Changeset View
Changeset View
Standalone View
Standalone View
head/pt_BR.ISO8859-1/articles/building-products/pt_BR.po
Property | Old Value | New Value |
---|---|---|
svn:eol-style | null | native \ No newline at end of property |
svn:keywords | null | FreeBSD=%H \ No newline at end of property |
svn:mime-type | null | text/x-gettext-translation; charset=UTF-8 \ No newline at end of property |
# $FreeBSD$ | |||||
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata | |||||
msgid "" | |||||
msgstr "" | |||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-29 23:35-0300\n" | |||||
"MIME-Version: 1.0\n" | |||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-28 03:14+0000\n" | |||||
"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" | |||||
"Language-Team: \n" | |||||
"Language: pt_BR\n" | |||||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" | |||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 | |||||
msgctxt "_" | |||||
msgid "translator-credits" | |||||
msgstr "translator-credits" | |||||
#. (itstool) path: info/title | |||||
#: article.translate.xml:4 | |||||
msgid "Building Products with FreeBSD" | |||||
msgstr "Construindo Produtos com o FreeBSD" | |||||
#. (itstool) path: affiliation/address | |||||
#: article.translate.xml:9 | |||||
#, no-wrap | |||||
msgid "<email>jkoshy@FreeBSD.org</email>" | |||||
msgstr "<email>jkoshy@FreeBSD.org</email>" | |||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | |||||
#: article.translate.xml:7 | |||||
msgid "" | |||||
"<personname><firstname>Joseph</firstname><surname>Koshy</surname></" | |||||
"personname><affiliation> <orgname>The FreeBSD Project</orgname> <_:address-1/" | |||||
"> </affiliation>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<personname><firstname>Joseph</firstname><surname>Koshy</surname></" | |||||
"personname><affiliation> <orgname>The FreeBSD Project</orgname> <_:address-1/" | |||||
"> </affiliation>" | |||||
#. (itstool) path: legalnotice/para | |||||
#: article.translate.xml:14 | |||||
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." | |||||
msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." | |||||
#. (itstool) path: legalnotice/para | |||||
#: article.translate.xml:16 | |||||
msgid "" | |||||
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " | |||||
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " | |||||
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " | |||||
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</" | |||||
"quote> symbol." | |||||
msgstr "" | |||||
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " | |||||
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " | |||||
"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " | |||||
"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</" | |||||
"quote> symbol." | |||||
#. (itstool) path: info/pubdate | |||||
#. (itstool) path: info/releaseinfo | |||||
#: article.translate.xml:24 | |||||
#: article.translate.xml:26 | |||||
msgid "" | |||||
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/building-products/article.xml 51348 " | |||||
"2017-12-30 22:56:56Z eadler $" | |||||
msgstr "" | |||||
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/building-products/article.xml 51348 " | |||||
"2017-12-30 22:56:56Z eadler $" | |||||
#. (itstool) path: abstract/title | |||||
#: article.translate.xml:29 | |||||
msgid "Abstract" | |||||
msgstr "Sumário" | |||||
#. (itstool) path: abstract/para | |||||
#: article.translate.xml:31 | |||||
msgid "" | |||||
"The FreeBSD project is a worldwide, volunteer based, and collaborative " | |||||
"project, which develops a portable and high-quality operating system. The " | |||||
"FreeBSD project distributes the source code for its product under a liberal " | |||||
"license, with the intention of encouraging the use of its code. " | |||||
"Collaborating with the FreeBSD project can help organizations reduce their " | |||||
"time to market, reduce engineering costs and improve their product quality." | |||||
msgstr "" | |||||
"O projeto FreeBSD é um projeto voluntário e colaborativo de âmbito mundial, " | |||||
"o qual desenvolve um sistema operacional de alta qualidade, capaz de ser " | |||||
"utilizado em diferentes arquiteturas computacionais. O projeto FreeBSD " | |||||
"distribui o código fonte do seu produto sob uma licença liberal, com a " | |||||
"intenção de incentivar o uso de seu código. Colaborar com o projeto FreeBSD " | |||||
"pode ajudar sua empresa a reduzir o tempo necessário para colocar um produto " | |||||
"no mercado, a reduzir seus custos de engenharia e a melhorar qualidade de " | |||||
"seus produtos." | |||||
#. (itstool) path: abstract/para | |||||
#: article.translate.xml:40 | |||||
msgid "" | |||||
"This article examines the issues in using FreeBSD code in appliances and " | |||||
"software products. It highlights the characteristics of FreeBSD that make it " | |||||
"an excellent substrate for product development. The article concludes by " | |||||
"suggesting a few <quote>best practices</quote> for organizations " | |||||
"collaborating with the FreeBSD project." | |||||
msgstr "" | |||||
"Este artigo analisa as questões envolvidas no uso do código do FreeBSD em " | |||||
"appliances e softwares. Ele também destaca as características do FreeBSD, " | |||||
"que o tornam uma excelente base para o desenvolvimento de produtos. O artigo " | |||||
"conclui sugerindo um conjunto das <quote>melhores práticas</quote> de " | |||||
"organizações que colaboram com o projeto FreeBSD." | |||||
#. (itstool) path: sect1/title | |||||
#: article.translate.xml:50 | |||||
msgid "Introduction" | |||||
msgstr "Introdução" | |||||
#. (itstool) path: sect1/para | |||||
#: article.translate.xml:52 | |||||
msgid "" | |||||
"FreeBSD today is well-known as a high-performance server operating system. " | |||||
"It is deployed on millions of web servers and internet-facing hosts " | |||||
"worldwide. FreeBSD code also forms an integral part of many products, " | |||||
"ranging from appliances such as network routers, firewalls, and storage " | |||||
"devices, to personal computers. Portions of FreeBSD have also been used in " | |||||
"commercial shrink-wrapped software (see <xref linkend=\"freebsd-intro\"/>)." | |||||
msgstr "" | |||||
"Atualmente o FreeBSD é bem conhecido como um sistema operacional de alto " | |||||
"desempenho para servidores. Ele está instalado em milhões de servidores web " | |||||
"e em outros hosts conectados diretamente a internet em todo o mundo. O " | |||||
"código do FreeBSD também é parte integrante de muitos produtos, que vão " | |||||
"desde aparelhos como roteadores de rede, firewalls e dispositivos de " | |||||
"armazenamento, até computadores pessoais. Partes do FreeBSD também têm sido " | |||||
"utilizadas em softwares comerciais (consulte <xref linkend=\"freebsd-intro\"/" | |||||
">)." | |||||
#. (itstool) path: sect1/para | |||||
#: article.translate.xml:61 | |||||
msgid "" | |||||
"In this article we look at the <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" | |||||
"\">FreeBSD project</link> as a software engineering resource—as a collection " | |||||
"of building blocks and processes which you can use to build products." | |||||
msgstr "" | |||||
"Neste artigo, vamos olhar para o <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" | |||||
"\">projeto FreeBSD</link> como um recurso de engenharia de software —como um " | |||||
"conjunto de blocos de construção e de processos os quais você pode utilizar " | |||||
"para construir produtos." | |||||
#. (itstool) path: sect1/para | |||||
#: article.translate.xml:65 | |||||
msgid "" | |||||
"While FreeBSD's source is distributed freely to the public, to fully enjoy " | |||||
"the benefits of the project's work, organizations need to " | |||||
"<emphasis>collaborate</emphasis> with the project. In subsequent sections of " | |||||
"this article we discuss effective means of collaboration with the project " | |||||
"and the pitfalls that need to be avoided while doing so." | |||||
msgstr "" | |||||
"Embora o código fonte do FreeBSD seja distribuído gratuitamente ao público, " | |||||
"para desfrutar plenamente dos benefícios do trabalho do projeto, as " | |||||
"organizações precisam <emphasis>colaborar</emphasis> com o mesmo. Nas seções " | |||||
"subsequentes do presente artigo discutiremos formas eficazes de colaborar " | |||||
"com o projeto, bem como os perigos que precisam ser evitados ao fazê-lo." | |||||
#. (itstool) path: formalpara/title | |||||
#: article.translate.xml:73 | |||||
msgid "Caveat Reader" | |||||
msgstr "Aviso ao Leitor" | |||||
#. (itstool) path: formalpara/para | |||||
#: article.translate.xml:74 | |||||
msgid "" | |||||
"The author believes that the characteristics of the FreeBSD Project listed " | |||||
"in this article were substantially true at the time the article was " | |||||
"conceived and written (2005). However, the reader should keep in mind that " | |||||
"the practices and processes used by open-source communities can change over " | |||||
"time, and that the information in this article should therefore be taken as " | |||||
"indicative rather than normative." | |||||
msgstr "" | |||||
"O autor considera que as características do projeto FreeBSD mencionadas " | |||||
"neste artigo eram substancialmente verdadeiras no momento em que o artigo " | |||||
"foi concebido e escrito (2005). No entanto, o leitor deve ter em mente que " | |||||
"as práticas e processos utilizados por comunidades de código aberto podem " | |||||
"mudar ao longo do tempo, e que portanto as informações deste artigo devem " | |||||
"ser consideradas apenas como indicativas e não como verdades absolutas." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:84 | |||||
msgid "Target Audience" | |||||
msgstr "Público Alvo" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:85 | |||||
msgid "" | |||||
"This document would be of interest to the following broad groups of people:" | |||||
msgstr "Este documento tem como público alvo os seguintes grupos de pessoas:" | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:89 | |||||
msgid "" | |||||
"Decision makers in product companies looking at ways to improve their " | |||||
"product quality, reduce their time to market and lower engineering costs in " | |||||
"the long term." | |||||
msgstr "" | |||||
"Tomadores de decisão em empresas que estejam em busca de meios para melhorar " | |||||
"a qualidade de seus produtos, de reduzir o tempo necessário para lançá-los " | |||||
"no mercado e de reduzir seus custos de engenharia no longo prazo." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:95 | |||||
msgid "" | |||||
"Technology consultants looking for best-practices in leveraging <quote>open-" | |||||
"source</quote>." | |||||
msgstr "" | |||||
"Consultores de tecnologia procurando as melhores práticas para alavancar " | |||||
"projetos de <quote>código aberto</quote>." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:99 | |||||
msgid "" | |||||
"Industry observers interested in understanding the dynamics of open-source " | |||||
"projects." | |||||
msgstr "" | |||||
"Observadores da indústria interessados em compreender a dinâmica dos " | |||||
"projetos de código aberto." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:103 | |||||
msgid "" | |||||
"Software developers seeking to use FreeBSD and looking for ways to " | |||||
"contribute back." | |||||
msgstr "" | |||||
"Desenvolvedores de software que utilizam o FreeBSD e que buscam formas de " | |||||
"contribuir com o projeto." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:110 | |||||
msgid "Article Goals" | |||||
msgstr "Objetivos do artigo" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:111 | |||||
