Page MenuHomeFreeBSD

No OneTemporary

This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
This document is not UTF8. It was detected as ISO-8859-1 (Latin 1) and converted to UTF8 for display.
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/Makefile b/pl_PL.ISO8859-2/Makefile
index c531e8258f..fd606233fb 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/Makefile
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/Makefile
@@ -1,9 +1,9 @@
# $FreeBSD$
SUBDIR = articles
-#SUBDIR+= books
+SUBDIR+= books
COMPAT_SYMLINK = pl
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/basics/chapter.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/basics/chapter.sgml
index 95ab39cf42..67108dbf0c 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/basics/chapter.sgml
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/basics/chapter.sgml
@@ -1,2585 +1,2585 @@
<!--
The FreeBSD Polish Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.145
-->
<chapter id="basics">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Chris</firstname>
<surname>Shumway</surname>
<contrib>Rozdzia³ na nowo napisa³ </contrib>
</author>
</authorgroup>
<!-- 10 Mar 2000 -->
<authorgroup>
<author>
<firstname>Micha³</firstname>
<surname>Wojciechowski</surname>
<contrib>T³umaczy³ </contrib>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
<title>Podstawy Uniksa</title>
<sect1 id="basics-synopsis">
- <title>Strzeszczenie</title>
+ <title>Streszczenie</title>
<para>W niniejszym rozdziale omówione zostan± podstawowe polecenia
i mo¿liwo¶ci systemu operacyjnego FreeBSD. Wiele informacji dotyczyæ
bêdzie ogó³em systemów typu &unix;. Czytelnikom zaznajomionym z t±
tematyk± w zupe³no¶ci wystarczy pobie¿ne przejrzenie rozdzia³u.
Natomiast ci, którzy dopiero rozpoczynaj± swoj± przygodê z FreeBSD,
powinni przeczytaæ go bardzo uwa¿nie.</para>
<para>Po przeczytaniu tego rozdzia³u bêdziemy wiedzieæ:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Jak korzystaæ z <quote>konsol wirtualnych</quote> FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Jak dzia³aj± prawa dostêpu do plików i flagi plików we &os;.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Jaki jest domy¶lny uk³ad systemu plików &os;.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Jaka jest organizacja dysku we &os;.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Jak montowaæ i odmontowywaæ systemy plików.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Czym s± procesy, demony i sygna³y.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Co to jest pow³oka, oraz jak mo¿na zmieniæ w³asne ¶rodowisko pracy.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Jak pos³ugiwaæ siê prostymi edytorami tekstu.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Jaki jest zwi±zek pomiêdzy urz±dzeniami i plikami wêz³owymi urz±dzeñ.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Jaki format binarny jest wykorzystywany we &os;.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>W jaki sposób korzystaæ z dokumentacji systemowej w poszukiwaniu dodatkowych informacji.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="consoles">
<title>Konsole wirtualne i terminale</title>
<indexterm><primary>konsole wirtualne</primary></indexterm>
<indexterm><primary>terminale</primary></indexterm>
<para>Z systemu FreeBSD korzystaæ mo¿na na ró¿ne sposoby; jednym z
nich jest wpisywanie poleceñ w terminalu tekstowym. Wiêkszo¶æ
systemów operacyjnych typu &unix; dostêpna jest w³a¶nie poprzez polecenia.
W niniejszej czê¶ci dowiemy siê, czym s± <quote>terminale</quote> i
<quote>konsole</quote>, oraz jak siê nimi pos³ugiwaæ we FreeBSD.</para>
<sect2 id="consoles-intro">
<title>Konsola</title>
<indexterm><primary>konsola</primary></indexterm>
<para>Je¶li konfiguruj±c FreeBSD nie wybrali¶my, by przy
uruchamianiu systemu by³o automatycznie ³adowane ¶rodowisko
graficzne, to po uruchomieniu i wykonaniu skryptów startowych
system przywita nas komunikatem logowania siê do systemu.
Zobaczymy mniej wiêcej co¶ takiego:</para>
<screen>Additional ABI support:.
Local package initialization:.
Additional TCP options:.
Fri Sep 20 13:01:06 EEST 2002
FreeBSD/i386 (pc3.example.org) (ttyv0)
login:</screen>
<para>Na ró¿nych komputerach komunikat ten mo¿e wygl±daæ nieco inaczej,
jednak z pewno¶ci± bêdzie podobny. W tej chwili interesuj± nas jego dwa
ostatnie wiersze. Wiersz drugi od koñca ma postaæ:</para>
<programlisting>FreeBSD/i386 (pc3.example.org) (ttyv0)</programlisting>
<para>Widaæ tu kilka informacji o systemie, który w³a¶nie zosta³
uruchomiony. Mamy przed oczami konsolê <quote>FreeBSD</quote>,
dzia³aj±c± na komputerze z procesorem firmy Intel (lub kompatybilnym)
z rodziny x86<footnote>
<para>Takie jest znaczenie symbolu <literal>i386</literal>. Zwróæmy
uwagê, ¿e nawet wówczas, gdy FreeBSD dzia³a na procesorze Intela
innym ni¿ 386, w tym miejscu znajdzie siê napis <literal>i386</literal>.
Nie okre¶la on bowiem typu u¿ywanego procesora, lecz jego
<quote>architekturê</quote>.</para>
</footnote>. Komputer ten zosta³ nazwany (ka¿dy komputer uniksowy
ma nazwê) <hostid>pc3.example.org</hostid> i w tej chwili widoczna
jest jego konsola systemowa &mdash; terminal
<devicename>ttyv0</devicename>.</para>
<para>Ostatni wiersz ma zawsze tak± postaæ:</para>
<programlisting>login:</programlisting>
<para>Tu wpisujemy <quote>nazwê u¿ytkownika</quote>, by zalogowaæ
siê do systemu. Opis tej czynno¶ci przedstawiony jest w kolejnej
czê¶ci.</para>
</sect2>
<sect2 id="consoles-login">
<title>Logowanie siê do FreeBSD</title>
<para>FreeBSD jest systemem wielou¿ytkownikowym i wielozadaniowym.
Tak oficjalnie okre¶la siê system, z którego na jednym komputerze
mo¿e korzystaæ wiele ró¿nych osób, uruchamiaj±c jednocze¶nie wiele
programów.</para>
<para>Ka¿dy system wielou¿ytkownikowy musi mieæ mo¿liwo¶æ
odró¿nienia jednego <quote>u¿ytkownika</quote> od pozosta³ych.
FreeBSD (i wszystkie systemy uniksopodobne) wymaga, aby u¿ytkownik
<quote>zalogowa³ siê</quote> do systemu, zanim bêdzie móg³
uruchamiaæ programy. Ka¿dy u¿ytkownik ma niepowtarzaln± nazwê
(<quote>nazwê u¿ytkownika</quote>) oraz sobie tylko znany klucz
(<quote>has³o</quote>). FreeBSD wymaga wpisania jednego i drugiego,
zanim zezwoli u¿ytkownikowi na uruchamianie jakichkolwiek
programów.</para>
<indexterm><primary>skrypty startowe</primary></indexterm>
<para>Zaraz po za³adowaniu systemu i zakoñczeniu uruchamiania
skryptów startowych<footnote>
<para>Skrypty startowe to programy uruchamiane automatycznie
podczas ³adowania FreeBSD. Ich podstawowym zadaniem jest
przygotowanie ¶rodowiska pracy dla innych programów, oraz
uruchomienie wybranych us³ug dzia³aj±cych w tle, pe³ni±cych
ró¿ne przydatne funkcje.</para>
</footnote>, FreeBSD wy¶wietli komunikat z pro¶b± o podanie nazwy
u¿ytkownika:</para>
<screen>login:</screen>
<para>Dla przyk³adu za³ó¿my, ¿e nasz u¿ytkownik nazywa siê
<username>janek</username>. Wpisujemy tutaj <literal>janek</literal>
i naciskamy <keycap>Enter</keycap>. Powinni¶my zostaæ poproszeni
o podanie <quote>has³a</quote>:</para>
<screen>login: <userinput>janek</userinput>
Password:</screen>
<para>Nastêpnie wpisujemy has³o <username>janka</username>, i naciskamy
<keycap>Enter</keycap>. Has³o <emphasis>nie pojawia siê!</emphasis>
Na razie nie bêdziemy siê tym zajmowaæ. Wystarczy wiedzieæ, ¿e dzieje
siê tak ze wzglêdów bezpieczeñstwa.</para>
<para>Je¶li podali¶my prawid³owe has³o, powinni¶my byæ ju¿ zalogowani
do FreeBSD, i gotowi do eksperymentowania z dostêpnymi poleceniami.</para>
<para>Powinni¶my zobaczyæ wiadomo¶æ dnia (ang. message of the day
<acronym>MOTD</acronym>) oraz znak zachêty (<literal>#</literal>,
<literal>$</literal> b±d¼ <literal>%</literal>). Oznacza to, ¿e
uda³o nam siê zalogowaæ do FreeBSD.</para>
</sect2>
<sect2 id="consoles-virtual">
<title>Konsole wirtualne</title>
<para>Polecenia uniksowe mo¿na z powodzeniem wpisywaæ na jednej konsoli,
jednak FreeBSD potrafi wykonywaæ wiele programów jednocze¶nie.
Korzystanie z jednej konsoli do wydawania poleceñ zakrawa na marnotrawstwo,
poniewa¿ system zdolny jest obs³u¿yæ w jednej chwili ca³e mnóstwo programów.
W wykorzystaniu tej mo¿liwo¶ci bardzo pomocne s± <quote>konsole
wirtualne</quote>.</para>
<para>Konfiguruj±c FreeBSD mo¿emy uaktywniæ wiele konsol wirtualnych.
Z dowolnej z nich mo¿emy siê prze³±czyæ na inn± naciskaj±c odpowiedni±
kombinacjê klawiszy. Ka¿da konsola ma w³asny kana³ wyj¶ciowy, FreeBSD
zajmuje siê odpowiednim przekazywaniem informacji wprowadzanych z
klawiatury i wypisywanych na ekranie, gdy dochodzi do prze³±czenia
konsoli na inn±.</para>
<para>Pewne kombinacje klawiszy u¿ywane s± do przechodzenia miêdzy
konsolami<footnote>
<para>Szczegó³owy opis obecnych we FreeBSD sterowników konsoli
i klawiatury mo¿na znale¼æ w dokumentacji systemowej
&man.syscons.4;, &man.atkbd.4;, &man.vidcontrol.1; i &man.kbdcontrol.1;.
Nie bêdziemy tutaj zajmowaæ siê szczegó³ami, zainteresowani
czytelnicy s± jak najbardziej zachêcani do zapoznania siê z
dokumentacj± systemow±, w której omawiane teraz zagadnienia opisane
s± dok³adniej.</para>
</footnote>. Kombinacje
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>,
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, a¿ do
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> s³u¿± do
prze³±czania na kolejn± konsolê wirtualn±.</para>
<para>Przechodz±c z jednej konsoli na inn±, FreeBSD zajmuje siê
zachowaniem i odtworzeniem wygl±du ekranu. W efekcie otrzymujemy
<quote>z³udzenie</quote> posiadania wielu <quote>wirtualnych</quote>
ekranów i klawiatur, które mog± s³u¿yæ do wydawania poleceñ systemowi
FreeBSD. Programy uruchomione na jednej z konsol nie przerywaj± swej
pracy, gdy ta konsola przestaje byæ widoczna &mdash; po przej¶ciu na
inn± konsolê wirtualn± programy kontynuuj± swoje dzia³anie.</para>
</sect2>
<sect2 id="consoles-ttys">
<title>Plik <filename>/etc/ttys</filename></title>
<para>Zgodnie z domy¶ln± konfiguracj± FreeBSD uruchamia osiem konsol
wirtualnych. Nie jest to jednak permanentne ustawienie, i mo¿e
byæ w ³atwy sposób zmienione, aby konsol wirtualnych by³o wiêcej
lub mniej. Plik <filename>/etc/ttys</filename> odpowiedzialny jest
za liczbê konsol wirtualnych i ich konfiguracjê.</para>
<para>Modyfikuj±c plik <filename>/etc/ttys</filename> mo¿emy zmieniaæ
konfiguracjê konsol wirtualnych FreeBSD. Ka¿dy nie bêd±cy komentarzem
wiersz tego pliku (czyli wiersz nie rozpoczynaj±cy siê znakiem
<literal>#</literal>) zawiera ustawienia jednego z terminali lub
konsoli wirtualnej. W domy¶lnej wersji tego pliku wystêpuj±cej
we FreeBSD skonfigurowanych jest 9 konsol wirtualnych, przy czym 8
z nich jest w³±czonych. Za ich konfiguracjê odpowiadaj± wiersze
rozpoczynaj±ce siê symbolem <literal>ttyv</literal>:</para>
<programlisting># name getty type status comments
#
ttyv0 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
# Virtual terminals
ttyv1 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyv2 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyv3 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyv4 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyv5 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyv6 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyv7 "/usr/libexec/getty Pc" cons25 on secure
ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting>
<para>Dok³adny opis poszczególnych kolumn tego pliku i opcji,
za pomoc± których konfiguruje siê konsole wirtualne, znale¼æ
mo¿na w dokumentacji systemowej &man.ttys.5;.</para>
</sect2>
<sect2 id="consoles-singleuser">
<title>Konsola trybu jednego u¿ytkownika</title>
<para><quote>Tryb jednego u¿ytkownika</quote> szczegó³owo
opisuje <xref linkend="boot-singleuser">. Istotne jest, ¿e w trybie
jednego u¿ytkownika dostêpna jest tylko jedna konsola. Nie jest
mo¿liwe korzystanie z konsol wirtualnych. Konfiguracja konsoli
trybu jednego u¿ytkownika równie¿ znajduje siê w pliku
<filename>/etc/ttys</filename>. Odpowiada jej wiersz rozpoczynaj±cy
siê s³owem <literal>console</literal>:</para>
<programlisting># name getty type status comments
#
# If console is marked "insecure", then init will ask for the root password
# when going to single-user mode.
console none unknown off secure</programlisting>
<note>
<para>Zgodnie z informacj± zawart± w komentarzu nad wierszem
<literal>console</literal>, wiersz ten mo¿na zmodyfikowaæ,
zmieniaj±c parametr <literal>secure</literal> na
<literal>insecure</literal>. Je¶li tak zrobimy, FreeBSD
po uruchomieniu w trybie jednego u¿ytkownika bêdzie pytaæ
o has³o u¿ytkownika <username>root</username>.</para>
<para><emphasis>Zachowajmy jednak ostro¿no¶æ, je¶li wpisujemy tu
<literal>insecure</literal></emphasis>. Je¿eli zdarzy siê nam
zapomnieæ has³a u¿ytkownika <username>root</username>, mo¿e
okazaæ siê potrzebne uruchomienie trybu jednego u¿ytkownika.
Bêdzie to nadal mo¿liwe, mo¿e jednak byæ nieco trudne dla osób
nie orientuj±cych siê w procesie uruchamiania FreeBSD i
uczestnicz±cych w nim programach.</para>
</note>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="permissions">
<title>Prawa dostêpu</title>
<indexterm><primary>UNIX</primary></indexterm>
<para>FreeBSD, bêd±c bezpo¶rednim potomkiem systemu &unix; BSD,
oparte jest na kilku kluczowych za³o¿eniach Uniksa. Najbardziej
widocznym z nich jest fakt, ¿e FreeBSD jest systemem wielou¿ytkownikowym
&mdash; potrafi jednocze¶nie obs³ugiwaæ wielu u¿ytkowników pracuj±cych
niezale¿nie od siebie. System jest odpowiedzialny za w³a¶ciwe zarz±dzanie
odwo³aniami do sprzêtu, pamiêci i czasu procesora, po równo dla ka¿dego
z u¿ytkowników.</para>
<para>Ze wzglêdu na obs³ugê wielu u¿ytkowników, zasoby, którymi
zarz±dza system, maj± przypisane prawa dostêpu okre¶laj±ce, kto
mo¿e czytaæ, zapisywaæ i uruchamiaæ dany zasób. Prawa dostêpu
przechowywane s± w postaci dwóch oktetów podzielonych na trzy czê¶ci,
z których pierwsza odnosi sie do w³a¶ciciela pliku, druga do
grupy posiadaj±cej plik, a trzecia do innych u¿ytkowników.
W postaci numerycznej zapisuje siê to nastêpuj±co:</para>
<indexterm><primary>permissions</primary></indexterm>
<indexterm>
<primary>file permissions</primary>
</indexterm>
<informaltable frame="none" pgwide="1">
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
<entry>Warto¶æ</entry>
<entry>Uprawnienia</entry>
<entry>Symbol</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>0</entry>
<entry>Odczyt: nie, zapis: nie, wykonywanie: nie</entry>
<entry><literal>---</literal></entry>
</row>
<row>
<entry>1</entry>
<entry>Odczyt: nie, zapis: nie, wykonywanie: tak</entry>
<entry><literal>--x</literal></entry>
</row>
<row>
<entry>2</entry>
<entry>Odczyt: nie, zapis: tak, wykonywanie: nie</entry>
<entry><literal>-w-</literal></entry>
</row>
<row>
<entry>3</entry>
<entry>Odczyt: nie, zapis: tak, wykonywanie: tak</entry>
<entry><literal>-wx</literal></entry>
</row>
<row>
<entry>4</entry>
<entry>Odczyt: tak, zapis: nie, wykonywanie: nie</entry>
<entry><literal>r--</literal></entry>
</row>
<row>
<entry>5</entry>
<entry>Odczyt: tak, zapis: nie, wykonywanie: tak</entry>
<entry><literal>r-x</literal></entry>
</row>
<row>
<entry>6</entry>
<entry>Odczyt: tak, zapis: tak, wykonywanie: nie</entry>
<entry><literal>rw-</literal></entry>
</row>
<row>
<entry>7</entry>
<entry>Odczyt: tak, zapis: tak, wykonywanie: tak</entry>
<entry><literal>rwx</literal></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<indexterm>
<primary><command>ls</command></primary>
</indexterm>
<indexterm><primary>katalogi</primary></indexterm>
<para>Korzystaj±c z polecenia &man.ls.1; mo¿emy pos³u¿yæ siê opcj±
<option>-l</option>, by zawarto¶æ katalogu zosta³a pokazana
w formie szczegó³owej, z uwzglêdnieniem kolumny zawieraj±cej
informacjê o prawach dostêpu do pliku dla jego w³a¶ciciela,
grupy, oraz wszystkich innych. Przyk³adowy wynik polecenia
<command>ls -l</command>:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>ls -l</userinput>
total 530
-rw-r--r-- 1 root wheel 512 Sep 5 12:31 myfile
-rw-r--r-- 1 root wheel 512 Sep 5 12:31 otherfile
-rw-r--r-- 1 root wheel 7680 Sep 5 12:31 email.txt
...</screen>
<para>Pierwsza kolumna listy plików po wykonaniu polecenia
<command>ls -l</command> ma nastêpuj±c± postaæ:</para>
<screen>-rw-r--r--</screen>
<para>Pierwszy znak (od lewej) okre¶la, czy plik jest
zwyczajnym plikiem, katalogiem, urz±dzeniem znakowym,
gniazdem, czy jakimkolwiek innym urz±dzeniem pseudo-plikowym.
Widoczny w przyk³adzie znak <literal>-</literal> oznacza
zwyk³y plik. Kolejne trzy znaki, w przyk³adzie s± to
<literal>rw-</literal>, reprezentuj± prawa dostêpu, którymi
dysponuje w³a¶ciciel pliku. Nastêpne trzy znaki <literal>r--</literal>,
okre¶laj± prawa dostêpu grupy, do której nale¿y plik. Ostatnia trójka
<literal>r--</literal>, oznacza prawa dostêpu dla innych. Minus
oznacza brak jednego z praw dostêpu. Plik przedstawiony w
przyk³adzie mo¿e byæ wiêc odczytywany i zapisywany przez swojego
w³a¶ciciela, oraz jedynie odczytywany przez grupê i innych.
Zgodnie z powy¿sz± tabel±, prawa dostêpu do tego pliku maj±
warto¶æ <literal>644</literal>, przy czym ka¿da cyfra reprezentuje
trzy czê¶ci uprawnieñ.</para>
<para>W porz±dku, ale w jaki sposób system kontroluje dostêp
do urz±dzeñ? Zasadniczo wiêkszo¶æ urz±dzeñ jest traktowana
przez FreeBSD jak pliki, które mog± byæ otwierane, odczytywane
i zapisywane podobnie jak wszystkie inne pliki. Specjalne pliki
urz±dzeñ przechowywane s± w katalogu
<filename>/dev</filename>.</para>
<para>Równie¿ katalogi traktowane s± jak pliki &mdash; te¿ s±
im przypisywane prawa odczytu, zapisu i wykonania. Bit wykonania
katalogu ma nieco inne znaczenie ni¿ w przypadku pliku.
Posiadanie prawa wykonania katalogu oznacza, ¿e mo¿na do niego
wej¶æ, czyli pos³u¿yæ siê poleceniem <quote>cd</quote>.
Ponadto umo¿liwia to dostêp do zawartych w katalogu plików
o znanych nazwach (oczywi¶cie obowi±zuj± tak¿e indywidualne
prawa dostêpu do ka¿dego z plików).</para>
<para>W szczególno¶ci, wy¶wietlenie listy plików katalogu wymaga
posiadania prawa do jego odczytu, natomiast do usuniêcia pliku
o znanej nazwie potrzebne bêd± prawa do zapisu <emphasis>i</emphasis>
wykonania dla katalogu, w którym ów plik siê znajduje.</para>
<para>Jest jeszcze kilka innych bitów uprawnieñ, jednak s± one
stosowane w specjalnych przypadkach, np. do w³±czenia atrybutu
SUID, lub <quote>lepkiego</quote> bitu dla katlogu. Wiêcej
informacji o prawach dostêpu i o ich przydzielaniu mo¿na
znale¼æ w dokumentacji systemowej polecenia &man.chmod.1;.</para>
<sect2>
<sect2info>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Tom</firstname>
<surname>Rhodes</surname>
<contrib>Napisa³ </contrib>
</author>
</authorgroup>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Cezary</firstname>
<surname>Morga</surname>
<contrib>T³umaczy³ </contrib>
</author>
</authorgroup>
</sect2info>
<title>Uprawnienia symboliczne</title>
<indexterm><primary>uprawnienia</primary><secondary>symboliczne</secondary></indexterm>
<para>Uprawnienia symboliczne, okre¶lane równie¿ jako wyra¿enia symboliczne,
przy okre¶laniu praw dostêpu do plików lub katalogów wykorzystuj±
litery w miejsce warto¶ci liczbowych. Wyra¿enia symboliczne wykorzystuj±
sk³adniê: (kto) (akcja) (uprawnienia), przy czym dostêpne s± nastêpuj±ce
warto¶ci:</para>
<informaltable frame="none" pgwide="1">
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
<entry>Opcja</entry>
<entry>Litera</entry>
<entry>Znaczenie</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>(kto)</entry>
<entry>u</entry>
<entry>U¿ytkownik (w³a¶ciciel)</entry>
</row>
<row>
<entry>(kto)</entry>
<entry>g</entry>
<entry>Grupa</entry>
</row>
<row>
<entry>(kto)</entry>
<entry>o</entry>
<entry>Inni</entry>
</row>
<row>
<entry>(kto)</entry>
<entry>a</entry>
<entry>Wszyscy (<quote>¶wiat</quote>)</entry>
</row>
<row>
<entry>(akcja)</entry>
<entry>+</entry>
<entry>Dodanie uprawnieñ</entry>
</row>
<row>
<entry>(akcja)</entry>
<entry>-</entry>
<entry>Usuniêcie uprawnieñ</entry>
</row>
<row>
<entry>(akcja)</entry>
<entry>=</entry>
<entry>Ustawienie uprawnieñ</entry>
</row>
<row>
<entry>(uprawnienia)</entry>
<entry>r</entry>
<entry>Odczyt</entry>
</row>
<row>
<entry>(uprawnienia)</entry>
<entry>w</entry>
<entry>Zapis</entry>
</row>
<row>
<entry>(uprawnienia)</entry>
<entry>x</entry>
<entry>Wykonywanie</entry>
</row>
<row>
<entry>(uprawnienia)</entry>
<entry>t</entry>
<entry>Bit <quote>lepki</quote></entry>
</row>
<row>
<entry>(uprawnienia)</entry>
<entry>s</entry>
<entry>Ustawienie UID lub GID</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<para>Do ustawienia tych warto¶ci, podobnie jak w przypadku
warto¶ci liczbowych, wykorzystywane jest polecenie
&man.chmod.1;. Przyk³adowo, by zablokowaæ dostêp
innych u¿ytkowników do <replaceable>PLIKU</replaceable>
nale¿y wpisaæ:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>chmod go= PLIK</userinput></screen>
<para>Gdy musimy wykonaæ wiêcej ni¿ jedn± zmianê uprawnieñ
parametry nale¿y oddzieliæ przecinkami. Na przyk³ad,
poni¿sze polecenie usunie prawa zapisu do
<replaceable>PLIKU</replaceable> grupie i innym.
Nastêpnie doda wszystkim prawo wykonywania:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>chmod go-w,a+x <replaceable>PLIK</replaceable></userinput></screen>
<!--
<para>Most users will not notice this, but it should be pointed out
that using the octal method will only set or assign permissions to
a file; it does not add or delete them.</para>
-->
</sect2>
<sect2>
<sect2info>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Tom</firstname>
<surname>Rhodes</surname>
<contrib>Napisa³ </contrib>
</author>
</authorgroup>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Cezary</firstname>
<surname>Morga</surname>
<contrib>T³umaczy³ </contrib>
</author>
</authorgroup>
</sect2info>
<title>Flagi plików we &os;</title>
<para>Dodatkowo, oprócz opisanych wy¿ej praw dostêpu,
&os; wykorzystuje równie¿ <quote>flagi plików</quote>.
Flagi te umo¿liwiaj± wprowadzenie dodatkowego poziomu
ochrony i kontroli plików. Nie dotycz± natomiast
katalogów.</para>
<para>Dziêki zwiêkszonemu poziomowi kontroli plików
system mo¿e zagwarantowaæ, ¿e w niektórych sytuacjach
nawet u¿ytkownik <username>root</username> nie bêdzie
móg³ usun±æ b±d¼ zmodyfikowaæ plików.</para>
<para>Zmiany flag plików dokonuje siê poleceniem &man.chflags.1;.
Przyk³adowo, by plikowi <filename>plik1</filename> nadaæ flagê
- nieusuwalno¶ci nale¿y wydaæ poni¿esz polecenie:</para>
+ nieusuwalno¶ci nale¿y wydaæ poni¿sze polecenie:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>chflags sunlink <filename>plik1</filename></userinput></screen>
<para>Natomiast, by usun±æ flagê nieusuwalno¶ci
wystarczy wprowadziæ takie samo polecenie dodaj±c
<quote>no</quote> przed <option>sunlink</option>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>chflags nosunlink <filename>plik1</filename></userinput></screen>
<para>By wy¶wietliæ flagi danego pliku wystarczy wpisaæ
polecenie &man.ls.1; z parametrem <option>-lo</option>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>ls -lo <filename>plik1</filename>
</userinput></screen>
<para>Wynik powinien byæ zbli¿ony do poni¿szego:</para>
<programlisting>-rw-r--r-- 1 trhodes trhodes sunlnk 0 Mar 1 05:54 plik1</programlisting>
<para>Niektóre z flag mog± byæ dodawane i usuwane jedynie przez
u¿ytkownika <username>root</username>, podczas gdy inne mog±
byæ ustawiane równie¿ przez w³a¶ciciela pliku. Zaleca siê aby
administratorzy przeczytali strony podrêcznika systemowego
&man.chflags.1; oraz &man.chflags.2;.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="dirstructure">
<title>Struktura katalogów</title>
<indexterm><primary>hierarchia katalogów</primary></indexterm>
<para>Poznanie hierarchii katalogów FreeBSD jest podstaw±
ogólnego zrozumienia dzia³ania systemu. Najwa¿niejszym
zagadnieniem jest koncepcja katalogu g³ównego, <quote>/</quote>.
Jest on montowany jako pierwszy podczas uruchamiania systemu
i zawiera podstawowe pliki niezbêdne do przygotowania
systemu do pracy w trybie wielou¿ytkownikowym. Ponadto
w katalogu g³ównym znajduj± siê punkty montowania innych
systemów plików, które mo¿emy montowaæ.</para>
<para>Punktem montowania nazywany jest katalog, poprzez
który inny system plików mo¿e byæ do³±czony do g³ównego
systemu plików. <xref linkend="disk-organization">
zawiera wiêcej informacji. Przyk³adem typowego punktu
montowania mo¿e byæ
<filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>,
<filename>/tmp</filename>, <filename>/mnt</filename>
oraz <filename>/cdrom</filename>. Najczê¶ciej ka¿demu
z takich katalogów odpowiada wpis w pliku
<filename>/etc/fstab</filename>. Plik ten zawiera tabelê
systemów plików i ich punktów montowania, z której korzysta
system. Wiêkszo¶æ systemów plików wymienionych w
<filename>/etc/fstab</filename> jest montowana automatycznie
przez skrypt &man.rc.8; podczas uruchamiania systemu,
wyj±tkiem s± te wpisy, które maj± opcjê <option>noauto</option>.
<xref linkend="disks-fstab"> zawiera wiêcej informacji.</para>
<para>Pe³ny opis struktury systemu plików znajduje siê w dokumentacji
systemowej &man.hier.7;. Tu ograniczymy siê do pobie¿nego
zapoznania siê z najwa¿niejszymi katalogami.</para>
<para>
<informaltable frame="none" pgwide="1">
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry>Katalog</entry>
<entry>Opis</entry>
</row>
</thead>
<tbody valign="top">
<row>
<entry><filename class="directory">/</filename></entry>
<entry>G³ówny katalog systemu plików.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/bin/</filename></entry>
<entry>Programy u¿ytkowe wykorzystywane zarówno w trybie
jednego u¿ytkownika, jak i w trybie wielu u¿ytkowników.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/boot/</filename></entry>
<entry> Programy i pliki konfiguracyjne u¿ywane podczas
uruchamiania systemu.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/boot/defaults/</filename></entry>
<entry>Pliki z domy¶ln± konfiguracj± uruchamiania systemu; patrz
&man.loader.conf.5;.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/dev/</filename></entry>
<entry>Pliki urz±dzeñ; patrz &man.intro.4;.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/etc/</filename></entry>
<entry>Pliki i skrypty konfiguracyjne.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/etc/defaults/</filename></entry>
<entry>Pliki z domy¶ln± konfiguracj± systemu; patrz &man.rc.8;.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/etc/mail/</filename></entry>
<entry>Pliki konfiguracyjne dla serwerów poczty, na przyk³ad
&man.sendmail.8;.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/etc/namedb/</filename></entry>
- <entry>Pliki konfigracyjne programu <command>named</command>; patrz
+ <entry>Pliki konfiguracyjne programu <command>named</command>; patrz
&man.named.8;.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/etc/periodic/</filename></entry>
<entry>Skrypty uruchamiane raz dziennie, raz na tydzieñ i raz na miesi±c
za po¶rednictwem &man.cron.8;; patrz &man.periodic.8;.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/etc/ppp/</filename></entry>
<entry>Pliki konfiguracyjne <command>ppp</command>; patrz
&man.ppp.8;.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/mnt/</filename></entry>
<entry>Pusty katalog, najczê¶ciej wykorzystywany przez administratorów
jako tymczasowy punkt montowania..</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/proc/</filename></entry>
<entry>System plików procesów, patrz &man.procfs.5;,
&man.mount.procfs.8;.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/rescue/</filename></entry>
<entry>Katalog zawieraj±cy programy przydatne w przypadku awarii; patrz
&man.rescue.8;.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/root/</filename></entry>
<entry>Katalog domowy u¿ytkownika <username>root</username>.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/sbin/</filename></entry>
<entry>Programy i narzêdzia administracyjne wykorzystywane zarówno
w trybie jednego u¿ytkownika, jak i w trybie wielu u¿ytkowników.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/stand/</filename></entry>
<entry>Programy u¿ywane w samodzielnym ¶rodowisku.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/tmp/</filename></entry>
<entry>Pliki tymczasowe. Zawarto¶æ katalogu
<filename class="directory">/tmp</filename> NIE JEST zachowywana
przy ponownym uruchamianiu systemu. Równie¿ pamiêciowy system
plików jest czêsto montowany w katalogu
<filename class="directory">/tmp</filename>. Proces ten mo¿e
zostaæ zautomatyzowany wykorzystuj±c zmienne &man.rc.conf.5;
- zwi±zane z tmpmfs (b±dz za pomoc± wpisu w
+ zwi±zane z tmpmfs (b±d¼ za pomoc± wpisu w
<filename>/etc/fstab</filename>; patrz &man.mdmfs.8;).</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/usr/</filename></entry>
<entry>Wiêkszo¶æ programów i aplikacji wykorzystywanych przez u¿ytkowników.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/usr/bin/</filename></entry>
<entry>Najczê¶ciej u¿ywane programy, narzêdzia programistyczne, aplikacje.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/usr/include/</filename></entry>
<entry>Pliki nag³ówkowe C.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/usr/lib/</filename></entry>
<entry>Biblioteki.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/usr/libdata/</filename></entry>
<entry>Pliki danych ró¿nych programów u¿ytkowych.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/usr/libexec/</filename></entry>
- <entry>SDemony i programy systemowe (uruchamiane przez inne programy).</entry>
+ <entry>Demony i programy systemowe (uruchamiane przez inne programy).</entry>
</row>
<row>
<entry><filename
class="directory">/usr/local/</filename></entry>
<entry>Lokalne programy, biblioteki, itp. Ponadto jest
to domy¶lny katalog dla instalowanych portów. Ogólna
struktura katalogów wewn±trz <filename>/usr/local</filename>
powinna odpowiadaæ strukturze <filename>/usr</filename>
opisanej w dokumentacji &man.hier.7;. Wyj±tkiem jest katalog
man, umieszczony bezpo¶rednio w <filename>/usr/local</filename>,
a nie w <filename>/usr/local/share</filename>, oraz dokumentacja
portów, znajduj±ca siê w
<filename>share/doc/<replaceable>port</replaceable></filename>.
</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/usr/obj/</filename></entry>
<entry>Pliki zale¿ne od architektury komputera, tworzone w procesie
budowania drzewa <filename>/usr/src</filename>.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/usr/ports</filename></entry>
<entry>Kolekcja portów FreeBSD (opcjonalna).</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/usr/sbin/</filename></entry>
<entry>Demony i programy systemowe (dostêpne dla u¿ytkowników).</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/usr/share/</filename></entry>
<entry>Pliki niezale¿ne od architektury systemu.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/usr/src/</filename></entry>
<entry>Pliki ¼ród³owe BSD, lokalne pliki ¼ród³owe.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename
class="directory">/usr/X11R6/</filename></entry>
<entry>Pliki wykonywalne, biblioteki, i inne pliki dystrybucji
X11R6 (opcjonalnie).</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/var/</filename></entry>
<entry>Rozmaite pliki dzienników systemowych, pliki tymczasowe,
pliki kolejek. Równie¿ pamiêciowy system plików jest czêsto
montowany w tym katalogu. Proces ten mo¿e zostaæ
zautomatyzowany wykorzystuj±c zmienne &man.rc.conf.5; zwi±zane
- z varmfs (b±dz za pomoc± wpisu w <filename>/etc/fstab</filename>;
+ z varmfs (b±d¼ za pomoc± wpisu w <filename>/etc/fstab</filename>;
patrz &man.mdmfs.8;).</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/var/log/</filename></entry>
<entry>Pliki dzienników systemowych.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/var/mail/</filename></entry>
<entry>Skrzynki pocztowe u¿ytkowników.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/var/spool/</filename></entry>
<entry>Katalogi kolejek systemu drukowania i poczty.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename class="directory">/var/tmp/</filename></entry>
<entry>Pliki tymczasowe nie usuwane przy ponownym uruchamianiu
systemu.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename>/var/yp</filename></entry>
<entry>Mapy us³ugi NIS.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</para>
</sect1>
<sect1 id="disk-organization">
<title>Organizacja dysku</title>
<para>Najmniejsz± jednostk± organizacji dysku u¿ywan± przez FreeBSD
do odnajdywania plików jest nazwa pliku. W nazwach plików rozró¿niane
s± du¿e i ma³e litery, tak wiêc <filename>readme.txt</filename>
i <filename>README.TXT</filename> to dwa ró¿ne pliki. FreeBSD
nie wykorzystuje rozszerzeñ nazw plików (<filename>.txt</filename>)
do okre¶lenia, czy plik jest programem, dokumentem, czy innym
zbiorem danych.</para>
<para>Pliki przechowywane s± w katalogach. Katalog mo¿e byæ pusty,
lub mo¿e zawieraæ setki plików. Mo¿e równie¿ zawieraæ inne katalogi,
dziêki czemu mamy mo¿liwo¶æ zbudowania hierarchicznej struktury
katalogów. Pozwala to na ³atw± organizacjê danych.</para>
<para>Dostêp do plików i katalogów uzyskuje siê podaj±c nazwê pliku
lub katalogu, poprzedzon± uko¶nikiem <literal>/</literal> i innymi
wymaganymi nazwami katalogów. Je¶li mamy katalog <filename>foo</filename>,
a w nim katalog <filename>bar</filename>, w którym znajduje siê plik
<filename>readme.txt</filename>, wówczas pe³n± nazw±, b±d¼ ¶cie¿k±
dostêpu do pliku jest <filename>foo/bar/readme.txt</filename>.</para>
<para>Katalogi i pliki przechowywane s± w systemie plików. Ka¿dy
system plików ma jeden katalog najwy¿szego poziomu, zwany <firstterm>katalogiem
g³ównym</firstterm> systemu plików. W katalogu g³ównym mog± byæ umieszczone
nastêpne katalogi.</para>
<para>To, o czym mówimy, jest zapewne podobne do innych systemów operacyjnych,
z którymi byæ mo¿e zetknêli¶my siê wcze¶niej. S± jednak ró¿nice; na przyk³ad
w systemie &ms-dos; nazwy plików i katalogów oddzielane s± znakiem
<literal>\</literal>, w &macos; natomiast znakiem <literal>:</literal>.</para>
<para>We FreeBSD nie s± u¿ywane litery dysków, lub inne nazwy dysków w
¶cie¿ce. Nie spotkamy siê w FreeBSD z czym¶ takim jak
<filename>c:/foo/bar/readme.txt</filename>.</para>
<para>Jest natomiast jeden system plików pe³ni±cy rolê <firstterm>g³ównego
systemu plików</firstterm>. Zawiera on katalog g³ówny dostêpny jako
<literal>/</literal>. Ka¿dy inny system plików jest <firstterm>montowany</firstterm>
- w g³ownym systemie plików. Niezale¿nie od tego, ile dysków mamy w komputerze,
+ w g³ównym systemie plików. Niezale¿nie od tego, ile dysków mamy w komputerze,
we FreeBSD ka¿dy katalog wydaje siê byæ czê¶ci± tego samego dysku.</para>
<para>Za³ó¿my, ¿e mamy trzy systemy plików, nazwane <literal>A</literal>,
<literal>B</literal> i <literal>C</literal>. Ka¿dy z nich ma katalog
g³ówny, zawieraj±cy dwa katalogi o nazwach <literal>A1</literal>,
<literal>A2</literal> (oraz odpowiednio
<literal>B1</literal>, <literal>B2</literal> i
<literal>C1</literal>, <literal>C2</literal>).</para>
<para>Niech <literal>A</literal> bêdzie g³ównym systemem plików.
Gdyby¶my sprawdzili jego zawarto¶æ poleceniem <command>ls</command>,
zobaczyliby¶my dwa podkatalogi <literal>A1</literal> i
<literal>A2</literal>. Drzewo katalogów wygl±da nastêpuj±co:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/example-dir1" format="EPS">
</imageobject>
<textobject>
<literallayout class="monospaced"> /
|
+--- A1
|
`--- A2</literallayout>
</textobject>
</mediaobject>
<para>System plików musi byæ montowany w katalogu innego systemu
plików. Przyjmijmy teraz, ¿e montujemy system plików <literal>B</literal>
w katalogu <literal>A1</literal>. G³ówny katalog <literal>B</literal>
zast±pi <literal>A1</literal>, a podkatalogi <literal>B</literal>
pojawi± siê w odpowiednim miejscu:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/example-dir2" format="EPS">
</imageobject>
<textobject>
<literallayout class="monospaced"> /
|
+--- A1
| |
| +--- B1
| |
| `--- B2
|
`--- A2</literallayout>
</textobject>
</mediaobject>
<para>Do plików znajduj±cych siê w katalogach <literal>B1</literal>
i <literal>B2</literal> mo¿na siê dostaæ pos³uguj±c siê ¶cie¿k±
<filename>/A1/B1</filename> lub <filename>/A1/B2</filename>.
Pliki poprzednio obecne w katalogu <filename>/A1</filename>
s± tymczasowo ukryte. Pojawi± siê ponownie po
<firstterm>odmontowaniu</firstterm>
<filename>B</filename> z <filename>A</filename>.</para>
<para>Gdyby zamontowaæ <literal>B</literal> w <literal>A2</literal>,
drzewo katalogów wygl±da³oby tak:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/example-dir3" format="EPS">
</imageobject>
<textobject>
<literallayout class="monospaced"> /
|
+--- A1
|
`--- A2
|
+--- B1
|
`--- B2</literallayout>
</textobject>
</mediaobject>
<para>¶cie¿ki natomiast mia³yby postaæ <filename>/A2/B1</filename>
i <filename>/A2/B2</filename>.</para>
<para>Systemy plików mog± byæ montowane jeden na drugim. Rozwijaj±c
poprzedni przyk³ad, mo¿emy zamontowaæ system plików <literal>C</literal>
w katalogu <literal>B1</literal> systemu plików <literal>B</literal>,
otrzymuj±c nastêpuj±c± postaæ drzewa katalogów:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/example-dir4" format="EPS">
</imageobject>
<textobject>
<literallayout class="monospaced"> /
|
+--- A1
|
`--- A2
|
+--- B1
| |
| +--- C1
| |
| `--- C2
|
`--- B2</literallayout>
</textobject>
</mediaobject>
<para>Mo¿na równie dobrze zamontowaæ <literal>C</literal>
bezpo¶rednio w systemie plików <literal>A</literal>,
w katalogu <literal>A1</literal>:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/example-dir5" format="EPS">
</imageobject>
<textobject>
<literallayout class="monospaced"> /
|
+--- A1
| |
| +--- C1
| |
| `--- C2
|
`--- A2
|
+--- B1
|
`--- B2</literallayout>
</textobject>
</mediaobject>
<para>Znaj±cym system &ms-dos; mo¿e to przypominaæ polecenie
<command>join</command>, choæ nie jest to to samo.</para>
<para>Zwykle nie trzeba zajmowaæ siê opisanymi powy¿ej rzeczami.
Najczê¶ciej tworzymy systemy plików podczas instalacji FreeBSD,
- wybieramy miejsce ich zamontowania i nie wprowadzamy po¼niej
+ wybieramy miejsce ich zamontowania i nie wprowadzamy pó¼niej
¿adnych zmian, chyba, ¿e zainstalujemy nowy dysk.</para>
<para>Mo¿na utworzyæ jeden obszerny g³ówny system plików
i nie tworzyæ ¿adnych innych. Takie podej¶cie ma kilka wad
i jedn± zaletê.</para>
<itemizedlist>
<title>Korzy¶ci z kilku systemów plików</title>
<listitem>
<para>Odrêbne systemy plików mog± mieæ ró¿ne <firstterm>opcje
montowania</firstterm> (mount options). Na przyk³ad, przy
odpowiednim przygotowaniu, g³ówny system plików mo¿e byæ
zamontowany tylko do odczytu, przez co niemo¿liwe bêdzie
przypadkowe usuniêcie lub zmiana wa¿nego pliku. Oddzielenie
systemów plików dostêpnych do zapisu dla u¿ytkowników, jak
np. <filename>/home</filename>, od innych pozwala równie¿
na montowanie ich z opcj± <firstterm>nosuid</firstterm>;
co z kolei pozwala zwiêkszyæ bezpieczeñstwo systemu
uniemo¿liwiaj±c wykorzystanie bitów
<firstterm>suid</firstterm>/<firstterm>guid</firstterm>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>FreeBSD automatycznie optymalizuje uk³ad plików w systemie
plików, w zale¿no¶ci od tego, jak ów system jest wykorzystywany.
System plików zawieraj±cy wiele czêsto zapisywanych ma³ych plików
bêdzie optymalizowany inaczej ni¿ taki, w którym przechowywane
jest mniej plików o du¿ych rozmiarach. W przypadku jednego du¿ego
systemu plików taka optymalizacja nie zadzia³a.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Systemy plików FreeBSD s± odporne na awarie zasilania.
W niesprzyjaj±cych okoliczno¶ciach mo¿e siê jednak zdarzyæ,
¿e przerwa w dostawie pr±du w krytycznym momencie spowoduje
uszkodzenie struktury systemu plików. Przechowywanie danych
w kilku systemach plików zwiêksza szansê, ¿e system uruchomi
siê ponownie, dziêki czemu ³atwiej bêdzie odzyskaæ dane
z kopii zapasowej.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<title>Korzy¶æ z pojedynczego systemu plików</title>
<listitem>
<para>Systemy plików maj± sta³y rozmiar. Podczas instalacji
FreeBSD tworzymy system plików o zadanym rozmiarze; pó¼niej
mo¿e siê okazaæ, ¿e trzeba powiêkszyæ partycjê. Nie³atwo
jest to zrobiæ inaczej, ni¿ przez przygotowanie zapasowej
kopii danych, utworzenie na nowo systemu plików o wiêkszych
rozmiarach, oraz skopiowanie danych z powrotem.</para>
<important>
<para>We &os; dostêpne jest polecenie &man.growfs.8;,
które pozwala na zwiêkszenie rozmiaru systemu plików
w locie, pomijaj±c wspomniane ograniczenie.</para>
</important>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Systemy plików przechowywane s± na partycjach. Pojêcie
partycji ma tu inne znaczenie ni¿ popularnie stosowane (np.
partycja systemu &ms-dos;), ze wzglêdu na uniksowy rodowód
&os;. Ka¿da z partycji oznaczana jest liter±, od <literal>a</literal>
do <literal>h</literal>. Pojedyncza partycja mo¿e zawieraæ
jeden system plików, dlatego te¿ do systemów plików czêsto
odwo³uje siê albo poprzez miejsce ich zamontowania w g³ównym
systemie plików, albo przez literowe oznaczenie partycji, na
której dany system plików siê znajduje.</para>
<para>Przestrzeñ dyskowa jest równie¿ u¿ywana we FreeBSD
jako <firstterm>przestrzeñ wymiany</firstterm>, pe³ni±c w
ten sposób rolê <firstterm>pamiêci wirtualnej</firstterm>.
Komputer mo¿e dziêki temu dysponowaæ wiêksz± ilo¶ci± pamiêci,
ni¿ ma w rzeczywisto¶ci. Kiedy pamiêci zaczyna brakowaæ,
FreeBSD odsy³a niektóre nieu¿ywane dane do przestrzeni
wymiany, a gdy znów oka¿± siê potrzebne, przenosi je z powrotem
(odsy³aj±c jednocze¶nie inne dane).</para>
<para>Z niektórymi partycjami zwi±zane s± pewne konwencje
dotycz±ce ich zastosowania./para>
<informaltable frame="none" pgwide="1">
<tgroup cols="2">
<colspec colwidth="1*">
<colspec colwidth="5*">
<thead>
<row>
<entry>Patrycja</entry>
<entry>Konwencja</entry>
</row>
</thead>
<tbody valign="top">
<row>
<entry><literal>a</literal></entry>
<entry>Zwykle zawiera g³ówny system plików</entry>
</row>
<row>
<entry><literal>b</literal></entry>
<entry>Zwykle zawiera przestrzeñ wymiany</entry>
</row>
<row>
<entry><literal>c</literal></entry>
<entry>Zwykle jest tego samego rozmiaru, co obejmuj±cy
j± segment. Dziêki temu programy dzia³aj±ce na ca³ym
segmencie (na przyk³ad wykrywaj±ce uszkodzone obszary
dysku) mog± dzia³aæ na partycji <literal>c</literal>.
Zwykle nie tworzy siê na tej partycji systemu plików.</entry>
</row>
<row>
<entry><literal>d</literal></entry>
<entry>Swego czasu partycja <literal>d</literal> mia³a specjalne znaczenie,
obecnie ju¿ go nie ma. Do dzi¶ jednak niektóre programy
mog± dziwnie siê zachowywaæ, je¶li ka¿e im siê pracowaæ
na partycji <literal>d</literal>, dlatego te¿
<application>sysinstall</application>
- zwykle wogóle jej nie tworzy.</entry>
+ zwykle w ogóle jej nie tworzy.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<para>Ka¿da partycja zawieraj±ca system plików przechowywana jest na czym¶,
co we FreeBSD nosi nazwê <firstterm>segmentu</firstterm>. Jest to okre¶lenie
tego, co wcze¶niej zwane by³o partycj±, i ponownie jest to konsekwencj±
uniksowych korzeni FreeBSD. Segmenty s± oznaczane liczbami od 1 do 4.</para>
<indexterm><primary>segmenty</primary></indexterm>
<indexterm><primary>partycje</primary></indexterm>
<indexterm><primary>niebezpiecznie dedykowane</primary></indexterm>
<para>Numery segmentów, wraz z przedrostkiem <literal>s</literal>,
poprzedzone s± nazw± urz±dzenia. Tak wiêc
<quote>da0<emphasis>s1</emphasis></quote>
jest pierwszym segmentem na pierwszym dysku SCSI. Na dysku mog±
byæ najwy¿ej cztery fizyczne segmenty, mo¿na jednak tworzyæ segmenty
logiczne wewn±trz segmentów fizycznych specjalnego typu. Powsta³e
w ten sposób segmenty rozszerzone maj± numery od 5 wzwy¿, zatem
<quote>ad0<emphasis>s5</emphasis></quote> odpowiada pierwszemu
rozszerzonemu segmentowi na dysku IDE. Urz±dzenia te s± wykorzystywane
przez systemy plików, które zajmuj± ca³y segment.</para>
<para>Segmenty, dyski <quote>niebezpiecznie dedykowane</quote>
i inne dyski zawieraj± <firstterm>partycje</firstterm>,
oznaczane literami od <literal>a</literal> do <literal>h</literal>.
Litera dopisywana jest do nazwy urz±dzenia, wiêc
<quote>da0<emphasis>a</emphasis></quote> odpowiadaæ bêdzie
partycji a na pierwszym dysku da, <quote>niebezpiecznie
dedykowanym</quote>. Z kolei <quote>ad1s3<emphasis>e</emphasis></quote>
oznacza pi±t± partycjê w trzecim segmencie drugiego dysku IDE.</para>
<para>W³asne oznaczenie ma tak¿e ka¿dy dysk. Nazwa dysku sk³ada siê
z symbolu okre¶laj±cego typ dysku, oraz numeru, okre¶laj±cego
który to dysk. Dyski, inaczej ni¿ segmenty, numerowane s± od zera.
<xref linkend="basics-dev-codes"> zawiera najczê¶ciej spotykane zwykle
oznaczenia.</para>
<para>Gdy odwo³ujemy siê do partycji, FreeBSD wymaga, by¶my podali
równie¿ nazwê obejmuj±cego j± segmentu i dysku. Z kolei gdy odwo³ujemy
siê do segmentu, podajemy równie¿ nazwê dysku. Kolejno podajemy wiêc
nazwê dysku, <literal>s</literal>, numer segmentu, a na koniec
literê partycji; patrz <xref linkend="basics-disk-slice-part">.</para>
<para><xref linkend="basics-concept-disk-model"> pokazuje schematyczny
model dysku, z pomoc± którego ³atwiej bêdzie zrozumieæ pewne rzeczy.</para>
<para>Gdy instalujemy FreeBSD, w pierwszej kolejno¶ci musimy przygotowaæ
segmenty na dysku, nastêpnie w segmencie przeznaczonym dla FreeBSD
utworzyæ partycje, nastêpnie wewn±trz partycji stworzyæ system plików
(lub przestrzeñ wymiany) i okre¶liæ miejsce jego montowania.</para>
<table frame="none" pgwide="1" id="basics-dev-codes">
<title>Oznaczenia dysków</title>
<tgroup cols="2">
<colspec colwidth="1*">
<colspec colwidth="5*">
<thead>
<row>
<entry>Oznaczenie</entry>
<entry>Znaczenie</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><devicename>ad</devicename></entry>
<entry>Dysk ATAPI (IDE)</entry>
</row>
<row>
<entry><devicename>da</devicename></entry>
<entry>Dysk SCSI o dostêpie bezpo¶rednim</entry>
</row>
<row>
<entry><devicename>acd</devicename></entry>
<entry>CDROM ATAPI (IDE)</entry>
</row>
<row>
<entry><devicename>cd</devicename></entry>
<entry>CDROM SCSI</entry>
</row>
<row>
<entry><devicename>fd</devicename></entry>
<entry>Stacja dyskietek</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<example id="basics-disk-slice-part">
<title>Przyk³adowe nazwy dysków, segmentów i partycji</title>
<informaltable frame="none" pgwide="1">
<tgroup cols="2">
<colspec colwidth="1*">
<colspec colwidth="5*">
<thead>
<row>
<entry>Nazwa</entry>
<entry>Znaczenie</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><literal>ad0s1a</literal></entry>
<entry>Pierwsza partycja (<literal>a</literal>)
w pierwszym segmencie (<literal>s1</literal>)
na pierwszym dysku IDE (<literal>ad0</literal>).</entry>
</row>
<row>
<entry><literal>da1s2e</literal></entry>
<entry>Pi±ta partycja <literal>e</literal> w drugim
segmencie (<literal>s2</literal>) na drugim dysku
SCSI (<literal>da1</literal>).</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</example>
<example id="basics-concept-disk-model">
<title>Schematyczny model dysku</title>
<para>Rysunek przedstawia pierwszy dysk IDE z punktu widzenia
FreeBSD. Zak³adamy, ¿e dysk ma rozmiar 4&nbsp;GB i jest podzielony
na dwa segmenty (partycje w &ms-dos;) o rozmiarze po 2&nbsp;GB.
Pierwszy segment zawiera DOS-owy dysk <devicename>C:</devicename>,
natomiast w drugim segmencie znajduje siê przyk³adowa instalacja
FreeBSD, z trzema partycjami oraz partycj± wymiany.</para>
<para>Ka¿da z trzech partycji przechowuje system plików. Na
partycji <literal>a</literal> umieszczony jest g³ówny system plików,
na <literal>e</literal> znajduje siê katalog <filename>/var</filename>,
a na <literal>f</literal> katalog <filename>/usr</filename>.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/disk-layout" format="EPS">
</imageobject>
<textobject>
<literallayout class="monospaced">.-----------------. --.
| | |
| DOS / Windows | |
: : &gt; First slice, ad0s1
: : |
| | |
:=================: ==: --.
| | | Partition a, mounted as / |
| | &gt; referred to as ad0s2a |
| | | |
:-----------------: ==: |
| | | Partition b, used as swap |
| | &gt; referred to as ad0s2b |
| | | |
:-----------------: ==: | Partition c, no
| | | Partition e, used as /var &gt; file system, all
| | &gt; referred to as ad0s2e | of FreeBSD slice,
| | | | ad0s2c
:-----------------: ==: |
| | | |
: : | Partition f, used as /usr |
: : &gt; referred to as ad0s2f |
: : | |
| | | |
| | --' |
`-----------------' --'</literallayout>
</textobject>
</mediaobject>
</example>
</sect1>
<sect1 id="mount-unmount">
<title>Montowanie i odmontowywanie systemów plików</title>
<para>System plików mo¿na sobie wyobraziæ jako drzewo, którego
korzeniem jest <filename>/</filename>. <filename>/dev</filename>,
<filename>/usr</filename> i inne podkatalogi katalogu g³ównego
s± ga³êziami, z których mog± wyrastaæ kolejne ga³êzie, na
przyk³ad <filename>/usr/local</filename>, itd.</para>
<indexterm><primary>g³ówny system plików</primary></indexterm>
<para>Jest kilka powodów, dla których warto jest trzymaæ niektóre
katalogi w oddzielnych systemach plików. W katalogu
<filename>/var</filename> znajduj± siê podkatalogi
<filename>log/</filename> i <filename>spool/</filename> oraz rozmaite
pliki tymczasowe, z tego powodu mo¿e siê on zape³niæ. Zape³nienie
g³ównego systemu plików jest raczej niepo¿±dane, wiêc czêsto zaleca
siê oddzielenie <filename>/var</filename> od <filename>/</filename>.</para>
<para>Czêsto niektóre katalogi umieszczane s± na odrêbnych systemach
plików ze wzglêdu na to, ¿e znajduj± siê na osobnych dyskach fizycznych
lub dyskach wirtualnych, jak na przyk³ad pliki udostêpniane poprzez
<link linkend="network-nfs">Network File System</link>
lub napêdy CDROM.</para>
<sect2 id="disks-fstab">
<title>Plik <filename>fstab</filename></title>
<indexterm>
<primary>file systems</primary>
<secondary>mounted with fstab</secondary>
</indexterm>
<para>Systemy plików wymienione w pliku <filename>/etc/fstab</filename>
s± automatycznie montowane podczas <link linkend="boot">³adowania
systemu</link> (prócz oznaczonych opcj± <option>noauto</option>)./para>
<para>Wpisy w pliku <filename>/etc/fstab</filename> s± nastêpuj±cej postaci:</para>
<programlisting><replaceable>urz±dzenie</replaceable> <replaceable>/punkt-montowania</replaceable> <replaceable>typ</replaceable> <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>archiwizacja</replaceable> <replaceable>nr-przebiegu</replaceable></programlisting>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><literal>urz±dzenie</literal></term>
<listitem>
<para>Nazwa pliku urz±dzenia (istniej±cego), zgodnie z opisem w
<xref linkend="disks-naming">.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>punkt-montowania</literal></term>
<listitem><para>Katalog (istniej±cy), w którym system
plików ma byæ zamontowany.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>typ</literal></term>
<listitem><para>Typ systemu plików przekazywany poleceniu
&man.mount.8;. We FreeBSD domy¶lnie jest to
<literal>ufs</literal>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>opcje</literal></term>
<listitem><para>Pierwsz± opcj± jest <option>rw</option>, je¶li
w systemie plików ma byæ mo¿liwy odczyt i zapis, albo
<option>ro</option>, je¿eli dozwolony ma byæ tylko odczyt.
W nastêpnej kolejno¶ci podawane s± inne opcje. Czêsto stosowana
jest opcja <option>noauto</option>, która zapobiega automatycznemu
montowaniu systemu plików podczas uruchamiania systemu.
Pozosta³e opcje opisane s± w dokumentacji systemowej &man.mount.8;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>archiwizacja</literal></term>
<listitem><para>Na podstawie tej informacji program &man.dump.8;
- stwierdza, które systemy plików maj± byæ archwizowane. Je¶li pole
+ stwierdza, które systemy plików maj± byæ archiwizowane. Je¶li pole
to zostanie pominiête, domy¶lnie przyjmowana jest warto¶æ zero.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>nr-przebiegu</literal></term>
<listitem>
<para>Na podstawie tego pola wyznaczana jest kolejno¶æ, w jakiej
systemy plików poddawane s± sprawdzaniu. Systemy plików, które
nie maj± byæ sprawdzane, powinny mieæ <literal>nr-przebiegu</literal>
ustawiony na zero. G³ówny system plików (powinien byæ sprawdzony
jako pierwszy) powinien mieæ <literal>nr-przebiegu</literal> o warto¶ci
jeden, a inne systemy plików powinny mieæ wpisan± warto¶æ wiêksz± od
jednego. Je¶li dwa lub wiêcej systemów plików bêdzie mia³o taki sam
<literal>nr-przebiegu</literal>, wówczas &man.fsck.8;, o ile bêdzie
- to mo¿liwe, podejmie próbê rownoleg³ego sprawdzenia tych systemów
+ to mo¿liwe, podejmie próbê równoleg³ego sprawdzenia tych systemów
plików.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>Wiêcej informacji o formacie pliku <filename>/etc/fstab</filename>
oraz definiowanych w nim opcji dostêpnych w podrêczniku systemowym &man.fstab.5;</para>
</sect2>
<sect2 id="disks-mount">
<title>Polecenie <command>mount</command></title>
<indexterm>
<primary>systemy plików</primary>
<secondary>montowanie</secondary>
</indexterm>
<para>Polecenie &man.mount.8; jest g³ównym poleceniem u¿ywanym
do montowania systemów plików.</para>
<para>W najprostszej postaci, u¿ywa siê go nastêpuj±co:</para>
<informalexample>
<screen>&prompt.root; <userinput>mount <replaceable>urz±dzenie</replaceable> <replaceable>punkt-montowania</replaceable></userinput></screen>
</informalexample>
<para>Polecenie to ma mnóstwo opcji wymienionych w dokumentacji
systemowej &man.mount.8;. Do najczê¶ciej stosowanych nale¿±:</para>
<variablelist>
<title>Opcje montowania</title>
<varlistentry>
<term><option>-a</option></term>
<listitem>
<para>Montowanie wszystkich systemów plików
wymienionych w <filename>/etc/fstab</filename>.
Nie s± montowane systemy plików z opcj± <quote>noauto</quote>
oraz wykluczone przez opcjê <option>-t</option>,
jak równie¿ systemy plików ju¿ zamontowane.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-d</option></term>
<listitem>
<para>Wykonanie wszystkiego, oprócz faktycznego wywo³ania
funkcji systemowej montowania. W po³±czeniu z opcj±
<option>-v</option> mo¿na w ten sposób sprawdziæ, co
tak naprawdê &man.mount.8; stara siê zrobiæ.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-f</option></term>
<listitem>
<para>Wymuszenie montowania nieuporz±dkowanego systemu
plików (niebezpieczne), lub wymuszenie odebrania prawa
do zapisu przy zmianie trybu montowania systemu plików
z trybu <quote>odczyt i zapis</quote> na
<quote>tylko do odczytu</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-r</option></term>
<listitem>
<para>Montowanie systemu plików w trybie tylko do odczytu.
Taki sam efekt ma zastosowanie opcji <option>-o</option>
z argumentem <option>ro</option> (b±d¼ <option>rdonly</option>
w wersjach FreeBSD wcze¶niejszych ni¿ 5.2).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-t</option>
<replaceable>typ</replaceable></term>
<listitem>
<para>Montowanie systemu plików o okre¶lonym typie.
Przy zastosowaniu opcji <option>-a</option> montowane
s± tylko systemy plików podanego typu.</para>
<para>Domy¶lnym typem systemu plików jest <quote>ufs</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-u</option></term>
<listitem>
<para>Uaktualnienie opcji montowania systemu plików.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-v</option></term>
<listitem>
<para>Pokazywanie dodatkowych komunikatów.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-w</option></term>
<listitem>
<para>Montowanie w trybie odczytu i zapisu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>Opcji <option>-o</option> towarzyszy lista oddzielonych
przecinkami parametrów, oto niektóre z nich:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>nodev</term>
<listitem>
<para>Ignorowanie obecnych w systemie plików urz±dzeñ
specjalnych. Przydatna opcja, je¶li chodzi
o bezpieczeñstwo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>noexec</term>
<listitem>
<para>Wy³±czenie uruchamiania programów wykonywalnych
na systemie plików. Równie¿ s³u¿y bezpieczeñstwu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>nosuid</term>
<listitem>
<para>Ignorowanie bitów setuid i setgid w systemie
plików. Kolejna opcja s³u¿±ca bezpieczeñstwu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="disks-umount">
<title>Polecenie <command>umount</command> Command</title>
<indexterm>
<primary>systemy plików</primary>
<secondary>odmontowywanie</secondary>
</indexterm>
<para>Poleceniu &man.umount.8; nale¿y podaæ jako parametr
punkt montowania, nazwê urz±dzenia b±d¼ opcjê <option>-a</option> lub
<option>-A</option>.</para>
<para>Ka¿dej z form wywo³ania polecenia mo¿na podaæ opcjê
<option>-f</option>, która nakazuje dokonaæ bezwarunkowego
odmontowania, oraz opcjê <option>-v</option>, powoduj±c±
wypisywanie dodatkowych komunikatów. Nale¿y mieæ na uwadze,
¿e raczej nie zaleca siê korzystania z <option>-f</option>.
Bezwarunkowe odmontowywanie systemu plików mo¿e doprowadziæ
do awarii systemu lub uszkodzenia danych znajduj±cych siê
w danym systemie plików.</para>
<para>Opcje <option>-a</option> oraz <option>-A</option> s³u¿±
do odmontowania wszystkich zamontowanych systemów plików,
lub systemów plików wybranych typów, okre¶lonych w opcji
<option>-t</option>. Opcja <option>-A</option> nie dokonuje
próby odmontowania g³ównego systemu plików.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="basics-processes">
<title>Procesy</title>
<para>FreeBSD jest wielozadaniowym systemem operacyjnym. Oznacza
to, ¿e korzystaj±c z systemu mamy wra¿enie, ¿e wiele programów
dzia³a jednocze¶nie. Dzia³aj±cy w danej chwili program nazywany
jest <firstterm>procesem</firstterm>. Po wydaniu dowolnego
polecenia uruchamiany jest przynajmniej jeden proces. S± równie¿
procesy systemowe, które dzia³aj± nieprzerwanie, zapewniaj±c
prawid³owe funkcjonowanie systemu.</para>
<para>Ka¿demu procesowi przypisany jest jednoznaczny numer zwany
<firstterm>identyfikatorem procesu</firstterm>, lub po prostu
<firstterm>PID</firstterm>. Podobnie jak plik, równie¿ ka¿dy
proces ma swojego w³a¶ciciela i grupê. Na podstawie informacji
o w³a¶cicielu i grupie system operacyjny przydziela procesowi
prawa do otwierania plików i urz±dzeñ, przy zastosowaniu opisanych
wcze¶niej praw dostêpu. Wiêkszo¶æ procesów ma swój proces macierzysty;
jest to proces, który uruchomi³ dany proces. Przyk³adowo, kiedy wydajemy
polecenia w pow³oce, to zarówno pow³oka jest procesem, jak i ka¿de
z wykonanych poleceñ. Procesem macierzystym ka¿dego uruchomionego
w ten sposób procesu bêdzie pow³oka. Wyj±tkiem jest specjalny proces
zwany &man.init.8;. <command>init</command> jest pierwszym procesem,
wiêc jego PID jest zawsze równy 1. Proces <command>init</command>
uruchamiany jest przez j±dro systemu podczas ³adowania FreeBSD.</para>
<para>S± dwa bardzo przydatne polecenia, które pozwalaj± zobaczyæ,
jakie procesy s± uruchomione: &man.ps.1; i &man.top.1;. Polecenie
<command>ps</command> pokazuje statyczn± listê dzia³aj±cych w danej
chwili procesów, uwzglêdniaj±c informacje takie jak PID-y procesów,
zu¿ywan± pamiêæ, wydane do uruchomienia procesów polecenia, itd.
Polecenie <command>top</command> wy¶wietla listê uruchomionych
procesów, która jest co kilka sekund uaktualniana, dziêki czemu mo¿emy
na bie¿±co ¶ledziæ, czym zajmuje siê komputer.</para>
<para>Domy¶lnie <command>ps</command> pokazuje tylko dzia³aj±ce procesy
nale¿±ce do u¿ytkownika wydaj±cego polecenie. Na przyk³ad:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>ps</userinput>
PID TT STAT TIME COMMAND
298 p0 Ss 0:01.10 tcsh
7078 p0 S 2:40.88 xemacs mdoc.xsl (xemacs-21.1.14)
37393 p0 I 0:03.11 xemacs freebsd.dsl (xemacs-21.1.14)
48630 p0 S 2:50.89 /usr/local/lib/netscape-linux/navigator-linux-4.77.bi
48730 p0 IW 0:00.00 (dns helper) (navigator-linux-)
72210 p0 R+ 0:00.00 ps
390 p1 Is 0:01.14 tcsh
7059 p2 Is+ 1:36.18 /usr/local/bin/mutt -y
6688 p3 IWs 0:00.00 tcsh
10735 p4 IWs 0:00.00 tcsh
20256 p5 IWs 0:00.00 tcsh
262 v0 IWs 0:00.00 -tcsh (tcsh)
270 v0 IW+ 0:00.00 /bin/sh /usr/X11R6/bin/startx -- -bpp 16
280 v0 IW+ 0:00.00 xinit /home/nik/.xinitrc -- -bpp 16
284 v0 IW 0:00.00 /bin/sh /home/nik/.xinitrc
285 v0 S 0:38.45 /usr/X11R6/bin/sawfish</screen>
<para>Jak widzimy, &man.ps.1; wy¶wietla informacje w kilku kolumnach.
W kolumnie <literal>PID</literal> pokazywany jest omówiony wcze¶niej
identyfikator procesu. PID-y s± przydzielane po kolei od 1 do 99999
i znów od pocz±tku, gdy siê skoñcz±. Kolumna <literal>TT</literal>
pokazuje terminal, na którym dzia³a program &mdash; na razie nie bêdziemy
siê tym zajmowaæ. W kolumnie <literal>STAT</literal> przedstawiony jest
stan procesu, jego tak¿e na razie nie bêdziemy omawiaæ. <literal>TIME</literal>
pokazuje czas wykorzystywania procesora przez dany proces, niekoniecznie
odpowiada on czasowi, jaki up³yn±³ od uruchomienia programu, poniewa¿ wiele
programów przez d³ugi czas oczekuje na jakie¶ zdarzenie, a dopiero potem
wykorzystuje procesor. Ostatnia kolumna, <literal>COMMAND</literal>, pokazuje
polecenie, którym uruchomiony zosta³ program.</para>
<para>&man.ps.1; ma wiele rozmaitych opcji, które maj± wp³yw na wy¶wietlane
informacje. Jedn± z najbardziej przydatnych kombinacji opcji jest
<literal>auxww</literal>. Opcja a pokazuje informacje o wszystkich
dzia³aj±cych procesach, równie¿ nie nale¿±cych do nas. <option>u</option>
pokazuje nazwê u¿ytkownika, do którego nale¿y proces, jak równie¿ wykorzystanie pamiêci.
<option>x</option> pokazuje informacje o procesach &mdash; demonach.
Opcja <option>ww</option> nakazuje, by polecenie &man.ps.1; wy¶wietla³o
pe³n± liniê polecenia, nie obcinaj±c jej, by zmie¶ci³a siê na ekranie.</para>
<para>Informacje pokazywane przez &man.top.1; wygl±daj± podobnie. Oto przyk³ad:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>top</userinput>
last pid: 72257; load averages: 0.13, 0.09, 0.03 up 0+13:38:33 22:39:10
47 processes: 1 running, 46 sleeping
CPU states: 12.6% user, 0.0% nice, 7.8% system, 0.0% interrupt, 79.7% idle
Mem: 36M Active, 5256K Inact, 13M Wired, 6312K Cache, 15M Buf, 408K Free
Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
PID USERNAME PRI NICE SIZE RES STATE TIME WCPU CPU COMMAND
72257 nik 28 0 1960K 1044K RUN 0:00 14.86% 1.42% top
7078 nik 2 0 15280K 10960K select 2:54 0.88% 0.88% xemacs-21.1.14
281 nik 2 0 18636K 7112K select 5:36 0.73% 0.73% XF86_SVGA
296 nik 2 0 3240K 1644K select 0:12 0.05% 0.05% xterm
48630 nik 2 0 29816K 9148K select 3:18 0.00% 0.00% navigator-linu
175 root 2 0 924K 252K select 1:41 0.00% 0.00% syslogd
7059 nik 2 0 7260K 4644K poll 1:38 0.00% 0.00% mutt
...</screen>
<para>Informacje podzielone s± na dwie czê¶ci. Nag³ówek (pierwsze piêæ
wierszy) zawiera PID ostatnio uruchomionego procesu, ¶rednie obci±¿enie
systemu (miara zapracowania systemu), czas dzia³ania systemu (od ostatniego
- uruchonienia) oraz aktualny czas. Inne liczby w nag³ówku informuj± o liczbie
+ uruchomienia) oraz aktualny czas. Inne liczby w nag³ówku informuj± o liczbie
dzia³aj±cych procesów (w przyk³adzie 47), jak du¿o pamiêci i przestrzeni
wymiany jest zajête, oraz ile czasu system przebywa w ró¿nych stanach
procesora.</para>
<para>Pod nag³ówkiem w kilku kolumnach pokazane s± informacje zbli¿one
do przedstawianych przez &man.ps.1;. Podobnie mo¿na tu znale¼æ PID
procesu, nazwê u¿ytkownika, czas zajmowania procesora, oraz polecenie,
którym uruchomiono proces. &man.top.1; pokazuje domy¶lnie tak¿e rozmiar
pamiêci zajmowanej przez proces. Ta ostatnia informacja podzielona jest
na dwie kolumny; jedna odpowiada ca³kowitemu rozmiarowi, druga rozmiarowi
rezydentnemu. Ca³kowity rozmiar oznacza, ile pamiêci by³o potrzebne programowi,
z kolei rozmiar rezydentny informuje, ile pamiêci wykorzystuje program w danej
chwili. W przyk³adzie widaæ, ¿e <application>&netscape;</application>
potrzebowa³ prawie 30&nbsp;MB pamiêci RAM, jednak obecnie wykorzystuje tylko
9&nbsp;MB.</para>
<para>&man.top.1; automatycznie aktualizuje wy¶wietlane informacje co dwie
sekundy; mo¿na to zmieniæ opcj± <option>s</option>.</para>
</sect1>
<sect1 id="basics-daemons">
<title>Demony, sygna³y i unicestwianie procesów</title>
<para>Kiedy korzystamy z edytora tekstu, mo¿emy go w prosty sposób
obs³ugiwaæ, wczytywaæ pliki, itp. Jest to mo¿liwe dziêki cechom
samego edytora oraz dziêki temu, ¿e edytor jest pod³±czony do
<firstterm>terminala</firstterm>. Jednak¿e, niektóre programy
pracuj± bez ci±g³ej komunikacji z u¿ytkownikiem, s± wiêc od³±czone
od terminala. Przyk³adem takiego programu mo¿e byæ serwer WWW,
nieustannie odpowiadaj±cy na ¿±dania pochodz±ce z sieci, bez potrzeby
komunikacji z u¿ytkownikiem. Inny przyk³ad to programy przesy³aj±ce
emaile pomiêdzy komputerami.</para>
<para>Takie programy nazywane s± <firstterm>demonami</firstterm> (ang. daemons).
Demony to postaci z mitologii greckiej &mdash; niewielkie us³u¿ne istoty,
ani dobre, ani z³e, które w rozmaity sposób pomaga³y ludziom. Podobnie
pomagaj± dzisiejsze serwery pocztowe i serwery WWW. Dlatego w³a¶nie od
d³ugiego czasu maskotk± BSD jest weso³y demon z wid³ami i w</para>
<para>Przyjêto, i¿ programy uruchamiane jako demony maj± nazwy zakoñczone
liter± <quote>d</quote>. <application>BIND</application> (Berkeley Internet
Name Daemon) jest serwerem nazw uruchamianym przez program
<command>named</command>, serwer WWW <application>Apache</application>
nosi nazwê <command>httpd</command>, demon kolejkowania drukarki (line printer
spooling daemon) to <command>lpd</command>, itd. Nie jest to sztywna regu³a,
lecz przyjêta konwencja; na przyk³ad g³ówny demon pocztowy programu
<application>Sendmail</application> nazywa siê <command>sendmail</command>,
a nie jak mo¿na by przypuszczaæ <command>maild</command>.</para>
<para>Niekiedy istnieje potrzeba komunikacji z procesem &mdash; demonem.
- Odbywa siê ona poprzez <firstterm>signa³y</firstterm>, to znaczy mo¿emy
+ Odbywa siê ona poprzez <firstterm>sygna³y</firstterm>, to znaczy mo¿emy
porozumieæ siê z demonem (lub jakimkolwiek dzia³aj±cym procesem) wysy³aj±c
mu sygna³. S± ró¿ne rodzaje sygna³ów, które mo¿emy wys³aæ &mdash; niektóre
z nich maj± okre¶lone znaczenie, inne s± odpowiednio interpretowane przez
aplikacjê, co powinno byæ opisane w dokumentacji aplikacji. Sygna³ mo¿emy
wys³aæ tylko do procesu, którego jeste¶my w³a¶cicielem. Wys³anie sygna³u
do procesu nale¿±cego do kogo¶ innego za po¶rednictwem &man.kill.1; lub
&man.kill.2; spowoduje odmowê dostêpu. Wyj±tkiem jest u¿ytkownik
<username>root</username>, który mo¿e wysy³aæ sygna³y do dowolnego
procesu, niezale¿nie od jego w³a¶ciciela.</para>
<para>Zdarza siê, ¿e samo FreeBSD równie¿ wysy³a aplikacjom sygna³y.
Je¿eli niew³a¶ciwie napisany program próbuje dostaæ siê do niedostêpnego
dla niego obszaru pamiêci, FreeBSD wysy³a procesowi sygna³ <firstterm>Segmentation
Violation</firstterm> (<literal>SIGSEGV</literal>). Aplikacja mo¿e skorzystaæ
z funkcji systemowej &man.alarm.3;, wówczas po up³yniêciu pewnego czasu
zostanie do niej wys³any sygna³ Alarm (<literal>SIGALRM</literal>).
I tak dalej.</para>
<para>Do zatrzymania procesu mo¿na wykorzystaæ dwa sygna³y: <literal>SIGTERM</literal>
i <literal>SIGKILL</literal>. Pierwszy z nich jest ³agodnym sposobem
unicestwienia procesu; proces mo¿e <emphasis>przechwyciæ</emphasis>
ten sygna³, nastêpnie zakoñczyæ swoj± pracê, np. zamykaj±c pliki,
które otworzy³. Czasami proces mo¿e zignorowaæ sygna³ <literal>SIGTERM</literal>,
je¶li akurat zajmuje siê czym¶, co nie powinno byæ przerywane.</para>
<para>Sygna³ <literal>SIGKILL</literal> nie mo¿e zostaæ zignorowany.
Dzia³a wed³ug zasady <quote>Nie obchodzi mnie, co robisz, w tej
chwili przestañ</quote>. Wys³anie procesowi sygna³u <literal>SIGKILL</literal>
powoduje, i¿ FreeBSD natychmiast go wstrzymuje<footnote>
<para>Nie do koñca jest to prawd± &mdash; w kilku przypadkach nie
mo¿na przerwaæ procesu. Na przyk³ad gdy proces stara siê przeczytaæ
plik znajduj±cy siê na innym komputerze w sieci, a ów inny komputer
z jakiego¶ powodu bêdzie niedostêpny (na skutek awarii sieci,
lub po prostu zostanie wy³±czony), to proces stanie siê
<quote>nieprzerywalny</quote>. Po chwili (zwykle po dwóch
minutach) proces przekroczy czas oczekiwania, wówczas
zostanie unicestwiony.</para>
</footnote>.</para>
<para>Inne u¿yteczne sygna³y to
<literal>SIGHUP</literal>, <literal>SIGUSR1</literal> i
<literal>SIGUSR2</literal>. S± to sygna³y ogólnego przeznaczenia,
ró¿ne aplikacje reaguj± na nie w ró¿ny sposób.</para>
<para>Powiedzmy, ¿e dokonali¶my zmiany w pliku konfiguracji
serwera WWW, i chcemy nakazaæ serwerowi, aby konfiguracja zosta³a
ponownie wczytana. Mogliby¶my zatrzymaæ i ponownie uruchomiæ
<command>httpd</command>, ale ubocznym efektem takiego postêpowania
by³aby chwilowa przerwa w pracy serwera, co jest raczej niepo¿±dane.
Wiêkszo¶æ demonów dzia³a w taki sposób, i¿ po otrzymaniu sygna³u
<literal>SIGHUP</literal> dokonuj± ponownego przeczytania swojego
pliku konfiguracyjnego. Dziêki temu zamiast unicestwiania i ponownego
uruchamiania <command>httpd</command> mo¿emy wys³aæ mu sygna³
<literal>SIGHUP</literal>. Nie jest jednoznacznie okre¶lone,
jak procesy reaguj± na sygna³ <literal>SIGHUP</literal>, dlatego
ró¿ne demony mog± zachowywaæ siê w ró¿ny sposób &mdash; w razie
niepewno¶ci warto zapoznaæ siê z dokumentacj± konkretnego demona.</para>
<para>Sygna³y wysy³ane s± przy u¿yciu polecenia &man.kill.1;, jak
w poni¿szym przyk³adzie.</para>
<procedure>
<title>Wysy³anie sygna³u do procesu</title>
<para>W tym przyk³adzie zaprezentowano wysy³anie sygna³u do &man.inetd.8;.
Plik konfiguracyjny dla <command>inetd</command> to
<filename>/etc/inetd.conf</filename>. Wys³anie sygna³u
<literal>SIGHUP</literal> spowoduje ponowne przeczytanie tego pliku.</para>
<step>
<para>Trzeba ustaliæ PID procesu, do którego wysy³aæ bêdziemy sygna³
&mdash; do tego celu pos³u¿± polecenia &man.ps.1; i &man.grep.1;.
Polecenia &man.grep.1; u¿ywamy do odnalezienia podanego ci±gu
znaków. Poniewa¿ polecenia wydajemy jako zwyk³y u¿ytkownik,
a &man.inetd.8; dzia³a jako <username>root</username>, polecenie
&man.ps.1; musimy wywo³aæ z opcj± <option>ax</option>.</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>ps -ax | grep inetd</userinput>
198 ?? IWs 0:00.00 inetd -wW</screen>
<para>Jak widaæ, &man.inetd.8; ma PID o warto¶ci 198. Niekiedy w
przedstawionym powy¿ej przyk³adzie mo¿e siê tak¿e pojawiæ proces
<literal>grep inetd</literal>, wynika to ze sposobu, w jaki
&man.ps.1; odnajduje dzia³aj±ce procesy.</para>
</step>
<step>
<para>Sygna³ wysy³amy przy pomocy polecenia &man.kill.1;.
Najpierw skorzystamy jednak z polecenia &man.su.1; by staæ siê
rootem, gdy¿ &man.inetd.8; dzia³a jako
<username>root</username>.</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>su</userinput>
<prompt>Password:</prompt>
&prompt.root; <userinput>/bin/kill -s HUP 198</userinput></screen>
<para>Podobnie jak wiele poleceñ w systemach &unix;, &man.kill.1;
nie wy¶wietla ¿adnego komunikatu w przypadku powodzenia. Je¿eli
natomiast sygna³ zosta³ wys³any do procesu, którego nie jest siê
w³a¶cicielem, pojawi siê informacja: <errorname>kill:
<replaceable>PID</replaceable>: Operation not
permitted</errorname> (niedozwolona operacja). B³êdne wpisanie
PID-u spowoduje albo wys³anie sygna³u do niew³a¶ciwego procesu,
co mo¿e skoñczyæ siê ¼le, albo te¿ wys³anie sygna³u do PID-u,
który nie jest w danej chwili wykorzystywany &mdash; pojawi siê
wówczas komunikat <errorname>kill:
<replaceable>PID</replaceable>: No such process</errorname>
(nie ma takiego procesu).</para>
<note>
<title>Dlaczego warto korzystaæ z <command>/bin/kill</command>?</title>
<para>W wielu pow³okach polecenie <command>kill</command> jest wbudowane;
oznacza to, ¿e sama pow³oka zajmuje siê wysy³aniem sygna³u, nie
wywo³uj±c <filename>/bin/kill</filename>. Mo¿e to byæ u¿yteczne,
jednak¿e w ró¿nych pow³okach stosowana jest ró¿na sk³adnia do
okre¶lenia nazwy sygna³u, który ma byæ wys³any. Zamiast wiêc
zapamiêtywania wszystkich mo¿liwych sk³adni, ³atwiej jest po
prostu korzystaæ z polecenia
<command>/bin/kill <replaceable>...</replaceable></command></para>
</note>
</step>
</procedure>
<para>Inne sygna³y wysy³a siê t± sam± metod±, wystarczy zast±piæ
<literal>TERM</literal> lub <literal>KILL</literal> w odpowiedni
sposób.</para>
<important>
- <para>nicestwianie losowo wybranego procesu jest raczej z³ym pomys³em.
+ <para> Unicestwianie losowo wybranego procesu jest raczej z³ym pomys³em.
Szczególne znaczenie ma &man.init.8;, proces o PID równym 1.
Wydanie polecenia <command>/bin/kill -s KILL 1</command> jest szybk±
metod± wy³±czenia systemu. Nale¿y zawsze sprawdzaæ poprawno¶æ
argumentów polecenia &man.kill.1; przed naci¶niêciem klawisza
<keycap>Return</keycap>.</para>
</important>
</sect1>
<sect1 id="shells">
<title>Pow³oki</title>
<indexterm><primary>pow³oki</primary></indexterm>
<indexterm><primary>linia poleceñ</primary></indexterm>
<para>W codziennej pracy z FreeBSD bardzo czêsto wykorzystywany jest
interfejs linii poleceñ, zwany pow³ok± (ang. shell). Podstawowym
zadaniem pow³oki jest przyjmowanie poleceñ i wykonywanie ich.
Wiele pow³ok wyposa¿onych jest tak¿e w dodatkowe funkcje u³atwiaj±ce
pracê, np. usprawnienia zarz±dzania plikami, dopasowywanie nazw plików,
u³atwienia korzystania z linii poleceñ, makropolecenia i zmienne ¶rodowiskowe.
We FreeBSD dostêpnych jest kilka pow³ok, np. Bourne Shell <command>sh</command>
i ulepszony C-shell <command>tcsh</command>. Wiele innych pow³ok, jak choæby
<command>zsh</command> czy <command>bash</command>, mo¿na znale¼æ w kolekcji
portów FreeBSD.</para>
<para>Której z pow³ok najlepiej jest u¿ywaæ? To w³a¶ciwie kwestia gustu.
Dla programistów C najwygodniejsze mog± byæ pow³oki o sk³adni wzorowanej
- na jêzyku C, np. <command>tcsh</command>. U¿ytkownikom Linuxa i tym,
+ na jêzyku C, np. <command>tcsh</command>. U¿ytkownikom Linuksa i tym,
dla których interfejs linii poleceñ systemów 8unix; jest nowo¶ci±, mo¿na
poleciæ <command>bash</command>. Do wyboru jest wiele pow³ok, ka¿da z nich
ma pewne charakterystyczne tylko dla niej w³a¶ciwo¶ci, które niekoniecznie
bêd± dzia³aæ w ka¿dych warunkach.</para>
<para>Czêsto spotykanym udogodnieniem pow³oki jest uzupe³nianie nazw plików.
Po wpisaniu kilku pierwszych liter polecenia lub nazwy pliku pow³oka potrafi
zwykle uzupe³niæ dalszy ci±g polecenia lub nazwy, dzieje siê to po wci¶niêciu
klawisza <keycap>Tab</keycap>. Przyjmijmy przyk³adowo, ¿e istniej± dwa pliki
o nazwach <filename>foobar</filename> i <filename>foo.bar</filename>.
Chcemy usun±æ plik <filename>foo.bar</filename>. Mo¿emy wiêc wydaæ polecenie:
<command>rm fo[<keycap>Tab</keycap>].[<keycap>Tab</keycap>]</command>.</para>
<para>Pow³oka wy¶wietli: <command>rm foo[BIIP].bar</command>.</para>
<para>Napis [BIIP] oznacza sygna³ d¼wiêkowy, bêd±cy informacj± od pow³oki,
¿e uzupe³nienie nazwy pliku nie by³o mo¿liwe, poniewa¿ mo¿na dopasowaæ
wiêcej ni¿ jedn± nazwê. Zarówno <filename>foobar</filename> jak i
<filename>foo.bar</filename>zaczynaj± siê od <literal>fo</literal>.
Pow³oka mog³a jednak¿e uzupe³niæ pocz±tek, czyli <literal>foo</literal>.
