Changeset View
Changeset View
Standalone View
Standalone View
head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po
- This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting is disabled by default.
# $FreeBSD$ | # $FreeBSD$ | ||||
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata, 2020. | # Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata, 2020. | ||||
# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata | # Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata | ||||
# Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>, 2019, 2020. | # Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>, 2019, 2020. | ||||
# Franciosi <andre@franciosi.org>, 2019. | # Franciosi <andre@franciosi.org>, 2019. | ||||
# Silvio Ap Da Silva <contato@kanazuchi.com>, 2019. | # Silvio Ap Da Silva <contato@kanazuchi.com>, 2019. | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 12:03-0300\n" | "POT-Creation-Date: 2020-11-22 11:23-0300\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-26 14:57+0000\n" | "PO-Revision-Date: 2020-11-22 13:50+0000\n" | ||||
"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" | "Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" | ||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/" | "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/" | ||||
"projects/freebsd-doc/articles_committers-guide/pt_BR/>\n" | "projects/freebsd-doc/articles_committers-guide/pt_BR/>\n" | ||||
"Language: pt_BR\n" | "Language: pt_BR\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" | "X-Generator: Weblate 4.3.2\n" | ||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 | #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 | ||||
msgctxt "_" | msgctxt "_" | ||||
msgid "translator-credits" | msgid "translator-credits" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"André Franciosi, andre@franciosi.org, 2018\n" | "André Franciosi, andre@franciosi.org, 2018\n" | ||||
"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n" | "Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n" | ||||
"Silvio Ap Silva, contato@kanazuchi.com, 2018\n" | "Silvio Ap Silva, contato@kanazuchi.com, 2018\n" | ||||
"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018" | "Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018-2020" | ||||
#. (itstool) path: info/title | #. (itstool) path: info/title | ||||
#: article.translate.xml:8 | #: article.translate.xml:8 | ||||
msgid "Committer's Guide" | msgid "Committer's Guide" | ||||
msgstr "Guia dos Committers" | msgstr "Guia dos Committers" | ||||
#. (itstool) path: info/author | #. (itstool) path: info/author | ||||
#: article.translate.xml:10 | #: article.translate.xml:10 | ||||
msgid "<orgname>The FreeBSD Documentation Project</orgname>" | msgid "<orgname>The FreeBSD Documentation Project</orgname>" | ||||
msgstr "<orgname>Projeto de Documentação do FreeBSD</orgname>" | msgstr "<orgname>Projeto de Documentação do FreeBSD</orgname>" | ||||
#. (itstool) path: info/copyright | #. (itstool) path: info/copyright | ||||
#: article.translate.xml:14 | #: article.translate.xml:14 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> " | "<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> " | ||||
"<year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> " | "<year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> " | ||||
"<year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> " | "<year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> " | ||||
"<year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> " | "<year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> " | ||||
"<year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> " | "<year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> " | ||||
"<year>2019</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>" | "<year>2019</year> <year>2020</year> <holder>The FreeBSD Documentation " | ||||
"Project</holder>" | |||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> " | "<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> " | ||||
"<year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> " | "<year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> " | ||||
"<year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> " | "<year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> " | ||||
"<year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> " | "<year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> " | ||||
"<year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> " | "<year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> " | ||||
"<year>2019</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>" | "<year>2019</year> <year>2020</year> <holder>Projeto de Documentação do " | ||||
"FreeBSD</holder>" | |||||
#. (itstool) path: legalnotice/para | #. (itstool) path: legalnotice/para | ||||
#: article.translate.xml:40 | #: article.translate.xml:41 | ||||
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." | msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." | ||||
msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." | msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." | ||||
#. (itstool) path: legalnotice/para | #. (itstool) path: legalnotice/para | ||||
#: article.translate.xml:42 | #: article.translate.xml:43 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Coverity is a registered trademark; Coverity Extend, Coverity Prevent and " | "Coverity is a registered trademark; Coverity Extend, Coverity Prevent and " | ||||
"Coverity Prevent SQS are trademarks of Coverity, Inc." | "Coverity Prevent SQS are trademarks of Coverity, Inc." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Coverity is a registered trademark; Coverity Extend, Coverity Prevent and " | "Coverity is a registered trademark; Coverity Extend, Coverity Prevent and " | ||||
"Coverity Prevent SQS are trademarks of Coverity, Inc." | "Coverity Prevent SQS are trademarks of Coverity, Inc." | ||||
#. (itstool) path: legalnotice/para | #. (itstool) path: legalnotice/para | ||||
#: article.translate.xml:45 | #: article.translate.xml:46 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of " | "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of " | ||||
"International Business Machines Corporation in the United States, other " | "International Business Machines Corporation in the United States, other " | ||||
"countries, or both." | "countries, or both." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of " | "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of " | ||||
"International Business Machines Corporation in the United States, other " | "International Business Machines Corporation in the United States, other " | ||||
"countries, or both." | "countries, or both." | ||||
#. (itstool) path: legalnotice/para | #. (itstool) path: legalnotice/para | ||||
#: article.translate.xml:49 | #: article.translate.xml:50 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " | "Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " | ||||
"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " | "and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " | ||||
"subsidiaries in the United States and other countries." | "subsidiaries in the United States and other countries." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " | "Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " | ||||
"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " | "and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " | ||||
"subsidiaries in the United States and other countries." | "subsidiaries in the United States and other countries." | ||||
#. (itstool) path: legalnotice/para | #. (itstool) path: legalnotice/para | ||||
#: article.translate.xml:53 | #: article.translate.xml:54 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"SPARC, SPARC64, and UltraSPARC are trademarks of SPARC International, Inc in " | "SPARC, SPARC64, and UltraSPARC are trademarks of SPARC International, Inc in " | ||||
"the United States and other countries. SPARC International, Inc owns all of " | "the United States and other countries. SPARC International, Inc owns all of " | ||||
"the SPARC trademarks and under licensing agreements allows the proper use of " | "the SPARC trademarks and under licensing agreements allows the proper use of " | ||||
"these trademarks by its members." | "these trademarks by its members." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"SPARC, SPARC64, and UltraSPARC are trademarks of SPARC International, Inc in " | "SPARC, SPARC64, and UltraSPARC are trademarks of SPARC International, Inc in " | ||||
"the United States and other countries. SPARC International, Inc owns all of " | "the United States and other countries. SPARC International, Inc owns all of " | ||||
"the SPARC trademarks and under licensing agreements allows the proper use of " | "the SPARC trademarks and under licensing agreements allows the proper use of " | ||||
"these trademarks by its members." | "these trademarks by its members." | ||||
#. (itstool) path: legalnotice/para | #. (itstool) path: legalnotice/para | ||||
#: article.translate.xml:58 | #: article.translate.xml:59 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " | "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " | ||||
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " | "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " | ||||
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " | "this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " | ||||
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</" | "designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</" | ||||
"quote> symbol." | "quote> symbol." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " | "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " | ||||
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " | "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " | ||||
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " | "this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " | ||||
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</" | "designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</" | ||||
"quote> symbol." | "quote> symbol." | ||||
#. (itstool) path: info/pubdate | #. (itstool) path: info/pubdate | ||||
#. (itstool) path: info/releaseinfo | #. (itstool) path: info/releaseinfo | ||||
#: article.translate.xml:66 article.translate.xml:68 | #: article.translate.xml:67 article.translate.xml:69 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 54315 " | "$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 54676 " | ||||
"2020-07-07 10:11:37Z brueffer $" | "2020-11-07 14:49:16Z 0mp $" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 54315 " | "$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 54676 " | ||||
"2020-07-07 10:11:37Z brueffer $" | "2020-11-07 14:49:16Z 0mp $" | ||||
#. (itstool) path: abstract/para | #. (itstool) path: abstract/para | ||||
#: article.translate.xml:71 | #: article.translate.xml:72 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This document provides information for the FreeBSD committer community. All " | "This document provides information for the FreeBSD committer community. All " | ||||
"new committers should read this document before they start, and existing " | "new committers should read this document before they start, and existing " | ||||
"committers are strongly encouraged to review it from time to time." | "committers are strongly encouraged to review it from time to time." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Este documento fornece informações para a comunidade de committers do " | "Este documento fornece informações para a comunidade de committers do " | ||||
"FreeBSD. Todos os novos committers devem ler este documento antes de " | "FreeBSD. Todos os novos committers devem ler este documento antes de " | ||||
"começar, e os committers existentes são fortemente encorajados a revisá-lo " | "começar, e os committers existentes são fortemente encorajados a revisá-lo " | ||||
"de tempos em tempos." | "de tempos em tempos." | ||||
#. (itstool) path: abstract/para | #. (itstool) path: abstract/para | ||||
#: article.translate.xml:76 | #: article.translate.xml:77 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Almost all FreeBSD developers have commit rights to one or more " | "Almost all FreeBSD developers have commit rights to one or more " | ||||
"repositories. However, a few developers do not, and some of the information " | "repositories. However, a few developers do not, and some of the information " | ||||
"here applies to them as well. (For instance, some people only have rights to " | "here applies to them as well. (For instance, some people only have rights to " | ||||
"work with the Problem Report database). Please see <xref linkend=\"non-" | "work with the Problem Report database). Please see <xref linkend=\"non-" | ||||
"committers\"/> for more information." | "committers\"/> for more information." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Quase todos os desenvolvedores do FreeBSD possuem direitos de commit para um " | "Quase todos os desenvolvedores do FreeBSD possuem direitos de commit para um " | ||||
"ou mais repositórios. No entanto, alguns desenvolvedores não tem, e algumas " | "ou mais repositórios. No entanto, alguns desenvolvedores não tem, e algumas " | ||||
"das informações aqui se aplicam a eles também. (Por exemplo, algumas pessoas " | "das informações aqui se aplicam a eles também. (Por exemplo, algumas pessoas " | ||||
"só têm direitos para trabalhar com o banco de dados do Relatório de " | "só têm direitos para trabalhar com o banco de dados do Relatório de " | ||||
"Problemas). Por favor, veja <xref linkend=\"non-committers\"/> para mais " | "Problemas). Por favor, veja <xref linkend=\"non-committers\"/> para mais " | ||||
"informações." | "informações." | ||||
#. (itstool) path: abstract/para | #. (itstool) path: abstract/para | ||||
#: article.translate.xml:83 | #: article.translate.xml:84 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This document may also be of interest to members of the FreeBSD community " | "This document may also be of interest to members of the FreeBSD community " | ||||
"who want to learn more about how the project works." | "who want to learn more about how the project works." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Este documento também pode ser de interesse para os membros da comunidade " | "Este documento também pode ser de interesse para os membros da comunidade " | ||||
"FreeBSD que querem aprender mais sobre como o projeto funciona." | "FreeBSD que querem aprender mais sobre como o projeto funciona." | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:90 | #: article.translate.xml:91 | ||||
msgid "Administrative Details" | msgid "Administrative Details" | ||||
msgstr "Detalhes Administrativos" | msgstr "Detalhes Administrativos" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:98 | #: article.translate.xml:99 | ||||
msgid "<emphasis>Login Methods</emphasis>" | msgid "<emphasis>Login Methods</emphasis>" | ||||
msgstr "<emphasis>Métodos de login</emphasis>" | msgstr "<emphasis>Métodos de login</emphasis>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:99 | #: article.translate.xml:100 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | ||||
"citerefentry>, protocol 2 only" | "citerefentry>, protocol 2 only" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </" | "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </" | ||||
"citerefentry>,_apenas no protocolo 2" | "citerefentry>,_apenas no protocolo 2" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:103 | #: article.translate.xml:104 | ||||
msgid "<emphasis>Main Shell Host</emphasis>" | msgid "<emphasis>Main Shell Host</emphasis>" | ||||
msgstr "<emphasis>Servidor Principal de Shell</emphasis>" | msgstr "<emphasis>Servidor Principal de Shell</emphasis>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:104 | #: article.translate.xml:105 | ||||
msgid "<systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>" | msgid "<systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>" | ||||
msgstr "<systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>" | msgstr "<systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:108 | #: article.translate.xml:109 | ||||
msgid "<emphasis>SMTP Host</emphasis>" | msgid "<emphasis>SMTP Host</emphasis>" | ||||
msgstr "<emphasis>Servidor SMTP</emphasis>" | msgstr "<emphasis>Servidor SMTP</emphasis>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:109 | #: article.translate.xml:110 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<literal><systemitem class=\"fqdomainname\">smtp.FreeBSD.org</" | "<literal><systemitem class=\"fqdomainname\">smtp.FreeBSD.org</" | ||||
"systemitem>:587</literal> (see also <xref linkend=\"smtp-setup\"/>)." | "systemitem>:587</literal> (see also <xref linkend=\"smtp-setup\"/>)." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<literal><systemitem class=\"fqdomainname\">smtp.FreeBSD.org</" | "<literal><systemitem class=\"fqdomainname\">smtp.FreeBSD.org</" | ||||
"systemitem>:587</literal> (veja também <xref linkend=\"smtp-setup\"/>)." | "systemitem>:587</literal> (veja também <xref linkend=\"smtp-setup\"/>)." | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:115 | #: article.translate.xml:116 | ||||
msgid "<emphasis><literal>src/</literal> Subversion Root</emphasis>" | msgid "<emphasis><literal>src/</literal> Subversion Root</emphasis>" | ||||
msgstr "<emphasis>Raiz do Subversion para o <literal>src/</literal></emphasis>" | msgstr "<emphasis>Raiz do Subversion para o <literal>src/</literal></emphasis>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:117 | #: article.translate.xml:118 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD." | "<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD." | ||||
"org</systemitem><filename>/base</filename> (see also <xref linkend=\"svn-" | "org</systemitem><filename>/base</filename> (see also <xref linkend=\"svn-" | ||||
"getting-started-base-layout\"/>)." | "getting-started-base-layout\"/>)." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD." | "<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD." | ||||
"org</systemitem><filename>/base</filename> (veja também <xref linkend=\"svn-" | "org</systemitem><filename>/base</filename> (veja também <xref linkend=\"svn-" | ||||
"getting-started-base-layout\"/>)." | "getting-started-base-layout\"/>)." | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:122 | #: article.translate.xml:123 | ||||
msgid "<emphasis><literal>doc/</literal> Subversion Root</emphasis>" | msgid "<emphasis><literal>doc/</literal> Subversion Root</emphasis>" | ||||
msgstr "<emphasis>Raiz do Subversion para o <literal>doc/</literal></emphasis>" | msgstr "<emphasis>Raiz do Subversion para o <literal>doc/</literal></emphasis>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:124 | #: article.translate.xml:125 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD." | "<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD." | ||||
"org</systemitem><filename>/doc</filename> (see also <xref linkend=\"svn-" | "org</systemitem><filename>/doc</filename> (see also <xref linkend=\"svn-" | ||||
"getting-started-doc-layout\"/>)." | "getting-started-doc-layout\"/>)." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD." | "<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD." | ||||
"org</systemitem><filename>/doc</filename> (veja também <xref linkend=\"svn-" | "org</systemitem><filename>/doc</filename> (veja também <xref linkend=\"svn-" | ||||
"getting-started-doc-layout\"/>)." | "getting-started-doc-layout\"/>)." | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:129 | #: article.translate.xml:130 | ||||
msgid "<emphasis><literal>ports/</literal> Subversion Root</emphasis>" | msgid "<emphasis><literal>ports/</literal> Subversion Root</emphasis>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>Raiz do Subversion para o <literal>ports/</literal></emphasis>" | "<emphasis>Raiz do Subversion para o <literal>ports/</literal></emphasis>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:132 | #: article.translate.xml:133 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD." | "<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD." | ||||
"org</systemitem><filename>/ports</filename> (see also <xref linkend=\"svn-" | "org</systemitem><filename>/ports</filename> (see also <xref linkend=\"svn-" | ||||
"getting-started-ports-layout\"/>)." | "getting-started-ports-layout\"/>)." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD." | "<literal>svn+ssh://</literal><systemitem class=\"fqdomainname\">repo.FreeBSD." | ||||
"org</systemitem><filename>/ports</filename> (veja também <xref linkend=\"svn-" | "org</systemitem><filename>/ports</filename> (veja também <xref linkend=\"svn-" | ||||
"getting-started-ports-layout\"/>)." | "getting-started-ports-layout\"/>)." | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:137 | #: article.translate.xml:138 | ||||
msgid "<emphasis>Internal Mailing Lists</emphasis>" | msgid "<emphasis>Internal Mailing Lists</emphasis>" | ||||
msgstr "<emphasis>Listas de Discussão Internas</emphasis>" | msgstr "<emphasis>Listas de Discussão Internas</emphasis>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:138 | #: article.translate.xml:139 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"developers (technically called all-developers), doc-developers, doc-" | "developers (technically called all-developers), doc-developers, doc-" | ||||
"committers, ports-developers, ports-committers, src-developers, src-" | "committers, ports-developers, ports-committers, src-developers, src-" | ||||
"committers. (Each project repository has its own -developers and -committers " | "committers. (Each project repository has its own -developers and -committers " | ||||
"mailing lists. Archives for these lists can be found in the files <filename>/" | "mailing lists. Archives for these lists can be found in the files <filename>/" | ||||
"local/mail/<replaceable>repository-name</replaceable>-developers-archive</" | "local/mail/<replaceable>repository-name</replaceable>-developers-archive</" | ||||
"filename> and <filename>/local/mail/<replaceable>repository-name</" | "filename> and <filename>/local/mail/<replaceable>repository-name</" | ||||
"replaceable>-committers-archive</filename> on the <systemitem class=" | "replaceable>-committers-archive</filename> on the <systemitem class=" | ||||
"\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> cluster.)" | "\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> cluster.)" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"developers (tecnicamente chamada de all-developers), doc-developers, doc-" | "developers (tecnicamente chamada de all-developers), doc-developers, doc-" | ||||
"committers, ports-developers, ports-committers, src-developers, src-" | "committers, ports-developers, ports-committers, src-developers, src-" | ||||
"committers. (cada repositório do projeto tem as suas próprias listas de " | "committers. (cada repositório do projeto tem as suas próprias listas de " | ||||
"discussão -developers e -committers. Os arquivos destas listas podem ser " | "discussão -developers e -committers. Os arquivos destas listas podem ser " | ||||
"encontrados nos arquivos <filename>/local/mail/<replaceable>repository-name</" | "encontrados nos arquivos <filename>/local/mail/<replaceable>repository-name</" | ||||
"replaceable>-developers-archive</filename> e <filename>/local/mail/" | "replaceable>-developers-archive</filename> e <filename>/local/mail/" | ||||
"<replaceable>repository-name</replaceable>-committers-archive</filename> no " | "<replaceable>repository-name</replaceable>-committers-archive</filename> no " | ||||
"cluster <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem>.)" | "cluster <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem>.)" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:153 | #: article.translate.xml:154 | ||||
msgid "<emphasis>Core Team monthly reports</emphasis>" | msgid "<emphasis>Core Team monthly reports</emphasis>" | ||||
msgstr "<emphasis>Relatórios mensais do Core Team</emphasis>" | msgstr "<emphasis>Relatórios mensais do Core Team</emphasis>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:155 | #: article.translate.xml:156 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<filename>/home/core/public/monthly-reports</filename> on the <systemitem " | "<filename>/home/core/public/monthly-reports</filename> on the <systemitem " | ||||
"class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> cluster." | "class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> cluster." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Disponíveis no diretório <filename>/home/core/public/monthly-reports</" | "Disponíveis no diretório <filename>/home/core/public/monthly-reports</" | ||||
"filename> do cluster <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</" | "filename> do cluster <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</" | ||||
"systemitem>." | "systemitem>." | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:161 | #: article.translate.xml:162 | ||||
msgid "<emphasis>Ports Management Team monthly reports</emphasis>" | msgid "<emphasis>Ports Management Team monthly reports</emphasis>" | ||||
msgstr "<emphasis>Relatórios mensais da Equipe de Gestão do Ports</emphasis>" | msgstr "<emphasis>Relatórios mensais da Equipe de Gestão do Ports</emphasis>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:163 | #: article.translate.xml:164 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<filename>/home/portmgr/public/monthly-reports</filename> on the <systemitem " | "<filename>/home/portmgr/public/monthly-reports</filename> on the <systemitem " | ||||
"class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> cluster." | "class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> cluster." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Disponíveis no diretório <filename>/home/portmgr/public/monthly-reports</" | "Disponíveis no diretório <filename>/home/portmgr/public/monthly-reports</" | ||||
"filename> do cluster <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</" | "filename> do cluster <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org</" | ||||
"systemitem>." | "systemitem>." | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:169 | #: article.translate.xml:170 | ||||
msgid "<emphasis>Noteworthy <literal>src/</literal> SVN Branches</emphasis>" | msgid "<emphasis>Noteworthy <literal>src/</literal> SVN Branches</emphasis>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>Branchs SVN do <literal>src/</literal> dignas de atenção</emphasis>" | "<emphasis>Branchs SVN do <literal>src/</literal> dignas de atenção</emphasis>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:171 | #: article.translate.xml:172 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<literal>stable/</literal><replaceable>n</replaceable> (<replaceable>n</" | "<literal>stable/</literal><replaceable>n</replaceable> (<replaceable>n</" | ||||
"replaceable>-STABLE), <literal>head</literal> (-CURRENT)" | "replaceable>-STABLE), <literal>head</literal> (-CURRENT)" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<literal>stable/</literal><replaceable>n</replaceable> (<replaceable>n</" | "<literal>stable/</literal><replaceable>n</replaceable> (<replaceable>n</" | ||||
"replaceable>-STABLE), <literal>head</literal> (-CURRENT)" | "replaceable>-STABLE), <literal>head</literal> (-CURRENT)" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:180 | #: article.translate.xml:181 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | ||||
"citerefentry> is required to connect to the project hosts. For more " | "citerefentry> is required to connect to the project hosts. For more " | ||||
"information, see <xref linkend=\"ssh.guide\"/>." | "information, see <xref linkend=\"ssh.guide\"/>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | "O <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | ||||
"citerefentry> é necessário para se conectar aos servidores do projeto. Para " | "citerefentry> é necessário para se conectar aos servidores do projeto. Para " | ||||
"mais informações, veja <xref linkend=\"ssh.guide\"/>." | "mais informações, veja <xref linkend=\"ssh.guide\"/>." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:183 | #: article.translate.xml:184 | ||||
msgid "Useful links:" | msgid "Useful links:" | ||||
msgstr "Links Úteis:" | msgstr "Links Úteis:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:187 | #: article.translate.xml:188 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/\">FreeBSD Project Internal " | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/\">FreeBSD Project Internal " | ||||
"Pages</link>" | "Pages</link>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/\">Páginas Internas do Projeto " | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/\">Páginas Internas do Projeto " | ||||
"FreeBSD</link>" | "FreeBSD</link>" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:192 | #: article.translate.xml:193 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/machines.html\">FreeBSD " | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/machines.html\">FreeBSD " | ||||
"Project Hosts</link>" | "Project Hosts</link>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/machines.html\">Servidores do " | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/machines.html\">Servidores do " | ||||
"Projeto FreeBSD</link>" | "Projeto FreeBSD</link>" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:197 | #: article.translate.xml:198 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/administration.html\">FreeBSD Project " | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/administration.html\">FreeBSD Project " | ||||
"Administrative Groups</link>" | "Administrative Groups</link>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/administration.html\">Grupos " | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/administration.html\">Grupos " | ||||
"Administrativos do Projeto FreeBSD</link>" | "Administrativos do Projeto FreeBSD</link>" | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:204 | #: article.translate.xml:205 | ||||
msgid "Open<acronym>PGP</acronym> Keys for FreeBSD" | msgid "Open<acronym>PGP</acronym> Keys for FreeBSD" | ||||
msgstr "Chaves Open<acronym>PGP</acronym> para o FreeBSD" | msgstr "Chaves Open<acronym>PGP</acronym> para o FreeBSD" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:206 | #: article.translate.xml:207 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Cryptographic keys conforming to the Open<acronym>PGP</acronym> " | "Cryptographic keys conforming to the Open<acronym>PGP</acronym> " | ||||
"(<emphasis>Pretty Good Privacy</emphasis>) standard are used by the FreeBSD " | "(<emphasis>Pretty Good Privacy</emphasis>) standard are used by the FreeBSD " | ||||
"project to authenticate committers. Messages carrying important information " | "project to authenticate committers. Messages carrying important information " | ||||
"like public <acronym>SSH</acronym> keys can be signed with the " | "like public <acronym>SSH</acronym> keys can be signed with the " | ||||
"Open<acronym>PGP</acronym> key to prove that they are really from the " | "Open<acronym>PGP</acronym> key to prove that they are really from the " | ||||
"committer. See <link xlink:href=\"http://www.nostarch.com/pgp_ml.htm\">PGP " | "committer. See <link xlink:href=\"http://www.nostarch.com/pgp_ml.htm\">PGP " | ||||
"& GPG: Email for the Practical Paranoid by Michael Lucas</link> and " | "& GPG: Email for the Practical Paranoid by Michael Lucas</link> and " | ||||
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy\"/> for " | "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy\"/> for " | ||||
"more information." | "more information." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O projeto FreeBSD utiliza chaves criptográficas em conformidade com o padrão " | "O projeto FreeBSD utiliza chaves criptográficas em conformidade com o padrão " | ||||
"Open<acronym>PGP</acronym> (<emphasis>Pretty Good Privacy</emphasis>) para " | "Open<acronym>PGP</acronym> (<emphasis>Pretty Good Privacy</emphasis>) para " | ||||
"autenticar os committers. Mensagens contendo informações importantes como " | "autenticar os committers. Mensagens contendo informações importantes como " | ||||
"chaves públicas <acronym>SSH</acronym> podem ser assinadas com uma chave " | "chaves públicas <acronym>SSH</acronym> podem ser assinadas com uma chave " | ||||
"Open<acronym>PGP</acronym> para provar que elas vieram realmente do " | "Open<acronym>PGP</acronym> para provar que elas vieram realmente do " | ||||
"committer. Veja <link xlink:href=\"http://www.nostarch.com/pgp_ml.htm\">PGP " | "committer. Veja <link xlink:href=\"http://www.nostarch.com/pgp_ml.htm\">PGP " | ||||
"& GPG: Email for the Practical Paranoid by Michael Lucas</link> e <link " | "& GPG: Email for the Practical Paranoid by Michael Lucas</link> e <link " | ||||
"xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy\"/> para " | "xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pretty_Good_Privacy\"/> para " | ||||
"maiores informações." | "maiores informações." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:219 | #: article.translate.xml:220 | ||||
msgid "Creating a Key" | msgid "Creating a Key" | ||||
msgstr "Criando uma chave" | msgstr "Criando uma chave" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:221 | #: article.translate.xml:222 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Existing keys can be used, but should be checked with <filename>doc/head/" | "Existing keys can be used, but should be checked with <filename>doc/head/" | ||||
"share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> first. In this case, make sure the key " | "share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> first. In this case, make sure the key " | ||||
"has a FreeBSD user ID." | "has a FreeBSD user ID." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As chaves existentes podem ser usadas, mas elas devem ser obtidas com o " | "As chaves existentes podem ser usadas, mas elas devem ser obtidas com o " | ||||
"<filename>doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> primeiro. Neste " | "<filename>doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> primeiro. Neste " | ||||
"caso, certifique-se que a chave contenha um ID de usuário FreeBSD." | "caso, certifique-se que a chave contenha um ID de usuário FreeBSD." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:226 | #: article.translate.xml:227 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"For those who do not yet have an Open<acronym>PGP</acronym> key, or need a " | "For those who do not yet have an Open<acronym>PGP</acronym> key, or need a " | ||||
"new key to meet FreeBSD security requirements, here we show how to generate " | "new key to meet FreeBSD security requirements, here we show how to generate " | ||||
"one." | "one." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para quem ainda não tem uma chave Open<acronym>PGP</acronym>, ou precisa de " | "Para quem ainda não tem uma chave Open<acronym>PGP</acronym>, ou precisa de " | ||||
"uma nova chave para atender aos requisitos de segurança do FreeBSD, nesta " | "uma nova chave para atender aos requisitos de segurança do FreeBSD, nesta " | ||||
"seção iremos mostrar como gerar uma." | "seção iremos mostrar como gerar uma." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:234 | #: article.translate.xml:235 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Install <filename role=\"package\">security/gnupg</filename>. Enter these " | "Install <filename role=\"package\">security/gnupg</filename>. Enter these " | ||||
"lines in <filename>~/.gnupg/gpg.conf</filename> to set minimum acceptable " | "lines in <filename>~/.gnupg/gpg.conf</filename> to set minimum acceptable " | ||||
"defaults:" | "defaults:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Instale o <filename role=\"package\">security/gnupg</filename>. Digite " | "Instale o <filename role=\"package\">security/gnupg</filename>. Digite " | ||||
"estas linhas no <filename>~/.gnupg/gpg.conf</filename> para definir padrões " | "estas linhas no <filename>~/.gnupg/gpg.conf</filename> para definir padrões " | ||||
"mínimos aceitáveis:" | "mínimos aceitáveis:" | ||||
#. (itstool) path: step/programlisting | #. (itstool) path: step/programlisting | ||||
#: article.translate.xml:239 | #: article.translate.xml:240 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"fixed-list-mode\n" | "fixed-list-mode\n" | ||||
"keyid-format 0xlong\n" | "keyid-format 0xlong\n" | ||||
"personal-digest-preferences SHA512 SHA384 SHA256 SHA224\n" | "personal-digest-preferences SHA512 SHA384 SHA256 SHA224\n" | ||||
"default-preference-list SHA512 SHA384 SHA256 SHA224 AES256 AES192 AES CAST5 BZIP2 ZLIB ZIP Uncompressed\n" | "default-preference-list SHA512 SHA384 SHA256 SHA224 AES256 AES192 AES CAST5 BZIP2 ZLIB ZIP Uncompressed\n" | ||||
"use-agent\n" | "use-agent\n" | ||||
"verify-options show-uid-validity\n" | "verify-options show-uid-validity\n" | ||||
"list-options show-uid-validity\n" | "list-options show-uid-validity\n" | ||||
"sig-notation issuer-fpr@notations.openpgp.fifthhorseman.net=%g\n" | "sig-notation issuer-fpr@notations.openpgp.fifthhorseman.net=%g\n" | ||||
"cert-digest-algo SHA512" | "cert-digest-algo SHA512" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"fixed-list-mode\n" | "fixed-list-mode\n" | ||||
"keyid-format 0xlong\n" | "keyid-format 0xlong\n" | ||||
"personal-digest-preferences SHA512 SHA384 SHA256 SHA224\n" | "personal-digest-preferences SHA512 SHA384 SHA256 SHA224\n" | ||||
"default-preference-list SHA512 SHA384 SHA256 SHA224 AES256 AES192 AES CAST5 BZIP2 ZLIB ZIP Uncompressed\n" | "default-preference-list SHA512 SHA384 SHA256 SHA224 AES256 AES192 AES CAST5 BZIP2 ZLIB ZIP Uncompressed\n" | ||||
"use-agent\n" | "use-agent\n" | ||||
"verify-options show-uid-validity\n" | "verify-options show-uid-validity\n" | ||||
"list-options show-uid-validity\n" | "list-options show-uid-validity\n" | ||||
"sig-notation issuer-fpr@notations.openpgp.fifthhorseman.net=%g\n" | "sig-notation issuer-fpr@notations.openpgp.fifthhorseman.net=%g\n" | ||||
"cert-digest-algo SHA512" | "cert-digest-algo SHA512" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:251 | #: article.translate.xml:252 | ||||
msgid "Generate a key:" | msgid "Generate a key:" | ||||
msgstr "Gere uma chave:" | msgstr "Gere uma chave:" | ||||
#. (itstool) path: step/screen | #. (itstool) path: step/screen | ||||
#: article.translate.xml:253 | #: article.translate.xml:254 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>gpg --full-gen-key</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>gpg --full-gen-key</userinput>\n" | ||||
"gpg (GnuPG) 2.1.8; Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" | "gpg (GnuPG) 2.1.8; Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" | ||||
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" | ||||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"Warning: using insecure memory!\n" | "Warning: using insecure memory!\n" | ||||
▲ Show 20 Lines • Show All 59 Lines • ▼ Show 20 Lines | |||||
"Comment:\n" | "Comment:\n" | ||||
"You selected this USER-ID:\n" | "You selected this USER-ID:\n" | ||||
" \"<replaceable>Chucky Daemon <notreal@example.com></replaceable>\"\n" | " \"<replaceable>Chucky Daemon <notreal@example.com></replaceable>\"\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? <userinput>o</userinput>\n" | "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? <userinput>o</userinput>\n" | ||||
"You need a Passphrase to protect your secret key." | "You need a Passphrase to protect your secret key." | ||||
#. (itstool) path: callout/para | #. (itstool) path: callout/para | ||||
#: article.translate.xml:291 | #: article.translate.xml:292 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"2048-bit keys with a three-year expiration provide adequate protection at " | "2048-bit keys with a three-year expiration provide adequate protection at " | ||||
"present (2013-12). <link xlink:href=\"http://danielpocock.com/rsa-key-" | "present (2013-12). <link xlink:href=\"http://danielpocock.com/rsa-key-" | ||||
"sizes-2048-or-4096-bits\"/> describes the situation in more detail." | "sizes-2048-or-4096-bits\"/> describes the situation in more detail." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Chaves de 2048-bit com uma expiração de 3 anos proveem uma proteção adequada " | "Chaves de 2048-bit com uma expiração de 3 anos proveem uma proteção adequada " | ||||
"nos dias de hoje (2013-12). O artigo <link xlink:href=\"http://danielpocock." | "nos dias de hoje (2013-12). O artigo <link xlink:href=\"http://danielpocock." | ||||
"com/rsa-key-sizes-2048-or-4096-bits\"/> descreve a situação em mais detalhes." | "com/rsa-key-sizes-2048-or-4096-bits\"/> descreve a situação em mais detalhes." | ||||
#. (itstool) path: callout/para | #. (itstool) path: callout/para | ||||
#: article.translate.xml:297 | #: article.translate.xml:298 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"A three year key lifespan is short enough to obsolete keys weakened by " | "A three year key lifespan is short enough to obsolete keys weakened by " | ||||
"advancing computer power, but long enough to reduce key management problems." | "advancing computer power, but long enough to reduce key management problems." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Três anos é um tempo de vida para a chave que é curto o suficiente para " | "Três anos é um tempo de vida para a chave que é curto o suficiente para " | ||||
"tornar obsoletas as chaves enfraquecidas pelo avanço do poder computacional, " | "tornar obsoletas as chaves enfraquecidas pelo avanço do poder computacional, " | ||||
"mas é tempo suficiente para reduzir os principais problemas de gerenciamento." | "mas é tempo suficiente para reduzir os principais problemas de gerenciamento." | ||||
#. (itstool) path: callout/para | #. (itstool) path: callout/para | ||||
#: article.translate.xml:304 | #: article.translate.xml:305 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Use your real name here, preferably matching that shown on government-issued " | "Use your real name here, preferably matching that shown on government-issued " | ||||
"<acronym>ID</acronym> to make it easier for others to verify your identity. " | "<acronym>ID</acronym> to make it easier for others to verify your identity. " | ||||
"Text that may help others identify you can be entered in the " | "Text that may help others identify you can be entered in the " | ||||
"<literal>Comment</literal> section." | "<literal>Comment</literal> section." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Use o seu nome real, preferencialmente o mesmo que consta do seu documento " | "Use o seu nome real, preferencialmente o mesmo que consta do seu documento " | ||||
"de identificação (<acronym>ID</acronym>) emitido pelo seu governo para " | "de identificação (<acronym>ID</acronym>) emitido pelo seu governo para " | ||||
"tornar mais fácil para as outras pessoas confirmarem sua identidade. Você " | "tornar mais fácil para as outras pessoas confirmarem sua identidade. Você " | ||||
"pode inserir um texto adicional para ajudar outras pessoas a identificar " | "pode inserir um texto adicional para ajudar outras pessoas a identificar " | ||||
"você na seção <literal>Comment</literal>." | "você na seção <literal>Comment</literal>." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:312 | #: article.translate.xml:313 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"After the email address is entered, a passphrase is requested. Methods of " | "After the email address is entered, a passphrase is requested. Methods of " | ||||
"creating a secure passphrase are contentious. Rather than suggest a single " | "creating a secure passphrase are contentious. Rather than suggest a single " | ||||
"way, here are some links to sites that describe various methods: <link xlink:" | "way, here are some links to sites that describe various methods: <link xlink:" | ||||
"href=\"http://world.std.com/~reinhold/diceware.html\"/>, <link xlink:href=" | "href=\"http://world.std.com/~reinhold/diceware.html\"/>, <link xlink:href=" | ||||
"\"http://www.iusmentis.com/security/passphrasefaq/\"/>, <link xlink:href=" | "\"http://www.iusmentis.com/security/passphrasefaq/\"/>, <link xlink:href=" | ||||
"\"http://xkcd.com/936/\"/>, <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" | "\"http://xkcd.com/936/\"/>, <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" | ||||
"Passphrase\"/>." | "Passphrase\"/>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Depois que o endereço de e-mail é inserido, uma senha é solicitada. Os " | "Depois que o endereço de e-mail é inserido, uma senha é solicitada. Os " | ||||
"métodos de criação de uma frase secreta segura são controversos. Em vez de " | "métodos de criação de uma frase secreta segura são controversos. Em vez de " | ||||
"sugerir um único caminho, aqui estão alguns links para sites que descrevem " | "sugerir um único caminho, aqui estão alguns links para sites que descrevem " | ||||
"vários métodos:<link xlink:href=\"http://world.std.com/~reinhold/diceware." | "vários métodos:<link xlink:href=\"http://world.std.com/~reinhold/diceware." | ||||
"html\"/>, <link xlink:href=\"http://www.iusmentis.com/security/passphrasefaq/" | "html\"/>, <link xlink:href=\"http://www.iusmentis.com/security/passphrasefaq/" | ||||
"\"/>, <link xlink:href=\"http://xkcd.com/936/\"/> e <link xlink:href=" | "\"/>, <link xlink:href=\"http://xkcd.com/936/\"/> e <link xlink:href=" | ||||
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Passphrase\"/>." | "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Passphrase\"/>." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:322 | #: article.translate.xml:323 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Protect the private key and passphrase. If either the private key or " | "Protect the private key and passphrase. If either the private key or " | ||||
"passphrase may have been compromised or disclosed, immediately notify " | "passphrase may have been compromised or disclosed, immediately notify " | ||||
"<email>accounts@FreeBSD.org</email> and revoke the key." | "<email>accounts@FreeBSD.org</email> and revoke the key." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Proteja a chave privada e a frase secreta. Se a chave privada ou a frase " | "Proteja a chave privada e a frase secreta. Se a chave privada ou a frase " | ||||
"secreta pode ter sido comprometida ou exposta, notifique imediatamente \n" | "secreta pode ter sido comprometida ou exposta, notifique imediatamente \n" | ||||
" <email>accounts@FreeBSD.org</email> e revogue a chave." | " <email>accounts@FreeBSD.org</email> e revogue a chave." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:327 | #: article.translate.xml:328 | ||||
msgid "Committing the new key is shown in <xref linkend=\"commit-steps\"/>." | msgid "Committing the new key is shown in <xref linkend=\"commit-steps\"/>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O processo para commit da nova chave é mostrado em <xref linkend=\"commit-" | "O processo para commit da nova chave é mostrado em <xref linkend=\"commit-" | ||||
"steps\"/>." | "steps\"/>." | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:333 | #: article.translate.xml:334 | ||||
msgid "Kerberos and LDAP web Password for FreeBSD Cluster" | msgid "Kerberos and LDAP web Password for FreeBSD Cluster" | ||||
msgstr "Kerberos e LDAP Web Password para o cluster do FreeBSD" | msgstr "Kerberos e LDAP Web Password para o cluster do FreeBSD" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:335 | #: article.translate.xml:336 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The FreeBSD cluster requires a Kerberos password to access certain services. " | "The FreeBSD cluster requires a Kerberos password to access certain services. " | ||||
"The Kerberos password also serves as the LDAP web password, since LDAP is " | "The Kerberos password also serves as the LDAP web password, since LDAP is " | ||||
"proxying to Kerberos in the cluster. Some of the services which require this " | "proxying to Kerberos in the cluster. Some of the services which require this " | ||||
"include:" | "include:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O cluster do FreeBSD requer uma senha do Kerberos para acessar certos " | "O cluster do FreeBSD requer uma senha do Kerberos para acessar certos " | ||||
"serviços. A senha do Kerberos também serve como a senha LDAP para a web, já " | "serviços. A senha do Kerberos também serve como a senha LDAP para a web, já " | ||||
"que o LDAP faz um proxy para o Kerberos no cluster. Alguns dos serviços que " | "que o LDAP faz um proxy para o Kerberos no cluster. Alguns dos serviços que " | ||||
"exigem isso incluem:" | "exigem isso incluem:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:343 | #: article.translate.xml:344 | ||||
msgid "<link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla\">Bugzilla</link>" | msgid "<link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla\">Bugzilla</link>" | ||||
msgstr "<link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla\">Bugzilla</link>" | msgstr "<link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla\">Bugzilla</link>" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:346 | #: article.translate.xml:347 | ||||
msgid "<link xlink:href=\"https://ci.freebsd.org\">Jenkins</link>" | msgid "<link xlink:href=\"https://ci.freebsd.org\">Jenkins</link>" | ||||
msgstr "<link xlink:href=\"https://ci.freebsd.org\">Jenkins</link>" | msgstr "<link xlink:href=\"https://ci.freebsd.org\">Jenkins</link>" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:350 | #: article.translate.xml:351 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"To create a new Kerberos account in the FreeBSD cluster, or to reset a " | "To create a new Kerberos account in the FreeBSD cluster, or to reset a " | ||||
"Kerberos password for an existing account using a random password generator:" | "Kerberos password for an existing account using a random password generator:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para criar uma nova conta do Kerberos no cluster do FreeBSD, ou para " | "Para criar uma nova conta do Kerberos no cluster do FreeBSD, ou para " | ||||
"redefinir uma senha do Kerberos para uma conta existente usando um gerador " | "redefinir uma senha do Kerberos para uma conta existente usando um gerador " | ||||
"de senha aleatória:" | "de senha aleatória:" | ||||
#. (itstool) path: sect1/screen | #. (itstool) path: sect1/screen | ||||
#: article.translate.xml:354 | #: article.translate.xml:355 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>ssh kpasswd.freebsd.org</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>ssh kpasswd.freebsd.org</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>ssh kpasswd.freebsd.org</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>ssh kpasswd.freebsd.org</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: note/para | #. (itstool) path: note/para | ||||
#: article.translate.xml:357 | #: article.translate.xml:358 | ||||
msgid "This must be done from a machine outside of the FreeBSD.org cluster." | msgid "This must be done from a machine outside of the FreeBSD.org cluster." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Isto deve ser feito a partir de uma máquina fora do cluster do FreeBSD.org." | "Isto deve ser feito a partir de uma máquina fora do cluster do FreeBSD.org." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:361 | #: article.translate.xml:362 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"A Kerberos password can also be set manually by logging into <systemitem " | "A Kerberos password can also be set manually by logging into <systemitem " | ||||
"class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem> and running:" | "class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem> and running:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Uma senha do Kerberos também pode ser definida manualmente, para isto logue " | "Uma senha do Kerberos também pode ser definida manualmente, para isto logue " | ||||
"no servidor <systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</" | "no servidor <systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</" | ||||
"systemitem> e execute:" | "systemitem> e execute:" | ||||
#. (itstool) path: sect1/screen | #. (itstool) path: sect1/screen | ||||
#: article.translate.xml:365 | #: article.translate.xml:366 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>kpasswd</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>kpasswd</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>kpasswd</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>kpasswd</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: note/para | #. (itstool) path: note/para | ||||
#: article.translate.xml:368 | #: article.translate.xml:369 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Unless the Kerberos-authenticated services of the FreeBSD.org cluster have " | "Unless the Kerberos-authenticated services of the FreeBSD.org cluster have " | ||||
"been used previously, <errorname>Client unknown</errorname> will be shown. " | "been used previously, <errorname>Client unknown</errorname> will be shown. " | ||||
"This error means that the <command>ssh kpasswd.freebsd.org</command> method " | "This error means that the <command>ssh kpasswd.freebsd.org</command> method " | ||||
"shown above must be used first to initialize the Kerberos account." | "shown above must be used first to initialize the Kerberos account." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A menos que os serviços autenticados por Kerberos do cluster do FreeBSD.org " | "A menos que os serviços autenticados por Kerberos do cluster do FreeBSD.org " | ||||
"tenham sido usados anteriormente, o erro <errorname>Client unknown</" | "tenham sido usados anteriormente, o erro <errorname>Client unknown</" | ||||
"errorname>será exibido. Este erro significa que o método <command>ssh " | "errorname>será exibido. Este erro significa que o método <command>ssh " | ||||
"kpasswd.freebsd.org</command> mostrado acima deve ser usado primeiro para " | "kpasswd.freebsd.org</command> mostrado acima deve ser usado primeiro para " | ||||
"inicializar a conta Kerberos." | "inicializar a conta Kerberos." | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:379 | #: article.translate.xml:380 | ||||
msgid "Commit Bit Types" | msgid "Commit Bit Types" | ||||
msgstr "Tipos de Commit Bits" | msgstr "Tipos de Commit Bits" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:381 | #: article.translate.xml:382 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The FreeBSD repository has a number of components which, when combined, " | "The FreeBSD repository has a number of components which, when combined, " | ||||
"support the basic operating system source, documentation, third party " | "support the basic operating system source, documentation, third party " | ||||
"application ports infrastructure, and various maintained utilities. When " | "application ports infrastructure, and various maintained utilities. When " | ||||
"FreeBSD commit bits are allocated, the areas of the tree where the bit may " | "FreeBSD commit bits are allocated, the areas of the tree where the bit may " | ||||
"be used are specified. Generally, the areas associated with a bit reflect " | "be used are specified. Generally, the areas associated with a bit reflect " | ||||
"who authorized the allocation of the commit bit. Additional areas of " | "who authorized the allocation of the commit bit. Additional areas of " | ||||
"authority may be added at a later date: when this occurs, the committer " | "authority may be added at a later date: when this occurs, the committer " | ||||
Show All 9 Lines | |||||
"áreas associadas a um bit refletem quem autorizou a alocação do bit de " | "áreas associadas a um bit refletem quem autorizou a alocação do bit de " | ||||
"commit. Áreas adicionais de autoridade podem ser adicionadas em uma data " | "commit. Áreas adicionais de autoridade podem ser adicionadas em uma data " | ||||
"posterior: quando isso ocorre, o committer deve seguir procedimentos normais " | "posterior: quando isso ocorre, o committer deve seguir procedimentos normais " | ||||
"de atribuição de bits de confirmação para essa área da árvore, buscando a " | "de atribuição de bits de confirmação para essa área da árvore, buscando a " | ||||
"aprovação da entidade apropriada e possivelmente obtendo um mentor para essa " | "aprovação da entidade apropriada e possivelmente obtendo um mentor para essa " | ||||
"área por algum período de tempo." | "área por algum período de tempo." | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:398 | #: article.translate.xml:399 | ||||
msgid "<emphasis>Committer Type</emphasis>" | msgid "<emphasis>Committer Type</emphasis>" | ||||
msgstr "<emphasis>Tipo de Committer</emphasis>" | msgstr "<emphasis>Tipo de Committer</emphasis>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:399 | #: article.translate.xml:400 | ||||
msgid "<emphasis>Responsible</emphasis>" | msgid "<emphasis>Responsible</emphasis>" | ||||
msgstr "<emphasis>Responsável</emphasis>" | msgstr "<emphasis>Responsável</emphasis>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:400 | #: article.translate.xml:401 | ||||
msgid "<emphasis>Tree Components</emphasis>" | msgid "<emphasis>Tree Components</emphasis>" | ||||
msgstr "<emphasis>Componentes da Árvore</emphasis>" | msgstr "<emphasis>Componentes da Árvore</emphasis>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:404 | #: article.translate.xml:405 | ||||
msgid "src" | msgid "src" | ||||
msgstr "src" | msgstr "src" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:405 | #: article.translate.xml:406 | ||||
msgid "core@" | msgid "core@" | ||||
msgstr "core@" | msgstr "core@" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:406 | #: article.translate.xml:407 | ||||
msgid "src/, doc/ subject to appropriate review" | msgid "src/, doc/ subject to appropriate review" | ||||
msgstr "src/, doc/ sujeito a revisão apropriada" | msgstr "src/, doc/ sujeito a revisão apropriada" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:410 | #: article.translate.xml:411 | ||||
msgid "doc" | msgid "doc" | ||||
msgstr "doc" | msgstr "doc" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:411 | #: article.translate.xml:412 | ||||
msgid "doceng@" | msgid "doceng@" | ||||
msgstr "doceng@" | msgstr "doceng@" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:412 | #: article.translate.xml:413 | ||||
msgid "doc/, ports/, src/ documentation" | msgid "doc/, ports/, src/ documentation" | ||||
msgstr "doc/, ports/, src/ documentação" | msgstr "doc/, ports/, src/ documentação" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:416 | #: article.translate.xml:417 | ||||
msgid "ports" | msgid "ports" | ||||
msgstr "ports" | msgstr "ports" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:417 | #: article.translate.xml:418 | ||||
msgid "portmgr@" | msgid "portmgr@" | ||||
msgstr "portmgr@" | msgstr "portmgr@" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:418 | #: article.translate.xml:419 | ||||
msgid "ports/" | msgid "ports/" | ||||
msgstr "ports/" | msgstr "ports/" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:424 | #: article.translate.xml:425 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Commit bits allocated prior to the development of the notion of areas of " | "Commit bits allocated prior to the development of the notion of areas of " | ||||
"authority may be appropriate for use in many parts of the tree. However, " | "authority may be appropriate for use in many parts of the tree. However, " | ||||
"common sense dictates that a committer who has not previously worked in an " | "common sense dictates that a committer who has not previously worked in an " | ||||
"area of the tree seek review prior to committing, seek approval from the " | "area of the tree seek review prior to committing, seek approval from the " | ||||
"appropriate responsible party, and/or work with a mentor. Since the rules " | "appropriate responsible party, and/or work with a mentor. Since the rules " | ||||
"regarding code maintenance differ by area of the tree, this is as much for " | "regarding code maintenance differ by area of the tree, this is as much for " | ||||
"the benefit of the committer working in an area of less familiarity as it is " | "the benefit of the committer working in an area of less familiarity as it is " | ||||
"for others working on the tree." | "for others working on the tree." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Os commit bits alocados antes do desenvolvimento da noção de áreas de " | "Os commit bits alocados antes do desenvolvimento da noção de áreas de " | ||||
"autoridade podem ser apropriados para uso em muitas partes da árvore. No " | "autoridade podem ser apropriados para uso em muitas partes da árvore. No " | ||||
"entanto, o senso comum determina que um committer que não tenha trabalhado " | "entanto, o senso comum determina que um committer que não tenha trabalhado " | ||||
"anteriormente em uma área da árvore busque alguém para realizar uma revisão " | "anteriormente em uma área da árvore busque alguém para realizar uma revisão " | ||||
"antes de realizar o commit, busque a aprovação da parte responsável " | "antes de realizar o commit, busque a aprovação da parte responsável " | ||||
"apropriada e/ou trabalhe com um mentor. Uma vez que as regras relativas à " | "apropriada e/ou trabalhe com um mentor. Uma vez que as regras relativas à " | ||||
"manutenção de código diferem por área da árvore, isso é tanto para o " | "manutenção de código diferem por área da árvore, isso é tanto para o " | ||||
"benefício do committer trabalhando em uma área de menos familiar quanto para " | "benefício do committer trabalhando em uma área de menos familiar quanto para " | ||||
"as outras pessoas trabalhando na árvore." | "as outras pessoas trabalhando na árvore." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:434 | #: article.translate.xml:435 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Committers are encouraged to seek review for their work as part of the " | "Committers are encouraged to seek review for their work as part of the " | ||||
"normal development process, regardless of the area of the tree where the " | "normal development process, regardless of the area of the tree where the " | ||||
"work is occurring." | "work is occurring." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Committers são encorajados a buscar revisão do seu trabalho como parte do " | "Committers são encorajados a buscar revisão do seu trabalho como parte do " | ||||
"processo normal de desenvolvimento, independentemente da área da árvore onde " | "processo normal de desenvolvimento, independentemente da área da árvore onde " | ||||
"o trabalho está ocorrendo." | "o trabalho está ocorrendo." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:439 | #: article.translate.xml:440 | ||||
msgid "Policy for Committer Activity in Other Trees" | msgid "Policy for Committer Activity in Other Trees" | ||||
msgstr "Política para atividade de Committers em outras árvores" | msgstr "Política para atividade de Committers em outras árvores" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:443 | #: article.translate.xml:444 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"All committers may modify <filename>base/head/share/misc/committers-*.dot</" | "All committers may modify <filename>base/head/share/misc/committers-*.dot</" | ||||
"filename>, <filename>base/head/usr.bin/calendar/calendars/calendar.freebsd</" | "filename>, <filename>base/head/usr.bin/calendar/calendars/calendar.freebsd</" | ||||
"filename>, and <filename>ports/head/astro/xearth/files</filename>." | "filename>, and <filename>ports/head/astro/xearth/files</filename>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Todos os committers podem modificar <filename>base/head/share/misc/" | "Todos os committers podem modificar <filename>base/head/share/misc/" | ||||
"committers-*.dot</filename>, <filename>base/head/usr.bin/calendar/calendars/" | "committers-*.dot</filename>, <filename>base/head/usr.bin/calendar/calendars/" | ||||
"calendar.freebsd</filename>, e <filename>ports/head/astro/xearth/files</" | "calendar.freebsd</filename>, e <filename>ports/head/astro/xearth/files</" | ||||
"filename>." | "filename>." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:451 | #: article.translate.xml:452 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"doc committers may commit documentation changes to <filename>src</filename> " | "doc committers may commit documentation changes to <filename>src</filename> " | ||||
"files, such as man pages, READMEs, fortune databases, calendar files, and " | "files, such as man pages, READMEs, fortune databases, calendar files, and " | ||||
"comment fixes without approval from a src committer, subject to the normal " | "comment fixes without approval from a src committer, subject to the normal " | ||||
"care and tending of commits." | "care and tending of commits." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"os doc committers podem efetuar commits de alterações na documentação sob " | "os doc committers podem efetuar commits de alterações na documentação sob " | ||||
"<filename>src</filename>, tal como man pages, READMEs, banco de dados do " | "<filename>src</filename>, tal como man pages, READMEs, banco de dados do " | ||||
"fortune, arquivos de calendários, e comentar correções sem aprovação de um " | "fortune, arquivos de calendários, e comentar correções sem aprovação de um " | ||||
"src committer, sujeito aos cuidados normais necessários para um commit " | "src committer, sujeito aos cuidados normais necessários para um commit " | ||||
"seguro." | "seguro." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:460 | #: article.translate.xml:461 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Any committer may make changes to any other tree with an \"Approved by\" " | "Any committer may make changes to any other tree with an \"Approved by\" " | ||||
"from a non-mentored committer with the appropriate bit." | "from a non-mentored committer with the appropriate bit." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Qualquer committer pode fazer alterações em qualquer outra árvore com um " | "Qualquer committer pode fazer alterações em qualquer outra árvore com um " | ||||
"\"Approved by\" de um committer que não esteja sob mentoria e que tenha o " | "\"Approved by\" de um committer que não esteja sob mentoria e que tenha o " | ||||
"bit apropriado." | "bit apropriado." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:466 | #: article.translate.xml:467 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Committers can acquire an additional bit by the usual process of finding a " | "Committers can acquire an additional bit by the usual process of finding a " | ||||
"mentor who will propose them to core, doceng, or portmgr, as appropriate. " | "mentor who will propose them to core, doceng, or portmgr, as appropriate. " | ||||
"When approved, they will be added to 'access' and the normal mentoring " | "When approved, they will be added to 'access' and the normal mentoring " | ||||
"period will ensue, which will involve a continuing of <quote>Approved by</" | "period will ensue, which will involve a continuing of <quote>Approved by</" | ||||
"quote> for some period." | "quote> for some period." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Os committers podem adquirir um bit adicional pelo processo usual de " | "Os committers podem adquirir um bit adicional pelo processo usual de " | ||||
"encontrar um mentor que os proporá ao core, doceng ou portmgr, conforme " | "encontrar um mentor que os proporá ao core, doceng ou portmgr, conforme " | ||||
"apropriado. Quando aprovados, eles serão adicionados ao 'access' e o período " | "apropriado. Quando aprovados, eles serão adicionados ao 'access' e o período " | ||||
"normal de mentoria irá ocorrer, o que envolverá a continuidade do uso do " | "normal de mentoria irá ocorrer, o que envolverá a continuidade do uso do " | ||||
"<quote>Approved by</quote> por um período." | "<quote>Approved by</quote> por um período." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:475 | #: article.translate.xml:476 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"\"Approved by\" is only acceptable from non-mentored src committers -- " | "\"Approved by\" is only acceptable from non-mentored src committers -- " | ||||
"mentored committers can provide a \"Reviewed by\" but not an \"Approved by\"." | "mentored committers can provide a \"Reviewed by\" but not an \"Approved by\"." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O \"Approved by\" só é aceitável vindo de src committers que não estejam sob " | "O \"Approved by\" só é aceitável vindo de src committers que não estejam sob " | ||||
"mentoria - os committers mentorados podem fornecer um \"Reviewed by\" mas " | "mentoria - os committers mentorados podem fornecer um \"Reviewed by\" mas " | ||||
"não um \"Approved by\"." | "não um \"Approved by\"." | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:484 | #: article.translate.xml:485 | ||||
msgid "Subversion Primer" | msgid "Subversion Primer" | ||||
msgstr "Subversion Primer" | msgstr "Subversion Primer" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:486 | #: article.translate.xml:487 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"New committers are assumed to already be familiar with the basic operation " | "New committers are assumed to already be familiar with the basic operation " | ||||
"of Subversion. If not, start by reading the <link xlink:href=\"http://" | "of Subversion. If not, start by reading the <link xlink:href=\"http://" | ||||
"svnbook.red-bean.com/\">Subversion Book</link>." | "svnbook.red-bean.com/\">Subversion Book</link>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Supõe-se que novos committers já estejam familiarizados com a operação " | "Supõe-se que novos committers já estejam familiarizados com a operação " | ||||
"básica do Subversion. Se não, comece lendo o <link xlink:href=\"http://" | "básica do Subversion. Se não, comece lendo o <link xlink:href=\"http://" | ||||
"svnbook.red-bean.com/\">Subversion Book</link>." | "svnbook.red-bean.com/\">Subversion Book</link>." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:492 | #: article.translate.xml:493 | ||||
msgid "Introduction" | msgid "Introduction" | ||||
msgstr "Introdução" | msgstr "Introdução" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:494 | #: article.translate.xml:495 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The FreeBSD source repository switched from <acronym>CVS</acronym> to " | "The FreeBSD source repository switched from <acronym>CVS</acronym> to " | ||||
"Subversion on May 31st, 2008. The first real <acronym>SVN</acronym> commit " | "Subversion on May 31st, 2008. The first real <acronym>SVN</acronym> commit " | ||||
"is <emphasis>r179447</emphasis>." | "is <emphasis>r179447</emphasis>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O repositório de código fonte do FreeBSD mudou do <acronym>CVS</acronym> " | "O repositório de código fonte do FreeBSD mudou do <acronym>CVS</acronym> " | ||||
"para o Subversion em 31 de maio de 2008. O primeiro commit real no " | "para o Subversion em 31 de maio de 2008. O primeiro commit real no " | ||||
"<acronym>SVN</acronym> é o <emphasis>r179447</emphasis>." | "<acronym>SVN</acronym> é o <emphasis>r179447</emphasis>." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:499 | #: article.translate.xml:500 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The FreeBSD <literal>doc/www</literal> repository switched from " | "The FreeBSD <literal>doc/www</literal> repository switched from " | ||||
"<acronym>CVS</acronym> to Subversion on May 19th, 2012. The first real " | "<acronym>CVS</acronym> to Subversion on May 19th, 2012. The first real " | ||||
"<acronym>SVN</acronym> commit is <emphasis>r38821</emphasis>." | "<acronym>SVN</acronym> commit is <emphasis>r38821</emphasis>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O repositório do FreeBSD <literal>doc/www</literal> foi migrado do " | "O repositório do FreeBSD <literal>doc/www</literal> foi migrado do " | ||||
"<acronym>CVS</acronym> para o Subversion em 19 de Maio de 2012. O primeiro " | "<acronym>CVS</acronym> para o Subversion em 19 de Maio de 2012. O primeiro " | ||||
"commit real no <acronym>SVN</acronym> foi o <emphasis>r38821</emphasis>." | "commit real no <acronym>SVN</acronym> foi o <emphasis>r38821</emphasis>." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:504 | #: article.translate.xml:505 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The FreeBSD <literal>ports</literal> repository switched from <acronym>CVS</" | "The FreeBSD <literal>ports</literal> repository switched from <acronym>CVS</" | ||||
"acronym> to Subversion on July 14th, 2012. The first real <acronym>SVN</" | "acronym> to Subversion on July 14th, 2012. The first real <acronym>SVN</" | ||||
"acronym> commit is <emphasis>r300894</emphasis>." | "acronym> commit is <emphasis>r300894</emphasis>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O repositório da coleção de <literal>ports</literal> do FreeBSD foi migrado " | "O repositório da coleção de <literal>ports</literal> do FreeBSD foi migrado " | ||||
"do <acronym>CVS</acronym> para o Subversion em 14 de Julho 2012. O " | "do <acronym>CVS</acronym> para o Subversion em 14 de Julho 2012. O " | ||||
"primeiro commit real no <acronym>SVN</acronym> foi o <emphasis>r300894</" | "primeiro commit real no <acronym>SVN</acronym> foi o <emphasis>r300894</" | ||||
"emphasis>." | "emphasis>." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:509 | #: article.translate.xml:510 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Subversion can be installed from the FreeBSD Ports Collection by issuing " | "Subversion can be installed from the FreeBSD Ports Collection by issuing " | ||||
"these commands:" | "these commands:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O Subversion pode ser instalado a partir da Coleção de Ports do FreeBSD, " | "O Subversion pode ser instalado a partir da Coleção de Ports do FreeBSD, " | ||||
"executando o comando:" | "executando o comando:" | ||||
#. (itstool) path: sect2/screen | #. (itstool) path: sect2/screen | ||||
#: article.translate.xml:512 | #: article.translate.xml:513 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>" | msgid "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>" | msgstr "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg install subversion</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:517 | #: article.translate.xml:518 | ||||
msgid "Getting Started" | msgid "Getting Started" | ||||
msgstr "Primeiros Passos" | msgstr "Primeiros Passos" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:519 | #: article.translate.xml:520 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"There are a few ways to obtain a working copy of the tree from Subversion. " | "There are a few ways to obtain a working copy of the tree from Subversion. " | ||||
"This section will explain them." | "This section will explain them." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Existem algumas maneiras de obter uma cópia de trabalho da árvore do " | "Existem algumas maneiras de obter uma cópia de trabalho da árvore do " | ||||
"Subversion. Esta seção irá explicá-las." | "Subversion. Esta seção irá explicá-las." | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:523 | #: article.translate.xml:524 | ||||
msgid "Direct Checkout" | msgid "Direct Checkout" | ||||
msgstr "Checkout direto" | msgstr "Checkout direto" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:525 | #: article.translate.xml:526 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The first is to check out directly from the main repository. For the " | "The first is to check out directly from the main repository. For the " | ||||
"<literal>src</literal> tree, use:" | "<literal>src</literal> tree, use:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O primeiro é fazer check-out diretamente do repositório principal. Para a " | "O primeiro é fazer check-out diretamente do repositório principal. Para a " | ||||
"árvore <literal>src</literal>, use:" | "árvore <literal>src</literal>, use:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:529 article.translate.xml:750 | #: article.translate.xml:530 article.translate.xml:751 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head /usr/src</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head /usr/src</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head /usr/src</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head /usr/src</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:531 | #: article.translate.xml:532 | ||||
msgid "For the <literal>doc</literal> tree, use:" | msgid "For the <literal>doc</literal> tree, use:" | ||||
msgstr "Para a árvore <literal>doc</literal>, use:" | msgstr "Para a árvore <literal>doc</literal>, use:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:533 | #: article.translate.xml:534 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/doc/head /usr/doc</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/doc/head /usr/doc</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/doc/head /usr/doc</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/doc/head /usr/doc</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:535 | #: article.translate.xml:536 | ||||
msgid "For the <literal>ports</literal> tree, use:" | msgid "For the <literal>ports</literal> tree, use:" | ||||
msgstr "Para a árvore da coleção de <literal>ports</literal>, use:" | msgstr "Para a árvore da coleção de <literal>ports</literal>, use:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:537 | #: article.translate.xml:538 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head /usr/ports</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head /usr/ports</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head /usr/ports</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head /usr/ports</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: note/para | #. (itstool) path: note/para | ||||
#: article.translate.xml:540 | #: article.translate.xml:541 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Though the remaining examples in this document are written with the workflow " | "Though the remaining examples in this document are written with the workflow " | ||||
"of working with the <literal>src</literal> tree in mind, the underlying " | "of working with the <literal>src</literal> tree in mind, the underlying " | ||||
"concepts are the same for working with the <literal>doc</literal> and the " | "concepts are the same for working with the <literal>doc</literal> and the " | ||||
"<literal>ports</literal> tree. Ports related Subversion operations are " | "<literal>ports</literal> tree. Ports related Subversion operations are " | ||||
"listed in <xref linkend=\"ports\"/>." | "listed in <xref linkend=\"ports\"/>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Embora os exemplos restantes neste documento tenham sido escritos tendo o " | "Embora os exemplos restantes neste documento tenham sido escritos tendo o " | ||||
"workflow de trabalho com a árvore <literal>src</literal> em mente, os " | "workflow de trabalho com a árvore <literal>src</literal> em mente, os " | ||||
"conceitos básicos são os mesmos para se trabalhar com o <literal>doc</" | "conceitos básicos são os mesmos para se trabalhar com o <literal>doc</" | ||||
"literal> e com a árvore dos <literal>ports</literal>. Os ports relacionados " | "literal> e com a árvore dos <literal>ports</literal>. Os ports relacionados " | ||||
"às operações do Subversion estão listados em <xref linkend=\"ports\"/>." | "às operações do Subversion estão listados em <xref linkend=\"ports\"/>." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:550 | #: article.translate.xml:551 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The above command will check out a <literal>CURRENT</literal> source tree as " | "The above command will check out a <literal>CURRENT</literal> source tree as " | ||||
"<filename><replaceable>/usr/src/</replaceable></filename>, which can be any " | "<filename><replaceable>/usr/src/</replaceable></filename>, which can be any " | ||||
"target directory on the local filesystem. Omitting the final argument of " | "target directory on the local filesystem. Omitting the final argument of " | ||||
"that command causes the working copy, in this case, to be named <quote>head</" | "that command causes the working copy, in this case, to be named <quote>head</" | ||||
"quote>, but that can be renamed safely." | "quote>, but that can be renamed safely." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O comando acima irá fazer o checkout da árvore de código-fonte " | "O comando acima irá fazer o checkout da árvore de código-fonte " | ||||
"<literal>CURRENT</literal> como <filename><replaceable>/usr/src/</" | "<literal>CURRENT</literal> como <filename><replaceable>/usr/src/</" | ||||
"replaceable></filename>, o qual pode ser qualquer diretório de destino no " | "replaceable></filename>, o qual pode ser qualquer diretório de destino no " | ||||
"sistema de arquivos local. Omitir o argumento final desse comando faz com " | "sistema de arquivos local. Omitir o argumento final desse comando faz com " | ||||
"que a cópia de trabalho, neste caso, seja nominada como <quote>head</quote>, " | "que a cópia de trabalho, neste caso, seja nominada como <quote>head</quote>, " | ||||
"mas ela poderá ser renomeada com segurança." | "mas ela poderá ser renomeada com segurança." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:558 | #: article.translate.xml:559 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<literal>svn+ssh</literal> means the <acronym>SVN</acronym> protocol " | "<literal>svn+ssh</literal> means the <acronym>SVN</acronym> protocol " | ||||
"tunnelled over <acronym>SSH</acronym>. The name of the server is " | "tunnelled over <acronym>SSH</acronym>. The name of the server is " | ||||
"<literal>repo.freebsd.org</literal>, <literal>base</literal> is the path to " | "<literal>repo.freebsd.org</literal>, <literal>base</literal> is the path to " | ||||
"the repository, and <literal>head</literal> is the subdirectory within the " | "the repository, and <literal>head</literal> is the subdirectory within the " | ||||
"repository." | "repository." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O <literal>svn+ssh</literal> significa que o protocolo <acronym>SVN</" | "O <literal>svn+ssh</literal> significa que o protocolo <acronym>SVN</" | ||||
"acronym> será tunelado sobre o <acronym>SSH</acronym>. O nome do servidor é " | "acronym> será tunelado sobre o <acronym>SSH</acronym>. O nome do servidor é " | ||||
"<literal>repo.freebsd.org</literal>, e <literal>base</literal> é o caminho " | "<literal>repo.freebsd.org</literal>, e <literal>base</literal> é o caminho " | ||||
"para o repositório, e <literal>head</literal> é o subdiretório dentro do " | "para o repositório, e <literal>head</literal> é o subdiretório dentro do " | ||||
"repositório." | "repositório." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:565 | #: article.translate.xml:566 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If your FreeBSD login name is different from the login name used on the " | "If your FreeBSD login name is different from the login name used on the " | ||||
"local machine, either include it in the <acronym>URL</acronym> (for example " | "local machine, either include it in the <acronym>URL</acronym> (for example " | ||||
"<literal>svn+ssh://jarjar@repo.freebsd.org/base/head</literal>), or add an " | "<literal>svn+ssh://jarjar@repo.freebsd.org/base/head</literal>), or add an " | ||||
"entry to <filename>~/.ssh/config</filename> in the form:" | "entry to <filename>~/.ssh/config</filename> in the form:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se seu nome de login no projeto FreeBSD for diferente do nome de login usado " | "Se seu nome de login no projeto FreeBSD for diferente do nome de login usado " | ||||
"na sua máquina local, inclua-o na <acronym>URL</acronym> (por exemplo " | "na sua máquina local, inclua-o na <acronym>URL</acronym> (por exemplo " | ||||
"<literal>svn+ssh://jarjar@repo.freebsd.org/base/head</literal>) ou adicione " | "<literal>svn+ssh://jarjar@repo.freebsd.org/base/head</literal>) ou adicione " | ||||
"uma entrada no arquivo <filename>~/.ssh/config</filename> no formato:" | "uma entrada no arquivo <filename>~/.ssh/config</filename> no formato:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/programlisting | #. (itstool) path: sect3/programlisting | ||||
#: article.translate.xml:572 | #: article.translate.xml:573 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Host repo.freebsd.org\n" | "Host repo.freebsd.org\n" | ||||
"\tUser jarjar" | "\tUser jarjar" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Host repo.freebsd.org\n" | "Host repo.freebsd.org\n" | ||||
"\tUser jarjar" | "\tUser jarjar" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:575 | #: article.translate.xml:576 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This is the simplest method, but it is hard to tell just yet how much load " | "This is the simplest method, but it is hard to tell just yet how much load " | ||||
"it will place on the repository." | "it will place on the repository." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Este é o método mais simples, mas é difícil dizer quanta carga ele irá " | "Este é o método mais simples, mas é difícil dizer quanta carga ele irá " | ||||
"colocar no repositório." | "colocar no repositório." | ||||
#. (itstool) path: note/para | #. (itstool) path: note/para | ||||
#: article.translate.xml:579 | #: article.translate.xml:580 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The <command>svn diff</command> does not require access to the server as " | "The <command>svn diff</command> does not require access to the server as " | ||||
"<acronym>SVN</acronym> stores a reference copy of every file in the working " | "<acronym>SVN</acronym> stores a reference copy of every file in the working " | ||||
"copy. This, however, means that Subversion working copies are very large in " | "copy. This, however, means that Subversion working copies are very large in " | ||||
"size." | "size." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O <command>svn diff</command> não requer acesso ao servidor pois o " | "O <command>svn diff</command> não requer acesso ao servidor pois o " | ||||
"<acronym>SVN</acronym> armazena uma cópia de referência de todos os arquivos " | "<acronym>SVN</acronym> armazena uma cópia de referência de todos os arquivos " | ||||
"na cópia de trabalho. Isto, no entanto, significa que as cópias de trabalho " | "na cópia de trabalho. Isto, no entanto, significa que as cópias de trabalho " | ||||
"do Subversion são muito grandes em tamanho." | "do Subversion são muito grandes em tamanho." | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:588 | #: article.translate.xml:589 | ||||
msgid "<literal>RELENG_*</literal> Branches and General Layout" | msgid "<literal>RELENG_*</literal> Branches and General Layout" | ||||
msgstr "Branches <literal>RELENG_*</literal> e Layout Geral" | msgstr "Branches <literal>RELENG_*</literal> e Layout Geral" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:591 | #: article.translate.xml:592 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"In <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base</literal>, <emphasis>base</" | "In <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base</literal>, <emphasis>base</" | ||||
"emphasis> refers to the source tree. Similarly, <emphasis>ports</emphasis> " | "emphasis> refers to the source tree. Similarly, <emphasis>ports</emphasis> " | ||||
"refers to the ports tree, and so on. These are separate repositories with " | "refers to the ports tree, and so on. These are separate repositories with " | ||||
"their own change number sequences, access controls and commit mail." | "their own change number sequences, access controls and commit mail." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"No <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base</literal>, <emphasis>base</" | "No <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base</literal>, <emphasis>base</" | ||||
"emphasis> refere-se à árvore de código fonte. Similarmente, <emphasis>ports</" | "emphasis> refere-se à árvore de código fonte. Similarmente, <emphasis>ports</" | ||||
"emphasis> refere-se à árvore de ports e assim por diante. Estes são " | "emphasis> refere-se à árvore de ports e assim por diante. Estes são " | ||||
"repositórios separados com suas próprias seqüências de números de mudança, " | "repositórios separados com suas próprias seqüências de números de mudança, " | ||||
"controles de acesso e email de commit." | "controles de acesso e email de commit." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:598 | #: article.translate.xml:599 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"For the base repository, HEAD refers to the -CURRENT tree. For example, " | "For the base repository, HEAD refers to the -CURRENT tree. For example, " | ||||
"<filename>head/bin/ls</filename> is what would go into <filename>/usr/src/" | "<filename>head/bin/ls</filename> is what would go into <filename>/usr/src/" | ||||
"bin/ls</filename> in a release. Some key locations are:" | "bin/ls</filename> in a release. Some key locations are:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para o repositório base, HEAD refere-se a árvore -CURRENT. Por exemplo, " | "Para o repositório base, HEAD refere-se a árvore -CURRENT. Por exemplo, " | ||||
"<filename>head/bin/ls</filename> é o que entraria como <filename>/usr/src/" | "<filename>head/bin/ls</filename> é o que entraria como <filename>/usr/src/" | ||||
"bin/ls</filename> em uma release. Alguns locais importantes são:" | "bin/ls</filename> em uma release. Alguns locais importantes são:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:605 | #: article.translate.xml:606 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>/head/</emphasis> which corresponds to <literal>HEAD</literal>, " | "<emphasis>/head/</emphasis> which corresponds to <literal>HEAD</literal>, " | ||||
"also known as <literal>-CURRENT</literal>." | "also known as <literal>-CURRENT</literal>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>/head/</emphasis> que corresponde a <literal>HEAD</literal>, " | "<emphasis>/head/</emphasis> que corresponde a <literal>HEAD</literal>, " | ||||
"também conhecido como <literal>-CURRENT</literal>." | "também conhecido como <literal>-CURRENT</literal>." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:611 | #: article.translate.xml:612 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>/stable/<replaceable>n</replaceable></emphasis> which corresponds " | "<emphasis>/stable/<replaceable>n</replaceable></emphasis> which corresponds " | ||||
"to <literal>RELENG_<replaceable>n</replaceable></literal>." | "to <literal>RELENG_<replaceable>n</replaceable></literal>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>/stable/<replaceable>n</replaceable></emphasis> que corresponde a " | "<emphasis>/stable/<replaceable>n</replaceable></emphasis> que corresponde a " | ||||
"<literal>RELENG_<replaceable>n</replaceable></literal>." | "<literal>RELENG_<replaceable>n</replaceable></literal>." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:617 | #: article.translate.xml:618 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>/releng/<replaceable>n.n</replaceable></emphasis> which " | "<emphasis>/releng/<replaceable>n.n</replaceable></emphasis> which " | ||||
"corresponds to <literal>RELENG_<replaceable>n_n</replaceable></literal>." | "corresponds to <literal>RELENG_<replaceable>n_n</replaceable></literal>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>/releng/<replaceable>n.n</replaceable></emphasis> que corresponde " | "<emphasis>/releng/<replaceable>n.n</replaceable></emphasis> que corresponde " | ||||
"a <literal>RELENG_<replaceable>n_n</replaceable></literal>." | "a <literal>RELENG_<replaceable>n_n</replaceable></literal>." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:623 | #: article.translate.xml:624 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>/release/<replaceable>n.n.n</replaceable></emphasis> which " | "<emphasis>/release/<replaceable>n.n.n</replaceable></emphasis> which " | ||||
"corresponds to <literal>RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable>_RELEASE</" | "corresponds to <literal>RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable>_RELEASE</" | ||||
"literal>." | "literal>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>/release/<replaceable>n.n.n</replaceable></emphasis> que " | "<emphasis>/release/<replaceable>n.n.n</replaceable></emphasis> que " | ||||
"corresponde a <literal>RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable>_RELEASE</" | "corresponde a <literal>RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable>_RELEASE</" | ||||
"literal>." | "literal>." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:629 | #: article.translate.xml:630 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>/vendor*</emphasis> is the vendor branch import work area. This " | "<emphasis>/vendor*</emphasis> is the vendor branch import work area. This " | ||||
"directory itself does not contain branches, however its subdirectories do. " | "directory itself does not contain branches, however its subdirectories do. " | ||||
"This contrasts with the <emphasis>stable</emphasis>, <emphasis>releng</" | "This contrasts with the <emphasis>stable</emphasis>, <emphasis>releng</" | ||||
"emphasis> and <emphasis>release</emphasis> directories." | "emphasis> and <emphasis>release</emphasis> directories." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>/vendor*</emphasis> é uma área de trabalho para importar branches " | "<emphasis>/vendor*</emphasis> é uma área de trabalho para importar branches " | ||||
"de vendors. Este diretório em si não contém branches, no entanto, os seus " | "de vendors. Este diretório em si não contém branches, no entanto, os seus " | ||||
"subdiretórios contém. Isso contrasta com os diretórios <emphasis>stable</" | "subdiretórios contém. Isso contrasta com os diretórios <emphasis>stable</" | ||||
"emphasis>, <emphasis>releng</emphasis> e <emphasis>release</emphasis>." | "emphasis>, <emphasis>releng</emphasis> e <emphasis>release</emphasis>." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:638 | #: article.translate.xml:639 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>/projects</emphasis> and <emphasis>/user</emphasis> feature a " | "<emphasis>/projects</emphasis> and <emphasis>/user</emphasis> feature a " | ||||
"branch work area. As above, the <emphasis>/user</emphasis> directory does " | "branch work area. As above, the <emphasis>/user</emphasis> directory does " | ||||
"not contain branches itself." | "not contain branches itself." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>/projects</emphasis> e <emphasis>/user</emphasis> são áreas de " | "<emphasis>/projects</emphasis> e <emphasis>/user</emphasis> são áreas de " | ||||
"trabalho de branch. Como acima, o diretório <emphasis>/user</emphasis> não " | "trabalho de branch. Como acima, o diretório <emphasis>/user</emphasis> não " | ||||
"contém branches em si." | "contém branches em si." | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:648 | #: article.translate.xml:649 | ||||
msgid "FreeBSD Documentation Project Branches and Layout" | msgid "FreeBSD Documentation Project Branches and Layout" | ||||
msgstr "Branches e Layout do Projeto de Documentação do FreeBSD" | msgstr "Branches e Layout do Projeto de Documentação do FreeBSD" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:651 | #: article.translate.xml:652 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"In <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/doc</literal>, <emphasis>doc</" | "In <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/doc</literal>, <emphasis>doc</" | ||||
"emphasis> refers to the repository root of the source tree." | "emphasis> refers to the repository root of the source tree." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"no <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/doc</literal>, <emphasis>doc</" | "no <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/doc</literal>, <emphasis>doc</" | ||||
"emphasis> refere-se à raiz do repositório da árvore de código fonte." | "emphasis> refere-se à raiz do repositório da árvore de código fonte." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:655 | #: article.translate.xml:656 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"In general, most FreeBSD Documentation Project work will be done within the " | "In general, most FreeBSD Documentation Project work will be done within the " | ||||
"<filename>head/</filename> branch of the documentation source tree." | "<filename>head/</filename> branch of the documentation source tree." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Em geral, a maior parte do trabalho do Projeto de Documentação do FreeBSD " | "Em geral, a maior parte do trabalho do Projeto de Documentação do FreeBSD " | ||||
"será feito dentro do branch <filename>head/</filename> da árvore com os " | "será feito dentro do branch <filename>head/</filename> da árvore com os " | ||||
"arquivos fontes da documentação." | "arquivos fontes da documentação." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:659 | #: article.translate.xml:660 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"FreeBSD documentation is written and/or translated to various languages, " | "FreeBSD documentation is written and/or translated to various languages, " | ||||
"each in a separate directory in the <filename>head/</filename> branch." | "each in a separate directory in the <filename>head/</filename> branch." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A documentação do FreeBSD é escrita e/ou traduzida para vários idiomas, cada " | "A documentação do FreeBSD é escrita e/ou traduzida para vários idiomas, cada " | ||||
"um em um diretório separado no branch <filename>head/</filename>." | "um em um diretório separado no branch <filename>head/</filename>." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:664 | #: article.translate.xml:665 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Each translation set contains several subdirectories for the various parts " | "Each translation set contains several subdirectories for the various parts " | ||||
"of the FreeBSD Documentation Project. A few noteworthy directories are:" | "of the FreeBSD Documentation Project. A few noteworthy directories are:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Cada conjunto de tradução contém vários subdiretórios para as várias partes " | "Cada conjunto de tradução contém vários subdiretórios para as várias partes " | ||||
"do Projeto de Documentação do FreeBSD. Alguns diretórios notáveis são:" | "do Projeto de Documentação do FreeBSD. Alguns diretórios notáveis são:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:670 | #: article.translate.xml:671 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>/articles/</emphasis> contains the source code for articles " | "<emphasis>/articles/</emphasis> contains the source code for articles " | ||||
"written by various FreeBSD contributors." | "written by various FreeBSD contributors." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>/articles/</emphasis> contém o código fonte para artigos escritos " | "<emphasis>/articles/</emphasis> contém o código fonte para artigos escritos " | ||||
"por vários colaboradores do FreeBSD." | "por vários colaboradores do FreeBSD." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:676 | #: article.translate.xml:677 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>/books/</emphasis> contains the source code for the different " | "<emphasis>/books/</emphasis> contains the source code for the different " | ||||
"books, such as the FreeBSD Handbook." | "books, such as the FreeBSD Handbook." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>/books/</emphasis> contém o código fonte para os diferentes " | "<emphasis>/books/</emphasis> contém o código fonte para os diferentes " | ||||
"livros, como o Handbook do FreeBSD." | "livros, como o Handbook do FreeBSD." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:682 | #: article.translate.xml:683 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>/htdocs/</emphasis> contains the source code for the FreeBSD " | "<emphasis>/htdocs/</emphasis> contains the source code for the FreeBSD " | ||||
"website." | "website." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>/htdocs/</emphasis> contém o código-fonte do website do FreeBSD." | "<emphasis>/htdocs/</emphasis> contém o código-fonte do website do FreeBSD." | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:689 | #: article.translate.xml:690 | ||||
msgid "FreeBSD Ports Tree Branches and Layout" | msgid "FreeBSD Ports Tree Branches and Layout" | ||||
msgstr "Branches e Layout da Árvore de Ports do FreeBSD" | msgstr "Branches e Layout da Árvore de Ports do FreeBSD" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:691 | #: article.translate.xml:692 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"In <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/ports</literal>, <emphasis>ports</" | "In <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/ports</literal>, <emphasis>ports</" | ||||
"emphasis> refers to the repository root of the ports tree." | "emphasis> refers to the repository root of the ports tree." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"No <literal>svn+ssh: //repo.freebsd.org/ports</literal>, <emphasis>ports</" | "No <literal>svn+ssh: //repo.freebsd.org/ports</literal>, <emphasis>ports</" | ||||
"emphasis> refere-se à raiz do repositório da árvore de ports." | "emphasis> refere-se à raiz do repositório da árvore de ports." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:695 | #: article.translate.xml:696 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"In general, most FreeBSD port work will be done within the <filename>head/</" | "In general, most FreeBSD port work will be done within the <filename>head/</" | ||||
"filename> branch of the ports tree which is the actual ports tree used to " | "filename> branch of the ports tree which is the actual ports tree used to " | ||||
"install software. Some other key locations are:" | "install software. Some other key locations are:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Em geral, a maior parte do trabalho na coleção de ports do FreeBSD será " | "Em geral, a maior parte do trabalho na coleção de ports do FreeBSD será " | ||||
"feito dentro da branch <filename>head/</filename> da árvore de ports, que é " | "feito dentro da branch <filename>head/</filename> da árvore de ports, que é " | ||||
"a árvore de ports real usada para instalar software. Alguns outros locais " | "a árvore de ports real usada para instalar software. Alguns outros locais " | ||||
"importantes são:" | "importantes são:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:702 | #: article.translate.xml:703 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>/branches/RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable></emphasis> which " | "<emphasis>/branches/RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable></emphasis> which " | ||||
"corresponds to <literal>RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable></literal> is " | "corresponds to <literal>RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable></literal> is " | ||||
"used to merge back security updates in preparation for a release." | "used to merge back security updates in preparation for a release." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>/branches/RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable></emphasis> que " | "<emphasis>/branches/RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable></emphasis> que " | ||||
"corresponde a <literal>RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable></literal> e é " | "corresponde a <literal>RELENG_<replaceable>n_n_n</replaceable></literal> e é " | ||||
"usado para mesclar atualizações de segurança em preparação para uma release." | "usado para mesclar atualizações de segurança em preparação para uma release." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:710 | #: article.translate.xml:711 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>/tags/RELEASE_<replaceable>n_n_n</replaceable></emphasis> which " | "<emphasis>/tags/RELEASE_<replaceable>n_n_n</replaceable></emphasis> which " | ||||
"corresponds to <literal>RELEASE_<replaceable>n_n_n</replaceable></literal> " | "corresponds to <literal>RELEASE_<replaceable>n_n_n</replaceable></literal> " | ||||
"represents a release tag of the ports tree." | "represents a release tag of the ports tree." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>/tags/RELEASE_<replaceable>n_n_n</replaceable></emphasis> que " | "<emphasis>/tags/RELEASE_<replaceable>n_n_n</replaceable></emphasis> que " | ||||
"corresponde a <literal>RELEASE_<replaceable>n_n_n</replaceable></literal> e " | "corresponde a <literal>RELEASE_<replaceable>n_n_n</replaceable></literal> e " | ||||
"representa uma tag de release da árvore de ports." | "representa uma tag de release da árvore de ports." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:717 | #: article.translate.xml:718 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>/tags/RELEASE_<replaceable>n</replaceable>_EOL</emphasis> " | "<emphasis>/tags/RELEASE_<replaceable>n</replaceable>_EOL</emphasis> " | ||||
"represents the end of life tag of a specific FreeBSD branch." | "represents the end of life tag of a specific FreeBSD branch." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>/tags/RELEASE_<replaceable>n</replaceable>_EOL</emphasis> " | "<emphasis>/tags/RELEASE_<replaceable>n</replaceable>_EOL</emphasis> " | ||||
"representa o tag de end of life de um branch específico do FreeBSD." | "representa o tag de end of life de um branch específico do FreeBSD." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:726 | #: article.translate.xml:727 | ||||
msgid "Daily Use" | msgid "Daily Use" | ||||
msgstr "Uso diário" | msgstr "Uso diário" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:728 | #: article.translate.xml:729 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This section will explain how to perform common day-to-day operations with " | "This section will explain how to perform common day-to-day operations with " | ||||
"Subversion." | "Subversion." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Esta seção explicará como realizar operações comuns do dia-a-dia com o " | "Esta seção explicará como realizar operações comuns do dia-a-dia com o " | ||||
