Changeset View
Changeset View
Standalone View
Standalone View
head/pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml
Property | Old Value | New Value |
---|---|---|
svn:mime-type | text/sgml \ No newline at end of property | text/xml; charset=UTF-8 \ No newline at end of property |
- This file uses an unknown character encoding.
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | ||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" | <!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd"> | ||||
"http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd"> | <article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="5.0" xml:lang="pt_BR"> | ||||
<!-- | <info><title>Contribuindo com o FreeBSD</title> | ||||
The FreeBSD Documentation Project | |||||
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project | |||||
Original revision: r40061 | |||||
$FreeBSD$ | |||||
--> | |||||
<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="pt_br"> | |||||
<info><title>Contribuindo para o FreeBSD</title> | |||||
<abstract> | <abstract> | ||||
<para>Este artigo descreve as diferentes maneiras pelas quais um | <para>Este artigo descreve maneiras diferentes sobre como um indivÃduo ou organização pode contribuir com o Projeto FreeBSD.</para> | ||||
indivíduo ou uma organização podem | |||||
contribuir com o projeto FreeBSD.</para> | |||||
</abstract> | </abstract> | ||||
<authorgroup> | <authorgroup> | ||||
<author><personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></personname><contrib>Colaboração de </contrib></author> | <author><personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></personname></author> | ||||
<author><personname><firstname>Sam</firstname><surname>Lawrance</surname></personname></author> | |||||
<author><personname><firstname>Mark</firstname><surname>Linimon</surname></personname></author> | |||||
</authorgroup> | </authorgroup> | ||||
<legalnotice xml:id="trademarks" role="trademarks"> | <legalnotice xml:id="trademarks" role="trademarks"> | ||||
&tm-attrib.freebsd; | <para>FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.</para> | ||||
&tm-attrib.ieee; | <para>IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. in the United States.</para> | ||||
&tm-attrib.general; | <para>Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>â¢</quote> or the <quote>®</quote> symbol.</para> | ||||
</legalnotice> | </legalnotice> | ||||
<pubdate>$FreeBSD$</pubdate> | <pubdate>$FreeBSD$</pubdate> | ||||
<releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo> | <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo> | ||||
</info> | </info> | ||||
<indexterm><primary>Contribuindo</primary></indexterm> | <indexterm><primary>contribuindo</primary></indexterm> | ||||
<para>Então você quer contribuir com o FreeBSD? Isso | <para>Então você quer contribuir com o FreeBSD? Isso é ótimo! O FreeBSD <emphasis>depende</emphasis> das contribuições da sua base de usuários para sobreviver. Suas contribuições não são apenas apreciadas, elas são vitais para que o FreeBSD continue crescendo.</para> | ||||
é ótimo! O FreeBSD depende das | |||||
contribuições da sua base de usuários para | |||||
sobreviver. Suas contribuições não | |||||
são apenas apreciadas, elas são vitais para que o | |||||
FreeBSD continue crescendo.</para> | |||||
<para>Ao contrário do que algumas pessoas podem tentar | <para>Um grande e crescente número de contribuidores internacionais, de uma grande variedade de idade e áreas de conhecimento técnico, desenvolvem o FreeBSD. Sempre existe mais trabalho a ser feito do que pessoas disponÃveis para realizá-lo, e mais ajuda é sempre bem vinda.</para> | ||||
fazê-lo acreditar, você não precisa ser um | |||||
programador super experiente ou amigo pessoal de um membro do | |||||
<literal>Core Team</literal> do FreeBSD para ter suas | |||||
contribuições aceitas. Um grande e crescente | |||||
número de colaboradores internacionais, de idades e de | |||||
áreas técnicas extremamente variadas desenvolvem o | |||||
FreeBSD. Há sempre mais trabalho a ser realizado do que | |||||
pessoas disponíveis para fazê-lo. Toda e qualquer | |||||
ajuda é sempre bem vinda.</para> | |||||
<para>O projeto FreeBSD é responsável por todo um | <para>Como um voluntário, o que você pode fazer só é limitado pelo que você quer fazer. Entretanto, o que lhe pedimos é que esteja ciente a respeito do que outros membros da comunidade FreeBSD esperará de você. Você pode querer levar isso em consideração antes de decidir se voluntariar.</para> | ||||
sistema operacional, ou seja, é responsável por | |||||
muito mais que apenas um <literal>kernel</literal> ou alguns | |||||
utilitários dispersos. Da forma como está, o nosso | |||||
<filename>TODO</filename>, possui tarefas em uma escala muito | |||||
ampla: da documentação, da realização | |||||
de beta testes e de apresentação, ao instalador do | |||||
sistema e desenvolvimento altamente especializado de componentes | |||||
para o <literal>kernel</literal>. Pessoas de todos os | |||||
níveis de habilidade, de qualquer área | |||||
técnica, certamente podem ajudar o projeto de alguma | |||||
forma.</para> | |||||
<para>As instituições comerciais envolvidas em | <para>O Projeto FreeBSD é responsável por um ambiente completo de sistema operacional, em vez de apenas um kernel ou alguns utilitários dispersos. Assim sendo, nossa lista <filename>TODO</filename> passa por uma grande variedade de tarefas: da documentação do sistema, testes de versão beta e apresentação, ao instalador do sistema e outros tipos altamente especializados de desenvolvimento do kernel. Pessoas de qualquer nÃvel de conhecimento, em quase qualquer área, quase que certamente poderá ajudar no projeto.</para> | ||||
projetos relacionados ao FreeBSD; também, são | |||||
encorajadas a nos contatar. Você necessita de uma | |||||
extensão especial para fazer seu produto funcionar? | |||||
Você irá nos encontrar receptivos aos seus pedidos, | |||||
desde que eles não sejam demasiadamente descabidos. | |||||
Você está trabalhando em um produto que agrega valor | |||||
ao sistema? Por favor, deixe-nos saber! Nós talvez | |||||
possamos trabalhar em conjunto em algum aspecto dele. O mundo do | |||||
<foreignphrase>software</foreignphrase> livre desafia muitos dos | |||||
conceitos existentes sobre como um | |||||
<foreignphrase>software</foreignphrase> é desenvolvido, | |||||
vendido e mantido; e, nós o incitamos a dar ao menos uma | |||||
segunda olhada.</para> | |||||
<para>Entidades comerciais engajadas em iniciativas relacionadas ao FreeBSD também são encorajadas a entrar em contato conosco. Você precisa de uma extensão especial para fazer seu produto funcionar? Você vai nos encontrar receptivos Ã!s suas solicitações, considerando que não sejam muito estranhas. Está trabalhando em um produto de valor adicionado? Por favor nos informe! Podemos ser capazes de trabalhar cooperativamente em algum aspecto dele. O mundo do software livre está desafiando muitas premissas sobre como um software é desenvolvido, vendido e mantido, e nós pedimos que você pelo de uma segunda olhada.</para> | |||||
<sect1 xml:id="contrib-what"> | <sect1 xml:id="contrib-what"> | ||||
<title>O que é necessário?</title> | <title>O que é necessário</title> | ||||
<para>A seguinte lista de tarefas e sub-projetos representa uma | <para>A lista de tarefas e sub-projetos a seguir representa algo como uma amálgama de várias listas de <filename>TODO</filename> e outras solicitações.</para> | ||||
amálgama de várias listas de | |||||
<filename>TODO</filename> e solicitações enviadas | |||||
por usuários.</para> | |||||
<sect2 xml:id="non-programmer-tasks"> | <sect2 xml:id="non-programmer-tasks"> | ||||
<title>Tarefas em execução por | <title>Tarefas em execução por não-programadores.</title> | ||||
não-programadores.</title> | |||||
<para>Muitas das pessoas que estão envolvidas com o | <para>Muitas pessoas que estão envolvidas com o FreeBSD não são programadores. O Projeto inclui escritores de documentação, Web designers, e pessoas de suporte. Todas estas pessoas contribuem investindo tempo e sua vontade de aprender.</para> | ||||
FreeBSD não são programadores. O projeto inclui | |||||
autores de documentação, <literal>Web | |||||
designers</literal>, e pessoal de suporte. Tudo o que estas | |||||
pessoas precisam para contribuir é algum tempo livre | |||||
para investir e vontade de aprender.</para> | |||||
<orderedlist> | <orderedlist> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Leia o <literal>FAQ</literal> e &a.ptbr.p.handbook; | <para>Leia o FAQ e Handbook periodicamente. Se algo estiver explicado de forma pobre, ambÃgua, desatualizada ou incorreta, nos comunique. Melhor ainda, envie-nos uma versão ajustada (O formato Docbook não é difÃcil de aprender, mas não existem objeções em relação ao envio de material no formato ASCII). </para> | ||||
periodicamente. Se algo estiver mal explicado, | |||||
desatualizado ou mesmo completamente errado; por favor, | |||||
deixe-nos saber. Ou melhor, envie-nos uma | |||||
correção. (Docbook não é | |||||
difícil de aprender, mas não há | |||||
nenhuma objeção à submissões | |||||
em formato ASCII).</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Ajude a traduzir a documentação do | <para>Ajude a traduzir a documentação do FreeBSD para a sua linguagem nativa. Se a documentação já existe na sua lÃngua, você pode ajudar a traduzir documentos adicionais ou verificar se as traduções estão atualizadas e corretas. Primeiro dê uma olhada no <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/translations.html">FAQ de Traduções</link> contido no Manual de Documentação do Projeto FreeBSD. Você não estará se comprometendo a traduzir toda a documentação do FreeBSD fazendo isto - como um voluntário, você pode fazer tantas quantas traduções desejar. Uma vez que alguém começa a traduzir, outros se unem ao esforço. Se você tem tempo ou energia para traduzir apenas uma parte da documentação, por favor traduza as instruções de instalação.</para> | ||||
