Changeset View
Changeset View
Standalone View
Standalone View
head/pt_BR.ISO8859-1/articles/building-products/pt_BR.po
# $FreeBSD$ | # $FreeBSD$ | ||||
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata | # Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata, 2020. | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-29 23:35-0300\n" | "POT-Creation-Date: 2020-07-26 12:02-0300\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-26 13:09+0000\n" | |||||
"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" | |||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/" | |||||
"projects/freebsd-doc/articles_building-products/pt_BR/>\n" | |||||
"Language: pt_BR\n" | |||||
"MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-28 03:14+0000\n" | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" | "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" | ||||
"Language-Team: \n" | |||||
"Language: pt_BR\n" | |||||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" | |||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 | #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 | ||||
msgctxt "_" | msgctxt "_" | ||||
msgid "translator-credits" | msgid "translator-credits" | ||||
msgstr "translator-credits" | msgstr "translator-credits" | ||||
#. (itstool) path: info/title | #. (itstool) path: info/title | ||||
#: article.translate.xml:4 | #: article.translate.xml:4 | ||||
Show All 34 Lines | |||||
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " | "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " | ||||
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " | "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " | ||||
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " | "this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " | ||||
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</" | "designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</" | ||||
"quote> symbol." | "quote> symbol." | ||||
#. (itstool) path: info/pubdate | #. (itstool) path: info/pubdate | ||||
#. (itstool) path: info/releaseinfo | #. (itstool) path: info/releaseinfo | ||||
#: article.translate.xml:24 | #: article.translate.xml:24 article.translate.xml:26 | ||||
#: article.translate.xml:26 | |||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/building-products/article.xml 51348 " | "$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/building-products/article.xml 54253 " | ||||
"2017-12-30 22:56:56Z eadler $" | "2020-06-14 08:10:06Z carlavilla $" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/building-products/article.xml 51348 " | "$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/building-products/article.xml 54253 " | ||||
"2017-12-30 22:56:56Z eadler $" | "2020-06-14 08:10:06Z carlavilla $" | ||||
#. (itstool) path: abstract/title | #. (itstool) path: abstract/title | ||||
#: article.translate.xml:29 | #: article.translate.xml:29 | ||||
msgid "Abstract" | msgid "Abstract" | ||||
msgstr "Sumário" | msgstr "Sumário" | ||||
#. (itstool) path: abstract/para | #. (itstool) path: abstract/para | ||||
#: article.translate.xml:31 | #: article.translate.xml:31 | ||||
▲ Show 20 Lines • Show All 252 Lines • ▼ Show 20 Lines | |||||
msgid "FreeBSD as a set of building blocks" | msgid "FreeBSD as a set of building blocks" | ||||
msgstr "O FreeBSD como um conjunto de blocos de construção" | msgstr "O FreeBSD como um conjunto de blocos de construção" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:167 | #: article.translate.xml:167 | ||||
msgid "FreeBSD makes an excellent foundation on which to build products:" | msgid "FreeBSD makes an excellent foundation on which to build products:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O FreeBSD fornece uma excelente base sobre a qual podemos construir produtos:" | "O FreeBSD fornece uma excelente base sobre a qual podemos construir produtos:" | ||||
"" | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | #. (itstool) path: listitem/simpara | ||||
#: article.translate.xml:172 | #: article.translate.xml:172 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"FreeBSD source code is distributed under a liberal BSD license facilitating " | "FreeBSD source code is distributed under a liberal BSD license facilitating " | ||||
"its adoption in commercial products <citation>Mon2005</citation> with " | "its adoption in commercial products <citation>Mon2005</citation> with " | ||||
"minimum hassle." | "minimum hassle." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
Show All 19 Lines | |||||
"O projeto oferece uma transparência excepcional em seu funcionamento, " | "O projeto oferece uma transparência excepcional em seu funcionamento, " | ||||
"permitindo que as empresas que utilizam o seu código se planejem de forma " | "permitindo que as empresas que utilizam o seu código se planejem de forma " | ||||
"eficaz para o futuro." | "eficaz para o futuro." | ||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | #. (itstool) path: listitem/simpara | ||||
#: article.translate.xml:186 | #: article.translate.xml:186 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The culture of the FreeBSD project, carried over from the Computer Science " | "The culture of the FreeBSD project, carried over from the Computer Science " | ||||
"Research Group at The University of California, Berkeley <citation>McKu1999-" | "Research Group at The University of California, Berkeley " | ||||
"1</citation>, fosters high-quality work. Some features in FreeBSD define the " | "<citation>McKu1999-1</citation>, fosters high-quality work. Some features in " | ||||
"state of the art." | "FreeBSD define the state of the art." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A cultura do projeto FreeBSD, herdada do Grupo de Pesquisa de Ciências da " | "A cultura do projeto FreeBSD, herdada do Grupo de Pesquisa de Ciências da " | ||||
"Computação da Universidade da Califórnia em Berkeley <citation>McKu1999-1</" | "Computação da Universidade da Califórnia em Berkeley <citation>McKu1999-1</" | ||||
"citation>, fomenta trabalhos de alta qualidade. Algumas funcionalidades do " | "citation>, fomenta trabalhos de alta qualidade. Algumas funcionalidades do " | ||||
"FreeBSD definem o estado da arte." | "FreeBSD definem o estado da arte." | ||||
#. (itstool) path: sect1/simpara | #. (itstool) path: sect1/simpara | ||||
#: article.translate.xml:194 | #: article.translate.xml:194 | ||||
▲ Show 20 Lines • Show All 400 Lines • ▼ Show 20 Lines | |||||
msgid "FreeBSD Release Engineering Processes" | msgid "FreeBSD Release Engineering Processes" | ||||
msgstr "Processos de Engenharia para liberação de novas versões do FreeBSD" | msgstr "Processos de Engenharia para liberação de novas versões do FreeBSD" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:386 | #: article.translate.xml:386 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"FreeBSD's release engineering processes play a major role in ensuring that " | "FreeBSD's release engineering processes play a major role in ensuring that " | ||||
"its released versions are of a high quality. At any point of time, FreeBSD's " | "its released versions are of a high quality. At any point of time, FreeBSD's " | ||||
"volunteers support multiple code lines (<xref linkend=\"fig-freebsd-" | "volunteers support multiple code lines (<xref linkend=\"fig-freebsd-branches" | ||||
"branches\"/>):" | "\"/>):" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O processo de engenharia para a liberação de uma nova versão do FreeBSD " | "O processo de engenharia para a liberação de uma nova versão do FreeBSD " | ||||
"desempenha um papel importante para assegurar que as suas novas versões " | "desempenha um papel importante para assegurar que as suas novas versões " | ||||
"sejam de alta qualidade. Em qualquer ponto do tempo, os voluntários do " | "sejam de alta qualidade. Em qualquer ponto do tempo, os voluntários do " | ||||
"FreeBSD suportam múltiplas versões do código sistema (<xref linkend=\"fig-" | "FreeBSD suportam múltiplas versões do código sistema (<xref linkend=\"fig-" | ||||
"freebsd-branches\"/>):" | "freebsd-branches\"/>):" | ||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | #. (itstool) path: listitem/simpara | ||||
▲ Show 20 Lines • Show All 57 Lines • ▼ Show 20 Lines | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:424 | #: article.translate.xml:424 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Machine architectures are grouped into <quote>tiers</quote>; <firstterm>Tier " | "Machine architectures are grouped into <quote>tiers</quote>; <firstterm>Tier " | ||||
"1</firstterm> architectures are fully supported by the project's release " | "1</firstterm> architectures are fully supported by the project's release " | ||||
"engineering and security teams, <firstterm>Tier 2</firstterm> architectures " | "engineering and security teams, <firstterm>Tier 2</firstterm> architectures " | ||||
"are supported on a best effort basis, and experimental architectures " | "are supported on a best effort basis, and experimental architectures " | ||||
"comprise <firstterm>Tier 3</firstterm>. The list of <link xlink:href=" | "comprise <firstterm>Tier 3</firstterm>. The list of <link xlink:href=" | ||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/archs." | "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/archs.html" | ||||
"html\">supported architectures</link> is part of the FreeBSD documentation " | "\">supported architectures</link> is part of the FreeBSD documentation " | ||||
"collection." | "collection." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As arquiteturas de máquina estão agrupadas em <quote>tiers</quote>; As " | "As arquiteturas de máquina estão agrupadas em <quote>tiers</quote>; As " | ||||
"arquiteturas <firstterm>Tier 1</firstterm> são totalmente suportadas pelas " | "arquiteturas <firstterm>Tier 1</firstterm> são totalmente suportadas pelas " | ||||
"equipes de engenharia de lançamento e de segurança, as arquiteturas " | "equipes de engenharia de lançamento e de segurança, as arquiteturas " | ||||
"<firstterm>Tier 2</firstterm> são suportadas em regime de melhores esforços, " | "<firstterm>Tier 2</firstterm> são suportadas em regime de melhores esforços, " | ||||
"e as arquiteturas experimentais compreendem o <firstterm>Tier 3</firstterm>. " | "e as arquiteturas experimentais compreendem o <firstterm>Tier 3</firstterm>. " | ||||
"A lista das <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" | "A lista das <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" | ||||
Show All 26 Lines | |||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:446 | #: article.translate.xml:446 | ||||
msgid "Collaborating with FreeBSD" | msgid "Collaborating with FreeBSD" | ||||
msgstr "Colaborando com o FreeBSD" | msgstr "Colaborando com o FreeBSD" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:448 | #: article.translate.xml:448 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Open-source projects like FreeBSD offer finished code of a very high quality " | "Open-source projects like FreeBSD offer finished code of a very high quality." | ||||
"<citation>Cov2005</citation>. Previous studies have examined the effect of " | |||||
"source code availability on software development <citation>Com2004</" | |||||
"citation>." | |||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Projetos open-source como o FreeBSD oferecem códigos finalizados de " | "Projetos open-source como o FreeBSD oferecem código final de alta qualidade." | ||||
"altíssima qualidade <citation>Cov2005</citation>. Estudos anteriores " | |||||
"examinaram o efeito da disponibilidade do código fonte no desenvolvimento de " | |||||
"software <citation>Com2004</citation>." | |||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:453 | #: article.translate.xml:451 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"While access to quality source code can reduce the cost of initial " | "While access to quality source code can reduce the cost of initial " | ||||
"development, in the long-term the costs of managing change begin to dominate." | "development, in the long-term the costs of managing change begin to " | ||||
" As computing environments change over the years and new security " | "dominate. As computing environments change over the years and new security " | ||||
"vulnerabilities are discovered, your product too needs to change and adapt. " | "vulnerabilities are discovered, your product too needs to change and adapt. " | ||||
