Changeset View
Changeset View
Standalone View
Standalone View
head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/pt_BR.po
Property | Old Value | New Value |
---|---|---|
svn:keywords | null | FreeBSD=%H \ No newline at end of property |
svn:mime-type | null | text/x-gettext-translation; charset=UTF-8 \ No newline at end of property |
# $FreeBSD$ | |||||
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata | |||||
# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata | |||||
# Alexandre Vasconcelos <alex.vasconcelos@gmail.com>, 2018. #zanata | |||||
msgid "" | |||||
msgstr "" | |||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-06 00:33+0000\n" | |||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-02 12:21+0000\n" | |||||
"Last-Translator: Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>\n" | |||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n" | |||||
"Language: pt_BR\n" | |||||
"MIME-Version: 1.0\n" | |||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |||||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" | |||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 | |||||
msgctxt "_" | |||||
msgid "translator-credits" | |||||
msgstr "" | |||||
"Alexandre Vasconcelos, alex.vasconcelos@gmail.com, 2018\n" | |||||
"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n" | |||||
"Alexandre Vasconcelos, alex.vasconcelos@gmail.com, 2018" | |||||
#. (itstool) path: info/title | |||||
#: article.translate.xml:4 | |||||
msgid "Contributing to FreeBSD" | |||||
msgstr "Contribuindo com o FreeBSD" | |||||
#. (itstool) path: abstract/para | |||||
#: article.translate.xml:8 | |||||
msgid "" | |||||
"This article describes the different ways in which an individual or " | |||||
"organization may contribute to the FreeBSD Project." | |||||
msgstr "" | |||||
"Este artigo descreve maneiras diferentes sobre como um indivíduo ou " | |||||
"organização pode contribuir com o Projeto FreeBSD." | |||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | |||||
#: article.translate.xml:14 | |||||
msgid "" | |||||
"<personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | |||||
#: article.translate.xml:15 | |||||
msgid "" | |||||
"<personname><firstname>Sam</firstname><surname>Lawrance</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<personname><firstname>Sam</firstname><surname>Lawrance</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | |||||
#: article.translate.xml:16 | |||||
msgid "" | |||||
"<personname><firstname>Mark</firstname><surname>Linimon</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<personname><firstname>Mark</firstname><surname>Linimon</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
#. (itstool) path: legalnotice/para | |||||
#: article.translate.xml:20 | |||||
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." | |||||
msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." | |||||
#. (itstool) path: legalnotice/para | |||||
#: article.translate.xml:22 | |||||
msgid "" | |||||
"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical " | |||||
"and Electronics Engineers, Inc. in the United States." | |||||
msgstr "" | |||||
"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical " | |||||
"and Electronics Engineers, Inc. in the United States." | |||||
#. (itstool) path: legalnotice/para | |||||
#: article.translate.xml:25 | |||||
msgid "" | |||||
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " | |||||
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " | |||||
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " | |||||
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</" | |||||
"quote> symbol." | |||||
msgstr "" | |||||
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " | |||||
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " | |||||
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " | |||||
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</" | |||||
"quote> symbol." | |||||
#. (itstool) path: info/pubdate | |||||
#. (itstool) path: info/releaseinfo | |||||
#: article.translate.xml:33 article.translate.xml:35 | |||||
msgid "" | |||||
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml 51789 " | |||||
"2018-06-07 03:38:30Z eadler $" | |||||
msgstr "" | |||||
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml 51789 " | |||||
"2018-06-07 03:38:30Z eadler $" | |||||
#. (itstool) path: article/indexterm | |||||
#: article.translate.xml:38 | |||||
msgid "<primary>contributing</primary>" | |||||
msgstr "<primary>contribuindo</primary>" | |||||
#. (itstool) path: article/para | |||||
#: article.translate.xml:40 | |||||
msgid "" | |||||
"So you want to contribute to FreeBSD? That is great! FreeBSD " | |||||
"<emphasis>relies</emphasis> on the contributions of its user base to " | |||||
"survive. Your contributions are not only appreciated, they are vital to " | |||||
"FreeBSD's continued growth." | |||||
msgstr "" | |||||
"Então você quer contribuir com o FreeBSD? Isso é ótimo! O FreeBSD " | |||||
"<emphasis>depende</emphasis> das contribuições da sua base de usuários para " | |||||
"sobreviver. Suas contribuições não são apenas apreciadas, elas são vitais " | |||||
"para que o FreeBSD continue crescendo." | |||||
#. (itstool) path: article/para | |||||
#: article.translate.xml:45 | |||||
msgid "" | |||||
"A large and growing number of international contributors, of greatly varying " | |||||
"ages and areas of technical expertise, develop FreeBSD. There is always more " | |||||
"work to be done than there are people available to do it, and more help is " | |||||
"always appreciated." | |||||
msgstr "" | |||||
"Um grande e crescente número de contribuidores internacionais, de uma grande " | |||||
"variedade de idade e áreas de conhecimento técnico, desenvolvem o FreeBSD. " | |||||
"Sempre existe mais trabalho a ser feito do que pessoas disponíveis para " | |||||
"realizá-lo, e mais ajuda é sempre bem vinda." | |||||
#. (itstool) path: article/para | |||||
#: article.translate.xml:50 | |||||
msgid "" | |||||
"As a volunteer, what you do is limited only by what you want to do. However, " | |||||
"we do ask that you are aware of what other members of the FreeBSD community " | |||||
"will expect of you. You may want to take this into account before deciding " | |||||
"to volunteer." | |||||
msgstr "" | |||||
"Como um voluntário, o que você pode fazer só é limitado pelo que você quer " | |||||
"fazer. Entretanto, o que lhe pedimos é que esteja ciente a respeito do que " | |||||
"outros membros da comunidade FreeBSD esperará de você. Você pode querer " | |||||
"levar isso em consideração antes de decidir se voluntariar." | |||||
#. (itstool) path: article/para | |||||
#: article.translate.xml:55 | |||||
msgid "" | |||||
"The FreeBSD project is responsible for an entire operating system " | |||||
"environment, rather than just a kernel or a few scattered utilities. As " | |||||
"such, our <filename>TODO</filename> lists span a very wide range of tasks: " | |||||
"from documentation, beta testing and presentation, to the system installer " | |||||
"and highly specialized types of kernel development. People of any skill " | |||||
"level, in almost any area, can almost certainly help the project." | |||||
msgstr "" | |||||
"O Projeto FreeBSD é responsável por um ambiente completo de sistema " | |||||
"operacional, em vez de apenas um kernel ou alguns utilitários dispersos. " | |||||
"Assim sendo, nossa lista <filename>TODO</filename> passa por uma grande " | |||||
"variedade de tarefas: da documentação do sistema, testes de versão beta e " | |||||
"apresentação, ao instalador do sistema e outros tipos altamente " | |||||
"especializados de desenvolvimento do kernel. Pessoas de qualquer nível de " | |||||
"conhecimento, em quase qualquer área, quase que certamente poderá ajudar no " | |||||
"projeto." | |||||
#. (itstool) path: article/para | |||||
#: article.translate.xml:63 | |||||
msgid "" | |||||
"Commercial entities engaged in FreeBSD-related enterprises are also " | |||||
"encouraged to contact us. Do you need a special extension to make your " | |||||
"product work? You will find us receptive to your requests, given that they " | |||||
"are not too outlandish. Are you working on a value-added product? Please let " | |||||
"us know! We may be able to work cooperatively on some aspect of it. The free " | |||||
"software world is challenging many existing assumptions about how software " | |||||
"is developed, sold, and maintained, and we urge you to at least give it a " | |||||
"second look." | |||||
msgstr "" | |||||
"Entidades comerciais engajadas em iniciativas relacionadas ao FreeBSD também " | |||||
"são encorajadas a entrar em contato conosco. Você precisa de uma extensão " | |||||
"especial para fazer seu produto funcionar? Você vai nos encontrar receptivos " | |||||
"às suas solicitações, considerando que não sejam muito estranhas. Está " | |||||
"trabalhando em um produto de valor adicionado? Por favor nos informe! " | |||||
"Podemos ser capazes de trabalhar cooperativamente em algum aspecto dele. O " | |||||
"mundo do software livre está desafiando muitas premissas sobre como um " | |||||
"software é desenvolvido, vendido e mantido, e nós pedimos que você pelo de " | |||||
"uma segunda olhada." | |||||
#. (itstool) path: sect1/title | |||||
#: article.translate.xml:74 | |||||
msgid "What Is Needed" | |||||
msgstr "O que é necessário" | |||||
#. (itstool) path: sect1/para | |||||
#: article.translate.xml:76 | |||||
msgid "" | |||||
"The following list of tasks and sub-projects represents something of an " | |||||
"amalgam of various <filename>TODO</filename> lists and user requests." | |||||
msgstr "" | |||||
"A lista de tarefas e sub-projetos a seguir representa algo como uma amálgama " | |||||
"de várias listas de <filename>TODO</filename> e outras solicitações." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:81 | |||||
msgid "Ongoing Non-Programmer Tasks" | |||||
msgstr "Tarefas em execução por não-programadores." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:83 | |||||
msgid "" | |||||
"Many people who are involved in FreeBSD are not programmers. The Project " | |||||
"includes documentation writers, Web designers, and support people. All that " | |||||
"these people need to contribute is an investment of time and a willingness " | |||||
"to learn." | |||||
msgstr "" | |||||
"Muitas pessoas que estão envolvidas com o FreeBSD não são programadores. O " | |||||
"Projeto inclui escritores de documentação, Web designers, e pessoas de " | |||||
"suporte. Todas estas pessoas contribuem investindo tempo e sua vontade de " | |||||
"aprender." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:91 | |||||
msgid "" | |||||
"Read through the FAQ and Handbook periodically. If anything is poorly " | |||||
"explained, ambiguous, out of date or incorrect, let us know. Even better, " | |||||
"send us a fix (Docbook is not difficult to learn, but there is no objection " | |||||
"to ASCII submissions)." | |||||
msgstr "" | |||||
"Leia o FAQ e Handbook periodicamente. Se algo estiver explicado de forma " | |||||
"pobre, ambígua, desatualizada ou incorreta, nos comunique. Melhor ainda, " | |||||
"envie-nos uma versão ajustada (O formato Docbook não é difícil de aprender, " | |||||
"mas não existem objeções em relação ao envio de material no formato ASCII). " | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:99 | |||||
msgid "" | |||||
"Help translate FreeBSD documentation into your native language. If " | |||||
"documentation already exists for your language, you can help translate " | |||||
"additional documents or verify that the translations are up-to-date and " | |||||
"correct. First take a look at the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" | |||||
"en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations.html\">Translations FAQ</link> " | |||||
"in the FreeBSD Documentation Project Primer. You are not committing yourself " | |||||
"to translating every single FreeBSD document by doing this — as a volunteer, " | |||||
"you can do as much or as little translation as you desire. Once someone " | |||||
"begins translating, others almost always join the effort. If you only have " | |||||
"the time or energy to translate one part of the documentation, please " | |||||
"translate the installation instructions." | |||||
msgstr "" | |||||
"Ajude a traduzir a documentação do FreeBSD para a sua linguagem nativa. Se a " | |||||
"documentação já existe na sua língua, você pode ajudar a traduzir documentos " | |||||
"adicionais ou verificar se as traduções estão atualizadas e corretas. " | |||||
"Primeiro dê uma olhada no <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." | |||||
"ISO8859-1/books/fdp-primer/translations.html\">FAQ de Traduções</link> " | |||||
"contido no Manual de Documentação do Projeto FreeBSD. Você não estará se " | |||||
"comprometendo a traduzir toda a documentação do FreeBSD fazendo isto - como " | |||||
"um voluntário, você pode fazer tantas quantas traduções desejar. Uma vez que " | |||||
"alguém começa a traduzir, outros se unem ao esforço. Se você tem tempo ou " | |||||
"energia para traduzir apenas uma parte da documentação, por favor traduza as " | |||||
"instruções de instalação." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:115 | |||||
msgid "" | |||||
"Read the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/" | |||||
"freebsd-questions\">FreeBSD general questions mailing list</link> " | |||||
"occasionally (or even regularly). It can be very satisfying to share your " | |||||
"expertise and help people solve their problems; sometimes you may even learn " | |||||
"something new yourself! These forums can also be a source of ideas for " | |||||
"things to improve upon." | |||||
msgstr "" | |||||
"Leia a <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-" | |||||
"questions\">lista de discussão para perguntas gerais sobre o FreeBSD</link> " | |||||
"ocasionalmente (ou regularmente se possível). Pode ser muito recompensador " | |||||
"compartilhar a sua experiência e ajudar outras pessoas a resolverem seus " | |||||
"problemas; Às vezes você poderá até aprender algo novo! Estes fóruns também " | |||||
"podem ser uma fonte de ideias de coisas a serem melhoradas." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:126 | |||||
msgid "Ongoing Programmer Tasks" | |||||
msgstr "Tarefas em execução por programadores" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:128 | |||||
msgid "" | |||||
"Most of the tasks listed here may require a considerable investment of time, " | |||||
"an in-depth knowledge of the FreeBSD kernel, or both. However, there are " | |||||
"also many useful tasks which are suitable for <quote>weekend hackers</quote>." | |||||
msgstr "" | |||||
"A maioria das tarefas listadas aqui requerem um investimento considerável de " | |||||
"tempo ou conhecimento profundo do kernel do FreeBSD; ou, ambos. Entretanto, " | |||||
"também existem muitas tarefas úteis que são apropriadas para os " | |||||
