Changeset View
Changeset View
Standalone View
Standalone View
head/pt_BR.ISO8859-1/articles/port-mentor-guidelines/pt_BR.po
Property | Old Value | New Value |
---|---|---|
svn:keywords | null | FreeBSD=%H \ No newline at end of property |
svn:mime-type | null | text/x-gettext-translation; charset=UTF-8 \ No newline at end of property |
# $FreeBSD$ | |||||
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata | |||||
# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata | |||||
# Mauro Risonho de Paula Assumpção <mauro.risonho@gmail.com>, 2018. #zanata | |||||
msgid "" | |||||
msgstr "" | |||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-06 00:30+0000\n" | |||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 03:05+0000\n" | |||||
"Last-Translator: Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>\n" | |||||
"Language-Team: \n" | |||||
"Language: pt_BR\n" | |||||
"MIME-Version: 1.0\n" | |||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |||||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" | |||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 | |||||
msgctxt "_" | |||||
msgid "translator-credits" | |||||
msgstr "" | |||||
"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n" | |||||
"Mauro Risonho de Paula Assumpção, mauro.risonho@gmail.com, 2018\n" | |||||
"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018" | |||||
#. (itstool) path: info/title | |||||
#: article.translate.xml:5 | |||||
msgid "Port Mentor Guidelines" | |||||
msgstr "Instruções para Mentores do Ports" | |||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | |||||
#: article.translate.xml:8 | |||||
msgid "<orgname>The FreeBSD Ports Management Team</orgname>" | |||||
msgstr "<orgname> A Equipe de Gerenciamento do Ports do FreeBSD </orgname>" | |||||
#. (itstool) path: info/pubdate | |||||
#. (itstool) path: info/releaseinfo | |||||
#: article.translate.xml:13 article.translate.xml:15 | |||||
msgid "" | |||||
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/port-mentor-guidelines/article.xml " | |||||
"51348 2017-12-30 22:56:56Z eadler $" | |||||
msgstr "$FreeBSD$" | |||||
#. (itstool) path: info/copyright | |||||
#: article.translate.xml:17 | |||||
msgid "" | |||||
"<year>2011</year> <holder role=\"mailto:tabthorpe@FreeBSD.org\">Thomas " | |||||
"Abthorpe</holder> <holder role=\"mailto:crees@FreeBSD.org\">Chris Rees</" | |||||
"holder>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<year>2011</year> <holder role=\"mailto:tabthorpe@FreeBSD.org\">Thomas " | |||||
"Abthorpe</holder> <holder role=\"mailto:crees@FreeBSD.org\">Chris Rees</" | |||||
"holder>" | |||||
#. (itstool) path: sect1/title | |||||
#: article.translate.xml:26 | |||||
msgid "Guideline for Mentor/Mentee Relationships" | |||||
msgstr "" | |||||
"Diretrizes para relacionamentos Mentor (Orientador) / Mentee (Aprendiz)" | |||||
#. (itstool) path: sect1/para | |||||
#: article.translate.xml:28 | |||||
msgid "" | |||||
"This section is intended to help demystify the mentoring process, as well as " | |||||
"a way to openly promote a constructive discussion to adapt and grow the " | |||||
"guidelines. In our lives we have too many rules; we are not a government " | |||||
"organization that inflicts regulation, but rather a collective of like " | |||||
"minded individuals working toward a common goal, maintaining the quality " | |||||
"assurance of the product we call the Ports Tree." | |||||
msgstr "" | |||||
"Esta seção destina-se a ajudar a desmistificar o processo de orientação " | |||||
"(mentoria), bem como a promover abertamente uma discussão construtiva para " | |||||
"adaptar e desenvolver as diretrizes. Em nossas vidas, temos muitas regras; " | |||||
"nós não somos uma organização governamental que inflige regulamentação, mas " | |||||
"sim um coletivo de indivíduos com o mesmo pensamento que trabalha em direção " | |||||
"a um objetivo comum, mantendo a garantia de qualidade do produto que " | |||||
"chamamos de Coleção de Ports." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:38 | |||||
msgid "Why Mentor?" | |||||
msgstr "Por que tornar um Mentor?" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:42 | |||||
msgid "" | |||||
"For most of us, we were mentored into the Project, so return the favor by " | |||||
"offering to mentor somebody else in." | |||||
msgstr "" | |||||