"Using open-source code is best viewed not as a one-off activity, but as an " | "Using open-source code is best viewed not as a one-off activity, but as an " | ||||
"<emphasis>ongoing process</emphasis>. The best projects to collaborate with " | "<emphasis>ongoing process</emphasis>. The best projects to collaborate with " | ||||
"are the ones that are <emphasis>live</emphasis>; i.e., with an active " | "are the ones that are <emphasis>live</emphasis>; i.e., with an active " | ||||
"community, clear goals and a transparent working style." | "community, clear goals and a transparent working style." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Embora o acesso a um código fonte de qualidade possa reduzir o custo inicial " | "Embora o acesso a um código fonte de qualidade possa reduzir o custo inicial " | ||||
"de desenvolvimento, a longo prazo, os custos com o gerenciamento de mudanças " | "de desenvolvimento, a longo prazo, os custos com o gerenciamento de mudanças " | ||||
"começam a dominar. A medida que os ambientes computacionais mudam ao longo " | "começam a dominar. A medida que os ambientes computacionais mudam ao longo " | ||||
"dos anos e novas vulnerabilidades de segurança são descobertas, o seu " | "dos anos e novas vulnerabilidades de segurança são descobertas, o seu " | ||||
"produto também precisará mudar e se adaptar. O uso de código open-source não " | "produto também precisará mudar e se adaptar. O uso de código open-source não " | ||||
"deve ser encarado como uma atividade pontual, mas sim como um " | "deve ser encarado como uma atividade pontual, mas sim como um " | ||||
"<emphasis>processo contínuo</emphasis>. Os melhores projetos para se " | "<emphasis>processo contínuo</emphasis>. Os melhores projetos para se " | ||||
"colaborar são os que estão <emphasis>vivos</emphasis>, ou seja, aqueles com " | "colaborar são os que estão <emphasis>vivos</emphasis>, ou seja, aqueles com " | ||||
"uma comunidade ativa, que tenha objetivos claros e que possua um estilo de " | "uma comunidade ativa, que tenha objetivos claros e que possua um estilo de " | ||||
"trabalho transparente." | "trabalho transparente." | ||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | #. (itstool) path: listitem/simpara | ||||
#: article.translate.xml:466 | #: article.translate.xml:464 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"FreeBSD has an active developer community around it. At the time of writing " | "FreeBSD has an active developer community around it. At the time of writing " | ||||
"there are many thousands of contributors from every populated continent in " | "there are many thousands of contributors from every populated continent in " | ||||
"the world and over 300 individuals with write access to the project's source " | "the world and over 300 individuals with write access to the project's source " | ||||
"repositories." | "repositories." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O FreeBSD tem uma comunidade de desenvolvimento ativa em torno dele. No " | "O FreeBSD tem uma comunidade de desenvolvimento ativa em torno dele. No " | ||||
"momento em que este artigo foi escrito, existiam milhares de colaboradores " | "momento em que este artigo foi escrito, existiam milhares de colaboradores " | ||||
"com representantes de praticamente todos os continentes povoados do mundo, e " | "com representantes de praticamente todos os continentes povoados do mundo, e " | ||||
"mais de 300 indivíduos com acesso de escrita aos repositórios do projeto." | "mais de 300 indivíduos com acesso de escrita aos repositórios do projeto." | ||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | #. (itstool) path: listitem/simpara | ||||
#: article.translate.xml:473 | #: article.translate.xml:471 | ||||
msgid "The goals of the FreeBSD project are <citation>Hub1994</citation>:" | msgid "The goals of the FreeBSD project are <citation>Hub1994</citation>:" | ||||
msgstr "Os objetivos do projeto FreeBSD são <citation>Hub1994</citation>:" | msgstr "Os objetivos do projeto FreeBSD são <citation>Hub1994</citation>:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | #. (itstool) path: listitem/simpara | ||||
#: article.translate.xml:477 | #: article.translate.xml:475 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"To develop a high-quality operating system for popular computer hardware, " | "To develop a high-quality operating system for popular computer hardware, " | ||||
"and," | "and," | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Desenvolver um sistema operacional de alta qualidade para o hardware de " | "Desenvolver um sistema operacional de alta qualidade para o hardware de " | ||||
"computadores populares, e," | "computadores populares, e," | ||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | #. (itstool) path: listitem/simpara | ||||
#: article.translate.xml:481 | #: article.translate.xml:479 | ||||
msgid "To make our work available to all under a liberal license." | msgid "To make our work available to all under a liberal license." | ||||
msgstr "" | msgstr "Tornar o nosso trabalho disponível para todos sob uma licença liberal." | ||||
"Tornar o nosso trabalho disponível para todos sob uma licença liberal." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | #. (itstool) path: listitem/simpara | ||||
#: article.translate.xml:487 | #: article.translate.xml:485 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"FreeBSD enjoys an open and transparent working culture. Nearly all " | "FreeBSD enjoys an open and transparent working culture. Nearly all " | ||||
"discussion in the project happens by email, on <link xlink:href=\"http://" | "discussion in the project happens by email, on <link xlink:href=\"http://" | ||||
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo\">public mailing lists</link> that are " | "lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo\">public mailing lists</link> that are " | ||||
"also archived for posterity. The project's policies are <link xlink:href=" | "also archived for posterity. The project's policies are <link xlink:href=" | ||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/policies.html\">documented</link> and " | "\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/policies.html\">documented</link> and " | ||||
"maintained under revision control. Participation in the project is open to " | "maintained under revision control. Participation in the project is open to " | ||||
"all." | "all." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O FreeBSD desfruta de uma cultura aberta e transparente de trabalho. Quase " | "O FreeBSD desfruta de uma cultura aberta e transparente de trabalho. Quase " | ||||
"todas as discussões no projeto ocorrem por e-mail, em <link xlink:href=" | "todas as discussões no projeto ocorrem por e-mail, em <link xlink:href=" | ||||
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo\">listas publicas de discussão</" | "\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo\">listas publicas de discussão</" | ||||
"link> que também são arquivadas para a posteridade. As políticas do projeto " | "link> que também são arquivadas para a posteridade. As políticas do projeto " | ||||
"são <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/policies." | "são <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/policies.html" | ||||
"html\">documentadas</link> e mantidas sob controle de revisão. A " | "\">documentadas</link> e mantidas sob controle de revisão. A participação no " | ||||
"participação no projeto é aberta a todos." | "projeto é aberta a todos." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:498 | #: article.translate.xml:496 | ||||
msgid "Understanding FreeBSD culture" | msgid "Understanding FreeBSD culture" | ||||
msgstr "Compreendendo a cultura do FreeBSD" | msgstr "Compreendendo a cultura do FreeBSD" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:500 | #: article.translate.xml:498 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"To be able to work effectively with the FreeBSD project, you need to " | "To be able to work effectively with the FreeBSD project, you need to " | ||||
"understand the project's culture." | "understand the project's culture." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para ser capaz de trabalhar de forma eficaz com o projeto FreeBSD, você " | "Para ser capaz de trabalhar de forma eficaz com o projeto FreeBSD, você " | ||||
"precisa entender a cultura do projeto." | "precisa entender a cultura do projeto." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:503 | #: article.translate.xml:501 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Volunteer driven projects operate under different rules than for-profit " | "Volunteer driven projects operate under different rules than for-profit " | ||||
"corporates. A common mistake that companies make when venturing into the " | "corporates. A common mistake that companies make when venturing into the " | ||||
"open-source world is that of underplaying these differences." | "open-source world is that of underplaying these differences." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As regras que regem a operação de um projeto voluntário são diferentes das " | "As regras que regem a operação de um projeto voluntário são diferentes das " | ||||
"que regem a operação de uma empresa com fins lucrativos. Um erro comum que " | "que regem a operação de uma empresa com fins lucrativos. Um erro comum que " | ||||
"as empresas cometem ao se aventurar no mundo open-source é o de desvalorizar " | "as empresas cometem ao se aventurar no mundo open-source é o de desvalorizar " | ||||
"essas diferenças." | "essas diferenças." | ||||
#. (itstool) path: formalpara/title | #. (itstool) path: formalpara/title | ||||
#: article.translate.xml:511 | #: article.translate.xml:509 | ||||
msgid "Motivation" | msgid "Motivation" | ||||
msgstr "Motivação" | msgstr "Motivação" | ||||
#. (itstool) path: formalpara/para | #. (itstool) path: formalpara/para | ||||
#: article.translate.xml:513 | #: article.translate.xml:511 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Most contributions to FreeBSD are done voluntarily without monetary rewards " | "Most contributions to FreeBSD are done voluntarily without monetary rewards " | ||||
"entering the picture. The factors that motivate individuals are complex, " | "entering the picture. The factors that motivate individuals are complex, " | ||||
"ranging from altruism, to an interest in solving the kinds of problems that " | "ranging from altruism, to an interest in solving the kinds of problems that " | ||||
"FreeBSD attempts to solve. In this environment, <quote>elegance is never " | "FreeBSD attempts to solve. In this environment, <quote>elegance is never " | ||||
"optional</quote> <citation>Nor1993</citation>." | "optional</quote> <citation>Nor1993</citation>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A maioria das contribuições feitas para o FreeBSD são feitas " | "A maioria das contribuições feitas para o FreeBSD são feitas " | ||||
"voluntariamente, sem que nenhuma recompensa financeira esteja envolvida. Os " | "voluntariamente, sem que nenhuma recompensa financeira esteja envolvida. Os " | ||||
"fatores que motivam as pessoas são complexos, e vão desde o puro altruísmo " | "fatores que motivam as pessoas são complexos, e vão desde o puro altruísmo " | ||||
"até o interesse comum em resolver algum tipo de problema que o FreeBSD " | "até o interesse comum em resolver algum tipo de problema que o FreeBSD " | ||||
"esteja tentando resolver. Neste tipo de ambiente, a <quote>elegância jamais " | "esteja tentando resolver. Neste tipo de ambiente, a <quote>elegância jamais " | ||||
"é opcional</quote> <citation>Nor1993</citation>." | "é opcional</quote> <citation>Nor1993</citation>." | ||||
#. (itstool) path: formalpara/title | #. (itstool) path: formalpara/title | ||||
#: article.translate.xml:523 | #: article.translate.xml:521 | ||||
msgid "The Long Term View" | msgid "The Long Term View" | ||||
msgstr "Visão de Longo Prazo" | msgstr "Visão de Longo Prazo" | ||||
#. (itstool) path: footnote/simpara | #. (itstool) path: footnote/simpara | ||||
#: article.translate.xml:527 | #: article.translate.xml:525 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"FreeBSD's <link xlink:href=\"https://svnweb.freebsd.org/\">source " | "FreeBSD's <link xlink:href=\"https://svnweb.freebsd.org/\">source " | ||||
"repository</link> contains a history of the project since its inception, and " | "repository</link> contains a history of the project since its inception, and " | ||||
