Changeset View
Changeset View
Standalone View
Standalone View
head/pt_BR.ISO8859-1/articles/problem-reports/pt_BR.po
# $FreeBSD$ | # $FreeBSD$ | ||||
# André Franciosi <andre@franciosi.org>, 2018. #zanata | # $FreeBSD$ | ||||
# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata | # Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata | ||||
# Silvio Ap Silva <contato@kanazuchi.com>, 2018. #zanata | # Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-12 14:32+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2019-06-16 14:27-0300\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-12 02:28+0000\n" | "PO-Revision-Date: 2019-06-16 05:22+0000\n" | ||||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" | "Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | "Language-Team: \n" | ||||
"Language: pt_BR\n" | "Language: pt_BR\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" | "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" | ||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | ||||
▲ Show 20 Lines • Show All 64 Lines • ▼ Show 20 Lines | |||||
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " | "this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " | ||||
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</" | "designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</" | ||||
"quote> symbol." | "quote> symbol." | ||||
#. (itstool) path: info/pubdate | #. (itstool) path: info/pubdate | ||||
#. (itstool) path: info/releaseinfo | #. (itstool) path: info/releaseinfo | ||||
#: article.translate.xml:32 article.translate.xml:34 | #: article.translate.xml:32 article.translate.xml:34 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml 52371 " | "$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml 53150 " | ||||
"2018-10-17 13:20:24Z ryusuke $" | "2019-06-14 09:41:35Z linimon $" | ||||
msgstr "$FreeBSD$" | msgstr "" | ||||
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.xml 53150 " | |||||
"2019-06-14 09:41:35Z linimon $" | |||||
#. (itstool) path: abstract/para | #. (itstool) path: abstract/para | ||||
#: article.translate.xml:37 | #: article.translate.xml:37 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This article describes how to best formulate and submit a problem report to " | "This article describes how to best formulate and submit a problem report to " | ||||
"the FreeBSD Project." | "the FreeBSD Project." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Este artigo descreve como redigir e submeter um bom relatório de problemas " | "Este artigo descreve como redigir e submeter um bom relatório de problemas " | ||||
▲ Show 20 Lines • Show All 487 Lines • ▼ Show 20 Lines | |||||
msgid "Tips and Tricks for Writing a Good Problem Report" | msgid "Tips and Tricks for Writing a Good Problem Report" | ||||
msgstr "Dicas e Truques para Escrever um Bom Relatório de Problemas" | msgstr "Dicas e Truques para Escrever um Bom Relatório de Problemas" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:302 | #: article.translate.xml:302 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>Do not leave the <quote>Summary</quote> line empty.</emphasis> The " | "<emphasis>Do not leave the <quote>Summary</quote> line empty.</emphasis> The " | ||||
"PRs go both onto a mailing list that goes all over the world (where the " | "PRs go both onto a mailing list that goes all over the world (where the " | ||||
"<quote>Synopsis</quote> is used for the <literal>Subject:</literal> line), " | "<quote>Summary</quote> is used for the <literal>Subject:</literal> line), " | ||||
"but also into a database. Anyone who comes along later and browses the " | "but also into a database. Anyone who comes along later and browses the " | ||||
"database by synopsis, and finds a PR with a blank subject line, tends just " | "database by synopsis, and finds a PR with a blank subject line, tends just " | ||||
"to skip over it. Remember that PRs stay in this database until they are " | "to skip over it. Remember that PRs stay in this database until they are " | ||||
"closed by someone; an anonymous one will usually just disappear in the noise." | "closed by someone; an anonymous one will usually just disappear in the noise." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>Não deixe a linha <quote>Summary</quote> vazia. </emphasis>Os PRs " | "<emphasis>Não deixe a linha <quote>Summary</quote> vazia. </emphasis>Os PRs " | ||||
"são enviados para listas de discussão no mundo todo (nas quais a " | "são enviados para listas de discussão no mundo todo (onde o <quote>Summary</" | ||||
"<quote>Synopsis</quote> é usada para a linha de <literal>Subject:</" | "quote> é usado para a linha de <literal>Subject:</literal>), além de serem " | ||||
"literal>), além de serem armazenadas em um banco de dados. Qualquer pessoa " | "armazenadas em um banco de dados. Qualquer pessoa que vier a navegar no " | ||||
"que vier a navegar no banco de dados pelas sinopses, e encontrar um PR com a " | "banco de dados pelas sinopses, e encontrar um PR com a linha de assunto em " | ||||
"linha de assunto em branco, tende a pulá-lo. Lembre-se que os PRs permanecem " | "branco, tende a pulá-lo. Lembre-se que os PRs permanecem na base de dados " | ||||
"na base de dados até que sejam fechados por alguém; os anônimos normalmente " | "até que sejam fechados por alguém; os anônimos normalmente irão desaparecer " | ||||
"irão desaparecer em meio ao ruído." | "em meio ao ruído." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:316 | #: article.translate.xml:316 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>Avoid using a weak <quote>Synopsis</quote> line.</emphasis> You " | "<emphasis>Avoid using a weak <quote>Summary</quote> line.</emphasis> You " | ||||
"should not assume that anyone reading your PR has any context for your " | "should not assume that anyone reading your PR has any context for your " | ||||
"submission, so the more you provide, the better. For instance, what part of " | "submission, so the more you provide, the better. For instance, what part of " | ||||
"the system does the problem apply to? Do you only see the problem while " | "the system does the problem apply to? Do you only see the problem while " | ||||
"installing, or while running? To illustrate, instead of <literal>Synopsis: " | "installing, or while running? To illustrate, instead of <literal>Summary: " | ||||
"portupgrade is broken</literal>, see how much more informative this seems: " | "portupgrade is broken</literal>, see how much more informative this seems: " | ||||
"<literal>Synopsis: port ports-mgmt/portupgrade coredumps on -current</" | "<literal>Summary: port ports-mgmt/portupgrade coredumps on -current</" | ||||
"literal>. (In the case of ports, it is especially helpful to have both the " | "literal>. (In the case of ports, it is especially helpful to have both the " | ||||
"category and portname in the <quote>Synopsis</quote> line.)" | "category and portname in the <quote>Summary</quote> line.)" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>Evite usar uma <quote>Sinopse</quote> (Sinopse) fraca. </emphasis> " | "<emphasis>Evite usar um <quote>Summary</quote> (Sumário) fraco. </emphasis> " | ||||
"Você não deve presumir que alguém que esteja lendo seu PR conheça o contexto " | "Você não deve presumir que alguém que esteja lendo seu PR conheça o contexto " | ||||
"que motivou o seu envio, desta forma, quanto mais informação você fornecer, " | "que motivou o seu envio, desta forma, quanto mais informação você fornecer, " | ||||
"melhor. Por exemplo, a parte do sistema o problema se aplica? O problema " | "melhor. Por exemplo, em qual parte do sistema o problema se aplica? O " | ||||
"ocorre durante a instalação ou durante a execução do sistema? Para ilustrar, " | "problema ocorre durante a instalação ou durante a execução do sistema? Para " | ||||
"em vez de usa <literal>Sinopse: o portupgrade está quebrado</literal>, veja " | "ilustrar, em vez de usar <literal>Summary: o portupgrade está quebrado</" | ||||
"o quanto mais informativo isso parece: <literal> Sinopse: port ports-mgmt/" | "literal>, veja o quanto mais informativo isso parece: <literal> Summary: " | ||||
"portupgrade gerando coredumps on -current</literal>. (No caso de um port, é " | "port ports-mgmt/portupgrade gerando coredumps no -current</literal>. (No " | ||||
"especialmente útil ter tanto o nome da categoria quanto o nome do port na " | "caso de um port, é especialmente útil ter tanto o nome da categoria quanto o " | ||||
"linha <quote>Sinopse</quote>.)" | "nome do port na linha <quote>Summary</quote>.)" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:332 | #: article.translate.xml:332 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>If you have a patch, say so.</emphasis> A PR with a patch included " | "<emphasis>If you have a patch, say so.</emphasis> A PR with a patch included " | ||||
"is much more likely to be looked at than one without. If you are including " | "is much more likely to be looked at than one without. Please set the " | ||||
"one, put the string <literal>[patch]</literal> (including the brackets) at " | "<literal>patch</literal> Keyword in Bugzilla." | ||||
"the beginning of the <quote>Synopsis</quote>. (Although it is not mandatory " | |||||
"to use that exact string, by convention, that is the one that is used.)" | |||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>Se você tem um patch, mencione-o.</emphasis> Um PR com um patch " | "<emphasis>Se você tem um patch, mencione-o.</emphasis> Um PR com um patch " | ||||
"incluído é muito mais provável de ser analisado do que um sem. Se você está " | "incluído é muito mais provável de ser analisado do que um sem. Por favor, " | ||||
"incluindo um, coloque a palavra <literal>[patch]</literal> (incluindo os " | "inclua a palavra-chave <literal>patch</literal> no Bugzilla." | ||||
"colchetes) no início da linha de <quote>Sinopse</quote>. (Embora não seja " | |||||
"obrigatório usar exatamente essa palavra, por convenção, essa é a que é " | |||||
"usada.)" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:342 | #: article.translate.xml:339 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>If you are a maintainer, say so.</emphasis> If you are maintaining " | "<emphasis>If you are a maintainer, say so.</emphasis> If you are maintaining " | ||||
"a part of the source code (for instance, a port), you might consider adding " | "a part of the source code (for instance, an existing port), you definitely " | ||||
"the string <literal>[maintainer update]</literal> (including the brackets) " | "should set the <quote>Class</quote> of your PR to <literal>maintainer-" | ||||
"at the beginning of your synopsis line, and you definitely should set the " | "update</literal>. This way any committer that handles your PR will not have " | ||||
"<quote>Class</quote> of your PR to <literal>maintainer-update</literal>. " | "to check." | ||||
"This way any committer that handles your PR will not have to check." | |||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>Se você é um mantenedor, diga.</emphasis> Se você está mantendo " | "<emphasis>Se você é um mantenedor, informe.</emphasis> Se você está mantendo " | ||||
"uma parte do código fonte (por exemplo, um port), você pode considerar " | "uma parte do código fonte (por exemplo, um port existente), você deve " | ||||
"adicionar as palavras <literal>[atualização do mantenedor]</literal> " | "definir o campo <quote>Class</quote> do seu PR para <literal>maintainer-" | ||||
"(incluindo os colchetes) no início da sua linha de sinopse, e você " | "update</literal>. Desta forma, qualquer committer que lide com seu PR não " | ||||
"definitivamente deve definir a <quote>Class</quote> (Classe) do seu PR para " | "terá que verificar." | ||||
"<literal>maintainer-update</literal>. Desta forma, qualquer committer que " | |||||
"lide com seu PR não terá que verificar o Makefile do port, para certificar-" | |||||
"se de que a atualização foi enviada pelo maintainer." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:354 | #: article.translate.xml:349 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>Be specific.</emphasis> The more information you supply about what " | "<emphasis>Be specific.</emphasis> The more information you supply about what " | ||||
"problem you are having, the better your chance of getting a response." | "problem you are having, the better your chance of getting a response." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>Seja específico.</emphasis> Quanto mais informações você fornecer " | "<emphasis>Seja específico.</emphasis> Quanto mais informações você fornecer " | ||||
"sobre o problema que está tendo, maiores serão suas chances de obter uma " | "sobre o problema que está tendo, maiores serão suas chances de obter uma " | ||||
"resposta." | "resposta." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:360 | #: article.translate.xml:355 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Include the version of FreeBSD you are running (there is a place to put " | "Include the version of FreeBSD you are running (there is a place to put " | ||||
"that, see below) and on which architecture. You should include whether you " | "that, see below) and on which architecture. You should include whether you " | ||||