"Para a maioria de nós, fomos orientados (mentorados) quando entramos no " | |||||
"projeto, então devolva o favor oferecendo-se para orientar (mentorar) outra " | |||||
"pessoa." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:48 | |||||
msgid "You have an irresistible urge to inflict knowledge on others." | |||||
msgstr "Você tem um desejo irresistível de infligir conhecimento aos outros." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:53 | |||||
msgid "" | |||||
"The usual punishment applies because you are sick and tired of committing " | |||||
"somebody else's good work!" | |||||
msgstr "" | |||||
"A punição usual se aplica porque você está doente e cansado de fazer o " | |||||
"commit do bom trabalho de outra pessoa!" | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:60 | |||||
msgid "Mentor/Co-Mentor" | |||||
msgstr "Mentor/Co-Mentor" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:62 | |||||
msgid "Reasons for a co-mentorship:" | |||||
msgstr "Razões para uma co-orientação (co-mentorship):" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:66 | |||||
msgid "" | |||||
"Significant timezone differential. Accessible, interactive mentor(s) " | |||||
"available via IM is extremely helpful!" | |||||
msgstr "" | |||||
"Diferença significativa de fuso horário. Mentores acessíveis e interativos " | |||||
"disponíveis via IM são extremamente úteis!" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:72 | |||||
msgid "" | |||||
"Potential language barrier. Yes, FreeBSD is very English oriented, as is " | |||||
"most software development, however, having a mentor who can speak a native " | |||||
"language can be very useful." | |||||
msgstr "" | |||||
"Barreira de idioma potencial. Sim, o FreeBSD é muito orientado para o " | |||||
"inglês, assim como ocorre no restante da área de desenvolvimento de " | |||||
"software, no entanto, ter um mentor que fale uma língua nativa pode ser " | |||||
"muito útil." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:79 | |||||
msgid "" | |||||
"ENOTIME! Until there is a 30 hour day, and an 8 day week, some of us only " | |||||
"have so much time to give. Sharing the load with somebody else will make it " | |||||
"easier." | |||||
msgstr "" | |||||
"ENOTIME! Até que haja um dia de 30 horas e uma semana de 8 dias, alguns de " | |||||
"nós não tem muito tempo para dar. Compartilhar a carga com outra pessoa " | |||||
"tornará isso mais fácil." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:86 | |||||
msgid "" | |||||
"A rookie mentor can benefit from the experience of a senior committer/mentor." | |||||
msgstr "" | |||||
"Um mentor iniciante pode se beneficiar da experiência de um committer/mentor " | |||||
"mais sênior." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:91 | |||||
msgid "Two heads are better than one." | |||||
msgstr "Duas cabeças são melhores que uma." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:95 | |||||
msgid "Reasons for sole mentorship:" | |||||
msgstr "Razões para uma mentoria solitária:" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:99 | |||||
msgid "You do not play nicely with others." | |||||
msgstr "Você não joga bem com os outros." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:103 | |||||
msgid "You prefer to have a one-on-one relationship." | |||||
msgstr "Você prefere ter um relacionamento um-a-um." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:107 | |||||
msgid "The reasons for co-mentorship do not apply to you." | |||||
msgstr "As razões para a co-mentoria não se aplicam a você." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:114 article.translate.xml:222 | |||||
msgid "Expectations" | |||||
msgstr "Expectativas" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:116 | |||||
msgid "" | |||||
"We expect mentors to review and test-build all proposed patches, at least " | |||||
"for an initial period lasting more than a week or two." | |||||
msgstr "" | |||||
"Esperamos que os mentores revisem e testem todos os patches propostos, pelo " | |||||
"menos por um período inicial que dure mais de uma ou duas semanas." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:120 | |||||
msgid "" | |||||
"We expect that mentors should take responsibility for the actions of their " | |||||
"mentee. A mentor should follow up with all commits the mentee makes, both " | |||||
"approved and implicit." | |||||
msgstr "" | |||||
