Changeset View
Changeset View
Standalone View
Standalone View
head/pt_BR.ISO8859-1/articles/new-users/article.xml
Property | Old Value | New Value |
---|---|---|
svn:mime-type | text/sgml \ No newline at end of property | text/xml; charset=UTF-8 \ No newline at end of property |
- This file uses an unknown character encoding.
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | ||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" | <!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd"> | ||||
"http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd"> | <!-- $FreeBSD$ --> | ||||
<!-- | <!-- The FreeBSD Documentation Project --> | ||||
The FreeBSD Documentation Project | <article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="5.0" xml:lang="pt_BR"> | ||||
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project | <info> | ||||
<title>Aos iniciantes em FreeBSD e <trademark class="registered">UNIX</trademark></title> | |||||
$FreeBSD$ | |||||
Original revision: r39544 | |||||
--> | |||||
<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="pt_br"> | |||||
<info><title>Para os novatos em FreeBSD e &unix;</title> | |||||
<authorgroup> | <authorgroup> | ||||
<author><personname><firstname>Annelise</firstname><surname>Anderson</surname></personname><affiliation> | <author xml:lang="en"> | ||||
<address><email>andrsn@andrsn.stanford.edu</email></address> | <personname> | ||||
</affiliation></author> | <firstname>Annelise</firstname> | ||||
<surname>Anderson</surname> | |||||
</personname> | |||||
<affiliation> | |||||
<address xml:lang="en"><email>andrsn@andrsn.stanford.edu</email></address> | |||||
</affiliation> | |||||
</author> | |||||
</authorgroup> | </authorgroup> | ||||
<pubdate>15 de agosto de 1997</pubdate> | <pubdate>1997-08-15</pubdate> | ||||
<legalnotice xml:id="trademarks" role="trademarks"> | <legalnotice xml:id="trademarks" role="trademarks"> | ||||
&tm-attrib.freebsd; | <para>FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.</para> | ||||
&tm-attrib.ibm; | <para>IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of International Business Machines Corporation in the United States, other countries, or both.</para> | ||||
&tm-attrib.microsoft; | <para>Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.</para> | ||||
&tm-attrib.netscape; | <para>Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other countries.</para> | ||||
&tm-attrib.opengroup; | <para>Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>â¢</quote> or the <quote>®</quote> symbol.</para> | ||||
&tm-attrib.general; | |||||
</legalnotice> | </legalnotice> | ||||
<releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo> | <releaseinfo xml:lang="en">$FreeBSD$</releaseinfo> | ||||
<abstract> | <abstract> | ||||
<para>Parabéns pela instalação do FreeBSD! | <para>Parabéns por instalar o FreeBSD! Esta introdução é para iniciantes em FreeBSD <emphasis>e</emphasis> <trademark class="registered">UNIX</trademark>âentão vamos começar do básico.</para> | ||||
Esta introdução é para os novatos no | |||||
FreeBSD <emphasis>e</emphasis> no &unix;—, então | |||||
ela começa com o básico. Este artigo assume que | |||||
você está usando a versão 2.0.5, ou mais | |||||
atual, do &os; distribuído pela &os;.org, seu sistema, | |||||
por agora, tem um único usuário (você) e | |||||
você provavelmente está muito bem com o | |||||
DOS/&windows; ou &os2;.</para> | |||||
</abstract> | </abstract> | ||||
</info> | </info> | ||||
<sect1 xml:id="in-and-out"> | <sect1 xml:id="in-and-out"> | ||||
<title>Entrando e saindo do sistema</title> | <title>Logando e Deslogando</title> | ||||
<para>Entre no sistema (quando você vê | <para>Entre com o usuário que você criou na instalação (quando você visualizar o prompt <prompt>login:</prompt>) ou como <systemitem class="username">root</systemitem>. (Sua instalação do FreeBSD já terá uma conta para o <systemitem class="username">root</systemitem>; esse usuário pode ir a qualquer lugar e fazer qualquer coisa, incluindo deletar arquivos essenciais do sistema, então tenha cuidado!) Os sÃmbolos <prompt>%</prompt> e <prompt>#</prompt> no prompt (o seu pode ser diferente) indicam o tipo do usuário logado, o sÃmbolo <prompt>%</prompt> indica um usuário comum e <prompt>#</prompt> indica que o usuário é <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> | ||||
<prompt>login:</prompt>) como o usuário que você | |||||
criou durante a instalação ou como | |||||
<systemitem class="username">root</systemitem>. (Sua instalação do | |||||
FreeBSD já terá uma conta | |||||
<systemitem class="username">root</systemitem>; que pode ir para qualquer lugar e | |||||
fazer qualquer coisa, incluindo remover arquivos essenciais, | |||||
então seja muito cuidadoso!) Os símbolos | |||||
&prompt.user; e &prompt.root; nos exemplos a seguir representam | |||||
o <literal>prompt</literal> (o seu pode ser diferente), com o | |||||
&prompt.user; indicando o <literal>prompt</literal> de um | |||||
usuário comum e o &prompt.root; indicando o | |||||
<literal>prompt</literal> do <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> | |||||
<para>Para sair do sistema (e obter uma novo | <para>Para se sair (e obter um novo <prompt>login:</prompt>), digite</para> | ||||
<literal>prompt</literal> de <prompt>login:</prompt>) | |||||
escreva:</para> | |||||
<informalexample> | <informalexample> | ||||
<screen>&prompt.root; <userinput>exit</userinput></screen> | <screen><prompt>#</prompt> <userinput>exit</userinput></screen> | ||||
</informalexample> | </informalexample> | ||||
<para>quantas vezes forem necessárias. Você precisa | <para>quantas vezes forem necessárias. Pressione <keysym>enter</keysym> após digitar os comandos, e lembre-se que o <trademark class="registered">UNIX</trademark> diferencia letras maiúsculas de minúsculas, então, digite <command>exit</command>, e não <command>EXIT</command>.</para> | ||||
pressionar <keysym>enter</keysym> após os comandos, e | |||||
lembre-se que &unix; é sensível a letras | |||||
maiúsculas e minúsculas — | |||||
<command>exit</command> não é o mesmo que | |||||
<command>EXIT</command>.</para> | |||||
<para>Para desligar a máquina escreva:</para> | <para>Para desligar o computador, digite</para> | ||||
<informalexample> | <informalexample> | ||||
<screen>&prompt.root; <userinput>/sbin/shutdown -h now</userinput></screen> | <screen><prompt>#</prompt> <userinput>/sbin/shutdown -h now</userinput></screen> | ||||
</informalexample> | </informalexample> | ||||
<para>Ou para reinicializar, escreva:</para> | <para>Ou para reiniciar, digite</para> | ||||
<informalexample> | <informalexample> | ||||
<screen>&prompt.root; <userinput>/sbin/shutdown -r now</userinput></screen> | <screen><prompt>#</prompt> <userinput>/sbin/shutdown -r now</userinput></screen> | ||||
</informalexample> | </informalexample> | ||||
<para>ou</para> | <para>ou</para> | ||||
<informalexample> | <informalexample> | ||||
<screen>&prompt.root; <userinput>/sbin/reboot</userinput></screen> | <screen><prompt>#</prompt> <userinput>/sbin/reboot</userinput></screen> | ||||
</informalexample> | </informalexample> | ||||
<para>Você também pode reiniciar com | <para>Você também pode reiniciar com <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>. Aguarde um instante para a conclusão do processo. Esta sequência de teclas é equivalente ao <command>/sbin/reboot</command> nas versões recentes do FreeBSD, e claro, este procedimento é muito, mas muito melhor do que simplesmente pressionar o botão reset do seu computador. Você não quer ter que reinstalar o sistema, não é mesmo?</para> | ||||
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>. | |||||
Dê-lhe um pouco de tempo para trabalhar. Isso é o | |||||
equivalente ao <command>/sbin/reboot</command> nas | |||||
versões recentes do FreeBSD e é muito, muito | |||||
melhor do que pressionar o botão de | |||||
<literal>reset</literal>. Você não quer ter que | |||||
instalar tudo de novo, não é?</para> | |||||
</sect1> | </sect1> | ||||
<sect1 xml:id="adding-a-user"> | <sect1 xml:id="adding-a-user"> | ||||
<title>Adicionando um Usuário com Privilégios de | <title xml:lang="en">Adding a User with Root Privileges</title> | ||||
Root</title> | |||||
<para>Se você não criou nenhum usuário | <para>Se você não criou um usuário quando instalou o sistema operacional e está logado como <systemitem class="username">root</systemitem>, você provavelmente deve criar um usuário com</para> | ||||
durante a instalação do sistema e, portanto, | |||||
está logado como <systemitem class="username">root</systemitem>, você | |||||
provavelmente precisa criar um usuário agora com:</para> | |||||
<informalexample> | <informalexample> | ||||
<screen>&prompt.root; <userinput>adduser</userinput></screen> | <screen><prompt>#</prompt> <userinput>adduser</userinput></screen> | ||||
</informalexample> | </informalexample> | ||||
<para>Na primeira vez que você usar o | <para>A primeira vez que você usar o comando <command>adduser</command>, ele poderá solicitar alguns padrões para salvar. Você pode querer tornar o <citerefentry> <refentrytitle>csh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> no shell padrão ao invés do <citerefentry> <refentrytitle>sh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, se for sugerido o <command>sh</command> como padrão. Caso contrário, basta pressionar enter para aceitar cada padrão. Esses padrões são salvos em <filename>/etc/adduser.conf</filename>, um arquivo editável.</para> | ||||
<command>adduser</command>, ele pode pedir por valores | |||||
padrões para salvar. Você pode querer definir o | |||||
<literal>shell</literal> padrão como &man.csh.1; ao | |||||
invés do &man.sh.1;, se ele sugerir o | |||||
<command>sh</command> como padrão. Do contrário, | |||||
apenas pressione <keysym>enter</keysym> para aceitar os valores | |||||
padrões. Os valores padrões serão | |||||
salvos em <filename>/etc/adduser.conf</filename>, o qual | |||||
pode ser editado.</para> | |||||
<para>Suponha que você criou um usuário | <para>Suponha que você crie um usuário <systemitem class="username">jack</systemitem>, o qual possui <emphasis>Jack Benimble</emphasis> como nome completo. Dê a <systemitem class="username">jack</systemitem> uma senha se a segurança (até mesmo crianças ao redor que podem esbarrar no teclado) for um problema. Quando perguntarem se você deseja convidar <systemitem class="username">jack</systemitem> para outros grupos, digite <systemitem class="groupname">wheel</systemitem></para> | ||||
