Index: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/Makefile =================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/Makefile (revision 52239) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/Makefile (revision 52240) @@ -1,22 +1,20 @@ # # The FreeBSD Documentation Project # The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project # # $FreeBSD$ # -# Original revision: r38826 -# # Article: Mirroring FreeBSD DOC?= article FORMATS?= html html-split WITH_ARTICLE_TOC?= YES INSTALL_COMPRESSED?=gz INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= SRCS= article.xml DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. .include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" Index: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml =================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml (revision 52239) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml (revision 52240) @@ -1,1325 +1,336 @@ - - - -
+ + +
Espelhando o FreeBSD - JunKuriyama -
kuriyama@FreeBSD.org
-
- ValentinoVaschetto -
logo@FreeBSD.org
-
- DanielLang -
dl@leo.org
-
- KenSmith -
kensmith@FreeBSD.org
-
+ JunKuriyama
kuriyama@FreeBSD.org
+ ValentinoVaschetto
logo@FreeBSD.org
+ DanielLang
dl@leo.org
+ KenSmith
kensmith@FreeBSD.org
- &tm-attrib.freebsd; - &tm-attrib.cvsup; - &tm-attrib.general; + FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation. + Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the â„¢ or the ® symbol. $FreeBSD$ $FreeBSD$ - Este artigo aborda a configuração de um site espelho - destinado à distribuição do FreeBSD e tem como público alvo - os administradores destes sites. Este é um trabalho em - andamento. + Um artigo em andamento sobre como espelhar o FreeBSD, destinado à administradores de hubs.
- Neste momento nós não estamos aceitando - novos sites espelho. + Nós não estamos aceitando novos sites espelho neste momento. - Informações de Contato + Informações de contato - Os coordenadores do sistema de sites espelho podem ser - contatados por email no endereço - mirror-admin@FreeBSD.org. Também existe a - &a.hubs;. + Os Coordenadores do Sistema de Espelhamento podem ser contatados pelo email mirror-admin@FreeBSD.org. Existe também uma lista de discussão de sites espelho do FreeBSD. - Requisitos para espelhar o FreeBSD - + Requisitos para um site espelho do FreeBSD - Espaço em disco - - Espaço em disco é um dos requisitos mais - importantes. Dependendo do conjunto de releases, de - arquiteturas e do grau de cobertura que você deseja que - seu site espelho tenha, uma enorme quantia de espaço em - disco pode ser consumida. Também tenha em mente que os sites - oficiais provavelmente precisam estar - completos. O repositório CVS e as páginas web devem - ser sempre espelhados de forma completa. Também - observe que os números mencionados neste artigo estão - refletindo o estado atual - (&rel2.current;-RELEASE/&rel.current;-RELEASE). - Desenvolvimentos futuros e novas releases apenas irão - aumentar o espaço requerido. Certifique-se de manter - algum espaço extra (entre 10 e 20%) disponível, em - relação as estimativas abaixo, apenas por - segurança. Aqui estão algumas estimativas - aproximadas: - - + Espaço em disco + O espaço em disco é um dos requisitos mais importantes. Dependendo do conjunto de releases, arquiteturas e grau de cobertura que você deseja espelhar, uma quantidade enorme de espaço em disco pode ser consumida. Também tenha em mente que espelhos oficiais provavelmente precisam ser completos. As páginas web devem ser sempre espelhadas completamente. Observe também que os números indicados aqui refletem o estado atual (para 10.4-RELEASE/11.2-RELEASE). Desenvolvimentos adicionais e novas releases só aumentarão a quantidade necessária. Também certifique-se de ter algum espaço extra (cerca de 10-20%) apenas para ter certeza de que não irá faltar espaço. Aqui estão alguns números aproximados: - - Distribuição FTP completa: 1.0 TB - - - Repositório CVS: 5.4 GB - - - Deltas CTM: 3.2 GB - - - Páginas Web: 463 MB - + Distribuição FTP completa: 1.4 TB + Deltas do CTM: 10 GB + Páginas Web: 1GB - - O uso atual de espaço em disco pela - distribuição FTP pode ser encontrada em - ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes. - + O uso atual de disco da Distribuição por FTP pode ser encontrado em ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes. - - Conectividade de rede e largura de banda - - É claro que você precisa estar conectado à - Internet. A largura de banda que será - necessária dependerá do uso previsto para o seu - site espelho. Se você só quer espelhar algumas - partes do FreeBSD para uso local no seu Site/Intranet, a - demanda pode ser muito menor do que se você quiser - tornar os arquivos disponíveis publicamente. Se - você pretende se tornar um site espelho oficial, a - largura de banda necessária será ainda maior. - Desta forma, nós só podemos dar estimativas - grosseiras em relação a este item: - + Conexão de Rede/Largura de Banda + Claro, você precisa estar conectado à Internet. A largura de banda necessária depende do uso pretendido do site espelho. Se você quiser espelhar apenas algumas partes do FreeBSD para uso na sua rede local/intranet, a demanda pode ser muito menor do que se você quiser disponibilizar os arquivos publicamente. Se você pretende se tornar um site espelho oficial, a largura de banda necessária será ainda maior. Podemos apenas dar estimativas aproximadas aqui: - - Site local, sem acesso público: basicamente - nenhum, mas um link menor que 2 Mbps pode tornar o - processo de sincronismo muito lento. - - - - Site público não oficial: um link de - 34 Mbps é provavelmente um bom ponto de - partida. - - - - Site oficial: recomenda-se um link de no - mínimo 100 Mbps, e o seu servidor deverá - estar conectado o mais próximo possível - do seu roteador de borda. - + Site local, sem acesso público: basicamente sem valor mínimo, mas se for menor que < 2 Mbps, pode deixar a sincronização bem lenta. + Site público não oficial: 34 Mbps é provavelmente um bom começo. + Site oficial: > 100 Mbps é recomendado, e seu host deve estar conectado o mais próximo possível do seu roteador de borda. - - Requisitos de sistema, CPU e Memória RAM - - O dimensionamento destes itens depende do número - esperado de clientes simultâneos, o que é - determinado pela política de uso do servidor. Estes - requisitos também são afetados pelo tipo de - serviço que você deseja oferecer. - Serviços básicos de FTP ou HTTP podem não - necessitar de uma grande quantidade de recursos. Mas fique - atento se você for disponibilizar os serviços de - CVSup, rsync ou mesmo de AnonCVS. Estes serviços podem - ter um enorme impacto nos requisitos de CPU e de - memória. Especialmente o rsync, o qual é - considerado um devorador de memória, e o CVSup - certamente consome um pouco da CPU. No caso do AnonCVS pode - ser interessante configurar um sistemas de arquivos residente - em memória (MFS) de no mínimo 300 MB, desta - forma você precisa considerar este consumo quando - avaliar a quantidade de memória requerida. A seguir você - irá encontrar alguns exemplos, os quais visam apenas - lhe dar uma idéia por alto das necessidades. - - Para um site de visitação moderada o qual - ofereça o serviço de - Rsync, você pode considerar - uma CPU entre 800 MHz e 1 GHz, e pelo menos 512 MB de - memória RAM. Esta é provavelmente a - configuração mínima para um site espelho - oficial. - - Para um site de visitação frequente, - você definitivamente vai precisar de mais memória - RAM (considere 2 GB como um bom ponto de partida) e - possivelmente de mais poder de processamento (CPU), o que - pode significar que você precisará ir para um - sistema multiprocessado (SMP). - - Você também pode considerar o uso de um - subsistema de discos rápidos. As - operações em um repositório CVS - necessitam de um subsistema de discos rápido (o uso de - RAID é altamente desejável). Uma controladora - SCSI que possua cache dedicado também pode melhorar a - velocidade uma vez que a maioria destes serviços - incorre na realização de um grande número - de pequenas modificações no disco. + Requisitos de Sistema, CPU, RAM + Isto depende muito do número esperado de clientes, que é determinado pela política do servidor. O dimensionamento também é afetado pelo tipo de serviços que você deseja oferecer. Serviços FTP ou HTTP simples podem não exigir uma quantidade enorme de recursos. Tenha cuidado se você fornecer o rsync. Isso pode ter um grande impacto nos requisitos de CPU e memória, já que este serviço é considerado um devorador de memória. Os exemplos a seguir, visam lhe dar uma ideia simples deste dimensionamento. + Para um site com visitação moderada o qual ofereça o serviço de rsync, você pode considerar uma CPU entre 800 MHz - 1 GHz, e pelo menos 512 MB de memória RAM. Esta é provavelmente a configuração mínima para um site espelho oficial. + Para um site com visitação frequente, você definitivamente vai precisar de mais memória RAM (considere 2 GB como um bom ponto de partida) e possivelmente de mais poder de processamento (CPU), o que pode significar que você precisará ir para um sistema multiprocessado (SMP). + Você também pode querer considerar um subsistema de disco rápido. As operações no repositório SVN requerem um subsistema de disco rápido (o RAID é altamente recomendado). Um controlador SCSI que possua um cache próprio também pode acelerar as coisas, já que a maioria desses serviços incorrem em um grande número de pequenas modificações no disco. - - Serviços para oferecer - - Todo site espelho é obrigado a disponibilizar um - conjunto de serviços básicos. Em - adição a estes serviços - obrigatórios, existe um grande número de - serviços opcionais os quais o administrador do servidor - pode optar por oferecer. Esta sessão irá - detalhar quais serviços você pode oferecer, bem - como implementá-los. - + Serviços para oferecer + Todo site espelho é obrigado a disponibilizar um conjunto de serviços básicos. Em adição a estes serviços obrigatórios, existe um grande número de serviços opcionais aos quais o administrador do servidor pode optar por oferecer. Esta sessão irá detalhar quais serviços você pode oferecer, bem como implementá-los. - FTP (necessário para o conjunto de arquivos - do FTP) - - Este é um dos serviços mais básicos, e ele é - requerido em todos os sites espelhos que oferecem - acesso público às distribuições - via FTP. O acesso ao FTP deve ser anônimo, e não - é permitido o uso de nenhum controle nas taxas de - upload/download (o que seria uma coisa ridícula de - qualquer maneira). Não é necessário - ter o upload de arquivos habilitado (e isso - nunca deve ser permitido na área - onde os arquivos do FreeBSD são mantidos). Os - arquivos do FreeBSD devem ficar disponíveis sob o - caminho /pub/FreeBSD. - - Existem diversos softwares disponíveis os quais - podem ser configurados para operar como um servidor de FTP - anônimo. Por exemplo (em ordem - alfabética). + FTP (necessário para o conjunto de arquivos do FTP) + Este é um dos serviços mais básicos, e ele é obrigatório em todos os sites espelhos que oferecem acesso público às distribuições via FTP. O acesso ao FTP deve ser anônimo, e não é permitido o uso de nenhum controle nas taxas de upload/download (o que seria uma coisa ridícula de qualquer maneira). Não é necessário ter o upload de arquivos habilitado (e isso nunca deve ser permitido na área onde os arquivos do FreeBSD são mantidos). Os arquivos do FreeBSD devem ficar disponíveis sob o caminho /pub/FreeBSD. + Existem diversos softwares disponíveis que podem ser configurados para operar como um servidor de FTP anônimo. Por exemplo (em ordem alfabética) - - /usr/libexec/ftpd: Este - é o servidor de FTP nativo do FreeBSD. - Certifique-se de ler o &man.ftpd.8;. + /usr/libexec/ftpd: o próprio ftpd do FreeBSD pode ser usado. Não deixe de ler o manual do ftpd8. - ftp/ncftpd: Um - pacote comercial, gratuito para uso com fins - educacionais. + ftp/ncftpd: Um pacote comercial, grátis para uso educacional. - ftp/oftpd: Um - servidor de FTP desenvolvido tendo a segurança - como seu foco principal. + ftp/oftpd: Um ftpd projetado tendo a segurança como foco principal. - ftp/proftpd: - Um servidor FTP modular e muito - flexível. + ftp/proftpd: Um ftpd modular e muito flexível. - ftp/pure-ftpd: - Outro servidor de FTP desenvolvido tendo a - segurança em mente. + ftp/pure-ftpd: Outro ftpd desenvolvido com segurança em mente. - - ftp/twoftpd: - Mais um servidor desenvolvido com foco em - segurança. - - - ftp/vsftpd: - Um ftpd muito seguro. - - - ftp/wu-ftpd: - O ftpd da universidade de Washington. Ele se tornou - impopular, por causa da enorme quantidade de problemas - de segurança que foram descobertos nele. Se - você optar por utilizar este software, - certifique-se de mantê-lo atualizado. - + ftp/twoftpd: Mais um ftpd desenvolvido com segurança em mente. + ftp/vsftpd: Um ftpd muito seguro. - - O ftpd nativo do FreeBSD, o - proftpd, o - wu-ftpd e talvez o - ncftpd são alguns dos - servidores de FTP mais comumente utilizados. Os