- Cableado de una Conexión de Cable Paralelo para Redes
+ Cableado de una conexión de cable paralelo para redesNombre-AExtremo-AExtremo-BDescr.Post/BitDATA0
-ERROR2
1515
2Data0/0x01
1/0x08DATA1
+SLCT3
1313
3Data0/0x02
1/0x10DATA2
+PE4
1212
4Data0/0x04
1/0x20DATA3
-ACK5
1010
5Strobe0/0x08
1/0x40DATA4
BUSY6
1111
6Data0/0x10
1/0x80GND18-2518-25GND-
Configuración de PLIPEn primer lugar debemos tener en nuesras manos un cable
laplink. A continuación se debe comprobar que ambos
sistemas poseen núcleos con soporte para el controlador
&man.lpt.4;:&prompt.root; grep lp /var/run/dmesg.boot
lpt0: <Printer> on ppbus0
lpt0: Interrupt-driven portEl puerto paralelo debe ser un puerto controlado por alguna
irq. En &os; 4.X se debería tener un línea
como la siguiente en el fichero de configuración del
kernel:device ppc0 at isa? irq 7En &os; 5.X el fichero
/boot/device.hints debe contener las siguientes
líneas:hint.ppc.0.at="isa"
hint.ppc.0.irq="7"A continuación se debe comprobar que el fichero de
configuración del núcleo posee una línea con
device plip o también puede
comprobar si se ha cargado el módulo del núcleo
plip.ko. Tanto en un caso como en el otro, cuando
se ejecute &man.ifconfig.8; debería aparecer el interfaz de
red paralelo. En &os; 4.X se muestra algo parecido a
lo siguiente:&prompt.root; ifconfig lp0
lp0: flags=8810<POINTOPOINT,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500y en &os; 5.X:&prompt.root; ifconfig plip0
plip0: flags=8810<POINTOPOINT,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500El nombre del dispositivo utilizado para la interfaz
paralela es distinto en &os; 4.X
(lpX)
y en &os; 5.X
(plipX).Enchufe el cable laplink en los interfaces de ambos
computadores.Configure los parámetros de la interfaz de red en ambas
máquinas como root. Por ejemplo, si
queremos conectar la máquina host1
ejecutando &os; 4.X con la máquina
host2 que ejecuta &os; 5.X: host1 <-----> host2
Dirección IP 10.0.0.1 10.0.0.2Configure la interfaz de host1 así:&prompt.root; ifconfig lp0 10.0.0.1 10.0.0.2Configure la interfaz de host2 por medio de:&prompt.root; ifconfig plip0 10.0.0.2 10.0.0.1Tras esto debería disponerse de una conexión
totalmente funcional. Por favor, consulte &man.lp.4; y &man.lpt.4;
si quiere saber más.Además se debe añadir ambas máquinas al
fichero /etc/hosts:127.0.0.1 localhost.mi.dominio localhost
10.0.0.1 host1.mi.dominio host1
10.0.0.2 host2.mi.dominioPara comprobar que efectivamente la conexión funciona se
puede probar a hacer un ping desde cada máquina. Por
ejemplo en la máquina host1:&prompt.root; ifconfig lp0
lp0: flags=8851<UP,POINTOPOINT,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
inet 10.0.0.1 --> 10.0.0.2 netmask 0xff000000
&prompt.root; netstat -r
Routing tables
Internet:
Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire
host2 host1 UH 0 0 lp0
&prompt.root; ping -c 4 host2
PING host2 (10.0.0.2): 56 data bytes
64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=0 ttl=255 time=2.774 ms
64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=1 ttl=255 time=2.530 ms
64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=2 ttl=255 time=2.556 ms
64 bytes from 10.0.0.2: icmp_seq=3 ttl=255 time=2.714 ms
--- host2 ping statistics ---
4 packets transmitted, 4 packets received, 0% packet loss
round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 msAaronKaplanTexto original de TomRhodesReestructurado y ampliado por IPv6IPv6 (también conocido como IPng o IP de nueva
generación) es la nueva versión del conocido
protocolo de red IP, tambíen llamado IPv4. Como sucede con el
resto de los sistemas *BSD &os; proporciona una implementación
de referencia que desarrolla el proyecto japonés
KAME. &os; dispone de todo lo necesario para
experimentar con el nuevo protocolo de red. Esta sección se
centra en conseguir configurar y ejecutar correctamente el protocolo
IPv6.Al comienzo de los años 90 la gente comenzó a
preocuparse por el rápido consumo del espacio de direcciones
de IPv4. Dada la expansión actual de Internet existen dos
preocupaciones principales:Agotamiento de las direcciones disponibles. Actualmente
no se trata del principal problema debido al uso generalizado del
del espacio de direccionamiento privado
(10.0.0.0/8,
192.168.0.0/24, etc.) junto con
NAT.
El número de entradas de las tablas de rutas comenzaba a
ser imposible de manejar. Esto todavia es un problema
prioritario.IPv6 trata de resolver estos problemas y algunos más de la
siguiente forma:IPv6 posee un espacio de direccionamiento de 128 bits. En otras
palabras, en teoría existen
340,282,366,920,938,463,463,374,607,431,768,211,456
direcciones disponibles. Esto significa que existen
aproximadamente 6.67 * 10^27 direcciones IPv6 por metro cuadrado
disponibles para todo el planeta Tierra.Los routers sólo almacenan direcciones de
red agregadas así que se reduce el número de entradas
para cada tabla de rutas a un promedio de 8192.Existen además muchas otras caracterísiticas
interesantes que IPv6 proporciona, como:Autoconfiguración de direcciones (RFC2462)Direcciones anycast (una-de-varias)Soporte de direcciones multicast predefinidoIPsec (Seguridad en IP)Estructura de la cabecera simplificadaIP móvilMecanismos de traducción de IPv6 a IPv4 (y viceversa)Si quiere saber más sobre IPv6 le recomendamos que
consulte:Resumen de IPv6 en playground.sun.comKAME.net6bone.net
- Conceptos Básicos sobre las Direcciones IPv6
+ Conceptos básicos sobre las direcciones IPv6Existen varios tipos distintos de direcciones IPv6: Unicast,
Anycast y Multicast.Las direcciones unicast son direcciones bien conocidas. Un
paquete que se envía a una dirección unicast
deberín llega a la interfaz identificada por dicha
dirección.Las direcciones anycast son sintácticamente indistinguibles
de las direcciones unicast pero sirven para identificar a un
conjunto de interfaces. Un paquete destinado a
una dirección anycast llega a la interfaz
más cercana (en términos de
métrica de routers). Las direcciones anycast
sólo se pueden utilizar en routers.Las direcciones multicast identifican un grupo de interfaces.
Un paquete destinado a una dirección multicast llega a todos los
los interfaces que se encuentran agrupados bajo dicha
dirección.Las direcciones IPv4 de tipo broadcast
(normalmente xxx.xxx.xxx.255) se expresan en
IPv6 mediante direcciones multicast.
- Direcciones IPv6 Reservadas
+ Direcciones IPv6 reservadasDirección IPv6Longitud del Prefijo (Bits)DescripciónNotas::128 bitssin especificarcomo 0.0.0.0 en Pv4::1128 bitsdirección de bucle local (loopback)como las 127.0.0.1 en
IPv4::00:xx:xx:xx:xx96 bitsdirecciónes IPv6 compatibles con IPv4Los 32 bits más bajos contienen una
dirección IPv4. También se denominan direcciones
empotradas.::ff:xx:xx:xx:xx96 bitsdirecciones IPv6 mapeadas a IPv4Los 32 bits más bajos contienen una
dirección IPv4. Se usan para representar direcciones
IPv4 mediante direcciones IPv6.fe80:: -
feb::10 bitsdirecciones link-localequivalentes a la dirección de loopback de
IPv4fec0:: -
fef::10 bitsdirecciones site-localEquivalentes al direccionamiento privado de IPv4ff::8 bitsmulticast001 (base
2)3 bitsdirecciones unicast globalesTodas las direcciones IPv6 globales se asignan a partir de
este espacio. Los primeros tres bits siempre son
001.
- Lectura de las Direcciones IPv6
+ Lectura de las direcciones IPv6La forma canónica que se utiliza para representar
direcciones IPv6 es: x:x:x:x:x:x:x:x, donde cada
x se considera un valor hexadecimal de 16 Bit.
Por ejemplo
FEBC:A574:382B:23C1:AA49:4592:4EFE:9982A menudo una dirección posee alguna subcadena de varios
ceros consecutivos de forma que se puede abreviar dicha cadena
(sólo una vez, para evitar ambigúedades) mediante
::. También se pueden omitir los ceros a la
ceros a la izquierda dentro de un valor
x. Por ejemplo
fe80::1 se corresponde con la forma
canónica
fe80:0000:0000:0000:0000:0000:0000:0001.Una tercera forma de escribir direciones IPv6 es utilizando la
ya tradicional notación decimal de IPv4 pero
sólamente para los 32 bits más bajos de la
dirección IPv6. Por ejemplo
2002::10.0.0.1 se correspondería
con la representation hexadecimal canónica
2002:0000:0000:0000:0000:0000:0a00:0001
la cual es equivalente también a escribir 2002::a00:1.A estas alturas el lector debería ser capaz de comprender
lo siguiente:&prompt.root; ifconfigrl0: flags=8943<UP,BROADCAST,RUNNING,PROMISC,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
inet 10.0.0.10 netmask 0xffffff00 broadcast 10.0.0.255
inet6 fe80::200:21ff:fe03:8e1%rl0 prefixlen 64 scopeid 0x1
ether 00:00:21:03:08:e1
media: Ethernet autoselect (100baseTX )
status: activefe80::200:21ff:fe03:8e1%rl0
es una dirección link-local autoconfigurada. Se construye a
partir de la dirección MAC de la tarjeta de red.Si quiere saber más sobre la estructura de las
direcciones IPv6 puede consultar RFC3513.
- Establecimiento de Conectividad
+ Establecimiento de conectividadActualmente existen cuatro formas distintas de conectarse
con otras máquinas y redes IPv6:Unirse a la red experimental denominada 6boneObtener una red IPv6 a través de nuestro proveedor de
acceso a Internet. Consulte a su proveedor de servicios para
para más información.Encapsulación de IPv6 sobre IPv4 (RFC3068)Utilización del portnet/freenet6 si se dispone de una
de una conexión de marcación por modem.Vamos a explicar cómo conectarse al 6bone ya que parece ser
la forma más utilizada en la actualidad.En primer lugar se recomienda consultar el sitio web de
6bone para saber
cuál es la conexión del 6bone (físicamente)
más próxima. Se debe escribir a la persona responsable
de ese nodo y con un poco de suerte dicha persona responderá con
con un conjunto de instrucciones y pasos a seguir para establecer la
la conexión con ellos y a través de ellos con el resto
de los nodos IPv6 que forman parte del 6bone. Normalmente esta
conexión se establece usando túneles GRE (gif).Veamos un ejemplo típico de configuración de un
de un túnel &man.gif.4;:&prompt.root; ifconfig gif0 create
&prompt.root; ifconfig gif0
gif0: flags=8010<POINTOPOINT,MULTICAST> mtu 1280
&prompt.root; ifconfig gif0 tunnel MI_DIRECCIÓn_IPV4SU_DIRECCIÓn_IPV4
&prompt.root; ifconfig gif0 inet6 alias DIRECCIÓn_DE-SALIDA_IPv6_DEL_TÚNEL_ASIGNADOSustituya las palabras en mayúsculas por la
información recibida del nodo 6bone al que nos queremos
conectar.
- El comando anterior establece el túnel. Compruebe que el
+ La orden anterior establece el túnel. Compruebe que el
túnel funciona correctamente mediante &man.ping.8;.
Haga un &man.ping6.8; a ff02::1%gif0. Deberíamos recibir
recibir dos respuestas.Para que el lector no se quede pensando en el significado
significado de la dirección ff02:1%gif0 le podemos decir que se trata de
de una dirección IPv6 multicast de tipo link-local.
%gif0 no forma parte del protocolo IPv6 como tal
sino que se trata de un detalle de implementación relacionado
con las direcciones link-local y se añade para especificar la
interfaz de salida que se debe utilizar para enviar los paquetes de
&man.ping6.8;. Como estamos haciendo ping a una dirección
multicast a la que se unen todos los interfaces pertenecientes al
mismo enlace debería responder al ping tanto nuestro propio
interfaz como el interfaz remoto.A continuación se configura la ruta por defecto hacia
nuestro enlace 6bone; observe que es muy semejante a lo que hay que
hacer en IPv4:&prompt.root; route add -inet6 default -interface gif0
&prompt.root; ping6 -n MI_UPLINK&prompt.root; traceroute6 www.jp.FreeBSD.org
(3ffe:505:2008:1:2a0:24ff:fe57:e561) from 3ffe:8060:100::40:2, 30 hops max, 12 byte packets
1 atnet-meta6 14.147 ms 15.499 ms 24.319 ms
2 6bone-gw2-ATNET-NT.ipv6.tilab.com 103.408 ms 95.072 ms *
3 3ffe:1831:0:ffff::4 138.645 ms 134.437 ms 144.257 ms
4 3ffe:1810:0:6:290:27ff:fe79:7677 282.975 ms 278.666 ms 292.811 ms
5 3ffe:1800:0:ff00::4 400.131 ms 396.324 ms 394.769 ms
6 3ffe:1800:0:3:290:27ff:fe14:cdee 394.712 ms 397.19 ms 394.102 msEsta captura de pantalla variará dependiendo de la
localización de la máquina. Tras seguir estos pasos
deberíamos poder alcanzar el sitio IPv6 de www.kame.net y ver la tortuga
bailarina, que es una imagen animada que sólo se muestra cuando
se accede al servidor web utilizando el protocolo IPv6 (para
ellos se encesita utilizar un navegador web que soporte IPv6,
IPv6, por ejemplo www/mozilla o
Konqueror, que forma parte de
x11/kdebase3, o también
con www/epiphany.