Teraz mo¿na wpisaæ kropkê <literal>.</literal> i ponownie wcisn±æ
<keycap>Tab</keycap>, tym razem pow³oka uzupe³ni nazwê do koñca.</para>
<indexterm><primary>zmienne ¶rodowiskowe</primary></indexterm>
<para>Inn± cech± pow³oki s± zmienne ¶rodowiskowe. Przechowywane s± one
w przestrzeni ¶rodowiska pow³oki w postaci par <quote>nazwa =
warto¶æ</quote>. Przestrzeñ ¶rodowiska jest widoczna dla ka¿dego
programu uruchamianego przez pow³okê, dlatego te¿ przechowuje siê tam
wiele parametrów konfiguracyjnych dla programów. Oto najczê¶ciej
spotykane zmienne ¶rodowiskowe wraz z krótkim opisem:</para>
<indexterm><primary>zmienne ¶rodowiskowe</primary></indexterm>
<informaltable frame="none" pgwide="1">
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry>Zmienna</entry>
<entry>Opis</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><envar>USER</envar></entry>
<entry>Nazwa aktualnie zalogowanego u¿ytkownika.</entry>
</row>
<row>
<entry><envar>PATH</envar></entry>
<entry>Lista katalogów zawieraj±cych pliki wykonywalne
oddzielona przecinkami.</entry>
</row>
<row>
<entry><envar>DISPLAY</envar></entry>
<entry>Nazwa ekranu X11, je¶li takowy jest dostêpny.</entry>
</row>
<row>
<entry><envar>SHELL</envar></entry>
<entry>Wykorzystywana pow³oka.</entry>
</row>
<row>
<entry><envar>TERM</envar></entry>
<entry>Nazwa terminala u¿ytkownika, wykorzystywana do
okre¶lenia w³a¶ciwo¶ci terminala.</entry>
</row>
<row>
<entry><envar>TERMCAP</envar></entry>
<entry>Zapis z bazy termcap zawieraj±cy sekwencje kodów
odpowiadaj±cych ró¿nym funkcjom terminala.</entry>
</row>
<row>
<entry><envar>OSTYPE</envar></entry>
<entry>Typ systemu operacyjnego, np. FreeBSD.</entry>
</row>
<row>
<entry><envar>MACHTYPE</envar></entry>
<entry>Architektura sprzêtowa, na jakiej dzia³a system.</entry>
</row>
<row>
<entry><envar>EDITOR</envar></entry>
<entry>Preferowany przez u¿ytkownika edytor tekstu.</entry>
</row>
<row>
<entry><envar>PAGER</envar></entry>
<entry>Preferowany przez u¿ytkownika program wy¶wietlaj±cy
pliki tekstowe.</entry>
</row>
<row>
<entry><envar>MANPATH</envar></entry>
<entry>Lista katalogów zawieraj±cych dokumentacjê systemow±
oddzielona przecinkami.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<indexterm><primary>Bourne shells</primary></indexterm>
<para>Sposób odczytywania i ustawiania zmiennych ¶rodowiskowych
zale¿y od rodzaju u¿ywanej pow³oki. Na przyk³ad w pow³okach
wzorowanych na C, jak <command>tcsh</command> i <command>csh</command>,
do ustawiania i przegl±dania zmiennych ¶rodowiskowych s³u¿y polecenie
<command>setenv</command>, natomiast w pow³okach Bourne'a, czyli
<command>sh</command> i <command>bash</command>, do tych celów
wykorzystywane jest polecenie <command>export</command>. Przyk³adowo,
aby zmieniæ zmienn± ¶rodowiskow± <envar>EDITOR</envar> na
<filename>/usr/local/bin/emacs</filename> w pow³oce <command>csh</command>
lub <command>tcsh</command>, nale¿y wydaæ polecenie:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>setenv EDITOR /usr/local/bin/emacs</userinput></screen>
<para>A w pow³okach Bourne'a:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>export EDITOR="/usr/local/bin/emacs"</userinput></screen>
<para>W wiêkszo¶ci pow³ok mo¿na wy¶wietliæ warto¶æ zmiennej
¶rodowiskowej przez poprzedzenie jej nazwy znakiem <literal>$</literal>.
Dla przyk³adu, polecenie <command>echo $TERM</command> poka¿e warto¶æ
zmiennej <envar>$TERM</envar>, poniewa¿ pow³oka zastêpuje wyra¿enie
<envar>$TERM</envar> warto¶ci± zmiennej i przekazuje j± do
<command>echo</command>.</para>
<para>Wiele znaków, zwanych meta-znakami, traktowanych jest przez
pow³oki w specjalny sposób. Najczê¶ciej wykorzystywanym jest
<literal>*</literal>, oznaczaj±cy dowolny ci±g znaków w nazwie pliku,
umo¿liwiaj±cy wykonywanie operacji na wielu plikach. Przyk³adowo,
wywo³anie <command>echo *</command> jest prawie identyczne z wywo³aniem
<command>ls</command>, poniewa¿ pow³oka przekazuje do <command>echo</command>
nazwy wszystkich plików pasuj±cych <literal>*</literal>.</para>
<para>Je¶li potrzeba, by pow³oka nie interpretowa³a znaku jako znak
specjalny, nale¿y go poprzedziæ znakiem uko¶nika (<literal>\</literal>).
Wywo³anie <command>echo $TERM</command> powoduje wypisanie ustawionego
typu terminala, podczas gdy efektem polecenia <command>echo \$TERM</command>
jest po prostu napis <envar>$TERM</envar>.</para>
<sect2 id="changing-shells">
<title>Zmiana pow³oki</title>
<para>Naj³atwiej jest zmieniæ pow³okê przy u¿yciu polecenia <command>chsh</command>.
Wywo³anie tego polecenia uruchomi edytor wskazany przez zmienn±
<envar>EDITOR</envar>, lub edytor <command>vi</command>, je¶li nie jest ona
zdefiniowana. Nastêpnie nale¿y zmieniæ nazwê pow³oki w wierszu
<quote>Shell:</quote>.</para>
<para>Mo¿na te¿ skorzystaæ z <command>chsh</command> z opcj± <option>-s</option>,
która automatycznie zmieni pow³okê, bez uruchamiania edytora. Poni¿ej
przedstawiono wywo³anie zmieniaj±ce pow³okê na <command>bash</command>:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>chsh -s /usr/local/bin/bash</userinput></screen>
<note>
<para>Wybrana pow³oka <emphasis>musi</emphasis> byæ wymieniona w pliku
<filename>/etc/shells</filename>. Je¶li pow³okê zainstalowano z
<link linkend="ports">kolekcji portów</link> powinna zostaæ dopisana
automatycznie. Je¶li natomiast przeprowadzono rêczn± instalacjê
pow³oki, trzeba to zrobiæ samemu.</para>
<para>Dla przyk³adu, je¶li pow³oka <command>bash</command> zosta³a zainstalowana
i umieszczona w <filename>/usr/local/bin</filename>, trzeba bêdzie wydaæ
polecenie:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>echo &quot;/usr/local/bin/bash&quot; &gt;&gt; /etc/shells</userinput></screen>
<para>Oraz uruchomiæ <command>chsh</command>.</para>
</note>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="editors">
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Aleksander</firstname>
<surname>Fafu³a</surname>
<contrib>T³umaczy³ </contrib>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
<title>Edytory tekstu</title>
<indexterm><primary>edytory tekstu</primary></indexterm>
<indexterm><primary>edytory</primary></indexterm>
<para>Konfiguracja FreeBSD polega g³ównie na edytowaniu plików
tekstowych. Z tego w³a¶nie powodu, dobrze by³oby zapoznaæ
siê z edytorami tekstu. FreeBSD posiada ich kilka, a kolejne
mo¿na doinstalowaæ z drzewa portów.</para>
<indexterm>
<primary><command>ee</command></primary>
</indexterm>
<indexterm>
<primary>edytory</primary>
<secondary><command>ee</command></secondary>
</indexterm>
<para>Naj³atwiejszym do nauki i w u¿yciu jest edytor
<application>ee</application>, co jest skrótem od Easy Editor
(ang. £atwy Edytor). Aby uruchomiæ <application>ee</application>,
nale¿y u¿yæ polecenia <command>ee <replaceable>plik</replaceable></command>,
gdzie <replaceable>plik</replaceable> jest to, co chcemy edytowaæ.
Na przyk³ad, aby wyedytowaæ plik <filename>/etc/rc.conf</filename>,
napiszemy <command>ee /etc/rc.conf</command>. Gdy ju¿ jeste¶my w
<command>ee</command>, mo¿emy zauwa¿yæ, ¿e wszystkie niezbêdne
komendy s± wypisane u góry ekranu. Znak <literal>^</literal> oznacza
wci¶niêty klawisz <keycap>Ctrl</keycap>. Innymi s³owy <literal>^e</literal>
oznacza, ¿e nale¿y trzymaæ <keycap>Ctrl</keycap> i wcisn±æ klawisz
<keycap>e</keycap>. Aby wyj¶æ z <application>ee</application>, wci¶nij
<keycap>Esc</keycap>, nastêpnie wybierz leave editor (opu¶æ edytor).
Edytor zapyta, czy zachowaæ zmiany, je¶li plik zosta³ zmodyfikowany.</para>
<indexterm>
<primary><command>vi</command></primary>
</indexterm>
<indexterm>
<primary>edytory</primary>
<secondary><command>vi</command></secondary>
</indexterm>
<indexterm>
<primary><command>emacs</command></primary>
</indexterm>
<indexterm>
<primary>edytory</primary>
<secondary><command>emacs</command></secondary>
</indexterm>
<para>FreeBSD w swoich zasobach ma tak¿e potê¿ny edytor tekstu, jakim jest
<application>vi</application>. W kolekcji portów dostêpny jest tak¿e
<application>Emacs</application>, czy <application>vim</application>
(<filename role="package">editors/emacs</filename> i
<filename role="package">editors/vim</filename>). Edytory te oferuj±
du¿o wiêksz± funkcjonalno¶æ, ale oczekuj± w zamian wiêkszego obeznania
u¿ytkownika z zasadami ich dzia³ania, ponadto ich obs³uga jest trudniejsza
do nauki. Jednak¿e, je¶li planujesz edytowaæ wiele tekstu, nauka
<application>Emacs</application> lub <application>vim</application> zwróci
siê w d³ugim okresie w postaci zaoszczêdzonego czasu.</para>
</sect1>
<sect1 id="basics-devices">
<title>Urz±dzenia i pliki urz±dzeñ</title>
<para>Mianem urz±dzeñ okre¶la siê komponenty komputera, takie jak dysk,
drukarka, karta graficzna czy klawiatura. Podczas ³adowania systemu
FreeBSD wiêkszo¶æ wy¶wietlanych komunikatów dotyczy wykrywanych urz±dzeñ.
Komunikaty startowe dostêpne s± do pó¼niejszego przegl±dania w pliku
<filename>/var/run/dmesg.boot</filename>.</para>
<para>Przyk³adowo, <devicename>acd0</devicename> odpowiada pierwszemu
napêdowi CDROM IDE, natomiast <devicename>kbd0</devicename> oznacza
klawiaturê.</para>
<para>Dostêp do wiêkszo¶ci urz±dzeñ w systemie operacyjnym &unix;
odbywa siê poprzez specjalne pliki, zwane plikami urz±dzeñ,
znajduj±ce siê w katalogu <filename>/dev</filename>.</para>
<sect2>
<title>Tworzenie plików urz±dzeñ</title>
<para>Kiedy wyposa¿amy komputer w nowe urz±dzenie, lub kompilujemy
j±dro z obs³ug± dodatkowych urz±dzeñ, konieczne mo¿e okazaæ siê
utworzenie nowych plików urz±dzeñ.</para>
<sect3>
<title><literal>DEVFS</literal> (DEVice File System)</title>
<para>System plików urz±dzeñ, zwany <literal>DEVFS</literal>,
udostêpnia przestrzeñ nazw urz±dzeñ j±dra jako czê¶æ przestrzeni
nazw g³ównego systemu plików. <literal>DEVFS</literal> zajmuje siê
obs³ug± systemu plików urz±dzeñ, dziêki czemu nie trzeba samodzielnie
tworzyæ b±d¼ modyfikowaæ plików urz±dzeñ.</para>
<para>Wiêcej informacji znale¼æ mo¿na w dokumentacji systemowej &man.devfs.5;.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="binary-formats">
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Cezary</firstname>
<surname>Morga</surname>
<contrib>T³umaczy³ </contrib>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
<title>Formaty binarne</title>
<para>By zrozumieæ czemu FreeBSD u¿ywa formatu &man.elf.5;, musimy wpierw
poznaæ trzy obecnie <quote>dominujace</quote> formaty plików wykonywalnych
w systemach &unix;:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>&man.a.out.5;</para>
<para>Najstarszy i najbardziej <quote>klasyczny</quote> format w Uniksie.
Wykorzystuje krótki nag³ówek z magicznym numerem na samym pocz±tku,
czêsto wykorzystywanym do okre¶lenia rodzaju pliku (szczegó³owy opis
dostêpny jest w &man.a.out.5;). Na plik sk³adaj± siê trzy segmenty:
.text, .data i .bss oraz tablice symboli i ci±gów tekstowych.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><acronym>COFF</acronym></para>
<para>Format obiektowy pochodz±cy z SVR3. W tym formacie sekcja tablic
w wchodzi ju¿ w sk³ad nag³ówka, tak wiêc mo¿liwe jest zawarcie w pliku
wiêcej sekcji ni¿ tylko .text, .data i .bss.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>&man.elf.5;</para>
- <para>Nastepca <acronym>COFF</acronym> zawieraj±cy wiele dodatkowych
+ <para>Nastêpca <acronym>COFF</acronym> zawieraj±cy wiele dodatkowych
sekcji o 32- b±d¼ nawet 64-bitowych warto¶ciach. Jednym, acz wielkim
minusem jest fakt, i¿ przy projektowaniu formatu <acronym>ELF</acronym>
równie¿ za³o¿ono, ¿e na ka¿d± architekturê sprzêtow± bêdzie istnia³
tylko jeden interfejs ABI. Okaza³o siê natomiast, i¿ takie za³o¿enie
jest b³êdne nawet w ¶wiecie komercyjnych SYSV (z którego pochodz±
przynajmniej trzy ABI: SVR4, Solaris i SCO).</para>
<para>Sposobem na rozwi±zanie tego problemu we FreeBSD s± narzêdzia
do <emphasis>metkowania</emphasis> plików wykonywalnych
<acronym>ELF</acronym> informacjami, z którymi ABI jest on zgodny.
Wiêcej informacji dostêpnych jest w podrêczniku systemowym
&man.brandelf.1;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>System FreeBSD pochodzi z <quote>klasycznego</quote> obozu.
Wykorzystywa³ on zatem format &man.a.out.5; &mdash; technologiê
wypróbowan± w wielu pokoleniach systemów BSD i z powodzeniem
stosowan± a¿ do ga³êzi 3.X. Mimo, ¿e skompilowanie i uruchomienie
w sposób natywny plików binarnych <acronym>ELF</acronym> (a tak¿e
j±dra) by³o mo¿liwe we FreeBSD ju¿ od pewnego czasu, Projekt
oficjalnie opiera³ siê przed migracj± do formatu <acronym>ELF</acronym>
jako podstawowego. Dlaczego? Otó¿, gdy obóz linuksowy wykona³ ten
bolesny krok ku <acronym>ELF</acronym> nie uda³o siê tak ³atwo uciec
od formatu <filename>a.out</filename>. Wynika³o to przede wszystkim
- z faktu, i¿ niezbyt elastyczny plan migracji bazowa³ na mechani¼mie
+ z faktu, i¿ niezbyt elastyczny plan migracji bazowa³ na mechanizmie
wspó³dzielonych bibliotek, których modyfikacja nastrêcza³a wielu
trudno¶ci zarówno producentom sprzêtu jak i projektantom. Dopiero od
momentu gdy narzêdzia dostêpne dla <acronym>ELF</acronym> zaoferowa³y
sposób rozwi±zania problemu ze wspó³dzielonymi bibliotekami, zaczê³y
byæ postrzegane ogólnie jako <quote>droga do przodu</quote>, a tym
samym koszty migracji mog³y zostaæ uznane za niezbêdne do poniesienia.
Mechanizm wspó³dzielonych bibliotek FreeBSD w du¿ej mierze przypomina
mechanizm z &sunos; Sun'a i jako taki jest bardzo ³atwy w u¿yciu.</para>
<para>Sk±d wiêc tyle ró¿nych formatów?</para>
- <para>W zamierzch³ych czasach do dyspozycji by³ prost sprzêt komputerowy.
+ <para>W zamierzch³ych czasach do dyspozycji by³ prosty sprzêt komputerowy.
Ów prosty sprzêt obs³ugiwa³ ma³y, prosty system. St±d te¿ format
<filename>a.out</filename>by³ ca³kowicie odpowiednim do prezentacji
plików binarnych w tym prostym systemie (PDP-11). Gdy &unix; zosta³
przeniesiony z tego prostego systemu na platformy typu Motorola 68k czy
VAXen, zachowany zosta³ format <filename>a.out</filename>, zdecydowanie
wystarcz±jacy dla wczesnych wersji Uniksa.</para>
<para>Pewien czas pó¼niej, jaki¶ bystry in¿ynier sprzêtowy stwierdzi³
¿e gdyby potrafi³ zmusiæ oprogramowanie do robienia kilku obskurnych
sztuczek, wówczas móg³by pozbyæ siê kilku bramek z uk³adu scalonego
i zmusiæ CPU do szybszej pracy. Pomimo, ¿e format <filename>a.out</filename>
potrafi³ wspó³pracowaæ z tym nowym rodzajem sprzêtu (zwanego wówczas
<acronym>RISC</acronym>) to mimo wszystko nie by³ najlepszym do tego
formatem. Dlatego te¿ rozpoczêto prace nad innymi formatami binarnymi,
które mia³y osi±gn±æ lepsze wyniki ni¿ ograniczony, prosty <filename>a.out</filename>
móg³ zaoferowaæ. Stworzone zosta³y <acronym>COFF</acronym>,
<acronym>ECOFF</acronym> oraz kilka mniej znanych formatów, nim powsta³
<acronym>ELF</acronym>.</para>
<para>Kolejnym problemem okaza³ siê wzrost rozmiarów programów przy
- wzglednie ma³ej pojemno¶ci dysków oraz pamiêci fizycznych, a tak¿e
- zwiêkszieniu stopnia skomplikowania pamiêci wirtualnej VM. Tak te¿
+ wzglêdnie ma³ej pojemno¶ci dysków oraz pamiêci fizycznych, a tak¿e
+ zwiêkszeniu stopnia skomplikowania pamiêci wirtualnej VM. Tak te¿
narodzi³a siê koncepcja wspó³dzielonych bibliotek. Mimo, ¿e ów postêp
osi±gniêty by³ przy pomocy formatu <filename>a.out</filename> zakres
jego przydatno¶ci by³ stale rozci±gany, wraz z ka¿d± now± funkcj±.
Pojawi³a siê konieczno¶æ dynamicznego wczytywanie pewnych rzeczy ju¿
w trakcie uruchamiania programu czy zapisywania czê¶ci programu zaraz
po wykonaniu kodu init w pamiêci lub przestrzeni wymiany. Równie¿ jêzyki
programowania stawa³y siê coraz bardziej wyrafinowane. Wiele poprawek
wprowadzonych do formatu <filename>a.out</filename> umo¿liwia³y realizacjê
kolejnych funkcji, przy czym z regu³y dzia³a³y one tylko przez pewien czas.
Niestety, format a.out sta³ siê z czasem niezdolny do rozwi±zywania wszystkich
problemów bez wci±¿ rozrastaj±cego siê narzutu w kodzie i poziomu skomplikowania.
Mimo, ¿e <acronym>ELF</acronym> potrafi³ rozwi±zaæ wiele z ówczesnych problemów,
zmiana formatu binarnego, który generalnie dzia³a³, wci±¿ by³a wielk± uci±¿liwo¶ci±.
Dlatego te¿ <acronym>ELF</acronym> musia³ poczekaæ a¿ bardziej bolesnym okaza³o
- siê pozostanie przy <filename>a.out</filename> niz przej¶cie
+ siê pozostanie przy <filename>a.out</filename> ni¿ przej¶cie
do <acronym>ELF</acronym>.</para>
<para>Wraz z up³ywem czasu, narzêdzia kompilacyjne, z których FreeBSD wywodzi
w³asne narzêdzia (przede wszystkim assembler i loader), wyewoluowa³y w dwa
równoleg³e projekty. Odmiana FreeBSD da³a wspó³dzielone biblioteki oraz poprawki
kilku b³êdów. Ludzie z GNU, którzy oryginalnie napisali te programy,
przepisali je na nowo i dodali proste kompilatory wskro¶ne, pozwalaj±ce na
pracê w ró¿nych formatach. Nowy pakiet narzêdzi GNU
(<application>binutils</application>) wspiera kompilowanie wskro¶ne,
format <acronym>ELF</acronym>, wspó³dzielone biblioteki, rozszerzenia
C++, itp. Dodatkowo, wielu producentów sprzêtu przygotowuje binaria
<acronym>ELF</acronym>. Jest to zatem dobra rzecz dla FreeBSD, ¿e
je obs³uguje.</para>
<para>Format <acronym>ELF</acronym> oferuje wiêksz± rozszerzalno¶æ niz
<filename>a.out</filename>. Narzêdzia <acronym>ELF</acronym> s± lepiej
przygotowywane i oferuj± kompilacjê wskro¶n±, co jest istotne dla wielu
programistów. Co prawda <acronym>ELF</acronym> mo¿e byæ trochê wolniejszy
ni¿ <filename>a.out</filename>, jednak¿e próba pomiaru mo¿e byæ trudna.
Istnieje równie¿ wiele innych szczegó³ów ró¿nych dla obydwu formatów,
m.in. sposób mapowania stron, obs³ugi kodu init itp. Co prawda,
¿adne z nich nie jest istotne, jednak¿e ró¿nice istniej±. Z czasem,
wsparcie dla <filename>a.out</filename> zostanie wstrzymane z jadra
<filename>GENERIC</filename> i ostatecznie usuniête z j±dra gdy tylko
zniknie potrzeba obs³ugi programów <filename>a.out</filename>.</para>
</sect1>
<sect1 id="basics-more-information">
<title>Wiêcej informacji</title>
<sect2 id="basics-man">
<title>Dokumentacja systemowa</title>
<indexterm><primary>podrêcznik systemowy</primary></indexterm>
<para>Najdok³adniejsz± dokumentacj± we FreeBSD jest dokumentacja
systemowa. Dla prawie ka¿dego dostêpnego w systemie programu
przygotowana jest krótka instrukcja obs³ugi, omawiaj±ca podstawy
jego dzia³ania i rozmaite opcje. Dokumentacjê mo¿emy przegl±daæ
przy pomocy polecenia <command>man</command>. Korzystanie z tego
polecenia jest bardzo proste:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>man <replaceable>polecenie</replaceable></userinput></screen>
<para><literal>polecenie</literal> jest nazw± polecenia, o którym chcemy
uzyskaæ informacje. Na przyk³ad, aby dowiedzieæ siê czego¶ na temat
polecenia <command>ls</command> wpisujemy:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>man ls</userinput></screen>
<para>Dokumentacja systemowa podzielona jest na ponumerowane czê¶ci:</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Polecenia dostêpne dla u¿ytkowników.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Funkcje systemowe i kody b³êdów.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Funkcje z bibliotek jêzyka C.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Sterowniki urz±dzeñ.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Formaty plików.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Gry i inne rozrywki.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ró¿ne informacje.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Polecenia s³u¿±ce do zarz±dzania systemem.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Informacje dla programistów j±dra.</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>Niekiedy takie samo zagadnienie mo¿e pojawiæ siê w kilku
czê¶ciach dokumentacji. Na przyk³ad istnieje polecenie
<command>chmod</command>, oraz funkcja systemowa
<function>chmod()</function>. W taki wypadku mo¿emy wybraæ
interesuj±c± nas czê¶æ dokumentacji, podaj±c jej numer jako
parametr polecenia <command>man</command>:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>man 1 chmod</userinput></screen>
<para>W efekcie pokazana zostanie dokumentacja polecenia <command>chmod</command>.
Zgodnie z przyjêt± konwencj±, numer odpowiedniej czê¶ci dokumentacji
podawany jest w nawiasach, tak wiêc &man.chmod.1; odpowiada poleceniu
<command>chmod</command>, natomiast &man.chmod.2; odpowiada funkcji
systemowej.</para>
<para>W opisany powy¿ej sposób mo¿emy dowiedzieæ siê, jak korzystaæ
z danego polecenia, je¶li znamy jego nazwê. Co zrobiæ, je¶li nie
mo¿emy sobie przypomnieæ nazwy polecenia? Otó¿, <command>man</command>
potrafi równie¿ wyszukiwaæ wybranych s³ów kluczowych w opisach
poleceñ, s³u¿y do tego opcja <option>-k</option>:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>man -k mail</userinput></screen>
<para>Wpisanie takiego polecenia spowoduje wy¶wietlenie listy
poleceñ, których opisy zawieraj± s³owo kluczowe <quote>mail</quote>.
Takie dzia³anie jest równowa¿ne skorzystaniu z polecenia
<command>apropos</command>.</para>
<para>Je¶li wiêc, przegl±daj±c zawarto¶æ katalogu
<filename>/usr/bin</filename>, zastanawiamy siê, do czego
w³a¶ciwie s³u¿± znajduj±ce siê tam polecenia, mo¿emy wpisaæ:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>cd /usr/bin</userinput>
&prompt.user; <userinput>man -f *</userinput></screen>
<para>lub</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>cd /usr/bin</userinput>
&prompt.user; <userinput>whatis *</userinput></screen>
<para>W obu przypadkach efekt bêdzie taki sam.</para>
</sect2>
<sect2 id="basics-info">
<title>Pliki GNU Info</title>
<indexterm><primary>Free Software Foundation</primary></indexterm>
<para>Do FreeBSD do³±czonych jest wiele programów i narzêdzi
stworzonych przez Free Software Foundation (FSF). Prócz
dokumentacji systemowej, do tych programów do³±czone s±
bardziej rozbudowane dokumenty hipertekstowe, zwane plikami
<literal>info</literal>. Mo¿na je przegl±daæ poleceniem
<command>info</command>, lub trybem info <application>emacs</application>a,
o ile <application>emacs</application> zosta³ zainstalowany.</para>
<para>By skorzystaæ z polecenia &man.info.1;, wpisujemy:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>info</userinput></screen>
<para>Krótkie wprowadzenie pojawia siê po wpisaniu <literal>h</literal>.
Spis poleceñ jest dostêpny po wpisaniu <literal>?</literal>.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-declaration: "../chapter.decl"
sgml-indent-data: t
sgml-omittag: nil
sgml-always-quote-attributes: t
sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
End:
-->
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/book.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/book.sgml
index b2d52e5db4..c85db4b351 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/book.sgml
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/book.sgml
@@ -1,343 +1,339 @@
<!--
The FreeBSD Polish Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.166
-->
<!DOCTYPE BOOK PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
<!ENTITY % books.ent PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Books Entity Set//EN">
%books.ent;
<!ENTITY % chapters SYSTEM "chapters.ent">
%chapters;
<!ENTITY % txtfiles SYSTEM "txtfiles.ent">
%txtfiles;
<!ENTITY % not.published "INCLUDE">
<!ENTITY % chap.introduction "IGNORE">
<!ENTITY % chap.install "IGNORE">
<!ENTITY % chap.basics "IGNORE">
<!ENTITY % chap.ports "IGNORE">
<!ENTITY % chap.config "IGNORE">
<!ENTITY % chap.boot "IGNORE">
<!ENTITY % chap.users "IGNORE">
<!ENTITY % chap.kernelconfig "IGNORE">
<!ENTITY % chap.security "IGNORE">
<!ENTITY % chap.printing "IGNORE">
<!ENTITY % chap.disks "IGNORE">
<!ENTITY % chap.geom "IGNORE">
<!ENTITY % chap.vinum "IGNORE">
<!ENTITY % chap.x11 "IGNORE">
<!ENTITY % chap.l10n "IGNORE">
<!ENTITY % chap.multimedia "IGNORE">
<!ENTITY % chap.desktop "IGNORE">
<!ENTITY % chap.serialcomms "IGNORE">
<!ENTITY % chap.ppp-and-slip "IGNORE">
<!ENTITY % chap.advanced-networking "IGNORE">
<!ENTITY % chap.firewalls "IGNORE">
<!ENTITY % chap.network-servers "IGNORE">
<!ENTITY % chap.mail "IGNORE">
<!ENTITY % chap.cutting-edge "IGNORE">
<!ENTITY % chap.linuxemu "IGNORE">
<!ENTITY % chap.mirrors "IGNORE">
<!ENTITY % chap.bibliography "IGNORE">
<!ENTITY % chap.eresources "IGNORE">
<!ENTITY % chap.pgpkeys "IGNORE">
<!ENTITY % chap.index "IGNORE">
<!ENTITY % chap.freebsd-glossary "IGNORE">
<!ENTITY % chap.mac "IGNORE">
<!ENTITY % chap.audit "IGNORE">
<!ENTITY % pgpkeys SYSTEM "../../../share/pgpkeys/pgpkeys.ent"> %pgpkeys;
]>
<book lang="pl">
<bookinfo>
<title>Podrêcznik FreeBSD</title>
<corpauthor>Projekt Dokumentacji FreeBSD</corpauthor>
<pubdate>Luty 1999</pubdate>
<copyright>
<year>1995</year>
<year>1996</year>
<year>1997</year>
<year>1998</year>
<year>1999</year>
<year>2000</year>
<year>2001</year>
<year>2002</year>
<year>2003</year>
<year>2004</year>
<year>2005</year>
<year>2006</year>
<holder>Projekt Dokumentacji FreeBSD</holder>
</copyright>
&bookinfo.legalnotice;
<legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
&tm-attrib.freebsd;
&tm-attrib.3com;
&tm-attrib.3ware;
&tm-attrib.arm;
&tm-attrib.adaptec;
&tm-attrib.adobe;
&tm-attrib.apple;
&tm-attrib.corel;
&tm-attrib.creative;
&tm-attrib.cvsup;
&tm-attrib.heidelberger;
&tm-attrib.ibm;
&tm-attrib.ieee;
&tm-attrib.intel;
&tm-attrib.intuit;
&tm-attrib.linux;
&tm-attrib.lsilogic;
&tm-attrib.m-systems;
&tm-attrib.macromedia;
&tm-attrib.microsoft;
&tm-attrib.netscape;
&tm-attrib.nexthop;
&tm-attrib.opengroup;
&tm-attrib.oracle;
&tm-attrib.powerquest;
&tm-attrib.realnetworks;
&tm-attrib.redhat;
&tm-attrib.sap;
&tm-attrib.sun;
&tm-attrib.symantec;
&tm-attrib.themathworks;
&tm-attrib.thomson;
&tm-attrib.usrobotics;
&tm-attrib.vmware;
&tm-attrib.waterloomaple;
&tm-attrib.wolframresearch;
&tm-attrib.xfree86;
&tm-attrib.xiph;
&tm-attrib.general;
</legalnotice>
<abstract>
<para>Witamy w ¶wiecie FreeBSD! Zadaniem niniejszego podrêcznika jest
opisanie procesu instalacji i czynno¶ci zwi±zanych z codziennym
u¿ytkowaniem systemu FreeBSD w wersji <emphasis>&rel2.current;-RELEASE</emphasis>
oraz <emphasis>&rel.current;-RELEASE</emphasis>. Prace nad tym podrêcznikiem
trwaj± <emphasis>ca³y czas</emphasis>. Stanowi on dzie³o wielu osób z
ca³ego ¶wiata. Tym nie mniej mamy ¶wiadomo¶æ, i¿ wiele rozdzia³ów wci±¿
nie zosta³o napisanych, a niektóre spo¶ród istniej±cych wymagaj± aktualizacji.
Je¶li jeste¶ zainteresowany pomoc± w rozwoju projektu wy¶lij email na adres
&a.pl.doc.d;. Najnowsza wersja anglojêzyczna niniejszego dokumentu jest
zawsze dostêpna na <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/">stronie domowej FreeBSD</ulink>
(wersje wcze¶niejsze dostêpne s± pod adresem <ulink
url="http://docs.FreeBSD.org/doc/"></ulink>). Podrêcznik dostêpny jest
równie¿ w innych formatach dokumentów oraz w postaci skompresowanej z <ulink
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">serwera FTP Projektu
FreeBSD</ulink> b±d¼ jednego z wielu <link
linkend="mirrors-ftp">serwerów lustrzanych</link>. Dla osób zainteresowanych,
drukowan± wersjê podrêcznika (jêzyk ang.) mo¿na nabyæ wprost z witryny <ulink
url="http://www.freebsdmall.com/">FreeBSD Mall</ulink>. Dostêpne jest
równie¿ <ulink
url="&url.base;/search/index.html">przeszukiwanie podrêcznika</ulink>.</para>
</abstract>
</bookinfo>
&chap.preface;
<part id="getting-started">
<title>Pierwsze kroki</title>
<partintro>
<para>Ta czê¶æ Podrêcznika FreeBSD adresowana jest do u¿ytkowników i
administratorów, który nie mieli dotychczas kontaktu z systemem FreeBSD.
Niniejsze rozdzia³y maj± za zadanie:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Zaprezentowaæ system FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Przeprowadziæ przez proces instalacji.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Nauczyæ podstaw systemu &unix;.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Pokazaæ jak zainstalowaæ programy innych autorów, dostêpne w ogromnej
ilo¶ci dla systemu FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Przedstawiæ system X - system okien &unix;, oraz szczegó³owo wyja¶niæ
jak prawid³owo skonfigurowaæ ¶rodowisko graficzne, tak by zwiêkszyæ
efektywno¶æ swej pracy.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Starali¶my siê sprowadziæ liczbê odno¶ników wewn±trz tekstu do mo¿liwie
najmniejszej, tak by zminimalizowaæ ilo¶æ <quote>przeskoków</quote> i u³atwiæ
czytanie Podrêcznika od deski do deski.</para>
</partintro>
<![ %chap.introduction; [ &chap.introduction; ]]>
<![ %chap.install; [ &chap.install; ]]>
<![ %chap.basics; [ &chap.basics; ]]>
<![ %chap.ports; [ &chap.ports; ]]>
<![ %chap.x11; [ &chap.x11; ]]>
</part>
<part id="common-tasks">
<title>Codzienne czynno¶ci</title>
<partintro>
- <para>Now that the basics have been covered, this part of the
- FreeBSD Handbook will discuss some frequently used features of
- FreeBSD. These chapters:</para>
+ <para>Skoro podstawy zosta³y ju¿ omówione, ta czê¶æ Podrêcznika
+ zajmie siê kilkoma z najczê¶ciej wykorzystywanych funkcji FreeBSD. Niniejsze
+ rozdzia³y:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Introduce you to popular and useful desktop
- applications: browsers, productivity tools, document
- viewers, etc.</para>
+ <para>Przedstawi± popularne i przydatne aplikacje biurowe: przegl±darki,
+ edytory dokumentów, itp.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Introduce you to a number of multimedia tools
- available for FreeBSD.</para>
+ <para>Przedstawi± narzêdzia multimedialne dostêpne dla FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Explain the process of building a customized FreeBSD
- kernel, to enable extra functionality on your system.</para>
+ <para>Wyja¶ni± proces kompilacji w³asnego j±dra FreeBSD w celu w³±czenia
+ dodatkowych funkcji w systemie.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Describe the print system in detail, both for desktop
- and network-connected printer setups.</para>
+ <para>Opisz± szczegó³owo system wydruku, zarówno dla drukarek pod³±czonych
+ lokalnie jak i drukarek sieciowych.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Show you how to run Linux applications on your FreeBSD
- system.</para>
+ <para>Pokarz± jak uruchomiæ aplikacje Linuksowe w systemie FreeBSD.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Some of these chapters recommend that you do some prior
- reading, and this is noted in the synopsis at the beginning of
- each chapter.</para>
+ <para>Niektóre z poni¿szych rozdzia³ów zalecaj± lekturê dodatkowych materia³ów,
+ co zostanie wskazane w streszczeniu na pocz±tku ka¿dego rozdzia³u.</para>
</partintro>
<![ %chap.desktop; [ &chap.desktop; ]]>
<![ %chap.multimedia; [ &chap.multimedia; ]]>
<![ %chap.kernelconfig; [ &chap.kernelconfig; ]]>
<![ %chap.printing; [ &chap.printing; ]]>
<![ %chap.linuxemu; [ &chap.linuxemu; ]]>
</part>
<part id="system-administration">
<title>Administracja systemem</title>
<partintro>
- <para>The remaining chapters of the FreeBSD Handbook cover all
- aspects of FreeBSD system administration. Each chapter
- starts by describing what you will learn as a result of reading
- the chapter, and also details what you are expected to know
- before tackling the material.</para>
-
- <para>These chapters are designed to be read when
- you need the information. You do not have to read them in any
- particular order, nor do you need to read all of them before you
- can begin using FreeBSD.</para>
+ <para>Pozosta³e rozdzia³y Podrêcznika omawiaj± wszystkie aspekty
+ administracji systemem FreeBSD. Ka¿dy z nich rozpoczyna siê on
+ wyja¶nienia czego nauczymy siê przeczytawszy dany rozdzia³,
+ a tak¿e co powinni¶my wiedzieæ przed przyst±pieniem
+ do jego lektury.</para>
+
+ <para>Rozdzia³y zosta³y tak napisane, by móc siêgn±æ po nie gdy potrzebujemy
+ danych informacji. Nie ma przymusu czytania ich w ¿adnej okre¶lonej kolejno¶ci,
+ ani te¿ przeczytania wszystkich przed rozpoczêciem
+ pracy z FreeBSD.</para>
</partintro>
<![ %chap.config; [ &chap.config; ]]>
<![ %chap.boot; [ &chap.boot; ]]>
<![ %chap.users; [ &chap.users; ]]>
<![ %chap.security; [ &chap.security; ]]>
<![ %chap.mac; [ &chap.mac; ]]>
<![ %chap.audit; [ &chap.audit; ]]>
<![ %chap.disks; [ &chap.disks; ]]>
<![ %chap.geom; [ &chap.geom; ]]>
<![ %chap.vinum; [ &chap.vinum; ]]>
<![ %chap.l10n; [ &chap.l10n; ]]>
<![ %chap.cutting-edge; [ &chap.cutting-edge; ]]>
</part>
<part id="network-communication">
<title>Komunikacja sieciowa</title>
<partintro>
- <para>FreeBSD is one of the most widely deployed operating
- systems for high performance network servers. The chapters in
- this part cover:</para>
+ <para>FreeBSD jest jednym z najszerzej rozpowszechnionych systemów operacyjnych
+ wykorzystywanych w wysoko wydajnych serwerach sieciowych. Rozdzia³y
+ w tej czê¶ci omawiaj±:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Serial communication</para>
+ <para>Komunikacjê szeregow±</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>PPP and PPP over Ethernet</para>
+ <para>PPP oraz PPP over Ethernet</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Electronic Mail</para>
+ <para>Pocztê elektroniczn±</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Running Network Servers</para>
+ <para>Prowadzenie serwerów sieciowych</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Firewalls</para>
+ <para>Zapory ogniowe</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Other Advanced Networking Topics</para>
+ <para>Inne zaawansowane zagadnienia zwi±zane z prac± w sieci</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>These chapters are designed to be read when
- you need the information. You do not have to read them in any
- particular order, nor do you need to read all of them before you
- can begin using FreeBSD in a network environment.</para>
+ <para>Poni¿sze rozdzia³y zosta³y tak napisane, by móc siêgn±æ po nie gdy potrzebujemy
+ danych informacji. Nie ma przymusu czytania ich w ¿adnej okre¶lonej kolejno¶ci,
+ ani te¿ przeczytania wszystkich przed rozpoczêciem pracy z FreeBSD w ¶rodowisku
+ sieciowym.</para>
</partintro>
<![ %chap.serialcomms; [ &chap.serialcomms; ]]>
<![ %chap.ppp-and-slip; [ &chap.ppp-and-slip; ]]>
<![ %chap.mail; [ &chap.mail; ]]>
<![ %chap.network-servers; [ &chap.network-servers; ]]>
<![ %chap.firewalls; [ &chap.firewalls; ]]>
<![ %chap.advanced-networking; [ &chap.advanced-networking; ]]>
</part>
<part id="appendices">
<title>Dodatki</title>
<![ %chap.mirrors; [ &chap.mirrors; ]]>
<![ %chap.bibliography; [ &chap.bibliography; ]]>
<![ %chap.eresources; [ &chap.eresources; ]]>
<![ %chap.pgpkeys; [ &chap.pgpkeys; ]]>
</part>
<![ %chap.freebsd-glossary; [ &bookinfo.freebsd-glossary; ]]>
<![ %chap.index; [ &chap.index; ]]>
&chap.colophon;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-indent-data: t
sgml-omittag: nil
sgml-always-quote-attributes: t
End:
-->
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/install/chapter.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/install/chapter.sgml
index 4d3b44d9e0..d06b4717a9 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/install/chapter.sgml
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/install/chapter.sgml
@@ -1,5393 +1,5375 @@
<!--
- The FreeBSD Documentation Project
+ The FreeBSD Polish Documentation Project
$FreeBSD$
+ Original revision: 1.333
-->
<chapter id="install">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Jim</firstname>
<surname>Mock</surname>
- <contrib>Restructured, reorganized, and parts
- rewritten by </contrib>
+ <contrib>Rozdzia³ przebudowa³ i czê¶ciowo napisa³
+ od nowa </contrib>
</author>
</authorgroup>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Randy</firstname>
<surname>Pratt</surname>
- <contrib>The sysinstall walkthrough, screenshots, and general
- copy by </contrib>
+ <contrib>Omówienie sysinstall, zrzuty ekranów i inne
+ fragmenty przygotowa³ </contrib>
</author>
</authorgroup>
<!-- January 2000 -->
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Micha³</firstname>
+ <surname>Wojciechowski</surname>
+ <contrib>T³umaczy³ </contrib>
+ </author>
+ </authorgroup>
</chapterinfo>
<title>Instalacja FreeBSD</title>
<sect1 id="install-synopsis">
- <title>Strzeszczenie</title>
+ <title>Streszczenie</title>
- <indexterm><primary>installation</primary></indexterm>
+ <indexterm><primary>instalacja</primary></indexterm>
- <para>FreeBSD is provided with a text-based, easy to use installation
- program called <application>sysinstall</application>. This is the
- default installation program for FreeBSD, although vendors are free to
- provide their own installation suite if they wish. This chapter
- describes how to use <application>sysinstall</application> to install
- FreeBSD.</para>
+ <para>Wraz z FreeBSD rozpowszechniany jest prosty w u¿yciu program
+ instalacyjny, dzia³aj±cy w trybie tekstowym, o nazwie
+ <application>sysinstall</application>. Jest on domy¶lnym
+ programem instalacyjnym FreeBSD, jednak¿e dystrybutorzy
+ systemu mog± zast±piæ go w³asnym odpowiednikiem. W niniejszym
+ rozdziale zawarto opis instalacji FreeBSD przy pomocy
+ <application>sysinstall</application>.</para>
- <para>After reading this chapter, you will know:</para>
+ <para>Po przeczytaniu rozdzia³u bêdziemy wiedzieæ:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>How to create the FreeBSD installation disks.</para>
+ <para>W jaki sposób tworzy siê dyskietki instalacyjne FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>How FreeBSD refers to, and subdivides, your hard disks.</para>
+ <para>Jak FreeBSD odwo³uje siê do dysku i jak go dzieli.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>How to start <application>sysinstall</application>.</para>
+ <para>Jak uruchamia siê <application>sysinstall</application>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The questions <application>sysinstall</application> will ask
- you, what they mean, and how to answer them.</para>
+ <para>Jakie pytania zadaje <application>sysinstall</application>,
+ o co w nich chodzi i jak na nie odpowiedzieæ.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Before reading this chapter, you should:</para>
+ <para>Przed przeczytaniem rozdzia³u powinni¶my:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Read the supported hardware list that shipped with the version
- of FreeBSD you are installing, and verify that your hardware is
- supported.</para>
+ <para>Zapoznaæ siê z list± obs³ugiwanego sprzêtu do³±czon± do
+ instalowanej wersji FreeBSD, by upewniæ siê, ¿e posiadany sprzêt
+ bêdzie dzia³aæ.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
- <para>In general, these installation instructions are written
- for &i386; (<quote>PC compatible</quote>) architecture
- computers. Where applicable, instructions specific to other
- platforms (for example, Alpha) will be listed. Although this
- guide is kept as up to date as possible, you may find minor
- differences between the installer and what is shown here. It is
- suggested that you use this chapter as a general guide rather
- than a literal installation manual.</para>
+ <para>Opis instalacji dotyczy generalnie komputerów opartych na
+ architekturze &i386; (<quote>zgodny z PC</quote>). W stosownych
+ przypadkach podawane bêd± informacje odnosz±ce siê do innych platform
+ (na przyk³ad Alpha). Pomimo starañ o utrzymanie niniejszego opisu aktualnym,
+ mo¿liwe jest zaistnienie drobnych ró¿nic pomiêdzy instalatorem a zawarto¶ci±
+ tego rozdzia³u. Zaleca siê, aby traktowaæ niniejszy teksty jako ogólny przewodnik,
+ ni¿ raczej dos³owny podrêcznik instalacji.</para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="install-pre">
- <title>Pre-installation Tasks</title>
+ <sect1info>
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Cezary</firstname>
+ <surname>Morga</surname>
+ <contrib>Przek³ad uzupe³ni³ </contrib>
+ </author>
+ </authorgroup>
+ </sect1info>
+
+ <title>Czynno¶ci wstêpne</title>
<sect2 id="install-inventory">
- <title>Inventory Your Computer</title>
-
- <para>Before installing FreeBSD you should attempt to inventory the
- components in your computer. The FreeBSD installation routines will
- show you the components (hard disks, network cards, CDROM drives, and
- so forth) with their model number and manufacturer. FreeBSD will also
- attempt to determine the correct configuration for these devices,
- which includes information about IRQ and IO port usage. Due to the
- vagaries of PC hardware this process is not always completely
- successful, and you may need to correct FreeBSD's determination of
- your configuration.</para>
-
- <para>If you already have another operating system installed, such as
- &windows; or Linux, it is a good idea to use the facilities provided
- by those operating systems to see how your hardware is already
- configured. If you are not sure what settings an expansion
- card is using, you may find it printed on the card itself. Popular IRQ
- numbers are 3, 5, and 7, and IO port addresses are normally written as
- hexadecimal numbers, such as 0x330.</para>
-
- <para>We recommend you print or write down this information before
- installing FreeBSD. It may help to use a table, like this:</para>
+ <title>Rozpoznanie komponentów komputera</title>
+
+ <para>Przed instalacj± FreeBSD powinni¶my zapoznaæ siê z komponentami
+ naszego komputera. W czasie instalacji FreeBSD poka¿e listê urz±dzeñ
+ (dyski, karty sieciowe, napêdy CD-ROM, itd.) wraz z informacjami o
+ producentach i numerach modeli. FreeBSD postara siê tak¿e ustaliæ
+ prawid³ow± konfiguracjê ka¿dego z nich, m.in. ustawienia przerwañ
+ IRQ i portów we/wy. Ze wzglêdu na <quote>kaprysy</quote> pecetowego sprzêtu mo¿e
+ siê okazaæ, ¿e konfiguracja wykryta przez FreeBSD nie jest w pe³ni
+ prawid³owa i trzeba bêdzie samodzielnie j± poprawiæ.</para>
+
+ <para>Je¿eli na komputerze jest ju¿ zainstalowany inny system operacyjny,
+ na przyk³ad &windows; lub Linux, warto jest skorzystaæ z dostêpnych
+ w nim narzêdzi do sprawdzenia bie¿±cej konfiguracji sprzêtowej.
+ Kiedy zupe³nie nie wiadomo jak skonfigurowana powinna byæ dana karta,
+ wymagane informacje mog± znajdowaæ siê bezpo¶rednio na niej samej.
+ Czêsto spotykane numery przerwañ IRQ to 3, 5 i 7, a adresy portów
+ we/wy s± zwykle zapisywane w postaci liczb szesnastkowych,
+ na przyk³ad 0x330.</para>
+
+ <para>Zalecamy by zebrane informacje wydrukowaæ lub zapisaæ na
+ kartce przed rozpoczêciem instalacji FreeBSD. Mo¿na je zestawiæ
+ w postaci tabeli, np.:</para>
<table pgwide="1" frame="none">
- <title>Sample Device Inventory</title>
+ <title>Przyk³adowa lista urz±dzeñ</title>
<tgroup cols="4">
<colspec colwidth="2*">
<colspec colwidth="1*">
<colspec colwidth="1*">
<colspec colwidth="4*">
<thead>
<row>
- <entry>Device Name</entry>
+ <entry>Nazwa urz±dzenia</entry>
<entry>IRQ</entry>
- <entry>IO port(s)</entry>
+ <entry>Port(y) we/wy</entry>
- <entry>Notes</entry>
+ <entry>Uwagi</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry>First hard disk</entry>
+ <entry>Pierwszy dysk twardy</entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
- <entry>40&nbsp;GB, made by Seagate, first IDE master</entry>
+ <entry>40&nbsp;GB, firmy Seagate, IDE 1 master</entry>
</row>
<row>
<entry>CDROM</entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
- <entry>First IDE slave</entry>
+ <entry>IDE 1 slave</entry>
</row>
<row>
- <entry>Second hard disk</entry>
+ <entry>Drugi dysk twardy</entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
- <entry>20&nbsp;GB, made by IBM, second IDE master</entry>
+ <entry>20&nbsp;GB, firmy IBM, IDE 2 master</entry>
</row>
<row>
- <entry>First IDE controller</entry>
+ <entry>Kontroler IDE</entry>
<entry>14</entry>
<entry>0x1f0</entry>
<entry></entry>
</row>
<row>
- <entry>Network card</entry>
+ <entry>Karta sieciowa</entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
<entry>&intel; 10/100</entry>
</row>
<row>
<entry>Modem</entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
- <entry>&tm.3com; 56K faxmodem, on COM1</entry>
+ <entry>&tm.3com; 56K faxmodem na COM1</entry>
</row>
<row>
<entry>&hellip;</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect2>
<sect2>
- <title>Backup Your Data</title>
+ <title>Przygotowanie kopii danych</title>
- <para>If the computer you will be installing FreeBSD on contains
- valuable data, then ensure you have it backed up, and that you have
- tested the backups before installing FreeBSD. The FreeBSD
- installation routine will prompt you before writing any
- data to your disk, but once that process has started it cannot be
- undone.</para>
+ <para>Je¶li komputer, na którym bêdzie przeprowadzana instalacja
+ zawiera cenne dane, powinni¶my koniecznie przygotowaæ ich kopiê
+ zapasow±, oraz sprawdziæ stan tych¿e kopii przed instalacj± FreeBSD.
+ Podczas instalacji kilkakrotnie pojawi siê pro¶ba o potwierdzenie
+ przed zapisaniem czegokolwiek na dysku, jednak gdy ju¿ siê to
+ rozpocznie, nie bêdzie mo¿liwo¶ci odwrotu.</para>
</sect2>
<sect2 id="install-where">
- <title>Decide Where to Install FreeBSD</title>
+ <title>Wybór miejsca dla FreeBSD</title>
- <para>If you want FreeBSD to use your entire hard disk, then there is nothing
- more to concern yourself with at this point &mdash; you can skip this
- section.</para>
+ <para>Je¿eli masz zamiar przeznaczyæ ca³y dysk na FreeBSD, to omawiane
+ poni¿ej zagadnienia nie bêd± ciê dotyczyæ &mdash; mo¿esz pomin±æ
+ tê czê¶æ.</para>
- <para>However, if you need FreeBSD to co-exist with other operating
- systems then you need to have a rough understanding of how data is
- laid out on the disk, and how this affects you.</para>
+ <para>W przypadku, gdy zamierzamy zainstalowaæ FreeBSD obok
+ innych systemów operacyjnych, warto zapoznaæ siê z podstawowymi
+ informacjami o sposobie przechowywania danych na dysku.</para>
<sect3 id="install-where-i386">
- <title>Disk Layouts for the &i386;</title>
-
- <para>A PC disk can be divided into discrete chunks. These chunks are
- called <firstterm>partitions</firstterm>. By design, the PC only
- supports four partitions per disk. These partitions are called
- <firstterm>primary partitions</firstterm>. To work around this
- limitation and allow more than four partitions, a new partition type
- was created, the <firstterm>extended partition</firstterm>. A disk
- may contain only one extended partition. Special partitions, called
- <firstterm>logical partitions</firstterm>, can be created inside this
- extended partition.</para>
-
- <para>Each partition has a <firstterm>partition ID</firstterm>, which is
- a number used to identify the type of data on the partition. FreeBSD
- partitions have the partition ID of <literal>165</literal>.</para>
-
- <para>In general, each operating system that you use will identify
- partitions in a particular way. For example, DOS, and its
- descendants, like &windows;, assign each primary and logical partition a
- <firstterm>drive letter</firstterm>, starting with
- <devicename>C:</devicename>.</para>
-
- <para>FreeBSD must be installed into a primary partition. FreeBSD can
- keep all its data, including any files that you create, on this one
- partition. However, if you have multiple disks, then you can create a
- FreeBSD partition on all, or some, of them. When you install FreeBSD,
- you must have one partition available. This might be a blank
- partition that you have prepared, or it might be an existing partition
- that contains data that you no longer care about.</para>
-
- <para>If you are already using all the partitions on all your disks, then
- you will have to free one of them for FreeBSD using the tools
- provided by the other operating systems you use (e.g.,
- <command>fdisk</command> on DOS or &windows;).</para>
-
- <para>If you have a spare partition then you can use that. However, you
- may need to shrink one or more of your existing partitions
- first.</para>
-
- <para>A minimal installation of FreeBSD takes as little as 100&nbsp;MB of disk
- space. However, that is a <emphasis>very</emphasis> minimal install,
- leaving almost no space for your own files. A more realistic minimum
- is 250&nbsp;MB without a graphical environment, and 350&nbsp;MB or more if you
- want a graphical user interface. If you intend to install a lot of
- third party software as well, then you will need more space.</para>
-
- <para>You can use a commercial tool such as <application>&partitionmagic;</application>
- to resize your partitions to make space for
- FreeBSD. The <filename>tools</filename> directory on the CDROM
- contains two free software tools which can carry out this task, namely
- <application>FIPS</application> and
- <application>PResizer</application>. Documentation for both
- of these is available in the same directory.
- <application>FIPS</application>,
- <application>PResizer</application>, and
- <application>&partitionmagic;</application> can resize
- <acronym>FAT16</acronym> and <acronym>FAT32</acronym>
- partitions &mdash; used in &ms-dos; through &windows; ME.
- <application>&partitionmagic;</application> is the only one of
- the above applications that can resize <acronym>NTFS</acronym>
- partitions.</para>
+ <title>Uk³ad dysku w systemach &i386;</title>
+
+ <para>Dysk komputera typu PC mo¿na podzieliæ na oddzielne porcje,
+ zwane <firstterm>partycjami</firstterm>. Komputery PC potrafi±
+ obs³u¿yæ maksymalnie cztery partycje na jednym dysku. Partycje
+ te nazywane s± <firstterm>partycjami podstawowymi</firstterm>.
+ W celu ominiêcia tego ograniczenia i umo¿liwienia stworzenia
+ wiêkszej liczby partycji, wymy¶lono nowy typ partycji -
+ <firstterm>partycje rozszerzone</firstterm>. Na dysku mo¿e
+ znajdowaæ siê tylko jedna taka partycja. Natomiast wewn±trz
+ niej mo¿na utworzyæ specjalne partycje, zwane
+ <firstterm>partycjami logicznymi</firstterm>.</para>
+
+ <para>Wszystkie partycje posiadaj± w³asny <firstterm>identyfikator
+ partycji</firstterm>, tj. numer okre¶laj±cy typ przechowywanych
+ na niej danych. Partycje FreeBSD oznaczone s± identyfikatorem
+ <literal>165</literal>.</para>
+
+ <para>Ka¿dy ze stosowanych systemów operacyjnych identyfikuje partycje
+ w okre¶lony sposób. Dla przyk³adu, DOS i jego nastêpcy, w tym &windows;,
+ przypisuj± ka¿dej partycji podstawowej i logicznej <firstterm>literê
+ dysku</firstterm>, zaczynaj±c od <devicename>C:</devicename>.</para>
+
+ <para>FreeBSD musi byæ zainstalowane na partycji podstawowej.
+ Wszystkie w³asne dane, w tym pliki tworzone przez u¿ytkowników,
+ mo¿e przechowywaæ na jednej partycji. Jednak¿e, je¶li masz do
+ dyspozycji kilka dysków, mo¿esz utworzyæ partycjê FreeBSD na ka¿dym
+ z nich b±d¼ jedynie na wybranych. Tym nie mniej na potrzeb
+ instalacji wymagane jest posiadanie jednej partycji. Mo¿e to byæ
+ ¶wie¿o utworzona, pusta partycja, lub te¿ partycja zawieraj±ca dane,
+ które nie s± ju¿ potrzebne.</para>
+
+ <para>W przypadku, gdy wszystkie dostêpne partycje na dysku s±
+ ju¿ wykorzystywane, bêdziesz musia³ zwolniæ jedn± z nich, korzystaj±c
+ z narzêdzi dostêpnych w wykorzystywanym systemie operacyjnym (np.
+ <command>fdisk</command> w DOS lub &windows;).</para>
+
+ <para>Je¶li dysponujesz woln± partycj±, mo¿esz j± wykorzystaæ.
+ Mo¿e siê jednak okazaæ, ¿e zajdzie potrzeba zmniejszenia rozmiarów
+ niektórych z pozosta³ych partycji.</para>
+
+ <para>Minimalna instalacja FreeBSD zajmuje jedynie 100&nbsp;MB miejsca
+ na dysku. Jest to jednak¿e <emphasis>bardzo</emphasis> minimalna
+ instalacja, praktycznie nie pozostawiaj±ca miejsca na pliki u¿ytkowników.
+ Zdecydowanie bardziej realnym minimum jest 250&nbsp;MB, o ile nie
+ planujemy wykorzystania ¶rodowiska graficznego, b±d¼ co najmniej
+ 350&nbsp;MB z graficznym interfejsem. Instalowanie wielu dodatkowych
+ programów wymaga wiêcej wolnego miejsca na dysku.</para>
+
+ <para>W celu przygotowania miejsca dla FreeBSD mo¿na wykorzystaæ
+ narzêdzia komercyjne pokroju <application>&partitionmagic;</application>.
+ Dwa darmowe programy s³u¿±ce do tego samego celu, tj.
+ <application>FIPS</application> i <application>PResizer</application>,
+ dostêpne s± na p³ycie CD w katalogu <filename>tools</filename>.
+ W tym samym katalogu znajduje siê równie¿ ich dokumentacja. Zarówno
+ <application>FIPS</application>, <application>PResizer</application>
+ jak i <application>&partitionmagic;</application> potrafi± rozszerzaæ
+ partycje typu <acronym>FAT16</acronym> i <acronym>FAT32</acronym>
+ &mdash; wykorzystywane w &ms-dos; a¿ po &windows; ME. Jednak¿e,
+ spo¶ród wymienionych programów tylko <application>&partitionmagic;</application>
+ potrafi rozszerzaæ partycje <acronym>NTFS</acronym>.</para>
<warning>
- <para>Incorrect use of these tools can delete the data on your disk.
- Be sure that you have recent, working backups before using
- them.</para>
+ <para> Niew³a¶ciwe korzystanie z tych narzêdzi mo¿e doprowadziæ
+ do utraty danych. Przed ich zastosowaniem nale¿y siê upewniæ,
+ ¿e przygotowali¶my aktualne kopie zapasowe.</para>
</warning>
<example>
- <title>Using an Existing Partition Unchanged</title>
-
- <para>Suppose that you have a computer with a single 4&nbsp;GB disk that
- already has a version of &windows; installed, and you have split the
- disk into two drive letters, <devicename>C:</devicename> and
- <devicename>D:</devicename>, each of which is 2&nbsp;GB in size. You have
- 1&nbsp;GB of data on <devicename>C:</devicename>, and 0.5&nbsp;GB of data on
- <devicename>D:</devicename>.</para>
-
- <para>This means that your disk has two partitions on it, one per
- drive letter. You can copy all your existing data from
- <devicename>D:</devicename> to <devicename>C:</devicename>, which
- will free up the second partition, ready for FreeBSD.</para>
+ <title>Wykorzystanie niezmienionej istniej±cej partycji</title>
+
+ <para>Przyjmijmy, ¿e mamy do dyspozycji komputer wyposa¿ony w
+ dysk o pojemno¶ci 4&nbsp;GB, z zainstalowanym systemem &windows;.
+ Dysk jest podzielony na dwie czê¶ci oznaczone literami
+ <devicename>C:</devicename> i <devicename>D:</devicename>,
+ o rozmiarze 2&nbsp;GB ka¿da. Na <devicename>C:</devicename>
+ mamy 1&nbsp;GB danych, a na <devicename>D:</devicename> 0,5&nbsp;GB
+ danych.</para>
+
+ <para>Mamy wiêc dysk o dwóch partycjach, z których ka¿da
+ oznaczona jest liter± dysku. Mo¿emy skopiowaæ dane z
+ <devicename>D:</devicename> na <devicename>C:</devicename>,
+ dziêki czemu druga partycja stanie siê wolna i bêdzie mo¿na
+ zainstalowaæ na niej FreeBSD.</para>
</example>
<example>
- <title>Shrinking an Existing Partition</title>
+ <title>Zmniejszenie istniej±cej partycji</title>
- <para>Suppose that you have a computer with a single 4&nbsp;GB disk that
- already has a version of &windows; installed. When you installed
- &windows; you created one large partition, giving you a
- <devicename>C:</devicename> drive that is 4&nbsp;GB in size. You are
- currently using 1.5&nbsp;GB of space, and want FreeBSD to have 2&nbsp;GB of
- space.</para>
+ <para>Przyjmijmy tym razem, ¿e na dysku o pojemno¶ci 4&nbsp;GB
+ zainstalowany jest system &windows; na jednej du¿ej partycji.
+ Partycja dostêpna jest jako dysk <devicename>C:</devicename>
+ o rozmiarze 4&nbsp;GB. Mamy na nim 1,5&nbsp;GB danych
+ i chcieliby¶my udostêpniæ dla FreeBSD 2&nbsp;GB.</para>
- <para>In order to install FreeBSD you will need to either:</para>
+ <para>Mo¿emy wybraæ jedno z poni¿szych rozwi±zañ:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Backup your &windows; data, and then reinstall &windows;,
- asking for a 2&nbsp;GB partition at install time.</para>
+ <para>Przygotowaæ kopiê danych, nastêpnie na nowo zainstalowaæ
+ &windows;, tworz±c podczas instalacji partycjê o rozmiarze
+ 2&nbsp;GB.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Use one of the tools such as <application>&partitionmagic;</application>,
- described above, to shrink your &windows;
- partition.</para>
+ <para>Skorzystaæ z jednego ze wspomnianych wcze¶niej narzêdzi,
+ np. <application>&partitionmagic;</application>, w celu
+ zmniejszenia rozmiaru partycji &windows;.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</example>
</sect3>
<sect3>
- <title>Disk Layouts for the Alpha</title>
+ <title>Uk³ad dysku Alpha</title>
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
- <para>You will need a dedicated disk for FreeBSD on the
- Alpha. It is not possible to share a disk with another
- operating system at this time. Depending on the specific
- Alpha machine you have, this disk can either be a SCSI disk
- or an IDE disk, as long as your machine is capable of
- booting from it.</para>
+ <para>W przypadku architektury Alpha na FreeBSD
+ trzeba bêdzie przeznaczyæ ca³y dysk. Nie ma obecnie
+ mo¿liwo¶ci wspólnego korzystania z dysku przez kilka
+ systemów operacyjnych. W zale¿no¶ci od konkretnego
+ modelu komputera Alpha, mo¿emy wykorzystaæ dysk SCSI
+ lub IDE, o ile komputer umo¿liwia za³adowanie z niego
+ systemu operacyjnego.</para>
- <para>Following the conventions of the Digital / Compaq
- manuals all SRM input is shown in uppercase. SRM is case
- insensitive.</para>
+ <para>Zgodnie z konwencj± stosowan± w podrêcznikach
+ Digital / Compaq wszystkie polecenia SRM pisane s± wielkimi
+ literami. SRM nie rozró¿nia ma³ych i du¿ych liter.</para>
- <para>To find the names and types of disks in your machine, use
- the <literal>SHOW DEVICE</literal> command from the SRM
- console prompt:</para>
+ <para>By wy¶wietliæ nazwy i rodzaje zainstalowanych
+ w komputerze dysków, pos³ugujemy siê poleceniem
+ <literal>SHOW DEVICE</literal> w konsoli SRM:</para>
<screen>&gt;&gt;&gt;<userinput>SHOW DEVICE</userinput>
dka0.0.0.4.0 DKA0 TOSHIBA CD-ROM XM-57 3476
dkc0.0.0.1009.0 DKC0 RZ1BB-BS 0658
dkc100.1.0.1009.0 DKC100 SEAGATE ST34501W 0015
dva0.0.0.0.1 DVA0
ewa0.0.0.3.0 EWA0 00-00-F8-75-6D-01
pkc0.7.0.1009.0 PKC0 SCSI Bus ID 7 5.27
pqa0.0.0.4.0 PQA0 PCI EIDE
pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
- <para>This example is from a Digital Personal Workstation
- 433au and shows three disks attached to the machine. The
- first is a CDROM drive called <devicename>DKA0</devicename> and
- the other two are disks and are called
- <devicename>DKC0</devicename> and
- <devicename>DKC100</devicename> respectively.</para>
-
- <para>Disks with names of the form <devicename>DKx</devicename>
- are SCSI disks. For example <devicename>DKA100</devicename>
- refers to a SCSI disk with SCSI target ID 1 on the first SCSI bus (A),
- whereas <devicename>DKC300</devicename> refers to a SCSI disk
- with SCSI ID 3 on the third SCSI bus (C). Devicename <devicename>
- PKx</devicename> refers to the SCSI host bus adapter. As
- seen in the <literal>SHOW DEVICE</literal> output SCSI
- CDROM drives are treated as any other SCSI hard disk drive.</para>
-
- <para>IDE disks have names similar to <devicename>DQx</devicename>,
- while <devicename>PQx</devicename> is the associated IDE
- controller.</para>
+ <para>Powy¿szy przyk³ad pochodzi z komputera Digital Personal
+ Workstation 433au i pokazuje trzy dyski. Pierwszym z nich
+ jest CDROM opisany nazw± <devicename>DKA0</devicename>,
+ natomiast dwa pozosta³e to twarde dyski o nazwach
+ <devicename>DKC0</devicename>
+ i <devicename>DKC100</devicename>.</para>
+
+ <para>Dyski o nazwach typu <devicename>DKx</devicename> s± dyskami
+ SCSI. Dla przyk³adu <devicename>DKA100</devicename> oznacza dysk
+ SCSI o identyfikatorze 1 na pierwszej szynie SCSI (A), natomiast
+ <devicename>DKC300</devicename> oznacza dysk o identyfikatorze 3
+ na trzeciej szynie SCSI (C). Nazwa <devicename>
+ PKx</devicename> oznacza kontroler SCSI. Jak pokazuje przyk³ad
+ z <literal>SHOW DEVICE</literal>, napêdy CDROM SCSI traktowane
+ s± tak samo jak dyski twarde SCSI.</para>
+
+ <para>Nazwy dysków IDE maj± postaæ <devicename>DQx</devicename>,
+ a nazwa <devicename>PQx</devicename> oznacza kontroler IDE.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
- <title>Collect Your Network Configuration Details</title>
+ <title>Zbieranie informacji o konfiguracji sieci</title>
- <para>If you intend to connect to a network as part of your FreeBSD
- installation (for example, if you will be installing from an FTP
- site or an
- NFS server), then you need to know your network configuration. You
- will be prompted for this information during the installation so that
- FreeBSD can connect to the network to complete the install.</para>
+ <para>Je¶li podczas instalacji bêdziemy korzystaæ z po³±czenia
+ z sieci± (np. FreeBSD instalowane bêdzie z serwera FTP lub
+ serwera NFS), bêdziemy musieli znaæ konfiguracjê sieci.
+ W trakcie instalacji pojawi siê pro¶ba o wpisanie tej konfiguracji,
+ by umo¿liwiæ FreeBSD po³±czenie siê z sieci± i kontynuowanie
+ instalacji.</para>
<sect3>
- <title>Connecting to an Ethernet Network or Cable/DSL Modem</title>
+ <title>Po³±czenie z sieci± Ethernet lub przez modem kablowy/DSL</title>
- <para>If you connect to an Ethernet network, or you have an Internet
- connection using an Ethernet adapter via cable or DSL, then you will need the following
- information:</para>
+ <para>W przypadku komputera pod³±czonego do sieci Ethernet
+ lub po³±czonego z Internetem przez modem kablowy lub DSL,
+ potrzebne bêd± nastêpuj±ce informacje:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>IP address</para>
+ <para>Adres IP</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>IP address of the default gateway</para>
+ <para>Adres IP domy¶nej bramy</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Hostname</para>
+ <para>Nazwa stacji</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>DNS server IP addresses</para>
+ <para>Adresy IP serwerów DNS</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Subnet Mask</para>
+ <para>Maska podsieci</para>
</listitem>
</orderedlist>
- <para>If you do not know this information, then ask your system
- administrator or service provider. They may say that this
- information is assigned automatically, using
- <firstterm>DHCP</firstterm>. If so, make a note of this.</para>
+ <para>Informacje te mo¿emy uzyskaæ od administratora systemu
+ lub dostawcy us³ug sieciowych. Mo¿e siê okazaæ, ¿e konfiguracja
+ odbywa siê automatycznie, przy u¿yciu <firstterm>DHCP</firstterm>.
+ Je¶li tak jest, nale¿y o tym fakcie pamiêtaæ.</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Connecting Using a Modem</title>
+ <title>Po³±czenie przez modem</title>
- <para>If you dial up to an ISP using a regular modem then you can
- still install FreeBSD over the Internet, it will just take a very
- long time.</para>
+ <para>Instalacja FreeBSD przez Internet mo¿liwa jest tak¿e
+ w przypadku po³±czenia modemowego, jednak¿e bêdzie to
+ trwa³o bardzo d³ugo.</para>
- <para>You will need to know:</para>
+ <para>Niezbêdne informacje:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>The phone number to dial for your ISP</para>
+ <para>Numer telefonu do dostawcy us³ug internetowych</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The COM: port your modem is connected to</para>
+ <para>Numer portu COM, do którego pod³±czony jest modem</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The username and password for your ISP account</para>
+ <para>Nazwa u¿ytkownika i has³o konta u dostawcy us³ug</para>
</listitem>
</orderedlist>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
- <title>Check for FreeBSD Errata</title>
+ <title>Sprawdzenie erraty FreeBSD</title>
- <para>Although the FreeBSD project strives to ensure that each release
- of FreeBSD is as stable as possible, bugs do occasionally creep into
- the process. On very rare occasions those bugs affect the
- installation process. As these problems are discovered and fixed, they
- are noted in the <ulink url="http://www.FreeBSD.org/releases/&rel.current;R/errata.html">FreeBSD Errata</ulink>, which is found on the FreeBSD web site. You
- should check the errata before installing to make sure that there are
- no late-breaking problems which you should be aware of.</para>
-
- <para>Information about all the releases, including the errata for each
- release, can be found on the
- <ulink
- url="&url.base;/releases/index.html">release
- information</ulink> section of the
- <ulink
- url="&url.base;/index.html">FreeBSD web site</ulink>.</para>
+ <para>W pracy nad FreeBSD podejmowane s± wszelkie starania, aby
+ ka¿de wydanie FreeBSD by³o jak najbardziej niezawodne, jednak¿e
+ od czasu do czasu zdarzaj± siê b³êdy. W pewnych bardzo rzadkich
+ przypadkach mog± mieæ one wp³yw na proces instalacji systemu.
+ B³êdy te po wykryciu i naprawieniu s± opisywane w erracie zamieszczonej
+ na stronie <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/releases/&rel.current;R/errata.html">FreeBSD
+ Errata</ulink> (ang.). Przed instalacj± warto jest sprawdziæ, czy w erracie
+ nie wspomniano o problemach, które mog± zak³óciæ instalacjê.</para>
+
+ <para>Informacje o wszystkich wydaniach systemu, jak równie¿ erraty
+ do ka¿dego z nich, znale¼æ mo¿na na
+ <ulink url="&url.base;/index.html">stronie WWW
+ FreeBSD</ulink> w czê¶ci po¶wiêconej <ulink
+ url="&url.base;/releases/index.html">wydaniom</ulink>.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Obtain the FreeBSD Installation Files</title>
+ <title>Pozyskanie plików instalacyjnych FreeBSD</title>
- <para>The FreeBSD installation process can install FreeBSD from files
- located in any of the following places:</para>
+ <para>Pliki potrzebne do rozpoczêcia instalacji systemu
+ mog± pochodziæ z jednego z wymienionych poni¿ej
+ ¼róde³:</para>
<itemizedlist>
- <title>Local Media</title>
+ <title>No¶niki lokalne</title>
<listitem>
- <para>A CDROM or DVD</para>
+ <para>P³yta CDROM lub DVD</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>A DOS partition on the same computer</para>
+ <para>Partycja DOS-owa na tym samym komputerze</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>A SCSI or QIC tape</para>
+ <para>Pamiêæ ta¶mowa QIC lub SCSI</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Floppy disks</para>
+ <para>Dyskietki</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
- <title>Network</title>
+ <title>Sieæ</title>
<listitem>
- <para>An FTP site, going through a firewall, or using an HTTP proxy,
- as necessary</para>
+ <para>Serwer FTP, tak¿e przez firewall lub proxy
+ HTTP, zale¿nie od potrzeb</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>An NFS server</para>
+ <para>Serwer NFS</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>A dedicated parallel or serial connection</para>
+ <para>Dedykowane po³±czenie równoleg³e lub szeregowe</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If you have purchased FreeBSD on CD or DVD then you already have
- everything you need, and should proceed to the next section
+ <para>Posiadaj±c FreeBSD na CD lub DVD, mamy ju¿ wszystko,
+ co potrzeba, mo¿emy zatem przej¶æ do nastêpnej czê¶ci
(<xref linkend="install-floppies">).</para>
- <para>If you have not obtained the FreeBSD installation files you should
- skip ahead to <xref linkend="install-diff-media"> which explains how
- to prepare to install FreeBSD from any of the above. After reading
- that section, you should come back here, and read on to
+ <para>Je¶li nie mamy plików instalacyjnych FreeBSD,
+ <xref linkend="install-diff-media">
+ zawiera opis instalacji FreeBSD z dowolnego z wymienionych
+ wcze¶niej ¼róde³. Nastêpnie powróæmy do
<xref linkend="install-floppies">.</para>
</sect2>
<sect2 id="install-floppies">
- <title>Prepare the Boot Media</title>
+ <title>Przygotowanie dyskietek do instalacji</title>
- <para>The FreeBSD installation process is started by booting your
- computer into the FreeBSD installer&mdash;it is not a program you run
- within another operating system. Your computer normally boots using
- the operating system installed on your hard disk, but it can also be
- configured to use a <quote>bootable</quote> floppy disk.
- Most modern computers can also
- boot from a CDROM in the CDROM drive.</para>
+ <para>Instalacja FreeBSD rozpoczyna siê uruchomieniem programu
+ instalacyjnego podczas startu komputera &mdash; nie jest to
+ program, który mo¿na uruchomiæ w innym systemie operacyjnym.
+ Zwykle przy uruchamianiu komputera ³adowany jest system
+ zainstalowany na dysku twardym, jednak mo¿na tak¿e uruchomiæ
+ system z dyskietki <quote>startowej</quote>. Do tego celu
+ mo¿e tak¿e pos³u¿yæ CDROM, je¶li komputer daje tak± mo¿liwo¶æ.</para>
<tip>
- <para>If you have FreeBSD on CDROM or DVD (either one you purchased
- or you prepared yourself), and your computer allows you to boot from
- the CDROM or DVD (typically a BIOS option called <quote>Boot
- Order</quote> or similar), then you can skip this section. The
- FreeBSD CDROM and DVD images are bootable and can be used to install
- FreeBSD without any other special preparation.</para>
+ <para>Je¶li posiadamy FreeBSD na p³ytach CDROM lub DVD
+ (kupionych lub przygotowanych samodzielnie), a nasz komputer
+ pozwala na uruchomienie z p³yty (zwykle dziêki ustawieniu
+ opcji BIOS-u zwanej <quote>Boot Order</quote> lub podobnej),
+ mo¿emy nie czytaæ niniejszej czê¶ci. P³yty CDROM i DVD
+ zawieraj±ce FreeBSD mog± byæ u¿yte jako dyski startowe bez
+ dodatkowego przygotowania.</para>
</tip>
- <para>To create boot floppy images, follow these steps:</para>
+ <para>By utworzyæ zestaw dyskietek startowych, nale¿y:</para>
<procedure>
<step>
- <title>Acquire the Boot Floppy Images</title>
+ <title>Zdobyæ obrazy dyskietek startowych</title>
- <para>The boot disks are available on your installation media
- in the <filename>floppies/</filename> directory, and
- can also be downloaded from the floppies directory, <literal>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>/<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-RELEASE/floppies/</literal>.
- Replace <replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable> and
- <replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>
- with the architecture and the version number
- which you want to install, respectively.
- For example, the boot floppy images for
- &os;&nbsp;&rel.current;-RELEASE for &i386; are available
- from <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/floppies/"></ulink>.</para>
-
- <para>The floppy images have a <filename>.flp</filename> extension.
- The <filename>floppies/</filename> directory contains a number of
- different images, and the ones you will need to use depends on the
- version of FreeBSD you are installing, and in some cases, the
- hardware you are installing to.
- In most cases you will need three
- floppies, <filename>boot.flp</filename>,
- <filename>kern1.flp</filename>, and
- <filename>kern2.flp</filename>. Check
- <filename>README.TXT</filename> in the same directory for the
- most up to date information about these floppy images.</para>
-
- <note><para>Additional device drivers may
- be necessary for 5.X systems older than &os;&nbsp;5.3.
- These drivers are provided on the
- <filename>drivers.flp</filename> image.</para></note>
+ <para>Dyskietki startowe znale¼æ mo¿na w¶ród plików
+ instalacyjnych w katalogu <filename>floppies/</filename>
+ b±d¼ pobraæ z serwera
+ <literal>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/<replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>/<replaceable>&lt;version&gt;</replaceable>-RELEASE/floppies/</literal>
+ zamieniaj±c odpowiednio <replaceable>&lt;arch&gt;</replaceable>
+ i <replaceable>&lt;wersja&gt;</replaceable>
+ w³a¶ciw± architektur± naszego sprzêtu i wybran± wersj±
+ FreeBSD. Przyk³adowo, obrazy dyskietek dla
+ &os;&nbsp;&rel.current;-RELEASE na architekturê &i386; dostêpne
+ s± pod adresem <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/floppies/"></ulink>.</para>
+
+ <para>Obrazy dyskietek maj± rozszerzenie <filename>.flp</filename>.
+ Katalog <filename>floppies/</filename> zawiera kilka ró¿nych obrazów,
+ a to, które z nich bêd± potrzebne, zale¿y od wersji FreeBSD, która
+ bêdzie instalowana, a czasem równie¿ od sprzêtu na którym system ma
+ byæ zainstalowany. Z regu³y potrzebne bêd± trzy dyskietki
+ <filename>boot.flp</filename>,
+ <filename>kern1.flp</filename> i
+ <filename>kern2.flp</filename>. Warto jednak dla pewno¶ci
+ przeczytaæ znajduj±cy siê w tym samym katalogu plik
+ <filename>README.TXT</filename>.</para>
+
+ <note><para>Systemy ga³êzi 5.X starsze od &os;&nbsp;5.3 mog± wymagaæ
+ dodatkowych sterowników urz±dzeñ. Znale¼æ je mo¿na w obrazie
+ dyskietki <filename>drivers.flp</filename>.</para></note>
<important>
- <para>Your FTP program must use <emphasis>binary mode</emphasis>
- to download these disk images. Some web browsers have been
- known to use <emphasis>text</emphasis> (or
- <emphasis>ASCII</emphasis>) mode, which will be apparent if you
- cannot boot from the disks.</para>
+ <para>Pobieraj±c pliki przez FTP nale¿y koniecznie u¿ywaæ
+ <emphasis>trybu binarnego</emphasis>. Wiadomo jest, ¿e w
+ niektórych przegl±darkach stosowany jest tryb <emphasis>tekstowy</emphasis>
+ (zwany te¿ <emphasis>ASCII</emphasis>), przez co dyskietki startowe
+ mog± siê okazaæ niezdatne do u¿ycia.</para>
</important>
</step>
<step>
- <title>Prepare the Floppy Disks</title>
+ <title>Przygotowaæ dyskietki startowe</title>
- <para>You must prepare one floppy disk per image file you had to
- download. It is imperative that these disks are free from
- defects. The easiest way to test this is to format the disks
- for yourself. Do not trust pre-formatted floppies. The format
- utility in &windows; will not tell about the presence of
- bad blocks, it simply marks them as <quote>bad</quote>
- and ignores them. It is advised that you use brand new
- floppies if choosing this installation route.</para>
+ <para>Dla ka¿dego pliku z obrazem przygotowujemy jedn± dyskietkê.
+ Dyskietki nie mog± byæ w jakikolwiek sposób uszkodzone.
+ Najprostszym sposobem samodzielnego sprawdzenia, czy dyskietka
+ nie jest wadliwa, jest jej sformatowanie. Nie powinni¶my ufaæ
+ dyskietkom formatowanym fabrycznie. Narzêdzie formatuj±ce
+ dostêpne w systemie &windows; nie poinformuje o istnieniu
+ uszkodzonych bloków, po prostu oznaczy je jako
+ <quote>uszkodzone</quote> i zignoruje. Zaleca siê u¿ywanie
+ fabrycznie nowych dyskietek.</para>
<important>
- <para>If you try to install FreeBSD and the installation
- program crashes, freezes, or otherwise misbehaves, one of
- the first things to suspect is the floppies. Try writing
- the floppy image files to new disks and try
- again.</para>
+ <para>Gdy podczas instalacji FreeBSD program instalacyjny
+ wska¿e b³±d, zastygnie lub zachowa siê w dziwny sposób,
+ jednymi z pierwszych podejrzanych powinny byæ dyskietki.
+ Trzeba wówczas nagraæ pliki obrazów na inne dyskietki
+ i spróbowaæ ponownie.</para>
</important>
</step>
<step>
- <title>Write the Image Files to the Floppy Disks</title>
+ <title>Nagraæ pliki obrazów na dyskietki</title>
- <para>The <filename>.flp</filename> files are
- <emphasis>not</emphasis> regular files you copy to the disk.
- They are images of the complete contents of the
- disk. This means that you <emphasis>cannot</emphasis> simply
- copy files from one disk to another.
- Instead, you must use specific tools to write the
- images directly to the disk.</para>
+ <para>Pliki <filename>.flp</filename> nie s± zwyczajnymi
+ plikami, które mo¿na nagraæ na dyskietkê. S± natomiast
+ obrazami ca³kowitej zawarto¶ci dyskietek. Oznacza to,
+ ¿e <emphasis>nie mo¿na</emphasis> zapisaæ tych plików
+ po prostu kopiuj±c z jednego dysku na drugi. Skorzystamy
+ ze specjalnego oprogramowania, by bezpo¶rednio zapisaæ
+ obrazy na dyskietkach.</para>
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
- <para>If you are creating the floppies on a computer running
- &ms-dos;/&windows;, then we provide a tool to do
- this called <command>fdimage</command>.</para>
+ <para>Je¶li dyskietki nagrywamy na komputerze z
+ &ms-dos;/&windows;, to mo¿emy skorzystaæ z do³±czonego
+ do FreeBSD narzêdzia <command>fdimage</command>.</para>
- <para>If you are using the floppies from the CDROM, and your
- CDROM is the <devicename>E:</devicename> drive, then you would
- run this:</para>
+ <para>W przypadku, gdy wykorzystujemy obrazy dyskietek z
+ p³yty CDROM dostêpnego jako dysk <devicename>E:</devicename>,
+ pos³u¿ymy siê poleceniem:</para>
<screen><prompt>E:\&gt;</prompt> <userinput>tools\fdimage floppies\kern.flp A:</userinput></screen>
- <para>Repeat this command for each <filename>.flp</filename>
- file, replacing the floppy disk each time, being sure to label
- the disks with the name of the file that you copied to them.
- Adjust the command line as necessary, depending on where you have
- placed the <filename>.flp</filename> files. If you do not have
- the CDROM, then <command>fdimage</command> can be downloaded from
- the <ulink
- url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/"><filename class="directory">tools</filename>
- directory</ulink> on the FreeBSD FTP site.</para>
+ <para>Powtarzamy je dla ka¿dego z plików <filename>.flp</filename>,
+ za ka¿dym razem zmieniaj±c dyskietkê. Najlepiej jest te¿ napisaæ
+ na dyskietce nazwê skopiowanego na ni± pliku. Powy¿sze polecenie
+ mo¿e potrzebowaæ pewnych modyfikacji, w zale¿no¶ci od miejsca,
+ w którym znajduj± siê pliki <filename>.flp</filename>. Je¿eli nie
+ dysponujemy p³yt± CD, mo¿emy pobraæ <command>fdimage</command>
+ z <ulink
+ url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/">katalogu
+ <filename class="directory">tools</filename></ulink>
+ na serwerze FTP FreeBSD.</para>
- <para>If you are writing the floppies on a &unix; system (such as
- another FreeBSD system) you can use the &man.dd.1; command to
- write the image files directly to disk. On FreeBSD, you would
- run:</para>
+ <para>Je¿eli natomiast dyskietki nagrywamy w systemie uniksowym
+ (na przyk³ad w innym FreeBSD), do zapisania plików obrazów
+ na dyskietkach mo¿emy wykorzystaæ polecenie &man.dd.1;.
+ We FreeBSD wpisaliby¶my:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput></screen>
- <para>On FreeBSD, <filename>/dev/fd0</filename> refers to the
- first floppy disk (the <devicename>A:</devicename> drive).
- <filename>/dev/fd1</filename> would be the
- <devicename>B:</devicename> drive, and so on. Other &unix;
- variants might have different names for the floppy disk
- devices, and you will need to check the documentation for the
- system as necessary.</para>
+ <para>W systemie FreeBSD <filename>/dev/fd0</filename> odpowiada
+ pierwszej stacji dyskietek (napêdowi <devicename>A:</devicename>).
+ <filename>/dev/fd1</filename> odpowiada³oby <devicename>B:</devicename>
+ i tak dalej. W innych odmianach systemów &unix; mog± byæ stosowane inne nazwy
+ stacji dyskietek, konieczne mo¿e wiêc byæ zapoznanie siê z dokumentacj±
+ danego systemu.</para>
</step>
</procedure>
- <para>You are now ready to start installing FreeBSD.</para>
+ <para>W tej chwili jeste¶my ju¿ przygotowani do instalacji FreeBSD.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="install-start">
- <title>Starting the Installation</title>
+ <title>Rozpoczêcie instalacji</title>
<important>
- <para>By default, the installation will not make any changes to your
- disk(s) until you see the following message:</para>
+ <para> Z za³o¿enia, podczas instalacji dane na dysku
+ (lub dyskach) nie ulegn± ¿adnym zmianom przed pojawieniem
+ siê nastêpuj±cego komunikatu:</para>
<literallayout class="monospaced">Last Chance: Are you SURE you want continue the installation?
If you're running this on a disk with data you wish to save then WE
STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before proceeding!
We can take no responsibility for lost disk contents!</literallayout>
- <para>The install can be exited at any time prior to the final
- warning without changing the contents of the hard drive. If you are
- concerned that you have configured something incorrectly you can just
- turn the computer off before this point, and no damage will be
- done.</para>
+ <para>Instalacjê mo¿na przerwaæ w dowolnej chwili przed powy¿szym
+ ostrze¿eniem, maj±c pewno¶æ, ¿e dane na dysku pozostaj± nietkniête.
+ Je¶li bêdziemy siê obawiaæ, ¿e co¶ niew³a¶ciwie skonfigurowali¶my,
+ mo¿emy po prostu wy³±czyæ komputer i nic z³ego siê nie stanie.</para>
</important>
<sect2 id="install-starting">
- <title>Booting</title>
+ <title>Uruchomienie komputera</title>
<sect3 id="install-starting-i386">
- <title>Booting for the &i386;</title>
+ <title>Uruchomienie &i386;</title>
<procedure>
<step>
- <para>Start with your computer turned off.</para>
+ <para>Na pocz±tku komputer powinien byæ wy³±czony.</para>
</step>
<step>
- <para>Turn on the computer. As it starts it should display an
- option to enter the system set up menu, or BIOS, commonly reached
- by keys like <keycap>F2</keycap>, <keycap>F10</keycap>,
- <keycap>Del</keycap>, or
- <keycombo action="simul">
- <keycap>Alt</keycap>
- <keycap>S</keycap>
- </keycombo>. Use whichever keystroke is indicated on screen. In
- some cases your computer may display a graphic while it starts.