"Esperamos que os mentores assumam a responsabilidade pelas ações de seus " | |||||
"mentees. Um mentor deve acompanhar todos os commits que o mentee faz, tanto " | |||||
"os aprovados quanto os implícitos." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:124 | |||||
msgid "" | |||||
"We expect mentors to make sure their mentees read the <link xlink:href=" | |||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook\">Porter's " | |||||
"Handbook</link>, the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." | |||||
"ISO8859-1/articles/pr-guidelines\">PR handling guide</link>, and the <link " | |||||
"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide" | |||||
"\">Committer's Guide</link>. While it is not necessary to memorize all the " | |||||
"details, every committer needs to have an overview of these things to be an " | |||||
"effective part of the community (and avoid as many rookie mistakes as " | |||||
"possible)." | |||||
msgstr "" | |||||
"Esperamos que os mentores se certifiquem de que seus mentees leiam o <link " | |||||
"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook" | |||||
"\">Porter's Handbook</link>, o <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" | |||||
"en_US.ISO8859-1/articles/pr-guidelines\">Diretrizes para manuseio de " | |||||
"relatórios de problemas</link>, e o <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" | |||||
"en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide\">Guia do Committer</link>.Embora " | |||||
"não seja necessário memorizar todos os detalhes, todo committer precisa ter " | |||||
"uma visão geral dessas coisas para ser uma parte efetiva da comunidade (e " | |||||
"evitar o maior número possível de erros de novato)." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:135 | |||||
msgid "Selecting a Mentee" | |||||
msgstr "Selecionando um Mentee" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:137 | |||||
msgid "" | |||||
"There is no defined rule for what makes a candidate ready; it can be a " | |||||
"combination of number of PRs they have submitted, the number of ports " | |||||
"maintained, frequency of ports updates and/or level of participation in a " | |||||
"particular area of interest like <application>GNOME</application>, " | |||||
"<application>KDE</application>, <application>Gecko</application> or others." | |||||
msgstr "" | |||||
"Não há uma regra definida para o que torna um candidato pronto; pode ser uma " | |||||
"combinação do número de PRs que eles enviaram, o número de ports mantidos, a " | |||||
"frequência de atualizações dos ports e/ou o nível de participação em uma " | |||||
"área específica de interesse como <application>GNOME</application>," | |||||
"<application>KDE</application>,<application>Gecko</application> ou outros." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:146 | |||||
msgid "" | |||||
"A candidate should have almost no timeouts, be responsive to requests, and " | |||||
"generally helpful in supporting their ports." | |||||
msgstr "" | |||||
"Um candidato deve ter quase nenhum timeout, ser responsivo a solicitações e " | |||||
"geralmente cooperativo no suporte aos seus ports." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:150 | |||||
msgid "" | |||||
"There must be a history of commitment, as it is widely understood that " | |||||
"training a committer requires time and effort. If somebody has been around " | |||||
"longer, and spent the time observing how things are done, there is some " | |||||
"anticipation of accumulated knowledge. All too often we have seen a " | |||||
"maintainer submit a few PRs, show up in IRC and ask when they will be given " | |||||
"a commit bit." | |||||
msgstr "" | |||||
"Deve haver um histórico de comprometimento, pois é amplamente entendido que " | |||||
"o treinamento de um committer requer tempo e esforço. Se alguém contribui já " | |||||
"há algum tempo e já passou algum tempo observando como as coisas são feitas, " | |||||
"podemos antecipar que existe algum conhecimento acumulado. Frequentemente " | |||||
"vemos mantenedores que enviaram alguns PRs aparecerem no IRC perguntando " | |||||
"quando eles receberão o commit bit." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:158 | |||||
msgid "" | |||||
"Being subscribed to, and following the mailing lists is very beneficial. " | |||||