FreeBSD para a sua língua nativa. Se a | |||||
documentação já existir no seu | |||||
idioma, você pode ajudar a traduzir novos documentos | |||||
ou verificar se as traduções existentes | |||||
estão atualizadas. Primeiro, verifique o <link xlink:href="&url.books.fdp-primer;/translations.html">FAQ sobre | |||||
traduções</link> no &a.ptbr.p.fdpp;. | |||||
Você não estará se comprometendo a | |||||
traduzir todos os documentos do FreeBSD fazendo isto | |||||
— como um voluntário, você pode | |||||
traduzir muitos ou poucos documentos, quantos desejar. | |||||
Uma vez que alguém começa a traduzir, outros | |||||
quase sempre se juntam ao esforço. Se você | |||||
somente tiver tempo livre ou energia para traduzir uma | |||||
pequena parte da documentação; por favor, | |||||
traduza as instruções de | |||||
instalação.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Leia a &a.questions; e o &ng.misc; ocasionalmente (ou | <para>Leia a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">lista de discussão para perguntas gerais sobre o FreeBSD</link> ocasionalmente (ou regularmente se possÃvel). Pode ser muito recompensador compartilhar a sua experiência e ajudar outras pessoas a resolverem seus problemas; Ãs vezes você poderá até aprender algo novo! Estes fóruns também podem ser uma fonte de ideias de coisas a serem melhoradas.</para> | ||||
regularmente se possível). Pode ser muito | |||||
recompensador compartilhar a sua experiência e | |||||
ajudar outras pessoas a resolverem seus problemas; Muitas | |||||
vezes apenas este processo o levará à | |||||
aprender coisas! Estes fóruns também podem | |||||
ser uma fonte de idéias para assuntos aos quais se | |||||
dedicar.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</orderedlist> | </orderedlist> | ||||
</sect2> | </sect2> | ||||
<sect2 xml:id="ongoing-programmer-tasks"> | <sect2 xml:id="ongoing-programmer-tasks"> | ||||
<title>Tarefas em execução por | <title>Tarefas em execução por programadores</title> | ||||
programadores</title> | |||||
<para>A maioria das tarefas listadas aqui requerem um | <para>A maioria das tarefas listadas aqui requerem um investimento considerável de tempo ou conhecimento profundo do kernel do FreeBSD; ou, ambos. Entretanto, também existem muitas tarefas úteis que são apropriadas para os <quote>hackers de final de semana</quote>.</para> | ||||
investimento considerável de tempo ou conhecimento | |||||
profundo do kernel do FreeBSD; ou, ambos. Entretanto, | |||||
também existem muitas tarefas úteis que | |||||
são apropriadas para os <quote>hackers de final de | |||||
semana</quote>.</para> | |||||
<orderedlist> | <orderedlist> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Se você executar o FreeBSD-CURRENT e tiver uma | <para>Se você executa o FreeBSD-CURRENT e possui uma boa conexão com a Internet, existe uma máquina <systemitem class="fqdomainname">current.FreeBSD.org</systemitem> a qual compila uma release completa uma vez por dia - de vez em quando, tente instalar uma destas versões e informe quaisquer problemas no processo.</para> | ||||
boa conexão Internet, existe uma máquina | |||||
<systemitem class="fqdomainname">current.FreeBSD.org</systemitem> que | |||||
produz um lançamento | |||||
(<foreignphrase>release</foreignphrase>) completo uma vez | |||||
por dia — tente instalar diariamente o | |||||
lançamento mais recente gerado e relate todas as | |||||
falhas encontradas no processo.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Leia a &a.bugs;. Pode existir um problema o qual | <para>Leia a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-bugs">Lista de discussão de relatórios de problemas do FreeBSD</link>. Talvez exista um problema que você possa comentar construtivamente ou existam correções que você possa testar. Ou você pode até consertar um dos problemas por conta própria.</para> | ||||
você possa comentar construtivamente ou mesmo uma | |||||
correção que possa testar. Ou, você | |||||
pode ainda tentar reparar um dos problemas sozinho.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Se você souber de qualquer problema que tenha | <para>Se você souber de qualquer problema que tenha sido corrigido com sucesso no -CURRENT e cuja correção não tenha sido aplicada ao -STABLE após um intervalo razoável de tempo (normalmente algumas semanas), envie ao committer um lembrete educado.</para> | ||||
sido corrigido com sucesso no <literal>-CURRENT</literal> | |||||
e cuja correção não tenha sido | |||||
aplicada ao <literal>-STABLE</literal> após um | |||||
intervalo razoável de tempo (normalmente algumas | |||||
semanas), envie ao | |||||
<foreignphrase>committer</foreignphrase> um lembrete | |||||
educado.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Mova as contribuições de | <para>Mova as contribuições de software para <filename>src/contrib</filename> na árvore do código fonte.</para> | ||||
<foreignphrase>software</foreignphrase> para | |||||
<filename>src/contrib</filename> | |||||
na árvore do código fonte.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Tenha certeza que o código disponível em | <para>Tenha certeza que o código disponÃvel em <filename>src/contrib</filename> está atualizado.</para> | ||||
<filename>src/contrib</filename> | |||||
está atualizado.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Compile o sistema (ou apenas uma parte dele) com | <para>Compile o sistema (ou apenas uma parte dele) com um nÃvel de debug extra habilitado e corrija a causa dos alertas encontrados.</para> | ||||
<literal>warnings</literal> extras habilitados e remova os | |||||
<literal>warnings</literal>.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Corrija <literal>warnings</literal> de | <para>Corrija os alertas existentes para os ports que ainda fazem coisas ultrapassadas tais como utilizar <function>gets()</function> ou incluir <filename>malloc.h</filename>.</para> | ||||
<literal>ports</literal> que ainda fazem coisas | |||||
ultrapassadas tais como utilizar | |||||
<function>gets()</function> ou incluir | |||||
<filename>malloc.h</filename>.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Se você contribuiu com algum dos | <para>Se você contribuiu com algum dos ports, e teve que fazer alguma mudança especÃfica para o FreeBSD, envie suas correções de volta aos autores originais (isto tornará sua vida mais fácil quando eles lançarem a próxima versão).</para> | ||||
<literal>ports</literal>, e teve que fazer alguma | |||||
mudança específica para o &os;, envie suas | |||||
correções de volta aos autores originais | |||||
(isto tornará sua vida mais fácil quando | |||||
eles lançarem a próxima | |||||
versão).</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Consiga cópias de padrões formais tais | <para>Consiga cópias de padrões formais tais como o <trademark class="registered">POSIX</trademark>. Compare o comportamento do FreeBSD Ã!quele requerido pelo padrão. Se o comportamento diferir, particularmente em pontos sutis ou obscuros da especificação, envie-nos um PR sobre ele. Se você for capaz, descubra como corrigi-lo e inclua um patch em seu PR. Se você acredita que o padrão está errado, peça ao comitê de padrões que considere a pergunta.</para> | ||||
como &posix;. Você pode obter alguns | |||||
<foreignphrase>links</foreignphrase> sobre estes | |||||
padrões no sítio www <link xlink:href="&url.base;/projects/c99/index.html">FreeBSD | |||||
C99 & Projeto de Conformidade com Padrões | |||||
Posix</link>. Compare o comportamento do FreeBSD | |||||
àquele requerido pelo padrão. Se o | |||||
comportamento diferir, particularmente em pontos sutis ou | |||||
obscuros da especificação, envie-nos um | |||||
<literal>PR</literal> sobre ele. Se você for capaz, | |||||
descubra como corrigi-lo e inclua um | |||||
<literal>patch</literal> em seu <literal>PR</literal>. Se | |||||
você acredita que o padrão está | |||||
errado, peça ao comitê de padrões que | |||||
considere a pergunta.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Sugira novas tarefas para esta lista!</para> | <para>Sugira novas tarefas para esta lista!</para> | ||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</orderedlist> | </orderedlist> | ||||
</sect2> | </sect2> | ||||
<sect2> | <sect2> | ||||
<title>Trabalhe no banco de dados de <literal>PR</literal> | <title>Trabalhe no banco de dados de PR (relatório de problemas)</title> | ||||
(relatório de problemas)</title> | |||||
<indexterm> | <indexterm><primary>banco de dados de relatórios de problemas</primary></indexterm> | ||||
<primary>base de dados de relatórios de | |||||
problemas</primary> | |||||
</indexterm> | |||||
<para>A <link xlink:href="&url.base;/cgi/query-pr-summary.cgi">Lista | <para>A <link xlink:href="https://bugs.FreeBSD.org/search/">Lista de PRs do FreeBSD</link> mostra todos os relatórios de problemas ativos no momento e os pedidos de melhoria que foram submetidos pelos usuários do FreeBSD. O banco de dados inclui tarefas para programadores e para não-programadores. Consulte os PRs abertos, e veja se algum deles é de seu interesse. Alguns deles podem ser tarefas muito simples que necessitam apenas que um par extra de olhos olhe para eles e confirme que a correção proposta funciona. Outros podem ser muito mais complexos, ou podem nem ter vindo com uma correção.</para> | ||||
de <literal>PRs</literal> do FreeBSD</link> mostra todos os | |||||
relatórios de problemas ativos no momento e os pedidos | |||||
de melhoria que foram submetidos pelos usuários do | |||||
FreeBSD. O banco de dados inclui tarefas para programadores e | |||||
para não-programadores. Consulte os | |||||
<literal>PRs</literal> abertos, e veja se algum deles é | |||||
de seu interesse. Alguns deles podem ser tarefas muito | |||||
simples que necessitam apenas que um par extra de olhos olhe | |||||
para eles e confirme que a correção proposta | |||||
funciona. Outros podem ser muito mais complexos, ou podem nem | |||||
ter vindo com uma correção.</para> | |||||