- Typically, pressing <keycap>Esc</keycap> will dismiss the graphic
- and allow you to see the necessary messages.</para>
+ <para>W³±czamy komputer. Po chwili powinna pojawiæ siê mo¿liwo¶æ
+ przej¶cia do menu systemowego, lub BIOS-u, najczê¶ciej poprzez
+ naci¶niêcie klawisza <keycap>F2</keycap>, <keycap>F10</keycap>,
+ <keycap>Del</keycap> b±d¼ <keycombo action="simul">
+ <keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>S</keycap>
+ </keycombo>. Wciskamy odpowiedni klawisz zgodnie z informacj±
+ na ekranie. Niekiedy komputer podczas uruchamiania pokazuje jaki¶
+ obrazek. Zwykle wciskaj±c <keycap>Esc</keycap> mo¿emy pozbyæ siê
+ obrazka, aby mieæ mo¿liwo¶æ przeczytania komunikatów.</para>
</step>
<step>
- <para>Find the setting that controls which devices the system boots
- from. This is usually labeled as the <quote>Boot Order</quote>
- and commonly shown as a list of devices, such as
- <literal>Floppy</literal>, <literal>CDROM</literal>,
- <literal>First Hard Disk</literal>, and so on.</para>
-
- <para>If you needed to prepare boot floppies, then make sure that the
- floppy disk is selected. If you are booting from the CDROM then
- make sure that that is selected instead. In case of doubt, you
- should consult the manual that came with your computer, and/or its
- motherboard.</para>
-
- <para>Make the change, then save and exit. The computer should now
- restart.</para>
+ <para>W¶ród opcji odnajdujemy tê, która decyduje o kolejno¶ci
+ ³adowania systemu z poszczególnych urz±dzeñ. Zwykle ma ona postaæ
+ listy urz±dzeñ, takich jak <literal>Floppy</literal>, <literal>CDROM</literal>,
+ <literal>First Hard Disk</literal>, itd.</para>
+
+ <para>Je¿eli wcze¶niej przygotowali¶my dyskietki startowe,
+ wybieramy stacjê dyskietek. Je¶li natomiast korzystamy
+ z p³yty CD, wybieramy w³a¶nie CDROM. W±tpliwo¶ci mo¿emy
+ rozstrzygn±æ zagl±daj±c do instrukcji do³±czonej do
+ komputera i jego p³yty g³ównej.</para>
+
+ <para>Wprowadzone zmiany musz± byæ zapisane przed
+ opuszczeniem menu systemowego. Komputer powinien
+ ponownie siê uruchomiæ.</para>
</step>
<step>
- <para>If you needed to prepare boot floppies, as described in
- <xref linkend="install-floppies">, then one of them will be the
- first boot disc, probably the one containing
- <filename>kern.flp</filename>. Put this disc in your floppy
- drive.</para>
+ <para>Je¿eli korzystamy z dyskietek startowych, o których
+ traktuje <xref linkend="install-floppies">, to jedna z nich
+ bêdzie pierwsz± dyskietk± startow±, najprawdopodobniej
+ bêdzie to dyskietka zawieraj±ca <filename>kern.flp</filename>.
+ J± w³a¶nie wk³adamy do stacji.</para>
- <para>If you are booting from CDROM, then you will need to turn on
- the computer, and insert the CDROM at the first
- opportunity.</para>
+ <para>W przypadku korzystania z p³yty CD wystarczy
+ po prostu w³±czyæ komputer i w³o¿yæ p³ytê do napêdu.</para>
- <para>If your computer starts up as normal and loads your existing
- operating system, then either:</para>
+ <para>Je¿eli komputer uruchomi siê jak zwykle i za³aduje
+ ju¿ zainstalowany system operacyjny, mo¿e to oznaczaæ, ¿e:</para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para>The disks were not inserted early enough in the boot
- process. Leave them in, and try restarting your
- computer.</para>
+ <para>Dyskietka lub p³yta zosta³y w³o¿one za pó¼no.
+ Powinni¶my spróbowaæ uruchomiæ komputer bez wyjmowania
+ dyskietki b±d¼ p³yty.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The BIOS changes earlier did not work correctly. You
- should redo that step until you get the right option.</para>
+ <para>Zmiany w ustawieniach BIOS-u nie zadzia³a³y prawid³owo.
+ Spróbujmy wprowadziæ je ponownie, a¿ do osi±gniêcia
+ zamierzonego efektu.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Your particular BIOS does not support booting from
- the desired media.</para>
+ <para>Nasza wersja BIOS-u nie pozwala na uruchomienie
+ systemu z wybranego no¶nika.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</step>
<step>
- <para>FreeBSD will start to boot. If you are booting from CDROM you
- will see a display similar to this (version information omitted):</para>
+ <para>Rozpocznie siê ³adowanie FreeBSD. Podczas ³adowania
+ z p³yty CD pojawi siê tekst podobny do poni¿szego (pominiêto
+ informacje o wersji)::</para>
<screen>Verifying DMI Pool Data ........
Boot from ATAPI CD-ROM :
1. FD 2.88MB System Type-(00)
Uncompressing ... done
BTX loader 1.00 BTX version is 1.01
Console: internal video/keyboard
BIOS drive A: is disk0
BIOS drive B: is disk1
BIOS drive C: is disk2
BIOS drive D: is disk3
BIOS 639kB/261120kB available memory
FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 0.8
/kernel text=0x277391 data=0x3268c+0x332a8 |
|
Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt.
Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen>
- <para>If you are booting from floppy disc, you will see a display
- similar to this (version information omitted):</para>
+ <para>Natomiast ³aduj±c z dyskietki, zobaczymy tekst w rodzaju
+ (pominiêto informacje o wersji):</para>
<screen>Verifying DMI Pool Data ........
BTX loader 1.00 BTX version is 1.01
Console: internal video/keyboard
BIOS drive A: is disk0
BIOS drive C: is disk1
BIOS 639kB/261120kB available memory
FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 0.8
/kernel text=0x277391 data=0x3268c+0x332a8 |
Please insert MFS root floppy and press enter:</screen>
- <para>Follow these instructions by removing the
- <filename>kern.flp</filename> disc, insert the
- <filename>mfsroot.flp</filename> disc, and press
- <keycap>Enter</keycap>. &os;&nbsp;5.3
- and above provide other floppy disks set, as described
- in <link linkend="install-floppies">previous
- section</link>. Boot from first floppy;
- when prompted, insert the other disks as required.</para>
+ <para>Postêpuj±c zgodnie z instrukcj± na ekranie,
+ wyjmujemy dyskietkê <filename>kern.flp</filename>,
+ wk³adamy <filename>mfsroot.flp</filename> i naciskamy
+ <keycap>Enter</keycap>. We &os;&nbsp;5.3 i pó¼niejszych
+ dostêpne s± równie¿ inne dyskietki opisane w <link linkend="install-floppies">poprzednim
+ podrozdziale</link>. Nale¿y uruchomiæ system z pierwszej
+ dyskietki, nastêpnie wk³adaæ kolejne zgodnie z pojawiaj±cymi
+ siê komunikatami.</para>
</step>
<step>
- <para>Whether you booted from floppy or CDROM, the
- boot process will then get to this point:</para>
+ <para>Niezale¿nie, czy uruchamiamy komputer z dyskietki
+ czy z p³yty, podczas ³adowania ujrzymy komunikat:</para>
<screen>Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt.
Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen>
- <para>Either wait ten seconds, or press <keycap>Enter</keycap></para>
+ <para>Albo czekamy dziesiêæ sekund, albo wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
</step>
</procedure>
</sect3>
<sect3>
- <title>Booting for the Alpha</title>
+ <title>Uruchomienie Alpha</title>
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
<procedure>
<step>
- <para>Start with your computer turned off.</para>
+ <para>Na pocz±tku komputer powinien byæ wy³±czony.</para>
</step>
<step>
- <para>Turn on the computer and wait for a boot monitor
- prompt.</para>
+ <para>W³±czamy komputer i czekamy na znak zachêty boot monitora.</para>
</step>
<step>
- <para>If you needed to prepare boot floppies, as described in
- <xref linkend="install-floppies"> then one of them will be the
- first boot disc, probably the one containing
- <filename>kern.flp</filename>. Put this disc in your floppy
- drive and type the following command to boot the disk
- (substituting the name of your floppy drive if
- necessary):</para>
+ <para>Je¿eli korzystamy z dyskietek startowych opisanych w
+ <xref linkend="install-floppies">, to jedna z nich bêdzie
+ pierwsz± dyskietk± startow±, najprawdopodobniej bêdzie to
+ dyskietka zawieraj±ca <filename>kern.flp</filename>.
+ J± w³a¶nie wk³adamy do stacji i wpisujemy nastêpuj±ce
+ polecenie, aby uruchomiæ komputer z dyskietki (zmieniaj±c
+ nazwê napêdu dyskietek, je¿eli bêdzie to konieczne):</para>
<screen>&gt;&gt;&gt;<userinput>BOOT DVA0 -FLAGS '' -FILE ''</userinput></screen>
- <para>If you are booting from CDROM, insert the CDROM into
- the drive and type the following command to start the
- installation (substituting the name of the appropriate
- CDROM drive if necessary):</para>
+ <para>W przypadku korzystania z p³yty CD, wk³adamy
+ j± do napêdu i rozpoczynamy instalacjê wpisuj±c
+ nastêpuj±ce polecenie (wstawiaj±c inn± nazwê napêdu
+ CDROM, je¿eli bêdzie to konieczne):</para>
<screen>&gt;&gt;&gt;<userinput>BOOT DKA0 -FLAGS '' -FILE ''</userinput></screen>
</step>
<step>
- <para>FreeBSD will start to boot. If you are booting from a
- floppy disc, at some point you will see the message:</para>
+ <para>Rozpocznie siê ³adowanie FreeBSD. Podczas ³adowania
+ z dyskietki, zobaczymy tekst w rodzaju:</para>
<screen>Please insert MFS root floppy and press enter:</screen>
- <para>Follow these instructions by removing the
- <filename>kern.flp</filename> disc, insert the
- <filename>mfsroot.flp</filename> disc, and press
- <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Postêpuj±c zgodnie z instrukcj± na ekranie, wyjmujemy
+ dyskietkê <filename>kern.flp</filename>, wk³adamy
+ <filename>mfsroot.flp</filename> i naciskamy
+ <keycap>Enter</keycap>.</para>
</step>
<step>
- <para>Whether you booted from floppy or CDROM, the
- boot process will then get to this point:</para>
+ <para>Niezale¿nie, czy uruchamiamy komputer z dyskietki
+ czy z p³yty, podczas ³adowania ujrzymy komunikat:</para>
<screen>Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt.
Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen>
- <para>Either wait ten seconds, or press <keycap>Enter</keycap>. This
- will then launch the kernel configuration menu.</para>
+ <para>Czekamy dziesiêæ sekund, albo wciskamy <keycap>Enter</keycap>.
+ Przejdziemy do menu konfiguracyjnego j±dra.</para>
</step>
</procedure>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="view-probe">
- <title>Reviewing the Device Probe Results</title>
+ <title>Przegl±danie wyników rozpoznania urz±dzeñ</title>
- <para>The last few hundred lines that have been displayed on screen are
- stored and can be reviewed.</para>
+ <para>Kilkaset ostatnio wy¶wietlonych na ekranie linii
+ jest zapisywanych i mo¿na je przegl±daæ.</para>
- <para>To review the buffer, press <keycap>Scroll Lock</keycap>. This
- turns on scrolling in the display. You can then use the arrow keys, or
- <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap> to view the
- results. Press <keycap>Scroll Lock</keycap> again to stop
- scrolling.</para>
+ <para>By przejrzeæ bufor, naciskamy <keycap>Scroll Lock</keycap>.
+ W³±czamy w ten sposób tryb przewijania ekranu. Mo¿na teraz
+ przegl±daæ wyniki rozpoznania urz±dzeñ przy u¿yciu klawiszy
+ kursora, lub <keycap>PageUp</keycap> i <keycap>PageDown</keycap>.
+ Tryb przewijania wy³±cza siê wciskaj±c ponownie
+ <keycap>Scroll Lock</keycap>.</para>
- <para>Do this now, to review the text that scrolled off the screen when
- the kernel was carrying out the device probes. You will see text
- similar to <xref linkend="install-dev-probe">, although the precise
- text will differ depending on the devices that you have in your
- computer.</para>
+ <para>Zróbmy to, aby przejrzeæ tekst, który zosta³ przewiniêty
+ poza ekran, gdy j±dro dokonywa³o rozpoznawania urz±dzeñ.
+ Tekst bêdzie mieæ tre¶æ podobn± do przedstawionej na
+ <xref linkend="install-dev-probe">, jednak¿e dok³adna tre¶æ
+ zale¿y od zainstalowanych w komputerze urz±dzeñ.</para>
<figure id="install-dev-probe">
- <title>Typical Device Probe Results</title>
+ <title>Przyk³ad wyników rozpoznania urz±dzeñ</title>
<screen>avail memory = 253050880 (247120K bytes)
Preloaded elf kernel "kernel" at 0xc0817000.
Preloaded mfs_root "/mfsroot" at 0xc0817084.
md0: Preloaded image &lt;/mfsroot&gt; 4423680 bytes at 0xc03ddcd4
md1: Malloc disk
Using $PIR table, 4 entries at 0xc00fde60
npx0: &lt;math processor&gt; on motherboard
npx0: INT 16 interface
pcib0: &lt;Host to PCI bridge&gt; on motherboard
pci0: &lt;PCI bus&gt; on pcib0
pcib1:&lt;VIA 82C598MVP (Apollo MVP3) PCI-PCI (AGP) bridge&gt; at device 1.0 on pci0
pci1: &lt;PCI bus&gt; on pcib1
pci1: &lt;Matrox MGA G200 AGP graphics accelerator&gt; at 0.0 irq 11
isab0: &lt;VIA 82C586 PCI-ISA bridge&gt; at device 7.0 on pci0
isa0: &lt;iSA bus&gt; on isab0
atapci0: &lt;VIA 82C586 ATA33 controller&gt; port 0xe000-0xe00f at device 7.1 on pci0
ata0: at 0x1f0 irq 14 on atapci0
ata1: at 0x170 irq 15 on atapci0
uhci0 &lt;VIA 83C572 USB controller&gt; port 0xe400-0xe41f irq 10 at device 7.2 on pci
0
usb0: &lt;VIA 83572 USB controller&gt; on uhci0
usb0: USB revision 1.0
uhub0: VIA UHCI root hub, class 9/0, rev 1.00/1.00, addr1
uhub0: 2 ports with 2 removable, self powered
pci0: &lt;unknown card&gt; (vendor=0x1106, dev=0x3040) at 7.3
dc0: &lt;ADMtek AN985 10/100BaseTX&gt; port 0xe800-0xe8ff mem 0xdb000000-0xeb0003ff ir
q 11 at device 8.0 on pci0
dc0: Ethernet address: 00:04:5a:74:6b:b5
miibus0: &lt;MII bus&gt; on dc0
ukphy0: &lt;Generic IEEE 802.3u media interface&gt; on miibus0
ukphy0: 10baseT, 10baseT-FDX, 100baseTX, 100baseTX-FDX, auto
ed0: &lt;NE2000 PCI Ethernet (RealTek 8029)&gt; port 0xec00-0xec1f irq 9 at device 10.
0 on pci0
ed0 address 52:54:05:de:73:1b, type NE2000 (16 bit)
isa0: too many dependant configs (8)
isa0: unexpected small tag 14
orm0: &lt;Option ROM&gt; at iomem 0xc0000-0xc7fff on isa0
fdc0: &lt;NEC 72065B or clone&gt; at port 0x3f0-0x3f5,0x3f7 irq 6 drq2 on isa0
fdc0: FIFO enabled, 8 bytes threshold
fd0: &lt;1440-KB 3.5" drive&gt; on fdc0 drive 0
atkbdc0: &lt;Keyboard controller (i8042)&gt; at port 0x60,0x64 on isa0
atkbd0: &lt;AT Keyboard&gt; flags 0x1 irq1 on atkbdc0
kbd0 at atkbd0
psm0: &lt;PS/2 Mouse&gt; irq 12 on atkbdc0
psm0: model Generic PS/@ mouse, device ID 0
vga0: &lt;Generic ISA VGA&gt; at port 0x3c0-0x3df iomem 0xa0000-0xbffff on isa0
sc0: &lt;System console&gt; at flags 0x100 on isa0
sc0: VGA &lt;16 virtual consoles, flags=0x300&gt;
sio0 at port 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on isa0
sio0: type 16550A
sio1 at port 0x2f8-0x2ff irq 3 on isa0
sio1: type 16550A
ppc0: &lt;Parallel port&gt; at port 0x378-0x37f irq 7 on isa0
pppc0: SMC-like chipset (ECP/EPP/PS2/NIBBLE) in COMPATIBLE mode
ppc0: FIFO with 16/16/15 bytes threshold
plip0: &lt;PLIP network interface&gt; on ppbus0
ad0: 8063MB &lt;IBM-DHEA-38451&gt; [16383/16/63] at ata0-master UDMA33
acd0: CD-RW &lt;LITE-ON LTR-1210B&gt; at ata1-slave PIO4
Mounting root from ufs:/dev/md0c
/stand/sysinstall running as init on vty0</screen>
</figure>
- <para>Check the probe results carefully to make sure that FreeBSD found
- all the devices you expected. If a device was not found, then it will
- not be listed. If the device's driver required configuring
- with the IRQ and port address then you should check that you entered
- them correctly.</para>
+ <para>Warto jest uwa¿nie przejrzeæ wyniki, by mieæ pewno¶æ,
+ ¿e wszystkie spodziewane urz±dzenia zosta³y wykryte. Brak
+ urz±dzenia na li¶cie oznacza, ¿e nie zosta³o ono wykryte.
+ Je¶li sterownik wymaga³ skonfigurowania IRQ i adresu portu,
+ to powinni¶my sprawdziæ, czy prawid³owo je wpisali¶my.</para>
- <para>If you need to make changes to the UserConfig device probing,
- it is easy to exit the <application>sysinstall</application> program
- and start over again. It is also a good way to become more familiar
- with the process.</para>
+ <para>Je¶li trzeba bêdzie zmieniæ ustawienia rozpoznawania
+ urz±dzeñ, mo¿emy ³atwo opu¶ciæ program <application>sysinstall</application>
+ i zacz±æ od nowa. Dziêki temu mo¿na równie¿ lepiej poznaæ ca³y proces.</para>
<figure id="sysinstall-exit">
- <title>Select Sysinstall Exit</title>
+ <title>Wyj¶cie z sysinstall</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/sysinstall-exit" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Use the arrow keys to select
- <guimenuitem>Exit Install</guimenuitem> from the Main
- Install Screen menu. The following message will display:</para>
+ <para>Korzystaj±c z klawiszy kursora, wybieramy z g³ównego menu
+ <guimenuitem>Exit Install</guimenuitem>. Uka¿e siê nastêpuj±cy
+ komunikat:</para>
<screen> User Confirmation Requested
Are you sure you wish to exit? The system will reboot
(be sure to remove any floppies from the drives).
[ Yes ] No</screen>
- <para>The install program will start again if the CDROM is left
- in the drive and &gui.yes; is selected.</para>
+ <para>Instalacja ponownie zacznie siê od pocz±tku,
+ je¶li wybierzemy &gui.yes;, pozostawiaj±c p³ytê
+ CD w napêdzie.</para>
- <para>If you are booting from floppies it will be necessary to remove
- the <filename>mfsroot.flp</filename> floppy and replace it with
- <filename>kern.flp</filename> before rebooting.</para>
+ <para>Je¶li instalujemy z dyskietek, przed ponownym
+ uruchomieniem komputera powinni¶my wyj±æ dyskietkê
+ <filename>mfsroot.flp</filename> i w³o¿yæ
+ <filename>kern.flp</filename>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="using-sysinstall">
- <title>Introducing Sysinstall</title>
-
- <para>The <application>sysinstall</application> utility is the installation
- application provided by the FreeBSD Project. It is console based and is
- divided into a number of menus and screens that you can use to
- configure and control the installation process.</para>
-
- <para>The <application>sysinstall</application> menu system is controlled
- by the arrow keys, <keycap>Enter</keycap>, <keycap>Space</keycap>, and
- other keys. A detailed description of these keys and what they do is
- contained in <application>sysinstall</application>'s usage
- information.</para>
-
- <para>To review this information, ensure that the
- <guimenuitem>Usage</guimenuitem> entry is highlighted and that the
- <guibutton>[Select]</guibutton> button is selected, as shown in <xref
- linkend="sysinstall-main3">, then press <keycap>Enter</keycap>.</para>
-
- <para>The instructions for using the menu system will be displayed. After
- reviewing them, press <keycap>Enter</keycap> to return to the Main
- Menu.</para>
+ <title>Wprowadzenie do sysinstall</title>
+
+ <para><application>Sysinstall</application> jest aplikacj±
+ instalacyjn± przygotowan± w ramach Projektu FreeBSD. Jest
+ to program konsolowy podzielony na szereg pomniejszych menu
+ i ekranów, s³u¿±cych do konfiguracji i zarz±dzania procesem
+ instalacji.</para>
+
+ <para>Menu <application>sysinstall</application> obs³ugiwane
+ jest klawiszami kursora, klawiszem <keycap>Enter</keycap>,
+ <keycap>Spacj±</keycap> i innymi. Dok³adny opis dzia³ania
+ poszczególnych klawiszy znale¼æ mo¿na w czê¶ci po¶wiêconej
+ pos³ugiwaniu siê <application>sysinstall</application>.</para>
+
+ <para>Dostêp do tych informacji mo¿liwy jest poprzez pod¶wietlenie
+ pozycji <guimenuitem>Usage</guimenuitem> i wybranie przycisku
+ <guibutton>[Select]</guibutton>, a nastêpnie wci¶niêcie klawisza
+ <keycap>Enter</keycap>, zgodnie z <xref
+ linkend="sysinstall-main3">.</para>
+
+ <para>Wy¶wietlone zostan± zostan± wskazówki odno¶nie pos³ugiwania
+ siê systemem menu. Po ich przeczytaniu powrót do g³ównego menu
+ mo¿liwy jest poprzez naci¶niêcie klawisza <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="sysinstall-main3">
- <title>Selecting Usage from Sysinstall Main Menu</title>
+ <title>Wy¶wietlenie z g³ównego menu instrukcji obs³ugi sysinstall</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/main1" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
<sect2 id="select-doc">
- <title>Selecting the Documentation Menu</title>
+ <title>Menu dokumentacji</title>
- <para>From the Main Menu, select <guimenuitem>Doc</guimenuitem> with
- the arrow keys and
- press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Korzystaj±c z klawiszy kursora, w g³ównym menu wybieramy
+ <guimenuitem>Doc</guimenuitem> i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="main-doc">
- <title>Selecting Documentation Menu</title>
+ <title>Wybór menu dokumentacji</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/main-doc" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>This will display the Documentation Menu.</para>
+ <para>Spowoduje to wy¶wietlenie menu dokumentacji.</para>
<figure id="docmenu1">
- <title>Sysinstall Documentation Menu</title>
+ <title>Menu dokumentacji sysinstall</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/docmenu1" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>It is important to read the documents provided.</para>
+ <para>Warto przeczytaæ dostêpne tu dokumenty.</para>
- <para>To view a document, select it with the arrow keys and
- press <keycap>Enter</keycap>. When finished reading a document,
- pressing <keycap>Enter</keycap> will return to the Documentation
- Menu.</para>
+ <para>By wy¶wietliæ konkretny dokument, wybieramy go
+ klawiszami kursora, a nastêpnie wciskamy <keycap>Enter</keycap>.
+ Po przeczytaniu klawiszem <keycap>Enter</keycap> mo¿emy powróciæ
+ do menu dokumentacji.</para>
- <para>To return to the Main Installation Menu, select
- <guimenuitem>Exit</guimenuitem> with the
- arrow keys and press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Do g³ównego menu instalacji powracamy wybieraj±c
+ klawiszami kursora <guimenuitem>Exit</guimenuitem>,
+ a nastêpnie wciskaj±c <keycap>Enter</keycap>.</para>
</sect2>
<sect2 id="keymap">
- <title>Selecting the Keymap Menu</title>
+ <title>Menu mapowania klawiatury</title>
- <para>To change the keyboard mapping, use the arrow keys to select
- <guimenuitem>Keymap</guimenuitem> from the menu and press
- <keycap>Enter</keycap>. This is only required if you are
- using a non-standard or non-US keyboard.</para>
+ <para>Aby zmieniæ mapowanie klawiatury klawiszami kursora
+ wybieramy z menu pozycjê <guimenuitem>Keymap</guimenuitem>
+ i wciskamy <keycap>Enter</keycap>. Zmiana mapowania klawiatury
+ wymagana jest jedynie gdy u¿ywamy klawiatury innej ni¿
+ standardowej amerykañskiej.</para>
<figure id="sysinstall-keymap">
- <title>Sysinstall Main Menu</title>
+ <title>G³ówne menu sysinstall</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/main-keymap" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>A different keyboard mapping may be chosen by selecting the
- menu item using up/down arrow keys and pressing <keycap>Space</keycap>.
- Pressing <keycap>Space</keycap> again will unselect the item.
- When finished, choose the &gui.ok; using the arrow keys and press
- <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Wyboru mapowania klawiatury dokonujemy poprzez wskazanie
+ odpowiedniej pozycji z listy przy pomocy klawiszy kursora,
+ oraz wci¶niêcie <keycap>Spacji</keycap>. Ponowne naci¶niêcie
+ <keycap>Spacji</keycap> cofa wybór. Po wybraniu odpowiedniego
+ mapowania wskazujemy klawiszami kursora &gui.ok; i wciskamy
+ <keycap>Enter</keycap>.</para>
- <para>Only a partial list is shown in this screen representation.
- Selecting &gui.cancel; by pressing <keycap>Tab</keycap> will use the default
- keymap and return to the Main Install Menu.</para>
+ <para>Na poni¿szym rysunku przedstawiona jest tylko czê¶æ listy.
+ Wybranie &gui.cancel; spowoduje przyjêcie domy¶lnego mapowania
+ klawiatury i powrót do g³ównego menu.</para>
<figure id="sysinstall-keymap-menu">
- <title>Sysinstall Keymap Menu</title>
+ <title>Menu mapowania klawiatury</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/keymap" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
</sect2>
<sect2 id="viewsetoptions">
- <title>Installation Options Screen</title>
+ <title>Ekran opcji instalacji</title>
- <para>Select <guimenuitem>Options</guimenuitem> and press
- <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Wybieramy <guimenuitem>Options</guimenuitem>
+ i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="sysinstall-options">
- <title>Sysinstall Main Menu</title>
+ <title>G³ówne menu sysinstall</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/main-options" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
<figure id="options">
- <title>Sysinstall Options</title>
+ <title>Opcje sysinstall</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/options" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>The default values are usually fine for most users and do
- not need to be changed. The release name will vary according
- to the version being installed.</para>
+ <para>Warto¶ci domy¶lne s± zwykle odpowiednie dla wiêkszo¶ci
+ u¿ytkowników i nie ma potrzeby ich zmiany. Nazwa wydania
+ mo¿e byæ inna w zale¿no¶ci od instalowanej wersji
+ systemu.</para>
- <para>The description of the selected item will appear at the
- bottom of the screen highlighted in blue. Notice that one of the
- options is <guimenuitem>Use Defaults</guimenuitem> to reset all
- values to startup defaults.</para>
+ <para>Po wybraniu jednej z opcji, na dole ekranu uka¿e siê
+ jej opis pod¶wietlony na niebiesko. Opcja <guimenuitem>Use Defaults</guimenuitem>
+ (u¿yj domy¶lnych) przywraca wszystkim opcjom warto¶ci
+ domy¶lne.</para>
- <para>Press <keycap>F1</keycap> to read the help screen about the
- various options.</para>
+ <para>Naciskaj±c <keycap>F1</keycap> przechodzimy do ekranu
+ pomocy, gdzie mo¿emy przeczytaæ o poszczególnych opcjach.</para>
- <para>Pressing <keycap>Q</keycap> will return to the Main Install
- menu.</para>
+ <para>Naciskaj±c <keycap>Q</keycap> powracamy do g³ównego menu.</para>
</sect2>
<sect2 id="start-install">
- <title>Begin a Standard Installation</title>
+ <title>Rozpoczêcie instalacji standardowej</title>
- <para>The <guimenuitem>Standard</guimenuitem> installation is the
- option recommended for those new to &unix; or FreeBSD. Use the arrow
- keys to select <guimenuitem>Standard</guimenuitem> and
- then press <keycap>Enter</keycap> to start the installation.</para>
+ <para>Instalacja standardowa zalecana jest dla wszystkich
+ zaczynaj±cych sw± przygodê z FreeBSD, b±d¼ w ogóle z systemem
+ &unix;. Klawiszami kursora wybieramy <guimenuitem>Standard</guimenuitem>
+ i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="sysinstall-standard">
- <title>Begin Standard Installation</title>
+ <title>Rozpoczêcie instalacji standardowej</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/main-std" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="install-steps">
- <title>Allocating Disk Space</title>
+ <title>Przydzia³ miejsca na dysku</title>
- <para>Your first task is to allocate disk space for FreeBSD, and label
- that space so that <application>sysinstall</application> can prepare
- it. In order to do this you need to know how FreeBSD expects to find
- information on the disk.</para>
+ <para>Zaczynamy od przydzielenia FreeBSD przestrzeni dyskowej,
+ oraz oznaczenia tej przestrzeni w taki sposób, by
+ <application>sysinstall</application> móg³ j± przygotowaæ.
+ Do tego potrzebna nam bêdzie wiedza na temat sposobu, w jaki
+ FreeBSD znajduje informacje zapisane na dysku.</para>
<sect2 id="install-drive-bios-numbering">
- <title>BIOS Drive Numbering</title>
+ <title>Kolejno¶æ dysków w BIOS-ie</title>
- <para>Before you install and configure FreeBSD on your system, there is an
- important subject that you should be aware of, especially if you have
- multiple hard drives.</para>
+ <para>Przed instalacj± i konfiguracj± FreeBSD powinni¶my
+ zapoznaæ siê z pewnym wa¿nym zagadnieniem, szczególnie
+ istotnym dla posiadaczy dwóch lub wiêcej twardych dysków.</para>
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Microsoft Windows</primary></indexterm>
- <para>In a PC running a BIOS-dependent operating system such as
- &ms-dos; or &microsoft.windows;, the BIOS is able to abstract the
- normal disk drive order, and
- the operating system goes along with the change. This allows the user
- to boot from a disk drive other than the so-called <quote>primary
- master</quote>. This is especially convenient for some users who have
- found that the simplest and cheapest way to keep a system backup is to
- buy an identical second hard drive, and perform routine copies of the
- first drive to the second drive using
- <application><trademark class="registered">Ghost</trademark></application> or <application>XCOPY</application>
- . Then, if the
- first drive fails, or is attacked by a virus, or is scribbled upon by an
- operating system defect, he can easily recover by instructing the BIOS
- to logically swap the drives. It is like switching the cables on the
- drives, but without having to open the case.</para>
+ <para>W komputerze typu PC wyposa¿onym w zale¿ny od BIOS-u system
+ operacyjny, jak na przyk³ad &ms-dos; lub &microsoft.windows;,
+ BIOS mo¿e zmieniæ rzeczywist± kolejno¶æ dysków, a system operacyjny
+ tê zmianê zaakceptuje. Dziêki temu system mo¿e zostaæ uruchomiony
+ z dysku innego ni¿ tzw. <quote>primary master</quote>. Jest to
+ szczególnie wygodne dla tych u¿ytkowników, którzy za najprostsz±
+ i najtañsz± metodê tworzenia kopii zapasowej uwa¿aj± kupno identycznego
+ drugiego twardego dysku i kopiowanie zawarto¶ci pierwszego dysku przy
+ u¿yciu <application><trademark class="registered">Ghost</trademark></application>
+ lub <application>XCOPY</application>. W przypadku uszkodzenia pierwszego
+ dysku, ataku wirusa lub awarii systemu operacyjnego, dane mog± byæ z ³atwo¶ci±
+ odzyskane poprzez zamianê logicznej kolejno¶ci dysków w BIOS-ie. To tak,
+ jakby zamieniæ przewody dysków, ale bez konieczno¶ci otwierania obudowy.</para>
<indexterm><primary>SCSI</primary></indexterm>
<indexterm><primary>BIOS</primary></indexterm>
- <para>More expensive systems with SCSI controllers often include BIOS
- extensions which allow the SCSI drives to be re-ordered in a similar
- fashion for up to seven drives.</para>
-
- <para>A user who is accustomed to taking advantage of these features may
- become surprised when the results with FreeBSD are not as expected.
- FreeBSD does not use the BIOS, and does not know the <quote>logical BIOS
- drive mapping</quote>. This can lead to very perplexing situations,
- especially when drives are physically identical in geometry, and have
- also been made as data clones of one another.</para>
-
- <para>When using FreeBSD, always restore the BIOS to natural drive
- numbering before installing FreeBSD, and then leave it that way. If you
- need to switch drives around, then do so, but do it the hard way, and
- open the case and move the jumpers and cables.</para>
+ <para>Dro¿sze maszyny wyposa¿one w kontrolery SCSI maj± czêsto rozszerzenia
+ BIOS-u pozwalaj±ce zamieniaæ kolejno¶æ dysków SCSI na podobnej zasadzie,
+ obs³uguj±c do siedmiu dysków.</para>
+
+ <para>U¿ytkowników przyzwyczajonych do korzystania z tego typu
+ rozwi±zañ mo¿e spotkaæ niespodzianka, gdy we FreeBSD rezultaty
+ odbiegaj± od oczekiwañ. FreeBSD nie korzysta z BIOS-u, jak
+ równie¿ nie zna <quote>logicznej kolejno¶ci dysków BIOS-u</quote>.
+ W efekcie mo¿e to prowadziæ do k³opotliwych sytuacji, szczególnie
+ wtedy, gdy dyski s± identyczne pod wzglêdem geometrii, oraz zawieraj±
+ takie same dane.</para>
+
+ <para>Planuj±c u¿ywanie FreeBSD, powinni¶my ustawiæ w BIOS-ie
+ rzeczywist± kolejno¶æ dysków przed instalacj± systemu, i tê
+ kolejno¶æ pozostawiæ. Je¶li chcemy koniecznie zamieniæ dyski,
+ to mo¿emy to zrobiæ sprzêtowo, otwieraj±c obudowê i zamieniaj±c
+ odpowiednie zworki i przewody.</para>
<sidebar>
- <title>An Illustration from the Files of Bill and Fred's Exceptional
- Adventures:</title>
+ <title>Fragment z Archiwum Wyj±tkowych Przygód Bolka i Lolka:</title>
- <para>Bill breaks-down an older Wintel box to make another FreeBSD box
- for Fred. Bill installs a single SCSI drive as SCSI unit zero and
- installs FreeBSD on it.</para>
-
- <para>Fred begins using the system, but after several days notices that
- the older SCSI drive is reporting numerous soft errors and reports
- this fact to Bill.</para>
-
- <para>After several more days, Bill decides it is time to address the
- situation, so he grabs an identical SCSI drive from the disk drive
- <quote>archive</quote> in the back room. An initial surface scan
- indicates that
- this drive is functioning well, so Bill installs this drive as SCSI
- unit four and makes an image copy from drive zero to drive four. Now
- that the new drive is installed and functioning nicely, Bill decides
- that it is a good idea to start using it, so he uses features in the
- SCSI BIOS to re-order the disk drives so that the system boots from
- SCSI unit four. FreeBSD boots and runs just fine.</para>
-
- <para>Fred continues his work for several days, and soon Bill and Fred
- decide that it is time for a new adventure &mdash; time to upgrade to a
- newer version of FreeBSD. Bill removes SCSI unit zero because it was
- a bit flaky and replaces it with another identical disk drive from
- the <quote>archive</quote>. Bill then installs the new version of
- FreeBSD onto the new SCSI unit zero using Fred's magic Internet FTP
- floppies. The installation goes well.</para>
-
- <para>Fred uses the new version of FreeBSD for a few days, and certifies
- that it is good enough for use in the engineering department. It is
- time to copy all of his work from the old version. So Fred mounts
- SCSI unit four (the latest copy of the older FreeBSD version). Fred
- is dismayed to find that none of his precious work is present on SCSI
- unit four.</para>
-
- <para>Where did the data go?</para>
-
- <para>When Bill made an image copy of the original SCSI unit zero onto
- SCSI unit four, unit four became the <quote>new clone</quote>.
- When Bill re-ordered the SCSI BIOS so that he could boot from
- SCSI unit four, he was only fooling himself.
- FreeBSD was still running on SCSI unit zero.
- Making this kind of BIOS change will cause some or all of the Boot and
- Loader code to be fetched from the selected BIOS drive, but when the
- FreeBSD kernel drivers take-over, the BIOS drive numbering will be
- ignored, and FreeBSD will transition back to normal drive numbering.
- In the illustration at hand, the system continued to operate on the
- original SCSI unit zero, and all of Fred's data was there, not on SCSI
- unit four. The fact that the system appeared to be running on SCSI
- unit four was simply an artifact of human expectations.</para>
-
- <para>We are delighted to mention that no data bytes were killed or
- harmed in any way by our discovery of this phenomenon. The older SCSI
- unit zero was retrieved from the bone pile, and all of Fred's work was
- returned to him, (and now Bill knows that he can count as high as
- zero).</para>
-
- <para>Although SCSI drives were used in this illustration, the concepts
- apply equally to IDE drives.</para>
+ <para>Bolek ma przygotowaæ dla Lolka komputer z FreeBSD. Bolek
+ montuje jeden dysk SCSI jako urz±dzenie SCSI zero, i instaluje
+ na nim FreeBSD.</para>
+
+ <para>Lolek zaczyna korzystaæ z systemu, ale po kilku dniach zauwa¿a,
+ ¿e dysk SCSI zg³asza liczne b³êdy, wiêc zawiadamia o tym Bolka.</para>
+
+ <para>Po kolejnych kilku dniach Bolek postanawia rozwi±zaæ problem,
+ wiêc bierze ze <quote>sk³adzika</quote> taki sam dysk SCSI.
+ Kontrola powierzchni dysku wykazuje, ¿e dysk dzia³a prawid³owo,
+ wiêc Bolek pod³±cza go jako czwarte urz±dzenie SCSI i wykonuje
+ kopiê dysku zerowego na dysk czwarty. Poniewa¿ dysk jest pod³±czony
+ i dzia³a jak nale¿y, Bolek stwierdza, ¿e mo¿na zacz±æ go u¿ywaæ, wiêc
+ wykorzystuj±c mo¿liwo¶ci BIOS-u SCSI zmienia kolejno¶æ dysków w taki
+ sposób, by system uruchamiany by³ z czwartego urz±dzenia SCSI. FreeBSD
+ uruchamia siê i dzia³a jak nale¿y.</para>
+
+ <para>Lolek korzysta z systemu przez jaki¶ czas, nastêpnie wspólnie z
+ Bolkiem postanawiaj± spróbowaæ czego¶ nowego &mdash; zainstalowaæ
+ nowsz± wersjê FreeBSD. Bolek wymontowuje dysk SCSI zero, poniewa¿
+ dzia³a³ kiepsko, i zastêpuje go kolejnym identycznym dyskiem ze
+ <quote>sk³adzika</quote>. Bolek instaluje now± wersjê FreeBSD
+ na nowym dysku SCSI korzystaj±c z czarodziejskich dyskietek
+ instalacyjnych Lolka. Instalacja przebiega prawid³owo.</para>
+
+ <para>Lolek u¿ywa nowej wersji FreeBSD przez parê dni i stwierdza,
+ ¿e mo¿na zacz±æ korzystaæ z niej w pracy. Wcze¶niej jednak
+ trzeba bêdzie skopiowaæ wszystkie dane ze starej wersji. Lolek
+ pod³±cza wiêc czwarty dysk SCSI (naj¶wie¿sz± kopiê starej wersji
+ FreeBSD). Lolek stwierdza jednak z niepokojem, ¿e na dysku nie ma
+ ¶ladu po jego cennych danych.</para>
+
+ <para>Gdzie siê one podzia³y?</para>
+
+ <para>Gdy Bolek sporz±dzi³ kopiê dysku zerowego na dysku czwartym,
+ dysk czwarty sta³ siê <quote>klonem</quote>. Zmieniaj±c kolejno¶æ
+ dysków w BIOS-ie SCSI aby móc uruchamiaæ system z dysku czwartego,
+ Bolek sam siebie wprowadza³ w b³±d. FreeBSD wci±¿ dzia³a³o na dysku
+ zerowym. Zmiana w BIOS-ie powoduje, ¿e czê¶æ kodu uruchamiaj±cego
+ FreeBSD jest rzeczywi¶cie ³adowana z dysku wskazanego w BIOS-ie,
+ lecz kiedy pa³eczkê przejmuj± sterowniki j±dra FreeBSD, kolejno¶æ
+ dysków BIOS-u przestaje obowi±zywaæ, a FreeBSD przechodzi z powrotem
+ na rzeczywist± kolejno¶æ. W opowiadanej historyjce system nadal
+ dzia³a³ na dysku zerowym, i tam w³a¶nie znajdowa³y siê cenne dane
+ Lolka, a nie na dysku czwartym. Choæ wydawa³o siê, ¿e system dzia³a
+ na dysku czwartym, by³o to tylko z³udzenie.</para>
+
+ <para>Z przyjemno¶ci± oznajmiamy, i¿ ani jeden bajt cennych danych
+ nie zgin±³ ani nie zosta³ w inny sposób skrzywdzony podczas naszych
+ badañ nad opisanym zjawiskiem. Stary dysk SCSI zero zosta³ odnaleziony
+ i cenne dane wróci³y do Lolka (Bolek z kolei przekona³ siê,
+ ¿e niczego nie mo¿na byæ pewnym).</para>
+
+ <para>W opowie¶ci udzia³ wziê³y dyski SCSI, jednak¿e w przypadku
+ dysków IDE sytuacja wygl±da³aby tak samo.</para>
</sidebar>
</sect2>
<sect2 id="main-fdisk">
- <title>Creating Slices Using FDisk</title>
+ <title>Tworzenie segmentów za pomoc± programu FDisk</title>
<note>
- <para>No changes you make at this point will be written to the disk.
- If you think you have made a mistake and want to start again you can
- use the menus to exit <application>sysinstall</application> and try
- again or press <keycap>U</keycap> to use the <guimenuitem>Undo</guimenuitem> option.
- If you get confused and can not see how to exit you can
- always turn your computer off.</para>
+ <para>Dokonywane tutaj zmiany nie zostan± zapisane na dysku.
+ Je¿eli bêdziemy podejrzewaæ, ¿e co¶ zrobili¶my ¼le, mo¿emy
+ wybraæ w menu wyj¶cie z programu <application>sysinstall</application>
+ i spróbowaæ jeszcze raz od pocz±tku, b±d¼ wcisn±æ <keycap>U</keycap>
+ by skorzystaæ z opcji <guimenuitem>Undo</guimenuitem> (cofnij).
+ W ostateczno¶ci, je¿eli ca³kiem stracimy orientacjê, mo¿emy
+ po prostu wy³±czyæ komputer.</para>
</note>
- <para>After choosing to begin a standard installation in
- <application>sysinstall</application> you will be shown this
- message:</para>
+ <para>Po wybraniu standardowej instalacji w <application>sysinstall</application>
+ zostanie wy¶wietlony nastêpuj±cy komunikat:</para>
<screen> Message
In the next menu, you will need to set up a DOS-style ("fdisk")
partitioning scheme for your hard disk. If you simply wish to devote
all disk space to FreeBSD (overwriting anything else that might be on
the disk(s) selected) then use the (A)ll command to select the default
partitioning scheme followed by a (Q)uit. If you wish to allocate only
free space to FreeBSD, move to a partition marked "unused" and use the
(C)reate command.
[ OK ]
[ Press enter or space ]</screen>
- <para>Press <keycap>Enter</keycap> as instructed. You will then be
- shown a list of all the hard drives that the kernel found when it
- carried out the device probes.
- <xref linkend="sysinstall-fdisk-drive1"> shows an example from a
- system with two IDE disks. They have been called
- <devicename>ad0</devicename> and <devicename>ad2</devicename>.</para>
+ <para>Zgodnie z poleceniem naciskamy <keycap>Enter</keycap>.
+ Zobaczymy teraz listê twardych dysków znalezionych przez j±dro
+ podczas rozpoznawania urz±dzeñ. <xref linkend="sysinstall-fdisk-drive1">
+ przedstawia przyk³ad komputera z dwoma dyskami IDE, o nazwach
+ <devicename>ad0</devicename> i <devicename>ad2</devicename>.</para>
<figure id="sysinstall-fdisk-drive1">
- <title>Select Drive for FDisk</title>
+ <title>Wybór dysku FDisk-a</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/fdisk-drive1" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>You might be wondering why <devicename>ad1</devicename> is not
- listed here. Why has it been missed?</para>
-
- <para>Consider what would happen if you had two IDE hard disks, one
- as the master on the first IDE controller, and one as the master on
- the second IDE controller. If FreeBSD numbered these as it found
- them, as <devicename>ad0</devicename> and
- <devicename>ad1</devicename> then everything would work.</para>
-
- <para>But if you then added a third disk, as the slave device on the
- first IDE controller, it would now be <devicename>ad1</devicename>,
- and the previous <devicename>ad1</devicename> would become
- <devicename>ad2</devicename>. Because device names (such as
- <devicename>ad1s1a</devicename>) are used to find filesystems, you
- may suddenly discover that some of your filesystems no longer
- appear correctly, and you would need to change your FreeBSD
- configuration.</para>
+ <para>Mo¿na siê zastanawiaæ, dlaczego na li¶cie brakuje
+ <devicename>ad1</devicename>. Co spowodowa³o, ¿e zosta³ pominiêty?</para>
+
+ <para>Przyjmijmy przyk³adowo, ¿e mamy dwa dyski IDE, jeden jako master
+ na pierwszym kontrolerze IDE, drugi jako master na drugim kontrolerze
+ IDE. Gdyby we FreeBSD zosta³y one ponumerowane w takiej kolejno¶ci,
+ w jakiej zosta³y wykryte, czyli <devicename>ad0</devicename> i
+ <devicename>ad1</devicename>, wszystko dzia³a³oby jak nale¿y.</para>
+
+ <para>Gdyby¶my jednak zainstalowali potem jeszcze jeden dysk,
+ jako slave na pierwszym kontrolerze IDE, to ten w³a¶nie dysk
+ zosta³by nowym <devicename>ad1</devicename>, a wcze¶niejszy
+ <devicename>ad1</devicename> zmieni³by siê w <devicename>ad2</devicename>.
+ Poniewa¿ systemy plików odnajdywane s± wed³ug nazw urz±dzeñ
+ (np. <devicename>ad1s1a</devicename>), mog³oby siê nagle okazaæ,
+ ¿e niektóre systemy plików nie dzia³aj± poprawnie.
+ Aby to poprawiæ, musieliby¶my zmieniæ konfiguracjê systemu.</para>
- <para>To work around this, the kernel can be configured to name IDE
- disks based on where they are, and not the order in which they were
- found. With this scheme the master disk on the second IDE
- controller will <emphasis>always</emphasis> be
- <devicename>ad2</devicename>, even if there are no
- <devicename>ad0</devicename> or <devicename>ad1</devicename>
- devices.</para>
-
- <para>This configuration is the default for the FreeBSD kernel, which
- is why this display shows <devicename>ad0</devicename> and
- <devicename>ad2</devicename>. The machine on which this screenshot
- was taken had IDE disks on both master channels of the IDE
- controllers, and no disks on the slave channels.</para>
-
- <para>You should select the disk on which you want to install FreeBSD,
- and then press &gui.ok;.
- <application>FDisk</application> will start, with a display similar to
- that shown in <xref linkend="sysinstall-fdisk1">.</para>
-
- <para>The <application>FDisk</application> display is broken into three
- sections.</para>
-
- <para>The first section, covering the first two lines of the display,
- shows details about the currently selected disk, including its FreeBSD
- name, the disk geometry, and the total size of the disk.</para>
-
- <para>The second section shows the slices that are currently on the
- disk, where they start and end, how large they are, the name FreeBSD
- gives them, and their description and sub-type. This example shows two
- small unused slices, which are artifacts of disk layout schemes on the
- PC. It also shows one large <acronym>FAT</acronym> slice, which almost certainly appears
- as <devicename>C:</devicename> in &ms-dos; / &windows;, and an extended
- slice, which may contain other drive letters for &ms-dos; / &windows;.</para>
-
- <para>The third section shows the commands that are available in
- <application>FDisk</application>.</para>
+ <para>Aby zapobiec takim sytuacjom, j±dro FreeBSD mo¿e byæ skonfigurowane
+ tak, by przydzielaæ dyskom IDE numery zgodne z ich rzeczywistym
+ umiejscowieniem, niezale¿nie od kolejno¶ci wykrywania. Tym sposobem
+ dysk pod³±czony jako master na drugim kontrolerze IDE <emphasis>zawsze</emphasis>
+ bêdzie mieæ nazwê <devicename>ad2</devicename>, nawet w sytuacji,
+ gdy <devicename>ad0</devicename> i <devicename>ad1</devicename>
+ nie s± w ogóle obecne.</para>
+
+ <para>J±dro FreeBSD domy¶lnie skonfigurowane jest w³a¶nie w ten
+ sposób, dlatego te¿ na ekranie mamy <devicename>ad0</devicename> i
+ <devicename>ad2</devicename>. Komputer, z którego ten rysunek pochodzi,
+ mia³ dwa dyski IDE pod³±czone jako master do obu kontrolerów IDE,
+ nie mia³ natomiast dysków pod³±czonych jako slave.</para>
+
+ <para>Wybieramy dysk, na którym chcemy zainstalowaæ FreeBSD
+ i wybieramy &gui.ok;. Zostanie uruchomiony <application>FDisk</application>,
+ pokazuj±c na ekranie obraz podobny do <xref linkend="sysinstall-fdisk1">.</para>
+
+ <para>Ekran <application>FDisk</application>-a podzielony jest na
+ trzy czê¶ci.</para>
+
+ <para>Czê¶æ pierwsza, obejmuj±ca pierwsze dwie linie ekranu, zawiera
+ informacje o wybranym dysku, w tym jego oznaczenie we FreeBSD,
+ geometriê oraz ca³kowity rozmiar dysku.k.</para>
+
+ <para>Druga czê¶æ pokazuje informacje o istniej±cych na dysku
+ segmentach: gdzie siê one zaczynaj± oraz koñcz±, jaki jest
+ ich rozmiar, jaka nazwa zosta³a im nadana przez FreeBSD
+ ich opis oraz typ. Na rysunku przyk³adowym widaæ dwa
+ niewielkie nieu¿ywane segmenty, obecne ze wzglêdu na stosowany
+ w architekturze PC podzia³ dysku. Prócz tego widaæ du¿y segment
+ <acronym>FAT</acronym>, który prawie na pewno jest dyskiem
+ <devicename>C:</devicename> w &ms-dos; / &windows;, oraz segment
+ rozszerzony, zawieraj±cy byæ mo¿e dyski &ms-dos; / &windows;
+ oznaczone kolejnymi literami.</para>
+
+ <para>W trzeciej czê¶ci znajduje siê lista dostêpnych w
+ <application>FDisk</application>-u poleceñ.</para>
<figure id="sysinstall-fdisk1">
- <title>Typical Fdisk Partitions before Editing</title>
+ <title>Uk³ad partycji w FDisk-u przed zmianami</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/fdisk-edit1" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>What you do now will depend on how you want to slice up your
- disk.</para>
-
- <para>If you want to use FreeBSD for the entire disk (which will delete
- all the other data on this disk when you confirm that you want
- <application>sysinstall</application> to continue later in the
- installation process) then you can press <keycap>A</keycap>, which
- corresponds to the <guimenuitem>Use Entire Disk</guimenuitem> option.
- The existing slices will be removed, and replaced with a small area
- flagged as <literal>unused</literal> (again, an artifact of PC disk
- layout), and then one large slice for FreeBSD. If you do this, then
- you should select the newly created FreeBSD slice using the arrow
- keys, and press <keycap>S</keycap> to mark the slice as being
- bootable. The screen will then look very similar to
- <xref linkend="sysinstall-fdisk2">. Note the
- <literal>A</literal> in the <literal>Flags</literal> column, which
- indicates that this slice is <emphasis>active</emphasis>, and will be
- booted from.</para>
-
- <para>If you will be deleting an existing slice to make space for
- FreeBSD then you should select the slice using the arrow keys, and
- then press <keycap>D</keycap>. You can then press <keycap>C</keycap>,
- and be prompted for size of slice you want to create. Enter the
- appropriate figure and press <keycap>Enter</keycap>. The default
- value in this box represents the largest possible slice you can
- make, which could be the largest contiguous block of unallocated
- space or the size of the entire hard disk.</para>
+ <para>Dalej postêpowaæ bêdziemy w zale¿no¶ci od tego, jak
+ chcemy podzieliæ nasz dysk na segmenty.</para>
+
+ <para>Je¿eli chcemy, by FreeBSD zajê³o ca³y dysk (co wi±¿e
+ siê z usuniêciem z niego wszelkich innych danych, gdy
+ potwierdzimy to w <application>sysinstall</application>
+ na pó¼niejszym etapie instalacji), naciskamy <keycap>A</keycap>,
+ co odpowiada opcji <guimenuitem>Use Entire Disk</guimenuitem>
+ (wykorzystaj ca³y dysk). Istniej±ce segmenty zostan± usuniête,
+ a w ich miejsce pojawi siê ma³y obszar opisany jako <literal>unused</literal>
+ (nieu¿ywany; znów jest to nastêpstwem pecetowego uk³adu dysku),
+ oraz du¿y segment przeznaczony dla FreeBSD. Je¿eli decydujemy
+ siê na tê opcjê, powinni¶my w nastêpnej kolejno¶ci wskazaæ
+ nowoutworzony segment FreeBSD przy u¿yciu klawiszy kursora
+ i wcisn±æ <keycap>S</keycap>, by umo¿liwiæ ³adowanie systemu
+ z tego segmentu. Ekran bêdzie wygl±daæ podobnie do przedstawionego
+ na <xref linkend="sysinstall-fdisk2">. Zwróæmy uwagê na literê
+ <literal>A</literal> w kolumnie Flags, oznacza ona, ¿e segment
+ jest <emphasis>aktywny</emphasis> i bêdzie z niego ³adowany
+ system.</para>
+
+ <para>Je¶li chcemy usun±æ istniej±cy segment by zwolniæ miejsce
+ dla FreeBSD, wskazujemy segment korzystaj±c z klawiszy kursora
+ i naciskamy <keycap>D</keycap>. Nastêpnie mo¿emy nacisn±æ
+ <keycap>C</keycap> i w odpowiedzi na pytanie o rozmiar segmentu,
+ który chcemy utworzyæ, wpisaæ odpowiedni± warto¶æ i wcisn±æ
+ <keycap>Enter</keycap>. Warto¶æ domy¶lna stanowi najwiêkszy
+ mo¿liwy rozmiar segmentu, czyli np. woln± przestrzeñ na dysku
+ b±d¼ ca³± pojemno¶æ dysku twardego.</para>
- <para>If you have already made space for FreeBSD (perhaps by using a
- tool such as <application>&partitionmagic;</application>) then you can
- press <keycap>C</keycap> to create a new slice. Again, you will be
- prompted for the size of slice you would like to create.</para>
+ <para>Wolne miejsce dla FreeBSD mogli¶my tak¿e przygotowaæ wcze¶niej
+ (na przyk³ad przy u¿yciu programu
+ <application>&partitionmagic;</application>), w takim wypadku po
+ prostu wciskamy <keycap>C</keycap> by utworzyæ nowy segment.
+ W tym przypadku równie¿ zostaniemy zapytani o rozmiar segmentu,
+ który zamierzamy stworzyæ.</para>
<figure id="sysinstall-fdisk2">
- <title>Fdisk Partition Using Entire Disk</title>
+ <title>Partycja w FDisk-u obejmuj±ca ca³y dysk</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/fdisk-edit2" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>When finished, press <keycap>Q</keycap>. Your changes will be
- saved in <application>sysinstall</application>, but will not yet be
- written to disk.</para>
+ <para>Na koniec naciskamy <keycap>Q</keycap>. Dokonane zmiany
+ zostan± zapamiêtane przez <application>sysinstall</application>,
+ ale nie bêd± jeszcze zapisane na dysku.</para>
</sect2>
<sect2 id="bootmgr">
- <title>Install a Boot Manager</title>
+ <title>Instalacja programu ³aduj±cego</title>
- <para>You now have the option to install a boot manager. In general,
- you should choose to install the FreeBSD boot manager if:</para>
+ <para>W kolejnym kroku instalacji bêdziemy mieæ mo¿liwo¶æ
+ zainstalowania programu ³aduj±cego (ang. boot manager).
+ Mówi±c ogólnie, powinni¶my instalowaæ program ³aduj±cy
+ FreeBSD je¿eli:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>You have more than one drive, and have installed FreeBSD onto
- a drive other than the first one.</para>
+ <para>Mamy dwa lub wiêcej dysków, a FreeBSD instalujemy
+ na dysku innym ni¿ pierwszy.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You have installed FreeBSD alongside another operating system
- on the same disk, and you want to choose whether to start FreeBSD
- or the other operating system when you start the computer.</para>
+ <para>Instalujemy FreeBSD obok innego systemu operacyjnego
+ na tym samym dysku, i chcemy mieæ mo¿liwo¶æ wybrania
+ systemu operacyjnego podczas uruchamiania komputera.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If FreeBSD is going to be the only operating system on
- this machine, installed on the first hard disk, then the
- <guimenuitem>Standard</guimenuitem> boot manager will suffice.
- Choose <guimenuitem>None</guimenuitem> if you are using a
- third-party boot manager capable of booting FreeBSD.</para>
+ <para>Je¶li FreeBSD bêdzie jedynym systemem operacyjnym na
+ danym komputerze i zostanie zainstalowany na pierwszym dysku
+ twardym, wówczas wystarczy wykorzystaæ
+ <guimenuitem>Standardowy</guimenuitem> program ³aduj±cy. Natomiast
+ je¶li wykorzystujemy ju¿ inny program potrafi±cy uruchomiæ FreeBSD
+ powinny¶my wybraæ opcjê <guimenuitem>None</guimenuitem> (¿aden).</para>
- <para>Make your choice and press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Dokonany wybór potwierdzamy naciskaj±c <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="sysinstall-bootmgr">
- <title>Sysinstall Boot Manager Menu</title>
+ <title>Wybór programu ³aduj±cego w sysinstall</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/boot-mgr" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>The help screen, reached by pressing <keycap>F1</keycap>,
- discusses the problems that can be encountered when trying to share
- the hard disk between operating systems.</para>
+ <para>Ekran pomocy, wy¶wietlany po naci¶niêciu <keycap>F1</keycap>,
+ opisuje problemy z jakimi mo¿na siê spotkaæ, gdy planuje siê mieæ
+ kilka systemów operacyjnych na jednym dysku.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Creating Slices on Another Drive</title>
+ <title>Tworzenie segmentów na innym dysku</title>
- <para>If there is more than one drive, it will return to the
- Select Drives screen after the boot manager selection. If you wish to
- install FreeBSD on to more than one disk, then you can select another
- disk here and repeat the slice process using
- <application>FDisk</application>.</para>
+ <para>Je¿eli mamy wiêcej dysków, po wyborze programu
+ ³aduj±cego ponownie uka¿e siê ekran wyboru dysku.
+ Chc±c zainstalowaæ FreeBSD na kilku dyskach, wybieramy
+ tutaj kolejny dysk i ponownie korzystaj±c z programu
+ <application>FDisk</application> tworzymy na nim
+ segmenty.</para>
<important>
- <para>If you are installing FreeBSD on a drive other than your
- first, then the FreeBSD boot manager needs to be installed on
- both drives.</para>
+ <para>Je¶li instalujemy FreeBSD na innym dysku ni¿ pierwszy,
+ wówczas program ³aduj±cy FreeBSD musi zostaæ zainstalowany
+ na obydwu dyskach.</para>
</important>
<figure id="sysinstall-fdisk-drive2">
- <title>Exit Select Drive</title>
+ <title>Zakoñczenie wyboru dysku</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/fdisk-drive2" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>The <keycap>Tab</keycap> key toggles between the last drive
- selected, &gui.ok;, and
+ <para>Klawisz <keycap>Tab</keycap> prze³±cza pomiêdzy ostatnio
+ wybranym dyskiem oraz przyciskami &gui.ok;, i
&gui.cancel;.</para>
- <para>Press the <keycap>Tab</keycap> once to toggle to the
- &gui.ok;, then
- press <keycap>Enter</keycap>
- to continue with the installation.</para>
+ <para>Wciskamy <keycap>Tab</keycap> jeden raz, by wybraæ
+ &gui.ok;, nastêpnie naciskamy <keycap>Enter</keycap>
+ aby przej¶æ do kolejnego etapu instalacji.</para>
</sect2>
<sect2 id="bsdlabeleditor">
- <title>Creating Partitions Using
+ <title>Tworzenie partycji z wykorzystaniem
<application>Disklabel</application></title>
- <para>You must now create some partitions inside each slice that you
- have just created. Remember that each partition is lettered, from
- <literal>a</literal> through to <literal>h</literal>, and that
- partitions <literal>b</literal>, <literal>c</literal>, and
- <literal>d</literal> have conventional meanings that you should adhere
- to.</para>
-
- <para>Certain applications can benefit from particular partition
- schemes, especially if you are laying out partitions across more than
- one disk. However, for this, your first FreeBSD installation, you do
- not need to give too much thought to how you partition the disk. It
- is more important that you install FreeBSD and start learning how to
- use it. You can always re-install FreeBSD to change your partition
- scheme when you are more familiar with the operating system.</para>
-
- <para>This scheme features four partitions&mdash;one for swap space, and
- three for filesystems.</para>
+ <para>W nowoutworzonych segmentach musimy stworzyæ kilka partycji.
+ Pamiêtajmy, ¿e ka¿da partycja oznaczona jest liter± od
+ <literal>a</literal> do <literal>h</literal>, a partycje
+ <literal>b</literal>, <literal>c</literal> i <literal>d</literal>
+ rz±dz± siê specjalnymi zasadami, których nale¿y przestrzegaæ.</para>
+
+ <para>Niektóre aplikacje mog± skorzystaæ na stosowaniu okre¶lonych
+ schematów podzia³u na partycje, szczególnie, gdy partycje roz³o¿one
+ s± na kilku dyskach. Na razie jednak, poniewa¿ jest to nasza pierwsza
+ instalacja FreeBSD, nie powinni¶my zbytnio przejmowaæ siê podzia³em
+ dysku na partycje. Wa¿niejszym jest, by¶my zainstalowali FreeBSD
+ i zaczêli siê uczyæ, jak go u¿ywaæ. Kiedy ju¿ nabierzemy pewnej
+ wprawy, mo¿emy zainstalowaæ system ponownie i zmieniæ sposób
+ podzia³u na partycje.</para>
+
+ <para>Poni¿szy schemat przedstawia cztery partycje &mdash; jedn± dla
+ przestrzeni wymiany, oraz trzy dla systemów plików.</para>
<table frame="none" pgwide="1">
- <title>Partition Layout for First Disk</title>
+ <title>Uk³ad partycji pierwszego dysku</title>
<tgroup cols="4">
<colspec colwidth="1*">
<colspec colwidth="1*">
<colspec colwidth="1*">
<colspec colwidth="4*">
<thead>
<row>
- <entry>Partition</entry>
+ <entry>Partycja</entry>
- <entry>Filesystem</entry>
+ <entry>System plików</entry>
- <entry>Size</entry>
+ <entry>Rozmiar</entry>
- <entry>Description</entry>
+ <entry>Opis</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><literal>a</literal></entry>
<entry><filename>/</filename></entry>
<entry>100&nbsp;MB</entry>
- <entry>This is the root filesystem. Every other filesystem
- will be mounted somewhere under this one. 100&nbsp;MB is a
- reasonable size for this filesystem. You will not be storing
- too much data on it, as a regular FreeBSD install will put
- about 40&nbsp;MB of data here. The remaining space is for temporary
- data, and also leaves expansion space if future versions of
- FreeBSD need more space in <filename>/</filename>.</entry>
+ <entry>Bêdzie to g³ówny system plików. Wszystkie inne systemy
+ plików bêd± zamontowane gdzie¶ wewn±trz niego. 100&nbsp;MB
+ jest do¶æ rozs±dnym rozmiarem dla tego celu. Nie bêdzie tu
+ przechowywane zbyt wiele danych, zwykle po instalacji FreeBSD
+ umieszcza tu oko³o 40&nbsp;MB danych. Pozosta³e miejsce jest dla
+ danych tymczasowych, oraz s³u¿y jako zapas, gdyby kolejne wersje
+ FreeBSD potrzebowa³y wiêcej miejsca w <filename>/</filename>.</entry>
</row>
<row>
<entry><literal>b</literal></entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
<entry>2-3 x RAM</entry>
- <entry><para>The system's swap space is kept on this partition.
- Choosing the right amount of swap space can be a bit of an
- art. A good rule of thumb is that your swap
- space should be two or three times as much as the
- available physical memory (RAM).
- You should also have at least 64&nbsp;MB of swap, so if you have
- less than 32&nbsp;MB of RAM in your computer then set the swap
- amount to 64&nbsp;MB.</para><para>
-
- If you have more than one disk then you can put swap
- space on each disk. FreeBSD will then use each disk for
- swap, which effectively speeds up the act of swapping. In
- this case, calculate the total amount of swap you need
- (e.g., 128&nbsp;MB), and then divide this by the number of disks
- you have (e.g., two disks) to give the amount of swap you
- should put on each disk, in this example, 64&nbsp;MB of swap per
- disk.</para></entry>
+ <entry><para>Partycja ta s³u¿y jako przestrzeñ wymiany. Wybór jej
+ odpowiedniego rozmiaru nie jest spraw± banaln±. Mo¿emy przyj±æ,
+ ¿e przestrzeñ wymiany powinna byæ dwu- lub trzykrotnie wiêksza
+ ni¿ ilo¶æ pamiêci fizycznej (RAM). Prócz tego powinni¶my mieæ
+ co najmniej 64&nbsp;MB przestrzeni wymiany, wiêc je¿eli nasz
+ komputer ma mniej ni¿ 32&nbsp;MB pamiêci, ustawmy rozmiar
+ przestrzeni wymiany na 64&nbsp;MB.</para><para>
+
+ Je¶li dysponujemy kilkoma dyskami, mo¿emy na ka¿dym z nich
+ umie¶ciæ przestrzeñ wymiany. FreeBSD bêdzie w procesie wymiany
+ wykorzystywaæ ka¿dy z dysków, dziêki czemu wymiana bêdzie siê
+ odbywaæ szybciej. W takim przypadku przyjmujemy ca³kowity
+ rozmiar potrzebnej przestrzeni wymiany (np. 128&nbsp;MB)
+ i dzielimy go przez liczbê posiadanych dysków (np. dwa dyski),
+ otrzymuj±c w wyniku rozmiar przestrzeni wymiany dla jednego dysku.
+ W naszym przyk³adzie bêdzie to 64&nbsp;MB na ka¿dy dysk.</para></entry>
</row>
<row>
<entry><literal>e</literal></entry>
<entry><filename>/var</filename></entry>
<entry>50&nbsp;MB</entry>
- <entry>The <filename>/var</filename> directory contains
- files that are constantly varying;
- log files, and other administrative files. Many
- of these files are read-from or written-to extensively during
- FreeBSD's day-to-day running. Putting these files on another
- filesystem allows FreeBSD to optimize the access of these
- files without affecting other files in other directories that
- do not have the same access pattern.</entry>
+ <entry>W katalogu <filename>/var</filename> przechowywane s± pliki
+ o zmiennych rozmiarach; pliki dzienników systemowych i inne pliki
+ administracyjne. Podczas codziennej pracy FreeBSD na wielu z tych
+ plików dokonywane s± czêste operacje odczytu lub zapisu. Dziêki
+ umieszczeniu ich w oddzielnym systemie plików FreeBSD mo¿e dokonaæ
+ optymalizacji dostêpu do nich, nie wywieraj±c jednocze¶nie wp³ywu
+ na inne pliki, do których dostêp przebiega inaczej.</entry>
</row>
<row>
<entry><literal>f</literal></entry>
<entry><filename>/usr</filename></entry>
- <entry>Rest of disk</entry>
+ <entry>Reszta dysku</entry>
- <entry>All your other files will typically be stored in
- <filename>/usr</filename> and its subdirectories.</entry>
+ <entry>Inne pliki bêd± zwykle przechowywane w katalogu
+ <filename>/usr</filename> i jego podkatalogach.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
- <para>If you will be installing FreeBSD on to more than one disk then
- you must also create partitions in the other slices that you
- configured. The easiest way to do this is to create two partitions on
- each disk, one for the swap space, and one for a filesystem.</para>
+ <para>Je¿eli instalujemy FreeBSD na dwóch lub wiêcej dyskach, musimy
+ utworzyæ partycje tak¿e w innych przygotowanych segmentach. Naj³atwiej
+ jest po prostu przygotowaæ na ka¿dym z kolejnych dysków dwie partycje,
+ jedn± na przestrzeñ wymiany, drug± na system plików.</para>
<table frame="none" pgwide="1">
- <title>Partition Layout for Subsequent Disks</title>
+ <title>Uk³ad partycji dla kolejnych dysków</title>
<tgroup cols="4">
<colspec colwidth="1*">
<colspec colwidth="1*">
<colspec colwidth="2*">
<colspec colwidth="3*">
<thead>
<row>
- <entry>Partition</entry>
+ <entry>Partycja</entry>
- <entry>Filesystem</entry>
+ <entry>System plików</entry>
- <entry>Size</entry>
+ <entry>Rozmiar</entry>
- <entry>Description</entry>
+ <entry>Opis</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><literal>b</literal></entry>
- <entry>N/A</entry>
+ <entry>brak</entry>
- <entry>See description</entry>
+ <entry>Patrz: opis</entry>
- <entry>As already discussed, you can split swap space across
- each disk. Even though the <literal>a</literal> partition is
- free, convention dictates that swap space stays on the
- <literal>b</literal> partition.</entry>
+ <entry>Jak ju¿ powiedzieli¶my, przestrzeñ wymiany mo¿emy
+ dzieliæ miêdzy kilka dysków. Mimo, i¿ mamy do dyspozycji
+ partycjê <literal>a</literal>, zgodnie z obowi±zuj±c±
+ konwencj± przestrzeñ wymiany powinna znajdowaæ siê na
+ partycji <literal>b</literal>.</entry>
</row>
<row>
<entry><literal>e</literal></entry>
- <entry>/disk<replaceable>n</replaceable></entry>
-
- <entry>Rest of disk</entry>
-
- <entry>The rest of the disk is taken up with one big partition.
- This could easily be put on the <literal>a</literal>
- partition, instead of the <literal>e</literal> partition.
- However, convention says that the <literal>a</literal>
- partition on a slice is reserved for the filesystem that will
- be the root (<filename>/</filename>) filesystem. You do not
- have to follow this convention, but
- <application>sysinstall</application> does, so following it
- yourself makes the installation slightly cleaner. You can
- choose to mount this filesystem anywhere; this example
- suggests that you mount them as directories
- <filename>/disk<replaceable>n</replaceable></filename>, where
- <replaceable>n</replaceable> is a number that changes for each
- disk. But you can use another scheme if you prefer.</entry>
+ <entry>/dysk<replaceable>n</replaceable></entry>
+
+ <entry>Reszta dysku</entry>
+
+ <entry>Pozosta³a czê¶æ dysku zajmowana jest przez jedn±
+ du¿± partycjê. Mog³aby to z powodzeniem byæ partycja
+ <literal>a</literal>, zamiast <literal>e</literal>.
+ Przyjêto jednak, ¿e partycja <literal>a</literal>
+ zarezerwowana jest dla g³ównego systemu plików (<filename>/</filename>).
+ Nie ma przymusu stosowania tej zasady, jednak
+ <application>sysinstall</application> jej przestrzega,
+ dobrze wiêc jest j± stosowaæ dla zachowania porz±dku
+ podczas instalacji. System plików mo¿emy zamontowaæ
+ w dowolnym miejscu, w przyk³adzie zaproponowano
+ <filename>/dysk<replaceable>n</replaceable></filename>,
+ gdzie <replaceable>n</replaceable> jest kolejnym numerem
+ ka¿dego dysku. Mo¿na jednak wybraæ inne nazewnictwo wed³ug
+ uznania..</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
- <para>Having chosen your partition layout you can now create it using
- <application>sysinstall</application>. You will see this
- message:</para>
+ <para>Po podjêciu decyzji jak ma wygl±daæ uk³ad partycji, pora wprowadziæ
+ go w ¿ycie u¿ywaj±c <application>sysinstall</application>. Na ekranie
+ uka¿e siê nastêpuj±cy komunikat:</para>
<screen> Message
Now, you need to create BSD partitions inside of the fdisk
partition(s) just created. If you have a reasonable amount of disk
space (200MB or more) and don't have any special requirements, simply
use the (A)uto command to allocate space automatically. If you have
more specific needs or just don't care for the layout chosen by
(A)uto, press F1 for more information on manual layout.
[ OK ]
[ Press enter or space ]</screen>
- <para>Press <keycap>Enter</keycap> to start the FreeBSD partition
- editor, called <application>Disklabel</application>.</para>
+ <para>Naciskamy <keycap>Enter</keycap> by przej¶æ do edytora partycji
+ FreeBSD, zwanego <application>Disklabel</application>.</para>
- <para><xref linkend="sysinstall-label"> shows the display when you first
- start <application>Disklabel</application>. The display is divided in
- to three sections.</para>
+ <para><xref linkend="sysinstall-label"> przedstawia ekran zaraz po
+ uruchomieniu <application>Disklabel</application>. Jest on podzielony
+ na trzy czê¶ci.</para>
- <para>The first few lines show the name of the disk you are currently
- working on, and the slice that contains the partitions you are
- creating (at this point <application>Disklabel</application> calls
- this the <literal>Partition name</literal> rather than slice name).
- This display also shows the amount of free space within the slice;
- that is, space that was set aside in the slice, but that has not yet
- been assigned to a partition.</para>
+ <para>W kilku pierwszych wierszach widoczna jest nazwa wybranego
+ aktualnie dysku, oraz nazwa segmentu, w którym tworzymy partycje
+ (<application>Disklabel</application> u¿ywa tutaj nazwy
+ <literal>Partition name</literal>, czyli nazwa partycji,
+ a nie nazwa segmentu). Jest tu równie¿ zawarta informacja o
+ rozmiarze wolnej przestrzeni wewn±trz segmentu, czyli przestrzeni
+ nie przydzielonej jeszcze partycjom.</para>
- <para>The middle of the display shows the partitions that have been
- created, the name of the filesystem that each partition contains,
- their size, and some options pertaining to the creation of the
- filesystem.</para>
+ <para>¦rodek ekranu zajmuje lista utworzonych partycji, wraz
+ z nazwami przechowywanych na nich systemów plików, ich rozmiarami
+ oraz pewnymi opcjami zwi±zanymi z tworzeniem systemu plików.</para>
- <para>The bottom third of the screen shows the keystrokes that are valid
- in <application>Disklabel</application>.</para>
+ <para>W dolnej czê¶ci przedstawiona jest lista dostêpnych w
+ <application>Disklabel</application> poleceñ.</para>
<figure id="sysinstall-label">
- <title>Sysinstall Disklabel Editor</title>
+ <title>Edytor Disklabel</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/disklabel-ed1" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para><application>Disklabel</application> can automatically create
- partitions for you and assign them default sizes. Try this now, by
- Pressing <keycap>A</keycap>. You will see a display similar to that
- shown in <xref linkend="sysinstall-label2">. Depending on the size of
- the disk you are using, the defaults may or may not be appropriate.
- This does not matter, as you do not have to accept the
- defaults.</para>
+ <para><application>Disklabel</application> potrafi automatycznie
+ utworzyæ partycje i nadaæ im domy¶lne rozmiary. Wypróbujmy tê
+ mo¿liwo¶æ naciskaj±c <keycap>A</keycap>. Na ekranie uka¿e
+ siê obraz podobny do <xref linkend="sysinstall-label2">.
+ Ustawienia automatyczne mog± byæ w³a¶ciwe lub nie, w zale¿no¶ci
+ od rozmiaru dysku. Nie ma to jednak wiêkszego znaczenia, poniewa¿
+ nie trzeba ich koniecznie akceptowaæ.</para>
<note>
- <para>The default partitioning assigns
- the <filename>/tmp</filename> directory its own partition instead
- of being part of the <filename>/</filename> partition. This
- helps avoid filling the <filename>/</filename> partition with
- temporary files.</para>
+ <para>Katalog <filename>/tmp</filename> jest domy¶lnie umieszczany
+ na w³asnej partycji, zamiast byæ czê¶ci± partycji <filename>/</filename>.
+ Dziêki temu mo¿na unikn±æ zape³nienia partycji <filename>/</filename>
+ plikami tymczasowymi.</para>
</note>
<figure id="sysinstall-label2">
- <title>Sysinstall Disklabel Editor with Auto Defaults</title>
+ <title>Edytor disklabel z automatycznymi ustawieniami</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/disklabel-auto" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>If you choose to not use the default partitions and wish to
- replace them with your
- own, use the arrow keys to select the first partition, and press
- <keycap>D</keycap> to delete it. Repeat this to delete all the
- suggested partitions.</para>
-
- <para>To create the first partition (<literal>a</literal>, mounted as
- <filename>/</filename> &mdash; root), make sure the proper disk slice at the top of
- the screen is selected and press <keycap>C</keycap>. A dialog box
- will appear prompting you for the size of the new partition (as shown
- in <xref linkend="sysinstall-label-add">). You can enter the size as
- the number of disk blocks you want to use, or as a
- number followed by either <literal>M</literal> for megabytes,
- <literal>G</literal> for gigabytes, or <literal>C</literal> for
- cylinders.</para>
-
- <note><para>Beginning with FreeBSD&nbsp;5.X, users can: select
- <acronym>UFS2</acronym> (which is default on &os;&nbsp;5.1 and
- above) using the <literal>Custom Newfs</literal>
- (<keycap>Z</keycap>) option, create labels with
- <literal>Auto Defaults</literal> and modify them with the <literal>Custom Newfs</literal> option or
- add <option>-O 2</option> during the regular creation period.
- Do not forget to add <option>-U</option> for SoftUpdates if you use the <literal>Custom Newfs</literal>
- option!</para></note>
+ <para>By usun±æ zaproponowane partycje i zast±piæ je utworzonymi
+ w³asnorêcznie, wybieramy klawiszami kursora pierwsz± partycjê
+ i naciskamy <keycap>D</keycap>. Tak samo postêpujemy z pozosta³ymi
+ partycjami.</para>
+
+ <para>Teraz, aby stworzyæ pierwsz± partycjê (<literal>a</literal>,
+ zamontowan± jako <filename>/</filename>), wybieramy informacje
+ o dysku w górnej czê¶ci ekranu i wciskamy <keycap>C</keycap>.
+ Pojawi siê okienko z pytaniem o rozmiar nowej partycji
+ (<xref linkend="sysinstall-label-add">). Wybrany rozmiar podaæ
+ mo¿emy w blokach, albo w wygodniejszej formie w postaci liczby
+ megabajtów, gigabajtów lub cylindrów, odpowiednio z przyrostkiem
+ <literal>M</literal>, <literal>G</literal> lub
+ <literal>C</literal>.</para>
+
+ <note><para>Pocz±wszy od FreeBSD&nbsp;5.X u¿ytkownicy mog±: wybraæ
+ system plików <acronym>UFS2</acronym> (domy¶lny system we &os;&nbsp;5.1
+ i pó¼niejszych) wykorzystuj±c opcjê <literal>Custom Newfs</literal>
+ (<keycap>Z</keycap>), tworzyæ partycje za pomoc± <literal>Auto Defaults</literal>
+ i modyfikowaæ przy pomocy <literal>Custom Newfs</literal> b±d¼ dodaæ opcjê
+ <option>-O 2</option> podczas normalnego procesu tworzenia partycji.
+ Wykorzystuj±c opcjê <literal>Custom Newfs</literal> musimy pamiêtaæ
+ by dodaæ flagê <option>-U</option> (SoftUpdates)!</para></note>
<figure id="sysinstall-label-add">
- <title>Free Space for Root Partition</title>
+ <title>Wolne miejsce dla g³ównej partycji</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/disklabel-root1" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>The default size shown will create a partition that takes up the
- rest of the slice. If you are using the partition sizes described
- in the earlier example, then delete the existing figure using
- <keycap>Backspace</keycap>, and then type in
- <userinput>64M</userinput>, as shown in
- <xref linkend="sysinstall-label-add2">. Then press
- &gui.ok;.</para>
+ <para>Wybieraj±c domy¶lnie zaproponowany rozmiar utworzymy
+ partycjê obejmuj±c± pozosta³e miejsce w segmencie. Je¿eli
+ zamierzamy stworzyæ partycje o takich rozmiarach, jak
+ wcze¶niej opisywali¶my, wówczas kasujemy zaproponowan±
+ warto¶æ klawiszem <keycap>Backspace</keycap>, i wpisujemy
+ 64M, <xref linkend="sysinstall-label-add2">. Nastêpnie
+ wybieramy &gui.ok;.</para>
<figure id="sysinstall-label-add2">
- <title>Edit Root Partition Size</title>
+ <title>Zmiana rozmiaru g³ównej partycji</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/disklabel-root2" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Having chosen the partition's size you will then be asked whether
- this partition will contain a filesystem or swap space. The dialog
- box is shown in <xref linkend="sysinstall-label-type">. This first
- partition will contain a filesystem, so check that
- <guimenuitem>FS</guimenuitem> is selected and press
- <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Po wybraniu rozmiaru partycji pojawi siê pytanie, czy
+ partycja zawieraæ bêdzie system plików, czy przestrzeñ wymiany.
+ Okienko z tym pytaniem pokazane jest na <xref linkend="sysinstall-label-type">.
+ Pierwsza partycja zawieraæ bêdzie system plików, wybieramy wiêc
+ <guimenuitem>FS</guimenuitem> i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="sysinstall-label-type">
- <title>Choose the Root Partition Type</title>
+ <title>Wybór typu g³ównej partycji</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/disklabel-fs" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Finally, because you are creating a filesystem, you must tell
- <application>Disklabel</application> where the filesystem is to be
- mounted. The dialog box is shown in
- <xref linkend="sysinstall-label-mount">. The root filesystem's mount
- point is <filename>/</filename>, so type <userinput>/</userinput>, and
- then press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Poniewa¿ na partycji znajdowaæ siê bêdzie system plików,
+ <application>Disklabel</application> musi wiedzieæ, gdzie bêdzie
+ on zamontowany. <xref linkend="sysinstall-label-mount"> przedstawia
+ okienko z pro¶b± o podanie tej informacji. G³ówny system plików
+ montowany jest jako <filename>/</filename>, wpisujemy wiêc
+ <filename>/</filename> i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="sysinstall-label-mount">
- <title>Choose the Root Mount Point</title>
+ <title>Wybór miejsca montowania g³ównego systemu plików</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/disklabel-root3" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>The display will then update to show you the newly created
- partition. You should repeat this procedure for the other
- partitions. When you create the swap partition, you will not be
- prompted for the filesystem mount point, as swap partitions are never
- mounted. When you create the final partition,
- <filename>/usr</filename>, you can leave the suggested size as is, to
- use the rest of the slice.</para>
+ <para>Na ekranie pojawi siê informacja o nowo utworzonej partycji.
+ Powinni¶my teraz powtórzyæ ca³± procedurê dla kolejnych partycji.
+ Tworz±c partycjê wymiany nie bêdziemy pytani o miejsce jej zamontowania,
+ poniewa¿ partycje wymiany nie s± montowane. Gdy bêdziemy tworzyæ
+ ostatni± partycjê, <filename>/usr</filename>, mo¿emy przyj±æ
+ proponowany rozmiar domy¶lny, aby przeznaczyæ na tê partycjê
+ resztê segmentu.</para>
- <para>Your final FreeBSD DiskLabel Editor screen will appear similar to
- <xref linkend="sysinstall-label4">, although your values chosen may
- be different. Press <keycap>Q</keycap> to finish.</para>
+ <para>Ostatecznie ekran edytora Disklabel bêdzie wygl±daæ podobnie do
+ <xref linkend="sysinstall-label4">, choæ wybrane przez nas warto¶ci
+ mog± byæ inne. By zakoñczyæ pracê z Disklabel, wciskamy
+ <keycap>Q</keycap>.</para>
<figure id="sysinstall-label4">
- <title>Sysinstall Disklabel Editor</title>
+ <title>Edytor Disklabel</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/disklabel-ed2" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="install-choosing">
- <title>Choosing What to Install</title>
+ <title>Wybór sk³adników instalacji</title>
<sect2 id="distset">
- <title>Select the Distribution Set</title>
-
- <para>Deciding which distribution set to install will depend largely
- on the intended use of the system and the amount of disk space
- available. The predefined options range from installing the
- smallest possible configuration to everything. Those who are
- new to &unix; and/or FreeBSD should almost certainly select one
- of these canned options. Customizing a distribution set is
- typically for the more experienced user.</para>
-
- <para>Press <keycap>F1</keycap> for more information on the
- distribution set options and what they contain. When finished
- reviewing the help, pressing <keycap>Enter</keycap> will return
- to the Select Distributions Menu.</para>
-
- <para>If a graphical user interface is desired then a distribution
- set that is preceded by an <literal>X</literal> should be
- chosen. The configuration of the X server and selection of a default
- desktop must be done after the installation of &os;. More
- information regarding the configuration of a X server can be
- found in <xref linkend="x11">.</para>
-
- <para>The default version of X11 that is installed depends on the
- version of FreeBSD that you are installing. For FreeBSD versions
- prior to 5.3, <application>&xfree86;&nbsp;4.X</application> is installed. For &os;&nbsp;5.3 and later,
- <application>&xorg;</application> is the default.</para>
-
- <para>If compiling a custom kernel is anticipated, select an option
- which includes the source code. For more information on why a
- custom kernel should be built or how to build a custom kernel, see
- <xref linkend="kernelconfig">.</para>
-
- <para>Obviously, the most versatile system is one that includes
- everything. If there is adequate disk space, select
- <guimenuitem>All</guimenuitem> as shown in
- <xref linkend="distribution-set1"> by using the arrow keys and
- press <keycap>Enter</keycap>. If there is a concern about disk
- space consider using an option that is more suitable for the
- situation.
- Do not fret over the perfect choice, as other distributions can be
- added after installation.</para>
+ <title>Wybór zestawu komponentów</title>
+
+ <para>Decyzja o tym, jaki zestaw komponentów zainstalujemy,
+ zale¿y w du¿ej mierze od planowanych zastosowañ systemu
+ i ilo¶ci wolnego miejsca na dysku. Dostêpne warianty
+ pozwalaj± zarówno na instalacjê najmniejszej konfiguracji,
+ jak i na instalacjê wszystkiego. Pocz±tkuj±cy u¿ytkownicy
+ systemów &unix; i FreeBSD powinni wybraæ jeden z przygotowanych
+ wariantów. Dla bardziej do¶wiadczonych u¿ytkowników istnieje
+ mo¿liwo¶æ u³o¿enia w³asnego zestawu komponentów.</para>
+
+ <para>Wiêcej informacji o zestawach komponentów i ich zawarto¶ci
+ mo¿emy uzyskaæ naciskaj±c <keycap>F1</keycap>. Po przejrzeniu
+ tych informacji naciskamy <keycap>Enter</keycap>, aby powróciæ
+ do menu wyboru komponentów.</para>
+
+ <para>Je¶li planujemy korzystaæ z graficznego interfejsu u¿ytkownika
+ powinni¶my wybraæ jeden z zestawów o nazwie rozpoczynaj±cej siê
+ liter± <literal>X</literal>. Po instalacji zajmiemy siê konfigurowaniem
+ serwera graficznego i wyborem mened¿era okien. Szczegó³owe informacje
+ na ten temat zawiera rozdzia³ <xref linkend="x11">.</para>
+
+ <para>To, która wersja systemu X11 jest domy¶lnie instalowana,
+ zale¿y od instalowanej wersji &os;. Wydania wcze¶niejsze od 5.3
+ domy¶lnie instaluj± <application>&xfree86;&nbsp;4.X</application>.
+ Natomiast &os;&nbsp;5.3 i pó¼niejsze instaluj±
+ <application>&xorg;</application>.</para>
+
+ <para>Je¿eli planujemy samodzielne kompilowanie j±dra, powinni¶my
+ wybraæ wariant zawieraj±cy kod ¼ród³owy. <xref linkend="kernelconfig">
+ zawiera informacje, dlaczego powinno siê budowaæ niestandardowe
+ j±dro i jak to zrobiæ.</para>
+
+ <para>Oczywi¶cie najbardziej wszechstronny jest system zawieraj±cy
+ wszystkie komponenty. Je¶li mamy wystarczaj±co du¿o miejsca na dysku,
+ wybieramy klawiszami kursora <guimenuitem>All</guimenuitem>,
+ <xref linkend="distribution-set1">, i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.