- DNS en el Mundo IPv6
+ DNS en el mundo IPv6Existen dos tipos de registros de DNS para IPv6. No
obstante el IETF ha declarado los registros A6 y CNAME como registros
para uso experimental. Los registros de tipo AAAA son los
únicos estandar a día de hoy.La utilización de registros de tipo AAAA es muy
sencilla. Se asocia el nombre de la máquina con la
dirección IPv6 de la siguiente forma:NOMBREDEMIMÁQUINA AAAA MIDIRECCIÓNIPv6De igual forma que en IPv4 se utilizan los registros de tipo
A. En caso de no poder administrar su propia zona de
DNS se puede pedir esta configuración a su
proveedor de servicios. Las versiones actuales de
bind (versiones 8.3 y 9) y el
portdns/djbdns
(con el parche de IPv6 correspondiente) soportan los registros de tipo
AAAA.HartiBrandtEscrito por ATM en &os; 5.XConfiguración de IP clásico sobre ATM (PVCs)IP clásico sobre ATM (CLIP) es el
método más sencillo de utilizar ATM con IP. Se puede
utilizar con conexiones conmutadas (SVC) y con conexiones
permanentes (PVCs). En esta sección se describe cómo
configurar una red basada en PVCs.
- Configuraciones en Red Mallada Completa
+ Configuraciones en red mallada completaEl primer método para configurar CLIP
con PVCs consiste en conectar unas máquinas con otras mediante
circuitos PVC dedicados. Aunque la configuración parece
sencilla llega a resultar imposible de manejar cuando se posee un
número grande de máquinas. El ejemplo que se muestra
a continuación supone que nuestra red posee cuatro
máquinas y que cada una se conecta a la red ATM mediante una
tarjeta de red ATM. El primer paso consiste en planificar las
direcciones IP y las conexiones ATM que se van a configurar en las
máquinas.MáquinaDirección IPhostA192.168.173.1hostB192.168.173.2hostC192.168.173.3hostD192.168.173.4Para construir una red completamente mallada necesitamos una
conexión ATM entre cada par de máquinas:MáquinasPareja VPI.VCIhostA - hostB0.100hostA - hostC0.101hostA - hostD0.102hostB - hostC0.103hostB - hostD0.104hostC - hostD0.105Los valores VPI y VCI en cada extremo de la conexión
pueden ser diferentes pero por simplicidad suponemos que son
iguales. A continuación necesitamos configurar las
interfaces ATM en cada máquina:hostA&prompt.root; ifconfig hatm0 192.168.173.1 up
hostB&prompt.root; ifconfig hatm0 192.168.173.2 up
hostC&prompt.root; ifconfig hatm0 192.168.173.3 up
hostD&prompt.root; ifconfig hatm0 192.168.173.4 upSuponiendo que la interfaz ATM es
hatm0 en todas las máquinas. Ahora
necesitamos configurar los PVCs en las máquinas (suponemos que
ya se han configurado de forma correcta en el switch
ATM, para lo cual puede ser necesario consultar el manual del
switch).hostA&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.2 hatm0 0 100 llc/snap ubr
hostA&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.3 hatm0 0 101 llc/snap ubr
hostA&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.4 hatm0 0 102 llc/snap ubr
hostB&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.1 hatm0 0 100 llc/snap ubr
hostB&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.3 hatm0 0 103 llc/snap ubr
hostB&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.4 hatm0 0 104 llc/snap ubr
hostC&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.1 hatm0 0 101 llc/snap ubr
hostC&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.2 hatm0 0 103 llc/snap ubr
hostC&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.4 hatm0 0 105 llc/snap ubr
hostD&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.1 hatm0 0 102 llc/snap ubr
hostD&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.2 hatm0 0 104 llc/snap ubr
hostD&prompt.root; atmconfig natm add 192.168.173.3 hatm0 0 105 llc/snap ubrPor supuesto que se pueden utilizar otras especificaciones
de tráfico siempre y cuando las tarjetas de red las
soporten. En este caso la especificación del tipo de
tráfico se completa con los parámetros del
tráfico. Puede acceder a la ayuda de &man.atmconfig.8;
así:&prompt.root; atmconfig help natm addy por supuesto en la página de manual de
&man.atmconfig.8;.Se puede crear la misma configuración utilizando el
fichero /etc/rc.conf. Para la máquina
hostA sería algo así:network_interfaces="lo0 hatm0"
ifconfig_hatm0="inet 192.168.173.1 up"
natm_static_routes="hostB hostC hostD"
route_hostB="192.168.173.2 hatm0 0 100 llc/snap ubr"
route_hostC="192.168.173.3 hatm0 0 101 llc/snap ubr"
route_hostD="192.168.173.4 hatm0 0 102 llc/snap ubr"El estado de todas las rutas
CLIP se puede obtener en todo momento
con:hostA&prompt.root; atmconfig natm show
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/bibliography/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/bibliography/chapter.sgml
index cbc36ce31f..3d95e1cd35 100755
--- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/bibliography/chapter.sgml
+++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/bibliography/chapter.sgml
@@ -1,488 +1,488 @@
Bibliografía
- Mientras que las páginas del manual proveen la referencia definitiva
- para partes individuales del sistema operativo FreeBSD, son notorias por
- no ilustrar como poner todas las piezas juntas para hacer que todo el
- sistema operativo funcione fácilmente. Debido a esto, no hay
- substituto para un buen libro de administración de sistemas UNIX y un
- buen manual del usuario.
+ Aunque las páginas del manual proveen la referencia definitiva
+ para partes individuales del sistema operativo &os;, son notorias por
+ no ilustrar como poner todas las piezas juntas para hacer que todo el
+ sistema operativo funcione fácilmente. Debido a esto, no hay
+ sustituto para un buen libro de administración de sistemas UNIX y un
+ buen manual de usuario.
- Libros y revistas específicas sobre FreeBSD
+ Libros y revistas específicas sobre &os;Libros y revistas internacionales:Usando
FreeBSD (en Chino).FreeBSD for PC 98'ers (en japonés), publicado por SHUWA System
Co, LTD. ISBN 4-87966-468-5 C3055 P2900E.FreeBSD (en japonés), publicado por CUTT. ISBN 4-906391-22-2
C3055 P2400E.Introducción
completa a FreeBSD (en japonés), publicado por
Shoeisha Co., Ltd.
ISBN 4-88135-473-6 P3600E.Kit personal del
principiante UNIX FreeBSD (en japonés), publicado por
ASCII. ISBN 4-7561-1733-3 P3000E.Manual FreeBSD (traducción del japonés), publicado por ASCII. ISBN 4-7561-1580-2
P3800E.FreeBSD mit Methode (en alemán), publicado por Computer und
Literatur Verlag/Vertrieb Hanser, 1998. ISBN 3-932311-31-0.Manual de
instalación y utilización de FreeBSD (en japonés),
publicado por
Mainichi Communications Inc..Libros y revistas en inglés:
The Complete FreeBSD, publicado por Walnut Creek CDROM.Guías de usuarioComputer Systems Research Group, UC Berkeley. 4.4BSD
User's Reference Manual. O'Reilly & Associates,
Inc., 1994. ISBN 1-56592-075-9Computer Systems Research Group, UC Berkeley. 4.4BSD
User's Supplementary Documents. O'Reilly &
Associates, Inc., 1994. ISBN 1-56592-076-7UNIX in a Nutshell. O'Reilly &
Associates, Inc., 1990. ISBN 093717520XMui, Linda. What You Need To Know When You Can't Find Your
UNIX System Administrator. O'Reilly &
Associates, Inc., 1995. ISBN 1-56592-104-6La Ohio State
University ha escrito un Curso de
introducción a UNIX disponible en línea en
formato HTML y postscript.Jpman Project, Japan
FreeBSD Users Group. FreeBSD User's
Reference Manual (traducción japonesa). Mainichi Communications
Inc., 1998. ISBN4-8399-0088-4 P3800E.Guías de administradorAlbitz, Paul and Liu, Cricket. DNS and
BIND, 2nd Ed. O'Reilly & Associates, Inc., 1997.
ISBN 1-56592-236-0Computer Systems Research Group, UC Berkeley. 4.4BSD
System Manager's Manual. O'Reilly & Associates,
Inc., 1994. ISBN 1-56592-080-5Costales, Brian, et al. Sendmail, 2nd Ed.
O'Reilly & Associates, Inc., 1997. ISBN 1-56592-222-0Frisch, Æleen. Essential System
Administration, 2nd Ed. O'Reilly & Associates,
Inc., 1995. ISBN 1-56592-127-5Hunt, Craig. TCP/IP Network
Administration. O'Reilly & Associates, Inc., 1992.
ISBN 0-937175-82-XNemeth, Evi. UNIX System Administration
Handbook. 2nd Ed. Prentice Hall, 1995. ISBN
0131510517Stern, Hal Managing NFS and NIS O'Reilly
& Associates, Inc., 1991. ISBN 0-937175-75-7Jpman Project, Japan
FreeBSD Users Group. FreeBSD System
Administrator's Manual (traducción japonesa). Mainichi Communications
Inc., 1998. ISBN4-8399-0109-0 P3300E.Guías de programadoresAsente, Paul. X Window System Toolkit.
Digital Press. ISBN 1-55558-051-3Computer Systems Research Group, UC Berkeley. 4.4BSD
Programmer's Reference Manual. O'Reilly &
Associates, Inc., 1994. ISBN 1-56592-078-3Computer Systems Research Group, UC Berkeley. 4.4BSD
Programmer's Supplementary Documents. O'Reilly &
Associates, Inc., 1994. ISBN 1-56592-079-1Harbison, Samuel P. and Steele, Guy L. Jr. C: A
Reference Manual. 4rd ed. Prentice Hall, 1995.
ISBN 0-13-326224-3Kernighan, Brian and Dennis M. Ritchie. The C
Programming Language.. PTR Prentice Hall, 1988.
ISBN 0-13-110362-9Lehey, Greg. Porting UNIX Software.
O'Reilly & Associates, Inc., 1995. ISBN 1-56592-126-7Plauger, P. J. The Standard C Library.
Prentice Hall, 1992. ISBN 0-13-131509-9Stevens, W. Richard. Advanced Programming in the UNIX
Environment. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1992
ISBN 0-201-56317-7Stevens, W. Richard. UNIX Network
Programming. 2nd Ed, PTR Prentice Hall, 1998. ISBN
0-13-490012-XWells, Bill. “Writing Serial Drivers for UNIX”.
Dr. Dobb's Journal. 19(15), December 1994.
pp68-71, 97-99.El sistema operativo por dentroAndleigh, Prabhat K. UNIX System
Architecture. Prentice-Hall, Inc., 1990. ISBN
0-13-949843-5Jolitz, William. “Porting UNIX to the 386”.
Dr. Dobb's Journal. January 1991-July
1992.Leffler, Samuel J., Marshall Kirk McKusick, Michael J Karels and
John Quarterman The Design and Implementation of the
4.3BSD UNIX Operating System. Reading, Mass. :
Addison-Wesley, 1989. ISBN 0-201-06196-1Leffler, Samuel J., Marshall Kirk McKusick, The Design
and Implementation of the 4.3BSD UNIX Operating System: Answer
Book. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1991. ISBN
0-201-54629-9McKusick, Marshall Kirk, Keith Bostic, Michael J Karels, and
John Quarterman. The Design and Implementation of the
4.4BSD Operating System. Reading, Mass. :
Addison-Wesley, 1996. ISBN 0-201-54979-4Stevens, W. Richard. TCP/IP Illustrated, Volume 1:
The Protocols. Reading, Mass. : Addison-Wesley,
1996. ISBN 0-201-63346-9Schimmel, Curt. Unix Systems for Modern
Architectures. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1994.
ISBN 0-201-63338-8Stevens, W. Richard. TCP/IP Illustrated, Volume 3:
TCP for Transactions, HTTP, NNTP and the UNIX Domain
Protocols. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1996.
ISBN 0-201-63495-3Vahalia, Uresh. UNIX Internals -- The New
Frontiers. Prentice Hall, 1996. ISBN
0-13-101908-2Wright, Gary R. and W. Richard Stevens. TCP/IP
Illustrated, Volume 2: The Implementation. Reading,
Mass. : Addison-Wesley, 1995. ISBN 0-201-63354-XReferencia de seguridadCheswick, William R. and Steven M. Bellovin. Firewalls
and Internet Security: Repelling the Wily Hacker.
Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995. ISBN
0-201-63357-4Garfinkel, Simson and Gene Spafford. Practical UNIX
Security. 2nd Ed. O'Reilly & Associates, Inc.,
1996. ISBN 1-56592-148-8Garfinkel, Simson. PGP Pretty Good
Privacy O'Reilly & Associates, Inc., 1995. ISBN
1-56592-098-8Referencia de hardwareAnderson, Don and Tom Shanley. Pentium Processor
System Architecture. 2nd Ed. Reading, Mass. :
Addison-Wesley, 1995. ISBN 0-201-40992-5Ferraro, Richard F. Programmer's Guide to the EGA,
VGA, and Super VGA Cards. 3rd ed. Reading, Mass. :
Addison-Wesley, 1995. ISBN 0-201-62490-7La corporación Intel publica documentación sobre sus CPUs,
chipsets y estándares en su web para desarrolladores,
normalmente en archivos con formato PDF.Shanley, Tom. 80486 System Architecture.
3rd ed. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995. ISBN
0-201-40994-1Shanley, Tom. ISA System Architecture.
3rd ed. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995. ISBN
0-201-40996-8Shanley, Tom. PCI System Architecture.
3rd ed. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1995. ISBN
0-201-40993-3Van Gilluwe, Frank. The Undocumented PC.