"are running from a release (e.g., from a <acronym>CD-ROM</acronym> or " | "are running from a release (e.g., from a <acronym>CD-ROM</acronym> or " | ||||
"download), or from a system maintained by Subversion (and, if so, what " | "download), or from a system maintained by Subversion (and, if so, what " | ||||
"revision number you are at). If you are tracking the FreeBSD-CURRENT branch, " | "revision number you are at). If you are tracking the FreeBSD-CURRENT branch, " | ||||
"that is the very first thing someone will ask, because fixes (especially for " | "that is the very first thing someone will ask, because fixes (especially for " | ||||
"high-profile problems) tend to get committed very quickly, and FreeBSD-" | "high-profile problems) tend to get committed very quickly, and FreeBSD-" | ||||
"CURRENT users are expected to keep up." | "CURRENT users are expected to keep up." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Inclua a versão do FreeBSD que você está utilizando (há um lugar para " | "Inclua a versão do FreeBSD que você está utilizando (há um lugar para " | ||||
"colocar essa informação, veja abaixo) e em qual arquitetura. Você deve " | "colocar essa informação, veja abaixo) e em qual arquitetura. Você deve " | ||||
"incluir se você está executando a partir de uma release (por exemplo, de um " | "incluir se você está executando a partir de uma release (por exemplo, de um " | ||||
"<acronym>CD-ROM</acronym> ou feito um download), ou de um sistema mantido " | "<acronym>CD-ROM</acronym> ou feito um download), ou de um sistema mantido " | ||||
"pelo Subversion (e, caso seja afirmativo, em qual número de revisão você " | "pelo Subversion (e, caso seja afirmativo, em qual número de revisão você " | ||||
"está). Se você estiver utilizando a branch FreeBSD-CURRENT, essa é a " | "está). Se você estiver utilizando a branch FreeBSD-CURRENT, essa é a " | ||||
"primeira coisa que alguém vai perguntar, porque as correções (especialmente " | "primeira coisa que alguém vai perguntar, porque as correções (especialmente " | ||||
"para problemas de alto nível) tendem a ser realizadas muito rapidamente, e é " | "para problemas de alto nível) tendem a ser realizadas muito rapidamente, e é " | ||||
"esperado que usuários do FreeBSD-CURRENT se mantenham atualizados." | "esperado que usuários do FreeBSD-CURRENT se mantenham atualizados." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:375 | #: article.translate.xml:370 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Include which global options you have specified in your <filename>make.conf</" | "Include which global options you have specified in your <filename>make.conf</" | ||||
"filename>, <filename>src.conf</filename>, and <filename>src-env.conf</" | "filename>, <filename>src.conf</filename>, and <filename>src-env.conf</" | ||||
"filename>. Given the infinite number of options, not every combination may " | "filename>. Given the infinite number of options, not every combination may " | ||||
"be fully supported." | "be fully supported." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Inclua quais opções globais você especificou em seu <filename>make.conf</" | "Inclua quais opções globais você especificou em seu <filename>make.conf</" | ||||
"filename>, <filename>src.conf</filename> e <filename>src-env.conf</" | "filename>, <filename>src.conf</filename> e <filename>src-env.conf</" | ||||
"filename>. Dado o número infinito de opções, nem todas as combinações podem " | "filename>. Dado o número infinito de opções, nem todas as combinações podem " | ||||
"ser totalmente suportadas." | "ser totalmente suportadas." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:384 | #: article.translate.xml:379 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If the problem can be reproduced easily, include information that will help " | "If the problem can be reproduced easily, include information that will help " | ||||
"a developer to reproduce it themselves. If a problem can be demonstrated " | "a developer to reproduce it themselves. If a problem can be demonstrated " | ||||
"with specific input then include an example of that input if possible, and " | "with specific input then include an example of that input if possible, and " | ||||
"include both the actual and the expected output. If this data is large or " | "include both the actual and the expected output. If this data is large or " | ||||
"cannot be made public, then do try to create a minimal file that exhibits " | "cannot be made public, then do try to create a minimal file that exhibits " | ||||
"the same issue and that can be included within the PR." | "the same issue and that can be included within the PR." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se o problema puder ser reproduzido facilmente, inclua informações que irão " | "Se o problema puder ser reproduzido facilmente, inclua informações que irão " | ||||
"ajudar um desenvolvedor a reproduzi-lo. Se um problema puder ser demonstrado " | "ajudar um desenvolvedor a reproduzi-lo. Se um problema puder ser demonstrado " | ||||
"com uma entrada específica, então inclua um exemplo desta entrada se " | "com uma entrada específica, então inclua um exemplo desta entrada se " | ||||
"possível, e inclua tanto a saída real quanto a esperada. Se esses dados " | "possível, e inclua tanto a saída real quanto a esperada. Se esses dados " | ||||
"forem grandes ou não puderem ser tornados públicos, então tente criar um " | "forem grandes ou não puderem ser tornados públicos, então tente criar um " | ||||
"arquivo pequeno que exiba o mesmo problema e que possa ser incluído no PR." | "arquivo pequeno que exiba o mesmo problema e que possa ser incluído no PR." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:396 | #: article.translate.xml:391 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If this is a kernel problem, then be prepared to supply the following " | "If this is a kernel problem, then be prepared to supply the following " | ||||
"information. (You do not have to include these by default, which only tends " | "information. (You do not have to include these by default, which only tends " | ||||
"to fill up the database, but you should include excerpts that you think " | "to fill up the database, but you should include excerpts that you think " | ||||
"might be relevant):" | "might be relevant):" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se este for um problema do kernel, esteja preparado para fornecer as " | "Se este for um problema do kernel, esteja preparado para fornecer as " | ||||
"seguintes informações. (Você não precisa incluí-las por padrão, o que apenas " | "seguintes informações. (Você não precisa incluí-las por padrão, o que apenas " | ||||
"tende a preencher o banco de dados, mas você deve incluir os trechos que " | "tende a preencher o banco de dados, mas você deve incluir os trechos que " | ||||
"considera ser relevantes):" | "considera ser relevantes):" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:404 | #: article.translate.xml:399 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"your kernel configuration (including which hardware devices you have " | "your kernel configuration (including which hardware devices you have " | ||||
"installed)" | "installed)" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"sua configuração do kernel (incluindo quais dispositivos de hardware você " | "sua configuração do kernel (incluindo quais dispositivos de hardware você " | ||||
"tem instalado)" | "tem instalado)" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:409 | #: article.translate.xml:404 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"whether or not you have debugging options enabled (such as <literal>WITNESS</" | "whether or not you have debugging options enabled (such as <literal>WITNESS</" | ||||
"literal>), and if so, whether the problem persists when you change the sense " | "literal>), and if so, whether the problem persists when you change the sense " | ||||
"of that option" | "of that option" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"independente de você ter ou não opções de debug habilitadas (como " | "independente de você ter ou não opções de debug habilitadas (como " | ||||
"<literal>WITNESS</literal>), e se tiver, se o problema persiste quando você " | "<literal>WITNESS</literal>), e se tiver, se o problema persiste quando você " | ||||
"muda o sentido da opção" | "muda o sentido da opção" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:416 | #: article.translate.xml:411 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"the full text of any backtrace, panic or other console output, or entries in " | "the full text of any backtrace, panic or other console output, or entries in " | ||||
"<filename>/var/log/messages</filename>, if any were generated" | "<filename>/var/log/messages</filename>, if any were generated" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"o texto completo de qualquer backtrace, panic ou outra mensagens de console, " | "o texto completo de qualquer backtrace, panic ou outra mensagens de console, " | ||||
"ou registros em <filename>/var/log/messages</filename>, se houver sido gerado" | "ou registros em <filename>/var/log/messages</filename>, se houver sido gerado" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:423 | #: article.translate.xml:418 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"the output of <command>pciconf -l</command> and relevant parts of your " | "the output of <command>pciconf -l</command> and relevant parts of your " | ||||
"<command>dmesg</command> output if your problem relates to a specific piece " | "<command>dmesg</command> output if your problem relates to a specific piece " | ||||
"of hardware" | "of hardware" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"a saída de <command>pciconf -l</command> e partes relevantes da saída do " | "a saída de <command>pciconf -l</command> e partes relevantes da saída do " | ||||
"comando <command>dmesg</command> se o seu problema estiver relacionado a uma " | "comando <command>dmesg</command> se o seu problema estiver relacionado a uma " | ||||
"peça específica de hardware" | "peça específica de hardware" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:430 | #: article.translate.xml:425 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"the fact that you have read <filename>src/UPDATING</filename> and that your " | "the fact that you have read <filename>src/UPDATING</filename> and that your " | ||||
"problem is not listed there (someone is guaranteed to ask)" | "problem is not listed there (someone is guaranteed to ask)" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"o fato de você ter lido <filename>src/UPDATING</filename> e o seu problema " | "o fato de você ter lido <filename>src/UPDATING</filename> e o seu problema " | ||||
"não estar listado lá (alguém pode perguntar)" | "não estar listado lá (alguém pode perguntar)" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:437 | #: article.translate.xml:432 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"whether or not you can run any other kernel as a fallback (this is to rule " | "whether or not you can run any other kernel as a fallback (this is to rule " | ||||
"out hardware-related issues such as failing disks and overheating CPUs, " | "out hardware-related issues such as failing disks and overheating CPUs, " | ||||
"which can masquerade as kernel problems)" | "which can masquerade as kernel problems)" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"independente de você poder executar qualquer outro kernel como um fallback " | "independente de você poder executar qualquer outro kernel como um fallback " | ||||
"(isso é para descartar problemas relacionados a hardware, como discos com " | "(isso é para descartar problemas relacionados a hardware, como discos com " | ||||
"falhas e CPUs superaquecidas, que podem se passar por problemas de kernel)" | "falhas e CPUs superaquecidas, que podem se passar por problemas de kernel)" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:446 | #: article.translate.xml:441 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If this is a ports problem, then be prepared to supply the following " | "If this is a ports problem, then be prepared to supply the following " | ||||
"information. (You do not have to include these by default, which only tends " | "information. (You do not have to include these by default, which only tends " | ||||
"to fill up the database, but you should include excerpts that you think " | "to fill up the database, but you should include excerpts that you think " | ||||
"might be relevant):" | "might be relevant):" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se este for um problema de algum port, esteja preparado para fornecer as " | "Se este for um problema de algum port, esteja preparado para fornecer as " | ||||
"seguintes informações. (Você não precisa incluí-las por padrão, o que apenas " | "seguintes informações. (Você não precisa incluí-las por padrão, o que apenas " | ||||
"tende a preencher o banco de dados, mas você deve incluir trechos que você " | "tende a preencher o banco de dados, mas você deve incluir trechos que você " | ||||
"considera relevantes):" | "considera relevantes):" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:454 | #: article.translate.xml:449 | ||||
