Index: head/nl_NL.ISO8859-1/articles/solid-state/nl_NL.po =================================================================== --- head/nl_NL.ISO8859-1/articles/solid-state/nl_NL.po (nonexistent) +++ head/nl_NL.ISO8859-1/articles/solid-state/nl_NL.po (revision 50076) @@ -0,0 +1,510 @@ +# $FreeBSD$ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 13:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-23 16:05+0100\n" +"Language: nl_NL\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Remko Lodder \n" +"Language-Team: \n" +"X-Generator: Poedit 2.0beta5\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Remko Lodder 2017" + +#. (itstool) path: info/title +#: article.translate.xml:35 +msgid "FreeBSD and Solid State Devices" +msgstr "FreeBSD en Solid State apparaten" + +#. (itstool) path: affiliation/address +#: article.translate.xml:44 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\t john@kozubik.com\n" +"\t " +msgstr "" +"\n" +"\t john@kozubik.com\n" +"\t " + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:38 +msgid " John Kozubik <_:address-1/> " +msgstr " John Kozubik <_:address-1/> " + +#. (itstool) path: info/copyright +#: article.translate.xml:51 +msgid "2001 2009 The FreeBSD Documentation Project" +msgstr "2001 2009 The FreeBSD Documentation Project" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:58 +msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." +msgstr "FreeBSD is een geregistreerd trademark van de FreeBSD Foundation." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:60 +msgid "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the ™ or the ® symbol." +msgstr "Veel van de benamingen gebruikt door fabrikanten en verkopers om hun producten te onderscheiden, zijn geclaimed als handelsmerken. Waar deze onderscheidingen voorkomen in dit document, en het FreeBSD project op de hoogte was van de vordering op de handelsmerken, worden deze onderscheidingen gevolgd door een of het ® -symbool." + +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: article.translate.xml:70 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:72 +msgid "Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met:" +msgstr "Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:79 +msgid "Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first lines of this file unmodified." +msgstr "Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first lines of this file unmodified." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:85 +msgid "Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution." +msgstr "Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution." + +#. (itstool) path: important/para +#: article.translate.xml:94 +msgid "THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." +msgstr "THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." + +#. (itstool) path: info/pubdate +#. (itstool) path: info/releaseinfo +#: article.translate.xml:110 article.translate.xml:112 +msgid "$FreeBSD$" +msgstr "$FreeBSD$" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: article.translate.xml:115 +msgid "This article covers the use of solid state disk devices in FreeBSD to create embedded systems." +msgstr "Dit artikel behandelt het gebruik van solid state disk-apparaten in FreeBSD voor het maken van embedded systemen." + +#. (itstool) path: abstract/para +#: article.translate.xml:118 +msgid "Embedded systems have the advantage of increased stability due to the lack of integral moving parts (hard drives). Account must be taken, however, for the generally low disk space available in the system and the durability of the storage medium." +msgstr "Embedded systemen hebben het voordeel van verhoogde stabiliteit wegens het ontbreken van bewegende delen (harde schijven). Er moet echter rekening worden gehouden met de over het algemeen weinig beschikbare schijfruimte in het systeem en de duurzaamheid van het opslagmedium." + +#. (itstool) path: abstract/para +#: article.translate.xml:124 +msgid "Specific topics to be covered include the types and attributes of solid state media suitable for disk use in FreeBSD, kernel options that are of interest in such an environment, the rc.initdiskless mechanisms that automate the initialization of such systems and the need for read-only filesystems, and building filesystems from scratch. The article will conclude with some general strategies for small and read-only FreeBSD environments." +msgstr "Specifieke onderwerpen die aan bod komen omvatten de typen en attributen van solid state-media die geschikt zijn om in FreeBSD als schijf te gebruiken, kernelopties die interessant zijn in zo'n omgeving, de mechanismen van rc.initdiskless die de initialisatie van zulke systemen automatiseren en de noodzaak voor alleen-lezen bestandssystemen, en het van voor af aan bouwen van bestandssystemen. Het artikel zal afsluiten met wat algemene strategiën voor kleine en alleen-lezen FreeBSD-omgevingen." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:136 +msgid "Solid State Disk Devices" +msgstr "Solid State Disk-apparaten" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:138 +msgid "The scope of this article will be limited to solid state disk devices made from flash memory. Flash memory is a solid state memory (no moving parts) that is non-volatile (the memory maintains data even after all power sources have been disconnected). Flash memory can withstand tremendous physical shock and is reasonably fast (the flash memory solutions covered in this article are slightly slower than a EIDE hard disk for write operations, and much faster for read operations). One very important aspect of flash memory, the ramifications of which will be discussed later in this article, is that each sector has a limited rewrite capacity. You can only write, erase, and write again to a sector of flash memory a certain number of times before the sector becomes permanently unusable. Although many flash memory products automatically map bad blocks, and although some even distribute write operations evenly throughout the unit, the fact remains that there exists a limit to the amount of writing that can be done to the device. Competitive units have between 1,000,000 and 10,000,000 writes per sector in their specification. This figure varies due to the temperature of the environment." +msgstr "Het bereik van dit artikel zal beperkt zijn tot solid state disk-apparaten die gemaakt zijn met flash-geheugen. Flash-geheugen is een solid state-geheugen (geen bewegende onderdelen) dat niet-vluchtig is (het geheugen blijft gegevens behouden zelf nadat alle stroombronnen zijn ontkoppeld). Flash-geheugen kan enorme fysieke schokken weerstaan en is redelijk snel (de oplossingen met flash-geheugens die in dit artikel worden behandeld zijn iets langzamer dan een EIDE-harde schijf voor schrijfbewerkingen, en veel sneller voor leesbewerkingen). Een heel belangrijk aspect van flash-geheugen, waarvan de ramnificaties later in dit artikel besproken zullen worden, is dat elke sector een beperkte herschrijfcapaciteit heeft. Een sector flash-geheugen kan maar een bepaald aantal keren beschreven, gewist, en herschreven worden voordat de sector permanent onbruikbaar wordt. Hoewel veel flash-geheugenproducten automatisch slechte blokken in kaart brengen, en hoewel sommigen zelfs schrijfoperaties gelijkmatig over de eenheid distribueren, blijft het een feit dat er een limiet bestaat aan de hoeveelheid waarmee het apparaat kan worden beschreven. Concurrerende apparaten hebben tussen de 1.000.000 en 10.000.000 schrijfbewerkingen per sector in hun specificaties staan. Dit getal varieert vanwege de omgevingstemperatuur." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:159 +msgid "Specifically, we will be discussing ATA compatible compact-flash units, which are quite popular as storage media for digital cameras. Of particular interest is the fact that they pin out directly to the IDE bus and are compatible with the ATA command set. Therefore, with a very simple and low-cost adaptor, these devices can be attached directly to an IDE bus in a computer. Once implemented in this manner, operating systems such as FreeBSD see the device as a normal hard disk (albeit small)." +msgstr "In het bijzonder worden ATA-compatibele compact-flash-eenheden besproken, welke vrij populair zijn als opslagmedium voor digitale camera's. Bijzonder interessant is het feit dat de pinnen ervan precies met die van de IDE-bus overeenkomen en dat ze compatibel zijn met de ATA-commandoverzameling. Daarom kunnen deze apparaten direct aan een IDE-bus in een computer gekoppeld worden met een zeer eenvoudige en goedkope adapter. Eenmaal op deze wijze geïmplementeerd zien besturingssystemen zoals FreeBSD het apparaat als een normale harde schijf (doch klein)." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:169 +msgid "Other solid state disk solutions do exist, but their expense, obscurity, and relative unease of use places them beyond the scope of this article." +msgstr "Er bestaan nog andere solid state disk-oplossingen, maar hun kosten, zeldzaamheid, en relatieve gebruiksongemak plaatst ze buiten het bereik van dit artikel." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:175 +msgid "Kernel Options" +msgstr "Kernelopties" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:177 +msgid "A few kernel options are of specific interest to those creating an embedded FreeBSD system." +msgstr "Enkele kernelopties zijn specifiek interessant voor degenen die een embedded FreeBSD-systeem creëren." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:180 +msgid "All embedded FreeBSD systems that use flash memory as system disk will be interested in memory disks and memory filesystems. Because of the limited number of writes that can be done to flash memory, the disk and the filesystems on the disk will most likely be mounted read-only. In this environment, filesystems such as /tmp and /var are mounted as memory filesystems to allow the system to create logs and update counters and temporary files. Memory filesystems are a critical component to a successful solid state FreeBSD implementation." +msgstr "Alle embedded FreeBSD-systemen die flash-geheugen als systeemschijf gebruiken zullen geïntereseerd zijn in geheugenschijven en geheugenbestandssystemen. Vanwege het beperkt aantal keren dat het flash-geheugen kan worden beschreven, is het het waarschijnlijkst dat de schijf en de bestandssystemen op de schijf als alleen-lezen worden aangekoppeld. In deze omgeving zullen bestandssystemen zoals /tmp en /var als geheugenbestandssystemen worden aangekoppeld zodat het systeem logs kan creëren en tellers en tijdelijke bestanden kan bijwerken. Geheugenbestandssystemen zijn een kritiek station naar een succesvolle implementatie van solid state FreeBSD." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:191 +msgid "You should make sure the following lines exist in your kernel configuration file:" +msgstr "De volgende regels dienen in uw kernelinstellingenbestand te staan:" + +#. (itstool) path: sect1/programlisting +#: article.translate.xml:194 +#, no-wrap +msgid "" +"options MFS # Memory Filesystem\n" +"options MD_ROOT # md device usable as a potential root device\n" +"pseudo-device md # memory disk" +msgstr "" +"options MFS # Memory Filesystem\n" +"options MD_ROOT # md device usable as a potential root device\n" +"pseudo-device md # memory disk" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:200 +msgid "The rc Subsystem and Read-Only Filesystems" +msgstr "Het rc -deelsysteem en alleen-lezen bestandssystemen" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:203 +msgid "The post-boot initialization of an embedded FreeBSD system is controlled by /etc/rc.initdiskless." +msgstr "De post-boot-initialisatie van een embedded FreeBSD-systeem wordt beheerd door /etc/rc.initdiskless." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:206 +msgid "/etc/rc.d/var mounts /var as a memory filesystem, makes a configurable list of directories in /var with the mkdir1 command, and changes modes on some of those directories. In the execution of /etc/rc.d/var, one other rc.conf variable comes into play – varsize. A /var partition is created by /etc/rc.d/var based on the value of this variable in rc.conf:" +msgstr "/etc/rc.d/var koppelt /var als een geheugenbestandssysteem aan, maakt een instelbare lijst van mappen in /var aan met het commando mkdir1, en verandert de modus van sommige van deze mappen. Tijdens het uitvoeren van /etc/rc.d/var is er nog een rc.conf-variabele in het spel – varsize. Het bestand /etc/rc.d/var maakt een partitie /var aan gebaseerd op de waarde van deze variabele in rc.conf:" + +#. (itstool) path: sect1/programlisting +#: article.translate.xml:218 +#, no-wrap +msgid "varsize=8192" +msgstr "varsize=8192" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:220 +msgid "Remember that this value is in sectors by default." +msgstr "Onthoud dat deze waarde standaard in sectoren is." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:222 +msgid "The fact that /var is a read-write filesystem is an important distinction, as the / partition (and any other partitions you may have on your flash media) should be mounted read-only. Remember that in we detailed the limitations of flash memory - specifically the limited write capability. The importance of not mounting filesystems on flash media read-write, and the importance of not using a swap file, cannot be overstated. A swap file on a busy system can burn through a piece of flash media in less than one year. Heavy logging or temporary file creation and destruction can do the same. Therefore, in addition to removing the swap entry from your /etc/fstab, you should also change the Options field for each filesystem to ro as follows:" +msgstr "Het feit dat /var een bestandssysteem is dat zowel gelezen als geschreven wordt is een belangrijk verschil, aangezien de partitie / (en alle andere partities die op uw flash-medium kunnen staan) als alleen-lezen aangekoppeld dienen te worden. In hebben we de beperkingen van flash-geheugen uiteen gelegd - in bijzonder de beperkte herschrijfcapaciteit. Het belang van het niet als lezen-schrijven aankoppelen van flash-media en het belang van het niet gebruiken van een wisselbestand kunnen niet genoeg benadrukt worden. Een wisselbestand op een druk systeem kan binnen een jaar een flash-medium opmaken. Het uitgebreid loggen of aanmaken en vernietigen van tijdelijke bestanden kan hetzelfde doen. Daarom dient u, naast het verwijderen van de regel swap uit het bestand /etc/fstab, ook de Options van elk bestandssysteem als volgt op ro te zetten:" + +#. (itstool) path: sect1/programlisting +#: article.translate.xml:239 +#, no-wrap +msgid "" +"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n" +"/dev/ad0s1a / ufs ro 1 1" +msgstr "" +"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n" +"/dev/ad0s1a / ufs ro 1 1" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:242 +msgid "A few applications in the average system will immediately begin to fail as a result of this change. For instance, cron will not run properly as a result of missing cron tabs in the /var created by /etc/rc.d/var, and syslog and dhcp will encounter problems as well as a result of the read-only filesystem and missing items in the /var that /etc/rc.d/var has created. These are only temporary problems though, and are addressed, along with solutions to the execution of other common software packages in ." +msgstr "Op een gemiddeld systeem zullen enkele applicaties het onmiddellijk niet meer doen als gevolg van deze verandering. cron zal niet correct draaien vanwege ontbrekende cron-tabellen in het /var dat door /etc/rc.d/var is aangemaakt, en syslog en DHCP zullen problemen ondervinden als gevolg van het alleen-lezen bestandssysteem en ontbrekende items in het /var dat /etc/rc.d/var heeft aangemaakt. Dit zijn slechts tijdelijke problemen, en worden tezamen met oplossingen voor het uitvoeren van andere veelgebruikte softwarepakketten behandeld in ." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:254 +msgid "An important thing to remember is that a filesystem that was mounted read-only with /etc/fstab can be made read-write at any time by issuing the command:" +msgstr "Een belangrijk ding om te onthouden is dat een bestandssysteem dat met /etc/fstab als alleen-lezen was aangekoppeld ten alle tijden lezen-schrijven kan worden gemaakt door dit commando te geven:" + +#. (itstool) path: sect1/screen +#: article.translate.xml:258 +#, no-wrap +msgid "# /sbin/mount -uw partition" +msgstr "# /sbin/mount -uw partition" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:260 +msgid "and can be toggled back to read-only with the command:" +msgstr "en kan op alleen-lezen worden teruggezet met het commando:" + +#. (itstool) path: sect1/screen +#: article.translate.xml:263 +#, no-wrap +msgid "# /sbin/mount -ur partition" +msgstr "# /sbin/mount -ur partition" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:267 +msgid "Building a File System from Scratch" +msgstr "Een bestandssysteem uit het niets opbouwen" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:269 +msgid "Because ATA compatible compact-flash cards are seen by FreeBSD as normal IDE hard drives, you could theoretically install FreeBSD from the network using the kern and mfsroot floppies or from a CD." +msgstr "Omdat ATA-compatibele compact-flash-kaarten door FreeBSD als normale IDE harde schijven worden gezien, kunt u theoretisch FreeBSD vanaf het netwerk installeren door de floppies kern en mfsroot of een CD te gebruiken." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:274 +msgid "However, even a small installation of FreeBSD using normal installation procedures can produce a system in size of greater than 200 megabytes. Because most people will be using smaller flash memory devices (128 megabytes is considered fairly large - 32 or even 16 megabytes is common) an installation using normal mechanisms is not possible—there is simply not enough disk space for even the smallest of conventional installations." +msgstr "Zelfs een kleine installatie van FreeBSD die normale installatieprocedures gebruikt kan echter een systeem produceren met een omvang van meer dan 200 MB. Omdat de meeste mensen kleinere flash-geheugenapparaten zullen gebruiken (128 MB wordt als redelijk groot gezien - 32 of zelfs 16 MB is gebruikelijk) is een installatie dat de normale mechanismen gebruikt niet mogelijk er is simpelweg niet genoeg schijfruimte voor zelfs de kleinste van de conventionele installaties." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:283 +msgid "The easiest way to overcome this space limitation is to install FreeBSD using conventional means to a normal hard disk. After the installation is complete, pare down the operating system to a size that will fit onto your flash media, then tar the entire filesystem. The following steps will guide you through the process of preparing a piece of flash memory for your tarred filesystem. Remember, because a normal installation is not being performed, operations such as partitioning, labeling, file-system creation, etc. need to be performed by hand. In addition to the kern and mfsroot floppy disks, you will also need to use the fixit floppy." +msgstr "De gemakkelijkste manier om over deze beperking heen te komen is om FreeBSD met conventionele middelen naar een normale harde schijf te installeren. Kleedt, nadat de installatie voltooid is, het besturingssysteem uit tot een grootte die op uw flash-medium past, en pak vervolgens het gehele bestandssysteem in. De volgende stappen leiden u door het proces heen van een normaal flash-geheugen voorbereiden op uw ingepakte bestandssysteem. Omdat er geen normale installatie wordt uitgevoerd, moeten bewerkingen zoals partitioneren, labelen, het aanmaken van bestandssystemen, etcetera met de hand uitgevoerd worden. Naast de floppies kern en mfsroot heeft u ook de floppy fixit nodig." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:297 +msgid "Partitioning Your Flash Media Device" +msgstr "Het flash-media-apparaat partitioneren" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:299 +msgid "After booting with the kern and mfsroot floppies, choose custom from the installation menu. In the custom installation menu, choose partition. In the partition menu, you should delete all existing partitions using d. After deleting all existing partitions, create a partition using c and accept the default value for the size of the partition. When asked for the type of the partition, make sure the value is set to 165. Now write this partition table to the disk by pressing w (this is a hidden option on this screen). If you are using an ATA compatible compact flash card, you should choose the FreeBSD Boot Manager. Now press q to quit the partition menu. You will be shown the boot manager menu once more - repeat the choice you made earlier." +msgstr "Kies nadat er met de floppies kern en mfsroot is opgestart custom uit het installatiemenu. Kies partition in het aangepaste installatiemenu. In het partitiemenu dient u alle bestaande partities te wissen met de toets d. Maak nadat alle bestaande partities gewist zijn een partitie aan met de toets c en accepteer de standaardwaarde voor de grootte van de partitie. Zorg ervoor dat het type van de partitie op 165 is ingesteld wanneer daar naar wordt gevraagd. Schrijf nu deze partitietabel naar schijf door op de toets w te drukken (dit is een verborgen optie op dit scherm). Wanneer u een ATA-compatibele flash-kaart gebruikt, dient u de opstartbeheerder van FreeBSD te gebruiken. Druk nu op de toets q om het partitiemenu te verlaten. Het menu van de opstartbeheerder wordt nog een keer aan u getoond - herhaal de keuze die u eerder heeft gemaakt." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:319 +msgid "Creating Filesystems on Your Flash Memory Device" +msgstr "De bestandssystemen op uw flash-geheugenapparaat aanmaken" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:322 +msgid "Exit the custom installation menu, and from the main installation menu choose the fixit option. After entering the fixit environment, enter the following command:" +msgstr "Verlaat het aangepaste installatiemenu, en kies van het hoofdinstallatiemenu de optie fixit. Geef na het binnengaan van de fixit-omgeving het volgende commando:" + +#. (itstool) path: step/screen +#: article.translate.xml:327 +#, no-wrap +msgid "# disklabel -e /dev/ad0c" +msgstr "# disklabel -e /dev/ad0c" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:329 +msgid "At this point you will have entered the vi editor under the auspices of the disklabel command. Next, you need to add an a: line at the end of the file. This a: line should look like:" +msgstr "Op dit punt bent u de tekstverwerker vi binnengegaan onder toezien van het commando disklabel. Vervolgens dient u een regel met a: aan het einde van het bestand toe te voegen. Deze regel dient er als volgt uit te zien:" + +#. (itstool) path: step/programlisting +#: article.translate.xml:334 +#, no-wrap +msgid "a: 123456 0 4.2BSD 0 0" +msgstr "a: 123456 0 4.2BSD 0 0" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:336 +msgid "Where 123456 is a number that is exactly the same as the number in the existing c: entry for size. Basically you are duplicating the existing c: line as an a: line, making sure that fstype is 4.2BSD. Save the file and exit." +msgstr "Hierbij is 123456 een getal dat exact gelijk is aan het getal in de bestaande regel met c: voor de grootte. In feite dupliceert u de bestaande regel met c: als een regel met a:, met daarbij 4.2BSD als type van het bestandssysteem. Sla het bestand op en verlaat de tekstverwerker." + +#. (itstool) path: step/screen +#: article.translate.xml:343 +#, no-wrap +msgid "" +"# disklabel -B -r /dev/ad0c\n" +"# newfs /dev/ad0a" +msgstr "" +"# disklabel -B -r /dev/ad0c\n" +"# newfs /dev/ad0a" + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:348 +msgid "Placing Your Filesystem on the Flash Media" +msgstr "Uw bestandssysteem op het flash-medium plaatsen" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:350 +msgid "Mount the newly prepared flash media:" +msgstr "Koppel het nieuw voorbereide flash-medium aan:" + +#. (itstool) path: step/screen +#: article.translate.xml:352 +#, no-wrap +msgid "# mount /dev/ad0a /flash" +msgstr "# mount /dev/ad0a /flash" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:354 +msgid "Bring this machine up on the network so we may transfer our tar file and explode it onto our flash media filesystem. One example of how to do this is:" +msgstr "Activeer deze machine in het netwerk zodat we ons tar-bestand kunnen overzenden en het op het bestandssysteem van het flash-medium kunnen uitpakken. Een manier om dit te doen