msgid "After reading this article you should have:" | |||||
msgstr "Após a leitura deste artigo, você deve ter:" | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:114 | |||||
msgid "" | |||||
"An understanding of the goals of the FreeBSD Project and its organizational " | |||||
"structure." | |||||
msgstr "" | |||||
"Uma melhor compreensão dos objetivos do Projeto FreeBSD e de sua estrutura " | |||||
"organizacional." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:118 | |||||
msgid "" | |||||
"An understanding of its development model and release engineering processes." | |||||
msgstr "Uma visão geral das tecnologias disponíveis no projeto." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:122 | |||||
msgid "" | |||||
"An understanding of how conventional corporate software development " | |||||
"processes differ from that used in the FreeBSD project." | |||||
msgstr "" | |||||
"Uma melhor compreensão do modelo de desenvolvimento adotado pelo Projeto " | |||||
"FreeBSD e dos processos de engenharia envolvidos no lançamento de uma nova " | |||||
"versão do sistema." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:127 | |||||
msgid "" | |||||
"Awareness of the communication channels used by the project and the level of " | |||||
"transparency you can expect." | |||||
msgstr "" | |||||
"Consciência dos canais de comunicação utilizados pelo projeto e do nível de " | |||||
"transparência que você pode esperar." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:132 | |||||
msgid "" | |||||
"Awareness of optimal ways of working with the project—how best to reduce " | |||||
"engineering costs, improve time to market, manage security vulnerabilities, " | |||||
"and preserve future compatibility with your product as the FreeBSD project " | |||||
"evolves." | |||||
msgstr "" | |||||
"Consciência das melhores formas de se trabalhar com o projeto—a melhor forma " | |||||
"de reduzir os custos de engenharia, de reduzir o tempo necessário para levar " | |||||
"seu produto ao mercado, de gerir vulnerabilidades de segurança, e de " | |||||
"preservar a compatibilidade futura com o seu produto a medida que o Projeto " | |||||
"FreeBSD evolui." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:142 | |||||
msgid "Article Structure" | |||||
msgstr "Estrutura do Artigo" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:143 | |||||
msgid "The rest of the article is structured as follows:" | |||||
msgstr "O restante deste artigo está estruturado da seguinte forma:" | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:146 | |||||
msgid "" | |||||
"<xref linkend=\"freebsd-intro\"/> introduces the FreeBSD project, explores " | |||||
"its organizational structure, key technologies and release engineering " | |||||
"processes." | |||||
msgstr "" | |||||
"A <xref linkend=\"freebsd-intro\"/> apresenta o projeto FreeBSD, explora sua " | |||||
"estrutura organizacional, as principais tecnologias e processos de " | |||||
"engenharia envolvidos no lançamento de uma nova versão do sistema." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:152 | |||||
msgid "" | |||||
"<xref linkend=\"freebsd-collaboration\"/> describes ways to collaborate with " | |||||
"the FreeBSD project. It examines common pitfalls encountered by corporates " | |||||
"working with voluntary projects like FreeBSD." | |||||
msgstr "" | |||||
"A <xref linkend=\"freebsd-collaboration\"/> descreve formas de colaborar com " | |||||
"o Projeto FreeBSD. Esta seção também aborda as armadilhas que são geralmente " | |||||
"encontradas por empresas que trabalham com projetos voluntários como o " | |||||
"FreeBSD." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:158 | |||||
msgid "<xref linkend=\"conclusion\"/> concludes." | |||||
msgstr "A <xref linkend=\"conclusion\"/> conclui o artigo." | |||||
#. (itstool) path: sect1/title | |||||
#: article.translate.xml:165 | |||||
msgid "FreeBSD as a set of building blocks" | |||||
msgstr "O FreeBSD como um conjunto de blocos de construção" | |||||
#. (itstool) path: sect1/para | |||||
#: article.translate.xml:167 | |||||
msgid "FreeBSD makes an excellent foundation on which to build products:" | |||||
msgstr "" | |||||
"O FreeBSD fornece uma excelente base sobre a qual podemos construir produtos:" | |||||
"" | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:172 | |||||
msgid "" | |||||
"FreeBSD source code is distributed under a liberal BSD license facilitating " | |||||
"its adoption in commercial products <citation>Mon2005</citation> with " | |||||
"minimum hassle." | |||||
msgstr "" | |||||
"O código fonte do FreeBSD é distribuído sob uma licença BSD liberal, o que " | |||||
"facilita sua adoção em produtos comerciais <citation>Mon2005</citation> com " | |||||
"um mínimo de preocupações." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:177 | |||||
msgid "" | |||||
"The FreeBSD project has excellent engineering practices that can be " | |||||
"leveraged." | |||||
msgstr "" | |||||
"O Projeto FreeBSD possui excelentes práticas de engenharia as quais podem " | |||||
"ser aproveitadas." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:181 | |||||
msgid "" | |||||
"The project offers exceptional transparency into its workings, allowing " | |||||
"organizations using its code to plan effectively for the future." | |||||
msgstr "" | |||||
"O projeto oferece uma transparência excepcional em seu funcionamento, " | |||||
"permitindo que as empresas que utilizam o seu código se planejem de forma " | |||||
"eficaz para o futuro." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:186 | |||||
msgid "" | |||||
"The culture of the FreeBSD project, carried over from the Computer Science " | |||||
"Research Group at The University of California, Berkeley <citation>McKu1999-" | |||||
"1</citation>, fosters high-quality work. Some features in FreeBSD define the " | |||||
"state of the art." | |||||
msgstr "" | |||||
"A cultura do projeto FreeBSD, herdada do Grupo de Pesquisa de Ciências da " | |||||
"Computação da Universidade da Califórnia em Berkeley <citation>McKu1999-1</" | |||||
"citation>, fomenta trabalhos de alta qualidade. Algumas funcionalidades do " | |||||
"FreeBSD definem o estado da arte." | |||||
#. (itstool) path: sect1/simpara | |||||
#: article.translate.xml:194 | |||||
msgid "" | |||||
"<citation>GoldGab2005</citation> examines the business reasons for using " | |||||
"open-source in greater detail. For organizations, the benefits of using " | |||||
"FreeBSD components in their products include a shorter time to market, lower " | |||||
"development costs and lower development risks." | |||||
msgstr "" | |||||
"O <citation>GoldGab2005</citation> analisa em maior profundidade os motivos " | |||||
"comerciais para se utilizar código fonte aberto. Para as organizações, os " | |||||
"benefícios do uso de componentes do FreeBSD em seus produtos incluem a " | |||||
"redução do tempo necessário para lançar novos produtos no mercado, menores " | |||||
"custos e menores riscos de desenvolvimento." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:201 | |||||
msgid "Building with FreeBSD" | |||||
msgstr "Construindo com o FreeBSD" | |||||
#. (itstool) path: sect2/simpara | |||||
#: article.translate.xml:203 | |||||
msgid "Here are a few ways organizations have used FreeBSD:" | |||||
msgstr "" | |||||
"Aqui estão alguns exemplos de como as empresas estão utilizando o FreeBSD:" | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:208 | |||||
msgid "As an upstream source for tested code for libraries and utilities." | |||||
msgstr "" | |||||
"Como um provedor (upstream source) de códigos testados para bibliotecas e " | |||||
"utilitários." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:210 | |||||
msgid "" | |||||
"By being <quote>downstream</quote> of the project, organizations leverage " | |||||
"the new features, bug fixes and testing that the upstream code receives." | |||||
msgstr "" | |||||
"Sendo o <quote>downstream</quote> do projeto, as organizações se aproveitam " | |||||
"das novas funcionalidades, das correções de bugs e dos testes que o código " | |||||
"fonte do projeto FreeBSD recebe." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:215 | |||||
msgid "" | |||||
"As an embedded OS (for example, for an OEM router and firewall device). In " | |||||
"this model, organizations use a customized FreeBSD kernel and application " | |||||
"program set along with a proprietary management layer for their device. OEMs " | |||||
"benefit from new hardware support being added by the FreeBSD project " | |||||
"upstream, and from the testing that the base system receives." | |||||
msgstr "" | |||||
"Como sistema operacional integrado (por exemplo, em um roteador OEM e ou em " | |||||
"um dispositivo de firewall). Neste modelo, as empresas utilizam uma versão " | |||||
"customizada do kernel e do conjunto de aplicativos do FreeBSD, juntamente " | |||||
"com uma camada proprietária de gestão para os seus dispositivos. Os " | |||||
"fabricantes de equipamentos originais (OEMs) se beneficiam da adição por " | |||||
"parte do FreeBSD de suporte a novos componentes de hardware, bem como se " | |||||
"beneficia dos testes que o sistema base recebe." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:222 | |||||
msgid "" | |||||
"FreeBSD ships with a self-hosting development environment that allows easy " | |||||
"creation of such configurations." | |||||
msgstr "" | |||||
"O FreeBSD é distribuído com um ambiente de desenvolvimento auto-hospedado o " | |||||
"qual permite a fácil criação de tais configurações." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:227 | |||||
msgid "" | |||||
"As a Unix compatible environment for the management functions of high-end " | |||||
"storage and networking devices, running on a separate processor " | |||||
"<quote>blade</quote>." | |||||
msgstr "" | |||||
"Como um ambiente Unix compatível para as funções de gerenciamento em " | |||||
"dispositivos de armazenamento high-end e em dispositivos de rede, executando " | |||||
"em uma lâmina separada <quote>blade</quote>." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:230 | |||||
msgid "" | |||||
"FreeBSD provides the tools for creating dedicated OS and application program " | |||||
"images. Its implementation of a BSD unix API is mature and tested. FreeBSD " | |||||
"can also provide a stable cross-development environment for the other " | |||||
"components of the high-end device." | |||||
msgstr "" | |||||
"O FreeBSD fornece ferramentas para a criação de imagens do sistema " | |||||
"operacional dedicadas a executar uma função específica. Sua implementação da " | |||||
"API unix BSD é madura e testada. O FreeBSD também pode proporcionar um " | |||||
"ambiente de desenvolvimento cruzado estável para os outros componentes de " | |||||
"dispositivos topo de linha." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:237 | |||||
msgid "" | |||||
"As a vehicle to get widespread testing and support from a worldwide team of " | |||||
"developers for non-critical <quote>intellectual property</quote>." | |||||
msgstr "" | |||||
"Como um veículo para obter suporte e testes amplos de uma equipe mundial de " | |||||
"desenvolvedores para a sua <quote>propriedade intelectual</quote> não-" | |||||
"crítica." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:240 | |||||
msgid "" | |||||
"In this model, organizations contribute useful infrastructural frameworks to " | |||||
"the FreeBSD project (for example, see <citerefentry><refentrytitle>netgraph</" | |||||
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>). The widespread " | |||||
"exposure that the code gets helps to quickly identify performance issues and " | |||||