<systemitem class="username">jack</systemitem>, cujo nome completo seja | |||||
<emphasis>Jack Benimble</emphasis>. Dê a | |||||
<systemitem class="username">jack</systemitem> uma senha se segurança (mesmo | |||||
crianças ao redor que possam por as mãos no | |||||
teclado) é um problema. Quando for questionado se | |||||
você deseja incluir <systemitem class="username">jack</systemitem> em outros | |||||
grupos, escreva <systemitem class="groupname">wheel</systemitem>:</para> | |||||
<informalexample> | <informalexample> | ||||
<screen>Login group is ``jack''. Invite jack into other groups: <userinput>wheel</userinput></screen> | <screen>O grupo de login é "jack". Convide o jack para outros grupos: <userinput>wheel</userinput></screen> | ||||
</informalexample> | </informalexample> | ||||
<para>Isso tornará possível entrar no sistema como | <para>Isso tornará possÃvel efetuar login como <systemitem class="username">jack</systemitem> e usar o comando <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> para tornar-se <systemitem class="username">root</systemitem>. Dessa forma, você não será mais repreendido por fazer login como <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> | ||||
<systemitem class="username">jack</systemitem> e usar o comando &man.su.1; para | |||||
tornar-se <systemitem class="username">root</systemitem>. Então você | |||||
não será mais repreendido por logar como | |||||
<systemitem class="username">root</systemitem>.</para> | |||||
<para>Você pode interromper o <command>adduser</command> | <para>Você pode sair do <command>adduser</command> a qualquer momento digitando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>, e no final você terá a chance de aprovar seu novo usuário ou simplesmente digitar <keycap>n</keycap> para não criá-lo. Você pode querer criar um segundo novo usuário para que ao editar os arquivos de login do <systemitem class="username">jack</systemitem>, você tenha um login de reserva caso algo dê errado.</para> | ||||
à qualquer momento apenas pressionando | |||||
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>, e | |||||
no fim você poderá aprovar o novo usuário | |||||
ou simplesmente escrever <keycap>n</keycap> para não. | |||||
Você pode querer criar um segundo usuário para o | |||||
caso de algo sair errado na edição dos arquivos de | |||||
<literal>login</literal> do usuário | |||||
<systemitem class="username">jack</systemitem>.</para> | |||||
<para>Uma vez que você tenha concluído, use | <para>Depois de fazer isso, use <command>exit</command> para voltar a um prompt de login e efetuar login como <systemitem class="username">jack</systemitem>. Em geral, é uma boa ideia fazer o máximo possÃvel de trabalho como um usuário comum que não tenha o poder --e o risco-- do usuário <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> | ||||
<command>exit</command> para voltar ao <literal>prompt</literal> | |||||
de <literal>login</literal> e entrar como o usuário | |||||
<systemitem class="username">jack</systemitem>. Em geral, é uma boa | |||||
idéia fazer tudo quanto for possível como um | |||||
usuário comum, que não tem o poder — e o | |||||
risco — do <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> | |||||
<para>Se você já criou o usuário e quer que | <para>Se você já criou um usuário e deseja que o usuário seja capaz de executar o comando <command>su</command> para logar-se como <systemitem class="username">root</systemitem>, é possÃvel efetuar login como <systemitem class="username">root</systemitem> e editar o arquivo <filename>/etc/group</filename>, adicionando <systemitem class="username">jack</systemitem> Ã! primeira linha (no grupo <systemitem class="groupname">wheel</systemitem>). Mas primeiro você precisa praticar com o <citerefentry><refentrytitle>vi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, o editor de texto - ou usar um editor de texto mais simples, como por exemplo, o <citerefentry> <refentrytitle>ee</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, instalado em versões recentes do FreeBSD.</para> | ||||
ele tenha permissão de utilizar o <command>su</command> | |||||
para tornar-se <systemitem class="username">root</systemitem>, você pode entrar | |||||
como <systemitem class="username">root</systemitem> e editar o arquivo | |||||
<filename>/etc/group</filename>, adicionando | |||||
<systemitem class="username">jack</systemitem> ao grupo presente na primeira | |||||
linha (o grupo <systemitem class="groupname">wheel</systemitem>). Mas primeiro | |||||
você precisa praticar com &man.vi.1;, o editor de texto | |||||
instalado nas versões mais recentes do FreeBSD — ou | |||||
usar um editor de texto mais simples, como o &man.ee.1;.</para> | |||||
<para>Para remover um usuário, use o comando | <para xml:lang="en">To delete a user, use <command>rmuser</command>.</para> | ||||
<command>rmuser</command>.</para> | |||||
</sect1> | </sect1> | ||||
<sect1 xml:id="looking-around"> | <sect1 xml:id="looking-around"> | ||||
<title>Explorando</title> | <title>Explorando</title> | ||||
<para>Ao entrar como um usuário comum, explore e tente | <para>Logado como um usuário comum, explore e experimente alguns comandos que acessarão as fontes de ajuda e informações dentro do FreeBSD.</para> | ||||
alguns comandos que irão acessar as fontes de ajuda e | |||||
informação do FreeBSD.</para> | |||||
<para>Aqui estão alguns comandos e o que eles fazem:</para> | <para>Aqui estão descritos alguns comandos e o que eles fazem:</para> | ||||
<variablelist> | <variablelist> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>id</command></term> | <term><command>id</command></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Diz quem você é!</para> | <para>Diz a você quem você é!</para> | ||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>pwd</command></term> | <term><command>pwd</command></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Mostra onde você está — o | <para>Mostra onde você estáâquanto ao diretório atual de trabalho.</para> | ||||
diretório corrente de trabalho</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>ls</command></term> | <term><command>ls</command></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Lista os arquivos no diretório corrente.</para> | <para>Lista os arquivos presentes no diretório atual.</para> | ||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>ls -F</command></term> | <term><command>ls -F</command></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Lista os arquivos no diretório corrente com um | <para>Lista os arquivos do diretório atual com um <literal>*</literal> depois dos executáveis, um <literal>/</literal> depois dos diretórios, e um <literal>@</literal> depois de links simbólicos.</para> | ||||
<literal>*</literal> depois de arquivos | |||||
executáveis, um <literal>/</literal> depois de | |||||
diretórios, e um <literal>@</literal> depois de | |||||
<literal>links</literal> simbólicos.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>ls -l</command></term> | <term><command>ls -l</command></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Lista os arquivos com detalhes — tamanho, data, | <para>Lista os arquivos em formatos estendidosâtamanho, data, permissões.</para> | ||||
e permissões.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>ls -a</command></term> | <term><command>ls -a</command></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Lista os arquivos ocultos, que iniciam com | <para>Lista arquivos <quote>dot</quote> junto com os outros. Se você é <systemitem class="username">root</systemitem>, os arquivos com nome iniciando por um <quote>ponto</quote> serão mostradas sem a opção <option>-a</option>.</para> | ||||
<quote>ponto</quote>, com os outros. Se você | |||||
está como <systemitem class="username">root</systemitem>, os arquivos | |||||
ocultos, que iniciam com <quote>ponto</quote>, são | |||||
mostrados sem a necessidade da opção | |||||
<option>-a</option>.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>cd</command></term> | <term><command>cd</command></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Muda o diretório corrente. <command>cd | <para>Altera o diretório atual de trabalho. <command>cd ..</command> te leva ao diretório antecessor do atual; note o espaço depois de <command>cd</command>. <command>cd /usr/local</command> te leva a esse mesmo diretório. <command>cd ~</command> te leva ao diretório home do usuário que você está logadoâexemplo: <filename>/usr/home/jack</filename>. Tente <command>cd /cdrom</command>, e depois <command>ls</command>, para saber se o CDROM está montado e funcionando.</para> | ||||
..</command> sobe um nível | |||||
com relação ao diretório atual; note | |||||
o espaço depois do <command>cd</command>. | |||||
<command>cd /usr/local</command> | |||||
entra no diretório especificado. <command>cd | |||||
~</command> entra no | |||||
diretório <literal>home</literal> do usuário | |||||
logado — e.g., <filename>/usr/home/jack</filename>. | |||||
Tente <command>cd /cdrom</command>, | |||||
e execute <command>ls</command>, para descobrir se seu | |||||
CDROM está montado e funcionando.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>view | <term><command>less <replaceable>filename</replaceable></command></term> | ||||
filename</command></term> | |||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Permite que você visualize um arquivo (chamado | <para>Te permite ver um arquivo (chamado <replaceable>filename</replaceable>) sem alterá-lo. Tente <command>less /etc/fstab</command>. Digite <command>q</command> para sair.</para> | ||||
<replaceable>filename</replaceable>) sem modificar | |||||
seu conteúdo. Tente <command>view | |||||
/etc/fstab</command>. Escreva | |||||
<command>:q</command> para sair.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>cat | <term><command>cat <replaceable>filename</replaceable></command></term> | ||||
filename</command></term> | |||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Mostra o conteúdo de | <para>Exibe o conteúdo do arquivo <replaceable>filename</replaceable> na tela. Se o conteúdo for longo a ponto de que você consiga ler apenas o final, pressione <keycap>ScrollLock</keycap> e use <keycap>up-arrow</keycap> para retroceder; você pode usar <keycap>ScrollLock</keycap> em páginas de manual também. Pressione <keycap>ScrollLock</keycap> novamente para parar de rolar. Você também pode querer experimentar <command>cat</command> em alguns arquivos com nomes iniciados por ponto em seu diretório home â <command>cat .cshrc</command>, <command>cat .login</command>, <command>cat .profile</command>.</para> | ||||
