Index: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml =================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml (revision 52678) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml (revision 52679) @@ -1,336 +1,467 @@
- Espelhando o FreeBSD - + + Espelhando o FreeBSD + - JunKuriyama
kuriyama@FreeBSD.org
- ValentinoVaschetto
logo@FreeBSD.org
- DanielLang
dl@leo.org
- KenSmith
kensmith@FreeBSD.org
+ Jun Kuriyama
+ kuriyama@FreeBSD.org +
+ Valentino Vaschetto
+ logo@FreeBSD.org +
+ Daniel Lang
+ dl@leo.org +
+ Ken Smith
+ kensmith@FreeBSD.org +
FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the or the ® symbol. $FreeBSD$ $FreeBSD$ Um artigo em andamento sobre como espelhar o FreeBSD, destinado à administradores de hubs.
Nós não estamos aceitando novos sites espelho neste momento. Informações de contato Os Coordenadores do Sistema de Espelhamento podem ser contatados pelo email mirror-admin@FreeBSD.org. Existe também uma lista de discussão de sites espelho do FreeBSD. Requisitos para um site espelho do FreeBSD + Espaço em disco + O espaço em disco é um dos requisitos mais importantes. Dependendo do conjunto de releases, arquiteturas e grau de cobertura que você deseja espelhar, uma quantidade enorme de espaço em disco pode ser consumida. Também tenha em mente que espelhos oficiais provavelmente precisam ser completos. As páginas web devem ser sempre espelhadas completamente. Observe também que os números indicados aqui refletem o estado atual (para 10.4-RELEASE/11.2-RELEASE). Desenvolvimentos adicionais e novas releases só aumentarão a quantidade necessária. Também certifique-se de ter algum espaço extra (cerca de 10-20%) apenas para ter certeza de que não irá faltar espaço. Aqui estão alguns números aproximados: + - Distribuição FTP completa: 1.4 TB - Deltas do CTM: 10 GB - Páginas Web: 1GB + + Distribuição FTP completa: 1.4 TB + + + Deltas do CTM: 10 GB + + + Páginas Web: 1GB + + O uso atual de disco da Distribuição por FTP pode ser encontrado em ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes. Conexão de Rede/Largura de Banda + Claro, você precisa estar conectado à Internet. A largura de banda necessária depende do uso pretendido do site espelho. Se você quiser espelhar apenas algumas partes do FreeBSD para uso na sua rede local/intranet, a demanda pode ser muito menor do que se você quiser disponibilizar os arquivos publicamente. Se você pretende se tornar um site espelho oficial, a largura de banda necessária será ainda maior. Podemos apenas dar estimativas aproximadas aqui: + - Site local, sem acesso público: basicamente sem valor mínimo, mas se for menor que < 2 Mbps, pode deixar a sincronização bem lenta. - Site público não oficial: 34 Mbps é provavelmente um bom começo. - Site oficial: > 100 Mbps é recomendado, e seu host deve estar conectado o mais próximo possível do seu roteador de borda. + + Site local, sem acesso público: basicamente sem valor mínimo, mas se for menor que < 2 Mbps, pode deixar a sincronização bem lenta. + + + + Site público não oficial: 34 Mbps é provavelmente um bom começo. + + + + Site oficial: > 100 Mbps é recomendado, e seu host deve estar conectado o mais próximo possível do seu roteador de borda. + + Requisitos de Sistema, CPU, RAM + Isto depende muito do número esperado de clientes, que é determinado pela política do servidor. O dimensionamento também é afetado pelo tipo de serviços que você deseja oferecer. Serviços FTP ou HTTP simples podem não exigir uma quantidade enorme de recursos. Tenha cuidado se você fornecer o rsync. Isso pode ter um grande impacto nos requisitos de CPU e memória, já que este serviço é considerado um devorador de memória. Os exemplos a seguir, visam lhe dar uma ideia simples deste dimensionamento. + Para um site com visitação moderada o qual ofereça o serviço de rsync, você pode considerar uma CPU entre 800 MHz - 1 GHz, e pelo menos 512 MB de memória RAM. Esta é provavelmente a configuração mínima para um site espelho oficial. + Para um site com visitação frequente, você definitivamente vai precisar de mais memória RAM (considere 2 GB como um bom ponto de partida) e possivelmente de mais poder de processamento (CPU), o que pode significar que você precisará ir para um sistema multiprocessado (SMP). + Você também pode querer considerar um subsistema de disco rápido. As operações no repositório SVN requerem um subsistema de disco rápido (o RAID é altamente recomendado). Um controlador SCSI que possua um cache próprio também pode acelerar as coisas, já que a maioria desses serviços incorrem em um grande número de pequenas modificações no disco. + Serviços para oferecer + Todo site espelho é obrigado a disponibilizar um conjunto de serviços básicos. Em adição a estes serviços obrigatórios, existe um grande número de serviços opcionais aos quais o administrador do servidor pode optar por oferecer. Esta sessão irá detalhar quais serviços você pode oferecer, bem como implementá-los. + - FTP (necessário para o conjunto de arquivos do FTP) - Este é um dos serviços mais básicos, e ele é obrigatório em todos os sites espelhos que oferecem acesso público às distribuições via FTP. O acesso ao FTP deve ser anônimo, e não é permitido o uso de nenhum controle nas taxas de upload/download (o que seria uma coisa ridícula de qualquer maneira). Não é necessário ter o upload de arquivos habilitado (e isso nunca deve ser permitido na área onde os arquivos do FreeBSD são mantidos). Os arquivos do FreeBSD devem ficar disponíveis sob o caminho /pub/FreeBSD. - Existem diversos softwares disponíveis que podem ser configurados para operar como um servidor de FTP anônimo. Por exemplo (em ordem alfabética) - - /usr/libexec/ftpd: o próprio ftpd do FreeBSD pode ser usado. Não deixe de ler o manual do ftpd8. - - - ftp/ncftpd: Um pacote comercial, grátis para uso educacional. - - - ftp/oftpd: Um ftpd projetado tendo a segurança como foco principal. - - - ftp/proftpd: Um ftpd modular e muito flexível. - - - ftp/pure-ftpd: Outro ftpd desenvolvido com segurança em mente. - - ftp/twoftpd: Mais um ftpd desenvolvido com segurança em mente. - ftp/vsftpd: Um ftpd muito seguro. - - O ftpd nativo do FreeBSD, o proftpd, e talvez o ncftpd são alguns dos servidores de FTP mais utilizados. Os demais não possuem uma grande base de usuários entre os sites espelhos. Um item a ser considerado é que você pode precisar de flexibilidade para controlar quantas conexões simultâneas serão permitidas no servidor, limitando desta forma o consumo do seu link IP e dos demais recursos do sistema. + FTP (necessário para o conjunto de arquivos do FTP) + + Este é um dos serviços mais básicos, e ele é obrigatório em todos os sites espelhos que oferecem acesso público às distribuições via FTP. O acesso ao FTP deve ser anônimo, e não é permitido o uso de nenhum controle nas taxas de upload/download (o que seria uma coisa ridícula de qualquer maneira). Não é necessário ter o upload de arquivos habilitado (e isso nunca deve ser permitido na área onde os arquivos do FreeBSD são mantidos). Os arquivos do FreeBSD devem ficar disponíveis sob o caminho /pub/FreeBSD. + + Existem diversos softwares disponíveis que podem ser configurados para operar como um servidor de FTP anônimo. Por exemplo (em ordem alfabética) + + + + /usr/libexec/ftpd: o próprio ftpd do FreeBSD pode ser usado. Não deixe de ler o manual do ftpd8. + + + + ftp/ncftpd: Um pacote comercial, grátis para uso educacional. + + + + ftp/oftpd: Um ftpd projetado tendo a segurança como foco principal. + + + + ftp/proftpd: Um ftpd modular e muito flexível. + + + + ftp/pure-ftpd: Outro ftpd desenvolvido com segurança em mente. + + + + ftp/twoftpd: Mais um ftpd desenvolvido com segurança em mente. + + + + ftp/vsftpd: Um ftpd muito seguro. + + + + O ftpd nativo do FreeBSD, o proftpd, e talvez o ncftpd são alguns dos servidores de FTP mais utilizados. Os demais não possuem uma grande base de usuários entre os sites espelhos. Um item a ser considerado é que você pode precisar de flexibilidade para controlar quantas conexões simultâneas serão permitidas no servidor, limitando desta forma o consumo do seu link IP e dos demais recursos do sistema. + - Rsync (opcional para o conjunto de arquivos FTP) - O Rsync é muitas vezes oferecido para acesso ao conteúdo da área de FTP de um site espelho do FreeBSD, desta forma outros sites espelhos podem utilizar o seu sistema como fonte para se espelhar. O protocolo do rsync é diferente do FTP em muitos aspectos. Ele é muito mais amigável em relação ao consumo de banda IP, uma vez que quando um arquivo é alterado ao invés de transferí-lo por completo novamente, ele transfere apenas as diferenças entre as duas versões do arquivo. O Rsync requer uma grande quantidade de memória para cada instância. A quantidade de memória alocada depende do tamanho do modulo sincronizado em termos do número de diretórios e de arquivos. O Rsync pode utilizar rsh e o ssh (que agora é padrão) para transporte dos dados, ou então utilizar o seu próprio protocolo para acesso stand-alone (este é o método preferido para um servidor público de Rsync). Obrigatoriedade de autenticação, limites ao número de conexões simultâneas e outras restrições podem ser aplicadas. Há apenas um pacote de software disponível para se implementar um servidor de Rsync: - - net/rsync - + Rsync (opcional para o conjunto de arquivos do FTP) + + O Rsync é muitas vezes oferecido para acesso ao conteúdo da área de FTP de um site espelho do FreeBSD, desta forma outros sites espelhos podem utilizar o seu sistema como fonte para se espelhar. O protocolo do rsync é diferente do FTP em muitos aspectos. Ele é muito mais amigável em relação ao consumo de banda IP, uma vez que quando um arquivo é alterado ao invés de transferí-lo por completo novamente, ele transfere apenas as diferenças entre as duas versões do arquivo. O Rsync requer uma grande quantidade de memória para cada instância. A quantidade de memória alocada depende do tamanho do modulo sincronizado em termos do número de diretórios e de arquivos. O Rsync pode utilizar rsh e o ssh (que agora é padrão) para transporte dos dados, ou então utilizar o seu próprio protocolo para acesso stand-alone (este é o método preferido para um servidor público de Rsync). Obrigatoriedade de autenticação, limites ao número de conexões simultâneas e outras restrições podem ser aplicadas. Há apenas um pacote de software disponível para se implementar um servidor de Rsync: + + + + net/rsync + + + - HTTP (necessário para as páginas web, opcional para o conjunto de arquivos do FTP) - Se você deseja disponibilizar as páginas web do FreeBSD, você vai precisar instalar um servidor web. Opcionalmente você poderá oferecer acesso a sua árvore de FTP via HTTP. A escolha do software do servidor web é uma escolha do administrador do site espelho. As opções mais populares são: + HTTP (necessário para as páginas web, opcional para o conjunto de arquivos do FTP) - - - www/apache24: O Apache é o servidor web mais amplamente utilizado na internet. Ele é usado extensivamente pelo projeto FreeBSD. - + Se você deseja disponibilizar as páginas web do FreeBSD, você vai precisar instalar um servidor web. Opcionalmente você poderá