Index: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml
===================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml (revision 50330)
+++ head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml (revision 50331)
@@ -1,269 +1,268 @@
%chapters;
]>
FreeBSD Documentation Project Primer for New
ContributorsThe FreeBSD Documentation Project19981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014DocEng
- $FreeBSD$
+
- $FreeBSD$
+
&legalnotice;
Thank you for becoming a part of the FreeBSD Documentation
Project. Your contribution is extremely valuable, and we
appreciate it.This primer covers details needed
to start contributing to the FreeBSD Documentation
Project, or FDP, including tools, software,
and the philosophy behind the
Documentation Project.This is a work in progress. Corrections and
additions are always welcome.PrefaceShell PromptsThis table shows the default system prompt and
superuser prompt. The examples use these prompts to
indicate which type of user is running the example.UserPromptNormal user&prompt.user;root&prompt.root;Typographic ConventionsThis table describes the typographic conventions
used in this book.MeaningExamplesThe names of commands.Use ls -l to list all
files.The names of files.Edit .login.On-screen computer output.You have mail.What the user types, contrasted with on-screen
computer output.&prompt.user; date +"The time is %H:%M"
The time is 09:18Manual page references.Use &man.su.1; to change user identity.User and group names.Only root can do
this.Emphasis.The user must do
this.Text that the user is expected to replace with
the actual text.To search for a keyword in the manual pages, type
man -k
keywordEnvironment variables.$HOME is set to the user's home
directory.Notes, Tips, Important Information, Warnings, and
ExamplesNotes, warnings, and examples appear within the
text.Notes are represented like this, and contain information
to take note of, as it may affect what the user
does.Tips are represented like this, and contain information
helpful to the user, like showing an easier way to do
something.Important information is represented like this.
Typically, these show extra steps the user may need to
take.Warnings are represented like this, and contain
information warning about possible damage if the
instructions are not followed. This damage may be physical,
to the hardware or the user, or it may be non-physical, such
as the inadvertent deletion of important files.A Sample ExampleExamples are represented like this, and typically
contain examples showing a walkthrough, or
the results of a particular action.AcknowledgmentsMy thanks to Sue Blake, Patrick Durusau, Jon Hamilton,
Peter Flynn, and Christopher Maden, who took the time to read
early drafts of this document and offer many valuable comments
and criticisms.
&chap.overview;
&chap.tools;
&chap.working-copy;
&chap.structure;
&chap.doc-build;
&chap.the-website;
&chap.xml-primer;
&chap.xhtml-markup;
&chap.docbook-markup;
&chap.stylesheets;
&chap.translations;
&chap.po-translations;
&chap.writing-style;
&chap.editor-config;
&chap.see-also;
&app.examples;
Property changes on: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml
___________________________________________________________________
Added: fbsd:nokeywords
## -0,0 +1 ##
+yes
\ No newline at end of property
Deleted: svn:keywords
## -1 +0,0 ##
-FreeBSD=%H
\ No newline at end of property
Index: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/doc-build/chapter.xml
===================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/doc-build/chapter.xml (revision 50330)
+++ head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/doc-build/chapter.xml (revision 50331)
@@ -1,529 +1,528 @@
The Documentation Build ProcessThis chapter covers organization of the documentation build
process and how &man.make.1; is used to control it.Rendering DocBook into OutputDifferent types of output can be produced from a single
DocBook source file. The type of output desired is set with the
FORMATS variable. A list of known formats is
stored in KNOWN_FORMATS:&prompt.user; cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook
&prompt.user; make -V KNOWN_FORMATS
Common Output FormatsFORMATS ValueFile TypeDescriptionhtmlHTML, one fileA single book.html or
article.html.html-splitHTML, multiple filesMultiple HTML files, one for
each chapter or section, for use on a typical web
site.pdfPDFPortable Document Format
The default output format can vary by document, but is
usually html-split. Other formats are chosen
by setting FORMATS to a specific value.
Multiple output formats can be created at a single time by
setting FORMATS to a list of formats.Build a Single HTML Output File&prompt.user; cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook
&prompt.user; make FORMATS=htmlBuild HTML-Split and PDF Output
Files&prompt.user; cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook
&prompt.user; make FORMATS="html-split pdf"The &os; Documentation Build ToolsetThese are the tools used to build and install the
FDP documentation.The primary build tool is &man.make.1;, specifically
Berkeley Make.Package building is handled by &os;'s
&man.pkg-create.8;.&man.gzip.1; is used to create compressed versions of
the document. &man.bzip2.1; archives are also supported.
&man.tar.1; is used for package building.&man.install.1; is used to install the
documentation.Understanding Makefiles in the
Documentation TreeThere are three main types of Makefiles
in the &os; Documentation Project tree.Subdirectory
Makefiles simply pass
commands to those directories below them.Documentation
Makefiles describe the
documents that are produced from this
directory.Make
includes are the glue that perform the document
production, and are usually of the form
doc.xxx.mk.Subdirectory MakefilesThese Makefiles usually take the form
of:SUBDIR =articles
SUBDIR+=books
COMPAT_SYMLINK = en
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"The first four non-empty lines define the &man.make.1;
variables SUBDIR,
COMPAT_SYMLINK, and
DOC_PREFIX.The SUBDIR statement and
COMPAT_SYMLINK statement show how to
assign a value to a variable, overriding any previous
value.The second SUBDIR statement shows how a
value is appended to the current value of a variable. The
SUBDIR variable is now articles
books.The DOC_PREFIX assignment shows how a
value is assigned to the variable, but only if it is not
already defined. This is useful if
DOC_PREFIX is not where this
Makefile thinks it is - the user can
override this and provide the correct value.What does it all mean? SUBDIR
mentions which subdirectories below this one the build process
should pass any work on to.COMPAT_SYMLINK is specific to
compatibility symlinks (amazingly enough) for languages to
their official encoding (doc/en would
point to en_US.ISO-8859-1).DOC_PREFIX is the path to the root of
the &os; Document Project tree. This is not always that easy
to find, and is also easily overridden, to allow for
flexibility. .CURDIR is a &man.make.1;
builtin variable with the path to the current
directory.The final line includes the &os; Documentation Project's
project-wide &man.make.1; system file
doc.project.mk which is the glue which
converts these variables into build instructions.Documentation MakefilesThese Makefiles set &man.make.1;
variables that describe how to build the documentation
contained in that directory.Here is an example:MAINTAINER=nik@FreeBSD.org
DOC?= book
FORMATS?= html-split html
INSTALL_COMPRESSED?= gz
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
# SGML content
SRCS= book.xml
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
.include "$(DOC_PREFIX)/share/mk/docproj.docbook.mk"The MAINTAINER variable allows
committers to claim ownership of a document in the &os;
Documentation Project, and take responsibility for maintaining
it.DOC is the name (sans the
.xml extension) of the main document
created by this directory. SRCS lists all
the individual files that make up the document. This should
also include important files in which a change should result
in a rebuild.FORMATS indicates the default formats
that should be built for this document.
INSTALL_COMPRESSED is the default list of
compression techniques that should be used in the document
build. INSTALL_ONLY_COMPRESS, empty by
default, should be non-empty if only compressed documents are
desired in the build.The DOC_PREFIX and include statements
should be familiar already.&os; Documentation Project
Make Includes&man.make.1; includes are best explained by inspection of
the code. Here are the system include files:doc.project.mk is the main project
include file, which includes all the following include
files, as necessary.doc.subdir.mk handles traversing of
the document tree during the build and install
processes.doc.install.mk provides variables
that affect ownership and installation of documents.doc.docbook.mk is included if
DOCFORMAT is docbook
and DOC is set.doc.project.mkBy inspection:DOCFORMAT?= docbook
MAINTAINER?= doc@FreeBSD.org
PREFIX?= /usr/local
PRI_LANG?= en_US.ISO8859-1
.if defined(DOC)
.if ${DOCFORMAT} == "docbook"
.include "doc.docbook.mk"
.endif
.endif
.include "doc.subdir.mk"
.include "doc.install.mk"VariablesDOCFORMAT and
MAINTAINER are assigned default values,
if these are not set by the document make file.PREFIX is the prefix under which the
documentation building tools
are installed. For normal package and port installation,
this is /usr/local.PRI_LANG should be set to whatever
language and encoding is natural amongst users these
documents are being built for. US English is the
default.PRI_LANG does not affect which
documents can, or even will, be built. Its main use is
creating links to commonly referenced documents into the
&os; documentation install root.ConditionalsThe .if defined(DOC) line is an
example of a &man.make.1; conditional which, like in other
programs, defines behavior if some condition is true or if
it is false. defined is a function which
returns whether the variable given is defined or not..if ${DOCFORMAT} == "docbook", next,
tests whether the DOCFORMAT variable is
"docbook", and in this case, includes
doc.docbook.mk.The two .endifs close the two above
conditionals, marking the end of their application.doc.subdir.mkThis file is too long to explain in detail. These notes
describe the most important features.VariablesSUBDIR is a list of
subdirectories that the build process should go further
down into.ROOT_SYMLINKS is the name of
directories that should be linked to the document
install root from their actual locations, if the current
language is the primary language (specified by
PRI_LANG).COMPAT_SYMLINK is described in
the
Subdirectory Makefile
section.Targets and MacrosDependencies are described by
target:
dependency1 dependency2
... tuples, where to build
target, the given
dependencies must be built first.After that descriptive tuple, instructions on how to
build the target may be given, if the conversion process
between the target and its dependencies are not previously
defined, or if this particular conversion is not the same as
the default conversion method.A special dependency .USE defines
the equivalent of a macro._SUBDIRUSE: .USE
.for entry in ${SUBDIR}
@${ECHO} "===> ${DIRPRFX}${entry}"
@(cd ${.CURDIR}/${entry} && \
${MAKE} ${.TARGET:S/realpackage/package/:S/realinstall/install/} DIRPRFX=${DIRPRFX}${entry}/ )
.endforIn the above, _SUBDIRUSE is now
a macro which will execute the given commands when it is
listed as a dependency.What sets this macro apart from other targets?
Basically, it is executed after the
instructions given in the build procedure it is listed as a
dependency to, and it does not adjust
.TARGET, which is the variable which
contains the name of the target currently being
built.clean: _SUBDIRUSE
rm -f ${CLEANFILES}In the above, clean will use
the _SUBDIRUSE macro after it has
executed the instruction
rm -f ${CLEANFILES}. In effect, this
causes clean to go further and
further down the directory tree, deleting built files as it
goes down, not on the way back
up.Provided Targetsinstall and
package both go down the
directory tree calling the real versions of themselves
in the subdirectories
(realinstall and
realpackage
respectively).clean removes files
created by the build process (and goes down the
directory tree too).
cleandir does the same, and
also removes the object directory, if any.More on Conditionalsexists is another condition
function which returns true if the given file
exists.empty returns true if the given
variable is empty.target returns true if the given
target does not already exist.Looping Constructs in make
(.for).for provides a way to repeat a set
of instructions for each space-separated element in a
variable. It does this by assigning a variable to contain
the current element in the list being examined._SUBDIRUSE: .USE
.for entry in ${SUBDIR}
@${ECHO} "===> ${DIRPRFX}${entry}"
@(cd ${.CURDIR}/${entry} && \
${MAKE} ${.TARGET:S/realpackage/package/:S/realinstall/install/} DIRPRFX=${DIRPRFX}${entry}/ )
.endforIn the above, if SUBDIR is empty, no
action is taken; if it has one or more elements, the
instructions between .for and
.endfor would repeat for every element,
with entry being replaced with the value
of the current element.
Property changes on: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/doc-build/chapter.xml
___________________________________________________________________
Added: fbsd:nokeywords
## -0,0 +1 ##
+yes
\ No newline at end of property
Deleted: svn:keywords
## -1 +0,0 ##
-FreeBSD=%H
\ No newline at end of property
Index: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/docbook-markup/chapter.xml
===================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/docbook-markup/chapter.xml (revision 50330)
+++ head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/docbook-markup/chapter.xml (revision 50331)
@@ -1,2744 +1,2743 @@
DocBook MarkupIntroductionThis chapter is an introduction to DocBook as it is used for
&os; documentation. DocBook is a large and complex markup
system, but the subset described here covers the parts that are
most widely used for &os; documentation. While a moderate
subset is covered, it is impossible to anticipate every
situation. Please post questions that this document does
not answer to the &a.doc;.DocBook was originally developed by HaL Computer Systems and
O'Reilly & Associates to be a Document Type Definition
(DTD) for writing technical documentation
A short history can be found under http://www.oasis-open.org/docbook/intro.shtml#d0e41..
Since 1998 it is maintained by the
DocBook Technical Committee. As such, and unlike
LinuxDoc and XHTML, DocBook is very heavily
oriented towards markup that describes what
something is, rather than describing how it
should be presented.The DocBook DTD is available from the
Ports Collection in the
textproc/docbook-xml
port. It is automatically installed as part of the
textproc/docproj
port.Formal Versus InformalSome elements may exist in two forms,
formal and informal.
Typically, the formal version of the element will consist of a
title followed by the informal version of the element. The
informal version will not have a title.Inline Versus BlockIn the remainder of this document, when describing
elements, inline means that the element
can occur within a block element, and does not cause a line
break. A block element, by comparison,
will cause a line break (and other processing) when it is
encountered.&os; ExtensionsThe &os; Documentation Project has extended the DocBook
DTD with additional elements and entities.
These additions serve to make some of the markup easier or more
precise.Throughout the rest of this document, the term
DocBook is used to mean the &os;-extended
DocBook DTD.Most of these extensions are not unique to &os;, it was
just felt that they were useful enhancements for this
particular project. Should anyone from any of the other *nix
camps (NetBSD, OpenBSD, Linux, …) be interested in
collaborating on a standard DocBook extension set, please
contact &a.doceng;.&os; ElementsThe additional &os; elements are not (currently) in the
Ports Collection. They are stored in the &os; Subversion
tree, as head/share/xml/freebsd.dtd.&os;-specific elements used in the examples below are
clearly marked.&os; EntitiesThis table shows some of the most useful entities
available in the FDP. For a complete list,
see the *.ent files in
doc/share/xml.&os;
Name Entities&os;&os;&os.stable;&os.stable;&os.current;&os.current;Manual Page
Entities&man.ls.1;&man.ls.1;Usage: &man.ls.1; is the manual page
for
<command>ls</command>.&man.cp.1;&man.cp.1;Usage: The manual page for
<command>cp</command> is
&man.cp.1;.&man.command.sectionnumber;link to
command manual page in
section
sectionnumberEntities are defined for all the
&os; manual
pages.&os; Mailing List
Entities&a.doc;&a.doc;Usage: A link to the
&a.doc;.&a.questions;&a.questions;Usage: A link to the
&a.questions;.&a.listname;link to
listnameEntities are defined for all the &os;
mailing lists.&os; Document
Link Entities&url.books.handbook;&url.books.handbook;Usage: A link to the <link
xlink:href="&url.books.handbook;/advanced-networking.html">Advanced
Networking</link> chapter of the
Handbook.&url.books.bookname;relative path to
booknameEntities are defined for all the &os;
books.&url.articles.committers-guide;&url.articles.committers-guide;Usage: A link to the <link
xlink:href="&url.articles.committers-guide;">Committer's
Guide</link>
article.&url.articles.articlename;relative path to
articlenameEntities are defined for all the &os;
articles.Other Operating
System Name Entities&linux;&linux;The &linux; operating system.&unix;&unix;The &unix; operating system.&windows;&windows;The &windows; operating system.Miscellaneous
Entities&prompt.root;&prompt.root;The root user
prompt.&prompt.user;&prompt.user;A prompt for an unprivileged user.&postscript;&postscript;The
&postscript; programming language.&tex;&tex;The
&tex; typesetting language.&xorg;&xorg;The &xorg; open source X
Window System.Formal Public Identifier (FPI)In compliance with the DocBook guidelines for writing
FPIs for DocBook customizations, the
FPI for the &os; extended DocBook
DTD is:PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.2-Based Extension//EN"Document StructureDocBook allows structuring documentation in several ways.
The &os; Documentation Project uses two primary types of DocBook
document: the book and the article.Books are organized into chapters.
This is a mandatory requirement. There may be
parts between the book and the chapter to
provide another layer of organization. For example, the
Handbook is arranged in this way.A chapter may (or may not) contain one or more sections.
These are indicated with the sect1 element.
If a section contains another section then use the
sect2 element, and so on, up to
sect5.Chapters and sections contain the remainder of the
content.An article is simpler than a book, and does not use
chapters. Instead, the content of an article is organized into
one or more sections, using the same sect1
(and sect2 and so on) elements that are used
in books.The nature of the document being written should be used to
determine whether it is best marked up as a book or an article.
Articles are well suited to information that does not need to be
broken down into several chapters, and that is, relatively
speaking, quite short, at up to 20-25 pages of content. Books
are best suited to information that can be broken up into
several chapters, possibly with appendices and similar content
as well.The &os;
tutorials are all marked up as articles, while this
document, the FAQ,
and the Handbook are all marked up as books, for
example.Starting a BookThe content of a book is contained within the
book element. As well as containing
structural markup, this element can contain elements that
include additional information about the book. This is either
meta-information, used for reference purposes, or additional
content used to produce a title page.This additional information is contained within
info.Boilerplate book with
infobookinfotitleYour Title HeretitleauthorpersonnamefirstnameYour first namefirstnamesurnameYour surnamesurnamepersonnameaffiliationaddressemailYour email addressemailaddressaffiliationauthorcopyrightyear1998yearholder role="mailto:your email address"Your nameholdercopyrightreleaseinfo$&os;$releaseinfoabstractparaInclude an abstract of the book's contents here.paraabstractinfo
…
bookStarting an ArticleThe content of the article is contained within the
article element. As well as containing
structural markup, this element can contain elements that
include additional information about the article. This is
either meta-information, used for reference purposes, or
additional content used to produce a title page.This additional information is contained within
info.Boilerplate article with
infoarticleinfotitleYour title heretitleauthorpersonnamefirstnameYour first namefirstnamesurnameYour surnamesurnamepersonnameaffiliationaddressemailYour email addressemailaddressaddressaffiliationauthorcopyrightyear1998yearholder role="mailto:your email address"Your nameholdercopyrightreleaseinfo$&os;$releaseinfoabstractparaInclude an abstract of the article's contents here.paraabstractinfo
…
articleIndicating ChaptersUse chapter to mark up your chapters.
Each chapter has a mandatory title.
Articles do not contain chapters, they are reserved for
books.A Simple ChapterchaptertitleThe Chapter's Titletitle
...
chapterA chapter cannot be empty; it must contain elements in
addition to title. If you need to
include an empty chapter then just use an empty
paragraph.Empty ChapterschaptertitleThis is An Empty ChaptertitleparaparachapterSections Below ChaptersIn books, chapters may (but do not need to) be broken up
into sections, subsections, and so on. In articles, sections
are the main structural element, and each article must contain
at least one section. Use the
sectn element.