"<quote>hackers de final de semana</quote>." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:136 | |||||
msgid "" | |||||
"If you run FreeBSD-CURRENT and have a good Internet connection, there is a " | |||||
"machine <systemitem class=\"fqdomainname\">current.FreeBSD.org</systemitem> " | |||||
"which builds a full release once a day—every now and again, try to install " | |||||
"the latest release from it and report any failures in the process." | |||||
msgstr "" | |||||
"Se você executa o FreeBSD-CURRENT e possui uma boa conexão com a Internet, " | |||||
"existe uma máquina <systemitem class=\"fqdomainname\">current.FreeBSD.org</" | |||||
"systemitem> a qual compila uma release completa uma vez por dia - de vez em " | |||||
"quando, tente instalar uma destas versões e informe quaisquer problemas no " | |||||
"processo." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:145 | |||||
msgid "" | |||||
"Read the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/" | |||||
"freebsd-bugs\">FreeBSD problem reports mailing list</link>. There may be a " | |||||
"problem you can comment constructively on or with patches you can test. Or " | |||||
"you could even try to fix one of the problems yourself." | |||||
msgstr "" | |||||
"Leia a <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-" | |||||
"bugs\">Lista de discussão de relatórios de problemas do FreeBSD</link>. " | |||||
"Talvez exista um problema que você possa comentar construtivamente ou " | |||||
"existam correções que você possa testar. Ou você pode até consertar um dos " | |||||
"problemas por conta própria." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:152 | |||||
msgid "" | |||||
"If you know of any bug fixes which have been successfully applied to -" | |||||
"CURRENT but have not been merged into -STABLE after a decent interval " | |||||
"(normally a couple of weeks), send the committer a polite reminder." | |||||
msgstr "" | |||||
"Se você souber de qualquer problema que tenha sido corrigido com sucesso no -" | |||||
"CURRENT e cuja correção não tenha sido aplicada ao -STABLE após um intervalo " | |||||
"razoável de tempo (normalmente algumas semanas), envie ao committer um " | |||||
"lembrete educado." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:159 | |||||
msgid "" | |||||
"Move contributed software to <filename>src/contrib</filename> in the source " | |||||
"tree." | |||||
msgstr "" | |||||
"Mova as contribuições de software para <filename>src/contrib</filename> na " | |||||
"árvore do código fonte." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:165 | |||||
msgid "Make sure code in <filename>src/contrib</filename> is up to date." | |||||
msgstr "" | |||||
"Tenha certeza que o código disponível em <filename>src/contrib</filename> " | |||||
"está atualizado." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:171 | |||||
msgid "" | |||||
"Build the source tree (or just part of it) with extra warnings enabled and " | |||||
"clean up the warnings." | |||||
msgstr "" | |||||
"Compile o sistema (ou apenas uma parte dele) com um nível de debug extra " | |||||
"habilitado e corrija a causa dos alertas encontrados." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:176 | |||||
msgid "" | |||||
"Fix warnings for ports which do deprecated things like using " | |||||
"<function>gets()</function> or including <filename>malloc.h</filename>." | |||||
msgstr "" | |||||
"Corrija os alertas existentes para os ports que ainda fazem coisas " | |||||
"ultrapassadas tais como utilizar <function>gets()</function> ou incluir " | |||||
"<filename>malloc.h</filename>." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:182 | |||||
msgid "" | |||||
"If you have contributed any ports and you had to make FreeBSD-specific " | |||||
"changes, send your patches back to the original authors (this will make your " | |||||
"life easier when they bring out the next version)." | |||||
msgstr "" | |||||
"Se você contribuiu com algum dos ports, e teve que fazer alguma mudança " | |||||
"específica para o FreeBSD, envie suas correções de volta aos autores " | |||||
"originais (isto tornará sua vida mais fácil quando eles lançarem a próxima " | |||||
"versão)." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:189 | |||||
msgid "" | |||||
"Get copies of formal standards like <trademark class=\"registered\">POSIX</" | |||||
"trademark>. Compare FreeBSD's behavior to that required by the standard. If " | |||||
"the behavior differs, particularly in subtle or obscure corners of the " | |||||
"specification, send in a PR about it. If you are able, figure out how to fix " | |||||
"it and include a patch in the PR. If you think the standard is wrong, ask " | |||||
"the standards body to consider the question." | |||||
msgstr "" | |||||
"Consiga cópias de padrões formais tais como o <trademark class=\"registered" | |||||
"\">POSIX</trademark>. Compare o comportamento do FreeBSD àquele requerido " | |||||
"pelo padrão. Se o comportamento diferir, particularmente em pontos sutis ou " | |||||
"obscuros da especificação, envie-nos um PR sobre ele. Se você for capaz, " | |||||
"descubra como corrigi-lo e inclua um patch em seu PR. Se você acredita que o " | |||||
"padrão está errado, peça ao comitê de padrões que considere a pergunta." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:200 | |||||
msgid "Suggest further tasks for this list!" | |||||
msgstr "Sugira novas tarefas para esta lista!" | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:206 | |||||
msgid "Work through the PR Database" | |||||
msgstr "Trabalhe no banco de dados de PR (relatório de problemas)" | |||||
#. (itstool) path: sect2/indexterm | |||||
#: article.translate.xml:208 | |||||
msgid "<primary>problem reports database</primary>" | |||||
msgstr "<primary>banco de dados de relatórios de problemas</primary>" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:212 | |||||
msgid "" | |||||
"The <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/search/\">FreeBSD PR list</" | |||||
"link> shows all the current active problem reports and requests for " | |||||
"enhancement that have been submitted by FreeBSD users. The PR database " | |||||
"includes both programmer and non-programmer tasks. Look through the open " | |||||
"PRs, and see if anything there takes your interest. Some of these might be " | |||||
"very simple tasks that just need an extra pair of eyes to look over them and " | |||||
"confirm that the fix in the PR is a good one. Others might be much more " | |||||
"complex, or might not even have a fix included at all." | |||||
msgstr "" | |||||
"A <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/search/\">Lista de PRs do " | |||||
"FreeBSD</link> mostra todos os relatórios de problemas ativos no momento e " | |||||
"os pedidos de melhoria que foram submetidos pelos usuários do FreeBSD. O " | |||||
"banco de dados inclui tarefas para programadores e para não-programadores. " | |||||
"Consulte os PRs abertos, e veja se algum deles é de seu interesse. Alguns " | |||||
"deles podem ser tarefas muito simples que necessitam apenas que um par extra " | |||||
"de olhos olhe para eles e confirme que a correção proposta funciona. Outros " | |||||
"podem ser muito mais complexos, ou podem nem ter vindo com uma correção." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:223 | |||||
msgid "" | |||||
"Start with the PRs that have not been assigned to anyone else. If a PR is " | |||||
"assigned to someone else, but it looks like something you can handle, email " | |||||
"the person it is assigned to and ask if you can work on it—they might " | |||||
"already have a patch ready to be tested, or further ideas that you can " | |||||
"discuss with them." | |||||
msgstr "" | |||||
"Comece com os PRs que ainda não foram atribuídos a ninguém. Se um PR estiver " | |||||
"atribuído a outra pessoa, mas se parecer com algo que você possa cuidar, " | |||||
"envie um e-mail para a pessoa encarregada do mesmo e pergunte se você pode " | |||||
"trabalhar nele — ele pode já ter um patch pronto para ser testado, ou você " | |||||
"pode discutir novas idéias com ele." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:232 | |||||
msgid "Ongoing Ports Tasks" | |||||
msgstr "Tarefas em andamento relacionadas a coleção de Ports" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:234 | |||||
msgid "" | |||||
"The Ports Collection is a perpetual work in progress. We want to provide our " | |||||
"users with an easy to use, up to date, high quality repository of third " | |||||
"party software. We need people to donate some of their time and effort to " | |||||
"help us achieve this goal." | |||||
msgstr "" | |||||
"A coleção de Ports é um trabalho permanente em andamento. Queremos fornecer " | |||||
"aos nossos usuários um repositório de software de terceiros fácil de usar, " | |||||
"atualizado e de alta qualidade. Precisamos que as pessoas doem parte de seu " | |||||
"tempo e esforço para nos ajudar a alcançar esse objetivo." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:240 | |||||
msgid "" | |||||
"Anyone can get involved, and there are lots of different ways to do so. " | |||||
"Contributing to ports is an excellent way to help <quote>give!back</quote> " | |||||
"something to the project. Whether you are looking for an ongoing role, or a " | |||||
"fun challenge for a rainy day, we would love to have your help!" | |||||
msgstr "" | |||||
"Qualquer um pode se envolver e existem muitas maneiras diferentes de fazer " | |||||
"isso. Contribuir para a coleção de ports é uma excelente maneira de ajudar " | |||||
"<quote>a devolver algo</quote> ao projeto. Se você está procurando um papel " | |||||
"contínuo ou um desafio divertido para um dia chuvoso, nós adoraríamos ter a " | |||||
"sua ajuda!" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:246 | |||||
msgid "" | |||||
"There are a number of easy ways you can contribute to keeping the ports tree " | |||||
"up to date and in good working order:" | |||||
msgstr "" | |||||
"Existem várias maneiras fáceis de contribuir para manter a árvore de ports " | |||||
"atualizada e em boas condições de funcionamento:" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:252 | |||||
msgid "" | |||||
"Find some cool or useful software and <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" | |||||
"doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook\">create a port</link> for it." | |||||
msgstr "" | |||||
"Encontre algum software legal ou útil e <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" | |||||
"doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook\">crie um port</link> para ele." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:258 | |||||
msgid "" | |||||
"There are a large number of ports that have no maintainer. Become a " | |||||
"maintainer and <link linkend=\"adopt-port\">adopt a port</link>." | |||||
msgstr "" | |||||
"Existe um grande número de ports que não possuem nenhum mantenedor. Torne-se " | |||||
"um mantenedor e <link linkend=\"adopt-port\">adote um port</link>." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:264 | |||||
msgid "" | |||||
"If you have created or adopted a port, be aware of <link linkend=\"maintain-" | |||||
"port\">what you need to do as a maintainer</link>." | |||||
msgstr "" | |||||
"Se você criou ou adotou um port, esteja ciente <link linkend=\"maintain-port" | |||||
"\">do que você precisa fazer como mantenedor</link>." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:270 | |||||
msgid "" | |||||
"When you are looking for a quick challenge you could <link linkend=\"fix-" | |||||
"broken\">fix a bug or a broken port</link>." | |||||
msgstr "" | |||||
"Quando estiver procurando um desafio você poderá <link linkend=\"fix-broken" | |||||
"\">consertar um bug ou um port quebrado</link>." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:278 | |||||
msgid "Pick one of the items from the Ideas page" | |||||
msgstr "Escolha um dos itens da “página de idéias”" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:280 | |||||
msgid "" | |||||
"The <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IdeasPage\">FreeBSD list of " | |||||
"projects and ideas for volunteers</link> is also available for people " | |||||
"willing to contribute to the FreeBSD project. The list is being regularly " | |||||
"updated and contains items for both programmers and non-programmers with " | |||||
"information about each project." | |||||
msgstr "" | |||||
"A <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IdeasPage\">lista de projetos " | |||||
"do FreeBSD e de idéias para voluntários</link> também está disponível para " | |||||
"as pessoas dispostas a contribuir com o projeto FreeBSD. Esta lista é " | |||||
"atualizada regularmente e contém itens tanto para programadores e como para " | |||||
"não programadores e traz ainda informações sobre cada projeto ." | |||||
#. (itstool) path: sect1/title | |||||
#: article.translate.xml:290 | |||||
msgid "How to Contribute" | |||||
msgstr "Como Contribuir" | |||||
#. (itstool) path: sect1/para | |||||
#: article.translate.xml:292 | |||||
msgid "" | |||||
"Contributions to the system generally fall into one or more of the following " | |||||
"5 categories:" | |||||
msgstr "" | |||||
"Contribuições para o sistema geralmente se enquadram em uma das 5 categorias " | |||||
"seguintes:" | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:296 | |||||
msgid "Bug Reports and General Commentary" | |||||
msgstr "Relatórios de Bugs e Comentários Gerais" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:298 | |||||
msgid "" | |||||
"An idea or suggestion of <emphasis>general</emphasis> technical interest " | |||||
"should be mailed to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/" | |||||
"listinfo/freebsd-hackers\">FreeBSD technical discussions mailing list</" | |||||
"link>. Likewise, people with an interest in such things (and a tolerance for " | |||||
"a <emphasis>high</emphasis> volume of mail!) may subscribe to the <link " | |||||
"xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers" | |||||
"\">FreeBSD technical discussions mailing list</link>. See <link xlink:href=" | |||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources." | |||||
"html#ERESOURCES-MAIL\">The FreeBSD Handbook</link> for more information " | |||||
"about this and other mailing lists." | |||||
msgstr "" | |||||
"Uma ideia ou sugestão técnica de interesse <emphasis>geral</emphasis> deverá " | |||||
"ser enviada para a <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/" | |||||
"listinfo/freebsd-hackers\">Lista de discussão de assuntos técnicos do " | |||||
"FreeBSD</link>. Da mesma forma, pessoas com este tipo de interesse (e " | |||||
"tolerância para um <emphasis>alto</emphasis> volume de mensagens!) poderão " | |||||
"assinar a <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/" | |||||
"freebsd-hackers\">Lista de discussão de assuntos técnicos do FreeBSD</link>. " | |||||
"Veja o <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" | |||||
"handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL\">Handbook do FreeBSD</link> para " | |||||
"mais informações sobre esta e outras listas." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:306 | |||||
msgid "" | |||||
"If you find a bug or are submitting a specific change, please report it " | |||||
"using the <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/submit/\">bug " | |||||
"submission form</link>. Try to fill-in each field of the bug report. Unless " | |||||
"they exceed 65KB, include any patches directly in the report. If the patch " | |||||
"is suitable to be applied to the source tree put <literal>[PATCH]</literal> " | |||||
"in the synopsis of the report. When including patches, <emphasis>do not</" | |||||
"emphasis> use cut-and-paste because cut-and-paste turns tabs into spaces and " | |||||
"makes them unusable. When patches are a lot larger than 20KB, consider " | |||||
"compressing them (eg. with <citerefentry><refentrytitle>gzip</" | |||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> or " | |||||
"<citerefentry><refentrytitle>bzip2</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | |||||
"citerefentry>) prior to uploading them." | |||||
msgstr "" | |||||
"Se você encontrar um bug ou estiver enviando uma mudança específica, por " | |||||
"favor relate-o usando o <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/submit/" | |||||
"\">relatório de envio de bug</link>. Tente preencher cada campo com do " | |||||
"relato de bug. A não ser que exceda 65KB, inclua qualquer correção " | |||||
"diretamente no relatório. Se o patch é apropriado para ser aplicado na " | |||||
"árvore do código fonte coloque <literal>[PATCH]</literal> no resumo do " | |||||
"relatório. Ao incluir patches, <emphasis>não</emphasis> use copiar-e-colar, " | |||||
"pois o copiar-e-colar transforma tabs em espaços e os torna inúteis. Quando " | |||||
"os patches são muito maiores que 20KB, considere comprimi-los (por exemplo, " | |||||
"com <citerefentry><refentrytitle>gzip</refentrytitle><manvolnum>1</" | |||||
"manvolnum></citerefentry> ou <citerefentry><refentrytitle>bzip2</" | |||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>) antes de fazer o " | |||||
"envio." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:319 | |||||
msgid "" | |||||
"After filing a report, you should receive confirmation along with a tracking " | |||||
"number. Keep this tracking number so that you can update us with details " | |||||
"about the problem." | |||||
msgstr "" | |||||
"Após preencher o relatório, você receberá a confirmação com o número de " | |||||
"rastreamento. Guarde este número para que você possa nos atualizar com " | |||||
"detalhes sobre do problema." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:323 | |||||
msgid "" | |||||
"See also <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" | |||||
"problem-reports/article.html\">this article</link> on how to write good " | |||||
"problem reports." | |||||
msgstr "" | |||||
"Veja também <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" | |||||
"articles/problem-reports/article.html\">este artigo</link> sobre como " | |||||
"escrever bons relatórios de problemas." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:329 | |||||
msgid "Changes to the Documentation" | |||||
msgstr "Mudanças na Documentação" | |||||
#. (itstool) path: sect2/indexterm | |||||
#: article.translate.xml:331 | |||||
msgid "<primary>documentation submissions</primary>" | |||||
msgstr "<primary>envio de documentação</primary>" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:335 | |||||
msgid "" | |||||
"Changes to the documentation are overseen by the <link xlink:href=\"http://" | |||||
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc\">FreeBSD documentation " | |||||
"project mailing list</link>. Please look at the <link xlink:href=" | |||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html" | |||||
"\">FreeBSD Documentation Project Primer</link> for complete instructions. " | |||||
"Send submissions and changes (even small ones are welcome!) using the same " | |||||
"method any other bug report." | |||||
msgstr "" | |||||
"Mudanças na documentação são supervisionadas pela <link xlink:href=\"http://" | |||||
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc\">lista de documentação do " | |||||
"projeto FreeBSD</link>. Por favor veja o <link xlink:href=" | |||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html\">Manual " | |||||
"do Projeto de Documentação do FreeBSD</link> para instruções completas. " | |||||
"Envie contribuições e mudanças (mesmo as pequenas são bem vindas!) " | |||||
"utilizando o mesmo método de qualquer outro relatório de bug." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:345 | |||||
msgid "Changes to Existing Source Code" | |||||
msgstr "Mudanças no Código Fonte Existente" | |||||
#. (itstool) path: sect2/indexterm | |||||
#: article.translate.xml:347 | |||||
msgid "<primary>FreeBSD-CURRENT</primary>" | |||||
msgstr "<primary>FreeBSD-CURRENT</primary>" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:349 | |||||
msgid "" | |||||
"An addition or change to the existing source code is a somewhat trickier " | |||||
"affair and depends a lot on how far out of date you are with the current " | |||||
"state of FreeBSD development. There is a special on-going release of FreeBSD " | |||||
"known as <quote>FreeBSD-CURRENT</quote> which is made available in a variety " | |||||
"of ways for the convenience of developers working actively on the system. " | |||||
"See <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/" | |||||
"current-stable.html\">The FreeBSD Handbook</link> for more information about " | |||||
"getting and using FreeBSD-CURRENT." | |||||
msgstr "" | |||||
"Um acréscimo ou mudança em um código fonte existe é um tema um pouco " | |||||
"complicado e depende muito de como você está desatualizado com o estado " | |||||
"atual do desenvolvimento do FreeBSD. Existe uma release especial do FreeBSD " | |||||
"em andamento conhecida como <quote>FreeBSD-CURRENT</quote> que é " | |||||
"disponibilizada de várias maneiras para conveniência dos desenvolvedores que " | |||||
"trabalham ativamente no sistema. Veja o <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" | |||||
"doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/current-stable.html\">Handbook do " | |||||
"FreeBSD</link> para mais informação sobre como obter e usar o FreeBSD-" | |||||
"CURRENT." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:359 | |||||
msgid "" | |||||
"Working from older sources unfortunately means that your changes may " | |||||
"sometimes be too obsolete or too divergent for easy re-integration into " | |||||
"FreeBSD. Chances of this can be minimized somewhat by subscribing to the " | |||||
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce" | |||||
"\">FreeBSD announcements mailing list</link> and the <link xlink:href=" | |||||
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current\">FreeBSD-" | |||||
"CURRENT mailing list</link> lists, where discussions on the current state of " | |||||
"the system take place." | |||||
msgstr "" | |||||
"Trabalhar com versões antigas do código, infelizmente, muitas vezes " | |||||
"significa que as suas alterações serão demasiadamente obsoletas ou muito " | |||||
"divergentes para possibilitar uma fácil re-integração ao FreeBSD. As " | |||||
"possibilidades de que isso ocorra podem ser minimizadas um pouco através da " | |||||
"sua inscrição na <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/" | |||||
"listinfo/freebsd-announce\">lista de distribuição de comunicados oficiais do " | |||||
"projeto FreeBSD</link> e na <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/" | |||||
"mailman/listinfo/freebsd-current\">lista de discussão do FreeBSD-CURRENT</" | |||||
"link>, nas quais as discussões sobre o estado atual do sistema ocorrem." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:366 | |||||
msgid "" | |||||
"Assuming that you can manage to secure fairly up-to-date sources to base " | |||||
"your changes on, the next step is to produce a set of diffs to send to the " | |||||
"FreeBSD maintainers. This is done with the " | |||||
"<citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | |||||
"citerefentry> command." | |||||
msgstr "" | |||||
"Supondo que você consiga obter acesso à uma versão razoavelmente atualizada " | |||||
"do código fonte do sistema para basear as suas alterações, o próximo passo é " | |||||
"produzir um conjunto de diffs para enviar aos mantenedores do FreeBSD. Isto " | |||||
"é feito com o comando <citerefentry><refentrytitle>diff</" | |||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:371 | |||||
msgid "" | |||||
"The preferred <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</" | |||||
"manvolnum></citerefentry> format for submitting patches is the unified " | |||||
"output format generated by <command>diff -u</command>." | |||||
msgstr "" | |||||
"O formato preferido do <citerefentry><refentrytitle>diff</" | |||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para o envio de um " | |||||
"patch, é o formato de saída unificada gerado pelo comando <command>diff -u</" | |||||
"command>." | |||||
#. (itstool) path: sect2/indexterm | |||||
#: article.translate.xml:375 | |||||
msgid "<primary><command>diff</command></primary>" | |||||
msgstr "<primary><command>diff</command></primary>" | |||||
#. (itstool) path: sect2/screen | |||||
#: article.translate.xml:379 | |||||
#, no-wrap | |||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput>" | |||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput>" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:381 | |||||
msgid "or" | |||||
msgstr "ou" | |||||
#. (itstool) path: sect2/screen | |||||
#: article.translate.xml:383 | |||||
#, no-wrap | |||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u -r -N olddir newdir</userinput>" | |||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>diff -u -r -N olddir newdir</userinput>" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:385 | |||||
msgid "" | |||||
"would generate a set of unified diffs for the given source file or directory " | |||||
"hierarchy." | |||||
msgstr "" | |||||
"deverá gerar um conjunto de diffs unificados para o arquivo de origem " | |||||
"informado ou para a hierarquia de diretórios." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:388 | |||||
msgid "" | |||||
"See <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</" | |||||
"manvolnum></citerefentry> for more information." | |||||
msgstr "" | |||||
"Consulte o manual do <citerefentry><refentrytitle>diff</" | |||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para maiores " | |||||
"informações." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:390 | |||||
msgid "" | |||||
"Once you have a set of diffs (which you may test with the " | |||||
"<citerefentry><refentrytitle>patch</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | |||||
"citerefentry> command), you should submit them for inclusion with FreeBSD as " | |||||
"a bug report. <emphasis>Do not</emphasis> just send the diffs to the <link " | |||||
"xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers" | |||||
"\">FreeBSD technical discussions mailing list</link> or they will get lost! " | |||||
"We greatly appreciate your submission (this is a volunteer project!); " | |||||
"because we are busy, we may not be able to address it immediately, but it " | |||||
"will remain in the PR database until we do. Indicate your submission by " | |||||
"including <literal>[PATCH]</literal> in the synopsis of the report." | |||||
msgstr "" | |||||
"Uma vez que você tenha o conjunto de diffs (os quais você pode testar com o " | |||||
"comando <citerefentry><refentrytitle>patch</refentrytitle><manvolnum>1</" | |||||
"manvolnum></citerefentry>), você deve submetê-lo para inclusão no FreeBSD " | |||||
"por meio de um relatório de bug. Você <emphasis>não</emphasis> deve enviar " | |||||
"os diffs para a <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/" | |||||
"freebsd-hackers\">lista de discussão de assuntos técnicos do FreeBSD</link> " | |||||
"ou eles irão se perder! Agradecemos imensamente a sua submissão (este é um " | |||||
"projeto voluntário!); Devido ao alto volume de trabalho, nós podemos não ser " | |||||
"capazes de resolvê-lo imediatamente, mas ele permanecerá em nosso banco de " | |||||
"dados até que o façamos. Marque a sua submissão incluindo a palavra " | |||||
"<literal>[PATCH]</literal> na sinopse do relatório." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:402 | |||||
msgid "" | |||||
"If you feel it appropriate (e.g. you have added, deleted, or renamed files), " | |||||
"bundle your changes into a <command>tar</command> file. Archives created " | |||||
"with <citerefentry><refentrytitle>shar</refentrytitle><manvolnum>1</" | |||||
"manvolnum></citerefentry> are also welcome." | |||||
msgstr "" | |||||
"Se você achar adequado (por ex. você adicionou, deletou ou renomeou " | |||||
"arquivos), agrupe as suas mudanças em um arquivo <command>tar</command>. " | |||||
"Arquivos criados com o <citerefentry><refentrytitle>shar</" | |||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> também são bem vindos." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:408 | |||||
msgid "" | |||||
"If your change is of a potentially sensitive nature, such as if you are " | |||||
"unsure of copyright issues governing its further distribution then you " | |||||
"should send it to Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> directly rather " | |||||
"than submitting as a bug report. The Core Team <email>core@FreeBSD.org</" | |||||
"email> reaches a much smaller group of people who do much of the day-to-day " | |||||
"work on FreeBSD. Note that this group is also <emphasis>very busy</emphasis> " | |||||
"and so you should only send mail to them where it is truly necessary." | |||||
msgstr "" | |||||
"Se as suas mudanças são de uma natureza potencialmente sensível, por " | |||||
"exemplo, se você não tiver certeza sobre os problemas de direitos autorais " | |||||
"que regerão sua distribuição no futuro, envie-as para o Core Team " | |||||
"<email>core@FreeBSD.org</email> ao invés de submetê-las por meio de um " | |||||
"relatório de bug. O FreeBSD Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> é " | |||||
"formado por um grupo muito pequeno de pessoas as quais cuidam de muitas das " | |||||
"tarefas diárias de administração do projeto FreeBSD. Observe que este grupo " | |||||
"também é <emphasis>muito ocupado</emphasis> e portanto você só deve enviar " | |||||
"um e-mail para eles se for realmente necessário." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:417 | |||||
msgid "" | |||||
"Please refer to <citerefentry><refentrytitle>intro</" | |||||
"refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry> and " | |||||
"<citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></" | |||||