"bugs. The involvement of top-notch developers also leads to useful " | |||||
"extensions to the infrastructure that the contributing organization also " | |||||
"benefits from." | |||||
msgstr "" | |||||
"Neste modelo, as organizações contribuem com frameworks de infra-estrutura " | |||||
"úteis ao projeto FreeBSD (por exemplo, veja o " | |||||
"<citerefentry><refentrytitle>netgraph</refentrytitle><manvolnum>3</" | |||||
"manvolnum></citerefentry>). A ampla exposição que o código obtém ajuda na " | |||||
"rápida identificação de bugs e de problemas de desempenho. O envolvimento de " | |||||
"desenvolvedores de alta qualidade também resulta no desenvolvimento de " | |||||
"extensões úteis para a infra-estrutura do sistema, e das quais a empresa que " | |||||
"está contribuindo com o projeto também se beneficia." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:251 | |||||
msgid "" | |||||
"As a development environment supporting cross-development for embedded OSes " | |||||
"like <link xlink:href=\"http://www.rtems.com/\">RTEMS</link> and <link xlink:" | |||||
"href=\"http://ecos.sourceware.org/\">eCOS</link>." | |||||
msgstr "" | |||||
"Como um ambiente de desenvolvimento apoiando desenvolvimento cruzado para " | |||||
"sistemas operacionais embarcados como <link xlink:href=\"http://www.rtems." | |||||
"com/\">RTEMS</link> e o <link xlink:href=\"http://ecos.sourceware.org/" | |||||
"\">eCOS</link>." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:253 | |||||
msgid "" | |||||
"There are many full-fledged development environments in the 24,000-strong " | |||||
"collection of applications ported and packaged with FreeBSD." | |||||
msgstr "" | |||||
"Existem muitos ambientes de desenvolvimento completos na forte coleção de " | |||||
"mais de 24,000 aplicativos portados e empacotados para o FreeBSD." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:259 | |||||
msgid "" | |||||
"As a way to support a Unix-like API in an otherwise proprietary OS, " | |||||
"increasing its palatability for application developers." | |||||
msgstr "" | |||||
"Como forma de suportar uma API estilo Unix em um sistema operacional que de " | |||||
"outro modo seria proprietário, aumentando a sua palatabilidade para os " | |||||
"desenvolvedores de aplicativos." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:262 | |||||
msgid "" | |||||
"Here parts of FreeBSD's kernel and application programs are <quote>ported</" | |||||
"quote> to run alongside other tasks in the proprietary OS. The availability " | |||||
"of a stable and well tested <trademark>Unix</trademark> API implementation " | |||||
"can reduce the effort needed to port popular applications to the proprietary " | |||||
"OS. As FreeBSD ships with high-quality documentation for its internals and " | |||||
"has effective vulnerability management and release engineering processes, " | |||||
"the costs of keeping upto-date are kept low." | |||||
msgstr "" | |||||
"Aqui as partes do kernel do FreeBSD e as aplicações são <quote>portadas</" | |||||
"quote> para serem executadas juntamente com outras tarefas no sistema " | |||||
"operacional proprietário. A disponibilidade de uma implementação estável e " | |||||
"bem testada da API <trademark>Unix</trademark> pode reduzir o esforço " | |||||
"necessário para portar aplicações populares para um sistema operacional " | |||||
"proprietário. Como o FreeBSD é distribuído acompanhado de uma documentação " | |||||
"de alta qualidade sobre a sua estrutura interna, e possui processos eficazes " | |||||
"de engenharia para gerenciamento de vulnerabilidades e para lançamento de " | |||||
"novas versões, os custos para mantê-lo atualizado são baixos." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:277 | |||||
msgid "Technologies" | |||||
msgstr "Tecnologias" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:279 | |||||
msgid "" | |||||
"There are a large number of technologies supported by the FreeBSD project. A " | |||||
"selection of these are listed below:" | |||||
msgstr "" | |||||
"Existe um grande número de tecnologias suportadas pelo projeto FreeBSD. " | |||||
"Abaixo você encontra uma lista com alguma delas:" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:285 | |||||
msgid "" | |||||
"A complete system that can cross-host itself for <link xlink:href=" | |||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/platforms/\">many architectures:</link>" | |||||
msgstr "" | |||||
"Um sistema completo que pode compilar a si mesmo para <link xlink:href=" | |||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/platforms/\">muitas arquiteturas:</link>" | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:290 | |||||
msgid "" | |||||
"A modular symmetric multiprocessing capable kernel, with loadable kernel " | |||||
"modules and a flexible and easy to use configuration system." | |||||
msgstr "" | |||||
"Um kernel modular capaz de multiprocessamento simétrico, com módulos de " | |||||
"kernel carregáveis e um sistema de configuração flexível e fácil de usar." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:295 | |||||
msgid "" | |||||
"Support for emulation of <trademark>Linux</trademark> and SVR4 binaries at " | |||||
"near machine speeds. Support for binary <trademark>Windows</trademark> " | |||||
"(<acronym>NDIS</acronym>) network drivers." | |||||
msgstr "" | |||||
"Suporta a emulação de binários do <trademark>Linux</trademark> e do SVR4 " | |||||
"com velocidades próximas as que você obtém executando os aplicativos de " | |||||
"forma nativa. Suporte para os binários dos drivers de rede do " | |||||
"<trademark>Windows</trademark> (<acronym>NDIS</acronym>)." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:302 | |||||
msgid "" | |||||
"Libraries for many programming tasks: archivers, FTP and HTTP support, " | |||||
"thread support, in addition to a full <trademark>POSIX</trademark> like " | |||||
"programming environment." | |||||
msgstr "" | |||||
"Bibliotecas para muitas tarefas de programação: arquivos, suporte a FTP e " | |||||
"HTTP, suporte a threads, além de um ambiente completo de programação " | |||||
"<trademark>POSIX</trademark>." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:308 | |||||
msgid "" | |||||
"Security features: Mandatory Access Control " | |||||
"(<citerefentry><refentrytitle>mac</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></" | |||||
"citerefentry>), jails (<citerefentry><refentrytitle>jail</" | |||||
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>), <acronym>ACL</" | |||||
"acronym>s, and in-kernel cryptographic device support." | |||||
msgstr "" | |||||
"Funcionalidades avançadas de segurança: Controle de Acesso Obrigatório " | |||||
"(<citerefentry><refentrytitle>mac</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></" | |||||
"citerefentry>), jails (<citerefentry><refentrytitle>jail</" | |||||
"refentrytitle><manvolnum>2</manvolnum></citerefentry>), <acronym>ACL</" | |||||
"acronym>s, e suporte no kernel a dispositivos de criptografia." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:314 | |||||
msgid "" | |||||
"Networking features: firewall-ing, QoS management, high-performance TCP/IP " | |||||
"networking with support for many extensions." | |||||
msgstr "" | |||||
"Funcionalidades avançadas de rede: firewalls, gerenciamento de QoS, rede TCP/" | |||||
"IP de alta performance com suporte a muitos recursos avançados." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:317 | |||||
msgid "" | |||||
"FreeBSD's in-kernel Netgraph (<citerefentry><refentrytitle>netgraph</" | |||||
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>) framework allows " | |||||
"kernel networking modules to be connected together in flexible ways." | |||||
msgstr "" | |||||
"O framework Netgraph (<citerefentry><refentrytitle>netgraph</" | |||||
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>) presente no kernel do " | |||||
"FreeBSD, permite que os módulos de rede possam ser conectados entre si de " | |||||
"formas flexíveis." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:322 | |||||
msgid "" | |||||
"Support for storage technologies: Fibre Channel, <acronym>SCSI</acronym>, " | |||||
"software and hardware RAID, <acronym>ATA</acronym> and <acronym>SATA</" | |||||
"acronym>." | |||||
msgstr "" | |||||
"Suporte para tecnologias avançadas de armazenamento Fibre Channel, " | |||||
"<acronym>SCSI</acronym>, RAID por software e hardware, <acronym>ATA</" | |||||
"acronym> e <acronym>SATA</acronym>." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:326 | |||||
msgid "" | |||||
"FreeBSD supports a number of filesystems, and its native UFS2 filesystem " | |||||
"supports soft updates, snapshots and very large filesystem sizes (16TB per " | |||||
"filesystem) <citation>McKu1999</citation>." | |||||
msgstr "" | |||||
"O FreeBSD suporta um grande numero de sistemas de arquivos, e o seu sistema " | |||||
"de arquivos nativo UFS2 suporta soft updates, snapshots e sistemas de " | |||||
"arquivos de tamanho muito grandes (até 16 TB por sistema de arquivos) " | |||||
"<citation>McKu1999</citation>." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:330 | |||||
msgid "" | |||||
"FreeBSD's in-kernel <acronym>GEOM</acronym> " | |||||
"(<citerefentry><refentrytitle>geom</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></" | |||||
"citerefentry>) framework allows kernel storage modules to be composed in " | |||||
"flexible ways." | |||||
msgstr "" | |||||
"O framework GEOM <acronym>GEOM</acronym> (<citerefentry><refentrytitle>geom</" | |||||
"refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>) presente no kernel do " | |||||
"FreeBSD permite que módulos de armazenamento sejam compostos de forma " | |||||
"flexível." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:335 | |||||
msgid "" | |||||
"Over 24,000 ported applications, both commercial and open-source, managed " | |||||
"via the FreeBSD ports collection." | |||||
msgstr "" | |||||
"Mais de 24,000 aplicativos portados, tanto comerciais quanto de código " | |||||
"aberto, gerenciados através da coleção de ports do FreeBSD." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:343 | |||||
msgid "Organizational Structure" | |||||
msgstr "Estrutura Organizacional" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:344 | |||||
msgid "FreeBSD's organizational structure is non-hierarchical." | |||||
msgstr "A estrutura organizacional do FreeBSD não é hierárquica." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:347 | |||||
msgid "" | |||||
"There are essentially two kinds of contributors to FreeBSD, general users of " | |||||
"FreeBSD, and developers with write access (known as <firstterm>committers</" | |||||
"firstterm> in the jargon) to the source base." | |||||
msgstr "" | |||||
"Existem basicamente dois tipos de colaboradores no projeto FreeBSD, os " | |||||
"usuários em geral e os desenvolvedores com acesso de escrita (conhecidos " | |||||
"como <firstterm>committers</firstterm> no jargão) ao repositório de código " | |||||
"fonte." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:352 | |||||
msgid "" | |||||
"There are many thousands of contributors in the first group; the vast " | |||||
"majority of contributions to FreeBSD come from individuals in this group. " | |||||
"Commit rights (write access) to the repository are granted to individuals " | |||||
"who contribute consistently to the project. Commit rights come with " | |||||
"additional responsibilities, and new committers are assigned mentors to help " | |||||
"them learn the ropes." | |||||
msgstr "" | |||||
"Existem muitos milhares de colaboradores no primeiro grupo, a grande maioria " | |||||
"das contribuições para o FreeBSD vêm de indivíduos desse grupo; A permissão " | |||||