"there are <link xlink:href=\"http://www.mckusick.com/csrg/\">CDROMs " | "there are <link xlink:href=\"http://www.mckusick.com/csrg/\">CDROMs " | ||||
"available</link> that contain earlier code from the CSRG." | "available</link> that contain earlier code from the CSRG." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O <link xlink:href=\"https://svnweb.freebsd.org/\">repositório de códigos</" | "O <link xlink:href=\"https://svnweb.freebsd.org/\">repositório de códigos</" | ||||
"link> do FreeBSD contem a história do projeto desde a sua concepção, e " | "link> do FreeBSD contem a história do projeto desde a sua concepção, e " | ||||
"existem <link xlink:href=\"http://www.mckusick.com/csrg/\">CDROMs " | "existem <link xlink:href=\"http://www.mckusick.com/csrg/\">CDROMs " | ||||
"disponíveis</link> que contém código fonte anterior ao CSRG." | "disponíveis</link> que contém código fonte anterior ao CSRG." | ||||
#. (itstool) path: formalpara/para | #. (itstool) path: formalpara/para | ||||
#: article.translate.xml:524 | #: article.translate.xml:522 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"FreeBSD traces its roots back nearly twenty years to the work of the " | "FreeBSD traces its roots back nearly twenty years to the work of the " | ||||
"Computer Science Research Group at the University of California Berkeley.<_:" | "Computer Science Research Group at the University of California Berkeley.<_:" | ||||
"footnote-1/> A number of the original CSRG developers remain associated with " | "footnote-1/> A number of the original CSRG developers remain associated with " | ||||
"the project." | "the project." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O FreeBSD tem raízes de quase 20 anos para com o trabalho do Grupo de " | "O FreeBSD tem raízes de quase 20 anos para com o trabalho do Grupo de " | ||||
"Pesquisa de Ciências da Computação da Universidade da Califórnia, Berkeley." | "Pesquisa de Ciências da Computação da Universidade da Califórnia, Berkeley." | ||||
"<_:footnote-1/> Alguns dos desenvolvedores originais do CSRG permanecem " | "<_:footnote-1/> Alguns dos desenvolvedores originais do CSRG permanecem " | ||||
"associados com o projeto." | "associados com o projeto." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:536 | #: article.translate.xml:534 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The project values long-term perspectives <citation>Nor2001</citation>. A " | "The project values long-term perspectives <citation>Nor2001</citation>. A " | ||||
"frequent acronym encountered in the project is <acronym>DTRT</acronym>, " | "frequent acronym encountered in the project is <acronym>DTRT</acronym>, " | ||||
"which stands for <quote>Do The Right Thing</quote>." | "which stands for <quote>Do The Right Thing</quote>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O projeto valoriza perspectivas de longo prazo <citation>Nor2001</citation>. " | "O projeto valoriza perspectivas de longo prazo <citation>Nor2001</citation>. " | ||||
"Uma sigla encontrada com frequência no projeto <acronym>DTRT</acronym>, a " | "Uma sigla encontrada com frequência no projeto <acronym>DTRT</acronym>, a " | ||||
"qual significa <quote>Faça a Coisa Certa</quote>." | "qual significa <quote>Faça a Coisa Certa</quote>." | ||||
#. (itstool) path: formalpara/title | #. (itstool) path: formalpara/title | ||||
#: article.translate.xml:542 | #: article.translate.xml:540 | ||||
msgid "Development Processes" | msgid "Development Processes" | ||||
msgstr "Processo de Desenvolvimento" | msgstr "Processo de Desenvolvimento" | ||||
#. (itstool) path: formalpara/para | #. (itstool) path: formalpara/para | ||||
#: article.translate.xml:543 | #: article.translate.xml:541 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Computer programs are tools for communication: at one level programmers " | "Computer programs are tools for communication: at one level programmers " | ||||
"communicate their intentions using a precise notation to a tool (a compiler) " | "communicate their intentions using a precise notation to a tool (a compiler) " | ||||
"that translates their instructions to executable code. At another level, the " | "that translates their instructions to executable code. At another level, the " | ||||
"same notation is used for communication of intent between two programmers." | "same notation is used for communication of intent between two programmers." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Programas de computador são ferramentas de comunicacão: em um nível os " | "Programas de computador são ferramentas de comunicacão: em um nível os " | ||||
"programadores comunicam as suas intenções usando uma notação precisa para " | "programadores comunicam as suas intenções usando uma notação precisa para " | ||||
"uma ferramenta (um compilador) que traduz as suas instruções para um código " | "uma ferramenta (um compilador) que traduz as suas instruções para um código " | ||||
"executável. Em outro nível, a mesma notação é usada para a comunicação das " | "executável. Em outro nível, a mesma notação é usada para a comunicação das " | ||||
"intenções entre dois programadores." | "intenções entre dois programadores." | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:551 | #: article.translate.xml:549 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Formal specifications and design documents are seldom used in the project. " | "Formal specifications and design documents are seldom used in the project. " | ||||
"Clear and well-written code and well-written change logs (<xref linkend=" | "Clear and well-written code and well-written change logs (<xref linkend=" | ||||
"\"fig-change-log\"/>) are used in their place. FreeBSD development happens " | "\"fig-change-log\"/>) are used in their place. FreeBSD development happens " | ||||
"by <quote>rough consensus and running code</quote> <citation>Carp1996</" | "by <quote>rough consensus and running code</quote> <citation>Carp1996</" | ||||
"citation>." | "citation>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Especificações formais e documentos de design raramente são utilizados no " | "Especificações formais e documentos de design raramente são utilizados no " | ||||
"projeto. Código claro e bem escrito, acompanhado de logs bem escritos para " | "projeto. Código claro e bem escrito, acompanhado de logs bem escritos para " | ||||
"as alterações das (<xref linkend=\"fig-change-log\"/>) são usados em seu " | "as alterações das (<xref linkend=\"fig-change-log\"/>) são usados em seu " | ||||
"lugar. O desenvolvimento do FreeBSD acontece por <quote>consenso áspero e " | "lugar. O desenvolvimento do FreeBSD acontece por <quote>consenso áspero e " | ||||
"por código sendo executado</quote> <citation>Carp1996</citation>." | "por código sendo executado</quote> <citation>Carp1996</citation>." | ||||
#. (itstool) path: figure/title | #. (itstool) path: figure/title | ||||
#: article.translate.xml:559 | #: article.translate.xml:557 | ||||
msgid "A sample change log entry" | msgid "A sample change log entry" | ||||
msgstr "Um exemplo de entrada no log de alteração" | msgstr "Um exemplo de entrada no log de alteração" | ||||
#. (itstool) path: figure/programlisting | #. (itstool) path: figure/programlisting | ||||
#: article.translate.xml:560 | #: article.translate.xml:558 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"r151864 | bde | 2005-10-29 09:34:50 -0700 (Sat, 29 Oct 2005) | 13 lines\n" | "r151864 | bde | 2005-10-29 09:34:50 -0700 (Sat, 29 Oct 2005) | 13 lines\n" | ||||
"Changed paths:\n" | "Changed paths:\n" | ||||
" M /head/lib/msun/src/e_rem_pio2f.c\n" | " M /head/lib/msun/src/e_rem_pio2f.c\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"Use double precision to simplify and optimize arg reduction for small\n" | "Use double precision to simplify and optimize arg reduction for small\n" | ||||
Show All 25 Lines | |||||
"|x| == 2^7*pi/2, it now switches at |x| == 2^19*pi/2 the same as the\n" | "|x| == 2^7*pi/2, it now switches at |x| == 2^19*pi/2 the same as the\n" | ||||
"double version.\n" | "double version.\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"This speeds up arg reduction by a factor of 2 for |x| between 3*pi/4 and\n" | "This speeds up arg reduction by a factor of 2 for |x| between 3*pi/4 and\n" | ||||
"2^7*pi/4, and by a factor of 7 for |x| between 2^7*pi/4 and 2^19*pi/4.\n" | "2^7*pi/4, and by a factor of 7 for |x| between 2^7*pi/4 and 2^19*pi/4.\n" | ||||
" " | " " | ||||
#. (itstool) path: sect2/simpara | #. (itstool) path: sect2/simpara | ||||
#: article.translate.xml:580 | #: article.translate.xml:578 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Communication between programmers is enhanced by the use of a common coding " | "Communication between programmers is enhanced by the use of a common coding " | ||||
"standard <citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</" | "standard <citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</" | ||||
"manvolnum></citerefentry>." | "manvolnum></citerefentry>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A comunicação entre os programadores é reforçada pelo uso de um " | "A comunicação entre os programadores é reforçada pelo uso de um " | ||||
"<citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></" | "<citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></" | ||||
"citerefentry> padrão de codificação, comum entre eles." | "citerefentry> padrão de codificação, comum entre eles." | ||||
#. (itstool) path: formalpara/title | #. (itstool) path: formalpara/title | ||||
#: article.translate.xml:584 | #: article.translate.xml:582 | ||||
msgid "Communication Channels" | msgid "Communication Channels" | ||||
msgstr "Canais de Comunicação" | msgstr "Canais de Comunicação" | ||||
#. (itstool) path: formalpara/para | #. (itstool) path: formalpara/para | ||||
#: article.translate.xml:585 | #: article.translate.xml:583 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"FreeBSD's contributors are spread across the world. Email (and to a lesser " | "FreeBSD's contributors are spread across the world. Email (and to a lesser " | ||||
"extent, IRC) is the preferred means of communication in the project." | "extent, IRC) is the preferred means of communication in the project." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Os colaboradores do FreeBSD estão espalhados por todo o mundo. O email (e em " | "Os colaboradores do FreeBSD estão espalhados por todo o mundo. O email (e em " | ||||
"menor extensão, o IRC) é o meio de comunicação preferido no projeto." | "menor extensão, o IRC) é o meio de comunicação preferido no projeto." | ||||
#. (itstool) path: sect2/title | #. (itstool) path: sect2/title | ||||
#: article.translate.xml:592 | #: article.translate.xml:590 | ||||
msgid "Best Practices for collaborating with the FreeBSD project" | msgid "Best Practices for collaborating with the FreeBSD project" | ||||
msgstr "Melhores práticas para colaborar com o projeto FreeBSD" | msgstr "Melhores práticas para colaborar com o projeto FreeBSD" | ||||
#. (itstool) path: sect2/para | #. (itstool) path: sect2/para | ||||
#: article.translate.xml:595 | #: article.translate.xml:593 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"We now look at a few best practices for making the best use of FreeBSD in " | "We now look at a few best practices for making the best use of FreeBSD in " | ||||
"product development." | "product development." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Agora iremos examinar algumas das melhores práticas para se fazer um melhor " | "Agora iremos examinar algumas das melhores práticas para se fazer um melhor " | ||||
"uso do FreeBSD no desenvolvimento de produtos." | "uso do FreeBSD no desenvolvimento de produtos." | ||||
#. (itstool) path: varlistentry/term | #. (itstool) path: varlistentry/term | ||||
#: article.translate.xml:600 | #: article.translate.xml:598 | ||||
msgid "Plan for the long term" | msgid "Plan for the long term" | ||||
msgstr "Se planeje para o longo prazo" | msgstr "Se planeje para o longo prazo" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:602 | #: article.translate.xml:600 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Setup processes that help in tracking the development of FreeBSD. For " | "Setup processes that help in tracking the development of FreeBSD. For " | ||||
"example:" | "example:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Implante processos que o ajudem a monitorar o desenvolvimento do FreeBSD. " | "Implante processos que o ajudem a monitorar o desenvolvimento do FreeBSD. " | ||||