msgid "which ports you have installed" | msgid "which ports you have installed" | ||||
msgstr "quais ports você instalou" | msgstr "quais ports você instalou" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:458 | #: article.translate.xml:453 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"any environment variables that override the defaults in <filename>bsd.port." | "any environment variables that override the defaults in <filename>bsd.port." | ||||
"mk</filename>, such as <varname>PORTSDIR</varname>" | "mk</filename>, such as <varname>PORTSDIR</varname>" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"quaisquer variáveis !!de ambiente que sobreescrevem as variáveis padrões em " | "quaisquer variáveis !!de ambiente que sobreescrevem as variáveis padrões em " | ||||
"<filename>bsd.port.mk</filename>, assim como <varname>PORTSDIR</varname>" | "<filename>bsd.port.mk</filename>, assim como <varname>PORTSDIR</varname>" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:464 | #: article.translate.xml:459 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"the fact that you have read <filename>ports/UPDATING</filename> and that " | "the fact that you have read <filename>ports/UPDATING</filename> and that " | ||||
"your problem is not listed there (someone is guaranteed to ask)" | "your problem is not listed there (someone is guaranteed to ask)" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"o fato de você ter lido <filename>ports/UPDATING</filename> e o seu problema " | "o fato de você ter lido <filename>ports/UPDATING</filename> e o seu problema " | ||||
"não estar listado lá (é garantido que alguém irá perguntar)" | "não estar listado lá (é garantido que alguém irá perguntar)" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:475 | #: article.translate.xml:470 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>Avoid vague requests for features.</emphasis> PRs of the form " | "<emphasis>Avoid vague requests for features.</emphasis> PRs of the form " | ||||
"<quote>someone should really implement something that does so-and-so</quote> " | "<quote>someone should really implement something that does so-and-so</quote> " | ||||
"are less likely to get results than very specific requests. Remember, the " | "are less likely to get results than very specific requests. Remember, the " | ||||
"source is available to everyone, so if you want a feature, the best way to " | "source is available to everyone, so if you want a feature, the best way to " | ||||
"ensure it being included is to get to work! Also consider the fact that many " | "ensure it being included is to get to work! Also consider the fact that many " | ||||
"things like this would make a better topic for discussion on " | "things like this would make a better topic for discussion on " | ||||
"<literal>freebsd-questions</literal> than an entry in the PR database, as " | "<literal>freebsd-questions</literal> than an entry in the PR database, as " | ||||
"discussed above." | "discussed above." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>Evite requisições vagas de novas funcionalidades.</emphasis> Os " | "<emphasis>Evite requisições vagas de novas funcionalidades.</emphasis> Os " | ||||
"PRs no formato <quote>alguém realmente deve implementar algo que faz isso e " | "PRs no formato <quote>alguém realmente deve implementar algo que faz isso e " | ||||
"aquilo</quote> têm menor probabilidade de obter resultados do que " | "aquilo</quote> têm menor probabilidade de obter resultados do que " | ||||
"requisições muito específicas. Lembre-se, o código fonte está disponível " | "requisições muito específicas. Lembre-se, o código fonte está disponível " | ||||
"para todos, então se você quiser uma nova funcionalidade, a melhor maneira " | "para todos, então se você quiser uma nova funcionalidade, a melhor maneira " | ||||
"de garantir que ela seja incluída é começar a trabalhar! Considere também o " | "de garantir que ela seja incluída é começar a trabalhar! Considere também o " | ||||
"fato de que muitas coisas como essa seriam um tópico melhor para a discussão " | "fato de que muitas coisas como essa seriam um tópico melhor para a discussão " | ||||
"sobre <literal>freebsd-questions</literal> do que uma entrada no banco de " | "sobre <literal>freebsd-questions</literal> do que uma entrada no banco de " | ||||
"dados de PR, como discutido acima." | "dados de PR, como discutido acima." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:489 | #: article.translate.xml:484 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>Make sure no one else has already submitted a similar PR.</" | "<emphasis>Make sure no one else has already submitted a similar PR.</" | ||||
"emphasis> Although this has already been mentioned above, it bears repeating " | "emphasis> Although this has already been mentioned above, it bears repeating " | ||||
"here. It only take a minute or two to use the web-based search engine at " | "here. It only take a minute or two to use the web-based search engine at " | ||||
"<uri xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi\">https://bugs." | "<uri xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi\">https://bugs." | ||||
"freebsd.org/bugzilla/query.cgi</uri>. (Of course, everyone is guilty of " | "freebsd.org/bugzilla/query.cgi</uri>. (Of course, everyone is guilty of " | ||||
"forgetting to do this now and then.)" | "forgetting to do this now and then.)" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>Certifique-se de que ninguém mais tenha submetido um PR similar.</" | "<emphasis>Certifique-se de que ninguém mais tenha submetido um PR similar.</" | ||||
"emphasis> Embora isso já tenha sido mencionado acima, vale a pena repetir " | "emphasis> Embora isso já tenha sido mencionado acima, vale a pena repetir " | ||||
"aqui. Leva apenas um ou dois minutos para usar o mecanismo de busca baseado " | "aqui. Leva apenas um ou dois minutos para usar o mecanismo de busca baseado " | ||||
"na Web em <uri xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi" | "na Web em <uri xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi" | ||||
"\">https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi</uri>. (Claro, todo mundo é " | "\">https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi</uri>. (Claro, todo mundo é " | ||||
"culpado de esquecer de fazer isso de vez em quando.)" | "culpado de esquecer de fazer isso de vez em quando.)" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:498 | #: article.translate.xml:493 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>Report only one issue per Problem Report.</emphasis> Avoid " | "<emphasis>Report only one issue per Problem Report.</emphasis> Avoid " | ||||
"including two or more problems within the same report unless they are " | "including two or more problems within the same report unless they are " | ||||
"related. When submitting patches, avoid adding multiple features or fixing " | "related. When submitting patches, avoid adding multiple features or fixing " | ||||
"multiple bugs in the same PR unless they are closely related—such PRs often " | "multiple bugs in the same PR unless they are closely related—such PRs often " | ||||
"take longer to resolve." | "take longer to resolve." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis> Relate um problema apenas através do Relatório de Problemas.</" | "<emphasis> Relate um problema apenas através do Relatório de Problemas.</" | ||||
"emphasis> Evite incluir dois ou mais problemas dentro do mesmo relatório, a " | "emphasis> Evite incluir dois ou mais problemas dentro do mesmo relatório, a " | ||||
"menos que estejam relacionados. Ao enviar patches, evite adicionar várias " | "menos que estejam relacionados. Ao enviar patches, evite adicionar várias " | ||||
"funcionalidades ou corrigir multiplos bugs no mesmo PR, a menos que eles " | "funcionalidades ou corrigir multiplos bugs no mesmo PR, a menos que eles " | ||||
"estejam intimamente relacionados - esses PRs geralmente levam mais tempo " | "estejam intimamente relacionados - esses PRs geralmente levam mais tempo " | ||||
"para serem resolvidos." | "para serem resolvidos." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:508 | #: article.translate.xml:503 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>Avoid controversial requests.</emphasis> If your PR addresses an " | "<emphasis>Avoid controversial requests.</emphasis> If your PR addresses an " | ||||
"area that has been controversial in the past, you should probably be " | "area that has been controversial in the past, you should probably be " | ||||
"prepared to not only offer patches, but also justification for why the " | "prepared to not only offer patches, but also justification for why the " | ||||
"patches are <quote>The Right Thing To Do</quote>. As noted above, a careful " | "patches are <quote>The Right Thing To Do</quote>. As noted above, a careful " | ||||
"search of the mailing lists using the archives at <uri xlink:href=\"https://" | "search of the mailing lists using the archives at <uri xlink:href=\"https://" | ||||
"www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists\">https://www.FreeBSD.org/" | "www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists\">https://www.FreeBSD.org/" | ||||
"search/search.html#mailinglists</uri> is always good preparation." | "search/search.html#mailinglists</uri> is always good preparation." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>Evite requisições controversas.</emphasis> Se o seu PR aborda uma " | "<emphasis>Evite requisições controversas.</emphasis> Se o seu PR aborda uma " | ||||
"área que já foi controversa no passado, você provavelmente deverá estar " | "área que já foi controversa no passado, você provavelmente deverá estar " | ||||
"preparado para não apenas oferecer patches, mas também justificar por que os " | "preparado para não apenas oferecer patches, mas também justificar por que os " | ||||
"patches são <quote>A Coisa Certa A Se Fazer </quote>. Como observado acima, " | "patches são <quote>A Coisa Certa A Se Fazer </quote>. Como observado acima, " | ||||
"uma busca cuidadosa nas listas de discussão usando os arquivos em <uri xlink:" | "uma busca cuidadosa nas listas de discussão usando os arquivos em <uri xlink:" | ||||
"href=\"https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists\"> https://" | "href=\"https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists\"> https://" | ||||
"www.FreeBSD.org /search/search.html#mailinglists </uri> é sempre uma boa " | "www.FreeBSD.org /search/search.html#mailinglists </uri> é sempre uma boa " | ||||
"preparação." | "preparação." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:519 | #: article.translate.xml:514 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>Be polite.</emphasis> Almost anyone who would potentially work on " | "<emphasis>Be polite.</emphasis> Almost anyone who would potentially work on " | ||||
"your PR is a volunteer. No one likes to be told that they have to do " | "your PR is a volunteer. No one likes to be told that they have to do " | ||||
"something when they are already doing it for some motivation other than " | "something when they are already doing it for some motivation other than " | ||||
"monetary gain. This is a good thing to keep in mind at all times on Open " | "monetary gain. This is a good thing to keep in mind at all times on Open " | ||||
"Source projects." | "Source projects." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>Seja educado.</emphasis> Quase todo mundo que potencialmente irá " | "<emphasis>Seja educado.</emphasis> Quase todo mundo que potencialmente irá " | ||||
"trabalhar em seu PR é um voluntário. Ninguém gosta que digam o que eles tem " | "trabalhar em seu PR é um voluntário. Ninguém gosta que digam o que eles tem " | ||||
"que fazer quando já estão fazendo por alguma motivação que não seja o ganho " | "que fazer quando já estão fazendo por alguma motivação que não seja o ganho " | ||||
"monetário. É sempre bom ter isso em mente em projetos de código aberto." | "monetário. É sempre bom ter isso em mente em projetos de código aberto." | ||||
#. (itstool) path: section/title | #. (itstool) path: section/title | ||||
#: article.translate.xml:530 | #: article.translate.xml:525 | ||||
msgid "Before Beginning" | msgid "Before Beginning" | ||||
msgstr "Antes de Começar" | msgstr "Antes de Começar" | ||||
#. (itstool) path: section/para | #. (itstool) path: section/para | ||||
#: article.translate.xml:532 | #: article.translate.xml:527 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Similar considerations apply to use of the <link xlink:href=\"https://bugs." | "Similar considerations apply to use of the <link xlink:href=\"https://bugs." | ||||
"freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi\">web-based PR submission form</link>. Be " | "freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi\">web-based PR submission form</link>. Be " | ||||
"careful of cut-and-paste operations that might change whitespace or other " | "careful of cut-and-paste operations that might change whitespace or other " | ||||
"text formatting." | "text formatting." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Considerações semelhantes se aplicam ao uso do <link xlink:href=\"https://" | "Considerações semelhantes se aplicam ao uso do <link xlink:href=\"https://" | ||||
