Index: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/ipsec-must/article.xml
===================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/ipsec-must/article.xml (revision 52675)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/ipsec-must/article.xml (revision 52676)
@@ -1,278 +1,272 @@
Verificação Independente da Funcionalidade IPsec no FreeBSDDavidHonighonig@sprynet.com1999-05-03FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other countries.Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the ™ or the ® symbol.$FreeBSD$Você instalou o IPsec e ele parece estar funcionando. Como você sabe? Eu descrevo um método para verificar experimentalmente se o IPsec está funcionando.O problemaPrimeiro, vamos assumir que você tem o IPsec instalado . Como você sabe que ele está funcionando? Claro, sua conexão não funcionará se ele estiver mal configurado, e funcionará quando você finalmente acertar a configuração. O netstat1irá listá-lo. Mas você pode confirmar isso de forma independente?A soluçãoEm primeiro lugar, vejamos alguma informação teórica relevante em relação à criptografia:Dados criptografados são uniformemente distribuídos, ou seja, possuem entropia máxima por símbolo;Os dados brutos, não comprimidos são tipicamente redundantes, isto é, possuem entropia submáxima.Suponha que você possa medir a entropia dos dados destinados para a sua interface de rede e também dos dados originados dela. Então você pode ver a diferença entre dados não criptografados e dados criptografados. Isso seria verdade mesmo que alguns dos dados no modo criptografado não estivessem criptografados --- como deve o cabeçalho IP mais externo para que o pacote seja roteável.MUST
- Ueli Maurer's Universal Statistical Test for Random
- Bit Generators(
- MUST) quickly measures the entropy
- of a sample. It uses a compression-like algorithm. The code is given below for a variant
- which measures successive (~quarter megabyte) chunks of a
- file.
+ O teste de Estatística Universal para Geradores de Bits Aleatórios de Ueli Maurer (MUST ) mede rapidamente a entropia de uma amostra. Ele usa um algoritmo semelhante à compressão. O código é dado abaixo para uma variante que mede partes sucessivas (aproximadamente um quarto de megabyte) de um arquivo.TcpdumpTambém precisamos de uma maneira de capturar os dados brutos da rede. Um programa chamado tcpdump1 permite que você faça isso, se você ativou a interface Berkeley Packet Filter no seu arquivo de configuração do kernel.O comando:tcpdump -c 4000 -s 10000 -w dumpfile.binirá capturar 4000 pacotes brutos no arquivo dumpfile.bin. Até 10.000 bytes por pacote serão capturados neste exemplo.O ExperimentoAqui está o experimento:Abra uma janela para um host IPsec e outra janela para um host inseguro.Agora comece a capturar os pacotes.Na janela segura, execute o comando UNIXyes1, que transmitirá o caractere y. Depois de um tempo, pare com isso. Alterne para a janela insegura e repita. Depois de um tempo, pare.Agora execute o MUST nos pacotes capturados. Você deve ver algo como o seguinte. O importante é notar que a conexão segura tem 93% (6,7) do valor esperado (7,18), e a conexão normal tem 29% (2,1) do valor esperado.%tcpdump -c 4000 -s 10000 -w ipsecdemo.bin%uliscan ipsecdemo.bin
Uliscan 21 Dec 98
L=8 256 258560
Measuring file ipsecdemo.bin
Init done
Expected value for L=8 is 7.1836656
6.9396 --------------------------------------------------------
6.6177 -----------------------------------------------------
6.4100 ---------------------------------------------------
2.1101 -----------------
2.0838 -----------------
2.0983 -----------------EmbargoEsta experiência mostra que o IPsec parece estar distribuindo os dados de carga uniformemente, como a criptografia deveria. No entanto, o experimento descrito aqui não pode detectar muitas das falhas possíveis em um sistema (nenhum dos quais eu tenho qualquer evidência para). Estes incluem geração ou troca deficiente de chaves, dados ou chaves sendo visíveis para outros, uso de algoritmos fracos, subversão do kernel, etc. Estude a fonte; conheça o código.IPsec --- DefiniçãoExtensões de segurança do protocolo Internet para o IPv4; obrigatório para o IPv6. Um protocolo para negociar criptografia e autenticação no nível IP (host para host). O SSL protege apenas um soquete de aplicativo; O SSH protege apenas um login;PGP protege apenas um arquivo ou mensagem especifico. O IPsec criptografa tudo entre dois hosts.Instalando o IPsecA maioria das versões modernas do FreeBSD tem suporte a IPsec em sua fonte base. Portanto, você precisará incluir a opção em sua configuração de kernel e, após a reconstrução e reinstalação do kernel, configurar as conexões IPsec usando o comando setkey8.Um guia completo sobre como executar o IPsec no FreeBSD é fornecido no Handbook do FreeBSD.src/sys/i386/conf/KERNELNAMEIsto precisa estar presente no arquivo de configuração do kernel para habilitar o suporte para captura de dados de rede com o tcpdump1. Certifique-se de executar o config8 depois de adicionar a linha, de recompilar e de reinstalar.device bpfTeste Estatístico Universal de Maurer (para tamanho de bloco = 8 bits)
- You can find the same code at
- this link.