Reading, Mass: Addison-Wesley Pub. Co., 1994. ISBN
0-201-62277-7Historia de UNIXLion, John Lion's Commentary on UNIX, 6th Ed. With
Source Code. ITP Media Group, 1996. ISBN
1573980137Raymond, Eric S. The New Hacker's Dictionary, 3rd
edition. MIT Press, 1996. ISBN
0-262-68092-0. Also known as the Jargon
FileSalus, Peter H. A quarter century of UNIX.
Addison-Wesley Publishing Company, Inc., 1994. ISBN
0-201-54777-5Simon Garfinkel, Daniel Weise, Steven Strassmann. The
UNIX-HATERS Handbook. IDG Books Worldwide, Inc.,
1994. ISBN 1-56884-203-1Don Libes, Sandy Ressler Life with UNIX
— special edition. Prentice-Hall, Inc., 1989. ISBN
0-13-536657-7The BSD family tree. 1997. ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/src/share/misc/bsd-family-tree
o local on a FreeBSD-current
machine.The BSD Release Announcements collection.
1997. http://www.de.FreeBSD.org/de/ftp/releases/Networked Computer Science Technical Reports
Library. http://www.ncstrl.org/Antiguas releases BSD procedentes del Computer Systems Research
Group (CSRG). http://www.mckusick.com/csrg/:
El paquete de 4 CDs cubre todas las versiones de BSD desde la 1BSD hasta la
4.4BSD y 4.4BSD-Lite2 (pero no la 2.11BSD, desafortunadamente). El último
disco contiene el código fuente final y los archivos SCCS.Diarios y revistasThe C/C++ Users Journal. R&D
Publications Inc. ISSN 1075-2838Sys Admin — The Journal for UNIX System
Administrators Miller Freeman, Inc., ISSN
1061-2688
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml
index 9a887d6096..a2e6ce939f 100644
--- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml
+++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/boot/chapter.sgml
@@ -1,775 +1,775 @@
- El Proceso de Arranque en FreeBSD
+ El proceso de arranque en &os;Sinópsis
- iniciando
+ iniciomecanismo de arranque (bootstrap)Al proceso de inicio del sistema y carga del sistema operativo
se le conoce como mecanismo de arranque (bootstrap),
o simplemente
arranque (booting). El proceso de arranque de FreeBSD
provee de gran flexibilidad al configurar lo que ocurre cuando se
inicia el sistema, permitiendole seleccionar de diferentes sistemas
operativos instalados en el mismo ordenador, o inclusive diferentes
versiones del mismo sistema oprativo o kernels instalados.Este capítulo detalla las opciones de configuración
que puede manejar y como personalizar el proceso de arranque de
FreeBSD. Esto incluye todo lo que sucede hasta que el kernel de
FreeBSD comienza con la comprobación de dispositivos y se
inicializa &man.init.8;. En caso de que usted desconozca cuando ocurre
todo esto, esto sucede cuando el color del texto que aparece al iniciar
el sistema, cambia de blanco a gris.Una vez que concluya con la lectura de este capítulo, usted
sabrá:Cuales son los componentes del mecanismo de arranque de FreeBSD,
y como es que interactuan entre sí.Las opciones que puede manejar con los componentes del mecanismo
de arranque de FreeBSD, para controlar el proceso de inicio
del sistema.
- Só x86
+ Sólo x86El presente capítulo describe únicamente el
proceso de inicio, para sistemas FreeBSD que corren en plataformas
Intel x86.
- El Problema que representa Arrancar el Sistema
+ El problema que representa arrancar el sistemaEl encender una computadora e iniciar el sistema operativo, trae
consigo un dilema interesante. Por definición, la computadora
no sabe hacer nada, hasta que el sistema operativo ha sido cargado. Esto
incluye la ejecución de programas desde el disco duro. Así
que este es el dilema; si la computadora no sabe hacer nada hasta que se
cargue el sistema operativo, y el sistema operativo es un conjunto de
programas que residen en el disco duro, ¿Cómo es que
arranca el sistema operativo?Este problema se asemeja a un problema del libro Las
Aventuras del Barón Munchausen. Donde un personaje ha
caido parcialmente en un hoyo, y ha podido salir al tomarse de las cintas
de sus botas y jalarse hacia fuera. En los años mozos de la
computación, el término utilizado para hablar sobre el
proceso de carga del sistema operativo era mecanismo de
arranque (bootstrap), que por efectos de simplificación
ahora conocemos como arranque (booting).En equipos con arquitectura x86, el Sistema Básico de
Entrada/Salida (BIOS) es el responsable de cargar el sistema
operativo. Para hacer esto, el BIOS busca en el disco duro el Registro
Maestro de Arranque (RMA) (N de T. Conocido como MBR—Master Boot
Record), el cual debe localizarse en un lugar específico del disco.
El BIOS cuenta con suficiente información, para cargar y ejecutar
el RMA, y asumir que el RMA puede encargarse del resto de las tareas
necesarias en la carga del sistema operativo.BIOSSistema Básico de Entrada/SalidaSi usted sólo cuenta con un sistema operativo instalado en
su disco duro, el RMA estándar será suficiente. Este RMA
buscará la primer partición del disco que pueda arrancar, y
posteriormente ejecutará el código restante de dicha
partición, para efecto de completar la carga del sistema
operativo.Si usted cuenta con varios sistemas operativos instalados en su
disco, entonces puede hacer uso de un RMA diferente, uno que despliegue
una lista de los diferentes sistemas operativos, y le permita escoger
cual de ellos desea que se cargue. FreeBSD cuenta con un RMA de este
tipo que puede ser instalado, así como otros distribuidores de
sistemas operativos cuentan con RMAs alternativos.En el caso de FreeBSD, el resto del mecanismo de arranque, está
dividido en tres etapas. La primer etapa es ejecutada por al RMA, que
sabe lo suficiente como para poner a la computadora en un estado
específico y ejecutar la segunda etapa. La segunda etapa puede
hacer un poco más que esto, antes de ejecutar la tercer etapa. La
tercer etapa finaliza el trabajo de carga del sistema operativo. El
trabajo es dividido en tres etapas, debido a las limitantes que tiene
una PC, en cuanto al tamaño de los programas a ejecutar, durante
las etapas uno y dos. El encadenar estas tareas, le permiten a FreeBSD
contar con un arrancador más flexible.kernelinitPosteriormente el kernel es inicializado y comienza con la
comprobación de dispositivos, y prepararlos para su uso. Una
vez que el proceso de arranque del kernel ha finalizado, el kernel
transfiere el control al proceso de usuario &man.init.8;, quien se
asegura de que los discos se encuentren en buen estado para su
uso. Posteriormente &man.init.8; inicia la configuración
fuente a nivel de usuario, que monta los sistemas de ficheros,
configura las tarjetas de red para que pueden comunicarse en la red,
y comunmente inicia todos los procesos que normalmente son ejecutados
en un sistema FreeBSD al arrancar el mismo.
- El RMA, y las Etapas de Arranque Uno, Dos y Tres
+ El RMA y las etapas de arranque uno, dos y tresRMA, /boot/boot0Registro Maestro de Arranque (RMA)El RMA de FreeBSD, se localiza en /boot/boot0.
Este es una copia del RMA, ya que el RMA real
debe localizarse en una parte especial del disco duro, fuera de la
área de FreeBSD.El fichero boot0 es muy simple, dado que el
programa en el RMA sólo puede ser de 512 bytes.
Si usted ha instalado el RMA de FreeBSD y ha instalado varios sistemas
operativos en sus discos duros, entonces al momento de arrancar el
sistema, visualizará una pantalla similar a la siguiente.Pantalla boot0F1 DOS
F2 FreeBSD
F3 Linux
F4 ??
F5 Drive 1
Default: F2Es sabido que otros sistemas, en particular Windows 95, sobreescriben
- el RMA con el suyo. Si esto le sucede, o bien desea reemplazar su RMA
- actual con el RMA de FreeBSD, entonces puede utilizar los siguientes
- comandos.
+ el RMA con el suyo. Si esto le sucede, o bien desea reemplazar su RMA
+ actual con el RMA de FreeBSD, entonces puede utilizar las siguientes
+ órdenes.
&prompt.root; fdisk -B -b /boot/boot0 dispositivoDonde dispositivo es aquel, desde el
cual usted pretende arrancar el sistema, tal como
ad0 para el disco conectado al primer IDE,
ad2 para el disco maestro conectado al IDE
secundario, da0 para el primer disco SCSI, y
así sucesivamente.Por otro lado, si usted es un usuario de Linux, y prefiere que
la aplicación LILO controle el
proceso de arranque, puede editar el fichero
/etc/lilo.conf para incluir a FreeBSD, o bien
seleccionar la opción
durante
el proceso de instalación. Si ha instalado el gestor de
arranque de FreeBSD, puede arrancar Linux y modificar el fichero
de configuración de LILO,
/etc/lilo.conf, añadiendo la
siguiente opción:other=/dev/hdXY
table=/dev/hdb
loader=/boot/chain.b
label=FreeBSDlo que permitirá el arranque de FreeBSD y Linux, por
medio de LILO. En nuestro ejemplo
hemos utilizado XY para especificar
el disco utilizado y su partición. Si usted utiliza un
sistema SCSI, deberá cambiar
/dev/hdXY por algo similar a
/dev/sdXY, que nuevamente utiliza
la sintáxis XY. La opción
puede omitirse si usted
cuenta con ambos sistemas operativos en el mismo disco. Una vez
que esto se ha completado, puede ejecutar
/sbin/lilo -v para que se actualicen los cambios
en el sistema, lo cual deberá verificarse con los
mensajes que aparezcan en pantalla.N de T: La opción mencionada como;
, se
mostrará tal cual aparece en este
documento, una vez que ha terminado la fase de
partición del disco duro.
- Etapa Uno, /boot/boot1, y Etapa Dos,
+ Etapa uno, /boot/boot1, y etapa dos,
/boot/boot2Conceptualmente las estapas uno y dos, son parte del mismo
programa, en la misma área del disco. Por cuestiones de
espacio se han dividido en dos, pero estas siempre se instalaran
de manera conjunta.Estas son localizadas en el sector de arranque, de la
partición de arranque, que es donde boot0, o cualquier otro programa
del RMA espera encontrar el programa que
dará continuación al proceso de arranque. Los
ficheros localizados bajo el directorio /boot
son copias de los ficheros reales, que se localizan fuera del
sistema de ficheros de FreeBSD.El fichero boot1 es muy simple, en virtud
de que sólo puede tener un tamaño de 512 bytes, y
conocer simplemente del etiquetador de discos de FreeBSD
(disklabel), el cual almacena la
información de las particiones, para efecto de localizar
y ejecutar boot2.El fichero boot2 es un poco más
sofisticado, y comprende lo suficiente del sistema de ficheros de
FreeBSD como para localizar ficheros en el, y puede proveer una
interfaz simple, para seleccionar el kernel o cargador que
deberá ejecutarse.En virtud de que el cargador
(loader) es mucho más sofisticado, y provee una
configuración de arranque más sencilla de utilizar,
boot2 la ejecuta normalmente, una vez que ha
terminado de solicitar el arranque del kernel directamente.Pantalla de boot2>> FreeBSD/i386 BOOT
Default: 0:ad(0,a)/kernel
boot:Si alguna vez requiere reemplazar los ficheros
boot1 y boot2
instalados, utilice &man.disklabel.8;.&prompt.root; disklabel -B particiónDonde partición es el disco
y partición del cual pretende arrancar el sistema, tal como
ad0s1 para la primer partición del
disco Mastro—Primario.
- Modo Peligrosamente Dedicado
+ Modo peligrosamente dedicadoSi sólo utiliza el nombre del disco, tal como
- ad0, al usar el comando &man.disklabel.8;
+ ad0, al usar &man.disklabel.8;
creará un disco peligrosamente dedicado, sin partición
alguna. Seguramente esto no es lo que desea hacer, así que
asegurese dos veces antes de presionar la tecla Return
cuando utilice &man.disklabel.8;.
- Etapa Tres, /boot/loader (cargador de arranque)
+ Etapa tres, /boot/loader (cargador de arranque)cargador-de-arranque (boot-loader)El cargador es la etapa final de las tres etapas del mecanismo
de arranque, y esta localizado en el sistema de ficheros, normalmente
como /boot/loader.
- El cargador pretende ser un metodo amistoso de
- configuración, utilizando una serie de comandos integrados
+ El cargador pretende ser un metodo amistoso de
+ configuración, utilizando una serie de órdenes integradas
de fácil uso, respaldado por un intérprete más
- poderoso, con una serie de comandos de mayor complejidad.
+ poderoso, con una serie de órdenes de mayor complejidad.
- Flujo del Programa Cargador
+ Flujo del programa cargadorDurante la inicialización del sistema, el cargador
hará una comprobación en busca de una
consola y discos, y sabra de que disco se encuentra
arrancando. Establecerá las variables necesarias, y
posteriormente es iniciado el intérprete donde se
- pueden ingresar comandos desde un fichero script o de manera
- interactiva.
+ pueden introducir órdenes desde un script o de
+ manera interactiva.
cargadorconfiguración del cargadorPosteriormente el cargador leerá el fichero
/boot/loader.rc, que por default lee
la información del fichero
/boot/defaults/loader.conf que a su
vez, establece las variables correspondientes y verifica en
el fichero /boot/loader.conf los cambios
locales que se hayan hecho, para establecer valores de las
variables modificadas. Una vez llevado a cabo esto,
loader.rc actua sobre estas variables,
cargando cualquier módulo y kernel seleccionado.Finalmente, y por default, el cargador hace una pausa contando
10 segundos y en espera de que al presionar una tecla se
interrumpa el proceso, de no ser así, procederá a
arrancar el kernel. En el caso de que al hacer esta pausa, se haya
presionado una tecla (diferente de Return), el
proceso será interrumpido y se nos mostrará un
- interprete de comandos (prompt), que entiende el conjunto de
- comandos de fácil-uso, y donde el usuario puede ajustar
- ciertas variables, cargar y descargar todos los modulos, y finalmente
- arrancar o reiniciar el sistema.