"bugs.freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi\">formulário de envio de PR web-" | "bugs.freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi\">formulário de envio de PR web-" | ||||
"based (com base em web)</link>. Cuidado com as operações de recortar e colar " | "based (com base em web)</link>. Cuidado com as operações de recortar e colar " | ||||
"que podem alterar o espaços em branco ou outras formatações de texto." | "que podem alterar o espaços em branco ou outras formatações de texto." | ||||
#. (itstool) path: section/para | #. (itstool) path: section/para | ||||
#: article.translate.xml:538 | #: article.translate.xml:533 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Finally, if the submission is lengthy, prepare the work offline so that " | "Finally, if the submission is lengthy, prepare the work offline so that " | ||||
"nothing will be lost if there is a problem submitting it." | "nothing will be lost if there is a problem submitting it." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Finalmente, se o envio for demorado, prepare o trabalho off-line para que " | "Finalmente, se o envio for demorado, prepare o trabalho off-line para que " | ||||
"nada seja perdido se houver um problema ao enviá-lo." | "nada seja perdido se houver um problema ao enviá-lo." | ||||
#. (itstool) path: section/title | #. (itstool) path: section/title | ||||
#: article.translate.xml:544 | #: article.translate.xml:539 | ||||
msgid "Attaching Patches or Files" | msgid "Attaching Patches or Files" | ||||
msgstr "Anexando Patches ou Arquivos" | msgstr "Anexando Patches ou Arquivos" | ||||
#. (itstool) path: section/para | #. (itstool) path: section/para | ||||
#: article.translate.xml:546 | #: article.translate.xml:541 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"When attaching a patch, be sure to use <option>-u</option> with " | "When attaching a patch, be sure to use either <command>svn diff</command> or " | ||||
"<citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | "<citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | ||||
"citerefentry> to create or unified diff and make sure to specify the exact " | "citerefentry> with the <option>-u</option> option to create a unified diff " | ||||
"SVN revision numbers of the files you modified so the developers who read " | "and make sure to specify the SVN revision number of the repository against " | ||||
"your report will be able to apply them easily. For problems with the kernel " | "which you modified files, so the developers who read your report will be " | ||||
"or the base utilities, a patch against FreeBSD-CURRENT (the HEAD Subversion " | "able to apply them easily. For problems with the kernel or the base " | ||||
"branch) is preferred since all new code should be applied and tested there " | "utilities, a patch against FreeBSD-CURRENT (the HEAD Subversion branch) is " | ||||
"first. After appropriate or substantial testing has been done, the code will " | "preferred since all new code should be applied and tested there first. After " | ||||
"be merged/migrated to the FreeBSD-STABLE branch." | "appropriate or substantial testing has been done, the code will be merged/" | ||||
"migrated to the FreeBSD-STABLE branch." | |||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Ao anexar um patch, certifique-se de usar <option>-u</option> com " | "Ao anexar um patch, certifique-se de usar <command>svn diff</command> ou " | ||||
"<citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | "<citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | ||||
"citerefentry> para criar ou unificar o diff e certificar-se de especificar " | "citerefentry> com o argumento <option>-u</option> para criar ou unificar o " | ||||
"os números de revisão exatos do SVN dos arquivos que você modificou para que " | "diff e certificar-se de especificar os números de revisão exatos do SVN dos " | ||||
"os desenvolvedores que lerem seu relatório possam aplicá-los facilmente. " | "arquivos que você modificou para que os desenvolvedores que lerem seu " | ||||
"Para problemas com o kernel ou com os utilitários de base, um patch para o " | "relatório possam aplicá-los facilmente. Para problemas com o kernel ou com " | ||||
"FreeBSD-CURRENT (a branch HEAD do Subversion) é o preferido, já que todo " | "os utilitários de base, um patch para o FreeBSD-CURRENT (a branch HEAD do " | ||||
"código novo deve ser aplicado e testado lá primeiro. Após testes apropriados " | "Subversion) é o preferido, já que todo código novo deve ser aplicado e " | ||||
"ou substanciais terem sido feitos, o código será mesclado/migrado para a " | "testado lá primeiro. Após testes apropriados ou substanciais terem sido " | ||||
"branch FreeBSD-STABLE." | "feitos, o código será mesclado/migrado para a branch FreeBSD-STABLE." | ||||
#. (itstool) path: section/para | #. (itstool) path: section/para | ||||
#: article.translate.xml:558 | #: article.translate.xml:555 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If you attach a patch inline, instead of as an attachment, note that the " | "If you attach a patch inline, instead of as an attachment, note that the " | ||||
"most common problem by far is the tendency of some email programs to render " | "most common problem by far is the tendency of some email programs to render " | ||||
"tabs as spaces, which will completely ruin anything intended to be part of a " | "tabs as spaces, which will completely ruin anything intended to be part of a " | ||||
"Makefile." | "Makefile." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se você anexar um patch inline, em vez de um anexo, observe que o problema " | "Se você anexar um patch inline, em vez de um anexo, observe que o problema " | ||||
"mais comum, de longe, é a tendência de alguns programas de email renderizar " | "mais comum, de longe, é a tendência de alguns programas de email renderizar " | ||||
"tabs como espaços, o que ira arruinar completamente qualquer coisa destinada " | "tabs como espaços, o que ira arruinar completamente qualquer coisa destinada " | ||||
"a fazer parte de um Makefile." | "a fazer parte de um Makefile." | ||||
#. (itstool) path: section/para | #. (itstool) path: section/para | ||||
#: article.translate.xml:564 | #: article.translate.xml:561 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Do not send patches as attachments using <command>Content-Transfer-Encoding: " | "Do not send patches as attachments using <command>Content-Transfer-Encoding: " | ||||
"quoted-printable</command>. These will perform character escaping and the " | "quoted-printable</command>. These will perform character escaping and the " | ||||
"entire patch will be useless." | "entire patch will be useless." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Não envie correções como anexos usando <command>Content-Transfer-Encoding: " | "Não envie correções como anexos usando <command>Content-Transfer-Encoding: " | ||||
"quoted-printable</command>. Isso irá escapar os caracteres e todo o patch se " | "quoted-printable</command>. Isso irá escapar os caracteres e todo o patch se " | ||||
"tornará inútil." | "tornará inútil." | ||||
#. (itstool) path: section/para | #. (itstool) path: section/para | ||||
#: article.translate.xml:569 | #: article.translate.xml:566 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Also note that while including small patches in a PR is generally all right—" | "Also note that while including small patches in a PR is generally all right—" | ||||
"particularly when they fix the problem described in the PR—large patches and " | "particularly when they fix the problem described in the PR—large patches and " | ||||
"especially new code which may require substantial review before committing " | "especially new code which may require substantial review before committing " | ||||
"should be placed on a web or ftp server, and the URL should be included in " | "should be placed on a web or ftp server, and the URL should be included in " | ||||
"the PR instead of the patch. Patches in email tend to get mangled, and the " | "the PR instead of the patch. Patches in email tend to get mangled, and the " | ||||
"larger the patch, the harder it will be for interested parties to unmangle " | "larger the patch, the harder it will be for interested parties to unmangle " | ||||
"it. Also, posting a patch on the web allows you to modify it without having " | "it. Also, posting a patch on the web allows you to modify it without having " | ||||
Show All 9 Lines | |||||
"Patches por e-mail tendem a ficar embaralhados, e quanto maior o patch, mais " | "Patches por e-mail tendem a ficar embaralhados, e quanto maior o patch, mais " | ||||
"difícil será para as partes interessadas recuperá-lo. Além disso, postar um " | "difícil será para as partes interessadas recuperá-lo. Além disso, postar um " | ||||
"patch na web permite modificá-lo sem ter que reenviar todo o patch em um " | "patch na web permite modificá-lo sem ter que reenviar todo o patch em um " | ||||
"followup do PR original. Finalmente, os patches grandes simplesmente " | "followup do PR original. Finalmente, os patches grandes simplesmente " | ||||
"aumentam o tamanho do banco de dados, uma vez que os PRs fechados não são " | "aumentam o tamanho do banco de dados, uma vez que os PRs fechados não são " | ||||
"realmente excluídos, mas sim mantidos e simplesmente marcados como completos." | "realmente excluídos, mas sim mantidos e simplesmente marcados como completos." | ||||
#. (itstool) path: section/para | #. (itstool) path: section/para | ||||
#: article.translate.xml:584 | #: article.translate.xml:581 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"You should also take note that unless you explicitly specify otherwise in " | "You should also take note that unless you explicitly specify otherwise in " | ||||
"your PR or in the patch itself, any patches you submit will be assumed to be " | "your PR or in the patch itself, any patches you submit will be assumed to be " | ||||
"licensed under the same terms as the original file you modified." | "licensed under the same terms as the original file you modified." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Você também deve observar que, a menos que você especifique explicitamente o " | "Você também deve observar que, a menos que você especifique explicitamente o " | ||||
"contrário em seu PR ou no próprio patch, quaisquer patches enviados por você " | "contrário em seu PR ou no próprio patch, quaisquer patches enviados por você " | ||||
"serão considerados licenciados sob os mesmos termos do arquivo original que " | "serão considerados licenciados sob os mesmos termos do arquivo original que " | ||||
"você modificou." | "você modificou." | ||||
#. (itstool) path: section/title | #. (itstool) path: section/title | ||||
#: article.translate.xml:591 | #: article.translate.xml:588 | ||||
msgid "Filling out the Form" | msgid "Filling out the Form" | ||||
msgstr "Preenchendo o formulário" | msgstr "Preenchendo o formulário" | ||||
#. (itstool) path: note/para | #. (itstool) path: note/para | ||||
#: article.translate.xml:594 | #: article.translate.xml:591 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The email address you use will become public information and may become " | "The email address you use will become public information and may become " | ||||
"available to spammers. You should either have spam handling procedures in " | "available to spammers. You should either have spam handling procedures in " | ||||
"place, or use a temporary email account. However, please note that if you do " | "place, or use a temporary email account. However, please note that if you do " | ||||
"not use a valid email account at all, we will not be able to ask you " | "not use a valid email account at all, we will not be able to ask you " | ||||
"questions about your PR." | "questions about your PR." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"O endereço de e-mail que você usa se tornará publico e poderá se tornar " | "O endereço de e-mail que você usa se tornará publico e poderá se tornar " | ||||
"disponível para spammers. Você deve ter procedimentos de tratamento de spam " | "disponível para spammers. Você deve ter procedimentos de tratamento de spam " | ||||
"ou usar uma conta de email temporária. No entanto, observe que, se você não " | "ou usar uma conta de email temporária. No entanto, observe que, se você não " | ||||
"usar uma conta de e-mail válida, não poderemos fazer perguntas sobre seu PR." | "usar uma conta de e-mail válida, não poderemos fazer perguntas sobre seu PR." | ||||
#. (itstool) path: section/para | #. (itstool) path: section/para | ||||
#: article.translate.xml:603 | #: article.translate.xml:600 | ||||
msgid "When you file a bug, you will find the following fields:" | msgid "When you file a bug, you will find the following fields:" | ||||
msgstr "Quando você for reportar um bug, você encontrará os seguintes campos:" | msgstr "Quando você for reportar um bug, você encontrará os seguintes campos:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:608 | #: article.translate.xml:605 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>Summary:</emphasis> Fill this out with a short and accurate " | "<emphasis>Summary:</emphasis> Fill this out with a short and accurate " | ||||