<replaceable>filename</replaceable> na tela. Se ele | |||||
é muito longo e você só consegue ver o | |||||
final do arquivo, pressione <keycap>ScrollLock</keycap> e | |||||
use <keycap>up-arrow</keycap> para navegar até o | |||||
topo do arquivo; você pode usar | |||||
<keycap>ScrollLock</keycap> também com | |||||
páginas de manual. Pressione | |||||
<keycap>ScrollLock</keycap> novamente para interromper o | |||||
rolamento de conteúdo. Você pode querer | |||||
experimentar o <command>cat</command> em alguns arquivos | |||||
ocultos no seu diretório <literal>home</literal> | |||||
— <command>cat | |||||
.cshrc</command>, <command>cat | |||||
.login</command>, <command>cat | |||||
.profile</command>.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
</variablelist> | </variablelist> | ||||
<para>Você vai encontrar <literal>aliases</literal> em seu | <para>Você notará os aliases em <filename>.cshrc</filename> para alguns dos comandos <command>ls</command>. (Eles são muito convenientes). Você pode criar aliases ao editar <filename>.cshrc</filename>. Você pode disponibilizar esses aliases para todos os usuários do sistema, colocando-os no arquivo de configuração global do <command>csh</command> localizado em <filename>/etc/csh.cshrc</filename>.</para> | ||||
<filename>.cshrc</filename> para alguns comandos | |||||
<command>ls</command> (estes são muito convenientes). | |||||
Você pode criar outros <literal>aliases</literal> | |||||
editando <filename>.cshrc</filename>. Você pode criar | |||||
<literal>aliases</literal> disponíveis para todos os | |||||
usuários colocando-os no arquivo de | |||||
configuração principal do <command>csh</command> | |||||
o qual afeta todo o sistema, o | |||||
<filename>/etc/csh.cshrc</filename>.</para> | |||||
</sect1> | </sect1> | ||||
<sect1 xml:id="getting-help"> | <sect1 xml:id="getting-help"> | ||||
<title>Obtendo Ajuda e Informação</title> | <title>Obtendo ajuda e informações</title> | ||||
<para>Aqui estão algumas fontes de ajuda úteis. | <para>Aqui estão algumas fontes úteis de ajuda. A palavra <replaceable>Texto</replaceable> deve ser substituÃda por algo de sua escolhaâgeralmente um comando ou nome de arquivo.</para> | ||||
<replaceable>Text</replaceable> representa um termo de sua | |||||
escolha, para o qual você precisa de | |||||
informação ou ajuda — usualmente um comando | |||||
ou arquivo.</para> | |||||
<variablelist> | <variablelist> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>apropos | <term><command>apropos<replaceable> texto</replaceable></command></term> | ||||
text</command></term> | |||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Tudo que contiver o texto | <para>Tudo que contém a palavra <replaceable>texto</replaceable> no <database>whatis database</database>.</para> | ||||
<replaceable>text</replaceable> na <database>whatis | |||||
database</database>.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>man | <term><command>man <replaceable>texto</replaceable></command></term> | ||||
text</command></term> | |||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Exibe a página de manual do | <para xml:lang="en">The manual page for <replaceable>text</replaceable>. | ||||
<replaceable>text</replaceable>. A maior fonte de | The major source of documentation for <trademark class="registered">UNIX</trademark> systems. | ||||
documentação para sistemas &unix;. | <command>man ls</command> will tell you all the ways to | ||||
<command>man ls</command> vai lhe | use <command>ls</command>. Press <keycap>Enter</keycap> | ||||
mostrar todos os detalhes de como usar o comando | to move through text, | ||||
<command>ls</command>. Pressione <keycap>Enter</keycap> | |||||
para navegar através do texto, | |||||
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> | <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> | ||||
para voltar uma página, | to go back a page, | ||||
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> | <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> | ||||
para avançar uma página, | to go forward, <keycap>q</keycap> or | ||||
<keycap>q</keycap> ou | |||||
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> | <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> | ||||
para sair.</para> | to quit.</para> | ||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>which | <term><command>which <replaceable>texto</replaceable></command></term> | ||||
text</command></term> | |||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Informa onde, no <literal>path</literal> do | <para>Te informa em qual local no path do usuário o comando <replaceable>texto</replaceable> é encontrado.</para> | ||||
usuário, o comando <replaceable>text</replaceable> | |||||
é encontrado.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>locate | <term><command>locate <replaceable>texto</replaceable></command></term> | ||||
text</command></term> | |||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Informa todos os caminhos onde o termo | <para>Todos os paths nos quais a string <replaceable>texto</replaceable> é encontrada.</para> | ||||
<replaceable>text</replaceable> é | |||||
encontrado.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>whatis | <term><command>whatis <replaceable>texto</replaceable></command></term> | ||||
text</command></term> | |||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Informa o que o comando | <para>Te informa o que o comando <replaceable>texto</replaceable> faz e sua página de manual. Digitando <command>whatis *</command> a saÃda do comando te informará sobre todos os binários no diretório atual.</para> | ||||
<replaceable>text</replaceable> faz e qual sua | |||||
página de manual. Executar <command>whatis | |||||
*</command> vai lhe informar sobre todos os | |||||
binários no diretório corrente.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>whereis | <term><command>whereis <replaceable>texto</replaceable></command></term> | ||||
text</command></term> | |||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Encontra o arquivo <replaceable>text</replaceable>, | <para>Encontra o arquivo <replaceable>texto</replaceable>, te informando seu path completo.</para> | ||||
informando seu caminho completo.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
</variablelist> | </variablelist> | ||||
<para>Você pode querer experimentar usar | <para>Você pode experimentar usar <command>whatis</command> em alguns comandos utéis e comuns como <command>cat</command>, <command>more</command>, <command>grep</command>, <command>mv</command>, <command>find</command>, <command>tar</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</command>, <command>date</command>, e <command>script</command>. <command>more</command> te permite ler uma página por vez como no DOS, exemplo: <command>ls -l | more</command> ou <command>more <replaceable>filename</replaceable></command>. O sÃmbolo <literal>*</literal> funciona como um caractere curingaâexemplo: <command>ls w*</command> mostrará os arquivos que começam com <literal>w</literal>.</para> | ||||
<command>whatis</command> em alguns comandos comuns, como | |||||
<command>cat</command>, <command>more</command>, | |||||
<command>grep</command>, <command>mv</command>, | |||||
<command>find</command>, <command>tar</command>, | |||||
<command>chmod</command>, <command>chown</command>, | |||||
<command>date</command>, e <command>script</command>. | |||||
<command>more</command> permite que você leia uma | |||||
página de cada vez, do mesmo modo como no DOS, e.g., | |||||
<command>ls -l | more</command> ou <command>more | |||||
filename</command>. O | |||||
<literal>*</literal> funciona como curinga — e.g., | |||||
<command>ls w*</command> vai mostrar os arquivos que | |||||
começam com <literal>w</literal>.</para> | |||||
<para>Algum desses programas não está trabalhando | <para>Alguns deles não estão funcionado muito bem? Ambos <citerefentry><refentrytitle>locate</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e <citerefentry><refentrytitle>whatis</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> dependem de um banco de dados que é reconstruÃdo semanalmente. Se a sua máquina não for ficar ligada nos fins de semana (e rodando FreeBSD), você pode executar os comandos a seguir para que ela execute manutenções diárias, semanais, mensais ou apenas de vez em quando. Execute-os como <systemitem class="username">root</systemitem> e dê a cada comando o tempo necessário para ser finalizado antes de executar o próximo.</para> | ||||
muito bem? Ambos, &man.locate.1; e &man.whatis.1;, dependem de | |||||
uma base de dados recompilada semanalmente. Se sua | |||||
máquina não vai permanecer ligada (e rodando o | |||||
&os;) durante o final de semana, convém executar | |||||
manualmente os comandos de manutenção | |||||
diários, semanais, e mensais de vez em quando. | |||||
Execute-os como <systemitem class="username">root</systemitem> e, | |||||
por agora, dê a cada um deles um tempo para finalizar | |||||
antes de você iniciar o próximo.</para> | |||||
<informalexample> | <informalexample> | ||||
<screen>&prompt.root; <userinput>periodic daily</userinput> | <screen><prompt>#</prompt> <userinput>periodic daily</userinput> | ||||
<lineannotation>output omitted</lineannotation> | <lineannotation>output omitted</lineannotation> | ||||
&prompt.root; <userinput>periodic weekly</userinput> | <prompt>#</prompt> <userinput>periodic weekly</userinput> | ||||
<lineannotation>output omitted</lineannotation> | <lineannotation>output omitted</lineannotation> | ||||
&prompt.root; <userinput>periodic monthly</userinput> | <prompt>#</prompt> <userinput>periodic monthly</userinput> | ||||
<lineannotation>output omitted</lineannotation></screen> | <lineannotation>output omitted</lineannotation></screen> | ||||
</informalexample> | </informalexample> | ||||
<para>Se você cansar de esperar, pressione | <para>Se você se cansar de esperar, pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> para obter outro <firstterm>console virtual</firstterm>, e efetue seu login novamente. Afinal, é um sistema multi-usuário e multitarefa. No entanto, esses comandos provavelmente irão piscar mensagens na tela enquanto eles estiverem em execução; você pode digitar <command>clear</command> no prompt para limpar a tela. Uma vez executados, você pode querer olhar o conteúdo do <filename>/var/mail/root</filename> e do <filename>/var/log/messages</filename>.</para> | ||||