<para>Comece com os <literal>PR</literal>s que ainda não | <para>Comece com os PRs que ainda não foram atribuÃdos a ninguém. Se um PR estiver atribuÃdo a outra pessoa, mas se parecer com algo que você possa cuidar, envie um e-mail para a pessoa encarregada do mesmo e pergunte se você pode trabalhar nele â ele pode já ter um patch pronto para ser testado, ou você pode discutir novas idéias com ele.</para> | ||||
foram atribuídos a ninguém. Se um | |||||
<literal>PR</literal> estiver atribuído a outra pessoa, | |||||
mas se parecer com algo que você possa cuidar, envie um | |||||
e-mail para a pessoa encarregada do mesmo e pergunte se | |||||
você pode trabalhar nele — ele pode já ter | |||||
um <literal>patch</literal> pronto para ser testado, ou | |||||
você pode discutir novas idéias com ele.</para> | |||||
</sect2> | </sect2> | ||||
<sect2> | <sect2> | ||||
<title>Escolha um dos itens da <quote>página de | <title>Tarefas em andamento relacionadas a coleção de Ports</title> | ||||
idéias</quote></title> | |||||
<para>A <link xlink:href="http://wiki.freebsd.org/IdeasPage">lista de | <para>A coleção de Ports é um trabalho permanente em andamento. Queremos fornecer aos nossos usuários um repositório de software de terceiros fácil de usar, atualizado e de alta qualidade. Precisamos que as pessoas doem parte de seu tempo e esforço para nos ajudar a alcançar esse objetivo.</para> | ||||
projetos do &os; e de idéias para voluntários</link> | |||||
também está disponível para as pessoas | <para>Qualquer um pode se envolver e existem muitas maneiras diferentes de fazer isso. Contribuir para a coleção de ports é uma excelente maneira de ajudar <quote>a devolver algo</quote> ao projeto. Se você está procurando um papel contÃnuo ou um desafio divertido para um dia chuvoso, nós adorarÃamos ter a sua ajuda!</para> | ||||
dispostas a contribuir com o projeto &os;. A lista é | |||||
atualizada regularmente e contém itens sobre cada projeto | <para>Existem várias maneiras fáceis de contribuir para manter a árvore de ports atualizada e em boas condições de funcionamento:</para> | ||||
para programadores e para não programadores.</para> | |||||
<itemizedlist> | |||||
<listitem> | |||||
<para>Encontre algum software legal ou útil e <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook">crie um port</link> para ele.</para> | |||||
</listitem> | |||||
<listitem> | |||||
<para>Existe um grande número de ports que não possuem nenhum mantenedor. Torne-se um mantenedor e <link linkend="adopt-port">adote um port</link>.</para> | |||||
</listitem> | |||||
<listitem> | |||||
<para>Se você criou ou adotou um port, esteja ciente <link linkend="maintain-port">do que você precisa fazer como mantenedor</link>.</para> | |||||
</listitem> | |||||
<listitem> | |||||
<para>Quando estiver procurando um desafio você poderá <link linkend="fix-broken">consertar um bug ou um port quebrado</link>.</para> | |||||
</listitem> | |||||
</itemizedlist> | |||||
</sect2> | </sect2> | ||||
<sect2> | |||||
<title>Escolha um dos itens da âpágina de idéiasâ</title> | |||||
<para>A <link xlink:href="https://wiki.freebsd.org/IdeasPage">lista de projetos do FreeBSD e de idéias para voluntários</link> também está disponÃvel para as pessoas dispostas a contribuir com o projeto FreeBSD. Esta lista é atualizada regularmente e contém itens tanto para programadores e como para não programadores e traz ainda informações sobre cada projeto .</para> | |||||
</sect2> | |||||
</sect1> | </sect1> | ||||
<sect1 xml:id="contrib-how"> | <sect1 xml:id="contrib-how"> | ||||
<title>Como contribuir</title> | <title>Como Contribuir</title> | ||||
<para>Contribuições para o sistema geralmente caem | <para>Contribuições para o sistema geralmente se enquadram em uma das 5 categorias seguintes:</para> | ||||
em uma ou mais das seguintes 5 categorias:</para> | |||||
<sect2 xml:id="contrib-general"> | <sect2 xml:id="contrib-general"> | ||||
<title>Relatórios de Erro e Comentários em | <title>Relatórios de Bugs e Comentários Gerais</title> | ||||
Geral</title> | |||||
<para>Uma idéia ou sugestão técnica de | <para>Uma ideia ou sugestão técnica de interesse <emphasis>geral</emphasis> deverá ser enviada para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers">Lista de discussão de assuntos técnicos do FreeBSD</link>. Da mesma forma, pessoas com este tipo de interesse (e tolerância para um <emphasis>alto</emphasis> volume de mensagens!) poderão assinar a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers">Lista de discussão de assuntos técnicos do FreeBSD</link>. Veja o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">Handbook do FreeBSD</link> para mais informações sobre esta e outras listas.</para> | ||||
interesse <emphasis>geral</emphasis> deve ser enviada para a | |||||
&a.hackers;. Da mesma forma, pessoas com interesse neste tipo | |||||
de assunto (e uma tolerância para um | |||||
<emphasis>alto</emphasis> volume de mensagens!), devem se | |||||
inscrever na &a.hackers;. Consulte o <link xlink:href="&url.books.handbook;/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">&a.ptbr.p.handbook;</link> | |||||
para maiores informações sobre esta e outras | |||||
listas de discussão.</para> | |||||
<para>Se você encontrar um erro ou estiver enviando uma | <para>Se você encontrar um bug ou estiver enviando uma mudança especÃfica, por favor relate-o usando o <link xlink:href="https://bugs.FreeBSD.org/submit/">relatório de envio de bug</link>. Tente preencher cada campo com do relato de bug. A não ser que exceda 65KB, inclua qualquer correção diretamente no relatório. Se o patch é apropriado para ser aplicado na árvore do código fonte coloque <literal>[PATCH]</literal> no resumo do relatório. Ao incluir patches, <emphasis>não</emphasis> use copiar-e-colar, pois o copiar-e-colar transforma tabs em espaços e os torna inúteis. Quando os patches são muito maiores que 20KB, considere comprimi-los (por exemplo, com <citerefentry><refentrytitle>gzip</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou <citerefentry><refentrytitle>bzip2</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>) antes de fazer o envio.</para> | ||||
alteração específica; por favor, | |||||
faça o relatório utilizando o programa | |||||
&man.send-pr.1; ou a sua <link xlink:href="&url.base;/send-pr.html">interface WWW | |||||
equivalente</link>. A não ser que ele exceda 65KB, | |||||
inclua qualquer <literal>patch</literal> diretamente no | |||||
relatório. Se o <literal>patch</literal> é | |||||
destinado a ser aplicado na árvore de código, | |||||
coloque a palavra <literal>[PATCH]</literal> na sinópse | |||||
do relatório. Quando incluir um | |||||
<literal>patch</literal>, <emphasis>não</emphasis> o | |||||
faça utilizando copiar-e-colar porque ao copiar-e-colar | |||||
os <literal>tabs</literal> serão convertidos para | |||||
espaços, e tornará o <literal>patch</literal> | |||||
inutilizável. Quando os <literal>patches</literal> | |||||
forem muito maiores que 20KB, considere a possibilidade de | |||||
comprimi-los (por ex. usando &man.gzip.1; or &man.bzip2.1;) e | |||||
utilize o &man.uuencode.1; para incluir a versão | |||||
compactada no seu relatório de problema.</para> | |||||
<para>Depois de enviar o relatório, voce deve receber uma | <para>Após preencher o relatório, você receberá a confirmação com o número de rastreamento. Guarde este número para que você possa nos atualizar com detalhes sobre do problema.</para> | ||||
confirmação junto com um número de | |||||
registro. Guarde este número de registro, de forma que | |||||
você possa nos manter atualizados sobre o seu problema | |||||
enviando um e-mail para &a.bugfollowup;. Coloque o | |||||
número no assunto da mensagem, por ex. <literal>"Re: | |||||
kern/3377"</literal>. Informações adicionais | |||||
sobre qualquer relatório de problema | |||||
(<foreignphrase>Problem Report</foreignphrase>) devem ser | |||||
submetidas desta forma.</para> | |||||
<para>Se você não receber a | <para>Veja também <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.html">este artigo</link> sobre como escrever bons relatórios de problemas.</para> | ||||
confirmação em prazo razoável (3 dias a 1 | |||||
semana, dependendo da sua conexão de e-mail), ou | |||||
está por alguma razão impossibilitado de | |||||
utilizar o comando &man.send-pr.1; ; então, você | |||||
pode pedir que alguém o envie para você enviando | |||||
e-mail para &a.bugs;.</para> | |||||
<para>Consulte também <link xlink:href="&url.articles.problem-reports;/article.html">este | |||||
artigo</link> sobre como escrever um bom relatório | |||||
de problema.</para> | |||||
</sect2> | </sect2> | ||||
<sect2> | <sect2> | ||||
<title>Alterações na | <title>Mudanças na Documentação</title> | ||||
Documentação</title> | |||||
<indexterm> | <indexterm><primary>envio de documentação</primary></indexterm> | ||||
<primary>Envio de documentação</primary> | |||||
</indexterm> | |||||
<para>Alterações na documentação | <para>Mudanças na documentação são supervisionadas pela <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">lista de documentação do projeto FreeBSD</link>. Por favor veja o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html">Manual do Projeto de Documentação do FreeBSD</link> para instruções completas. Envie contribuições e mudanças (mesmo as pequenas são bem vindas!) utilizando o mesmo método de qualquer outro relatório de bug.</para> | ||||
são administradas pela &a.doc;. Por favor, verifique o | |||||
<link xlink:href="&url.books.fdp-primer;/index.html">&a.ptbr.p.fdpp;</link> | |||||
para obter instruções detalhadas. Envie suas | |||||
colaborações e alterações | |||||
(inclusive as pequenas são bem vindas!) usando o | |||||
&man.send-pr.1; como descrito no <link linkend="contrib-general"> Relatórios de Erro e | |||||
Comentários em Geral</link>.</para> | |||||
</sect2> | </sect2> | ||||
<sect2> | <sect2> | ||||
<title>Alterações no Código Fonte | <title>Mudanças no Código Fonte Existente</title> | ||||
Existente</title> | |||||
<indexterm><primary>FreeBSD-CURRENT</primary></indexterm> | <indexterm><primary>FreeBSD-CURRENT</primary></indexterm> | ||||
