diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc index 24fc478532..771829b29e 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc @@ -1,224 +1,306 @@ --- description: 'Uma breve introdução ao Asciidoctor' next: books/fdp-primer/rosetta path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/doc-build showBookMenu: 'true' tags: ["AsciiDoc", "Asciidoctor", "Primer", "Introduction", "Guide"] title: 'Capítulo 6. Primer Asciidoctor' weight: 7 --- [[asciidoctor-primer]] = Primer Asciidoctor :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 6 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] A maioria das documentações do FDP é escrita em AsciiDoc. Este capítulo explica o que isso significa, como ler e entender o código da documentação e as técnicas usadas. Para obter uma referência completa dos recursos do Asciidoctor, consulte a link:https://docs.asciidoctor.org/home/[documentação do Asciidoctor]. Alguns exemplos usados neste capítulo foram retirados da link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference[Referência rápida de sintaxe AsciiDoc]. [[asciidoctor-primer-overview]] == Visão geral Nos primórdios da era computacional, o texto eletrônico era simples. Havia poucos conjuntos de caracteres como ASCII ou EBCDIC, e apenas isso. Texto era texto, e o que você lia era realmente o texto que você tinha. Sem frescuras, sem formatação, sem inteligência. Inevitavelmente, isso não era suficiente. Quando o texto está em um formato utilizável por computadores, espera-se que eles possam usá-lo e manipulá-lo de maneira inteligente. Os autores querem indicar que certas frases devem ser enfatizadas, adicionadas a um glossário ou transformadas em hiperlinks. Os nomes dos arquivos podem ser apresentados em uma fonte de estilo "typewriter" para exibição na tela do computador, ou como "itálico" quando impressos, ou qualquer outra opção dentre uma infinidade de opções para apresentação. Esperava-se que a Inteligência Artificial (IA) facilitasse isso. O computador leria o documento e identificaria automaticamente frases-chave, nomes de arquivos, textos que o leitor deveria digitar, exemplos e outros tipos. Infelizmente, na vida real não foi dessa forma, e os computadores ainda precisam de assistência antes que possam processar o texto de maneira significativa. Mais precisamente, eles precisam de ajuda para identificar o que é o quê. Considere este texto: Para remover [.filename]#/tmp/foo#, utilize o man:rm[1]. [source, shell] ---- % rm /tmp/foo ---- É fácil identificar quais partes são nomes de arquivos, quais são comandos a serem digitados, quais partes são referências a páginas de manual e assim por diante. Mas o computador que processa o documento não consegue. Para isso, precisamos utilizar markup. O exemplo anterior é representado neste documento da seguinte forma: .... Para remover */tmp/foo*, utilize o man:rm[1]. [source,shell] ---- % rm /tmp/foo ---- .... [[asciidoctor-headings]] == Cabeçalhos Asciidoctor suporta seis níveis de cabeçalhos. Se o tipo de documento for `artigo`, apenas um nível 0 (`=`) pode ser usado. Se o tipo de documento for `livro`, pode haver vários títulos de nível 0 (`=`). Estes são exemplos de cabeçalhos em um `artigo`. .... = Título do Documento (Nível 0) == Título da Seção de Nível 1 === Título da Seção de Nível 2 ==== Título da Seção de Nível 3 ===== Título da Seção de Nível 4 ====== Título da Seção de Nível 5 == Outro Título de Seção de Nível 1 .... [WARNING] ==== Os níveis de seção não podem ser ignorados ao aninhar seções. A sintaxe a seguir não está correta. .... = Título do Documento == Nível 2 ==== Nível 4 .... ==== [[asciidoctor-paragraphs]] == Parágrafos Os parágrafos não precisam de marcação especial no AsciiDoc. Um parágrafo é definido por uma ou mais linhas consecutivas de texto. Para criar um novo parágrafo, deixe uma linha em branco. Por exemplo, este é um título com dois parágrafos. .... = Este é o título Este é o primeiro parágrafo. Este também é o primeiro parágrafo. E este é o segundo parágrafo. .... [[asciidoctor-lists]] == Listas Asciidoctor suporta alguns tipos de listas, as mais comuns são `ordenadas` e` não ordenadas`. Para obter mais informações sobre listas, consulte o link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/#lists[Referência Rápida da Sintaxe AsciiDoc]. [[asciidoctor-ordered-lists]] === Listas ordenadas Para criar uma lista ordenada, use o caractere `.`. Por exemplo, esta é uma lista ordenada. .... . Primeiro item . Segundo item .. Sub-segundo item . Terceiro item .... E isso seria processado como. . Primeiro item . Segundo item .. Sub-segundo item . Terceiro item [[asciidoctor-unordered-lists]] === Listas não ordenadas Para criar uma lista não ordenada, use o caractere `*`. Por exemplo, esta é uma lista não ordenada. .... * Primeiro item * Segundo item ** Sub-segundo item * Terceiro item .... E isso seria processado como. * Primeiro item * Segundo item ** Sub-segundo item * Terceiro item [[asciidoctor-links]] == Links [[asciidoctor-links-external]] === Links externos Para apontar para outro site, a macro `link` deve ser usada. .... link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD] .... [NOTE] ==== Como a documentação do Asciidoctor descreve, a macro `link` não é necessária quando o link começa com um esquema de URL como `https`. No entanto, é uma boa prática fazer o uso assim para garantir que o Asciidoctor renderize o link corretamente, especialmente em idiomas não latinos como o Japonês. ==== [[asciidoctor-links-internal]] === Link interno Para apontar para outro livro ou artigo, as variáveis Asciidoctor devem ser usadas. Por exemplo, se estamos no artigo `cups` e queremos apontar para `ipsec-must`, esses passos devem ser usados. . Inclua o arquivo [.filename]#urls.adoc# da pasta [.filename]#~/doc/shared#. + .... \include::shared/{lang}/urls.adoc[] .... + . Em seguida, crie um link usando a variável Asciidoctor para o artigo `ipsec-must`. + .... extref:{ipsec-must}[IPSec-Must article] .... + E isso seria processado como. + extref:{ipsec-must}[IPSec-Must article] +[[asciidoctor-images-icons]] +== Imagens e Ícones + +Imagens e ícones desempenham um papel crucial na melhoria da experiência geral do usuário. Esses elementos visuais são estrategicamente integrados para transmitir informações, esclarecer conceitos e fornecer uma interface visualmente envolvente. + +[[asciidoctor-images]] +=== Imagens + +As imagens ajudam a ilustrar conceitos complexos, tornando-os mais acessíveis aos usuários. + +O primeiro passo será adicionar a imagem no diretório de imagens no caminho: + +* [.filename]#~/website/static/images/# para o website. +* [.filename]#~/documentation/static/images/# para a documentação. + +Por exemplo, para adicionar uma nova imagem ao processo de instalação do FreeBSD, a imagem será salva no caminho [.filename]#~/documentation/static/images/books/handbook/bsdinstall/new-image3.png#. + +O próximo passo será configurar os atributos do Asciidoctor `images-path` e `imagesdir`. + +Usaremos como exemplo o cabeçalho do artigo extref:{freebsd-releng}[Engenharia de Releases do FreeBSD]. + +[source, asciidoc] +.... += Engenharia de Release do FreeBSD +:doctype: article + +[...] + +:images-path: articles/freebsd-releng/ <1> + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] + +[...] + +:imagesdir: ../../../images/{images-path} <2> +endif::[] + +[...] + +.... + +<.> Faz referência ao caminho dentro da pasta [.filename]#/static/images#. +<.> Faz referência ao atributo Asciidoctor. + +Uma vez que a imagem esteja no caminho correto e os atributos do Asciidoctor tenham sido configurados no documento, a macro `image` pode ser usada. + +Este é um exemplo: + +.... +image::new-image3.png[Nova etapa no processo de instalação do FreeBSD] +.... + +[TIP] +==== +Para melhorar a acessibilidade, é obrigatório adicionar texto descritivo a cada imagem. +==== + +[[asciidoctor-icons]] +=== Ícones + +Os ícones servem como símbolos intuitivos para reconhecimento e navegação rápidos. + +O primeiro passo para usar ícones é adicionar a propriedade `icons` à seção de propriedades do Asciidoctor, no topo de cada documento. + +.... +:icons: font +.... + +Depois que a propriedade do ícone do Asciidoctor for definida, um ícone suportado pela link:https://fontawesome.com/v4/icons/[Font Awesome] pode ser adicionado. + +Este é um exemplo de como usar o ícone `envelope`: + +.... +icon:envelope[link=mailto:test@example.com, title="contact"] +.... + +[TIP] +==== +Para melhorar a acessibilidade do site, o atributo `title` é obrigatório. +==== + [[asciidoctor-conclusion]] == Conclusão Esta é a conclusão deste primer do Asciidoctor. Por razões de espaço e complexidade, várias assuntos não foram abordadas em profundidade (ou completamente). diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.po index c1fb3e9aaf..21ff6b6303 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.po @@ -1,528 +1,737 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022. -# "Danilo G. Baio" , 2023. +# "Danilo G. Baio" , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-09 18:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-10 13:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-17 20:34-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-18 