Changeset View
Changeset View
Standalone View
Standalone View
documentation/content/es/books/handbook/wayland/_index.po
- This file was added.
| # SOME DESCRIPTIVE TITLE | |||||
| # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project | |||||
| # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. | |||||
| # Fernando Apesteguía <fernando.apesteguia@gmail.com>, 2024. | |||||
| # alvaradorad <alvaradorad@disroot.org>, 2026. | |||||
| # Alfredo Alvarado <alvaradorad@disroot.org>, 2026. | |||||
| msgid "" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" | |||||
| "POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" | |||||
| "PO-Revision-Date: 2026-03-09 18:11+0000\n" | |||||
| "Last-Translator: Alfredo Alvarado <alvaradorad@disroot.org>\n" | |||||
| "Language-Team: Spanish <https://translate-dev.freebsd.org/projects/" | |||||
| "documentation/bookshandbookwayland_index/es/>\n" | |||||
| "Language: es\n" | |||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | |||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |||||
| "X-Generator: Weblate 4.17\n" | |||||
| #. type: YAML Front Matter: description | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:1 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "This chapter describes how to install and configure Wayland and compositors on FreeBSD, which provides a graphical user environment" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Este capítulo describe cómo instalar y configurar Wayland y compositores en " | |||||
| "FreeBSD, lo cual proporciona un entorno de usuario gráfico" | |||||
| #. type: YAML Front Matter: part | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:1 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "Part I. Getting Started" | |||||
| msgstr "Parte I. Primeros pasos" | |||||
| #. type: YAML Front Matter: title | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:1 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "Chapter 6. Wayland" | |||||
| msgstr "Capítulo 6. Wayland" | |||||
| #. type: Title = | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:15 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "Wayland on FreeBSD" | |||||
| msgstr "Wayland en FreeBSD" | |||||
| #. type: Title == | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:53 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "Synopsis" | |||||
| msgstr "Sinopsis" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:57 | |||||
| msgid "" | |||||
| "An installation of FreeBSD using bsdinstall does not automatically install a " | |||||
| "graphical user interface. This chapter describes how to select, install, " | |||||
| "and configure a Wayland compositor, which provides a graphical environment." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Una instalación de FreeBSD usando bsdinstall no instala automáticamente una " | |||||
| "interfaz gráfica de usuario. Este capítulo describe cómo seleccionar, " | |||||
| "instalar y configurar un compositor de Wayland, el cual proporciona un " | |||||
| "entorno gráfico." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:59 | |||||
| msgid "Before reading this chapter:" | |||||
| msgstr "Antes de leer este capítulo:" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:61 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Know how to install crossref:ports[ports,additional third-party software]." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Saber cómo instalar crossref:ports[ports, software de terceros adicional]." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:63 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Know how to identify and configure crossref:x11[x-graphic-card-drivers," | |||||
| "drivers for the graphics hardware]." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Saber cómo identificar y configurar crossref:x11[x-graphic-card-drivers, " | |||||
| "controladores para la tarjeta gráfica]." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:65 | |||||
| msgid "Read this chapter to learn:" | |||||
| msgstr "Lea este capítulo para aprender:" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:67 | |||||
| msgid "How to configure FreeBSD to host a Wayland graphical environment." | |||||
| msgstr "Cómo configurar FreeBSD para alojar un entorno gráfico Wayland." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:69 | |||||
| msgid "How to install and configure a Wayland compositor." | |||||
| msgstr "Cómo instalar y configurar un compositor de Wayland." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:71 | |||||
| msgid "How to run programs designed for the older X Window System." | |||||
| msgstr "Cómo ejecutar programas diseñados para el antiguo X Window System." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:73 | |||||
| msgid "" | |||||
| "How to configure remote desktop access to a Wayland graphical environment." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Cómo configurar el acceso de escritorio remoto a un entorno gráfico Wayland." | |||||
| #. type: Title == | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:75 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "Wayland Overview" | |||||
| msgstr "Información general de Wayland" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:81 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Wayland is a communication protocol that can replace a display server such " | |||||
| "as Xorg. It differs from Xorg in several important ways. First, Wayland is " | |||||
| "only a protocol that acts as an intermediary between clients using a " | |||||
| "mechanism which removes the dependency on an X server. Xorg includes both " | |||||
| "the X11 protocol, used to run remote displays, and the X server, used to " | |||||
| "accept connections and display windows. Under Wayland, the compositor or " | |||||
| "window manager provides the display server instead of a traditional X server." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Wayland es un protocolo de comunicación que puede reemplazar a un servidor " | |||||
| "de pantalla como Xorg. Se diferencia de Xorg en varios aspectos importantes. " | |||||
| "En primer lugar, Wayland es solo un protocolo que actúa como intermediario " | |||||
| "entre los clientes utilizando un mecanismo que elimina la dependencia de un " | |||||
| "servidor X. Xorg incluye tanto el protocolo X11, utilizado para ejecutar " | |||||
| "pantallas remotas, como el servidor X, utilizado para aceptar conexiones y " | |||||
| "mostrar ventanas. Bajo Wayland, el compositor o gestor de ventanas " | |||||
| "proporciona el servidor de pantalla en lugar de un servidor X tradicional." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:84 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Since Wayland is not an X server, traditional X screen connections will need " | |||||
| "to utilize other methods such as VNC or RDP for remote desktop management. " | |||||
| "Second, Wayland can manage composite communications between clients and a " | |||||
| "compositor as a separate entity which does not need to support the X " | |||||
| "protocols." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Dado que Wayland no es un servidor X, las conexiones de pantalla X " | |||||
| "tradicionales necesitarán utilizar otros métodos como VNC o RDP para la " | |||||
| "gestión de escritorio remoto. En segundo lugar, Wayland puede gestionar las " | |||||
| "comunicaciones compuestas entre los clientes y un compositor como una " | |||||
| "entidad separada que no necesita soportar el protocolo X." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:88 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Wayland is relatively new, and not all software has been updated to run " | |||||
| "natively without `Xwayland` support. Because Wayland does not provide the X " | |||||
| "server, and expects compositors to provide that support, X11 window managers " | |||||
| "that do not yet support Wayland will require that `Xwayland` is not started " | |||||
| "with the `-rootless` parameter. The `-rootless` parameter, when removed, " | |||||
| "will restore X11 window manager support." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Wayland es relativamente nuevo y no todo el software se ha actualizado para " | |||||
| "ejecutarse de forma nativa sin el soporte de `Xwayland`. Debido a que " | |||||
| "Wayland no proporciona el servidor X y espera que los compositores brinden " | |||||
| "ese soporte, los gestores de ventanas X11 que aún no admiten Wayland " | |||||
| "requerirán que `Xwayland` no se inicie con el parámetro `-rootless`. El " | |||||
| "parámetro `-rootless`, cuando se elimina, restaurará el soporte del gestor " | |||||
| "de ventanas X11." | |||||
| #. type: delimited block = 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:93 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The current NVIDIA(R) driver should work with most wlroots compositors, but " | |||||
| "it may be a little unstable and not support all features at this time. " | |||||
| "Volunteers to help work on the NVIDIA(R) DRM are requested." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "El controlador actual de NVIDIA(R) debería funcionar con la mayoría de los " | |||||
| "compositores wlroots, pero puede ser un poco inestable y no admitir todas " | |||||
| "las funciones en este momento. Se solicitan voluntarios para ayudar a " | |||||
| "trabajar en el DRM de NVIDIA(R)." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:97 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Currently, a lot of software will function with minimal issues on Wayland, " | |||||
| "including Firefox. And a few desktops are also available, such as the " | |||||
| "Compiz Fusion replacement, known as Wayfire, and the i3 window manager " | |||||
| "replacement, Sway." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Actualmente, una gran cantidad de software funcionará con problemas mínimos " | |||||
| "en Wayland, incluido Firefox. Y también están disponibles algunos " | |||||
| "escritorios, como el reemplazo de Compiz Fusion, conocido como Wayfire, y el " | |||||
| "reemplazo del gestor de ventanas i3, conocido como Sway." | |||||
| #. type: delimited block = 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:104 | |||||
| msgid "" | |||||
| "As of May, 2021, plasma5-kwin does support Wayland on FreeBSD. To use " | |||||
| "Plasma under Wayland, use the `startplasma-wayland` parameter to `ck-launch-" | |||||
| "session` and tie in dbus with: `dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-" | |||||
| "session startplasma-wayland` to get it working." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "A partir de mayo de 2021, plasma5-kwin admite Wayland en FreeBSD. Para usar " | |||||
| "Plasma bajo Wayland, utilice el parámetro `startplasma-wayland` con `ck-" | |||||
| "launch-session` y vincule dbus con: `dbus-launch --exit-with-x11 ck-launch-" | |||||
| "session startplasma-wayland` para que funcione." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:110 | |||||
| msgid "" | |||||
| "For compositors, a kernel supporting the man:evdev[4] driver must exist to " | |||||
| "utilize the keybinding functionality. This is built into the [." | |||||
| "filename]#GENERIC# kernel by default; however, if it has been customized and " | |||||
| "man:evdev[4] support was stripped out, the man:evdev[4] module will need to " | |||||
| "be loaded. In addition, users of `Wayland` will need to be members of the " | |||||