+ Você pode encontrar o mesmo código em neste link./*
ULISCAN.c ---blocksize of 8
1 Oct 98
1 Dec 98
21 Dec 98 uliscan.c derived from ueli8.c
This version has // comments removed for Sun cc
This implements Ueli M Maurer's "Universal Statistical Test for Random
Bit Generators" using L=8
Accepts a filename on the command line; writes its results, with other
info, to stdout.
Handles input file exhaustion gracefully.
Ref: J. Cryptology v 5 no 2, 1992 pp 89-105
also on the web somewhere, which is where I found it.
-David Honig
honig@sprynet.com
Usage:
ULISCAN filename
outputs to stdout
*/
#define L 8
#define V (1<<L)
#define Q (10*V)
#define K (100 *Q)
#define MAXSAMP (Q + K)
#include <stdio.h>
#include <math.h>
int main(argc, argv)
int argc;
char **argv;
{
FILE *fptr;
int i,j;
int b, c;
int table[V];
double sum = 0.0;
int iproduct = 1;
int run;
extern double log(/* double x */);
printf("Uliscan 21 Dec 98 \nL=%d %d %d \n", L, V, MAXSAMP);
if (argc < 2) {
printf("Usage: Uliscan filename\n");
exit(-1);
} else {
printf("Measuring file %s\n", argv[1]);
}
fptr = fopen(argv[1],"rb");
if (fptr == NULL) {
printf("Can't find %s\n", argv[1]);
exit(-1);
}
for (i = 0; i < V; i++) {
table[i] = 0;
}
for (i = 0; i < Q; i++) {
b = fgetc(fptr);
table[b] = i;
}
printf("Init done\n");
printf("Expected value for L=8 is 7.1836656\n");
run = 1;
while (run) {
sum = 0.0;
iproduct = 1;
if (run)
for (i = Q; run && i < Q + K; i++) {
j = i;
b = fgetc(fptr);
if (b < 0)
run = 0;
if (run) {
if (table[b] > j)
j += K;
sum += log((double)(j-table[b]));
table[b] = i;
}
}
if (!run)
printf("Premature end of file; read %d blocks.\n", i - Q);
sum = (sum/((double)(i - Q))) / log(2.0);
printf("%4.4f ", sum);
for (i = 0; i < (int)(sum*8.0 + 0.50); i++)
printf("-");
printf("\n");
/* refill initial table */
if (0) {
for (i = 0; i < Q; i++) {
b = fgetc(fptr);
if (b < 0) {
run = 0;
} else {
table[b] = i;
}
}
}
}
}
Index: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/ipsec-must/pt_BR.po
===================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/ipsec-must/pt_BR.po (revision 52675)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/ipsec-must/pt_BR.po (revision 52676)
@@ -1,697 +1,697 @@
# $FreeBSD$
# Danilo G. Baio , 2018. #zanata
# Edson Brandi , 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-06 00:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-02 03:03+0000\n"
-"Last-Translator: Mauro Risonho de Paula Assumpção \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-12 12:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-12 12:49+0000\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n"
-"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018"
+"Mauro Risonho de Paula Assumpção, mauro.risonho@gmail.com, 2018"
#. (itstool) path: info/title
#: article.translate.xml:9
msgid "Independent Verification of IPsec Functionality in FreeBSD"
msgstr "Verificação Independente da Funcionalidade IPsec no FreeBSD"
#. (itstool) path: affiliation/address
#: article.translate.xml:13
#, no-wrap
msgid "honig@sprynet.com"
msgstr "honig@sprynet.com"
#. (itstool) path: info/author
#: article.translate.xml:12
msgid ""
"DavidHonig"
"personname> <_:address-1/> "
msgstr ""
"DavidHonig"
"personname> <_:address-1/> "
#. (itstool) path: info/pubdate
#: article.translate.xml:16
msgid "1999-05-03"
msgstr "1999-05-03"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:19
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:21
msgid ""
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
"countries."