"de commit (acesso de escrita) no repositório é concedida a pessoas que " | |||||
"contribuem de forma consistente para o projeto. O direito de commit vem " | |||||
"acompanhado de responsabilidades adicionais, e para facilitar o aprendizado " | |||||
"das mesmas, um mentor é atribuído a todos os novos committers." | |||||
#. (itstool) path: figure/title | |||||
#: article.translate.xml:361 | |||||
msgid "FreeBSD Organization" | |||||
msgstr "Organização do FreeBSD" | |||||
#. (itstool) path: imageobject/imagedata | |||||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |||||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |||||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |||||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |||||
#: article.translate.xml:364 | |||||
msgctxt "_" | |||||
msgid "external ref='freebsd-organization' md5='__failed__'" | |||||
msgstr "external ref='freebsd-organization' md5='__failed__'" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:369 | |||||
msgid "" | |||||
"Conflict resolution is performed by a nine member <quote>Core Team</quote> " | |||||
"that is elected from the group of committers." | |||||
msgstr "" | |||||
"A resolução de conflitos é realizada por um <quote>Core Team</quote> de 9 " | |||||
"pessoas, o qual é eleito a partir do grupo de committers." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:373 | |||||
msgid "" | |||||
"FreeBSD does not have <quote>corporate</quote> committers. Individual " | |||||
"committers are required to take responsibility for the changes they " | |||||
"introduce to the code. The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." | |||||
"ISO8859-1/articles/committers-guide\">FreeBSD Committer's guide</link> " | |||||
"<citation>ComGuide</citation> documents the rules and responsibilities for " | |||||
"committers." | |||||
msgstr "" | |||||
"O FreeBSD não tem committers <quote>corporativo</quote>. Os committers são " | |||||
"obrigados a assumir de forma individual a responsabilidade pelas mudanças " | |||||
"que introduzem no código. O <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US." | |||||
"ISO8859-1/articles/committers-guide\">FreeBSD Committer's guide</link> " | |||||
"<citation>ComGuide</citation> documenta as regras e responsabilidades que se " | |||||
"aplicam aos committers." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:379 | |||||
msgid "" | |||||
"FreeBSD's project model is examined in detail in <citation>Nik2005</" | |||||
"citation>." | |||||
msgstr "" | |||||
"O modelo do projeto FreeBSD é examinado em detalhes no <citation>Nik2005</" | |||||
"citation>." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:384 | |||||
msgid "FreeBSD Release Engineering Processes" | |||||
msgstr "Processos de Engenharia para liberação de novas versões do FreeBSD" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:386 | |||||
msgid "" | |||||
"FreeBSD's release engineering processes play a major role in ensuring that " | |||||
"its released versions are of a high quality. At any point of time, FreeBSD's " | |||||
"volunteers support multiple code lines (<xref linkend=\"fig-freebsd-" | |||||
"branches\"/>):" | |||||
msgstr "" | |||||
"O processo de engenharia para a liberação de uma nova versão do FreeBSD " | |||||
"desempenha um papel importante para assegurar que as suas novas versões " | |||||
"sejam de alta qualidade. Em qualquer ponto do tempo, os voluntários do " | |||||
"FreeBSD suportam múltiplas versões do código sistema (<xref linkend=\"fig-" | |||||
"freebsd-branches\"/>):" | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:393 | |||||
msgid "" | |||||
"New features and disruptive code enters on the development branch, also " | |||||
"known as the <firstterm>-CURRENT</firstterm> branch." | |||||
msgstr "" | |||||
"As novas funcionalidades e os códigos disruptivos entram na branch de " | |||||
"desenvolvimento, também conhecido como branch <firstterm>-CURRENT</" | |||||
"firstterm>." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:398 | |||||
msgid "" | |||||
"<firstterm>-STABLE</firstterm> branches are code lines that are branched " | |||||
"from HEAD at regular intervals. Only tested code is allowed onto a -STABLE " | |||||
"branch. New features are allowed once they have been tested and stabilized " | |||||
"in the -CURRENT branch." | |||||
msgstr "" | |||||
"A branch <firstterm>-STABLE</firstterm> contém linhas de código que são " | |||||
"ramificadas a partir do HEAD em intervalos regulares. Apenas código " | |||||
"devidamente testado é permitido na branch -STABLE. Novas funcionalidades são " | |||||
"permitidas após terem sido testadas e estabilizadas na branch -CURRENT." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:405 | |||||
msgid "" | |||||
"<firstterm>-RELEASE</firstterm> branches are maintained by the FreeBSD " | |||||
"security team. Only bug fixes for critical issues are permitted onto -" | |||||
"RELEASE branches." | |||||
msgstr "" | |||||
"A branch <firstterm>-RELEASE</firstterm> é mantido pela equipe de segurança " | |||||
"do FreeBSD. Somente correções de bugs críticos são permitidos na branch -" | |||||
"RELEASE." | |||||
#. (itstool) path: figure/title | |||||
#: article.translate.xml:413 | |||||
msgid "FreeBSD Release Branches" | |||||
msgstr "Release Branches do FreeBSD" | |||||
#. (itstool) path: imageobject/imagedata | |||||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When | |||||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to | |||||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to | |||||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file. | |||||
#: article.translate.xml:416 | |||||
msgctxt "_" | |||||
msgid "external ref='freebsd-branches' md5='__failed__'" | |||||
msgstr "external ref='freebsd-branches' md5='__failed__'" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:421 | |||||
msgid "" | |||||
"Code lines are kept alive for as long as there is user and developer " | |||||
"interest in them." | |||||
msgstr "" | |||||
"As linhas de código são mantidas vivas enquanto houver interesse dos " | |||||
"usuários e dos desenvolvedores nelas." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:424 | |||||
msgid "" | |||||
"Machine architectures are grouped into <quote>tiers</quote>; <firstterm>Tier " | |||||
"1</firstterm> architectures are fully supported by the project's release " | |||||
"engineering and security teams, <firstterm>Tier 2</firstterm> architectures " | |||||
"are supported on a best effort basis, and experimental architectures " | |||||
"comprise <firstterm>Tier 3</firstterm>. The list of <link xlink:href=" | |||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/archs." | |||||
"html\">supported architectures</link> is part of the FreeBSD documentation " | |||||
"collection." | |||||
msgstr "" | |||||
"As arquiteturas de máquina estão agrupadas em <quote>tiers</quote>; As " | |||||
"arquiteturas <firstterm>Tier 1</firstterm> são totalmente suportadas pelas " | |||||
"equipes de engenharia de lançamento e de segurança, as arquiteturas " | |||||
"<firstterm>Tier 2</firstterm> são suportadas em regime de melhores esforços, " | |||||
"e as arquiteturas experimentais compreendem o <firstterm>Tier 3</firstterm>. " | |||||
"A lista das <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/" | |||||
"articles/committers-guide/archs.html\">arquiteturas suportadas</link> é " | |||||
"parte da coleção de documentos do FreeBSD." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:434 | |||||
msgid "" | |||||
"The release engineering team publishes a <link xlink:href=" | |||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/releng/\">road map</link> for future releases of FreeBSD " | |||||
"on the project's web site. The dates laid down in the road map are not " | |||||
"deadlines; FreeBSD is released when its code and documentation are ready." | |||||
msgstr "" | |||||
"A equipe de engenharia de lançamentos publica um <link xlink:href=" | |||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/releng/\">road map</link> para as versões futuras do " | |||||
"FreeBSD no web site do projeto. As datas indicadas no road map não são " | |||||
"prazos; As novas versões do FreeBSD são liberadas apenas quando o seu código " | |||||
"e documentação estão prontos." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:439 | |||||
msgid "" | |||||
"FreeBSD's release engineering processes are described in " | |||||
"<citation>RelEngDoc</citation>." | |||||
msgstr "" | |||||
"O processo de engenharia para a liberação de novas versões do FreeBSD é " | |||||
"descrito em detalhes no <citation>RelEngDoc</citation>." | |||||
#. (itstool) path: sect1/title | |||||
#: article.translate.xml:446 | |||||
msgid "Collaborating with FreeBSD" | |||||
msgstr "Colaborando com o FreeBSD" | |||||
#. (itstool) path: sect1/para | |||||
#: article.translate.xml:448 | |||||
msgid "" | |||||
"Open-source projects like FreeBSD offer finished code of a very high quality " | |||||
"<citation>Cov2005</citation>. Previous studies have examined the effect of " | |||||
"source code availability on software development <citation>Com2004</" | |||||
"citation>." | |||||
msgstr "" | |||||
"Projetos open-source como o FreeBSD oferecem códigos finalizados de " | |||||
"altíssima qualidade <citation>Cov2005</citation>. Estudos anteriores " | |||||
"examinaram o efeito da disponibilidade do código fonte no desenvolvimento de " | |||||
"software <citation>Com2004</citation>." | |||||
#. (itstool) path: sect1/para | |||||
#: article.translate.xml:453 | |||||
msgid "" | |||||
"While access to quality source code can reduce the cost of initial " | |||||
"development, in the long-term the costs of managing change begin to dominate." | |||||
" As computing environments change over the years and new security " | |||||
"vulnerabilities are discovered, your product too needs to change and adapt. " | |||||
"Using open-source code is best viewed not as a one-off activity, but as an " | |||||
"<emphasis>ongoing process</emphasis>. The best projects to collaborate with " | |||||
"are the ones that are <emphasis>live</emphasis>; i.e., with an active " | |||||
"community, clear goals and a transparent working style." | |||||
msgstr "" | |||||
"Embora o acesso a um código fonte de qualidade possa reduzir o custo inicial " | |||||
"de desenvolvimento, a longo prazo, os custos com o gerenciamento de mudanças " | |||||
"começam a dominar. A medida que os ambientes computacionais mudam ao longo " | |||||
"dos anos e novas vulnerabilidades de segurança são descobertas, o seu " | |||||
"produto também precisará mudar e se adaptar. O uso de código open-source não " | |||||
"deve ser encarado como uma atividade pontual, mas sim como um " | |||||
"<emphasis>processo contínuo</emphasis>. Os melhores projetos para se " | |||||
"colaborar são os que estão <emphasis>vivos</emphasis>, ou seja, aqueles com " | |||||
"uma comunidade ativa, que tenha objetivos claros e que possua um estilo de " | |||||
"trabalho transparente." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:466 | |||||
msgid "" | |||||
"FreeBSD has an active developer community around it. At the time of writing " | |||||
"there are many thousands of contributors from every populated continent in " | |||||
"the world and over 300 individuals with write access to the project's source " | |||||
"repositories." | |||||
msgstr "" | |||||
"O FreeBSD tem uma comunidade de desenvolvimento ativa em torno dele. No " | |||||
"momento em que este artigo foi escrito, existiam milhares de colaboradores " | |||||
"com representantes de praticamente todos os continentes povoados do mundo, e " | |||||