"citerefentry> for some information on coding style. We would appreciate it " | |||||
"if you were at least aware of this information before submitting code." | |||||
msgstr "" | |||||
"Por favor, consulte os manuais <citerefentry><refentrytitle>intro</" | |||||
"refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry> e " | |||||
"<citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></" | |||||
"citerefentry> para algumas informações sobre estilo de codificação. Nós " | |||||
"apreciaríamos se você estivesse ao menos ciente destas informações antes de " | |||||
"submeter o seu código." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:424 | |||||
msgid "New Code or Major Value-Added Packages" | |||||
msgstr "Código novo ou pacotes de maior valor agregado" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:426 | |||||
msgid "" | |||||
"In the case of a significant contribution of a large body work, or the " | |||||
"addition of an important new feature to FreeBSD, it becomes almost always " | |||||
"necessary to either send changes as tar files or upload them to a web or FTP " | |||||
"site for other people to access. If you do not have access to a web or FTP " | |||||
"site, ask on an appropriate FreeBSD mailing list for someone to host the " | |||||
"changes for you." | |||||
msgstr "" | |||||
"No caso de uma contribuição significativa de um trabalho de grande porte, ou " | |||||
"a adição de uma nova característica importante ao FreeBSD, torna-se quase " | |||||
"sempre necessário que se envie as alterações em um arquivo tar ou então que " | |||||
"se faça o upload das mesmas para um servidor WWW ou FTP para que as outras " | |||||
"pessoas possam acessá-las. Se você não possui acesso a um servidor WWW ou " | |||||
"FTP, pergunte em uma lista de discussão apropriada do FreeBSD se alguém pode " | |||||
"hospedar essas alterações para você." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:434 | |||||
msgid "" | |||||
"When working with large amounts of code, the touchy subject of copyrights " | |||||
"also invariably comes up. FreeBSD prefers free software licenses such as BSD " | |||||
"or ISC. Copyleft licenses such as GPLv2 are sometimes permitted. The " | |||||
"complete listing can be found on the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" | |||||
"internal/software-license.html\">core team licensing policy</link> page." | |||||
msgstr "" | |||||
"Quando se trabalha com grandes quantidades de código, o sensível assunto de " | |||||
"direitos autorais invariavelmente vem a tona. O Projeto FreeBSD prefere " | |||||
"licenças de software livre tais como BSD ou ISC. Licenças copyleft, como a " | |||||
"GPLv2, às vezes são permitidas. A lista completa pode ser encontrada na " | |||||
"página sobre a <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/software-" | |||||
"license.html\">política de licenciamento do core team</link>." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:443 | |||||
msgid "Money or Hardware" | |||||
msgstr "Dinheiro ou Hardware" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:445 | |||||
msgid "" | |||||
"We are always very happy to accept donations to further the cause of the " | |||||
"FreeBSD Project and, in a volunteer effort like ours, a little can go a long " | |||||
"way! Donations of hardware are also very important to expanding our list of " | |||||
"supported peripherals since we generally lack the funds to buy such items " | |||||
"ourselves." | |||||
msgstr "" | |||||
"Nós ficamos sempre muito felizes em aceitar doações para agregar a causa do " | |||||
"Projeto FreeBSD, em um esforço voluntário como o nosso, um pouco pode " | |||||
"significar muito! Doações de hardware também são muito importantes para " | |||||
"expandir a nossa lista de periféricos suportados, uma vez que normalmente " | |||||
"não temos recursos para comprar estes itens nós mesmos." | |||||
#. (itstool) path: sect3/title | |||||
#: article.translate.xml:453 | |||||
msgid "Donating Funds" | |||||
msgstr "Doando Dinheiro" | |||||
#. (itstool) path: sect3/para | |||||
#: article.translate.xml:455 | |||||
msgid "" | |||||
"The FreeBSD Foundation is a non-profit, tax-exempt foundation established to " | |||||
"further the goals of the FreeBSD Project. As a 501(c)3 entity, the " | |||||
"Foundation is generally exempt from US federal income tax as well as " | |||||
"Colorado State income tax. Donations to a tax-exempt entity are often " | |||||
"deductible from taxable federal income." | |||||
msgstr "" | |||||
"A Fundação FreeBSD é uma entidade sem fins lucrativos e isenta de impostos, " | |||||
"estabelecida com o objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. " | |||||
"Como uma entidade 501(c)3, a fundação é isenta de recolher as taxas do " | |||||
"governo federal, bem como as do Estado do Colorado. As doações para uma " | |||||
"entidade isenta de impostos são frequentemente dedutíveis dos impostos " | |||||
"federais." | |||||
#. (itstool) path: para/address | |||||
#: article.translate.xml:463 | |||||
#, no-wrap | |||||
msgid "" | |||||
"\n" | |||||
"\t The FreeBSD Foundation\n" | |||||
"\t <street>P.O. Box 20247</street>,\n" | |||||
"\t <city>Boulder</city>,\n" | |||||
"\t <state>CO</state> <postcode>80308</postcode>\n" | |||||
"\t <country>USA</country>\n" | |||||
"\t " | |||||
msgstr "" | |||||
"\n" | |||||
"\t The FreeBSD Foundation\n" | |||||
"\t <street>P.O. Box 20247</street>,\n" | |||||
"\t <city>Boulder</city>,\n" | |||||
"\t <state>CO</state> <postcode>80308</postcode>\n" | |||||
"\t <country>USA</country>\n" | |||||
"\t " | |||||
#. (itstool) path: sect3/para | |||||
#: article.translate.xml:462 | |||||
msgid "Donations may be sent in check form to: <_:address-1/>" | |||||
msgstr "As doações podem ser enviadas através de cheques para: <_:address-1/>" | |||||
#. (itstool) path: sect3/para | |||||
#: article.translate.xml:471 | |||||
msgid "" | |||||
"The FreeBSD Foundation is now able to accept donations through the web with " | |||||
"PayPal. To place a donation, please visit the Foundation <link xlink:href=" | |||||
"\"https://www.freebsdfoundation.org\">web site</link>." | |||||
msgstr "" | |||||
"A Fundação FreeBSD é agora capaz de receber doações através da web com o " | |||||
"PayPal. Para fazer uma doação, por favor visite o <link xlink:href=\"https://" | |||||
"www.freebsdfoundation.org\">website a Fundação</link>." | |||||
#. (itstool) path: sect3/para | |||||
#: article.translate.xml:477 | |||||
msgid "" | |||||
"More information about the FreeBSD Foundation can be found in <link xlink:" | |||||
"href=\"https://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html\">The " | |||||
"FreeBSD Foundation -- an Introduction</link>. To contact the Foundation by " | |||||
"email, write to <email>info@FreeBSDFoundation.org</email>." | |||||
msgstr "" | |||||
"Maiores informações sobre a Fundação FreeBSD podem ser obtidas no documento " | |||||
"<link xlink:href=\"https://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement." | |||||
"html\">A Fundação FreeBSD - Uma introdução</link>. Para contatar a Fundação " | |||||
"por e-mail, escreva para <email>info@FreeBSDFoundation.org</email>." | |||||
#. (itstool) path: sect3/title | |||||
#: article.translate.xml:485 | |||||
msgid "Donating Hardware" | |||||
msgstr "Doando Hardware" | |||||
#. (itstool) path: sect3/indexterm | |||||
#: article.translate.xml:487 | |||||
msgid "<primary>donations</primary>" | |||||
msgstr "<primary>doações</primary>" | |||||
#. (itstool) path: sect3/para | |||||
#: article.translate.xml:489 | |||||
msgid "" | |||||
"The FreeBSD Project happily accepts donations of hardware that it can find " | |||||
"good use for. If you are interested in donating hardware, please contact the " | |||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/donations/\">Donations Liaison Office</" | |||||
"link>." | |||||
msgstr "" | |||||
"O projeto FreeBSD aceita alegremente doações de hardware para os quais pode " | |||||
"encontrar bom uso. Se você estiver interessado em doar componentes de " | |||||
"hardware, por favor contate o <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/donations/" | |||||
"\">Escritório de Relacionamento com Doadores</link>." | |||||
#. (itstool) path: sect1/title | |||||
#: article.translate.xml:499 | |||||
msgid "Contributing to ports" | |||||
msgstr "Contribuindo com a coleção de ports" | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:502 | |||||
msgid "Adopting an unmaintained port" | |||||
msgstr "Adotando um port não mantido" | |||||
#. (itstool) path: sect3/title | |||||
#: article.translate.xml:505 | |||||
msgid "Choosing an unmaintained port" | |||||
msgstr "Escolhendo um port não mantido" | |||||
#. (itstool) path: sect3/para | |||||
#: article.translate.xml:507 | |||||
msgid "" | |||||
"Taking over maintainership of ports that are unmaintained is a great way to " | |||||
"get involved. Unmaintained ports are only updated and fixed when somebody " | |||||
"volunteers to work on them. There are a large number of unmaintained ports. " | |||||
"It is a good idea to start with adopting a port that you use regularly." | |||||
msgstr "" | |||||
"Assumir a manutenção de um port sem mantenedor é uma ótima maneira de se " | |||||
"envolver. Os ports sem mantenedor só são atualizados e corrigidos quando " | |||||
"alguém se oferece para trabalhar neles. Há um grande número de ports não " | |||||
"mantidos. É uma boa ideia começar com a adoção de uma port que você usa " | |||||
"regularmente." | |||||
#. (itstool) path: sect3/para | |||||
#: article.translate.xml:514 | |||||
msgid "" | |||||
"Unmaintained ports have their <varname>MAINTAINER</varname> set to " | |||||
"<literal>ports@FreeBSD.org</literal>. A list of unmaintained ports and their " | |||||
"current errors and problem reports can be seen at the <link xlink:href=" | |||||
"\"http://portsmon.FreeBSD.org/portsconcordanceformaintainer.py?" | |||||
"maintainer=ports%40FreeBSD.org\">FreeBSD Ports Monitoring System</link>." | |||||
msgstr "" | |||||
"Os ports sem um responsável tem o seu <varname>MAINTAINER</varname> " | |||||
"configurado como <literal>ports@FreeBSD.org</literal>. Uma lista com todos " | |||||
"os ports nesta situação, bem como os seus erros atuais e os seus relatórios " | |||||
"de problemas pode ser visualizada no <link xlink:href=\"http://portsmon." | |||||
"FreeBSD.org/portsconcordanceformaintainer.py?maintainer=ports%40FreeBSD.org" | |||||
"\">Sistema de Monitoração da coleção de ports do FreeBSD</link>." | |||||
#. (itstool) path: sect3/para | |||||
#: article.translate.xml:521 | |||||
msgid "" | |||||
"Some ports affect a large number of others due to dependencies and slave " | |||||
"port relationships. Generally, we want people to have some experience before " | |||||
"they maintain such ports." | |||||
msgstr "" | |||||
"Alguns ports afetam um grande número de outros devido a dependências e " | |||||
"relacionamentos de ports escravos. Geralmente, esperamos que as pessoas " | |||||
"tenham alguma experiência antes de se voluntariarem para manter tais ports." | |||||
#. (itstool) path: sect3/para | |||||
#: article.translate.xml:526 | |||||
msgid "" | |||||
"You can find out whether or not a port has dependencies or slave ports by " | |||||
"looking at a master index of ports called <filename>INDEX</filename>. (The " | |||||
"name of the file varies by release of FreeBSD; for instance, " | |||||
"<filename>INDEX-8</filename>.) Some ports have conditional dependencies that " | |||||
"are not included in a default <filename>INDEX</filename> build. We expect " | |||||
"you to be able to recognize such ports by looking through other ports' " | |||||
"<filename>Makefile</filename>s." | |||||
msgstr "" | |||||
"Você pode verificar se um port tem ou não dependências ou se outros ports " | |||||
"dependem dele consultando o índice mestre de ports chamado <filename>INDEX</" | |||||
"filename>. (O nome do arquivo varia de acordo com a versão do FreeBSD; por " | |||||
"exemplo, <filename>INDEX-8</filename>.) Alguns ports têm dependências " | |||||
"condicionais que não estão incluídas na construção do <filename>INDEX</" | |||||
"filename> padrão. Esperamos que você seja capaz de reconhecer estes ports " | |||||
"através da analise do arquivo <filename>Makefile</filename> de outros ports." | |||||
#. (itstool) path: sect3/title | |||||
#: article.translate.xml:538 | |||||
msgid "How to adopt the port" | |||||
msgstr "Como adotar o port" | |||||
#. (itstool) path: sect3/para | |||||
#: article.translate.xml:540 | |||||
msgid "" | |||||
"First make sure you understand your <link linkend=\"maintain-port" | |||||
"\">responsibilities as a maintainer</link>. Also read the <link xlink:href=" | |||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook\">Porter's " | |||||
"Handbook</link>. <emphasis>Please do not commit yourself to more than you " | |||||
"feel you can comfortably handle.</emphasis>" | |||||
msgstr "" | |||||
"Primeiro, certifique-se de entender quais serão as suas <link linkend=" | |||||
"\"maintain-port\">responsabilidades de como mantenedor</link>. Leia também o " | |||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-" | |||||
"handbook\">Porter's Handbook</link>. <emphasis>Por favor, não se comprometa " | |||||
"com mais do que você acha que pode lidar sem se sobrecarregar.</emphasis>" | |||||
#. (itstool) path: sect3/para | |||||
#: article.translate.xml:548 | |||||
msgid "" | |||||
"You may request maintainership of any unmaintained port as soon as you wish. " | |||||
"Simply set <varname>MAINTAINER</varname> to your own email address and send " | |||||
"a PR (Problem Report) with the change. If the port has build errors or needs " | |||||
"updating, you may wish to include any other changes in the same PR. This " | |||||
"will help because many committers are less willing to assign maintainership " | |||||
"to someone who does not have a known track record with FreeBSD. Submitting " | |||||
"PRs that fix build errors or update ports are the best ways to establish one." | |||||
msgstr "" | |||||
"Você pode solicitar para se tornar o responsável pela manutenção de qualquer " | |||||
"port que não esteja sendo mantido por outra pessoa assim que desejar. Basta " | |||||
"definir o parâmetro <varname>MAINTAINER</varname> para o seu próprio " | |||||
"endereço de e-mail e enviar um PR (Relatório de Problemas) com a alteração. " | |||||
"Se o port tiver erros de compilação ou precisar de atualização, você pode " | |||||
"aproveitar para incluir quaisquer outras alterações que sejam necessárias " | |||||
"neste mesmo PR. Isso irá acelerar o processo pois muitos committers não " | |||||
"estão dispostos a atribuir a responsabilidade de manutenção de um port para " | |||||
"alguém que não tenha um histórico conhecido com o FreeBSD. O envio de PRs " | |||||
"(relatórios de problema) para corrigir erros de compilação ou para atualizar " | |||||
"um port é a melhor maneira de estabelecer este histórico." | |||||