01:21+0000\n" "Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "A brief introduction to Asciidoctor" msgstr "Uma breve introdução ao Asciidoctor" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 6. Asciidoctor Primer" msgstr "Capítulo 6. Primer Asciidoctor" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Asciidoctor Primer" msgstr "Primer Asciidoctor" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:54 msgid "" "Most FDP documentation is written with AsciiDoc. This chapter explains what " "that means, how to read and understand the documentation source, and the " "techniques used. To get a complete reference of the Asciidoctor " "capabilities please consult the link:https://docs.asciidoctor.org/home/" "[Asciidoctor documentation]. Some of the examples used in this chapter have " "been taken from the link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-" "quick-reference[AsciiDoc Syntax Quick Reference]." msgstr "" "A maioria das documentações do FDP é escrita em AsciiDoc. Este capítulo " "explica o que isso significa, como ler e entender o código da documentação e " "as técnicas usadas. Para obter uma referência completa dos recursos do " "Asciidoctor, consulte a link:https://docs.asciidoctor.org/home/[documentação " "do Asciidoctor]. Alguns exemplos usados neste capítulo foram retirados da " -"link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference[" -"Referência rápida de sintaxe AsciiDoc]." +"link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-" +"reference[Referência rápida de sintaxe AsciiDoc]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:56 #, no-wrap msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:62 msgid "" "In the original days of computers, electronic text was simple. There were a " "few character sets like ASCII or EBCDIC, but that was about it. Text was " "text, and what you saw really was what you got. No frills, no formatting, " "no intelligence." msgstr "" "Nos primórdios da era computacional, o texto eletrônico era simples. Havia " "poucos conjuntos de caracteres como ASCII ou EBCDIC, e apenas isso. Texto " "era texto, e o que você lia era realmente o texto que você tinha. Sem " "frescuras, sem formatação, sem inteligência." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:67 msgid "" "Inevitably, this was not enough. When text is in a machine-usable format, " "machines are expected to be able to use and manipulate it intelligently. " "Authors want to indicate that certain phrases should be emphasized, or added " "to a glossary, or made into hyperlinks. Filenames could be shown in a " "“typewriter” style font for viewing on screen, but as “italics” when " "printed, or any of a myriad of other options for presentation." msgstr "" "Inevitavelmente, isso não era suficiente. Quando o texto está em um formato " "utilizável por computadores, espera-se que eles possam usá-lo e manipulá-lo " "de maneira inteligente. Os autores querem indicar que certas frases devem " "ser enfatizadas, adicionadas a um glossário ou transformadas em hiperlinks. " "Os nomes dos arquivos podem ser apresentados em uma fonte de estilo " "\"typewriter\" para exibição na tela do computador, ou como \"itálico\" " "quando impressos, ou qualquer outra opção dentre uma infinidade de opções " "para apresentação." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:71 msgid "" "It was once hoped that Artificial Intelligence (AI) would make this easy. " "The computer would read the document and automatically identify key phrases, " "filenames, text that the reader should type in, examples, and more. " "Unfortunately, real life has not happened quite like that, and computers " "still require assistance before they can meaningfully process text." msgstr "" "Esperava-se que a Inteligência Artificial (IA) facilitasse isso. O " "computador leria o documento e identificaria automaticamente frases-chave, " "nomes de arquivos, textos que o leitor deveria digitar, exemplos e outros " "tipos. Infelizmente, na vida real não foi dessa forma, e os computadores " "ainda precisam de assistência antes que possam processar o texto de maneira " "significativa." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:74 msgid "" "More precisely, they need help identifying what is what. Consider this text:" msgstr "" "Mais precisamente, eles precisam de ajuda para identificar o que é o quê. " "Considere este texto:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:76 msgid "To remove [.filename]#/tmp/foo#, use man:rm[1]." msgstr "Para remover [.filename]#/tmp/foo#, utilize o man:rm[1]." #. type: delimited block - 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:80 #, no-wrap msgid "% rm /tmp/foo\n" msgstr "% rm /tmp/foo\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:85 msgid "" "It is easy for the reader to see which parts are filenames, which are " "commands to be typed in, which parts are references to manual pages, and so " "on. But the computer processing the document cannot reliably determine " "this. For this we need markup." msgstr "" "É fácil identificar quais partes são nomes de arquivos, quais são comandos a " "serem digitados, quais partes são referências a páginas de manual e assim " "por diante. Mas o computador que processa o documento não consegue. Para " "isso, precisamos utilizar markup." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:87 msgid "" "The previous example is actually represented in this document like this:" msgstr "O exemplo anterior é representado neste documento da seguinte forma:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:90 #, no-wrap msgid "To remove */tmp/foo*, use man:rm[1].\n" msgstr "Para remover */tmp/foo*, utilize o man:rm[1].\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:95 #, no-wrap msgid "" "[source,shell]\n" "----\n" "% rm /tmp/foo\n" "----\n" msgstr "" "[source,shell]\n" "----\n" "% rm /tmp/foo\n" "----\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:98 #, no-wrap msgid "Headings" msgstr "Cabeçalhos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:103 msgid "" "Asciidoctor supports six headings levels. If the document type is `article` " "only one level 0 (`=`) can be used. If the document type is `book` then " "there can be multiple level 0 (`=`) headings." msgstr "" "Asciidoctor suporta seis níveis de cabeçalhos. Se o tipo de documento for " "`artigo`, apenas um nível 0 (`=`) pode ser usado. Se o tipo de documento for " "`livro`, pode haver vários títulos de nível 0 (`=`)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:105 msgid "This is an example of headings in an `article`." msgstr "Estes são exemplos de cabeçalhos em um `artigo`." #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:107 #, no-wrap msgid "Document Title (Level 0)" msgstr "Título do Documento (Nível 0)" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:109 #, no-wrap msgid "Level 1 Section Title" msgstr "Título da Seção de Nível 1" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:111 #, no-wrap msgid "Level 2 Section Title" msgstr "Título da Seção de Nível 2" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:113 #, no-wrap msgid "Level 3 Section Title" msgstr "Título da Seção de Nível 3" #. type: Title ===== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:115 #, no-wrap msgid "Level 4 Section Title" msgstr "Título da Seção de Nível 4" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:118 msgid "====== Level 5 Section Title" msgstr "====== Título da Seção de Nível 5" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:119 #, no-wrap msgid "Another Level 1 Section Title" msgstr "Outro Título de Seção de Nível 1" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:125 msgid "Section levels cannot be skipped when nesting sections." msgstr "Os níveis de seção não podem ser ignorados ao aninhar seções." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:127 msgid "The following syntax is not correct." msgstr "A sintaxe a seguir não está correta." #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:129 #, no-wrap msgid "Document Title" msgstr "Título do Documento" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:131 #, no-wrap msgid "Level 2" msgstr "Nível 2" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:133 #, no-wrap msgid "Level 4" msgstr "Nível 4" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:138 #, no-wrap msgid "Paragraphs" msgstr "Parágrafos" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:143 msgid "" "Paragraphs don't require special markup in AsciiDoc. A paragraph is defined " "by one or more consecutive lines of text. To create a new paragraph leave " "one blank line." msgstr "" "Os parágrafos não precisam de marcação especial no AsciiDoc. Um parágrafo é " "definido por uma ou mais linhas consecutivas de texto. Para criar um novo " "parágrafo, deixe uma linha em branco." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:145 msgid "For example, this is a heading with two paragraphs." msgstr "Por exemplo, este é um título com dois parágrafos." #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:147 #, no-wrap msgid "This is the heading" msgstr "Este é o título" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:151 msgid "This is the first paragraph. This is also the first paragraph." msgstr "" "Este é o primeiro parágrafo.