"mais de 300 indivíduos com acesso de escrita aos repositórios do projeto." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:473 | |||||
msgid "The goals of the FreeBSD project are <citation>Hub1994</citation>:" | |||||
msgstr "Os objetivos do projeto FreeBSD são <citation>Hub1994</citation>:" | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:477 | |||||
msgid "" | |||||
"To develop a high-quality operating system for popular computer hardware, " | |||||
"and," | |||||
msgstr "" | |||||
"Desenvolver um sistema operacional de alta qualidade para o hardware de " | |||||
"computadores populares, e," | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:481 | |||||
msgid "To make our work available to all under a liberal license." | |||||
msgstr "" | |||||
"Tornar o nosso trabalho disponível para todos sob uma licença liberal." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:487 | |||||
msgid "" | |||||
"FreeBSD enjoys an open and transparent working culture. Nearly all " | |||||
"discussion in the project happens by email, on <link xlink:href=\"http://" | |||||
"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo\">public mailing lists</link> that are " | |||||
"also archived for posterity. The project's policies are <link xlink:href=" | |||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/policies.html\">documented</link> and " | |||||
"maintained under revision control. Participation in the project is open to " | |||||
"all." | |||||
msgstr "" | |||||
"O FreeBSD desfruta de uma cultura aberta e transparente de trabalho. Quase " | |||||
"todas as discussões no projeto ocorrem por e-mail, em <link xlink:href=" | |||||
"\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo\">listas publicas de discussão</" | |||||
"link> que também são arquivadas para a posteridade. As políticas do projeto " | |||||
"são <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/internal/policies." | |||||
"html\">documentadas</link> e mantidas sob controle de revisão. A " | |||||
"participação no projeto é aberta a todos." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:498 | |||||
msgid "Understanding FreeBSD culture" | |||||
msgstr "Compreendendo a cultura do FreeBSD" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:500 | |||||
msgid "" | |||||
"To be able to work effectively with the FreeBSD project, you need to " | |||||
"understand the project's culture." | |||||
msgstr "" | |||||
"Para ser capaz de trabalhar de forma eficaz com o projeto FreeBSD, você " | |||||
"precisa entender a cultura do projeto." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:503 | |||||
msgid "" | |||||
"Volunteer driven projects operate under different rules than for-profit " | |||||
"corporates. A common mistake that companies make when venturing into the " | |||||
"open-source world is that of underplaying these differences." | |||||
msgstr "" | |||||
"As regras que regem a operação de um projeto voluntário são diferentes das " | |||||
"que regem a operação de uma empresa com fins lucrativos. Um erro comum que " | |||||
"as empresas cometem ao se aventurar no mundo open-source é o de desvalorizar " | |||||
"essas diferenças." | |||||
#. (itstool) path: formalpara/title | |||||
#: article.translate.xml:511 | |||||
msgid "Motivation" | |||||
msgstr "Motivação" | |||||
#. (itstool) path: formalpara/para | |||||
#: article.translate.xml:513 | |||||
msgid "" | |||||
"Most contributions to FreeBSD are done voluntarily without monetary rewards " | |||||
"entering the picture. The factors that motivate individuals are complex, " | |||||
"ranging from altruism, to an interest in solving the kinds of problems that " | |||||
"FreeBSD attempts to solve. In this environment, <quote>elegance is never " | |||||
"optional</quote> <citation>Nor1993</citation>." | |||||
msgstr "" | |||||
"A maioria das contribuições feitas para o FreeBSD são feitas " | |||||
"voluntariamente, sem que nenhuma recompensa financeira esteja envolvida. Os " | |||||
"fatores que motivam as pessoas são complexos, e vão desde o puro altruísmo " | |||||
"até o interesse comum em resolver algum tipo de problema que o FreeBSD " | |||||
"esteja tentando resolver. Neste tipo de ambiente, a <quote>elegância jamais " | |||||
"é opcional</quote> <citation>Nor1993</citation>." | |||||
#. (itstool) path: formalpara/title | |||||
#: article.translate.xml:523 | |||||
msgid "The Long Term View" | |||||
msgstr "Visão de Longo Prazo" | |||||
#. (itstool) path: footnote/simpara | |||||
#: article.translate.xml:527 | |||||
msgid "" | |||||
"FreeBSD's <link xlink:href=\"https://svnweb.freebsd.org/\">source " | |||||
"repository</link> contains a history of the project since its inception, and " | |||||
"there are <link xlink:href=\"http://www.mckusick.com/csrg/\">CDROMs " | |||||
"available</link> that contain earlier code from the CSRG." | |||||
msgstr "" | |||||
"O <link xlink:href=\"https://svnweb.freebsd.org/\">repositório de códigos</" | |||||
"link> do FreeBSD contem a história do projeto desde a sua concepção, e " | |||||
"existem <link xlink:href=\"http://www.mckusick.com/csrg/\">CDROMs " | |||||
"disponíveis</link> que contém código fonte anterior ao CSRG." | |||||
#. (itstool) path: formalpara/para | |||||
#: article.translate.xml:524 | |||||
msgid "" | |||||
"FreeBSD traces its roots back nearly twenty years to the work of the " | |||||
"Computer Science Research Group at the University of California Berkeley.<_:" | |||||
"footnote-1/> A number of the original CSRG developers remain associated with " | |||||
"the project." | |||||
msgstr "" | |||||
"O FreeBSD tem raízes de quase 20 anos para com o trabalho do Grupo de " | |||||
"Pesquisa de Ciências da Computação da Universidade da Califórnia, Berkeley." | |||||
"<_:footnote-1/> Alguns dos desenvolvedores originais do CSRG permanecem " | |||||
"associados com o projeto." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:536 | |||||
msgid "" | |||||
"The project values long-term perspectives <citation>Nor2001</citation>. A " | |||||
"frequent acronym encountered in the project is <acronym>DTRT</acronym>, " | |||||
"which stands for <quote>Do The Right Thing</quote>." | |||||
msgstr "" | |||||
"O projeto valoriza perspectivas de longo prazo <citation>Nor2001</citation>. " | |||||
"Uma sigla encontrada com frequência no projeto <acronym>DTRT</acronym>, a " | |||||
"qual significa <quote>Faça a Coisa Certa</quote>." | |||||
#. (itstool) path: formalpara/title | |||||
#: article.translate.xml:542 | |||||
msgid "Development Processes" | |||||
msgstr "Processo de Desenvolvimento" | |||||
#. (itstool) path: formalpara/para | |||||
#: article.translate.xml:543 | |||||
msgid "" | |||||
"Computer programs are tools for communication: at one level programmers " | |||||
"communicate their intentions using a precise notation to a tool (a compiler) " | |||||
"that translates their instructions to executable code. At another level, the " | |||||
"same notation is used for communication of intent between two programmers." | |||||
msgstr "" | |||||
"Programas de computador são ferramentas de comunicacão: em um nível os " | |||||
"programadores comunicam as suas intenções usando uma notação precisa para " | |||||
"uma ferramenta (um compilador) que traduz as suas instruções para um código " | |||||
"executável. Em outro nível, a mesma notação é usada para a comunicação das " | |||||
"intenções entre dois programadores." | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:551 | |||||
msgid "" | |||||
"Formal specifications and design documents are seldom used in the project. " | |||||
"Clear and well-written code and well-written change logs (<xref linkend=" | |||||
"\"fig-change-log\"/>) are used in their place. FreeBSD development happens " | |||||
"by <quote>rough consensus and running code</quote> <citation>Carp1996</" | |||||
"citation>." | |||||
msgstr "" | |||||
"Especificações formais e documentos de design raramente são utilizados no " | |||||
"projeto. Código claro e bem escrito, acompanhado de logs bem escritos para " | |||||
"as alterações das (<xref linkend=\"fig-change-log\"/>) são usados em seu " | |||||
"lugar. O desenvolvimento do FreeBSD acontece por <quote>consenso áspero e " | |||||
"por código sendo executado</quote> <citation>Carp1996</citation>." | |||||
#. (itstool) path: figure/title | |||||
#: article.translate.xml:559 | |||||
msgid "A sample change log entry" | |||||
msgstr "Um exemplo de entrada no log de alteração" | |||||
#. (itstool) path: figure/programlisting | |||||
#: article.translate.xml:560 | |||||
#, no-wrap | |||||
msgid "" | |||||
"\n" | |||||
"r151864 | bde | 2005-10-29 09:34:50 -0700 (Sat, 29 Oct 2005) | 13 lines\n" | |||||
"Changed paths:\n" | |||||
" M /head/lib/msun/src/e_rem_pio2f.c\n" | |||||
"\n" | |||||
"Use double precision to simplify and optimize arg reduction for small\n" | |||||
"and medium size args too: instead of conditionally subtracting a float\n" | |||||
"17+24, 17+17+24 or 17+17+17+24 bit approximation to pi/2, always\n" | |||||
"subtract a double 33+53 bit one. The float version is now closer to\n" | |||||
"the double version than to old versions of itself -- it uses the same\n" | |||||
"33+53 bit approximation as the simplest cases in the double version,\n" | |||||
"and where the float version had to switch to the slow general case at\n" | |||||
"|x| == 2^7*pi/2, it now switches at |x| == 2^19*pi/2 the same as the\n" | |||||
"double version.\n" | |||||
"\n" | |||||
"This speeds up arg reduction by a factor of 2 for |x| between 3*pi/4 and\n" | |||||
"2^7*pi/4, and by a factor of 7 for |x| between 2^7*pi/4 and 2^19*pi/4.\n" | |||||
" " | |||||
msgstr "" | |||||
"\n" | |||||
"r151864 | bde | 2005-10-29 09:34:50 -0700 (Sat, 29 Oct 2005) | 13 lines\n" | |||||
"Changed paths:\n" | |||||
" M /head/lib/msun/src/e_rem_pio2f.c\n" | |||||
"\n" | |||||
"Use double precision to simplify and optimize arg reduction for small\n" | |||||
"and medium size args too: instead of conditionally subtracting a float\n" | |||||
"17+24, 17+17+24 or 17+17+17+24 bit approximation to pi/2, always\n" | |||||
"subtract a double 33+53 bit one. The float version is now closer to\n" | |||||
"the double version than to old versions of itself -- it uses the same\n" | |||||
"33+53 bit approximation as the simplest cases in the double version,\n" | |||||
"and where the float version had to switch to the slow general case at\n" | |||||
"|x| == 2^7*pi/2, it now switches at |x| == 2^19*pi/2 the same as the\n" | |||||
"double version.\n" | |||||
"\n" | |||||
"This speeds up arg reduction by a factor of 2 for |x| between 3*pi/4 and\n" | |||||
"2^7*pi/4, and by a factor of 7 for |x| between 2^7*pi/4 and 2^19*pi/4.\n" | |||||
" " | |||||
#. (itstool) path: sect2/simpara | |||||
#: article.translate.xml:580 | |||||
msgid "" | |||||
"Communication between programmers is enhanced by the use of a common coding " | |||||
"standard <citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</" | |||||
"manvolnum></citerefentry>." | |||||
msgstr "" | |||||
"A comunicação entre os programadores é reforçada pelo uso de um " | |||||
"<citerefentry><refentrytitle>style</refentrytitle><manvolnum>9</manvolnum></" | |||||
"citerefentry> padrão de codificação, comum entre eles." | |||||
#. (itstool) path: formalpara/title | |||||
#: article.translate.xml:584 | |||||
msgid "Communication Channels" | |||||
msgstr "Canais de Comunicação" | |||||
#. (itstool) path: formalpara/para | |||||
#: article.translate.xml:585 | |||||
msgid "" | |||||
"FreeBSD's contributors are spread across the world. Email (and to a lesser " | |||||
"extent, IRC) is the preferred means of communication in the project." | |||||
msgstr "" | |||||
"Os colaboradores do FreeBSD estão espalhados por todo o mundo. O email (e em " | |||||