"Subversion." | "Subversion." | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:732 | #: article.translate.xml:733 | ||||
msgid "Help" | msgid "Help" | ||||
msgstr "Ajuda" | msgstr "Ajuda" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:734 | #: article.translate.xml:735 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<acronym>SVN</acronym> has built in help documentation. It can be accessed " | "<acronym>SVN</acronym> has built in help documentation. It can be accessed " | ||||
"by typing:" | "by typing:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O <acronym>SVN</acronym> traz em si uma documentação interna de ajuda. Ela " | "O <acronym>SVN</acronym> traz em si uma documentação interna de ajuda. Ela " | ||||
"pode ser acessada digitando:" | "pode ser acessada digitando:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:737 | #: article.translate.xml:738 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn help</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn help</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn help</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn help</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:739 | #: article.translate.xml:740 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Additional information can be found in the <link xlink:href=\"http://svnbook." | "Additional information can be found in the <link xlink:href=\"http://svnbook." | ||||
"red-bean.com/\">Subversion Book</link>." | "red-bean.com/\">Subversion Book</link>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Informações adicionais podem ser encontradas no <link xlink:href=\"http://" | "Informações adicionais podem ser encontradas no <link xlink:href=\"http://" | ||||
"svnbook.red-bean.com/\">Subversion Book</link>." | "svnbook.red-bean.com/\">Subversion Book</link>." | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:745 | #: article.translate.xml:746 | ||||
msgid "Checkout" | msgid "Checkout" | ||||
msgstr "Checkout" | msgstr "Checkout" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:747 | #: article.translate.xml:748 | ||||
msgid "As seen earlier, to check out the FreeBSD head branch:" | msgid "As seen earlier, to check out the FreeBSD head branch:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Como visto anteriormente, para fazer o checkout da branch principal (head) " | "Como visto anteriormente, para fazer o checkout da branch principal (head) " | ||||
"do FreeBSD:" | "do FreeBSD:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:752 | #: article.translate.xml:753 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"At some point, more than just <literal>HEAD</literal> will probably be " | "At some point, more than just <literal>HEAD</literal> will probably be " | ||||
"useful, for instance when merging changes to stable/7. Therefore, it may be " | "useful, for instance when merging changes to stable/7. Therefore, it may be " | ||||
"useful to have a partial checkout of the complete tree (a full checkout " | "useful to have a partial checkout of the complete tree (a full checkout " | ||||
"would be very painful)." | "would be very painful)." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Em algum momento, provavelmente será útil ter uma copia de trabalho mais do " | "Em algum momento, provavelmente será útil ter uma copia de trabalho mais do " | ||||
"que apenas do <literal>HEAD</literal>, por exemplo, ao mesclar as alterações " | "que apenas do <literal>HEAD</literal>, por exemplo, ao mesclar as alterações " | ||||
"para stable/7. Portanto, pode ser útil ter uma verificação parcial da árvore " | "para stable/7. Portanto, pode ser útil ter uma verificação parcial da árvore " | ||||
"completa (um check-out completo seria muito doloroso)." | "completa (um check-out completo seria muito doloroso)." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:758 | #: article.translate.xml:759 | ||||
msgid "To do this, first check out the root of the repository:" | msgid "To do this, first check out the root of the repository:" | ||||
msgstr "Para fazer isso, primeiro confira a raiz do repositório:" | msgstr "Para fazer isso, primeiro confira a raiz do repositório:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:761 | #: article.translate.xml:762 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout --depth=immediates svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout --depth=immediates svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout --depth=immediates svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout --depth=immediates svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:763 | #: article.translate.xml:764 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This will give <literal>base</literal> with all the files it contains (at " | "This will give <literal>base</literal> with all the files it contains (at " | ||||
"the time of writing, just <filename>ROADMAP.txt</filename>) and empty " | "the time of writing, just <filename>ROADMAP.txt</filename>) and empty " | ||||
"subdirectories for <literal>head</literal>, <literal>stable</literal>, " | "subdirectories for <literal>head</literal>, <literal>stable</literal>, " | ||||
"<literal>vendor</literal> and so on." | "<literal>vendor</literal> and so on." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Isso vai obter o <literal>base</literal> com todos os arquivos que ele " | "Isso vai obter o <literal>base</literal> com todos os arquivos que ele " | ||||
"contém (no momento da escrita, apenas o <filename>ROADMAP.txt</filename>) e " | "contém (no momento da escrita, apenas o <filename>ROADMAP.txt</filename>) e " | ||||
"subdiretórios vazios para <literal>head</literal>, <literal>stable</" | "subdiretórios vazios para <literal>head</literal>, <literal>stable</" | ||||
"literal>, <literal>vendor</literal> e assim por diante." | "literal>, <literal>vendor</literal> e assim por diante." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:769 | #: article.translate.xml:770 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Expanding the working copy is possible. Just change the depth of the various " | "Expanding the working copy is possible. Just change the depth of the various " | ||||
"subdirectories:" | "subdirectories:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"É possível expandir a cópia de trabalho. Basta alterar a profundidade dos " | "É possível expandir a cópia de trabalho. Basta alterar a profundidade dos " | ||||
"vários subdiretórios:" | "vários subdiretórios:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:772 | #: article.translate.xml:773 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/head</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/head</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=immediates base/release base/releng base/stable</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=immediates base/release base/releng base/stable</userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/head</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/head</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=immediates base/release base/releng base/stable</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=immediates base/release base/releng base/stable</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:775 | #: article.translate.xml:776 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The above command will pull down a full copy of <literal>head</literal>, " | "The above command will pull down a full copy of <literal>head</literal>, " | ||||
"plus empty copies of every <literal>release</literal> tag, every " | "plus empty copies of every <literal>release</literal> tag, every " | ||||
"<literal>releng</literal> branch, and every <literal>stable</literal> branch." | "<literal>releng</literal> branch, and every <literal>stable</literal> branch." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O comando acima irá baixar uma cópia completa do <literal>head</literal>, " | "O comando acima irá baixar uma cópia completa do <literal>head</literal>, " | ||||
"além de cópias vazias de cada tag de <literal>release</literal>, de cada " | "além de cópias vazias de cada tag de <literal>release</literal>, de cada " | ||||
"branch de <literal>releng</literal>, e de cada branch <literal>stable</" | "branch de <literal>releng</literal>, e de cada branch <literal>stable</" | ||||
"literal>." | "literal>." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:781 | #: article.translate.xml:782 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If at a later date merging to <literal>7-STABLE</literal> is required, " | "If at a later date merging to <literal>7-STABLE</literal> is required, " | ||||
"expand the working copy:" | "expand the working copy:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se numa data posterior você tiver necessidade de mesclar algo, por exemplo, " | "Se numa data posterior você tiver necessidade de mesclar algo, por exemplo, " | ||||
"com a <literal>7-STABLE</literal>, expanda a cópia de trabalho:" | "com a <literal>7-STABLE</literal>, expanda a cópia de trabalho:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:785 | #: article.translate.xml:786 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/stable/7</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/stable/7</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/stable/7</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/stable/7</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:787 | #: article.translate.xml:788 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Subtrees do not have to be expanded completely. For instance, expanding only " | "Subtrees do not have to be expanded completely. For instance, expanding only " | ||||
"<literal>stable/7/sys</literal> and then later expand the rest of " | "<literal>stable/7/sys</literal> and then later expand the rest of " | ||||
"<literal>stable/7</literal>:" | "<literal>stable/7</literal>:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As subárvores não precisam ser expandidas completamente. Por exemplo, para " | "As subárvores não precisam ser expandidas completamente. Por exemplo, para " | ||||
"expandir apenas o <literal>stable/7/sys</literal> e depois expandir o resto " | "expandir apenas o <literal>stable/7/sys</literal> e depois expandir o resto " | ||||
"do <literal>stable/7</literal>:" | "do <literal>stable/7</literal>:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:792 | #: article.translate.xml:793 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/stable/7/sys</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/stable/7/sys</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/stable/7</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/stable/7</userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/stable/7/sys</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/stable/7/sys</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/stable/7</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity base/stable/7</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:795 | #: article.translate.xml:796 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Updating the tree with <command>svn update</command> will only update what " | "Updating the tree with <command>svn update</command> will only update what " | ||||
"was previously asked for (in this case, <literal>head</literal> and " | "was previously asked for (in this case, <literal>head</literal> and " | ||||
"<literal>stable/7</literal>; it will not pull down the whole tree." | "<literal>stable/7</literal>; it will not pull down the whole tree." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Atualizar a árvore com <command>svn update</command> irá apenas atualizar o " | "Atualizar a árvore com <command>svn update</command> irá apenas atualizar o " | ||||
"que foi pedido anteriormente (neste caso, <literal>head</literal> e " | "que foi pedido anteriormente (neste caso, <literal>head</literal> e " | ||||
"<literal>stable/7</literal>), ele não irá puxar a árvore inteira." | "<literal>stable/7</literal>), ele não irá puxar a árvore inteira." | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:803 | #: article.translate.xml:804 | ||||
msgid "Anonymous Checkout" | msgid "Anonymous Checkout" | ||||
msgstr "Checkout Anonimo" | msgstr "Checkout Anonimo" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:805 | #: article.translate.xml:806 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"It is possible to anonymously check out the FreeBSD repository with " | "It is possible to anonymously check out the FreeBSD repository with " | ||||
"Subversion. This will give access to a read-only tree that can be updated, " | "Subversion. This will give access to a read-only tree that can be updated, " | ||||
"but not committed back to the main repository. To do this, use:" | "but not committed back to the main repository. To do this, use:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"É possível efetuar o checkout anonimo o repositório Subversion do FreeBSD. " | "É possível efetuar o checkout anonimo o repositório Subversion do FreeBSD. " | ||||
"Isso dará acesso a uma árvore somente leitura que pode ser atualizada, mas " | "Isso dará acesso a uma árvore somente leitura que pode ser atualizada, mas " | ||||
"que não poderá ser enviada de volta para o repositório principal por meio de " | "que não poderá ser enviada de volta para o repositório principal por meio de " | ||||
"um commit. Para fazer isso, use:" | "um commit. Para fazer isso, use:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:810 | #: article.translate.xml:811 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn co https://svn.FreeBSD.org/base/head /usr/src</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn co https://svn.FreeBSD.org/base/head /usr/src</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn co https://svn.FreeBSD.org/base/head /usr/src</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn co https://svn.FreeBSD.org/base/head /usr/src</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:812 | #: article.translate.xml:813 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"More details on using Subversion this way can be found in <link xlink:href=" | "More details on using Subversion this way can be found in <link xlink:href=" | ||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn.html\">Using " | "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn.html\">Using " | ||||
"Subversion</link>." | "Subversion</link>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Mais detalhes sobre o uso do Subversion podem ser encontrados em<link xlink:" | "Mais detalhes sobre o uso do Subversion podem ser encontrados em<link xlink:" | ||||
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn.html" | "href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/svn.html" | ||||
"\">Usando o Subversion</link>." | "\">Usando o Subversion</link>." | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:818 | #: article.translate.xml:819 | ||||
msgid "Updating the Tree" | msgid "Updating the Tree" | ||||
msgstr "Atualizando a Árvore" | msgstr "Atualizando a Árvore" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:820 | #: article.translate.xml:821 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"To update a working copy to either the latest revision, or a specific " | "To update a working copy to either the latest revision, or a specific " | ||||
"revision:" | "revision:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para atualizar uma cópia de trabalho para a revisão mais recente ou uma " | "Para atualizar uma cópia de trabalho para a revisão mais recente ou uma " | ||||
"revisão específica:" | "revisão específica:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:823 | #: article.translate.xml:824 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn update</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn update</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn update -<replaceable>r12345</replaceable></userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn update -<replaceable>r12345</replaceable></userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn update</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn update</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn update -<replaceable>r12345</replaceable></userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn update -<replaceable>r12345</replaceable></userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:828 | #: article.translate.xml:829 | ||||
msgid "Status" | msgid "Status" | ||||
msgstr "Status" | msgstr "Status" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:830 | #: article.translate.xml:831 | ||||
msgid "To view the local changes that have been made to the working copy:" | msgid "To view the local changes that have been made to the working copy:" | ||||
msgstr "Para ver as alterações locais que foram feitas na cópia de trabalho:" | msgstr "Para ver as alterações locais que foram feitas na cópia de trabalho:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:833 | #: article.translate.xml:834 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn status</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn status</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn status</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn status</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:835 | #: article.translate.xml:836 | ||||
msgid "To show local changes and files that are out-of-date do:" | msgid "To show local changes and files that are out-of-date do:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para mostrar alterações locais e arquivos que estão desatualizados, execute:" | "Para mostrar alterações locais e arquivos que estão desatualizados, execute:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:838 | #: article.translate.xml:839 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn status --show-updates</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn status --show-updates</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn status --show-updates</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn status --show-updates</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:842 | #: article.translate.xml:843 | ||||
msgid "Editing and Committing" | msgid "Editing and Committing" | ||||
msgstr "Editando e efetuando o commit" | msgstr "Editando e efetuando o commit" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:844 | #: article.translate.xml:845 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<acronym>SVN</acronym> does not need to be told in advance about file " | "<acronym>SVN</acronym> does not need to be told in advance about file " | ||||
"editing." | "editing." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O <acronym>SVN</acronym> não precisa ser avisado com antecedência sobre a " | "O <acronym>SVN</acronym> não precisa ser avisado com antecedência sobre a " | ||||
"edição de arquivos." | "edição de arquivos." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:847 | #: article.translate.xml:848 | ||||
msgid "To commit all changes in the current directory and all subdirectories:" | msgid "To commit all changes in the current directory and all subdirectories:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para efetuar o commit de todas as alterações no diretório atual e em todos " | "Para efetuar o commit de todas as alterações no diretório atual e em todos " | ||||
"os seus subdiretórios:" | "os seus subdiretórios:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:850 | #: article.translate.xml:851 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:852 | #: article.translate.xml:853 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"To commit all changes in, for example, <filename><replaceable>lib/libfetch/</" | "To commit all changes in, for example, <filename><replaceable>lib/libfetch/</" | ||||
"replaceable></filename> and <filename><replaceable>usr/bin/fetch/</" | "replaceable></filename> and <filename><replaceable>usr/bin/fetch/</" | ||||
"replaceable></filename> in a single operation:" | "replaceable></filename> in a single operation:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para efetuar o commit de todas as alterações, por exemplo, nos arquivos " | "Para efetuar o commit de todas as alterações, por exemplo, nos arquivos " | ||||
"<filename><replaceable>lib/libfetch/</replaceable></filename> e " | "<filename><replaceable>lib/libfetch/</replaceable></filename> e " | ||||
"<filename><replaceable>usr/bin/fetch/</replaceable></filename> em uma única " | "<filename><replaceable>usr/bin/fetch/</replaceable></filename> em uma única " | ||||
"operação, execute:" | "operação, execute:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:858 | #: article.translate.xml:859 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit <replaceable>lib/libfetch</replaceable> <replaceable>usr/bin/fetch</replaceable></userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit <replaceable>lib/libfetch</replaceable> <replaceable>usr/bin/fetch</replaceable></userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit <replaceable>lib/libfetch</replaceable> <replaceable>usr/bin/fetch</replaceable></userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit <replaceable>lib/libfetch</replaceable> <replaceable>usr/bin/fetch</replaceable></userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:860 | #: article.translate.xml:861 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"There is also a commit wrapper for the ports tree to handle the properties " | "There is also a commit wrapper for the ports tree to handle the properties " | ||||
"and sanity checking the changes:" | "and sanity checking the changes:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Também existe um wrapper de commit para a árvore de ports para manipular as " | "Também existe um wrapper de commit para a árvore de ports para manipular as " | ||||
"propriedades e para verificar a sanidade das mudanças:" | "propriedades e para verificar a sanidade das mudanças:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:864 | #: article.translate.xml:865 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/psvn commit</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/psvn commit</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/psvn commit</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/psvn commit</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:868 | #: article.translate.xml:869 | ||||
msgid "Adding and Removing Files" | msgid "Adding and Removing Files" | ||||
msgstr "Adicionando e Removendo Arquivos" | msgstr "Adicionando e Removendo Arquivos" | ||||
#. (itstool) path: note/para | #. (itstool) path: note/para | ||||
#: article.translate.xml:871 | #: article.translate.xml:872 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Before adding files, get a copy of <link xlink:href=\"https://people.FreeBSD." | "Before adding files, get a copy of <link xlink:href=\"https://people.FreeBSD." | ||||
"org/~peter/auto-props.txt\">auto-props.txt</link> (there is also a <link " | "org/~peter/auto-props.txt\">auto-props.txt</link> (there is also a <link " | ||||
"xlink:href=\"https://people.FreeBSD.org/~beat/cvs2svn/auto-props.txt\"> " | "xlink:href=\"https://people.FreeBSD.org/~beat/cvs2svn/auto-props.txt\"> " | ||||
"ports tree specific version</link>) and add it to <filename>~/.subversion/" | "ports tree specific version</link>) and add it to <filename>~/.subversion/" | ||||
"config</filename> according to the instructions in the file. If you added " | "config</filename> according to the instructions in the file. If you added " | ||||
"something before reading this, use <command>svn rm --keep-local</command> " | "something before reading this, use <command>svn rm --keep-local</command> " | ||||
"for just added files, fix your config file and re-add them again. The " | "for just added files, fix your config file and re-add them again. The " | ||||
"initial config file is created when you first run a svn command, even " | "initial config file is created when you first run a svn command, even " | ||||
"something as simple as <command>svn help</command>." | "something as simple as <command>svn help</command>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Antes de adicionar arquivos, obtenha uma cópia do <link xlink:href=\"https://" | "Antes de adicionar arquivos, obtenha uma cópia do <link xlink:href=\"https://" | ||||
"people.FreeBSD.org/~peter/auto-props.txt\">auto-props.txt</link> (há também " | "people.FreeBSD.org/~peter/auto-props.txt\">auto-props.txt</link> (há também " | ||||
"um <link xlink:href=\"https://people.FreeBSD.org/~beat/cvs2svn/auto-props.txt" | "um <link xlink:href=\"https://people.FreeBSD.org/~beat/cvs2svn/auto-props.txt" | ||||
"\"> versão específica da árvore de ports</link>) e adicione-o ao " | "\"> versão específica da árvore de ports</link>) e adicione-o ao " | ||||
"<filename>~/.subversion/config</filename> seguindo as instruções contidas no " | "<filename>~/.subversion/config</filename> seguindo as instruções contidas no " | ||||
"arquivo. Se você adicionou algo antes de ler isto, use o comando " | "arquivo. Se você adicionou algo antes de ler isto, use o comando " | ||||
"<command>svn rm --keep-local</command> para apenas os arquivos adicionados, " | "<command>svn rm --keep-local</command> para apenas os arquivos adicionados, " | ||||
"corrija seu arquivo de configuração e adicione-os novamente. O arquivo de " | "corrija seu arquivo de configuração e adicione-os novamente. O arquivo de " | ||||
"configuração inicial é criado quando você executa um comando svn pela " | "configuração inicial é criado quando você executa um comando svn pela " | ||||
"primeira vez, até mesmo algo tão simples quanto <command>svn help</command>." | "primeira vez, até mesmo algo tão simples quanto <command>svn help</command>." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:883 | #: article.translate.xml:884 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Files are added to a <acronym>SVN</acronym> repository with <command>svn " | "Files are added to a <acronym>SVN</acronym> repository with <command>svn " | ||||
"add</command>. To add a file named <emphasis>foo</emphasis>, edit it, then:" | "add</command>. To add a file named <emphasis>foo</emphasis>, edit it, then:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Os arquivos são adicionados a um <acronym>SVN</acronym> repositório com " | "Os arquivos são adicionados a um <acronym>SVN</acronym> repositório com " | ||||
"<command>svn add</command>. Para adicionar um arquivo chamado <emphasis>foo</" | "<command>svn add</command>. Para adicionar um arquivo chamado <emphasis>foo</" | ||||
"emphasis>, edite-o e depois execute:" | "emphasis>, edite-o e depois execute:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:888 | #: article.translate.xml:889 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn add <replaceable>foo</replaceable></userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn add <replaceable>foo</replaceable></userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn add <replaceable>foo</replaceable></userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn add <replaceable>foo</replaceable></userinput>" | ||||
#. (itstool) path: note/para | #. (itstool) path: note/para | ||||
#: article.translate.xml:891 | #: article.translate.xml:892 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Most new source files should include a <literal>$FreeBSD$</literal> string " | "Most new source files should include a <literal>$FreeBSD$</literal> string " | ||||
"near the start of the file. On commit, <command>svn</command> will expand " | "near the start of the file. On commit, <command>svn</command> will expand " | ||||
"the <literal>$FreeBSD$</literal> string, adding the file path, revision " | "the <literal>$FreeBSD$</literal> string, adding the file path, revision " | ||||
"number, date and time of commit, and the username of the committer. Files " | "number, date and time of commit, and the username of the committer. Files " | ||||
"which cannot be modified may be committed without the <literal>$FreeBSD$</" | "which cannot be modified may be committed without the <literal>$FreeBSD$</" | ||||
"literal> string." | "literal> string." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A maioria dos novos arquivos fonte deve incluir uma string <literal>$FreeBSD" | "A maioria dos novos arquivos fonte deve incluir uma string <literal>$FreeBSD" | ||||
"$</literal> próxima ao início do arquivo. Ao efetuar o commit, o " | "$</literal> próxima ao início do arquivo. Ao efetuar o commit, o " | ||||
"<command>svn</command> expandirá a string <literal>$FreeBSD$</literal>, " | "<command>svn</command> expandirá a string <literal>$FreeBSD$</literal>, " | ||||
"adicionando o caminho do arquivo, o número da revisão, a data e a hora da " | "adicionando o caminho do arquivo, o número da revisão, a data e a hora da " | ||||
"confirmação e o nome de usuário do committer. Arquivos que não podem ser " | "confirmação e o nome de usuário do committer. Arquivos que não podem ser " | ||||
"modificados podem ser enviados sem a string <literal>$FreeBSD$</literal>." | "modificados podem ser enviados sem a string <literal>$FreeBSD$</literal>." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:901 | #: article.translate.xml:902 | ||||
msgid "Files can be removed with <command>svn remove</command>:" | msgid "Files can be removed with <command>svn remove</command>:" | ||||
msgstr "Os arquivos podem ser removidos com <command>svn remove</command>:" | msgstr "Os arquivos podem ser removidos com <command>svn remove</command>:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:904 | #: article.translate.xml:905 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn remove <replaceable>foo</replaceable></userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn remove <replaceable>foo</replaceable></userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn remove <replaceable>foo</replaceable></userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn remove <replaceable>foo</replaceable></userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:906 | #: article.translate.xml:907 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Subversion does not require deleting the file before using <command>svn rm</" | "Subversion does not require deleting the file before using <command>svn rm</" | ||||
"command>, and indeed complains if that happens." | "command>, and indeed complains if that happens." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O subversion não requer a exclusão do arquivo antes de usaramos o comando " | "O subversion não requer a exclusão do arquivo antes de usaramos o comando " | ||||
"<command>svn rm</command> e, de fato, ele reclama se isso acontecer." | "<command>svn rm</command> e, de fato, ele reclama se isso acontecer." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:910 | #: article.translate.xml:911 | ||||
msgid "It is possible to add directories with <command>svn add</command>:" | msgid "It is possible to add directories with <command>svn add</command>:" | ||||
msgstr "É possível adicionar diretórios com <command>svn add</command>:" | msgstr "É possível adicionar diretórios com <command>svn add</command>:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:913 | #: article.translate.xml:914 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir <replaceable>bar</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir <replaceable>bar</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn add <replaceable>bar</replaceable></userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn add <replaceable>bar</replaceable></userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir <replaceable>bar</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>mkdir <replaceable>bar</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn add <replaceable>bar</replaceable></userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn add <replaceable>bar</replaceable></userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:916 | #: article.translate.xml:917 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Although <command>svn mkdir</command> makes this easier by combining the " | "Although <command>svn mkdir</command> makes this easier by combining the " | ||||
"creation of the directory and the adding of it:" | "creation of the directory and the adding of it:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Apesar que o <command>svn mkdir</command> torna isso mais fácil, combinando " | "Apesar que o <command>svn mkdir</command> torna isso mais fácil, combinando " | ||||
"a criação do diretório e a adição dele:" | "a criação do diretório e a adição dele:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:920 | #: article.translate.xml:921 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir <replaceable>bar</replaceable></userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir <replaceable>bar</replaceable></userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir <replaceable>bar</replaceable></userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir <replaceable>bar</replaceable></userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:922 | #: article.translate.xml:923 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Like files, directories are removed with <command>svn rm</command>. There is " | "Like files, directories are removed with <command>svn rm</command>. There is " | ||||
"no separate command specifically for removing directories." | "no separate command specifically for removing directories." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Como arquivos, os diretórios são removidos com <command>svn rm</command>. " | "Como arquivos, os diretórios são removidos com <command>svn rm</command>. " | ||||
"Não existe um comando separado especificamente para remover diretórios." | "Não existe um comando separado especificamente para remover diretórios." | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:926 | #: article.translate.xml:927 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn rm <replaceable>bar</replaceable></userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn rm <replaceable>bar</replaceable></userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn rm <replaceable>bar</replaceable></userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn rm <replaceable>bar</replaceable></userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:930 | #: article.translate.xml:931 | ||||
msgid "Copying and Moving Files" | msgid "Copying and Moving Files" | ||||
msgstr "Copiando e Movendo Arquivos" | msgstr "Copiando e Movendo Arquivos" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:932 | #: article.translate.xml:933 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This command creates a copy of <filename>foo.c</filename> named " | "This command creates a copy of <filename>foo.c</filename> named " | ||||
"<filename>bar.c</filename>, with the new file also under version control and " | "<filename>bar.c</filename>, with the new file also under version control and " | ||||
"with the full history of <filename>foo.c</filename>:" | "with the full history of <filename>foo.c</filename>:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Este comando cria uma cópia do arquivo <filename>foo.c</filename> nomeado " | "Este comando cria uma cópia do arquivo <filename>foo.c</filename> nomeado " | ||||
"<filename>bar.c</filename>, com o novo arquivo também sob controle de versão " | "<filename>bar.c</filename>, com o novo arquivo também sob controle de versão " | ||||
"e com o histórico completo de <filename>foo.c</filename>:" | "e com o histórico completo de <filename>foo.c</filename>:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:937 | #: article.translate.xml:938 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy <replaceable>foo.c</replaceable> <replaceable>bar.c</replaceable></userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy <replaceable>foo.c</replaceable> <replaceable>bar.c</replaceable></userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy <replaceable>foo.c</replaceable> <replaceable>bar.c</replaceable></userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy <replaceable>foo.c</replaceable> <replaceable>bar.c</replaceable></userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:939 | #: article.translate.xml:940 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This is usually preferred to copying the file with <command>cp</command> and " | "This is usually preferred to copying the file with <command>cp</command> and " | ||||
"adding it to the repository with <command>svn add</command> because this way " | "adding it to the repository with <command>svn add</command> because this way " | ||||
"the new file does not inherit the original one's history." | "the new file does not inherit the original one's history." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Geralmente é preferível copiar desta forma ao invés de copiar o arquivo com " | "Geralmente é preferível copiar desta forma ao invés de copiar o arquivo com " | ||||
"comando <command>cp</command> e adicionando-o ao repositório com " | "comando <command>cp</command> e adicionando-o ao repositório com " | ||||
"<command>svn add</command> porque desta forma o novo arquivo não herda a " | "<command>svn add</command> porque desta forma o novo arquivo não herda a " | ||||
"história do original." | "história do original." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:944 | #: article.translate.xml:945 | ||||
msgid "To move and rename a file:" | msgid "To move and rename a file:" | ||||
msgstr "Para mover e renomear um arquivo:" | msgstr "Para mover e renomear um arquivo:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:946 | #: article.translate.xml:947 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn move <replaceable>foo.c</replaceable> <replaceable>bar.c</replaceable></userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn move <replaceable>foo.c</replaceable> <replaceable>bar.c</replaceable></userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn move <replaceable>foo.c</replaceable> <replaceable>bar.c</replaceable></userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn move <replaceable>foo.c</replaceable> <replaceable>bar.c</replaceable></userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:950 | #: article.translate.xml:951 | ||||
msgid "Log and Annotate" | msgid "Log and Annotate" | ||||
msgstr "Logs e Anotações" | msgstr "Logs e Anotações" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:952 | #: article.translate.xml:953 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<command>svn log</command> shows revisions and commit messages, most recent " | "<command>svn log</command> shows revisions and commit messages, most recent " | ||||
"first, for files or directories. When used on a directory, all revisions " | "first, for files or directories. When used on a directory, all revisions " | ||||
"that affected the directory and files within that directory are shown." | "that affected the directory and files within that directory are shown." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O <command>svn log</command> mostra revisões e mensagens de commit, as mais " | "O <command>svn log</command> mostra revisões e mensagens de commit, as mais " | ||||
"recentes são exibidas primeiro, para arquivos ou diretórios. Quando usado em " | "recentes são exibidas primeiro, para arquivos ou diretórios. Quando usado em " | ||||
"um diretório, todas as revisões que afetaram o diretório e os arquivos nesse " | "um diretório, todas as revisões que afetaram o diretório e os arquivos nesse " | ||||
"diretório são mostradas." | "diretório são mostradas." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:957 | #: article.translate.xml:958 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<command>svn annotate</command>, or equally <command>svn praise</command> or " | "<command>svn annotate</command>, or equally <command>svn praise</command> or " | ||||
"<command>svn blame</command>, shows the most recent revision number and who " | "<command>svn blame</command>, shows the most recent revision number and who " | ||||
"committed that revision for each line of a file." | "committed that revision for each line of a file." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O <command>svn annotate</command> , ou igualmente o <command>svn praise</" | "O <command>svn annotate</command> , ou igualmente o <command>svn praise</" | ||||
"command> ou <command>svn blame</command>, mostra o número de revisão mais " | "command> ou <command>svn blame</command>, mostra o número de revisão mais " | ||||
"recente e quem fez o commit dessa revisão para cada linha de um arquivo." | "recente e quem fez o commit dessa revisão para cada linha de um arquivo." | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:964 | #: article.translate.xml:965 | ||||
msgid "Diffs" | msgid "Diffs" | ||||
msgstr "Diffs" | msgstr "Diffs" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:966 | #: article.translate.xml:967 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<command>svn diff</command> displays changes to the working copy. Diffs " | "<command>svn diff</command> displays changes to the working copy. Diffs " | ||||
"generated by <acronym>SVN</acronym> are unified and include new files by " | "generated by <acronym>SVN</acronym> are unified and include new files by " | ||||
"default in the diff output." | "default in the diff output." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O <command>svn diff</command> exibe alterações na cópia de trabalho. Diffs " | "O <command>svn diff</command> exibe alterações na cópia de trabalho. Diffs " | ||||
"gerado por <acronym>SVN</acronym> são unificados e incluem novos arquivos " | "gerado por <acronym>SVN</acronym> são unificados e incluem novos arquivos " | ||||
"por padrão na saída do diff." | "por padrão na saída do diff." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:971 | #: article.translate.xml:972 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<command>svn diff</command> can show the changes between two revisions of " | "<command>svn diff</command> can show the changes between two revisions of " | ||||
"the same file:" | "the same file:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O <command>svn diff</command> pode mostrar as mudanças entre duas revisões " | "O <command>svn diff</command> pode mostrar as mudanças entre duas revisões " | ||||
"do mesmo arquivo:" | "do mesmo arquivo:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:974 | #: article.translate.xml:975 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff -r179453:179454 ROADMAP.txt</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff -r179453:179454 ROADMAP.txt</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff -r179453:179454 ROADMAP.txt</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff -r179453:179454 ROADMAP.txt</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:976 | #: article.translate.xml:977 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"It can also show all changes for a specific changeset. This command shows " | "It can also show all changes for a specific changeset. This command shows " | ||||
"what changes were made to the current directory and all subdirectories in " | "what changes were made to the current directory and all subdirectories in " | ||||
"changeset 179454:" | "changeset 179454:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Ele também pode mostrar todas as alterações para um changeset específico. " | "Ele também pode mostrar todas as alterações para um changeset específico. " | ||||
"Este comando mostra quais alterações foram feitas no diretório atual e em " | "Este comando mostra quais alterações foram feitas no diretório atual e em " | ||||
"todos os subdiretórios do changeset 179454:" | "todos os subdiretórios do changeset 179454:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:981 | #: article.translate.xml:982 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff -c179454 .</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff -c179454 .</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff -c179454 .</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff -c179454 .</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:985 | #: article.translate.xml:986 | ||||
msgid "Reverting" | msgid "Reverting" | ||||
msgstr "Revertendo" | msgstr "Revertendo" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:987 | #: article.translate.xml:988 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Local changes (including additions and deletions) can be reverted using " | "Local changes (including additions and deletions) can be reverted using " | ||||
"<command>svn revert</command>. It does not update out-of-date files, but " | "<command>svn revert</command>. It does not update out-of-date files, but " | ||||
"just replaces them with pristine copies of the original version." | "just replaces them with pristine copies of the original version." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Mudanças locais (incluindo adições e deleções) podem ser revertidas usando " | "Mudanças locais (incluindo adições e deleções) podem ser revertidas usando " | ||||
"<command>svn revert</command>. Ele não atualiza arquivos desatualizados, " | "<command>svn revert</command>. Ele não atualiza arquivos desatualizados, " | ||||
"apenas os substitui por cópias originais da versão original." | "apenas os substitui por cópias originais da versão original." | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:994 | #: article.translate.xml:995 | ||||
msgid "Conflicts" | msgid "Conflicts" | ||||
msgstr "Conflitos" | msgstr "Conflitos" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:996 | #: article.translate.xml:997 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If an <command>svn update</command> resulted in a merge conflict, Subversion " | "If an <command>svn update</command> resulted in a merge conflict, Subversion " | ||||
"will remember which files have conflicts and refuse to commit any changes to " | "will remember which files have conflicts and refuse to commit any changes to " | ||||
"those files until explicitly told that the conflicts have been resolved. The " | "those files until explicitly told that the conflicts have been resolved. The " | ||||
"simple, not yet deprecated procedure is:" | "simple, not yet deprecated procedure is:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se um <command>svn update</command> resultou em um conflito de mesclagem, o " | "Se um <command>svn update</command> resultou em um conflito de mesclagem, o " | ||||
"Subversion irá lembrar quais arquivos têm conflitos e se recusará a fazer o " | "Subversion irá lembrar quais arquivos têm conflitos e se recusará a fazer o " | ||||
"commit de quaisquer alterações nesses arquivos até que seja explicitamente " | "commit de quaisquer alterações nesses arquivos até que seja explicitamente " | ||||
"informado que os conflitos foram resolvidos. O procedimento simples, ainda " | "informado que os conflitos foram resolvidos. O procedimento simples, ainda " | ||||
"não obsoleto, é:" | "não obsoleto, é:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:1002 | #: article.translate.xml:1003 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn resolved <replaceable>foo</replaceable></userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn resolved <replaceable>foo</replaceable></userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn resolved <replaceable>foo</replaceable></userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn resolved <replaceable>foo</replaceable></userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1004 | #: article.translate.xml:1005 | ||||
msgid "However, the preferred procedure is:" | msgid "However, the preferred procedure is:" | ||||
msgstr "No entanto, o procedimento preferido é:" | msgstr "No entanto, o procedimento preferido é:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:1006 | #: article.translate.xml:1007 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn resolve --accept=working <replaceable>foo</replaceable></userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn resolve --accept=working <replaceable>foo</replaceable></userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn resolve --accept=working <replaceable>foo</replaceable></userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn resolve --accept=working <replaceable>foo</replaceable></userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1008 | #: article.translate.xml:1009 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The two examples are equivalent. Possible values for <literal>--accept</" | "The two examples are equivalent. Possible values for <literal>--accept</" | ||||
"literal> are:" | "literal> are:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Os dois exemplos são equivalentes. Os valores possíveis para <literal>--" | "Os dois exemplos são equivalentes. Os valores possíveis para <literal>--" | ||||
"accept</literal> são:" | "accept</literal> são:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1013 | #: article.translate.xml:1014 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<literal>working</literal>: use the version in your working directory (which " | "<literal>working</literal>: use the version in your working directory (which " | ||||
"one presumes has been edited to resolve the conflicts)." | "one presumes has been edited to resolve the conflicts)." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<literal>working</literal>: use a versão em seu diretório de trabalho (a " | "<literal>working</literal>: use a versão em seu diretório de trabalho (a " | ||||
"qual se presume que foi editada para resolver os conflitos)." | "qual se presume que foi editada para resolver os conflitos)." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1019 | #: article.translate.xml:1020 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<literal>base</literal>: use a pristine copy of the version you had before " | "<literal>base</literal>: use a pristine copy of the version you had before " | ||||
"<command>svn update</command>, discarding your own changes, the conflicting " | "<command>svn update</command>, discarding your own changes, the conflicting " | ||||
"changes, and possibly other intervening changes as well." | "changes, and possibly other intervening changes as well." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<literal>base</literal>: usar uma cópia original da versão que você tinha " | "<literal>base</literal>: usar uma cópia original da versão que você tinha " | ||||
"antes do <command>svn update</command>, descartando suas próprias " | "antes do <command>svn update</command>, descartando suas próprias " | ||||
"alterações, as mudanças conflitantes e possivelmente outras mudanças " | "alterações, as mudanças conflitantes e possivelmente outras mudanças " | ||||
"intervenientes também." | "intervenientes também." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1026 | #: article.translate.xml:1027 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<literal>mine-full</literal>: use what you had before <command>svn update</" | "<literal>mine-full</literal>: use what you had before <command>svn update</" | ||||
"command>, including your own changes, but discarding the conflicting " | "command>, including your own changes, but discarding the conflicting " | ||||
"changes, and possibly other intervening changes as well." | "changes, and possibly other intervening changes as well." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<literal>mine-full</literal>: use o que você tinha antes do <command>svn " | "<literal>mine-full</literal>: use o que você tinha antes do <command>svn " | ||||
"update</command>, incluindo suas próprias mudanças, mas descartando as " | "update</command>, incluindo suas próprias mudanças, mas descartando as " | ||||
"mudanças conflitantes, e possivelmente outras mudanças intervenientes também." | "mudanças conflitantes, e possivelmente outras mudanças intervenientes também." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1033 | #: article.translate.xml:1034 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<literal>theirs-full</literal>: use the version that was retrieved when you " | "<literal>theirs-full</literal>: use the version that was retrieved when you " | ||||
"did <command>svn update</command>, discarding your own changes." | "did <command>svn update</command>, discarding your own changes." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<literal>theirs-full</literal>: use a versão que foi recuperada quando você " | "<literal>theirs-full</literal>: use a versão que foi recuperada quando você " | ||||
"fez o <command>svn update</command>, descartando as suas próprias mudanças." | "fez o <command>svn update</command>, descartando as suas próprias mudanças." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:1043 | #: article.translate.xml:1044 | ||||
msgid "Advanced Use" | msgid "Advanced Use" | ||||
msgstr "Uso Avançado" | msgstr "Uso Avançado" | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:1046 | #: article.translate.xml:1047 | ||||
msgid "Sparse Checkouts" | msgid "Sparse Checkouts" | ||||
msgstr "Checkouts dispersos" | msgstr "Checkouts dispersos" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1048 | #: article.translate.xml:1049 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<acronym>SVN</acronym> allows <emphasis>sparse</emphasis>, or partial " | "<acronym>SVN</acronym> allows <emphasis>sparse</emphasis>, or partial " | ||||
"checkouts of a directory by adding <option>--depth</option> to a " | "checkouts of a directory by adding <option>--depth</option> to a " | ||||
"<command>svn checkout</command>." | "<command>svn checkout</command>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O <acronym>SVN</acronym> permite <emphasis>sparse</emphasis>, ou checkouts " | "O <acronym>SVN</acronym> permite <emphasis>sparse</emphasis>, ou checkouts " | ||||
"parciais de um diretório adicionando <option>--depth</option> a um " | "parciais de um diretório adicionando <option>--depth</option> a um " | ||||
"<command>svn checkout</command>." | "<command>svn checkout</command>." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1053 | #: article.translate.xml:1054 | ||||
msgid "Valid arguments to <option>--depth</option> are:" | msgid "Valid arguments to <option>--depth</option> are:" | ||||
msgstr "Os argumentos válidos para <option>--depth</option> são:" | msgstr "Os argumentos válidos para <option>--depth</option> são:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1058 | #: article.translate.xml:1059 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<literal>empty</literal>: the directory itself without any of its contents." | "<literal>empty</literal>: the directory itself without any of its contents." | ||||
msgstr "<literal>empty</literal>: o próprio diretório sem qualquer conteúdo." | msgstr "<literal>empty</literal>: o próprio diretório sem qualquer conteúdo." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1063 | #: article.translate.xml:1064 | ||||
msgid "<literal>files</literal>: the directory and any files it contains." | msgid "<literal>files</literal>: the directory and any files it contains." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<literal>files</literal>: o diretório e quaisquer arquivos nele contidos." | "<literal>files</literal>: o diretório e quaisquer arquivos nele contidos." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1068 | #: article.translate.xml:1069 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<literal>immediates</literal>: the directory and any files and directories " | "<literal>immediates</literal>: the directory and any files and directories " | ||||
"it contains, but none of the subdirectories' contents." | "it contains, but none of the subdirectories' contents." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<literal>immediates</literal>: o diretório e quaisquer arquivos e diretórios " | "<literal>immediates</literal>: o diretório e quaisquer arquivos e diretórios " | ||||
"contidos nele, mas nenhum dos conteúdos dos subdiretórios." | "contidos nele, mas nenhum dos conteúdos dos subdiretórios." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1074 | #: article.translate.xml:1075 | ||||
msgid "<literal>infinity</literal>: anything." | msgid "<literal>infinity</literal>: anything." | ||||
msgstr "<literal>infinity</literal>: qualquer coisa." | msgstr "<literal>infinity</literal>: qualquer coisa." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1078 | #: article.translate.xml:1079 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The <literal>--depth</literal> option applies to many other commands, " | "The <literal>--depth</literal> option applies to many other commands, " | ||||
"including <command>svn commit</command>, <command>svn revert</command>, and " | "including <command>svn commit</command>, <command>svn revert</command>, and " | ||||
"<command>svn diff</command>." | "<command>svn diff</command>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A opção <literal>--depth</literal> se aplica a muitos outros comandos, " | "A opção <literal>--depth</literal> se aplica a muitos outros comandos, " | ||||
"incluindo <command>svn commit</command>, <command>svn revert</command> e o " | "incluindo <command>svn commit</command>, <command>svn revert</command> e o " | ||||
"<command>svn diff</command>." | "<command>svn diff</command>." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1083 | #: article.translate.xml:1084 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Since <literal>--depth</literal> is sticky, there is a <literal>--set-depth</" | "Since <literal>--depth</literal> is sticky, there is a <literal>--set-depth</" | ||||
"literal> option for <command>svn update</command> that will change the " | "literal> option for <command>svn update</command> that will change the " | ||||
"selected depth. Thus, given the working copy produced by the previous " | "selected depth. Thus, given the working copy produced by the previous " | ||||
"example:" | "example:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Como o parâmetro <literal>--depth </literal> utilizado é persistente, existe " | "Como o parâmetro <literal>--depth </literal> utilizado é persistente, existe " | ||||
"uma opção <literal>--set-depth</literal> para o <command>svn update</" | "uma opção <literal>--set-depth</literal> para o <command>svn update</" | ||||
"command> que irá mudar a profundidade selecionada. Assim, dada a cópia de " | "command> que irá mudar a profundidade selecionada. Assim, dada a cópia de " | ||||
"trabalho produzida pelo exemplo anterior:" | "trabalho produzida pelo exemplo anterior:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:1089 | #: article.translate.xml:1090 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>~/freebsd</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>~/freebsd</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn update --set-depth=immediates .</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn update --set-depth=immediates .</userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>~/freebsd</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>~/freebsd</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn update --set-depth=immediates .</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn update --set-depth=immediates .</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1092 | #: article.translate.xml:1093 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The above command will populate the working copy in <replaceable>~/freebsd</" | "The above command will populate the working copy in <replaceable>~/freebsd</" | ||||
"replaceable> with <filename>ROADMAP.txt</filename> and empty subdirectories, " | "replaceable> with <filename>ROADMAP.txt</filename> and empty subdirectories, " | ||||
"and nothing will happen when <command>svn update</command> is executed on " | "and nothing will happen when <command>svn update</command> is executed on " | ||||
"the subdirectories. However, this command will set the depth for " | "the subdirectories. However, this command will set the depth for " | ||||
"<replaceable>head</replaceable> (in this case) to infinity, and fully " | "<replaceable>head</replaceable> (in this case) to infinity, and fully " | ||||
"populate it:" | "populate it:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O comando acima irá popular a cópia de trabalho em <replaceable>~/freebsd</" | "O comando acima irá popular a cópia de trabalho em <replaceable>~/freebsd</" | ||||
"replaceable> com <filename>ROADMAP.txt</filename> e subdiretórios vazios, e " | "replaceable> com <filename>ROADMAP.txt</filename> e subdiretórios vazios, e " | ||||
"nada acontecerá quando <command>svn update</command> for executado nos " | "nada acontecerá quando <command>svn update</command> for executado nos " | ||||
"subdiretórios. No entanto, esse comando definirá a profundidade para " | "subdiretórios. No entanto, esse comando definirá a profundidade para " | ||||
"<replaceable>head</replaceable> (nesse caso) como infinito e o populará " | "<replaceable>head</replaceable> (nesse caso) como infinito e o populará " | ||||
"totalmente:" | "totalmente:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:1101 | #: article.translate.xml:1102 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn update --set-depth=infinity <replaceable>head</replaceable></userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn update --set-depth=infinity <replaceable>head</replaceable></userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn update --set-depth=infinity <replaceable>head</replaceable></userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn update --set-depth=infinity <replaceable>head</replaceable></userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:1105 | #: article.translate.xml:1106 | ||||
msgid "Direct Operation" | msgid "Direct Operation" | ||||
msgstr "Operação Direta" | msgstr "Operação Direta" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1107 | #: article.translate.xml:1108 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Certain operations can be performed directly on the repository without " | "Certain operations can be performed directly on the repository without " | ||||
"touching the working copy. Specifically, this applies to any operation that " | "touching the working copy. Specifically, this applies to any operation that " | ||||
"does not require editing a file, including:" | "does not require editing a file, including:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Certas operações podem ser realizadas diretamente no repositório sem tocar " | "Certas operações podem ser realizadas diretamente no repositório sem tocar " | ||||
"na cópia de trabalho. Especificamente, isso se aplica a qualquer operação " | "na cópia de trabalho. Especificamente, isso se aplica a qualquer operação " | ||||
"que não exija a edição de um arquivo, incluindo:" | "que não exija a edição de um arquivo, incluindo:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1114 | #: article.translate.xml:1115 | ||||
msgid "<literal>log</literal>, <literal>diff</literal>" | msgid "<literal>log</literal>, <literal>diff</literal>" | ||||
msgstr "<literal>log</literal>, <literal>diff</literal>" | msgstr "<literal>log</literal>, <literal>diff</literal>" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1119 | #: article.translate.xml:1120 | ||||
msgid "<literal>mkdir</literal>" | msgid "<literal>mkdir</literal>" | ||||
msgstr "<literal>mkdir</literal>" | msgstr "<literal>mkdir</literal>" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1123 | #: article.translate.xml:1124 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<literal>remove</literal>, <literal>copy</literal>, <literal>rename</literal>" | "<literal>remove</literal>, <literal>copy</literal>, <literal>rename</literal>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<literal>remove</literal>, <literal>copy</literal>, <literal>rename</literal>" | "<literal>remove</literal>, <literal>copy</literal>, <literal>rename</literal>" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1128 | #: article.translate.xml:1129 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<literal>propset</literal>, <literal>propedit</literal>, <literal>propdel</" | "<literal>propset</literal>, <literal>propedit</literal>, <literal>propdel</" | ||||
"literal>" | "literal>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<literal>propset</literal>, <literal>propedit</literal>, <literal>propdel</" | "<literal>propset</literal>, <literal>propedit</literal>, <literal>propdel</" | ||||
"literal>" | "literal>" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1134 | #: article.translate.xml:1135 | ||||
msgid "<literal>merge</literal>" | msgid "<literal>merge</literal>" | ||||
msgstr "<literal>merge</literal>" | msgstr "<literal>merge</literal>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1138 | #: article.translate.xml:1139 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Branching is very fast. This command would be used to branch " | "Branching is very fast. This command would be used to branch " | ||||
"<literal>RELENG_8</literal>:" | "<literal>RELENG_8</literal>:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A criação de uma branch é muito rápida. Este comando seria usado para criar " | "A criação de uma branch é muito rápida. Este comando seria usado para criar " | ||||
"a branch <literal>RELENG_8</literal>:" | "a branch <literal>RELENG_8</literal>:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:1141 | #: article.translate.xml:1142 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head svn+ssh://repo.freebsd.org/base/stable/8</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head svn+ssh://repo.freebsd.org/base/stable/8</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head svn+ssh://repo.freebsd.org/base/stable/8</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head svn+ssh://repo.freebsd.org/base/stable/8</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1143 | #: article.translate.xml:1144 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This is equivalent to these commands which take minutes and hours as opposed " | "This is equivalent to these commands which take minutes and hours as opposed " | ||||
"to seconds, depending on your network connection:" | "to seconds, depending on your network connection:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Isso equivale a esses comandos, que levam minutos e horas, em vez de " | "Isso equivale a esses comandos, que levam minutos e horas, em vez de " | ||||
"segundos, dependendo da sua conexão de rede:" | "segundos, dependendo da sua conexão de rede:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:1147 | #: article.translate.xml:1148 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout --depth=immediates svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout --depth=immediates svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd base</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd base</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn update --set-depth=infinity head</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn update --set-depth=infinity head</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy head stable/8</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy head stable/8</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit stable/8</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit stable/8</userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout --depth=immediates svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout --depth=immediates svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd base</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd base</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn update --set-depth=infinity head</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn update --set-depth=infinity head</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy head stable/8</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy head stable/8</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit stable/8</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit stable/8</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:1155 | #: article.translate.xml:1156 | ||||
msgid "Merging with <acronym>SVN</acronym>" | msgid "Merging with <acronym>SVN</acronym>" | ||||
msgstr "Mesclando com <acronym>SVN</acronym>" | msgstr "Mesclando com <acronym>SVN</acronym>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1157 | #: article.translate.xml:1158 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This section deals with merging code from one branch to another (typically, " | "This section deals with merging code from one branch to another (typically, " | ||||
"from head to a stable branch)." | "from head to a stable branch)." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Esta seção lida com o merge de código de um branch para outro (normalmente, " | "Esta seção lida com o merge de código de um branch para outro (normalmente, " | ||||
"do head para um brach stable)." | "do head para um brach stable)." | ||||
#. (itstool) path: note/para | #. (itstool) path: note/para | ||||
#: article.translate.xml:1161 | #: article.translate.xml:1162 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"In all examples below, <literal>$FSVN</literal> refers to the location of " | "In all examples below, <literal>$FSVN</literal> refers to the location of " | ||||
"the FreeBSD Subversion repository, <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base/" | "the FreeBSD Subversion repository, <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base/" | ||||
"</literal>." | "</literal>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Em todos os exemplos abaixo, <literal>$FSVN</literal> refere-se à " | "Em todos os exemplos abaixo, <literal>$FSVN</literal> refere-se à " | ||||
"localização do repositório Subversion do FreeBSD, <literal>svn+ssh://repo." | "localização do repositório Subversion do FreeBSD, <literal>svn+ssh://repo." | ||||
"freebsd.org/base </literal>." | "freebsd.org/base </literal>." | ||||
#. (itstool) path: sect4/title | #. (itstool) path: sect4/title | ||||
#: article.translate.xml:1167 | #: article.translate.xml:1168 | ||||
msgid "About Merge Tracking" | msgid "About Merge Tracking" | ||||
msgstr "Sobre o acompanhamento de mesclagem" | msgstr "Sobre o acompanhamento de mesclagem" | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1169 | #: article.translate.xml:1170 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"From the user's perspective, merge tracking information (or mergeinfo) is " | "From the user's perspective, merge tracking information (or mergeinfo) is " | ||||
"stored in a property called <literal>svn:mergeinfo</literal>, which is a " | "stored in a property called <literal>svn:mergeinfo</literal>, which is a " | ||||
"comma-separated list of revisions and ranges of revisions that have been " | "comma-separated list of revisions and ranges of revisions that have been " | ||||
"merged. When set on a file, it applies only to that file. When set on a " | "merged. When set on a file, it applies only to that file. When set on a " | ||||
"directory, it applies to that directory and its descendants (files and " | "directory, it applies to that directory and its descendants (files and " | ||||
"directories) except for those that have their own <literal>svn:mergeinfo</" | "directories) except for those that have their own <literal>svn:mergeinfo</" | ||||
"literal>." | "literal>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Do ponto de vista do usuário, informações de acompanhamento de mesclagem (ou " | "Do ponto de vista do usuário, informações de acompanhamento de mesclagem (ou " | ||||
"mergeinfo) são armazenadas em uma propriedade chamada <literal>svn:" | "mergeinfo) são armazenadas em uma propriedade chamada <literal>svn:" | ||||
"mergeinfo</literal>, que é uma lista separada por vírgulas de revisões e " | "mergeinfo</literal>, que é uma lista separada por vírgulas de revisões e " | ||||
"intervalos de revisões que foram mescladas. Quando definido em um arquivo, " | "intervalos de revisões que foram mescladas. Quando definido em um arquivo, " | ||||
"ele se aplica somente a esse arquivo. Quando definido em um diretório, ele " | "ele se aplica somente a esse arquivo. Quando definido em um diretório, ele " | ||||
"se aplica a esse diretório e seus descendentes (arquivos e diretórios), " | "se aplica a esse diretório e seus descendentes (arquivos e diretórios), " | ||||
"exceto aqueles que possuem o seu próprio <literal>svn:mergeinfo</literal>." | "exceto aqueles que possuem o seu próprio <literal>svn:mergeinfo</literal>." | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1179 | #: article.translate.xml:1180 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"It is <emphasis>not</emphasis> inherited. For instance, <filename>stable/6/" | "It is <emphasis>not</emphasis> inherited. For instance, <filename>stable/6/" | ||||
"contrib/openpam/</filename> does not implicitly inherit mergeinfo from " | "contrib/openpam/</filename> does not implicitly inherit mergeinfo from " | ||||
"<filename>stable/6/</filename>, or <filename>stable/6/contrib/</filename>. " | "<filename>stable/6/</filename>, or <filename>stable/6/contrib/</filename>. " | ||||
"Doing so would make partial checkouts very hard to manage. Instead, " | "Doing so would make partial checkouts very hard to manage. Instead, " | ||||
"mergeinfo is explicitly propagated down the tree. For merging something into " | "mergeinfo is explicitly propagated down the tree. For merging something into " | ||||
"<filename>branch/foo/bar/</filename>, these rules apply:" | "<filename>branch/foo/bar/</filename>, these rules apply:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Ele <emphasis>não</emphasis> é herdado. Por exemplo, <filename>stable/6/" | "Ele <emphasis>não</emphasis> é herdado. Por exemplo, <filename>stable/6/" | ||||
"contrib/openpam/</filename> não herda implicitamente o mergeinfo de " | "contrib/openpam/</filename> não herda implicitamente o mergeinfo de " | ||||
"<filename>stable/6/</filename>, ou do <filename>stable/6/contrib/</" | "<filename>stable/6/</filename>, ou do <filename>stable/6/contrib/</" | ||||
"filename>. Isso faria com que os checkouts parciais fossem difíceis de " | "filename>. Isso faria com que os checkouts parciais fossem difíceis de " | ||||
"gerenciar. Em vez disso, o mergeinfo é explicitamente propagado pela árvore. " | "gerenciar. Em vez disso, o mergeinfo é explicitamente propagado pela árvore. " | ||||
"Para mesclar algo em <filename>branch/foo/bar/</filename>, estas regras se " | "Para mesclar algo em <filename>branch/foo/bar/</filename>, estas regras se " | ||||
"aplicam:" | "aplicam:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1192 | #: article.translate.xml:1193 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If <filename>branch/foo/bar/</filename> does not already have a mergeinfo " | "If <filename>branch/foo/bar/</filename> does not already have a mergeinfo " | ||||
"record, but a direct ancestor (for instance, <filename>branch/foo/</" | "record, but a direct ancestor (for instance, <filename>branch/foo/</" | ||||
"filename>) does, then that record will be propagated down to " | "filename>) does, then that record will be propagated down to " | ||||
"<filename>branch/foo/bar/</filename> before information about the current " | "<filename>branch/foo/bar/</filename> before information about the current " | ||||
"merge is recorded." | "merge is recorded." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se <filename>branch/foo/bar/</filename> ainda não tiver um registro " | "Se <filename>branch/foo/bar/</filename> ainda não tiver um registro " | ||||
"mergeinfo, mas um ancestral direto (por exemplo, <filename>branch/foo/</" | "mergeinfo, mas um ancestral direto (por exemplo, <filename>branch/foo/</" | ||||
"filename>) tem, então esse registro será propagado para abaixo até " | "filename>) tem, então esse registro será propagado para abaixo até " | ||||
"<filename>branch/foo/bar/</filename> antes que as informações sobre a " | "<filename>branch/foo/bar/</filename> antes que as informações sobre a " | ||||
"mesclagem atual sejam registradas." | "mesclagem atual sejam registradas." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1204 | #: article.translate.xml:1205 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Information about the current merge will <emphasis>not</emphasis> be " | "Information about the current merge will <emphasis>not</emphasis> be " | ||||
"propagated back up that ancestor." | "propagated back up that ancestor." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As informações sobre a mesclagem atual <emphasis>não</emphasis> serão " | "As informações sobre a mesclagem atual <emphasis>não</emphasis> serão " | ||||
"propagadas para o ancestral." | "propagadas para o ancestral." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1210 | #: article.translate.xml:1211 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If a direct descendant of <filename>branch/foo/bar/</filename> (for " | "If a direct descendant of <filename>branch/foo/bar/</filename> (for " | ||||
"instance, <filename>branch/foo/bar/baz/</filename>) already has a mergeinfo " | "instance, <filename>branch/foo/bar/baz/</filename>) already has a mergeinfo " | ||||
"record, information about the current merge will be propagated down to it." | "record, information about the current merge will be propagated down to it." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se um descendente direto de <filename>branch/foo/bar/</filename> (por " | "Se um descendente direto de <filename>branch/foo/bar/</filename> (por " | ||||
"exemplo, <filename>branch/foo/bar/baz/</filename>) já tiver um registro " | "exemplo, <filename>branch/foo/bar/baz/</filename>) já tiver um registro " | ||||
"mergeinfo, as informações sobre a mesclagem atual serão propagadas para ele." | "mergeinfo, as informações sobre a mesclagem atual serão propagadas para ele." | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1218 | #: article.translate.xml:1219 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If you consider the case where a revision changes several separate parts of " | "If you consider the case where a revision changes several separate parts of " | ||||
"the tree (for example, <filename>branch/foo/bar/</filename> and " | "the tree (for example, <filename>branch/foo/bar/</filename> and " | ||||
"<filename>branch/foo/quux/</filename>), but you only want to merge some of " | "<filename>branch/foo/quux/</filename>), but you only want to merge some of " | ||||
"it (for example, <filename>branch/foo/bar/</filename>), you will see that " | "it (for example, <filename>branch/foo/bar/</filename>), you will see that " | ||||
"these rules make sense. If mergeinfo was propagated up, it would seem like " | "these rules make sense. If mergeinfo was propagated up, it would seem like " | ||||
"that revision had also been merged to <filename>branch/foo/quux/</filename>, " | "that revision had also been merged to <filename>branch/foo/quux/</filename>, " | ||||
"when in fact it had not been." | "when in fact it had not been." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se você considerar o caso em que uma revisão altera várias partes separadas " | "Se você considerar o caso em que uma revisão altera várias partes separadas " | ||||
"da árvore (por exemplo, <filename>branch/foo/bar/</filename> e " | "da árvore (por exemplo, <filename>branch/foo/bar/</filename> e " | ||||
"<filename>branch/foo/quux/</filename>), mas você só deseja mesclar alguns " | "<filename>branch/foo/quux/</filename>), mas você só deseja mesclar alguns " | ||||
"deles (por exemplo, <filename>branch/foo/bar/</filename>), você verá que " | "deles (por exemplo, <filename>branch/foo/bar/</filename>), você verá que " | ||||
"essas regras fazem sentido. Se mergeinfo fosse propagado, pareceria que a " | "essas regras fazem sentido. Se mergeinfo fosse propagado, pareceria que a " | ||||
"revisão também foi mesclada com <filename>branch/foo/quux/</filename>, " | "revisão também foi mesclada com <filename>branch/foo/quux/</filename>, " | ||||
"quando na verdade não foi." | "quando na verdade não foi." | ||||
#. (itstool) path: sect4/title | #. (itstool) path: sect4/title | ||||
#: article.translate.xml:1231 | #: article.translate.xml:1232 | ||||
msgid "Selecting the Source and Target Branch When Merging" | msgid "Selecting the Source and Target Branch When Merging" | ||||
msgstr "Selecionando a branch de origem e de destino ao mesclar" | msgstr "Selecionando a branch de origem e de destino ao mesclar" | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1234 | #: article.translate.xml:1235 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Merging to <literal>stable/</literal> branches should originate from " | "Merging to <literal>stable/</literal> branches should originate from " | ||||
"<literal>head/</literal>. For example:" | "<literal>head/</literal>. For example:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Mesclagens para as branches <literal>stable/</literal> devem originar-se da " | "Mesclagens para as branches <literal>stable/</literal> devem originar-se da " | ||||
"<literal>head/</literal>. Por exemplo:" | "<literal>head/</literal>. Por exemplo:" | ||||
#. (itstool) path: sect4/screen | #. (itstool) path: sect4/screen | ||||
#: article.translate.xml:1238 | #: article.translate.xml:1239 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/head/ stable/<replaceable>11</replaceable>\n" | "<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/head/ stable/<replaceable>11</replaceable>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> svn commit stable/<replaceable>11</replaceable>" | "<prompt>%</prompt> svn commit stable/<replaceable>11</replaceable>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/head/ stable/<replaceable>11</replaceable>\n" | "<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/head/ stable/<replaceable>11</replaceable>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> svn commit stable/<replaceable>11</replaceable>" | "<prompt>%</prompt> svn commit stable/<replaceable>11</replaceable>" | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1241 | #: article.translate.xml:1242 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Merges to <literal>releng/</literal> branches should always originate from " | "Merges to <literal>releng/</literal> branches should always originate from " | ||||
"the corresponding <literal>stable/</literal> branch. For example:" | "the corresponding <literal>stable/</literal> branch. For example:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Mesclagens para as branches <literal>releng/</literal> devem sempre se " | "Mesclagens para as branches <literal>releng/</literal> devem sempre se " | ||||
"originar da branch <literal>stable/</literal> correspondente. Por exemplo:" | "originar da branch <literal>stable/</literal> correspondente. Por exemplo:" | ||||
#. (itstool) path: sect4/screen | #. (itstool) path: sect4/screen | ||||
#: article.translate.xml:1245 | #: article.translate.xml:1246 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/stable/<replaceable>11</replaceable> releng/<replaceable>11.0</replaceable>\n" | "<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/stable/<replaceable>11</replaceable> releng/<replaceable>11.0</replaceable>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> svn commit releng/<replaceable>11.0</replaceable>" | "<prompt>%</prompt> svn commit releng/<replaceable>11.0</replaceable>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/stable/<replaceable>11</replaceable> releng/<replaceable>11.0</replaceable>\n" | "<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/stable/<replaceable>11</replaceable> releng/<replaceable>11.0</replaceable>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> svn commit releng/<replaceable>11.0</replaceable>" | "<prompt>%</prompt> svn commit releng/<replaceable>11.0</replaceable>" | ||||
#. (itstool) path: note/para | #. (itstool) path: note/para | ||||
#: article.translate.xml:1249 | #: article.translate.xml:1250 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Committers are only permitted to commit to the <literal>releng/</literal> " | "Committers are only permitted to commit to the <literal>releng/</literal> " | ||||
"branches during a release cycle after receiving approval from the Release " | "branches during a release cycle after receiving approval from the Release " | ||||
"Engineering Team, after which only the Security Officer may commit to a " | "Engineering Team, after which only the Security Officer may commit to a " | ||||
"<literal>releng/</literal> branch for a Security Advisory or Errata Notice." | "<literal>releng/</literal> branch for a Security Advisory or Errata Notice." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Os committers só podem se efetuar um commit para as branches <literal>releng/" | "Os committers só podem se efetuar um commit para as branches <literal>releng/" | ||||
"</literal> durante um ciclo de release após receber aprovação da Equipe de " | "</literal> durante um ciclo de release após receber aprovação da Equipe de " | ||||
"Engenharia de Release, após o qual somente o Security Officer pode efetuar " | "Engenharia de Release, após o qual somente o Security Officer pode efetuar " | ||||
"commits para o branch <literal>releng/</literal> para um Aviso de Segurança " | "commits para o branch <literal>releng/</literal> para um Aviso de Segurança " | ||||
"ou Aviso de Errata." | "ou Aviso de Errata." | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1257 | #: article.translate.xml:1258 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"All merges are merged to and committed from the root of the branch. All " | "All merges are merged to and committed from the root of the branch. All " | ||||
"merges look like:" | "merges look like:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Todas as mesclagens são mescladas e enviadas por commit a partir da raiz da " | "Todas as mesclagens são mescladas e enviadas por commit a partir da raiz da " | ||||
"branch. Todas as mesclagens se parecem com:" | "branch. Todas as mesclagens se parecem com:" | ||||
#. (itstool) path: sect4/screen | #. (itstool) path: sect4/screen | ||||
#: article.translate.xml:1261 | #: article.translate.xml:1262 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/head/ <replaceable>checkout</replaceable>\n" | "<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/head/ <replaceable>checkout</replaceable>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> svn commit <replaceable>checkout</replaceable>" | "<prompt>%</prompt> svn commit <replaceable>checkout</replaceable>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/head/ <replaceable>checkout</replaceable>\n" | "<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/head/ <replaceable>checkout</replaceable>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> svn commit <replaceable>checkout</replaceable>" | "<prompt>%</prompt> svn commit <replaceable>checkout</replaceable>" | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1264 | #: article.translate.xml:1265 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Note that <replaceable>checkout</replaceable> must be a complete checkout of " | "Note that <replaceable>checkout</replaceable> must be a complete checkout of " | ||||
"the branch to which the merge occurs." | "the branch to which the merge occurs." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Observe que <replaceable>checkout</replaceable> deve ser uma verificação " | "Observe que <replaceable>checkout</replaceable> deve ser uma verificação " | ||||
"completa da branch na qual a mesclagem ocorre." | "completa da branch na qual a mesclagem ocorre." | ||||
#. (itstool) path: sect4/screen | #. (itstool) path: sect4/screen | ||||
#: article.translate.xml:1268 | #: article.translate.xml:1269 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/stable/<replaceable>10</replaceable> releng/<replaceable>10.0</replaceable>" | msgid "<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/stable/<replaceable>10</replaceable> releng/<replaceable>10.0</replaceable>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/stable/<replaceable>10</replaceable> releng/<replaceable>10.0</replaceable>" | msgstr "<prompt>%</prompt> svn merge -c <replaceable>r123456</replaceable> ^/stable/<replaceable>10</replaceable> releng/<replaceable>10.0</replaceable>" | ||||
#. (itstool) path: sect4/title | #. (itstool) path: sect4/title | ||||
#: article.translate.xml:1272 | #: article.translate.xml:1273 | ||||
msgid "Preparing the Merge Target" | msgid "Preparing the Merge Target" | ||||
msgstr "Preparando o Alvo de Mesclagem (Merge Target)" | msgstr "Preparando o Alvo de Mesclagem (Merge Target)" | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1274 | #: article.translate.xml:1275 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Because of the mergeinfo propagation issues described earlier, it is very " | "Because of the mergeinfo propagation issues described earlier, it is very " | ||||
"important to never merge changes into a sparse working copy. Always use a " | "important to never merge changes into a sparse working copy. Always use a " | ||||
"full checkout of the branch being merged into. For instance, when merging " | "full checkout of the branch being merged into. For instance, when merging " | ||||
"from HEAD to 7, use a full checkout of stable/7:" | "from HEAD to 7, use a full checkout of stable/7:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Devido aos problemas de propagação do mergeinfo descritos anteriormente, é " | "Devido aos problemas de propagação do mergeinfo descritos anteriormente, é " | ||||
"muito importante nunca mesclar as alterações em uma cópia de trabalho " | "muito importante nunca mesclar as alterações em uma cópia de trabalho " | ||||
"esparsa. Sempre use um checkout completo do branch que está sendo mesclado. " | "esparsa. Sempre use um checkout completo do branch que está sendo mesclado. " | ||||
"Por exemplo, ao mesclar de HEAD para 7, use um checkout completo de stable/7:" | "Por exemplo, ao mesclar de HEAD para 7, use um checkout completo de stable/7:" | ||||
#. (itstool) path: sect4/screen | #. (itstool) path: sect4/screen | ||||
#: article.translate.xml:1281 | #: article.translate.xml:1282 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd stable/7</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd stable/7</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity</userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd stable/7</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd stable/7</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn up --set-depth=infinity</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1284 | #: article.translate.xml:1285 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The target directory must also be up-to-date and must not contain any " | "The target directory must also be up-to-date and must not contain any " | ||||
"uncommitted changes or stray files." | "uncommitted changes or stray files." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O diretório de destino também deve estar atualizado e não deve conter " | "O diretório de destino também deve estar atualizado e não deve conter " | ||||
"alterações que ainda não foram enviadas por commit ou arquivos perdidos." | "alterações que ainda não foram enviadas por commit ou arquivos perdidos." | ||||
#. (itstool) path: sect4/title | #. (itstool) path: sect4/title | ||||
#: article.translate.xml:1289 | #: article.translate.xml:1290 | ||||
msgid "Identifying Revisions" | msgid "Identifying Revisions" | ||||
msgstr "Identificando Revisões" | msgstr "Identificando Revisões" | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1291 | #: article.translate.xml:1292 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Identifying revisions to be merged is a must. If the target already has " | "Identifying revisions to be merged is a must. If the target already has " | ||||
"complete mergeinfo, ask <acronym>SVN</acronym> for a list:" | "complete mergeinfo, ask <acronym>SVN</acronym> for a list:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Identificar revisões a serem mescladas é uma obrigação. Se o alvo já tiver " | "Identificar revisões a serem mescladas é uma obrigação. Se o alvo já tiver " | ||||
"mergeinfo completo, solicite uma lista para o <acronym>SVN</acronym>:" | "mergeinfo completo, solicite uma lista para o <acronym>SVN</acronym>:" | ||||
#. (itstool) path: sect4/screen | #. (itstool) path: sect4/screen | ||||
#: article.translate.xml:1295 | #: article.translate.xml:1296 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd stable/6/contrib/openpam</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd stable/6/contrib/openpam</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn mergeinfo --show-revs=eligible $FSVN/head/contrib/openpam</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mergeinfo --show-revs=eligible $FSVN/head/contrib/openpam</userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd stable/6/contrib/openpam</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd stable/6/contrib/openpam</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn mergeinfo --show-revs=eligible $FSVN/head/contrib/openpam</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mergeinfo --show-revs=eligible $FSVN/head/contrib/openpam</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1298 | #: article.translate.xml:1299 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If the target does not have complete mergeinfo, check the log for the merge " | "If the target does not have complete mergeinfo, check the log for the merge " | ||||
"source." | "source." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se o destino não tiver mergeinfo completo, verifique o log da origem de " | "Se o destino não tiver mergeinfo completo, verifique o log da origem de " | ||||
"mesclagem." | "mesclagem." | ||||
#. (itstool) path: sect4/title | #. (itstool) path: sect4/title | ||||
#: article.translate.xml:1303 | #: article.translate.xml:1304 | ||||
msgid "Merging" | msgid "Merging" | ||||
msgstr "Mesclando" | msgstr "Mesclando" | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1305 | #: article.translate.xml:1306 | ||||
msgid "Now, let us start merging!" | msgid "Now, let us start merging!" | ||||
msgstr "Agora vamos começar a mesclar!" | msgstr "Agora vamos começar a mesclar!" | ||||
#. (itstool) path: sect5/title | #. (itstool) path: sect5/title | ||||
#: article.translate.xml:1308 | #: article.translate.xml:1309 | ||||
msgid "The Principles" | msgid "The Principles" | ||||
msgstr "Os princípios" | msgstr "Os princípios" | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1310 | #: article.translate.xml:1311 | ||||
msgid "For example, To merge:" | msgid "For example, To merge:" | ||||
msgstr "Por exemplo, para mesclar:" | msgstr "Por exemplo, para mesclar:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1314 | #: article.translate.xml:1315 | ||||
msgid "revision <literal>$R</literal>" | msgid "revision <literal>$R</literal>" | ||||
msgstr "revisão <literal>$R</literal>" | msgstr "revisão <literal>$R</literal>" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1318 | #: article.translate.xml:1319 | ||||
msgid "in directory $target in stable branch $B" | msgid "in directory $target in stable branch $B" | ||||
msgstr "no diretório $target na branch stable $B" | msgstr "no diretório $target na branch stable $B" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1323 | #: article.translate.xml:1324 | ||||
msgid "from directory $source in head" | msgid "from directory $source in head" | ||||
msgstr "a partir do diretório $source no head" | msgstr "a partir do diretório $source no head" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1327 | #: article.translate.xml:1328 | ||||
msgid "$FSVN is <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base</literal>" | msgid "$FSVN is <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base</literal>" | ||||
msgstr "$FSVN é o <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base</literal>" | msgstr "$FSVN é o <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base</literal>" | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1332 | #: article.translate.xml:1333 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Assuming that revisions $P and $Q have already been merged, and that the " | "Assuming that revisions $P and $Q have already been merged, and that the " | ||||
"current directory is an up-to-date working copy of stable/$B, the existing " | "current directory is an up-to-date working copy of stable/$B, the existing " | ||||
"mergeinfo looks like this:" | "mergeinfo looks like this:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Supondo que as revisões $P e $Q já tenham sido mescladas e que o diretório " | "Supondo que as revisões $P e $Q já tenham sido mescladas e que o diretório " | ||||
"atual seja uma cópia de trabalho atualizada de stable/$B, a mergeinfo " | "atual seja uma cópia de trabalho atualizada de stable/$B, a mergeinfo " | ||||
"existente será semelhante a:" | "existente será semelhante a:" | ||||
#. (itstool) path: sect5/screen | #. (itstool) path: sect5/screen | ||||
#: article.translate.xml:1337 | #: article.translate.xml:1338 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propget svn:mergeinfo -R $target</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propget svn:mergeinfo -R $target</userinput>\n" | ||||
"$target - /head/$source:$P,$Q" | "$target - /head/$source:$P,$Q" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propget svn:mergeinfo -R $target</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propget svn:mergeinfo -R $target</userinput>\n" | ||||
"$target - /head/$source:$P,$Q" | "$target - /head/$source:$P,$Q" | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1340 | #: article.translate.xml:1341 | ||||
msgid "Merging is done like so:" | msgid "Merging is done like so:" | ||||
msgstr "A mesclagem é feita assim:" | msgstr "A mesclagem é feita assim:" | ||||
#. (itstool) path: sect5/screen | #. (itstool) path: sect5/screen | ||||
#: article.translate.xml:1342 | #: article.translate.xml:1343 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c$R $FSVN/head/$source $target</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c$R $FSVN/head/$source $target</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c$R $FSVN/head/$source $target</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c$R $FSVN/head/$source $target</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1344 | #: article.translate.xml:1345 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Checking the results of this is possible with <command>svn diff</command>." | "Checking the results of this is possible with <command>svn diff</command>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"É possível verificar os resultados disso com um <command>svn diff</command>." | "É possível verificar os resultados disso com um <command>svn diff</command>." | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1347 | #: article.translate.xml:1348 | ||||
msgid "The svn:mergeinfo now looks like:" | msgid "The svn:mergeinfo now looks like:" | ||||
msgstr "O svn:mergeinfo agora se parece com:" | msgstr "O svn:mergeinfo agora se parece com:" | ||||
#. (itstool) path: sect5/screen | #. (itstool) path: sect5/screen | ||||
#: article.translate.xml:1349 | #: article.translate.xml:1350 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propget svn:mergeinfo -R $target</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propget svn:mergeinfo -R $target</userinput>\n" | ||||
"$target - head/$source:$P,$Q,$R" | "$target - head/$source:$P,$Q,$R" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propget svn:mergeinfo -R $target</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propget svn:mergeinfo -R $target</userinput>\n" | ||||
"$target - head/$source:$P,$Q,$R" | "$target - head/$source:$P,$Q,$R" | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1352 | #: article.translate.xml:1353 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If the results are not exactly as shown, assistance may be required before " | "If the results are not exactly as shown, assistance may be required before " | ||||
"committing as mistakes may have been made, or there may be something wrong " | "committing as mistakes may have been made, or there may be something wrong " | ||||
"with the existing mergeinfo, or there may be a bug in Subversion." | "with the existing mergeinfo, or there may be a bug in Subversion." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se os resultados não forem exatamente como os mostrados, você pode precisar " | "Se os resultados não forem exatamente como os mostrados, você pode precisar " | ||||
"de assistência antes de efetuar o commit pois erros podem ter sido " | "de assistência antes de efetuar o commit pois erros podem ter sido " | ||||
"cometidos, ou pode haver algo errado com o mergeinfo existente, ou pode " | "cometidos, ou pode haver algo errado com o mergeinfo existente, ou pode " | ||||
"haver um bug no Subversion." | "haver um bug no Subversion." | ||||
#. (itstool) path: sect5/title | #. (itstool) path: sect5/title | ||||
#: article.translate.xml:1360 | #: article.translate.xml:1361 | ||||
msgid "Practical Example" | msgid "Practical Example" | ||||
msgstr "Exemplo Prático" | msgstr "Exemplo Prático" | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1362 | #: article.translate.xml:1363 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"As a practical example, consider this scenario. The changes to " | "As a practical example, consider this scenario. The changes to " | ||||
"<filename>netmap.4</filename> in r238987 are to be merged from CURRENT to 9-" | "<filename>netmap.4</filename> in r238987 are to be merged from CURRENT to 9-" | ||||
"STABLE. The file resides in <filename>head/share/man/man4</filename>. " | "STABLE. The file resides in <filename>head/share/man/man4</filename>. " | ||||
"According to <xref linkend=\"svn-advanced-use-merging\"/>, this is also " | "According to <xref linkend=\"svn-advanced-use-merging\"/>, this is also " | ||||
"where to do the merge. Note that in this example all paths are relative to " | "where to do the merge. Note that in this example all paths are relative to " | ||||
"the top of the svn repository. For more information on the directory layout, " | "the top of the svn repository. For more information on the directory layout, " | ||||
"see <xref linkend=\"svn-getting-started-base-layout\"/>." | "see <xref linkend=\"svn-getting-started-base-layout\"/>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Como um exemplo prático, considere este cenário. As alterações no " | "Como um exemplo prático, considere este cenário. As alterações no " | ||||
"<filename>netmap.4</filename> no r238987 devem ser mescladas do CURRENT para " | "<filename>netmap.4</filename> no r238987 devem ser mescladas do CURRENT para " | ||||
"o 9-STABLE. O arquivo reside em <filename>head/share/man/man4</filename>. De " | "o 9-STABLE. O arquivo reside em <filename>head/share/man/man4</filename>. De " | ||||
"acordo com o <xref linkend=\"svn-advanced-use-merging\"/>, também é onde " | "acordo com o <xref linkend=\"svn-advanced-use-merging\"/>, também é onde " | ||||
"devemos fazer a mesclagem. Note que neste exemplo todos os caminhos são " | "devemos fazer a mesclagem. Note que neste exemplo todos os caminhos são " | ||||
"relativos ao topo do repositório svn. Para obter mais informações sobre o " | "relativos ao topo do repositório svn. Para obter mais informações sobre o " | ||||
"layout do diretório, consulte <xref linkend=\"svn-getting-started-base-layout" | "layout do diretório, consulte <xref linkend=\"svn-getting-started-base-layout" | ||||
"\"/>." | "\"/>." | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1372 | #: article.translate.xml:1373 | ||||
msgid "The first step is to inspect the existing mergeinfo." | msgid "The first step is to inspect the existing mergeinfo." | ||||
msgstr "O primeiro passo é inspecionar o mergeinfo existente." | msgstr "O primeiro passo é inspecionar o mergeinfo existente." | ||||
#. (itstool) path: sect5/screen | #. (itstool) path: sect5/screen | ||||
#: article.translate.xml:1375 | #: article.translate.xml:1376 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propget svn:mergeinfo -R stable/9/share/man/man4</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propget svn:mergeinfo -R stable/9/share/man/man4</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propget svn:mergeinfo -R stable/9/share/man/man4</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propget svn:mergeinfo -R stable/9/share/man/man4</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1377 | #: article.translate.xml:1378 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Take a quick note of how it looks before moving on to the next step; doing " | "Take a quick note of how it looks before moving on to the next step; doing " | ||||
"the actual merge:" | "the actual merge:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Tome uma nota rápida de como ele se parece antes de avançar para o próximo " | "Tome uma nota rápida de como ele se parece antes de avançar para o próximo " | ||||
"passo; fazendo a mesclagem real:" | "passo; fazendo a mesclagem real:" | ||||
#. (itstool) path: sect5/screen | #. (itstool) path: sect5/screen | ||||
#: article.translate.xml:1380 | #: article.translate.xml:1381 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c r238987 svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head/share/man/man4 stable/9/share/man/man4</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c r238987 svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head/share/man/man4 stable/9/share/man/man4</userinput>\n" | ||||
"--- Merging r238987 into 'stable/9/share/man/man4':\n" | "--- Merging r238987 into 'stable/9/share/man/man4':\n" | ||||
"U stable/9/share/man/man4/netmap.4\n" | "U stable/9/share/man/man4/netmap.4\n" | ||||
"--- Recording mergeinfo for merge of r238987 into\n" | "--- Recording mergeinfo for merge of r238987 into\n" | ||||
"'stable/9/share/man/man4':\n" | "'stable/9/share/man/man4':\n" | ||||
" U stable/9/share/man/man4" | " U stable/9/share/man/man4" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c r238987 svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head/share/man/man4 stable/9/share/man/man4</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c r238987 svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head/share/man/man4 stable/9/share/man/man4</userinput>\n" | ||||
"--- Merging r238987 into 'stable/9/share/man/man4':\n" | "--- Merging r238987 into 'stable/9/share/man/man4':\n" | ||||
"U stable/9/share/man/man4/netmap.4\n" | "U stable/9/share/man/man4/netmap.4\n" | ||||