<para>Uma adição ou alteração ao | <para>Um acréscimo ou mudança em um código fonte existe é um tema um pouco complicado e depende muito de como você está desatualizado com o estado atual do desenvolvimento do FreeBSD. Existe uma release especial do FreeBSD em andamento conhecida como <quote>FreeBSD-CURRENT</quote> que é disponibilizada de várias maneiras para conveniência dos desenvolvedores que trabalham ativamente no sistema. Veja o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/current-stable.html">Handbook do FreeBSD</link> para mais informação sobre como obter e usar o FreeBSD-CURRENT.</para> | ||||
código fonte existente é um caso um pouco mais | |||||
complicado e depende muito de quão desatualizado | |||||
você está em relação ao estado | |||||
atual de desenvolvimento do FreeBSD. Existe um | |||||
lançamento (<foreignphrase>release</foreignphrase>) | |||||
especial em andamento do FreeBSD conhecido como | |||||
<quote>FreeBSD-CURRENT</quote> o qual é disponibilizado | |||||
em uma grande variedade de formas para a comodidade dos | |||||
desenvolvedores que trabalham ativamente no sistema. Consulte | |||||
o <link xlink:href=" &url.books.handbook;/current-stable.html">&a.ptbr.p.handbook;</link> | |||||
para maiores informações sobre como obter e | |||||
utilizar o FreeBSD-CURRENT.</para> | |||||
<para>Trabalhar com versões antigas do código, | <para>Trabalhar com versões antigas do código, infelizmente, muitas vezes significa que as suas alterações serão demasiadamente obsoletas ou muito divergentes para possibilitar uma fácil re-integração ao FreeBSD. As possibilidades de que isso ocorra podem ser minimizadas um pouco através da sua inscrição na <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce">lista de distribuição de comunicados oficiais do projeto FreeBSD</link> e na <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current">lista de discussão do FreeBSD-CURRENT</link>, nas quais as discussões sobre o estado atual do sistema ocorrem.</para> | ||||
infelizmente, muitas vezes significa que as suas | |||||
alterações serão demasiadamente obsoletas | |||||
ou muito divergentes para possibilitar uma fácil | |||||
re-integração ao FreeBSD. As possibilidades de | |||||
que isso ocorra podem ser minimizadas um pouco através | |||||
da sua inscrição nas listas &a.announce; e | |||||
&a.current;, nas quais as discussões sobre o estado | |||||
atual do sistema ocorrem.</para> | |||||
<para>Supondo que você consiga obter acesso à | <para>Supondo que você consiga obter acesso Ã! uma versão razoavelmente atualizada do código fonte do sistema para basear as suas alterações, o próximo passo é produzir um conjunto de diffs para enviar aos mantenedores do FreeBSD. Isto é feito com o comando <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para> | ||||
código fonte do sistema razoavelmente atualizado para | |||||
basear as suas alterações nele, o próximo | |||||
passo é produzir um conjunto de | |||||
<literal>diffs</literal> para enviar aos mantenedores do | |||||
FreeBSD. Isto é feito com o comando | |||||
&man.diff.1;.</para> | |||||
<para>O formato preferido do &man.diff.1; para enviar um | <para>O formato preferido do <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para o envio de um patch, é o formato de saÃda unificada gerado pelo comando <command>diff -u</command>.</para> | ||||
<literal>patch</literal>, é o formato de saída | |||||
unificada gerado por <command>diff -u</command>.</para> | |||||
<indexterm> | <indexterm><primary><command>diff</command></primary></indexterm> | ||||
<primary><command>diff</command></primary> | |||||
</indexterm> | |||||
<screen>&prompt.user; <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput></screen> | <screen><prompt>%</prompt> <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput></screen> | ||||
<para>ou</para> | <para>ou</para> | ||||
<screen>&prompt.user; <userinput>diff -u -r -N olddir newdir</userinput></screen> | <screen><prompt>%</prompt> <userinput>diff -u -r -N olddir newdir</userinput></screen> | ||||
<para>deverá gerar um conjunto de <literal>diffs</literal> | <para>deverá gerar um conjunto de diffs unificados para o arquivo de origem informado ou para a hierarquia de diretórios.</para> | ||||
unificados para o arquivo de origem informado ou hierarquia de | |||||
diretórios.</para> | |||||
<para>Consulte o manual do &man.diff.1; para maiores | <para>Consulte o manual do <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para maiores informações.</para> | ||||
informações.</para> | |||||
<para>Uma vez que você tenha o conjunto de | <para>Uma vez que você tenha o conjunto de diffs (os quais você pode testar com o comando <citerefentry><refentrytitle>patch</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>), você deve submetê-lo para inclusão no FreeBSD por meio de um relatório de bug. Você <emphasis>não</emphasis> deve enviar os diffs para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers">lista de discussão de assuntos técnicos do FreeBSD</link> ou eles irão se perder! Agradecemos imensamente a sua submissão (este é um projeto voluntário!); Devido ao alto volume de trabalho, nós podemos não ser capazes de resolvê-lo imediatamente, mas ele permanecerá em nosso banco de dados até que o façamos. Marque a sua submissão incluindo a palavra <literal>[PATCH]</literal> na sinopse do relatório.</para> | ||||
<literal>diffs</literal> (os quais você pode testar com | |||||
o comando &man.patch.1;), você deve submetê-los | |||||
para inclusão no FreeBSD. Utilize o comando | |||||
&man.send-pr.1; como descrito no <link linkend="contrib-general">Relatórios de Erro e | |||||
Comentários em Geral</link>. | |||||
<emphasis>Não</emphasis> envie os | |||||
<literal>diffs</literal> apenas para a &a.hackers; ou eles | |||||
serão perdidos! Nós apreciamos extremamente a | |||||
sua submissão (este é um projeto | |||||
voluntário!); porque nós somos ocupados, | |||||
nós podemos não ter como tratá-la | |||||
imediatamente, mas ela permanecerá em nosso bando de | |||||
dados de <literal>PRs</literal> até que nós o | |||||
façamos. Marque a sua submissão incluindo a | |||||
palavra <literal>[PATCH]</literal> na sinópse do | |||||
relatório.</para> | |||||
<indexterm> | <para>Se você achar adequado (por ex. você adicionou, deletou ou renomeou arquivos), agrupe as suas mudanças em um arquivo <command>tar</command>. Arquivos criados com o <citerefentry><refentrytitle>shar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> também são bem vindos.</para> | ||||
<primary><command>uuencode</command></primary> | |||||
</indexterm> | |||||
<para>Se você sentir que é apropriado (por ex. | <para>Se as suas mudanças são de uma natureza potencialmente sensÃvel, por exemplo, se você não tiver certeza sobre os problemas de direitos autorais que regerão sua distribuição no futuro, envie-as para o Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> ao invés de submetê-las por meio de um relatório de bug. O FreeBSD Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> é formado por um grupo muito pequeno de pessoas as quais cuidam de muitas das tarefas diárias de administração do projeto FreeBSD. Observe que este grupo também é <emphasis>muito ocupado</emphasis> e portanto você só deve enviar um e-mail para eles se for realmente necessário.</para> | ||||
você adicionou, deletou ou renomeou arquivos), empacote | |||||
as suas mudanças em um arquivo <command>tar</command> e | |||||
execute o programa &man.uuencode.1; nele. Arquivos criados | |||||
com o &man.shar.1; também são bem vindos.</para> | |||||
<para>Se suas mudanças são de uma natureza | <para>Por favor, consulte os manuais <citerefentry><refentrytitle>intro</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></citerefentry> para algumas informações sobre estilo de codificação. Nós apreciarÃamos se você estivesse ao menos ciente destas informações antes de submeter o seu código.</para> | ||||
potencialmente sensível, tais como você | </sect2> | ||||
estar inseguro sob quais políticas de direito | |||||
autoral as novas versões serão | |||||
distribuídas, então você deve enviá-las | |||||
diretamente para o &a.core; ao invés de | |||||
submetê-las com o &man.send-pr.1;. O &a.core; é formado | |||||
por um grupo muito pequeno de pessoas as quais | |||||
cuidam de muitas das tarefas diárias de administração do | |||||
projeto &os;. Observe que este grupo também é <emphasis>muito | |||||
ocupado</emphasis> e portanto você só deve enviar | |||||
um e-mail a eles se for realmente necessário.</para> | |||||
<para>Por favor, consulte a &man.intro.9; e a &man.style.9; para | <sect2> | ||||
obter alguma informação sobre o estilo de | <title>Código novo ou pacotes de maior valor agregado</title> | ||||
codificação. Nós apreciaríamos se | |||||
você estivesse ao menos ciente destas | <para>No caso de uma contribuição significativa de um trabalho de grande porte, ou a adição de uma nova caracterÃstica importante ao FreeBSD, torna-se quase sempre necessário que se envie as alterações em um arquivo tar ou então que se faça o upload das mesmas para um servidor WWW ou FTP para que as outras pessoas possam acessá-las. Se você não possui acesso a um servidor WWW ou FTP, pergunte em uma lista de discussão apropriada do FreeBSD se alguém pode hospedar essas alterações para você.</para> | ||||
informações antes de submeter o seu | |||||
código.</para> | <para>Quando se trabalha com grandes quantidades de código, o sensÃvel assunto de direitos autorais invariavelmente vem a tona. O Projeto FreeBSD prefere licenças de software livre tais como BSD ou ISC. Licenças copyleft, como a GPLv2, Ã!s vezes são permitidas. A lista completa pode ser encontrada na página sobre a <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/internal/software-license.html">polÃtica de licenciamento do core team</link>.</para> | ||||
</sect2> | </sect2> | ||||
<sect2> | <sect2> | ||||
<title>Código Novo ou Pacotes Principais de Valor | <title>Dinheiro ou Hardware</title> | ||||