"Por exemplo:" | "Por exemplo:" | ||||
#. (itstool) path: formalpara/title | #. (itstool) path: formalpara/title | ||||
#: article.translate.xml:605 | #: article.translate.xml:603 | ||||
msgid "Track FreeBSD source code" | msgid "Track FreeBSD source code" | ||||
msgstr "Acompanhe o código fonte do FreeBSD" | msgstr "Acompanhe o código fonte do FreeBSD" | ||||
#. (itstool) path: formalpara/para | #. (itstool) path: formalpara/para | ||||
#: article.translate.xml:606 | #: article.translate.xml:604 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The project makes it easy to mirror its SVN repository using <link xlink:" | "The project makes it easy to mirror its SVN repository using <link xlink:" | ||||
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/" | "href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/" | ||||
"article.html#svn-advanced-use-setting-up-svnsync\"><application>svnsync</" | "article.html#svn-advanced-use-setting-up-svnsync\"><application>svnsync</" | ||||
"application></link>. Having the complete history of the source is useful " | "application></link>. Having the complete history of the source is useful " | ||||
"when debugging complex problems and offers valuable insight into the " | "when debugging complex problems and offers valuable insight into the " | ||||
"intentions of the original developers. Use a capable source control system " | "intentions of the original developers. Use a capable source control system " | ||||
"that allows you to easily merge changes between the upstream FreeBSD code " | "that allows you to easily merge changes between the upstream FreeBSD code " | ||||
"base and your own in-house code." | "base and your own in-house code." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O projeto facilita o espelhamento do seu repositório SVN usando <link xlink:" | "O projeto facilita o espelhamento do seu repositório SVN usando <link xlink:" | ||||
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/" | "href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/" | ||||
"article.html#svn-advanced-use-setting-up-svnsync\"><application>svnsync</" | "article.html#svn-advanced-use-setting-up-svnsync\"><application>svnsync</" | ||||
"application></link>. Ter o histórico completo do código fonte é útil quando " | "application></link>. Ter o histórico completo do código fonte é útil quando " | ||||
"se está debugando problemas complexos e oferece informações valiosas sobre " | "se está debugando problemas complexos e oferece informações valiosas sobre " | ||||
"as intenções dos desenvolvedores originais. Utilize um sistema de controle " | "as intenções dos desenvolvedores originais. Utilize um sistema de controle " | ||||
"de código que lhe permita mesclar facilmente as alterações entre o código " | "de código que lhe permita mesclar facilmente as alterações entre o código " | ||||
"original do FreeBSD e o seu próprio código." | "original do FreeBSD e o seu próprio código." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:616 | #: article.translate.xml:614 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<xref linkend=\"fig-svn-blame\"/> shows a portion of an annotated listing of " | "<xref linkend=\"fig-svn-blame\"/> shows a portion of an annotated listing of " | ||||
"the file referenced by the change log in <xref linkend=\"fig-change-log\"/>. " | "the file referenced by the change log in <xref linkend=\"fig-change-log\"/>. " | ||||
"The ancestry of each line of the source is clearly visible. Annotated " | "The ancestry of each line of the source is clearly visible. Annotated " | ||||
"listings showing the history of every file that is part of FreeBSD are <link " | "listings showing the history of every file that is part of FreeBSD are <link " | ||||
"xlink:href=\"https://svnweb.freebsd.org/\">available on the web</link>." | "xlink:href=\"https://svnweb.freebsd.org/\">available on the web</link>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A <xref linkend=\"fig-svn-blame\"/> mostra as anotações em uma parte do " | "A <xref linkend=\"fig-svn-blame\"/> mostra as anotações em uma parte do " | ||||
"arquivo referenciado pelo log de alterações da <xref linkend=\"fig-change-" | "arquivo referenciado pelo log de alterações da <xref linkend=\"fig-change-log" | ||||
"log\"/>. A ascendência de cada linha de código é claramente visível. " | "\"/>. A ascendência de cada linha de código é claramente visível. Listagens " | ||||
"Listagens com as anotações mostrando a história de cada arquivo que faz " | "com as anotações mostrando a história de cada arquivo que faz parte do " | ||||
"parte do FreeBSD estão <link xlink:href=\"https://svnweb.freebsd.org/" | "FreeBSD estão <link xlink:href=\"https://svnweb.freebsd.org/\">disponíveis " | ||||
"\">disponíveis na web</link>." | "na web</link>." | ||||
#. (itstool) path: figure/title | #. (itstool) path: figure/title | ||||
#: article.translate.xml:624 | #: article.translate.xml:622 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"An annotated source listing generated using <command>svn blame</command>" | "An annotated source listing generated using <command>svn blame</command>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Código fonte exibindo a listagem de anotações gerada utilizando o " | "Código fonte exibindo a listagem de anotações gerada utilizando o " | ||||
"<command>svn blame</command>" | "<command>svn blame</command>" | ||||
#. (itstool) path: figure/programlisting | #. (itstool) path: figure/programlisting | ||||
#: article.translate.xml:625 | #: article.translate.xml:623 | ||||
#, no-wrap | #, no-wrap | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"#REV #WHO #DATE #TEXT\n" | "#REV #WHO #DATE #TEXT\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) #include " | "176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) #include <sys/cdefs.h>\n" | ||||
"<sys/cdefs.h>\n" | "176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) __FBSDID(\"$FreeBSD$\");\n" | ||||
"176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) " | |||||
"__FBSDID(\"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/building-products/article." | |||||
"xml 51348 2017-12-30 22:56:56Z eadler $\");\n" | |||||
" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n" | " 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n" | ||||
" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) /* " | " 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) /* __ieee754_rem_pio2f(x,y)\n" | ||||
"__ieee754_rem_pio2f(x,y)\n" | |||||
" 8870 rgrimes 1995-05-29 22:51:47 -0700 (Mon, 29 May 1995) *\n" | " 8870 rgrimes 1995-05-29 22:51:47 -0700 (Mon, 29 May 1995) *\n" | ||||
"176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * return the " | "176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * return the remainder of x rem pi/2 in *y\n" | ||||
"remainder of x rem pi/2 in *y\n" | "176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * use double precision for everything except passing x\n" | ||||
"176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * use double " | "152535 bde 2005-11-16 18:20:04 -0800 (Wed, 16 Nov 2005) * use __kernel_rem_pio2() for large x\n" | ||||
"precision for everything except passing x\n" | |||||
"152535 bde 2005-11-16 18:20:04 -0800 (Wed, 16 Nov 2005) * use " | |||||
"__kernel_rem_pio2() for large x\n" | |||||
" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) */\n" | " 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) */\n" | ||||
" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n" | " 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n" | ||||
"176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) #include " | "176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) #include <float.h>\n" | ||||
"<float.h>\n" | |||||
"176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) \n" | "176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) \n" | ||||
" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) #include " | " 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) #include \"math.h\"\n" | ||||
"\"math.h\"\n" | |||||
"\n" | "\n" | ||||
" " | " " | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"#REV #WHO #DATE #TEXT\n" | "#REV #WHO #DATE #TEXT\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) #include " | "176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) #include <sys/cdefs.h>\n" | ||||
"<sys/cdefs.h>\n" | "176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) __FBSDID(\"$FreeBSD$\");\n" | ||||
"176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) " | |||||
"__FBSDID(\"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/building-products/article." | |||||
"xml 51348 2017-12-30 22:56:56Z eadler $\");\n" | |||||
" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n" | " 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n" | ||||
" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) /* " | " 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) /* __ieee754_rem_pio2f(x,y)\n" | ||||
"__ieee754_rem_pio2f(x,y)\n" | |||||
" 8870 rgrimes 1995-05-29 22:51:47 -0700 (Mon, 29 May 1995) *\n" | " 8870 rgrimes 1995-05-29 22:51:47 -0700 (Mon, 29 May 1995) *\n" | ||||
"176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * return the " | "176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * return the remainder of x rem pi/2 in *y\n" | ||||
"remainder of x rem pi/2 in *y\n" | "176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * use double precision for everything except passing x\n" | ||||
"176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * use double " | "152535 bde 2005-11-16 18:20:04 -0800 (Wed, 16 Nov 2005) * use __kernel_rem_pio2() for large x\n" | ||||
"precision for everything except passing x\n" | |||||
"152535 bde 2005-11-16 18:20:04 -0800 (Wed, 16 Nov 2005) * use " | |||||
"__kernel_rem_pio2() for large x\n" | |||||
" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) */\n" | " 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) */\n" | ||||
" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n" | " 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n" | ||||
"176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) #include " | "176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) #include <float.h>\n" | ||||
"<float.h>\n" | |||||
"176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) \n" | "176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) \n" | ||||
" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) #include " | " 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) #include \"math.h\"\n" | ||||
"\"math.h\"\n" | |||||
"\n" | "\n" | ||||
" " | " " | ||||
#. (itstool) path: formalpara/title | #. (itstool) path: formalpara/title | ||||
#: article.translate.xml:647 | #: article.translate.xml:645 | ||||
msgid "Use a gatekeeper" | msgid "Use a gatekeeper" | ||||
msgstr "Nomeie um guardião" | msgstr "Nomeie um guardião" | ||||
#. (itstool) path: formalpara/para | #. (itstool) path: formalpara/para | ||||
#: article.translate.xml:648 | #: article.translate.xml:646 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Appoint a <firstterm>gatekeeper</firstterm> to monitor FreeBSD development, " | "Appoint a <firstterm>gatekeeper</firstterm> to monitor FreeBSD development, " | ||||
"to keep an eye out for changes that could potentially impact your products." | "to keep an eye out for changes that could potentially impact your products." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Nomeie um <firstterm>guardião</firstterm> para monitorar o desenvolvimento " | "Nomeie um <firstterm>guardião</firstterm> para monitorar o desenvolvimento " | ||||
"do FreeBSD, para manter-se atento a mudanças que poderiam potencialmente " | "do FreeBSD, para manter-se atento a mudanças que poderiam potencialmente " | ||||
"afetar os seus produtos." | "afetar os seus produtos." | ||||
#. (itstool) path: formalpara/title | #. (itstool) path: formalpara/title | ||||
#: article.translate.xml:654 | #: article.translate.xml:652 | ||||
msgid "Report bugs upstream" | msgid "Report bugs upstream" | ||||
msgstr "Comunique os erros que encontrar de volta para o projeto" | msgstr "Comunique os erros que encontrar de volta para o projeto" | ||||
#. (itstool) path: formalpara/para | #. (itstool) path: formalpara/para | ||||
