Index: head/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/Makefile =================================================================== --- head/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/Makefile (revision 52902) +++ head/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/Makefile (revision 52903) @@ -1,19 +1,24 @@ # # $FreeBSD$ # +# The FreeBSD Documentation Project +# The FreeBSD Spanish Documentation Project +# # Article: Leap Seconds DOC?= article -FORMATS?= html +MAINTAINER=carlavilla@mailbox.org + +FORMATS?= html html-split WITH_ARTICLE_TOC?= YES INSTALL_COMPRESSED?= gz INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= SRCS= article.xml URL_RELPREFIX?= ../../../.. DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. .include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" Index: head/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml =================================================================== --- head/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml (revision 52902) +++ head/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml (revision 52903) @@ -1,64 +1,64 @@ -
+
- Soporte para Segundos Intercalares en FreeBSD + Soporte para segundos intercalares en FreeBSD $FreeBSD$ Introducción - Un segundo intercalar es una correción ad hoc de un segundo para sincronizar escalas de tiempo atómicas con la rotación de la tierra. Este artí­culo describe como interactúa FreeBSD con los segundos intercalares. + Un segundo intercalar es un ajuste de un segundo realizado en momentos específicos del año a UTC para sincronizar escalas de tiempo atómicas con variaciones en la rotación de la Tierra. Este artículo describe cómo FreeBSD interactúa con segundos intercalares. - En el momento de escribir estas líneas, el próximo segundo intercalar ocurrira el 30 de Junio del 2015 a las 23:59:60 UTC. Este segundo intercalar ocurrirá durante un dí­a laboral para América del Norte y del Sur y la región Asia/Pací­fico. + En el momento de escribir estas líneas, el próximo segundo intercalar ocurrirá el 30 de junio del 2015 a las 23:59:60 UTC. Este segundo intercalar ocurrirá durante un dí­a laboral para América del Norte y del Sur y la región Asia/Pací­fico. Los segundos intercalares son anunciados por el IERS en el Boletín C. El comportamiento estándar de los segundos intercalares se describe en RFC 7164. Véase también time2posix3. Manejo por defecto de los segundos intercalares en FreeBSD - La manera mas fácil de manejar segundos intercalares es con las reglas de tiempo de POSIX que FreeBSD utiliza por defecto, combinadas con NTP. Cuando ntpd8 se esté ejecutando y el tiempo esté sincronizado con servidores remotos de NTP que manejen segundos intercalares correctamente, dicho segundo intercalar hará que el tiempo del sistema automáticamente repita el último segundo del dí­a. Ningún otro ajuste es necesario. + La manera más fácil de manejar segundos intercalares es con las reglas de tiempo de POSIX que FreeBSD utiliza por defecto, combinadas con NTP. Cuando ntpd8 se este ejecutando y el tiempo este sincronizado con servidores remotos de NTP que manejen segundos intercalares correctamente, dicho segundo intercalar hará que el tiempo del sistema automáticamente repita el último segundo del dí­a. Ningún otro ajuste es necesario. - Si los servidores remotos de NTP no manejan los segundos intercalares correctamente, ntpd8 saltará un segundo de tiempo,después de que el servidor errático lo haya notado y haya saltado él mismo ese segundo. + Si los servidores remotos de NTP no manejan los segundos intercalares correctamente, ntpd8 aumentará el tiempo en un segundo, después de que el servidor errático lo haya notado y haya saltado él mismo ese segundo. - Si NTP no está siendo usado, se requerirá el ajuste manual del reloj del sistema una vez que el segundo intercalar haya pasado. + Si no se usa NTP, se requerirá el ajuste manual del reloj del sistema una vez que el segundo intercalar haya pasado. Precauciones - Los segundos intercalares se insertan en el mismo instante en todo el mundo: a medianoche según UTC. En Japón esto ocurre a media mañana, en el Pacífico al mediodia, en América es por la tarde-noche y en Europa por la noche. + Los segundos