| "`video` group. To quickly make this change, use the `pw` command:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Para los compositores, debe existir un kernel que admita el controlador " | |||||
| "man:evdev[4] para utilizar la funcionalidad de combinación de teclas. Esto " | |||||
| "está integrado en el kernel [.filename]#GENERIC# de forma predeterminada; " | |||||
| "sin embargo, si se ha personalizado y se ha eliminado el soporte de " | |||||
| "man:evdev[4], será necesario cargar el módulo man:evdev[4]. Además, los " | |||||
| "usuarios de `Wayland` deberán ser miembros del grupo `video`. Para realizar " | |||||
| "este cambio rápidamente, utilice el comando `pw`:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:114 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "pw groupmod video -m user\n" | |||||
| msgstr "pw groupmod video -m user\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:119 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Installing Wayland is simple; there is not a great deal of configuration for " | |||||
| "the protocol itself. Most of the composition will depend on the chosen " | |||||
| "compositor. By installing `seatd` now, a step is skipped as part of the " | |||||
| "compositor installation and configuration as `seatd` is needed to provide " | |||||
| "non-root access to certain devices." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Instalar Wayland es sencillo; no hay una gran cantidad de configuración para " | |||||
| "el protocolo en sí mismo. La mayor parte de la composición dependerá del " | |||||
| "compositor elegido. Al instalar `seatd` ahora, se omite un paso como parte " | |||||
| "de la instalación y configuración del compositor, ya que `seatd` es " | |||||
| "necesario para proporcionar acceso sin privilegios de root a ciertos " | |||||
| "dispositivos." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:122 | |||||
| msgid "" | |||||
| "All of the compositors described here should work with package:graphics/drm-" | |||||
| "kmod[] open source drivers; however, the NVIDIA(R) graphics cards may have " | |||||
| "issues when using the proprietary drivers. Begin by installing the " | |||||
| "following packages:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Todos los compositores descritos aquí deberían funcionar con los " | |||||
| "controladores de código abierto package:graphics/drm-kmod[]; sin embargo, " | |||||
| "las tarjetas gráficas NVIDIA(R) pueden tener problemas al utilizar los " | |||||
| "controladores propietarios. Comience instalando los siguientes paquetes:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:126 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "# pkg install wayland seatd\n" | |||||
| msgstr "# pkg install wayland seatd\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:133 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Once the protocol and supporting packages have been installed, a compositor " | |||||
| "must create the user interface. Several compositors will be covered in the " | |||||
| "following sections. All compositors using Wayland will need a runtime " | |||||
| "directory defined in the environment. Since FreeBSD 14.1, this is created " | |||||
| "and defined automatically. For previous versions, this is achieved with the " | |||||
| "following command in the bourne shell:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Una vez que el protocolo y los paquetes de soporte se han instalado, un " | |||||
| "compositor debe crear la interfaz de usuario. En las siguientes secciones se " | |||||
| "tratarán varios compositores. Todos los compositores que utilizan Wayland " | |||||
| "necesitarán un directorio de ejecución definido en el entorno. Desde FreeBSD " | |||||
| "14.1, este se crea y se define automáticamente. Para versiones anteriores, " | |||||
| "esto se logra con el siguiente comando en el shell bourne:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:137 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "% export XDG_RUNTIME_DIR=/var/run/user/`id -u`\n" | |||||
| msgstr "% export XDG_RUNTIME_DIR=/var/run/user/`id -u`\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:142 | |||||
| msgid "" | |||||
| "It is important to note that most compositors will search the " | |||||
| "XDG_RUNTIME_DIR directory for the configuration files. In the examples " | |||||
| "included here, a parameter will be used to specify a configuration file in [." | |||||
| "filename]#~/.config# to keep temporary files and configuration files " | |||||
| "separate. It is recommended that an alias be configured for each compositor " | |||||
| "to load the designated configuration file." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Es importante tener en cuenta que la mayoría de los compositores buscarán " | |||||
| "los archivos de configuración en el directorio XDG_RUNTIME_DIR. En los " | |||||
| "ejemplos incluidos aquí, se utilizará un parámetro para especificar un " | |||||
| "archivo de configuración en [.filename]#~/.config# para mantener los " | |||||
| "archivos temporales y los archivos de configuración separados. Se recomienda " | |||||
| "configurar un alias para cada compositor para cargar el archivo de " | |||||
| "configuración designado." | |||||
| #. type: delimited block = 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:150 | |||||
| msgid "" | |||||
| "It has been reported that ZFS users may experience issues with some Wayland " | |||||
| "clients because they need access to `posix_fallocate()` in the runtime " | |||||
| "directory. While the author could not reproduce this issue on their ZFS " | |||||
| "system, a recommended workaround is not to use ZFS for the runtime directory " | |||||
| "and instead use `tmpfs` for the [.filename]#/var/run# directory. In this " | |||||
| "case, the `tmpfs` file system is used for [.filename]#/var/run# and mounted " | |||||
| "through the command `mount -t tmpfs tmpfs /var/run` command and then make " | |||||
| "this change persist across reboots through [.filename]#/etc/fstab#. The " | |||||
| "XDG_RUNTIME_DIR environment variable could be configured to use [.filename]#/" | |||||
| "var/run/user/$UID# and avoid potential pitfalls with ZFS. Consider that " | |||||
| "scenario when reviewing the configuration examples in the following sections." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Se ha informado que los usuarios de ZFS pueden experimentar problemas con " | |||||
| "algunos clientes de Wayland debido a que necesitan acceso a " | |||||
| "`posix_fallocate()` en el directorio de ejecución. Aunque el autor no pudo " | |||||
| "reproducir este problema en su sistema ZFS, una solución recomendada es no " | |||||
| "utilizar ZFS para el directorio de ejecución y, en su lugar, usar `tmpfs` " | |||||
| "para el directorio [.filename]#/var/run#. En este caso, el sistema de " | |||||
| "archivos `tmpfs` se utiliza para [.filename]#/var/run# y se monta mediante " | |||||
| "el comando `mount -t tmpfs tmpfs /var/run`, haciendo que este cambio sea " | |||||
| "persistente tras los reinicios a través de [.filename]#/etc/fstab#. La " | |||||
| "variable de entorno XDG_RUNTIME_DIR podría configurarse para usar [." | |||||
| "filename]#/var/run/user/$UID# y evitar posibles inconvenientes con ZFS. " | |||||
| "Tenga en cuenta ese escenario al revisar los ejemplos de configuración en " | |||||
| "las siguientes secciones." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:155 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The seatd daemon helps manage access to shared system devices for non-root " | |||||
| "users in compositors; this includes graphics cards. For traditional X11 " | |||||
| "managers, `seatd` is not needed, such as both Plasma and GNOME, but for the " | |||||
| "Wayland compositors discussed here, it will need enabled on the system and " | |||||
| "be running before starting a compositor environment. To enable and start " | |||||
| "the `seatd` daemon now, and on system initialization:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "El demonio seatd ayuda a gestionar el acceso a dispositivos compartidos del " | |||||
| "sistema para usuarios sin privilegios de root en los compositores; esto " | |||||
| "incluye las tarjetas gráficas. Para los gestores X11 tradicionales, como " | |||||
| "Plasma y GNOME, no es necesario `seatd`, pero para los compositores Wayland " | |||||
| "que se tratan aquí, será necesario habilitarlo en el sistema y que esté " | |||||
| "ejecutándose antes de iniciar un entorno de compositor. Para habilitar e " | |||||
| "iniciar el demonio `seatd` ahora, y en el inicio del sistema:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:160 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "# sysrc seatd_enable=\"YES\"\n" | |||||
| "# service seatd start\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "# sysrc seatd_enable=\"YES\"\n" | |||||
| "# service seatd start\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:164 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Afterward, a compositor, which is similar to an X11 desktop, will need to be " | |||||
| "installed for the GUI environment. Three are discussed here, including " | |||||
| "basic configuration options, setting up a screen lock, and recommendations " | |||||
| "for more information." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Posteriormente, será necesario instalar un compositor, el cual es similar a " | |||||
| "un escritorio X11, para el entorno de la interfaz gráfica de usuario (GUI). " | |||||
| "Aquí se analizan tres, incluyendo las opciones de configuración básica, la " | |||||
| "configuración de un bloqueo de pantalla y recomendaciones para obtener más " | |||||
| "información." | |||||
| #. type: Title == | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:166 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "The Wayfire Compositor" | |||||
| msgstr "El compositor Wayfire" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:171 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Wayfire is a compositor that aims to be lightweight and customizable. " | |||||
| "Several features are available, and it brings back several elements from the " | |||||
| "previously released Compiz Fusion desktop. All of the parts look beautiful " | |||||
| "on modern hardware. To get Wayfire up and running, begin by installing the " | |||||
| "required packages:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Wayfire es un compositor que aspira a ser ligero y personalizable. Dispone " | |||||
| "de varias funciones y recupera diversos elementos del anteriormente lanzado " | |||||
| "escritorio Compiz Fusion. Todas sus partes lucen hermosas en hardware " | |||||
| "moderno. Para poner en marcha Wayfire, comience instalando los paquetes " | |||||
| "requeridos:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:175 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "# pkg install wayfire wf-shell alacritty swaylock-effects swayidle wlogout kanshi mako wlsunset\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "# pkg install wayfire wf-shell alacritty swaylock-effects swayidle wlogout " | |||||
| "kanshi mako wlsunset\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:181 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The `alacritty` package provides a terminal emulator. Still, it is not " | |||||
| "completely required as other terminal emulators such as `kitty`, and XFCE-4 " | |||||