demais - não possuem uma grande base de usuários - entre os sites espelhos. Um item a ser considerado - é que você pode precisar de flexibilidade - para controlar quantas conexões simultâneas - serão permitidas no servidor, limitando desta forma - o consumo do seu link IP e dos demais recursos do - sistema. + O ftpd nativo do FreeBSD, o proftpd, e talvez o ncftpd são alguns dos servidores de FTP mais utilizados. Os demais não possuem uma grande base de usuários entre os sites espelhos. Um item a ser considerado é que você pode precisar de flexibilidade para controlar quantas conexões simultâneas serão permitidas no servidor, limitando desta forma o consumo do seu link IP e dos demais recursos do sistema. - - Rsync (opcional para o conjunto de arquivos - do FTP) - - O Rsync é muitas vezes - oferecido para acesso ao conteúdo da área de - FTP de um site espelho do FreeBSD, desta forma outros sites - espelhos podem utilizar o seu sistema como fonte para se - espelhar. O protocolo do rsync é diferente do FTP em - muitos aspectos. Ele é muito mais amigável em - relação ao consumo de banda IP, uma vez que - quando um arquivo é alterado ao invés de - transferí-lo por completo novamente, ele transfere - apenas as diferenças entre as duas versões do - arquivo. O Rsync requer uma - grande quantidade de memória para cada - instância. A quantidade de memória alocada - depende do tamanho do modulo sincronizado em termos do - número de diretórios e de arquivos. O - Rsync pode utilizar o - rsh e o ssh (que agora - é padrão) para transporte dos dados, ou - então utilizar o seu próprio protocolo para - acesso stand-alone (este é o método preferido - para um servidor público de - Rsync). Obrigatoriedade de - autenticação, limites ao número de - conexões simultâneas e outras restrições - podem ser aplicadas. Há apenas um pacote de software - disponível para se implementar um servidor de - Rsync: - + Rsync (opcional para o conjunto de arquivos FTP) + O Rsync é muitas vezes oferecido para acesso ao conteúdo da área de FTP de um site espelho do FreeBSD, desta forma outros sites espelhos podem utilizar o seu sistema como fonte para se espelhar. O protocolo do rsync é diferente do FTP em muitos aspectos. Ele é muito mais amigável em relação ao consumo de banda IP, uma vez que quando um arquivo é alterado ao invés de transferí-lo por completo novamente, ele transfere apenas as diferenças entre as duas versões do arquivo. O Rsync requer uma grande quantidade de memória para cada instância. A quantidade de memória alocada depende do tamanho do modulo sincronizado em termos do número de diretórios e de arquivos. O Rsync pode utilizar rsh e o ssh (que agora é padrão) para transporte dos dados, ou então utilizar o seu próprio protocolo para acesso stand-alone (este é o método preferido para um servidor público de Rsync). Obrigatoriedade de autenticação, limites ao número de conexões simultâneas e outras restrições podem ser aplicadas. Há apenas um pacote de software disponível para se implementar um servidor de Rsync: - - net/rsync - + net/rsync - HTTP (necessário para as páginas web, - opcional para o conjunto de arquivos do FTP) + HTTP (necessário para as páginas web, opcional para o conjunto de arquivos do FTP) + Se você deseja disponibilizar as páginas web do FreeBSD, você vai precisar instalar um servidor web. Opcionalmente você poderá oferecer acesso a sua árvore de FTP via HTTP. A escolha do software do servidor web é uma escolha do administrador do site espelho. As opções mais populares são: - Se você deseja disponibilizar as páginas - web do FreeBSD, você vai precisar instalar um - servidor web. Opcionalmente você poderá oferecer - acesso a sua árvore de FTP via HTTP. A escolha do - software do servidor web é uma escolha do - administrador do site espelho. As opções - mais populares são: - www/apache22: - O Apache é o - servidor web mais amplamente utilizado na internet. - Ele é usado extensivamente pelo projeto - FreeBSD. + www/apache24: O Apache é o servidor web mais amplamente utilizado na internet. Ele é usado extensivamente pelo projeto FreeBSD. - www/thttpd: - Se você for servir uma grande quantidade de - conteúdo estático, você pode - constatar que o uso de uma aplicação - como o thttpd é mais eficiente do que o uso do - Apache. Ele está - otimizado para operar sob a máxima performance - no FreeBSD. - + www/boa: O Boa é um servidor HTTP single-task. Ao contrário dos servidores Web tradicionais, o seu processo não se divide para cada conexão de entrada e nem cria muitas cópias de si mesmo para lidar com várias conexões. Entretanto, ele fornece um desempenho excelente para conteúdo puramente estático. + - www/boa: - O Boa é uma outra - alternativa ao thttpd e ao - Apache. Ele deve prover - uma performance consideravelmente melhor que a do - Apache para conteúdos puramente - estáticos. Ele não possui, pelo menos - até o momento em que esse artigo está - sendo escrito, o mesmo conjunto de - otimizações para o ambiente FreeBSD que - encontramos disponíveis no - thttpd. + www/cherokee: O >Cherokee é um servidor web muito rápido, flexível e fácil de configurar. Ele suporta as tecnologias difundidas atualmente: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, conexões criptografadas por SSL/TLS, vhosts, autenticação de usuários, codificação on the fly e balanceamento de carga. Ele também gera arquivos de log compatíveis com o Apache. - - - - CVSup (desejado para repositórios CVS) + + www/lighttpd: O lighttpd é um servidor web seguro, rápido, compatível com os padrões e muito flexível o qual foi otimizado para ambientes de alto desempenho. Tem um consumo de memória muito baixo em comparação com outros servidores Web, bem como um baixo consumo de CPU. + - O CVSup é um meio - muito eficiente de distribuição de arquivos. - Ele trabalha de forma semelhante ao - rsync, mas foi especialmente - projetado para uso com repositórios CVS. Se - você deseja disponibilizar o repositório CVS do - FreeBSD, você deve considerar seriamente fazê-lo - via CVSup. É - possível oferecer acesso a um repositório CVS - via AnonCVS, FTP, - rsync ou HTTP, mas as pessoas - vão se beneficiar muito mais de um acesso via - CVSup. O - CVSup foi desenvolvido pelo - &a.jdp;. É um pouco complicado instalá-lo em - uma plataforma diferente do FreeBSD, uma vez que ele foi - escrito em Modula-3 e consequentemente necessita de um - ambiente Modula-3 disponível. O John Polstra preparou - uma versão simplificada do M3 a qual é - suficiente para executar o CVSup, - e que pode ser facilmente instalada. Consulte Ezm3 - para maiores detalhes. Os ports relacionados - são: - - - net/cvsup: - O port nativo do CVSup (cliente e servidor) o qual - requer a instalalação do lang/ezm3. + www/nginx: O nginx é um servidor web de alto desempenho com baixo consumo de memória e recursos-chave para construir uma infraestrutura web moderna e eficiente. Os recursos incluem um servidor HTTP, proxy reverso de HTTP e email, armazenamento em cache, balanceamento de carga, compactação, limitação de solicitações, multiplexação e reutilização de conexões, descarregamento de SSL e streaming de mídia por HTTP. + - net/cvsup-mirror: - O kit de espelhamento do CVSup, o qual requer o - net/cvsup-without-gui, e que - o configura para atuar no espelhamento dos - serviços. Alguns administradores podem preferir - utilizar uma forma diferente de configurar um site - espelho. + www/thttpd: Se você estiver servindo uma grande quantidade de conteúdo estático, você pode descobrir que usar uma aplicação como o thttpd é mais eficiente do que outros servidores web. Ele também é otimizado para ter um excelente desempenho no FreeBSD. - - Existem alguns outros, como o net/cvsup-without-gui o qual - você pode desejar olhar. Se você preferir um - pacote binário, compilado estaticamente, de uma - olhada aqui. - Esta página continua mencionando o erro SG1, o qual - esteve presente no CVSup. Talvez - o John venha a criar no futuro um site genérico para - download de binários estáticos para - várias plataformas. - - É possível utilizar o - CVSup para disponibilizar - qualquer tipo de arquivo, e não apenas - repositórios CVS, mas a configuração - pode ser complexa. O CVSup - é conhecido por consumir um pouco de CPU tanto no - servidor quanto no cliente, uma vez que ele precisa comparar - muitos arquivos. - - - AnonCVS (Opcional para reposittórios - CVS) - - Se você possui o repositório CVS, - você pode desejar disponibilizá-lo via cvs - anônimo. Um pequeno aviso antes: Não existe - muita demanda para este tipo de acesso, ele requer alguma - experiência, e você precisa saber o que - está fazendo. - - Geralmente há duas formas de se acessar um - repositório CVS remotamente: via - pserver ou via ssh - (nós não consideramos o - rsh). Para acesso anônimo, o uso - do pserver é bastante adequado, - mas alguns optam por também oferecer acesso via - ssh. Existe um wrapper - customizado no repositório CVS, para ser utilizado - como shell para uma conta anônima de ssh. Ele faz um - chroot, e portanto requer que o repositório CVS - esteja disponível no diretório home do - usuário anônimo. Isto pode não ser - possível para todos os sites. Se você for - oferecer apenas acesso via pserver, - esta restrição não se aplica, mas - você pode ficar sujeito a um risco maior de - segurança. Você não precisa instalar - nenhum software especial, uma vez que o &man.cvs.1; vem por - padrão na instalação básica do - FreeBSD. Você precisa habilitar o acesso - através do inetd, para isto basta - adicionar uma entrada ao seu - /etc/inetd.conf semelhante a - esta: - - -cvspserver stream tcp nowait root /usr/bin/cvs cvs -f -l -R -T /anoncvstmp --allow-root=/home/ncvs pserver - - - Consulte o manual para detalhes das - opções. Consulte também a - página de info do CVS sobre - formas adicionais de certificar-se de que o acesso ao - repositório está configurado apenas para - leitura. Recomenda-se que você crie uma conta - não privilegiada, preferencialmente chamada - anoncvs. - Você também precisa criar um arquivo - passwd no seu - /home/ncvs/CVSROOT e atribuir um - password (em branco ou anoncvs) para acesso deste - usuário ao CVS. O diretório - /anoncvstmp é um sistema de - arquivo baseado em memória que tem um - propósito especial. Ele não é - obrigatório mas seu uso é recomendado, uma - vez que o &man.cvs.1; cria uma estrutura de - diretórios ocultos no seu /tmp - a qual não é utilizada depois da - operação, mas que deixa as coisas - dramaticamente lentas se forem necessárias - operações reais de escrita e leitura para o - disco. Aqui está um exemplo de configuração no - /etc/fstab, de como configurar um - MFS: - - -/dev/da0s1b /anoncvstmp mfs rw,-s=786432,-b=4096,-f=512,-i=560,-c=3,-m=0,nosuid 0 0 - - - Esta é (naturalmente) uma sintaxe otimizada ao - máximo, e foi sugerida pelo &a.jdp;. - - Como espelhar o FreeBSD - - Ok, agora você conhece os requisitos e sabe como oferecer - os serviços, mas não sabe como começar. :-) - Esta sessão explica como realizar realmente o - espelhamento de várias partes do FreeBSD, que ferramentas - utilizar e a partir de onde espelhar. - - - FTP - A área de FTP representa o maior volume de dados a - serem espelhados. Ele inclui os conjuntos de - distribuição os quais são - requeridos para as instalações via rede, os - ramos (branches) do sistema dos quais se - tira snapshots a partir da árvore de código - fonte, as imagens ISO para gravar CDs de - instalação do sistema, um sistema de arquivos - vivo, a árvore do ports, os distifiles (código - fonte necessários para compilar o ports) e uma - quantidade enorme de pacotes. Tudo, é claro, para as - várias versões do FreeBSD, e para as - várias arquiteturas. - - - Espelhando com FTP - - Você pode utilizar um aplicativo de espelhamento - de FTP para obter os arquivos. Alguns dos mais utilizados - são: - - ftp/mirror - ftp/ftpmirror - ftp/emirror - ftp/spegla - ftp/omi - ftp/wget - - - O ftp/mirror era - muito popular, mas parece ter alguns inconvenientes, como - ele está escrito em &man.perl.1; ele possui alguns - problemas reais para espelhar grandes diretórios - como os de um site espelho do FreeBSD. Existem rumores de - que a versão atual corrigiu isso ao permitir que - seja especificado um algoritmo diferente para comparar a - estrutura de diretórios. - - Em geral o FTP não é muito bom para - tarefas de espelhamento. Ele transfere o arquivo inteiro - se o mesmo for alterado, e não cria um fluxo - único de dados do qual ele se beneficiaria no caso - de ocorrer uma grande janela de congestionamento TCP. - - - - Espelhando com o Rsync - - A melhor forma de espelhar a área FTP é - através do uso do rsync. - Você pode instalar o port net/rsync e então - utilizá-lo para sincronizar com o seu servidor de - upstream. O - rsync já foi mencionado na - . Uma vez que a - disponibilização de acesso via - rsync não é - obrigatória, o seu site preferido de - upstream pode não disponibilizá-lo. - Você pode precisar gastar algum tempo procurando até - encontrar um servidor que permita o acesso via - rsync. - + Ok, agora você conhece os requisitos