The n indicates the section number,
which identifies the section level.The first
sectn is
sect1. You can have one or more of these
in a chapter. They can contain one or more
sect2 elements, and so on, down to
sect5.Sections in ChapterschaptertitleA Sample ChaptertitleparaSome text in the chapter.parasect1titleFirst Sectiontitle
…
sect1sect1titleSecond Sectiontitlesect2titleFirst Sub-Sectiontitlesect3titleFirst Sub-Sub-Sectiontitle
…
sect3sect2sect2titleSecond Sub-Section (1.2.2)title
…
sect2sect1chapterSection numbers are automatically generated and
prepended to titles when the document is rendered to an
output format. The generated section numbers and titles
from the example above will be:1.1. First Section1.2. Second Section1.2.1. First Sub-Section1.2.1.1. First Sub-Sub-Section1.2.2. Second Sub-SectionSubdividing Using part
Elementsparts introduce another level of
organization between book and
chapter with one or more
parts. This cannot be done in an
article.parttitleIntroductiontitlechaptertitleOverviewtitle
...
chapterchaptertitleWhat is FreeBSD?title
...
chapterchaptertitleHistorytitle
...
chapterpartBlock ElementsParagraphsDocBook supports three types of paragraphs:
formalpara, para, and
simpara.Almost all paragraphs in &os; documentation use
para. formalpara
includes a title element, and
simpara disallows some elements from
within para. Stick with
para.para ExampleUsage:paraThis is a paragraph. It can contain just about any
other element.paraAppearance:This is a paragraph. It can contain just about any
other element.Block QuotationsA block quotation is an extended quotation from another
document that should not appear within the current paragraph.
These are rarely needed.Blockquotes can optionally contain a title and an
attribution (or they can be left untitled and
unattributed).blockquote ExampleUsage:paraA small excerpt from the US Constitution:parablockquotetitlePreamble to the Constitution of the United StatestitleattributionCopied from a web site somewhereattributionparaWe the People of the United States, in Order to form a more
perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility,
provide for the common defence, promote the general Welfare, and
secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity, do
ordain and establish this Constitution for the United States of
America.parablockquoteAppearance:A small excerpt from the US Constitution:
Preamble to the Constitution of the United
StatesCopied from a web site
somewhereWe the People of the United States, in Order to form
a more perfect Union, establish Justice, insure domestic
Tranquility, provide for the common defence, promote the
general Welfare, and secure the Blessings of Liberty to
ourselves and our Posterity, do ordain and establish
this Constitution for the United States of
America.
Tips, Notes, Warnings, Cautions, and Important
InformationExtra information may need to be separated from
the main body of the text. Typically this is
meta information of which the user should be
aware.Several types of admonitions are available:
tip, note,
warning, caution, and
important.Which admonition to choose depends on the situation.
The DocBook
documentation suggests:Note is for information that should be heeded by
all readers.Important is a variation on Note.Caution is for information regarding possible data
loss or software damage.Warning is for information regarding possible
hardware damage or injury to life or limb.tip and important ExampleUsage:tippara&os; may reduce stress.paratipimportantparaPlease use admonitions sparingly. Too many admonitions
are visually jarring and can have the opposite of the
intended effect.paraimportantAppearance:&os; may reduce stress.Please use admonitions sparingly. Too many admonitions
are visually jarring and can have the opposite of the
intended effect.ExamplesExamples can be shown with example.example SourceUsage:exampleparaEmpty files can be created easily:parascreen&prompt.user; userinputtouch file1 file2 file3userinputscreenexampleAppearance:Rendered exampleEmpty files can be created easily:&prompt.user; touch file1 file2 file3Lists and ProceduresInformation often needs to be presented as lists, or as a
number of steps that must be carried out in order to
accomplish a particular goal.To do this, use itemizedlist,
orderedlist, variablelist, or
procedure. There are other types of list
elements in DocBook, but we will not cover them here.itemizedlist and
orderedlist are similar to their
counterparts in HTML, ul
and ol. Each one consists of one or more
listitem elements, and each
listitem contains one or more block
elements. The listitem elements are
analogous to HTML's li
tags. However, unlike HTML, they are required.itemizedlist and
orderedlist ExampleUsage:itemizedlistlistitemparaThis is the first itemized item.paralistitemlistitemparaThis is the second itemized item.paralistitemitemizedlistorderedlistlistitemparaThis is the first ordered item.paralistitemlistitemparaThis is the second ordered item.paralistitemorderedlistAppearance:This is the first itemized item.This is the second itemized item.This is the first ordered item.This is the second ordered item.An alternate and often
useful way of presenting information is the
variablelist. These are lists where each entry has
a term and a description. They are well suited for many types
of descriptions, and present information in a form that is
often easier for the reader than sections and
subsections.A variablelist has a title, and then
pairs of term and listitem
entries.variablelist ExampleUsage:variablelistvarlistentrytermParalleltermlistitemparaIn parallel communications, groups of bits arrive
at the same time over multiple communications
channels.paralistitemvarlistentryvarlistentrytermSerialtermlistitemparaIn serial communications, bits arrive one at a
time over a single communications
channel.paralistitemvarlistentryvariablelistAppearance:ParallelIn parallel communications, groups of bits arrive
at the same time over multiple communications
channels.SerialIn serial communications, bits arrive one at a
time over a single communications channel.A procedure shows a series of
steps, which may in turn
consist of more steps or
substeps. Each step
contains block elements and may include an optional title.Sometimes, steps are not sequential, but present a choice:
do this or do that,
but not both. For these alternative choices, use
stepalternatives.procedure ExampleUsage:procedurestepparaDo this.parastepstepparaThen do this.parastepstepparaAnd now do this.parastepstepparaFinally, do one of these.parastepalternativesstepparaGo left.parastepstepparaGo right.parastepstepalternativesstepprocedureAppearance:Do this.Then do this.And now do this.Finally, do one of these:Go left.Go right.Showing File SamplesFragments of a file (or perhaps a complete file) are shown
by wrapping them in the programlisting
element.White space and line breaks within
programlistingare
significant. In particular, this means that the opening tag
should appear on the same line as the first line of the
output, and the closing tag should appear on the same line
as the last line of the output, otherwise spurious blank
lines may be included.programlisting ExampleUsage:paraWhen finished, the program will look like
this:paraprogramlisting#include <stdio.h>
int
main(void)
{
printf("hello, world\n");
}programlistingNotice how the angle brackets in the
#include line need to be referenced by
their entities instead of being included literally.Appearance:When finished, the program will look like this:#include <stdio.h>
int
main(void)
{
printf("hello, world\n");
}CalloutsA callout is a visual marker for referring to a
piece of text or specific position within an
example.Callouts are marked with the co
element. Each element must have a unique
id assigned to it. After the example,
include a calloutlist that describes each
callout.co and
calloutlist ExampleparaWhen finished, the program will look like
this:paraprogramlisting#include <stdio.h> co xml:id="co-ex-include"
int co xml:id="co-ex-return"
main(void)
{
printf("hello, world\n"); co xml:id="co-ex-printf"
}programlistingcalloutlistcallout arearefs="co-ex-include"paraIncludes the standard IO header file.paracalloutcallout arearefs="co-ex-return"paraSpecifies that functionmain()function returns an
int.paracalloutcallout arearefs="co-ex-printf"paraThe functionprintf()function call that writes
literalhello, worldliteral to standard output.paracalloutcalloutlistAppearance:When finished, the program will look like this:#include <stdio.h>
int
main(void)
{
printf("hello, world\n");
}Includes the standard IO header file.Specifies that main() returns
an int.The printf() call that writes
hello, world to standard
output.TablesUnlike HTML, DocBook does not need
tables for layout purposes, as the stylesheet handles those
issues. Instead, just use tables for marking up tabular
data.In general terms (and see the DocBook documentation for
more detail) a table (which can be either formal or informal)
consists of a table element. This contains
at least one tgroup element, which
specifies (as an attribute) the number of columns in this
table group. Within the tablegroup there is one
thead element, which contains elements for
the table headings (column headings), and one
tbody which contains the body of the
table.Both tgroup and
thead contain row
elements, which in turn contain entry
elements. Each entry element specifies
one cell in the table.informaltable ExampleUsage:informaltable pgwide="1"tgroup cols="2"theadrowentryThis is Column Head 1entryentryThis is Column Head 2entryrowtheadtbodyrowentryRow 1, column 1entryentryRow 1, column 2entryrowrowentryRow 2, column 1entryentryRow 2, column 2entryrowtbodytgroupinformaltableAppearance:This is Column Head 1This is Column Head 2Row 1, column 1Row 1, column 2Row 2, column 1Row 2, column 2Always use the pgwide attribute with
a value of 1 with the
informaltable element. A bug in Internet
Explorer can cause the table to render incorrectly if this
is omitted.Table borders can be suppressed by setting the
frame attribute to none
in the informaltable element. For example,
informaltable frame="none".Table with frame="none" ExampleAppearance:This is Column Head 1This is Column Head 2Row 1, column 1Row 1, column 2Row 2, column 1Row 2, column 2Examples for the User to FollowExamples for the user to follow are often necessary.
Typically, these will consist of dialogs with the computer;
the user types in a command, the user gets a response back,
the user types another command, and so on.A number of distinct elements and entities come into
play here.screenEverything the user sees in this example will be
on the computer screen, so the next element is
screen.Within screen, white space is
significant.prompt,
&prompt.root; and
&prompt.user;Some of the things the user will be seeing on the
screen are prompts from the computer (either from the
operating system, command shell, or application). These
should be marked up using
prompt.As a special case, the two shell prompts for the
normal user and the root user have been provided as
entities. To indicate the user is at a shell prompt,
use one of &prompt.root; and
&prompt.user; as necessary. They
do not need to be inside
prompt.&prompt.root; and
&prompt.user; are &os;
extensions to DocBook, and are not part of the
original DTD.userinputWhen displaying text that the user should type in,
wrap it in userinput tags. It will
be displayed differently than system output text.screen, prompt,
and userinput ExampleUsage:screen&prompt.user; userinputls -1userinput
foo1
foo2
foo3
&prompt.user; userinputls -1 | grep foo2userinput
foo2
&prompt.user; userinputsuuserinputpromptPassword: prompt
&prompt.root; userinputcat foo2userinput
This is the file called 'foo2'screenAppearance:&prompt.user; ls -1
foo1
foo2
foo3
&prompt.user; ls -1 | grep foo2
foo2
&prompt.user; suPassword:
&prompt.root; cat foo2
This is the file called 'foo2'Even though we are displaying the contents of the file
foo2, it is not
marked up as programlisting. Reserve
programlisting for showing fragments of
files outside the context of user actions.In-line ElementsEmphasizing InformationTo emphasize a particular word or phrase, use
emphasis. This may be presented as
italic, or bold, or might be spoken differently with a
text-to-speech system.There is no way to change the presentation of the
emphasis within the document, no equivalent of
HTML's b and
i. If the information being presented is
important, then consider presenting it in
important rather than
emphasis.emphasis ExampleUsage:para&os; is without doubt emphasistheemphasis
premiere &unix;-like operating system for the Intel
architecture.paraAppearance:&os; is without doubt the
premiere &unix;-like operating system for the Intel
architecture.AcronymsMany computer terms are acronyms,
words formed from the first letter of each word in a
phrase. Acronyms are marked up into
acronym elements. It is helpful to the
reader when an acronym is defined on the first use, as shown
in the example below.acronym ExampleUsage:paraRequest For Comments (acronymRFCacronym) 1149
defined the use of avian carriers for transmission of
Internet Protocol (acronymIPacronym) data. The
quantity of acronymIPacronym data currently
transmitted in that manner is unknown.paraAppearance:Request For Comments (RFC) 1149
defined the use of avian carriers for transmission of
Internet Protocol (IP) data. The
quantity of IP data currently
transmitted in that manner is unknown.QuotationsTo quote text from another document or source, or to
denote a phrase that is used figuratively, use
quote. Most of the markup tags available
for normal text are also available from within a
quote.quote ExampleUsage:paraHowever, make sure that the search does not go beyond the
quoteboundary between local and public administrationquote,
as acronymRFCacronym 1535 calls it.paraAppearance:However, make sure that the search does not go beyond
the boundary between local and public
administration, as RFC 1535
calls it.Keys, Mouse Buttons, and CombinationsTo refer to a specific key on the keyboard, use
keycap. To refer to a mouse button, use
mousebutton. And to refer to
combinations of key presses or mouse clicks, wrap them all
in keycombo.keycombo has an attribute called
action, which may be one of
click, double-click,
other, press,
seq, or simul. The
last two values denote whether the keys or buttons should be
pressed in sequence, or simultaneously.The stylesheets automatically add any connecting
symbols, such as +, between the key
names, when wrapped in keycombo.Keys, Mouse Buttons, and Combinations ExampleUsage:paraTo switch to the second virtual terminal, press
keycombo action="simul"keycapAltkeycapkeycapF1keycapkeycombo.paraparaTo exit commandvicommand without saving changes, type
keycombo action="seq"keycapEsckeycapkeycap:keycapkeycapqkeycapkeycap!keycapkeycombo.paraparaMy window manager is configured so that
keycombo action="simul"keycapAltkeycapmousebuttonrightmousebuttonkeycombo mouse button is used to move windows.paraAppearance:To switch to the second virtual terminal, press
AltF1.To exit vi without saving changes,
type Esc:q!.My window manager is configured so that
Altright mouse button
is used to move windows.Applications, Commands, Options, and CitesBoth applications and commands are frequently referred to
when writing documentation. The distinction between them is
that an application is the name of a program or suite of
programs that fulfill a particular task. A command is the
filename of a program that the user can type and run at a
command line.It is often necessary to show some of the options that a
command might take.Finally, it is often useful to list a command with its
manual section number, in the command(number)
format so common in Unix manuals.Mark up application names with
application.To list a command with its manual section
number (which should be most of the time) the DocBook
element is citerefentry. This will
contain a further two elements,
refentrytitle and
manvolnum. The content of
refentrytitle is the name of the command,
and the content of manvolnum is the
manual page section.This can be cumbersome to write, and so a series of
general
entities have been created to make this easier.
Each entity takes the form
&man.manual-page.manual-section;.The file that contains these entities is in
doc/share/xml/man-refs.ent, and can be
referred to using this FPI:PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN"Therefore, the introduction to &os; documentation will
usually include this:<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
%man;
…
]>Use command to include a command
name in-line but present it as something the
user should type.Use option to mark up the options
which will be passed to a command.When referring to the same command multiple times in
close proximity, it is preferred to use the
&man.command.section;
notation to markup the first reference and use
command to markup subsequent references.
This makes the generated output, especially
HTML, appear visually better.Applications, Commands, and Options ExampleUsage:paraapplicationSendmailapplication is the most
widely used Unix mail application.paraparaapplicationSendmailapplication includes the
citerefentryrefentrytitlesendmailrefentrytitlemanvolnum8manvolnumciterefentry, &man.mailq.1;, and &man.newaliases.1;
programs.paraparaOne of the command line parameters to citerefentryrefentrytitlesendmailrefentrytitlemanvolnum8manvolnumciterefentry, option-bpoption, will display the current
status of messages in the mail queue. Check this on the command
line by running commandsendmail -bpcommand.paraAppearance:Sendmail is the most widely
used Unix mail application.Sendmail includes the
sendmail8, &man.mailq.1;, and &man.newaliases.1;
programs.One of the command line parameters to
sendmail8, , will display the
current status of messages in the mail queue. Check this
on the command line by running
sendmail -bp.Notice how the
&man.command.section;
notation is easier to follow.Files, Directories, Extensions, Device NamesTo refer to the name of a file, a directory, a file
extension, or a device name, use filename.filename ExampleUsage:paraThe source for the Handbook in English is found in
filename/usr/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/filename.
The main file is called filenamebook.xmlfilename.
There is also a filenameMakefilefilename and a
number of files with a filename.entfilename extension.paraparafilenamekbd0filename is the first keyboard detected
by the system, and appears in
filename/devfilename.paraAppearance:The source for the Handbook in English is found in
/usr/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/.
The main file is called book.xml.
There is also a Makefile and a number
of files with a .ent extension.kbd0 is the first keyboard detected
by the system, and appears in
/dev.The Name of Ports&os; ExtensionThese elements are part of the &os; extension to
DocBook, and do not exist in the original DocBook
DTD.To include the name of a program from the &os;
Ports Collection in the document, use the package
tag. Since the Ports Collection can be installed in any
number of locations, only include the category and the port
name; do not include /usr/ports.By default, package refers to a binary package.