#. (itstool) path: sect3/para | |||||
#: article.translate.xml:558 | |||||
msgid "" | |||||
"File your PR with category <literal>ports</literal> and class " | |||||
"<literal>change-request</literal>. A committer will examine your PR, commit " | |||||
"the changes, and finally close the PR. Sometimes this process can take a " | |||||
"little while (committers are volunteers, too :)." | |||||
msgstr "" | |||||
"Submeta o seu relatório de problema na categoria <literal>ports</literal> e " | |||||
"utilize a classe <literal>change-request</literal>. Um committer irá " | |||||
"examinar o seu relatório, confirmará as alterações e, por fim, fechará o " | |||||
"relatório. Às vezes, esse processo pode demorar um pouco (os committers " | |||||
"também são voluntários)." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:567 | |||||
msgid "The challenge for port maintainers" | |||||
msgstr "O desafio para os mantenedores de um port" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:569 | |||||
msgid "" | |||||
"This section will give you an idea of why ports need to be maintained and " | |||||
"outline the responsibilities of a port maintainer." | |||||
msgstr "" | |||||
"Esta seção lhe dará uma ideia do motivo pelo qual os ports precisam ser " | |||||
"mantidos e descreve as responsabilidades de um mantenedor de ports." | |||||
#. (itstool) path: sect3/title | |||||
#: article.translate.xml:574 | |||||
msgid "Why ports require maintenance" | |||||
msgstr "Por que os ports requerem manutenção" | |||||
#. (itstool) path: sect3/para | |||||
#: article.translate.xml:576 | |||||
msgid "" | |||||
"Creating a port is a once-off task. Ensuring that a port is up to date and " | |||||
"continues to build and run requires an ongoing maintenance effort. " | |||||
"Maintainers are the people who dedicate some of their time to meeting these " | |||||
"goals." | |||||
msgstr "" | |||||
"Criar um port é uma tarefa eventual. Mas garantir que um port esteja sempre " | |||||
"atualizado e que continue a ser compilado e executado corretamente requer um " | |||||
"esforço de manutenção contínuo. Os mantenedores são as pessoas que dedicam " | |||||
"parte do seu tempo para atingir esses objetivos." | |||||
#. (itstool) path: sect3/para | |||||
#: article.translate.xml:581 | |||||
msgid "" | |||||
"The foremost reason ports need maintenance is to bring the latest and " | |||||
"greatest in third party software to the FreeBSD community. An additional " | |||||
"challenge is to keep individual ports working within the Ports Collection " | |||||
"framework as it evolves." | |||||
msgstr "" | |||||
"O principal motivo pelo qual a coleção de ports precisa de manutenção é o de " | |||||
"trazer os mais recentes e o melhores softwares de terceiros para a " | |||||
"comunidade FreeBSD. Um desafio adicional é manter os ports individuais " | |||||
"funcionando dentro do framework da coleção de ports à medida que ela evolui." | |||||
#. (itstool) path: sect3/para | |||||
#: article.translate.xml:587 | |||||
msgid "As a maintainer, you will need to manage the following challenges:" | |||||
msgstr "Como mantenedor, você precisará gerenciar os seguintes desafios:" | |||||
#. (itstool) path: formalpara/title | |||||
#: article.translate.xml:593 | |||||
msgid "New software versions and updates." | |||||
msgstr "Novas versões e atualizações de software." | |||||
#. (itstool) path: formalpara/para | |||||
#: article.translate.xml:595 | |||||
msgid "" | |||||
"New versions and updates of existing ported software become available all " | |||||
"the time, and these need to be incorporated into the Ports Collection in " | |||||
"order to provide up-to-date software." | |||||
msgstr "" | |||||
"Novas versões e atualizações de software são disponibilizadas o tempo todo " | |||||
"para os aplicativos já convertidos, e elas precisam ser incorporadas à " | |||||
"Coleção de Ports a fim de prover software atualizado." | |||||
#. (itstool) path: formalpara/title | |||||
#: article.translate.xml:604 | |||||
msgid "Changes to dependencies." | |||||
msgstr "Mudanças nas dependências." | |||||
#. (itstool) path: formalpara/para | |||||
#: article.translate.xml:606 | |||||
msgid "" | |||||
"If significant changes are made to the dependencies of your port, it may " | |||||
"need to be updated so that it will continue to work correctly." | |||||
msgstr "" | |||||
"Se forem feitas alterações significativas nas dependências do seu port, " | |||||
"talvez seja necessário atualizá-las para que ele continue funcionando " | |||||
"corretamente." | |||||
#. (itstool) path: formalpara/title | |||||
#: article.translate.xml:614 | |||||
msgid "Changes affecting dependent ports." | |||||
msgstr "Mudanças que afetem os ports que dependem do seu." | |||||
#. (itstool) path: formalpara/para | |||||
#: article.translate.xml:616 | |||||
msgid "" | |||||
"If other ports depend on a port that you maintain, changes to your port may " | |||||
"require coordination with other maintainers." | |||||
msgstr "" | |||||
"Se outros ports dependerem de um port que você mantém, as mudanças no seu " | |||||
"port podem requerer um alinhamento prévio com outros mantenedores." | |||||
#. (itstool) path: formalpara/title | |||||
#: article.translate.xml:624 | |||||
msgid "Interaction with other users, maintainers and developers." | |||||
msgstr "Interação com outros usuários, mantenedores e desenvolvedores." | |||||
#. (itstool) path: formalpara/para | |||||
#: article.translate.xml:627 | |||||
msgid "" | |||||
"Part of being a maintainer is taking on a support role. You are not expected " | |||||
"to provide general support (but we welcome it if you choose to do so). What " | |||||
"you should provide is a point of coordination for FreeBSD-specific issues " | |||||
"regarding your ports." | |||||
msgstr "" | |||||
"Parte de ser um mantenedor é assumir uma função de suporte. Não existe a " | |||||
"expectativa de que você ofereça suporte de uma maneira geral (mas você é bem " | |||||
"vindo se quiser fazer isso). O que você deve prover é um ponto de " | |||||
"coordenação para as questões específicas do FreeBSD relacionadas aos seus " | |||||
"ports." | |||||
#. (itstool) path: formalpara/title | |||||
#: article.translate.xml:637 | |||||
msgid "Bug hunting." | |||||
msgstr "Caça aos bugs" | |||||
#. (itstool) path: formalpara/para | |||||
#: article.translate.xml:639 | |||||
msgid "" | |||||
"A port may be affected by bugs which are specific to FreeBSD. You will need " | |||||
"to investigate, find, and fix these bugs when they are reported. Thoroughly " | |||||
"testing a port to identify problems before they make their way into the " | |||||
"Ports Collection is even better." | |||||
msgstr "" | |||||
"Um port pode ser afetado por bugs específicos do FreeBSD. Você precisará " | |||||
"investigar, encontrar e consertar estes bugs quando forem reportados. Testar " | |||||
"meticulosamente um port para identificar todos os seus possíveis problemas " | |||||
"antes que ele seja adicionado à Coleção de Ports é ainda melhor." | |||||
#. (itstool) path: formalpara/title | |||||
#: article.translate.xml:649 | |||||
msgid "Changes to ports infrastructure and policy." | |||||
msgstr "Alterações na infraestrutura e política de ports." | |||||
#. (itstool) path: formalpara/para | |||||
#: article.translate.xml:651 | |||||
msgid "" | |||||
"Occasionally the systems that are used to build ports and packages are " | |||||
"updated or a new recommendation affecting the infrastructure is made. You " | |||||
"should be aware of these changes in case your ports are affected and require " | |||||
"updating." | |||||
msgstr "" | |||||
"Ocasionalmente os sistemas utilizados para construir os ports e pacotes são " | |||||
"atualizados ou uma nova recomendação que afeta a infraestrutura é realizada. " | |||||
"Você deverá estar atento a estas mudanças caso seus ports sejam afetados e " | |||||
"necessitem de atualização." | |||||
#. (itstool) path: formalpara/title | |||||
#: article.translate.xml:661 | |||||
msgid "Changes to the base system." | |||||
msgstr "Mudanças no sistema base." | |||||
#. (itstool) path: formalpara/para | |||||
#: article.translate.xml:663 | |||||
msgid "" | |||||
"FreeBSD is under constant development. Changes to software, libraries, the " | |||||
"kernel or even policy changes can cause flow-on change requirements to ports." | |||||
msgstr "" | |||||
"O FreeBSD está em constante desenvolvimento. Mudanças no software, " | |||||
"bibliotecas, kernel ou até mesmo mudanças de políticas podem resultar em " | |||||
"necessidade de mudança nos ports." | |||||
#. (itstool) path: sect3/title | |||||
#: article.translate.xml:672 | |||||
msgid "Maintainer responsibilities" | |||||
msgstr "Responsabilidades do mantenedor" | |||||
#. (itstool) path: sect4/title | |||||
#: article.translate.xml:675 | |||||
msgid "Keep your ports up to date" | |||||
msgstr "Manter seus ports atualizados" | |||||
#. (itstool) path: sect4/para | |||||
#: article.translate.xml:677 | |||||
msgid "" | |||||
"This section outlines the process to follow to keep your ports up to date." | |||||
msgstr "" | |||||
"Esta seção descreve o processo a ser seguido para manter seus ports " | |||||
"atualizados." | |||||
#. (itstool) path: sect4/para | |||||
#: article.translate.xml:680 | |||||
msgid "" | |||||
"This is an overview. More information about upgrading a port is available in " | |||||
"the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-" | |||||
"handbook\"> Porter's Handbook</link>." | |||||
msgstr "" | |||||
"Esta é uma visão geral. Mais informações sobre a atualização de um port está " | |||||
"disponível no <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/" | |||||
"porters-handbook\">Porter's Handbook</link>." | |||||
#. (itstool) path: step/title | |||||
#: article.translate.xml:687 | |||||
msgid "Watch for updates" | |||||
msgstr "Preste atenção às atualizações" | |||||
#. (itstool) path: step/para | |||||
#: article.translate.xml:689 | |||||
msgid "" | |||||
"Monitor the upstream vendor for new versions, updates and security fixes for " | |||||
"the software. Announcement mailing lists or news web pages are useful for " | |||||
"doing this. Sometimes users will contact you and ask when your port will be " | |||||
"updated. If you are busy with other things or for any reason just cannot " | |||||
"update it at the moment, ask if they will help you by submitting an update." | |||||
msgstr "" | |||||
"Monitorar os fabricantes upstream em relação a liberação de novas versões, " | |||||
"patches e correções de segurança para o software. Listas de discussão de " | |||||
"anúncios ou páginas web de noticias sobre o software são úteis para este " | |||||
"propósito. Algumas vezes os usuários entrarão em contato com você " | |||||
"perguntando quando seu port será atualizado. Se você estiver ocupado com " | |||||
"outras atividades ou devido a qualquer outra razão não puder realizar a " | |||||
"atualização naquele momento, pergunte se o usuário pode te ajudar enviando " | |||||
"uma atualização." | |||||
#. (itstool) path: step/para | |||||
#: article.translate.xml:698 | |||||
msgid "" | |||||
"You may also receive automated email from the <literal>FreeBSD Ports Version " | |||||
"Check</literal> informing you that a newer version of your port's distfile " | |||||
"is available. More information about that system (including how to stop " | |||||
"future emails) will be provided in the message." | |||||
msgstr "" | |||||
"Você também pode receber emails automáticos do <literal>Verificador de " | |||||
"Versões de Ports do FreeBSD</literal> informando a você que uma nova versão " | |||||
"do disftile do seu port está disponível. Mais informações sobre este sistema " | |||||
"(incluindo como deixar de receber seus emails no futuro) serão enviadas na " | |||||
"mensagem." | |||||
#. (itstool) path: step/title | |||||
#: article.translate.xml:707 | |||||
msgid "Incorporate changes" | |||||
msgstr "Incorporar mudanças" | |||||
#. (itstool) path: step/para | |||||
#: article.translate.xml:709 | |||||
msgid "" | |||||
"When they become available, incorporate the changes into the port. You need " | |||||
"to be able to generate a patch between the original port and your updated " | |||||
"port." | |||||
msgstr "" | |||||
"Quando estiverem disponíves, incorpore as mudanças em seu port. Você precisa " | |||||
"ser capaz de gerar um patch entre o port original e o port atualizado." | |||||
#. (itstool) path: step/title | |||||
#: article.translate.xml:715 | |||||
msgid "Review and test" | |||||
msgstr "Revisão e teste" | |||||
#. (itstool) path: step/para | |||||
#: article.translate.xml:717 | |||||
msgid "Thoroughly review and test your changes:" | |||||
msgstr "Examine cuidadosamente e teste as suas mudanças" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:721 | |||||
msgid "" | |||||
"Build, install and test your port on as many platforms and architectures as " | |||||
"you can. It is common for a port to work on one branch or platform and fail " | |||||
"on another." | |||||
msgstr "" | |||||
"Compile, instale e teste o seu port em todas plataformas e arquiteturas que " | |||||
"você puder. É comum um port funcionar em uma branch ou plataforma e falhar " | |||||
"em outra." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:728 | |||||
msgid "" | |||||
"Make sure your port's dependencies are complete. The recommended way of " | |||||
"doing this is by installing your own ports <application>tinderbox</" | |||||
"application>. See <link linkend=\"resources\">resources</link> for more " | |||||
"information." | |||||
msgstr "" | |||||
"Certifique-se de que as dependências do seu port estão completas. A maneira " | |||||
"recomendada de fazer isso é instalando seu próprio ports " | |||||
"<application>tinderbox</application>. Consulte a seção sobre <link linkend=" | |||||
"\"resources\">recursos</link> para mais informações." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:736 | |||||
msgid "" | |||||
"Check that the packing list is up to date. This involves adding in any new " | |||||
"files and directories and removing unused entries." | |||||
msgstr "" | |||||
"Verifique se a lista de componentes do pacote está atualizada. Isto envolve " | |||||
"adicionar novos arquivos e diretórios , bem como remover as entradas sem uso." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:742 | |||||
msgid "" | |||||
"Verify your port using <citerefentry vendor=\"ports" | |||||
"\"><refentrytitle>portlint</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | |||||
"citerefentry> as a guide. See <link linkend=\"resources\">resources</link> " | |||||
"for important information about using <application>portlint</application>." | |||||
msgstr "" | |||||
"Verifique seu port usando o <citerefentry vendor=\"ports" | |||||
"\"><refentrytitle>portlint</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | |||||
"citerefentry> como um guia. Consulte a seção sobre <link linkend=\"resources" | |||||
"\">recursos</link> para informações importantes sobre o uso do " | |||||