| "`Terminal` have been tested and verified to work under the Wayfire " | |||||
| "compositor. Wayfire configuration is relatively simple; it uses a file that " | |||||
| "should be reviewed for any customizations. To begin, copy the example file " | |||||
| "over to the runtime environment configuration directory and then edit the " | |||||
| "file:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "El paquete `alacritty` proporciona un emulador de terminal. Aun así, no es " | |||||
| "completamente obligatorio, ya que otros emuladores de terminal como `kitty` " | |||||
| "y la `Terminal` de XFCE-4 han sido probados y se ha verificado que funcionan " | |||||
| "bajo el compositor Wayfire. La configuración de Wayfire es relativamente " | |||||
| "sencilla; utiliza un archivo que debe ser revisado para cualquier " | |||||
| "personalización. Para comenzar, copie el archivo de ejemplo al directorio de " | |||||
| "configuración del entorno de ejecución y luego edite el archivo:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:186 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "% mkdir ~/.config/wayfire\n" | |||||
| "% cp /usr/local/share/examples/wayfire/wayfire.ini ~/.config/wayfire\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "% mkdir ~/.config/wayfire\n" | |||||
| "% cp /usr/local/share/examples/wayfire/wayfire.ini ~/.config/wayfire\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:191 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The defaults for most users should be fine. Within the configuration file, " | |||||
| "items like the famous `cube` are pre-configured, and there are instructions " | |||||
| "to help with the available settings. A few primary settings of note include:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Los valores predeterminados deberían ser adecuados para la mayoría de los " | |||||
| "usuarios. Dentro del archivo de configuración, elementos como el famoso " | |||||
| "`cube` están preconfigurados, y existen instrucciones para ayudar con los " | |||||
| "ajustes disponibles. Algunos ajustes principales a destacar son:" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:199 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "[output]\n" | |||||
| "mode = 1920x1080@60000\n" | |||||
| "position = 0,0\n" | |||||
| "transform = normal\n" | |||||
| "scale = 1.000000\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "[output]\n" | |||||
| "mode = 1920x1080@60000\n" | |||||
| "position = 0,0\n" | |||||
| "transform = normal\n" | |||||
| "scale = 1.000000\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:207 | |||||
| msgid "" | |||||
| "In this example, from the configuration file, the screen's output should be " | |||||
| "the listed mode at the listed hertz. For example, the mode should be set to " | |||||
| "`widthxheight@refresh_rate`. The position places the output at a specific " | |||||
| "pixel location specified. The default should be fine for most users. " | |||||
| "Finally, transform sets a background transform, and scale will scale the " | |||||
| "output to the specified scale factor. The defaults for these options are " | |||||
| "generally acceptable; for more information, see the documentation." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "En este ejemplo, tomado del archivo de configuración, la salida de la " | |||||
| "pantalla debería ser el modo listado a los hercios indicados. Por ejemplo, " | |||||
| "el modo debe establecerse como `ancho_x_alto@frecuencia_de_actualización`. " | |||||
| "La posición sitúa la salida en una ubicación de píxeles específica. El valor " | |||||
| "predeterminado debería ser adecuado para la mayoría de los usuarios. " | |||||
| "Finalmente, transform establece una transformación de fondo, y scale " | |||||
| "escalará la salida al factor de escala especificado. Los valores " | |||||
| "predeterminados para estas opciones son generalmente aceptables; para más " | |||||
| "información, consulte la documentación." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:211 | |||||
| msgid "" | |||||
| "As mentioned, Wayland is new, and not all applications work with the " | |||||
| "protocol yet. At this time, `sddm` does not appear to support starting and " | |||||
| "managing compositors in Wayland. The `swaylock` utility has been used " | |||||
| "instead in these examples. The configuration file contains options to run " | |||||
| "`swayidle` and `swaylock` for idle and locking of the screen." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Como se ha mencionado, Wayland es nuevo y no todas las aplicaciones " | |||||
| "funcionan todavía con el protocolo. En este momento, `sddm` no parece " | |||||
| "admitir el inicio y la gestión de compositores en Wayland. En su lugar, en " | |||||
| "estos ejemplos se ha utilizado la utilidad `swaylock`. El archivo de " | |||||
| "configuración contiene opciones para ejecutar `swayidle` y `swaylock` para " | |||||
| "la inactividad y el bloqueo de la pantalla." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:213 | |||||
| msgid "" | |||||
| "This option to define the action to take when the system is idle is listed " | |||||
| "as:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Esta opción para definir la acción a tomar cuando el sistema está inactivo " | |||||
| "se enumera como:" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:217 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "idle = swaylock\n" | |||||
| msgstr "idle = swaylock\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:220 | |||||
| msgid "And the lock timeout is configured using the following lines:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Y el tiempo de espera para el bloqueo se configura mediante las siguientes " | |||||
| "líneas:" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:227 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "[idle]\n" | |||||
| "toggle = <super> KEY_Z\n" | |||||
| "screensaver_timeout = 300\n" | |||||
| "dpms_timeout = 600\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "[idle]\n" | |||||
| "toggle = <super> KEY_Z\n" | |||||
| "screensaver_timeout = 300\n" | |||||
| "dpms_timeout = 600\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:230 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The first option will lock the screen after 300 seconds, and after another " | |||||
| "300, the screen will shut off through the `dpms_timeout` option." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "La primera opción bloqueará la pantalla después de 300 segundos, y tras " | |||||
| "otros 300, la pantalla se apagará mediante la opción `dpms_timeout`." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:238 | |||||
| msgid "" | |||||
| "One final thing to note is the <super> key. Most of the configuration " | |||||
| "mentions this key, and it is the traditional `Windows` key on the keyboard. " | |||||
| "Most keyboards have this super key available; however, it should be remapped " | |||||
| "within this configuration file if it is not available. For example, to lock " | |||||
| "the screen, press and hold the super key, the kbd:[shift] key, and press the " | |||||
| "kbd:[escape] key. Unless the mappings have changed, this will execute the " | |||||
| "swaylock application. The default configuration for `swaylock` will show a " | |||||
| "grey screen; however, the application is highly customizable and well " | |||||
| "documented. In addition, since the swaylock-effects is the version that was " | |||||
| "installed, there are several options available such as the blur effect, " | |||||
| "which can be seen using the following command:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Una última cosa a tener en cuenta es la tecla <super>. La mayor parte de la " | |||||
| "configuración menciona esta tecla, y es la tradicional tecla `Windows` del " | |||||
| "teclado. La mayoría de los teclados tienen esta tecla super disponible; sin " | |||||
| "embargo, si no está disponible, debería remapearse dentro de este archivo de " | |||||
| "configuración. Por ejemplo, para bloquear la pantalla, mantenga presionada " | |||||
| "la tecla super, la tecla kbd:[shift] y presione la tecla kbd:[escape]. A " | |||||
| "menos que los mapeos hayan cambiado, esto ejecutará la aplicación swaylock. " | |||||
| "La configuración predeterminada de `swaylock` mostrará una pantalla gris; " | |||||
| "sin embargo, la aplicación es altamente ajustable y está bien documentada. " | |||||
| "Además, dado que swaylock-effects es la versión que se instaló, hay varias " | |||||
| "opciones disponibles, como el efecto de desenfoque (blur), que se puede ver " | |||||
| "utilizando el siguiente comando:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:242 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "% swaylock --effect-blur 7x5\n" | |||||
| msgstr "% swaylock --effect-blur 7x5\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:248 | |||||
| msgid "" | |||||
| "There is also the `--clock` parameter which will display a clock with the " | |||||
| "date and time on the lock screen. When package:x11/swaylock-effects[] was " | |||||
| "installed, a default [.filename]#pam.d# configuration was included. It " | |||||
| "provides the default options that should be fine for most users. More " | |||||
| "advanced options are available; see the PAM documentation for more " | |||||
| "information." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "También existe el parámetro `--clock` que mostrará un reloj con la fecha y " | |||||
| "la hora en la pantalla de bloqueo. Cuando se instaló package:x11/swaylock-" | |||||
| "effects[], se incluyó una configuración de [.filename]#pam.d# " | |||||
| "predeterminada. Esta proporciona las opciones por defecto que deberían ser " | |||||
| "adecuadas para la mayoría de los usuarios. Existen opciones más avanzadas " | |||||
| "disponibles; consulte la documentación de PAM para obtener más información." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:251 | |||||
| msgid "" | |||||
| "At this point, it is time to test Wayfire and see if it can start up on the " | |||||
| "system. Just type the following command:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "En este punto, es hora de probar Wayfire y ver si puede iniciarse en el " | |||||
| "sistema. Simplemente escriba el siguiente comando:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:255 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "% wayfire -c ~/.config/wayfire/wayfire.ini\n" | |||||
| msgstr "% wayfire -c ~/.config/wayfire/wayfire.ini\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:262 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The compositor should now start and display a background image along with a " | |||||
| "menu bar at the top of the screen. Wayfire will attempt to list installed " | |||||
| "compatible applications for the desktop and present them in this drop-down " | |||||
| "menu; for example, if the XFCE-4 file manager is installed, it will show up " | |||||
| "in this drop-down menu. If a specific application is compatible and " | |||||
| "valuable enough for a keyboard shortcut, it may be mapped to a keyboard " | |||||
| "sequence using the [.filename]#wayfire.ini# configuration file. Wayfire " | |||||
| "also has a configuration tool named Wayfire Config Manager. It is located " | |||||
| "in the drop-down menu bar but may also be started through a terminal by " | |||||