To refer to a port that will be built from source, set the
role attribute to
port.package ExampleUsage:paraInstall the packagenet/wiresharkpackage binary
package to view network traffic.paraparapackage role="port"net/wiresharkpackage can also be
built and installed from the Ports Collection.paraAppearance:Install the net/wireshark binary
package to view network traffic.net/wireshark can also be
built and installed from the Ports Collection.Hosts, Domains, IP Addresses, User Names, Group Names,
and Other System Items&os; ExtensionThese elements are part of the &os; extension to
DocBook, and do not exist in the original DocBook
DTD.Information for system items is marked up
with systemitem. The class
attribute is used to identify the particular type of
information shown.class="domainname"The text is a domain name, such as
FreeBSD.org or
ngo.org.uk. There is no hostname
component.class="etheraddress"The text is an Ethernet MAC
address, expressed as a series of 2 digit hexadecimal
numbers separated by colons.class="fqdomainname"The text is a Fully Qualified Domain Name, with
both hostname and domain name parts.class="ipaddress"The text is an IP address,
probably expressed as a dotted quad.class="netmask"The text is a network mask, which might be
expressed as a dotted quad, a hexadecimal string, or as
a / followed by a number
(CIDR notation).class="systemname"With class="systemname"
the marked up information is the simple hostname, such
as freefall or
wcarchive.class="username"The text is a username, like
root.class="groupname"The text is a groupname, like
wheel.systemitem and Classes ExampleUsage:paraThe local machine can always be referred to by the
name systemitem class="systemname"localhostsystemitem, which will have the IP
address systemitem class="ipaddress"127.0.0.1systemitem.paraparaThe systemitem class="domainname"FreeBSD.orgsystemitem
domain contains a number of different hosts, including
systemitem class="fqdomainname"freefall.FreeBSD.orgsystemitem and
systemitem class="fqdomainname"bento.FreeBSD.orgsystemitem.paraparaWhen adding an acronymIPacronym alias to an
interface (using commandifconfigcommand)
emphasisalwaysemphasis use a netmask of
systemitem class="netmask"255.255.255.255systemitem (which can
also be expressed as
systemitem class="netmask"0xffffffffsystemitem).paraparaThe acronymMACacronym address uniquely identifies
every network card in existence. A typical
acronymMACacronym address looks like
systemitem class="etheraddress"08:00:20:87:ef:d0systemitem.paraparaTo carry out most system administration functions
requires logging in as systemitem class="username"rootsystemitem.paraAppearance:The local machine can always be referred to by the name
localhost, which will have the IP
address
127.0.0.1.The
FreeBSD.org
domain contains a number of different hosts, including
freefall.FreeBSD.org and
bento.FreeBSD.org.When adding an IP alias to an
interface (using ifconfig)
always use a netmask of
255.255.255.255
(which can also be expressed as
0xffffffff).The MAC address uniquely identifies
every network card in existence. A typical
MAC address looks like 08:00:20:87:ef:d0.To carry out most system administration functions
requires logging in as
root.Uniform Resource Identifiers
(URIs)Occasionally it is useful to show a
Uniform Resource Identifier (URI) without
making it an active hyperlink. The uri element
makes this possible:uri ExampleUsage:paraThis URL shows only as text:
urihttps://www.FreeBSD.orguri. It does not
create a link.paraAppearance:This URL shows only as text:
https://www.FreeBSD.org. It does not
create a link.To create links, see
.Email AddressesEmail addresses are marked up as email
elements. In the HTML output format, the
wrapped text becomes a hyperlink to the email address. Other
output formats that support hyperlinks may also make the email
address into a link.email with a Hyperlink ExampleUsage:paraAn email address that does not actually exist, like
emailnotreal@example.comemail, can be used as an
example.paraAppearance:An email address that does not actually exist, like
notreal@example.com, can be used as an
example.A &os;-specific extension allows setting the
role attribute to nolink
to prevent the creation of the hyperlink to the email
address.email Without a Hyperlink ExampleUsage:paraSometimes a link to an email address like
email role="nolink"notreal@example.comemail is not
desired.paraAppearance:Sometimes a link to an email address like
notreal@example.com is not
desired.Describing Makefiles&os; ExtensionThese elements are part of the &os; extension to
DocBook, and do not exist in the original DocBook
DTD.Two elements exist to describe parts of
Makefiles, buildtarget
and varname.buildtarget identifies a build target
exported by a Makefile that can be
given as a parameter to make.
varname identifies a variable that can be
set (in the environment, on the command line with
make, or within the
Makefile) to influence the
process.buildtarget and
varname ExampleUsage:paraTwo common targets in a filenameMakefilefilename
are buildtargetallbuildtarget and
buildtargetcleanbuildtarget.paraparaTypically, invoking buildtargetallbuildtarget will
rebuild the application, and invoking
buildtargetcleanbuildtarget will remove the temporary
files (filename.ofilename for example) created by the
build process.paraparabuildtargetcleanbuildtarget may be controlled by a
number of variables, including varnameCLOBBERvarname
and varnameRECURSEvarname.paraAppearance:Two common targets in a Makefile
are all and
clean.Typically, invoking all will
rebuild the application, and invoking
clean will remove the temporary
files (.o for example) created by the
build process.clean may be controlled by a
number of variables, including CLOBBER
and RECURSE.Literal TextLiteral text, or text which should be entered verbatim, is
often needed in documentation. This is text that is excerpted
from another file, or which should be copied exactly as shown
from the documentation into another file.Some of the time, programlisting will
be sufficient to denote this text. But
programlisting is not always appropriate,
particularly when you want to include a portion of a file
in-line with the rest of the
paragraph.On these occasions, use
literal.literal ExampleUsage:paraThe literalmaxusers 10literal line in the kernel
configuration file determines the size of many system tables, and is
a rough guide to how many simultaneous logins the system will
support.paraAppearance:The maxusers 10 line in the kernel
configuration file determines the size of many system
tables, and is a rough guide to how many simultaneous
logins the system will support.Showing Items That the User Must
Fill InThere will often be times when the user is shown
what to do, or referred to a file or command line, but
cannot simply copy the example provided. Instead, they
must supply some information themselves.replaceable is designed for this
eventuality. Use it inside other
elements to indicate parts of that element's content that
the user must replace.replaceable ExampleUsage:screen&prompt.user; userinputman replaceablecommandreplaceableuserinputscreenAppearance:&prompt.user; man commandreplaceable can be used in many
different elements, including literal.
This example also shows that replaceable
should only be wrapped around the content that the user
is meant to provide. The other content
should be left alone.Usage:paraThe literalmaxusers replaceablenreplaceableliteral
line in the kernel configuration file determines the size of many system
tables, and is a rough guide to how many simultaneous logins the system will
support.paraparaFor a desktop workstation, literal32literal is a good value
for replaceablenreplaceable.paraAppearance:The
maxusers n
line in the kernel configuration file determines the size
of many system tables, and is a rough guide to how many
simultaneous logins the system will support.For a desktop workstation, 32 is a
good value for n.Showing GUI ButtonsButtons presented by a graphical user interface are marked
with guibutton. To make the text look more
like a graphical button, brackets and non-breaking spaces are
added surrounding the text.guibutton ExampleUsage:paraEdit the file, then click
guibutton[ Save ]guibutton to save the
changes.paraAppearance:Edit the file, then click
[ Save ] to save the
changes.Quoting System ErrorsSystem errors generated by &os; are marked with
errorname. This indicates the exact error
that appears.errorname ExampleUsage:screenerrornamePanic: cannot mount rooterrornamescreenAppearance:Panic: cannot mount rootImagesImage support in the documentation is somewhat
experimental. The mechanisms described here are unlikely to
change, but that is not guaranteed.To provide conversion between different image formats, the
graphics/ImageMagick
port must be installed. This port is not included in the
textproc/docproj meta
port, and must be installed separately.A good example of the use of images is the
doc/en_US.ISO8859-1/articles/vm-design/
document. Examine the files in that directory to see how
these elements are used together. Build different output
formats to see how the format determines what images are shown
in the rendered document.Image FormatsThe following image formats are currently supported. An
image file will automatically be converted to bitmap or vector
image depending on the output document format.These are the only formats in which
images should be committed to the documentation
repository.EPS (Encapsulated
Postscript)Images that are primarily vector based, such as
network diagrams, time lines, and similar, should be in
this format. These images have a
.eps extension.PNG (Portable Network
Graphic)For bitmaps, such as screen captures, use this
format. These images have the .png
extension.PIC (PIC graphics language)PIC is a language for drawing
simple vector-based figures used in the &man.pic.1;
utility. These images have the
.pic extension.SCR (SCReen capture)This format is specific to screenshots of console
output. The following command generates an SCR file
shot.scr from video buffer of
/dev/ttyv0:&prompt.root; vidcontrol -p < /dev/ttyv0 > shot.scrThis is preferable to PNG format
for screenshots because the SCR file
contains plain text of the command lines so that it can
be converted to a PNG image or a
plain text depending on the output document
format.Use the appropriate format for each image. Documentation
will often have a mix of EPS and
PNG images. The
Makefiles ensure that the correct format
image is chosen depending on the output format used.
Do not commit the same image to the repository in
two different formats.The Documentation Project may eventually switch to using
the SVG (Scalable Vector Graphic) format
for vector images. However, the current state of
SVG capable editing tools makes this
impractical.Image File LocationsImage files can be stored in one of several locations,
depending on the document and image:In the same directory as the document itself, usually
done for articles and small books that keep all their
files in a single directory.In a subdirectory of the main document. Typically
done when a large book uses separate subdirectories to
organize individual chapters.When images are stored in a subdirectory of the
main document directory, the subdirectory name must be
included in their paths in the
Makefile and the
imagedata element.In a subdirectory of
doc/share/images named after the
document. For example, images for the Handbook are stored
in doc/share/images/books/handbook.
Images that work for multiple translations are stored in
this upper level of the documentation file tree.
Generally, these are images that can be used unchanged in
non-English translations of the document.Image MarkupImages are included as part of a mediaobject.
The mediaobject can contain other, more specific
objects. We are concerned with two, the
imageobject and the textobject.Include one imageobject, and two
textobject elements. The imageobject
will point to the name of the image file without the
extension. The textobject elements contain
information that will be presented to the user as well as, or
instead of, the image itself.Text elements are shown to the reader in several
situations. When the document is viewed in
HTML, text elements are shown while the
image is loading, or if the mouse pointer is hovered over the
image, or if a text-only browser is being used. In formats
like plain text where graphics are not possible, the text
elements are shown instead of the graphical ones.This example shows how to include an image called
fig1.png in a document. The image is a
rectangle with an A inside it:mediaobjectimageobjectimagedata fileref="fig1"imageobjecttextobjectliterallayout class="monospaced"+---------------+
| A |
+---------------+literallayouttextobjecttextobjectphraseA picturephrasetextobjectmediaobjectInclude an imagedata element
inside the imageobject element. The
fileref attribute should contain the
filename of the image to include, without the extension.
The stylesheets will work out which extension should be
added to the filename automatically.The first textobject contains a
literallayout element, where the
class attribute is set to
monospaced. This is an opportunity to
demonstrate ASCII art skills. This
content will be used if the document is converted to plain
text.Notice how the first and last lines of the content
of the literallayout element butt up
next to the element's tags. This ensures no extraneous
white space is included.The second textobject contains a
single phrase element. The contents of
this phrase will become the alt
attribute for the image when this document is converted to
HTML.Image Makefile EntriesImages must be listed in the Makefile
in the IMAGES variable. This variable must
contain the names of all the source
images. For example, if there are three figures,
fig1.eps, fig2.png,
fig3.png, then the
Makefile should have lines like this in
it.…
IMAGES= fig1.eps fig2.png fig3.png
…or…
IMAGES= fig1.eps
IMAGES+= fig2.png
IMAGES+= fig3.png
…Again, the Makefile will work out the
complete list of images it needs to build the source document,
you only need to list the image files you
provided.Images and Chapters in SubdirectoriesBe careful when separating documentation into smaller
files in different directories (see ).Suppose there is a book with three chapters, and the
chapters are stored in their own directories, called
chapter1/chapter.xml,
chapter2/chapter.xml, and
chapter3/chapter.xml. If each chapter
has images associated with it, place those images in each
chapter's subdirectory (chapter1/,
chapter2/, and
chapter3/).However, doing this requires including the directory
names in the IMAGES variable in the
Makefile, and
including the directory name in the imagedata
element in the document.For example, if the book has
chapter1/fig1.png, then
chapter1/chapter.xml should
contain:mediaobjectimageobjectimagedata fileref="chapter1/fig1"imageobject
…
mediaobjectThe directory name must be included in the
fileref attribute.The Makefile must contain:…
IMAGES= chapter1/fig1.png
…LinksLinks are also in-line elements. To show a
URI without creating a link, see
.xml:id AttributesMost DocBook elements accept an xml:id
attribute to give that part of the document a unique name.
The xml:id can be used as a target for a
crossreference or link.Any portion of the document that will be a link target
must have an xml:id attribute. Assigning
an xml:id to all chapters and sections,
even if there are no current plans to link to them, is a good
idea. These xml:ids can be used as unique
reference points by anyone referring to the
HTML version of the document.xml:id on Chapters and
Sections Examplechapter xml:id="introduction"titleIntroductiontitleparaThis is the introduction. It contains a subsection,
which is identified as well.parasect1 xml:id="introduction-moredetails"titleMore DetailstitleparaThis is a subsection.parasect1chapterUse descriptive values for xml:id
names. The values must be unique within the entire document,
not just in a single file. In the example, the subsection
xml:id is constructed by appending text to
the chapter xml:id. This ensures that the
xml:ids are unique. It also helps both
reader and anyone editing the document to see where the link
is located within the document, similar to a directory path to
a file.Crossreferences with xrefxref provides the reader with a link to jump to
another section of the document. The target
xml:id is specified in the
linkend attribute, and xref
generates the link text automatically.xref ExampleAssume that this fragment appears somewhere in a
document that includes the xml:id
example shown above:paraMore information can be found
in xref linkend="introduction".paraparaMore specific information can be found
in xref linkend="introduction-moredetails".paraThe link text will be generated automatically, looking
like (emphasized text indicates the
link text):
More information can be found in Chapter
1, Introduction.More specific information can be found in
Section 1.1,
More Details.
The link text is generated automatically from the chapter
and section number and title
elements.Linking to Other Documents on the
WebThe link element described here allows the writer to
define the link text. When link text is used, it is very important to be descriptive
to give the reader an idea of where the link goes.
Remember that DocBook can be rendered to multiple
types of media. The reader might be looking at a printed book
or other form of media where there are no links. If the link
text is not descriptive enough, the reader might not be able to
locate the linked section.The xlink:href attribute
is the URL of the page,
and the content of the element is the text that
will be displayed for the user to activate.In many situations, it is preferable to show the actual
URL rather than text. This can be done by
leaving out the element text entirely.link to a &os; Documentation Web
Page ExampleLink to the book or article URL
entity. To link to a specific chapter in a book, add a
slash and the chapter file name, followed by an optional
anchor within the chapter. For articles, link to the
article URL entity, followed by an
optional anchor within the article.
URL entities can be found in
doc/share/xml/urls.ent.Usage for &os; book links:paraRead the link
xlink:href="&url.books.handbook;/svn.html#svn-intro"SVN
introductionlink, then pick the nearest mirror from
the list of link
xlink:href="&url.books.handbook;/svn.html#svn-mirrors"Subversion
mirror siteslink.paraAppearance:Read the SVN
introduction, then pick the nearest mirror from
the list of Subversion
mirror sites.Usage for &os; article links:paraRead this
link xlink:href="&url.articles.bsdl-gpl;"article
about the BSD licenselink, or just the
link xlink:href="&url.articles.bsdl-gpl;#intro"introductionlink.paraAppearance:Read this
article
about the BSD license, or just the introduction.link to a &os; Web Page ExampleUsage:paraOf course, you could stop reading this document and go to the
link xlink:href="&url.base;/index.html"FreeBSD home pagelink instead.paraAppearance:Of course, you could stop reading this document and go
to the FreeBSD
home page instead.link to an External Web
Page ExampleUsage:paraWikipedia has an excellent reference on
link
xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table"GUID
Partition Tableslink.paraAppearance:Wikipedia has an excellent reference on GUID
Partition Tables.The link text can be omitted to show the actual
URL:paraWikipedia has an excellent reference on
GUID Partition Tables: link
xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table"link.paraThe same link can be entered using shorter
notation instead of a separate ending tag:paraWikipedia has an excellent reference on
GUID Partition Tables: link
xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table".paraThe two methods are equivalent. Appearance:Wikipedia has an excellent reference on GUID Partition
Tables: http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table.
Property changes on: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/docbook-markup/chapter.xml
___________________________________________________________________
Added: fbsd:nokeywords
## -0,0 +1 ##
+yes
\ No newline at end of property
Deleted: svn:keywords
## -1 +0,0 ##
-FreeBSD=%H
\ No newline at end of property
Index: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/editor-config/chapter.xml
===================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/editor-config/chapter.xml (revision 50330)
+++ head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/editor-config/chapter.xml (revision 50331)
@@ -1,247 +1,246 @@
Editor ConfigurationAdjusting text editor configuration can make working on
document files quicker and easier, and help documents conform to
FDP guidelines.VimInstall from editors/vim or
editors/vim-lite, then follow the
configuration instructions in
.UsePress P to reformat paragraphs or text
that has been selected in Visual mode. Press
T to replace groups of eight spaces with a
tab.ConfigurationEdit ~/.vimrc, adding these
lines to the end of the file:if has("autocmd")
au BufNewFile,BufRead *.sgml,*.ent,*.xsl,*.xml call Set_SGML()
au BufNewFile,BufRead *.[1-9] call ShowSpecial()
endif " has(autocmd)
function Set_Highlights()
"match ExtraWhitespace /^\s* \s*\|\s\+$/
highlight default link OverLength ErrorMsg
match OverLength /\%71v.\+/
return 0
endfunction
function ShowSpecial()
setlocal list listchars=tab:>>,trail:*,eol:$
hi def link nontext ErrorMsg
return 0
endfunction " ShowSpecial()
function Set_SGML()
setlocal number
syn match sgmlSpecial "&[^;]*;"
setlocal syntax=sgml
setlocal filetype=xml
setlocal shiftwidth=2
setlocal textwidth=70
setlocal tabstop=8
setlocal softtabstop=2
setlocal formatprg="fmt -p"
setlocal autoindent
setlocal smartindent
" Rewrap paragraphs
noremap P gqj
" Replace spaces with tabs
noremap T :s/ /\t/<CR>
call ShowSpecial()
call Set_Highlights()
return 0
endfunction " Set_SGML()EmacsInstall from editors/emacs or
editors/emacs-devel.ValidationEmacs's nxml-mode uses compact relax NG schemas for
validating XML. A compact relax NG schema for FreeBSD's
extension to DocBook 5.0 is included in the documentation
repository. To configure nxml-mode to validate using this
schema, create
~/.emacs.d/schema/schemas.xml and add
these lines to the file:locatingRules xmlns="http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0"documentElement localName="section" typeId="DocBook"documentElement localName="chapter" typeId="DocBook"documentElement localName="article" typeId="DocBook"documentElement localName="book" typeId="DocBook"typeId id="DocBook" uri="/usr/local/share/xml/docbook/5.0/rng/docbook.rnc"locatingRulesAutomated Proofreading with Flycheck and IgorThe Flycheck package is available from Milkypostman's
Emacs Lisp Package Archive (MELPA). If
MELPA is not already in Emacs's
packages-archives, it can be added by evaluating(add-to-list 'package-archives '("melpa" . "http://stable.melpa.org/packages/") t)Add the line to Emacs's initialization file (one of
~/.emacs,
~/.emacs.el, or
~.emacs.d/init.el) to make this change
permanent.To install Flycheck, evaluate(package-install 'flycheck)Create a Flycheck checker for
textproc/igor by evaluating(flycheck-define-checker igor
"FreeBSD Documentation Project sanity checker.
See URLs http://www.freebsd.org/docproj/ and
http://www.freshports.org/textproc/igor/."