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> | |||||
para acessar outro <firstterm>virtual console</firstterm>, e | |||||
entre no sistema novamente. Afinal, ele é um sistema | |||||
multiusuário e multitarefa. No entanto, é | |||||
provável que esses comandos exibam mensagens na sua tela | |||||
enquanto eles estão rodando; você pode executar | |||||
<command>clear</command> em seu <literal>prompt</literal> para | |||||
limpar a tela. Uma vez que eles tenham executado, você | |||||
pode querer olhar em <filename>/var/mail/root</filename> e | |||||
<filename>/var/log/messages</filename>.</para> | |||||
<para>Executar tais comandos é parte da | <para>A execução de tais comandos faz parte da administração do sistemaâe como usuário único de um sistema <trademark class="registered">UNIX</trademark>, você é seu próprio administrador de rede. Praticamente tudo o que você precisa para ser <systemitem class="username">root</systemitem> é administrar o sistema. Tais responsabilidades não são abordadas nem mesmo naqueles livros gigantescos de <trademark class="registered">UNIX</trademark>, os quais parecem dedicar muito espaço para menus e gerenciadores de janelas. Você pode querer obter um dos dois principais livros sobre administração de sistemas, pode ser o Evi Nemeth et.al.'s <citetitle>UNIX System Administration Handbook</citetitle> (Prentice-Hall, 1995, ISBN 0-13-15051-7)âa segunda edição com a capa vermelha; ou o livro Ãleen Frisch's <citetitle>Essential System Administration</citetitle> (O'Reilly & Associates, 2002, ISBN 0-596-00343-9). Eu usei Nemeth.</para> | ||||
administração do sistema — e como o | |||||
único usuário do sistema &unix;, você | |||||
é seu próprio administrador de sistemas. | |||||
Praticamente tudo que você precisa fazer como | |||||
<systemitem class="username">root</systemitem> será para | |||||
administração de sistemas. Tais responsabilidades | |||||
não são muito bem exploradas, mesmo nos grossos | |||||
livros sobre &unix;, que parecem dedicar um grande espaço | |||||
para opções de menus em gerenciadores de janelas. | |||||
Você pode querer obter um dos dois livros principais sobre | |||||
administração de sistemas, ou Evi Nemeth et.al.'s | |||||
<citetitle>UNIX System Administration Handbook</citetitle> | |||||
(Prentice-Hall, 1995, ISBN 0-13-15051-7) — a segunda | |||||
edição da capa vermelha; ou Æleen Frisch's | |||||
<citetitle>Essential System Administration</citetitle> (O'Reilly | |||||
& Associates, 2002, ISBN 0-596-00343-9). Eu uso | |||||
Nemeth.</para> | |||||
</sect1> | </sect1> | ||||
<sect1 xml:id="editing-text"> | <sect1 xml:id="editing-text"> | ||||
<title>Editando Texto</title> | <title>Editando textos</title> | ||||
<para>Para configurar seu sistema, você precisará | <para>Para configurar o seu sistema, você precisará editar arquivos de texto. A maioria deles estará no diretório <filename>/etc</filename>; e você precisará utilizar o comando <command>su</command> para acessar o usuário <systemitem class="username">root</systemitem> do sistema e assim poder alterá-los. Você pode utilizar um editor de texto simples, como o <command>ee</command>, mas a longo prazo, é recomendado aprender a utilizar o editor de texto <command>vi</command>. Existe um excelente tutorial do editor de texto vi disponÃvel em <filename>/usr/src/contrib/nvi/docs/tutorial</filename>, se você tiver o código fonte do sistema instalado.</para> | ||||
editar arquivos de texto. Muitos deles estarão no | |||||
diretório <filename>/etc</filename>; e você | |||||
precisará do <command>su</command> para tornar-se | |||||
<systemitem class="username">root</systemitem> e poder modificá-los. | |||||
Você pode utilizar o <command>ee</command>, por ser | |||||
fácil de usar, mas à longo prazo vale a pena | |||||
aprender o editor de texto <command>vi</command>. Um excelente | |||||
tutorial sobre o <command>vi</command> pode ser encontrado em | |||||
<filename>/usr/src/contrib/nvi/docs/tutorial</filename>, se | |||||
você tiver os fontes do sistema instalado.</para> | |||||
<para>Antes de editar um arquivo, você provavelmente | <para>Antes de editar um arquivo, é recomendado criar um backup do mesmo. Suponha que você queira editar o <filename>/etc/rc.conf</filename>. Você poderia usar apenas <command>cd /etc</command> para acessar o diretório <filename>/etc</filename> e usar o seguinte comando:</para> | ||||
deveria fazer um backup dele. Suponha que você queira | |||||
editar o <filename>/etc/rc.conf</filename>. Você pode | |||||
simplesmente usar <command>cd /etc</command> para ir até | |||||
o diretório <filename>/etc</filename> e fazer:</para> | |||||
<informalexample> | <informalexample> | ||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cp rc.conf rc.conf.orig</userinput></screen> | <screen><prompt>#</prompt> <userinput>cp rc.conf rc.conf.orig</userinput></screen> | ||||
</informalexample> | </informalexample> | ||||
<para>Isso vai copiar o <filename>rc.conf</filename> para | <para>Isso iria copiar <filename>rc.conf</filename> para <filename>rc.conf.orig</filename>, e após isso você poderia copiar <filename>rc.conf.orig</filename> para <filename>rc.conf</filename> para recuperar o original. Mas melhor ainda seria mover (renomear) e depois copiar de volta:</para> | ||||
<filename>rc.conf.orig</filename>, e depois você | |||||
poderá copiar o <filename>rc.conf.orig</filename> para | |||||
<filename>rc.conf</filename> para recuperar o original. Mas o | |||||
melhor mesmo seria mover (renomear) e copiar novamente:</para> | |||||
<informalexample> | <informalexample> | ||||
<screen>&prompt.root; <userinput>mv rc.conf rc.conf.orig</userinput> | <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mv rc.conf rc.conf.orig</userinput> | ||||
&prompt.root; <userinput>cp rc.conf.orig rc.conf</userinput></screen> | <prompt>#</prompt> <userinput>cp rc.conf.orig rc.conf</userinput></screen> | ||||
</informalexample> | </informalexample> | ||||
<para>pelo fato do comando <command>mv</command> preservar a data | <para xml:lang="en">because <command>mv</command> preserves the original date | ||||
e o dono originais do arquivo. Você pode agora editar o | and owner of the file. You can now edit | ||||
<filename>rc.conf</filename>. Se você quiser o original | <filename>rc.conf</filename>. If you want the original back, | ||||
de volta, você faria <userinput>mv rc.conf | you would then <userinput>mv rc.conf rc.conf.myedit</userinput> | ||||
rc.conf.myedit</userinput> (assumindo que você queira | (assuming you want to preserve your edited version) and | ||||
preservar a versão modificada) e então:</para> | then</para> | ||||
<informalexample> | <informalexample> | ||||
<screen>&prompt.root; <userinput>mv rc.conf.orig rc.conf</userinput></screen> | <screen><prompt>#</prompt> <userinput>mv rc.conf.orig rc.conf</userinput></screen> | ||||
</informalexample> | </informalexample> | ||||
<para>para voltar as coisas do jeito que estavam.</para> | <para>para colocar as coisas de volta da maneira que estavam.</para> | ||||
<para>Para editar um arquivo, faça:</para> | <para>Para editar um arquivo, digite</para> | ||||
<informalexample> | <informalexample> | ||||
<screen>&prompt.root; <userinput>vi filename</userinput></screen> | <screen><prompt>#</prompt> <userinput>vi <replaceable>filename</replaceable></userinput></screen> | ||||
</informalexample> | </informalexample> | ||||
<para>Mova-se através do texto com as setas do teclado. | <para>Movimente-se através do texto com as teclas direcionais. <keycap>Esc</keycap> (a tecla de escape) coloca o editor <command>vi</command> em modo de comando. Aqui estão alguns comandos:</para> | ||||
<keycap>Esc</keycap> (a tecla de escape) coloca o | |||||
<command>vi</command> em modo de comando. Aqui estão | |||||
alguns comandos:</para> | |||||
<variablelist> | <variablelist> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>x</command></term> | <term><command>x</command></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>Remove o caractere onde está o cursor</para> | <para>deleta a letra localizada onde o cursor está</para> | ||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>dd</command></term> | <term><command>dd</command></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>remove a linha inteira (mesmo que ela quebre na | <para>Apaga a linha inteira (mesmo se ela não estiver por inteiro aparecendo na tela)</para> | ||||
tela)</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>i</command></term> | <term><command>i</command></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>para inserir texto a partir do cursor</para> | <para>Insere um texto na posição do cursor</para> | ||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>a</command></term> | <term><command>a</command></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>para inserir texto após o cursor</para> | <para>Insere um texto após a posição do cursor</para> | ||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
</variablelist> | </variablelist> | ||||
<para>Uma vez que você digite <command>i</command> ou | <para>Uma vez que você digitou <command>i</command> ou <command>a</command>, você pode entrar com o texto. Se você pressionar <command>Esc</command> você colocará novamente o editor em modo de comando, e lá será onde você irá digitar</para> | ||||
<command>a</command>, você pode inserir o texto. | |||||
<command>Esc</command> coloca você de volta no modo de | |||||
comando</para> | |||||
<variablelist> | <variablelist> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>:w</command></term> | <term><command>:w</command></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>para salvar suas modificações no disco | <para>para escrever suas alterações no disco e continuar editando</para> | ||||
e continuar editando</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>:wq</command></term> | <term><command>:wq</command></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>para salvar as modificações e | <para>para gravar e sair</para> | ||||
sair</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>:q!</command></term> | <term><command>:q!</command></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>para sair sem salvar as | <para>para sair do arquivo sem salvar as alterações</para> | ||||