Adicional (<foreignphrase>Major Value-Added | |||||
Packages</foreignphrase>)</title> | |||||
<para>No caso de uma contribuição significativa de | <para>Nós ficamos sempre muito felizes em aceitar doações para agregar a causa do Projeto FreeBSD, em um esforço voluntário como o nosso, um pouco pode significar muito! Doações de hardware também são muito importantes para expandir a nossa lista de periféricos suportados, uma vez que normalmente não temos recursos para comprar estes itens nós mesmos.</para> | ||||
um trabalho de grande porte, ou a adição de uma | |||||
nova característica importante ao FreeBSD, torna-se | |||||
quase sempre necessário que se envie as | |||||
alterações em um arquivo <literal>tar | |||||
uuencoded</literal> ou então que se faça o | |||||
<foreignphrase>upload</foreignphrase> das mesmas para um | |||||
servidor WWW ou FTP para que as outras pessoas possam | |||||
acessá-las. Se você não possui acesso a | |||||
um servidor WWW ou FTP, pergunte em uma lista de | |||||
discussão apropriada do FreeBSD se alguém pode | |||||
hospedar essas alterações para | |||||
você.</para> | |||||
<para>Quando se trabalha com grandes quantidades de | <sect3 xml:id="donations"> | ||||
código, o sensível assunto de direitos autorais | <title>Doando Dinheiro</title> | ||||
invariavelmente vem a tona. Os direitos autorais aceitos para | |||||
os códigos incluídos no FreeBSD | |||||
são:</para> | |||||
<orderedlist> | <para>A Fundação FreeBSD é uma entidade sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida com o objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. Como uma entidade 501(c)3, a fundação é isenta de recolher as taxas do governo federal, bem como as do Estado do Colorado. As doações para uma entidade isenta de impostos são frequentemente dedutÃveis dos impostos federais.</para> | ||||
<para>As doações podem ser enviadas através de cheques para: <address> | |||||
The FreeBSD Foundation | |||||
<street>P.O. Box 20247</street>, | |||||
<city>Boulder</city>, | |||||
<state>CO</state> <postcode>80308</postcode> | |||||
<country>USA</country> | |||||
</address></para> | |||||
<para>A Fundação FreeBSD é agora capaz de receber doações através da web com o PayPal. Para fazer uma doação, por favor visite o <link xlink:href="https://www.freebsdfoundation.org">website a Fundação</link>.</para> | |||||
<para>Maiores informações sobre a Fundação FreeBSD podem ser obtidas no documento <link xlink:href="https://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html">A Fundação FreeBSD - Uma introdução</link>. Para contatar a Fundação por e-mail, escreva para <email>info@FreeBSDFoundation.org</email>.</para> | |||||
</sect3> | |||||
<sect3> | |||||
<title>Doando Hardware</title> | |||||
<indexterm><primary>doações</primary></indexterm> | |||||
<para>O projeto FreeBSD aceita alegremente doações de hardware para os quais pode encontrar bom uso. Se você estiver interessado em doar componentes de hardware, por favor contate o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/donations/">Escritório de Relacionamento com Doadores</link>.</para> | |||||
</sect3> | |||||
</sect2> | |||||
</sect1> | |||||
<sect1 xml:id="ports-contributing"> | |||||
<title>Contribuindo com a coleção de ports</title> | |||||
<sect2 xml:id="adopt-port"> | |||||
<title>Adotando um port não mantido</title> | |||||
<sect3> | |||||
<title>Escolhendo um port não mantido</title> | |||||
<para>Assumir a manutenção de um port sem mantenedor é uma ótima maneira de se envolver. Os ports sem mantenedor só são atualizados e corrigidos quando alguém se oferece para trabalhar neles. Há um grande número de ports não mantidos. à uma boa ideia começar com a adoção de uma port que você usa regularmente.</para> | |||||
<para>Os ports sem um responsável tem o seu <varname>MAINTAINER</varname> configurado como <literal>ports@FreeBSD.org</literal>. Uma lista com todos os ports nesta situação, bem como os seus erros atuais e os seus relatórios de problemas pode ser visualizada no <link xlink:href="http://portsmon.FreeBSD.org/portsconcordanceformaintainer.py?maintainer=ports%40FreeBSD.org">Sistema de Monitoração da coleção de ports do FreeBSD</link>.</para> | |||||
<para>Alguns ports afetam um grande número de outros devido a dependências e relacionamentos de ports escravos. Geralmente, esperamos que as pessoas tenham alguma experiência antes de se voluntariarem para manter tais ports.</para> | |||||
<para>Você pode verificar se um port tem ou não dependências ou se outros ports dependem dele consultando o Ãndice mestre de ports chamado <filename>INDEX</filename>. (O nome do arquivo varia de acordo com a versão do FreeBSD; por exemplo, <filename>INDEX-8</filename>.) Alguns ports têm dependências condicionais que não estão incluÃdas na construção do <filename>INDEX</filename> padrão. Esperamos que você seja capaz de reconhecer estes ports através da analise do arquivo <filename>Makefile</filename> de outros ports.</para> | |||||
</sect3> | |||||
<sect3> | |||||
<title>Como adotar o port</title> | |||||
<para>Primeiro, certifique-se de entender quais serão as suas <link linkend="maintain-port">responsabilidades de como mantenedor</link>. Leia também o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook">Porter's Handbook</link>. <emphasis>Por favor, não se comprometa com mais do que você acha que pode lidar sem se sobrecarregar.</emphasis></para> | |||||
<para>Você pode solicitar para se tornar o responsável pela manutenção de qualquer port que não esteja sendo mantido por outra pessoa assim que desejar. Basta definir o parâmetro <varname>MAINTAINER</varname> para o seu próprio endereço de e-mail e enviar um PR (Relatório de Problemas) com a alteração. Se o port tiver erros de compilação ou precisar de atualização, você pode aproveitar para incluir quaisquer outras alterações que sejam necessárias neste mesmo PR. Isso irá acelerar o processo pois muitos committers não estão dispostos a atribuir a responsabilidade de manutenção de um port para alguém que não tenha um histórico conhecido com o FreeBSD. O envio de PRs (relatórios de problema) para corrigir erros de compilação ou para atualizar um port é a melhor maneira de estabelecer este histórico.</para> | |||||
<para>Submeta o seu relatório de problema na categoria <literal>ports</literal> e utilize a classe <literal>change-request</literal>. Um committer irá examinar o seu relatório, confirmará as alterações e, por fim, fechará o relatório. Ãs vezes, esse processo pode demorar um pouco (os committers também são voluntários).</para> | |||||
</sect3> | |||||
</sect2> | |||||
<sect2 xml:id="maintain-port"> | |||||
<title>O desafio para os mantenedores de um port</title> | |||||
<para>Esta seção lhe dará uma ideia do motivo pelo qual os ports precisam ser mantidos e descreve as responsabilidades de um mantenedor de ports.</para> | |||||
<sect3 xml:id="why-maintenance"> | |||||
<title>Por que os ports requerem manutenção</title> | |||||
<para>Criar um port é uma tarefa eventual. Mas garantir que um port esteja sempre atualizado e que continue a ser compilado e executado corretamente requer um esforço de manutenção contÃnuo. Os mantenedores são as pessoas que dedicam parte do seu tempo para atingir esses objetivos.</para> | |||||
<para>O principal motivo pelo qual a coleção de ports precisa de manutenção é o de trazer os mais recentes e o melhores softwares de terceiros para a comunidade FreeBSD. Um desafio adicional é manter os ports individuais funcionando dentro do framework da coleção de ports Ã! medida que ela evolui.</para> | |||||
<para>Como mantenedor, você precisará gerenciar os seguintes desafios:</para> | |||||
<itemizedlist> | |||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<indexterm> | <formalpara> | ||||
<primary>Licensa BSD</primary> | <title>Novas versões e atualizações de software.</title> | ||||
</indexterm> | |||||
<para>Os direitos autorais BSD. Este tipo de licensa | <para>Novas versões e atualizações de software são disponibilizadas o tempo todo para os aplicativos já convertidos, e elas precisam ser incorporadas Ã! Coleção de Ports a fim de prover software atualizado.</para> | ||||
é a mais preferível devido a sua natureza | </formalpara> | ||||
<quote>não restritiva</quote> e pela sua afinidade | |||||
com iniciativas comerciais. Longe de desencorajar o uso | |||||
comercial, o Projeto FreeBSD encoraja ativamente tais | |||||
participações, uma vez que estes interesses | |||||
comerciais podem eventualmente se converter em | |||||
investimentos no próprio FreeBSD.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<indexterm> | <formalpara> | ||||
<primary>GPL</primary><see>GNU General Public License</see> | <title>Mudanças nas dependências.</title> | ||||
</indexterm> | |||||
<indexterm> | |||||
<primary>Licença Pública Geral GNU | |||||
(<foreignphrase>GNU General Public | |||||
License</foreignphrase>)</primary> | |||||
</indexterm> | |||||
<para>A licensa pública geral GNU, ou | <para>Se forem feitas alterações significativas nas dependências do seu port, talvez seja necessário atualizá-las para que ele continue funcionando corretamente.</para> | ||||
<quote>GPL</quote>. Esta licensa não é | </formalpara> | ||||
tão popular conosco, devido aos esforços | |||||
extras que exigem de qualquer pessoa que venha a utilizar | |||||
o código com finalidades comerciais, mas dada a | |||||
grande quantidade de código GPL que nós | |||||
necessitamos atualmente (compilador, montador assembler, | |||||
formatador de texto, etc) seria tolice recusar | |||||
contribuições adicionais sob esta licensa. | |||||
O código sob a GPL também vai para uma parte | |||||
diferente da árvore, mais especificamente para | |||||
<filename>/sys/gnu</filename> ou | |||||
<filename>/usr/src/gnu</filename>, de | |||||
forma que é muito fácil | |||||
identificá-lo para qualquer um que a GPL | |||||
representa um problema.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</orderedlist> | |||||
<para>As contribuições que vêm sob qualquer | <listitem> | ||||