"--- Recording mergeinfo for merge of r238987 into\n" | "--- Recording mergeinfo for merge of r238987 into\n" | ||||
"'stable/9/share/man/man4':\n" | "'stable/9/share/man/man4':\n" | ||||
" U stable/9/share/man/man4" | " U stable/9/share/man/man4" | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1387 | #: article.translate.xml:1388 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Check that the revision number of the merged revision has been added. Once " | "Check that the revision number of the merged revision has been added. Once " | ||||
"this is verified, the only thing left is the actual commit." | "this is verified, the only thing left is the actual commit." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Verifique se o número de revisão da revisão mesclada foi adicionado. Quando " | "Verifique se o número de revisão da revisão mesclada foi adicionado. Quando " | ||||
"isso for verificado, a única coisa que resta é o commit em si." | "isso for verificado, a única coisa que resta é o commit em si." | ||||
#. (itstool) path: sect5/screen | #. (itstool) path: sect5/screen | ||||
#: article.translate.xml:1391 | #: article.translate.xml:1392 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit stable/9/share/man/man4</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit stable/9/share/man/man4</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit stable/9/share/man/man4</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit stable/9/share/man/man4</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect4/title | #. (itstool) path: sect4/title | ||||
#: article.translate.xml:1396 | #: article.translate.xml:1397 | ||||
msgid "Precautions Before Committing" | msgid "Precautions Before Committing" | ||||
msgstr "Precauções antes de efetuar o commit" | msgstr "Precauções antes de efetuar o commit" | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1398 | #: article.translate.xml:1399 | ||||
msgid "As always, build world (or appropriate parts of it)." | msgid "As always, build world (or appropriate parts of it)." | ||||
msgstr "Como sempre, faça um build world (ou as partes apropriadas dele)." | msgstr "Como sempre, faça um build world (ou as partes apropriadas dele)." | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1401 | #: article.translate.xml:1402 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Check the changes with <command>svn diff</command> and <command>svn stat</" | "Check the changes with <command>svn diff</command> and <command>svn stat</" | ||||
"command>. Make sure all the files that should have been added or deleted " | "command>. Make sure all the files that should have been added or deleted " | ||||
"were in fact added or deleted." | "were in fact added or deleted." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Verifique as mudanças com o <command>svn diff</command> e <command>svn stat</" | "Verifique as mudanças com o <command>svn diff</command> e <command>svn stat</" | ||||
"command>. Certifique-se de que todos os arquivos que deveriam ter sido " | "command>. Certifique-se de que todos os arquivos que deveriam ter sido " | ||||
"adicionados ou excluídos foram de fato adicionados ou excluídos." | "adicionados ou excluídos foram de fato adicionados ou excluídos." | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1406 | #: article.translate.xml:1407 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Take a closer look at any property change (marked by a <literal>M</literal> " | "Take a closer look at any property change (marked by a <literal>M</literal> " | ||||
"in the second column of <command>svn stat</command>). Normally, no svn:" | "in the second column of <command>svn stat</command>). Normally, no svn:" | ||||
"mergeinfo properties should be anywhere except the target directory (or " | "mergeinfo properties should be anywhere except the target directory (or " | ||||
"directories)." | "directories)." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Dê uma olhada mais de perto em qualquer mudança de propriedade (marcada por " | "Dê uma olhada mais de perto em qualquer mudança de propriedade (marcada por " | ||||
"um <literal>M</literal> na segunda coluna do <command>svn stat</command>). " | "um <literal>M</literal> na segunda coluna do <command>svn stat</command>). " | ||||
"Normalmente, nenhuma propriedade svn:mergeinfo deve estar em qualquer lugar, " | "Normalmente, nenhuma propriedade svn:mergeinfo deve estar em qualquer lugar, " | ||||
"exceto o diretório (ou diretórios) de destino." | "exceto o diretório (ou diretórios) de destino." | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1412 | #: article.translate.xml:1413 | ||||
msgid "If something looks fishy, ask for help." | msgid "If something looks fishy, ask for help." | ||||
msgstr "Se algo parecer suspeito, peça ajuda." | msgstr "Se algo parecer suspeito, peça ajuda." | ||||
#. (itstool) path: sect4/title | #. (itstool) path: sect4/title | ||||
#: article.translate.xml:1416 | #: article.translate.xml:1417 | ||||
msgid "Committing" | msgid "Committing" | ||||
msgstr "Fazendo o commit" | msgstr "Fazendo o commit" | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1418 | #: article.translate.xml:1419 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Make sure to commit a top level directory to have the mergeinfo included as " | "Make sure to commit a top level directory to have the mergeinfo included as " | ||||
"well. Do not specify individual files on the command line. For more " | "well. Do not specify individual files on the command line. For more " | ||||
"information about committing files in general, see the relevant section of " | "information about committing files in general, see the relevant section of " | ||||
"this primer." | "this primer." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Certifique-se de efetuar o commit de um diretório de nível superior para " | "Certifique-se de efetuar o commit de um diretório de nível superior para " | ||||
"incluir também o mergeinfo. Não especifique arquivos individuais na linha de " | "incluir também o mergeinfo. Não especifique arquivos individuais na linha de " | ||||
"comando. Para mais informações sobre como submeter arquivos em geral, veja a " | "comando. Para mais informações sobre como submeter arquivos em geral, veja a " | ||||
"seção relevante deste manual." | "seção relevante deste manual." | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:1427 | #: article.translate.xml:1428 | ||||
msgid "Vendor Imports with <acronym>SVN</acronym>" | msgid "Vendor Imports with <acronym>SVN</acronym>" | ||||
msgstr "Importações de fornecedores com <acronym>SVN</acronym>" | msgstr "Importações de fornecedores com <acronym>SVN</acronym>" | ||||
#. (itstool) path: important/para | #. (itstool) path: important/para | ||||
#: article.translate.xml:1430 | #: article.translate.xml:1431 | ||||
msgid "Please read this entire section before starting a vendor import." | msgid "Please read this entire section before starting a vendor import." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Por favor, leia toda esta seção antes de iniciar uma importação de " | "Por favor, leia toda esta seção antes de iniciar uma importação de " | ||||
"fornecedores." | "fornecedores." | ||||
#. (itstool) path: note/para | #. (itstool) path: note/para | ||||
#: article.translate.xml:1435 | #: article.translate.xml:1436 | ||||
msgid "Patches to vendor code fall into two categories:" | msgid "Patches to vendor code fall into two categories:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Os patches para o código do fornecedor se enquadram em duas categorias:" | "Os patches para o código do fornecedor se enquadram em duas categorias:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1440 | #: article.translate.xml:1441 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Vendor patches: these are patches that have been issued by the vendor, or " | "Vendor patches: these are patches that have been issued by the vendor, or " | ||||
"that have been extracted from the vendor's version control system, which " | "that have been extracted from the vendor's version control system, which " | ||||
"address issues which cannot wait until the next vendor release." | "address issues which cannot wait until the next vendor release." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Patches do fornecedor: são patches que foram emitidos pelo fornecedor ou que " | "Patches do fornecedor: são patches que foram emitidos pelo fornecedor ou que " | ||||
"foram extraídos do sistema de controle de versão do fornecedor, que abordam " | "foram extraídos do sistema de controle de versão do fornecedor, que abordam " | ||||
"problemas que não podem esperar até a próxima versão do fornecedor." | "problemas que não podem esperar até a próxima versão do fornecedor." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1448 | #: article.translate.xml:1449 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"FreeBSD patches: these are patches that modify the vendor code to address " | "FreeBSD patches: these are patches that modify the vendor code to address " | ||||
"FreeBSD-specific issues." | "FreeBSD-specific issues." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Patches do FreeBSD: são patches que modificam o código do fornecedor para " | "Patches do FreeBSD: são patches que modificam o código do fornecedor para " | ||||
"resolver problemas específicos do FreeBSD." | "resolver problemas específicos do FreeBSD." | ||||
#. (itstool) path: note/para | #. (itstool) path: note/para | ||||
#: article.translate.xml:1453 | #: article.translate.xml:1454 | ||||
msgid "The nature of a patch dictates where it should be committed:" | msgid "The nature of a patch dictates where it should be committed:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A natureza de um patch determina para onde ele deve ser enviado por commit:" | "A natureza de um patch determina para onde ele deve ser enviado por commit:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1458 | #: article.translate.xml:1459 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Vendor patches must be committed to the vendor branch, and merged from there " | "Vendor patches must be committed to the vendor branch, and merged from there " | ||||
"to head. If the patch addresses an issue in a new release that is currently " | "to head. If the patch addresses an issue in a new release that is currently " | ||||
"being imported, it <emphasis>must not</emphasis> be committed along with the " | "being imported, it <emphasis>must not</emphasis> be committed along with the " | ||||
"new release: the release must be imported and tagged first, then the patch " | "new release: the release must be imported and tagged first, then the patch " | ||||
"can be applied and committed. There is no need to re-tag the vendor sources " | "can be applied and committed. There is no need to re-tag the vendor sources " | ||||
"after committing the patch." | "after committing the patch." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Os patches do fornecedor devem ser enviados por commit para o branch do " | "Os patches do fornecedor devem ser enviados por commit para o branch do " | ||||
"fornecedor e mesclados a partir dele. Se o patch resolver um problema em uma " | "fornecedor e mesclados a partir dele. Se o patch resolver um problema em uma " | ||||
"nova versão que está sendo importada atualmente, ele <emphasis>não deve</" | "nova versão que está sendo importada atualmente, ele <emphasis>não deve</" | ||||
"emphasis> ser enviado por commit junto com a nova versão: a versão deve ser " | "emphasis> ser enviado por commit junto com a nova versão: a versão deve ser " | ||||
"importada e marcada primeiro, então a correção pode ser aplicada e o commit " | "importada e marcada primeiro, então a correção pode ser aplicada e o commit " | ||||
"efetuado. Não há necessidade de marcar novamente as fontes do fornecedor " | "efetuado. Não há necessidade de marcar novamente as fontes do fornecedor " | ||||
"depois de confirmar o patch." | "depois de confirmar o patch." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:1469 | #: article.translate.xml:1470 | ||||
msgid "FreeBSD patches are committed directly to head." | msgid "FreeBSD patches are committed directly to head." | ||||
msgstr "Patches do FreeBSD são enviados diretamente para o head." | msgstr "Patches do FreeBSD são enviados diretamente para o head." | ||||
#. (itstool) path: sect4/title | #. (itstool) path: sect4/title | ||||
#: article.translate.xml:1476 | #: article.translate.xml:1477 | ||||
msgid "Preparing the Tree" | msgid "Preparing the Tree" | ||||
msgstr "Preparando a Árvore" | msgstr "Preparando a Árvore" | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1478 | #: article.translate.xml:1479 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If importing for the first time after the switch to Subversion, flattening " | "If importing for the first time after the switch to Subversion, flattening " | ||||
"and cleaning up the vendor tree is necessary, as well as bootstrapping the " | "and cleaning up the vendor tree is necessary, as well as bootstrapping the " | ||||
"merge history in the main tree." | "merge history in the main tree." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se estiver importando pela primeira vez após a mudança para o Subversion, é " | "Se estiver importando pela primeira vez após a mudança para o Subversion, é " | ||||
"necessário achatar e limpar a árvore do fornecedor, bem como inicializar o " | "necessário achatar e limpar a árvore do fornecedor, bem como inicializar o " | ||||
"histórico de mesclagem na árvore principal." | "histórico de mesclagem na árvore principal." | ||||
#. (itstool) path: sect5/title | #. (itstool) path: sect5/title | ||||
#: article.translate.xml:1484 | #: article.translate.xml:1485 | ||||
msgid "Flattening" | msgid "Flattening" | ||||
msgstr "Achatamento" | msgstr "Achatamento" | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1486 | #: article.translate.xml:1487 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"During the conversion from <acronym>CVS</acronym> to Subversion, vendor " | "During the conversion from <acronym>CVS</acronym> to Subversion, vendor " | ||||
"branches were imported with the same layout as the main tree. This means " | "branches were imported with the same layout as the main tree. This means " | ||||
"that the <literal>pf</literal> vendor sources ended up in <filename>vendor/" | "that the <literal>pf</literal> vendor sources ended up in <filename>vendor/" | ||||
"pf/dist/contrib/pf</filename>. The vendor source is best directly in " | "pf/dist/contrib/pf</filename>. The vendor source is best directly in " | ||||
"<filename>vendor/pf/dist</filename>." | "<filename>vendor/pf/dist</filename>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Durante a conversão do <acronym>CVS</acronym> para o Subversion, as branches " | "Durante a conversão do <acronym>CVS</acronym> para o Subversion, as branches " | ||||
"do fornecedor foram importadas com o mesmo layout da árvore principal. Isso " | "do fornecedor foram importadas com o mesmo layout da árvore principal. Isso " | ||||
"significa que as fontes do fornecedor <literal>pf</literal> foram " | "significa que as fontes do fornecedor <literal>pf</literal> foram " | ||||
"armazenadas originalmente em <filename>vendor/pf/dist/contrib/pf</filename>. " | "armazenadas originalmente em <filename>vendor/pf/dist/contrib/pf</filename>. " | ||||
"O código fonte do fornecedor fica melhor se armazenado diretamente em " | "O código fonte do fornecedor fica melhor se armazenado diretamente em " | ||||
"<filename>vendor/pf/dist</filename>." | "<filename>vendor/pf/dist</filename>." | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1494 | #: article.translate.xml:1495 | ||||
msgid "To flatten the <literal>pf</literal> tree:" | msgid "To flatten the <literal>pf</literal> tree:" | ||||
msgstr "Para achatar a árvore do <literal>pf</literal>:" | msgstr "Para achatar a árvore do <literal>pf</literal>:" | ||||
#. (itstool) path: sect5/screen | #. (itstool) path: sect5/screen | ||||
#: article.translate.xml:1496 | #: article.translate.xml:1497 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/dist/contrib/pf</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/dist/contrib/pf</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn mv $(svn list) ../..</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mv $(svn list) ../..</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ../..</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ../..</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn rm contrib</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn rm contrib</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel -R svn:mergeinfo .</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel -R svn:mergeinfo .</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/dist/contrib/pf</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/dist/contrib/pf</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn mv $(svn list) ../..</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mv $(svn list) ../..</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd ../..</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd ../..</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn rm contrib</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn rm contrib</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel -R svn:mergeinfo .</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel -R svn:mergeinfo .</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1503 | #: article.translate.xml:1504 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The <literal>propdel</literal> bit is necessary because starting with 1.5, " | "The <literal>propdel</literal> bit is necessary because starting with 1.5, " | ||||
"Subversion will automatically add <literal>svn:mergeinfo</literal> to any " | "Subversion will automatically add <literal>svn:mergeinfo</literal> to any " | ||||
"directory that is copied or moved. In this case, as nothing is being merged " | "directory that is copied or moved. In this case, as nothing is being merged " | ||||
"from the deleted tree, they just get in the way." | "from the deleted tree, they just get in the way." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O bit <literal>propdel</literal> é necessário porque, começando com 1.5, o " | "O bit <literal>propdel</literal> é necessário porque, começando com 1.5, o " | ||||
"Subversion adicionará <literal>svn:mergeinfo</literal> em qualquer diretório " | "Subversion adicionará <literal>svn:mergeinfo</literal> em qualquer diretório " | ||||
"que seja copiado ou movido. Nesse caso, como nada está sendo mesclado da " | "que seja copiado ou movido. Nesse caso, como nada está sendo mesclado da " | ||||
"árvore excluída, eles apenas atrapalham." | "árvore excluída, eles apenas atrapalham." | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1510 | #: article.translate.xml:1511 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Tags may be flattened as well (3, 4, 3.5 etc.); the procedure is exactly the " | "Tags may be flattened as well (3, 4, 3.5 etc.); the procedure is exactly the " | ||||
"same, only changing <literal>dist</literal> to <literal>3.5</literal> or " | "same, only changing <literal>dist</literal> to <literal>3.5</literal> or " | ||||
"similar, and putting the <command>svn commit</command> off until the end of " | "similar, and putting the <command>svn commit</command> off until the end of " | ||||
"the process." | "the process." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As tags também podem ser achatadas (3, 4, 3.5 etc.); o procedimento é " | "As tags também podem ser achatadas (3, 4, 3.5 etc.); o procedimento é " | ||||
"exatamente o mesmo, mudando apenas <literal>dist</literal> para " | "exatamente o mesmo, mudando apenas <literal>dist</literal> para " | ||||
"<literal>3.5</literal> ou similar, e aguardando para executar o <command>svn " | "<literal>3.5</literal> ou similar, e aguardando para executar o <command>svn " | ||||
"commit </command> apenas no final do processo." | "commit </command> apenas no final do processo." | ||||
#. (itstool) path: sect5/title | #. (itstool) path: sect5/title | ||||
#: article.translate.xml:1518 | #: article.translate.xml:1519 | ||||
msgid "Cleaning Up" | msgid "Cleaning Up" | ||||
msgstr "Limpando" | msgstr "Limpando" | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1520 | #: article.translate.xml:1521 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The <literal>dist</literal> tree can be cleaned up as necessary. Disabling " | "The <literal>dist</literal> tree can be cleaned up as necessary. Disabling " | ||||
"keyword expansion is recommended, as it makes no sense on unmodified vendor " | "keyword expansion is recommended, as it makes no sense on unmodified vendor " | ||||
"code and in some cases it can even be harmful. <application>OpenSSH</" | "code and in some cases it can even be harmful. <application>OpenSSH</" | ||||
"application>, for example, includes two files that originated with FreeBSD " | "application>, for example, includes two files that originated with FreeBSD " | ||||
"and still contain the original version tags. To do this:" | "and still contain the original version tags. To do this:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A árvore <literal>dist</literal> pode ser limpa conforme necessário. A " | "A árvore <literal>dist</literal> pode ser limpa conforme necessário. A " | ||||
"desativação da expansão de palavras-chave é recomendada, pois não faz " | "desativação da expansão de palavras-chave é recomendada, pois não faz " | ||||
"sentido no código do fornecedor não modificado e, em alguns casos, pode até " | "sentido no código do fornecedor não modificado e, em alguns casos, pode até " | ||||
"mesmo ser prejudicial. O <application>OpenSSH</application>, por exemplo, " | "mesmo ser prejudicial. O <application>OpenSSH</application>, por exemplo, " | ||||
"inclui dois arquivos que se originaram do FreeBSD e ainda contêm as tags da " | "inclui dois arquivos que se originaram do FreeBSD e ainda contêm as tags da " | ||||
"versão original. Para fazer isso:" | "versão original. Para fazer isso:" | ||||
#. (itstool) path: sect5/screen | #. (itstool) path: sect5/screen | ||||
#: article.translate.xml:1528 | #: article.translate.xml:1529 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel svn:keywords -R .</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel svn:keywords -R .</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel svn:keywords -R .</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel svn:keywords -R .</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect5/title | #. (itstool) path: sect5/title | ||||
#: article.translate.xml:1533 | #: article.translate.xml:1534 | ||||
msgid "Bootstrapping Merge History" | msgid "Bootstrapping Merge History" | ||||
msgstr "Bootstrapping o historico de mesclagem" | msgstr "Bootstrapping o historico de mesclagem" | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1535 | #: article.translate.xml:1536 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If importing for the first time after the switch to Subversion, bootstrap " | "If importing for the first time after the switch to Subversion, bootstrap " | ||||
"<literal>svn:mergeinfo</literal> on the target directory in the main tree to " | "<literal>svn:mergeinfo</literal> on the target directory in the main tree to " | ||||
"the revision that corresponds to the last related change to the vendor tree, " | "the revision that corresponds to the last related change to the vendor tree, " | ||||
"prior to importing new sources:" | "prior to importing new sources:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se estiver importando pela primeira vez após a mudança para o Subversion, " | "Se estiver importando pela primeira vez após a mudança para o Subversion, " | ||||
"faça o bootstrap do <literal>svn:mergeinfo</literal> no diretório de destino " | "faça o bootstrap do <literal>svn:mergeinfo</literal> no diretório de destino " | ||||
"da árvore principal para a revisão que corresponde à última alteração " | "da árvore principal para a revisão que corresponde à última alteração " | ||||
"relacionada à árvore do fornecedor, antes de importar novos fontes:" | "relacionada à árvore do fornecedor, antes de importar novos fontes:" | ||||
#. (itstool) path: sect5/screen | #. (itstool) path: sect5/screen | ||||
#: article.translate.xml:1541 | #: article.translate.xml:1542 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>head/contrib/pf</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>head/contrib/pf</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge --record-only svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist@180876</replaceable> .</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge --record-only svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist@180876</replaceable> .</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>head/contrib/pf</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>head/contrib/pf</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge --record-only svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist@180876</replaceable> .</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge --record-only svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist@180876</replaceable> .</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect4/title | #. (itstool) path: sect4/title | ||||
#: article.translate.xml:1548 | #: article.translate.xml:1549 | ||||
msgid "Importing New Sources" | msgid "Importing New Sources" | ||||
msgstr "Importando Novas Fontes" | msgstr "Importando Novas Fontes" | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1550 | #: article.translate.xml:1551 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"With two commits—one for the import itself and one for the tag—this step can " | "With two commits—one for the import itself and one for the tag—this step can " | ||||
"optionally be repeated for every upstream release between the last import " | "optionally be repeated for every upstream release between the last import " | ||||
"and the current import." | "and the current import." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Com dois commits - um para a importação em si e outro para a tag - essa " | "Com dois commits - um para a importação em si e outro para a tag - essa " | ||||
"etapa pode ser opcionalmente repetida para cada release upstream entre a " | "etapa pode ser opcionalmente repetida para cada release upstream entre a " | ||||
"última importação e a importação atual." | "última importação e a importação atual." | ||||
#. (itstool) path: sect5/title | #. (itstool) path: sect5/title | ||||
#: article.translate.xml:1556 | #: article.translate.xml:1557 | ||||
msgid "Preparing the Vendor Sources" | msgid "Preparing the Vendor Sources" | ||||
msgstr "Preparando os fontes do fornecedor" | msgstr "Preparando os fontes do fornecedor" | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1558 | #: article.translate.xml:1559 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Subversion is able to store a full distribution in the vendor tree. So, " | "Subversion is able to store a full distribution in the vendor tree. So, " | ||||
"import everything, but merge only what is required." | "import everything, but merge only what is required." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O Subversion é capaz de armazenar uma distribuição completa na árvore do " | "O Subversion é capaz de armazenar uma distribuição completa na árvore do " | ||||
"fornecedor. Portanto, importe tudo, mas mescle apenas o que é necessário." | "fornecedor. Portanto, importe tudo, mas mescle apenas o que é necessário." | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1562 | #: article.translate.xml:1563 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"A <command>svn add</command> is required to add any files that were added " | "A <command>svn add</command> is required to add any files that were added " | ||||
"since the last vendor import, and <command>svn rm</command> is required to " | "since the last vendor import, and <command>svn rm</command> is required to " | ||||
"remove any that were removed since. Preparing sorted lists of the contents " | "remove any that were removed since. Preparing sorted lists of the contents " | ||||
"of the vendor tree and of the sources that are about to be imported is " | "of the vendor tree and of the sources that are about to be imported is " | ||||
"recommended, to facilitate the process." | "recommended, to facilitate the process." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Um <command>svn add</command> é necessário para adicionar quaisquer arquivos " | "Um <command>svn add</command> é necessário para adicionar quaisquer arquivos " | ||||
"que foram adicionados desde a última importação do fornecedor, e o " | "que foram adicionados desde a última importação do fornecedor, e o " | ||||
"<command>svn rm</command> é necessário para remover todos os que foram " | "<command>svn rm</command> é necessário para remover todos os que foram " | ||||
"removidos desde então. Recomenda-se a preparação de listas ordenadas do " | "removidos desde então. Recomenda-se a preparação de listas ordenadas do " | ||||
"conteúdo da árvore do fornecedor e das fontes que serão importadas, para " | "conteúdo da árvore do fornecedor e das fontes que serão importadas, para " | ||||
"facilitar o processo." | "facilitar o processo." | ||||
#. (itstool) path: sect5/screen | #. (itstool) path: sect5/screen | ||||
#: article.translate.xml:1570 | #: article.translate.xml:1571 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/dist</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/dist</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn list -R | grep -v '/$' | sort >../old</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn list -R | grep -v '/$' | sort >../old</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>../pf-4.3</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>../pf-4.3</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>find . -type f | cut -c 3- | sort >../new</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>find . -type f | cut -c 3- | sort >../new</userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/dist</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/dist</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn list -R | grep -v '/$' | sort >../old</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn list -R | grep -v '/$' | sort >../old</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>../pf-4.3</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>../pf-4.3</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>find . -type f | cut -c 3- | sort >../new</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>find . -type f | cut -c 3- | sort >../new</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1575 | #: article.translate.xml:1576 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"With these two files, <command>comm -23 ../old ../new</command> will list " | "With these two files, <command>comm -23 ../old ../new</command> will list " | ||||
"removed files (files only in <filename>old</filename>), while <command>comm " | "removed files (files only in <filename>old</filename>), while <command>comm " | ||||
"-13 ../old ../new</command> will list added files only in <filename>new</" | "-13 ../old ../new</command> will list added files only in <filename>new</" | ||||
"filename>." | "filename>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Com esses dois arquivos, o <command>comm -23 ../old ../new</command> listará " | "Com esses dois arquivos, o <command>comm -23 ../old ../new</command> listará " | ||||
"os arquivos removidos (arquivos somente em <filename>old</filename>), " | "os arquivos removidos (arquivos somente em <filename>old</filename>), " | ||||
"enquanto <command> comm -13 .. /old ../new</command> listará os arquivos " | "enquanto <command> comm -13 .. /old ../new</command> listará os arquivos " | ||||
"adicionados somente no <filename>new</filename>." | "adicionados somente no <filename>new</filename>." | ||||
#. (itstool) path: sect5/title | #. (itstool) path: sect5/title | ||||
#: article.translate.xml:1584 article.translate.xml:1727 | #: article.translate.xml:1585 article.translate.xml:1728 | ||||
msgid "Importing into the Vendor Tree" | msgid "Importing into the Vendor Tree" | ||||
msgstr "Importando para a Árvore do Fornecedor" | msgstr "Importando para a Árvore do Fornecedor" | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1586 | #: article.translate.xml:1587 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Now, the sources must be copied into <filename><replaceable>dist</" | "Now, the sources must be copied into <filename><replaceable>dist</" | ||||
"replaceable></filename> and the <command>svn add</command> and <command>svn " | "replaceable></filename> and the <command>svn add</command> and <command>svn " | ||||
"rm</command> commands are used as needed:" | "rm</command> commands are used as needed:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Agora, os fontes devem ser copiados para <filename><replaceable>dist</" | "Agora, os fontes devem ser copiados para <filename><replaceable>dist</" | ||||
"replaceable></filename> e os comandos <command>svn add</command> e " | "replaceable></filename> e os comandos <command>svn add</command> e " | ||||
"<command>svn rm</command> são usados conforme necessário:" | "<command>svn rm</command> são usados conforme necessário:" | ||||
#. (itstool) path: sect5/screen | #. (itstool) path: sect5/screen | ||||
#: article.translate.xml:1592 | #: article.translate.xml:1593 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/pf-4.3</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/pf-4.3</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>tar cf - . | tar xf - -C ../dist</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>tar cf - . | tar xf - -C ../dist</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>../dist</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>../dist</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>comm -23 ../old ../new | xargs svn rm</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>comm -23 ../old ../new | xargs svn rm</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>comm -13 ../old ../new | xargs svn add --parents</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>comm -13 ../old ../new | xargs svn add --parents</userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/pf-4.3</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/pf-4.3</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>tar cf - . | tar xf - -C ../dist</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>tar cf - . | tar xf - -C ../dist</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>../dist</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>../dist</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>comm -23 ../old ../new | xargs svn rm</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>comm -23 ../old ../new | xargs svn rm</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>comm -13 ../old ../new | xargs svn add --parents</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>comm -13 ../old ../new | xargs svn add --parents</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1598 | #: article.translate.xml:1599 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If any directories were removed, they will have to be <command>svn rm</" | "If any directories were removed, they will have to be <command>svn rm</" | ||||
"command>ed manually. Nothing will break if they are not, but they will " | "command>ed manually. Nothing will break if they are not, but they will " | ||||
"remain in the tree." | "remain in the tree." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se algum diretório foi removido, ele terá que ser removido manualmente com o " | "Se algum diretório foi removido, ele terá que ser removido manualmente com o " | ||||
"<command>svn rm</command>. Nada vai quebrar se eles não forem, mas eles " | "<command>svn rm</command>. Nada vai quebrar se eles não forem, mas eles " | ||||
"permanecerão na árvore." | "permanecerão na árvore." | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1603 | #: article.translate.xml:1604 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Check properties on any new files. All text files should have <literal>svn:" | "Check properties on any new files. All text files should have <literal>svn:" | ||||
"eol-style</literal> set to <literal>native</literal>. All binary files " | "eol-style</literal> set to <literal>native</literal>. All binary files " | ||||
"should have <literal>svn:mime-type</literal> set to <literal>application/" | "should have <literal>svn:mime-type</literal> set to <literal>application/" | ||||
"octet-stream</literal> unless there is a more appropriate media type. " | "octet-stream</literal> unless there is a more appropriate media type. " | ||||
"Executable files should have <literal>svn:executable</literal> set to " | "Executable files should have <literal>svn:executable</literal> set to " | ||||
"<literal>*</literal>. No other properties should exist on any file in the " | "<literal>*</literal>. No other properties should exist on any file in the " | ||||
"tree." | "tree." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Verifique as propriedades em qualquer novo arquivo. Todos os arquivos de " | "Verifique as propriedades em qualquer novo arquivo. Todos os arquivos de " | ||||
"texto devem ter o <literal>svn:eol-style</literal> definido como " | "texto devem ter o <literal>svn:eol-style</literal> definido como " | ||||
"<literal>native</literal>. Todos os arquivos binários devem ter o " | "<literal>native</literal>. Todos os arquivos binários devem ter o " | ||||
"<literal>svn:mime-type</literal> configurado para <literal>application/octet-" | "<literal>svn:mime-type</literal> configurado para <literal>application/octet-" | ||||
"stream </literal>, a menos que haja um tipo de mídia mais apropriado. " | "stream </literal>, a menos que haja um tipo de mídia mais apropriado. " | ||||
"Arquivos executáveis devem ter <literal>svn:executable</literal> definido " | "Arquivos executáveis devem ter <literal>svn:executable</literal> definido " | ||||
"como <literal>*</literal>. Nenhuma outra propriedade deve existir em " | "como <literal>*</literal>. Nenhuma outra propriedade deve existir em " | ||||
"qualquer arquivo da árvore." | "qualquer arquivo da árvore." | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1613 | #: article.translate.xml:1614 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Committing is now possible. However, it is good practice to make sure that " | "Committing is now possible. However, it is good practice to make sure that " | ||||
"everything is okay by using the <command>svn stat</command> and <command>svn " | "everything is okay by using the <command>svn stat</command> and <command>svn " | ||||
"diff</command> commands." | "diff</command> commands." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Agora é possível fazer o commit. No entanto, é uma boa prática certificar-se " | "Agora é possível fazer o commit. No entanto, é uma boa prática certificar-se " | ||||
"de que tudo está correto, usando os comandos <command>svn stat</command> e " | "de que tudo está correto, usando os comandos <command>svn stat</command> e " | ||||
"<command>svn diff</command>." | "<command>svn diff</command>." | ||||
#. (itstool) path: sect5/title | #. (itstool) path: sect5/title | ||||
#: article.translate.xml:1620 | #: article.translate.xml:1621 | ||||
msgid "Tagging" | msgid "Tagging" | ||||
msgstr "Marcação (Tagging)" | msgstr "Marcação (Tagging)" | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1622 | #: article.translate.xml:1623 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Once committed, vendor releases are tagged for future reference. The best " | "Once committed, vendor releases are tagged for future reference. The best " | ||||
"and quickest way to do this is directly in the repository:" | "and quickest way to do this is directly in the repository:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Depois de realizado o commit, as versões do fornecedor são marcadas para " | "Depois de realizado o commit, as versões do fornecedor são marcadas para " | ||||
"referência futura. A melhor e mais rápida maneira de fazer isso é " | "referência futura. A melhor e mais rápida maneira de fazer isso é " | ||||
"diretamente no repositório:" | "diretamente no repositório:" | ||||
#. (itstool) path: sect5/screen | #. (itstool) path: sect5/screen | ||||
#: article.translate.xml:1626 | #: article.translate.xml:1627 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/4.3</replaceable></userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/4.3</replaceable></userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/4.3</replaceable></userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/4.3</replaceable></userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1628 | #: article.translate.xml:1629 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Once that is complete, <command>svn up</command> the working copy of " | "Once that is complete, <command>svn up</command> the working copy of " | ||||
"<filename><replaceable>vendor/pf</replaceable></filename> to get the new " | "<filename><replaceable>vendor/pf</replaceable></filename> to get the new " | ||||
"tag, although this is rarely needed." | "tag, although this is rarely needed." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Quando isso estiver concluído, execute o <command>svn up</command> para a " | "Quando isso estiver concluído, execute o <command>svn up</command> para a " | ||||
"cópia de trabalho do <filename><replaceable>vendor/pf</replaceable></" | "cópia de trabalho do <filename><replaceable>vendor/pf</replaceable></" | ||||
"filename> para obter a nova tag, embora isso raramente seja necessário." | "filename> para obter a nova tag, embora isso raramente seja necessário." | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1634 | #: article.translate.xml:1635 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If creating the tag in the working copy of the tree, <command>svn:mergeinfo</" | "If creating the tag in the working copy of the tree, <command>svn:mergeinfo</" | ||||
"command> results must be removed:" | "command> results must be removed:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se você criar a tag na cópia de trabalho da árvore, os resultados do " | "Se você criar a tag na cópia de trabalho da árvore, os resultados do " | ||||
"<command>svn:mergeinfo</command> deverão ser removidos:" | "<command>svn:mergeinfo</command> deverão ser removidos:" | ||||
#. (itstool) path: sect5/screen | #. (itstool) path: sect5/screen | ||||
#: article.translate.xml:1638 | #: article.translate.xml:1639 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd\t<replaceable>vendor/pf</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd\t<replaceable>vendor/pf</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp dist 4.3</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp dist 4.3</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel svn:mergeinfo -R 4.3</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel svn:mergeinfo -R 4.3</userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd\t<replaceable>vendor/pf</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd\t<replaceable>vendor/pf</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp dist 4.3</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp dist 4.3</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel svn:mergeinfo -R 4.3</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel svn:mergeinfo -R 4.3</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect4/title | #. (itstool) path: sect4/title | ||||
#: article.translate.xml:1645 | #: article.translate.xml:1646 | ||||
msgid "Merging to Head" | msgid "Merging to Head" | ||||
msgstr "Mesclagem para o Head" | msgstr "Mesclagem para o Head" | ||||
#. (itstool) path: sect4/screen | #. (itstool) path: sect4/screen | ||||
#: article.translate.xml:1647 | #: article.translate.xml:1648 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>head/contrib/pf</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>head/contrib/pf</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn up</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge --accept=postpone svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> .</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge --accept=postpone svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> .</userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>head/contrib/pf</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>head/contrib/pf</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn up</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn up</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge --accept=postpone svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> .</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge --accept=postpone svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> .</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1651 | #: article.translate.xml:1652 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The <literal>--accept=postpone</literal> tells Subversion not to complain " | "The <literal>--accept=postpone</literal> tells Subversion not to complain " | ||||
"about merge conflicts as they will be handled manually." | "about merge conflicts as they will be handled manually." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O <literal>--accept=postpone</literal> diz ao Subversion para não reclamar " | "O <literal>--accept=postpone</literal> diz ao Subversion para não reclamar " | ||||
"sobre conflitos de mesclagem, pois eles serão manipulados manualmente." | "sobre conflitos de mesclagem, pois eles serão manipulados manualmente." | ||||
#. (itstool) path: tip/para | #. (itstool) path: tip/para | ||||
#: article.translate.xml:1656 | #: article.translate.xml:1657 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The <command>cvs2svn</command> changeover occurred on June 3, 2008. When " | "The <command>cvs2svn</command> changeover occurred on June 3, 2008. When " | ||||
"performing vendor merges for packages which were already present and " | "performing vendor merges for packages which were already present and " | ||||
"converted by the <command>cvs2svn</command> process, the command used to " | "converted by the <command>cvs2svn</command> process, the command used to " | ||||
"merge <filename>/vendor/<replaceable>package_name</replaceable>/dist</" | "merge <filename>/vendor/<replaceable>package_name</replaceable>/dist</" | ||||
"filename> to <filename>/head/<replaceable>package_location</replaceable></" | "filename> to <filename>/head/<replaceable>package_location</replaceable></" | ||||
"filename> (for example, <filename>head/contrib/sendmail</filename>) must use " | "filename> (for example, <filename>head/contrib/sendmail</filename>) must use " | ||||
"<option>-c <replaceable>REV</replaceable></option> to indicate the revision " | "<option>-c <replaceable>REV</replaceable></option> to indicate the revision " | ||||
"to merge from the <filename>/vendor</filename> tree. For example:" | "to merge from the <filename>/vendor</filename> tree. For example:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A mudança do <command>cvs2svn</command> ocorreu em 3 de junho de 2008. Ao " | "A mudança do <command>cvs2svn</command> ocorreu em 3 de junho de 2008. Ao " | ||||
"realizar mesclagens de fornecedores para pacotes que já estavam presentes e " | "realizar mesclagens de fornecedores para pacotes que já estavam presentes e " | ||||
"convertidos pelo processo <command>cvs2svn</command>, o comando usado para " | "convertidos pelo processo <command>cvs2svn</command>, o comando usado para " | ||||
"mesclar <filename>/vendor/<replaceable>package_name</replaceable>/dist</" | "mesclar <filename>/vendor/<replaceable>package_name</replaceable>/dist</" | ||||
"filename> para <filename>/head/<replaceable>package_location</replaceable></" | "filename> para <filename>/head/<replaceable>package_location</replaceable></" | ||||
"filename> (por exemplo, <filename>head/contrib/sendmail</filename>) deve " | "filename> (por exemplo, <filename>head/contrib/sendmail</filename>) deve " | ||||
"usar <option>-c <replaceable>REV</replaceable></option> para indicar a " | "usar <option>-c <replaceable>REV</replaceable></option> para indicar a " | ||||
"revisão a ser mesclada a partir da árvore <filename>/vendor</filename>. Por " | "revisão a ser mesclada a partir da árvore <filename>/vendor</filename>. Por " | ||||
"exemplo:" | "exemplo:" | ||||
#. (itstool) path: tip/screen | #. (itstool) path: tip/screen | ||||
#: article.translate.xml:1670 | #: article.translate.xml:1671 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head/contrib/<replaceable>sendmail</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head/contrib/<replaceable>sendmail</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd sendmail</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd sendmail</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c r<replaceable>261190</replaceable> '^/vendor/<replaceable>sendmail/dist</replaceable>' .</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c r<replaceable>261190</replaceable> '^/vendor/<replaceable>sendmail/dist</replaceable>' .</userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head/contrib/<replaceable>sendmail</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head/contrib/<replaceable>sendmail</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd sendmail</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd sendmail</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c r<replaceable>261190</replaceable> '^/vendor/<replaceable>sendmail/dist</replaceable>' .</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c r<replaceable>261190</replaceable> '^/vendor/<replaceable>sendmail/dist</replaceable>' .</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: tip/para | #. (itstool) path: tip/para | ||||
#: article.translate.xml:1674 | #: article.translate.xml:1675 | ||||
msgid "<literal>^</literal> is an alias for the repository path." | msgid "<literal>^</literal> is an alias for the repository path." | ||||
msgstr "<literal>^</literal> é um alias para o caminho do repositório." | msgstr "<literal>^</literal> é um alias para o caminho do repositório." | ||||
#. (itstool) path: note/para | #. (itstool) path: note/para | ||||
#: article.translate.xml:1679 | #: article.translate.xml:1680 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If using the <application>Zsh</application> shell, the <literal>^</literal> " | "If using the <application>Zsh</application> shell, the <literal>^</literal> " | ||||
"must be escaped with <literal>\\</literal> or quoted." | "must be escaped with <literal>\\</literal> or quoted." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se estiver usando o shell <application>Zsh</application>, o <literal>^</" | "Se estiver usando o shell <application>Zsh</application>, o <literal>^</" | ||||
"literal> deve ser escapado com <literal>\\</literal> ou entre aspas." | "literal> deve ser escapado com <literal>\\</literal> ou entre aspas." | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1684 | #: article.translate.xml:1685 | ||||
msgid "It is necessary to resolve any merge conflicts." | msgid "It is necessary to resolve any merge conflicts." | ||||
msgstr "É necessário resolver quaisquer conflitos de mesclagem." | msgstr "É necessário resolver quaisquer conflitos de mesclagem." | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1686 | #: article.translate.xml:1687 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Make sure that any files that were added or removed in the vendor tree have " | "Make sure that any files that were added or removed in the vendor tree have " | ||||
"been properly added or removed in the main tree. To check diffs against the " | "been properly added or removed in the main tree. To check diffs against the " | ||||
"vendor branch:" | "vendor branch:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Certifique-se de que todos os arquivos adicionados ou removidos na árvore do " | "Certifique-se de que todos os arquivos adicionados ou removidos na árvore do " | ||||
"fornecedor tenham sido adicionados ou removidos corretamente na árvore " | "fornecedor tenham sido adicionados ou removidos corretamente na árvore " | ||||
"principal. Para verificar os diffs com relação ao branch do fornecedor:" | "principal. Para verificar os diffs com relação ao branch do fornecedor:" | ||||
#. (itstool) path: sect4/screen | #. (itstool) path: sect4/screen | ||||
#: article.translate.xml:1691 | #: article.translate.xml:1692 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff --no-diff-deleted --old=svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> --new=.</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff --no-diff-deleted --old=svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> --new=.</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff --no-diff-deleted --old=svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> --new=.</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn diff --no-diff-deleted --old=svn+ssh://repo.freebsd.org/base/<replaceable>vendor/pf/dist</replaceable> --new=.</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1693 | #: article.translate.xml:1694 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The <literal>--no-diff-deleted</literal> tells Subversion not to complain " | "The <literal>--no-diff-deleted</literal> tells Subversion not to complain " | ||||
"about files that are in the vendor tree but not in the main tree. Things " | "about files that are in the vendor tree but not in the main tree. Things " | ||||
"that would have previously been removed before the vendor import, like the " | "that would have previously been removed before the vendor import, like the " | ||||
"vendor's makefiles and configure scripts." | "vendor's makefiles and configure scripts." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O <literal>--no-diff-deleted</literal> diz ao Subversion para não reclamar " | "O <literal>--no-diff-deleted</literal> diz ao Subversion para não reclamar " | ||||
"sobre os arquivos que estão na árvore do fornecedor, mas que não estão na " | "sobre os arquivos que estão na árvore do fornecedor, mas que não estão na " | ||||
"árvore principal. Coisas que teriam sido removidas antes da importação do " | "árvore principal. Coisas que teriam sido removidas antes da importação do " | ||||
"fornecedor, como os makefiles do fornecedor e os scripts de configuração." | "fornecedor, como os makefiles do fornecedor e os scripts de configuração." | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1700 | #: article.translate.xml:1701 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Using <acronym>CVS</acronym>, once a file was off the vendor branch, it was " | "Using <acronym>CVS</acronym>, once a file was off the vendor branch, it was " | ||||
"not able to be put back. With Subversion, there is no concept of on or off " | "not able to be put back. With Subversion, there is no concept of on or off " | ||||
"the vendor branch. If a file that previously had local modifications, to " | "the vendor branch. If a file that previously had local modifications, to " | ||||
"make it not show up in diffs in the vendor tree, all that has to be done is " | "make it not show up in diffs in the vendor tree, all that has to be done is " | ||||
"remove any left-over cruft like FreeBSD version tags, which is much easier." | "remove any left-over cruft like FreeBSD version tags, which is much easier." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Usando o <acronym>CVS</acronym>, uma vez que um arquivo estava fora do " | "Usando o <acronym>CVS</acronym>, uma vez que um arquivo estava fora do " | ||||
"branch do fornecedor, ele não podia ser colocado de volta. Com o Subversion, " | "branch do fornecedor, ele não podia ser colocado de volta. Com o Subversion, " | ||||
"não há nenhum conceito dentro ou fora do branch do fornecedor. Se um arquivo " | "não há nenhum conceito dentro ou fora do branch do fornecedor. Se um arquivo " | ||||
"que anteriormente tinha modificações locais, para fazer com que ele não " | "que anteriormente tinha modificações locais, para fazer com que ele não " | ||||
"apareça em diffs na árvore do fornecedor, tudo o que tem que ser feito é " | "apareça em diffs na árvore do fornecedor, tudo o que tem que ser feito é " | ||||
"remover qualquer sobra como as tags de versões do FreeBSD, o que é muito " | "remover qualquer sobra como as tags de versões do FreeBSD, o que é muito " | ||||
"mais fácil." | "mais fácil." | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1709 | #: article.translate.xml:1710 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If any changes are required for the world to build with the new sources, " | "If any changes are required for the world to build with the new sources, " | ||||
"make them now, and keep testing until everything builds and runs perfectly." | "make them now, and keep testing until everything builds and runs perfectly." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se alguma mudança for necessária para o \"world\" compilar com os novos " | "Se alguma mudança for necessária para o \"world\" compilar com os novos " | ||||
"fontes, faça-as agora e continue testando até que tudo seja compilado e " | "fontes, faça-as agora e continue testando até que tudo seja compilado e " | ||||
"executado perfeitamente." | "executado perfeitamente." | ||||
#. (itstool) path: sect4/title | #. (itstool) path: sect4/title | ||||
#: article.translate.xml:1715 | #: article.translate.xml:1716 | ||||
msgid "Committing the Vendor Import" | msgid "Committing the Vendor Import" | ||||
msgstr "Fazendo o commit da Importação de Fornecedores" | msgstr "Fazendo o commit da Importação de Fornecedores" | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1717 | #: article.translate.xml:1718 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Committing is now possible! Everything must be committed in one go. If done " | "Committing is now possible! Everything must be committed in one go. If done " | ||||
"properly, the tree will move from a consistent state with old code, to a " | "properly, the tree will move from a consistent state with old code, to a " | ||||
"consistent state with new code." | "consistent state with new code." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Agora é possível fazer o commit! O commit deve ser feito de tudo de uma só " | "Agora é possível fazer o commit! O commit deve ser feito de tudo de uma só " | ||||
"vez. Se feito corretamente, a árvore passará de um estado consistente com o " | "vez. Se feito corretamente, a árvore passará de um estado consistente com o " | ||||
"código antigo para um estado consistente com o novo código." | "código antigo para um estado consistente com o novo código." | ||||
#. (itstool) path: sect4/title | #. (itstool) path: sect4/title | ||||
#: article.translate.xml:1724 | #: article.translate.xml:1725 | ||||
msgid "From Scratch" | msgid "From Scratch" | ||||
msgstr "A partir do zero" | msgstr "A partir do zero" | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1729 | #: article.translate.xml:1730 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This section is an example of importing and tagging <application>byacc</" | "This section is an example of importing and tagging <application>byacc</" | ||||
"application> into <filename>head</filename>." | "application> into <filename>head</filename>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Esta seção é um exemplo de importação e marcação do <application>byacc</" | "Esta seção é um exemplo de importação e marcação do <application>byacc</" | ||||
"application> no <filename>head</filename>." | "application> no <filename>head</filename>." | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1733 | #: article.translate.xml:1734 | ||||
msgid "First, prepare the directory in <filename>vendor</filename>:" | msgid "First, prepare the directory in <filename>vendor</filename>:" | ||||
msgstr "Primeiro, prepare o diretório em <filename>vendor</filename>:" | msgstr "Primeiro, prepare o diretório em <filename>vendor</filename>:" | ||||
#. (itstool) path: sect5/screen | #. (itstool) path: sect5/screen | ||||
#: article.translate.xml:1736 | #: article.translate.xml:1737 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn co --depth immediates <replaceable>$FSVN/vendor</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn co --depth immediates <replaceable>$FSVN/vendor</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir <replaceable>byacc</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir <replaceable>byacc</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir <replaceable>byacc/dist</replaceable></userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir <replaceable>byacc/dist</replaceable></userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn co --depth immediates <replaceable>$FSVN/vendor</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn co --depth immediates <replaceable>$FSVN/vendor</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir <replaceable>byacc</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir <replaceable>byacc</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir <replaceable>byacc/dist</replaceable></userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn mkdir <replaceable>byacc/dist</replaceable></userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1741 | #: article.translate.xml:1742 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Now, import the sources into the <filename>dist</filename> directory. Once " | "Now, import the sources into the <filename>dist</filename> directory. Once " | ||||
"the files are in place, <command>svn add</command> the new ones, then " | "the files are in place, <command>svn add</command> the new ones, then " | ||||
"<command>svn commit</command> and tag the imported version. To save time and " | "<command>svn commit</command> and tag the imported version. To save time and " | ||||
"bandwidth, direct remote committing and tagging is possible:" | "bandwidth, direct remote committing and tagging is possible:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Agora, importe os fontes para o diretório <filename>dist</filename>. Uma vez " | "Agora, importe os fontes para o diretório <filename>dist</filename>. Uma vez " | ||||
"que os arquivos estiverem no lugar, faça o <command>svn add</command> dos " | "que os arquivos estiverem no lugar, faça o <command>svn add</command> dos " | ||||
"novos, e então faça o <command>svn commit</command> e aplique a tag na " | "novos, e então faça o <command>svn commit</command> e aplique a tag na " | ||||
"versão importada. Para poupar tempo e largura de banda, é possível efetuar " | "versão importada. Para poupar tempo e largura de banda, é possível efetuar " | ||||
"diretamente o commit e as marcações de forma remota:" | "diretamente o commit e as marcações de forma remota:" | ||||
#. (itstool) path: sect5/screen | #. (itstool) path: sect5/screen | ||||
#: article.translate.xml:1748 | #: article.translate.xml:1749 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp -m <replaceable>\"Tag byacc 20120115\"</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/dist</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/20120115</replaceable></userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp -m <replaceable>\"Tag byacc 20120115\"</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/dist</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/20120115</replaceable></userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp -m <replaceable>\"Tag byacc 20120115\"</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/dist</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/20120115</replaceable></userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp -m <replaceable>\"Tag byacc 20120115\"</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/dist</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/20120115</replaceable></userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect5/title | #. (itstool) path: sect5/title | ||||
#: article.translate.xml:1752 | #: article.translate.xml:1753 | ||||
msgid "Merging to <literal>head</literal>" | msgid "Merging to <literal>head</literal>" | ||||
msgstr "Mesclando para o <literal>head</literal>" | msgstr "Mesclando para o <literal>head</literal>" | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1754 | #: article.translate.xml:1755 | ||||
msgid "Due to this being a new file, copy it for the merge:" | msgid "Due to this being a new file, copy it for the merge:" | ||||
msgstr "Devido a este ser um novo arquivo, copie-o para a mesclagem:" | msgstr "Devido a este ser um novo arquivo, copie-o para a mesclagem:" | ||||
#. (itstool) path: sect5/screen | #. (itstool) path: sect5/screen | ||||
#: article.translate.xml:1757 | #: article.translate.xml:1758 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp -m <replaceable>\"Import byacc to contrib\"</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/dist</replaceable> <replaceable>$FSVN/head/contrib/byacc</replaceable></userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp -m <replaceable>\"Import byacc to contrib\"</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/dist</replaceable> <replaceable>$FSVN/head/contrib/byacc</replaceable></userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp -m <replaceable>\"Import byacc to contrib\"</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/dist</replaceable> <replaceable>$FSVN/head/contrib/byacc</replaceable></userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp -m <replaceable>\"Import byacc to contrib\"</replaceable> <replaceable>$FSVN/vendor/byacc/dist</replaceable> <replaceable>$FSVN/head/contrib/byacc</replaceable></userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect5/para | #. (itstool) path: sect5/para | ||||
#: article.translate.xml:1759 | #: article.translate.xml:1760 | ||||
msgid "Working normally on newly imported sources is still possible." | msgid "Working normally on newly imported sources is still possible." | ||||
msgstr "Ainda é possível trabalhar normalmente nos fontes recém importados." | msgstr "Ainda é possível trabalhar normalmente nos fontes recém importados." | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:1766 | #: article.translate.xml:1767 | ||||
msgid "Reverting a Commit" | msgid "Reverting a Commit" | ||||
msgstr "Revertendo um Commit" | msgstr "Revertendo um Commit" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1768 | #: article.translate.xml:1769 | ||||
msgid "Reverting a commit to a previous version is fairly easy:" | msgid "Reverting a commit to a previous version is fairly easy:" | ||||
msgstr "A reversão de um commit para uma versão anterior é bem fácil:" | msgstr "A reversão de um commit para uma versão anterior é bem fácil:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:1771 | #: article.translate.xml:1772 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -r179454:179453 ROADMAP.txt</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -r179454:179453 ROADMAP.txt</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -r179454:179453 ROADMAP.txt</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -r179454:179453 ROADMAP.txt</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1774 | #: article.translate.xml:1775 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Change number syntax, with negative meaning a reverse change, can also be " | "Change number syntax, with negative meaning a reverse change, can also be " | ||||
"used:" | "used:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Alterar a sintaxe do número, com o negativo significando a reversão de uma " | "Alterar a sintaxe do número, com o negativo significando a reversão de uma " | ||||
"mudança, também pode ser usado:" | "mudança, também pode ser usado:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:1777 | #: article.translate.xml:1778 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c -179454 ROADMAP.txt</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c -179454 ROADMAP.txt</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c -179454 ROADMAP.txt</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -c -179454 ROADMAP.txt</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1780 | #: article.translate.xml:1781 | ||||
msgid "This can also be done directly in the repository:" | msgid "This can also be done directly in the repository:" | ||||
msgstr "Isso também pode ser feito diretamente no repositório:" | msgstr "Isso também pode ser feito diretamente no repositório:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:1782 | #: article.translate.xml:1783 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -r179454:179453 svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -r179454:179453 svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -r179454:179453 svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge -r179454:179453 svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: note/para | #. (itstool) path: note/para | ||||
#: article.translate.xml:1785 | #: article.translate.xml:1786 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"It is important to ensure that the mergeinfo is correct when reverting a " | "It is important to ensure that the mergeinfo is correct when reverting a " | ||||
"file to permit <command>svn mergeinfo --eligible</command> to work as " | "file to permit <command>svn mergeinfo --eligible</command> to work as " | ||||
"expected." | "expected." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"É importante assegurar que o mergeinfo esteja correto ao reverter um arquivo " | "É importante assegurar que o mergeinfo esteja correto ao reverter um arquivo " | ||||
"para permitir que o <command>svn mergeinfo --eligible</command> funcione " | "para permitir que o <command>svn mergeinfo --eligible</command> funcione " | ||||
"como esperado." | "como esperado." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1791 | #: article.translate.xml:1792 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Reverting the deletion of a file is slightly different. Copying the version " | "Reverting the deletion of a file is slightly different. Copying the version " | ||||
"of the file that predates the deletion is required. For example, to restore " | "of the file that predates the deletion is required. For example, to restore " | ||||
"a file that was deleted in revision N, restore version N-1:" | "a file that was deleted in revision N, restore version N-1:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A reversão da exclusão de um arquivo é um pouco diferente. É necessário " | "A reversão da exclusão de um arquivo é um pouco diferente. É necessário " | ||||
"copiar a versão do arquivo que antecede a exclusão. Por exemplo, para " | "copiar a versão do arquivo que antecede a exclusão. Por exemplo, para " | ||||
"restaurar um arquivo que foi excluído na revisão N, restaure a versão N-1:" | "restaurar um arquivo que foi excluído na revisão N, restaure a versão N-1:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:1796 | #: article.translate.xml:1797 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt@179454</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt@179454</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt@179454</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt@179454</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1799 | #: article.translate.xml:1800 | ||||
msgid "or, equally:" | msgid "or, equally:" | ||||
msgstr "ou, igualmente:" | msgstr "ou, igualmente:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:1801 | #: article.translate.xml:1802 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt@179454 svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt@179454 svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt@179454 svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/ROADMAP.txt@179454 svn+ssh://repo.freebsd.org/base</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1803 | #: article.translate.xml:1804 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Do <emphasis>not</emphasis> simply recreate the file manually and " | "Do <emphasis>not</emphasis> simply recreate the file manually and " | ||||
"<command>svn add</command> it—this will cause history to be lost." | "<command>svn add</command> it—this will cause history to be lost." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Simplesmente <emphasis>não</emphasis> recrie o arquivo manualmente e o " | "Simplesmente <emphasis>não</emphasis> recrie o arquivo manualmente e o " | ||||
"adicione com o <command>svn add</command> - isso fará com que o histórico " | "adicione com o <command>svn add</command> - isso fará com que o histórico " | ||||
"seja perdido." | "seja perdido." | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:1809 | #: article.translate.xml:1810 | ||||
msgid "Fixing Mistakes" | msgid "Fixing Mistakes" | ||||
msgstr "Corrigindo Erros" | msgstr "Corrigindo Erros" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1811 | #: article.translate.xml:1812 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"While we can do surgery in an emergency, do not plan on having mistakes " | "While we can do surgery in an emergency, do not plan on having mistakes " | ||||
"fixed behind the scenes. Plan on mistakes remaining in the logs forever. Be " | "fixed behind the scenes. Plan on mistakes remaining in the logs forever. Be " | ||||
"sure to check the output of <command>svn status</command> and <command>svn " | "sure to check the output of <command>svn status</command> and <command>svn " | ||||
"diff</command> before committing." | "diff</command> before committing." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Por mais que possamos realizar uma cirurgia em uma emergência, não planeje " | "Por mais que possamos realizar uma cirurgia em uma emergência, não planeje " | ||||
"ou corrija erros por baixo dos panos. Planos para erros permanecem nos " | "ou corrija erros por baixo dos panos. Planos para erros permanecem nos " | ||||
"registros para sempre. Certifique-se de verificar a saída do <command>svn " | "registros para sempre. Certifique-se de verificar a saída do <command>svn " | ||||
"status</command> e do <command>svn diff</command> antes de enviar o commit." | "status</command> e do <command>svn diff</command> antes de enviar o commit." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1817 | #: article.translate.xml:1818 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Mistakes will happen but, they can generally be fixed without disruption." | "Mistakes will happen but, they can generally be fixed without disruption." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Erros acontecerão, mas eles geralmente podem ser corrigidos sem perturbar." | "Erros acontecerão, mas eles geralmente podem ser corrigidos sem perturbar." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1821 | #: article.translate.xml:1822 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Take a case of adding a file in the wrong location. The right thing to do is " | "Take a case of adding a file in the wrong location. The right thing to do is " | ||||
"to <command>svn move</command> the file to the correct location and commit. " | "to <command>svn move</command> the file to the correct location and commit. " | ||||
"This causes just a couple of lines of metadata in the repository journal, " | "This causes just a couple of lines of metadata in the repository journal, " | ||||
"and the logs are all linked up correctly." | "and the logs are all linked up correctly." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"No caso de adicionar um arquivo no local errado. A coisa certa a fazer é " | "No caso de adicionar um arquivo no local errado. A coisa certa a fazer é " | ||||
"usar o <command>svn move</command> e mover o arquivo para o local correto e " | "usar o <command>svn move</command> e mover o arquivo para o local correto e " | ||||
"fazer o commit. Isso altera apenas algumas linhas de metadados no journal do " | "fazer o commit. Isso altera apenas algumas linhas de metadados no journal do " | ||||
"repositório, e os logs serão todos conectados corretamente." | "repositório, e os logs serão todos conectados corretamente." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1827 | #: article.translate.xml:1828 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The wrong thing to do is to delete the file and then <command>svn add</" | "The wrong thing to do is to delete the file and then <command>svn add</" | ||||
"command> an independent copy in the correct location. Instead of a couple of " | "command> an independent copy in the correct location. Instead of a couple of " | ||||
"lines of text, the repository journal grows an entire new copy of the file. " | "lines of text, the repository journal grows an entire new copy of the file. " | ||||
"This is a waste." | "This is a waste." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A coisa errada a fazer é apagar o arquivo e, em seguida, usar <command>svn " | "A coisa errada a fazer é apagar o arquivo e, em seguida, usar <command>svn " | ||||
"add</command> para adicionar uma cópia independente no local correto. Em vez " | "add</command> para adicionar uma cópia independente no local correto. Em vez " | ||||
"de algumas linhas de texto, o repositório journal cria uma nova cópia " | "de algumas linhas de texto, o repositório journal cria uma nova cópia " | ||||
"inteira do arquivo. Isso é um desperdício." | "inteira do arquivo. Isso é um desperdício." | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:1835 | #: article.translate.xml:1836 | ||||
msgid "Using a Subversion Mirror" | msgid "Using a Subversion Mirror" | ||||
msgstr "Usando um Espelho do Subversion" | msgstr "Usando um Espelho do Subversion" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1837 | #: article.translate.xml:1838 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"There is a serious disadvantage to this method: every time something is to " | "There is a serious disadvantage to this method: every time something is to " | ||||
"be committed, a <command>svn relocate</command> to the main repository has " | "be committed, a <command>svn relocate</command> to the main repository has " | ||||
"to be done, remembering to <command>svn relocate</command> back to the " | "to be done, remembering to <command>svn relocate</command> back to the " | ||||
"mirror after the commit. Also, since <command>svn relocate</command> only " | "mirror after the commit. Also, since <command>svn relocate</command> only " | ||||
"works between repositories that have the same UUID, some hacking of the " | "works between repositories that have the same UUID, some hacking of the " | ||||
"local repository's UUID has to occur before it is possible to start using it." | "local repository's UUID has to occur before it is possible to start using it." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Há uma séria desvantagem neste método: toda vez que for feito o commit de " | "Há uma séria desvantagem neste método: toda vez que for feito o commit de " | ||||
"algo, terá que executar um <command>svn relocate</command> no repositório " | "algo, terá que executar um <command>svn relocate</command> no repositório " | ||||
"principal, não esquecendo de executar o <command>svn relocate</command> de " | "principal, não esquecendo de executar o <command>svn relocate</command> de " | ||||
"volta para o mirror após o commit. Além disso, como o <command>svn relocate</" | "volta para o mirror após o commit. Além disso, como o <command>svn relocate</" | ||||
"command> só funciona entre os repositórios que possuem o mesmo UUID, algum " | "command> só funciona entre os repositórios que possuem o mesmo UUID, algum " | ||||
"hacking do UUID do repositório local deve ocorrer antes que seja possível " | "hacking do UUID do repositório local deve ocorrer antes que seja possível " | ||||
"começar a usá-lo." | "começar a usá-lo." | ||||
#. (itstool) path: sect4/title | #. (itstool) path: sect4/title | ||||
#: article.translate.xml:1848 | #: article.translate.xml:1849 | ||||
msgid "Checkout from a Mirror" | msgid "Checkout from a Mirror" | ||||
msgstr "Checkout a partir de um Mirror" | msgstr "Checkout a partir de um Mirror" | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1850 | #: article.translate.xml:1851 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Check out a working copy from a mirror by substituting the mirror's " | "Check out a working copy from a mirror by substituting the mirror's " | ||||
"<acronym>URL</acronym> for <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base</" | "<acronym>URL</acronym> for <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/base</" | ||||
"literal>. This can be an official mirror or a mirror maintained by using " | "literal>. This can be an official mirror or a mirror maintained by using " | ||||
"<command>svnsync</command>." | "<command>svnsync</command>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Faça o checkout de uma cópia de trabalho a partir de um mirror substituindo " | "Faça o checkout de uma cópia de trabalho a partir de um mirror substituindo " | ||||
"a <acronym>URL</acronym> do mirror por <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/" | "a <acronym>URL</acronym> do mirror por <literal>svn+ssh://repo.freebsd.org/" | ||||
"base</literal>. Este pode ser um mirror oficial ou um mirror mantido usando " | "base</literal>. Este pode ser um mirror oficial ou um mirror mantido usando " | ||||
"o <command>svnsync</command>." | "o <command>svnsync</command>." | ||||
#. (itstool) path: sect4/title | #. (itstool) path: sect4/title | ||||
#: article.translate.xml:1858 | #: article.translate.xml:1859 | ||||
msgid "Setting up a <application>svnsync</application> Mirror" | msgid "Setting up a <application>svnsync</application> Mirror" | ||||
msgstr "Configurando um Mirror <application>svnsync</application>" | msgstr "Configurando um Mirror <application>svnsync</application>" | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1861 | #: article.translate.xml:1862 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Avoid setting up a <application>svnsync</application> mirror unless there is " | "Avoid setting up a <application>svnsync</application> mirror unless there is " | ||||
"a very good reason for it. Most of the time a <command>git</command> mirror " | "a very good reason for it. Most of the time a <command>git</command> mirror " | ||||
"is a better alternative. Starting a fresh mirror from scratch takes a long " | "is a better alternative. Starting a fresh mirror from scratch takes a long " | ||||
"time. Expect a minimum of 10 hours for high speed connectivity. If " | "time. Expect a minimum of 10 hours for high speed connectivity. If " | ||||
"international links are involved, expect this to take four to ten times " | "international links are involved, expect this to take four to ten times " | ||||
"longer." | "longer." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Evite configurar um mirror <application>svnsync</application> a menos que " | "Evite configurar um mirror <application>svnsync</application> a menos que " | ||||
"haja uma boa razão para isso. Na maioria das vezes, um mirror <command>git</" | "haja uma boa razão para isso. Na maioria das vezes, um mirror <command>git</" | ||||
"command> é uma alternativa melhor. Começar um novo mirror do zero leva muito " | "command> é uma alternativa melhor. Começar um novo mirror do zero leva muito " | ||||
"tempo. Espere um mínimo de 10 horas para conectividade de alta velocidade. " | "tempo. Espere um mínimo de 10 horas para conectividade de alta velocidade. " | ||||
"Se o trafego for passar por links internacionais, espere que isso leve de " | "Se o trafego for passar por links internacionais, espere que isso leve de " | ||||
"quatro a dez vezes mais." | "quatro a dez vezes mais." | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1870 | #: article.translate.xml:1871 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"One way to limit the time required is to grab a <link xlink:href=\"https://" | "One way to limit the time required is to grab a <link xlink:href=\"https://" | ||||
"download.freebsd.org/ftp/development/subversion/\">seed file</link>. It is " | "download.freebsd.org/ftp/development/subversion/\">seed file</link>. It is " | ||||
"large (~1GB) but will consume less network traffic and take less time to " | "large (~1GB) but will consume less network traffic and take less time to " | ||||
"fetch than svnsync will." | "fetch than svnsync will." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Uma maneira de limitar o tempo necessário é pegar um arquivo de <link xlink:" | "Uma maneira de limitar o tempo necessário é pegar um arquivo de <link xlink:" | ||||
"href=\"https://download.freebsd.org/ftp/development/subversion/\">seed</" | "href=\"https://download.freebsd.org/ftp/development/subversion/\">seed</" | ||||
"link>. Ele é grande (~1GB), mas consome menos tráfego de rede e leva menos " | "link>. Ele é grande (~1GB), mas consome menos tráfego de rede e leva menos " | ||||
"tempo para baixar do que o svnsync." | "tempo para baixar do que o svnsync." | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1875 | #: article.translate.xml:1876 | ||||
msgid "Extract the file and update it:" | msgid "Extract the file and update it:" | ||||
msgstr "Extraia o arquivo e o atualize:" | msgstr "Extraia o arquivo e o atualize:" | ||||
#. (itstool) path: sect4/screen | #. (itstool) path: sect4/screen | ||||
#: article.translate.xml:1877 | #: article.translate.xml:1878 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>tar xf svnmirror-base-r261170.tar.xz</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>tar xf svnmirror-base-r261170.tar.xz</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svnsync sync file:///home/svnmirror/base</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svnsync sync file:///home/svnmirror/base</userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>tar xf svnmirror-base-r261170.tar.xz</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>tar xf svnmirror-base-r261170.tar.xz</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svnsync sync file:///home/svnmirror/base</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svnsync sync file:///home/svnmirror/base</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1880 | #: article.translate.xml:1881 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Now, set that up to run from <citerefentry><refentrytitle>cron</" | "Now, set that up to run from <citerefentry><refentrytitle>cron</" | ||||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, do checkouts locally, " | "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, do checkouts locally, " | ||||
"set up a svnserve server for local machines to talk to, etc." | "set up a svnserve server for local machines to talk to, etc." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Agora, configure isso para executar a partir do " | "Agora, configure isso para executar a partir do " | ||||
"<citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" | "<citerefentry><refentrytitle>cron</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" | ||||
"citerefentry>, faça checkouts localmente, configure um servidor svnserve " | "citerefentry>, faça checkouts localmente, configure um servidor svnserve " | ||||
"para as máquinas locais com as quais conversar, etc." | "para as máquinas locais com as quais conversar, etc." | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1884 | #: article.translate.xml:1885 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The seed mirror is set to fetch from <literal>svn://svn.freebsd.org/base</" | "The seed mirror is set to fetch from <literal>svn://svn.freebsd.org/base</" | ||||
"literal>. The configuration for the mirror is stored in <literal>revprop 0</" | "literal>. The configuration for the mirror is stored in <literal>revprop 0</" | ||||
"literal> on the local mirror. To see the configuration, try:" | "literal> on the local mirror. To see the configuration, try:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O mirror seed está definido para buscar o conteúdo a partir de " | "O mirror seed está definido para buscar o conteúdo a partir de " | ||||
"<literal>svn://svn.freebsd.org/base</literal>. A configuração para o mirror " | "<literal>svn://svn.freebsd.org/base</literal>. A configuração para o mirror " | ||||
"é armazenada em <literal>revprop 0</literal> no mirror local. Para ver a " | "é armazenada em <literal>revprop 0</literal> no mirror local. Para ver a " | ||||
"configuração, tente:" | "configuração, tente:" | ||||
#. (itstool) path: sect4/screen | #. (itstool) path: sect4/screen | ||||
#: article.translate.xml:1890 | #: article.translate.xml:1891 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn proplist -v --revprop -r 0 file:///home/svnmirror/base</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn proplist -v --revprop -r 0 file:///home/svnmirror/base</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn proplist -v --revprop -r 0 file:///home/svnmirror/base</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn proplist -v --revprop -r 0 file:///home/svnmirror/base</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:1892 | #: article.translate.xml:1893 | ||||
msgid "Use <literal>svn propset</literal> to change things." | msgid "Use <literal>svn propset</literal> to change things." | ||||
msgstr "Use <literal>svn propset</literal> para mudar as coisas." | msgstr "Use <literal>svn propset</literal> para mudar as coisas." | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:1898 | #: article.translate.xml:1899 | ||||
msgid "Committing High-<acronym>ASCII</acronym> Data" | msgid "Committing High-<acronym>ASCII</acronym> Data" | ||||
msgstr "Fazendo commit de dados High<acronym>ASCII</acronym>" | msgstr "Fazendo commit de dados High<acronym>ASCII</acronym>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1900 | #: article.translate.xml:1901 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Files that have high-<acronym>ASCII</acronym> bits are considered binary " | "Files that have high-<acronym>ASCII</acronym> bits are considered binary " | ||||
"files in <acronym>SVN</acronym>, so the pre-commit checks fail and indicate " | "files in <acronym>SVN</acronym>, so the pre-commit checks fail and indicate " | ||||
"that the <literal>mime-type</literal> property should be set to " | "that the <literal>mime-type</literal> property should be set to " | ||||
"<literal>application/octet-stream</literal>. However, the use of this is " | "<literal>application/octet-stream</literal>. However, the use of this is " | ||||
"discouraged, so please do not set it. The best way is always avoiding high-" | "discouraged, so please do not set it. The best way is always avoiding high-" | ||||
"<acronym>ASCII</acronym> data, so that it can be read everywhere with any " | "<acronym>ASCII</acronym> data, so that it can be read everywhere with any " | ||||
"text editor but if it is not avoidable, instead of changing the mime-type, " | "text editor but if it is not avoidable, instead of changing the mime-type, " | ||||
"set the <literal>fbsd:notbinary</literal> property with <literal>propset</" | "set the <literal>fbsd:notbinary</literal> property with <literal>propset</" | ||||
"literal>:" | "literal>:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Os arquivos que possuem bits high-<acronym>ASCII</acronym> são considerados " | "Os arquivos que possuem bits high-<acronym>ASCII</acronym> são considerados " | ||||
"arquivos binários no <acronym>SVN</acronym>, portanto, as verificações de " | "arquivos binários no <acronym>SVN</acronym>, portanto, as verificações de " | ||||
"pré-commit falham e indicam que a propriedade <literal>mime-type</literal> " | "pré-commit falham e indicam que a propriedade <literal>mime-type</literal> " | ||||
"deve ser definida como <literal>application/octet-stream</literal>. No " | "deve ser definida como <literal>application/octet-stream</literal>. No " | ||||
"entanto, o uso deste é desencorajado, por isso, não o defina. A melhor " | "entanto, o uso deste é desencorajado, por isso, não o defina. A melhor " | ||||
"maneira é sempre evitar dados high-<acronym>ASCII</acronym>, para que possam " | "maneira é sempre evitar dados high-<acronym>ASCII</acronym>, para que possam " | ||||
"ser lidos em qualquer lugar com qualquer editor de texto, mas se não for " | "ser lidos em qualquer lugar com qualquer editor de texto, mas se não for " | ||||
"possivel evitar, em vez de alterar o mime-type, defina a propriedade " | "possivel evitar, em vez de alterar o mime-type, defina a propriedade " | ||||
"<literal>fbsd:notbinary</literal> com o <literal>propset</literal>:" | "<literal>fbsd:notbinary</literal> com o <literal>propset</literal>:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:1912 | #: article.translate.xml:1913 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset fbsd:notbinary yes foo.data</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset fbsd:notbinary yes foo.data</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset fbsd:notbinary yes foo.data</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propset fbsd:notbinary yes foo.data</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:1916 | #: article.translate.xml:1917 | ||||
msgid "Maintaining a Project Branch" | msgid "Maintaining a Project Branch" | ||||
msgstr "Mantendo um branch de projeto" | msgstr "Mantendo um branch de projeto" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1918 | #: article.translate.xml:1919 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"A project branch is one that is synced to head (or another branch) is used " | "A project branch is one that is synced to head (or another branch) is used " | ||||
"to develop a project then commit it back to head. In <acronym>SVN</acronym>, " | "to develop a project then commit it back to head. In <acronym>SVN</acronym>, " | ||||
"<quote>dolphin</quote> branching is used for this. A <quote>dolphin</quote> " | "<quote>dolphin</quote> branching is used for this. A <quote>dolphin</quote> " | ||||
"branch is one that diverges for a while and is finally committed back to the " | "branch is one that diverges for a while and is finally committed back to the " | ||||
"original branch. During development code migration in one direction (from " | "original branch. During development code migration in one direction (from " | ||||
"head to the branch only). No code is committed back to head until the end. " | "head to the branch only). No code is committed back to head until the end. " | ||||
"After the branch is committed back at the end, it is dead (although a new " | "After the branch is committed back at the end, it is dead (although a new " | ||||
"branch with the same name can be created after the dead one is deleted)." | "branch with the same name can be created after the dead one is deleted)." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Uma branch de projeto é aquela que está sincronizada com o head (ou outra " | "Uma branch de projeto é aquela que está sincronizada com o head (ou outra " | ||||
"branch) e é usada para desenvolver um projeto e, em seguida, fazer o seu " | "branch) e é usada para desenvolver um projeto e, em seguida, fazer o seu " | ||||
"commit de volta para o head. No <acronym>SVN</acronym>, o branch " | "commit de volta para o head. No <acronym>SVN</acronym>, o branch " | ||||
"<quote>dolphin</quote> é usado para isso. Uma branch <quote>dolphin</quote> " | "<quote>dolphin</quote> é usado para isso. Uma branch <quote>dolphin</quote> " | ||||
"é aquela que diverge por um tempo e é finalmente enviada de volta ao branch " | "é aquela que diverge por um tempo e é finalmente enviada de volta ao branch " | ||||
"original. Durante a migração do código de desenvolvimento em uma direção (do " | "original. Durante a migração do código de desenvolvimento em uma direção (do " | ||||
"head para o branch apenas). Não é feito o commit de nenhum código de volta " | "head para o branch apenas). Não é feito o commit de nenhum código de volta " | ||||
"ao head até o final. Depois que é feito o commit da branch no final, ela " | "ao head até o final. Depois que é feito o commit da branch no final, ela " | ||||
"estará morta (embora uma nova branch com o mesmo nome possa ser criada " | "estará morta (embora uma nova branch com o mesmo nome possa ser criada " | ||||
"depois que a que está morta é excluída)." | "depois que a que está morta é excluída)." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1930 | #: article.translate.xml:1931 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"As per <link xlink:href=\"https://people.FreeBSD.org/~peter/svn_notes.txt" | "As per <link xlink:href=\"https://people.FreeBSD.org/~peter/svn_notes.txt" | ||||
"\">https://people.FreeBSD.org/~peter/svn_notes.txt</link>, work that is " | "\">https://people.FreeBSD.org/~peter/svn_notes.txt</link>, work that is " | ||||
"intended to be merged back into HEAD should be in <filename>base/projects/</" | "intended to be merged back into HEAD should be in <filename>base/projects/</" | ||||
"filename>. If the work is beneficial to the FreeBSD community in some way " | "filename>. If the work is beneficial to the FreeBSD community in some way " | ||||
"but not intended to be merged directly back into HEAD then the proper " | "but not intended to be merged directly back into HEAD then the proper " | ||||
"location is <filename>base/user/<replaceable>username</replaceable>/</" | "location is <filename>base/user/<replaceable>username</replaceable>/</" | ||||
"filename>. <link xlink:href=\"https://svnweb.freebsd.org/base/projects/" | "filename>. <link xlink:href=\"https://svnweb.freebsd.org/base/projects/" | ||||
"GUIDELINES.txt\">This page</link> contains further details." | "GUIDELINES.txt\">This page</link> contains further details." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Como explicado em <link xlink:href=\"https://people.FreeBSD.org/~peter/" | "Como explicado em <link xlink:href=\"https://people.FreeBSD.org/~peter/" | ||||
"svn_notes.txt\">https://people.FreeBSD.org/~peter/svn_notes.txt</link>, o " | "svn_notes.txt\">https://people.FreeBSD.org/~peter/svn_notes.txt</link>, o " | ||||
"trabalho que destina-se a ser mesclado de volta para o HEAD deve estar em " | "trabalho que destina-se a ser mesclado de volta para o HEAD deve estar em " | ||||
"<filename>base/projects/</filename>. Se o trabalho é benéfico para a " | "<filename>base/projects/</filename>. Se o trabalho é benéfico para a " | ||||
"comunidade do FreeBSD de alguma forma, mas não se destina a ser mesclado " | "comunidade do FreeBSD de alguma forma, mas não se destina a ser mesclado " | ||||
"diretamente no HEAD, então o local apropriado é <filename>base/user/" | "diretamente no HEAD, então o local apropriado é <filename>base/user/" | ||||
"<replaceable>username</replaceable>/</filename>. <link xlink:href=\"https://" | "<replaceable>username</replaceable>/</filename>. <link xlink:href=\"https://" | ||||
"svnweb.freebsd.org/base/projects/GUIDELINES.txt\">Esta página</link> contém " | "svnweb.freebsd.org/base/projects/GUIDELINES.txt\">Esta página</link> contém " | ||||
"mais detalhes." | "mais detalhes." | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1940 | #: article.translate.xml:1941 | ||||
msgid "To create a project branch:" | msgid "To create a project branch:" | ||||
msgstr "Para criar um branch de projeto:" | msgstr "Para criar um branch de projeto:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:1942 | #: article.translate.xml:1943 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head svn+ssh://repo.freebsd.org/base/projects/spif</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head svn+ssh://repo.freebsd.org/base/projects/spif</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head svn+ssh://repo.freebsd.org/base/projects/spif</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>svn copy svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head svn+ssh://repo.freebsd.org/base/projects/spif</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1944 | #: article.translate.xml:1945 | ||||
msgid "To merge changes from HEAD back into the project branch:" | msgid "To merge changes from HEAD back into the project branch:" | ||||
msgstr "Para mesclar as alterações do HEAD de volta ao branch de projeto:" | msgstr "Para mesclar as alterações do HEAD de volta ao branch de projeto:" | ||||
#. (itstool) path: sect3/screen | #. (itstool) path: sect3/screen | ||||
#: article.translate.xml:1947 | #: article.translate.xml:1948 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd copy_of_spif</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd copy_of_spif</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd copy_of_spif</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd copy_of_spif</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn merge svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn commit</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:1951 | #: article.translate.xml:1952 | ||||
msgid "It is important to resolve any merge conflicts before committing." | msgid "It is important to resolve any merge conflicts before committing." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"É importante resolver quaisquer conflitos de mesclagem antes de fazer o " | "É importante resolver quaisquer conflitos de mesclagem antes de fazer o " | ||||
"commit." | "commit." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:1963 | #: article.translate.xml:1964 | ||||
msgid "Some Tips" | msgid "Some Tips" | ||||
msgstr "Algumas dicas" | msgstr "Algumas dicas" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:1965 | #: article.translate.xml:1966 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"In commit logs etc., <quote>rev 179872</quote> is spelled <quote>r179872</" | "In commit logs etc., <quote>rev 179872</quote> is spelled <quote>r179872</" | ||||
"quote> as per convention." | "quote> as per convention." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Nos logs de commit, etc., <quote>rev 179872</quote> é soletrado " | "Nos logs de commit, etc., <quote>rev 179872</quote> é soletrado " | ||||
"<quote>r179872</quote> conforme a convenção." | "<quote>r179872</quote> conforme a convenção." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:1968 | #: article.translate.xml:1969 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Speeding up svn is possible by adding these entries to <filename>~/.ssh/" | "Speeding up svn is possible by adding these entries to <filename>~/.ssh/" | ||||
"config</filename>:" | "config</filename>:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"É possível acelerar o svn adicionando estas entradas ao <filename>~/.ssh/" | "É possível acelerar o svn adicionando estas entradas ao <filename>~/.ssh/" | ||||
"config</filename>:" | "config</filename>:" | ||||
#. (itstool) path: sect2/screen | #. (itstool) path: sect2/screen | ||||
#: article.translate.xml:1971 | #: article.translate.xml:1972 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Host *\n" | "Host *\n" | ||||
"ControlPath ~/.ssh/sockets/master-%l-%r@%h:%p\n" | "ControlPath ~/.ssh/sockets/master-%l-%r@%h:%p\n" | ||||
"ControlMaster auto\n" | "ControlMaster auto\n" | ||||
"ControlPersist yes" | "ControlPersist yes" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Host *\n" | "Host *\n" | ||||
"ControlPath ~/.ssh/sockets/master-%l-%r@%h:%p\n" | "ControlPath ~/.ssh/sockets/master-%l-%r@%h:%p\n" | ||||
"ControlMaster auto\n" | "ControlMaster auto\n" | ||||
"ControlPersist yes" | "ControlPersist yes" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:1976 | #: article.translate.xml:1977 | ||||
msgid "and then typing" | msgid "and then typing" | ||||
msgstr "e depois digitando" | msgstr "e depois digitando" | ||||
#. (itstool) path: sect2/screen | #. (itstool) path: sect2/screen | ||||
#: article.translate.xml:1978 | #: article.translate.xml:1979 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<userinput>mkdir ~/.ssh/sockets</userinput>" | msgid "<userinput>mkdir ~/.ssh/sockets</userinput>" | ||||
msgstr "<userinput>mkdir ~/.ssh/sockets</userinput>" | msgstr "<userinput>mkdir ~/.ssh/sockets</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:1980 | #: article.translate.xml:1981 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Checking out a working copy with a stock Subversion client without FreeBSD-" | "Checking out a working copy with a stock Subversion client without FreeBSD-" | ||||
"specific patches (<varname>OPTIONS_SET=FREEBSD_TEMPLATE</varname>) will mean " | "specific patches (<varname>OPTIONS_SET=FREEBSD_TEMPLATE</varname>) will mean " | ||||
"that <literal>$FreeBSD$</literal> tags will not be expanded. Once the " | "that <literal>$FreeBSD$</literal> tags will not be expanded. Once the " | ||||
"correct version has been installed, trick Subversion into expanding them " | "correct version has been installed, trick Subversion into expanding them " | ||||
"like so:" | "like so:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Fazer o check-out de uma cópia de trabalho com um cliente Subversion padrão " | "Fazer o check-out de uma cópia de trabalho com um cliente Subversion padrão " | ||||
"sem patches específicos do FreeBSD (<varname>OPTIONS_SET=FREEBSD_TEMPLATE</" | "sem patches específicos do FreeBSD (<varname>OPTIONS_SET=FREEBSD_TEMPLATE</" | ||||
"varname>) significará que as tags <literal>$FreeBSD$</literal> não serão " | "varname>) significará que as tags <literal>$FreeBSD$</literal> não serão " | ||||
"expandidas. Uma vez que a versão correta foi instalada, engane o Subversion " | "expandidas. Uma vez que a versão correta foi instalada, engane o Subversion " | ||||
"para expandi-las da seguinte forma:" | "para expandi-las da seguinte forma:" | ||||
#. (itstool) path: sect2/screen | #. (itstool) path: sect2/screen | ||||
#: article.translate.xml:1987 | #: article.translate.xml:1988 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel -R svn:keywords .</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel -R svn:keywords .</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn revert -R .</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn revert -R .</userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel -R svn:keywords .</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn propdel -R svn:keywords .</userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn revert -R .</userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn revert -R .</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:1990 | #: article.translate.xml:1991 | ||||
