Index: head/es_ES.ISO8859-1/articles/remote-install/article.xml
===================================================================
--- head/es_ES.ISO8859-1/articles/remote-install/article.xml (revision 53161)
+++ head/es_ES.ISO8859-1/articles/remote-install/article.xml (revision 53162)
@@ -1,336 +1,336 @@
Instalación remota del sistema operativo FreeBSD sin una consola remota
- DanielGerzo
+ DanielGerzodanger@FreeBSD.org
-
+
FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the ™ or the ® symbol.2008The FreeBSD Documentation Project$FreeBSD$$FreeBSD$Este artículo documenta la instalación remota del sistema operativo FreeBSD cuando la consola del sistema remoto no está disponible. La idea principal detrás de este artículo es el resultado de la colaboración con Martin Matuska mm@FreeBSD.org y con información valiosa proporcionada por Paweł Jakub Dawidek pjd@FreeBSD.org.AntecedentesHay muchos proveedores de hosting en el mundo, pero muy pocos soportan oficialmente FreeBSD. Por lo general, dan soporte para instalar una distribución de Linux en los servidores que ofrecen.En algunos casos, estas compañías instalarán su distribución favorita de Linux si lo solicita. Utilizando esta opción, intentaremos instalar FreeBSD. En otros casos, pueden ofrecer un sistema de rescate que se podría usar en caso de emergencia. También es posible usar esta opción para nuestros propósitos.Este artículo cubre los pasos básicos de instalación y configuración necesarios para iniciar una instalación remota de FreeBSD con RAID-1 y ZFS.IntroducciónEsta sección resumirá el propósito del artículo y explicará mejor lo que se trata en este documento. Las instrucciones incluidas beneficiarán a quienes utilicen los servicios proporcionados por las instalaciones de colocación de servidores que no admiten FreeBSD.Como hemos mencionado en la sección de Antecedentes, muchas de las empresas más respetadas de hosting ofrecen algún tipo de sistema de rescate, que se inicia desde su LAN y es accesible por SSH. Por lo general, dan este soporte para ayudar a sus clientes a reparar sistemas operativos dañados. Como se explicará en este artículo, es posible instalar FreeBSD con la ayuda de estos sistemas de rescate.La siguiente sección del artículo describirá cómo configurar y compilar una versión minimalista de FreeBSD en la máquina local. Esa versión finalmente se ejecutará en la máquina remota desde ramdisk, lo que nos permitirá instalar un sistema operativo FreeBSD completo desde un mirror FTP usando la utilidad sysinstall.El resto del artículo describirá el proceso de instalación, así como la configuración del sistema de archivos ZFS.RequisitosPara continuar con éxito, debe:Tener un sistema operativo accesible por la red con acceso SSHEntender el proceso de instalación de FreeBSDEstar familiarizado con la utilidad sysinstall8Tener a mano la imagen ISO o el CD de instalación de FreeBSDPreparación - mfsBSDAntes de poder instalar FreeBSD en el sistema de destino, es necesario crear la imagen mínima de FreeBSD que se iniciará desde el disco duro. De esta manera, se puede acceder al nuevo sistema desde la red, y el resto de la instalación se puede hacer sin acceso remoto a la consola del sistema.El conjunto de herramientas mfsBSD se puede usar para construir una imagen pequeña de FreeBSD. Como sugiere el nombre de mfsBSD (mfs significa sistema de archivos en memoria), la imagen resultante se ejecuta completamente desde ramdisk. Gracias a esta característica, la manipulación de los discos duros no estará limitada, por lo que será posible instalar un sistema operativo completo FreeBSD. La página web de mfsBSD incluye indicaciones a la última versión del conjunto de herramientas.Tenga en cuenta que los aspectos internos de mfsBSD están fuera del alcance de este artículo. El lector interesado debe consultar la documentación oficial de mfsBSD para obtener más detalles.Descargue y extraiga la última versión de mfsBSD y cambie su directorio de trabajo al directorio donde se encuentren los scripts de mfsBSD:#fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-2.1.tar.gz#tar xvzf mfsbsd-2.1.tar.gz#cd mfsbsd-2.1/Configuración de mfsBSDAntes de iniciar mfsBSD, deben establecerse algunas opciones de configuración importantes. Lo más importante que tenemos que configurar bien es, naturalmente, la configuración de red. El método más adecuado para configurar las opciones de red dependerá de si conocemos previamente el tipo de interfaz de red que usaremos, y el controlador de red que se cargará para nuestro hardware. Veremos cómo se puede configurar mfsBSD en cualquier caso.Otra cosa importante es establecer la contraseña del usuario root. Esto se puede hacer editando conf/loader.conf. Por favor lea los comentarios incluidos.El método conf/interfaces.confCuando se desconoce la tarjeta de red instalada, es posible utilizar las funciones de detección automática de mfsBSD. Los scripts de inicio de mfsBSD pueden detectar el controlador correcto, según la dirección MAC de la interfaz, si configuramos las siguientes opciones en conf/interfaces.conf:mac_interfaces="ext1"
ifconfig_ext1_mac="00:00:00:00:00:00"
ifconfig_ext1="inet 192.168.0.2/24"No olvide agregar defaultrouter a conf/rc.conf:defaultrouter="192.168.0.1"El método conf/rc.confCuando se conoce el controlador de la interfaz de red, es más conveniente utilizar conf/rc.conf para las opciones de red. La sintaxis de este fichero es la misma que la utilizada en el fichero rc.conf5 de FreeBSD.Por ejemplo, si sabe que una interfaz de red re4 estará disponible, puede configurar las siguientes opciones en conf/rc.conf:defaultrouter="192.168.0.1"