"<application>portlint</application>." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:749 | |||||
msgid "" | |||||
"Consider whether changes to your port might cause any other ports to break. " | |||||
"If this is the case, coordinate the changes with the maintainers of those " | |||||
"ports. This is especially important if your update changes the shared " | |||||
"library version; in this case, at the very least, the dependent ports will " | |||||
"need to get a <varname>PORTREVISION</varname> bump so that they will " | |||||
"automatically be upgraded by automated tools such as " | |||||
"<application>portmaster</application> or <citerefentry vendor=\"ports" | |||||
"\"><refentrytitle>portupgrade</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | |||||
"citerefentry>." | |||||
msgstr "" | |||||
"Considere se as mudanças no seu port podem fazer com que outros ports tenham " | |||||
"problemas. Se este for o caso, coordene as mudanças com os mantenedores " | |||||
"destes ports. Isto é especialmente importante se a sua atualização modifica " | |||||
"a versão de uma biblioteca compartilhada; neste caso, os ports afetados " | |||||
"precisarão obter no mínimo um incremento no seu <varname>PORTREVISION</" | |||||
"varname> para que eles possam ser atualizados automaticamente por " | |||||
"ferramentas automatizadas como o <application>portmaster</application> ou o " | |||||
"<citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portupgrade</" | |||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." | |||||
#. (itstool) path: step/title | |||||
#: article.translate.xml:765 article.translate.xml:915 | |||||
msgid "Submit changes" | |||||
msgstr "Envie as alterações" | |||||
#. (itstool) path: step/para | |||||
#: article.translate.xml:767 | |||||
msgid "" | |||||
"Send your update by submitting a PR with an explanation of the changes and a " | |||||
"patch containing the differences between the original port and the updated " | |||||
"one. Please refer to <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." | |||||
"ISO8859-1/articles/problem-reports\">Writing FreeBSD Problem Reports</link> " | |||||
"for information on how to write a really good PR." | |||||
msgstr "" | |||||
"Submeta sua atualização enviando um relatório de problema (PR) com uma " | |||||
"explicação das alterações e um patch contendo as diferenças entre o port " | |||||
"original e a versão atualizada. Por favor, consulte o artigo <link xlink:" | |||||
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports" | |||||
"\">Escrevendo um Relatório de Problema para o FreeBSD</link> para mais " | |||||
"informações sobre como escrever um PR realmente bom." | |||||
#. (itstool) path: note/para | |||||
#: article.translate.xml:775 | |||||
msgid "" | |||||
"Please do not submit a <citerefentry><refentrytitle>shar</" | |||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> archive of the entire " | |||||
"port; instead, use <citerefentry><refentrytitle>diff</" | |||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> <literal>-ruN</" | |||||
"literal>. In this way, committers can much more easily see exactly what " | |||||
"changes are being made. The Porter's Handbook section on <link xlink:href=" | |||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/port-" | |||||
"upgrading.html\">Upgrading</link> has more information." | |||||
msgstr "" | |||||
"Por favor não submeta um arquivo <citerefentry><refentrytitle>shar</" | |||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> do port inteiro, ao " | |||||
"invés disso, utilize o comando <citerefentry><refentrytitle>diff</" | |||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> <literal>-ruN</" | |||||
"literal>. Desta forma, os committers podem ver com mais facilidade " | |||||
"exatamente quais alterações estão sendo feitas. Consulte a seção <link xlink:" | |||||
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/port-" | |||||
"upgrading.html\">Upgrading</link> do Porter's Handbook para maiores " | |||||
"informações." | |||||
#. (itstool) path: step/title | |||||
#: article.translate.xml:785 | |||||
msgid "Wait" | |||||
msgstr "Aguarde" | |||||
#. (itstool) path: step/para | |||||
#: article.translate.xml:787 | |||||
msgid "" | |||||
"At some stage a committer will deal with your PR. It may take minutes, or it " | |||||
"may take weeks — so please be patient." | |||||
msgstr "" | |||||
"Em algum momento, um commiter lidará com o seu PR. Isto pode levar alguns " | |||||
"minutos ou pode levar semanas - portanto, seja paciente." | |||||
#. (itstool) path: step/title | |||||
#: article.translate.xml:793 | |||||
msgid "Give feedback" | |||||
msgstr "Dê feedback" | |||||
#. (itstool) path: step/para | |||||
#: article.translate.xml:795 | |||||
msgid "" | |||||
"If a committer finds a problem with your changes, they will most likely " | |||||
"refer it back to you. A prompt response will help get your PR committed " | |||||
"faster, and is better for maintaining a thread of conversation when trying " | |||||
"to resolve any problems." | |||||
msgstr "" | |||||
"Se um committer encontrar um problema nas suas alterações, ele provavelmente " | |||||
"o encaminhará de volta para você. Uma resposta rápida a este contato irá " | |||||
"ajudá-lo a ter o seu PR resolvido mais rapidamente. É muito importante " | |||||
"manter o canal de comunicação aberto para agilizar a resolução de qualquer " | |||||
"eventual problema." | |||||
#. (itstool) path: step/title | |||||
#: article.translate.xml:803 | |||||
msgid "And Finally" | |||||
msgstr "E finalmente" | |||||
#. (itstool) path: step/para | |||||
#: article.translate.xml:805 | |||||
msgid "" | |||||
"Your changes will be committed and your port will have been updated. The PR " | |||||
"will then be closed by the committer. That's it!" | |||||
msgstr "" | |||||
"As suas alterações serão incorporadas na arvore de código fonte e o seu port " | |||||
"será atualizado. O PR então será fechado pelo committer. É isso!" | |||||
#. (itstool) path: sect4/title | |||||
#: article.translate.xml:813 | |||||
msgid "Ensure your ports continue to build correctly" | |||||
msgstr "" | |||||
"Certifique-se de que seus ports continuem a ser compilados corretamente" | |||||
#. (itstool) path: sect4/para | |||||
#: article.translate.xml:815 | |||||
msgid "" | |||||
"This section is about discovering and fixing problems that stop your ports " | |||||
"from building correctly." | |||||
msgstr "" | |||||
"Esta seção é sobre a descoberta e a solução de problemas que fazem seus " | |||||
"ports deixarem de ser compilados corretamente." | |||||
#. (itstool) path: sect4/para | |||||
#: article.translate.xml:818 | |||||
msgid "" | |||||
"FreeBSD only guarantees that the Ports Collection works on the <literal>-" | |||||
"STABLE</literal> branches. In theory, you should be able to get by with " | |||||
"running the latest release of each stable branch (since the ABIs are not " | |||||
"supposed to change) but if you can run the branch, that is even better." | |||||
msgstr "" | |||||
"O projeto FreeBSD garante o funcionamento da coleção de Ports apenas na " | |||||
"branch <literal>-STABLE</literal>. Teoricamente, você deve será capaz de " | |||||
"garantir o funcionamento do port ao executá-lo na ultima release de cada " | |||||
"branch(já que não se espera que as ABIs mudem), mas se você puder executar a " | |||||
"branch, será ainda melhor." | |||||
#. (itstool) path: sect4/para | |||||
#: article.translate.xml:826 | |||||
msgid "" | |||||
"Since the majority of FreeBSD installations run on PC-compatible machines " | |||||
"(what is termed the <literal>i386</literal> architecture), we expect you to " | |||||
"keep the port working on that architecture. We prefer that ports also work " | |||||
"on the <literal>amd64</literal> architecture running native. It is " | |||||
"completely fair to ask for help if you do not have one of these machines." | |||||
msgstr "" | |||||
"Como a maioria das instalações do FreeBSD rodam em máquinas compatíveis com " | |||||
"o PC (o que é chamado de arquitetura <literal>i386</literal>), esperamos que " | |||||
"você mantenha o port funcionando nesta arquitetura. Nós preferimos que os " | |||||
"ports também funcionem de forma nativa na arquitetura <literal>amd64</" | |||||
"literal>. É completamente justo pedir ajuda caso você não tenha uma dessas " | |||||
"máquinas para fazer seus testes." | |||||
#. (itstool) path: note/para | |||||
#: article.translate.xml:835 | |||||
msgid "" | |||||
"The usual failure modes for non-<literal>x86</literal> machines are that the " | |||||
"original programmers assumed that, for instance, pointers are <literal>int</" | |||||
"literal>s, or that a relatively lax older <application>gcc</application> " | |||||
"compiler was being used. More and more, application authors are reworking " | |||||
"their code to remove these assumptions — but if the author is not actively " | |||||
"maintaining their code, you may need to do this yourself." | |||||
msgstr "" | |||||
"Os padrões usuais nas falhas para máquinas não-<literal>x86</literal> são " | |||||
"que os programadores originais assumiram que, por exemplo, os ponteiros são " | |||||
"<literal>int</literal>s, ou que um compilador <application>gcc</application> " | |||||
"mais antigo seria utilizado. Cada vez mais, os autores de aplicativos estão " | |||||
"retrabalhando o código das suas aplicações para remover essas suposições - " | |||||
"mas se o autor não estiver mantendo ativamente o código, talvez seja " | |||||
"necessário que você mesmo faça isso." | |||||
#. (itstool) path: sect4/para | |||||
#: article.translate.xml:846 | |||||
msgid "" | |||||
"These are the tasks you need to perform to ensure your port is able to be " | |||||
"built:" | |||||
msgstr "" | |||||
"Estas são as tarefas que você precisa executar para garantir que o seu port " | |||||
"pode ser compilado:" | |||||
#. (itstool) path: step/title | |||||
#: article.translate.xml:851 | |||||
msgid "Watch for build failures" | |||||
msgstr "Preste atenção para falhas de compilação" | |||||
#. (itstool) path: step/para | |||||
#: article.translate.xml:853 | |||||
msgid "" | |||||
"Check your mail for mail from <literal>pkg-fallout@FreeBSD.org</literal> and " | |||||
"the <link xlink:href=\"http://portscout.FreeBSD.org\">distfiles scanner</" | |||||
"link> to see if any of the port which are failing to build are out of date." | |||||
msgstr "" | |||||
"Confira o seu e-mail e busque por mensagens do <literal>pkg-fallout@FreeBSD." | |||||
"org</literal> e consulte o <link xlink:href=\"http://portscout.FreeBSD.org" | |||||
"\">scanner de arquivos distfiles</link> para verificar se algum dos ports " | |||||
"que estão falhando na compilação estão desatualizados." | |||||
#. (itstool) path: step/title | |||||
#: article.translate.xml:861 article.translate.xml:977 | |||||
msgid "Collect information" | |||||
msgstr "Colete informação" | |||||
#. (itstool) path: step/para | |||||
#: article.translate.xml:863 | |||||
msgid "" | |||||
"Once you are aware of a problem, collect information to help you fix it. " | |||||
"Build errors reported by <literal>pkg-fallout</literal> are accompanied by " | |||||
"logs which will show you where the build failed. If the failure was reported " | |||||
"to you by a user, ask them to send you information which may help in " | |||||
"diagnosing the problem, such as:" | |||||
msgstr "" | |||||
"Quando você estiver ciente de um problema, colete informações para ajudá-lo " | |||||
"a solucioná-lo. Os erros de compilação relatados pelo <literal>pkg-fallout</" | |||||
"literal> são acompanhados por logs que mostram onde a compilação falhou. Se " | |||||
"a falha foi reportada para você por um usuário, peça para que ele lhe envie " | |||||
"informações que possam ajudar no diagnóstico do problema, tais como:" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:873 | |||||
msgid "Build logs" | |||||
msgstr "Logs de compilação" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:877 | |||||
msgid "" | |||||
"The commands and options used to build the port (including options set in " | |||||
"<filename>/etc/make.conf</filename>)" | |||||
msgstr "" | |||||
"Os comandos e opções usados para compilar o port (incluindo opções definidas " | |||||
"no <filename>/etc/make.conf</filename>)" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:883 | |||||
msgid "" | |||||
"A list of packages installed on their system as shown by " | |||||
"<citerefentry><refentrytitle>pkg-info</refentrytitle><manvolnum>8</" | |||||
"manvolnum></citerefentry>" | |||||
msgstr "" | |||||
"Uma lista dos pacotes instalados no sistema como mostrado pelo comando " | |||||
"<citerefentry><refentrytitle>pkg-info</refentrytitle><manvolnum>8</" | |||||
"manvolnum></citerefentry>" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:888 | |||||
msgid "" | |||||
"The version of FreeBSD they are running as shown by " | |||||
"<citerefentry><refentrytitle>uname</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | |||||
"citerefentry><command> -a</command>" | |||||
msgstr "" | |||||
"A versão do FreeBSD que ele está executando como mostrado pelo comando " | |||||
"<citerefentry><refentrytitle>uname</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | |||||
"citerefentry><command> -a</command>" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:893 | |||||
msgid "When their ports collection was last updated" | |||||
msgstr "Quando a coleção de ports dele foi atualizada pela última vez" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:898 | |||||
msgid "When their ports tree and <filename>INDEX</filename> was last updated" | |||||
msgstr "" | |||||
"Quando a árvore de ports e o arquivo <filename>INDEX</filename> dele foram " | |||||
"atualizados pela última vez" | |||||
#. (itstool) path: step/title | |||||
#: article.translate.xml:905 | |||||
msgid "Investigate and find a solution" | |||||
msgstr "Investigue e encontre uma solução" | |||||
#. (itstool) path: step/para | |||||
#: article.translate.xml:907 | |||||
msgid "" | |||||
"Unfortunately there is no straightforward process to follow to do this. " | |||||
"Remember, though: if you are stuck, ask for help! The <link xlink:href=" | |||||
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">FreeBSD ports " | |||||
"mailing list</link> is a good place to start, and the upstream developers " | |||||
"are often very helpful." | |||||
msgstr "" | |||||
"Infelizmente não existe nenhum processo direto a ser seguido para fazer " | |||||
"isso. Porém, lembre-se: se você está emperrado, peça ajuda! A <link xlink:" | |||||
"href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports\">lista de " | |||||
"discussão de ports do FreeBSD</link> é um bom lugar para começar, e os " | |||||
"desenvolvedores de upstream são frequentemente muito prestativos." | |||||
#. (itstool) path: step/para | |||||
#: article.translate.xml:917 | |||||
msgid "" | |||||
"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and " | |||||