"description of the problem. The synopsis is used as the subject of the " | "description of the problem. The synopsis is used as the subject of the " | ||||
"problem report email, and is used in problem report listings and summaries; " | "problem report email, and is used in problem report listings and summaries; " | ||||
"problem reports with obscure synopses tend to get ignored." | "problem reports with obscure synopses tend to get ignored." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>Summary (Sumário):</emphasis> Preencha com uma descrição breve e " | "<emphasis>Summary (Sumário):</emphasis> Preencha com uma descrição breve e " | ||||
"precisa do problema. A sinopse é usada como assunto do email do relatório de " | "precisa do problema. A sinopse é usada como assunto do email do relatório de " | ||||
"problemas. A sinopse é usada em listagens e resumos de relatórios de " | "problemas. A sinopse é usada em listagens e resumos de relatórios de " | ||||
"problemas; relatórios de problemas com sinopses obscuras tendem a ser " | "problemas; relatórios de problemas com sinopses obscuras tendem a ser " | ||||
"ignoradas." | "ignoradas." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:615 | #: article.translate.xml:614 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"As noted above, if your problem report includes a patch, please have the " | |||||
"synopsis start with <literal>[patch]</literal> (including the brackets); if " | |||||
"this is a ports PR and you are the maintainer, you may consider adding " | |||||
"<literal>[maintainer update]</literal> (including the brackets)." | |||||
msgstr "" | |||||
"Como mencionado acima, se o seu relatório de problemas incluir um patch, " | |||||
"faça com que a sinopse comece com <literal>[patch]</literal> (incluindo os " | |||||
"colchetes); se este for um PR para um ports do qual você é o mantenedor, " | |||||
"você pode considerar adicionar <literal>[maintainer update]</literal> " | |||||
"(incluindo os colchetes)." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:624 | |||||
msgid "" | |||||
"<emphasis>Severity:</emphasis> One of <literal>Affects only me</literal>, " | "<emphasis>Severity:</emphasis> One of <literal>Affects only me</literal>, " | ||||
"<literal>Affects some people</literal> or <literal>Affects many people</" | "<literal>Affects some people</literal> or <literal>Affects many people</" | ||||
"literal>. Do not overreact; refrain from labeling your problem " | "literal>. Do not overreact; refrain from labeling your problem " | ||||
"<literal>Affects many people</literal> unless it really does. FreeBSD " | "<literal>Affects many people</literal> unless it really does. FreeBSD " | ||||
"developers will not necessarily work on your problem faster if you inflate " | "developers will not necessarily work on your problem faster if you inflate " | ||||
"its importance since there are so many other people who have done exactly " | "its importance since there are so many other people who have done exactly " | ||||
"that." | "that." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>Severity (Gravidade):</emphasis> Um dos <literal>Affects only me " | "<emphasis>Severity (Gravidade):</emphasis> Um dos <literal>Affects only me " | ||||
"(Afeta somente eu)</literal>, <literal>Affects some people (Afeta algumas " | "(Afeta somente eu)</literal>, <literal>Affects some people (Afeta algumas " | ||||
"pessoas)</literal> ou <literal>Affects many people (Afeta muitas pessoas)</" | "pessoas)</literal> ou <literal>Affects many people (Afeta muitas pessoas)</" | ||||
"literal>. Não exagere; abstenha-se de rotular seu problema como " | "literal>. Não exagere; abstenha-se de rotular seu problema como " | ||||
"<literal>Afeta muitas pessoas</literal> a menos que ele realmente afete. Os " | "<literal>Afeta muitas pessoas</literal> a menos que ele realmente afete. Os " | ||||
"desenvolvedores do FreeBSD não irão necessariamente trabalhar no seu " | "desenvolvedores do FreeBSD não irão necessariamente trabalhar no seu " | ||||
"problema mais rápido se você inflar sua importância, uma vez que existem " | "problema mais rápido se você inflar sua importância, uma vez que existem " | ||||
"muitas outras pessoas que fizeram exatamente isso." | "muitas outras pessoas que fizeram exatamente isso." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:637 | #: article.translate.xml:627 | ||||
msgid "<emphasis>Category:</emphasis> Choose an appropriate category." | msgid "<emphasis>Category:</emphasis> Choose an appropriate category." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>Category (Categoria):</emphasis> Escolha uma categoria apropriada." | "<emphasis>Category (Categoria):</emphasis> Escolha uma categoria apropriada." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:640 | #: article.translate.xml:630 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The first thing you need to do is to decide what part of the system your " | "The first thing you need to do is to decide what part of the system your " | ||||
"problem lies in. Remember, FreeBSD is a complete operating system, which " | "problem lies in. Remember, FreeBSD is a complete operating system, which " | ||||
"installs both a kernel, the standard libraries, many peripheral drivers, and " | "installs both a kernel, the standard libraries, many peripheral drivers, and " | ||||
"a large number of utilities (the <quote>base system</quote>). However, there " | "a large number of utilities (the <quote>base system</quote>). However, there " | ||||
"are thousands of additional applications in the Ports Collection. You'll " | "are thousands of additional applications in the Ports Collection. You'll " | ||||
"first need to decide if the problem is in the base system or something " | "first need to decide if the problem is in the base system or something " | ||||
"installed via the Ports Collection." | "installed via the Ports Collection." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"A primeira coisa que você precisa fazer é decidir em que parte do sistema " | "A primeira coisa que você precisa fazer é decidir em que parte do sistema " | ||||
"está seu problema. Lembre-se, o FreeBSD é um sistema operacional completo, " | "está seu problema. Lembre-se, o FreeBSD é um sistema operacional completo, " | ||||
"que instala tanto um kernel, bibliotecas padrão, muitos drivers de " | "que instala tanto um kernel, bibliotecas padrão, muitos drivers de " | ||||
"periféricos e um grande número de utilitários (o <quote>sistema básico</" | "periféricos e um grande número de utilitários (o <quote>sistema básico</" | ||||
"quote>). No entanto, existem milhares de aplicativos adicionais na coleção " | "quote>). No entanto, existem milhares de aplicativos adicionais na coleção " | ||||
"de portes. Você primeiro precisa decidir se o problema está no sistema " | "de portes. Você primeiro precisa decidir se o problema está no sistema " | ||||
"básico ou algo instalado via a Coleção de Ports." | "básico ou algo instalado via a Coleção de Ports." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:651 | #: article.translate.xml:641 | ||||
msgid "Here is a description of the major categories:" | msgid "Here is a description of the major categories:" | ||||
msgstr "Aqui está uma descrição das categorias principais:" | msgstr "Aqui está uma descrição das categorias principais:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:655 | #: article.translate.xml:645 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If a problem is with the kernel, the libraries (such as standard C library " | "If a problem is with the kernel, the libraries (such as standard C library " | ||||
"<literal>libc</literal>), or a peripheral driver in the base system, in " | "<literal>libc</literal>), or a peripheral driver in the base system, in " | ||||
"general you will use the <literal>kern</literal> category. (There are a few " | "general you will use the <literal>kern</literal> category. (There are a few " | ||||
"exceptions; see below). In general these are things that are described in " | "exceptions; see below). In general these are things that are described in " | ||||
"section 2, 3, or 4 of the manual pages." | "section 2, 3, or 4 of the manual pages." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se um problema for com o kernel, as bibliotecas (como a biblioteca C padrão " | "Se um problema for com o kernel, as bibliotecas (como a biblioteca C padrão " | ||||
"<literal>libc</literal>), ou o driver de algum periférico no sistema base, " | "<literal>libc</literal>), ou o driver de algum periférico no sistema base, " | ||||
"em geral você irá usar a categoria <literal>kern</literal>. (Existem algumas " | "em geral você irá usar a categoria <literal>kern</literal>. (Existem algumas " | ||||
"exceções; veja abaixo). Em geral, são coisas descritas nas seções 2, 3 ou 4 " | "exceções; veja abaixo). Em geral, são coisas descritas nas seções 2, 3 ou 4 " | ||||
"das páginas de manual." | "das páginas de manual." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:665 | #: article.translate.xml:655 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If a problem is with a binary program such as " | "If a problem is with a binary program such as " | ||||
"<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | "<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | ||||
"citerefentry> or <citerefentry><refentrytitle>mount</" | "citerefentry> or <citerefentry><refentrytitle>mount</" | ||||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, you will first need " | "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, you will first need " | ||||
"to determine whether these programs are in the base system or were added via " | "to determine whether these programs are in the base system or were added via " | ||||
"the Ports Collection. If you are unsure, you can do <command>whereis " | "the Ports Collection. If you are unsure, you can do <command>whereis " | ||||
"<replaceable>programname</replaceable></command>. FreeBSD's convention for " | "<replaceable>programname</replaceable></command>. FreeBSD's convention for " | ||||
Show All 22 Lines | |||||
"categoria do port for <literal>www</literal>; veja abaixo). Se a localização " | "categoria do port for <literal>www</literal>; veja abaixo). Se a localização " | ||||
"for <filename class=\"directory\">/bin</filename>, <filename class=" | "for <filename class=\"directory\">/bin</filename>, <filename class=" | ||||
"\"directory\">/usr/bin</filename>, <filename class=\"directory\">/sbin</" | "\"directory\">/usr/bin</filename>, <filename class=\"directory\">/sbin</" | ||||
"filename> , ou <filename class=\"directory\">/usr/sbin</filename>, ele faz " | "filename> , ou <filename class=\"directory\">/usr/sbin</filename>, ele faz " | ||||
"parte do sistema base, e você deve usar a categoria <literal>bin</literal>. " | "parte do sistema base, e você deve usar a categoria <literal>bin</literal>. " | ||||
"Essas são todas as coisas descritas na seção 1 ou 8 das páginas de manual." | "Essas são todas as coisas descritas na seção 1 ou 8 das páginas de manual." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:690 | #: article.translate.xml:680 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If you believe that the error is in the startup <literal>(rc)</literal> " | "If you believe that the error is in the startup <literal>(rc)</literal> " | ||||
"scripts, or in some kind of other non-executable configuration file, then " | "scripts, or in some kind of other non-executable configuration file, then " | ||||
"the right category is <literal>conf</literal> (configuration). These are " | "the right category is <literal>conf</literal> (configuration). These are " | ||||
"things that are described in section 5 of the manual pages." | "things that are described in section 5 of the manual pages." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se você acredita que o erro está nos scripts de inicialização <literal>(rc)</" | "Se você acredita que o erro está nos scripts de inicialização <literal>(rc)</" | ||||
"literal>, ou em algum outro tipo de arquivo de configuração não-executável, " | "literal>, ou em algum outro tipo de arquivo de configuração não-executável, " | ||||
"então a categoria correta é <literal>conf</literal> (configuração) . Estas " | "então a categoria correta é <literal>conf</literal> (configuração) . Estas " | ||||
"são as coisas descritas na seção 5 das páginas de manual." | "são as coisas descritas na seção 5 das páginas de manual." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:699 | #: article.translate.xml:689 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If you have found a problem in the documentation set (articles, books, man " | "If you have found a problem in the documentation set (articles, books, man " | ||||
"pages) or website the correct choice is <literal>docs</literal>." | "pages) or website the correct choice is <literal>docs</literal>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se você encontrou um problema no conjunto de documentação (artigos, livros, " | "Se você encontrou um problema no conjunto de documentação (artigos, livros, " | ||||