+ prompt, que entiende el conjunto de órdenes
+ de fácil-uso, y donde el usuario puede ajustar
+ ciertas variables, cargar y descargar todos los módulos, y
+ también arrancar o reiniciar el sistema.
- Comandos Internos del Cargador
+ Órdenes internas del cargador
- A continuación se presentan los comandos más
+ A continuación se presentan las órdenes más
comunes del cargador. Para ver una descripción detallada
- de los mismos, por favor consulte la página de ayuda
+ de los mismos, por favor consulte la página de manual de
&man.loader.8;autoboot segundosProcede a iniciar el arranque del sistema, si es que
no es interrumpido el periodo dado, en segundos. Despliega
una cuenta regresiva, y el tiempo dado es de 10 segundos.boot
-opcionesnombre_del_kernelProcede a iniciar el kernel de manera inmediata, con
las opciones dadas, si es que fuera el caso y el kernel
especificado, si es que se especifica alguno.boot-confRehace la configuración automática de
modulos en función a las variables definidas, como
sucede al arrancar. Esta opción sólo tiene
- sentido utilizarla, si en primer lugar hemos usado el
- comando unload, y hemos modificado alguna
+ sentido utilizarla, si en primer lugar hemos usado
+ unload, y hemos modificado alguna
variable, siendo lo más común el
kernel.help
temaMuestra la ayuda de un tema específico, que lee
del fichero /boot/loader.help. Si el
tema que se indica es index, entonces se
mostrará una lista de todos los temas disponibles.include fichero
…Procesa el fichero que se ha especificado.
- El fichero es
- leido e interpretado línea por línea. Cualquier
- error detendrá inmediatamente al comando include.
+ El fichero se lee e interpreta
+ línea por línea. Cualquier
+ error detendrá inmediatamente a include.load tipoficheroCarga el kernel, modulo del kernel, o el fichero
del tipo dado, en base al fichero especificado. Cualquier
argumento que se añada, será pasado al
fichero.ls rutaDespliega un listado de todos los ficheros que se
localizan en la ruta especificada, o en el directorio
raíz, si es que no se le especifica ruta alguna. Si
se utiliza la opción , también
se mostrara el tamaño de los ficheros.lsdev Nos muestra una lista de todos los dispositivos desde
los cuales puede ser posible cargar modulos. Si se
incluye la opción , el listado
que se obtiene cuenta con más detalle.lsmod Despliega los módulos cargados. Si se utiliza la
opción , se mostraran más
detalles.more ficheroDespliega el contenido del fichero especificado, haciendo
una pausa a cada numero determinado de LINEAS
mostradas.rebootReinicia el sistema de forma inmediata.set variableset
variable=valorEspecifica los valores de las variables de entorno del
cargador.unloadRemueve todos los módulos cargados.
- Ejemplos de Uso del Cargador
+ Ejemplos de uso del cargador
- He aqui unos ejemplos prácticos sobre el uso
+ He aqui unos ejemplos prácticos sobre el uso
correcto del cargador.modo de arranque mono-usuarioPara arrancar simplemente su kernel usual, pero en modo
mono-usuario, deberá hacer lo siguiente:boot -sPara descargar su kernel usual y sus módulos
correspondientes, y posteriormente cargar su kernel anterior
(o cualquier otro):kernel.oldunloadload kernel.oldPuede utilizar kernel.GENERIC para
referirse al kernel generico actual que viene con la
instalación, o bien puede utilizar
kernel.old para hacer referencia al
kernel anterior (por ejemplo, cuando ha actualizado su
sistema o ha recompilado su propio kernel).Utilice lo siguiente para cargar sus módulos
actuales con otro kernel:unloadset kernel="kernel.old"boot-confPara cargar un escrito de configuración (script que
de forma automática hará todo lo que normalmente
hace usted de forma manual al momento de ejecutarse el
configurador de arranque):load -t escrito_de_configuración /boot/kernel.conf
- Interacción con el Kernel Durante el Arranque
+ Interacción con el kernel durante el arranquekernelinteracción de arranqueUna vez que el kernel ha sido iniciado, ya sea por
el cargador (que es lo
común) o bien por boot2 (sobrepasando el cargador),
examinará las opciones de arranque, en busca de cambios,
y ajustar su comportamiento en caso de ser necesario.kernelopciones de arranque
- Opciones de Arranque del Kernel
+ Opciones de arranque del kernelHe aqui las opciones de arranque más comunes:durante la inicialización del kernel, pregunta por
los dispositivos a utilizar, para montar el sistema de ficheros
raíz.arranque desde una unidad de CDROM.ejecuta UserConfig, la utilidad de configuración
de arranque del kernel.arranca el sistem en modo mono-usuario.imprime mensajes informativos durante el arranque del kernelExisten otras opciones de arranque, por favor vea la página
de ayuda &man.boot.8; para más información al respecto.
TomRhodesEscrito por device.hintsDevice HintsPendiente de Traduccióninit
- Init: Inicialización del Proceso de Control
+ Init: inicialización del proceso de controlYa que el kernel ha finalizado de arrancar, pasará el
control a un proceso de usuario llamado init,
el cual se localiza en /sbin/init, o bien
en la ruta especificada por la variable de entorno
init_path del cargador.
- Secuencia Automática de Reinicio
+ Secuencia automática de reinicioLa secuencia automática de reinicio se asegura
de que los sistemas de ficheros disponibles en el sistema
sean consistentes. Si no lo son, y el programa
fsck no puede arreglar estas
inconsistencias, init envia el sistema
a modo monousuario, de
tal forma que el administrador pueda ingresar en él y
arreglar los problemas directamente.
- Modo Mono-Usuario
+ Modo monousuariomodo mono-usuarioconsolaA este modo se puede llegar por medio de la secuencia automática de reinicio,
o por medio de la opción en el
arranque de usuario o al establecer la variable
boot_single en el cargador.También desde el modo multi-usuario se puede acceder,
- al utilizar el comando shutdown sin la
+ al utilizar shutdown sin la
opción de reinicio () o la de
apagado () del sistema.Si la consola del sistema esta configurada de modo
inseguro en el fichero
/etc/ttys, entonces el sistema
solicitará la contraseña del
superusuario (root), antes de ingresar
al sistema en modo mono-usuario.
- Una Consola Insegura en /etc/ttys
+ Una consola insegura en /etc/ttys# name getty type status comments
#
# If console is marked "insecure", then init will ask for the root password
# when going to single-user mode.
console none unknown off insecureUna consola insegura significa que usted
considera como insegura físicamente su consola, por lo
que desea asegurarse de que sólo quien conoce la
contraseña del superusuario puede
ingresar al sistema en modo mono-usuario, y no que desea ejecutar
la consola inseguramente. Esto es, si desea contar con seguridad
escoja la opción insecure, y no
secure.
- Modo Multi-Usuario
+ Modo multiusuariomodo multi-usuarioEn el caso de que init encuentre en
buen estado al sistema de ficheros, o una vez que el usuario
ha terminado del modo mono-usuario, el sistema
entrará al modo multi-usuario, en donde comienzan
los ficheros de configuración-fuente del sistema.ficheros rcConfiguración-Fuente(rc)La configuración fuente lee la configuración
por default del fichero
/etc/defaults/rc.conf, y detalles
específicos del sistema desde el fichero
/etc/rc.conf, y posteriormente procede
a montar los sistemas de ficheros del sistema, descritos en
/etc/fstab, iniciar servicios de red,
así como varios demonios del sistema, para finalmente
ejecutar los escritos (scripts) de configuración
instalados por paquetes, localmente.La página de ayuda &man.rc.8; es una buena referencia
para conocer más de este tipo de ficheros, así como
examinar los mismos ficheros.
- Secuencia de Apagado
+ Secuencia de apagadoapagado
- Una vez que el apagado sea controlado, por medio del
- comando shutdown, init
+ Una vez que el apagado sea controlado, por medio de
+ shutdown, init
ejecutará el escrito /etc/rc.shutdown,
para posteriormente enviar a todos los procesos la señal
TERM, y subsecuentemente la señal
KILL a cualquiera que no haya terminado en
tiempo.
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/desktop/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/desktop/chapter.sgml
index 0b89f5374e..5d589a1e46 100644
--- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/desktop/chapter.sgml
+++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/desktop/chapter.sgml
@@ -1,1294 +1,1294 @@
ChristopheJunietContributed by Aplicaciones de escritorioSinopsis
- FreeBSD puede correr un gran número de aplicaciones de
- escritorio, como navegadores y procesadores de texto. La
- mayoría de ellas están disponibles como paquetes o
+ &os; puede ejecutar gran número de aplicaciones de
+ escritorio, como navegadores y procesadores de texto. La
+ mayoría de ellas están disponibles como paquetes o
se pueden construir automáticamente desde la
colección de ports. Muchos usuarios nuevos esperan
encontrar este tipo de aplicaciones en su escritorio. Este
capítulo mostrará como instalar sin esfuerzo
algunas aplicaciones populares, bien desde paquetes o desde
la colección de ports.Tenga en cuenta que cuando se instalan programas desde los
ports, estos se compilan desde el código fuente. Esto puede
tardar muchísimo tiempo, dependiendo de que este
compilando y la potencia de de proceso de su máquina. Si
construir desde el código requiere un periodo de tiempo
prohibitivo, puede instalar la mayoría de programas de la
colección de ports desde paquetes preconstruidos.
- Como FreeBSD tiene compatibilidad binaria con Linux, muchas
+ Como &os; tiene compatibilidad binaria con Linux, muchas
aplicaciones originalmente desarrolladas para Linux están
disponibles para su escritorio. Se recomienda encarecidamente
que lea antes de instalar alguna
de las aplicaciones Linux. Muchos de los ports que usan la
compatibilidad binaria de Linux empiezan con
linux-. Recuerde esto cuando busque un port en
particular, por ejemplo con &man.whereis.1;. En el siguiente
texto, se asume que usted ha habilitado la compatibilidad
binaria de linux antes de instalar alguna de las aplicaciones de
Linux.Estas son las categorías cubiertas por este
capítulo:Navegadores (como Mozilla,
&netscape;,
Opera,
Firefox,
Konqueror)Productividad (como
KOffice,
AbiWord,
The GIMP,
OpenOffice.org)Visores de documentos (como
&acrobat.reader;,
gv,
Xpdf,
GQview)Finanzas (como
GnuCash,
Gnumeric,
Abacus)Antes de leer este capítulo, usted debería:Saber como instalar software de terceros
().Saber como instalar software de Linux
().Para obtener información de como conseguir un entorno
multimedia, lea el capítulo dedicado a multimedia. Si quiere
configurar y usar correo electronico, por favor mire
.Navegadores
- FreeBSD no trae ningún navegador preinstalado. En su lugar,
+ &os; no trae ningún navegador preinstalado. En su lugar,
el directorio www de la
colección de ports tiene muchos navegadores listos para
instalar. Si no tiene tiempo para compilarlo todo (esto
puede requerir muchísimo tiempo en algunos casos) muchos de
ellos estan disponibles como paquetes.KDE y
GNOME ya proporcionan navegadores
HTML. Por favor mire para más
información sobre como configurar estos escritorios.Si busca navegadores ligeros, debería mirar en la
colección de ports
www/dillo,
www/links, o
www/w3m.Esta sección cubre estas aplicaciones:Nombre de aplicaciónRecursos necesariosInstalación desde los PortsDependencias importantesMozillapesadopesadoGtk+&netscape;pesadoligeroCompatibilidad binaria con LinuxOperaligeroligero
- Versiones para FreeBSD y Linux disponibles. La
+ Versiones para &os; y Linux disponibles. La
versión de Linux depende de la compatibiliad
binaria de Linux y de
linux-openmotif.FirefoxmediopesadoGtk+KonquerormediopesadoKDE LibreriasMozillaMozillaMozilla es quizá el
navegador más conveniente para su escritorio
- FreeBSD. Es moderno, estable, y esta totalmente portado a
- FreeBSD. Tiene un motor que cumple con el standard
+ &os;. Es moderno, estable, y esta totalmente portado a
+ &os;. Tiene un motor que cumple con el standard
HTML. También tiene un cliente de mail y un lector de
noticias. Incluso tiene un compositor de páginas HTML por si
quiere hacer páginas web. Los usuarios de
&netscape encontraran semejanzas
con la suite Communicator, dado que
ambos navegadores comparten la misma base.En máquinas lentas, con una CPU de velocidad inferior a
233MHz o con menos de 64MB de ram,
Mozilla puede consumir demasiados
recursos para ser totalmente usable. En su lugar podría
interesarle el navegador Opera,
descrito despues en este capítulo.Si no puede o no quiere compilar
Mozilla por algún motivo, el equipo
- de FreeBSD GNOME ya lo ha hecho por usted. Solo instale el
+ de &os; GNOME ya lo ha hecho por usted. Solo instale el
paquete desde la red con:&prompt.root; pkg_add -r mozillaSi el paquete no esta disponible, y tiene suficiente
tiempo y espacio en el disco, puede obtener el código
de Mozilla, compilarlo e instalarlo
en su sistema. Esto se hace con:&prompt.root; cd /usr/ports/www/mozilla
&prompt.root; make install cleanEl port de Mozilla se asegura
de que se inicialice adecuadamente corriendo la
configuración del registro chrome con privilegios de
root. Aunque si quiere instalar
algún añadido como mouse gestures (gestos del
ratón), tiene
que correr Mozilla como
root para que se instale correctamente.Una vez que haya completado la instalación de
Mozilla, no necesita ser
root durante mas tiempo. Puede arrancar
Mozilla como navegador
escribiendo:&prompt.user; mozillaPuede arrancarlo directamente como lector de mail y
noticias como se muestra debajo:&prompt.user; mozilla -mailTomRhodesContributed by Mozilla, &java;, y ¯omedia; &flash;Instalar Mozilla es facil, pero
desafortunadamente instalar Mozilla
con añadidos como &java; y ¯omedia; &flash;
requiere tiempo y espacio en el disco.Lo primero es bajar los ficheros que se usarán con
Mozilla. Vaya con su navegador a
y cree una cuenta en la página web. Recuerde guardar el
usuario y la contraseña desde ahora porque sera
necesaria en el futuro. Baje una copia del fichero
j2sdk-1_3_1-src.tar.gz y pongala en
/usr/ports/distfiles/ porque el port no
lo bajará automáticamente. Esto es debido a las
restricciones de la licencia. Mientras estamos aquí,
baje el entorno java de
.