#: article.translate.xml:655 | #: article.translate.xml:653 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If you notice bug in the FreeBSD code that you are using, file a <link xlink:" | "If you notice bug in the FreeBSD code that you are using, file a <link xlink:" | ||||
"href=\"https://www.FreeBSD.org/support/bugreports.html\">bug report</link>. " | "href=\"https://www.FreeBSD.org/support/bugreports.html\">bug report</link>. " | ||||
"This step helps ensure that you do not have to fix the bug the next time you " | "This step helps ensure that you do not have to fix the bug the next time you " | ||||
"take a code drop from upstream." | "take a code drop from upstream." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se você encontrar um bug no código do FreeBSD que você está utilizando, " | "Se você encontrar um bug no código do FreeBSD que você está utilizando, " | ||||
"envie um <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/support/bugreports." | "envie um <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/support/bugreports.html" | ||||
"html\">bug report</link>. Este procedimento simples irá ajudar a garantir " | "\">bug report</link>. Este procedimento simples irá ajudar a garantir que " | ||||
"que você não precisará corrigir o erro novamente da próxima vez que precisar " | "você não precisará corrigir o erro novamente da próxima vez que precisar " | ||||
"importar novamente do código base do FreeBSD." | "importar novamente do código base do FreeBSD." | ||||
#. (itstool) path: varlistentry/term | #. (itstool) path: varlistentry/term | ||||
#: article.translate.xml:665 | #: article.translate.xml:663 | ||||
msgid "Leverage FreeBSD's release engineering efforts" | msgid "Leverage FreeBSD's release engineering efforts" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se alavanque nos esforços de engenharia do FreeBSD para lançamento de novas " | "Se alavanque nos esforços de engenharia do FreeBSD para lançamento de novas " | ||||
"versões" | "versões" | ||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | #. (itstool) path: listitem/simpara | ||||
#: article.translate.xml:667 | #: article.translate.xml:665 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Use code from a -STABLE development branch of FreeBSD. These development " | "Use code from a -STABLE development branch of FreeBSD. These development " | ||||
"branches are formally supported by FreeBSD's release engineering and " | "branches are formally supported by FreeBSD's release engineering and " | ||||
"security teams and comprise of tested code." | "security teams and comprise of tested code." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Utilize código da branch de desenvolvimento -STABLE do FreeBSD. Este branch " | "Utilize código da branch de desenvolvimento -STABLE do FreeBSD. Este branch " | ||||
"de desenvolvimento é formalmente suportado pelas equipes de engenharia de " | "de desenvolvimento é formalmente suportado pelas equipes de engenharia de " | ||||
"lançamento e de segurança, e é formada apenas por código testado." | "lançamento e de segurança, e é formada apenas por código testado." | ||||
#. (itstool) path: varlistentry/term | #. (itstool) path: varlistentry/term | ||||
#: article.translate.xml:676 | #: article.translate.xml:674 | ||||
msgid "Donate code to reduce costs" | msgid "Donate code to reduce costs" | ||||
msgstr "Doe código para reduzir seus custos" | msgstr "Doe código para reduzir seus custos" | ||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | #. (itstool) path: listitem/simpara | ||||
#: article.translate.xml:678 | #: article.translate.xml:676 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"A major proportion of the costs associated with developing products is that " | "A major proportion of the costs associated with developing products is that " | ||||
"of doing maintenance. By donating non-critical code to the project, you " | "of doing maintenance. By donating non-critical code to the project, you " | ||||
"benefit by having your code see much wider exposure than it would otherwise " | "benefit by having your code see much wider exposure than it would otherwise " | ||||
"get. This in turn leads to more bugs and security vulnerabilities being " | "get. This in turn leads to more bugs and security vulnerabilities being " | ||||
"flushed out and performance anomalies being identified and fixed." | "flushed out and performance anomalies being identified and fixed." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Uma parte significativa dos custos relacionados ao desenvolvimento de um " | "Uma parte significativa dos custos relacionados ao desenvolvimento de um " | ||||
"produto é o de realizar a sua manutenção. Ao doar partes não criticas do seu " | "produto é o de realizar a sua manutenção. Ao doar partes não criticas do seu " | ||||
"código para o projeto, você se beneficia por ter o seu código exposto de uma " | "código para o projeto, você se beneficia por ter o seu código exposto de uma " | ||||
"forma ampla, exposição que ele não teria de outra forma. Esta exposição por " | "forma ampla, exposição que ele não teria de outra forma. Esta exposição por " | ||||
"sua vez leva eliminação de um maior numero de bugs e de vulnerabilidades de " | "sua vez leva eliminação de um maior numero de bugs e de vulnerabilidades de " | ||||
"segurança, e permite que anomalias de desempenho sejam identificadas e " | "segurança, e permite que anomalias de desempenho sejam identificadas e " | ||||
"corrigidas." | "corrigidas." | ||||
#. (itstool) path: varlistentry/term | #. (itstool) path: varlistentry/term | ||||
#: article.translate.xml:690 | #: article.translate.xml:688 | ||||
msgid "Get support effectively" | msgid "Get support effectively" | ||||
msgstr "Obtenha suporte efetivo" | msgstr "Obtenha suporte efetivo" | ||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | #. (itstool) path: listitem/simpara | ||||
#: article.translate.xml:692 | #: article.translate.xml:690 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"For products with tight deadlines, it is recommended that you hire or enter " | "For products with tight deadlines, it is recommended that you hire or enter " | ||||
"into a consulting agreement with a developer or firm with FreeBSD experience." | "into a consulting agreement with a developer or firm with FreeBSD " | ||||
" The <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-" | "experience. The <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/" | ||||
"jobs\">FreeBSD related employment mailing list</link> is a useful " | "freebsd-jobs\">FreeBSD related employment mailing list</link> is a useful " | ||||
"communication channel to find talent. The FreeBSD project maintains a <link " | "communication channel to find talent. The FreeBSD project maintains a <link " | ||||
"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/commercial/consult_bycat.html\">gallery of " | "xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/commercial/consult_bycat.html\">gallery of " | ||||
"consultants and consulting firms</link> undertaking FreeBSD work. The <link " | "consultants and consulting firms</link> undertaking FreeBSD work. The <link " | ||||
"xlink:href=\"http://www.bsdcertification.org/\">BSD Certification Group</" | "xlink:href=\"http://www.bsdcertification.org/\">BSD Certification Group</" | ||||
"link> offers certification for all the major BSD derived OSes." | "link> offers certification for all the major BSD derived OSes." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para produtos com prazos apertados, é recomendado que você contrate o " | "Para produtos com prazos apertados, é recomendado que você contrate o " | ||||
"suporte ou consultoria de um desenvolvedor ou empresa com experiência em " | "suporte ou consultoria de um desenvolvedor ou empresa com experiência em " | ||||
"FreeBSD. A <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/" | "FreeBSD. A <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/" | ||||
"freebsd-jobs\">lista de discussão sobre empregos relacionados ao FreeBSD</" | "freebsd-jobs\">lista de discussão sobre empregos relacionados ao FreeBSD</" | ||||
"link> é um canal de comunicação muito útil para se encontrar talentos. O " | "link> é um canal de comunicação muito útil para se encontrar talentos. O " | ||||
"projeto FreeBSD mantém uma <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/commercial/" | "projeto FreeBSD mantém uma <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/commercial/" | ||||
"consult_bycat.html\">galeria de consultores e empresas de consultoria</link> " | "consult_bycat.html\">galeria de consultores e empresas de consultoria</link> " | ||||
"que trabalham com FreeBSD. O <link xlink:href=\"http://www.bsdcertification." | "que trabalham com FreeBSD. O <link xlink:href=\"http://www.bsdcertification." | ||||
"org/\">Grupo de Certificação BSD</link> oferece certificação para todos os " | "org/\">Grupo de Certificação BSD</link> oferece certificação para todos os " | ||||
"principais sistemas operacionais derivados do BSD." | "principais sistemas operacionais derivados do BSD." | ||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | #. (itstool) path: listitem/simpara | ||||
#: article.translate.xml:703 | #: article.translate.xml:701 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"For less critical needs, you can ask for help on the <link xlink:href=\"http:" | "For less critical needs, you can ask for help on the <link xlink:href=" | ||||
"//lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo\">project mailing lists</link>. A " | "\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo\">project mailing lists</link>. " | ||||
"useful guide to follow when asking for help is given in <citation>Ray2004</" | "A useful guide to follow when asking for help is given in <citation>Ray2004</" | ||||
"citation>." | "citation>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Para as necessidades menos importantes, você pode pedir ajuda nas <link " | "Para as necessidades menos importantes, você pode pedir ajuda nas <link " | ||||
"xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo\">listas de discussão " | "xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo\">listas de discussão " | ||||
"do projeto</link>. Um guia útil para seguir quando precisar pedir está " | "do projeto</link>. Um guia útil para seguir quando precisar pedir está " | ||||
"listado em <citation>Ray2004</citation>." | "listado em <citation>Ray2004</citation>." | ||||
#. (itstool) path: varlistentry/term | #. (itstool) path: varlistentry/term | ||||
#: article.translate.xml:713 | #: article.translate.xml:711 | ||||
msgid "Publicize your involvement" | msgid "Publicize your involvement" | ||||
msgstr "Divulgue o seu envolvimento" | msgstr "Divulgue o seu envolvimento" | ||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | #. (itstool) path: listitem/simpara | ||||
#: article.translate.xml:715 | #: article.translate.xml:713 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"You are not required to publicize your use of FreeBSD, but doing so helps " | "You are not required to publicize your use of FreeBSD, but doing so helps " | ||||
"both your effort as well as that of the project." | "both your effort as well as that of the project." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Você não é obrigado a divulgar que faz uso do FreeBSD, mas ao fazê-lo você " | "Você não é obrigado a divulgar que faz uso do FreeBSD, mas ao fazê-lo você " | ||||
"estará ajudando ambos os esforços, o seu e o do projeto." | "estará ajudando ambos os esforços, o seu e o do projeto." | ||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | #. (itstool) path: listitem/simpara | ||||
#: article.translate.xml:718 | #: article.translate.xml:716 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Letting the FreeBSD community know that your company uses FreeBSD helps " | "Letting the FreeBSD community know that your company uses FreeBSD helps " | ||||
"improve your chances of attracting high quality talent. A large roster of " | "improve your chances of attracting high quality talent. A large roster of " | ||||
"support for FreeBSD also means more mind share for it among developers. This " | "support for FreeBSD also means more mind share for it among developers. This " | ||||
"in turn yields a healthier foundation for your future." | "in turn yields a healthier foundation for your future." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Dar visibilidade para a comunidade FreeBSD de que a sua empresa utiliza o " | "Dar visibilidade para a comunidade FreeBSD de que a sua empresa utiliza o " | ||||