ifconfig_re0="inet 192.168.0.2/24"Creando una imagen de mfsBSDEl proceso de creación de una imagen de mfsBSD es bastante sencillo.El primer paso es montar el CD de instalación de FreeBSD, o la imagen ISO de instalación en /cdrom. Por ejemplo, en este artículo asumiremos que ha descargado la ISO FreeBSD 10.1-RELEASE. Montar esta imagen ISO en el directorio /cdrom es fácil con la utilidad mdconfig8:#mdconfig -a -t vnode -u 10 -f FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso#mount_cd9660 /dev/md10 /cdromComo las versiones recientes de FreeBSD no contienen los sets regulares de la distribución, es necesario extraerlos de la imagen ISO:#mkdir DIST#tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C DIST#tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C DISTA continuación, genere la imagen mfsBSD de arranque:#make BASE=DISTEl comando make anterior debe ejecutarse desde el nivel superior del árbol de directorios de mfsBSD, por ejemplo ~/mfsbsd-2.1/.Iniciando mfsBSDAhora que la imagen mfsBSD está lista, se debe cargar en el sistema remoto ejecutando el sistema de recuperación o una distribución de Linux preinstalada. La herramienta más adecuada para esta tarea es scp:#scp disk.img root@192.168.0.2:.Para iniciar correctamente la imagen mfsBSD, debe colocarse en el primer dispositivo (bootable) de la máquina en cuestión. Se puede hacer utilizando este ejemplo, siempre que sda sea el primer dispositivo de arranque:#dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1mSi todo ha ido bien, la imagen debe estar en el MBR del primer dispositivo y la máquina se puede reiniciar. Observe que la máquina se inicializa correctamente con la herramienta ping8. Una vez que esté en línea, debería ser posible acceder a ella con ssh1 como usuario root con la contraseña configurada.Instalación del sistema operativo FreeBSDmfsBSD se ha iniciado correctamente y debería ser posible iniciar sesión a través de ssh1. En esta sección se describe cómo crear y etiquetar slices, configurar gmirror para RAID-1 y cómo utilizar sysinstall para instalar una distribución mínima de FreeBSD.Preparación de los discos durosLa primera tarea es asignar espacio en disco para FreeBSD, es decir: crear slices y particiones. Obviamente, el sistema que está actualmente en ejecución se encuentra completamente cargado en la memoria del sistema y, por lo tanto, no habrá problemas al manipular los discos duros. Para completar esta tarea, es posible usar sysinstall o fdisk8 en conjunto con bsdlabel8.Al principio, marque todos los discos del sistema como vacíos. Repita el siguiente comando para cada disco duro:#dd if=/dev/zero of=/dev/ad0 count=2A continuación, cree las slices y etiquételas con su herramienta preferida. A pesar de que se considera más fácil usar sysinstall, un método potente y probablemente menos defectuoso será usar herramientas estándar de UNIX basadas en texto, como fdisk8 y bsdlabel8, también tratadas en esta sección. La primera opción está bien documentada en el capítulo de Instalación de FreeBSD del Manual de FreeBSD. Como se mencionó en la introducción, este artículo explicará cómo configurar un sistema con RAID-1 y ZFS. Nuestra configuración consistirá en una pequeña partición / (raíz), con un conjunto de datos compuesto por /usr y /var, todos en mirror con gmirror8 y el resto del espacio en disco asignado a un sistema de archivos ZFS en mirror con zpool8. Por favor, tenga en cuenta que el sistema de archivos ZFS se configurará después de que el sistema operativo FreeBSD se instale y se inicie correctamente.El siguiente ejemplo describirá cómo crear slices y etiquetas, inicializar gmirror8 en cada partición y cómo crear un sistema de archivos UFS2 en cada partición en mirror:#fdisk -BI /dev/ad0#fdisk -BI /dev/ad1#bsdlabel -wB /dev/ad0s1#bsdlabel -wB /dev/ad1s1#bsdlabel -e /dev/ad0s1#bsdlabel /dev/ad0s1 > /tmp/bsdlabel.txt && bsdlabel -R /dev/ad1s1 /tmp/bsdlabel.txt#gmirror label root /dev/ad[01]s1a#gmirror label var /dev/ad[01]s1d#gmirror label usr /dev/ad[01]s1e#gmirror label -F swap /dev/ad[01]s1b#newfs /dev/mirror/root#newfs /dev/mirror/var#newfs /dev/mirror/usrCree una slice que use todo el disco e inicialice el boot code del sector 0 del disco seleccionado. Repita este comando para todos los discos duros en el sistema.Escriba una etiqueta estándar para cada disco, incluido el código de arranque.Ahora, manualmente edite la etiqueta del disco. Consulte la página de manual bsdlabel8 para saber cómo crear particiones. Cree las particiones siguientes: a para el sistema de archivos / (raíz), b para swap, d para /var, e para /usr y finalmente f, que luego será utilizada para ZFS.Importe la etiqueta creada recientemente para el segundo disco duro, de modo que ambos discos estén etiquetados de la misma manera.Inicialice gmirror8 en cada partición.Tenga en cuenta que se utiliza para la partición swap. Esto le indica a gmirror8 que asuma que el dispositivo está consistente después de un fallo de alimentación/sistema.Cree un sistema de archivos UFS2 en cada partición duplicada.Instalación del sistemaEsta es la parte más importante. Esta sección describirá cómo instalar la distribución mínima de FreeBSD en los discos duros que hemos preparado en la sección anterior. Para lograr este objetivo, todos los sistemas de archivos deben montarse, para que sysinstall pueda escribir el contenido de FreeBSD en los discos duros:#mount /dev/mirror/root /mnt#mkdir /mnt/var /mnt/usr#mount /dev/mirror/var /mnt/var#mount /dev/mirror/usr /mnt/usrCuando haya terminado, inicie sysinstall8. Seleccione la instalación Custom en el menú principal. Seleccione Options y presione Enter. Con la ayuda de las teclas de dirección, mueva el cursor sobre el elemento Install Root, presione Space y cámbielo a /mnt. Presione Enter para aceptar sus cambios y salga del menú Options presionando q.Tenga en cuenta