"There is no real expectation that submitting posts on the lists will make " | |||||
"somebody a committer, but it demonstrates a commitment. Some mails offer " | |||||
"insights into the knowledge of a candidate as well how they interact with " | |||||
"others. Similarly participating in IRC can give somebody a higher profile." | |||||
msgstr "" | |||||
"Estar inscrito e seguir as listas de discussão é muito benéfico. Não há " | |||||
"expectativa real de que enviar postagens para as listas torne alguém um " | |||||
"committer, mas isso demonstra comprometimento. Alguns e-mails oferecem " | |||||
"insights sobre o conhecimento de um candidato e também como eles interagem " | |||||
"com as outras pessoas. Da mesma forma, participar do IRC pode dar a alguém " | |||||
"um perfil mais elevado." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:166 | |||||
msgid "" | |||||
"Ask six different committers how many PRs a maintainer should submit prior " | |||||
"to being nominated, and you will get six different answers. Ask those same " | |||||
"individuals how long somebody should have been participating, same dilemma. " | |||||
"How many ports should they have at a minimum? Now we have a bikeshed! Some " | |||||
"things are just hard to quantify, a mentor will just have to use their best " | |||||
"judgement, and hope that portmgr agrees." | |||||
msgstr "" | |||||
"Pergunte a seis commiters diferentes quantos PRs um mantenedor deve enviar " | |||||
"antes de ser indicado, e você terá seis respostas diferentes. Pergunte às " | |||||
"mesmas pessoas por quanto tempo alguém deveria estar participando, o mesmo " | |||||
"dilema. Quantos ports eles devem ter no mínimo? Agora nós temos um bikeshed! " | |||||
"Algumas coisas são difíceis de quantificar, um mentor terá apenas que usar " | |||||
"seu melhor julgamento e esperar que o portmgr concorde." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:177 | |||||
msgid "Mentorship Duration" | |||||
msgstr "Duração do Mentorship (Orientação)" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:179 | |||||
msgid "" | |||||
"As the trust level develops and grows, the mentee may be granted " | |||||
"<quote>implicit</quote> commit rights. This can include trivial changes to a " | |||||
"<filename>Makefile</filename>, <filename>pkg-descr</filename> etc. " | |||||
"Similarly, it may include <varname>PORTVERSION</varname> updates that do not " | |||||
"include <varname>plist</varname> changes. Other circumstances may be " | |||||
"formulated at the discretion of the Mentor. However, during the period of " | |||||
"mentorship, a port version bump that affects dependent ports should be " | |||||
"checked by a mentor." | |||||
msgstr "" | |||||
"À medida que o nível de confiança se desenvolve e cresce, o mentee pode " | |||||
"receber direitos <quote>implícitos</quote> de commit. Isso pode incluir " | |||||
"mudanças triviais em um <filename>Makefile</filename>, <filename>pkg-descr</" | |||||
"filename>, etc. Da mesma forma, pode incluir atualizações de " | |||||
"<varname>PORTVERSION</varname> que não incluam alterações de <varname>plist</" | |||||
"varname>. Outras circunstâncias podem ser formuladas a critério do Mentor. " | |||||
"No entanto, durante o período de orientação, qualquer atualização de versão " | |||||
"em um port que afete outros ports dependentes deverá ser verificada por um " | |||||
"mentor." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:189 | |||||
msgid "" | |||||
"Just as we are all varied individuals, each mentee has different learning " | |||||
"curves, time commitments, and other influencing factors that will contribute " | |||||
"to the time required before they can <quote>fly solo</quote>. Empirically, a " | |||||
"mentee should be observed for at least 3 months. 90-100 commits is another " | |||||
"target that a mentor could use before releasing a mentee. Other factors to " | |||||
"consider prior releasing a mentee are the number of mistakes they may have " | |||||
"made, QATs received etc. If they are still making rookie mistakes, they " | |||||
"still require mentor guidance." | |||||
msgstr "" | |||||
"Assim como somos todos indivíduos diferentes, cada mentee tem uma curva de " | |||||
"aprendizado diferente, o tempo de dedicação ao projeto e outros fatores de " | |||||
"influência irão contribuir para o tempo necessário antes que eles possam " | |||||