"test, submit your changes in a PR, and provide feedback if required." | |||||
msgstr "" | |||||
"Assim como na atualização de um port, agora você deve incorporar as " | |||||
"alterações, revisar, testar e enviar suas alterações em um relatório de " | |||||
"problemas (PR) e fornecer feedback, se solicitado." | |||||
#. (itstool) path: step/title | |||||
#: article.translate.xml:924 | |||||
msgid "Send patches to upstream authors" | |||||
msgstr "Envie os patches para os autores upstream" | |||||
#. (itstool) path: step/para | |||||
#: article.translate.xml:926 | |||||
msgid "" | |||||
"In some cases, you will have to make patches to the port to make it run on " | |||||
"FreeBSD. Some (but not all) upstream authors will accept such patches back " | |||||
"into their code for the next release. If so, this may even help their users " | |||||
"on other BSD-based systems as well and perhaps save duplicated effort. " | |||||
"Please consider sending any applicable patches to the authors as a courtesy." | |||||
msgstr "" | |||||
"Em alguns casos, você terá que fazer um patch para que um port execute no " | |||||
"FreeBSD. Alguns (mas não todos) autores upstream aceitarão incorporar tais " | |||||
"patches em seu código na próxima versão. Se eles aceitarem, isto poderá até " | |||||
"ajudar os usuários de outros sistemas BSD e talvez evitar um esforço " | |||||
"duplicado. Por favor, considere o envio aos autores de quaisquer patches " | |||||
"aplicáveis como uma cortesia." | |||||
#. (itstool) path: sect4/title | |||||
#: article.translate.xml:940 | |||||
msgid "Investigate bug reports and PRs related to your port" | |||||
msgstr "Investigue relatórios de bugs e PRs relacionados ao seu port" | |||||
#. (itstool) path: sect4/para | |||||
#: article.translate.xml:943 | |||||
msgid "This section is about discovering and fixing bugs." | |||||
msgstr "Esta seção é sobre como descobrir e corrigir bugs." | |||||
#. (itstool) path: sect4/para | |||||
#: article.translate.xml:946 | |||||
msgid "" | |||||
"FreeBSD-specific bugs are generally caused by assumptions about the build " | |||||
"and runtime environments that do not apply to FreeBSD. You are less likely " | |||||
"to encounter a problem of this type, but it can be more subtle and difficult " | |||||
"to diagnose." | |||||
msgstr "" | |||||
"Bugs específicos do FreeBSD são causados geralmente por suposições sobre os " | |||||
"ambientes de compilação e execução que não se aplicam ao FreeBSD. É pouco " | |||||
"provável que você encontre um problema desse tipo, mas se encontrar ele " | |||||
"poderá ser mais sutil e difícil de diagnosticar." | |||||
#. (itstool) path: sect4/para | |||||
#: article.translate.xml:952 | |||||
msgid "" | |||||
"These are the tasks you need to perform to ensure your port continues to " | |||||
"work as intended:" | |||||
msgstr "" | |||||
"Estas são as tarefas que você precisa executar para garantir que o seu port " | |||||
"continuará funcionando como pretendido:" | |||||
#. (itstool) path: step/title | |||||
#: article.translate.xml:957 | |||||
msgid "Respond to bug reports" | |||||
msgstr "Responda os relatórios de bugs" | |||||
#. (itstool) path: step/para | |||||
#: article.translate.xml:959 | |||||
msgid "" | |||||
"Bugs may be reported to you through email via the <link xlink:href=\"https://" | |||||
"bugs.FreeBSD.org/search/\"> Problem Report database</link>. Bugs may also be " | |||||
"reported directly to you by users." | |||||
msgstr "" | |||||
"Bugs podem ser reportados para você por e-mail através do <link xlink:href=" | |||||
"\"https://bugs.FreeBSD.org/search/\">Sistema de Relatório de Problemas</" | |||||
"link>. Os bugs também podem ser reportados diretamente a você pelos usuários." | |||||
#. (itstool) path: step/para | |||||
#: article.translate.xml:964 | |||||
msgid "" | |||||
"You should respond to PRs and other reports within 14 days, but please try " | |||||
"not to take that long. Try to respond as soon as possible, even if it is " | |||||
"just to say you need some more time before you can work on the PR." | |||||
msgstr "" | |||||
"Você deve responder os PRs (Relatório de Problemas) e outros relatórios " | |||||
"dentro de 14 dias, mas por favor, tente não levar tanto tempo. Tente " | |||||
"responder o mais rápido possível, mesmo que seja apenas para dizer que você " | |||||
"precisa de mais algum tempo antes de poder trabalhar no PR." | |||||
#. (itstool) path: step/para | |||||
#: article.translate.xml:970 | |||||
msgid "" | |||||
"If you have not responded after 14 days, any committer may commit from a PR " | |||||
"that you have not responded to via a <literal>maintainer-timeout</literal>." | |||||
msgstr "" | |||||
"Se você não tiver respondido após 14 dias, qualquer committer poderá efetuar " | |||||
"o commit de um PR que você não tenha respondido por meio da regra de " | |||||
"<literal>maintainer-timeout</literal>." | |||||
#. (itstool) path: step/para | |||||
#: article.translate.xml:979 | |||||
msgid "" | |||||
"If the person reporting the bug has not also provided a fix, you need to " | |||||
"collect the information that will allow you to generate one." | |||||
msgstr "" | |||||
"Se a pessoa que reportou o bug não tiver fornecido uma correção, você " | |||||
"precisará coletar as informações que permitirão gerar uma." | |||||
#. (itstool) path: step/para | |||||
#: article.translate.xml:983 | |||||
msgid "" | |||||
"If the bug is reproducible, you can collect most of the required information " | |||||
"yourself. If not, ask the person who reported the bug to collect the " | |||||
"information for you, such as:" | |||||
msgstr "" | |||||
"Se o bug for reproduzível, você poderá coletar a maior parte das informações " | |||||
"necessárias você mesmo. Caso contrário, peça à pessoa que relatou o bug para " | |||||
"coletar as informações para você, tais como:" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:990 | |||||
msgid "" | |||||
"A detailed description of their actions, expected program behavior and " | |||||
"actual behavior" | |||||
msgstr "" | |||||
"Uma descrição detalhada das suas ações, comportamento esperado e " | |||||
"comportamento real do aplicativo" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:995 | |||||
msgid "Copies of input data used to trigger the bug" | |||||
msgstr "Cópias dos dados de entrada usados para acionar o bug" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:1000 | |||||
msgid "" | |||||
"Information about their build and execution environment — for example, a " | |||||
"list of installed packages and the output of " | |||||
"<citerefentry><refentrytitle>env</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" | |||||
"citerefentry>" | |||||
msgstr "" | |||||
"Informações sobre seu ambiente de compilação e execução - por exemplo, uma " | |||||
"lista de pacotes instalados e a saída de <citerefentry><refentrytitle>env</" | |||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:1006 | |||||
msgid "Core dumps" | |||||
msgstr "Core dumps" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:1010 | |||||
msgid "Stack traces" | |||||
msgstr "Stack traces" | |||||
#. (itstool) path: step/title | |||||
#: article.translate.xml:1016 | |||||
msgid "Eliminate incorrect reports" | |||||
msgstr "Elimine os relatórios incorretos" | |||||
#. (itstool) path: step/para | |||||
#: article.translate.xml:1018 | |||||
msgid "" | |||||
"Some bug reports may be incorrect. For example, the user may have simply " | |||||
"misused the program; or their installed packages may be out of date and " | |||||
"require updating. Sometimes a reported bug is not specific to FreeBSD. In " | |||||
"this case report the bug to the upstream developers. If the bug is within " | |||||
"your capabilities to fix, you can also patch the port so that the fix is " | |||||
"applied before the next upstream release." | |||||
msgstr "" | |||||
"Alguns relatórios de erros podem estar incorretos. Por exemplo, o usuário " | |||||
"pode ter simplesmente usado de forma errada o programa; ou seus pacotes " | |||||
"instalados podem estar desatualizados e precisam ser atualizados. Às vezes, " | |||||
"um bug relatado não é específico do FreeBSD. Neste caso relate o bug para os " | |||||
"desenvolvedores upstream. Se você for capaz de corrigir o bug, você também " | |||||
"poderá criar um patch do port para que a correção seja aplicada antes da " | |||||
"próxima versão do upstream." | |||||
#. (itstool) path: step/title | |||||
#: article.translate.xml:1029 | |||||
msgid "Find a solution" | |||||
msgstr "Encontre uma solução" | |||||
#. (itstool) path: step/para | |||||
#: article.translate.xml:1031 | |||||
msgid "" | |||||
"As with build errors, you will need to sort out a fix to the problem. Again, " | |||||
"remember to ask if you are stuck!" | |||||
msgstr "" | |||||
"Tal como acontece com erros de compilação, você precisará encontrar uma " | |||||
"correção para o problema. Mais uma vez, lembre-se de perguntar se você " | |||||
"estiver emperrado!" | |||||
#. (itstool) path: step/title | |||||
#: article.translate.xml:1037 | |||||
msgid "Submit or approve changes" | |||||
msgstr "Envie ou aprove alterações" | |||||
#. (itstool) path: step/para | |||||
#: article.translate.xml:1039 | |||||
msgid "" | |||||
"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and " | |||||
"test, and submit your changes in a PR (or send a follow-up if a PR already " | |||||
"exists for the problem). If another user has submitted changes in the PR, " | |||||
"you can also send a follow-up saying whether or not you approve the changes." | |||||
msgstr "" | |||||
"Assim como na atualização de um port, agora você deve incorporar alterações, " | |||||
"revisar, testar e enviar suas alterações em um PR (ou enviar um follow-up se " | |||||
"já existir um PR para o problema). Se outro usuário tiver enviado alterações " | |||||
"no PR, você também poderá enviar um follow-up dizendo se aprova ou não as " | |||||
"alterações." | |||||
#. (itstool) path: sect4/title | |||||
#: article.translate.xml:1050 | |||||
msgid "Providing support" | |||||
msgstr "Forneça Suporte" | |||||
#. (itstool) path: sect4/para | |||||
#: article.translate.xml:1052 | |||||
msgid "" | |||||
"Part of being a maintainer is providing support — not for the software in " | |||||
"general — but for the port and any FreeBSD-specific quirks and problems. " | |||||
"Users may contact you with questions, suggestions, problems and patches. " | |||||
"Most of the time their correspondence will be specific to FreeBSD." | |||||
msgstr "" | |||||
"Parte de ser um mantenedor é prover suporte - não para o software em geral - " | |||||
"mas para o port e quaisquer peculiaridades e problemas específicos dele no " | |||||
"FreeBSD. Os usuários podem entrar em contato com dúvidas, sugestões, " | |||||
"problemas e patches. Na maioria das vezes, sua correspondência será " | |||||
"específica para o FreeBSD." | |||||
#. (itstool) path: sect4/para | |||||
#: article.translate.xml:1059 | |||||
msgid "" | |||||
"Occasionally you may have to invoke your skills in diplomacy, and kindly " | |||||
"point users seeking general support to the appropriate resources. Less " | |||||
"frequently you will encounter a person asking why the <literal>RPM</" | |||||
"literal>s are not up to date or how can they get the software to run under " | |||||
"Foo Linux. Take the opportunity to tell them that your port is up to date " | |||||
"(if it is, of course!), and suggest that they try FreeBSD." | |||||
msgstr "" | |||||
"Ocasionalmente, você pode ter que invocar suas habilidades diplomáticas, e " | |||||
"gentilmente, direcionar os usuários que buscam suporte genérico para os " | |||||
"recursos apropriados. Com menos frequência você encontrará uma pessoa " | |||||
"perguntando por que os <literal>RPM</literal>s não estão atualizados ou como " | |||||
"eles podem fazer o software rodar sob o Foo Linux. Aproveite a oportunidade " | |||||
"para dizer a eles que o seu port está atualizado (se estiver, é claro!) e " | |||||
"sugira que eles experimentem o FreeBSD." | |||||
#. (itstool) path: sect4/para | |||||
#: article.translate.xml:1068 | |||||
msgid "" | |||||
"Sometimes users and developers will decide that you are a busy person whose " | |||||
"time is valuable and do some of the work for you. For example, they might:" | |||||
msgstr "" | |||||
"Às vezes, os usuários e os desenvolvedores podem decidir que você é uma " | |||||
"pessoa ocupada cujo tempo é valioso e farão parte do trabalho para você. Por " | |||||
"exemplo, eles podem:" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:1074 | |||||
msgid "submit a PR or send you patches to update your port," | |||||
msgstr "enviar um PR ou lhe enviar patches para atualizar o seu port," | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:1079 | |||||
msgid "investigate and perhaps provide a fix to a PR, or" | |||||
msgstr "investigar e talvez fornecer uma correção para um PR, ou" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:1084 | |||||
msgid "otherwise submit changes to your port." | |||||
msgstr "caso contrário, enviar alterações para o seu port." | |||||
#. (itstool) path: sect4/para | |||||
#: article.translate.xml:1088 | |||||
msgid "" | |||||
"In these cases your main obligation is to respond in a timely manner. Again, " | |||||
"the timeout for non-responsive maintainers is 14 days. After this period " | |||||
"changes may be committed unapproved. They have taken the trouble to do this " | |||||
"for you; so please try to at least respond promptly. Then review, approve, " | |||||
"modify or discuss their changes with them as soon as possible." | |||||
msgstr "" | |||||
"Nestes casos, a sua principal obrigação é responder rapidamente. Mais uma " | |||||
"vez, o tempo limite para mantenedores não responsivos é de 14 dias. Após " | |||||
"esse período, as alterações podem ser aceitas mesmo sem terem sido " | |||||
"aprovadas. Eles se deram ao trabalho de fazer isso por você; por favor, " | |||||
"tente pelo menos responder prontamente. Em seguida, revise, aprove, " | |||||
"modifique ou discuta as alterações com eles o mais rápido possível." | |||||
#. (itstool) path: sect4/para | |||||
#: article.translate.xml:1096 | |||||
msgid "" | |||||
"If you can make them feel that their contribution is appreciated (and it " | |||||
"should be) you will have a better chance persuading them to do more things " | |||||
"for you in the future :-)." | |||||
msgstr "" | |||||
"Se você puder fazê-los sentir que a contribuição deles é apreciada (e " | |||||
"deveria ser), você terá uma chance maior de persuadi-los a fazer mais coisas " | |||||
"para você no futuro :-)." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:1105 | |||||
msgid "Finding and fixing a broken port" | |||||
msgstr "Encontre e conserte um port quebrado" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:1107 | |||||
msgid "" | |||||
"There are two really good places to find a port that needs some attention." | |||||
msgstr "" | |||||