msgstr ""
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
"countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:25
msgid ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
"designations have been followed by the ™ or the ®"
"quote> symbol."
msgstr ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
"designations have been followed by the ™ or the ®"
"quote> symbol."
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: article.translate.xml:33
msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/ipsec-must/article.xml 44703 "
-"2014-04-29 21:06:07Z wblock $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/ipsec-must/article.xml 52227 "
+"2018-09-06 01:30:47Z ebrandi $"
msgstr ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/ipsec-must/article.xml 44703 "
-"2014-04-29 21:06:07Z wblock $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/ipsec-must/article.xml 52227 "
+"2018-09-06 01:30:47Z ebrandi $"
#. (itstool) path: abstract/para
#: article.translate.xml:36
msgid ""
"You installed IPsec and it seems to be working. How do you know? I describe "
"a method for experimentally verifying that IPsec is working."
msgstr ""
"Você instalou o IPsec e ele parece estar funcionando. Como você sabe? Eu "
"descrevo um método para verificar experimentalmente se o IPsec está "
"funcionando."
#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:43
msgid "The Problem"
msgstr "O problema"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:45
msgid ""
"First, lets assume you have installed "
"IPsec. How do you know it is working? Sure, your connection will not work if it is "
"misconfigured, and it will work when you finally get it right. "
"netstat1"
"manvolnum> will list it. But can you independently confirm it?"
msgstr ""
"Primeiro, vamos assumir que você tem o IPsec instalado . Como você sabe que ele está "
"funcionando? Claro, sua conexão não "
"funcionará se ele estiver mal configurado, e funcionará quando você "
"finalmente acertar a configuração. O netstat"
"refentrytitle>1irá listá-lo. Mas você "
"pode confirmar isso de forma independente?"
#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:54
msgid "The Solution"
msgstr "A solução"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:56
msgid "First, some crypto-relevant info theory:"
msgstr ""
"Em primeiro lugar, vejamos alguma informação teórica relevante em relação à "
"criptografia:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:60
msgid ""
"Encrypted data is uniformly distributed, i.e., has maximal entropy per "
"symbol;"
msgstr ""
"Dados criptografados são uniformemente distribuídos, ou seja, possuem "
"entropia máxima por símbolo;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:65
msgid ""
"Raw, uncompressed data is typically redundant, i.e., has sub-maximal entropy."
msgstr ""
"Os dados brutos, não comprimidos são tipicamente redundantes, isto é, "
"possuem entropia submáxima."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:70
msgid ""
"Suppose you could measure the entropy of the data to- and from- your network "
"interface. Then you could see the difference between unencrypted data and "
"encrypted data. This would be true even if some of the data in "
"encrypted mode was not encrypted---as the outermost IP header "
"must be if the packet is to be routable."
msgstr ""
"Suponha que você possa medir a entropia dos dados destinados para a sua "
"interface de rede e também dos dados originados dela. Então você pode ver a "
"diferença entre dados não criptografados e dados criptografados. Isso seria "
"verdade mesmo que alguns dos dados no modo criptografado não "
"estivessem criptografados --- como deve o cabeçalho IP mais externo para que "
"o pacote seja roteável."