"sistema ajuda a melhorar as suas chances de atrair talentos de alta " | "sistema ajuda a melhorar as suas chances de atrair talentos de alta " | ||||
"qualidade. Quanto maior for a lista de organizações que apoiam o FreeBSD " | "qualidade. Quanto maior for a lista de organizações que apoiam o FreeBSD " | ||||
"maior será a presença do sistema na cabeça (mind share) dos desenvolvedores. " | "maior será a presença do sistema na cabeça (mind share) dos desenvolvedores. " | ||||
"Ao contribuir para aumentar o numero de desenvolvedores interessados no " | "Ao contribuir para aumentar o numero de desenvolvedores interessados no " | ||||
"FreeBSD, você estará gerando uma base saudável para o seu futuro." | "FreeBSD, você estará gerando uma base saudável para o seu futuro." | ||||
#. (itstool) path: varlistentry/term | #. (itstool) path: varlistentry/term | ||||
#: article.translate.xml:728 | #: article.translate.xml:726 | ||||
msgid "Support FreeBSD developers" | msgid "Support FreeBSD developers" | ||||
msgstr "Suporte os desenvolvedores do FreeBSD" | msgstr "Suporte os desenvolvedores do FreeBSD" | ||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | #. (itstool) path: listitem/simpara | ||||
#: article.translate.xml:730 | #: article.translate.xml:728 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Sometimes the most direct way to get a desired feature into FreeBSD is to " | "Sometimes the most direct way to get a desired feature into FreeBSD is to " | ||||
"support a developer who is already looking at a related problem. Help can " | "support a developer who is already looking at a related problem. Help can " | ||||
"range from hardware donations to direct financial assistance. In some " | "range from hardware donations to direct financial assistance. In some " | ||||
"countries, donations to the FreeBSD project enjoy tax benefits. The project " | "countries, donations to the FreeBSD project enjoy tax benefits. The project " | ||||
"has a dedicated <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/donations/\">donations " | "has a dedicated <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/donations/\">donations " | ||||
"liaison</link> to assist donors. The project also maintains a web page where " | "liaison</link> to assist donors. The project also maintains a web page where " | ||||
"developers <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/donations/wantlist." | "developers <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/donations/wantlist.html" | ||||
"html\">list their needs</link>." | "\">list their needs</link>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Às vezes, o caminho mais direto para ver uma funcionalidade que você deseja " | "Às vezes, o caminho mais direto para ver uma funcionalidade que você deseja " | ||||
"implementada no FreeBSD é suportar um desenvolvedor que já esteja olhando um " | "implementada no FreeBSD é suportar um desenvolvedor que já esteja olhando um " | ||||
"problema relacionado. A ajuda pode variar de uma doação de hardware até uma " | "problema relacionado. A ajuda pode variar de uma doação de hardware até uma " | ||||
"assistência financeira direta. Em alguns países, as doações para o projeto " | "assistência financeira direta. Em alguns países, as doações para o projeto " | ||||
"FreeBSD usufruem de benefícios fiscais. O projeto possui um <link xlink:href=" | "FreeBSD usufruem de benefícios fiscais. O projeto possui um <link xlink:href=" | ||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/donations/\">canal de comunicação dedicado</link> para " | "\"@@URL_RELPREFIX@@/donations/\">canal de comunicação dedicado</link> para " | ||||
"assuntos relacionados a doações e para ajudar os doadores. O projeto também " | "assuntos relacionados a doações e para ajudar os doadores. O projeto também " | ||||
"mantém uma página web na qual os desenvolvedores podem <link xlink:href=" | "mantém uma página web na qual os desenvolvedores podem <link xlink:href=" | ||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/donations/wantlist.html\">listar suas necessidades</" | "\"@@URL_RELPREFIX@@/donations/wantlist.html\">listar suas necessidades</" | ||||
"link>." | "link>." | ||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | #. (itstool) path: listitem/simpara | ||||
#: article.translate.xml:740 | #: article.translate.xml:738 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"As a policy the FreeBSD project <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" | "As a policy the FreeBSD project <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" | ||||
"en_US.ISO8859-1/articles/contributors\">acknowledges</link> all " | "en_US.ISO8859-1/articles/contributors\">acknowledges</link> all " | ||||
"contributions received on its web site." | "contributions received on its web site." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Por uma política do projeto, o FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" | "Por uma política do projeto, o FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" | ||||
"doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors\">reconhece</link> todas as " | "doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors\">reconhece</link> todas as " | ||||
"contribuições recebidas em seu site web." | "contribuições recebidas em seu site web." | ||||
#. (itstool) path: sect1/title | #. (itstool) path: sect1/title | ||||
#: article.translate.xml:749 | #: article.translate.xml:747 | ||||
msgid "Conclusion" | msgid "Conclusion" | ||||
msgstr "Conclusão" | msgstr "Conclusão" | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:750 | #: article.translate.xml:748 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The FreeBSD project's goals are to create and give away the source code for " | "The FreeBSD project's goals are to create and give away the source code for " | ||||
"a high-quality operating system. By working with the FreeBSD project you can " | "a high-quality operating system. By working with the FreeBSD project you can " | ||||
"reduce development costs and improve your time to market in a number of " | "reduce development costs and improve your time to market in a number of " | ||||
"product development scenarios." | "product development scenarios." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O Objetivo do projeto FreeBSD é criar e distribuir o código fonte de um " | "O Objetivo do projeto FreeBSD é criar e distribuir o código fonte de um " | ||||
"sistema operacional de alta qualidade. Ao trabalhar com o projeto FreeBSD " | "sistema operacional de alta qualidade. Ao trabalhar com o projeto FreeBSD " | ||||
"você pode reduzir os seus custos de desenvolvimento e melhorar o tempo " | "você pode reduzir os seus custos de desenvolvimento e melhorar o tempo " | ||||
"necessário para lançar seus novos produtos no mercado em vários cenários de " | "necessário para lançar seus novos produtos no mercado em vários cenários de " | ||||
"desenvolvimento de produtos." | "desenvolvimento de produtos." | ||||
#. (itstool) path: sect1/para | #. (itstool) path: sect1/para | ||||
#: article.translate.xml:755 | #: article.translate.xml:753 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"We examined the characteristics of the FreeBSD project that make it an " | "We examined the characteristics of the FreeBSD project that make it an " | ||||
"excellent choice for being part of an organization's product strategy. We " | "excellent choice for being part of an organization's product strategy. We " | ||||
"then looked at the prevailing culture of the project and examined effective " | "then looked at the prevailing culture of the project and examined effective " | ||||
"ways of interacting with its developers. The article concluded with a list " | "ways of interacting with its developers. The article concluded with a list " | ||||
"of best-practices that could help organizations collaborating with the " | "of best-practices that could help organizations collaborating with the " | ||||
"project." | "project." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Foram examinadas as características do FreeBSD que o tornam uma excelente " | "Foram examinadas as características do FreeBSD que o tornam uma excelente " | ||||
"opção na estratégia de produto de uma organização. Em seguida, abordamos os " | "opção na estratégia de produto de uma organização. Em seguida, abordamos os " | ||||
"aspectos predominantes da cultura do projeto e examinamos formas eficazes de " | "aspectos predominantes da cultura do projeto e examinamos formas eficazes de " | ||||
"interagir com os seus desenvolvedores. O artigo finaliza com uma lista das " | "interagir com os seus desenvolvedores. O artigo finaliza com uma lista das " | ||||
"melhores práticas que podem ajudar na colaboração da iniciativa privada com " | "melhores práticas que podem ajudar na colaboração da iniciativa privada com " | ||||
"o projeto FreeBSD." | "o projeto FreeBSD." | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | #. (itstool) path: biblioentry/abbrev | ||||
#: article.translate.xml:766 | #: article.translate.xml:764 | ||||
msgid "Carp1996" | msgid "Carp1996" | ||||
msgstr "Carp1996" | msgstr "Carp1996" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | #. (itstool) path: biblioentry/citetitle | ||||
#: article.translate.xml:767 | #: article.translate.xml:765 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link xlink:href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1958.txt\">The Architectural " | "<link xlink:href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1958.txt\">The Architectural " | ||||
"Principles of the Internet</link>" | "Principles of the Internet</link>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link xlink:href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1958.txt\">The Architectural " | "<link xlink:href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1958.txt\">The Architectural " | ||||
"Principles of the Internet</link>" | "Principles of the Internet</link>" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/author | #. (itstool) path: biblioentry/author | ||||
#: article.translate.xml:769 | #: article.translate.xml:767 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<personname><firstname>B.</firstname><surname>Carpenter</surname></" | "<personname><firstname>B.</firstname><surname>Carpenter</surname></" | ||||
"personname><affiliation> <orgname>The Internet Architecture Board</orgname> " | "personname><affiliation> <orgname>The Internet Architecture Board</orgname> " | ||||
"</affiliation>" | "</affiliation>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<personname><firstname>B.</firstname><surname>Carpenter</surname></" | "<personname><firstname>B.</firstname><surname>Carpenter</surname></" | ||||
"personname><affiliation> <orgname>The Internet Architecture Board</orgname> " | "personname><affiliation> <orgname>The Internet Architecture Board</orgname> " | ||||
"</affiliation>" | "</affiliation>" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/copyright | #. (itstool) path: biblioentry/copyright | ||||
#: article.translate.xml:772 | #: article.translate.xml:770 | ||||
msgid "<year>1996</year>" | msgid "<year>1996</year>" | ||||
msgstr "<year>1996</year>" | msgstr "<year>1996</year>" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | #. (itstool) path: biblioentry/abbrev | ||||
#: article.translate.xml:777 | #: article.translate.xml:775 | ||||
msgid "Com2004" | |||||
msgstr "Com2004" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | |||||
#: article.translate.xml:778 | |||||
msgid "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://csdl.computer.org/comp/mags/so/2004/01/s1028." | |||||
"pdf\">How is Open-Source Affecting Software Development?</link>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://csdl.computer.org/comp/mags/so/2004/01/s1028." | |||||
"pdf\">How is Open-Source Affecting Software Development?</link>" | |||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | |||||
#: article.translate.xml:782 | |||||
msgid "" | |||||
"<personname><firstname>Diomidis</firstname><surname>Spinellis</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<personname><firstname>Diomidis</firstname><surname>Spinellis</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | |||||
#: article.translate.xml:783 | |||||
msgid "" | |||||
"<personname><firstname>Clemens</firstname><surname>Szyperski</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<personname><firstname>Clemens</firstname><surname>Szyperski</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | |||||
