Index: head/es_ES.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile =================================================================== --- head/es_ES.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile (revision 52903) +++ head/es_ES.ISO8859-1/articles/linux-users/Makefile (revision 52904) @@ -1,19 +1,25 @@ # +# The FreeBSD Documentation Project +# The FreeBSD Spanish Documentation Project +# # $FreeBSD$ # # Article: FreeBSD Quickstart for Linux Users +MAINTAINER=carlavilla@mailbox.org + DOC?= article -FORMATS?= html +FORMATS?= html html-split WITH_ARTICLE_TOC?= YES INSTALL_COMPRESSED?= gz INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= SRCS= article.xml URL_RELPREFIX?= ../../../.. DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. .include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" + Index: head/es_ES.ISO8859-1/articles/linux-users/article.xml =================================================================== --- head/es_ES.ISO8859-1/articles/linux-users/article.xml (revision 52903) +++ head/es_ES.ISO8859-1/articles/linux-users/article.xml (revision 52904) @@ -1,616 +1,506 @@
Guía de &os; para usuarios de &linux; JohnFerrell 2008 El Proyecto de Documentación de &os; $FreeBSD$ $FreeBSD$ &tm-attrib.freebsd; &tm-attrib.linux; &tm-attrib.intel; &tm-attrib.redhat; &tm-attrib.unix; &tm-attrib.general; El objetivo de este documento es familiarizar de forma rápida a usuarios de nivel intermedio o avanzado de &linux; sobre los conceptos básicos de &os;. &trans.es.gabor; Introducción En este documento se muestran las diferencias entre &os; y &linux; para que usuarios de nivel intermedio o avanzado de &linux; puedan aprender rápidamente los fundamentos de &os;. Es solamente una breve presentación técnica, no intenta explicar las diferencias de las filosofías que hay detrás de ambos sistemas operativos. Este documento presupone que usted ya tiene &os; instalado. Si no lo ha instalado o necesita ayuda con el proceso de la instalación consulte el capítulo en el que se explica la instalación de &os; del Handbook. Shells: ?No está Bash? Quienes vienen de &linux; se suelen sorprender de que Bash no sea la shell por omisión, que en &os; es &man.tcsh.1;. De hecho Bash ni siquiera forma parte de la instalación mínima de &os;. A pesar de esto tanto Bash como cualquiera de sus shell favoritas están en la Colección de Packages y Ports de &os;. Si instala otras shell puede usar &man.chsh.1; como shell por omisión para sus usuarios, pero le recomendamos encarecidamente que no cambie la shell por omisión del usuario root. La razón es que las shell que no forman parte de la instalación base generalmente se instalan en /usr/local/bin o en /usr/bin. En caso de problemas es posible que los sistemas de ficheros donde están /usr/local/bin y /usr/bin no puedan montarse. En un caso así root no podría acceder a su shell por omisión, con lo que no podría iniciar su sesión. Para evitar este tipo de problemas se creó una segunda cuenta de usuario root, el usuario toor. Consulte la sección de seguridad de las FAQ si quiere saber más sobre la cuenta toor. Packages y Ports: Instalación de software en &os; Aparte del método tradicional de instalar software en &unix; (descargar fuentes, descomprimir, editar el fuente y compilar), &os; ofrece dos alternativas para instalar programas: packages y dos alternativas para instalar programas: package y ports. Una lista y ports. Hay una lista completa de los ports disponibles aquí. Packages Los packages son programas precompilados, equivalentes en &os; a los ficheros .deb en sistemas Debian/Ubuntu y .rpm en sistemas Red Hat/Fedora. Los packages se instalan usando &man.pkg.add.1;. Por ejemplo, puede instalar Apache 2.2 del siguiente modo: &prompt.root; pkg_add /tmp/apache-2.2.6_2.tbz Al usar la opción , &man.pkg.add.1; automáticamente descargará el package indicado y lo instalará, así como todos aquellos que necesite para su funcionamiento. Esto son las dependencias. &prompt.root; pkg_add -r apache22 Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/Latest/apache22.tbz... Done. Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/All/expat-2.0.0_1.tbz... Done. Fetching ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6.2-release/All/perl-5.8.8_1.tbz... Done. [snip] To run apache www server from startup, add apache22_enable="YES" in your /etc/rc.conf. Extra options can be found in startup script. Si usa una versión release de &os; (6.2, 6.3, 7.0, etc., lo que seguramente es una instalación desde CD-ROM) pkg_add -r descargará packages compilados para esa release específica. Estos packages pueden ser versiones desactualizadas del programa. Puede usar la variable PACKAGESITE para ignorar este comportamiento, que es el que se espera por omisión del programa. Por ejemplo, asigne a PACKAGESITE el valor ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-6-stable/Latest/ si quiere descargar los packages más recientes compilados para la versión 6.X. Para más información sobre los packages consulte la sección 4.4 del Handbook: Uso del sistema de packages. Ports El segundo método que ofrece &os; para instalar programas es usar la Colección de Ports. la Colección de Ports es un entorno de ficheros Makefile y parches adaptados específicamente para poder instalar desde el código fuente aplicaciones de lo más variopinto en sistemas &os;. Si instala un port el sistema descargará los fuentes, aplicará los parches necesarios, compilará el código e instalará el programa (y hará exactamente los mismo con todas las dependencias). La Colección de Ports, también conocida como árbol de ports, está en /usr/ports si se instaló durante el proceso de instalación de &os;. Si la Colección de Ports no está instalada puede hacerlo puede hacerlo desde los discos de instalación mediante &man.sysinstall.8; o desde los servidores de &os; gracias a &man.csup.1; o &man.portsnap.8;. Tiene instrucciones detalladas para instalar la Colección de Ports en la sección 4.5.1 del Handbook. Instalar un port es (generalmente) tan simple como entrar en el directorio del port y ejecutar el proceso de compilación. El ejemplo que se muestra a continuación instala Apache 2.2 desde la Colección de Ports: &prompt.root; cd /usr/ports/www/apache22 &prompt.root; make install clean Una de las principales ventajas del uso de ports para instalar software es la posibilidad de ajustar las opciones de la instalación. Por ejemplo, es posible activar mod_ldap dentro de su Apache 2.2 durante la instalación mediante el uso de la variable WITH_LDAP de &man.make.1;: &prompt.root; cd /usr/ports/www/apache22 &prompt.root; make WITH_LDAP="YES" install clean Para más información sobre la Colección de Ports consulte la sección del Handbook dedicada a la Colección de Ports. ?Qué debería usar? ?Ports o Packages? Los packages son simplemente ports precompilados, así que es cuestión de elegir entre instalar desde los fuentes (ports) o instalar binarios directamente (packages). Cualquiera de los dos tiene sus propias ventajas: Package (binario) Instalación más rápida (compilar programas grandes puede llevar su tiempo). No hay que comprender el proceso de compilar software. No