE.ISO8859-1 -setenv MM_CHARSET ISO-8859-1 + LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG +MM_CHARSET=ISO-8859-1; export MM_CHARSET - Как вариант, вы можете добавить установки, приведенные выше в - /usr/share/skel/dot.profile (соответствует - установкам в /etc/profile выше), или - /usr/share/skel/dot.login (соответствует - установкам в /etc/csh.login выше). + Тем не менее, путь к файлу конфигурации и используемый + синтаксис отличаются в оболочке csh. + Следующие настройки можно одинаково успешно задать в + ~/.csh.login, + /etc/csh.login и + /usr/share/skel/dot.login: - Для X11: + setenv LANG de_DE.ISO8859-1 +setenv MM_CHARSET ISO-8859-1 - В $HOME/.xinitrc: + Используемый в ~/.xinitrc + синтаксис для настройки Xorg + также зависит от оболочки. Первый пример для оболочки + sh, и второй для + csh: - LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG + LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG - Или: - - setenv LANG de_DE.ISO8859-1 - - В зависимости от вашей оболочки (см. выше). - - + setenv LANG de_DE.ISO8859-1 Настройка консоли - Для всех однобайтовых кодовых таблиц, укажите подходящие - консольные шрифты в /etc/rc.conf для - требуемого языка: + Для консоли имеется несколько локализованных шрифтов. + Для их просмотра наберите + ls /usr/share/syscons/fonts. + Чтобы настроить консольный шрифт, + укажите в /etc/rc.conf + имя_шрифта без расширения + .fnt: font8x16=имя_шрифта font8x14=имя_шрифта font8x8=имя_шрифта - The имя_шрифта берется из каталога - /usr/share/syscons/fonts, - без указания расширения .fnt. - - - sysinstall - keymap screenmap - Убедитесь также в установке правильных значений keymap и screenmap - для вашей однобайтовой кодовой таблицы через - sysinstall (/stand/sysinstall - в &os; версий более ранних, чем 5.2). - В sysinstall выберите - Configure, затем - Console. Или добавьте следующие строки в + Значения keymap и screenmap можно задать в /etc/rc.conf: - scrnmap=screenmap_name -keymap=keymap_name -keychange="fkey_number sequence" + scrnmap=название_screenmap +keymap=название_keymap +keychange="последовательность fkey_number" - screenmap_name берется из - каталога /usr/share/syscons/scrnmaps, без - суффикса .scm. - Screenmap с соответствующим шрифтом обычно используется в качестве - обходного пути для расширения 8 бит до 9 бит в псевдографическую - область VGA адаптера, например для удаления букв из этой области + Чтобы просмотреть доступные таблицы screenmap, наберите + ls /usr/share/syscons/scrnmaps. Значение + screenmap указывается без + расширения .scm. Таблица screenmap с + соответствующим шрифтом обычно используется в качестве + обходного пути для расширения 8 бит до 9 бит в матрице символов + шрифта адаптора VGA. Это будет приводить к вынесению букв за + границы псевдографической области, если используется 8-битный шрифт. - Если даемон мыши moused включен - добавлением в /etc/rc.conf следующей - строки: + Чтобы просмотреть доступные таблицы keymap, наберите + ls /usr/share/syscons/keymaps. Значение + keymap указывается без расширения + .kbd. Чтобы проверить keymap без + перезагрузки системы, используйте &man.kbdmap.1;. -moused_enable="YES" + Запись keychange обычно нужна для + сопоставления функциональных клавиш выбранному типу + терминала, поскольку последовательности функциональных клавиш + не могут быть определены в keymap. - прочтите информацию о курсоре мыши в следующем параграфе. + После этого задайте правильный консольный тип терминала + в /etc/ttys для всех виртуальных + терминалов. содержит + доступные типы терминалов: - - moused - - По умолчанию драйвер &man.syscons.4; выделяет для курсора мыши - в таблице символов диапазон 0xd0-0xd3. Если в вашем языке - используется этот диапазон, переместите этот диапазон, - включив следующую строку в - /etc/rc.conf: + + Типы терминалов для набора символов - mousechar_start=3 - - keymap_name берется из каталога - /usr/share/syscons/keymaps, без