intercalares se insertan en el mismo instante en todo el mundo: a medianoche según UTC. En Japón esto ocurre a media mañana, en el Pacífico al mediodía, en América es por la tarde-noche y en Europa por la noche. - Creemos y esperamos que FreeBSD, asumiendo que el servicio NTP sea correcto y estable, funcionará como fue diseñado durante este segundo intercalar, de la misma manera que lo hizo durantes los anteriores. + Creemos y esperamos que FreeBSD, si se proporciona un servicio NTP correcto y estable, funcionará como se diseñó durante este segundo, como lo hizo durante los anteriores. - De todas formas, asumimos que prácticamente ninguna aplicación ha requerido información del kernel acerca de los segundos intercalares. En nuestra experiencia, los segundos intercalares son esencialmente una repetición del segundo antes del segundo intercalar, y esto es una sorpresa para la mayoría de los programadores de aplicaciones. + De todas formas, asumimos que prácticamente ninguna aplicación ha requerido información del kernel acerca del segundo intercalar. Nuestra experiencia es que, tal como está diseñado, el segundo intercalar es esencialmente una repetición del segundo antes del segundo intercalar, esto es una sorpresa para la mayoría de los programadores. - Otros sistemas operativos y computadoras pueden o no manejar el segundo intercalar de la misma manera que FreeBSD, y sistemas sin un servicio NTP que sea correcto y estable no sabrán absolutamente nada acerca de los segundos intercalares. + Otros sistemas operativos y computadoras pueden o no manejar el segundo intercalar de la misma forma que FreeBSD, y los sistemas sin un servicio NTP correcto y estable no sabrán nada sobre el segundo intercalar. - No es inaudito que las computadoras fallen a causa de los segundos intercalares, y la experiencia ha demostrado que una gran parte de los servidores públicos de NTP pueden manejar y anunciar incorrectamente el segundo intercalar. + No es extraño que las computadoras fallen a causa del segundo intercalar, y la experiencia ha demostrado que una gran parte de los servidores públicos de NTP pueden manejar y anunciar incorrectamente el segundo intercalar. - Por favor, intente asegurarse de que nada horrible ocurra a causa del segundo intercalar. + Por favor, intente asegurarse de que nada horrible suceda debido al segundo intercalar. Pruebas - Es posible probar si un segundo intercalar será usado. Debido a la naturaleza de NTP, la prueba puede funcionar hasta 24 horas antes del segundo intercalar. Algunas fuentes importantes de referencia de tiempo solo anuncian segundos intercalares una hora antes del acontecimiento. Realice una consulta al demonio de NTP: + Es posible probar si un segundo intercalar será usado. Debido a la naturaleza de NTP, la prueba puede funcionar hasta 24 horas antes del segundo intercalar. Algunas fuentes importantes de referencia de tiempo solo anuncian el segundo intercalar una hora antes del acontecimiento. Realice una consulta al demonio de NTP: % ntpq -c 'rv 0 leap' - Una salida que incluya leap_add_sec indica soporte para el segundo intercalar. Cuando falten mas de 24 horas para el segundo intercalar, o cuando este haya pasado, leap_none será mostrado por pantalla. + Una salida que incluya leap_add_sec indica el soporte para el segundo intercalar. Cuando falten más de 24 horas para el segundo intercalar, o cuando este haya pasado, leap_none será mostrado por pantalla. Conclusión - En la practica, los segundos intercalares no suelen ser un problema en FreeBSD. Esperamos que esta breve reseña ayude a clarificar qué esperar y cómo hacer que el segundo intercalar pase sin contratiempos. + En la práctica, los segundos intercalares no suelen ser un problema en FreeBSD. Esperamos que esta breve reseña ayude a clarificar qué esperar y cómo hacer que el segundo intercalar pase sin contratiempos.