:command ("igor" "-X" source-inplace)
:error-parser flycheck-parse-checkstyle
:modes (nxml-mode)
:standard-input t)
(add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append)Again, add these lines to Emacs's initialization file to
make the changes permanent.FreeBSD Documentation Specific SettingsTo apply settings specific to the FreeBSD documentation
project, create .dir-locals.el in the
root directory of the documentation repository and add these
lines to the file:;;; Directory Local Variables
;;; For more information see (info "(emacs) Directory Variables")
((nxml-mode
(eval . (turn-on-auto-fill))
(fill-column . 70)
(eval . (require 'flycheck))
(eval . (flycheck-mode 1))
(flycheck-checker . igor)
(eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files "~/.emacs.d/schema/schemas.xml"))))nanoInstall from
editors/nano or
editors/nano-devel.ConfigurationCopy the sample XML syntax highlight
file to the user's home directory:&prompt.user; cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorcAdd these lines to the new
~/.nanorc.syntax "xml" "\.([jrs]html?|xml|xslt?)$"
# trailing whitespace
color ,blue "[[:space:]]+$"
# multiples of eight spaces at the start a line
# (after zero or more tabs) should be a tab
color ,blue "^([TAB]*[ ]{8})+"
# tabs after spaces
color ,yellow "( )+TAB"
# highlight indents that have an odd number of spaces
color ,red "^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}"
# lines longer than 70 characters
color ,yellow "^(.{71})|(TAB.{63})|(TAB{2}.{55})|(TAB{3}.{47}).+$"Process the file to create embedded tabs:&prompt.user; perl -i'' -pe 's/TAB/\t/g' ~/.nanorcUseSpecify additional helpful options when running the
editor:&prompt.user; nano -AKipwz -r 70 -T8 chapter.xmlUsers of &man.csh.1; can define an alias in
~/.cshrc to automate these
options:alias nano "nano -AKipwz -r 70 -T8"After the alias is defined, the options will be added
automatically:&prompt.user; nano chapter.xml
Property changes on: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/editor-config/chapter.xml
___________________________________________________________________
Added: fbsd:nokeywords
## -0,0 +1 ##
+yes
\ No newline at end of property
Deleted: svn:keywords
## -1 +0,0 ##
-FreeBSD=%H
\ No newline at end of property
Index: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.xml
===================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.xml (revision 50330)
+++ head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.xml (revision 50331)
@@ -1,162 +1,161 @@
ExamplesThese examples are not exhaustive—they do not contain
all the elements that might be desirable to use, particularly in a
document's front matter. For more examples of DocBook markup,
examine the XML source for this and other
documents available in the Subversiondoc repository, or available online starting at
http://svnweb.FreeBSD.org/doc/.DocBook bookDocBook book<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN"
"http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd">
book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0"
xml:lang="en"infotitleAn Example BooktitleauthorpersonnamefirstnameYour first namefirstnamesurnameYour surnamesurnamepersonnameaffiliationaddressemailfoo@example.comemailaddressaffiliationauthorcopyrightyear2000yearholderCopyright string hereholdercopyrightabstractparaIf your book has an abstract then it should go here.paraabstractinfoprefacetitlePrefacetitleparaYour book may have a preface, in which case it should be placed
here.paraprefacechaptertitleMy First ChaptertitleparaThis is the first chapter in my book.parasect1titleMy First SectiontitleparaThis is the first section in my book.parasect1chapterbookDocBook articleDocBook article<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN"
"http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd">
article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0"
xml:lang="en"infotitleAn Example ArticletitleauthorpersonnamefirstnameYour first namefirstnamesurnameYour surnamesurnamepersonnameaffiliationaddressemailfoo@example.comemailaddressaffiliationauthorcopyrightyear2000yearholderCopyright string hereholdercopyrightabstractparaIf your article has an abstract then it should go here.paraabstractinfosect1titleMy First SectiontitleparaThis is the first section in my article.parasect2titleMy First Sub-SectiontitleparaThis is the first sub-section in my article.parasect2sect1article
Property changes on: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/examples/appendix.xml
___________________________________________________________________
Added: fbsd:nokeywords
## -0,0 +1 ##
+yes
\ No newline at end of property
Deleted: svn:keywords
## -1 +0,0 ##
-FreeBSD=%H
\ No newline at end of property
Index: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/overview/chapter.xml
===================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/overview/chapter.xml (revision 50330)
+++ head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/overview/chapter.xml (revision 50331)
@@ -1,255 +1,254 @@
OverviewWelcome to the &os; Documentation Project
(FDP). Quality documentation is crucial
to the success of &os;, and we value your contributions very
highly.This document describes how the FDP is
organized, how to write and submit documentation, and how to
effectively use the available tools.Everyone is welcome to contribute to the
FDP. Willingness to contribute is the only
membership requirement.This primer shows how to:Identify which parts of &os; are maintained by the
FDP.Install the required documentation tools and files.Make changes to the documentation.Submit changes back for review and inclusion in the &os;
documentation.Quick StartSome preparatory steps must be taken before editing the &os;
documentation. First, subscribe to the &a.doc;. Some team
members also interact on the #bsddocs
IRC channel on
EFnet. These people
can help with questions or problems involving the
documentation.Install the
textproc/docproj
package or port. This meta-port installs all of the
software needed to edit and build &os; documentation.Install a local working copy of the documentation from
the &os; repository in
~/doc (see
).&prompt.user; svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head ~/docConfigure the text editor:Word wrap set to 70 characters.Tab stops set to 2.Replace each group of 8 leading spaces with a
single tab.Specific editor configurations are listed in
.Update the local working copy:&prompt.user; svn up ~/docEdit the documentation files that require changes. If a
file needs major changes, consult the mailing list for
input.References to tag and entity usage can be found in
and
.After editing, check for problems by running:&prompt.user; igor -R filename.xml | less -RSReview the output and edit the file to fix any problems
shown, then rerun the command to find any remaining
problems. Repeat until all of the errors are
resolved.Always build-test changes before
submitting them. Running make in the
top-level directory of the documentation being edited will
generate that documentation in split HTML format. For
example, to build the English version of the Handbook in
HTML, run make in the
en_US.ISO8859-1/books/handbook/
directory.When changes are complete and tested, generate a
diff file:&prompt.user; cd ~/doc
&prompt.user; svn diff > bsdinstall.diff.txtGive the diff file a descriptive name. In the example
above, changes have been made to the
bsdinstall portion of
the Handbook.Submit the diff file using the web-based
Problem
Report system. If using
the web form, enter a synopsis of
[patch] short description of
problem. Select the category
docs and the class
doc-bug. In the body of the message,
enter a short description of the changes and any important
details about them. Use the
[ Browse... ] button to
attach the diff file.The &os; Documentation SetThe FDP is responsible for four
categories of &os; documentation.Handbook: The Handbook is the
comprehensive online resource and reference for &os;
users.FAQ: The FAQ
uses a short question and answer format to address questions
that are frequently asked on the various mailing lists and
forums devoted to &os;. This format does not permit long
and comprehensive answers.Manual pages: The English language
system manual pages are usually not written by the
FDP, as they are part of the base system.
However, the FDP can reword parts of
existing manual pages to make them clearer or to correct
inaccuracies.Web site: This is the main &os;
presence on the web, visible at http://www.FreeBSD.org/
and many mirrors around the world. The web site is
typically a new user's first exposure to &os;.Translation teams are responsible for translating the
Handbook and web site into different languages. Manual pages
are not translated at present.Documentation source for the &os; web site, Handbook, and
FAQ is available in the documentation
repository at
https://svn.FreeBSD.org/doc/.Source for manual pages is available in a separate
source repository located at
https://svn.FreeBSD.org/base/.Documentation commit messages are visible with
svn log. Commit messages are also
archived at &a.svn-doc-all.url;.Web frontends to both of these repositories are available at and .Many people have written tutorials or how-to articles about
&os;. Some are stored as part of the FDP
files. In other cases, the author has decided to keep the
documentation separate. The FDP endeavors to
provide links to as much of this external documentation as
possible.
Property changes on: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/overview/chapter.xml
___________________________________________________________________
Added: fbsd:nokeywords
## -0,0 +1 ##
+yes
\ No newline at end of property
Deleted: svn:keywords
## -1 +0,0 ##
-FreeBSD=%H
\ No newline at end of property
Index: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/po-translations/chapter.xml
===================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/po-translations/chapter.xml (revision 50330)
+++ head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/po-translations/chapter.xml (revision 50331)
@@ -1,944 +1,943 @@
PO TranslationsIntroductionThe GNU
gettext system offers
translators an easy way to create and maintain translations of
documents. Translatable strings are extracted from the original
document into a PO (Portable Object) file.
Translated versions of the strings are entered with a separate
editor. The strings can be used directly or built into a
complete translated version of the original document.Quick StartThe procedure shown in
is assumed to have
already been performed, but the TRANSLATOR
option must be enabled in the
textproc/docproj port. If that
option was not enabled, display the options menu and enable
it, then reinstall the port:&prompt.root; cd /usr/ports/textproc/docproj
&prompt.root; make config
&prompt.root; make clean deinstall install cleanThis example shows the creation of a Spanish translation of
the short Leap
Seconds article.Install a PO EditorA PO editor is needed to edit
translation files. This example uses
editors/poedit.&prompt.root; cd /usr/ports/editors/poedit
&prompt.root; make install cleanInitial SetupWhen a new translation is first created, the directory
structure and Makefile must be created or
copied from the English original:Create a directory for the new translation. The
English article source is in
~/doc/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/.
The Spanish translation will go in
~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/.
The path is the same except for the name of the language
directory.&prompt.user; svn mkdir --parents ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/Copy the Makefile from the original
document into the translation directory:&prompt.user; svn cp ~/doc/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/Makefile \
~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/TranslationTranslating a document consists of two steps: extracting
translatable strings from the original document, and entering
translations for those strings. These steps are repeated
until the translator feels that enough of the document has
been translated to produce a usable translated
document.Extract the translatable strings from the original
English version into a PO file:&prompt.user; cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/
&prompt.user; make poUse a PO editor to enter translations
in the PO file. There are several
different editors available. poedit
from editors/poedit is shown
here.The PO file name is the
two-character language code followed by an underline and a
two-character region code. For Spanish, the file name is
es_ES.po.&prompt.user; poedit es_ES.poGenerating a Translated DocumentGenerate the translated document:&prompt.user; cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/
&prompt.user; make tranThe name of the generated document matches the name
of the English original, usually
article.xml for articles or
book.xml for books.Check the generated file by rendering it to
HTML and viewing it with a
web browser:&prompt.user; make FORMATS=html
&prompt.user; firefox article.htmlCreating New TranslationsThe first step to creating a new translated document is
locating or creating a directory to hold it. &os; puts
translated documents in a subdirectory named for their
language and region in the format
lang_REGION.
lang is a two-character lowercase
code. It is followed by an underscore character and then the
two-character uppercase REGION
code.
The translations are in subdirectories of the main
documentation directory, here assumed to be
~/doc/ as shown in
. For example, German
translations are located in
~/doc/de_DE.ISO8859-1/, and French
translations are in
~/doc/fr_FR.ISO8859-1/.Each language directory contains separate subdirectories
named for the type of documents, usually
articles/ and
books/.Combining these directory names gives the complete path to
an article or book. For example, the French translation of the
NanoBSD article is in
~/doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/nanobsd/,
and the Mongolian translation of the Handbook is in
~/doc/mn_MN.UTF-8/books/handbook/.A new language directory must be created when translating
a document to a new language. If the language directory already
exists, only a subdirectory in the
articles/ or books/
directory is needed.&os; documentation builds are controlled by a
Makefile in the same directory. With
simple articles, the Makefile can often
just be copied verbatim from the original English directory.
The translation process combines multiple separate
book.xml and
chapter.xml files in books into a single
file, so the Makefile for book translations
must be copied and modified.Creating a Spanish Translation of the Porter's
HandbookCreate a new Spanish translation of the
Porter's
Handbook. The original is a book in
~/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/.The Spanish language books directory
~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/ already
exists, so only a new subdirectory for the Porter's
Handbook is needed:&prompt.user; cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/
&prompt.user; svn mkdir porters-handbook
A porters-handbookCopy the Makefile from the
original book:&prompt.user; cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook
&prompt.user; svn cp ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/Makefile .
A MakefileModify the contents of the
Makefile to only expect a single
book.xml:#
# $FreeBSD$
#
# Build the FreeBSD Porter's Handbook.
#
MAINTAINER=doc@FreeBSD.org
DOC?= book
FORMATS?= html-split
INSTALL_COMPRESSED?= gz
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
# XML content
SRCS= book.xml
# Images from the cross-document image library
IMAGES_LIB+= callouts/1.png
IMAGES_LIB+= callouts/2.png
IMAGES_LIB+= callouts/3.png
IMAGES_LIB+= callouts/4.png
IMAGES_LIB+= callouts/5.png
IMAGES_LIB+= callouts/6.png
IMAGES_LIB+= callouts/7.png
IMAGES_LIB+= callouts/8.png
IMAGES_LIB+= callouts/9.png
IMAGES_LIB+= callouts/10.png
IMAGES_LIB+= callouts/11.png
IMAGES_LIB+= callouts/12.png
IMAGES_LIB+= callouts/13.png
IMAGES_LIB+= callouts/14.png
IMAGES_LIB+= callouts/15.png
IMAGES_LIB+= callouts/16.png
IMAGES_LIB+= callouts/17.png
IMAGES_LIB+= callouts/18.png
IMAGES_LIB+= callouts/19.png
IMAGES_LIB+= callouts/20.png
IMAGES_LIB+= callouts/21.png
URL_RELPREFIX?= ../../../..
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"Now the document structure is ready for the translator
to begin translating with
make po.Creating a French Translation of the
PGP Keys ArticleCreate a new French translation of the
PGP
Keys article. The original is an article in
~/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pgpkeys/.The French language article directory
~/doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/
already exists, so only a new subdirectory for the
PGP Keys article is needed:&prompt.user; cd ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/
&prompt.user; svn mkdir pgpkeys
A pgpkeysCopy the Makefile from the
original article:&prompt.user; cd ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/pgpkeys
&prompt.user; svn cp ~/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pgpkeys/Makefile .
A MakefileCheck the contents of the
Makefile. Because this is a simple
article, in this case the Makefile
can be used unchanged. The $&os;...$
version string on the second line will be replaced by the
version control system when this file is committed.#
# $FreeBSD$
#
# Article: PGP Keys
DOC?= article
FORMATS?= html
WITH_ARTICLE_TOC?= YES
INSTALL_COMPRESSED?= gz
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
SRCS= article.xml
# To build with just key fingerprints, set FINGERPRINTS_ONLY.
URL_RELPREFIX?= ../../../..
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"With the document structure complete, the
PO file can be created with
make po.TranslatingThe gettext system greatly
reduces the number of things that must be tracked by a
translator. Strings to be translated are extracted from the
original document into a PO file. Then a
PO editor is used to enter the translated
versions of each string.The &os; PO translation system does not
overwrite PO files, so the extraction step
can be run at any time to update the PO
file.A PO editor is used to edit the file.
editors/poedit is shown in
these examples because it is simple and has minimal
requirements. Other PO editors offer
features to make the job of translating easier. The Ports
Collection offers several of these editors, including
devel/gtranslator.It is important to preserve the PO file.
It contains all of the work that translators have done.Translating the Porter's Handbook to SpanishEnter Spanish translations of the contents of the Porter's
Handbook.Change to the Spanish Porter's Handbook directory and
update the PO file. The generated
PO file is called
es_ES.po as shown in
.&prompt.user; cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook
&prompt.user; make poEnter translations using a PO
editor:&prompt.user; poedit es_ES.poTips for TranslatorsPreserving XML TagsPreserve XML tags that are shown in
the English original.Preserving XML TagsEnglish original:If acronymNTPacronym is not being usedSpanish translation:Si acronymNTPacronym no se utilizaPreserving SpacesPreserve existing spaces at the beginning and end of
strings to be translated. The translated version must have
these spaces also.Verbatim TagsThe contents of some tags should be copied verbatim, not
translated:citerefentrycommandfilenameliteralmanvolnumorgnamepackageprogramlistingpromptrefentrytitlescreenuserinputvarname$FreeBSD$
StringsThe $FreeBSD$ version strings used in
files require special handling. In examples like
, these
strings are not meant to be expanded. The English documents
use $ entities to avoid
including actual literal dollar signs in the file:$FreeBSD$The $ entities are not seen
as dollar signs by the version control system and so the
string is not expanded into a version string.When a PO file is created, the
$ entities used in examples are
replaced with actual dollar signs. The resulting literal
$FreeBSD$ string will be
wrongly expanded by the version control system when the file
is committed.The same technique as used in the English documents can be
used in the translation. The $
is used to replace the dollar sign in the translation entered
into the PO editor:$FreeBSD$Building a Translated DocumentA translated version of the original document can be created
at any time. Any untranslated portions of the original will be
included in English in the resulting document. Most
PO editors have an indicator that shows how
much of the translation has been completed. This makes it easy
for the translator to see when enough strings have been
translated to make building the final document
worthwhile.Building the Spanish Porter's HandbookBuild and preview the Spanish version of the Porter's
Handbook that was created in an earlier example.Build the translated document. Because the original
is a book, the generated document is
book.xml.&prompt.user; cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook
&prompt.user; make tranRender the translated book.xml to
HTML and view it with
Firefox. This is the
same procedure used with the English version of the
documents, and other FORMATS can
be used here in the same way. See .&prompt.user; make FORMATS=html
&prompt.user; firefox book.htmlSubmitting the New TranslationPrepare the new translation files for submission. This
includes adding the files to the version control system, setting
additional properties on them, then creating a diff for
submission.The diff files created by these examples can be attached to
a documentation
bug report or code
review.Spanish Translation of the NanoBSD ArticleAdd a &os; version string comment as the first
line of the PO file:#$FreeBSD$Add the Makefile, the
PO file, and the generated
XML translation to
version control:&prompt.user; cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/nanobsd/
&prompt.user; ls
Makefile article.xml es_ES.po
&prompt.user; svn add Makefile article.xml es_ES.po
A Makefile
A article.xml
A es_ES.poSet the
Subversionsvn:keywords properties on these files
to FreeBSD=%H so
$FreeBSD$ strings are
expanded into the path, revision, date, and author when
committed:&prompt.user; svn propset svn:keywords FreeBSD=%H Makefile article.xml es_ES.po
property 'svn:keywords' set on 'Makefile'
property 'svn:keywords' set on 'article.xml'
property 'svn:keywords' set on 'es_ES.po'Set the MIME types of the files.
These are text/xml for books and
articles, and
text/x-gettext-translation for the
PO file.&prompt.user; svn propset svn:mime-type text/x-gettext-translation es_ES.po
property 'svn:mime-type' set on 'es_ES.po'
&prompt.user; svn propset svn:mime-type text/xml article.xml
property 'svn:mime-type' set on 'article.xml'Create a diff of the new files from the
~/doc/ base directory so the full
path is shown with the filenames. This helps committers
identify the target language directory.&prompt.user; cd ~/docsvn diff es_ES.ISO8859-1/articles/nanobsd/ > /tmp/es_nanobsd.diffKorean UTF-8 Translation of the
Explaining-BSD ArticleAdd a &os; version string comment as the first
line of the PO file:#$FreeBSD$Add the Makefile, the
PO file, and the generated
XML translation to
version control:&prompt.user; cd ~/doc/ko_KR.UTF-8/articles/explaining-bsd/
&prompt.user; ls
Makefile article.xml ko_KR.po
&prompt.user; svn add Makefile article.xml ko_KR.po
A Makefile
A article.xml
A ko_KR.poSet the Subversionsvn:keywords properties on these files
to FreeBSD=%H so
$FreeBSD$ strings are
expanded into the path, revision, date, and author when
committed:&prompt.user; svn propset svn:keywords FreeBSD=%H Makefile article.xml ko_KR.po
property 'svn:keywords' set on 'Makefile'
property 'svn:keywords' set on 'article.xml'
property 'svn:keywords' set on 'ko_KR.po'Set the MIME types of the files.