msgid "This will wipe out uncommitted patches." | msgid "This will wipe out uncommitted patches." | ||||
msgstr "Isso eliminará os patches para os quais ainda não foi feito o commit." | msgstr "Isso eliminará os patches para os quais ainda não foi feito o commit." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:1992 | #: article.translate.xml:1993 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"It is possible to automatically fill the \"Sponsored by\" and \"MFC after\" " | "It is possible to automatically fill the \"Sponsored by\" and \"MFC after\" " | ||||
"commit log fields by setting \"freebsd-sponsored-by\" and \"freebsd-mfc-after" | "commit log fields by setting \"freebsd-sponsored-by\" and \"freebsd-mfc-after" | ||||
"\" fields in the \"[miscellany]\" section of the <filename>~/.subversion/" | "\" fields in the \"[miscellany]\" section of the <filename>~/.subversion/" | ||||
"config</filename> configuration file. For example:" | "config</filename> configuration file. For example:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"É possível preencher automaticamente os campos de log de commit \"Sponsored " | "É possível preencher automaticamente os campos de log de commit \"Sponsored " | ||||
"by\" e \"MFC after\" configurando os campos \"freebsd-sponsored-by\" e " | "by\" e \"MFC after\" configurando os campos \"freebsd-sponsored-by\" e " | ||||
"\"freebsd-mfc-after\" na seção \"[miscellany]\" do arquivo de configuração " | "\"freebsd-mfc-after\" na seção \"[miscellany]\" do arquivo de configuração " | ||||
"<filename>~/.subversion/config</filename>. Por exemplo:" | "<filename>~/.subversion/config</filename>. Por exemplo:" | ||||
#. (itstool) path: sect2/programlisting | #. (itstool) path: sect2/programlisting | ||||
#: article.translate.xml:1999 | #: article.translate.xml:2000 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"freebsd-sponsored-by = The FreeBSD Foundation\n" | "freebsd-sponsored-by = The FreeBSD Foundation\n" | ||||
"freebsd-mfc-after = 2 weeks" | "freebsd-mfc-after = 2 weeks" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"freebsd-sponsored-by = The FreeBSD Foundation\n" | "freebsd-sponsored-by = The FreeBSD Foundation\n" | ||||
"freebsd-mfc-after = 2 weeks" | "freebsd-mfc-after = 2 weeks" | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:2005 | #: article.translate.xml:2006 | ||||
msgid "Setup, Conventions, and Traditions" | msgid "Setup, Conventions, and Traditions" | ||||
msgstr "Configuração, Convenções e Tradições" | msgstr "Configuração, Convenções e Tradições" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2007 | #: article.translate.xml:2008 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"There are a number of things to do as a new developer. The first set of " | "There are a number of things to do as a new developer. The first set of " | ||||
"steps is specific to committers only. These steps must be done by a mentor " | "steps is specific to committers only. These steps must be done by a mentor " | ||||
"for those who are not committers." | "for those who are not committers." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Existe uma série de coisas para fazer como um novo desenvolvedor. O primeiro " | "Existe uma série de coisas para fazer como um novo desenvolvedor. O primeiro " | ||||
"conjunto de etapas é específico apenas para os committers. Essas etapas " | "conjunto de etapas é específico apenas para os committers. Essas etapas " | ||||
"devem ser feitas por um mentor para aqueles que não são committers." | "devem ser feitas por um mentor para aqueles que não são committers." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:2013 | #: article.translate.xml:2014 | ||||
msgid "For New Committers" | msgid "For New Committers" | ||||
msgstr "Para novos committers" | msgstr "Para novos committers" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:2015 | #: article.translate.xml:2016 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Those who have been given commit rights to the FreeBSD repositories must " | "Those who have been given commit rights to the FreeBSD repositories must " | ||||
"follow these steps." | "follow these steps." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Aqueles que receberam direitos de commit para os repositórios do FreeBSD " | "Aqueles que receberam direitos de commit para os repositórios do FreeBSD " | ||||
"devem seguir estes passos." | "devem seguir estes passos." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2020 | #: article.translate.xml:2021 | ||||
msgid "Get mentor approval before committing each of these changes!" | msgid "Get mentor approval before committing each of these changes!" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Obtenha a aprovação do seu mentor antes de fazer o commit de cada uma dessas " | "Obtenha a aprovação do seu mentor antes de fazer o commit de cada uma dessas " | ||||
"mudanças!" | "mudanças!" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2025 | #: article.translate.xml:2026 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The <filename>.ent</filename> and <filename>.xml</filename> files mentioned " | "The <filename>.ent</filename> and <filename>.xml</filename> files mentioned " | ||||
"below exist in the FreeBSD Documentation Project SVN repository at " | "below exist in the FreeBSD Documentation Project SVN repository at " | ||||
"<literal>svn+ssh://repo.FreeBSD.org/doc/</literal>." | "<literal>svn+ssh://repo.FreeBSD.org/doc/</literal>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Os arquivos <filename>.ent</filename> e <filename>.xml</filename> " | "Os arquivos <filename>.ent</filename> e <filename>.xml</filename> " | ||||
"mencionados abaixo existem no repositório SVN do Projeto de Documentation do " | "mencionados abaixo existem no repositório SVN do Projeto de Documentation do " | ||||
"FreeBSD em <literal>svn+ssh://repo.FreeBSD.org/doc/</literal>." | "FreeBSD em <literal>svn+ssh://repo.FreeBSD.org/doc/</literal>." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2032 | #: article.translate.xml:2033 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"New files that do not have the <literal>FreeBSD=%H</literal> <command>svn:" | "New files that do not have the <literal>FreeBSD=%H</literal> <command>svn:" | ||||
"keywords</command> property will be rejected when attempting to commit them " | "keywords</command> property will be rejected when attempting to commit them " | ||||
"to the repository. Be sure to read <xref linkend=\"svn-daily-use-adding-and-" | "to the repository. Be sure to read <xref linkend=\"svn-daily-use-adding-and-" | ||||
"removing\"/> regarding adding and removing files. Verify that <filename>~/." | "removing\"/> regarding adding and removing files. Verify that <filename>~/." | ||||
"subversion/config</filename> contains the necessary <quote>auto-props</" | "subversion/config</filename> contains the necessary <quote>auto-props</" | ||||
"quote> entries from <filename>auto-props.txt</filename> mentioned there." | "quote> entries from <filename>auto-props.txt</filename> mentioned there." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Novos arquivos que não possuem a propriedade <literal>FreeBSD=%H</literal> " | "Novos arquivos que não possuem a propriedade <literal>FreeBSD=%H</literal> " | ||||
"<command>svn:keywords</command> serão rejeitados quando você tentar fazer o " | "<command>svn:keywords</command> serão rejeitados quando você tentar fazer o " | ||||
"commit dos mesmos para o repositório. Certifique-se de ler <xref linkend=" | "commit dos mesmos para o repositório. Certifique-se de ler <xref linkend=" | ||||
"\"svn-daily-use-adding-and-removing\"/> sobre como adicionar e remover " | "\"svn-daily-use-adding-and-removing\"/> sobre como adicionar e remover " | ||||
"arquivos. Verifique se o <filename>~/.subversion/config</filename> contém as " | "arquivos. Verifique se o <filename>~/.subversion/config</filename> contém as " | ||||
"entradas necessárias de <quote>auto-props</quote> do <filename>auto-props." | "entradas necessárias de <quote>auto-props</quote> do <filename>auto-props." | ||||
"txt</filename> mencionado lá." | "txt</filename> mencionado lá." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2046 | #: article.translate.xml:2047 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"All <filename>src</filename> commits go to FreeBSD-CURRENT first before " | "All <filename>src</filename> commits go to FreeBSD-CURRENT first before " | ||||
"being merged to FreeBSD-STABLE. The FreeBSD-STABLE branch must maintain " | "being merged to FreeBSD-STABLE. The FreeBSD-STABLE branch must maintain " | ||||
"<acronym>ABI</acronym> and <acronym>API</acronym> compatibility with earlier " | "<acronym>ABI</acronym> and <acronym>API</acronym> compatibility with earlier " | ||||
"versions of that branch. Do not merge changes that break this compatibility." | "versions of that branch. Do not merge changes that break this compatibility." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Todos os commits do <filename>src</filename> vão para o FreeBSD-CURRENT " | "Todos os commits do <filename>src</filename> vão para o FreeBSD-CURRENT " | ||||
"antes de serem mesclados para o FreeBSD-STABLE. A branch do FreeBSD-STABLE " | "antes de serem mesclados para o FreeBSD-STABLE. A branch do FreeBSD-STABLE " | ||||
"deve manter a compatibilidade de <acronym>ABI</acronym> e de <acronym>API</" | "deve manter a compatibilidade de <acronym>ABI</acronym> e de <acronym>API</" | ||||
"acronym> com as versões anteriores dessa branch. Não mescle as alterações " | "acronym> com as versões anteriores dessa branch. Não mescle as alterações " | ||||
"que quebram essa compatibilidade." | "que quebram essa compatibilidade." | ||||
#. (itstool) path: procedure/title | #. (itstool) path: procedure/title | ||||
#: article.translate.xml:2056 | #: article.translate.xml:2057 | ||||
msgid "Steps for New Committers" | msgid "Steps for New Committers" | ||||
msgstr "Etapas para os novos committers" | msgstr "Etapas para os novos committers" | ||||
#. (itstool) path: step/title | #. (itstool) path: step/title | ||||
#: article.translate.xml:2059 | #: article.translate.xml:2060 | ||||
msgid "Add an Author Entity" | msgid "Add an Author Entity" | ||||
msgstr "Adicione uma entidade de autor" | msgstr "Adicione uma entidade de autor" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:2061 | #: article.translate.xml:2062 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<filename>doc/head/share/xml/authors.ent</filename> — Add an author entity. " | "<filename>doc/head/share/xml/authors.ent</filename> — Add an author entity. " | ||||
"Later steps depend on this entity, and missing this step will cause the " | "Later steps depend on this entity, and missing this step will cause the " | ||||
"<filename>doc/</filename> build to fail. This is a relatively easy task, but " | "<filename>doc/</filename> build to fail. This is a relatively easy task, but " | ||||
"remains a good first test of version control skills." | "remains a good first test of version control skills." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<filename>doc/head/share/xml/authors.ent</filename> - Adicione uma entidade " | "<filename>doc/head/share/xml/authors.ent</filename> - Adicione uma entidade " | ||||
"de autor. Etapas posteriores dependem dessa entidade, e a falta dessa etapa " | "de autor. Etapas posteriores dependem dessa entidade, e a falta dessa etapa " | ||||
"fará com que a compilação do <filename>doc/</filename> falhe. Essa é uma " | "fará com que a compilação do <filename>doc/</filename> falhe. Essa é uma " | ||||
"tarefa relativamente fácil, mas continua sendo um bom primeiro teste de " | "tarefa relativamente fácil, mas continua sendo um bom primeiro teste de " | ||||
"habilidades no controle de versão." | "habilidades no controle de versão." | ||||
#. (itstool) path: step/title | #. (itstool) path: step/title | ||||
#: article.translate.xml:2070 | #: article.translate.xml:2071 | ||||
msgid "Update the List of Developers and Contributors" | msgid "Update the List of Developers and Contributors" | ||||
msgstr "Atualize a lista de desenvolvedores e colaboradores" | msgstr "Atualize a lista de desenvolvedores e colaboradores" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:2073 | #: article.translate.xml:2074 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<filename>doc/head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.committers." | "<filename>doc/head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.committers." | ||||
"xml</filename> — Add an entry to the <quote>Developers</quote> section of " | "xml</filename> — Add an entry to the <quote>Developers</quote> section of " | ||||
"the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" | "the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" | ||||
"contributors/staff-committers.html\">Contributors List</link>. Entries are " | "contributors/staff-committers.html\">Contributors List</link>. Entries are " | ||||
"sorted by last name." | "sorted by last name." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<filename>doc/head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.committers." | "<filename>doc/head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.committers." | ||||
"xml</filename> - Adicione uma entrada à seção <quote>Desenvolvedores</quote> " | "xml</filename> - Adicione uma entrada à seção <quote>Desenvolvedores</quote> " | ||||
"da <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" | "da <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" | ||||
"contributors/staff-committers.html\">Lista de Contribuidores</link>. As " | "contributors/staff-committers.html\">Lista de Contribuidores</link>. As " | ||||
"entradas são classificadas pelo sobrenome." | "entradas são classificadas pelo sobrenome." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:2079 | #: article.translate.xml:2080 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<filename>doc/head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional." | "<filename>doc/head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional." | ||||
"xml</filename> — <emphasis>Remove</emphasis> the entry from the " | "xml</filename> — <emphasis>Remove</emphasis> the entry from the " | ||||
"<quote>Additional Contributors</quote> section. Entries are sorted by first " | "<quote>Additional Contributors</quote> section. Entries are sorted by first " | ||||
"name." | "name." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<filename>doc/head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional." | "<filename>doc/head/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional." | ||||
"xml</filename> - <emphasis>Remova</emphasis> a entrada da seção " | "xml</filename> - <emphasis>Remova</emphasis> a entrada da seção " | ||||
"<quote>Contribuidores Adicionais</quote>. As entradas são classificadas pelo " | "<quote>Contribuidores Adicionais</quote>. As entradas são classificadas pelo " | ||||
"primeiro nome." | "primeiro nome." | ||||
#. (itstool) path: step/title | #. (itstool) path: step/title | ||||
#: article.translate.xml:2086 | #: article.translate.xml:2087 | ||||
msgid "Add a News Item" | msgid "Add a News Item" | ||||
msgstr "Adicione um item de notícias" | msgstr "Adicione um item de notícias" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:2088 | #: article.translate.xml:2089 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<filename>doc/head/share/xml/news.xml</filename> — Add an entry. Look for " | "<filename>doc/head/share/xml/news.xml</filename> — Add an entry. Look for " | ||||
"the other entries that announce new committers and follow the format. Use " | "the other entries that announce new committers and follow the format. Use " | ||||
"the date from the commit bit approval email from <email>core@FreeBSD.org</" | "the date from the commit bit approval email from <email>core@FreeBSD.org</" | ||||
"email>." | "email>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<filename>doc/head/share/xml/news.xml</filename> - Adicione uma entrada. " | "<filename>doc/head/share/xml/news.xml</filename> - Adicione uma entrada. " | ||||
"Procure por outras entradas que anunciam novos committers e siga o formato. " | "Procure por outras entradas que anunciam novos committers e siga o formato. " | ||||
"Use a data do email de aprovação do <email>core@FreeBSD.org</email> para o " | "Use a data do email de aprovação do <email>core@FreeBSD.org</email> para o " | ||||
"commit bit." | "commit bit." | ||||
#. (itstool) path: step/title | #. (itstool) path: step/title | ||||
#: article.translate.xml:2096 | #: article.translate.xml:2097 | ||||
msgid "Add a <acronym>PGP</acronym> Key" | msgid "Add a <acronym>PGP</acronym> Key" | ||||
msgstr "Adicione uma chave <acronym>PGP</acronym>" | msgstr "Adicione uma chave <acronym>PGP</acronym>" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:2098 | #: article.translate.xml:2099 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<filename>doc/head/share/pgpkeys/pgpkeys.ent</filename> and <filename>doc/" | "<filename>doc/head/share/pgpkeys/pgpkeys.ent</filename> and <filename>doc/" | ||||
"head/share/pgpkeys/pgpkeys-developers.xml</filename> - Add your " | "head/share/pgpkeys/pgpkeys-developers.xml</filename> - Add your " | ||||
"<acronym>PGP</acronym> or Gnu<acronym>PG</acronym> key. Those who do not yet " | "<acronym>PGP</acronym> or Gnu<acronym>PG</acronym> key. Those who do not yet " | ||||
"have a key should see <xref linkend=\"pgpkeys-creating\"/>." | "have a key should see <xref linkend=\"pgpkeys-creating\"/>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<filename>doc/head/share/pgpkeys/pgpkeys.ent</filename> e <filename>doc/head/" | "<filename>doc/head/share/pgpkeys/pgpkeys.ent</filename> e <filename>doc/head/" | ||||
"share/pgpkeys/pgpkeys-developers.xml</filename> - Adicione a sua chave " | "share/pgpkeys/pgpkeys-developers.xml</filename> - Adicione a sua chave " | ||||
"<acronym>PGP</acronym> ou Gnu<acronym>PG</acronym>. Aqueles que ainda não " | "<acronym>PGP</acronym> ou Gnu<acronym>PG</acronym>. Aqueles que ainda não " | ||||
"têm uma chave devem ver <xref linkend=\"pgpkeys-creating\"/>." | "têm uma chave devem ver <xref linkend=\"pgpkeys-creating\"/>." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:2105 | #: article.translate.xml:2106 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Dag-Erling Smørgrav <email>des@FreeBSD.org</email> has written a shell " | "Dag-Erling Smørgrav <email>des@FreeBSD.org</email> has written a shell " | ||||
"script (<filename>doc/head/share/pgpkeys/addkey.sh</filename>) to make this " | "script (<filename>doc/head/share/pgpkeys/addkey.sh</filename>) to make this " | ||||
"easier. See the <link xlink:href=\"http://svnweb.FreeBSD.org/doc/head/share/" | "easier. See the <link xlink:href=\"http://svnweb.FreeBSD.org/doc/head/share/" | ||||
"pgpkeys/README\">README</link> file for more information." | "pgpkeys/README\">README</link> file for more information." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O Dag-Erling Smørgrav <email>des@FreeBSD.org</email> escreveu um script de " | "O Dag-Erling Smørgrav <email>des@FreeBSD.org</email> escreveu um script de " | ||||
"shell (<filename>doc/head/share/pgpkeys/addkey.sh</filename>) para tornar " | "shell (<filename>doc/head/share/pgpkeys/addkey.sh</filename>) para tornar " | ||||
"isto mais fácil. Consulte o arquivo <link xlink:href=\"http://svnweb.FreeBSD." | "isto mais fácil. Consulte o arquivo <link xlink:href=\"http://svnweb.FreeBSD." | ||||
"org/doc/head/share/pgpkeys/README\">README</link> para obter mais " | "org/doc/head/share/pgpkeys/README\">README</link> para obter mais " | ||||
"informações." | "informações." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:2110 | #: article.translate.xml:2111 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Use <filename>doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> to verify that " | "Use <filename>doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> to verify that " | ||||
"keys meet minimal best-practices standards." | "keys meet minimal best-practices standards." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Use o <filename>doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> para verificar " | "Use o <filename>doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> para verificar " | ||||
"se as chaves atendem aos padrões mínimos das boas práticas recomendadas." | "se as chaves atendem aos padrões mínimos das boas práticas recomendadas." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:2115 | #: article.translate.xml:2116 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"After adding and checking a key, add both updated files to source control " | "After adding and checking a key, add both updated files to source control " | ||||
"and then commit them. Entries in this file are sorted by last name." | "and then commit them. Entries in this file are sorted by last name." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Depois de adicionar e verificar uma chave, adicione os dois arquivos " | "Depois de adicionar e verificar uma chave, adicione os dois arquivos " | ||||
"atualizados ao controle de versão do código fonte, e em seguida faça o " | "atualizados ao controle de versão do código fonte, e em seguida faça o " | ||||
"commit. As entradas neste arquivo são classificadas pelo sobrenome." | "commit. As entradas neste arquivo são classificadas pelo sobrenome." | ||||
#. (itstool) path: note/para | #. (itstool) path: note/para | ||||
#: article.translate.xml:2120 | #: article.translate.xml:2121 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"It is very important to have a current <acronym>PGP</acronym>/" | "It is very important to have a current <acronym>PGP</acronym>/" | ||||
"Gnu<acronym>PG</acronym> key in the repository. The key may be required for " | "Gnu<acronym>PG</acronym> key in the repository. The key may be required for " | ||||
"positive identification of a committer. For example, the FreeBSD " | "positive identification of a committer. For example, the FreeBSD " | ||||
"Administrators <email>admins@FreeBSD.org</email> might need it for account " | "Administrators <email>admins@FreeBSD.org</email> might need it for account " | ||||
"recovery. A complete keyring of <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD." | "recovery. A complete keyring of <systemitem class=\"fqdomainname\">FreeBSD." | ||||
"org</systemitem> users is available for download from <link xlink:href=" | "org</systemitem> users is available for download from <link xlink:href=" | ||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/pgpkeyring.txt\">https://www.FreeBSD.org/doc/" | "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/pgpkeyring.txt\">https://www.FreeBSD.org/doc/" | ||||
"pgpkeyring.txt</link>." | "pgpkeyring.txt</link>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"É muito importante ter uma chave <acronym>PGP</acronym>/Gnu<acronym>PG</" | "É muito importante ter uma chave <acronym>PGP</acronym>/Gnu<acronym>PG</" | ||||
"acronym> atualizada no repositório. A chave pode ser necessária para a " | "acronym> atualizada no repositório. A chave pode ser necessária para a " | ||||
"identificação positiva de um committer. Por exemplo, os Administradores do " | "identificação positiva de um committer. Por exemplo, os Administradores do " | ||||
"FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org </email>podem precisar dela para a " | "FreeBSD <email>admins@FreeBSD.org </email>podem precisar dela para a " | ||||
"recuperação da conta. Um chaveiro completo dos usuários do <systemitem class=" | "recuperação da conta. Um chaveiro completo dos usuários do <systemitem class=" | ||||
"\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> está disponível para download em " | "\"fqdomainname\">FreeBSD.org</systemitem> está disponível para download em " | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/pgpkeyring.txt\">https://www." | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/pgpkeyring.txt\">https://www." | ||||
"FreeBSD.org/doc/pgpkeyring.txt</link>." | "FreeBSD.org/doc/pgpkeyring.txt</link>." | ||||
#. (itstool) path: step/title | #. (itstool) path: step/title | ||||
#: article.translate.xml:2131 | #: article.translate.xml:2132 | ||||
msgid "Update Mentor and Mentee Information" | msgid "Update Mentor and Mentee Information" | ||||
msgstr "Atualize as informações do Mentor e do Mentee" | msgstr "Atualize as informações do Mentor e do Mentee" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:2133 | #: article.translate.xml:2134 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<filename>base/head/share/misc/committers-<replaceable>repository</" | "<filename>base/head/share/misc/committers-<replaceable>repository</" | ||||
"replaceable>.dot</filename> — Add an entry to the current committers " | "replaceable>.dot</filename> — Add an entry to the current committers " | ||||
"section, where <replaceable>repository</replaceable> is <literal>doc</" | "section, where <replaceable>repository</replaceable> is <literal>doc</" | ||||
"literal>, <literal>ports</literal>, or <literal>src</literal>, depending on " | "literal>, <literal>ports</literal>, or <literal>src</literal>, depending on " | ||||
"the commit privileges granted." | "the commit privileges granted." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<filename>base/head/share/misc/committers-<replaceable>repository</" | "<filename>base/head/share/misc/committers-<replaceable>repository</" | ||||
"replaceable>.dot</filename> - Adicione uma entrada à seção committers " | "replaceable>.dot</filename> - Adicione uma entrada à seção committers " | ||||
"atuais, onde <replaceable>repository</replaceable> é <literal>doc</literal>, " | "atuais, onde <replaceable>repository</replaceable> é <literal>doc</literal>, " | ||||
"<literal>ports</literal>, ou <literal>src</literal>, dependendo dos " | "<literal>ports</literal>, ou <literal>src</literal>, dependendo dos " | ||||
"privilégios de commit concedidos." | "privilégios de commit concedidos." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:2140 | #: article.translate.xml:2141 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Add an entry for each additional mentor/mentee relationship in the bottom " | "Add an entry for each additional mentor/mentee relationship in the bottom " | ||||
"section." | "section." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Adicione uma entrada para cada relacionamento adicional de mentor/mentee na " | "Adicione uma entrada para cada relacionamento adicional de mentor/mentee na " | ||||
"seção inferior." | "seção inferior." | ||||
#. (itstool) path: step/title | #. (itstool) path: step/title | ||||
#: article.translate.xml:2145 | #: article.translate.xml:2146 | ||||
msgid "Generate a <application>Kerberos</application> Password" | msgid "Generate a <application>Kerberos</application> Password" | ||||
msgstr "Gere uma senha do <application>Kerberos</application>" | msgstr "Gere uma senha do <application>Kerberos</application>" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:2148 | #: article.translate.xml:2149 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"See <xref linkend=\"kerberos-ldap\"/> to generate or set a " | "See <xref linkend=\"kerberos-ldap\"/> to generate or set a " | ||||
"<application>Kerberos</application> for use with other FreeBSD services like " | "<application>Kerberos</application> for use with other FreeBSD services like " | ||||
"the bug tracking database." | "the bug tracking database." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Veja <xref linkend=\"kerberos-ldap\"/> para gerar ou definir um " | "Veja <xref linkend=\"kerberos-ldap\"/> para gerar ou definir um " | ||||
"<application>Kerberos</application> para uso com outros serviços do FreeBSD, " | "<application>Kerberos</application> para uso com outros serviços do FreeBSD, " | ||||
"como o banco de dados de rastreamento de bugs." | "como o banco de dados de rastreamento de bugs." | ||||
#. (itstool) path: step/title | #. (itstool) path: step/title | ||||
#: article.translate.xml:2154 | #: article.translate.xml:2155 | ||||
msgid "Optional: Enable Wiki Account" | msgid "Optional: Enable Wiki Account" | ||||
msgstr "Opcional: Ative a sua conta na Wiki" | msgstr "Opcional: Ative a sua conta na Wiki" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:2156 | #: article.translate.xml:2157 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org\">FreeBSD Wiki</link> Account — " | "<link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org\">FreeBSD Wiki</link> Account — " | ||||
"A wiki account allows sharing projects and ideas. Those who do not yet have " | "A wiki account allows sharing projects and ideas. Those who do not yet have " | ||||
"an account can follow instructions on the <link xlink:href=\"https://wiki." | "an account can follow instructions on the <link xlink:href=\"https://wiki." | ||||
"freebsd.org/AboutWiki\">AboutWiki Page</link> to obtain one. Contact " | "freebsd.org/AboutWiki\">AboutWiki Page</link> to obtain one. Contact " | ||||
"<email>wiki-admin@FreeBSD.org</email> if you need help with your Wiki " | "<email>wiki-admin@FreeBSD.org</email> if you need help with your Wiki " | ||||
"account." | "account." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org\">Conta no Wiki do FreeBSD</" | "<link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org\">Conta no Wiki do FreeBSD</" | ||||
"link> - Uma conta no wiki permite que compartilhe projetos e ideias. " | "link> - Uma conta no wiki permite que compartilhe projetos e ideias. " | ||||
"Aqueles que ainda não têm uma conta podem seguir as instruções da <link " | "Aqueles que ainda não têm uma conta podem seguir as instruções da <link " | ||||
"xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/AboutWiki\">Página Sobre a Wiki</link> " | "xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/AboutWiki\">Página Sobre a Wiki</link> " | ||||
"para obter uma. Entre em contato com <email>wikiadmin@FreeBSD.org</email> se " | "para obter uma. Entre em contato com <email>wikiadmin@FreeBSD.org</email> se " | ||||
"precisar de ajuda com sua conta no Wiki." | "precisar de ajuda com sua conta no Wiki." | ||||
#. (itstool) path: step/title | #. (itstool) path: step/title | ||||
#: article.translate.xml:2166 | #: article.translate.xml:2167 | ||||
msgid "Optional: Update Wiki Information" | msgid "Optional: Update Wiki Information" | ||||
msgstr "Opcional: Atualize informações do Wiki" | msgstr "Opcional: Atualize informações do Wiki" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:2168 | #: article.translate.xml:2169 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Wiki Information - After gaining access to the wiki, some people add entries " | "Wiki Information - After gaining access to the wiki, some people add entries " | ||||
"to the <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/HowWeGotHere\">How We Got " | "to the <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/HowWeGotHere\">How We Got " | ||||
"Here</link>, <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IRC/Nicknames\">IRC " | "Here</link>, <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IRC/Nicknames\">IRC " | ||||
"Nicks</link>, and <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/Community/Dogs" | "Nicks</link>, and <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/Community/Dogs" | ||||
"\"> Dogs of FreeBSD</link> pages." | "\"> Dogs of FreeBSD</link> pages." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Informações do Wiki - Depois de obter acesso ao wiki, algumas pessoas " | "Informações do Wiki - Depois de obter acesso ao wiki, algumas pessoas " | ||||
"adicionam entradas nas páginas <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/" | "adicionam entradas nas páginas <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/" | ||||
"HowWeGotHere\">How We Got Here</link>, <link xlink:href=\"https://wiki." | "HowWeGotHere\">How We Got Here</link>, <link xlink:href=\"https://wiki." | ||||
"freebsd.org/IRC/Nicknames\">IRC Nicks</link> e <link xlink:href=\"https://" | "freebsd.org/IRC/Nicknames\">IRC Nicks</link> e <link xlink:href=\"https://" | ||||
"wiki.freebsd.org/Community/Dogs\">Dogs of FreeBSD</link> páginas." | "wiki.freebsd.org/Community/Dogs\">Dogs of FreeBSD</link> páginas." | ||||
#. (itstool) path: step/title | #. (itstool) path: step/title | ||||
#: article.translate.xml:2176 | #: article.translate.xml:2177 | ||||
msgid "Optional: Update Ports with Personal Information" | msgid "Optional: Update Ports with Personal Information" | ||||
msgstr "Opcional: Atualize o Ports com as suas Informações Pessoais" | msgstr "Opcional: Atualize o Ports com as suas Informações Pessoais" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:2179 | #: article.translate.xml:2180 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<filename>ports/astro/xearth/files/freebsd.committers.markers</filename> and " | "<filename>ports/astro/xearth/files/freebsd.committers.markers</filename> and " | ||||
"<filename>src/usr.bin/calendar/calendars/calendar.freebsd</filename> - Some " | "<filename>src/usr.bin/calendar/calendars/calendar.freebsd</filename> - Some " | ||||
"people add entries for themselves to these files to show where they are " | "people add entries for themselves to these files to show where they are " | ||||
"located or the date of their birthday." | "located or the date of their birthday." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<filename>ports/astro/xearth/files/freebsd.committers.markers</filename> e " | "<filename>ports/astro/xearth/files/freebsd.committers.markers</filename> e " | ||||
"<filename>src/usr.bin/calendar/calendars/calendar.freebsd</filename> - " | "<filename>src/usr.bin/calendar/calendars/calendar.freebsd</filename> - " | ||||
"Algumas pessoas adicionam entradas para elas nestes arquivos para mostrar " | "Algumas pessoas adicionam entradas para elas nestes arquivos para mostrar " | ||||
"onde estão localizadas ou a data de seu aniversário." | "onde estão localizadas ou a data de seu aniversário." | ||||
#. (itstool) path: step/title | #. (itstool) path: step/title | ||||
#: article.translate.xml:2188 | #: article.translate.xml:2189 | ||||
msgid "Optional: Prevent Duplicate Mailings" | msgid "Optional: Prevent Duplicate Mailings" | ||||
msgstr "Opcional: Evite Correspondências Duplicadas" | msgstr "Opcional: Evite Correspondências Duplicadas" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:2190 | #: article.translate.xml:2191 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Subscribers to <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/" | "Subscribers to <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/" | ||||
"svn-src-all\">svn-src-all</link>, <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD." | "svn-src-all\">svn-src-all</link>, <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD." | ||||
"org/mailman/listinfo/svn-ports-all\">svn-ports-all</link> or <link xlink:" | "org/mailman/listinfo/svn-ports-all\">svn-ports-all</link> or <link xlink:" | ||||
"href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-doc-all\">svn-doc-all</" | "href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-doc-all\">svn-doc-all</" | ||||
"link> might wish to unsubscribe to avoid receiving duplicate copies of " | "link> might wish to unsubscribe to avoid receiving duplicate copies of " | ||||
"commit messages and followups." | "commit messages and followups." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Assinantes das listas <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/" | "Assinantes das listas <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/" | ||||
"listinfo/svn-src-all\">svn-src-all</link>, <link xlink:href=\"http://lists." | "listinfo/svn-src-all\">svn-src-all</link>, <link xlink:href=\"http://lists." | ||||
"FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-ports-all\">svn-ports-all</link> ou da " | "FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-ports-all\">svn-ports-all</link> ou da " | ||||
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-doc-all" | "<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-doc-all" | ||||
"\">svn-doc-all</link> podem desejar cancelar a assinatura para evitar " | "\">svn-doc-all</link> podem desejar cancelar a assinatura para evitar " | ||||
"receber cópias duplicadas de mensagens de commit e de followups." | "receber cópias duplicadas de mensagens de commit e de followups." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:2199 | #: article.translate.xml:2200 | ||||
msgid "For Everyone" | msgid "For Everyone" | ||||
msgstr "Para todos" | msgstr "Para todos" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:2203 | #: article.translate.xml:2204 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Introduce yourself to the other developers, otherwise no one will have any " | "Introduce yourself to the other developers, otherwise no one will have any " | ||||
"idea who you are or what you are working on. The introduction need not be a " | "idea who you are or what you are working on. The introduction need not be a " | ||||
"comprehensive biography, just write a paragraph or two about who you are, " | "comprehensive biography, just write a paragraph or two about who you are, " | ||||
"what you plan to be working on as a developer in FreeBSD, and who will be " | "what you plan to be working on as a developer in FreeBSD, and who will be " | ||||
"your mentor. Email this to the FreeBSD developers mailing list and you will " | "your mentor. Email this to the FreeBSD developers mailing list and you will " | ||||
"be on your way!" | "be on your way!" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Apresente-se aos outros desenvolvedores, caso contrário, ninguém fará a " | "Apresente-se aos outros desenvolvedores, caso contrário, ninguém fará a " | ||||
"menor ideia de quem você é ou no que você está trabalhando. A introdução não " | "menor ideia de quem você é ou no que você está trabalhando. A introdução não " | ||||
"precisa ser uma biografia abrangente, basta escrever um parágrafo ou dois " | "precisa ser uma biografia abrangente, basta escrever um parágrafo ou dois " | ||||
"sobre quem você é, em que você planeja trabalhar como desenvolvedor no " | "sobre quem você é, em que você planeja trabalhar como desenvolvedor no " | ||||
"FreeBSD e quem será seu mentor. Envie os parágrafos por e-mail para a lista " | "FreeBSD e quem será seu mentor. Envie os parágrafos por e-mail para a lista " | ||||
"de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD e você estará a caminho!" | "de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD e você estará a caminho!" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:2213 | #: article.translate.xml:2214 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Log into <systemitem>freefall.FreeBSD.org</systemitem> and create a " | "Log into <systemitem>freefall.FreeBSD.org</systemitem> and create a " | ||||
"<filename>/var/forward/<replaceable>user</replaceable></filename> (where " | "<filename>/var/forward/<replaceable>user</replaceable></filename> (where " | ||||
"<replaceable>user</replaceable> is your username) file containing the e-mail " | "<replaceable>user</replaceable> is your username) file containing the e-mail " | ||||
"address where you want mail addressed to <replaceable>yourusername</" | "address where you want mail addressed to <replaceable>yourusername</" | ||||
"replaceable>@FreeBSD.org to be forwarded. This includes all of the commit " | "replaceable>@FreeBSD.org to be forwarded. This includes all of the commit " | ||||
"messages as well as any other mail addressed to the FreeBSD committer's " | "messages as well as any other mail addressed to the FreeBSD committer's " | ||||
"mailing list and the FreeBSD developers mailing list. Really large mailboxes " | "mailing list and the FreeBSD developers mailing list. Really large mailboxes " | ||||
Show All 9 Lines | |||||
"inclui todas as mensagens de commit assim como qualquer outro email " | "inclui todas as mensagens de commit assim como qualquer outro email " | ||||
"endereçado à lista de discussão dos committers do FreeBSD e à lista de " | "endereçado à lista de discussão dos committers do FreeBSD e à lista de " | ||||
"discussão dos desenvolvedores do FreeBSD. Caixas de correio realmente " | "discussão dos desenvolvedores do FreeBSD. Caixas de correio realmente " | ||||
"grandes que tenham residência permanente na <systemitem>freefall</" | "grandes que tenham residência permanente na <systemitem>freefall</" | ||||
"systemitem> podem ser truncadas sem aviso se o espaço precisar ser liberado, " | "systemitem> podem ser truncadas sem aviso se o espaço precisar ser liberado, " | ||||
"então encaminhe suas mensagens ou salve-as em outro lugar." | "então encaminhe suas mensagens ou salve-as em outro lugar." | ||||
#. (itstool) path: note/para | #. (itstool) path: note/para | ||||
#: article.translate.xml:2229 | #: article.translate.xml:2230 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If your e-mail system uses SPF with strict rules, you should whitelist " | "If your e-mail system uses SPF with strict rules, you should whitelist " | ||||
"<systemitem class=\"fqdomainname\">mx2.FreeBSD.org</systemitem> from SPF " | "<systemitem class=\"fqdomainname\">mx2.FreeBSD.org</systemitem> from SPF " | ||||
"checks." | "checks." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se o seu sistema de e-mail usa SPF com regras estritas, você deve colocar o " | "Se o seu sistema de e-mail usa SPF com regras estritas, você deve colocar o " | ||||
"host <systemitem class=\"fqdomainname\">mx2.FreeBSD.org</systemitem> na " | "host <systemitem class=\"fqdomainname\">mx2.FreeBSD.org</systemitem> na " | ||||
"whitelist de verificações do SPF." | "whitelist de verificações do SPF." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:2234 | #: article.translate.xml:2235 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Due to the severe load dealing with SPAM places on the central mail servers " | "Due to the severe load dealing with SPAM places on the central mail servers " | ||||
"that do the mailing list processing, the front-end server does do some basic " | "that do the mailing list processing, the front-end server does do some basic " | ||||
"checks and will drop some messages based on these checks. At the moment " | "checks and will drop some messages based on these checks. At the moment " | ||||
"proper DNS information for the connecting host is the only check in place " | "proper DNS information for the connecting host is the only check in place " | ||||
"but that may change. Some people blame these checks for bouncing valid " | "but that may change. Some people blame these checks for bouncing valid " | ||||
"email. To have these checks turned off for your email, create a file named " | "email. To have these checks turned off for your email, create a file named " | ||||
"<filename>~/.spam_lover</filename> on <systemitem class=\"fqdomainname" | "<filename>~/.spam_lover</filename> on <systemitem class=\"fqdomainname" | ||||
"\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>." | "\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Devido ao load severo imposto aos servidores centrais que fazem o " | "Devido ao load severo imposto aos servidores centrais que fazem o " | ||||
"processamento da lista de discussão devido ao grande volume de SPAMs, o " | "processamento da lista de discussão devido ao grande volume de SPAMs, o " | ||||
"servidor de front-end faz algumas verificações básicas e descarta algumas " | "servidor de front-end faz algumas verificações básicas e descarta algumas " | ||||
"mensagens com base nessas verificações. No momento, as informações de DNS " | "mensagens com base nessas verificações. No momento, as informações de DNS " | ||||
"adequadas para o host de conexão são a única verificação ativa, mas isso " | "adequadas para o host de conexão são a única verificação ativa, mas isso " | ||||
"pode mudar. Algumas pessoas culpam estas verificações por rejeitar e-mails " | "pode mudar. Algumas pessoas culpam estas verificações por rejeitar e-mails " | ||||
"válidos. Para que essas verificações sejam desativadas no seu email, crie um " | "válidos. Para que essas verificações sejam desativadas no seu email, crie um " | ||||
"arquivo chamado <filename>~/.spam_lover</filename> no servidor <systemitem " | "arquivo chamado <filename>~/.spam_lover</filename> no servidor <systemitem " | ||||
"class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>." | "class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>." | ||||
#. (itstool) path: note/para | #. (itstool) path: note/para | ||||
#: article.translate.xml:2248 | #: article.translate.xml:2249 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Those who are developers but not committers will not be subscribed to the " | "Those who are developers but not committers will not be subscribed to the " | ||||
"committers or developers mailing lists. The subscriptions are derived from " | "committers or developers mailing lists. The subscriptions are derived from " | ||||
"the access rights." | "the access rights." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Aqueles que são desenvolvedores, mas não são committers, não serão inscritos " | "Aqueles que são desenvolvedores, mas não são committers, não serão inscritos " | ||||
"nas listas de discussão de desenvolvedores ou de committers. As assinaturas " | "nas listas de discussão de desenvolvedores ou de committers. As assinaturas " | ||||
"são derivadas dos direitos de acesso." | "são derivadas dos direitos de acesso." | ||||
#. (itstool) path: sect3/title | #. (itstool) path: sect3/title | ||||
#: article.translate.xml:2255 | #: article.translate.xml:2256 | ||||
msgid "SMTP Access Setup" | msgid "SMTP Access Setup" | ||||
msgstr "Configuração de acesso SMTP" | msgstr "Configuração de acesso SMTP" | ||||
#. (itstool) path: sect3/para | #. (itstool) path: sect3/para | ||||
#: article.translate.xml:2257 | #: article.translate.xml:2258 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"For those willing to send e-mail messages through the FreeBSD.org " | "For those willing to send e-mail messages through the FreeBSD.org " | ||||
"infrastructure, follow the instructions below:" | "infrastructure, follow the instructions below:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para aqueles dispostos a enviar mensagens de e-mail através da " | "Para aqueles dispostos a enviar mensagens de e-mail através da " | ||||
"infraestrutura do FreeBSD.org, siga as instruções abaixo:" | "infraestrutura do FreeBSD.org, siga as instruções abaixo:" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:2263 | #: article.translate.xml:2264 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Point your mail client at <literal><systemitem class=\"fqdomainname\">smtp." | "Point your mail client at <literal><systemitem class=\"fqdomainname\">smtp." | ||||
"FreeBSD.org</systemitem>:587</literal>." | "FreeBSD.org</systemitem>:587</literal>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Aponte seu cliente de e-mail para <literal><systemitem class=\"fqdomainname" | "Aponte seu cliente de e-mail para <literal><systemitem class=\"fqdomainname" | ||||
"\">smtp.FreeBSD.org</systemitem>:587</literal>." | "\">smtp.FreeBSD.org</systemitem>:587</literal>." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:2267 | #: article.translate.xml:2268 | ||||
msgid "Enable STARTTLS." | msgid "Enable STARTTLS." | ||||
msgstr "Habilite o STARTTLS." | msgstr "Habilite o STARTTLS." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:2271 | #: article.translate.xml:2272 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Ensure your <literal>From:</literal> address is set to " | "Ensure your <literal>From:</literal> address is set to " | ||||
"<literal><replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org</literal>." | "<literal><replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org</literal>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Assegure-se de que seu endereço <literal>From:</literal> esteja configurado " | "Assegure-se de que seu endereço <literal>From:</literal> esteja configurado " | ||||
"para <literal><replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org</literal>." | "para <literal><replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org</literal>." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:2277 | #: article.translate.xml:2278 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"For authentication, you can use your FreeBSD Kerberos username and password " | "For authentication, you can use your FreeBSD Kerberos username and password " | ||||
"(see <xref linkend=\"kerberos-ldap\"/>). The " | "(see <xref linkend=\"kerberos-ldap\"/>). The " | ||||
"<literal><replaceable>yourusername</replaceable>/mail</literal> principal is " | "<literal><replaceable>yourusername</replaceable>/mail</literal> principal is " | ||||
"preferred, as it is only valid for authenticating to mail resources." | "preferred, as it is only valid for authenticating to mail resources." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para autenticação, você pode usar o seu nome de usuário e a sua senha do " | "Para autenticação, você pode usar o seu nome de usuário e a sua senha do " | ||||
"Kerberos no cluster do FreeBSD (veja <xref linkend=\"kerberos-ldap\"/>). O " | "Kerberos no cluster do FreeBSD (veja <xref linkend=\"kerberos-ldap\"/>). O " | ||||
"principal <literal><replaceable>yourusername</replaceable>/mail</literal> é " | "principal <literal><replaceable>yourusername</replaceable>/mail</literal> é " | ||||
"o preferido, pois é válido apenas para autenticação dos recursos de correio." | "o preferido, pois é válido apenas para autenticação dos recursos de correio." | ||||
#. (itstool) path: note/para | #. (itstool) path: note/para | ||||
#: article.translate.xml:2284 | #: article.translate.xml:2285 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Do not include <literal>@FreeBSD.org</literal> when entering in your " | "Do not include <literal>@FreeBSD.org</literal> when entering in your " | ||||
"username." | "username." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Não inclua <literal>@FreeBSD.org</literal> ao digitar seu nome de usuário." | "Não inclua <literal>@FreeBSD.org</literal> ao digitar seu nome de usuário." | ||||
#. (itstool) path: note/title | #. (itstool) path: note/title | ||||
#: article.translate.xml:2291 | #: article.translate.xml:2292 | ||||
msgid "Additional Notes" | msgid "Additional Notes" | ||||
msgstr "Notas Adicionais" | msgstr "Notas Adicionais" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2295 | #: article.translate.xml:2296 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Will only accept mail from <literal><replaceable>yourusername</" | "Will only accept mail from <literal><replaceable>yourusername</" | ||||
"replaceable>@FreeBSD.org</literal>. If you are authenticated as one user, " | "replaceable>@FreeBSD.org</literal>. If you are authenticated as one user, " | ||||
"you are not permitted to send mail from another." | "you are not permitted to send mail from another." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Aceitará apenas mensagens de <literal><replaceable>yourusername</" | "Aceitará apenas mensagens de <literal><replaceable>yourusername</" | ||||
"replaceable>@FreeBSD.org</literal>. Se você for autenticado como um usuário, " | "replaceable>@FreeBSD.org</literal>. Se você for autenticado como um usuário, " | ||||
"não terá permissão para enviar e-mails como outro." | "não terá permissão para enviar e-mails como outro." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2302 | #: article.translate.xml:2303 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"A header will be appended with the SASL username: (<literal>Authenticated " | "A header will be appended with the SASL username: (<literal>Authenticated " | ||||
"sender: <replaceable>username</replaceable></literal>)." | "sender: <replaceable>username</replaceable></literal>)." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Um cabeçalho será anexado com o nome de usuário do SASL: " | "Um cabeçalho será anexado com o nome de usuário do SASL: " | ||||
"(<literal>Authenticated sender: <replaceable>username</replaceable></" | "(<literal>Authenticated sender: <replaceable>username</replaceable></" | ||||
"literal>)." | "literal>)." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2307 | #: article.translate.xml:2308 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Host has various rate limits in place to cut down on brute force attempts." | "Host has various rate limits in place to cut down on brute force attempts." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O host possui vários limites de taxa para reduzir as tentativas de força " | "O host possui vários limites de taxa para reduzir as tentativas de força " | ||||
"bruta." | "bruta." | ||||
#. (itstool) path: sect4/title | #. (itstool) path: sect4/title | ||||
#: article.translate.xml:2314 | #: article.translate.xml:2315 | ||||
msgid "Using a Local MTA to Forward Emails to the FreeBSD.org SMTP Service" | msgid "Using a Local MTA to Forward Emails to the FreeBSD.org SMTP Service" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Usando um MTA Local para Encaminhar Emails para o Serviço SMTP do FreeBSD.org" | "Usando um MTA Local para Encaminhar Emails para o Serviço SMTP do FreeBSD.org" | ||||
#. (itstool) path: sect4/para | #. (itstool) path: sect4/para | ||||
#: article.translate.xml:2317 | #: article.translate.xml:2318 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"It is also possible to use a local <acronym>MTA</acronym> to forward locally " | "It is also possible to use a local <acronym>MTA</acronym> to forward locally " | ||||
"sent emails to the FreeBSD.org SMTP servers." | "sent emails to the FreeBSD.org SMTP servers." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Também é possível usar um <acronym>MTA</acronym> local para encaminhar " | "Também é possível usar um <acronym>MTA</acronym> local para encaminhar " | ||||
"emails enviados localmente para os servidores SMTP do FreeBSD.org." | "emails enviados localmente para os servidores SMTP do FreeBSD.org." | ||||
#. (itstool) path: example/title | #. (itstool) path: example/title | ||||
#: article.translate.xml:2322 | #: article.translate.xml:2323 | ||||
msgid "Using <application>Postfix</application>" | msgid "Using <application>Postfix</application>" | ||||
msgstr "Usando o <application>Postfix</application>" | msgstr "Usando o <application>Postfix</application>" | ||||
#. (itstool) path: example/para | #. (itstool) path: example/para | ||||
#: article.translate.xml:2324 | #: article.translate.xml:2325 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"To tell a local Postfix instance that anything from " | "To tell a local Postfix instance that anything from " | ||||
"<literal><replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org</literal> " | "<literal><replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org</literal> " | ||||
"should be forwarded to the FreeBSD.org servers, add this to your " | "should be forwarded to the FreeBSD.org servers, add this to your " | ||||
"<filename>main.cf</filename>:" | "<filename>main.cf</filename>:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para dizer a uma instância local do Postfix que qualquer email de " | "Para dizer a uma instância local do Postfix que qualquer email de " | ||||
"<literal><replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org</literal> deve " | "<literal><replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org</literal> deve " | ||||
"ser encaminhado para os servidores do FreeBSD.org, adicione isto ao seu " | "ser encaminhado para os servidores do FreeBSD.org, adicione isto ao seu " | ||||
"<filename>main.cf</filename>:" | "<filename>main.cf</filename>:" | ||||
#. (itstool) path: example/programlisting | #. (itstool) path: example/programlisting | ||||
#: article.translate.xml:2329 | #: article.translate.xml:2330 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"sender_dependent_relayhost_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/relayhost_maps\n" | "sender_dependent_relayhost_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/relayhost_maps\n" | ||||
"smtp_sasl_auth_enable = yes\n" | "smtp_sasl_auth_enable = yes\n" | ||||
"smtp_sasl_security_options = noanonymous\n" | "smtp_sasl_security_options = noanonymous\n" | ||||
"smtp_sasl_password_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/sasl_passwd\n" | "smtp_sasl_password_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/sasl_passwd\n" | ||||
"smtp_use_tls = yes" | "smtp_use_tls = yes" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"sender_dependent_relayhost_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/relayhost_maps\n" | "sender_dependent_relayhost_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/relayhost_maps\n" | ||||
"smtp_sasl_auth_enable = yes\n" | "smtp_sasl_auth_enable = yes\n" | ||||
"smtp_sasl_security_options = noanonymous\n" | "smtp_sasl_security_options = noanonymous\n" | ||||
"smtp_sasl_password_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/sasl_passwd\n" | "smtp_sasl_password_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/sasl_passwd\n" | ||||
"smtp_use_tls = yes" | "smtp_use_tls = yes" | ||||
#. (itstool) path: example/para | #. (itstool) path: example/para | ||||
#: article.translate.xml:2335 | #: article.translate.xml:2336 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Create <filename>/usr/local/etc/postfix/relayhost_maps</filename> with the " | "Create <filename>/usr/local/etc/postfix/relayhost_maps</filename> with the " | ||||
"following content:" | "following content:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Crie <filename>/usr/local/etc/postfix/relayhost_maps</filename> com o " | "Crie <filename>/usr/local/etc/postfix/relayhost_maps</filename> com o " | ||||
"seguinte conteúdo:" | "seguinte conteúdo:" | ||||
#. (itstool) path: example/programlisting | #. (itstool) path: example/programlisting | ||||
#: article.translate.xml:2339 | #: article.translate.xml:2340 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org [smtp.freebsd.org]:587" | msgid "<replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org [smtp.freebsd.org]:587" | ||||
msgstr "<replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org [smtp.freebsd.org]:587" | msgstr "<replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org [smtp.freebsd.org]:587" | ||||
#. (itstool) path: example/para | #. (itstool) path: example/para | ||||
#: article.translate.xml:2341 | #: article.translate.xml:2342 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Create <filename>/usr/local/etc/postfix/sasl_passwd</filename> with the " | "Create <filename>/usr/local/etc/postfix/sasl_passwd</filename> with the " | ||||
"following content:" | "following content:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Crie <filename>/usr/local/etc/postfix/sasl_passwd</filename> com o seguinte " | "Crie <filename>/usr/local/etc/postfix/sasl_passwd</filename> com o seguinte " | ||||
"conteúdo:" | "conteúdo:" | ||||
#. (itstool) path: example/programlisting | #. (itstool) path: example/programlisting | ||||
#: article.translate.xml:2345 | #: article.translate.xml:2346 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "[smtp.freebsd.org]:587 <replaceable>yourusername</replaceable>:<replaceable>yourpassword</replaceable>" | msgid "[smtp.freebsd.org]:587 <replaceable>yourusername</replaceable>:<replaceable>yourpassword</replaceable>" | ||||
msgstr "[smtp.freebsd.org]:587 <replaceable>yourusername</replaceable>:<replaceable>yourpassword</replaceable>" | msgstr "[smtp.freebsd.org]:587 <replaceable>yourusername</replaceable>:<replaceable>yourpassword</replaceable>" | ||||
#. (itstool) path: example/para | #. (itstool) path: example/para | ||||
#: article.translate.xml:2347 | #: article.translate.xml:2348 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If the email server is used by other people, you may want to prevent them " | "If the email server is used by other people, you may want to prevent them " | ||||
"from sending e-mails from your address. To achieve this, add this to your " | "from sending e-mails from your address. To achieve this, add this to your " | ||||
"<filename>main.cf</filename>:" | "<filename>main.cf</filename>:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se o servidor de email for usado por outras pessoas, talvez você queira " | "Se o servidor de email for usado por outras pessoas, talvez você queira " | ||||
"impedir que elas enviem emails do seu endereço. Para configurar isso, " | "impedir que elas enviem emails do seu endereço. Para configurar isso, " | ||||
"adicione estas entradas ao seu <filename>main.cf</filename>:" | "adicione estas entradas ao seu <filename>main.cf</filename>:" | ||||
#. (itstool) path: example/programlisting | #. (itstool) path: example/programlisting | ||||
#: article.translate.xml:2352 | #: article.translate.xml:2353 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"smtpd_sender_login_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/sender_login_maps\n" | "smtpd_sender_login_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/sender_login_maps\n" | ||||
"smtpd_sender_restrictions = reject_known_sender_login_mismatch" | "smtpd_sender_restrictions = reject_known_sender_login_mismatch" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"smtpd_sender_login_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/sender_login_maps\n" | "smtpd_sender_login_maps = hash:/usr/local/etc/postfix/sender_login_maps\n" | ||||
"smtpd_sender_restrictions = reject_known_sender_login_mismatch" | "smtpd_sender_restrictions = reject_known_sender_login_mismatch" | ||||
#. (itstool) path: example/para | #. (itstool) path: example/para | ||||
#: article.translate.xml:2355 | #: article.translate.xml:2356 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Create <filename>/usr/local/etc/postfix/sender_login_maps</filename> with " | "Create <filename>/usr/local/etc/postfix/sender_login_maps</filename> with " | ||||
"the following content:" | "the following content:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Crie <filename>/usr/local/etc/postfix/sender_login_maps</filename> com o " | "Crie <filename>/usr/local/etc/postfix/sender_login_maps</filename> com o " | ||||
"seguinte conteúdo:" | "seguinte conteúdo:" | ||||
#. (itstool) path: example/programlisting | #. (itstool) path: example/programlisting | ||||
#: article.translate.xml:2359 | #: article.translate.xml:2360 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org <replaceable>yourlocalusername</replaceable>" | msgid "<replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org <replaceable>yourlocalusername</replaceable>" | ||||
msgstr "<replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org <replaceable>yourlocalusername</replaceable>" | msgstr "<replaceable>yourusername</replaceable>@FreeBSD.org <replaceable>yourlocalusername</replaceable>" | ||||
#. (itstool) path: example/para | #. (itstool) path: example/para | ||||
#: article.translate.xml:2361 | #: article.translate.xml:2362 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Where <replaceable>yourlocalusername</replaceable> is the <acronym>SASL</" | "Where <replaceable>yourlocalusername</replaceable> is the <acronym>SASL</" | ||||
"acronym> username used to connect to the local instance of " | "acronym> username used to connect to the local instance of " | ||||
"<application>Postfix</application>." | "<application>Postfix</application>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Onde <replaceable>yourlocalusername</replaceable> é o usuário <acronym>SASL</" | "Onde <replaceable>yourlocalusername</replaceable> é o usuário <acronym>SASL</" | ||||
"acronym> utilizado para conectar na instância local do <application>Postfix</" | "acronym> utilizado para conectar na instância local do <application>Postfix</" | ||||
"application>." | "application>." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:2371 | #: article.translate.xml:2372 | ||||
msgid "Mentors" | msgid "Mentors" | ||||
msgstr "Mentores" | msgstr "Mentores" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:2373 | #: article.translate.xml:2374 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"All new developers have a mentor assigned to them for the first few months. " | "All new developers have a mentor assigned to them for the first few months. " | ||||
"A mentor is responsible for teaching the mentee the rules and conventions of " | "A mentor is responsible for teaching the mentee the rules and conventions of " | ||||
"the project and guiding their first steps in the developer community. The " | "the project and guiding their first steps in the developer community. The " | ||||
"mentor is also personally responsible for the mentee's actions during this " | "mentor is also personally responsible for the mentee's actions during this " | ||||
"initial period." | "initial period." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Todos os novos desenvolvedores têm um mentor atribuído a eles nos primeiros " | "Todos os novos desenvolvedores têm um mentor atribuído a eles nos primeiros " | ||||
"meses. Um mentor é responsável por ensinar ao aprendiz as regras e " | "meses. Um mentor é responsável por ensinar ao aprendiz as regras e " | ||||
"convenções do projeto e orientar seus primeiros passos na comunidade de " | "convenções do projeto e orientar seus primeiros passos na comunidade de " | ||||
"desenvolvedores. O mentor também é pessoalmente responsável pelas ações do " | "desenvolvedores. O mentor também é pessoalmente responsável pelas ações do " | ||||
"aprendiz durante este período inicial." | "aprendiz durante este período inicial." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:2380 | #: article.translate.xml:2381 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"For committers: do not commit anything without first getting mentor " | "For committers: do not commit anything without first getting mentor " | ||||
"approval. Document that approval with an <literal>Approved by:</literal> " | "approval. Document that approval with an <literal>Approved by:</literal> " | ||||
"line in the commit message." | "line in the commit message." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para committers: não faça nenhum commit sem antes obter a aprovação do seu " | "Para committers: não faça nenhum commit sem antes obter a aprovação do seu " | ||||
"mentor. Documente essa aprovação com uma linha <literal>Approved by:</" | "mentor. Documente essa aprovação com uma linha <literal>Approved by:</" | ||||
"literal> na mensagem de commit." | "literal> na mensagem de commit." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:2385 | #: article.translate.xml:2386 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"When the mentor decides that a mentee has learned the ropes and is ready to " | "When the mentor decides that a mentee has learned the ropes and is ready to " | ||||
"commit on their own, the mentor announces it with a commit to <filename>conf/" | "commit on their own, the mentor announces it with a commit to <filename>conf/" | ||||
"mentors</filename>. This file is in the <filename>svnadmin</filename> branch " | "mentors</filename>. This file is in the <filename>svnadmin</filename> branch " | ||||
"of each repository:" | "of each repository:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Quando o mentor decide que um aprendiz já aprendeu o necessário e está " | "Quando o mentor decide que um aprendiz já aprendeu o necessário e está " | ||||
"pronto para fazer commits por conta própria, o mentor anuncia o fato com um " | "pronto para fazer commits por conta própria, o mentor anuncia o fato com um " | ||||
"commit no <filename>conf/mentors</filename>. Este arquivo está na branch " | "commit no <filename>conf/mentors</filename>. Este arquivo está na branch " | ||||
"<filename>svnadmin</filename> de cada repositório:" | "<filename>svnadmin</filename> de cada repositório:" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2396 | #: article.translate.xml:2397 | ||||
msgid "<literal>src</literal>" | msgid "<literal>src</literal>" | ||||
msgstr "<literal>src</literal>" | msgstr "<literal>src</literal>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2397 | #: article.translate.xml:2398 | ||||
msgid "<filename>base/svnadmin/conf/mentors</filename>" | msgid "<filename>base/svnadmin/conf/mentors</filename>" | ||||
msgstr "<filename>base/svnadmin/conf/mentors</filename>" | msgstr "<filename>base/svnadmin/conf/mentors</filename>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2401 | #: article.translate.xml:2402 | ||||
msgid "<literal>doc</literal>" | msgid "<literal>doc</literal>" | ||||
msgstr "<literal>doc</literal>" | msgstr "<literal>doc</literal>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2402 | #: article.translate.xml:2403 | ||||
msgid "<filename>doc/svnadmin/conf/mentors</filename>" | msgid "<filename>doc/svnadmin/conf/mentors</filename>" | ||||
msgstr "<filename>doc/svnadmin/conf/mentors</filename>" | msgstr "<filename>doc/svnadmin/conf/mentors</filename>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2406 | #: article.translate.xml:2407 | ||||
msgid "<literal>ports</literal>" | msgid "<literal>ports</literal>" | ||||
msgstr "<literal>ports</literal>" | msgstr "<literal>ports</literal>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2407 | #: article.translate.xml:2408 | ||||
msgid "<filename>ports/svnadmin/conf/mentors</filename>" | msgid "<filename>ports/svnadmin/conf/mentors</filename>" | ||||
msgstr "<filename>ports/svnadmin/conf/mentors</filename>" | msgstr "<filename>ports/svnadmin/conf/mentors</filename>" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:2414 | |||||
msgid "" | |||||
"New committers should aim to complete enough commits that their mentor is " | |||||
"comfortable releasing them from mentorship within the first year. If they " | |||||
"are still under mentorship, the appropriate management body (core, doceng, " | |||||
"or portmgr) should attempt to ensure that there are no barriers preventing " | |||||
"completion. If the committer is unable to satisfy their mentor of readiness " | |||||
"by a year and a half their commit bit may be converted to project membership." | |||||
msgstr "" | |||||
"Os novos committers devem ter como objetivo realizar commits o suficiente " | |||||
"para que seu mentor se sinta confortável em liberá-los da mentoria no " | |||||
"primeiro ano. Se eles ainda estiverem sob orientação, o corpo gerencial " | |||||
"apropriado (core, doceng ou portmgr) deve tentar garantir que não haja " | |||||
"barreiras que impeçam a conclusão. Se o committer não for capaz de " | |||||
"satisfazer seu mentor de prontidão por um ano e meio, seu commit bit pode " | |||||
"ser convertido para membro do projeto." | |||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:2416 | #: article.translate.xml:2426 | ||||
msgid "Pre-Commit Review" | msgid "Pre-Commit Review" | ||||
msgstr "Revisão pré-commit" | msgstr "Revisão pré-commit" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2418 | #: article.translate.xml:2428 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Code review is one way to increase the quality of software. The following " | "Code review is one way to increase the quality of software. The following " | ||||
"guidelines apply to commits to the <literal>head</literal> (-CURRENT) branch " | "guidelines apply to commits to the <literal>head</literal> (-CURRENT) branch " | ||||
"of the <literal>src</literal> repository. Other branches and the " | "of the <literal>src</literal> repository. Other branches and the " | ||||
"<literal>ports</literal> and <literal>docs</literal> trees have their own " | "<literal>ports</literal> and <literal>docs</literal> trees have their own " | ||||
"review policies, but these guidelines generally apply to commits requiring " | "review policies, but these guidelines generally apply to commits requiring " | ||||
"review:" | "review:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A revisão de código é uma maneira de aumentar a qualidade do software. As " | "A revisão de código é uma maneira de aumentar a qualidade do software. As " | ||||
"seguintes diretrizes se aplicam a commits na ramificação <literal>head</" | "seguintes diretrizes se aplicam a commits na ramificação <literal>head</" | ||||
"literal> (-CURRENT) do repositório <literal>src</literal>. Outras " | "literal> (-CURRENT) do repositório <literal>src</literal>. Outras " | ||||
"ramificações e as árvores do <literal>ports</literal> e do <literal>docs</" | "ramificações e as árvores do <literal>ports</literal> e do <literal>docs</" | ||||
"literal> têm suas próprias políticas de revisão, mas essas diretrizes " | "literal> têm suas próprias políticas de revisão, mas essas diretrizes " | ||||
"geralmente se aplicam a commits que exigem revisão:" | "geralmente se aplicam a commits que exigem revisão:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2427 | #: article.translate.xml:2437 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"All non-trivial changes should be reviewed before they are committed to the " | "All non-trivial changes should be reviewed before they are committed to the " | ||||
"repository." | "repository." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Todas as alterações não triviais devem ser revisadas antes de serem " | "Todas as alterações não triviais devem ser revisadas antes de serem " | ||||
"cometidas no repositório." | "cometidas no repositório." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2432 | #: article.translate.xml:2442 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Reviews may be conducted by email, in <application>Bugzilla</application>, " | "Reviews may be conducted by email, in <application>Bugzilla</application>, " | ||||
"in <application>Phabricator</application>, or by another mechanism. Where " | "in <application>Phabricator</application>, or by another mechanism. Where " | ||||
"possible, reviews should be public." | "possible, reviews should be public." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As revisões podem ser conduzidas por e-mail, pelo <application>Bugzilla</" | "As revisões podem ser conduzidas por e-mail, pelo <application>Bugzilla</" | ||||
"application>, pelo <application>Phabricator</application> ou por outro " | "application>, pelo <application>Phabricator</application> ou por outro " | ||||
"mecanismo. Sempre que possível, as revisões devem ser públicas." | "mecanismo. Sempre que possível, as revisões devem ser públicas." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2439 | #: article.translate.xml:2449 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The developer responsible for a code change is also responsible for making " | "The developer responsible for a code change is also responsible for making " | ||||
"all necessary review-related changes." | "all necessary review-related changes." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O desenvolvedor responsável por uma mudança de código também é responsável " | "O desenvolvedor responsável por uma mudança de código também é responsável " | ||||
"por fazer todas as alterações necessárias relacionadas à revisão." | "por fazer todas as alterações necessárias relacionadas à revisão." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2445 | #: article.translate.xml:2455 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Code review can be an iterative process, which continues until the patch is " | "Code review can be an iterative process, which continues until the patch is " | ||||
"ready to be committed. Specifically, once a patch is sent out for review, it " | "ready to be committed. Specifically, once a patch is sent out for review, it " | ||||
"should receive an explicit <quote>looks good</quote> before it is committed. " | "should receive an explicit <quote>looks good</quote> before it is committed. " | ||||
"So long as it is explicit, this can take whatever form makes sense for the " | "So long as it is explicit, this can take whatever form makes sense for the " | ||||
"review method." | "review method." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A revisão de código pode ser um processo iterativo, que continua até que o " | "A revisão de código pode ser um processo iterativo, que continua até que o " | ||||
"patch esteja pronto para o commit. Especificamente, uma vez que um patch é " | "patch esteja pronto para o commit. Especificamente, uma vez que um patch é " | ||||
"enviado para revisão, ele deve receber um explícito <quote>looks good</" | "enviado para revisão, ele deve receber um explícito <quote>looks good</" | ||||
"quote> antes que o commit possa ser feito. Desde que a aprovação seja " | "quote> antes que o commit possa ser feito. Desde que a aprovação seja " | ||||
"explícita, ela pode ser formalizada de qualquer forma que faça sentido para " | "explícita, ela pode ser formalizada de qualquer forma que faça sentido para " | ||||
"o método de revisão." | "o método de revisão." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2454 | #: article.translate.xml:2464 | ||||
msgid "Timeouts are not a substitute for review." | msgid "Timeouts are not a substitute for review." | ||||
msgstr "Timeouts não são um substituto para revisão." | msgstr "Timeouts não são um substituto para revisão." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2458 | #: article.translate.xml:2468 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Sometimes code reviews will take longer than you would hope for, especially " | "Sometimes code reviews will take longer than you would hope for, especially " | ||||
"for larger features. Accepted ways to speed up review times for your patches " | "for larger features. Accepted ways to speed up review times for your patches " | ||||
"are:" | "are:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Às vezes, as revisões de código demoram mais tempo do que você esperaria, " | "Às vezes, as revisões de código demoram mais tempo do que você esperaria, " | ||||
"especialmente para recursos maiores. As formas aceitas de acelerar os tempos " | "especialmente para recursos maiores. As formas aceitas de acelerar os tempos " | ||||
"de revisão dos seus patches são:" | "de revisão dos seus patches são:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2464 | #: article.translate.xml:2474 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Review other people's patches. If you help out, everybody will be more " | "Review other people's patches. If you help out, everybody will be more " | ||||
"willing to do the same for you; goodwill is our currency." | "willing to do the same for you; goodwill is our currency." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Revise os patches de outras pessoas. Se você ajudar, todos estarão mais " | "Revise os patches de outras pessoas. Se você ajudar, todos estarão mais " | ||||
"dispostos a fazer o mesmo por você; A boa vontade é a nossa moeda." | "dispostos a fazer o mesmo por você; A boa vontade é a nossa moeda." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2470 | #: article.translate.xml:2480 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Ping the patch. If it is urgent, provide reasons why it is important to you " | "Ping the patch. If it is urgent, provide reasons why it is important to you " | ||||
"to get this patch landed and ping it every couple of days. If it is not " | "to get this patch landed and ping it every couple of days. If it is not " | ||||
"urgent, the common courtesy ping rate is one week. Remember that you are " | "urgent, the common courtesy ping rate is one week. Remember that you are " | ||||
"asking for valuable time from other professional developers." | "asking for valuable time from other professional developers." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Ping o patch. Se for urgente, forneça as razões pelas quais é importante " | "Ping o patch. Se for urgente, forneça as razões pelas quais é importante " | ||||
"para você finalizá-lo e faça o ping a cada dois dias. Se não for urgente, a " | "para você finalizá-lo e faça o ping a cada dois dias. Se não for urgente, a " | ||||
"frequência adequada de ping é de uma vez por semana. Lembre-se de que você " | "frequência adequada de ping é de uma vez por semana. Lembre-se de que você " | ||||
"está pedindo um tempo valioso de outros desenvolvedores profissionais." | "está pedindo um tempo valioso de outros desenvolvedores profissionais." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2479 | #: article.translate.xml:2489 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Ask for help on mailing lists, IRC, etc. Others may be able to either help " | "Ask for help on mailing lists, IRC, etc. Others may be able to either help " | ||||
"you directly, or suggest a reviewer." | "you directly, or suggest a reviewer." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Peça ajuda em listas de discussão, IRC, etc. Outros podem ajudá-lo " | "Peça ajuda em listas de discussão, IRC, etc. Outros podem ajudá-lo " | ||||
"diretamente ou sugerir um revisor." | "diretamente ou sugerir um revisor." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2485 | #: article.translate.xml:2495 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Split your patch into multiple smaller patches that build on each other. The " | "Split your patch into multiple smaller patches that build on each other. The " | ||||
"smaller your patch, the higher the probability that somebody will take a " | "smaller your patch, the higher the probability that somebody will take a " | ||||
"quick look at it." | "quick look at it." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Dividir seu patch em vários patches pequenos os quais se aplicam uns sobre " | "Dividir seu patch em vários patches pequenos os quais se aplicam uns sobre " | ||||
"os outros. Quanto menor o seu patch, maior a probabilidade de alguém dar uma " | "os outros. Quanto menor o seu patch, maior a probabilidade de alguém dar uma " | ||||
"rápida olhada nele." | "rápida olhada nele." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2490 | #: article.translate.xml:2500 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"When making large changes, it is helpful to keep this in mind from the " | "When making large changes, it is helpful to keep this in mind from the " | ||||
"beginning of the effort as breaking large changes into smaller ones is often " | "beginning of the effort as breaking large changes into smaller ones is often " | ||||
"difficult after the fact." | "difficult after the fact." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Ao fazer grandes mudanças, é útil ter isso em mente desde o início do " | "Ao fazer grandes mudanças, é útil ter isso em mente desde o início do " | ||||
"esforço, pois quebrar grandes alterações em pequenas é geralmente difícil " | "esforço, pois quebrar grandes alterações em pequenas é geralmente difícil " | ||||
"depois que estão prontas." | "depois que estão prontas." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2497 | #: article.translate.xml:2507 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Developers should participate in code reviews as both reviewers and " | "Developers should participate in code reviews as both reviewers and " | ||||
"reviewees. If someone is kind enough to review your code, you should return " | "reviewees. If someone is kind enough to review your code, you should return " | ||||
"the favor for someone else. Note that while anyone is welcome to review and " | "the favor for someone else. Note that while anyone is welcome to review and " | ||||
"give feedback on a patch, only an appropriate subject-matter expert can " | "give feedback on a patch, only an appropriate subject-matter expert can " | ||||
"approve a change. This will usually be a committer who works with the code " | "approve a change. This will usually be a committer who works with the code " | ||||
"in question on a regular basis." | "in question on a regular basis." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Os desenvolvedores devem participar de revisões de código fazendo revisões e " | "Os desenvolvedores devem participar de revisões de código fazendo revisões e " | ||||
"recebendo revisões. Se alguém tiver a gentileza de revisar seu código, você " | "recebendo revisões. Se alguém tiver a gentileza de revisar seu código, você " | ||||
"deve devolver o favor a outra pessoa. Observe que, embora qualquer pessoa " | "deve devolver o favor a outra pessoa. Observe que, embora qualquer pessoa " | ||||
"seja bem-vinda para revisar e dar feedback sobre um patch, apenas um " | "seja bem-vinda para revisar e dar feedback sobre um patch, apenas um " | ||||
"especialista no assunto apropriado pode aprovar uma alteração. Geralmente, " | "especialista no assunto apropriado pode aprovar uma alteração. Geralmente, " | ||||
"este especialista será um committer que trabalha com o código em questão " | "este especialista será um committer que trabalha com o código em questão " | ||||
"regularmente." | "regularmente." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2505 | #: article.translate.xml:2515 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"In some cases, no subject-matter expert may be available. In those cases, a " | "In some cases, no subject-matter expert may be available. In those cases, a " | ||||
"review by an experienced developer is sufficient when coupled with " | "review by an experienced developer is sufficient when coupled with " | ||||
"appropriate testing." | "appropriate testing." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Em alguns casos, nenhum especialista no assunto pode estar disponível. " | "Em alguns casos, nenhum especialista no assunto pode estar disponível. " | ||||
"Nesses casos, uma revisão por um desenvolvedor experiente é suficiente " | "Nesses casos, uma revisão por um desenvolvedor experiente é suficiente " | ||||
"quando associada a testes apropriados." | "quando associada a testes apropriados." | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:2511 | #: article.translate.xml:2521 | ||||
msgid "Commit Log Messages" | msgid "Commit Log Messages" | ||||
msgstr "Mensagens de Log de Commit" | msgstr "Mensagens de Log de Commit" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2513 | #: article.translate.xml:2523 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This section contains some suggestions and traditions for how commit logs " | "This section contains some suggestions and traditions for how commit logs " | ||||
"are formatted." | "are formatted." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Esta seção contém algumas sugestões e tradições de como os logs de commit " | "Esta seção contém algumas sugestões e tradições de como os logs de commit " | ||||
"são formatados." | "são formatados." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2516 | #: article.translate.xml:2526 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"As well as including an informative message with each commit, some " | "As well as including an informative message with each commit, some " | ||||
"additional information may be needed." | "additional information may be needed." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Além de incluir uma mensagem informativa com cada commit, algumas " | "Além de incluir uma mensagem informativa com cada commit, algumas " | ||||
"informações adicionais podem ser necessárias." | "informações adicionais podem ser necessárias." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2519 | #: article.translate.xml:2529 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This information consists of one or more lines containing the key word or " | "This information consists of one or more lines containing the key word or " | ||||
"phrase, a colon, tabs for formatting, and then the additional information." | "phrase, a colon, tabs for formatting, and then the additional information." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Essas informações consistem em uma ou mais linhas contendo a palavra-chave " | "Essas informações consistem em uma ou mais linhas contendo a palavra-chave " | ||||
"ou frase, dois-pontos, guias para formatação e, em seguida, as informações " | "ou frase, dois-pontos, guias para formatação e, em seguida, as informações " | ||||
"adicionais." | "adicionais." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2523 | #: article.translate.xml:2533 | ||||
msgid "The key words or phrases are:" | msgid "The key words or phrases are:" | ||||
msgstr "As palavras ou frases-chave são:" | msgstr "As palavras ou frases-chave são:" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2529 | #: article.translate.xml:2539 | ||||
msgid "<literal>PR:</literal>" | msgid "<literal>PR:</literal>" | ||||
msgstr "<literal>PR:</literal>" | msgstr "<literal>PR:</literal>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2530 | #: article.translate.xml:2540 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The problem report (if any) which is affected (typically, by being closed) " | "The problem report (if any) which is affected (typically, by being closed) " | ||||
"by this commit. Multiple PRs may be specified on one line, separated by " | "by this commit. Multiple PRs may be specified on one line, separated by " | ||||
"commas or spaces." | "commas or spaces." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O relatório do problema (se houver) que é afetado (normalmente, por estar " | "O relatório do problema (se houver) que é afetado (normalmente, por estar " | ||||
"fechado) por este commit. Vários PRs podem ser especificados em uma linha, " | "fechado) por este commit. Vários PRs podem ser especificados em uma linha, " | ||||
"separados por vírgulas ou espaços." | "separados por vírgulas ou espaços." | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2537 | #: article.translate.xml:2547 | ||||
msgid "<literal>Submitted by:</literal>" | msgid "<literal>Submitted by:</literal>" | ||||
msgstr "<literal>Submitted by:</literal>" | msgstr "<literal>Submitted by:</literal>" | ||||
#. (itstool) path: entry/para | #. (itstool) path: entry/para | ||||
#: article.translate.xml:2539 | #: article.translate.xml:2549 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The name and e-mail address of the person that submitted the fix; for " | "The name and e-mail address of the person that submitted the fix; for " | ||||
"developers, just the username on the FreeBSD cluster." | "developers, just the username on the FreeBSD cluster." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O nome e o endereço de e-mail da pessoa que enviou a correção; para " | "O nome e o endereço de e-mail da pessoa que enviou a correção; para " | ||||
"desenvolvedores, apenas o nome de usuário no cluster do FreeBSD." | "desenvolvedores, apenas o nome de usuário no cluster do FreeBSD." | ||||
#. (itstool) path: entry/para | #. (itstool) path: entry/para | ||||
#: article.translate.xml:2543 | #: article.translate.xml:2553 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If the submitter is the maintainer of the port being committed, include " | "If the submitter is the maintainer of the port being committed, include " | ||||
"\"(maintainer)\" after the email address." | "\"(maintainer)\" after the email address." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se o requisitante for o mantenedor do port que está sendo atualizado pelo " | "Se o requisitante for o mantenedor do port que está sendo atualizado pelo " | ||||
"commit, inclua \"(maintainer)\" após o endereço de e-mail." | "commit, inclua \"(maintainer)\" após o endereço de e-mail." | ||||
#. (itstool) path: entry/para | #. (itstool) path: entry/para | ||||
#: article.translate.xml:2547 | #: article.translate.xml:2557 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Avoid obfuscating the email address of the submitter as this adds additional " | "Avoid obfuscating the email address of the submitter as this adds additional " | ||||
"work when searching logs." | "work when searching logs." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Evite ofuscar o endereço de e-mail do remetente, pois isso adiciona trabalho " | "Evite ofuscar o endereço de e-mail do remetente, pois isso adiciona trabalho " | ||||
"adicional ao pesquisar os registros." | "adicional ao pesquisar os registros." | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2554 | #: article.translate.xml:2564 | ||||
msgid "<literal>Reviewed by:</literal>" | msgid "<literal>Reviewed by:</literal>" | ||||
msgstr "<literal>Reviewed by:</literal>" | msgstr "<literal>Reviewed by:</literal>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2555 | #: article.translate.xml:2565 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The name and e-mail address of the person or people that reviewed the " | "The name and e-mail address of the person or people that reviewed the " | ||||
"change; for developers, just the username on the FreeBSD cluster. If a patch " | "change; for developers, just the username on the FreeBSD cluster. If a patch " | ||||
"was submitted to a mailing list for review, and the review was favorable, " | "was submitted to a mailing list for review, and the review was favorable, " | ||||
"then just include the list name." | "then just include the list name." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O nome e o endereço de e-mail da pessoa ou pessoas que revisaram a " | "O nome e o endereço de e-mail da pessoa ou pessoas que revisaram a " | ||||
"alteração; para desenvolvedores, apenas o nome de usuário no cluster do " | "alteração; para desenvolvedores, apenas o nome de usuário no cluster do " | ||||
"FreeBSD. Se um patch foi submetido a uma lista de discussão para revisão e a " | "FreeBSD. Se um patch foi submetido a uma lista de discussão para revisão e a " | ||||
"revisão foi favorável, basta incluir o nome da lista." | "revisão foi favorável, basta incluir o nome da lista." | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2564 | #: article.translate.xml:2574 | ||||
msgid "<literal>Approved by:</literal>" | msgid "<literal>Approved by:</literal>" | ||||
msgstr "<literal>Approved by:</literal>" | msgstr "<literal>Approved by:</literal>" | ||||
#. (itstool) path: entry/para | #. (itstool) path: entry/para | ||||
#: article.translate.xml:2565 | #: article.translate.xml:2575 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The name and e-mail address of the person or people that approved the " | "The name and e-mail address of the person or people that approved the " | ||||
"change; for developers, just the username on the FreeBSD cluster. It is " | "change; for developers, just the username on the FreeBSD cluster. It is " | ||||
"customary to get prior approval for a commit if it is to an area of the tree " | "customary to get prior approval for a commit if it is to an area of the tree " | ||||
"to which you do not usually commit. In addition, during the run up to a new " | "to which you do not usually commit. In addition, during the run up to a new " | ||||
"release all commits <emphasis>must</emphasis> be approved by the release " | "release all commits <emphasis>must</emphasis> be approved by the release " | ||||
"engineering team." | "engineering team." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O nome e endereço de e-mail da pessoa ou pessoas que aprovaram a alteração; " | "O nome e endereço de e-mail da pessoa ou pessoas que aprovaram a alteração; " | ||||
"para desenvolvedores, apenas o nome de usuário no cluster do FreeBSD. É " | "para desenvolvedores, apenas o nome de usuário no cluster do FreeBSD. É " | ||||
"costume obter aprovação prévia para um commit se for para uma área da árvore " | "costume obter aprovação prévia para um commit se for para uma área da árvore " | ||||
"na qual você normalmente não faz commit. Além disso, durante a preparação " | "na qual você normalmente não faz commit. Além disso, durante a preparação " | ||||
"para uma nova versão, todos os commits <emphasis>devem</emphasis> ser " | "para uma nova versão, todos os commits <emphasis>devem</emphasis> ser " | ||||
"aprovados pela equipe de engenharia de release." | "aprovados pela equipe de engenharia de release." | ||||
#. (itstool) path: entry/para | #. (itstool) path: entry/para | ||||
#: article.translate.xml:2574 | #: article.translate.xml:2584 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"While under mentorship, get mentor approval before the commit. Enter the " | "While under mentorship, get mentor approval before the commit. Enter the " | ||||
"mentor's username in this field, and note that they are a mentor:" | "mentor's username in this field, and note that they are a mentor:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Enquanto estiver sob orientação, obtenha aprovação do mentor antes do " | "Enquanto estiver sob orientação, obtenha aprovação do mentor antes do " | ||||
"commit. Digite o nome de usuário do mentor neste campo e adicione uma nota " | "commit. Digite o nome de usuário do mentor neste campo e adicione uma nota " | ||||
"de que ele é um mentor:" | "de que ele é um mentor:" | ||||
#. (itstool) path: entry/screen | #. (itstool) path: entry/screen | ||||
#: article.translate.xml:2578 | #: article.translate.xml:2588 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "Approved by: <userinput><replaceable>username-of-mentor</replaceable> <literal>(mentor)</literal></userinput>" | msgid "Approved by: <userinput><replaceable>username-of-mentor</replaceable> <literal>(mentor)</literal></userinput>" | ||||
msgstr "Approved by: <userinput><replaceable>username-of-mentor</replaceable> <literal>(mentor)</literal></userinput>" | msgstr "Approved by: <userinput><replaceable>username-of-mentor</replaceable> <literal>(mentor)</literal></userinput>" | ||||
#. (itstool) path: entry/para | #. (itstool) path: entry/para | ||||
#: article.translate.xml:2580 | #: article.translate.xml:2590 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If a team approved these commits then include the team name followed by the " | "If a team approved these commits then include the team name followed by the " | ||||
"username of the approver in parentheses. For example:" | "username of the approver in parentheses. For example:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se uma equipe aprovou esses commits, inclua o nome da equipe seguido do nome " | "Se uma equipe aprovou esses commits, inclua o nome da equipe seguido do nome " | ||||
"de usuário do aprovador entre parênteses. Por exemplo:" | "de usuário do aprovador entre parênteses. Por exemplo:" | ||||
#. (itstool) path: entry/screen | #. (itstool) path: entry/screen | ||||
#: article.translate.xml:2584 | #: article.translate.xml:2594 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "Approved by: <userinput><literal>re</literal> (<replaceable>username</replaceable>)</userinput>" | msgid "Approved by: <userinput><literal>re</literal> (<replaceable>username</replaceable>)</userinput>" | ||||
msgstr "Approved by: <userinput><literal>re</literal> (<replaceable>username</replaceable>)</userinput>" | msgstr "Approved by: <userinput><literal>re</literal> (<replaceable>username</replaceable>)</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2588 | #: article.translate.xml:2598 | ||||
msgid "<literal>Obtained from:</literal>" | msgid "<literal>Obtained from:</literal>" | ||||
msgstr "<literal>Obtained from:</literal>" | msgstr "<literal>Obtained from:</literal>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2589 | #: article.translate.xml:2599 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The name of the project (if any) from which the code was obtained. Do not " | "The name of the project (if any) from which the code was obtained. Do not " | ||||
"use this line for the name of an individual person." | "use this line for the name of an individual person." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O nome do projeto (se houver) do qual o código foi obtido. Não use esta " | "O nome do projeto (se houver) do qual o código foi obtido. Não use esta " | ||||
"linha para o nome de uma pessoa individual." | "linha para o nome de uma pessoa individual." | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2595 | #: article.translate.xml:2605 | ||||
msgid "<literal>Sponsored by:</literal>" | msgid "<literal>Sponsored by:</literal>" | ||||
msgstr "<literal>Sponsored by:</literal>" | msgstr "<literal>Sponsored by:</literal>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2596 | #: article.translate.xml:2606 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Sponsoring organizations for this change, if any. Separate multiple " | "Sponsoring organizations for this change, if any. Separate multiple " | ||||
"organizations with commas. If only a portion of the work was sponsored, or " | "organizations with commas. If only a portion of the work was sponsored, or " | ||||
"different amounts of sponsorship were provided to different authors, please " | "different amounts of sponsorship were provided to different authors, please " | ||||
"give appropriate credit in parentheses after each sponsor name. For example, " | "give appropriate credit in parentheses after each sponsor name. For example, " | ||||
"<literal>Example.com (alice, code refactoring), Wormulon (bob), Momcorp " | "<literal>Example.com (alice, code refactoring), Wormulon (bob), Momcorp " | ||||
"(cindy)</literal> shows that Alice was sponsored by Example.com to do code " | "(cindy)</literal> shows that Alice was sponsored by Example.com to do code " | ||||
"refactoring, while Wormulon sponsored Bob's work and Momcorp sponsored " | "refactoring, while Wormulon sponsored Bob's work and Momcorp sponsored " | ||||
"Cindy's work. Other authors were either not sponsored or chose not to list " | "Cindy's work. Other authors were either not sponsored or chose not to list " | ||||
"sponsorship." | "sponsorship." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Organizações patrocinadoras dessa mudança, se houver. Separe várias " | "Organizações patrocinadoras dessa mudança, se houver. Separe várias " | ||||
"organizações com vírgulas. Se apenas uma parte do trabalho foi patrocinada, " | "organizações com vírgulas. Se apenas uma parte do trabalho foi patrocinada, " | ||||
"ou diferentes montantes de patrocínio foram fornecidos a diferentes autores, " | "ou diferentes montantes de patrocínio foram fornecidos a diferentes autores, " | ||||
"por favor, forneça os devidos créditos entre parênteses após cada nome de " | "por favor, forneça os devidos créditos entre parênteses após cada nome de " | ||||
"patrocinador. Por exemplo, <literal>Example.com (alice, refatoração de " | "patrocinador. Por exemplo, <literal>Example.com (alice, refatoração de " | ||||
"código), Wormulon (bob), Momcorp (cindy)</literal> mostra que Alice foi " | "código), Wormulon (bob), Momcorp (cindy)</literal> mostra que Alice foi " | ||||
"patrocinada pela Example.com para refatoração de código, enquanto Wormulon " | "patrocinada pela Example.com para refatoração de código, enquanto Wormulon " | ||||
"patrocinou o trabalho de Bob e a Momcorp patrocinou o trabalho de Cindy. " | "patrocinou o trabalho de Bob e a Momcorp patrocinou o trabalho de Cindy. " | ||||
"Outros autores não foram patrocinados ou optaram por não listar o patrocínio." | "Outros autores não foram patrocinados ou optaram por não listar o patrocínio." | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2611 | #: article.translate.xml:2621 | ||||
msgid "<literal>MFC after:</literal>" | msgid "<literal>MFC after:</literal>" | ||||
msgstr "<literal>MFC after:</literal>" | msgstr "<literal>MFC after:</literal>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2612 | #: article.translate.xml:2622 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"To receive an e-mail reminder to <acronym>MFC</acronym> at a later date, " | "To receive an e-mail reminder to <acronym>MFC</acronym> at a later date, " | ||||
"specify the number of days, weeks, or months after which an <acronym>MFC</" | "specify the number of days, weeks, or months after which an <acronym>MFC</" | ||||
"acronym> is planned." | "acronym> is planned." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para receber um lembrete por e-mail para o <acronym>MFC</acronym> em uma " | "Para receber um lembrete por e-mail para o <acronym>MFC</acronym> em uma " | ||||
"data posterior, especifique o número de dias, semanas ou meses após os quais " | "data posterior, especifique o número de dias, semanas ou meses após os quais " | ||||
"um <acronym>MFC</acronym> está planejado." | "um <acronym>MFC</acronym> está planejado." | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2619 | #: article.translate.xml:2629 | ||||
msgid "<literal>MFC to:</literal>" | msgid "<literal>MFC to:</literal>" | ||||
msgstr "<literal>MFC to:</literal>" | msgstr "<literal>MFC to:</literal>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2620 | #: article.translate.xml:2630 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If the commit should be merged to a subset of stable branches, specify the " | "If the commit should be merged to a subset of stable branches, specify the " | ||||
"branch names." | "branch names." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se o commit deve ser mesclado em um subconjunto de branches estáveis, " | "Se o commit deve ser mesclado em um subconjunto de branches estáveis, " | ||||
"especifique os nomes das branchs." | "especifique os nomes das branchs." | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2625 | #: article.translate.xml:2635 | ||||
msgid "<literal>MFC with:</literal>" | msgid "<literal>MFC with:</literal>" | ||||
msgstr "<literal>MFC with:</literal>" | msgstr "<literal>MFC with:</literal>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2626 | #: article.translate.xml:2636 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If the commit should be merged together with a previous one in a single " | "If the commit should be merged together with a previous one in a single " | ||||
"<acronym>MFC</acronym> commit (for example, where this commit corrects a bug " | "<acronym>MFC</acronym> commit (for example, where this commit corrects a bug " | ||||
"in the previous change), specify the corresponding revision number." | "in the previous change), specify the corresponding revision number." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se o commit deve ser mesclado junto com um commit anterior em um único " | "Se o commit deve ser mesclado junto com um commit anterior em um único " | ||||
"<acronym>MFC</acronym> (por exemplo, onde o commit corrige um bug da " | "<acronym>MFC</acronym> (por exemplo, onde o commit corrige um bug da " | ||||
"alteração anterior), especifique o número de revisão correspondente." | "alteração anterior), especifique o número de revisão correspondente." | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2634 | #: article.translate.xml:2644 | ||||
msgid "<literal>Relnotes:</literal>" | msgid "<literal>Relnotes:</literal>" | ||||