+ Je¿eli jednak miejsca na dysku mog³oby nie wystarczyæ, wybierzmy wariant
+ najlepiej odpowiadaj±cy obecnym potrzebom. Kolejne komponenty mog± byæ
+ dodawane po zainstalowaniu systemu.</para>
<figure id="distribution-set1">
- <title>Choose Distributions</title>
+ <title>Wybór komponentów</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/dist-set" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
</sect2>
<sect2 id="portscol">
- <title>Installing the Ports Collection</title>
-
- <para>After selecting the desired distribution, an opportunity to
- install the FreeBSD Ports Collection is presented. The ports
- collection is an easy and convenient way to install software.
- The Ports Collection does not contain the source code necessary
- to compile the software. Instead, it is a collection of files which
- automates the downloading, compiling and installation
- of third-party software packages.
- <xref linkend="ports"> discusses how to use the ports
- collection.</para>
-
- <para>The installation program does not check to see if you have
- adequate space. Select this option only if you have
- adequate hard disk space. As of FreeBSD &rel.current;, the FreeBSD
- Ports Collection takes up about &ports.size; of disk space.
- You can safely assume a larger value for more recent versions
- of FreeBSD.</para>
+ <title>Instalacja kolekcji portów</title>
+
+ <para>Po wyborze komponentów bêdziemy mieæ mo¿liwo¶æ zainstalowania
+ kolekcji portów FreeBSD. Kolekcja portów umo¿liwia ³atwe
+ i wygodne instalowanie oprogramowania. Nie zawiera ona kodów
+ ¼ród³owych programów. W sk³ad kolekcji portów wchodz± pliki
+ umo¿liwiaj±ce automatyczne pobieranie programów, oraz ich
+ kompilowanie i instalowanie. <xref linkend="ports"> opisuje
+ sposób korzystanie z kolekcji portów.</para>
+
+ <para>Program instalacyjny nie sprawdza, czy mamy odpowiednio
+ du¿o wolnego miejsca na dysku. Kolekcjê portów powinni¶my
+ instalowaæ tylko pod warunkiem, ¿e miejsca faktycznie wystarczy.
+ We FreeBSD &rel.current; kolekcja zajmuje oko³o
+ &ports.size;.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to install the FreeBSD ports collection?
This will give you ready access to over &os.numports; ported software packages,
at a cost of around &ports.size; of disk space when "clean" and possibly much
more than that if a lot of the distribution tarballs are loaded
(unless you have the extra CDs from a FreeBSD CD/DVD distribution
available and can mount it on /cdrom, in which case this is far less
of a problem).
The Ports Collection is a very valuable resource and well worth having
on your /usr partition, so it is advisable to say Yes to this option.
For more information on the Ports Collection &amp; the latest ports,
visit:
http://www.FreeBSD.org/ports
[ Yes ] No</screen>
- <para>Select &gui.yes; with the arrow keys to
- install the Ports Collection or &gui.no; to
- skip this option. Press <keycap>Enter</keycap> to continue.
- The Choose Distributions menu will redisplay.</para>
+ <para>Klawiszami kursora wybieramy &gui.yes;, aby zainstalowaæ kolekcjê
+ portów, lub &gui.no;, by z niej zrezygnowaæ. Wybór zatwierdzamy
+ klawiszem <keycap>Enter</keycap>. Ponownie pojawi siê menu wyboru
+ komponentów.</para>
<figure id="distribution-set2">
- <title>Confirm Distributions</title>
+ <title>Zatwierdzenie wybranych komponentów</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/dist-set2" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>If satisfied with the options, select
- <guimenuitem>Exit</guimenuitem> with the arrow keys, ensure that
- &gui.ok; is highlighted, and pressing
- <keycap>Enter</keycap> to continue.</para>
+ <para>Je¿eli odpowiadaj± nam wybrane komponenty, przy pomocy
+ klawiszy kursora wybieramy <guimenuitem>Exit</guimenuitem>,
+ zaznaczamy &gui.ok; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>,
+ przechodz±c do kolejnego etapu instalacji.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="install-media">
- <title>Choosing Your Installation Media</title>
-
- <para>If Installing from a CDROM or DVD, use the arrow keys to highlight
- <guimenuitem>Install from a FreeBSD CD/DVD</guimenuitem>. Ensure
- that &gui.ok; is highlighted, then press
- <keycap>Enter</keycap> to proceed with the installation.</para>
+ <title>Wybór no¶nika instalacji</title>
+
+ <para>W przypadku, gdy instalujemy z p³yty CD b±d¼ DVD,
+ klawiszami kursora wybieramy pozycjê
+ <guimenuitem>Install from a FreeBSD CD/DVD</guimenuitem>
+ (instalacja z CD/DVD). Upewniwszy siê, ¿e zaznaczone jest
+ &gui.ok;, naciskamy <keycap>Enter</keycap> przechodz±c
+ do nastêpnego etapu instalacji.</para>
- <para>For other methods of installation, select the appropriate
- option and follow the instructions.</para>
+ <para>Je¿eli stosujemy inn± metodê instalacji, wybieramy
+ odpowiedni± pozycjê i postêpujemy zgodnie ze wskazówkami.</para>
- <para>Press <keycap>F1</keycap> to display the Online Help for
- installation media. Press <keycap>Enter</keycap> to return
- to the media selection menu.</para>
+ <para>Klawiszem <keycap>F1</keycap> mo¿emy w³±czyæ pomoc.
+ Do menu wyboru no¶nika powracamy naciskaj±c
+ <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="choose-media">
- <title>Choose Installation Media</title>
+ <title>Wybór no¶nika instalacji</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/media" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
<note>
- <title>FTP Installation Modes</title>
+ <title>Tryby instalacji przez FTP</title>
<indexterm>
- <primary>installation</primary>
- <secondary>network</secondary>
+ <primary>instalacja</primary>
+ <secondary>sieæ</secondary>
<tertiary>FTP</tertiary>
</indexterm>
- <para>There are three FTP installation modes you can choose from:
- active FTP, passive FTP, or via a HTTP proxy.</para>
+ <para>Mo¿na wybraæ jeden z trzech trybów instalacji
+ przez FTP: aktywne FTP, pasywne FTP lub po¶rednio
+ przez HTTP proxy.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>FTP Active: <guimenuitem>Install from an FTP
+ <term>Aktywne FTP: <guimenuitem>Install from an FTP
server</guimenuitem></term>
<listitem>
- <para>This option will make all FTP transfers
- use <quote>Active</quote>
- mode. This will not work through firewalls, but will
- often work with older FTP servers that do not support
- passive mode. If your connection hangs with passive
- mode (the default), try active!</para>
+ <para>Wybór tego wariantu spowoduje, ¿e przesy³anie
+ danych przez FTP odbywaæ siê bêdzie w trybie
+ <quote>aktywnym</quote>. Nie zadzia³a to w przypadku
+ transmisji przez zaporê ogniow±, ale bêdzie
+ wspó³pracowaæ ze starszymi serwerami FTP nie
+ obs³uguj±cymi trybu pasywnego. Je¶li po³±czenie
+ pasywne (wybierane domy¶lnie) nie zadzia³a,
+ spróbujmy aktywnego!</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>FTP Passive: <guimenuitem>Install from an FTP server through a
+ <term>Pasywne FTP: <guimenuitem>Install from an FTP server through a
firewall</guimenuitem></term>
<listitem>
<indexterm>
<primary>FTP</primary>
- <secondary>passive mode</secondary>
+ <secondary>tryb pasywny</secondary>
</indexterm>
- <para>This option instructs <application>sysinstall</application> to use
- <quote>Passive</quote> mode for all FTP operations.
- This allows the user to pass through firewalls
- that do not allow incoming connections on random TCP ports.
+ <para>Opcja ta informuje <application>sysinstall</application>,
+ ¿e przesy³anie danych przez FTP odbywaæ siê bêdzie w trybie
+ <quote>pasywnym</quote>. Pozwoli to na po³±czenie poprzez
+ zaporê ogniow±, która nie zezwala na po³±czenia z zewn±trz
+ z portami o przypadkowych numerach.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>FTP via a HTTP proxy: <guimenuitem>Install from an FTP server
+ <term>FTP przez proxy HTTP: <guimenuitem>Install from an FTP server
through a http proxy</guimenuitem></term>
<listitem>
<indexterm>
<primary>FTP</primary>
- <secondary>via a HTTP proxy</secondary>
+ <secondary>przez proxy HTTP</secondary>
</indexterm>
- <para>This option instructs <application>sysinstall</application> to use the HTTP
- protocol (like a web browser) to connect to a proxy
- for all FTP operations. The proxy will translate
- the requests and send them to the FTP server.
- This allows the user to pass through firewalls
- that do not allow FTP at all, but offer a HTTP
- proxy.
- In this case, you have to specify the proxy in
- addition to the FTP server.</para>
+ <para>Ten wariant instruuje <application>sysinstall</application>
+ do wykorzystania protoko³u HTTP (podobnie jak przegl±darka
+ stron WWW) do po³±czenia siê z serwerem proxy po¶rednicz±cym
+ w transmisji przez FTP. Serwer po¶rednicz±cy przetwarza ¿±dania
+ i przesy³a je do serwera FTP. Dziêki temu mo¿liwe jest po³±czenie
+ poprzez zaporê ogniow± nie zezwalaj±c± na ¿adne po³±czenia
+ FTP, oferuj±c± jednak HTTP proxy. W takiej sytuacji, poza
+ adresem serwera FTP, bêdziemy musieli podaæ tak¿e adres
+ serwera proxy.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para>For a proxy FTP server, you should usually give the name of the
- server you really want as a part of the username, after an
- <quote>@</quote> sign. The proxy server then <quote>fakes</quote>
- the real server. For example, assuming you want to install from
- <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid>, using the proxy FTP
- server <hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>, listening on port
- 1024.</para>
+ <para>Korzystaj±c z po¶rednicz±cego serwera FTP proxy, zwykle
+ podajemy nazwê serwera docelowego jako czê¶æ nazwy u¿ytkownika,
+ po znaku <quote>@</quote>. Serwer proxy <quote>udaje</quote>
+ wówczas serwer docelowy. Za³ó¿my, dla przyk³adu, ¿e chcemy
+ zainstalowaæ system z <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid>,
+ za po¶rednictwem serwera proxy FTP <hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>,
+ nas³uchuj±cego na porcie 1024.</para>
- <para>In this case, you go to the options menu, set the FTP username
- to <literal>ftp@ftp.FreeBSD.org</literal>, and the password to your
- email address. As your installation media, you specify FTP (or
- passive FTP, if the proxy supports it), and the URL
+ <para>W takiej sytuacji przechodzimy do menu opcji, jako nazwê
+ u¿ytkownika FTP wpisujemy <literal>ftp@ftp.FreeBSD.org</literal>,
+ a jako has³o podajemy nasz adres email. Jako no¶nik instalacji
+ wybieramy FTP (lub pasywne FTP, je¿eli umo¿liwia to serwer proxy),
+ a jako URL wpisujemy
<literal>ftp://foo.example.com:1234/pub/FreeBSD</literal>.</para>
- <para>Since <filename>/pub/FreeBSD</filename> from
- <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> is proxied under
- <hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>, you are able to install
- from <emphasis>that</emphasis> machine (which will fetch the files
- from <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> as your
- installation requests them).</para>
+ <para>Ze wzglêdu na to, ¿e <filename>/pub/FreeBSD</filename>
+ z <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> jest udostêpnione
+ na serwerze proxy <hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>,
+ mo¿emy w³a¶nie z <emphasis>tego</emphasis> serwera dokonaæ
+ instalacji (poniewa¿ zajmie siê on pobraniem odpowiednich plików
+ z <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid>).</para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="install-final-warning">
- <title>Committing to the Installation</title>
+ <title>Przyst±pienie do instalacji</title>
- <para>The installation can now proceed if desired. This is also
- the last chance for aborting the installation to prevent changes
- to the hard drive.</para>
+ <para>Mo¿emy teraz rozpocz±æ w³a¶ciw± instalacjê, a zarazem
+ mamy ostatni± szansê na rezygnacjê z instalacji bez zmiany
+ zawarto¶ci dysku twardego.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Last Chance! Are you SURE you want to continue the installation?
If you're running this on a disk with data you wish to save then WE
STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before proceeding!
We can take no responsibility for lost disk contents!
[ Yes ] No</screen>
- <para>Select &gui.yes; and press
- <keycap>Enter</keycap> to proceed.</para>
+ <para>Wybieramy &gui.yes; i wciskamy
+ <keycap>Enter</keycap>, by rozpocz±æ instalacjê.</para>
- <para>The installation time will vary according to the distribution
- chosen, installation media, and the speed of the computer.
- There will be a series of
- messages displayed indicating the status.</para>
+ <para>Czas trwania instalacji zale¿y od wybranych komponentów,
+ u¿ywanego no¶nika instalacji oraz prêdko¶ci komputera. Szereg
+ komunikatów informowaæ bêdzie o przebiegu procesu instalacji.</para>
- <para>The installation is complete when the following message is
- displayed:</para>
+ <para>Po zakoñczeniu instalacji wy¶wietlony zostanie
+ nastêpuj±cy komunikat:</para>
<screen> Message
Congratulations! You now have FreeBSD installed on your system.
We will now move on to the final configuration questions.
For any option you do not wish to configure, simply select No.
If you wish to re-enter this utility after the system is up, you may
do so by typing: /stand/sysinstall .
[ OK ]
[ Press enter to continue ]</screen>
- <para>Press <keycap>Enter</keycap> to proceed with post-installation
- configurations.</para>
+ <para>Po naci¶niêciu klawisza <keycap>Enter</keycap>
+ zajmiemy siê przygotowaniem wstêpnej konfiguracji systemu.</para>
- <para>Selecting &gui.no; and pressing
- <keycap>Enter</keycap> will abort
- the installation so no changes will be made to your system. The
- following message will appear:</para>
+ <para>Je¶li wybierzemy &gui.no; i naci¶niemy
+ <keycap>Enter</keycap> instalacja zostanie przerwana,
+ bez dokonywania jakichkolwiek zmian. Pojawi siê komunikat
+ o tre¶ci:</para>
<screen> Message
Installation complete with some errors. You may wish to scroll
through the debugging messages on VTY1 with the scroll-lock feature.
You can also choose "No" at the next prompt and go back into the
installation menus to retry whichever operations have failed.
[ OK ]</screen>
- <para>This message is generated because nothing was installed.
- Pressing <keycap>Enter</keycap> will return to the
- Main Installation Menu to exit the installation.</para>
+ <para>Powy¿szy komunikat pojawia siê, poniewa¿ nic nie zosta³o
+ zainstalowane. Naciskaj±c <keycap>Enter</keycap> mo¿emy powróciæ
+ do g³ównego menu i opu¶ciæ program instalacyjny.</para>
</sect1>
<sect1 id="install-post">
- <title>Post-installation</title>
-
- <para>Configuration of various options follows the successful
- installation. An option can be configured by re-entering the
- configuration options before booting the new FreeBSD
- system or after installation using
- <command>sysinstall</command> (<command>/stand/sysinstall</command>
- in &os; versions older than 5.2) and selecting
+ <title>Po instalacji</title>
+
+ <para>Po pomy¶lnie zakoñczonej instalacji zajmiemy siê
+ wstêpn± konfiguracj± systemu. Wszelkich zmian w ustawieniach
+ mo¿emy dokonaæ przed uruchomieniem nowo zainstalowanego systemu
+ FreeBSD lub te¿ po zakoñczeniu instalacji, korzystaj±c z
+ <command>sysinstall</command> (we &os; starszych ni¿ 5.2
+ <command>/stand/sysinstall</command>) i jego opcji
<guimenuitem>Configure</guimenuitem>.</para>
<sect2 id="inst-network-dev">
- <title>Network Device Configuration</title>
+ <title>Konfiguracja urz±dzeñ sieciowych</title>
- <para>If you previously configured PPP for an FTP install, this screen
- will not display and can be configured later as described
- above.</para>
+ <para>Je¶li wcze¶niej skonfigurowali¶my PPP na potrzeby
+ instalacji przez FTP, konfiguracja urz±dzeñ sieciowych
+ zostanie pominiêta. Bêdziemy mogli zaj±æ siê ni±
+ pó¼niej.</para>
- <para>For detailed information on Local Area Networks and
- configuring FreeBSD as a gateway/router refer to the
- <link linkend="advanced-networking">Advanced Networking</link>
- chapter.</para>
+ <para>Szczegó³owe informacje na temat sieci lokalnych
+ (LAN) oraz konfiguracji FreeBSD w roli bramy lub rutera
+ znale¼æ mo¿na w rozdziale <link
+ linkend="advanced-networking">Zaawansowana konfiguracja
+ sieciowa</link>.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to configure any Ethernet or SLIP/PPP network devices?
[ Yes ] No</screen>
- <para>To configure a network device, select
- &gui.yes; and press <keycap>Enter</keycap>.
- Otherwise, select &gui.no; to continue.</para>
+ <para>Je¶li chcemy skonfigurowaæ urz±dzenie sieciowe,
+ wybieramy &gui.yes; i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.
+ W przeciwnym wypadku wybieramy &gui.no;.</para>
<figure id="ed-config1">
- <title>Selecting an Ethernet Device</title>
+ <title>Wybór karty Ethernet</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/ed0-conf" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Select the interface to be configured with the arrow keys and press
- <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Klawiszami kursora wybieramy interfejs, który bêdziemy
+ konfigurowaæ i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Do you want to try IPv6 configuration of the interface?
Yes [ No ]</screen>
- <para>In this private local area network, the current Internet
- type protocol (<acronym>IPv4</acronym>) was sufficient and &gui.no;
- was selected with the arrow keys and <keycap>Enter</keycap>
- pressed.</para>
+ <para>Dla przyk³adu, w sieci lokalnej w zupe³no¶ci wystarcza obecny
+ protokó³ Internetu (<acronym>IPv4</acronym>), wybieramy wiêc klawiszami
+ kursora &gui.no; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
- <para>If you are connected to an existing <acronym>IPv6</acronym> network
- with an <acronym>RA</acronym> server, then choose
- &gui.yes; and press <keycap>Enter</keycap>.
- It will take several seconds to scan for RA servers.</para>
+ <para>Je¶li chcemy wypróbowaæ nowy protokó³ Internetu (<acronym>IPv6</acronym>),
+ wybieramy &gui.yes; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>. Przez chwilê bêdzie
+ siê odbywaæ poszukiwanie serwerów <acronym>RA</acronym>.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Do you want to try DHCP configuration of the interface?
Yes [ No ]</screen>
- <para>If DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is not required
- select &gui.no; with the arrow keys and press
- <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Je¿eli nie wykorzystujemy DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol),
+ wybieramy klawiszami kursora &gui.no; i wciskamy
+ <keycap>Enter</keycap>.</para>
- <para>Selecting &gui.yes; will execute
- <application>dhclient</application>, and if successful, will fill
- in the network configuration information automatically. Refer to
- <xref linkend="network-dhcp"> for more information.</para>
+ <para>Wybranie &gui.yes; spowoduje uruchomienie <application>dhclient</application>
+ i je¶li wszystko przebiegnie prawid³owo, konfiguracja sieci zostanie rozpoznana
+ automatycznie. <xref linkend="network-dhcp"> zawiera szczegó³owe informacje
+ na ten temat.</para>
- <para>The following Network Configuration screen shows the
- configuration of the Ethernet device for a system that will act
- as the gateway for a Local Area Network.</para>
+ <para>Przedstawiony poni¿ej ekran konfiguracji sieci (Network Configuration)
+ przedstawia konfiguracjê karty sieciowej komputera, który bêdzie s³u¿y³
+ jako brama w sieci lokalnej.</para>
<figure id="ed-config2">
- <title>Set Network Configuration for ed0</title>
+ <title>Konfiguracja interfejsu ed0</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/ed0-conf2" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Use <keycap>Tab</keycap> to select the information fields and
- fill in appropriate information:</para>
+ <para>Klawiszem <keycap>Tab</keycap> wybieramy poszczególne pola, w których
+ wpisujemy odpowiednie informacje:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>Host</term>
+ <term>Host (stacja)</term>
<listitem>
- <para>The fully-qualified hostname, such as <hostid role="fqdn">k6-2.example.com</hostid> in
- this case.</para>
+ <para>Pe³na nazwa stacji, w powy¿szym przyk³adzie
+ <hostid role="fqdn">k6-2.example.com</hostid>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Domain</term>
+ <term>Domain (domena)</term>
<listitem>
- <para>The name of the domain that your machine is
- in, such as <hostid role="domainname">example.com</hostid> for this case.</para>
+ <para>Nazwa domeny, do której nale¿y stacja, w przyk³adzie jest to
+ <hostid role="domainname">example.com</hostid>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>IPv4 Gateway</term>
+ <term>IPv4 Gateway (brama IPv4)</term>
<listitem>
- <para>IP address of host forwarding packets to non-local
- destinations. You must fill this in if the machine is a node
- on the network. <emphasis>Leave this field blank</emphasis>
- if the machine is the gateway to the Internet for the
- network. The IPv4 Gateway is also known as the default
- gateway or default route.</para>
+ <para>Adres IP stacji przekazuj±cej pakiety do odbiorców spoza
+ sieci lokalnej. Musi byæ podany, je¶li komputer jest wêz³em
+ w sieci. Je¿eli komputer pe³ni rolê bramy do Internetu w sieci
+ lokalnej, pole to nale¿y <emphasis>pozostawiæ puste</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Name server</term>
+ <term>Name server (serwer nazw)</term>
<listitem>
- <para>IP address of your local DNS server. There is no local
- DNS server on this private local area network so the IP
- address of the provider's DNS server
- (<hostid role="ipaddr">208.163.10.2</hostid>) was used.</para>
+ <para>Adres IP lokalnego serwera DNS. W przyk³adowej sieci
+ lokalnej nie ma serwera DNS, wpisany wiêc zosta³ adres serwera DNS
+ dostawcy Internetu (<hostid role="ipaddr">208.163.10.2</hostid>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>IPv4 address</term>
+ <term>IPv4 address (adres IPv4)</term>
<listitem>
- <para>The IP address to be used for this interface was
- <hostid role="ipaddr">192.168.0.1</hostid></para>
+ <para>W przyk³adzie temu interfejsowi przypisano adres
+ <hostid role="ipaddr">192.168.0.1</hostid>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Netmask</term>
+ <term>Netmask (maska podsieci)</term>
<listitem>
- <para>The address block being used for this local area
- network is a Class C block
- (<hostid role="ipaddr">192.168.0.0</hostid> -
+ <para>W sieci lokalnej u¿yty zosta³ dla przyk³adu blok
+ adresów klasy C
+ (<hostid role="ipaddr">192.168.0.0</hostid> -
<hostid role="ipaddr">192.168.255.255</hostid>).
- The default netmask is for a Class C network
+ Maska podsieci jest mask± sieci klasy C
(<hostid role="netmask">255.255.255.0</hostid>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Extra options to ifconfig</term>
+ <term>Extra options to ifconfig (dodatkowe opcje dla ifconfig)</term>
<listitem>
- <para>Any interface-specific options to <command>ifconfig</command>
- you would like to add. There were none in this case.</para>
+ <para>Tu wpisywane s± dodatkowe opcje dla <command>ifconfig</command>
+ charakterystyczne dla interfejsu. W pokazanym przyk³adzie nie by³o
+ takowych opcji.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para>Use <keycap>Tab</keycap> to select &gui.ok;
- when finished and press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Gdy konfiguracja bêdzie gotowa, klawiszem <keycap>Tab</keycap>
+ wybieramy &gui.ok; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to Bring Up the ed0 interface right now?
[ Yes ] No</screen>
- <para>Choosing &gui.yes; and pressing
- <keycap>Enter</keycap> will bring
- the machine up on the network and be ready for use. However,
- this does not accomplish much during installation, since
- the machine still needs to be rebooted.</para>
+ <para>Je¶li wybierzemy &gui.yes; i wci¶niemy
+ <keycap>Enter</keycap>, komputer zostanie aktywowany
+ do pracy w sieci.</para>
</sect2>
<sect2 id="gateway">
- <title>Configure Gateway</title>
+ <title>Konfiguracja bramy</title>
<screen> User Confirmation Requested
Do you want this machine to function as a network gateway?
[ Yes ] No</screen>
- <para>If the machine will be acting as the gateway for a local area
- network and forwarding packets between other machines then select
- &gui.yes; and press <keycap>Enter</keycap>.
- If the machine is a node on a network then
- select &gui.no; and press
- <keycap>Enter</keycap> to continue.</para>
+ <para>Je¶li komputer bêdzie w sieci lokalnej pe³niæ rolê bramy,
+ czyli bêdzie przekazywaæ pakiety pomiêdzy innymi komputerami,
+ wybieramy opcjê &gui.yes; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.
+ Je¿eli natomiast komputer bêdzie wêz³em w sieci, wybieramy
+ &gui.no; i równie¿ wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
</sect2>
<sect2 id="inetd-services">
- <title>Configure Internet Services</title>
+ <title>Konfiguracja us³ug internetowych</title>
<screen> User Confirmation Requested
Do you want to configure inetd and the network services that it provides?
Yes [ No ]</screen>
- <para>If &gui.no; is selected, various services
- such <application>telnetd</application> will not be enabled. This
- means that remote users will not be able to
- <application>telnet</application> into this machine. Local users
- will be still be able to access remote machines with
- <application>telnet</application>.</para>
+ <para>Wybranie &gui.no; spowoduje, ¿e wiele us³ug (jak np.
+ <application>telnetd</application>) bêd± wy³±czone. Oznacza
+ to, ¿e zdalni u¿ytkownicy nie bêd± mogli po³±czyæ siê z naszym
+ komputerem za pomoc± <application>telnetu</application>. U¿ytkownicy
+ lokalni bêd± natomiast mogli ³±czyæ siê z odleg³ymi komputerami
+ korzystaj±c z <application>telnetu</application>.</para>
- <para>These services can be enabled after installation by editing
- <filename>/etc/inetd.conf</filename> with your favorite text editor.
- See <xref linkend="network-inetd-overview"> for more information.</para>
+ <para>Us³ugi mo¿emy w³±czyæ po zainstalowaniu systemu, aby to zrobiæ,
+ modyfikujemy plik <filename>/etc/inetd.conf</filename> za pomoc±
+ edytora tekstu. Wiêcej informacji znale¼æ mo¿na w Sekcji 25.2.1.
+ <xref linkend="network-inetd-overview">.</para>
- <para>Select &gui.yes; if you wish to
- configure these services during install. An additional
- confirmation will display:</para>
+ <para>Je¶li woleliby¶my skonfigurowaæ us³ugi internetowe podczas
+ instalacji, wybieramy &gui.yes;. Zostaniemy poproszeni o dodatkowe
+ potwierdzenie:</para>
<screen> User Confirmation Requested
The Internet Super Server (inetd) allows a number of simple Internet
services to be enabled, including finger, ftp and telnetd. Enabling
these services may increase risk of security problems by increasing
the exposure of your system.
With this in mind, do you wish to enable inetd?
[ Yes ] No</screen>
- <para>Select &gui.yes; to continue.</para>
+ <para>Wybieramy &gui.yes;, by przej¶æ dalej.</para>
<screen> User Confirmation Requested
inetd(8) relies on its configuration file, /etc/inetd.conf, to determine
which of its Internet services will be available. The default FreeBSD
inetd.conf(5) leaves all services disabled by default, so they must be
specifically enabled in the configuration file before they will
function, even once inetd(8) is enabled. Note that services for
IPv6 must be separately enabled from IPv4 services.
Select [Yes] now to invoke an editor on /etc/inetd.conf, or [No] to
use the current settings.
[ Yes ] No</screen>
- <para>Selecting &gui.yes; will allow adding
- services by deleting the <literal>#</literal> at the beginning
- of a line.</para>
+ <para>Wybranie &gui.yes; pozwoli na w³±czanie poszczególnych
+ us³ug poprzez usuniêcie znaku <literal>#</literal> na pocz±tku
+ w³a¶ciwego wiersza.</para>
<figure id="inetd-edit">
- <title>Editing <filename>inetd.conf</filename></title>
+ <title>Modyfikacja <filename>inetd.conf</filename></title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/edit-inetd-conf" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>After adding the desired services, pressing <keycap>Esc</keycap>
- will display a menu which will allow exiting and saving
- the changes.</para>
+ <para>Gdy w³±czymy wybrane us³ugi, naciskamy <keycap>Esc</keycap>
+ by przej¶æ do menu, w którym bêdziemy mogli zakoñczyæ
+ modyfikowanie pliku i zapisaæ zmiany.</para>
</sect2>
<sect2 id="ftpanon">
- <title>Anonymous FTP</title>
+ <title>Anonimowe FTP</title>
<indexterm>
<primary>FTP</primary>
- <secondary>anonymous</secondary>
+ <secondary>anonimowe</secondary>
</indexterm>
<screen> User Confirmation Requested
Do you want to have anonymous FTP access to this machine?
Yes [ No ]</screen>
<sect3 id="deny-anon">
- <title>Deny Anonymous FTP</title>
+ <title>Wy³±czenie anonimowego FTP</title>
- <para>Selecting the default &gui.no; and pressing
- <keycap>Enter</keycap> will still allow users who have accounts
- with passwords to use FTP to access the machine.</para>
+ <para>Wybranie zaznaczonego domy¶lnie &gui.no; pozwoli na dostêp
+ do komputera poprzez FTP tylko tym u¿ytkownikom, którzy maj±
+ w³asne konta chronione has³em.</para>
</sect3>
<sect3 id="ftpallow">
- <title>Allow Anonymous FTP</title>
+ <title>W³±czenie anonimowego FTP</title>
- <para>Anyone can access your machine if you elect to allow
- anonymous FTP connections. The security implications should be
- considered before enabling this option. For more information
- about security see <xref linkend="security">.</para>
+ <para>W³±czenie anonimowego FTP oznacza, ¿e ka¿dy bêdzie
+ móg³ uzyskaæ dostêp do komputera. Zanim siê na to zdecydujemy,
+ powinni¶my byæ ¶wiadomi niebezpieczeñstwa, które siê z tym
+ wi±¿e. <xref linkend="security"> zawiera wiêcej informacji
+ na temat bezpieczeñstwa.</para>
- <para>To allow anonymous FTP, use the arrow keys to select
- &gui.yes; and press <keycap>Enter</keycap>.
- The following screen (or similar) will display:</para>
+ <para>Aby w³±czyæ anonimowe FTP, klawiszami kursora wybieramy
+ &gui.yes; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.
+ Ekran bêdzie wygl±daæ jak na poni¿szym rysunku (lub podobnie):</para>
<figure id="anon-ftp2">
- <title>Default Anonymous FTP Configuration</title>
+ <title>Domy¶lne ustawienia anonimowego FTP</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/ftp-anon1" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Pressing <keycap>F1</keycap> will display the help:</para>
+ <para>Mo¿emy nacisn±æ <keycap>F1</keycap>, by uzyskaæ pomoc:</para>
<screen>This screen allows you to configure the anonymous FTP user.
The following configuration values are editable:
UID: The user ID you wish to assign to the anonymous FTP user.
All files uploaded will be owned by this ID.
Group: Which group you wish the anonymous FTP user to be in.
Comment: String describing this user in /etc/passwd
FTP Root Directory:
Where files available for anonymous FTP will be kept.
Upload subdirectory:
Where files uploaded by anonymous FTP users will go.</screen>
- <para>The ftp root directory will be put in <filename>/var</filename>
- by default. If you do not have enough room there for the
- anticipated FTP needs, the <filename>/usr</filename> directory
- could be used by setting the FTP Root Directory to
+ <para>G³ówny katalog ftp jest domy¶lnie umieszczany
+ w <filename>/var</filename>. Je¿eli nie mamy tam
+ wystarczaj±co du¿o miejsca dla przewidywanych potrzeb
+ FTP, mo¿emy wybraæ w zamian katalog <filename>/usr</filename>,
+ jako g³ówny katalog FTP (FTP Root Directory) wpisuj±c
<filename>/usr/ftp</filename>.</para>
- <para>When you are satisfied with the values, press
- <keycap>Enter</keycap> to continue.</para>
+ <para>Po wybraniu odpowiadaj±cych nam ustawieñ naciskamy
+ <keycap>Enter</keycap>.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Create a welcome message file for anonymous FTP users?
[ Yes ] No</screen>
- <para>If you select &gui.yes; and press
- <keycap>Enter</keycap>, an editor will automatically start
- allowing you to edit the message.</para>
+ <para>Je¿eli wybierzemy &gui.yes; i wci¶niemy
+ <keycap>Enter</keycap>, automatycznie zostanie
+ uruchomiony edytor, w którym bêdziemy mogli napisaæ
+ komunikat powitalny dla u¿ytkowników anonimowego
+ FTP.</para>
<figure id="anon-ftp4">
- <title>Edit the FTP Welcome Message</title>
+ <title>Edycja komunikatu powitalnego FTP</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/ftp-anon2" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>This is a text editor called <command>ee</command>. Use the
- instructions to change the message or change the message later
- using a text editor of your choice. Note the file name/location
- at the bottom of the editor screen.</para>
-
- <para>Press <keycap>Esc</keycap> and a pop-up menu will default
- to <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem>. Press
- <keycap>Enter</keycap> to exit and continue. Press
- <keycap>Enter</keycap> again to save changes if you made
- any.</para>
+ <para>U¿ywanym tutaj edytorem tekstu jest <command>ee</command>.
+ Postêpuj±c zgodnie z przedstawionymi na ekranie wskazówkami
+ mo¿emy wprowadziæ tre¶æ komunikatu, lub te¿ mo¿emy zrobiæ to pó¼niej,
+ korzystaj±c z dowolnego edytora. W tym celu warto jest zapisaæ nazwê
+ i lokalizacjê pliku pokazywan± na dole ekranu.</para>
+
+ <para>Gdy naci¶niemy <keycap>Esc</keycap> pokazane zostanie menu
+ z domy¶lnie zaznaczon± opcj± <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem>.
+ (opuszczenie edytora). Wybieramy j± naciskaj±c
+ <keycap>Enter</keycap>. Ponowne naci¶niêcie
+ <keycap>Enter</keycap> spowoduje zapisanie zmian je¶li jakich¶
+ dokonali¶my.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="nfsconf">
- <title>Configure Network File System</title>
+ <title>Konfiguracja sieciowych us³ug plikowych</title>
- <para>Network File System (NFS) allows sharing of files across a
- network. A machine can be configured as a server, a client, or
- both. Refer to <xref linkend="network-nfs"> for a more information.</para>
+ <para>Sieciowe us³ugi plikowe (Network File Services - NFS)
+ pozwalaj± na wspó³dzielony dostêp do plików przez sieæ.
+ Komputer mo¿emy skonfigurowaæ jako serwer, klient, lub oba
+ naraz. Wiêcej informacji na ten temat mo¿na znale¼æ w
+ <xref linkend="network-nfs">.</para>
<sect3 id="nsf-server-options">
- <title>NFS Server</title>
+ <title>Serwer NFS</title>
<screen> User Confirmation Requested
Do you want to configure this machine as an NFS server?
Yes [ No ]</screen>
- <para>If there is no need for a Network File System server,
- select &gui.no; and press
+ <para>Je¶li nie zamierzamy korzystaæ z serwera NFS,
+ wybieramy &gui.no; i wciskamy
<keycap>Enter</keycap>.</para>
- <para>If &gui.yes; is chosen, a message will
- pop-up indicating that the <filename>exports</filename> file must be
- created.</para>
+ <para>W przeciwnym wypadku, gdy wybierzemy &gui.yes;, zostanie
+ pokazany komunikat o konieczno¶ci stworzenia pliku
+ <filename>exports</filename>.</para>
<screen> Message
Operating as an NFS server means that you must first configure an
/etc/exports file to indicate which hosts are allowed certain kinds of
access to your local filesystems.
Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports
[ OK ]</screen>
- <para>Press <keycap>Enter</keycap> to continue. A text editor will
- start allowing the <filename>exports</filename> file to be created
- and edited.</para>
+ <para>Naciskamy <keycap>Enter</keycap>. Zostanie uruchomiony
+ edytor tekstu, w którym bêdziemy mogli przygotowaæ plik
+ <filename>exports</filename>.</para>
<figure id="nfs-server-edit">
- <title>Editing <filename>exports</filename></title>
+ <title>Edycja pliku <filename>exports</filename></title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/nfs-server-edit" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Use the instructions to add the actual exported filesystems
- now or later using a text editor of your choice. Note the
- file name/location at the bottom of the editor screen.</para>
+ <para>Zgodnie ze wskazówkami dopisujemy udostêpniane systemy
+ plików. Mo¿emy tak¿e zrobiæ to pó¼niej, korzystaj±c
+ z preferowanego przez nas edytora tekstu. W tym celu warto
+ zapisaæ sobie pokazywan± na dole ekranu nazwê i lokalizacjê
+ pliku.</para>
- <para>Press <keycap>Esc</keycap> and a pop-up menu will default to
- <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem>. Press
- <keycap>Enter</keycap> to exit and continue.</para>
+ <para>Gdy naci¶niemy <keycap>Esc</keycap>, pokazane zostanie menu
+ z domy¶lnie zaznaczon± opcj±
+ <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem> (opuszczenie edytora).
+ Wybieramy j± naciskaj±c <keycap>Enter</keycap>.</para>
</sect3>
<sect3 id="nfs-client-options">
- <title>NFS Client</title>
+ <title>Klient NFS</title>
- <para>The NFS client allows your machine to access NFS servers.</para>
+ <para>Instalacja klienta NFS pozwoli naszemu komputerowi ³±czyæ siê z serwerami NFS.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Do you want to configure this machine as an NFS client?
Yes [ No ]</screen>
- <para>With the arrow keys, select &gui.yes;
- or &gui.no; as appropriate and
- press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Wybieramy klawiszami kursora &gui.yes; lub
+ &gui.no; zale¿enie od podjêtej decyzji, po czym
+ naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="securityprofile">
- <title>Security Profile</title>
-
- <para>A <quote>security profile</quote> is a set of
- configuration options that attempts to achieve the desired
- ratio of security to convenience by enabling and disabling
- certain programs and other settings. The more severe the
- security profile, the fewer programs will be enabled by
- default. This is one of the basic principles of security: do
- not run anything except what you must.</para>
-
- <para>Please note that the security profile is just a default
- setting. All programs can be enabled and disabled after you
- have installed FreeBSD by editing or adding the appropriate
- line(s) to <filename>/etc/rc.conf</filename>. For more
- information, please see the &man.rc.conf.5; manual
- page.</para>
-
- <para>The following table describes what each of the security
- profiles does. The columns are the choices you have for a
- security profile, and the rows are the program or feature that
- the profile enables or disables.</para>
+ <title>Profil zabezpieczeñ</title>
+
+ <para><quote>Profil zabezpieczeñ</quote> to zestaw opcji
+ konfiguracyjnych, maj±cy zapewniæ okre¶lony poziom
+ bezpieczeñstwa poprzez w³±czenie i wy³±czenie pewnych
+ programów i ustawieñ. Im surowszy profil zabezpieczeñ,
+ tym mniej programów bêdzie domy¶lnie uruchamianych.
+ Odpowiada to jednej z podstawowych zasad bezpieczeñstwa:
+ nale¿y wy³±czaæ wszystko, co nie musi byæ w³±czone.</para>
+
+ <para>Pamiêtajmy, ¿e profil zabezpieczeñ to tylko domy¶lne
+ ustawienia. Poszczególne programy mo¿na w³±czaæ i wy³±czaæ
+ ju¿ po zainstalowaniu FreeBSD, poprzez modyfikacjê lub dodanie
+ odpowiednich wpisów w pliku <filename>/etc/rc.conf</filename>.
+ Dalsze informacje na ten temat znale¼æ mo¿na w dokumentacji
+ systemowej &man.rc.conf.5;.</para>
+
+ <para>Poni¿sza tabela pokazuje, jaki jest efekt stosowania
+ ka¿dego z profili zabezpieczeñ. Kolumny odpowiadaj± profilom,
+ które mo¿na wybraæ, natomiast w kolejnych wierszach wymienione
+ s± poszczególne programy lub funkcje w³±czone lub wy³±czone
+ w danym profilu.</para>
<table>
- <title>Possible Security Profiles</title>
+ <title>Dostêpne profile zabezpieczeñ</title>
<tgroup cols=3>
<thead>
<row>
<entry></entry>
<entry>Extreme</entry>
- <entry>Moderate</entry>
+ <entry>Medium</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>&man.sendmail.8;</entry>
- <entry>NO</entry>
+ <entry>NIE</entry>
- <entry>YES</entry>
+ <entry>TAK</entry>
</row>
<row>
<entry>&man.sshd.8;</entry>
- <entry>NO</entry>
+ <entry>NIE</entry>
- <entry>YES</entry>
+ <entry>TAK</entry>
</row>
<row>
<entry>&man.portmap.8;</entry>
- <entry>NO</entry>
+ <entry>NIE</entry>
- <entry>MAYBE
+ <entry>MO¯E
<footnote>
- <para>The portmapper is enabled if the machine has
- been configured as an NFS client or server earlier
- in the installation.</para>
+ <para>Portmapper jest w³±czony, je¶li na wcze¶niejszym
+ etapie instalacji komputer zosta³ skonfigurowany jako
+ klient lub serwer NFS.</para>
</footnote>
</entry>
</row>
<row>
- <entry>NFS server</entry>
+ <entry>serwer NFS</entry>
- <entry>NO</entry>
+ <entry>NIE</entry>
- <entry>YES</entry>
+ <entry>TAK</entry>
</row>
<row>
<entry>&man.securelevel.8;</entry>
- <entry>YES
+ <entry>TAK
<footnote>
- <para>If you choose a security profile that sets the
- securelevel to <quote>Extreme</quote> or
- <quote>High</quote>, you must be aware of the
- implications. Please read the &man.init.8;
- manual page and pay particular attention to the
- meanings of the security levels, or you may have
- significant trouble later!</para>
+ <para>Wybieraj±c profil zabezpieczeñ, który
+ powoduje ustawienie securelevel
+ na <quote>Extreme</quote> lub <quote>High</quote>,
+ powinni¶my pamiêtaæ o konsekwencjach. Warto przeczytaæ
+ dokumentacjê systemow± &man.init.8; i zwróciæ szczególn±
+ uwagê na znaczenie poziomów bezpieczeñstwa, by unikn±æ
+ pó¼niejszych k³opotów!</para>
</footnote>
</entry>
- <entry>NO</entry>
+ <entry>NIE</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<screen> User Confirmation Requested
Do you want to select a default security profile for this host (select
No for "medium" security)?
[ Yes ] No</screen>
- <para>Selecting &gui.no; and pressing
- <keycap>Enter</keycap> will set the security profile to medium.</para>
+ <para>Je¿eli wybierzemy &gui.no; i naci¶niemy
+ <keycap>Enter</keycap>, zostanie ustawiony ¶redni profil
+ zabezpieczeñ.</para>
- <para>Selecting &gui.yes; and pressing
- <keycap>Enter</keycap> will allow selecting a different security
- profile.</para>
+ <para>Chc±c wybraæ inny profil zabezpieczeñ, wybieramy &gui.yes;
+ i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="security-profile">
- <title>Security Profile Options</title>
+ <title>Opcje profilu zabezpieczeñ</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/security" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Press <keycap>F1</keycap> to display the help. Press
- <keycap>Enter</keycap> to return to selection menu.</para>
+ <para>Aby uzyskaæ pomoc, wciskamy <keycap>F1</keycap>. Naciskaj±c
+ <keycap>Enter</keycap> wracamy do menu.</para>
- <para>Use the arrow keys to choose <guimenuitem>Medium</guimenuitem>
- unless your are sure that another level is required for your needs.
- With &gui.ok; highlighted, press
+ <para>Klawiszami kursora wybieramy <guimenuitem>Medium</guimenuitem>,
+ chyba, ¿e jeste¶my pewni, ¿e bêdziemy potrzebowaæ innego poziomu
+ bezpieczeñstwa. Wskazujemy nastêpnie
+ &gui.ok; i wciskamy
<keycap>Enter</keycap>.</para>
- <para>An appropriate confirmation message will display depending on
- which security setting was chosen.</para>
+ <para>Zostanie wy¶wietlony komunikat potwierdzaj±cy wybór profilu
+ zabezpieczeñ.</para>
<screen> Message
Moderate security settings have been selected.
Sendmail and SSHd have been enabled, securelevels are
disabled, and NFS server setting have been left intact.
-PLEASE NOTE that this still does not save you from having
+PLEASE NIETE that this still does not save you from having
to properly secure your system in other ways or exercise
due diligence in your administration, this simply picks
a standard set of out-of-box defaults to start with.
To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
[OK]</screen>
<screen> Message
Extreme security settings have been selected.
Sendmail, SSHd, and NFS services have been disabled, and
securelevels have been enabled.
-PLEASE NOTE that this still does not save you from having
+PLEASE NIETE that this still does not save you from having
to properly secure your system in other ways or exercise
due diligence in your administration, this simply picks
a more secure set of out-of-box defaults to start with.
To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
[OK]</screen>
- <para>Press <keycap>Enter</keycap> to continue with the
- post-installation configuration.</para>
+ <para>Naciskamy <keycap>Enter</keycap>, aby przej¶æ
+ do kolejnego etapu konfiguracji.</para>
<warning>
- <para>The security profile is not a silver bullet! Even if
- you use the extreme setting, you need to keep up with
- security issues by reading an appropriate mailing
- list (<xref linkend="eresources-mail">),
- using good passwords and passphrases, and
- generally adhering to good security practices. It simply
- sets up the desired security to convenience ratio out of the
- box.</para>
+ <para> Profil zabezpieczeñ nie jest cudownym lekarstwem!
+ Nawet, je¶li wybrali¶my najbardziej bezpieczny profil,
+ musimy na bie¿±co interesowaæ siê sprawami bezpieczeñstwa
+ systemu, czytaj±c po¶wiêcone im listy dyskusyjne
+ (<xref linkend="eresources-mail">),, stosuj±c
+ dobre has³a i przestrzegaj±c ogólnych zasad bezpieczeñstwa.
+ Profil jest tylko wygodnym sposobem na przygotowanie
+ podstawowych zabezpieczeñ.</para>
</warning>
</sect2>
<sect2 id="console">
- <title>System Console Settings</title>
+ <title>Ustawienia konsoli systemowej</title>
- <para>There are several options available to customize the system
- console.</para>
+ <para>Kilka opcji s³u¿y do konfiguracji konsoli systemowej.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to customize your system console settings?
[ Yes ] No</screen>
- <para>To view and configure the options, select
- &gui.yes; and press
- <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Aby zobaczyæ i zmieniæ ustawienia, wybieramy
+ &gui.yes; i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="saver-options">
- <title>System Console Configuration Options</title>
+ <title>Opcje konfiguracji konsoli systemowej</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/console-saver1" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>A commonly used option is the screen saver. Use the arrow keys
- to select <guimenuitem>Saver</guimenuitem> and then press
- <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Czêsto stosowan± opcj± jest wygaszacz ekranu (screen saver).
+ Klawiszami kursora wybieramy <guimenuitem>Saver</guimenuitem>
+ i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="saver-select">
- <title>Screen Saver Options</title>
+ <title>Opcje wygaszacza ekranu</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/console-saver2" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Select the desired screen saver using the arrow keys
- and then press <keycap>Enter</keycap>. The System Console
- Configuration menu will redisplay.</para>
+ <para>Za pomoc± klawiszy kursora wybieramy odpowiadaj±cy nam
+ wygaszacz i wciskamy <keycap>Enter</keycap>. Ponownie pojawi
+ siê menu konfiguracji konsoli systemowej.</para>
- <para>The default time interval is 300 seconds. To change the time
- interval, select <guimenuitem>Saver</guimenuitem> again. At the
- Screen Saver Options menu, select <guimenuitem>Timeout</guimenuitem>
- using the arrow keys and press <keycap>Enter</keycap>. A pop-up
- menu will appear:</para>
+ <para>Przyjmowany domy¶lnie przedzia³ czasu wynosi 300 sekund.
+ Aby go zmieniæ, ponownie wybieramy <guimenuitem>Saver</guimenuitem>.
+ W menu opcji wygaszacza ekranu klawiszami kursora wybieramy
+ <guimenuitem>Timeout</guimenuitem> i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.
+ Pojawi siê okienko:</para>
<figure id="saver-timeout">
- <title>Screen Saver Timeout</title>
+ <title>Limit czasu wygaszacza ekranu</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/console-saver3" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>The value can be changed, then select &gui.ok;
- and press <keycap>Enter</keycap> to return to the System Console
- Configuration menu.</para>
+ <para>Warto¶æ mo¿emy zmieniæ, po czym wybieramy &gui.ok;
+ i wciskamy <keycap>Enter</keycap>, by wróciæ do menu
+ konfiguracji konsoli.</para>
<figure id="saver-exit">
- <title>System Console Configuration Exit</title>
+ <title>Zakoñczenie konfiguracji konsoli</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/console-saver4" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Selecting <guimenuitem>Exit</guimenuitem> and pressing
- <keycap>Enter</keycap> will continue with the post-installation
- configurations.</para>
+ <para>Wybieramy <guimenuitem>Exit</guimenuitem> i naciskamy
+ <keycap>Enter</keycap>, przechodz±c do kolejnego etapu
+ konfiguracji.</para>
</sect2>
<sect2 id="timezone">
- <title>Setting the Time Zone</title>
+ <title>Ustawienia strefy czasowej</title>
- <para>Setting the time zone for your machine will allow it to
- automatically correct for any regional time changes and perform
- other time zone related functions properly.</para>
+ <para>Dziêki ustawieniu strefy czasowej komputer bêdzie móg³
+ automatycznie ustawiaæ zegar w przypadku zmiany czasu,
+ jak równie¿ bêdzie prawid³owo wykonywaæ inne czynno¶ci
+ zwi±zane ze stref± czasow±.</para>
- <para>The example shown is for a machine located in the Eastern
- time zone of the United States. Your selections will vary according
- to your geographical location.</para>
+ <para>W przyk³adzie mamy do czynienia z komputerem
+ znajduj±cym siê we wschodniej strefie czasowej Stanów
+ Zjednoczonych. Rzeczywiste ustawienia bêd± zale¿eæ
+ od naszego po³o¿enia geograficznego.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to set this machine's time zone now?
[ Yes ] No</screen>
- <para>Select &gui.yes; and press
- <keycap>Enter</keycap> to set the time zone.</para>
+ <para>By ustawiæ strefê czasow±, wybieramy &gui.yes;
+ i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Is this machine's CMOS clock set to UTC? If it is set to local time
- or you don't know, please choose NO here!
+ or you don't know, please choose NIE here!
Yes [ No ]</screen>
- <para>Select &gui.yes;
- or &gui.no; according to how the machine's
- clock is configured and press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Wybieramy &gui.yes; lub &gui.no;,
+ w zale¿no¶ci od ustawienia zegara komputera, nastêpnie
+ wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="set-timezone-region">
- <title>Select Your Region</title>
+ <title>Wybór regionu geograficznego</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/timezone1" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>The appropriate region is selected using the arrow keys
- and then pressing <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Klawiszami kursora wybieramy odpowiedni region,
+ po czym naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="set-timezone-country">
- <title>Select Your Country</title>
+ <title>Wybór kraju</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/timezone2" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Select the appropriate country using the arrow keys
- and press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Przy u¿yciu klawiszy kursora wybieramy odpowiedni kraj
+ i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="set-timezone-locality">
- <title>Select Your Time Zone</title>
+ <title>Wybór strefy czasowej</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/timezone3" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>The appropriate time zone is selected using the arrow
- keys and pressing <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Klawiszami kursora wybieramy w³a¶ciw± strefê czasow±
+ i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<screen> Confirmation
Does the abbreviation 'EDT' look reasonable?
[ Yes ] No</screen>
- <para>Confirm the abbreviation for the time zone is correct.
- If it looks okay, press <keycap>Enter</keycap> to continue with
- the post-installation configuration.</para>
+ <para>Zostaniemy zapytani, czy skrót nazwy strefy
+ czasowej jest prawid³owy. Je¶li tak, naciskamy
+ <keycap>Enter</keycap> i przechodzimy do kolejnego
+ etapu konfiguracji.</para>
</sect2>
<sect2 id="linuxcomp">
- <title>Linux Compatibility</title>
+ <title>Kompatybilno¶æ z Linuksem</title>
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to enable Linux binary compatibility?
[ Yes ] No</screen>
- <para>Selecting &gui.yes; and pressing
- <keycap>Enter</keycap> will allow
- running Linux software on FreeBSD. The install will add
- the appropriate packages for Linux compatibility.</para>
+ <para>Wybranie &gui.yes; i naci¶niêcie
+ <keycap>Enter</keycap> pozwoli uruchamiaæ programy
+ linuksowe we FreeBSD. Program instalacyjny do³±czy
+ pakiety obs³uguj±ce kompatybilno¶æ z Linuksem.</para>
- <para>If installing by FTP, the machine will need to be connected to
- the Internet. Sometimes a remote ftp site will not have all the
- distributions like the Linux binary compatibility. This can
- be installed later if necessary.</para>
+ <para>Je¶li instalujemy system przez FTP, komputer bêdzie
+ potrzebowaæ ³±czno¶ci z Internetem. Mo¿e siê zdarzyæ,
+ ¿e na serwerze ftp bêdzie brakowa³o pewnych sk³adników,
+ na przyk³ad obs³uguj±cych kompatybilno¶æ z Linuksem.
+ Mo¿na je jednak zainstalowaæ pó¼niej.</para>
</sect2>
<sect2 id="mouse">
- <title>Mouse Settings</title>
+ <title>Ustawienia myszki</title>
- <para>This option will allow you to cut and paste text in the
- console and user programs with a 3-button mouse. If using a 2-button
- mouse, refer to manual page, &man.moused.8;, after installation for
- details on emulating the 3-button style. This example depicts a
- non-USB mouse configuration (such as a PS/2 or COM port mouse):</para>
+ <para>Pos³uguj±c siê 3-przyciskow± myszk± bêdziemy mogli wycinaæ
+ i wklejaæ tekst na konsoli i w uruchamianych programach. Je¶li
+ nasza myszka ma dwa przyciski, po instalacji zajrzyjmy do dokumentacji
+ systemowej &man.moused.8;, gdzie opisana zosta³a emulacja trzech
+ przycisków. W naszym przyk³adzie konfigurujemy myszkê nie pod³±czon±
+ przez USB (np. przez z³±cze PS/2 lub port COM)::</para>
<screen> User Confirmation Requested
Does this system have a non-USB mouse attached to it?
[ Yes ] No </screen>
- <para>Select &gui.yes; for a non-USB mouse or
- &gui.no; for a USB mouse and press
- <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Wybieramy &gui.no;, je¶li myszka pod³±czona jest
+ przez USB, lub &gui.yes; w przeciwnym wypadku i
+ naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="mouse-protocol">
- <title>Select Mouse Protocol Type</title>
+ <title>Opcja wyboru protoko³u myszki</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/mouse1" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Use the arrow keys to select <guimenuitem>Type</guimenuitem> and
- press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Klawiszami kursora wskazujemy <guimenuitem>Type</guimenuitem>
+ i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="set-mouse-protocol">
- <title>Set Mouse Protocol</title>
+ <title>Wybór protoko³u myszki</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/mouse2" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>The mouse used in this example is a PS/2 type, so the default
- <guimenuitem>Auto</guimenuitem> was appropriate. To change protocol,
- use the arrow keys to select another option. Ensure that &gui.ok; is
- highlighted and press <keycap>Enter</keycap> to exit this menu.</para>
+ <para>Myszka u¿ywana w przyk³adzie jest typu PS/2, wybrano
+ wiêc domy¶ln± opcjê <guimenuitem>Auto</guimenuitem>.
+ Inny protokó³ wybieramy wskazuj±c odpowiedni± opcjê klawiszami
+ kursora. Upewniwszy siê, ¿e &gui.ok; jest zaznaczone, naciskamy
+ <keycap>Enter</keycap> i wracamy do poprzedniego menu.</para>
<figure id="config-mouse-port">
- <title>Configure Mouse Port</title>
+ <title>Konfiguracja portu myszki</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/mouse3" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Use the arrow keys to select <guimenuitem>Port</guimenuitem> and
- press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Za pomoc± klawiszy kursora wybieramy <guimenuitem>Port</guimenuitem>
+ i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="set-mouse-port">
- <title>Setting the Mouse Port</title>
+ <title>Wybór portu myszki</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/mouse4" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>This system had a PS/2 mouse, so the default
- <guimenuitem>PS/2</guimenuitem> was appropriate. To change the port,
- use the arrow keys and then press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Poniewa¿ przyk³adowa myszka jest typu PS/2, zaznaczona
+ zosta³a domy¶lna opcja <guimenuitem>PS/2</guimenuitem>.
+ Klawiszami kursora mo¿emy wybraæ port, nastêpnie naciskamy
+ <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="test-daemon">
- <title>Enable the Mouse Daemon</title>
+ <title>W³±czenie demona myszki</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/mouse5" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Last, use the arrow keys to select
- <guimenuitem>Enable</guimenuitem>, and press
- <keycap>Enter</keycap> to enable and test the mouse
- daemon.</para>
+ <para>Na koniec wybieramy <guimenuitem>Enable</guimenuitem>
+ i naciskamy <keycap>Enter</keycap> by w³±czyæ
+ demona myszki i go przetestowaæ.</para>
<figure id="test-mouse-daemon">
- <title>Test the Mouse Daemon</title>
+ <title>Testowanie demona myszki</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/mouse6" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Move the mouse around the screen and verify the cursor
- shown responds properly. If it does, select
- &gui.yes; and press <keycap>Enter</keycap>. If
- not, the mouse has not been configured correctly &mdash; select
- &gui.no; and try using different configuration
- options.</para>
+ <para>Nastêpnie musimy poruszyæ myszk± i sprawdziæ czy
+ kursor porusza siê we w³a¶ciwy sposób po ekranie.
+ Je¶li tak to wybieramy &gui.yes; i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.
+ Je¶li nie myszka nie zosta³a w³a¶ciwie skonfigurowana &mdash;
+ wybieramy &gui.no; i próbujemy innych ustawieñ myszy.</para>
- <para>Select <guimenuitem>Exit</guimenuitem> with the arrow keys
- and press <keycap>Enter</keycap> to return to continue with the
- post-installation configuration.</para>
+ <para>Wybieramy <guimenuitem>Exit</guimenuitem> i wciskamy
+ <keycap>Enter</keycap>, by zakoñczyæ ten etap
+ konfiguracji.</para>
</sect2>
<sect2 id="network-services">
<sect2info>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Tom</firstname>
<surname>Rhodes</surname>
- <contrib>Contributed by </contrib>
+ <contrib>Napisa³ </contrib>
</author>
</authorgroup>
</sect2info>
- <title>Configure Additional Network Services</title>
-
- <para>Configuring network services can be a daunting
- task for new users if they lack previous
- knowledge in this area. Networking, including the Internet,
- is critical to all modern operating systems including &os;;
- as a result, it is very useful to have some understanding
- &os;'s extensive networking capabilities. Doing this
- during the installation will ensure users have some
- understanding of the various services available to them.</para>
-
- <para>Network services are programs that accept input from
- anywhere on the network. Every effort is made to make sure
- these programs will not do anything <quote>harmful</quote>.
- Unfortunately, programmers are not perfect and through time
- there have been cases where bugs in network services have been
- exploited by attackers to do bad things. It is important that
- you only enable the network services you know that you need. If
- in doubt it is best if you do not enable a network service until
- you find out that you do need it. You can always enable it
- later by re-running <application>sysinstall</application> or by
- using the features provided by the
- <filename>/etc/rc.conf</filename> file.</para>
-
- <para>Selecting the <guimenu>Networking</guimenu> option will display
- a menu similar to the one below:</para>
+ <title>Konfiguracja dodatkowych us³ug sieciowych</title>
+
+ <para>Konfiguracja us³ug sieciowych mo¿e byæ nu¿±cym zadaniem
+ dla pocz±tkuj±cych u¿ytkowników, szczególnie je¶li brak im
+ wiedzy w tym zakresie. Mo¿liwo¶æ pracy w sieci - tak¿e w Internecie -
+ jest kluczowym elementem wszystkich wspó³czesnych systemów
+ operacyjnych, w tym równie¿ &os;. St±d te¿ jest bardzo
+ pomocnym mieæ pojêcie o mo¿liwo¶ciach pracy w sieci jakie oferuje &os;.
+ Poznanie tych jego mo¿liwo¶ci ju¿ w trakcie instalacji pozwoli
+ u¿ytkownikom zrozumieæ ró¿ne aspekty funkcjonowania
+ us³ug sieciowych.</para>
+
+ <para>Us³ugi sieciowe s± programami potrafi±cymi przyjmowaæ dane
+ z dowolnej lokalizacji w sieci. Dlatego w³a¶nie dok³adanych jest
+ wiele starañ, by zagwarantowaæ, ¿e programy te nie uczyni± nic
+ <quote>szkodliwego</quote>. Niestety, programi¶ci nie s±
+ doskonali. W przesz³o¶ci zdarza³y siê sytuacje, w których
+ atakuj±cy wykorzystywali b³êdy w oprogramowaniu by wyrz±dziæ
+ szkodê systemowi. St±d te¿ jest bardzo istotnym by w³±czaæ
+ tylko te us³ugi sieciowe, które s± nam potrzebne. Je¶li nie
+ jeste¶my pewni, najlepiej jest nie w³±czaæ danej us³ugi nim
+ nie dowiemy siê czy rzeczywi¶cie jej potrzebujemy. Zawsze mo¿emy
+ j± aktywowaæ pó¼niej uruchamiaj±c ponownie
+ <application>sysinstall</application> b±d¼ edytuj±c plik
+ <filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
+
+ <para>Wybranie opcji <guimenu>Networking</guimenu> spowoduje wy¶wietlenie
+ menu zbli¿onego do poni¿szego:</para>
<figure id="network-configuration">
- <title>Network Configuration Upper-level</title>
+ <title>Najwy¿szy poziom konfiguracji sieci</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/net-config-menu1" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>The first option, <guimenuitem>Interfaces</guimenuitem>, was previously covered during
- the <xref linkend="inst-network-dev">, thus this option can
- safely be ignored.</para>
+ <para>Pierwsz± z dostêpnych opcji - <guimenuitem>Interfaces</guimenuitem> -
+ opisuje bli¿ej <xref linkend="inst-network-dev">, dlatego te¿ mo¿emy
+ j± teraz pomin±æ.</para>
- <para>Selecting the <guimenuitem>AMD</guimenuitem> option adds
- support for the <acronym>BSD</acronym> automatic mount utility.
- This is usually used in conjunction with the
- <acronym>NFS</acronym> protocol (see below)
- for automatically mounting remote file systems.
- No special configuration is required here.</para>
+ <para>Wybór opcji <guimenuitem>AMD</guimenuitem> w³±czy wsparcie dla
+ narzêdzia automatycznego montowania BSD (ang. Automatic Mount Utility).
+ Opcja ta najczê¶ciej jest wykorzystywana z protoko³em
+ <acronym>NFS</acronym> (patrz poni¿ej) do automatycznego montowania
+ zdalnych systemów plików. Nie wymaga dodatkowej konfiguracji.</para>
- <para>Next in line is the <guimenuitem>AMD Flags</guimenuitem>
- option. When selected, a menu will pop up for you
- to enter specific <acronym>AMD</acronym> flags.
- The menu already contains a set of default options:</para>
+ <para>Kolejn± opcj± jest <guimenuitem>AMD Flags</guimenuitem>.
+ Po jej wybraniu pojawi siê menu, gdzie nale¿y wprowadziæ specyficzne
+ flagi AMD. Menu zawiera ju¿ domy¶lne warto¶ci:</para>
<screen>-a /.amd_mnt -l syslog /host /etc/amd.map /net /etc/amd.map</screen>
- <para>The <option>-a</option> option sets the default mount
- location which is specified here as
- <filename>/.amd_mnt</filename>. The <option>-l</option>
- option specifies the default <filename>log</filename> file;
- however, when <literal>syslogd</literal> is used all log
- activity will be sent to the system log daemon. The
- <filename class="directory">/host</filename> directory is used
- to mount an exported file system from a remote
- host, while <filename class="directory">/net</filename>
- directory is used to mount an exported file system from an
- <acronym>IP</acronym> address. The
- <filename>/etc/amd.map</filename> file defines the default
- options for <acronym>AMD</acronym> exports.</para>
+ <para>Flaga <option>-a</option> okre¶la domy¶lny punkt montowania,
+ w tym wypadku <filename>/.amd_mnt</filename>. Flaga <option>-l</option>
+ definiuje domy¶lny plik <filename>log</filename> dziennika systemowego;
+ je¶li w systemie wykorzystywany jest demon <literal>syslogd</literal>,
+ wówczas wszystkie komunikaty bêd± wysy³ane w³a¶nie do niego. Katalog
+ <filename class="directory">/host</filename> jest wykorzystywany do
+ montowania systemów plików wyeksportowanych ze zdalnej maszyny, podczas
+ gdy katalog <filename class="directory">/net</filename> do
+ montowania systemów plików z adresu <acronym>IP</acronym>.
+ Plik <filename>/etc/amd.map</filename> zawiera domy¶lne warto¶ci
+ flag dla zasobów eksportowanych przez <acronym>AMD</acronym>.</para>
<indexterm>
<primary>FTP</primary>
- <secondary>anonymous</secondary>
+ <secondary>anonimowe</secondary>
</indexterm>
- <para>The <guimenuitem>Anon FTP</guimenuitem> option permits anonymous
- <acronym>FTP</acronym> connections. Select this option to
- make this machine an anonymous <acronym>FTP</acronym> server.
- Be aware of the security risks involved with this option.
- Another menu will be displayed to explain the security risks
- and configuration in depth.</para>
+ <para>Wybór opcji <guimenuitem>Anon FTP</guimenuitem> zezwala na anonimowe
+ po³±czenia <acronym>FTP</acronym>, tym samym tworz±c z naszego komputera
+ anonimowy serwer <acronym>FTP</acronym>. Nale¿y mieæ jednak ¶wiadomo¶æ
+ niebezpieczeñstw jakie poci±ga za sob± taka konfiguracja. Po wybraniu
+ tej opcji pojawi siê kolejne okienko wyja¶niaj±ce zwi±zane z ni±
+ niebezpieczeñstwa oraz umo¿liwiaj±ce szczegó³ow± konfiguracjê.</para>
- <para>The <guimenuitem>Gateway</guimenuitem> configuration menu will set
- the machine up to be a gateway as explained previously. This
- can be used to unset the <guimenuitem>Gateway</guimenuitem> option if you accidentally
- selected it during the installation process.</para>
+ <para>Menu <guimenuitem>Gateway</guimenuitem> pozwala skonfigurowaæ
+ nasz± maszynê jako bramê, co zosta³o opisane wcze¶niej. Mo¿e byæ
+ równie¿ wykorzystane do wy³±czenia tej opcji je¶li przypadkowo
+ zosta³a ona aktywowana w trakcie instalacji.</para>
- <para>The <guimenuitem>Inetd</guimenuitem> option can be used to configure
- or completely disable the &man.inetd.8; daemon as discussed
- above.</para>
+ <para>Opcja <guimenuitem>Inetd</guimenuitem> pozwala skonfigurowaæ
+ b±d¼ ca³kowicie wy³±czyæ demonona &man.inetd.8;, który równie¿
+ zosta³ opisany wcze¶niej.</para>
- <para>The <guimenuitem>Mail</guimenuitem> option is used to configure the system's
- default <acronym>MTA</acronym> or Mail Transfer Agent.
- Selecting this option will bring up the following menu:</para>
+ <para>Opcja <guimenuitem>Mail</guimenuitem> wykorzystywana jest do
+ konfiguracji domy¶lnego systemowego serwera poczty <acronym>MTA</acronym>
+ (ang. Mail Transfer Agent). Wybór tej opcji spowoduje wy¶wietlenie
+ nastêpuj±cego menu:</para>
<figure id="mta-selection">
- <title>Select a default MTA</title>
+ <title>Wybór domy¶lnego MTA</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/mta-main" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Here you are offered a choice as to which
- <acronym>MTA</acronym> to install
- and set as the default. An <acronym>MTA</acronym> is nothing
- more than a mail server which delivers email to users on the
- system or the Internet.</para>
-
- <para>Selecting <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem> will install
- the popular <application>sendmail</application> server which
- is the &os; default. The <guimenuitem>Sendmail local</guimenuitem> option
- will set <application>sendmail</application> to be the default
- <acronym>MTA</acronym>, but disable its ability to receive
- incoming email from the Internet. The other options here,
- <guimenuitem>Postfix</guimenuitem> and
- <guimenuitem>Exim</guimenuitem> act similar to
- <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem>. They both deliver
- email; however, some users prefer these alternatives to the
- <application>sendmail</application>
- <acronym>MTA</acronym>.</para>
-
- <para>After selecting an <acronym>MTA</acronym>, or choosing
- not to select an MTA, the network configuration menu will appear
- with the next option being <guimenuitem>NFS client</guimenuitem>.</para>
-
- <para>The <guimenuitem>NFS client</guimenuitem> option will
- configure the system to communicate with a server via
- <acronym>NFS</acronym>. An <acronym>NFS</acronym> server
- makes file systems available to other machines on the
- network via the <acronym>NFS</acronym> protocol. If this is
- a stand alone machine, this option can remain unselected.
- The system may require more configuration later; see
- <xref linkend="network-nfs"> for more
- information about client and server configuration.</para>
-
- <para>Below that option is the <guimenuitem>NFS server</guimenuitem>
- option, permitting you to set the system up as an
- <acronym>NFS</acronym> server. This adds the required
- information to start up the <acronym>RPC</acronym> remote
- procedure call services. <acronym>RPC</acronym> is used to
- coordinate connections between hosts and programs.</para>
-
- <para>Next in line is the <guimenuitem>Ntpdate</guimenuitem> option,
- which deals with time synchronization. When selected, a menu
- like the one below shows up:</para>
+ <para>W menu tym mamy mo¿liwo¶æ wyboru, który <acronym>MTA</acronym>
+ zostanie zainstalowany jako domy¶lny. W praktyce
+ <acronym>MTA</acronym> nie jest niczym wiêcej jak serwerem,
+ który dostarcza pocztê elektroniczn± do u¿ytkowników lokalnego
+ systemu b±d¼ wysy³a j± do Internetu.</para>
+
+ <para>Wybór opcji <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem> spowoduje
+ instalacjê popularnego serwera <application>sendmail</application>.
+ Serwer ten jest domy¶lnym serwerem we &os;. Opcja <guimenuitem>Sendmail
+ local</guimenuitem> równie¿ spowoduje wybór <application>sendmail</application>
+ jako domy¶lnego <acronym>MTA</acronym>, jednak¿e bez mo¿liwo¶ci odbierania
+ poczty przychodz±cej z Internetu. Pozosta³e opcje <guimenuitem>Postfix</guimenuitem>
+ i <guimenuitem>Exim</guimenuitem> daj± efekt analogiczny do
+ <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem> &mdash; obydwa rozwi±zania dostarczaj± pocztê.
+ Tym nie mniej, niektórzy u¿ytkownicy preferuj± te serwery jako alternatywê dla
+ <acronym>MTA</acronym> <application>sendmail</application>.</para>
+
+ <para>Po wybraniu <acronym>MTA</acronym>, b±d¼ pominiêciu tego kroku, pojawi siê
+ ponownie okno konfiguracji sieci z kolejn± opcj±: <guimenuitem>NFS
+ client</guimenuitem>.</para>
+
+ <para>Opcja <guimenuitem>NFS client</guimenuitem> pozwala skonfigurowaæ
+ system do komunikacji z serwerem za pomoc± <acronym>NFS</acronym>.
+ Serwer <acronym>NFS</acronym> udostêpnia systemy plików innym maszynom
+ w sieci za pomoc± protoko³u <acronym>NFS</acronym>. Je¶li nasza maszyna
+ nie bêdzie pracowa³a w sieci mo¿na t± opcjê pomin±æ. System mo¿e pó¼niej
+ wymagaæ dalszej konfiguracji. <xref linkend="network-nfs"> zawiera
+ szczegó³owe informacje o konfiguracji klienta i serwera
+ <acronym>NFS</acronym>.</para>
+
+ <para>Poni¿ej znajduje siê opcja <guimenuitem>NFS server</guimenuitem>
+ umo¿liwiaj±ca skonfigurowanie systemu jako serwer <acronym>NFS</acronym>.
+ Dodatkowo konfiguruje ona wymagane parametry dla us³ug <acronym>RPC</acronym>.
+ <acronym>RPC</acronym> koordynuje po³±czenia pomiêdzy maszynami
+ i programami.</para>
+
+ <para>Kolejna opcja to <guimenuitem>Ntpdate</guimenuitem>, odpowiadaj±ca za
+ synchronizacjê czasu systemowego. Po wybraniu jej pojawi siê nastêpuj±ce
+ menu:</para>
<figure id="Ntpdate-config">
- <title>Ntpdate Configuration</title>
+ <title>Konfiguracja ntpdate</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/ntp-config" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>From this menu, select the server which is the closest
- to your location. Selecting a close one will make the time
- synchronization more accurate as a server further from your
- location may have more connection latency.</para>
+ <para>Z menu wybieramy najbli¿szy nam serwer. Wybór pobliskiego serwera gwarantuje
+ dok³adniejsz± synchronizacjê czasu, z uwagi na fakt, ¿e w komunikacji z bardziej oddalony
+ serwerem mog± wystêpowaæ wiêksze opó¼nienia.</para>
- <para>The next option is the <acronym>PCNFSD</acronym> selection.
- This option will install the
- <filename role="package">net/pcnfsd</filename> package from
- the Ports Collection. This is a useful utility which provides
- <acronym>NFS</acronym> authentication services for systems which
- are unable to provide their own, such as Microsoft's
- &ms-dos; operating system.</para>
+ <para>Kolejnym elementem jest wybór <acronym>PCNFSD</acronym>. Opcja ta zainstaluje
+ <filename role="package">net/pcnfsd</filename> z Kolekcji portów. Jest to przydatne
+ narzêdzie umo¿liwiaj±ce uwierzytelnianie NFS systemom operacyjnym, które same nie potrafi± siê
+ uwierzytelniæ, jak np. &ms-dos;.</para>
- <para>Now you must scroll down a bit to see the other
- options:</para>
+ <para>Przewijaj±c w dó³ pojawi± siê kolejne opcje:</para>
<figure id="Network-configuration-cont">
- <title>Network Configuration Lower-level</title>
+ <title>Najni¿szy poziom konfiguracji sieci</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/net-config-menu2" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>The &man.rpcbind.8;, &man.rpc.statd.8;, and
- &man.rpc.lockd.8; utilities are all used for Remote Procedure
- Calls (<acronym>RPC</acronym>).
- The <command>rpcbind</command> utility manages communication
- between <acronym>NFS</acronym> servers and clients, and is
- required for <acronym>NFS</acronym> servers to operate
- correctly. The <application>rpc.statd</application> daemon interacts
- with the <application>rpc.statd</application> daemon on other hosts to
- provide status monitoring. The reported status is usually held
- in the <filename>/var/db/statd.status</filename> file. The
- next option listed here is the <guimenuitem>rpc.lockd</guimenuitem>
- option, which, when selected, will provide file locking
- services. This is usually used with
- <application>rpc.statd</application> to monitor what hosts are
- requesting locks and how frequently they request them.
- While these last two options are marvelous for debugging, they
- are not required for <acronym>NFS</acronym> servers and clients
- to operate correctly.</para>
-
- <para>As you progress down the list the next item here is
- <guimenuitem>Routed</guimenuitem>, which is the routing daemon. The
- &man.routed.8; utility manages network routing tables,
- discovers multicast routers, and supplies a copy of the routing
- tables to any physically connected host on the network upon
- request. This is mainly used for machines which act as a
- gateway for the local network. When selected, a menu will be
- presented requesting the default location of the utility.
- The default location is already defined for you and can be
- selected with the <keycap>Enter</keycap> key. You will then
- be presented with yet another menu, this time asking for the
- flags you wish to pass on to <application>routed</application>. The
- default is <option>-q</option> and it should already appear
- on the screen.</para>
-
- <para>Next in line is the <guimenuitem>Rwhod</guimenuitem> option which,
- when selected, will start the &man.rwhod.8; daemon
- during system initialization. The <command>rwhod</command>
- utility broadcasts system messages across the network
- periodically, or collects them when in <quote>consumer</quote>
- mode. More information can be found in the &man.ruptime.1; and
- &man.rwho.1; manual pages.</para>
-
- <para>The next to the last option in the list is for the
- &man.sshd.8; daemon. This is the secure shell server for
- <application>OpenSSH</application> and it is highly recommended
- over the standard <application>telnet</application> and
- <acronym>FTP</acronym> servers. The <application>sshd</application>
- server is used to create a secure connection from one host to
- another by using encrypted connections.</para>
-
- <para>Finally there is the <guimenuitem>TCP Extensions</guimenuitem>
- option. This enables the <acronym>TCP</acronym> Extensions
- defined in <acronym>RFC</acronym>&nbsp;1323 and
- <acronym>RFC</acronym>&nbsp;1644. While on many hosts this can
- speed up connections, it can also cause some connections to be
- dropped. It is not recommended for servers, but may be
- beneficial for stand alone machines.</para>
-
- <para>Now that you have configured the network services, you can
- scroll up to the very top item which is <guimenuitem>Exit</guimenuitem>
- and continue on to the next configuration section.</para>
+ <para>Programy &man.rpcbind.8;, &man.rpc.statd.8; i &man.rpc.lockd.8; wykorzystywane s±
+ przy po³±czeniach <acronym>RPC</acronym> (Remote Procedure Call). <command>rpcbind</command>
+ zarz±dza komunikacj± pomiêdzy serwerem <acronym>NFS</acronym> i klientami, tym samym jest wymagany
+ do poprawnego funkcjonowania serwera <acronym>NFS</acronym>. Demon <application>rpc.statd</application>
+ wykorzystywany jest do komunikacji z innymi demonami <application>rpc.statd</application> w sieci,
+ w celu monitorowania stanu maszyn, na których one pracuj±. Uzyskane w ten sposób informacje
+ przechowywane s± z regu³y w pliku <filename>/var/db/statd.status</filename>. Kolejnym elementem
+ jest <guimenuitem>rpc.lockd</guimenuitem>, który udostêpnia us³ugi blokowania plików.
+ Z regu³y, wykorzystywany jest w parze z <application>rpc.statd</application> do ¶ledzenia,
+ które maszyny wymagaj± blokowania i jak czêsto. O ile dwie ostatnie us³ugi s± idealne
+ do debugowania, nie s± one wymagane do poprawnego dzia³ania serwera <acronym>NFS</acronym>.</para>
+
+ <para>Kolejnym elementem na li¶cie jest demon rutowania - <guimenuitem>Routed</guimenuitem>.
+ &man.routed.8; zarz±dza tablicami rutingu sieci, wyszukuje rutery multicast i udostêpnia
+ na ¿±danie kopiê tablic rutingu ka¿dej maszynie w sieci. Wykorzystywany jest on z regu³y
+ na komputerach pracuj±cych jako bramy dla sieci lokalnej. Po jego wybraniu pojawi siê dodatkowe
+ menu, w którym nale¿y okre¶liæ jego domy¶ln± lokalizacjê. Warto¶æ domy¶lna jest zdefiniowana
+ i zostanie wybrana po naci¶niêciu klawisza <keycap>Enter</keycap>. Nastêpnie pojawi siê kolejne
+ menu, tym razem w celu ustawienia flag. Domy¶ln± jest <option>-q</option> i powinna pojawiæ
+ siê na ekranie.</para>
+
+ <para>Kolejn± opcj± jest <guimenuitem>Rwhod</guimenuitem>, której wybór w³±czy demona
+ &man.rwhod.8; w trakcie uruchamiania systemu. <command>rwhod</command> jest narzêdziem, które
+ regularnie rozsy³a w sieci komunikaty systemowe b±d¼ - w trybie <quote>konsumenta</quote>
+ - zbiera je. Wiêcej informacji dostêpnych jest w podrêcznikach systemowych &man.ruptime.1;
+ i &man.rwho.1;.</para>
+
+ <para>Przedostatnim elementem na li¶cie jest demon &man.sshd.8;. Jest to serwer
+ <application>OpenSSH</application>, którego wykorzystanie jest zalecane w zamiast
+ <application>telnet</application>u czy serwerów <acronym>FTP</acronym>. Serwer
+ <application>sshd</application> jest wykorzystywany do zestawiania bezpiecznego
+ po³±czenia pomiêdzy dwoma maszynami wykorzystuj±c po³±czenia szyfrowane.</para>
+
+ <para>Ostatni± na li¶cie jest opcja Rozszerzeñ <acronym>TCP</acronym> (<guimenuitem>TCP
+ Extensions</guimenuitem>). W³±czenie jej umo¿liwia korzystanie z rozszerzeñ
+ <acronym>TCP</acronym> zdefiniowanych w <acronym>RFC</acronym>&nbsp;1323
+ i <acronym>RFC</acronym>&nbsp;1644. O ile na wielu komputerach pozwoli to
+ na przyspieszenie komunikacji, o tyle mo¿e równie¿ spowodowaæ odrzucanie
+ niektórych po³±czeñ. Stosowanie tej opcji nie jest zalecane dla serwerów,
+ chod¼ mo¿e siê okazaæ korzystne dla stacji roboczych.</para>
+
+ <para>Skoñczywszy konfiguracjê us³ug sieciowych mo¿emy przewin±æ do samej góry ekranu,
+ do opcji <guimenuitem>Exit</guimenuitem> i przej¶æ do kolejnej czê¶ci konfiguracji.</para>
</sect2>
<sect2 id="x-server">
- <title>Configure X Server</title>
+ <title>Konfiguracja serwera X</title>
<note>
- <para>As of &os;&nbsp;5.3-RELEASE, the X server configuration
- facility has been removed from
- <application>sysinstall</application>, you have to install
- and configure the X server after the installation of &os;.
- More information regarding the installation and the
- configuration of a X server can be found in <xref
- linkend="x11">. You can skip this section if you are not
- installing a &os; version prior to 5.3-RELEASE.</para>
+ <para>Pocz±wszy od wersji &os;&nbsp;5.3-RELEASE, opcje konfiguracji
+ serwera X zosta³y usuniête z <application>sysinstall</application>.
+ Serwer X musimy zainstalowaæ i skonfigurowaæ po skoñczonej instalacji
+ systemu. <xref linkend="x11"> zawiera szczegó³owe informacje odno¶nie
+ instalacji i konfiguracji serwera X. Je¶li nie instalujemy wersji
+ wcze¶niejszej ni¿ &os;&nbsp;5.3-RELEASE, mo¿emy pomi±æ t± sekcjê.</para>
</note>
- <para>In order to use a graphical user interface such as
- <application>KDE</application>, <application>GNOME</application>,
- or others, the X server will need to be configured.</para>
+ <para>Chc±c korzystaæ z graficznego interfejsu u¿ytkownika w rodzaju
+ <application>KDE</application>, <application>GNIEME</application>
+ lub innego, trzeba skonfigurowaæ serwer X.</para>
<note>
- <para>In order to run <application>&xfree86;</application> as a
- non <username>root</username> user you will need to
- have <filename role="package">x11/wrapper</filename> installed.
- This is installed by default beginning with FreeBSD 4.7. For
- earlier versions this can be added
- from the Package Selection menu.</para>
+ <para>By uruchomiæ <application>&xfree86;</application> z poziomu
+ u¿ytkownika innego ni¿ <username>root</username>, nale¿y zainstalowaæ
+ <filename role="package">x11/wrapper</filename>. Jest on instalowany
+ domy¶lnie we FreeBSD&nbsp;4.7 i pó¼niejszych. W przypadku wcze¶niejszych
+ wersji mo¿na go zainstalowaæ z menu wyboru pakietów.</para>
</note>
- <para>To see whether your video card is supported, check the
- <ulink url="http://www.xfree86.org/">&xfree86;</ulink> web site.</para>
+ <para>Aby sprawdziæ, czy nasza karta graficzna jest obs³ugiwana, mo¿emy
+ zajrzeæ na stronê WWW
+ <ulink url="http://www.xfree86.org/">&xfree86;</ulink>.</para>
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to configure your X server at this time?
[ Yes ] No</screen>
<warning>
- <para>It is necessary to know your monitor specifications and
- video card information. Equipment damage can occur if settings
- are incorrect. If you do not have this information, select
- &gui.no; and perform the configuration
- after installation when you have the information using
- <command>sysinstall</command> (<command>/stand/sysinstall</command>
- in &os; versions older than 5.2), selecting
- <guimenuitem>Configure</guimenuitem> and then
- <guimenuitem>XFree86</guimenuitem>. Improper configuration
- of the X server at this time can leave the machine in a
- frozen state. It is often advised to configure the X server
- once the installation has completed.
+ <para> Nale¿y koniecznie znaæ dane techniczne monitora i karty graficznej.
+ Nieprawid³owe ustawienia mog± spowodowaæ uszkodzenie sprzêtu. Je¶li nie
+ dysponujemy tymi danymi, wybierzmy &gui.no; i przyst±pmy do konfiguracji
+ serwera X po zainstalowaniu systemu, gdy ju¿ zaopatrzymy siê w niezbêdne
+ dane. Do tego celu mo¿emy wykorzystaæ <command>sysinstall</command>
+ (<command>/stand/sysinstall</command> we &os; starszych ni¿ 5.2),
+ wybieraj±c <guimenuitem>Configure</guimenuitem>, a nastêpnie
+ <guimenuitem>XFree86</guimenuitem>.
</para>
</warning>
- <para>If you have graphics card and monitor information, select
- &gui.yes; and press <keycap>Enter</keycap>
- to proceed with configuring the X server.</para>
+ <para>Je¶li mamy dane techniczne karty graficznej i monitora,
+ wybieramy &gui.yes; i wciskamy <keycap>Enter</keycap>,
+ rozpoczynaj±c konfiguracjê serwera X.</para>
<figure id="xserver2">
- <title>Select Configuration Method Menu</title>
+ <title>Wybór metody konfiguracji</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/xf86setup" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>There are several ways to configure the X server.
- Use the arrow keys to select one of the methods and press
- <keycap>Enter</keycap>. Be sure to read all instructions
- carefully.</para>
+ <para>Serwer X mo¿na konfigurowaæ na kilka sposobów.
+ Wybieramy jedn± z metod przy pomocy klawiszy kursora
+ i naciskamy <keycap>Enter</keycap>. Pamiêtajmy o uwa¿nym
+ czytaniu wszelkich poleceñ pojawiaj±cych siê na ekranie.</para>
- <para>The <application>xf86cfg</application> and
- <application>xf86cfg -textmode</application> methods may make the screen
- go dark and take a few seconds to start. Be patient.</para>
+ <para>Wybór <application>xf86cfg</application> i
+ <application>xf86cfg -textmode</application> mo¿e spowodowaæ,
+ ¿e ekran stanie siê ciemny, a uruchomienie mo¿e zaj±æ kilka sekund.
+ B±d¼my cierpliwi.</para>
- <para>The following will illustrate the use of the
- <application>xf86config</application> configuration tool. The
- configuration choices you make will depend on the hardware in the
- system so your choices will probably be different than those
- shown:</para>
+ <para>W poni¿szym przyk³adzie przedstawione bêdzie korzystanie z programu
+ konfiguracyjnego <application>xf86config</application>. Wybierane przez
+ nas opcje zale¿eæ bêd± od wyposa¿enia naszego komputera, bêd± siê wiêc
+ zapewne ró¿niæ od opcji pokazanych w przyk³adzie:</para>
<screen> Message
You have configured and been running the mouse daemon.
Choose "/dev/sysmouse" as the mouse port and "SysMouse" or
"MouseSystems" as the mouse protocol in the X configuration utility.
[ OK ]
[ Press enter to continue ]</screen>
- <para>This indicates that the mouse daemon previously configured has been
- detected.
- Press <keycap>Enter</keycap> to continue.</para>
+ <para>Komunikat ten informuje o wykryciu skonfigurowanego wcze¶niej
+ demona myszki. Naciskamy <keycap>Enter</keycap>,
+ by przej¶æ dalej.</para>
- <para>Starting <application>xf86config</application> will display
- a brief introduction:</para>
+ <para>Po uruchomieniu, <application>xf86config</application> wy¶wietli
+ krótkie wprowadzenie:</para>
<screen>This program will create a basic XF86Config file, based on menu selections you
make.
The XF86Config file usually resides in /usr/X11R6/etc/X11 or /etc/X11. A sample
XF86Config file is supplied with XFree86; it is configured for a standard
VGA card and monitor with 640x480 resolution. This program will ask for a
pathname when it is ready to write the file.
You can either take the sample XF86Config as a base and edit it for your
configuration, or let this program produce a base XF86Config file for your
configuration and fine-tune it.
Before continuing with this program, make sure you know what video card
you have, and preferably also the chipset it uses and the amount of video
memory on your video card. SuperProbe may be able to help with this.