Because these files use the UTF-8
character set, that is also specified. To prevent the
version control system from mistaking these files for
binary data, the fbsd:notbinary
property is also set:&prompt.user; svn propset svn:mime-type 'text/x-gettext-translation; charset=UTF-8' ko_KR.po
property 'svn:mime-type' set on 'ko_KR.po'
&prompt.user; svn propset fbsd:notbinary yes ko_KR.po
property 'fbsd:notbinary' set on 'ko_KR.po'
&prompt.user; svn propset svn:mime-type 'text/xml; charset=UTF-8' article.xml
property 'svn:mime-type' set on 'article.xml'
&prompt.user; svn propset fbsd:notbinary yes article.xml
property 'fbsd:notbinary' set on 'article.xml'Create a diff of these new files from the
~/doc/ base directory:&prompt.user; cd ~/docsvn diff ko_KR.UTF-8/articles/explaining-bsd > /tmp/ko-explaining.diff
Property changes on: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/po-translations/chapter.xml
___________________________________________________________________
Added: fbsd:nokeywords
## -0,0 +1 ##
+yes
\ No newline at end of property
Deleted: svn:keywords
## -1 +0,0 ##
-FreeBSD=%H
\ No newline at end of property
Index: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/psgml-mode/chapter.xml
===================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/psgml-mode/chapter.xml (revision 50330)
+++ head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/psgml-mode/chapter.xml (revision 50331)
@@ -1,171 +1,170 @@
Using sgml-mode with
EmacsRecent versions of Emacs or
XEmacs (available from the Ports
Collection) contain a very useful package called PSGML (can be
installed from editors/psgml).
Automatically invoked when a file with the
.xml extension is loaded, or by typing
M-x sgml-mode, it is a major mode for dealing
with SGML files, elements and attributes.An understanding of some of the commands provided by this mode
can make working with SGML documents such as the Handbook much
easier.C-c C-eRuns sgml-insert-element. You will
be prompted for the name of the element to insert at the
current point. You can use the Tab key to
complete the element. Elements that are not valid at the
current point will be disallowed.The start and end tags for the element will be inserted.
If the element contains other, mandatory, elements then
these will be inserted as well.C-c =Runs sgml-change-element-name.
Place the point within an element and run this command. You
will be prompted for the name of the element to change to.
Both the start and end tags of the current element will be
changed to the new element.C-c C-rRuns sgml-tag-region. Select some
text (move to start of text, C-space,
move to end of text, C-space) and then
run this command. You will be prompted for the element to
use. This element will then be inserted immediately before
and after your marked region.C-c -Runs sgml-untag-element. Place the
point within the start or end tag of an element you want to
remove, and run this command. The element's start and end
tags will be removed.C-c C-qRuns sgml-fill-element. Will
recursively fill (i.e., reformat) content from the current
element in. The filling will affect
content in which whitespace is significant, such as within
programlisting elements, so run this
command with care.C-c C-aRuns sgml-edit-attributes. Opens a
second buffer containing a list of all the attributes for
the closest enclosing element, and their current values.
Use Tab to navigate between attributes,
C-k to remove an existing value and
replace it with a new one, C-c C-c to
close this buffer and return to the main document.C-c C-vRuns sgml-validate. Prompts you to
save the current document (if necessary) and then runs an
SGML validator. The output from the validator is captured
into a new buffer, and you can then navigate from one
troublespot to the next, fixing markup errors as you
go.C-c /Runs sgml-insert-end-tag. Inserts
the end tag for the current open element.Doubtless there are other useful functions of this mode, but
those are the ones I use most often.You can also use the following entries in
.emacs to set proper spacing, indentation,
and column width for working with the Documentation
Project. (defun local-sgml-mode-hook
(setq fill-column 70
indent-tabs-mode nil
next-line-add-newlines nil
standard-indent 4
sgml-indent-data t)
(auto-fill-mode t)
(setq sgml-catalog-files '("/usr/local/share/xml/catalog")))
(add-hook 'psgml-mode-hook
'(lambda () (local-psgml-mode-hook)))
Property changes on: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/psgml-mode/chapter.xml
___________________________________________________________________
Added: fbsd:nokeywords
## -0,0 +1 ##
+yes
\ No newline at end of property
Deleted: svn:keywords
## -1 +0,0 ##
-FreeBSD=%H
\ No newline at end of property
Index: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/see-also/chapter.xml
===================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/see-also/chapter.xml (revision 50330)
+++ head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/see-also/chapter.xml (revision 50331)
@@ -1,108 +1,107 @@
See AlsoThis document is deliberately not an exhaustive discussion of
XML, the DTDs listed, and the FreeBSD Documentation Project. For
more information about these, you are encouraged to see the
following web sites.The FreeBSD Documentation ProjectThe FreeBSD
Documentation Project web pagesThe FreeBSD
HandbookXMLW3C's XML page
SGML/XML web pageHTMLThe World Wide Web
ConsortiumThe HTML
4.0 specificationDocBookThe
DocBook Technical Committee, maintainers of the
DocBook DTDDocBook: The
Definitive Guide, the online documentation for the
DocBook DTDThe DocBook
Open Repository contains DSSSL stylesheets and
other resources for people using DocBook
Property changes on: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/see-also/chapter.xml
___________________________________________________________________
Added: fbsd:nokeywords
## -0,0 +1 ##
+yes
\ No newline at end of property
Deleted: svn:keywords
## -1 +0,0 ##
-FreeBSD=%H
\ No newline at end of property
Index: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/structure/chapter.xml
===================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/structure/chapter.xml (revision 50330)
+++ head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/structure/chapter.xml (revision 50331)
@@ -1,305 +1,304 @@
Documentation Directory StructureFiles and directories in the
doc/ tree follow a
structure meant to:Make it easy to automate converting the document to other
formats.Promote consistency between the different documentation
organizations, to make it easier to switch between working on
different documents.Make it easy to decide where in the tree new documentation
should be placed.In addition, the documentation tree must accommodate
documents in many different languages and encodings. It is
important that the documentation tree structure does not enforce
any particular defaults or cultural preferences.The Top Level,
doc/There are two types of directory under
doc/, each with very
specific directory names and meanings.DirectoryUsageshareContains files that are not specific to the various
translations and encodings of the documentation.
Contains subdirectories to further categorize the
information. For example, the files that comprise the
&man.make.1; infrastructure are in
share/mk, while
the additional XML support files
(such as the &os; extended DocBook
DTD) are in share/xml.lang.encodingOne directory exists for each available translation
and encoding of the documentation, for example
en_US.ISO8859-1/
and zh_TW.UTF-8/.
The names are long, but by fully specifying the language
and encoding we prevent any future headaches when a
translation team wants to provide documentation in the
same language but in more than one encoding. This also
avoids problems that might be caused by a future switch
to Unicode.The
lang.encoding/
DirectoriesThese directories contain the documents themselves. The
documentation is split into up to three more categories at
this level, indicated by the different directory names.DirectoryUsagearticlesDocumentation marked up as a DocBook
article (or equivalent). Reasonably
short, and broken up into sections. Normally only
available as one XHTML file.booksDocumentation marked up as a DocBook
book (or equivalent). Book length,
and broken up into chapters. Normally available as both
one large XHTML file (for people with
fast connections, or who want to print it easily from a
browser) and as a collection of linked, smaller
files.manFor translations of the system manual pages. This
directory will contain one or more mann
directories, corresponding to the sections that have
been translated.Not every lang.encoding
directory will have all of these subdirectories. It depends
on how much translation has been accomplished by that
translation team.Document-Specific InformationThis section contains specific notes about particular
documents managed by the FDP.The Handbookbooks/handbook/The Handbook is written in DocBook XML
using the &os; DocBook extended DTD.The Handbook is organized as a DocBook
book. The book is divided into
parts, each of which contains several
chapters. chapters are
further subdivided into sections (sect1)
and subsections (sect2,
sect3) and so on.Physical OrganizationThere are a number of files and directories within the
handbook directory.The Handbook's organization may change over time, and
this document may lag in detailing the organizational
changes. Post questions about Handbook organization to the
&a.doc;.MakefileThe Makefile defines some
variables that affect how the XML
source is converted to other formats, and lists the
various source files that make up the Handbook. It then
includes the standard doc.project.mk,
to bring in the rest of the code that handles converting
documents from one format to another.book.xmlThis is the top level document in the Handbook. It
contains the Handbook's DOCTYPE
declaration, as well as the elements that
describe the Handbook's structure.book.xml uses parameter
entities to load in the files with the
.ent extension. These files
(described later) then define general
entities that are used throughout the rest of the
Handbook.directory/chapter.xmlEach chapter in the Handbook is stored in a file
called chapter.xml in a separate
directory from the other chapters. Each directory is
named after the value of the id
attribute on the chapter
element.For example, if one of the chapter files
contains:chapter id="kernelconfig"
...
chapterThen it will be called
chapter.xml in the
kernelconfig directory. In general,
the entire contents of the chapter are in this one
file.When the XHTML version of the
Handbook is produced, this will yield
kernelconfig.html. This is because
of the id value, and is not related to
the name of the directory.In earlier versions of the Handbook, the files were
stored in the same directory as
book.xml, and named after the value
of the id attribute on the file's
chapter element. Now, it is possible
to include images in each chapter. Images for each
Handbook chapter are stored within share/images/books/handbook.
The localized version of these images should be
placed in the same directory as the XML
sources for each chapter. Namespace collisions are
inevitable, and it is easier to work with several
directories with a few files in them than it is to work
with one directory that has many files in it.A brief look will show that there are many directories
with individual chapter.xml files,
including basics/chapter.xml,
introduction/chapter.xml, and
printing/chapter.xml.Do not name chapters or directories after
their ordering within the Handbook. This ordering can
change as the content within the Handbook is
reorganized. Reorganization should be possible without
renaming files, unless entire chapters are being
promoted or demoted within the hierarchy.The chapter.xml files are not
complete XML documents that can be
built individually. They can only be built
as parts of the whole Handbook.
Property changes on: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/structure/chapter.xml
___________________________________________________________________
Added: fbsd:nokeywords
## -0,0 +1 ##
+yes
\ No newline at end of property
Deleted: svn:keywords
## -1 +0,0 ##
-FreeBSD=%H
\ No newline at end of property
Index: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/stylesheets/chapter.xml
===================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/stylesheets/chapter.xml (revision 50330)
+++ head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/stylesheets/chapter.xml (revision 50331)
@@ -1,75 +1,74 @@
Style SheetsXML is concerned with content, and says
nothing about how that content should be presented to the reader
or rendered on paper. Multiple style sheet
languages have been developed to describe visual layout, including
Extensible Stylesheet Language Transformation
(XSLT), Document Style Semantics and
Specification Language (DSSSL), and Cascading
Style Sheets (CSS).The FDP documents use
XSLT stylesheets to transform DocBook into
XHTML, and then CSS
formatting is applied to the XHTML pages.
Printable output is currently rendered with legacy
DSSSL stylesheets, but this will probably
change in the future.CSSCascading Style Sheets (CSS) are a
mechanism for attaching style information (font, weight, size,
color, and so forth) to elements in an XHTML
document without abusing XHTML to do
so.The DocBook DocumentsThe &os; XSLT and
DSSSL stylesheets refer to
docbook.css, which is expected to be
present in the same directory as the XHTML
files. The project-wide CSS file is copied
from doc/share/misc/docbook.css when
documents are converted to XHTML, and is
installed automatically.
Property changes on: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/stylesheets/chapter.xml
___________________________________________________________________
Added: fbsd:nokeywords
## -0,0 +1 ##
+yes
\ No newline at end of property
Deleted: svn:keywords
## -1 +0,0 ##
-FreeBSD=%H
\ No newline at end of property
Index: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/the-website/chapter.xml
===================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/the-website/chapter.xml (revision 50330)
+++ head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/the-website/chapter.xml (revision 50331)
@@ -1,282 +1,281 @@
The WebsiteThe &os; web site is part of the &os; documents. Files for
the web site are stored in the
en_US.ISO8859-1/htdocs subdirectory of the
document tree directory, ~/doc in this
example.Environment VariablesSeveral environment variables control which parts of the
web site are built or installed, and to which
directories.The web build system uses &man.make.1;, and considers
variables to be set when they have been defined, even if they
are empty. The examples here show the recommended ways of
defining and using these variables. Setting or defining these
variables with other values or methods might lead to
unexpected surprises.DESTDIRDESTDIR specifies the path where the web site files
are to be installed.This variable is best set with &man.env.1; or the user
shell's method of setting environment variables,
setenv for &man.csh.1; or
export for &man.sh.1;.ENGLISH_ONLYDefault: undefined. Build and include all
translations.ENGLISH_ONLY=yes: use only
the English documents and ignore all translations.WEB_ONLYDefault: undefined. Build both the web site
and all the books and articles.WEB_ONLY=yes: build or install
only HTML pages from the
en_US.ISO8859-1/htdocs directory.
Other directories and documents, including books and
articles, will be ignored.WEB_LANGDefault: undefined. Build and include all the
available languages on the web site.Set to a space-separated list of languages to be
included in the build
or install. The formats are the same as the directory
names in the document root directory. For example, to
include the German and French documents:WEB_LANG="de_DE.ISO8859-1 fr_FR.ISO8859-1"WEB_ONLY, WEB_LANG,
and ENGLISH_ONLY are &man.make.1; variables
and can be set in /etc/make.conf,
Makefile.inc, as environment variables on
the command line, or in dot files.Building and Installing the Web PagesHaving obtained the documentation and web site source files,
the web site can be built.An actual installation of the web site is run as the root
user because the permissions on the web server directory will
not allow files to be installed by an unprivileged user.
For testing, it can be useful to install the files as a normal
user to a temporary directory.In these examples, the web site files are built by user
jru in their home
directory, ~/doc, with a full path of
/usr/home/jru/doc.The web site build uses the INDEX
from the Ports Collection and might fail if that file or
/usr/ports is not
present. The simplest approach is to install the Ports
Collection.Build the Full Web Site and All DocumentsBuild the web site and all documents. The resulting files
are left in the document tree:&prompt.user; cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/
&prompt.user; make allBuild Only the Web Site in EnglishBuild the web site only, in English, as user
jru, and install
the resulting files into /tmp/www for
testing:&prompt.user; cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/
&prompt.user; env DESTDIR=/tmp/www make ENGLISH_ONLY=yes WEB_ONLY=yes all installChanges to static files can usually be tested by viewing
the modified files directly with a web browser. If the site
has been built as shown above, a modified main page can be
viewed with:&prompt.user; firefox /tmp/www/data/index.htmlModifications to dynamic files can be tested with a web
server running on the local system. After building the site
as shown above, this
/usr/local/etc/apache24/httpd.conf can be
used with www/apache24:# httpd.conf for testing the FreeBSD website
Define TestRoot "/tmp/www/data"
# directory for configuration files
ServerRoot "/usr/local"
Listen 80
# minimum required modules
LoadModule authz_core_module libexec/apache24/mod_authz_core.so
LoadModule mime_module libexec/apache24/mod_mime.so
LoadModule unixd_module libexec/apache24/mod_unixd.so
LoadModule cgi_module libexec/apache24/mod_cgi.so
LoadModule dir_module libexec/apache24/mod_dir.so
# run the webserver as user and group
User www
Group www
ServerAdmin you@example.com
ServerName fbsdtest
# deny access to all files
<Directory />
AllowOverride none
Require all denied
</Directory>
# allow access to the website directory
DocumentRoot "${TestRoot}"
<Directory "${TestRoot}">
Options Indexes FollowSymLinks
AllowOverride None
Require all granted
</Directory>
# prevent access to .htaccess and .htpasswd files
<Files ".ht*">
Require all denied
</Files>
ErrorLog "/var/log/httpd-error.log"
LogLevel warn
# set up the CGI script directory
<Directory "${TestRoot}/cgi">
AllowOverride None
Options None
Require all granted
Options +ExecCGI
AddHandler cgi-script .cgi
</Directory>
Include etc/apache24/Includes/*.confStart the web server with&prompt.root; service apache24 onestartThe web site can be viewed at
. Be aware that many
links refer to the real &os; site by name, and those links
will still go to the external site instead of the local test
version. Fully testing the local site will require
temporarily setting DNS so
www.FreeBSD.org resolves to
localhost or the local
IP address.Build and Install the Web SiteBuild the web site and all documents as user
jru. Install the
resulting files as
root into the
default directory,
/root/public_html:&prompt.user; cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/htdocs
&prompt.user; make all
&prompt.user; su -
Password:
&prompt.root; cd /usr/home/jru/doc/en_US.ISO8859-1/htdocs
&prompt.root; make installThe install process does not delete any old or outdated
files that existed previously in the same directory. If a new
copy of the site is built and installed every day, this command
will find and delete all files that have not been updated in
three days:&prompt.root; find /usr/local/www -ctime 3 -delete
Property changes on: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/the-website/chapter.xml
___________________________________________________________________
Added: fbsd:nokeywords
## -0,0 +1 ##
+yes
\ No newline at end of property
Deleted: svn:keywords
## -1 +0,0 ##
-FreeBSD=%H
\ No newline at end of property
Index: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/tools/chapter.xml
===================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/tools/chapter.xml (revision 50330)
+++ head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/tools/chapter.xml (revision 50331)
@@ -1,141 +1,140 @@
ToolsSeveral software tools are used to manage the FreeBSD
documentation and render it to different output formats. Some of
these tools are required and must be installed before working
through the examples in the following chapters. Some are
optional, adding capabilities or making the job of creating
documentation less demanding.Required ToolsInstall
textproc/docproj from the
Ports Collection. This meta-port installs
all the applications required to do useful work with the &os;
documentation. Some further notes on particular components are
given below.DTDs and
Entities&os; documentation uses several Document Type Definitions
(DTDs) and sets of XML
entities. These are all installed by the
textproc/docproj
port.XHTML DTD
(textproc/xhtml)XHTML is the markup language of
choice for the World Wide Web, and is used throughout
the &os; web site.DocBook DTD (textproc/docbook-xml)DocBook is designed for marking up technical
documentation. Most of the &os; documentation is
written in DocBook.ISO 8879 entities
(textproc/iso8879)Character entities from the ISO 8879:1986 standard
used by many DTDs. Includes named
mathematical symbols, additional characters in the Latin
character set (accents, diacriticals, and so on), and
Greek symbols.Optional ToolsThese applications are not required, but can make working on
the documentation easier or add capabilities.SoftwareVim
(editors/vim)A popular editor for working with
XML and derived documents, like
DocBook XML.Emacs or
XEmacs
(editors/emacs or
editors/xemacs)Both of these editors include a special mode for
editing documents marked up according to an
XML DTD. This
mode includes commands to reduce the amount of typing
needed, and help reduce the possibility of
errors.