"menor extensão, o IRC) é o meio de comunicação preferido no projeto." | |||||
#. (itstool) path: sect2/title | |||||
#: article.translate.xml:592 | |||||
msgid "Best Practices for collaborating with the FreeBSD project" | |||||
msgstr "Melhores práticas para colaborar com o projeto FreeBSD" | |||||
#. (itstool) path: sect2/para | |||||
#: article.translate.xml:595 | |||||
msgid "" | |||||
"We now look at a few best practices for making the best use of FreeBSD in " | |||||
"product development." | |||||
msgstr "" | |||||
"Agora iremos examinar algumas das melhores práticas para se fazer um melhor " | |||||
"uso do FreeBSD no desenvolvimento de produtos." | |||||
#. (itstool) path: varlistentry/term | |||||
#: article.translate.xml:600 | |||||
msgid "Plan for the long term" | |||||
msgstr "Se planeje para o longo prazo" | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:602 | |||||
msgid "" | |||||
"Setup processes that help in tracking the development of FreeBSD. For " | |||||
"example:" | |||||
msgstr "" | |||||
"Implante processos que o ajudem a monitorar o desenvolvimento do FreeBSD. " | |||||
"Por exemplo:" | |||||
#. (itstool) path: formalpara/title | |||||
#: article.translate.xml:605 | |||||
msgid "Track FreeBSD source code" | |||||
msgstr "Acompanhe o código fonte do FreeBSD" | |||||
#. (itstool) path: formalpara/para | |||||
#: article.translate.xml:606 | |||||
msgid "" | |||||
"The project makes it easy to mirror its SVN repository using <link xlink:" | |||||
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/" | |||||
"article.html#svn-advanced-use-setting-up-svnsync\"><application>svnsync</" | |||||
"application></link>. Having the complete history of the source is useful " | |||||
"when debugging complex problems and offers valuable insight into the " | |||||
"intentions of the original developers. Use a capable source control system " | |||||
"that allows you to easily merge changes between the upstream FreeBSD code " | |||||
"base and your own in-house code." | |||||
msgstr "" | |||||
"O projeto facilita o espelhamento do seu repositório SVN usando <link xlink:" | |||||
"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/" | |||||
"article.html#svn-advanced-use-setting-up-svnsync\"><application>svnsync</" | |||||
"application></link>. Ter o histórico completo do código fonte é útil quando " | |||||
"se está debugando problemas complexos e oferece informações valiosas sobre " | |||||
"as intenções dos desenvolvedores originais. Utilize um sistema de controle " | |||||
"de código que lhe permita mesclar facilmente as alterações entre o código " | |||||
"original do FreeBSD e o seu próprio código." | |||||
#. (itstool) path: listitem/para | |||||
#: article.translate.xml:616 | |||||
msgid "" | |||||
"<xref linkend=\"fig-svn-blame\"/> shows a portion of an annotated listing of " | |||||
"the file referenced by the change log in <xref linkend=\"fig-change-log\"/>. " | |||||
"The ancestry of each line of the source is clearly visible. Annotated " | |||||
"listings showing the history of every file that is part of FreeBSD are <link " | |||||
"xlink:href=\"https://svnweb.freebsd.org/\">available on the web</link>." | |||||
msgstr "" | |||||
"A <xref linkend=\"fig-svn-blame\"/> mostra as anotações em uma parte do " | |||||
"arquivo referenciado pelo log de alterações da <xref linkend=\"fig-change-" | |||||
"log\"/>. A ascendência de cada linha de código é claramente visível. " | |||||
"Listagens com as anotações mostrando a história de cada arquivo que faz " | |||||
"parte do FreeBSD estão <link xlink:href=\"https://svnweb.freebsd.org/" | |||||
"\">disponíveis na web</link>." | |||||
#. (itstool) path: figure/title | |||||
#: article.translate.xml:624 | |||||
msgid "" | |||||
"An annotated source listing generated using <command>svn blame</command>" | |||||
msgstr "" | |||||
"Código fonte exibindo a listagem de anotações gerada utilizando o " | |||||
"<command>svn blame</command>" | |||||
#. (itstool) path: figure/programlisting | |||||
#: article.translate.xml:625 | |||||
#, no-wrap | |||||
msgid "" | |||||
"\n" | |||||
"\n" | |||||
"#REV #WHO #DATE #TEXT\n" | |||||
"\n" | |||||
"176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) #include " | |||||
"<sys/cdefs.h>\n" | |||||
"176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) " | |||||
"__FBSDID(\"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/building-products/article." | |||||
"xml 51348 2017-12-30 22:56:56Z eadler $\");\n" | |||||
" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n" | |||||
" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) /* " | |||||
"__ieee754_rem_pio2f(x,y)\n" | |||||
" 8870 rgrimes 1995-05-29 22:51:47 -0700 (Mon, 29 May 1995) *\n" | |||||
"176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * return the " | |||||
"remainder of x rem pi/2 in *y\n" | |||||
"176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * use double " | |||||
"precision for everything except passing x\n" | |||||
"152535 bde 2005-11-16 18:20:04 -0800 (Wed, 16 Nov 2005) * use " | |||||
"__kernel_rem_pio2() for large x\n" | |||||
" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) */\n" | |||||
" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n" | |||||
"176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) #include " | |||||
"<float.h>\n" | |||||
"176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) \n" | |||||
" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) #include " | |||||
"\"math.h\"\n" | |||||
"\n" | |||||
" " | |||||
msgstr "" | |||||
"\n" | |||||
"\n" | |||||
"#REV #WHO #DATE #TEXT\n" | |||||
"\n" | |||||
"176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) #include " | |||||
"<sys/cdefs.h>\n" | |||||
"176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) " | |||||
"__FBSDID(\"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/building-products/article." | |||||
"xml 51348 2017-12-30 22:56:56Z eadler $\");\n" | |||||
" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n" | |||||
" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) /* " | |||||
"__ieee754_rem_pio2f(x,y)\n" | |||||
" 8870 rgrimes 1995-05-29 22:51:47 -0700 (Mon, 29 May 1995) *\n" | |||||
"176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * return the " | |||||
"remainder of x rem pi/2 in *y\n" | |||||
"176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * use double " | |||||
"precision for everything except passing x\n" | |||||
"152535 bde 2005-11-16 18:20:04 -0800 (Wed, 16 Nov 2005) * use " | |||||
"__kernel_rem_pio2() for large x\n" | |||||
" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) */\n" | |||||
" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n" | |||||
"176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) #include " | |||||
"<float.h>\n" | |||||
"176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) \n" | |||||
" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) #include " | |||||
"\"math.h\"\n" | |||||
"\n" | |||||
" " | |||||
#. (itstool) path: formalpara/title | |||||
#: article.translate.xml:647 | |||||
msgid "Use a gatekeeper" | |||||
msgstr "Nomeie um guardião" | |||||
#. (itstool) path: formalpara/para | |||||
#: article.translate.xml:648 | |||||
msgid "" | |||||
"Appoint a <firstterm>gatekeeper</firstterm> to monitor FreeBSD development, " | |||||
"to keep an eye out for changes that could potentially impact your products." | |||||
msgstr "" | |||||
"Nomeie um <firstterm>guardião</firstterm> para monitorar o desenvolvimento " | |||||
"do FreeBSD, para manter-se atento a mudanças que poderiam potencialmente " | |||||
"afetar os seus produtos." | |||||
#. (itstool) path: formalpara/title | |||||
#: article.translate.xml:654 | |||||
msgid "Report bugs upstream" | |||||
msgstr "Comunique os erros que encontrar de volta para o projeto" | |||||
#. (itstool) path: formalpara/para | |||||
#: article.translate.xml:655 | |||||
msgid "" | |||||
"If you notice bug in the FreeBSD code that you are using, file a <link xlink:" | |||||
"href=\"https://www.FreeBSD.org/support/bugreports.html\">bug report</link>. " | |||||
"This step helps ensure that you do not have to fix the bug the next time you " | |||||
"take a code drop from upstream." | |||||
msgstr "" | |||||
"Se você encontrar um bug no código do FreeBSD que você está utilizando, " | |||||
"envie um <link xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/support/bugreports." | |||||
"html\">bug report</link>. Este procedimento simples irá ajudar a garantir " | |||||
"que você não precisará corrigir o erro novamente da próxima vez que precisar " | |||||
"importar novamente do código base do FreeBSD." | |||||
#. (itstool) path: varlistentry/term | |||||
#: article.translate.xml:665 | |||||
msgid "Leverage FreeBSD's release engineering efforts" | |||||
msgstr "" | |||||
"Se alavanque nos esforços de engenharia do FreeBSD para lançamento de novas " | |||||
"versões" | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:667 | |||||
msgid "" | |||||
"Use code from a -STABLE development branch of FreeBSD. These development " | |||||
"branches are formally supported by FreeBSD's release engineering and " | |||||
"security teams and comprise of tested code." | |||||
msgstr "" | |||||
"Utilize código da branch de desenvolvimento -STABLE do FreeBSD. Este branch " | |||||
"de desenvolvimento é formalmente suportado pelas equipes de engenharia de " | |||||
"lançamento e de segurança, e é formada apenas por código testado." | |||||
#. (itstool) path: varlistentry/term | |||||
#: article.translate.xml:676 | |||||
msgid "Donate code to reduce costs" | |||||
msgstr "Doe código para reduzir seus custos" | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:678 | |||||
msgid "" | |||||
"A major proportion of the costs associated with developing products is that " | |||||
"of doing maintenance. By donating non-critical code to the project, you " | |||||
"benefit by having your code see much wider exposure than it would otherwise " | |||||
"get. This in turn leads to more bugs and security vulnerabilities being " | |||||
"flushed out and performance anomalies being identified and fixed." | |||||
msgstr "" | |||||
"Uma parte significativa dos custos relacionados ao desenvolvimento de um " | |||||
"produto é o de realizar a sua manutenção. Ao doar partes não criticas do seu " | |||||
"código para o projeto, você se beneficia por ter o seu código exposto de uma " | |||||
"forma ampla, exposição que ele não teria de outra forma. Esta exposição por " | |||||
"sua vez leva eliminação de um maior numero de bugs e de vulnerabilidades de " | |||||
"segurança, e permite que anomalias de desempenho sejam identificadas e " | |||||
"corrigidas." | |||||
#. (itstool) path: varlistentry/term | |||||
#: article.translate.xml:690 | |||||
msgid "Get support effectively" | |||||
msgstr "Obtenha suporte efetivo" | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:692 | |||||
msgid "" | |||||
"For products with tight deadlines, it is recommended that you hire or enter " | |||||
"into a consulting agreement with a developer or firm with FreeBSD experience." | |||||
" The <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-" | |||||
"jobs\">FreeBSD related employment mailing list</link> is a useful " | |||||
"communication channel to find talent. The FreeBSD project maintains a <link " | |||||
"xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/commercial/consult_bycat.html\">gallery of " | |||||
"consultants and consulting firms</link> undertaking FreeBSD work. The <link " | |||||
"xlink:href=\"http://www.bsdcertification.org/\">BSD Certification Group</" | |||||
"link> offers certification for all the major BSD derived OSes." | |||||