#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:78
msgid "MUST"
msgstr "MUST"
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Ueli Maurer's Universal Statistical Test for Random Bit Generators"
"quote>( MUST"
"acronym>) quickly measures the entropy of a sample. It uses a "
"compression-like algorithm. The code is given below"
"link> for a variant which measures successive (~quarter megabyte) chunks of "
"a file."
msgstr ""
"O teste de Estatística Universal para Geradores de Bits Aleatórios"
-"quote> de Ueli Maurer (MUST ) "
-"mede rapidamente a entropia de uma amostra. Ele usa um algoritmo semelhante "
-"à compressão. O código é dado abaixo para uma "
-"variante que mede partes sucessivas (~quarto de megabyte) de um arquivo."
+"quote> de Ueli Maurer (MUST ) mede rapidamente a entropia "
+"de uma amostra. Ele usa um algoritmo semelhante à compressão. O código é dado abaixo para uma variante que mede partes "
+"sucessivas (aproximadamente um quarto de megabyte) de um arquivo."
#. (itstool) path: sect2/title
#: article.translate.xml:89
msgid "Tcpdump"
msgstr "Tcpdump"
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:91
msgid ""
"We also need a way to capture the raw network data. A program called "
"tcpdump1"
"manvolnum> lets you do this, if you have enabled the "
"Berkeley Packet Filter interface in your kernel's config file."
msgstr ""
"Também precisamos de uma maneira de capturar os dados brutos da rede. Um "
"programa chamado tcpdump "
"1 permite que você faça isso, se você "
"ativou a interface Berkeley Packet Filter no seu arquivo de configuração do kernel."
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:97
msgid "The command:"
msgstr "O comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: article.translate.xml:99
#, no-wrap
msgid "tcpdump -c 4000 -s 10000 -w dumpfile.bin"
msgstr "tcpdump -c 4000 -s 10000 -w dumpfile.bin"
#. (itstool) path: sect2/para
#: article.translate.xml:101
msgid ""
"will capture 4000 raw packets to dumpfile.bin. Up "
"to 10,000 bytes per packet will be captured in this example."
msgstr ""
"irá capturar 4000 pacotes brutos no arquivo dumpfile.bin"
"replaceable>. Até 10.000 bytes por pacote serão capturados neste exemplo."
#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:108
msgid "The Experiment"
msgstr "O Experimento"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:110
msgid "Here is the experiment:"
msgstr "Aqui está o experimento:"
#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:114
msgid "Open a window to an IPsec host and another window to an insecure host."
msgstr ""
"Abra uma janela para um host IPsec e outra janela para um host inseguro."
#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:119
msgid "Now start capturing packets."
msgstr "Agora comece a capturar os pacotes."
#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:124
msgid ""
"In the secure window, run the UNIX command yes"
"refentrytitle>1, which will stream the "
"y character. After a while, stop this. Switch to the "
"insecure window, and repeat. After a while, stop."
msgstr ""
"Na janela segura, execute o comando UNIXyes"
"refentrytitle>1, que transmitirá o "
"caractere y. Depois de um tempo, pare com isso. Alterne "
"para a janela insegura e repita. Depois de um tempo, pare."
#. (itstool) path: step/para
#: article.translate.xml:131
msgid ""
"Now run MUST on the captured packets. You "
"should see something like the following. The important thing to note is that "
"the secure connection has 93% (6.7) of the expected value (7.18), and the "
"normal connection has 29% (2.1) of the expected value."
msgstr ""
"Agora execute o MUST nos pacotes capturados. "
"Você deve ver algo como o seguinte. O importante é notar que a conexão "
"segura tem 93% (6,7) do valor esperado (7,18), e a conexão normal"
"quote> tem 29% (2,1) do valor esperado."