Property changes on: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/tools/chapter.xml
___________________________________________________________________
Added: fbsd:nokeywords
## -0,0 +1 ##
+yes
\ No newline at end of property
Deleted: svn:keywords
## -1 +0,0 ##
-FreeBSD=%H
\ No newline at end of property
Index: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations/chapter.xml
===================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations/chapter.xml (revision 50330)
+++ head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations/chapter.xml (revision 50331)
@@ -1,473 +1,472 @@
TranslationsThis is the FAQ for people translating the FreeBSD
documentation (FAQ, Handbook, tutorials, manual pages, and others)
to different languages.It is very heavily based on the
translation FAQ from the FreeBSD German Documentation Project,
originally written by Frank Gründer
elwood@mc5sys.in-berlin.de and translated back to
English by Bernd Warken bwarken@mayn.de.The FAQ is maintained by the &a.doceng;.What do i18n and l10n
mean?i18n means
internationalization and
l10n means localization.
They are just a convenient shorthand.i18n can be read as i
followed by 18 letters, followed by n.
Similarly, l10n is l
followed by 10 letters, followed by n.Is there a mailing list for translators?Yes. Different translation groups have their own
mailing lists. The list
of translation projects has more information about
the mailing lists and web sites run by each translation
project. In addition there is
freebsd-translators@freebsd.org for general
translation discussion.Are more translators needed?Yes. The more people work on translation the faster it
gets done, and the faster changes to the English
documentation are mirrored in the translated
documents.You do not have to be a professional translator to be
able to help.What languages do I need to know?Ideally, you will have a good knowledge of written
English, and obviously you will need to be fluent in the
language you are translating to.English is not strictly necessary. For example, you
could do a Hungarian translation of the FAQ from the Spanish
translation.What software do I need to know?It is strongly recommended that you maintain a local
copy of the FreeBSD Subversion repository (at least the
documentation part). This can be done by running:&prompt.user; svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head/ headsvn.FreeBSD.org
is a public SVN server.
Verify the server
certificate from the list of Subversion
mirror sites.This will require the devel/subversion package to
be installed.You should be comfortable using
svn. This will allow you to see
what has changed between different versions of the files
that make up the documentation.For example, to view the differences between revisions
r33733 and r33734 of
en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml,
run:&prompt.user; svn diff -r33733:33734 en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xmlHow do I find out who else might be translating to the
same language?The Documentation
Project translations page lists the translation
efforts that are currently known about. If others are
already working on translating documentation to your
language, please do not duplicate their efforts. Instead,
contact them to see how you can help.If no one is listed on that page as translating for your
language, then send a message to the &a.doc; in case someone
else is thinking of doing a translation, but has not
announced it yet.No one else is translating to my language. What do I
do?Congratulations, you have just started the
FreeBSD your-language-here
Documentation Translation Project. Welcome
aboard.First, decide whether or not you have got the time to
spare. Since you are the only person working on your
language at the moment it is going to be your responsibility
to publicize your work and coordinate any volunteers that
might want to help you.Write an email to the Documentation Project mailing
list, announcing that you are going to translate the
documentation, so the Documentation Project translations
page can be maintained.If there is already someone in your country providing
FreeBSD mirroring services you should contact them and ask
if you can have some webspace for your project, and possibly
an email address or mailing list services.Then pick a document and start translating. It is best
to start with something fairly small—either the FAQ,
or one of the tutorials.I have translated some documentation, where do I send
it?That depends. If you are already working with a
translation team (such as the Japanese team, or the German
team) then they will have their own procedures for handling
submitted documentation, and these will be outlined on their
web pages.If you are the only person working on a particular
language (or you are responsible for a translation project
and want to submit your changes back to the FreeBSD project)
then you should send your translation to the FreeBSD project
(see the next question).I am the only person working on translating to this
language, how do I submit my translation?orWe are a translation team, and want to submit
documentation that our members have translated for
us.First, make sure your translation is organized properly.
This means that it should drop into the existing
documentation tree and build straight away.Currently, the FreeBSD documentation is stored in a top
level directory called head/.
Directories below this are named according to the language
code they are written in, as defined in ISO639
(/usr/share/misc/iso639 on a version of
FreeBSD newer than 20th January 1999).If your language can be encoded in different ways (for
example, Chinese) then there should be directories below
this, one for each encoding format you have provided.Finally, you should have directories for each
document.For example, a hypothetical Swedish translation might
look like:head/
sv_SE.ISO8859-1/
Makefile
htdocs/
docproj/
books/
faq/
Makefile
book.xmlsv_SE.ISO8859-1 is the name of the
translation, in
lang.encoding
form. Note the two Makefiles, which will be used to build
the documentation.Use &man.tar.1; and &man.gzip.1; to compress up your
documentation, and send it to the project.&prompt.user; cd doc
&prompt.user; tar cf swedish-docs.tar sv_SE.ISO8859-1
&prompt.user; gzip -9 swedish-docs.tarPut swedish-docs.tar.gz somewhere.
If you do not have access to your own webspace (perhaps your
ISP does not let you have any) then you can email
&a.doceng;, and arrange to email the files when it is
convenient.Either way, you should use Bugzilla to submit a
report indicating that you have submitted the documentation.
It would be very helpful if you could get other people to
look over your translation and double check it first, since
it is unlikely that the person committing it will be fluent
in the language.Someone (probably the Documentation Project Manager,
currently &a.doceng;) will then take your translation and
confirm that it builds. In particular, the following things
will be looked at:Do all your files use RCS strings (such as
"ID")?Does make all in the
sv_SE.ISO8859-1 directory work
correctly?Does make install work
correctly?If there are any problems then whoever is looking at the
submission will get back to you to work them out.If there are no problems your translation will be
committed as soon as possible.Can I include language or country specific text in my
translation?We would prefer that you did not.For example, suppose that you are translating the
Handbook to Korean, and want to include a section about
retailers in Korea in your Handbook.There is no real reason why that information should not
be in the English (or German, or Spanish, or Japanese, or
…) versions as well. It is feasible that an English
speaker in Korea might try to pick up a copy of FreeBSD
whilst over there. It also helps increase FreeBSD's
perceived presence around the globe, which is not a bad
thing.If you have country specific information, please submit
it as a change to the English Handbook (using
Bugzilla) and then translate the change back to your
language in the translated Handbook.Thanks.How should language specific characters be
included?Non-ASCII characters in the documentation should be
included using SGML entities.Briefly, these look like an ampersand (&), the name
of the entity, and a semi-colon (;).The entity names are defined in ISO8879, which is in the
ports tree as textproc/iso8879.A few examples include:EntityAppearanceDescriptionééSmall e with an acute accentÉÉLarge E with an acute accentüüSmall u with an umlautAfter you have installed the iso8879 port, the files in
/usr/local/share/xml/iso8879 contain
the complete list.Addressing the readerIn the English documents, the reader is addressed as
you, there is no formal/informal distinction
as there is in some languages.If you are translating to a language which does
distinguish, use whichever form is typically used in other
technical documentation in your language. If in doubt, use
a mildly polite form.Do I need to include any additional information in my
translations?Yes.The header of the English version of each document will
look something like this:<!--
The FreeBSD Documentation Project
$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 38674 2012-04-14 13:52:52Z $
-->The exact boilerplate may change, but it will always
include a $FreeBSD$ line and the phrase
The FreeBSD Documentation Project.
Note that the $FreeBSD part is expanded automatically
by Subversion, so it should be empty (just
$FreeBSD$) for new
files.Your translated documents should include their own
$FreeBSD$ line, and change the
FreeBSD Documentation Project line to
The FreeBSD language
Documentation Project.In addition, you should add a third line which indicates
which revision of the English text this is based on.So, the Spanish version of this file might start:<!--
The FreeBSD Spanish Documentation Project
$FreeBSD: head/es_ES.ISO8859-1/books/faq/book.xml 38826 2012-05-17 19:12:14Z hrs $
Original revision: r38674
-->
Property changes on: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations/chapter.xml
___________________________________________________________________
Added: fbsd:nokeywords
## -0,0 +1 ##
+yes
\ No newline at end of property
Deleted: svn:keywords
## -1 +0,0 ##
-FreeBSD=%H
\ No newline at end of property
Index: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/working-copy/chapter.xml
===================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/working-copy/chapter.xml (revision 50330)
+++ head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/working-copy/chapter.xml (revision 50331)
@@ -1,177 +1,176 @@
The Working CopyThe working copy is a copy of the &os;
repository documentation tree downloaded onto the local computer.
Changes are made to the local working copy, tested, and then
submitted as patches to be committed to the main
repository.A full copy of the documentation tree can occupy 700 megabytes
of disk space. Allow for a full gigabyte of space to have room
for temporary files and test versions of various output
formats.Subversion
is used to manage the &os; documentation files. It is installed
by textproc/docproj as one of
the required applications.Documentation and Manual Pages&os; documentation is not just books and articles. Manual
pages for all the commands and configuration files are also part
of the documentation, and part of the FDP's
territory. Two repositories are involved:
doc for the books and articles, and
base for the operating system and manual
pages. To edit manual pages, the base
repository must be checked out separately.Repositories may contain multiple versions of documentation
and source code. New modifications are almost always made only
to the latest version, called head.Choosing a Directory&os; documentation is traditionally stored in
/usr/doc/, and system
source code with manual pages in
/usr/src/. These
directory trees are relocatable, and users may want to put the
working copies in other locations to avoid interfering with
existing information in the main directories. The examples
that follow use ~/doc
and ~/src, both
subdirectories of the user's home directory.Checking Out a CopyA download of a working copy from the repository is called
a checkout, and done with
svn checkout. This example checks out a
copy of the latest version (head) of
the main documentation tree:&prompt.user; svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head ~/docA checkout of the source code to work on manual pages is
very similar:&prompt.user; svn checkout https://svn.FreeBSD.org/base/head ~/srcUpdating a Working CopyThe documents and files in the &os; repository change daily.
People modify files and commit changes frequently. Even a short
time after an initial checkout, there will already be
differences between the local working copy and the main &os;
repository. To update the local version with the changes that
have been made to the main repository, use
svn update on the directory containing the
local working copy:&prompt.user; svn update ~/docGet in the protective habit of using
svn update before editing document files.
Someone else may have edited that file very recently, and the
local working copy will not include the latest changes until it
has been updated. Editing the newest version of a file is much
easier than trying to combine an older, edited local file with
the newer version from the repository.Reverting ChangesSometimes it turns out that changes were
not necessary after all, or the writer just wants to start over.
Files can be reset to their unchanged form with
svn revert. For example, to erase the edits
made to chapter.xml and reset it to
unmodified form:&prompt.user; svn revert chapter.xmlMaking a DiffAfter edits to a file or group of files are completed, the
differences between the local working copy and the version on
the &os; repository must be collected into a single file for
submission. These diff files are produced
by redirecting the output of svn diff into a
file:&prompt.user; cd ~/doc
&prompt.user; svn diff > doc-fix-spelling.diffGive the file a meaningful name that identifies the
contents. The example above is for spelling fixes to the whole
documentation tree.If the diff file is to be submitted with the web
Submit a &os;
problem report interface, add a
.txt extension to give the earnest and
simple-minded web form a clue that the contents are plain
text.Be careful: svn diff includes all changes
made in the current directory and any subdirectories. If there
are files in the working copy with edits that are not ready to
be submitted yet, provide a list of only the files that are to
be included:&prompt.user; cd ~/doc
&prompt.user; svn diff disks/chapter.xml printers/chapter.xml > disks-printers.diffSubversion ReferencesThese examples show very basic usage of
Subversion. More detail is available
in the Subversion Book
and the Subversion
documentation.
Property changes on: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/working-copy/chapter.xml
___________________________________________________________________
Added: fbsd:nokeywords
## -0,0 +1 ##
+yes
\ No newline at end of property
Deleted: svn:keywords
## -1 +0,0 ##
-FreeBSD=%H
\ No newline at end of property
Index: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/writing-style/chapter.xml
===================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/writing-style/chapter.xml (revision 50330)
+++ head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/writing-style/chapter.xml (revision 50331)
@@ -1,599 +1,598 @@
Writing StyleTipsTechnical documentation can be improved by consistent use of
several principles. Most of these can be classified into three
goals: be clear,
be complete, and
be concise. These goals can conflict with
each other. Good writing consists of a balance between
them.Be ClearClarity is extremely important. The reader may be a
novice, or reading the document in a second language. Strive
for simple, uncomplicated text that clearly explains the
concepts.Avoid flowery or embellished speech, jokes, or colloquial
expressions. Write as simply and clearly as possible. Simple
text is easier to understand and translate.Keep explanations as short, simple, and clear as possible.
Avoid empty phrases like in order to, which
usually just means to. Avoid potentially
patronizing words like basically. Avoid Latin
terms like i.e. or cf., which
may be unknown outside of academic or scientific
groups.Write in a formal style. Avoid addressing the reader
as you. For example, say
copy the file to /tmp
rather than you can copy the file to
/tmp.Give clear, correct, tested examples.
A trivial example is better than no example. A good example
is better yet. Do not give bad examples, identifiable by
apologies or sentences like but really it should never
be done that way. Bad examples are worse than no
examples. Give good examples, because even when
warned not to use the example as shown, the
reader will usually just use the example as shown.Avoid weasel words like
should, might,
try, or could. These words
imply that the speaker is unsure of the facts, and
create doubt in the reader.Similarly, give instructions as imperative commands: not
you should do this, but merely
do this.Be CompleteDo not make assumptions about the reader's abilities or
skill level. Tell them what they need to know. Give links to
other documents to provide background information without
having to recreate it. Put yourself in the reader's place,
anticipate the questions they will ask, and answer
them.Be ConciseWhile features should be documented completely, sometimes
there is so much information that the reader cannot easily
find the specific detail needed. The balance between being
complete and being concise is a challenge. One approach is to
have an introduction, then a quick start
section that describes the most common situation, followed by
an in-depth reference section.GuidelinesTo promote consistency between the myriad authors of the
&os; documentation, some guidelines have been drawn up for
authors to follow.Use American English SpellingThere are several variants of English, with different
spellings for the same word. Where spellings differ, use
the American English variant. color, not
colour, rationalize, not
rationalise, and so on.The use of British English may be accepted in the
case of a contributed article, however the spelling must
be consistent within the whole document. The other
documents such as books, web site, manual pages, etc.
will have to use American English.Do not use contractionsDo not use contractions. Always spell the phrase out
in full. Don't use contractions is
wrong.Avoiding contractions makes for a more formal tone, is
more precise, and is slightly easier for
translators.Use the serial commaIn a list of items within a paragraph, separate each
item from the others with a comma. Separate the last item
from the others with a comma and the word
and.For example:
This is a list of one, two and three items.
Is this a list of three items, one,
two, and three, or a list of
two items, one and two and
three?It is better to be explicit and include a serial
comma:
This is a list of one, two, and three items.
Avoid redundant phrasesDo not use redundant phrases. In particular,
the command, the file, and
man command are often redundant.For example, commands:Wrong: Use the svn command to
update sources.Right: Use svn to update
sources.Filenames:Wrong: … in the filename
/etc/rc.local…Right: … in
/etc/rc.local…Manual page references (the second example uses
citerefentry with the
&man.csh.1; entity):.Wrong: See man csh for more
information.Right: See &man.csh.1;.Two spaces between sentencesAlways use two spaces between sentences, as it
improves readability and eases use of tools such as
Emacs.A period and spaces followed by a capital letter
does not always mark a new sentence, especially in names.
Jordan K. Hubbard is a good example. It
has a capital H following a period and
a space, and is certainly not a new sentence.For more information about writing style, see Elements of
Style, by William Strunk.Style GuideTo keep the source for the documentation consistent when
many different people are editing it, please follow these style
conventions.Letter CaseTags are entered in lower case, para,
notPARA.Text that appears in SGML contexts is generally written in
upper case, <!ENTITY…>, and
<!DOCTYPE…>,
not<!entity…> and
<!doctype…>.AcronymsAcronyms should be defined the first time they appear in a
document, as in:
Network Time Protocol (NTP).
After the acronym has been defined, use the acronym alone
unless it makes more sense contextually to use the whole term.
Acronyms are usually defined only once per chapter or per
document.All acronyms should be enclosed in
acronym tags.IndentationThe first line in each file starts with no indentation,
regardless of the indentation level of
the file which might contain the current file.Opening tags increase the indentation level by two spaces.
Closing tags decrease the indentation level by two spaces.
Blocks of eight spaces at the start of a line should be
replaced with a tab. Do not use spaces in front of tabs, and
do not add extraneous whitespace at the end of a line.
Content within elements should be indented by two spaces if
the content runs over more than one line.For example, the source for this section looks like
this:chaptertitle...titlesect1title...titlesect2titleIndentationtitleparaThe first line in each file starts with no indentation,
emphasisregardlessemphasis of the indentation level of
the file which might contain the current file.para
...
sect2sect1chapterTags containing long attributes follow the same
rules. Following the indentation rules in this case helps
editors and writers see which content is inside the
tags:paraSee the link
linkend="gmirror-troubleshooting"Troubleshootinglink
section if there are problems booting. Powering down and
disconnecting the original filenameada0filename disk
will allow it to be kept as an offline backup.paraparaIt is also possible to journal the boot disk of a &os;
system. Refer to the article link
xlink:href="&url.articles.gjournal-desktop;"Implementing UFS
Journaling on a Desktop PClink for detailed
instructions.paraWhen an element is too long to fit on the remainder of a
line without wrapping, moving the start tag to the next line
can make the source easier to read. In this example, the
systemitem element has been moved to the
next line to avoid wrapping and indenting:paraWith file flags, even
systemitem class="username"rootsystemitem can be
prevented from removing or altering files.paraConfigurations to help various text editors conform to
these guidelines can be found in
.Tag StyleTag SpacingTags that start at the same indent as a previous tag
should be separated by a blank line, and those that are not
at the same indent as a previous tag should not:article lang='en'articleinfotitleNIStitlepubdateOctober 1999pubdateabstractpara...
...