#: article.translate.xml:785 | |||||
msgid "IEEE Computer" | |||||
msgstr "IEEE Computer" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/copyright | |||||
#: article.translate.xml:786 | |||||
msgid "<year>Jan/Feb 2004</year>" | |||||
msgstr "<year>Jan/Feb 2004</year>" | |||||
#. (itstool) path: publisher/publishername | |||||
#: article.translate.xml:790 | |||||
msgid "IEEE Computer Society" | |||||
msgstr "IEEE Computer Society" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | |||||
#: article.translate.xml:794 | |||||
msgid "ComGuide" | msgid "ComGuide" | ||||
msgstr "ComGuide" | msgstr "ComGuide" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | #. (itstool) path: biblioentry/citetitle | ||||
#: article.translate.xml:795 | #: article.translate.xml:776 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-" | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-" | ||||
"guide\">Committer's Guide</link>" | "guide\">Committer's Guide</link>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-" | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-" | ||||
"guide\">Committer's Guide</link>" | "guide\">Committer's Guide</link>" | ||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | #. (itstool) path: authorgroup/author | ||||
#: article.translate.xml:798 | #: article.translate.xml:779 | ||||
msgid "<orgname>The FreeBSD Project</orgname>" | msgid "<orgname>The FreeBSD Project</orgname>" | ||||
msgstr "<orgname>The FreeBSD Project</orgname>" | msgstr "<orgname>The FreeBSD Project</orgname>" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/copyright | #. (itstool) path: biblioentry/copyright | ||||
#: article.translate.xml:800 | #: article.translate.xml:781 article.translate.xml:792 | ||||
#: article.translate.xml:811 | #: article.translate.xml:856 article.translate.xml:865 | ||||
#: article.translate.xml:822 | |||||
#: article.translate.xml:886 | |||||
#: article.translate.xml:895 | |||||
msgid "<year>2005</year>" | msgid "<year>2005</year>" | ||||
msgstr "<year>2005</year>" | msgstr "<year>2005</year>" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | #. (itstool) path: biblioentry/abbrev | ||||
#: article.translate.xml:805 | #: article.translate.xml:786 | ||||
msgid "Cov2005" | |||||
msgstr "Cov2005" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | |||||
#: article.translate.xml:806 | |||||
msgid "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://www.coverity.com/news/nf_news_06_27_05_story_9." | |||||
"html\">Coverity study on kernel security holes in Linux and FreeBSD</link>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://www.coverity.com/news/nf_news_06_27_05_story_9." | |||||
"html\">Coverity study on kernel security holes in Linux and FreeBSD</link>" | |||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | |||||
#: article.translate.xml:809 | |||||
msgid "<orgname>Coverity Inc.</orgname>" | |||||
msgstr "<orgname>Coverity Inc.</orgname>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | |||||
#: article.translate.xml:816 | |||||
msgid "GoldGab2005" | msgid "GoldGab2005" | ||||
msgstr "GoldGab2005" | msgstr "GoldGab2005" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | #. (itstool) path: biblioentry/citetitle | ||||
#: article.translate.xml:816 | #: article.translate.xml:786 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link xlink:href=\"http://dreamsongs.com/IHE/IHE.html\">Innovation Happens " | "<link xlink:href=\"http://dreamsongs.com/IHE/IHE.html\">Innovation Happens " | ||||
"Elsewhere: Open Source as Business Strategy</link>" | "Elsewhere: Open Source as Business Strategy</link>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link xlink:href=\"http://dreamsongs.com/IHE/IHE.html\">Innovation Happens " | "<link xlink:href=\"http://dreamsongs.com/IHE/IHE.html\">Innovation Happens " | ||||
"Elsewhere: Open Source as Business Strategy</link>" | "Elsewhere: Open Source as Business Strategy</link>" | ||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | #. (itstool) path: authorgroup/author | ||||
#: article.translate.xml:819 | #: article.translate.xml:789 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<personname><firstname>Ron</firstname><surname>Goldman</surname></" | "<personname><firstname>Ron</firstname><surname>Goldman</surname></personname>" | ||||
"personname>" | |||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<personname><firstname>Ron</firstname><surname>Goldman</surname></" | "<personname><firstname>Ron</firstname><surname>Goldman</surname></personname>" | ||||
"personname>" | |||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | #. (itstool) path: authorgroup/author | ||||
#: article.translate.xml:820 | #: article.translate.xml:790 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<personname><firstname>Richard</firstname><surname>Gabriel</surname></" | "<personname><firstname>Richard</firstname><surname>Gabriel</surname></" | ||||
"personname>" | "personname>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<personname><firstname>Richard</firstname><surname>Gabriel</surname></" | "<personname><firstname>Richard</firstname><surname>Gabriel</surname></" | ||||
"personname>" | "personname>" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/biblioid | #. (itstool) path: biblioentry/biblioid | ||||
#: article.translate.xml:825 | #: article.translate.xml:795 | ||||
msgid "ISBN 1558608893" | msgid "ISBN 1558608893" | ||||
msgstr "ISBN 1558608893" | msgstr "ISBN 1558608893" | ||||
#. (itstool) path: publisher/publishername | #. (itstool) path: publisher/publishername | ||||
#: article.translate.xml:827 | #: article.translate.xml:797 | ||||
msgid "Morgan-Kaufmann" | msgid "Morgan-Kaufmann" | ||||
msgstr "Morgan-Kaufmann" | msgstr "Morgan-Kaufmann" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | #. (itstool) path: biblioentry/abbrev | ||||
#: article.translate.xml:832 | #: article.translate.xml:802 | ||||
msgid "Hub1994" | msgid "Hub1994" | ||||
msgstr "Hub1994" | msgstr "Hub1994" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | #. (itstool) path: biblioentry/citetitle | ||||
#: article.translate.xml:833 | #: article.translate.xml:803 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" | ||||
"contributing\">Contributing to the FreeBSD Project</link>" | "contributing\">Contributing to the FreeBSD Project</link>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" | ||||
"contributing\">Contributing to the FreeBSD Project</link>" | "contributing\">Contributing to the FreeBSD Project</link>" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/author | #. (itstool) path: biblioentry/author | ||||
#: article.translate.xml:835 | #: article.translate.xml:805 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></" | "<personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></" | ||||
"personname>" | "personname>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></" | "<personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></" | ||||
"personname>" | "personname>" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/copyright | #. (itstool) path: biblioentry/copyright | ||||
#: article.translate.xml:836 | #: article.translate.xml:806 | ||||
msgid "<year>1994—2005</year>" | msgid "<year>1994—2005</year>" | ||||
msgstr "<year>1994—2005</year>" | msgstr "<year>1994—2005</year>" | ||||
#. (itstool) path: publisher/publishername | #. (itstool) path: publisher/publishername | ||||
#: article.translate.xml:840 | #: article.translate.xml:810 article.translate.xml:854 | ||||
#: article.translate.xml:884 | #: article.translate.xml:869 article.translate.xml:913 | ||||
#: article.translate.xml:899 | |||||
#: article.translate.xml:943 | |||||
msgid "The FreeBSD Project" | msgid "The FreeBSD Project" | ||||
msgstr "The FreeBSD Project" | msgstr "The FreeBSD Project" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | #. (itstool) path: biblioentry/abbrev | ||||
#: article.translate.xml:844 | #: article.translate.xml:814 | ||||
msgid "McKu1999" | msgid "McKu1999" | ||||
msgstr "McKu1999" | msgstr "McKu1999" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | #. (itstool) path: biblioentry/citetitle | ||||
#: article.translate.xml:845 | #: article.translate.xml:815 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link xlink:href=\"http://www.usenix.org/publications/library/proceedings/" | "<link xlink:href=\"http://www.usenix.org/publications/library/proceedings/" | ||||
"usenix99/mckusick.html\">Soft Updates: A Technique for Eliminating Most " | "usenix99/mckusick.html\">Soft Updates: A Technique for Eliminating Most " | ||||
"Synchronous Writes in the Fast Filesystem</link>" | "Synchronous Writes in the Fast Filesystem</link>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link xlink:href=\"http://www.usenix.org/publications/library/proceedings/" | "<link xlink:href=\"http://www.usenix.org/publications/library/proceedings/" | ||||
"usenix99/mckusick.html\">Soft Updates: A Technique for Eliminating Most " | "usenix99/mckusick.html\">Soft Updates: A Technique for Eliminating Most " | ||||
"Synchronous Writes in the Fast Filesystem</link>" | "Synchronous Writes in the Fast Filesystem</link>" | ||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | #. (itstool) path: authorgroup/author | ||||
#: article.translate.xml:849 | #: article.translate.xml:819 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<personname><firstname>Kirk</firstname><surname>McKusick</surname></" | "<personname><firstname>Kirk</firstname><surname>McKusick</surname></" | ||||
"personname>" | "personname>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<personname><firstname>Kirk</firstname><surname>McKusick</surname></" | "<personname><firstname>Kirk</firstname><surname>McKusick</surname></" | ||||
"personname>" | "personname>" | ||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | #. (itstool) path: authorgroup/author | ||||
#: article.translate.xml:850 | #: article.translate.xml:820 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<personname><firstname>Gregory</firstname><surname>Ganger</surname></" | "<personname><firstname>Gregory</firstname><surname>Ganger</surname></" | ||||
"personname>" | "personname>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<personname><firstname>Gregory</firstname><surname>Ganger</surname></" | "<personname><firstname>Gregory</firstname><surname>Ganger</surname></" | ||||
"personname>" | "personname>" | ||||
#. (itstool) path: confgroup/conftitle | #. (itstool) path: confgroup/conftitle | ||||
#: article.translate.xml:853 | #: article.translate.xml:823 | ||||
msgid "USENIX Annual Technical Conference" | msgid "USENIX Annual Technical Conference" | ||||
msgstr "USENIX Annual Technical Conference" | msgstr "USENIX Annual Technical Conference" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/copyright | #. (itstool) path: biblioentry/copyright | ||||
#: article.translate.xml:855 | #: article.translate.xml:825 | ||||
msgid "<year>1999</year>" | msgid "<year>1999</year>" | ||||
msgstr "<year>1999</year>" | msgstr "<year>1999</year>" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | #. (itstool) path: biblioentry/abbrev | ||||
#: article.translate.xml:860 | #: article.translate.xml:830 | ||||
msgid "McKu1999-1" | msgid "McKu1999-1" | ||||
msgstr "McKu1999-1" | msgstr "McKu1999-1" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | #. (itstool) path: biblioentry/citetitle | ||||
#: article.translate.xml:861 | #: article.translate.xml:831 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link xlink:href=\"http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/kirkmck." | "<link xlink:href=\"http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/kirkmck." | ||||
"html\">Twenty Years of Berkeley Unix: From AT&T-Owned to Freely " | "html\">Twenty Years of Berkeley Unix: From AT&T-Owned to Freely " | ||||
"Redistributable</link>" | "Redistributable</link>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link xlink:href=\"http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/kirkmck." | "<link xlink:href=\"http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/kirkmck." | ||||
"html\">Twenty Years of Berkeley Unix: From AT&T-Owned to Freely " | "html\">Twenty Years of Berkeley Unix: From AT&T-Owned to Freely " | ||||
"Redistributable</link>" | "Redistributable</link>" | ||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | #. (itstool) path: authorgroup/author | ||||