#. (itstool) path: step/screen
#: article.translate.xml:138
#, no-wrap
msgid ""
"%tcpdump -c 4000 -s 10000 -w ipsecdemo.bin\n"
"%uliscan ipsecdemo.bin\n"
"\n"
"Uliscan 21 Dec 98\n"
"L=8 256 258560\n"
"Measuring file ipsecdemo.bin\n"
"Init done\n"
"Expected value for L=8 is 7.1836656\n"
"6.9396 --------------------------------------------------------\n"
"6.6177 -----------------------------------------------------\n"
"6.4100 ---------------------------------------------------\n"
"2.1101 -----------------\n"
"2.0838 -----------------\n"
"2.0983 -----------------"
msgstr ""
"%tcpdump -c 4000 -s 10000 -w ipsecdemo.bin\n"
"%uliscan ipsecdemo.bin\n"
"\n"
"Uliscan 21 Dec 98\n"
"L=8 256 258560\n"
"Measuring file ipsecdemo.bin\n"
"Init done\n"
"Expected value for L=8 is 7.1836656\n"
"6.9396 --------------------------------------------------------\n"
"6.6177 -----------------------------------------------------\n"
"6.4100 ---------------------------------------------------\n"
"2.1101 -----------------\n"
"2.0838 -----------------\n"
"2.0983 -----------------"
#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:157
msgid "Caveat"
msgstr "Embargo"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:159
msgid ""
"This experiment shows that IPsec does seem to be "
"distributing the payload data uniformly, as encryption "
"should. However, the experiment described here cannot "
"detect many possible flaws in a system (none of which do I have any evidence "
"for). These include poor key generation or exchange, data or keys being "
"visible to others, use of weak algorithms, kernel subversion, etc. Study the "
"source; know the code."
msgstr ""
"Esta experiência mostra que o IPsec parece estar "
"distribuindo os dados de carga uniformemente, como a "
"criptografia deveria. No entanto, o experimento descrito aqui não "
"pode detectar muitas das falhas possíveis em um sistema (nenhum "
"dos quais eu tenho qualquer evidência para). Estes incluem geração ou troca "
"deficiente de chaves, dados ou chaves sendo visíveis para outros, uso de "
"algoritmos fracos, subversão do kernel, etc. Estude a fonte; conheça o "
"código."
#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:171
msgid "IPsec---Definition"
msgstr "IPsec --- Definição"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:173
msgid ""
"Internet Protocol security extensions to IPv4; required for IPv6. A protocol "
"for negotiating encryption and authentication at the IP (host-to-host) "
"level. SSL secures only one application socket; SSH"
"application> secures only a login; PGP secures "
"only a specified file or message. IPsec encrypts everything between two "
"hosts."
msgstr ""
"Extensões de segurança do protocolo Internet para o IPv4; obrigatório para o "
"IPv6. Um protocolo para negociar criptografia e autenticação no nível IP "
"(host para host). O SSL protege apenas um soquete de aplicativo; O "
"SSH protege apenas um login;PGP"
"application> protege apenas um arquivo ou mensagem especifico. O IPsec "
"criptografa tudo entre dois hosts."
#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:182
msgid "Installing IPsec"
msgstr "Instalando o IPsec"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:184
msgid ""
"Most of the modern versions of FreeBSD have IPsec support in their base "
"source. So you will need to include the option in "
"your kernel config and, after kernel rebuild and reinstall, configure IPsec "
"connections using setkey"
"refentrytitle>8 command."
msgstr ""
"A maioria das versões modernas do FreeBSD tem suporte a IPsec em sua fonte "
"base. Portanto, você precisará incluir a opção em sua "
"configuração de kernel e, após a reconstrução e reinstalação do kernel, "
"configurar as conexões IPsec usando o comando "
"setkey8"
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:190
msgid ""
"A comprehensive guide on running IPsec on FreeBSD is provided in FreeBSD Handbook."
msgstr ""
"Um guia completo sobre como executar o IPsec no FreeBSD é fornecido no Handbook do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:196
msgid "src/sys/i386/conf/KERNELNAME"
msgstr "src/sys/i386/conf/KERNELNAME"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:198
msgid ""
"This needs to be present in the kernel config file in order to capture "
"network data with tcpdump"
"refentrytitle>1. Be sure to run "
"config8"
"citerefentry> after adding this, and rebuild and reinstall."
msgstr ""
"Isto precisa estar presente no arquivo de configuração do kernel para "
"habilitar o suporte para captura de dados de rede com o "
"tcpdump1"
"manvolnum>. Certifique-se de executar o "
"config8 "
" depois de adicionar a linha, de recompilar e de reinstalar."
#. (itstool) path: sect1/programlisting
#: article.translate.xml:203
#, no-wrap
msgid "device\tbpf"
msgstr "device\tbpf"
#. (itstool) path: sect1/title
#: article.translate.xml:207
msgid "Maurer's Universal Statistical Test (for block size=8 bits)"
msgstr "Teste Estatístico Universal de Maurer (para tamanho de bloco = 8 bits)"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:210
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find the same code at this link."
msgstr ""
-"Você pode encontrar o mesmo código em neste link."