modificações</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>/text</command></term> | <term><command>/<replaceable>texto</replaceable></command></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>para mover o curso para | <para>para mover o cursor para a primeira ocorrência da palavra <replaceable>texto</replaceable>; <command>/</command><keycap>Enter</keycap> (a tecla Enter) para encontrar a próxima ocorrência da palavra <replaceable>texto</replaceable>.</para> | ||||
<replaceable>text</replaceable>; | |||||
<command>/Enter</command> (a tecla enter) | |||||
para encontrar a próxima ocorrência de | |||||
<replaceable>text</replaceable>.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>G</command></term> | <term><command>G</command></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>vai para o final do arquivo</para> | <para>para ir para o final do arquivo</para> | ||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>nG</command></term> | <term><command><replaceable>n</replaceable>G</command></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para> vai para a linha <replaceable>n</replaceable> no | <para>para ir para a linha <replaceable>n</replaceable> dentro do arquivo em edição, onde <replaceable>n</replaceable> é um número</para> | ||||
arquivo, onde <replaceable>n</replaceable> é o | |||||
número.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></term> | <term><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>para redesenhar a tela</para> | <para>para recarregar a tela</para> | ||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>b</keycap></keycombo> e | <term xml:lang="en"> | ||||
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>f</keycap></keycombo></term> | <keycombo> | ||||
<keycap>Ctrl</keycap> | |||||
<keycap>b</keycap> | |||||
</keycombo> | |||||
and | |||||
<keycombo> | |||||
<keycap>Ctrl</keycap> | |||||
<keycap>f</keycap> | |||||
</keycombo> | |||||
</term> | |||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>volta e avança na tela, respectivamente, assim | <para>retrocede e avança uma tela, como fazem com <command>more</command> e <command>view</command>.</para> | ||||
como fazem no <command>more</command> e | |||||
<command>view</command>.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
</variablelist> | </variablelist> | ||||
<para>Pratique com o <command>vi</command> em seu diretório | <para xml:lang="en">Practice with <command>vi</command> in your home directory | ||||
<literal>home</literal>, criando um novo arquivo com <command>vi | by creating a new file with <command>vi | ||||
filename</command>, adicionando e | <replaceable>filename</replaceable></command> and adding and | ||||
removendo texto, salvando o arquivo, e chamando-o de novo. | deleting text, saving the file, and calling it up again. | ||||
<command>vi</command> oferece muitas surpresas, pois ele | <command>vi</command> delivers some surprises because it is | ||||
é realmente bastante complexo, e algumas vezes você | really quite complex, and sometimes you will inadvertently issue | ||||
vai inadvertidamente executar um comando que vai fazer alguma | a command that will do something you do not expect. (Some | ||||
coisa que você não espera. (Algumas pessoas | people actually like <command>vi</command>âit is more | ||||
realmente gostam do <command>vi</command> — ele é | powerful than DOS EDITâfind out about | ||||
mais poderoso que o DOS EDIT — procure sobre o comando | <command>:r</command>.) Use <keycap>Esc</keycap> one or more | ||||
<command>:r</command>.) Use <keycap>Esc</keycap> uma ou mais | times to be sure you are in command mode and proceed from there | ||||
vezes para estar seguro de que você está no modo de | when it gives you trouble, save often with | ||||
comando e continuar a partir daí se você tiver | <command>:w</command>, and use <command>:q!</command> to get out | ||||
problemas, salve frequentemente com <command>:w</command>, e use | and start over (from your last <command>:w</command>) when you | ||||
<command>:q!</command> para sair e começar novamente (a | need to.</para> | ||||
partir do seu último <command>:w</command>) quando | |||||
você precisar.</para> | |||||
<para>Agora você pode entrar no diretório | <para>Agora você pode usar o comando <command>cd</command> para ir para o <filename>/etc</filename>, use o comando <command>su</command> para logar como <systemitem class="username">root</systemitem>, use o <command>vi</command> para editar o arquivo <filename>/etc/group</filename>, e adicione um usuário ao grupo <systemitem class="groupname">wheel</systemitem>, assim, o usuário terá privilégios de root. Basta adicionar uma vÃrgula e o nome do login do usuário ao final da primeira linha do arquivo, pressione <keycap>Esc</keycap>, e use <command>:wq</command> para salvar as alterações no disco e sair. Instantaneamente eficaz. (Você não colocou um espaço após a vÃrgula, colocou?)</para> | ||||
<filename>/etc</filename> com o <command>cd</command>, usar o | |||||
<command>su</command> para tornar-se <systemitem class="username">root</systemitem>, | |||||
usar o <command>vi</command> para editar o arquivo | |||||
<filename>/etc/group</filename>, e adicionar um usuário | |||||
no grupo <systemitem class="groupname">wheel</systemitem> para que ele tenha | |||||
privilégios de <systemitem class="username">root</systemitem>. Só | |||||
adicione uma vírgula e o <literal>login</literal> do | |||||
usuário no fim da primeira linha do arquivo, pressione | |||||
<keycap>Esc</keycap>, e use <command>:wq</command> para escrever | |||||
suas alterações no disco e sair. Efeito | |||||
instantâneo. (Você não colocou um | |||||
espaço depois da vírgula, colocou?)</para> | |||||
</sect1> | </sect1> | ||||
<sect1 xml:id="printing-files-from-dos"> | |||||
<title>Imprimindo Arquivos no DOS</title> | |||||
<para>Neste ponto você provavelmente não tem uma | |||||
impressora funcionando, então aqui vai uma maneira de | |||||
criar um arquivo a partir de uma página de manual, | |||||
movê-lo para um disquete, e então imprimi-lo do | |||||
DOS. Suponhamos que você queira ler cuidadosamente sobre | |||||
mudança de permissões em arquivos (muito | |||||
importante). Você pode usar <command>man chmod</command> | |||||
para ler a respeito. O comando</para> | |||||
<informalexample> | |||||
<screen>&prompt.user; <userinput>man chmod | col -b > chmod.txt</userinput></screen> | |||||
</informalexample> | |||||
<para>irá remover códigos de | |||||
formatação e enviar a página de manual para | |||||
o arquivo <filename>chmod.txt</filename> em vez de | |||||
mostrá-lo na tela. Agora coloque um disquete formatado | |||||
no DOS em seu drive de disquete <filename>a</filename>, use | |||||
o <command>su</command> para tornar-se | |||||
<systemitem class="username">root</systemitem>, e escreva</para> | |||||
<informalexample> | |||||
<screen>&prompt.root; <userinput>/sbin/mount -t msdosfs /dev/fd0 /mnt</userinput></screen> | |||||
</informalexample> | |||||
<para>para montar o drive de disquete em | |||||
<filename>/mnt</filename>.</para> | |||||
<para>Agora (você não precisa mais estar como | |||||
<systemitem class="username">root</systemitem>, e você pode executar | |||||
<command>exit</command> para voltar para o usuário | |||||
inicial <systemitem class="username">jack</systemitem>) você pode ir até | |||||
o diretório onde você criou o | |||||
<filename>chmod.txt</filename> e copiar o arquivo para o | |||||
disquete com:</para> | |||||
<informalexample> | |||||
<screen>&prompt.user; <userinput>cp chmod.txt /mnt</userinput></screen> | |||||
</informalexample> | |||||
<para>e usar <command>ls /mnt</command> para obter a listagem do | |||||
diretório <filename>/mnt</filename>, que deveria mostrar | |||||
o arquivo <filename>chmod.txt</filename>.</para> | |||||
<para>Você pode querer criar um arquivo a partir do | |||||
<filename>/sbin/dmesg</filename> executando:</para> | |||||
<informalexample> | |||||
<screen>&prompt.user; <userinput>/sbin/dmesg > dmesg.txt</userinput></screen> | |||||
</informalexample> | |||||
<para>e copiar o <filename>dmesg.txt</filename> para o disquete. | |||||
<command>/sbin/dmesg</command> é o registro das | |||||
mensagens de <literal>boot</literal>, e ele é útil | |||||
para entender o que o FreeBSD encontra durante a | |||||
inicialização. Se você enviar perguntas | |||||
para a &a.questions; ou para o grupo da USENET — como | |||||
<quote>O FreeBSD não encontra a minha unidade de fita, o | |||||
que eu faço?</quote> — as pessoas vão querer | |||||
saber o que o <command>dmesg</command> diz.</para> | |||||
<para>Você pode desmontar o drive de disquete agora (como | |||||
<systemitem class="username">root</systemitem>) para retirá-lo com:</para> | |||||
<informalexample> | |||||
<screen>&prompt.root; <userinput>/sbin/umount /mnt</userinput></screen> | |||||
</informalexample> | |||||
<para>e reiniciar para ir para o DOS. Copie os arquivos para um | |||||
diretório do DOS, chame-os com o DOS EDIT, &windows; | |||||
Notepad ou Wordpad, ou algum outro processador de texto, | |||||
faça uma pequena alteração para o arquivo | |||||
ser salvo, e imprima como você normalmente faz a partir do | |||||
DOS ou Windows. Espero que funcione! Páginas de manual | |||||
saem melhor se impressas com o comando <command>print</command> | |||||
do DOS. (Copiar arquivos do FreeBSD para uma | |||||
partição DOS montada ainda é, em alguns | |||||
casos, um pouco arriscado.)</para> | |||||
<para>Obter uma impressora imprimindo do FreeBSD envolve criar uma | |||||
entrada apropriada em <filename>/etc/printcap</filename> e criar | |||||
um diretório de <literal>spool</literal> correspondente | |||||
em <filename>/var/spool/output</filename>. Se sua impressora | |||||
está na <hardware>lpt0</hardware> (nos DOS é | |||||
chamada de <hardware>LPT1</hardware>), você só | |||||
precisa ir para <filename>/var/spool/output</filename> e (como | |||||
<systemitem class="username">root</systemitem>) criar o diretório | |||||
<filename>lpd</filename> executando: <command>mkdir | |||||
lpd</command>, se ele ainda não existe. Em seguida, a | |||||
impressora deve responder se ela estiver ligada durante a | |||||
inicialização, e <command>lp</command> ou | |||||
<command>lpr</command> deve enviar um arquivo para a impressora. | |||||