"man pages) ou no website, a escolha correta é <literal>docs</literal>." | "man pages) ou no website, a escolha correta é <literal>docs</literal>." | ||||
#. (itstool) path: note/para | #. (itstool) path: note/para | ||||
#: article.translate.xml:704 | #: article.translate.xml:694 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"if you are having a problem with something from a port named <literal>www/" | "if you are having a problem with something from a port named <literal>www/" | ||||
"<replaceable>someportname</replaceable></literal>, this nevertheless goes in " | "<replaceable>someportname</replaceable></literal>, this nevertheless goes in " | ||||
"the <literal>ports</literal> category." | "the <literal>ports</literal> category." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se você estiver tendo um problema com algum port chamado <literal>www/" | "Se você estiver tendo um problema com algum port chamado <literal>www/" | ||||
"<replaceable>algum nome de port</replaceable></literal>, mesmo assim, isso " | "<replaceable>algum nome de port</replaceable></literal>, mesmo assim, isso " | ||||
"vai na categoria <literal>ports</literal>." | "vai na categoria <literal>ports</literal>." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:713 | #: article.translate.xml:703 | ||||
msgid "There are a few more specialized categories." | msgid "There are a few more specialized categories." | ||||
msgstr "Existem algumas categorias mais especializadas." | msgstr "Existem algumas categorias mais especializadas." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:717 | #: article.translate.xml:707 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If the problem would otherwise be filed in <literal>kern</literal> but has " | "If the problem would otherwise be filed in <literal>kern</literal> but has " | ||||
"to do with the USB subsystem, the correct choice is <literal>usb</literal>." | "to do with the USB subsystem, the correct choice is <literal>usb</literal>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se o problema, por outro lado, estar colocado em <literal>kern</literal>, " | "Se o problema, por outro lado, estar colocado em <literal>kern</literal>, " | ||||
"mas tem a ver com o subsistema USB, a escolha correta é <literal>usb</" | "mas tem a ver com o subsistema USB, a escolha correta é <literal>usb</" | ||||
"literal>." | "literal>." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:724 | #: article.translate.xml:714 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If the problem would otherwise be filed in <literal>kern</literal> but has " | "If the problem would otherwise be filed in <literal>kern</literal> but has " | ||||
"to do with the threading libraries, the correct choice is <literal>threads</" | "to do with the threading libraries, the correct choice is <literal>threads</" | ||||
"literal>." | "literal>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se o problema, por outro lado, estiver colocado em <literal>kern</literal>, " | "Se o problema, por outro lado, estiver colocado em <literal>kern</literal>, " | ||||
"mas tem a ver com as bibliotecas de threads, a escolha correta é " | "mas tem a ver com as bibliotecas de threads, a escolha correta é " | ||||
"<literal>threads</literal>." | "<literal>threads</literal>." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:731 | #: article.translate.xml:721 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If the problem would otherwise be in the base system, but has to do with our " | "If the problem would otherwise be in the base system, but has to do with our " | ||||
"adherence to standards such as <trademark class=\"registered\">POSIX</" | "adherence to standards such as <trademark class=\"registered\">POSIX</" | ||||
"trademark>, the correct choice is <literal>standards</literal>." | "trademark>, the correct choice is <literal>standards</literal>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se o problema, por outro lado, estiver no sistema base, mas tem a ver com " | "Se o problema, por outro lado, estiver no sistema base, mas tem a ver com " | ||||
"nossa fidelidade a padrões como <trademark class=\"registered\">POSIX</" | "nossa fidelidade a padrões como <trademark class=\"registered\">POSIX</" | ||||
"trademark>, a escolha correta é <literal>standards</literal>." | "trademark>, a escolha correta é <literal>standards</literal>." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:738 | #: article.translate.xml:728 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If you are convinced that the problem will only occur under the processor " | "If you are convinced that the problem will only occur under the processor " | ||||
"architecture you are using, select one of the architecture-specific " | "architecture you are using, select one of the architecture-specific " | ||||
"categories: commonly <literal>i386</literal> for Intel-compatible machines " | "categories: commonly <literal>i386</literal> for Intel-compatible machines " | ||||
"in 32-bit mode; <literal>amd64</literal> for AMD machines running in 64-bit " | "in 32-bit mode; <literal>amd64</literal> for AMD machines running in 64-bit " | ||||
"mode (this also includes Intel-compatible machines running in EMT64 mode); " | "mode (this also includes Intel-compatible machines running in EMT64 mode); " | ||||
"and less commonly <literal>arm</literal>, <literal>ia64</literal>, and " | "and less commonly <literal>arm</literal> or <literal>powerpc</literal>." | ||||
"<literal>powerpc</literal>." | |||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se estiver convencido de que o problema ocorrerá apenas sob a arquitetura do " | "Se estiver convencido de que o problema ocorrerá apenas sob a arquitetura do " | ||||
"processador que você está usando, selecione uma das categorias específicas " | "processador que você está usando, selecione uma das categorias específicas " | ||||
"da arquitetura: geralmente <literal>i386</literal> para máquinas compatíveis " | "da arquitetura: geralmente <literal>i386</literal> para máquinas compatíveis " | ||||
"com Intel 32 bits; <literal>amd64</literal> para máquinas AMD rodando em de " | "com Intel 32 bits; <literal>amd64</literal> para máquinas AMD rodando em 64 " | ||||
"64 bits (isto também inclui máquinas compatíveis com Intel rodando em modo " | "bits (isto também inclui máquinas compatíveis com Intel rodando em modo " | ||||
"EMT64); e menos comumente, as arquiteturas <literal>arm</literal>, " | "EMT64); e menos comumente, as arquiteturas <literal>arm</literal> ou " | ||||
"<literal>ia64</literal>, <literal>powerpc</literal>." | "<literal>powerpc</literal>." | ||||
#. (itstool) path: note/para | #. (itstool) path: note/para | ||||
#: article.translate.xml:750 | #: article.translate.xml:739 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"These categories are quite often misused for <quote>I do not know</quote> " | "These categories are quite often misused for <quote>I do not know</quote> " | ||||
"problems. Rather than guessing, please just use <literal>misc</literal>." | "problems. Rather than guessing, please just use <literal>misc</literal>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Estas categorias são muitas vezes mal utilizadas para problemas definidos " | "Estas categorias são muitas vezes mal utilizadas para problemas definidos " | ||||
"como <quote>Eu não sei</quote>. Em vez de adivinhar, por favor apenas use a " | "como <quote>Eu não sei</quote>. Em vez de adivinhar, por favor apenas use a " | ||||
"categoria <literal>misc</literal>." | "categoria <literal>misc</literal>." | ||||
#. (itstool) path: example/title | #. (itstool) path: example/title | ||||
#: article.translate.xml:757 | #: article.translate.xml:746 | ||||
msgid "Correct Use of Arch-Specific Category" | msgid "Correct Use of Arch-Specific Category" | ||||
msgstr "Uso Correto da Categoria Específica de Arquitetura" | msgstr "Uso Correto da Categoria Específica de Arquitetura" | ||||
#. (itstool) path: example/para | #. (itstool) path: example/para | ||||
#: article.translate.xml:759 | #: article.translate.xml:748 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"You have a common PC-based machine, and think you have encountered a problem " | "You have a common PC-based machine, and think you have encountered a problem " | ||||
"specific to a particular chipset or a particular motherboard: <literal>i386</" | "specific to a particular chipset or a particular motherboard: <literal>i386</" | ||||
"literal> is the right category." | "literal> is the right category." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Você tem uma máquina comum baseada em PC e acha que encontrou um problema " | "Você tem uma máquina comum baseada em PC e acha que encontrou um problema " | ||||
"específico para um determinado chipset ou uma placa-mãe em particular: " | "específico para um determinado chipset ou uma placa-mãe em particular: " | ||||
"<literal>i386</literal> é a categoria correta." | "<literal>i386</literal> é a categoria correta." | ||||
#. (itstool) path: example/title | #. (itstool) path: example/title | ||||
#: article.translate.xml:767 | #: article.translate.xml:756 | ||||
msgid "Incorrect Use of Arch-Specific Category" | msgid "Incorrect Use of Arch-Specific Category" | ||||
msgstr "Uso Incorreto da Categoria Específica de Arquitetura" | msgstr "Uso Incorreto da Categoria Específica de Arquitetura" | ||||
#. (itstool) path: example/para | #. (itstool) path: example/para | ||||
#: article.translate.xml:769 | #: article.translate.xml:758 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"You are having a problem with an add-in peripheral card on a commonly seen " | "You are having a problem with an add-in peripheral card on a commonly seen " | ||||
"bus, or a problem with a particular type of hard disk drive: in this case, " | "bus, or a problem with a particular type of hard disk drive: in this case, " | ||||
"it probably applies to more than one architecture, and <literal>kern</" | "it probably applies to more than one architecture, and <literal>kern</" | ||||
"literal> is the right category." | "literal> is the right category." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Você está tendo um problema com uma placa periférica adicional em um " | "Você está tendo um problema com uma placa periférica adicional em um " | ||||
"barramento comum, ou um problema com um tipo específico de unidade de disco " | "barramento comum, ou um problema com um tipo específico de unidade de disco " | ||||
"rígido: neste caso, provavelmente se aplica a mais de uma arquitetura, e " | "rígido: neste caso, provavelmente se aplica a mais de uma arquitetura, e " | ||||
"<literal>kern</literal> é a categoria correta." | "<literal>kern</literal> é a categoria correta." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:779 | #: article.translate.xml:768 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If you really do not know where the problem lies (or the explanation does " | "If you really do not know where the problem lies (or the explanation does " | ||||
"not seem to fit into the ones above), use the <literal>misc</literal> " | "not seem to fit into the ones above), use the <literal>misc</literal> " | ||||
"category. Before you do so, you may wish to ask for help on the <link xlink:" | "category. Before you do so, you may wish to ask for help on the <link xlink:" | ||||
"href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions\">FreeBSD " | "href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions\">FreeBSD " | ||||
"general questions mailing list</link> first. You may be advised that one of " | "general questions mailing list</link> first. You may be advised that one of " | ||||
"the existing categories really is a better choice." | "the existing categories really is a better choice." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se você realmente não sabe onde o problema se encaixa (ou a explicação não " | "Se você realmente não sabe onde o problema se encaixa (ou a explicação não " | ||||
"parece se encaixar nos itens acima), use a categoria <literal>misc</" | "parece se encaixar nos itens acima), use a categoria <literal>misc</" | ||||
"literal>. Antes de fazer isso, você pode pedir ajuda primeiro na <link xlink:" | "literal>. Antes de fazer isso, você pode pedir ajuda primeiro na <link xlink:" | ||||
"href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions\">lista " | "href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions\">lista " | ||||
"de discussão de perguntas gerais do FreeBSD</link>. Você pode ser avisado " | "de discussão de perguntas gerais do FreeBSD</link>. Você pode ser avisado " | ||||
"que com certeza uma das categorias existentes é uma escolha melhor." | "que com certeza uma das categorias existentes é uma escolha melhor." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:791 | #: article.translate.xml:780 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>Environment:</emphasis> This should describe, as accurately as " | "<emphasis>Environment:</emphasis> This should describe, as accurately as " | ||||
"possible, the environment in which the problem has been observed. This " | "possible, the environment in which the problem has been observed. This " | ||||