...paraabstractarticleinfosect1title...titlepara...parasect1sect1title...titlepara...parasect1articleSeparating TagsTags like itemizedlist which will
always have further tags inside them, and in fact do not
take character data themselves, are always on a line by
themselves.Tags like para and
term do not need other tags to contain
normal character data, and their contents begin immediately
after the tag, on the same line.The same applies to when these two types of tags
close.This leads to an obvious problem when mixing these
tags.When a starting tag which cannot contain character data
directly follows a tag of the type that requires other tags
within it to use character data, they are on separate lines.
The second tag should be properly indented.When a tag which can contain character data closes
directly after a tag which cannot contain character data
closes, they co-exist on the same line.Whitespace ChangesDo not commit changes
to content at the same time as changes to
formatting.When content and whitespace changes are kept separate,
translation teams can easily see whether a change was content
that must be translated or only whitespace.For example, if two sentences have been added to a
paragraph so that the line lengths now go
over 80 columns, first commit the change with the too-long
lines. Then fix the line wrapping, and commit this
second change. In the commit message for the second change,
indicate that this is a whitespace-only change that can be
ignored by translators.Non-Breaking SpaceAvoid line breaks in places where they look ugly or make
it difficult to follow a sentence. Line breaks depend on the
width of the chosen output medium. In particular, viewing the
HTML documentation with a text browser can lead to badly
formatted paragraphs like the next one:Data capacity ranges from 40 MB to 15
GB. Hardware compression …The general entity prohibits
line breaks between parts belonging together. Use
non-breaking spaces in the following places:between numbers and units:57600 bpsbetween program names and version numbers:&os; 9.2between multiword names (use with caution when
applying this to more than 3-4 word names like
The &os; Brazilian Portuguese Documentation
Project):Word ListThis list of words shows the correct spelling and
capitalization when used in &os; documentation. If a word is
not on this list, ask about it on the &a.doc;.WordXML CodeNotesCD-ROMacronymCD-ROMacronymDoS (Denial of Service)acronymDoSacronymemailfile systemIPsecInternetmanual pagemail servername serverPorts Collectionread-onlySoft UpdatesstdinvarnamestdinvarnamestdoutvarnamestdoutvarnamestderrvarnamestderrvarnameSubversionapplicationSubversionapplicationDo not refer to the Subversion application as
SVN in upper case. To refer to the
command, use commandsvncommand.&unix;&unix;userlandthings that apply to user space, not the
kernelweb server
Property changes on: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/writing-style/chapter.xml
___________________________________________________________________
Added: fbsd:nokeywords
## -0,0 +1 ##
+yes
\ No newline at end of property
Deleted: svn:keywords
## -1 +0,0 ##
-FreeBSD=%H
\ No newline at end of property
Index: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/xhtml-markup/chapter.xml
===================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/xhtml-markup/chapter.xml (revision 50330)
+++ head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/xhtml-markup/chapter.xml (revision 50331)
@@ -1,600 +1,599 @@
XHTML MarkupIntroductionThis chapter describes usage of the XHTML
markup language used for the &os; web site.XHTML is the XML
version of the HyperText Markup Language, the markup language of
choice on the World Wide Web. More information can be found at
http://www.w3.org/.XHTML is used to mark up pages on the
&os; web site. It is usually not used to mark up other
documentation, since DocBook offers a far richer set of elements
from which to choose. Consequently, XHTML
pages will normally only be encountered when writing for the web
site.HTML has gone through a number of
versions. The XML-compliant version
described here is called XHTML. The latest
widespread version is XHTML 1.0, available in
both strict and
transitional variants.The XHTML DTDs are
available from the Ports Collection in
textproc/xhtml. They are
automatically installed by the textproc/docproj port.This is not an exhaustive list of
elements, since that would just repeat the documentation for
XHTML. The aim is to list those elements
most commonly used. Please post questions about elements or
uses not covered here to the &a.doc;.Inline Versus BlockIn the remainder of this document, when describing
elements, inline means that the element
can occur within a block element, and does not cause a line
break. A block element, by comparison,
will cause a line break (and other processing) when it is
encountered.Formal Public Identifier (FPI)There are a number of XHTML
FPIs, depending upon the version, or
level of XHTML to which
a document conforms. Most XHTML documents on
the &os; web site comply with the transitional version of
XHTML 1.0.PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"Sectional ElementsAn XHTML document is normally split into
two sections. The first section, called the
head, contains meta-information about the
document, such as its title, the name of the author, the parent
document, and so on. The second section, the
body, contains content that will be
displayed to the user.These sections are indicated with head
and body elements respectively. These
elements are contained within the top-level
html element.Normal XHTML Document
Structurehtml xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"headtitleThe Document's Titletitleheadbody
…
bodyhtmlBlock ElementsHeadingsXHTML has tags to denote headings in
the document at up to six different levels.The largest and most prominent heading is
h1, then h2,
continuing down to h6.The element's content is the text of the heading.h1, h2,
and Other Header TagsUsage:h1First sectionh1
<!-- Document introduction goes here -->
h2This is the heading for the first sectionh2
<!-- Content for the first section goes here -->
h3This is the heading for the first sub-sectionh3
<!-- Content for the first sub-section goes here -->
h2This is the heading for the second sectionh2
<!-- Content for the second section goes here -->Generally, an XHTML page should have
one first level heading (h1). This can
contain many second level headings (h2),
which can in turn contain many third level headings. Do not
leave gaps in the numbering.ParagraphsXHTML supports a single paragraph
element, p.p ExampleUsage:pThis is a paragraph. It can contain just about any
other element.pBlock QuotationsA block quotation is an extended quotation from another
document that will appear in a separate paragraph.blockquote ExampleUsage:pA small excerpt from the US Constitution:pblockquoteWe the People of the United States, in Order to form
a more perfect Union, establish Justice, insure domestic
Tranquility, provide for the common defence, promote the general
Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our
Posterity, do ordain and establish this Constitution for the
United States of America.blockquoteListsXHTML can present the user with three
types of lists: ordered, unordered, and definition.Entries in an ordered list will be numbered, while entries
in an unordered list will be preceded by bullet points.
Definition lists have two sections for each entry. The first
section is the term being defined, and the second section is
the definition.Ordered lists are indicated by the ol
element, unordered lists by the ul
element, and definition lists by the dl
element.Ordered and unordered lists contain listitems, indicated
by the li element. A listitem can
contain textual content, or it may be further wrapped in one
or more p elements.Definition lists contain definition terms
(dt) and definition descriptions
(dd). A definition term can only contain
inline elements. A definition description can contain other
block elements.ul and
ol ExampleUsage:pAn unordered list. Listitems will probably be
preceded by bullets.pulliFirst itemliliSecond itemliliThird itemliulpAn ordered list, with list items consisting of multiple
paragraphs. Each item (note: not each paragraph) will be
numbered.pollipThis is the first item. It only has one paragraph.plilipThis is the first paragraph of the second item.ppThis is the second paragraph of the second item.plilipThis is the first and only paragraph of the third
item.pliolDefinition Lists with dlUsage:dldtTerm 1dtddpParagraph 1 of definition 1.ppParagraph 2 of definition 1.pdddtTerm 2dtddpParagraph 1 of definition 2.pdddtTerm 3dtddpParagraph 1 of definition 3.pdddlPre-formatted TextPre-formatted text is shown to the user exactly as it is
in the file. Text is shown in a fixed font. Multiple spaces
and line breaks are shown exactly as they are in the
file.Wrap pre-formatted text in the pre
element.pre ExampleFor example, the pre tags could be
used to mark up an email message:pre From: nik@FreeBSD.org
To: freebsd-doc@FreeBSD.org
Subject: New documentation available
There is a new copy of my primer for contributors to the FreeBSD
Documentation Project available at
<URL:http://people.FreeBSD.org/~nik/primer/index.html>
Comments appreciated.
NpreKeep in mind that < and
& still are recognized as special
characters in pre-formatted text. This is why the example
shown had to use < instead of
<. For consistency,
> was used in place of
>, too. Watch out for the special
characters that may appear in text copied from a plain-text
source, like an email message or program code.TablesMark up tabular information using the
table element. A table consists of one or
more table rows (tr), each containing one
or more cells of table data (td). Each
cell can contain other block elements, such as paragraphs or
lists. It can also contain another table (this nesting can
repeat indefinitely). If the cell only contains one paragraph
then the pelement is not needed.Simple Use of tableUsage:pThis is a simple 2x2 table.ptabletrtdTop left celltdtdTop right celltdtrtrtdBottom left celltdtdBottom right celltdtrtableA cell can span multiple rows and columns by adding the
rowspan or
colspan attributes with
values for the number of rows or columns to be spanned.Using
rowspanUsage:pOne tall thin cell on the left, two short cells next to
it on the right.ptabletrtd rowspan="2"Long and thintdtrtrtdTop celltdtdBottom celltdtrtableUsing
colspanUsage:pOne long cell on top, two short cells below it.ptabletrtd colspan="2"Top celltdtrtrtdBottom left celltdtdBottom right celltdtrtableUsing rowspan and
colspan
TogetherUsage:pOn a 3x3 grid, the top left block is a 2x2 set of
cells merged into one. The other cells are normal.ptabletrtd colspan="2" rowspan="2"Top left large celltdtdTop right celltdtrtr
<!-- Because the large cell on the left merges into
this row, the first <td> will occur on its
right -->
tdMiddle right celltdtrtrtdBottom left celltdtdBottom middle celltdtdBottom right celltdtrtableIn-line ElementsEmphasizing InformationTwo levels of emphasis are available in
XHTML, em and
strong. em is for a
normal level of emphasis and strong
indicates stronger emphasis.em is typically rendered in italic
and strong is rendered in bold. This is
not always the case, and should not be relied upon. According
to best practices, web pages only hold structural and
semantical information, and stylesheets are later applied to
them. Think of semantics, not formatting, when using these
tags.em and
strong ExampleUsage:pemThisem has been emphasized, while
strongthisstrong has been strongly emphasized.pIndicating Fixed-Pitch TextContent that should be rendered in a fixed pitch
(typewriter) typeface is tagged with tt
(for teletype).tt ExampleUsage:pMany system settings are stored in
tt/etctt.pLinksLinks are also inline elements.Linking to Other Documents on the WebA link points to the URL of a
document on the web. The link is indicated with
a, and the
href attribute contains
the URL of the target document. The
content of the element becomes the link, indicated to the
user by showing it in a different color or with an
underline.Using
a href="..."Usage:pMore information is available at the
a href="http://www.&os;.org/"&os; web sitea.pThis link always takes the user to the top of the linked
document.Linking to Specific Parts of DocumentsTo link to a specific point within a document, that
document must include an anchor at the
desired point. Anchors are included by setting the
id attribute of an
element to a name. This example creates an anchor by
setting the id
attribute of a p
element.Creating an AnchorUsage:p id="samplepara"This paragraph can be referenced
in other links with the name ttsampleparatt.pLinks to anchors are similar to plain links, but include
a # symbol and the anchor's
ID at the end of the
URL.Linking to a Named Part of a Different
DocumentThe samplepara example is part of a
document called foo.html. A link to
that specific paragraph in the document is constructed in
this example.pMore information can be found in the
a href="foo.html#samplepara"sample paragrapha of
ttfoo.htmltt.pTo link to a named anchor within the same document, omit
the document's URL, and just use the
# symbol followed by the name of the
anchor.Linking to a Named Part of the Same DocumentThe samplepara example
resides in this document. To link to it:pMore information can be found in the
a href="#samplepara"sample paragrapha of this
document.p
Property changes on: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/xhtml-markup/chapter.xml
___________________________________________________________________
Added: fbsd:nokeywords
## -0,0 +1 ##
+yes
\ No newline at end of property
Deleted: svn:keywords
## -1 +0,0 ##
-FreeBSD=%H
\ No newline at end of property
Index: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/xml-primer/chapter.xml
===================================================================
--- head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/xml-primer/chapter.xml (revision 50330)
+++ head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/xml-primer/chapter.xml (revision 50331)
@@ -1,1416 +1,1415 @@
XML PrimerMost FDP documentation is written with
markup languages based on XML. This chapter
explains what that means, how to read and understand the
documentation source, and the XML techniques
used.Portions of this section were inspired by Mark Galassi's
Get
Going With DocBook.OverviewIn the original days of computers, electronic text was
simple. There were a few character sets like
ASCII or EBCDIC, but that
was about it. Text was text, and what you saw really was what
you got. No frills, no formatting, no intelligence.Inevitably, this was not enough. When text is in a
machine-usable format, machines are expected to be able to use
and manipulate it intelligently. Authors want to indicate that
certain phrases should be emphasized, or added to a glossary, or
made into hyperlinks. Filenames could be shown in a
typewriter style font for viewing on screen, but
as italics when printed, or any of a myriad of
other options for presentation.It was once hoped that Artificial Intelligence (AI) would
make this easy. The computer would read the document and
automatically identify key phrases, filenames, text that the
reader should type in, examples, and more. Unfortunately, real
life has not happened quite like that, and computers still
require assistance before they can meaningfully process
text.More precisely, they need help identifying what is what.
Consider this text:
To remove /tmp/foo, use
&man.rm.1;.&prompt.user; rm /tmp/foo
It is easy to see which parts are filenames, which are
commands to be typed in, which parts are references to manual
pages, and so on. But the computer processing the document
cannot. For this we need markup.Markup is commonly used to describe
adding value or increasing cost.
The term takes on both these meanings when applied to text.
Markup is additional text included in the document,
distinguished from the document's content in some way, so that
programs that process the document can read the markup and use
it when making decisions about the document. Editors can hide
the markup from the user, so the user is not distracted by
it.The extra information stored in the markup
adds value to the document. Adding the
markup to the document must typically be done by a
person—after all, if computers could recognize the text
sufficiently well to add the markup then there would be no need
to add it in the first place. This
increases the cost (the effort required) to
create the document.The previous example is actually represented in this
document like this:paraTo remove filename/tmp/foofilename, use &man.rm.1;.parascreen&prompt.user; userinputrm /tmp/foouserinputscreenThe markup is clearly separate from the content.Markup languages define what the markup means and how it
should be interpreted.Of course, one markup language might not be enough. A
markup language for technical documentation has very different
requirements than a markup language that is intended for cookery
recipes. This, in turn, would be very different from a markup
language used to describe poetry. What is really needed is a
first language used to write these other markup languages. A
meta markup language.This is exactly what the eXtensible Markup
Language (XML) is. Many markup languages
have been written in XML, including the two
most used by the FDP,
XHTML and DocBook.Each language definition is more properly called a grammar,
vocabulary, schema or Document Type Definition
(DTD). There are various languages to
specify an XML grammar, or
schema.A schema is a
complete specification of all the elements
that are allowed to appear, the order in which they should
appear, which elements are mandatory, which are optional, and so
forth. This makes it possible to write an
XML parser which reads
in both the schema and a document which claims to conform to the
schema. The parser can then confirm whether or not all the
elements required by the vocabulary are in the document in the
right order, and whether there are any errors in the markup.
This is normally referred to as
validating the document.Validation confirms that the choice of
elements, their ordering, and so on, conforms to that listed
in the grammar. It does not check
whether appropriate markup has been used
for the content. If all the filenames in a document were
marked up as function names, the parser would not flag this as
an error (assuming, of course, that the schema defines
elements for filenames and functions, and that they are
allowed to appear in the same place).Most contributions to the Documentation
Project will be content marked up in either
XHTML or DocBook, rather than alterations to
the schemas. For this reason, this book will not touch on how
to write a vocabulary.Elements, Tags, and AttributesAll the vocabularies written in XML share
certain characteristics. This is hardly surprising, as the
philosophy behind XML will inevitably show
through. One of the most obvious manifestations of this
philosophy is that of content and
elements.Documentation, whether it is a single web page, or a lengthy
book, is considered to consist of content. This content is then
divided and further subdivided into elements. The purpose of
adding markup is to name and identify the boundaries of these
elements for further processing.For example, consider a typical book. At the very top
level, the book is itself an element. This book
element obviously contains chapters, which can be considered to
be elements in their own right. Each chapter will contain more
elements, such as paragraphs, quotations, and footnotes. Each
paragraph might contain further elements, identifying content
that was direct speech, or the name of a character in the
story.It may be helpful to think of this as
chunking content. At the very top level is one
chunk, the book. Look a little deeper, and there are more
chunks, the individual chapters. These are chunked further into
paragraphs, footnotes, character names, and so on.Notice how this differentiation between different elements
of the content can be made without resorting to any
XML terms. It really is surprisingly
straightforward. This could be done with a highlighter pen and
a printout of the book, using different colors to indicate
different chunks of content.Of course, we do not have an electronic highlighter pen, so
we need some other way of indicating which element each piece of
content belongs to. In languages written in
XML (XHTML, DocBook, et
al) this is done by means of tags.A tag is used to identify where a particular element starts,
and where the element ends. The tag is not part of
the element itself. Because each grammar was
normally written to mark up specific types of information, each
one will recognize different elements, and will therefore have
different names for the tags.For an element called
element-name the start tag will
normally look like element-name.
The corresponding closing tag for this element is element-name.Using an Element (Start and End Tags)XHTML has an element for indicating
that the content enclosed by the element is a paragraph,
called p.pThis is a paragraph. It starts with the start tag for
the 'p' element, and it will end with the end tag for the 'p'
element.ppThis is another paragraph. But this one is much shorter.pSome elements have no content. For example, in
XHTML, a horizontal line can be included in
the document. For these empty elements,
XML introduced a shorthand form that is
completely equivalent to the two-tag version:Using an Element Without ContentXHTML has an element for indicating a
horizontal rule, called hr. This element
does not wrap content, so it looks like this:pOne paragraph.phrhrpThis is another paragraph. A horizontal rule separates this
from the previous paragraph.pThe shorthand version consists of a single tag:pOne paragraph.phrpThis is another paragraph. A horizontal rule separates this
from the previous paragraph.pAs shown above, elements can contain other elements. In the
book example earlier, the book element contained all the chapter
elements, which in turn contained all the paragraph elements,
and so on.Elements Within Elements; empThis is a simple emparagraphem where some
of the emwordsem have been ememphasizedem.pThe grammar consists of rules that describe which elements
can contain other elements, and exactly what they can
contain.People often confuse the terms tags and elements, and use
the terms as if they were interchangeable. They are
not.An element is a conceptual part of your document. An
element has a defined start and end. The tags mark where the
element starts and ends.When this document (or anyone else knowledgeable about
XML) refers to
the p tag
they mean the literal text consisting of the three characters
<, p, and
>. But the phrase
the p element refers to the
whole element.This distinction is very subtle. But
keep it in mind.Elements can have attributes. An attribute has a name and a
value, and is used for adding extra information to the element.