outro tipo de licensa devem ser cuidadosamente revisadas antes | <formalpara> | ||||
de sua inclusão no FreeBSD ser considerada. | <title>Mudanças que afetem os ports que dependem do seu.</title> | ||||
Contribuições com algum tipo de | |||||
restrição particular ao seu uso comercial | |||||
são geralmente rejeitadas, embora os autores sejam | |||||
sempre incentivados a tornarem tais alteração | |||||
disponíveis por meio de canais próprios.</para> | |||||
<para>Para colocar o seu trabalho sob licensa | <para>Se outros ports dependerem de um port que você mantém, as mudanças no seu port podem requerer um alinhamento prévio com outros mantenedores.</para> | ||||
<quote>estilo-BSD</quote>, inclua o texto abaixo no | </formalpara> | ||||
início de cada um dos arquivos que você deseja | </listitem> | ||||
proteger, substituindo o texto entre <literal>%%</literal> com | |||||
as informações apropriadas:</para> | |||||
<programlisting>Copyright (c) %%proper_years_here%% | <listitem> | ||||
%%your_name_here%%, %%your_state%% %%your_zip%%. | <formalpara> | ||||
All rights reserved. | <title>Interação com outros usuários, mantenedores e desenvolvedores.</title> | ||||
Redistribution and use in source and binary forms, with or without | <para>Parte de ser um mantenedor é assumir uma função de suporte. Não existe a expectativa de que você ofereça suporte de uma maneira geral (mas você é bem vindo se quiser fazer isso). O que você deve prover é um ponto de coordenação para as questões especÃficas do FreeBSD relacionadas aos seus ports.</para> | ||||
modification, are permitted provided that the following conditions | </formalpara> | ||||
are met: | </listitem> | ||||
1. Redistributions of source code must retain the above copyright | |||||
notice, this list of conditions and the following disclaimer as | |||||
the first lines of this file unmodified. | |||||
2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright | |||||
notice, this list of conditions and the following disclaimer in the | |||||
documentation and/or other materials provided with the distribution. | |||||
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY %%your_name_here%% ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR | <listitem> | ||||
IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES | <formalpara> | ||||
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. | <title>Caça aos bugs</title> | ||||
IN NO EVENT SHALL %%your_name_here%% BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, | |||||
INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT | |||||
NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, | |||||
DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY | |||||
THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT | |||||
(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF | |||||
THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. | |||||
$&os;$</programlisting> | <para>Um port pode ser afetado por bugs especÃficos do FreeBSD. Você precisará investigar, encontrar e consertar estes bugs quando forem reportados. Testar meticulosamente um port para identificar todos os seus possÃveis problemas antes que ele seja adicionado Ã! Coleção de Ports é ainda melhor.</para> | ||||
</formalpara> | |||||
</listitem> | |||||
<para>Para a sua comodidade, uma cópia deste texto pode | <listitem> | ||||
ser encontrada em | <formalpara> | ||||
<filename>/usr/share/examples/etc/bsd-style-copyright | <title>Alterações na infraestrutura e polÃtica de ports.</title> | ||||
</filename>.</para> | |||||
</sect2> | |||||
<sect2> | <para>Ocasionalmente os sistemas utilizados para construir os ports e pacotes são atualizados ou uma nova recomendação que afeta a infraestrutura é realizada. Você deverá estar atento a estas mudanças caso seus ports sejam afetados e necessitem de atualização.</para> | ||||
<title>Dinheiro, Hardware ou Acesso Internet</title> | </formalpara> | ||||
</listitem> | |||||
<para>Nós ficamos sempre muito felizes em aceitar | <listitem> | ||||
doações para agregar a causa do Projeto FreeBSD, | <formalpara> | ||||
em um esforço voluntário como o nosso, um pouco | <title>Mudanças no sistema base.</title> | ||||
pode significar muito! Doações de | |||||
<foreignphrase>hardware</foreignphrase> também | |||||
são muito importantes para expandir a nossa lista de | |||||
periféricos suportados, uma vez que normalmente | |||||
não temos recursos para comprar estes ítens | |||||
nós mesmos.</para> | |||||
<sect3 xml:id="donations"> | <para>O FreeBSD está em constante desenvolvimento. Mudanças no software, bibliotecas, kernel ou até mesmo mudanças de polÃticas podem resultar em necessidade de mudança nos ports.</para> | ||||
<title>Doando Dinheiro</title> | </formalpara> | ||||
</listitem> | |||||
</itemizedlist> | |||||
</sect3> | |||||
<para>A Fundação FreeBSD é uma entidade | <sect3> | ||||
sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida com o | <title>Responsabilidades do mantenedor</title> | ||||
objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. Como | |||||
uma entidade 501(c)3, a fundação é | |||||
isenta de recolher as taxas do governo federal, bem como as | |||||
do Estado do Colorado. As doações para uma | |||||
entidade isenta de impostos são freqüentemente | |||||
dedutíveis dos impostos federais.</para> | |||||
<para>As doações podem ser enviadas | <sect4> | ||||
através de cheques para: | <title>Manter seus ports atualizados</title> | ||||
<address> | |||||
The FreeBSD Foundation | |||||
<street>7321 Brockway Dr.</street> | |||||
<city>Boulder</city>, | |||||
<state>CO</state>, <postcode>80303</postcode> | |||||
<country>USA</country> | |||||
</address></para> | |||||
<para>A Fundação FreeBSD é agora capaz de | <para>Esta seção descreve o processo a ser seguido para manter seus ports atualizados.</para> | ||||
receber doações através da web com o | |||||
PayPal. Para fazer uma doação; por favor, | |||||
visite o <link xlink:href="http://www.freebsdfoundation.org">sítio | |||||
www</link> da Fundação.</para> | |||||
<para>Maiores informações sobre a | <para>Esta é uma visão geral. Mais informações sobre a atualização de um port está disponÃvel no <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook">Porter's Handbook</link>.</para> | ||||
Fundação FreeBSD podem ser obtidas no | |||||
documento <link xlink:href="http://people.freebsd.org/~jdp/foundation/announcement.html">A | |||||
Fundação FreeBSD - Uma | |||||
introdução</link>. Para contatar a | |||||
Fundação por e-mail, escreva para | |||||
<email>bod@FreeBSDFoundation.org</email>.</para> | |||||
</sect3> | |||||
<sect3> | <procedure> | ||||
<title>Doando <foreignphrase>Hardware</foreignphrase></title> | <step> | ||||
<indexterm> | <title>Preste atenção Ã!s atualizações</title> | ||||
<primary>doacões</primary> | |||||
</indexterm> | |||||
<para>O projeto de FreeBSD aceita alegremente | <para>Monitorar os fabricantes upstream em relação a liberação de novas versões, patches e correções de segurança para o software. Listas de discussão de anúncios ou páginas web de noticias sobre o software são úteis para este propósito. Algumas vezes os usuários entrarão em contato com você perguntando quando seu port será atualizado. Se você estiver ocupado com outras atividades ou devido a qualquer outra razão não puder realizar a atualização naquele momento, pergunte se o usuário pode te ajudar enviando uma atualização.</para> | ||||
doações de | |||||
<foreignphrase>hardware</foreignphrase> para as quais pode | <para>Você também pode receber emails automáticos do <literal>Verificador de Versões de Ports do FreeBSD</literal> informando a você que uma nova versão do disftile do seu port está disponÃvel. Mais informações sobre este sistema (incluindo como deixar de receber seus emails no futuro) serão enviadas na mensagem.</para> | ||||
encontrar bom uso. Se voce estiver interessado em doar | </step> | ||||
componentes de <foreignphrase>hardware</foreignphrase>; por | |||||
favor, contate o | <step> | ||||
<link xlink:href="&url.base;/donations/">Escritório de | <title>Incorporar mudanças</title> | ||||
Relacionamento com Doadores</link>.</para> | |||||
<para>Quando estiverem disponÃves, incorpore as mudanças em seu port. Você precisa ser capaz de gerar um patch entre o port original e o port atualizado.</para> | |||||
</step> | |||||
<step> | |||||
<title>Revisão e teste</title> | |||||
<para>Examine cuidadosamente e teste as suas mudanças</para> | |||||
<itemizedlist> | |||||
<listitem> | |||||
<para>Compile, instale e teste o seu port em todas plataformas e arquiteturas que você puder. à comum um port funcionar em uma branch ou plataforma e falhar em outra.</para> | |||||
</listitem> | |||||
<listitem> | |||||
<para>Certifique-se de que as dependências do seu port estão completas. A maneira recomendada de fazer isso é instalando seu próprio ports <application>tinderbox</application>. Consulte a seção sobre <link linkend="resources">recursos</link> para mais informações.</para> | |||||
</listitem> | |||||
<listitem> | |||||
<para>Verifique se a lista de componentes do pacote está atualizada. Isto envolve adicionar novos arquivos e diretórios , bem como remover as entradas sem uso.</para> | |||||
</listitem> | |||||
<listitem> | |||||
<para>Verifique seu port usando o <citerefentry vendor="ports"><refentrytitle>portlint</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> como um guia. Consulte a seção sobre <link linkend="resources">recursos</link> para informações importantes sobre o uso do <application>portlint</application>.</para> | |||||
</listitem> | |||||
<listitem> | |||||
<para>Considere se as mudanças no seu port podem fazer com que outros ports tenham problemas. Se este for o caso, coordene as mudanças com os mantenedores destes ports. Isto é especialmente importante se a sua atualização modifica a versão de uma biblioteca compartilhada; neste caso, os ports afetados precisarão obter no mÃnimo um incremento no seu <varname>PORTREVISION</varname> para que eles possam ser atualizados automaticamente por ferramentas automatizadas como o <application>portmaster</application> ou o <citerefentry vendor="ports"><refentrytitle>portupgrade</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para> | |||||
