diff --git a/documentation/content/es/articles/contributing/_index.adoc b/documentation/content/es/articles/contributing/_index.adoc index 982a18df06..8bbca4c47c 100644 --- a/documentation/content/es/articles/contributing/_index.adoc +++ b/documentation/content/es/articles/contributing/_index.adoc @@ -1,432 +1,458 @@ --- -title: Contribuir a FreeBSD authors: - - author: Jordan Hubbard - - author: Sam Lawrance - - author: Mark Linimon -releaseinfo: "$FreeBSD$" + - + author: 'Jordan Hubbard' + - + author: 'Sam Lawrance' + - + author: 'Mark Linimon' +description: 'Cómo contribuir al Proyecto FreeBSD' +tags: ["Contributing", "FreeBSD", "Non-Programmer Tasks", "Programmer Tasks"] +title: 'Contribuir a FreeBSD' trademarks: ["freebsd", "ieee", "general"] +weight: 15 --- = Contribuir a FreeBSD :doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :source-highlighter: rouge :experimental: -:lang: es -:toc-title: Tabla de contenidos -:part-signifier: Parte -:chapter-signifier: Capítulo -:appendix-caption: Apéndice -:table-caption: Tabla -:figure-caption: Figura -:example-caption: Ejemplo +ifeval::["{backend}" == "html5"] +include::shared/es/mailing-lists.adoc[] include::shared/es/urls.adoc[] +endif::[] + +ifeval::["{backend}" == "pdf"] +include::../../../../shared/es/mailing-lists.adoc[] +include::../../../../shared/es/urls.adoc[] +endif::[] + +ifeval::["{backend}" == "epub3"] +include::../../../../shared/es/mailing-lists.adoc[] +include::../../../../shared/es/urls.adoc[] +endif::[] [.abstract-title] Resumen Este artículo describe las diferentes formas en que una persona u organización puede contribuir al proyecto FreeBSD. ''' toc::[] -¿Así que quiere contribuir a FreeBSD? ¡Genial! FreeBSD _depende_ de las contribuciones de su base de usuarios para sobrevivir. Sus contribuciones no solo son gratamente apreciadas, son vitales para que FreeBSD continúe creciendo. +¿Así que quieres contribuir a FreeBSD? ¡Eso es fantástico! FreeBSD _depende_ de las contribuciones de su base de usuarios para sobrevivir. Tus contribuciones no sólo son apreciadas, son vitales para el crecimiento continuo de FreeBSD. El grupo de desarrolladores de FreeBSD lo componen un grupo grande y siempre creciente de gente de todas partes del mundo, de edades y áreas de experiencia técnica muy diversas. Siempre hay más trabajo pendiente que manos disponibles y siempre se agradece ayuda adicional. -El único límite que ponemos a los voluntarios es el que su disponibilidad misma dicte. Por otra parte le pedimos que esté al tanto de lo que otros miembros de la comunidad de FreeBSD esperan de usted. Tener esto en cuenta es importante antes de decidir ser voluntario. +El único límite que ponemos a los voluntarios es el que su disponibilidad misma dicte. Por otra parte le pedimos que esté al tanto de lo que otros miembros de la comunidad de FreeBSD esperan de ti. Tener esto en cuenta es importante antes de decidir ser voluntario. -El proyecto FreeBSD es responsable de mantener un sistema operativo completo, en lugar de un solo kernel o unas pocas utilidades sueltas. Por lo tanto nuestra lista de tareas pendientes [.filename]#TODO# incluye una gran variedad de tareas: desde la documentación, realización de pruebas en las versiones beta, hasta el desarrollo del instalador del sistema y tareas de desarrollo del kernel altamente especializadas. Todo el mundo puede ayudar, independientemente del nivel nivel de habilidad, en un área u otra del proyecto. +El proyecto FreeBSD es responsable de mantener un sistema operativo completo, en lugar de un solo kernel o unas pocas utilidades sueltas. Por lo tanto nuestra lista de tareas pendientes [.filename]#TODO# incluye una gran variedad de tareas: desde la documentación, realización de pruebas en las versiones beta, hasta el desarrollo del instalador del sistema y tareas de desarrollo del kernel altamente especializadas. Todo el mundo puede ayudar, independientemente del nivel de habilidad, en un área u otra del proyecto. -Invitamos a las empresas que tengan proyectos relacionados con FreeBSD a que se pongan en contacto con nosotros. ¿Necesitan de un desarrollo concreto para hacer que su producto funcione? Estaremos encantados de escuchar sus peticiones, siempre y cuando que no sean demasiado raras. ¿Está trabajando en un producto de alto valor añadido? ¡Por favor, háganoslo saber! Podemos trabajar conjuntamente en algunos aspectos del mismo. El mundo del software libre está desafiando muchas de las suposiciones existentes sobre cómo se desarrolla, vende y mantiene el software y le instamos encarecidamente a que al menos considere seriamente su uso. +Invitamos a las empresas que tengan proyectos relacionados con FreeBSD a que se pongan en contacto con nosotros. ¿Necesitan de un desarrollo concreto para hacer que su producto funcione? Estaremos encantados de escuchar sus peticiones, siempre y cuando no sean demasiado raras. ¿Está trabajando en un producto de alto valor añadido? ¡Por favor, háganoslo saber! Podemos trabajar conjuntamente en algunos aspectos del mismo. El mundo del software libre está desafiando muchas de las suposiciones existentes sobre cómo se desarrolla, vende y mantiene el software y le instamos encarecidamente a que al menos considere seriamente su uso. [[contrib-what]] == Qué se necesita La lista de tareas y subproyectos que se muestra a continuación es una amalgama de varias listas de [.filename]#TODO# y solicitudes de los usuarios. [[non-programmer-tasks]] === Tareas en curso para personas que no son programadores Muchas de las personas que están involucradas en FreeBSD no son programadores. El proyecto incluye a escritores de documentación, diseñadores web y personas que dan soporte. Todo lo que estas personas necesitan para contribuir es invertir tiempo y la voluntad de aprender. -. Lea cada cierto tiempo las FAQ y el Handbook. Si algo está mal explicado, es ambiguo, está desactualizado o es incorrecto, avísenos. Aún mejor, envíenos una solución (Docbook no es difícil de aprender, pero no hay ningún problema si lo envía en ASCII). -. Ayude a traducir la documentación de FreeBSD a su lengua materna. Si ya existe documentación en su idioma, puede ayudar a traducir otros documentos o comprobar si las traducciones están actualizadas y son correctas. Antes de nada, consulte las link:{fdp-primer}#translations[FAQ de las traducciones] en el FreeBSD Documentation Project Primer. El hecho de traducir algo no implica la obligación de traducir todo; como voluntario, puede tanto o tan poco como desee. Una vez que alguien empieza a traducir, casi siempre se apunta alguien más. Si solo tiene tiempo o energía para traducir una parte de la documentación, por favor, traduzca las instrucciones de instalación. -. Lea la http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions[lista de correo de preguntas generales de FreeBSD] de vez en cuando (o regularmente, si es posible). Puede ser muy satisfactorio compartir su experiencia y ayudar a las personas a resolver sus problemas ¡A veces incluso puede aprender algo nuevo! Estos foros también pueden ser una fuente de ideas de cosas que puede ser mejoradas. +. Lee cada cierto tiempo las FAQ y el Handbook. Si algo está mal explicado, es ambiguo, está desactualizado o es incorrecto, avísenos. Aún mejor, envíenos una solución (AsciiDoc no es difícil de aprender, pero no hay ningún problema si lo envía en texto plano). +. Ayuda a traducir la documentación de FreeBSD a tu idioma nativo. Si la documentación para tu idioma ya existe, puedes ayudar en la traducción de documentos adicionales o verificar que las traducciones están actualizadas y son correctas. Primero echa un vistazo a link:{fdp-primer}#translations[Translations FAQ] en la Introducción a la Documentación del Proyecto FreeBSD. No te estás comprometiendo a traducir tú mismo cada uno de los documentos de FreeBSD - como voluntario, puedes hacer tanto o tan poca traducción como quieras. Una vez que alguien empieza a traducir, otros casi siempre se unen a la causa. Si sólo tienes tiempo o energía para traducir una parte de la documentación, por favor traduce las instrucciones de instalación. +. Lee de vez en cuando (o regularmente) {freebsd-questions}. Puede ser muy satisfactorio compartir tu experiencia y ayudar a la gente a resolver sus problemas; de vez en cuanto ¡podrías aprender algo nuevo tú mismo¡ Estos foros pueden ser también una fuente de ideas sobre cosas que hay que mejorar. [[ongoing-programmer-tasks]] === Tareas en curso para personas que son programadores La mayoría de las tareas aquí expuestas requieren de una considerable cantidad de tiempo, o un conocimiento profundo del kernel de FreeBSD, o ambas cosas. Sin embargo, también hay muchas tareas útiles que son ideales para "hackers de fin de semana". -. Si usa FreeBSD-CURRENT y tiene una buena conexión a Internet, existe una máquina en `current.FreeBSD.org` que genera una release completa una vez al día--de vez en cuando, intente instalar una de estas releases e informe de cualquier problema en el proceso. -. Lea la http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-bugs[lista de correo de informes de problemas de FreeBSD]. Puede encontrar algún problema sobre el que hacer un comentario constructivo o sobre el que probar parches. O quizás pueda solucionar uno de los problemas usted mismo. -. Si sabe de alguna corrección que ha sido aplicada con éxito en -CURRENT y cuya solución no ha sido aplicada aun en -STABLE después de un período de tiempo razonable (normalmente, un par de semanas) envíe, de forma educada, un mensaje al committer responsable del cambio. +. Si utilizas FreeBSD-CURRENT y tienes una buena conexión a Internet, hay una máquina `current.FreeBSD.org` que construye una versión completa una vez al día de vez en cuando, intenta instalar la última versión y reportar cualquier fallo en el proceso. +. Lee la {freebsd-bugs}. Podría haber un problema sobre el que podrías comentar de forma constructiva o parches que puedes probar. O podrías incluso intentar arreglar tú mismo alguno de los problemas. +. Si sabes de alguna corrección que ha sido aplicada con éxito en -CURRENT y cuya solución no ha sido aplicada aun en -STABLE después de un período de tiempo razonable (normalmente, un par de semanas) envía, de forma educada, un mensaje al committer responsable del cambio. . Mueva el software de terceros a [.filename]#src/contrib# en el árbol del código fuente. -. Asegúrese de que el código de [.filename]#src/contrib# está actualizado. -. Compile el árbol del código fuente (o solo una parte del mismo) con un nivel de depuración adicional habilitado y corrija los warnings. -. Corrija los warnings en los ports que aún utilizan recursos obsoletos como `gets()` o que incluyan [.filename]#malloc.h#. -. Si ha contribuido con algún port y tuvo que hacer cambios específicos para FreeBSD, envíe sus parches a los autores originales (esto les hará la vida más fácil cuando lancen la próxima versión). -. Hágase con copias de estándares formales como POSIX(R). Compare el comportamiento de FreeBSD con el requerido por el estándar. Si el comportamiento difiere, particularmente en áreas sutiles u oscuras de la especificación, envíenos un PR al respecto. Si puede, averigüe cómo solucionarlo e incluya un parche en el PR. Si cree que el estándar es incorrecto, pídale al organismo de estándares que considere su propuesta. -. ¡Sugiera nuevas tareas para esta lista! +. Asegúrate de que el código en [.filename]#src/contrib# está actualizado. +. Construye el árbol de fuentes (o sólo una parte) con los avisos extra activados y límpialos. Una lista de avisos de compilación se puede encontrar también en nuestro https://ci.freebsd.org[CI] seleccionando "LLVM/Clang Warnings". +. Arregla warnings para ports que no marcan como obsoleto el uso de cosas como `gets()` o incluir [.filename]#malloc.h#. +. Si has contribuido con algún port y tuviste que hacer cambios específicos para FreeBSD, envía tus parches a los autores originales (esto les hará la vida más fácil cuando lancen la próxima versión). +. Obtén copias de estándares formales como POSIX(R). Compara el comportamiento de FreeBSD con el requerido por el estándar. Si el comportamiento difiere, en particular en casos esquina y sutiles de la especificación, envía un PR acerca de ello. Si puedes, intenta averiguar cómo arreglarlo e incluye un parche en el PR. Si crees que el estándar está equivocado, pregunta al comité del estándar para que consideren la cuestión. +. ¡Sugiere nuevas tareas para esta lista! -=== Trabaje en la base de datos de PR +=== Trabaja en la base de datos de PR -La https://bugs.FreeBSD.org/search/[lista de PR de FreeBSD] muestra todos los informes de problemas activos y las solicitudes de mejora que los usuarios de FreeBSD han enviado. La base de datos de PR incluye tanto tareas para programadores como para no programadores. Eche un vistazo a los PR abiertos y mire si alguno de ellos le interesa. Algunos pueden ser tareas muy sencillas que solo necesitan una revisión adicional para confirmar que la solución adjunta al PR es la adecuada. Otros pueden ser mucho más complejos, o incluso no incluir una solución. +La https://bugs.FreeBSD.org/search/[lista de PR de FreeBSD] muestra todos los informes de problemas activos y las solicitudes de mejora que los usuarios de FreeBSD han enviado. La base de datos de PR incluye tanto tareas para programadores como para no programadores. Echa un vistazo a los PR abiertos y mire si alguno de ellos le interesa. Algunos pueden ser tareas muy sencillas que solo necesitan una revisión adicional para confirmar que la solución adjunta al PR es la adecuada. Otros pueden ser mucho más complejos, o incluso no incluir una solución. -Comience con los PRs que no han sido asignados a nadie. Si el PR ya ha sido asignado a otra persona, pero cree que puede ayudar, envíe un correo electrónico a la persona que lo tiene asignado y pregúntele si puede colaborar; quizás ya tenga un parche listo para pruebas, o ideas adicionales que proponer. +Comienza con los PRs que no han sido asignados a nadie. Si el PR ya ha sido asignado a otra persona, pero crees que puedes ayudar, envía un correo electrónico a la persona que lo tiene asignado y pregúntale si puedes colaborar; quizás ya tenga un parche listo para pruebas, o ideas adicionales que proponer. === Tareas en curso relacionadas con la colección de ports La colección de ports es un trabajo que está siempre activo. Queremos ofrecer a nuestros usuarios un repositorio de software de terceros fácil de usar, actualizado y de gran calidad. Necesitamos que las personas den parte de su tiempo y esfuerzo para ayudarnos a lograr este objetivo. -Cualquiera puede participar y hay muchas formas diferentes de hacerlo. Contribuir a la colección de ports es una forma excelente de "devolver" algo al proyecto. Si está buscando un trabajo para realizar de forma contínua o un desafío divertido para un día lluvioso estaríamos encantados de que nos ayude. +Cualquiera puede participar y hay muchas formas diferentes de hacerlo. Contribuir a la colección de ports es una forma excelente de "devolver" algo al proyecto. Si estás buscando un trabajo para realizar de forma continua o un desafío divertido para un día lluvioso ¡estaríamos encantados de que nos ayudes! Existen varias formas de ayudar a mantener la colección de ports actualizada y en buen funcionamiento: -* Encuentre algún software interesante o útil y link:{porters-handbook}[cree un port]. -* Hay una gran cantidad de ports que no tienen un maintainer. Conviertase en un maintainer y <>. -* Si ha creado o adoptado un port tenga en cuenta lo <>. -* Si busca un desafío rápido, puede <>. +* Encuentra algún software útil y chulo y link:{porters-handbook}[crea un port] para él. +* Hay muchos ports que no tienen mantenedor. Conviértete en mantenedor y <>. +* Si has creado o adoptado un port, considera <>. +* Cuando busques un desafío rápido piensa en <>. -=== Escoja uno de los elementos de la página de ideas +=== Escoge uno de los elementos de la página de ideas La https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[lista de proyectos e ideas de FreeBSD para voluntarios] también está disponible para las personas que deseen contribuir al proyecto FreeBSD. Esta lista se actualiza regularmente y contiene elementos para programadores y no programadores, así como información sobre cada proyecto. [[contrib-how]] == Cómo colaborar Las contribuciones al sistema generalmente pueden catalogarse en las siguientes 5 categorías: [[contrib-general]] === Informes de errores y comentarios generales -Una idea o sugerencia técnica de interés general debe enviarse a la http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers[lista de correo de discusiones técnicas de FreeBSD]. Del mismo modo, las personas interesadas en estas cosas (¡y una tolerancia para un _gran_ volumen de correo!) pueden subscribirse a la http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers[lista de correo de discusiones técnicas de FreeBSD]. Consulte el link:{handbook}#eresources-mail[Handbook de FreeBSD] para obtener más información sobre esta y otras listas de correo. +Una idea o sugerencia técnica de interés _general_ se debería enviar a {freebsd-hackers}. Igualmente, gente con interés en esas cosas (¡y tolerancia para _altos_ volúmenes de correo!) pueden suscribirse a {freebsd-hackers}. Mira link:{handbook}#eresources-mail[The FreeBSD Handbook] para más información acerca de ésta y otras listas de correo. -Si encuentra un error o quiere enviar un cambio concreto puede informar sobre él utilizando el https://bugs.FreeBSD.org/submit/[formulario de envío de errores]. Trate de rellenar cada campo del informe. Incluya el parche directamente en el informe salvo que exceda los 65KB. Si el parche es adecuado para ser añadido al árbol del código fuente incluya `[PATCH]` en la sinopsis del informe. Cuando incluya parches no utilice copiar y pegar, porque copiar y pegar transforma las tabulaciones en espacios, haciendo el parche inútil. Cuando el parche exceda los 20KB por favor comprímalo (por ejemplo, con man:gzip[1] o man:bzip2[1]) antes de enviarlo. +Si encuentras un fallo estás enviando un cambio específico, por favor repórtalo utilizando el https://bugs.FreeBSD.org/submit/[formulario de envío de errores]. Intenta rellenar cada uno de los campos del informe de error. A menos que excedan 65KB, incluye cualquier parche directamente en el reporte. Si el parche puede ser aplicado sobre el árbol de fuentes, pon `[PATCH]`en la sinopsis del informe. Cuando incluyas parches, _no_ utilices copiar y pegar porque copiar y pegar convierte tabuladores en espacios y los hace inutilizables. Cuando los parches son mucho mayores que 20KB, considera comprimirlos (ej. con man:gzip[1] o man:bzip2[1]) antes de subirlos. Tras rellenar el informe debería recibir un mensaje de confirmación junto con un número de seguimiento. Conserve este número de seguimiento para que pueda informarnos con nuevos detalles sobre el problema. -Consulte también link:{problem-reports}[este artículo] sobre cómo escribir buenos informes de problemas. +Ver también link:{problem-reports}[este artículo] sobre cómo escribir buenos informes de error. === Cambios en la documentación -Los cambios en la documentación son revisados por los miembros de http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc[la lista de correo del proyecto de documentación de FreeBSD]. Por favor, consulte el link:{fdp-primer}[FreeBSD Documentation Project Primer] si quiere información detallada. Envíe contribuciones y cambios (¡incluso los más pequeños son bienvenidos!) utilizando el mismo método que cualquier otro informe de errores. +Los cambios en la documentación son revisados por {freebsd-doc}. Por favor, mira link:{fdp-primer}[FreeBSD Documentation Project Primer] para las instrucciones completas. Envía cambios (¡incluso los pequeños son bienvenidos!) utilizando el mismo método que para cualquier otro informe de error. === Cambios en el código fuente ya existente -Añadir o modificar el código fuente existente es un tema delicado y depende en gran medida de lo obsoleto que esté el desarrollo actual de FreeBSD. Hay una release especial de FreeBSD conocida como "FreeBSD-CURRENT" que está disponible de varias formas para mayor comodidad de los desarrolladores que trabajan activamente en el sistema. Consulte el link:{handbook}#current-stable[Handbook de FreeBSD] para obtener más información sobre cómo obtener y usar FreeBSD-CURRENT. +Cambios y añadidos al código fuente existente es un asunto un poco más delicado y depende mucho de cómo de desactualizado te encuentres respecto al desarrollo actual de FreeBSD. Hay una versión