es necesario instalar compiladores en su sistema. Ports (fuente) Es posible ajustar las opciones de la instalación. (Los packages se generan normalmente con las opciones estándar. Con los ports puede ajustar diversas opciones, como disponer de módulos adicionales o cambiar la ruta por omisión.) Puede usar sus propios parches si tiende hacerlo. Si no tiene requisitos especiales los packages probablemente cubran sus necesidades sin problema. Si alguna vez necesita algo más ajustado puede recurrir a los ports. Tenga en cuenta que si necesita un programa a su medida pero sigue prefiriendo usar packages puede hacerse uno su gusto mediante make patch y luego copie el package a otras máquinas. Arranque del sistema: ?Dónde están los niveles de ejecución? &linux; usa el sistema de inicio SysV, mientras que &os; usa el sistema &man.init.8; tradicional en BSD. En el &man.init.8; del estilo BSD no existen ni los niveles de ejecución ni /etc/inittab; en vez de esto el inicio se controla desde &man.rc.8;. El script /etc/rc lee los ficheros /etc/defaults/rc.conf y /etc/rc.conf para determinar qué servicios deben arrancarse. Después de esto se arrancan los servicios a los que se hace referencia en los scripts de arranque ubicados en /etc/rc.d/ o /usr/local/etc/rc.d/. Estos scripts son similares a los que hay en /etc/init.d/ en un sistema &linux;. ?Por qué los script de arranque arranque están en dos sitios? Los script situados en /etc/rc.d/ son para programas del sistema base, como &man.cron.8;, &man.sshd.8;, &man.syslog.3; y otros. Los scripts de /usr/local/etc/rc.d/ son para software instalado por el usuario como por ejemplo Apache, Squid, etc. ?Cuál es la diferencia entre el sistema base y los programas instalados por el usuario? &os; se desarrolla como un sistema operativo completo. En otras palabras, el kernel, las bibliotecas del sistema y las utilidades (por ejemplo &man.ls.1;, &man.cat.1;, &man.cp.1;, etc.) se desarrollan y se publican como un todo. A esto es a lo que nos referimos como sistema base. Los programas instalados por el usuario, como por ejemplo Apache, X11, Mozilla Firefox, etc. no forman parte del sistema base. Estos programas normalmente se instalan desde la Colección de Packages y Ports. Para separarlos del sistema base se instalan normalmente en /usr/local/. De ahí que los binarios de los programas instalados por los usuario se sitúen en /usr/local/bin/, los ficheros de configuración en /usr/local/etc/, etc. Los servicios se arrancan mediante líneas NombreDeServicio_enable="YES" en /etc/rc.conf (&man.rc.conf.5;). Eche un vistazo a /etc/defaults/rc.conf: La configuración por omisión del sistema puede sobreescribirse desde /etc/rc.conf. Además, al instalar programas debe asegurarse de leer la documentación para determinar cómo arrancar los servicios que puedan estar relacionados. El siguiente fragmento de /etc/rc.conf arranca &man.sshd.8; y Apache 2.2. También hace que Apache arranque con SSL. # enable SSHD sshd_enable="YES" # enable Apache with SSL apache22_enable="YES" apache22_flags="-DSSL" Una vez que un servicio aparece en /etc/rc.conf el servicio puede arrancarse desde la línea de comandos (sin reiniciar el sistema): &prompt.root; /etc/rc.d/sshd start Si un servicio no dispone de la correspondiente entrada en /etc/rc.conf se puede arrancar desde la línea de comandos usando la opción : &prompt.root; /etc/rc.d/sshd forcestart Configuración de la red Interfaces de red Los nombres de interfaces de red representan en &os; el nombre del controlador seguido por un número, en lugar del esquema que usa &linux;, el genérico. ethX. La salida de &man.ifconfig.8; que se muestra a continuación presenta dos interfaces del tipo &intel; Pro 1000 (em0 y em1): &prompt.user; ifconfig em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU> inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255 ether 00:50:56:a7:70:b2 media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>) status: active em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500 options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU> inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255 ether 00:50:56:a7:03:2b media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>) status: active - - - Configuración de IP + Una dirección IP puede ser asignada a una interfaz usando ifconfig8. Para que permanezca entre reinicios, la configuración IP debe ser incluida en /etc/rc.conf. Las siguientes entradas en /etc/rc.conf especifican el hostname, la dirección IP, y el gateway por defecto: - Con &man.ifconfig.8; puede asignar una dirección IP - a una interfaz de red. No obstante, si quiere que la IP siga - asignada a la interfaz después de reiniciar tendrá - que incluirla en /etc/rc.conf. En el ejemplo - siguiente se especifica el nombre de la máquina, la - la dirección IP y la puerta de enlace por omisión: - - hostname="servidor1.ejemplo.com" -ifconfig_em0="inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0" + hostname="server1.example.com" +ifconfig_em0="inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0" defaultrouter="10.10.10.1" - Con la siguiente configuración la interfaz indicada - intentará obtener una dirección IP mediante - DHCP: + En su lugar, utilice las siguientes entradas para configurar una interfaz de red con DHCP: - hostname="servidor1.ejemplo.com" + hostname="server1.example.com" ifconfig_em0="DHCP" - - Cortafuegos + Firewall - Igual que &linux; dispone de IPTABLES, - &os; también disponde de cortafuegos integrado en el kernel, - solo que &os; en lugar de uno dispone de tres: + FreeBSD no usa las IPTABLES de Linux para su firewall. En su lugar, FreeBSD ofrece tres firewalls a nivel del kernel: - IPFIREWALL - IPFILTER - PF + + PF + + + IPFILTER + + + IPFW + - IPFIREWALL o - IPFW (el programa para manejar las reglas de - IPFW es &man.ipfw.8;) es el cortafuegos - que desarrollan y mantienen los desarrolladores de &os;. - IPFW se puede combinar con &man.dummynet.4; - para conseguir servicios de traffic shaping y simular - diferentes tipos de conexiones. + PF está desarrollado por el proyecto OpenBSD y portado a FreeBSD. PF fue creado como un reemplazo para IPFILTER y su sintaxis es similar. PF se puede combinar con altq4 para proporcionar QoS. - Veamos un ejemplo de regla que permite la entrada de tráfico - SSH: + Este ejemplo de PF permite la entrada de tráfico SSH: - ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if + pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22 - IPFILTER es el cortafuegos que - desarrolla Darren Reed. No es específico de &os; y se ha - portado ya a diversos sistemas operativos como NetBSD, OpenBSD, - SunOS, HP/UX y Solaris. + IPFILTER es el firewall desarrollado por Darren Reed. No es específico de FreeBSD y se ha portado a varios sistemas operativos, incluidos NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX y Solaris. - El siguiente ejemplo permite la entrada de tráfico - SSH: + La sintaxis de IPFILTER para permitir la entrada de tráfico SSH es: pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22 - El último cortafuegos, - PF, ha sido desarrollado por el proyecto - OpenBSD. PF fue creado como