Se o arquivo vai ser impresso ou não, depende da | |||||
configuração, esta é coberta no <link xlink:href="&url.books.handbook;/index.html">FreeBSD | |||||
handbook.</link></para> | |||||
</sect1> | |||||
<sect1 xml:id="other-useful-commands"> | <sect1 xml:id="other-useful-commands"> | ||||
<title>Outros comando úteis</title> | <title>Outros comandos úteis</title> | ||||
<variablelist> | <variablelist> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>df</command></term> | <term><command>df</command></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>mostra os dispositivos montados e o espaço em | <para>mostra o espaço dos sistemas de arquivos que estão montados.</para> | ||||
disco.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>ps aux</command></term> | <term><command>ps aux</command></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>mostra os processos rodando. <command>ps ax</command> | <para>mostra os processos em execução. O <command>ps ax</command> é uma forma mais básica do comando.</para> | ||||
exibe uma lista compacta.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>rm filename</command></term> | <term xml:lang="en"> | ||||
<command>rm | |||||
<replaceable>filename</replaceable> | |||||
</command> | |||||
</term> | |||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>exclui o arquivo | <para>deleta o arquivo <replaceable>filename</replaceable>.</para> | ||||
<replaceable>filename</replaceable>.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>rm -R dir</command></term> | <term xml:lang="en"> | ||||
<command>rm -R | |||||
<replaceable>dir</replaceable> | |||||
</command> | |||||
</term> | |||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>remove o diretório | <para>remove o diretório <replaceable>dir</replaceable> e todos os subdiretórios â use com cuidado!</para> | ||||
<replaceable>dir</replaceable> e todos os seus | |||||
subdiretórios — seja cuidadoso!</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>ls -R</command></term> | <term><command>ls -R</command></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>lista os arquivos no diretório corrente e | <para>lista os arquivos no diretório atual e em todos os subdiretórios; Eu usei uma variante, <command>ls -AFR > where.txt</command>, para obter uma lista de todos os arquivos no diretório <filename>/</filename> e <filename>/usr</filename> (separadamente) antes de encontrar melhores maneiras de encontrar arquivos.</para> | ||||
todos os subdiretórios; eu usei uma variante, | |||||
<command>ls -AFR > where.txt</command>, para obter uma | |||||
lista de todos os arquivos de <filename>/</filename> e | |||||
(separadamente) <filename>/usr</filename>, antes de | |||||
descobrir um jeito melhor de encontrar arquivos.</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>passwd</command></term> | <term><command>passwd</command></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>para mudar a senha do usuário (ou a senha do | <para>para mudar a senha do usuário (ou a senha do usuário <systemitem class="username">root</systemitem>).</para> | ||||
<systemitem class="username">root</systemitem>)</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
<varlistentry> | <varlistentry> | ||||
<term><command>man hier</command></term> | <term><command>man hier</command></term> | ||||
<listitem> | <listitem> | ||||
<para>exibe a página de manual sobre o sistema de | <para>exibe as páginas do manual para o sistema de arquivos <trademark class="registered">UNIX</trademark> e sua estrutura hierárquica.</para> | ||||
arquivos do &unix;</para> | |||||
</listitem> | </listitem> | ||||
</varlistentry> | </varlistentry> | ||||
</variablelist> | </variablelist> | ||||
<para>Use <command>find</command> para localizar | <para>Use o comando <command>find</command> para localizar <filename>filename</filename> no diretório <filename>/usr</filename> e nos seus subdiretórios:</para> | ||||
<filename>filename</filename> em <filename>/usr</filename>, ou | |||||
qualquer de seus subdiretórios, com</para> | |||||
<informalexample> | <informalexample> | ||||
<screen>&prompt.user; <userinput>find /usr -name "filename"</userinput></screen> | <screen><prompt>%</prompt> <userinput>find /usr -name "<replaceable>filename</replaceable>"</userinput></screen> | ||||
</informalexample> | </informalexample> | ||||
<para>Você pode usar <literal>*</literal> como curinga em | <para>Você pode usar <literal>*</literal> como um caractere curinga em <parameter>"<replaceable>filename</replaceable>"</parameter> (que deve estar entre aspas). Se você utilizar o comando <command>find</command> para procurar no <filename>/</filename> em vez de <filename>/usr</filename> ele procurará o(s) arquivo(s) em todos os sistemas de arquivos montados, incluindo o CDROM e a partição DOS.</para> | ||||
<parameter>"<replaceable>filename</replaceable>"</parameter> | |||||
(que deve estar entre aspas). Se você diz para | |||||
<command>find</command> procurar em <filename>/</filename>, em | |||||
vez de <filename>/usr</filename>, ele vai procurar o arquivo em | |||||
todos os dispositivos montados, incluindo CDROM e as | |||||
partições DOS.</para> | |||||
<para>Um excelente livro que explica os comandos e | <para>Um excelente livro que explica os comandos e demais utilitários do <trademark class="registered">UNIX</trademark> é o Abrahams & Larson, <citetitle>Unix for the Impatient</citetitle> (Addison-Wesley, 1996, segunda edição). Há também toneladas de informações na internet sobre o <trademark class="registered">UNIX</trademark>.</para> | ||||
utilitários &unix; é Abrahams & Larson, | |||||
<citetitle>Unix for the Impatient</citetitle> (2nd ed., | |||||
Addison-Wesley, 1996). Existe também uma grande | |||||
quantidade de informações sobre &unix; na | |||||
Internet.</para> | |||||
</sect1> | </sect1> | ||||
<sect1 xml:id="next-steps"> | <sect1 xml:id="next-steps"> | ||||
<title>Próximos Passos</title> | <title>Próximos Passos</title> | ||||
<para>Agora você deve ter as ferramentas que você | <para xml:lang="en">You should now have the tools you need to get around and | ||||
precisa para explorar e editar arquivos, então você | edit files, so you can get everything up and running. There is | ||||
pode ter tudo ligado e funcionando. Existe uma grande | a great deal of information in the FreeBSD handbook (which is | ||||
quantidade de informações no FreeBSD handbook (que | probably on your hard drive) and <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/index.html">FreeBSD's web site</link>. | ||||
provavelmente está em seu disco rígido) e no | A wide variety of packages and ports are on the CDROM as well as | ||||
<link xlink:href="&url.base;/index.html">web site do FreeBSD</link>. | the web site. The handbook tells you more about how to use them | ||||
Uma grande variedade de pacotes e <literal>ports</literal> | (get the package if it exists, with <command>pkg add | ||||
estáo disponível no CDROM, bem como no site web. | <replaceable>packagename</replaceable></command>, where | ||||
O handbook diz mais sobre como usá-los (obter um pacote, | <replaceable>packagename</replaceable> is the filename of the | ||||
se ele existir, com <command>pkg_add | package). The CDROM has lists of the packages and ports with | ||||
/cdrom/packages/All/nomepacote</command>, | brief descriptions in <filename>cdrom/packages/index</filename>, | ||||
onde <replaceable>nomepacote</replaceable> é o nome do | <filename>cdrom/packages/index.txt</filename>, and | ||||
pacote). O CDROM tem uma lista dos pacotes e | <filename>cdrom/ports/index</filename>, with fuller descriptions | ||||
<literal>ports</literal> com uma breve descrição | in <filename>/cdrom/ports/*/*/pkg/DESCR</filename>, where the | ||||
em <filename>cdrom/packages/index</filename>, | <literal>*</literal>s represent subdirectories of kinds of | ||||
<filename>cdrom/packages/index.txt</filename>, e | programs and program names respectively.</para> | ||||
<filename>cdrom/ports/index</filename>, com as | |||||
descrições completas em | |||||
<filename>/cdrom/ports/*/*/pkg/DESCR</filename>, onde os | |||||
<literal>*</literal> representam subdiretórios das | |||||
categorias e dos nomes dos programas, respectivamente.</para> | |||||
<para>Se você achar o handbook muito sofisticado (com | <para>Se você achar o handbook muito sofisticado (com isso do <command>lndir</command> e tudo mais) ao instalar os ports do CDROM, veja a seguir o que geralmente funciona:</para> | ||||
<command>lndir</command> e tudo) sobre a | |||||
instalação de <literal>ports</literal> a partir do | |||||
CDROM, aqui está o que normalmente funciona:</para> | |||||
<para>Encontre o <literal>port</literal> que você quer, | <para>Encontre o port que você deseja, digamos o <command>kermit</command>. Haverá um diretório para ele no CDROM. Copie o subdiretório para <filename>/usr/local</filename> (este é um bom lugar para softwares que você adicione no sistema e que devem estar disponÃveis para todos os usuários) com:</para> | ||||
digamos que seja o <command>kermit</command>. Haverá um | |||||
diretório para ele no CDROM. Copie o subdiretório | |||||
para <filename>/usr/local</filename> (um bom lugar para | |||||
adicionar programas que estarão disponíveis para | |||||
todos os usuários) com:</para> | |||||
<informalexample> | <informalexample> | ||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cp -R /cdrom/ports/comm/kermit /usr/local</userinput></screen> | <screen><prompt>#</prompt> <userinput>cp -R /cdrom/ports/comm/kermit /usr/local</userinput></screen> | ||||
</informalexample> | </informalexample> | ||||
<para>Isso deve resultar em um subdiretório | <para>Isto deve resultar em um subdiretório <filename>/usr/local/kermit</filename> que possui todos os arquivos que o subdiretório <command>kermit</command> no CDROM possui.</para> | ||||
<filename>/usr/local/kermit</filename> onde estarão | |||||
todos os arquivos do subdiretório | |||||
<command>kermit</command> do CDROM.</para> | |||||
<para>Em seguida, crie o diretório | <para>Em seguida, crie o diretório <filename>/usr/ports/distfiles</filename> se ele ainda não existir usando o comando <command>mkdir</command>. Agora verifique em <filename>/cdrom/ports/distfiles</filename> um arquivo com um nome que indique o port que você deseja. Copie esse arquivo para <filename>/usr/ports/distfiles</filename>; você pode pular esse passo em versões recentes, pois o FreeBSD fará isso para você. No caso do <command>kermit</command>, não existe um distfile.</para> | ||||