e sabe como oferecer os serviços, mas não sabe como obtê-los. :-) Esta seção explica como realmente espelhar as várias partes do FreeBSD, quais ferramentas utilizar e de onde espelhar. + + Espelhando o site FTP + A área FTP possui a maior quantidade de dados a serem espelhados. Ela inclui os conjuntos de distribuição necessários para a instalação em rede, os branches que são snapshots das árvores de código fonte, as Imagens ISO para gravar CD-ROMs com a distribuição de instalação, um sistema de arquivos ativo e um snapshot da árvore de ports. E claro, tudo isso para as várias versões do FreeBSD e diversas arquiteturas. + A melhor maneira de espelhar a área FTP é com o rsync. Você pode instalar o port net/rsync e então usar o rsync para sincronizar com seu host upstream. O rsync já foi mencionado em . Como o acesso rsync não é necessário, seu site de upstream preferido pode não permitir isso. Talvez você precise procurar um pouco mais para localizar um site que permita acesso por rsync. - Uma vez que o número de clientes - rsync gera um impacto - significativo no servidor, muitos administradores - definem limites para o número de acessos - simultâneos aos seus servidores. Você deve - consultar o responsável pelo servidor de - upstream que você está - utilizando, sobre as regras do servidor, e sobre a - possibilidade dele abrir uma exceção para o seu - servidor (uma vez que você é um site - espelho). + Como o número de clientes rsync terá um impacto significativo na performance do servidor, a maioria dos administradores impõe limitações em seus servidores. Para um espelho, você deve perguntar ao mantenedor do site com o qual você está sincronizando sobre sua política, e talvez pedir uma exceção para o seu host (já que você também é um site espelho). - - A linha de comando para espelhar o FreeBSD será - parecida com esta: - - &prompt.user; rsync -vaz --delete ftp4.de.FreeBSD.org::FreeBSD/ /pub/FreeBSD/ - - - Consulte a documentação do - rsync, a qual está - disponível em http://rsync.samba.org/, - para conhecer as várias opções que - podem ser utilizadas com o - rsync. Se você - sincronizar o módulo inteiro (ao contrário - de apenas alguns subdiretórios), esteja ciente de - que o módulo-diretório (normalmente - "FreeBSD") não será criado, de forma que - você não deve omitir o diretório alvo. - Além disso, você pode desejar criar um script - de trabalho para ser executado pelo &man.cron.8;, para - automatizar o processo de espelhamento. - - - - Espelhando com o CVSup - - Alguns sites, incluindo o ftp-master.FreeBSD.org - oferecem acesso via CVSup para - espelhamento do conteúdo da área de FTP. - Você precisa instalar um cliente - CVSup, preferencialmente a partir - do port net/cvsup. - (consulte também a ). Abaixo você encontra um - exemplo de arquivo supfile pronto para - uso com o - ftp-master.FreeBSD.org: - - - # - # FreeBSD archive supfile from master server - # - *default host=ftp-master.FreeBSD.org - *default base=/usr - *default prefix=/pub - #*default release=all - *default delete use-rel-suffix - *default umask=002 - - # If your network link is a T1 or faster, comment out the following line. - #*default compress - - FreeBSD-archive release=all preserve - - - Ao que parece o CVSup - seria a melhor opção para espelhar os arquivos em - termos eficiência, mas infelizmente ele só - está disponível em alguns poucos - sites. - - - Por favor, consulte a documentação do - CVSup, como por exemplo a - &man.cvsup.1; e considere o uso da opção - . Esta opção reduz as - operações de leitura e escrita para o seu - disco rígido, assumindo que as - informações gravadas sobre cada arquivo - estão corretas. - - + Um exemplo de linha de comando para espelhar o FreeBSD pode ser verificada abaixo: + % rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/ + Consulte a documentação do rsync, que também está disponível em http://rsync.samba.org/, sobre as várias opções a serem usadas com o rsync. Se você sincronizar o módulo inteiro (diferentemente dos subdiretórios), esteja ciente de que o diretório do módulo (aqui "FreeBSD") não será criado, então você não pode omitir o diretório de destino. Além disso, você pode querer configurar um script que chame tal comando via cron8. - - Espelhando o repositório CVS - - Existem várias formas de se espelhar o - repositório CVS. O CVSup - é o método mais comum. - - - Usando o CVSup - - O CVSup foi descrito com - algum detalhe na e na - . - - É muito fácil configurar um site espelho - com o CVSup. Basta instalar o - port net/cvsup-mirror - para que você tenha todos os programas - necessários instalados, e para que todas as - informações necessárias para a - configuração do site espelho sejam - coletadas. - - - Por favor não se esqueça de avaliar a - sugestão mencionada na nota acima - - - - - Utilizando outros métodos - - A utilização de outros métodos que - não o CVSup geralmente - não é recomendada. De qualquer forma, - nós vamos descrevê-los rapidamente aqui. Uma - vez que a maioria dos sites oferece o repositório - CVS como parte da área de FTP, sob o caminho - /pub/FreeBSD/development/FreeBSD-CVS, - os seguintes métodos podem ser utilizados: - - - - FTP - - - Rsync - - - HTTP - - - - - O AnonCVS não pode ser - utilizado para espelhar o repositório CVS, uma - vez que o CVS não permite que você acesse o - próprio repositório em si (arquivos ",v"), - permitindo o acesso somente as versões limpas dos - módulos. - - - - - Espelhando as páginas WWW + Espelhando as páginas WWW + O site do FreeBSD deve ser espelhado apenas via rsync. + Uma linha de comando para espelhar o site do FreeBSD pode parecer com: + % rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/ + + + Espelhando os Pacotes + Devido a exigências muito altas de largura de banda, armazenamento e administração, o Projeto FreeBSD decidiu não permitir espelhos públicos de pacotes. Para sites com muitas máquinas, pode ser vantajoso executar um proxy HTTP para fazer cache do pkg 8. Alternativamente, pacotes específicos e suas dependências podem ser baixados executando algo assim: - A melhor forma é realizar um check - out da distribuição www do - servidor de CVS. Se você tem um mirror local do - repositório CVS, isto será tão simples - quanto executar: + % pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim - &prompt.user; cvs -d /home/ncvs co www + Quando esses pacotes forem baixados, os metadados do repositório devem ser gerados executando: - e agendar uma tarefa no cron, - que execute periodicamente o comando - cvs up -d -P, imediatamente - após a execução do processo que atualiza - o seu repositório. É claro que os arquivos - precisam ser colocados em um diretório disponível para - acesso público via WWW. A instalação e - configuração de um servidor web não - serão abordadas neste artigo. + % pkg repo /usr/local/mirror - Se você não tem um repositório local, - você pode utilizar o CVSup - para manter uma cópia atualizada das - páginas www. Um supfile de exemplo para esta tarefa - pode ser encontrado em - /usr/share/examples/cvsup/www-supfile, o - qual irá se parecer com isto: - - - # - # WWW module supfile for FreeBSD - # - *default host=cvsup3.de.FreeBSD.org - *default base=/usr - *default prefix=/usr/local - *default release=cvs tag=. - *default delete use-rel-suffix - - # If your network link is a T1 or faster, comment out the following line. - *default compress - - # This collection retrieves the www/ tree of the FreeBSD repository - www - - - A utilização do ftp/wget ou de outras ferramentas - de espelhamento web (web-mirror) - não é recomendado. - - - Espelhando a documentação do FreeBSD - - Uma vez que a documentação é referenciada em diversas - páginas web, é recomendado que você também espelhe a - documentação do FreeBSD. No entanto, isto não é tão - trivial quanto o espelhamento das páginas www - isoladamente. - - Em primeiro lugar, você deve obter os fontes da - documentação, e recomendamos que você faça isso - preferencialmente via CVSup. - Aqui está um exemplo de supfile para esta tarefa: - - - # - # FreeBSD documentation supfile - # - *default host=cvsup3.de.FreeBSD.org - *default base=/usr - *default prefix=/usr/share - *default release=cvs tag=. - *default delete use-rel-suffix - - # If your network link is a T1 or faster, comment out the following line. - #*default compress - - # This will retrieve the entire doc branch of the FreeBSD repository. - # This includes the handbook, FAQ, and translations thereof. - doc-all - - - Então você precisará instalar alguns - ports. Mas você está com sorte pois existe um - meta-port, o textproc/docproj, para fazer o - trabalho por você. Você precisa configurar - algumas variáveis de ambiente, como por exemplo - SGML_CATALOG_FILES. Também de uma - olhada no seu /etc/make.conf - (faça uma cópia do - /usr/share/examples/etc/make.conf se - você não possuir um), e verifique a - variável DOC_LANG. Agora - você provavelmente já está pronto para - executar o comando make dentro do - diretório com os fontes da documentação - (/usr/share/doc por padrão) para - construí-la. De novo, você precisa tornar os arquivos - acessíveis através do seu servidor web, certificando-se de - que os links apontam para o local correto. - - - A construção da documentação, assim como as diversas - tarefas associadas ao processo, estão documentadas - no &os; Documentation - Project Primer. Por favor, leia este documento, - especialmente se você está tendo problemas - para construir a documentação. - - + Uma vez que os pacotes tenham sido baixados e os metadados para o repositório tenham sido gerados, sirva os pacotes até as máquinas clientes via HTTP. Para obter informações adicionais, consulte as páginas de manual do pkg8, mais especificamente a página pkg-repo8. - - Com que frequência devo espelhar? - - Todo site espelho deve ser atualizado regularmente. - Você certamente irá precisar de alguns scripts - para automatizar este processo de atualização - com a ajuda do &man.cron.8;. Uma vez que praticamente cada - administrador implementa este procedimento do seu - próprio jeito, nós não temos como fornecer - instruções específicas de como proceder. - O processo poderia ser resumido em: - + Com que frequência eu devo atualizar o conteúdo do meu espelho? + Todo site espelho deve ser atualizado no mínimo uma vez por dia. Certamente, um script com bloqueio para impedir que várias execuções ocorram ao mesmo tempo será necessário para executar a partir do cron8. Como quase todo administrador faz isso à sua maneira, instruções específicas não podem ser fornecidas. Mas poderia ser algo como: - Coloque o comando para executar a sua - aplicação de espelhamento em um script. O - uso de um script simples em /bin/sh - é recomendado. + Coloque o comando para executar seu aplicativo de espelhamento em um script. Recomenda-se o uso de um script simples /bin/sh. - Adicione alguns redirecionamentos para arquivo das - mensagens dos programas, de forma que possa usar o mesmo - com a finalidade de diagnóstico de problemas. + Adicione alguns redirecionamentos de saída para que as mensagens de diagnóstico sejam registradas em um arquivo. - Teste se o seu script funciona. Verifique o arquivo de - log. + Teste se o seu script funciona. Verifique os logs. - Utilize o &man.crontab.1; para adicionar o script ao - &man.crontab.5; do usuário apropriado. O qual deve - ser um usuário diferente do usuário sob o - qual o servidor de FTP é executado, desta forma - não será permitido o acesso via FTP - anônimo aos arquivos presentes na área de FTP, - os quais não possuam permissões que - possibilitem a leitura por todos os demais usuários. - Isto é utilizado para a fase de stage - das novas distribuições — garantindo - que todos os sites espelhos oficiais possuam todos os - arquivos necessários de uma - distribuição, no dia em que a mesma é - liberada. + Use crontab1 para adicionar o script ao crontab5 do usuário apropriado. Este deve ser um usuário diferente daquele que seu daemon FTP está sendo executado, de forma que, se as permissões de arquivo dentro de sua área FTP não forem legíveis por todos, esses arquivos não poderão ser acessados ​​por FTP anônimo. Isto é usado para os lançamentos stage - assegurando que todos os sites espelhos oficiais tenham todos os arquivos de lançamento necessários no dia do lançamento. - - Aqui estão alguns exemplos da periodicidade - recomendada para atualização de um site - espelho: - + Aqui estão alguns agendamentos recomendados: - - Conjunto de arquivos do FTP: diária - - - Repositório CVS: horária - - - Páginas WWW: diária - + Conjunto de arquivos FTP: diariamente + Páginas WWW: diariamente - De onde espelhar - - Esta é uma questão importante. Portanto, esta - seção irá gastar algum esforço para - explicá-la. Vamos dizer isso várias vezes: em - nenhuma circunstância você deve espelhar a partir do - ftp.FreeBSD.org. - + Esta é uma questão importante. Então, esta seção vai gastar algum esforço para explicar mais a fundo. Nós diremos isso várias vezes: sob nenhuma circunstância você deve espelhar a partir do ftp.FreeBSD.org. - Algumas palavras sobre