oferecer acesso a sua árvore de FTP via HTTP. A escolha do software do servidor web é uma escolha do administrador do site espelho. As opções mais populares são: - - www/boa: O Boa é um servidor HTTP single-task. Ao contrário dos servidores Web tradicionais, o seu processo não se divide para cada conexão de entrada e nem cria muitas cópias de si mesmo para lidar com várias conexões. Entretanto, ele fornece um desempenho excelente para conteúdo puramente estático. - + + + www/apache24: O Apache é o servidor web mais amplamente utilizado na internet. Ele é usado extensivamente pelo projeto FreeBSD. + - - www/cherokee: O >Cherokee é um servidor web muito rápido, flexível e fácil de configurar. Ele suporta as tecnologias difundidas atualmente: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, conexões criptografadas por SSL/TLS, vhosts, autenticação de usuários, codificação on the fly e balanceamento de carga. Ele também gera arquivos de log compatíveis com o Apache. - + + www/boa: O Boa é um servidor HTTP single-task. Ao contrário dos servidores Web tradicionais, o seu processo não se divide para cada conexão de entrada e nem cria muitas cópias de si mesmo para lidar com várias conexões. Entretanto, ele fornece um desempenho excelente para conteúdo puramente estático. + - - www/lighttpd: O lighttpd é um servidor web seguro, rápido, compatível com os padrões e muito flexível o qual foi otimizado para ambientes de alto desempenho. Tem um consumo de memória muito baixo em comparação com outros servidores Web, bem como um baixo consumo de CPU. - + + www/cherokee: O >Cherokee é um servidor web muito rápido, flexível e fácil de configurar. Ele suporta as tecnologias difundidas atualmente: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, conexões criptografadas por SSL/TLS, vhosts, autenticação de usuários, codificação on the fly e balanceamento de carga. Ele também gera arquivos de log compatíveis com o Apache. + - - www/nginx: O nginx é um servidor web de alto desempenho com baixo consumo de memória e recursos-chave para construir uma infraestrutura web moderna e eficiente. Os recursos incluem um servidor HTTP, proxy reverso de HTTP e email, armazenamento em cache, balanceamento de carga, compactação, limitação de solicitações, multiplexação e reutilização de conexões, descarregamento de SSL e streaming de mídia por HTTP. - + + www/lighttpd: O lighttpd é um servidor web seguro, rápido, compatível com os padrões e muito flexível o qual foi otimizado para ambientes de alto desempenho. Tem um consumo de memória muito baixo em comparação com outros servidores Web, bem como um baixo consumo de CPU. + - - www/thttpd: Se você estiver servindo uma grande quantidade de conteúdo estático, você pode descobrir que usar uma aplicação como o thttpd é mais eficiente do que outros servidores web. Ele também é otimizado para ter um excelente desempenho no FreeBSD. - - + + www/nginx: O nginx é um servidor web de alto desempenho com baixo consumo de memória e recursos-chave para construir uma infraestrutura web moderna e eficiente. Os recursos incluem um servidor HTTP, proxy reverso de HTTP e email, armazenamento em cache, balanceamento de carga, compactação, limitação de solicitações, multiplexação e reutilização de conexões, descarregamento de SSL e streaming de mídia por HTTP. + + + + www/thttpd: Se você estiver servindo uma grande quantidade de conteúdo estático, você pode descobrir que usar uma aplicação como o thttpd é mais eficiente do que outros servidores web. Ele também é otimizado para ter um excelente desempenho no FreeBSD. + + - + + Como espelhar o FreeBSD + Ok, agora você conhece os requisitos e sabe como oferecer os serviços, mas não sabe como obtê-los. :-) Esta seção explica como realmente espelhar as várias partes do FreeBSD, quais ferramentas utilizar e de onde espelhar. + - Espelhando o site FTP + Espelhando o site FTP + A área FTP possui a maior quantidade de dados a serem espelhados. Ela inclui os conjuntos de distribuição necessários para a instalação em rede, os branches que são snapshots das árvores de código fonte, as Imagens ISO para gravar CD-ROMs com a distribuição de instalação, um sistema de arquivos ativo e um snapshot da árvore de ports. E claro, tudo isso para as várias versões do FreeBSD e diversas arquiteturas. - A melhor maneira de espelhar a área FTP é com o rsync. Você pode instalar o port net/rsync e então usar o rsync para sincronizar com seu host upstream. O rsync já foi mencionado em . Como o acesso rsync não é necessário, seu site de upstream preferido pode não permitir isso. Talvez você precise procurar um pouco mais para localizar um site que permita acesso por rsync. - - Como o número de clientes rsync terá um impacto significativo na performance do servidor, a maioria dos administradores impõe limitações em seus servidores. Para um espelho, você deve perguntar ao mantenedor do site com o qual você está sincronizando sobre sua política, e talvez pedir uma exceção para o seu host (já que você também é um site espelho). - - Um exemplo de linha de comando para espelhar o FreeBSD pode ser verificada abaixo: - % rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/ - Consulte a documentação do rsync, que também está disponível em http://rsync.samba.org/, sobre as várias opções a serem usadas com o rsync. Se você sincronizar o módulo inteiro (diferentemente dos subdiretórios), esteja ciente de que o diretório do módulo (aqui "FreeBSD") não será criado, então você não pode omitir o diretório de destino. Além disso, você pode querer configurar um script que chame tal comando via cron8. + + A melhor maneira de espelhar a área FTP é com o rsync. Você pode instalar o port net/rsync e então usar o rsync para sincronizar com seu host upstream. O rsync já foi mencionado em . Como o acesso rsync não é necessário, seu site de upstream preferido pode não permitir isso. Talvez você precise procurar um pouco mais para localizar um site que permita acesso por rsync. + + + Como o número de clientes rsync terá um impacto significativo na performance do servidor, a maioria dos administradores impõe limitações em seus servidores. Para um espelho, você deve perguntar ao mantenedor do site com o qual você está sincronizando sobre sua política, e talvez pedir uma exceção para o seu host (já que você também é um site espelho). + + + Um exemplo de linha de comando para espelhar o FreeBSD pode ser verificada abaixo: + + % rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/ + + Consulte a documentação do rsync, que também está disponível em http://rsync.samba.org/, sobre as várias opções a serem usadas com o rsync. Se você sincronizar o módulo inteiro (diferentemente dos subdiretórios), esteja ciente de que o diretório do módulo (aqui "FreeBSD") não será criado, então você não pode omitir o diretório de destino. Além disso, você pode querer configurar um script que chame tal comando via cron8. + Espelhando as páginas WWW + O site do FreeBSD deve ser espelhado apenas via rsync. + Uma linha de comando para espelhar o site do FreeBSD pode parecer com: + % rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/ - - - Espelhando os Pacotes - Devido a exigências muito altas de largura de banda, armazenamento e administração, o Projeto FreeBSD decidiu não permitir espelhos públicos de pacotes. Para sites com muitas máquinas, pode ser vantajoso executar um proxy HTTP para fazer cache do pkg 8. Alternativamente, pacotes específicos e suas dependências podem ser baixados executando algo assim: + - % pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim + + Espelhando os Pacotes - Quando esses pacotes forem baixados, os metadados do repositório devem ser gerados executando: + Devido a exigências muito altas de largura de banda, armazenamento e administração, o Projeto FreeBSD decidiu não permitir espelhos públicos de pacotes. Para sites com muitas máquinas, pode ser vantajoso executar um proxy HTTP para fazer cache do pkg 8. Alternativamente, pacotes específicos e suas dependências podem ser baixados executando algo assim: - % pkg repo /usr/local/mirror + % pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim - Uma vez que os pacotes tenham sido baixados e os metadados para o repositório tenham sido gerados, sirva os pacotes até as máquinas clientes via HTTP. Para obter informações adicionais, consulte as páginas de manual do pkg8, mais especificamente a página pkg-repo8. - - - Com que frequência eu devo atualizar o conteúdo do meu espelho? - Todo site espelho deve ser atualizado no mínimo uma vez por dia. Certamente, um script com bloqueio para impedir que várias execuções ocorram ao mesmo tempo será necessário para executar a partir do cron8. Como quase todo administrador faz isso à sua maneira, instruções específicas não podem ser fornecidas. Mas poderia ser algo como: - - - Coloque o comando para executar seu aplicativo de espelhamento em um script. Recomenda-se o uso de um script simples /bin/sh. - - - Adicione alguns redirecionamentos de saída para que as mensagens de diagnóstico sejam registradas em um arquivo. - - - Teste se o seu script funciona. Verifique os logs. - - - Use crontab1 para adicionar o script ao crontab5 do usuário apropriado. Este deve ser um usuário diferente daquele que seu daemon FTP está sendo executado, de forma que, se as permissões de arquivo dentro de sua área FTP não forem legíveis por todos, esses arquivos não poderão ser acessados ​​por FTP anônimo. Isto é usado para os lançamentos stage - assegurando que todos os sites espelhos oficiais tenham todos os arquivos de lançamento necessários no dia do lançamento. - - - Aqui estão alguns agendamentos recomendados: - - Conjunto de arquivos FTP: diariamente - Páginas WWW: diariamente - - + Quando esses pacotes forem baixados, os metadados do repositório devem ser gerados executando: + + % pkg repo /usr/local/mirror + + Uma vez que os pacotes tenham sido baixados e os metadados para o repositório tenham sido gerados, sirva os pacotes até as máquinas clientes via HTTP. Para obter informações adicionais, consulte as páginas de manual do pkg8, mais especificamente a página pkg-repo8. + + + + Com que frequência eu devo atualizar o conteúdo do meu espelho? + + Todo site espelho deve ser atualizado no mínimo uma vez por dia. Certamente, um script com bloqueio para impedir que várias execuções ocorram ao mesmo tempo será necessário para executar a partir do cron8. Como quase todo administrador faz isso à sua maneira, instruções específicas não podem ser fornecidas. Mas poderia ser algo como: + + + + Coloque o comando para executar seu aplicativo de espelhamento em um script. Recomenda-se o uso de um script simples /bin/sh. + + + + Adicione alguns redirecionamentos de saída para que as mensagens de diagnóstico sejam registradas em um arquivo. + + + + Teste se o seu script funciona. Verifique os logs. + + + + Use o crontab1 para adicionar o script ao crontab5 do usuário apropriado. Este deve ser um usuário diferente daquele sob o qual o daemon FTP está sendo executado, de forma que, se as permissões de arquivo dentro de sua área FTP não forem legíveis por todos, esses arquivos não poderão ser acessados ​​por FTP anônimo. Isto é usado para