que este paso es muy importante y, si se omite, sysinstall no podrá instalar FreeBSD.Vaya al menú Distributions, mueva el cursor con las teclas de dirección a y compruébelo presionando la tecla Espacio. Este artículo utiliza la distribución mínima para ahorrar tráfico de red, ya que el sistema se instalará por ftp. Salga de este menú seleccionando .Los menús Partition y Label se omitirán, ya que son inútiles ahora.En el menú Media, seleccione . Seleccione el mirror más cercano y deje que sysinstall asuma que la red ya está configurada. Volverá al menú Custom.Finalmente, realice la instalación del sistema seleccionando la última opción, Commit. Salga de sysinstall cuando finalice la instalación.Pasos posteriores a la instalaciónEl sistema operativo FreBSD ya debería estar instalado; sin embargo, el proceso aún no ha terminado. Es necesario realizar algunos pasos posteriores a la instalación para permitir que FreeBSD se inicie en el futuro y pueda iniciar sesión en el sistema.Ahora debe usar el comando chroot8 en el sistema recién instalado. Use el siguiente comando:#chroot /mntPara completar nuestro objetivo, siga estos pasos:Copie el kernel GENERIC al directorio /boot/kernel:#cp -Rp /boot/GENERIC/* /boot/kernelCree los ficheros /etc/rc.conf, /etc/resolv.conf y /etc/fstab. No olvide configurar correctamente la información de red y habilitar sshd en /etc/rc.conf. El contenido de /etc/fstab será similar al siguiente:# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#
/dev/mirror/swap none swap sw 0 0
/dev/mirror/root / ufs rw 1 1
/dev/mirror/usr /usr ufs rw 2 2
/dev/mirror/var /var ufs rw 2 2
/dev/cd0 /cdrom cd9660 ro,noauto 0 0Cree /boot/loader.conf con el siguiente contenido:geom_mirror_load="YES"
zfs_load="YES"Ejecute el siguiente comando, hará que ZFS se encuentre disponible en el siguiente arranque:#echo 'zfs_enable="YES"' >> /etc/rc.conf Agregue usuarios adicionales al sistema usando la herramienta adduser8. No olvide agregar un usuario al grupo wheel para que pueda obtener acceso al usuario root después del reinicio.Vuelva a comprobar todas sus configuraciones.El sistema debería estar listo para el siguiente arranque. Use el comando reboot8 para reiniciar su sistema.ZFSSi su sistema sobrevivió al reinicio, ahora debería poder iniciar sesión. ¡Bienvenido a la nueva instalación de FreeBSD, realizada de forma remota sin el uso de una consola remota!El único paso que queda es configurar zpool8 y crear algunos sistemas de archivos zfs8. Crear y administrar ZFS es muy sencillo. Primero, cree un pool reflejado:#zpool create tank mirror /dev/ad[01]s1fA continuación, cree algunos sistemas de archivos:#zfs create tank/ports#zfs create tank/src#zfs set compression=gzip tank/ports#zfs set compression=on tank/src#zfs set mountpoint=/usr/ports tank/ports#zfs set mountpoint=/usr/src tank/srcEso es todo. Si está interesado en obtener más información sobre ZFS en FreeBSD, consulte la sección ZFS de la wiki de FreeBSD.
Index: head/es_ES.ISO8859-1/articles/remote-install/es_ES.po
===================================================================
--- head/es_ES.ISO8859-1/articles/remote-install/es_ES.po (revision 53161)
+++ head/es_ES.ISO8859-1/articles/remote-install/es_ES.po (revision 53162)
@@ -1,1174 +1,1174 @@
# Edson Brandi , 2019. #zanata
# Sergio Carlavilla , 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-07 22:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-17 00:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 09:34+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Carlavilla \n"
"Language-Team: Spanish (Spain)\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Sergio Carlavilla carlavilla@mailbox.org, 2019"
#. (itstool) path: info/title
#: article.translate.xml:5
msgid ""
"Remote Installation of the FreeBSD Operating System Without a Remote Console"
msgstr ""
"Instalación remota del sistema operativo FreeBSD sin una consola remota"
#. (itstool) path: affiliation/address
#: article.translate.xml:14
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\t danger@FreeBSD.org\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
"\t danger@FreeBSD.org\n"
"\t"
#. (itstool) path: info/author
#: article.translate.xml:8
msgid ""
"DanielGerzo "
"personname> <_:address-1/> "
msgstr ""
"DanielGerzo "
"personname> <_:address-1/> "
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:21
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:23
msgid ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
"designations have been followed by the ™ or the ®"
"quote> symbol."
msgstr ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
"designations have been followed by the ™ or the ®"
"quote> symbol."
#. (itstool) path: info/copyright
#: article.translate.xml:31
msgid "2008The FreeBSD Documentation Project"
msgstr "2008The FreeBSD Documentation Project"
#. (itstool) path: info/pubdate
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: article.translate.xml:36 article.translate.xml:38
msgid ""
"$FreeBSD$"
msgstr ""
#. (itstool) path: abstract/para
#: article.translate.xml:41
msgid ""
"This article documents the remote installation of the FreeBSD operating "
"system when the console of the remote system is unavailable. The main idea "
"behind this article is the result of a collaboration with Martin Matuska "
"mm@FreeBSD.org with valuable input provided by Paweł Jakub "
"Dawidek pjd@FreeBSD.org."
msgstr ""
"Este artículo documenta la instalación remota del sistema operativo FreeBSD "
"cuando la consola del sistema remoto no está disponible. La idea principal "
"detrás de este artículo es el resultado de la colaboración con Martin "
"Matuska mm@FreeBSD.org y con información valiosa "
"proporcionada por Paweł Jakub Dawidek pjd@FreeBSD.org."