El fichero es
j2sdk-1_3_1_08-linux-i586.bin y es grande
(ocupa unos 25 megabytes!). Como antes, este fichero se tiene
que colocar en /usr/ports/distfiles/.
Finalmente baje una copia del java patchkit desde
y coloquela en /usr/ports/distfiles/.Instale el port java/jdk13 con make
install clean estándard y despues instale el port
www/flashpluginwrapper.
Este port requiere emulators/linux_base que es un port
grande. Es cierto que existen otros plugins de
&flash;, aunque no me han funcionado.Instale el port de www/mozilla,
si Mozilla aun no esta instalado.Ahora copie los ficheros del plug-in de
&flash; con:&prompt.root; cp /usr/local/lib/flash/libflashplayer.so \
/usr/X11R6/lib/browser_plugins/libflashplayer_linux.so&prompt.root; cp /usr/local/lib/flash/ShockwaveFlash.class \
/usr/X11R6/lib/browser_plugins/Ahora añada las siguientes líneas en la parte
superior (pero debajo de
#!/bin/sh) del script de arranque de
Mozilla:
/usr/X11R6/bin/mozilla.LD_PRELOAD=/usr/local/lib/libflashplayer.so.1
export LD_PRELOADEsto activará el plug-in de
&flash;.Ahora arranque Mozilla con:&prompt.user; mozilla &Y vaya a la opción About
Plug-ins del menú
Help. Debiera aparecer una lista con todos
los plugins disponibles. Deberian aparecer
&java; y
&shockwave; &flash;.&netscape;NetscapeLa colección de ports tiene varias versiones del
- navegador &netscape;. Como la versión nativa de FreeBSD
+ navegador &netscape;. Como la versión nativa de &os;
tiene un grave fallo de seguridad, no se recomienda
instalarla. En su lugar, use una versión más reciente
para Linux o DIGITAL UNIX.La última versión estable del navegador &netscape; es
&netscape; 7. Se puede instalar
desde la colección de ports:&prompt.root; cd /usr/ports/www/netscape7
&prompt.root; make install cleanHay versiones traducidas en las categorias de Frances,
Aleman, y Japones.No se recomiendan las versiones de
&netscape; 4.x porque no cumplen
con los estándards actuales. Aunque
&netscape; 7.x y las nuevas
versiones estan solo disponibles para la plataforma &i386;.OperaOperaOpera es un navegador muy
rapido, completo y cumple con los estándards. Hay dos
- versiones: la versión nativa de FreeBSD
+ versiones: la versión nativa de &os;
y la versión que corre bajo la emulación de
Linux. Para cada sistema operativo, hay una versión
sin coste que muestra propaganda y otra sin propaganda que se
puede comprar en la página web de Opera.
- Para navegar por la Web con la versión para FreeBSD
+ Para navegar por la Web con la versión para &os;
de Opera, instale el paquete:&prompt.root; pkg_add -r operaAlgunos sitios FTP no tienen todos los paquetes, pero se
puede obtener el mismo resultado desde la colección de
ports escribiendo:&prompt.root; cd /usr/ports/www/opera
&prompt.root; make install cleanPara instalar la versión de Linux de
Opera, ponga
linux-opera en lugar de
opera en los atnteriores ejemplos. La
versión de Linux es util en situaciones donde se
necesitan plugins que estan solo disponibles para Linux, como
Adobe &acrobat.reader;. En el
- resto las versiones de FreeBSD y Linux son iguales.
+ resto las versiones de &os; y Linux son iguales.FirefoxFirefoxFirefox es el navegador de la
siguiente generación basado en el código de
Mozilla.
Mozilla es una suite de
aplicaciones completa, como un navegador, un cliente de email,
un cliente de chat y mucho mas. Firefox es
solo un navegador, lo que hace que sea más pequeño y
rapido.Instale el paquete escribiendo:&prompt.root; pkg_add -r firefoxTambién puede usar la colección de ports si
prefiere compilarlo desde el código fuente:&prompt.root; cd /usr/ports/www/firefox
&prompt.root; make install cleanKonquerorKonquerorKonqueror es parte de
KDE pero también se puede usar
fuera de KDE instalando
x11/kdebase3.
Konqueror es mucho más que un
navegador, también es un gestor de ficheros y visor
multimedia.Konqueror también trae
un conjunto de plugins, disponibles en misc/konq-plugins.Konqueror también
soporta &flash;, hay un como (how
to) disponible en .ProductividadCuando se trata de productividad, normalmente los nuevos
usuarios buscan una buena suite ofimática o un procesador de
textos amigable. Mientras que algunos entornos de escritorio como
KDE ya proveen una suite
ofimática, no hay una aplicación por
- defecto. FreeBSD provee todo lo que se necesita, sin importar
+ defecto. &os; provee todo lo que se necesita, sin importar
que entorno de escritorio use.Esta sección cubre estas aplicaciones:Nombre de la aplicaciónRecursos requeridosInstalación desde los portsDependencias importantesKOfficeligeropesadoKDEAbiWordligeroligeroGtk+ o GNOMEThe GimpligeropesadoGtk+OpenOffice.orgpesadoenormeGCC 3.1, &jdk; 1.3, MozillaKOfficeKOfficeoffice suiteKOfficeLa comunidad de KDE ha equipado su entorno de escritorio
con una suite ofimática que se puede usar fuera de
KDE. Incluye los 4 componentes
estándard que se pueden encontrar en otras suites
ofimáticas. KWord es el
procesador de textos, KSpread es la
hoja de cálculo, KPresenter
se encarga de las presentaciones, y
Kontour le permite dibujar
documentos gráficos.Antes de instalar el último
KOffice, asegurese de que tiene una
versión actualizada de KDE.Para instalar KOffice como un
- paquete, ejecute el siguiente comando:
+ paquete, ejecute la siguiente orden:
&prompt.root; pkg_add -r kofficeSi el paquete no esta disponible, puede usar la
colección de ports. Por ejemplo, para instalar
KOffice para
KDE3, haga:&prompt.root; cd /usr/ports/editors/koffice-kde3
&prompt.root; make install cleanAbiWordAbiWordAbiWord es un procesador de
textos libre con un aspecto parecido a
µsoft; Word. Es útil
para escribir documentos, cartas, informes, notas, etc. Es
muy rapido, tiene muchas opciones, y es muy amigable.AbiWord puede importar o
exportar muchos formatos de fichero, incluyendo algunos
propietarios como Microsoft .doc.AbiWord esta disponible como un
paquete. Puede instalarlo con:&prompt.root; pkg_add -r AbiWord2Si el paquete no esta disponible, se puede compilar desde
la colección de ports. La colección de ports
debería estar más actualizada. Se puede hacer
asi:&prompt.root; cd /usr/ports/editors/AbiWord2
&prompt.root; make install cleanThe GIMPThe GIMPPara crear imágenes o retocarlas,
The GIMP es un programa muy
sofisticado para manipular imágenes. Se puede usar
como un simple programa de dibujo o como una sofisticada
herramienta de retoque fotográfico. Soporta un gran
número de plug-ins y opciones como una interfaz para
scripts. The GIMP puede leer y
escribir un gran número de formatos de fichero.
Soporta escáners y tabletas gráficas;.
- Puede instalar el paquete ejecutando el siguiente comando:
+ Puede instalar el paquete ejecutando la siguiente orden:&prompt.root; pkg_add -r gimpSi su servidor FTP no tiene este paquete, puede usar la
colección de ports. El directorio
graphics
de la colección de ports también contiene
The Gimp Manual. Puede instalarlo
asi:&prompt.root; cd /usr/ports/graphics/gimp
&prompt.root; make install clean
&prompt.root; cd /usr/ports/graphics/gimp-manual-pdf
&prompt.root; make install cleanEl directorio
graphics
de la colección de ports tiene la versión de
desarrollo de The GIMP en
graphics/gimp-devel.
La versión en HTML de
The Gimp Manual esta disponible en
graphics/gimp-manual-html.OpenOffice.orgOpenOffice.orgoffice suiteOpenOffice.orgOpenOffice.org incluye todas
las aplicaciónes esenciales en una completa suite
ofimática: un procesador de textos, una hoja de
cálculo, un gestor de presentaciones, y un programa de
dibujo. Su interfaz de usuario es muy parecida a otras suites
ofimáticas, y puede importar y exportar en varios
formatos de archivo populares. Esta disponible en diferentes
idiomas, incluyendo interfaces, correctores
ortográficos, y diccionarios.El procesador de textos de
OpenOffice.org usa un fichero XML
nativo para aumentar la portabilidad y la eficiencia. El
programa de hojas de cálculo tiene un lenguaje de
macros y puede usarse desde bases de datos
externas. OpenOffice.org es
actualmente estable y corre de forma nativa en &windows;,
- &solaris;, Linux, FreeBSD, y &macos; X. Puede
+ &solaris;, Linux, &os;, y &macos; X. Puede
encontrar más información sobre
OpenOffice.org en
la página web de
OpenOffice. Para obtener información especifica
- relacionada con FreeBSD, y para bajar directamente los
+ relacionada con &os;, y para bajar directamente los
paquetes use la página web de FreeBSD OpenOffice
+ url="http://porting.openoffice.org/freebsd/">&os; OpenOffice
Porting Team.Para instalar OpenOffice.org,
ejecute:&prompt.root; pkg_add -r openofficeUna vez que el paquete este instalado, debe correr el
programa de configuración y elegir
. Ejecute
- este comando con el usuario que vaya a usar
+ esta orden con el usuario que vaya a usar
OpenOffice.org:&prompt.user; openoffice-setupSi los paquetes de OpenOffice.org
no estan disponibles, sigue teniendo la opción de
compilar el port. Aunque debe tener en cuenta que es necesario
muchisimo espacio y tardará bastante en compilar.&prompt.root; cd /usr/ports/editors/openoffice-1.1
&prompt.root; make install cleanUna vez que haya terminado esto, corra el programa de
configuración con el usuario que vaya a usar
OpenOffice.org y elija
ejecutando:&prompt.user; cd /usr/ports/editors/openoffice-1.1
&prompt.user; make install-userSi quiere usar una versión localizada, aqui estan
disponibles los diferentes ports:IdiomaPortCatalaneditors/openoffice-1.1-caChecoeditors/openoffice-1.1-csDanéseditors/openoffice-1.1-dkGriegoeditors/openoffice-1.1-elEspañoleditors/openoffice-1.1-esEstonioeditors/openoffice-1.1-etFinlandéseditors/openoffice-1.1-fiItalianoeditors/openoffice-1.1-itHolandéseditors/openoffice-1.1-nlSuecoeditors/openoffice-1.1-seEslovacoeditors/openoffice-1.1-skEslovenoeditors/openoffice-1.1-sl_SITurcoeditors/openoffice-1.1-trArabeeditors/openoffice-1.1Francesfrench/openoffice-1.1Alemángerman/openoffice-1.1Hungarogerman/openoffice-1.1Japonesjapanese/openoffice-1.1Koreanokorean/openoffice-1.1Polacopolish/openoffice-1.1Portugues (Brasil)portuguese/openoffice-1.1-pr_BRPortuguesportuguese/openoffice-1.1-pr_PTRusorussian/openoffice-1.1Visores de documentosAlgunos formatos de documento nuevos han ganado
popularidad. Los visores de documentos que requieren pueden no
estar disponibles en el sistema base. Veremos como
instalarlos en esta sección.Esta sección cubre las siguientes aplicaciones:Nombre de la aplicaciónRecursos necesariosInstalación desde los portsDependencias importantes&acrobat.reader;ligeroligeroCompatibilidad binaria con LinuxgvligeroligeroXaw3dXpdfligeroligeroFreeTypeGQviewligeroligeroGtk+ o GNOME&acrobat.reader;Acrobat ReaderPDFviewingMuchos documentos se distribuyen ahora como ficheros
PDF. Que significa Portable Document Format.
Uno de los visores recomendados para este tipo de ficheros es
&acrobat.reader;, lanzado por Adobe
- para Linux. Como FreeBSD puede correr binarios de Linux,
- también esta disponible para FreeBSD.
+ para Linux. Como &os; puede correr binarios de Linux,
+ también esta disponible para &os;.