<filename>/usr/ports/distfiles</filename>, se ele ainda | |||||
não existe, usando <command>mkdir</command>. Agora | |||||
verifique em <filename>/cdrom/ports/distfiles</filename> por um | |||||
arquivo com o nome que indique o <literal>port</literal> que | |||||
você quer. Copie o arquivo para | |||||
<filename>/usr/ports/distfiles</filename>; nas versões | |||||
recentes você pode pular este passo, o FreeBSD vai fazer | |||||
isso por você. No caso do <command>kermit</command> | |||||
não existe <literal>distfile</literal>.</para> | |||||
<para>Vá até o subdiretório | <para>Em seguida, use o comando <command>cd</command> para ir para o subdiretório <filename>/usr/local/kermit</filename> que contém o arquivo <filename>Makefile</filename>. Digite</para> | ||||
<filename>/usr/local/kermit</filename>, onde estará o | |||||
arquivo <filename>Makefile</filename>. E execute</para> | |||||
<informalexample> | <informalexample> | ||||
<screen>&prompt.root; <userinput>make all install</userinput></screen> | <screen><prompt>#</prompt> <userinput>make all install</userinput></screen> | ||||
</informalexample> | </informalexample> | ||||
<para>Durante este processo o <literal>port</literal> vai obter | <para>Durante este processo, o port irá usar o FTP para obter os arquivos compactados de que precisa e que ele não encontrou no CDROM ou no <filename>/usr/ports/distfiles</filename>. Se a sua rede ainda não está configurada e não havia nenhum arquivo para o port em <filename>/cdrom/ports/distfiles</filename>, você terá que pegar o distfile usando outra máquina e copiá-lo manualmente para <filename>/usr/ports/distfiles</filename>. Leia o <filename>Makefile</filename> (com <command>cat</command> ou <command>more</command> ou <command>view</command>) para descobrir onde ir (o principal site de distribuição) para obter o arquivo e o nome dele. (Use transferências binárias de arquivos!) Em seguida volte para o diretório <filename>/usr/local/kermit</filename>, encontre o diretório com <filename>Makefile</filename>, e digite <command>make all install</command>.</para> | ||||
a partir do FTP quaisquer arquivos compactados que sejam | |||||
necessários e não estejam presentes no CDROM ou em | |||||
<filename>/usr/ports/distfiles</filename>. Se sua rede ainda | |||||
não está funcionando e não existe arquivo | |||||
para o <literal>port</literal> em | |||||
<filename>/cdrom/ports/distfiles</filename>, você vai | |||||
precisar obter este arquivo de outra máquina e | |||||
copiá-lo para <filename>/usr/ports/distfiles</filename> | |||||
de um disquete ou de sua partição DOS. Leia o | |||||
<filename>Makefile</filename> (com o <command>cat</command>, ou | |||||
<command>more</command>, ou <command>view</command>) para | |||||
descobrir aonde ir (o site de distribuição | |||||
principal) para obter o arquivo e qual o seu nome. O nome do | |||||
arquivo será truncado se ele for obtido a partir do DOS, | |||||
e depois de colocá-lo em | |||||
<filename>/usr/ports/distfiles</filename> você precisa | |||||
renomear o arquivo (com o comando <command>mv</command>) para | |||||
seu nome original para que ele possa ser encontrado. (Use o | |||||
modo de transferência binária!) Então volte | |||||
para <filename>/usr/local/kermit</filename>, encontre o | |||||
diretório com o <filename>Makefile</filename>, e execute | |||||
<command>make all install</command>.</para> | |||||
<para>Outra coisa que pode acontecer quando da | |||||
instalação de um <literal>port</literal> ou pacote | |||||
é que algum outro programa seja necessário. Se a | |||||
instalação parar com uma mensagem <errorname>can't | |||||
find unzip</errorname> ou algo parecido, você pode | |||||
precisar instalar o pacote ou <literal>port</literal> do unzip | |||||
antes de continuar.</para> | |||||
<para>Uma vez instalado, execute <command>rehash</command> para | |||||
fazer o FreeBSD reler os arquivos no <literal>path</literal>, | |||||
então ele saberá o que existe lá. (Se | |||||
você obter uma série de mensagens <errorname>path | |||||
not found</errorname> quando usar <command>whereis</command> ou | |||||
<command>which</command>, você pode querer adicionar | |||||
entradas para a lista de diretórios na | |||||
declaração do <literal>path</literal> no | |||||
<filename>.cshrc</filename> em seu diretório | |||||
<literal>home</literal>. A declaração do | |||||
<literal>path</literal> no &unix; funciona do mesmo modo que no | |||||
DOS, exceto pelo diretório corrente que não | |||||
é (por padrão) incluído no | |||||
<literal>path</literal> por razões de segurança; | |||||
você precisa digitar <filename>./</filename> antes do | |||||
comando para executa-lo; sem espaços depois da | |||||
barra.</para> | |||||
<para>Você pode querer obter a versão mais recente | |||||
do &netscape; a partir de seu <link xlink:href="ftp://ftp.netscape.com/">site FTP</link>. (O &netscape; | |||||
requer o <literal>X Window System</literal>.) Agora existe uma | |||||
versão para o &os;, então explore com | |||||
cuidado. Basta usar o <command>gunzip | |||||
filename</command> e <command>tar xvf | |||||
filename</command> no arquivo, mover | |||||
o binário para <filename>/usr/local/bin</filename> ou | |||||
algum outro lugar onde os binários são mantidos, | |||||
execute <command>rehash</command>, e então coloque as | |||||
seguintes linhas no <filename>.cshrc</filename> de cada | |||||
diretório <literal>home</literal> dos usuários ou | |||||
(mais fácil) em <filename>/etc/csh.cshrc</filename>, o | |||||
arquivo de configuração principal de | |||||
inicialização do <command>csh</command>:</para> | |||||
<informalexample> | |||||
<programlisting>setenv XKEYSYMDB /usr/X11R6/lib/X11/XKeysymDB | |||||
setenv XNLSPATH /usr/X11R6/lib/X11/nls</programlisting> | |||||
</informalexample> | |||||
<para>Isso assume que o arquivo <filename>XKeysymDB</filename> e o | |||||
diretório <filename>nls</filename> estão em | |||||
<filename>/usr/X11R6/lib/X11</filename>; se eles não | |||||
estiverem, encontre-os e coloque-os lá.</para> | |||||
<para>Se você instalou o &netscape; originalmente a partir | |||||
de um <literal>port</literal> usando o CDROM (ou o site FTP), | |||||
não substitua o | |||||
<filename>/usr/local/bin/netscape</filename> com o novo | |||||
binário do &netscape;; isso é só um | |||||
<literal>shell script</literal> que define as variáveis | |||||
de ambiente para você. Em vez disso, renomeie o novo | |||||
binário para <filename>netscape.bin</filename> | |||||
e mova o binário antigo | |||||
para <filename>/usr/local/netscape/netscape</filename>.</para> | |||||
</sect1> | </sect1> | ||||
<sect1 xml:id="your-working-environment"> | <sect1 xml:id="your-working-environment"> | ||||
<title>Seu Ambiente de Trabalho</title> | <title>Seu ambiente de trabalho</title> | ||||
<para>Seu <literal>shell</literal> é uma parte muito | <para>Seu shell é a parte mais importante do seu ambiente de trabalho. O shell é o que interpreta os comandos que você digita na linha de comando e, assim, se comunica com o restante do sistema operacional. Você também pode escrever scripts de shell, que consiste em uma série de comandos para serem executados sem intervenção.</para> | ||||
importante do seu ambiente de trabalho. No DOS, o | |||||
<literal>shell</literal> usual é o | |||||
<literal>command.com</literal>. O <literal>shell</literal> | |||||
é quem interpreta os comandos que você executa na | |||||
linha de comando, e, portanto, se comunica com o resto do | |||||
sistema operacional. Você também pode escrever | |||||
<literal>shell scripts</literal>, que são como arquivos | |||||
de lotes do DOS: uma série de comando para serem | |||||
executados sem sua intervenção.</para> | |||||
<para>O FreeBSD vem com dois <literal>shells</literal> instalados: | <para>Dois shells vem instalados com o FreeBSD: <command>csh</command> e <command>sh</command>. <command>csh</command> é bom para trabalhos na linha de comando, mas scripts devem ser escritos com o <command>sh</command> (ou <command>bash</command>). Você pode descobrir qual shell você utiliza executando o comando <command>echo $SHELL</command>.</para> | ||||
<command>csh</command> e <command>sh</command>. | |||||
<command>csh</command> é bom para trabalhar com a linha | |||||
de comando, mas <literal>scripts</literal> devem ser escritos | |||||
com <command>sh</command> (ou <command>bash</command>). | |||||
Você pode descobrir qual <literal>shell</literal> | |||||
você está utilizando executando <command>echo | |||||
$SHELL</command>.</para> | |||||
<para>O <literal>shell</literal> <command>csh</command> é | <para xml:lang="en">The <command>csh</command> shell is okay, but | ||||
bom, mas <command>tcsh</command> faz tudo que o | <command>tcsh</command> does everything <command>csh</command> | ||||
<command>csh</command> faz e mais. Ele aceita que você | does and more. It allows you to recall commands with the arrow | ||||
chame novamente os comandos, com as setas do teclado, e | keys and edit them. It has tab-key completion of filenames | ||||
edite-os. Ele completa nomes de arquivos através da | (<command>csh</command> uses <keycap>Esc</keycap>), and | ||||
tecla TAB (<command>csh</command> usa a tecla | it lets you switch to the directory you were last in with | ||||
<keycap>Esc</keycap>), e ele permite que você mude para | <command>cd -</command>. It is also much easier to alter your | ||||
seu último diretório com <command>cd -</command>. | prompt with <command>tcsh</command>. It makes life a lot | ||||
É muito fácil alternar seu | easier.</para> | ||||
<literal>prompt</literal> com <command>tcsh</command>. Ele | |||||
torna sua vida muito fácil.</para> | |||||
<para>Aqui estão os passos para a instalação | <para>Aqui estão os dois passos para instalar um novo shell:</para> | ||||
de um novo <literal>shell</literal>:</para> | |||||
<procedure> | <procedure> | ||||
<step> | <step> | ||||
<para>Instale o <literal>shell</literal> a partir de um | <para>Instale o shell como um port ou um pacote, como faria com qualquer outro port ou pacote.</para> | ||||
<literal>port</literal> ou pacote, como você faria | |||||
para qualquer outro <literal>port</literal> ou pacote. Use | |||||
<command>rehash</command> e <command>which tcsh</command> | |||||
(assumindo que você instalou o | |||||
<command>tcsh</command>) para ter certeza que ele foi | |||||
instalado.</para> | |||||
</step> | </step> | ||||