| "issuing the following command:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "El compositor debería iniciarse ahora y mostrar una imagen de fondo junto " | |||||
| "con una barra de menú en la parte superior de la pantalla. Wayfire intentará " | |||||
| "listar las aplicaciones instaladas compatibles con el escritorio y las " | |||||
| "presentará en este menú desplegable; por ejemplo, si el gestor de archivos " | |||||
| "de XFCE-4 está instalado, aparecerá en dicho menú. Si una aplicación " | |||||
| "específica es compatible y lo suficientemente útil para un atajo de teclado, " | |||||
| "se puede mapear a una secuencia de teclas utilizando el archivo de " | |||||
| "configuración [.filename]#wayfire.ini#. Wayfire también cuenta con una " | |||||
| "herramienta de configuración llamada Wayfire Config Manager. Se encuentra en " | |||||
| "la barra de menú desplegable, pero también puede iniciarse a través de una " | |||||
| "terminal ejecutando el siguiente comando:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:266 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "% wcm\n" | |||||
| msgstr "% wcm\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:270 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Various Wayfire configuration options, including the composite special " | |||||
| "effects, maybe enabled, disabled, or configured through this application. " | |||||
| "In addition, for a more user-friendly experience, a background manager, " | |||||
| "panel, and docking application may be enabled in the configuration file:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "A través de esta aplicación se pueden habilitar, deshabilitar o configurar " | |||||
| "varias opciones de configuración de Wayfire, incluidos los efectos " | |||||
| "especiales de composición. Además, para una experiencia más amigable para el " | |||||
| "usuario, se pueden habilitar en el archivo de configuración un gestor de " | |||||
| "fondo, un panel y una aplicación de acoplamiento (dock):" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:276 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "panel = wf-panel\n" | |||||
| "dock = wf-dock\n" | |||||
| "background = wf-background\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "panel = wf-panel\n" | |||||
| "dock = wf-dock\n" | |||||
| "background = wf-background\n" | |||||
| #. type: delimited block = 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:282 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Changes made through `wcm` will overwrite custom changes in the [." | |||||
| "filename]#wayfire.ini# configuration file. The [.filename]#wayfire.ini# " | |||||
| "file is highly recommended to be backed up so any essential changes may be " | |||||
| "restored." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Los cambios realizados a través de `wcm` sobrescribirán los cambios " | |||||
| "personalizados en el archivo de configuración [.filename]#wayfire.ini#. Se " | |||||
| "recomienda encarecidamente realizar una copia de seguridad del archivo [." | |||||
| "filename]#wayfire.ini# para que cualquier cambio esencial pueda ser " | |||||
| "restaurado." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:285 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Finally, the default launcher listed in the [.filename]#wayfire.ini# is " | |||||
| "package:x11/wf-shell[] which may be replaced with other panels if desired by " | |||||
| "the user." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Finalmente, el lanzador predeterminado que figura en el [.filename]#wayfire." | |||||
| "ini# es package:x11/wf-shell[], el cual puede ser reemplazado por otros " | |||||
| "paneles si el usuario lo desea." | |||||
| #. type: Title == | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:287 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "The Hikari Compositor" | |||||
| msgstr "El compositor Hikari" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:297 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The Hikari compositor uses several concepts centered around productivity, " | |||||
| "such as sheets, workspaces, and more. In that way, it resembles a tiling " | |||||
| "window manager. Breaking this down, the compositor starts with a single " | |||||
| "workspace, which is similar to virtual desktops. Hikari uses a single " | |||||
| "workspace or virtual desktop for user interaction. The workspace is made up " | |||||
| "of several views, which are the working windows in the compositor grouped as " | |||||
| "either sheets or groups. Both sheets and groups are made up of a collection " | |||||
| "of views; again, the windows that are grouped together. When switching " | |||||
| "between sheets or groups, the active sheet or group will become known " | |||||
| "collectively as the workspace. The manual page will break this down into " | |||||
| "more information on the functions of each but for this document, just " | |||||
| "consider a single workspace utilizing a single sheet. Hikari installation " | |||||
| "will comprise of a single package, package:x11-wm/hikari[], and a terminal " | |||||
| "emulator `alacritty`:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "El compositor Hikari utiliza varios conceptos centrados en la productividad, " | |||||
| "como sheets, workspaces y más. De ese modo, se asemeja a un gestor de " | |||||
| "ventanas de mosaico. Desglosando esto, el compositor comienza con un único " | |||||
| "workspace, que es similar a los escritorios virtuales. Hikari utiliza un " | |||||
| "único workspace o escritorio virtual para la interacción del usuario. El " | |||||
| "workspace se compone de varias views, que son las ventanas de trabajo en el " | |||||
| "compositor agrupadas ya sea como sheets o groups. Tanto sheets como groups " | |||||
| "están formados por una colección de views; de nuevo, las ventanas que se " | |||||
| "agrupan entre sí. Al cambiar entre sheets o groups, el sheet o group activo " | |||||
| "se conocerá colectivamente como el workspace. La página de manual desglosará " | |||||
| "esto en más información sobre las funciones de cada uno, pero para este " | |||||
| "documento, simplemente considere un único workspace utilizando un único " | |||||
| "sheet. La instalación de Hikari constará de un solo paquete, package:x11-wm/" | |||||
| "hikari[], y un emulador de terminal `alacritty`:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:301 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "# pkg install hikari alacritty\n" | |||||
| msgstr "# pkg install hikari alacritty\n" | |||||
| #. type: delimited block = 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:306 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Other shells, such as `kitty` or the Plasma `Terminal`, will function under " | |||||
| "Wayland. Users should experiment with their favorite terminal editor to " | |||||
| "validate compatibility." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Otros shells, como `kitty` o la `Terminal` de Plasma, funcionarán bajo " | |||||
| "Wayland. Los usuarios deben experimentar con su emulador de terminal " | |||||
| "favorito para validar la compatibilidad." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:311 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Hikari uses a configuration file, [.filename]#hikari.conf#, which could " | |||||
| "either be placed in the XDG_RUNTIME_DIR or specified on startup using the `-" | |||||
| "c` parameter. An autostart configuration file is not required but may make " | |||||
| "the migration to this compositor a little easier. Beginning the " | |||||
| "configuration is to create the Hikari configuration directory and copy over " | |||||
| "the configuration file for editing:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Hikari utiliza un archivo de configuración, [.filename]#hikari.conf#, que " | |||||
| "puede ubicarse en XDG_RUNTIME_DIR o especificarse al inicio mediante el " | |||||
| "parámetro `-c`. No es obligatorio un archivo de configuración de inicio " | |||||
| "automático (autostart), pero puede facilitar un poco la migración a este " | |||||
| "compositor. Para comenzar la configuración, se debe crear el directorio de " | |||||
| "configuración de Hikari y copiar el archivo de configuración para su edición:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:316 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "% mkdir ~/.config/hikari\n" | |||||
| "% cp /usr/local/etc/hikari/hikari.conf ~/.config/hikari\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "% mkdir ~/.config/hikari\n" | |||||
| "% cp /usr/local/etc/hikari/hikari.conf ~/.config/hikari\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:322 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The configuration is broken out into various stanzas such as ui, outputs, " | |||||
| "layouts, and more. For most users, the defaults will function fine; " | |||||
| "however, some important changes should be made. For example, the $TERMINAL " | |||||
| "variable is normally not set within the user's environment. Changing this " | |||||
| "variable or altering the [.filename]#hikari.conf# file to read:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "La configuración se desglosa en varias estancias como ui, outputs, layouts y " | |||||
| "otras más. Para la mayoría de los usuarios, los valores predeterminados " | |||||
| "funcionarán bien; sin embargo, se deben realizar algunos cambios " | |||||
| "importantes. Por ejemplo, la variable $TERMINAL normalmente no está " | |||||
| "establecida dentro del entorno del usuario. Cambiar esta variable o alterar " | |||||
| "el archivo [.filename]#hikari.conf# para que diga:" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:326 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "terminal = \"/usr/local/bin/alacritty\"\n" | |||||
| msgstr "terminal = \"/usr/local/bin/alacritty\"\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:334 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Will launch the `alacritty` terminal using the bound key press. While going " | |||||
| "through the configuration file, it should be noted that the capital letters " | |||||
| "are used to map keys out for the user. For example, the kbd:[L] key for " | |||||
| "starting the terminal kbd:[L+Return] is actually the previously discussed " | |||||
| "super key or Windows logo key. Therefore, holding the kbd:[L/super/Windows] " | |||||
| "key and pressing kbd:[Enter] will open the specified terminal emulator with " | |||||
| "the default configuration. Mapping other keys to applications require an " | |||||
| "action definition to be created. For this, the action item should be listed " | |||||
| "in the actions stanza, for example:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Iniciará la terminal `alacritty` mediante la combinación de teclas asignada. " | |||||
| "Al revisar el archivo de configuración, se debe notar que se utilizan letras " | |||||
| "mayúsculas para mapear las teclas del usuario. Por ejemplo, la tecla kbd:[L] " | |||||
| "para iniciar la terminal kbd:[L+Return] es en realidad la tecla \"super\" " | |||||
| "discutida anteriormente o la tecla con el logo de Windows. Por lo tanto, " | |||||
| "mantener presionada la tecla kbd:[L/super/Windows] y presionar kbd:[Enter] " | |||||
| "abrirá el emulador de terminal especificado con la configuración " | |||||
| "predeterminada. Mapear otras teclas a aplicaciones requiere la creación de " | |||||