</listitem> | |||||
</itemizedlist> | |||||
</step> | |||||
<step> | |||||
<title>Envie as alterações</title> | |||||
<para>Submeta sua atualização enviando um relatório de problema (PR) com uma explicação das alterações e um patch contendo as diferenças entre o port original e a versão atualizada. Por favor, consulte o artigo <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports">Escrevendo um Relatório de Problema para o FreeBSD</link> para mais informações sobre como escrever um PR realmente bom.</para> | |||||
<note> | |||||
<para>Por favor não submeta um arquivo <citerefentry><refentrytitle>shar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> do port inteiro, ao invés disso, utilize o comando <citerefentry><refentrytitle>diff</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> <literal>-ruN</literal>. Desta forma, os committers podem ver com mais facilidade exatamente quais alterações estão sendo feitas. Consulte a seção <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/port-upgrading.html">Upgrading</link> do Porter's Handbook para maiores informações.</para> | |||||
</note> | |||||
</step> | |||||
<step> | |||||
<title>Aguarde</title> | |||||
<para>Em algum momento, um commiter lidará com o seu PR. Isto pode levar alguns minutos ou pode levar semanas - portanto, seja paciente.</para> | |||||
</step> | |||||
<step> | |||||
<title>Dê feedback</title> | |||||
<para>Se um committer encontrar um problema nas suas alterações, ele provavelmente o encaminhará de volta para você. Uma resposta rápida a este contato irá ajudá-lo a ter o seu PR resolvido mais rapidamente. à muito importante manter o canal de comunicação aberto para agilizar a resolução de qualquer eventual problema.</para> | |||||
</step> | |||||
<step> | |||||
<title>E finalmente</title> | |||||
<para>As suas alterações serão incorporadas na arvore de código fonte e o seu port será atualizado. O PR então será fechado pelo committer. à isso!</para> | |||||
</step> | |||||
</procedure> | |||||
</sect4> | |||||
<sect4> | |||||
<title>Certifique-se de que seus ports continuem a ser compilados corretamente</title> | |||||
<para>Esta seção é sobre a descoberta e a solução de problemas que fazem seus ports deixarem de ser compilados corretamente.</para> | |||||
<para>O projeto FreeBSD garante o funcionamento da coleção de Ports apenas na branch <literal>-STABLE</literal>. Teoricamente, você deve será capaz de garantir o funcionamento do port ao executá-lo na ultima release de cada branch(já que não se espera que as ABIs mudem), mas se você puder executar a branch, será ainda melhor.</para> | |||||
<para>Como a maioria das instalações do FreeBSD rodam em máquinas compatÃveis com o PC (o que é chamado de arquitetura <literal>i386</literal>), esperamos que você mantenha o port funcionando nesta arquitetura. Nós preferimos que os ports também funcionem de forma nativa na arquitetura <literal>amd64</literal>. à completamente justo pedir ajuda caso você não tenha uma dessas máquinas para fazer seus testes.</para> | |||||
<note> | |||||
<para>Os padrões usuais nas falhas para máquinas não-<literal>x86</literal> são que os programadores originais assumiram que, por exemplo, os ponteiros são <literal>int</literal>s, ou que um compilador <application>gcc</application> mais antigo seria utilizado. Cada vez mais, os autores de aplicativos estão retrabalhando o código das suas aplicações para remover essas suposições - mas se o autor não estiver mantendo ativamente o código, talvez seja necessário que você mesmo faça isso.</para> | |||||
</note> | |||||
<para>Estas são as tarefas que você precisa executar para garantir que o seu port pode ser compilado:</para> | |||||
<procedure> | |||||
<step> | |||||
<title>Preste atenção para falhas de compilação</title> | |||||
<para>Confira o seu e-mail e busque por mensagens do <literal>pkg-fallout@FreeBSD.org</literal> e consulte o <link xlink:href="http://portscout.FreeBSD.org">scanner de arquivos distfiles</link> para verificar se algum dos ports que estão falhando na compilação estão desatualizados.</para> | |||||
</step> | |||||
<step> | |||||
<title>Colete informação</title> | |||||
<para>Quando você estiver ciente de um problema, colete informações para ajudá-lo a solucioná-lo. Os erros de compilação relatados pelo <literal>pkg-fallout</literal> são acompanhados por logs que mostram onde a compilação falhou. Se a falha foi reportada para você por um usuário, peça para que ele lhe envie informações que possam ajudar no diagnóstico do problema, tais como:</para> | |||||
<itemizedlist> | |||||
<listitem> | |||||
<para>Logs de compilação</para> | |||||
</listitem> | |||||
<listitem> | |||||
<para>Os comandos e opções usados para compilar o port (incluindo opções definidas no <filename>/etc/make.conf</filename>)</para> | |||||
</listitem> | |||||
<listitem> | |||||
<para>Uma lista dos pacotes instalados no sistema como mostrado pelo comando <citerefentry><refentrytitle>pkg-info</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></para> | |||||
</listitem> | |||||
<listitem> | |||||
<para>A versão do FreeBSD que ele está executando como mostrado pelo comando <citerefentry><refentrytitle>uname</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry><command> -a</command></para> | |||||
</listitem> | |||||
<listitem> | |||||
<para>Quando a coleção de ports dele foi atualizada pela última vez</para> | |||||
</listitem> | |||||
<listitem> | |||||
<para>Quando a árvore de ports e o arquivo <filename>INDEX</filename> dele foram atualizados pela última vez</para> | |||||
</listitem> | |||||
</itemizedlist> | |||||
</step> | |||||
<step> | |||||
<title>Investigue e encontre uma solução</title> | |||||
<para>Infelizmente não existe nenhum processo direto a ser seguido para fazer isso. Porém, lembre-se: se você está emperrado, peça ajuda! A <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports">lista de discussão de ports do FreeBSD</link> é um bom lugar para começar, e os desenvolvedores de upstream são frequentemente muito prestativos.</para> | |||||
</step> | |||||
<step> | |||||
<title>Envie as alterações</title> | |||||
<para>Assim como na atualização de um port, agora você deve incorporar as alterações, revisar, testar e enviar suas alterações em um relatório de problemas (PR) e fornecer feedback, se solicitado.</para> | |||||
</step> | |||||
<step> | |||||
<title>Envie os patches para os autores upstream</title> | |||||
<para>Em alguns casos, você terá que fazer um patch para que um port execute no FreeBSD. Alguns (mas não todos) autores upstream aceitarão incorporar tais patches em seu código na próxima versão. Se eles aceitarem, isto poderá até ajudar os usuários de outros sistemas BSD e talvez evitar um esforço duplicado. Por favor, considere o envio aos autores de quaisquer patches aplicáveis como uma cortesia.</para> | |||||
</step> | |||||
</procedure> | |||||
</sect4> | |||||
<sect4> | |||||
<title>Investigue relatórios de bugs e PRs relacionados ao seu port</title> | |||||
<para>Esta seção é sobre como descobrir e corrigir bugs.</para> | |||||
<para>Bugs especÃficos do FreeBSD são causados geralmente por suposições sobre os ambientes de compilação e execução que não se aplicam ao FreeBSD. à pouco provável que você encontre um problema desse tipo, mas se encontrar ele poderá ser mais sutil e difÃcil de diagnosticar.</para> | |||||
<para>Estas são as tarefas que você precisa executar para garantir que o seu port continuará funcionando como pretendido:</para> | |||||
<procedure> | |||||
<step> | |||||
<title>Responda os relatórios de bugs</title> | |||||
<para>Bugs podem ser reportados para você por e-mail através do <link xlink:href="https://bugs.FreeBSD.org/search/">Sistema de Relatório de Problemas</link>. Os bugs também podem ser reportados diretamente a você pelos usuários.</para> | |||||
<para>Você deve responder os PRs (Relatório de Problemas) e outros relatórios dentro de 14 dias, mas por favor, tente não levar tanto tempo. Tente responder o mais rápido possÃvel, mesmo que seja apenas para dizer que você precisa de mais algum tempo antes de poder trabalhar no PR.</para> | |||||
<para>Se você não tiver respondido após 14 dias, qualquer committer poderá efetuar o commit de um PR que você não tenha respondido por meio da regra de <literal>maintainer-timeout</literal>.</para> | |||||
</step> | |||||
<step> | |||||
<title>Colete informação</title> | |||||
<para>Se a pessoa que reportou o bug não tiver fornecido uma correção, você precisará coletar as informações que permitirão gerar uma.</para> | |||||
<para>Se o bug for reproduzÃvel, você poderá coletar a maior parte das informações necessárias você mesmo. Caso contrário, peça Ã! pessoa que relatou o bug para coletar as informações para você, tais como:</para> | |||||
<itemizedlist> | |||||
<listitem> | |||||
<para>Uma descrição detalhada das suas ações, comportamento esperado e comportamento real do aplicativo</para> | |||||
</listitem> | |||||
<listitem> | |||||
<para>Cópias dos dados de entrada usados para acionar o bug</para> | |||||
</listitem> | |||||
<listitem> | |||||
<para>Informações sobre seu ambiente de compilação e execução - por exemplo, uma lista de pacotes instalados e a saÃda de <citerefentry><refentrytitle>env</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></para> | |||||
</listitem> | |||||
<listitem> | |||||
<para>Core dumps</para> | |||||
</listitem> | |||||
<listitem> | |||||
<para>Stack traces</para> | |||||
</listitem> | |||||
</itemizedlist> | |||||
</step> | |||||
<step> | |||||
<title>Elimine os relatórios incorretos</title> | |||||