especial de FreeBSD en curso denominada "FreeBSD-CURRENT" que está disponible de diversas formas para la conveniencia de los desarrolladores que trabajan activamente en el sistema. Ver link:{handbook}#current-stable[The FreeBSD Handbook] para más información acerca de cómo obtener y utilizar FreeBSD-CURRENT. -Por desgracia trabajar con código fuente antiguo significa que a veces sus cambios podrían resultar obsoletos o diferir demasiado para hacer una reintegración en FreeBSD. Esta posibilidad puede minimizarse suscribiéndose a la http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce[lista de anuncios de FreeBSD] y a la http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-current[lista de correo FreeBSD-CURRENT], donde tienen lugar los debates sobre el estado actual del sistema. +Trabajar con fuentes antiguas significa desafortunadamente que tus cambios podrían estar obsoletos o ser demasiado divergentes como para reintegrarlos fácilmente en FreeBSD. Las posibilidades de que esto suceda se pueden minimizar algo suscribiéndose a las listas freebsd-announce} y {freebsd-current}, donde tienen lugar las discusiones sobre el estado actual del sistema. -Suponiendo que pueda obtener acceso a una versión lo suficientemente actualizada del código fuente del sistema sobre el que realizar sus cambios, el siguiente paso es generar los diffs para enviar a los maintainers de FreeBSD. Esto se realiza con el comando man:diff[1]. +Asumiendo que puedes asegurarte unas fuentes actualizadas sobre la que basar tus cambios, el siguiente paso es producir un conjunto de diffs para enviárselos a los maintainers de FreeBSD. Esto se hace con el comando man:diff[1]. -El formato man:diff[1] recomendado para enviar parches es el formato de salida unificado generado por el comando `diff -u`. +El formato man:diff[1] preferido para enviar parches es el formato de salida unificada generado por `diff -u`. -[source,shell] +[source, shell] .... -% diff -u fichero-antiguo fichero-nuevo +% diff -u oldfile newfile .... o -[source,shell] +[source, shell] .... -% diff -u -r -N directorio-antiguo directorio-nuevo +% diff -u -r -N olddir newdir .... debería generar un conjunto de diffs unificados para el archivo de origen o la jerarquía de directorios. -Consulte el manual de man:diff[1] para obtener más información. +Ver man:diff[1] para más información. -Una vez que tenga el conjunto de diffs (que debería probar con el comando man:patch[1]), debe enviarlos para que sean incluídos en FreeBSD a través de un informe de error. ¡__No envíe__ los diffs a la http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers[lista de correo de discusiones técnicas de FreeBSD] o se perderán! Agradecemos inmensamente su colaboración (¡este es un proyecto voluntario!). Estamos muy ocupados por la gran carga de trabajo, por lo tanto, es posible que no podamos abordarlo de inmediato, pero permanecerán en la base de datos de PR hasta que lo hagamos. Etiquete sus envíos incluyendo `[PATCH]` en la sinopsis del informe. +Una vez que tienes un conjunto de diffs (los cuales puedes probar con el comando man:patch[1]), deberías enviarlos como un informe de error para su inclusión en FreeBSD. ¡_No envíes simplemente_ los diffs a {freebsd-hackers} o se perderán! Apreciamos enormemente tu envío (¡este es un proyecto voluntario!); debido a que estamos ocupados, quizás no podamos encargarnos de él inmediatamente pero permanecerá en la base de datos de PR hasta que lo hagamos. Señala tu envío incluyendo `[PATCH]` en la sinopsis del informe. -Si lo considera oportuno (por ejemplo si ha agregado, eliminado o renombrado archivos) empaquete sus cambios en un archivo `tar`. También aceptamos los archivos creados con man:shar[1]. +Si crees que es apropiado (ej: has añadido, borrado o renombrado ficheros), empaqueta tus cambios en un fichero `tar`. Los archivos creados con man:shar[1] también son bienvenidos. -Si sus cambios son delicados, por ejemplo, si no está seguro acerca de los problemas de derechos de autor que regirán su distribución en el futuro, envíelos directamente al Core Team mailto:core@FreeBSD.org[core@FreeBSD.org] en lugar de enviarlo como un informe de error. El Core Team mailto:core@FreeBSD.org[core@FreeBSD.org] es un grupo mucho más pequeño de gente que se encarga de muchas de las tareas diarias de administración del proyecto FreeBSD. Tenga en cuenta que este grupo también está _muy ocupado_ y, por lo tanto, solo debe enviarles correos cuando realmente sea necesario. +Si sus cambios son delicados, por ejemplo, si no está seguro acerca de los problemas de derechos de autor que regirán su distribución en el futuro, envíelos directamente a {core-email} en lugar de enviarlo como un informe de error. El {core-email} es un grupo mucho más pequeño de gente que se encarga de muchas de las tareas diarias de administración del proyecto FreeBSD. Tenga en cuenta que este grupo también está _muy ocupado_ y, por lo tanto, solo debe enviarles correos cuando realmente sea necesario. -Consulte los manuales de man:intro[9] y man:style[9] para obtener más información sobre el estilo de programación requerido. Agradeceríamos que tuviera esa información en cuenta antes de enviar el código. +Por favor consulta man:intro[9] y man:style[9] para más información sobre el estilo del código. Agradeceríamos si al menos fueras consciente de esta información antes de enviar código. === Código nuevo o paquetes de gran valor añadido -En el caso de una contribución significativa o de gran impacto, o si se trata de añadir una nueva característica importante a FreeBSD es necesario enviar los cambios comprimidos en un archivo tar o subirlos a un sitio web o FTP para que otras personas puedan acceder a ellos. Si no tiene acceso a un sitio web o FTP solicitelo en la lista de correo de FreeBSD más adecuada para que alguien busque un sitio para alojar los cambios. +En el caso de una contribución significativa o de gran impacto, o si se trata de añadir una nueva característica importante a FreeBSD es necesario enviar los cambios comprimidos en un archivo tar o subirlos a un sitio web o FTP para que otras personas puedan acceder a ellos. Si no tiene acceso a un sitio web o FTP solicítelo en la lista de correo de FreeBSD más adecuada para que alguien busque un sitio para alojar los cambios. -Cuando se trabaja con grandes cantidades de código, siempre surge el delicado tema del copyright. FreeBSD prefiere licencias de software libre como BSD o ISC. Las licencias de Copyleft como la GPLv2, a veces están permitidas. La lista completa se puede encontrar en la link:https://www.FreeBSD.org/internal/software-license/[página de policita de licencias del core team]. +Cuando se trabaja con grandes cantidades de código, indefectiblemente surge el espinoso asunto de los copyrights. FreeBSD prefiere licencias de software libre como BSD o ISC. Licencias copyleft como GPLv2 a veces también se permiten. La lista completa se puede encontrar en la página link:https://www.FreeBSD.org/internal/software-license/[core team licensing policy]. === Dinero o hardware Estamos encantados de aceptar donaciones económicas para ayudar a impulsar el proyecto FreeBSD y, como en cualquier proyecto mantenido por voluntarios, ¡un poco puede significar mucho! También son importantes las donaciones de hardware para poder ampliar nuestra lista de hardware soportado, ya que generalmente no podemos permitirnos comprar estos artículos nosotros mismos. [[donations]] ==== Donar dinero -La FreeBSD Foundation es una fundación sin ánimo de lucro, libre de impuestos, creada para impulsar los objetivos del proyecto FreeBSD. Como entidad 501(c)3, la FreeBSD Foundation está exenta del impuesto federal de la renta de los EEUU así como del Estado de Colorado. Las donaciones a una entidad exenta de impuestos suelen ser deducibles (en los EEUU). +La https://www.freebsdfoundation.org[FreeBSD Foundation] es una fundación sin ánimo de lucro, exenta de impuestos creada para impulsar los objetivos del Proyecto FreeBSD. Como entidad 501(c)3, la Fundación está generalmente exenta de pagar impuestos federales en EE.UU. así como en el Estado de Colorado. Las donaciones a una entidad exenta de pagar impuestos normalmente se pueden deducir de la declaración de impuestos federal. -Las donaciones pueden enviarse mediante cheque a: +Las donaciones se pueden enviar en forma de cheque a: [.address] **** -The FreeBSD Foundation + -P.O. Box 20247, + -Boulder, + -CO 80308 + -USA +The FreeBSD Foundation + P.O. Box 20247, + Boulder, + CO 80308 + USA **** -La FreeBSD Foundation también puede aceptar donaciones via web mediante PayPal. Para hacer una donación, visite la https://www.freebsdfoundation.org[página web]. de la FreeBSD Foundation. +La FreeBSD Foundation también acepta https://www.freebsdfoundation.org/donate/[donaciones online] mediante diversas opciones de pago. -Puede encontrar más información sobre la FreeBSD Foundation en https://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[The FreeBSD Foundation -- an Introduction]. Para contactar con la FreeBSD Foundation por correo electrónico, escriba a mailto:info@FreeBSDFoundation.org[info@FreeBSDFoundation.org]. +Se puede encontrar más información acerca de la FreeBSD Foundation en https://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[The FreeBSD Foundation -- an Introduction]. Para contactar con la Fundación por email, escribe a mailto:info@FreeBSDFoundation.org[info@FreeBSDFoundation.org]. ==== Donar hardware -El proyecto FreeBSD acepta encantado donaciones de hardware que le resulten útiles. Si desea donar componentes de hardware por favor póngase en contacto con la link:https://www.FreeBSD.org/donations/[Donations Liaison Office]. +El Proyecto FreeBSD acepta felizmente las donaciones de hardware al que se le puede encontrar un buen uso. Si estás interesado en donar hardware, por favor contacta con la link:https://www.FreeBSD.org/donations/[Oficina del Enlace de Donaciones]. [[ports-contributing]] == Contribuyendo a la colección de ports [[adopt-port]] -=== Adoptar un port que no está mantenido +=== Adopta un port que no está mantenido ==== Elegir un port que no esté mantenido -Asumir el mantenimiento de ports que no están matenidos es una forma excelente de involucrarse. Los ports que no están mantenidos solo se actualizan y arreglan cuando alguien se ofrece como voluntario para trabajar en ellos. Hay una gran cantidad de ports sin mantenimiento. Es una buena idea empezar adoptando un port que use de forma regular. +Asumir el mantenimiento de ports que no están mantenidos es una forma excelente de involucrarse. Los ports que no están mantenidos solo se actualizan y arreglan cuando alguien se ofrece como voluntario para trabajar en ellos. Hay una gran cantidad de ports sin mantenimiento. Es una buena idea empezar adoptando un port que use de forma regular. + +Los ports que no están mantenidos tienen su `MAINTAINER` establecido a `ports@FreeBSD.org`. Una lista de ports no mantenidos y sus errores actuales e informes de error se puede ver en el http://portsmon.FreeBSD.org/portsconcordanceformaintainer.py?maintainer=ports%40FreeBSD.org[FreeBSD Ports Monitoring System]. -Los ports que no están mantenidos tiene como `MAINTAINER` asignado `ports@FreeBSD.org`. Puede ver un listado de todos los ports sin mantenimiento, así como sus errores actuales e informes de problemas en el http://portsmon.FreeBSD.org/portsconcordanceformaintainer.py?maintainer=ports%40FreeBSD.org[FreeBSD Ports Monitoring System]. +En https://portsfallout.com/fallout?port=&maintainer=ports%40FreeBSD.org[PortsFallout] se puede ver una lista de ports no mantenidos con errores. + +Muchos ports no mantenidos pueden tener actualizaciones pendientes, esto se puede ver en el https://portscout.freebsd.org/ports@freebsd.org.html[FreeBSD Ports distfile scanner]. Algunos ports afectan a muchos otros debido a las dependencias y las relaciones con los ports que dependan de ellos. En general, esperamos que las personas tengan algo de experiencia antes de ofrecerse voluntariamente para mantener dichos ports. -Puede comprobar si un port tiene o no dependencias o si otros puertos depende de él consultando el índice maestro de ports, [.filename]#INDEX#. (El nombre del archivo varía según la versión de FreeBSD; por ejemplo, [.filename]#INDEX-8#) Algunos ports tienen dependencias condicionales que no están incluidas en la compilación predeterminada de [.filename]#INDEX#. Esperamos que pueda reconocer dichos ports analizando el archivo [.filename]#Makefile# de otros ports. +Puede comprobar si un port tiene o no dependencias o si otros puertos depende de él consultando el índice maestro de ports, [.filename]#INDEX#.. (El nombre del archivo varía según la versión de FreeBSD; por ejemplo, [.filename]#INDEX#. Algunos ports tienen dependencias condicionales que no están incluidas en la compilación predeterminada de [.filename]#INDEX#. Esperamos que pueda reconocer dichos ports analizando el archivo [.filename]#Makefile# de otros ports. + +[NOTE] +====== +El Sistema de Monitorización de Ports de FreeBSD (portsmon) actualmente no está en funcionamiento debido a las últimas actualizaciones de Python. +====== ==== Cómo adoptar un port -Primero, asegúrese de de comprender cuáles serán sus <>. Lea también el link:{porters-handbook}[Handbook del Porter]. _Por favor, no se comprometa con más de lo que crea que puede manejar cómodamente._ +Primero asegúrate de que entiendes tu <>. También lee el link:{porters-handbook}[Porter's Handbook]. _Por favor no te comprometas a más de lo que te sientes cómodo de manejar._ Puede solicitar el mantenimiento de cualquier port que esté sin mantenimiento cuando lo desee. Simplemente configure el parámetro `MAINTAINER` con su propia dirección de correo electrónico y envíe un PR (informe de problemas) con el cambio. Si el port tiene errores de compilación o necesita actualizarse, es posible que desee aprovechar la oportunidad para incluir cualquier otro cambio que se requiera en ese mismo PR. Esto acelerará el proceso, ya que muchos committers no están dispuestos a asignar la responsabilidad del mantenimiento del port a alguien que no tenga un historial de trabajo con FreeBSD. La mejor forma de crear un historial de trabajo es enviando PRs corrigiendo errores de compilación o actualizando ports. -Envíe su PR a la categoría `ports` y utilice la clase `change-request`. Un committer revisará su PR, commiteara los cambios y finalmente cerrará el PR. En algunas ocasiones, este proceso puede llevar cierto tiempo (los committers también son voluntarios :). +Envíe su PR a la categoría `ports`y utilice la clase `change-request`. Un committer revisará su PR, commiteará los cambios y finalmente cerrará el PR. En algunas ocasiones, este proceso puede llevar cierto tiempo (los committers también son voluntarios :). [[maintain-port]] === El desafío para los maintainers de un port Esta sección le dará una visión general de por qué los ports deben mantenerse y describirá las responsabilidades de un maintainer de port. [[why-maintenance]] ==== Por qué los ports requieren mantenimiento -Crear un port es una tarea que se realiza una vez. Pero asegurar que un port esté siempre actualizado y continúe compilandose y ejecutándose correctamente requiere de un esfuerzo de mantenimiento continuo. Los Maintainers son las personas que dedican parte de su tiempo a cumplir estos objetivos. +Crear un port es una tarea que se realiza una vez. Pero asegurar que un port esté siempre actualizado y continúe compilándose y ejecutándose correctamente requiere de un esfuerzo de mantenimiento continuo. Los Maintainers son las personas que dedican parte de su tiempo a cumplir estos objetivos. -La razón principal por la que los ports necesitan mantenimiento es para disponga de las versiones más actualizadas y mejor software de terceros a la comunidad de FreeBSD. Un desafío adicional es mantener los ports para que continuen funcionando dentro del framework de la colección de ports a medida que este evoluciona. +La razón principal por la que los ports necesitan mantenimiento es para disponga de las versiones más actualizadas y mejor software de terceros a la comunidad de FreeBSD. Un desafío adicional es mantener los ports para que continúen funcionando dentro del framework de la colección de ports a medida que este evoluciona. Como maintainer deberá enfrentarse a los siguientes desafíos: -* *Nuevas versiones y actualizaciones de software.* Las nuevas versiones y actualizaciones de software están disponibles todo el tiempo para las aplicaciones que ya han sido portadas, y deben incorporarse a la colección de ports para proporcionar un software actualizado. +* *Nuevas versiones de software y actualizaciones.* Las nuevas versiones y actualizaciones de software están disponibles todo el tiempo para las aplicaciones que ya han sido portadas y deben incorporarse a la colección de ports para proporcionar un software actualizado. -* *Cambios en las dependencias.* Si se realizan cambios significativos en las dependencias de su port es posible que deba actualizarlas para que continúe funcionando correctamente. +* *Cambios en las dependencias.* Si se realizan cambios significativos en las dependencias de tu port es posible que debas actualizarlas para que continúe funcionando correctamente. -* *Cambios que afectan a los ports que dependen de los suyos.* Si otros ports depende de un port que mantiene, los cambios en su port pueden requerir que se coordine con otros maintainers. +* *Cambios que afectan a los ports dependientes.* Si otros ports dependen de un port que tú mantienes, cambios en tu port podrían requerir coordinación con otros maintainers. -* *Interacción con otros usuarios, maintainers y desarrolladores.* Parte de ser maintainer es asumir el rol de proporcionar soporte. No esperamos que de soporte a nivel general (pero aceptaremos gustosos si decide hacerlo). Lo que debe proporcionar es un punto de apoyo para los problemas específicos de FreeBSD que estén relacionados con sus ports. +* *Interacción con otros usuarios, maintainers y desarrolladores.* Una parte de ser maintainer implica tener u rol de apoyo. No se espera de ti que proporciones suporte general (pero damos la bienvenida y escoges hacerlo). Lo que deberías proporcionar es un punto de coordinación para problemas específicos de FreeBSD que atañen a tus ports. -* *Caza de bugs.* Un port puede verse afectado por errores específicos de FreeBSD. Deberá investigar, encontrar y corregir estos errores cuando sean reportados. Es mucho mejor probar meticulosamente un port para identificar todos sus potenciales problemas antes de añadirlo a la colección de ports. +* *Cazar bugs.* Un port puede verse afectado por errores específicos de FreeBSD. Deberá investigar, encontrar y corregir estos errores cuando sean reportados. Es mucho mejor probar meticulosamente un port para identificar todos sus potenciales problemas antes de añadirlo a la Colección de Ports. -* *Cambios en la infraestructura y política de ports.* Ocasionalmente, los sistemas que se utilizan para compilar los ports y paquetes se actualizan o se hace una nueva recomendación que afecta a la infraestructura. Debe tener en cuenta estos cambios en caso de que sus ports se vean afectados y requieran de una actualización. +* *Cambios en la política y la infraestructura de ports.* Ocasionalmente, los sistemas que se utilizan para compilar los ports y paquetes se actualizan o se hace una nueva recomendación que afecta a la infraestructura. Debes tener en cuenta estos cambios en caso de que tus ports se vean afectados y requieran de una actualización. -* *Cambios en el sistema base.* FreeBSD está en constante desarrollo. Los cambios en el software, en las bibliotecas, en el kernel o incluso los cambios en las políticas pueden hacer necesarios ciertos de cambios en los ports. +* *Cambios en el sistema base.