sustituto de - IPFILTER, de ahí que la sintaxis de - PF sea muy similar a la de - IPFILTER. PF se - puede combinar con &man.altq.4; para disponer de QoS. + IPFW es el cortafuegos desarrollado y mantenido por FreeBSD. Se puede combinar con dummynet4 para proporcionar traffic shaping y simular +diferentes tipos de conexiones. - En el siguiente ejemplo vemos una regla que permite la entrada de - tráfico SSH: + La sintaxis de IPFW para permitir la entrada de tráfico SSH sería: - pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22 + ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if - Actualización de &os; + Actualizando FreeBSD - Hay tres métodos para actualizar &os;: desde los fuentes, - mediante actualizaciones binarias y con los discos de - instalación. + Hay dos métodos para actualizar un sistema FreeBSD: desde el código fuente o desde la actualización de los binarios. - Actualizar desde código fuente es el método - más complejo pero el que ofrece la mayor flexibilidad. - Este proceso implica sincronizar su copia en local del código - fuente de &os; desde los servidores - CVS (Concurrent Versioning System). Una vez - actualizado el código puede compilar nuevas versiones de - kernel y utilidades. Si quiere más información - consulte el capítulo 23 - del Handbook. + Actualizar desde código fuente es el método más complejo pero el que ofrece mayor flexibilidad. El proceso implica la sincronización de una copia local del código fuente de FreeBSD con los servidores Subversion de FreeBSD. Una vez actualizado el código fuente, puede compilar nuevas versiones del kernel y utilidades. - Las actualizaciones binarias son semejantes a - yum o apt-get de &linux;. El - programa &man.freebsd-update.8; descargará las actualizaciones - pendientes del sistema y las instalará. Las actualizaciones pueden - ser programadas con &man.cron.8;. + Las actualizaciones de los binarios son similares a usar yum o apt-get para actualizar un sistema Linux. En FreeBSD, freebsd-update8 puede usarse para obtener las nuevas actualizaciones de los binarios e instalarlas. Estas actualizaciones pueden ser programadas usando cron8. - Si usa &man.cron.8; para programar las actualizaciones por favor, - asegúrese de poner freebsd-update cron en su - &man.crontab.1; para reducir la posibilidad de que una gran cantidad de - servidores descarge actualizaciones al mismo tiempo. + Cuando use cron8 para programar actualizaciones, use freebsd-update cron en crontab1 para reducir la posibilidad de que una gran cantidad de máquinas se actualicen al mismo tiempo: 0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron - El último método de actualización es - desde los discos de instalación. Es un proceso - bastante claro. Encienda el sistema desde el disco y seleccione - la opción de actualizar. + Para obtener más información de las actualizaciones de código y binarias, consulte el capítulo sobre la actualización en el Manual de FreeBSD. - procfs: perdido pero no olvidado + procfs: Desaparecido pero no olvidado - Es posible que usando &linux; haya consultado - /proc/sys/net/ipv4/ip_forward para determinar si - IP forwarding estaba activado. En &os; tendrá - que usar &man.sysctl.8; para comprobar éste y otros - parámetros puesto que &man.procfs.5; está obsoleto - en las versiones más recientes de &os;. Tenga en cuenta que - sysctl también existe en - &linux;. + En algunas distribuciones de Linux, puede consultar /proc/sys/net/ipv4/ip_forward para determinar si IP forwarding está habilitado. En FreeBSD, sysctl8 se usa para ver esta y otras configuraciones del sistema. - Siguiendo con el ejemplo de IP forwarding - podría usar lo siguiente para determinar si tiene activado - IP forwarding en su sistema &os;: + Por ejemplo, utilice el siguiente comando para comprobar si IP forwarding está habilitado en FreeBSD: - &prompt.user; sysctl net.inet.ip.forwarding + % sysctl net.inet.ip.forwarding net.inet.ip.forwarding: 0 - La opción se usa para ver la - configuración del sistema: + Use para listar todos los ajustes del sistema: - &prompt.user; sysctl -a -kern.ostype: FreeBSD -kern.osrelease: 6.2-RELEASE-p9 -kern.osrevision: 199506 -kern.version: FreeBSD 6.2-RELEASE-p9 #0: Thu Nov 29 04:07:33 UTC 2007 - root@i386-builder.daemonology.net:/usr/obj/usr/src/sys/GENERIC + % sysctl -a | more -kern.maxvnodes: 17517 -kern.maxproc: 1988 -kern.maxfiles: 3976 -kern.argmax: 262144 -kern.securelevel: -1 -kern.hostname: server1 -kern.hostid: 0 -kern.clockrate: { hz = 1000, tick = 1000, profhz = 666, stathz = 133 } -kern.posix1version: 200112 -... + Si una aplicación necesita procfs, añada la siguiente línea a /etc/fstab: - - Algunos de estos valores de sysctl son de - sólo lectura. - - Hay ocasiones en las que es disponer de procfs es imprescindible, - por ejemplo para ejecutar software antiguo, usar &man.truss.1; para - seguir llamadas al sistema y para la compatibilidad binaria con &linux;. - (aunque la compatibilidad binaria con &linux; use su propio procfs, - &man.linprocfs.5;.) Si necesita montar procfs añada las - siguientes líneas a /etc/fstab: - proc /proc procfs rw,noauto 0 0 - - La opción evitará - que /proc sea montado automáticamente - cuando el sistema arranque. + Incluir evitará que /proc se monte automáticamente en el arranque. - Hecho esto monte procfs así: + Para montar el sistema de archivos sin reiniciar: - &prompt.root; mount /proc + # mount /proc - Comandos más comunes + Comandos comunes - - Gestión de packages + Algunos equivalentes de los comandos comunes son los siguientes: - - - - - - &linux; command (Red Hat/Debian) - &os; equivalente - Resultado - - + + + + + Comando Linux (Red Hat/Debian) + Equivalente en FreeBSD + Objetivo + + - - - yum install <package> / apt-get install <package> - pkg_add -r <package> - Instalar <package> desde un repositorio remoto - + + + yum install package / apt-get install package + pkg install package + Instalar el paquete desde el repositorio remoto + - - rpm -ivh <package> / dpkg -i <package> - pkg_add -v <package> - Instalar package - + + rpm -ivh package / dpkg -i package + pkg add package + Instalar un paquete local + - - rpm -qa / dpkg -l - pkg_info - Ver packages instalados - - - - - - + + rpm -qa / dpkg -l + pkg info + Listar los paquetes instalados + - - Gestión del sistema + + lspci + pciconf + Listar los dispositivos PCI + - - - - - - &linux; command - &os; equivalente - Resultado - - + + lsmod + kldstat + Listar los módulos cargados en el kernel + - - - lspci - pciconf - Ver dispositivos PCI - + + modprobe + kldload / kldunload + Cargar/Descargar módulos del kernel + - - lsmod - kldstat - Ver módulos cargados en el kernel - - - - modprobe - kldload / kldunload - Cargar/Borrar módulos del kernel - - - - strace - truss - Seguir llamadas del sistema - - - - - - + + strace + truss + Rastrear llamadas al sistema + + + + - Conclusión + Conclusión - Esperamos que este documento le haya servido de suficiente ayuda - para empezar a usar &os;. Recuerde visitar el &os; Handbook, - donde encontrará lo tratado aquí expuesto en profundidad - y muchos otros temas que no se han tocado en este documento. + Este documento ha proporcionado una visión general de FreeBSD. Consulte el Manual de FreeBSD para obtener una información más detallada de los temas tratados, así como otros muchos temas que no se han tratado en este documento.