\n" "Este também é o primeiro parágrafo." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:153 msgid "And this is the second paragraph." msgstr "E este é o segundo parágrafo." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:156 #, no-wrap msgid "Lists" msgstr "Listas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:160 msgid "" "Asciidoctor supports a few types of lists, the most common are `ordered` and " "`unordered`. To get more information about lists, see link:https://docs." "asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/#lists[AsciiDoc " "Syntax Quick Reference]." msgstr "" -"Asciidoctor suporta alguns tipos de listas, as mais comuns são `ordenadas` e`" -" não ordenadas`. Para obter mais informações sobre listas, consulte o " -"link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/" +"Asciidoctor suporta alguns tipos de listas, as mais comuns são `ordenadas` " +"e` não ordenadas`. Para obter mais informações sobre listas, consulte o link:" +"https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/" "#lists[Referência Rápida da Sintaxe AsciiDoc]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:162 #, no-wrap msgid "Ordered lists" msgstr "Listas ordenadas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:165 msgid "To create an ordered list use the `.` character." msgstr "Para criar uma lista ordenada, use o caractere `.`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:167 msgid "For example, this is an ordered list." msgstr "Por exemplo, esta é uma lista ordenada." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:173 #, no-wrap msgid "" ". First item\n" ". Second item\n" ".. Subsecond item\n" ". Third item\n" msgstr "" ". Primeiro item\n" ". Segundo item\n" ".. Sub-segundo item\n" ". Terceiro item\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:176 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:197 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:240 msgid "And this would be rendered as." msgstr "E isso seria processado como." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:178 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:199 msgid "First item" msgstr "Primeiro item" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:179 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:200 msgid "Second item" msgstr "Segundo item" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:180 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:201 msgid "Subsecond item" msgstr "Sub-segundo item" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:181 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:202 msgid "Third item" msgstr "Terceiro item" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:183 #, no-wrap msgid "Unordered lists" msgstr "Listas não ordenadas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:186 msgid "To create an unordered list use the `*` character." msgstr "Para criar uma lista não ordenada, use o caractere `*`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:188 msgid "For example, this is an unordered list." msgstr "Por exemplo, esta é uma lista não ordenada." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:194 #, no-wrap msgid "" "* First item\n" "* Second item\n" "** Subsecond item\n" "* Third item\n" msgstr "" "* Primeiro item\n" "* Segundo item\n" "** Sub-segundo item\n" "* Terceiro item\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:204 #, no-wrap msgid "Links" msgstr "Links" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:207 #, no-wrap msgid "External links" msgstr "Links externos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:210 msgid "To point to another website the `link` macro should be used." msgstr "Para apontar para outro site, a macro `link` deve ser usada." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:213 #, no-wrap msgid "link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD]\n" msgstr "link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD]\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:219 msgid "" "As the Asciidoctor documentation describes, the `link` macro is not required " "when the target starts with a URL scheme like `https`. However, it is a " "good practice to do this anyway to ensure that Asciidoctor renders the link " "correctly, especially in non-latin languages like Japanese." msgstr "" "Como a documentação do Asciidoctor descreve, a macro `link` não é necessária " "quando o link começa com um esquema de URL como `https`. No entanto, é uma " "boa prática fazer o uso assim para garantir que o Asciidoctor renderize o " "link corretamente, especialmente em idiomas não latinos como o Japonês." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:222 #, no-wrap msgid "Internal link" msgstr "Link interno" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:226 msgid "" "To point to another book or article the Asciidoctor variables should be " "used. For example, if we are in the `cups` article and we want to point to " "`ipsec-must` these steps should be used." msgstr "" "Para apontar para outro livro ou artigo, as variáveis Asciidoctor devem ser " "usadas. Por exemplo, se estamos no artigo `cups` e queremos apontar para " "`ipsec-must`, esses passos devem ser usados." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:228 msgid "" "Include the [.filename]#urls.adoc# file from [.filename]#~/doc/shared# " "folder." msgstr "" "Inclua o arquivo [.filename]#urls.adoc# da pasta [.filename]#~/doc/shared#." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:231 #, no-wrap msgid "\\include::shared/{lang}/urls.adoc[]\n" msgstr "\\include::shared/{lang}/urls.adoc[]\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:234 msgid "" "Then create a link using the Asciidoctor variable to the `ipsec-must` " "article." msgstr "" "Em seguida, crie um link usando a variável Asciidoctor para o artigo `ipsec-" "must`." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:237 #, no-wrap msgid "extref:{ipsec-must}[IPSec-Must article]\n" msgstr "extref:{ipsec-must}[IPSec-Must article]\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:242 msgid "extref:{ipsec-must}[IPSec-Must article]" msgstr "extref:{ipsec-must}[IPSec-Must article]" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:244 #, no-wrap +msgid "Images and Icons" +msgstr "Imagens e Ícones" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:248 +msgid "" +"Images and icons play a crucial role in enhancing the overall user " +"experience. These visual elements are strategically integrated to convey " +"information, clarify concepts, and provide a visually engaging interface." +msgstr "" +"Imagens e ícones desempenham um papel crucial na melhoria da experiência " +"geral do usuário. Esses elementos visuais são estrategicamente integrados " +"para transmitir informações, esclarecer conceitos e fornecer uma interface " +"visualmente envolvente." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:250 +#, no-wrap +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:253 +msgid "" +"Images help illustrate complex concepts, making them more accessible to " +"users." +msgstr "" +"As imagens ajudam a ilustrar conceitos complexos, tornando-os mais " +"acessíveis aos usuários." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:255 +msgid "" +"The first step will be to add the image in the images directory in the path:" +msgstr "" +"O primeiro passo será adicionar a imagem no diretório de imagens no caminho:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:257 +msgid "[.filename]#~/website/static/images/# for the website." +msgstr "[.filename]#~/website/static/images/# para o website." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:258 +msgid "[.filename]#~/documentation/static/images/# for the documentation." +msgstr "[.filename]#~/documentation/static/images/# para a documentação." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:260 +msgid "" +"For example, to add a new image to the FreeBSD installation process, the " +"image will be saved to the path [.filename]#~/documentation/static/images/" +"books/handbook/bsdinstall/new-image3.png#." +msgstr "" +"Por exemplo, para adicionar uma nova imagem ao processo de instalação do " +"FreeBSD, a imagem será salva no caminho [.filename]#~/documentation/static/" +"images/books/handbook/bsdinstall/new-image3.png#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:262 +msgid "" +"The next step will be to configure the Asciidoctor attributes `images-path` " +"and `imagesdir`." +msgstr "" +"O próximo passo será configurar os atributos do Asciidoctor `images-path` e " +"`imagesdir`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:264 +msgid "" +"We are going to use as an example the header of the extref:{freebsd-releng}" +"[FreeBSD Release Engineering] article." +msgstr "" +"Usaremos como exemplo o cabeçalho do artigo extref:{freebsd-releng}[" +"Engenharia de Releases do FreeBSD]." + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:267 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Release Engineering" +msgstr "Engenharia de Release do FreeBSD" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:269 +msgid ":doctype: article" +msgstr ":doctype: article" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:271 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:278 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:283 +msgid "[...]" +msgstr "[...]" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:273 +msgid ":images-path: articles/freebsd-releng/ <1>" +msgstr ":images-path: articles/freebsd-releng/ <1>" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:276 +msgid "ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[]" +msgstr "ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[]" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:281 +msgid ":imagesdir: ../../../images/{images-path} <2> endif::[]" +msgstr ":imagesdir: ../../../images/{images-path} <2> endif::[]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:287 +msgid "Makes reference to the path inside [.filename]#/static/images# folder." +msgstr "Faz referência ao caminho dentro da pasta [.filename]#/static/images#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:288 +msgid "Makes reference to the Asciidoctor attribute." +msgstr "Faz referência ao atributo Asciidoctor." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:290 +msgid "" +"Once the image is in the correct path and the Asciidoctor attributes have " +"been configured in the document, the `image` macro can be used." +msgstr "" +"Uma vez que a imagem esteja no caminho correto e os atributos do Asciidoctor " +"tenham sido configurados no documento, a macro `image` pode ser usada." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:292 +msgid "This is an example:" +msgstr "Este é um exemplo:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:295 +#, no-wrap +msgid "image::new-image3.png[New step in the FreeBSD install process]\n" +msgstr "" +"image::new-image3.png[Nova etapa no processo de instalação do FreeBSD]\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:300 +msgid "" +"To improve accessibility, it is mandatory to add descriptive text to each " +"image." +msgstr "" +"Para melhorar a acessibilidade, é obrigatório adicionar texto descritivo a " +"cada imagem." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:303 +#, no-wrap +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:306 +msgid "Icons serve as intuitive symbols for quick recognition and navigation." +msgstr "" +"Os ícones servem como símbolos intuitivos para reconhecimento e navegação " +"rápidos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:308 +msgid "" +"The first step to use icons is to add the `icons` property to the " +"Asciidoctor properties section, at the top of each document." +msgstr "" +"O primeiro passo para usar ícones é adicionar a propriedade `icons` à seção " +"de propriedades do Asciidoctor, no topo de cada documento." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:311 +#, no-wrap +msgid ":icons: font\n" +msgstr ":icons: font\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:314 +msgid "" +"Once the Asciidoctor icon property has been set an icon supported by link:" +"https://fontawesome.com/v4/icons/[Font Awesome] can be added." +msgstr "" +"Depois que a propriedade do ícone do Asciidoctor for definida, um ícone " +"suportado pela link:https://fontawesome.com/v4/icons/[Font Awesome] pode ser " +"adicionado." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:316 +msgid "This is an example about how to use the `envelope` icon:" +msgstr "Este é um exemplo de como usar o ícone `envelope`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:319 +#, no-wrap +msgid "icon:envelope[link=mailto:test@example.com, title=\"contact\"]\n" +msgstr "icon:envelope[link=mailto:test@example.com, title=\"contact\"]\n" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:324 +msgid "" +"To improve the accessibility of the website, the `title` attribute is " +"mandatory." +msgstr "" +"Para melhorar a acessibilidade do site, o atributo `title` é obrigatório." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:327 +#, no-wrap msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:247 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:330 msgid "" "This is the conclusion of this Asciidoctor primer. For reasons of space and " "complexity, several things have not been covered in depth (or at all)." msgstr "" "Esta é a conclusão deste primer do Asciidoctor. Por razões de espaço e " "complexidade, várias assuntos não foram abordadas em profundidade (ou " "completamente)." #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #, no-wrap #~ msgid " ===== Level 4 Section Title\n" #~ msgstr " ===== Título da Seção de Nível 4\n" #~ msgid "toc::[]" #~ msgstr "toc::[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.adoc index 99773c90ff..1cde39274c 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.adoc @@ -1,326 +1,326 @@ --- description: 'Visão geral sobre o Processo de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/tools path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/preface showBookMenu: 'true' tags: ["overview", "FreeBSD Documentation Project", "quick start"] title: 'Capítulo 1. Visão Geral' weight: 2 --- [[overview]] = Visão geral :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 1 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] Seja bem vindo ao Projeto de Documentação do FreeBSD.(FDP). Documentação de boa qualidade é muito importante para o sucesso do FreeBSD, e nós valorizamos muito suas contribuições. Este documento descreve como o FDP é organizado, como escrever e como submeter documentos, e como utilizar de forma efetiva as ferramentas que estão disponíveis. Todos são bem vindos para se juntar ao FDP. A vontade de contribuir é o único requisito de adesão. Este primer mostra como: * Compreender o papel da documentação e seu lugar no ecossistema. * Identificar quais partes do FreeBSD são mantidas pelo FDP. * Instalar as ferramentas e arquivos de documentação necessários. * Realizar alterações na documentação. * Enviar de volta alterações para revisão e inclusão na documentação do FreeBSD. [[overview-documentation-ecosystem]] == Documentação no Ecossistema FreeBSD Todos os documentos são para o benefício de seus leitores, não de seus escritores ou zeladores. Eles devem se adaptar ao leitor e não esperar que o leitor se adapte a eles. Nunca culpe o leitor por: * ser incapaz de fazer uso de um documento facilmente ou de tudo * achar o documento confuso * não entender o documento ou como utilizá-lo * não encontrar uma resposta explícita ou preencher lacunas com sucesso (ou conectando pontos) para raciocinar em direção a uma Em vez disso, reconheça que o documento é: * inacessível * confuso * difícil de entender ou utilizar * incompleto Em seguida, faça o documento: * mais acessível * menos confuso * mais claro * mais completo Use os seguintes métodos: * aplique as link:https://webaim.org/intro/#principles[melhores práticas de acessibilidade] para corrigir o problema relatado e quaisquer outros semelhantes que você encontrar * refazer ou esclarecer a estrutura ou linguagem confusa * adicionar exemplos relevantes para a parte que é difícil de entender ou aplicar * preencha as lacunas ou adicione os degraus que faltam [[overview-quick-start]] == Introdução Algumas etapas preparatórias devem ser seguidas antes de editar a documentação do FreeBSD. Primeiro, se registre na {freebsd-doc}. Alguns membros do time também interagem no IRC, canal `#bsddocs` na rede http://www.efnet.org/[EFnet]. Estas pessoas podem ajudar com questões e problemas envolvendo documentação. [[freebsd-installation-process]] === Processo de instalação do FreeBSD [.procedure] ==== . Instale esses pacotes. O _meta-port_ `docproj` instala todos os aplicativos necessários para editar e compilar a documentação do FreeBSD. + [source, shell] .... # pkg install docproj .... + . Obtenha uma cópia local da árvore de documentação do FreeBSD em [.filename]#~/doc# (ver crossref:working-copy[working-copy,A Área de Trabalho]). + [source, shell] .... % git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc .... + . Edite os arquivos de documentação que precisam de alterações. Se um arquivo precisar de grandes mudanças, consulte a lista de discussão para obter informações. + Revise a saída e edite o arquivo para corrigir os problemas informados e, em seguida, execute novamente o comando para verificar os problemas restantes. Repita até que todos os erros sejam resolvidos. + . *_Sempre_* realize testes de compilação e revise as alterações antes de submeter algo. Execute `make` no diretório `documentation` ou `website` para gerar a documentação no formato HTML. + [source, shell] .... % make .... + Para reduzir o tempo de compilação, apenas um idioma pode ser compilado: + [source, shell] .... % make DOC_LANG=en .... + -A saída da compilação é armazenada em [.filename]#~/documentation/public/articles/# e [.filename]#~/documentation/public/books/#. +A saída da compilação é armazenada em [.filename]#~/doc/documentation/public/en/articles/# e [.filename]#~/doc/documentation/public/en/books/#. + . Revise a saída da compilação e certifique-se de que as edições não contenham erros de digitação, problemas de layout ou erros. Se algum erro for encontrado durante o processo de compilação, edite os arquivos com erro para corrigir quaisquer problemas que apareçam e, em seguida, execute o comando de compilação novamente até que todos os erros sejam resolvidos. + . Adicione todos os arquivos com `git add .