msgstr "<literal>Relnotes:</literal>" | msgstr "<literal>Relnotes:</literal>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2635 | #: article.translate.xml:2645 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If the change is a candidate for inclusion in the release notes for the next " | "If the change is a candidate for inclusion in the release notes for the next " | ||||
"release from the branch, set to <literal>yes</literal>." | "release from the branch, set to <literal>yes</literal>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se a alteração for candidata a inclusão nas notas de lançamento da próxima " | "Se a alteração for candidata a inclusão nas notas de lançamento da próxima " | ||||
"versão da branch, defina como <literal>yes</literal>." | "versão da branch, defina como <literal>yes</literal>." | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2641 | #: article.translate.xml:2651 | ||||
msgid "<literal>Security:</literal>" | msgid "<literal>Security:</literal>" | ||||
msgstr "<literal>Security:</literal>" | msgstr "<literal>Security:</literal>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2642 | #: article.translate.xml:2652 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If the change is related to a security vulnerability or security exposure, " | "If the change is related to a security vulnerability or security exposure, " | ||||
"include one or more references or a description of the issue. If possible, " | "include one or more references or a description of the issue. If possible, " | ||||
"include a VuXML URL or a CVE ID." | "include a VuXML URL or a CVE ID." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se a alteração estiver relacionada a uma vulnerabilidade de segurança ou " | "Se a alteração estiver relacionada a uma vulnerabilidade de segurança ou " | ||||
"exposição de segurança, inclua uma ou mais referências ou uma descrição do " | "exposição de segurança, inclua uma ou mais referências ou uma descrição do " | ||||
"problema. Se possível, inclua um URL VuXML ou um ID CVE." | "problema. Se possível, inclua um URL VuXML ou um ID CVE." | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2649 | #: article.translate.xml:2659 | ||||
msgid "<literal>Event:</literal>" | msgid "<literal>Event:</literal>" | ||||
msgstr "<literal>Evento:</literal>" | msgstr "<literal>Evento:</literal>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2650 | #: article.translate.xml:2660 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The description for the event where this commit was made. If this is a " | "The description for the event where this commit was made. If this is a " | ||||
"recurring event, add the year or even the month to it. For example, this " | "recurring event, add the year or even the month to it. For example, this " | ||||
"could be <literal>FooBSDcon 2019</literal>. The idea behind this line is to " | "could be <literal>FooBSDcon 2019</literal>. The idea behind this line is to " | ||||
"put recognition to conferences, gatherings, and other types of meetups and " | "put recognition to conferences, gatherings, and other types of meetups and " | ||||
"to show that these are useful to have. Please do not use the " | "to show that these are useful to have. Please do not use the " | ||||
"<literal>Sponsored by:</literal> line for this as that is meant for " | "<literal>Sponsored by:</literal> line for this as that is meant for " | ||||
"organizations sponsoring certain features or developers working on them." | "organizations sponsoring certain features or developers working on them." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Descrição para o evento em que essa confirmação foi feita. Se este for um " | "Descrição para o evento em que essa confirmação foi feita. Se este for um " | ||||
"evento recorrente, adicione o ano ou até mesmo o mês. Por exemplo, isso pode " | "evento recorrente, adicione o ano ou até mesmo o mês. Por exemplo, isso pode " | ||||
"ser <literal> FooBSDcon 2019 </literal>. A idéia por trás dessa linha é dar " | "ser <literal> FooBSDcon 2019 </literal>. A idéia por trás dessa linha é dar " | ||||
"reconhecimento a conferências, reuniões e outros tipos de reuniões e mostrar " | "reconhecimento a conferências, reuniões e outros tipos de reuniões e mostrar " | ||||
"que elas são úteis. Por favor, não use a linha <literal> Patrocinado por: </" | "que elas são úteis. Por favor, não use a linha <literal> Patrocinado por: </" | ||||
"literal> para isso, pois isso significa que as organizações patrocinam " | "literal> para isso, pois isso significa que as organizações patrocinam " | ||||
"determinados recursos ou desenvolvedores que trabalham neles." | "determinados recursos ou desenvolvedores que trabalham neles." | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2663 | #: article.translate.xml:2673 | ||||
msgid "<literal>Differential Revision:</literal>" | msgid "<literal>Differential Revision:</literal>" | ||||
msgstr "<literal>Differential Revision:</literal>" | msgstr "<literal>Differential Revision:</literal>" | ||||
#. (itstool) path: row/entry | #. (itstool) path: row/entry | ||||
#: article.translate.xml:2664 | #: article.translate.xml:2674 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The full URL of the Phabricator review. This line <emphasis>must be the last " | "The full URL of the Phabricator review. This line <emphasis>must be the last " | ||||
"line</emphasis>. For example: <literal>https://reviews.freebsd.org/D1708</" | "line</emphasis>. For example: <literal>https://reviews.freebsd.org/D1708</" | ||||
"literal>." | "literal>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A URL completa da revisão do Phabricator. Esta linha <emphasis> deve ser a " | "A URL completa da revisão do Phabricator. Esta linha <emphasis> deve ser a " | ||||
"última linha </emphasis>. Por exemplo: <literal>https://reviews.freebsd.org/" | "última linha </emphasis>. Por exemplo: <literal>https://reviews.freebsd.org/" | ||||
"D1708</literal>." | "D1708</literal>." | ||||
#. (itstool) path: example/title | #. (itstool) path: example/title | ||||
#: article.translate.xml:2674 | #: article.translate.xml:2684 | ||||
msgid "Commit Log for a Commit Based on a PR" | msgid "Commit Log for a Commit Based on a PR" | ||||
msgstr "Commit Log para um commit baseado em um PR" | msgstr "Commit Log para um commit baseado em um PR" | ||||
#. (itstool) path: example/para | #. (itstool) path: example/para | ||||
#: article.translate.xml:2676 | #: article.translate.xml:2686 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The commit is based on a patch from a PR submitted by John Smith. The commit " | "The commit is based on a patch from a PR submitted by John Smith. The commit " | ||||
"message <quote>PR</quote> and <quote>Submitted by</quote> fields are filled.." | "message <quote>PR</quote> and <quote>Submitted by</quote> fields are filled.." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O commit é baseado em um patch de um PR enviado por John Smith. Os campos da " | "O commit é baseado em um patch de um PR enviado por John Smith. Os campos da " | ||||
"mensagem de commit <quote>PR</quote> e <quote>Submitted by</quote> são " | "mensagem de commit <quote>PR</quote> e <quote>Submitted by</quote> são " | ||||
"preenchidos." | "preenchidos." | ||||
#. (itstool) path: example/programlisting | #. (itstool) path: example/programlisting | ||||
#: article.translate.xml:2680 | #: article.translate.xml:2690 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"...\n" | "...\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"\t PR: 12345\n" | "\t PR: 12345\n" | ||||
"\t Submitted by:\t John Smith <John.Smith@example.com>" | "\t Submitted by:\t John Smith <John.Smith@example.com>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"...\n" | "...\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"\t PR: 12345\n" | "\t PR: 12345\n" | ||||
"\t Submitted by:\t John Smith <John.Smith@example.com>" | "\t Submitted by:\t John Smith <John.Smith@example.com>" | ||||
#. (itstool) path: example/title | #. (itstool) path: example/title | ||||
#: article.translate.xml:2687 | #: article.translate.xml:2697 | ||||
msgid "Commit Log for a Commit Needing Review" | msgid "Commit Log for a Commit Needing Review" | ||||
msgstr "Commit log de um commit que precisa de revisão" | msgstr "Commit log de um commit que precisa de revisão" | ||||
#. (itstool) path: example/para | #. (itstool) path: example/para | ||||
#: article.translate.xml:2689 | #: article.translate.xml:2699 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The virtual memory system is being changed. After posting patches to the " | "The virtual memory system is being changed. After posting patches to the " | ||||
"appropriate mailing list (in this case, <literal>freebsd-arch</literal>) and " | "appropriate mailing list (in this case, <literal>freebsd-arch</literal>) and " | ||||
"the changes have been approved." | "the changes have been approved." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O sistema de memória virtual está sendo alterado. Depois de enviar os " | "O sistema de memória virtual está sendo alterado. Depois de enviar os " | ||||
"patches para a lista de discussão apropriada (neste caso, <literal>freebsd-" | "patches para a lista de discussão apropriada (neste caso, <literal>freebsd-" | ||||
"arch</literal>) e as mudanças foram aprovadas." | "arch</literal>) e as mudanças foram aprovadas." | ||||
#. (itstool) path: example/programlisting | #. (itstool) path: example/programlisting | ||||
#: article.translate.xml:2694 | #: article.translate.xml:2704 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"...\n" | "...\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"\t Reviewed by: -arch" | "\t Reviewed by: -arch" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"...\n" | "...\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"\t Reviewed by: -arch" | "\t Reviewed by: -arch" | ||||
#. (itstool) path: example/title | #. (itstool) path: example/title | ||||
#: article.translate.xml:2700 | #: article.translate.xml:2710 | ||||
msgid "Commit Log for a Commit Needing Approval" | msgid "Commit Log for a Commit Needing Approval" | ||||
msgstr "Commit log de um commit que precisa de aprovação" | msgstr "Commit log de um commit que precisa de aprovação" | ||||
#. (itstool) path: example/para | #. (itstool) path: example/para | ||||
#: article.translate.xml:2702 | #: article.translate.xml:2712 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Commit a port, after working with the listed MAINTAINER, who said to go " | "Commit a port, after working with the listed MAINTAINER, who said to go " | ||||
"ahead and commit." | "ahead and commit." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Commit um port, depois de trabalhar com o MAINTAINER, que disse para ir em " | "Commit um port, depois de trabalhar com o MAINTAINER, que disse para ir em " | ||||
"frente e executar o commit." | "frente e executar o commit." | ||||
#. (itstool) path: example/programlisting | #. (itstool) path: example/programlisting | ||||
#: article.translate.xml:2706 | #: article.translate.xml:2716 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"...\n" | "...\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"\t Approved by:\t <replaceable>abc</replaceable> (maintainer)" | "\t Approved by:\t <replaceable>abc</replaceable> (maintainer)" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"...\n" | "...\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"\t Approved by:\t <replaceable>abc</replaceable> (maintainer)" | "\t Approved by:\t <replaceable>abc</replaceable> (maintainer)" | ||||
#. (itstool) path: example/para | #. (itstool) path: example/para | ||||
#: article.translate.xml:2710 | #: article.translate.xml:2720 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Where <replaceable>abc</replaceable> is the account name of the person who " | "Where <replaceable>abc</replaceable> is the account name of the person who " | ||||
"approved." | "approved." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"No qual o <replaceable>abc</replaceable> é o nome da conta da pessoa que " | "No qual o <replaceable>abc</replaceable> é o nome da conta da pessoa que " | ||||
"aprovou." | "aprovou." | ||||
#. (itstool) path: example/title | #. (itstool) path: example/title | ||||
#: article.translate.xml:2715 | #: article.translate.xml:2725 | ||||
msgid "Commit Log for a Commit Bringing in Code from OpenBSD" | msgid "Commit Log for a Commit Bringing in Code from OpenBSD" | ||||
msgstr "Commit log de um commit que importa código do OpenBSD" | msgstr "Commit log de um commit que importa código do OpenBSD" | ||||
#. (itstool) path: example/para | #. (itstool) path: example/para | ||||
#: article.translate.xml:2718 | #: article.translate.xml:2728 | ||||
msgid "Committing some code based on work done in the OpenBSD project." | msgid "Committing some code based on work done in the OpenBSD project." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Efetuando o commit de códigos baseados no trabalho feito no projeto OpenBSD." | "Efetuando o commit de códigos baseados no trabalho feito no projeto OpenBSD." | ||||
#. (itstool) path: example/programlisting | #. (itstool) path: example/programlisting | ||||
#: article.translate.xml:2721 | #: article.translate.xml:2731 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"...\n" | "...\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"\t Obtained from: OpenBSD" | "\t Obtained from: OpenBSD" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"...\n" | "...\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"\t Obtained from: OpenBSD" | "\t Obtained from: OpenBSD" | ||||
#. (itstool) path: example/title | #. (itstool) path: example/title | ||||
#: article.translate.xml:2727 | #: article.translate.xml:2737 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Commit Log for a Change to FreeBSD-CURRENT with a Planned Commit to FreeBSD-" | "Commit Log for a Change to FreeBSD-CURRENT with a Planned Commit to FreeBSD-" | ||||
"STABLE to Follow at a Later Date." | "STABLE to Follow at a Later Date." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Commit Log para uma mudança no FreeBSD-CURRENT com um commit planejado para " | "Commit Log para uma mudança no FreeBSD-CURRENT com um commit planejado para " | ||||
"o FreeBSD-STABLE para seguir em uma data posterior." | "o FreeBSD-STABLE para seguir em uma data posterior." | ||||
#. (itstool) path: example/para | #. (itstool) path: example/para | ||||
#: article.translate.xml:2730 | #: article.translate.xml:2740 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Committing some code which will be merged from FreeBSD-CURRENT into the " | "Committing some code which will be merged from FreeBSD-CURRENT into the " | ||||
"FreeBSD-STABLE branch after two weeks." | "FreeBSD-STABLE branch after two weeks." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Efetuando o commit de códigos que serão mesclados do FreeBSD-CURRENT na " | "Efetuando o commit de códigos que serão mesclados do FreeBSD-CURRENT na " | ||||
"branch do FreeBSD-STABLE após duas semanas." | "branch do FreeBSD-STABLE após duas semanas." | ||||
#. (itstool) path: example/programlisting | #. (itstool) path: example/programlisting | ||||
#: article.translate.xml:2734 | #: article.translate.xml:2744 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"...\n" | "...\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"MFC after: <replaceable>2 weeks</replaceable>" | "MFC after: <replaceable>2 weeks</replaceable>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"...\n" | "...\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"MFC after: <replaceable>2 weeks</replaceable>" | "MFC after: <replaceable>2 weeks</replaceable>" | ||||
#. (itstool) path: example/para | #. (itstool) path: example/para | ||||
#: article.translate.xml:2738 | #: article.translate.xml:2748 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Where <replaceable>2</replaceable> is the number of days, weeks, or months " | "Where <replaceable>2</replaceable> is the number of days, weeks, or months " | ||||
"after which an <acronym>MFC</acronym> is planned. The <replaceable>weeks</" | "after which an <acronym>MFC</acronym> is planned. The <replaceable>weeks</" | ||||
"replaceable> option may be <literal>day</literal>, <literal>days</literal>, " | "replaceable> option may be <literal>day</literal>, <literal>days</literal>, " | ||||
"<literal>week</literal>, <literal>weeks</literal>, <literal>month</literal>, " | "<literal>week</literal>, <literal>weeks</literal>, <literal>month</literal>, " | ||||
"<literal>months</literal>." | "<literal>months</literal>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Onde <replaceable>2</replaceable> é o número de dias, semanas ou meses após " | "Onde <replaceable>2</replaceable> é o número de dias, semanas ou meses após " | ||||
"o qual um <acronym>MFC</acronym> é planejado. A opção <replaceable>weeks</" | "o qual um <acronym>MFC</acronym> é planejado. A opção <replaceable>weeks</" | ||||
"replaceable> pode ser <literal>day</literal>, <literal>dias</literal>, " | "replaceable> pode ser <literal>day</literal>, <literal>dias</literal>, " | ||||
"<literal>semana</literal>, <literal>semanas</literal>, <literal>mês</" | "<literal>semana</literal>, <literal>semanas</literal>, <literal>mês</" | ||||
"literal>, <literal>meses</literal>." | "literal>, <literal>meses</literal>." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2746 | #: article.translate.xml:2756 | ||||
msgid "It is often necessary to combine these." | msgid "It is often necessary to combine these." | ||||
msgstr "Muitas vezes é necessário combinar isso." | msgstr "Muitas vezes é necessário combinar isso." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2748 | #: article.translate.xml:2758 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Consider the situation where a user has submitted a PR containing code from " | "Consider the situation where a user has submitted a PR containing code from " | ||||
"the NetBSD project. Looking at the PR, the developer sees it is not an area " | "the NetBSD project. Looking at the PR, the developer sees it is not an area " | ||||
"of the tree they normally work in, so they have the change reviewed by the " | "of the tree they normally work in, so they have the change reviewed by the " | ||||
"<literal>arch</literal> mailing list. Since the change is complex, the " | "<literal>arch</literal> mailing list. Since the change is complex, the " | ||||
"developer opts to <acronym>MFC</acronym> after one month to allow adequate " | "developer opts to <acronym>MFC</acronym> after one month to allow adequate " | ||||
"testing." | "testing." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Considere a situação em que um usuário enviou um código contendo o PR do " | "Considere a situação em que um usuário enviou um código contendo o PR do " | ||||
"projeto NetBSD. Olhando para o PR, o desenvolvedor vê que não é uma área da " | "projeto NetBSD. Olhando para o PR, o desenvolvedor vê que não é uma área da " | ||||
"árvore na qual eles normalmente trabalham, então eles têm a mudança revisada " | "árvore na qual eles normalmente trabalham, então eles têm a mudança revisada " | ||||
"pela lista de discussão <literal>arch</literal>. Como a mudança é complexa, " | "pela lista de discussão <literal>arch</literal>. Como a mudança é complexa, " | ||||
"o desenvolvedor opta pelo <acronym>MFC</acronym> após um mês para permitir " | "o desenvolvedor opta pelo <acronym>MFC</acronym> após um mês para permitir " | ||||
"testes adequados." | "testes adequados." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2756 | #: article.translate.xml:2766 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The extra information to include in the commit would look something like" | "The extra information to include in the commit would look something like" | ||||
msgstr "A informação extra para incluir no commit seria algo como" | msgstr "A informação extra para incluir no commit seria algo como" | ||||
#. (itstool) path: example/title | #. (itstool) path: example/title | ||||
#: article.translate.xml:2760 | #: article.translate.xml:2770 | ||||
msgid "Example Combined Commit Log" | msgid "Example Combined Commit Log" | ||||
msgstr "Exemplo de log de commit combinado" | msgstr "Exemplo de log de commit combinado" | ||||
#. (itstool) path: example/programlisting | #. (itstool) path: example/programlisting | ||||
#: article.translate.xml:2762 | #: article.translate.xml:2772 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"PR: 54321\n" | "PR: 54321\n" | ||||
"Submitted by: John Smith <John.Smith@example.com>\n" | "Submitted by: John Smith <John.Smith@example.com>\n" | ||||
"Reviewed by: -arch\n" | "Reviewed by: -arch\n" | ||||
"Obtained from: NetBSD\n" | "Obtained from: NetBSD\n" | ||||
"MFC after: 1 month\n" | "MFC after: 1 month\n" | ||||
"Relnotes: yes" | "Relnotes: yes" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"PR: 54321\n" | "PR: 54321\n" | ||||
"Submitted by: John Smith <John.Smith@example.com>\n" | "Submitted by: John Smith <John.Smith@example.com>\n" | ||||
"Reviewed by: -arch\n" | "Reviewed by: -arch\n" | ||||
"Obtained from: NetBSD\n" | "Obtained from: NetBSD\n" | ||||
"MFC after: 1 month\n" | "MFC after: 1 month\n" | ||||
"Relnotes: yes" | "Relnotes: yes" | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:2772 | #: article.translate.xml:2782 | ||||
msgid "Preferred License for New Files" | msgid "Preferred License for New Files" | ||||
msgstr "Licença preferida para novos arquivos" | msgstr "Licença preferida para novos arquivos" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2774 | #: article.translate.xml:2784 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The FreeBSD Project's full license policy can be found at <link xlink:href=" | "The FreeBSD Project's full license policy can be found at <link xlink:href=" | ||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/software-license.html\">https://www.FreeBSD.org/" | "\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/software-license.html\">https://www.FreeBSD.org/" | ||||
"internal/software-license.html</link>. The rest of this section is intended " | "internal/software-license.html</link>. The rest of this section is intended " | ||||
"to help you get started. As a rule, when in doubt, ask. It is much easier to " | "to help you get started. As a rule, when in doubt, ask. It is much easier to " | ||||
"give advice than to fix the source tree." | "give advice than to fix the source tree." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A política de licença completa do Projeto FreeBSD pode ser encontrada em " | "A política de licença completa do Projeto FreeBSD pode ser encontrada em " | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/software-license.html" | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/software-license.html" | ||||
"\">https://www.FreeBSD.org/internal/software-license.html</link>. O restante " | "\">https://www.FreeBSD.org/internal/software-license.html</link>. O restante " | ||||
"desta seção destina-se a ajudá-lo a começar. Por via de regra, quando em " | "desta seção destina-se a ajudá-lo a começar. Por via de regra, quando em " | ||||
"dúvida, pergunte. É muito mais fácil dar conselhos do que consertar a árvore " | "dúvida, pergunte. É muito mais fácil dar conselhos do que consertar a árvore " | ||||
"de código fonte." | "de código fonte." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2779 | #: article.translate.xml:2789 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The FreeBSD Project suggests and uses this text as the preferred license " | "The FreeBSD Project suggests and uses this text as the preferred license " | ||||
"scheme:" | "scheme:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O Projeto FreeBSD sugere e usa este texto como o esquema de licença " | "O Projeto FreeBSD sugere e usa este texto como o esquema de licença " | ||||
"preferencial:" | "preferencial:" | ||||
#. (itstool) path: sect1/programlisting | #. (itstool) path: sect1/programlisting | ||||
#: article.translate.xml:2782 | #: article.translate.xml:2792 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"/*-\n" | "/*-\n" | ||||
" * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause-FreeBSD\n" | " * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause-FreeBSD\n" | ||||
" *\n" | " *\n" | ||||
" * Copyright (c) [year] [your name]\n" | " * Copyright (c) [year] [your name]\n" | ||||
" *\n" | " *\n" | ||||
" * Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" | " * Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" | ||||
▲ Show 20 Lines • Show All 45 Lines • ▼ Show 20 Lines | |||||
" * LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY\n" | " * LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY\n" | ||||
" * OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF\n" | " * OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF\n" | ||||
" * SUCH DAMAGE.\n" | " * SUCH DAMAGE.\n" | ||||
" *\n" | " *\n" | ||||
" * [id for your version control system, if any]\n" | " * [id for your version control system, if any]\n" | ||||
" */" | " */" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2811 | #: article.translate.xml:2821 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The FreeBSD project strongly discourages the so-called \"advertising clause" | "The FreeBSD project strongly discourages the so-called \"advertising clause" | ||||
"\" in new code. Due to the large number of contributors to the FreeBSD " | "\" in new code. Due to the large number of contributors to the FreeBSD " | ||||
"project, complying with this clause for many commercial vendors has become " | "project, complying with this clause for many commercial vendors has become " | ||||
"difficult. If you have code in the tree with the advertising clause, please " | "difficult. If you have code in the tree with the advertising clause, please " | ||||
"consider removing it. In fact, please consider using the above license for " | "consider removing it. In fact, please consider using the above license for " | ||||
"your code." | "your code." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O projeto FreeBSD desencoraja fortemente a chamada \"cláusula publicitária\" " | "O projeto FreeBSD desencoraja fortemente a chamada \"cláusula publicitária\" " | ||||
"no novo código. Devido ao grande número de contribuidores para o projeto " | "no novo código. Devido ao grande número de contribuidores para o projeto " | ||||
"FreeBSD, o cumprimento desta cláusula para muitos fornecedores comerciais se " | "FreeBSD, o cumprimento desta cláusula para muitos fornecedores comerciais se " | ||||
"tornou difícil. Se você tiver um código na árvore com a cláusula de " | "tornou difícil. Se você tiver um código na árvore com a cláusula de " | ||||
"publicidade, considere removê-lo. Na verdade, considere usar a licença acima " | "publicidade, considere removê-lo. Na verdade, considere usar a licença acima " | ||||
"para o seu código." | "para o seu código." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2819 | #: article.translate.xml:2829 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The FreeBSD project discourages completely new licenses and variations on " | "The FreeBSD project discourages completely new licenses and variations on " | ||||
"the standard licenses. New licenses require the approval of the Core Team " | "the standard licenses. New licenses require the approval of the Core Team " | ||||
"<email>core@FreeBSD.org</email> to reside in the main repository. The more " | "<email>core@FreeBSD.org</email> to reside in the main repository. The more " | ||||
"different licenses that are used in the tree, the more problems that this " | "different licenses that are used in the tree, the more problems that this " | ||||
"causes to those wishing to utilize this code, typically from unintended " | "causes to those wishing to utilize this code, typically from unintended " | ||||
"consequences from a poorly worded license." | "consequences from a poorly worded license." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O projeto FreeBSD desencoraja completamente novas licenças e variações nas " | "O projeto FreeBSD desencoraja completamente novas licenças e variações nas " | ||||
"licenças padrões. Novas licenças requerem a aprovação do Core Team " | "licenças padrões. Novas licenças requerem a aprovação do Core Team " | ||||
"<email>core@FreeBSD.org</email> para residir no repositório principal. " | "<email>core@FreeBSD.org</email> para residir no repositório principal. " | ||||
"Quanto mais licenças diferentes forem usadas na árvore, mais problemas isso " | "Quanto mais licenças diferentes forem usadas na árvore, mais problemas isso " | ||||
"causará para aqueles que desejarem utilizar esse código, geralmente de " | "causará para aqueles que desejarem utilizar esse código, geralmente de " | ||||
"consequências não intencionais de uma licença mal formulada." | "consequências não intencionais de uma licença mal formulada." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2827 | #: article.translate.xml:2837 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Project policy dictates that code under some non-BSD licenses must be placed " | "Project policy dictates that code under some non-BSD licenses must be placed " | ||||
"only in specific sections of the repository, and in some cases, compilation " | "only in specific sections of the repository, and in some cases, compilation " | ||||
"must be conditional or even disabled by default. For example, the GENERIC " | "must be conditional or even disabled by default. For example, the GENERIC " | ||||
"kernel must be compiled under only licenses identical to or substantially " | "kernel must be compiled under only licenses identical to or substantially " | ||||
"similar to the BSD license. GPL, APSL, CDDL, etc, licensed software must not " | "similar to the BSD license. GPL, APSL, CDDL, etc, licensed software must not " | ||||
"be compiled into GENERIC." | "be compiled into GENERIC." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A política do projeto determina que o código sob algumas licenças não-BSD " | "A política do projeto determina que o código sob algumas licenças não-BSD " | ||||
"deve ser colocado apenas em seções específicas do repositório e, em alguns " | "deve ser colocado apenas em seções específicas do repositório e, em alguns " | ||||
"casos, a compilação deve ser condicional ou até mesmo desativada por padrão. " | "casos, a compilação deve ser condicional ou até mesmo desativada por padrão. " | ||||
"Por exemplo, o kernel GENERIC deve ser compilado apenas sob licenças " | "Por exemplo, o kernel GENERIC deve ser compilado apenas sob licenças " | ||||
"idênticas ou substancialmente semelhantes à licença BSD. O software " | "idênticas ou substancialmente semelhantes à licença BSD. O software " | ||||
"licenciado GPL, APSL, CDDL, etc, não deve ser compilado no GENERIC." | "licenciado GPL, APSL, CDDL, etc, não deve ser compilado no GENERIC." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2835 | #: article.translate.xml:2845 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Developers are reminded that in open source, getting \"open\" right is just " | "Developers are reminded that in open source, getting \"open\" right is just " | ||||
"as important as getting \"source\" right, as improper handling of " | "as important as getting \"source\" right, as improper handling of " | ||||
"intellectual property has serious consequences. Any questions or concerns " | "intellectual property has serious consequences. Any questions or concerns " | ||||
"should immediately be brought to the attention of the core team." | "should immediately be brought to the attention of the core team." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Os desenvolvedores são lembrados de que, em código aberto, ficar \"aberto\" " | "Os desenvolvedores são lembrados de que, em código aberto, ficar \"aberto\" " | ||||
"corretamente é tão importante quanto obter o \"fonte\" correto, já que o " | "corretamente é tão importante quanto obter o \"fonte\" correto, já que o " | ||||
"manuseio inadequado da propriedade intelectual tem sérias consequências. " | "manuseio inadequado da propriedade intelectual tem sérias consequências. " | ||||
"Quaisquer dúvidas ou preocupações devem imediatamente ser levadas à atenção " | "Quaisquer dúvidas ou preocupações devem imediatamente ser levadas à atenção " | ||||
"do Core Team." | "do Core Team." | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:2843 | #: article.translate.xml:2853 | ||||
msgid "Keeping Track of Licenses Granted to the FreeBSD Project" | msgid "Keeping Track of Licenses Granted to the FreeBSD Project" | ||||
msgstr "Acompanhando as Licenças Concedidas ao Projeto FreeBSD" | msgstr "Acompanhando as Licenças Concedidas ao Projeto FreeBSD" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2846 | #: article.translate.xml:2856 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Various software or data exist in the repositories where the FreeBSD project " | "Various software or data exist in the repositories where the FreeBSD project " | ||||
"has been granted a special licence to be able to use them. A case in point " | "has been granted a special licence to be able to use them. A case in point " | ||||
"are the Terminus fonts for use with <citerefentry><refentrytitle>vt</" | "are the Terminus fonts for use with <citerefentry><refentrytitle>vt</" | ||||
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>. Here the author " | "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>. Here the author " | ||||
"Dimitar Zhekov has allowed us to use the \"Terminus BSD Console\" font under " | "Dimitar Zhekov has allowed us to use the \"Terminus BSD Console\" font under " | ||||
"a 2-clause BSD license rather than the regular Open Font License he normally " | "a 2-clause BSD license rather than the regular Open Font License he normally " | ||||
"uses." | "uses." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Vários softwares ou dados existem nos repositórios onde o projeto FreeBSD " | "Vários softwares ou dados existem nos repositórios onde o projeto FreeBSD " | ||||
"recebeu uma licença especial para poder usá-los. Um caso em questão são as " | "recebeu uma licença especial para poder usá-los. Um caso em questão são as " | ||||
"fontes do Terminus para uso com o <citerefentry><refentrytitle>vt</" | "fontes do Terminus para uso com o <citerefentry><refentrytitle>vt</" | ||||
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>. Aqui, o autor Dimitar " | "refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>. Aqui, o autor Dimitar " | ||||
"Zhekov nos permitiu usar a fonte \"Terminus BSD Console\" sob uma licença " | "Zhekov nos permitiu usar a fonte \"Terminus BSD Console\" sob uma licença " | ||||
"BSD de 2 cláusulas, em vez da licença Open Font License que ele normalmente " | "BSD de 2 cláusulas, em vez da licença Open Font License que ele normalmente " | ||||
"usa." | "usa." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2854 | #: article.translate.xml:2864 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"It is clearly sensible to keep a record of any such license grants. To that " | "It is clearly sensible to keep a record of any such license grants. To that " | ||||
"end, the Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> has decided to keep an " | "end, the Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> has decided to keep an " | ||||
"archive of them. Whenever the FreeBSD project is granted a special license " | "archive of them. Whenever the FreeBSD project is granted a special license " | ||||
"we require the Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> to be notified. Any " | "we require the Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> to be notified. Any " | ||||
"developers involved in arranging such a license grant, please send details " | "developers involved in arranging such a license grant, please send details " | ||||
"to the Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> including:" | "to the Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> including:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"É claramente sensível manter um registro de tais concessões de licença. Para " | "É claramente sensível manter um registro de tais concessões de licença. Para " | ||||
"esse fim, o Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> decidiu manter um " | "esse fim, o Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> decidiu manter um " | ||||
"arquivo delas. Sempre que o projeto FreeBSD receber uma licença especial, " | "arquivo delas. Sempre que o projeto FreeBSD receber uma licença especial, " | ||||
"nós exigimos que o Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> seja " | "nós exigimos que o Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> seja " | ||||
"notificado. Qualquer desenvolvedor envolvido na obtenção de tal concessão de " | "notificado. Qualquer desenvolvedor envolvido na obtenção de tal concessão de " | ||||
"licença, por favor envie os detalhes para o Core Team <email>core@FreeBSD." | "licença, por favor envie os detalhes para o Core Team <email>core@FreeBSD." | ||||
"org</email> incluindo:" | "org</email> incluindo:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2863 | #: article.translate.xml:2873 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Contact details for people or organizations granting the special license." | "Contact details for people or organizations granting the special license." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Detalhes de contato para as pessoas ou organizações que concederam a licença " | "Detalhes de contato para as pessoas ou organizações que concederam a licença " | ||||
"especial." | "especial." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2868 | #: article.translate.xml:2878 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"What files, directories etc. in the repositories are covered by the license " | "What files, directories etc. in the repositories are covered by the license " | ||||
"grant including the revision numbers where any specially licensed material " | "grant including the revision numbers where any specially licensed material " | ||||
"was committed." | "was committed." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Quais arquivos, diretórios etc. nos repositórios são cobertos pela concessão " | "Quais arquivos, diretórios etc. nos repositórios são cobertos pela concessão " | ||||
"da licença, incluindo os números de revisão dos commits nos quais qualquer " | "da licença, incluindo os números de revisão dos commits nos quais qualquer " | ||||
"material especialmente licenciado tenha sido incorporado." | "material especialmente licenciado tenha sido incorporado." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2874 | #: article.translate.xml:2884 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The date the license comes into effect from. Unless otherwise agreed, this " | "The date the license comes into effect from. Unless otherwise agreed, this " | ||||
"will be the date the license was issued by the authors of the software in " | "will be the date the license was issued by the authors of the software in " | ||||
"question." | "question." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A data em que a licença entra em vigor. Salvo acordo em contrário, esta será " | "A data em que a licença entra em vigor. Salvo acordo em contrário, esta será " | ||||
"a data em que a licença foi emitida pelos autores do software em questão." | "a data em que a licença foi emitida pelos autores do software em questão." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2880 | #: article.translate.xml:2890 | ||||
msgid "The license text." | msgid "The license text." | ||||
msgstr "O texto da licença." | msgstr "O texto da licença." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2884 | #: article.translate.xml:2894 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"A note of any restrictions, limitations or exceptions that apply " | "A note of any restrictions, limitations or exceptions that apply " | ||||
"specifically to FreeBSD's usage of the licensed material." | "specifically to FreeBSD's usage of the licensed material." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Uma nota de quaisquer restrições, limitações ou exceções que se aplicam " | "Uma nota de quaisquer restrições, limitações ou exceções que se aplicam " | ||||
"especificamente ao uso do material licenciado pelo FreeBSD." | "especificamente ao uso do material licenciado pelo FreeBSD." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2890 | #: article.translate.xml:2900 | ||||
msgid "Any other relevant information." | msgid "Any other relevant information." | ||||
msgstr "Qualquer outra informação relevante." | msgstr "Qualquer outra informação relevante." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2894 | #: article.translate.xml:2904 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Once the Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> is satisfied that all the " | "Once the Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> is satisfied that all the " | ||||
"necessary details have been gathered and are correct, the secretary will " | "necessary details have been gathered and are correct, the secretary will " | ||||
"send a PGP-signed acknowledgement of receipt including the license details. " | "send a PGP-signed acknowledgement of receipt including the license details. " | ||||
"This receipt will be persistently archived and serve as our permanent record " | "This receipt will be persistently archived and serve as our permanent record " | ||||
"of the license grant." | "of the license grant." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Uma vez que o Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> esteja satisfeito de " | "Uma vez que o Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> esteja satisfeito de " | ||||
"que todos os detalhes necessários foram reunidos e estão corretos, o " | "que todos os detalhes necessários foram reunidos e estão corretos, o " | ||||
"secretário enviará um aviso de recebimento assinado com o PGP, incluindo os " | "secretário enviará um aviso de recebimento assinado com o PGP, incluindo os " | ||||
"detalhes da licença. Esse recibo será persistentemente arquivado e servirá " | "detalhes da licença. Esse recibo será persistentemente arquivado e servirá " | ||||
"como nosso registro permanente da concessão da licença." | "como nosso registro permanente da concessão da licença." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2900 | #: article.translate.xml:2910 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The license archive should contain only details of license grants; this is " | "The license archive should contain only details of license grants; this is " | ||||
"not the place for any discussions around licensing or other subjects. Access " | "not the place for any discussions around licensing or other subjects. Access " | ||||
"to data within the license archive will be available on request to the Core " | "to data within the license archive will be available on request to the Core " | ||||
"Team <email>core@FreeBSD.org</email>." | "Team <email>core@FreeBSD.org</email>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O arquivo de licença deve conter apenas detalhes das concessões de licença; " | "O arquivo de licença deve conter apenas detalhes das concessões de licença; " | ||||
"este não é o lugar para qualquer discussão em torno de licenciamento ou " | "este não é o lugar para qualquer discussão em torno de licenciamento ou " | ||||
"outros assuntos. O acesso aos dados dentro do arquivo de licença estará " | "outros assuntos. O acesso aos dados dentro do arquivo de licença estará " | ||||
"disponível mediante solicitação para o Core Team <email>core@FreeBSD.org</" | "disponível mediante solicitação para o Core Team <email>core@FreeBSD.org</" | ||||
"email>." | "email>." | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:2907 | #: article.translate.xml:2917 | ||||
msgid "Developer Relations" | msgid "Developer Relations" | ||||
msgstr "Relações entre os Desenvolvedores" | msgstr "Relações entre os Desenvolvedores" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2909 | #: article.translate.xml:2919 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"When working directly on your own code or on code which is already well " | "When working directly on your own code or on code which is already well " | ||||
"established as your responsibility, then there is probably little need to " | "established as your responsibility, then there is probably little need to " | ||||
"check with other committers before jumping in with a commit. Working on a " | "check with other committers before jumping in with a commit. Working on a " | ||||
"bug in an area of the system which is clearly orphaned (and there are a few " | "bug in an area of the system which is clearly orphaned (and there are a few " | ||||
"such areas, to our shame), the same applies. When modifying parts of the " | "such areas, to our shame), the same applies. When modifying parts of the " | ||||
"system which are maintained, formally, or informally, consider asking for " | "system which are maintained, formally, or informally, consider asking for " | ||||
"review just as a developer would have before becoming a committer. For " | "review just as a developer would have before becoming a committer. For " | ||||
"ports, contact the listed <varname>MAINTAINER</varname> in the " | "ports, contact the listed <varname>MAINTAINER</varname> in the " | ||||
"<filename>Makefile</filename>." | "<filename>Makefile</filename>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Ao trabalhar diretamente em seu próprio código ou em um código que já esteja " | "Ao trabalhar diretamente em seu próprio código ou em um código que já esteja " | ||||
"bem estabelecido como sua responsabilidade, provavelmente haverá pouca " | "bem estabelecido como sua responsabilidade, provavelmente haverá pouca " | ||||
"necessidade de verificar com outros committers antes de entrar com um " | "necessidade de verificar com outros committers antes de entrar com um " | ||||
"commit. Ao trabalhar em um bug em uma área do sistema que é claramente órfã " | "commit. Ao trabalhar em um bug em uma área do sistema que é claramente órfã " | ||||
"(e existem algumas dessas áreas, para nossa vergonha), o mesmo se aplica. Ao " | "(e existem algumas dessas áreas, para nossa vergonha), o mesmo se aplica. Ao " | ||||
"modificar partes do sistema que são mantidas, formalmente ou informalmente, " | "modificar partes do sistema que são mantidas, formalmente ou informalmente, " | ||||
"considere solicitar uma revisão exatamente como um desenvolvedor teria de " | "considere solicitar uma revisão exatamente como um desenvolvedor teria de " | ||||
"fazer antes de se tornar um committer. Para os ports, entre em contato com o " | "fazer antes de se tornar um committer. Para os ports, entre em contato com o " | ||||
"<varname>MAINTAINER</varname> listado no <filename>Makefile</filename>." | "<varname>MAINTAINER</varname> listado no <filename>Makefile</filename>." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2922 | #: article.translate.xml:2932 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"To determine if an area of the tree is maintained, check the MAINTAINERS " | "To determine if an area of the tree is maintained, check the MAINTAINERS " | ||||
"file at the root of the tree. If nobody is listed, scan the revision history " | "file at the root of the tree. If nobody is listed, scan the revision history " | ||||
"to see who has committed changes in the past. An example script that lists " | "to see who has committed changes in the past. An example script that lists " | ||||
"each person who has committed to a given file along with the number of " | "each person who has committed to a given file along with the number of " | ||||
"commits each person has made can be found at on <systemitem>freefall</" | "commits each person has made can be found at on <systemitem>freefall</" | ||||
"systemitem> at <filename>~eadler/bin/whodid</filename>. If queries go " | "systemitem> at <filename>~eadler/bin/whodid</filename>. If queries go " | ||||
"unanswered or the committer otherwise indicates a lack of interest in the " | "unanswered or the committer otherwise indicates a lack of interest in the " | ||||
"area affected, go ahead and commit it." | "area affected, go ahead and commit it." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para determinar se uma área da árvore é mantida, verifique o arquivo " | "Para determinar se uma área da árvore é mantida, verifique o arquivo " | ||||
"MAINTAINERS na raiz da árvore. Se ninguém estiver listado, analise o " | "MAINTAINERS na raiz da árvore. Se ninguém estiver listado, analise o " | ||||
"histórico de revisões para ver quem fez o commit de alterações no passado. " | "histórico de revisões para ver quem fez o commit de alterações no passado. " | ||||
"Um script de exemplo que lista cada pessoa que já fez commit de um " | "Um script de exemplo que lista cada pessoa que já fez commit de um " | ||||
"determinado arquivo junto com o número de commits que cada pessoa fez pode " | "determinado arquivo junto com o número de commits que cada pessoa fez pode " | ||||
"ser encontrado na <systemitem>freefall</systemitem> em <filename>~eadler/bin/" | "ser encontrado na <systemitem>freefall</systemitem> em <filename>~eadler/bin/" | ||||
"whodid</filename>. Se as consultas não forem atendidas ou se o committer " | "whodid</filename>. Se as consultas não forem atendidas ou se o committer " | ||||
"indicar uma falta de interesse na área afetada, vá em frente e faça o commit." | "indicar uma falta de interesse na área afetada, vá em frente e faça o commit." | ||||
#. (itstool) path: important/para | #. (itstool) path: important/para | ||||
#: article.translate.xml:2934 | #: article.translate.xml:2944 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Avoid sending private emails to maintainers. Other people might be " | "Avoid sending private emails to maintainers. Other people might be " | ||||
"interested in the conversation, not just the final output." | "interested in the conversation, not just the final output." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Evite enviar e-mails privados para os mantenedores. Outras pessoas podem " | "Evite enviar e-mails privados para os mantenedores. Outras pessoas podem " | ||||
"estar interessadas na conversa, não apenas no resultado final." | "estar interessadas na conversa, não apenas no resultado final." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2939 | #: article.translate.xml:2949 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If there is any doubt about a commit for any reason at all, have it reviewed " | "If there is any doubt about a commit for any reason at all, have it reviewed " | ||||
"before committing. Better to have it flamed then and there rather than when " | "before committing. Better to have it flamed then and there rather than when " | ||||
"it is part of the repository. If a commit does results in controversy " | "it is part of the repository. If a commit does results in controversy " | ||||
"erupting, it may be advisable to consider backing the change out again until " | "erupting, it may be advisable to consider backing the change out again until " | ||||
"the matter is settled. Remember, with a version control system we can always " | "the matter is settled. Remember, with a version control system we can always " | ||||
"change it back." | "change it back." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se houver qualquer dúvida sobre um commit por qualquer razão, submeta-o ao " | "Se houver qualquer dúvida sobre um commit por qualquer razão, submeta-o ao " | ||||
"processo de revisão antes de faze-lo. É melhor fazer com que ele seja " | "processo de revisão antes de faze-lo. É melhor fazer com que ele seja " | ||||
"criticado lá e não quando ele já fizer parte do repositório. Se um commit " | "criticado lá e não quando ele já fizer parte do repositório. Se um commit " | ||||
"resulta em controvérsia, pode ser aconselhável considerar a possibilidade de " | "resulta em controvérsia, pode ser aconselhável considerar a possibilidade de " | ||||
"fazer o rollback do commit até que o assunto seja resolvido. Lembre-se, com " | "fazer o rollback do commit até que o assunto seja resolvido. Lembre-se, com " | ||||
"um sistema de controle de versão, podemos sempre alterá-lo de volta." | "um sistema de controle de versão, podemos sempre alterá-lo de volta." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2948 | #: article.translate.xml:2958 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Do not impugn the intentions of others. If they see a different solution to " | "Do not impugn the intentions of others. If they see a different solution to " | ||||
"a problem, or even a different problem, it is probably not because they are " | "a problem, or even a different problem, it is probably not because they are " | ||||
"stupid, because they have questionable parentage, or because they are trying " | "stupid, because they have questionable parentage, or because they are trying " | ||||
"to destroy hard work, personal image, or FreeBSD, but basically because they " | "to destroy hard work, personal image, or FreeBSD, but basically because they " | ||||
"have a different outlook on the world. Different is good." | "have a different outlook on the world. Different is good." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Não impugne as intenções dos outros. Se eles vêem uma solução diferente para " | "Não impugne as intenções dos outros. Se eles vêem uma solução diferente para " | ||||
"um problema, ou até um problema diferente, provavelmente não é porque eles " | "um problema, ou até um problema diferente, provavelmente não é porque eles " | ||||
"são estúpidos, porque eles têm parentesco questionável, ou porque eles estão " | "são estúpidos, porque eles têm parentesco questionável, ou porque eles estão " | ||||
"tentando destruir o trabalho duro, a imagem pessoal ou o FreeBSD, mas " | "tentando destruir o trabalho duro, a imagem pessoal ou o FreeBSD, mas " | ||||
"basicamente porque eles têm uma visão diferente do mundo. Diferente é bom." | "basicamente porque eles têm uma visão diferente do mundo. Diferente é bom." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2956 | #: article.translate.xml:2966 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Disagree honestly. Argue your position from its merits, be honest about any " | "Disagree honestly. Argue your position from its merits, be honest about any " | ||||
"shortcomings it may have, and be open to seeing their solution, or even " | "shortcomings it may have, and be open to seeing their solution, or even " | ||||
"their vision of the problem, with an open mind." | "their vision of the problem, with an open mind." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Discorde honestamente. Argumente sua posição com base em seus méritos, seja " | "Discorde honestamente. Argumente sua posição com base em seus méritos, seja " | ||||
"honesto quanto a quaisquer deficiências que possa ter, e esteja aberto para " | "honesto quanto a quaisquer deficiências que possa ter, e esteja aberto para " | ||||
"ver a solução deles, ou mesmo a visão deles do problema, com uma mente " | "ver a solução deles, ou mesmo a visão deles do problema, com uma mente " | ||||
"aberta." | "aberta." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2961 | #: article.translate.xml:2971 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Accept correction. We are all fallible. When you have made a mistake, " | "Accept correction. We are all fallible. When you have made a mistake, " | ||||
"apologize and get on with life. Do not beat up yourself, and certainly do " | "apologize and get on with life. Do not beat up yourself, and certainly do " | ||||
"not beat up others for your mistake. Do not waste time on embarrassment or " | "not beat up others for your mistake. Do not waste time on embarrassment or " | ||||
"recrimination, just fix the problem and move on." | "recrimination, just fix the problem and move on." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Aceite a correção. Somos todos falíveis. Quando você cometer um erro, peça " | "Aceite a correção. Somos todos falíveis. Quando você cometer um erro, peça " | ||||
"desculpas e continue com a vida. Não se bata, e certamente não espanque os " | "desculpas e continue com a vida. Não se bata, e certamente não espanque os " | ||||
"outros por seu erro. Não perca tempo com constrangimentos ou recriminações, " | "outros por seu erro. Não perca tempo com constrangimentos ou recriminações, " | ||||
"apenas conserte o problema e siga em frente." | "apenas conserte o problema e siga em frente." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2967 | #: article.translate.xml:2977 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Ask for help. Seek out (and give) peer reviews. One of the ways open source " | "Ask for help. Seek out (and give) peer reviews. One of the ways open source " | ||||
"software is supposed to excel is in the number of eyeballs applied to it; " | "software is supposed to excel is in the number of eyeballs applied to it; " | ||||
"this does not apply if nobody will review code." | "this does not apply if nobody will review code." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Peça por ajuda. Procure (e dê) revisões dos seus pares. Uma das maneiras " | "Peça por ajuda. Procure (e dê) revisões dos seus pares. Uma das maneiras " | ||||
"pelas quais o software de código aberto deve se sobressair é no número de " | "pelas quais o software de código aberto deve se sobressair é no número de " | ||||
"globos oculares aplicados a ele; isso não se aplica se ninguém revisar o " | "globos oculares aplicados a ele; isso não se aplica se ninguém revisar o " | ||||
"código." | "código." | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:2974 | #: article.translate.xml:2984 | ||||
msgid "If in Doubt..." | msgid "If in Doubt..." | ||||
msgstr "Se em dúvida..." | msgstr "Se em dúvida..." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2976 | #: article.translate.xml:2986 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"When unsure about something, whether it be a technical issue or a project " | "When unsure about something, whether it be a technical issue or a project " | ||||
"convention be sure to ask. If you stay silent you will never make progress." | "convention be sure to ask. If you stay silent you will never make progress." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Quando não tiver certeza sobre algo, seja um problema técnico ou uma " | "Quando não tiver certeza sobre algo, seja um problema técnico ou uma " | ||||
"convenção do projeto, não se esqueça de perguntar. Se você ficar em " | "convenção do projeto, não se esqueça de perguntar. Se você ficar em " | ||||
"silêncio, nunca fará progressos." | "silêncio, nunca fará progressos." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2980 | #: article.translate.xml:2990 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If it relates to a technical issue ask on the public mailing lists. Avoid " | "If it relates to a technical issue ask on the public mailing lists. Avoid " | ||||
"the temptation to email the individual person that knows the answer. This " | "the temptation to email the individual person that knows the answer. This " | ||||
"way everyone will be able to learn from the question and the answer." | "way everyone will be able to learn from the question and the answer." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se estiver relacionado a um problema técnico, pergunte nas listas públicas " | "Se estiver relacionado a um problema técnico, pergunte nas listas públicas " | ||||
"de discussão. Evite a tentação de enviar e-mail para a pessoa que conhece a " | "de discussão. Evite a tentação de enviar e-mail para a pessoa que conhece a " | ||||
"resposta. Dessa forma, todos poderão aprender com a pergunta e a resposta." | "resposta. Dessa forma, todos poderão aprender com a pergunta e a resposta." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:2985 | #: article.translate.xml:2995 | ||||
msgid "For project specific or administrative questions ask, in order:" | msgid "For project specific or administrative questions ask, in order:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para perguntas específicas ou administrativas do projeto, pergunte na " | "Para perguntas específicas ou administrativas do projeto, pergunte na " | ||||
"seguinte ordem:" | "seguinte ordem:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2990 | #: article.translate.xml:3000 | ||||
msgid "Your mentor or former mentor." | msgid "Your mentor or former mentor." | ||||
msgstr "Seu mentor ou ex-mentor." | msgstr "Seu mentor ou ex-mentor." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2994 | #: article.translate.xml:3004 | ||||
msgid "An experienced committer on IRC, email, etc." | msgid "An experienced committer on IRC, email, etc." | ||||
msgstr "Um committer experiente no IRC, email, etc." | msgstr "Um committer experiente no IRC, email, etc." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:2998 | #: article.translate.xml:3008 | ||||
msgid "Any team with a \"hat\", as they can give you a definitive answer." | msgid "Any team with a \"hat\", as they can give you a definitive answer." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Qualquer equipe com um \"hat\" (chapéu), uma vez que eles podem lhe dar uma " | "Qualquer equipe com um \"hat\" (chapéu), uma vez que eles podem lhe dar uma " | ||||
"resposta definitiva." | "resposta definitiva." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3003 | #: article.translate.xml:3013 | ||||
msgid "If still not sure, ask on FreeBSD developers mailing list." | msgid "If still not sure, ask on FreeBSD developers mailing list." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se ainda não tiver certeza, pergunte na lista de discussão dos " | "Se ainda não tiver certeza, pergunte na lista de discussão dos " | ||||
"desenvolvedores do FreeBSD." | "desenvolvedores do FreeBSD." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:3007 | #: article.translate.xml:3017 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Once your question is answered, if no one pointed you to documentation that " | "Once your question is answered, if no one pointed you to documentation that " | ||||
"spelled out the answer to your question, document it, as others will have " | "spelled out the answer to your question, document it, as others will have " | ||||
"the same question." | "the same question." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Uma vez que sua pergunta seja respondida, se ninguém lhe indicou a " | "Uma vez que sua pergunta seja respondida, se ninguém lhe indicou a " | ||||
"documentação que soletra a resposta para sua pergunta, documente-a, pois " | "documentação que soletra a resposta para sua pergunta, documente-a, pois " | ||||
"outros terão a mesma pergunta no futuro." | "outros terão a mesma pergunta no futuro." | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:3013 | #: article.translate.xml:3023 | ||||
msgid "Bugzilla" | msgid "Bugzilla" | ||||
msgstr "Bugzilla" | msgstr "Bugzilla" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:3015 | #: article.translate.xml:3025 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The FreeBSD Project utilizes <application>Bugzilla</application> for " | "The FreeBSD Project utilizes <application>Bugzilla</application> for " | ||||
"tracking bugs and change requests. Be sure that if you commit a fix or " | "tracking bugs and change requests. Be sure that if you commit a fix or " | ||||
"suggestion found in the PR database to close it. It is also considered nice " | "suggestion found in the PR database to close it. It is also considered nice " | ||||
"if you take time to close any PRs associated with your commits, if " | "if you take time to close any PRs associated with your commits, if " | ||||
"appropriate." | "appropriate." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O Projeto FreeBSD utiliza o <application>Bugzilla</application> para " | "O Projeto FreeBSD utiliza o <application>Bugzilla</application> para " | ||||
"rastrear bugs e requisições de alteração. Certifique-se de fechar o PR caso " | "rastrear bugs e requisições de alteração. Certifique-se de fechar o PR caso " | ||||
"você faça o commit de uma correção ou sugestão encontrada no banco de dados " | "você faça o commit de uma correção ou sugestão encontrada no banco de dados " | ||||
"de PR. Também é considerada uma boa prática você reservar um tempo para " | "de PR. Também é considerada uma boa prática você reservar um tempo para " | ||||
"fechar qualquer PR associado aos seus commits, se apropriado." | "fechar qualquer PR associado aos seus commits, se apropriado." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:3022 | #: article.translate.xml:3032 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Committers with non-<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</" | "Committers with non-<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</" | ||||
"systemitem> Bugzilla accounts can have the old account merged with the " | "systemitem> Bugzilla accounts can have the old account merged with the " | ||||
"<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> account by " | "<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> account by " | ||||
"following these steps:" | "following these steps:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Committers com contas não-<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</" | "Committers com contas não-<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</" | ||||
"systemitem> no Bugzilla podem ter a conta antiga mesclada com a conta " | "systemitem> no Bugzilla podem ter a conta antiga mesclada com a conta " | ||||
"<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> seguindo estes " | "<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> seguindo estes " | ||||
"passos:" | "passos:" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:3030 | #: article.translate.xml:3040 | ||||
msgid "Log in using your old account." | msgid "Log in using your old account." | ||||
msgstr "Faça o login usando sua conta antiga." | msgstr "Faça o login usando sua conta antiga." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:3034 | #: article.translate.xml:3044 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Open new bug. Choose <literal>Services</literal> as the Product, and " | "Open new bug. Choose <literal>Services</literal> as the Product, and " | ||||
"<literal>Bug Tracker</literal> as the Component. In bug description list " | "<literal>Bug Tracker</literal> as the Component. In bug description list " | ||||
"accounts you wish to be merged." | "accounts you wish to be merged." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Abra um novo bug. Escolha <literal>Services</literal> como o Produto e " | "Abra um novo bug. Escolha <literal>Services</literal> como o Produto e " | ||||
"<literal>Bug Tracker</literal> como o Componente. Na descrição de erros " | "<literal>Bug Tracker</literal> como o Componente. Na descrição de erros " | ||||
"liste as contas que você deseja mesclar." | "liste as contas que você deseja mesclar." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:3041 | #: article.translate.xml:3051 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Log in using <systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> " | "Log in using <systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> " | ||||
"account and post comment to newly opened bug to confirm ownership. See <xref " | "account and post comment to newly opened bug to confirm ownership. See <xref " | ||||
"linkend=\"kerberos-ldap\"/> for more details on how to generate or set a " | "linkend=\"kerberos-ldap\"/> for more details on how to generate or set a " | ||||
"password for your <systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> " | "password for your <systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> " | ||||
"account." | "account." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Faça o login usando a conta do <systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</" | "Faça o login usando a conta do <systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</" | ||||
"systemitem> e poste um comentário no bug recém-aberto para confirmar a " | "systemitem> e poste um comentário no bug recém-aberto para confirmar a " | ||||
"propriedade. Veja <xref linkend=\"kerberos-ldap\"/> para mais detalhes sobre " | "propriedade. Veja <xref linkend=\"kerberos-ldap\"/> para mais detalhes sobre " | ||||
"como gerar ou definir uma senha para sua conta <systemitem class=\"domainname" | "como gerar ou definir uma senha para sua conta <systemitem class=\"domainname" | ||||
"\">FreeBSD.org</systemitem>." | "\">FreeBSD.org</systemitem>." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:3047 | #: article.translate.xml:3057 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If there are more than two accounts to merge, post comments from each of " | "If there are more than two accounts to merge, post comments from each of " | ||||
"them." | "them." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se houver mais de duas contas para mesclar, poste comentários de cada uma " | "Se houver mais de duas contas para mesclar, poste comentários de cada uma " | ||||
"delas." | "delas." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:3052 | #: article.translate.xml:3062 | ||||
msgid "You can find out more about <application>Bugzilla</application> at:" | msgid "You can find out more about <application>Bugzilla</application> at:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Você pode descobrir mais sobre o <application>Bugzilla</application> em:" | "Você pode descobrir mais sobre o <application>Bugzilla</application> em:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3057 | #: article.translate.xml:3067 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pr-" | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pr-" | ||||
"guidelines/index.html\">FreeBSD Problem Report Handling Guidelines</link>" | "guidelines/index.html\">FreeBSD Problem Report Handling Guidelines</link>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pr-" | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pr-" | ||||
"guidelines/index.html\">Diretrizes para manuseio de relatórios de problemas</" | "guidelines/index.html\">Diretrizes para manuseio de relatórios de problemas</" | ||||
"link>" | "link>" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3062 | #: article.translate.xml:3072 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/support.html\">https://www.FreeBSD.org/" | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/support.html\">https://www.FreeBSD.org/" | ||||
"support.html</link>" | "support.html</link>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/support.html\">https://www.FreeBSD.org/" | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/support.html\">https://www.FreeBSD.org/" | ||||
"support.html</link>" | "support.html</link>" | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:3068 | #: article.translate.xml:3078 | ||||
msgid "Phabricator" | msgid "Phabricator" | ||||
msgstr "Phabricator" | msgstr "Phabricator" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:3070 | #: article.translate.xml:3080 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The FreeBSD Project utilizes <link xlink:href=\"https://reviews.freebsd.org" | "The FreeBSD Project utilizes <link xlink:href=\"https://reviews.freebsd.org" | ||||
"\">Phabricator</link> for code review requests. See the <link xlink:href=" | "\">Phabricator</link> for code review requests. See the <link xlink:href=" | ||||
"\"https://wiki.freebsd.org/CodeReview\">CodeReview</link> wiki page for " | "\"https://wiki.freebsd.org/CodeReview\">CodeReview</link> wiki page for " | ||||
"details." | "details." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O projeto FreeBSD utiliza o <link xlink:href=\"https://reviews.freebsd.org" | "O projeto FreeBSD utiliza o <link xlink:href=\"https://reviews.freebsd.org" | ||||
"\">Phabricator</link> para solicitações de revisão de código. Veja a página " | "\">Phabricator</link> para solicitações de revisão de código. Veja a página " | ||||
"<link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/CodeReview\">CodeReview</link> " | "<link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/CodeReview\">CodeReview</link> " | ||||
"no wiki para detalhes." | "no wiki para detalhes." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:3074 | #: article.translate.xml:3084 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Committers with non-<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</" | "Committers with non-<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</" | ||||
"systemitem> Phabricator accounts can have the old account renamed to the " | "systemitem> Phabricator accounts can have the old account renamed to the " | ||||
"<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> account by " | "<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> account by " | ||||
"following these steps:" | "following these steps:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Committers com contas não-<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</" | "Committers com contas não-<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</" | ||||
"systemitem> no Phabricator podem ter a conta antiga renomeada para a conta " | "systemitem> no Phabricator podem ter a conta antiga renomeada para a conta " | ||||
"<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> seguindo estes " | "<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> seguindo estes " | ||||
"passos:" | "passos:" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:3082 | #: article.translate.xml:3092 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Change your <application>Phabricator</application> account email to your " | "Change your <application>Phabricator</application> account email to your " | ||||
"<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> email." | "<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> email." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Altere o email da conta do <application>Phabricator</application> para o seu " | "Altere o email da conta do <application>Phabricator</application> para o seu " | ||||
"email <systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem>." | "email <systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem>." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:3087 | #: article.translate.xml:3097 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Open new bug on our bug tracker using your <systemitem class=\"domainname" | "Open new bug on our bug tracker using your <systemitem class=\"domainname" | ||||
"\">FreeBSD.org</systemitem> account, see <xref linkend=\"bugzilla\"/> for " | "\">FreeBSD.org</systemitem> account, see <xref linkend=\"bugzilla\"/> for " | ||||
"more information. Choose <literal>Services</literal> as the Product, and " | "more information. Choose <literal>Services</literal> as the Product, and " | ||||
"<literal>Code Review</literal> as the Component. In bug description request " | "<literal>Code Review</literal> as the Component. In bug description request " | ||||
"that your <application>Phabricator</application> account be renamed, and " | "that your <application>Phabricator</application> account be renamed, and " | ||||
"provide a link to your <application>Phabricator</application> user. For " | "provide a link to your <application>Phabricator</application> user. For " | ||||
"example, <literal>https://reviews.freebsd.org/p/<replaceable>bob_example." | "example, <literal>https://reviews.freebsd.org/p/<replaceable>bob_example." | ||||
"com</replaceable>/</literal>" | "com</replaceable>/</literal>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Abra um novo bug em nosso bug tracker usando sua conta <systemitem class=" | "Abra um novo bug em nosso bug tracker usando sua conta <systemitem class=" | ||||
"\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem>, veja <xref linkend=\"bugzilla\"/> " | "\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem>, veja <xref linkend=\"bugzilla\"/> " | ||||
"para mais informações. Escolha <literal>Services</literal> como o Produto e " | "para mais informações. Escolha <literal>Services</literal> como o Produto e " | ||||
"<literal>Code Review</literal> como o Componente. Na descrição de bugs, " | "<literal>Code Review</literal> como o Componente. Na descrição de bugs, " | ||||
"solicite que a sua conta do <application>Phabricator</application> seja " | "solicite que a sua conta do <application>Phabricator</application> seja " | ||||
"renomeada e forneça um link para o usuário do <application>Phabricator</" | "renomeada e forneça um link para o usuário do <application>Phabricator</" | ||||
"application>. Por exemplo, <literal> https://reviews.freebsd.org/p/" | "application>. Por exemplo, <literal> https://reviews.freebsd.org/p/" | ||||
"<replaceable>bob_example.com</replaceable>/</literal>" | "<replaceable>bob_example.com</replaceable>/</literal>" | ||||
#. (itstool) path: important/para | #. (itstool) path: important/para | ||||
#: article.translate.xml:3100 | #: article.translate.xml:3110 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<application>Phabricator</application> accounts cannot be merged, please do " | "<application>Phabricator</application> accounts cannot be merged, please do " | ||||
"not open a new account." | "not open a new account." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As contas do <application>Phabricator</application> não podem ser mescladas, " | "As contas do <application>Phabricator</application> não podem ser mescladas, " | ||||
"por favor, não abra uma nova conta." | "por favor, não abra uma nova conta." | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:3106 | #: article.translate.xml:3116 | ||||
msgid "Who's Who" | msgid "Who's Who" | ||||
msgstr "Quem é quem" | msgstr "Quem é quem" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:3108 | #: article.translate.xml:3118 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Besides the repository meisters, there are other FreeBSD project members and " | "Besides the repository meisters, there are other FreeBSD project members and " | ||||
"teams whom you will probably get to know in your role as a committer. " | "teams whom you will probably get to know in your role as a committer. " | ||||
"Briefly, and by no means all-inclusively, these are:" | "Briefly, and by no means all-inclusively, these are:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Além dos repositórios meisters, existem outros membros e equipes do projeto " | "Além dos repositórios meisters, existem outros membros e equipes do projeto " | ||||
"FreeBSD que você provavelmente conhecerá no exercício da sua função como " | "FreeBSD que você provavelmente conhecerá no exercício da sua função como " | ||||
"committer. Resumidamente, e de forma alguma inclusivamente, estes são:" | "committer. Resumidamente, e de forma alguma inclusivamente, estes são:" | ||||
#. (itstool) path: varlistentry/term | #. (itstool) path: varlistentry/term | ||||
#: article.translate.xml:3115 | #: article.translate.xml:3125 | ||||
msgid "Documentation Engineering Team <email>doceng@FreeBSD.org</email>" | msgid "Documentation Engineering Team <email>doceng@FreeBSD.org</email>" | ||||
msgstr "Equipe de Engenharia de Documentação <email>doceng@FreeBSD.org</email>" | msgstr "Equipe de Engenharia de Documentação <email>doceng@FreeBSD.org</email>" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3118 | #: article.translate.xml:3128 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"doceng is the group responsible for the documentation build infrastructure, " | "doceng is the group responsible for the documentation build infrastructure, " | ||||
"approving new documentation committers, and ensuring that the FreeBSD " | "approving new documentation committers, and ensuring that the FreeBSD " | ||||
"website and documentation on the FTP site is up to date with respect to the " | "website and documentation on the FTP site is up to date with respect to the " | ||||
"<application>subversion</application> tree. It is not a conflict resolution " | "<application>subversion</application> tree. It is not a conflict resolution " | ||||
"body. The vast majority of documentation related discussion takes place on " | "body. The vast majority of documentation related discussion takes place on " | ||||
"the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc" | "the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc" | ||||
"\">FreeBSD documentation project mailing list</link>. More details regarding " | "\">FreeBSD documentation project mailing list</link>. More details regarding " | ||||
Show All 13 Lines | |||||
"FreeBSD</link>. Mais detalhes sobre a equipe doceng podem ser encontrados em " | "FreeBSD</link>. Mais detalhes sobre a equipe doceng podem ser encontrados em " | ||||
"seu <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/internal/doceng.html" | "seu <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/internal/doceng.html" | ||||
"\">charter</link>. Os committers interessados em contribuir com a " | "\">charter</link>. Os committers interessados em contribuir com a " | ||||
"documentação devem se familiarizar com o <link xlink:href=" | "documentação devem se familiarizar com o <link xlink:href=" | ||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html\">Primer " | "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html\">Primer " | ||||
"do Projeto de Documentação</link>." | "do Projeto de Documentação</link>." | ||||
#. (itstool) path: varlistentry/term | #. (itstool) path: varlistentry/term | ||||
#: article.translate.xml:3134 | #: article.translate.xml:3144 | ||||
msgid "Bruce Evans <email>bde@FreeBSD.org</email>" | |||||
msgstr "Bruce Evans <email>bde@FreeBSD.org</email>" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:3137 | |||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Bruce is the Style Police-Meister. When you do a commit that could have been " | |||||
"done better, Bruce will be there to tell you. Be thankful that someone is. " | |||||
"Bruce is also very knowledgeable on the various standards applicable to " | |||||
"FreeBSD." | |||||
msgstr "" | |||||
"Bruce é o Style Police-Meister. Quando você fizer um commit que poderia ter " | |||||
"sido feito melhor, Bruce estará lá para lhe contar. Seja grato que alguém " | |||||
"está. Bruce também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ao " | |||||
"FreeBSD." | |||||
#. (itstool) path: varlistentry/term | |||||
#: article.translate.xml:3146 | |||||
msgid "" | |||||
"Glen Barber <email>gjb@FreeBSD.org</email>, Konstantin Belousov " | "Glen Barber <email>gjb@FreeBSD.org</email>, Konstantin Belousov " | ||||
"<email>kib@FreeBSD.org</email>, Bryan Drewery <email>bdrewery@FreeBSD.org</" | "<email>kib@FreeBSD.org</email>, Bryan Drewery <email>bdrewery@FreeBSD.org</" | ||||
"email>, Marc Fonvieille <email>blackend@FreeBSD.org</email>, Xin Li " | "email>, Marc Fonvieille <email>blackend@FreeBSD.org</email>, Xin Li " | ||||
"<email>delphij@FreeBSD.org</email>, Hiroki Sato <email>hrs@FreeBSD.org</" | "<email>delphij@FreeBSD.org</email>, Colin Percival <email>cperciva@FreeBSD." | ||||
"email>, Gleb Smirnoff <email>glebius@FreeBSD.org</email>, Marius Strobl " | "org</email> Hiroki Sato <email>hrs@FreeBSD.org</email>, Gleb Smirnoff " | ||||
"<email>marius@FreeBSD.org</email>" | "<email>glebius@FreeBSD.org</email>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Glen Barber <email>gjb@FreeBSD.org</email>, Konstantin Belousov " | "Glen Barber <email>gjb@FreeBSD.org</email>, Konstantin Belousov " | ||||
"<email>kib@FreeBSD.org</email>, Bryan Drewery <email>bdrewery@FreeBSD.org</" | "<email>kib@FreeBSD.org</email>, Bryan Drewery <email>bdrewery@FreeBSD.org</" | ||||
"email>, Marc Fonvieille <email>blackend@FreeBSD.org</email>, Xin Li " | "email>, Marc Fonvieille <email>blackend@FreeBSD.org</email>, Xin Li " | ||||
"<email>delphij@FreeBSD.org</email>, Hiroki Sato <email>hrs@FreeBSD.org</" | "<email>delphij@FreeBSD.org</email>, Colin Percival <email>cperciva@FreeBSD." | ||||
"email>, Gleb Smirnoff <email>glebius@FreeBSD.org</email>, Marius Strobl " | "org</email> Hiroki Sato <email>hrs@FreeBSD.org</email>, Gleb Smirnoff " | ||||
"<email>marius@FreeBSD.org</email>" | "<email>glebius@FreeBSD.org</email>" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3149 | #: article.translate.xml:3147 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"These are the members of the Release Engineering Team <email>re@FreeBSD.org</" | "These are the members of the Release Engineering Team <email>re@FreeBSD.org</" | ||||
"email>. This team is responsible for setting release deadlines and " | "email>. This team is responsible for setting release deadlines and " | ||||
"controlling the release process. During code freezes, the release engineers " | "controlling the release process. During code freezes, the release engineers " | ||||
"have final authority on all changes to the system for whichever branch is " | "have final authority on all changes to the system for whichever branch is " | ||||
"pending release status. If there is something you want merged from FreeBSD-" | "pending release status. If there is something you want merged from FreeBSD-" | ||||
"CURRENT to FreeBSD-STABLE (whatever values those may have at any given " | "CURRENT to FreeBSD-STABLE (whatever values those may have at any given " | ||||
"time), these are the people to talk to about it." | "time), these are the people to talk to about it." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Estes são os membros da Equipe de Engenharia de Release <email>re@FreeBSD." | "Estes são os membros da Equipe de Engenharia de Release <email>re@FreeBSD." | ||||
"org</email>. Essa equipe é responsável por definir os prazos de lançamento e " | "org</email>. Essa equipe é responsável por definir os prazos de lançamento e " | ||||
"por controlar o processo de release. Durante o congelamento de código, os " | "por controlar o processo de release. Durante o congelamento de código, os " | ||||
"engenheiros de release têm autoridade final sobre todas as alterações no " | "engenheiros de release têm autoridade final sobre todas as alterações no " | ||||
"sistema para qualquer branch que esteja com status de release pendente. Se " | "sistema para qualquer branch que esteja com status de release pendente. Se " | ||||
"há algo que você deseja mesclar do FreeBSD-CURRENT para o FreeBSD-STABLE " | "há algo que você deseja mesclar do FreeBSD-CURRENT para o FreeBSD-STABLE " | ||||
"(quaisquer valores que eles possam ter em um dado momento), estas são as " | "(quaisquer valores que eles possam ter em um dado momento), estas são as " | ||||
"pessoas com quem conversar sobre isso." | "pessoas com quem conversar sobre isso." | ||||
#. (itstool) path: varlistentry/term | #. (itstool) path: varlistentry/term | ||||
#: article.translate.xml:3161 | #: article.translate.xml:3159 | ||||
msgid "Gordon Tetlow <email>gordon@FreeBSD.org</email>" | msgid "Gordon Tetlow <email>gordon@FreeBSD.org</email>" | ||||
msgstr "Gordon Tetlow <email>gordon@FreeBSD.org</email>" | msgstr "Gordon Tetlow <email>gordon@FreeBSD.org</email>" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3164 | #: article.translate.xml:3162 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Gordon Tetlow is the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/security/" | "Gordon Tetlow is the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/security/" | ||||
"\">FreeBSD Security Officer</link> and oversees the Security Officer Team " | "\">FreeBSD Security Officer</link> and oversees the Security Officer Team " | ||||
"<email>security-officer@FreeBSD.org</email>." | "<email>security-officer@FreeBSD.org</email>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Gordon Tetlow é o <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/security/\">Oficial " | "Gordon Tetlow é o <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/security/\">Oficial " | ||||
"de Segurança do FreeBSD</link> e supervisiona a Equipe Oficial de Segurança " | "de Segurança do FreeBSD</link> e supervisiona a Equipe Oficial de Segurança " | ||||
"<email>security-officer@FreeBSD.org</email>." | "<email>security-officer@FreeBSD.org</email>." | ||||
#. (itstool) path: varlistentry/term | #. (itstool) path: varlistentry/term | ||||
#: article.translate.xml:3172 | #: article.translate.xml:3170 | ||||
msgid "Garrett Wollman <email>wollman@FreeBSD.org</email>" | msgid "Garrett Wollman <email>wollman@FreeBSD.org</email>" | ||||
msgstr "Garrett Wollman <email>wollman@FreeBSD.org</email>" | msgstr "Garrett Wollman <email>wollman@FreeBSD.org</email>" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3175 | #: article.translate.xml:3173 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If you need advice on obscure network internals or are not sure of some " | "If you need advice on obscure network internals or are not sure of some " | ||||
"potential change to the networking subsystem you have in mind, Garrett is " | "potential change to the networking subsystem you have in mind, Garrett is " | ||||
"someone to talk to. Garrett is also very knowledgeable on the various " | "someone to talk to. Garrett is also very knowledgeable on the various " | ||||
"standards applicable to FreeBSD." | "standards applicable to FreeBSD." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se você precisar de conselhos sobre aspectos internos obscuros da rede ou " | "Se você precisar de conselhos sobre aspectos internos obscuros da rede ou " | ||||
"não tiver certeza de alguma mudança potencial no subsistema de rede que você " | "não tiver certeza de alguma mudança potencial no subsistema de rede que você " | ||||
"tem em mente, Garrett é alguém com quem conversar. Garrett também é muito " | "tem em mente, Garrett é alguém com quem conversar. Garrett também é muito " | ||||
"conhecedor dos vários padrões aplicáveis ao FreeBSD." | "conhecedor dos vários padrões aplicáveis ao FreeBSD." | ||||
#. (itstool) path: varlistentry/term | #. (itstool) path: varlistentry/term | ||||
#: article.translate.xml:3184 | #: article.translate.xml:3182 | ||||
msgid "FreeBSD committer's mailing list" | msgid "FreeBSD committer's mailing list" | ||||
msgstr "Lista de discussão dos committers do FreeBSD" | msgstr "Lista de discussão dos committers do FreeBSD" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3187 | #: article.translate.xml:3185 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-src-all" | "<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-src-all" | ||||
"\">svn-src-all</link>, <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/" | "\">svn-src-all</link>, <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/" | ||||
"listinfo/svn-ports-all\">svn-ports-all</link> and <link xlink:href=\"http://" | "listinfo/svn-ports-all\">svn-ports-all</link> and <link xlink:href=\"http://" | ||||
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-doc-all\">svn-doc-all</link> are the " | "lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-doc-all\">svn-doc-all</link> are the " | ||||
"mailing lists that the version control system uses to send commit messages " | "mailing lists that the version control system uses to send commit messages " | ||||
"to. <emphasis>Never</emphasis> send email directly to these lists. Only send " | "to. <emphasis>Never</emphasis> send email directly to these lists. Only send " | ||||
"replies to this list when they are short and are directly related to a " | "replies to this list when they are short and are directly related to a " | ||||
"commit." | "commit." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-src-all" | "<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-src-all" | ||||
"\">svn-src-all</link>, <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/" | "\">svn-src-all</link>, <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/" | ||||
"listinfo/svn-ports-all\">svn-ports-all</link> e <link xlink:href=\"http://" | "listinfo/svn-ports-all\">svn-ports-all</link> e <link xlink:href=\"http://" | ||||
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-doc-all\">svn-doc-all</link> são as " | "lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-doc-all\">svn-doc-all</link> são as " | ||||
"listas de discussão que o sistema de controle de versão usa para enviar " | "listas de discussão que o sistema de controle de versão usa para enviar " | ||||
"mensagens de commit. <emphasis>Nunca</emphasis> envie e-mail diretamente " | "mensagens de commit. <emphasis>Nunca</emphasis> envie e-mail diretamente " | ||||
"para essas listas. Apenas envie respostas para esta lista quando elas forem " | "para essas listas. Apenas envie respostas para esta lista quando elas forem " | ||||
"curtas e estiverem diretamente relacionadas a um commit." | "curtas e estiverem diretamente relacionadas a um commit." | ||||
#. (itstool) path: varlistentry/term | #. (itstool) path: varlistentry/term | ||||
#: article.translate.xml:3198 | #: article.translate.xml:3196 | ||||
msgid "FreeBSD developers mailing list" | msgid "FreeBSD developers mailing list" | ||||
msgstr "Lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD" | msgstr "Lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3201 | #: article.translate.xml:3199 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"All committers are subscribed to -developers. This list was created to be a " | "All committers are subscribed to -developers. This list was created to be a " | ||||
"forum for the committers <quote>community</quote> issues. Examples are Core " | "forum for the committers <quote>community</quote> issues. Examples are Core " | ||||
"voting, announcements, etc." | "voting, announcements, etc." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Todos os committers estão inscritos na -developers. Esta lista foi criada " | "Todos os committers estão inscritos na -developers. Esta lista foi criada " | ||||
"para ser um fórum para os problemas da <quote>comunidade</quote> dos " | "para ser um fórum para os problemas da <quote>comunidade</quote> dos " | ||||
"committers. Exemplos são a eleição do Core Team, anúncios, etc." | "committers. Exemplos são a eleição do Core Team, anúncios, etc." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3206 | #: article.translate.xml:3204 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The FreeBSD developers mailing list is for the exclusive use of FreeBSD " | "The FreeBSD developers mailing list is for the exclusive use of FreeBSD " | ||||
"committers. To develop FreeBSD, committers must have the ability to openly " | "committers. To develop FreeBSD, committers must have the ability to openly " | ||||
"discuss matters that will be resolved before they are publicly announced. " | "discuss matters that will be resolved before they are publicly announced. " | ||||
"Frank discussions of work in progress are not suitable for open publication " | "Frank discussions of work in progress are not suitable for open publication " | ||||
"and may harm FreeBSD." | "and may harm FreeBSD." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD é para uso exclusivo dos " | "A lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD é para uso exclusivo dos " | ||||
"committers do FreeBSD. Para desenvolver o FreeBSD, os committers devem ter a " | "committers do FreeBSD. Para desenvolver o FreeBSD, os committers devem ter a " | ||||
"capacidade de discutir abertamente assuntos que serão resolvidos antes de " | "capacidade de discutir abertamente assuntos que serão resolvidos antes de " | ||||
"serem anunciados publicamente. As discussões francas sobre o trabalho em " | "serem anunciados publicamente. As discussões francas sobre o trabalho em " | ||||
"andamento não são adequadas para publicação aberta e podem prejudicar o " | "andamento não são adequadas para publicação aberta e podem prejudicar o " | ||||
"FreeBSD." | "FreeBSD." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3213 | #: article.translate.xml:3211 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"All FreeBSD committers are expected not to not publish or forward messages " | "All FreeBSD committers are expected not to not publish or forward messages " | ||||
"from the FreeBSD developers mailing list outside the list membership without " | "from the FreeBSD developers mailing list outside the list membership without " | ||||
"permission of all of the authors. Violators will be removed from the FreeBSD " | "permission of all of the authors. Violators will be removed from the FreeBSD " | ||||
"developers mailing list, resulting in a suspension of commit privileges. " | "developers mailing list, resulting in a suspension of commit privileges. " | ||||
"Repeated or flagrant violations may result in permanent revocation of commit " | "Repeated or flagrant violations may result in permanent revocation of commit " | ||||
"privileges." | "privileges." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Espera-se que todos os committers do FreeBSD não publiquem ou encaminhem " | "Espera-se que todos os committers do FreeBSD não publiquem ou encaminhem " | ||||
"mensagens da lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD fora da lista " | "mensagens da lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD fora da lista " | ||||
"de membros sem a permissão de todos os autores. Violadores serão removidos " | "de membros sem a permissão de todos os autores. Violadores serão removidos " | ||||
"da lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD, resultando em uma " | "da lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD, resultando em uma " | ||||
"suspensão dos privilégios de commit. Violações repetidas ou flagrantes podem " | "suspensão dos privilégios de commit. Violações repetidas ou flagrantes podem " | ||||
"resultar na revogação permanente dos privilégios de commit." | "resultar na revogação permanente dos privilégios de commit." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3222 | #: article.translate.xml:3220 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This list is <emphasis>not</emphasis> intended as a place for code reviews " | "This list is <emphasis>not</emphasis> intended as a place for code reviews " | ||||
"or for any technical discussion. In fact using it as such hurts the FreeBSD " | "or for any technical discussion. In fact using it as such hurts the FreeBSD " | ||||
"Project as it gives a sense of a closed list where general decisions " | "Project as it gives a sense of a closed list where general decisions " | ||||
"affecting all of the FreeBSD using community are made without being " | "affecting all of the FreeBSD using community are made without being " | ||||
"<quote>open</quote>. Last, but not least <emphasis>never, never ever, email " | "<quote>open</quote>. Last, but not least <emphasis>never, never ever, email " | ||||
"the FreeBSD developers mailing list and CC:/BCC: another FreeBSD list</" | "the FreeBSD developers mailing list and CC:/BCC: another FreeBSD list</" | ||||
"emphasis>. Never, ever email another FreeBSD email list and CC:/BCC: the " | "emphasis>. Never, ever email another FreeBSD email list and CC:/BCC: the " | ||||
"FreeBSD developers mailing list. Doing so can greatly diminish the benefits " | "FreeBSD developers mailing list. Doing so can greatly diminish the benefits " | ||||
"of this list." | "of this list." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>Não</emphasis> é a intenção desta lista ser um local para revisões " | "<emphasis>Não</emphasis> é a intenção desta lista ser um local para revisões " | ||||
"de código ou para realizar qualquer discussão técnica. Na verdade, usá-lo " | "de código ou para realizar qualquer discussão técnica. Na verdade, usá-lo " | ||||
"como tal prejudica o Projeto FreeBSD, pois dá uma sensação de uma lista " | "como tal prejudica o Projeto FreeBSD, pois dá uma sensação de uma lista " | ||||
"fechada, onde as decisões gerais que afetam toda a comunidade usando o " | "fechada, onde as decisões gerais que afetam toda a comunidade usando o " | ||||
"FreeBSD são feitas sem serem <quote>abertas</quote>. Por último, mas não " | "FreeBSD são feitas sem serem <quote>abertas</quote>. Por último, mas não " | ||||
"menos importante, <emphasis>nunca, nunca, envie por e-mail a lista de " | "menos importante, <emphasis>nunca, nunca, envie por e-mail a lista de " | ||||
"discussão dos desenvolvedores do FreeBSD e faça CC:/BCC: para outra lista do " | "discussão dos desenvolvedores do FreeBSD e faça CC:/BCC: para outra lista do " | ||||
"FreeBSD</emphasis>. Nunca, jamais envie email para outra lista de emails do " | "FreeBSD</emphasis>. Nunca, jamais envie email para outra lista de emails do " | ||||
"FreeBSD e faça CC:/BCC: para a lista de discussão dos desenvolvedores do " | "FreeBSD e faça CC:/BCC: para a lista de discussão dos desenvolvedores do " | ||||
"FreeBSD. Fazer isso pode diminuir muito os benefícios dessa lista." | "FreeBSD. Fazer isso pode diminuir muito os benefícios dessa lista." | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:3239 | #: article.translate.xml:3237 | ||||
msgid "SSH Quick-Start Guide" | msgid "SSH Quick-Start Guide" | ||||
msgstr "Guia de início rápido do SSH" | msgstr "Guia de início rápido do SSH" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:3243 | #: article.translate.xml:3241 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If you do not wish to type your password in every time you use " | "If you do not wish to type your password in every time you use " | ||||
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | ||||
"citerefentry>, and you use keys to authenticate, " | "citerefentry>, and you use keys to authenticate, " | ||||
"<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</" | "<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</" | ||||
"manvolnum></citerefentry> is there for your convenience. If you want to use " | "manvolnum></citerefentry> is there for your convenience. If you want to use " | ||||
"<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</" | "<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</" | ||||
"manvolnum></citerefentry>, make sure that you run it before running other " | "manvolnum></citerefentry>, make sure that you run it before running other " | ||||
Show All 10 Lines | |||||
"o <citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</" | "o <citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</" | ||||
"manvolnum></citerefentry>, certifique-se de executá-lo antes de executar os " | "manvolnum></citerefentry>, certifique-se de executá-lo antes de executar os " | ||||
"outros aplicativos. Os usuários de X, por exemplo, geralmente fazem isso a " | "outros aplicativos. Os usuários de X, por exemplo, geralmente fazem isso a " | ||||
"partir do <filename>.xsession</filename> ou do <filename>.xinitrc</" | "partir do <filename>.xsession</filename> ou do <filename>.xinitrc</" | ||||
"filename>. Veja <citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</" | "filename>. Veja <citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</" | ||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para detalhes." | "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para detalhes." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:3255 | #: article.translate.xml:3253 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Generate a key pair using <citerefentry><refentrytitle>ssh-keygen</" | "Generate a key pair using <citerefentry><refentrytitle>ssh-keygen</" | ||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. The key pair will " | "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. The key pair will " | ||||
"wind up in your <filename>$HOME/.ssh/</filename> directory." | "wind up in your <filename>$HOME/.ssh/</filename> directory." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Gere um par de chaves usando <citerefentry><refentrytitle>ssh-keygen</" | "Gere um par de chaves usando <citerefentry><refentrytitle>ssh-keygen</" | ||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. O par de chaves será " | "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. O par de chaves será " | ||||
"colocado no diretório <filename>$HOME/.ssh/</filename>." | "colocado no diretório <filename>$HOME/.ssh/</filename>." | ||||
#. (itstool) path: important/para | #. (itstool) path: important/para | ||||
#: article.translate.xml:3261 | #: article.translate.xml:3259 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Only <acronym>ECDSA</acronym>, <acronym>Ed25519</acronym> or <acronym>RSA</" | "Only <acronym>ECDSA</acronym>, <acronym>Ed25519</acronym> or <acronym>RSA</" | ||||
"acronym> keys are supported." | "acronym> keys are supported." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Somente as chaves <acronym>ECDSA</acronym>, <acronym>Ed25519</acronym> ou " | "Somente as chaves <acronym>ECDSA</acronym>, <acronym>Ed25519</acronym> ou " | ||||
"<acronym>RSA</acronym> são suportadas." | "<acronym>RSA</acronym> são suportadas." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:3268 | #: article.translate.xml:3266 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Send your public key (<filename>$HOME/.ssh/id_ecdsa.pub</filename>, " | "Send your public key (<filename>$HOME/.ssh/id_ecdsa.pub</filename>, " | ||||
"<filename>$HOME/.ssh/id_ed25519.pub</filename>, or <filename>$HOME/.ssh/" | "<filename>$HOME/.ssh/id_ed25519.pub</filename>, or <filename>$HOME/.ssh/" | ||||
"id_rsa.pub</filename>) to the person setting you up as a committer so it can " | "id_rsa.pub</filename>) to the person setting you up as a committer so it can " | ||||
"be put into <filename><replaceable>yourlogin</replaceable></filename> in " | "be put into <filename><replaceable>yourlogin</replaceable></filename> in " | ||||
"<filename>/etc/ssh-keys/</filename> on <systemitem>freefall</systemitem>." | "<filename>/etc/ssh-keys/</filename> on <systemitem>freefall</systemitem>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Envie sua chave pública (<filename>$HOME/.ssh/id_ecdsa.pub</filename>, " | "Envie sua chave pública (<filename>$HOME/.ssh/id_ecdsa.pub</filename>, " | ||||
"<filename>$HOME/.ssh/id_ed25519.pub</filename>, ou <filename>$HOME/.ssh/" | "<filename>$HOME/.ssh/id_ed25519.pub</filename>, ou <filename>$HOME/.ssh/" | ||||
"id_rsa.pub</filename>) para a pessoa que está configurando você como um " | "id_rsa.pub</filename>) para a pessoa que está configurando você como um " | ||||
"committer para que ela possa ser colocada em " | "committer para que ela possa ser colocada em " | ||||
"<filename><replaceable>yourlogin</replaceable></filename> in <filename>/etc/" | "<filename><replaceable>yourlogin</replaceable></filename> in <filename>/etc/" | ||||