| "una definición de acción. Para esto, el elemento de acción debe aparecer en " | |||||
| "la estancia de acciones (actions stanza), por ejemplo:" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:341 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "actions {\n" | |||||
| " terminal = \"/usr/local/bin/alacritty\"\n" | |||||
| " browser = \"/usr/local/bin/firefox\"\n" | |||||
| "}\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "actions {\n" | |||||
| " terminal = \"/usr/local/bin/alacritty\"\n" | |||||
| " browser = \"/usr/local/bin/firefox\"\n" | |||||
| "}\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:344 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Then an action may be mapped under the keyboard stanza, which is defined " | |||||
| "within the bindings stanza:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Entonces se puede mapear una acción bajo la sección keyboard, que se define " | |||||
| "dentro de la sección bindings:" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:353 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "bindings {\n" | |||||
| " keyboard {\n" | |||||
| "SNIP\n" | |||||
| " \"L+Return\" = action-terminal\n" | |||||
| " \"L+b\" = action-browser\n" | |||||
| "SNIP\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "bindings {\n" | |||||
| " keyboard {\n" | |||||
| "SNIP\n" | |||||
| " \"L+Return\" = action-terminal\n" | |||||
| " \"L+b\" = action-browser\n" | |||||
| "SNIP\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:359 | |||||
| msgid "" | |||||
| "After Hikari is restarted, holding the Windows logo button and pressing the " | |||||
| "kbd:[b] key on the keyboard will start the web browser. The compositor does " | |||||
| "not have a menu bar, and it is recommended the user set up, at minimal, a " | |||||
| "terminal emulator before migration. The manual page contains a great deal " | |||||
| "of documentation it should be read before performing a full migration. " | |||||
| "Another positive aspect about Hikari is that, while migrating to the " | |||||
| "compositor, Hikari can be started in the Plasma and GNOME desktop " | |||||
| "environments, allowing for a test-drive before completely migrating." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Después de reiniciar Hikari, al mantener presionada la tecla del logotipo de " | |||||
| "Windows y presionar la tecla kbd:[b] en el teclado, se iniciará el navegador " | |||||
| "web. El compositor no tiene una barra de menú, y se recomienda que el " | |||||
| "usuario configure, como mínimo, un emulador de terminal antes de la " | |||||
| "migración. La página de manual contiene una gran cantidad de documentación " | |||||
| "que debe leerse antes de realizar una migración completa. Otro aspecto " | |||||
| "positivo de Hikari es que, mientras se migra al compositor, Hikari puede " | |||||
| "iniciarse en los entornos de escritorio Plasma y GNOME, lo que permite una " | |||||
| "prueba antes de migrar completamente." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:366 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Locking the screen in Hikari is easy because a default [.filename]#pam.d# " | |||||
| "configuration file and unlock utility are bundled with the package. The key " | |||||
| "binding for locking the screen is kbd:[L] (Windows logo key)+ kbd:[Shift] + " | |||||
| "kbd:[Backspace]. It should be noted that all views not marked public will " | |||||
| "be hidden. These views will never accept input when locked but beware of " | |||||
| "sensitive information being visible. For some users, it may be easier to " | |||||
| "migrate to a different screen locking utility such as swaylock-effects, " | |||||
| "discussed in this section. To start Hikari, use the following command:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Bloquear la pantalla en Hikari es fácil porque con el paquete se incluyen un " | |||||
| "archivo de configuración de [.filename]#pam.d# predeterminado y una utilidad " | |||||
| "de desbloqueo. El atajo de teclado para bloquear la pantalla es kbd:[L] (" | |||||
| "tecla del logotipo de Windows)+ kbd:[Shift] + kbd:[Backspace]. Se debe tener " | |||||
| "en cuenta que todas las views que no estén marcadas como public se " | |||||
| "ocultarán. Estas views nunca aceptarán entrada cuando estén bloqueadas, pero " | |||||
| "tenga cuidado con la información sensible que pueda ser visible. Para " | |||||
| "algunos usuarios, puede ser más fácil migrar a una utilidad de bloqueo de " | |||||
| "pantalla diferente, como swaylock-effects, que se trata en esta sección. " | |||||
| "Para iniciar Hikari, use el siguiente comando:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:370 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "% hikari -c ~/.config/hikari/hikari.conf\n" | |||||
| msgstr "% hikari -c ~/.config/hikari/hikari.conf\n" | |||||
| #. type: Title == | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:373 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "The Sway Compositor" | |||||
| msgstr "El compositor Sway" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:377 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The Sway compositor is a tiling compositor that attempts to replace the i3 " | |||||
| "windows manager. It should work with the user's current i3 configuration; " | |||||
| "however, new features may require some additional setup." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "El compositor Sway es un compositor de mosaico que intenta reemplazar al " | |||||
| "gestor de ventanas i3. Debería funcionar con la configuración actual de i3 " | |||||
| "del usuario; sin embargo, las nuevas funciones pueden requerir alguna " | |||||
| "configuración adicional." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:381 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Before starting the Sway installation, ensure that a graphics card (GPU) is " | |||||
| "installed and configured correctly. Refer to the section crossref:x11[x-" | |||||
| "graphic-card-drivers,drivers for the graphics hardware] for guidance. This " | |||||
| "step is essential for the Sway compositor to function properly." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Antes de comenzar la instalación de Sway, asegúrese de que la tarjeta " | |||||
| "gráfica (GPU) esté instalada y configurada correctamente. Consulte la " | |||||
| "sección crossref:x11[x-graphic-card-drivers,drivers for the graphics " | |||||
| "hardware] para obtener orientación. Este paso es esencial para que el " | |||||
| "compositor Sway funcione correctamente." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:384 | |||||
| msgid "" | |||||
| "In the forthcoming examples, a fresh installation without migrating any i3 " | |||||
| "configuration will be assumed. To install Sway and valuable components, " | |||||
| "issue the following command as the root user:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "En los siguientes ejemplos, se asumirá una instalación limpia sin migrar " | |||||
| "ninguna configuración de i3. Para instalar Sway y sus componentes valiosos, " | |||||
| "ejecute el siguiente comando como usuario root:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:388 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "# pkg install sway swayidle swaylock-effects alacritty dmenu-wayland dmenu\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "# pkg install sway swayidle swaylock-effects alacritty dmenu-wayland dmenu\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:391 | |||||
| msgid "" | |||||
| "For a basic configuration file, issue the following commands and then edit " | |||||
| "the configuration file after it is copied:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Para un archivo de configuración básico, ejecute los siguientes comandos y " | |||||
| "luego edite el archivo de configuración después de que haya sido copiado:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:396 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "% mkdir ~/.config/sway\n" | |||||
| "% cp /usr/local/etc/sway/config ~/.config/sway\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "% mkdir ~/.config/sway\n" | |||||
| "% cp /usr/local/etc/sway/config ~/.config/sway\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:400 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The base configuration file has many defaults, which will be fine for most " | |||||
| "users. Several important changes should be made like the following:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "El archivo de configuración base tiene muchos valores predeterminados, que " | |||||
| "serán suficientes para la mayoría de los usuarios. Se deben realizar varios " | |||||
| "cambios importantes como los siguientes:" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:416 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "# Logo key. Use Mod1 for Alt.\n" | |||||
| "input * xkb_rules evdev\n" | |||||
| "set $mod Mod4\n" | |||||
| "# The preferred terminal emulator\n" | |||||
| "set $term alacritty\n" | |||||
| "set $lock swaylock -f -c 000000\n" | |||||
| "output \"My Workstation\" mode 1366x768@60Hz position 1366 0\n" | |||||
| "output * bg ~/wallpapers/mywallpaper.png stretch\n" | |||||
| "### Idle configuration\n" | |||||
| "exec swayidle -w \\\n" | |||||
| " timeout 300 'swaylock -f -c 000000' \\\n" | |||||
| " timeout 600 'swaymsg \"output * dpms off\"' resume 'swaymsg \"output * dpms on\"' \\\n" | |||||
| " before-sleep 'swaylock -f -c 000000'\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "# Logo key. Use Mod1 for Alt.\n" | |||||
| "input * xkb_rules evdev\n" | |||||
| "set $mod Mod4\n" | |||||
| "# The preferred terminal emulator\n" | |||||
| "set $term alacritty\n" | |||||
| "set $lock swaylock -f -c 000000\n" | |||||
| "output \"My Workstation\" mode 1366x768@60Hz position 1366 0\n" | |||||
| "output * bg ~/wallpapers/mywallpaper.png stretch\n" | |||||
| "### Idle configuration\n" | |||||
| "exec swayidle -w \\\n" | |||||
| " timeout 300 'swaylock -f -c 000000' \\\n" | |||||
| " timeout 600 'swaymsg \"output * dpms off\"' resume 'swaymsg " | |||||
| "\"output * dpms on\"' \\\n" | |||||
| " before-sleep 'swaylock -f -c 000000'\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:426 | |||||
| msgid "" | |||||
| "In the previous example, the `xkb` rules for man:evdev[4] events are loaded, " | |||||
| "and the $mod key is set to the Windows logo key for the key bindings. Next, " | |||||
| "the terminal emulator was set to be `alacritty`, and a screen lock command " | |||||
| "was defined; more on this later. The output keyword, the mode, the " | |||||
| "position, a background wallpaper, and Sway is also told to stretch this " | |||||
| "wallpaper to fill out the screen. Finally, `swayidle` is set to daemonize " | |||||
| "and lock the screen after a timeout of 300 seconds, placing the screen or " | |||||
| "monitor into sleep mode after 600 seconds. The locked background color of " | |||||
| "000000, which is black, is also defined here. Using swaylock-effects, a " | |||||
| "clock may also be displayed with the `--clock` parameter. See the manual " | |||||
| "page for more options. The man:sway-output[5] manual page should also be " | |||||
| "reviewed; it includes a great deal of information on customing the output " | |||||
| "options available." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "En el ejemplo anterior, se cargan las reglas `xkb` para eventos man:evdev[4]" | |||||