Index: head/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/es_ES.po =================================================================== --- head/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/es_ES.po (revision 52902) +++ head/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/es_ES.po (revision 52903) @@ -1,267 +1,270 @@ # $FreeBSD$ +# Sergio Carlavilla , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-10 08:50-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-08 16:57-0300\n" -"Last-Translator: Federico Caminiti \n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-23 16:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-23 03:25+0000\n" +"Last-Translator: Sergio Carlavilla \n" "Language-Team: \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" +"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "créditos de traducción" +msgstr "" +"Federico Caminiti demian.fc@gmail.com\n" +"Sergio Carlavilla carlavilla@mailbox.org, 2019" #. (itstool) path: info/title #: article.translate.xml:6 msgid "FreeBSD Support for Leap Seconds" -msgstr "Soporte para Segundos Intercalares en FreeBSD" +msgstr "Soporte para segundos intercalares en FreeBSD" #. (itstool) path: info/pubdate #: article.translate.xml:8 msgid "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml 46895 " -"2015-06-29 16:41:41Z wblock $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml 51243 " +"2017-11-30 14:49:53Z ygy $" msgstr "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml 46895 " -"2015-06-29 16:41:41Z wblock $" #. (itstool) path: sect1/title #: article.translate.xml:12 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. (itstool) path: sect1/para #: article.translate.xml:14 msgid "" -"A leap second is an ad-hoc one-second correction to " -"synchronize atomic timescales with Earth rotation. This article describes " -"how FreeBSD interacts with leap seconds." +"A leap second is an one second adjustment made at " +"specific times of year to UTC to synchronize atomic time scales with " +"variations in the rotation of the Earth. This article describes how FreeBSD " +"interacts with leap seconds." msgstr "" -"Un segundo intercalar es una correción ad hoc de un " -"segundo para sincronizar escalas de tiempo atómicas con la rotación de la " -"tierra. Este artí­culo describe como interactúa FreeBSD con los segundos " -"intercalares." +"Un segundo intercalar es un ajuste de un segundo " +"realizado en momentos específicos del año a UTC para sincronizar escalas de " +"tiempo atómicas con variaciones en la rotación de la Tierra. Este artículo " +"describe cómo FreeBSD interactúa con segundos intercalares." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:19 +#: article.translate.xml:20 msgid "" "As of this writing, the next leap second will occur at 2015-Jun-30 23:59:60 " "UTC. This leap second will occur during a business day for North and South " "America and the Asia/Pacific region." msgstr "" "En el momento de escribir estas líneas, el próximo segundo intercalar " -"ocurrira el 30 de Junio del 2015 a las 23:59:60 UTC. Este segundo intercalar " +"ocurrirá el 30 de junio del 2015 a las 23:59:60 UTC. Este segundo intercalar " "ocurrirá durante un dí­a laboral para América del Norte y del Sur y la región " "Asia/Pací­fico." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:24 +#: article.translate.xml:25 msgid "" "Leap seconds are announced by IERS on Bulletin C." msgstr "" "Los segundos intercalares son anunciados por el IERS en el Boletín C." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:28 +#: article.translate.xml:29 msgid "" "Standard leap second behavior is described in RFC 7164. Also see " "time2posix3." msgstr "" "El comportamiento estándar de los segundos intercalares se describe en RFC 7164. Véase también time2posix3." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:33 +#: article.translate.xml:34 msgid "Default Leap Second Handling on FreeBSD" msgstr "Manejo por defecto de los segundos intercalares en FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:35 +#: article.translate.xml:36 msgid "" "The easiest way to handle leap seconds is with the POSIX " "time rules FreeBSD uses by default, combined with NTP. When ntpd8 is running and the " "time is synchronized with upstream NTP servers that " "handle leap seconds correctly, the leap second will cause the system time to " "automatically repeat the last second of the day. No other adjustments are " "necessary." msgstr "" -"La manera mas fácil de manejar segundos intercalares es con las reglas de " +"La manera más fácil de manejar segundos intercalares es con las reglas de " "tiempo de POSIX que FreeBSD utiliza por defecto, " "combinadas con NTP. Cuando " "ntpd8 se esté ejecutando y el tiempo esté sincronizado con " +"citerefentry> se este ejecutando y el tiempo este sincronizado con " "servidores remotos de NTP que manejen segundos " "intercalares correctamente, dicho segundo intercalar hará que el tiempo del " "sistema automáticamente repita el último segundo del dí­a. Ningún otro ajuste " "es necesario." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:44 +#: article.translate.xml:45 msgid "" "If the upstream NTP servers do not handle leap seconds " "correctly, ntpd8 will step the time by one second after the errant " "upstream server has noticed and stepped itself." msgstr "" "Si los servidores remotos de NTP no manejan los segundos " "intercalares correctamente, ntpd8 saltará un segundo de " -"tiempo,después de que el servidor errático lo haya notado y haya saltado él " -"mismo ese segundo." +"refentrytitle>8 aumentará el tiempo en " +"un segundo, después de que el servidor errático lo haya notado y haya " +"saltado él mismo ese segundo." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:49 +#: article.translate.xml:50 msgid "" "If NTP is not being used, manual adjustment of the system " "clock will be required after the leap second has passed." msgstr "" -"Si NTP no está siendo usado, se requerirá el ajuste " -"manual del reloj del sistema una vez que el segundo intercalar haya pasado." +"Si no se usa NTP, se requerirá el ajuste manual del reloj " +"del sistema una vez que el segundo intercalar haya pasado." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:55 +#: article.translate.xml:56 msgid "Cautions" msgstr "Precauciones" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:57 +#: article.translate.xml:58 msgid "" "Leap seconds are inserted at the same instant all over the world: " "UTC midnight. In Japan that is mid-morning, in the " "Pacific mid-day, in the Americas late afternoon, and in Europe at night." msgstr "" "Los segundos intercalares se insertan en el mismo instante en todo el mundo: " -"a medianoche según UTC. En Japón esto ocurre a media " -"mañana, en el Pacífico al mediodia, en América es por la tarde-noche y en " +"a medianoche según UTC. En Japón esto ocurre a media " +"mañana, en el Pacífico al mediodía, en América es por la tarde-noche y en " "Europa por la noche." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:62 +#: article.translate.xml:63 msgid "" "We believe and expect that FreeBSD, if provided correct and stable " "NTP service, will work as designed during this leap " "second, as it did during the previous ones." msgstr "" -"Creemos y esperamos que FreeBSD, asumiendo que el servicio NTP sea correcto y estable, funcionará como fue diseñado durante este " -"segundo intercalar, de la misma manera que lo hizo durantes los anteriores." +"Creemos y esperamos que FreeBSD, si se proporciona un servicio NTP correcto y estable, funcionará como se diseñó durante este segundo, " +"como lo hizo durante los anteriores." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:67 +#: article.translate.xml:68 msgid "" "However, we caution that practically no applications have ever asked the " "kernel about leap seconds. Our experience is that, as designed, leap seconds " "are essentially a replay of the second before the leap second, and this is a " "surprise to most application programmers." msgstr "" "De todas formas, asumimos que prácticamente ninguna aplicación ha requerido " -"información del kernel acerca de los segundos intercalares. En nuestra " -"experiencia, los segundos intercalares son esencialmente una repetición del " -"segundo antes del segundo intercalar, y esto es una sorpresa para la mayoría " -"de los programadores de aplicaciones." +"información del kernel acerca del segundo intercalar. Nuestra experiencia es " +"que, tal como está diseñado, el segundo intercalar es esencialmente una " +"repetición del segundo antes del segundo intercalar, esto es una sorpresa " +"para la mayoría de los programadores." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:73 +#: article.translate.xml:74 msgid "" "Other operating systems and other computers may or may not handle the leap-" "second the same way as FreeBSD, and systems without correct and stable " "NTP service will not know anything about leap seconds at " "all." msgstr "" "Otros sistemas operativos y computadoras pueden o no manejar el segundo " -"intercalar de la misma manera que FreeBSD, y sistemas sin un servicio " -"NTP que sea correcto y estable no sabrán absolutamente " -"nada acerca de los segundos intercalares." +"intercalar de la misma forma que FreeBSD, y los sistemas sin un servicio " +"NTP correcto y estable no sabrán nada sobre el segundo " +"intercalar." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:78 +#: article.translate.xml:79 msgid "" "It is not unheard of for computers to crash because of leap seconds, and " "experience has shown that a large fraction of all public NTP servers might handle and announce the leap second incorrectly." msgstr "" -"No es inaudito que las computadoras fallen a causa de los segundos " -"intercalares, y la experiencia ha demostrado que una gran parte de los " -"servidores públicos de NTP pueden manejar y anunciar " -"incorrectamente el segundo intercalar." +"No es extraño que las computadoras fallen a causa del segundo intercalar, y " +"la experiencia ha demostrado que una gran parte de los servidores públicos " +"de NTP pueden manejar y anunciar incorrectamente el " +"segundo intercalar." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:83 +#: article.translate.xml:84 msgid "" "Please try to make sure nothing horrible happens because of the leap second." msgstr "" -"Por favor, intente asegurarse de que nada horrible ocurra a causa del " -"segundo intercalar." +"Por favor, intente asegurarse de que nada horrible suceda debido al segundo " +"intercalar." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:88 +#: article.translate.xml:89 msgid "Testing" msgstr "Pruebas" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:90 +#: article.translate.xml:91 msgid "" "It is possible to test whether a leap second will be used. Due to the nature " "of NTP, the test might work up to 24 hours before the " "leap second. Some major reference clock sources only announce leap seconds " "one hour ahead of the event. Query the NTP daemon:" msgstr "" "Es posible probar si un segundo intercalar será usado. Debido a la " "naturaleza de NTP, la prueba puede funcionar hasta 24 " "horas antes del segundo intercalar. Algunas fuentes importantes de " -"referencia de tiempo solo anuncian segundos intercalares una hora antes del " +"referencia de tiempo solo anuncian el segundo intercalar una hora antes del " "acontecimiento. Realice una consulta al demonio de NTP:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: article.translate.xml:96 +#: article.translate.xml:97 #, no-wrap msgid "% ntpq -c 'rv 0 leap'" msgstr "% ntpq -c 'rv 0 leap'" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:98 +#: article.translate.xml:99 msgid "" "Output that includes leap_add_sec indicates proper " "support of the leap second. Before the 24 hours leading up to the leap " "second, or after the leap second has passed, leap_none " "will be shown." msgstr "" -"Una salida que incluya leap_add_sec indica soporte para " -"el segundo intercalar. Cuando falten mas de 24 horas para el segundo " +"Una salida que incluya leap_add_sec indica el soporte " +"para el segundo intercalar. Cuando falten más de 24 horas para el segundo " "intercalar, o cuando este haya pasado, leap_none será " "mostrado por pantalla." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:105 +#: article.translate.xml:106 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusión" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:107 +#: article.translate.xml:108 msgid "" "In practice, leap seconds are usually not a problem on FreeBSD. We hope that " "this overview helps clarify what to expect and how to make the leap second " "event proceed more smoothly." msgstr "" -"En la practica, los segundos intercalares no suelen ser un problema en " -"FreeBSD. Esperamos que esta breve reseña ayude a clarificar qué esperar y " +"En la práctica, los segundos intercalares no suelen ser un problema en " +"FreeBSD. Esperamos que esta breve reseña ayude a clarificar qué esperar y " "cómo hacer que el segundo intercalar pase sin contratiempos."