"ssh-keys/</filename> na <systemitem>freefall</systemitem>." | "ssh-keys/</filename> na <systemitem>freefall</systemitem>." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:3281 | #: article.translate.xml:3279 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Now <citerefentry><refentrytitle>ssh-add</refentrytitle><manvolnum>1</" | "Now <citerefentry><refentrytitle>ssh-add</refentrytitle><manvolnum>1</" | ||||
"manvolnum></citerefentry> can be used for authentication once per session. " | "manvolnum></citerefentry> can be used for authentication once per session. " | ||||
"It prompts for the private key's pass phrase, and then stores it in the " | "It prompts for the private key's pass phrase, and then stores it in the " | ||||
"authentication agent (<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</" | "authentication agent (<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</" | ||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>). Use <command>ssh-add " | "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>). Use <command>ssh-add " | ||||
"-d</command> to remove keys stored in the agent." | "-d</command> to remove keys stored in the agent." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Agora <citerefentry><refentrytitle>ssh-add</refentrytitle><manvolnum>1</" | "Agora <citerefentry><refentrytitle>ssh-add</refentrytitle><manvolnum>1</" | ||||
"manvolnum></citerefentry> pode ser usado para autenticação uma vez por " | "manvolnum></citerefentry> pode ser usado para autenticação uma vez por " | ||||
"sessão. Ele solicita a frase secreta da chave privada e a armazena no agente " | "sessão. Ele solicita a frase secreta da chave privada e a armazena no agente " | ||||
"de autenticação (<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</" | "de autenticação (<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</" | ||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>). Use o <command>ssh-" | "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>). Use o <command>ssh-" | ||||
"add -d</command> para remover as chaves armazenadas no agente." | "add -d</command> para remover as chaves armazenadas no agente." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:3287 | #: article.translate.xml:3285 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Test with a simple remote command: <command>ssh freefall.FreeBSD.org ls /" | "Test with a simple remote command: <command>ssh freefall.FreeBSD.org ls /" | ||||
"usr</command>." | "usr</command>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Teste com um simples comando remoto: <command>ssh freefall.FreeBSD.org ls /" | "Teste com um simples comando remoto: <command>ssh freefall.FreeBSD.org ls /" | ||||
"usr</command>." | "usr</command>." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:3290 | #: article.translate.xml:3288 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"For more information, see <package>security/openssh</package>, " | "For more information, see <package>security/openssh-portable</package>, " | ||||
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | ||||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-add</" | "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-add</" | ||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " | "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " | ||||
"<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</" | "<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</" | ||||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-keygen</" | "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-keygen</" | ||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, and " | "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, and " | ||||
"<citerefentry><refentrytitle>scp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | "<citerefentry><refentrytitle>scp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | ||||
"citerefentry>." | "citerefentry>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para obter mais informações, consulte <package>security/openssh</package>, " | "Para obter mais informações, consulte <package>security/openssh-portable</" | ||||
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | "package>, <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</" | ||||
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-add</" | "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-add</" | ||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " | "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " | ||||
"<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</" | "<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</" | ||||
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-keygen</" | "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>ssh-keygen</" | ||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, e " | "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, e " | ||||
"<citerefentry><refentrytitle>scp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | "<citerefentry><refentrytitle>scp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | ||||
"citerefentry>." | "citerefentry>." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:3295 | #: article.translate.xml:3293 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"For information on adding, changing, or removing " | "For information on adding, changing, or removing " | ||||
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | ||||
"citerefentry> keys, see <uri xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/" | "citerefentry> keys, see <uri xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/" | ||||
"clusteradm/ssh-keys\">this article</uri>." | "clusteradm/ssh-keys\">this article</uri>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para obter informações sobre como adicionar, alterar ou remover chaves " | "Para obter informações sobre como adicionar, alterar ou remover chaves " | ||||
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | ||||
"citerefentry>, consulte <uri xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/" | "citerefentry>, consulte <uri xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/" | ||||
"clusteradm/ssh-keys\">este artigo</uri>." | "clusteradm/ssh-keys\">este artigo</uri>." | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:3301 | #: article.translate.xml:3299 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<trademark class=\"registered\">Coverity</trademark> Availability for " | "<trademark class=\"registered\">Coverity</trademark> Availability for " | ||||
"FreeBSD Committers" | "FreeBSD Committers" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Disponibilidade do <trademark class=\"registered\">Coverity</trademark> para " | "Disponibilidade do <trademark class=\"registered\">Coverity</trademark> para " | ||||
"os Committers do FreeBSD" | "os Committers do FreeBSD" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:3303 | #: article.translate.xml:3301 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"All FreeBSD developers can obtain access to <application>Coverity</" | "All FreeBSD developers can obtain access to <application>Coverity</" | ||||
"application> analysis results of all FreeBSD Project software. All who are " | "application> analysis results of all FreeBSD Project software. All who are " | ||||
"interested in obtaining access to the analysis results of the automated " | "interested in obtaining access to the analysis results of the automated " | ||||
"<application>Coverity</application> runs, can sign up at <uri xlink:href=" | "<application>Coverity</application> runs, can sign up at <uri xlink:href=" | ||||
"\"http://scan.coverity.com/\">Coverity Scan</uri>." | "\"http://scan.coverity.com/\">Coverity Scan</uri>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Todos os desenvolvedores do FreeBSD podem obter acesso aos resultados da " | "Todos os desenvolvedores do FreeBSD podem obter acesso aos resultados da " | ||||
"análise do <application>Coverity</application> de todo o software do Projeto " | "análise do <application>Coverity</application> de todo o software do Projeto " | ||||
"FreeBSD. Todos os interessados em obter acesso aos resultados de análise das " | "FreeBSD. Todos os interessados em obter acesso aos resultados de análise das " | ||||
"execuções automatizadas do <application>Coverity</application> podem se " | "execuções automatizadas do <application>Coverity</application> podem se " | ||||
"inscrever em <uri xlink:href=\"http://scan.coverity.com/\">Coverity Scan</" | "inscrever em <uri xlink:href=\"http://scan.coverity.com/\">Coverity Scan</" | ||||
"uri>." | "uri>." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:3310 | #: article.translate.xml:3308 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The FreeBSD wiki includes a mini-guide for developers who are interested in " | "The FreeBSD wiki includes a mini-guide for developers who are interested in " | ||||
"working with the <trademark class=\"registered\">Coverity</trademark> " | "working with the <trademark class=\"registered\">Coverity</trademark> " | ||||
"analysis reports: <uri xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent" | "analysis reports: <uri xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent" | ||||
"\">https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent</uri>. Please note that this " | "\">https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent</uri>. Please note that this " | ||||
"mini-guide is only readable by FreeBSD developers, so if you cannot access " | "mini-guide is only readable by FreeBSD developers, so if you cannot access " | ||||
"this page, you will have to ask someone to add you to the appropriate Wiki " | "this page, you will have to ask someone to add you to the appropriate Wiki " | ||||
"access list." | "access list." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O wiki do FreeBSD inclui um mini-guia para desenvolvedores interessados em " | "O wiki do FreeBSD inclui um mini-guia para desenvolvedores interessados em " | ||||
"trabalhar com os relatórios de análise do <trademark class=\"registered" | "trabalhar com os relatórios de análise do <trademark class=\"registered" | ||||
"\">Coverity</trademark>: <uri xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/" | "\">Coverity</trademark>: <uri xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/" | ||||
"CoverityPrevent\">https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent</uri>. Por favor " | "CoverityPrevent\">https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent</uri>. Por favor " | ||||
"observe que este mini-guia só pode ser lido por desenvolvedores do FreeBSD, " | "observe que este mini-guia só pode ser lido por desenvolvedores do FreeBSD, " | ||||
"então se você não puder acessar esta página, você terá que pedir a alguém " | "então se você não puder acessar esta página, você terá que pedir a alguém " | ||||
"para adicioná-lo à lista de acesso apropriada do Wiki." | "para adicioná-lo à lista de acesso apropriada do Wiki." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:3317 | #: article.translate.xml:3315 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Finally, all FreeBSD developers who are going to use <trademark class=" | "Finally, all FreeBSD developers who are going to use <trademark class=" | ||||
"\"registered\">Coverity</trademark> are always encouraged to ask for more " | "\"registered\">Coverity</trademark> are always encouraged to ask for more " | ||||
"details and usage information, by posting any questions to the mailing list " | "details and usage information, by posting any questions to the mailing list " | ||||
"of the FreeBSD developers." | "of the FreeBSD developers." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Finalmente, todos os desenvolvedores do FreeBSD que usarão o <trademark " | "Finalmente, todos os desenvolvedores do FreeBSD que usarão o <trademark " | ||||
"class=\"registered\">Coverity</trademark> são sempre encorajados a pedir " | "class=\"registered\">Coverity</trademark> são sempre encorajados a pedir " | ||||
"mais detalhes e informações sobre o uso, publicando quaisquer perguntas na " | "mais detalhes e informações sobre o uso, publicando quaisquer perguntas na " | ||||
"lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD." | "lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD." | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:3324 | #: article.translate.xml:3322 | ||||
msgid "The FreeBSD Committers' Big List of Rules" | msgid "The FreeBSD Committers' Big List of Rules" | ||||
msgstr "A Grande Lista de Regras dos Committers do FreeBSD" | msgstr "A Grande Lista de Regras dos Committers do FreeBSD" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:3326 | #: article.translate.xml:3324 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Everyone involved with the FreeBSD project is expected to abide by the " | "Everyone involved with the FreeBSD project is expected to abide by the " | ||||
"<emphasis>Code of Conduct</emphasis> available from <link xlink:href=" | "<emphasis>Code of Conduct</emphasis> available from <link xlink:href=" | ||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/code-of-conduct.html\">https://www.FreeBSD.org/" | "\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/code-of-conduct.html\">https://www.FreeBSD.org/" | ||||
"internal/code-of-conduct.html</link>. As committers, you form the public " | "internal/code-of-conduct.html</link>. As committers, you form the public " | ||||
"face of the project, and how you behave has a vital impact on the public " | "face of the project, and how you behave has a vital impact on the public " | ||||
"perception of it. This guide expands on the parts of the <emphasis>Code of " | "perception of it. This guide expands on the parts of the <emphasis>Code of " | ||||
"Conduct</emphasis> specific to committers." | "Conduct</emphasis> specific to committers." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Todos os envolvidos com o projeto FreeBSD devem obedecer ao <emphasis>Código " | "Todos os envolvidos com o projeto FreeBSD devem obedecer ao <emphasis>Código " | ||||
"de Conduta</emphasis> disponível em <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" | "de Conduta</emphasis> disponível em <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" | ||||
"internal/code-of-conduct.html\">https: //www.FreeBSD.org/internal/code-of-" | "internal/code-of-conduct.html\">https: //www.FreeBSD.org/internal/code-of-" | ||||
"conduct.html</link>. Como committers, vocês formam a face pública do " | "conduct.html</link>. Como committers, vocês formam a face pública do " | ||||
"projeto, e como você se comporta tem um impacto vital na percepção pública " | "projeto, e como você se comporta tem um impacto vital na percepção pública " | ||||
"disso. Este guia expande as partes do <emphasis>Código de Conduta</emphasis> " | "disso. Este guia expande as partes do <emphasis>Código de Conduta</emphasis> " | ||||
"específico para os committers." | "específico para os committers." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3337 article.translate.xml:3444 | #: article.translate.xml:3335 article.translate.xml:3442 | ||||
msgid "Respect other committers." | msgid "Respect other committers." | ||||
msgstr "Respeite outros committers." | msgstr "Respeite outros committers." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3341 article.translate.xml:3490 | #: article.translate.xml:3339 article.translate.xml:3488 | ||||
msgid "Respect other contributors." | msgid "Respect other contributors." | ||||
msgstr "Respeite os outros colaboradores." | msgstr "Respeite os outros colaboradores." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3345 article.translate.xml:3510 | #: article.translate.xml:3343 article.translate.xml:3508 | ||||
msgid "Discuss any significant change <emphasis>before</emphasis> committing." | msgid "Discuss any significant change <emphasis>before</emphasis> committing." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Discuta qualquer mudança significativa <emphasis>antes de</emphasis> fazer o " | "Discuta qualquer mudança significativa <emphasis>antes de</emphasis> fazer o " | ||||
"commit." | "commit." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3350 | #: article.translate.xml:3348 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Respect existing maintainers (if listed in the <varname>MAINTAINER</varname> " | "Respect existing maintainers (if listed in the <varname>MAINTAINER</varname> " | ||||
"field in <filename>Makefile</filename> or in <filename>MAINTAINER</filename> " | "field in <filename>Makefile</filename> or in <filename>MAINTAINER</filename> " | ||||
"in the top-level directory)." | "in the top-level directory)." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Respeite os mantenedores existentes (se listado no campo " | "Respeite os mantenedores existentes (se listado no campo " | ||||
"<varname>MAINTAINER</varname> no <filename>Makefile</filename> ou no " | "<varname>MAINTAINER</varname> no <filename>Makefile</filename> ou no " | ||||
"<filename>MAINTAINER</filename> no diretório de nível superior)." | "<filename>MAINTAINER</filename> no diretório de nível superior)." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3358 article.translate.xml:3555 | #: article.translate.xml:3356 article.translate.xml:3553 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Any disputed change must be backed out pending resolution of the dispute if " | "Any disputed change must be backed out pending resolution of the dispute if " | ||||
"requested by a maintainer. Security related changes may override a " | "requested by a maintainer. Security related changes may override a " | ||||
"maintainer's wishes at the Security Officer's discretion." | "maintainer's wishes at the Security Officer's discretion." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Deve ser feito o rollback de qualquer alteração contestada enquanto estiver " | "Deve ser feito o rollback de qualquer alteração contestada enquanto estiver " | ||||
"pendente a resolução da disputa, se solicitado por um mantenedor. Alterações " | "pendente a resolução da disputa, se solicitado por um mantenedor. Alterações " | ||||
"relacionadas à segurança podem anular os desejos de um mantenedor, a " | "relacionadas à segurança podem anular os desejos de um mantenedor, a " | ||||
"critério do Oficial de Segurança." | "critério do Oficial de Segurança." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3365 | #: article.translate.xml:3363 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Changes go to FreeBSD-CURRENT before FreeBSD-STABLE unless specifically " | "Changes go to FreeBSD-CURRENT before FreeBSD-STABLE unless specifically " | ||||
"permitted by the release engineer or unless they are not applicable to " | "permitted by the release engineer or unless they are not applicable to " | ||||
"FreeBSD-CURRENT. Any non-trivial or non-urgent change which is applicable " | "FreeBSD-CURRENT. Any non-trivial or non-urgent change which is applicable " | ||||
"should also be allowed to sit in FreeBSD-CURRENT for at least 3 days before " | "should also be allowed to sit in FreeBSD-CURRENT for at least 3 days before " | ||||
"merging so that it can be given sufficient testing. The release engineer has " | "merging so that it can be given sufficient testing. The release engineer has " | ||||
"the same authority over the FreeBSD-STABLE branch as outlined for the " | "the same authority over the FreeBSD-STABLE branch as outlined for the " | ||||
"maintainer in rule #5." | "maintainer in rule #5." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos " | "As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos " | ||||
"que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas " | "que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas " | ||||
"não sejam aplicáveis ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou " | "não sejam aplicáveis ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou " | ||||
"não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT " | "não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT " | ||||
"por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que tenha tempo suficiente de " | "por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que tenha tempo suficiente de " | ||||
"teste. O engenheiro de release tem a mesma autoridade sobre o branch FreeBSD-" | "teste. O engenheiro de release tem a mesma autoridade sobre o branch FreeBSD-" | ||||
"STABLE, conforme descrito para o mantenedor na regra #5." | "STABLE, conforme descrito para o mantenedor na regra #5." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3376 article.translate.xml:3615 | #: article.translate.xml:3374 article.translate.xml:3613 | ||||
msgid "Do not fight in public with other committers; it looks bad." | msgid "Do not fight in public with other committers; it looks bad." | ||||
msgstr "Não brigue em público com outros committers; parece ruim." | msgstr "Não brigue em público com outros committers; parece ruim." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3381 | #: article.translate.xml:3379 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Respect all code freezes and read the <literal>committers</literal> and " | "Respect all code freezes and read the <literal>committers</literal> and " | ||||
"<literal>developers</literal> mailing lists in a timely manner so you know " | "<literal>developers</literal> mailing lists in a timely manner so you know " | ||||
"when a code freeze is in effect." | "when a code freeze is in effect." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Respeite todos os congelamentos de código e leia as listas de discussão " | "Respeite todos os congelamentos de código e leia as listas de discussão " | ||||
"<literal>committers</literal> e <literal>developers</literal> em tempo hábil " | "<literal>committers</literal> e <literal>developers</literal> em tempo hábil " | ||||
"para que você saiba quando um congelamento de código está em vigor." | "para que você saiba quando um congelamento de código está em vigor." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3388 article.translate.xml:3664 | #: article.translate.xml:3386 article.translate.xml:3662 | ||||
msgid "When in doubt on any procedure, ask first!" | msgid "When in doubt on any procedure, ask first!" | ||||
msgstr "Em caso de dúvida em qualquer procedimento, pergunte primeiro!" | msgstr "Em caso de dúvida em qualquer procedimento, pergunte primeiro!" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3392 article.translate.xml:3679 | #: article.translate.xml:3390 article.translate.xml:3677 | ||||
msgid "Test your changes before committing them." | msgid "Test your changes before committing them." | ||||
msgstr "Teste suas alterações antes de fazer o commit." | msgstr "Teste suas alterações antes de fazer o commit." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3396 article.translate.xml:3699 | #: article.translate.xml:3394 article.translate.xml:3697 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Do not commit to contributed software without <emphasis>explicit</emphasis> " | "Do not commit to contributed software without <emphasis>explicit</emphasis> " | ||||
"approval from the respective maintainers." | "approval from the respective maintainers." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Não commit em software contribuído sem a aprovação <emphasis>explicita</" | "Não commit em software contribuído sem a aprovação <emphasis>explicita</" | ||||
"emphasis> dos respectivos mantenedores." | "emphasis> dos respectivos mantenedores." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:3402 | #: article.translate.xml:3400 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"As noted, breaking some of these rules can be grounds for suspension or, " | "As noted, breaking some of these rules can be grounds for suspension or, " | ||||
"upon repeated offense, permanent removal of commit privileges. Individual " | "upon repeated offense, permanent removal of commit privileges. Individual " | ||||
"members of core have the power to temporarily suspend commit privileges " | "members of core have the power to temporarily suspend commit privileges " | ||||
"until core as a whole has the chance to review the issue. In case of an " | "until core as a whole has the chance to review the issue. In case of an " | ||||
"<quote>emergency</quote> (a committer doing damage to the repository), a " | "<quote>emergency</quote> (a committer doing damage to the repository), a " | ||||
"temporary suspension may also be done by the repository meisters. Only a 2/3 " | "temporary suspension may also be done by the repository meisters. Only a 2/3 " | ||||
"majority of core has the authority to suspend commit privileges for longer " | "majority of core has the authority to suspend commit privileges for longer " | ||||
Show All 34 Lines | |||||
"menos que o período total de suspensão seja inferior a 30 dias). Um " | "menos que o período total de suspensão seja inferior a 30 dias). Um " | ||||
"committer cujos privilégios tenham sido revogados completamente pode " | "committer cujos privilégios tenham sido revogados completamente pode " | ||||
"solicitar uma revisão após um período de 6 meses. Esta política de revisão é " | "solicitar uma revisão após um período de 6 meses. Esta política de revisão é " | ||||
"<emphasis>estritamente informal</emphasis> e, em todos os casos, o core " | "<emphasis>estritamente informal</emphasis> e, em todos os casos, o core " | ||||
"reserva-se o direito de agir ou desconsiderar os pedidos de revisão se eles " | "reserva-se o direito de agir ou desconsiderar os pedidos de revisão se eles " | ||||
"sentirem que a decisão original é a correta." | "sentirem que a decisão original é a correta." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:3430 | #: article.translate.xml:3428 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"In all other aspects of project operation, core is a subset of committers " | "In all other aspects of project operation, core is a subset of committers " | ||||
"and is bound by the <emphasis>same rules</emphasis>. Just because someone is " | "and is bound by the <emphasis>same rules</emphasis>. Just because someone is " | ||||
"in core this does not mean that they have special dispensation to step " | "in core this does not mean that they have special dispensation to step " | ||||
"outside any of the lines painted here; core's <quote>special powers</quote> " | "outside any of the lines painted here; core's <quote>special powers</quote> " | ||||
"only kick in when it acts as a group, not on an individual basis. As " | "only kick in when it acts as a group, not on an individual basis. As " | ||||
"individuals, the core team members are all committers first and core second." | "individuals, the core team members are all committers first and core second." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Em todos os outros aspectos da operação do projeto, o core é um subconjunto " | "Em todos os outros aspectos da operação do projeto, o core é um subconjunto " | ||||
"de committers e é limitado pelas <emphasis>mesmas regras</emphasis>. Só " | "de committers e é limitado pelas <emphasis>mesmas regras</emphasis>. Só " | ||||
"porque alguém está no core isso não significa que eles têm permissão " | "porque alguém está no core isso não significa que eles têm permissão " | ||||
"especial para sair de qualquer uma das linhas pintadas aqui; os " | "especial para sair de qualquer uma das linhas pintadas aqui; os " | ||||
"<quote>poderes especiais</quote> do core só são aplicados quando ele age " | "<quote>poderes especiais</quote> do core só são aplicados quando ele age " | ||||
"como um grupo, não individualmente. Como indivíduos, os membros da equipe " | "como um grupo, não individualmente. Como indivíduos, os membros da equipe " | ||||
"principal são todos committers em primeiro lugar e core em segundo." | "principal são todos committers em primeiro lugar e core em segundo." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:3440 | #: article.translate.xml:3438 | ||||
msgid "Details" | msgid "Details" | ||||
msgstr "Detalhes" | msgstr "Detalhes" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3446 | #: article.translate.xml:3444 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This means that you need to treat other committers as the peer-group " | "This means that you need to treat other committers as the peer-group " | ||||
"developers that they are. Despite our occasional attempts to prove the " | "developers that they are. Despite our occasional attempts to prove the " | ||||
"contrary, one does not get to be a committer by being stupid and nothing " | "contrary, one does not get to be a committer by being stupid and nothing " | ||||
"rankles more than being treated that way by one of your peers. Whether we " | "rankles more than being treated that way by one of your peers. Whether we " | ||||
"always feel respect for one another or not (and everyone has off days), we " | "always feel respect for one another or not (and everyone has off days), we " | ||||
"still have to <emphasis>treat</emphasis> other committers with respect at " | "still have to <emphasis>treat</emphasis> other committers with respect at " | ||||
"all times, on public forums and in private email." | "all times, on public forums and in private email." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Isso significa que você precisa tratar outros committers como os " | "Isso significa que você precisa tratar outros committers como os " | ||||
"desenvolvedores de grupos pares que eles são. Apesar de nossas tentativas " | "desenvolvedores de grupos pares que eles são. Apesar de nossas tentativas " | ||||
"ocasionais de provar o contrário, não se chega a ser um committer por ser " | "ocasionais de provar o contrário, não se chega a ser um committer por ser " | ||||
"estúpido e nada incomoda mais do que ser tratado dessa maneira por um de " | "estúpido e nada incomoda mais do que ser tratado dessa maneira por um de " | ||||
"seus colegas. Se nós sempre sentimos respeito uns pelos outros ou não (e " | "seus colegas. Se nós sempre sentimos respeito uns pelos outros ou não (e " | ||||
"todo mundo tem dias difíceis), nós ainda temos que <emphasis>tratar</" | "todo mundo tem dias difíceis), nós ainda temos que <emphasis>tratar</" | ||||
"emphasis> os outros committers com respeito em todos os momentos, em fóruns " | "emphasis> os outros committers com respeito em todos os momentos, em fóruns " | ||||
"públicos e em emails privados." | "públicos e em emails privados." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3457 | #: article.translate.xml:3455 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Being able to work together long term is this project's greatest asset, one " | "Being able to work together long term is this project's greatest asset, one " | ||||
"far more important than any set of changes to the code, and turning " | "far more important than any set of changes to the code, and turning " | ||||
"arguments about code into issues that affect our long-term ability to work " | "arguments about code into issues that affect our long-term ability to work " | ||||
"harmoniously together is just not worth the trade-off by any conceivable " | "harmoniously together is just not worth the trade-off by any conceivable " | ||||
"stretch of the imagination." | "stretch of the imagination." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Ser capaz de trabalhar juntos a longo prazo é o maior patrimônio deste " | "Ser capaz de trabalhar juntos a longo prazo é o maior patrimônio deste " | ||||
"projeto, muito mais importante do que qualquer conjunto de alterações no " | "projeto, muito mais importante do que qualquer conjunto de alterações no " | ||||
"código, e transformar argumentos sobre código em problemas que afetam nossa " | "código, e transformar argumentos sobre código em problemas que afetam nossa " | ||||
"capacidade de longo prazo de trabalhar harmoniosamente juntos não vale a " | "capacidade de longo prazo de trabalhar harmoniosamente juntos não vale a " | ||||
"pena por qualquer estiramento concebível da imaginação." | "pena por qualquer estiramento concebível da imaginação." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3464 | #: article.translate.xml:3462 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"To comply with this rule, do not send email when you are angry or otherwise " | "To comply with this rule, do not send email when you are angry or otherwise " | ||||
"behave in a manner which is likely to strike others as needlessly " | "behave in a manner which is likely to strike others as needlessly " | ||||
"confrontational. First calm down, then think about how to communicate in the " | "confrontational. First calm down, then think about how to communicate in the " | ||||
"most effective fashion for convincing the other persons that your side of " | "most effective fashion for convincing the other persons that your side of " | ||||
"the argument is correct, do not just blow off some steam so you can feel " | "the argument is correct, do not just blow off some steam so you can feel " | ||||
"better in the short term at the cost of a long-term flame war. Not only is " | "better in the short term at the cost of a long-term flame war. Not only is " | ||||
"this very bad <quote>energy economics</quote>, but repeated displays of " | "this very bad <quote>energy economics</quote>, but repeated displays of " | ||||
Show All 16 Lines | |||||
"capacidade de trabalhar bem juntas serão tratadas severamente pela liderança " | "capacidade de trabalhar bem juntas serão tratadas severamente pela liderança " | ||||
"do projeto e podem resultar na suspensão ou término dos seus privilégios de " | "do projeto e podem resultar na suspensão ou término dos seus privilégios de " | ||||
"commit. . A liderança do projeto levará em consideração as comunicações " | "commit. . A liderança do projeto levará em consideração as comunicações " | ||||
"públicas e privadas trazidas a ela. Ela não buscará a divulgação de " | "públicas e privadas trazidas a ela. Ela não buscará a divulgação de " | ||||
"comunicações privadas, mas levará isso em conta se for oferecida de forma " | "comunicações privadas, mas levará isso em conta se for oferecida de forma " | ||||
"voluntária pelos envolvidos na reclamação." | "voluntária pelos envolvidos na reclamação." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3483 | #: article.translate.xml:3481 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"All of this is never an option which the project's leadership enjoys in the " | "All of this is never an option which the project's leadership enjoys in the " | ||||
"slightest, but unity comes first. No amount of code or good advice is worth " | "slightest, but unity comes first. No amount of code or good advice is worth " | ||||
"trading that away." | "trading that away." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Tudo isso nunca é uma opção que a liderança do projeto goste nem um pouco, " | "Tudo isso nunca é uma opção que a liderança do projeto goste nem um pouco, " | ||||
"mas a união vem em primeiro lugar. Nenhuma quantidade de código ou de bons " | "mas a união vem em primeiro lugar. Nenhuma quantidade de código ou de bons " | ||||
"conselhos vale a pena se trocar desta forma." | "conselhos vale a pena se trocar desta forma." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3492 | #: article.translate.xml:3490 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"You were not always a committer. At one time you were a contributor. " | "You were not always a committer. At one time you were a contributor. " | ||||
"Remember that at all times. Remember what it was like trying to get help and " | "Remember that at all times. Remember what it was like trying to get help and " | ||||
"attention. Do not forget that your work as a contributor was very important " | "attention. Do not forget that your work as a contributor was very important " | ||||
"to you. Remember what it was like. Do not discourage, belittle, or demean " | "to you. Remember what it was like. Do not discourage, belittle, or demean " | ||||
"contributors. Treat them with respect. They are our committers in waiting. " | "contributors. Treat them with respect. They are our committers in waiting. " | ||||
"They are every bit as important to the project as committers. Their " | "They are every bit as important to the project as committers. Their " | ||||
"contributions are as valid and as important as your own. After all, you made " | "contributions are as valid and as important as your own. After all, you made " | ||||
"many contributions before you became a committer. Always remember that." | "many contributions before you became a committer. Always remember that." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Você nem sempre foi um committer. Houve uma época em que você era um " | "Você nem sempre foi um committer. Houve uma época em que você era um " | ||||
"colaborador. Lembre-se disso em todos os momentos. Lembre-se de como foi " | "colaborador. Lembre-se disso em todos os momentos. Lembre-se de como foi " | ||||
"tentar obter ajuda e atenção. Não se esqueça de que seu trabalho como " | "tentar obter ajuda e atenção. Não se esqueça de que seu trabalho como " | ||||
"colaborador foi muito importante para você. Lembre-se de como foi. Não " | "colaborador foi muito importante para você. Lembre-se de como foi. Não " | ||||
"desencoraje, deprecie ou diminua os colaboradores. Trate-os com respeito. " | "desencoraje, deprecie ou diminua os colaboradores. Trate-os com respeito. " | ||||
"Eles são nossos committers em espera. Eles são tão importantes para o " | "Eles são nossos committers em espera. Eles são tão importantes para o " | ||||
"projeto quanto os committers. Suas contribuições são tão válidas e tão " | "projeto quanto os committers. Suas contribuições são tão válidas e tão " | ||||
"importantes quanto as suas. Afinal, você fez muitas contribuições antes de " | "importantes quanto as suas. Afinal, você fez muitas contribuições antes de " | ||||
"se tornar um committer. Sempre se lembre disso." | "se tornar um committer. Sempre se lembre disso." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3504 | #: article.translate.xml:3502 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Consider the points raised under <xref linkend=\"respect\"/> and apply them " | "Consider the points raised under <xref linkend=\"respect\"/> and apply them " | ||||
"also to contributors." | "also to contributors." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Considere os pontos levantados sob <xref linkend=\"respect\"/> e aplique-os " | "Considere os pontos levantados sob <xref linkend=\"respect\"/> e aplique-os " | ||||
"também aos contribuidores." | "também aos contribuidores." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3513 | #: article.translate.xml:3511 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The repository is not where changes are initially submitted for correctness " | "The repository is not where changes are initially submitted for correctness " | ||||
"or argued over, that happens first in the mailing lists or by use of the " | "or argued over, that happens first in the mailing lists or by use of the " | ||||
"Phabricator service. The commit will only happen once something resembling " | "Phabricator service. The commit will only happen once something resembling " | ||||
"consensus has been reached. This does not mean that permission is required " | "consensus has been reached. This does not mean that permission is required " | ||||
"before correcting every obvious syntax error or manual page misspelling, " | "before correcting every obvious syntax error or manual page misspelling, " | ||||
"just that it is good to develop a feel for when a proposed change is not " | "just that it is good to develop a feel for when a proposed change is not " | ||||
"quite such a no-brainer and requires some feedback first. People really do " | "quite such a no-brainer and requires some feedback first. People really do " | ||||
Show All 11 Lines | |||||
"ideia de quando a mudança proposta não é tão óbvia e requer algum feedback " | "ideia de quando a mudança proposta não é tão óbvia e requer algum feedback " | ||||
"primeiro. As pessoas realmente não se importam com mudanças radicais se o " | "primeiro. As pessoas realmente não se importam com mudanças radicais se o " | ||||
"resultado for algo claramente melhor do que antes, elas simplesmente não " | "resultado for algo claramente melhor do que antes, elas simplesmente não " | ||||
"gostam de ser <emphasis>surpreendidas</emphasis> por essas mudanças. A " | "gostam de ser <emphasis>surpreendidas</emphasis> por essas mudanças. A " | ||||
"melhor maneira de certificar-se de que as coisas estão no caminho certo é " | "melhor maneira de certificar-se de que as coisas estão no caminho certo é " | ||||
"ter o código revisado por um ou mais committers." | "ter o código revisado por um ou mais committers." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3530 | #: article.translate.xml:3528 | ||||
msgid "When in doubt, ask for review!" | msgid "When in doubt, ask for review!" | ||||
msgstr "Em caso de dúvida, peça por uma revisão!" | msgstr "Em caso de dúvida, peça por uma revisão!" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3534 | #: article.translate.xml:3532 | ||||
msgid "Respect existing maintainers if listed." | msgid "Respect existing maintainers if listed." | ||||
msgstr "Respeite os mantenedores existentes, se listados." | msgstr "Respeite os mantenedores existentes, se listados." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3536 | #: article.translate.xml:3534 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Many parts of FreeBSD are not <quote>owned</quote> in the sense that any " | "Many parts of FreeBSD are not <quote>owned</quote> in the sense that any " | ||||
"specific individual will jump up and yell if you commit a change to " | "specific individual will jump up and yell if you commit a change to " | ||||
"<quote>their</quote> area, but it still pays to check first. One convention " | "<quote>their</quote> area, but it still pays to check first. One convention " | ||||
"we use is to put a maintainer line in the <filename>Makefile</filename> for " | "we use is to put a maintainer line in the <filename>Makefile</filename> for " | ||||
"any package or subtree which is being actively maintained by one or more " | "any package or subtree which is being actively maintained by one or more " | ||||
"people; see <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" | "people; see <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" | ||||
"developers-handbook/policies.html\">https://www.FreeBSD.org/doc/en_US." | "developers-handbook/policies.html\">https://www.FreeBSD.org/doc/en_US." | ||||
Show All 15 Lines | |||||
"policies.html</link> para documentação sobre isso. Nas seções de código para " | "policies.html</link> para documentação sobre isso. Nas seções de código para " | ||||
"quais existirem vários mantenedores, os commits nas áreas afetadas por um " | "quais existirem vários mantenedores, os commits nas áreas afetadas por um " | ||||
"mantenedor precisarão ser revisados por pelo menos um outro mantenedor. Nos " | "mantenedor precisarão ser revisados por pelo menos um outro mantenedor. Nos " | ||||
"casos em que o <quote>maintainer-ship</quote> de algo não está claro, " | "casos em que o <quote>maintainer-ship</quote> de algo não está claro, " | ||||
"consulte os logs do repositório para os arquivos em questão e veja se alguém " | "consulte os logs do repositório para os arquivos em questão e veja se alguém " | ||||
"está trabalhando recentemente ou predominantemente naquela área." | "está trabalhando recentemente ou predominantemente naquela área." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3560 | #: article.translate.xml:3558 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This may be hard to swallow in times of conflict (when each side is " | "This may be hard to swallow in times of conflict (when each side is " | ||||
"convinced that they are in the right, of course) but a version control " | "convinced that they are in the right, of course) but a version control " | ||||
"system makes it unnecessary to have an ongoing dispute raging when it is far " | "system makes it unnecessary to have an ongoing dispute raging when it is far " | ||||
"easier to simply reverse the disputed change, get everyone calmed down again " | "easier to simply reverse the disputed change, get everyone calmed down again " | ||||
"and then try to figure out what is the best way to proceed. If the change " | "and then try to figure out what is the best way to proceed. If the change " | ||||
"turns out to be the best thing after all, it can be easily brought back. If " | "turns out to be the best thing after all, it can be easily brought back. If " | ||||
"it turns out not to be, then the users did not have to live with the bogus " | "it turns out not to be, then the users did not have to live with the bogus " | ||||
Show All 14 Lines | |||||
"que viver com a mudança falsa na árvore enquanto todos estavam ocupados " | "que viver com a mudança falsa na árvore enquanto todos estavam ocupados " | ||||
"debatendo seus méritos. Pessoas <emphasis>muito</emphasis> raramente pedem " | "debatendo seus méritos. Pessoas <emphasis>muito</emphasis> raramente pedem " | ||||
"rollbacks no repositório, uma vez que a discussão geralmente expõe mudanças " | "rollbacks no repositório, uma vez que a discussão geralmente expõe mudanças " | ||||
"ruins ou controversas antes que o commit aconteça, mas em raras ocasiões o " | "ruins ou controversas antes que o commit aconteça, mas em raras ocasiões o " | ||||
"rollback deve ser feito sem discussão para que possamos entrar imediatamente " | "rollback deve ser feito sem discussão para que possamos entrar imediatamente " | ||||
"da discussão do tópico para descobrirmos se ele era adequado ou não." | "da discussão do tópico para descobrirmos se ele era adequado ou não." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3580 | #: article.translate.xml:3578 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Changes go to FreeBSD-CURRENT before FreeBSD-STABLE unless specifically " | "Changes go to FreeBSD-CURRENT before FreeBSD-STABLE unless specifically " | ||||
"permitted by the release engineer or unless they are not applicable to " | "permitted by the release engineer or unless they are not applicable to " | ||||
"FreeBSD-CURRENT. Any non-trivial or non-urgent change which is applicable " | "FreeBSD-CURRENT. Any non-trivial or non-urgent change which is applicable " | ||||
"should also be allowed to sit in FreeBSD-CURRENT for at least 3 days before " | "should also be allowed to sit in FreeBSD-CURRENT for at least 3 days before " | ||||
"merging so that it can be given sufficient testing. The release engineer has " | "merging so that it can be given sufficient testing. The release engineer has " | ||||
"the same authority over the FreeBSD-STABLE branch as outlined in rule #5." | "the same authority over the FreeBSD-STABLE branch as outlined in rule #5." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos " | "As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos " | ||||
"que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas " | "que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas " | ||||
"não sejam aplicáveis ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou " | "não sejam aplicáveis ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou " | ||||
"não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT " | "não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT " | ||||
"por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que possa ter tempo suficiente de " | "por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que possa ter tempo suficiente de " | ||||
"teste. O engenheiro de lançamento tem a mesma autoridade sobre o branch " | "teste. O engenheiro de lançamento tem a mesma autoridade sobre o branch " | ||||
"FreeBSD-STABLE, conforme descrito na regra #5." | "FreeBSD-STABLE, conforme descrito na regra #5." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3589 | #: article.translate.xml:3587 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This is another <quote>do not argue about it</quote> issue since it is the " | "This is another <quote>do not argue about it</quote> issue since it is the " | ||||
"release engineer who is ultimately responsible (and gets beaten up) if a " | "release engineer who is ultimately responsible (and gets beaten up) if a " | ||||
"change turns out to be bad. Please respect this and give the release " | "change turns out to be bad. Please respect this and give the release " | ||||
"engineer your full cooperation when it comes to the FreeBSD-STABLE branch. " | "engineer your full cooperation when it comes to the FreeBSD-STABLE branch. " | ||||
"The management of FreeBSD-STABLE may frequently seem to be overly " | "The management of FreeBSD-STABLE may frequently seem to be overly " | ||||
"conservative to the casual observer, but also bear in mind the fact that " | "conservative to the casual observer, but also bear in mind the fact that " | ||||
"conservatism is supposed to be the hallmark of FreeBSD-STABLE and different " | "conservatism is supposed to be the hallmark of FreeBSD-STABLE and different " | ||||
Show All 17 Lines | |||||
"mescladas no FreeBSD-STABLE imediatamente. Mudanças precisam de uma chance " | "mescladas no FreeBSD-STABLE imediatamente. Mudanças precisam de uma chance " | ||||
"de serem testadas pelos desenvolvedores do FreeBSD-CURRENT, então espere " | "de serem testadas pelos desenvolvedores do FreeBSD-CURRENT, então espere " | ||||
"algum tempo antes da fusão, a menos que a correção do FreeBSD-STABLE seja " | "algum tempo antes da fusão, a menos que a correção do FreeBSD-STABLE seja " | ||||
"crítica, sensível ao tempo ou óbvia a ponto de tornar desnecessário testes " | "crítica, sensível ao tempo ou óbvia a ponto de tornar desnecessário testes " | ||||
"adicionais (correções ortográficas nas páginas de manual) correções de " | "adicionais (correções ortográficas nas páginas de manual) correções de " | ||||
"erros / erros de digitação, etc.) Em outras palavras, aplique o bom senso." | "erros / erros de digitação, etc.) Em outras palavras, aplique o bom senso." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3608 | #: article.translate.xml:3606 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Changes to the security branches (for example, <literal>releng/9.3</" | "Changes to the security branches (for example, <literal>releng/9.3</" | ||||
"literal>) must be approved by a member of the Security Officer Team " | "literal>) must be approved by a member of the Security Officer Team " | ||||
"<email>security-officer@FreeBSD.org</email>, or in some cases, by a member " | "<email>security-officer@FreeBSD.org</email>, or in some cases, by a member " | ||||
"of the Release Engineering Team <email>re@FreeBSD.org</email>." | "of the Release Engineering Team <email>re@FreeBSD.org</email>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Mudanças nas branches de segurança (por exemplo, <literal>releng/9.3</" | "Mudanças nas branches de segurança (por exemplo, <literal>releng/9.3</" | ||||
"literal>) devem ser aprovadas por um membro da Equipe de Segurança " | "literal>) devem ser aprovadas por um membro da Equipe de Segurança " | ||||
"<email>security-officer@FreeBSD.org</email>, ou em alguns casos , por um " | "<email>security-officer@FreeBSD.org</email>, ou em alguns casos , por um " | ||||
"membro da Equipe de Engenharia de Release<email>re@FreeBSD.org</email>." | "membro da Equipe de Engenharia de Release<email>re@FreeBSD.org</email>." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3618 | #: article.translate.xml:3616 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This project has a public image to uphold and that image is very important " | "This project has a public image to uphold and that image is very important " | ||||
"to all of us, especially if we are to continue to attract new members. There " | "to all of us, especially if we are to continue to attract new members. There " | ||||
"will be occasions when, despite everyone's very best attempts at self-" | "will be occasions when, despite everyone's very best attempts at self-" | ||||
"control, tempers are lost and angry words are exchanged. The best thing that " | "control, tempers are lost and angry words are exchanged. The best thing that " | ||||
"can be done in such cases is to minimize the effects of this until everyone " | "can be done in such cases is to minimize the effects of this until everyone " | ||||
"has cooled back down. Do not air angry words in public and do not forward " | "has cooled back down. Do not air angry words in public and do not forward " | ||||
"private correspondence or other private communications to public mailing " | "private correspondence or other private communications to public mailing " | ||||
Show All 30 Lines | |||||
"para atuar como pacificadores e trazer as coisas de volta para a sanidade. " | "para atuar como pacificadores e trazer as coisas de volta para a sanidade. " | ||||
"Nos casos em que a disputa envolve uma alteração na base de código e os " | "Nos casos em que a disputa envolve uma alteração na base de código e os " | ||||
"participantes não parecem estar chegando a um acordo amigável, o core pode " | "participantes não parecem estar chegando a um acordo amigável, o core pode " | ||||
"nomear um terceiro mutuamente aceitável para resolver a disputa. Todas as " | "nomear um terceiro mutuamente aceitável para resolver a disputa. Todas as " | ||||
"partes envolvidas devem então concordar em se comprometer com a decisão " | "partes envolvidas devem então concordar em se comprometer com a decisão " | ||||
"tomada por este terceiro." | "tomada por este terceiro." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3648 | #: article.translate.xml:3646 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Respect all code freezes and read the <literal>committers</literal> and " | "Respect all code freezes and read the <literal>committers</literal> and " | ||||
"<literal>developers</literal> mailing list on a timely basis so you know " | "<literal>developers</literal> mailing list on a timely basis so you know " | ||||
"when a code freeze is in effect." | "when a code freeze is in effect." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Respeite todos os congelamentos de código e leia atempadamente a lista de " | "Respeite todos os congelamentos de código e leia atempadamente a lista de " | ||||
"discussão <literal>committers</literal> e <literal>developers</literal> para " | "discussão <literal>committers</literal> e <literal>developers</literal> para " | ||||
"saber quando um congelamento de código está em vigor." | "saber quando um congelamento de código está em vigor." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3653 | #: article.translate.xml:3651 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Committing unapproved changes during a code freeze is a really big mistake " | "Committing unapproved changes during a code freeze is a really big mistake " | ||||
"and committers are expected to keep up-to-date on what is going on before " | "and committers are expected to keep up-to-date on what is going on before " | ||||
"jumping in after a long absence and committing 10 megabytes worth of " | "jumping in after a long absence and committing 10 megabytes worth of " | ||||
"accumulated stuff. People who abuse this on a regular basis will have their " | "accumulated stuff. People who abuse this on a regular basis will have their " | ||||
"commit privileges suspended until they get back from the FreeBSD Happy " | "commit privileges suspended until they get back from the FreeBSD Happy " | ||||
"Reeducation Camp we run in Greenland." | "Reeducation Camp we run in Greenland." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Efetuar o commit de alterações não aprovadas durante um congelamento de " | "Efetuar o commit de alterações não aprovadas durante um congelamento de " | ||||
"código é um erro realmente grande e espera-se que os committers se mantenham " | "código é um erro realmente grande e espera-se que os committers se mantenham " | ||||
"atualizados sobre o que está acontecendo antes de entrar depois de uma longa " | "atualizados sobre o que está acontecendo antes de entrar depois de uma longa " | ||||
"ausência e fazer o commit de 10 megabytes de material acumulado. As pessoas " | "ausência e fazer o commit de 10 megabytes de material acumulado. As pessoas " | ||||
"que abusarem disso regularmente terão seus privilégios de commit suspensos " | "que abusarem disso regularmente terão seus privilégios de commit suspensos " | ||||
"até que eles voltem do FreeBSD Happy Reeducation Camp que mantemos na " | "até que eles voltem do FreeBSD Happy Reeducation Camp que mantemos na " | ||||
"Groenlândia." | "Groenlândia." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3666 | #: article.translate.xml:3664 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Many mistakes are made because someone is in a hurry and just assumes they " | "Many mistakes are made because someone is in a hurry and just assumes they " | ||||
"know the right way of doing something. If you have not done it before, " | "know the right way of doing something. If you have not done it before, " | ||||
"chances are good that you do not actually know the way we do things and " | "chances are good that you do not actually know the way we do things and " | ||||
"really need to ask first or you are going to completely embarrass yourself " | "really need to ask first or you are going to completely embarrass yourself " | ||||
"in public. There is no shame in asking <quote>how in the heck do I do this?</" | "in public. There is no shame in asking <quote>how in the heck do I do this?</" | ||||
"quote> We already know you are an intelligent person; otherwise, you would " | "quote> We already know you are an intelligent person; otherwise, you would " | ||||
"not be a committer." | "not be a committer." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Muitos erros são cometidos porque alguém está com pressa e apenas assume que " | "Muitos erros são cometidos porque alguém está com pressa e apenas assume que " | ||||
"sabe a forma certa para fazer alguma coisa. Se você não fez isso antes, é " | "sabe a forma certa para fazer alguma coisa. Se você não fez isso antes, é " | ||||
"bem provável que você não conheça realmente a maneira como fazemos as coisas " | "bem provável que você não conheça realmente a maneira como fazemos as coisas " | ||||
"e realmente precise perguntar primeiro ou você vai se envergonhar " | "e realmente precise perguntar primeiro ou você vai se envergonhar " | ||||
"completamente em público. Não há vergonha em perguntar <quote>como diabos eu " | "completamente em público. Não há vergonha em perguntar <quote>como diabos eu " | ||||
"faço isso?</quote> Já sabemos que você é uma pessoa inteligente; caso " | "faço isso?</quote> Já sabemos que você é uma pessoa inteligente; caso " | ||||
"contrário, você não seria um committer." | "contrário, você não seria um committer." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3681 | #: article.translate.xml:3679 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This may sound obvious, but if it really were so obvious then we probably " | "This may sound obvious, but if it really were so obvious then we probably " | ||||
"would not see so many cases of people clearly not doing this. If your " | "would not see so many cases of people clearly not doing this. If your " | ||||
"changes are to the kernel, make sure you can still compile both GENERIC and " | "changes are to the kernel, make sure you can still compile both GENERIC and " | ||||
"LINT. If your changes are anywhere else, make sure you can still make world. " | "LINT. If your changes are anywhere else, make sure you can still make world. " | ||||
"If your changes are to a branch, make sure your testing occurs with a " | "If your changes are to a branch, make sure your testing occurs with a " | ||||
"machine which is running that code. If you have a change which also may " | "machine which is running that code. If you have a change which also may " | ||||
"break another architecture, be sure and test on all supported architectures. " | "break another architecture, be sure and test on all supported architectures. " | ||||
Show All 12 Lines | |||||
"possa quebrar outra arquitetura, verifique e teste em todas as arquiteturas " | "possa quebrar outra arquitetura, verifique e teste em todas as arquiteturas " | ||||
"suportadas. Por favor, consulte a <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/" | "suportadas. Por favor, consulte a <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/" | ||||
"internal/\">Página Interna do FreeBSD</link> para obter uma lista dos " | "internal/\">Página Interna do FreeBSD</link> para obter uma lista dos " | ||||
"recursos disponíveis. À medida que outras arquiteturas são adicionadas à " | "recursos disponíveis. À medida que outras arquiteturas são adicionadas à " | ||||
"lista de plataformas suportadas do FreeBSD, os recursos de teste " | "lista de plataformas suportadas do FreeBSD, os recursos de teste " | ||||
"compartilhados apropriados serão disponibilizados." | "compartilhados apropriados serão disponibilizados." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3703 | #: article.translate.xml:3701 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Contributed software is anything under the <filename>src/contrib</filename>, " | "Contributed software is anything under the <filename>src/contrib</filename>, " | ||||
"<filename>src/crypto</filename>, or <filename>src/sys/contrib</filename> " | "<filename>src/crypto</filename>, or <filename>src/sys/contrib</filename> " | ||||
"trees." | "trees." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Software contribuído é qualquer código que esteja sob as árvores " | "Software contribuído é qualquer código que esteja sob as árvores " | ||||
"<filename>src/contrib</filename>, <filename>src/crypto</filename>, ou " | "<filename>src/contrib</filename>, <filename>src/crypto</filename>, ou " | ||||
"<filename>src/sys/contrib</filename>." | "<filename>src/sys/contrib</filename>." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3708 | #: article.translate.xml:3706 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The trees mentioned above are for contributed software usually imported onto " | "The trees mentioned above are for contributed software usually imported onto " | ||||
"a vendor branch. Committing something there may cause unnecessary headaches " | "a vendor branch. Committing something there may cause unnecessary headaches " | ||||
"when importing newer versions of the software. As a general consider sending " | "when importing newer versions of the software. As a general consider sending " | ||||
"patches upstream to the vendor. Patches may be committed to FreeBSD first " | "patches upstream to the vendor. Patches may be committed to FreeBSD first " | ||||
"with permission of the maintainer." | "with permission of the maintainer." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As árvores mencionadas acima são para software contribuído geralmente " | "As árvores mencionadas acima são para software contribuído geralmente " | ||||
"importado para um branch de fornecedor. Fazer o commit de algo lá pode " | "importado para um branch de fornecedor. Fazer o commit de algo lá pode " | ||||
"causar dores de cabeça desnecessárias quando for importado novas versões do " | "causar dores de cabeça desnecessárias quando for importado novas versões do " | ||||
"software. Uma regra geral é considerar enviar os patches upstream " | "software. Uma regra geral é considerar enviar os patches upstream " | ||||
"diretamente para o fornecedor. Patches podem ser committados primeiramente " | "diretamente para o fornecedor. Patches podem ser committados primeiramente " | ||||
"no FreeBSD, desde que tenha a permissão do mantenedor." | "no FreeBSD, desde que tenha a permissão do mantenedor." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3716 | #: article.translate.xml:3714 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Reasons for modifying upstream software range from wanting strict control " | "Reasons for modifying upstream software range from wanting strict control " | ||||
"over a tightly coupled dependency to lack of portability in the canonical " | "over a tightly coupled dependency to lack of portability in the canonical " | ||||
"repository's distribution of their code. Regardless of the reason, effort to " | "repository's distribution of their code. Regardless of the reason, effort to " | ||||
"minimize the maintenance burden of fork is helpful to fellow maintainers. " | "minimize the maintenance burden of fork is helpful to fellow maintainers. " | ||||
"Avoid committing trivial or cosmetic changes to files since it makes every " | "Avoid committing trivial or cosmetic changes to files since it makes every " | ||||
"merge thereafter more difficult: such patches need to be manually re-" | "merge thereafter more difficult: such patches need to be manually re-" | ||||
"verified every import." | "verified every import." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As razões para modificar o software upstream variam entre querer controle " | "As razões para modificar o software upstream variam entre querer controle " | ||||
"estrito sobre uma dependência fortemente acoplada à falta de portabilidade " | "estrito sobre uma dependência fortemente acoplada à falta de portabilidade " | ||||
"na distribuição do repositório canônico do seu código. Independentemente do " | "na distribuição do repositório canônico do seu código. Independentemente do " | ||||
"motivo, o esforço para minimizar a carga de manutenção do fork é útil para " | "motivo, o esforço para minimizar a carga de manutenção do fork é útil para " | ||||
"outros mantenedores. Evite realizar commits de alterações triviais ou " | "outros mantenedores. Evite realizar commits de alterações triviais ou " | ||||
"cosméticas nos arquivos, pois isso dificulta cada merge: esses patches " | "cosméticas nos arquivos, pois isso dificulta cada merge: esses patches " | ||||
"precisam ser verificados manualmente a cada importação." | "precisam ser verificados manualmente a cada importação." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3726 | #: article.translate.xml:3724 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If a particular piece of software lacks a maintainer, you are encouraged to " | "If a particular piece of software lacks a maintainer, you are encouraged to " | ||||
"take up ownership. If you are unsure of the current maintainership email " | "take up ownership. If you are unsure of the current maintainership email " | ||||
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-arch" | "<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-arch" | ||||
"\">FreeBSD architecture and design mailing list</link> and ask." | "\">FreeBSD architecture and design mailing list</link> and ask." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se uma parte específica do software não tiver um mantenedor, você é " | "Se uma parte específica do software não tiver um mantenedor, você é " | ||||
"incentivado a assumir a propriedade. Se você não tiver certeza sobre o " | "incentivado a assumir a propriedade. Se você não tiver certeza sobre o " | ||||
"mantenedor atual, envie um email para a <link xlink:href=\"http://lists." | "mantenedor atual, envie um email para a <link xlink:href=\"http://lists." | ||||
"FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-arch\">lista de email de arquitetura e " | "FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-arch\">lista de email de arquitetura e " | ||||
"design do FreeBSD</link> e pergunte." | "design do FreeBSD</link> e pergunte." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:3735 | #: article.translate.xml:3733 | ||||
msgid "Policy on Multiple Architectures" | msgid "Policy on Multiple Architectures" | ||||
msgstr "Política sobre Várias Arquiteturas" | msgstr "Política sobre Várias Arquiteturas" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:3737 | #: article.translate.xml:3735 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"FreeBSD has added several new architecture ports during recent release " | "FreeBSD has added several new architecture ports during recent release " | ||||
"cycles and is truly no longer an <trademark>i386</trademark> centric " | "cycles and is truly no longer an <trademark>i386</trademark> centric " | ||||
"operating system. In an effort to make it easier to keep FreeBSD portable " | "operating system. In an effort to make it easier to keep FreeBSD portable " | ||||
"across the platforms we support, core has developed this mandate:" | "across the platforms we support, core has developed this mandate:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O FreeBSD adicionou ports para várias novas arquiteturas durante os ciclos " | "O FreeBSD adicionou ports para várias novas arquiteturas durante os ciclos " | ||||
"de release recentes e realmente não é mais um sistema operacional centrado " | "de release recentes e realmente não é mais um sistema operacional centrado " | ||||
"em <trademark>i386</trademark>. Em um esforço para tornar mais fácil manter " | "em <trademark>i386</trademark>. Em um esforço para tornar mais fácil manter " | ||||
"o FreeBSD portátil entre as plataformas que suportamos, o core desenvolveu " | "o FreeBSD portátil entre as plataformas que suportamos, o core desenvolveu " | ||||
"este mandato:" | "este mandato:" | ||||
#. (itstool) path: blockquote/para | #. (itstool) path: blockquote/para | ||||
#: article.translate.xml:3744 | #: article.translate.xml:3742 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Our 32-bit reference platform is i386, and our 64-bit reference platform is " | "Our 32-bit reference platform is i386, and our 64-bit reference platform is " | ||||
"amd64. Major design work (including major API and ABI changes) must prove " | "amd64. Major design work (including major API and ABI changes) must prove " | ||||
"itself on at least one 32-bit and at least one 64-bit platform, preferably " | "itself on at least one 32-bit and at least one 64-bit platform, preferably " | ||||
"the primary reference platforms, before it may be committed to the source " | "the primary reference platforms, before it may be committed to the source " | ||||
"tree." | "tree." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Nossa plataforma de referência de 32 bits é a i386 e a nossa plataforma de " | "Nossa plataforma de referência de 32 bits é a i386 e a nossa plataforma de " | ||||
"referência de 64 bits é amd64. O principal trabalho de design (incluindo as " | "referência de 64 bits é amd64. O principal trabalho de design (incluindo as " | ||||
"principais alterações da API e da ABI) deve ser comprovado em pelo menos uma " | "principais alterações da API e da ABI) deve ser comprovado em pelo menos uma " | ||||
"plataforma de 32 bits e pelo menos uma de 64 bits, preferencialmente nas " | "plataforma de 32 bits e pelo menos uma de 64 bits, preferencialmente nas " | ||||
"plataformas de referência primária, antes que o seu commit possa ser feito " | "plataformas de referência primária, antes que o seu commit possa ser feito " | ||||
"na árvore de fontes." | "na árvore de fontes." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:3752 | #: article.translate.xml:3750 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The i386 and amd64 platforms were chosen due to being more readily available " | "The i386 and amd64 platforms were chosen due to being more readily available " | ||||
"to developers and as representatives of more diverse processor and system " | "to developers and as representatives of more diverse processor and system " | ||||
"designs - big versus little endian, register file versus register stack, " | "designs - big versus little endian, register file versus register stack, " | ||||
"different DMA and cache implementations, hardware page tables versus " | "different DMA and cache implementations, hardware page tables versus " | ||||
"software TLB management etc." | "software TLB management etc." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As plataformas i386 e amd64 foram escolhidas por estarem mais prontamente " | "As plataformas i386 e amd64 foram escolhidas por estarem mais prontamente " | ||||
"disponíveis para os desenvolvedores e como representantes dos mais diversos " | "disponíveis para os desenvolvedores e como representantes dos mais diversos " | ||||
"designs de processador e de sistema - \"big versus little endian\", " | "designs de processador e de sistema - \"big versus little endian\", " | ||||
"registrador de arquivos versus pilha de registro, diferentes implementações " | "registrador de arquivos versus pilha de registro, diferentes implementações " | ||||
"de DMA e cache, tabelas de página de hardware versus gerenciamento de TLB de " | "de DMA e cache, tabelas de página de hardware versus gerenciamento de TLB de " | ||||
"software, etc." | "software, etc." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:3759 | #: article.translate.xml:3757 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"We will continue to re-evaluate this policy as cost and availability of the " | "We will continue to re-evaluate this policy as cost and availability of the " | ||||
"64-bit platforms change." | "64-bit platforms change." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Continuaremos a reavaliar essa política, já que o custo e a disponibilidade " | "Continuaremos a reavaliar essa política, já que o custo e a disponibilidade " | ||||
"das plataformas de 64 bits mudam." | "das plataformas de 64 bits mudam." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:3762 | #: article.translate.xml:3760 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Developers should also be aware of our Tier Policy for the long term support " | "Developers should also be aware of our Tier Policy for the long term support " | ||||
"of hardware architectures. The rules here are intended to provide guidance " | "of hardware architectures. The rules here are intended to provide guidance " | ||||
"during the development process, and are distinct from the requirements for " | "during the development process, and are distinct from the requirements for " | ||||
"features and architectures listed in that section. The Tier rules for " | "features and architectures listed in that section. The Tier rules for " | ||||
"feature support on architectures at release-time are more strict than the " | "feature support on architectures at release-time are more strict than the " | ||||
"rules for changes during the development process." | "rules for changes during the development process." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Os desenvolvedores também devem estar cientes da nossa Política de Tier para " | "Os desenvolvedores também devem estar cientes da nossa Política de Tier para " | ||||
"o suporte de longo prazo das arquiteturas de hardware. As regras aqui " | "o suporte de longo prazo das arquiteturas de hardware. As regras aqui " | ||||
"pretendem fornecer orientação durante o processo de desenvolvimento e são " | "pretendem fornecer orientação durante o processo de desenvolvimento e são " | ||||
"diferentes dos requisitos de recursos e arquiteturas listados nessa seção. " | "diferentes dos requisitos de recursos e arquiteturas listados nessa seção. " | ||||
"As regras de Tier para suporte de recursos em arquiteturas no momento da " | "As regras de Tier para suporte de recursos em arquiteturas no momento da " | ||||
"release são mais rigorosas do que as regras para alterações durante o " | "release são mais rigorosas do que as regras para alterações durante o " | ||||
"processo de desenvolvimento." | "processo de desenvolvimento." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:3773 | #: article.translate.xml:3771 | ||||
msgid "Other Suggestions" | msgid "Other Suggestions" | ||||
msgstr "Outras Sugestões" | msgstr "Outras Sugestões" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:3775 | #: article.translate.xml:3773 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"When committing documentation changes, use a spell checker before " | "When committing documentation changes, use a spell checker before " | ||||
"committing. For all XML docs, verify that the formatting directives are " | "committing. For all XML docs, verify that the formatting directives are " | ||||
"correct by running <command>make lint</command> and <package>textproc/igor</" | "correct by running <command>make lint</command> and <package>textproc/igor</" | ||||
"package>." | "package>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Ao enviar alterações na documentação, use um verificador ortográfico antes " | "Ao enviar alterações na documentação, use um verificador ortográfico antes " | ||||
"de efetuar o commit. Para todos os documentos XML, verifique se as diretivas " | "de efetuar o commit. Para todos os documentos XML, verifique se as diretivas " | ||||
"de formatação estão corretas executando o <command>make lint</command> e o " | "de formatação estão corretas executando o <command>make lint</command> e o " | ||||
"<package>textproc/igor</package>." | "<package>textproc/igor</package>." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:3781 | #: article.translate.xml:3779 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"For manual pages, run <package>sysutils/manck</package> and " | "For manual pages, run <package>sysutils/manck</package> and " | ||||
"<package>textproc/igor</package> over the manual page to verify all of the " | "<package>textproc/igor</package> over the manual page to verify all of the " | ||||
"cross references and file references are correct and that the man page has " | "cross references and file references are correct and that the man page has " | ||||
"all of the appropriate <varname>MLINK</varname>s installed." | "all of the appropriate <varname>MLINK</varname>s installed." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para as páginas de manual, execute o <package>sysutils/manck</package> e o " | "Para as páginas de manual, execute o <package>sysutils/manck</package> e o " | ||||
"<package>textproc/igor</package> na página de manual para verificar se todas " | "<package>textproc/igor</package> na página de manual para verificar se todas " | ||||
"as referências cruzadas e referências de arquivo estão corretas e se a " | "as referências cruzadas e referências de arquivo estão corretas e se a " | ||||
"página man possui todos os <varname>MLINK</varname>s apropriados instalados." | "página man possui todos os <varname>MLINK</varname>s apropriados instalados." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:3788 | #: article.translate.xml:3786 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Do not mix style fixes with new functionality. A style fix is any change " | "Do not mix style fixes with new functionality. A style fix is any change " | ||||
"which does not modify the functionality of the code. Mixing the changes " | "which does not modify the functionality of the code. Mixing the changes " | ||||
"obfuscates the functionality change when asking for differences between " | "obfuscates the functionality change when asking for differences between " | ||||
"revisions, which can hide any new bugs. Do not include whitespace changes " | "revisions, which can hide any new bugs. Do not include whitespace changes " | ||||
"with content changes in commits to <filename>doc/</filename> . The extra " | "with content changes in commits to <filename>doc/</filename> . The extra " | ||||
"clutter in the diffs makes the translators' job much more difficult. " | "clutter in the diffs makes the translators' job much more difficult. " | ||||
"Instead, make any style or whitespace changes in separate commits that are " | "Instead, make any style or whitespace changes in separate commits that are " | ||||
"clearly labeled as such in the commit message." | "clearly labeled as such in the commit message." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Não misture correções de estilo com novas funcionalidades. Uma correção de " | "Não misture correções de estilo com novas funcionalidades. Uma correção de " | ||||
"estilo é qualquer alteração que não modifique a funcionalidade do código. " | "estilo é qualquer alteração que não modifique a funcionalidade do código. " | ||||
"Misturar as alterações ofusca a mudança de funcionalidade ao solicitar a " | "Misturar as alterações ofusca a mudança de funcionalidade ao solicitar a " | ||||
"comparação das diferenças entre as revisões, o que pode ocultar quaisquer " | "comparação das diferenças entre as revisões, o que pode ocultar quaisquer " | ||||
"novos bugs. Não inclua alterações de espaço em branco com alterações de " | "novos bugs. Não inclua alterações de espaço em branco com alterações de " | ||||
"conteúdo nos commits para <filename>doc/</filename>. A desordem extra nos " | "conteúdo nos commits para <filename>doc/</filename>. A desordem extra nos " | ||||
"diffs torna o trabalho dos tradutores muito mais difícil. Em vez disso, faça " | "diffs torna o trabalho dos tradutores muito mais difícil. Em vez disso, faça " | ||||
"qualquer alteração de estilo ou espaço em branco em commits separados e que " | "qualquer alteração de estilo ou espaço em branco em commits separados e que " | ||||
"sejam claramente rotuladas como tal na mensagem de commit." | "sejam claramente rotuladas como tal na mensagem de commit." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:3801 | #: article.translate.xml:3799 | ||||
msgid "Deprecating Features" | msgid "Deprecating Features" | ||||
msgstr "Recursos Obsoletos (Deprecated)" | msgstr "Recursos Obsoletos (Deprecated)" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:3803 | #: article.translate.xml:3801 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"When it is necessary to remove functionality from software in the base " | "When it is necessary to remove functionality from software in the base " | ||||
"system, follow these guidelines whenever possible:" | "system, follow these guidelines whenever possible:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Quando for necessário remover uma funcionalidade de software do sistema " | "Quando for necessário remover uma funcionalidade de software do sistema " | ||||
"básico, siga estas diretrizes sempre que possível:" | "básico, siga estas diretrizes sempre que possível:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3809 | #: article.translate.xml:3807 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Mention is made in the manual page and possibly the release notes that the " | "Mention is made in the manual page and possibly the release notes that the " | ||||
"option, utility, or interface is deprecated. Use of the deprecated feature " | "option, utility, or interface is deprecated. Use of the deprecated feature " | ||||
"generates a warning." | "generates a warning." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Uma menção é feita na página de manual e, possivelmente, nas notas de versão " | "Uma menção é feita na página de manual e, possivelmente, nas notas de versão " | ||||
"que a opção, o utilitário ou a interface estão obsoletos. O uso do recurso " | "que a opção, o utilitário ou a interface estão obsoletos. O uso do recurso " | ||||
"obsoleto gera um aviso." | "obsoleto gera um aviso." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3816 | #: article.translate.xml:3814 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The option, utility, or interface is preserved until the next major (point " | "The option, utility, or interface is preserved until the next major (point " | ||||
"zero) release." | "zero) release." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A opção, utilitário ou interface é preservada até a próxima release " | "A opção, utilitário ou interface é preservada até a próxima release " | ||||
"principal (ponto zero)." | "principal (ponto zero)." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3821 | #: article.translate.xml:3819 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The option, utility, or interface is removed and no longer documented. It is " | "The option, utility, or interface is removed and no longer documented. It is " | ||||
"now obsolete. It is also generally a good idea to note its removal in the " | "now obsolete. It is also generally a good idea to note its removal in the " | ||||
"release notes." | "release notes." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A opção, o utilitário ou a interface são removidos e não são mais " | "A opção, o utilitário ou a interface são removidos e não são mais " | ||||
"documentados. Agora está obsoleto. Também é geralmente uma boa ideia anotar " | "documentados. Agora está obsoleto. Também é geralmente uma boa ideia anotar " | ||||
"sua remoção nas notas de release." | "sua remoção nas notas de release." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:3830 | #: article.translate.xml:3828 | ||||
msgid "Privacy and Confidentiality" | msgid "Privacy and Confidentiality" | ||||
msgstr "Privacidade e Confidencialidade" | msgstr "Privacidade e Confidencialidade" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3834 | #: article.translate.xml:3832 | ||||
msgid "Most FreeBSD business is done in public." | msgid "Most FreeBSD business is done in public." | ||||
msgstr "A maioria dos negócios do FreeBSD é feita em público." | msgstr "A maioria dos negócios do FreeBSD é feita em público." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3836 | #: article.translate.xml:3834 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"FreeBSD is an <emphasis>open</emphasis> project. Which means that not only " | "FreeBSD is an <emphasis>open</emphasis> project. Which means that not only " | ||||
"can anyone use the source code, but that most of the development process is " | "can anyone use the source code, but that most of the development process is " | ||||
"open to public scrutiny." | "open to public scrutiny." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O FreeBSD é um projeto <emphasis>aberto</emphasis>. O que significa que não " | "O FreeBSD é um projeto <emphasis>aberto</emphasis>. O que significa que não " | ||||
"só alguém pode usar o código-fonte, mas que a maior parte do processo de " | "só alguém pode usar o código-fonte, mas que a maior parte do processo de " | ||||
"desenvolvimento está aberto ao escrutínio público." | "desenvolvimento está aberto ao escrutínio público." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3843 | #: article.translate.xml:3841 | ||||
msgid "Certain sensitive matters must remain private or held under embargo." | msgid "Certain sensitive matters must remain private or held under embargo." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Certos assuntos delicados devem permanecer privados ou mantidos sob embargo." | "Certos assuntos delicados devem permanecer privados ou mantidos sob embargo." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3846 | #: article.translate.xml:3844 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"There unfortunately cannot be complete transparency. As a FreeBSD developer " | "There unfortunately cannot be complete transparency. As a FreeBSD developer " | ||||
"you will have a certain degree of privileged access to information. " | "you will have a certain degree of privileged access to information. " | ||||
"Consequently you are expected to respect certain requirements for " | "Consequently you are expected to respect certain requirements for " | ||||
"confidentiality. Sometimes the need for confidentiality comes from external " | "confidentiality. Sometimes the need for confidentiality comes from external " | ||||
"collaborators or has a specific time limit. Mostly though, it is a matter of " | "collaborators or has a specific time limit. Mostly though, it is a matter of " | ||||
"not releasing private communications." | "not releasing private communications." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Infelizmente, não pode haver transparência completa. Como desenvolvedor do " | "Infelizmente, não pode haver transparência completa. Como desenvolvedor do " | ||||
"FreeBSD, você terá um certo grau de acesso privilegiado à informação. " | "FreeBSD, você terá um certo grau de acesso privilegiado à informação. " | ||||
"Consequentemente, espera-se que você respeite certos requisitos de " | "Consequentemente, espera-se que você respeite certos requisitos de " | ||||
"confidencialidade. Às vezes, a necessidade de confidencialidade vem de " | "confidencialidade. Às vezes, a necessidade de confidencialidade vem de " | ||||
"colaboradores externos ou tem um limite de tempo específico. Principalmente, " | "colaboradores externos ou tem um limite de tempo específico. Principalmente, " | ||||
"porém, é uma questão de não liberar comunicações privadas." | "porém, é uma questão de não liberar comunicações privadas." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3857 | #: article.translate.xml:3855 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The Security Officer has sole control over the release of security " | "The Security Officer has sole control over the release of security " | ||||
"advisories." | "advisories." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O oficial de segurança tem controle exclusivo sobre a liberação de alertas " | "O oficial de segurança tem controle exclusivo sobre a liberação de alertas " | ||||
"de segurança." | "de segurança." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3860 | #: article.translate.xml:3858 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Where there are security problems that affect many different operating " | "Where there are security problems that affect many different operating " | ||||
"systems, FreeBSD frequently depends on early access to be able to prepare " | "systems, FreeBSD frequently depends on early access to be able to prepare " | ||||
"advisories for coordinated release. Unless FreeBSD developers can be trusted " | "advisories for coordinated release. Unless FreeBSD developers can be trusted " | ||||
"to maintain security, such early access will not be made available. The " | "to maintain security, such early access will not be made available. The " | ||||
"Security Officer is responsible for controlling pre-release access to " | "Security Officer is responsible for controlling pre-release access to " | ||||
"information about vulnerabilities, and for timing the release of all " | "information about vulnerabilities, and for timing the release of all " | ||||
"advisories. He may request help under condition of confidentiality from any " | "advisories. He may request help under condition of confidentiality from any " | ||||
"developer with relevant knowledge to prepare security fixes." | "developer with relevant knowledge to prepare security fixes." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Onde existem problemas de segurança que afetam muitos sistemas operacionais " | "Onde existem problemas de segurança que afetam muitos sistemas operacionais " | ||||
"diferentes, o FreeBSD frequentemente depende do acesso antecipado para poder " | "diferentes, o FreeBSD frequentemente depende do acesso antecipado para poder " | ||||
"preparar alertas para liberação coordenada. A menos que se possa confiar nos " | "preparar alertas para liberação coordenada. A menos que se possa confiar nos " | ||||
"desenvolvedores do FreeBSD para manter a segurança, esse acesso antecipado " | "desenvolvedores do FreeBSD para manter a segurança, esse acesso antecipado " | ||||
"não será disponibilizado. O Oficial de Segurança é responsável por controlar " | "não será disponibilizado. O Oficial de Segurança é responsável por controlar " | ||||
"o acesso pré-lançamento às informações sobre vulnerabilidades, e por definir " | "o acesso pré-lançamento às informações sobre vulnerabilidades, e por definir " | ||||
"o momento de liberação de todos os alertas. Ele pode solicitar ajuda sob " | "o momento de liberação de todos os alertas. Ele pode solicitar ajuda sob " | ||||
"condição de confidencialidade de qualquer desenvolvedor com conhecimento " | "condição de confidencialidade de qualquer desenvolvedor com conhecimento " | ||||
"relevante para preparar as correções de segurança." | "relevante para preparar as correções de segurança." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3874 | #: article.translate.xml:3872 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Communications with Core are kept confidential for as long as necessary." | "Communications with Core are kept confidential for as long as necessary." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As comunicações com o Core são mantidas confidenciais pelo tempo que for " | "As comunicações com o Core são mantidas confidenciais pelo tempo que for " | ||||
"necessário." | "necessário." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3877 | #: article.translate.xml:3875 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Communications to core will initially be treated as confidential. Eventually " | "Communications to core will initially be treated as confidential. Eventually " | ||||
"however, most of Core's business will be summarized into the monthly or " | "however, most of Core's business will be summarized into the monthly or " | ||||
"quarterly core reports. Care will be taken to avoid publicising any " | "quarterly core reports. Care will be taken to avoid publicising any " | ||||
"sensitive details. Records of some particularly sensitive subjects may not " | "sensitive details. Records of some particularly sensitive subjects may not " | ||||
"be reported on at all and will be retained only in Core's private archives." | "be reported on at all and will be retained only in Core's private archives." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As comunicações para o core serão inicialmente tratadas como confidenciais. " | "As comunicações para o core serão inicialmente tratadas como confidenciais. " | ||||
"Eventualmente, no entanto, a maioria dos negócios do Core serão resumidos " | "Eventualmente, no entanto, a maioria dos negócios do Core serão resumidos " | ||||
"nos relatórios mensais ou trimestrais do core. Cuidado será tomado para " | "nos relatórios mensais ou trimestrais do core. Cuidado será tomado para " | ||||
"evitar a divulgação de detalhes sensíveis. Os registros de alguns assuntos " | "evitar a divulgação de detalhes sensíveis. Os registros de alguns assuntos " | ||||
"particularmente sensíveis podem não ser relatados e serão mantidos apenas " | "particularmente sensíveis podem não ser relatados e serão mantidos apenas " | ||||
"nos arquivos privados do Core." | "nos arquivos privados do Core." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3887 | #: article.translate.xml:3885 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Non-disclosure Agreements may be required for access to certain commercially " | "Non-disclosure Agreements may be required for access to certain commercially " | ||||
"sensitive data." | "sensitive data." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Acordos de não divulgação (NDA) podem ser necessários para o acesso a " | "Acordos de não divulgação (NDA) podem ser necessários para o acesso a " | ||||
"determinados dados comercialmente sensíveis." | "determinados dados comercialmente sensíveis." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3890 | #: article.translate.xml:3888 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Access to certain commercially sensitive data may only be available under a " | "Access to certain commercially sensitive data may only be available under a " | ||||
"Non-Disclosure Agreement. The FreeBSD Foundation legal staff must be " | "Non-Disclosure Agreement. The FreeBSD Foundation legal staff must be " | ||||
"consulted before any binding agreements are entered into." | "consulted before any binding agreements are entered into." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O acesso a determinados dados comercialmente sensíveis só pode estar " | "O acesso a determinados dados comercialmente sensíveis só pode estar " | ||||
"disponível sob um Contrato de Não Divulgação. A equipe jurídica da Fundação " | "disponível sob um Contrato de Não Divulgação. A equipe jurídica da Fundação " | ||||
"FreeBSD deve ser consultado antes de qualquer acordo vinculativo ser firmado." | "FreeBSD deve ser consultado antes de qualquer acordo vinculativo ser firmado." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3897 | #: article.translate.xml:3895 | ||||
msgid "Private communications must not be made public without permission." | msgid "Private communications must not be made public without permission." | ||||
msgstr "Comunicações privadas não devem ser tornadas públicas sem permissão." | msgstr "Comunicações privadas não devem ser tornadas públicas sem permissão." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3900 | #: article.translate.xml:3898 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Beyond the specific requirements above there is a general expectation not to " | "Beyond the specific requirements above there is a general expectation not to " | ||||
"publish private communications between developers without the consent of all " | "publish private communications between developers without the consent of all " | ||||
"parties involved. Ask permission before forwarding a message onto a public " | "parties involved. Ask permission before forwarding a message onto a public " | ||||
"mailing list, or posting it to a forum or website that can be accessed by " | "mailing list, or posting it to a forum or website that can be accessed by " | ||||
"other than the original correspondents." | "other than the original correspondents." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Além dos requisitos específicos acima, há uma expectativa geral de não " | "Além dos requisitos específicos acima, há uma expectativa geral de não " | ||||
"publicar comunicações privadas entre desenvolvedores sem o consentimento de " | "publicar comunicações privadas entre desenvolvedores sem o consentimento de " | ||||
"todas as partes envolvidas. Peça permissão antes de encaminhar uma mensagem " | "todas as partes envolvidas. Peça permissão antes de encaminhar uma mensagem " | ||||
"para uma lista de discussão pública, ou publicá-la em um fórum ou site que " | "para uma lista de discussão pública, ou publicá-la em um fórum ou site que " | ||||
"possa ser acessado por outros que não os correspondentes originais." | "possa ser acessado por outros que não os correspondentes originais." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3910 | #: article.translate.xml:3908 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Communications on project-only or restricted access channels must be kept " | "Communications on project-only or restricted access channels must be kept " | ||||
"private." | "private." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As comunicações em canais de acesso restrito ou somente do projeto devem ser " | "As comunicações em canais de acesso restrito ou somente do projeto devem ser " | ||||
"mantidas em sigilo." | "mantidas em sigilo." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3913 | #: article.translate.xml:3911 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Similarly to personal communications, certain internal communications " | "Similarly to personal communications, certain internal communications " | ||||
"channels, including FreeBSD Committer only mailing lists and restricted " | "channels, including FreeBSD Committer only mailing lists and restricted " | ||||
"access IRC channels are considered private communications. Permission is " | "access IRC channels are considered private communications. Permission is " | ||||
"required to publish material from these sources." | "required to publish material from these sources." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Semelhantemente às comunicações pessoais, certos canais de comunicação " | "Semelhantemente às comunicações pessoais, certos canais de comunicação " | ||||
"interna, incluindo as listas de discussão dos Committers do FreeBSD e os " | "interna, incluindo as listas de discussão dos Committers do FreeBSD e os " | ||||
"canais de IRC de acesso restrito, são considerados comunicações privadas. A " | "canais de IRC de acesso restrito, são considerados comunicações privadas. A " | ||||
"permissão é necessária para publicar material dessas fontes." | "permissão é necessária para publicar material dessas fontes." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3922 | #: article.translate.xml:3920 | ||||
msgid "Core may approve publication." | msgid "Core may approve publication." | ||||
msgstr "O Core pode aprovar a publicação." | msgstr "O Core pode aprovar a publicação." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:3924 | #: article.translate.xml:3922 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Where it is impractical to obtain permission due to the number of " | "Where it is impractical to obtain permission due to the number of " | ||||
"correspondents or where permission to publish is unreasonably withheld, Core " | "correspondents or where permission to publish is unreasonably withheld, Core " | ||||
"may approve release of such private matters that merit more general " | "may approve release of such private matters that merit more general " | ||||
"publication." | "publication." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Quando for impraticável obter permissão devido ao número de correspondentes " | "Quando for impraticável obter permissão devido ao número de correspondentes " | ||||
"ou quando a permissão para publicar for injustificadamente retida, a Core " | "ou quando a permissão para publicar for injustificadamente retida, a Core " | ||||
"poderá aprovar a liberação de tais assuntos privados que mereçam uma " | "poderá aprovar a liberação de tais assuntos privados que mereçam uma " | ||||
"publicação mais geral." | "publicação mais geral." | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:3935 | #: article.translate.xml:3933 | ||||
msgid "Support for Multiple Architectures" | msgid "Support for Multiple Architectures" | ||||
msgstr "Suporte para Várias Arquiteturas" | msgstr "Suporte para Várias Arquiteturas" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:3937 | #: article.translate.xml:3935 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"FreeBSD is a highly portable operating system intended to function on many " | "FreeBSD is a highly portable operating system intended to function on many " | ||||
"different types of hardware architectures. Maintaining clean separation of " | "different types of hardware architectures. Maintaining clean separation of " | ||||
"Machine Dependent (MD) and Machine Independent (MI) code, as well as " | "Machine Dependent (MD) and Machine Independent (MI) code, as well as " | ||||
"minimizing MD code, is an important part of our strategy to remain agile " | "minimizing MD code, is an important part of our strategy to remain agile " | ||||
"with regards to current hardware trends. Each new hardware architecture " | "with regards to current hardware trends. Each new hardware architecture " | ||||
"supported by FreeBSD adds substantially to the cost of code maintenance, " | "supported by FreeBSD adds substantially to the cost of code maintenance, " | ||||
"toolchain support, and release engineering. It also dramatically increases " | "toolchain support, and release engineering. It also dramatically increases " | ||||
Show All 11 Lines | |||||
"substancialmente o custo de manutenção de código, de suporte do toolchain e " | "substancialmente o custo de manutenção de código, de suporte do toolchain e " | ||||
"de engenharia de release. Também aumenta drasticamente o custo do teste " | "de engenharia de release. Também aumenta drasticamente o custo do teste " | ||||
"efetivo das alterações no kernel. Como tal, há uma forte motivação para " | "efetivo das alterações no kernel. Como tal, há uma forte motivação para " | ||||
"diferenciar as classes de suporte para as várias arquiteturas, permanecendo " | "diferenciar as classes de suporte para as várias arquiteturas, permanecendo " | ||||
"forte em algumas arquiteturas chaves que são vistas como o <quote>público-" | "forte em algumas arquiteturas chaves que são vistas como o <quote>público-" | ||||
"alvo</quote> do FreeBSD." | "alvo</quote> do FreeBSD." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:3952 | #: article.translate.xml:3950 | ||||
msgid "Statement of General Intent" | msgid "Statement of General Intent" | ||||
msgstr "Declaração de Intenção Geral" | msgstr "Declaração de Intenção Geral" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:3954 | #: article.translate.xml:3952 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The FreeBSD Project targets \"production quality commercial off-the-shelf " | "The FreeBSD Project targets \"production quality commercial off-the-shelf " | ||||
"(COTS) workstation, server, and high-end embedded systems\". By retaining a " | "(COTS) workstation, server, and high-end embedded systems\". By retaining a " | ||||
"focus on a narrow set of architectures of interest in these environments, " | "focus on a narrow set of architectures of interest in these environments, " | ||||
"the FreeBSD Project is able to maintain high levels of quality, stability, " | "the FreeBSD Project is able to maintain high levels of quality, stability, " | ||||
"and performance, as well as minimize the load on various support teams on " | "and performance, as well as minimize the load on various support teams on " | ||||
"the project, such as the ports team, documentation team, security officer, " | "the project, such as the ports team, documentation team, security officer, " | ||||
"and release engineering teams. Diversity in hardware support broadens the " | "and release engineering teams. Diversity in hardware support broadens the " | ||||
Show All 10 Lines | |||||
"várias equipes de suporte no projeto, como a equipe de ports, a equipe de " | "várias equipes de suporte no projeto, como a equipe de ports, a equipe de " | ||||
"documentação, o oficial de segurança e as equipes de engenharia de release. " | "documentação, o oficial de segurança e as equipes de engenharia de release. " | ||||
"A diversidade no suporte de hardware amplia as opções para os consumidores " | "A diversidade no suporte de hardware amplia as opções para os consumidores " | ||||
"do FreeBSD oferecendo novos recursos e oportunidades de uso, mas esses " | "do FreeBSD oferecendo novos recursos e oportunidades de uso, mas esses " | ||||
"benefícios devem sempre ser cuidadosamente considerados em termos do custo " | "benefícios devem sempre ser cuidadosamente considerados em termos do custo " | ||||