msgstr "" | |||||
"Para produtos com prazos apertados, é recomendado que você contrate o " | |||||
"suporte ou consultoria de um desenvolvedor ou empresa com experiência em " | |||||
"FreeBSD. A <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/" | |||||
"freebsd-jobs\">lista de discussão sobre empregos relacionados ao FreeBSD</" | |||||
"link> é um canal de comunicação muito útil para se encontrar talentos. O " | |||||
"projeto FreeBSD mantém uma <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/commercial/" | |||||
"consult_bycat.html\">galeria de consultores e empresas de consultoria</link> " | |||||
"que trabalham com FreeBSD. O <link xlink:href=\"http://www.bsdcertification." | |||||
"org/\">Grupo de Certificação BSD</link> oferece certificação para todos os " | |||||
"principais sistemas operacionais derivados do BSD." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:703 | |||||
msgid "" | |||||
"For less critical needs, you can ask for help on the <link xlink:href=\"http:" | |||||
"//lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo\">project mailing lists</link>. A " | |||||
"useful guide to follow when asking for help is given in <citation>Ray2004</" | |||||
"citation>." | |||||
msgstr "" | |||||
"Para as necessidades menos importantes, você pode pedir ajuda nas <link " | |||||
"xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo\">listas de discussão " | |||||
"do projeto</link>. Um guia útil para seguir quando precisar pedir está " | |||||
"listado em <citation>Ray2004</citation>." | |||||
#. (itstool) path: varlistentry/term | |||||
#: article.translate.xml:713 | |||||
msgid "Publicize your involvement" | |||||
msgstr "Divulgue o seu envolvimento" | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:715 | |||||
msgid "" | |||||
"You are not required to publicize your use of FreeBSD, but doing so helps " | |||||
"both your effort as well as that of the project." | |||||
msgstr "" | |||||
"Você não é obrigado a divulgar que faz uso do FreeBSD, mas ao fazê-lo você " | |||||
"estará ajudando ambos os esforços, o seu e o do projeto." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:718 | |||||
msgid "" | |||||
"Letting the FreeBSD community know that your company uses FreeBSD helps " | |||||
"improve your chances of attracting high quality talent. A large roster of " | |||||
"support for FreeBSD also means more mind share for it among developers. This " | |||||
"in turn yields a healthier foundation for your future." | |||||
msgstr "" | |||||
"Dar visibilidade para a comunidade FreeBSD de que a sua empresa utiliza o " | |||||
"sistema ajuda a melhorar as suas chances de atrair talentos de alta " | |||||
"qualidade. Quanto maior for a lista de organizações que apoiam o FreeBSD " | |||||
"maior será a presença do sistema na cabeça (mind share) dos desenvolvedores. " | |||||
"Ao contribuir para aumentar o numero de desenvolvedores interessados no " | |||||
"FreeBSD, você estará gerando uma base saudável para o seu futuro." | |||||
#. (itstool) path: varlistentry/term | |||||
#: article.translate.xml:728 | |||||
msgid "Support FreeBSD developers" | |||||
msgstr "Suporte os desenvolvedores do FreeBSD" | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:730 | |||||
msgid "" | |||||
"Sometimes the most direct way to get a desired feature into FreeBSD is to " | |||||
"support a developer who is already looking at a related problem. Help can " | |||||
"range from hardware donations to direct financial assistance. In some " | |||||
"countries, donations to the FreeBSD project enjoy tax benefits. The project " | |||||
"has a dedicated <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/donations/\">donations " | |||||
"liaison</link> to assist donors. The project also maintains a web page where " | |||||
"developers <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/donations/wantlist." | |||||
"html\">list their needs</link>." | |||||
msgstr "" | |||||
"Às vezes, o caminho mais direto para ver uma funcionalidade que você deseja " | |||||
"implementada no FreeBSD é suportar um desenvolvedor que já esteja olhando um " | |||||
"problema relacionado. A ajuda pode variar de uma doação de hardware até uma " | |||||
"assistência financeira direta. Em alguns países, as doações para o projeto " | |||||
"FreeBSD usufruem de benefícios fiscais. O projeto possui um <link xlink:href=" | |||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/donations/\">canal de comunicação dedicado</link> para " | |||||
"assuntos relacionados a doações e para ajudar os doadores. O projeto também " | |||||
"mantém uma página web na qual os desenvolvedores podem <link xlink:href=" | |||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/donations/wantlist.html\">listar suas necessidades</" | |||||
"link>." | |||||
#. (itstool) path: listitem/simpara | |||||
#: article.translate.xml:740 | |||||
msgid "" | |||||
"As a policy the FreeBSD project <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" | |||||
"en_US.ISO8859-1/articles/contributors\">acknowledges</link> all " | |||||
"contributions received on its web site." | |||||
msgstr "" | |||||
"Por uma política do projeto, o FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/" | |||||
"doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors\">reconhece</link> todas as " | |||||
"contribuições recebidas em seu site web." | |||||
#. (itstool) path: sect1/title | |||||
#: article.translate.xml:749 | |||||
msgid "Conclusion" | |||||
msgstr "Conclusão" | |||||
#. (itstool) path: sect1/para | |||||
#: article.translate.xml:750 | |||||
msgid "" | |||||
"The FreeBSD project's goals are to create and give away the source code for " | |||||
"a high-quality operating system. By working with the FreeBSD project you can " | |||||
"reduce development costs and improve your time to market in a number of " | |||||
"product development scenarios." | |||||
msgstr "" | |||||
"O Objetivo do projeto FreeBSD é criar e distribuir o código fonte de um " | |||||
"sistema operacional de alta qualidade. Ao trabalhar com o projeto FreeBSD " | |||||
"você pode reduzir os seus custos de desenvolvimento e melhorar o tempo " | |||||
"necessário para lançar seus novos produtos no mercado em vários cenários de " | |||||
"desenvolvimento de produtos." | |||||
#. (itstool) path: sect1/para | |||||
#: article.translate.xml:755 | |||||
msgid "" | |||||
"We examined the characteristics of the FreeBSD project that make it an " | |||||
"excellent choice for being part of an organization's product strategy. We " | |||||
"then looked at the prevailing culture of the project and examined effective " | |||||
"ways of interacting with its developers. The article concluded with a list " | |||||
"of best-practices that could help organizations collaborating with the " | |||||
"project." | |||||
msgstr "" | |||||
"Foram examinadas as características do FreeBSD que o tornam uma excelente " | |||||
"opção na estratégia de produto de uma organização. Em seguida, abordamos os " | |||||
"aspectos predominantes da cultura do projeto e examinamos formas eficazes de " | |||||
"interagir com os seus desenvolvedores. O artigo finaliza com uma lista das " | |||||
"melhores práticas que podem ajudar na colaboração da iniciativa privada com " | |||||
"o projeto FreeBSD." | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | |||||
#: article.translate.xml:766 | |||||
msgid "Carp1996" | |||||
msgstr "Carp1996" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | |||||
#: article.translate.xml:767 | |||||
msgid "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1958.txt\">The Architectural " | |||||
"Principles of the Internet</link>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1958.txt\">The Architectural " | |||||
"Principles of the Internet</link>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/author | |||||
#: article.translate.xml:769 | |||||
msgid "" | |||||
"<personname><firstname>B.</firstname><surname>Carpenter</surname></" | |||||
"personname><affiliation> <orgname>The Internet Architecture Board</orgname> " | |||||
"</affiliation>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<personname><firstname>B.</firstname><surname>Carpenter</surname></" | |||||
"personname><affiliation> <orgname>The Internet Architecture Board</orgname> " | |||||
"</affiliation>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/copyright | |||||
#: article.translate.xml:772 | |||||
msgid "<year>1996</year>" | |||||
msgstr "<year>1996</year>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | |||||
#: article.translate.xml:777 | |||||
msgid "Com2004" | |||||
msgstr "Com2004" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | |||||
#: article.translate.xml:778 | |||||
msgid "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://csdl.computer.org/comp/mags/so/2004/01/s1028." | |||||
"pdf\">How is Open-Source Affecting Software Development?</link>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://csdl.computer.org/comp/mags/so/2004/01/s1028." | |||||
"pdf\">How is Open-Source Affecting Software Development?</link>" | |||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | |||||
#: article.translate.xml:782 | |||||
msgid "" | |||||
"<personname><firstname>Diomidis</firstname><surname>Spinellis</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<personname><firstname>Diomidis</firstname><surname>Spinellis</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | |||||
#: article.translate.xml:783 | |||||
msgid "" | |||||
"<personname><firstname>Clemens</firstname><surname>Szyperski</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<personname><firstname>Clemens</firstname><surname>Szyperski</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | |||||
#: article.translate.xml:785 | |||||
msgid "IEEE Computer" | |||||
msgstr "IEEE Computer" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/copyright | |||||
#: article.translate.xml:786 | |||||
msgid "<year>Jan/Feb 2004</year>" | |||||
msgstr "<year>Jan/Feb 2004</year>" | |||||
#. (itstool) path: publisher/publishername | |||||
#: article.translate.xml:790 | |||||
msgid "IEEE Computer Society" | |||||
msgstr "IEEE Computer Society" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | |||||
#: article.translate.xml:794 | |||||
msgid "ComGuide" | |||||
msgstr "ComGuide" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | |||||
#: article.translate.xml:795 | |||||
msgid "" | |||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-" | |||||
"guide\">Committer's Guide</link>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-" | |||||
"guide\">Committer's Guide</link>" | |||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | |||||
#: article.translate.xml:798 | |||||
msgid "<orgname>The FreeBSD Project</orgname>" | |||||
msgstr "<orgname>The FreeBSD Project</orgname>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/copyright | |||||
#: article.translate.xml:800 | |||||
#: article.translate.xml:811 | |||||
#: article.translate.xml:822 | |||||
#: article.translate.xml:886 | |||||
#: article.translate.xml:895 | |||||
msgid "<year>2005</year>" | |||||
msgstr "<year>2005</year>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | |||||
#: article.translate.xml:805 | |||||
msgid "Cov2005" | |||||
msgstr "Cov2005" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | |||||
#: article.translate.xml:806 | |||||
msgid "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://www.coverity.com/news/nf_news_06_27_05_story_9." | |||||
"html\">Coverity study on kernel security holes in Linux and FreeBSD</link>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://www.coverity.com/news/nf_news_06_27_05_story_9." | |||||