#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:50
msgid "Background"
msgstr "Antecedentes"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:52
msgid ""
"There are many server hosting providers in the world, but very few of them "
"are officially supporting FreeBSD. They usually provide support for a "
"Linux distribution to be "
"installed on the servers they offer."
msgstr ""
"Hay muchos proveedores de hosting en el mundo, pero muy pocos soportan "
"oficialmente FreeBSD. Por lo general, dan soporte para instalar una "
"distribución de Linux en los "
"servidores que ofrecen."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:57
msgid ""
"In some cases, these companies will install your preferred Linux distribution if you request it. Using this "
"option, we will attempt to install FreeBSD. In other cases, they may offer a "
"rescue system which would be used in an emergency. It is possible to use "
"this for our purposes as well."
msgstr ""
"En algunos casos, estas compañías instalarán su distribución favorita de "
"Linux si lo solicita. Utilizando "
"esta opción, intentaremos instalar FreeBSD. En otros casos, pueden ofrecer "
"un sistema de rescate que se podría usar en caso de emergencia. También es "
"posible usar esta opción para nuestros propósitos."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:63
msgid ""
"This article covers the basic installation and configuration steps required "
"to bootstrap a remote installation of FreeBSD with RAID-1 and "
"ZFS capabilities."
msgstr ""
"Este artículo cubre los pasos básicos de instalación y configuración "
"necesarios para iniciar una instalación remota de FreeBSD con RAID-1 y "
"ZFS."
#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:69
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:71
msgid ""
"This section will summarize the purpose of this article and better explain "
"what is covered herein. The instructions included in this article will "
"benefit those using services provided by colocation facilities not "
"supporting FreeBSD."
msgstr ""
"Esta sección resumirá el propósito del artículo y explicará mejor lo que se "
"trata en este documento. Las instrucciones incluidas beneficiarán a quienes "
"utilicen los servicios proporcionados por las instalaciones de colocación de "
"servidores que no admiten FreeBSD."
#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:78
msgid ""
"As we have mentioned in the Background "
"section, many of the reputable server hosting companies provide some kind of "
"rescue system, which is booted from their LAN and "
"accessible over SSH. They usually provide this "
"support in order to help their customers fix broken operating systems. As "
"this article will explain, it is possible to install FreeBSD with the help "
"of these rescue systems."
msgstr ""
"Como hemos mencionado en la sección de Antecedentes, muchas de las empresas más respetadas de hosting "
"ofrecen algún tipo de sistema de rescate, que se inicia desde su "
"LAN y es accesible por SSH. "
"Por lo general, dan este soporte para ayudar a sus clientes a reparar "
"sistemas operativos dañados. Como se explicará en este artículo, es posible "
"instalar FreeBSD con la ayuda de estos sistemas de rescate."
#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:92
msgid ""
"The next section of this article will describe how to configure, and build "
"minimalistic FreeBSD on the local machine. That version will eventually be "
"running on the remote machine from a ramdisk, which will allow us to install "
"a complete FreeBSD operating system from an FTP mirror "
"using the sysinstall utility."
msgstr ""
"La siguiente sección del artículo describirá cómo configurar y compilar una "
"versión minimalista de FreeBSD en la máquina local. Esa versión finalmente "
"se ejecutará en la máquina remota desde ramdisk, lo que nos permitirá "
"instalar un sistema operativo FreeBSD completo desde un mirror FTP"
"acronym> usando la utilidad sysinstall."
#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:102
msgid ""
"The rest of this article will describe the installation procedure itself, as "
"well as the configuration of the ZFS file system."
msgstr ""
"El resto del artículo describirá el proceso de instalación, así como la "
"configuración del sistema de archivos ZFS."
#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:109
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:111
msgid "To continue successfully, you must:"
msgstr "Para continuar con éxito, debe:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:115
msgid ""
"Have a network accessible operating system with SSH"
"application> access"
msgstr ""
"Tener un sistema operativo accesible por la red con acceso SSH"
"application>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:120
msgid "Understand the FreeBSD installation process"
msgstr "Entender el proceso de instalación de FreeBSD"
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:124
msgid ""
"Be familiar with the sysinstall"
"refentrytitle>8 utility"
msgstr ""
"Estar familiarizado con la utilidad sysinstall"
"refentrytitle>8"
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:128
msgid ""
"Have the FreeBSD installation ISO image or CD"
"acronym> handy"
msgstr ""
"Tener a mano la imagen ISO o el CD de "
"instalación de FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:136
msgid "Preparation - mfsBSD"
msgstr "Preparación - mfsBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:138
msgid ""
"Before FreeBSD may be installed on the target system, it is necessary to "
"build the minimal FreeBSD operating system image which will boot from the "
"hard drive. This way the new system can be accessed from the network, and "
"the rest of the installation can be done without remote access to the system "
"console."
msgstr ""
"Antes de poder instalar FreeBSD en el sistema de destino, es necesario crear "
"la imagen mínima de FreeBSD que se iniciará desde el disco duro. De esta "
"manera, se puede acceder al nuevo sistema desde la red, y el resto de la "
"instalación se puede hacer sin acceso remoto a la consola del sistema."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:144
msgid ""
"The mfsBSD tool-set can be used to build a tiny "
"FreeBSD image. As the name of mfsBSD suggests "
"(mfs means memory file system), the resulting "
"image runs entirely from a ramdisk. Thanks to this feature, the manipulation "
"of hard drives will not be limited, therefore it will be possible to install "
"a complete FreeBSD operating system. The mfsBSD "
"home page includes pointers "
"to the latest release of the toolset."