`, então revise o diff com `git diff`. Por exemplo: + [source, shell] .... % git add . % git diff --staged .... + Certifique-se de que todos os arquivos necessários estejam incluídos, então confirme a mudança em seu branch local e gere um patch com `git format-patch` + [source, shell] .... % git commit % git format-patch origin/main .... + Patch gerado com `git format-patch` incluirá a identidade do autor e endereços de e-mail, tornando mais fácil para os desenvolvedores aplicarem (com `git am`) e dar os devidos créditos. + [IMPORTANT] ====== Para tornar mais fácil para os committers aplicarem o patch em sua cópia de trabalho da árvore de documentação, por favor, gere o [.filename]#.diff# da base de sua árvore de documentação. ====== + No exemplo acima, foram feitas alterações na parte [.filename]#bsdinstall# do Handbook. + . Submeta o patch or arquivo diff pela web para o sistema de https://bugs.FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Relatórios de Problema]. Se estiver usando o formulário web, insira um Sumário com _[patch] descrição curta do problema_. Selecione o Componente `Documentation`. No campo de Descrição, insira uma breve descrição das alterações e quaisquer detalhes importantes sobre elas. Use o botão btn:[Add an attachment] para anexar o patch ou arquivo diff. Finalmente, pressione o botão btn:[Submit Bug] para enviar seu diff para o sistema de relatório de problemas. ==== [[gnu-linux-installation-process]] === Processo de instalação GNU/Linux [.procedure] ==== . Instale esses pacotes em sistemas baseados em apt como Debian ou Ubuntu. Em outras distribuições GNU/Linux os nomes dos pacotes podem mudar. Consulte o gerenciador de pacotes da sua distribuição em caso de dúvida. + [source, shell] .... # apt install hugo ruby-asciidoctor ruby-asciidoctor-pdf ruby-rouge git bmake .... + . Obtenha uma cópia local da árvore de documentação do FreeBSD em [.filename]#~/doc# (ver crossref:working-copy[working-copy,A Área de Trabalho]). + [source, shell] .... % git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc .... + . Edite os arquivos de documentação que precisam de alterações. Se um arquivo precisar de grandes mudanças, consulte a lista de discussão para obter informações. + Revise a saída e edite os arquivos para corrigir os problemas informados e, em seguida, execute novamente o comando para verificar os problemas restantes. Repita até que todos os erros sejam resolvidos. + . Sempre compile e teste as alterações antes de enviá-las. A execução de `bmake` nos subdiretórios `documentation` ou `website` irá gerar a documentação em formato HTML. + [source, shell] .... % bmake run LOCALBASE=/usr .... + . Adicione todos os arquivos com `git add .`, então revise o diff com `git diff`. Por exemplo: + [source, shell] .... % git add . % git diff --staged .... + Certifique-se de que todos os arquivos necessários estejam incluídos, então confirme a mudança em seu branch local e gere um patch com `git format-patch` + [source, shell] .... % git commit % git format-patch origin/main .... + Patch gerado com `git format-patch` incluirá a identidade do autor e endereços de e-mail, tornando mais fácil para os desenvolvedores aplicarem (com `git am`) e dar os devidos créditos. + [IMPORTANT] ====== Para tornar mais fácil para os committers aplicarem o patch em sua cópia de trabalho da árvore de documentação, por favor, gere o [.filename]#.diff# da base de sua árvore de documentação. ====== + . Submeta o patch ou arquivo diff file pela web para o sistema de https://bugs.FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Relatórios de Problema]. Se estiver usando o formulário web, insira um Sumário com uma _breve descrição do problema_. Selecione o Componente `Documentation`. No campo de Descrição, insira uma breve descrição das alterações e quaisquer detalhes importantes sobre elas e adicione _patch_ no campo _Keywords_. Use o botão btn:[Add an attachment] para anexar o patch ou arquivo diff. Finalmente, pressione o botão btn:[Submit Bug] para enviar seu diff para o sistema de relatório de problemas. ==== [[mac-os-installation-process]] === Processo de instalação do macOS(R) [.procedure] ==== . Instale esses pacotes usando o link:https://brew.sh/[Homebrew] e o link:https://rubygems.org/[RubyGem]. + [source, shell] .... $ brew install hugo ruby git bmake .... + . Adicione o Ruby ao Path. + [source, shell] .... $ echo 'export GEM_PATH="/usr/local/lib/ruby/gems/3.1.0"' >> ~/.zshrc $ echo 'export PATH="$(brew --prefix ruby)/bin:$PATH"' >> ~/.zshrc $ source ~/.zshrc .... + . Adicione o alias do git ao Homebrew, pois `git format-patch` do git fornecido pela Apple não funcionará com o Phabricator. + [source, shell] .... $ echo 'alias git=/usr/local/bin/git' >> ~/.zshrc $ source ~/.zshrc .... . Instale o pacote rouge usando RubyGem. + [source, shell] .... $ sudo gem install rouge asciidoctor asciidoctor-pdf asciidoctor-epub3 .... + . Obtenha uma cópia local da árvore de documentação do FreeBSD em [.filename]#~/doc# (ver crossref:working-copy[working-copy,A Área de Trabalho]). + [source, shell] .... $ git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc .... + . Edite os arquivos de documentação que precisam de alterações. Se um arquivo precisar de grandes mudanças, consulte a lista de discussão para obter informações. + Revise a saída e edite os arquivos para corrigir os problemas informados e, em seguida, execute novamente o comando para verificar os problemas restantes. Repita até que todos os erros sejam resolvidos. + . Sempre compile e teste as alterações antes de enviá-las. A execução de `bmake` nos subdiretórios `documentation` ou `website` irá gerar a documentação em formato HTML. + [source, shell] .... $ bmake run USE_RUBYGEMS=YES RUBY_CMD=$(brew --prefix ruby)/bin/ruby .... . Adicione todos os arquivos com `git add .`, então revise o diff com `git diff`. Por exemplo: + [source, shell] .... % git add . % git diff --staged .... + Certifique-se de que todos os arquivos necessários estejam incluídos, então confirme a mudança em seu branch local e gere um patch com `git format-patch` + [source, shell] .... % git commit % git format-patch origin/main .... + Patch gerado com `git format-patch` incluirá a identidade do autor e endereços de e-mail, tornando mais fácil para os desenvolvedores aplicarem (com `git am`) e dar os devidos créditos. + [IMPORTANT] ====== Para tornar mais fácil para os committers aplicarem o patch em sua cópia de trabalho da árvore de documentação, por favor, gere o [.filename]#.diff# da base de sua árvore de documentação. ====== + . Submeta o patch ou arquivo diff file pela web para o sistema de https://bugs.FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Relatórios de Problema]. Se estiver usando o formulário web, insira um Sumário com uma _breve descrição do problema_. Selecione o Componente `Documentation`. No campo de Descrição, insira uma breve descrição das alterações e quaisquer detalhes importantes sobre elas e adicione _patch_ no campo _Keywords_. Use o botão btn:[Add an attachment] para anexar o patch ou arquivo diff. Finalmente, pressione o botão btn:[Submit Bug] para enviar seu diff para o sistema de relatório de problemas. ==== [[overview-doc]] == Conjunto de Documentação do FreeBSD O FDP é responsável por quatro categorias de documentação do FreeBSD. * _Handbook_: O Handbook almeja ser um compreensivo recurso de referência online para os usuários do FreeBSD. * _FAQ_: O FAQ utiliza um formato curto de pergunta e resposta para abordar dúvidas que são frequentemente realizadas nas listas de discussão e fóruns dedicados ao FreeBSD. Este formato não permite respostas longas e detalhadas. * _Páginas de Manual_: As páginas de manual do sistema de língua inglesa geralmente não são escritas pelo FDP, pois fazem parte do sistema base. Contudo, o FDP pode reformular partes das páginas de manual existentes para torná-las mais claras ou para corrigir imprecisões. * _Web site_: Esta é a presença principal do FreeBSD na web, visite https://www.freebsd.org/[https://www.FreeBSD.org/] e muitos mirrors ao redor do mundo. O site é tipicamente o primeiro contato de um usuário novo com o FreeBSD. As equipes de tradução são responsáveis por traduzir o manual e o site para diferentes idiomas. As páginas do manual não são traduzidas no momento. Código fonte do site do FreeBSD, Handbook, e FAQ estão disponíveis no repositório de documentação em `https://cgit.freebsd.org/doc/`. Código fonte das páginas de manual estão disponíveis em um repositório diferente localizado em `https://cgit.freebsd.org/src/`. As mensagens de commit de documentação podem ser visualizadas com `git log`. As mensagens de commit também são arquivadas em link:{dev-commits-doc-all}. Endereço web para ambos os repositórios disponíveis em https://cgit.freebsd.org/doc/[] e https://cgit.freebsd.org/src/[]. Muitas pessoas tem escrito tutoriais e artigos how-to sobre FreeBSD. Alguns são armazenados como parte dos arquivos FDP. Em outros casos, o autor decidiu manter a documentação separada. O FDP esforça-se para fornecer links para o máximo possível dessas documentações externas. diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.po index 5a0b646299..e6699977aa 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.po @@ -1,770 +1,770 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022, 2023. -# "Danilo G. Baio" , 2023. +# "Danilo G. Baio" , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-15 16:42-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-17 02:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-17 20:34-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-18 01:20+0000\n" "Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Overview about the FreeBSD Documentation Process" msgstr "Visão geral sobre o Processo de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 1. Overview" msgstr "Capítulo 1. Visão Geral" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:52 msgid "" "Welcome to the FreeBSD Documentation Project (FDP). Quality documentation " "is crucial to the success of FreeBSD, and we value your contributions very " "highly." msgstr "" "Seja bem vindo ao Projeto de Documentação do FreeBSD.