Press enter to continue, or ctrl-c to abort.</screen>
- <para>Pressing <keycap>Enter</keycap> will start the mouse
- configuration. Be sure to follow the instructions and use
- <quote>Mouse Systems</quote> as the mouse protocol and
- <filename>/dev/sysmouse</filename> as the mouse port even if
- using a PS/2 mouse is shown as an illustration.</para>
+ <para>Po naci¶niêciu <keycap>Enter</keycap> przejdziemy do konfiguracji myszki.
+ Pamiêtajmy, by uwa¿nie czytaæ polecenia i wybraæ w³a¶ciwy protokó³ myszki
+ <quote>Mouse Systems</quote> i port myszki <filename>/dev/sysmouse</filename>,
+ nawet je¶li w przyk³adzie wybierana jest myszka PS/2.</para>
<screen>First specify a mouse protocol type. Choose one from the following list:
1. Microsoft compatible (2-button protocol)
2. Mouse Systems (3-button protocol) &amp; FreeBSD moused protocol
3. Bus Mouse
4. PS/2 Mouse
5. Logitech Mouse (serial, old type, Logitech protocol)
6. Logitech MouseMan (Microsoft compatible)
7. MM Series
8. MM HitTablet
9. Microsoft IntelliMouse
If you have a two-button mouse, it is most likely of type 1, and if you have
a three-button mouse, it can probably support both protocol 1 and 2. There are
two main varieties of the latter type: mice with a switch to select the
protocol, and mice that default to 1 and require a button to be held at
boot-time to select protocol 2. Some mice can be convinced to do 2 by sending
a special sequence to the serial port (see the ClearDTR/ClearRTS options).
Enter a protocol number: 2
You have selected a Mouse Systems protocol mouse. If your mouse is normally
in Microsoft-compatible mode, enabling the ClearDTR and ClearRTS options
may cause it to switch to Mouse Systems mode when the server starts.
Please answer the following question with either 'y' or 'n'.
Do you want to enable ClearDTR and ClearRTS? n
You have selected a three-button mouse protocol. It is recommended that you
do not enable Emulate3Buttons, unless the third button doesn't work.
Please answer the following question with either 'y' or 'n'.
Do you want to enable Emulate3Buttons? y
Now give the full device name that the mouse is connected to, for example
/dev/tty00. Just pressing enter will use the default, /dev/mouse.
On FreeBSD, the default is /dev/sysmouse.
Mouse device: /dev/sysmouse</screen>
- <para>The keyboard is the next item to be configured. A generic
- 101-key model is shown for illustration. Any name may be used
- for the variant or simply press <keycap>Enter</keycap> to accept
- the default value.</para>
+ <para>Kolejnym krokiem jest konfiguracja klawiatury. W przyk³adzie
+ wybrana zosta³a typowa klawiatura o 101 klawiszach. Jako wariant
+ nazwy mo¿emy wybraæ dowoln± nazwê, lub po prostu nacisn±æ <keycap>Enter</keycap>,
+ akceptuj±c proponowan± nazwê domy¶ln±.</para>
<screen>Please select one of the following keyboard types that is the better
description of your keyboard. If nothing really matches,
choose 1 (Generic 101-key PC)
1 Generic 101-key PC
2 Generic 102-key (Intl) PC
3 Generic 104-key PC
4 Generic 105-key (Intl) PC
5 Dell 101-key PC
6 Everex STEPnote
7 Keytronic FlexPro
8 Microsoft Natural
9 Northgate OmniKey 101
10 Winbook Model XP5
11 Japanese 106-key
12 PC-98xx Series
13 Brazilian ABNT2
14 HP Internet
15 Logitech iTouch
16 Logitech Cordless Desktop Pro
17 Logitech Internet Keyboard
18 Logitech Internet Navigator Keyboard
19 Compaq Internet
20 Microsoft Natural Pro
21 Genius Comfy KB-16M
22 IBM Rapid Access
23 IBM Rapid Access II
24 Chicony Internet Keyboard
25 Dell Internet Keyboard
Enter a number to choose the keyboard.
1
Please select the layout corresponding to your keyboard
1 U.S. English
2 U.S. English w/ ISO9995-3
3 U.S. English w/ deadkeys
4 Albanian
5 Arabic
6 Armenian
7 Azerbaidjani
8 Belarusian
9 Belgian
10 Bengali
11 Brazilian
12 Bulgarian
13 Burmese
14 Canadian
15 Croatian
16 Czech
17 Czech (qwerty)
18 Danish
Enter a number to choose the country.
Press enter for the next page
1
Please enter a variant name for 'us' layout. Or just press enter
for default variant
us
Please answer the following question with either 'y' or 'n'.
Do you want to select additional XKB options (group switcher,
group indicator, etc.)? n</screen>
- <para>Next, we proceed to the configuration for the monitor. Do not
- exceed the ratings of your monitor. Damage could occur. If you
- have any doubts, do the configuration after you have the
- information.</para>
+ <para>Nastêpnie przystêpujemy do konfiguracji monitora. Pamiêtajmy,
+ by nie przekroczyæ dopuszczalnych warto¶ci czêstotliwo¶ci, poniewa¿ mo¿e
+ to spowodowaæ uszkodzenie monitora. W razie jakichkolwiek w±tpliwo¶ci,
+ od³ó¿my konfiguracjê monitora do czasu, gdy bêdziemy ju¿ mieæ niezbêdne
+ informacje.</para>
<screen>Now we want to set the specifications of the monitor. The two critical
parameters are the vertical refresh rate, which is the rate at which the
whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal sync rate,
which is the rate at which scanlines are displayed.
The valid range for horizontal sync and vertical sync should be documented
in the manual of your monitor. If in doubt, check the monitor database
/usr/X11R6/lib/X11/doc/Monitors to see if your monitor is there.
Press enter to continue, or ctrl-c to abort.
You must indicate the horizontal sync range of your monitor. You can either
select one of the predefined ranges below that correspond to industry-
standard monitor types, or give a specific range.
It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a horizontal
sync range that is beyond the capabilities of your monitor. If in doubt,
choose a conservative setting.
hsync in kHz; monitor type with characteristic modes
1 31.5; Standard VGA, 640x480 @ 60 Hz
2 31.5 - 35.1; Super VGA, 800x600 @ 56 Hz
3 31.5, 35.5; 8514 Compatible, 1024x768 @ 87 Hz interlaced (no 800x600)
4 31.5, 35.15, 35.5; Super VGA, 1024x768 @ 87 Hz interlaced, 800x600 @ 56 Hz
5 31.5 - 37.9; Extended Super VGA, 800x600 @ 60 Hz, 640x480 @ 72 Hz
6 31.5 - 48.5; Non-Interlaced SVGA, 1024x768 @ 60 Hz, 800x600 @ 72 Hz
7 31.5 - 57.0; High Frequency SVGA, 1024x768 @ 70 Hz
8 31.5 - 64.3; Monitor that can do 1280x1024 @ 60 Hz
9 31.5 - 79.0; Monitor that can do 1280x1024 @ 74 Hz
10 31.5 - 82.0; Monitor that can do 1280x1024 @ 76 Hz
11 Enter your own horizontal sync range
Enter your choice (1-11): 6
You must indicate the vertical sync range of your monitor. You can either
select one of the predefined ranges below that correspond to industry-
standard monitor types, or give a specific range. For interlaced modes,
the number that counts is the high one (e.g. 87 Hz rather than 43 Hz).
1 50-70
2 50-90
3 50-100
4 40-150
5 Enter your own vertical sync range
Enter your choice: 2
You must now enter a few identification/description strings, namely an
identifier, a vendor name, and a model name. Just pressing enter will fill
in default names.
The strings are free-form, spaces are allowed.
Enter an identifier for your monitor definition: Hitachi</screen>
- <para>The selection of a video card driver from a list is
- next. If you pass your card on the list, continue to press
- <keycap>Enter</keycap> and the list will repeat. Only an
- excerpt from the list is shown:</para>
+ <para>W kolejnym etapie wybieramy z listy sterownik karty
+ graficznej. Je¶li przewijaj±c listê niechc±cy ominiemy
+ nasz± kartê, naciskajmy dalej <keycap>Enter</keycap>, a lista
+ zostanie powtórzona. W przyk³adzie pokazujemy tylko fragment
+ listy:</para>
<screen>Now we must configure video card specific settings. At this point you can
choose to make a selection out of a database of video card definitions.
Because there can be variation in Ramdacs and clock generators even
between cards of the same model, it is not sensible to blindly copy
the settings (e.g. a Device section). For this reason, after you make a
selection, you will still be asked about the components of the card, with
the settings from the chosen database entry presented as a strong hint.
The database entries include information about the chipset, what driver to
run, the Ramdac and ClockChip, and comments that will be included in the
Device section. However, a lot of definitions only hint about what driver
to run (based on the chipset the card uses) and are untested.
If you can't find your card in the database, there's nothing to worry about.
You should only choose a database entry that is exactly the same model as
your card; choosing one that looks similar is just a bad idea (e.g. a
GemStone Snail 64 may be as different from a GemStone Snail 64+ in terms of
hardware as can be).
Do you want to look at the card database? y
288 Matrox Millennium G200 8MB mgag200
289 Matrox Millennium G200 SD 16MB mgag200
290 Matrox Millennium G200 SD 4MB mgag200
291 Matrox Millennium G200 SD 8MB mgag200
292 Matrox Millennium G400 mgag400
293 Matrox Millennium II 16MB mga2164w
294 Matrox Millennium II 4MB mga2164w
295 Matrox Millennium II 8MB mga2164w
296 Matrox Mystique mga1064sg
297 Matrox Mystique G200 16MB mgag200
298 Matrox Mystique G200 4MB mgag200
299 Matrox Mystique G200 8MB mgag200
300 Matrox Productiva G100 4MB mgag100
301 Matrox Productiva G100 8MB mgag100
302 MediaGX mediagx
303 MediaVision Proaxcel 128 ET6000
304 Mirage Z-128 ET6000
305 Miro CRYSTAL VRX Verite 1000
Enter a number to choose the corresponding card definition.
Press enter for the next page, q to continue configuration.
288
Your selected card definition:
Identifier: Matrox Millennium G200 8MB
Chipset: mgag200
Driver: mga
-Do NOT probe clocks or use any Clocks line.
+Do NIET probe clocks or use any Clocks line.
Press enter to continue, or ctrl-c to abort.
Now you must give information about your video card. This will be used for
the "Device" section of your video card in XF86Config.
You must indicate how much video memory you have. It is probably a good
idea to use the same approximate amount as that detected by the server you
intend to use. If you encounter problems that are due to the used server
not supporting the amount memory you have (e.g. ATI Mach64 is limited to
1024K with the SVGA server), specify the maximum amount supported by the
server.
How much video memory do you have on your video card:
1 256K
2 512K
3 1024K
4 2048K
5 4096K
6 Other
Enter your choice: 6
Amount of video memory in Kbytes: 8192
You must now enter a few identification/description strings, namely an
identifier, a vendor name, and a model name. Just pressing enter will fill
in default names (possibly from a card definition).
Your card definition is Matrox Millennium G200 8MB.
The strings are free-form, spaces are allowed.
Enter an identifier for your video card definition:</screen>
- <para>Next, the video modes are set for the resolutions
- desired. Typically, useful ranges are 640x480, 800x600, and 1024x768
- but those are a function of video card capability, monitor size,
- and eye comfort. When selecting a color depth, select the highest
- mode that your card will support.</para>
+ <para>Nastêpnie wybieramy tryby graficzne dla preferowanych rozdzielczo¶ci.
+ Najczê¶ciej u¿ywane s± tryby 640x480, 800x600 i 1024x768, wybór zale¿y
+ jednak od mo¿liwo¶ci karty graficznej, rozmiarów monitora i oczekiwanej
+ wygody pracy. Gdy bêdziemy wybieraæ g³êbiê koloru, wybierzmy najwy¿sz±
+ warto¶æ, któr± obs³uguje karta.</para>
<screen>For each depth, a list of modes (resolutions) is defined. The default
resolution that the server will start-up with will be the first listed
mode that can be supported by the monitor and card.
Currently it is set to:
"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 8-bit
"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 16-bit
"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 24-bit
Modes that cannot be supported due to monitor or clock constraints will
be automatically skipped by the server.
1 Change the modes for 8-bit (256 colors)
2 Change the modes for 16-bit (32K/64K colors)
3 Change the modes for 24-bit (24-bit color)
4 The modes are OK, continue.
Enter your choice: 2
Select modes from the following list:
1 "640x400"
2 "640x480"
3 "800x600"
4 "1024x768"
5 "1280x1024"
6 "320x200"
7 "320x240"
8 "400x300"
9 "1152x864"
a "1600x1200"
b "1800x1400"
c "512x384"
Please type the digits corresponding to the modes that you want to select.
For example, 432 selects "1024x768" "800x600" "640x480", with a
default mode of 1024x768.
Which modes? 432
You can have a virtual screen (desktop), which is screen area that is larger
than the physical screen and which is panned by moving the mouse to the edge
of the screen. If you don't want virtual desktop at a certain resolution,
you cannot have modes listed that are larger. Each color depth can have a
differently-sized virtual screen
Please answer the following question with either 'y' or 'n'.
Do you want a virtual screen that is larger than the physical screen? n
For each depth, a list of modes (resolutions) is defined. The default
resolution that the server will start-up with will be the first listed
mode that can be supported by the monitor and card.
Currently it is set to:
"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 8-bit
"1024x768" "800x600" "640x480" for 16-bit
"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 24-bit
Modes that cannot be supported due to monitor or clock constraints will
be automatically skipped by the server.
1 Change the modes for 8-bit (256 colors)
2 Change the modes for 16-bit (32K/64K colors)
3 Change the modes for 24-bit (24-bit color)
4 The modes are OK, continue.
Enter your choice: 4
Please specify which color depth you want to use by default:
1 1 bit (monochrome)
2 4 bits (16 colors)
3 8 bits (256 colors)
4 16 bits (65536 colors)
5 24 bits (16 million colors)
Enter a number to choose the default depth.
4</screen>
- <para>Finally, the configuration needs to be saved. Be sure
- to enter <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> as the location
- for saving the configuration.</para>
+ <para>Przygotowan± konfiguracjê nale¿y zachowaæ. Upewnijmy siê, ¿e konfiguracja
+ zostanie zapisana w pliku o nazwie <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>.</para>
<screen>I am going to write the XF86Config file now. Make sure you don't accidently
overwrite a previously configured one.
Shall I write it to /etc/X11/XF86Config? y</screen>
- <para>If the configuration fails, you can try the configuration again
- by selecting &gui.yes; when the following
- message appears:</para>
+ <para>Je¶li z jakich¶ przyczyn konfiguracja nie powiedzie siê, mo¿emy zacz±æ
+ j± od pocz±tku, wybieraj±c &gui.yes;, gdy pojawi siê nastêpuj±cy
+ komunikat:</para>
<screen> User Confirmation Requested
The XFree86 configuration process seems to have
failed. Would you like to try again?
[ Yes ] No</screen>
- <para>If you have trouble configuring <application>&xfree86;</application>, select
- &gui.no; and press <keycap>Enter</keycap>
- and continue with the installation process. After installation
- you can use <command>xf86cfg -textmode</command> or
- <command>xf86config</command> to access the command line
- configuration utilities as <username>root</username>. There is
- an additional method for configuring <application>&xfree86;</application> described in
- <xref linkend="x11">. If you choose not to configure
- <application>&xfree86;</application> at this time the next menu will be for package
- selection.</para>
-
- <para>The default setting which allows the server to be killed
- is the hotkey sequence <keycombo action='simul'>
- <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
- <keycap>Backspace</keycap></keycombo>. This
- can be executed if something is wrong with the server settings and
- prevent hardware damage.</para>
-
- <para>The default setting that allows video mode switching will
- permit changing of the mode while running X with the hotkey
- sequence
+ <para>Je¿eli konfiguracja <application>&xfree86;</application> sprawia
+ problemy, wybierzmy &gui.no; i naci¶nijmy <keycap>Enter</keycap>,
+ by kontynuowaæ instalacjê. Po jej zakoñczeniu bêdziemy mogli uruchomiæ
+ program konfiguracyjny poleceniem <command>xf86cfg -textmode</command>
+ lub <command>xf86config</command>, wydanym jako <username>root</username>.
+ <xref linkend="x11"> prezentuje inn± metodê konfiguracji
+ <application>&xfree86;</application> . Je¶li zdecydujemy siê pomin±æ na
+ razie konfiguracjê <application>&xfree86;</application>, kolejnym krokiem
+ bêdzie wybór pakietów.</para>
+
+ <para>Domy¶lnie serwer X mo¿e zostaæ unicestwiony kombinacj± klawiszy
+ <keycombo action='simul'><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
+ <keycap>Backspace</keycap></keycombo>. Mo¿emy z niej skorzystaæ,
+ je¶li co¶ jest nie w porz±dku z ustawieniami serwera i chcemy unikn±æ
+ uszkodzenia sprzêtu.</para>
+
+ <para>Podczas pracy serwera X mo¿na zmieniaæ tryb graficzny, u¿ywaj±c
+ kombinacji klawiszy
<keycombo action='simul'>
<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>+</keycap>
- </keycombo> or
+ </keycombo> lub
<keycombo action='simul'>
<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>-</keycap>
- </keycombo>.
- </para>
+ </keycombo>.</para>
- <para>After you have <application>&xfree86;</application>
- running, the display can be adjusted for height, width,
- or centering by using <application>xvidtune</application>.</para>
+ <para>Po zakoñczeniu instalacji mo¿na wyregulowaæ wysoko¶æ, szeroko¶æ
+ i po³o¿enie obrazu przy u¿yciu <application>xvidtune</application>,
+ po uruchomieniu <application>&xfree86;</application>.</para>
- <para>There are warnings that improper settings can
- damage your equipment. Heed them. If in doubt, do not do
- it. Instead, use the monitor controls to adjust the display for
- X Window. There may be some display differences when switching
- back to text mode, but it is better than damaging equipment.</para>
+ <para>Zwracajmy uwagê na ostrze¿enia o mo¿liwo¶ci uszkodzenia sprzêtu
+ poprzez niew³a¶ciwe ustawienia. Nie róbmy niczego, czego nie jeste¶my
+ pewni. Zamiast u¿ywaæ xvidtune, mo¿emy dostroiæ ekran X Window korzystaj±c
+ z regulatorów monitora. Mog± siê pojawiæ pewne ró¿nice w wy¶wietlaniu obrazu
+ przy powraceniu do trybu tekstowego, lepsze to jednak ni¿ uszkodzenie
+ sprzêtu.</para>
- <para>Read the &man.xvidtune.1; manual page before making
- any adjustments.</para>
+ <para>Przed dokonaniem jakichkolwiek zmian zapoznajmy siê z dokumentacj±
+ &man.xvidtune.1;.</para>
- <para>Following a successful <application>&xfree86;</application> configuration, it will proceed
- to the selection of a default desktop.</para>
+ <para>Je¿eli konfiguracja <application>&xfree86;</application> przebieg³a pomy¶lnie,
+ przejdziemy do kolejnego etapu, w którym wybierzemy mened¿era okien.</para>
</sect2>
<sect2 id="default-desktop">
- <title>Select Default X Desktop</title>
+ <title>Wybór mened¿era okien</title>
<note>
- <para>As of &os;&nbsp;5.3-RELEASE, the X desktop selection
- facility has been removed from
- <application>sysinstall</application>, you have to configure
- the X desktop after the installation of &os;. More
- information regarding the installation and the configuration
- of a X desktop can be found in <xref linkend="x11">. You
- can skip this section if you are not installing a &os;
- version prior to 5.3-RELEASE.</para>
+ <para>Pocz±wszy od wersji &os;&nbsp;5.3-RELEASE, opcje wyboru
+ ¶rodowiska graficznego zosta³y usuniête z <application>sysinstall</application>.
+ Musimy je skonfigurowaæ po skoñczonej instalacji
+ systemu. <xref linkend="x11"> zawiera szczegó³owe informacje odno¶nie
+ instalacji i konfiguracji ¶rodowiska graficznego. Je¶li nie instalujemy wersji
+ wcze¶niejszej ni¿ &os;&nbsp;5.3-RELEASE, mo¿emy pomi±æ t± sekcjê.</para>
</note>
- <para>There are a variety of window managers available. They range
- from very basic environments to full desktop environments with a
- large suite of software. Some require only minimal disk space and
- low memory while others with more features require much more. The
- best way to determine which is most suitable for you is to try a few
- different ones. Those are available from the Ports Collection or as
- packages and can be added after installation.</para>
+ <para>Dostepnych jest wiele ró¿nych mened¿erów okien, poczynaj±c od najprostszych,
+ zapewniaj±cych jedynie podstawowe funkcje, do rozbudowanych ¶rodowisk
+ wyposa¿onych w poka¼ny zestaw oprogramowania. Niektórym wystarczy nieznaczna
+ przestrzeñ na dysku i niewiele pamiêci, inne natomiast mog± mieæ znacznie
+ wiêksze wymagania. Dobrze jest wypróbowaæ kilka ró¿nych mened¿erów
+ i wybraæ spo¶ród nich ten, który najbardziej nam odpowiada. S± one dostêpne
+ w Kolekcji portów lub w postaci pakietów, mo¿na je wiêc instalowaæ po
+ zainstalowaniu systemu.</para>
- <para>You can select one of the popular desktops to be installed
- and configured as the default desktop. This will allow you
- to start it right after installation.</para>
+ <para>Mo¿emy wybraæ jeden z popularnych mened¿erów okien i zainstalowaæ
+ go jako domy¶lny. Dziêki temu bêdziemy mieæ mo¿liwo¶æ uruchomienia
+ go zaraz po zakoñczeniu instalacji.</para>
<figure id="x-desktop">
- <title>Select Default Desktop</title>
+ <title>Wybór domy¶lnego mened¿era okien</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/desktop" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Use the arrow keys to select a desktop and press
- <keycap>Enter</keycap>. Installation of the selected desktop will
- proceed.</para>
+ <para>Klawiszami kursora wybieramy jedn± z opcji i wciskamy
+ <keycap>Enter</keycap>. Wybrany mened¿er okien zostanie
+ zainstalowany.</para>
</sect2>
<sect2 id="packages">
- <title>Install Packages</title>
+ <title>Instalacja pakietów</title>
- <para>Packages are pre-compiled binaries and are a convenient
- way to install software.</para>
+ <para>Pakiety to skompilowane programy, które mo¿na w ³atwy sposób instalowaæ.</para>
- <para>Installation of one package is shown for purposes of
- illustration. Additional packages can also be added at this
- time if desired. After installation
- <command>sysinstall</command> (<command>/stand/sysinstall</command>
- in &os; versions older than 5.2) can be used to add additional
- packages.</para>
+ <para>W poni¿szym przyk³adzie pokazana jest instalacja jednego pakietu.
+ Mo¿emy oczywi¶cie zainstalowaæ wiêcej pakietów. Gdy system bêdzie
+ ju¿ zainstalowany, kolejne pakiety bêdzie mo¿na dodawaæ przy u¿yciu
+ <command>sysinstall</command> (<command>/stand/sysinstall</command>
+ w wersjach &os; wcze¶niejszych ni¿ 5.2).</para>
<screen> User Confirmation Requested
The FreeBSD package collection is a collection of hundreds of
ready-to-run applications, from text editors to games to WEB servers
and more. Would you like to browse the collection now?
[ Yes ] No</screen>
- <para>Selecting &gui.yes; and pressing
- <keycap>Enter</keycap> will be
- followed by the Package Selection screens:</para>
+ <para>Je¶li wybierzemy &gui.yes; i naci¶niemy <keycap>Enter</keycap>,
+ przejdziemy do ekranu wyboru pakietów:</para>
<figure id="package-category">
- <title>Select Package Category</title>
+ <title>Wybór kategorii pakietów</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/pkg-cat" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Only packages on the current installation media are
- available for installation at any given time.</para>
+ <para>W danej chwili dostêpne do instalacji s± jedynie pakiety
+ z bie¿±cego no¶nika.</para>
- <para>All packages available will be displayed if
- <guimenuitem>All</guimenuitem> is selected or you can select a
- particular category. Highlight your selection with the arrow
- keys and press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Mo¿emy wybraæ jedn± z kategorii pakietów albo
+ <guimenuitem>All</guimenuitem>, by wy¶wietlone zosta³y wszystkie
+ dostêpne pakiety. Wybran± opcjê wskazujemy przy u¿yciu klawiszy
+ kursora i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
- <para>A menu will display showing all the packages available for
- the selection made:</para>
+ <para>Pokazana zostanie lista pakietów dostêpnych w wybranej kategorii:</para>
<figure id="package-select">
- <title>Select Packages</title>
+ <title>Wybór pakietów</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/pkg-sel" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>The <application>bash</application> shell is shown selected.
- Select as many as desired by highlighting the package and pressing the
- <keycap>Space</keycap> key. A short description of each package will
- appear in the lower left corner of the screen.</para>
+ <para>Dla przyk³adu zaznaczona zosta³a pow³oka <application>bash</application>.
+ Mo¿emy wybraæ tyle pakietów, ile nam siê podoba, zaznaczaj±c ka¿dy z nich
+ <keycap>Space</keycap>. Krótki opis pakietu wy¶wietlany jest w lewym dolnym
+ rogu ekranu.</para>
- <para>Pressing the <keycap>Tab</keycap> key will toggle between the last
- selected package, &gui.ok;, and &gui.cancel;.</para>
+ <para>Klawiszem <keycap>Tab</keycap> mo¿emy prze³±czaæ siê miêdzy ostatnio
+ wybranym pakietem, przyciskami &gui.ok; i &gui.cancel;.</para>
- <para>When you have finished marking the packages for installation,
- press <keycap>Tab</keycap> once to toggle to the &gui.ok; and press
- <keycap>Enter</keycap> to return to the Package Selection menu.</para>
+ <para>Po zaznaczeniu wszystkich wybranych pakietów naciskamy <keycap>Tab</keycap>,
+ by zaznaczyæ &gui.ok; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>, powracaj±c w ten sposób
+ do menu wyboru pakietów.</para>
- <para>The left and right arrow keys will also toggle between &gui.ok;
- and &gui.cancel;. This method can also be used to select &gui.ok; and
- press <keycap>Enter</keycap> to return to the Package Selection
- menu.</para>
+ <para>Do prze³±czania siê miêdzy &gui.ok; i &gui.cancel; mog± równie¿ s³u¿yæ klawisze
+ kursora. Za ich pomoc± mo¿emy wybraæ &gui.ok;, a nastêpnie nacisn±æ
+ <keycap>Enter</keycap>, by wróciæ do menu wyboru pakietów.</para>
<figure id="package-install">
- <title>Install Packages</title>
+ <title>Rozpoczêcie instalacji pakietów</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/pkg-install" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Use the <keycap>Tab</keycap> and arrow keys to select <guibutton>[&nbsp;Install&nbsp;]</guibutton>
- and press <keycap>Enter</keycap>. You will then need to confirm
- that you want to install the packages:</para>
+ <para>Klawiszami kursora i <keycap>Tab</keycap> wybieramy <guibutton>[&nbsp;Install&nbsp;]</guibutton>
+ i wciskamy <keycap>Enter</keycap>. Pojawi siê pro¶ba o potwierdzenie chêci
+ zainstalowania pakietów:</para>
<figure id="package-install-confirm">
- <title>Confirm Package Installation</title>
+ <title>Potwierdzenie instalacji pakietów</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/pkg-confirm" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Selecting &gui.ok; and pressing <keycap>Enter</keycap> will start
- the package installation. Installing messages will appear until
- completed. Make note if there are any error messages.</para>
+ <para>Gdy wybierzemy &gui.ok; i naci¶niemy <keycap>Enter</keycap>, rozpocznie siê
+ instalacja pakietów. A¿ do jej zakoñczenia bêd± pokazywane komunikaty o przebiegu
+ instalacji. Je¿eli pojawi± siê informacje o jakichkolwiek problemach,
+ zanotujmy je.</para>
- <para>The final configuration continues after packages are
- installed. If you end up not selecting any packages, and wish
- to return to the final configuration, select
- <guibutton>Install</guibutton> anyways.</para>
+ <para>Po zainstalowaniu pakietów wracamy do konfiguracji systemu. Nawet je¶li nie wybrali¶my
+ ¿adnych pakietów i chcemy wróciæ do koñcowej konfiguracji wybieramy
+ opcjê <guibutton>Install</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="addusers">
- <title>Add Users/Groups</title>
+ <title>Dodawanie u¿ytkowników i grup</title>
- <para>You should add at least one user during the installation so
- that you can use the system without being logged in as
- <username>root</username>. The root partition is generally small
- and running applications as <username>root</username> can quickly
- fill it. A bigger danger is noted below:</para>
+ <para>Powinni¶my za³o¿yæ przynajmniej jedno konto u¿ytkownika, by móc korzystaæ
+ z systemu nie bêd±c zalogowanym jako <username>root</username>. G³ówna partycja
+ jest zwykle niewielka, wiêc korzystanie z aplikacji jako <username>root</username>
+ mo¿e j± szybko zape³niæ. Inny powód wymieniony zosta³ w poni¿szym
+ komunikacie:</para>
<screen> User Confirmation Requested
Would you like to add any initial user accounts to the system? Adding
at least one account for yourself at this stage is suggested since
working as the "root" user is dangerous (it is easy to do things which
adversely affect the entire system).
[ Yes ] No</screen>
- <para>Select &gui.yes; and press
- <keycap>Enter</keycap> to continue with adding a user.</para>
+ <para>Wybieramy &gui.yes; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>,
+ by dodaæ u¿ytkownika.</para>
<figure id="add-user2">
- <title>Select User</title>
+ <title>Dodawanie u¿ytkownika</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/adduser1" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Select <guimenuitem>User</guimenuitem> with the arrow keys
- and press <keycap>Enter</keycap>.</para>
+ <para>Klawiszamy kursora wybieramy <guimenuitem>User</guimenuitem>
+ (u¿ytkownik) i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
<figure id="add-user3">
- <title>Add User Information</title>
+ <title>Dane nowego u¿ytkownika</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/adduser2" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>The following descriptions will appear in the lower part of
- the screen as the items are selected with <keycap>Tab</keycap>
- to assist with entering the required information:</para>
+ <para>Kolejne pola wybieramy klawiszem <keycap>Tab</keycap>.
+ W dolnej czê¶ci ekranu pojawiaæ siê bêd± nastêpuj±ce opisy,
+ pomocne przy wprowadzaniu poszczególnych danych:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Login ID</term>
<listitem>
- <para>The login name of the new user (mandatory).</para>
+ <para>Nazwa nowego u¿ytkownika (obowi±zkowa).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>UID</term>
<listitem>
- <para>The numerical ID for this user (leave blank for
- automatic choice).</para>
+ <para>Numer bêd±cy identyfikatorem u¿ytkownika (wype³niany
+ automatycznie, je¶li pole pozostanie puste).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Group</term>
<listitem>
- <para>The login group name for this user (leave blank for
- automatic choice).</para>
+ <para>Nazwa podstawowej grupy u¿ytkownika (wybierana automatycznie,
+ je¶li pole pozostanie puste).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Password</term>
<listitem>
- <para>The password for this user (enter this field with
- care!).</para>
+ <para>Has³o u¿ytkownika (wpisujmy je uwa¿nie!).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Full name</term>
<listitem>
- <para>The user's full name (comment).</para>
+ <para>Nazwisko u¿ytkownika (komentarz).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Member groups</term>
<listitem>
- <para>The groups this user belongs to (i.e. gets access
- rights for).</para>
+ <para>Grupy, których cz³onkiem bêdzie u¿ytkownik (czyli
+ dostanie ich uprawnienia).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Home directory</term>
<listitem>
- <para>The user's home directory (leave blank for
- default).</para>
+ <para>Domowy katalog u¿ytkownika (wpisywany automatycznie,
+ je¶li pole pozostanie puste).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Login shell</term>
<listitem>
- <para>The user's login shell (leave blank for
- default, e.g. <filename>/bin/sh</filename>).</para>
+ <para>Pow³oka uruchamiana po zalogowaniu siê (wybierana automatycznie,
+ je¶li pole pozostanie puste, np. <filename>/bin/sh</filename>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para>The login shell was changed from <filename>/bin/sh</filename> to
- <filename>/usr/local/bin/bash</filename> to use the
- <application>bash</application> shell that was previously installed as
- a package. Do not try to use a shell that does not exist or you will
- not be able to login. The most common shell used in the
- BSD-world is the C shell, which can be indicated as
- <filename>/bin/tcsh</filename>.</para>
+ <para>W przyk³adzie pow³oka zosta³a zmieniona z <filename>/bin/sh</filename>
+ na <filename>/usr/local/bin/bash</filename>, aby korzystaæ z pow³oki
+ <application>bash</application> zainstalowanej wcze¶niej jako pakiet.
+ Nie wpisujmy tu pow³oki, która nie istnieje, gdy¿ uniemo¿liwi to zalogowanie siê.
+ Najpopularniejsz± pow³ok± w ¶wiecie BSD jest pow³oka C, czyli
+ <filename>/bin/tcsh</filename>.</para>
- <para>The user was also added to the <groupname>wheel</groupname> group
- to be able to become a superuser with <username>root</username>
- privileges.</para>
+ <para>U¿ytkownik zosta³ dopisany do grupy <groupname>wheel</groupname>,
+ dziêki czemu bêdzie móg³ uzyskiwaæ uprawnienia u¿ytkownika
+ <username>root</username>.</para>
- <para>When you are satisfied, press &gui.ok; and
- the User and Group Management menu will redisplay:</para>
+ <para>Gdy skoñczymy, wybieramy &gui.ok;. Ponownie pojawi siê menu zarz±dzania
+ u¿ytkownikami i grupami:</para>
<figure id="add-user4">
- <title>Exit User and Group Management</title>
+ <title>Wyj¶cie z menu zarz±dzania u¿ytkownikami i grupami</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/adduser3" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Groups can also be added at this time if specific needs
- are known. Otherwise, this may be accessed through using
- <command>sysinstall</command> (<command>/stand/sysinstall</command>
- in &os; versions older than 5.2) after installation is
- completed.</para>
+ <para>W podobny sposób mo¿emy od razu utworzyæ dodatkowe grupy,
+ je¶li zajdzie taka potrzeba. Gdy system bêdzie ju¿ zainstalowany,
+ bêdziemy mogli dodawaæ grupy przy u¿yciu <command>sysinstall</command>
+ (<command>/stand/sysinstall</command> w wersjach &os; starszych ni¿
+ 5.2).</para>
- <para>When you are finished adding users, select
- <guimenuitem>Exit</guimenuitem> with the arrow keys and press
- <keycap>Enter</keycap> to continue the installation.</para>
+ <para>Gdy skoñczymy dodawanie u¿ytkowników wybieramy klawiszami kursora
+ <guimenuitem>Exit</guimenuitem> i wciskamy <keycap>Enter</keycap>,
+ by kontynuowaæ instalacjê.</para>
</sect2>
<sect2 id="rootpass">
- <title>Set the <username>root</username> Password</title>
+ <title>Has³o u¿ytkownika <username>root</username></title>
<screen> Message
Now you must set the system manager's password.
This is the password you'll use to log in as "root".
[ OK ]
[ Press enter to continue ]</screen>
- <para>Press <keycap>Enter</keycap> to set the <username>root</username>
- password.</para>
+ <para>Wciskamy <keycap>Enter</keycap>, aby ustawiæ has³o
+ <username>root</username>a.</para>
- <para>The password will need to be typed in twice correctly. Needless to
- say, make sure you have a way of finding the password if you
- forget. Notice that the password you type in is not echoed, nor
- are asterisks displayed.</para>
+ <para>Has³o musi byæ prawid³owo podane dwukrotnie. Rzecz jasna,
+ powinni¶my zadbaæ o to, by ³atwo odnale¼æ has³o, gdy zdarzy
+ siê nam je zapomnieæ. Zwróæmy uwagê, ¿e w trakcie wpisywania
+ has³a nie pojawi± siê ¿adne znaki, nawet gwiazdki.</para>
<screen>Changing local password for root.
New password :
Retype new password :</screen>
- <para>The installation will continue after the password is
- successfully entered.</para>
+ <para>Po pomy¶lnym wprowadzeniu has³a przejdziemy do kolejnego etapu
+ instalacji.</para>
</sect2>
<sect2 id="exit-inst">
- <title>Exiting Install</title>
+ <title>Zakoñczenie instalacji</title>
- <para>If you need to configure additional network devices or
- any other configuration, you can do it at this point or
- after installation with <command>sysinstall</command>
- (<command>/stand/sysinstall</command> in &os; versions older
- than 5.2).</para>
+ <para>Je¿eli bêdziemy chcieli skonfigurowaæ dodatkowe urz±dzenia sieciowe,
+ lub wprowadziæ inne zmiany w konfiguracji systemu, mo¿emy to zrobiæ w tym
+ w³a¶nie momencie, lub te¿ po zakoñczeniu instalacji za po¶rednictwem
+ <command>sysinstall</command> (<command>/stand/sysinstall</command>
+ w wersjach &os; wcze¶niejszych ni¿ 5.2).</para>
<screen> User Confirmation Requested
Visit the general configuration menu for a chance to set any last
options?
Yes [ No ]</screen>
- <para>Select &gui.no; with the arrow keys
- and press <keycap>Enter</keycap> to return to the Main
- Installation Menu.</para>
+ <para>Wybieramy klawiszami kursora &gui.no; i wciskamy <keycap>Enter</keycap>,
+ by powróciæ do g³ównego menu instalacji.</para>
<figure id="final-main">
- <title>Exit Install</title>
+ <title>Zakoñczenie instalacji</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="install/mainexit" format="PNG">
</imageobject>
</mediaobject>
</figure>
- <para>Select <guibutton>[X Exit Install]</guibutton> with the arrow
- keys and press <keycap>Enter</keycap>. You will be asked to
- confirm exiting the installation:</para>
+ <para>Przy pomocy klawiszy kursora wybieramy <guibutton>[X Exit Install]</guibutton>
+ i naciskamy <keycap>Enter</keycap>. Pojawi siê pro¶ba o potwierdzenie chêci
+ zakoñczenia instalacji:</para>
<screen> User Confirmation Requested
Are you sure you wish to exit? The system will reboot (be sure to
remove any floppies from the drives).
[ Yes ] No</screen>
- <para>Select &gui.yes; and remove the floppy if
- booting from the floppy. The CDROM drive is locked until the machine
- starts to reboot. The CDROM drive is then unlocked and the disk can
- be removed from drive (quickly).</para>
+ <para>Wybieramy &gui.yes;. Je¿eli uruchamiali¶my komputer z dyskietki, wyjmujemy j±.
+ Napêd CDROM bêdzie zablokowany a¿ do chwili, gdy komputer zacznie siê ponownie uruchamiaæ.
+ Wtedy napêd zostanie odblokowany i bêdzie mo¿na wyj±æ z niego p³ytê (szybko).</para>
- <para>The system will reboot so watch for any error messages that
- may appear.</para>
+ <para>Komputer zostanie ponownie uruchomiony. Zwróæmy uwagê na ewentualne komunikaty
+ o b³êdach.</para>
</sect2>
<sect2 id="freebsdboot">
- <title>FreeBSD Bootup</title>
+ <title>Uruchamianie FreeBSD</title>
<sect3 id="freebsdboot-i386">
- <title>FreeBSD Bootup on the &i386;</title>
+ <title>Uruchamianie FreeBSD na komputerach &i386;</title>
- <para>If everything went well, you will see messages scroll
- off the screen and you will arrive at a login prompt. You can view
- the content of the messages by pressing <keycap>Scroll-Lock</keycap>
- and using <keycap>PgUp</keycap> and <keycap>PgDn</keycap>.
- Pressing <keycap>Scroll-Lock</keycap> again will return
- to the prompt.</para>
+ <para>Je¿eli wszystko przebieg³o prawid³owo, na ekranie zobaczymy
+ seriê kolejno pojawiaj±cych siê komunikatów, a na koniec bêdziemy
+ mogli siê zalogowaæ. Komunikaty mo¿emy przeczytaæ naciskaj±c
+ <keycap>Scroll-Lock</keycap>, nastêpnie przewijaj±c ekran klawiszami
+ <keycap>PgUp</keycap> i <keycap>PgDn</keycap>. Ponownie naciskaj±c
+ <keycap>Scroll-Lock</keycap> powracamy do komunikatu logowania.</para>
- <para>The entire message may not display (buffer limitation) but
- it can be viewed from the command line after logging in by typing
- <command>dmesg</command> at the prompt.</para>
+ <para>Byæ mo¿e nie bêdziemy mogli zobaczyæ wszystkich komunikatów
+ (ograniczony rozmiar bufora), jednak mo¿na je przejrzeæ po zalogowaniu
+ siê, wpisuj±c <command>dmesg</command> w linii poleceñ.</para>
- <para>Login using the username/password you set during installation
- (<username>rpratt</username>, in this example). Avoid logging in as
- <username>root</username> except when necessary.</para>
+ <para>Zalogujmy siê, wpisuj±c nazwê u¿ytkownika i has³o wybrane podczas
+ instalacji (w naszym przyk³adzie <username>rpratt</username>).
+ Jako <username>root</username> powinni¶my logowaæ siê tylko wtedy,
+ gdy jest to konieczne.</para>
- <para>Typical boot messages (version information omitted):</para>
+ <para>Typowe komunikaty pokazywane podczas uruchamiania systemu
+ (pominiêto informacje o wersji):</para>
<screen>Copyright (c) 1992-2002 The FreeBSD Project.
Copyright (c) 1979, 1980, 1983, 1986, 1988, 1989, 1991, 1992, 1993, 1994
The Regents of the University of California. All rights reserved.
Timecounter "i8254" frequency 1193182 Hz
CPU: AMD-K6(tm) 3D processor (300.68-MHz 586-class CPU)
Origin = "AuthenticAMD" Id = 0x580 Stepping = 0
Features=0x8001bf&lt;FPU,VME,DE,PSE,TSC,MSR,MCE,CX8,MMX&gt;
AMD Features=0x80000800&lt;SYSCALL,3DNow!&gt;
real memory = 268435456 (262144K bytes)
config&gt; di sn0
config&gt; di lnc0
config&gt; di le0
config&gt; di ie0
config&gt; di fe0
config&gt; di cs0
config&gt; di bt0
config&gt; di aic0
config&gt; di aha0
config&gt; di adv0
config&gt; q
avail memory = 256311296 (250304K bytes)
Preloaded elf kernel "kernel" at 0xc0491000.
Preloaded userconfig_script "/boot/kernel.conf" at 0xc049109c.
md0: Malloc disk
Using $PIR table, 4 entries at 0xc00fde60
npx0: &lt;math processor&gt; on motherboard
npx0: INT 16 interface
pcib0: &lt;Host to PCI bridge&gt; on motherboard
pci0: &lt;PCI bus&gt; on pcib0
pcib1: &lt;VIA 82C598MVP (Apollo MVP3) PCI-PCI (AGP) bridge&gt; at device 1.0 on pci0
pci1: &lt;PCI bus&gt; on pcib1
pci1: &lt;Matrox MGA G200 AGP graphics accelerator&gt; at 0.0 irq 11
isab0: &lt;VIA 82C586 PCI-ISA bridge&gt; at device 7.0 on pci0
isa0: &lt;ISA bus&gt; on isab0
atapci0: &lt;VIA 82C586 ATA33 controller&gt; port 0xe000-0xe00f at device 7.1 on pci0
ata0: at 0x1f0 irq 14 on atapci0
ata1: at 0x170 irq 15 on atapci0
uhci0: &lt;VIA 83C572 USB controller&gt; port 0xe400-0xe41f irq 10 at device 7.2 on pci0
usb0: &lt;VIA 83C572 USB controller&gt; on uhci0
usb0: USB revision 1.0
uhub0: VIA UHCI root hub, class 9/0, rev 1.00/1.00, addr 1
uhub0: 2 ports with 2 removable, self powered
chip1: &lt;VIA 82C586B ACPI interface&gt; at device 7.3 on pci0
ed0: &lt;NE2000 PCI Ethernet (RealTek 8029)&gt; port 0xe800-0xe81f irq 9 at
device 10.0 on pci0
ed0: address 52:54:05:de:73:1b, type NE2000 (16 bit)
isa0: too many dependant configs (8)
isa0: unexpected small tag 14
fdc0: &lt;NEC 72065B or clone&gt; at port 0x3f0-0x3f5,0x3f7 irq 6 drq 2 on isa0
fdc0: FIFO enabled, 8 bytes threshold
fd0: &lt;1440-KB 3.5" drive&gt; on fdc0 drive 0
atkbdc0: &lt;keyboard controller (i8042)&gt; at port 0x60-0x64 on isa0
atkbd0: &lt;AT Keyboard&gt; flags 0x1 irq 1 on atkbdc0
kbd0 at atkbd0
psm0: &lt;PS/2 Mouse&gt; irq 12 on atkbdc0
psm0: model Generic PS/2 mouse, device ID 0
vga0: &lt;Generic ISA VGA&gt; at port 0x3c0-0x3df iomem 0xa0000-0xbffff on isa0
sc0: &lt;System console&gt; at flags 0x1 on isa0
sc0: VGA &lt;16 virtual consoles, flags=0x300&gt;
sio0 at port 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on isa0
sio0: type 16550A
sio1 at port 0x2f8-0x2ff irq 3 on isa0
sio1: type 16550A
ppc0: &lt;Parallel port&gt; at port 0x378-0x37f irq 7 on isa0
ppc0: SMC-like chipset (ECP/EPP/PS2/NIBBLE) in COMPATIBLE mode
ppc0: FIFO with 16/16/15 bytes threshold
ppbus0: IEEE1284 device found /NIBBLE
Probing for PnP devices on ppbus0:
plip0: &lt;PLIP network interface&gt; on ppbus0
lpt0: &lt;Printer&gt; on ppbus0
lpt0: Interrupt-driven port
ppi0: &lt;Parallel I/O&gt; on ppbus0
ad0: 8063MB &lt;IBM-DHEA-38451&gt; [16383/16/63] at ata0-master using UDMA33
ad2: 8063MB &lt;IBM-DHEA-38451&gt; [16383/16/63] at ata1-master using UDMA33
acd0: CDROM &lt;DELTA OTC-H101/ST3 F/W by OIPD&gt; at ata0-slave using PIO4
Mounting root from ufs:/dev/ad0s1a
swapon: adding /dev/ad0s1b as swap device
Automatic boot in progress...
/dev/ad0s1a: FILESYSTEM CLEAN; SKIPPING CHECKS
/dev/ad0s1a: clean, 48752 free (552 frags, 6025 blocks, 0.9% fragmentation)
/dev/ad0s1f: FILESYSTEM CLEAN; SKIPPING CHECKS
/dev/ad0s1f: clean, 128997 free (21 frags, 16122 blocks, 0.0% fragmentation)
/dev/ad0s1g: FILESYSTEM CLEAN; SKIPPING CHECKS
/dev/ad0s1g: clean, 3036299 free (43175 frags, 374073 blocks, 1.3% fragmentation)
/dev/ad0s1e: filesystem CLEAN; SKIPPING CHECKS
/dev/ad0s1e: clean, 128193 free (17 frags, 16022 blocks, 0.0% fragmentation)
Doing initial network setup: hostname.
ed0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
inet 192.168.0.1 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255
inet6 fe80::5054::5ff::fede:731b%ed0 prefixlen 64 tentative scopeid 0x1
ether 52:54:05:de:73:1b
lo0: flags=8049&lt;UP,LOOPBACK,RUNNING,MULTICAST&gt; mtu 16384
inet6 fe80::1%lo0 prefixlen 64 scopeid 0x8
inet6 ::1 prefixlen 128
inet 127.0.0.1 netmask 0xff000000
-Additional routing options: IP gateway=YES TCP keepalive=YES
+Additional routing options: IP gateway=TAK TCP keepalive=TAK
routing daemons:.
additional daemons: syslogd.
Doing additional network setup:.
Starting final network daemons: creating ssh RSA host key
Generating public/private rsa1 key pair.
Your identification has been saved in /etc/ssh/ssh_host_key.
Your public key has been saved in /etc/ssh/ssh_host_key.pub.
The key fingerprint is:
cd:76:89:16:69:0e:d0:6e:f8:66:d0:07:26:3c:7e:2d root@k6-2.example.com
creating ssh DSA host key
Generating public/private dsa key pair.
Your identification has been saved in /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.
Your public key has been saved in /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.pub.
The key fingerprint is:
f9:a1:a9:47:c4:ad:f9:8d:52:b8:b8:ff:8c:ad:2d:e6 root@k6-2.example.com.
setting ELF ldconfig path: /usr/lib /usr/lib/compat /usr/X11R6/lib
/usr/local/lib
a.out ldconfig path: /usr/lib/aout /usr/lib/compat/aout /usr/X11R6/lib/aout
starting standard daemons: inetd cron sshd usbd sendmail.
Initial rc.i386 initialization:.
rc.i386 configuring syscons: blank_time screensaver moused.
Additional ABI support: linux.
Local package initialization:.
Additional TCP options:.
FreeBSD/i386 (k6-2.example.com) (ttyv0)
login: rpratt
Password:</screen>
- <para>Generating the RSA and DSA keys may take some time on slower
- machines. This happens only on the initial boot-up of a new
- installation. Subsequent boots will be faster.</para>
+ <para>Generowanie kluczy RSA i DSA na niezbyt szybkich komputerach
+ mo¿e zaj±æ nieco czasu. Dzieje siê to tylko podczas pierwszego
+ uruchomienia nowo zainstalowanego systemu. Nastêpne ³adowanie
+ systemu bêdzie ju¿ odbywaæ siê szybciej.</para>
- <para>If the X server has been configured and a Default Desktop
- chosen, it can be started by typing <command>startx</command> at
- the command line.</para>
+ <para>Je¶li skonfigurowali¶my serwer X i wybrali¶my mened¿era okien,
+ mo¿emy uruchomiæ go wpisuj±c <command>startx</command>
+ w linii poleceñ.</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Bootup of FreeBSD on the Alpha</title>
+ <title>Uruchamianie FreeBSD na komputerach Alpha</title>
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
- <para>Once the install procedure has finished, you will be
- able to start FreeBSD by typing something like this to the
- SRM prompt:</para>
+ <para>Po zakoñczeniu instalacji bêdziemy mogli uruchomiæ FreeBSD,
+ wpisuj±c nastêpuj±ce polecenie w konsoli SRM:</para>
<screen>&gt;&gt;&gt;<userinput>BOOT DKC0</userinput></screen>
- <para>This instructs the firmware to boot the specified
- disk. To make FreeBSD boot automatically in the future, use
- these commands:</para>
+ <para>Nakazuje ono oprogramowaniu sprzêtowemu uruchomiæ system
+ z okre¶lonego dysku. By FreeBSD by³o automatycznie uruchamiane
+ przy w³±czeniu komputera, wpisujemy poni¿sze polecenia:</para>
<screen><prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt> <userinput>SET BOOT_OSFLAGS A</userinput>
<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt> <userinput>SET BOOT_FILE ''</userinput>
<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt> <userinput>SET BOOTDEF_DEV DKC0</userinput>
<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt> <userinput>SET AUTO_ACTION BOOT</userinput></screen>
- <para>The boot messages will be similar (but not identical) to
- those produced by FreeBSD booting on the &i386;.</para>
+ <para>Komunikaty pokazywane podczas ³adowania systemu bêd± podobne
+ (choæ nie identyczne) do komunikatów pokazywanych na &i386;.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="shutdown">
- <title>FreeBSD Shutdown</title>
+ <title>Wy³±czanie FreeBSD</title>
- <para>It is important to properly shutdown the operating
- system. Do not just turn off power. First, become a superuser by
- typing <command>su</command> at the command line and entering the
- <username>root</username> password. This will work only if the user
- is a member of the <groupname>wheel</groupname> group.
- Otherwise, login as <username>root</username> and use
- <command>shutdown -h now</command>.</para>
+ <para>W³a¶ciwe wy³±czenie systemu operacyjnego jest istotn± spraw±.
+ Nie nale¿y po prostu wy³±czaæ komputera. Powinni¶my najpierw uzyskaæ
+ prawa administratora, wpisuj±c w linii poleceñ <command>su</command>
+ i podaj±c has³o <username>root</username>a; mo¿e to zrobiæ tylko u¿ytkownik
+ nale¿±cy do grupy <groupname>wheel</groupname>. Mo¿emy tak¿e po prostu
+ zalogowaæ siê jako <username>root</username>. Nastêpnie wydajemy polecenie
+ <command>shutdown -h now</command>.</para>
<screen>The operating system has halted.
Please press any key to reboot.</screen>
- <para>It is safe to turn off the power after the shutdown command
- has been issued and the message <quote>Please press any key to reboot</quote>
- appears. If any key is pressed instead of turning off the power
- switch, the system will reboot.</para>
+ <para>Po takim wy³±czeniu systemu i pojawieniu siê komunikatu <quote>Please press any
+ key to reboot</quote> (Naci¶nij dowolny klawisz by ponownie uruchomiæ system),
+ mo¿na ju¿ wy³±czyæ komputer. Naci¶niêcie dowolnego klawisza spowoduje ponownie
+ uruchomienie systemu.</para>
- <para>You could also use the
+ <para>Inny sposobem ponownego uruchomienia systemu jest kombinacja klawiszy
<keycombo action="simul">
<keycap>Ctrl</keycap>
<keycap>Alt</keycap>
<keycap>Del</keycap>
- </keycombo>
- key combination to reboot the system, however this is not recommended
- during normal operation.</para>
+ </keycombo>,
+ jednak w normalnych warunkach korzystanie z niej nie jest zalecane.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="install-supported-hardware">
- <title>Supported Hardware</title>
-
- <indexterm><primary>hardware</primary></indexterm>
- <para>FreeBSD currently runs on a wide variety of ISA, VLB, EISA, and PCI
- bus-based PCs with Intel, AMD, Cyrix, or NexGen <quote>x86</quote>
- processors, as well as a number of machines based on the Compaq Alpha
- processor. Support for generic IDE or ESDI drive configurations,
- various SCSI controllers, PCMCIA cards, USB devices, and network and
- serial cards is also provided. FreeBSD also supports IBM's microchannel
- (MCA) bus.</para>
-
- <para>A list of supported hardware is provided with each FreeBSD release
- in the FreeBSD Hardware Notes. This document can usually be found in a
- file named <filename>HARDWARE.TXT</filename>, in the top-level directory
- of a CDROM or FTP distribution or in
- <application>sysinstall</application>'s documentation menu. It lists,
- for a given architecture, what hardware devices are known to be
- supported by each release of FreeBSD. Copies of the supported
- hardware list for various releases and architectures can also be
- found on the <ulink
- url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">Release
- Information</ulink> page of the FreeBSD Web site.</para>
+ <title>Obs³ugiwany sprzêt</title>
+
+ <indexterm><primary>sprzêt</primary></indexterm>
+ <para>W obecnej chwili FreeBSD dzia³a na komputerach z magistralami
+ ISA, VLB, EISA i PCI wyposa¿onych w procesory Intel, AMD, Cyrix
+ lub NexGen <quote>x86</quote>, jak równie¿ na komputerach z procesorem
+ Compaq Alpha. Obs³ugiwane s± tak¿e dyski IDE i ESDI, rozmaite kontrolery
+ SCSI, karty PCMCIA, urz±dzenia USB oraz karty sieciowe i szeregowe.
+ FreeBSD pracuje tak¿e z szyn± microchannel (MCA) firmy IBM.</para>
+
+ <para>Lista obs³ugiwanych urz±dzeñ do³±czona jest do ka¿dego wydania
+ FreeBSD w dokumencie FreeBSD Hardware Notes. Mo¿na go zwykle znale¼æ
+ w pliku <filename>HARDWARE.TXT</filename>, umieszczonym bezpo¶rednio
+ w g³ównym katalogu p³yty CDROM lub na serwerze FTP, b±d¼ w menu
+ dokumentacji <application>sysinstall</application>. Na li¶cie zebrano
+ urz±dzenia, które poprawnie wspó³pracuj± z FreeBSD. Kopie tej listy
+ dla ró¿nych wydañ systemu i ró¿nych architektur mo¿na tak¿e znale¼æ
+ na podstronie <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">Release
+ Information</ulink> na stronie WWW FreeBSD.</para>
</sect1>
<sect1 id="install-trouble">
- <title>Troubleshooting</title>
+ <title>Rozwi±zywanie problemów</title>
<indexterm>
- <primary>installation</primary>
- <secondary>troubleshooting</secondary>
+ <primary>instalacja</primary>
+ <secondary>rozwi±zywanie problemów</secondary>
</indexterm>
- <para>The following section covers basic installation troubleshooting,
- such as common problems people have reported. There are also a few
- questions and answers for people wishing to dual-boot FreeBSD with
- &ms-dos;.</para>
+ <para>W tej czê¶ci opisujemy, jak radziæ sobie z podstawowymi problemami
+ spotykanymi podczas instalacji. W kilku pytaniach i odpowiedziach
+ omawiamy tak¿e mo¿liwo¶æ uruchamiania FreeBSD i &ms-dos; na tym samym
+ komputerze.</para>
<sect2>
- <title>What to Do If Something Goes Wrong</title>
-
- <para>Due to various limitations of the PC architecture, it is
- impossible for probing to be 100% reliable, however, there are a
- few things you can do if it fails.</para>
-
- <para>Check the Hardware Notes document for your version of
- FreeBSD to make sure your hardware is
- supported.</para>
-
- <para>If your hardware is supported and you still experience
- lock-ups or other problems, reset your computer, and when the
- visual kernel configuration option is given, choose it. This will
- allow you to go through your hardware and supply information to the
- system about it. The kernel on the boot disks is configured
- assuming that most hardware devices are in their factory default
- configuration in terms of IRQs, IO addresses, and DMA channels. If
- your hardware has been reconfigured, you will most likely need to
- use the configuration editor to tell FreeBSD where to find
- things.</para>
-
- <para>It is also possible that a probe for a device not present will
- cause a later probe for another device that is present to fail. In
- that case, the probes for the conflicting driver(s) should be
- disabled.</para>
+ <title>Co robiæ, gdy co¶ pójdzie nie tak</title>
+
+ <para>Ze wzglêdu na rozmaite ograniczenia architektury PC,
+ rozpoznawanie urz±dzeñ mo¿e niekiedy sprawiaæ problemy. Mo¿na
+ jednak spróbowaæ sobie z nimi poradziæ</para>
+
+ <para>Zapoznajmy siê z dokumentem Hardware Notes, by mieæ
+ pewno¶æ, ¿e nasze urz±dzenia s± obs³ugiwane przez FreeBSD.</para>
+
+ <para>Je¶li wci±¿ wystêpuj± problemy, mimo, ¿e nasz sprzêt jest
+ obs³ugiwany, powinni¶my ponownie uruchomiæ komputer i wybraæ opcjê
+ wizualnej konfiguracji j±dra (visual kernel configuration). Bêdziemy
+ mieæ mo¿liwo¶æ przejrzenia naszych urz±dzeñ i podania systemowi
+ informacji o nich. J±dro uruchamiane z dyskietki startowej zak³ada,
+ ¿e wiêkszo¶æ urz±dzeñ skonfigurowanych jest z fabrycznymi ustawieniami
+ IRQ, portów we/wy i kana³ów DMA. Je¶li konfiguracja naszego sprzêtu
+ jest odmienna, zapewne bêdziemy musieli poinformowaæ o tym FreeBSD,
+ odpowiednio modyfikuj±c konfiguracjê.</para>
+
+ <para>Mo¿e siê zdarzyæ, ¿e próba rozpoznania urz±dzenia nieistniej±cego
+ spowoduje k³opoty z pó¼niejszym rozpoznawaniem urz±dzeñ rzeczywi¶cie
+ zainstalowanych w komputerze. W takim wypadku powinni¶my wy³±czyæ
+ sterowniki powoduj±ce konflikty.</para>
<note>
- <para>Some installation problems can be avoided or alleviated
- by updating the firmware on various hardware components, most notably
- the motherboard. The motherboard firmware may also be referred to
- as <acronym>BIOS</acronym> and most of the motherboard or computer
- manufactures have a website where the upgrades and upgrade information
- may be located.</para>
-
- <para>Most manufacturers strongly advise against upgrading the motherboard
- <acronym>BIOS</acronym> unless there is a good reason for doing so, which
- could possibly be a critical update of sorts. The upgrade process
- <emphasis>can</emphasis> go wrong, causing permanent damage to the
- <acronym>BIOS</acronym> chip.</para>
+ <para>Pewnych problemów z instalacj± mo¿na unikn±æ dziêki instalacji
+ nowszego oprogramowania sprzêtowego (ang. firmware) urz±dzenia,
+ zwykle p³yty g³ównej. Oprogramowanie sprzêtowe p³yty g³ównej znane
+ jest pod nazw± <acronym>BIOS</acronym>. Wiêkszo¶æ producentów p³yt
+ g³ównych lub komputerów umieszcza informacje o nowych wersjach
+ oprogramowania na swoich stronach WWW.</para>
+
+ <para>Producenci zwykle stanowczo odradzaj± instalowanie nowego
+ <acronym>BIOS</acronym>-u, oprócz sytuacji, w których jest to
+ uzasadnione, na przyk³ad w przypadku wykrycia powa¿nego b³êdu.
+ Instalacja nowszej wersji <emphasis>mo¿e</emphasis> siê nie udaæ,
+ powoduj±c trwa³e uszkodzenie uk³adu <acronym>BIOS</acronym>.</para>
</note>
<warning>
- <para>Do not disable any drivers you will need during the
- installation, such as your screen (<devicename>sc0</devicename>).
- If the installation wedges or fails mysteriously after leaving
- the configuration editor, you have probably removed or changed
- something you should not have. Reboot and try again.</para>
+ <para>Nie nale¿y wy³±czaæ sterowników potrzebnych podczas instalacji,
+ na przyk³ad sterownika ekranu (<devicename>sc0</devicename>).
+ Je¿eli po zakoñczeniu konfiguracji j±dra instalacja w tajemniczy
+ sposób zastyga lub przerywa pracê, zapewne usunêli¶my
+ lub zmodyfikowali¶my co¶, co nie powinno byæ ruszane. Musimy ponownie
+ uruchomiæ komputer i spróbowaæ jeszcze raz.</para>
</warning>
- <para>In configuration mode, you can:</para>
+ <para>Podczas konfiguracji mo¿emy:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>List the device drivers installed in the kernel.</para>
+ <para>Przejrzeæ listê sterowników zainstalowanych w j±drze.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Disable device drivers for hardware that is not present in
- your system.</para>
+ <para>Wy³±czyæ sterowniki urz±dzeñ, których nie ma w komputerze.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Change IRQs, DRQs, and IO port addresses used by a device
- driver.</para>
+ <para>Zmieniæ ustawienia IRQ, DRQ i portów we/wy u¿ywanych
+ przez sterowniki.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>After adjusting the kernel to match your hardware
- configuration, type <command>Q</command> to boot with the new
- settings. Once the installation has completed, any changes you
- made in the configuration mode will be permanent so you do not have
- to reconfigure every time you boot. It is still highly likely that
- you will eventually want to build a <link
- linkend="kernelconfig">custom kernel</link>.</para>
+ <para>Po dostosowaniu konfiguracji j±dra do naszego sprzêtu, wpisujemy
+ <command>Q</command>, by ponownie uruchomiæ komputer z nowymi
+ ustawieniami. Zmiany konfiguracji s± trwa³e i bêd± obowi±zywaæ
+ równie¿ po zakoñczeniu instalacji, nie bêdzie wiêc trzeba konfigurowaæ
+ j±dra na nowo przy ka¿dym uruchamianiu systemu. Jest jednak bardzo
+ prawdopodobne, ¿e bêdziemy chcieli zbudowaæ <link
+ linkend="kernelconfig">niestandardowe j±dro</link>.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Dealing with Existing &ms-dos; Partitions</title>
+ <title>Jak poradziæ sobie z istniej±cymi partycjami &ms-dos;</title>
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
- <para>Many users wish to install &os; on <acronym>PC</acronym>s inhabited by
- &microsoft; based operating systems. For those instances, &os; has a
- utility known as <application>FIPS</application>. This utility can be found
- in the <filename>tools</filename> directory on the install CD-ROM, or downloaded
- from one of various <link linkend="mirrors">&os; mirrors</link>.</para>
-
- <para>The <application>FIPS</application> utility allows you to split an
- existing &ms-dos; partition into two pieces, preserving the original
- partition and allowing you to install onto the second free piece.
- You first need to defragment your &ms-dos; partition using the &windows;
- <application>Disk Defragmenter</application> utility (go into Explorer, right-click on
- the hard drive, and choose to defrag your hard drive), or use
- <application>Norton Disk Tools</application>. Now you can run the
- <application>FIPS</application> utility. It will prompt you for the rest of
- the information, just follow the on screen instructions. Afterwards, you can
- reboot and install &os; on the new free slice. See the <guimenuitem>Distributions</guimenuitem> menu
- for an estimate of how much free space you will need for the kind of
- installation you want.</para>
-
- <para>There is also a very useful product from PowerQuest
- (<ulink url="http://www.powerquest.com/">http://www.powerquest.com</ulink>) called
- <application>&partitionmagic;</application>. This application has far more
- functionality than <application>FIPS</application>, and is highly recommended
- if you plan to add/remove operating systems often. It does cost money, so if you
- plan to install &os; and keep it installed, <application>FIPS</application>
- will probably be fine for you.</para>
+ <para>Wielu u¿ytkowników instaluje &os; na komputerach PC z systemem
+ operacyjnym z rodziny &microsoft;. Specjalnie dla tych u¿ytkowników
+ przygotowany zosta³ program <application>FIPS</application>. Narzêdzie
+ to znajduje siê na p³ycie instalacyjnej w katalogu\
+ <filename>tools</filename>. Mo¿na je równie¿ pobraæ z wielu <link
+ linkend="mirrors">serwerów lustrzanych &os;</link>.</para>
+
+ <para><application>FIPS</application> umo¿liwia podzielenie istniej±cej
+ partycji &ms-dos; na dwie czê¶ci, zachowuj±c pierwotn± partycjê i pozwalaj±c
+ na instalacjê &os; na wolnej drugiej czêsci. Wpierw nale¿y wykonaæ
+ defragmentacjê partycji &ms-dos; za pomoc± dostêpnego w &windows;
+ narzêdzia (w Eksploratorze nacisn±æ prawym przyciskiem myszki na dysku
+ twardym, nastêpnie wybraæ opcjê defragmentacji dysku), albo <application>Norton
+ Disk Tools</application>. Nastêpnie nale¿y uruchomiæ
+ <application>FIPS</application>. Program zapyta o potrzebne mu informacje.
+ Potem mo¿na ponownie uruchomiæ komputer i zainstalowaæ &os; na nowym wolnym
+ segmencie. W menu <guimenuitem>Distributions</guimenuitem> mo¿na dowiedzieæ
+ siê, ile miejsca na dysku bêdzie w przybli¿eniu potrzebne.</para>
+
+ <para>Jest tak¿e bardzo u¿yteczny program firmy PowerQuest
+ (<ulink url="http://www.powerquest.com/">http://www.powerquest.com</ulink>),
+ o nazwie <application>&partitionmagic;</application>. Ma on znacznie wiêksze
+ mo¿liwo¶ci ni¿ <application>FIPS</application> i stosowanie go jest zalecane,
+ je¶li planuje siê czêste instalowanie i usuwanie systemów operacyjnych.
+ Nie jest on jednak za darmo; je¶li &os; ma byæ zainstalowane raz na dobre,
+ <application>FIPS</application> zapewne w zupe³no¶ci wystarczy.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Using &ms-dos; and &windows; File Systems</title>
+ <title>Wykorzystanie systemów plików &ms-dos; i &windows;</title>
- <para>At this time, &os; does not support file systems compressed with the
- <application>Double Space&trade;</application> application. Therefore the file
- system will need to be uncompressed before &os; can access the data. This
- can be done by running the <application>Compression Agent</application>
- located in the <guimenuitem>Start</guimenuitem>&gt; <guimenuitem>Programs</guimenuitem> &gt;
- <guimenuitem>System Tools</guimenuitem> menu.</para>
+ <para>W chwili obecnej &os; nie obs³uguje systemów plików skompresowanych
+ za pomoc± programu <application>Double Space&trade;</application>.
+ Tym samym musimy wpierw rozkompresowaæ system plików nim &os; bêdzie móg³
+ odczytaæ zapisane w nim dane. Mo¿na do tego wykorzystaæ <application>Agenta
+ kompresji</application> z menu <guimenuitem>Start </guimenuitem>&gt;
+ <guimenuitem>Programy</guimenuitem> &gt; <guimenuitem>Narzêdzia
+ systemowe</guimenuitem>.</para>
- <para>&os; can support &ms-dos; based file systems. This requires you use
- the &man.mount.msdos.8; command (in &os; 5.X, the command is &man.mount.msdosfs.8;)
- with the required parameters. The utilities most common usage is:</para>
+ <para>&os; obs³uguje systemy plików &ms-dos;. By je zamontowaæ nale¿y
+ wykorzystaæ polecenie &man.mount.msdos.8; (we &os; 5.X, jest to
+ &man.mount.msdosfs.8;) z odpowiednimi parametrami. Typowa forma
+ polecenia wygl±da nastêpuj±co:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>mount_msdos /dev/ad0s1 /mnt</userinput></screen>
- <para>In this example, the &ms-dos; file system is located on the first partition of
- the primary hard disk. Your situation may be different, check the output from
- the <command>dmesg</command>, and <command>mount</command> commands. They should
- produce enough information to give an idea of the partition layout.</para>
-
- <note><para>Extended &ms-dos; file systems are usually mapped after the &os;
- partitions. In other words, the slice number may be higher than the ones
- &os; is using. For instance, the first &ms-dos; partition may be
- <filename>/dev/ad0s1</filename>, the &os; partition may be
- <filename>/dev/ad0s2</filename>, with the extended &ms-dos; partition being
- located on <filename>/dev/ad0s3</filename>. To some, this can be confusing
- at first.</para></note>
-
- <para>NTFS partitions can also be mounted in a similar manner
- using the &man.mount.ntfs.8; command.</para>
+ <para>W tym przyk³adzie system plików &ms-dos; zlokalizowany jest na pierwszej
+ partycji pierwszego dysku twardego. By sprawdziæ jak jest w naszym przypadku
+ nale¿y sprawdziæ wynik poleceñ <command>dmesg</command> oraz
+ <command>mount</command>. Powinno to pozwoliæ nam zorientowaæ siê w uk³adzie
+ partycji na dysku.</para>
+
+ <note><para>Rozszerzone partycje &ms-dos; odwzorowywane s± na koñcu pozosta³ych
+ <quote>segmentów</quote> we &os;. Przyk³adowo, pierwsza partycja &ms-dos;
+ mo¿e znajdowaæ sie na <filename>/dev/ad0s1</filename>, partycja &os;
+ na <filename>/dev/ad0s2</filename>, natomiast rozszerzona partycja &ms-dos;
+ na <filename>/dev/ad0s3</filename>. Mo¿e to byæ myl±ce na pocz±tku.</para></note>
+
+ <para>Analogicznie mo¿na montowaæ partycje NTFS wykorzystuj±c polecenie
+ &man.mount.ntfs.8;.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Alpha User's Questions and Answers</title>
+ <title>Pytania u¿ytkowników komputerów Alpha</title>
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
- <para>This section answers some commonly asked questions about
- installing FreeBSD on Alpha systems.</para>
+ <para>Oto niektóre z najczê¶ciej zadawanych pytañ dotycz±cych
+ instalowania FreeBSD na komputerach Alpha.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
- <para>Can I boot from the ARC or Alpha BIOS Console?</para>
+ <para>Czy mogê ³adowaæ system z konsoli ARC lub Alpha BIOS?</para>
</question>
<indexterm><primary>ARC</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Alpha BIOS</primary></indexterm>
<indexterm><primary>SRM</primary></indexterm>
<answer>
- <para>No. &os;, like Compaq Tru64 and VMS, will only boot
- from the SRM console.</para>
+ <para>Nie. &os;, podobnie jak Compaq Tru64 i VMS, mo¿e byæ
+ ³adowany tylko z konsoli SRM.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Help, I have no space! Do I need to delete
- everything first?</para>
+ <para>Pomocy, brakuje mi miejsca na dysku! Czy muszê
+ wszystko skasowaæ?</para>
</question>
<answer>
- <para>Unfortunately, yes.</para>
+ <para>Niestety tak.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para>Can I mount my Compaq Tru64 or VMS filesystems?</para>
+ <para>Czy mo¿na montowaæ systemy plików Compaq Tru64 lub VMS?</para>
</question>
<answer>
- <para>No, not at this time.</para>
+ <para>Nie, przynajmniej na razie.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="install-advanced">
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Valentino</firstname>
<surname>Vaschetto</surname>
- <contrib>Contributed by </contrib>
+ <contrib>Napisa³ </contrib>
</author>
<!-- May 2001 -->
</authorgroup>
</sect1info>
- <title>Advanced Installation Guide</title>
+ <title>Instalacja zaawansowana</title>
- <para>This section describes how to install FreeBSD in exceptional
- cases.</para>
+ <para>W tej czê¶ci omówiona zosta³a instalacja &os;
+ w sytuacjach wyj±tkowych.</para>
<sect2 id="headless-install">
- <title>Installing FreeBSD on a System without a Monitor or
- Keyboard</title>
+ <title>Instalacja FreeBSD na komputerze bez monitora
+ lub klawiatury</title>
<indexterm>
- <primary>installation</primary>
- <secondary>headless (serial console)</secondary>
+ <primary>instalacja</primary>
+ <secondary>bez g³owy (konsola szeregowa)</secondary>
</indexterm>
- <indexterm><primary>serial console</primary></indexterm>
- <para>This type of installation is called a <quote>headless
- install</quote>, because the machine that you are trying to install
- FreeBSD on either does not have a monitor attached to it, or does not
- even have a VGA output. How is this possible you ask? Using a
- serial console. A serial console is basically using another
- machine to act as the main display and keyboard for a
- system. To do this, just follow the steps to create
- installation floppies, explained in <xref
- linkend="install-floppies">.</para>
-
- <para>To modify these floppies to boot into a serial console, follow
- these steps:</para>
+ <indexterm><primary>konsola szeregowa</primary></indexterm>
+ <para>Ten rodzaj instalacji zwany jest <quote>instalacj±
+ bez g³owy</quote>, poniewa¿ komputer, na którym &os;
+ bêdzie instalowane nie ma pod³±czonego monitora, lub nawet
+ nie ma wyj¶cia VGA. Jak to mo¿liwe? Dziêki konsoli szeregowej.
+ W roli konsoli szeregowej u¿ywa siê zwykle innego komputera,
+ który pe³ni rolê ekranu i klawiatury dla pozbawionego tych
+ urz±dzeñ komputera. By zainstalowaæ system t± metod±, musimy
+ przygotowaæ dyskietki instalacyjne zgodnie z opisem w
+ <xref linkend="install-floppies">.</para>
+
+ <para>By zmodyfikowaæ dyskietki do pracy z konsol± szeregow±
+ nale¿y wykonaæ nastêpuj±ce kroki:</para>
<procedure>
<step>
- <title>Enabling the Boot Floppies to Boot into a Serial Console</title>
+ <title>W³±czenie konsoli szeregowej na dyskietce startowej</title>
<indexterm>
<primary><command>mount</command></primary>
</indexterm>
- <para>If you were to boot into the floppies that you just
- made, FreeBSD would boot into its normal install mode. We
- want FreeBSD to boot into a serial console for our
- install. To do this, you have to mount the
- <filename>kern.flp</filename> floppy onto your FreeBSD
- system using the &man.mount.8; command.</para>
+ <para>Je¶li spróbowaliby¶my uruchomiæ komputer korzystaj±c
+ z utworzonych w³a¶nie dyskietek startowych, zosta³aby
+ uruchomiona zwyk³a instalacja FreeBSD. My jednak chcemy,
+ by podczas instalacji u¿ywana by³a konsola szeregowa.
+ By to skonfigurowaæ, montujemy dyskietkê
+ <filename>kern.flp</filename> we FreeBSD przy u¿yciu
+ polecenia &man.mount.8;.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/fd0 /mnt</userinput></screen>
- <para>Now that you have the floppy mounted, you must
- change into the <filename class="directory">/mnt</filename> directory:</para>
+ <para>Po zamontowaniu dyskietki, wchodzimy do katalogu
+ <filename class="directory">/mnt</filename>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /mnt</userinput></screen>
- <para>Here is where you must set the floppy to boot into a
- serial console. You have to make a file called
- <filename>boot.config</filename> containing
- <literal>/boot/loader -h</literal>. All this does is pass a flag to the bootloader to
- boot into a serial console.</para>
+ <para>Teraz w³±czymy na dyskietce konsolê szeregow±.
+ Musimy stworzyæ plik <filename>boot.config</filename>
+ zawieraj±cy wiersz <literal>/boot/loader -h</literal>.
+ Jego zadaniem jest po prostu nakazanie programowi
+ ³aduj±cemu system, by u¿ywa³ konsoli szeregowej.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>echo "/boot/loader -h" &gt; boot.config</userinput></screen>
- <para>Now that you have your floppy configured correctly,
- you must unmount the floppy using the &man.umount.8;
- command:</para>
+ <para>Po prawid³owym skonfigurowaniu dyskietki odmontowujemy
+ j± poleceniem &man.umount.8;:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /</userinput>
&prompt.root; <userinput>umount /mnt</userinput></screen>
- <para>Now you can remove the floppy from the floppy
- drive.</para>
+ <para>Mo¿emy wyj±æ dyskietkê ze stacji dyskietek.</para>
</step>
<step>
- <title>Connecting Your Null-modem Cable</title>
-
- <indexterm><primary>null-modem cable</primary></indexterm>
- <para>You now need to connect a
- <link linkend="term-cables-null">null-modem cable</link> between
- the two machines. Just connect the cable to the serial
- ports of the 2 machines. <emphasis>A normal serial cable
- will not work here</emphasis>, you need a null-modem
- cable because it has some of the wires inside crossed
- over.</para>
+ <title>Pod³±czenie kabla null-modem</title>
+
+ <indexterm><primary>kabel null-modem</primary></indexterm>
+ <para>Dwa komputery ³±czymy <link linkend="term-cables-null">kablem
+ null-modem</link>. Po prostu pod³±czamy kabel do portów szeregowych
+ w jednym i drugim komputerze. <emphasis>Zwyk³y kabel szeregowy
+ nie nadaje siê do tego celu</emphasis>, potrzebny jest kabel
+ null-modem, poniewa¿ jego przewody s± odpowiednio
+ skrzy¿owane.</para>
</step>
<step>
- <title>Booting Up for the Install</title>
+ <title>Uruchomienie instalacji</title>
- <para>It is now time to go ahead and start the install. Put
- the <filename>kern.flp</filename> floppy in the floppy
- drive of the machine you are doing the headless install
- on, and power on the machine.</para>
+ <para>Mo¿emy ju¿ uruchomiæ instalacjê. Do stacji dyskietek
+ <quote>bezg³owego</quote> komputera, na którym ma byæ
+ zainstalowane FreeBSD, wk³adamy dyskietkê
+ <filename>kern.flp</filename> i w³±czamy komputer.</para>
</step>
<step>
- <title>Connecting to Your Headless Machine</title>
+ <title>Po³±czenie z <quote>bezg³owym</quote> komputerem</title>
<indexterm>
<primary><command>cu</command></primary>
</indexterm>
- <para>Now you have to connect to that machine with
+ <para>Z komputerem ³±czymy siê korzystaj±c z
&man.cu.1;:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cu -l /dev/cuaa0</userinput></screen>
</step>
</procedure>
- <para>That's it! You should now be able to control the headless machine
- through your <command>cu</command> session. It will ask you to
- put in the <filename>mfsroot.flp</filename>, and then it will come up
- with a selection of what kind of terminal to use. Select the
- FreeBSD color console and proceed with your install!</para>
+ <para>Gotowe! Powinni¶my byæ w stanie kontrolowaæ
+ <quote>bezg³owy</quote> komputer poprzez sesjê
+ <command>cu</command>. Zostaniemy poproszeni
+ o w³o¿enie dyskietki <filename>mfsroot.flp</filename>,
+ nastepnie o wybranie typu terminala. Wybieramy kolorow±
+ konsolê FreeBSD (FreeBSD color console) i kontynuujemy
+ instalacjê.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="install-diff-media">
- <title>Preparing Your Own Installation Media</title>
+ <title>Przygotowanie w³asnego no¶nika instalacji</title>
<note>
- <para>To prevent repetition, <quote>FreeBSD disc</quote> in this context
- means a FreeBSD CDROM or DVD that you have purchased or produced
- yourself.</para>
+ <para>Dla uproszczenia, w niniejszej czê¶ci <quote>dysk
+ FreeBSD</quote> oznaczaæ bêdzie p³ytê CDROM lub DVD
+ z FreeBSD, który zakupili¶my lub przygotowali¶my
+ samodzielnie.</para>
</note>
- <para>There may be some situations in which you need to create your own
- FreeBSD installation media and/or source. This might be physical media,
- such as a tape, or a source that <application>sysinstall</application>
- can use to retrieve the files, such as a local FTP site, or an &ms-dos;
- partition.</para>
+ <para>Mo¿e siê zdarzyæ sytuacja, w której bêdziemy musieli
+ przygotowaæ w³asny no¶nik lub ¼ród³o dla instalacji FreeBSD.
+ Mo¿e to byæ no¶nik fizyczny, na przyk³ad ta¶ma, albo inne ¼ród³o
+ z którego <application>sysinstall</application> bêdzie móg³ pobraæ
+ pliki, na przyk³ad lokalny serwer FTP lub partycja &ms-dos;.</para>
- <para>For example:</para>
+ <para>Oto przyk³ad:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>You have many machines connected to your local network, and one
- FreeBSD disc. You want to create a local FTP site using the
- contents of the FreeBSD disc, and then have your machines use this
- local FTP site instead of needing to connect to the Internet.</para>
+ <para>Mamy wiele komputerów w sieci lokalnej i jeden dysk FreeBSD.
+ Chcemy przygotowaæ lokalny serwer FTP z zawarto¶ci± dysku FreeBSD,
+ aby komputery mog³y z niego korzystaæ zamiast ³±czyæ siê
+ z Internetem.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You have a FreeBSD disc, and FreeBSD does not recognize your CD/DVD
- drive, but &ms-dos;/&windows; does. You want to copy the FreeBSD
- installation files to a DOS partition on the same computer, and
- then install FreeBSD using those files.</para>
+ <para>Mamy dysk FreeBSD, jednak FreeBSD nie obs³uguje naszego napêdu
+ CD/DVD. Napêd jest natomiast prawid³owo obs³ugiwany
+ w &ms-dos;/&windows;. Chcemy skopiowaæ pliki instalacyjne
+ FreeBSD na partycjê DOS i wykorzystaæ j± do zainstalowania
+ FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The computer you want to install on does not have a CD/DVD
- drive or a network card, but you can connect a
- <quote>Laplink-style</quote> serial or parallel cable to a computer
- that does.</para>
+ <para>Komputer, na którym chcemy zainstalowaæ system nie ma napêdu
+ CD/DVD ani karty sieciowej. Jest inny komputer, który ma napêd
+ CD/DVD lub kartê sieciow± i mo¿emy po³±czyæ siê z nim kablem
+ szeregowym lub równoleg³ym.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>You want to create a tape that can be used to install
- FreeBSD.</para>
+ <para>Chcemy przygotowaæ ta¶mê, przy pomocy której bêdzie mo¿na
+ zainstalowaæ FreeBSD.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="install-cdrom">
- <title>Creating an Installation CDROM</title>
+ <title>Przygotowanie p³yty instalacyjnej</title>
- <para>As part of each release, the FreeBSD project makes available two
- CDROM images (<quote>ISO images</quote>). These images can be written
- (<quote>burned</quote>) to CDs if you have a CD writer, and then used
- to install FreeBSD. If you have a CD writer, and bandwidth is cheap,
- then this is the easiest way to install FreeBSD.</para>
+ <para>W ramach ka¿dego wydania systemu Projekt FreeBSD udostêpnia
+ piêæ obrazów p³yt CD (<quote>obrazów ISO</quote>). Je¶li dysponujemy
+ nagrywark± CD, mo¿emy je nagraæ (<quote>wypaliæ</quote>) na p³ytach,
+ otrzymuj±c zestaw p³yt, które mog± pos³u¿yæ do zainstalowania systemu.
+ Jest to najprostszy sposób instalacji FreeBSD w przypadku, gdy mamy
+ nagrywarkê i tanie po³±czenie z Internetem.</para>
<procedure>
<step>
- <title>Download the Correct ISO Images</title>
+ <title>Pobranie obrazów ISO</title>
- <para>The ISO images for each release can be downloaded from <filename>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ISO-IMAGES-<replaceable>arch</replaceable>/<replaceable>version</replaceable></filename> or the closest mirror.
- Substitute <replaceable>arch</replaceable> and
- <replaceable>version</replaceable> as appropriate.</para>
+ <para>Obrazy ISO ka¿dego z wydañ systemu mo¿na pobraæ z
+ <filename>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ISO-IMAGES-<replaceable>arch</replaceable>/<replaceable>version</replaceable></filename> lub z najbli¿szego serwera
+ lustrzanego. W miejscu <replaceable>arch</replaceable>
+ i <replaceable>version</replaceable> wstawiamy odpowiedni±
+ nazwê architektury i wersjê.</para>
- <para>That directory will normally contain the following images:</para>
+ <para>Wspomniany katalog zawiera zwykle nastêpuj±ce obrazy:</para>
<table frame="none">
- <title>FreeBSD 4.<replaceable>X</replaceable> ISO Image Names and Meanings</title>
+ <title>Nazwy obrazów ISO dla FreeBSD 4.<replaceable>X</replaceable>
+ i ich znaczenie</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry>Filename</entry>
+ <entry>Nazwa pliku</entry>
- <entry>Contains</entry>
+ <entry>Zawarto¶æ</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-miniinst.iso</filename></entry>
- <entry>Everything you need to install FreeBSD.</entry>
+ <entry>Wszystko, co jest potrzebne do zainstalowania FreeBSD.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc1.iso</filename></entry>
- <entry>Everything you need to install FreeBSD, and as many
- additional third party packages as would fit on the
- disc.</entry>
+ <entry>Wszystko, co jest potrzebne do zainstalowania
+ FreeBSD, i tyle dodatkowych pakietów, ile zmie¶ci³o
+ siê na p³ycie.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc2.iso</filename></entry>
- <entry>A <quote>live filesystem</quote>, which is used in
- conjunction with the <quote>Repair</quote> facility in
- <application>sysinstall</application>. A copy of the
- FreeBSD CVS tree. As many additional third party packages
- as would fit on the disc.</entry>
+ <entry><quote>¯ywy system plików</quote>, u¿ywany wraz
+ z dostêpn± w <application>sysinstall</application> funkcj±
+ <quote>Repair</quote> (naprawa). Kopia drzewa CVS FreeBSD.
+ Dodatkowe pakiety o charakterze niezale¿nym.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table frame="none">
- <title>FreeBSD 5.<replaceable>X</replaceable> ISO Image Names and Meanings</title>
+ <title>Nazwy obrazów ISO dla FreeBSD 5.<replaceable>X</replaceable>
+ i ich znaczenie</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry>Filename</entry>
+ <entry>Nazwa pliku</entry>
- <entry>Contains</entry>
+ <entry>Zawarto¶æ</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-bootonly.iso</filename></entry>
- <entry>Everything you need to boot into a FreeBSD
- kernel and start the installation interface.