Para instalar el paquete de &acrobat.reader;
5, ejecute:&prompt.root; pkg_add -r acroreadComo de costumbre, si el paquete no esta disponible o
desea la última versión, también puede usar la
colección de ports:&prompt.root; cd /usr/ports/print/acroread5
&prompt.root; make install cleangvgvPDFviewingPostScriptviewinggv es un visor &postscript; y
PDF. Esta basado en ghostview pero
tiene un aspecto mejor gracias a la libreria
Xaw3d. Es rapido y tiene una
interfaz limpia. gv tiene muchas
opciónes como orientación, tamaño del
papel, escalado, o antialias. Casi todas las operaciones se
pueden realizar desde el teclado o desde el ratón.Para instalar gv como paquete,
ejecute:&prompt.root; pkg_add -r gvSi no puede obtener el paquete, puede usar la
colección de ports:&prompt.root; cd /usr/ports/print/gv
&prompt.root; make install cleanXpdfXpdfPDFviewingSi quiere un visor de PDF pequeño,
Xpdf es un visor ligero y
eficiente. Requiere muy pocos recursos y es muy estable. Usa
las fonts estándard de X y no requiere
&motif; ni ningún otro toolkit de X.Para instalar el paquete de
- Xpdf, use el siguiente comando:
+ Xpdf, use la siguiente orden:
&prompt.root; pkg_add -r xpdfSi el paquete no esta disponible o prefiere usar la
colección de ports, ejecute:&prompt.root; cd /usr/ports/graphics/xpdf
&prompt.root; make install cleanUna vez que la instalación se haya completado, puede
lanzar Xpdf y usar el botón
derecho del ratón para activar el menú.GQviewGQviewGQview es un visor de
imagenes. Puede ver un fichero con un click, lanzar un editor
externo, obtener imagenes de previsualización, y mucho
mas. También tiene un modo de presentación y
soporta algunas opciones basicas de manipulación de
ficheros. Puede manejar colecciones de imagenes y encontrar
duplicados con facilidad. GQview
puede mostrar las imágenes a pantalla completa
y soporta internacionalización.Si quiere instalar el paquete de
GQview, ejecute:&prompt.root; pkg_add -r gqviewSi el paquete no esta disponible o prefiere usar la
colección de ports, ejecute:&prompt.root; cd /usr/ports/graphics/gqview
&prompt.root; make install cleanFinanzasSi, por algun motivo, quisiera manejar sus finanzas
- personales en su escritorio FreeBSD, hay algunas aplicaciones
+ personales en su escritorio &os;, hay algunas aplicaciones
potentes y sencillas de utilizar listas para instalar.
Algunas de ellas son compatibles con formatos muy extendidos
como documentos de Quicken o
Excel.Esta sección cubre estas aplicaciones:Nombre de aplicaciónRecursos necesariosInstalación desde los portsDependencias importantesGnuCashligeropesadoGNOMEGnumericligeropesadoGNOMEAbacusligeropesadoTcl/TkGnuCashGnuCashGnuCash es parte del esfuerzo
de GNOME para proveer aplicaciones
de uso sencillo pero a la vez potentes a los usuarios. Con
GnuCash, puede gestionar sus
ingresos y sus gastos, sus cuentas bancarias, o sus acciones.
Tiene una interfaz intuitiva pero muy profesional.GnuCash provee un registro
elegante, un sistema jerárquico de cuentas, muchos
aceleradores de teclado y auto-completado de metodos. Puede
dividir una transacción en varios pedazos más
detallados. GnuCash puede importar
y juntar ficheros QIF de Quicken.
También maneja muchos formatos internacionales de fecha
y moneda.Para instalar GnuCash en su
sistema, ejecute:&prompt.root; pkg_add -r gnucashSi el paquete no esta disponible, puede usar la
colección de ports:&prompt.root; cd /usr/ports/finance/gnucash
&prompt.root; make install cleanGnumericGnumericspreadsheetGnumericGnumeric Es una hoja de
cálculo, parte del entorno de escritorio
GNOME. Implementa una
predicción automática de la entrada
del usuario de acuerdo con el formato de celda y un sistema de
completado automático para multiples secuencias. Puede
importar ficheros de un gran número de formatos populares
como Excel, Lotus
1-2-3, o Quattro Pro.
Gnumeric soporta gráficas a
traves de del programa de gráficas math/guppi. Tiene un gran
n´mero de funciones internas y permite todos los
formatos normales de celda como número, moneda, fecha,
hora, y mucho mas.Para instalar Gnumeric como
paquete, ejecute:&prompt.root; pkg_add -r gnumericSi el paquete no esta disponible, puede usar la
colección de ports haciendo:&prompt.root; cd /usr/ports/math/gnumeric
&prompt.root; make install cleanAbacusAbacusspreadsheetAbacusAbacus es una hoja de calculo
pequeña y facil de usar. Tiene muchas funciones utiles
en varios ámbitos como la estadistica, las finanzas, y
las matemáticas. Puede importar y exportar ficheros
con formato Excel.
Abacus puede generar ficheros
&postscript;.Para instalar Abacus desde su
paquete, ejecute:&prompt.root; pkg_add -r abacusSi el paquete no esta disponible, puede usar la
colección de ports haciendo:&prompt.root; cd /usr/ports/deskutils/abacus
&prompt.root; make install cleanResumen
- Mientras que FreeBSD es popular entre los ISPs por su
+ Mientras que &os; es popular entre los ISPs por su
rendimiento y estabilidad, también se puede usar a diario
como escritorio. Con miles de aplicaciones disponibles como
paquetes o
ports,
puede crear un escritorio que cubra todas sus necesidades.Una vez que haya instalado su escritorio, puede querer ir mas alla
con misc/instant-workstation.
este meta-port le permite construir un conjunto
típico de ports para una estación de trabajo.
Puede personalizarlo editando
/usr/ports/misc/instant-workstation/Makefile.
Siga la sintaxis empleada en las aplicaciones por defecto para
añadir o quitar ports, y construyalo con el procedimiento
habitual. ¡También puede crear un gran paquete que se
corresponda con su propio escritorio e instalarlo en otras
estaciones de trabajo!Aqui hay un resumen de todas las aplicaciones cubiertas en
este cápitulo:Nombre De La AplicaciónNombre Del PaqueteNombre Del PortMozillamozillawww/mozilla&netscape;linux-netscape7www/netscape7Operaoperawww/operaFirefoxfirefoxwww/firefoxKOfficekoffice-kde3editors/koffice-kde3AbiWordAbiWord2editors/AbiWord2The GIMPgimpgraphics/gimpOpenOffice.orgopenofficeeditors/openoffice-1.1&acrobat.reader;acroreadprint/acroread5gvgvprint/gvXpdfxpdfgraphics/xpdfGQviewgqviewgraphics/gqviewGnuCashgnucashfinance/gnucashGnumericgnumericmath/gnumericAbacusabacusdeskutils/abacus
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml
index d86225dfd2..2e5f5fb6ef 100755
--- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml
+++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml
@@ -1,1792 +1,1794 @@
Recursos en Internet
- La velocidad del desarrollo de FreeBSD hace imposible el uso de
- medios impresos como forma de seguir los últimos desarrollos. Los recursos
- electrónicos son la mejor, y con frecuencia la única, manera de estar
- informados de los últimos avances. Dado que FreeBSD es sacado adelante
+ La velocidad del desarrollo de &os; hace imposible el uso de
+ medios impresos como forma de seguir los últimos desarrollos.
+ Los recursos
+ electrónicos son la mejor, y con frecuencia la única,
+ manera de estar
+ informados de los últimos avances. Dado que &os; es sacado adelante
mediante el trabajo de voluntarios la propia comunidad de usuarios
suele ejercer las funciones de lo que sería un
departamento de soporte técnico,
siendo el correo electrónico y USENET la manera más efectiva
de contactar con esa comunidad.
- Las formas de contacto con la comunidad de usuarios de FreeBSD están
+ Las formas de contacto con la comunidad de usuarios de &os; están
detalladas a continuación. Si usted sabe de algún otro medio que no figure
aquí envíelo por favor a &a.doc;para que pueda ser incluída.
- Listas de Correo
+ Listas de correo
- Aunque la práctica totalidad de los desarrolladores de FreeBSD
+ Aunque la práctica totalidad de los desarrolladores de &os;
léen USENET no podemos garantizar de modo rotundo que recibiremos
sus dudas rápidamente (o siquiera que las recibamos) si usted las
envía a uno de los grupos de comp.unix.bsd.freebsd.*.
Enviando sus dudas a la lista de correo apropiada cumplirá dos objetivos,
llegar a los desarrolladores y a una audiencia específica, lo que le
asegurará la mejor (o al menos la más rápida) respuesta.Las normas de las diversas listas están al principio de éste
documento. Por favor, léa las normas antes de suscribirse
o enviar correo a ninguna lista. Muchos suscriptores de
nuestras listas reciben varios cientos de mensajes relacionados con
- FreeBSD cada día y estableciendo las normas de uso de las listas
+ &os; cada día y estableciendo las normas de uso de las listas
intentamos mantener alto el interés de los mensajes que en ella
circulan. Bajarlo haría fallar a las listas de correo como un
medio de comunicación efectivo para el proyecto.Todas las listas de correo son archivadas y se pueden hacer búsquedas
- en ellas desde el servidor WWW de FreeBSD usando
+ en ellas desde el servidor WWW de &os; usando
éste enlace.
El archivo ofrece la posibilidad de usar palabras clave, lo que lo
convierte en una excelente manera de buscar respuestas a preguntas
frecuentes y debería ser consultado antes de enviar ninguna duda.
- Índice de Listas
+ Índice de listas
- Listas Generales:Las siguientes son listas
+ Listas generales:Las siguientes son listas
generales de suscripción libre (y muy recomendable):ListaPropósitocvs-allCambios realizados en el árbol de código de FreeBSDfreebsd-advocacyProselitismo de FreeBSDfreebsd-announceSucesos importantes e hitos del proyectofreebsd-archDebates de arquitectura y diseñosfreebsd-bugsInformes de erroresfreebsd-chatTemas no técnicos relacionados con la
comunidad FreeBSD.freebsd-configDesarrollo de herramientas de instalación
y configuración de FreeBSDfreebsd-currentDebates acerca del uso de
FreeBSD-currentfreebsd-ispConsultas de Proveedores de Servicios de
Internet que usan FreeBSDfreebsd-jobsOportunidades de trabajo y consultoría
bajo FreeBSDfreebsd-newbiesActividades y discusiones de nuevos usuarios
de FreeBSDfreebsd-policyDecisiones estratégicas del Core Team
de FreeBSD. Bajo volumen y
sólo lecturafreebsd-questionsPreguntas de usuarios y soporte
técnicofreebsd-stableDebates acerca del uso de
FreeBSD-stablefreebsd-testUn sitio al que mandar sus mensajes de prueba en
lugar de a una de las demás listasListas Técnicas: Las siguientes listas
son para debates técnicos. Debería leer cuidadosamente las normas
de cada lista antes de suscribirse o enviar correos, dado que hay
normas estrictas en cuanto a su uso y contenidos.ListaPropósitofreebsd-afsPorte de AFS a FreeBSDfreebsd-alphaPorte FreeBSD a Alphafreebsd-armPorte de FreeBSD para procesadores ARMfreebsd-atmUso de redes ATM con FreeBSDfreebsd-auditProyecto de auditoría del código fuentefreebsd-binupDiseño y desarrollo del sistema de actualización binariafreebsd-clusterUso de FreeBSD en entornos clusterfreebsd-databaseDebates sobre uso de bases de datos y su
desarrollo bajo FreeBSDfreebsd-docCreación de documentación sobre FreeBSDfreebsd-emulationEmulación de otros sistemas como
Linux/DOS/Windowsfreebsd-firewireDebates técnicos sobre Firewire
(iLink, IEEE 1394)freebsd-fsSistemas de ficherosfreebsd-hackersDebates técnicos generalesfreebsd-hardwareDebates generales sobre harware y su uso en
FreeBSDfreebsd-i18nInternacionalización de FreeBSDfreebsd-ia64Porte de FreeBSD a los próximos sistemas IA64 de
Intelfreebsd-ipfwDebates técnicos sobre el rediseño del código
del cortafuegos IPfreebsd-isdnDesarrolladores de RDSIfreebsd-javaDesarrolladores de Java y personas portando
los JDK a FreeBSDfreebsd-libhLa segunda generación del sistema de instalación
y paquetesfreebsd-mobileDebates sobre equipos portátilesfreebsd-mozillaPorte de mozilla a FreeBSDfreebsd-multimediaAplicaciones multimediafreebsd-new-busDebates técnicos sobre la arquitectura de busfreebsd-netDebates sobre el código fuente de Redes y TCP/IPfreebsd-platformsEspecífica sobre plataformas de arquitectura
no Intelfreebsd-portsDebates sobre la colección de portsfreebsd-ppcPorte de FreeBSD a PowerPCfreebsd-qaDebates sobre Control de Calidad,
generalmente al salir una nueva releasefreebsd-realtimeDesarrollo de extensiones en
tiempo real en FreeBSDfreebsd-scsiEl subsistema SCSIfreebsd-securityTemas de seguridadfreebsd-security-notificationsAvisos de seguridadfreebsd-smallUso de FreeBSD en aplicaciones
embebidasfreebsd-smpDebates sobre diseño de Multiproceso
[A]Simétricofreebsd-sparcPorte de FreeBSD a sistemas Sparcfreebsd-standardsCumplimiento de las normas C99 y POSIX
en FreeBSDfreebsd-tokenringSoporte de Token Ring en FreeBSDListas limitadas:Las siguientes listas son
para una audiencia más especializada (e interesada)y probablemente no
son de interés para el público en general. Es una buena idea tener una
presencia estable en las listas técnicas antes de suscribirse a alguna
de las limitadas, de modo que se pueda entender la etiqueta de
la comunicación que en ellas se usa.ListaPropósitofreebsd-coreFreeBSD Core Teamfreebsd-hubsMantenimiento de mirrors (mantenimiento
de infraestructuras)freebsd-installDesarrollo de la Instalaciónfreebsd-user-groupsCoordinación de grupos de usuariosfreebsd-wwwMantenimiento de www.FreeBSD.orgListas Compendio:La mayoría de las listas citadas
son accesibles como compendio. Los nuevos mensajes enviados a la lista
son guardados y enviados como un único correo cuando el archivo llega
a un tamaño cercano a los 100 Kb. Las listas accesibles como compendio
son:Listafreebsd-afs-digestfreebsd-alpha-digestfreebsd-chat-digestfreebsd-current-digestfreebsd-cvs-all-digestfreebsd-database-digestfreebsd-hackers-digestfreebsd-ia64-digestfreebsd-isdn-digestfreebsd-java-digestfreebsd-questions-digestfreebsd-security-digestfreebsd-sparc-digestfreebsd-stable-digestfreebsd-test-digestListas CVS:Las siguientes listas son para gente
interesada en llevar un seguimiento de los mensajes en el registro
para conocer los cambios hechos en las diferentes áreas del
árbol de código fuente. Son listas de sólo lectura
y no se debe enviar correo a ellas.ListaÁrea de códigoDescripción de área de código (código fuente)cvs-all/usr/srcTodos los cambios al árbol de código (superconjunto)Cómo suscribirseTodas las listas de correo están en FreeBSD.org, de manera que para enviar correo
a la lista nombredelista simplemente hay que escribir
a <nombredelista@FreeBSD.org>.