is:" + +#. (itstool) path: step/screen +#: article.translate.xml:358 +#, no-wrap +msgid "" +"# ifconfig xl0 192.168.0.10 netmask 255.255.255.0\n" +"# route add default 192.168.0.1" +msgstr "" +"# ifconfig xl0 192.168.0.10 netmask 255.255.255.0\n" +"# route add default 192.168.0.1" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:361 +msgid "Now that the machine is on the network, transfer your tar file. You may be faced with a bit of a dilemma at this point - if your flash memory part is 128 megabytes, for instance, and your tar file is larger than 64 megabytes, you cannot have your tar file on the flash media at the same time as you explode it - you will run out of space. One solution to this problem, if you are using FTP, is to untar the file while it is transferred over FTP. If you perform your transfer in this manner, you will never have the tar file and the tar contents on your disk at the same time:" +msgstr "Nu de machine op het netwerk is, kan het tar-bestand worden overgezonden. U kunt nu tegen een dilemma aanlopen - als bijvoorbeeld uw flash-geheugen 128 MB groot is, en uw tar-bestand groter is dan 64 MB, kan uw tar-bestand niet op het zelfde moment op het flash-medium staan als dan wanneer u het uitpakt - u zult schijfruimte tekort komen. Een oplossing voor dit probleem is, wanneer u FTP gebruikt, om het bestand uitpakt terwijl u het over FTP verzendt. Als u de overdracht op deze manier aanpakt, zult u nooit het tar-bestand en de inhoud ervan op hetzelfde moment op uw schijf hebben:" + +#. (itstool) path: step/screen +#: article.translate.xml:373 +#, no-wrap +msgid "ftp> get tarfile.tar \"| tar xvf -\"" +msgstr "ftp> get tarfile.tar \"| tar xvf -\"" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:375 +msgid "If your tarfile is gzipped, you can accomplish this as well:" +msgstr "Als uw tar-bestand met gzip is ingepakt, kunt u dit ook voor elkaar krijgen:" + +#. (itstool) path: step/screen +#: article.translate.xml:378 +#, no-wrap +msgid "ftp> get tarfile.tar \"| zcat | tar xvf -\"" +msgstr "ftp> get tarfile.tar \"| zcat | tar xvf -\"" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:380 +msgid "After the contents of your tarred filesystem are on your flash memory filesystem, you can unmount the flash memory and reboot:" +msgstr "Nadat de inhoud van uw ge-tar-de bestandssysteem op het bestandssysteem van uw flash-geheugen staan, kunt u het flash-geheugen afkoppelen en opnieuw opstarten:" + +#. (itstool) path: step/screen +#: article.translate.xml:384 +#, no-wrap +msgid "" +"# cd /\n" +"# umount /flash\n" +"# exit" +msgstr "" +"# cd /\n" +"# umount /flash\n" +"# exit" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:388 +msgid "Assuming that you configured your filesystem correctly when it was built on the normal hard disk (with your filesystems mounted read-only, and with the necessary options compiled into the kernel) you should now be successfully booting your FreeBSD embedded system." +msgstr "Aangenomen dat u uw bestandssysteem correct heeft geconfigureerd toen het gebouwd werd op de normale harde schijf (met uw bestandssystemen als alleen-lezen aangekoppeld en met de nodige opties in de kernel gecompileerd) zou u nu succesvol uw embedded FreeBSD-systeem moeten kunnen opstarten." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:398 +msgid "System Strategies for Small and Read Only Environments" +msgstr "Systeemstragiën voor kleine en alleen-lezen omgevingen." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:401 +msgid "In , it was pointed out that the /var filesystem constructed by /etc/rc.d/var and the presence of a read-only root filesystem causes problems with many common software packages used with FreeBSD. In this article, suggestions for successfully running cron, syslog, ports installations, and the Apache web server will be provided." +msgstr "In werd erop gewezen dat het bestandssysteem zoals geconstrueerd door /etc/rc.d/var en de aanwezigheid van een hoofdbestandssysteem dat alleen gelezen kan worden problemen veroorzaakt met veel alledaagse softwarepakketten die door FreeBSD gebruikt worden. In dit artikel zullen suggesties voor het succesvol draaien van cron, syslog, ports-installaties en de webserver Apache worden gegeven." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:410 +msgid "Cron" +msgstr "Cron" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:412 +msgid "Upon boot, /var gets populated by /etc/rc.d/var using the list from /etc/mtree/BSD.var.dist, so the cron, cron/tabs, at, and a few other standard directories get created." +msgstr "Tijdens het opstarten wordt /varbevolkt door /etc/rc.d/var dat de lijst van /etc/mtree/BSD.var.dist gebruikt, dus cron, cron/tabs, at, en nog wat andere standaardmappen worden aangemaakt." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:419 +msgid "However, this does not solve the problem of maintaining cron tabs across reboots. When the system reboots, the /var filesystem that is in memory will disappear and any cron tabs you may have had in it will also disappear. Therefore, one solution would be to create cron tabs for the users that need them, mount your / filesystem as read-write and copy those cron tabs to somewhere safe, like /etc/tabs, then add a line to the end of /etc/rc.initdiskless that copies those crontabs into /var/cron/tabs after that directory has been created during system initialization. You may also need to add a line that changes modes and permissions on the directories you create and the files you copy with /etc/rc.initdiskless." +msgstr "Dit lost echter nog niet het probleem van het behouden van cron-tabellen na het opnieuw opstarten op. Wanneer het systeem opnieuw opstart, zal het bestandssysteem /var dat in het geheugen staat verdwijnen en zullen alle cron-tabellen die er in stonden ook verdwijnen. Daarom is een oplossing hiervoor het aanmaken van cron-tabellen voor de gebruikers die ze nodig hebben, uw bestandssysteem / als lezen-schrijven aan te koppelen en die cron-tabellen naar een veilige plaats zoals /etc/tabs te kopiëren en een regel aan het einde van /etc/rc.initdiskless toe te voegen die deze cron-tabellen naar /var/cron/tabs kopieert nadat die map is aangemaakt tijdens de syseeminitialisatie. U moet misschien ook een regel toevoegen die de modi en toestemmingen van de mappen die u aanmaakt en de bestanden die u met /etc/rc.initdiskless kopieert verandert." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:437 +msgid "Syslog" +msgstr "Syslog" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:439 +msgid "syslog.conf specifies the locations of certain log files that exist in /var/log. These files are not created by /etc/rc.d/var upon system initialization. Therefore, somewhere in /etc/rc.d/var, after the section that creates the directories in /var, you will need to add something like this:" +msgstr "syslog.conf specificeert de plaats van bepaalde logbestanden die in /var/log bestaan. Deze bestanden worden niet door /etc/rc.d/var tijdens de systeeminitialisatie aangemaakt. Daarom dient u ergens na de sectie die de mappen in /var aanmaakt in /etc/rc.d/var iets als het volgende toevoegen:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: article.translate.xml:448 +#, no-wrap +msgid "" +"# touch /var/log/security /var/log/maillog /var/log/cron /var/log/messages\n" +"# chmod 0644 /var/log/*" +msgstr "" +"# touch /var/log/security /var/log/maillog /var/log/cron /var/log/messages\n" +"# chmod 0644 /var/log/*" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:453 +msgid "Ports Installation" +msgstr "Ports installeren" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:455 +msgid "Before discussing the changes necessary to successfully use the ports tree, a reminder is necessary regarding the read-only nature of your filesystems on the flash media. Since they are read-only, you will need to temporarily mount them read-write using the mount syntax shown in . You should always remount those filesystems read-only when you are done with any maintenance - unnecessary writes to the flash media could considerably shorten its lifespan." +msgstr "Voordat de veranderingen die nodig zijn om succesvol de portsboom te gebruiken besproken worden, is een herinnering ten aanzien van de alleen-lezen-natuur van uw bestandssystemen op het flash-medium op zijn plaats. Aangezien ze alleen-lezen zijn, dient u ze tijdelijk als lezen-schrijven aan te koppelen waarbij de koppelsyntaxis zoals getoond in wordt gebruikt. U dient deze bestandssystemen altijd als alleen-lezen te herkoppelen als u klaar bent met enig onderhoud - onnodige schrijfacties naar het flash-medium kunnen de levensduur ervan aanzienlijk verkorten." + +#. (itstool) path: para/buildtarget +#: article.translate.xml:466 article.translate.xml:489 +msgid "install" +msgstr "install" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:464 +msgid "To make it possible to enter a ports directory and successfully run make <_:buildtarget-1/>, we must create a packages directory on a non-memory filesystem that will keep track of our packages across reboots. Because it is necessary to mount your filesystems as read-write for the installation of a package anyway, it is sensible to assume that an area on the flash media can also be used for package information to be written to." +msgstr "Om het mogelijk te maken om een portsmap binnen te gaan en succesvol make <_:buildtarget-1/> uit te voeren, moeten we een pakketmap op een bestandssysteem aanmaken dat niet geheugengebaseerd is en dat onze pakketten tussen herstarts bijhoudt. Omdat het toch nodig is om uw bestandssystemen als lezen-schrijven te koppelen voor het installeren van een pakket, is het zinnig om aan te nemen dat een gebied op het flash-medium ook gebruikt kan worden om pakketinformatie naar te schrijven." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:474 +msgid "First, create a package database directory. This is normally in /var/db/pkg, but we cannot place it there as it will disappear every time the system is booted." +msgstr "Maak als eerste een map aan voor de pakketdatabase. Dit is normaliter /var/db/pkg, maar we kunnen het daar niet plaatsen aangezien het telkens als het systeem wordt opgestart zal verdwijnen." + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: article.translate.xml:479 +#, no-wrap +msgid "# mkdir /etc/pkg" +msgstr "# mkdir /etc/pkg" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:481 +msgid "Now, add a line to /etc/rc.d/var that links the /etc/pkg directory to /var/db/pkg. An example:" +msgstr "Voeg nu een regel aan /etc/rc.d/var toe die de map /etc/pkg aan /var/db/pkg koppelt. Een voorbeeld:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: article.translate.xml:485 +#, no-wrap +msgid "# ln -s /etc/pkg /var/db/pkg" +msgstr "# ln -s /etc/pkg /var/db/pkg" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:487 +msgid "Now, any time that you mount your filesystems as read-write and install a package, the make <_:buildtarget-1/> will work, and package information will be written successfully to /etc/pkg (because the filesystem will, at that time, be mounted read-write) which will always be available to the operating system as /var/db/pkg." +msgstr "Nu zal telkens wanneer u uw bestandssystemen als lezen-schrijven aankoppelt en een pakket installeert, make <_:buildtarget-1/> werken, en zal de pakketinformatie succesvol naar /etc/pkg worden geschreven (omdat het bestandssysteem op dat moment als lezen-schrijven is aangekoppeld) wat altijd als /var/db/pkg beschikbaar is voor het besturingssysteem." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:498 +msgid "Apache Web Server" +msgstr "Apache Web Server" + +#. (itstool) path: note/para +#: article.translate.xml:501 +msgid "The steps in this section are only necessary if Apache is set up to write its pid or log information outside of /var. By default, Apache keeps its pid file in /var/run/httpd.pid and its log files in /var/log." +msgstr "De stappen in deze sectie zijn alleen nodig indien Apache is ingesteld om de pid- of loginformatie buiten /var te schrijven. Standaard houdt Apache het pid-bestand in /var/run/httpd.pid en de logbestanden in /var/log." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:508 +msgid "It is now assumed that Apache keeps its log files in a directory apache_log_dir outside of /var. When this directory lives on a read-only filesystem, Apache will not be able to save any log files, and may have problems working. If so, it is necessary to add a new directory to the list of directories in /etc/rc.d/var to create in /var, and to link apache_log_dir to /var/log/apache. It is also necessary to set permissions and ownership on this new directory." +msgstr "Er wordt nu aangenomen dat Apache de logbestanden in een map apache_log_map buiten /var bewaart. Wanneer deze map op een alleen-lezen bestandssysteem staat, zal Apache geen logbestanden kunnen opslaan, en kan het werkproblemen hebben. Indien dit zo is, is het noodzakelijk om een nieuwe map aan de lijst met mappen in /etc/rc.d/var die in /var worden aangemaakt toe te voegen, en om apache_log_map aan /var/log/apache te koppelen. Het is ook nodig om de toestemmingen en eigenaarschappen van deze nieuwe map in te stellen." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:521 +msgid "First, add the directory log/apache to the list of directories to be created in /etc/rc.d/var." +msgstr "Voeg eerst de map log/apache toe aan de lijst van mappen die in /etc/rc.d/var aangemaakt moeten worden." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:525 +msgid "Second, add these commands to /etc/rc.d/var after the directory creation section:" +msgstr "Voeg ten tweede deze commando's toe aan /etc/rc.d/var na de sectie die mappen aanmaakt:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: article.translate.xml:529 +#, no-wrap +msgid "" +"# chmod 0774 /var/log/apache\n" +"# chown nobody:nobody /var/log/apache" +msgstr "" +"# chmod 0774 /var/log/apache\n" +"# chown nobody:nobody /var/log/apache" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:532 +msgid "Finally, remove the existing apache_log_dir directory, and replace it with a link:" +msgstr "Verwijder als laatste de bestaande map apache_log_map en vervang het door een koppeling:" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: article.translate.xml:536 +#, no-wrap +msgid "" +"# rm -rf apache_log_dir\n" +"# ln -s /var/log/apache apache_log_dir" +msgstr "" +"# rm -rf apache_log_dir\n" +"# ln -s /var/log/apache apache_log_dir" Property changes on: head/nl_NL.ISO8859-1/articles/solid-state/nl_NL.po ___________________________________________________________________ Added: svn:eol-style ## -0,0 +1 ## +native \ No newline at end of property Added: svn:keywords ## -0,0 +1 ## +FreeBSD=%H \ No newline at end of property Added: svn:mime-type ## -0,0 +1 ## +text/plain \ No newline at end of property