fazer o stage de uma release - assegurando que todos os sites espelhos oficiais tenham todos os arquivos necessários da release no dia do lançamento. + + + + Aqui estão alguns agendamentos recomendados: + + + + Conjunto de arquivos FTP: diariamente + + + Páginas WWW: diariamente + + + + De onde espelhar + Esta é uma questão importante. Então, esta seção vai gastar algum esforço para explicar mais a fundo. Nós diremos isso várias vezes: sob nenhuma circunstância você deve espelhar a partir do ftp.FreeBSD.org. + Algumas palavras sobre a organização - Os espelhos são organizados por país. Todos os espelhos oficiais possuem uma entrada de DNS no formato ftpN.CC.FreeBSD.org. O CC (ou seja, o código do país) é o domínio de nível superior(TLD) do país onde esse espelho está localizado. N é um número, dizendo que o host seria o espelho Nth daquele país. (O mesmo se aplica a wwwN.CC.FreeBSD.org, etc.) Há espelhos sem partes CC. Esses são os sites espelhos que são muito bem conectados e permitem um grande número de usuários simultâneos. ftp.FreeBSD.org é na verdade duas máquinas, uma atualmente localizada na Dinamarca e outra nos Estados Unidos. Este NÃO é um site mestre e nunca deve ser usado para se espelhar. Muita documentação on-line leva os usuários interativosaftp.FreeBSD.org para que os sistemas automatizados de espelhamento encontrem uma máquina diferente para espelhar. + + Os espelhos são organizados por país. Todos os espelhos oficiais possuem uma entrada de DNS no formato ftpN.CC.FreeBSD.org. O CC (ou seja, o código do país) é o domínio de nível superior (TLD) do país onde esse espelho está localizado. N é um número, dizendo que o host seria o espelho Nth daquele país. (O mesmo se aplica a wwwN.CC.FreeBSD.org, etc.) Há espelhos sem partes CC. Esses são os sites espelhos que são muito bem conectados e permitem um grande número de usuários simultâneos. O ftp.FreeBSD.org é na verdade duas máquinas, uma atualmente localizada na Dinamarca e outra nos Estados Unidos. Este NÃO é um site mestre e nunca deve ser usado para se espelhar. Muitos documentos on-line conduzem os usuários interativos para ftp.FreeBSD.org, portanto os sistemas automatizados de espelhamento devem utilizar uma máquina diferente para se espelhar. + Além disso, existe uma hierarquia de espelhos, descrita em termos de camadas. Os sites mestres não são referenciados, mas podem ser descritos como Tier-0. Espelhos que espelham desses sites podem ser considerados Tier-1, espelhos de Tier-1mirrors, sãoTier-2, etc. Os sites oficiais são encorajados a ter um nível baixo, mas quanto mais baixo o nível, maiores os requisitos em termos, conforme descrito em . Também o acesso a espelhos de baixo nível pode ser restrito, e o acesso a sites mestres é definitivamente restrito. A tier-hierarchy não é refletida pelo DNS e geralmente não é documentada em nenhum lugar, exceto nos sites mestres. No entanto, os espelhos oficiais com números baixos como 1-4, geralmente são Tier-1 (isso é apenas uma dica, e não há regra). + - Ok, mas onde devo baixar os arquivos agora? + Ok, mas de onde devo baixar os arquivos agora? + Em nenhuma circunstância você deve espelhar a partir de ftp.FreeBSD.org. A resposta simples é: do site que está mais próximo de você em termos de Internet ou que lhe ofereça o acesso mais rápido. + - Eu só quero espelhar de algum lugar! - Se você não tem nenhuma intenção ou requisito especial, a declaração em se aplica. Isso significa: - - - Verifique quais fornecem acesso mais rápido (número de saltos, tempos de ida e volta) e ofereçam os serviços que você pretende usar (como rsync). - - - Entre em contato com os administradores do site escolhido, informando sua solicitação e perguntando sobre seus termos e políticas. - - - Configure o seu espelho conforme descrito acima. - - + Eu só quero espelhar de algum lugar! + + Se você não tem nenhuma intenção ou requisito especial, a declaração em se aplica. Isso significa: + + + + Verifique quais fornecem acesso mais rápido (número de saltos, tempos de ida e volta) e ofereçam os serviços que você pretende usar (como rsync). + + + + Entre em contato com os administradores do site escolhido, informando sua solicitação e perguntando sobre seus termos e políticas. + + + + Configure o seu espelho conforme descrito acima. + + + - Eu sou um espelho oficial, qual é o site certo para mim? - Em geral, a descrição em ainda se aplica. É claro que você pode querer colocar algum peso no fato de que seu upstream deve ser de nível baixo. Existem algumas outras considerações sobre os espelhos oficiais que são descritos em . + Eu sou um espelho oficial, qual é o site certo para mim? + + Em geral, a descrição em ainda se aplica. É claro que você pode querer colocar algum peso no fato de que seu upstream deve ser de nível baixo. Existem algumas outras considerações sobre os espelhos oficiais que são descritos em . + - Eu quero acessar os sites principais! - Se você tiver boas razões e pré-requisitos, poderá querer e obter acesso a um dos sites mestres. O acesso a esses sites é geralmente restrito e existem políticas especiais para acesso. Se você já é um espelho oficial, isso certamente irá ajudar você a obter acesso. Em qualquer outro caso, certifique-se de que seu país realmente precisa de outro espelho. Se já tiver três ou mais, pergunte ao administrador de região(hostmaster@CC.FreeBSD.org) ou Listas de discussão de sites espelho do FreeBSD primeiro. + Eu quero acessar os sites principais! + Se você tiver boas razões e pré-requisitos, poderá querer e obter acesso a um dos sites mestres. O acesso a esses sites é geralmente restrito e existem políticas especiais para acesso. Se você já é um espelho oficial, isso certamente irá ajudar você a obter acesso. Em qualquer outro caso, certifique-se de que seu país realmente precisa de outro espelho. Se já tiver três ou mais, pergunte ao administrador de região(hostmaster@CC.FreeBSD.org) ou Listas de discussão de sites espelho do FreeBSD primeiro. + Quem ajudou você a se tornar um espelho oficial deve ajudar você a obter acesso a um host de upstream apropriado, seja um dos sites mestres ou um site Tier-1 adequado. Caso contrário, você pode enviar um email para mirror-admin@FreeBSD.org para solicitar ajuda com isso. - Existe um site principal para o conjunto de arquivos FTP. - - ftp-master.FreeBSD.org - Este é o site principal do conjunto de arquivos FTP. - O ftp-master.FreeBSD.org fornece acesso por rsync, além do acesso normal por FTP. Consulte . - Os espelhos também são encorajados a permitir acesso por rsync para o conteúdo FTP, já que eles são espelhos de Tier-1. - + + Existe um site principal para o conjunto de arquivos FTP. + + + ftp-master.FreeBSD.org + + Este é o site principal do conjunto de arquivos FTP. + + O ftp-master.FreeBSD.org fornece acesso por rsync, além do acesso normal por FTP. Consulte . + + Os espelhos também são encorajados a permitir acesso por rsync para o conteúdo FTP, já que eles são espelhos de Tier-1. + + Espelhos Oficiais + Espelhos oficiais são os espelhos que - - - a) tem uma entrada de DNS FreeBSD.org (geralmente um CNAME). - - - b) são listados como um espelho oficial na documentação do FreeBSD (como no Handbook). - - - Até agora, para distinguir espelhos oficiais. Espelhos oficiais não são necessariamente espelhos Tier-1. No entanto, você provavelmente não encontrará um espelho Tier-1 que também não é oficial. + + + a) tem uma entrada de DNS FreeBSD.org (geralmente um CNAME). + + + + b) são listados como um espelho oficial na documentação do FreeBSD (como no Handbook). + + + + Até agora, para distinguir espelhos oficiais. Espelhos oficiais não são necessariamente espelhos Tier-1. No entanto, você provavelmente não encontrará um espelho Tier-1 que também não é oficial. + Requisitos especiais para sites espelhos oficiais (Tier-1) + Não é tão fácil declarar os requisitos para todos os sites espelhos oficiais, uma vez que o projeto é um pouco tolerante aqui. É mais fácil dizer o que um site espelho oficial Tier-1 precisa ter. Todos os outros sites espelhos oficiais podem considerar isto como um grande deve. + Os sites espelhos Tier-1 precisam: - - ter o conjunto completo de arquivos - permitir acesso a outros sites espelho - fornecer acesso por FTP e rsync - - Além disso, os administradores devem estar inscritos nas listas de discussão de sites espelho do FreeBSD. Consulte este link para obter detalhes em como se inscrever. + + + ter o conjunto completo de arquivos + + + + permitir acesso a outros sites espelho + + + + fornecer acesso por FTP e rsync + + + + Além disso, os administradores devem estar inscritos nas listas de discussão de sites espelho do FreeBSD. Consulte este link para obter detalhes em como se inscrever. + - É muito importante para um administrador de hub, especialmente administradores de hub de Tier-1, verificar o calendário de lançamentos para a próxima versão do FreeBSD. Isto é importante porque lhe dirá quando o próximo lançamento está programado para sair, e assim lhe dará tempo para se preparar para o grande pico de tráfego que virá. - Também é importante que os administradores do hub tentem manter seus espelhos o mais atualizados possível (novamente, ainda mais importante para os espelhos Tier-1). Se o Mirror1 não for atualizado por um tempo, os espelhos de camada inferior começarão a espelhar os dados antigos do Mirror1 e, portanto, iniciará uma espiral descendente... Mantenha seus espelhos atualizados! + É muito importante para um administrador de hub, especialmente administradores de hub de Tier-1, verificar o calendário de lançamentos para a próxima versão do FreeBSD. Isto é importante porque lhe dirá quando o próximo lançamento está programado para sair, e assim lhe dará tempo para se preparar para o grande pico de tráfego que virá. + + Também é importante que os administradores do hub tentem manter seus espelhos o mais atualizados possível (novamente, ainda mais importante para os espelhos Tier-1). Se o Mirror1 não for atualizado por um tempo, os espelhos de camada inferior começarão a espelhar os dados antigos do Mirror1 e, portanto, iniciará uma espiral descendente... Mantenha seus espelhos atualizados! + Como se tornar um site espelho oficial? - - Não estamos aceitando novos sites espelhos neste momento. +--> + + Não estamos aceitando novos sites espelhos neste momento. + Algumas estatísticas dos sites espelho - Aqui estão os links para as páginas de estatísticas dos seus sites espelho favoritos (também conhecidos como os únicos que têm boa vontade de fornecer as estatísticas). + + Aqui estão os links para as páginas de estatísticas dos seus sites espelho favoritos (também conhecidos como os únicos que têm a boa vontade de fornecer as estatísticas). + Estatísticas do site FTP + - - ftp.is.FreeBSD.org - hostmaster@is.FreeBSD.org - (Largura de Banda) (Processos FTP) (Processos HTTP) - - - ftp2.ru.FreeBSD.org - mirror@macomnet.ru - (Largura de Banda) (Usuários HTTP e FTP) - + + ftp.is.FreeBSD.org - hostmaster@is.FreeBSD.org - (Largura de Banda) (Processos FTP) (Processos HTTP) + + + + ftp2.ru.FreeBSD.org - mirror@macomnet.ru - (Largura de Banda) (Usuários HTTP e FTP) +