"de manutenção no mundo real associado ao suporte adicional à plataforma." | "de manutenção no mundo real associado ao suporte adicional à plataforma." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:3968 | #: article.translate.xml:3966 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The FreeBSD Project differentiates platform targets into four tiers. Each " | "The FreeBSD Project differentiates platform targets into four tiers. Each " | ||||
"tier includes a list of guarantees consumers may rely on as well as " | "tier includes a list of guarantees consumers may rely on as well as " | ||||
"obligations by the Project and developers to fulfill those guarantees. These " | "obligations by the Project and developers to fulfill those guarantees. These " | ||||
"lists define the minimum guarantees for each tier. The Project and " | "lists define the minimum guarantees for each tier. The Project and " | ||||
"developers may provide additional levels of support beyond the minimum " | "developers may provide additional levels of support beyond the minimum " | ||||
"guarantees for a given tier, but such additional support is not guaranteed. " | "guarantees for a given tier, but such additional support is not guaranteed. " | ||||
"Each platform target is assigned to a specific tier for each stable branch. " | "Each platform target is assigned to a specific tier for each stable branch. " | ||||
"As a result, a platform target might be assigned to different tiers on " | "As a result, a platform target might be assigned to different tiers on " | ||||
"concurrent stable branches." | "concurrent stable branches." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O projeto FreeBSD diferencia plataforma alvos em quatro camadas. Cada camada " | "O projeto FreeBSD diferencia plataforma alvos em quatro camadas. Cada camada " | ||||
"inclui uma lista de garantias que os consumidores podem confiar , bem como " | "inclui uma lista de garantias que os consumidores podem confiar , bem como " | ||||
"as obrigações por Projeto e desenvolvedores para cumprir essas garantias. " | "as obrigações por Projeto e desenvolvedores para cumprir essas garantias. " | ||||
"Esta lista define o mínimo de garantia por cada camada. O Projeto e " | "Esta lista define o mínimo de garantia por cada camada. O Projeto e " | ||||
"desenvolvedores podem prover leveis de suporte adicionais além da garantia " | "desenvolvedores podem prover leveis de suporte adicionais além da garantia " | ||||
"mínima dada a uma camada, mas tais suportes adicionais não tem garantias. " | "mínima dada a uma camada, mas tais suportes adicionais não tem garantias. " | ||||
"Cada plataforma alvo é designada para uma camada especifica para cada " | "Cada plataforma alvo é designada para uma camada especifica para cada " | ||||
"ramificação stable. Como resultado, a plataforma alvo poderia ser designada " | "ramificação stable. Como resultado, a plataforma alvo poderia ser designada " | ||||
"para diferentes camadas em ramificações stable concorrentes." | "para diferentes camadas em ramificações stable concorrentes." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:3982 | #: article.translate.xml:3980 | ||||
msgid "Platform Targets" | msgid "Platform Targets" | ||||
msgstr "Plataformas Alvo" | msgstr "Plataformas Alvo" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:3984 | #: article.translate.xml:3982 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Support for a hardware platform consists of two components: kernel support " | "Support for a hardware platform consists of two components: kernel support " | ||||
"and userland Application Binary Interfaces (ABIs). Kernel platform support " | "and userland Application Binary Interfaces (ABIs). Kernel platform support " | ||||
"includes things needed to run a FreeBSD kernel on a hardware platform such " | "includes things needed to run a FreeBSD kernel on a hardware platform such " | ||||
"as machine-dependent virtual memory management and device drivers. A " | "as machine-dependent virtual memory management and device drivers. A " | ||||
"userland ABI specifies an interface for user processes to interact with a " | "userland ABI specifies an interface for user processes to interact with a " | ||||
"FreeBSD kernel and base system libraries. A userland ABI includes system " | "FreeBSD kernel and base system libraries. A userland ABI includes system " | ||||
"call interfaces, the layout and semantics of public data structures, and the " | "call interfaces, the layout and semantics of public data structures, and the " | ||||
Show All 10 Lines | |||||
"kernel do FreeBSD e as bibliotecas do sistema base. Uma ABI inclui " | "kernel do FreeBSD e as bibliotecas do sistema base. Uma ABI inclui " | ||||
"interfaces de chamada do sistema, o layout e a semântica de estruturas de " | "interfaces de chamada do sistema, o layout e a semântica de estruturas de " | ||||
"dados públicos e o layout e a semântica de argumentos transmitidos às sub-" | "dados públicos e o layout e a semântica de argumentos transmitidos às sub-" | ||||
"rotinas. Alguns componentes de uma ABI podem ser definidos por " | "rotinas. Alguns componentes de uma ABI podem ser definidos por " | ||||
"especificações tais como o layout dos objetos de exceção C ++ ou as " | "especificações tais como o layout dos objetos de exceção C ++ ou as " | ||||
"convenções de chamada para funções C." | "convenções de chamada para funções C." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:3998 | #: article.translate.xml:3996 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"A FreeBSD kernel also uses an ABI (sometimes referred to as the Kernel " | "A FreeBSD kernel also uses an ABI (sometimes referred to as the Kernel " | ||||
"Binary Interface (KBI)) which includes the semantics and layouts of public " | "Binary Interface (KBI)) which includes the semantics and layouts of public " | ||||
"data structures and the layout and semantics of arguments to public " | "data structures and the layout and semantics of arguments to public " | ||||
"functions within the kernel itself." | "functions within the kernel itself." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Um kernel do FreeBSD também usa uma ABI (às vezes chamada de Interface " | "Um kernel do FreeBSD também usa uma ABI (às vezes chamada de Interface " | ||||
"Binária do Kernel (KBI)) que inclui a semântica e layouts de estruturas de " | "Binária do Kernel (KBI)) que inclui a semântica e layouts de estruturas de " | ||||
"dados públicos e o layout e semântica de argumentos para funções públicas " | "dados públicos e o layout e semântica de argumentos para funções públicas " | ||||
"dentro do próprio kernel." | "dentro do próprio kernel." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:4004 | #: article.translate.xml:4002 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"A FreeBSD kernel may support multiple userland ABIs. For example, FreeBSD's " | "A FreeBSD kernel may support multiple userland ABIs. For example, FreeBSD's " | ||||
"amd64 kernel supports FreeBSD amd64 and i386 userland ABIs as well as Linux " | "amd64 kernel supports FreeBSD amd64 and i386 userland ABIs as well as Linux " | ||||
"x86_64 and i386 userland ABIs. A FreeBSD kernel should support a " | "x86_64 and i386 userland ABIs. A FreeBSD kernel should support a " | ||||
"<quote>native</quote> ABI as the default ABI. The native <quote>ABI</quote> " | "<quote>native</quote> ABI as the default ABI. The native <quote>ABI</quote> " | ||||
"generally shares certain properties with the kernel ABI such as the C " | "generally shares certain properties with the kernel ABI such as the C " | ||||
"calling convention, sizes of basic types, etc." | "calling convention, sizes of basic types, etc." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Um kernel do FreeBSD pode suportar múltiplas ABIs de usuário. Por exemplo, o " | "Um kernel do FreeBSD pode suportar múltiplas ABIs de usuário. Por exemplo, o " | ||||
"kernel amd64 do FreeBSD suporta as ABIs de usuário do FreeBSD amd64 e i386, " | "kernel amd64 do FreeBSD suporta as ABIs de usuário do FreeBSD amd64 e i386, " | ||||
"bem como as ABIs de usuário do Linux x86_64 e i386. Um kernel do FreeBSD " | "bem como as ABIs de usuário do Linux x86_64 e i386. Um kernel do FreeBSD " | ||||
"deve suportar uma ABI <quote>nativa</quote> como a ABI padrão. A " | "deve suportar uma ABI <quote>nativa</quote> como a ABI padrão. A " | ||||
"<quote>ABI</quote> nativa geralmente compartilha certas propriedades com a " | "<quote>ABI</quote> nativa geralmente compartilha certas propriedades com a " | ||||
"ABI do kernel, como a convenção de chamada C, tamanhos dos tipos básicos, " | "ABI do kernel, como a convenção de chamada C, tamanhos dos tipos básicos, " | ||||
"etc." | "etc." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:4012 | #: article.translate.xml:4010 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Tiers are defined for both kernels and userland ABIs. In the common case, a " | "Tiers are defined for both kernels and userland ABIs. In the common case, a " | ||||
"platform's kernel and FreeBSD ABIs are assigned to the same tier." | "platform's kernel and FreeBSD ABIs are assigned to the same tier." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Os Tiers são definidos tanto para os kernels quanto para as ABIs do " | "Os Tiers são definidos tanto para os kernels quanto para as ABIs do " | ||||
"usuário. Normalmente, o kernel de uma plataforma e as ABIs do FreeBSD são " | "usuário. Normalmente, o kernel de uma plataforma e as ABIs do FreeBSD são " | ||||
"atribuídas à mesma Tier." | "atribuídas à mesma Tier." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:4018 | #: article.translate.xml:4016 | ||||
msgid "Tier 1: Fully-Supported Architectures" | msgid "Tier 1: Fully-Supported Architectures" | ||||
msgstr "Tier 1: Arquiteturas Completamente Suportadas" | msgstr "Tier 1: Arquiteturas Completamente Suportadas" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:4020 | #: article.translate.xml:4018 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Tier 1 platforms are the most mature FreeBSD platforms. They are supported " | "Tier 1 platforms are the most mature FreeBSD platforms. They are supported " | ||||
"by the security officer, release engineering, and port management teams. " | "by the security officer, release engineering, and port management teams. " | ||||
"Tier 1 architectures are expected to be Production Quality with respect to " | "Tier 1 architectures are expected to be Production Quality with respect to " | ||||
"all aspects of the FreeBSD operating system, including installation and " | "all aspects of the FreeBSD operating system, including installation and " | ||||
"development environments." | "development environments." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As plataformas Tier 1 são as plataformas mais maduras do FreeBSD. Elas são " | "As plataformas Tier 1 são as plataformas mais maduras do FreeBSD. Elas são " | ||||
"suportadas pelas equipes de segurança, engenharia de release e gerenciamento " | "suportadas pelas equipes de segurança, engenharia de release e gerenciamento " | ||||
"de ports. Espera-se que as arquiteturas Tier 1 estejam com Qualidade de " | "de ports. Espera-se que as arquiteturas Tier 1 estejam com Qualidade de " | ||||
"Produção em relação a todos os aspectos do sistema operacional FreeBSD, " | "Produção em relação a todos os aspectos do sistema operacional FreeBSD, " | ||||
"incluindo ambientes de instalação e desenvolvimento." | "incluindo ambientes de instalação e desenvolvimento." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:4027 | #: article.translate.xml:4025 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The FreeBSD Project provides the following guarantees to consumers of Tier 1 " | "The FreeBSD Project provides the following guarantees to consumers of Tier 1 " | ||||
"platforms:" | "platforms:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O Projeto FreeBSD fornece as seguintes garantias aos consumidores das " | "O Projeto FreeBSD fornece as seguintes garantias aos consumidores das " | ||||
"plataformas de Tier 1:" | "plataformas de Tier 1:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4032 | #: article.translate.xml:4030 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Official FreeBSD release images will be provided by the release engineering " | "Official FreeBSD release images will be provided by the release engineering " | ||||
"team." | "team." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Imagens oficiais de Release do FreeBSD serão fornecidas pela equipe de " | "Imagens oficiais de Release do FreeBSD serão fornecidas pela equipe de " | ||||
"engenharia de release." | "engenharia de release." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4036 | #: article.translate.xml:4034 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Binary updates and source patches for Security Advisories and Errata Notices " | "Binary updates and source patches for Security Advisories and Errata Notices " | ||||
"will be provided for supported releases." | "will be provided for supported releases." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Serão fornecidas atualizações binárias e patches no formato de código fonte " | "Serão fornecidas atualizações binárias e patches no formato de código fonte " | ||||
"para os Avisos de Segurança e Avisos de Erro das versões suportadas." | "para os Avisos de Segurança e Avisos de Erro das versões suportadas." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4041 | #: article.translate.xml:4039 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Source patches for Security Advisories will be provided for supported " | "Source patches for Security Advisories will be provided for supported " | ||||
"branches." | "branches." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Serão fornecidos patches de código fonte para os avisos de segurança das " | "Serão fornecidos patches de código fonte para os avisos de segurança das " | ||||
"branches suportadas." | "branches suportadas." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4045 | #: article.translate.xml:4043 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Binary updates and source patches for cross-platform Security Advisories " | "Binary updates and source patches for cross-platform Security Advisories " | ||||
"will typically be provided at the time of the announcement." | "will typically be provided at the time of the announcement." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Atualizações binárias e patches de código fonte geralmente são fornecidos " | "Atualizações binárias e patches de código fonte geralmente são fornecidos " | ||||
"para os avisos de segurança multiplataforma no momento do anúncio." | "para os avisos de segurança multiplataforma no momento do anúncio." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4050 | #: article.translate.xml:4048 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Changes to userland ABIs will generally include compatibility shims to " | "Changes to userland ABIs will generally include compatibility shims to " | ||||
"ensure correct operation of binaries compiled against any stable branch " | "ensure correct operation of binaries compiled against any stable branch " | ||||
"where the platform is Tier 1. These shims might not be enabled in the " | "where the platform is Tier 1. These shims might not be enabled in the " | ||||
"default install. If compatibility shims are not provided for an ABI change, " | "default install. If compatibility shims are not provided for an ABI change, " | ||||
"the lack of shims will be clearly documented in the release notes." | "the lack of shims will be clearly documented in the release notes." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As alterações nas ABIs do usuário geralmente incluirão bibliotecas de " | "As alterações nas ABIs do usuário geralmente incluirão bibliotecas de " | ||||
"compatibilidade para garantir a operação correta dos binários compilados a " | "compatibilidade para garantir a operação correta dos binários compilados a " | ||||
"partir de qualquer branch estável de uma plataforma Tier 1. Estas " | "partir de qualquer branch estável de uma plataforma Tier 1. Estas " | ||||
"bibliotecas podem não ser ativadas na instalação padrão. Se as bibliotecas " | "bibliotecas podem não ser ativadas na instalação padrão. Se as bibliotecas " | ||||
"de compatibilidade não forem fornecidas para uma alteração de ABI, a falta " | "de compatibilidade não forem fornecidas para uma alteração de ABI, a falta " | ||||
"da mesma estará claramente documentada nas notas de versão." | "da mesma estará claramente documentada nas notas de versão." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4059 | #: article.translate.xml:4057 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Changes to certain portions of the kernel ABI will include compatibility " | "Changes to certain portions of the kernel ABI will include compatibility " | ||||
"shims to ensure correct operation of kernel modules compiled against the " | "shims to ensure correct operation of kernel modules compiled against the " | ||||
"oldest supported release on the branch. Note that not all parts of the " | "oldest supported release on the branch. Note that not all parts of the " | ||||
"kernel ABI are protected." | "kernel ABI are protected." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Alterações em certas partes da ABI do kernel incluirão bibliotecas de " | "Alterações em certas partes da ABI do kernel incluirão bibliotecas de " | ||||
"compatibilidade para garantir a operação correta dos módulos do kernel " | "compatibilidade para garantir a operação correta dos módulos do kernel " | ||||
"compilados contra a versão suportada mais antiga da branch. Observe que nem " | "compilados contra a versão suportada mais antiga da branch. Observe que nem " | ||||
"todas as partes da ABI do kernel estão protegidas." | "todas as partes da ABI do kernel estão protegidas." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4066 | #: article.translate.xml:4064 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Official binary packages for third party software will be provided by the " | "Official binary packages for third party software will be provided by the " | ||||
"ports team. For embedded architectures, these packages may be cross-built " | "ports team. For embedded architectures, these packages may be cross-built " | ||||
"from a different architecture." | "from a different architecture." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Pacotes binários oficiais para softwares de terceiros serão fornecidos pela " | "Pacotes binários oficiais para softwares de terceiros serão fornecidos pela " | ||||
"equipe de ports. Para arquiteturas embarcadas, esses pacotes podem ser " | "equipe de ports. Para arquiteturas embarcadas, esses pacotes podem ser " | ||||
"compilados de forma cruzada a partir de uma arquitetura diferente." | "compilados de forma cruzada a partir de uma arquitetura diferente." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4072 | #: article.translate.xml:4070 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Most relevant ports should either build or have the appropriate filters to " | "Most relevant ports should either build or have the appropriate filters to " | ||||
"prevent inappropriate ones from building." | "prevent inappropriate ones from building." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Os ports mais relevantes devem ou compilar ou ter filtros apropriados para " | "Os ports mais relevantes devem ou compilar ou ter filtros apropriados para " | ||||
"prevenir a compilação dos inadequados." | "prevenir a compilação dos inadequados." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4077 | #: article.translate.xml:4075 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"New features which are not inherently platform-specific will be fully " | "New features which are not inherently platform-specific will be fully " | ||||
"functional on all Tier 1 architectures." | "functional on all Tier 1 architectures." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Novos recursos que não são inerentemente específicos da plataforma serão " | "Novos recursos que não são inerentemente específicos da plataforma serão " | ||||
"totalmente funcionais em todas as arquiteturas de Tier 1." | "totalmente funcionais em todas as arquiteturas de Tier 1." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4082 | #: article.translate.xml:4080 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Features and compatibility shims used by binaries compiled against older " | "Features and compatibility shims used by binaries compiled against older " | ||||
"stable branches may be removed in newer major versions. Such removals will " | "stable branches may be removed in newer major versions. Such removals will " | ||||
"be clearly documented in the release notes." | "be clearly documented in the release notes." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Os recursos e bibliotecas de compatibilidade usados pelos binários " | "Os recursos e bibliotecas de compatibilidade usados pelos binários " | ||||
"compilados a partir das branchs estáveis mais antigas podem ser removidos " | "compilados a partir das branchs estáveis mais antigas podem ser removidos " | ||||
"nas versões principais mais recentes. Essas remoções serão claramente " | "nas versões principais mais recentes. Essas remoções serão claramente " | ||||
"documentadas nas notas de versão." | "documentadas nas notas de versão." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4088 | #: article.translate.xml:4086 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Tier 1 platforms should be fully documented. Basic operations will be " | "Tier 1 platforms should be fully documented. Basic operations will be " | ||||
"documented in the FreeBSD Handbook." | "documented in the FreeBSD Handbook." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As plataformas Tier 1 devem ser totalmente documentadas. As operações " | "As plataformas Tier 1 devem ser totalmente documentadas. As operações " | ||||
"básicas serão documentadas no Handbook do FreeBSD." | "básicas serão documentadas no Handbook do FreeBSD." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4092 | #: article.translate.xml:4090 | ||||
msgid "Tier 1 platforms will be included in the source tree." | msgid "Tier 1 platforms will be included in the source tree." | ||||
msgstr "As plataformas de Tier 1 serão incluídas na árvore de código fonte." | msgstr "As plataformas de Tier 1 serão incluídas na árvore de código fonte." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4096 | #: article.translate.xml:4094 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Tier 1 platforms should be self-hosting either via the in-tree toolchain or " | "Tier 1 platforms should be self-hosting either via the in-tree toolchain or " | ||||
"an external toolchain. If an external toolchain is required, official binary " | "an external toolchain. If an external toolchain is required, official binary " | ||||
"packages for an external toolchain will be provided." | "packages for an external toolchain will be provided." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As plataformas de Tier 1 devem ser auto-hospedadas ou por meio de um " | "As plataformas de Tier 1 devem ser auto-hospedadas ou por meio de um " | ||||
"toolchain disponível na árvore de código fonte ou por meio de um toolchain " | "toolchain disponível na árvore de código fonte ou por meio de um toolchain " | ||||
"externo. Se um toolchain externo for necessário, serão fornecidos pacotes " | "externo. Se um toolchain externo for necessário, serão fornecidos pacotes " | ||||
"binários oficiais para o toolchain externo." | "binários oficiais para o toolchain externo." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:4103 | #: article.translate.xml:4101 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"To maintain maturity of Tier 1 platforms, the FreeBSD Project will maintain " | "To maintain maturity of Tier 1 platforms, the FreeBSD Project will maintain " | ||||
"the following resources to support development:" | "the following resources to support development:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para manter a maturidade das plataformas de Tier 1, o Projeto FreeBSD " | "Para manter a maturidade das plataformas de Tier 1, o Projeto FreeBSD " | ||||
"manterá os seguintes recursos para apoiar o desenvolvimento:" | "manterá os seguintes recursos para apoiar o desenvolvimento:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4109 | #: article.translate.xml:4107 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Build and test automation support either in the FreeBSD.org cluster or some " | "Build and test automation support either in the FreeBSD.org cluster or some " | ||||
"other location easily available for all developers. Embedded platforms may " | "other location easily available for all developers. Embedded platforms may " | ||||
"substitute an emulator available in the FreeBSD.org cluster for actual " | "substitute an emulator available in the FreeBSD.org cluster for actual " | ||||
"hardware." | "hardware." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Suporte à automação do processo de compilação e de testes no cluster FreeBSD." | "Suporte à automação do processo de compilação e de testes no cluster FreeBSD." | ||||
"org ou em algum outro local facilmente disponível para todos os " | "org ou em algum outro local facilmente disponível para todos os " | ||||
"desenvolvedores. Plataformas embarcadas podem substituir um emulador " | "desenvolvedores. Plataformas embarcadas podem substituir um emulador " | ||||
"disponível no cluster FreeBSD.org por hardware real." | "disponível no cluster FreeBSD.org por hardware real." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4116 article.translate.xml:4215 | #: article.translate.xml:4114 article.translate.xml:4213 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Inclusion in the <userinput>make universe</userinput> and <userinput>make " | "Inclusion in the <userinput>make universe</userinput> and <userinput>make " | ||||
"tinderbox</userinput> targets." | "tinderbox</userinput> targets." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A inclusão nos targets do <userinput>make universe</userinput> e " | "A inclusão nos targets do <userinput>make universe</userinput> e " | ||||
"<userinput>make tinderbox</userinput>." | "<userinput>make tinderbox</userinput>." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4120 | #: article.translate.xml:4118 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Dedicated hardware in one of the FreeBSD clusters for package building " | "Dedicated hardware in one of the FreeBSD clusters for package building " | ||||
"(either natively or via qemu-user)." | "(either natively or via qemu-user)." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Hardware dedicado em um dos clusters do FreeBSD para compilação de pacotes " | "Hardware dedicado em um dos clusters do FreeBSD para compilação de pacotes " | ||||
"(nativamente ou via qemu-user)." | "(nativamente ou via qemu-user)." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:4126 | #: article.translate.xml:4124 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Collectively, developers are required to provide the following to maintain " | "Collectively, developers are required to provide the following to maintain " | ||||
"the Tier 1 status of a platform:" | "the Tier 1 status of a platform:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Coletivamente, os desenvolvedores devem fornecer o seguinte para manter o " | "Coletivamente, os desenvolvedores devem fornecer o seguinte para manter o " | ||||
"status de Tier 1 de uma plataforma:" | "status de Tier 1 de uma plataforma:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4131 | #: article.translate.xml:4129 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Changes to the source tree should not knowingly break the build of a Tier 1 " | "Changes to the source tree should not knowingly break the build of a Tier 1 " | ||||
"platform." | "platform." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Alterações na árvore de código fonte não devem quebrar conscientemente a " | "Alterações na árvore de código fonte não devem quebrar conscientemente a " | ||||
"compilação de uma plataforma de Tier 1." | "compilação de uma plataforma de Tier 1." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4135 | #: article.translate.xml:4133 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Tier 1 architectures must have a mature, healthy ecosystem of users and " | "Tier 1 architectures must have a mature, healthy ecosystem of users and " | ||||
"active developers." | "active developers." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As arquiteturas de Tier 1 devem ter um ecossistema maduro e saudável de " | "As arquiteturas de Tier 1 devem ter um ecossistema maduro e saudável de " | ||||
"usuários e desenvolvedores ativos." | "usuários e desenvolvedores ativos." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4139 | #: article.translate.xml:4137 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Developers should be able to build packages on commonly available, non-" | "Developers should be able to build packages on commonly available, non-" | ||||
"embedded Tier 1 systems. This can mean either native builds if non-embedded " | "embedded Tier 1 systems. This can mean either native builds if non-embedded " | ||||
"systems are commonly available for the platform in question, or it can mean " | "systems are commonly available for the platform in question, or it can mean " | ||||
"cross-builds hosted on some other Tier 1 architecture." | "cross-builds hosted on some other Tier 1 architecture." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Os desenvolvedores devem ser capazes de compilar pacotes em sistemas Tier 1 " | "Os desenvolvedores devem ser capazes de compilar pacotes em sistemas Tier 1 " | ||||
"não-embarcados comumente disponíveis. Isso pode significar compilações " | "não-embarcados comumente disponíveis. Isso pode significar compilações " | ||||
"nativas se sistemas não-embarcados estiverem normalmente disponíveis para a " | "nativas se sistemas não-embarcados estiverem normalmente disponíveis para a " | ||||
"plataforma em questão, ou significar compilações cruzadas hospedadas em " | "plataforma em questão, ou significar compilações cruzadas hospedadas em " | ||||
"alguma outra arquitetura de Tier 1." | "alguma outra arquitetura de Tier 1." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4147 | #: article.translate.xml:4145 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Changes cannot break the userland ABI. If an ABI change is required, ABI " | "Changes cannot break the userland ABI. If an ABI change is required, ABI " | ||||
"compatibility for existing binaries should be provided via use of symbol " | "compatibility for existing binaries should be provided via use of symbol " | ||||
"versioning or shared library version bumps." | "versioning or shared library version bumps." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As alterações não podem quebrar a ABI do usuário. Se for necessária uma " | "As alterações não podem quebrar a ABI do usuário. Se for necessária uma " | ||||
"alteração da ABI, a compatibilidade da ABI com os binários existentes deve " | "alteração da ABI, a compatibilidade da ABI com os binários existentes deve " | ||||
"ser provida através do versionamento de símbolos ou do versionamento de " | "ser provida através do versionamento de símbolos ou do versionamento de " | ||||
"bibliotecas compartilhadas." | "bibliotecas compartilhadas." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4153 | #: article.translate.xml:4151 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Changes merged to stable branches cannot break the protected portions of the " | "Changes merged to stable branches cannot break the protected portions of the " | ||||
"kernel ABI. If a kernel ABI change is required, the change should be " | "kernel ABI. If a kernel ABI change is required, the change should be " | ||||
"modified to preserve functionality of existing kernel modules." | "modified to preserve functionality of existing kernel modules." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Alterações mescladas em branchs estáveis não podem quebrar as partes " | "Alterações mescladas em branchs estáveis não podem quebrar as partes " | ||||
"protegidas da ABI do kernel. Se for necessária uma alteração da ABI do " | "protegidas da ABI do kernel. Se for necessária uma alteração da ABI do " | ||||
"kernel, ela deverá ser modificada para preservar a funcionalidade dos " | "kernel, ela deverá ser modificada para preservar a funcionalidade dos " | ||||
"módulos existentes do kernel." | "módulos existentes do kernel." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:4162 | #: article.translate.xml:4160 | ||||
msgid "Tier 2: Developmental and Niche Architectures" | msgid "Tier 2: Developmental and Niche Architectures" | ||||
msgstr "Tier 2: Arquiteturas de Desenvolvimento e Nicho" | msgstr "Tier 2: Arquiteturas de Desenvolvimento e Nicho" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:4164 | #: article.translate.xml:4162 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Tier 2 platforms are functional, but less mature FreeBSD platforms. They are " | "Tier 2 platforms are functional, but less mature FreeBSD platforms. They are " | ||||
"not supported by the security officer, release engineering, and port " | "not supported by the security officer, release engineering, and port " | ||||
"management teams." | "management teams." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As plataformas de Tier 2 são funcionais, mas são plataformas FreeBSD menos " | "As plataformas de Tier 2 são funcionais, mas são plataformas FreeBSD menos " | ||||
"maduras. Elas não são suportadas pelas equipes de segurança, engenharia de " | "maduras. Elas não são suportadas pelas equipes de segurança, engenharia de " | ||||
"release e gerenciamento de ports." | "release e gerenciamento de ports." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:4168 | #: article.translate.xml:4166 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Tier 2 platforms may be Tier 1 platform candidates that are still under " | "Tier 2 platforms may be Tier 1 platform candidates that are still under " | ||||
"active development. Architectures reaching end of life may also be moved " | "active development. Architectures reaching end of life may also be moved " | ||||
"from Tier 1 status to Tier 2 status as the availability of resources to " | "from Tier 1 status to Tier 2 status as the availability of resources to " | ||||
"continue to maintain the system in a Production Quality state diminishes. " | "continue to maintain the system in a Production Quality state diminishes. " | ||||
"Well-supported niche architectures may also be Tier 2." | "Well-supported niche architectures may also be Tier 2." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As plataformas Tier 2 podem ser candidatas à plataforma Tier 1 que ainda " | "As plataformas Tier 2 podem ser candidatas à plataforma Tier 1 que ainda " | ||||
"estão em desenvolvimento ativo. As arquiteturas que atingem o fim da vida " | "estão em desenvolvimento ativo. As arquiteturas que atingem o fim da vida " | ||||
"útil também podem ser movidas do status de Tier 1 para o status de Tier 2 à " | "útil também podem ser movidas do status de Tier 1 para o status de Tier 2 à " | ||||
"medida que a disponibilidade de recursos para continuar a manter o sistema " | "medida que a disponibilidade de recursos para continuar a manter o sistema " | ||||
"em um estado de Qualidade de Produção diminui. Arquiteturas de nicho bem " | "em um estado de Qualidade de Produção diminui. Arquiteturas de nicho bem " | ||||
"suportadas também podem ser de Tier 2." | "suportadas também podem ser de Tier 2." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:4175 | #: article.translate.xml:4173 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The FreeBSD Project provides the following guarantees to consumers of Tier 2 " | "The FreeBSD Project provides the following guarantees to consumers of Tier 2 " | ||||
"platforms:" | "platforms:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O Projeto FreeBSD fornece as seguintes garantias aos consumidores das " | "O Projeto FreeBSD fornece as seguintes garantias aos consumidores das " | ||||
"plataformas de Tier 2:" | "plataformas de Tier 2:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4180 | #: article.translate.xml:4178 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The ports infrastructure should include basic support for Tier 2 " | "The ports infrastructure should include basic support for Tier 2 " | ||||
"architectures sufficient to support building ports and packages. This " | "architectures sufficient to support building ports and packages. This " | ||||
"includes support for basic packages such as ports-mgmt/pkg, but there is no " | "includes support for basic packages such as ports-mgmt/pkg, but there is no " | ||||
"guarantee that arbitrary ports will be buildable or functional." | "guarantee that arbitrary ports will be buildable or functional." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A infraestrutura de ports deve incluir suporte básico para as arquiteturas " | "A infraestrutura de ports deve incluir suporte básico para as arquiteturas " | ||||
"de Tier 2 suficiente para suportar a compilação de ports e pacotes. Isso " | "de Tier 2 suficiente para suportar a compilação de ports e pacotes. Isso " | ||||
"inclui suporte para pacotes básicos, tais como o ports-mgmt/pkg, mas não há " | "inclui suporte para pacotes básicos, tais como o ports-mgmt/pkg, mas não há " | ||||
"garantia de que ports arbitrários serão compiláveis ou funcionais." | "garantia de que ports arbitrários serão compiláveis ou funcionais." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4188 | #: article.translate.xml:4186 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"New features which are not inherently platform-specific should be feasible " | "New features which are not inherently platform-specific should be feasible " | ||||
"on all Tier 2 architectures if not implemented." | "on all Tier 2 architectures if not implemented." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Novos recursos que não são inerentemente específicos da plataforma devem ser " | "Novos recursos que não são inerentemente específicos da plataforma devem ser " | ||||
"viáveis em todas as arquiteturas de Tier 2 se não implementados." | "viáveis em todas as arquiteturas de Tier 2 se não implementados." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4193 | #: article.translate.xml:4191 | ||||
msgid "Tier 2 platforms will be included in the source tree." | msgid "Tier 2 platforms will be included in the source tree." | ||||
msgstr "As plataformas de Tier 2 serão incluídas na árvore de código fonte." | msgstr "As plataformas de Tier 2 serão incluídas na árvore de código fonte." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4197 | #: article.translate.xml:4195 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Tier 2 platforms should be self-hosting either via the in-tree toolchain or " | "Tier 2 platforms should be self-hosting either via the in-tree toolchain or " | ||||
"an external toolchain. If an external toolchain is required, official binary " | "an external toolchain. If an external toolchain is required, official binary " | ||||
"packages for an external toolchain will be provided." | "packages for an external toolchain will be provided." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As plataformas de Tier 2 devem ser auto-hospedadas ou por meio de um " | "As plataformas de Tier 2 devem ser auto-hospedadas ou por meio de um " | ||||
"toolchain disponível na árvore de código fonte ou por meio de um toolchain " | "toolchain disponível na árvore de código fonte ou por meio de um toolchain " | ||||
"externo. Se um toolchain externo for necessário, serão fornecidos pacotes " | "externo. Se um toolchain externo for necessário, serão fornecidos pacotes " | ||||
"binários oficiais para o toolchain externo." | "binários oficiais para o toolchain externo." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4203 | #: article.translate.xml:4201 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Tier 2 platforms should provide functional kernels and userlands even if an " | "Tier 2 platforms should provide functional kernels and userlands even if an " | ||||
"official release distribution is not provided." | "official release distribution is not provided." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As plataformas de Tier 2 devem fornecer kernels e espaço de usuário " | "As plataformas de Tier 2 devem fornecer kernels e espaço de usuário " | ||||
"funcionais, mesmo que uma release oficial não seja provida." | "funcionais, mesmo que uma release oficial não seja provida." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:4209 | #: article.translate.xml:4207 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"To maintain maturity of Tier 2 platforms, the FreeBSD Project will maintain " | "To maintain maturity of Tier 2 platforms, the FreeBSD Project will maintain " | ||||
"the following resources to support development:" | "the following resources to support development:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para manter a maturidade das plataformas de Tier 2, o Projeto FreeBSD " | "Para manter a maturidade das plataformas de Tier 2, o Projeto FreeBSD " | ||||
"manterá os seguintes recursos para apoiar o desenvolvimento:" | "manterá os seguintes recursos para apoiar o desenvolvimento:" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:4220 | #: article.translate.xml:4218 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Collectively, developers are required to provide the following to maintain " | "Collectively, developers are required to provide the following to maintain " | ||||
"the Tier 2 status of a platform:" | "the Tier 2 status of a platform:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Coletivamente, os desenvolvedores devem fornecer o seguinte para manter o " | "Coletivamente, os desenvolvedores devem fornecer o seguinte para manter o " | ||||
"status de Tier 2 de uma plataforma:" | "status de Tier 2 de uma plataforma:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4225 | #: article.translate.xml:4223 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Changes to the source tree should not knowingly break the build of a Tier 2 " | "Changes to the source tree should not knowingly break the build of a Tier 2 " | ||||
"platform." | "platform." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Alterações na árvore de código fonte não devem quebrar conscientemente a " | "Alterações na árvore de código fonte não devem quebrar conscientemente a " | ||||
"compilação de uma plataforma de Tier 2." | "compilação de uma plataforma de Tier 2." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4229 | #: article.translate.xml:4227 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Tier 2 architectures must have an active ecosystem of users and developers." | "Tier 2 architectures must have an active ecosystem of users and developers." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As arquiteturas de Tier 2 devem ter um ecossistema ativo de usuários e " | "As arquiteturas de Tier 2 devem ter um ecossistema ativo de usuários e " | ||||
"desenvolvedores." | "desenvolvedores." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4233 | #: article.translate.xml:4231 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"While changes are permitted to break the userland ABI, the ABI should not be " | "While changes are permitted to break the userland ABI, the ABI should not be " | ||||
"broken gratuitously. Significant userland ABI changes should be restricted " | "broken gratuitously. Significant userland ABI changes should be restricted " | ||||
"to major versions." | "to major versions." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Embora sejam permitidas alterações que quebrem a ABI do usuário, a ABI não " | "Embora sejam permitidas alterações que quebrem a ABI do usuário, a ABI não " | ||||
"deve ser quebrada gratuitamente. Alterações significativas da ABI do usuário " | "deve ser quebrada gratuitamente. Alterações significativas da ABI do usuário " | ||||
"devem ser restritas às versões principais." | "devem ser restritas às versões principais." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4239 | #: article.translate.xml:4237 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"New features that are not yet implemented on Tier 2 architectures should " | "New features that are not yet implemented on Tier 2 architectures should " | ||||
"provide a means of disabling them on those architectures." | "provide a means of disabling them on those architectures." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Novos recursos que ainda não foram implementados nas arquiteturas de Tier 2 " | "Novos recursos que ainda não foram implementados nas arquiteturas de Tier 2 " | ||||
"devem fornecer um meio de desativá-los nessas arquiteturas." | "devem fornecer um meio de desativá-los nessas arquiteturas." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:4247 | #: article.translate.xml:4245 | ||||
msgid "Tier 3: Experimental Architectures" | msgid "Tier 3: Experimental Architectures" | ||||
msgstr "Tier 3: Arquiteturas Experimentais" | msgstr "Tier 3: Arquiteturas Experimentais" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:4249 | #: article.translate.xml:4247 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Tier 3 platforms have at least partial FreeBSD support. They are " | "Tier 3 platforms have at least partial FreeBSD support. They are " | ||||
"<emphasis>not</emphasis> supported by the security officer, release " | "<emphasis>not</emphasis> supported by the security officer, release " | ||||
"engineering, and port management teams." | "engineering, and port management teams." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As plataformas de Tier 3 têm pelo menos suporte parcial ao FreeBSD. Elas " | "As plataformas de Tier 3 têm pelo menos suporte parcial ao FreeBSD. Elas " | ||||
"<emphasis>não</emphasis> são suportadas pelas equipes de segurança, " | "<emphasis>não</emphasis> são suportadas pelas equipes de segurança, " | ||||
"engenharia de release e de gerenciamento de ports." | "engenharia de release e de gerenciamento de ports." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:4254 | #: article.translate.xml:4252 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Tier 3 platforms are architectures in the early stages of development, for " | "Tier 3 platforms are architectures in the early stages of development, for " | ||||
"non-mainstream hardware platforms, or which are considered legacy systems " | "non-mainstream hardware platforms, or which are considered legacy systems " | ||||
"unlikely to see broad future use. Initial support for Tier 3 platforms may " | "unlikely to see broad future use. Initial support for Tier 3 platforms may " | ||||
"exist in a separate repository rather than the main source repository." | "exist in a separate repository rather than the main source repository." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As plataformas de Tier 3 são arquiteturas nos estágios iniciais de " | "As plataformas de Tier 3 são arquiteturas nos estágios iniciais de " | ||||
"desenvolvimento, para plataformas de hardware não convencionais, ou que são " | "desenvolvimento, para plataformas de hardware não convencionais, ou que são " | ||||
"considerados sistemas legados improváveis de serem amplamente utilizados no " | "considerados sistemas legados improváveis de serem amplamente utilizados no " | ||||
"futuro. O suporte inicial para plataformas de Tier 3 pode existir em um " | "futuro. O suporte inicial para plataformas de Tier 3 pode existir em um " | ||||
"repositório separado em vez do repositório de código fonte principal." | "repositório separado em vez do repositório de código fonte principal." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:4261 | #: article.translate.xml:4259 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The FreeBSD Project provides no guarantees to consumers of Tier 3 platforms " | "The FreeBSD Project provides no guarantees to consumers of Tier 3 platforms " | ||||
"and is not committed to maintaining resources to support development. Tier 3 " | "and is not committed to maintaining resources to support development. Tier 3 " | ||||
"platforms may not always be buildable, nor are any kernel or userland ABIs " | "platforms may not always be buildable, nor are any kernel or userland ABIs " | ||||
"considered stable." | "considered stable." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O Projeto FreeBSD não oferece garantias aos consumidores das plataformas de " | "O Projeto FreeBSD não oferece garantias aos consumidores das plataformas de " | ||||
"Tier 3 e não está comprometido em manter recursos para apoiar o seu " | "Tier 3 e não está comprometido em manter recursos para apoiar o seu " | ||||
"desenvolvimento. As plataformas de Tier 3 nem sempre podem ser compiláveis, " | "desenvolvimento. As plataformas de Tier 3 nem sempre podem ser compiláveis, " | ||||
"nem quaisquer ABIs do kernel ou de usuário são consideradas estáveis." | "nem quaisquer ABIs do kernel ou de usuário são consideradas estáveis." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:4269 | #: article.translate.xml:4267 | ||||
msgid "Tier 4: Unsupported Architectures" | msgid "Tier 4: Unsupported Architectures" | ||||
msgstr "Tier 4: Arquiteturas Não Suportadas" | msgstr "Tier 4: Arquiteturas Não Suportadas" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:4271 | #: article.translate.xml:4269 | ||||
msgid "Tier 4 platforms are not supported in any form by the project." | msgid "Tier 4 platforms are not supported in any form by the project." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As plataformas Tier 4 não são suportadas de nenhuma forma pelo projeto." | "As plataformas Tier 4 não são suportadas de nenhuma forma pelo projeto." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:4274 | #: article.translate.xml:4272 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"All systems not otherwise classified are Tier 4 systems. When a platform " | "All systems not otherwise classified are Tier 4 systems. When a platform " | ||||
"transitions to Tier 4, all support for the platform is removed from the " | "transitions to Tier 4, all support for the platform is removed from the " | ||||
"source and ports trees. Note that ports support should remain as long as the " | "source and ports trees. Note that ports support should remain as long as the " | ||||
"platform is supported in a branch supported by ports." | "platform is supported in a branch supported by ports." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Todos os sistemas não classificados de outra forma são sistemas de Tier 4. " | "Todos os sistemas não classificados de outra forma são sistemas de Tier 4. " | ||||
"Quando uma plataforma faz a transição para o Tier 4, todo o suporte para a " | "Quando uma plataforma faz a transição para o Tier 4, todo o suporte para a " | ||||
"plataforma é removido das árvores de código fonte e de ports. Observe que o " | "plataforma é removido das árvores de código fonte e de ports. Observe que o " | ||||
"suporte aos ports deve ser mantido enquanto a plataforma for suportada em " | "suporte aos ports deve ser mantido enquanto a plataforma for suportada em " | ||||
"uma branch suportada pelo ports." | "uma branch suportada pelo ports." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:4282 | #: article.translate.xml:4280 | ||||
msgid "Policy on Changing the Tier of an Architecture" | msgid "Policy on Changing the Tier of an Architecture" | ||||
msgstr "Política para Alteração do Tier de uma Arquitetura" | msgstr "Política para Alteração do Tier de uma Arquitetura" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:4284 | #: article.translate.xml:4282 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Systems may only be moved from one tier to another by approval of the " | "Systems may only be moved from one tier to another by approval of the " | ||||
"FreeBSD Core Team, which shall make that decision in collaboration with the " | "FreeBSD Core Team, which shall make that decision in collaboration with the " | ||||
"Security Officer, Release Engineering, and ports management teams. For a " | "Security Officer, Release Engineering, and ports management teams. For a " | ||||
"platform to be promoted to a higher tier, any missing support guarantees " | "platform to be promoted to a higher tier, any missing support guarantees " | ||||
"must be satisfied before the promotion is completed." | "must be satisfied before the promotion is completed." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Os sistemas só podem ser movidos de um Tier para outro por meio da aprovação " | "Os sistemas só podem ser movidos de um Tier para outro por meio da aprovação " | ||||
"do Core Team do FreeBSD, que deve tomar essa decisão em colaboração com as " | "do Core Team do FreeBSD, que deve tomar essa decisão em colaboração com as " | ||||
"equipes de segurança, engenharia de release e gerenciamento dos ports. Para " | "equipes de segurança, engenharia de release e gerenciamento dos ports. Para " | ||||
"que uma plataforma seja promovida para um Tier superior, todas as garantias " | "que uma plataforma seja promovida para um Tier superior, todas as garantias " | ||||
"de suporte ausentes devem ser atendidas antes que a promoção seja concluída." | "de suporte ausentes devem ser atendidas antes que a promoção seja concluída." | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:4294 | #: article.translate.xml:4292 | ||||
msgid "Ports Specific FAQ" | msgid "Ports Specific FAQ" | ||||
msgstr "FAQ específico dos Ports" | msgstr "FAQ específico dos Ports" | ||||
#. (itstool) path: qandadiv/title | #. (itstool) path: qandadiv/title | ||||
#: article.translate.xml:4298 | #: article.translate.xml:4296 | ||||
msgid "Adding a New Port" | msgid "Adding a New Port" | ||||
msgstr "Adicionando um Novo Port" | msgstr "Adicionando um Novo Port" | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:4302 | #: article.translate.xml:4300 | ||||
msgid "How do I add a new port?" | msgid "How do I add a new port?" | ||||
msgstr "Como eu adiciono um novo port?" | msgstr "Como eu adiciono um novo port?" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4306 | #: article.translate.xml:4304 | ||||
msgid "First, please read the section about repository copies." | msgid "First, please read the section about repository copies." | ||||
msgstr "Primeiro, por favor leia a seção sobre cópias do repositório." | msgstr "Primeiro, por favor leia a seção sobre cópias do repositório." | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4309 | #: article.translate.xml:4307 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The easiest way to add a new port is the <command>addport</command> script " | "The easiest way to add a new port is the <command>addport</command> script " | ||||
"located in the <filename>ports/Tools/scripts</filename> directory. It adds a " | "located in the <filename>ports/Tools/scripts</filename> directory. It adds a " | ||||
"port from the directory specified, determining the category automatically " | "port from the directory specified, determining the category automatically " | ||||
"from the port <filename>Makefile</filename>. It also adds an entry to the " | "from the port <filename>Makefile</filename>. It also adds an entry to the " | ||||
"port's category <filename>Makefile</filename>. It was written by Michael " | "port's category <filename>Makefile</filename>. It was written by Michael " | ||||
"Haro <email>mharo@FreeBSD.org</email>, Will Andrews <email>will@FreeBSD.org</" | "Haro <email>mharo@FreeBSD.org</email>, Will Andrews <email>will@FreeBSD.org</" | ||||
"email>, and Renato Botelho <email>garga@FreeBSD.org</email>. When sending " | "email>, and Renato Botelho <email>garga@FreeBSD.org</email>. When sending " | ||||
Show All 10 Lines | |||||
"Foi escrito por Michael Haro <email>mharo@FreeBSD.org</email>, Will Andrews " | "Foi escrito por Michael Haro <email>mharo@FreeBSD.org</email>, Will Andrews " | ||||
"<email>will@FreeBSD.org</email> e Renato Botelho <email>garga@FreeBSD.org</" | "<email>will@FreeBSD.org</email> e Renato Botelho <email>garga@FreeBSD.org</" | ||||
"email>. Ao enviar perguntas sobre este script para a <link xlink:href=" | "email>. Ao enviar perguntas sobre este script para a <link xlink:href=" | ||||
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">lista de " | "\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">lista de " | ||||
"discussão dos ports do FreeBSD</link>, por favor também copie Chris Rees " | "discussão dos ports do FreeBSD</link>, por favor também copie Chris Rees " | ||||
"<email>crees@FreeBSD.org</email>, o mantenedor atual." | "<email>crees@FreeBSD.org</email>, o mantenedor atual." | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:4325 | #: article.translate.xml:4323 | ||||
msgid "Any other things I need to know when I add a new port?" | msgid "Any other things I need to know when I add a new port?" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Existe qualquer outra coisa que preciso saber quando adiciono um novo port?" | "Existe qualquer outra coisa que preciso saber quando adiciono um novo port?" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4330 | #: article.translate.xml:4328 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Check the port, preferably to make sure it compiles and packages correctly. " | "Check the port, preferably to make sure it compiles and packages correctly. " | ||||
"This is the recommended sequence:" | "This is the recommended sequence:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Verifique o port, de preferência para garantir que ele seja compilado e " | "Verifique o port, de preferência para garantir que ele seja compilado e " | ||||
"empacotado corretamente. Essa é a seqüência recomendada:" | "empacotado corretamente. Essa é a seqüência recomendada:" | ||||
#. (itstool) path: answer/screen | #. (itstool) path: answer/screen | ||||
#: article.translate.xml:4334 | #: article.translate.xml:4332 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install</userinput>\n" | "<prompt>#</prompt> <userinput>make install</userinput>\n" | ||||
"<prompt>#</prompt> <userinput>make package</userinput>\n" | "<prompt>#</prompt> <userinput>make package</userinput>\n" | ||||
"<prompt>#</prompt> <userinput>make deinstall</userinput>\n" | "<prompt>#</prompt> <userinput>make deinstall</userinput>\n" | ||||
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg add <replaceable>package you built above</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg add <replaceable>package you built above</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>#</prompt> <userinput>make deinstall</userinput>\n" | "<prompt>#</prompt> <userinput>make deinstall</userinput>\n" | ||||
"<prompt>#</prompt> <userinput>make reinstall</userinput>\n" | "<prompt>#</prompt> <userinput>make reinstall</userinput>\n" | ||||
"<prompt>#</prompt> <userinput>make package</userinput>" | "<prompt>#</prompt> <userinput>make package</userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>#</prompt> <userinput>make install</userinput>\n" | "<prompt>#</prompt> <userinput>make install</userinput>\n" | ||||
"<prompt>#</prompt> <userinput>make package</userinput>\n" | "<prompt>#</prompt> <userinput>make package</userinput>\n" | ||||
"<prompt>#</prompt> <userinput>make deinstall</userinput>\n" | "<prompt>#</prompt> <userinput>make deinstall</userinput>\n" | ||||
"<prompt>#</prompt> <userinput>pkg add <replaceable>package you built above</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>#</prompt> <userinput>pkg add <replaceable>package you built above</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>#</prompt> <userinput>make deinstall</userinput>\n" | "<prompt>#</prompt> <userinput>make deinstall</userinput>\n" | ||||
"<prompt>#</prompt> <userinput>make reinstall</userinput>\n" | "<prompt>#</prompt> <userinput>make reinstall</userinput>\n" | ||||
"<prompt>#</prompt> <userinput>make package</userinput>" | "<prompt>#</prompt> <userinput>make package</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4342 | #: article.translate.xml:4340 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-" | "The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-" | ||||
"handbook/index.html\">Porters Handbook</link> contains more detailed " | "handbook/index.html\">Porters Handbook</link> contains more detailed " | ||||
"instructions." | "instructions." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-" | "O <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-" | ||||
"handbook/index.html\">Manual de Porters</link> contém instruções mais " | "handbook/index.html\">Manual de Porters</link> contém instruções mais " | ||||
"detalhadas." | "detalhadas." | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4346 | #: article.translate.xml:4344 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Use <citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</" | "Use <citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</" | ||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to check the syntax of " | "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> to check the syntax of " | ||||
"the port. You do not necessarily have to eliminate all warnings but make " | "the port. You do not necessarily have to eliminate all warnings but make " | ||||
"sure you have fixed the simple ones." | "sure you have fixed the simple ones." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Use o <citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</" | "Use o <citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</" | ||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para verificar a " | "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para verificar a " | ||||
"sintaxe do port. Você não precisa necessariamente eliminar todos os avisos, " | "sintaxe do port. Você não precisa necessariamente eliminar todos os avisos, " | ||||
"mas certifique-se de ter corrigido os mais simples." | "mas certifique-se de ter corrigido os mais simples." | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4351 | #: article.translate.xml:4349 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If the port came from a submitter who has not contributed to the Project " | "If the port came from a submitter who has not contributed to the Project " | ||||
"before, add that person's name to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" | "before, add that person's name to the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" | ||||
"doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib-additional.html" | "doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib-additional.html" | ||||
"\">Additional Contributors</link> section of the FreeBSD Contributors List." | "\">Additional Contributors</link> section of the FreeBSD Contributors List." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se o port veio de um remetente que não contribuiu para o projeto antes, " | "Se o port veio de um remetente que não contribuiu para o projeto antes, " | ||||
"adicione o nome dessa pessoa a seção <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" | "adicione o nome dessa pessoa a seção <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" | ||||
"doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib-additional.html" | "doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib-additional.html" | ||||
"\">Colaboradores Adicionais</link> da Lista de Colaboradores do FreeBSD." | "\">Colaboradores Adicionais</link> da Lista de Colaboradores do FreeBSD." | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4357 | #: article.translate.xml:4355 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Close the PR if the port came in as a PR. To close a PR, change the state to " | "Close the PR if the port came in as a PR. To close a PR, change the state to " | ||||
"<literal>Issue Resolved</literal> and the resolution as <literal>Fixed</" | "<literal>Issue Resolved</literal> and the resolution as <literal>Fixed</" | ||||
"literal>." | "literal>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Feche o PR se o port entrou como um PR. Para fechar um PR, mude o estado " | "Feche o PR se o port entrou como um PR. Para fechar um PR, mude o estado " | ||||
"para <literal>Issue Resolved</literal> e a resolução como <literal>Fixed</" | "para <literal>Issue Resolved</literal> e a resolução como <literal>Fixed</" | ||||
"literal>." | "literal>." | ||||
#. (itstool) path: qandadiv/title | #. (itstool) path: qandadiv/title | ||||
#: article.translate.xml:4366 | #: article.translate.xml:4364 | ||||
msgid "Removing an Existing Port" | msgid "Removing an Existing Port" | ||||
msgstr "Removendo um port existente" | msgstr "Removendo um port existente" | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:4370 | #: article.translate.xml:4368 | ||||
msgid "How do I remove an existing port?" | msgid "How do I remove an existing port?" | ||||
msgstr "Como faço para remover um port existente?" | msgstr "Como faço para remover um port existente?" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4374 | #: article.translate.xml:4372 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"First, please read the section about repository copies. Before you remove " | "First, please read the section about repository copies. Before you remove " | ||||
"the port, you have to verify there are no other ports depending on it." | "the port, you have to verify there are no other ports depending on it." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Primeiro, por favor leia a seção sobre cópias do repositório. Antes de " | "Primeiro, por favor leia a seção sobre cópias do repositório. Antes de " | ||||
"remover o port, você deve verificar se não há outros ports dependendo dele." | "remover o port, você deve verificar se não há outros ports dependendo dele." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4380 | #: article.translate.xml:4378 | ||||
msgid "Make sure there is no dependency on the port in the ports collection:" | msgid "Make sure there is no dependency on the port in the ports collection:" | ||||
msgstr "Certifique-se de que não haja dependência do port na coleção de ports:" | msgstr "Certifique-se de que não haja dependência do port na coleção de ports:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4385 | #: article.translate.xml:4383 | ||||
msgid "The port's PKGNAME appears in exactly one line in a recent INDEX file." | msgid "The port's PKGNAME appears in exactly one line in a recent INDEX file." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O PKGNAME do port aparece exatamente em uma linha em um arquivo INDEX " | "O PKGNAME do port aparece exatamente em uma linha em um arquivo INDEX " | ||||
"recente." | "recente." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4390 | #: article.translate.xml:4388 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"No other ports contains any reference to the port's directory or PKGNAME in " | "No other ports contains any reference to the port's directory or PKGNAME in " | ||||
"their Makefiles" | "their Makefiles" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Nenhum outro port contém qualquer referência ao diretório do port ou ao seu " | "Nenhum outro port contém qualquer referência ao diretório do port ou ao seu " | ||||
"PKGNAME em seus Makefiles" | "PKGNAME em seus Makefiles" | ||||
#. (itstool) path: tip/para | #. (itstool) path: tip/para | ||||
#: article.translate.xml:4395 | #: article.translate.xml:4393 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"When using <application>Git</application>, consider using <command>git grep</" | "When using <application>Git</application>, consider using <command>git grep</" | ||||
"command>, it is much faster than <command>grep -r</command>." | "command>, it is much faster than <command>grep -r</command>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Ao usar o <application>Git</application>, considere o uso do <command>git " | "Ao usar o <application>Git</application>, considere o uso do <command>git " | ||||
"grep</command>, ele é muito mais rápido que o <command>grep -r</command>." | "grep</command>, ele é muito mais rápido que o <command>grep -r</command>." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4405 | #: article.translate.xml:4403 | ||||
msgid "Then, remove the port:" | msgid "Then, remove the port:" | ||||
msgstr "Em seguida, remova o port:" | msgstr "Em seguida, remova o port:" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4409 | #: article.translate.xml:4407 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Remove the port's files and directory with <command>svn remove</command>." | "Remove the port's files and directory with <command>svn remove</command>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Remova os arquivos e o diretório do port com <command>svn remove</command>." | "Remova os arquivos e o diretório do port com <command>svn remove</command>." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4414 | #: article.translate.xml:4412 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Remove the <varname>SUBDIR</varname> listing of the port in the parent " | "Remove the <varname>SUBDIR</varname> listing of the port in the parent " | ||||
"directory <filename>Makefile</filename>." | "directory <filename>Makefile</filename>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Remova a entrada <varname>SUBDIR</varname> do port listado no diretório pai " | "Remova a entrada <varname>SUBDIR</varname> do port listado no diretório pai " | ||||
"do <filename>Makefile</filename>." | "do <filename>Makefile</filename>." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4420 article.translate.xml:4673 | #: article.translate.xml:4418 article.translate.xml:4671 | ||||
msgid "Add an entry to <filename>ports/MOVED</filename>." | msgid "Add an entry to <filename>ports/MOVED</filename>." | ||||
msgstr "Adicione uma entrada em <filename>ports/MOVED</filename>." | msgstr "Adicione uma entrada em <filename>ports/MOVED</filename>." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4425 | #: article.translate.xml:4423 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Search for entries in <filename>ports/security/vuxml/vuln.xml</filename> and " | "Search for entries in <filename>ports/security/vuxml/vuln.xml</filename> and " | ||||
"adjust them accordingly. In particular, check for previous packages with the " | "adjust them accordingly. In particular, check for previous packages with the " | ||||
"new name which version could include the new port." | "new name which version could include the new port." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Procure entradas em <filename>ports/security/vuxml/vuln.xml</filename> e " | "Procure entradas em <filename>ports/security/vuxml/vuln.xml</filename> e " | ||||
"ajuste-as de acordo. Em particular, verifique os pacotes anteriores com o " | "ajuste-as de acordo. Em particular, verifique os pacotes anteriores com o " | ||||
"novo nome e qual versão poderia incluir o novo port." | "novo nome e qual versão poderia incluir o novo port." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4433 | #: article.translate.xml:4431 | ||||
msgid "Remove the port from <filename>ports/LEGAL</filename> if it is there." | msgid "Remove the port from <filename>ports/LEGAL</filename> if it is there." | ||||
msgstr "Remova o port de <filename>ports/LEGAL</filename> se ele estiver lá." | msgstr "Remova o port de <filename>ports/LEGAL</filename> se ele estiver lá." | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4441 | #: article.translate.xml:4439 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Alternatively, you can use the <command>rmport</command> script, from " | "Alternatively, you can use the <command>rmport</command> script, from " | ||||
"<filename>ports/Tools/scripts</filename>. This script was written by Vasil " | "<filename>ports/Tools/scripts</filename>. This script was written by Vasil " | ||||
"Dimov <email>vd@FreeBSD.org</email>. When sending questions about this " | "Dimov <email>vd@FreeBSD.org</email>. When sending questions about this " | ||||
"script to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/" | "script to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/" | ||||
"freebsd-ports\">FreeBSD ports mailing list</link>, please also CC Chris Rees " | "freebsd-ports\">FreeBSD ports mailing list</link>, please also CC Chris Rees " | ||||
"<email>crees@FreeBSD.org</email>, the current maintainer." | "<email>crees@FreeBSD.org</email>, the current maintainer." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Alternativamente, você pode usar o script <command>rmport</command>, a " | "Alternativamente, você pode usar o script <command>rmport</command>, a " | ||||
"partir de <filename>ports/Tools/scripts</filename>. Este roteiro foi escrito " | "partir de <filename>ports/Tools/scripts</filename>. Este roteiro foi escrito " | ||||
"por Vasil Dimov <email>vd@FreeBSD.org</email>. Ao enviar perguntas sobre " | "por Vasil Dimov <email>vd@FreeBSD.org</email>. Ao enviar perguntas sobre " | ||||
"este script para a <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/" | "este script para a <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/" | ||||
"listinfo/freebsd-ports\">lista de discussão dos ports do FreeBSD</link>, por " | "listinfo/freebsd-ports\">lista de discussão dos ports do FreeBSD</link>, por " | ||||
"favor também copie Chris Rees <email>crees@FreeBSD.org</email>, o mantenedor " | "favor também copie Chris Rees <email>crees@FreeBSD.org</email>, o mantenedor " | ||||
"atual." | "atual." | ||||
#. (itstool) path: qandadiv/title | #. (itstool) path: qandadiv/title | ||||
#: article.translate.xml:4452 | #: article.translate.xml:4450 | ||||
msgid "Re-adding a Deleted Port" | msgid "Re-adding a Deleted Port" | ||||
msgstr "Adicionando Novamente um Port que foi Removido" | msgstr "Adicionando Novamente um Port que foi Removido" | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:4456 | #: article.translate.xml:4454 | ||||
msgid "How do I re-add a deleted port?" | msgid "How do I re-add a deleted port?" | ||||
msgstr "Como faço para adicionar novamente um port que foi removido?" | msgstr "Como faço para adicionar novamente um port que foi removido?" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4460 | #: article.translate.xml:4458 | ||||
msgid "This is essentially the reverse of deleting a port." | msgid "This is essentially the reverse of deleting a port." | ||||
msgstr "Isto é essencialmente o contrário de deletar um port." | msgstr "Isto é essencialmente o contrário de deletar um port." | ||||
#. (itstool) path: important/para | #. (itstool) path: important/para | ||||
#: article.translate.xml:4464 | #: article.translate.xml:4462 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Do not use <command>svn add</command> to add the port. Follow these steps. " | "Do not use <command>svn add</command> to add the port. Follow these steps. " | ||||
"If they are unclear, or are not working, ask for help, do not just " | "If they are unclear, or are not working, ask for help, do not just " | ||||
"<command>svn add</command> the port." | "<command>svn add</command> the port." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Não use <command>svn add</command> para adicionar o port. Siga esses passos. " | "Não use <command>svn add</command> para adicionar o port. Siga esses passos. " | ||||
"Se eles não estiverem claros, ou não estiverem funcionando, peça ajuda, não " | "Se eles não estiverem claros, ou não estiverem funcionando, peça ajuda, não " | ||||
"execute apenas o <command>svn add</command> para o port." | "execute apenas o <command>svn add</command> para o port." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4472 | #: article.translate.xml:4470 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Figure out when the port was removed. Use this <link xlink:href=\"https://" | "Figure out when the port was removed. Use this <link xlink:href=\"https://" | ||||
"people.FreeBSD.org/~crees/removed_ports/index.xml\">list</link>, or look for " | "people.FreeBSD.org/~crees/removed_ports/index.xml\">list</link>, or look for " | ||||
"the port on <link xlink:href=\"http://www.freshports.org/\">freshports</" | "the port on <link xlink:href=\"http://www.freshports.org/\">freshports</" | ||||
"link>, and then copy the last living revision of the port:" | "link>, and then copy the last living revision of the port:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Descubra quando o port foi removido. Use esta <link xlink:href=\"https://" | "Descubra quando o port foi removido. Use esta <link xlink:href=\"https://" | ||||
"people.FreeBSD.org/~crees/removed_ports/index.xml\">lista</link>, ou procure " | "people.FreeBSD.org/~crees/removed_ports/index.xml\">lista</link>, ou procure " | ||||
"o port em <link xlink:href=\"http://www.freshports.org/\">freshports</link> " | "o port em <link xlink:href=\"http://www.freshports.org/\">freshports</link> " | ||||
"e copie a última revisão viva do porto:" | "e copie a última revisão viva do porto:" | ||||
#. (itstool) path: step/screen | #. (itstool) path: step/screen | ||||
#: article.translate.xml:4478 | #: article.translate.xml:4476 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>category</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>category</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp 'svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head/<replaceable>category</replaceable>/<replaceable>portname</replaceable>/@<replaceable>XXXXXX</replaceable>' <replaceable>portname</replaceable></userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp 'svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head/<replaceable>category</replaceable>/<replaceable>portname</replaceable>/@<replaceable>XXXXXX</replaceable>' <replaceable>portname</replaceable></userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>category</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>category</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp 'svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head/<replaceable>category</replaceable>/<replaceable>portname</replaceable>/@<replaceable>XXXXXX</replaceable>' <replaceable>portname</replaceable></userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp 'svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head/<replaceable>category</replaceable>/<replaceable>portname</replaceable>/@<replaceable>XXXXXX</replaceable>' <replaceable>portname</replaceable></userinput>" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4481 | #: article.translate.xml:4479 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Pick the revision that is just before the removal. For example, if the " | "Pick the revision that is just before the removal. For example, if the " | ||||
"revision where it was removed is <literal>269874</literal>, use " | "revision where it was removed is <literal>269874</literal>, use " | ||||
"<literal>269873</literal>." | "<literal>269873</literal>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Escolha a revisão que é justamente antes da remoção. Por exemplo, se a " | "Escolha a revisão que é justamente antes da remoção. Por exemplo, se a " | ||||
"revisão em que foi removida for <literal>269874</literal>, use " | "revisão em que foi removida for <literal>269874</literal>, use " | ||||
"<literal>269873</literal>." | "<literal>269873</literal>." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4486 | #: article.translate.xml:4484 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"It is also possible to specify a date. In that case, pick a date that is " | "It is also possible to specify a date. In that case, pick a date that is " | ||||
"before the removal but after the last commit to the port." | "before the removal but after the last commit to the port." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Também é possível especificar uma data. Nesse caso, escolha uma data antes " | "Também é possível especificar uma data. Nesse caso, escolha uma data antes " | ||||
"da remoção, mas depois do último commit para o port." | "da remoção, mas depois do último commit para o port." | ||||
#. (itstool) path: step/screen | #. (itstool) path: step/screen | ||||
#: article.translate.xml:4490 | #: article.translate.xml:4488 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>category</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>category</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp 'svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head/<replaceable>category</replaceable>/<replaceable>portname</replaceable>/@{<replaceable>YYYY-MM-DD</replaceable>}' <replaceable>portname</replaceable></userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp 'svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head/<replaceable>category</replaceable>/<replaceable>portname</replaceable>/@{<replaceable>YYYY-MM-DD</replaceable>}' <replaceable>portname</replaceable></userinput>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>category</replaceable></userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>category</replaceable></userinput>\n" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp 'svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head/<replaceable>category</replaceable>/<replaceable>portname</replaceable>/@{<replaceable>YYYY-MM-DD</replaceable>}' <replaceable>portname</replaceable></userinput>" | "<prompt>%</prompt> <userinput>svn cp 'svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head/<replaceable>category</replaceable>/<replaceable>portname</replaceable>/@{<replaceable>YYYY-MM-DD</replaceable>}' <replaceable>portname</replaceable></userinput>" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4495 | #: article.translate.xml:4493 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Make the changes necessary to get the port working again. If it was deleted " | "Make the changes necessary to get the port working again. If it was deleted " | ||||
"because the distfiles are no longer available, either volunteer to host the " | "because the distfiles are no longer available, either volunteer to host the " | ||||
"distfiles, or find someone else to do so." | "distfiles, or find someone else to do so." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Faça as alterações necessárias para que o port funcione novamente. Se ele " | "Faça as alterações necessárias para que o port funcione novamente. Se ele " | ||||
"foi excluído porque os distfiles não estão mais disponíveis, seja voluntário " | "foi excluído porque os distfiles não estão mais disponíveis, seja voluntário " | ||||
"para hospedar os distfiles ou encontre outra pessoa para fazê-lo." | "para hospedar os distfiles ou encontre outra pessoa para fazê-lo." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4503 | #: article.translate.xml:4501 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If some files have been added, or were removed during the resurrection " | "If some files have been added, or were removed during the resurrection " | ||||
"process, use <command>svn add</command> or <command>svn remove</command> to " | "process, use <command>svn add</command> or <command>svn remove</command> to " | ||||
"make sure all the files in the port will be committed." | "make sure all the files in the port will be committed." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se alguns arquivos foram adicionados, ou foram removidos durante o processo " | "Se alguns arquivos foram adicionados, ou foram removidos durante o processo " | ||||
"de ressurreição, use o <command>svn add</command> ou <command>svn remove</" | "de ressurreição, use o <command>svn add</command> ou <command>svn remove</" | ||||
"command> para certificar-se de que todos os arquivos no port serão aplicados " | "command> para certificar-se de que todos os arquivos no port serão aplicados " | ||||
"no commit." | "no commit." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4511 | #: article.translate.xml:4509 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Restore the <varname>SUBDIR</varname> listing of the port in the parent " | "Restore the <varname>SUBDIR</varname> listing of the port in the parent " | ||||
"directory <filename>Makefile</filename>, keeping the entries sorted." | "directory <filename>Makefile</filename>, keeping the entries sorted." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Restaure o <varname>SUBDIR</varname> do port listado no diretório pai do " | "Restaure o <varname>SUBDIR</varname> do port listado no diretório pai do " | ||||
"<filename>Makefile</filename>, mantendo as entradas ordenadas." | "<filename>Makefile</filename>, mantendo as entradas ordenadas." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4518 | #: article.translate.xml:4516 | ||||
msgid "Delete the port entry from <filename>ports/MOVED</filename>." | msgid "Delete the port entry from <filename>ports/MOVED</filename>." | ||||
msgstr "Exclua a entrada do port de <filename>ports/MOVED</filename>." | msgstr "Exclua a entrada do port de <filename>ports/MOVED</filename>." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4523 | #: article.translate.xml:4521 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If the port had an entry in <filename>ports/LEGAL</filename>, restore it." | "If the port had an entry in <filename>ports/LEGAL</filename>, restore it." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se o port tiver uma entrada em <filename>ports/LEGAL</filename>, a restaure." | "Se o port tiver uma entrada em <filename>ports/LEGAL</filename>, a restaure." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4528 | #: article.translate.xml:4526 | ||||
msgid "<command>svn commit</command> these changes, preferably in one step." | msgid "<command>svn commit</command> these changes, preferably in one step." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Execute o <command>svn commit</command> para estas mudanças, de preferência " | "Execute o <command>svn commit</command> para estas mudanças, de preferência " | ||||
"no primeiro passo." | "no primeiro passo." | ||||
#. (itstool) path: tip/para | #. (itstool) path: tip/para | ||||
#: article.translate.xml:4534 | #: article.translate.xml:4532 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The <command>addport</command> script mentioned in <xref linkend=\"ports-qa-" | "The <command>addport</command> script mentioned in <xref linkend=\"ports-qa-" | ||||
"adding\"/> now detects when the port to add has previously existed, and " | "adding\"/> now detects when the port to add has previously existed, and " | ||||
"attempts to handle all except the <filename>ports/LEGAL</filename> step " | "attempts to handle all except the <filename>ports/LEGAL</filename> step " | ||||
"automatically." | "automatically." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O script <command>addport</command> mencionado em <xref linkend=\"ports-qa-" | "O script <command>addport</command> mencionado em <xref linkend=\"ports-qa-" | ||||
"adding\"/> agora detecta quando o port a ser adicionado existia " | "adding\"/> agora detecta quando o port a ser adicionado existia " | ||||
"anteriormente e tenta manipular todos automaticamente, exceto o " | "anteriormente e tenta manipular todos automaticamente, exceto o " | ||||
"<filename>ports/LEGAL</filename>." | "<filename>ports/LEGAL</filename>." | ||||
#. (itstool) path: qandadiv/title | #. (itstool) path: qandadiv/title | ||||
#: article.translate.xml:4545 | #: article.translate.xml:4543 | ||||
msgid "Repository Copies" | msgid "Repository Copies" | ||||
msgstr "Cópias de Repositório" | msgstr "Cópias de Repositório" | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:4549 | #: article.translate.xml:4547 | ||||
msgid "When do we need a repository copy?" | msgid "When do we need a repository copy?" | ||||
msgstr "Quando precisamos de uma cópia do repositório?" | msgstr "Quando precisamos de uma cópia do repositório?" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4553 | #: article.translate.xml:4551 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"When you want to add a port that is related to any port that is already in " | "When you want to add a port that is related to any port that is already in " | ||||
"the tree in a separate directory, you have to do a repository copy. Here " | "the tree in a separate directory, you have to do a repository copy. Here " | ||||
"<wordasword>related</wordasword> means it is a different version or a " | "<wordasword>related</wordasword> means it is a different version or a " | ||||
"slightly modified version. Examples are <filename>print/ghostscript*</" | "slightly modified version. Examples are <filename>print/ghostscript*</" | ||||
"filename> (different versions) and <filename>x11-wm/windowmaker*</filename> " | "filename> (different versions) and <filename>x11-wm/windowmaker*</filename> " | ||||
"(English-only and internationalized version)." | "(English-only and internationalized version)." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Quando você deseja adicionar um port relacionado a qualquer port que já " | "Quando você deseja adicionar um port relacionado a qualquer port que já " | ||||
"esteja na árvore em um diretório separado, é necessário fazer uma cópia do " | "esteja na árvore em um diretório separado, é necessário fazer uma cópia do " | ||||
"repositório. Aqui <wordasword>relacionado</wordasword> significa que é uma " | "repositório. Aqui <wordasword>relacionado</wordasword> significa que é uma " | ||||
"versão diferente ou uma versão ligeiramente modificada. Exemplos são " | "versão diferente ou uma versão ligeiramente modificada. Exemplos são " | ||||
"<filename>print/ghostscript*</filename> (versões diferentes) e <filename>x11-" | "<filename>print/ghostscript*</filename> (versões diferentes) e <filename>x11-" | ||||
"m/windowmaker*</filename> (versão somente inglesa e internacionalizada)." | "m/windowmaker*</filename> (versão somente inglesa e internacionalizada)." | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4562 | #: article.translate.xml:4560 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Another example is when a port is moved from one subdirectory to another, or " | "Another example is when a port is moved from one subdirectory to another, or " | ||||
"when the name of a directory must be changed because the authors renamed " | "when the name of a directory must be changed because the authors renamed " | ||||
"their software even though it is a descendant of a port already in a tree." | "their software even though it is a descendant of a port already in a tree." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Outro exemplo é quando um port é movido de um subdiretório para outro, ou " | "Outro exemplo é quando um port é movido de um subdiretório para outro, ou " | ||||
"quando o nome de um diretório deve ser alterado porque os autores renomearam " | "quando o nome de um diretório deve ser alterado porque os autores renomearam " | ||||
"seu software mesmo sendo um descendente de um port que já esta em uma árvore." | "seu software mesmo sendo um descendente de um port que já esta em uma árvore." | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:4572 | #: article.translate.xml:4570 | ||||
msgid "What do I need to do?" | msgid "What do I need to do?" | ||||
msgstr "O que eu preciso fazer?" | msgstr "O que eu preciso fazer?" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4576 | #: article.translate.xml:4574 | ||||
msgid "With Subversion, a repo copy can be done by any committer:" | msgid "With Subversion, a repo copy can be done by any committer:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Com o Subversion, uma cópia do repo pode ser feita por qualquer committer:" | "Com o Subversion, uma cópia do repo pode ser feita por qualquer committer:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4581 | #: article.translate.xml:4579 | ||||
msgid "Doing a repo copy:" | msgid "Doing a repo copy:" | ||||
msgstr "Fazendo uma cópia do repo:" | msgstr "Fazendo uma cópia do repo:" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4585 | #: article.translate.xml:4583 | ||||
msgid "Verify that the target directory does not exist." | msgid "Verify that the target directory does not exist." | ||||
msgstr "Verifique se o diretório de destino não existe." | msgstr "Verifique se o diretório de destino não existe." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4590 | #: article.translate.xml:4588 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Use <command>svn up</command> to make certain the original files, " | "Use <command>svn up</command> to make certain the original files, " | ||||
"directories, and checkout information is current." | "directories, and checkout information is current." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Use o <command>svn up</command> para garantir que os arquivos originais, " | "Use o <command>svn up</command> para garantir que os arquivos originais, " | ||||
"diretórios e informações de checkout sejam atuais." | "diretórios e informações de checkout sejam atuais." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4596 | #: article.translate.xml:4594 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Use <command>svn move</command> or <command>svn copy</command> to do the " | "Use <command>svn move</command> or <command>svn copy</command> to do the " | ||||
"repo copy." | "repo copy." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Use o <command>svn move</command> ou o <command>svn copy</command> para " | "Use o <command>svn move</command> ou o <command>svn copy</command> para " | ||||
"fazer a cópia do repo." | "fazer a cópia do repo." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4602 | #: article.translate.xml:4600 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Upgrade the copied port to the new version. Remember to add or change the " | "Upgrade the copied port to the new version. Remember to add or change the " | ||||
"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> or <varname>PKGNAMESUFFIX</varname> so " | "<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> or <varname>PKGNAMESUFFIX</varname> so " | ||||
"there are no duplicate ports with the same name. In some rare cases it may " | "there are no duplicate ports with the same name. In some rare cases it may " | ||||
"be necessary to change the <varname>PORTNAME</varname> instead of adding " | "be necessary to change the <varname>PORTNAME</varname> instead of adding " | ||||
"<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> or <varname>PKGNAMESUFFIX</varname>, but " | "<varname>PKGNAMEPREFIX</varname> or <varname>PKGNAMESUFFIX</varname>, but " | ||||
"this is only done when it is really needed — for example, using an existing " | "this is only done when it is really needed — for example, using an existing " | ||||
"port as the base for a very similar program with a different name, or " | "port as the base for a very similar program with a different name, or " | ||||
Show All 12 Lines | |||||
"existente como base para um programa muito semelhante com um nome diferente " | "existente como base para um programa muito semelhante com um nome diferente " | ||||
"ou atualizando um port para uma nova versão upstream que realmente altera o " | "ou atualizando um port para uma nova versão upstream que realmente altera o " | ||||
"nome da distribuição, como a transição de <filename>textproc/libxml</" | "nome da distribuição, como a transição de <filename>textproc/libxml</" | ||||
"filename> para <filename>textproc/libxml2</filename>. Na maioria dos casos, " | "filename> para <filename>textproc/libxml2</filename>. Na maioria dos casos, " | ||||
"adicionar ou alterar o <varname>PKGNAMEPREFIX</varname> ou o " | "adicionar ou alterar o <varname>PKGNAMEPREFIX</varname> ou o " | ||||
"<varname>PKGNAMESUFFIX</varname> é suficiente." | "<varname>PKGNAMESUFFIX</varname> é suficiente." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4626 | #: article.translate.xml:4624 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Add the new subdirectory to the <varname>SUBDIR</varname> listing in the " | "Add the new subdirectory to the <varname>SUBDIR</varname> listing in the " | ||||
"parent directory <filename>Makefile</filename>. You can run <command>make " | "parent directory <filename>Makefile</filename>. You can run <command>make " | ||||
"checksubdirs</command> in the parent directory to check this." | "checksubdirs</command> in the parent directory to check this." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Adicione o novo subdiretório ao <varname>SUBDIR</varname> listado no " | "Adicione o novo subdiretório ao <varname>SUBDIR</varname> listado no " | ||||
"diretório pai do <filename>Makefile</filename>. Você pode executar " | "diretório pai do <filename>Makefile</filename>. Você pode executar " | ||||
"<command>make checksubdirs</command> no diretório pai para verificar isso." | "<command>make checksubdirs</command> no diretório pai para verificar isso." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4634 | #: article.translate.xml:4632 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If the port changed categories, modify the <varname>CATEGORIES</varname> " | "If the port changed categories, modify the <varname>CATEGORIES</varname> " | ||||
"line of the port's <filename>Makefile</filename> accordingly" | "line of the port's <filename>Makefile</filename> accordingly" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se o port mudou de categoria, modifique a linha <varname>CATEGORIES</" | "Se o port mudou de categoria, modifique a linha <varname>CATEGORIES</" | ||||
"varname> do <filename>Makefile</filename> do port adequadamente" | "varname> do <filename>Makefile</filename> do port adequadamente" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4640 | #: article.translate.xml:4638 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Add an entry to <filename>ports/MOVED</filename>, if you remove the original " | "Add an entry to <filename>ports/MOVED</filename>, if you remove the original " | ||||
"port." | "port." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Adicione uma entrada em <filename>ports/MOVED</filename>, se você remover o " | "Adicione uma entrada em <filename>ports/MOVED</filename>, se você remover o " | ||||
"port original." | "port original." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4646 | #: article.translate.xml:4644 | ||||
msgid "Commit all changes on one commit." | msgid "Commit all changes on one commit." | ||||
msgstr "Faça o commit de todas as alterações de uma única vez." | msgstr "Faça o commit de todas as alterações de uma única vez." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4652 | #: article.translate.xml:4650 | ||||
msgid "When removing a port:" | msgid "When removing a port:" | ||||
msgstr "Ao remover um port:" | msgstr "Ao remover um port:" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4656 | #: article.translate.xml:4654 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Perform a thorough check of the ports collection for any dependencies on the " | "Perform a thorough check of the ports collection for any dependencies on the " | ||||
"old port location/name, and update them. Running <command>grep</command> on " | "old port location/name, and update them. Running <command>grep</command> on " | ||||
"<filename>INDEX</filename> is not enough because some ports have " | "<filename>INDEX</filename> is not enough because some ports have " | ||||
"dependencies enabled by compile-time options. A full <command>grep -r</" | "dependencies enabled by compile-time options. A full <command>grep -r</" | ||||
"command> of the ports collection is recommended." | "command> of the ports collection is recommended." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Execute uma verificação completa da coleção de ports para quaisquer " | "Execute uma verificação completa da coleção de ports para quaisquer " | ||||
"dependências no local/nome do port antigo e os atualize. A execução do " | "dependências no local/nome do port antigo e os atualize. A execução do " | ||||
"<command>grep</command> no <filename>INDEX</filename> não é suficiente " | "<command>grep</command> no <filename>INDEX</filename> não é suficiente " | ||||
"porque alguns ports possuem dependências ativadas pelas opções em tempo de " | "porque alguns ports possuem dependências ativadas pelas opções em tempo de " | ||||
"compilação. Um <command>grep -r</command> completo da coleção de ports é " | "compilação. Um <command>grep -r</command> completo da coleção de ports é " | ||||
"recomendado." | "recomendado." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4668 | #: article.translate.xml:4666 | ||||
msgid "Remove the old port and the old <varname>SUBDIR</varname> entry." | msgid "Remove the old port and the old <varname>SUBDIR</varname> entry." | ||||
msgstr "Remova o port antigo e a entrada <varname>SUBDIR</varname> antiga." | msgstr "Remova o port antigo e a entrada <varname>SUBDIR</varname> antiga." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4680 | #: article.translate.xml:4678 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"After repo moves (<quote>rename</quote> operations where a port is copied " | "After repo moves (<quote>rename</quote> operations where a port is copied " | ||||
"and the old location is removed):" | "and the old location is removed):" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Após o repo ser movido (operação para <quote>renomear</quote> na qual um " | "Após o repo ser movido (operação para <quote>renomear</quote> na qual um " | ||||
"port é copiado e o local antigo é removido):" | "port é copiado e o local antigo é removido):" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4686 | #: article.translate.xml:4684 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Follow the same steps that are outlined in the previous two entries, to " | "Follow the same steps that are outlined in the previous two entries, to " | ||||
"activate the new location of the port and remove the old one." | "activate the new location of the port and remove the old one." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Siga as mesmas etapas descritas nas duas entradas anteriores para ativar o " | "Siga as mesmas etapas descritas nas duas entradas anteriores para ativar o " | ||||
"novo local do port e remover o antigo." | "novo local do port e remover o antigo." | ||||
#. (itstool) path: qandadiv/title | #. (itstool) path: qandadiv/title | ||||
#: article.translate.xml:4699 | #: article.translate.xml:4697 | ||||
msgid "Ports Freeze" | msgid "Ports Freeze" | ||||
msgstr "Freeze do Ports" | msgstr "Freeze do Ports" | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:4703 | #: article.translate.xml:4701 | ||||
msgid "What is a <quote>ports freeze</quote>?" | msgid "What is a <quote>ports freeze</quote>?" | ||||
msgstr "O que é um <quote>ports freeze</quote>?" | msgstr "O que é um <quote>ports freeze</quote>?" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4707 | #: article.translate.xml:4705 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"A <quote>ports freeze</quote> was a restricted state the ports tree was put " | "A <quote>ports freeze</quote> was a restricted state the ports tree was put " | ||||
"in before a release. It was used to ensure a higher quality for the packages " | "in before a release. It was used to ensure a higher quality for the packages " | ||||
"shipped with a release. It usually lasted a couple of weeks. During that " | "shipped with a release. It usually lasted a couple of weeks. During that " | ||||
"time, build problems were fixed, and the release packages were built. This " | "time, build problems were fixed, and the release packages were built. This " | ||||
"practice is no longer used, as the packages for the releases are built from " | "practice is no longer used, as the packages for the releases are built from " | ||||
"the current stable, quarterly branch." | "the current stable, quarterly branch." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Um <quote>ports freeze</quote> é um estado restrito em que a árvore de ports " | "Um <quote>ports freeze</quote> é um estado restrito em que a árvore de ports " | ||||
"é colocada antes de uma release. Ele é usado para garantir uma qualidade " | "é colocada antes de uma release. Ele é usado para garantir uma qualidade " | ||||
"superior para os pacotes enviados com um release. Geralmente dura algumas " | "superior para os pacotes enviados com um release. Geralmente dura algumas " | ||||
"semanas. Durante esse tempo, problemas de build foram corrigidos e os " | "semanas. Durante esse tempo, problemas de build foram corrigidos e os " | ||||
"pacotes de release foram criados. Esta prática não é mais usada, já que os " | "pacotes de release foram criados. Esta prática não é mais usada, já que os " | ||||
"pacotes para os releases são compilados a partir da branch trimestral stable." | "pacotes para os releases são compilados a partir da branch trimestral stable." | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4716 | #: article.translate.xml:4714 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"For more information on how to merge commits to the quarterly branch, see " | "For more information on how to merge commits to the quarterly branch, see " | ||||
"<xref linkend=\"ports-qa-misc-request-mfh\"/>." | "<xref linkend=\"ports-qa-misc-request-mfh\"/>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para obter mais informações sobre como aplicar commits na branch trimestral, " | "Para obter mais informações sobre como aplicar commits na branch trimestral, " | ||||
"consulte <xref linkend=\"ports-qa-misc-request-mfh\"/>." | "consulte <xref linkend=\"ports-qa-misc-request-mfh\"/>." | ||||
#. (itstool) path: qandadiv/title | #. (itstool) path: qandadiv/title | ||||
#: article.translate.xml:4723 | #: article.translate.xml:4721 | ||||
msgid "Quarterly Branches" | msgid "Quarterly Branches" | ||||
msgstr "Branches Trimestrais" | msgstr "Branches Trimestrais" | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:4727 | #: article.translate.xml:4725 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"What is the procedure to request authorization for merging a commit to the " | "What is the procedure to request authorization for merging a commit to the " | ||||
"quarterly branch?" | "quarterly branch?" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Qual é o procedimento para solicitar autorização para aplicar um commit à " | "Qual é o procedimento para solicitar autorização para aplicar um commit à " | ||||