<para>Alguns relatórios de erros podem estar incorretos. Por exemplo, o usuário pode ter simplesmente usado de forma errada o programa; ou seus pacotes instalados podem estar desatualizados e precisam ser atualizados. Ãs vezes, um bug relatado não é especÃfico do FreeBSD. Neste caso relate o bug para os desenvolvedores upstream. Se você for capaz de corrigir o bug, você também poderá criar um patch do port para que a correção seja aplicada antes da próxima versão do upstream.</para> | |||||
</step> | |||||
<step> | |||||
<title>Encontre uma solução</title> | |||||
<para>Tal como acontece com erros de compilação, você precisará encontrar uma correção para o problema. Mais uma vez, lembre-se de perguntar se você estiver emperrado!</para> | |||||
</step> | |||||
<step> | |||||
<title>Envie ou aprove alterações</title> | |||||
<para>Assim como na atualização de um port, agora você deve incorporar alterações, revisar, testar e enviar suas alterações em um PR (ou enviar um follow-up se já existir um PR para o problema). Se outro usuário tiver enviado alterações no PR, você também poderá enviar um follow-up dizendo se aprova ou não as alterações.</para> | |||||
</step> | |||||
</procedure> | |||||
</sect4> | |||||
<sect4> | |||||
<title>Forneça Suporte</title> | |||||
<para>Parte de ser um mantenedor é prover suporte - não para o software em geral - mas para o port e quaisquer peculiaridades e problemas especÃficos dele no FreeBSD. Os usuários podem entrar em contato com dúvidas, sugestões, problemas e patches. Na maioria das vezes, sua correspondência será especÃfica para o FreeBSD.</para> | |||||
<para>Ocasionalmente, você pode ter que invocar suas habilidades diplomáticas, e gentilmente, direcionar os usuários que buscam suporte genérico para os recursos apropriados. Com menos frequência você encontrará uma pessoa perguntando por que os <literal>RPM</literal>s não estão atualizados ou como eles podem fazer o software rodar sob o Foo Linux. Aproveite a oportunidade para dizer a eles que o seu port está atualizado (se estiver, é claro!) e sugira que eles experimentem o FreeBSD.</para> | |||||
<para>Ãs vezes, os usuários e os desenvolvedores podem decidir que você é uma pessoa ocupada cujo tempo é valioso e farão parte do trabalho para você. Por exemplo, eles podem:</para> | |||||
<itemizedlist> | |||||
<listitem> | |||||
<para>enviar um PR ou lhe enviar patches para atualizar o seu port,</para> | |||||
</listitem> | |||||
<listitem> | |||||
<para>investigar e talvez fornecer uma correção para um PR, ou</para> | |||||
</listitem> | |||||
<listitem> | |||||
<para>caso contrário, enviar alterações para o seu port.</para> | |||||
</listitem> | |||||
</itemizedlist> | |||||
<para>Nestes casos, a sua principal obrigação é responder rapidamente. Mais uma vez, o tempo limite para mantenedores não responsivos é de 14 dias. Após esse perÃodo, as alterações podem ser aceitas mesmo sem terem sido aprovadas. Eles se deram ao trabalho de fazer isso por você; por favor, tente pelo menos responder prontamente. Em seguida, revise, aprove, modifique ou discuta as alterações com eles o mais rápido possÃvel.</para> | |||||
<para>Se você puder fazê-los sentir que a contribuição deles é apreciada (e deveria ser), você terá uma chance maior de persuadi-los a fazer mais coisas para você no futuro :-).</para> | |||||
</sect4> | |||||
</sect3> | </sect3> | ||||
</sect2> | </sect2> | ||||
<sect2 xml:id="fix-broken"> | |||||
<title>Encontre e conserte um port quebrado</title> | |||||
<para>Existem dois lugares realmente bons para se encontrar um port que precisa de alguma atenção.</para> | |||||
<para>Você pode usar a <link xlink:href="https://bugs.freebsd.org/search">interface web</link> do banco de dados dos Relatório de Problemas para pesquisar e visualizar os PRs não resolvidos. A maioria dos PRs relacionados aos ports são atualizações, mas com um pouco de pesquisa e análise das sinopses você deve encontrar algo interessante para trabalhar (a classe <literal>bug-bug</literal> é um bom lugar para começar).</para> | |||||
<para>O outro lugar é o <link xlink:href="http://portsmon.FreeBSD.org/">Sistema de Monitoramento de Ports do FreeBSD</link>. Em particular, procure por ports sem mantenedores com erros de compilação e por ports marcados com <varname>BROKEN</varname>. Não existe nenhum problema em também enviar alterações para um port com um mantenedor ativo, mas antes lembre-se de consultar o mantenedor para o caso dele já estar trabalhando no problema.</para> | |||||
<para>Depois de encontrar um bug ou problema, colete informações, investigue e corrija! Se houver um PR existente, de seguimento a ele. Caso contrário, crie um novo PR. Suas alterações serão analisadas e, se tudo estiver OK, elas serão aceitas e incorporadas.</para> | |||||
</sect2> | |||||
<sect2 xml:id="mortal-coil"> | |||||
<title>Quando parar</title> | |||||
<para>à medida que seus interesses e compromissos mudam, você pode descobrir que não tem mais tempo para continuar com algumas (ou todas) as suas contribuições para a coleção de ports. Tudo bem! Por favor, nos avise se você não estiver mais usando um port ou se não tiver mais tempo ou interesse em ser um mantenedor. Desta forma, podemos seguir em frente e permitir que outras pessoas tentem trabalhar nos problemas existentes com o port sem termos que esperar por sua resposta. Lembre-se, o FreeBSD é um projeto voluntário, então se a manutenção de um port não for mais divertida, provavelmente é hora de deixar alguém fazer isso!</para> | |||||
<para>De qualquer forma, a Equipe de Gerenciamento da Coleção de Ports (<literal>portmgr</literal>) reserva-se o direito de redefinir o seu status de mantenedor se você não tiver mantido ativamente o seu port durante um determinado perÃodo de tempo. (Atualmente, este perÃodo é definido como 3 meses.) Com isso, queremos dizer que existem problemas não resolvidos ou atualizações pendentes que não foram tratadas por você durante esse perÃodo.</para> | |||||
</sect2> | |||||
<sect2 xml:id="resources"> | |||||
<title>Recursos para mantenedores de ports e contribuidores</title> | |||||
<para>O <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook">Porter's Handbook</link> é o seu Guia de Mochileiro para o sistema de ports. Mantenha-o Ã! mão!</para> | |||||
<para>O artigo <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports">Escrevendo um relatório de problemas para o FreeBSD</link> descreve como melhor formular e enviar um PR. Em 2005, foram submetidos mais de onze mil relatórios de problemas relacionados aos ports! Ao seguir as boas práticas descritas neste artigo você nos ajudará a reduzir em muito o tempo necessário para lidar com seus PRs.</para> | |||||
<para xml:lang="en">The <link xlink:href="https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi"> | |||||
Problem Report database</link>.</para> | |||||
<para>O <link xlink:href="http://portsmon.FreeBSD.org/">Sistema de Monitoramento de Ports do FreeBSD</link> pode mostrar informações cruzadas sobre os ports, tais como erros de compilação e relatórios de problemas. Se você é um mantenedor, você pode usá-lo para verificar o status de compilação dos seus ports. Como colaborador, você pode usá-lo para encontrar ports quebrados e ports sem um mantenedor ativo que precisam ser consertados.</para> | |||||
<para>O <link xlink:href="http://portscout.FreeBSD.org">scanner de arquivos distfile</link> da coleção de ports do FreeBSD pode lhe mostrar os ports para os quais os arquivos distfiles não estão disponÃveis. Você pode utilizá-lo para verificar seus próprios ports ou para encontrar ports que precisam ter seu <varname>MASTER_SITES</varname> atualizado.</para> | |||||
<para xml:lang="en"><package>ports-mgmt/poudriere</package> is the most | |||||
thorough way to test a port through the entire cycle of | |||||
installation, packaging, and deinstallation. | |||||
Documentation is located at the | |||||
<link xlink:href="https://github.com/freebsd/poudriere"> | |||||
poudriere github repository</link></para> | |||||
<para>O <citerefentry vendor="ports"><refentrytitle>portlint</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> é uma aplicação que pode ser utilizada para verificar se o seu port está em conformidade com muitas diretrizes importantes de estilo e função. O <application>portlint</application> é um aplicativo heurÃstico simples, portanto você deve usá-lo <emphasis>apenas como um guia</emphasis>. Se o <application>portlint</application> sugerir alterações que não sejam razoáveis, consulte o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook">Porter's Handbook</link> ou peça conselhos.</para> | |||||
<para>A <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports">Lista de discussão de ports do FreeBSD </link> é destinada para discussões gerais relacionadas aos ports. à um bom lugar para pedir ajuda. Você pode se <link xlink:href="https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo">inscrever, ler e pesquisar os arquivos da lista</link>. Ler os arquivos da <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports-bugs">Lista de discussão sobre bugs dos ports do FreeBSD</link> e as <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-ports-head">mensagens de commit no SVN da árvore de ports para head/</link> também pode ser interessante.</para> | |||||
</sect2> | |||||
</sect1> | |||||
<sect1 xml:id="ideas-contributing"> | |||||
<title>Começando em outras áreas</title> | |||||
<para>Procurando por algo interessante para começar, e que não foi mencionado em outras partes deste artigo? O Projeto FreeBSD tem várias páginas Wiki contendo áreas nas quais novos colaboradores podem ter ideias sobre como começar.</para> | |||||
<para>A página <link xlink:href="https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs">Júnior Jobs</link> tem uma lista de projetos que podem ser de interesse para pessoas que estão apenas começando no FreeBSD, e querem trabalhar em coisas interessantes para molhar os pés.</para> | |||||
<para>A <link xlink:href="https://wiki.freebsd.org/IdeasPage">Página de Idéias</link> contém várias coisas "legais" ou "interessantes" para se trabalhar no Projeto.</para> | |||||
</sect1> | </sect1> | ||||
<index/> | <index/> | ||||
</article> | </article> |