* FreeBSD está constantemente bajo desarrollo. Cambios en el software, librerías, el kernel o incluso cambios en las políticas pueden derivar en cambios en los requisitos de los ports. ==== Responsabilidades del maintainer -===== Mantenga sus ports actualizados +===== Mantén sus ports actualizados Esta sección describe el proceso a seguir para mantener sus ports actualizados. -Esto es un resumen. Dispone de más información sobre la actualización de un port en el link:{porters-handbook}[Handbook del Porter]. +Esto es un resumen. Hay más información disponible acerca de cómo actualizar un port en el link:{porters-handbook}[Porter's Handbook]. [.procedure] ==== -. Esté atento a las actualizaciones -+ -Monitorice el desarrollo para estar al tanto de nuevas versiones, actualizaciones y correcciones de seguridad. Las listas de correo de anuncios o las páginas web de noticias son útiles para este propósito. En ocasiones los usuarios se pondrán en contacto con usted para preguntarle cuándo se actualizará su port. Si está ocupado con otras cosas o simplemente no puede actualizarlo por alguna razón pregunte al usuario si puede ayudarlo enviándole una actualización. -+ +. Mantente atento a las actualizaciones ++ +Monitoriza el desarrollo para estar al tanto de nuevas versiones, actualizaciones y correcciones de seguridad. Las listas de correo de anuncios o las páginas web de noticias son útiles para este propósito. En ocasiones los usuarios se pondrán en contacto contigo para preguntarte cuándo se actualizará tu port. Si estás ocupado con otras cosas o simplemente no puedes actualizarlo por alguna razón pregunta al usuario si puede ayudarte enviándote una actualización. ++ También puede recibir un correo electrónico automatizado de `FreeBSD Ports Version Check` informándole que ya hay una nueva versión disponible del distfile de su port. En el mensaje se incluirá más información (incluido el cómo dejar de recibir los correos electrónicos en el futuro). . Incorporar cambios -+ -Una vez que estén disponibles incorpore los cambios en el port. Es necesario generar un parche con las diferencias entre el port original y el port actualizado. ++ +Una vez que estén disponibles incorpora los cambios en el port. Es necesario generar un parche con las diferencias entre el port original y el port actualizado. . Revisar y probar -+ -Revise y pruebe a fondo sus cambios: ++ +Revisa y prueba a fondo sus cambios: -** Compile, instale y pruebe su port en tantas plataformas y arquitecturas como pueda. Es común que un port funcione en una rama o plataforma y falle en otra. -** Asegúrese de que las dependencias de su port estén completas. La forma recomendada de hacerlo es instalando su propio tinderbox de ports. Tiene más información en la sección de <>. +** Compila, instala y prueba tu port en tantas plataformas y arquitecturas como puedas. Es común que un port funcione en una rama o plataforma y falle en otra. +** Asegúrate de que las dependencias de tu port están completas. El método recomendado para hacer esto es instalando tu propio tinderbox. Ver <> para más información. ** Compruebe que la lista de componentes del paquete esté actualizada. Esto implica añadir nuevos archivos y directorios, así como eliminar entradas no utilizadas. -** Compruebe su port utilizando man:portlint[1] como guía. Consulte los <> para obtener información importante sobre el uso de portlint. -** Tenga presente la posilidad de que los cambios en su port puedan causar que otros ports dejen de funcionar (se rompan). Si este es el caso coordine los cambios con los maintainers de esos ports. Esto cobra especial importancia si su actualización cambia la versión de la librería compartida; en este caso, como mínimo, los ports que dependan del suyo deberán aumentar de versión su `PORTREVISION` para que puedan actualizarse de forma automática con herramientas como portmaster o man:portupgrade[1]. +** Verifica tu port utilizando man:portlint[1] como guía. Ver <> para información importante acerca del uso de portlint. +** Considera si cambios en tu port pueden provocar que otros ports se rompan. Si es el caso, coordina los cambios con los maintainers de esos ports. Esto es especialmente importante si tus cambios actualizan la versión de una librería compartida; en este caso, como mínimo, los ports dependientes necesitan incrementar su `PORTREVISION`para que sean actualizados automáticamente por las herramientas de automatización como portmaster o man:portupgrade[1]. . Enviar los cambios -+ -Envíe su actualización enviando un PR con una explicación de los cambios y un parque que contenga las diferencias entre el port original y el actualizado. Consulte el artículo link:{problem-reports}[Cómo enviar informes de problemas de FreeBSD] para obtener más información sobre como escribir un PR correctamente. ++ +Envía tu actualización mediante un PR con una explicación de los cambios y un parche que contenga las diferencias entre el port original y el actualizado. Por favor, consulta link:{problem-reports}[Writing FreeBSD Problem Reports] para más información sobre cómo escribir un PR realmente bueno. + [NOTE] ====== -No envíe un archivo man:shar[1] de todo el port; en su lugar, utilice el comando man:diff[1] `-ruN`. De esta forma, los committers pueden ver más fácilmente de forma exacta qué cambios se están están realizando. Consulte la sección de link:{porters-handbook}#port-upgrading[actualización] del Handbook del Porter para más información. +Por favor no envíes un archivo man:shar[1] de todo el port; en su lugar, utiliza man:diff[1] `-ruN`. De este modo, los committers pueden ver mucho más fácilmente qué cambios se están haciendo exactamente. La sección link:{porters-handbook}#port-upgrading[Upgrading] del Porter's Handbook tiene más información. ====== . Esperar -+ -Llegado el momento un committer se encargará de su PR. Esto puede llevar entre unos minutos y varias semanas, así que tenga paciencia. -. Proporcione feedback -+ -Si un committer encuentra algún problema en sus cambios lo más probable es que se los devuelva. Una respuesta rápida ayudará a que se haga más rápido el commit. Es muy importante mantener abierto el canal de comunicación para acelerar la resolución de cualquier problema. ++ +En algún momento un committer tratará tu PR. Podría llevar minutos, o podría llevar una o dos semanas - así que por favor, sé paciente. Si transcurre más tiempo, por favor busca ayuda en las listas de correo ({freebsd-ports}), IRC: #bsdports en EFNet o #freebsd-ports en Libera por ejemplo. +. Proporciona feedback ++ +Si un committer encuentra algún problema en tus cambios lo más probable es que se los devuelva. Una respuesta rápida ayudará a que se haga más rápido el commit. Es muy importante mantener abierto el canal de comunicación para acelerar la resolución de cualquier problema. . Y para concluir -+ -Se hará el commit con sus cambios y el port habrá sido actualizado. Después se cerrará el PR. ¡Eso es todo! ++ +Se hará el commit con tus cambios y el port habrá sido actualizado. Después se cerrará el PR. ¡Eso es todo! ==== -===== Asegúrese de que sus ports continuan compilando correctamente. +===== Asegúrate de que tus ports continúan compilando correctamente -Esta sección trata sobre descubrir y solucionar problemas que impiden que sus ports se compilen correctamente. +Esta sección trata sobre descubrir y solucionar problemas que impiden que tus ports se compilen correctamente. El proyecto FreeBSD solo garantiza que la colección de ports funcione en la rama `-STABLE`. En teoría debería poder ejecutarse la última versión de cada rama estable (ya que se espera que las ABIs no cambien) pero si funciona también en las demás ramas es aun mejor. Dado que la mayor parte de las instalaciones de FreeBSD se ejecutan en ordenadores comunes (arquitectura `i386`), esperamos que mantenga el port funcionando en esta arquitectura. También preferimos que los ports funcionen de forma nativa en la arquitectura `amd64`. No dude en pedir ayuda si no dispone de una de estas máquinas. [NOTE] ==== -Los fallos habituales para ordenadores que no son `x86` se producen porque los programadores originales asumieron que, por ejemplo, los punteros son `int`s, o que se utilizaría una versión mas antigua del compilador gcc. Cada vez más, los autores de las aplicaciones están reescribiendo su código para eliminar estos fallos -- pero si el autor no mantiene activamente su código, es posible que deba hacerlo usted mismo. +Los fallos habituales para ordenadores que no son `x86` se producen porque los programadores originales asumieron que, por ejemplo, los punteros son `int`s, o que se utilizaría una versión mas antigua del compilador gcc. Cada vez más, los autores de las aplicaciones están reescribiendo su código para eliminar estos fallos — pero si el autor no mantiene activamente su código, es posible que debas hacerlo tú mismo. ==== Estas son las tareas que debe realizar para garantizar que su port pueda compilarse: [.procedure] ==== -. Esté atento a los fallos en la compilación -+ -Revise su correo y busque mensajes de `pkg-fallout@FreeBSD.org` y revise el http://portscout.FreeBSD.org[distfiles scanner] para ver si alguno de los ports que mantiene y que no se está compilando está desactualizado. -. Recopile información -+ -Cuando encuentre algún problema recopile información para ayudar a solucionarlo. Los errores de compilación reportados por `pkg-fallout` incluyen registros que le mostrarán dónde falló la compilación. Si un usuario le informó sobre el fallo pídale que le envíe información que pueda ayudar a identificar el problema, como por ejemplo: +. Mantente atento a los fallos en la compilación ++ +Comprueba tu correo para mensajes de `pkg-fallout@FreeBSD.org` y el http://portscout.FreeBSD.org[distfiles scanner] para ver alguno de los ports que están fallando están desactualizados. +. Recopila información ++ +Cuando encuentres algún problema recopila información para ayudar a solucionarlo. Los errores de compilación reportados por `pkg-fallout` incluyen registros que te mostrarán dónde falló la compilación. Si un usuario te informó sobre el fallo pídele que te envíe información que puedas ayudar a identificar el problema, como por ejemplo: ** Logs de la compilación ** Los comandos y opciones utilizados para compilar el port (incluidas las opciones establecidas en [.filename]#/etc/make.conf#) -** Un listado de los paquetes instalados en su sistema, por ejemplo la salida del comando man:pkg-info[8] -** La versión de FreeBSD que está ejecutando, es decir, la salida del comando man:uname[1] `-a` +** Una lista de paquetes instalados en su sistema tal como los muestra man:pkg-info[8] +** La versión de FreeBSD que están corriendo como la muestra man:uname[1] `-a` ** Cuándo se actualizó por última vez su colección de ports -** Cuándo se actualizó por última vez su árbol de ports e [.filename]#INDEX# +** Cuándo han sido actualizados por última vez su árbol de ports y su [.filename]#INDEX# -. Investigue y encuentre una solución -+ -Lamentablemente no hay un proceso a seguir que sea sencillo. Sin embargo, recuerde que si está atascado puede pedir ayuda. La http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports[lista de correo de los ports de FreeBSD] es un buen sitio para encontrarla, así como los desarrolladores originales del programa. +. Investiga y encuentra una solución ++ +Desgraciadamente no hay un método directo que seguir para hacer esto. De todos modos, recuerda: si te atascas, ¡pide ayuda! La {freebsd-ports} es un buen lugar para empezar, y los desarrolladores del proyecto original suelen ser de mucha ayuda. . Enviar los cambios -+ -Al igual que con la actualización de un port, ahora debe incorporar los cambios, revisar, probar y enviar sus cambios en eun PR y proporcionar feedback si es necesario. ++ +Al igual que con la actualización de un port, ahora debes incorporar los cambios, revisar, probar y enviar tus cambios en eun PR y proporcionar feedback si es necesario. . Enviar parches a los autores originales -+ -En algunos casos necesitará aplicar parches un port para que se ejecute en FreeBSD. Algunos autores originales (aunque no todos) aceptarán incorporar dichos parches en su código en la próxima versión. Si lo hacen esto podría ayudar a los usuarios de otros sistemas BSD y tal vez evitar duplicar esfuerzos. Como cortesía, recomendamos enviar los parches de este tipo a los autores originales. ++ +En algunos casos necesitarás aplicar parches un port para que se ejecute en FreeBSD. Algunos autores originales (aunque no todos) aceptarán incorporar dichos parches en su código en la próxima versión. Si lo hacen esto podría ayudar a los usuarios de otros sistemas BSD y tal vez evitar duplicar esfuerzos. Como cortesía, recomendamos enviar los parches de este tipo a los autores originales. ==== -===== Investigue los informes de errores y PRs relacionados con su port +===== Investiga los informes de errores y PRs relacionados con tu port Esta sección trata sobre encontrar y corregir errores. -Los errores específicos de FreeBSD son causados generalmente por suposiciones sobre los entornos de compilación y ejecución que no afectan a FreeBSD. Es poco probable que encuentre este tipo de problemas, pero pueden ser sutiles y difíciles de diagnosticar. +Los errores específicos de FreeBSD son causados generalmente por suposiciones sobre los entornos de compilación y ejecución que no afectan a FreeBSD. Es poco probable que encuentres este tipo de problemas, pero pueden ser sutiles y difíciles de diagnosticar. Estas son las tareas que debe realizar para garantizar que su port continúe funcionando según lo previsto: [.procedure] ==== -. Responda a los informes de errores -+ -Los errores le pueden llegar por correo electrónico a través del https://bugs.FreeBSD.org/search/[sistema de informe de problemas]. Los usuarios también le pueden informar de los errores directamente. -+ -Debe responder a los PRs y otros reportes en máximo 14 días, pero trate de no demorarse tanto. Intente responder lo antes posible, incluso si es solo para decir que necesita más tiempo antes de empezar a trabajar en el PR. -+ -Si no ha respondido después de 14 días, cualquier committer puede realizar el commit de un PR al que no ha respondido utilizando la regla `maintainer-timeout`. -. Recopile información -+ -Si la persona que informó del error no ha proporcionado una solución es su obligación recopilar la suficiente información para proporcionar una. -+ -Si puede reproducir el error podrá recoger la mayor parte de la información que necesita. Si esto no es posible solicite a la persona que reportó el error que le proporcione la siguiente información: - -** Una descripción detallada de sus acciones, comportamiento esperado del programa y comportamiento real. +. Responde a los informes de errores ++ +Los errores se te pueden reportar a través de email vía la https://bugs.FreeBSD.org/search/[Base de datos de Informes de Error]. Los errores también se te pueden reportar directamente por los usuarios. ++ +Debes responder a los PRs y otros reportes en máximo 14 días, pero trata de no demorarte tanto. Intenta responder lo antes posible, incluso si es solo para decir que necesitas más tiempo antes de empezar a trabajar en el PR. ++ +Si no has respondido en 14 días, cualquier committer mediante un `maintainer-timeout` puede hacer commit desde un PR al que no hayas respondido. +. Recopila información ++ +Si la persona que informó del error no ha proporcionado una solución es tu obligación recopilar la suficiente información para proporcionar una. ++ +Si puedes reproducir el error podrás recoger la mayor parte de la información que necesitas. Si esto no es posible solicita a la persona que reportó el error que te proporcione la siguiente información: + +** Una descripción detallada de sus acciones, comportamiento esperado del programa y comportamiento real ** Una copia de los datos de entrada que producen el error -** Información sobre su entorno de compilación y ejecución, por ejemplo, una lista de los paquetes instalados y la salida del comando man:env[1] +** Información acerca de su entorno de ejecución y compilación - por ejemplo, una lista de paquetes instalados y la salida de man:env[1] ** Core dumps ** Stack traces . Eliminar informes incorrectos -+ -Algunos informes de errores pueden ser incorrectos. Por ejemplo el usuario podría simplemente haber usado mal el programa, o los paquetes que tiene instalados pueden estar desactualizados y necesitan actualizarse. Algunas veces un error reportado no es específico de FreeBSD. En este caso informe del error a los desarrolladores originales del software. Si puede corregir el error también puede aplicar el parche al port para que se aplique antes de la próxima versión original. ++ +Algunos informes de error pueden ser incorrectos. Por ejemplo el usuario podría simplemente haber usado mal el programa, o los paquetes que tiene instalados pueden estar desactualizados y necesitan actualizarse. Algunas veces un error reportado no es específico de FreeBSD. En este caso informa del error a los desarrolladores originales del software. Si puedes corregir el error también puedes aplicar el parche al port para que se aplique antes de la próxima versión original. . Encontrar una solución -+ -Al igual que sucede con los errores de compilación su tarea es encontrar una solución para el problema. Una vez más, tenga presente que si se atasca puede (y debe) pedir ayuda. ++ +Al igual que sucede con los errores de compilación tu tarea es encontrar una solución al problema. Una vez más, ¡recuerda preguntar si te atascas! . Enviar o aprobar cambios -+ -Al igual que sucede con la actualización de un port debe incorporar los cambios, revisar, probar y enviar sus cambios en un PR (o hacer un seguimiento si ya existe un PR para el problema). Si otro usuario ha enviado cambios en el PR también puede enviar un seguimiento diciendo si aprueba o no los cambios. ++ +Al igual que sucede con la actualización de un port debes incorporar los cambios, revisar, probar y enviar tus cambios en un PR (o hacer un seguimiento si ya existe un PR para el problema). Si otro usuario ha enviado cambios en el PR también puedes enviar un seguimiento diciendo si apruebas o no los cambios. ==== ===== Proporcionar ayuda -Parte de las funciones de un maintainer es proporcionar soporte, no para el software en general sino para el port y las peculiaridades y problemas específicos de FreeBSD. Los usuarios pueden contactarle con preguntas, sugerencias, problemas y parches. La mayoría de las veces serán para asuntos específicos de FreeBSD. +Parte de las funciones de un maintainer es proporcionar soporte, no para el software en general sino para el port y las peculiaridades y problemas específicos de FreeBSD. Los usuarios pueden contactarte con preguntas, sugerencias, problemas y parches. La mayoría de las veces serán para asuntos específicos de FreeBSD. -Puede que ocasionalmente tenga que usar sus habilidades diplomáticas y dirigir amablemente a los usuarios que buscan asistencia técnica hacia los recursos apropiados. Alguna que otra vez se encontrará con que alguien le preguntará que por qué los `RPMs` no están actualizados o qué hay que hacer para ejecutar tal software en tal o cual distribución de Linux. Aproveche la oportunidad para decirle que su port está actualizado (si ese es el caso, claro). Y sugiérale que pruebe FreeBSD. +Puede que ocasionalmente tenga que usar sus habilidades diplomáticas y dirigir amablemente a los usuarios que buscan asistencia técnica hacia los recursos apropiados. Alguna que otra vez te encontrarás con que alguien te preguntará que por qué los `RPM`s no están actualizados o qué hay que hacer para ejecutar tal software en tal o cual distribución de Linux. Aprovecha la oportunidad para decirle que tu port está actualizado (si ese es el caso, claro). Y sugiérele que pruebe FreeBSD. -A veces, los usuarios y desarrolladores decidirán que usted es una persona icupada cuyo tiempo es valioso y harán parte del trabajo por usted. Por ejemplo, podrían: +A veces, los usuarios y desarrolladores decidirán que eres una persona ocupada cuyo tiempo es valioso y harán parte del trabajo por ti. Por ejemplo, podrían: -* enviar un PR o enviarle parches para actualizar su port +* enviar un PR o enviarle parches para actualizar tu port * investigar y tal vez proporcionar una solución a un PR o -* incluso enviar cambios para su port. +* incluso enviar cambios para tu port. -En estos casos su obligación principal es responder rápidamente. Una vez más, el tiempo de espera para los maintainers es de 14 días. Después de este período se puede realizar el commit sin aprobación. Se han tomado la molestia de hacerlo por usted, así que por lo menos intente responder lo más rápido posible. Hecho esto, revise, apruebe, modifique o discuta los cambios con ellos lo antes posible. +En estos casos tu obligación principal es responder rápidamente. Una vez más, el tiempo de espera para los maintainers es de 14 días. Después de este período se puede realizar el commit sin aprobación. Se han tomado la molestia de hacerlo por ti, así que por lo menos intenta responder lo más rápido posible. Hecho esto, revisa, aprueba, modifica o discute los cambios con ellos lo antes posible. Si puede hacerles saber que su contribución no cae en saco roto (y así debería ser) será posible que le ayuden en otras ocasiones más adelante :-). [[fix-broken]] === Encontrar