"includes the operating system version, the version of the specific program " | "includes the operating system version, the version of the specific program " | ||||
"or file that contains the problem, and any other relevant items such as " | "or file that contains the problem, and any other relevant items such as " | ||||
"system configuration, other installed software that influences the problem, " | "system configuration, other installed software that influences the problem, " | ||||
"etc.—quite simply everything a developer needs to know to reconstruct the " | "etc.—quite simply everything a developer needs to know to reconstruct the " | ||||
"environment in which the problem occurs." | "environment in which the problem occurs." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>Environment:</emphasis> Isto deve descrever, com a maior precisão " | "<emphasis>Environment:</emphasis> Isto deve descrever, com a maior precisão " | ||||
"possível, o ambiente em que o problema foi observado. Isto inclui a versão " | "possível, o ambiente em que o problema foi observado. Isto inclui a versão " | ||||
"do sistema operacional, a versão do programa ou arquivo específico que " | "do sistema operacional, a versão do programa ou arquivo específico que " | ||||
"contém o problema e quaisquer outros itens relevantes, como configuração do " | "contém o problema e quaisquer outros itens relevantes, como configuração do " | ||||
"sistema, outro software instalado que influencia no problema, etc. - " | "sistema, outro software instalado que influencia no problema, etc. - " | ||||
"simplesmente tudo o que um desenvolvedor precisa saber para reconstruir o " | "simplesmente tudo o que um desenvolvedor precisa saber para reconstruir o " | ||||
"ambiente em que ocorra o problema." | "ambiente em que ocorra o problema." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:804 | #: article.translate.xml:793 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<emphasis>Description:</emphasis>A complete and accurate description of the " | "<emphasis>Description:</emphasis>A complete and accurate description of the " | ||||
"problem you are experiencing. Try to avoid speculating about the causes of " | "problem you are experiencing. Try to avoid speculating about the causes of " | ||||
"the problem unless you are certain that you are on the right track, as it " | "the problem unless you are certain that you are on the right track, as it " | ||||
"may mislead a developer into making incorrect assumptions about the problem. " | "may mislead a developer into making incorrect assumptions about the problem. " | ||||
"It should include the actions you need to take to reproduce the problem. If " | "It should include the actions you need to take to reproduce the problem. If " | ||||
"you know any workaround, include it. It not only helps other people with the " | "you know any workaround, include it. It not only helps other people with the " | ||||
"same problem work around it, but may also help a developer understand the " | "same problem work around it, but may also help a developer understand the " | ||||
"cause for the problem." | "cause for the problem." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<emphasis>Description:</emphasis> Uma descrição completa e precisa do " | "<emphasis>Description:</emphasis> Uma descrição completa e precisa do " | ||||
"problema que você está enfrentando. Tente evitar especular sobre as causas " | "problema que você está enfrentando. Tente evitar especular sobre as causas " | ||||
"do problema, a menos que tenha certeza de que você está no caminho certo, " | "do problema, a menos que tenha certeza de que você está no caminho certo, " | ||||
"pois isso pode induzir o desenvolvedor a fazer suposições incorretas sobre o " | "pois isso pode induzir o desenvolvedor a fazer suposições incorretas sobre o " | ||||
"problema. Ela deve incluir as ações que você precisa executar para " | "problema. Ela deve incluir as ações que você precisa executar para " | ||||
"reproduzir o problema. Se você conhece alguma solução alternativa, inclua-a. " | "reproduzir o problema. Se você conhece alguma solução alternativa, inclua-a. " | ||||
"Ela não apenas ajuda outras pessoas com o mesmo problema a contorná-lo, mas " | "Ela não apenas ajuda outras pessoas com o mesmo problema a contorná-lo, mas " | ||||
"também pode ajudar um desenvolvedor a entender a causa do problema." | "também pode ajudar um desenvolvedor a entender a causa do problema." | ||||
#. (itstool) path: section/title | #. (itstool) path: section/title | ||||
#: article.translate.xml:821 | #: article.translate.xml:810 | ||||
msgid "Follow-up" | msgid "Follow-up" | ||||
msgstr "Acompanhamento" | msgstr "Acompanhamento" | ||||
#. (itstool) path: section/para | #. (itstool) path: section/para | ||||
#: article.translate.xml:823 | #: article.translate.xml:812 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Once the problem report has been filed, you will receive a confirmation by " | "Once the problem report has been filed, you will receive a confirmation by " | ||||
"email which will include the tracking number that was assigned to your " | "email which will include the tracking number that was assigned to your " | ||||
"problem report and a URL you can use to check its status. With a little " | "problem report and a URL you can use to check its status. With a little " | ||||
"luck, someone will take an interest in your problem and try to address it, " | "luck, someone will take an interest in your problem and try to address it, " | ||||
"or, as the case may be, explain why it is not a problem. You will be " | "or, as the case may be, explain why it is not a problem. You will be " | ||||
"automatically notified of any change of status, and you will receive copies " | "automatically notified of any change of status, and you will receive copies " | ||||
"of any comments or patches someone may attach to your problem report's audit " | "of any comments or patches someone may attach to your problem report's audit " | ||||
"trail." | "trail." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Uma vez que o relatório de problema foi colocado na fila, você receberá uma " | "Uma vez que o relatório de problema foi colocado na fila, você receberá uma " | ||||
"confirmação por e-mail que incluirá o número de rastreamento que foi " | "confirmação por e-mail que incluirá o número de rastreamento que foi " | ||||
"atribuído ao seu relatório de problema e uma URL que você pode usar para " | "atribuído ao seu relatório de problema e uma URL que você pode usar para " | ||||
"verificar seu status. Com um pouco de sorte, alguém se interessará por seu " | "verificar seu status. Com um pouco de sorte, alguém se interessará por seu " | ||||
"problema e tentará resolvê-lo, ou, conforme o caso, explicar por que isso " | "problema e tentará resolvê-lo, ou, conforme o caso, explicar por que isso " | ||||
"não é um problema. Você será automaticamente notificado de qualquer " | "não é um problema. Você será automaticamente notificado de qualquer " | ||||
"alteração de status e receberá cópias de quaisquer comentários ou correções " | "alteração de status e receberá cópias de quaisquer comentários ou correções " | ||||
"que alguém possa anexar à trilha de auditoria do seu relatório de problemas." | "que alguém possa anexar à trilha de auditoria do seu relatório de problemas." | ||||
#. (itstool) path: section/para | #. (itstool) path: section/para | ||||
#: article.translate.xml:833 | #: article.translate.xml:822 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If someone requests additional information from you, or you remember or " | "If someone requests additional information from you, or you remember or " | ||||
"discover something you did not mention in the initial report, please submit " | "discover something you did not mention in the initial report, please submit " | ||||
"a follow up. The number one reason for a bug not getting fixed is lack of " | "a follow up. The number one reason for a bug not getting fixed is lack of " | ||||
"communication with the originator. The easiest way is to use the comment " | "communication with the originator. The easiest way is to use the comment " | ||||
"option on the individual PR's web page, which you can reach from the <link " | "option on the individual PR's web page, which you can reach from the <link " | ||||
"xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi\">PR search page</" | "xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi\">PR search page</" | ||||
"link>." | "link>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se alguém solicitar informações adicionais de você, lembrar ou descobrir " | "Se alguém solicitar informações adicionais de você, lembrar ou descobrir " | ||||
"algo que você não mencionou no relatório inicial, por favor, adicione um " | "algo que você não mencionou no relatório inicial, por favor, adicione um " | ||||
"novo comentário de acompanhamento. O motivo número um para um bug não ser " | "novo comentário de acompanhamento. O motivo número um para um bug não ser " | ||||
"corrigido é a falta de comunicação com o criador do relatório. A maneira " | "corrigido é a falta de comunicação com o criador do relatório. A maneira " | ||||
"mais fácil de fazer isso é usar a opção de comentário na página da Web " | "mais fácil de fazer isso é usar a opção de comentário na página da Web " | ||||
"individual do PR, que você pode acessar a partir da <link xlink:href=" | "individual do PR, que você pode acessar a partir da <link xlink:href=" | ||||
"\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi\">página de pesquisa de PRs</" | "\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi\">página de pesquisa de PRs</" | ||||
"link>." | "link>." | ||||
#. (itstool) path: section/para | #. (itstool) path: section/para | ||||
#: article.translate.xml:842 | #: article.translate.xml:831 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If the problem report remains open after the problem has gone away, just add " | "If the problem report remains open after the problem has gone away, just add " | ||||
"a comment saying that the problem report can be closed, and, if possible, " | "a comment saying that the problem report can be closed, and, if possible, " | ||||
"explaining how or when the problem was fixed." | "explaining how or when the problem was fixed." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se o relatório de problemas permanecer aberto após o desaparecimento do " | "Se o relatório de problemas permanecer aberto após o desaparecimento do " | ||||
"problema, basta adicionar um comentário dizendo que o relatório de problemas " | "problema, basta adicionar um comentário dizendo que o relatório de problemas " | ||||
"pode ser fechado e, se possível, explicar como ou quando o problema foi " | "pode ser fechado e, se possível, explicar como ou quando o problema foi " | ||||
"corrigido." | "corrigido." | ||||
#. (itstool) path: section/para | #. (itstool) path: section/para | ||||
#: article.translate.xml:847 | #: article.translate.xml:836 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Sometimes there is a delay of a week or two where the problem report remains " | "Sometimes there is a delay of a week or two where the problem report remains " | ||||
"untouched, not assigned or commented on by anyone. This can happen when " | "untouched, not assigned or commented on by anyone. This can happen when " | ||||
"there is an increased problem report backlog or during a holiday season. " | "there is an increased problem report backlog or during a holiday season. " | ||||
"When a problem report has not received attention after several weeks, it is " | "When a problem report has not received attention after several weeks, it is " | ||||
"worth finding a committer particularly interested in working on it." | "worth finding a committer particularly interested in working on it." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"As vezes, há um atraso de uma semana ou duas em que o relatório do problema " | "As vezes, há um atraso de uma semana ou duas em que o relatório do problema " | ||||
"permanece intocado, não atribuído ou comentado por alguém. Isto pode " | "permanece intocado, não atribuído ou comentado por alguém. Isto pode " | ||||
"acontecer quando há um aumento na lista de pendências de relatórios de " | "acontecer quando há um aumento na lista de pendências de relatórios de " | ||||
"problemas ou durante uma temporada de feriados. Quando um relatório de " | "problemas ou durante uma temporada de feriados. Quando um relatório de " | ||||
"problema não recebe atenção após várias semanas, vale a pena encontrar um " | "problema não recebe atenção após várias semanas, vale a pena encontrar um " | ||||
"committer particularmente interessado em trabalhar nele." | "committer particularmente interessado em trabalhar nele." | ||||
#. (itstool) path: section/para | #. (itstool) path: section/para | ||||
#: article.translate.xml:855 | #: article.translate.xml:844 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"There are a few ways to do so, ideally in the following order, with a few " | "There are a few ways to do so, ideally in the following order, with a few " | ||||