msgstr ""
"El conjunto de herramientas mfsBSD se puede usar "
"para construir una imagen pequeña de FreeBSD. Como sugiere el nombre de "
"mfsBSD (mfs significa "
"sistema de archivos en memoria), la imagen resultante se "
"ejecuta completamente desde ramdisk. Gracias a esta característica, la "
"manipulación de los discos duros no estará limitada, por lo que será posible "
"instalar un sistema operativo completo FreeBSD. La página web de mfsBSD "
"incluye indicaciones a la última versión del conjunto de herramientas."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:154
msgid ""
"Please note that the internals of mfsBSD and how "
"it all fits together is beyond the scope of this article. The interested "
"reader should consult the original documentation of mfsBSD"
"application> for more details."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que los aspectos internos de mfsBSD"
"application> están fuera del alcance de este artículo. El lector interesado "
"debe consultar la documentación oficial de mfsBSD "
"para obtener más detalles."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:160
msgid ""
"Download and extract the latest mfsBSD release "
"and change your working directory to the directory where the "
"mfsBSD scripts will reside:"
msgstr ""
"Descargue y extraiga la última versión de mfsBSD "
"y cambie su directorio de trabajo al directorio donde se encuentren los "
"scripts de mfsBSD:"
#. (itstool) path: sect1/screen
#: article.translate.xml:165
#, no-wrap
msgid ""
"#fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-2.1.tar.gz\n"
"#tar xvzf mfsbsd-2.1.tar.gz\n"
"#cd mfsbsd-2.1/"
msgstr ""
"#fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-2.1.tar.gz\n"
"#tar xvzf mfsbsd-2.1.tar.gz\n"
"#cd mfsbsd-2.1/"
#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:170
msgid "Configuration of mfsBSD"
msgstr "Configuración de mfsBSD"
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:173
msgid ""
"Before booting mfsBSD, a few important "
"configuration options have to be set. The most important that we have to get "
"right is, naturally, the network setup. The most suitable method to "
"configure networking options depends on whether we know beforehand the type "
"of the network interface we will use, and the network interface driver to be "
"loaded for our hardware. We will see how mfsBSD "
"can be configured in either case."
msgstr ""
"Antes de iniciar mfsBSD, deben establecerse "
"algunas opciones de configuración importantes. Lo más importante que tenemos "
"que configurar bien es, naturalmente, la configuración de red. El método más "
"adecuado para configurar las opciones de red dependerá de si conocemos "
"previamente el tipo de interfaz de red que usaremos, y el controlador de red "
"que se cargará para nuestro hardware. Veremos cómo se puede configurar "
"mfsBSD en cualquier caso."
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:183
msgid ""
"Another important thing to set is the root"
"systemitem> password. This can be done by editing conf/loader."
"conf. Please see the included comments."
msgstr ""
"Otra cosa importante es establecer la contraseña del usuario root. Esto se puede hacer editando "
"conf/loader.conf. Por favor lea los comentarios "
"incluidos."
#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:188
msgid "The conf/interfaces.conf method"
msgstr "El método conf/interfaces.conf"
#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:191
msgid ""
"When the installed network interface card is unknown, it is possible to use "
"the auto-detection features of mfsBSD. The "
"startup scripts of mfsBSD can detect the correct "
"driver to use, based on the MAC address of the interface, if we set the "
"following options in conf/interfaces.conf:"
msgstr ""
"Cuando se desconoce la tarjeta de red instalada, es posible utilizar las "
"funciones de detección automática de mfsBSD. Los "
"scripts de inicio de mfsBSD pueden detectar el "
"controlador correcto, según la dirección MAC de la interfaz, si configuramos "
"las siguientes opciones en conf/interfaces.conf:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
#: article.translate.xml:199
#, no-wrap
msgid ""
"mac_interfaces=\"ext1\"\n"
"ifconfig_ext1_mac=\"00:00:00:00:00:00\"\n"
"ifconfig_ext1=\"inet 192.168.0.2/24\""
msgstr ""
"mac_interfaces=\"ext1\"\n"
"ifconfig_ext1_mac=\"00:00:00:00:00:00\"\n"
"ifconfig_ext1=\"inet 192.168.0.2/24\""
#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:203
msgid ""
"Do not forget to add the defaultrouter information to "
"conf/rc.conf:"
msgstr ""
"No olvide agregar defaultrouter a conf/rc.conf"
"filename>:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
#: article.translate.xml:207
#, no-wrap
msgid "defaultrouter=\"192.168.0.1\""
msgstr "defaultrouter=\"192.168.0.1\""
#. (itstool) path: sect3/title
#: article.translate.xml:211
msgid "The conf/rc.conf Method"
msgstr "El método conf/rc.conf"
#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:213
msgid ""
"When the network interface driver is known, it is more convenient to use "
"conf/rc.conf for networking options. The syntax of this "
"file is the same as the one used in the standard "
"rc.conf5"
"manvolnum> file of FreeBSD."
msgstr ""
"Cuando se conoce el controlador de la interfaz de red, es más conveniente "
"utilizar conf/rc.conf para las opciones de red. La "
"sintaxis de este fichero es la misma que la utilizada en el fichero "
"rc.conf5"
"manvolnum> de FreeBSD."