+"Você pode encontrar o mesmo código em neste link."
#. (itstool) path: sect1/programlisting
#: article.translate.xml:213
#, no-wrap
msgid ""
"/*\n"
" ULISCAN.c ---blocksize of 8\n"
"\n"
" 1 Oct 98\n"
" 1 Dec 98\n"
" 21 Dec 98 uliscan.c derived from ueli8.c\n"
"\n"
" This version has // comments removed for Sun cc\n"
"\n"
" This implements Ueli M Maurer's \"Universal Statistical Test for Random\n"
" Bit Generators\" using L=8\n"
"\n"
" Accepts a filename on the command line; writes its results, with other\n"
" info, to stdout.\n"
"\n"
" Handles input file exhaustion gracefully.\n"
"\n"
" Ref: J. Cryptology v 5 no 2, 1992 pp 89-105\n"
" also on the web somewhere, which is where I found it.\n"
"\n"
" -David Honig\n"
" honig@sprynet.com\n"
"\n"
" Usage:\n"
" ULISCAN filename\n"
" outputs to stdout\n"
"*/\n"
"\n"
"#define L 8\n"
"#define V (1<<L)\n"
"#define Q (10*V)\n"
"#define K (100 *Q)\n"
"#define MAXSAMP (Q + K)\n"
"\n"
"#include <stdio.h>\n"
"#include <math.h>\n"
"\n"
"int main(argc, argv)\n"
"int argc;\n"
"char **argv;\n"
"{\n"
" FILE *fptr;\n"
" int i,j;\n"
" int b, c;\n"
" int table[V];\n"
" double sum = 0.0;\n"
" int iproduct = 1;\n"
" int run;\n"
"\n"
" extern double log(/* double x */);\n"
"\n"
" printf(\"Uliscan 21 Dec 98 \\nL=%d %d %d \\n\", L, V, MAXSAMP);\n"
"\n"
" if (argc < 2) {\n"
" printf(\"Usage: Uliscan filename\\n\");\n"
" exit(-1);\n"
" } else {\n"
" printf(\"Measuring file %s\\n\", argv[1]);\n"
" }\n"
"\n"
" fptr = fopen(argv[1],\"rb\");\n"
"\n"
" if (fptr == NULL) {\n"
" printf(\"Can't find %s\\n\", argv[1]);\n"
" exit(-1);\n"
" }\n"
"\n"
" for (i = 0; i < V; i++) {\n"
" table[i] = 0;\n"
" }\n"
"\n"
" for (i = 0; i < Q; i++) {\n"
" b = fgetc(fptr);\n"
" table[b] = i;\n"
" }\n"
"\n"
" printf(\"Init done\\n\");\n"
"\n"
" printf(\"Expected value for L=8 is 7.1836656\\n\");\n"
"\n"
" run = 1;\n"
"\n"
" while (run) {\n"
" sum = 0.0;\n"
" iproduct = 1;\n"
"\n"
" if (run)\n"
" for (i = Q; run && i < Q + K; i++) {\n"
" j = i;\n"
" b = fgetc(fptr);\n"
"\n"
" if (b < 0)\n"
" run = 0;\n"
"\n"
" if (run) {\n"
" if (table[b] > j)\n"
" j += K;\n"
"\n"
" sum += log((double)(j-table[b]));\n"
"\n"
" table[b] = i;\n"
" }\n"
" }\n"
"\n"
" if (!run)\n"
" printf(\"Premature end of file; read %d blocks.\\n\", i - Q);\n"
"\n"
" sum = (sum/((double)(i - Q))) / log(2.0);\n"
" printf(\"%4.4f \", sum);\n"
"\n"
" for (i = 0; i < (int)(sum*8.0 + 0.50); i++)\n"
" printf(\"-\");\n"
"\n"
" printf(\"\\n\");\n"
"\n"
" /* refill initial table */\n"
" if (0) {\n"
" for (i = 0; i < Q; i++) {\n"
" b = fgetc(fptr);\n"
" if (b < 0) {\n"
" run = 0;\n"