| ", y la tecla $mod se establece como la tecla del logotipo de Windows para " | |||||
| "los atajos de teclado. A continuación, el emulador de terminal se configuró " | |||||
| "como `alacritty`, y se definió un comando de bloqueo de pantalla; más sobre " | |||||
| "esto se retomará después. La palabra clave output, el modo, la posición, un " | |||||
| "fondo de pantalla, y también se le indica a Sway que estire este fondo para " | |||||
| "llenar la pantalla. Finalmente, `swayidle` se configura para ejecutarse como " | |||||
| "demonio y bloquear la pantalla tras un tiempo de espera de 300 segundos, " | |||||
| "poniendo la pantalla o el monitor en modo de suspensión después de 600 " | |||||
| "segundos. El color de fondo bloqueado de 000000, que es negro, también se " | |||||
| "define aquí. Al usar swaylock-effects, también se puede mostrar un reloj con " | |||||
| "el parámetro `--clock`. Consulte la página de manual para ver más opciones. " | |||||
| "También se debe revisar la página de manual man:sway-output[5]; esta incluye " | |||||
| "una gran cantidad de información sobre la personalización de las opciones de " | |||||
| "salida disponibles." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:434 | |||||
| msgid "" | |||||
| "While in Sway, to bring up a menu of applications, hold the Windows logo key " | |||||
| "(mod) and press the kbd:[d] key. The menu may be navigated using the arrow " | |||||
| "keys on the keyboard. There is also a method to manipulate the layout of " | |||||
| "the bar and add a tray; read the man:sway-bar[5] manual page for more " | |||||
| "information. The default configuration adds a date and time to the upper " | |||||
| "right-hand corner. See the `Bar` stanza in the configuration file for an " | |||||
| "example. By default, the configuration does not include locking the screen " | |||||
| "outside of the example above, enabling a lockout timer. Creating a lock key " | |||||
| "binding requires the following line to the `Key bindings` section:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Mientras esté en Sway, para abrir un menú de aplicaciones, mantenga " | |||||
| "presionada la tecla del logotipo de Windows (mod) y presione la tecla kbd:[d]" | |||||
| ". El menú se puede navegar usando las teclas de flecha del teclado. También " | |||||
| "existe un método para manipular el diseño de la barra y agregar una bandeja " | |||||
| "(tray); lea la página de manual man:sway-bar[5] para obtener más " | |||||
| "información. La configuración predeterminada agrega la fecha y la hora en la " | |||||
| "esquina superior derecha. Consulte la sección `Bar` en el archivo de " | |||||
| "configuración para ver un ejemplo. Por defecto, la configuración no incluye " | |||||
| "el bloqueo de la pantalla aparte del ejemplo anterior, que habilita un " | |||||
| "temporizador de bloqueo. Crear un atajo de teclado para el bloqueo requiere " | |||||
| "añadir la siguiente línea a la sección `Key bindings`:" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:439 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "# Lock the screen manually\n" | |||||
| "bindsym $mod+Shift+Return exec $lock\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "# Lock the screen manually\n" | |||||
| "bindsym $mod+Shift+Return exec $lock\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:445 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Now the screen may be locked using the combination of holding the Windows " | |||||
| "logo key, pressing and holding shift, and finally pressing return. When " | |||||
| "Sway is installed, whether from a package or the FreeBSD Ports Collection, a " | |||||
| "default file for [.filename]#pam.d# was installed. The default " | |||||
| "configuration should be acceptable for most users, but more advanced options " | |||||
| "are available. Read through the PAM documentation for more information." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Ahora la pantalla se puede bloquear utilizando la combinación de mantener " | |||||
| "presionada la tecla del logotipo de Windows, presionar y mantener presionado " | |||||
| "shift, y finalmente presionar return. Cuando se instala Sway, ya sea desde " | |||||
| "un paquete o desde la Colección de Ports de FreeBSD, se instala un archivo " | |||||
| "predeterminado para [.filename]#pam.d#. La configuración predeterminada " | |||||
| "debería ser aceptable para la mayoría de los usuarios, pero hay opciones más " | |||||
| "avanzadas disponibles. Lea la documentación de PAM para obtener más " | |||||
| "información." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:451 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Finally, to exit Sway and return to the shell, hold the Windows logo key, " | |||||
| "the shift key, and press the kbd:[e] key. A prompt will be displayed with " | |||||
| "an option to exit Sway. During migration, Sway can be started through a " | |||||
| "terminal emulator on an X11 desktop such as Plasma. This makes testing " | |||||
| "different changes and key bindings a little easier prior to fully migrating " | |||||
| "to this compositor. To start Sway, issue the following command:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Finalmente, para salir de Sway y regresar a la shell, mantenga presionadas " | |||||
| "la tecla del logotipo de Windows y la tecla shift, y presione la tecla " | |||||
| "kbd:[e]. Se mostrará un aviso con la opción de salir de Sway. Durante la " | |||||
| "migración, Sway se puede iniciar a través de un emulador de terminal en un " | |||||
| "escritorio X11 como Plasma. Esto facilita un poco la prueba de diferentes " | |||||
| "cambios y atajos de teclado antes de migrar completamente a este compositor. " | |||||
| "Para iniciar Sway, ejecute el siguiente comando:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:455 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "% sway -c ~/.config/sway/config\n" | |||||
| msgstr "% sway -c ~/.config/sway/config\n" | |||||
| #. type: Title == | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:458 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "Using Xwayland" | |||||
| msgstr "Uso de Xwayland" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:462 | |||||
| msgid "" | |||||
| "When installing Wayland, the `Xwayland` binary should have been installed " | |||||
| "unless Wayland was built without X11 support. If the [.filename]#/usr/local/" | |||||
| "bin/Xwayland# file does not exist, install it using the following command:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Al instalar Wayland, el binario `Xwayland` debería haberse instalado a menos " | |||||
| "que Wayland se haya compilado sin soporte para X11. Si el archivo [." | |||||
| "filename]#/usr/local/bin/Xwayland# no existe, instálelo usando el siguiente " | |||||
| "comando:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:466 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "# pkg install xwayland\n" | |||||
| msgstr "# pkg install xwayland\n" | |||||
| #. type: delimited block = 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:472 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The development version of Xwayland is recommended and was most likely " | |||||
| "installed with the Wayland package. Each compositor has a method of " | |||||
| "enabling or disabling this feature." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Se recomienda la versión de desarrollo de Xwayland y lo más probable es que " | |||||
| "se haya instalado con el paquete Wayland. Cada compositor tiene un método " | |||||
| "para habilitar o deshabilitar esta función." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:476 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Once `Xwayland` has been installed, configure it within the chosen " | |||||
| "compositor. For Wayfire, the following line is required in the [." | |||||
| "filename]#wayfire.ini# file:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Una vez que se haya instalado `Xwayland`, configúrelo dentro del compositor " | |||||
| "elegido. Para Wayfire, se requiere la siguiente línea en el archivo [." | |||||
| "filename]#wayfire.ini#:" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:480 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "xwayland = true\n" | |||||
| msgstr "xwayland = true\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:484 | |||||
| msgid "" | |||||
| "For the Sway compositor, `Xwayland` should be enabled by default. Even so, " | |||||
| "it is recommended to manually add a configuration line in the [.filename]#~/." | |||||
| "config/sway/config# like the following:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Para el compositor Sway, `Xwayland` debería estar habilitado por defecto. " | |||||
| "Aun así, se recomienda añadir manualmente una línea de configuración en [." | |||||
| "filename]#~/.config/sway/config# como la siguiente:" | |||||
| #. type: delimited block . 5 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:488 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "xwayland enable\n" | |||||
| msgstr "xwayland enable\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:493 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Finally, for Hikari, no changes are needed. Support for `Xwayland` is built " | |||||
| "in by default. To disable that support, rebuild the package from the ports " | |||||
| "collection and disable Xwayland support at that time." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Finalmente, para Hikari, no se necesitan cambios. El soporte para `Xwayland` " | |||||
| "está integrado de forma predeterminada. Para deshabilitar ese soporte, " | |||||
| "recompile el paquete desde la colección de ports y deshabilite el soporte de " | |||||
| "Xwayland en ese momento." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:497 | |||||
| msgid "" | |||||
| "After these changes are made, start the compositor at the command line and " | |||||
| "execute a terminal from the key bindings. Within this terminal, issue the " | |||||
| "`env` command and search for the `DISPLAY` variables. If the compositor was " | |||||
| "able to properly start the Xwayland X server, these environment variables " | |||||
| "should look similar to the following:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Después de realizar estos cambios, inicie el compositor en la línea de " | |||||
| "comandos y ejecute una terminal desde los atajos de teclado. Dentro de esta " | |||||
| "terminal, ejecute el comando `env` y busque las variables `DISPLAY`. Si el " | |||||
| "compositor pudo iniciar correctamente el servidor X de Xwayland, estas " | |||||
| "variables de entorno deberían verse similares a las siguientes:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:501 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:531 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "% env | grep DISPLAY\n" | |||||
| msgstr "% env | grep DISPLAY\n" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:507 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "WAYLAND_DISPLAY=wayland-1\n" | |||||
| "DISPLAY=:0\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "WAYLAND_DISPLAY=wayland-1\n" | |||||
| "DISPLAY=:0\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:513 | |||||
| msgid "" | |||||
| "In this output, there is a default Wayland display and a display set for the " | |||||