- The installable files have to be pulled over FTP
- or some other supported source.</entry>
+ <entry>Wszystko co jest niezbêdne by uruchomiæ j±dro
+ FreeBSD i rozpocz±æ instalacjê. Pliki instalacyjne
+ zostan± probrane z serwera FTP b±d¼ innego ¼ród³a.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-miniinst.iso</filename></entry>
- <entry>Everything you need to install FreeBSD.</entry>
+ <entry>Wszystko, co jest potrzebne do zainstalowania FreeBSD.</entry>
</row>
<row>
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc1.iso</filename></entry>
- <entry>Everything you need to install &os; and a
- <quote>live filesystem</quote>, which is used in
- conjunction with the <quote>Repair</quote> facility
- in <application>sysinstall</application>.</entry>
+ <entry>Wszystko co jest potrzebne by zainstalowaæ &os;
+ jako <quote>¿ywy system plików</quote> u¿ywany wraz
+ z dostêpn± w <application>sysinstall</application>
+ funkcj± <quote>Repair</quote> (naprawa).</entry>
</row>
<row>
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc2.iso</filename></entry>
- <entry>&os; documentation and as many third party packages as
- would fit on the disc.</entry>
+ <entry>Dokumentacja &os; i tyle dodatkowych pakietów,
+ ile zmie¶ci³o siê na p³ycie.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
- <para>You <emphasis>must</emphasis> download one of either the miniinst
- ISO image, or the image of disc one. Do not download both of them,
- since the disc one image contains everything that the miniinst ISO
- image contains.</para>
+ <para><emphasis>Musimy</emphasis> pobraæ albo obraz ISO mini,
+ albo obraz pierwszej p³yty. Nie ma sensu pobieraæ obydwu,
+ poniewa¿ obraz pierwszej p³yty zawiera wszystko to,
+ co obraz mini.</para>
<note>
- <para>The miniinst ISO image is only available for releases prior
- to 5.4-RELEASE.</para>
+ <para>Obraz ISO mini dostêpny jest tylko dla wydañ starszych
+ ni¿ FreeBSD 5.4-RELEASE.</para>
</note>
- <para>Use the miniinst ISO if Internet access is cheap for you. It will
- let you install FreeBSD, and you can then install third party
- packages by downloading them using the ports/packages system (see
- <xref linkend="ports">) as
- necessary.</para>
+ <para>Z obrazu ISO miniinst warto jest skorzystaæ, gdy mamy
+ niedrogi dostêp do Internetu. Za jego pomoc± mo¿emy zainstalowaæ
+ FreeBSD, natomiast niezale¿ne oprogramowanie instalujemy przez
+ Internet, przy pomocy systemu portów i pakietów (patrz:
+ <xref linkend="ports">).</para>
- <para>Use the image of disc one if you want to install a &os;
- release and want
- a reasonable selection of third party packages on the disc
- as well.</para>
+ <para>P³ytê pierwsz± wybieramy wtedy, gdy oprócz zainstalowania
+ systemu chcemy skorzystaæ z zestawu wybranych pakietów
+ oprogramowania.</para>
- <para>The additional disc images are useful, but not essential,
- especially if you have high-speed access to the Internet.</para>
+ <para>Pozosta³e p³yty s± przydatne, lecz nie niezbêdne, szczególnie,
+ gdy dysponujemy szybkim dostêpem do Internetu.</para>
</step>
<step>
- <title>Write the CDs</title>
-
- <para>You must then write the CD images to disc. If you will be
- doing this on another FreeBSD system then see
- <xref linkend="creating-cds"> for more information (in
- particular, <xref linkend="burncd"> and
- <xref linkend="cdrecord">).</para>
-
- <para>If you will be doing this on another platform then you will
- need to use whatever utilities exist to control your CD writer on
- that platform. The images provided are in the standard ISO format,
- which many CD writing applications support.</para>
+ <title>Nagranie p³yt CD</title>
+
+ <para>Pliki obrazów nale¿y nagraæ na p³yty. Je¶li zamierzamy
+ robiæ to w systemie FreeBSD, informacje na ten temat znajdziemy
+ w <xref linkend="creating-cds"> (w szczególno¶ci <xref linkend="burncd">
+ oraz <xref linkend="cdrecord">).</para>
+
+ <para>Je¿eli p³yty nagrywaæ bêdziemy w innym systemie,
+ do tego celu mo¿emy pos³u¿yæ siê dowolnymi dostêpnymi
+ programami obs³uguj±cymi nagrywarkê p³yt CD. ISO jest
+ standardowym formatem obrazu p³yt obs³ugiwanym w wielu
+ aplikacjach nagrywaj±cych.</para>
</step>
</procedure>
- <note><para>If you are interested in building a customized
- release of FreeBSD, please see the <ulink
+ <note><para>Zainteresowanych przygotowaniem w³asnych wydañ
+ &os; odsy³amy do artyku³u <ulink
url="&url.articles.releng;">Release Engineering
- Article</ulink>.</para></note>
+ </ulink>(ang.).</para></note>
</sect2>
<sect2 id="install-ftp">
- <title>Creating a Local FTP Site with a FreeBSD Disc</title>
+ <title>Przygotowanie lokalnego serwera FTP z dyskiem FreeBSD</title>
<indexterm>
- <primary>installation</primary>
- <secondary>network</secondary>
+ <primary>instalacja</primary>
+ <secondary>sieæ</secondary>
<tertiary>FTP</tertiary>
</indexterm>
- <para>FreeBSD discs are laid out in the same way as the FTP site. This
- makes it very easy for you to create a local FTP site that can be used
- by other machines on your network when installing FreeBSD.</para>
+ <para>Uk³ad plików na dysku FreeBSD jest taki sam, jak uk³ad plików
+ na serwerze FTP. Dziêki temu ³atwo mo¿emy przygotowaæ lokalny
+ serwer FTP, który mo¿e byæ wykorzystany przez inne komputery
+ w sieci do instalacji FreeBSD.</para>
<procedure>
<step>
- <para>On the FreeBSD computer that will host the FTP site, ensure
- that the CDROM is in the drive, and mounted on
- <filename>/cdrom</filename>.</para>
+ <para>Na komputerze, który bêdzie s³u¿yæ jako serwer FTP,
+ umieszczamy CDROM w napêdzie i montujemy go w katalogu
+ <filename>/cdrom</filename>.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>mount /cdrom</userinput></screen>
</step>
<step>
- <para>Create an account for anonymous FTP in
- <filename>/etc/passwd</filename>. Do this by editing
- <filename>/etc/passwd</filename> using &man.vipw.8; and adding
- this line:</para>
+ <para>Zak³adamy konto dla anonimowego u¿ytkownika FTP
+ w <filename>/etc/passwd</filename>. Plik <filename>/etc/passwd</filename>
+ modyfikujemy przy u¿yciu &man.vipw.8;. Dodajemy nastêpuj±cy
+ wiersz:</para>
<programlisting>ftp:*:99:99::0:0:FTP:/cdrom:/nonexistent</programlisting>
</step>
<step>
- <para>Ensure that the FTP service is enabled in
- <filename>/etc/inetd.conf</filename>.</para>
+ <para>Na koniec upewniamy siê, ¿e us³uga FTP jest w³±czona
+ w <filename>/etc/inetd.conf</filename>.</para>
</step>
</procedure>
- <para>Anyone with network connectivity to your machine can now
- chose a media type of FTP and type in
- <userinput>ftp://<replaceable>your machine</replaceable></userinput>
- after picking <quote>Other</quote> in the FTP sites menu during
- the install.</para>
+ <para>Od tej chwili ka¿dy, kto jest w stanie nawi±zaæ po³±czenie
+ z naszym komputerem, mo¿e podczas instalacji FreeBSD wybraæ
+ jako ¼ród³o serwer FTP, w menu wyboru serwera FTP wybraæ opcjê
+ <quote>Other</quote> (inny) i wpisaæ
+ <userinput>ftp://<replaceable>nasz.komputer</replaceable></userinput>.</para>
<note>
- <para>If the boot media (floppy disks, usually) for your FTP
- clients is not precisely the same version as that provided
- by the local FTP site, then <application>sysinstall</application> will not let you
- complete the installation. If the versions are not similar and
- you want to override this, you must go into the <guimenu>Options</guimenu> menu
- and change distribution name to
- <guimenuitem>any</guimenuitem>.</para>
+ <para>Je¶li no¶nik, z którego uruchamiamy instalator (najczê¶ciej
+ dyskietka), nie pochodzi z dok³adnie tej samej wersji co pliki
+ na naszym serwerze FTP, to <application>sysinstall</application>
+ nie pozwoli nam kontynuowaæ instalacji. By pomin±æ t± blokadê
+ nale¿y w menu <guimenu>Options</guimenu> zmieniæ nazwê dystrybucji
+ na <guimenuitem>any</guimenuitem>.</para>
</note>
<warning>
- <para>This approach is OK for a machine that is on your local network,
- and that is protected by your firewall. Offering up FTP services to
- other machines over the Internet (and not your local network)
- exposes your computer to the attention of crackers and other
- undesirables. We strongly recommend that you follow good security
- practices if you do this.</para>
+ <para> Ta metoda mo¿e byæ z powodzeniem stosowana na komputerze
+ w sieci lokalnej, chronionym przez zaporê ogniow±. Udostêpnianie
+ serwera FTP innym u¿ytkownikom Internetu (a nie tylko sieci
+ lokalnej) nara¿a nasz komputer na ataki w³amywaczy i inne problemy.
+ Decyduj±c siê na to nale¿y koniecznie przestrzegaæ zasad
+ bezpieczeñstwa.</para>
</warning>
</sect2>
<sect2>
- <title>Creating Installation Floppies</title>
+ <title>Przygotowywanie dyskietek instalacyjnych</title>
<indexterm>
- <primary>installation</primary>
- <secondary>floppies</secondary>
+ <primary>instalacja</primary>
+ <secondary>dyskietki</secondary>
</indexterm>
- <para>If you must install from floppy disk (which we suggest you
- do <emphasis>not</emphasis> do), either due to unsupported
- hardware or simply because you insist on doing things the hard
- way, you must first prepare some floppies for the installation.</para>
-
- <para>At a minimum, you will need as many 1.44&nbsp;MB or 1.2&nbsp;MB floppies
- as it takes to hold all the files in the
- <filename>bin</filename> (binary distribution) directory. If
- you are preparing the floppies from DOS, then they
- <emphasis>must</emphasis> be formatted using the &ms-dos;
- <command>FORMAT</command> command. If you are using &windows;,
- use Explorer to format the disks (right-click on the
- <devicename>A:</devicename> drive, and select <quote>Format</quote>).</para>
-
- <para>Do <emphasis>not</emphasis> trust factory pre-formatted
- floppies. Format them again yourself, just to be sure. Many
- problems reported by our users in the past have resulted from
- the use of improperly formatted media, which is why we are
- making a point of it now.</para>
-
- <para>If you are creating the floppies on another FreeBSD machine,
- a format is still not a bad idea, though you do not need to put
- a DOS filesystem on each floppy. You can use the
- <command>bsdlabel</command> and <command>newfs</command>
- commands to put a UFS filesystem on them instead, as the
- following sequence of commands (for a 3.5" 1.44&nbsp;MB floppy)
- illustrates:</para>
+ <para>Je¿eli koniecznie chcemy instalowaæ system z dyskietek
+ (co <emphasis>nie jest</emphasis> zalecane), na przyk³ad
+ z powodu nieobs³ugiwanego urz±dzenia lub po prostu z zami³owania
+ do utrudnieñ, musimy najpierw przygotowaæ dyskietki
+ instalacyjne.</para>
+
+ <para>Bêdziemy potrzebowaæ co najmniej tylu dyskietek 1.44&nbsp;MB
+ lub 1.2&nbsp;MB, by zmie¶ci³y siê na nich wszystkie pliki z katalogu
+ <filename>bin</filename> (binarne pliki dystrybucyjne). Je¶li dyskietki
+ przygotowujemy w DOS-ie, to <emphasis>musz±</emphasis> one byæ sformatowane
+ przy pomocy DOS-owego polecenia <command>FORMAT</command>. W &windows;
+ do sformatowania dyskietek mo¿emy u¿yæ Explorera (klikamy prawym przyciskiem
+ myszy na stacji <devicename>A:</devicename> i wybieramy
+ <quote>Format</quote>).</para>
+
+ <para><emphasis>Nie ufajmy</emphasis> dyskietkom sformatowanym fabrycznie.
+ Dla pewno¶ci sformatujmy je jeszcze raz samodzielnie. W przesz³o¶ci wiele
+ problemów zg³aszanych przez u¿ytkowników spowodowanych by³o korzystaniem
+ z nieprawid³owo sformatowanych dyskietek, dlatego te¿ zwracamy
+ na to uwagê.</para>
+
+ <para>Je¿eli do przygotowania dyskietek s³u¿y nam komputer z FreeBSD,
+ równie¿ powinni¶my je sformatowaæ. Dyskietki nie musz± byæ formatowane
+ w DOS-owym systemie plików. Mo¿emy utworzyæ na nich system plików
+ UFS, za pomoc± poleceñ <command>bsdlabel</command> i <command>newfs</command>,
+ wywo³anych w nastêpuj±cy sposób (na przyk³adzie dyskietek 3.5"
+ 1.44&nbsp;MB):</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>fdformat -f 1440 fd0.1440</userinput>
&prompt.root; <userinput>bsdlabel -w -r fd0.1440 floppy3</userinput>
&prompt.root; <userinput>newfs -t 2 -u 18 -l 1 -i 65536 /dev/fd0</userinput></screen>
<note>
- <para>Use <literal>fd0.1200</literal> and
- <literal>floppy5</literal> for 5.25" 1.2&nbsp;MB disks.</para>
+ <para>W przypadku dyskietek 5.25" 1.2&nbsp;MB, wpisaliby¶my odpowiednio
+ <literal>fd0.1200</literal> i <literal>floppy5</literal>.</para>
</note>
- <para>Then you can mount and write to them like any other
- filesystem.</para>
-
- <para>After you have formatted the floppies, you will need to copy
- the files to them. The distribution files are split into chunks
- conveniently sized so that five of them will fit on a conventional
- 1.44&nbsp;MB floppy. Go through all your floppies, packing as many
- files as will fit on each one, until you have all of the
- distributions you want packed up in this fashion. Each
- distribution should go into a subdirectory on the floppy, e.g.:
- <filename>a:\bin\bin.aa</filename>,
- <filename>a:\bin\bin.ab</filename>, and so on.</para>
-
- <para>Once you come to the Media screen during the install
- process, select <guimenuitem>Floppy</guimenuitem> and you
- will be prompted for the rest.</para>
+ <para>Po takiej operacji dyskietki bêdzie mo¿na zamontowaæ i zapisywaæ
+ na nich dane tak samo, jak na innych systemach plików.</para>
+
+ <para>Po sformatowaniu dyskietek nale¿y skopiowaæ na nie pliki.
+ Pliki dystrybucyjne podzielone s± na kawa³ki o wygodnych rozmiarach,
+ tak aby piêæ z nich mie¶ci³o siê na typowej dyskietce 1.44&nbsp;MB.
+ Umie¶æmy na ka¿dej z dyskietek tyle plików, ile siê zmie¶ci,
+ a¿ wszystkie pliki dystrybucyjne znajd± siê na dyskietkach. Pliki powinny
+ byæ umieszczone w odpowiednim katalogu na dyskietce, np.:
+ <filename>a:\bin\bin.aa</filename>,
+ <filename>a:\bin\bin.ab</filename>, itd.</para>
+
+ <para>Podczas instalacji, gdy pojawi siê ekran wyboru no¶nika (Media),
+ wybieramy <guimenuitem>Floppy</guimenuitem> (dyskietki). Dalej poprowadzi
+ nas program instalacyjny.</para>
</sect2>
<sect2 id="install-msdos">
- <title>Installing from an &ms-dos; Partition</title>
+ <title>Instalacja z partycji &ms-dos;</title>
<indexterm>
- <primary>installation</primary>
- <secondary>from MS-DOS</secondary>
+ <primary>instalacja</primary>
+ <secondary>z MS-DOS</secondary>
</indexterm>
- <para>To prepare for an installation from an &ms-dos; partition,
- copy the files from the distribution into a directory
- called <filename>freebsd</filename> in the root directory of the
- partition. For example, <filename>c:\freebsd</filename>. The
- directory structure of the CDROM or FTP site must be partially
- reproduced within this directory, so we suggest using the DOS
- <command>xcopy</command> command if you are copying it from a CD.
- For example, to prepare for a minimal installation of
- FreeBSD:</para>
+ <para>By mo¿na by³o zainstalowaæ FreeBSD z partycji &ms-dos;, kopiujemy pliki
+ dystrybucyjne do katalogu <filename>freebsd</filename> w g³ównym katalogu
+ partycji - na przyk³ad <filename>c:\freebsd</filename>. Wewn±trz tego katalogu
+ musi byæ czê¶ciowo zachowana struktura katalogów p³yty CDROM lub serwera FTP,
+ je¶li wiêc kopiujemy pliki z p³yty CD, dobrze jest skorzystaæ z DOS-owego
+ polecenia <command>xcopy</command>. Dla przyk³adu, poni¿sze polecenia
+ przygotuj± minimaln± instalacjê FreeBSD:</para>
<screen><prompt>C:\&gt;</prompt> <userinput>md c:\freebsd</userinput>
<prompt>C:\&gt;</prompt> <userinput>xcopy e:\bin c:\freebsd\bin\ /s</userinput>
<prompt>C:\&gt;</prompt> <userinput>xcopy e:\manpages c:\freebsd\manpages\ /s</userinput></screen>
- <para>Assuming that <devicename>C:</devicename> is where you have
- free space and <devicename>E:</devicename> is where your CDROM
- is mounted.</para>
+ <para>W przyk³adzie za³o¿yli¶my, ¿e miejsce dla FreeBSD mamy na dysku
+ <devicename>C:</devicename>, a napêd CDROM dostêpny jest jako dysk
+ <devicename>E:</devicename>.</para>
- <para>If you do not have a CDROM drive, you can download the
- distribution from <ulink
+ <para>Je¶li nie dysponujemy napêdem CDROM, pliki dystrybucyjne mo¿emy
+ pobraæ z <ulink
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">ftp.FreeBSD.org</ulink>.
- Each distribution is in its own directory; for example, the
- <emphasis>base</emphasis> distribution can be found in the <ulink
- url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/base/">&rel.current;/base/</ulink>
- directory.</para>
-
- <para>For as many distributions you wish to install from an &ms-dos;
- partition (and you have the free space for), install each one
- under <filename>c:\freebsd</filename> &mdash; the
- <literal>BIN</literal> distribution is the only one required for
- a minimum installation.</para>
+ Ka¿dy zestaw plików umieszczony jest w oddzielnym katalogu; na przyk³ad zestaw
+ <emphasis>base</emphasis> znajduje siê w katalogu <ulink
+ url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/base/">&rel.current;/base/</ulink>.</para>
+
+ <para>Zestawy plików, które chcemy instalowaæ z partycji &ms-dos;
+ (i dla których jest na niej odpowiednio du¿o wolnego miejsca), umieszczamy
+ w katalogu <filename>c:\freebsd</filename>. Na potrzeby instalacji minimalnej
+ wystarczy zestaw <literal>BIN</literal>.</para>
</sect2>
<sect2>
- <title>Creating an Installation Tape</title>
+ <title>Przygotowanie ta¶my instalacyjnej</title>
<indexterm>
- <primary>installation</primary>
- <secondary>from QIC/SCSI Tape</secondary>
+ <primary>instalacja</primary>
+ <secondary>z ta¶my QIC/SCSI</secondary>
</indexterm>
- <para>Installing from tape is probably the easiest method, short
- of an online FTP install or CDROM install. The installation
- program expects the files to be simply tarred onto the tape.
- After getting all of the distribution files you are interested
- in, simply tar them onto the tape:</para>
+ <para>Instalacja z ta¶my jest jedn± z najprostszych metod,
+ obok instalacji przez FTP i instalacji z p³yty CD.
+ Program instalacyjny zak³ada, ¿e ta¶ma po prostu zawiera
+ pliki w postaci archiwum tar. Interesuj±ce nas pliki
+ dystrybucyjne archiwizujemy na ta¶mie:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /freebsd/distdir</userinput>
&prompt.root; <userinput>tar cvf /dev/rwt0 dist1 ... dist2</userinput></screen>
- <para>When you perform the installation, you should make
- sure that you leave enough room in some temporary directory
- (which you will be allowed to choose) to accommodate the
- <emphasis>full</emphasis> contents of the tape you have created.
- Due to the non-random access nature of tapes, this method of
- installation requires quite a bit of temporary storage.</para>
+ <para>Przeprowadzaj±c instalacjê powinni¶my upewniæ siê,
+ ¿e dysponujemy odpowiedni± ilo¶ci± wolnego miejsca w jakim¶
+ katalogu tymczasowym (bêdziemy mieæ mo¿liwo¶æ wyboru tego
+ katalogu), by pomie¶ciæ <emphasis>pe³n±</emphasis> zawarto¶æ
+ przygotowanej wcze¶niej ta¶my. Ze wzglêdu na to, ¿e dostêp do danych
+ na ta¶mie nie jest swobodny, taki rodzaj instalacji bêdzie wymagaæ
+ do¶æ sporej przestrzeni tymczasowej. Mo¿na za³o¿yæ, ¿e potrzeba
+ bêdzie tyle przestrzeni, ile zajmuj± dane zapisane na ta¶mie.</para>
<note>
- <para>When starting the installation, the tape must be in the
- drive <emphasis>before</emphasis> booting from the boot
- floppy. The installation probe may otherwise fail to find
- it.</para>
+ <para>Rozpoczynaj±c instalacjê pamiêtajmy, by ta¶ma by³a
+ umieszczona w napêdzie <emphasis>przed</emphasis> uruchomieniem
+ komputera z dyskietki startowej. W przeciwnym razie napêd ta¶mowy
+ mo¿e nie zostaæ wykryty podczas rozpoznawania urz±dzeñ.</para>
</note>
</sect2>
<sect2>
- <title>Before Installing over a Network</title>
+ <title>Przed instalacj± przez sieæ</title>
<indexterm>
- <primary>installation</primary>
- <secondary>network</secondary>
- <tertiary>serial (SLIP or PPP)</tertiary>
+ <primary>instalacja</primary>
+ <secondary>sieæ</secondary>
+ <tertiary>port szeregowy (SLIP lub PPP)</tertiary>
</indexterm>
<indexterm>
- <primary>installation</primary>
- <secondary>network</secondary>
- <tertiary>parallel (PLIP)</tertiary>
+ <primary>instalacja</primary>
+ <secondary>sieæ</secondary>
+ <tertiary>port równoleg³y (PLIP)</tertiary>
</indexterm>
<indexterm>
- <primary>installation</primary>
- <secondary>network</secondary>
+ <primary>instalacja</primary>
+ <secondary>sieæ</secondary>
<tertiary>Ethernet</tertiary>
</indexterm>
- <para>There are three types of network installations available.
- Serial port (SLIP or PPP), Parallel port (PLIP (laplink cable)),
- or Ethernet (a standard Ethernet controller (includes some
- PCMCIA)).</para>
-
- <para>The SLIP support is rather primitive, and limited primarily
- to hard-wired links, such as a serial cable running between a
- laptop computer and another computer. The link should be
- hard-wired as the SLIP installation does not currently offer a
- dialing capability; that facility is provided with the PPP
- utility, which should be used in preference to SLIP whenever
- possible.</para>
-
- <para>If you are using a modem, then PPP is almost certainly
- your only choice. Make sure that you have your service
- provider's information handy as you will need to know it fairly
- early in the installation process.</para>
-
- <para>If you use PAP or CHAP to connect your ISP (in other words, if
- you can connect to the ISP in &windows; without using a script), then
- all you will need to do is type in <command>dial</command> at the
- <application>ppp</application> prompt. Otherwise, you will need to
- know how to dial your ISP using the <quote>AT commands</quote>
- specific to your modem, as the PPP dialer provides only a very
- simple terminal emulator. Please refer to the user-ppp <link
- linkend="userppp">handbook</link> and <ulink
- url="&url.books.faq;/ppp.html">FAQ</ulink> entries for further information.
- If you have problems, logging can be directed to the screen using
- the command <command>set log local ...</command>.</para>
-
- <para>If a hard-wired connection to another FreeBSD (2.0-R or
- later) machine is available, you might also consider installing
- over a <quote>laplink</quote> parallel port cable. The data rate
- over the parallel port is much higher than what is typically
- possible over a serial line (up to 50&nbsp;kbytes/sec), thus resulting
- in a quicker installation.</para>
-
- <para>Finally, for the fastest possible network installation, an
- Ethernet adapter is always a good choice! FreeBSD supports most
- common PC Ethernet cards; a table of supported cards (and their
- required settings) is provided in the Hardware Notes for each
- release of FreeBSD. If you are using one of the supported PCMCIA
- Ethernet cards, also be sure that it is plugged in
- <emphasis>before</emphasis> the laptop is powered on! FreeBSD does
- not, unfortunately, currently support hot insertion of PCMCIA cards
- during installation.</para>
-
- <para>You will also need to know your IP address on the network,
- the netmask value for your address class, and the name of your
- machine. If you are installing over a PPP connection and do not
- have a static IP, fear not, the IP address can be dynamically
- assigned by your ISP. Your system administrator can tell you
- which values to use for your particular network setup. If you
- will be referring to other hosts by name rather than IP address,
- you will also need a name server and possibly the address of a
- gateway (if you are using PPP, it is your provider's IP address)
- to use in talking to it. If you want to install by FTP via a
- HTTP proxy, you will also need the proxy's address.
- If you do not know the answers to all or most of these questions,
- then you should really probably talk to your system administrator
- or ISP <emphasis>before</emphasis> trying this type of
- installation.</para>
+ <para>S± trzy mo¿liwo¶ci instalacji przez sieæ: port szeregowy
+ (SLIP lub PPP), port równoleg³y (PLIP (kabel laplink))
+ lub Ethernet (typowa karta sieciowa Ethernet (tak¿e
+ PCMCIA)).</para>
+
+ <para>Obs³uga protoko³u SLIP jest dosyæ prymitywna i ogranicza
+ siê do bezpo¶rednich po³±czeñ, jak choæby kabel ³±cz±cy komputer
+ przeno¶ny z innym komputerem. Po³±czenie musi byæ bezpo¶rednie,
+ poniewa¿ instalacja za po¶rednictwem SLIP nie umo¿liwia
+ dzwonienia; jest to mo¿liwe w przypadku PPP, dlatego te¿ powinno
+ siê u¿ywaæ PPP zamiast SLIP, o ile to mo¿liwe.</para>
+
+ <para>Je¿eli korzystamy z modemu, to PPP jest najprawdopodobniej
+ jedyn± mo¿liwo¶ci±. Zawczasu przygotujmy sobie informacje od dostawcy
+ us³ug sieciowych, poniewa¿ bêd± nam one potrzebne na wczesnym etapie
+ instalacji.</para>
+
+ <para>Je¶li ³±cz±c siê z dostawc± us³ug sieciowych u¿ywamy PAP lub CHAP
+ (innymi s³owy, je¶li w &windows; mo¿emy uzyskaæ po³±czenie bez korzystania
+ ze skryptu), wówczas wystarczy, ¿e w linii poleceñ <application>ppp</application>
+ wpiszemy <command>dial</command>. W przeciwnym razie bêdziemy musieli po³±czyæ
+ siê z dostawc± us³ug sieciowych za pomoc± <quote>poleceñ AT</quote>, zale¿nych
+ od typu modemu, gdy¿ do dyspozycji bêdziemy mieæ jedynie uproszczony emulator
+ terminala. Wiêcej informacji znajdziemy w po¶wiêconych user-ppp czê¶ciach
+ <link linkend="userppp">Podrêcznika</link> i <ulink
+ url="&url.books.faq;/ppp.html">FAQ</ulink>. Je¶li wyst±pi± problemy, mo¿emy
+ pos³u¿yæ siê poleceniem <command>set log local ...</command>, by komunikaty
+ by³y pokazywane na ekranie.</para>
+
+ <para>Je¿eli dysponujemy bezpo¶rednim po³±czeniem z innym komputerem
+ z FreeBSD (w wersji 2.0-R lub pó¼niejszej), wówczas mamy równie¿ mo¿liwo¶æ
+ instalacji przez port równoleg³y. Prêdko¶æ transmisji danych portem równoleg³ym
+ jest zwykle znacznie wy¿sza ni¿ prêdko¶æ przesy³ania portem szeregowym (do
+ 50&nbsp;kilobajtów/sekundê), dziêki czemu instalacja przebiega szybciej.</para>
+
+ <para>Najszybszym wariantem instalacji poprzez sieæ jest wykorzystanie karty
+ sieciowej Ethernet. FreeBSD obs³uguje wiêkszo¶æ popularnych kart sieciowych;
+ lista obs³ugiwanych kart (wraz z ich ustawieniami) znajduje siê w dokumencie
+ Hardware Notes, do³±czonym do ka¿dego wydania FreeBSD. Je¿eli korzystamy
+ z karty sieciowej PCMCIA, pamiêtajmy o tym, by by³a ona w³o¿ona
+ <emphasis>przed</emphasis> w³±czeniem komputera. Niestety, jak dot±d
+ FreeBSD nie obs³uguje wk³adania kart PCMCIA w trakcie instalacji.</para>
+
+ <para>Bêdziemy musieli znaæ nasz adres IP, maskê podsieci, oraz nazwê
+ naszego komputera. Je¶li instalujemy za po¶rednictwem PPP i nie mamy
+ statycznego adresu IP, nie musimy siê przejmowaæ, gdy¿ adres IP mo¿e
+ byæ przydzielony dynamicznie przez dostawcê us³ug. Administrator sieci
+ mo¿e nam podpowiedzieæ, jakie parametry podaæ podczas konfiguracji sieci.
+ Je¶li do po³±czeñ z innymi stacjami bêdziemy u¿ywaæ ich nazw, a nie adresów
+ IP, to dodatkowo bêdziemy musieli znaæ adres serwera nazw i prawdopodobnie
+ adres bramy (w przypadku PPP jest to adres IP dostawcy). Je¿eli mamy zamiar
+ instalowaæ za po¶rednictwem FTP i proxy HTTP, bêdzie nam ponadto potrzebny
+ adres proxy. Skontaktujmy siê z administratorem sieci lub dostawc± us³ug
+ sieciowych <emphasis>przed</emphasis> rozpoczêciem instalacji, je¶li nie znamy
+ którego¶ z wymienionych powy¿ej adresów.</para>
<sect3>
- <title>Before Installing via NFS</title>
+ <title>Przed instalacj± przez NFS</title>
<indexterm>
- <primary>installation</primary>
- <secondary>network</secondary>
+ <primary>instalacja</primary>
+ <secondary>sieæ</secondary>
<tertiary>NFS</tertiary>
</indexterm>
- <para>The NFS installation is fairly straight-forward. Simply
- copy the FreeBSD distribution files you want onto an NFS server
- and then point the NFS media selection at it.</para>
-
- <para>If this server supports only <quote>privileged port</quote>
- (as is generally the default for Sun workstations), you will
- need to set the option <literal>NFS Secure</literal> in the
- <guimenu>Options</guimenu> menu before installation can proceed.</para>
-
- <para>If you have a poor quality Ethernet card which suffers
- from very slow transfer rates, you may also wish to toggle the
- <literal>NFS Slow</literal> flag.</para>
-
- <para>In order for NFS installation to work, the server must
- support subdir mounts, for example, if your FreeBSD&nbsp;&rel.current; distribution
- directory lives on:
- <filename>ziggy:/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>, then
- <hostid>ziggy</hostid> will have to allow the direct mounting
- of <filename>/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>, not just
- <filename>/usr</filename> or
- <filename>/usr/archive/stuff</filename>.</para>
-
- <para>In FreeBSD's <filename>/etc/exports</filename> file, this
- is controlled by the <option>-alldirs</option> options. Other NFS
- servers may have different conventions. If you are getting
- <errorname>permission denied</errorname> messages from the
- server, then it is likely that you do not have this enabled
- properly.</para>
+ <para>Instalacja przez NFS jest raczej ma³o skomplikowana. Wystarczy po prostu
+ skopiowaæ wybrane pliki dystrybucyjne na serwer, nastêpnie podczas instalacji
+ wybraæ NFS jako no¶nik i wskazaæ serwer.</para>
+
+ <para>Je¿eli serwer wymaga stosowania <quote>uprzywilejowanego portu</quote>
+ (zwykle jest tak w przypadku stacji roboczych Sun), musimy to zaznaczyæ
+ w menu <guimenu>Options</guimenu> (opcja <literal>NFS Secure</literal>),
+ zanim rozpoczniemy instalacjê.</para>
+
+ <para>Je¶li nasza karta sieciowa jest niezbyt dobrej jako¶ci i nie grzeszy
+ prêdko¶ci±, mo¿emy w³±czyæ opcjê <literal>NFS Slow</literal>.</para>
+
+ <para>Instalacja przez NFS wymaga, by serwer obs³ugiwa³ montowanie
+ podkatalogów, na przyk³ad je¶li katalog dystrybucyjny FreeBSD&nbsp;&rel.current;
+ znajduje siê w: <filename>ziggy:/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>,
+ to serwer <hostid>ziggy</hostid> musi umo¿liwiaæ bezpo¶rednie montowanie
+ katalogu <filename>/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>, a nie tylko
+ <filename>/usr</filename>, lub <filename>/usr/archive/stuff</filename>.</para>
+
+ <para>We FreeBSD w pliku <filename>/etc/exports</filename> mo¿liwo¶æ montowania
+ podkatalogów w³±cza siê opcj± <option>-alldirs</option>. W innych serwerach
+ NFS mo¿e byæ inaczej. Je¶li otrzymujemy od serwera komunikaty o tre¶ci
+ <quote>permission denied</quote> (odmowa dostêpu), prawdopodobnie jest
+ to spowodowane w³a¶nie nieprawid³owym ustawieniem wspomnianej opcji.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-declaration: "../chapter.decl"
sgml-indent-data: t
sgml-omittag: nil
sgml-always-quote-attributes: t
sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
End:
-->
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/introduction/chapter.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/introduction/chapter.sgml
index 96f5d4db86..4bd1cba245 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/introduction/chapter.sgml
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/introduction/chapter.sgml
@@ -1,971 +1,971 @@
<!--
The FreeBSD Polish Documentation Project
$FreeBSD$
Original revision: 1.114
-->
<chapter id="introduction">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Jim</firstname>
<surname>Mock</surname>
<contrib>Rozdzia³ zreorganizowa³ i czê¶ciowo
napisa³ od nowa </contrib>
</author>
</authorgroup>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Cezary</firstname>
<surname>Morga</surname>
<contrib>T³umaczy³ </contrib>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
<title>Wprowadzenie</title>
<sect1 id="introduction-synopsis">
- <title>Strzeszczenie</title>
+ <title>Streszczenie</title>
<para>Dziêkujemy za zainteresowanie FreeBSD! W niniejszym rozdziale
opisane zostan± ró¿ne aspekty Projektu FreeBSD, takie jak jego historia,
obrany cel, czy model rozwoju.</para>
<para>Czytaj±c ten rozdzia³ poznamy:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Zale¿no¶ci istniej±ce miêdzy FreeBSD i innymi systemami operacyjnymi.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Historiê Projektu FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Cele stawiane przed Projektem FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Podstawowe zagadnienia zwi±zane z modelem rozwoju otwartego oprogramowania
(ang. open source) FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>I oczywi¶cie, dowiemy siê sk±d pochodzi nazwa <quote>FreeBSD</quote>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="nutshell">
<title>Witamy w ¶wiecie FreeBSD!</title>
<indexterm><primary>4.4BSD-Lite</primary></indexterm>
<para>FreeBSD jest systemem operacyjnym bazuj±cym na 4.4BSD-Lite, a
przeznaczonym dla komputerów pracuj±cych na platformach Intela (x86 i
&itanium;), AMD64, <trademark>Alpha</trademark> oraz Sun &ultrasparc;.
Przygotowywane s± równie¿ wersje dla innych platform. Wiêcej informacji
dostêpnych jest w <link linkend="history">historii FreeBSD</link> b±d¼
w nocie o <link linkend="relnotes">aktualnym wydaniu</link>. Je¶li chcia³by¶
wspomóc rozwój Projektu (np. kod ¼ród³owy, sprzêt, nieoznakowane banknoty)
przeczytaj artyku³ o <ulink
url="&url.articles.contributing;/index.html">wspó³pracy z Projektem
FreeBSD</ulink> (ang.).</para>
<sect2 id="os-overview">
<sect2info>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Aleksander</firstname>
<surname>Fafu³a</surname>
<contrib>T³umaczy³ </contrib>
</author>
</authorgroup>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Cezary</firstname>
<surname>Morga</surname>
<contrib>Przek³ad uzupe³ni³ </contrib>
</author>
</authorgroup>
</sect2info>
<title>Co potrafi FreeBSD?</title>
<para>FreeBSD posiada mnóstwo zalet. Oto niektóre z nich:</para>
<itemizedlist>
<indexterm><primary>wielozadaniowo¶æ z wyw³aszczaniem</primary></indexterm>
<listitem>
<para><emphasis>Wielozadaniowo¶æ z wyw³aszczaniem</emphasis>, wraz z
dynamiczn± regulacj± priorytetów, by zapewniæ sprawne i bezkonfliktowe
wspó³dzielenie zasobów komputera przez aplikacje oraz u¿ytkowników,
nawet w sytuacjach najwiêkszego obci±¿enia systemu.</para>
</listitem>
<indexterm><primary>wielou¿ytkownikowo¶æ</primary></indexterm>
<listitem>
<para><emphasis>Wielou¿ytkownikowo¶æ</emphasis> pozwalaj±ca na
jednoczesne wykorzystanie komputera z systemem FreeBSD przez
wielu u¿ytkowników. Oznacza to, np. prawid³owe dzielenie dostêpu
do urz±dzeñ zewnêtrznych jak np. do drukarki, pomiêdzy wszystkich
u¿ytkowników lokalnych jak i sieciowych. Ograniczenia dostêpu do
zasobów mog± byæ definiowane dla konkretnych u¿ytkowników b±d¼ grup
u¿ytkowników, co z kolei pozwala na zabezpieczenie krytycznych
zasobów systemowych przed nadu¿yciami.</para>
</listitem>
<indexterm><primary>sieci TCP/IP</primary></indexterm>
<listitem>
<para>Pe³na obs³uga <emphasis>sieci TCP/IP</emphasis>, oraz innych
sieciowych standardów jak SLIP, PPP, NFS, DHCP czy NIS. Oznacza
to, ¿e twój system FreeBSD mo¿e bez problemów wspó³pracowaæ z
dowolnymi innymi systemami operacyjnymi, jak równie¿ pracowaæ w
roli serwera w przedsiêbiorstwie, dostarczaj±c niezbêdnych funkcji
jak np. NFS (zdalny dostêp do plików) wraz z obs³ug± emaila, b±d¼
pozwoli na umieszczenie internetowej wizytówki twojej organizacji
na stronie WWW czy dokumentów na serwerze FTP. Mo¿e równie¿ realizowaæ
przekierowywanie (ruting) pakietów, a tak¿e pe³niæ rolê zapory
ogniowej (firewall).</para>
</listitem>
<indexterm><primary>ochrona pamiêci</primary></indexterm>
<listitem>
<para><emphasis>Ochrona pamiêci</emphasis> gwarantuje, ¿e programy
(b±d¼ u¿ytkownicy) nie mog± ingerowaæ w pracê innych aplikacji.
Innymi s³owy, awaria danego programu w ¿aden sposób nie wp³ywa
na dzia³anie pozosta³ych.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>FreeBSD jest <emphasis>32-bitowym</emphasis> systemem operacyjnym
(64-bitowym na platformach Alpha, &itanium;, AMD64 i &ultrasparc;)
i w³a¶nie jako taki projektowany by³ od pocz±tku.</para>
</listitem>
<indexterm>
<primary>System okien X</primary>
<seealso>XFree86</seealso>
</indexterm>
<listitem>
<para>Obecnie standardowy <emphasis>System okien X</emphasis>
(X11R6; X Window System) dostarcza interfejsu graficznego (GUI)
w cenie zwyk³ej karty VGA i monitora. Ponadto dostêpny jest z
pe³nym kodem ¼ród³owym.</para>
</listitem>
<indexterm>
<primary>kompatybilno¶æ binarna</primary>
<secondary>Linux</secondary>
</indexterm>
<indexterm>
<primary>kompatybilno¶æ binarna</primary>
<secondary>SCO</secondary>
</indexterm>
<indexterm>
<primary>kompatybilno¶æ binarna</primary>
<secondary>SVR4</secondary>
</indexterm>
<indexterm>
<primary>kompatybilno¶æ binarna</primary>
<secondary>BSD/OS</secondary>
</indexterm>
<indexterm>
<primary>kompatybilno¶æ binarna</primary>
<secondary>NetBSD</secondary>
</indexterm>
<listitem>
<para><emphasis>Kompatybilno¶æ binarn±</emphasis> z wieloma systemami
typu &unix;. FreeBSD posiada mo¿liwo¶æ uruchamiania programów
skompilowanych dla Linuksa, SCO, SVR4, BSDI i NetBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Tysi±ce aplikacji <emphasis>gotowych do pracy</emphasis>,
dostêpnych z kolekcji <emphasis>portów</emphasis> i
<emphasis>pakietów</emphasis> FreeBSD. Czemu szukaæ
w sieci, skoro wszystko mo¿na znale¼æ w³a¶nie tutaj?</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Tysi±ce dodatkowych i
<emphasis>³atwych do przeniesienia</emphasis> programów dostêpnych
w Internecie. FreeBSD jest kompatybilny z wieloma popularnymi,
nawet komercyjnymi systemami typu &unix; i tym samym wiêkszo¶æ
programów wymaga zaledwie kilku, je¶li w ogóle, zmian w kodzie
aby poprawnie skompilowaæ i uruchomiæ.</para>
</listitem>
<indexterm><primary>pamiêæ wirtualna</primary></indexterm>
<listitem>
<para>Stronicowana <emphasis>pamiêæ wirtualna</emphasis> oraz
wspó³dzielona pamiêæ podrêczna <quote>VM/buffer cache</quote>
zaprojektowane by efektywnie zaspokajaæ potrzeby aplikacji z
du¿ym apetytem na pamiêæ, przy jednoczesnym zapewnieniu ci±g³ej
interakcji systemu z u¿ytkownikami.</para>
</listitem>
<indexterm>
<primary>Symmetric Multi-Processing (SMP)</primary>
</indexterm>
<listitem>
<para>Wsparcie dla technologii <emphasis>SMP</emphasis>, dla maszyn
z wieloma procesorami.</para>
</listitem>
<indexterm>
<primary>kompilatory</primary>
<secondary>C</secondary>
</indexterm>
<indexterm>
<primary>kompilatory</primary>
<secondary>C++</secondary>
</indexterm>
<indexterm>
<primary>kompilatory</primary>
<secondary>FORTRAN</secondary>
</indexterm>
<listitem>
<para>Kompletne ¶rodowiska programistyczne dla jêzyków <emphasis>C</emphasis>,
<emphasis>C++</emphasis> i <emphasis>Fortran</emphasis>. FreeBSD posiada
równie¿ wiele dodatkowych ¶rodowisk dla innych jêzyków programowania
dostêpnych w kolekcji portów i pakietów.</para>
</listitem>
<indexterm><primary>kod ¼ród³owy</primary></indexterm>
<listitem>
<para>Dostêpno¶æ <emphasis>kodu ¼ród³owego</emphasis> dla ca³ego
systemu oznacza, i¿ to w³a¶nie ty posiadasz najwiêksz± kontrolê
nad swoim ¶rodowiskiem pracy. Czemu zamykaæ siê w krêgu
rozwi±zañ w³asno¶ciowych i byæ skazanym na ³askê dostarczyciela
systemu, kiedy mo¿na mieæ prawdziwie otwarty system?</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Obszern± <emphasis>dokumentacjê</emphasis> dostêpn±
w Internecie..</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis>I wiele wiêcej!</emphasis></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<indexterm><primary>4.4BSD-Lite</primary></indexterm>
<indexterm>
<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>
</indexterm>
<indexterm><primary>Uniwersytet Kalifornijski w Berkeley</primary></indexterm>
<para>FreeBSD jest oparty na systemie 4.4BSD-Lite pochodz±cym
z Computer Systems Research Group (CSRG) z Uniwersytetu
Kalifornijskiego w Berkeley. Podtrzymuje dostojn± tradycjê
trendu rozwojowego systemów BSD. Oprócz doskona³ej pracy
wykonanej przez CSRG równie¿ programi¶ci z Projektu FreeBSD
spêdzili dodatkowe tysi±ce godzin, aby udoskonaliæ go i
przygotowaæ na trudne, ¿yciowe sytuacje. W czasie gdy wielu
z komercyjnych gigantów bran¿y komputerów PC stara siê
wyposa¿yæ swoje systemy operacyjne w podobne cechy, by
osi±gn±æ takie same wyniki i poziom niezawodno¶ci, FreeBSD
oferuje to ju¿ <emphasis>teraz</emphasis>!</para>
<para>Liczba aplikacji z którymi mo¿e wspó³pracowaæ FreeBSD
jest ograniczona jedynie przez nasz± wyobra¼niê. Od projektów
programistycznych, poprzez automatyzacjê produkcji w fabrykach,
kontrolê stanu magazynów, po regulacjê azymutu anteny satelitarnej;
je¶li jest to mo¿liwe w komercyjnych systemach UNIX jest to wiêcej
ni¿ prawdopodobne, ¿e mo¿esz to zrobiæ równie¿ we FreeBSD! On sam
korzysta z dos³ownie tysiêcy doskonale dopracowanych aplikacji,
nierzadko pochodz±cych z komercyjnych centrów projektowych b±d¼
laboratoriów uniwersyteckich, dostêpnych niemal¿e b±d¼ ca³kowicie
za darmo. Dostêpne jest równie¿ oprogramowanie komercyjne, którego
liczba ro¶nie równie szybko, jak oprogramowania bezp³atnego.</para>
<para>Jako, ¿e kod ¼ród³owy FreeBSD jest publicznie dostêpny,
system mo¿e zostaæ dostosowany do wielu specjalistycznych
projektów oraz zastosowañ, co jest niemo¿liwe w przypadku
wielu systemów komercyjnych. Oto krótka lista aplikacji,
z którymi najczê¶ciej u¿ywany jest FreeBSD:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis>Us³ugi internetowe:</emphasis> doskona³a obs³uga
TCP/IP wbudowana we FreeBSD, czyni go idealn± platform± dla
szeregu us³ug internetowych, na przyk³ad:</para>
<itemizedlist>
<indexterm><primary>serwery FTP</primary></indexterm>
<listitem>
<para>Serwery FTP</para>
</listitem>
<indexterm><primary>serwery WWW</primary></indexterm>
<listitem>
<para>Serwery witryn WWW (standardowe b±d¼ zabezpieczone
[SSL])</para>
</listitem>
<indexterm><primary>zapora ogniowa</primary></indexterm>
<indexterm><primary>NAT</primary></indexterm>
<listitem>
<para>Zapory ogniowe i bramy NAT (<quote>maskarada
IP</quote>)</para>
</listitem>
<indexterm>
<primary>poczta elektroniczna</primary>
<see>email</see>
</indexterm>
<indexterm>
<primary>email</primary>
</indexterm>
<listitem>
<para>Serwery poczty elektronicznej</para>
</listitem>
<indexterm><primary>USENET</primary></indexterm>
<listitem>
- <para>USerwery USENET b±d¼ systemy Forum</para>
+ <para>Serwery USENET b±d¼ systemy Forum</para>
</listitem>
<listitem>
<para>I wiêcej...</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Wraz z FreeBSD mo¿esz zacz±æ ¶wiadczyæ us³ugi
internetowe ju¿ na niedrogim komputerze PC klasy 386
i rozwijaæ bazê sprzêtow± swojego przedsiêbiorstwa a¿ do
cztero-procesorowego Xeona z macierz± RAID.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis>Edukacja:</emphasis> jeste¶ studentem
informatyki b±d¼ pokrewnej dziedziny techniki? Nie ma
lepszego sposobu na poznanie systemu operacyjnego,
architektury komputerów oraz zagadnieñ sieciowych ni¿
poprzez do¶wiadczenie, które daje praca z FreeBSD. Du¿a
liczba darmowych programów typu CAD, matematycznych czy
graficznych bêdzie wysoce u¿yteczna dla tych, których
g³ównym zainteresowaniem w komputerach jest aby zmusiæ je do pracy
<emphasis>za nas</emphasis>!</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis>Badania:</emphasis> oferuj±c dostêp do kodu
¼ród³owego ca³ego systemu, FreeBSD stanowi doskona³± platformê
dla prowadzenia badañ nad systemami operacyjnymi oraz innymi
dziedzinami nauk komputerowych. Idea otwartego ¼ród³a wspomaga
tak¿e ca³e grupy wspó³pracuj±ce zdalnie nad ró¿nymi zadaniami,
pomagaj±c zapomnieæ im o problemach zwi±zanych ze specjalnymi
warunkami licencyjnymi oraz ograniczeniami.</para>
</listitem>
<indexterm><primary>ruter</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Serwer DNS</primary></indexterm>
<listitem>
<para><emphasis>Sieæ:</emphasis> potrzebujesz nowego rutera?
Serwera nazw (DNS)? Zapory ogniowej (firewalla), by wystrzec
siê niepowo³anych u¿ytkowników w swojej sieci wewnêtrznej?
FreeBSD mo¿e w ³atwy sposób zamieniæ bezu¿ytecznego 486 lub
nawet 386, stoj±cego w k±cie, w zaawansowany router z
wyszukanymi opcjami filtrowania pakietów.</para>
</listitem>
<indexterm>
<primary>System okien X</primary>
<secondary>XFree86</secondary>
</indexterm>
<indexterm>
<primary>System okien X</primary>
<secondary>Akceleracja X-ów</secondary>
</indexterm>
<listitem>
<para><emphasis>¦rodowisko graficzne:</emphasis> FreeBSD stanowi
dobre rozwi±zanie dla niedrogiego terminala graficznego. W tym
celu mo¿na wykorzystaæ dostêpny serwer X11, b±d¼ jeden z doskona³ych
komercyjnych serwerów <ulink
url="http://www.xig.com">Xi Graphics</ulink>. W przeciwieñstwie do
typowych terminali graficznych, FreeBSD pozwala na uruchamianie
wielu aplikacji lokalnie je¶li zajdzie taka potrzeba, odci±¿aj±c
tym samym g³ówny serwer. FreeBSD mo¿e byæ równie¿ uruchamiany w
- systemach <quote>bezydskowych</quote> zmniejszaj±c tym samym cenê
+ systemach <quote>bezdyskowych</quote> zmniejszaj±c tym samym cenê
komputerów s³u¿±cych za terminale.</para>
</listitem>
<indexterm><primary>Kolekcja kompilatorów GNU</primary></indexterm>
<listitem>
<para><emphasis>Programowanie:</emphasis> system FreeBSD zaopatrzony
jest w pe³en zestaw narzêdzi programistycznych, w³±czaj±c w to
s³awny kompilator oraz debugger GNU C/C++.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>FreeBSD jest dostêpny zarówno w postaci kodu ¼ród³owego jak i
skompilowanych binariów dostêpnych na p³ytach CDROM, DVD i poprzez
anonimowy serwer FTP. <xref linkend="mirrors"> zawiera wiêcej informacji
nt. sposobów uzyskania FreeBSD.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Kto u¿ywa FreeBSD?</title>
<indexterm>
<primary>u¿ytkownicy</primary>
<secondary>du¿e witryny WWW pracuj±ce na FreeBSD</secondary>
</indexterm>
<para>FreeBSD zasila niektóre z najwiêkszych witryn w Internecie,
m.in:</para>
<itemizedlist>
<indexterm><primary>Yahoo!</primary></indexterm>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.yahoo.com/">Yahoo!</ulink></para>
</listitem>
<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.apache.org/">Apache</ulink></para>
</listitem>
<indexterm><primary>Blue Mountain Arts</primary></indexterm>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.bluemountain.com/">Blue Mountain
Arts</ulink></para>
</listitem>
<indexterm><primary>Pair Networks</primary></indexterm>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.pair.com/">Pair
Networks</ulink></para>
</listitem>
<indexterm><primary>Sony Japan</primary></indexterm>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.sony.co.jp/">Sony
Japan</ulink></para>
</listitem>
<indexterm><primary>Netcraft</primary></indexterm>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.netcraft.com/">Netcraft</ulink>
</para>
</listitem>
<indexterm><primary>Weathernews</primary></indexterm>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.wni.com/">Weathernews</ulink>
</para></listitem>
<indexterm><primary>Supervalu</primary></indexterm>
<listitem>
<para><ulink
url="http://www.supervalu.com/">Supervalu</ulink></para>
</listitem>
<indexterm><primary>TELEHOUSE America</primary></indexterm>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.telehouse.com/">TELEHOUSE
America</ulink></para>
</listitem>
<indexterm><primary>Sophos Anti-Virus</primary></indexterm>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.sophos.com/">Sophos
Anti-Virus</ulink></para>
</listitem>
<indexterm><primary>JMA Wired</primary></indexterm>
<listitem>
<para><ulink
url="http://www.jmawired.com/">JMA Wired</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>i wiele wiêcej.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="history">
<title>O Projekcie FreeBSD</title>
<para>Niniejszy podrozdzia³ zawiera podstawowe informacje o projekcie,
m.in. krótk± historiê, cele stawiane przed projektem i stosowany
model rozwoju.</para>
<sect2 id="intro-history">
<sect2info role="firstperson">
<authorgroup>
<author>
<firstname>Jordan</firstname>
<surname>Hubbard</surname>
<contrib>Napisa³ </contrib>
</author>
</authorgroup>
</sect2info>
<title>Krótka historia FreeBSD</title>
<indexterm><primary>386BSD Patchkit</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Hubbard, Jordan</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Williams, Nate</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Grimes, Rod</primary></indexterm>
<indexterm>
<primary>FreeBSD Project</primary>
<secondary>history</secondary>
</indexterm>
<para>Genezy projektu FreeBSD nale¿y doszukiwaæ siê w pierwszej
po³owie roku 1993. Wyrós³ on czê¶ciowo z <quote>Nieoficjalnego
zestawu ³at dla 386BSD</quote> (patchkit). Stworzony zosta³ przez
trzech ostatnich koordynatorów zestawu: Nate'a Williamsa, Roda
Grimesa i mnie.</para>
<indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm>
<para>Naszym pierwotnym celem by³o przygotowanie migawki z rozwoju
386BSD, wprowadzaj±cej szereg poprawek, których mechanizm zestawu
³at nie by³ w stanie zrealizowaæ. Niektórzy z czytaj±cych mog±
pamiêtaæ wczesn± nazwê projektu <quote>386BSD 0.5</quote> b±d¼
<quote>386BSD Interim</quote>.</para>
<indexterm><primary>Jolitz, Bill</primary></indexterm>
<para>386BSD by³ systemem operacyjnym Billa Jolitza, cierpi±cym w
tym okresie z powodu przesz³o rocznego zastoju. W wyniku puchniêcia
zestawu ³at z dnia na dzieñ coraz bardziej, jednomy¶lnie postanowili¶my
spróbowaæ naprawiæ sytuacjê. Zdecydowali¶my siê wspomóc Billa
dostarczaj±c owej <quote>porz±dkuj±cej</quote> migawki. Niestety
plan spali³ na panewce gdy Bill Jolitz nagle zdecydowa³ cofn±æ swoje
poparcie dla projektu, nie informuj±c co zamierza wprowadziæ
w jego miejsce.</para>
<indexterm><primary>Greenman, David</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Walnut Creek CDROM</primary></indexterm>
<para>Szybko stwierdzili¶my, ¿e rozpoczête zadanie jest warte ¶wieczki
nawet bez wsparcia Billa. Tym samym przyjêli¶my nazwê
<quote>FreeBSD</quote> ukut± przez Davida Greenmana. Cele
projektu zosta³y wstêpnie okre¶lone po rozmowach z ówczesnymi
u¿ytkownikami systemu. Gdy sta³o siê jasne, ¿e projekt zmierza
w kierunku stania siê rzeczywisto¶ci±, skontaktowa³em siê z
firm± Walnut Creek CDROM w celu usprawnienia metod dystrybucji
FreeBSD, szczególnie z my¶l± o tych nieszczê¶nikach, którzy mieli
utrudniony dostêp do Internetu. Walnut Creek CDROM nie tylko wspar³
pomys³ dystrybucji FreeBSD na p³ytach CD, ale równie¿ wyszed³ nam
na przeciw oferuj±c projektowi maszynê do pracy i szybkie ³±cze
z Internetem. Jest ma³o prawdopodobne, ¿e projekt zaszed³ by a¿
tak daleko bez niespotykanej wrêcz wiary Walnut Creek CDROM w
kompletnie ma³o znany projekt, którym w owym czasie by³
FreeBSD.</para>
<indexterm><primary>4.3BSD-Lite</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Net/2</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Uniwersytet Kalifornijski w Berkeley</primary></indexterm>
<indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Free Software Foundation</primary></indexterm>
<para>Pierwsz± wersj± rozprowadzan± na p³ytach CD (a tak¿e w
Internecie) by³ FreeBSD&nbsp;1.0, wydany w grudniu 1993 r.
Oparty by³ on bezpo¶rednio na 4.3BSD-Lite (<quote>Net/2</quote>)
z Uniwersytetu Kalifornijskiego w Berkeley. Zawiera³ równie¿ wiele
- dodatkowych aplikacji pochodoz±cych z 386BSD oraz Free Software
+ dodatkowych aplikacji pochodz±cych z 386BSD oraz Free Software
Foundation. Mo¿na przyj±æ, i¿ osi±gna³ on ca³kiem rozs±dny sukces
jak na pierwsz± wersjê. Nastêpuj±ce po nim wydanie FreeBSD&nbsp;1.1
w maju 1994 r. by³o pe³nym sukcesem.</para>
<indexterm><primary>Novell</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Uniwersytet Kalifornijski w Berkeley</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Net/2</primary></indexterm>
<indexterm><primary>AT&amp;T</primary></indexterm>
<para>Mniej wiêcej w tym w³a¶nie czasie czarne chmury niespodzianie
pojawi³y siê nad horyzontem. Powodem tego by³a ugoda w
przeci±gaj±cym siê procesie pomiêdzy Novellem i Uniwersytetem
w Berkeley odno¶nie legalno¶ci kalifornijskiego Net/2. Jednym z
warunków ugody by³o ustêpstwo Berkeley stwierdzaj±ce, i¿ znaczne
czê¶ci kodu Net/2 zosta³y <quote>powielone</quote> z kodu systemu &unix;,
bêd±cego w³asno¶ci± Novella, który z kolei naby³ go wcze¶niej od AT&amp;T.
W zamian Berkley uzyska³o <quote>b³ogos³awieñstwo</quote> Novella w
pracach nad 4.4BSD-Lite i zapewnienie, ¿e gdy siê w koñcu pojawi nie
bêdzie okre¶lane jako kopia kodu Novella. Ponadto wszyscy u¿ytkownicy
Net/2 mieli byæ gor±co zachêciani do aktualizacji systemu. Ugoda ta
dotyczy³a równie¿ FreeBSD, bowiem projekt mia³ wstrzymaæ dystrybucjê
swoich produktów bazuj±cych na Net/2 do koñca lipca 1994 r. Zgodnie
z warunkami porozumienia, pozwolono projektowi na jedno ostatnie
wydanie przed tym terminem. By³o to FreeBSD&nbsp;1.1.5.1.</para>
<para>Rozpoczê³a siê ¿mudna praca nad ponownym stworzeniem FreeBSD
z czê¶ci ca³kowicie nowego i raczej niekompletnego 4.4BSD-Lite.
Wydanie <quote>Lite</quote> by³o w rzeczy samej <quote>lekkie</quote>;
czê¶ciowo w wyniku usuniêcia przez CSRG Uniwersytetu w Berkeley
wielkich partii kodu (z uwagi na pewne wymogi prawne), które odpowiada³y
- za przygotowanie samodzielnie uruchamiajacego siê systemu, oraz z faktu,
- ¿e wersja 4.4 nie byla jeszcze gotowa na platformê Intela. Prace potrwa³y
+ za przygotowanie samodzielnie uruchamiaj±cego siê systemu, oraz z faktu,
+ ¿e wersja 4.4 nie by³a jeszcze gotowa na platformê Intela. Prace potrwa³y
do listopada 1994 r., kiedy to wydany zosta³ FreeBSD&nbsp;2.0, rozprowadzany
zarówno przez sieæ jak i na p³ytach CD (w pó¼nym grudniu). Pomimo kilku
- niedoci±gniêæ wydanie osi±gne³o znacz±cy sukces. Przy czym ju¿ w
+ niedoci±gniêæ wydanie osi±gnê³o znacz±cy sukces. Przy czym ju¿ w
styczniu 1995 r. zosta³o zast±pione stabilniejszym i ³atwiejszym w
instalacji FreeBSD&nbsp;2.0.5.</para>
<para>FreeBSD&nbsp;2.1.5 wydali¶my w sierpniu 1996. Wersja ta zyska³a
popularno¶æ szczególnie po¶ród dostawców us³ug internetowych (ISP)
oraz szerokopojêtej spo³eczno¶ci komercyjnej. Docenione zosta³o
równie¿ kolejne wydanie w ga³êzi 2.1-STABLE. Mowa tu o
FreeBSD&nbsp;2.1.7.1, wydanym w lutym 1997 r., a zamykaj±cym g³ówne
prace nad 2.1-STABLE. Od tej pory trwa³y jedynie prace nad utrzymaniem
ga³êzi (RELENG_2_1_0); dodawane by³y ³aty bezpieczeñstwa i naprawiane
- krytyczne luki./para>
+ krytyczne luki.</para>
- <para>Z g³ównego nurtu rozwojowu (<quote>-CURRENT</quote>) w listopadzie
+ <para>Z g³ównego nurtu rozwoju (<quote>-CURRENT</quote>) w listopadzie
1996 r. odga³êzi³ siê FreeBSD&nbsp;2.2 jako ga³±¼ RELENG_2_2.
- Piersze pe³ne wydanie (2.2.1) pojawi³o siê w kwietniu 1997 r.
+ Pierwsze pe³ne wydanie (2.2.1) pojawi³o siê w kwietniu 1997 r.
Kolejne wydania z ga³êzi 2.2 ujrza³y ¶wiat³o dzienne w lecie i na
jesieni 1997 r., przy czym ostatnie (2.2.8) pojawi³o siê w listopadzie
1998 r. Pierwsze oficjalne wydanie 3.0 pochodzi z pa¼dziernika
1998 r. i stanowi³o pocz±tek koñca ga³êzi 2.2.</para>
<para>Drzewo ewolucji FreeBSD ponownie rozdzieli³o siê 20 stycznia
1999 r., prowadz±c do 4.0-CURRENT i 3.X-STABLE. Wersja 3.1 z 3.X-STABLE
wydana zosta³a 15 lutego 1999, wersja 3.2 dnia 15 maja 1999, 3.3 w dniu
16 wrze¶nia 1999, 3.4 - 20 grudnia 1999 oraz 3.5 dnia 24 stycznia 2000.
Wkrótce pojawi³o siê równie¿ pomniejsze wydanie 3.5.1, które zawiera³o
kilka poprawek z ostatniej chwili do systemu Kerberos. By³o to ostatnie
wydanie ga³êzi 3.X.</para>
<para>Kolejne rozga³êzienie mia³o miejsce 13 marca 2000 r. w wyniku czego
pojawi³a siê ga³±¼ 4.X-STABLE: 4.0-RELEASE w marcu 2000 i ostatnie
wydanie 4.11-RELEASE w styczniu 2005.</para>
<para>Pojawienie siê d³ugo oczekiwanej ga³êzi 5.0-RELEASE zosta³o og³oszone
19 stycznia 2003 r. Stanowi³a ona punkt kulminacyjny prawie
trzyletniego wysi³ku. Wydanie te wprowadzi³o FreeBSD na ¶cie¿kê ku
wspó³pracy z komputerami multiprocesorowymi oraz zaawansowanej
obs³ugi w±tków aplikacji. Oferowa³a równie¿ wsparcie dla platform
&ultrasparc; i <literal>ia64</literal>. Wydanie 5.1 pojawi³o siê w
czerwcu 2003 r. Ostatnie wydanie 5.X z ga³êzi -CURRENT stanowi³o
5.2.1-RELEASE, wprowadzone w lutym 2004.</para>
<para>Ga³±¼ RELENG_5 powsta³a w sierpniu 2004 r., a tak¿e wydanie
5.3-RELEASE, stanowi pocz±tek wydañ ga³êzi 5-STABLE. Najnowsze wydanie
&rel2.current;-RELEASE pojawi³o siê w maju 2006. Wydawane bêd±
wci±¿ kolejne wersje z ga³êzi RELENG_5.</para>
<para>Kolejne rozga³êzienie nast±pi³o w czerwcu 2005: powsta³a ga³±¼
RELENG_6. Wydanie 6.0-RELEASE, pierwsze z ga³êzi 6.X, pojawi³o siê
w listopadzie 2005. Najnowsze wydanie &rel.current;-RELEASE ujrza³o
¶wiat³o dzienne w maju 2006 r. Bêd± pojawiaæ siê równie¿ kolejne
wydania z ga³êzi RELENG_6.</para>
<para>Na chwilê obecn± projekty d³ugoterminowe prowadzone s± w ga³êzi
7.X-CURRENT. Migawki wydañ 7.X, obrazuj±ce postêp prac, s± ca³y
czas dostêpne z
<ulink url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/snapshots/">serwera
migawkowego</ulink> jak równie¿ na p³ytach CD.</para>
</sect2>
<sect2 id="goals">
<sect2info>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Jordan</firstname>
<surname>Hubbard</surname>
<contrib>Napisa³ </contrib>
</author>
</authorgroup>
</sect2info>
<title>Cele Projektu FreeBSD</title>
<indexterm>
<primary>FreeBSD Project</primary>
<secondary>goals</secondary>
</indexterm>
<para>G³ównym celem Projektu FreeBSD jest dostarczanie
oprogramowania, które mo¿e byæ wykorzystane w dowolny sposób
i bez dodatkowych zobowi±zañ. Wielu z nas ma du¿y wk³ad w tworzenie
kodu (i rozwój projektu w ogóle) i z pewno¶ci± nie mia³oby nic
przeciw drobnemu wsparciu finansowemu. Tym nie mniej nie wywieramy
¿adnego nacisku. Wierzymy, ¿e nasz± pierwsz± i najwa¿niejsz±
- <quote>misj±</quote> jest dostarczanie kodu wszystkim tym, ktorzy
+ <quote>misj±</quote> jest dostarczanie kodu wszystkim tym, którzy
go potrzebuj± bez wzglêdu na to do czego go wykorzystaj±, by zyska³
on mo¿liwie najszersz± bazê u¿ytkowników dostarczaj±c mo¿liwie
najwiêkszych korzy¶ci. W moim przekonaniu jest to jeden z najbardziej
fundamentalnych celów stawianych przed ca³ym Wolnym Oprogramowaniem,
a przez nas entuzjastycznie wspierany.</para>
<indexterm>
<primary>GNU General Public License (GPL)</primary>
</indexterm>
<indexterm>
<primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary>
</indexterm>
<indexterm><primary>BSD Copyright</primary></indexterm>
<para>Te czê¶ci kodu w naszym drzewie ¼ród³owym, które udostêpniane
s± na licencji GNU General Public License (GPL) b±d¼ Library General
Public License (LGPL) posiadaj± kilka dodatkowych zobowi±zañ, choæ
zwi±zanych raczej z wymogiem udostêpnienia kodu ¼ród³owego. Z uwagi
na dodatkowe komplikacje, które mog± pojawiæ siê w przypadku
komercyjnego zastosowania aplikacji na licencji GPL, osobi¶cie
sk³aniamy siê - kiedy jest to mo¿liwe - ku oprogramowaniu
dystrybuowanemu przy wykorzystaniu mniej restrykcyjnej licencji
BSD.</para>
</sect2>
<sect2 id="development">
<sect2info>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Satoshi</firstname>
<surname>Asami</surname>
<contrib>Napisa³ </contrib>
</author>
</authorgroup>
</sect2info>
<title>Model rozwoju FreeBSD</title>
<indexterm>
<primary>Projekt FreeBSD</primary>
<secondary>model rozwoju</secondary>
</indexterm>
<para>Rozwój FreeBSD jest otwartym i elastycznym procesem
realizowanym przez setki ludzi na ca³ym ¶wiecie (patrz
<ulink
url="&url.articles.contributors;/article.html">Lista
wspó³pracowników</ulink>). Infrastruktura systemu rozwoju
FreeBSD pozwala tym¿e setkom projektantów wspó³pracowaæ przez
Internet. Tym nie mniej nieustannie poszukujemy nowych
projektantów, a tak¿e nowych pomys³ów. Osoby zainteresowane
nawi±zaniem bli¿szej wspó³pracy z projektem mog± kontaktowaæ
siê z nami bezpo¶rednio poprzez &a.pl.hackers.b;. Natomiast
&a.pl.announce.m; jest równie¿ dostêpna dla osób chc±cych
poinformowaæ innych u¿ytkowników FreeBSD o g³ównych
obszarach prowadzonych prac.</para>
<para>Oto gar¶æ informacji o projekcie FreeBSD i jego procesie
rozwoju, przydatnych zarówno niezale¿nym projektantom jak
i bliskim wspó³pracownikom:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Repozytorium CVS<anchor
id="development-cvs-repository"></term>
<indexterm>
<primary>CVS</primary>
<secondary>repozytorium</secondary>
</indexterm>
<indexterm>
<primary>Concurrent Versions System</primary>
<see>CVS</see>
</indexterm>
<listitem>
<para>G³ówne drzewo ¼ród³owe FreeBSD utrzymywane jest w systemie
<ulink url="http://ximbiot.com/cvs/wiki/">CVS</ulink>
(Concurrent Versions System) - wolnodostêpnym narzêdziu
kontroli wersji kodu ¼ród³owego, dostêpnym we FreeBSD.
Podstawowe <ulink url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">repozytorium
CVS</ulink> znajduje siê na maszynie zlokalizowanej w Santa Clara w Kalifornii,
USA, sk±d replikowane jest na serwery lustrzane, rozrzucone po
ca³ym ¶wiecie. G³ówne drzewo CVS, zawieraj±ce zarówno drzewo
<link linkend="current">-CURRENT</link> jak i <link
linkend="stable">-STABLE</link>, mo¿na ³atwo skopiowaæ równie¿
na swój w³asny komputer. Proces ten zosta³ dok³adniej opisany
- w podro¼dziale <link linkend="synching">Synchronizacja w³asnego
+ w podrozdziale <link linkend="synching">Synchronizacja w³asnego
drzewa kodu ¼ród³owego</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Lista twórców<anchor
id="development-committers"></term>
<indexterm><primary>twórcy</primary></indexterm>
<listitem>
<para><firstterm>Twórcy</firstterm> s± lud¼mi, którzy posiadaj± prawa
zapisu do drzewa CVS i posiadaj± upowa¿nienie do wprowadzania
modyfikacji do kodu ¼ród³owego FreeBSD. Angielski odpowiednik
terminu <quote>twórca</quote> (ang. committer) pochodzi od
polecenia <command>commit</command> systemu &man.cvs.1;,
stosowanego do wprowadzania zmian do repozytorium CVS.
Najlepszym sposobem przedstawienia w³asnych propozycji na li¶cie
dyskusyjnej twórców jest wykorzystanie polecenia &man.send-pr.1;.
Je¶li system sprawia wra¿enie zablokowanego mo¿na równie¿ wys³aæ
e-mail bezpo¶rednio na &a.pl.committers.b;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>G³ówni projektanci FreeBSD<anchor id="development-core"></term>
<indexterm><primary>zespó³ g³ówny</primary></indexterm>
<listitem>
<para>Porównuj±c Projekt FreeBSD z przedsiêbiorstwem,
<firstterm>zespó³ g³ówny</firstterm> nale¿a³oby porównaæ
z zarz±dem firmy. Podstawowym zadaniem tej¿e grupy jest
czuwanie nad prawid³owym rozwojem projektu jako ca³o¶ci.
Jedn± z funkcji grupy jest zapraszanie oddanych i odpowiedzialnych
projektantów w szeregi twórców systemu, podobnie jak przyjmowanie
w szeregi samej grupy. Obecna grupa zosta³a wybrana spo¶ród
wszystkich twórców w czerwcu 2004 r. Wybory maj± miejsce co
dwa lata.</para>
<para>Niektórzy z cz³onków grupy posiadaj± równie¿ dodatkowy
zakres obowi±zków, tj. czuwaj± nad zapewnieniem poprawnego
funkcjonowania wybranych czê¶ci systemu. Pe³na lista projektantów
FreeBSD i ich obowi±zków dostêpna jest w artykule <ulink
url="&url.articles.contributors;/article.html">Lista
wspó³pracowników</ulink>.</para>
<note>
<para>Wiêkszo¶æ cz³onków grupy jest ochotnikami, je¶li
chodzi o rozwój FreeBSD, i nie otrzymuj± ¿adnego wynagrodzenia
- finansowwego z projektu. Nie nale¿y zatem b³êdnie
+ finansowego z projektu. Nie nale¿y zatem b³êdnie
interpretowaæ <quote>wspó³pracy</quote> z projektem jako
<quote>gwarancji wsparcia</quote>. W tym ¶wietle, powy¿sze
porównanie z <quote>zarz±dem</quote> nie jest do koñca celne.
Bardziej odpowiednim by³oby powiedzieæ, ¿e s± to ludzie,
którzy z w³asnego wyboru oddali swój wolny czas dla
FreeBSD!</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Zewnêtrzni wspó³pracownicy</term>
<indexterm><primary>wspó³pracownicy</primary></indexterm>
<listitem>
<para>Co prawda jako ostatnia, ale zdecydowanie nie jako
najmniej istotna, omówiona zostanie grupa wspó³pracowników
zewnêtrznych, czyli samych u¿ytkowników, którzy dostarczaj±
na bie¿±co informacji o funkcjonowaniu systemu oraz poprawek
wykrytych b³êdów. Najlepszym sposobem na udzia³ w rozwoju
FreeBSD jest subskrypcja &a.pl.hackers.d;. <xref
linkend="eresources"> zawiera wiêcej informacji o ró¿norodnych
listach dyskusyjnych FreeBSD.</para>
<para><citetitle><ulink
url="&url.articles.contributors;/article.html">Lista wspó³pracowników
FreeBSD</ulink></citetitle> ca³y czas ro¶nie. Czemu by nie do³±czyæ
do listy pomagaj±c w pracy nad FreeBSD ju¿ dzisiaj?</para>
<para>Pisanie kodu nie jest jedyn± form± wspó³pracy z projektem:
kompletna lista rzeczy, które trzeba zrobiæ dostêpna jest na
<ulink url="&url.base;/index.html">stronie Projektu
FreeBSD</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>Reasumuj±c, nasz model rozwoju zorganizowany jest jako niezale¿ne,
- wspó³centryczne okrêgi. Zcentralizowany model ma za zadanie u³atwiæ
+ wspó³centryczne okrêgi. Scentralizowany model ma za zadanie u³atwiæ
<emphasis>u¿ytkownikom</emphasis> FreeBSD ¶ledzenie zmian w kodzie.
Odstraszanie potencjalnych wspó³pracowników nie jest naszym celem!
Pragniemy dostarczaæ stabilny system operacyjny z du¿± baz± ³atwych
do instalacji i wykorzystania <link linkend="ports">programów</link>
&mdash; ten model doskonale siê w tym spisuje.</para>
<para>Jedyne o co prosimy tych, którzy mieliby wst±piæ w szeregi
projektantów FreeBSD, jest oddanie takie same jakie cechuje ich
obecnych twórców.</para>
</sect2>
<sect2 id="relnotes">
<title>Aktualne wydanie FreeBSD</title>
<indexterm><primary>NetBSD</primary></indexterm>
<indexterm><primary>OpenBSD</primary></indexterm>
<indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Free Software Foundation</primary></indexterm>
<indexterm><primary>Uniwersytet Kalifornijski w Berkeley</primary></indexterm>
<indexterm>
<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>
</indexterm>
<para>FreeBSD jest ³atwo dostêpnym systemem operacyjnym, bazuj±cym
na kodzie 4.4BSD-Lite, dla nastêpuj±cych platform sprzêtowych:
Intel &i386;, &i486;, &pentium;,
&pentium;&nbsp;Pro,
&celeron;,
&pentium;&nbsp;II,
&pentium;&nbsp;III,
&pentium;&nbsp;4 (b±d¼ inny zgodny),
&xeon;, DEC <trademark>Alpha</trademark>
oraz Sun &ultrasparc;. Opiera siê on przede wszystkim na oprogramowaniu
grupy CSRG z Uniwersytetu Kalifornijskiego w Berkeley, rozszerzonym o dodatkowe
elementy z NetBSD, OpenBSD, 386BSD i Free Software Foundation.</para>
<para>Pocz±wszy od wydania FreeBSD&nbsp;2.0 w koñcu 1994 r., nast±pi³a
dramatyczna poprawa wydajno¶ci, mo¿liwo¶ci i stabilno¶ci systemu.
<!-- XXX is the rest of this paragraph still true ? -->
<!-- Ja tu tylko tlumacze :) -->
Najwiêksz± zmian± by³a ca³kowita reformacja systemu wirtualnej pamiêci
wraz ze wspó³dzielon± pamiêci± podrêczn± <quote>VM/buffer cache</quote>,
która nie tylko wp³ynê³a na wzrost wydajno¶ci ale równie¿ zmniejszenie
minimalnego miejsca zajmowanego w pamiêci przez FreeBSD &mdash;
5&nbsp;MB jest ju¿ akceptowalnym minimum. Inne rozszerzenia to m.in.
kompletna obs³uga klienta i serwera NIS, wsparcie dla transakcji TCP,
wdzwanianie na ¿±danie PPP, zintegrowana obs³uga DHCP, usprawniony
podsystem SCSI, obs³uga ISDN, ATM, FDDI, Fast i Gigabit Ethernet
(100 i 1000&nbsp;Mbit). Usprawniona obs³uga najnowszych kontrolerów
Adaptec i tysi±ce poprawionych b³êdów.</para>
<para>Oprócz podstawowej grupy aplikacji dystrybuowanych wraz z
systemem, FreeBSD oferuje kolekcjê tysiêcy dodatkowych programów.
W momencie pisania niniejszego tekstu ich lista obejmuje ponad &os.numports;
pozycji! Od serwerów http (WWW) poprzez gry po edytory i prawie wszystko
pomiêdzy. Ca³a Kolekcja Portów zajmuje oko³o &ports.size; na dysku, przy
czym ka¿dy port to zaledwie u³amek oryginalnej objêto¶ci ¼róde³. Takie
rozwi±zanie u³atwia man aktualizacjê portów i zdecydowanie zmniejsza
zajmowan± przestrzeñ na dysku. Kompilacja portu sprowadza siê do zmiany
katalogu na zawieraj±cy port wybranego programu i wpisanie
<command>make install</command>. Reszt± zajmuje siê system. Oryginalne
pakiety ¼róde³ dla ka¿dego kompilowanego portu pobierane s± dynamicznie z
p³yty CDROM b±d¼ lokalnego serwera FTP. Wystarczy zadbaæ o dostateczn±
ilo¶æ wolnego miejsca na dysku. Dla osób nie maj±cych ochoty kompilowaæ
programów w³asnorêcznie, wiêkszo¶æ portów jest równie¿ dostêpna w
skompilowanej postaci jako <quote>pakiety</quote>, które mog± byæ
instalowane przy pomocy prostego polecenia <command>pkg_add</command>.
Wiêcej informacji o systemie pakietów i portów zawiera <xref
linkend="ports">.</para>
<para>Dodatkowe dokumenty pomocne przy instalacji i u¿ytkowaniu FreeBSD
znajduj± siê równie¿ w katalogu <filename>/usr/share/doc</filename>
na maszynach z najnowszymi wersjami FreeBSD. Mog± byæ przegl±dane
lokalnie za pomoc± przegl±darki internetowej przy wykorzystaniu
poni¿szych odno¶ników:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>Podrêczki FreeBSD (ang.)</term>
+ <term>Podrêcznik FreeBSD (ang.)</term>
<listitem>
<para><ulink type="html"
url="file://localhost/usr/share/doc/handbook/index.html"><filename>/usr/share/doc/handbook/index.html</filename></ulink></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>FAQ FreeBSD (ang.)</term>
<listitem>
<para><ulink type="html"
url="file://localhost/usr/share/doc/faq/index.html"><filename>/usr/share/doc/faq/index.html</filename></ulink></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>G³ówne i najczê¶ciej aktualizowane wersje dokumentów dostêpne
s± na stronie <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/"></ulink>.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-declaration: "../chapter.decl"
sgml-indent-data: t
sgml-omittag: nil
sgml-always-quote-attributes: t
sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
End:
-->
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/ports/chapter.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/ports/chapter.sgml
index 3a9120c972..bba4e1abbd 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/ports/chapter.sgml
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/books/handbook/ports/chapter.sgml
@@ -1,1489 +1,1494 @@
<!--
The FreeBSD Polish Documentation Project
$FreeBSD$
- Original revision: 1.259
+ Original revision: 1.260
-->
<chapter id="ports">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Cezary</firstname>
<surname>Morga</surname>
<contrib>T³umaczy³ </contrib>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
<title>Instalacja programów: pakiety i porty</title>
<sect1 id="ports-synopsis">
- <title>Strzeszczenie</title>
+ <title>Streszczenie</title>
<indexterm><primary>porty</primary></indexterm>
<indexterm><primary>pakiety</primary></indexterm>
<para>System FreeBSD rozprowadzany jest wraz z bogat± kolekcj±
narzêdzi systemowych. Tym nie mniej, stanowi to absolutne minimum.
Szybko pojawia siê bowiem potrzeba zainstalowania dodatkowego
oprogramowania, by móc rozpocz±æ prawdziw± pracê z systemem.
FreeBSD dostarcza dwóch dope³niaj±cych siê metod instalacji
oprogramowania: kolekcjê portów FreeBSD (kompilacja programów
ze ¼róde³) i system pakietów (instalacja z gotowych binariów).
- Ka¿da z tych metod mo¿e zostaæ wykorzystana do intalacji najnowszych
+ Ka¿da z tych metod mo¿e zostaæ wykorzystana do instalacji najnowszych
wersji ulubionego oprogramowania z lokalnych no¶ników b±d¼
bezpo¶rednio z sieci.</para>
- <para>Przeczytawszy ten rozdia³ dowiemy siê:</para>
+ <para>Przeczytawszy ten rozdzia³ dowiemy siê:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Jak instalowaæ oprogramowanie innych producentów
dostarczane w postaci binarnej.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Jak kompilowaæ oprogrmowanie innych producentów
+ <para>Jak kompilowaæ oprogramowanie innych producentów
z wykorzystaniem kolekcji portów.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Jak usun±æ poprzednio zainstalowane pakiety b±d¼
porty.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Kak zmieniæ domy¶lne warto¶ci wykorzystywane
+ <para>Jak zmieniæ domy¶lne warto¶ci wykorzystywane
przy kompilacji portów.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Jak odnale¿æ w³a¶ciwe oprogramowanie.</para>
+ <para>Jak odnale¼æ w³a¶ciwe oprogramowanie.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Jak zaktualizaowaæ wykorzystywane aplikacje.</para>
+ <para>Jak zaktualizowaæ wykorzystywane aplikacje.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ports-overview">
<title>Omówienie instalacji oprogramowania</title>
<para>Osoby, które ju¿ wcze¶niej pracowa³y z systemami &unix;
wiedz±, ¿e typowy proces instalacji oprogramowania sprowadza
siê mniej wiêcej do nastêpuj±cych punktów:</para>
<procedure>
<step>
<para>Pobranie programu, który mo¿e byæ rozprowadzany
w postaci kodu ¼ród³owego b±d¼ binarnej.</para>
</step>
<step>
<para>Rozpakowania programu z formatu w jakim jest
- rozprowadzany (najcze¶ciej jest to plik tar skompresowany
+ rozprowadzany (najczê¶ciej jest to plik tar skompresowany
za pomoc± &man.compress.1;, &man.gzip.1; lub
&man.bzip2.1;).</para>
</step>
<step>
<para>Odnalezienie dokumentacji (najczê¶ciej plik
<filename>INSTALL</filename> lub <filename>README</filename>
b±d¼ pliki w podkatalogu <filename>doc/</filename>)
i zapoznanie siê z instrukcjami instalacji programu.</para>
</step>
<step>
<para>Kompilacja programu, je¶li rozprowadzany jest w postaci
¼ród³owej. Mo¿e to wymagaæ równie¿ wykonania dodatkowych
czynno¶ci, jak np. edycji pliku <filename>Makefile</filename>
b±d¼ uruchomienia skryptu <command>configure</command>.</para>
</step>
<step>
<para>Weryfikacja i instalacja aplikacji.</para>
</step>
</procedure>
<para>Wszystko to przy za³o¿eniu, ¿e w miêdzy czasie nie pojawi³y
siê ¿adne trudno¶ci. Instalacja oprogramowania, które nie by³o
przygotowywane z my¶l± o FreeBSD mo¿e wymagaæ nawet modyfikacji
kodu ¼ród³owego nim zacznie poprawnie funkcjonowaæ.</para>
<para>Oczywi¶cie, we FreeBSD mo¿na instalowaæ oprogramowanie
<quote>tradycyjnym</quote> sposobem. Jednak¿e system ten
posiada dwa rozwi±zania, które potrafi± zaoszczêdziæ mnóstwo
czasu i trudu: pakiety i porty. W chwili pisania tego tekstu,
dostêpnych za pomoc± tych systemów jest przesz³o &os.numports;
aplikacji.</para>
<para>Dla ka¿dego programu dostêpny jest do pobrania pojedynczy
pakiet, który zawiera skompilowane kopie plików aplikacji,
zarówno plików uruchomieniowych jak i konfiguracyjnych czy
dokumentacji. Pobranym plikiem mo¿na manipulowaæ za pomoc±
poleceñ &man.pkg.add.1;, &man.pkg.delete.1;, &man.pkg.info.1;,
itp. Nowe programy mo¿na instalowaæ za pomoc± zaledwie
jednego polecenia.</para>
<para>Port natomiast, jest zbiorem plików maj±cych za zadanie
zautomatyzowaæ proces kompilacji danego programu z kodu
¼ród³owego.</para>
<para>O ile typowa kompilacja programu sk³ada siê z wielu czynno¶ci
wykonywanych przez u¿ytkownika, o tyle pliki sk³adaj±ce siê na
port zawieraj± dostateczn± ilo¶æ informacji aby pozwoliæ
systemowi zrobiæ to za nas. Wystarczy wprowadziæ kilka prostych
poleceñ a system automatycznie pobierze kod ¼ród³owy programu,
rozpakuje, na³o¿y ³atki, skompiluje i zainstaluje za nas.</para>
<para>Ponadto system portów mo¿e równie¿ pos³u¿yæ do przygotowania
pakietów, którymi nastêpnie mo¿na manipulowaæ za pomoc±
<command>pkg_add</command> i innymi poleceniami
zarz±dzaj±cych pakietami.</para>
<para>Obydwa systemy potrafi± analizowaæ <emphasis>zale¿no¶ci</emphasis>
wystêpuj±ce pomiêdzy aplikacjami. Za³ó¿my, ¿e chcemy zainstalowaæ
program, który zale¿y od pewnej biblioteki. Zarówno program jak
i biblioteka dostêpne s± w systemach portów i pakietów FreeBSD.
Niezale¿nie od tego czy wykorzystamy polecenie <command>pkg_add</command>
czy porty, by zainstalowaæ program, to obydwa systemy spostrzeg±,
¿e biblioteka nie zosta³a zainstalowana i automatycznie zainstaluj±
najpierw bibliotekê.</para>
<para>Mo¿na by siê zastanawiaæ dlaczego FreeBSD wykorzystuje obydwa
systemy, skoro ich dzia³anie jest tak bardzo podobne. Tak pakiety
jak i porty posiadaj± pewne zalety. Który system wykorzystamy zale¿y
od naszych w³asnych upodobañ.</para>
<itemizedlist>
<title>Zalety pakietów</title>
<listitem>
<para>Skompresowany plik pakietu zajmuje z regu³y mniej miejsca
ni¿ skompresowany plik zawieraj±cy kod ¼ród³owy.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Instalacja pakietów nie wymaga dodatkowej kompilacji.
W przypadku du¿ych aplikacji, jak np. <application>Mozilla</application>,
<application>KDE</application> czy <application>GNOME</application>
mo¿e to byæ istotne. Szczególnie gdy pracuje siê na do¶æ wolnej
maszynie.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Stosowanie pakietów nie wymaga ¿adnej wiedzy o procesie
kompilowania oprogramowania w systemie FreeBSD.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<title>Zalety portów</title>
<listitem>
<para>Pakiety s± z regu³y kompilowane z do¶æ typowymi opcjami,
poniewa¿ powinny byæ przydatne do wykorzystania na maksymalnej
liczbie komputerów. Instaluj±c programy z portów mamy mo¿liwo¶æ
<quote>podkrêcenia</quote> opcji kompilacji, by (przyk³adowo)
skompilowaæ program zoptymalizowany dla procesorów Pentium IV
lub Athlon.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Niektóre aplikacje posiadaj± pewne opcje kompilacji
zwi±zane z zadaniami, które maja realizowaæ. Przyk³adowo
<application>Apache</application> mo¿e zostaæ skompilowany
- z wieloma róznorodnymi opcjami. Kompiluj±c go z portów nie
+ z wieloma ró¿norodnymi opcjami. Kompiluj±c go z portów nie
musimy zgadzaæ siê na domy¶lne opcje mog±c samemu dokonaæ
wyboru.</para>
<para>W niektórych przypadkach dostêpnych jest kilka pakietów
tej samej aplikacji skompilowanych z ró¿nymi parametrami.