#. (itstool) path: sect3/para
#: article.translate.xml:219
msgid ""
"For example, if you know that a re"
"refentrytitle>4 network interface is "
"going to be available, you can set the following options in conf/"
"rc.conf:"
msgstr ""
"Por ejemplo, si sabe que una interfaz de red "
"re4"
"citerefentry> estará disponible, puede configurar las siguientes opciones en "
"conf/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
#: article.translate.xml:224
#, no-wrap
msgid ""
"defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n"
"ifconfig_re0=\"inet 192.168.0.2/24\""
msgstr ""
"defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n"
"ifconfig_re0=\"inet 192.168.0.2/24\""
#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:230
msgid "Building an mfsBSD Image"
msgstr "Creando una imagen de mfsBSD"
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:233
msgid ""
"The process of building an mfsBSD image is pretty "
"straightforward."
msgstr ""
"El proceso de creación de una imagen de mfsBSD es "
"bastante sencillo."
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:237
msgid ""
"The first step is to mount the FreeBSD installation CD, "
"or the installation ISO image to /cdrom"
"filename>. For the sake of example, in this article we will assume that you "
"have downloaded the FreeBSD 10.1-RELEASE ISO. Mounting "
"this ISO image to the /cdrom directory is easy with the "
"mdconfig8"
"manvolnum> utility:"
msgstr ""
"El primer paso es montar el CD de instalación de FreeBSD, "
"o la imagen ISO de instalación en /cdrom"
"filename>. Por ejemplo, en este artículo asumiremos que ha descargado la ISO "
"FreeBSD 10.1-RELEASE. Montar esta imagen ISO en el "
"directorio /cdrom es fácil con la utilidad "
"mdconfig8"
"manvolnum>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:246
#, no-wrap
msgid ""
"#mdconfig -a -t vnode -u 10 -f FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso\n"
"#mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom"
msgstr ""
"#mdconfig -a -t vnode -u 10 -f FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso\n"
"#mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom"
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:249
msgid ""
"Since the recent FreeBSD releases do not contain regular distribution sets, "
"it is required to extract the FreeBSD distribution files from the "
"distribution archives located on the ISO image:"
msgstr ""
"Como las versiones recientes de FreeBSD no contienen los sets regulares de "
"la distribución, es necesario extraerlos de la imagen ISO:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:254
#, no-wrap
msgid ""
"#mkdir DIST\n"
"#tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C DIST\n"
"#tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C DIST"
msgstr ""
"#mkdir DIST\n"
"#tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C DIST\n"
"#tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C DIST"
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:258
msgid "Next, build the bootable mfsBSD image:"
msgstr ""
"A continuación, genere la imagen mfsBSD de "
"arranque:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:261
#, no-wrap
msgid "#make BASE=DIST"
msgstr "#make BASE=DIST"
#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:264
msgid ""
"The above make has to be run from the top level of the "
"mfsBSD directory tree, for example ~/"
"mfsbsd-2.1/."
msgstr ""
"El comando make anterior debe ejecutarse desde el nivel "
"superior del árbol de directorios de mfsBSD, por "
"ejemplo ~/mfsbsd-2.1/."
#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:272
msgid "Booting mfsBSD"
msgstr "Iniciando mfsBSD"
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:274
msgid ""
"Now that the mfsBSD image is ready, it must be "
"uploaded to the remote system running a live rescue system or pre-installed "
"Linux distribution. The most "
"suitable tool for this task is scp:"
msgstr ""
"Ahora que la imagen mfsBSD está lista, se debe "
"cargar en el sistema remoto ejecutando el sistema de recuperación o una "
"distribución de Linux "
"preinstalada. La herramienta más adecuada para esta tarea es "
"scp:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:280
#, no-wrap
msgid "#scp disk.img root@192.168.0.2:."
msgstr "#scp disk.img root@192.168.0.2:."
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:282
msgid ""
"To boot mfsBSD image properly, it must be placed "
"on the first (bootable) device of the given machine. This may be "
"accomplished using this example providing that sda is "
"the first bootable disk device:"
msgstr ""
"Para iniciar correctamente la imagen mfsBSD, debe "
"colocarse en el primer dispositivo (bootable) de la máquina en cuestión. Se "
"puede hacer utilizando este ejemplo, siempre que sda "
"sea el primer dispositivo de arranque:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:288
#, no-wrap
msgid "#dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m"
msgstr "#dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m"
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:290
msgid ""
"If all went well, the image should now be in the MBR of "
"the first device and the machine can be rebooted. Watch for the machine to "
"boot up properly with the ping"
"refentrytitle>8 tool. Once it has came "
"back on-line, it should be possible to access it over "
"ssh1"
"citerefentry> as user root with "
"the configured password."
msgstr ""
"Si todo ha ido bien, la imagen debe estar en el MBR del "
"primer dispositivo y la máquina se puede reiniciar. Observe que la máquina "
"se inicializa correctamente con la herramienta "
"ping8"
"citerefentry>. Una vez que esté en línea, debería ser posible acceder a ella "
"con ssh1"
"manvolnum> como usuario root"
"systemitem> con la contraseña configurada."