(FDP). Documentação de " "boa qualidade é muito importante para o sucesso do FreeBSD, e nós " "valorizamos muito suas contribuições." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:54 msgid "" "This document describes how the FDP is organized, how to write and submit " "documentation, and how to effectively use the available tools." msgstr "" "Este documento descreve como o FDP é organizado, como escrever e como " "submeter documentos, e como utilizar de forma efetiva as ferramentas que " "estão disponíveis." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:57 msgid "" "Everyone is welcome to contribute to the FDP. Willingness to contribute is " "the only membership requirement." msgstr "" "Todos são bem vindos para se juntar ao FDP. A vontade de contribuir é o " "único requisito de adesão." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:59 msgid "This primer shows how to:" msgstr "Este primer mostra como:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:61 msgid "Understand the role of documentation and its place in the ecosystem." msgstr "Compreender o papel da documentação e seu lugar no ecossistema." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:62 msgid "Identify which parts of FreeBSD are maintained by the FDP." msgstr "Identificar quais partes do FreeBSD são mantidas pelo FDP." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:63 msgid "Install the required documentation tools and files." msgstr "Instalar as ferramentas e arquivos de documentação necessários." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:64 msgid "Make changes to the documentation." msgstr "Realizar alterações na documentação." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:65 msgid "" "Submit changes back for review and inclusion in the FreeBSD documentation." msgstr "" "Enviar de volta alterações para revisão e inclusão na documentação do " "FreeBSD." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:67 #, no-wrap msgid "Documentation in the FreeBSD Ecosystem" msgstr "Documentação no Ecossistema FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:71 msgid "" "All documents are for the benefit of their readers, not their writers or " "caretakers. They should adapt to the reader and not expect the reader to " "adapt to them." msgstr "" "Todos os documentos são para o benefício de seus leitores, não de seus " "escritores ou zeladores. Eles devem se adaptar ao leitor e não esperar que o " "leitor se adapte a eles." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:73 msgid "Never blame the reader for:" msgstr "Nunca culpe o leitor por:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:75 msgid "being unable to make use of a document easily or at all" msgstr "ser incapaz de fazer uso de um documento facilmente ou de tudo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:76 msgid "finding a document confusing" msgstr "achar o documento confuso" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:77 msgid "not understanding a document or how to apply it" msgstr "não entender o documento ou como utilizá-lo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:78 msgid "" "not finding an explicit answer or successfully bridging gaps (or connecting " "dots) to reason their way to one" msgstr "" "não encontrar uma resposta explícita ou preencher lacunas com sucesso (ou " "conectando pontos) para raciocinar em direção a uma" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:80 msgid "Instead, acknowledge that the document is:" msgstr "Em vez disso, reconheça que o documento é:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:82 msgid "inaccessible" msgstr "inacessível" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:83 msgid "confusing" msgstr "confuso" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:84 msgid "hard to understand or apply" msgstr "difícil de entender ou utilizar" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:85 msgid "incomplete" msgstr "incompleto" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:87 msgid "Then, make the document:" msgstr "Em seguida, faça o documento:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:89 msgid "more accessible" msgstr "mais acessível" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:90 msgid "less confusing" msgstr "menos confuso" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:91 msgid "clearer" msgstr "mais claro" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:92 msgid "more complete" msgstr "mais completo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:94 msgid "Use the following methods:" msgstr "Use os seguintes métodos:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:96 msgid "" "apply link:https://webaim.org/intro/#principles[accessibility best " "practices] to correct the problem reported and any similar ones you find" msgstr "" "aplique as link:https://webaim.org/intro/#principles[melhores práticas de " "acessibilidade] para corrigir o problema relatado e quaisquer outros " "semelhantes que você encontrar" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:97 msgid "rework or clarify the confusing structure or language" msgstr "refazer ou esclarecer a estrutura ou linguagem confusa" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:98 msgid "add relevant examples to the part that is hard to understand or apply" msgstr "" "adicionar exemplos relevantes para a parte que é difícil de entender ou " "aplicar" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:99 msgid "fill in the gaps or add the missing stepping stones" msgstr "preencha as lacunas ou adicione os degraus que faltam" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:101 #, no-wrap msgid "Quick Start" msgstr "Introdução" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:107 msgid "" "Some preparatory steps must be taken before editing the FreeBSD " "documentation. First, subscribe to the {freebsd-doc}. Some team members " "also interact on the `#bsddocs` IRC channel on http://www.efnet.org/" "[EFnet]. These people can help with questions or problems involving the " "documentation." msgstr "" "Algumas etapas preparatórias devem ser seguidas antes de editar a " "documentação do FreeBSD. Primeiro, se registre na {freebsd-doc}. Alguns " "membros do time também interagem no IRC, canal `#bsddocs` na rede http://www." "efnet.org/[EFnet]. Estas pessoas podem ajudar com questões e problemas " "envolvendo documentação." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:109 #, no-wrap msgid "FreeBSD installation process" msgstr "Processo de instalação do FreeBSD" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:114 msgid "" "Install these packages. The `docproj` _meta-port_ installs all the " "applications required to do useful work with the FreeBSD documentation." msgstr "" "Instale esses pacotes. O _meta-port_ `docproj` instala todos os aplicativos " "necessários para editar e compilar a documentação do FreeBSD." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:118 #, no-wrap msgid "# pkg install docproj\n" msgstr "# pkg install docproj\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:121 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:195 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:283 msgid "" "Install a local working copy of the documentation from the FreeBSD " "repository in [.filename]#~/doc# (see crossref:working-copy[working-copy,The " "Working Copy])." msgstr "" "Obtenha uma cópia local da árvore de documentação do FreeBSD em [." "filename]#~/doc# (ver crossref:working-copy[working-copy,A Área de " "Trabalho])." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:125 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:199 #, no-wrap msgid "% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" msgstr "% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:128 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:202 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:290 msgid "" "Edit the documentation files that require changes. If a file needs major " "changes, consult the mailing list for input." msgstr "" "Edite os arquivos de documentação que precisam de alterações. Se um arquivo " "precisar de grandes mudanças, consulte a lista de discussão para obter " "informações." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:131 msgid "" "Review the output and edit the file to fix any problems shown, then rerun " "the command to find any remaining problems. Repeat until all of the errors " "are resolved." msgstr "" "Revise a saída e edite o arquivo para corrigir os problemas informados e, em " "seguida, execute novamente o comando para verificar os problemas restantes. " "Repita até que todos os erros sejam resolvidos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:133 #, no-wrap msgid "*_Always_* build and review the changes before submitting them. Running `make` in the `documentation` or `website` subdirectories will generate the documentation in HTML format.\n" msgstr "*_Sempre_* realize testes de compilação e revise as alterações antes de submeter algo. Execute `make` no diretório `documentation` ou `website` para gerar a documentação no formato HTML.\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:137 #, no-wrap msgid "% make\n" msgstr "% make\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:140 msgid "To reduce compile time, only one language can be compiled:" msgstr "" "Para reduzir o tempo de compilação, apenas um idioma pode ser compilado:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:144 #, no-wrap msgid "% make DOC_LANG=en\n" msgstr "% make DOC_LANG=en\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:147 msgid "" -"The build output is stored in [.filename]#~/documentation/public/articles/# " -"and [.filename]#~/documentation/public/books/#." +"The build output is stored in [.filename]#~/doc/documentation/public/en/" +"articles/# and [.filename]#~/doc/documentation/public/en/books/#." msgstr "" -"A saída da compilação é armazenada em [.filename]#~/documentation/public/" -"articles/# e [.filename]#~/documentation/public/books/#." +"A saída da compilação é armazenada em [.filename]#~/doc/documentation/public/" +"en/articles/# e [.filename]#~/doc/documentation/public/en/books/#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:149 msgid "" "Review the build output and ensure the edits are free from typos, layout " "problems, or errors. If any errors are found during the build process, edit " "the problematic files to fix any issues that show up, then run the build " "command again until all errors are resolved." msgstr "" "Revise a saída da compilação e certifique-se de que as edições não contenham " "erros de digitação, problemas de layout ou erros. Se algum erro for " "encontrado durante o processo de compilação, edite os arquivos com erro para " "corrigir quaisquer problemas que apareçam e, em seguida, execute o comando " "de compilação novamente até que todos os erros sejam resolvidos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:151 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:214 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:301 msgid "" "Add all the files with `git add .`, then review the diff with `git diff`. " "For example:" msgstr "" "Adicione todos os arquivos com `git add .`, então revise o diff com `git " "diff`. Por exemplo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:156 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:219 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:306 #, no-wrap msgid "" "% git add .\n" "% git diff --staged\n" msgstr "" "% git add .\n" "% git diff --staged\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:159 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:222 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:309 msgid "" "Make sure that all required files are included, then commit the change to " "your local branch and generate a patch with `git format-patch`" msgstr "" "Certifique-se de que todos os arquivos necessários estejam incluídos, então " "confirme a mudança em seu branch local e gere um patch com `git format-patch`" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:164 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:227 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:314 #, no-wrap msgid "" "% git commit\n" "% git format-patch origin/main\n" msgstr "" "% git commit\n" "% git format-patch origin/main\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:168 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:231 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:318 msgid "" "Patch generated with `git format-patch` will include author identity and " "email addresses, making it easier for developers to apply (with `git am`) " "and give proper credit." msgstr "" "Patch gerado com `git format-patch` incluirá a identidade do autor e " "endereços de e-mail, tornando mais fácil para os desenvolvedores aplicarem " "(com `git am`) e dar os devidos créditos." #. type: delimited block = 6 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:173 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:236 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:323 msgid "" "To make it easier for committers to apply the patch on their working copy of " "the documentation tree, please generate the [.filename]#.diff# from the base " "of your documentation tree." msgstr "" "Para tornar mais fácil para os committers aplicarem o patch em sua cópia de " "trabalho da árvore de documentação, por favor, gere o [.filename]#.diff# da " "base de sua árvore de documentação." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:176 msgid "" "In the example above, changes have been made to the *bsdinstall* portion of " "the Handbook." msgstr "" "No exemplo acima, foram feitas alterações na parte [.filename]#bsdinstall# " "do Handbook." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:178 msgid "" "Submit the patch or diff file using the web-based https://bugs.FreeBSD.org/" "bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Problem Report] system. If " "using the web form, enter a Summary of _[patch] short description of " "problem_. Select the Component `Documentation`. In the Description field, " "enter a short description of the changes and any important details about " "them. Use the btn:[Add an attachment] button to attach the patch or diff " "file. Finally, use the btn:[Submit Bug] button to submit your diff to the " "problem report system." msgstr "" "Submeta o patch or arquivo diff pela web para o sistema de https://bugs." "FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Relatórios de " "Problema]. Se estiver usando o formulário web, insira um Sumário com " "_[patch] descrição curta do problema_. Selecione o Componente " "`Documentation`. No campo de Descrição, insira uma breve descrição das " "alterações e quaisquer detalhes importantes sobre elas. Use o botão btn:[Add " "an attachment] para anexar o patch ou arquivo diff. Finalmente, pressione o " "botão btn:[Submit Bug] para enviar seu diff para o sistema de relatório de " "problemas." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:181 #, no-wrap msgid "GNU/Linux installation process" msgstr "Processo de instalação GNU/Linux" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:188 msgid "" "Install these packages in apt-based systems like Debian or Ubuntu. On other " "GNU/Linux distributions the package names may change. Consult your " "distribution's package manager if in doubt." msgstr "" "Instale esses pacotes em sistemas baseados em apt como Debian ou Ubuntu. Em " "outras distribuições GNU/Linux os nomes dos pacotes podem mudar. Consulte o " "gerenciador de pacotes da sua distribuição em caso de dúvida." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:192 #, no-wrap msgid "# apt install hugo ruby-asciidoctor ruby-asciidoctor-pdf ruby-rouge git bmake\n" msgstr "# apt install hugo ruby-asciidoctor ruby-asciidoctor-pdf ruby-rouge git bmake\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:205 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:293 msgid "" "Review the output and edit the files to fix any problems shown, then rerun " "the command to find any remaining problems. Repeat until all of the errors " "are resolved." msgstr "" "Revise a saída e edite os arquivos para corrigir os problemas informados e, " "em seguida, execute novamente o comando para verificar os problemas " "restantes. Repita até que todos os erros sejam resolvidos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:207 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:295 msgid "" "Always build and test the changes before submitting them. Running `bmake` in " "the `documentation` or `website` subdirectories will generate the " "documentation in HTML format." msgstr "" "Sempre compile e teste as alterações antes de enviá-las. A execução de " "`bmake` nos subdiretórios `documentation` ou `website` irá gerar a " "documentação em formato HTML." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:211 #, no-wrap msgid "% bmake run LOCALBASE=/usr\n" msgstr "% bmake run LOCALBASE=/usr\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:244 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:331 msgid "" "Submit the patch or diff file using the web-based https://bugs.FreeBSD.org/" "bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Problem Report] system. If " "using the web form, enter a Summary of _short description of problem_. " "Select the Component `Documentation`. In the Description field, enter a " "short description of the problem in the _Summary_ field and add _patch_ to " "the _Keywords_ field. Use the btn:[Add an attachment] button to attach the " "patch or diff file. Finally, use the btn:[Submit Bug] button to submit your " "diff to the problem report system." msgstr "" "Submeta o patch ou arquivo diff file pela web para o sistema de https://bugs." "FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Relatórios de " "Problema]. Se estiver usando o formulário web, insira um Sumário com uma " "_breve descrição do problema_. Selecione o Componente `Documentation`. No " "campo de Descrição, insira uma breve descrição das alterações e quaisquer " "detalhes importantes sobre elas e adicione _patch_ no campo _Keywords_. Use " "o botão btn:[Add an attachment] para anexar o patch ou arquivo diff. " "Finalmente, pressione o botão btn:[Submit Bug] para enviar seu diff para o " "sistema de relatório de problemas." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:247 #, no-wrap msgid "macOS(R) installation process" msgstr "Processo de instalação do macOS(R)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:253 msgid "" "Install these packages using link:https://brew.sh/[Homebrew] and link:" "https://rubygems.org/[RubyGem]." msgstr "" "Instale esses pacotes usando o link:https://brew.sh/[Homebrew] e o link:" "https://rubygems.org/[RubyGem]." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:257 #, no-wrap msgid "$ brew install hugo ruby git bmake\n" msgstr "$ brew install hugo ruby git bmake\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:260 msgid "Add Ruby to the Path." msgstr "Adicione o Ruby ao Path." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:266 #, no-wrap msgid "" "$ echo 'export GEM_PATH=\"$(gem environment gemdir)\"' >> ~/.zshrc\n" "$ echo 'export PATH=\"$(brew --prefix ruby)/bin:$PATH\"' >> ~/.zshrc\n" "$ source ~/.zshrc\n" msgstr "" "$ echo 'export GEM_PATH=\"/usr/local/lib/ruby/gems/3.1.0\"' >> ~/.zshrc\n" "$ echo 'export PATH=\"$(brew --prefix ruby)/bin:$PATH\"' >> ~/.zshrc\n" "$ source ~/.zshrc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:269 msgid "" "Add git alias to Homebrew git since `git format-patch` from Apple-provided " "git won't work with Phabricator." msgstr "" "Adicione o alias do git ao Homebrew, pois `git format-patch` do git " "fornecido pela Apple não funcionará com o Phabricator." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:274 #, no-wrap msgid "" "$ echo 'alias git=/usr/local/bin/git' >> ~/.zshrc\n" "$ source ~/.zshrc\n" msgstr "" "$ echo 'alias git=/usr/local/bin/git' >> ~/.zshrc\n" "$ source ~/.zshrc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:276 msgid "Install the rouge package using RubyGem." msgstr "Instale o pacote rouge usando RubyGem." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:280 #, no-wrap msgid "$ sudo gem install rouge asciidoctor asciidoctor-pdf asciidoctor-epub3\n" msgstr "$ sudo gem install rouge asciidoctor asciidoctor-pdf asciidoctor-epub3\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:287 #, no-wrap msgid "$ git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" msgstr "$ git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:299 #, no-wrap msgid "$ bmake run USE_RUBYGEMS=YES RUBY_CMD=$(brew --prefix ruby)/bin/ruby\n" msgstr "$ bmake run USE_RUBYGEMS=YES RUBY_CMD=$(brew --prefix ruby)/bin/ruby\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:334 #, no-wrap msgid "The FreeBSD Documentation Set" msgstr "Conjunto de Documentação do FreeBSD" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:337 msgid "The FDP is responsible for four categories of FreeBSD documentation." msgstr "O FDP é responsável por quatro categorias de documentação do FreeBSD." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:339 msgid "" "_Handbook_: The Handbook is the comprehensive online resource and reference " "for FreeBSD users." msgstr "" "_Handbook_: O Handbook almeja ser um compreensivo recurso de referência " "online para os usuários do FreeBSD." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:340 msgid "" "_FAQ_: The FAQ uses a short question and answer format to address questions " "that are frequently asked on the various mailing lists and forums devoted to " "FreeBSD. This format does not permit long and comprehensive answers." msgstr "" "_FAQ_: O FAQ utiliza um formato curto de pergunta e resposta para abordar " "dúvidas que são frequentemente realizadas nas listas de discussão e fóruns " "dedicados ao FreeBSD. Este formato não permite respostas longas e detalhadas." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:341 msgid "" "_Manual pages_: The English language system manual pages are usually not " "written by the FDP, as they are part of the base system. However, the FDP " "can reword parts of existing manual pages to make them clearer or to correct " "inaccuracies." msgstr "" "_Páginas de Manual_: As páginas de manual do sistema de língua inglesa " "geralmente não são escritas pelo FDP, pois fazem parte do sistema base. " "Contudo, o FDP pode reformular partes das páginas de manual existentes para " "torná-las mais claras ou para corrigir imprecisões." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:342 msgid "" "_Web site_: This is the main FreeBSD presence on the web, visible at https://" "www.freebsd.org/[https://www.FreeBSD.org/] and many mirrors around the " "world. The web site is typically a new user's first exposure to FreeBSD." msgstr "" "_Web site_: Esta é a presença principal do FreeBSD na web, visite https://" "www.freebsd.org/[https://www.FreeBSD.org/] e muitos mirrors ao redor do " "mundo. O site é tipicamente o primeiro contato de um usuário novo com o " "FreeBSD." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:345 msgid "" "Translation teams are responsible for translating the Handbook and web site " "into different languages. Manual pages are not translated at present." msgstr "" "As equipes de tradução são responsáveis por traduzir o manual e o site para " "diferentes idiomas. As páginas do manual não são traduzidas no momento." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:347 msgid "" "Documentation source for the FreeBSD web site, Handbook, and FAQ is " "available in the documentation repository at `https://cgit.freebsd.org/doc/`." msgstr "" "Código fonte do site do FreeBSD, Handbook, e FAQ estão disponíveis no " "repositório de documentação em `https://cgit.freebsd.org/doc/`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:349 msgid "" "Source for manual pages is available in a separate source repository located " "at `https://cgit.freebsd.org/src/`." msgstr "" "Código fonte das páginas de manual estão disponíveis em um repositório " "diferente localizado em `https://cgit.freebsd.org/src/`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:352 msgid "" "Documentation commit messages are visible with `git log`. Commit messages " "are also archived at link:{dev-commits-doc-all}." msgstr "" "As mensagens de commit de documentação podem ser visualizadas com `git log`. " "As mensagens de commit também são arquivadas em link:{dev-commits-doc-all}." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:354 msgid "" "Web frontends to both of these repositories are available at https://cgit." "freebsd.org/doc/[] and https://cgit.freebsd.org/src/[]." msgstr "" "Endereço web para ambos os repositórios disponíveis em https://cgit.freebsd." "org/doc/[] e https://cgit.freebsd.org/src/[]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:358 msgid "" "Many people have written tutorials or how-to articles about FreeBSD. Some " "are stored as part of the FDP files. In other cases, the author has decided " "to keep the documentation separate. The FDP endeavors to provide links to " "as much of this external documentation as possible." msgstr "" "Muitas pessoas tem escrito tutoriais e artigos how-to sobre FreeBSD. Alguns " "são armazenados como parte dos arquivos FDP. Em outros casos, o autor " "decidiu manter a documentação separada. O FDP esforça-se para fornecer links " "para o máximo possível dessas documentações externas." #~ msgid "Hugo version 0.90 or higher must be used" #~ msgstr "Hugo versão 0.90 ou superior deve ser utilizado" #, no-wrap #~ msgid "$ bmake run LOCALBASE=/opt/homebrew USE_RUBYGEMS=YES\n" #~ msgstr "$ bmake run LOCALBASE=/opt/homebrew USE_RUBYGEMS=YES\n" #, no-wrap #~ msgid "$ echo 'export PATH=\"/usr/local/opt/ruby/bin:$PATH\"' >> ~/.zshrc\n" #~ msgstr "$ echo 'export PATH=\"/usr/local/opt/ruby/bin:$PATH\"' >> ~/.zshrc\n" #, no-wrap #~ msgid "$ sudo gem install rouge\n" #~ msgstr "$ sudo gem install rouge\n" #~ msgid "When changes are complete and tested, generate a \"diff file\":" #~ msgstr "" #~ "Quando as alterações estiverem completas e testadas, gere um \"arquivo " #~ "diff\":" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "% cd ~/doc\n" #~ "% git diff > bsdinstall.diff.txt\n" #~ msgstr "" #~ "% cd ~/doc\n" #~ "% git diff > bsdinstall.diff.txt\n" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"