"<quote>voar sozinhos</quote>. Empiricamente, um mentee deve ser observado " | |||||
"por pelo menos 3 meses. O numero de 90-100 commits é um outro objetivo que " | |||||
"um mentor poderia usar antes de liberar um mentee. Outros fatores a " | |||||
"considerar antes de liberar um aprendiz são o número de erros que eles podem " | |||||
"ter cometido, QATs recebidos, etc. Se eles ainda estão cometendo erros, eles " | |||||
"ainda precisam da orientação do mentor." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:202 | |||||
msgid "Mentor/Co-Mentor Debate" | |||||
msgstr "Debate Mentor/Co-Mentor" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:204 | |||||
msgid "" | |||||
"When a request gets to portmgr, it usually reads as, <quote>I propose 'foo' " | |||||
"for a ports commit bit, I will co-mentor with 'bar'</quote>. Proposal " | |||||
"received, voted, and carried." | |||||
msgstr "" | |||||
"Quando um pedido chega para o portmgr, ele geralmente vem como,<quote> eu " | |||||
"proponho 'foo' para um port commit bit, eu serei o co-mentor com 'bar'</" | |||||
"quote>. Proposta recebida, votada e executada." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:209 | |||||
msgid "" | |||||
"The mentor is the primary point of contact or the <quote>first among equals</" | |||||
"quote>, the co-mentor is the backup." | |||||
msgstr "" | |||||
"O mentor é o principal ponto de contato ou o <quote>primeiro entre os " | |||||
"iguais</quote>, o co-mentor é o backup." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:213 | |||||
msgid "" | |||||
"Some reprobate, whose name shall be withheld, made the <link xlink:href=" | |||||
"\"https://lists.freebsd.org/pipermail/cvs-ports/2007-September/134614.html" | |||||
"\"> first recorded co-mentor commit</link>. Similar co-mentor commits have " | |||||
"also been spotted in the src tree. Does this make it right? Does this make " | |||||
"it wrong? It seems to be part of the evolution of how things are done." | |||||
msgstr "" | |||||
"Alguns reprovados, cujo nome será retido, fizeram o registro do <link xlink:" | |||||
"href=\"https://lists.freebsd.org/pipermail/cvs-ports/2007-September/134614." | |||||
"html\">primeiro commit de um co-mentor</link>. Commits similares de co-" | |||||
"mentors também foram vistos na árvore src. Será que isso o torna correto? " | |||||
"Será que isto o torna errado? Parece fazer parte da evolução de como as " | |||||
"coisas são feitas." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:224 | |||||
msgid "" | |||||
"We expect mentees to be prepared for constructive criticism from the " | |||||
"community. There's still a lot of <quote>lore</quote> that is not written " | |||||
"down. Responding well to constructive criticism is what we hope we are " | |||||
"selecting for by first reviewing their existing contributions on IRC and " | |||||
"mailing lists." | |||||
msgstr "" | |||||
"Esperamos que os mentees estejam preparados para críticas construtivas da " | |||||
"comunidade. Ainda há muito <quote>conhecimento</quote> que não está escrito. " | |||||
"Responder bem à uma crítica construtiva é o que esperamos que estar " | |||||
"selecionando, ao primeiro analisar as suas contribuições existentes no IRC e " | |||||
"nas listas de discussão." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:231 | |||||
msgid "" | |||||
"We warn mentees that some of the criticism they receive may be less " | |||||
"<quote>constructive</quote> than others, (whether through language " | |||||
"communication problems, or excessive nit-picking), and that dealing with " | |||||
"this gracefully is just part of being in a large community. In case of " | |||||
"specific problems with specific people, or any questions, we hope that they " | |||||
"will approach a portmgr member on IRC or by email." | |||||
msgstr "" | |||||
"Alertamos os mentees que algumas das críticas que eles receberão podem ser " | |||||
"menos <quote>construtivas</quote> do que outras, (seja através de problemas " | |||||
"de comunicação de linguagem, ou da procura excessiva por erros pequenos ou " | |||||
"sem importância), e que lidar com isso com tranquilidade é apenas parte de " | |||||
"estar em uma grande comunidade. Em caso de problemas específicos com pessoas " | |||||
"específicas, ou quaisquer dúvidas, esperamos que eles abordem um membro do " | |||||
"portmgr no IRC ou por e-mail." |