#: article.translate.xml:864 | #: article.translate.xml:834 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<personname><firstname>Marshall Kirk</firstname><surname>McKusick</surname></" | "<personname><firstname>Marshall Kirk</firstname><surname>McKusick</surname></" | ||||
"personname>" | "personname>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<personname><firstname>Marshall Kirk</firstname><surname>McKusick</surname></" | "<personname><firstname>Marshall Kirk</firstname><surname>McKusick</surname></" | ||||
"personname>" | "personname>" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | #. (itstool) path: biblioentry/citetitle | ||||
#: article.translate.xml:866 | #: article.translate.xml:836 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link xlink:href=\"http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/toc." | "<link xlink:href=\"http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/toc.html" | ||||
"html\">Open Sources: Voices from the Open Source Revolution</link>" | "\">Open Sources: Voices from the Open Source Revolution</link>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link xlink:href=\"http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/toc." | "<link xlink:href=\"http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/toc.html" | ||||
"html\">Open Sources: Voices from the Open Source Revolution</link>" | "\">Open Sources: Voices from the Open Source Revolution</link>" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/biblioid | #. (itstool) path: biblioentry/biblioid | ||||
#: article.translate.xml:869 | #: article.translate.xml:839 | ||||
msgid "ISBN 1-56592-582-3" | msgid "ISBN 1-56592-582-3" | ||||
msgstr "ISBN 1-56592-582-3" | msgstr "ISBN 1-56592-582-3" | ||||
#. (itstool) path: publisher/publishername | #. (itstool) path: publisher/publishername | ||||
#: article.translate.xml:871 | #: article.translate.xml:841 | ||||
msgid "O'Reilly Inc." | msgid "O'Reilly Inc." | ||||
msgstr "O'Reilly Inc." | msgstr "O'Reilly Inc." | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/copyright | #. (itstool) path: biblioentry/copyright | ||||
#: article.translate.xml:873 | #: article.translate.xml:843 article.translate.xml:880 | ||||
#: article.translate.xml:910 | |||||
msgid "<year>1993</year>" | msgid "<year>1993</year>" | ||||
msgstr "<year>1993</year>" | msgstr "<year>1993</year>" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | #. (itstool) path: biblioentry/abbrev | ||||
#: article.translate.xml:878 | #: article.translate.xml:848 | ||||
msgid "Mon2005" | msgid "Mon2005" | ||||
msgstr "Mon2005" | msgstr "Mon2005" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | #. (itstool) path: biblioentry/citetitle | ||||
#: article.translate.xml:879 | #: article.translate.xml:849 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/bsdl-gpl/" | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/bsdl-gpl/" | ||||
"article.html\">Why you should use a BSD style license for your Open Source " | "article.html\">Why you should use a BSD style license for your Open Source " | ||||
"Project</link>" | "Project</link>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/bsdl-gpl/" | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/bsdl-gpl/" | ||||
"article.html\">Why you should use a BSD style license for your Open Source " | "article.html\">Why you should use a BSD style license for your Open Source " | ||||
"Project</link>" | "Project</link>" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/author | #. (itstool) path: biblioentry/author | ||||
#: article.translate.xml:882 | #: article.translate.xml:852 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<personname><firstname>Bruce</firstname><surname>Montague</surname></" | "<personname><firstname>Bruce</firstname><surname>Montague</surname></" | ||||
"personname>" | "personname>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<personname><firstname>Bruce</firstname><surname>Montague</surname></" | "<personname><firstname>Bruce</firstname><surname>Montague</surname></" | ||||
"personname>" | "personname>" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | #. (itstool) path: biblioentry/abbrev | ||||
#: article.translate.xml:891 | #: article.translate.xml:861 | ||||
msgid "Nik2005" | msgid "Nik2005" | ||||
msgstr "Nik2005" | msgstr "Nik2005" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | #. (itstool) path: biblioentry/citetitle | ||||
#: article.translate.xml:892 | #: article.translate.xml:862 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/dev-model/" | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/dev-model/" | ||||
"book.html\">A project model for the FreeBSD Project</link>" | "book.html\">A project model for the FreeBSD Project</link>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/dev-model/" | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/dev-model/" | ||||
"book.html\">A project model for the FreeBSD Project</link>" | "book.html\">A project model for the FreeBSD Project</link>" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/author | #. (itstool) path: biblioentry/author | ||||
#: article.translate.xml:894 | #: article.translate.xml:864 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<personname><firstname>Niklas</firstname><surname>Saers</surname></" | "<personname><firstname>Niklas</firstname><surname>Saers</surname></" | ||||
"personname>" | "personname>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<personname><firstname>Niklas</firstname><surname>Saers</surname></" | "<personname><firstname>Niklas</firstname><surname>Saers</surname></" | ||||
"personname>" | "personname>" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | #. (itstool) path: biblioentry/abbrev | ||||
#: article.translate.xml:903 | #: article.translate.xml:873 | ||||
msgid "Nor1993" | msgid "Nor1993" | ||||
msgstr "Nor1993" | msgstr "Nor1993" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | #. (itstool) path: biblioentry/citetitle | ||||
#: article.translate.xml:904 | #: article.translate.xml:874 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link xlink:href=\"http://www.norvig.com/luv-slides.ps\">Tutorial on Good " | "<link xlink:href=\"http://www.norvig.com/luv-slides.ps\">Tutorial on Good " | ||||
"Lisp Programming Style</link>" | "Lisp Programming Style</link>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link xlink:href=\"http://www.norvig.com/luv-slides.ps\">Tutorial on Good " | "<link xlink:href=\"http://www.norvig.com/luv-slides.ps\">Tutorial on Good " | ||||
"Lisp Programming Style</link>" | "Lisp Programming Style</link>" | ||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | #. (itstool) path: authorgroup/author | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/author | #. (itstool) path: biblioentry/author | ||||
#: article.translate.xml:907 | #: article.translate.xml:877 article.translate.xml:888 | ||||
#: article.translate.xml:918 | |||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<personname><firstname>Peter</firstname><surname>Norvig</surname></" | "<personname><firstname>Peter</firstname><surname>Norvig</surname></" | ||||
"personname>" | "personname>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<personname><firstname>Peter</firstname><surname>Norvig</surname></" | "<personname><firstname>Peter</firstname><surname>Norvig</surname></" | ||||
"personname>" | "personname>" | ||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | #. (itstool) path: authorgroup/author | ||||
#: article.translate.xml:908 | #: article.translate.xml:878 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<personname><firstname>Kent</firstname><surname>Pitman</surname></" | "<personname><firstname>Kent</firstname><surname>Pitman</surname></personname>" | ||||
"personname>" | |||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<personname><firstname>Kent</firstname><surname>Pitman</surname></" | "<personname><firstname>Kent</firstname><surname>Pitman</surname></personname>" | ||||
"personname>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | #. (itstool) path: biblioentry/abbrev | ||||
#: article.translate.xml:915 | #: article.translate.xml:885 | ||||
msgid "Nor2001" | msgid "Nor2001" | ||||
msgstr "Nor2001" | msgstr "Nor2001" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | #. (itstool) path: biblioentry/citetitle | ||||
#: article.translate.xml:916 | #: article.translate.xml:886 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link xlink:href=\"http://www.norvig.com/21-days.html\">Teach Yourself " | "<link xlink:href=\"http://www.norvig.com/21-days.html\">Teach Yourself " | ||||
"Programming in Ten Years</link>" | "Programming in Ten Years</link>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link xlink:href=\"http://www.norvig.com/21-days.html\">Teach Yourself " | "<link xlink:href=\"http://www.norvig.com/21-days.html\">Teach Yourself " | ||||
"Programming in Ten Years</link>" | "Programming in Ten Years</link>" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/copyright | #. (itstool) path: biblioentry/copyright | ||||
#: article.translate.xml:919 | #: article.translate.xml:889 article.translate.xml:909 | ||||
#: article.translate.xml:939 | |||||
msgid "<year>2001</year>" | msgid "<year>2001</year>" | ||||
msgstr "<year>2001</year>" | msgstr "<year>2001</year>" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | #. (itstool) path: biblioentry/abbrev | ||||
#: article.translate.xml:924 | #: article.translate.xml:894 | ||||
msgid "Ray2004" | msgid "Ray2004" | ||||
msgstr "Ray2004" | msgstr "Ray2004" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | #. (itstool) path: biblioentry/citetitle | ||||
#: article.translate.xml:925 | #: article.translate.xml:895 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link xlink:href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">How " | "<link xlink:href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">How " | ||||
"to ask questions the smart way</link>" | "to ask questions the smart way</link>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link xlink:href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">How " | "<link xlink:href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">How " | ||||
"to ask questions the smart way</link>" | "to ask questions the smart way</link>" | ||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | #. (itstool) path: authorgroup/author | ||||
#: article.translate.xml:928 | #: article.translate.xml:898 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<personname><firstname>Eric Steven</firstname><surname>Raymond</surname></" | "<personname><firstname>Eric Steven</firstname><surname>Raymond</surname></" | ||||
"personname>" | "personname>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<personname><firstname>Eric Steven</firstname><surname>Raymond</surname></" | "<personname><firstname>Eric Steven</firstname><surname>Raymond</surname></" | ||||
"personname>" | "personname>" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/copyright | #. (itstool) path: biblioentry/copyright | ||||
#: article.translate.xml:930 | #: article.translate.xml:900 | ||||
msgid "<year>2004</year>" | msgid "<year>2004</year>" | ||||
msgstr "<year>2004</year>" | msgstr "<year>2004</year>" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | #. (itstool) path: biblioentry/abbrev | ||||
#: article.translate.xml:935 | #: article.translate.xml:905 | ||||
msgid "RelEngDoc" | msgid "RelEngDoc" | ||||
msgstr "RelEngDoc" | msgstr "RelEngDoc" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | #. (itstool) path: biblioentry/citetitle | ||||
#: article.translate.xml:936 | #: article.translate.xml:906 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng" | ||||
"releng\">FreeBSD Release Engineering</link>" | "\">FreeBSD Release Engineering</link>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng" | ||||
"releng\">FreeBSD Release Engineering</link>" | "\">FreeBSD Release Engineering</link>" | ||||
#. (itstool) path: biblioentry/author | #. (itstool) path: biblioentry/author | ||||
#: article.translate.xml:938 | #: article.translate.xml:908 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<personname><firstname>Murray</firstname><surname>Stokely</surname></" | "<personname><firstname>Murray</firstname><surname>Stokely</surname></" | ||||
"personname>" | "personname>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<personname><firstname>Murray</firstname><surname>Stokely</surname></" | "<personname><firstname>Murray</firstname><surname>Stokely</surname></" | ||||
"personname>" | "personname>" |