" } else {\n"
" table[b] = i;\n"
" }\n"
" }\n"
" }\n"
" }\n"
"}"
msgstr ""
"/*\n"
" ULISCAN.c ---blocksize of 8\n"
"\n"
" 1 Oct 98\n"
" 1 Dec 98\n"
" 21 Dec 98 uliscan.c derived from ueli8.c\n"
"\n"
" This version has // comments removed for Sun cc\n"
"\n"
" This implements Ueli M Maurer's \"Universal Statistical Test for Random\n"
" Bit Generators\" using L=8\n"
"\n"
" Accepts a filename on the command line; writes its results, with other\n"
" info, to stdout.\n"
"\n"
" Handles input file exhaustion gracefully.\n"
"\n"
" Ref: J. Cryptology v 5 no 2, 1992 pp 89-105\n"
" also on the web somewhere, which is where I found it.\n"
"\n"
" -David Honig\n"
" honig@sprynet.com\n"
"\n"
" Usage:\n"
" ULISCAN filename\n"
" outputs to stdout\n"
"*/\n"
"\n"
"#define L 8\n"
"#define V (1<<L)\n"
"#define Q (10*V)\n"
"#define K (100 *Q)\n"
"#define MAXSAMP (Q + K)\n"
"\n"
"#include <stdio.h>\n"
"#include <math.h>\n"
"\n"
"int main(argc, argv)\n"
"int argc;\n"
"char **argv;\n"
"{\n"
" FILE *fptr;\n"
" int i,j;\n"
" int b, c;\n"
" int table[V];\n"
" double sum = 0.0;\n"
" int iproduct = 1;\n"
" int run;\n"
"\n"
" extern double log(/* double x */);\n"
"\n"
" printf(\"Uliscan 21 Dec 98 \\nL=%d %d %d \\n\", L, V, MAXSAMP);\n"
"\n"
" if (argc < 2) {\n"
" printf(\"Usage: Uliscan filename\\n\");\n"
" exit(-1);\n"
" } else {\n"
" printf(\"Measuring file %s\\n\", argv[1]);\n"
" }\n"
"\n"
" fptr = fopen(argv[1],\"rb\");\n"
"\n"
" if (fptr == NULL) {\n"
" printf(\"Can't find %s\\n\", argv[1]);\n"
" exit(-1);\n"
" }\n"
"\n"
" for (i = 0; i < V; i++) {\n"
" table[i] = 0;\n"
" }\n"
"\n"
" for (i = 0; i < Q; i++) {\n"
" b = fgetc(fptr);\n"
" table[b] = i;\n"
" }\n"
"\n"
" printf(\"Init done\\n\");\n"
"\n"
" printf(\"Expected value for L=8 is 7.1836656\\n\");\n"
"\n"
" run = 1;\n"
"\n"
" while (run) {\n"
" sum = 0.0;\n"
" iproduct = 1;\n"
"\n"
" if (run)\n"
" for (i = Q; run && i < Q + K; i++) {\n"
" j = i;\n"
" b = fgetc(fptr);\n"
"\n"
" if (b < 0)\n"
" run = 0;\n"
"\n"
" if (run) {\n"
" if (table[b] > j)\n"
" j += K;\n"
"\n"
" sum += log((double)(j-table[b]));\n"
"\n"
" table[b] = i;\n"
" }\n"
" }\n"
"\n"
" if (!run)\n"
" printf(\"Premature end of file; read %d blocks.\\n\", i - Q);\n"
"\n"
" sum = (sum/((double)(i - Q))) / log(2.0);\n"
" printf(\"%4.4f \", sum);\n"
"\n"
" for (i = 0; i < (int)(sum*8.0 + 0.50); i++)\n"
" printf(\"-\");\n"
"\n"
" printf(\"\\n\");\n"
"\n"
" /* refill initial table */\n"
" if (0) {\n"
" for (i = 0; i < Q; i++) {\n"
" b = fgetc(fptr);\n"
" if (b < 0) {\n"
" run = 0;\n"
" } else {\n"
" table[b] = i;\n"
" }\n"
" }\n"
" }\n"
" }\n"
"}"