"html\">Coverity study on kernel security holes in Linux and FreeBSD</link>" | |||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | |||||
#: article.translate.xml:809 | |||||
msgid "<orgname>Coverity Inc.</orgname>" | |||||
msgstr "<orgname>Coverity Inc.</orgname>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | |||||
#: article.translate.xml:816 | |||||
msgid "GoldGab2005" | |||||
msgstr "GoldGab2005" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | |||||
#: article.translate.xml:816 | |||||
msgid "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://dreamsongs.com/IHE/IHE.html\">Innovation Happens " | |||||
"Elsewhere: Open Source as Business Strategy</link>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://dreamsongs.com/IHE/IHE.html\">Innovation Happens " | |||||
"Elsewhere: Open Source as Business Strategy</link>" | |||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | |||||
#: article.translate.xml:819 | |||||
msgid "" | |||||
"<personname><firstname>Ron</firstname><surname>Goldman</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<personname><firstname>Ron</firstname><surname>Goldman</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | |||||
#: article.translate.xml:820 | |||||
msgid "" | |||||
"<personname><firstname>Richard</firstname><surname>Gabriel</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<personname><firstname>Richard</firstname><surname>Gabriel</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/biblioid | |||||
#: article.translate.xml:825 | |||||
msgid "ISBN 1558608893" | |||||
msgstr "ISBN 1558608893" | |||||
#. (itstool) path: publisher/publishername | |||||
#: article.translate.xml:827 | |||||
msgid "Morgan-Kaufmann" | |||||
msgstr "Morgan-Kaufmann" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | |||||
#: article.translate.xml:832 | |||||
msgid "Hub1994" | |||||
msgstr "Hub1994" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | |||||
#: article.translate.xml:833 | |||||
msgid "" | |||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" | |||||
"contributing\">Contributing to the FreeBSD Project</link>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" | |||||
"contributing\">Contributing to the FreeBSD Project</link>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/author | |||||
#: article.translate.xml:835 | |||||
msgid "" | |||||
"<personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<personname><firstname>Jordan</firstname><surname>Hubbard</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/copyright | |||||
#: article.translate.xml:836 | |||||
msgid "<year>1994—2005</year>" | |||||
msgstr "<year>1994—2005</year>" | |||||
#. (itstool) path: publisher/publishername | |||||
#: article.translate.xml:840 | |||||
#: article.translate.xml:884 | |||||
#: article.translate.xml:899 | |||||
#: article.translate.xml:943 | |||||
msgid "The FreeBSD Project" | |||||
msgstr "The FreeBSD Project" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | |||||
#: article.translate.xml:844 | |||||
msgid "McKu1999" | |||||
msgstr "McKu1999" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | |||||
#: article.translate.xml:845 | |||||
msgid "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://www.usenix.org/publications/library/proceedings/" | |||||
"usenix99/mckusick.html\">Soft Updates: A Technique for Eliminating Most " | |||||
"Synchronous Writes in the Fast Filesystem</link>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://www.usenix.org/publications/library/proceedings/" | |||||
"usenix99/mckusick.html\">Soft Updates: A Technique for Eliminating Most " | |||||
"Synchronous Writes in the Fast Filesystem</link>" | |||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | |||||
#: article.translate.xml:849 | |||||
msgid "" | |||||
"<personname><firstname>Kirk</firstname><surname>McKusick</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<personname><firstname>Kirk</firstname><surname>McKusick</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | |||||
#: article.translate.xml:850 | |||||
msgid "" | |||||
"<personname><firstname>Gregory</firstname><surname>Ganger</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<personname><firstname>Gregory</firstname><surname>Ganger</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
#. (itstool) path: confgroup/conftitle | |||||
#: article.translate.xml:853 | |||||
msgid "USENIX Annual Technical Conference" | |||||
msgstr "USENIX Annual Technical Conference" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/copyright | |||||
#: article.translate.xml:855 | |||||
msgid "<year>1999</year>" | |||||
msgstr "<year>1999</year>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | |||||
#: article.translate.xml:860 | |||||
msgid "McKu1999-1" | |||||
msgstr "McKu1999-1" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | |||||
#: article.translate.xml:861 | |||||
msgid "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/kirkmck." | |||||
"html\">Twenty Years of Berkeley Unix: From AT&T-Owned to Freely " | |||||
"Redistributable</link>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/kirkmck." | |||||
"html\">Twenty Years of Berkeley Unix: From AT&T-Owned to Freely " | |||||
"Redistributable</link>" | |||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | |||||
#: article.translate.xml:864 | |||||
msgid "" | |||||
"<personname><firstname>Marshall Kirk</firstname><surname>McKusick</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<personname><firstname>Marshall Kirk</firstname><surname>McKusick</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | |||||
#: article.translate.xml:866 | |||||
msgid "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/toc." | |||||
"html\">Open Sources: Voices from the Open Source Revolution</link>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/toc." | |||||
"html\">Open Sources: Voices from the Open Source Revolution</link>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/biblioid | |||||
#: article.translate.xml:869 | |||||
msgid "ISBN 1-56592-582-3" | |||||
msgstr "ISBN 1-56592-582-3" | |||||
#. (itstool) path: publisher/publishername | |||||
#: article.translate.xml:871 | |||||
msgid "O'Reilly Inc." | |||||
msgstr "O'Reilly Inc." | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/copyright | |||||
#: article.translate.xml:873 | |||||
#: article.translate.xml:910 | |||||
msgid "<year>1993</year>" | |||||
msgstr "<year>1993</year>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | |||||
#: article.translate.xml:878 | |||||
msgid "Mon2005" | |||||
msgstr "Mon2005" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | |||||
#: article.translate.xml:879 | |||||
msgid "" | |||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/bsdl-gpl/" | |||||
"article.html\">Why you should use a BSD style license for your Open Source " | |||||
"Project</link>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/bsdl-gpl/" | |||||
"article.html\">Why you should use a BSD style license for your Open Source " | |||||
"Project</link>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/author | |||||
#: article.translate.xml:882 | |||||
msgid "" | |||||
"<personname><firstname>Bruce</firstname><surname>Montague</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<personname><firstname>Bruce</firstname><surname>Montague</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | |||||
#: article.translate.xml:891 | |||||
msgid "Nik2005" | |||||
msgstr "Nik2005" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | |||||
#: article.translate.xml:892 | |||||
msgid "" | |||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/dev-model/" | |||||
"book.html\">A project model for the FreeBSD Project</link>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/dev-model/" | |||||
"book.html\">A project model for the FreeBSD Project</link>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/author | |||||
#: article.translate.xml:894 | |||||
msgid "" | |||||
"<personname><firstname>Niklas</firstname><surname>Saers</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<personname><firstname>Niklas</firstname><surname>Saers</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | |||||
#: article.translate.xml:903 | |||||
msgid "Nor1993" | |||||
msgstr "Nor1993" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | |||||
#: article.translate.xml:904 | |||||
msgid "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://www.norvig.com/luv-slides.ps\">Tutorial on Good " | |||||
"Lisp Programming Style</link>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://www.norvig.com/luv-slides.ps\">Tutorial on Good " | |||||
"Lisp Programming Style</link>" | |||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/author | |||||
#: article.translate.xml:907 | |||||
#: article.translate.xml:918 | |||||
msgid "" | |||||
"<personname><firstname>Peter</firstname><surname>Norvig</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<personname><firstname>Peter</firstname><surname>Norvig</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | |||||
#: article.translate.xml:908 | |||||
msgid "" | |||||
"<personname><firstname>Kent</firstname><surname>Pitman</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<personname><firstname>Kent</firstname><surname>Pitman</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | |||||
#: article.translate.xml:915 | |||||
msgid "Nor2001" | |||||
msgstr "Nor2001" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | |||||
#: article.translate.xml:916 | |||||
msgid "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://www.norvig.com/21-days.html\">Teach Yourself " | |||||
"Programming in Ten Years</link>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://www.norvig.com/21-days.html\">Teach Yourself " | |||||
"Programming in Ten Years</link>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/copyright | |||||
#: article.translate.xml:919 | |||||
#: article.translate.xml:939 | |||||
msgid "<year>2001</year>" | |||||
msgstr "<year>2001</year>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | |||||
#: article.translate.xml:924 | |||||
msgid "Ray2004" | |||||
msgstr "Ray2004" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | |||||
#: article.translate.xml:925 | |||||
msgid "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">How " | |||||
"to ask questions the smart way</link>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<link xlink:href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">How " | |||||
"to ask questions the smart way</link>" | |||||
#. (itstool) path: authorgroup/author | |||||
#: article.translate.xml:928 | |||||
msgid "" | |||||
"<personname><firstname>Eric Steven</firstname><surname>Raymond</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<personname><firstname>Eric Steven</firstname><surname>Raymond</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/copyright | |||||
#: article.translate.xml:930 | |||||
msgid "<year>2004</year>" | |||||
msgstr "<year>2004</year>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/abbrev | |||||
#: article.translate.xml:935 | |||||
msgid "RelEngDoc" | |||||
msgstr "RelEngDoc" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/citetitle | |||||
#: article.translate.xml:936 | |||||
msgid "" | |||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" | |||||
"releng\">FreeBSD Release Engineering</link>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/" | |||||
"releng\">FreeBSD Release Engineering</link>" | |||||
#. (itstool) path: biblioentry/author | |||||
#: article.translate.xml:938 | |||||
msgid "" | |||||
"<personname><firstname>Murray</firstname><surname>Stokely</surname></" | |||||
"personname>" | |||||
msgstr "" | |||||
"<personname><firstname>Murray</firstname><surname>Stokely</surname></" | |||||
"personname>" |