y arreglar un port roto -Hay dos lugares realmente buenos para encontrar un port que necesite atención. +Hay algunos lugares realmente buenos para encontrar un port que necesite atención. + +Puedes utilizar el https://bugs.freebsd.org/search[interfaz web] de la base de datos de Informes de Error para buscar y ver PRs sin resolver. La mayoría de los PRs de ports son actualizaciones, pero con una pequeña búsqueda y echando un vistazo a las sinopsis deberías ser capaz de encontrar algo interesante en lo que trabajar (la clase `sw-bug` es un buen sitio para empezar). -Puede usar la https://bugs.freebsd.org/search[interfaz web] de la base de datos de informes de problemas para buscar PRs que no están resueltos. La mayoría de los PRs relacionados con ports son actualizaciones, pero con un poco de investigación y hojeando las sinopsis debería encontrar algo interesante en lo que trabajar (la clase `sw-bug` es un buen lugar para empezar). +El otro sitio es el http://portsmon.FreeBSD.org/[Sistema de Monitorización de Ports de FreeBSD]. En particular busca ports sin matener con errores de compilación y ports que están marcados como `BROKEN`. -El otro sitio es el http://portsmon.FreeBSD.org/[FreeBSD Ports Monitoring System]. En particular busque ports que no están mantenidos, con errores de compilación y marcados como `BROKEN`. Es totalmente correcto enviar cambios para un port que está mantenido, pero recuerde preguntar al maintainer para así saber si ya están trabajando en el problema. +https://portsfallout.com/[PortsFallout] muestra problemas con los ports recogidos de la construcción de paquetes de FreeBSD. -Una vez que haya encontrado un error o problema recopile información, investigue y arréglelo. Si ya existe un PR haga seguimiento del PR. Si no existe un PR créelo. Sus cambios serán revisados. Si son correctos serán aceptados y se hará el commit. +Está bien mandar cambios para un port que está mantenido, pero recuerda preguntar al mantainer en caso de que ya esté trabajando en el problema. + +Una vez que hayas encontrado un error o problema recopila información, investiga y arréglalo. Si ya existe un PR haz seguimiento del PR. Si no existe un PR créalo. Tus cambios serán revisados. Si son correctos serán aceptados y se hará el commit. + +[NOTE] +====== +El Sistema de Monitorización de Ports de FreeBSD (portsmon) actualmente no está en funcionamiento debido a las últimas actualizaciones de Python. +====== [[mortal-coil]] === Cuándo dejarlo -En cualquier caso el Ports Management Team (portmgr) se reserva el derecho a revocar su estatus de maintainer si no ha mantenido activamente su port durante un cierto periodo de tiempo. Actualmente este periodo se establece en 3 meses. Es decir, que transcurran tres meses durante los que haya problemas no resueltos o actualizaciones pendientes que no hayan sido abordadas en tiempo y forma. +Conforme tus intereses y compromisos cambian, podrías encontrar que ya no tienes tiempo para continuar con algunas (o todas) de tus contribuciones a los ports. ¡Está bien! Por favor haznos saber si ya no utilizas un port o si ya no tienes tiempo o has perdido el interés en ser maintainer. De este modo podemos avanzar y permitir que otra gente trabaje en los problemas que existan con el port sin esperar a tu respuesta. Recuerda, FreeBSD es un proyecto voluntario, así que si mantener un port ya no es divertido, ¡probablemente es hora de permitir que otros lo hagan! -En cualquier caso, el Ports Management Team (`portmgr`) se reserva el derecho a revocar su estatus de maintainer si no ha mantenido activamente su port durante un cierto periodo de tiempo. (Actualmente, este periodo se establece en 3 meses). Con esto, queremos decir que haya problemas no resueltos o actualizaciones pendientes que no hayan sido abordadas durante este periodo. +En cualquier caso, el Ports Management Team (`portmgr`) se reserva el derecho a revocar tu estatus de maintainer si no has mantenido activamente su port durante un cierto periodo de tiempo. (Actualmente, este periodo se establece en 3 meses). Con esto, queremos decir que haya problemas no resueltos o actualizaciones pendientes que no hayan sido abordadas durante este periodo. [[resources]] === Recursos para maintainers y colaboradores de los ports -El link:{porters-handbook}[Handbook del Porter] es su guía de referencia para el sistema de ports. ¡Tengala a mano! +El link:{porters-handbook}[Porter's Handbook] es tu guía del autoestopista para el sistema de ports. ¡Mantenlo a mano! + +link:{problem-reports}[Writing FreeBSD Problem Reports] describe como formular y enviar PRs de la mejor forma. ¡En 2005 se enviaron más de once mil PRs de ports! Seguir este artículo nos ayudará a reducir el tiempo necesario para tratar tus PRs. -El artículo link:{problem-reports}[Cómo enviar informes de problemas de FreeBSD] describe la mejor forma de formular y enviar un PR. ¡En 2005, se enviaron más de once mil PR relacionados con los ports! Seguir este artículo nos ayudará enormemente a reducir el tiempo necesario para lidiar con sus PRs. +La https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[base de datos de Informes de Error]. -La https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[base de datos de informes de problemas]. +El http://portsmon.FreeBSD.org/[Sistema de Monitorización de Ports de FreeBSD (portsmon)] puede mostrarte información cruzada acerca de ports como errores de construcción e informes de error. Si eres un maintainer puedes usarlo para comprobar el estado de construcción de tus ports. Como colaborador puedes utilizarlo para encontrar ports rotos o sin mantener que necesitan ser arreglados. -El http://portsmon.FreeBSD.org/[FreeBSD Ports Monitoring System] puede mostrarle información con referencias cruzadas sobre los ports, como errores de compilación e informes de problemas. Si es un maintainer, puede usarlo para verificar el estado de la compilación de sus ports. Como colaborador, puede usarlo para encontrar ports rotos y sin mantenimiento que deban ser reparados. +El http://portscout.FreeBSD.org[Escáner de distfiles de ports de FreeBSD (portscout)] puede mostrarte tus puertos cuyos distfiles no se pueden conseguir. Puedes comprobar tus propios puertos o utilizarlo para encontrar otros ports que necesitan actualizar sus `MASTER_SITES`. -El http://portscout.FreeBSD.org[FreeBSD Ports distfile scanner] puede mostrarle los ports para los cuales los archivos distfiles no están disponibles. Puede usarlo para verificar sus propios ports o para encontrar ports que necesiten actualizar sus `MASTER_SITES`. +package:ports-mgmt/poudriere[] es la forma más rigurosa de probar un port a través del ciclo completo de instalación, empaquetado y desinstalación. La documentación se encuentra en el https://github.com/freebsd/poudriere[repositorio GitHub de poudriere] -package:print/ports-mgmt/poudriere[] es la forma más completa de probar un port a través de todo el ciclo de instalación, empaquetado y desinstalación. La documentación se encuentra en el repositorio de https://github.com/freebsd/poudriere[poudriere en github]. +man:portlint[1] es una aplicación que puede ser utilizada para verificar que tu port cumple con muchas de las importantes directrices funcionales y de estilo. portlint es una aplicación con una heurística simple, así que deberías utilizarla __sólo como una guía__. Si portlint sugiere cambios que no parecen razonables, consulta el link:{porters-handbook}[Porter's Handbook] o busca consejo. -man:portlint[1] es una aplicación que permite verificar que su port cumple con muchas pautas importantes de estilo y funcionamiento. portlint es una aplicación heurística simple, por lo que __solo debe utilizarla como guía__. Si portlint sugiere cambios que parecen no tener sentido, consulte el link:{porters-handbook}[Handbook del Porter] o pida consejo. +{freebsd-ports} es para discusiones generales relacionadas con ports. Es un buen sitio para pedir ayuda. Puedes https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo[suscribirte, o leer y buscar en el archivo de la lista]. Leer los archivos de {freebsd-ports-bugs} y {svn-ports-head} también podría ser de interés. -La http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports[lista de correo de ports de FreeBSD] está destinada a discusiones generales relacionadas con los ports. Es un buen lugar para pedir ayuda. Puede https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo[suscribirse, leer y buscar en los archivos historicos de la lista]. También puede ser de su interés leer los archivos de la http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports-bugs[lista de correo de errores en los ports de FreeBSD] y los http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-ports-head[mensajes de commit en el árbol del código fuente de los ports de la rama head/]. +https://portsfallout.com/[PortsFallout] es un sitio para ayudar en la búsqueda del https://lists.freebsd.org/archives/freebsd-pkg-fallout/[archivo de package-fallout de FreeBSD]. [[ideas-contributing]] == Empezar en otras áreas -¿Busca algo interesante para empezar que no haya sido mencionado en el artículo? El proyecto FreeBSD tiene varias páginas en la wiki que contienen áreas dentro de las cuales las nuevas personas que tengan interes en contribuir pueden obtener ideas sobre cómo empezar. +¿Buscas algo interesante para empezar que no haya sido mencionado en el artículo? El proyecto FreeBSD tiene varias páginas en la wiki que contienen áreas dentro de las cuales las nuevas personas que tengan interés en contribuir pueden obtener ideas sobre cómo empezar. -La página https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs[Junior Jobs] tiene una lista de proyectos que pueden ser de interés para las personas que acaban de empezar a usar FreeBSD y desean trabajar en cosas interesantes por primera vez. +La página https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs[Junior Jobs] tiene una lista de proyectos que podrían ser de interés para gente que está empezando con FreeBSD y quiere trabajar en cosas interesantes para introducirse. -La https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Ideas Page] contiene propuestas sobre cosas que "sería bueno tener" o son "interesantes" para trabajar en el proyecto. +La página https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Ideas Page] contiene varias cosas que "sería bueno tener" o "interesantes" para trabajar en el Proyecto. diff --git a/documentation/content/es/articles/contributing/_index.po b/documentation/content/es/articles/contributing/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..aff97884db --- /dev/null +++ b/documentation/content/es/articles/contributing/_index.po @@ -0,0 +1,2083 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Fernando Apesteguía , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-23 14:30-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-28 16:28+0000\n" +"Last-Translator: Fernando Apesteguía \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.8\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "How to contribute to the FreeBSD Project" +msgstr "Cómo contribuir al Proyecto FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:13 +#, no-wrap +msgid "Contributing to FreeBSD" +msgstr "Contribuir a FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:40 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumen" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:42 +msgid "" +"This article describes the different ways in which an individual or " +"organization may contribute to the FreeBSD Project." +msgstr "" +"Este artículo describe las diferentes formas en que una persona u " +"organización puede contribuir al proyecto FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:44 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:49 +msgid "" +"So you want to contribute to FreeBSD? That is great! FreeBSD _relies_ on the " +"contributions of its user base to survive. Your contributions are not only " +"appreciated, they are vital to FreeBSD's continued growth." +msgstr "" +"¿Así que quieres contribuir a FreeBSD? ¡Eso es fantástico! FreeBSD _depende_ " +"de las contribuciones de su base de usuarios para sobrevivir. Tus " +"contribuciones no sólo son apreciadas, son vitales para el crecimiento " +"continuo de FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:52 +msgid "" +"A large and growing number of international contributors, of greatly varying " +"ages and areas of technical expertise, develop FreeBSD. There is always " +"more work to be done than there are people available to do it, and more help " +"is always appreciated." +msgstr "" +"El grupo de desarrolladores de FreeBSD lo componen un grupo grande y siempre " +"creciente de gente de todas partes del mundo, de edades y áreas de " +"experiencia técnica muy diversas. Siempre hay más trabajo pendiente que " +"manos disponibles y siempre se agradece ayuda adicional." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:56 +msgid "" +"As a volunteer, what you do is limited only by what you want to do. " +"However, we do ask that you are aware of what other members of the FreeBSD " +"community will expect of you. You may want to take this into account before " +"deciding to volunteer." +msgstr "" +"El único límite que ponemos a los voluntarios es el que su disponibilidad " +"misma dicte. Por otra parte le pedimos que esté al tanto de lo que otros " +"miembros de la comunidad de FreeBSD esperan de ti. Tener esto en cuenta es " +"importante antes de decidir ser voluntario." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:60 +msgid "" +"The FreeBSD project is responsible for an entire operating system " +"environment, rather than just a kernel or a few scattered utilities. As " +"such, our [.filename]#TODO# lists span a very wide range of tasks: from " +"documentation, beta testing and presentation, to the system installer and " +"highly specialized types of kernel development. People of any skill level, " +"in almost any area, can almost certainly help the project." +msgstr "" +"El proyecto FreeBSD es responsable de mantener un sistema operativo " +"completo, en lugar de un solo kernel o unas pocas utilidades sueltas. Por lo " +"tanto nuestra lista de tareas pendientes [.filename]#TODO# incluye una gran " +"variedad de tareas: desde la documentación, realización de pruebas en las " +"versiones beta, hasta el desarrollo del instalador del sistema y tareas de " +"desarrollo del kernel altamente especializadas. Todo el mundo puede ayudar, " +"independientemente del nivel de habilidad, en un área u otra del proyecto." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:65 +msgid "" +"Commercial entities engaged in FreeBSD-related enterprises are also " +"encouraged to contact us. Do you need a special extension to make your " +"product work? You will find us receptive to your requests, given that they " +"are not too outlandish. Are you working on a value-added product? Please " +"let us know! We may be able to work cooperatively on some aspect of it. The " +"free software world is challenging many existing assumptions about how " +"software is developed, sold, and maintained, and we urge you to at least " +"give it a second look." +msgstr "" +"Invitamos a las empresas que tengan proyectos relacionados con FreeBSD a que " +"se pongan en contacto con nosotros. ¿Necesitan de un desarrollo concreto " +"para hacer que su producto funcione? Estaremos encantados de escuchar sus " +"peticiones, siempre y cuando no sean demasiado raras. ¿Está trabajando en un " +"producto de alto valor añadido? ¡Por favor, háganoslo saber! Podemos " +"trabajar conjuntamente en algunos aspectos del mismo. El mundo del software " +"libre está desafiando muchas de las suposiciones existentes sobre cómo se " +"desarrolla, vende y mantiene el software y le instamos encarecidamente a que " +"al menos considere seriamente su uso." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:67 +#, no-wrap +msgid "What Is Needed" +msgstr "Qué se necesita" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:70 +msgid "" +"The following list of tasks and sub-projects represents something of an " +"amalgam of various [.filename]#TODO# lists and user requests." +msgstr "" +"La lista de tareas y subproyectos que se muestra a continuación es una " +"amalgama de varias listas de [.filename]#TODO# y solicitudes de los usuarios." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:72 +#, no-wrap +msgid "Ongoing Non-Programmer Tasks" +msgstr "Tareas en curso para personas que no son programadores" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:77 +msgid "" +"Many people who are involved in FreeBSD are not programmers. The Project " +"includes documentation writers, Web designers, and support people. All that " +"these people need to contribute is an investment of time and a willingness " +"to learn." +msgstr "" +"Muchas de las personas que están involucradas en FreeBSD no son " +"programadores. El proyecto incluye a escritores de documentación, " +"diseñadores web y personas que dan soporte. Todo lo que estas personas " +"necesitan para contribuir es invertir tiempo y la voluntad de aprender." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:79 +msgid "" +"Read through the FAQ and Handbook periodically. If anything is poorly " +"explained, ambiguous, out of date or incorrect, let us know. Even better, " +"send us a fix (AsciiDoc is not difficult to learn, but there is no objection " +"to plain text submissions)." +msgstr "" +"Lee cada cierto tiempo las FAQ y el Handbook. Si algo está mal explicado, es " +"ambiguo, está desactualizado o es incorrecto, avísenos. Aún mejor, envíenos " +"una solución (AsciiDoc no es difícil de aprender, pero no hay ningún " +"problema si lo envía en texto plano)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:80 +msgid "" +"Help translate FreeBSD documentation into your native language. If " +"documentation already exists for your language, you can help translate " +"additional documents or verify that the translations are up-to-date and " +"correct. First take a look at the link:{fdp-primer}" +"#translations[Translations FAQ] in the FreeBSD Documentation Project Primer. " +"You are not committing yourself to translating every single FreeBSD document " +"by doing this - as a volunteer, you can do as much or as little translation " +"as you desire. Once someone begins translating, others almost always join " +"the effort. If you only have the time or energy to translate one part of the " +"documentation, please translate the installation instructions." +msgstr "" +"Ayuda a traducir la documentación de FreeBSD a tu idioma nativo. Si la " +"documentación para tu idioma ya existe, puedes ayudar en la traducción de " +"documentos adicionales o verificar que las traducciones están actualizadas y " +"son correctas. Primero echa un vistazo a link:{fdp-primer}" +"#translations[Translations FAQ] en la Introducción a la Documentación del " +"Proyecto FreeBSD. No te estás comprometiendo a traducir tú mismo cada uno de " +"los documentos de FreeBSD - como voluntario, puedes hacer tanto o tan poca " +"traducción como quieras. Una vez que alguien empieza a traducir, otros casi " +"siempre se unen a la causa. Si sólo tienes tiempo o energía para traducir " +"una parte de la documentación, por favor traduce las instrucciones de " +"instalación." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:81 +msgid "" +"Read the {freebsd-questions} occasionally (or even regularly). It can be " +"very satisfying to share your expertise and help people solve their " +"problems; sometimes you may even learn something new yourself! These forums " +"can also be a source of ideas for things to improve upon." +msgstr "" +"Lee de vez en cuando (o regularmente) {freebsd-questions}. Puede ser muy " +"satisfactorio compartir tu experiencia y ayudar a la gente a resolver sus " +"problemas; de vez en cuanto ¡podrías aprender algo nuevo tú mismo¡ Estos " +"foros pueden ser también una fuente de ideas sobre cosas que hay que mejorar." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:83 +#, no-wrap +msgid "Ongoing Programmer Tasks" +msgstr "Tareas en curso para personas que son programadores" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:87 +msgid "" +"Most of the tasks listed here may require a considerable investment of time, " +"an in-depth knowledge of the FreeBSD kernel, or both. However, there are " +"also many useful tasks which are suitable for \"weekend hackers\"." +msgstr "" +"La mayoría de las tareas aquí expuestas requieren de una considerable " +"cantidad de tiempo, o un conocimiento profundo del kernel de FreeBSD, o " +"ambas cosas. Sin embargo, también hay muchas tareas útiles que son ideales " +"para \"hackers de fin de semana\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:89 +msgid "" +"If you run FreeBSD-CURRENT and have a good Internet connection, there is a " +"machine `current.FreeBSD.org` which builds a full release once a day-every " +"now and again, try to install the latest release from it and report any " +"failures in the process." +msgstr "" +"Si utilizas FreeBSD-CURRENT y tienes una buena conexión a Internet, hay una " +"máquina `current.FreeBSD.org` que construye una versión completa una vez al " +"día de vez en cuando, intenta instalar la última versión y reportar " +"cualquier fallo en el proceso." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:90 +msgid "" +"Read the {freebsd-bugs}. There may be a problem you can comment " +"constructively on or with patches you can test. Or you could even try to fix " +"one of the problems yourself." +msgstr "" +"Lee la {freebsd-bugs}. Podría haber un problema sobre el que podrías " +"comentar de forma constructiva o parches que puedes probar. O podrías " +"incluso intentar arreglar tú mismo alguno de los problemas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:91 +msgid "" +"If you know of any bug fixes which have been successfully applied to -" +"CURRENT but have not been merged into -STABLE after a decent interval " +"(normally a couple of weeks), send the committer a polite reminder." +msgstr "" +"Si sabes de alguna corrección que ha sido aplicada con éxito en -CURRENT y " +"cuya solución no ha sido aplicada aun en -STABLE después de un período de " +"tiempo razonable (normalmente, un par de semanas) envía, de forma educada, " +"un mensaje al committer responsable del cambio." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:92 +msgid "" +"Move contributed software to [.filename]#src/contrib# in the source tree." +msgstr "" +"Mueva el software de terceros a [.filename]#src/contrib# en el árbol del " +"código fuente." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:93 +msgid "Make sure code in [.filename]#src/contrib# is up to date." +msgstr "" +"Asegúrate de que el código en [.filename]#src/contrib# está actualizado." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:94 +msgid "" +"Build the source tree (or just part of it) with extra warnings enabled and " +"clean up the warnings. A list of build warnings can also be found from our " +"https://ci.freebsd.org[CI] by selecting a build and checking \"LLVM/Clang " +"Warnings\"." +msgstr "" +"Construye el árbol de fuentes (o sólo una parte) con los avisos extra " +"activados y límpialos. Una lista de avisos de compilación se puede encontrar " +"también en nuestro https://ci.freebsd.org[CI] seleccionando \"LLVM/Clang " +"Warnings\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:95 +msgid "" +"Fix warnings for ports which do deprecated things like using `gets()` or " +"including [.filename]#malloc.h#." +msgstr "" +"Arregla warnings para ports que no marcan como obsoleto el uso de cosas como " +"`gets()` o incluir [.filename]#malloc.h#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:96 +msgid "" +"If you have contributed any ports and you had to make FreeBSD-specific " +"changes, send your patches back to the original authors (this will make your " +"life easier when they bring out the next version)." +msgstr "" +"Si has contribuido con algún port y tuviste que hacer cambios específicos " +"para FreeBSD, envía tus parches a los autores originales (esto les hará la " +"vida más fácil cuando lancen la próxima versión)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:97 +msgid "" +"Get copies of formal standards like POSIX(R). Compare FreeBSD's behavior to " +"that required by the standard. If the behavior differs, particularly in " +"subtle or obscure corners of the specification, send in a PR about it. If " +"you are able, figure out how to fix it and include a patch in the PR. If you " +"think the standard is wrong, ask the standards body to consider the question." +msgstr "" +"Obtén copias de estándares formales como POSIX(R). Compara el comportamiento " +"de FreeBSD con el requerido por el estándar. Si el comportamiento difiere, " +"en particular en casos esquina y sutiles de la especificación, envía un PR " +"acerca de ello. Si puedes, intenta averiguar cómo arreglarlo e incluye un " +"parche en el PR. Si crees que el estándar está equivocado, pregunta al " +"comité del estándar para que consideren la cuestión." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:98 +msgid "Suggest further tasks for this list!" +msgstr "¡Sugiere nuevas tareas para esta lista!" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:99 +#, no-wrap +msgid "Work through the PR Database" +msgstr "Trabaja en la base de datos de PR" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:106 +msgid "" +"The https://bugs.FreeBSD.org/search/[FreeBSD PR list] shows all the current " +"active problem reports and requests for enhancement that have been submitted " +"by FreeBSD users. The PR database includes both programmer and non-" +"programmer tasks. Look through the open PRs, and see if anything there " +"takes your interest. Some of these might be very simple tasks that just " +"need an extra pair of eyes to look over them and confirm that the fix in the " +"PR is a good one. Others might be much more complex, or might not even have " +"a fix included at all." +msgstr "" +"La https://bugs.FreeBSD.org/search/[lista de PR de FreeBSD] muestra todos " +"los informes de problemas activos y las solicitudes de mejora que los " +"usuarios de FreeBSD han enviado. La base de datos de PR incluye tanto tareas " +"para programadores como para no programadores. Echa un vistazo a los PR " +"abiertos y mire si alguno de ellos le interesa. Algunos pueden ser tareas " +"muy sencillas que solo necesitan una revisión adicional para confirmar que " +"la solución adjunta al PR es la adecuada. Otros pueden ser mucho más " +"complejos, o incluso no incluir una solución." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:109 +msgid "" +"Start with the PRs that have not been assigned to anyone else. If a PR is " +"assigned to someone else, but it looks like something you can handle, email " +"the person it is assigned to and ask if you can work on it-they might " +"already have a patch ready to be tested, or further ideas that you can " +"discuss with them." +msgstr "" +"Comienza con los PRs que no han sido asignados a nadie. Si el PR ya ha sido " +"asignado a otra persona, pero crees que puedes ayudar, envía un correo " +"electrónico a la persona que lo tiene asignado y pregúntale si puedes " +"colaborar; quizás ya tenga un parche listo para pruebas, o ideas adicionales " +"que proponer." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:110 +#, no-wrap +msgid "Ongoing Ports Tasks" +msgstr "Tareas en curso relacionadas con la colección de ports" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:115 +msgid "" +"The Ports Collection is a perpetual work in progress. We want to provide " +"our users with an easy to use, up to date, high quality repository of third " +"party software. We need people to donate some of their time and effort to " +"help us achieve this goal." +msgstr "" +"La colección de ports es un trabajo que está siempre activo. Queremos " +"ofrecer a nuestros usuarios un repositorio de software de terceros fácil de " +"usar, actualizado y de gran calidad. Necesitamos que las personas den parte " +"de su tiempo y esfuerzo para ayudarnos a lograr este objetivo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:119 +msgid "" +"Anyone can get involved, and there are lots of different ways to do so. " +"Contributing to ports is an excellent way to help \"give back\" something to " +"the project. Whether you are looking for an ongoing role, or a fun " +"challenge for a rainy day, we would love to have your help!" +msgstr "" +"Cualquiera puede participar y hay muchas formas diferentes de hacerlo. " +"Contribuir a la colección de ports es una forma excelente de \"devolver\" " +"algo al proyecto. Si estás buscando un trabajo para realizar de forma " +"continua o un desafío divertido para un día lluvioso ¡estaríamos encantados " +"de que nos ayudes!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:121 +msgid "" +"There are a number of easy ways you can contribute to keeping the ports tree " +"up to date and in good working order:" +msgstr "" +"Existen varias formas de ayudar a mantener la colección de ports actualizada " +"y en buen funcionamiento:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:123 +msgid "" +"Find some cool or useful software and link:{porters-handbook}[create a port] " +"for it." +msgstr "" +"Encuentra algún software útil y chulo y link:{porters-handbook}[crea un " +"port] para él." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:124 +msgid "" +"There are a large number of ports that have no maintainer. Become a " +"maintainer and <>." +msgstr "" +"Hay muchos ports que no tienen mantenedor. Conviértete en mantenedor y " +"<>." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:125 +msgid "If you have created or adopted a port, be aware of <>." +msgstr "Si has creado o adoptado un port, considera <>." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:126 +msgid "When you are looking for a quick challenge you could <>." +msgstr "Cuando busques un desafío rápido piensa en <>." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:127 +#, no-wrap +msgid "Pick one of the items from the Ideas page" +msgstr "Escoge uno de los elementos de la página de ideas" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:131 +msgid "" +"The https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[FreeBSD list of projects and ideas " +"for volunteers] is also available for people willing to contribute to the " +"FreeBSD project. The list is being regularly updated and contains items for " +"both programmers and non-programmers with information about each project." +msgstr "" +"La https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[lista de proyectos e ideas de FreeBSD " +"para voluntarios] también está disponible para las personas que deseen " +"contribuir al proyecto FreeBSD. Esta lista se actualiza regularmente y " +"contiene elementos para programadores y no programadores, así como " +"información sobre cada proyecto." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:133 +#, no-wrap +msgid "How to Contribute" +msgstr "Cómo colaborar" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:136 +msgid "" +"Contributions to the system generally fall into one or more of the following " +"5 categories:" +msgstr "" +"Las contribuciones al sistema generalmente pueden catalogarse en las " +"siguientes 5 categorías:" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:138 +#, no-wrap +msgid "Bug Reports and General Commentary" +msgstr "Informes de errores y comentarios generales" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:143 +msgid "" +"An idea or suggestion of _general_ technical interest should be mailed to " +"the {freebsd-hackers}. Likewise, people with an interest in such things " +"(and a tolerance for a _high_ volume of mail!) may subscribe to the {freebsd-" +"hackers}. See link:{handbook}#eresources-mail[The FreeBSD Handbook] for " +"more information about this and other mailing lists." +msgstr "" +"Una idea o sugerencia técnica de interés _general_ se debería enviar a " +"{freebsd-hackers}. Igualmente, gente con interés en esas cosas (¡y " +"tolerancia para _altos_ volúmenes de correo!) pueden suscribirse a {freebsd-" +"hackers}. Mira link:{handbook}#eresources-mail[The FreeBSD Handbook] para " +"más información acerca de ésta y otras listas de correo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:150 +msgid "" +"If you find a bug or are submitting a specific change, please report it " +"using the https://bugs.FreeBSD.org/submit/[bug submission form]. Try to " +"fill-in each field of the bug report. Unless they exceed 65KB, include any " +"patches directly in the report. If the patch is suitable to be applied to " +"the source tree put `[PATCH]` in the synopsis of the report. When including " +"patches, _do not_ use cut-and-paste because cut-and-paste turns tabs into " +"spaces and makes them unusable. When patches are a lot larger than 20KB, " +"consider compressing them (eg. with man:gzip[1] or man:bzip2[1]) prior to " +"uploading them." +msgstr "" +"Si encuentras un fallo estás enviando un cambio específico, por favor " +"repórtalo utilizando el https://bugs.FreeBSD.org/submit/[formulario de envío " +"de errores]. Intenta rellenar cada uno de los campos del informe de error. A " +"menos que excedan 65KB, incluye cualquier parche directamente en el reporte. " +"Si el parche puede ser aplicado sobre el árbol de fuentes, pon `[PATCH]`en " +"la sinopsis del informe. Cuando incluyas parches, _no_ utilices copiar y " +"pegar porque copiar y pegar convierte tabuladores en espacios y los hace " +"inutilizables. Cuando los parches son mucho mayores que 20KB, considera " +"comprimirlos (ej. con man:gzip[1] o man:bzip2[1]) antes de subirlos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:153 +msgid "" +"After filing a report, you should receive confirmation along with a tracking " +"number. Keep this tracking number so that you can update us with details " +"about the problem." +msgstr "" +"Tras rellenar el informe debería recibir un mensaje de confirmación junto " +"con un número de seguimiento. Conserve este número de seguimiento para que " +"pueda informarnos con nuevos detalles sobre el problema." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:155 +msgid "" +"See also link:{problem-reports}[this article] on how to write good problem " +"reports." +msgstr "" +"Ver también link:{problem-reports}[este artículo] sobre cómo escribir buenos " +"informes de error." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:156 +#, no-wrap +msgid "Changes to the Documentation" +msgstr "Cambios en la documentación" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:161 +msgid "" +"Changes to the documentation are overseen by the {freebsd-doc}. Please look " +"at the link:{fdp-primer}[FreeBSD Documentation Project Primer] for complete " +"instructions. Send submissions and changes (even small ones are welcome!) " +"using the same method as any other bug report." +msgstr "" +"Los cambios en la documentación son revisados por {freebsd-doc}. Por favor, " +"mira link:{fdp-primer}[FreeBSD Documentation Project Primer] para las " +"instrucciones completas. Envía cambios (¡incluso los pequeños son " +"bienvenidos!) utilizando el mismo método que para cualquier otro informe de " +"error." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:162 +#, no-wrap +msgid "Changes to Existing Source Code" +msgstr "Cambios en el código fuente ya existente" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:167 +msgid "" +"An addition or change to the existing source code is a somewhat trickier " +"affair and depends a lot on how far out of date you are with the current " +"state of FreeBSD development. There is a special on-going release of " +"FreeBSD known as \"FreeBSD-CURRENT\" which is made available in a variety of " +"ways for the convenience of developers working actively on the system. See " +"link:{handbook}#current-stable[The FreeBSD Handbook] for more information " +"about getting and using FreeBSD-CURRENT." +msgstr "" +"Cambios y añadidos al código fuente existente es un asunto un poco más " +"delicado y depende mucho de cómo de desactualizado te encuentres respecto al " +"desarrollo actual de FreeBSD. Hay una versión especial de FreeBSD en curso " +"denominada \"FreeBSD-CURRENT\" que está disponible de diversas formas para " +"la conveniencia de los desarrolladores que trabajan activamente en el " +"sistema. Ver link:{handbook}#current-stable[The FreeBSD Handbook] para más " +"información acerca de cómo obtener y utilizar FreeBSD-CURRENT." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:170 +msgid "" +"Working from older sources unfortunately means that your changes may " +"sometimes be too obsolete or too divergent for easy re-integration into " +"FreeBSD. Chances of this can be minimized somewhat by subscribing to the " +"{freebsd-announce} and the {freebsd-current} lists, where discussions on the " +"current state of the system take place." +msgstr "" +"Trabajar con fuentes antiguas significa desafortunadamente que tus cambios " +"podrían estar obsoletos o ser demasiado divergentes como para reintegrarlos " +"fácilmente en FreeBSD. Las posibilidades de que esto suceda se pueden " +"minimizar algo suscribiéndose a las listas freebsd-announce} y {freebsd-" +"current}, donde tienen lugar las discusiones sobre el estado actual del " +"sistema." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:173 +msgid "" +"Assuming that you can manage to secure fairly up-to-date sources to base " +"your changes on, the next step is to produce a set of diffs to send to the " +"FreeBSD maintainers. This is done with the man:diff[1] command." +msgstr "" +"Asumiendo que puedes asegurarte unas fuentes actualizadas sobre la que basar " +"tus cambios, el siguiente paso es producir un conjunto de diffs para " +"enviárselos a los maintainers de FreeBSD. Esto se hace con el comando man:" +"diff[1]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:175 +msgid "" +"The preferred man:diff[1] format for submitting patches is the unified " +"output format generated by `diff -u`." +msgstr "" +"El formato man:diff[1] preferido para enviar parches es el formato de salida " +"unificada generado por `diff -u`." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:179 +#, no-wrap +msgid "% diff -u oldfile newfile\n" +msgstr "% diff -u oldfile newfile\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:182 +msgid "or" +msgstr "o" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:186 +#, no-wrap +msgid "% diff -u -r -N olddir newdir\n" +msgstr "% diff -u -r -N olddir newdir\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:189 +msgid "" +"would generate a set of unified diffs for the given source file or directory " +"hierarchy." +msgstr "" +"debería generar un conjunto de diffs unificados para el archivo de origen o " +"la jerarquía de directorios." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:191 +msgid "See man:diff[1] for more information." +msgstr "Ver man:diff[1] para más información." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:195 +msgid "" +"Once you have a set of diffs (which you may test with the man:patch[1] " +"command), you should submit them for inclusion with FreeBSD as a bug " +"report. _Do not_ just send the diffs to the {freebsd-hackers} or they will " +"get lost! We greatly appreciate your submission (this is a volunteer " +"project!); because we are busy, we may not be able to address it " +"immediately, but it will remain in the PR database until we do. Indicate " +"your submission by including `[PATCH]` in the synopsis of the report." +msgstr "" +"Una vez que tienes un conjunto de diffs (los cuales puedes probar con el " +"comando man:patch[1]), deberías enviarlos como un informe de error para su " +"inclusión en FreeBSD. ¡_No envíes simplemente_ los diffs a {freebsd-hackers} " +"o se perderán! Apreciamos enormemente tu envío (¡este es un proyecto " +"voluntario!); debido a que estamos ocupados, quizás no podamos encargarnos " +"de él inmediatamente pero permanecerá en la base de datos de PR hasta que lo " +"hagamos. Señala tu envío incluyendo `[PATCH]` en la sinopsis del informe." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:198 +msgid "" +"If you feel it appropriate (e.g. you have added, deleted, or renamed files), " +"bundle your changes into a `tar` file. Archives created with man:shar[1] " +"are also welcome." +msgstr "" +"Si crees que es apropiado (ej: has añadido, borrado o renombrado ficheros), " +"empaqueta tus cambios en un fichero `tar`. Los archivos creados con man:" +"shar[1] también son bienvenidos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:202 +msgid "" +"If your change is of a potentially sensitive nature, such as if you are " +"unsure of copyright issues governing its further distribution then you " +"should send it to {core-email} directly rather than submitting as a bug " +"report. The {core-email} reaches a much smaller group of people who do much " +"of the day-to-day work on FreeBSD. Note that this group is also _very busy_ " +"and so you should only send mail to them where it is truly necessary." +msgstr "" +"Si sus cambios son delicados, por ejemplo, si no está seguro acerca de los " +"problemas de derechos de autor que regirán su distribución en el futuro, " +"envíelos directamente a {core-email} en lugar de enviarlo como un informe de " +"error. El {core-email} es un grupo mucho más pequeño de gente que se encarga " +"de muchas de las tareas diarias de administración del proyecto FreeBSD. " +"Tenga en cuenta que este grupo también está _muy ocupado_ y, por lo tanto, " +"solo debe enviarles correos cuando realmente sea necesario." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:205 +msgid "" +"Please refer to man:intro[9] and man:style[9] for some information on coding " +"style. We would appreciate it if you were at least aware of this " +"information before submitting code." +msgstr "" +"Por favor consulta man:intro[9] y man:style[9] para más información sobre el " +"estilo del código. Agradeceríamos si al menos fueras consciente de esta " +"información antes de enviar código." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:206 +#, no-wrap +msgid "New Code or Major Value-Added Packages" +msgstr "Código nuevo o paquetes de gran valor añadido" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:210 +msgid "" +"In the case of a significant contribution of a large body work, or the " +"addition of an important new feature to FreeBSD, it becomes almost always " +"necessary to either send changes as tar files or upload them to a web or FTP " +"site for other people to access. If you do not have access to a web or FTP " +"site, ask on an appropriate FreeBSD mailing list for someone to host the " +"changes for you." +msgstr "" +"En el caso de una contribución significativa o de gran impacto, o si se " +"trata de añadir una nueva característica importante a FreeBSD es necesario " +"enviar los cambios comprimidos en un archivo tar o subirlos a un sitio web o " +"FTP para que otras personas puedan acceder a ellos. Si no tiene acceso a un " +"sitio web o FTP solicítelo en la lista de correo de FreeBSD más adecuada " +"para que alguien busque un sitio para alojar los cambios." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:215 +msgid "" +"When working with large amounts of code, the touchy subject of copyrights " +"also invariably comes up. FreeBSD prefers free software licenses such as " +"BSD or ISC. Copyleft licenses such as GPLv2 are sometimes permitted. The " +"complete listing can be found on the link:https://www.FreeBSD.org/internal/" +"software-license/[core team licensing policy] page." +msgstr "" +"Cuando se trabaja con grandes cantidades de código, indefectiblemente surge " +"el espinoso asunto de los copyrights. FreeBSD prefiere licencias de software " +"libre como BSD o ISC. Licencias copyleft como GPLv2 a veces también se " +"permiten. La lista completa se puede encontrar en la página link:https://www." +"FreeBSD.org/internal/software-license/[core team licensing policy]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:216 +#, no-wrap +msgid "Money or Hardware" +msgstr "Dinero o hardware" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:219 +msgid "" +"We are always very happy to accept donations to further the cause of the " +"FreeBSD Project and, in a volunteer effort like ours, a little can go a long " +"way! Donations of hardware are also very important to expanding our list of " +"supported peripherals since we generally lack the funds to buy such items " +"ourselves." +msgstr "" +"Estamos encantados de aceptar donaciones económicas para ayudar a impulsar " +"el proyecto FreeBSD y, como en cualquier proyecto mantenido por voluntarios, " +"¡un poco puede significar mucho! También son importantes las donaciones de " +"hardware para poder ampliar nuestra lista de hardware soportado, ya que " +"generalmente no podemos permitirnos comprar estos artículos nosotros mismos." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:221 +#, no-wrap +msgid "Donating Funds" +msgstr "Donar dinero" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:226 +msgid "" +"The https://www.freebsdfoundation.org[FreeBSD Foundation] is a non-profit, " +"tax-exempt foundation established to further the goals of the FreeBSD " +"Project. As a 501(c)3 entity, the Foundation is generally exempt from US " +"federal income tax as well as Colorado State income tax. Donations to a tax-" +"exempt entity are often deductible from taxable federal income." +msgstr "" +"La https://www.freebsdfoundation.org[FreeBSD Foundation] es una fundación " +"sin ánimo de lucro, exenta de impuestos creada para impulsar los objetivos " +"del Proyecto FreeBSD. Como entidad 501(c)3, la Fundación está generalmente " +"exenta de pagar impuestos federales en EE.UU. así como en el Estado de " +"Colorado. Las donaciones a una entidad exenta de pagar impuestos normalmente " +"se pueden deducir de la declaración de impuestos federal." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:228 +msgid "Donations may be sent in check form to:" +msgstr "Las donaciones se pueden enviar en forma de cheque a:" + +#. type: delimited block * 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:236 +msgid "The FreeBSD Foundation + P.O. Box 20247, + Boulder, + CO 80308 + USA" +msgstr "The FreeBSD Foundation + P.O. Box 20247, + Boulder, + CO 80308 + USA" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:239 +msgid "" +"The FreeBSD Foundation is also able to accept https://www.freebsdfoundation." +"org/donate/[online donations] through various payment options." +msgstr "" +"La FreeBSD Foundation también acepta https://www.freebsdfoundation.org/" +"donate/[donaciones online] mediante diversas opciones de pago." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:242 +msgid "" +"More information about the FreeBSD Foundation can be found in https://people." +"FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[The FreeBSD Foundation -- an " +"Introduction]. To contact the Foundation by email, write to mailto:" +"info@FreeBSDFoundation.org[info@FreeBSDFoundation.org]." +msgstr "" +"Se puede encontrar más información acerca de la FreeBSD Foundation en " +"https://people.FreeBSD.org/~jdp/foundation/announcement.html[The FreeBSD " +"Foundation -- an Introduction]. Para contactar con la Fundación por email, " +"escribe a mailto:info@FreeBSDFoundation.org[info@FreeBSDFoundation.org]." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:243 +#, no-wrap +msgid "Donating Hardware" +msgstr "Donar hardware" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:247 +msgid "" +"The FreeBSD Project happily accepts donations of hardware that it can find " +"good use for. If you are interested in donating hardware, please contact " +"the link:https://www.FreeBSD.org/donations/[Donations Liaison Office]." +msgstr "" +"El Proyecto FreeBSD acepta felizmente las donaciones de hardware al que se " +"le puede encontrar un buen uso. Si estás interesado en donar hardware, por " +"favor contacta con la link:https://www.FreeBSD.org/donations/[Oficina del " +"Enlace de Donaciones]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:249 +#, no-wrap +msgid "Contributing to ports" +msgstr "Contribuyendo a la colección de ports" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:252 +#, no-wrap +msgid "Adopting an unmaintained port" +msgstr "Adopta un port que no está mantenido" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:254 +#, no-wrap +msgid "Choosing an unmaintained port" +msgstr "Elegir un port que no esté mantenido" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:260 +msgid "" +"Taking over maintainership of ports that are unmaintained is a great way to " +"get involved. Unmaintained ports are only updated and fixed when somebody " +"volunteers to work on them. There are a large number of unmaintained " +"ports. It is a good idea to start with adopting a port that you use " +"regularly." +msgstr "" +"Asumir el mantenimiento de ports que no están mantenidos es una forma " +"excelente de involucrarse. Los ports que no están mantenidos solo se " +"actualizan y arreglan cuando alguien se ofrece como voluntario para trabajar " +"en ellos. Hay una gran cantidad de ports sin mantenimiento. Es una buena " +"idea empezar adoptando un port que use de forma regular." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:263 +msgid "" +"Unmaintained ports have their `MAINTAINER` set to `ports@FreeBSD.org`. A " +"list of unmaintained ports and their current errors and problem reports can " +"be seen at the http://portsmon.FreeBSD.org/portsconcordanceformaintainer.py?" +"maintainer=ports%40FreeBSD.org[FreeBSD Ports Monitoring System]." +msgstr "" +"Los ports que no están mantenidos tienen su `MAINTAINER` establecido a " +"`ports@FreeBSD.org`. Una lista de ports no mantenidos y sus errores actuales " +"e informes de error se puede ver en el http://portsmon.FreeBSD.org/" +"portsconcordanceformaintainer.py?maintainer=ports%40FreeBSD.org[FreeBSD " +"Ports Monitoring System]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:265 +msgid "" +"On https://portsfallout.com/fallout?port=&maintainer=ports%40FreeBSD." +"org[PortsFallout] can be seen a list of unmaintained ports with errors." +msgstr "" +"En https://portsfallout.com/fallout?port=&maintainer=ports%40FreeBSD." +"org[PortsFallout] se puede ver una lista de ports no mantenidos con errores." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:267 +msgid "" +"Many unmaintained ports can have pending updates, this can be seen at the " +"https://portscout.freebsd.org/ports@freebsd.org.html[FreeBSD Ports distfile " +"scanner]." +msgstr "" +"Muchos ports no mantenidos pueden tener actualizaciones pendientes, esto se " +"puede ver en el https://portscout.freebsd.org/ports@freebsd.org.html[FreeBSD " +"Ports distfile scanner]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:270 +msgid "" +"Some ports affect a large number of others due to dependencies and slave " +"port relationships. Generally, we want people to have some experience " +"before they maintain such ports." +msgstr "" +"Algunos ports afectan a muchos otros debido a las dependencias y las " +"relaciones con los ports que dependan de ellos. En general, esperamos que " +"las personas tengan algo de experiencia antes de ofrecerse voluntariamente " +"para mantener dichos ports." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:274 +msgid "" +"You can find out whether or not a port has dependencies or slave ports by " +"looking at a master index of ports called [.filename]#INDEX#. (The name of " +"the file varies by release of FreeBSD; for instance, [.filename]#INDEX-8#.) " +"Some ports have conditional dependencies that are not included in a default " +"[.filename]#INDEX# build. We expect you to be able to recognize such ports " +"by looking through other ports' [.filename]#Makefile#'s." +msgstr "" +"Puede comprobar si un port tiene o no dependencias o si otros puertos " +"depende de él consultando el índice maestro de ports, [.filename]#INDEX#.. " +"(El nombre del archivo varía según la versión de FreeBSD; por ejemplo, [." +"filename]#INDEX#. Algunos ports tienen dependencias condicionales que no " +"están incluidas en la compilación predeterminada de [.filename]#INDEX#. " +"Esperamos que pueda reconocer dichos ports analizando el archivo [." +"filename]#Makefile# de otros ports." + +#. type: delimited block = 6 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:278 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:536 +msgid "" +"The FreeBSD Ports Monitoring System (portsmon) is currently not working due " +"to latest Python updates." +msgstr "" +"El Sistema de Monitorización de Ports de FreeBSD (portsmon) actualmente no " +"está en funcionamiento debido a las últimas actualizaciones de Python." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:280 +#, no-wrap +msgid "How to adopt the port" +msgstr "Cómo adoptar un port" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:285 +msgid "" +"First make sure you understand your <>. Also read the link:" +"{porters-handbook}[Porter's Handbook]. _Please do not commit yourself to " +"more than you feel you can comfortably handle._" +msgstr "" +"Primero asegúrate de que entiendes tu <>. También lee el link:" +"{porters-handbook}[Porter's Handbook]. _Por favor no te comprometas a más de " +"lo que te sientes cómodo de manejar._" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:291 +msgid "" +"You may request maintainership of any unmaintained port as soon as you " +"wish. Simply set `MAINTAINER` to your own email address and send a PR " +"(Problem Report) with the change. If the port has build errors or needs " +"updating, you may wish to include any other changes in the same PR. This " +"will help because many committers are less willing to assign maintainership " +"to someone who does not have a known track record with FreeBSD. Submitting " +"PRs that fix build errors or update ports are the best ways to establish one." +msgstr "" +"Puede solicitar el mantenimiento de cualquier port que esté sin " +"mantenimiento cuando lo desee. Simplemente configure el parámetro " +"`MAINTAINER` con su propia dirección de correo electrónico y envíe un PR " +"(informe de problemas) con el cambio. Si el port tiene errores de " +"compilación o necesita actualizarse, es posible que desee aprovechar la " +"oportunidad para incluir cualquier otro cambio que se requiera en ese mismo " +"PR. Esto acelerará el proceso, ya que muchos committers no están dispuestos " +"a asignar la responsabilidad del mantenimiento del port a alguien que no " +"tenga un historial de trabajo con FreeBSD. La mejor forma de crear un " +"historial de trabajo es enviando PRs corrigiendo errores de compilación o " +"actualizando ports." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:295 +msgid "" +"File your PR with category `ports` and class `change-request`. A committer " +"will examine your PR, commit the changes, and finally close the PR. " +"Sometimes this process can take a little while (committers are volunteers, " +"too :)." +msgstr "" +"Envíe su PR a la categoría `ports`y utilice la clase `change-request`. Un " +"committer revisará su PR, commiteará los cambios y finalmente cerrará el PR. " +"En algunas ocasiones, este proceso puede llevar cierto tiempo (los " +"committers también son voluntarios :)." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:297 +#, no-wrap +msgid "The challenge for port maintainers" +msgstr "El desafío para los maintainers de un port" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:300 +msgid "" +"This section will give you an idea of why ports need to be maintained and " +"outline the responsibilities of a port maintainer." +msgstr "" +"Esta sección le dará una visión general de por qué los ports deben " +"mantenerse y describirá las responsabilidades de un maintainer de port." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:302 +#, no-wrap +msgid "Why ports require maintenance" +msgstr "Por qué los ports requieren mantenimiento" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:307 +msgid "" +"Creating a port is a once-off task. Ensuring that a port is up to date and " +"continues to build and run requires an ongoing maintenance effort. " +"Maintainers are the people who dedicate some of their time to meeting these " +"goals." +msgstr "" +"Crear un port es una tarea que se realiza una vez. Pero asegurar que un port " +"esté siempre actualizado y continúe compilándose y ejecutándose " +"correctamente requiere de un esfuerzo de mantenimiento continuo. Los " +"Maintainers son las personas que dedican parte de su tiempo a cumplir estos " +"objetivos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:310 +msgid "" +"The foremost reason ports need maintenance is to bring the latest and " +"greatest in third party software to the FreeBSD community. An additional " +"challenge is to keep individual ports working within the Ports Collection " +"framework as it evolves." +msgstr "" +"La razón principal por la que los ports necesitan mantenimiento es para " +"disponga de las versiones más actualizadas y mejor software de terceros a la " +"comunidad de FreeBSD. Un desafío adicional es mantener los ports para que " +"continúen funcionando dentro del framework de la colección de ports a medida " +"que este evoluciona." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:312 +msgid "As a maintainer, you will need to manage the following challenges:" +msgstr "Como maintainer deberá enfrentarse a los siguientes desafíos:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:314 +#, no-wrap +msgid "*New software versions and updates.* New versions and updates of existing ported software become available all the time, and these need to be incorporated into the Ports Collection in order to provide up-to-date software.\n" +msgstr "*Nuevas versiones de software y actualizaciones.* Las nuevas versiones y actualizaciones de software están disponibles todo el tiempo para las aplicaciones que ya han sido portadas y deben incorporarse a la colección de ports para proporcionar un software actualizado.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:316 +#, no-wrap +msgid "*Changes to dependencies.* If significant changes are made to the dependencies of your port, it may need to be updated so that it will continue to work correctly.\n" +msgstr "*Cambios en las dependencias.* Si se realizan cambios significativos en las dependencias de tu port es posible que debas actualizarlas para que continúe funcionando correctamente.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:318 +#, no-wrap +msgid "*Changes affecting dependent ports.* If other ports depend on a port that you maintain, changes to your port may require coordination with other maintainers.\n" +msgstr "*Cambios que afectan a los ports dependientes.* Si otros ports dependen de un port que tú mantienes, cambios en tu port podrían requerir coordinación con otros maintainers.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:320 +#, no-wrap +msgid "*Interaction with other users, maintainers and developers.* Part of being a maintainer is taking on a support role. You are not expected to provide general support (but we welcome it if you choose to do so). What you should provide is a point of coordination for FreeBSD-specific issues regarding your ports.\n" +msgstr "*Interacción con otros usuarios, maintainers y desarrolladores.* Una parte de ser maintainer implica tener u rol de apoyo. No se espera de ti que proporciones suporte general (pero damos la bienvenida y escoges hacerlo). Lo que deberías proporcionar es un punto de coordinación para problemas específicos de FreeBSD que atañen a tus ports.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:322 +#, no-wrap +msgid "*Bug hunting.* A port may be affected by bugs which are specific to FreeBSD. You will need to investigate, find, and fix these bugs when they are reported. Thoroughly testing a port to identify problems before they make their way into the Ports Collection is even better.\n" +msgstr "*Cazar bugs.* Un port puede verse afectado por errores específicos de FreeBSD. Deberá investigar, encontrar y corregir estos errores cuando sean reportados. Es mucho mejor probar meticulosamente un port para identificar todos sus potenciales problemas antes de añadirlo a la Colección de Ports.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:324 +#, no-wrap +msgid "*Changes to ports infrastructure and policy.* Occasionally the systems that are used to build ports and packages are updated or a new recommendation affecting the infrastructure is made. You should be aware of these changes in case your ports are affected and require updating.\n" +msgstr "*Cambios en la política y la infraestructura de ports.* Ocasionalmente, los sistemas que se utilizan para compilar los ports y paquetes se actualizan o se hace una nueva recomendación que afecta a la infraestructura. Debes tener en cuenta estos cambios en caso de que tus ports se vean afectados y requieran de una actualización.\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:326 +#, no-wrap +msgid "*Changes to the base system.* FreeBSD is under constant development. Changes to software, libraries, the kernel or even policy changes can cause flow-on change requirements to ports.\n" +msgstr "*Cambios en el sistema base.* FreeBSD está constantemente bajo desarrollo. Cambios en el software, librerías, el kernel o incluso cambios en las políticas pueden derivar en cambios en los requisitos de los ports.