Desde ahí será redistribuído a los miembros de la lista de correo a
lo largo y ancho del mundo.Para suscribirse a una lista envíe un correo a &a.majordomo;
incluyendo subscribe <listname> [<optional address>]
en el cuerpo del mensaje. Por ejemplo, para suscribirse a
freebsd-announce usted haría esto:&prompt.user; mail majordomo@FreeBSD.org
subscribe freebsd-announce
^DSi quisiera suscribirse bajo otro nombre o enviar una petición
de suscripción para una lista de correo local (un sistema muy eficiente
si dispone de varias personas interesadas que tengan cuentas de correo
en un mismo servidor ¡esto nos facilita mucho el trabajo!) ésto
es lo que debe hacer:&prompt.user; mail majordomo@FreeBSD.org
subscribe freebsd-announce local-announce@ejemplo.com
^DPor último, también es posible desuscribirse
de una lista, obtener una lista de los suscriptores de una lista u
obtener una lista de las listas de correo disponibles enviando
otro tipo de mensajes de control a majordomo. Para obtener una lista
- completa de los comandos disponibles haga esto:
+ completa de las órdenes disponibles haga esto:&prompt.user; mail majordomo@FreeBSD.org
help
^DDe nuevo quisiéramos pedirle que procure mantener
los debates de las listas técnicas dentro de temas técnicos. Si lo
único que usted quiere es recibir avisos importantes le
sugerimos que se suscriba a freebsd-announce, que está
pensada para tener un tráfico muy bajo.Normas de las listasTodas las listas de correo de FreeBSD tienen
ciertas normas elementales que han de ser respetadas por cualquiera
que las use. Quien no se atenga a ellas recibirá hasta dos (2)
advertencias escritas del Postmaster de FreeBSD postmaster@FreeBSD.org,
después de las cuales, a la tercera falta, el suscriptor será
borrado de todas las listas de correo de FreeBSD y filtrado
para evitar futuros envíos. Lamentamos que esas normas y medidas
sean necesarias, pero la Internet de hoy es, según parece,
un entorno bastante conflictivo, y mucha gente no se
da cuenta de cuán frágiles son algunos de sus mecanismos.Normas a respetar:El tema de cualquier envío debe atenerse al fin básico
de la lista a la que se escribe, esto es, si la lista es sobre
temas de debate técnico sus envíos deberían versar
sobre temas técnicos. Enviar mensajes irrelevantes o insultos
sólo sirve para deteriorar el valor de la lista de correo para
sus miembros y no será tolerado. Para discusiones libres sin un
tema en particular está la lista de correo freebsd-chat
freebsd-chat@FreeBSD.org, que es libremente accesible
y hecha para éste propósito.No se debería enviar el mismo mensaje a más de dos listas,
y sólamente a 2 cuando exista una necesidad manifiesta de escribir
a ambas listas. Hay una gran cantidad de personas suscritas a más
de una lista y excepto para las mezclas más esotéricas (digamos
"-stable & -scsi") no hay razón para enviar un mensaje a
más de una lista al mismo tiempo. Si le envían un mensaje en
el que aparecen múltiples listas de correo en la línea "Cc"
de la cabecera, dicha línea debe ser recortada
antes de que envíe una respuesta. Usted es el
responsable de sus propios envíos
cruzados, independientemente de quién fuese el
remitente original.No están admitidos los ataques personales ni la blasfemia
(dentro del contexto o como argumento) y eso incluye tanto a
usuarios como a desarrolladores. Violaciones graves de la
netiqueta, como reenviar o extractar mensajes privados
sin permiso ni visos de tenerlo, está mal visto, aunque no
prohibido específicamente. Sin embargo, hay pocos casos
en los que algo así encaje en la temática de una lista,
por lo cual lo más probable es recibir una advertencia
(o ser expulsado) tan sólo a causa de ello.El anuncio de productos o servicios no relacionados con
FreeBSD están estrictamente prohibidas y conllevarán
la inmediata expulsión de la lista si queda demostrado
que el autor está practicando el spam
o envío de correo no solicitado.Normas de las listas individuales:FREEBSD-AFSSistema de Ficheros AndrewÉsta lista es para debates sobre el porte y uso de AFS, de
CMU/TransarcFREEBSD-ANNOUNCESucesos importantes / hitosÉsta es la lista de correo para gente interesada
en recibir exclusivamente avisos de sucesos importantes dentro
de FreeBSD. Ésto incluye anuncios sobre SNAPSHOTS y otras
versiones. Puede incluír también peticiones de voluntarios, etc.
Es una lista de bajo volumen y estrictamente moderada.FREEBSD-ARCHDebates sobre arquitectura
y diseñoÉsta lista es para debates sobre
la arquitectura de FreeBSD. Los mensajes deberían
mantenerse dentro del ámbito técnico
para el que fué creada la lista. Serían
ejemplos de temas aptos para ésta lista:Como reorganizar el sistema de construcción
("build") para poder tener varios procesos de
construcción personalizados funcionando simultáneamente.Qué se necesita arreglar en el VFS para que funcionen
las capas de Heidemann.Cómo cambiar el dispositivo de control de
interfaces para que sea posible utilizar los
mismos controladores directamente en la mayoría
de los buses y arquitecturas.Cómo escribir un controlador de red.FREEBSD-AUDITProyecto de auditoría
del código fuenteÉsta es la lista de correo del proyecto
de auditoría del código fuente
de FreeBSD. Aunque en principio fué puesta
en marcha para cambios motivados por la seguridad su
ámbito fué ampliado a la revisión de cualquier
cambio en el código.En ésta lista circula una gran cantidad de
parches y probablemente no sea de interés para el
típico usuario de FreeBSD. Las discusiones de
seguridad que no estén relacionadas con una parte
específica del código deben tener lugar en
freebsd-security. Por otra parte se ruega a todos
los desarrolladores que envíen sus parches
a ésta lista para su revisión, especialmente
si atañen a una parte del sistema donde un error
pudiera afectar seriamente a la integridad del sistema.FREEBSD-BINUPProyecto de Actualización Binaria de FreeBSDÉsta lista existe para facilitar el
debate sobre el sistema de actualizacion binaria
o binup.
Características de diseño, detalles de implementación,
parches, informes de error, informes de estado, peticiones
de características, commit logs y en general todo lo
relacionado con binup es
bienvenido.FREEBSD-BUGSInforme de erroresÉsta es la lista de correo para informar de
errores en FreeBSD. Siempre que sea posible los
- errores deberían ser enviados usando el comando
+ errores deberían ser enviados mediante
&man.send-pr.1;
o el interfaz
WEBFREEBSD-CHATTemas no técnicos relacionados
con la comunidad FreeBSDÉsta lista contiene todos los mensajes
sobre información no técnica y social,
contenidos que no tienen cabida en las demás listas.
Eso incluye discusiones sobre si
Julio Iglesias parece una gárgola,
sobre si escribir o no en mayúsculas, quién
está bebiendo demasiado café,
dónde se elabora la mejor cerveza,
quién está fabricando
cerveza en su sótano y así
sucesivamente.
Pueden hacerse anuncios sobre actos importantes (como
próximas fiestas, congresos, bodas, nacimientos,
nuevos trabajos, etc.), pero las respuestas deben
ser dirigidas a ésta misma lista.FREEBSD-COREFreeBSD Core TeamÉsta es la lista de correo interna para uso de
los miembros del Core Team. Los mensajes pueden
ser enviados a ésta lista cuando un problema serio
relacionado con FreeBSD necesite un estudio o arbitraje
de alto nivel.FREEBSD-CURRENTDebates sobre el uso de
FreeBSD-currentÉsta es la lista de correo para usuarios de freebsd-current.
Esto incluye advertencias sobre nuevas características
a ser incluídas en -current que afecten a todos los
usuarios e instrucciones paso por paso que deben ser seguidas
para mantener una instalación -current. Cualquier usuario de
current debería suscribirse a
ésta lista. Ésta es una lista de correo técnica
en la que se esperan contenidos estrictamente técnicos.FREEBSD-CURRENT-DIGESTDebates sobre el uso de
FreeBSD-currentÉste es el compendio de la lista
freebsd-current. Consiste en que todos los mensajes
enviados a freebsd-current son empaquetados y enviados
periódicamente como un solo mensaje. Ésta lista es de
Sólo-Lectura y no debería
recibir correo.FREEBSD-DOCProyecto de DocumentaciónÉsta lista de correo está destinada a
discusiones relacionadas con cuestiones y proyectos
relacionados con la creación de documentación
de FreeBSD. Los miembros de ésta lista son llamados
El Proyecto de Documentación de FreeBSD.
La lista es abierta; ¡suscríbase y contribuya!.FREEBSD-FIREWIREFirewire (iLink, IEEE 1394)Ésta lista de correo es para debates sobre
diseño e implementación del subsistema
Firewire(también conocido como IEEE
o iLink) en FreeBSD. Los temas incluyen de modo
específico los standards, dispositivos
de bus y sus protocolos, adaptación de placas
base, tarjetas y chips y la arquitectura e
implementación de código para soporte nativo.FREEBSD-FSSistemas de ficherosDebates acerca del sistema de ficheros de FreeBSD.
Ésta es una lista de correo técnica en la que se espera
un contenido estríctamente técnico.FREEBSD-GNOMEGNOMEDebates acerca del Entorno de Escritorio GNOME
para sistemas de ficheros FreeBSD. Ésta es una lista
de correo técnica en la que se espera un contenido
estrictamente técnico.FREEBSD-IPFWCortafuegos IPÉste es el foro de discusión técnica
dedicado al rediseño del código del cortafuegos IP
de FreeBSD. Ésta es una lista de correo técnica
en la que se espera un contenido exclusivamente técnico.FREEBSD-IA64Porte de FreeBSD a IA64Ésta es una lista de correo técnica para
personas que están trabajando en el porte de
FreeBSD a la plataforma IA-64 de Intel, para
intercambiar problemas y soluciones alternativas.
Cualquier persona interesada en seguir las discusiones
técnicas es bienvenida.FREEBSD-ISDNComunicaciones RDSIÉsta es la lista de correo para quienes participan
en el desarrollo del soporte RDSI para FreeBSD.FREEBSD-JAVADesarrollo JavaÉsta es la lista de correo sobre el desarrollo
de aplicaciones Java importantes para FreeBSD y el
porte y mantenimiento de los JDK.FREEBSD-HACKERSDebates técnicosÉste es un foro de debate técnico
relacionado con FreeBSD. Ésta es la lista de correo
técnica primaria. Es para personas que están
trabajando en FreeBSD, solucionando problemas o
para discutir soluciones alternativas. Las personas
interesadas en seguir las discusiones técnicas
también son bienvenidas. Ésta es una lista de
correo técnica en la cual se espera un contenido
estrictamente técnico.FREEBSD-HACKERS-DIGESTTechnical discussionsÉste es el compendio de la lista de correo
freebsd-hackers. Consiste en que todo el correo enviado
a freebsd-hackers es empaquetado y enviado en un
sólo mensaje. Ésta lista es de Sólo Lectura
y no se debería enviar correo a ella.FREEBSD-HARDWAREDiscusiones generales sobre hardware
y FreeBSDDiscusiones generales sobre tipos de hardware
que funciona en FreeBSD, diferentes problemas y
sugerencias sobre qué comprar y
qué no.FREEBSD-HUBSRéplicasAvisos y discusiones para personas que administran
sitios réplica.FREEBSD-INSTALLDiscusiones sobre
la instalaciónÉsta lista de correo es para discusiones sobre
el desarrollo de la instalación de FreeBSD en
próximas versiones.FREEBSD-ISPCuestiones de Proveedores
de Servicios de InternetÉsta lista de correo es para debates
sobre temas relevantes para Proveedores de Servicios
de Internet (ISP) que usan FreeBSD. Es una lista de
correo técnica y en ella se esperan contenidos
estríctamente técnicos.FREEBSD-NEWBIESDebates sobre actividades de los
novatosCubrimos todas las actividades de los novatos que
no quedan cubiertas por ninguna de las otras, incluyendo:
aprendizaje autodidacta y técnicas de
resolución de problemas, búsqueda y uso
de recursos y peticiones de ayuda, cómo usar
las listas de correo y qué lista usar,
charla en general, meter la pata, jactarse,
compartir ideas, historias, soporte moral (pero no
técnico) e implicación en la comunidad FreeBSD.
Usamos freebsd-questions para enviar nuestros problemas
y peticiones de soporte y usamos freebsd-newbies para
conocer a gente que está haciendo lo mismo que
nosotros cuando éramos novatos.FREEBSD-PLATFORMSPorte a plataformas no IntelCuestiones sobre plataformas diversas, debates
generales, y propuestas para portes de FreeBSD para
plataformas no Intel. Es una lista de correo técnica
y en ella se esperan contenidos estríctamente
técnicos.FREEBSD-POLICYDecisiones de funcionamiento
interno del Core TeamEs una lista de sólo lectura y bajo volumen destinada
a la toma de decisiones de funcionamento interno del Core
Team de FreeBSD.FREEBSD-PORTSDebates sobre portsDebates acerca de la colección de ports
(/usr/ports)de FreeBSD, propuestas de
aplicaciones a portar, modificaciones a la infraestructura
de ports y coordinación general de esfuerzos.