Na przyk³ad program <application>Ghostscript</application>
dostêpny jest jako pakiet <filename>ghostscript</filename>
oraz <filename>ghostscript-nox11</filename>, zale¿nie od
tego czy mamy zainstalowany serwer X11. O ile tego typu
rozwi±zania s± teoretycznie mo¿liwe do zrealizowania w
systemie pakietów, o tyle staje siê to praktycznie niemo¿liwe
gdy aplikacja posiada wiêcej ni¿ kilka ró¿nych opcji
kompilacji.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Warunki licencji niektórych aplikacji zabraniaj±
rozprowadzania w postaci binarnej. Musz± byæ zatem rozprowadzane
jako kod ¼ród³owy.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Niektórzy nie ufaj± pakietom binarnym. W przypadku
kodu ¼ród³owego mo¿na (przynajmniej w teorii) przejrzeæ
go i samemu poszukaæ potencjalnych luk.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Je¶li posiadamy w³asne ³aty bêdziemy potrzebowali
kodu ¼ród³owego aby je nanie¶æ do programu.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Jeszcze inni po prostu lubi± mieæ pod rêk± kod ¼ród³owy,
by móc go poczytaæ gdy siê nudz±, zmodyfikowaæ czy zapo¿yczyæ
pewne rozwi±zania (o ile pozwala na to licencja), itd.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Najlepszym sposobem ¶ledzenia zmian dokonywanych w systemie
portów jest zapisanie siê na &a.pl.ports.b; oraz
&a.pl.ports-bugs.b;.</para>
<warning>
<para> Przed instalacj± jakiejkolwiek aplikacji nale¿y sprawdziæ
na stronie <ulink url="http://vuxml.freebsd.org/"></ulink>
- czy w danym programie istniej± luki zwi±zane bezpieczeñstem.</para>
+ czy w danym programie istniej± luki zwi±zane bezpieczeñstwem.</para>
<para>Alternatywnie mo¿emy zainstalowaæ <filename
role="package">security/portaudit</filename>, który automatycznie
sprawdza wszystkie instalowane programy pod wzglêdem znanych
luk bezpieczeñstwa; weryfikowane s± równie¿ porty przed kompilacj±.
W miêdzy czasie mo¿na wykorzystaæ polecenie <command>portaudit
-F -a</command>, by sprawdziæ zainstalowane ju¿ pakiety.</para>
</warning>
<para>Pozosta³a czê¶æ niniejszego rozdzia³u ma za zadanie wyja¶niæ
jak z wykorzystaniem systemu pakietów i portów instalowaæ w systemie
FreeBSD oprogramowanie innych producentów.</para>
</sect1>
<sect1 id="ports-finding-applications">
<title>Odnalezienie programu dla siebie</title>
<para>Nim przyst±pimy do instalacji programów musimy wiedzieæ
co chcemy zainstalowaæ i jak siê nazywa.</para>
<para>Lista dostêpnych we FreeBSD programów ro¶nie ca³y czas.
Na szczê¶cie jest wiele sposobów na odnalezienie tego czego
szukamy:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Na stronie internetowej FreeBSD pod adresem <ulink
url="&url.base;/ports/index.html">http://www.FreeBSD.org/ports/</ulink>
znajduje jest aktualna lista dostêpnych programów. Listê mo¿na
dowolnie przeszukiwaæ wed³ug kilku kryteriów, np. nazwy (je¶li
j± znamy). Mo¿liwe jest równie¿ przejrzenie spisu wszystkich
aplikacji znajduj±cych siê w danej kategorii.</para>
</listitem>
<indexterm><primary>FreshPorts</primary></indexterm>
<listitem>
<para>Dziêki stronie FreshPorts (<ulink
url="http://www.FreshPorts.org/"></ulink>) prowadzonej
przez Dana Langille'a mo¿liwe jest bie¿±ce ¶ledzenie zmian
aplikacji w drzewie portów. Witryna umo¿liwia otrzymywanie
informacji drog± emailow± o zmianach w wybranych
portach.</para>
</listitem>
<indexterm><primary>FreshMeat</primary></indexterm>
<listitem>
<para>Je¶li nie znamy nazwy programu, który chcemy zainstalowaæ,
warto poszukaæ go na stronach pokroju FreshMeat (<ulink
url="http://www.freshmeat.net/"></ulink>) a nastêpnie
sprawdziæ na stronie FreeBSD czy zosta³ przygotowany
odpowiedni port.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Je¶li znamy dok³adn± nazwê portu a chcemy sprawdziæ
z jakiej pochodzi kategorii, mo¿na skorzystaæ z polecenia
&man.whereis.1;. Wystarczy wpisaæ <command>whereis
<replaceable>plik</replaceable></command>, gdzie
<replaceable>plik</replaceable> jest nazw± programu, którego
poszukujemy. Otrzymany wynik bêdzie postaci:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>whereis lsof</userinput>
lsof: /usr/ports/sysutils/lsof</screen>
<para>Przyk³ad ten informuje nas, ¿e program <command>lsof</command>
(narzêdzie systemowe) znajduje siê w katalogu
<filename>/usr/ports/sysutils/lsof</filename>.</para></listitem>
<listitem>
<para>Jeszcze innym sposobem na odnalezienie danego portu jest
wykorzystanie mechanizmu przeszukiwania kolekcji portów.
By skorzystaæ z tej funkcji nale¿y przej¶æ do katalogu
<filename>/usr/ports</filename>. Nastêpnie wpisaæ
<command>make search
name=<replaceable>nazwa-programu</replaceable></command>,
gdzie <replaceable>program-name</replaceable> jest nazw±
poszukiwanej aplikacji. Przyk³adowo, szukaj±c
<command>lsof</command>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports</userinput>
&prompt.root; <userinput>make search name=lsof</userinput>
Port: lsof-4.56.4
Path: /usr/ports/sysutils/lsof
Info: Lists information about open files (similar to fstat(1))
Maint: obrien@FreeBSD.org
Index: sysutils
B-deps:
R-deps: </screen>
<para>Czê¶æ wyniku, która nas interesuje to wiersz zaczynaj±cy
siê od <quote>Path:</quote>, a okre¶laj±cy lokalizacjê portu.
Pozosta³e z uzyskanych w ten sposób informacji nie zostan±
tutaj opisane, gdy¿ nie s± potrzebne do instalacji
programu.</para>
<para>Szersze przeszukanie kolekcji portów mo¿liwe jest
wykorzystuj±c <command>make
search key=<replaceable>zwrot</replaceable></command>,
gdzie <replaceable>zwrot</replaceable> jest dowolnym wyrazem.
Opcja ta przeszukuje nazwy portów, komentarze, opisy i listy
- zale¿no¶ci. Moze byæ wykorzystana do odnalezienia portów
+ zale¿no¶ci. Mo¿e byæ wykorzystana do odnalezienia portów
zwi±zanych z danym zagadnieniem gdy nie znamy nazwy
poszukiwanego programu.</para>
<para>W obydwu przypadkach nie s± rozró¿niane ma³e i du¿e
litery w poszukiwanym ci±gu. Szukaj±c zatem <quote>LSOF</quote>
oraz <quote>lsof</quote> otrzymamy takie same wyniki.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="packages-using">
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Chern</firstname>
<surname>Lee</surname>
<contrib>Napisa³ </contrib>
</author>
</authorgroup>
<!-- 30 Mar 2001 -->
<authorgroup>
<author>
<firstname>Aleksander</firstname>
<surname>Fafu³a</surname>
<contrib>T³umaczy³ </contrib>
</author>
</authorgroup>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Cezary</firstname>
<surname>Morga</surname>
<contrib>Przek³ad uzupe³ni³ </contrib>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
<title>Korzystanie z systemu pakietów</title>
<sect2>
<title>Instalacja pakietów</title>
<indexterm>
<primary>pakiety</primary>
<secondary>instalacja</secondary>
</indexterm>
<indexterm>
<primary><command>pkg_add</command></primary>
</indexterm>
<para>Programu &man.pkg.add.1; mo¿na u¿yæ do instalacji
programów zarówno z dysku lokalnego, jak i z sieci.</para>
<example>
<title>Rêczne pobranie pakietu i instalacja lokalna</title>
<screen>&prompt.root; <userinput>ftp -a <replaceable>ftp2.FreeBSD.org</replaceable></userinput>
Connected to ftp2.FreeBSD.org.
220 ftp2.FreeBSD.org FTP server (Version 6.00LS) ready.
331 Guest login ok, send your email address as password.
230-
230- This machine is in Vienna, VA, USA, hosted by Verio.
230- Questions? E-mail freebsd@vienna.verio.net.
230-
230-
230 Guest login ok, access restrictions apply.
Remote system type is UNIX.
Using binary mode to transfer files.
<prompt>ftp></prompt> <userinput>cd /pub/FreeBSD/ports/packages/sysutils/</userinput>
250 CWD command successful.
<prompt>ftp></prompt> <userinput>get lsof-4.56.4.tgz</userinput>
local: lsof-4.56.4.tgz remote: lsof-4.56.4.tgz
200 PORT command successful.
150 Opening BINARY mode data connection for 'lsof-4.56.4.tgz' (92375 bytes).
100% |**************************************************| 92375 00:00 ETA
226 Transfer complete.
92375 bytes received in 5.60 seconds (16.11 KB/s)
<prompt>ftp></prompt> <userinput>exit</userinput>
&prompt.root; <userinput>pkg_add <replaceable>lsof-4.56.4.tgz</replaceable></userinput></screen>
</example>
<para>Je¶li nie posiadamy lokalnego ¼ród³a programów (np na
p³ytach CD FreeBSD), bêdzie Ci prawdopodobnie ³atwiej u¿yæ komendy
&man.pkg.add.1; z opcj± <option>-r</option>. Spowoduje to,
¿e program samodzielnie okre¶li odpowiedni± wersjê oprogramowania
dla naszej wersji systemu. Nastêpnie pobierze odpowiedni plik
z sieci oraz go zainstaluje.</para>
<indexterm>
<primary><command>pkg_add</command></primary></indexterm>
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r <replaceable>lsof</replaceable></userinput></screen>
<para>W powy¿szym przyk³adzie program pobierze w³a¶ciwy pakiet
i zainstaluje go bez jakiejkolwiek dalszej ingerencji u¿ytkownika.
Je¶li chcemy wskazaæ programowi alternatywny serwer lustrzany,
nale¿y odpowiednio zdefiniowaæ zmienn± ¶rodowiskow±
<envar>PACKAGESITE</envar>. Program &man.pkg.add.1; do pobierania
plików z serwerów wykorzystuje &man.fetch.3;, który z kolei
wykorzystuje ró¿norodne zmienne ¶rodowiskowe, m.in.
<envar>FTP_PASSIVE_MODE</envar>, <envar>FTP_PROXY</envar> oraz
<envar>FTP_PASSWORD</envar>. Mo¿e siê okazaæ, ¿e bêdziemy musieli
zdefiniowaæ niektóre z nich je¶li nasz komputer znajduje siê za
zapor± ogniow±, b±d¼ musi korzystaæ z serwera po¶rednicz±cego
FTP/HTTP proxy. Wiêcej informacji znale¼æ mo¿na w podrêczniku
systemowym programu &man.fetch.3;. Warto zauwa¿yæ, i¿ w
powy¿szym przyk³adzie jako nazwê pakietu podano jedynie
<literal>lsof</literal> zamiast <literal>lsof-4.56.4</literal>.
Przy zdalnym pobieraniu pakietów nie nale¿y podawaæ numeru wersji
- pakietu. Program &man.pkg.add.1; automatycznie pobie¿e najnowsz±
+ pakietu. Program &man.pkg.add.1; automatycznie pobierze najnowsz±
wersjê aplikacji.</para>
<note>
- <para>Program &man.pkg.add.1; pobierze najnowsz± wersjie aplikacji
+ <para>Program &man.pkg.add.1; pobierze najnowsz± wersjê aplikacji
jedynie, gdy wykorzystujemy &os.current; albo &os.stable;. W przypadku
-RELEASE pobrana zostanie wersja pakietu zbudowana dla danego wydania.
- Ograniczenie to mo¿na obej¶æ modyfikuj±æ zmienn± ¶rodowiskow±
+ Ograniczenie to mo¿na obej¶æ modyfikuj±c zmienn± ¶rodowiskow±
<envar>PACKAGESITE</envar>. Na przyk³ad, je¶li korzystamy z
&os;&nbsp;5.4-RELEASE domy¶lnie &man.pkg.add.1; bêdzie pobiera³
pakiety z
<literal>ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-5.4-release/Latest/</literal>.
By zmusiæ go do pobierania pakietów zbudowanych dla
&os;&nbsp;5-STABLE nale¿y zmodyfikowaæ zmienn± <envar>PACKAGESITE</envar>
by wskazywa³a na
<literal>ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/ports/i386/packages-5-stable/Latest/</literal>.</para>
</note>
<para>Pakiety rozpowszechniane s± w formacie <filename>.tgz</filename>
oraz <filename>.tbz</filename>. Mo¿emy je pobraæ z
<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/packages/"></ulink>,
w Polsce z <ulink
url="ftp://ftp.pl.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/packages/"></ulink>,
b±d¼ odnale¼æ na p³ytach CDROM FreeBSD. Ka¿da p³yta z cztero p³ytowej
dystrybucji (tak¿e PowerPak'a itp) zawiera pakiety w katalogu
<filename>/packages</filename>. Struktura katalogu podobna jest
do drzewa portów <filename>/usr/ports</filename>. Ka¿da kategoria ma
swój w³asny katalog, ponadto ka¿dy pakiet mo¿e zostaæ odnaleziony
w katalogu <filename>All</filename> (Wszystkie).</para>
<para>Struktura katalogów pakietów jest identyczna wzglêdem
struktury katalogów portów. Porty i pakiety kooperuj± za sob±,
tworz±c wspólnie ca³y system pakietów/portów.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Zarz±dzanie pakietami</title>
<indexterm>
<primary>pakiety</primary>
<secondary>zarz±dzanie</secondary>
</indexterm>
<para>Narzêdziem s³u¿±cym do przedstawienia informacji
o zainstalowanych pakietach oraz wy¶wietlaj±cym ich krótki
opis jest &man.pkg.info.1;.</para>
<indexterm>
<primary><command>pkg_info</command></primary>
</indexterm>
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_info</userinput>
cvsup-16.1 A general network file distribution system optimized for CV
docbook-1.2 Meta-port for the different versions of the DocBook DTD
...</screen>
<para>Program &man.pkg.version.1; jest natomiast narzêdziem,
które podsumowuje wersje wszystkich zainstalowanych pakietów.
Porównuje je nastêpnie z tymi które znajduj± siê w drzewie portów.</para>
<indexterm>
<primary><command>pkg_version</command></primary>
</indexterm>
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_version</userinput>
cvsup =
docbook =
...</screen>
<para>Symbol w drugiej kolumnie okre¶la wiek zainstalowanej wersji
oprogramowania wzglêdem wersji odnalezionej w portach.</para>
<informaltable frame="none" pgwide="1">
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry>Symbol</entry>
<entry>Znaczenie</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>=</entry> <entry>Wersja odnaleziona w portach jest
identyczna./entry>
</row>
<row><entry>&lt;</entry>
<entry>Wersja jest starsza, ni¿ ta odnaleziona w portach.</entry>
</row>
<row><entry>&gt;</entry><entry>Zainstalowana wersja jest nowsza,
ni¿ znaleziona w portach. (Prawdopodobnie lokalne drzewo portów
nie zosta³o zaktualizowane.)</entry></row>
<row><entry>?</entry><entry>Zainstalowany pakiet nie mo¿e zostaæ
odnaleziony w drzewie portów. (Mo¿e to mieæ miejsce np. w sytuacji
gdy zainstalowany port zosta³ usuniêty z kolekcji portów, b±d¼
zmieni³ nazwê.)</entry></row>
<row><entry>*</entry><entry>Istnieje wiele wersji tego programu.</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</sect2>
<sect2>
<title>Usuwanie pakietów</title>
<indexterm>
<primary><command>pkg_delete</command></primary>
</indexterm>
<indexterm>
<primary>pakiety</primary>
<secondary>usuwanie</secondary>
</indexterm>
<para>Aby usun±æ uprzednio zainstalowane oprogramowanie u¿yj &man.pkg.delete.1;.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_delete <replaceable>xchat-1.7.1</replaceable></userinput></screen>
</sect2>
<sect2>
<title>Dodatkowe informacje</title>
<para>Wszystkie informacje o pakietach znajduj± siê w katalogu
<filename>/var/db/pkg</filename>. Lista zainstalowanych plików,
a tak¿e opis ka¿dej paczki mo¿na odnale¼æ w³a¶nie w tym katalogu.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="ports-using">
<sect1info>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Aleksander</firstname>
<surname>Fafu³a</surname>
<contrib>T³umaczy³ </contrib>
</author>
</authorgroup>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Cezary</firstname>
<surname>Morga</surname>
<contrib>Przek³ad uzupe³ni³ </contrib>
</author>
</authorgroup>
</sect1info>
<title>Korzystanie z kolekcji portów</title>
<para>Poni¿szy podrozdzia³ dostarcza podstawowych informacji
z zakresu u¿ywania kolekcji portów, w stopniu umo¿liwiaj±cym
instalowanie lub odinstalowywanie programów z w³asnego systemu.
Szczegó³owy opis parametrów polecenia <command>make</command>
i zmiennych ¶rodowiskowych dostêpny jest w podrêczniku
systemowym &man.ports.7;.</para>
<sect2 id="ports-tree">
<title>Pozyskanie kolekcji portów</title>
<para>Zanim zainstalujemy jakikolwiek port, musimy pobraæ
kolekcjê portów, która w zasadzie jest zestawem plików
<filename>Makefiles</filename>, ³at i opisowych. Kolekcja
znajduje siê w katalogu <filename>/usr/ports</filename>.</para>
<para>W trakcie instalacji FreeBSD, <application>sysinstall</application>
zapyta³ czy chcemy zainstalowaæ kolekcjê portów. Je¶li wybrali¶my
nie, poni¿sze instrukcje pomog± nam w³asnorêcznie zainstalowaæ
kolekcjê portów:</para>
<procedure>
<title>Metoda CVSup</title>
<para>Jest to prosta i szybka metoda pobrania kolekcji portów
wykorzystuj±ca system <application>CVSup</application>.
Wiêcej informacji o <application>CVSup</application> dostêpnych
jest w podrozdziale <link linkend="cvsup">Korzystanie z
CVSup</link>.</para>
<para>Bardzo wa¿nym jest, aby upewniæ siê, ¿e katalog
<filename role="directory">/usr/ports</filename> jest pusty
nim po raz pierwszy uruchomimy <application>CVSup</application>!
- Jesli posiadamy ju¿ kolekcjê portów pozyskan± z innego ¼ród³a
+ Je¶li posiadamy ju¿ kolekcjê portów pozyskan± z innego ¼ród³a
<application>CVSup</application> nie usunie nieu¿ywanych
plików ³at.</para>
<step>
<para>Zainstaluj pakiet <filename
role="package">net/cvsup-without-gui</filename>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r cvsup-without-gui</userinput></screen>
<para>Wiêcej informacji w podrozdziale <link
linkend="cvsup-install">Instalacja CVSup</link> (<xref
linkend="cvsup-install">).</para>
</step>
<step>
<para>Uruchom <command>cvsup</command>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cvsup -L 2 -h <replaceable>cvsup.FreeBSD.org</replaceable> /usr/share/examples/cvsup/ports-supfile</userinput></screen>
<para>Warto zast±piæ <replaceable>cvsup.FreeBSD.org</replaceable>
adresem serwera CVSup zlokalizowanego bli¿ej nas. Kompletna lista
serwerów lustrzanych dostêpna jest w podrozdziale
<link linkend="cvsup-mirrors">Serwery lustrzane CVSup</link>
(<xref linkend="cvsup-mirrors">).</para>
<note>
<para>Mo¿na wykorzystaæ w³asny plik <filename>ports-supfile</filename>,
by np. unikn±æ konieczno¶ci podawania adresu serwera
<application>CVSup</application> z linii poleceñ.</para>
<procedure>
<step>
<para>W takim wypadku, jako u¿ytkownik <username>root</username>,
skopiuj plik
<filename>/usr/share/examples/cvsup/ports-supfile</filename>
do innego katalogu, np. <filename>/root</filename> b±d¼ w³asnego
katalogu domowego.</para>
</step>
<step>
<para>Zmodyfikuj plik <filename>ports-supfile</filename>.</para>
</step>
<step>
<para>Zmieñ wpis
<replaceable>CHANGE_THIS.FreeBSD.org</replaceable>na adres
wybranego serwera lustrzanego <application>CVSup</application>.
Kompletna lista serwerów lustrzanych dostêpna jest w podrozdziale
<link linkend="cvsup-mirrors">Serwery lustrzane
CVSup</link> (<xref linkend="cvsup-mirrors">).</para>
</step>
<step>
<para>Teraz uruchom <command>cvsup</command> u¿ywaj±c
polecenia::</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cvsup -L 2 <replaceable>/root/ports-supfile</replaceable></userinput></screen>
</step>
</procedure>
</note>
</step>
<step>
<para>Pó¼niejsze wpisanie polecenia &man.cvsup.1; spowoduje
sprawdzenie zmian dokonanych w kolekcji portów i aktualizacjê
lokalnej wersji. Nie spowoduje to natomiast automatycznie ponownego
skompilowania wykorzystywanych przez nas portów.</para>
</step>
</procedure>
<procedure>
<title>Metoda Portsnap</title>
<para><application>Portsnap</application> jest alternatywnym
systemem dystrybucji kolekcji portów. Po raz pierwszy zosta³
do³±czony do FreeBSD&nbsp;6.0. W starszych wersjach mo¿e zostaæ
zainstalowany z pakietu <filename
role="package">sysutils/portsnap</filename>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r portsnap</userinput></screen>
<para>Szczegó³owe informacje o mo¿liwo¶ciach programu dostêpne
s± w podrozdziale <link linkend="portsnap">Korzystanie z
Portsnap</link>.</para>
<step>
<para>Ten punkt mo¿emy pomin±æ je¶li posiadamy &os;&nbsp;6.1-RELEASE
b±d¼ najnowsz± wersjê programu <application>Portsnap</application>.
Przy pierwszym uruchomieniu programu &man.portsnap.8; zostanie
automatycznie utworzony katalog <filename
role="directory">/usr/ports</filename>. W starszych wersjach programu
wymagane jest w³asnorêczne utworzenie katalogu:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>mkdir /usr/ports</userinput></screen>
</step>
<step>
<para>Pobierz skompresowan± migawkê kolekcji portów do katalogu
<filename role="directory">/var/db/portsnap</filename>. Mo¿na nastêpnie
zakoñczyæ po³±czenie z Internetem, je¶li jest taka potrzeba.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>portsnap fetch</userinput></screen>
</step>
<step>
<para>Je¶li uruchamiany <application>Portsnap</application> po raz
pierwszy nale¿y rozpakowaæ migawkê do katalogu
<filename role="directory">/usr/ports</filename>:
</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>portsnap extract</userinput></screen>
<para>Je¶li posiadamy ju¿ kolekcjê portów w <filename
role="directory">/usr/ports</filename> i jedynie j± aktualizujemy,
wpisujemy polecenie:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>portsnap update</userinput></screen>
</step>
</procedure>
<procedure>
<title>Metoda sysinstall</title>
<para>Metoda ta instaluje kolekcjê portów z lokalnego no¶nika pos³uguj±c
siê programem <application>sysinstall</application>. Zainstalowana
zostanie kopia kolekcji z dnia, w którym przygotowana zosta³a dana wersja
FreeBSD. Je¶li dysponujemy po³±czeniem z Internetem powinni¶my zawsze
stosowaæ jedn± z metod opisanych powy¿ej.</para>
<step>
<para>Uruchom <command>sysinstall</command> jako u¿ytkownik
<username>root</username> (<command>/stand/sysinstall</command>
w wersjach &os; starszych ni¿ 5.2):</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>sysinstall</userinput></screen>
</step>
<step>
<para>Przejd¼ w dó³, wybierz <guimenuitem>Configure</guimenuitem>,
i naci¶nij <keycap>Enter</keycap>.</para>
</step>
<step>
<para>Przejd¼ w dó³, wybierz
<guimenuitem>Distributions</guimenuitem> i naci¶nij
<keycap>Enter</keycap>.</para>
</step>
<step>
<para>Przejd¼ w dó³ do opcji <guimenuitem>ports</guimenuitem> i naci¶nij
<keycap>Spacjê</keycap>.</para>
</step>
<step>
<para>Przejd¼ do góry do opcji <guimenuitem>Exit</guimenuitem> i naci¶nij
<keycap>Enter</keycap>.</para>
</step>
<step>
<para>Ustaw wybrany przez siebie typ medium instalacji, jak np. p³ytê CDROM,
serwer FTP, itd.</para>
</step>
<step>
<para>Przejd¼ do góry do opcji <guimenuitem>Exit</guimenuitem> i naci¶nij
<keycap>Enter</keycap>.</para>
</step>
<step>
<para>Naci¶ni <keycap>X</keycap> by wyj¶æ z programu
<application>sysinstall</application>.</para>
</step>
</procedure>
</sect2>
<sect2 id="ports-skeleton">
<title>Instalacja Portów</title>
<indexterm>
<primary>porty</primary>
<secondary>instalacja</secondary>
</indexterm>
<para>Pierwsza rzecz o jakiej nale¿y wspomnieæ omawiaj±c
kolekcjê portów, jest <quote>szkielet</quote>. Mówi±c w
skrócie, szkielet portu jest minimalnym zestawem plików,
które informuj± FreeBSD, jak poprawnie skompilowaæ i
zainstalowaæ program. Ka¿dy szkielet portu zawiera:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Plik <filename>Makefile</filename>. Plik ten zawiera
ró¿ne dane okre¶laj±ce jak skompilowaæ aplikacjê oraz gdzie
j± zainstalowaæ w systemie.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Plik <filename>distinfo</filename> Plik ten zawiera informacje
dotycz±ce plików, które musz± zostaæ pobrane, by skompilowaæ
port. Ponadto zawiera sumy kontrolne, na podstawie których
&man.md5.1; potrafi sprawdziæ, czy pliki nie uleg³y uszkodzeniu
w trakcie pobierania z sieci.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Katalog <filename>files</filename>, który zawiera ³aty
pozwalaj±ce skompilowaæ i zainstalowaæ program w naszym
systemie FreeBSD. £aty s± ma³ymi plikami, w których okre¶lone
s± zmiany dotycz±ce konkretnych plików. S± to pliki tekstowe i po
prostu mówi± <quote>Usuñ liniê 10</quote> lub <quote>Zmieñ liniê
26 na to: ...</quote>. £atki s± tak¿e znane jako <quote>diffs</quote>
(ang. skrót od ró¿nice) poniewa¿ s± generowane przez program
&man.diff.1;.</para>
<para>Ten katalog mo¿e zawieraæ tak¿e inne pliki u¿ywane do
kompilacji portu.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Plik opisu <filename>pkg-descr</filename>. Jest to bardziej
szczegó³owy, nierzadko wieloliniowy opis programu.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Plik listy <filename>pkg-plist</filename>. Jest to lista wszystkich
plików, które zostan± zainstalowane przez port. Jest to tak¿e lista plików,
które nale¿y usun±æ w przypadku odinstalowywania.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Niekiedy porty zawieraj± równie¿ inne pliki, jak na przyk³ad
<filename>pkg-message</filename> (message-wiadomo¶æ).
System portów u¿ywa tych plików w specjalnych sytuacjach. Je¶li potrzebujesz
wiêcej informacji na temat tych plików i portów w ogóle, zajrzyj do podrêcznika
<ulink url="&url.books.porters-handbook;/index.html">FreeBSD
Porter's Handbook</ulink>.</para>
<para>Jak ju¿ raz powiedziano, porty zawieraj± instrukcje odno¶nie
kompilacji programów z kodu ¼ród³owego. Jednak¿e nie zawieraj±
one samego kodu. Kod pobraæ mo¿na z p³yty CD b±d¼ z Internetu.
Rozprowadzany mo¿e byæ w dowolnej postaci jak± wybierze sobie
jego producent, przy czym najczê¶ciej jest to spakowany plik tar
skompresowany dodatkowo gzipem. Kod ¼ród³owy programu nazywany
jest <quote>distfile</quote>. Poni¿ej przedstawione zosta³y dwie
metody instalacji portów we &os;.</para>
<note>
<para> By móc zainstalowaæ port musimy byæ zalogowania jako
u¿ytkownik <username>root</username>.</para>
</note>
<warning>
<para> Przed instalacj± jakiegokolwiek portu nale¿y upewniæ siê,
¿e dysponujemy aktualn± kolekcj± portów oraz sprawdziæ potencjalne
luki bezpieczeñstwa zwi±zane z danym portem na stronie <ulink
url="http://vuxml.freebsd.org/"></ulink>.</para>
<para>Istnieje mo¿liwo¶æ zautomatyzowania procesu weryfikacji
potencjalnych luk bezpieczeñstwa przed instalacj± portu. Do tego
celu mo¿na wykorzystaæ program <application>portaudit</application>,
dostêpny równie¿ w kolekcji portów (<filename
role="package">security/portaudit</filename>). Wydanie polecenia
<command>portaudit -F</command> przed instalacj± nowego portu
spowoduje pobranie aktualnej bazy luk bezpieczeñstwa. Mo¿liwe jest
równie¿ wykonywanie regularnych aktualizacji bazy i rewizji
zainstalowanego oprogramowania w trakcie codziennego przegl±du
bezpieczeñstwa systemu. Wiêcej informacji dostêpnych jest na stronach
podrêcznika systemowego &man.portaudit.1; i &man.periodic.8;.</para>
</warning>
<para>Sposób funkcjonowania kolekcji portów wi±¿e siê z za³o¿eniem,
¿e posiadamy po³±czenie z Internetem. Je¶li nie, bêdziemy musieli
rêcznie pobieraæ kod ¼ród³owy <quote>distfile</quote> i umieszczaæ
w katalogu <filename>/usr/ports/distfiles</filename> dla ka¿dego
instalowanego portu.</para>
<para>By rozpocz±æ instalacjê nale¿y przej¶æ do katalogu
wybranego portu:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/sysutils/lsof</userinput></screen>
<para>Wewn±trz katalogu <filename>lsof</filename> znajduje siê
szkielet portu. Nastêpnym krokiem jest kompilacja programu, co
sprowadza siê do wpisania polecenia <command>make</command>.
Efekt dzia³ania polecenia powinien byæ zbli¿ony do:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>make</userinput>
&gt;&gt; lsof_4.57D.freebsd.tar.gz doesn't seem to exist in /usr/ports/distfiles/.
&gt;&gt; Attempting to fetch from ftp://lsof.itap.purdue.edu/pub/tools/unix/lsof/.
===&gt; Extracting for lsof-4.57
...
[extraction output snipped]
...
&gt;&gt; Checksum OK for lsof_4.57D.freebsd.tar.gz.
===&gt; Patching for lsof-4.57
===&gt; Applying FreeBSD patches for lsof-4.57
===&gt; Configuring for lsof-4.57
...
[configure output snipped]
...
===&gt; Building for lsof-4.57
...
[compilation output snipped]
...
&prompt.root;</screen>
<para>Po skoñczeniu kompilacji powracamy do linii poleceñ.
Kolejnym krokiem jest instalacja portu poprzez wpisanie polecenia
<command>make</command> wraz ze s³owem
<command>install</command>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>make install</userinput>
===&gt; Installing for lsof-4.57
...
[installation output snipped]
...
===&gt; Generating temporary packing list
===&gt; Compressing manual pages for lsof-4.57
===&gt; Registering installation for lsof-4.57
===&gt; SECURITY NOTE:
This port has installed the following binaries which execute with
increased privileges.
&prompt.root;</screen>
<para>Gdy ponownie powrócimy do linii poleceñ, powinni¶my
byæ ju¿ w stanie uruchomiæ w³a¶nie zainstalowan± aplikacjê.
Ostrze¿enie jakie pojawi siê na ekranie zwi±zane jest z faktem,
¿e lsof jest programem pracuj±cym ze zwiêkszonymi przywilejami.
W trakcie kompilacji i instalacji portów powinni¶my zwracaæ uwagê
na wszystkie pojawiaj±ce siê ostrze¿enia.</para>
<para>Dobrym pomys³em, jest równie¿ usuniêcie podkatalogu
zawieraj±cego wszystkie tymczasowe pliki wykorzystywane
w trakcie kompilacji. Nie tylko dlatego, ¿e niepotrzebnie zajmuje
miejsce na dysku, ale równie¿ dlatego, ¿e mo¿e byæ przyczyn±
problemów podczas aktualizacji programu do nowszej wersji.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>make clean</userinput>
===&gt; Cleaning for lsof-4.57
&prompt.root;</screen>
<note>
<para>Mo¿na sobie oszczêdziæ dwóch naddatkowych kroków wpisuj±c
od razu <command>make install clean</command> zamiast trzech
osobnych poleceñ <command>make</command>,
<command>make install</command> oraz
<command>make clean</command>.</para>
</note>
<note>
<para>Niektóre pow³oki utrzymuj± bufor listy poleceñ
z katalogów znajduj±cych siê w zmiennej ¶rodowiskowej
<envar>PATH</envar>. Ma to za zadanie przy¶pieszyæ
wyszukiwanie plików binarnych tych¿e poleceñ.
Je¶li korzystamy z jednej z takich w³a¶nie pow³ok
mo¿e okazaæ siê niezbêdnym wydaæ polecenie
<command>rehash</command> po instalacji portu,
nim bêdziemy mogli wykorzystaæ nowo zainstalowany
program. Polecenie to dostêpne jest przy wykorzystaniu
pow³oki typu <command>tcsh</command>. Natomiast
dla pow³oki typu <command>sh</command> odpowiednikiem
jest <command>hash -r</command>. Wiêcej informacji
dostêpnych jest w dokumentacji pow³oki.</para>
</note>
<para>Niektóre wydawnictwa na p³ytach DVD-ROM, jak np. FreeBSD
Toolkit z <ulink url="http://www.freebsdmall.com/">FreeBSD
Mall</ulink>, zawieraj± ¼ród³a distfile. Mog± byæ one
wykorzystane z kolekcj± portów. Wystarczy zamontowaæ p³ytê
DVD w <filename>/cdrom</filename>. Je¶li natomiast u¿ywamy
innego punktu montowania dla p³yt musimy zmodyfikowaæ zmienn±
<makevar>CD_MOUNTPTS</makevar> by wskazywa³a na w³a¶ciwe
miejsce. Niezbêdne ¼ród³a distfile zostan± automatycznie
wykorzystane je¶li znajduj± siê na p³ycie.</para>
<note>
<para>Mimo wszystko nale¿y mieæ w pamiêci, ¿e licencje
nielicznych portów nie zezwalaj± na za³±czenie ich na
p³ycie CD-ROM. Mo¿e to byæ np. z powodu konieczno¶ci
wcze¶niejszej rejestracji przed pobraniem ¼róde³ b±d¼
ich redystrybucja nie jest dozwolona. Je¶li chcemy
zainstalowaæ port, który nie znajduje siê na p³ycie
CD musimy mieæ po³±czenie z Internetem.</para>
</note>
<para>System portów do pobierania plików wykorzystuje
program &man.fetch.1;, który z kolei potrafi korzystaæ
z wielu zmiennych ¶rodowiskowych, m.in.
<envar>FTP_PASSIVE_MODE</envar>, <envar>FTP_PROXY</envar>
czy <envar>FTP_PASSWORD</envar>. Je¶li znajdujemy siê
za zapor± ogniow±, b±d¼ musimy korzystaæ z serwera
po¶rednicz±cego FTP/HTTP proxy, mo¿e siê okazaæ,
¿e bêdziemy musieli ustawiæ niektóre z tych zmiennych.
Kompletna lista wykorzystywanych zmiennych dostêpna
jest w podrêczniku systemowym &man.fetch.3;.</para>
<para>Dla u¿ytkowników nie mog±cych byæ ca³y czas po³±czonych
z Internetem dostêpne jest polecenie
<command>make <maketarget>fetch</maketarget></command>.
Wystarczy wpisaæ to polecenie znajduj±c siê w g³ównym
katalogu drzewa portów (<filename>/usr/ports</filename>)
a wymagane pliki zostan± automatycznie pobrane. Polecenie
to bêdzie równie¿ funkcjonowaæ w podkatalogach, np.
<filename>/usr/ports/net</filename>. Jednak¿e, w takiej
sytuacji <emphasis>nie</emphasis> zostan± automatycznie
pobrane ¼ród³a bibliotek, od których zale¿y dany port.
Zamieniaj±c parametr <maketarget>fetch</maketarget> na
<maketarget>fetch-recursive</maketarget> spowodujemy
pobranie równie¿ ¼róde³ wszystkich portów, od których
zale¿y instalowany program.</para>
<note><para>Mo¿liwe jest kompilowanie ka¿dego portu z osobna
w danej kategorii, b±d¼ wszystkich na raz poprzez polecenie
<command>make</command> wykonane, analogicznie do
<command>make <makevar>fetch</makevar></command>,
w g³ównym katalogu kategorii. Jednak¿e jest to niebezpieczna
metoda, gdy¿ niektóre porty nie mog± jednocze¶nie funkcjonowaæ
w systemie, b±d¼ mog± zainstalowaæ ró¿ne pliki o tej samej
nazwie.</para></note>
<para>W naprawdê ¿adkich przypadkach, u¿ytkownicy mog± pozyskaæ
pliki distfile z innego ¼ród³a ni¿ <makevar>MASTER_SITES</makevar>
(miejsce sk±d je pobiera system portów). Opcjê
<makevar>MASTER_SITES</makevar> mo¿na zast±piæ za
pomoc± nastêpuj±cego polecenia:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>directory</replaceable></userinput>
&prompt.root; <userinput>make MASTER_SITE_OVERRIDE= \
ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen>
<para>W tym przyk³adzie zast±pili¶my opcjê
<makevar>MASTER_SITES</makevar> adresem <hostid
role="fqdn">ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/</hostid>.</para>
<note><para>Niektóre porty umo¿liwiaj± (a nawet wymagaj±)
podanie pewnych opcji kompilacji, które mog± w³±czyæ
b±d¼ wy³±czyæ nie potrzebne czê¶ci aplikacji, pewne
opcje bezpieczeñstwa i inne parametry. Z przychodz±cych
na my¶l tego typu programów to
<filename role="package">www/mozilla</filename>, <filename
role="package">security/gpgme</filename> oraz <filename
role="package">mail/sylpheed-claws</filename>. Za ka¿dym
razem gdy dostêpne bêd± tego typu opcje wy¶wietlony
zostanie komunikat.</para></note>
<sect3>
<title>Ignorowanie domy¶lnych katalogów portów</title>
<para>Czasami okazuje siê byæ przydatne (a nawet wymagane)
by skorzystaæ z innych katalogów tymczasowych i docelowych.
Domy¶lne katalogi mo¿na zast±piæ wykorzystuj±c zmienne
<makevar>WRKDIRPREFIX</makevar> i <makevar>PREFIX</makevar>.
Na przyk³ad:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports install</userinput></screen>
<para>spowoduje skompilowanie portu w katalogu
<filename>/usr/home/example/ports</filename> i instalacjê
w podkatalogach <filename>/usr/local</filename>.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>make PREFIX=/usr/home/example/local install</userinput></screen>
<para>spowoduje natomiast kompilacjê w katalogu
<filename>/usr/ports</filename> oraz instalacjê
w podkatalogach
<filename>/usr/home/example/local</filename>.</para>
<para>I oczywi¶cie,</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local install</userinput></screen>
<para>spowoduje po³±cznie obydwu powy¿szych
- ustawien (jest to za d³ugie by ca³kowicie zmie¶ci³o
+ ustawieñ (jest to za d³ugie by ca³kowicie zmie¶ci³o
siê na stronie, ale powinno daæ ogólne wyobra¿enie).</para>
<para>Alternatywnie, obydwie zmienne mog± byæ
równie¿ okre¶lone jako zmienne ¶rodowiskowe.
Informacje o definiowaniu zmiennych ¶rodowiskowych
dostêpne s± w podrêczniku systemowym naszej
pow³oki.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>Jak poradziæ sobie z <command>imake</command></title>
<para>Niektóre porty wykorzystuj±ce <command>imake</command>
(czê¶æ Systemu okien X) nie wspó³pracuj± ze zmienn±
<makevar>PREFIX</makevar> i mimo wszystko bêd±
instalowa³y programy w <filename>/usr/X11R6</filename>.
Podobnie niektóre z portów napisanych w jêzyku Perl
- ingoruj± zmienn± <makevar>PREFIX</makevar>
+ ignoruj± zmienn± <makevar>PREFIX</makevar>
i instaluj± programy w g³ównym drzewie Perla.
Zmuszenie tych portów do wspó³pracy ze zmienn±
<makevar>PREFIX</makevar> jest niezmiernie trudne,
albo wrêcz niemo¿liwe.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="ports-removing">
<title>Usuwanie zainstalowanych portów</title>
<indexterm>
<primary>porty</primary>
<secondary>usuwanie</secondary>
</indexterm>
<para>Teraz, gdy wiesz ju¿ jak instalowaæ porty,
zastanawiasz siê prawdopodobnie jak je usuwaæ,
na przyk³ad w wypadku, gdy zainstalowali¶my port,
ale okaza³o siê jednak, ¿e to nie by³ ten którego
szukali¶my. W ramach przyk³adu usuniemy port,
który instalowali¶my poprzednio (dla tych którzy
nie uwa¿aj±, by³ to <command>lsof</command>).
Podobnie jak w przypadku pakietów (szerzej opisane
w podrozdziale traktuj±cym o <link
linkend="packages-using">pakietach</link>),
równie¿ porty usuwane s± za pomoc± polecenia
&man.pkg.delete.1;:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_delete lsof-4.57</userinput></screen>
</sect2>
<sect2 id="ports-upgrading">
<title>Aktualizacja portów</title>
<indexterm>
<primary>porty</primary>
<secondary>aktualizacja</secondary>
</indexterm>
<para>Na wstêpie musimy wy¶wietliæ zdezaktualizowane porty w kolekcji.
Wykorzystamy do tego polecenie &man.pkg.version.1;:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_version -v</userinput></screen>
<sect3 id="ports-file-updating">
<title><filename>/usr/ports/UPDATING</filename></title>
<para>Po zaktualizowaniu kolekcji, a przed prób± aktualizacji
jakichkolwiek portów, nale¿y zapoznaæ siê z zawarto¶ci± pliku
<filename>/usr/ports/UPDATING</filename>. Plik ten opisuje
ró¿ne zagadnienia i dodatkowe kroki, na które mo¿na natkn±æ
siê i bêdzie trzeba wykonaæ podczas aktualizacji, np.
zmiany formatu plików czy zmiany w lokalizacji plików
konfiguracyjnych.</para>
<para>Je¶li opis w pliku <filename>UPDATING</filename> mówi co¶ innego
ni¿ ten tekst, nale¿y zastosowaæ siê do opisu.</para>
</sect3>
<sect3 id="portupgrade">
<title>Aktualizacja portów z wykorzystaniem programu Portupgrade</title>
<indexterm>
<primary>portupgrade</primary>
</indexterm>
<para>Program <application>portupgrade</application> zosta³
zaprojektowany by u³atwiæ aktualizacjê zainstalowanych w
systemie portów. Dostêpny jest z portu <filename
role="package">sysutils/portupgrade</filename>.
Jego instalacja przebiega dok³adnie tak samo, jak ka¿dego
innego portu, wykorzystuj±c polecenie
<command>make <makevar>install
clean</makevar></command> command:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/sysutils/portupgrade</userinput>
&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen>
<para>Przeskanujmy nastêpnie listê zainstalowanych portów
za pomoc± polecenia <command>pkgdb -F</command> i usuñmy
wszystkie niezgodno¶ci jakie nam zwróci skanowanie.
Regularne skanowanie przed ka¿d± aktualizacj± jest
zdecydowanie dobrym pomys³em.</para>
<para>Wydanie polecenia <command>portupgrade -a</command>
spowoduje, ¿e program <application>portupgrade</application>
rozpocznie aktualizacjê wszystkich przedawnionych portów
zainstalowanych w naszym systemie. Parametr <option>-i</option>
pozwoli przej¶æ w tryb interaktywny, gdzie bêdziemy musieli
potwierdziæ aktualizacjê ka¿dego portu.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>portupgrade -ai</userinput></screen>
<para>By zaktualizowaæ jedynie wybran± aplikacjê zamiast wszystkich
portów nale¿y wykorzystaæ polecenie <command>portupgrade
<replaceable>nazwa_programu</replaceable></command>.
Opcja <option>-R</option> oznacza, ¿e portupgrade powinien
najpierw zaktualizowaæ wszystkie porty, od których
zale¿y dany program.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>portupgrade -R firefox</userinput></screen>
<para>By do instalacji wykorzystaæ pakiety zamiast portów
nale¿y dodaæ parametr <option>-P</option>. Wówczas
<application>portupgrade</application> przeszuka katalogi
zawarte w zmiennej <envar>PKG_PATH</envar>. Je¶li pakiet
nie zostanie odnaleziony lokalnie zostanie pobrany z Internetu.
Je¶li nie bêdzie mo¿liwe ¿adne z powy¿szych, wówczas
- <application>portupgrade</application> wykorzystan do
+ <application>portupgrade</application> wykorzysta do
aktualizacji porty. By temu zapobiec nale¿y zastosowaæ
parametr <option>-PP</option>.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>portupgrade -PR gnome2</userinput></screen>
<para>Aby pobraæ jedynie pliki ¼ród³owe distfiles
(b±d¼ pakiety, gdy wykorzystamy opcjê <option>-P</option>)
bez kompilacji czy instalacji czegokolwiek nale¿y u¿yæ
parametru <option>-F</option>. Wiêcej informacji
- dostepnych jest w &man.portupgrade.1;.</para>
+ dostêpnych jest w &man.portupgrade.1;.</para>
</sect3>
<sect3 id="portmanager">
<title>Aktualizacja portów z wykorzystaniem programu Portmanager</title>
<indexterm>
<primary>portmanager</primary>
</indexterm>
<para>Kolejnym narzêdziem u³atwiaj±cym aktualizacjê zainstalowanych
portów jest <application>Portmanager</application>, dostêpny z portu
<filename role="package">sysutils/portmanager</filename>:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd <filename role="directory">/usr/ports/sysutils/portmanager</filename></userinput>
&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen>
<para>Wszystkie zainstalowane porty mog± zostaæ zaktualizowane
za pomoc± polecenia:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>portmanager -u</userinput></screen>
<para>Wykorzystuj±c parametr <option>-ui</option> przechodzimy w tryb
interaktywny, gdzie bêdziemy pytani o potwierdzenie ka¿dej operacji
wykonywanej przez <application>Portmanager</application>.
Program ten mo¿e byæ z równym powodzeniem wykorzystywany do instalacji
- nowych portów w systemie. W przeciwieñstwe do polecenia
+ nowych portów w systemie. W przeciwieñstwie do polecenia
<command>make install clean</command> program
<application>Portmanager</application> zaktualizuje wszystkie
zale¿no¶ci nim skompiluje i zainstaluje wybrany port.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>portmanager <replaceable>x11/gnome2</replaceable></userinput></screen>
- <para>Gdy wyst±pi± problemy z zale¿no¶ciamy wybranego portu
+ <para>Gdy wyst±pi± problemy z zale¿no¶ciami wybranego portu
mo¿na wykorzystaæ <application>Portmanager</application>a,
by ponownie skompilowa³ je we w³a¶ciwej kolejno¶ci. Na
koniec zostanie równie¿ ponownie skompilowany port
stwarzaj±cy problemy.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>portmanager <replaceable>graphics/gimp</replaceable> -f</userinput></screen>
<para>Wiêcej informacji dostêpnych jest na stronach podrêcznika
systemowego <application>Portmanager</application>a.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="ports-disk-space">
<title>Porty i przestrzeñ na dysku</title>
<indexterm>
<primary>porty</primary>
<secondary>przestrzeñ na dysku</secondary>
</indexterm>
<para>Korzystanie z kolekcji portów z czasem odbije siê na
wolnym miejscu na dysku. Dlatego te¿ zawsze po skompilowaniu
i zainstalowaniu programu z portu powinni¶my pamiêtaæ
o usuniêciu tymczasowych katalogów roboczych (ang.
<filename class="directory">work</filename> directories)
wykorzystuj±c do tego polecenie <command>make
<makevar>clean</makevar></command>. Ca³± kolekcjê natomiast
mo¿na oczy¶ciæ wpisuj±ce polecenie:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>portsclean -C</userinput></screen>
<para>Z czasem uzbiera nam siê wiele katalogów
<filename class="directory">distfiles</filename>, które
- bêd± jedynie zajmowaæ przestreñ na dysku. Mo¿emy je rêcznie
- usuwaæ b±d¼ pos³u¿yæ siê nastêpuj±cym popleceniem, by usun±æ
+ bêd± jedynie zajmowaæ przestrzeñ na dysku. Mo¿emy je rêcznie
+ usuwaæ b±d¼ pos³u¿yæ siê nastêpuj±cym poleceniem, by usun±æ
wszystkie katalogi distfiles nie powi±zane aktualnie z
¿adnym portem:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>portsclean -D</userinput></screen>
+ <para>Bad¼, by usun±æ wszystkie katalogi disftiles, do których nie odnosi siê
+ ¿aden z aktualnie zainstalowanych portów w naszym systemie:</para>
+
+ <screen>&prompt.root; <userinput>portsclean -DD</userinput></screen>
+
<note>
<para>Program <command>portsclean</command> jest czê¶ci± pakietu
<application>portupgrade</application>.</para>
</note>
<para>Pamiêtajmy równie¿ o usuwaniu instalowanych portów gdy
ju¿ ich nie potrzebujemy. Przydatne narzêdzie pozwalaj±ce
zautomatyzowaæ te czynno¶ci znajduje siê w
<filename role="package">sysutils/pkg_cutleaves</filename>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="ports-nextsteps">
<title>Czynno¶ci po-instalacyjne</title>
<para>Po zainstalowaniu nowego programu z regu³y chcemy
zapoznaæ siê z dostarczon± z nim dokumentacj±, zmodyfikowaæ
wymagane pliki konfiguracyjne, upewniæ siê, ¿e program
(je¶li jest to demon) bêdzie uruchamiany w trakcie
³adowania systemu, itp.</para>
<para>Oczywi¶cie, szczegó³owe kroki jakie nale¿y podj±æ
konfiguruj±c ka¿d± aplikacjê bêd± ró¿ne. Tym nie mniej,
je¶li w³a¶nie zainstalowali¶my nowy program i zastanawiamy
siê <quote>Co dalej?</quote> poni¿sze uwagi mog±
okazaæ siê pomocne:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Za pomoc± &man.pkg.info.1; mo¿emy sprawdziæ gdzie
i jakie pliki zosta³y zainstalowane. Na przyk³ad, je¶li
zainstalowali¶my wersjê 1.0.0 pakietu FooPackage,
polecenie</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_info -L foopackage-1.0.0 | less</userinput></screen>
<para>wy¶wietli nam wszystkie pliki zainstalowane
z pakietu. Szczególn± uwagê warto zwróciæ na pliki
zainstalowane w katalogach: <filename>man/</filename>
zawieraj±cym strony podrêcznika systemowego,
<filename>etc/</filename> zawieraj±cym pliki
konfiguracyjne, oraz <filename>doc/</filename>,
gdzie znajdowaæ siê bêdzie du¿o obszerniejsza
dokumentacja.</para>
<para>Je¶li nie jeste¶my pewni, któr± wersj± programu
zainstalowali¶my, polecenie</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_info | grep -i <replaceable>foopackage</replaceable></userinput></screen>
<para>wy¶wietli wszystkie zainstalowane pakiety
zawieraj±ce <replaceable>foopackage</replaceable>
w nazwie. Oczywi¶cie <replaceable>foopackage</replaceable>
nale¿y zast±piæ nazw± poszukiwanego pakietu.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Gdy ju¿ uda³o siê ustaliæ jakie strony podrêcznika
systemowego zosta³y zainstalowane przez dany pakiet,
mo¿na je przeczytaæ za pomoc± polecenia &man.man.1;.
Warto równie¿ obejrzeæ przyk³adowe pliki konfiguracyjne
i wszelk± dodatkow± dokumentacjê.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Je¶li dana aplikacja posiada w³asn± witrynê internetow±
warto jest równie¿ tam poszukaæ dodatkowej dokumentacji
czy odpowiedzi na czêsto zadawane pytania (FAQ). Je¶li nie
znamy w³a¶ciwego adresu internetowego mo¿e byæ on podany
w wyniku polecenia</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_info <replaceable>foopackage-1.0.0</replaceable></userinput></screen>
<para>Wiersz <literal>WWW:</literal>, je¶li w ogóle jest
podany, powinien zawieraæ informacje o adresie witryny.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Programy, które powinny byæ uruchamiane podczas
³adowania systemu (np. serwery internetowe) z regu³y
instaluj± przyk³adowy skrypt w
<filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>. Powinni¶my
sprawdziæ zawarto¶æ tego skryptu oraz w razie potrzeby
zmodyfikowaæ go b±d¼ zmieniæ nazwê. Szczegó³owe informacje
- dostêpne s± w podro¼dziale <link
+ dostêpne s± w podrozdziale <link
linkend="configtuning-starting-services">Uruchamianie
us³ug</link>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ports-broken">
<title>Jak radziæ sobie ze ¼le przygotowanymi portami</title>
<para>Je¶li natknêli¶my siê na port, który z jakich¶
powodów nie dzia³a na naszym komputerze, mo¿emy zrobiæ
kilka nastêpuj±cych rzeczy:</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Sprawdziæ w <ulink url="&url.base;/support.html#gnats">bazie
danych zg³oszonych problemów</ulink> czy jest przygotowywana
poprawka dla danego portu. Je¶li tak, mo¿e uda siê nam
zastosowaæ tê poprawkê.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Poprosiæ o pomoc opiekuna danego portu. Adres
email opiekuna mo¿na znale¼æ przegl±daj±æ plik
<filename>Makefile</filename> w katalogu portu b±d¼
wpisuj±æ polecenie <command>make maintainer</command>.
Wysy³aj±c wiadomo¶æ pamiêtajmy o zawarciu informacji
o nazwie i wersji portu (najlepiej jest zawrzeæ ca³y
wiersz z pliku <filename>Makefile</filename> zaczynaj±cy
siê od <literal>&dollar;FreeBSD:</literal>), oraz opis
b³êdu i wynik dzia³ania programu w momencie
zaistnienia b³êdu.</para>
<note>
<para>Niektóre porty nie s± przygotowywane przez pojedyncze
osoby, ale raczej przez <ulink
url="&url.articles.mailing-list-faq;/article.html">grupy
dyskusyjne</ulink>. Wiele adresów takich grup, choæ nie
wszystkie, ma postaæ
<email role="nolink">freebsd-listname@FreeBSD.org</email>.
- Nale¿y mieæ równie¿ to na uwadze formuuj±æ swoje pytania.</para>
+ Nale¿y mieæ równie¿ to na uwadze formu³uj±c swoje pytania.</para>
<para>Porty przygotowywane przez
<email role="nolink">freebsd-ports@FreeBSD.org</email>
w rzeczywisto¶ci nie posiadaj± ¿adnego konkretnego opiekuna,
ani grupy opiekunów. Poprawki i pomoc dla takich portów
przygotowuj± osoby zapisane na tê listê dyskusyjn±. Nowi
ochotnicy s± zawsze mile widziani!</para>
</note>
<para>W przypadku braku odpowiedzi mo¿na równie¿ przes³aæ
zg³oszenie b³êdu poprzez &man.send-pr.1; (szczegó³y w artykule
<ulink
url="&url.articles.problem-reports;/article.html">Writing
FreeBSD Problem Reports</ulink>).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Naprawiæ b³±d samemu! Podrêcznik <ulink
url="&url.books.porters-handbook;/index.html">Porter's
Handbook</ulink> (ang.) zawiera szczegó³owe informacje
- o strukurze <quote>Portów</quote>, dziêki czemu mo¿na samemu
+ o strukturze <quote>Portów</quote>, dziêki czemu mo¿na samemu
naprawiæ b³±d lub przygotowaæ w³asny port!</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Pobraæ pakiet z najbli¿szego serwera FTP.
<quote>G³ówne</quote> repozytorium pakietów znajduje
siê na serwerze <hostid
role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> w katalogu <ulink
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/packages/">packages</ulink>.
- Tym nie mniej warto jest najpierw odszkukaæ <ulink
+ Tym nie mniej warto jest najpierw odszukaæ <ulink
url="http://mirrorlist.FreeBSD.org/">lokalny serwer
lustrzany</ulink>. Szanse na to, ¿e gotowe pakiety
bêd± dzia³aæ poprawnie s± wiêksze ni¿ w przypadku
kompilowania programów. Pakiety mo¿na zainstalowaæ
za pomoc± programu &man.pkg.add.1;.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-declaration: "../chapter.decl"
sgml-indent-data: t
sgml-omittag: nil
sgml-always-quote-attributes: t
sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
End:
-->
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/authors.ent b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/authors.ent
index 3fea4d3801..6fca449771 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/authors.ent
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/authors.ent
@@ -1,715 +1,29 @@
<!--
The FreeBSD Polish Documentation Project
Nazwiska i adresy email autorów wnosz±cych swój wk³ad oraz edytorów CVS.
Nazwy obiektów dla edytorów powinny byæ takie same jak ich login na
freefall.FreeBSD.org.
Nale¿y u¿ywaæ tych obiektów gdy odnosimy siê do osób.
Prosimy utrzymywaæ tê listê w alfabetycznym porz±dku wed³ug nazw obiektów.
WA¯NE: Je¶li usuwasz nazwiska z tego pliku, *musisz* upewniæ siê, ¿e
wszystkie odno¶niki do nich zosta³y usuniête z t³umaczeñ
podrêcznika. Je¶li nie zosta³y, *zepsujesz* budowania
w innych jêzykach, a w konsekwencji zostaniesz publicznie
wy¶miany.
$FreeBSD$
- Original revision: 1.237
+ Original revision: N/A
-->
-<!ENTITY a.abial "Andrzej Bialecki <email>abial@FreeBSD.org</email>">
+<!-- Kto tlumaczyl caly tekst -->
+<!ENTITY trans.tl.fafula "T³umaczy³ Aleksander Fafu³a">
+<!ENTITY trans.tl.morga "T³umaczy³ Cezary Morga">
+<!ENTITY trans.tl.wojciech "T³umaczy³ Micha³ Wojciechowski">
-<!ENTITY a.ache "Andrey A. Chernov <email>ache@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.adam "Adam David <email>adam@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ade "Ade Lovett <email>ade@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.adrian "Adrian Chadd <email>adrian@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.akiyama "Shunsuke Akiyama <email>akiyama@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.alane "Alan Eldridge <email>alane@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.alc "Alan L. Cox <email>alc@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.alex "Alexander Langer <email>alex@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.alfred "Alfred Perlstein <email>alfred@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ambrisko "Doug Ambrisko <email>ambrisko@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.amorita "Akio Morita <email>amorita@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.amurai "Atsushi Murai <email>amurai@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.anders "Anders Nordby <email>anders@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.andreas "Andreas Klemm <email>andreas@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.andy "Andrey Zakhvatov <email>andy@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.anholt "Eric Anholt <email>anholt@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.archie "Archie Cobbs <email>archie@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.arr "Andrew R. Reiter <email>arr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.asami "Satoshi Asami <email>asami@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.asmodai "Jeroen Ruigrok/Asmodai <email>asmodai@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.assar "Assar Westerlund <email>assar@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.awebster "Andrew Webster <email>awebster@pubnix.net</email>">
-
-<!ENTITY a.babkin "Sergey Babkin <email>babkin@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bbraun "Rob Braun <email>bbraun@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bde "Bruce Evans <email>bde@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bean "Rebecca Visger <email>bean@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ben "Ben Smithurst <email>ben@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.benno "Benno Rice <email>benno@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.billf "Bill Fumerola <email>billf@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.blackend "Marc Fonvieille <email>blackend@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bmah "Bruce A. Mah <email>bmah@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bmilekic "Bosko Milekic <email>bmilekic@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bp "Boris Popov <email>bp@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.brandon "Brandon Gillespie <email>brandon@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.brian "Brian Somers <email>brian@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.brooks "Brooks Davis <email>brooks@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bsd "Brian S. Dean <email>bsd@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cawimm "Charles A. Wimmer <email>cawimm@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ceri "Ceri Davies <email>ceri@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cg "Cameron Grant <email>cg@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.charnier "Philippe Charnier <email>charnier@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.chern "Chern Lee <email>chern@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.chm "Christoph Herrmann <email>chm@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.chris "Chris Costello <email>chris@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.chuckr "Chuck Robey <email>chuckr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cjc "Crist J. Clark <email>cjc@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cjh "Junho CHOI <email>cjh@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.clive "Clive Lin <email>clive@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cokane "Coleman Kane <email>cokane@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cp "Chuck Paterson <email>cp@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cpiazza "Chris Piazza <email>cpiazza@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cracauer "Martin Cracauer <email>cracauer@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.csgr "Geoff Rehmet <email>csgr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cshumway "Christopher Shumway <email>cshumway@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cwt "Chris Timmons <email>cwt@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cy "Cy Schubert <email>cy@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dan "Dan Moschuk <email>dan@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.danny "Daniel O'Callaghan <email>danny@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dannyboy "Daniel Harris <email>dannyboy@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.darrenr "Darren Reed <email>darrenr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.davidc "Chad David <email>davidc@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.davidn "David Nugent <email>davidn@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dbaker "Daniel Baker <email>dbaker@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dburr "Donald Burr <email>dburr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dcs "Daniel C. Sobral <email>dcs@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dd "Dima Dorfman <email>dd@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dec "David E. Cross <email>dec@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.deischen "Daniel Eischen <email>deischen@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.demon "Dmitry Sivachenko <email>demon@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.des "Dag-Erling C. Sm&oslash;rgrav <email>des@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dfr "Doug Rabson <email>dfr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dg "David Greenman <email>dg@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dick "Richard Seaman Jr. <email>dick@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dillon "Matthew Dillon <email>dillon@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dima "Dima Ruban <email>dima@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dinoex "Dirk Meyer <email>dinoex@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dirk "Dirk Fr&ouml;mberg <email>dirk@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dmlb "Duncan Barclay <email>dmlb@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dougb "Doug Barton <email>DougB@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dt "Dmitrij Tejblum <email>dt@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dufault "Peter Dufault <email>dufault@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dwcjr "David W. Chapman Jr. <email>dwcjr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dwhite "Doug White <email>dwhite@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.dwmalone "David Malone <email>dwmalone@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.eivind "Eivind Eklund <email>eivind@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ejc "Eric J. Chet <email>ejc@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.eric "Eric Melville <email>eric@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.erich "Eric L. Hernes <email>erich@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.fanf "Tony Finch <email>fanf@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.fenner "Bill Fenner <email>fenner@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.fjoe "Max Khon <email>fjoe@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.flathill "Seiichirou Hiraoka <email>flathill@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.foxfair "Howard F. Hu <email>foxfair@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.fsmp "Steve Passe <email>fsmp@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.furuta "Atsushi Furuta <email>furuta@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gad "Garance A Drosehn <email>gad@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gallatin "Andrew Gallatin <email>gallatin@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gerald "Gerald Pfeifer <email>gerald@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ghelmer "Guy Helmer <email>ghelmer@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gibbs "Justin T. Gibbs <email>gibbs@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gioria "Sebastien Gioria <email>gioria@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gj "Gary Jennejohn <email>gj@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.glewis "Greg Lewis <email>glewis@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gordon "Gordon Tetlow <email>gordon@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gpalmer "Gary Palmer <email>gpalmer@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.graichen "Thomas Graichen <email>graichen@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.green "Brian F. Feldman <email>green@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.greid "George C. A. Reid <email>greid@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.grog "Greg Lehey <email>grog@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.groudier "Gerard Roudier <email>groudier@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gryphon "Coranth Gryphon <email>gryphon@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gshapiro "Gregory Neil Shapiro <email>gshapiro@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gsutter "Gregory Sutter <email>gsutter@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.guido "Guido van Rooij <email>guido@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hanai "Hiroyuki HANAI <email>hanai@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.helbig "Wolfgang Helbig <email>helbig@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hm "Hellmuth Michaelis <email>hm@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hoek "Tim Vanderhoek <email>hoek@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.horikawa "Kazuo Horikawa <email>horikawa@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hosokawa "Tatsumi Hosokawa <email>hosokawa@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hrs "Hiroki Sato <email>hrs@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.hsu "Jeffrey Hsu <email>hsu@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.iedowse "Ian Dowse <email>iedowse@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ijliao "Ying-Chieh Liao <email>ijliao@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ikob "Katsushi Kobayashi <email>ikob@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.imp "Warner Losh <email>imp@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.imura "R. Imura <email>imura@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.issei "Issei Suzuki <email>issei@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.itojun "Jun-ichiro Itoh <email>itojun@itojun.org</email>">
-
-<!ENTITY a.iwasaki "Mitsuru IWASAKI <email>iwasaki@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jake "Jake Burkholder <email>jake@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jasone "Jason Evans <email>jasone@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jayanth "Jayanth Vijayaraghavan <email>jayanth@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jb "John Birrell <email>jb@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jdp "John Polstra <email>jdp@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jedgar "Chris D. Faulhaber <email>jedgar@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jeff "Jeff Roberson <email>jeff@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jeh "James Housley <email>jeh@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jehamby "Jake Hamby <email>jehamby@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jesper "Jesper Skriver <email>jesper@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jesusr "Jesus Rodriguez <email>jesusr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jfieber "John Fieber <email>jfieber@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jfitz "James FitzGibbon <email>jfitz@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jgreco "Joe Greco <email>jgreco@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jhay "John Hay <email>jhay@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jhb "John Baldwin <email>jhb@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jhs "Julian Stacey <email>jhs@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jim "Jim Mock <email>jim@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jkh "Jordan K. Hubbard <email>jkh@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jkoshy "Joseph Koshy <email>jkoshy@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jlemon "Jonathan Lemon <email>jlemon@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jlrobin "James L. Robinson <email>jlrobin@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmacd "Joshua Peck Macdonald <email>jmacd@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmallett "Juli Mallett <email>jmallett@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmas "Jose M. Alcaide <email>jmas@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmb "Jonathan M. Bresler <email>jmb@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmg "John-Mark Gurney <email>jmg@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jmz "Jean-Marc Zucconi <email>jmz@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.joe "Josef Karthauser <email>joe@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.joerg "J&ouml;rg Wunsch <email>joerg@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.johan "Johan Karlsson <email>johan@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.john "John Cavanaugh <email>john@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jon "Jonathan Chen <email>jon@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jseger "Justin Seger <email>jseger@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.julian "Julian Elischer <email>julian@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jvh "Johannes Helander <email>jvh@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.jwd "John W. DeBoskey <email>jwd@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kan "Alexander Kabaev <email>kan@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.karl "Karl Strickland <email>karl@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kato "Takenori KATO <email>kato@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kbyanc "Kelly Yancey <email>kbyanc@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.keichii "Michael C. Wu <email>keichii@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.keith "Jing-Tang Keith Jang <email>keith@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ken "Kenneth D. Merry <email>ken@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.keramida "Giorgos Keramidas <email>keramida@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kevlo "Kevin Lo <email>kevlo@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kiri "Kazuhiko Kiriyama <email>kiri@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kjc "Kenjiro Cho <email>kjc@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.knu "Akinori MUSHA <email>knu@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kris "Kris Kennaway <email>kris@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.kuriyama "Jun Kuriyama <email>kuriyama@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.lars "Lars Fredriksen <email>lars@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.lile "Larry Lile <email>lile@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.lioux "M&aacute;rio S&eacute;rgio Fujikawa Ferreira <email>lioux@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ljo "L Jonas Olsson <email>ljo@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.lkoeller "Lars Koeller <email>lkoeller@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.logo "Valentino Vaschetto <email>logo@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.luigi "Luigi Rizzo <email>luigi@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.luoqi "Luoqi Chen <email>luoqi@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.marcel "Marcel Moolenaar <email>marcel@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.marcus "Joe Marcus Clarke <email>marcus@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.markm "Mark Murray <email>markm@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.marko "Mark Ovens <email>marko@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.markp "Mark Pulford <email>markp@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.martin "Martin Renters <email>martin@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.matusita "Makoto Matsushita <email>matusita@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.max "Masafumi NAKANE <email>max@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.maxim "Maxim Konovalov <email>maxim@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mb "Maxim Bolotin <email>mb@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mbarkah "Ade Barkah <email>mbarkah@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mbr "Martin Blapp <email>mbr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mckay "Stephen McKay <email>mckay@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mckusick "Kirk McKusick <email>mckusick@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mdodd "Matthew N. Dodd <email>mdodd@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mharo "Michael Haro <email>mharo@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mi "Mikhail Teterin <email>mi@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mike "Mike Barcroft <email>mike@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mikeh "Mike Heffner <email>mikeh@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mini "Jonathan Mini <email>mini@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mita "Yoshio MITA <email>mita@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mjacob "Matthew Jacob <email>mjacob@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mks "Mike Spengler <email>mks@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.motoyuki "Motoyuki Konno <email>motoyuki@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mp "Mark Peek <email>mp@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mph "Matthew Hunt <email>mph@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mpp "Mike Pritchard <email>mpp@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mr "Michael Reifenberger <email>mr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.msmith "Michael Smith <email>msmith@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mtaylor "Mark J. Taylor <email>mtaylor@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.murray "Murray Stokely <email>murray@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mux "Maxime Henrion <email>mux@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mwlucas "Michael W. Lucas <email>mwlucas@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.naddy "Christian Weisgerber <email>naddy@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nakai "Yukihiro Nakai <email>nakai@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nate "Nate Williams <email>nate@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nbm "Neil Blakey-Milner <email>nbm@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nectar "Jacques Vidrine <email>nectar@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.netchild "Alexander Leidinger <email>netchild@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.newton "Mark Newton <email>newton@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nhibma "Nick Hibma <email>n_hibma@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nik "Nik Clayton <email>nik@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nobutaka "Nobutaka MANTANI <email>nobutaka@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.non "Noriaki Mitsunaga <email>non@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nork "Norikatsu Shigemura <email>nork@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nsayer "Nick Sayer <email>nsayer@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nsouch "Nicolas Souchu <email>nsouch@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.nyan "Yoshihiro Takahashi <email>nyan@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.obrien "David O'Brien <email>obrien@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.okazaki "Tetsurou OKAZAKI <email>okazaki@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.olgeni "Jimmy Olgeni <email>olgeni@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.onoe "Atsushi Onoe <email>onoe@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.orion "Orion Hodson <email>orion@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pat "Patrick Li <email>pat@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.patrick "Patrick S. Gardella <email>patrick@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.paul "Paul Richards <email>paul@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pb "Pierre Beyssac <email>pb@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pdeuskar "Prafulla S. Deuskar <email>pdeuskar@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pds "Peter da Silva <email>pds@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.perky "Hye-Shik Chang <email>perky@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.petef "Pete Fritchman <email>petef@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.peter "Peter Wemm <email>peter@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.phantom "Alexey Zelkin <email>phantom@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.phk "Poul-Henning Kamp <email>phk@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pho "Peter Holm <email>pho@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.piero "Piero Serini <email>piero@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pirzyk "Jim Pirzyk <email>pirzyk@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.proven "Chris Provenzano <email>proven@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ps "Paul Saab <email>ps@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.pst "Paul Traina <email>pst@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.reg "Jeremy Lea <email>reg@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rgrimes "Rodney Grimes <email>rgrimes@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ricardag "Ricardo AG <email>ricardag@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rich "Rich Murphey <email>rich@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rnordier "Robert Nordier <email>rnordier@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.roam "Peter Pentchev <email>roam@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.robert "Robert Drehmel <email>robert@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.roberto "Ollivier Robert <email>roberto@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.roger "Roger Hardiman <email>roger@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rpratt "Randy Pratt <email>rpratt@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rse "Ralf S. Engelschall <email>rse@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ru "Ruslan Ermilov <email>ru@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rv "Rajesh Vaidheeswarran <email>rv@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rvb "Robert V. Baron <email>rvb@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.rwatson "Robert Watson <email>rwatson@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sada "SADA Kenji <email>sada@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sam "Sam Leffler <email>sam@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sanpei "Yoshiro Sanpei MIHIRA <email>sanpei@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.schweikh "Jens Schweikhardt <email>schweikh@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.scop "Ville Skytt&auml; <email>scop@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.scottl "Scott Long <email>scottl@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.scrappy "Marc G. Fournier <email>scrappy@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.se "Stefan Esser <email>se@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sef "Sean Eric Fagan <email>sef@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.semenu "Semen Ustimenko <email>semenu@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sf "Satsuki FUJISHIMA <email>sf@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.shafeeq "Shafeeq Sinnamohideen <email>shafeeq@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sheldonh "Sheldon Hearn <email>sheldonh@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.shiba "Takeshi Shibagaki <email>shiba@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.shige "Shigeyuki Fukushima <email>shige@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.shin "Yoshinobu Inoue <email>shin@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.silby "Mike Silbersack <email>silby@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.simokawa "Hidetoshi Shimokawa <email>simokawa@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.skv "Sergey Skvortsov <email>skv@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.smace "Scott Mace <email>smace@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.smpatel "Sujal Patel <email>smpatel@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sobomax "Maxim Sobolev <email>sobomax@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sos "S&oslash;ren Schmidt <email>sos@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.stanislav "G. Adam Stanislav <email>adam@whizkidtech.net</email>">
-
-<!ENTITY a.stark "Gene Stark <email>stark@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.stb "Stefan Bethke <email>stb@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.steve "Steve Price <email>steve@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sumikawa "Munechika Sumikawa <email>sumikawa@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.suz "SUZUKI Shinsuke <email>suz@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.swallace "Steven Wallace <email>swallace@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.takawata "Takanori Watanabe <email>takawata@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tanimura "Seigo Tanimura <email>tanimura@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.taoka "Satoshi Taoka <email>taoka@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tedm "Ted Mittelstaedt <email>tedm@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tegge "Tor Egge <email>tegge@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tg "Thomas Gellekum <email>tg@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.thepish "Peter Hawkins <email>thepish@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ticso "Bernd Walter <email>ticso@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tjr "Tim J. Robbins <email>tjr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tmm "Thomas M&ouml;stl <email>tmm@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tobez "Anton Berezin <email>tobez@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tom "Tom Hukins <email>tom@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tomsoft "Thomas-Henning von Kamptz <email>tomsoft@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.torstenb "Torsten Blum <email>torstenb@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.toshi "Toshihiko Arai <email>toshi@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.trevor "Trevor Johnson <email>trevor@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.trhodes "Tom Rhodes <email>trhodes@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.truckman "Don &ldquo;Truck&rdquo; Lewis <email>truckman@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tshiozak "Takuya SHIOZAKI <email>tshiozak@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.uch "Yasushi UCHIYAMA <email>uch@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ue "Udo Erdelhoff <email>ue@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ugen "Ugen J.S.Antsilevich <email>ugen@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.uhclem "Frank Durda IV <email>uhclem@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ulf "Ulf Zimmermann <email>ulf@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ume "Hajimu UMEMOTO <email>ume@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.unfurl "Bill Swingle <email>unfurl@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.vanilla "Vanilla I. Shu <email>vanilla@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wes "Wes Peters <email>wes@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.whiteside "Don Whiteside <email>whiteside@acm.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wilko "Wilko Bulte <email>wilko@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.will "Will Andrews <email>will@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wjv "Johann Visagie <email>wjv@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wollman "Garrett Wollman <email>wollman@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wosch "Wolfram Schneider <email>wosch@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wpaul "Bill Paul <email>wpaul@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wsanchez "Wilfredo S&aacute;nchez <email>wsanchez@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.wylie "Wylie Stilwell <email>wylie@magnesium.net</email>">
-
-<!ENTITY a.yar "Yar Tikhiy <email>yar@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.yoichi "Yoichi NAKAYAMA <email>yoichi@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.yokota "Kazutaka YOKOTA <email>yokota@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.zarzycki "Dave Zarzycki <email>zarzycki@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.znerd "Ernst de Haan <email>znerd@FreeBSD.org</email>">
+<!-- Kto uzupelnial; dodawane po pierwszym tlumaczu -->
+<!ENTITY trans.uz.morga "uzupe³ni³ Cezary Morga">
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/bookinfo.ent b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/bookinfo.ent
index bc6a20a512..afd6a1da46 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/bookinfo.ent
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/bookinfo.ent
@@ -1,16 +1,19 @@
<!--
The FreeBSD Polish Documentation Project
Odno¶niki do innych plików, które mog± byæ zawarte w elemencie
DocBook-owym BookInfo.
Nazwy obiektów przyjmuj± formê "bookinfo.<element>", gdzie <element> jest
nazw± najbardziej zewnêtrznego elementu w obiekcie. Na przyk³ad:
"bookinfo.legalnoctice", albo "bookinfo.preface".
$FreeBSD$
- Original revision: 1.2
+ Original revision: 1.4
-->
<!ENTITY bookinfo.legalnotice SYSTEM "legalnotice.sgml">
+<!ENTITY bookinfo.trademarks SYSTEM "trademarks.sgml">
+
+<!ENTITY bookinfo.freebsd-glossary SYSTEM "glossary/freebsd-glossary.sgml">
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/books.ent b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/books.ent
new file mode 100644
index 0000000000..7b0925b56b
--- /dev/null
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/books.ent
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!--
+ The FreeBSD Polish Documentation Project
+
+ $FreeBSD$
+ Original revision: 1.2
+-->
+
+<!ENTITY % l10n PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//EN">
+%l10n;
+<!ENTITY % l10n-common PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Neutral Entities//EN">
+%l10n-common;
+<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
+%man;
+<!ENTITY % bookinfo PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//EN">
+%bookinfo;
+<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
+%freebsd;
+<!ENTITY % authors-pl PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//PL">
+%authors-pl;
+<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
+%authors;
+<!ENTITY % teams PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//EN">
+%teams;
+<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//EN">
+%mailing-lists;
+<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//EN">
+%newsgroups;
+<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
+%trademarks;
+<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook URL Entities//EN">
+%urls;
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/catalog b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/catalog
index c2ed201df1..d0b5612729 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/catalog
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/catalog
@@ -1,14 +1,21 @@
-- ...................................................................... --
-- FreeBSD SGML Public Identifiers ...................................... --
-- $FreeBSD$
+ Original revision: 1.5
--
PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Stylesheet//EN"
"freebsd.dsl"
-PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PL"
+PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//EN"
"mailing-lists.ent"
PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//EN"
"l10n.ent"
+
+PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook FreeBSD Books Entity Set//EN"
+ "books.ent"
+
+PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//PL"
+ "authors.ent"
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/freebsd.dsl b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/freebsd.dsl
index a6004cbe62..0cefa84848 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/freebsd.dsl
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/freebsd.dsl
@@ -1,251 +1,257 @@
<!--
The FreeBSD Polish Documentation Project
$FreeBSD$
- Original revision: 1.14
+ Original revision: 1.22
-->
+<!-- $FreeBSD$ -->
<!DOCTYPE style-sheet PUBLIC "-//James Clark//DTD DSSSL Style Sheet//EN" [
<!ENTITY freebsd.dsl PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Language Neutral Stylesheet//EN" CDATA DSSSL>
-<!ENTITY % output.html "IGNORE">
+
+<!ENTITY % freebsd.l10n PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//EN">
+%freebsd.l10n;
+
+<!ENTITY % output.html "IGNORE">
<!ENTITY % output.print "IGNORE">
<!ENTITY % output.print.niceheaders "IGNORE">
]>
<style-sheet>
<style-specification use="docbook">
<style-specification-body>
<!-- HTML only .................................................... -->
-
- <![ %output.html; [
+
+ <![ %output.html; [
<!-- Generate links to HTML man pages -->
(define %refentry-xref-link% #t)
- (define ($email-footer$)
+ (define ($email-footer$)
(make sequence
(make element gi: "p"
attributes: (list (list "align" "center"))
(make element gi: "small"
- (literal "This, and other documents, can be downloaded from ")
+ (literal "Ten i inne dokumenty mo¿na pobraæ z ")
(create-link
(list (list "HREF" "ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/"))
(literal "ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/"))
(literal ".")))
(make element gi: "p"
attributes: (list (list "align" "center"))
- (make element gi: "small"
- (literal "For questions about FreeBSD, read the ")
+ (make element gi: "small"
+ (literal "W przypadku pytañ o FreeBSD prosimy przeczytaæ dostêpn± ")
(create-link
(list (list "HREF" "http://www.FreeBSD.org/docs.html"))
- (literal "documentation"))
- (literal " before contacting <")
+ (literal "dokumentacjê"))
+ (literal " przed kontaktem z <")
(create-link
(list (list "HREF" "mailto:questions@FreeBSD.org"))
(literal "questions@FreeBSD.org"))
(literal ">.")
(make empty-element gi: "br")
- (literal "For questions about this documentation, e-mail <")
+ (literal "W sprawie zapytañ o tê dokumentacjê prosimy o kontakt z <")
(create-link (list (list "HREF" "mailto:doc@FreeBSD.org"))
(literal "doc@FreeBSD.org"))
(literal ">.")))))
]]>
- <!-- More aesthetically pleasing chapter headers for print output -->
+ <!-- More aesthetically pleasing chapter headers for print output -->
<![ %output.print.niceheaders; [
(define niceheader-rule-spacebefore (* (HSIZE 5) %head-before-factor%))
(define niceheader-rule-spaceafter 0pt)
(define ($component-title$)
(let* ((info (cond
((equal? (gi) (normalize "appendix"))
(select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
((equal? (gi) (normalize "article"))
(node-list-filter-by-gi (children (current-node))
(list (normalize "artheader")
(normalize "articleinfo"))))
((equal? (gi) (normalize "bibliography"))
(select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
((equal? (gi) (normalize "chapter"))
(select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
- ((equal? (gi) (normalize "dedication"))
+ ((equal? (gi) (normalize "dedication"))
(empty-node-list))
((equal? (gi) (normalize "glossary"))
(select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
((equal? (gi) (normalize "index"))
(select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
((equal? (gi) (normalize "preface"))
(select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
((equal? (gi) (normalize "reference"))
(select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
((equal? (gi) (normalize "setindex"))
(select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
(else
(empty-node-list))))
(exp-children (if (node-list-empty? info)
(empty-node-list)
- (expand-children (children info)
- (list (normalize "bookbiblio")
+ (expand-children (children info)
+ (list (normalize "bookbiblio")
(normalize "bibliomisc")
(normalize "biblioset")))))
(parent-titles (select-elements (children (current-node)) (normalize "title")))
(info-titles (select-elements exp-children (normalize "title")))
(titles (if (node-list-empty? parent-titles)
info-titles
parent-titles))
(subtitles (select-elements exp-children (normalize "subtitle"))))
(make sequence
(make paragraph
font-family-name: %title-font-family%
font-weight: 'bold
font-size: (HSIZE 4)
line-spacing: (* (HSIZE 4) %line-spacing-factor%)
space-before: (* (HSIZE 4) %head-before-factor%)
start-indent: 0pt
first-line-start-indent: 0pt
quadding: %component-title-quadding%
heading-level: (if %generate-heading-level% 1 0)
keep-with-next?: #t
(if (string=? (element-label) "")
(empty-sosofo)
(literal (gentext-element-name-space (current-node))
(element-label)
(gentext-label-title-sep (gi)))))
(make paragraph
font-family-name: %title-font-family%
font-weight: 'bold
font-posture: 'italic
font-size: (HSIZE 6)
line-spacing: (* (HSIZE 6) %line-spacing-factor%)
; space-before: (* (HSIZE 5) %head-before-factor%)
start-indent: 0pt
first-line-start-indent: 0pt
quadding: %component-title-quadding%
heading-level: (if %generate-heading-level% 1 0)
keep-with-next?: #t
(if (node-list-empty? titles)
(element-title-sosofo) ;; get a default!
(with-mode component-title-mode
(make sequence
(process-node-list titles)))))
(make paragraph
font-family-name: %title-font-family%
font-weight: 'bold
font-posture: 'italic
font-size: (HSIZE 3)
line-spacing: (* (HSIZE 3) %line-spacing-factor%)
space-before: (* 0.5 (* (HSIZE 3) %head-before-factor%))
space-after: (* (HSIZE 4) %head-after-factor%)
start-indent: 0pt
first-line-start-indent: 0pt
quadding: %component-subtitle-quadding%
keep-with-next?: #t
(with-mode component-title-mode
(make sequence
(process-node-list subtitles))))
(if (equal? (gi) (normalize "index"))
(empty-sosofo)
(make rule
length: %body-width%
display-alignment: 'start
space-before: niceheader-rule-spacebefore
space-after: niceheader-rule-spaceafter
line-thickness: 0.5pt)))))
(element authorgroup
(empty-sosofo))
]]>
- <!-- Print only ................................................... -->
+ <!-- Print only ................................................... -->
<![ %output.print; [
(define minimal-section-labels #f)
(define max-section-level-labels
(if minimal-section-labels 3 10))
(define ($section-title$)
(let* ((sect (current-node))
(info (info-element))
(exp-children (if (node-list-empty? info)
(empty-node-list)
- (expand-children (children info)
- (list (normalize "bookbiblio")
+ (expand-children (children info)
+ (list (normalize "bookbiblio")
(normalize "bibliomisc")
(normalize "biblioset")))))
(parent-titles (select-elements (children sect) (normalize "title")))
(info-titles (select-elements exp-children (normalize "title")))
(titles (if (node-list-empty? parent-titles)
info-titles
parent-titles))
(subtitles (select-elements exp-children (normalize "subtitle")))
(renderas (inherited-attribute-string (normalize "renderas") sect))
(hlevel ;; the apparent section level;
(if renderas ;; if not real section level,
(string->number ;; then get the apparent level
(substring renderas 4 5)) ;; from "renderas",
(SECTLEVEL))) ;; else use the real level
(hs (HSIZE (- 4 hlevel))))
(make sequence
(make paragraph
font-family-name: %title-font-family%
font-weight: (if (< hlevel 5) 'bold 'medium)
font-posture: (if (< hlevel 5) 'upright 'italic)
font-size: hs
line-spacing: (* hs %line-spacing-factor%)
space-before: (* hs %head-before-factor%)
space-after: (if (node-list-empty? subtitles)
(* hs %head-after-factor%)
0pt)
start-indent: (if (or (>= hlevel 3)
- (member (gi) (list (normalize "refsynopsisdiv")
- (normalize "refsect1")
- (normalize "refsect2")
+ (member (gi) (list (normalize "refsynopsisdiv")
+ (normalize "refsect1")
+ (normalize "refsect2")
(normalize "refsect3"))))
%body-start-indent%
0pt)
first-line-start-indent: 0pt
quadding: %section-title-quadding%
keep-with-next?: #t
heading-level: (if %generate-heading-level% (+ hlevel 1) 0)
;; SimpleSects are never AUTO numbered...they aren't hierarchical
(if (> hlevel (- max-section-level-labels 1))
(empty-sosofo)
(if (string=? (element-label (current-node)) "")
(empty-sosofo)
- (literal (element-label (current-node))
+ (literal (element-label (current-node))
(gentext-label-title-sep (gi sect)))))
(element-title-sosofo (current-node)))
(with-mode section-title-mode
(process-node-list subtitles))
($section-info$ info))))
]]>
<!-- Both sets of stylesheets ..................................... -->
(define (local-en-label-title-sep)
(list
(list (normalize "warning") ": ")
(list (normalize "caution") ": ")
(list (normalize "chapter") " ")
(list (normalize "sect1") " ")
(list (normalize "sect2") " ")
(list (normalize "sect3") " ")
(list (normalize "sect4") " ")
(list (normalize "sect5") " ")
))
+
</style-specification-body>
</style-specification>
-
+
<external-specification id="docbook" document="freebsd.dsl">
</style-sheet>
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml
new file mode 100644
index 0000000000..44dbbd8088
--- /dev/null
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml
@@ -0,0 +1,1940 @@
+<!--
+ $FreeBSD$
+
+ FreeBSD Glossary Terms
+ Please keep this file sorted alphabetically/ASCIIly by glossterm.
+
+ glossterms that are acronyms should have two entries - one for
+ the expanded acronym and another for the acronym itself. The
+ second of these should reference the entry for the expanded acronym
+ via a glosssee element. For example:
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>FUBAR</glossterm>
+ <glosssee otherterm="fubar-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="fubar-glossary">
+ <glossterm>Fuc... Up Beyond All Recognition</glossterm>
+ <acronym>FUBAR</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>Broken.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ Note that in this instance, the expanded acronym sorts below the
+ unexpanded acronym. That's OK.
+
+ Finally, id attribute values should end in the string
+ "-glossary" to avoid conflicting with id attribute values in
+ the main text.