| "Xwayland server. Another method to verify that `Xwayland` is functioning " | |||||
| "properly is to use install and test the small package:[x11/eyes] and check " | |||||
| "the output. If the `xeyes` application starts and the eyes follow the mouse " | |||||
| "pointer, Xwayland is functioning properly. If an error such as the " | |||||
| "following is displayed, something happened during the `Xwayland` " | |||||
| "initialization and it may need reinstalled:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "En esta salida, hay una pantalla Wayland predeterminada y una pantalla " | |||||
| "configurada para el servidor Xwayland. Otro método para verificar que " | |||||
| "`Xwayland` funciona correctamente es instalar y probar el pequeño package:" | |||||
| "x11/eyes[] y comprobar el resultado. Si la aplicación `xeyes` se inicia y " | |||||
| "los ojos siguen el puntero del ratón, Xwayland está funcionando " | |||||
| "correctamente. Si se muestra un error como el siguiente, algo sucedió " | |||||
| "durante la inicialización de `Xwayland` y es posible que deba reinstalarse:" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:517 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "Error: Cannot open display wayland-0\n" | |||||
| msgstr "Error: Cannot open display wayland-0\n" | |||||
| #. type: delimited block = 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:523 | |||||
| msgid "" | |||||
| "A security feature of Wayland is that, without running an X server, there is " | |||||
| "not another network listener. Once `Xwayland` is enabled, this security " | |||||
| "feature is no longer applicable to the system." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Una característica de seguridad de Wayland es que, al no ejecutar un " | |||||
| "servidor X, no hay otro escuchador de red (network listener). Una vez que se " | |||||
| "habilita `Xwayland`, esta característica de seguridad ya no se aplica al " | |||||
| "sistema." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:527 | |||||
| msgid "" | |||||
| "For some compositors, such as Wayfire, `Xwayland` may not start properly. " | |||||
| "As such, `env` will show the following information for the `DISPLAY` " | |||||
| "environment variables:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Para algunos compositores, como Wayfire, es posible que `Xwayland` no se " | |||||
| "inicie correctamente. Como tal, `env` mostrará la siguiente información para " | |||||
| "las variables de entorno `DISPLAY`:" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:537 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "DISPLAY=wayland-1\n" | |||||
| "WAYLAND_DISPLAY=wayland-1\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "DISPLAY=wayland-1\n" | |||||
| "WAYLAND_DISPLAY=wayland-1\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:542 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Even though `Xwayfire` was installed and configured, X11 applications will " | |||||
| "not start giving a display issue. To work around this, verify that there is " | |||||
| "already an instance of `Xwayland` using a UNIX socket through these two " | |||||
| "methods. First, check the output from `sockstat` and search for X11-unix:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Aunque `Xwayfire` se instaló y configuró, las aplicaciones X11 no se " | |||||
| "iniciarán debido a un problema de pantalla (display). Para solucionar esto, " | |||||
| "verifique si ya existe una instancia de `Xwayland` utilizando un socket UNIX " | |||||
| "a través de estos dos métodos. Primero, compruebe la salida de `sockstat` y " | |||||
| "busque X11-unix:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:546 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "% sockstat | grep x11\n" | |||||
| msgstr "% sockstat | grep x11\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:549 | |||||
| msgid "There should be something similar to the following information:" | |||||
| msgstr "Debería haber algo similar a la siguiente información:" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:557 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "trhodes Xwayland 2734 8 stream /tmp/.X11-unix/X0\n" | |||||
| "trhodes Xwayland 2734 9 stream /tmp/.X11-unix/X0\n" | |||||
| "trhodes Xwayland 2734 10 stream /tmp/.X11-unix/X0\n" | |||||
| "trhodes Xwayland 2734 27 stream /tmp/.X11-unix/X0_\n" | |||||
| "trhodes Xwayland 2734 28 stream /tmp/.X11-unix/X0\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "trhodes Xwayland 2734 8 stream /tmp/.X11-unix/X0\n" | |||||
| "trhodes Xwayland 2734 9 stream /tmp/.X11-unix/X0\n" | |||||
| "trhodes Xwayland 2734 10 stream /tmp/.X11-unix/X0\n" | |||||
| "trhodes Xwayland 2734 27 stream /tmp/.X11-unix/X0_\n" | |||||
| "trhodes Xwayland 2734 28 stream /tmp/.X11-unix/X0\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:561 | |||||
| msgid "" | |||||
| "This suggests the existence of an X11 socket. This can be further verified " | |||||
| "by attempting to execute `Xwayland` manually within a terminal emulator " | |||||
| "running under the compositor:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Esto sugiere la existencia de un socket X11. Esto se puede verificar más a " | |||||
| "fondo intentando ejecutar Xwayland manualmente dentro de un emulador de " | |||||
| "terminal que se ejecute bajo el compositor:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:565 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "% Xwayland\n" | |||||
| msgstr "% Xwayland\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:568 | |||||
| msgid "" | |||||
| "If an X11 socket is already available, the following error should be " | |||||
| "presented to the user:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Si un socket X11 ya está disponible, se debería presentar el siguiente error " | |||||
| "al usuario:" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:577 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "(EE)\n" | |||||
| "Fatal server error:\n" | |||||
| "(EE) Server is already active for display 0\n" | |||||
| "\tIf this server is no longer running, remove /tmp/.X0-lock\n" | |||||
| "\tand start again.\n" | |||||
| "(EE)\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "(EE)\n" | |||||
| "Fatal server error:\n" | |||||
| "(EE) Server is already active for display 0\n" | |||||
| "\tIf this server is no longer running, remove /tmp/.X0-lock\n" | |||||
| "\tand start again.\n" | |||||
| "(EE)\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:581 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Since there is an active X display available using display zero, the " | |||||
| "environment variable was just set improperly, to fix this, change the " | |||||
| "`DISPLAY` environment variable to `:0` and attempt to execute the " | |||||
| "application again. The following example uses package:mail/claws-mail[] as " | |||||
| "the application which needs the `Xwayland` service:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Dado que hay una pantalla X activa disponible utilizando la pantalla cero, " | |||||
| "la variable de entorno simplemente se configuró de forma incorrecta; para " | |||||
| "solucionar esto, cambie la variable de entorno `DISPLAY` a `:0` e intente " | |||||
| "ejecutar la aplicación de nuevo. El siguiente ejemplo utiliza package:mail/" | |||||
| "claws-mail[] como la aplicación que necesita el servicio `Xwayland`:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:585 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "export DISPLAY=:0\n" | |||||
| msgstr "export DISPLAY=:0\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:588 | |||||
| msgid "" | |||||
| "After this change, the package:mail/claws-mail[] application should now " | |||||
| "start using `Xwayland` and function as expected." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Después de este cambio, la aplicación package:mail/claws-mail[] debería " | |||||
| "iniciarse ahora utilizando `Xwayland` y funcionar correctamente." | |||||
| #. type: Title == | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:590 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "Remote Desktop Using VNC" | |||||
| msgstr "Escritorio remoto mediante VNC" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:596 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Earlier in this document it was noted that Wayland does not provide the same " | |||||
| "X server style access as Xorg provides. Instead, users are free to pick and " | |||||
| "choose a remote desktop protocol such as RDP or VNC. The FreeBSD Ports " | |||||
| "collection includes the `wayvnc`, which will support wlroots based " | |||||
| "compositors such as the ones discussed here. This application may be " | |||||
| "installed using:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Al principio de este documento se señaló que Wayland no proporciona el mismo " | |||||
| "acceso al estilo del servidor X que proporciona Xorg. En su lugar, los " | |||||
| "usuarios son libres de elegir un protocolo de escritorio remoto como RDP o " | |||||
| "VNC. La colección de Ports de FreeBSD incluye `wayvnc`, que admite " | |||||
| "compositores basados en wlroots como los analizados aquí. Esta aplicación se " | |||||
| "puede instalar mediante el siguiente comando:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:600 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "# pkg install wayvnc\n" | |||||
| msgstr "# pkg install wayvnc\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:604 | |||||
| msgid "" | |||||
| "Unlike some other packages, `wayvnc` does not come with a configuration " | |||||
| "file. Thankfully, the manual page documents the important options and they " | |||||
| "may be extrapolated into a simple configuration file:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "A diferencia de otros paquetes, `wayvnc` no incluye un archivo de " | |||||
| "configuración. Afortunadamente, la página de manual documenta las opciones " | |||||
| "importantes y estas se pueden extrapolar a un archivo de configuración " | |||||
| "sencillo:" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:613 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "address=0.0.0.0\n" | |||||
| "enable_auth=true\n" | |||||
| "username=username\n" | |||||
| "password=password\n" | |||||
| "private_key_file=/path/to/key.pem\n" | |||||
| "certificate_file=/path/to/cert.pem\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "address=0.0.0.0\n" | |||||
| "enable_auth=true\n" | |||||
| "username=username\n" | |||||
| "password=password\n" | |||||
| "private_key_file=/path/to/key.pem\n" | |||||
| "certificate_file=/path/to/cert.pem\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:619 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The key files will need to be generated, and it is highly recommended they " | |||||
| "be used for increased security of the connection. When invoked, wayvnc will " | |||||
| "search for the configuration file in [.filename]#~/.config/wayvnc/config#. " | |||||
| "This could be overwritten using the `-C configuration_file` option when " | |||||
| "starting the server. Thus, to start the `wayvnc` server, issue the " | |||||
| "following command:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Será necesario generar los archivos de claves, y se recomienda " | |||||
| "encarecidamente que se utilicen para aumentar la seguridad de la conexión. " | |||||
| "Al ser invocado, wayvnc buscará el archivo de configuración en [.filename]#~/" | |||||