"Existem dois lugares realmente bons para se encontrar um port que precisa de " | |||||
"alguma atenção." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:1110 | |||||
msgid "" | |||||
"You can use the <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/search\">web " | |||||
"interface</link> to the Problem Report database to search through and view " | |||||
"unresolved PRs. The majority of ports PRs are updates, but with a little " | |||||
"searching and skimming over synopses you should be able to find something " | |||||
"interesting to work on (the <literal>sw-bug</literal> class is a good place " | |||||
"to start)." | |||||
msgstr "" | |||||
"Você pode usar a <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/search" | |||||
"\">interface web</link> do banco de dados dos Relatório de Problemas para " | |||||
"pesquisar e visualizar os PRs não resolvidos. A maioria dos PRs relacionados " | |||||
"aos ports são atualizações, mas com um pouco de pesquisa e análise das " | |||||
"sinopses você deve encontrar algo interessante para trabalhar (a classe " | |||||
"<literal>bug-bug</literal> é um bom lugar para começar)." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:1118 | |||||
msgid "" | |||||
"The other place is the <link xlink:href=\"http://portsmon.FreeBSD.org/" | |||||
"\">FreeBSD Ports Monitoring System</link>. In particular look for " | |||||
"unmaintained ports with build errors and ports that are marked " | |||||
"<varname>BROKEN</varname>. It is OK to send changes for a maintained port as " | |||||
"well, but remember to ask the maintainer in case they are already working on " | |||||
"the problem." | |||||
msgstr "" | |||||
"O outro lugar é o <link xlink:href=\"http://portsmon.FreeBSD.org/\">Sistema " | |||||
"de Monitoramento de Ports do FreeBSD</link>. Em particular, procure por " | |||||
"ports sem mantenedores com erros de compilação e por ports marcados com " | |||||
"<varname>BROKEN</varname>. Não existe nenhum problema em também enviar " | |||||
"alterações para um port com um mantenedor ativo, mas antes lembre-se de " | |||||
"consultar o mantenedor para o caso dele já estar trabalhando no problema." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:1125 | |||||
msgid "" | |||||
"Once you have found a bug or problem, collect information, investigate and " | |||||
"fix! If there is an existing PR, follow up to that. Otherwise create a new " | |||||
"PR. Your changes will be reviewed and, if everything checks out, committed." | |||||
msgstr "" | |||||
"Depois de encontrar um bug ou problema, colete informações, investigue e " | |||||
"corrija! Se houver um PR existente, de seguimento a ele. Caso contrário, " | |||||
"crie um novo PR. Suas alterações serão analisadas e, se tudo estiver OK, " | |||||
"elas serão aceitas e incorporadas." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:1132 | |||||
msgid "When to call it quits" | |||||
msgstr "Quando parar" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:1134 | |||||
msgid "" | |||||
"As your interests and commitments change, you may find that you no longer " | |||||
"have time to continue some (or all) of your ports contributions. That is " | |||||
"fine! Please let us know if you are no longer using a port or have otherwise " | |||||
"lost time or interest in being a maintainer. In this way we can go ahead and " | |||||
"allow other people to try to work on existing problems with the port without " | |||||
"waiting for your response. Remember, FreeBSD is a volunteer project, so if " | |||||
"maintaining a port is no fun any more, it is probably time to let someone " | |||||
"else do it!" | |||||
msgstr "" | |||||
"À medida que seus interesses e compromissos mudam, você pode descobrir que " | |||||
"não tem mais tempo para continuar com algumas (ou todas) as suas " | |||||
"contribuições para a coleção de ports. Tudo bem! Por favor, nos avise se " | |||||
"você não estiver mais usando um port ou se não tiver mais tempo ou interesse " | |||||
"em ser um mantenedor. Desta forma, podemos seguir em frente e permitir que " | |||||
"outras pessoas tentem trabalhar nos problemas existentes com o port sem " | |||||
"termos que esperar por sua resposta. Lembre-se, o FreeBSD é um projeto " | |||||
"voluntário, então se a manutenção de um port não for mais divertida, " | |||||
"provavelmente é hora de deixar alguém fazer isso!" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:1144 | |||||
msgid "" | |||||
"In any case, the Ports Management Team (<literal>portmgr</literal>) reserves " | |||||
"the right to reset your maintainership if you have not actively maintained " | |||||
"your port in some time. (Currently, this is set to 3 months.) By this, we " | |||||
"mean that there are unresolved problems or pending updates that have not " | |||||
"been worked on during that time." | |||||
msgstr "" | |||||
"De qualquer forma, a Equipe de Gerenciamento da Coleção de Ports " | |||||
"(<literal>portmgr</literal>) reserva-se o direito de redefinir o seu status " | |||||
"de mantenedor se você não tiver mantido ativamente o seu port durante um " | |||||
"determinado período de tempo. (Atualmente, este período é definido como 3 " | |||||
"meses.) Com isso, queremos dizer que existem problemas não resolvidos ou " | |||||
"atualizações pendentes que não foram tratadas por você durante esse período." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:1153 | |||||
msgid "Resources for ports maintainers and contributors" | |||||
msgstr "Recursos para mantenedores de ports e contribuidores" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:1155 | |||||
msgid "" | |||||
"The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-" | |||||
"handbook\">Porter's Handbook</link> is your hitchhiker's guide to the ports " | |||||
"system. Keep it handy!" | |||||
msgstr "" | |||||
"O <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-" | |||||
"handbook\">Porter's Handbook</link> é o seu Guia de Mochileiro para o " | |||||
"sistema de ports. Mantenha-o à mão!" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:1159 | |||||
msgid "" | |||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-" | |||||
"reports\">Writing FreeBSD Problem Reports</link> describes how to best " | |||||
"formulate and submit a PR. In 2005 more than eleven thousand ports PRs were " | |||||
"submitted! Following this article will greatly assist us in reducing the " | |||||
"time needed to handle your PRs." | |||||
msgstr "" | |||||
"O artigo <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" | |||||
"problem-reports\">Escrevendo um relatório de problemas para o FreeBSD</link> " | |||||
"descreve como melhor formular e enviar um PR. Em 2005, foram submetidos mais " | |||||
"de onze mil relatórios de problemas relacionados aos ports! Ao seguir as " | |||||
"boas práticas descritas neste artigo você nos ajudará a reduzir em muito o " | |||||
"tempo necessário para lidar com seus PRs." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:1165 | |||||
#, fuzzy | |||||
msgid "" | |||||
"The <link xlink:href=\"https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi\"> " | |||||
"Problem Report database</link>." | |||||
msgstr "" | |||||
"O <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi?query" | |||||
"\">Banco de dados dos relatório de problemas</link>." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:1168 | |||||
msgid "" | |||||
"The <link xlink:href=\"http://portsmon.FreeBSD.org/\">FreeBSD Ports " | |||||
"Monitoring System</link> can show you cross-referenced information about " | |||||
"ports such as build errors and problem reports. If you are a maintainer you " | |||||
"can use it to check on the build status of your ports. As a contributor you " | |||||
"can use it to find broken and unmaintained ports that need to be fixed." | |||||
msgstr "" | |||||
"O <link xlink:href=\"http://portsmon.FreeBSD.org/\">Sistema de Monitoramento " | |||||
"de Ports do FreeBSD</link> pode mostrar informações cruzadas sobre os ports, " | |||||
"tais como erros de compilação e relatórios de problemas. Se você é um " | |||||
"mantenedor, você pode usá-lo para verificar o status de compilação dos seus " | |||||
"ports. Como colaborador, você pode usá-lo para encontrar ports quebrados e " | |||||
"ports sem um mantenedor ativo que precisam ser consertados." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:1175 | |||||
msgid "" | |||||
"The <link xlink:href=\"http://portscout.FreeBSD.org\">FreeBSD Ports distfile " | |||||
"scanner</link> can show you ports for which the distfiles are not fetchable. " | |||||
"You can check on your own ports or use it to find ports that need their " | |||||
"<varname>MASTER_SITES</varname> updated." | |||||
msgstr "" | |||||
"O <link xlink:href=\"http://portscout.FreeBSD.org\">scanner de arquivos " | |||||
"distfile</link> da coleção de ports do FreeBSD pode lhe mostrar os ports " | |||||
"para os quais os arquivos distfiles não estão disponíveis. Você pode utilizá-" | |||||
"lo para verificar seus próprios ports ou para encontrar ports que precisam " | |||||
"ter seu <varname>MASTER_SITES</varname> atualizado." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:1181 | |||||
#, fuzzy | |||||
msgid "" | |||||
"<package>ports-mgmt/poudriere</package> is the most thorough way to test a " | |||||
"port through the entire cycle of installation, packaging, and " | |||||
"deinstallation. Documentation is located at the <link xlink:href=\"https://" | |||||
"github.com/freebsd/poudriere\"> poudriere github repository</link>" | |||||
msgstr "" | |||||
"O uso do <package>ports-mgmt/poudriere</package> é a maneira mais completa " | |||||
"de testar um port durante todo o ciclo de instalação, empacotamento e " | |||||
"desinstalação. A documentação está localizada no <link xlink:href=\"https://" | |||||
"fossil.etoilebsd.net/poudriere/\">website do poudriere</link>." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:1188 | |||||
msgid "" | |||||
"<citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</" | |||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> is an application " | |||||
"which can be used to verify that your port conforms to many important " | |||||
"stylistic and functional guidelines. <application>portlint</application> is " | |||||
"a simple heuristic application, so you should use it <emphasis>only as a " | |||||
"guide</emphasis>. If <application>portlint</application> suggests changes " | |||||
"which seem unreasonable, consult the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" | |||||
"doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook\">Porter's Handbook</link> or ask " | |||||
"for advice." | |||||
msgstr "" | |||||
"O <citerefentry vendor=\"ports\"><refentrytitle>portlint</" | |||||
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> é uma aplicação que " | |||||
"pode ser utilizada para verificar se o seu port está em conformidade com " | |||||
"muitas diretrizes importantes de estilo e função. O <application>portlint</" | |||||
"application> é um aplicativo heurístico simples, portanto você deve usá-lo " | |||||
"<emphasis>apenas como um guia</emphasis>. Se o <application>portlint</" | |||||
"application> sugerir alterações que não sejam razoáveis, consulte o <link " | |||||
"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook" | |||||
"\">Porter's Handbook</link> ou peça conselhos." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:1197 | |||||
msgid "" | |||||
"The <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-" | |||||
"ports\">FreeBSD ports mailing list</link> is for general ports-related " | |||||
"discussion. It is a good place to ask for help. You can <link xlink:href=" | |||||
"\"https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo\">subscribe, or read and search " | |||||
"the list archives</link>. Reading the archives of the <link xlink:href=" | |||||
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports-bugs\">FreeBSD " | |||||
"ports bugs mailing list</link> and the <link xlink:href=\"http://lists." | |||||
"FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-ports-head\">SVN commit messages for the " | |||||
"ports tree for head/</link> may also be of interest." | |||||
msgstr "" | |||||
"A <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports" | |||||
"\">Lista de discussão de ports do FreeBSD </link> é destinada para " | |||||
"discussões gerais relacionadas aos ports. É um bom lugar para pedir ajuda. " | |||||
"Você pode se <link xlink:href=\"https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo" | |||||
"\">inscrever, ler e pesquisar os arquivos da lista</link>. Ler os arquivos " | |||||
"da <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-" | |||||
"ports-bugs\">Lista de discussão sobre bugs dos ports do FreeBSD</link> e as " | |||||
"<link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-ports-head" | |||||
"\">mensagens de commit no SVN da árvore de ports para head/</link> também " | |||||
"pode ser interessante." | |||||
#. (itstool) path: sect1/title | |||||
#: article.translate.xml:1206 | |||||
msgid "Getting Started in Other Areas" | |||||
msgstr "Começando em outras áreas" | |||||
#. (itstool) path: sect1/para | |||||
#: article.translate.xml:1208 | |||||
msgid "" | |||||
"Looking for something interesting to get started that is not mentioned " | |||||
"elsewhere in this article? The FreeBSD!Project has several Wiki pages " | |||||
"containing areas within which new contributors can get ideas on how to get " | |||||
"started." | |||||
msgstr "" | |||||
"Procurando por algo interessante para começar, e que não foi mencionado em " | |||||
"outras partes deste artigo? O Projeto FreeBSD tem várias páginas Wiki " | |||||
"contendo áreas nas quais novos colaboradores podem ter ideias sobre como " | |||||
"começar." | |||||
#. (itstool) path: sect1/para | |||||
#: article.translate.xml:1213 | |||||
msgid "" | |||||
"The <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs\">Junior Jobs</" | |||||
"link> page has a list of projects that might be of interest to people just " | |||||
"getting started in FreeBSD, and want to work on interesting things to get " | |||||
"their feet wet." | |||||
msgstr "" | |||||
"A página <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs\">Júnior " | |||||
"Jobs</link> tem uma lista de projetos que podem ser de interesse para " | |||||
"pessoas que estão apenas começando no FreeBSD, e querem trabalhar em coisas " | |||||
"interessantes para molhar os pés." | |||||
#. (itstool) path: sect1/para | |||||
#: article.translate.xml:1218 | |||||
msgid "" | |||||
"The <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IdeasPage\">Ideas Page</" | |||||
"link> contains various \"nice to have\" or \"interesting\" things to work on " | |||||
"in the Project." | |||||
msgstr "" | |||||
"A <link xlink:href=\"https://wiki.freebsd.org/IdeasPage\">Página de Idéias</" | |||||
"link> contém várias coisas \"legais\" ou \"interessantes\" para se trabalhar " | |||||
"no Projeto." |