+
+-->
+
+<glossary status="draft" id="freebsd-glossary">
+ <title>&os; Glossary</title>
+ <para>This glossary contains terms and acronyms used within the &os;
+ community and documentation.</para>
+
+ <glossdiv>
+ <title>A</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>ACL</glossterm>
+ <glosssee otherterm="acl-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>ACPI</glossterm>
+ <glosssee otherterm="acpi-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>AMD</glossterm>
+ <glosssee otherterm="amd-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>AML</glossterm>
+ <glosssee otherterm="aml-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>API</glossterm>
+ <glosssee otherterm="api-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>APIC</glossterm>
+ <glosssee otherterm="apic-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>APM</glossterm>
+ <glosssee otherterm="apm-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>APOP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="apop-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>ASL</glossterm>
+ <glosssee otherterm="asl-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>ATA</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ata-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>ATM</glossterm>
+ <glosssee otherterm="atm-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="aml-glossary">
+ <glossterm><acronym>ACPI</acronym> Machine Language</glossterm>
+ <acronym>AML</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>Pseudocode, interpreted by a virtual machine within an
+ <acronym>ACPI</acronym>-compliant operating system, providing a
+ layer between the underlying hardware and the documented
+ interface presented to the <acronym>OS</acronym>.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="asl-glossary">
+ <glossterm><acronym>ACPI</acronym> Source Language</glossterm>
+ <acronym>ASL</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>The programming language <acronym>AML</acronym> is written in.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="acl-glossary">
+ <glossterm>Access Control List</glossterm>
+ <acronym>ACL</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="acpi-glossary">
+ <glossterm>Advanced Configuration and Power Interface</glossterm>
+ <acronym>ACPI</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A specification which provides an abstraction of the
+ interface the hardware presents to the operating system, so
+ that the operating system should need to know nothing about
+ the underlying hardware to make the most of it. <acronym>ACPI</acronym>
+ evolves and supercedes the functionality provided previously by
+ <acronym>APM</acronym>, <acronym>PNPBIOS</acronym> and other technologies, and
+ provides facilities for controlling power consumption, machine
+ suspension, device enabling and disabling, etc.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="api-glossary">
+ <glossterm>Application Programming Interface</glossterm>
+ <acronym>API</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A set of procedures, protocols and tools that specify the
+ canonical interaction of one or more program parts; how, when
+ and why they do work together, and what data they share or
+ operate on.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="apm-glossary">
+ <glossterm>Advanced Power Management</glossterm>
+ <acronym>APM</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="apic-glossary">
+ <glossterm>Advanced Programmable Interrupt Controller</glossterm>
+ <acronym>APIC</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ata-glossary">
+ <glossterm>Advanced Technology Attachment</glossterm>
+ <acronym>ATA</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="atm-glossary">
+ <glossterm>Asynchronous Transfer Mode</glossterm>
+ <acronym>ATM</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="apop-glossary">
+ <glossterm>Authenticated Post Office Protocol</glossterm>
+ <acronym>APOP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="amd-glossary">
+ <glossterm>Automatic Mount Daemon</glossterm>
+ <acronym>AMD</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A daemon that automatically mounts a filesystem when a file
+ or directory within that filesystem is accessed.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>B</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>BAR</glossterm>
+ <glosssee otherterm="bar-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>BIND</glossterm>
+ <glosssee otherterm="bind-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>BIOS</glossterm>
+ <glosssee otherterm="bios-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>BSD</glossterm>
+ <glosssee otherterm="bsd-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="bar-glossary">
+ <glossterm>Base Address Register</glossterm>
+ <acronym>BAR</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>The registers that determine which address range a PCI device
+ will respond to.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="bios-glossary">
+ <glossterm>Basic Input/Output System</glossterm>
+ <acronym>BIOS</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>The definition of <acronym>BIOS</acronym> depends a bit on
+ the context. Some people refer to it as the <acronym>ROM</acronym>
+ chip with a basic set of routines to provide an interface between
+ software and hardware. Others refer to it as the set of routines
+ contained in the chip that help in bootstrapping the system. Some
+ might also refer to it as the screen used to configure the
+ boostrapping process. The <acronym>BIOS</acronym> is PC-specific
+ but other systems have something similar.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="bind-glossary">
+ <glossterm>Berkeley Internet Name Domain</glossterm>
+ <acronym>BIND</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>An implementation of the <acronym>DNS</acronym> protocols.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="bsd-glossary">
+ <glossterm>Berkeley Software Distribution</glossterm>
+ <acronym>BSD</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>This is the name that the Computer Systems Research Group
+ (CSRG) at <ulink url="http://www.berkeley.edu">The University
+ of California at Berkeley</ulink>
+ gave to their improvements and modifications to
+ AT&amp;T's 32V &unix;.
+ &os; is a descendant of the CSRG work.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="bikeshed-glossary">
+ <glossterm>Bikeshed Building</glossterm>
+ <glossdef subject="FreeBSD">
+ <para>A phenomenon whereby many people will give an opinion on
+ an uncomplicated topic, whilst a complex topic receives little
+ or no discussion. See the
+ <ulink url="&url.books.faq;/misc.html#BIKESHED-PAINTING">FAQ</ulink> for
+ the origin of the term.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>C</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>CD</glossterm>
+ <glosssee otherterm="cd-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>CHAP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="chap-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>CLIP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="clip-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>COFF</glossterm>
+ <glosssee otherterm="coff-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>CPU</glossterm>
+ <glosssee otherterm="cpu-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>CTS</glossterm>
+ <glosssee otherterm="cts-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>CVS</glossterm>
+ <glosssee otherterm="cvs-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="cd-glossary">
+ <glossterm>Carrier Detect</glossterm>
+ <acronym>CD</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>An RS232C signal indicating that a carrier has been
+ detected.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="cpu-glossary">
+ <glossterm>Central Processing Unit</glossterm>
+ <acronym>CPU</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>Also known as the processor. This is the brain of the
+ computer where all calculations take place. There are a number of
+ different architectures with different instruction sets. Among
+ the more well-known are the Intel-x86 and derivatives, Sun SPARC,
+ PowerPC, and Alpha.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="chap-glossary">
+ <glossterm>Challenge Handshake Authentication Protocol</glossterm>
+ <acronym>CHAP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="clip-glossary">
+ <glossterm>Classical <acronym>IP</acronym> over <acronym>ATM</acronym></glossterm>
+ <acronym>CLIP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="cts-glossary">
+ <glossterm>Clear To Send</glossterm>
+ <acronym>CTS</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>An RS232C signal giving the remote system
+ permission to send data.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="coff-glossary">
+ <glossterm>Common Object File Format</glossterm>
+ <acronym>COFF</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="cvs-glossary">
+ <glossterm>Concurrent Versions System</glossterm>
+ <acronym>CVS</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>D</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>DAC</glossterm>
+ <glosssee otherterm="dac-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>DDB</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ddb-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>DES</glossterm>
+ <glosssee otherterm="des-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>DHCP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="dhcp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>DNS</glossterm>
+ <glosssee otherterm="dns-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>DSDT</glossterm>
+ <glosssee otherterm="dsdt-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>DSR</glossterm>
+ <glosssee otherterm="dsr-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>DTR</glossterm>
+ <glosssee otherterm="dtr-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>DVMRP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="dvmrp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="dac-glossary">
+ <glossterm>Discretionary Access Control</glossterm>
+ <acronym>DAC</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="des-glossary">
+ <glossterm>Data Encryption Standard</glossterm>
+ <acronym>DES</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="dsr-glossary">
+ <glossterm>Data Set Ready</glossterm>
+ <acronym>DSR</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="dtr-glossary">
+ <glossterm>Data Terminal Ready</glossterm>
+ <acronym>DTR</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ddb-glossary">
+ <glossterm>Debugger</glossterm>
+ <acronym>DDB</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="dsdt-glossary">
+ <glossterm>Differentiated System Description Table</glossterm>
+ <acronym>DSDT</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="dvmrp-glossary">
+ <glossterm>Distance-Vector Multicast Routing Protocol</glossterm>
+ <acronym>DVMRP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="dns-glossary">
+ <glossterm>Domain Name System</glossterm>
+ <acronym>DNS</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>The system that converts humanly readable hostnames (i.e.,
+ mail.example.net) to Internet addresses and vice versa.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="dhcp-glossary">
+ <glossterm>Dynamic Host Configuration Protocol</glossterm>
+ <acronym>DHCP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A protocol that dynamically assigns IP addresses to a computer
+ (host) when it requests one from the server. The address assignment
+ is called a <quote>lease</quote>.<para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>E</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>ECOFF</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ecoff-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>ELF</glossterm>
+ <glosssee otherterm="elf-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>ESP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="esp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="esp-glossary">
+ <glossterm>Encapsulated Security Payload</glossterm>
+ <acronym>ESP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="elf-glossary">
+ <glossterm>Executable and Linking Format</glossterm>
+ <acronym>ELF</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ecoff-glossary">
+ <glossterm>Extended <acronym>COFF</acronym></glossterm>
+ <acronym>ECOFF</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>F</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>FADT</glossterm>
+ <glosssee otherterm="fadt-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>FAT</glossterm>
+ <glosssee otherterm="fat-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>FAT16</glossterm>
+ <glosssee otherterm="fat16-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>FTP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ftp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="fat-glossary">
+ <glossterm>File Allocation Table</glossterm>
+ <acronym>FAT</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="fat16-glossary">
+ <glossterm>File Allocation Table (16-bit)</glossterm>
+ <acronym>FAT16</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ftp-glossary">
+ <glossterm>File Transfer Protocol</glossterm>
+ <acronym>FTP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A member of the family of high-level protocols implemented
+ on top of <acronym>TCP</acronym> which can be used to transfer
+ files over a <acronym>TCP/IP</acronym> network.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="fadt-glossary">
+ <glossterm>Fixed <acronym>ACPI</acronym> Description Table</glossterm>
+ <acronym>FADT</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>G</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>GUI</glossterm>
+ <glosssee otherterm="gui-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="giant-glossary">
+ <glossterm>Giant</glossterm>
+ <glossdef subject="FreeBSD">
+ <para>The name of a mutual exclusion mechanism
+ (a <literal>sleep mutex</literal>) that protects a large
+ set of kernel resources. Although a simple locking mechanism
+ was adequate in the days where a machine might have only
+ a few dozen processes, one networking card, and certainly
+ only one processor, in current times it is an unacceptable
+ performance bottleneck. &os; developers are actively working
+ to replace it with locks that protect individual resources,
+ which will allow a much greater degree of parallelism for
+ both single-processor and multi-processor machines.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="gui-glossary">
+ <glossterm>Graphical User Interface</glossterm>
+ <acronym>GUI</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A system where the user and computer interact with
+ graphics.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>H</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>HTML</glossterm>
+ <glosssee otherterm="html-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>HUP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="hup-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="hup-glossary">
+ <glossterm>HangUp</glossterm>
+ <acronym>HUP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="html-glossary">
+ <glossterm>HyperText Markup Language</glossterm>
+ <acronym>HTML</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>The markup language used to create web pages.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>I</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>I/O</glossterm>
+ <glosssee otherterm="io-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>IASL</glossterm>
+ <glosssee otherterm="iasl-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>IMAP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="imap-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>IP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ip-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>IPFW</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ipfw-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>IPP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ipp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>IPv4</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ipv4-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>IPv6</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ipv6-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>ISP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="isp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ipfw-glossary">
+ <glossterm><acronym>IP</acronym> Firewall</glossterm>
+ <acronym>IPFW</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ipv4-glossary">
+ <glossterm><acronym>IP</acronym> Version 4</glossterm>
+ <acronym>IPv4</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>The <acronym>IP</acronym> protocol version 4, which uses 32 bits
+ for addressing. This version is still the most widely used, but it
+ is slowly being replaced with <acronym>IPv6</acronym>.</para>
+ <glossseealso otherterm="ipv6-glossary">
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ipv6-glossary">
+ <glossterm><acronym>IP</acronym> Version 6</glossterm>
+ <acronym>IPv6</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>The new <acronym>IP</acronym> protocol. Invented because the
+ address space in <acronym>IPv4</acronym> is running out. Uses 128
+ bits for addressing.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="io-glossary">
+ <glossterm>Input/Output</glossterm>
+ <acronym>I/O</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="iasl-glossary">
+ <glossterm>Intel&rsquo;s <acronym>ASL</acronym> compiler</glossterm>
+ <acronym>IASL</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>Intel&rsquo;s compiler for converting <acronym>ASL</acronym> into
+ <acronym>AML</acronym>.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="imap-glossary">
+ <glossterm>Internet Message Access Protocol</glossterm>
+ <acronym>IMAP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ipp-glossary">
+ <glossterm>Internet Printing Protocol</glossterm>
+ <acronym>IPP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ip-glossary">
+ <glossterm>Internet Protocol</glossterm>
+ <acronym>IP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>The packet transmitting protocol that is the basic protocol on
+ the Internet. Originally developed at the U.S. Department of
+ Defense and an extremly important part of the <acronym>TCP/IP
+ </acronym> stack. Without the Internet Protocol, the Internet
+ would not have become what it is today. For more information, see
+ <ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc791.txt">
+ RFC 791</ulink>.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="isp-glossary">
+ <glossterm>Internet Service Provider</glossterm>
+ <acronym>ISP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A company that provides access to the Internet.</para>
+ </glossdef>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>K</title>
+
+ <glossentry id="kame-glossary">
+ <glossterm>KAME</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>Japanese for <quote>turtle</quote>, the term KAME is used
+ in computing circles to refer to the <ulink
+ url="http://www.kame.net/">KAME Project</ulink>, who work on
+ an implementation of <acronym>IPv6</acronym>.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>KDC</glossterm>
+ <glosssee otherterm="kdc-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>KLD</glossterm>
+ <glosssee otherterm="kld-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>KSE</glossterm>
+ <glosssee otherterm="kse-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>KVA</glossterm>
+ <glosssee otherterm="kva-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>Kbps</glossterm>
+ <glosssee otherterm="kbps-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="kld-glossary">
+ <glossterm>Kernel &man.ld.1;</glossterm>
+ <acronym>KLD</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="kse-glossary">
+ <glossterm>Kernel Scheduler Entities</glossterm>
+ <acronym>KSE</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A kernel-supported threading system. See the <ulink
+ url="http://www.FreeBSD.org/kse">project home page</ulink>
+ for further details.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="kva-glossary">
+ <glossterm>Kernel Virtual Address</glossterm>
+ <acronym>KVA</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="kdc-glossary">
+ <glossterm>Key Distribution Center</glossterm>
+ <acronym>KDC</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="kbps-glossary">
+ <glossterm>Kilo Bits Per Second</glossterm>
+ <acronym>Kbps</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>Used to measure bandwith (how much data can pass a given
+ point at a specified amount of time). Alternates to the Kilo
+ prefix include Mega, Giga, Tera, and so forth.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>L</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>LAN</glossterm>
+ <glosssee otherterm="lan-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>LOR</glossterm>
+ <glosssee otherterm="lor-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>LPD</glossterm>
+ <glosssee otherterm="lpd-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="lpd-glossary">
+ <glossterm>Line Printer Daemon</glossterm>
+ <acronym>LPD</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="lan-glossary">
+ <glossterm>Local Area Network</glossterm>
+ <acronym>LAN</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A network used on a local area, e.g. office, home, or so forth.
+ </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="lor-glossary">
+ <glossterm>Lock Order Reversal</glossterm>
+ <acronym>LOR</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>The &os; kernel uses a number of resource locks to
+ arbitrate contention for those resources. A run-time
+ lock diagnostic system found in &os.current; kernels
+ (but removed for releases), called &man.witness.4;,
+ detects the potential for deadlocks due to locking errors.
+ (&man.witness.4; is actually slightly conservative, so
+ it is possible to get false positives.) A true positive
+ report indicates that <quote>if you were unlucky, a deadlock would
+ have happened here</quote>.</para>
+
+ <para>True positive LORs tend to get fixed quickly, so
+ check &a.current.url; and the
+ <ulink url="http://sources.zabbadoz.net/freebsd/lor.html">
+ LORs Seen</ulink> page before posting to the mailing lists.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>M</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>MAC</glossterm>
+ <glosssee otherterm="mac-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>MADT</glossterm>
+ <glosssee otherterm="madt-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>MFC</glossterm>
+ <glosssee otherterm="mfc-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>MFP4</glossterm>
+ <glosssee otherterm="mfp4-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>MFS</glossterm>
+ <glosssee otherterm="mfs-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>MIT</glossterm>
+ <glosssee otherterm="mit-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>MLS</glossterm>
+ <glosssee otherterm="mls-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>MOTD</glossterm>
+ <glosssee otherterm="motd-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>MTA</glossterm>
+ <glosssee otherterm="mta-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>MUA</glossterm>
+ <glosssee otherterm="mua-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="mta-glossary">
+ <glossterm>Mail Transfer Agent</glossterm>
+ <acronym>MTA</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>An application used to transfer email. An
+ <acronym>MTA</acronym> has traditionally been part of the BSD
+ base system. Today Sendmail is included in the base system, but
+ there are many other <acronym>MTAs</acronym>, such as postfix,
+ qmail and Exim.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="mua-glossary">
+ <glossterm>Mail User Agent</glossterm>
+ <acronym>MUA</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>An application used by users to display and write email.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="mac-glossary">
+ <glossterm>Mandatory Access Control</glossterm>
+ <acronym>MAC</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="mit-glossary">
+ <glossterm>Massachusetts Institute of Technology</glossterm>
+ <acronym>MIT</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="mfc-glossary">
+ <glossterm>Merge From Current</glossterm>
+ <acronym>MFC</acronym>
+ <glossdef subject="FreeBSD">
+ <para>To merge functionality or a patch from the -CURRENT
+ branch to another, most often -STABLE.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="mfp4-glossary">
+ <glossterm>Merge From Perforce</glossterm>
+ <acronym>MFP4</acronym>
+ <glossdef subject="FreeBSD">
+ <para>To merge functionality or a patch from the Perforce
+ repository to the -CURRENT branch.</para>
+ <glossseealso otherterm="perforce-glossary">
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="mfs-glossary">
+ <glossterm>Merge From Stable</glossterm>
+ <acronym>MFS</acronym>
+ <glossdef subject="FreeBSD">
+ <para>In the normal course of FreeBSD development, a change will
+ be committed to the -CURRENT branch for testing before being
+ merged to -STABLE. On rare occasions, a change will go into
+ -STABLE first and then be merged to -CURRENT.</para>
+
+ <para>This term is also used when a patch is merged from -STABLE
+ to a security branch.</para>
+ <glossseealso otherterm="mfc-glossary">
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="motd-glossary">
+ <glossterm>Message Of The Day</glossterm>
+ <acronym>MOTD</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A message, usually shown on login, often used to
+ distribute information to users of the system.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="mls-glossary">
+ <glossterm>Multi-Level Security</glossterm>
+ <acronym>MLS</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="madt-glossary">
+ <glossterm>Multiple <acronym>APIC</acronym> Description Table</glossterm>
+ <acronym>MADT</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>N</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>NAT</glossterm>
+ <glosssee otherterm="nat-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>NDISulator</glossterm>
+ <glosssee otherterm="projectevil-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>NFS</glossterm>
+ <glosssee otherterm="nfs-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>NTFS</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ntfs-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>NTP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ntp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="nat-glossary">
+ <glossterm>Network Address Translation</glossterm>
+ <acronym>NAT</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="nfs-glossary">
+ <glossterm>Network File System</glossterm>
+ <acronym>NFS</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ntfs-glossary">
+ <glossterm>New Technology File System</glossterm>
+ <acronym>NTFS</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A filesystem developed by Microsoft and available in its
+ <quote>New Technology</quote> operating systems, such as
+ &windows2k;, &windowsnt; and &windowsxp;.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ntp-glossary">
+ <glossterm>Network Time Protocol</glossterm>
+ <acronym>NTP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>O</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>OBE</glossterm>
+ <glosssee otherterm="obe-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>ODMR</glossterm>
+ <glosssee otherterm="odmr-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>OS</glossterm>
+ <glosssee otherterm="os-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="odmr-glossary">
+ <glossterm>On-Demand Mail Relay</glossterm>
+ <acronym>ODMR</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="os-glossary">
+ <glossterm>Operating System</glossterm>
+ <acronym>OS</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A set of programs, libraries and tools that provide access to
+ the hardware resources of a computer. Operating systems range
+ today from simplistic designs that support only one program
+ running at a time, accessing only one device to fully
+ multi-user, multi-tasking and multi-process systems that can
+ serve thousands of users simultaneously, each of them running
+ dozens of different applications.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="obe-glossary">
+ <glossterm>Overtaken By Events</glossterm>
+ <acronym>OBE</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>Indicates a suggested change (such as a Problem Report
+ or a feature request) which is no longer relevant or
+ applicable due to such things as later changes to &os;,
+ changes in networking standards, the affected hardware
+ having since become obsolete, and so forth.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>P</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>p4</glossterm>
+ <glosssee otherterm="perforce-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PAE</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pae-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PAM</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pam-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PAP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pap-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PC</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pc-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PCNSFD</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pcnfsd-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PDF</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pdf-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PID</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pid-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>POLA</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pola-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>POP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pop-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>POP3</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pop3-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PPD</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ppd-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PPP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ppp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PPPoA</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pppoa-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PPPoE</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pppoe-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pppoa-glossary">
+ <glossterm><acronym>PPP</acronym> over <acronym>ATM</acronym></glossterm>
+ <acronym>PPPoA</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pppoe-glossary">
+ <glossterm><acronym>PPP</acronym> over <acronym>Ethernet</acronym></glossterm>
+ <acronym>PPPoE</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PR</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pr-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>PXE</glossterm>
+ <glosssee otherterm="pxe-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pap-glossary">
+ <glossterm>Password Authentication Protocol</glossterm>
+ <acronym>PAP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="perforce-glossary">
+ <glossterm>Perforce</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A source code control product made by
+ <ulink url="http://www.perforce.com/">Perforce Software</ulink>
+ which is more advanced than CVS. Although not open source, it use
+ is free of charge to open-source projects such as &os;.</para>
+
+ <para>Some &os; developers use a Perforce repository as a staging
+ area for code that is considered too experimental for the
+ -CURRENT branch.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pc-glossary">
+ <glossterm>Personal Computer</glossterm>
+ <acronym>PC</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pcnfsd-glossary">
+ <glossterm>Personal Computer Network File System Daemon</glossterm>
+ <acronym>PCNFSD</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pae-glossary">
+ <glossterm>Physical Address Extensions</glossterm>
+ <acronym>PAE</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A method of enabling access to up to 64 GB of <acronym>RAM</acronym> on
+ systems which only physically have a 32-bit wide address space
+ (and would therefore be limited to 4 GB without PAE).</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pam-glossary">
+ <glossterm>Pluggable Authentication Modules</glossterm>
+ <acronym>PAM</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ppp-glossary">
+ <glossterm>Point-to-Point Protocol</glossterm>
+ <acronym>PPP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pointyhat">
+ <glossterm>Pointy Hat</glossterm>
+ <glossdef subject="FreeBSD">
+ <para>A mythical piece of headgear, much like a
+ <literal>dunce cap</literal>, awarded to any &os;
+ committer who breaks the build, makes revision numbers
+ go backwards, or creates any other kind of havoc in
+ the source base. Any committer worth his or her salt
+ will soon accumulate a large collection. The usage is
+ (almost always?) humorous.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pdf-glossary">
+ <glossterm>Portable Document Format</glossterm>
+ <acronym>PDF</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pop-glossary">
+ <glossterm>Post Office Protocol</glossterm>
+ <acronym>POP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pop3-glossary">
+ <glossterm>Post Office Protocol Version 3</glossterm>
+ <acronym>POP3</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ppd-glossary">
+ <glossterm>PostScript Printer Description</glossterm>
+ <acronym>PPD</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pxe-glossary">
+ <glossterm>Preboot eXecution Environment</glossterm>
+ <acronym>PXE</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pola-glossary">
+ <glossterm>Principle Of Least Astonishment</glossterm>
+ <acronym>POLA</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>As &os; evolves, changes visible to the user should be
+ kept as unsurprising as possible. For example, arbitrarily
+ rearranging system startup variables in
+ <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> violates
+ <acronym>POLA</acronym>. Developers consider
+ <acronym>POLA</acronym> when contemplating user-visible
+ system changes.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pr-glossary">
+ <glossterm>Problem Report</glossterm>
+ <acronym>PR</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A description of some kind of problem that has been
+ found in either the &os; source or documentation. See
+ <ulink url="&url.articles.problem-reports;/index.html">
+ Writing &os; Problem Reports</ulink>.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="pid-glossary">
+ <glossterm>Process ID</glossterm>
+ <acronym>PID</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A number, unique to a particular process on a system,
+ which identifies it and allows actions to be taken against it.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="projectevil-glossary">
+ <glossterm>Project Evil</glossterm>
+ <glossdef subject="FreeBSD">
+ <para>The working title for the <acronym>NDISulator</acronym>,
+ written by Bill Paul, who named it referring to how awful
+ it is (from a philosophical standpoint) to need to have
+ something like this in the first place. The
+ <acronym>NDISulator</acronym> is a special compatibility
+ module to allow Microsoft Windows&trade; NDIS miniport
+ network drivers to be used with &os;/i386. This is usually
+ the only way to use cards where the driver is closed-source.
+ See <filename>src/sys/compat/ndis/subr_ndis.c</filename>.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>R</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>RA</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ra-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>RAID</glossterm>
+ <glosssee otherterm="raid-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>RAM</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ram-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>RD</glossterm>
+ <glosssee otherterm="rd-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>RFC</glossterm>
+ <glosssee otherterm="rfc-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>RISC</glossterm>
+ <glosssee otherterm="risc-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>RPC</glossterm>
+ <glosssee otherterm="rpc-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>RS232C</glossterm>
+ <glosssee otherterm="rs232c-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>RTS</glossterm>
+ <glosssee otherterm="rts-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ram-glossary">
+ <glossterm>Random Access Memory</glossterm>
+ <acronym>RAM</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="rd-glossary">
+ <glossterm>Received Data</glossterm>
+ <acronym>RD</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="rs232c-glossary">
+ <glossterm>Recommended Standard 232C</glossterm>
+ <acronym>RS232C</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A standard for communications between serial devices.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="risc-glossary">
+ <glossterm>Reduced Instruction Set Computer</glossterm>
+ <acronym>RISC</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="raid-glossary">
+ <glossterm>Redundant Array of Inexpensive Disks</glossterm>
+ <acronym>RAID</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="rpc-glossary">
+ <glossterm>Remote Procedure Call</glossterm>
+ <acronym>RPC</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>repocopy</glossterm>
+ <glosssee otherterm="repocopy-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="repocopy-glossary">
+ <glossterm>Repository Copy</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para>A direct copying of files within the CVS repository.</para>
+
+ <para>Without a repocopy, if a file needed to be copied or
+ moved to another place in the repository, the committer would
+ run <command>cvs add</command> to put the file in its new
+ location, and then <command>cvs rm</command> on the old file
+ if the old copy was being removed.</para>
+
+ <para>The disadvantage of this method is that the history
+ (i.e. the entries in the CVS logs) of the file would not be
+ copied to the new location. As the &os; Project considers
+ this history very useful, a repository copy is often used
+ instead. This is a process where one of the repository meisters
+ will copy the files directly within the repository, rather than
+ using the &man.cvs.1; program.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="rfc-glossary">
+ <glossterm>Request For Comments</glossterm>
+ <acronym>RFC</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A set of documents defining Internet standards, protocols, and
+ so forth. See
+ <ulink url="http://www.rfc-editor.org/">www.rfc-editor.org</ulink>.
+ <para>
+
+ <para>Also used as a general term when someone has a suggested change
+ and wants feedback.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="rts-glossary">
+ <glossterm>Request To Send</glossterm>
+ <acronym>RTS</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ra-glossary">
+ <glossterm>Router Advertisement</glossterm>
+ <acronym>RA</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>S</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>SCI</glossterm>
+ <glosssee otherterm="sci-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>SCSI</glossterm>
+ <glosssee otherterm="scsi-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>SG</glossterm>
+ <glosssee otherterm="sg-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>SMB</glossterm>
+ <glosssee otherterm="smb-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>SMP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="smp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>SMTP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="smtp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>SMTP AUTH</glossterm>
+ <glosssee otherterm="smtpauth-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>SSH</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ssh-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>STR</glossterm>
+ <glosssee otherterm="str-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="smtpauth-glossary">
+ <glossterm><acronym>SMTP</acronym> Authentication</glossterm>
+ <acronym>SMTP AUTH</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="smb-glossary">
+ <glossterm>Server Message Block</glossterm>
+ <acronym>SMB</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="sg-glossary">
+ <glossterm>Signal Ground</glossterm>
+ <acronym>SG</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>An RS232 pin or wire that is the ground reference
+ for the signal.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="smtp-glossary">
+ <glossterm>Simple Mail Transfer Protocol</glossterm>
+ <acronym>SMTP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ssh-glossary">
+ <glossterm>Secure Shell</glossterm>
+ <acronym>SSH</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="scsi-glossary">
+ <glossterm>Small Computer System Interface</glossterm>
+ <acronym>SCSI</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="str-glossary">
+ <glossterm>Suspend To <acronym>RAM</acronym></glossterm>
+ <acronym>STR</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="smp-glossary">
+ <glossterm>Symmetric MultiProcessor</glossterm>
+ <acronym>SMP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="sci-glossary">
+ <glossterm>System Control Interrupt</glossterm>
+ <acronym>SCI</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>T</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>TCP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="tcp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>TCP/IP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="tcpip-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>TD</glossterm>
+ <glosssee otherterm="td-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>TFTP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="tftp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>TGT</glossterm>
+ <glosssee otherterm="tgt-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>TSC</glossterm>
+ <glosssee otherterm="tsc-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="tgt-glossary">
+ <glossterm>Ticket-Granting Ticket</glossterm>
+ <acronym>TGT</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="tsc-glossary">
+ <glossterm>Time Stamp Counter</glossterm>
+ <acronym>TSC</acronym>
+ <!-- From dg@, 20040814125503.GF40460@nexus.dglawrence.com -->
+ <glossdef>
+ <para>A profiling counter internal to modern &pentium; processors
+ that counts core frequency clock ticks.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="tcp-glossary">
+ <glossterm>Transmission Control Protocol</glossterm>
+ <acronym>TCP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A protocol that sits on top of (e.g.) the <acronym>IP</acronym>
+ protocol and guarantees that packets are delivered in a reliable,
+ ordered, fashion.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="tcpip-glossary">
+ <glossterm>Transmission Control Protocol/Internet Protocol</glossterm>
+ <acronym>TCP/IP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>The term for the combination of the <acronym>TCP</acronym>
+ protocol running over the <acronym>IP</acronym> protocol. Much of
+ the Internet runs over <acronym>TCP/IP</acronym>.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="td-glossary">
+ <glossterm>Transmitted Data</glossterm>
+ <acronym>TD</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="tftp-glossary">
+ <glossterm>Trivial <acronym>FTP</acronym></glossterm>
+ <acronym>TFTP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>U</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>UDP</glossterm>
+ <glosssee otherterm="udp-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>UFS1</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ufs1-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>UFS2</glossterm>
+ <glosssee otherterm="ufs2-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>UID</glossterm>
+ <glosssee otherterm="uid-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>URL</glossterm>
+ <glosssee otherterm="url-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>USB</glossterm>
+ <glosssee otherterm="usb-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="url-glossary">
+ <glossterm>Uniform Resource Locator</glossterm>
+ <acronym>URL</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ufs1-glossary">
+ <glossterm>Unix File System Version 1</glossterm>
+ <acronym>UFS1</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="ufs2-glossary">
+ <glossterm>Unix File System Version 2</glossterm>
+ <acronym>UFS2</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="usb-glossary">
+ <glossterm>Universal Serial Bus</glossterm>
+ <acronym>USB</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="uid-glossary">
+ <glossterm>User ID</glossterm>
+ <acronym>UID</acronym>
+ <glossdef>
+ <para>A unique number assigned to each user of a computer,
+ by which the resources and permissions assigned to that
+ user can be identified.</para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="udp-glossary">
+ <glossterm>User Datagram Protocol</glossterm>
+ <acronym>UDP</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+
+ <glossdiv>
+ <title>V</title>
+
+ <glossentry>
+ <glossterm>VPN</glossterm>
+ <glosssee otherterm="vpn-glossary">
+ </glossentry>
+
+ <glossentry id="vpn-glossary">
+ <glossterm>Virtual Private Network</glossterm>
+ <acronym>VPN</acronym>
+ <glossdef>
+ <para></para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glossdiv>
+</glossary>
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/l10n.ent b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/l10n.ent
index fb351da903..b7aff0afd6 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/l10n.ent
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/l10n.ent
@@ -1,4 +1,16 @@
-<!-- $FreeBSD$ -->
+<!-- -*- sgml -*-
+ DocBook Language Specific Entities for Localization (pl).
+
+ $FreeBSD$
+ Original revision: 1.2
+-->
+
+<!-- docformat navi -->
+<!ENTITY docnavi.single-html "Pojedyncza strona HTML">
+<!ENTITY docnavi.split-html "HTML z podzia³em na podstrony">
+
+<!ENTITY doc.langcode.pl "pl_PL.ISO8859-2">
+<!ENTITY doc.langcode "&doc.langcode.pl;">
<!-- charset for HTML output -->
-<!ENTITY doc.html.charset "iso-8859-2">
+<!ENTITY doc.html.charset "iso-8859-2">
\ No newline at end of file
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/legalnotice.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/legalnotice.sgml
index 77a5ef3d3a..e5c0d5e4a6 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/legalnotice.sgml
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/legalnotice.sgml
@@ -1,47 +1,52 @@
<!--
The FreeBSD Polish Documentation Project
Standard FreeBSD Documentation Project Legal Notice.
+ Wykorzystano t³umaczenie ze strony
+ http://www.freebsd.com.pl/content/view/55/63/lang,polish/
+
$FreeBSD$
- Original revision: 1.2
+ Original revision: 1.4
-->
-<legalnotice>
- <para>Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled'
- forms (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without
- modification, are permitted provided that the following conditions are
- met:</para>
-
+<legalnotice id="legalnotice">
+ <para>Redystrybucja i wykorzystanie w postaci ¼ród³owej (DookBook SGML)
+ i postaci 'skompilowanej' (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF itd.),
+ wraz z lub bez modyfikacji, s± dozwolone przy spe³nieniu nastêpuj±cych
+ warunków:</para>
+
<orderedlist>
<listitem>
- <para>Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the
- above copyright notice, this list of conditions and the following
- disclaimer as the first lines of this file unmodified.</para>
+ <para>Redystrybucja kodu ¼ród³owego (DookBook SGML) musi zachowaæ
+ w postaci niezmodyfikowanej i w pierwszych wierszach tego pliku
+ wy¿ej zamieszczon± notê o prawach autorskich, obecny wykaz warunków
+ i poni¿sze o¶wiadczenie.</para>
</listitem>
-
+
<listitem>
- <para>Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs,
- converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must
- reproduce the above copyright notice, this list of conditions and
- the following disclaimer in the documentation and/or other
- materials provided with the distribution.</para>
+ <para>Redystrybucja w formie skompilowanej (przekszta³conej do innych DTD,
+ skonwertowanej do formatu PDF, PostScript, RTF i innych) musi zawieraæ
+ w dokumentacji i/lub innych materia³ach dostarczanych wraz z dystrybucj±
+ wy¿ej wymienion± notê o prawach autorskich, obecny wykaz warunków
+ oraz poni¿sze o¶wiadczenie.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-
+
<important>
- <para>THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION
- PROJECT "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING,
- BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
- FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL
- THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
- INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING,
- BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS
- OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND
- ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR
- TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
- USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
- DAMAGE.</para>
+ <para>DOKUMENTACJA TA DOSTARCZANA JEST PRZEZ THE FREEBSD DOCUMENTATION
+ PROJECT "JAK JEST", BEZ JAKIEJKOLWIEK ODPOWIEDZIALNO¦CI LUB GWARANCJI
+ DOMNIEMANEJ, W£¡CZAJ¡C, ALE NIE OGRANICZAJ¡C, DOMNIEMANEJ GWARANCJI SPRZEDA¯Y
+ I PRZYDATNO¦CI DO SPECYFICZNEGO WYKORZYSTANIA S¡ ZAPRZECZALNE. W ¯ADNYM PRZYPADKU
+ THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT NIE BÊDZIE ODPOWIEDZIALNA ZA JAK¡KOLWIEK
+ SZKODÊ BEZPO¦REDNI¡, PO¦REDNI¡, INCYDENTALN¡, PRZYK£ADOW¡ ORAZ KONSEKWENCJAMI
+ WYNIKAJ¡CYMI Z U¯YCIA (W£¡CZJ¡C, ALE NIE OGRANICZAJ¡C, DOSTARCZENIE ZASTÊPCZYCH
+ TOWARÓW LUB US£UG; UTRATY PODCZAS U¯YCIA, DANYCH, LUB KORZY¦CI; LUB PRZERWY W
+ INTERESACH) JAKKOLWIEK SPOWODOWANE I NA JAK¡KOLWIEK TEORIE ODPOWIEDZIALNO¦CI, CZY W KONTRAKCIE,
+ ODPOWIEDZIALNO¦CI ¦CIS£EJ, LUB ODPOWIEDZIALNO¦CI ZA SZKODÊ WYRZ¡DZON¡ CZYNEM
+ NIEDOZWOLONYM (W£¡CZAJ¡C ZANIEDBANIE LUB W INNYM PRZYPADKU) KTÓRA POWSTAJE W
+ JAKIKOLWIEK SPOSÓB OD U¯YCIA NINIEJSZEJ DOKUMENTACJI, NAWET JE¦LI JEST
+ INFORMACJA O MO¯LIWO¦CI TAKIEGO USZKODZENIA.</para>
</important>
</legalnotice>
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mailing-lists.ent b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mailing-lists.ent
index 568f92722f..ba6f30ed6e 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mailing-lists.ent
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mailing-lists.ent
@@ -1,218 +1,465 @@
<!--
- The FreeBSD Polish Documentation Project
-
Names of FreeBSD mailing lists and related software.
$FreeBSD$
- Original revision: 1.7
+ Original revision: 1.51
-->
-<!ENTITY a.advocacy "FreeBSD advocacy mailing list
- <email>freebsd-advocacy@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.afs "FreeBSD AFS porting mailing list
- <email>freebsd-afs@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.aic7xxx "FreeBSD Adaptec AIC7xxx discussions mailing list
- <email>freebsd-aic7xxx@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.alpha "FreeBSD Alpha porting mailing list
- <email>freebsd-alpha@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.announce "FreeBSD announcements mailing list
- <email>freebsd-announce@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.arch "FreeBSD architecture and design mailing list
- <email>freebsd-arch@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.arm "FreeBSD ARM porting mailing list
- <email>freebsd-arm@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.atm "FreeBSD ATM networking mailing list
- <email>freebsd-atm@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.audit "FreeBSD source code audit mailing list
- <email>freebsd-audit@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.binup "FreeBSD binary update system mailing list
- <email>freebsd-binup@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bugbusters "FreeBSD bugbusters mailing list
- <email>freebsd-bugbusters@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.bugs "FreeBSD problem reports mailing list
- <email>freebsd-bugs@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.chat "FreeBSD chat mailing list
- <email>freebsd-chat@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cluster "FreeBSD clustering mailing list
- <email>freebsd-cluster@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.committers "FreeBSD committer's mailing list
- <email>cvs-committers@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.config "FreeBSD installation and configuration tools mailing list
- <email>freebsd-config@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.core "FreeBSD core team
- <email>freebsd-core@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.current "FreeBSD-current mailing list
- <email>freebsd-current@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cvsall "FreeBSD CVS commit message mailing list
- <email>cvs-all@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.database "FreeBSD based Databases mailing list
- <email>freebsd-database@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.developers "FreeBSD developers mailing list
- <email>freebsd-developers@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.doc "FreeBSD documentation project mailing list
- <email>freebsd-doc@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.emulation "FreeBSD-emulation mailing list
- <email>freebsd-emulation@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.firewire "FreeBSD FireWire (IEEE 1394) discussion mailing list
- <email>freebsd-firewire@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.fs "FreeBSD filesystem project mailing list
- <email>freebsd-fs@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.gnome "FreeBSD GNOME and GNOME applications mailing list
- <email>freebsd-gnome@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.mailman.listinfo "http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">
+<!ENTITY a.mailman.lists "<ulink url='&a.mailman.listinfo;'>FreeBSD list server</ulink>">
+<!ENTITY a.mailman.lists.link "<ulink url='&a.mailman.listinfo;'>&a.mailman.listinfo;</ulink>">
+
+<!ENTITY a.acpi.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-acpi">
+<!ENTITY a.acpi "<ulink url='&a.acpi.url;'>FreeBSD ACPI mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.acpi.name "<ulink url='&a.acpi.url;'>freebsd-acpi</ulink>">
+
+<!ENTITY a.advocacy.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-advocacy">
+<!ENTITY a.advocacy "<ulink url='&a.advocacy.url;'>FreeBSD advocacy mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.advocacy.name "<ulink url='&a.advocacy.url;'>freebsd-advocacy</ulink>">
+
+<!ENTITY a.afs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-afs">
+<!ENTITY a.afs "<ulink url='&a.afs.url;'>FreeBSD AFS porting mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.afs.name "<ulink url='&a.afs.url;'>freebsd-afs</ulink>">
+
+<!ENTITY a.aic7xxx.url "&a.mailman.listinfo;/aic7xxx">
+<!ENTITY a.aic7xxx "<ulink url='&a.aic7xxx.url;'>FreeBSD Adaptec AIC7xxx discussions mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.aic7xxx.name "<ulink url='&a.aic7xxx.url;'>freebsd-aic7xxx</ulink>">
+
+<!ENTITY a.alpha.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-alpha">
+<!ENTITY a.alpha "<ulink url='&a.alpha.url;'>FreeBSD Alpha porting mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.alpha.name "<ulink url='&a.alpha.url;'>freebsd-alpha</ulink>">
+
+<!ENTITY a.amd64.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-amd64">
+<!ENTITY a.amd64 "<ulink url='&a.amd64.url;'>Porting FreeBSD to AMD64 systems</ulink>">
+<!ENTITY a.amd64.name "<ulink url='&a.amd64.url;'>freebsd-amd64</ulink>">
+
+<!ENTITY a.announce.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-announce">
+<!ENTITY a.announce "<ulink url='&a.announce.url;'>Informacyjna lista dyskusyjna FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.announce.name "<ulink url='&a.announce.url;'>freebsd-announce</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.announce.m "<ulink url='&a.announce.url;'>Informacyjna lista dyskusyjna FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.announce.d "<ulink url='&a.announce.url;'>Informacyjnej listy dyskusyjnej FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.announce.c "<ulink url='&a.announce.url;'>Informacyjnej li¶cie dyskusyjnej FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.announce.b "<ulink url='&a.announce.url;'>Informacyjn± listê dyskusyjn± FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.announce.n "<ulink url='&a.announce.url;'>Informacyjn± list± dyskusyjn± FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.announce.ms "<ulink url='&a.announce.url;'>Informacyjnej li¶cie dyskusyjnej FreeBSD</ulink>">
+
+<!ENTITY a.apache.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-apache">
+<!ENTITY a.apache "<ulink url='&a.apache.url;'>FreeBSD Apache mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.apache.name "<ulink url='&a.apache.url;'>freebsd-apache</ulink>">
+
+<!ENTITY a.arch.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-arch">
+<!ENTITY a.arch "<ulink url='&a.arch.url;'>FreeBSD architecture and design mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.arch.name "<ulink url='&a.arch.url;'>freebsd-arch</ulink>">
+
+<!ENTITY a.arm.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-arm">
+<!ENTITY a.arm "<ulink url='&a.arm.url;'>FreeBSD ARM porting mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.arm.name "<ulink url='&a.arm.url;'>freebsd-arm</ulink>">
+
+<!ENTITY a.atm.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-atm">
+<!ENTITY a.atm "<ulink url='&a.atm.url;'>FreeBSD ATM networking mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.atm.name "<ulink url='&a.atm.url;'>freebsd-atm</ulink>">
+
+<!ENTITY a.audit.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-audit">
+<!ENTITY a.audit "<ulink url='&a.audit.url;'>FreeBSD source code audit mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.audit.name "<ulink url='&a.audit.url;'>freebsd-audit</ulink>">
+
+<!ENTITY a.binup.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-binup">
+<!ENTITY a.binup "<ulink url='&a.binup.url;'>FreeBSD binary update system mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.binup.name "<ulink url='&a.binup.url;'>freebsd-binup</ulink>">
+
+<!ENTITY a.bluetooth.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-bluetooth">
+<!ENTITY a.bluetooth "<ulink url='&a.bluetooth.url;'>FreeBSD Bluetooth mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.bluetooth.name "<ulink url='&a.bluetooth.url;'>freebsd-bluetooth</ulink>">
+
+<!ENTITY a.bugbusters.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-bugbusters">
+<!ENTITY a.bugbusters "<ulink url='&a.bugbusters.url;'>FreeBSD bugbusters mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.bugbusters.name "<ulink url='&a.bugbusters.url;'>freebsd-bugbusters</ulink>">
+
+<!ENTITY a.bugs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-bugs">
+<!ENTITY a.bugs "<ulink url='&a.bugs.url;'>FreeBSD problem reports mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.bugs.name "<ulink url='&a.bugs.url;'>freebsd-bugs</ulink>">
+
+<!ENTITY a.chat.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-chat">
+<!ENTITY a.chat "<ulink url='&a.chat.url;'>FreeBSD chat mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.chat.name "<ulink url='&a.chat.url;'>freebsd-chat</ulink>">
+
+<!ENTITY a.cluster.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-cluster">
+<!ENTITY a.cluster "<ulink url='&a.cluster.url;'>FreeBSD clustering mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.cluster.name "<ulink url='&a.cluster.url;'>freebsd-cluster</ulink>">
+
+<!ENTITY a.committers "Lista dyskusyjna twórców FreeBSD">
+<!ENTITY a.committers.name "cvs-committers">
+<!ENTITY a.pl.committers.m "Lista dyskusyjna twórców FreeBSD">
+<!ENTITY a.pl.committers.d "Listy dyskusyjnej twórców FreeBSD">
+<!ENTITY a.pl.committers.c "Li¶cie dyskusyjnej twórców FreeBSD">
+<!ENTITY a.pl.committers.b "Listê dyskusyjn± twórców FreeBSD">
+<!ENTITY a.pl.committers.n "List± dyskusyjn± twórców FreeBSD">
+<!ENTITY a.pl.committers.ms "Li¶cie dyskusyjnej twórców FreeBSD">
+
+<!ENTITY a.core "FreeBSD core team">
+<!ENTITY a.core.name "freebsd-core">
+
+<!ENTITY a.current.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-current">
+<!ENTITY a.current "<ulink url='&a.current.url;'>&os.current; mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.current.name "<ulink url='&a.current.url;'>freebsd-current</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ctm-announce.url "&a.mailman.listinfo;/ctm-announce">
+<!ENTITY a.ctm-announce "<ulink url='&a.ctm-announce.url;'>CTM announcements</ulink>">
+<!ENTITY a.ctm-announce.name "<ulink url='&a.ctm-announce.url;'>ctm-announce</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ctm-cvs-cur.url "&a.mailman.listinfo;/ctm-cvs-cur">
+<!ENTITY a.ctm-cvs-cur "<ulink url='&a.ctm-cvs-cur.url;'>CTM distribution of CVS files</ulink>">
+<!ENTITY a.ctm-cvs-cur.name "<ulink url='&a.ctm-cvs-cur.url;'>ctm-cvs-cur</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ctm-src-4.url "&a.mailman.listinfo;/ctm-src-4">
+<!ENTITY a.ctm-src-4 "<ulink url='&a.ctm-src-4.url;'>CTM 4-STABLE src branch distribution mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.ctm-src-4.name "<ulink url='&a.ctm-src-4.url;'>ctm-src-4</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ctm-src-cur.url "&a.mailman.listinfo;/ctm-src-cur">
+<!ENTITY a.ctm-src-cur "<ulink url='&a.ctm-src-cur.url;'>CTM -CURRENT src branch distribution mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.ctm-src-cur.name "<ulink url='&a.ctm-src-cur.url;'>ctm-src-cur</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ctm-users.url "&a.mailman.listinfo;/ctm-users">
+<!ENTITY a.ctm-users "<ulink url='&a.ctm-users.url;'>CTM user discussion mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.ctm-users.name "<ulink url='&a.ctm-users.url;'>ctm-users</ulink>">
+
+<!ENTITY a.cvsall.url "&a.mailman.listinfo;/cvs-all">
+<!ENTITY a.cvsall "<ulink url='&a.cvsall.url;'>FreeBSD CVS commit message mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.cvsall.name "<ulink url='&a.cvsall.url;'>cvs-all</ulink>">
+
+<!ENTITY a.cvs-doc.url "&a.mailman.listinfo;/cvs-doc">
+<!ENTITY a.cvs-doc "<ulink url='&a.cvs-doc.url;'>FreeBSD CVS doc commit list</ulink>">
+<!ENTITY a.cvs-doc.name "<ulink url='&a.cvs-doc.url;'>cvs-doc</ulink>">
+
+<!ENTITY a.cvs-ports.url "&a.mailman.listinfo;/cvs-ports">
+<!ENTITY a.cvs-ports "<ulink url='&a.cvs-ports.url;'>FreeBSD CVS ports commit list</ulink>">
+<!ENTITY a.cvs-ports.name "<ulink url='&a.cvs-ports.url;'>cvs-ports</ulink>">
+
+<!ENTITY a.cvs-projects.url "&a.mailman.listinfo;/cvs-projects">
+<!ENTITY a.cvs-projects "<ulink url='&a.cvs-projects.url;'>FreeBSD CVS projects commit list</ulink>">
+<!ENTITY a.cvs-projects.name "<ulink url='&a.cvs-projects.url;'>cvs-projects</ulink>">
+
+<!ENTITY a.cvs-src.url "&a.mailman.listinfo;/cvs-src">
+<!ENTITY a.cvs-src "<ulink url='&a.cvs-src.url;'>FreeBSD CVS src commit list</ulink>">
+<!ENTITY a.cvs-src.name "<ulink url='&a.cvs-src.url;'>cvs-src</ulink>">
+
+<!ENTITY a.cvsweb.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-cvsweb">
+<!ENTITY a.cvsweb "<ulink url='&a.cvsweb.url;'>FreeBSD CVSweb maintenance mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.cvsweb.name "<ulink url='&a.cvsweb.url;'>freebsd-cvsweb</ulink>">
+
+<!ENTITY a.database.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-database">
+<!ENTITY a.database "<ulink url='&a.database.url;'>FreeBSD based Databases mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.database.name "<ulink url='&a.database.url;'>freebsd-database</ulink>">
+
+<!ENTITY a.developers "FreeBSD developers mailing list">
+<!ENTITY a.developers.name "freebsd-developers">
+
+<!ENTITY a.doc.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-doc">
+<!ENTITY a.doc "<ulink url='&a.doc.url;'>lista dyskusyjna projektu dokumentacji FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.doc.name "<ulink url='&a.doc.url;'>freebsd-doc</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.doc.m "<ulink url='&a.doc.url;'>lista dyskusyjna projektu dokumentacji FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.doc.d "<ulink url='&a.doc.url;'>listy dyskusyjnej projektu dokumentacji FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.doc.c "<ulink url='&a.doc.url;'>li¶cie dyskusyjnej projektu dokumentacji FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.doc.b "<ulink url='&a.doc.url;'>listê dyskusyjn± projektu dokumentacji FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.doc.n "<ulink url='&a.doc.url;'>list± dyskusyjn± projektu dokumentacji FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.doc.ms "<ulink url='&a.doc.url;'>li¶cie dyskusyjnej projektu dokumentacji FreeBSD</ulink>">
+
+<!ENTITY a.doc-committers "FreeBSD doc/ committer's mailing list">
+<!ENTITY a.doc-committers.name "doc-committers">
+
+<!ENTITY a.doc-developers "FreeBSD doc/ developers mailing list">
+<!ENTITY a.doc-developers.name "doc-developers">
+
+<!ENTITY a.drivers.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-drivers">
+<!ENTITY a.drivers "<ulink url='&a.drivers.url;'>Writing device drivers for FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.drivers.name "<ulink url='&a.drivers.url;'>freebsd-drivers</ulink>">
+
+<!ENTITY a.eclipse.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-eclipse">
+<!ENTITY a.eclipse "<ulink url='&a.eclipse.url;'>FreeBSD users of Eclipse IDE, tools, rich client applications and ports</ulink>">
+<!ENTITY a.eclipse.name "<ulink url='&a.eclipse.url;'>freebsd-eclipse</ulink>">
+
+<!ENTITY a.embedded.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-embedded">
+<!ENTITY a.embedded "<ulink url='&a.embedded.url;'>FreeBSD-embedded mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.embedded.name "<ulink url='&a.embedded.url;'>freebsd-embedded</ulink>">
+
+<!ENTITY a.emulation.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-emulation">
+<!ENTITY a.emulation "<ulink url='&a.emulation.url;'>FreeBSD-emulation mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.emulation.name "<ulink url='&a.emulation.url;'>freebsd-emulation</ulink>">
+
+<!ENTITY a.firewire.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-firewire">
+<!ENTITY a.firewire "<ulink url='&a.firewire.url;'>FreeBSD FireWire (IEEE 1394) discussion mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.firewire.name "<ulink url='&a.firewire.url;'>freebsd-firewire</ulink>">
+
+<!ENTITY a.fs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-fs">
+<!ENTITY a.fs "<ulink url='&a.fs.url;'>FreeBSD file system project mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.fs.name "<ulink url='&a.fs.url;'>freebsd-fs</ulink>">
+
+<!ENTITY a.geom.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-geom">
+<!ENTITY a.geom "<ulink url='&a.geom.url;'>FreeBSD GEOM mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.geom.name "<ulink url='&a.geom.url;'>freebsd-geom</ulink>">
+
+<!ENTITY a.gnome.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-gnome">
+<!ENTITY a.gnome "<ulink url='&a.gnome.url;'>FreeBSD GNOME and GNOME applications mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.gnome.name "<ulink url='&a.gnome.url;'>freebsd-gnome</ulink>">
+
+<!ENTITY a.hackers.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-hackers">
+<!ENTITY a.hackers "<ulink url='&a.hackers.url;'>Techniczna lista dyskusyjna FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.hackers.name "<ulink url='&a.hackers.url;'>freebsd-hackers</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.hackers.m "<ulink url='&a.hackers.url;'>Techniczna lista dyskusyjna FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.hackers.d "<ulink url='&a.hackers.url;'>Technicznej listy dyskusyjnej FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.hackers.c "<ulink url='&a.hackers.url;'>Technicznej li¶cie dyskusyjnej FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.hackers.b "<ulink url='&a.hackers.url;'>Techniczn± listê dyskusyjn± FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.hackers.n "<ulink url='&a.hackers.url;'>Techniczn± list± dyskusyjn± FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.hackers.ms "<ulink url='&a.hackers.url;'>Technicznej li¶cie dyskusyjnej FreeBSD</ulink>">
+
+<!ENTITY a.hardware.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-hardware">
+<!ENTITY a.hardware "<ulink url='&a.hardware.url;'>FreeBSD hardware and equipment mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.hardware.name "<ulink url='&a.hardware.url;'>freebsd-hardware</ulink>">
+
+<!ENTITY a.hubs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-hubs">
+<!ENTITY a.hubs "<ulink url='&a.hubs.url;'>FreeBSD mirror sites mailing lists</ulink>">
+<!ENTITY a.hubs.name "<ulink url='&a.hubs.url;'>freebsd-hubs</ulink>">
+
+<!ENTITY a.i18n.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-i18n">
+<!ENTITY a.i18n "<ulink url='&a.i18n.url;'>FreeBSD internationalization mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.i18n.name "<ulink url='&a.i18n.url;'>freebsd-i18n</ulink>">
+
+<!ENTITY a.i386.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-i386">
+<!ENTITY a.i386 "<ulink url='&a.i386.url;'>FreeBSD i386-specific issues mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.i386.name "<ulink url='&a.i386.url;'>freebsd-i386</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ia32.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-ia32">
+<!ENTITY a.ia32 "<ulink url='&a.ia32.url;'>FreeBSD IA32 porting mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.ia32.name "<ulink url='&a.ia32.url;'>freebsd-ia32</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ia64.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-ia64">
+<!ENTITY a.ia64 "<ulink url='&a.ia64.url;'>FreeBSD IA64 porting mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.ia64.name "<ulink url='&a.ia64.url;'>freebsd-ia64</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ipfw.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-ipfw">
+<!ENTITY a.ipfw "<ulink url='&a.ipfw.url;'>FreeBSD IPFW code mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.ipfw.name "<ulink url='&a.ipfw.url;'>freebsd-ipfw</ulink>">
+
+<!ENTITY a.isdn.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-isdn">
+<!ENTITY a.isdn "<ulink url='&a.isdn.url;'>FreeBSD ISDN mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.isdn.name "<ulink url='&a.isdn.url;'>freebsd-isdn</ulink>">
+
+<!ENTITY a.isp.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-isp">
+<!ENTITY a.isp "<ulink url='&a.isp.url;'>FreeBSD Internet service provider's mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.isp.name "<ulink url='&a.isp.url;'>freebsd-isp</ulink>">
+
+<!ENTITY a.java.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-java">
+<!ENTITY a.java "<ulink url='&a.java.url;'>FreeBSD Java Language mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.java.name "<ulink url='&a.java.url;'>freebsd-java</ulink>">
+
+<!ENTITY a.jobs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-jobs">
+<!ENTITY a.jobs "<ulink url='&a.jobs.url;'>FreeBSD related employment mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.jobs.name "<ulink url='&a.jobs.url;'>freebsd-jobs</ulink>">
+
+<!ENTITY a.kde.url "http://freebsd.kde.org/mailman/listinfo/kde-freebsd">
+<!ENTITY a.kde "<ulink url='&a.kde.url;'>FreeBSD KDE/Qt and KDE applications mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.kde.name "<ulink url='&a.kde.url;'>freebsd-kde</ulink>">
+
+<!ENTITY a.lfs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-lfs">
+<!ENTITY a.lfs "<ulink url='&a.lfs.url;'>FreeBSD LFS porting mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.lfs.name "<ulink url='&a.lfs.url;'>freebsd-lfs</ulink>">
+
+<!ENTITY a.libh.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-libh">
+<!ENTITY a.libh "<ulink url='&a.libh.url;'>FreeBSD libh installation and packaging system mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.libh.name "<ulink url='&a.libh.url;'>freebsd-libh</ulink>">
+
+<!ENTITY a.mips.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-mips">
+<!ENTITY a.mips "<ulink url='&a.mips.url;'>FreeBSD MIPS porting mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.mips.name "<ulink url='&a.mips.url;'>freebsd-mips</ulink>">
+
+<!ENTITY a.mirror-announce.url "&a.mailman.listinfo;/mirror-announce">
+<!ENTITY a.mirror-announce "<ulink url='&a.mirror-announce.url;'>FreeBSD mirror site administrators</ulink>">
+<!ENTITY a.mirror-announce.name "<ulink url='&a.mirror-announce.url;'>mirror-announce</ulink>">
+
+<!ENTITY a.mobile.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-mobile">
+<!ENTITY a.mobile "<ulink url='&a.mobile.url;'>FreeBSD laptop computer mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.mobile.name "<ulink url='&a.mobile.url;'>freebsd-mobile</ulink>">
+
+<!ENTITY a.mozilla.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-mozilla">
+<!ENTITY a.mozilla "<ulink url='&a.mozilla.url;'>FreeBSD port of the Mozilla browser mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.mozilla.name "<ulink url='&a.mozilla.url;'>freebsd-mozilla</ulink>">
+
+<!ENTITY a.multimedia.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-multimedia">
+<!ENTITY a.multimedia "<ulink url='&a.multimedia.url;'>FreeBSD multimedia mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.multimedia.name "<ulink url='&a.multimedia.url;'>freebsd-multimedia</ulink>">
+
+<!ENTITY a.net.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-net">
+<!ENTITY a.net "<ulink url='&a.net.url;'>FreeBSD networking mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.net.name "<ulink url='&a.net.url;'>freebsd-net</ulink>">
+
+<!ENTITY a.newbies.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-newbies">
+<!ENTITY a.newbies "<ulink url='&a.newbies.url;'>FreeBSD new users mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.newbies.name "<ulink url='&a.newbies.url;'>freebsd-newbies</ulink>">
+
+<!ENTITY a.newbus.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-new-bus">
+<!ENTITY a.newbus "<ulink url='&a.newbus.url;'>FreeBSD new-bus mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.newbus.name "<ulink url='&a.newbus.url;'>freebsd-new-bus</ulink>">
+
+<!ENTITY a.openoffice.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-openoffice">
+<!ENTITY a.openoffice "<ulink url='&a.openoffice.url;'>FreeBSD OpenOffice mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.openoffice.name "<ulink url='&a.openoffice.url;'>freebsd-openoffice</ulink>">
+
+<!ENTITY a.performance.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-performance">
+<!ENTITY a.performance "<ulink url='&a.performance.url;'>FreeBSD performance mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.performance.name "<ulink url='&a.performance.url;'>freebsd-performance</ulink>">
+
+<!ENTITY a.perl.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-perl">
+<!ENTITY a.perl "<ulink url='&a.perl.url;'>FreeBSD Perl mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.perl.name "<ulink url='&a.perl.url;'>freebsd-perl</ulink>">
+
+<!ENTITY a.pf.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-pf">
+<!ENTITY a.pf "<ulink url='&a.pf.url;'>FreeBSD packet filter mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.pf.name "<ulink url='&a.pf.url;'>freebsd-pf</ulink>">
+
+<!ENTITY a.platforms.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-platforms">
+<!ENTITY a.platforms "<ulink url='&a.platforms.url;'>FreeBSD non-Intel platforms porting mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.platforms.name "<ulink url='&a.platforms.url;'>freebsd-platforms</ulink>">
+
+<!ENTITY a.policy.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-policy">
+<!ENTITY a.policy "<ulink url='&a.policy.url;'>FreeBSD core team policy decisions mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.policy.name "<ulink url='&a.policy.url;'>freebsd-policy</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ports.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-ports">
+<!ENTITY a.ports "<ulink url='&a.ports.url;'>Lista dyskusyjna portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.ports.name "<ulink url='&a.ports.url;'>freebsd-ports</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports.m "<ulink url='&a.ports.url;'>Lista dyskusyjna portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports.d "<ulink url='&a.ports.url;'>Listy dyskusyjnej portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports.c "<ulink url='&a.ports.url;'>Li¶cie dyskusyjnej portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports.b "<ulink url='&a.ports.url;'>Listê dyskusyjn± portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports.n "<ulink url='&a.ports.url;'>List± dyskusyjn± portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports.ms "<ulink url='&a.ports.url;'>Li¶cie dyskusyjnej portów FreeBSD</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ports-bugs.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-ports-bugs">
+<!ENTITY a.ports-bugs "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>Lista dyskusyjna b³êdów w systemie portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.ports-bugs.name "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>freebsd-ports-bugs</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports-bugs.m "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>Lista dyskusyjna b³êdów w systemie portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports-bugs.d "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>Listy dyskusyjnej b³êdów w systemie portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports-bugs.c "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>Li¶cie dyskusyjnej b³êdów w systemie portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports-bugs.b "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>Listê dyskusyjn± b³êdów w systemie portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports-bugs.n "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>List± dyskusyjn± b³êdów w systemie portów FreeBSD</ulink>">
+<!ENTITY a.pl.ports-bugs.ms "<ulink url='&a.ports-bugs.url;'>Li¶cie dyskusyjnej b³êdów w systemie portów FreeBSD</ulink>">
+
+<!ENTITY a.ports-committers "FreeBSD ports/ committer's mailing list">
+<!ENTITY a.ports-committers.name "ports-committers">
+
+<!ENTITY a.ports-developers "FreeBSD ports/ developers mailing list">
+<!ENTITY a.ports-developers.name "ports-developers">
+
+<!ENTITY a.ppc.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-ppc">
+<!ENTITY a.ppc "<ulink url='&a.ppc.url;'>FreeBSD PowerPC porting mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.ppc.name "<ulink url='&a.ppc.url;'>freebsd-ppc</ulink>">
+
+<!ENTITY a.proliant.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-proliant">
+<!ENTITY a.proliant "<ulink url='&a.proliant.url;'>Technical discussion of FreeBSD on HP ProLiant server platforms</ulink>">
+<!ENTITY a.proliant.name "<ulink url='&a.proliant.url;'>freebsd-proliant</ulink>">
+
+<!ENTITY a.python.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-python">
+<!ENTITY a.python "<ulink url='&a.python.url;'>FreeBSD Python mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.python.name "<ulink url='&a.python.url;'>freebsd-python</ulink>">
+
+<!ENTITY a.qa.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-qa">
+<!ENTITY a.qa "<ulink url='&a.qa.url;'>FreeBSD Quality Assurance mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.qa.name "<ulink url='&a.qa.url;'>freebsd-qa</ulink>">
+
+<!ENTITY a.questions.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-questions">
+<!ENTITY a.questions "<ulink url='&a.questions.url;'>FreeBSD general questions mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.questions.name "<ulink url='&a.questions.url;'>freebsd-questions</ulink>">
+
+<!ENTITY a.rc.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-rc">
+<!ENTITY a.rc "<ulink url='&a.rc.url;'>FreeBSD boot script system mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.rc.name "<ulink url='&a.rc.url;'>freebsd-rc</ulink>">
+
+<!ENTITY a.realtime.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-realtime">
+<!ENTITY a.realtime "<ulink url='&a.realtime.url;'>FreeBSD realtime extensions mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.realtime.name "<ulink url='&a.realtime.url;'>freebsd-realtime</ulink>">
+
+<!ENTITY a.scsi.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-scsi">
+<!ENTITY a.scsi "<ulink url='&a.scsi.url;'>FreeBSD SCSI subsystem mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.scsi.name "<ulink url='&a.scsi.url;'>freebsd-scsi</ulink>">
+
+<!ENTITY a.security.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-security">
+<!ENTITY a.security "<ulink url='&a.security.url;'>FreeBSD security mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.security.name "<ulink url='&a.security.url;'>freebsd-security</ulink>">
+
+<!ENTITY a.security-notifications.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-security-notifications">
+<!ENTITY a.security-notifications "<ulink url='&a.security-notifications.url;'>FreeBSD security notifications mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.security-notifications.name "<ulink url='&a.security-notifications.url;'>freebsd-security-notifications</ulink>">
+
+<!ENTITY a.small.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-small">
+<!ENTITY a.small "<ulink url='&a.small.url;'>FreeBSD-small mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.small.name "<ulink url='&a.small.url;'>freebsd-small</ulink>">
+
+<!ENTITY a.smp.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-smp">
+<!ENTITY a.smp "<ulink url='&a.smp.url;'>FreeBSD symmetric multiprocessing mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.smp.name "<ulink url='&a.smp.url;'>freebsd-smp</ulink>">
+
+<!ENTITY a.sparc.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-sparc64">
+<!ENTITY a.sparc "<ulink url='&a.sparc.url;'>FreeBSD SPARC porting mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.sparc.name "<ulink url='&a.sparc.url;'>freebsd-sparc64</ulink>">
+
+<!ENTITY a.src-committers "FreeBSD src/ committer's mailing list">
+<!ENTITY a.src-committers.name "freebsd-src-committers">
+
+<!ENTITY a.src-developers "FreeBSD src/ developers mailing list">
+<!ENTITY a.src-developers.name "freebsd-src-developers">
-<!ENTITY a.hackers "FreeBSD technical discussions mailing list
- <email>freebsd-hackers@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.stable.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-stable">
+<!ENTITY a.stable "<ulink url='&a.stable.url;'>&os.stable; mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.stable.name "<ulink url='&a.stable.url;'>freebsd-stable</ulink>">
-<!ENTITY a.hardware "FreeBSD hardware and equipment mailing list
- <email>freebsd-hardware@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.standards.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-standards">
+<!ENTITY a.standards "<ulink url='&a.standards.url;'>FreeBSD C99 and POSIX compliance mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.standards.name "<ulink url='&a.standards.url;'>freebsd-standards</ulink>">
-<!ENTITY a.hubs "FreeBSD mirror sites mailing list
- <email>freebsd-hubs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.test.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-test">
+<!ENTITY a.test "<ulink url='&a.test.url;'>FreeBSD test mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.test.name "<ulink url='&a.test.url;'>freebsd-test</ulink>">
-<!ENTITY a.i18n "FreeBSD internationalization mailing list
- <email>freebsd-i18n@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.testing.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-testing">
+<!ENTITY a.testing "<ulink url='&a.testing.url;'>FreeBSD performance and stability testing mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.testing.name "<ulink url='&a.testing.url;'>freebsd-testing</ulink>">
-<!ENTITY a.ia64 "FreeBSD IA64 porting mailing list
- <email>freebsd-ia64@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.threads.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-threads">
+<!ENTITY a.threads "<ulink url='&a.threads.url;'>FreeBSD threads mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.threads.name "<ulink url='&a.threads.url;'>freebsd-threads</ulink>">
-<!ENTITY a.install "FreeBSD installation development mailing list
- <email>freebsd-install@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.tokenring.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-tokenring">
+<!ENTITY a.tokenring "<ulink url='&a.tokenring.url;'>FreeBSD tokenring mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.tokenring.name "<ulink url='&a.tokenring.url;'>freebsd-tokenring</ulink>">
-<!ENTITY a.ipfw "FreeBSD IPFW code mailing list
- <email>freebsd-ipfw@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.usb.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-usb">
+<!ENTITY a.usb "<ulink url='&a.usb.url;'>FreeBSD USB mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.usb.name "<ulink url='&a.usb.url;'>freebsd-usb</ulink>">
-<!ENTITY a.isdn "FreeBSD ISDN mailing list
- <email>freebsd-isdn@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.usergroups.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-user-groups">
+<!ENTITY a.usergroups "<ulink url='&a.usergroups.url;'>FreeBSD user group coordination mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.usergroups.name "<ulink url='&a.usergroups.url;'>freebsd-user-groups</ulink>">
-<!ENTITY a.isp "FreeBSD Internet service provider's mailing list
- <email>freebsd-isp@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.vendors.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-vendors">
+<!ENTITY a.vendors "<ulink url='&a.vendors.url;'>FreeBSD vendors pre-release coordination mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.vendors.name "<ulink url='&a.vendors.url;'>freebsd-vendors</ulink>">
-<!ENTITY a.java "FreeBSD Java Language mailing list
- <email>freebsd-java@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.vuxml.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-vuxml">
+<!ENTITY a.vuxml "<unlink url='&a.vuxml.url;'>Discussion on the VuXML
+infrastructure</ulink>">
+<!ENTITY a.vuxml.name "<ulink url='&a.vuxml.url;'>freebsd-vuxml</ulink>">
-<!ENTITY a.jobs "FreeBSD related employment mailing list
- <email>freebsd-jobs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.www.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-www">
+<!ENTITY a.www "<ulink url='&a.www.url;'>FreeBSD Webmaster mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.www.name "<ulink url='&a.www.url;'>freebsd-www</ulink>">
-<!ENTITY a.lfs "FreeBSD LFS porting mailing list
- <email>freebsd-lfs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.x11.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-x11">
+<!ENTITY a.x11 "<ulink url='&a.x11.url;'>FreeBSD X11 mailing list</ulink>">
+<!ENTITY a.x11.name "<ulink url='&a.x11.url;'>freebsd-x11</ulink>">
-<!ENTITY a.libh "FreeBSD libh installation and packaging system mailing list
- <email>freebsd-libh@FreeBSD.org</email>">
+<!-- Not really proper mailing lists -->
-<!ENTITY a.mobile "FreeBSD laptop computer mailing list
- <email>freebsd-mobile@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.mozilla "FreeBSD port of the Mozilla browser mailing list
- <email>freebsd-mozilla@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.multimedia "FreeBSD multimedia mailing list
- <email>freebsd-multimedia@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.net "FreeBSD networking mailing list
- <email>freebsd-net@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.newbies "FreeBSD new users mailing list
- <email>freebsd-newbies@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.newbus "New Bus Architecture mailing list
- <email>new-bus-arch@bostonradio.org</email>">
-
-<!ENTITY a.platforms "FreeBSD non-Intel platforms porting mailing list
- <email>freebsd-platforms@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.policy "FreeBSD core team policy decisions mailing list
- <email>freebsd-policy@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ports "FreeBSD ports mailing list
- <email>freebsd-ports@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.ppc "FreeBSD PowerPC porting mailing list
- <email>freebsd-ppc@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.qa "FreeBSD Quality Assurance mailing list
- <email>freebsd-qa@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.questions "FreeBSD general questions mailing list
- <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.questions.m "ogólna lista dyskusyjna nt. FreeBSD
- <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>">
- <!ENTITY a.pl.questions.d "ogólnej listy dyskusyjnej nt. FreeBSD
- <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>">
- <!ENTITY a.pl.questions.c "ogólnej li¶cie dyskusyjnej nt. FreeBSD
- <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>">
- <!ENTITY a.pl.questions.b "ogóln± listê dyskusyjn± nt. FreeBSD
- <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>">
- <!ENTITY a.pl.questions.n "ogóln± list± dyskusujn± nt. FreeBSD
- <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>">
- <!ENTITY a.pl.questions.ms "ogólnej li¶cie dyskusyjnej nt. FreeBSD
- <email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.realtime "FreeBSD realtime extensions mailing list
- <email>freebsd-realtime@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.scsi "FreeBSD SCSI subsystem mailing list
- <email>freebsd-scsi@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.security "FreeBSD security mailing list
- <email>freebsd-security@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.security-notifications "FreeBSD security notifications mailing list
- <email>freebsd-security-notifications@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.small "FreeBSD-small mailing list
- <email>freebsd-small@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.smp "FreeBSD symmetric multiprocessing mailing list
- <email>freebsd-smp@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.sparc "FreeBSD SPARC porting mailing list
- <email>freebsd-sparc@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.stable "FreeBSD-stable mailing list
- <email>freebsd-stable@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.standards "FreeBSD C99 and POSIX compliance mailing list
- <email>freebsd-standards@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.test "FreeBSD test mailing list
- <email>freebsd-test@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.tokenring "FreeBSD tokenring mailing list
- <email>freebsd-tokenring@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.usergroups "FreeBSD user group coordination mailing list
- <email>freebsd-user-groups@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.vendors "FreeBSD vendors pre-release coordination mailing list
- <email>freebsd-vendors@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.www "FreeBSD Webmaster mailing list
- <email>freebsd-www@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.bugfollowup "<email>bug-followup@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.bugsubmit "&a.bugfollowup;">
<!ENTITY a.majordomo "<email>majordomo@FreeBSD.org</email>">
-
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mirrors-local.xsl b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mirrors-local.xsl
new file mode 100644
index 0000000000..ee75e5ea3f
--- /dev/null
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/mirrors-local.xsl
@@ -0,0 +1,15 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<!-- $FreeBSD$
+ Original revision: 1.3
+-->
+
+<xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" version="1.0">
+
+ <!-- must point to master copy, doc/share/sgml/mirrors-master.xsl -->
+ <xsl:import href="../../../share/sgml/mirrors-master.xsl" />
+
+ <xsl:output type="xml" encoding="iso-8859-1"
+ omit-xml-declaration="yes"
+ indent="yes"/>
+
+</xsl:stylesheet>
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/teams.ent b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/teams.ent
index ba5a8be984..510b52ba42 100644
--- a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/teams.ent
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/teams.ent
@@ -1,76 +1,151 @@
<!--
The FreeBSD Polish Documentation Project
Nazwiska i adresy e-mail zespo³ów ludzi pracuj±cych nad okre¶lonymi
zadaniami. Zazwyczaj s± to po prostu aliasy mailowe ustawione na hub.FreeBSD.org
Nale¿y u¿ywaæ tych encji odwo³uj±c siê do odpowiednich zespo³ów.
Prosimy utrzymywaæ listê w alfabetycznym porz±dku wed³ug nazwy encji.
WA¯NE: Je¶li usuwasz nazwiska z tego pliku, *musisz* upewniæ siê, ¿e
wszystkie odniesienia do nich zosta³y usuniête z t³umaczeñ
podrêcznika. Je¶li nie zosta³y, *zepsujesz* budowania
w innych jêzykach, a w konsekwencji zostaniesz publicznie
wy¶miany.
$FreeBSD$
- Original revision: 1.4
+ Original revision: 1.17
-->
-<!ENTITY a.core-secretary "Sekretariat Zespo³u G³ównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.core-secretary.m "Sekretariat Zespo³u G³ównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.core-secretary.d "Sekretariatu Zespo³u G³ównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.core-secretary.c "Sekretariatowi Zespo³u G³ównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.core-secretary.b "Sekretariat Zespo³u G³ównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.core-secretary.n "Sekretariatem Zespo³u G³ównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.core-secretary.ms "Sekretariacie Zespo³u G³ównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.cvs "Mistrzowie Repozytorium CVS <email>cvs@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.cvs.m "Mistrzowie Repozytorium CVS <email>cvs@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.cvs.d "Mistrzów Repozytorium CVS <email>cvs@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.cvs.c "Mistrzom Repozytorium CVS <email>cvs@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.cvs.b "Mistrzów Repozytorium CVS <email>cvs@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.cvs.n "Mistrzami Repozytorium CVS <email>cvs@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.cvs.ms "Mistrzach Repozytorium CVS <email>cvs@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.faq "Konserwator FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.faq.m "Konserwator FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.faq.d "Konserwatora FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.faq.c "Konserwatorowi FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.faq.b "Konserwatora FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.faq.n "Konserwatorem FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.faq.ms "Konserwatorze FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.portmgr "Zespó³ Zarz±dzaj±cy Portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.portmgr.m "Zespó³ Zarz±dzaj±cy Portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.portmgr.d "Zespo³u Zarz±dzaj±cego Portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.portmgr.c "Zespo³owi Zarz±dzaj±cemu Portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.portmgr.b "Zespó³ Zarz±dzaj±cy Portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.portmgr.n "Zespo³em Zarz±dzaj±cym Portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.portmgr.ms "Zespole Zarz±dzaj±cym Portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.re "Zespó³ Techniczny Publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.re.m "Zespó³ Techniczny Publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.re.d "Zespo³u Technicznego Publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.re.c "Zespo³owi Technicznemu Publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.re.b "Zespó³ Techniczny Publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.re.n "Zespo³em Technicznym Publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.re.ms "Zespole Technicznym Publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.security-officer "Zespó³ Oficera Bezpieczeñstwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.security-officer.m "Zespó³ Oficera Bezpieczeñstwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.security-officer.d "Zespo³u Oficera Bezpieczeñstwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.security-officer.c "Zespo³owi Oficera Bezpieczeñstwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.security-officer.b "Zespó³ Oficera Bezpieczeñstwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.security-officer.n "Zespo³em Oficera Bezpieczeñstwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.security-officer.ms "Zespole Oficera Bezpieczeñstwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
-
-<!ENTITY a.www "Lista mailowa Webmasterów FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.www.m "Lista mailowa Webmasterów FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.www.d "Listy mailowej Webmasterów FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.www.c "Li¶cie mailowej Webmasterów FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.www.b "Listê mailow± Webmasterów FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.www.n "List± mailow± Webmasterów FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>">
-<!ENTITY a.pl.www.ms "Li¶cie mailowej Webmasterów FreeBSD <email>www@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.admins "Administratorzy FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.admins.m "Administratorzy FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.admins.d "Administratorów FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.admins.c "Administratorom FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.admins.b "Administratorów FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.admins.n "Administratorami FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.admins.ms "Administratorach FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.core-secretary "Sekretariat zespo³u g³ównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.core-secretary.m "Sekretariat zespo³u g³ównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.core-secretary.d "Sekretariatu zespo³u g³ównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.core-secretary.c "Sekretariatowi zespo³u g³ównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.core-secretary.b "Sekretariat zespo³u g³ównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.core-secretary.n "Sekretariatem zespo³u g³ównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.core-secretary.ms "Sekretariacie zespo³u g³ównego <email>core-secretary@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.cvsadm "Mistrzowie repozytorium CVS <email>cvsadm@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsadm.m "Mistrzowie repozytorium CVS <email>cvsadm@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsadm.d "Mistrzów repozytorium CVS <email>cvsadm@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsadm.c "Mistrzom repozytorium CVS <email>cvsadm@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsadm.b "Mistrzów repozytorium CVS <email>cvsadm@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsadm.n "Mistrzami repozytorium CVS <email>cvsadm@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsadm.ms "Mistrzach repozytorium CVS <email>cvsadm@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.cvsup-master "Koordynator serwerów lustrzanych CVSup <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsup-master.m "Koordynator serwerów lustrzanych CVSup <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsup-master.d "Koordynatora serwerów lustrzanych CVSup <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsup-master.c "Koordynatorowi serwerów lustrzanych CVSup <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsup-master.b "Koordynatora serwerów lustrzanych CVSup <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsup-master.n "Koordynatorem serwerów lustrzanych CVSup <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.cvsup-master.ms "Koordynatorze serwerów lustrzanych CVSup <email>cvsup-master@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.dcvs "Mistrzowie repozytorium CVS dokumentacji <email>dcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.dcvs.m "Mistrzowie repozytorium CVS dokumentacji <email>dcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.dcvs.d "Mistrzów repozytorium CVS dokumentacji <email>dcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.dcvs.c "Mistrzom repozytorium CVS dokumentacji <email>dcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.dcvs.b "Mistrzów repozytorium CVS dokumentacji <email>dcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.dcvs.n "Mistrzami repozytorium CVS dokumentacji <email>dcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.dcvs.ms "Mistrzach repozytorium CVS dokumentacji <email>dcvs@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.doceng "Zespó³ dokumentacji <email>doceng@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.doceng.m "Zespó³ dokumentacji <email>doceng@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.doceng.d "Zespo³u dokumentacji <email>doceng@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.doceng.c "Zespo³owi dokumentacji <email>doceng@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.doceng.b "Zespó³ dokumentacji <email>doceng@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.doceng.n "Zespo³em dokumentacji <email>doceng@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.doceng.,s "Zespole dokumentacji <email>doceng@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.donations "Biuro wspó³pracy finansowej <email>donations@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.donations.m "Biuro wspó³pracy finansowej <email>donations@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.donations.d "Biura wspó³pracy finansowej <email>donations@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.donations.c "Biurze wspó³pracy finansowej <email>donations@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.donations.b "Biuro wspó³pracy finansowej <email>donations@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.donations.n "Biurem wspó³pracy finansowej <email>donations@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.donations.ms "Biurze wspó³pracy finansowej <email>donations@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.faq "Opiekun FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.faq.m "Opiekun FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.faq.d "Opiekuna FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.faq.c "Opiekunowi FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.faq.b "Opiekuna FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.faq.n "Opiekunem FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.faq.ms "Opiekunie FAQ <email>faq@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.ftp-master "Koordynator serwerów lustrzanych FTP <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ftp-master.m "Koordynator serwerów lustrzanych FTP <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ftp-master.d "Koordynatora serwerów lustrzanych FTP <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ftp-master.c "Koordynatorowi serwerów lustrzanych FTP <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ftp-master.b "Koordynatora serwerów lustrzanych FTP <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ftp-master.n "Koordynatorem serwerów lustrzanych FTP <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ftp-master.ms "Koordynatorze serwerów lustrzanych FTP <email>ftp-master@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.mirror-admin "Koordynator serwerów lustrzanych FTP/WWW <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.mirror-admin.m "Koordynator serwerów lustrzanych FTP/WWW <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.mirror-admin.d "Koordynatora serwerów lustrzanych FTP/WWW <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.mirror-admin.c "Koordynatorowi serwerów lustrzanych FTP/WWW <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.mirror-admin.b "Koordynatora serwerów lustrzanych FTP/WWW <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.mirror-admin.n "Koordynatorem serwerów lustrzanych FTP/WWW <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.mirror-admin.ms "Koordynatorze serwerów lustrzanych FTP/WWW <email>mirror-admin@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.ncvs "Mistrzowie repozytorium CVS ¼róde³ <email>ncvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ncvs.m "Mistrzowie repozytorium CVS ¼róde³ <email>ncvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ncvs.d "Mistrzów repozytorium CVS ¼róde³ <email>ncvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ncvs.c "Mistrzom repozytorium CVS ¼róde³ <email>ncvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ncvs.b "Mistrzów repozytorium CVS ¼róde³ <email>ncvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ncvs.n "Mistrzami repozytorium CVS ¼róde³ <email>ncvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.ncvs.ms "Mistrzach repozytorium CVS ¼róde³ <email>ncvs@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.perforce-admin "Perforce Repository Meisters <email>perforce-admin@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.pcvs "Mistrzowie repozytorium CVS portów <email>pcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.pcvs.m "Mistrzowie repozytorium CVS portów <email>pcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.pcvs.d "Mistrzów repozytorium CVS portów <email>pcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.pcvs.c "Mistrzom repozytorium CVS portów <email>pcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.pcvs.b "Mistrzów repozytorium CVS portów <email>pcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.pcvs.n "Mistrzami repozytorium CVS portów <email>pcvs@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.pcvs.ms "Mistrzach repozytorium CVS portów <email>pcvs@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.portmgr "Zespó³ zarz±dzaj±cy portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr.m "Zespó³ zarz±dzaj±cy portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr.d "Zespo³u zarz±dzaj±cego portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr.c "Zespo³owi zarz±dzaj±cemu portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr.b "Zespó³ zarz±dzaj±cy portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr.n "Zespo³em zarz±dzaj±cym portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr.ms "Zespole zarz±dzaj±cym portami <email>portmgr@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.portmgr-secretary "Sekretariat zespo³u zarz±dzaj±cego portami <email>portmgr-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr-secretary.m "Sekretariat zespo³u zarz±dzaj±cego portami <email>portmgr-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr-secretary.d "Sekretariatu zespo³u zarz±dzaj±cego portami <email>portmgr-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr-secretary.c "Sekretariatowi zespo³u zarz±dzaj±cego portami <email>portmgr-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr-secretary.b "Sekretariat zespo³u zarz±dzaj±cego portami <email>portmgr-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr-secretary.n "Sekretariatem zespo³u zarz±dzaj±cego portami <email>portmgr-secretary@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.portmgr-secretary.ms "Sekretariacie zespo³u zarz±dzaj±cego portami <email>portmgr-secretary@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.projcvs "CVS Third-Party Projects Repository Meisters <email>projcvs@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.re "Zespó³ techniczny publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.re.m "Zespó³ techniczny publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.re.d "Zespo³u technicznego publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.re.c "Zespo³owi technicznemu publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.re.b "Zespó³ techniczny publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.re.n "Zespo³em technicznym publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.re.ms "Zespole technicznym publikacji <email>re@FreeBSD.org</email>">
+
+<!ENTITY a.security-officer "Zespó³ oficera bezpieczeñstwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.security-officer.m "Zespó³ oficera bezpieczeñstwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.security-officer.d "Zespo³u oficera bezpieczeñstwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.security-officer.c "Zespo³owi oficera bezpieczeñstwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.security-officer.b "Zespó³ oficera bezpieczeñstwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.security-officer.n "Zespo³em oficera bezpieczeñstwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
+<!ENTITY a.pl.security-officer.ms "Zespole oficera bezpieczeñstwa <email>security-officer@FreeBSD.org</email>">
diff --git a/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/trademarks.sgml b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/trademarks.sgml
new file mode 100644
index 0000000000..2b478c2d0f
--- /dev/null
+++ b/pl_PL.ISO8859-2/share/sgml/trademarks.sgml
@@ -0,0 +1,41 @@
+<!--
+ Trademark Legend, as required by The Open Group, Sun, etc..
+
+ $FreeBSD$
+ Original revision: 1.6
+-->
+
+<legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
+
+ <para>FreeBSD is a registered trademark of The FreeBSD Foundation.</para>
+
+ <para>UNIX is a registered trademark of The Open Group in the US and
+ other countries.</para>
+
+ <para>Sun, Sun Microsystems, SunOS, Solaris, and Java are trademarks
+ or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the United
+ States and other countries.</para>
+
+<!-- Product Trademarks -->
+
+ <para>Apple and QuickTime are trademarks of Apple Computer, Inc.,
+ registered in the U.S. and other countries.</para>
+
+ <para>Macromedia and Flash are trademarks or registered
+ trademarks of Macromedia, Inc. in the United States and/or other
+ countries.</para>
+
+ <para>Microsoft, Windows, and Windows Media are either registered
+ trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the United
+ States and/or other countries.</para>
+
+ <para>PartitionMagic is a registered trademark of PowerQuest
+ Corporation in the United States and/or other countries.</para>
+
+ <para>Many of the designations used by manufacturers and sellers to
+ distinguish their products are claimed as trademarks. Where those
+ designations appear in this book, and the FreeBSD Project was
+ aware of the trademark claim, the designations have been followed
+ by the '&trade;' symbol.</para>
+
+</legalnotice>

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Sun, Dec 14, 12:19 AM (1 d, 22 h)
Storage Engine
blob
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
26916363
Default Alt Text
(745 KB)

Event Timeline