\n" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:327 +#, no-wrap +msgid "Maintainer responsibilities" +msgstr "Responsabilidades del maintainer" + +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:329 +#, no-wrap +msgid "Keep your ports up to date" +msgstr "Mantén sus ports actualizados" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:332 +msgid "" +"This section outlines the process to follow to keep your ports up to date." +msgstr "" +"Esta sección describe el proceso a seguir para mantener sus ports " +"actualizados." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:335 +msgid "" +"This is an overview. More information about upgrading a port is available " +"in the link:{porters-handbook}[Porter's Handbook]." +msgstr "" +"Esto es un resumen. Hay más información disponible acerca de cómo actualizar " +"un port en el link:{porters-handbook}[Porter's Handbook]." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:339 +msgid "Watch for updates" +msgstr "Mantente atento a las actualizaciones" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:344 +msgid "" +"Monitor the upstream vendor for new versions, updates and security fixes for " +"the software. Announcement mailing lists or news web pages are useful for " +"doing this. Sometimes users will contact you and ask when your port will be " +"updated. If you are busy with other things or for any reason just cannot " +"update it at the moment, ask if they will help you by submitting an update." +msgstr "" +"Monitoriza el desarrollo para estar al tanto de nuevas versiones, " +"actualizaciones y correcciones de seguridad. Las listas de correo de " +"anuncios o las páginas web de noticias son útiles para este propósito. En " +"ocasiones los usuarios se pondrán en contacto contigo para preguntarte " +"cuándo se actualizará tu port. Si estás ocupado con otras cosas o " +"simplemente no puedes actualizarlo por alguna razón pregunta al usuario si " +"puede ayudarte enviándote una actualización." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:347 +msgid "" +"You may also receive automated email from the `FreeBSD Ports Version Check` " +"informing you that a newer version of your port's distfile is available. " +"More information about that system (including how to stop future emails) " +"will be provided in the message." +msgstr "" +"También puede recibir un correo electrónico automatizado de `FreeBSD Ports " +"Version Check` informándole que ya hay una nueva versión disponible del " +"distfile de su port. En el mensaje se incluirá más información (incluido el " +"cómo dejar de recibir los correos electrónicos en el futuro)." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:348 +msgid "Incorporate changes" +msgstr "Incorporar cambios" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:351 +msgid "" +"When they become available, incorporate the changes into the port. You need " +"to be able to generate a patch between the original port and your updated " +"port." +msgstr "" +"Una vez que estén disponibles incorpora los cambios en el port. Es necesario " +"generar un parche con las diferencias entre el port original y el port " +"actualizado." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:352 +msgid "Review and test" +msgstr "Revisar y probar" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:354 +msgid "Thoroughly review and test your changes:" +msgstr "Revisa y prueba a fondo sus cambios:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:356 +msgid "" +"Build, install and test your port on as many platforms and architectures as " +"you can. It is common for a port to work on one branch or platform and fail " +"on another." +msgstr "" +"Compila, instala y prueba tu port en tantas plataformas y arquitecturas como " +"puedas. Es común que un port funcione en una rama o plataforma y falle en " +"otra." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:357 +msgid "" +"Make sure your port's dependencies are complete. The recommended way of " +"doing this is by installing your own ports tinderbox. See <> for " +"more information." +msgstr "" +"Asegúrate de que las dependencias de tu port están completas. El método " +"recomendado para hacer esto es instalando tu propio tinderbox. Ver " +"<> para más información." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:358 +msgid "" +"Check that the packing list is up to date. This involves adding in any new " +"files and directories and removing unused entries." +msgstr "" +"Compruebe que la lista de componentes del paquete esté actualizada. Esto " +"implica añadir nuevos archivos y directorios, así como eliminar entradas no " +"utilizadas." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:359 +msgid "" +"Verify your port using man:portlint[1] as a guide. See <> for " +"important information about using portlint." +msgstr "" +"Verifica tu port utilizando man:portlint[1] como guía. Ver <> " +"para información importante acerca del uso de portlint." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:360 +msgid "" +"Consider whether changes to your port might cause any other ports to break. " +"If this is the case, coordinate the changes with the maintainers of those " +"ports. This is especially important if your update changes the shared " +"library version; in this case, at the very least, the dependent ports will " +"need to get a `PORTREVISION` bump so that they will automatically be " +"upgraded by automated tools such as portmaster or man:portupgrade[1]." +msgstr "" +"Considera si cambios en tu port pueden provocar que otros ports se rompan. " +"Si es el caso, coordina los cambios con los maintainers de esos ports. Esto " +"es especialmente importante si tus cambios actualizan la versión de una " +"librería compartida; en este caso, como mínimo, los ports dependientes " +"necesitan incrementar su `PORTREVISION`para que sean actualizados " +"automáticamente por las herramientas de automatización como portmaster o man:" +"portupgrade[1]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:362 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:429 +msgid "Submit changes" +msgstr "Enviar los cambios" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:365 +msgid "" +"Send your update by submitting a PR with an explanation of the changes and a " +"patch containing the differences between the original port and the updated " +"one. Please refer to link:{problem-reports}[Writing FreeBSD Problem " +"Reports] for information on how to write a really good PR." +msgstr "" +"Envía tu actualización mediante un PR con una explicación de los cambios y " +"un parche que contenga las diferencias entre el port original y el " +"actualizado. Por favor, consulta link:{problem-reports}[Writing FreeBSD " +"Problem Reports] para más información sobre cómo escribir un PR realmente " +"bueno." + +#. type: delimited block = 6 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:371 +msgid "" +"Please do not submit a man:shar[1] archive of the entire port; instead, use " +"man:git-format-patch[1] or man:diff[1] `-ruN`. In this way, committers can " +"much more easily see exactly what changes are being made. The Porter's " +"Handbook section on link:{porters-handbook}#port-upgrading[Upgrading] has " +"more information." +msgstr "" +"Por favor no envíes un archivo man:shar[1] de todo el port; en su lugar, " +"utiliza man:diff[1] `-ruN`. De este modo, los committers pueden ver mucho " +"más fácilmente qué cambios se están haciendo exactamente. La sección link" +":{porters-handbook}#port-upgrading[Upgrading] del Porter's Handbook tiene " +"más información." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:373 +msgid "Wait" +msgstr "Esperar" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:377 +msgid "" +"At some stage a committer will deal with your PR. It may take minutes, or " +"it may take one or two weeks - so please be patient. If it takes any " +"longer, please seek for help on mailing lists ({freebsd-ports}), IRC: " +"#bsdports on EFNet or #freebsd-ports on Libera for example." +msgstr "" +"En algún momento un committer tratará tu PR. Podría llevar minutos, o podría " +"llevar una o dos semanas - así que por favor, sé paciente. Si transcurre más " +"tiempo, por favor busca ayuda en las listas de correo ({freebsd-ports}), IRC:" +" #bsdports en EFNet o #freebsd-ports en Libera por ejemplo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:378 +msgid "Give feedback" +msgstr "Proporciona feedback" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:381 +msgid "" +"If a committer finds a problem with your changes, they will most likely " +"refer it back to you. A prompt response will help get your PR committed " +"faster, and is better for maintaining a thread of conversation when trying " +"to resolve any problems." +msgstr "" +"Si un committer encuentra algún problema en tus cambios lo más probable es " +"que se los devuelva. Una respuesta rápida ayudará a que se haga más rápido " +"el commit. Es muy importante mantener abierto el canal de comunicación para " +"acelerar la resolución de cualquier problema." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:382 +msgid "And Finally" +msgstr "Y para concluir" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:385 +msgid "" +"Your changes will be committed and your port will have been updated. The PR " +"will then be closed by the committer. That's it!" +msgstr "" +"Se hará el commit con tus cambios y el port habrá sido actualizado. Después " +"se cerrará el PR. ¡Eso es todo!" + +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:387 +#, no-wrap +msgid "Ensure your ports continue to build correctly" +msgstr "Asegúrate de que tus ports continúan compilando correctamente" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:390 +msgid "" +"This section is about discovering and fixing problems that stop your ports " +"from building correctly." +msgstr "" +"Esta sección trata sobre descubrir y solucionar problemas que impiden que " +"tus ports se compilen correctamente." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:393 +msgid "" +"FreeBSD only guarantees that the Ports Collection works on the `-STABLE` " +"branches. In theory, you should be able to get by with running the latest " +"release of each stable branch (since the ABIs are not supposed to change) " +"but if you can run the branch, that is even better." +msgstr "" +"El proyecto FreeBSD solo garantiza que la colección de ports funcione en la " +"rama `-STABLE`. En teoría debería poder ejecutarse la última versión de cada " +"rama estable (ya que se espera que las ABIs no cambien) pero si funciona " +"también en las demás ramas es aun mejor." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:397 +msgid "" +"Since the majority of FreeBSD installations run on PC-compatible machines " +"(what is termed the `i386` architecture), we expect you to keep the port " +"working on that architecture. We prefer that ports also work on the `amd64` " +"architecture running native. It is completely fair to ask for help if you " +"do not have one of these machines." +msgstr "" +"Dado que la mayor parte de las instalaciones de FreeBSD se ejecutan en " +"ordenadores comunes (arquitectura `i386`), esperamos que mantenga el port " +"funcionando en esta arquitectura. También preferimos que los ports funcionen " +"de forma nativa en la arquitectura `amd64`. No dude en pedir ayuda si no " +"dispone de una de estas máquinas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:402 +msgid "" +"The usual failure modes for non-`x86` machines are that the original " +"programmers assumed that, for instance, pointers are `int`-s, or that a " +"relatively lax older gcc compiler was being used. More and more, " +"application authors are reworking their code to remove these assumptions - " +"but if the author is not actively maintaining their code, you may need to do " +"this yourself." +msgstr "" +"Los fallos habituales para ordenadores que no son `x86` se producen porque " +"los programadores originales asumieron que, por ejemplo, los punteros son " +"`int`s, o que se utilizaría una versión mas antigua del compilador gcc. Cada " +"vez más, los autores de las aplicaciones están reescribiendo su código para " +"eliminar estos fallos — pero si el autor no mantiene activamente su código, " +"es posible que debas hacerlo tú mismo." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:405 +msgid "" +"These are the tasks you need to perform to ensure your port is able to be " +"built:" +msgstr "" +"Estas son las tareas que debe realizar para garantizar que su port pueda " +"compilarse:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:409 +msgid "Watch for build failures" +msgstr "Mantente atento a los fallos en la compilación" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:411 +msgid "" +"Check your mail for mail from `pkg-fallout@FreeBSD.org` and the http://" +"portscout.FreeBSD.org[distfiles scanner] to see if any of the port which are " +"failing to build are out of date." +msgstr "" +"Comprueba tu correo para mensajes de `pkg-fallout@FreeBSD.org` y el http://" +"portscout.FreeBSD.org[distfiles scanner] para ver alguno de los ports que " +"están fallando están desactualizados." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:412 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:460 +msgid "Collect information" +msgstr "Recopila información" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:416 +msgid "" +"Once you are aware of a problem, collect information to help you fix it. " +"Build errors reported by `pkg-fallout` are accompanied by logs which will " +"show you where the build failed. If the failure was reported to you by a " +"user, ask them to send you information which may help in diagnosing the " +"problem, such as:" +msgstr "" +"Cuando encuentres algún problema recopila información para ayudar a " +"solucionarlo. Los errores de compilación reportados por `pkg-fallout` " +"incluyen registros que te mostrarán dónde falló la compilación. Si un " +"usuario te informó sobre el fallo pídele que te envíe información que puedas " +"ayudar a identificar el problema, como por ejemplo:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:418 +msgid "Build logs" +msgstr "Logs de la compilación" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:419 +msgid "" +"The commands and options used to build the port (including options set in [." +"filename]#/etc/make.conf#)" +msgstr "" +"Los comandos y opciones utilizados para compilar el port (incluidas las " +"opciones establecidas en [.filename]#/etc/make.conf#)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:420 +msgid "" +"A list of packages installed on their system as shown by man:pkg-info[8]" +msgstr "" +"Una lista de paquetes instalados en su sistema tal como los muestra man:pkg-" +"info[8]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:421 +msgid "The version of FreeBSD they are running as shown by man:uname[1] `-a`" +msgstr "" +"La versión de FreeBSD que están corriendo como la muestra man:uname[1] `-a`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:422 +msgid "When their ports collection was last updated" +msgstr "Cuándo se actualizó por última vez su colección de ports" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:423 +msgid "When their ports tree and [.filename]#INDEX# was last updated" +msgstr "" +"Cuándo han sido actualizados por última vez su árbol de ports y su [." +"filename]#INDEX#" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:425 +msgid "Investigate and find a solution" +msgstr "Investiga y encuentra una solución" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:428 +msgid "" +"Unfortunately there is no straightforward process to follow to do this. " +"Remember, though: if you are stuck, ask for help! The {freebsd-ports} is a " +"good place to start, and the upstream developers are often very helpful." +msgstr "" +"Desgraciadamente no hay un método directo que seguir para hacer esto. De " +"todos modos, recuerda: si te atascas, ¡pide ayuda! La {freebsd-ports} es un " +"buen lugar para empezar, y los desarrolladores del proyecto original suelen " +"ser de mucha ayuda." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:431 +msgid "" +"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and " +"test, submit your changes in a PR, and provide feedback if required." +msgstr "" +"Al igual que con la actualización de un port, ahora debes incorporar los " +"cambios, revisar, probar y enviar tus cambios en eun PR y proporcionar " +"feedback si es necesario." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:432 +msgid "Send patches to upstream authors" +msgstr "Enviar parches a los autores originales" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:437 +msgid "" +"In some cases, you will have to make patches to the port to make it run on " +"FreeBSD. Some (but not all) upstream authors will accept such patches back " +"into their code for the next release. If so, this may even help their users " +"on other BSD-based systems as well and perhaps save duplicated effort. " +"Please consider sending any applicable patches to the authors as a courtesy." +msgstr "" +"En algunos casos necesitarás aplicar parches un port para que se ejecute en " +"FreeBSD. Algunos autores originales (aunque no todos) aceptarán incorporar " +"dichos parches en su código en la próxima versión. Si lo hacen esto podría " +"ayudar a los usuarios de otros sistemas BSD y tal vez evitar duplicar " +"esfuerzos. Como cortesía, recomendamos enviar los parches de este tipo a los " +"autores originales." + +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:439 +#, no-wrap +msgid "Investigate bug reports and PRs related to your port" +msgstr "Investiga los informes de errores y PRs relacionados con tu port" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:442 +msgid "This section is about discovering and fixing bugs." +msgstr "Esta sección trata sobre encontrar y corregir errores." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:445 +msgid "" +"FreeBSD-specific bugs are generally caused by assumptions about the build " +"and runtime environments that do not apply to FreeBSD. You are less likely " +"to encounter a problem of this type, but it can be more subtle and difficult " +"to diagnose." +msgstr "" +"Los errores específicos de FreeBSD son causados generalmente por " +"suposiciones sobre los entornos de compilación y ejecución que no afectan a " +"FreeBSD. Es poco probable que encuentres este tipo de problemas, pero pueden " +"ser sutiles y difíciles de diagnosticar." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:447 +msgid "" +"These are the tasks you need to perform to ensure your port continues to " +"work as intended:" +msgstr "" +"Estas son las tareas que debe realizar para garantizar que su port continúe " +"funcionando según lo previsto:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:451 +msgid "Respond to bug reports" +msgstr "Responde a los informes de errores" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:454 +msgid "" +"Bugs may be reported to you through email via the https://bugs.FreeBSD.org/" +"search/[Problem Report database]. Bugs may also be reported directly to you " +"by users." +msgstr "" +"Los errores se te pueden reportar a través de email vía la https://bugs." +"FreeBSD.org/search/[Base de datos de Informes de Error]. Los errores también " +"se te pueden reportar directamente por los usuarios." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:457 +msgid "" +"You should respond to PRs and other reports within 14 days, but please try " +"not to take that long. Try to respond as soon as possible, even if it is " +"just to say you need some more time before you can work on the PR." +msgstr "" +"Debes responder a los PRs y otros reportes en máximo 14 días, pero trata de " +"no demorarte tanto. Intenta responder lo antes posible, incluso si es solo " +"para decir que necesitas más tiempo antes de empezar a trabajar en el PR." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:459 +msgid "" +"If you have not responded after 14 days, any committer may commit from a PR " +"that you have not responded to via a `maintainer-timeout`." +msgstr "" +"Si no has respondido en 14 días, cualquier committer mediante un `maintainer-" +"timeout` puede hacer commit desde un PR al que no hayas respondido." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:462 +msgid "" +"If the person reporting the bug has not also provided a fix, you need to " +"collect the information that will allow you to generate one." +msgstr "" +"Si la persona que informó del error no ha proporcionado una solución es tu " +"obligación recopilar la suficiente información para proporcionar una." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:465 +msgid "" +"If the bug is reproducible, you can collect most of the required information " +"yourself. If not, ask the person who reported the bug to collect the " +"information for you, such as:" +msgstr "" +"Si puedes reproducir el error podrás recoger la mayor parte de la " +"información que necesitas. Si esto no es posible solicita a la persona que " +"reportó el error que te proporcione la siguiente información:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:467 +msgid "" +"A detailed description of their actions, expected program behavior and " +"actual behavior" +msgstr "" +"Una descripción detallada de sus acciones, comportamiento esperado del " +"programa y comportamiento real" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:468 +msgid "Copies of input data used to trigger the bug" +msgstr "Una copia de los datos de entrada que producen el error" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:469 +msgid "" +"Information about their build and execution environment - for example, a " +"list of installed packages and the output of man:env[1]" +msgstr "" +"Información acerca de su entorno de ejecución y compilación - por ejemplo, " +"una lista de paquetes instalados y la salida de man:env[1]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:470 +msgid "Core dumps" +msgstr "Core dumps" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:471 +msgid "Stack traces" +msgstr "Stack traces" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:473 +msgid "Eliminate incorrect reports" +msgstr "Eliminar informes incorrectos" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:479 +msgid "" +"Some bug reports may be incorrect. For example, the user may have simply " +"misused the program; or their installed packages may be out of date and " +"require updating. Sometimes a reported bug is not specific to FreeBSD. In " +"this case report the bug to the upstream developers. If the bug is within " +"your capabilities to fix, you can also patch the port so that the fix is " +"applied before the next upstream release." +msgstr "" +"Algunos informes de error pueden ser incorrectos. Por ejemplo el usuario " +"podría simplemente haber usado mal el programa, o los paquetes que tiene " +"instalados pueden estar desactualizados y necesitan actualizarse. Algunas " +"veces un error reportado no es específico de FreeBSD. En este caso informa " +"del error a los desarrolladores originales del software. Si puedes corregir " +"el error también puedes aplicar el parche al port para que se aplique antes " +"de la próxima versión original." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:480 +msgid "Find a solution" +msgstr "Encontrar una solución" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:483 +msgid "" +"As with build errors, you will need to sort out a fix to the problem. " +"Again, remember to ask if you are stuck!" +msgstr "" +"Al igual que sucede con los errores de compilación tu tarea es encontrar una " +"solución al problema. Una vez más, ¡recuerda preguntar si te atascas!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:484 +msgid "Submit or approve changes" +msgstr "Enviar o aprobar cambios" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:487 +msgid "" +"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and " +"test, and submit your changes in a PR (or send a follow-up if a PR already " +"exists for the problem). If another user has submitted changes in the PR, " +"you can also send a follow-up saying whether or not you approve the changes." +msgstr "" +"Al igual que sucede con la actualización de un port debes incorporar los " +"cambios, revisar, probar y enviar tus cambios en un PR (o hacer un " +"seguimiento si ya existe un PR para el problema). Si otro usuario ha enviado " +"cambios en el PR también puedes enviar un seguimiento diciendo si apruebas o " +"no los cambios." + +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:489 +#, no-wrap +msgid "Providing support" +msgstr "Proporcionar ayuda" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:494 +msgid "" +"Part of being a maintainer is providing support - not for the software in " +"general - but for the port and any FreeBSD-specific quirks and problems. " +"Users may contact you with questions, suggestions, problems and patches. " +"Most of the time their correspondence will be specific to FreeBSD." +msgstr "" +"Parte de las funciones de un maintainer es proporcionar soporte, no para el " +"software en general sino para el port y las peculiaridades y problemas " +"específicos de FreeBSD. Los usuarios pueden contactarte con preguntas, " +"sugerencias, problemas y parches. La mayoría de las veces serán para asuntos " +"específicos de FreeBSD." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:498 +msgid "" +"Occasionally you may have to invoke your skills in diplomacy, and kindly " +"point users seeking general support to the appropriate resources. Less " +"frequently you will encounter a person asking why the `RPMS` are not up to " +"date or how can they get the software to run under Foo Linux. Take the " +"opportunity to tell them that your port is up to date (if it is, of " +"course!), and suggest that they try FreeBSD." +msgstr "" +"Puede que ocasionalmente tenga que usar sus habilidades diplomáticas y " +"dirigir amablemente a los usuarios que buscan asistencia técnica hacia los " +"recursos apropiados. Alguna que otra vez te encontrarás con que alguien te " +"preguntará que por qué los `RPM`s no están actualizados o qué hay que hacer " +"para ejecutar tal software en tal o cual distribución de Linux. Aprovecha la " +"oportunidad para decirle que tu port está actualizado (si ese es el caso, " +"claro). Y sugiérele que pruebe FreeBSD." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:501 +msgid "" +"Sometimes users and developers will decide that you are a busy person whose " +"time is valuable and do some of the work for you. For example, they might:" +msgstr "" +"A veces, los usuarios y desarrolladores decidirán que eres una persona " +"ocupada cuyo tiempo es valioso y harán parte del trabajo por ti. Por " +"ejemplo, podrían:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:503 +msgid "submit a PR or send you patches to update your port," +msgstr "enviar un PR o enviarle parches para actualizar tu port" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:504 +msgid "investigate and perhaps provide a fix to a PR, or" +msgstr "investigar y tal vez proporcionar una solución a un PR o" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:505 +msgid "otherwise submit changes to your port." +msgstr "incluso enviar cambios para tu port." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:511 +msgid "" +"In these cases your main obligation is to respond in a timely manner. " +"Again, the timeout for non-responsive maintainers is 14 days. After this " +"period changes may be committed unapproved. They have taken the trouble to " +"do this for you; so please try to at least respond promptly. Then review, " +"approve, modify or discuss their changes with them as soon as possible." +msgstr "" +"En estos casos tu obligación principal es responder rápidamente. Una vez " +"más, el tiempo de espera para los maintainers es de 14 días. Después de este " +"período se puede realizar el commit sin aprobación. Se han tomado la " +"molestia de hacerlo por ti, así que por lo menos intenta responder lo más " +"rápido posible. Hecho esto, revisa, aprueba, modifica o discute los cambios " +"con ellos lo antes posible." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:513 +msgid "" +"If you can make them feel that their contribution is appreciated (and it " +"should be) you will have a better chance persuading them to do more things " +"for you in the future :-)." +msgstr "" +"Si puede hacerles saber que su contribución no cae en saco roto (y así " +"debería ser) será posible que le ayuden en otras ocasiones más adelante :-)." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:515 +#, no-wrap +msgid "Finding and fixing a broken port" +msgstr "Encontrar y arreglar un port roto" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:518 +msgid "" +"There are some really good places to find a port that needs some attention." +msgstr "" +"Hay algunos lugares realmente buenos para encontrar un port que necesite " +"atención." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:521 +msgid "" +"You can use the https://bugs.freebsd.org/search[web interface] to the " +"Problem Report database to search through and view unresolved PRs. The " +"majority of ports PRs are updates, but with a little searching and skimming " +"over synopses you should be able to find something interesting to work on " +"(the `sw-bug` class is a good place to start)." +msgstr "" +"Puedes utilizar el https://bugs.freebsd.org/search[interfaz web] de la base " +"de datos de Informes de Error para buscar y ver PRs sin resolver. La mayoría " +"de los PRs de ports son actualizaciones, pero con una pequeña búsqueda y " +"echando un vistazo a las sinopsis deberías ser capaz de encontrar algo " +"interesante en lo que trabajar (la clase `sw-bug` es un buen sitio para " +"empezar)." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:524 +msgid "" +"The other place is the http://portsmon.FreeBSD.org/[FreeBSD Ports Monitoring " +"System]. In particular look for unmaintained ports with build errors and " +"ports that are marked `BROKEN`." +msgstr "" +"El otro sitio es el http://portsmon.FreeBSD.org/[Sistema de Monitorización " +"de Ports de FreeBSD]. En particular busca ports sin matener con errores de " +"compilación y ports que están marcados como `BROKEN`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:526 +msgid "" +"https://portsfallout.com/[PortsFallout] shows port issues gathered from the " +"FreeBSD package building." +msgstr "" +"https://portsfallout.com/[PortsFallout] muestra problemas con los ports " +"recogidos de la construcción de paquetes de FreeBSD." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:528 +msgid "" +"It is OK to send changes for a maintained port as well, but remember to ask " +"the maintainer in case they are already working on the problem." +msgstr "" +"Está bien mandar cambios para un port que está mantenido, pero recuerda " +"preguntar al mantainer en caso de que ya esté trabajando en el problema." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:532 +msgid "" +"Once you have found a bug or problem, collect information, investigate and " +"fix! If there is an existing PR, follow up to that. Otherwise create a new " +"PR. Your changes will be reviewed and, if everything checks out, committed." +msgstr "" +"Una vez que hayas encontrado un error o problema recopila información, " +"investiga y arréglalo. Si ya existe un PR haz seguimiento del PR. Si no " +"existe un PR créalo. Tus cambios serán revisados. Si son correctos serán " +"aceptados y se hará el commit." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:539 +#, no-wrap +msgid "When to call it quits" +msgstr "Cuándo dejarlo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:545 +msgid "" +"As your interests and commitments change, you may find that you no longer " +"have time to continue some (or all) of your ports contributions. That is " +"fine! Please let us know if you are no longer using a port or have otherwise " +"lost time or interest in being a maintainer. In this way we can go ahead " +"and allow other people to try to work on existing problems with the port " +"without waiting for your response. Remember, FreeBSD is a volunteer " +"project, so if maintaining a port is no fun any more, it is probably time to " +"let someone else do it!" +msgstr "" +"Conforme tus intereses y compromisos cambian, podrías encontrar que ya no " +"tienes tiempo para continuar con algunas (o todas) de tus contribuciones a " +"los ports. ¡Está bien! Por favor haznos saber si ya no utilizas un port o si " +"ya no tienes tiempo o has perdido el interés en ser maintainer. De este modo " +"podemos avanzar y permitir que otra gente trabaje en los problemas que " +"existan con el port sin esperar a tu respuesta. Recuerda, FreeBSD es un " +"proyecto voluntario, así que si mantener un port ya no es divertido, " +"¡probablemente es hora de permitir que otros lo hagan!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:549 +msgid "" +"In any case, the Ports Management Team (`portmgr`) reserves the right to " +"reset your maintainership if you have not actively maintained your port in " +"some time. (Currently, this is set to 3 months.) By this, we mean that " +"there are unresolved problems or pending updates that have not been worked " +"on during that time." +msgstr "" +"En cualquier caso, el Ports Management Team (`portmgr`) se reserva el " +"derecho a revocar tu estatus de maintainer si no has mantenido activamente " +"su port durante un cierto periodo de tiempo. (Actualmente, este periodo se " +"establece en 3 meses). Con esto, queremos decir que haya problemas no " +"resueltos o actualizaciones pendientes que no hayan sido abordadas durante " +"este periodo." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:551 +#, no-wrap +msgid "Resources for ports maintainers and contributors" +msgstr "Recursos para maintainers y colaboradores de los ports" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:554 +msgid "" +"The link:{porters-handbook}[Porter's Handbook] is your hitchhiker's guide to " +"the ports system. Keep it handy!" +msgstr "" +"El link:{porters-handbook}[Porter's Handbook] es tu guía del autoestopista " +"para el sistema de ports. ¡Mantenlo a mano!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:557 +msgid "" +"link:{problem-reports}[Writing FreeBSD Problem Reports] describes how to " +"best formulate and submit a PR. In 2005 more than eleven thousand ports PRs " +"were submitted! Following this article will greatly assist us in reducing " +"the time needed to handle your PRs." +msgstr "" +"link:{problem-reports}[Writing FreeBSD Problem Reports] describe como " +"formular y enviar PRs de la mejor forma. ¡En 2005 se enviaron más de once " +"mil PRs de ports! Seguir este artículo nos ayudará a reducir el tiempo " +"necesario para tratar tus PRs." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:559 +msgid "" +"The https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[Problem Report database]." +msgstr "" +"La https://bugs.freebsd.org/bugzilla/query.cgi[base de datos de Informes de " +"Error]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:563 +msgid "" +"The http://portsmon.FreeBSD.org/[FreeBSD Ports Monitoring System (portsmon)] " +"can show you cross-referenced information about ports such as build errors " +"and problem reports. If you are a maintainer you can use it to check on the " +"build status of your ports. As a contributor you can use it to find broken " +"and unmaintained ports that need to be fixed." +msgstr "" +"El http://portsmon.FreeBSD.org/[Sistema de Monitorización de Ports de " +"FreeBSD (portsmon)] puede mostrarte información cruzada acerca de ports como " +"errores de construcción e informes de error. Si eres un maintainer puedes " +"usarlo para comprobar el estado de construcción de tus ports. Como " +"colaborador puedes utilizarlo para encontrar ports rotos o sin mantener que " +"necesitan ser arreglados." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:566 +msgid "" +"The http://portscout.FreeBSD.org[FreeBSD Ports distfile scanner (portscout)] " +"can show you ports for which the distfiles are not fetchable. You can check " +"on your own ports or use it to find ports that need their `MASTER_SITES` " +"updated." +msgstr "" +"El http://portscout.FreeBSD.org[Escáner de distfiles de ports de FreeBSD " +"(portscout)] puede mostrarte tus puertos cuyos distfiles no se pueden " +"conseguir. Puedes comprobar tus propios puertos o utilizarlo para encontrar " +"otros ports que necesitan actualizar sus `MASTER_SITES`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:569 +msgid "" +"package:ports-mgmt/poudriere[] is the most thorough way to test a port " +"through the entire cycle of installation, packaging, and deinstallation. " +"Documentation is located at the https://github.com/freebsd/" +"poudriere[poudriere github repository]" +msgstr "" +"package:ports-mgmt/poudriere[] es la forma más rigurosa de probar un port a " +"través del ciclo completo de instalación, empaquetado y desinstalación. La " +"documentación se encuentra en el https://github.com/freebsd/" +"poudriere[repositorio GitHub de poudriere]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:573 +msgid "" +"man:portlint[1] is an application which can be used to verify that your port " +"conforms to many important stylistic and functional guidelines. portlint is " +"a simple heuristic application, so you should use it __only as a guide__. " +"If portlint suggests changes which seem unreasonable, consult the link:" +"{porters-handbook}[Porter's Handbook] or ask for advice." +msgstr "" +"man:portlint[1] es una aplicación que puede ser utilizada para verificar que " +"tu port cumple con muchas de las importantes directrices funcionales y de " +"estilo. portlint es una aplicación con una heurística simple, así que " +"deberías utilizarla __sólo como una guía__. Si portlint sugiere cambios que " +"no parecen razonables, consulta el link:{porters-handbook}[Porter's " +"Handbook] o busca consejo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:578 +msgid "" +"The {freebsd-ports} is for general ports-related discussion. It is a good " +"place to ask for help. You can https://lists.freebsd.org/mailman/" +"listinfo[subscribe, or read and search the list archives]. Reading the " +"archives of the {freebsd-ports-bugs} and the {svn-ports-head} may also be of " +"interest." +msgstr "" +"{freebsd-ports} es para discusiones generales relacionadas con ports. Es un " +"buen sitio para pedir ayuda. Puedes https://lists.freebsd.org/mailman/" +"listinfo[suscribirte, o leer y buscar en el archivo de la lista]. Leer los " +"archivos de {freebsd-ports-bugs} y {svn-ports-head} también podría ser de " +"interés." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:580 +msgid "" +"https://portsfallout.com/[PortsFallout] is a place to help in searching for " +"the https://lists.freebsd.org/archives/freebsd-pkg-fallout/[FreeBSD package-" +"fallout archive]." +msgstr "" +"https://portsfallout.com/[PortsFallout] es un sitio para ayudar en la " +"búsqueda del https://lists.freebsd.org/archives/freebsd-pkg-fallout/[archivo " +"de package-fallout de FreeBSD]." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:582 +#, no-wrap +msgid "Getting Started in Other Areas" +msgstr "Empezar en otras áreas" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:585 +msgid "" +"Looking for something interesting to get started that is not mentioned " +"elsewhere in this article? The FreeBSD Project has several Wiki pages " +"containing areas within which new contributors can get ideas on how to get " +"started." +msgstr "" +"¿Buscas algo interesante para empezar que no haya sido mencionado en el " +"artículo? El proyecto FreeBSD tiene varias páginas en la wiki que contienen " +"áreas dentro de las cuales las nuevas personas que tengan interés en " +"contribuir pueden obtener ideas sobre cómo empezar." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:587 +msgid "" +"The https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs[Junior Jobs] page has a list of " +"projects that might be of interest to people just getting started in " +"FreeBSD, and want to work on interesting things to get their feet wet." +msgstr "" +"La página https://wiki.freebsd.org/JuniorJobs[Junior Jobs] tiene una lista " +"de proyectos que podrían ser de interés para gente que está empezando con " +"FreeBSD y quiere trabajar en cosas interesantes para introducirse." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/contributing/_index.adoc:588 +msgid "" +"The https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Ideas Page] contains various \"nice " +"to have\" or \"interesting\" things to work on in the Project." +msgstr "" +"La página https://wiki.freebsd.org/IdeasPage[Ideas Page] contiene varias " +"cosas que \"sería bueno tener\" o \"interesantes\" para trabajar en el " +"Proyecto." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "At some stage a committer will deal with your PR. It may take minutes, " +#~ "or it may take weeks - so please be patient." +#~ msgstr "" +#~ "Llegado el momento un committer se encargará de su PR. Esto puede llevar " +#~ "entre unos minutos y varias semanas, así que tenga paciencia."