| ".config/wayvnc/config#. Esto se puede sobrescribir usando la opción `-C " | |||||
| "configuration_file` al iniciar el servidor. Por lo tanto, para iniciar el " | |||||
| "servidor `wayvnc`, ejecute el siguiente comando:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:623 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "% wayvnc -C ~/.config/wayvnc/config\n" | |||||
| msgstr "% wayvnc -C ~/.config/wayvnc/config\n" | |||||
| #. type: delimited block = 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:630 | |||||
| msgid "" | |||||
| "At the time of this writing, there is no rc.d script to start `wayvnc` on " | |||||
| "system initialization. If that functionality is desired, a local startup " | |||||
| "file will need to be created. This is probably a feature request for the " | |||||
| "port maintainer." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Al momento de escribir esto, no existe un script rc.d para iniciar `wayvnc` " | |||||
| "en la inicialización del sistema. Si se desea esa funcionalidad, será " | |||||
| "necesario crear un archivo de inicio local. Probablemente se trate de una " | |||||
| "solicitud de funcionalidad para el mantenedor del port." | |||||
| #. type: Title == | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:633 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "Wayland Login Manager" | |||||
| msgstr "Gestor de inicio de sesión de Wayland" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:637 | |||||
| msgid "" | |||||
| "While several login managers exist and are slowly migrating to Wayland, one " | |||||
| "option is the package:x11/ly[] text user interface (TUI) manager. Needing " | |||||
| "minimal configuration, `ly` will start Sway, Wayfire, and others by " | |||||
| "presenting a login window on system initialization. To install `ly`, issue " | |||||
| "the following command:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Si bien existen varios gestores de inicio de sesión que están migrando " | |||||
| "lentamente a Wayland, una opción es el gestor de interfaz de usuario de " | |||||
| "texto (TUI) package:x11/ly[]. Al requerir una configuración mínima, `ly` " | |||||
| "iniciará Sway, Wayfire y otros al presentar una ventana de inicio de sesión " | |||||
| "en la inicialización del sistema. Para instalar `ly`, ejecute el siguiente " | |||||
| "comando:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:641 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "# pkg install ly\n" | |||||
| msgstr "# pkg install ly\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:644 | |||||
| msgid "" | |||||
| "There will be some configuration hints presented, the import steps are to " | |||||
| "add the following lines to [.filename]#/etc/gettytab#:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Se presentarán algunas sugerencias de configuración, los pasos importantes " | |||||
| "son añadir las siguientes líneas a [.filename]#/etc/gettytab#:" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:650 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "Ly:\\\n" | |||||
| " :lo=/usr/local/bin/ly:\\\n" | |||||
| " :al=root:\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Ly:\\\n" | |||||
| " :lo=/usr/local/bin/ly:\\\n" | |||||
| " :al=root:\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:653 | |||||
| msgid "" | |||||
| "And then modify the ttyv1 line in [.filename]#/etc/ttys# to match the " | |||||
| "following line:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Y luego modifique la línea ttyv1 en [.filename]#/etc/ttys# para que coincida " | |||||
| "con la siguiente línea:" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:657 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "ttyv1 \"/usr/libexec/getty Ly\" xterm onifexists secure\n" | |||||
| msgstr "ttyv1 \"/usr/libexec/getty Ly\" xterm onifexists secure\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:662 | |||||
| msgid "" | |||||
| "After a system reboot, a login should appear. To configure specific " | |||||
| "settings, such as language and edit [.filename]#/usr/local/etc/ly/config." | |||||
| "ini#. At minimal, this file should have the designated tty that was " | |||||
| "previously specified in [.filename]#/etc/ttys#." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Después de un reinicio del sistema, debería aparecer un inicio de sesión. " | |||||
| "Para configurar ajustes específicos, como el idioma, edite [.filename]#/usr/" | |||||
| "local/etc/ly/config.ini#. Como mínimo, este archivo debe tener el tty " | |||||
| "designado que se especificó previamente en [.filename]#/etc/ttys#." | |||||
| #. type: delimited block = 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:666 | |||||
| msgid "" | |||||
| "If setting ttyv0 up as the login terminal, it may be required to press the " | |||||
| "kbd:[alt] and kbd:[F1] keys to properly see the login window." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Si se configura ttyv0 como el terminal de inicio de sesión, puede que sea " | |||||
| "necesario presionar las teclas kbd:[alt] y kbd:[F1] para ver correctamente " | |||||
| "la ventana de inicio de sesión." | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:669 | |||||
| msgid "" | |||||
| "When the login window appears, using the left and right arrows will swap " | |||||
| "through different, supported, window managers." | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Cuando aparezca la ventana de inicio de sesión, el uso de las flechas " | |||||
| "izquierda y derecha permitirá desplazarse por los diferentes gestores de " | |||||
| "ventanas compatibles." | |||||
| #. type: Title == | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:671 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "Useful Utilities" | |||||
| msgstr "Utilidades de interés" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:677 | |||||
| msgid "" | |||||
| "One useful Wayland utility which all compositors can make use of is the " | |||||
| "waybar. While Wayfire does come with a launch menu, an easy-to-use and fast " | |||||
| "taskbar is a good accessory for any compositor or desktop manager. A " | |||||
| "Wayland compatible taskbar that is fast and easy to configure is waybar. To " | |||||
| "install the package and a supporting audio control utility, issue the " | |||||
| "following command:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Una utilidad de Wayland de interés de la que todos los compositores pueden " | |||||
| "hacer uso es waybar. Si bien Wayfire incluye un menú de inicio, una barra de " | |||||
| "tareas rápida y fácil de usar es un buen accesorio para cualquier compositor " | |||||
| "o gestor de escritorio. Una barra de tareas compatible con Wayland que es " | |||||
| "rápida y fácil de configurar es waybar. Para instalar el paquete y una " | |||||
| "utilidad de control de audio compatible, ejecute el siguiente comando:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:681 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "# pkg install pavucontrol waybar\n" | |||||
| msgstr "# pkg install pavucontrol waybar\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:684 | |||||
| msgid "" | |||||
| "To create the configuration directory and copy over a default configuration " | |||||
| "file, execute the following commands:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "Para crear el directorio de configuración y copiar un archivo de " | |||||
| "configuración predeterminado, ejecute los siguientes comandos:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:689 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "% mkdir ~/.config/waybar\n" | |||||
| "% cp /usr/local/etc/xdg/waybar/config ~/.config/waybar\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "% mkdir ~/.config/waybar\n" | |||||
| "% cp /usr/local/etc/xdg/waybar/config ~/.config/waybar\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:693 | |||||
| msgid "" | |||||
| "The `lavalauncher` utility provides a launch bar for various applications. " | |||||
| "There is no example configuration file provided with the package, so the " | |||||
| "following actions must be taken:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "La utilidad `lavalauncher` proporciona una barra de lanzamiento para " | |||||
| "diversas aplicaciones. No se proporciona un archivo de configuración de " | |||||
| "ejemplo con el paquete, por lo que se deben realizar las siguientes acciones:" | |||||
| #. type: delimited block - 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:697 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "mkdir ~/.config/lavalauncher\n" | |||||
| msgstr "mkdir ~/.config/lavalauncher\n" | |||||
| #. type: Plain text | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:700 | |||||
| msgid "" | |||||
| "An example configuration file that only includes Firefox, and is placed on " | |||||
| "the right, is below:" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "A continuación se muestra un ejemplo de un archivo de configuración que solo " | |||||
| "incluye Firefox y se ubica a la derecha:" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:706 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "global-settings {\n" | |||||
| "\twatch-config-file = true;\n" | |||||
| "}\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "global-settings {\n" | |||||
| "\twatch-config-file = true;\n" | |||||
| "}\n" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:711 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "bar {\n" | |||||
| "\toutput = eDP-1;\n" | |||||
| "\tposition = bottom;\n" | |||||
| "\tbackground-colour = \"#202020\";\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "bar {\n" | |||||
| "\toutput = eDP-1;\n" | |||||
| "\tposition = bottom;\n" | |||||
| "\tbackground-colour = \"#202020\";\n" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:714 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "\t# Condition for the default configuration set.\n" | |||||
| "\tcondition-resolution = wider-than-high;\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "\t# Condition for the default configuration set.\n" | |||||
| "\tcondition-resolution = wider-than-high;\n" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:718 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "\tconfig {\n" | |||||
| "\t\tposition = right;\n" | |||||
| "\t}\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "\tconfig {\n" | |||||
| "\t\tposition = right;\n" | |||||
| "\t}\n" | |||||
| #. type: delimited block . 4 | |||||
| #: documentation/content/en/books/handbook/wayland/_index.adoc:727 | |||||
| #, no-wrap | |||||
| msgid "" | |||||
| "\tbutton {\n" | |||||
| "\t\timage-path = /usr/local/lib/firefox/browser/chrome/icons/default/default48.png;\n" | |||||
| "\t\tcommand[mouse-left] = /usr/local/bin/firefox;\n" | |||||
| "\t}\n" | |||||
| "\tbutton {\n" | |||||
| "\t image-path = /usr/local/share/pixmaps/thunderbird.png;\n" | |||||
| "\t command[mouse-left] = /usr/local/bin/thunderbird;\n" | |||||
| "}\n" | |||||
| msgstr "" | |||||
| "\tbutton {\n" | |||||
| "\t\timage-path = /usr/local/lib/firefox/browser/chrome/icons/" | |||||
| "default/default48.png;\n" | |||||
| "\t\tcommand[mouse-left] = /usr/local/bin/firefox;\n" | |||||
| "\t}\n" | |||||
| "\tbutton {\n" | |||||
| "\t image-path = /usr/local/share/pixmaps/thunderbird.png;\n" | |||||
| "\t command[mouse-left] = /usr/local/bin/thunderbird;\n" | |||||
| "}\n" | |||||