"branch trimestral?" | "branch trimestral?" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4732 | #: article.translate.xml:4730 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"When doing the commit, add the branch name to the <literal>MFH:</literal> " | "When doing the commit, add the branch name to the <literal>MFH:</literal> " | ||||
"line, for example:" | "line, for example:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Ao fazer o commit, inclua o nome da branch na linha <literal>MFH:</literal>, " | "Ao fazer o commit, inclua o nome da branch na linha <literal>MFH:</literal>, " | ||||
"por exemplo:" | "por exemplo:" | ||||
#. (itstool) path: answer/programlisting | #. (itstool) path: answer/programlisting | ||||
#: article.translate.xml:4735 | #: article.translate.xml:4733 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "MFH:\t<replaceable>2014Q1</replaceable>" | msgid "MFH:\t<replaceable>2014Q1</replaceable>" | ||||
msgstr "MFH:\t<replaceable>2014Q1</replaceable>" | msgstr "MFH:\t<replaceable>2014Q1</replaceable>" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4737 | #: article.translate.xml:4735 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"It will automatically notify the Ports Security Team <email>ports-" | "It will automatically notify the Ports Security Team <email>ports-" | ||||
"secteam@FreeBSD.org</email> and the Ports Management Team " | "secteam@FreeBSD.org</email> and the Ports Management Team " | ||||
"<email>portmgr@FreeBSD.org</email>. They will then decide if the commit can " | "<email>portmgr@FreeBSD.org</email>. They will then decide if the commit can " | ||||
"be merged and answer with the procedure." | "be merged and answer with the procedure." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Ele notificará automaticamente a Equipe de Segurança do Ports <email>ports-" | "Ele notificará automaticamente a Equipe de Segurança do Ports <email>ports-" | ||||
"secteam@FreeBSD.org</email> e a Equipe de Gerenciamento de Ports " | "secteam@FreeBSD.org</email> e a Equipe de Gerenciamento de Ports " | ||||
"<email>portmgr@FreeBSD.org</email>. Eles então decidirão se o commit pode " | "<email>portmgr@FreeBSD.org</email>. Eles então decidirão se o commit pode " | ||||
"ser aplicado e responder com o procedimento." | "ser aplicado e responder com o procedimento." | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4742 | #: article.translate.xml:4740 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If the commit has already been made, send an email to the Ports Security " | "If the commit has already been made, send an email to the Ports Security " | ||||
"Team <email>ports-secteam@FreeBSD.org</email> and the Ports Management Team " | "Team <email>ports-secteam@FreeBSD.org</email> and the Ports Management Team " | ||||
"<email>portmgr@FreeBSD.org</email> with the revision number and a small " | "<email>portmgr@FreeBSD.org</email> with the revision number and a small " | ||||
"description of why the commit needs to be merged." | "description of why the commit needs to be merged." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se o commit já foi feito, envie um email para a Equipe de Segurança do Ports " | "Se o commit já foi feito, envie um email para a Equipe de Segurança do Ports " | ||||
"<email>ports-secteam@FreeBSD.org</email> e a Equipe de Gerenciamento de " | "<email>ports-secteam@FreeBSD.org</email> e a Equipe de Gerenciamento de " | ||||
"Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email> com o numero de revisão e uma " | "Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email> com o numero de revisão e uma " | ||||
"pequena descrição de por que o commit precisa ser aplicado." | "pequena descrição de por que o commit precisa ser aplicado." | ||||
#. (itstool) path: tip/para | #. (itstool) path: tip/para | ||||
#: article.translate.xml:4748 | #: article.translate.xml:4746 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If the MFH is covered by a blanket approval, please explain why with a " | "If the MFH is covered by a blanket approval, please explain why with a " | ||||
"couple of words on the <literal>MFH</literal> line, so that the reviewing " | "couple of words on the <literal>MFH</literal> line, so that the reviewing " | ||||
"team can skip this commit and save time. For example:" | "team can skip this commit and save time. For example:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se o MFH está coberto por uma aprovação geral, explique o porque com algumas " | "Se o MFH está coberto por uma aprovação geral, explique o porque com algumas " | ||||
"palavras na linha <literal>MFH</literal>, para que a equipe de revisão possa " | "palavras na linha <literal>MFH</literal>, para que a equipe de revisão possa " | ||||
"ignorar esse commit e economizar tempo. Por exemplo:" | "ignorar esse commit e economizar tempo. Por exemplo:" | ||||
#. (itstool) path: tip/programlisting | #. (itstool) path: tip/programlisting | ||||
#: article.translate.xml:4754 | #: article.translate.xml:4752 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"MFH: <replaceable>2014Q1 (runtime fix)</replaceable>\n" | "MFH: <replaceable>2014Q1 (runtime fix)</replaceable>\n" | ||||
"MFH: <replaceable>2014Q1 (browser blanket)</replaceable>" | "MFH: <replaceable>2014Q1 (browser blanket)</replaceable>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"MFH: <replaceable>2014Q1 (runtime fix)</replaceable>\n" | "MFH: <replaceable>2014Q1 (runtime fix)</replaceable>\n" | ||||
"MFH: <replaceable>2014Q1 (browser blanket)</replaceable>" | "MFH: <replaceable>2014Q1 (browser blanket)</replaceable>" | ||||
#. (itstool) path: tip/para | #. (itstool) path: tip/para | ||||
#: article.translate.xml:4757 | #: article.translate.xml:4755 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The list of blanket approvals is available in <xref linkend=\"ports-qa-" | "The list of blanket approvals is available in <xref linkend=\"ports-qa-" | ||||
"blanket\"/>." | "blanket\"/>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A lista de aprovações gerais está disponível em <xref linkend=\"ports-qa-" | "A lista de aprovações gerais está disponível em <xref linkend=\"ports-qa-" | ||||
"blanket\"/>." | "blanket\"/>." | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:4765 | #: article.translate.xml:4763 | ||||
msgid "Are there any changes that can be merged without asking for approval?" | msgid "Are there any changes that can be merged without asking for approval?" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Existe alguma alteração para a qual possa ser feito o commit sem aprovação?" | "Existe alguma alteração para a qual possa ser feito o commit sem aprovação?" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4770 | #: article.translate.xml:4768 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The following blanket approvals for merging to the quarterly branches are in " | "The following blanket approvals for merging to the quarterly branches are in " | ||||
"effect:" | "effect:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As seguintes aprovações implícitas para merge nas branches trimestrais estão " | "As seguintes aprovações implícitas para merge nas branches trimestrais estão " | ||||
"em vigor:" | "em vigor:" | ||||
#. (itstool) path: note/para | #. (itstool) path: note/para | ||||
#: article.translate.xml:4774 | #: article.translate.xml:4772 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This blanket approval also applies to direct commits for ports that have " | "This blanket approval also applies to direct commits for ports that have " | ||||
"been removed from <literal>head</literal>." | "been removed from <literal>head</literal>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Essa aprovação geral também se aplica aos commits diretos para ports que " | "Essa aprovação geral também se aplica aos commits diretos para ports que " | ||||
"foram removidos do <literal>head</literal>." | "foram removidos do <literal>head</literal>." | ||||
#. (itstool) path: important/para | #. (itstool) path: important/para | ||||
#: article.translate.xml:4780 | #: article.translate.xml:4778 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"These fixes <emphasis>must</emphasis> be tested on the quarterly branch." | "These fixes <emphasis>must</emphasis> be tested on the quarterly branch." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Estas correções <emphasis>devem</emphasis> ser testadas na branch trimestral." | "Estas correções <emphasis>devem</emphasis> ser testadas na branch trimestral." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4787 | #: article.translate.xml:4785 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Fixes that do not result in a change in contents of the resulting package. " | "Fixes that do not result in a change in contents of the resulting package. " | ||||
"For example:" | "For example:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Correções que não resultam em uma alteração no conteúdo do pacote " | "Correções que não resultam em uma alteração no conteúdo do pacote " | ||||
"resultante. Por exemplo:" | "resultante. Por exemplo:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4792 | #: article.translate.xml:4790 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<filename>pkg-descr</filename>: <literal>WWW:</literal> URL updates " | "<filename>pkg-descr</filename>: <literal>WWW:</literal> URL updates " | ||||
"(existing 404, moved or incorrect)" | "(existing 404, moved or incorrect)" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<filename>pkg-descr</filename>: <literal>WWW:</literal> URL updates " | "<filename>pkg-descr</filename>: <literal>WWW:</literal> URL updates " | ||||
"(existing 404, moved or incorrect)" | "(existing 404, moved or incorrect)" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4800 | #: article.translate.xml:4798 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Build, runtime or packaging fixes, if the quarterly branch version is " | "Build, runtime or packaging fixes, if the quarterly branch version is " | ||||
"currently broken." | "currently broken." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Correções de build, tempo de execução ou empacotamento, se a versão da " | "Correções de build, tempo de execução ou empacotamento, se a versão da " | ||||
"branch trimestral estiver atualmente quebrada." | "branch trimestral estiver atualmente quebrada." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4805 | #: article.translate.xml:4803 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Missing dependencies (detected, linked against but not registered via " | "Missing dependencies (detected, linked against but not registered via " | ||||
"<varname><replaceable>*</replaceable>_DEPENDS</varname>)." | "<varname><replaceable>*</replaceable>_DEPENDS</varname>)." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Dependências ausentes (detectadas, vinculadas, mas não registradas, por meio " | "Dependências ausentes (detectadas, vinculadas, mas não registradas, por meio " | ||||
"de <varname><replaceable>*</replaceable>_DEPENDS</varname>)." | "de <varname><replaceable>*</replaceable>_DEPENDS</varname>)." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4811 | #: article.translate.xml:4809 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Fixing <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" | "Fixing <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" | ||||
"porters-handbook/uses-shebangfix.html\">shebangs</link>, stripping installed " | "porters-handbook/uses-shebangfix.html\">shebangs</link>, stripping installed " | ||||
"libraries and binaries, and plist fixes." | "libraries and binaries, and plist fixes." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Correções de <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" | "Correções de <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" | ||||
"porters-handbook/uses-shebangfix.html\">shebangs</link>, remoção de " | "porters-handbook/uses-shebangfix.html\">shebangs</link>, remoção de " | ||||
"bibliotecas e binários instalados e correções de plst." | "bibliotecas e binários instalados e correções de plst." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4817 | #: article.translate.xml:4815 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Backport of security and reliability fixes which only result in " | "Backport of security and reliability fixes which only result in " | ||||
"<varname>PORTREVISION</varname> bumps and no changes to enabled features. " | "<varname>PORTREVISION</varname> bumps and no changes to enabled features. " | ||||
"for example, adding a patch fixing a buffer overflow." | "for example, adding a patch fixing a buffer overflow." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Backport de segurança e correções de confiabilidade que resultam apenas em " | "Backport de segurança e correções de confiabilidade que resultam apenas em " | ||||
"um incremento no <varname>PORTREVISION</varname> e nenhuma alteração nos " | "um incremento no <varname>PORTREVISION</varname> e nenhuma alteração nos " | ||||
"recursos habilitados. Por exemplo, adição de um patch que corrige um estouro " | "recursos habilitados. Por exemplo, adição de um patch que corrige um estouro " | ||||
"de buffer." | "de buffer." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4824 | #: article.translate.xml:4822 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Minor version changes that do nothing but fix security or crash-related " | "Minor version changes that do nothing but fix security or crash-related " | ||||
"issues." | "issues." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Alterações de versões secundárias que não fazem nada além de corrigir " | "Alterações de versões secundárias que não fazem nada além de corrigir " | ||||
"problemas de segurança ou relacionados a falhas." | "problemas de segurança ou relacionados a falhas." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4829 | #: article.translate.xml:4827 | ||||
msgid "Adding/fixing <varname>CONFLICTS</varname>." | msgid "Adding/fixing <varname>CONFLICTS</varname>." | ||||
msgstr "Adição/Conserto de <varname>CONFLICTS</varname>." | msgstr "Adição/Conserto de <varname>CONFLICTS</varname>." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:4834 | #: article.translate.xml:4832 | ||||
msgid "Web Browsers, browser plugins, and their required dependencies." | msgid "Web Browsers, browser plugins, and their required dependencies." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Navegadores Web, plug-ins do navegador e suas dependências necessárias." | "Navegadores Web, plug-ins do navegador e suas dependências necessárias." | ||||
#. (itstool) path: important/para | #. (itstool) path: important/para | ||||
#: article.translate.xml:4840 | #: article.translate.xml:4838 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Commits that are not covered by these blanket approvals always require " | "Commits that are not covered by these blanket approvals always require " | ||||
"explicit approval of either Ports Security Team <email>ports-secteam@FreeBSD." | "explicit approval of either Ports Security Team <email>ports-secteam@FreeBSD." | ||||
"org</email> or Ports Management Team <email>portmgr@FreeBSD.org</email>." | "org</email> or Ports Management Team <email>portmgr@FreeBSD.org</email>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Commits que não são cobertos por essas aprovações implícitas sempre exigem " | "Commits que não são cobertos por essas aprovações implícitas sempre exigem " | ||||
"aprovação explícita da Equipe de Segurança do Ports <email>ports-" | "aprovação explícita da Equipe de Segurança do Ports <email>ports-" | ||||
"secteam@FreeBSD.org</email> ou da Equipe de Gerenciamento do Ports " | "secteam@FreeBSD.org</email> ou da Equipe de Gerenciamento do Ports " | ||||
"<email>portmgr@FreeBSD.org</email>." | "<email>portmgr@FreeBSD.org</email>." | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:4849 | #: article.translate.xml:4847 | ||||
msgid "What is the procedure for merging commits to the quarterly branch?" | msgid "What is the procedure for merging commits to the quarterly branch?" | ||||
msgstr "Qual é o procedimento para aplicar os commits à branch trimestral?" | msgstr "Qual é o procedimento para aplicar os commits à branch trimestral?" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4854 | #: article.translate.xml:4852 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"A script is provided to automate merging a specific commit: <filename>ports/" | "A script is provided to automate merging a specific commit: <filename>ports/" | ||||
"Tools/scripts/mfh</filename>. It is used as follows:" | "Tools/scripts/mfh</filename>. It is used as follows:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Um script é fornecido para automatizar a mesclagem de um commit específico: " | "Um script é fornecido para automatizar a mesclagem de um commit específico: " | ||||
"<filename>ports/Tools/scripts/mfh</filename>. É usado da seguinte forma:" | "<filename>ports/Tools/scripts/mfh</filename>. É usado da seguinte forma:" | ||||
#. (itstool) path: answer/screen | #. (itstool) path: answer/screen | ||||
#: article.translate.xml:4858 | #: article.translate.xml:4856 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh 380362</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh 380362</userinput>\n" | ||||
" U 2015Q1\n" | " U 2015Q1\n" | ||||
"Checked out revision 380443.\n" | "Checked out revision 380443.\n" | ||||
"A 2015Q1/security\n" | "A 2015Q1/security\n" | ||||
"Updating '2015Q1/security/rubygem-sshkit':\n" | "Updating '2015Q1/security/rubygem-sshkit':\n" | ||||
"A 2015Q1/security/rubygem-sshkit\n" | "A 2015Q1/security/rubygem-sshkit\n" | ||||
▲ Show 20 Lines • Show All 105 Lines • ▼ Show 20 Lines | |||||
"\n" | "\n" | ||||
"Property changes on: 2015Q1\n" | "Property changes on: 2015Q1\n" | ||||
"___________________________________________________________________\n" | "___________________________________________________________________\n" | ||||
"Modified: svn:mergeinfo\n" | "Modified: svn:mergeinfo\n" | ||||
" Merged /head:r380362\n" | " Merged /head:r380362\n" | ||||
"Do you want to commit? (no = start a shell) [y/n]" | "Do you want to commit? (no = start a shell) [y/n]" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4917 | #: article.translate.xml:4915 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"At that point, the script will either open a shell for you to fix things, or " | "At that point, the script will either open a shell for you to fix things, or " | ||||
"open your text editor with the commit message all prepared and then commit " | "open your text editor with the commit message all prepared and then commit " | ||||
"the merge." | "the merge." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Nesse ponto, o script abrirá um shell para você consertar as coisas ou " | "Nesse ponto, o script abrirá um shell para você consertar as coisas ou " | ||||
"abrirá o editor de texto com a mensagem de commit preparada e, em seguida, " | "abrirá o editor de texto com a mensagem de commit preparada e, em seguida, " | ||||
"irá aplicar o commit." | "irá aplicar o commit." | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4922 | #: article.translate.xml:4920 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The script assumes that you can connect to <literal>repo.FreeBSD.org</" | "The script assumes that you can connect to <literal>repo.FreeBSD.org</" | ||||
"literal> with <application>SSH</application> directly, so if your local " | "literal> with <application>SSH</application> directly, so if your local " | ||||
"login name is different than your FreeBSD cluster account, you need a few " | "login name is different than your FreeBSD cluster account, you need a few " | ||||
"lines in your <filename>~/.ssh/config</filename>:" | "lines in your <filename>~/.ssh/config</filename>:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O script assume que você pode se conectar ao <literal>repo.FreeBSD.org</" | "O script assume que você pode se conectar ao <literal>repo.FreeBSD.org</" | ||||
"literal> com o <application>SSH</application> diretamente, então se o seu " | "literal> com o <application>SSH</application> diretamente, então se o seu " | ||||
"nome de login local for diferente da sua conta no cluster do FreeBSD, você " | "nome de login local for diferente da sua conta no cluster do FreeBSD, você " | ||||
"precisa de algumas linhas em seu <filename>~/.ssh/config</filename>:" | "precisa de algumas linhas em seu <filename>~/.ssh/config</filename>:" | ||||
#. (itstool) path: answer/programlisting | #. (itstool) path: answer/programlisting | ||||
#: article.translate.xml:4929 | #: article.translate.xml:4927 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Host *.freebsd.org\n" | "Host *.freebsd.org\n" | ||||
" User <replaceable>freebsd-login</replaceable>" | " User <replaceable>freebsd-login</replaceable>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Host *.freebsd.org\n" | "Host *.freebsd.org\n" | ||||
" User <replaceable>freebsd-login</replaceable>" | " User <replaceable>freebsd-login</replaceable>" | ||||
#. (itstool) path: tip/para | #. (itstool) path: tip/para | ||||
#: article.translate.xml:4933 | #: article.translate.xml:4931 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The script is also able to merge more than one revision at a time. If there " | "The script is also able to merge more than one revision at a time. If there " | ||||
"have been other updates to the port since the branch was created that have " | "have been other updates to the port since the branch was created that have " | ||||
"not been merged because they were not security related. Add the different " | "not been merged because they were not security related. Add the different " | ||||
"revisions <emphasis>in the order they were committed</emphasis> on the " | "revisions <emphasis>in the order they were committed</emphasis> on the " | ||||
"<command>mfh</command> line. The new commit log message will contain the " | "<command>mfh</command> line. The new commit log message will contain the " | ||||
"combined log messages from all the original commits. These messages " | "combined log messages from all the original commits. These messages " | ||||
"<emphasis>must</emphasis> be edited to show what is actually being done with " | "<emphasis>must</emphasis> be edited to show what is actually being done with " | ||||
"the new commit." | "the new commit." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O script também pode aplicar mais de uma revisão por vez. Se houver outras " | "O script também pode aplicar mais de uma revisão por vez. Se houver outras " | ||||
"atualizações no port desde que a branch foi criada e que não foram aplicadas " | "atualizações no port desde que a branch foi criada e que não foram aplicadas " | ||||
"porque não estavam relacionadas à segurança. Adicione as diferentes revisões " | "porque não estavam relacionadas à segurança. Adicione as diferentes revisões " | ||||
"<emphasis>na ordem em que foram feitos seus commits</emphasis> na linha de " | "<emphasis>na ordem em que foram feitos seus commits</emphasis> na linha de " | ||||
"comando <command>mfh</command>. A nova mensagem de log de commit conterá as " | "comando <command>mfh</command>. A nova mensagem de log de commit conterá as " | ||||
"mensagens de log combinadas de todos os commits originais. Estas mensagens " | "mensagens de log combinadas de todos os commits originais. Estas mensagens " | ||||
"<emphasis>devem</emphasis> ser editadas para mostrar o que realmente está " | "<emphasis>devem</emphasis> ser editadas para mostrar o que realmente está " | ||||
"sendo feito com o novo commit." | "sendo feito com o novo commit." | ||||
#. (itstool) path: tip/screen | #. (itstool) path: tip/screen | ||||
#: article.translate.xml:4945 | #: article.translate.xml:4943 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh r407208 r407713 r407722 r408567 r408943 r410728</userinput>" | msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh r407208 r407713 r407722 r408567 r408943 r410728</userinput>" | ||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh r407208 r407713 r407722 r408567 r408943 r410728</userinput>" | msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh r407208 r407713 r407722 r408567 r408943 r410728</userinput>" | ||||
#. (itstool) path: note/para | #. (itstool) path: note/para | ||||
#: article.translate.xml:4949 | #: article.translate.xml:4947 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The mfh script can also take an optional first argument, the branch where " | "The mfh script can also take an optional first argument, the branch where " | ||||
"the merge is being done. Only the latest quarterly branch is supported, so " | "the merge is being done. Only the latest quarterly branch is supported, so " | ||||
"specifying the branch is discouraged. To be safe, the script will give a " | "specifying the branch is discouraged. To be safe, the script will give a " | ||||
"warning if the quarterly branch is not the latest:" | "warning if the quarterly branch is not the latest:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O script mfh também pode ter um primeiro argumento opcional, a branch onde a " | "O script mfh também pode ter um primeiro argumento opcional, a branch onde a " | ||||
"aplicação está sendo feita. Apenas a última branch trimestral é suportada, " | "aplicação está sendo feita. Apenas a última branch trimestral é suportada, " | ||||
"portanto, especificar a branch é desencorajado. Por segurança, o script " | "portanto, especificar a branch é desencorajado. Por segurança, o script " | ||||
"emitirá um aviso se a branch trimestral não for a mais recente:" | "emitirá um aviso se a branch trimestral não for a mais recente:" | ||||
#. (itstool) path: note/screen | #. (itstool) path: note/screen | ||||
#: article.translate.xml:4956 | #: article.translate.xml:4954 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh 2016Q1 r407208 r407713</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh 2016Q1 r407208 r407713</userinput>\n" | ||||
"/!\\ The latest branch is 2016Q2, do you really want to commit to 2016Q1? [y/n]" | "/!\\ The latest branch is 2016Q2, do you really want to commit to 2016Q1? [y/n]" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh 2016Q1 r407208 r407713</userinput>\n" | "<prompt>%</prompt> <userinput>/usr/ports/Tools/scripts/mfh 2016Q1 r407208 r407713</userinput>\n" | ||||
"/!\\ The latest branch is 2016Q2, do you really want to commit to 2016Q1? [y/n]" | "/!\\ The latest branch is 2016Q2, do you really want to commit to 2016Q1? [y/n]" | ||||
#. (itstool) path: qandadiv/title | #. (itstool) path: qandadiv/title | ||||
#: article.translate.xml:4964 | #: article.translate.xml:4962 | ||||
msgid "Creating a New Category" | msgid "Creating a New Category" | ||||
msgstr "Criando uma Nova Categoria" | msgstr "Criando uma Nova Categoria" | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:4968 | #: article.translate.xml:4966 | ||||
msgid "What is the procedure for creating a new category?" | msgid "What is the procedure for creating a new category?" | ||||
msgstr "Qual é o procedimento para criar uma nova categoria?" | msgstr "Qual é o procedimento para criar uma nova categoria?" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:4973 | #: article.translate.xml:4971 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Please see <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" | "Please see <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" | ||||
"porters-handbook/makefile-categories.html#proposing-categories\"> Proposing " | "porters-handbook/makefile-categories.html#proposing-categories\"> Proposing " | ||||
"a New Category</link> in the Porter's Handbook. Once that procedure has been " | "a New Category</link> in the Porter's Handbook. Once that procedure has been " | ||||
"followed and the PR has been assigned to the Ports Management Team " | "followed and the PR has been assigned to the Ports Management Team " | ||||
"<email>portmgr@FreeBSD.org</email>, it is their decision whether or not to " | "<email>portmgr@FreeBSD.org</email>, it is their decision whether or not to " | ||||
"approve it. If they do, it is their responsibility to:" | "approve it. If they do, it is their responsibility to:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Por favor, veja <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" | "Por favor, veja <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" | ||||
"books/porters-handbook/makefile-categories.html#proposing-categories" | "books/porters-handbook/makefile-categories.html#proposing-categories" | ||||
"\">Propondo uma nova categoria</link> no FreeBSD Porter's Handbook. Uma vez " | "\">Propondo uma nova categoria</link> no FreeBSD Porter's Handbook. Uma vez " | ||||
"que o procedimento tenha sido seguido e o PR tenha sido atribuído à Equipe " | "que o procedimento tenha sido seguido e o PR tenha sido atribuído à Equipe " | ||||
"de Gerenciamento de Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email>, é decisão " | "de Gerenciamento de Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email>, é decisão " | ||||
"deles aprová-lo ou não. Se eles fizerem isso, é sua responsabilidade:" | "deles aprová-lo ou não. Se eles fizerem isso, é sua responsabilidade:" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4982 | #: article.translate.xml:4980 | ||||
msgid "Perform any needed moves. (This only applies to physical categories.)" | msgid "Perform any needed moves. (This only applies to physical categories.)" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Executar todos os passos necessários. (Isso só se aplica a categorias " | "Executar todos os passos necessários. (Isso só se aplica a categorias " | ||||
"físicas.)" | "físicas.)" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4987 | #: article.translate.xml:4985 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Update the <varname>VALID_CATEGORIES</varname> definition in <filename>ports/" | "Update the <varname>VALID_CATEGORIES</varname> definition in <filename>ports/" | ||||
"Mk/bsd.port.mk</filename>." | "Mk/bsd.port.mk</filename>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Atualizar a definição de <varname>VALID_CATEGORIES</varname> em " | "Atualizar a definição de <varname>VALID_CATEGORIES</varname> em " | ||||
"<filename>ports/Mk/bsd.port.mk</filename>." | "<filename>ports/Mk/bsd.port.mk</filename>." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:4993 | #: article.translate.xml:4991 | ||||
msgid "Assign the PR back to you." | msgid "Assign the PR back to you." | ||||
msgstr "Atribua o PR de volta para você." | msgstr "Atribua o PR de volta para você." | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:5001 | #: article.translate.xml:4999 | ||||
msgid "What do I need to do to implement a new physical category?" | msgid "What do I need to do to implement a new physical category?" | ||||
msgstr "O que preciso fazer para implementar uma nova categoria física?" | msgstr "O que preciso fazer para implementar uma nova categoria física?" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5008 | #: article.translate.xml:5006 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Upgrade each moved port's <filename>Makefile</filename>. Do not connect the " | "Upgrade each moved port's <filename>Makefile</filename>. Do not connect the " | ||||
"new category to the build yet." | "new category to the build yet." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Atualize o <filename>Makefile</filename> de cada port movido. Não conecte a " | "Atualize o <filename>Makefile</filename> de cada port movido. Não conecte a " | ||||
"nova categoria ao build ainda." | "nova categoria ao build ainda." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5012 | #: article.translate.xml:5010 | ||||
msgid "To do this, you will need to:" | msgid "To do this, you will need to:" | ||||
msgstr "Para fazer isso, você precisará:" | msgstr "Para fazer isso, você precisará:" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5016 | #: article.translate.xml:5014 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Change the port's <varname>CATEGORIES</varname> (this was the point of the " | "Change the port's <varname>CATEGORIES</varname> (this was the point of the " | ||||
"exercise, remember?) The new category is listed <emphasis>first</emphasis>. " | "exercise, remember?) The new category is listed <emphasis>first</emphasis>. " | ||||
"This will help to ensure that the <varname>PKGORIGIN</varname> is correct." | "This will help to ensure that the <varname>PKGORIGIN</varname> is correct." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Altere as <varname>CATEGORIES</varname> do port (esse foi o ponto do " | "Altere as <varname>CATEGORIES</varname> do port (esse foi o ponto do " | ||||
"exercício, lembra?) A nova categoria está listada <emphasis>primeiro</" | "exercício, lembra?) A nova categoria está listada <emphasis>primeiro</" | ||||
"emphasis>. Isso ajudará a garantir que o <varname>PKGORIGIN</varname> esteja " | "emphasis>. Isso ajudará a garantir que o <varname>PKGORIGIN</varname> esteja " | ||||
"correto." | "correto." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5026 | #: article.translate.xml:5024 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Run a <command>make describe</command>. Since the top-level <command>make " | "Run a <command>make describe</command>. Since the top-level <command>make " | ||||
"index</command> that you will be running in a few steps is an iteration of " | "index</command> that you will be running in a few steps is an iteration of " | ||||
"<command>make describe</command> over the entire ports hierarchy, catching " | "<command>make describe</command> over the entire ports hierarchy, catching " | ||||
"any errors here will save you having to re-run that step later on." | "any errors here will save you having to re-run that step later on." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Execute um <command>make describe</command>. Como o <command>make index</" | "Execute um <command>make describe</command>. Como o <command>make index</" | ||||
"command> de nível superior que você executará em poucas etapas é uma " | "command> de nível superior que você executará em poucas etapas é uma " | ||||
"iteração do <command>make describe</command> sobre a hierarquia de ports " | "iteração do <command>make describe</command> sobre a hierarquia de ports " | ||||
"inteira, detectar erros aqui irá salvar você de ter que voltar a executar " | "inteira, detectar erros aqui irá salvar você de ter que voltar a executar " | ||||
"esse passo mais tarde." | "esse passo mais tarde." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5037 | #: article.translate.xml:5035 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If you want to be really thorough, now might be a good time to run " | "If you want to be really thorough, now might be a good time to run " | ||||
"<citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</" | "<citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</" | ||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." | "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se você quiser ser realmente meticuloso, agora pode ser um bom momento para " | "Se você quiser ser realmente meticuloso, agora pode ser um bom momento para " | ||||
"executar o <citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</" | "executar o <citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</" | ||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." | "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5045 | #: article.translate.xml:5043 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Check that the <varname>PKGORIGIN</varname>s are correct. The ports system " | "Check that the <varname>PKGORIGIN</varname>s are correct. The ports system " | ||||
"uses each port's <varname>CATEGORIES</varname> entry to create its " | "uses each port's <varname>CATEGORIES</varname> entry to create its " | ||||
"<varname>PKGORIGIN</varname>, which is used to connect installed packages to " | "<varname>PKGORIGIN</varname>, which is used to connect installed packages to " | ||||
"the port directory they were built from. If this entry is wrong, common port " | "the port directory they were built from. If this entry is wrong, common port " | ||||
"tools like <citerefentry><refentrytitle>pkg_version</" | "tools like <citerefentry><refentrytitle>pkg_version</" | ||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry " | "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry " | ||||
"vendor=\"ports\"><refentrytitle>portupgrade</refentrytitle><manvolnum>1</" | "vendor=\"ports\"><refentrytitle>portupgrade</refentrytitle><manvolnum>1</" | ||||
"manvolnum></citerefentry> fail." | "manvolnum></citerefentry> fail." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Verifique se os <varname>PKGORIGIN</varname>s estão corretos. O sistema de " | "Verifique se os <varname>PKGORIGIN</varname>s estão corretos. O sistema de " | ||||
"ports usa a entrada <varname>CATEGORIES</varname> de cada port para criar " | "ports usa a entrada <varname>CATEGORIES</varname> de cada port para criar " | ||||
"seu <varname>PKGORIGIN</varname>, que é usado para conectar pacotes " | "seu <varname>PKGORIGIN</varname>, que é usado para conectar pacotes " | ||||
"instalados ao diretório de port do qual eles foram compilados. Se esta " | "instalados ao diretório de port do qual eles foram compilados. Se esta " | ||||
"entrada estiver errada, ferramentas de port comuns como " | "entrada estiver errada, ferramentas de port comuns como " | ||||
"<citerefentry><refentrytitle>pkg_version</refentrytitle><manvolnum>1</" | "<citerefentry><refentrytitle>pkg_version</refentrytitle><manvolnum>1</" | ||||
"manvolnum></citerefentry> e o <citerefentry vendor=\"ports" | "manvolnum></citerefentry> e o <citerefentry vendor=\"ports" | ||||
"\"><refentrytitle>portupgrade</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | "\"><refentrytitle>portupgrade</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | ||||
"citerefentry> irão falhar." | "citerefentry> irão falhar." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5054 | #: article.translate.xml:5052 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"To do this, use the <filename>chkorigin.sh</filename> tool: <command>env " | "To do this, use the <filename>chkorigin.sh</filename> tool: <command>env " | ||||
"PORTSDIR=<replaceable>/path/to/ports</replaceable> sh -e <replaceable>/path/" | "PORTSDIR=<replaceable>/path/to/ports</replaceable> sh -e <replaceable>/path/" | ||||
"to/ports</replaceable>/Tools/scripts/chkorigin.sh</command>. This will check " | "to/ports</replaceable>/Tools/scripts/chkorigin.sh</command>. This will check " | ||||
"<emphasis>every</emphasis> port in the ports tree, even those not connected " | "<emphasis>every</emphasis> port in the ports tree, even those not connected " | ||||
"to the build, so you can run it directly after the move operation. Hint: do " | "to the build, so you can run it directly after the move operation. Hint: do " | ||||
"not forget to look at the <varname>PKGORIGIN</varname>s of any slave ports " | "not forget to look at the <varname>PKGORIGIN</varname>s of any slave ports " | ||||
"of the ports you just moved!" | "of the ports you just moved!" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para fazer isso, use a ferramenta <filename>chkorigin.sh</filename>: " | "Para fazer isso, use a ferramenta <filename>chkorigin.sh</filename>: " | ||||
"<command>env PORTSDIR=<replaceable>/path/to/ports</replaceable> sh -e " | "<command>env PORTSDIR=<replaceable>/path/to/ports</replaceable> sh -e " | ||||
"<replaceable>/path/to/ports</replaceable>/Tools/scripts/chkorigin.sh</" | "<replaceable>/path/to/ports</replaceable>/Tools/scripts/chkorigin.sh</" | ||||
"command>. Isso irá verificar <emphasis>todos</emphasis> os ports na árvore " | "command>. Isso irá verificar <emphasis>todos</emphasis> os ports na árvore " | ||||
"de ports, mesmo aqueles que não estão conectados à compilação, para que você " | "de ports, mesmo aqueles que não estão conectados à compilação, para que você " | ||||
"possa executá-las diretamente após a operação de mudança. Dica: não esqueça " | "possa executá-las diretamente após a operação de mudança. Dica: não esqueça " | ||||
"de olhar para o <varname>PKGORIGIN</varname>s de qualquer port slave dos " | "de olhar para o <varname>PKGORIGIN</varname>s de qualquer port slave dos " | ||||
"ports que você acabou de mudar!" | "ports que você acabou de mudar!" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5069 | #: article.translate.xml:5067 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"On your own local system, test the proposed changes: first, comment out the " | "On your own local system, test the proposed changes: first, comment out the " | ||||
"<varname>SUBDIR</varname> entries in the old ports' categories' " | "<varname>SUBDIR</varname> entries in the old ports' categories' " | ||||
"<filename>Makefile</filename>s; then enable building the new category in " | "<filename>Makefile</filename>s; then enable building the new category in " | ||||
"<filename>ports/Makefile</filename>. Run <command>make checksubdirs</" | "<filename>ports/Makefile</filename>. Run <command>make checksubdirs</" | ||||
"command> in the affected category directories to check the <varname>SUBDIR</" | "command> in the affected category directories to check the <varname>SUBDIR</" | ||||
"varname> entries. Next, in the <filename>ports/</filename> directory, run " | "varname> entries. Next, in the <filename>ports/</filename> directory, run " | ||||
"<command>make index</command>. This can take over 40 minutes on even modern " | "<command>make index</command>. This can take over 40 minutes on even modern " | ||||
"systems; however, it is a necessary step to prevent problems for other " | "systems; however, it is a necessary step to prevent problems for other " | ||||
"people." | "people." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Em seu próprio sistema local, teste as alterações propostas: primeiro, " | "Em seu próprio sistema local, teste as alterações propostas: primeiro, " | ||||
"comente as entradas <varname>SUBDIR</varname> nos <filename>Makefile</" | "comente as entradas <varname>SUBDIR</varname> nos <filename>Makefile</" | ||||
"filename>s das 'categorias' antigas do port; em seguida, habilite a " | "filename>s das 'categorias' antigas do port; em seguida, habilite a " | ||||
"compilação da nova categoria em <filename>ports/Makefile</filename>. Execute " | "compilação da nova categoria em <filename>ports/Makefile</filename>. Execute " | ||||
"<command>make checksubdirs</command> nos diretórios de categoria afetados " | "<command>make checksubdirs</command> nos diretórios de categoria afetados " | ||||
"para verificar as entradas <varname>SUBDIR</varname>. Em seguida, no " | "para verificar as entradas <varname>SUBDIR</varname>. Em seguida, no " | ||||
"diretório <filename>ports/</filename>, execute <command>make index</" | "diretório <filename>ports/</filename>, execute <command>make index</" | ||||
"command>. Isso pode levar mais de 40 minutos em sistemas modernos; no " | "command>. Isso pode levar mais de 40 minutos em sistemas modernos; no " | ||||
"entanto, é um passo necessário para evitar problemas para outras pessoas." | "entanto, é um passo necessário para evitar problemas para outras pessoas." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5086 | #: article.translate.xml:5084 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Once this is done, you can commit the updated <filename>ports/Makefile</" | "Once this is done, you can commit the updated <filename>ports/Makefile</" | ||||
"filename> to connect the new category to the build and also commit the " | "filename> to connect the new category to the build and also commit the " | ||||
"<filename>Makefile</filename> changes for the old category or categories." | "<filename>Makefile</filename> changes for the old category or categories." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Uma vez feito isso, você pode fazer o commit do <filename>ports/Makefile</" | "Uma vez feito isso, você pode fazer o commit do <filename>ports/Makefile</" | ||||
"filename> atualizado para conectar a nova categoria à compilação e também " | "filename> atualizado para conectar a nova categoria à compilação e também " | ||||
"fazer o commit das alterações do <filename>Makefile</filename> para a " | "fazer o commit das alterações do <filename>Makefile</filename> para a " | ||||
"categoria ou categorias antigas." | "categoria ou categorias antigas." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5094 | #: article.translate.xml:5092 | ||||
msgid "Add appropriate entries to <filename>ports/MOVED</filename>." | msgid "Add appropriate entries to <filename>ports/MOVED</filename>." | ||||
msgstr "Adicione as entradas apropriadas no <filename>ports/MOVED</filename>." | msgstr "Adicione as entradas apropriadas no <filename>ports/MOVED</filename>." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5099 | #: article.translate.xml:5097 | ||||
msgid "Update the documentation by modifying:" | msgid "Update the documentation by modifying:" | ||||
msgstr "Atualize a documentação modificando:" | msgstr "Atualize a documentação modificando:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:5103 article.translate.xml:5151 | #: article.translate.xml:5101 article.translate.xml:5149 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-" | "the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-" | ||||
"handbook/makefile-categories.html#PORTING-CATEGORIES\">list of categories</" | "handbook/makefile-categories.html#PORTING-CATEGORIES\">list of categories</" | ||||
"link> in the Porter's Handbook" | "link> in the Porter's Handbook" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"a <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-" | "a <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-" | ||||
"handbook/makefile-categories.html#PORTING-CATEGORIES\">lista de categorias</" | "handbook/makefile-categories.html#PORTING-CATEGORIES\">lista de categorias</" | ||||
"link> no FreeBSD Porter's Handbook" | "link> no FreeBSD Porter's Handbook" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:5109 | #: article.translate.xml:5107 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<filename>doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/ports</filename>. Note that these are " | "<filename>doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/ports</filename>. Note that these are " | ||||
"now displayed by sub-groups, as specified in <filename>doc/en_US.ISO8859-1/" | "now displayed by sub-groups, as specified in <filename>doc/en_US.ISO8859-1/" | ||||
"htdocs/ports/categories.descriptions</filename>." | "htdocs/ports/categories.descriptions</filename>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<filename>doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/ports</filename>. Observe que agora " | "<filename>doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/ports</filename>. Observe que agora " | ||||
"eles são exibidos por subgrupos, conforme especificado em <filename>doc/" | "eles são exibidos por subgrupos, conforme especificado em <filename>doc/" | ||||
"en_US.ISO8859-1/htdocs/ports/categories.descriptions</filename>." | "en_US.ISO8859-1/htdocs/ports/categories.descriptions</filename>." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5116 | #: article.translate.xml:5114 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"(Note: these are in the docs, not the ports, repository). If you are not a " | "(Note: these are in the docs, not the ports, repository). If you are not a " | ||||
"docs committer, you will need to submit a PR for this." | "docs committer, you will need to submit a PR for this." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"(Nota: estes estão nos docs, não nos ports, repositório). Se você não é um " | "(Nota: estes estão nos docs, não nos ports, repositório). Se você não é um " | ||||
"doc committer, você precisará enviar um PR para isso." | "doc committer, você precisará enviar um PR para isso." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5122 | #: article.translate.xml:5120 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Only once all the above have been done, and no one is any longer reporting " | "Only once all the above have been done, and no one is any longer reporting " | ||||
"problems with the new ports, should the old ports be deleted from their " | "problems with the new ports, should the old ports be deleted from their " | ||||
"previous locations in the repository." | "previous locations in the repository." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Apenas quando todas as opções acima tiverem sido concluídas, e ninguém mais " | "Apenas quando todas as opções acima tiverem sido concluídas, e ninguém mais " | ||||
"estiver relatando problemas com os novos ports, os ports antigos devem ser " | "estiver relatando problemas com os novos ports, os ports antigos devem ser " | ||||
"excluídos de seus locais anteriores no repositório." | "excluídos de seus locais anteriores no repositório." | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:5129 | #: article.translate.xml:5127 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"It is not necessary to manually update the <link xlink:href=" | "It is not necessary to manually update the <link xlink:href=" | ||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html\">ports web pages</link> to reflect the " | "\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html\">ports web pages</link> to reflect the " | ||||
"new category. This is done automatically via the change to <filename>en_US." | "new category. This is done automatically via the change to <filename>en_US." | ||||
"ISO8859-1/htdocs/ports/categories</filename> and the automated rebuild of " | "ISO8859-1/htdocs/ports/categories</filename> and the automated rebuild of " | ||||
"<filename>INDEX</filename>." | "<filename>INDEX</filename>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Não é necessário atualizar manualmente as <link xlink:href=" | "Não é necessário atualizar manualmente as <link xlink:href=" | ||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html\">páginas web dos ports</link> para " | "\"@@URL_RELPREFIX@@/ports/index.html\">páginas web dos ports</link> para " | ||||
"refletir a nova categoria. Isso será feito automaticamente através da " | "refletir a nova categoria. Isso será feito automaticamente através da " | ||||
"alteração em <filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/ports/categories</filename> e " | "alteração em <filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/ports/categories</filename> e " | ||||
"o rebuild automático do <filename>INDEX</filename>." | "o rebuild automático do <filename>INDEX</filename>." | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:5141 | #: article.translate.xml:5139 | ||||
msgid "What do I need to do to implement a new virtual category?" | msgid "What do I need to do to implement a new virtual category?" | ||||
msgstr "O que preciso fazer para implementar uma nova categoria virtual?" | msgstr "O que preciso fazer para implementar uma nova categoria virtual?" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:5146 | #: article.translate.xml:5144 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This is much simpler than a physical category. Only a few modifications are " | "This is much simpler than a physical category. Only a few modifications are " | ||||
"needed:" | "needed:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Isso é muito mais simples que uma categoria física. Apenas algumas " | "Isso é muito mais simples que uma categoria física. Apenas algumas " | ||||
"modificações são necessárias:" | "modificações são necessárias:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:5157 | #: article.translate.xml:5155 | ||||
msgid "<filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/ports/categories</filename>" | msgid "<filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/ports/categories</filename>" | ||||
msgstr "<filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/ports/categories</filename>" | msgstr "<filename>en_US.ISO8859-1/htdocs/ports/categories</filename>" | ||||
#. (itstool) path: qandadiv/title | #. (itstool) path: qandadiv/title | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:5165 article.translate.xml:5480 | #: article.translate.xml:5163 article.translate.xml:5478 | ||||
msgid "Miscellaneous Questions" | msgid "Miscellaneous Questions" | ||||
msgstr "Perguntas Diversas" | msgstr "Perguntas Diversas" | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:5169 | #: article.translate.xml:5167 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Are there changes that can be committed without asking the maintainer for " | "Are there changes that can be committed without asking the maintainer for " | ||||
"approval?" | "approval?" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Existe alguma alteração para a qual possa ser feito o commit sem a aprovação " | "Existe alguma alteração para a qual possa ser feito o commit sem a aprovação " | ||||
"do mantenedor?" | "do mantenedor?" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:5174 | #: article.translate.xml:5172 | ||||
msgid "Blanket approval for most ports applies to these types of fixes:" | msgid "Blanket approval for most ports applies to these types of fixes:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A aprovação implícita para a maioria dos ports se aplica a estes tipos de " | "A aprovação implícita para a maioria dos ports se aplica a estes tipos de " | ||||
"correções:" | "correções:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:5179 | #: article.translate.xml:5177 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Most infrastructure changes to a port (that is, modernizing, but not " | "Most infrastructure changes to a port (that is, modernizing, but not " | ||||
"changing the functionality). For example, the blanket covers converting to " | "changing the functionality). For example, the blanket covers converting to " | ||||
"new <varname>USES</varname> macros, enabling verbose builds, and switching " | "new <varname>USES</varname> macros, enabling verbose builds, and switching " | ||||
"to new ports system syntaxes." | "to new ports system syntaxes." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A maioria das alterações de infraestrutura para um port (isso é, modernizar, " | "A maioria das alterações de infraestrutura para um port (isso é, modernizar, " | ||||
"sem alterar funcionalidades). Por exemplo, a aprovação implícita inclui a " | "sem alterar funcionalidades). Por exemplo, a aprovação implícita inclui a " | ||||
"conversão de novas macros <varname>USES</varname>, ativar verbosidade de " | "conversão de novas macros <varname>USES</varname>, ativar verbosidade de " | ||||
"compilação e alterações para novas sintaxes de sistema do ports." | "compilação e alterações para novas sintaxes de sistema do ports." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:5188 | #: article.translate.xml:5186 | ||||
msgid "Trivial and <emphasis>tested</emphasis> build and runtime fixes." | msgid "Trivial and <emphasis>tested</emphasis> build and runtime fixes." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Trivialidades e correções <emphasis>testadas</emphasis> de compilação e " | "Trivialidades e correções <emphasis>testadas</emphasis> de compilação e " | ||||
"execução." | "execução." | ||||
#. (itstool) path: important/para | #. (itstool) path: important/para | ||||
#: article.translate.xml:5194 | #: article.translate.xml:5192 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Exceptions to this are anything maintained by the Ports Management Team " | "Exceptions to this are anything maintained by the Ports Management Team " | ||||
"<email>portmgr@FreeBSD.org</email>, or the Security Officer Team " | "<email>portmgr@FreeBSD.org</email>, or the Security Officer Team " | ||||
"<email>security-officer@FreeBSD.org</email>. No unauthorized commits may " | "<email>security-officer@FreeBSD.org</email>. No unauthorized commits may " | ||||
"ever be made to ports maintained by those groups." | "ever be made to ports maintained by those groups." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Exceções para isso são qualquer coisa que seja mantido pela Equipe de " | "Exceções para isso são qualquer coisa que seja mantido pela Equipe de " | ||||
"Gerenciamento do Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email> ou pelo Time de " | "Gerenciamento do Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email> ou pelo Time de " | ||||
"Oficiais de Segurança <email>security-officer@FreeBSD.org</email>. Nenhum " | "Oficiais de Segurança <email>security-officer@FreeBSD.org</email>. Nenhum " | ||||
"commit não autorizado pode ser feito em ports mantidos por esses grupos." | "commit não autorizado pode ser feito em ports mantidos por esses grupos." | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:5205 | #: article.translate.xml:5203 | ||||
msgid "How do I know if my port is building correctly or not?" | msgid "How do I know if my port is building correctly or not?" | ||||
msgstr "Como sei se meu port está sendo compilado corretamente ou não?" | msgstr "Como sei se meu port está sendo compilado corretamente ou não?" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:5210 | #: article.translate.xml:5208 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The packages are built multiple times each week. If a port fails, the " | "The packages are built multiple times each week. If a port fails, the " | ||||
"maintainer will receive an email from <literal>pkg-fallout@FreeBSD.org</" | "maintainer will receive an email from <literal>pkg-fallout@FreeBSD.org</" | ||||
"literal>." | "literal>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Os pacotes são criados várias vezes por semana. Se um port falhar, o " | "Os pacotes são criados várias vezes por semana. Se um port falhar, o " | ||||
"mantenedor receberá um email de <literal>pkg-fallout@FreeBSD.org</literal>." | "mantenedor receberá um email de <literal>pkg-fallout@FreeBSD.org</literal>." | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:5214 | #: article.translate.xml:5212 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Reports for all the package builds (official, experimental, and non-" | "Reports for all the package builds (official, experimental, and non-" | ||||
"regression) are aggregated at <link xlink:href=\"https://pkg-status.freebsd." | "regression) are aggregated at <link xlink:href=\"https://pkg-status.freebsd." | ||||
"org/\">pkg-status.FreeBSD.org</link>." | "org/\">pkg-status.FreeBSD.org</link>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Relatórios para todas as compilações de pacotes (oficiais, experimentais e " | "Relatórios para todas as compilações de pacotes (oficiais, experimentais e " | ||||
"não regressivos) são agregados em <link xlink:href=\"https://pkg-status." | "não regressivos) são agregados em <link xlink:href=\"https://pkg-status." | ||||
"freebsd.org/\">pkg-status.FreeBSD.org</link>." | "freebsd.org/\">pkg-status.FreeBSD.org</link>." | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:5222 | #: article.translate.xml:5220 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"I added a new port. Do I need to add it to the <filename>INDEX</filename>?" | "I added a new port. Do I need to add it to the <filename>INDEX</filename>?" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Eu adicionei um novo port. Preciso adicioná-lo ao <filename>INDEX</filename>?" | "Eu adicionei um novo port. Preciso adicioná-lo ao <filename>INDEX</filename>?" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:5227 | #: article.translate.xml:5225 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"No. The file can either be generated by running <command>make index</" | "No. The file can either be generated by running <command>make index</" | ||||
"command>, or a pre-generated version can be downloaded with <command>make " | "command>, or a pre-generated version can be downloaded with <command>make " | ||||
"fetchindex</command>." | "fetchindex</command>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Não. O arquivo pode ser gerado executando <command>make index</command>, ou " | "Não. O arquivo pode ser gerado executando <command>make index</command>, ou " | ||||
"uma versão pré-gerada pode ser baixada com o comando <command>make " | "uma versão pré-gerada pode ser baixada com o comando <command>make " | ||||
"fetchindex</command>." | "fetchindex</command>." | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:5236 | #: article.translate.xml:5234 | ||||
msgid "Are there any other files I am not allowed to touch?" | msgid "Are there any other files I am not allowed to touch?" | ||||
msgstr "Existem outros arquivos que não tenho permissão para tocar?" | msgstr "Existem outros arquivos que não tenho permissão para tocar?" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:5241 | #: article.translate.xml:5239 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Any file directly under <filename>ports/</filename>, or any file under a " | "Any file directly under <filename>ports/</filename>, or any file under a " | ||||
"subdirectory that starts with an uppercase letter (<filename>Mk/</filename>, " | "subdirectory that starts with an uppercase letter (<filename>Mk/</filename>, " | ||||
"<filename>Tools/</filename>, etc.). In particular, the Ports Management Team " | "<filename>Tools/</filename>, etc.). In particular, the Ports Management Team " | ||||
"<email>portmgr@FreeBSD.org</email> is very protective of <filename>ports/Mk/" | "<email>portmgr@FreeBSD.org</email> is very protective of <filename>ports/Mk/" | ||||
"bsd.port*.mk</filename> so do not commit changes to those files unless you " | "bsd.port*.mk</filename> so do not commit changes to those files unless you " | ||||
"want to face their wrath." | "want to face their wrath." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Qualquer arquivo diretamente sob <filename>ports/</filename>, ou qualquer " | "Qualquer arquivo diretamente sob <filename>ports/</filename>, ou qualquer " | ||||
"arquivo sob um subdiretório que comece com uma letra maiúscula (<filename>Mk/" | "arquivo sob um subdiretório que comece com uma letra maiúscula (<filename>Mk/" | ||||
"</filename>, <filename>Tools/</filename>, etc.) . Em particular, a Equipe de " | "</filename>, <filename>Tools/</filename>, etc.) . Em particular, a Equipe de " | ||||
"Gerenciamento de Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email> protege muito o " | "Gerenciamento de Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email> protege muito o " | ||||
"<filename>ports/Mk/bsd.port*.mk </filename>, portanto, não faça alterações " | "<filename>ports/Mk/bsd.port*.mk </filename>, portanto, não faça alterações " | ||||
"nesses arquivos, a menos que você queira enfrentar a sua ira." | "nesses arquivos, a menos que você queira enfrentar a sua ira." | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:5254 | #: article.translate.xml:5252 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"What is the proper procedure for updating the checksum for a port distfile " | "What is the proper procedure for updating the checksum for a port distfile " | ||||
"when the file changes without a version change?" | "when the file changes without a version change?" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Qual é o procedimento adequado para atualizar o checksum de um distfile de " | "Qual é o procedimento adequado para atualizar o checksum de um distfile de " | ||||
"um port quando o arquivo é alterado sem uma alteração de versão?" | "um port quando o arquivo é alterado sem uma alteração de versão?" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:5260 | #: article.translate.xml:5258 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"When the checksum for a distribution file is updated due to the author " | "When the checksum for a distribution file is updated due to the author " | ||||
"updating the file without changing the port revision, the commit message " | "updating the file without changing the port revision, the commit message " | ||||
"includes a summary of the relevant diffs between the original and new " | "includes a summary of the relevant diffs between the original and new " | ||||
"distfile to ensure that the distfile has not been corrupted or maliciously " | "distfile to ensure that the distfile has not been corrupted or maliciously " | ||||
"altered. If the current version of the port has been in the ports tree for a " | "altered. If the current version of the port has been in the ports tree for a " | ||||
"while, a copy of the old distfile will usually be available on the ftp " | "while, a copy of the old distfile will usually be available on the ftp " | ||||
"servers; otherwise the author or maintainer should be contacted to find out " | "servers; otherwise the author or maintainer should be contacted to find out " | ||||
"why the distfile has changed." | "why the distfile has changed." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Quando o checksum de um arquivo de distribuição é atualizado devido ao autor " | "Quando o checksum de um arquivo de distribuição é atualizado devido ao autor " | ||||
"atualizar o arquivo sem alterar a revisão do port, a mensagem de commit " | "atualizar o arquivo sem alterar a revisão do port, a mensagem de commit " | ||||
"inclui um resumo dos diffs relevantes entre o distfile original e novo para " | "inclui um resumo dos diffs relevantes entre o distfile original e novo para " | ||||
"garantir que o distfile não tenha sido corrompido ou alterado de maneira mal-" | "garantir que o distfile não tenha sido corrompido ou alterado de maneira mal-" | ||||
"intencionada . Se a versão atual do port estiver na árvore de ports por um " | "intencionada . Se a versão atual do port estiver na árvore de ports por um " | ||||
"tempo, uma cópia do antigo distfile estará normalmente disponível nos " | "tempo, uma cópia do antigo distfile estará normalmente disponível nos " | ||||
"servidores ftp; caso contrário, o autor ou mantenedor deve ser contatado " | "servidores ftp; caso contrário, o autor ou mantenedor deve ser contatado " | ||||
"para descobrir por que o distfile foi alterado." | "para descobrir por que o distfile foi alterado." | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:5276 | #: article.translate.xml:5274 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"How can an experimental test build of the ports tree (<emphasis>exp-run</" | "How can an experimental test build of the ports tree (<emphasis>exp-run</" | ||||
"emphasis>) be requested?" | "emphasis>) be requested?" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Como uma build de teste experimental da árvore de ports (<emphasis>exp-run</" | "Como uma build de teste experimental da árvore de ports (<emphasis>exp-run</" | ||||
"emphasis>) pode ser solicitada?" | "emphasis>) pode ser solicitada?" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:5281 | #: article.translate.xml:5279 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"An exp-run must be completed before patches with a significant ports impact " | "An exp-run must be completed before patches with a significant ports impact " | ||||
"are committed. The patch can be against the ports tree or the base system." | "are committed. The patch can be against the ports tree or the base system." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Um exp-run deve ser realizado antes que seja feito o commit de patches com " | "Um exp-run deve ser realizado antes que seja feito o commit de patches com " | ||||
"um impacto significativo nos ports. O patch pode ser contra a árvore de " | "um impacto significativo nos ports. O patch pode ser contra a árvore de " | ||||
"ports ou o sistema base." | "ports ou o sistema base." | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:5285 | #: article.translate.xml:5283 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Full package builds will be done with the patches provided by the submitter, " | "Full package builds will be done with the patches provided by the submitter, " | ||||
"and the submitter is required to fix detected problems (<emphasis>fallout</" | "and the submitter is required to fix detected problems (<emphasis>fallout</" | ||||
"emphasis>) before commit." | "emphasis>) before commit." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A build completa do pacote será feita com as correções fornecidas pelo " | "A build completa do pacote será feita com as correções fornecidas pelo " | ||||
"remetente, e o remetente deverá corrigir os problemas detectados " | "remetente, e o remetente deverá corrigir os problemas detectados " | ||||
"(<emphasis>fallout</emphasis>) antes de fazer o commit." | "(<emphasis>fallout</emphasis>) antes de fazer o commit." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5292 | #: article.translate.xml:5290 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Go to the <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/submit\">Bugzilla new " | "Go to the <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/submit\">Bugzilla new " | ||||
"<acronym>PR</acronym> page</link>." | "<acronym>PR</acronym> page</link>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Vá para a <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/submit\">nova página " | "Vá para a <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/submit\">nova página " | ||||
"de <acronym>PR</acronym> do Bugzilla</link>." | "de <acronym>PR</acronym> do Bugzilla</link>." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5297 | #: article.translate.xml:5295 | ||||
msgid "Select the product your patch is about." | msgid "Select the product your patch is about." | ||||
msgstr "Selecione o produto ao qual seu patch se aplica." | msgstr "Selecione o produto ao qual seu patch se aplica." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5301 | #: article.translate.xml:5299 | ||||
msgid "Fill in the bug report as normal. Remember to attach the patch." | msgid "Fill in the bug report as normal. Remember to attach the patch." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Preencha o relatório de erros normalmente. Lembre-se de anexar o patch." | "Preencha o relatório de erros normalmente. Lembre-se de anexar o patch." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5306 | #: article.translate.xml:5304 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If at the top it says <quote>Show Advanced Fields</quote> click on it. It " | "If at the top it says <quote>Show Advanced Fields</quote> click on it. It " | ||||
"will now say <quote>Hide Advanced Fields</quote>. Many new fields will be " | "will now say <quote>Hide Advanced Fields</quote>. Many new fields will be " | ||||
"available. If it already says <quote>Hide Advanced Fields</quote>, no need " | "available. If it already says <quote>Hide Advanced Fields</quote>, no need " | ||||
"to do anything." | "to do anything." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se no topo existir <quote>Show Advanced Fields</quote> clique sobre ele. " | "Se no topo existir <quote>Show Advanced Fields</quote> clique sobre ele. " | ||||
"Agora, ele dirá <quote>Hide Advanced Fields</quote>. Muitos novos campos " | "Agora, ele dirá <quote>Hide Advanced Fields</quote>. Muitos novos campos " | ||||
"estarão disponíveis. Se a pagina já diz <quote>Hide Advanced Fields</quote>, " | "estarão disponíveis. Se a pagina já diz <quote>Hide Advanced Fields</quote>, " | ||||
"não precisa fazer nada." | "não precisa fazer nada." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5315 | #: article.translate.xml:5313 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"In the <quote>Flags</quote> section, set the <quote>exp-run</quote> one to " | "In the <quote>Flags</quote> section, set the <quote>exp-run</quote> one to " | ||||
"<literal>?</literal>. As for all other fields, hovering the mouse over any " | "<literal>?</literal>. As for all other fields, hovering the mouse over any " | ||||
"field shows more details." | "field shows more details." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Na seção <quote>Flags</quote>, defina o <quote>exp-run</quote> para " | "Na seção <quote>Flags</quote>, defina o <quote>exp-run</quote> para " | ||||
"<literal>?</literal>. Quanto a todos os outros campos, passar o mouse sobre " | "<literal>?</literal>. Quanto a todos os outros campos, passar o mouse sobre " | ||||
"qualquer campo mostrará mais detalhes." | "qualquer campo mostrará mais detalhes." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5322 | #: article.translate.xml:5320 | ||||
msgid "Submit. Wait for the build to run." | msgid "Submit. Wait for the build to run." | ||||
msgstr "Envie. Aguarde a build ser executada." | msgstr "Envie. Aguarde a build ser executada." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5326 | #: article.translate.xml:5324 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Ports Management Team <email>portmgr@FreeBSD.org</email> will reply with a " | "Ports Management Team <email>portmgr@FreeBSD.org</email> will reply with a " | ||||
"possible fallout." | "possible fallout." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A Equipe de Gerenciamento do Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email> " | "A Equipe de Gerenciamento do Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email> " | ||||
"responderá com uma possível fallout." | "responderá com uma possível fallout." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5331 | #: article.translate.xml:5329 | ||||
msgid "Depending on the fallout:" | msgid "Depending on the fallout:" | ||||
msgstr "Dependendo do fallout:" | msgstr "Dependendo do fallout:" | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5335 | #: article.translate.xml:5333 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If there is no fallout, the procedure stops here, and the change can be " | "If there is no fallout, the procedure stops here, and the change can be " | ||||
"committed, pending any other approval required." | "committed, pending any other approval required." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se não houver nenhuma falha, o procedimento será interrompido e você poderá " | "Se não houver nenhuma falha, o procedimento será interrompido e você poderá " | ||||
"fazer o commit da alteração, pendente de qualquer outra aprovação que seja " | "fazer o commit da alteração, pendente de qualquer outra aprovação que seja " | ||||
"necessária." | "necessária." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5343 | #: article.translate.xml:5341 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If there is fallout, it <emphasis>must</emphasis> be fixed, either by fixing " | "If there is fallout, it <emphasis>must</emphasis> be fixed, either by fixing " | ||||
"the ports directly in the ports tree, or adding to the submitted patch." | "the ports directly in the ports tree, or adding to the submitted patch." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se houver uma falha, ela <emphasis>deve</emphasis> ser corrigida, seja " | "Se houver uma falha, ela <emphasis>deve</emphasis> ser corrigida, seja " | ||||
"consertando os ports diretamente na árvore de ports, ou adicionando ao patch " | "consertando os ports diretamente na árvore de ports, ou adicionando ao patch " | ||||
"enviado." | "enviado." | ||||
#. (itstool) path: step/para | #. (itstool) path: step/para | ||||
#: article.translate.xml:5351 | #: article.translate.xml:5349 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"When this is done, go back to step 6 saying the fallout was fixed and wait " | "When this is done, go back to step 6 saying the fallout was fixed and wait " | ||||
"for the exp-run to be run again. Repeat as long as there are broken ports." | "for the exp-run to be run again. Repeat as long as there are broken ports." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Quando isso estiver pronto, volte para a etapa 6, informando que a falha foi " | "Quando isso estiver pronto, volte para a etapa 6, informando que a falha foi " | ||||
"corrigida e aguarde a exp-run ser executada novamente. Repita quantas vezes " | "corrigida e aguarde a exp-run ser executada novamente. Repita quantas vezes " | ||||
"necessário enquanto houver ports quebrados." | "necessário enquanto houver ports quebrados." | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:5368 | #: article.translate.xml:5366 | ||||
msgid "Issues Specific to Developers Who Are Not Committers" | msgid "Issues Specific to Developers Who Are Not Committers" | ||||
msgstr "Problemas Específicos para Desenvolvedores Que Não São Committers" | msgstr "Problemas Específicos para Desenvolvedores Que Não São Committers" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:5371 | #: article.translate.xml:5369 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"A few people who have access to the FreeBSD machines do not have commit " | "A few people who have access to the FreeBSD machines do not have commit " | ||||
"bits. Almost all of this document will apply to these developers as well " | "bits. Almost all of this document will apply to these developers as well " | ||||
"(except things specific to commits and the mailing list memberships that go " | "(except things specific to commits and the mailing list memberships that go " | ||||
"with them). In particular, we recommend that you read:" | "with them). In particular, we recommend that you read:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Algumas pessoas que têm acesso às máquinas do FreeBSD não possuem commit " | "Algumas pessoas que têm acesso às máquinas do FreeBSD não possuem commit " | ||||
"bits. Quase todo este documento também será aplicado a esses desenvolvedores " | "bits. Quase todo este documento também será aplicado a esses desenvolvedores " | ||||
"(exceto itens específicos de commits e associações de listas de discussão " | "(exceto itens específicos de commits e associações de listas de discussão " | ||||
"que os acompanham). Em particular, recomendamos que você leia:" | "que os acompanham). Em particular, recomendamos que você leia:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:5379 | #: article.translate.xml:5377 | ||||
msgid "<link linkend=\"admin\">Administrative Details</link>" | msgid "<link linkend=\"admin\">Administrative Details</link>" | ||||
msgstr "<link linkend=\"admin\">Detalhes Administrativos</link>" | msgstr "<link linkend=\"admin\">Detalhes Administrativos</link>" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:5384 | #: article.translate.xml:5382 | ||||
msgid "<link linkend=\"conventions-everyone\">Conventions</link>" | msgid "<link linkend=\"conventions-everyone\">Conventions</link>" | ||||
msgstr "<link linkend=\"conventions-everyone\">Convenções</link>" | msgstr "<link linkend=\"conventions-everyone\">Convenções</link>" | ||||
#. (itstool) path: note/para | #. (itstool) path: note/para | ||||
#: article.translate.xml:5387 | #: article.translate.xml:5385 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Get your mentor to add you to the <quote>Additional Contributors</quote> " | "Get your mentor to add you to the <quote>Additional Contributors</quote> " | ||||
"(<filename>doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.xml</" | "(<filename>doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib.additional.xml</" | ||||
"filename>), if you are not already listed there." | "filename>), if you are not already listed there." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Peça ao seu mentor para adicioná-lo em <quote>Colaboradores Adicionais</" | "Peça ao seu mentor para adicioná-lo em <quote>Colaboradores Adicionais</" | ||||
"quote> (<filename>doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib." | "quote> (<filename>doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/contrib." | ||||
"additional.xml</filename>), se você ainda não estiver listado há." | "additional.xml</filename>), se você ainda não estiver listado há." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:5395 | #: article.translate.xml:5393 | ||||
msgid "<link linkend=\"developer.relations\">Developer Relations</link>" | msgid "<link linkend=\"developer.relations\">Developer Relations</link>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link linkend=\"developer.relations\">Relações entre os Desenvolvedores</" | "<link linkend=\"developer.relations\">Relações entre os Desenvolvedores</" | ||||
"link>" | "link>" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:5400 | #: article.translate.xml:5398 | ||||
msgid "<link linkend=\"ssh.guide\">SSH Quick-Start Guide</link>" | msgid "<link linkend=\"ssh.guide\">SSH Quick-Start Guide</link>" | ||||
msgstr "<link linkend=\"ssh.guide\">Guia de início rápido do SSH</link>" | msgstr "<link linkend=\"ssh.guide\">Guia de início rápido do SSH</link>" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:5405 | #: article.translate.xml:5403 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link linkend=\"rules\">The FreeBSD Committers' Big List of Rules</link>" | "<link linkend=\"rules\">The FreeBSD Committers' Big List of Rules</link>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link linkend=\"rules\">A Grande Lista de Regras dos Committers do FreeBSD</" | "<link linkend=\"rules\">A Grande Lista de Regras dos Committers do FreeBSD</" | ||||
"link>" | "link>" | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:5413 | #: article.translate.xml:5411 | ||||
msgid "Information About Google Analytics" | msgid "Information About Google Analytics" | ||||
msgstr "Informações sobre o Google Analytics" | msgstr "Informações sobre o Google Analytics" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:5415 | #: article.translate.xml:5413 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"As of December 12, 2012, Google Analytics was enabled on the FreeBSD Project " | "As of December 12, 2012, Google Analytics was enabled on the FreeBSD Project " | ||||
"website to collect anonymized usage statistics regarding usage of the site. " | "website to collect anonymized usage statistics regarding usage of the site. " | ||||
"The information collected is valuable to the FreeBSD Documentation Project, " | "The information collected is valuable to the FreeBSD Documentation Project, " | ||||
"to identify various problems on the FreeBSD website." | "to identify various problems on the FreeBSD website." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A partir de 12 de dezembro de 2012, o Google Analytics foi habilitado no " | "A partir de 12 de dezembro de 2012, o Google Analytics foi habilitado no " | ||||
"site do Projeto FreeBSD para coletar estatísticas anônimas sobre o uso do " | "site do Projeto FreeBSD para coletar estatísticas anônimas sobre o uso do " | ||||
"site. As informações coletadas são valiosas para o Projeto de Documentação " | "site. As informações coletadas são valiosas para o Projeto de Documentação " | ||||
"do FreeBSD, para identificar vários problemas no site do FreeBSD." | "do FreeBSD, para identificar vários problemas no site do FreeBSD." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:5422 | #: article.translate.xml:5420 | ||||
msgid "Google Analytics General Policy" | msgid "Google Analytics General Policy" | ||||
msgstr "Política Geral do Google Analytics" | msgstr "Política Geral do Google Analytics" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:5424 | #: article.translate.xml:5422 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The FreeBSD Project takes visitor privacy very seriously. As such, the " | "The FreeBSD Project takes visitor privacy very seriously. As such, the " | ||||
"FreeBSD Project website honors the <quote>Do Not Track</quote> header " | "FreeBSD Project website honors the <quote>Do Not Track</quote> header " | ||||
"<emphasis>before</emphasis> fetching the tracking code from Google. For more " | "<emphasis>before</emphasis> fetching the tracking code from Google. For more " | ||||
"information, please see the <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/" | "information, please see the <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/" | ||||
"privacy.html\">FreeBSD Privacy Policy</link>." | "privacy.html\">FreeBSD Privacy Policy</link>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O projeto FreeBSD leva a privacidade do visitante muito a sério. Como tal, o " | "O projeto FreeBSD leva a privacidade do visitante muito a sério. Como tal, o " | ||||
"site do Projeto FreeBSD honra o cabeçalho <quote>Do Not Track</quote> " | "site do Projeto FreeBSD honra o cabeçalho <quote>Do Not Track</quote> " | ||||
"<emphasis>antes</emphasis> de buscar o código de monitoramento do Google. " | "<emphasis>antes</emphasis> de buscar o código de monitoramento do Google. " | ||||
"Para mais informações, consulte a <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/" | "Para mais informações, consulte a <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/" | ||||
"privacy.html\">Política de Privacidade do FreeBSD</link>." | "privacy.html\">Política de Privacidade do FreeBSD</link>." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:5432 | #: article.translate.xml:5430 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Google Analytics access is <emphasis>not</emphasis> arbitrarily allowed — " | "Google Analytics access is <emphasis>not</emphasis> arbitrarily allowed — " | ||||
"access must be requested, voted on by the Documentation Engineering Team " | "access must be requested, voted on by the Documentation Engineering Team " | ||||
"<email>doceng@FreeBSD.org</email>, and explicitly granted." | "<email>doceng@FreeBSD.org</email>, and explicitly granted." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O acesso do Google Analytics <emphasis>não</emphasis> é arbitrariamente " | "O acesso do Google Analytics <emphasis>não</emphasis> é arbitrariamente " | ||||
"permitido - o acesso deve ser solicitado, votado pela Equipe de Engenharia " | "permitido - o acesso deve ser solicitado, votado pela Equipe de Engenharia " | ||||
"de Documentação <email>doceng@FreeBSD.org</email> e explicitamente concedido." | "de Documentação <email>doceng@FreeBSD.org</email> e explicitamente concedido." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:5436 | #: article.translate.xml:5434 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Requests for Google Analytics data must include a specific purpose. For " | "Requests for Google Analytics data must include a specific purpose. For " | ||||
"example, a valid reason for requesting access would be <quote>to see the " | "example, a valid reason for requesting access would be <quote>to see the " | ||||
"most frequently used web browsers when viewing FreeBSD web pages to ensure " | "most frequently used web browsers when viewing FreeBSD web pages to ensure " | ||||
"page rendering speeds are acceptable.</quote>" | "page rendering speeds are acceptable.</quote>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Solicitações de acesso aos dados do Google Analytics devem incluir uma " | "Solicitações de acesso aos dados do Google Analytics devem incluir uma " | ||||
"finalidade específica. Por exemplo, uma razão válida para solicitar acesso " | "finalidade específica. Por exemplo, uma razão válida para solicitar acesso " | ||||
"seria <quote>para ver os navegadores web usados com mais freqüência pelos " | "seria <quote>para ver os navegadores web usados com mais freqüência pelos " | ||||
"visitantes do website do FreeBSD para garantir que as velocidades de " | "visitantes do website do FreeBSD para garantir que as velocidades de " | ||||
"renderização da página sejam aceitáveis.</quote>" | "renderização da página sejam aceitáveis.</quote>" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:5442 | #: article.translate.xml:5440 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Conversely, <quote>to see what web browsers are most frequently used</quote> " | "Conversely, <quote>to see what web browsers are most frequently used</quote> " | ||||
"(without stating <emphasis>why</emphasis>) would be rejected." | "(without stating <emphasis>why</emphasis>) would be rejected." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Por outro lado, <quote>ver quais navegadores são usados com mais freqüência</" | "Por outro lado, <quote>ver quais navegadores são usados com mais freqüência</" | ||||
"quote> (sem declarar <emphasis>por que</emphasis>) seria rejeitado." | "quote> (sem declarar <emphasis>por que</emphasis>) seria rejeitado." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:5446 | #: article.translate.xml:5444 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"All requests must include the timeframe for which the data would be " | "All requests must include the timeframe for which the data would be " | ||||
"required. For example, it must be explicitly stated if the requested data " | "required. For example, it must be explicitly stated if the requested data " | ||||
"would be needed for a timeframe covering a span of 3 weeks, or if the " | "would be needed for a timeframe covering a span of 3 weeks, or if the " | ||||
"request would be one-time only." | "request would be one-time only." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Todas as solicitações devem incluir o período de tempo para o qual os dados " | "Todas as solicitações devem incluir o período de tempo para o qual os dados " | ||||
"seriam requisitados. Por exemplo, deve ser explicitamente declarado se os " | "seriam requisitados. Por exemplo, deve ser explicitamente declarado se os " | ||||
"dados solicitados seriam requisitados em um período de tempo que abranja um " | "dados solicitados seriam requisitados em um período de tempo que abranja um " | ||||
"período de 3 semanas, ou se o pedido seria para acessar apenas uma vez." | "período de 3 semanas, ou se o pedido seria para acessar apenas uma vez." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:5452 | #: article.translate.xml:5450 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Any request for Google Analytics data without a clear, reasonable reason " | "Any request for Google Analytics data without a clear, reasonable reason " | ||||
"beneficial to the FreeBSD Project will be rejected." | "beneficial to the FreeBSD Project will be rejected." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Qualquer pedido de dados do Google Analytics sem uma razão clara e razoável " | "Qualquer pedido de dados do Google Analytics sem uma razão clara e razoável " | ||||
"que beneficie o Projeto FreeBSD será rejeitado." | "que beneficie o Projeto FreeBSD será rejeitado." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:5458 | #: article.translate.xml:5456 | ||||
msgid "Data Available Through Google Analytics" | msgid "Data Available Through Google Analytics" | ||||
msgstr "Dados disponíveis por meio do Google Analytics" | msgstr "Dados disponíveis por meio do Google Analytics" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:5460 | #: article.translate.xml:5458 | ||||
msgid "A few examples of the types of Google Analytics data available include:" | msgid "A few examples of the types of Google Analytics data available include:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Alguns exemplos dos tipos de dados do Google Analytics disponíveis incluem:" | "Alguns exemplos dos tipos de dados do Google Analytics disponíveis incluem:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:5465 | #: article.translate.xml:5463 | ||||
msgid "Commonly used web browsers" | msgid "Commonly used web browsers" | ||||
msgstr "Navegadores Web comumente usados" | msgstr "Navegadores Web comumente usados" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:5469 | #: article.translate.xml:5467 | ||||
msgid "Page load times" | msgid "Page load times" | ||||
msgstr "Tempos de carregamento de páginas" | msgstr "Tempos de carregamento de páginas" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:5473 | #: article.translate.xml:5471 | ||||
msgid "Site access by language" | msgid "Site access by language" | ||||
msgstr "Acesso ao site por idioma" | msgstr "Acesso ao site por idioma" | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:5485 | #: article.translate.xml:5483 | ||||
msgid "How do I add a new file to a branch?" | msgid "How do I add a new file to a branch?" | ||||
msgstr "Como adiciono um novo arquivo a uma branch?" | msgstr "Como adiciono um novo arquivo a uma branch?" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:5489 | #: article.translate.xml:5487 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"To add a file onto a branch, simply checkout or update to the branch you " | "To add a file onto a branch, simply checkout or update to the branch you " | ||||
"want to add to and then add the file using the add operation as you normally " | "want to add to and then add the file using the add operation as you normally " | ||||
"would. This works fine for the <literal>doc</literal> and <literal>ports</" | "would. This works fine for the <literal>doc</literal> and <literal>ports</" | ||||
"literal> trees. The <literal>src</literal> tree uses SVN and requires more " | "literal> trees. The <literal>src</literal> tree uses SVN and requires more " | ||||
"care because of the <literal>mergeinfo</literal> properties. See the <link " | "care because of the <literal>mergeinfo</literal> properties. See the <link " | ||||
"linkend=\"subversion-primer\">Subversion Primer</link> for details on how to " | "linkend=\"subversion-primer\">Subversion Primer</link> for details on how to " | ||||
"perform an MFC." | "perform an MFC." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para adicionar um arquivo a uma branch, simplesmente faça o check-out ou " | "Para adicionar um arquivo a uma branch, simplesmente faça o check-out ou " | ||||
"atualize-o na branch que você deseja adicionar e, em seguida, adicione o " | "atualize-o na branch que você deseja adicionar e, em seguida, adicione o " | ||||
"arquivo usando a operação add como faria normalmente. Isso funciona bem para " | "arquivo usando a operação add como faria normalmente. Isso funciona bem para " | ||||
"as árvores <literal>doc</literal> e <literal>ports</literal>. A árvore " | "as árvores <literal>doc</literal> e <literal>ports</literal>. A árvore " | ||||
"<literal>src</literal> usa o SVN e requer mais cuidado por causa das " | "<literal>src</literal> usa o SVN e requer mais cuidado por causa das " | ||||
"propriedades <literal>mergeinfo</literal>. Veja o <link linkend=\"subversion-" | "propriedades <literal>mergeinfo</literal>. Veja o <link linkend=\"subversion-" | ||||
"primer\"> Subversion Primer</link> para detalhes sobre como executar um MFC." | "primer\"> Subversion Primer</link> para detalhes sobre como executar um MFC." | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:5504 | #: article.translate.xml:5502 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"How do I access <systemitem class=\"fqdomainname\">people.FreeBSD.org</" | "How do I access <systemitem class=\"fqdomainname\">people.FreeBSD.org</" | ||||
"systemitem> to put up personal or project information?" | "systemitem> to put up personal or project information?" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Como eu acesso <systemitem class=\"fqdomainname\">people.FreeBSD.org</" | "Como eu acesso <systemitem class=\"fqdomainname\">people.FreeBSD.org</" | ||||
"systemitem> para colocar informações pessoais ou de projeto?" | "systemitem> para colocar informações pessoais ou de projeto?" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:5509 | #: article.translate.xml:5507 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<systemitem class=\"fqdomainname\">people.FreeBSD.org</systemitem> is the " | "<systemitem class=\"fqdomainname\">people.FreeBSD.org</systemitem> is the " | ||||
"same as <systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</" | "same as <systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</" | ||||
"systemitem>. Just create a <filename>public_html</filename> directory. " | "systemitem>. Just create a <filename>public_html</filename> directory. " | ||||
"Anything you place in that directory will automatically be visible under " | "Anything you place in that directory will automatically be visible under " | ||||
"<uri xlink:href=\"https://people.FreeBSD.org/\">https://people.FreeBSD.org/</" | "<uri xlink:href=\"https://people.FreeBSD.org/\">https://people.FreeBSD.org/</" | ||||
"uri>." | "uri>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O servidor <systemitem class=\"fqdomainname\">people.FreeBSD.org</" | "O servidor <systemitem class=\"fqdomainname\">people.FreeBSD.org</" | ||||
"systemitem> é o mesmo que <systemitem class=\"fqdomainname\">freefall." | "systemitem> é o mesmo que <systemitem class=\"fqdomainname\">freefall." | ||||
"FreeBSD.org</systemitem>. Basta criar um diretório <filename>public_html</" | "FreeBSD.org</systemitem>. Basta criar um diretório <filename>public_html</" | ||||
"filename>. Qualquer coisa que você colocar nesse diretório será " | "filename>. Qualquer coisa que você colocar nesse diretório será " | ||||
"automaticamente visível em <uri xlink:href=\"https://people.FreeBSD.org/" | "automaticamente visível em <uri xlink:href=\"https://people.FreeBSD.org/" | ||||
"\">https://people.FreeBSD.org/</uri>." | "\">https://people.FreeBSD.org/</uri>." | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:5519 | #: article.translate.xml:5517 | ||||
msgid "Where are the mailing list archives stored?" | msgid "Where are the mailing list archives stored?" | ||||
msgstr "Onde estão armazenados os arquivos da lista de discussão?" | msgstr "Onde estão armazenados os arquivos da lista de discussão?" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:5523 | #: article.translate.xml:5521 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The mailing lists are archived under <filename>/local/mail</filename> on " | "The mailing lists are archived under <filename>/local/mail</filename> on " | ||||
"<systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>." | "<systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As listas de discussão são arquivadas em <filename>/local/mail</filename> na " | "As listas de discussão são arquivadas em <filename>/local/mail</filename> na " | ||||
"<systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>." | "<systemitem class=\"fqdomainname\">freefall.FreeBSD.org</systemitem>." | ||||
#. (itstool) path: question/para | #. (itstool) path: question/para | ||||
#: article.translate.xml:5530 | #: article.translate.xml:5528 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"I would like to mentor a new committer. What process do I need to follow?" | "I would like to mentor a new committer. What process do I need to follow?" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Eu gostaria de ser mentor de um novo committer. Qual processo eu preciso " | "Eu gostaria de ser mentor de um novo committer. Qual processo eu preciso " | ||||
"seguir?" | "seguir?" | ||||
#. (itstool) path: answer/para | #. (itstool) path: answer/para | ||||
#: article.translate.xml:5535 | #: article.translate.xml:5533 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"See the <link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/internal/new-account.html" | "See the <link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/internal/new-account.html" | ||||
"\">New Account Creation Procedure</link> document on the internal pages." | "\">New Account Creation Procedure</link> document on the internal pages." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Consulte o documento <link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/internal/new-" | "Consulte o documento <link xlink:href=\"https://www.freebsd.org/internal/new-" | ||||
"account.html\">Novo Procedimento para Criação de Conta</link> nas páginas " | "account.html\">Novo Procedimento para Criação de Conta</link> nas páginas " | ||||
"internas." | "internas." | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:5544 | #: article.translate.xml:5542 | ||||
msgid "Benefits and Perks for FreeBSD Committers" | msgid "Benefits and Perks for FreeBSD Committers" | ||||
msgstr "Benefícios e vantagens para os Commiters do FreeBSD" | msgstr "Benefícios e vantagens para os Commiters do FreeBSD" | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:5547 | #: article.translate.xml:5545 | ||||
msgid "Recognition" | msgid "Recognition" | ||||
msgstr "Reconhecimento" | msgstr "Reconhecimento" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:5549 | #: article.translate.xml:5547 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Recognition as a competent software engineer is the longest lasting value. " | "Recognition as a competent software engineer is the longest lasting value. " | ||||
"In addition, getting a chance to work with some of the best people that " | "In addition, getting a chance to work with some of the best people that " | ||||
"every engineer would dream of meeting is a great perk!" | "every engineer would dream of meeting is a great perk!" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O reconhecimento como engenheiro de software competente é o valor mais " | "O reconhecimento como engenheiro de software competente é o valor mais " | ||||
"duradouro. Além disso, ter a chance de trabalhar com algumas das melhores " | "duradouro. Além disso, ter a chance de trabalhar com algumas das melhores " | ||||
"pessoas que todos os engenheiros sonham em conhecer é um grande privilégio!" | "pessoas que todos os engenheiros sonham em conhecer é um grande privilégio!" | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:5556 | #: article.translate.xml:5554 | ||||
msgid "FreeBSD Mall" | msgid "FreeBSD Mall" | ||||
msgstr "FreeBSD Mall" | msgstr "FreeBSD Mall" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:5558 | #: article.translate.xml:5556 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"FreeBSD committers can get a free 4-CD or DVD set at conferences from <link " | "FreeBSD committers can get a free 4-CD or DVD set at conferences from <link " | ||||
"xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com\">FreeBSD Mall, Inc.</link>." | "xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com\">FreeBSD Mall, Inc.</link>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Os committers do FreeBSD podem obter um conjunto gratuito de 4-CDs ou DVDs " | "Os committers do FreeBSD podem obter um conjunto gratuito de 4-CDs ou DVDs " | ||||
"da <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com\">FreeBSD Mall, Inc.</link> " | "da <link xlink:href=\"http://www.freebsdmall.com\">FreeBSD Mall, Inc.</link> " | ||||
"em conferências." | "em conferências." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:5565 | #: article.translate.xml:5563 | ||||
msgid "<acronym>IRC</acronym>" | msgid "<acronym>IRC</acronym>" | ||||
msgstr "<acronym>IRC</acronym>" | msgstr "<acronym>IRC</acronym>" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:5567 | #: article.translate.xml:5565 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"In addition, developers may request a cloaked hostmask for their account on " | "In addition, developers may request a cloaked hostmask for their account on " | ||||
"the Freenode IRC network in the form of <literal>freebsd/developer/</" | "the Freenode IRC network in the form of <literal>freebsd/developer/</" | ||||
"literal><replaceable>freefall name</replaceable> or <literal>freebsd/" | "literal><replaceable>freefall name</replaceable> or <literal>freebsd/" | ||||
"developer/</literal><replaceable>NickServ name</replaceable>. To request a " | "developer/</literal><replaceable>NickServ name</replaceable>. To request a " | ||||
"cloak, send an email to <email>irc@FreeBSD.org</email> with your requested " | "cloak, send an email to <email>irc@FreeBSD.org</email> with your requested " | ||||
"hostmask and NickServ account name." | "hostmask and NickServ account name." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Além disso, os desenvolvedores podem solicitar um \"cloaked hostmask\" para " | "Além disso, os desenvolvedores podem solicitar um \"cloaked hostmask\" para " | ||||
"sua conta na rede Freenode de IRC na forma de <literal>freebsd/developer/</" | "sua conta na rede Freenode de IRC na forma de <literal>freebsd/developer/</" | ||||
"literal><replaceable>nome_na_freefall</replaceable> ou <literal>freebsd/" | "literal><replaceable>nome_na_freefall</replaceable> ou <literal>freebsd/" | ||||
"developer/</literal><replaceable>nome_no_NickServ</replaceable>. Para " | "developer/</literal><replaceable>nome_no_NickServ</replaceable>. Para " | ||||
"solicitar uma máscara, envie um e-mail para <email>irc@FreeBSD.org</email> " | "solicitar uma máscara, envie um e-mail para <email>irc@FreeBSD.org</email> " | ||||
"com o nome da sua hostmask solicitada e nome da conta no NickServ." | "com o nome da sua hostmask solicitada e nome da conta no NickServ." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:5579 | #: article.translate.xml:5577 | ||||
msgid "<systemitem class=\"domainname\">Gandi.net</systemitem>" | msgid "<systemitem class=\"domainname\">Gandi.net</systemitem>" | ||||
msgstr "<systemitem class=\"domainname\">Gandi.net</systemitem>" | msgstr "<systemitem class=\"domainname\">Gandi.net</systemitem>" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:5581 | #: article.translate.xml:5579 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Gandi provides website hosting, cloud computing, domain registration, and " | "Gandi provides website hosting, cloud computing, domain registration, and " | ||||
"X.509 certificate services." | "X.509 certificate services." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A Gandi fornece hospedagem de sites, computação em nuvem, registro de " | "A Gandi fornece hospedagem de sites, computação em nuvem, registro de " | ||||
"domínio e serviços de certificados X.509." | "domínio e serviços de certificados X.509." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:5584 | #: article.translate.xml:5582 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Gandi offers an E-rate discount to all FreeBSD developers. Send mail to " | "Gandi offers an E-rate discount to all FreeBSD developers. Send mail to " | ||||
"<email>non-profit@gandi.net</email> using your <literal>@freebsd.org</" | "<email>non-profit@gandi.net</email> using your <literal>@freebsd.org</" | ||||
"literal> mail address, and indicate your Gandi handle." | "literal> mail address, and indicate your Gandi handle." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A Gandi oferece um desconto E-rate para todos os desenvolvedores do FreeBSD. " | "A Gandi oferece um desconto E-rate para todos os desenvolvedores do FreeBSD. " | ||||
"Envie e-mail para <email>non-profit@gandi.net</email> usando o seu endereço " | "Envie e-mail para <email>non-profit@gandi.net</email> usando o seu endereço " | ||||
"de e-mail <literal>@freebsd.org</literal> e indique o seu identificador no " | "de e-mail <literal>@freebsd.org</literal> e indique o seu identificador no " | ||||
"Gandi." | "Gandi." |