a - organização - - Os sites espelhos são organizados por país. - Todos os sites espelhos oficiais possuem uma entrada de DNS no - formato ftpN.CC.FreeBSD.org. No - qual CC (i.e. código do - país / country code) é o domínio de - primeiro nível (TLD) do país no qual - o site espelho está localizado. O - N é um número, o qual diz - que o servidor é o de número - N naquele país. (o mesmo se - aplica para cvsupN.CC.FreeBSD.org, - wwwN.CC.FreeBSD.org, etc.) Existem sites - espelho que não possuem os componentes - CC em suas entradas de DNS. Estes - são os sites espelhos que estão muito bem - conectados e que permitem um grande número de - usuários simultâneos. O ftp.FreeBSD.org é composto - atualmente por 2 servidores, um está localizado a - Dinamarca e o outro nos Estados Unidos. Ele - NÃO é um site mestre e - não deve nunca ser utilizado como servidor de upstream - para o seu espelhamento. Um grande número de - documentos online conduzem de forma interativa o - usuário para ftp.FreeBSD.org, de forma que os sistemas - de espelhamento automático devem buscar um servidor - diferente para usar como fonte. - - Adicionalmente existe uma hierarquia para os sites - espelhos, a qual é descrita em termos de níveis - (tiers). Os sites mestres não - são referenciados, mas eles poderiam ser descritos como - sendo um Tier-0. Os sites espelhos - construídos a partir destes servidores podem ser - considerados Tier-1, os espelhos dos - espelhos-Tier-1 são considerados - Tier-2, etc. Os sites oficiais - são encorajados a serem um tier - baixo, porém quanto mais baixo o - tier, maiores as exigências nos - termos descritos na . O - acesso aos sites espelhos de baixo tier - pode ser restito, e o acesso aos sites mestres é - definitivamente restrito. A hierarquia de - tier não é refletida pelo - DNS, e geralmente não é documentada em nenhum - lugar exceto para os sites mestres. Entretanto, os sites - espelhos oficiais com números baixos, de 1 a 4, - normalmente são Tier-1 (esta - é apenas uma sugestão aproximada, pois - não existe uma regra). + Algumas palavras sobre a organização + Os espelhos são organizados por país. Todos os espelhos oficiais possuem uma entrada de DNS no formato ftpN.CC.FreeBSD.org. O CC (ou seja, o código do país) é o domínio de nível superior(TLD) do país onde esse espelho está localizado. N é um número, dizendo que o host seria o espelho Nth daquele país. (O mesmo se aplica a wwwN.CC.FreeBSD.org, etc.) Há espelhos sem partes CC. Esses são os sites espelhos que são muito bem conectados e permitem um grande número de usuários simultâneos. ftp.FreeBSD.org é na verdade duas máquinas, uma atualmente localizada na Dinamarca e outra nos Estados Unidos. Este NÃO é um site mestre e nunca deve ser usado para se espelhar. Muita documentação on-line leva os usuários interativosaftp.FreeBSD.org para que os sistemas automatizados de espelhamento encontrem uma máquina diferente para espelhar. + Além disso, existe uma hierarquia de espelhos, descrita em termos de camadas. Os sites mestres não são referenciados, mas podem ser descritos como Tier-0. Espelhos que espelham desses sites podem ser considerados Tier-1, espelhos de Tier-1mirrors, sãoTier-2, etc. Os sites oficiais são encorajados a ter um nível baixo, mas quanto mais baixo o nível, maiores os requisitos em termos, conforme descrito em . Também o acesso a espelhos de baixo nível pode ser restrito, e o acesso a sites mestres é definitivamente restrito. A tier-hierarchy não é refletida pelo DNS e geralmente não é documentada em nenhum lugar, exceto nos sites mestres. No entanto, os espelhos oficiais com números baixos como 1-4, geralmente são Tier-1 (isso é apenas uma dica, e não há regra). - - Ok, mas de onde eu devo obter o material agora? - - Sob nenhuma circunstância você deve espelhar - o seu servidor a partir do ftp.FreeBSD.org. A resposta curta - é: A partir do site que for mais próximo de - você em termos de saltos na internet, ou então do - que lhe disponibilizar o acesso mais rápido. - + Ok, mas onde devo baixar os arquivos agora? + Em nenhuma circunstância você deve espelhar a partir de ftp.FreeBSD.org. A resposta simples é: do site que está mais próximo de você em termos de Internet ou que lhe ofereça o acesso mais rápido. - Eu quero apenas espelhar a partir de algum - lugar! - - Se você não possui nenhuma intenção ou necessidade - especial, as instruções da - se aplicam. Isso - significa: + Eu só quero espelhar de algum lugar! + Se você não tem nenhuma intenção ou requisito especial, a declaração em se aplica. Isso significa: - Verifique os sites espelhos disponíveis no - seu país. O Banco de dados de - sites espelho do FreeBSD pode ajudá-lo - neste processo. + Verifique quais fornecem acesso mais rápido (número de saltos, tempos de ida e volta) e ofereçam os serviços que você pretende usar (como rsync). - Verifique qual deles disponibiliza o acesso mais - rápido (número de saltos, tempo de - latência, etc.) e que oferece os serviços - que você planeja utilizar (tal como - rsync ou - CVSup). + Entre em contato com os administradores do site escolhido, informando sua solicitação e perguntando sobre seus termos e políticas. - Entre em contato com o administrador do site que - você escolheu, mencione sua intenção - e pergunte sobre os termos e regras para uso do - servidor. + Configure o seu espelho conforme descrito acima. - - Configure o seu site espelho como foi descrito - anteriormente. - - - Eu sou um site espelho oficial, qual é o site - correto para mim? - - Em geral a orientação da - continua válida. - É claro que você pode querer colocar algum peso - sobre o fato de que o seu site de upstream deveria ser um - servidor de tier baixo. Existem - algumas outras considerações sobre sites - espelhos oficiais que estão - descritos na . + Eu sou um espelho oficial, qual é o site certo para mim? + Em geral, a descrição em ainda se aplica. É claro que você pode querer colocar algum peso no fato de que seu upstream deve ser de nível baixo. Existem algumas outras considerações sobre os espelhos oficiais que são descritos em . - - Eu quero acessar um site mestre! + Eu quero acessar os sites principais! + Se você tiver boas razões e pré-requisitos, poderá querer e obter acesso a um dos sites mestres. O acesso a esses sites é geralmente restrito e existem políticas especiais para acesso. Se você já é um espelho oficial, isso certamente irá ajudar você a obter acesso. Em qualquer outro caso, certifique-se de que seu país realmente precisa de outro espelho. Se já tiver três ou mais, pergunte ao administrador de região(hostmaster@CC.FreeBSD.org) ou Listas de discussão de sites espelho do FreeBSD primeiro. - Se você tem boas razões e bons - pré-requisitos, você pode querer e ter acesso a - um dos servidores mestres. O acesso a estes sites - geralmente é restrito e existem regras especiais para o - acesso. Se você já é um site espelho - oficial, isto certamente irá - ajudá-lo a conseguir o acesso. Em qualquer outro - caso, certifique-se de que o seu país realmente - necessita de outro site espelho. Se ele já possui 3 - ou mais, pergunte ao administrador da zona - (hostmaster@CC.FreeBSD.org) ou primeiro na - &a.hubs;. - - Quem o ajudou a se tornar um site espelho - oficial, deveria tê-lo ajudado a - ganhar acesso a um servidor apropriado de upstream, seja - à um dos servidores mestre ou a um servidor Tier-1 - adequado. Se isso não ocorreu, você pode - enviar um email para o endereço - mirror-admin@FreeBSD.org e solicitar ajuda - com isto. - - Existem 3 servidores mestres para o conjunto de arquivos - do FTP e um para o repositório de CVS (as - páginas web e os demais documentos são - obtidos a partir do CVS, por isso não existe - necessidade de se ter um servidor mestre para eles). - + Quem ajudou você a se tornar um espelho oficial deve ajudar você a obter acesso a um host de upstream apropriado, seja um dos sites mestres ou um site Tier-1 adequado. Caso contrário, você pode enviar um email para mirror-admin@FreeBSD.org para solicitar ajuda com isso. + Existe um site principal para o conjunto de arquivos FTP. ftp-master.FreeBSD.org - - Este é o servidor mestre para o conjunto de - arquivos do FTP. - - O ftp-master.FreeBSD.org - disponibiliza os serviços de - rsync e de - CVSup, além do - serviço de FTP. Consulte a - e a - para maiores - informações sobre como acessar utilizando - estes protocolos. - - Os sites espelhos são encorajados a - também disponibilizarem acesso via - rsync à área de - FTP, desde que sejam sites - espelho-Tier-1. + Este é o site principal do conjunto de arquivos FTP. + O ftp-master.FreeBSD.org fornece acesso por rsync, além do acesso normal por FTP. Consulte . + Os espelhos também são encorajados a permitir acesso por rsync para o conteúdo FTP, já que eles são espelhos de Tier-1. - - - cvsup-master.FreeBSD.org - - Este é o servidor mestre do repositório - de CVS. - - O cvsup-master.FreeBSD.org - disponibiliza apenas o serviço de - CVSup. Consulte a - para maiores - detalhes. - - Para obter acesso, você vai precisar entrar em - contato com o &a.cvsup-master;. Certifique-se de ter - lido antes as Regras - de Acesso ao CVSup do FreeBSD! - - Configure a autenticação - necessária seguindo - estas - instruções. Certifique-se de que - você especificou o servidor como sendo - freefall.FreeBSD.org na linha de comando - do cvpasswd, como descrito no documento - anterior, mesmo quando você estiver contatando o - cvsup-master.FreeBSD.org. - - - Sites Espelhos Oficiais - - Um site espelho oficial é um site espelho que: - + Espelhos Oficiais + Espelhos oficiais são os espelhos que - a) Possui uma entrada FreeBSD.org - no DNS (usualmente um CNAME). + a) tem uma entrada de DNS FreeBSD.org (geralmente um CNAME). - b) Está listado como um site espelho oficial - na documentação do FreeBSD (como por exemplo - no Handbook). + b) são listados como um espelho oficial na documentação do FreeBSD (como no Handbook). - Por enquanto isto deve ser o suficiente para que - você possa distinguir os sites espelhos oficiais. Os - sites espelhos oficiais não são necessariamente - espelhos-Tier-1. Entretanto, você - provavelmente não irá encontrar um site - espelho-Tier-1, que não seja - oficial. - + Até agora, para distinguir espelhos oficiais. Espelhos oficiais não são necessariamente espelhos Tier-1. No entanto, você provavelmente não encontrará um espelho Tier-1 que também não é oficial. - Requisitos especiais para os sites espelhos oficiais - (Tier-1) - - Não é assim fácil indicar - exigências para todos os sites espelho oficiais, uma vez - que o projeto é um tanto quanto tolerante neste ponto. - É mais fácil dizer o que é exigido dos - sites espelhos oficiais Tier-1. Todos os - outros sites espelhos oficiais devem considerar a lista abaixo - apenas como orientação. - - - O que está descrito a seguir aplica-se - basicamente à árvore de FTP, uma vez que o - repositório de CVS deve ser sempre espelhado - completamente, e as páginas web são um caso - à parte. - - - Os sites espelho Tier-1 devem: + Requisitos especiais para sites espelhos oficiais (Tier-1) + Não é tão fácil declarar os requisitos para todos os sites espelhos oficiais, uma vez que o projeto é um pouco tolerante aqui. É mais fácil dizer o que um site espelho oficial Tier-1 precisa ter. Todos os outros sites espelhos oficiais podem considerar isto como um grande deve. + Os sites espelhos Tier-1 precisam: - - Carregar o conjunto completo de arquivos do - FTP. - - - Permitir o acesso de outros sites espelho. - - - Disponibilizar os serviços de - FTP e de - rsync - + ter o conjunto completo de arquivos + permitir acesso a outros sites espelho + fornecer acesso por FTP e rsync - Além disso, os administradores devem se - inscrever na &a.hubs;. Consulte este link - para maiores informações sobre como se - inscrever. - - - É muito importante para um - administrador de um site espelho, especialmente para os - administradores de um site espelho Tier-1, verificar o - calendário de - lançamento da próxima versão - do FreeBSD. Isto é importante porque ele - irá lhe dizer para quando está previsto o - lançamento da próxima versão, dando a - você tempo para se preparar para o grande pico de - tráfego que se segue a este tipo de evento. - - Também é importante para um - administrador de um site espelho tentar manter o seu - servidor o mais atualizado possível (de novo, - isto é ainda mais crucial para os sites espelhos - Tier-1). Se os sites espelhos Tier-1 ficarem um bom - tempo sem se atualizarem, os sites espelhos de tiers - mais elevados vão começar a espelhar dados - antigos a partir dos sites espelhos Tier-1, começando - desta forma uma espiral descendente... Portanto, - mantenham os seus sites espelhos atualizados! + Além disso, os administradores devem estar inscritos nas listas de discussão de sites espelho do FreeBSD. Consulte este link para obter detalhes em como se inscrever. + + É muito importante para um administrador de hub, especialmente administradores de hub de Tier-1, verificar o calendário de lançamentos para a próxima versão do FreeBSD. Isto é importante porque lhe dirá quando o próximo lançamento está programado para sair, e assim lhe dará tempo para se preparar para o grande pico de tráfego que virá. + Também é importante que os administradores do hub tentem manter seus espelhos o mais atualizados possível (novamente, ainda mais importante para os espelhos Tier-1). Se o Mirror1 não for atualizado por um tempo, os espelhos de camada inferior começarão a espelhar os dados antigos do Mirror1 e, portanto, iniciará uma espiral descendente... Mantenha seus espelhos atualizados! - Como se tornar um site espelho oficial? - - Nós não estamos aceitando nenhum novo site - espelho no momento. + Não estamos aceitando novos sites espelhos neste momento. - - Algumas estatísticas dos sites espelhos - - Aqui você encontra links para as páginas de - estatísticas de acesso aos seus sites espelhos favoritos - (isto é, pelo menos para os sites que as - disponibilizam). - + Algumas estatísticas dos sites espelho + Aqui estão os links para as páginas de estatísticas dos seus sites espelho favoritos (também conhecidos como os únicos que têm boa vontade de fornecer as estatísticas). - Estatísticas dos sites de FTP + Estatísticas do site FTP - ftp.is.FreeBSD.org - - hostmaster@is.FreeBSD.org - - - (Consumo de banda IP) (Processos FTP) - (Processos HTTP) - - + ftp.is.FreeBSD.org - hostmaster@is.FreeBSD.org - (Largura de Banda) (Processos FTP) (Processos HTTP) - ftp.cz.FreeBSD.org - cejkar@fit.vutbr.cz - - (Consumo de banda IP) - (Processos FTP) - (Processos rsync) - - - - ftp2.ru.FreeBSD.org - mirror@macomnet.ru - - (Consumo de banda IP) - (Usuários HTTP e FTP) - - - - - - Estatísticas dos sites de CVSup - - - cvsup[23456].jp.FreeBSD.org - kuriyama@FreeBSD.org - (Processos CVSup) - - - cvsup.cz.FreeBSD.org - cejkar@fit.vutbr.cz - - (Processos CVSup) - - - cvsup4.ru.FreeBSD.org - maxim@FreeBSD.org - - (Processos CVSup) + ftp2.ru.FreeBSD.org - mirror@macomnet.ru - (Largura de Banda) (Usuários HTTP e FTP)