расширения - .kbd. Если вы не знаете какую таблицу - использовать, запустите &man.kbdmap.1; для тестирования таблицы - без перезагрузки. - - keychange обычно требуется для сопоставления - функциональных клавиш выбранному типу терминала, поскольку - последовательности функциональных клавиш не могут быть определены - в раскладке клавиатуры. - - Убедитесь также, что для всех записей ttyv* - в /etc/ttys установлен подходящий тип терминала. - Имеющиеся типы соответствуют следующим кодировкам: - - - Кодовая таблица + Набор символов Тип терминала ISO8859-1 or ISO8859-15 cons25l1 ISO8859-2 cons25l2 ISO8859-7 cons25l7 KOI8-R cons25r KOI8-U cons25u CP437 (VGA default) cons25 US-ASCII cons25w - +
- Для расширенных кодировок, а также для многобайтовых кодировок, - используйте порт FreeBSD из каталога - /usr/ports/language. - Некоторые порты выводят информацию на консоль, хотя для системы - выглядят как последовательные псевдотерминалы, следовательно вы - должны зарезервировать достаточное количество псевдотерминалов - и для X11 и для последовательных псевдоконсолей. Вот неполный - список приложений для использования этих кодировок в консоли: + + moused + - + Для языков с расширенной или многобайтовой кодировкой + установите консоль для данного языка из Коллекции Портов + &os;. содержит доступные + порты. После установки смотрите + pkg-message или страницы Справочника + по конфигурации и использованию данного порта. + + + Доступные консоли из Коллекции Портов + Язык - Приложение + Расположение порта Традиционный китайский (BIG-5) chinese/big5con - Японский - japanese/kon2-16dot или - japanese/mule-freewnn + Chinese/Japanese/Korean + chinese/cce - Корейский - korean/han + Chinese/Japanese/Korean + chinese/zhcon + + + Japanese + chinese/kon2 + + + + Japanese + japanese/kon2-14dot + + + + Japanese + japanese/kon2-16dot + - +
+ + Если moused включен + в /etc/rc.conf, может потребоваться + дополнительная настройка. По умолчанию драйвер + &man.syscons.4; выделяет для курсора мыши в таблице символов + диапазон 0xd0-0xd3. + Если в языке этот диапазон используется, переместите диапазон + курсора посредством добавления следующей строки в + /etc/rc.conf: + + mousechar_start=3
- Настройка X11 + Настройка Xorg - Хотя X11 не является частью проекта FreeBSD, мы включили сюда - некоторую информацию для пользователей FreeBSD. За детальной - информацией обращайтесь к Веб - сайту &xorg; или к сайту того сервера X11, который вы - используете. + описывает процедуру установки и + настройки Xorg. Для настройки + локализации Xorg в Коллекции + Портов &os; имеются дополнительные шрифты и методы ввода. + Настройки i18n для отдельных приложений, + такие как шрифты и меню, можно внести в + ~/.Xresources, чтобы меню в графических + приложениях отображались на выбранном языке. - В ~/.Xresources, вы можете внести - дополнительные I18N настройки приложений (настройки шрифтов, - меню и т.п.). + X Input Method (XIM) - - Отображение шрифтов - X11 True Type font server - Установите сервер &xorg; - (x11-servers/xorg-server) - или &xfree86; - (x11-servers/XFree86-4-Server), - затем &truetype; шрифты для используемого языка. - После установки корректного - значения locale меню, сообщения и т.д. должны появиться на - соответствующем языке. - + Протокол X Input Method (XIM) - это + стандарт Xorg для ввода + неанглийских символов. + описывает приложения для методов ввода, которые содержатся + в Коллекции Портов &os;. Также доступны дополнительные + приложения Fcitx и Uim. - - Ввод не-англоязычных символов - X11 Input Method (XIM) - Протокол X11 Input Method (XIM) это новый стандарт для всех - клиентов X11. Все приложения X11 должны быть написаны как XIM - клиенты, получающие ввод с серверов XIM Input. Существует - несколько XIM серверов, доступных для различных языков. - - + + Доступные метода ввода + + + + Язык + Метод ввода + + + + + + китайский + chinese/gcin + + + + китайский + chinese/ibus-chewing + + + + китайский + chinese/ibus-pinyin + + + + китайский + chinese/oxim + + + + китайский + chinese/scim-fcitx + + + + китайский + chinese/scim-pinyin + + + + китайский + chinese/scim-tables + + + + японский + japanese/ibus-anthy + + + + японский + japanese/ibus-mozc + + + + японский + japanese/ibus-skk + + + + японский + japanese/im-ja + + + + японский + japanese/kinput2 + + + + японский + japanese/scim-anthy + + + + японский + japanese/scim-canna + + + + японский + japanese/scim-honoka + + + + японский + japanese/scim-honoka-plugin-romkan + + + + японский + japanese/scim-honoka-plugin-wnn + + + + японский + japanese/scim-prime + + + + японский + japanese/scim-skk + + + + японский + japanese/scim-tables + + + + японский + japanese/scim-tomoe + + + + японский + japanese/scim-uim + + + + японский + japanese/skkinput + + + + японский + japanese/skkinput3 + + + + японский + japanese/uim-anthy + + + + корейский + korean/ibus-hangul + + + + корейский + korean/imhangul + + + + корейский + korean/nabi + + + + корейский + korean/scim-hangul + + + + корейский + korean/scim-tables + + + + вьетнамский + vietnamese/xvnkb + + + + вьетнамский + vietnamese/x-unikey + + + +
+
+
- Компиляция I18N программ + Поиск приложений <acronym>i18n</acronym> - Многие порты FreeBSD были созданы с поддержкой I18N. Некоторые - из них помечены символами -I18N в имени порта. Эти и многие другие - программы имеют встроенную поддержку I18N и не нуждаются в - специальной настройке. + i18n приложения пишутся с применением + набора i18n в библиотеках. Это позволяет + разработчикам писать простые файлы и переводить отображаемые + меню и надписи на любые языки. - - MySQL - - Однако, некоторые приложения, такие как - MySQL, требуют указания кодировки в - Makefile. Это обычно делается правкой - Makefile или передачей параметров - configure при сборке из исходных - текстов. + В Коллекции портов + &os; содержится множество приложений со встроенной + поддержкой символов с расширенным и многобайтовым + представлением для нескольких языков. Чтобы упростить поиск + таких приложений, в их названии содержится аббревиатура + i18n. Тем не менее, они не всегда + поддерживают нужный язык. + + Некоторые приложения могут быть собраны с конкретной + кодировкой. Обычно это делается через + Makefile порта или передачей параметра + configure. Для получения этой + информации смотрите документацию i18n + для соответствующего порта &os;. - Локализация FreeBSD для поддержки определенных языков + Настройка локализации для некоторых языков + В этом разделе приведены примеры локализации системы &os; + на русский язык. В завершение приводится дополнительная + информация для локализации на другие языки. + - Русский язык (кодировка KOI8-R) + + Русский язык (кодировка KOI8-R) + AndreyChernovПервоначально предоставил - localization - Russian + локализация + русский - За дополнительной информацией о кодировке KOI8-R, обращайтесь к - странице KOI8-R References - (Russian Net Character Set). + В этом разделе приведены настройки, специфичные для + локализации системы &os; на русский язык. Для более полного + описания каждой из настроек обращайтесь к разделу + Использование + локализации. - - Настройка локализации + Чтобы задать эту локаль для программной оболочки, + добавьте в ~/.login_conf каждого + пользователя следующие строки: - Поместите в ~/.login_conf следующие - строки: - - me:My Account:\ + me:My Account:\ :charset=KOI8-R:\ :lang=ru_RU.KOI8-R: - Обратитесь к вышеизложенному материалу этой главы за - соответствующей - информацией. - + Чтобы настроить консоль, добавьте в + /etc/rc.conf такие строки: - - Настройка консоли - - - - Добавьте следующую строку - в /etc/rc.conf: - - mousechar_start=3 - - - - Кроме того, используйте в /etc/rc.conf - такие настройки: - - keymap="ru.koi8-r" + keymap="ru.koi8-r" scrnmap="koi8-r2cp866" font8x16="cp866b-8x16" font8x14="cp866-8x14" -font8x8="cp866-8x8" +font8x8="cp866-8x8" +mousechar_start=3 - + Для каждой записи ttyv в + /etc/ttys используйте + cons25r в качестве типа терминала. - - Для каждого устройства ttyv* в файле - /etc/ttys, используйте - cons25r в качестве типа терминала. - - + принтеры + Чтобы настроить печать, требуется специальный выходной + фильтр для перекодировки из KOI8-R в CP866, поскольку + большинство принтеров для России поставляются с аппаратной + кодовой страницей CP866. Для этой цели в состав &os; + включён фильтр по умолчанию + /usr/libexec/lpr/ru/koi2alt. Для его + использования добавьте в /etc/printcap + такую запись: - Обратитесь к вышеизложенному материалу этой главы за примерами - настройки консоли. - - - - Настройка принтера - принтеры - Большинство принтеров для России поставляются с аппаратной кодовой - страницей CP866, требуется специальный выходной фильтр для - перекодировки из KOI8-R в CP866. Такой фильтр устанавливается по - умолчанию в /usr/libexec/lpr/ru/koi2alt. - Запись для принтера в /etc/printcap должна - выглядеть приблизительно так: - - lp|Russian local line printer:\ + lp|Russian local line printer:\ :sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\ :lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs: - Обратитесь к &man.printcap.5; за подробным описанием. - + Обратитесь к &man.printcap.5; за более подробным + разъяснением. - - &ms-dos; FS и русские имена файлов + Чтобы настроить поддержку русских названий имён файлов + при монтировании файловых систем &ms-dos;, включите в + добавляемую в /etc/fstab запись + с названием локали: - Следующий пример записи в &man.fstab.5; включает поддержку - русских имен файлов при монтировании файловых систем &ms-dos;: + /dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Lru_RU.KOI8-R 0 0 - /dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Wkoi2dos,-Lru_RU.KOI8-R 0 0 + За дополнительной информацией обращайтесь к странице + справочника &man.mount.msdosfs.8;. - Параметр выбирает имя используемой - локализации, а параметр задает таблицу - перекодировки. При использовании параметра - убедитесь, что раздел /usr смонтирован перед - разделом &ms-dos;, поскольку таблицы перекодировки расположены - в каталоге - /usr/libdata/msdosfs. За более подробной - информацией обращайтесь к странице справочника - &man.mount.msdosfs.8;. - + Чтобы настроить русские шрифты в + &xorg;, установите пакет + x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic. Затем + проверьте раздел "Files" в + /etc/X11/xorg.conf. + Перед всеми записями + FontPath должна быть добавлена + следующая строка: - - Настройка X11 + FontPath "/usr/local/lib/X11/fonts/cyrillic" - - - Выполните сначала не-X - настройку локализации. - + Дополнительные кириллические шрифты доступны в Коллекции + Портов. - - Если вы используете &xorg;, - установите пакет x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic. + Для настройки ввода на русском языке добавьте следующие + строки в /etc/xorg.conf, раздел + "Keyboard": - Проверьте раздел "Files" в файле - /etc/X11/xorg.conf. Следующие строки - должны быть добавлены перед всеми - записями FontPath: - - FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/misc" -FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/75dpi" -FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/100dpi" - - Если вы используете видеорежим с высоким разрешением, - поменяйте местами строки для 75 dpi и 100 dpi. - - - Для установки дополнительных кириллических шрифтов - используйте порты. - - - - Для настройки ввода на русском языке, добавьте - нижеприведенные строки в раздел - "Keyboard" файла - xorg.conf: - - Option "XkbLayout" "us,ru" + Option "XkbLayout" "us,ru" Option "XkbOptions" "grp:toggle" - Убедитесь, что XkbDisable отключен - (закомментирован) в этом разделе. + Убедитесь, что в этом файле закомментирован + XkbDisable. - Для grp:caps_toggle переключателем - RUS/LAT служит Right Alt, а для - grp:ctrl_shift_toggle - CtrlShift. - Прежняя функция CapsLock все еще доступна в комбинации - ShiftCapsLock - (только в режиме LAT). - При установке grp:toggle переключателем - RUS/LAT будет правая клавиша Alt. Режим - grp:caps_toggle по неустановленным причинам - не работает в &xorg;. + Для grp:toggle используйте + Right Alt, для + grp:ctrl_shift_toggle - CtrlShift. + Для grp:caps_toggle используйте + CapsLock. Прежняя функция + CapsLock всё ещё доступна в режиме LAT + с использованием ShiftCapsLock. + grp:caps_toggle по неустановленной + причине не работает в + &xorg;. - Если на вашей клавиатуре есть клавиши &windows;, - и некоторые не-алфавитные клавиши работают неправильно в режиме - RUS, добавьте следующую строку в файл - xorg.conf: + Если на клавиатуре есть клавиши &windows; + и некоторые неалфавитные клавиши работают неправильно, + добавьте в /etc/xorg.conf следующую + строку: - Option "XkbVariant" ",winkeys" + Option "XkbVariant" ",winkeys" - - Ввод на русском языке может может не работать - с нелокализованными приложениями. - - - - - Минимально локализованные приложения должны вызывать функцию - XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL); в начале - программы. - Обратитесь к KOI8-R for X Window за - дальнейшими инструкциями по локализации приложений X11. - - + + Ввод с клавиатуры XKB на русском может не работать + с нелокализованными приложениями. Минимально локализованные + приложения должны в начале программы вызывать функцию + XtSetLanguageProc + (NULL, NULL, NULL);. + + + За дальнейшими инструкциями по локализации приложений + Xorg обращайтесь к странице http://koi8.pp.ru/xwin.html. + Для получения более общей информации по KOI8-R смотрите http://koi8.pp.ru/. - Локализация на традиционном китайском для Тайваня + Информация для других языков + + В этом разделе приводится дополнительная информация по + настройке других локалей. + локализация традиционный китайский - У проекта FreeBSD-Taiwan есть Chinese HOWTO для - FreeBSD по адресу - http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/, - в котором используются многие порты на китайском. - На данный момент редактором FreeBSD Chinese HOWTO - является Shen Chuan-Hsing - statue@freebsd.sinica.edu.tw. - - - Chuan-Hsing Shen statue@freebsd.sinica.edu.tw - создал - Chinese FreeBSD Collection (CFC), используя FreeBSD-Taiwan - zh-L10N-tut. Пакеты и скрипты доступны по адресу - ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/. - - - - Локализация на немецкий язык (для всех ISO 8859-1 - языков) локализация немецкий + + + локализация + греческий - - Slaven Rezic eserte@cs.tu-berlin.de написал - учебник по использованию umlauts в FreeBSD. Учебник написан - на немецком и доступен по адресу - http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html. - - - - Локализация на японский и корейский языки локализация японский локализация корейский - За информацией по японской локализации, обратитесь к - http://www.jp.FreeBSD.org/, - а за информацией о корейской локализацией к - http://www.kr.FreeBSD.org/. - - - Не-англоязычная документация FreeBSD + + + Традиционный китайский для Тайваня - Отдельные контрибьюторы FreeBSD перевели части документации - FreeBSD на другие языки. Эти переводы доступны на основном сайте или из каталога - /usr/share/doc. + + У проекта &os;-Taiwan есть &os; Chinese HOWTO. + + + + + Локализация на греческий язык + + + Исчерпывающая статья по поддержке греческого во + &os; есть в официальной греческой документации здесь. + + + + + Локализация на японский и корейский языки + + + Для японского обратитесь к http://www.jp.FreeBSD.org/, + а для корейского к http://www.kr.FreeBSD.org/. + + + + + Неанглоязычная документация &os; + + + Контрибьюторы &os; перевели отдельные части + документации &os; на другие языки. Эти переводы + доступны по ссылкам на сайте &os; + или из каталога + /usr/share/doc. + + +