#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:301
msgid "Installation of the FreeBSD Operating System"
msgstr "Instalación del sistema operativo FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:303
msgid ""
"The mfsBSD has been successfully booted and it "
"should be possible to log in through ssh"
"refentrytitle>1. This section will "
"describe how to create and label slices, set up gmirror"
"application> for RAID-1, and how to use sysinstall"
"application> to install a minimal distribution of the FreeBSD operating "
"system."
msgstr ""
"mfsBSD se ha iniciado correctamente y debería ser "
"posible iniciar sesión a través de ssh"
"refentrytitle>1. En esta sección se "
"describe cómo crear y etiquetar slices, configurar gmirror"
"application> para RAID-1 y cómo utilizar sysinstall"
"application> para instalar una distribución mínima de FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:311
msgid "Preparation of Hard Drives"
msgstr "Preparación de los discos duros"
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:313
msgid ""
"The first task is to allocate disk space for FreeBSD, i.e.: to create slices "
"and partitions. Obviously, the currently running system is fully loaded in "
"system memory and therefore there will be no problems with manipulating hard "
"drives. To complete this task, it is possible to use either "
"sysinstall or fdisk"
"refentrytitle>8 in conjunction to "
"bsdlabel8"
"manvolnum>."
msgstr ""
"La primera tarea es asignar espacio en disco para FreeBSD, es decir: crear "
"slices y particiones. Obviamente, el sistema que está actualmente en "
"ejecución se encuentra completamente cargado en la memoria del sistema y, "
"por lo tanto, no habrá problemas al manipular los discos duros. Para "
"completar esta tarea, es posible usar sysinstall "
"o fdisk8"
"manvolnum> en conjunto con "
"bsdlabel8"
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:321
msgid ""
"At the start, mark all system disks as empty. Repeat the following command "
"for each hard drive:"
msgstr ""
"Al principio, marque todos los discos del sistema como vacíos. Repita el "
"siguiente comando para cada disco duro:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:324
#, no-wrap
msgid "#dd if=/dev/zero of=/dev/ad0 count=2"
msgstr "#dd if=/dev/zero of=/dev/ad0 count=2"
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:326
msgid ""
"Next, create slices and label them with your preferred tool. While it is "
"considered easier to use sysinstall, a powerful "
"and also probably less buggy method will be to use standard text-based "
"UNIX tools, such as "
"fdisk8"
"citerefentry> and bsdlabel"
"refentrytitle>8, which will also be "
"covered in this section. The former option is well documented in the Installing FreeBSD chapter of the FreeBSD Handbook. As "
"it was mentioned in the introduction, this article will present how to set "
"up a system with RAID-1 and ZFS capabilities. Our "
"set up will consist of a small gmirror"
"refentrytitle>8 mirrored /"
"filename> (root), /usr and /var "
"dataset, and the rest of the disk space will be allocated for a "
"zpool8"
"citerefentry> mirrored ZFS file system. Please "
"note, that the ZFS file system will be configured "
"after the FreeBSD operating system is successfully installed and booted."
msgstr ""
"A continuación, cree las slices y etiquételas con su herramienta preferida. "
"A pesar de que se considera más fácil usar sysinstall"
"application>, un método potente y probablemente menos defectuoso será usar "
"herramientas estándar de UNIX "
"basadas en texto, como fdisk"
"refentrytitle>8 y "
"bsdlabel8"
"manvolnum>, también tratadas en esta sección. La primera "
"opción está bien documentada en el capítulo de Instalación de FreeBSD del Manual de FreeBSD. Como se mencionó en "
"la introducción, este artículo explicará cómo configurar un sistema con "
"RAID-1 y ZFS. Nuestra configuración consistirá en "
"una pequeña partición / (raíz), con un conjunto de "
"datos compuesto por /usr y /var, "
"todos en mirror con gmirror"
"refentrytitle>8 y el resto del espacio "
"en disco asignado a un sistema de archivos ZFS en "
"mirror con zpool8"
"manvolnum>. Por favor, tenga en cuenta que el sistema de "
"archivos ZFS se configurará después de que el "
"sistema operativo FreeBSD se instale y se inicie correctamente."
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:346
msgid ""
"The following example will describe how to create slices and labels, "
"initialize gmirror8"
"manvolnum> on each partition and how to create a "
"UFS2 file system in each mirrored partition:"
msgstr ""
"El siguiente ejemplo describirá cómo crear slices y etiquetas, inicializar "
"gmirror8"
"manvolnum> en cada partición y cómo crear un sistema de "
"archivos UFS2 en cada partición en mirror:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:351
#, no-wrap
msgid ""
"#fdisk -BI /dev/ad0\n"
"#fdisk -BI /dev/ad1\n"
"#bsdlabel -wB /dev/ad0s1\n"
"#bsdlabel -wB /dev/ad1s1\n"
"#bsdlabel -e /dev/ad0s1\n"
"#bsdlabel /dev/ad0s1 > /tmp/bsdlabel.txt && bsdlabel -R /dev/ad1s1 /tmp/bsdlabel.txt\n"
"#gmirror label root /dev/ad[01]s1a\n"
"#gmirror label var /dev/ad[01]s1d\n"
"#gmirror label usr /dev/ad[01]s1e\n"
"#gmirror label -F swap /dev/ad[01]s1b\n"
"#newfs /dev/mirror/root\n"
"#newfs /dev/mirror/var\n"
"#newfs /dev/mirror/usr"
msgstr ""
"#fdisk -BI /dev/ad0\n"
"#fdisk -BI /dev/ad1\n"
"#bsdlabel -wB /dev/ad0s1\n"
"#bsdlabel -wB /dev/ad1s1\n"
"#bsdlabel -e /dev/ad0s1\n"
"#bsdlabel /dev/ad0s1 > /tmp/bsdlabel.txt && bsdlabel -R /dev/ad1s1 /tmp/bsdlabel.txt\n"
"#gmirror label root /dev/ad[01]s1a\n"
"#gmirror label var /dev/ad[01]s1d\n"
"#gmirror label usr /dev/ad[01]s1e\n"
"#gmirror label -F swap /dev/ad[01]s1b\n"
"#newfs /dev/mirror/root\n"
"#newfs /dev/mirror/var\n"
"#newfs /dev/mirror/usr"
#. (itstool) path: callout/para
#: article.translate.xml:367
msgid ""
"Create a slice covering the entire disk and initialize the boot code "
"contained in sector 0 of the given disk. Repeat this command for all hard "
"drives in the system."
msgstr ""
"Cree una slice que use todo el disco e inicialice el boot code del sector 0 "
"del disco seleccionado. Repita este comando para todos los discos duros en "
"el sistema."