Property changes on: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml ___________________________________________________________________ Modified: svn:mime-type ## -1 +1 ## -text/sgml \ No newline at end of property +text/xml; charset=UTF-8 \ No newline at end of property Index: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/pt_BR.po =================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/pt_BR.po (nonexistent) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/pt_BR.po (revision 52240) @@ -0,0 +1,1313 @@ +# $FreeBSD$ +# Danilo G. Baio , 2018. #zanata +# Edson Brandi , 2018. #zanata +# Mauro Risonho de Paula Assumpção , 2018. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-08 21:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-08 07:05+0000\n" +"Last-Translator: Danilo G. Baio \n" +"Language-Team: \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n" +"Mauro Risonho de Paula Assumpção, mauro.risonho@gmail.com, 2018\n" +"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018" + +#. (itstool) path: info/title +#: article.translate.xml:4 +msgid "Mirroring FreeBSD" +msgstr "Espelhando o FreeBSD" + +#. (itstool) path: affiliation/address +#: article.translate.xml:8 +#, no-wrap +msgid "kuriyama@FreeBSD.org" +msgstr "kuriyama@FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:7 +msgid "" +"JunKuriyama <_:address-1/> " +msgstr "" +"JunKuriyama <_:address-1/> " + +#. (itstool) path: affiliation/address +#: article.translate.xml:11 +#, no-wrap +msgid "logo@FreeBSD.org" +msgstr "logo@FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:10 +msgid "" +"ValentinoVaschetto <_:address-1/> " +msgstr "" +"ValentinoVaschetto <_:address-1/> " + +#. (itstool) path: affiliation/address +#: article.translate.xml:14 +#, no-wrap +msgid "dl@leo.org" +msgstr "dl@leo.org" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:13 +msgid "" +"DanielLang <_:address-1/> " +msgstr "" +"DanielLang <_:address-1/> " + +#. (itstool) path: affiliation/address +#: article.translate.xml:17 +#, no-wrap +msgid "kensmith@FreeBSD.org" +msgstr "kensmith@FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:16 +msgid "" +"KenSmith <_:address-1/> " +msgstr "" +"KenSmith <_:address-1/> " + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:22 +msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." +msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:24 +msgid "" +"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " +"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " +"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " +"designations have been followed by the ™ or the ® symbol." +msgstr "" +"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " +"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " +"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " +"designations have been followed by the ™ or the ® symbol." + +#. (itstool) path: info/pubdate +#. (itstool) path: info/releaseinfo +#: article.translate.xml:32 article.translate.xml:34 +msgid "" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml 51820 2018-06-11 " +"13:15:23Z bjk $" +msgstr "" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/hubs/article.xml 51820 2018-06-11 " +"13:15:23Z bjk $" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: article.translate.xml:37 +msgid "" +"An in-progress article on how to mirror FreeBSD, aimed at hub administrators." +msgstr "" +"Um artigo em andamento sobre como espelhar o FreeBSD, destinado à " +"administradores de hubs." + +#. (itstool) path: note/para +#: article.translate.xml:43 +msgid "We are not accepting new mirrors at this time." +msgstr "Nós não estamos aceitando novos sites espelho neste momento." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:47 +msgid "Contact Information" +msgstr "Informações de contato" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:49 +msgid "" +"The Mirror System Coordinators can be reached through email at mirror-" +"admin@FreeBSD.org. There is also a FreeBSD mirror sites mailing " +"lists." +msgstr "" +"Os Coordenadores do Sistema de Espelhamento podem ser contatados pelo email " +"mirror-admin@FreeBSD.org. Existe também uma lista de " +"discussão de sites espelho do FreeBSD." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:55 +msgid "Requirements for FreeBSD mirrors" +msgstr "Requisitos para um site espelho do FreeBSD" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:57 +msgid "Disk Space" +msgstr "Espaço em disco" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:58 +msgid "" +"Disk space is one of the most important requirements. Depending on the set " +"of releases, architectures, and degree of completeness you want to mirror, a " +"huge amount of disk space may be consumed. Also keep in mind that " +"official mirrors are probably required to be complete. " +"The web pages should always be mirrored completely. Also note that the " +"numbers stated here are reflecting the current state (at 10.4-RELEASE/11.2-" +"RELEASE). Further development and releases will only increase the required " +"amount. Also make sure to keep some (ca. 10-20%) extra space around just to " +"be sure. Here are some approximate figures:" +msgstr "" +"O espaço em disco é um dos requisitos mais importantes. Dependendo do " +"conjunto de releases, arquiteturas e grau de cobertura que você deseja " +"espelhar, uma quantidade enorme de espaço em disco pode ser consumida. " +"Também tenha em mente que espelhos oficiais " +"provavelmente precisam ser completos. As páginas web devem ser sempre " +"espelhadas completamente. Observe também que os números indicados aqui " +"refletem o estado atual (para 10.4-RELEASE/11.2-RELEASE). Desenvolvimentos " +"adicionais e novas releases só aumentarão a quantidade necessária. Também " +"certifique-se de ter algum espaço extra (cerca de 10-20%) apenas para ter " +"certeza de que não irá faltar espaço. Aqui estão alguns números aproximados:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:74 +msgid "Full FTP Distribution: 1.4 TB" +msgstr "Distribuição FTP completa: 1.4 TB" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:75 +msgid "CTM deltas: 10 GB" +msgstr "Deltas do CTM: 10 GB" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:76 +msgid "Web pages: 1GB" +msgstr "Páginas Web: 1GB" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:78 +msgid "" +"The current disk usage of FTP Distribution can be found at ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/" +"FreeBSD/dir.sizes." +msgstr "" +"O uso atual de disco da Distribuição por FTP pode ser encontrado em ftp://ftp.FreeBSD." +"org/pub/FreeBSD/dir.sizes." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:84 +msgid "Network Connection/Bandwidth" +msgstr "Conexão de Rede/Largura de Banda" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:85 +msgid "" +"Of course, you need to be connected to the Internet. The required bandwidth " +"depends on your intended use of the mirror. If you just want to mirror some " +"parts of FreeBSD for local use at your site/intranet, the demand may be much " +"smaller than if you want to make the files publicly available. If you intend " +"to become an official mirror, the bandwidth required will be even higher. We " +"can only give rough estimates here:" +msgstr "" +"Claro, você precisa estar conectado à Internet. A largura de banda " +"necessária depende do uso pretendido do site espelho. Se você quiser " +"espelhar apenas algumas partes do FreeBSD para uso na sua rede local/" +"intranet, a demanda pode ser muito menor do que se você quiser " +"disponibilizar os arquivos publicamente. Se você pretende se tornar um site " +"espelho oficial, a largura de banda necessária será ainda maior. Podemos " +"apenas dar estimativas aproximadas aqui:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:96 +msgid "" +"Local site, no public access: basically no minimum, but < 2 Mbps could " +"make syncing too slow." +msgstr "" +"Site local, sem acesso público: basicamente sem valor mínimo, mas se for " +"menor que < 2 Mbps, pode deixar a sincronização bem lenta." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:98 +msgid "Unofficial public site: 34 Mbps is probably a good start." +msgstr "Site público não oficial: 34 Mbps é provavelmente um bom começo." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:99 +msgid "" +"Official site: > 100 Mbps is recommended, and your host should be " +"connected as close as possible to your border router." +msgstr "" +"Site oficial: > 100 Mbps é recomendado, e seu host deve estar conectado o " +"mais próximo possível do seu roteador de borda." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:104 +msgid "System Requirements, CPU, RAM" +msgstr "Requisitos de Sistema, CPU, RAM" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:105 +msgid "" +"One thing this depends on the expected number of clients, which is " +"determined by the server's policy. It is also affected by the types of " +"services you want to offer. Plain FTP or HTTP services may not require a " +"huge amount of resources. Watch out if you provide rsync. This can have a " +"huge impact on CPU and memory requirements as it is considered a memory hog. " +"The following are just examples to give you a very rough hint." +msgstr "" +"Isto depende muito do número esperado de clientes, que é determinado pela " +"política do servidor. O dimensionamento também é afetado pelo tipo de " +"serviços que você deseja oferecer. Serviços FTP ou HTTP simples podem não " +"exigir uma quantidade enorme de recursos. Tenha cuidado se você fornecer o " +"rsync. Isso pode ter um grande impacto nos requisitos de CPU e memória, já " +"que este serviço é considerado um devorador de memória. Os exemplos a " +"seguir, visam lhe dar uma ideia simples deste dimensionamento." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:117 +msgid "" +"For a moderately visited site that offers rsync, " +"you might consider a current CPU with around 800MHz - 1 GHz, and at least " +"512MB RAM. This is probably the minimum you want for an official site." +msgstr "" +"Para um site com visitação moderada o qual ofereça o serviço de " +"rsync, você pode considerar uma CPU entre 800 MHz " +"- 1 GHz, e pelo menos 512 MB de memória RAM. Esta é provavelmente a " +"configuração mínima para um site espelho oficial." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:125 +msgid "" +"For a frequently used site you definitely need more RAM (consider 2GB as a " +"good start) and possibly more CPU, which could also mean that you need to go " +"for a SMP system." +msgstr "" +"Para um site com visitação frequente, você definitivamente vai precisar de " +"mais memória RAM (considere 2 GB como um bom ponto de partida) e " +"possivelmente de mais poder de processamento (CPU), o que pode significar " +"que você precisará ir para um sistema multiprocessado (SMP)." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:131 +msgid "" +"You also want to consider a fast disk subsystem. Operations on the SVN " +"repository require a fast disk subsystem (RAID is highly advised). A SCSI " +"controller that has a cache of its own can also speed up things since most " +"of these services incur a large number of small modifications to the disk." +msgstr "" +"Você também pode querer considerar um subsistema de disco rápido. As " +"operações no repositório SVN requerem um subsistema de disco rápido (o RAID " +"é altamente recomendado). Um controlador SCSI que possua um cache próprio " +"também pode acelerar as coisas, já que a maioria desses serviços incorrem em " +"um grande número de pequenas modificações no disco." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:141 +msgid "Services to offer" +msgstr "Serviços para oferecer" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:142 +msgid "" +"Every mirror site is required to have a set of core services available. In " +"addition to these required services, there are a number of optional services " +"that server administrators may choose to offer. This section explains which " +"services you can provide and how to go about implementing them." +msgstr "" +"Todo site espelho é obrigado a disponibilizar um conjunto de serviços " +"básicos. Em adição a estes serviços obrigatórios, existe um grande número de " +"serviços opcionais aos quais o administrador do servidor pode optar por " +"oferecer. Esta sessão irá detalhar quais serviços você pode oferecer, bem " +"como implementá-los." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: article.translate.xml:150 +msgid "FTP (required for FTP fileset)" +msgstr "FTP (necessário para o conjunto de arquivos do FTP)" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:151 +msgid "" +"This is one of the most basic services, and it is required for each mirror " +"offering public FTP distributions. FTP access must be anonymous, and no " +"upload/download ratios are allowed (a ridiculous thing anyway). Upload " +"capability is not required (and must never be allowed " +"for the FreeBSD file space). Also the FreeBSD archive should be available " +"under the path /pub/FreeBSD." +msgstr "" +"Este é um dos serviços mais básicos, e ele é obrigatório em todos os sites " +"espelhos que oferecem acesso público às distribuições via FTP. O acesso ao " +"FTP deve ser anônimo, e não é permitido o uso de nenhum controle nas taxas " +"de upload/download (o que seria uma coisa ridícula de qualquer maneira). Não " +"é necessário ter o upload de arquivos habilitado (e isso nunca deve ser permitido na área onde os arquivos do FreeBSD são " +"mantidos). Os arquivos do FreeBSD devem ficar disponíveis sob o caminho " +"/pub/FreeBSD." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:162 +msgid "" +"There is a lot of software available which can be set up to allow anonymous " +"FTP (in alphabetical order)." +msgstr "" +"Existem diversos softwares disponíveis que podem ser configurados para " +"operar como um servidor de FTP anônimo. Por exemplo (em ordem alfabética)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:167 +msgid "" +"/usr/libexec/ftpd: FreeBSD's own ftpd can be used. Be " +"sure to read ftpd8." +msgstr "" +"/usr/libexec/ftpd: o próprio ftpd do FreeBSD pode ser " +"usado. Não deixe de ler o manual do ftpd8." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:171 +msgid "" +"ftp/ncftpd: A commercial package, free for educational " +"use." +msgstr "" +"ftp/ncftpd: Um pacote comercial, grátis para uso " +"educacional." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:175 +msgid "" +"ftp/oftpd: An ftpd designed with security as a main focus." +msgstr "" +"ftp/oftpd: Um ftpd projetado tendo a segurança como foco " +"principal." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:179 +msgid "ftp/proftpd: A modular and very flexible ftpd." +msgstr "ftp/proftpd: Um ftpd modular e muito flexível." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:182 +msgid "" +"ftp/pure-ftpd: Another ftpd developed with security in " +"mind." +msgstr "" +"ftp/pure-ftpd: Outro ftpd desenvolvido com segurança em " +"mente." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:185 +msgid "ftp/twoftpd: As above." +msgstr "" +"ftp/twoftpd: Mais um ftpd desenvolvido com segurança em " +"mente." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:186 +msgid "ftp/vsftpd: The very secure ftpd." +msgstr "ftp/vsftpd: Um ftpd muito seguro." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:188 +msgid "" +"FreeBSD's ftpd, proftpd and maybe ncftpd are among the most " +"commonly used FTPds. The others do not have a large userbase among mirror " +"sites. One thing to consider is that you may need flexibility in limiting " +"how many simultaneous connections are allowed, thus limiting how much " +"network bandwidth and system resources are consumed." +msgstr "" +"O ftpd nativo do FreeBSD, o proftpd, e talvez o ncftpd são alguns dos " +"servidores de FTP mais utilizados. Os demais não possuem uma grande base de " +"usuários entre os sites espelhos. Um item a ser considerado é que você pode " +"precisar de flexibilidade para controlar quantas conexões simultâneas serão " +"permitidas no servidor, limitando desta forma o consumo do seu link IP e dos " +"demais recursos do sistema." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: article.translate.xml:198 +msgid "Rsync (optional for FTP fileset)" +msgstr "Rsync (opcional para o conjunto de arquivos FTP)" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:199 +msgid "" +"Rsync is often offered for access to the contents " +"of the FTP area of FreeBSD, so other mirror sites can use your system as " +"their source. The protocol is different from FTP in many ways. It is much " +"more bandwidth friendly, as only differences between files are transferred " +"instead of whole files when they change. Rsync " +"does require a significant amount of memory for each instance. The size " +"depends on the size of the synced module in terms of the number of " +"directories and files. Rsync can use " +"rsh and ssh (now default) as a " +"transport, or use its own protocol for stand-alone access (this is the " +"preferred method for public rsync servers). Authentication, connection " +"limits, and other restrictions may be applied. There is just one software " +"package available:" +msgstr "" +"O Rsync é muitas vezes oferecido para acesso ao " +"conteúdo da área de FTP de um site espelho do FreeBSD, desta forma outros " +"sites espelhos podem utilizar o seu sistema como fonte para se espelhar. O " +"protocolo do rsync é diferente do FTP em muitos aspectos. Ele é muito mais " +"amigável em relação ao consumo de banda IP, uma vez que quando um arquivo é " +"alterado ao invés de transferí-lo por completo novamente, ele transfere " +"apenas as diferenças entre as duas versões do arquivo. O Rsync requer uma grande quantidade de memória para cada instância. A " +"quantidade de memória alocada depende do tamanho do modulo sincronizado em " +"termos do número de diretórios e de arquivos. O Rsync pode utilizar rsh e o ssh " +"(que agora é padrão) para transporte dos dados, ou então utilizar o seu " +"próprio protocolo para acesso stand-alone (este é o método preferido para um " +"servidor público de Rsync). Obrigatoriedade de autenticação, limites ao " +"número de conexões simultâneas e outras restrições podem ser aplicadas. Há " +"apenas um pacote de software disponível para se implementar um servidor de " +"Rsync:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:217 +msgid "net/rsync" +msgstr "net/rsync" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: article.translate.xml:221 +msgid "HTTP (required for web pages, optional for FTP fileset)" +msgstr "" +"HTTP (necessário para as páginas web, opcional para o conjunto de arquivos " +"do FTP)" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:222 +msgid "" +"If you want to offer the FreeBSD web pages, you will need to install a web " +"server. You may optionally offer the FTP fileset via HTTP. The choice of web " +"server software is left up to the mirror administrator. Some of the most " +"popular choices are:" +msgstr "" +"Se você deseja disponibilizar as páginas web do FreeBSD, você vai precisar " +"instalar um servidor web. Opcionalmente você poderá oferecer acesso a sua " +"árvore de FTP via HTTP. A escolha do software do servidor web é uma escolha " +"do administrador do site espelho. As opções mais populares são:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:231 +msgid "" +"www/apache24: Apache is still " +"one of the most widely deployed web servers on the Internet. It is used " +"extensively by the FreeBSD Project." +msgstr "" +"www/apache24: O Apache é o " +"servidor web mais amplamente utilizado na internet. Ele é usado " +"extensivamente pelo projeto FreeBSD." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:238 +msgid "" +"www/boa: Boa is a single-" +"tasking HTTP server. Unlike traditional web servers, it does not fork for " +"each incoming connection, nor does it fork many copies of itself to handle " +"multiple connections. Although, it should provide considerably great " +"performance for purely static content." +msgstr "" +"www/boa: O Boa é um servidor " +"HTTP single-task. Ao contrário dos servidores Web tradicionais, o seu " +"processo não se divide para cada conexão de entrada e nem cria muitas cópias " +"de si mesmo para lidar com várias conexões. Entretanto, ele fornece um " +"desempenho excelente para conteúdo puramente estático." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:247 +msgid "" +"www/cherokee: >Cherokee is " +"a very fast, flexible and easy to configure web server. It supports the " +"widespread technologies nowadays: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, SSL/TLS encrypted " +"connections, vhosts, users authentication, on the fly encoding and load " +"balancing. It also generates Apache compatible " +"log files." +msgstr "" +"www/cherokee: O >Cherokee é " +"um servidor web muito rápido, flexível e fácil de configurar. Ele suporta as " +"tecnologias difundidas atualmente: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, conexões " +"criptografadas por SSL/TLS, vhosts, autenticação de usuários, codificação on " +"the fly e balanceamento de carga. Ele também gera arquivos de log " +"compatíveis com o Apache." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:257 +msgid "" +"www/lighttpd: lighttpd is a " +"secure, fast, compliant and very flexible web server which has been " +"optimized for high-performance environments. It has a very low memory " +"footprint compared to other web servers and takes care of cpu-load." +msgstr "" +"www/lighttpd: O lighttpd é um " +"servidor web seguro, rápido, compatível com os padrões e muito flexível o " +"qual foi otimizado para ambientes de alto desempenho. Tem um consumo de " +"memória muito baixo em comparação com outros servidores Web, bem como um " +"baixo consumo de CPU." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:265 +msgid "" +"www/nginx: nginx is a high " +"performance edge web server with a low memory footprint and key features to " +"build a modern and efficient web infrastructure. Features include a HTTP " +"server, HTTP and mail reverse proxy, caching, load balancing, compression, " +"request throttling, connection multiplexing and reuse, SSL offload and HTTP " +"media streaming." +msgstr "" +"www/nginx: O nginx é um " +"servidor web de alto desempenho com baixo consumo de memória e recursos-" +"chave para construir uma infraestrutura web moderna e eficiente. Os recursos " +"incluem um servidor HTTP, proxy reverso de HTTP e email, armazenamento em " +"cache, balanceamento de carga, compactação, limitação de solicitações, " +"multiplexação e reutilização de conexões, descarregamento de SSL e streaming " +"de mídia por HTTP." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:276 +msgid "" +"www/thttpd: If you are going to be serving a large amount " +"of static content you may find that using an application such as " +"thttpd is more efficient than others. It is also " +"optimized for excellent performance on FreeBSD." +msgstr "" +"www/thttpd: Se você estiver servindo uma grande " +"quantidade de conteúdo estático, você pode descobrir que usar uma aplicação " +"como o thttpd é mais eficiente do que outros " +"servidores web. Ele também é otimizado para ter um excelente desempenho no " +"FreeBSD." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:287 +msgid "How to Mirror FreeBSD" +msgstr "Como espelhar o FreeBSD" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:288 +msgid "" +"Ok, now you know the requirements and how to offer the services, but not how " +"to get it. :-) This section explains how to actually mirror the various " +"parts of FreeBSD, what tools to use, and where to mirror from." +msgstr "" +"Ok, agora você conhece os requisitos e sabe como oferecer os serviços, mas " +"não sabe como obtê-los. :-) Esta seção explica como realmente espelhar as " +"várias partes do FreeBSD, quais ferramentas utilizar e de onde espelhar." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:296 +msgid "Mirroring the FTP site" +msgstr "Espelhando o site FTP" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:297 +msgid "" +"The FTP area is the largest amount of data that needs to be mirrored. It " +"includes the distribution sets required for network " +"installation, the branches which are actually snapshots " +"of checked-out source trees, the ISO Images to write CD-" +"ROMs with the installation distribution, a live file system, and a snapshot " +"of the ports tree. All of course for various FreeBSD versions, and various " +"architectures." +msgstr "" +"A área FTP possui a maior quantidade de dados a serem espelhados. Ela inclui " +"os conjuntos de distribuição necessários para a " +"instalação em rede, os branches que são snapshots das " +"árvores de código fonte, as Imagens ISO para gravar CD-" +"ROMs com a distribuição de instalação, um sistema de arquivos ativo e um " +"snapshot da árvore de ports. E claro, tudo isso para as várias versões do " +"FreeBSD e diversas arquiteturas." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:307 +msgid "" +"The best way to mirror the FTP area is rsync. You " +"can install the port net/rsync and then use rsync to sync " +"with your upstream host. rsync is already " +"mentioned in . Since " +"rsync access is not required, your preferred " +"upstream site may not allow it. You may need to hunt around a little bit to " +"find a site that allows rsync access." +msgstr "" +"A melhor maneira de espelhar a área FTP é com o rsync. Você pode instalar o port net/rsync e então " +"usar o rsync para sincronizar com seu host upstream. O rsync já foi mencionado em . " +"Como o acesso rsync não é necessário, seu site de " +"upstream preferido pode não permitir isso. Talvez você precise procurar um " +"pouco mais para localizar um site que permita acesso por rsync." + +#. (itstool) path: note/para +#: article.translate.xml:318 +msgid "" +"Since the number of rsync clients will have a " +"significant impact on the server machine, most admins impose limitations on " +"their server. For a mirror, you should ask the site maintainer you are " +"syncing from about their policy, and maybe an exception for your host (since " +"you are a mirror)." +msgstr "" +"Como o número de clientes rsync terá um impacto " +"significativo na performance do servidor, a maioria dos administradores " +"impõe limitações em seus servidores. Para um espelho, você deve perguntar ao " +"mantenedor do site com o qual você está sincronizando sobre sua política, e " +"talvez pedir uma exceção para o seu host (já que você também é um site " +"espelho)." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:327 +msgid "A command line to mirror FreeBSD might look like:" +msgstr "" +"Um exemplo de linha de comando para espelhar o FreeBSD pode ser verificada " +"abaixo:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: article.translate.xml:328 +#, no-wrap +msgid "% rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/" +msgstr "% rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:329 +msgid "" +"Consult the documentation for rsync, which is " +"also available at http://rsync." +"samba.org/, about the various options to be used with rsync. If you " +"sync the whole module (unlike subdirectories), be aware that the module-" +"directory (here \"FreeBSD\") will not be created, so you cannot omit the " +"target directory. Also you might want to set up a script framework that " +"calls such a command via cron8." +msgstr "" +"Consulte a documentação do rsync, que também está " +"disponível em http://rsync." +"samba.org/, sobre as várias opções a serem usadas com o rsync. Se " +"você sincronizar o módulo inteiro (diferentemente dos subdiretórios), esteja " +"ciente de que o diretório do módulo (aqui \"FreeBSD\") não será criado, " +"então você não pode omitir o diretório de destino. Além disso, você pode " +"querer configurar um script que chame tal comando via " +"cron8." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:342 +msgid "Mirroring the WWW pages" +msgstr "Espelhando as páginas WWW" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:343 +msgid "" +"The FreeBSD website should only be mirrored via rsync." +msgstr "" +"O site do FreeBSD deve ser espelhado apenas via rsync." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:346 +msgid "A command line to mirror the FreeBSD web site might look like:" +msgstr "Uma linha de comando para espelhar o site do FreeBSD pode parecer com:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: article.translate.xml:347 +#, no-wrap +msgid "% rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/" +msgstr "% rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:350 +msgid "Mirroring Packages" +msgstr "Espelhando os Pacotes" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:351 +msgid "" +"Due to very high requirements of bandwidth, storage and adminstration the " +"FreeBSD Project has decided not to allow public mirrors of packages. For " +"sites with lots of machines, it might be advantagous to run a caching HTTP " +"proxy for the pkg8 process. Alternatively specific packages and their " +"dependencies can be fetched by running something like the following:" +msgstr "" +"Devido a exigências muito altas de largura de banda, armazenamento e " +"administração, o Projeto FreeBSD decidiu não permitir espelhos públicos de " +"pacotes. Para sites com muitas máquinas, pode ser vantajoso executar um " +"proxy HTTP para fazer cache do pkg 8. Alternativamente, " +"pacotes específicos e suas dependências podem ser baixados executando algo " +"assim:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: article.translate.xml:358 +#, no-wrap +msgid "% pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim" +msgstr "% pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:360 +msgid "" +"Once those packages have been fetched, the repository metadata must be " +"generated by running:" +msgstr "" +"Quando esses pacotes forem baixados, os metadados do repositório devem ser " +"gerados executando:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: article.translate.xml:362 +#, no-wrap +msgid "% pkg repo /usr/local/mirror" +msgstr "% pkg repo /usr/local/mirror" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:364 +msgid "" +"Once the packages have been fetched and the metadata for the repository has " +"been generated, serve the packages up to the client machines via HTTP. For " +"additional information see the man pages for " +"pkg8, specifically the pkg-repo8 page." +msgstr "" +"Uma vez que os pacotes tenham sido baixados e os metadados para o " +"repositório tenham sido gerados, sirva os pacotes até as máquinas clientes " +"via HTTP. Para obter informações adicionais, consulte as páginas de manual " +"do pkg8, mais especificamente a página " +"pkg-repo8." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:371 +msgid "How often should I mirror?" +msgstr "Com que frequência eu devo atualizar o conteúdo do meu espelho?" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:372 +msgid "" +"Every mirror should be updated at a minimum of once per day. Certainly a " +"script with locking to prevent multiple runs happening at the same time will " +"be needed to run from cron8. Since nearly every " +"admin does this in their own way, specific instructions cannot be provided. " +"It could work something like this:" +msgstr "" +"Todo site espelho deve ser atualizado no mínimo uma vez por dia. Certamente, " +"um script com bloqueio para impedir que várias execuções ocorram ao mesmo " +"tempo será necessário para executar a partir do " +"cron8. Como quase todo administrador faz isso à sua maneira, " +"instruções específicas não podem ser fornecidas. Mas poderia ser algo como:" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:382 +msgid "" +"Put the command to run your mirroring application in a script. Use of a " +"plain /bin/sh script is recommended." +msgstr "" +"Coloque o comando para executar seu aplicativo de espelhamento em um script. " +"Recomenda-se o uso de um script simples /bin/sh." + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:389 +msgid "" +"Add some output redirections so diagnostic messages are logged to a file." +msgstr "" +"Adicione alguns redirecionamentos de saída para que as mensagens de " +"diagnóstico sejam registradas em um arquivo." + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:395 +msgid "Test if your script works. Check the logs." +msgstr "Teste se o seu script funciona. Verifique os logs." + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:400 +msgid "" +"Use crontab1 to add the script to the appropriate user's " +"crontab5. This should be a different user than what your " +"FTP daemon runs as so that if file permissions inside your FTP area are not " +"world-readable those files can not be accessed by anonymous FTP. This is " +"used to stage releases — making sure all of the official " +"mirror sites have all of the necessary release files on release day." +msgstr "" +"Use crontab1 para adicionar o script ao " +"crontab5 do usuário apropriado. Este deve ser um usuário " +"diferente daquele que seu daemon FTP está sendo executado, de forma que, se " +"as permissões de arquivo dentro de sua área FTP não forem legíveis por " +"todos, esses arquivos não poderão ser acessados ​​por FTP anônimo. Isto é " +"usado para os lançamentos stage - assegurando que todos os " +"sites espelhos oficiais tenham todos os arquivos de lançamento necessários " +"no dia do lançamento." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:412 +msgid "Here are some recommended schedules:" +msgstr "Aqui estão alguns agendamentos recomendados:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:415 +msgid "FTP fileset: daily" +msgstr "Conjunto de arquivos FTP: diariamente" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:416 +msgid "WWW pages: daily" +msgstr "Páginas WWW: diariamente" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:421 +msgid "Where to mirror from" +msgstr "De onde espelhar" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:422 +msgid "" +"This is an important issue. So this section will spend some effort to " +"explain the backgrounds. We will say this several times: under no " +"circumstances should you mirror from ftp." +"FreeBSD.org." +msgstr "" +"Esta é uma questão importante. Então, esta seção vai gastar algum esforço " +"para explicar mais a fundo. Nós diremos isso várias vezes: sob nenhuma " +"circunstância você deve espelhar a partir do ftp.FreeBSD.org." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:429 +msgid "A few words about the organization" +msgstr "Algumas palavras sobre a organização" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:430 +msgid "" +"Mirrors are organized by country. All official mirrors have a DNS entry of " +"the form ftpN.CC.FreeBSD.org. CC (i.e. country code) is the " +"top level domain (TLD) of the country where this mirror " +"is located. N is a number, telling that the host would " +"be the Nth mirror in that country. (Same applies to " +"wwwN.CC.FreeBSD.org, etc.) There are mirrors with " +"no CC part. These are the mirror sites that are very " +"well connected and allow a large number of concurrent users. ftp.FreeBSD.org is actually two " +"machines, one currently located in Denmark and the other in the United " +"States. It is NOT a master site and should never be " +"used to mirror from. Lots of online documentation leads interactiveusers to ftp.FreeBSD.org so automated mirroring systems should find a different machine " +"to mirror from." +msgstr "" +"Os espelhos são organizados por país. Todos os espelhos oficiais possuem uma " +"entrada de DNS no formato ftpN.CC." +"FreeBSD.org. O CC (ou seja, o código do " +"país) é o domínio de nível superior(TLD) do país onde " +"esse espelho está localizado. N é um número, dizendo " +"que o host seria o espelho Nth daquele país. (O mesmo " +"se aplica a wwwN.CC.FreeBSD.org, etc.) Há espelhos " +"sem partes CC. Esses são os sites espelhos que são " +"muito bem conectados e permitem um grande número de usuários simultâneos. " +"ftp.FreeBSD.org é na verdade " +"duas máquinas, uma atualmente localizada na Dinamarca e outra nos Estados " +"Unidos. Este NÃO é um site mestre e nunca deve ser " +"usado para se espelhar. Muita documentação on-line leva os usuários " +"interativosaftp.FreeBSD." +"org para que os sistemas automatizados de espelhamento " +"encontrem uma máquina diferente para espelhar." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:453 +msgid "" +"Additionally there exists a hierarchy of mirrors, which is described in " +"terms of tiers. The master sites are not referred to " +"but can be described as Tier-0. Mirrors that mirror " +"from these sites can be considered Tier-1, mirrors of " +"Tier-1-mirrors, are Tier-2, etc. " +"Official sites are encouraged to be of a low tier, but " +"the lower the tier the higher the requirements in terms as described in " +". Also access to low-tier-mirrors may " +"be restricted, and access to master sites is definitely restricted. The " +"tier-hierarchy is not reflected by DNS and generally " +"not documented anywhere except for the master sites. However, official " +"mirrors with low numbers like 1-4, are usually Tier-1 " +"(this is just a rough hint, and there is no rule)." +msgstr "" +"Além disso, existe uma hierarquia de espelhos, descrita em termos de " +"camadas. Os sites mestres não são referenciados, mas " +"podem ser descritos como Tier-0. Espelhos que espelham " +"desses sites podem ser considerados Tier-1, espelhos de " +"Tier-1mirrors, sãoTier-2, etc. Os " +"sites oficiais são encorajados a ter um nível baixo, " +"mas quanto mais baixo o nível, maiores os requisitos em termos, conforme " +"descrito em . Também o acesso a " +"espelhos de baixo nível pode ser restrito, e o acesso a sites mestres é " +"definitivamente restrito. A tier-hierarchy não é " +"refletida pelo DNS e geralmente não é documentada em nenhum lugar, exceto " +"nos sites mestres. No entanto, os espelhos oficiais com números baixos como " +"1-4, geralmente são Tier-1 (isso é apenas uma dica, e " +"não há regra)." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:474 +msgid "Ok, but where should I get the stuff now?" +msgstr "Ok, mas onde devo baixar os arquivos agora?" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:475 +msgid "" +"Under no circumstances should you mirror from ftp.FreeBSD.org. The short answer is: from the " +"site that is closest to you in Internet terms, or gives you the fastest " +"access." +msgstr "" +"Em nenhuma circunstância você deve espelhar a partir de ftp.FreeBSD.org. A resposta simples é: do site " +"que está mais próximo de você em termos de Internet ou que lhe ofereça o " +"acesso mais rápido." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: article.translate.xml:482 +msgid "I just want to mirror from somewhere!" +msgstr "Eu só quero espelhar de algum lugar!" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:483 +msgid "" +"If you have no special intentions or requirements, the statement in applies. This means:" +msgstr "" +"Se você não tem nenhuma intenção ou requisito especial, a declaração em " +" se aplica. Isso significa:" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:490 +msgid "" +"Check for those which provide fastest access (number of hops, round-trip-" +"times) and offer the services you intend to use (like rsync)." +msgstr "" +"Verifique quais fornecem acesso mais rápido (número de saltos, tempos de ida " +"e volta) e ofereçam os serviços que você pretende usar (como " +"rsync)." + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:498 +msgid "" +"Contact the administrators of your chosen site stating your request, and " +"asking about their terms and policies." +msgstr "" +"Entre em contato com os administradores do site escolhido, informando sua " +"solicitação e perguntando sobre seus termos e políticas." + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:505 +msgid "Set up your mirror as described above." +msgstr "Configure o seu espelho conforme descrito acima." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: article.translate.xml:512 +msgid "I am an official mirror, what is the right site for me?" +msgstr "Eu sou um espelho oficial, qual é o site certo para mim?" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:513 +msgid "" +"In general the description in still " +"applies. Of course you may want to put some weight on the fact that your " +"upstream should be of a low tier. There are some other considerations about " +"official mirrors that are described in ." +msgstr "" +"Em geral, a descrição em ainda se " +"aplica. É claro que você pode querer colocar algum peso no fato de que seu " +"upstream deve ser de nível baixo. Existem algumas outras considerações sobre " +"os espelhos oficiais que são descritos em ." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: article.translate.xml:523 +msgid "I want to access the master sites!" +msgstr "Eu quero acessar os sites principais!" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:524 +msgid "" +"If you have good reasons and good prerequisites, you may want and get access " +"to one of the master sites. Access to these sites is generally restricted, " +"and there are special policies for access. If you are already an " +"official mirror, this certainly helps you getting " +"access. In any other case make sure your country really needs another " +"mirror. If it already has three or more, ask the zone administrator (hostmaster@CC.FreeBSD.org) or FreeBSD mirror " +"sites mailing lists first." +msgstr "" +"Se você tiver boas razões e pré-requisitos, poderá querer e obter acesso a " +"um dos sites mestres. O acesso a esses sites é geralmente restrito e existem " +"políticas especiais para acesso. Se você já é um espelho oficial, isso certamente irá ajudar você a obter acesso. Em qualquer outro " +"caso, certifique-se de que seu país realmente precisa de outro espelho. Se " +"já tiver três ou mais, pergunte ao administrador de região(hostmaster@CC.FreeBSD.org) ou Listas de discussão de " +"sites espelho do FreeBSD primeiro." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:534 +msgid "" +"Whoever helped you become, an official should have " +"helped you gain access to an appropriate upstream host, either one of the " +"master sites or a suitable Tier-1 site. If not, you can send email to " +"mirror-admin@FreeBSD.org to request help with that." +msgstr "" +"Quem ajudou você a se tornar um espelho oficial deve " +"ajudar você a obter acesso a um host de upstream apropriado, seja um dos " +"sites mestres ou um site Tier-1 adequado. Caso contrário, você pode enviar " +"um email para mirror-admin@FreeBSD.org para solicitar ajuda " +"com isso." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:542 +msgid "There is one master site for the FTP fileset." +msgstr "Existe um site principal para o conjunto de arquivos FTP." + +#. (itstool) path: sect4/title +#: article.translate.xml:546 +msgid "ftp-master.FreeBSD.org" +msgstr "ftp-master.FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:547 +msgid "This is the master site for the FTP fileset." +msgstr "Este é o site principal do conjunto de arquivos FTP." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:550 +msgid "" +"ftp-master.FreeBSD.org provides rsync access, in addition to FTP. Refer to ." +msgstr "" +"O ftp-master.FreeBSD.org fornece acesso por " +"rsync, além do acesso normal por FTP. Consulte " +"." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:556 +msgid "" +"Mirrors are also encouraged to allow rsync access " +"for the FTP contents, since they are Tier-1-mirrors." +msgstr "" +"Os espelhos também são encorajados a permitir acesso por rsync para o conteúdo FTP, já que eles são espelhos de " +"Tier-1." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:566 +msgid "Official Mirrors" +msgstr "Espelhos Oficiais" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:567 +msgid "Official mirrors are mirrors that" +msgstr "Espelhos oficiais são os espelhos que" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:571 +msgid "" +"a) have a FreeBSD.org DNS entry (usually a CNAME)." +msgstr "" +"a) tem uma entrada de DNS FreeBSD.org (geralmente " +"um CNAME)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:577 +msgid "" +"b) are listed as an official mirror in the FreeBSD documentation (like " +"handbook)." +msgstr "" +"b) são listados como um espelho oficial na documentação do FreeBSD (como no " +"Handbook)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:584 +msgid "" +"So far to distinguish official mirrors. Official mirrors are not necessarily " +"Tier-1-mirrors. However you probably will not find a " +"Tier-1-mirror, that is not also official." +msgstr "" +"Até agora, para distinguir espelhos oficiais. Espelhos oficiais não são " +"necessariamente espelhos Tier-1. No entanto, você " +"provavelmente não encontrará um espelho Tier-1 que " +"também não é oficial." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:590 +msgid "Special Requirements for official (tier-1) mirrors" +msgstr "Requisitos especiais para sites espelhos oficiais (Tier-1)" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:591 +msgid "" +"It is not so easy to state requirements for all official mirrors, since the " +"project is sort of tolerant here. It is more easy to say, what " +"official tier-1 mirrors are required to. All other " +"official mirrors can consider this a big should." +msgstr "" +"Não é tão fácil declarar os requisitos para todos os sites espelhos " +"oficiais, uma vez que o projeto é um pouco tolerante aqui. É mais fácil " +"dizer o que um site espelho oficial Tier-1 precisa " +"ter. Todos os outros sites espelhos oficiais podem considerar isto como um " +"grande deve." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:598 +msgid "Tier-1 mirrors are required to:" +msgstr "Os sites espelhos Tier-1 precisam:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:601 +msgid "carry the complete fileset" +msgstr "ter o conjunto completo de arquivos" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:602 +msgid "allow access to other mirror sites" +msgstr "permitir acesso a outros sites espelho" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:603 +msgid "" +"provide FTP and rsync " +"access" +msgstr "" +"fornecer acesso por FTP e rsync" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:607 +msgid "" +"Furthermore, admins should be subscribed to the FreeBSD mirror sites " +"mailing lists. See this link for details, how to subscribe." +msgstr "" +"Além disso, os administradores devem estar inscritos nas listas de " +"discussão de sites espelho do FreeBSD. Consulte este link para obter detalhes em como se " +"inscrever." + +#. (itstool) path: important/para +#: article.translate.xml:611 +msgid "" +"It is very important for a hub administrator, " +"especially Tier-1 hub admins, to check the release schedule for the next FreeBSD release. " +"This is important because it will tell you when the next release is " +"scheduled to come out, and thus giving you time to prepare for the big spike " +"of traffic which follows it." +msgstr "" +"É muito importante para um administrador de hub, " +"especialmente administradores de hub de Tier-1, verificar o calendário de lançamentos para a " +"próxima versão do FreeBSD. Isto é importante porque lhe dirá quando o " +"próximo lançamento está programado para sair, e assim lhe dará tempo para se " +"preparar para o grande pico de tráfego que virá." + +#. (itstool) path: important/para +#: article.translate.xml:618 +msgid "" +"It is also important that hub administrators try to keep their mirrors as up-" +"to-date as possible (again, even more crucial for Tier-1 mirrors). If " +"Mirror1 does not update for a while, lower tier mirrors will begin to mirror " +"old data from Mirror1 and thus begins a downward spiral... Keep your mirrors " +"up to date!" +msgstr "" +"Também é importante que os administradores do hub tentem manter seus " +"espelhos o mais atualizados possível (novamente, ainda mais importante para " +"os espelhos Tier-1). Se o Mirror1 não for atualizado por um tempo, os " +"espelhos de camada inferior começarão a espelhar os dados antigos do Mirror1 " +"e, portanto, iniciará uma espiral descendente... Mantenha seus espelhos " +"atualizados!" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:627 +msgid "How to become official then?" +msgstr "Como se tornar um site espelho oficial?" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:683 +msgid "We are not accepting any new mirrors at this time." +msgstr "Não estamos aceitando novos sites espelhos neste momento." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:689 +msgid "Some statistics from mirror sites" +msgstr "Algumas estatísticas dos sites espelho" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:690 +msgid "" +"Here are links to the stat pages of your favorite mirrors (a.k.a. the only " +"ones who feel like providing stats)." +msgstr "" +"Aqui estão os links para as páginas de estatísticas dos seus sites espelho " +"favoritos (também conhecidos como os únicos que têm boa vontade de fornecer " +"as estatísticas)." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:695 +msgid "FTP site statistics" +msgstr "Estatísticas do site FTP" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:698 +msgid "" +"ftp.is.FreeBSD.org - hostmaster@is.FreeBSD.org - (Bandwidth) (FTP processes) (HTTP processes) " +msgstr "" +"ftp.is.FreeBSD.org - hostmaster@is.FreeBSD.org - (Largura " +"de Banda) (Processos FTP) (Processos HTTP) " + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:706 +msgid "" +"ftp2.ru.FreeBSD.org - mirror@macomnet.ru - (Bandwidth) (HTTP and FTP users)" +msgstr "" +"ftp2.ru.FreeBSD.org - mirror@macomnet.ru - (Largura de Banda) (Usuários HTTP e FTP)" Property changes on: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/hubs/pt_BR.po ___________________________________________________________________ Added: svn:keywords ## -0,0 +1 ## +FreeBSD=%H \ No newline at end of property Added: svn:mime-type ## -0,0 +1 ## +text/x-gettext-translation; charset=UTF-8 \ No newline at end of property