Index: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/pt_BR.po =================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/pt_BR.po (revision 52678) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/pt_BR.po (revision 52679) @@ -1,1313 +1,1335 @@ # $FreeBSD$ # Danilo G. Baio , 2018. #zanata # Edson Brandi , 2018. #zanata -# Mauro Risonho de Paula Assumpção , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-08 21:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-08 07:05+0000\n" -"Last-Translator: Danilo G. Baio \n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-12 13:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-12 01:24+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n" -"Mauro Risonho de Paula Assumpção, mauro.risonho@gmail.com, 2018\n" -"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018" +"Mauro Risonho de Paula Assumpção, mauro.risonho@gmail.com, 2018" #. (itstool) path: info/title -#: article.translate.xml:4 +#: article.translate.xml:5 msgid "Mirroring FreeBSD" msgstr "Espelhando o FreeBSD" #. (itstool) path: affiliation/address -#: article.translate.xml:8 +#: article.translate.xml:14 #, no-wrap -msgid "kuriyama@FreeBSD.org" -msgstr "kuriyama@FreeBSD.org" +msgid "" +"\n" +"\t kuriyama@FreeBSD.org\n" +"\t " +msgstr "" +"\n" +"\t kuriyama@FreeBSD.org\n" +"\t " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: article.translate.xml:7 +#: article.translate.xml:8 msgid "" -"JunKuriyama <_:address-1/> " +" Jun Kuriyama <_:address-1/> " msgstr "" -"JunKuriyama <_:address-1/> " +" Jun Kuriyama <_:address-1/> " #. (itstool) path: affiliation/address -#: article.translate.xml:11 +#: article.translate.xml:25 #, no-wrap -msgid "logo@FreeBSD.org" -msgstr "logo@FreeBSD.org" +msgid "" +"\n" +"\t logo@FreeBSD.org\n" +"\t " +msgstr "" +"\n" +"\t logo@FreeBSD.org\n" +"\t " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: article.translate.xml:10 +#: article.translate.xml:19 msgid "" -"ValentinoVaschetto <_:address-1/> " +" Valentino Vaschetto <_:address-1/> " msgstr "" -"ValentinoVaschetto <_:address-1/> " +" Valentino Vaschetto <_:address-1/> " #. (itstool) path: affiliation/address -#: article.translate.xml:14 +#: article.translate.xml:36 #, no-wrap -msgid "dl@leo.org" -msgstr "dl@leo.org" +msgid "" +"\n" +"\t dl@leo.org\n" +"\t " +msgstr "" +"\n" +"\t dl@leo.org\n" +"\t " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: article.translate.xml:13 +#: article.translate.xml:30 msgid "" -"DanielLang <_:address-1/> " +" Daniel Lang <_:address-1/> " msgstr "" -"DanielLang <_:address-1/> " +" Daniel Lang <_:address-1/> " #. (itstool) path: affiliation/address -#: article.translate.xml:17 +#: article.translate.xml:47 #, no-wrap -msgid "kensmith@FreeBSD.org" -msgstr "kensmith@FreeBSD.org" +msgid "" +"\n" +"\t kensmith@FreeBSD.org\n" +"\t " +msgstr "" +"\n" +"\t kensmith@FreeBSD.org\n" +"\t " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: article.translate.xml:16 +#: article.translate.xml:41 msgid "" -"KenSmith <_:address-1/> " +" Ken Smith <_:address-1/> " msgstr "" -"KenSmith <_:address-1/> " +" Ken Smith <_:address-1/> " #. (itstool) path: legalnotice/para -#: article.translate.xml:22 +#: article.translate.xml:55 msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: article.translate.xml:24 +#: article.translate.xml:57 msgid "" "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " "this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " "designations have been followed by the or the ® symbol." msgstr "" "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " "this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " "designations have been followed by the or the ® symbol." #. (itstool) path: info/pubdate #. (itstool) path: info/releaseinfo -#: article.translate.xml:32 article.translate.xml:34 +#: article.translate.xml:65 article.translate.xml:67 msgid "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml 51820 2018-06-11 " -"13:15:23Z bjk $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml 52296 2018-09-24 " +"09:34:54Z bcr $" msgstr "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml 51820 2018-06-11 " -"13:15:23Z bjk $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml 52296 2018-09-24 " +"09:34:54Z bcr $" #. (itstool) path: abstract/para -#: article.translate.xml:37 +#: article.translate.xml:70 msgid "" "An in-progress article on how to mirror FreeBSD, aimed at hub administrators." msgstr "" "Um artigo em andamento sobre como espelhar o FreeBSD, destinado à " "administradores de hubs." #. (itstool) path: note/para -#: article.translate.xml:43 +#: article.translate.xml:76 msgid "We are not accepting new mirrors at this time." msgstr "Nós não estamos aceitando novos sites espelho neste momento." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:47 +#: article.translate.xml:80 msgid "Contact Information" msgstr "Informações de contato" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:49 +#: article.translate.xml:82 msgid "" "The Mirror System Coordinators can be reached through email at mirror-" "admin@FreeBSD.org. There is also a FreeBSD mirror sites mailing " "lists." msgstr "" "Os Coordenadores do Sistema de Espelhamento podem ser contatados pelo email " "mirror-admin@FreeBSD.org. Existe também uma lista de " "discussão de sites espelho do FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:55 -msgid "Requirements for FreeBSD mirrors" +#: article.translate.xml:88 +msgid "Requirements for FreeBSD Mirrors" msgstr "Requisitos para um site espelho do FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:57 +#: article.translate.xml:91 msgid "Disk Space" msgstr "Espaço em disco" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:58 +#: article.translate.xml:93 msgid "" "Disk space is one of the most important requirements. Depending on the set " "of releases, architectures, and degree of completeness you want to mirror, a " "huge amount of disk space may be consumed. Also keep in mind that " "official mirrors are probably required to be complete. " "The web pages should always be mirrored completely. Also note that the " "numbers stated here are reflecting the current state (at 10.4-RELEASE/11.2-" "RELEASE). Further development and releases will only increase the required " "amount. Also make sure to keep some (ca. 10-20%) extra space around just to " "be sure. Here are some approximate figures:" msgstr "" "O espaço em disco é um dos requisitos mais importantes. Dependendo do " "conjunto de releases, arquiteturas e grau de cobertura que você deseja " "espelhar, uma quantidade enorme de espaço em disco pode ser consumida. " "Também tenha em mente que espelhos oficiais " "provavelmente precisam ser completos. As páginas web devem ser sempre " "espelhadas completamente. Observe também que os números indicados aqui " "refletem o estado atual (para 10.4-RELEASE/11.2-RELEASE). Desenvolvimentos " "adicionais e novas releases só aumentarão a quantidade necessária. Também " "certifique-se de ter algum espaço extra (cerca de 10-20%) apenas para ter " "certeza de que não irá faltar espaço. Aqui estão alguns números aproximados:" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:74 +#: article.translate.xml:109 msgid "Full FTP Distribution: 1.4 TB" msgstr "Distribuição FTP completa: 1.4 TB" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:75 +#: article.translate.xml:112 msgid "CTM deltas: 10 GB" msgstr "Deltas do CTM: 10 GB" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:76 +#: article.translate.xml:115 msgid "Web pages: 1GB" msgstr "Páginas Web: 1GB" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:78 +#: article.translate.xml:119 msgid "" "The current disk usage of FTP Distribution can be found at ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/" "FreeBSD/dir.sizes." msgstr "" "O uso atual de disco da Distribuição por FTP pode ser encontrado em ftp://ftp.FreeBSD." "org/pub/FreeBSD/dir.sizes." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:84 +#: article.translate.xml:123 msgid "Network Connection/Bandwidth" msgstr "Conexão de Rede/Largura de Banda" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:85 +#: article.translate.xml:125 msgid "" "Of course, you need to be connected to the Internet. The required bandwidth " "depends on your intended use of the mirror. If you just want to mirror some " "parts of FreeBSD for local use at your site/intranet, the demand may be much " "smaller than if you want to make the files publicly available. If you intend " "to become an official mirror, the bandwidth required will be even higher. We " "can only give rough estimates here:" msgstr "" "Claro, você precisa estar conectado à Internet. A largura de banda " "necessária depende do uso pretendido do site espelho. Se você quiser " "espelhar apenas algumas partes do FreeBSD para uso na sua rede local/" "intranet, a demanda pode ser muito menor do que se você quiser " "disponibilizar os arquivos publicamente. Se você pretende se tornar um site " "espelho oficial, a largura de banda necessária será ainda maior. Podemos " "apenas dar estimativas aproximadas aqui:" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:96 +#: article.translate.xml:135 msgid "" "Local site, no public access: basically no minimum, but < 2 Mbps could " "make syncing too slow." msgstr "" "Site local, sem acesso público: basicamente sem valor mínimo, mas se for " "menor que < 2 Mbps, pode deixar a sincronização bem lenta." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:98 +#: article.translate.xml:141 msgid "Unofficial public site: 34 Mbps is probably a good start." msgstr "Site público não oficial: 34 Mbps é provavelmente um bom começo." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:99 +#: article.translate.xml:146 msgid "" "Official site: > 100 Mbps is recommended, and your host should be " "connected as close as possible to your border router." msgstr "" "Site oficial: > 100 Mbps é recomendado, e seu host deve estar conectado o " "mais próximo possível do seu roteador de borda." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:104 +#: article.translate.xml:154 msgid "System Requirements, CPU, RAM" msgstr "Requisitos de Sistema, CPU, RAM" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:105 +#: article.translate.xml:156 msgid "" "One thing this depends on the expected number of clients, which is " "determined by the server's policy. It is also affected by the types of " "services you want to offer. Plain FTP or HTTP services may not require a " "huge amount of resources. Watch out if you provide rsync. This can have a " "huge impact on CPU and memory requirements as it is considered a memory hog. " "The following are just examples to give you a very rough hint." msgstr "" "Isto depende muito do número esperado de clientes, que é determinado pela " "política do servidor. O dimensionamento também é afetado pelo tipo de " "serviços que você deseja oferecer. Serviços FTP ou HTTP simples podem não " "exigir uma quantidade enorme de recursos. Tenha cuidado se você fornecer o " "rsync. Isso pode ter um grande impacto nos requisitos de CPU e memória, já " "que este serviço é considerado um devorador de memória. Os exemplos a " "seguir, visam lhe dar uma ideia simples deste dimensionamento." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:117 +#: article.translate.xml:165 msgid "" "For a moderately visited site that offers rsync, " "you might consider a current CPU with around 800MHz - 1 GHz, and at least " "512MB RAM. This is probably the minimum you want for an official site." msgstr "" "Para um site com visitação moderada o qual ofereça o serviço de " "rsync, você pode considerar uma CPU entre 800 MHz " "- 1 GHz, e pelo menos 512 MB de memória RAM. Esta é provavelmente a " "configuração mínima para um site espelho oficial." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:125 +#: article.translate.xml:171 msgid "" "For a frequently used site you definitely need more RAM (consider 2GB as a " "good start) and possibly more CPU, which could also mean that you need to go " "for a SMP system." msgstr "" "Para um site com visitação frequente, você definitivamente vai precisar de " "mais memória RAM (considere 2 GB como um bom ponto de partida) e " "possivelmente de mais poder de processamento (CPU), o que pode significar " "que você precisará ir para um sistema multiprocessado (SMP)." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:131 +#: article.translate.xml:175 msgid "" "You also want to consider a fast disk subsystem. Operations on the SVN " "repository require a fast disk subsystem (RAID is highly advised). A SCSI " "controller that has a cache of its own can also speed up things since most " "of these services incur a large number of small modifications to the disk." msgstr "" "Você também pode querer considerar um subsistema de disco rápido. As " "operações no repositório SVN requerem um subsistema de disco rápido (o RAID " "é altamente recomendado). Um controlador SCSI que possua um cache próprio " "também pode acelerar as coisas, já que a maioria desses serviços incorrem em " "um grande número de pequenas modificações no disco." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:141 -msgid "Services to offer" +#: article.translate.xml:184 +msgid "Services to Offer" msgstr "Serviços para oferecer" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:142 +#: article.translate.xml:186 msgid "" "Every mirror site is required to have a set of core services available. In " "addition to these required services, there are a number of optional services " "that server administrators may choose to offer. This section explains which " "services you can provide and how to go about implementing them." msgstr "" "Todo site espelho é obrigado a disponibilizar um conjunto de serviços " "básicos. Em adição a estes serviços obrigatórios, existe um grande número de " "serviços opcionais aos quais o administrador do servidor pode optar por " "oferecer. Esta sessão irá detalhar quais serviços você pode oferecer, bem " "como implementá-los." #. (itstool) path: sect3/title -#: article.translate.xml:150 -msgid "FTP (required for FTP fileset)" +#: article.translate.xml:194 +msgid "FTP (required for FTP Fileset)" msgstr "FTP (necessário para o conjunto de arquivos do FTP)" #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:151 +#: article.translate.xml:196 msgid "" "This is one of the most basic services, and it is required for each mirror " "offering public FTP distributions. FTP access must be anonymous, and no " "upload/download ratios are allowed (a ridiculous thing anyway). Upload " "capability is not required (and must never be allowed " "for the FreeBSD file space). Also the FreeBSD archive should be available " "under the path /pub/FreeBSD." msgstr "" "Este é um dos serviços mais básicos, e ele é obrigatório em todos os sites " "espelhos que oferecem acesso público às distribuições via FTP. O acesso ao " "FTP deve ser anônimo, e não é permitido o uso de nenhum controle nas taxas " "de upload/download (o que seria uma coisa ridícula de qualquer maneira). Não " "é necessário ter o upload de arquivos habilitado (e isso nunca deve ser permitido na área onde os arquivos do FreeBSD são " "mantidos). Os arquivos do FreeBSD devem ficar disponíveis sob o caminho " "/pub/FreeBSD." #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:162 +#: article.translate.xml:205 msgid "" "There is a lot of software available which can be set up to allow anonymous " "FTP (in alphabetical order)." msgstr "" "Existem diversos softwares disponíveis que podem ser configurados para " "operar como um servidor de FTP anônimo. Por exemplo (em ordem alfabética)" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:167 +#: article.translate.xml:210 msgid "" "/usr/libexec/ftpd: FreeBSD's own ftpd can be used. Be " "sure to read ftpd8." msgstr "" "/usr/libexec/ftpd: o próprio ftpd do FreeBSD pode ser " "usado. Não deixe de ler o manual do ftpd8." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:171 +#: article.translate.xml:215 msgid "" "ftp/ncftpd: A commercial package, free for educational " "use." msgstr "" "ftp/ncftpd: Um pacote comercial, grátis para uso " "educacional." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:175 +#: article.translate.xml:220 msgid "" "ftp/oftpd: An ftpd designed with security as a main focus." msgstr "" "ftp/oftpd: Um ftpd projetado tendo a segurança como foco " "principal." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:179 +#: article.translate.xml:225 msgid "ftp/proftpd: A modular and very flexible ftpd." msgstr "ftp/proftpd: Um ftpd modular e muito flexível." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:182 +#: article.translate.xml:230 msgid "" "ftp/pure-ftpd: Another ftpd developed with security in " "mind." msgstr "" "ftp/pure-ftpd: Outro ftpd desenvolvido com segurança em " "mente." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:185 +#: article.translate.xml:235 msgid "ftp/twoftpd: As above." msgstr "" "ftp/twoftpd: Mais um ftpd desenvolvido com segurança em " "mente." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:186 +#: article.translate.xml:240 msgid "ftp/vsftpd: The very secure ftpd." msgstr "ftp/vsftpd: Um ftpd muito seguro." #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:188 +#: article.translate.xml:245 msgid "" "FreeBSD's ftpd, proftpd and maybe ncftpd are among the most " "commonly used FTPds. The others do not have a large userbase among mirror " "sites. One thing to consider is that you may need flexibility in limiting " "how many simultaneous connections are allowed, thus limiting how much " "network bandwidth and system resources are consumed." msgstr "" "O ftpd nativo do FreeBSD, o proftpd, e talvez o ncftpd são alguns dos " "servidores de FTP mais utilizados. Os demais não possuem uma grande base de " "usuários entre os sites espelhos. Um item a ser considerado é que você pode " "precisar de flexibilidade para controlar quantas conexões simultâneas serão " "permitidas no servidor, limitando desta forma o consumo do seu link IP e dos " "demais recursos do sistema." #. (itstool) path: sect3/title -#: article.translate.xml:198 -msgid "Rsync (optional for FTP fileset)" -msgstr "Rsync (opcional para o conjunto de arquivos FTP)" +#: article.translate.xml:256 +msgid "Rsync (optional for FTP Fileset)" +msgstr "Rsync (opcional para o conjunto de arquivos do FTP)" #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:199 +#: article.translate.xml:258 msgid "" "Rsync is often offered for access to the contents " "of the FTP area of FreeBSD, so other mirror sites can use your system as " "their source. The protocol is different from FTP in many ways. It is much " "more bandwidth friendly, as only differences between files are transferred " "instead of whole files when they change. Rsync " "does require a significant amount of memory for each instance. The size " "depends on the size of the synced module in terms of the number of " "directories and files. Rsync can use " "rsh and ssh (now default) as a " "transport, or use its own protocol for stand-alone access (this is the " "preferred method for public rsync servers). Authentication, connection " "limits, and other restrictions may be applied. There is just one software " "package available:" msgstr "" "O Rsync é muitas vezes oferecido para acesso ao " "conteúdo da área de FTP de um site espelho do FreeBSD, desta forma outros " "sites espelhos podem utilizar o seu sistema como fonte para se espelhar. O " "protocolo do rsync é diferente do FTP em muitos aspectos. Ele é muito mais " "amigável em relação ao consumo de banda IP, uma vez que quando um arquivo é " "alterado ao invés de transferí-lo por completo novamente, ele transfere " "apenas as diferenças entre as duas versões do arquivo. O Rsync requer uma grande quantidade de memória para cada instância. A " "quantidade de memória alocada depende do tamanho do modulo sincronizado em " "termos do número de diretórios e de arquivos. O Rsync pode utilizar rsh e o ssh " "(que agora é padrão) para transporte dos dados, ou então utilizar o seu " "próprio protocolo para acesso stand-alone (este é o método preferido para um " "servidor público de Rsync). Obrigatoriedade de autenticação, limites ao " "número de conexões simultâneas e outras restrições podem ser aplicadas. Há " "apenas um pacote de software disponível para se implementar um servidor de " "Rsync:" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:217 +#: article.translate.xml:277 msgid "net/rsync" msgstr "net/rsync" #. (itstool) path: sect3/title -#: article.translate.xml:221 -msgid "HTTP (required for web pages, optional for FTP fileset)" +#: article.translate.xml:283 +msgid "HTTP (required for Web Pages, Optional for FTP Fileset)" msgstr "" "HTTP (necessário para as páginas web, opcional para o conjunto de arquivos " "do FTP)" #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:222 +#: article.translate.xml:286 msgid "" "If you want to offer the FreeBSD web pages, you will need to install a web " "server. You may optionally offer the FTP fileset via HTTP. The choice of web " "server software is left up to the mirror administrator. Some of the most " "popular choices are:" msgstr "" "Se você deseja disponibilizar as páginas web do FreeBSD, você vai precisar " "instalar um servidor web. Opcionalmente você poderá oferecer acesso a sua " "árvore de FTP via HTTP. A escolha do software do servidor web é uma escolha " "do administrador do site espelho. As opções mais populares são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:231 +#: article.translate.xml:294 msgid "" "www/apache24: Apache is still " "one of the most widely deployed web servers on the Internet. It is used " "extensively by the FreeBSD Project." msgstr "" "www/apache24: O Apache é o " "servidor web mais amplamente utilizado na internet. Ele é usado " "extensivamente pelo projeto FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:238 +#: article.translate.xml:301 msgid "" "www/boa: Boa is a single-" "tasking HTTP server. Unlike traditional web servers, it does not fork for " "each incoming connection, nor does it fork many copies of itself to handle " "multiple connections. Although, it should provide considerably great " "performance for purely static content." msgstr "" "www/boa: O Boa é um servidor " "HTTP single-task. Ao contrário dos servidores Web tradicionais, o seu " "processo não se divide para cada conexão de entrada e nem cria muitas cópias " "de si mesmo para lidar com várias conexões. Entretanto, ele fornece um " "desempenho excelente para conteúdo puramente estático." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:247 +#: article.translate.xml:311 msgid "" "www/cherokee: >Cherokee is " "a very fast, flexible and easy to configure web server. It supports the " "widespread technologies nowadays: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, SSL/TLS encrypted " "connections, vhosts, users authentication, on the fly encoding and load " "balancing. It also generates Apache compatible " "log files." msgstr "" "www/cherokee: O >Cherokee é " "um servidor web muito rápido, flexível e fácil de configurar. Ele suporta as " "tecnologias difundidas atualmente: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, conexões " "criptografadas por SSL/TLS, vhosts, autenticação de usuários, codificação on " "the fly e balanceamento de carga. Ele também gera arquivos de log " "compatíveis com o Apache." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:257 +#: article.translate.xml:322 msgid "" "www/lighttpd: lighttpd is a " "secure, fast, compliant and very flexible web server which has been " "optimized for high-performance environments. It has a very low memory " "footprint compared to other web servers and takes care of cpu-load." msgstr "" "www/lighttpd: O lighttpd é um " "servidor web seguro, rápido, compatível com os padrões e muito flexível o " "qual foi otimizado para ambientes de alto desempenho. Tem um consumo de " "memória muito baixo em comparação com outros servidores Web, bem como um " "baixo consumo de CPU." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:265 +#: article.translate.xml:331 msgid "" "www/nginx: nginx is a high " "performance edge web server with a low memory footprint and key features to " "build a modern and efficient web infrastructure. Features include a HTTP " "server, HTTP and mail reverse proxy, caching, load balancing, compression, " "request throttling, connection multiplexing and reuse, SSL offload and HTTP " "media streaming." msgstr "" "www/nginx: O nginx é um " "servidor web de alto desempenho com baixo consumo de memória e recursos-" "chave para construir uma infraestrutura web moderna e eficiente. Os recursos " "incluem um servidor HTTP, proxy reverso de HTTP e email, armazenamento em " "cache, balanceamento de carga, compactação, limitação de solicitações, " "multiplexação e reutilização de conexões, descarregamento de SSL e streaming " "de mídia por HTTP." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:276 +#: article.translate.xml:342 msgid "" "www/thttpd: If you are going to be serving a large amount " "of static content you may find that using an application such as " "thttpd is more efficient than others. It is also " "optimized for excellent performance on FreeBSD." msgstr "" "www/thttpd: Se você estiver servindo uma grande " "quantidade de conteúdo estático, você pode descobrir que usar uma aplicação " "como o thttpd é mais eficiente do que outros " "servidores web. Ele também é otimizado para ter um excelente desempenho no " "FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:287 +#: article.translate.xml:355 msgid "How to Mirror FreeBSD" msgstr "Como espelhar o FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:288 +#: article.translate.xml:357 msgid "" "Ok, now you know the requirements and how to offer the services, but not how " "to get it. :-) This section explains how to actually mirror the various " "parts of FreeBSD, what tools to use, and where to mirror from." msgstr "" "Ok, agora você conhece os requisitos e sabe como oferecer os serviços, mas " "não sabe como obtê-los. :-) Esta seção explica como realmente espelhar as " "várias partes do FreeBSD, quais ferramentas utilizar e de onde espelhar." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:296 -msgid "Mirroring the FTP site" +#: article.translate.xml:363 +msgid "Mirroring the FTP Site" msgstr "Espelhando o site FTP" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:297 +#: article.translate.xml:365 msgid "" "The FTP area is the largest amount of data that needs to be mirrored. It " "includes the distribution sets required for network " "installation, the branches which are actually snapshots " "of checked-out source trees, the ISO Images to write CD-" "ROMs with the installation distribution, a live file system, and a snapshot " "of the ports tree. All of course for various FreeBSD versions, and various " "architectures." msgstr "" "A área FTP possui a maior quantidade de dados a serem espelhados. Ela inclui " "os conjuntos de distribuição necessários para a " "instalação em rede, os branches que são snapshots das " "árvores de código fonte, as Imagens ISO para gravar CD-" "ROMs com a distribuição de instalação, um sistema de arquivos ativo e um " "snapshot da árvore de ports. E claro, tudo isso para as várias versões do " "FreeBSD e diversas arquiteturas." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:307 +#: article.translate.xml:375 msgid "" "The best way to mirror the FTP area is rsync. You " "can install the port net/rsync and then use rsync to sync " "with your upstream host. rsync is already " "mentioned in . Since " "rsync access is not required, your preferred " "upstream site may not allow it. You may need to hunt around a little bit to " "find a site that allows rsync access." msgstr "" "A melhor maneira de espelhar a área FTP é com o rsync. Você pode instalar o port net/rsync e então " "usar o rsync para sincronizar com seu host upstream. O rsync já foi mencionado em . " "Como o acesso rsync não é necessário, seu site de " "upstream preferido pode não permitir isso. Talvez você precise procurar um " "pouco mais para localizar um site que permita acesso por rsync." #. (itstool) path: note/para -#: article.translate.xml:318 +#: article.translate.xml:386 msgid "" "Since the number of rsync clients will have a " "significant impact on the server machine, most admins impose limitations on " "their server. For a mirror, you should ask the site maintainer you are " "syncing from about their policy, and maybe an exception for your host (since " "you are a mirror)." msgstr "" "Como o número de clientes rsync terá um impacto " "significativo na performance do servidor, a maioria dos administradores " "impõe limitações em seus servidores. Para um espelho, você deve perguntar ao " "mantenedor do site com o qual você está sincronizando sobre sua política, e " "talvez pedir uma exceção para o seu host (já que você também é um site " "espelho)." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:327 +#: article.translate.xml:394 msgid "A command line to mirror FreeBSD might look like:" msgstr "" "Um exemplo de linha de comando para espelhar o FreeBSD pode ser verificada " "abaixo:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: article.translate.xml:328 +#: article.translate.xml:396 #, no-wrap msgid "% rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/" msgstr "% rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:329 +#: article.translate.xml:398 msgid "" "Consult the documentation for rsync, which is " "also available at http://rsync." "samba.org/, about the various options to be used with rsync. If you " "sync the whole module (unlike subdirectories), be aware that the module-" "directory (here \"FreeBSD\") will not be created, so you cannot omit the " "target directory. Also you might want to set up a script framework that " "calls such a command via cron8." msgstr "" "Consulte a documentação do rsync, que também está " "disponível em http://rsync." "samba.org/, sobre as várias opções a serem usadas com o rsync. Se " "você sincronizar o módulo inteiro (diferentemente dos subdiretórios), esteja " "ciente de que o diretório do módulo (aqui \"FreeBSD\") não será criado, " "então você não pode omitir o diretório de destino. Além disso, você pode " "querer configurar um script que chame tal comando via " "cron8." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:342 -msgid "Mirroring the WWW pages" +#: article.translate.xml:410 +msgid "Mirroring the WWW Pages" msgstr "Espelhando as páginas WWW" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:343 +#: article.translate.xml:412 msgid "" "The FreeBSD website should only be mirrored via rsync." msgstr "" "O site do FreeBSD deve ser espelhado apenas via rsync." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:346 +#: article.translate.xml:415 msgid "A command line to mirror the FreeBSD web site might look like:" msgstr "Uma linha de comando para espelhar o site do FreeBSD pode parecer com:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: article.translate.xml:347 +#: article.translate.xml:418 #, no-wrap msgid "% rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/" msgstr "% rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/" #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:350 +#: article.translate.xml:422 msgid "Mirroring Packages" msgstr "Espelhando os Pacotes" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:351 +#: article.translate.xml:424 msgid "" "Due to very high requirements of bandwidth, storage and adminstration the " "FreeBSD Project has decided not to allow public mirrors of packages. For " "sites with lots of machines, it might be advantagous to run a caching HTTP " "proxy for the pkg8 process. Alternatively specific packages and their " "dependencies can be fetched by running something like the following:" msgstr "" "Devido a exigências muito altas de largura de banda, armazenamento e " "administração, o Projeto FreeBSD decidiu não permitir espelhos públicos de " "pacotes. Para sites com muitas máquinas, pode ser vantajoso executar um " "proxy HTTP para fazer cache do pkg 8. Alternativamente, " "pacotes específicos e suas dependências podem ser baixados executando algo " "assim:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: article.translate.xml:358 +#: article.translate.xml:432 #, no-wrap msgid "% pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim" msgstr "% pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:360 +#: article.translate.xml:434 msgid "" "Once those packages have been fetched, the repository metadata must be " "generated by running:" msgstr "" "Quando esses pacotes forem baixados, os metadados do repositório devem ser " "gerados executando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: article.translate.xml:362 +#: article.translate.xml:437 #, no-wrap msgid "% pkg repo /usr/local/mirror" msgstr "% pkg repo /usr/local/mirror" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:364 +#: article.translate.xml:439 msgid "" "Once the packages have been fetched and the metadata for the repository has " "been generated, serve the packages up to the client machines via HTTP. For " "additional information see the man pages for " "pkg8, specifically the pkg-repo8 page." msgstr "" "Uma vez que os pacotes tenham sido baixados e os metadados para o " "repositório tenham sido gerados, sirva os pacotes até as máquinas clientes " "via HTTP. Para obter informações adicionais, consulte as páginas de manual " "do pkg8, mais especificamente a página " "pkg-repo8." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:371 -msgid "How often should I mirror?" +#: article.translate.xml:447 +msgid "How Often Should I Mirror?" msgstr "Com que frequência eu devo atualizar o conteúdo do meu espelho?" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:372 +#: article.translate.xml:449 msgid "" "Every mirror should be updated at a minimum of once per day. Certainly a " "script with locking to prevent multiple runs happening at the same time will " "be needed to run from cron8. Since nearly every " "admin does this in their own way, specific instructions cannot be provided. " "It could work something like this:" msgstr "" "Todo site espelho deve ser atualizado no mínimo uma vez por dia. Certamente, " "um script com bloqueio para impedir que várias execuções ocorram ao mesmo " "tempo será necessário para executar a partir do " "cron8. Como quase todo administrador faz isso à sua maneira, " "instruções específicas não podem ser fornecidas. Mas poderia ser algo como:" #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:382 +#: article.translate.xml:458 msgid "" "Put the command to run your mirroring application in a script. Use of a " "plain /bin/sh script is recommended." msgstr "" "Coloque o comando para executar seu aplicativo de espelhamento em um script. " "Recomenda-se o uso de um script simples /bin/sh." #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:389 +#: article.translate.xml:464 msgid "" "Add some output redirections so diagnostic messages are logged to a file." msgstr "" "Adicione alguns redirecionamentos de saída para que as mensagens de " "diagnóstico sejam registradas em um arquivo." #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:395 +#: article.translate.xml:469 msgid "Test if your script works. Check the logs." msgstr "Teste se o seu script funciona. Verifique os logs." #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:400 +#: article.translate.xml:473 msgid "" "Use crontab1 to add the script to the appropriate user's " "crontab5. This should be a different user than what your " "FTP daemon runs as so that if file permissions inside your FTP area are not " -"world-readable those files can not be accessed by anonymous FTP. This is " -"used to stage releases — making sure all of the official " -"mirror sites have all of the necessary release files on release day." +"world-readable those files cannot be accessed by anonymous FTP. This is used " +"to stage releases — making sure all of the official mirror " +"sites have all of the necessary release files on release day." msgstr "" -"Use crontab1crontab1 para adicionar o script ao " "crontab5 do usuário apropriado. Este deve ser um usuário " -"diferente daquele que seu daemon FTP está sendo executado, de forma que, se " -"as permissões de arquivo dentro de sua área FTP não forem legíveis por " -"todos, esses arquivos não poderão ser acessados ​​por FTP anônimo. Isto é " -"usado para os lançamentos stage - assegurando que todos os " -"sites espelhos oficiais tenham todos os arquivos de lançamento necessários " -"no dia do lançamento." +"diferente daquele sob o qual o daemon FTP está sendo executado, de forma " +"que, se as permissões de arquivo dentro de sua área FTP não forem legíveis " +"por todos, esses arquivos não poderão ser acessados ​​por FTP anônimo. Isto é " +"usado para fazer o stage de uma release - assegurando que " +"todos os sites espelhos oficiais tenham todos os arquivos necessários da " +"release no dia do lançamento." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:412 +#: article.translate.xml:484 msgid "Here are some recommended schedules:" msgstr "Aqui estão alguns agendamentos recomendados:" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:415 +#: article.translate.xml:488 msgid "FTP fileset: daily" msgstr "Conjunto de arquivos FTP: diariamente" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:416 +#: article.translate.xml:491 msgid "WWW pages: daily" msgstr "Páginas WWW: diariamente" #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:421 -msgid "Where to mirror from" +#: article.translate.xml:498 +msgid "Where to Mirror From" msgstr "De onde espelhar" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:422 +#: article.translate.xml:500 msgid "" "This is an important issue. So this section will spend some effort to " "explain the backgrounds. We will say this several times: under no " "circumstances should you mirror from ftp." "FreeBSD.org." msgstr "" "Esta é uma questão importante. Então, esta seção vai gastar algum esforço " "para explicar mais a fundo. Nós diremos isso várias vezes: sob nenhuma " "circunstância você deve espelhar a partir do ftp.FreeBSD.org." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:429 -msgid "A few words about the organization" +#: article.translate.xml:505 +msgid "A few Words About the Organization" msgstr "Algumas palavras sobre a organização" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:430 +#: article.translate.xml:507 msgid "" "Mirrors are organized by country. All official mirrors have a DNS entry of " "the form ftpN.CC.FreeBSD.org. CC (i.e. country code) is the " +"systemitem>. CC (i.e., country code) is the " "top level domain (TLD) of the country where this mirror " "is located. N is a number, telling that the host would " "be the Nth mirror in that country. (Same applies to " "wwwN.CC.FreeBSD.org, etc.) There are mirrors with " "no CC part. These are the mirror sites that are very " "well connected and allow a large number of concurrent users. ftp.FreeBSD.org is actually two " "machines, one currently located in Denmark and the other in the United " "States. It is NOT a master site and should never be " "used to mirror from. Lots of online documentation leads interactiveusers to ftp.FreeBSD.org so automated mirroring systems should find a different machine " "to mirror from." msgstr "" "Os espelhos são organizados por país. Todos os espelhos oficiais possuem uma " "entrada de DNS no formato ftpN.CC." "FreeBSD.org. O CC (ou seja, o código do " -"país) é o domínio de nível superior(TLD) do país onde " +"país) é o domínio de nível superior (TLD) do país onde " "esse espelho está localizado. N é um número, dizendo " "que o host seria o espelho Nth daquele país. (O mesmo " "se aplica a wwwN.CC.FreeBSD.org, etc.) Há espelhos " "sem partes CC. Esses são os sites espelhos que são " -"muito bem conectados e permitem um grande número de usuários simultâneos. " +"muito bem conectados e permitem um grande número de usuários simultâneos. O " "ftp.FreeBSD.org é na verdade " "duas máquinas, uma atualmente localizada na Dinamarca e outra nos Estados " "Unidos. Este NÃO é um site mestre e nunca deve ser " -"usado para se espelhar. Muita documentação on-line leva os usuários " -"interativosaftp.FreeBSD." -"org para que os sistemas automatizados de espelhamento " -"encontrem uma máquina diferente para espelhar." +"usado para se espelhar. Muitos documentos on-line conduzem os usuários " +"interativos para ftp." +"FreeBSD.org, portanto os sistemas automatizados de espelhamento " +"devem utilizar uma máquina diferente para se espelhar." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:453 +#: article.translate.xml:526 msgid "" "Additionally there exists a hierarchy of mirrors, which is described in " "terms of tiers. The master sites are not referred to " "but can be described as Tier-0. Mirrors that mirror " "from these sites can be considered Tier-1, mirrors of " "Tier-1-mirrors, are Tier-2, etc. " "Official sites are encouraged to be of a low tier, but " "the lower the tier the higher the requirements in terms as described in " ". Also access to low-tier-mirrors may " "be restricted, and access to master sites is definitely restricted. The " "tier-hierarchy is not reflected by DNS and generally " "not documented anywhere except for the master sites. However, official " "mirrors with low numbers like 1-4, are usually Tier-1 " "(this is just a rough hint, and there is no rule)." msgstr "" "Além disso, existe uma hierarquia de espelhos, descrita em termos de " "camadas. Os sites mestres não são referenciados, mas " "podem ser descritos como Tier-0. Espelhos que espelham " "desses sites podem ser considerados Tier-1, espelhos de " "Tier-1mirrors, sãoTier-2, etc. Os " "sites oficiais são encorajados a ter um nível baixo, " "mas quanto mais baixo o nível, maiores os requisitos em termos, conforme " "descrito em . Também o acesso a " "espelhos de baixo nível pode ser restrito, e o acesso a sites mestres é " "definitivamente restrito. A tier-hierarchy não é " "refletida pelo DNS e geralmente não é documentada em nenhum lugar, exceto " "nos sites mestres. No entanto, os espelhos oficiais com números baixos como " "1-4, geralmente são Tier-1 (isso é apenas uma dica, e " "não há regra)." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:474 -msgid "Ok, but where should I get the stuff now?" -msgstr "Ok, mas onde devo baixar os arquivos agora?" +#: article.translate.xml:546 +msgid "Ok, but Where Should I get the Stuff Now?" +msgstr "Ok, mas de onde devo baixar os arquivos agora?" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:475 +#: article.translate.xml:548 msgid "" "Under no circumstances should you mirror from ftp.FreeBSD.org. The short answer is: from the " "site that is closest to you in Internet terms, or gives you the fastest " "access." msgstr "" "Em nenhuma circunstância você deve espelhar a partir de ftp.FreeBSD.org. A resposta simples é: do site " "que está mais próximo de você em termos de Internet ou que lhe ofereça o " "acesso mais rápido." #. (itstool) path: sect3/title -#: article.translate.xml:482 -msgid "I just want to mirror from somewhere!" +#: article.translate.xml:553 +msgid "I Just Want to Mirror from Somewhere!" msgstr "Eu só quero espelhar de algum lugar!" #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:483 +#: article.translate.xml:555 msgid "" "If you have no special intentions or requirements, the statement in applies. This means:" msgstr "" "Se você não tem nenhuma intenção ou requisito especial, a declaração em " " se aplica. Isso significa:" #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:490 +#: article.translate.xml:561 msgid "" "Check for those which provide fastest access (number of hops, round-trip-" "times) and offer the services you intend to use (like rsync)." msgstr "" "Verifique quais fornecem acesso mais rápido (número de saltos, tempos de ida " "e volta) e ofereçam os serviços que você pretende usar (como " "rsync)." #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:498 +#: article.translate.xml:568 msgid "" "Contact the administrators of your chosen site stating your request, and " "asking about their terms and policies." msgstr "" "Entre em contato com os administradores do site escolhido, informando sua " "solicitação e perguntando sobre seus termos e políticas." #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:505 +#: article.translate.xml:574 msgid "Set up your mirror as described above." msgstr "Configure o seu espelho conforme descrito acima." #. (itstool) path: sect3/title -#: article.translate.xml:512 -msgid "I am an official mirror, what is the right site for me?" +#: article.translate.xml:580 +msgid "I am an Official Mirror, What is the Right Rite for Me?" msgstr "Eu sou um espelho oficial, qual é o site certo para mim?" #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:513 +#: article.translate.xml:583 msgid "" "In general the description in still " "applies. Of course you may want to put some weight on the fact that your " "upstream should be of a low tier. There are some other considerations about " "official mirrors that are described in ." msgstr "" "Em geral, a descrição em ainda se " "aplica. É claro que você pode querer colocar algum peso no fato de que seu " "upstream deve ser de nível baixo. Existem algumas outras considerações sobre " "os espelhos oficiais que são descritos em ." #. (itstool) path: sect3/title -#: article.translate.xml:523 -msgid "I want to access the master sites!" +#: article.translate.xml:591 +msgid "I Want to Access the Master Sites!" msgstr "Eu quero acessar os sites principais!" #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:524 +#: article.translate.xml:593 msgid "" "If you have good reasons and good prerequisites, you may want and get access " "to one of the master sites. Access to these sites is generally restricted, " "and there are special policies for access. If you are already an " "official mirror, this certainly helps you getting " "access. In any other case make sure your country really needs another " "mirror. If it already has three or more, ask the zone administrator (hostmaster@CC.FreeBSD.org) or FreeBSD mirror " "sites mailing lists first." msgstr "" "Se você tiver boas razões e pré-requisitos, poderá querer e obter acesso a " "um dos sites mestres. O acesso a esses sites é geralmente restrito e existem " "políticas especiais para acesso. Se você já é um espelho oficial, isso certamente irá ajudar você a obter acesso. Em qualquer outro " "caso, certifique-se de que seu país realmente precisa de outro espelho. Se " "já tiver três ou mais, pergunte ao administrador de região(hostmaster@CC.FreeBSD.org) ou Listas de discussão de " "sites espelho do FreeBSD primeiro." #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:534 +#: article.translate.xml:604 msgid "" "Whoever helped you become, an official should have " "helped you gain access to an appropriate upstream host, either one of the " "master sites or a suitable Tier-1 site. If not, you can send email to " "mirror-admin@FreeBSD.org to request help with that." msgstr "" "Quem ajudou você a se tornar um espelho oficial deve " "ajudar você a obter acesso a um host de upstream apropriado, seja um dos " "sites mestres ou um site Tier-1 adequado. Caso contrário, você pode enviar " "um email para mirror-admin@FreeBSD.org para solicitar ajuda " "com isso." #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:542 +#: article.translate.xml:611 msgid "There is one master site for the FTP fileset." msgstr "Existe um site principal para o conjunto de arquivos FTP." #. (itstool) path: sect4/title -#: article.translate.xml:546 +#: article.translate.xml:614 msgid "ftp-master.FreeBSD.org" msgstr "ftp-master.FreeBSD.org" #. (itstool) path: sect4/para -#: article.translate.xml:547 +#: article.translate.xml:616 msgid "This is the master site for the FTP fileset." msgstr "Este é o site principal do conjunto de arquivos FTP." #. (itstool) path: sect4/para -#: article.translate.xml:550 +#: article.translate.xml:618 msgid "" "ftp-master.FreeBSD.org provides rsync access, in addition to FTP. Refer to ." msgstr "" "O ftp-master.FreeBSD.org fornece acesso por " "rsync, além do acesso normal por FTP. Consulte " "." #. (itstool) path: sect4/para -#: article.translate.xml:556 +#: article.translate.xml:622 msgid "" "Mirrors are also encouraged to allow rsync access " "for the FTP contents, since they are Tier-1-mirrors." msgstr "" "Os espelhos também são encorajados a permitir acesso por rsync para o conteúdo FTP, já que eles são espelhos de " "Tier-1." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:566 +#: article.translate.xml:632 msgid "Official Mirrors" msgstr "Espelhos Oficiais" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:567 +#: article.translate.xml:634 msgid "Official mirrors are mirrors that" msgstr "Espelhos oficiais são os espelhos que" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:571 +#: article.translate.xml:638 msgid "" "a) have a FreeBSD.org DNS entry (usually a CNAME)." msgstr "" "a) tem uma entrada de DNS FreeBSD.org (geralmente " "um CNAME)." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:577 +#: article.translate.xml:643 msgid "" "b) are listed as an official mirror in the FreeBSD documentation (like " "handbook)." msgstr "" "b) são listados como um espelho oficial na documentação do FreeBSD (como no " "Handbook)." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:584 +#: article.translate.xml:648 msgid "" "So far to distinguish official mirrors. Official mirrors are not necessarily " "Tier-1-mirrors. However you probably will not find a " "Tier-1-mirror, that is not also official." msgstr "" "Até agora, para distinguir espelhos oficiais. Espelhos oficiais não são " "necessariamente espelhos Tier-1. No entanto, você " "provavelmente não encontrará um espelho Tier-1 que " "também não é oficial." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:590 -msgid "Special Requirements for official (tier-1) mirrors" +#: article.translate.xml:655 +msgid "Special Requirements for Official (tier-1) Mirrors" msgstr "Requisitos especiais para sites espelhos oficiais (Tier-1)" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:591 +#: article.translate.xml:658 msgid "" "It is not so easy to state requirements for all official mirrors, since the " "project is sort of tolerant here. It is more easy to say, what " "official tier-1 mirrors are required to. All other " "official mirrors can consider this a big should." msgstr "" "Não é tão fácil declarar os requisitos para todos os sites espelhos " "oficiais, uma vez que o projeto é um pouco tolerante aqui. É mais fácil " "dizer o que um site espelho oficial Tier-1 precisa " "ter. Todos os outros sites espelhos oficiais podem considerar isto como um " "grande deve." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:598 +#: article.translate.xml:665 msgid "Tier-1 mirrors are required to:" msgstr "Os sites espelhos Tier-1 precisam:" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:601 +#: article.translate.xml:669 msgid "carry the complete fileset" msgstr "ter o conjunto completo de arquivos" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:602 +#: article.translate.xml:673 msgid "allow access to other mirror sites" msgstr "permitir acesso a outros sites espelho" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:603 +#: article.translate.xml:677 msgid "" "provide FTP and rsync " "access" msgstr "" "fornecer acesso por FTP e rsync" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:607 +#: article.translate.xml:682 msgid "" "Furthermore, admins should be subscribed to the FreeBSD mirror sites " "mailing lists. See this link for details, how to subscribe." msgstr "" "Além disso, os administradores devem estar inscritos nas listas de " "discussão de sites espelho do FreeBSD. Consulte este link para obter detalhes em como se " "inscrever." #. (itstool) path: important/para -#: article.translate.xml:611 +#: article.translate.xml:687 msgid "" "It is very important for a hub administrator, " "especially Tier-1 hub admins, to check the release schedule for the next FreeBSD release. " "This is important because it will tell you when the next release is " "scheduled to come out, and thus giving you time to prepare for the big spike " "of traffic which follows it." msgstr "" "É muito importante para um administrador de hub, " "especialmente administradores de hub de Tier-1, verificar o calendário de lançamentos para a " "próxima versão do FreeBSD. Isto é importante porque lhe dirá quando o " "próximo lançamento está programado para sair, e assim lhe dará tempo para se " "preparar para o grande pico de tráfego que virá." #. (itstool) path: important/para -#: article.translate.xml:618 +#: article.translate.xml:695 msgid "" "It is also important that hub administrators try to keep their mirrors as up-" "to-date as possible (again, even more crucial for Tier-1 mirrors). If " "Mirror1 does not update for a while, lower tier mirrors will begin to mirror " "old data from Mirror1 and thus begins a downward spiral... Keep your mirrors " "up to date!" msgstr "" "Também é importante que os administradores do hub tentem manter seus " "espelhos o mais atualizados possível (novamente, ainda mais importante para " "os espelhos Tier-1). Se o Mirror1 não for atualizado por um tempo, os " "espelhos de camada inferior começarão a espelhar os dados antigos do Mirror1 " "e, portanto, iniciará uma espiral descendente... Mantenha seus espelhos " "atualizados!" #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:627 -msgid "How to become official then?" +#: article.translate.xml:705 +msgid "How to Become Official Then?" msgstr "Como se tornar um site espelho oficial?" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:683 +#: article.translate.xml:761 msgid "We are not accepting any new mirrors at this time." msgstr "Não estamos aceitando novos sites espelhos neste momento." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:689 -msgid "Some statistics from mirror sites" +#: article.translate.xml:766 +msgid "Some Statistics from Mirror Sites" msgstr "Algumas estatísticas dos sites espelho" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:690 +#: article.translate.xml:768 msgid "" -"Here are links to the stat pages of your favorite mirrors (a.k.a. the only " -"ones who feel like providing stats)." +"Here are links to the stat pages of your favorite mirrors (aka the only ones " +"who feel like providing stats)." msgstr "" "Aqui estão os links para as páginas de estatísticas dos seus sites espelho " -"favoritos (também conhecidos como os únicos que têm boa vontade de fornecer " -"as estatísticas)." +"favoritos (também conhecidos como os únicos que têm a boa vontade de " +"fornecer as estatísticas)." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:695 -msgid "FTP site statistics" +#: article.translate.xml:772 +msgid "FTP Site Statistics" msgstr "Estatísticas do site FTP" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:698 +#: article.translate.xml:776 msgid "" "ftp.is.FreeBSD.org - hostmaster@is.FreeBSD.org - (Bandwidth) (FTP processes) (HTTP processes) " +"http-notendur.html\">(HTTP processes)" msgstr "" -"ftp.is.FreeBSD.org - hostmaster@is.FreeBSD.org - (Largura " -"de Banda) (Processos FTP) (Processos HTTP) " +"ftp.is.FreeBSD.org - hostmaster@is.FreeBSD.org - (Largura de " +"Banda) (Processos FTP) (Processos HTTP)" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:706 +#: article.translate.xml:784 msgid "" "ftp2.ru.FreeBSD.org - mirror@macomnet.ru - (Bandwidth) (HTTP and FTP users)" msgstr "" "ftp2.ru.FreeBSD.org - mirror@macomnet.ru - (Largura de Banda) (Usuários HTTP e FTP)"