This might be information that indicates how the content should
be rendered, or might be something that uniquely identifies that
occurrence of the element, or it might be something else.An element's attributes are written
inside the start tag for that element, and
take the form
attribute-name="attribute-value".In XHTML, the p
element has an attribute called
align, which suggests an
alignment (justification) for the paragraph to the program
displaying the XHTML.The align attribute can
take one of four defined values, left,
center, right and
justify. If the attribute is not specified
then the default is left.Using an Element with an Attributep align="left"The inclusion of the align attribute
on this paragraph was superfluous, since the default is left.pp align="center"This may appear in the center.pSome attributes only take specific values, such as
left or justify. Others
allow any value.Single Quotes Around Attributesp align='right'I am on the right!pAttribute values in XML must be enclosed
in either single or double quotes. Double quotes are
traditional. Single quotes are useful when the attribute value
contains double quotes.Information about attributes, elements, and tags is stored
in catalog files. The Documentation Project uses standard
DocBook catalogs and includes additional catalogs for
&os;-specific features. Paths to the catalog files are defined
in an environment variable so they can be found by the document
build tools.To Do…Before running the examples in this document, install
textproc/docproj from
the &os; Ports Collection. This is a
meta-port that downloads and installs
the standard programs and supporting files needed by the
Documentation Project. &man.csh.1; users must use
rehash for the shell to recognize new
programs after they have been installed, or log out
and then log back in again.Create example.xml, and enter
this text:!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"headtitleAn Example XHTML FiletitleheadbodypThis is a paragraph containing some text.ppThis paragraph contains some more text.pp align="right"This paragraph might be right-justified.pbodyhtmlTry to validate this file using an
XML parser.textproc/docproj
includes the xmllint
validating
parser.Use xmllint to validate the
document:&prompt.user; xmllint --valid --noout example.xmlxmllint returns without displaying
any output, showing that the document validated
successfully.See what happens when required elements are omitted.
Delete the line with the
title and
title tags, and re-run
the validation.&prompt.user; xmllint --valid --noout example.xml
example.xml:5: element head: validity error : Element head content does not follow the DTD, expecting ((script | style | meta | link | object | isindex)* , ((title , (script | style | meta | link | object | isindex)* , (base , (script | style | meta | link | object | isindex)*)?) | (base , (script | style | meta | link | object | isindex)* , title , (script | style | meta | link | object | isindex)*))), got ()This shows that the validation error comes from the
fifth line of the
example.xml file and that the
content of the head is
the part which does not follow the rules of the
XHTML grammar.Then xmllint shows the line where
the error was found and marks the exact character position
with a ^ sign.Replace the title element.The DOCTYPE DeclarationThe beginning of each document can specify the name of the
DTD to which the document conforms. This
DOCTYPE declaration is used by XML parsers to
identify the DTD and ensure that the document
does conform to it.A typical declaration for a document written to conform with
version 1.0 of the XHTML
DTD looks like this:!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"That line contains a number of different components.<!The indicator shows
this is an XML declaration.DOCTYPEShows that this is an XML
declaration of the document type.htmlNames the first
element that
will appear in the document.PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"Lists the Formal Public Identifier
(FPI)
Formal Public Identifier
for the DTD to which this document
conforms. The XML parser uses this to
find the correct DTD when processing
this document.PUBLIC is not a part of the
FPI, but indicates to the
XML processor how to find the
DTD referenced in the
FPI. Other ways of telling the
XML parser how to find the
DTD are shown later."http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"A local filename or a URL to find
the DTD.>Ends the declaration and returns to the
document.Formal Public Identifiers
(FPIs)Formal Public IdentifierIt is not necessary to know this, but it is useful
background, and might help debug problems when the
XML processor can not locate the
DTD.FPIs must follow a specific
syntax:"Owner//KeywordDescription//Language"OwnerThe owner of the FPI.The beginning of the string identifies the owner of
the FPI. For example, the
FPI
"ISO 8879:1986//ENTITIES Greek
Symbols//EN" lists
ISO 8879:1986 as being the owner for
the set of entities for Greek symbols.
ISO 8879:1986 is the International
Organization for Standardization
(ISO) number for the
SGML standard, the predecessor (and a
superset) of XML.Otherwise, this string will either look like
-//Owner
or
+//Owner
(notice the only difference is the leading
+ or -).If the string starts with - then
the owner information is unregistered, with a
+ identifying it as
registered.ISO 9070:1991 defines how
registered names are generated. It might be derived
from the number of an ISO
publication, an ISBN code, or an
organization code assigned according to
ISO 6523. Additionally, a
registration authority could be created in order to
assign registered names. The ISO
council delegated this to the American National
Standards Institute (ANSI).Because the &os; Project has not been registered,
the owner string is -//&os;. As seen
in the example, the W3C are not a
registered owner either.KeywordThere are several keywords that indicate the type of
information in the file. Some of the most common
keywords are DTD,
ELEMENT, ENTITIES,
and TEXT. DTD is
used only for DTD files,
ELEMENT is usually used for
DTD fragments that contain only
entity or element declarations. TEXT
is used for XML content (text and
tags).DescriptionAny description can be given for the contents
of this file. This may include version numbers or any
short text that is meaningful and unique for the
XML system.LanguageAn ISO two-character code that
identifies the native language for the file.
EN is used for English.catalog FilesWith the syntax above, an XML
processor needs to have some way of turning the
FPI into the name of the file containing
the DTD. A catalog file (typically
called catalog) contains lines that map
FPIs to filenames. For example, if the
catalog file contained the line:PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "1.0/transitional.dtd"The XML processor knows that the
DTD is called
transitional.dtd in the
1.0 subdirectory of the directory that
held catalog.Examine the contents of
/usr/local/share/xml/dtd/xhtml/catalog.xml.
This is the catalog file for the XHTML
DTDs that were installed as part of the
textproc/docproj port.Alternatives to FPIsInstead of using an FPI to indicate the
DTD to which the document conforms (and
therefore, which file on the system contains the
DTD), the filename can be explicitly
specified.The syntax is slightly different:!DOCTYPE html SYSTEM "/path/to/file.dtd"The SYSTEM keyword indicates that the
XML processor should locate the
DTD in a system specific fashion. This
typically (but not always) means the DTD
will be provided as a filename.Using FPIs is preferred for reasons of
portability. If the SYSTEM identifier is
used, then the DTD must be provided and
kept in the same location for everyone.Escaping Back to XMLSome of the underlying XML syntax can be
useful within documents. For example, comments can be included
in the document, and will be ignored by the parser. Comments
are entered using XML syntax. Other uses for
XML syntax will be shown later.XML sections begin with a
<! tag and end with a
>. These sections contain instructions
for the parser rather than elements of the document. Everything
between these tags is XML syntax. The
DOCTYPE
declaration shown earlier is an example of
XML syntax included in the document.CommentsAn XML document may contain comments.
They may appear anywhere as long as they are not inside tags.
They are even allowed in some locations inside the
DTD (e.g., between entity
declarations).XML comments start with the string
<!-- and end with the
string -->.Here are some examples of valid XML
comments:XML Generic Comments<!-- This is inside the comment -->
<!--This is another comment-->
<!-- This is how you
write multiline comments -->
<p>A simple <!-- Comment inside an element's content --> paragraph.</p>XML comments may contain any strings
except --:Erroneous XML Comment<!-- This comment--is wrong -->To Do…Add some comments to
example.xml, and check that the file
still validates using xmllint.Add some invalid comments to
example.xml, and see the error
messages that xmllint gives when it
encounters an invalid comment.EntitiesEntities are a mechanism for assigning names to chunks of
content. As an XML parser processes a
document, any entities it finds are replaced by the content of
the entity.This is a good way to have re-usable, easily changeable
chunks of content in XML documents. It is
also the only way to include one marked up file inside another
using XML.There are two types of entities for two different
situations: general entities and
parameter entities.General EntitiesGeneral entities are used to assign names to reusable
chunks of text. These entities can only be used in the
document. They cannot be used in an
XML context.To include the text of a general entity in the document,
include
&entity-name;
in the text. For example, consider a general entity called
current.version which expands to the
current version number of a product. To use it in the
document, write:paraThe current version of our product is
¤t.version;.paraWhen the version number changes, edit the definition of
the general entity, replacing the value. Then reprocess the
document.General entities can also be used to enter characters that
could not otherwise be included in an XML
document. For example, < and
& cannot normally appear in an
XML document. The XML
parser sees the < symbol as the start of
a tag. Likewise, when the & symbol is
seen, the next text is expected to be an entity name.These symbols can be included by using two predefined
general entities: < and
&.General entities can only be defined within an
XML context. Such definitions are usually
done immediately after the DOCTYPE declaration.Defining General Entities<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd" [
<!ENTITY current.version "3.0-RELEASE">
<!ENTITY last.version "2.2.7-RELEASE">
]>The DOCTYPE declaration has been extended by adding a
square bracket at the end of the first line. The two
entities are then defined over the next two lines, the
square bracket is closed, and then the DOCTYPE declaration
is closed.The square brackets are necessary to indicate that the
DTD indicated by the DOCTYPE declaration is being
extended.Parameter EntitiesParameter entities, like
general
entities, are used to assign names to reusable chunks
of text. But parameter entities can only be used within an
XML
context.Parameter entity definitions are similar to those for
general entities. However, parameter entries are included
with
%entity-name;.
The definition also includes the % between
the ENTITY keyword and the name of the
entity.For a mnemonic, think
Parameter entities use the
Percent symbol.Defining Parameter Entities<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd" [
<!ENTITY % param.some "some">
<!ENTITY % param.text "text">
<!ENTITY % param.new "%param.some more %param.text">
<!-- %param.new now contains "some more text" -->
]>To Do…Add a general entity to
example.xml.<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd" [
<!ENTITY version "1.1">
]>
html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"headtitleAn Example XHTML Filetitlehead
<!-- There may be some comments in here as well -->
bodypThis is a paragraph containing some text.ppThis paragraph contains some more text.pp align="right"This paragraph might be right-justified.ppThe current version of this document is: &version;pbodyhtmlValidate the document using
xmllint.Load example.xml into a web
browser. It may have to be copied to
example.html before the browser
recognizes it as an XHTML
document.Older browsers with simple parsers may not render this
file as expected. The entity reference
&version; may not be replaced by
the version number, or the XML context
closing ]> may not be recognized and
instead shown in the output.The solution is to normalize the
document with an XML normalizer. The
normalizer reads valid XML and writes
equally valid XML which has been
transformed in some way. One way the normalizer
transforms the input is by expanding all the entity
references in the document, replacing the entities with
the text that they represent.xmllint can be used for this. It
also has an option to drop the initial
DTD section so that the closing
]> does not confuse browsers:&prompt.user; xmllint --noent --dropdtd example.xml > example.htmlA normalized copy of the document with entities
expanded is produced in example.html,
ready to load into a web browser.Using Entities to Include FilesBoth
general and
parameter
entities are particularly useful for including one file inside
another.Using General Entities to Include FilesConsider some content for an XML book
organized into files, one file per chapter, called
chapter1.xml,
chapter2.xml, and so forth, with a
book.xml that will contain these
chapters.In order to use the contents of these files as the values
for entities, they are declared with the
SYSTEM keyword. This directs the
XML parser to include the contents of the
named file as the value of the entity.Using General Entities to Include Files<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd" [
<!ENTITY chapter.1 SYSTEM "chapter1.xml">
<!ENTITY chapter.2 SYSTEM "chapter2.xml">
<!ENTITY chapter.3 SYSTEM "chapter3.xml">
<!-- And so forth -->
]>
html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"
<!-- Use the entities to load in the chapters -->
&chapter.1;
&chapter.2;
&chapter.3;
htmlWhen using general entities to include other files
within a document, the files being included
(chapter1.xml,
chapter2.xml, and so on)
must not start with a DOCTYPE
declaration. This is a syntax error because entities are
low-level constructs and they are resolved before any
parsing happens.Using Parameter Entities to Include FilesParameter entities can only be used inside an
XML context. Including a file in an
XML context can be used
to ensure that general entities are reusable.Suppose that there are many chapters in the document, and
these chapters were reused in two different books, each book
organizing the chapters in a different fashion.The entities could be listed at the top of each book, but
that quickly becomes cumbersome to manage.Instead, place the general entity definitions inside one
file, and use a parameter entity to include that file within
the document.Using Parameter Entities to Include FilesPlace the entity definitions in a separate file
called chapters.ent and
containing this text:<!ENTITY chapter.1 SYSTEM "chapter1.xml">
<!ENTITY chapter.2 SYSTEM "chapter2.xml">
<!ENTITY chapter.3 SYSTEM "chapter3.xml">Create a parameter entity to refer to the contents
of the file. Then use the parameter entity to load the file
into the document, which will then make all the general
entities available for use. Then use the general entities
as before:<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd" [
<!-- Define a parameter entity to load in the chapter general entities -->
<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent">
<!-- Now use the parameter entity to load in this file -->
%chapters;
]>
html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"
&chapter.1;
&chapter.2;
&chapter.3;
htmlTo Do…Use General Entities to Include FilesCreate three files, para1.xml,
para2.xml, and
para3.xml.Put content like this in each file:pThis is the first paragraph.pEdit example.xml so that it
looks like this:<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd" [
<!ENTITY version "1.1">
<!ENTITY para1 SYSTEM "para1.xml">
<!ENTITY para2 SYSTEM "para2.xml">
<!ENTITY para3 SYSTEM "para3.xml">
]>
html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"headtitleAn Example XHTML FiletitleheadbodypThe current version of this document is: &version;p
¶1;
¶2;
¶3;
bodyhtmlProduce example.html by
normalizing example.xml.&prompt.user; xmllint --dropdtd --noent example.xml > example.htmlLoad example.html into the web
browser and confirm that the
paran.xml
files have been included in
example.html.Use Parameter Entities to Include FilesThe previous steps must have completed before this
step.Edit example.xml so that it
looks like this:<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd" [
<!ENTITY % entities SYSTEM "entities.ent"> %entities;
]>
html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"headtitleAn Example XHTML FiletitleheadbodypThe current version of this document is: &version;p
¶1;
¶2;
¶3;
bodyhtmlCreate a new file called
entities.ent with this
content:<!ENTITY version "1.1">
<!ENTITY para1 SYSTEM "para1.xml">
<!ENTITY para2 SYSTEM "para2.xml">
<!ENTITY para3 SYSTEM "para3.xml">Produce example.html by
normalizing example.xml.&prompt.user; xmllint --dropdtd --noent example.xml > example.htmlLoad example.html into the web
browser and confirm that the
paran.xml
files have been included in
example.html.Marked SectionsXML provides a mechanism to indicate that
particular pieces of the document should be processed in a
special way. These are called
marked sections.Structure of a Marked Section<![KEYWORD[
Contents of marked section
]]>As expected of an XML construct, a marked
section starts with <!.The first square bracket begins the marked section.KEYWORD describes how this marked
section is to be processed by the parser.The second square bracket indicates the start of the
marked section's content.The marked section is finished by closing the two square
brackets, and then returning to the document context from the
XML context with
>.Marked Section KeywordsCDATAThese keywords denote the marked sections
content model, and allow you to change
it from the default.When an XML parser is processing a
document, it keeps track of the
content model.The content model describes the
content the parser is expecting to see and what it will do
with that content.The CDATA content model is one of the
most useful.CDATA is for
Character Data. When the parser is in this
content model, it expects to see only characters. In this
model the < and
& symbols lose their special status,
and will be treated as ordinary characters.When using CDATA in examples of
text marked up in XML, remember that
the content of CDATA is not validated.
The included text must be check with other means. For
example, the content could be written in another document,
validated, and then pasted into the
CDATA section.Using a CDATA Marked
SectionparaHere is an example of how to include some text that contains
many literal<literal and literal&literal
symbols. The sample text is a fragment of
acronymXHTMLacronym. The surrounding text (para and
programlisting) are from DocBook.paraprogramlisting<![CDATA[pThis is a sample that shows some of the
elements within acronymXHTMLacronym. Since the angle
brackets are used so many times, it is simpler to say the whole
example is a CDATA marked section than to use the entity names for
the left and right angle brackets throughout.pulliThis is a listitemliliThis is a second listitemliliThis is a third listitemliulpThis is the end of the example.p]]>programlistingINCLUDE and
IGNOREWhen the keyword is INCLUDE, then the
contents of the marked section will be processed. When the
keyword is IGNORE, the marked section
is ignored and will not be processed. It will not appear in
the output.Using INCLUDE and
IGNORE in Marked Sections<![INCLUDE[
This text will be processed and included.
]]>
<![IGNORE[
This text will not be processed or included.
]]>By itself, this is not too useful. Text to be
removed from the document could be cut out, or wrapped
in comments.It becomes more useful when controlled by
parameter
entities, yet this usage is limited
to entity files.For example, suppose that documentation was produced in
a hard-copy version and an electronic version. Some extra
text is desired in the electronic version content that was
not to appear in the hard-copy.Create an entity file that defines general entities to
include each chapter and guard these definitions with a
parameter entity that can be set to either
INCLUDE or IGNORE to
control whether the entity is defined. After these
conditional general entity definitions, place one more
definition for each general entity to set them to an empty
value. This technique makes use of the fact that entity
definitions cannot be overridden but the first definition
always takes effect. So the inclusion of the chapter is
controlled with the corresponding parameter entity. Set to
INCLUDE, the first general entity
definition will be read and the second one will be ignored.
Set to IGNORE, the first definition will
be ignored and the second one will take effect.Using a Parameter Entity to Control a Marked
Section<!ENTITY % electronic.copy "INCLUDE">
<![%electronic.copy;[
<!ENTITY chap.preface SYSTEM "preface.xml">
]]>
<!ENTITY chap.preface "">When producing the hard-copy version, change the
parameter entity's definition to:<!ENTITY % electronic.copy "IGNORE">To Do…Modify entities.ent to
contain the following:<!ENTITY version "1.1">
<!ENTITY % conditional.text "IGNORE">
<![%conditional.text;[
<!ENTITY para1 SYSTEM "para1.xml">
]]>
<!ENTITY para1 "">
<!ENTITY para2 SYSTEM "para2.xml">
<!ENTITY para3 SYSTEM "para3.xml">Normalize example.xml
and notice that the conditional text is not present in the
output document. Set the parameter entity
guard to INCLUDE and regenerate the
normalized document and the text will appear again.
This method makes sense if there are more
conditional chunks depending on the same condition. For
example, to control generating printed or online
text.ConclusionThat is the conclusion of this XML
primer. For reasons of space and complexity, several things
have not been covered in depth (or at all). However, the
previous sections cover enough XML to
introduce the organization of the FDP
documentation.
Property changes on: head/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/xml-primer/chapter.xml
___________________________________________________________________
Added: fbsd:nokeywords
## -0,0 +1 ##
+yes
\ No newline at end of property
Deleted: svn:keywords
## -1 +0,0 ##
-FreeBSD=%H
\ No newline at end of property