<step> | <step> | ||||
<para>Como <systemitem class="username">root</systemitem>, edite o | <para xml:lang="en">Use <command>chsh</command> to change your shell to | ||||
<filename>/etc/shells</filename>, adicionando uma linha no | <command>tcsh</command> permanently, or type | ||||
arquivo para o novo <literal>shell</literal>, nesse caso | <command>tcsh</command> at the prompt to change your shell | ||||
<filename>/usr/local/bin/tcsh</filename>, e salve o arquivo. | without logging in again.</para> | ||||
(Alguns <literal>ports</literal> vão fazer isso por | |||||
você.)</para> | |||||
</step> | </step> | ||||
<step> | |||||
<para>Use o comando <command>chsh</command> para mudar seu | |||||
<literal>shell</literal> para o <command>tcsh</command> | |||||
permanentemente, ou execute <command>tcsh</command> no | |||||
<literal>prompt</literal> para mudar seu | |||||
<literal>shell</literal> sem precisar realizar o | |||||
<literal>login</literal> novamente.</para> | |||||
</step> | |||||
</procedure> | </procedure> | ||||
<note> | <note> | ||||
<para>Pode ser perigoso mudar o <literal>shell</literal> do | <para xml:lang="en">It can be dangerous to change <systemitem class="username">root</systemitem>'s shell to something | ||||
<systemitem class="username">root</systemitem> para qualquer coisa diferente de | other than <command>sh</command> or <command>csh</command> on | ||||
<command>sh</command> ou <command>csh</command> nas | early versions of FreeBSD and many other versions of <trademark class="registered">UNIX</trademark>; | ||||
versões anteriores do FreeBSD e em muitas outras | you may not have a working shell when the system puts you into | ||||
versões do &unix;; você pode não ter um | single user mode. The solution is to use <command>su | ||||
<literal>shell</literal> funcional quando o sistema colocar | -m</command> to become <systemitem class="username">root</systemitem>, which will give you the | ||||
você em modo monousuário. A | <command>tcsh</command> as <systemitem class="username">root</systemitem>, because the shell is | ||||
solução é usar | part of the environment. You can make this permanent by | ||||
<command>su -m</command> para tornar-se | adding it to your <filename>.tcshrc</filename> as an alias | ||||
<systemitem class="username">root</systemitem>, o que lhe dará o | with:</para> | ||||
<command>tcsh</command> como <systemitem class="username">root</systemitem>, pois | |||||
o <literal>shell</literal> é parte do seu ambiente. | |||||
Você pode tornar isso permanente adicionando para seu | |||||
arquivo <filename>.tcshrc</filename> um | |||||
<literal>alias</literal> com:</para> | |||||
<programlisting>alias su su -m</programlisting> | <programlisting>alias su su -m</programlisting> | ||||
</note> | </note> | ||||
<para>Quando <command>tcsh</command> inicia, ele lê os | <para xml:lang="en">When <command>tcsh</command> starts up, it will read the | ||||
arquivos <filename>/etc/csh.cshrc</filename> e | <filename>/etc/csh.cshrc</filename> and | ||||
<filename>/etc/csh.login</filename>, assim como o | <filename>/etc/csh.login</filename> files, as does | ||||
<command>csh</command>. Ele também irá ler o | <command>csh</command>. It will also read | ||||
arquivo <filename>.login</filename> em seu diretório | <filename>.login</filename> in your home directory and | ||||
<literal>home</literal> e o arquivo <filename>.cshrc</filename>, | <filename>.cshrc</filename> as well, unless you provide a | ||||
a menos que você providencie um arquivo | <filename>.tcshrc</filename>. This you can do by simply copying | ||||
<filename>.tcshrc</filename>. Para isso você pode | <filename>.cshrc</filename> to | ||||
simplesmente copiar o <filename>.cshrc</filename> para | |||||
<filename>.tcshrc</filename>.</para> | <filename>.tcshrc</filename>.</para> | ||||
<para>Agora que você já instalou o | <para>Agora que você instalou o <command>tcsh</command>, você pode ajustar o seu prompt. Você pode encontrar os detalhes na página de manual do <command>tcsh</command>, mas aqui está uma linha para colocar em seu <filename>.tcshrc</filename> que informará quantos comandos você digitou, qual o horário atual, e em qual diretório você está. Ele também produz um <literal>></literal> se você for um usuário comum e <literal>#</literal>se você for <systemitem class="username">root</systemitem>,mas o tcsh fará isso em qualquer caso:</para> | ||||
<command>tcsh</command>, você pode ajustar o seu | |||||
<literal>prompt</literal>. Você encontra os detalhes na | |||||
página de manual do <command>tcsh</command>, mas aqui | |||||
está uma linha para você incluir em seu | |||||
<filename>.tcshrc</filename> que vai lhe dizer quantos comandos | |||||
você digitou, que horas são, e em que | |||||
diretório você se encontra. Ele também | |||||
mostra um <literal>></literal> se você está como um | |||||
usuário comum e um <literal>#</literal> se você | |||||
está como <systemitem class="username">root</systemitem>, mas | |||||
<command>tcsh</command> vai fazer isso em qualquer caso:</para> | |||||
<para>set prompt = "%h %t %~ %# "</para> | <para>set prompt = "%h %t %~ %# "</para> | ||||
<para>Isso deve ser incluído no mesmo lugar do <literal>set | <para>Isso deve ir no mesmo lugar em que está a linha de prompt atual caso exista uma, ou logo abaixo de "if($?prompt) then" caso ela não exista. Comente a linha antiga; você sempre pode voltar a ela se preferir. Não esqueça os espaços e as aspas. Você pode forçar a releitura do <filename>.tcshrc</filename> digitando <command>source .tcshrc</command>.</para> | ||||
prompt</literal> existente, ou sob <literal>"if($?prompt) | |||||
then"</literal> se este não existir. Comente a linha | |||||
antiga; você poderá voltar para o | |||||
<literal>prompt</literal> antigo se preferir. Não | |||||
esqueça o espaço e as aspas. Você pode | |||||
recarregar o <filename>.tcshrc</filename> executando | |||||
<command>source .tcshrc</command>.</para> | |||||
<para>Você pode obter uma lista de outras variáveis | <para xml:lang="en">You can get a listing of other environmental variables that | ||||
de ambiente que foram definidas executando | have been set by typing <command>env</command> at the prompt. | ||||
<command>env</command> no <literal>prompt</literal>. O | The result will show you your default editor, pager, and | ||||
resultado vai lhe mostrar seu editor padrão, paginador, e | terminal type, among possibly many others. A useful command if | ||||
o tipo de terminal, e possivelmente muitos outros. Um comando | you log in from a remote location and cannot run a program | ||||
útil se você está logado remotamente e | because the terminal is not capable is <command>setenv TERM | ||||
não pode executar um programa, pois o terminal não | |||||
é compatível, é <command>setenv TERM | |||||
vt100</command>.</para> | vt100</command>.</para> | ||||
</sect1> | </sect1> | ||||
<sect1 xml:id="other"> | <sect1 xml:id="other"> | ||||
<title>Outros</title> | <title>Outros</title> | ||||
<para>Como <systemitem class="username">root</systemitem> você pode desmontar | <para>Como <systemitem class="username">root</systemitem>, você pode desmontar o CDROM com o comando <command>/sbin/umount /cdrom</command>, retire-o da unidade, insira outro e monte-o com <command>/sbin/mount_cd9660 /dev/cd0a /cdrom</command> considerando que <hardware>cd0a</hardware> é o nome do dispositivo da sua unidade de CDROM. As versões mais recentes do FreeBSD permitem montar o CDROM apenas com o comando <command>/sbin/mount /cdrom</command>.</para> | ||||
o CDROM com <command>/sbin/umount /cdrom</command>, | |||||
retirá-lo do <literal>drive</literal>, inserir outro, | |||||
e montá-lo com<command>/sbin/mount_cd9660 /dev/cd0a | |||||
/cdrom</command>,assumindo que <hardware>cd0a</hardware> | |||||
é o nome do seu dispositivo de CDROM. As versões | |||||
mais recentes do FreeBSD deixam você montar o CDROM apenas | |||||
com <command>/sbin/mount /cdrom</command>.</para> | |||||
<para>Usar o sistema de arquivos <literal>live</literal> — | <para xml:lang="en">Using the live filesystemâthe second of FreeBSD's | ||||
o segundo dos discos de CDROM do FreeBSD — é | CDROM disksâis useful if you have got limited space. What | ||||
útil se você tem um espaço limitado. O | is on the live filesystem varies from release to release. You | ||||
conteúdo do sistema de arquivos <literal>live</literal> | might try playing games from the CDROM. This involves using | ||||
varia de versão para versão. Você pode | <command>lndir</command>, which gets installed with the X Window | ||||
tentar jogar a partir do CDROM. Isso envolve o uso do | System, to tell the program(s) where to find the necessary | ||||
<command>lndir</command>, que é instalado com o | files, because they are in <filename>/cdrom</filename> instead | ||||
<literal>X Window System</literal>, para informar aos programas | of in <filename>/usr</filename> and its subdirectories, which is | ||||
onde encontrar os arquivos necessários, pois eles | where they are expected to be. Read <command>man | ||||
estão no sistema de arquivos de | lndir</command>.</para> | ||||
<filename>/cdrom</filename>, em vez de <filename>/usr</filename> | |||||
e seus subdiretórios, que é o local onde eles | |||||
esperam estar. Consulte <command>man lndir</command>.</para> | |||||
</sect1> | </sect1> | ||||
<sect1 xml:id="comments-welcome"> | <sect1 xml:id="comments-welcome"> | ||||
<title>Comentários São Bem-vindos</title> | <title>Comentários são bem-vindos</title> | ||||
<para>Se você usou este guia, eu estou interessado em | <para>Caso você venha a usar este guia, eu estaria interessada em saber onde ele pode não ter ficado claro e o que foi deixado de fora que você acha que deveria ser incluÃdo, e se ele foi útil para você. Meus agradecimentos a Eugene W. Stark, professor de ciência da computação na SUNY-Stony Brook, e também ao John Fieber pelos comentários úteis.</para> | ||||
saber onde ele não está claro, o que foi deixado | |||||
de fora que você acha que deve ser incluído, e se | |||||
ele foi útil. Meus agradecimentos para Eugene W. Stark, | |||||
professor de ciência da computação em | |||||
SUNY-Stony Brook, e John Fieber pelos comentários | |||||
úteis.</para> | |||||
<para>Annelise Anderson, | <para>Annelise Anderson, <email>andrsn@andrsn.stanford.edu</email></para> | ||||
<email>andrsn@andrsn.stanford.edu</email></para> | |||||
</sect1> | </sect1> | ||||
</article> | </article> |