Index: head/es_ES.ISO8859-1/articles/linux-users/es_ES.po =================================================================== --- head/es_ES.ISO8859-1/articles/linux-users/es_ES.po (nonexistent) +++ head/es_ES.ISO8859-1/articles/linux-users/es_ES.po (revision 52904) @@ -0,0 +1,1171 @@ +# Sergio Carlavilla , 2019. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-23 11:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-20 09:13+0000\n" +"Last-Translator: Sergio Carlavilla \n" +"Language-Team: Spanish (Spain)\n" +"Language: es_ES\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Equipo de traducción de FreeBSD al Español\n" +"Sergio Carlavilla carlavilla@mailbox.org, 2019" + +#. (itstool) path: info/title +#: article.translate.xml:4 +msgid "" +"FreeBSD Quickstart Guide for Linux Users" +msgstr "" +"Guía de inicio rápido en FreeBSD para usuarios de Linux" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:7 +msgid "" +"JohnFerrell" +msgstr "" +"JohnFerrell" + +#. (itstool) path: info/copyright +#: article.translate.xml:10 +msgid "2008 The FreeBSD Documentation Project" +msgstr "2008 The FreeBSD Documentation Project" + +#. (itstool) path: info/pubdate +#. (itstool) path: info/releaseinfo +#: article.translate.xml:15 article.translate.xml:17 +msgid "" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/linux-users/article.xml 52142 " +"2018-08-16 16:43:18Z bcr $" +msgstr "" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:20 +msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." +msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:22 +msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." +msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:24 +msgid "" +"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " +"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " +"subsidiaries in the United States and other countries." +msgstr "" +"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " +"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " +"subsidiaries in the United States and other countries." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:28 +msgid "" +"Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in " +"the United States and other countries." +msgstr "" +"Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in " +"the United States and other countries." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:31 +msgid "" +"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and " +"other countries." +msgstr "" +"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and " +"other countries." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:33 +msgid "" +"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " +"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " +"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " +"designations have been followed by the ™ or the ® symbol." +msgstr "" +"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " +"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " +"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " +"designations have been followed by the ™ or the ® symbol." + +#. (itstool) path: abstract/para +#: article.translate.xml:42 +msgid "" +"This document is intended to quickly familiarize intermediate to advanced " +"Linux users with the basics of " +"FreeBSD." +msgstr "" +"El objetivo de este documento es familiarizar rápidamente a los usuarios " +"intermedios y avanzados de Linux " +"con los conceptos básicos de FreeBSD." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:49 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:51 +msgid "" +"This document highlights some of the technical differences between FreeBSD " +"and Linux so that intermediate " +"to advanced Linux users can " +"quickly familiarize themselves with the basics of FreeBSD." +msgstr "" +"Este documento destaca algunas de las diferencias técnicas entre FreeBSD y " +"Linux para que los usuarios " +"intermedios y avanzados de Linux " +"puedan familiarizarse rápidamente con los conceptos básicos de FreeBSD." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:56 +msgid "" +"This document assumes that FreeBSD is already installed. Refer to the Installing FreeBSD chapter of the FreeBSD Handbook for help " +"with the installation process." +msgstr "" +"Este documento asume que FreeBSD ya está instalado. Consulte el capítulo " +"Instalación de FreeBSD del Manual de FreeBSD para " +"obtener ayuda con el proceso de instalación." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:63 +msgid "Default Shell" +msgstr "Shell por defecto" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:65 +msgid "" +"Linux users are often surprised " +"to find that Bash is not the default shell in " +"FreeBSD. In fact, Bash is not included in the " +"default installation. Instead, FreeBSD uses " +"tcsh1 as the default root shell, and the Bourne shell-compatible sh1 as the default user " +"shell. sh1 is very similar to Bash " +"but with a much smaller feature-set. Generally shell scripts written for " +"sh1 will run in Bash, but the reverse " +"is not always true." +msgstr "" +"Los usuarios de Linux a menudo " +"se sorprenden al descubrir que Bash no es la " +"shell por defecto en FreeBSD. De hecho, Bash no " +"está incluido en la instalación predeterminada. En su lugar, FreeBSD utiliza " +"tcsh1 como shell predeterminada para el usuario root y " +"sh1 como shell compatible con Bourne shell por defecto. sh1 es muy similar a " +"Bash pero con un conjunto de características " +"mucho más pequeño. Generalmente, los scripts escritos para " +"sh1 se ejecutarán en Bash, pero al " +"contrario no siempre es así." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:77 +msgid "" +"However, Bash and other shells are available for " +"installation using the FreeBSD Packages and Ports Collection." +msgstr "" +"Sin embargo, Bash y otras shells están " +"disponibles para la instalación utilizando los paquetes " +"de FreeBSD y la Colección de Ports." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:81 +msgid "" +"After installing another shell, use chsh1 to change a user's " +"default shell. It is recommended that the root user's default shell remain unchanged since shells " +"which are not included in the base distribution are installed to /" +"usr/local/bin. In the event of a problem, the file system where " +"/usr/local/bin is located may not be mounted. In this " +"case, root would not have access " +"to its default shell, preventing root from logging in and fixing the problem." +msgstr "" +"Después de instalar otra shell, use chsh1 para cambiar la shell " +"predeterminada de un usuario. Se recomienda mantener la shell del usuario " +"root, ya que las shells que no " +"están incluidas en el sistema base se instalan en /usr/local/bin. Si hay un problema, el sistema de archivos donde se encuentra " +"/usr/local/bin podría no estar montado. En este caso, " +"el usuario root podría no tener " +"acceso a su shell por defecto, impidiendo que el usuario root inicie sesión y solucione el problema." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:93 +msgid "Packages and Ports: Adding Software in FreeBSD" +msgstr "Paquetes y Ports: Instalar software en FreeBSD" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:95 +msgid "" +"FreeBSD provides two methods for installing applications: binary packages " +"and compiled ports. Each method has its own benefits:" +msgstr "" +"FreeBSD proporciona dos métodos para instalar aplicaciones: paquetes " +"binarios y ports compilados. Cada método tiene sus propias ventajas:" + +#. (itstool) path: itemizedlist/title +#: article.translate.xml:100 +msgid "Binary Packages" +msgstr "Paquetes binarios" + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:103 +msgid "Faster installation as compared to compiling large applications." +msgstr "" +"Instalación más rápida comparado con la compilación de aplicaciones de gran " +"tamaño." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:108 +msgid "Does not require an understanding of how to compile software." +msgstr "No es necesario saber cómo compilar software." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:113 +msgid "No need to install a compiler." +msgstr "No es necesario instalar un compilador." + +#. (itstool) path: itemizedlist/title +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:118 article.translate.xml:158 +msgid "Ports" +msgstr "Ports" + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:121 +msgid "Ability to customize installation options." +msgstr "Posibilidad de personalizar las opciones de instalación." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:125 +msgid "Custom patches can be applied." +msgstr "Se pueden aplicar parches personalizados." + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: article.translate.xml:134 +msgid "package" +msgstr "package" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:129 +msgid "" +"If an application installation does not require any customization, " +"installing the package is sufficient. Compile the port instead whenever an " +"application requires customization of the default options. If needed, a " +"custom package can be compiled from ports using make <_:" +"buildtarget-1/>." +msgstr "" +"Si la instalación de una aplicación no requiere de ninguna personalización, " +"con la instalación del paquete es suficiente. Compile el port siempre que " +"una aplicación requiera la personalización de las opciones predeterminadas. " +"Si fuera necesario, se puede compilar un paquete personalizado desde los " +"ports usando make <_:buildtarget-1/>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:136 +msgid "" +"A complete list of all available ports and packages can be found here." +msgstr "" +"Una lista completa de todos los ports y paquetes disponibles se puede " +"encontrar aquí." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:140 +msgid "Packages" +msgstr "Paquetes" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:142 +msgid "" +"Packages are pre-compiled applications, the FreeBSD equivalents of " +".deb files on Debian/Ubuntu based systems and " +".rpm files on Red Hat/Fedora based systems. Packages " +"are installed using pkg. For example, the following " +"command installs Apache 2.4:" +msgstr "" +"Los paquetes son aplicaciones precompiladas, el equivalente de FreeBSD a los " +"ficheros .deb en los sistemas basados en Debian/Ubuntu " +"y a los ficheros .rpm en los sistemas basados en Red " +"Hat/Fedora. Los paquetes se instalan usando pkg. Por " +"ejemplo, el siguiente comando instala Apache 2.4:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: article.translate.xml:150 +#, no-wrap +msgid "# pkg install apache24" +msgstr "# pkg install apache24" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:152 +msgid "" +"For more information on packages refer to section 5.4 of the FreeBSD " +"Handbook: Using pkgng for Binary Package Management." +msgstr "" +"Para obtener más información sobre los paquetes, consulte la sección 5.4 del " +"Manual de FreeBSD: Uso de pkgng para la administración de " +"paquetes binarios." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:160 +msgid "" +"The FreeBSD Ports Collection is a framework of Makefiles and patches specifically customized for installing applications " +"from source on FreeBSD. When installing a port, the system will fetch the " +"source code, apply any required patches, compile the code, and install the " +"application and any required dependencies." +msgstr "" +"La Colección de Ports de FreeBSD es un framework de Makefiles y parches específicamente personalizados para instalar " +"aplicaciones con su código fuente en FreeBSD. Al instalar un port, el " +"sistema buscará el códifo fuente, aplicará los parches necesarios, compilará " +"el código e instalará la aplicación y las dependencias necesarias." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:167 +msgid "" +"The Ports Collection, sometimes referred to as the ports tree, can be " +"installed to /usr/ports using " +"portsnap8. Detailed instructions for installing the Ports " +"Collection can be found in section 5.5 of the " +"FreeBSD Handbook." +msgstr "" +"La Colección de Ports, a veces llamada el árbol de ports, se puede instalar " +"en /usr/ports utilizando " +"portsnap8. \n" +"Se pueden encontrar instrucciones detalladas para instalar la Colección de " +"Ports en la sección 5.5 del Manual de FreeBSD." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:173 +msgid "" +"To compile a port, change to the port's directory and start the build " +"process. The following example installs Apache 2.4 from the Ports Collection:" +msgstr "" +"Para compilar un port, acceda al directorio del port e inicie el proceso de " +"build. El siguiente ejemplo instala Apache 2.4 de " +"la colección de ports:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: article.translate.xml:178 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /usr/ports/www/apache24\n" +"# make install clean" +msgstr "" +"# cd /usr/ports/www/apache24\n" +"# make install clean" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:181 +msgid "" +"A benefit of using ports to install software is the ability to customize the " +"installation options. This example specifies that the mod_ldap module should also be installed:" +msgstr "" +"El beneficio de usar ports para instalar software es la capacidad de " +"personalizar las opciones de instalación. Este ejemplo especifica que el " +"módulo mod_ldap también debe ser instalado:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: article.translate.xml:186 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /usr/ports/www/apache24\n" +"# make WITH_LDAP=\"YES\" install clean" +msgstr "" +"# cd /usr/ports/www/apache24\n" +"# make WITH_LDAP=\"YES\" install clean" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:189 +msgid "" +"Refer to Using the Ports Collection for more " +"information." +msgstr "" +"Consulte Usando la Colección de Ports para obtener " +"más información." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:195 +msgid "System Startup" +msgstr "Inicio del sistema" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:197 +msgid "" +"Many Linux distributions use the " +"SysV init system, whereas FreeBSD uses the traditional BSD-style " +"init8. Under the BSD-style init8, there are no run-" +"levels and /etc/inittab does not exist. Instead, " +"startup is controlled by rc8 scripts. At system " +"boot, /etc/rc reads /etc/rc.conf " +"and /etc/defaults/rc.conf to determine which services " +"are to be started. The specified services are then started by running the " +"corresponding service initialization scripts located in /etc/rc.d/" +" and /usr/local/etc/rc.d/. These scripts are " +"similar to the scripts located in /etc/init.d/ on " +"Linux systems." +msgstr "" +"Muchas distribuciones de Linux " +"usan el sistema de inicio SysV, mientras que FreeBSD usa el tradicional BSD-" +"style init8. Con el BSD-style " +"init8, no hay run-levels y /etc/inittab no " +"existe. En su lugar, el inicio está controlado por scripts " +"rc8. En el arranque del sistema, /etc/rc lee " +"/etc/rc.conf y /etc/defaults/rc.conf para determinar qué servicios deben iniciarse. Los servicios " +"especificados son iniciados ejecutando su correspondiente script de " +"inicialización del servicio ubicado en /etc/rc.d/ y " +"/usr/local/etc/rc.d/. Estos scripts son similares a los " +"scripts ubicados en /etc/init.d/ en los sistemas " +"Linux." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:213 +msgid "" +"The scripts found in /etc/rc.d/ are for applications " +"that are part of the base system, such as " +"cron8, sshd8, and " +"syslog3. The scripts in /usr/local/etc/rc.d/ are " +"for user-installed applications such as Apache " +"and Squid." +msgstr "" +"Los scripts ubicados en /etc/rc.d/ son para las " +"aplicaciones que forman parte del sistema base, como " +"cron8, sshd8, y " +"syslog3. Los scripts ubicados en /usr/local/etc/rc.d/ son para aplicaciones instaladas por el usuario como " +"Apache y Squid." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:221 +msgid "" +"Since FreeBSD is developed as a complete operating system, user-installed " +"applications are not considered to be part of the base " +"system. User-installed applications are generally installed using Packages or Ports. In order to keep them separate from " +"the base system, user-installed applications are installed under /" +"usr/local/. Therefore, user-installed binaries reside in " +"/usr/local/bin/, configuration files are in /" +"usr/local/etc/, and so on." +msgstr "" +"Dado que FreeBSD se desarrolla como un sistema operativo completo, las " +"aplicaciones instaladas por el usuario no se consideran parte del sistema " +"base. Las aplicaciones instaladas por el usuario generalmente " +"se instalan utilizando Paquetes o Ports. Para " +"mantenerlas separadas del sistema base, las aplicaciones instaladas por el " +"usuario se instalan en /usr/local/. Por lo tanto, los " +"binarios instalados por el usuario están ubicados en /usr/local/" +"bin/, los archivos de configuración están en /usr/local/" +"etc/, y así sucesivamente." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:232 +msgid "" +"Services are enabled by adding an entry for the service in /etc/rc." +"conf . The system defaults are found in /etc/defaults/" +"rc.conf and these default settings are overridden by settings in " +"/etc/rc.conf. Refer to rc." +"conf5 for more " +"information about the available entries. When installing additional " +"applications, review the application's install message to determine how to " +"enable any associated services." +msgstr "" +"Los servicios se habilitan añadiendo una entrada para el servicio en " +"/etc/rc.conf. Los valores predeterminados del sistema " +"se encuentran en /etc/defaults/rc.conf y las " +"configuraciones por defecto se sobreescriben con /etc/rc.conf. Consulte rc.conf5 para obtener más " +"información sobre las entradas disponibles. Al instalar aplicaciones " +"adicionales, revise el mensaje de instalación para determinar cómo habilitar " +"los servicios asociados." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:242 +msgid "" +"The following entries in /etc/rc.conf enable " +"sshd8, enable Apache 2.4, and specify " +"that Apache should be started with SSL." +msgstr "" +"Las siguientes entradas en /etc/rc.conf activan " +"sshd8, activan Apache 2.4 y especifican " +"que Apache debe iniciarse con SSL." + +#. (itstool) path: sect1/programlisting +#: article.translate.xml:248 +#, no-wrap +msgid "" +"# enable SSHD\n" +"sshd_enable=\"YES\"\n" +"# enable Apache with SSL\n" +"apache24_enable=\"YES\"\n" +"apache24_flags=\"-DSSL\"" +msgstr "" +"# activa SSHD\n" +"sshd_enable=\"YES\"\n" +"# activa Apache con SSL\n" +"apache24_enable=\"YES\"\n" +"apache24_flags=\"-DSSL\"" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:254 +msgid "" +"Once a service has been enabled in /etc/rc.conf, it can " +"be started without rebooting the system:" +msgstr "" +"Una vez que un servicio ha sido activado en /etc/rc.conf, puede iniciarse sin reiniciar el sistema:" + +#. (itstool) path: sect1/screen +#: article.translate.xml:258 +#, no-wrap +msgid "" +"# service sshd start\n" +"# service apache24 start" +msgstr "" +"# service sshd start\n" +"# service apache24 start" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:261 +msgid "" +"If a service has not been enabled, it can be started from the command line " +"using :" +msgstr "" +"Si un servicio no ha sido activado, puede iniciarse desde la línea de " +"comandos usando :" + +#. (itstool) path: sect1/screen +#: article.translate.xml:264 +#, no-wrap +msgid "# service sshd onestart" +msgstr "# service sshd onestart" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:268 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configuración de la red" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:270 +msgid "" +"Instead of a generic ethX identifier that Linux uses to identify a network interface, " +"FreeBSD uses the driver name followed by a number. The following output from " +"ifconfig8 shows two Intel Pro 1000 network interfaces (em0 and " +"em1):" +msgstr "" +"En lugar de un identificador genérico ethX como " +"Linux utiliza para identificar " +"una interfaz de red, FreeBSD usa el nombre del controlador seguido de un " +"número. La salida de ifconfig8 muestra dos interfaces " +"de red Intel Pro 1000 " +"(em0 y em1):" + +#. (itstool) path: sect1/screen +#: article.translate.xml:277 +#, no-wrap +msgid "" +"% ifconfig\n" +"em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n" +" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n" +" inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255\n" +" ether 00:50:56:a7:70:b2\n" +" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n" +" status: active\n" +"em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n" +" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n" +" inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255\n" +" ether 00:50:56:a7:03:2b\n" +" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n" +" status: active" +msgstr "" +"% ifconfig\n" +"em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n" +" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n" +" inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255\n" +" ether 