#. (itstool) path: callout/para
#: article.translate.xml:374
msgid "Write a standard label for each disk including the bootstrap code."
msgstr ""
"Escriba una etiqueta estándar para cada disco, incluido el código de "
"arranque."
#. (itstool) path: callout/para
#: article.translate.xml:379
msgid ""
"Now, manually edit the label of the given disk. Refer to the "
"bsdlabel8"
"manvolnum> manual page in order to find out how to create "
"partitions. Create partitions a for /"
"filename> (root) file system, b for swap, d"
"literal> for /var, e for /"
"usr and finally f which will later be used for "
"ZFS."
msgstr ""
"Ahora, manualmente edite la etiqueta del disco. Consulte la página de manual "
"bsdlabel8"
"manvolnum> para saber cómo crear particiones. Cree las "
"particiones siguientes: a para el sistema de archivos "
"/ (raíz), b para swap, d"
"literal> para /var, e para "
"/usr y finalmente f, que luego será "
"utilizada para ZFS."
#. (itstool) path: callout/para
#: article.translate.xml:391
msgid ""
"Import the recently created label for the second hard drive, so both hard "
"drives will be labeled in the same way."
msgstr ""
"Importe la etiqueta creada recientemente para el segundo disco duro, de modo "
"que ambos discos estén etiquetados de la misma manera."
#. (itstool) path: callout/para
#: article.translate.xml:397
msgid ""
"Initialize gmirror8"
"manvolnum> on each partition."
msgstr ""
"Inicialice gmirror8"
"manvolnum> en cada partición."
#. (itstool) path: callout/para
#: article.translate.xml:401
msgid ""
"Note that is used for the swap partition. This instructs "
"gmirror8"
"manvolnum> to assume that the device is in the consistent "
"state after the power/system failure."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que se utiliza para la partición swap. "
"Esto le indica a gmirror"
"refentrytitle>8 que asuma que el "
"dispositivo está consistente después de un fallo de alimentación/sistema."
#. (itstool) path: callout/para
#: article.translate.xml:408
msgid ""
"Create a UFS2 file system on each mirrored "
"partition."
msgstr ""
"Cree un sistema de archivos UFS2 en cada "
"partición duplicada."
#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:415
msgid "System Installation"
msgstr "Instalación del sistema"
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:417
msgid ""
"This is the most important part. This section will describe how to actually "
"install the minimal distribution of FreeBSD on the hard drives that we have "
"prepared in the previous section. To accomplish this goal, all file systems "
"need to be mounted so sysinstall may write the "
"contents of FreeBSD to the hard drives:"
msgstr ""
"Esta es la parte más importante. Esta sección describirá cómo instalar la "
"distribución mínima de FreeBSD en los discos duros que hemos preparado en la "
"sección anterior. Para lograr este objetivo, todos los sistemas de archivos "
"deben montarse, para que sysinstall pueda "
"escribir el contenido de FreeBSD en los discos duros:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:424
#, no-wrap
msgid ""
"#mount /dev/mirror/root /mnt\n"
"#mkdir /mnt/var /mnt/usr\n"
"#mount /dev/mirror/var /mnt/var\n"
"#mount /dev/mirror/usr /mnt/usr"
msgstr ""
"#mount /dev/mirror/root /mnt\n"
"#mkdir /mnt/var /mnt/usr\n"
"#mount /dev/mirror/var /mnt/var\n"
"#mount /dev/mirror/usr /mnt/usr"
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:429
msgid ""
"When you are done, start sysinstall"
"refentrytitle>8. Select the "
"Custom installation from the main menu. Select "
"Options and press Enter. With "
"the help of arrow keys, move the cursor on the Install Root"
"literal> item, press Space and change it to /mnt"
"filename>. Press Enter to submit your changes and exit the "
"Options menu by pressing q."
msgstr ""
"Cuando haya terminado, inicie sysinstall"
"refentrytitle>8. Seleccione la "
"instalación Custom en el menú principal. "
"Seleccione Options y presione Enter"
"keycap>. Con la ayuda de las teclas de dirección, mueva el cursor sobre el "
"elemento Install Root, presione Space y "
"cámbielo a /mnt. Presione Enter para "
"aceptar sus cambios y salga del menú Options "
"presionando q."
#. (itstool) path: warning/para
#: article.translate.xml:441
msgid ""
"Note that this step is very important and if skipped, "
"sysinstall will be unable to install FreeBSD."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que este paso es muy importante y, si se omite, "
"sysinstall no podrá instalar FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:446
msgid ""
"Go to the Distributions menu, move the cursor "
"with the arrow keys to , and check it by pressing "
"Space. This article uses the Minimal distribution in order "
"to save network traffic, because the system itself will be installed over "
"ftp. Exit this menu by choosing y compruébelo presionando "
"la tecla Espacio. Este artículo utiliza la distribución "
"mínima para ahorrar tráfico de red, ya que el sistema se instalará por "
"ftp. Salga de este menú seleccionando "
"."
#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:456
msgid ""
"The Partition and Label"
"guimenuitem> menus will be skipped, as these are useless now."
msgstr ""
"Los menús Partition y Label"
"guimenuitem> se omitirán, ya que son inútiles ahora."
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:461
msgid ""
"In the Media menu, select . "
"Select the nearest mirror and let sysinstall "
"assume that the network is already configured. You will be returned back to "
"the Custom menu."
msgstr ""
"En el menú Media, seleccione