"days between attempting each communication channel:" | "days between attempting each communication channel:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Existem algumas maneiras de se fazer isso, idealmente na seguinte ordem, com " | "Existem algumas maneiras de se fazer isso, idealmente na seguinte ordem, com " | ||||
"alguns dias entre a tentativa em cada canal de comunicação:" | "alguns dias entre a tentativa em cada canal de comunicação:" | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:861 | #: article.translate.xml:850 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Find the relevant FreeBSD mailing list for the problem report from the <link " | "Find the relevant FreeBSD mailing list for the problem report from the <link " | ||||
"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources." | "xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources." | ||||
"html#ERESOURCES-MAIL\">list in the Handbook</link> and send a message to " | "html#ERESOURCES-MAIL\">list in the Handbook</link> and send a message to " | ||||
"that list asking about assistance or comments on the problem report." | "that list asking about assistance or comments on the problem report." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Encontre a lista de discussão relevante do FreeBSD para o relatório de " | "Encontre a lista de discussão relevante do FreeBSD para o relatório de " | ||||
"problemas <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" | "problemas <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" | ||||
"handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL\">listadas no Handbook</link> e " | "handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL\">listadas no Handbook</link> e " | ||||
"envie uma mensagem para essa lista perguntando sobre assistência ou " | "envie uma mensagem para essa lista perguntando sobre assistência ou " | ||||
"comentários sobre o relatório do problema." | "comentários sobre o relatório do problema." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:869 | #: article.translate.xml:858 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Join the relevant <acronym>IRC</acronym> channels. A partial listing is " | "Join the relevant <acronym>IRC</acronym> channels. A partial listing is " | ||||
"here: <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IrcChannels\"/>. Inform " | "here: <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IrcChannels\"/>. Inform " | ||||
"the people in that channel about the problem report and ask for assistance. " | "the people in that channel about the problem report and ask for assistance. " | ||||
"Be patient and stay in the channel after posting, so that the people from " | "Be patient and stay in the channel after posting, so that the people from " | ||||
"different time zones around the world have a chance to catch up." | "different time zones around the world have a chance to catch up." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Junte-se aos canais relevantes do <acronym>IRC</acronym>. Uma lista parcial " | "Junte-se aos canais relevantes do <acronym>IRC</acronym>. Uma lista parcial " | ||||
"está aqui: <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IrcChannels\"/>. " | "está aqui: <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IrcChannels\"/>. " | ||||
"Informe as pessoas nesse canal sobre o relatório de problemas e peça ajuda. " | "Informe as pessoas nesse canal sobre o relatório de problemas e peça ajuda. " | ||||
"Seja paciente e fique no canal depois de postar, para que as pessoas de " | "Seja paciente e fique no canal depois de postar, para que as pessoas de " | ||||
"diferentes fusos horários ao redor do mundo tenham a chance de responder." | "diferentes fusos horários ao redor do mundo tenham a chance de responder." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:878 | #: article.translate.xml:867 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Find committers interested in the problem that was reported. If the problem " | "Find committers interested in the problem that was reported. If the problem " | ||||
"was in a particular tool, binary, port, document, or source file, check the " | "was in a particular tool, binary, port, document, or source file, check the " | ||||
"<link xlink:href=\"http://svnweb.FreeBSD.org\">SVN Repository</link>. Locate " | "<link xlink:href=\"http://svnweb.FreeBSD.org\">SVN Repository</link>. Locate " | ||||
"the last few committers who made substantive changes to the file, and try to " | "the last few committers who made substantive changes to the file, and try to " | ||||
"reach them via <acronym>IRC</acronym> or email. A list of committers and " | "reach them via <acronym>IRC</acronym> or email. A list of committers and " | ||||
"their emails can be found in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" | "their emails can be found in the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" | ||||
"en_US.ISO8859-1/articles/contributors\">Contributors to FreeBSD</link> " | "en_US.ISO8859-1/articles/contributors\">Contributors to FreeBSD</link> " | ||||
"article." | "article." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Encontre committers interessados !!no problema que foi relatado. Se o problema " | "Encontre committers interessados !!no problema que foi relatado. Se o problema " | ||||
"estiver em uma ferramenta, binário, porta, documento ou arquivo fonte " | "estiver em uma ferramenta, binário, porta, documento ou arquivo fonte " | ||||
"específico, verifique o <link xlink:href=\"http://svnweb.FreeBSD.org" | "específico, verifique o <link xlink:href=\"http://svnweb.FreeBSD.org" | ||||
"\">Repositório SVN</link>. Localize os últimos committers que fizeram " | "\">Repositório SVN</link>. Localize os últimos committers que fizeram " | ||||
"alterações substanciais no arquivo e tente falar com eles pelo <acronym>IRC</" | "alterações substanciais no arquivo e tente falar com eles pelo <acronym>IRC</" | ||||
"acronym> ou por email. Uma lista de committers e seus e-mails podem ser " | "acronym> ou por email. Uma lista de committers e seus e-mails podem ser " | ||||
"encontrados no artigo <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." | "encontrados no artigo <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." | ||||
"ISO8859-1/articles/contributors\">Contributors do FreeBSD</link>." | "ISO8859-1/articles/contributors\">Contributors do FreeBSD</link>." | ||||
#. (itstool) path: section/para | #. (itstool) path: section/para | ||||
#: article.translate.xml:889 | #: article.translate.xml:878 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Remember that these people are volunteers, just like maintainers and users, " | "Remember that these people are volunteers, just like maintainers and users, " | ||||
"so they might not be immediately available to assist with the problem " | "so they might not be immediately available to assist with the problem " | ||||
"report. Patience and consistency in the follow-ups is highly advised and " | "report. Patience and consistency in the follow-ups is highly advised and " | ||||
"appreciated. With enough care and effort dedicated to that follow-up " | "appreciated. With enough care and effort dedicated to that follow-up " | ||||
"process, finding a committer to take care of the problem report is just a " | "process, finding a committer to take care of the problem report is just a " | ||||
"matter of time." | "matter of time." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Lembre-se de que essas pessoas são voluntárias, assim como mantenedores e " | "Lembre-se de que essas pessoas são voluntárias, assim como mantenedores e " | ||||
"usuários, portanto, podem não estar disponíveis imediatamente para ajudar no " | "usuários, portanto, podem não estar disponíveis imediatamente para ajudar no " | ||||
"relatório de problemas. Paciência e consistência nos acompanhamentos são " | "relatório de problemas. Paciência e consistência nos acompanhamentos são " | ||||
"altamente recomendados e apreciados. Com cuidado e esforço suficientemente " | "altamente recomendados e apreciados. Com cuidado e esforço suficientemente " | ||||
"dedicados a esse processo de acompanhamento, encontrar um committer para " | "dedicados a esse processo de acompanhamento, encontrar um committer para " | ||||
"cuidar do relatório do problema é apenas uma questão de tempo." | "cuidar do relatório do problema é apenas uma questão de tempo." | ||||
#. (itstool) path: section/title | #. (itstool) path: section/title | ||||
#: article.translate.xml:899 | #: article.translate.xml:888 | ||||
msgid "If There Are Problems" | msgid "If There Are Problems" | ||||
msgstr "Se Existir Problemas" | msgstr "Se Existir Problemas" | ||||
#. (itstool) path: section/para | #. (itstool) path: section/para | ||||
#: article.translate.xml:901 | #: article.translate.xml:890 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"If you found an issue with the bug system, file a bug! There is a category " | "If you found an issue with the bug system, file a bug! There is a category " | ||||
"for exactly this purpose. If you are unable to do so, contact the bug " | "for exactly this purpose. If you are unable to do so, contact the bug " | ||||
"wranglers at <email>bugmeister@FreeBSD.org</email>." | "wranglers at <email>bugmeister@FreeBSD.org</email>." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Se você encontrou um problema com o sistema de bugs, registre um bug! Existe " | "Se você encontrou um problema com o sistema de bugs, registre um bug! Existe " | ||||
"uma categoria exatamente para esse propósito. Se você não conseguir, entre " | "uma categoria exatamente para esse propósito. Se você não conseguir, entre " | ||||
"em contato com os organizadores do bug em <email>bugmeister@FreeBSD.org</" | "em contato com os organizadores do bug em <email>bugmeister@FreeBSD.org</" | ||||
"email>." | "email>." | ||||
#. (itstool) path: section/title | #. (itstool) path: section/title | ||||
#: article.translate.xml:908 | #: article.translate.xml:897 | ||||
msgid "Further Reading" | msgid "Further Reading" | ||||
msgstr "Leitura Adicional" | msgstr "Leitura Adicional" | ||||
#. (itstool) path: section/para | #. (itstool) path: section/para | ||||
#: article.translate.xml:910 | #: article.translate.xml:899 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This is a list of resources relevant to the proper writing and processing of " | "This is a list of resources relevant to the proper writing and processing of " | ||||
"problem reports. It is by no means complete." | "problem reports. It is by no means complete." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Esta é uma lista de recursos relevantes para a escrita adequada e " | "Esta é uma lista de recursos relevantes para a escrita adequada e " | ||||
"processamento de relatórios de problemas. Não está de modo algum completo." | "processamento de relatórios de problemas. Não está de modo algum completo." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:920 | #: article.translate.xml:909 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link xlink:href=\"https://github.com/smileytechguy/reporting-bugs-" | "<link xlink:href=\"https://github.com/smileytechguy/reporting-bugs-" | ||||
"effectively/blob/master/ENGLISH.md\">How to Report Bugs Effectively</link>—" | "effectively/blob/master/ENGLISH.md\">How to Report Bugs Effectively</link>—" | ||||
"an excellent essay by Simon G. Tatham on composing useful (non-FreeBSD-" | "an excellent essay by Simon G. Tatham on composing useful (non-FreeBSD-" | ||||
"specific) problem reports." | "specific) problem reports." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link xlink:href=\"https://github.com/smileytechguy/reporting-bugs-" | "<link xlink:href=\"https://github.com/smileytechguy/reporting-bugs-" | ||||
"effectively/blob/master/ENGLISH.md\">Como reportar bugs efetivamente</link> -" | "effectively/blob/master/ENGLISH.md\">Como reportar bugs efetivamente</link> -" | ||||
"um excelente ensaio de Simon G. Tatham sobre como compor de forma útil " | "um excelente ensaio de Simon G. Tatham sobre como compor de forma útil " | ||||
"relatórios de problemas (não específicos do FreeBSD)." | "relatórios de problemas (não específicos do FreeBSD)." | ||||
#. (itstool) path: listitem/para | #. (itstool) path: listitem/para | ||||
#: article.translate.xml:927 | #: article.translate.xml:916 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pr-" | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pr-" | ||||
"guidelines/article.html\">Problem Report Handling Guidelines</link>—valuable " | "guidelines/article.html\">Problem Report Handling Guidelines</link>—valuable " | ||||
"insight into how problem reports are handled by the FreeBSD developers." | "insight into how problem reports are handled by the FreeBSD developers." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pr-" | "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pr-" | ||||
"guidelines/article.html\">Orientações para o tratamento dos relatórios de " | "guidelines/article.html\">Orientações para o tratamento dos relatórios de " | ||||
"problemas</link> —informações valiosas sobre como os relatórios de problemas " | "problemas</link> —informações valiosas sobre como os relatórios de problemas " | ||||
"são tratados pelos desenvolvedores do FreeBSD." | "são tratados pelos desenvolvedores do FreeBSD." |