00:50:56:a7:70:b2\n" +" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n" +" status: active\n" +"em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n" +" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n" +" inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255\n" +" ether 00:50:56:a7:03:2b\n" +" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n" +" status: active" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:291 +msgid "" +"An IP address can be assigned to an interface using " +"ifconfig8. To remain persistent across reboots, the " +"IP configuration must be included in /etc/rc." +"conf. The following /etc/rc.conf entries " +"specify the hostname, IP address, and default gateway:" +msgstr "" +"Una dirección IP puede ser asignada a una interfaz usando " +"ifconfig8. Para que permanezca entre reinicios, la " +"configuración IP debe ser incluida en /etc/rc." +"conf. Las siguientes entradas en /etc/rc.conf especifican el hostname, la dirección IP, y el " +"gateway por defecto:" + +#. (itstool) path: sect1/programlisting +#: article.translate.xml:298 +#, no-wrap +msgid "" +"hostname=\"server1.example.com\"\n" +"ifconfig_em0=\"inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0\"\n" +"defaultrouter=\"10.10.10.1\"" +msgstr "" +"hostname=\"server1.example.com\"\n" +"ifconfig_em0=\"inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0\"\n" +"defaultrouter=\"10.10.10.1\"" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:302 +msgid "" +"Use the following entries to instead configure an interface for " +"DHCP:" +msgstr "" +"En su lugar, utilice las siguientes entradas para configurar una interfaz de " +"red con DHCP:" + +#. (itstool) path: sect1/programlisting +#: article.translate.xml:305 +#, no-wrap +msgid "" +"hostname=\"server1.example.com\"\n" +"ifconfig_em0=\"DHCP\"" +msgstr "" +"hostname=\"server1.example.com\"\n" +"ifconfig_em0=\"DHCP\"" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:310 +msgid "Firewall" +msgstr "Firewall" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:312 +msgid "" +"FreeBSD does not use Linux " +"IPTABLES for its firewall. Instead, FreeBSD " +"offers a choice of three kernel level firewalls:" +msgstr "" +"FreeBSD no usa las IPTABLES de Linux para su firewall. En su lugar, FreeBSD " +"ofrece tres firewalls a nivel del kernel:" + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:318 +msgid "" +"PF" +msgstr "" +"PF" + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:321 +msgid "" +"IPFILTER" +msgstr "" +"IPFILTER" + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:324 +msgid "" +"IPFW" +msgstr "" +"IPFW" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:328 +msgid "" +"PF is developed by the OpenBSD project and ported " +"to FreeBSD. PF was created as a replacement for " +"IPFILTER and its syntax is similar to that of " +"IPFILTER. PF can be " +"paired with altq4 to provide QoS features." +msgstr "" +"PF está desarrollado por el proyecto OpenBSD y " +"portado a FreeBSD. PF fue creado como un " +"reemplazo para IPFILTER y su sintaxis es similar. " +"PF se puede combinar con " +"altq4 para proporcionar QoS." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:336 +msgid "" +"This sample PF entry allows inbound " +"SSH:" +msgstr "" +"Este ejemplo de PF permite la entrada de tráfico " +"SSH:" + +#. (itstool) path: sect1/programlisting +#: article.translate.xml:339 +#, no-wrap +msgid "pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22" +msgstr "pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:341 +msgid "" +"IPFILTER is the firewall application developed by " +"Darren Reed. It is not specific to FreeBSD and has been ported to several " +"operating systems including NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX, and Solaris." +msgstr "" +"IPFILTER es el firewall desarrollado por Darren " +"Reed. No es específico de FreeBSD y se ha portado a varios sistemas " +"operativos, incluidos NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX y Solaris." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:346 +msgid "" +"The IPFILTER syntax to allow inbound " +"SSH is:" +msgstr "" +"La sintaxis de IPFILTER para permitir la entrada " +"de tráfico SSH es:" + +#. (itstool) path: sect1/programlisting +#: article.translate.xml:349 +#, no-wrap +msgid "pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22" +msgstr "pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:351 +msgid "" +"IPFW is the firewall developed and maintained by " +"FreeBSD. It can be paired with dummynet4 to provide traffic " +"shaping capabilities and simulate different types of network connections." +msgstr "" +"IPFW es el cortafuegos desarrollado y mantenido " +"por FreeBSD. Se puede combinar con dummynet4 para proporcionar " +"traffic shaping y simular\n" +"diferentes tipos de conexiones." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:356 +msgid "" +"The IPFW syntax to allow inbound " +"SSH would be:" +msgstr "" +"La sintaxis de IPFW para permitir la entrada de " +"tráfico SSH sería:" + +#. (itstool) path: sect1/programlisting +#: article.translate.xml:359 +#, no-wrap +msgid "ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if" +msgstr "ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:363 +msgid "Updating FreeBSD" +msgstr "Actualizando FreeBSD" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:365 +msgid "" +"There are two methods for updating a FreeBSD system: from source or binary " +"updates." +msgstr "" +"Hay dos métodos para actualizar un sistema FreeBSD: desde el código fuente o " +"desde la actualización de los binarios." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:368 +msgid "" +"Updating from source is the most involved update method, but offers the " +"greatest amount of flexibility. The process involves synchronizing a local " +"copy of the FreeBSD source code with the FreeBSD Subversion servers. Once the local source code is up-to-date, a new " +"version of the kernel and userland can be compiled." +msgstr "" +"Actualizar desde código fuente es el método más complejo pero el que ofrece " +"mayor flexibilidad. El proceso implica la sincronización de una copia local " +"del código fuente de FreeBSD con los servidores Subversion de FreeBSD. Una vez actualizado el código fuente, puede " +"compilar nuevas versiones del kernel y utilidades." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:375 +msgid "" +"Binary updates are similar to using yum or apt-" +"get to update a Linux " +"system. In FreeBSD, freebsd-update8 can be used fetch new " +"binary updates and install them. These updates can be scheduled using " +"cron8." +msgstr "" +"Las actualizaciones de los binarios son similares a usar yum o apt-get para actualizar un sistema Linux. En FreeBSD, " +"freebsd-update8 puede usarse para obtener las nuevas " +"actualizaciones de los binarios e instalarlas. Estas actualizaciones pueden " +"ser programadas usando cron8." + +#. (itstool) path: note/para +#: article.translate.xml:382 +msgid "" +"When using cron8 to schedule updates, use freebsd-update " +"cron in the crontab1 to reduce the " +"possibility of a large number of machines all pulling updates at the same " +"time:" +msgstr "" +"Cuando use cron8 para programar actualizaciones, use " +"freebsd-update cron en " +"crontab1 para reducir la posibilidad de que una gran " +"cantidad de máquinas se actualicen al mismo tiempo:" + +#. (itstool) path: note/programlisting +#: article.translate.xml:387 +#, no-wrap +msgid "0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron" +msgstr "0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:390 +msgid "" +"For more information on source and binary updates, refer to the chapter on updating in the FreeBSD Handbook." +msgstr "" +"Para obtener más información de las actualizaciones de código y binarias, " +"consulte el capítulo sobre la actualización en " +"el Manual de FreeBSD." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:396 +msgid "procfs: Gone But Not Forgotten" +msgstr "procfs: Desaparecido pero no olvidado" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:398 +msgid "" +"In some Linux distributions, one " +"could look at /proc/sys/net/ipv4/ip_forward to " +"determine if IP forwarding is enabled. In FreeBSD, " +"sysctl8 is instead used to view this and other system settings." +msgstr "" +"En algunas distribuciones de Linux, puede consultar /proc/sys/net/ipv4/ip_forward para determinar si IP forwarding está " +"habilitado. En FreeBSD, sysctl8 se usa para ver esta y " +"otras configuraciones del sistema." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:404 +msgid "" +"For example, use the following to determine if IP " +"forwarding is enabled on a FreeBSD system:" +msgstr "" +"Por ejemplo, utilice el siguiente comando para comprobar si IP forwarding está habilitado en FreeBSD:" + +#. (itstool) path: sect1/screen +#: article.translate.xml:408 +#, no-wrap +msgid "" +"% sysctl net.inet.ip.forwarding\n" +"net.inet.ip.forwarding: 0" +msgstr "" +"% sysctl net.inet.ip.forwarding\n" +"net.inet.ip.forwarding: 0" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:411 +msgid "Use to list all the system settings:" +msgstr "Use para listar todos los ajustes del sistema:" + +#. (itstool) path: sect1/screen +#: article.translate.xml:414 +#, no-wrap +msgid "% sysctl -a | more" +msgstr "% sysctl -a | more" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:416 +msgid "" +"If an application requires procfs, add the following entry to /etc/" +"fstab:" +msgstr "" +"Si una aplicación necesita procfs, añada la siguiente línea a /etc/" +"fstab:" + +#. (itstool) path: sect1/screen +#: article.translate.xml:419 +#, no-wrap +msgid "proc /proc procfs rw,noauto 0 0" +msgstr "proc /proc procfs rw,noauto 0 0" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:421 +msgid "" +"Including will prevent /proc " +"from being automatically mounted at boot." +msgstr "" +"Incluir evitará que /proc se " +"monte automáticamente en el arranque." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:425 +msgid "To mount the file system without rebooting:" +msgstr "Para montar el sistema de archivos sin reiniciar:" + +#. (itstool) path: sect1/screen +#: article.translate.xml:427 +#, no-wrap +msgid "# mount /proc" +msgstr "# mount /proc" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:431 +msgid "Common Commands" +msgstr "Comandos comunes" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:433 +msgid "Some common command equivalents are as follows:" +msgstr "Algunos equivalentes de los comandos comunes son los siguientes:" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:439 +msgid "" +"Linux command (Red Hat/Debian)" +msgstr "" +"Comando Linux (Red Hat/Debian)" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:440 +msgid "FreeBSD equivalent" +msgstr "Equivalente en FreeBSD" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:441 +msgid "Purpose" +msgstr "Objetivo" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:447 +msgid "" +"yum install package / " +"apt-get install package" +msgstr "" +"yum install package / " +"apt-get install package" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:451 +msgid "pkg install package" +msgstr "pkg install package" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:453 +msgid "Install package from remote repository" +msgstr "Instalar el paquete desde el repositorio remoto" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:457 +msgid "" +"rpm -ivh package / " +"dpkg -i package" +msgstr "" +"rpm -ivh package / " +"dpkg -i package" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:461 +msgid "pkg add package" +msgstr "pkg add package" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:463 +msgid "Install local package" +msgstr "Instalar un paquete local" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:467 +msgid "rpm -qa / dpkg -l" +msgstr "rpm -qa / dpkg -l" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:469 +msgid "pkg info" +msgstr "pkg info" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:470 +msgid "List installed packages" +msgstr "Listar los paquetes instalados" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:474 +msgid "lspci" +msgstr "lspci" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:475 +msgid "pciconf" +msgstr "pciconf" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:476 +msgid "List PCI devices" +msgstr "Listar los dispositivos PCI" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:480 +msgid "lsmod" +msgstr "lsmod" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:481 +msgid "kldstat" +msgstr "kldstat" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:482 +msgid "List loaded kernel modules" +msgstr "Listar los módulos cargados en el kernel" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:486 +msgid "modprobe" +msgstr "modprobe" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:487 +msgid "kldload / kldunload" +msgstr "kldload / kldunload" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:489 +msgid "Load/Unload kernel modules" +msgstr "Cargar/Descargar módulos del kernel" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:493 +msgid "strace" +msgstr "strace" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:494 +msgid "truss" +msgstr "truss" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:495 +msgid "Trace system calls" +msgstr "Rastrear llamadas al sistema" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:503 +msgid "Conclusion" +msgstr "Conclusión" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:505 +msgid "" +"This document has provided an overview of FreeBSD. Refer to the FreeBSD Handbook for more in-depth coverage of these topics as " +"well as the many topics not covered by this document." +msgstr "" +"Este documento ha proporcionado una visión general de FreeBSD. Consulte el " +"Manual de FreeBSD para obtener una información más " +"detallada de los temas tratados, así como otros muchos temas que no se han " +"tratado en este documento." Property changes on: head/es_ES.ISO8859-1/articles/linux-users/es_ES.po ___________________________________________________________________ Added: fbsd:nokeywords ## -0,0 +1 ## +yes \ No newline at end of property