Ésta es una lista de correo técnica en la cual se
esperan contenidos exclusivamente técnicos.FREEBSD-QUESTIONSPreguntas de los usuariosÉsta es la lista de correo para preguntas sobre
FreeBSD. No debería enviar preguntas del estilo de
cómo hacer a las listas técnicas salvo
que el contenido sea claramente técnico.FREEBSD-QUESTIONS-DIGESTPreguntas de los usuariosÉste es el compendio de la lista de correo
freebsd-questions. Consiste en que todos los mensajes
enviados a freebsd-questions son empaquetados y enviados
en un único mensaje.FREEBSD-SCSISubsistema SCSIÉsta es la lista de correo para la gente que
está trabajando en el subsistema SCSI de FREEBSD.
Ésta es una lista de correo técnica en la cual
se esperan contenidos puramente técnicos.FREEBSD-SECURITYCuestiones de seguridadCuestiones de seguridad informática (DES,
Kerberos, problemas de seguridad conocidos y sus
soluciones, etc.) Ésta es una lista de correo
técnica en la que se esperan contenidos puramente
técnicos.FREEBSD-SECURITY-NOTIFICATIONSAvisos de seguridadAvisos de problemas de seguridad en FreeBSD y
sus soluciones. Ésta no es una lista de discusión.
La lista de discusión es freebsd-security.FREEBSD-SMALLUso de FreeBSD en
aplicaciones embebidasEn ésta lista se debaten temas relacionados con
instalaciones de FreeBSD inusualmente pequeñas
y embebidas. Ésta es una lista de correo técnica
en la cual se esperan contenidos estrictamente
técnicos.FREEBSD-STABLEDebates sobre el uso de
FreeBSD-stableÉsta es la lista de correo para los usuarios de
freebsd-stable. Incluye avisos sobre nuevas
características a incluír en -stable que afectan
a los usuarios e instrucciones paso por paso para
permanecer usando la versión -stable. Cualquiera que
utilice FreeBSD stable debería
suscribirse a ésta lista. Ésta es una lista
técnica en la que se esperan contenidos
puramente técnicos.FREEBSD-STANDARDSCumplimiento de C99 & POSIXÉste es el foro para debates técnicos
relacionadas con el Cumplimiento de las normas C99 y
POSIX en FreeBSD.FREEBSD-USER-GROUPSLista de coordinación de
de grupos de usuariosÉsta es la lista de correo de los coordinadores de
los grupos locales de usuarios para discutir cuestiones
entre ellos o con personas elegidas del Core Team.
Ésta lista de correo debería estar limitada a
resúmenes de reuniones y coordinación de proyectos
que atañen a los Grupos de Usuarios.FREEBSD-VENDORSVENDORSDebates para la coordinación entre
el Proyecto FreeBSD y Distribuidores de software y
hardware para FreeBSD.
- Grupos de Noticias de Usenet
+ Grupos de noticias de UsenetAdemás de los dos grupos de noticias específicos
de FreeBSD hay muchos otros en los cuales se habla sobre
FreeBSD o son de algún modo interesantes para usuarios
de FreeBSD.Hay un archivo
donde hacer búsquedas donde pueden encontrarse
algunos de esos grupos de noticias por cortesía
de Warren Toomey wkt@cs.adfa.edu.au.
- Grupos de Noticias Específicos sobre BSD
+ Grupos de noticias específicos sobre BSDcomp.unix.bsd.freebsd.announcecomp.unix.bsd.freebsd.misc
- Otros Grupos de Noticias Interesantes sobre Unix
+ Otros grupos de noticias interesantes sobre Unixcomp.unixcomp.unix.questionscomp.unix.admincomp.unix.programmercomp.unix.shellcomp.unix.user-friendlycomp.security.unixcomp.sources.unixcomp.unix.advocacycomp.unix.misccomp.bugs.4bsdcomp.bugs.4bsd.ucb-fixescomp.unix.bsdSistema X Windowcomp.windows.x.i386unixcomp.windows.xcomp.windows.x.appscomp.windows.x.announcecomp.windows.x.intrinsicscomp.windows.x.motifcomp.windows.x.pexcomp.emulators.ms-windows.wineServidores WWWhttp://www.FreeBSD.org/
— Servidor Central.http://www.au.FreeBSD.org/ — Australia/1.http://www2.au.FreeBSD.org/ — Australia/2.http://www3.au.FreeBSD.org/ — Australia/3.http://freebsd.itworks.com.au/ — Australia/4.http://www.br.FreeBSD.org/www.freebsd.org/ — Brasil/1.http://www2.br.FreeBSD.org/www.freebsd.org/ — Brasil/2.http://www3.br.FreeBSD.org/ — Brasil/3.http://www.bg.FreeBSD.org/ — Bulgaria.http://www.ca.FreeBSD.org/ — Canadá/1.http://www2.ca.FreeBSD.org/ — Canadá/2.http://www3.ca.FreeBSD.org/ — Canadá/3.http://www.cn.FreeBSD.org/ — China.http://www.cz.FreeBSD.org/ — República Checa.http://www.dk.FreeBSD.org/ — Dinamarca.http://www.ee.FreeBSD.org/ — Estonia.http://www.fi.FreeBSD.org/ — Finlandia.http://www.fr.FreeBSD.org/ — Francia.http://www.de.FreeBSD.org/ — Alemania/1.http://www1.de.FreeBSD.org/ — Alemania/2.http://www2.de.FreeBSD.org/ — Alemania/3.http://www.gr.FreeBSD.org/ — Grecia.http://www.hu.FreeBSD.org/ — Hungría.http://www.is.FreeBSD.org/ — Islandia.http://www.ie.FreeBSD.org/ — Irlanda.http://www.jp.FreeBSD.org/www.FreeBSD.org/ — Japón.http://www.kr.FreeBSD.org/ — Corea/1.http://www2.kr.FreeBSD.org/ — Corea/2.http://www.lv.FreeBSD.org/ — Letonia.http://rama.asiapac.net/freebsd/ — Malasia.http://www.nl.FreeBSD.org/ — Holanda/1.http://www2.nl.FreeBSD.org/ — Holanda/2.http://www.no.FreeBSD.org/ — Noruega.http://www.nz.FreeBSD.org/ — Nueva Zelanda.http://www.pl.FreeBSD.org/ — Polonia/1.http://www2.pl.FreeBSD.org/ — Polonia/2.http://www.pt.FreeBSD.org/ — Portugal/1.http://www2.pt.FreeBSD.org/ — Portugal/2.http://www3.pt.FreeBSD.org/ — Portugal/3.http://www.ro.FreeBSD.org/ — Rumanía.http://www.ru.FreeBSD.org/ — Rusia/1.http://www2.ru.FreeBSD.org/ — Rusia/2.http://www3.ru.FreeBSD.org/ — Rusia/3.http://www4.ru.FreeBSD.org/ — Rusia/4.http://freebsd.s1web.com/ — Singapur.http://www.sk.FreeBSD.org/ — República Eslovaca.http://www.si.FreeBSD.org/ — Eslovenia.http://www.es.FreeBSD.org/ — España.http://www.za.FreeBSD.org/ — Sudáfrica/1.http://www2.za.FreeBSD.org/ — Sudáfrica/2.http://www.se.FreeBSD.org/ — Suecia.http://www.ch.FreeBSD.org/ — Suiza.http://www.tw.FreeBSD.org/www.freebsd.org/data/ — Taiwan.http://www.tr.FreeBSD.org/ — Turquía.http://www.ua.FreeBSD.org/www.freebsd.org/ — Ucrania/1.http://www2.ua.FreeBSD.org/ — Ucrania/2.http://www4.ua.FreeBSD.org/ — Ucrania/Crimea.http://www.uk.FreeBSD.org/ — Reino Unido/1.http://www2.uk.FreeBSD.org/ — Reino Unido/2.http://www3.uk.FreeBSD.org/ — Reino Unido/3.http://www6.FreeBSD.org/ — USA/Oregón.http://www2.FreeBSD.org/ — USA/Tejas.
- Direcciones de Correo Electrónico
+ Direcciones de correo electrónicoLos siguientes grupos de usuarios de FreeBSD provéen
a sus miembros de direcciones de correo. Dichos administradores
se reservan el derecho de retirar el uso de la dirección si
se abusa de ella de cualquier manera.DominioRecursos que se suministranGrupo de UsuariosAdministradorukug.uk.FreeBSD.orgSólo redirecciónfreebsd-users@uk.FreeBSD.orgLee Johnston
lee@uk.FreeBSD.org
- Cuentas Shell
+ Cuentas shellLos siguientes grupos de usuarios facilitan cuentas shell a
gente que apoya activamente el proyecto FreeBSD. Sus respectivos
administradores se reservan el derecho de cancelar la cuenta y
si se abusa de ella de algún modo.ServidorTipo de accesoServicios que se ofrecenAdministradorstorm.uk.FreeBSD.orgSSH onlyCVS de sólo lectura, espacio web personal,
correo electrónico&a.briandogma.freebsd-uk.eu.orgTelnet/FTP/SSHCorreo electrónico, espacio web,
FTP AnónimoLee Johnston
lee@uk.FreeBSD.org
diff --git a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml
index 95e4f40bf3..14d2d217ed 100755
--- a/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml
+++ b/es_ES.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml
@@ -1,969 +1,997 @@
JimMockRestructured, reorganized, and parts
rewritten by IntroducciónSinopsis
- ¡Gracias por tu interés en FreeBSD! El siguiente
- capítulo trata varios temas relativos al Proyecto FreeBSD, como
+ ¡Gracias por su interés en FreeBSD! El siguiente
+ capítulo trata varios temas relativos al Proyecto &os;, como
su historia, objetivos, modelo de desarrollo, etc.
- Después de leer este capítulo sabrás:
+ Después de leer este capítulo sabrá:
- Qué relación guarda FreeBSD con otros sistemas
+ Qué relación guarda &os; con otros sistemas
operativos.
- La historia del Proyecto FreeBSD.
+ La historia del Proyecto &os;.
- Los objetivos del Proyecto FreeBSD.
+ Los objetivos del Proyecto &os;.Los fundamentos del modelo de desarrollo de código
- abierto de FreeBSD.
+ abierto de &os;.Y por supuesto: de dónde procede el nombre
FreeBSD.¡Bienvenido a FreeBSD!4.4BSD-Lite
- FreeBSD es un sistema operativo basado en 4.4BSD-Lite para
+ &os; es un sistema operativo basado en 4.4BSD-Lite para
ordenadores Intel (x86 e &itanium;), AMD64,
Alpha y Sun &ultrasparc;. Se está
- trabajando también en versiones para otras arquitecturas.
+ trabajando también en versiones para otras arquitecturas.
También puede leer sobre la
historia de FreeBSD, o sobre la distribución actual. Si
está interesado en contribuir de algún modo al
proyecto (código, hardware, billetes sin marcar), mire
el artículo Contribuír a
FreeBSD.¿Qué puede hacer FreeBSD?FreeBSD tiene muchas características notables. Algunas de
ellas son:preemptive multitaskingMultitarea expropiativa con
prioridades dinámicamente ajustadas para asegurar que
distintas aplicaciones y usuarios compartan el ordenador de
un modo equitativo, incluso bajo la mayor de las
cargas.multi-user facilitiesServicios multiusuario que permiten
a mucha gente usar un sistema FreeBSD simultáneamente para
distintas cosas. Ésto significa, por ejemplo, que los
periféricos del sistema como impresoras y dispositivos de
cinta son compartidos adecuadamente por varios usuarios del
sistema o la red, y que pueden establecerse límites sobre
recursos concretos para usuarios o grupos de usuarios,
protegiendo los recursos críticos del sistema de un
uso abusivo.TCP/IP networkingConexión de redes TCP/IP muy
robusta, con soporte para estándares industriales como
SLIP, PPP, NFS, DHCP, y NIS. Esto quiere decir que su
máquina FreeBSD puede interoperar fácilmente con
otros sistemas y hacer de servidor en una empresa, proporcionando
importantes funciones como NFS (acceso a ficheros remotos) y
servicios de correo electrónico, o poniendo a tu
organización en Internet con WWW, FTP, servicios de
enrutado y cortafuegos.memory protectionLa protección de memoria
garantiza que las aplicaciones (o los usuarios) no pueden
interferirse. Un error fatal en una aplicación no afecta
al resto.FreeBSD es un sistema operativo de
32-bits (de 64-bits
- en Alpha, &itanium, AMD64, y &ultrasparc;) y fue dise�ado
+ en Alpha, &itanium;, AMD64, y &ultrasparc;) y fue diseñado
como tal desde el comienzo.X Window SystemXFree86X Window System (X11R6), estándar
de la industria, provee a los usuarios una interfaz
gráfica (GUI) por el coste de una tarjeta VGA y un monitor
comunes, y viene con los fuentes completos.binary compatibilityLinuxbinary compatibilitySCObinary compatibilitySVR4binary compatibilityBSD/OSbinary compatibilityNetBSDCompatibilidad binaria con muchos
programas nativos de Linux, SCO, SVR4, BSDI y NetBSD.Miles de aplicaciones listas para
usarse estan disponibles en Internet. FreeBSD
es compatible a nivel de código fuente con la
mayoria de sistemas &unix; comerciales por tanto la
mayoría de aplicaciones requieren muy pocos o
ningún cambio para compilar.Miles de aplicaciones fáciles de
portar se encuentran disponibles en Internet.
FreeBSD tiene un código fuente compatible con el de los
más populares sistemas Unix comerciales y por ello la
mayoría de las aplicaciones tan sólo necesitan
unos pocos cambios, si es que necesitan alguno, para compilar.
virtual memory
- El dise�o de la memoria virtual con
+ El diseño de la memoria virtual con
paginación bajo demanda y de la caché
unificada de VM/buffer satisface a aplicaciones que
requieren grandes cantidades de memoria de forma eficiente aun
dando respuestas interactivas a otros usuarios.Symmetric Multi-Processing (SMP)Soporte para SMP en máquinas con
múltiples CPUs.compilersCcompilersC++compilersFortranUna colección completa de herramientas de desarrollo en
C, C++,
Fortran, y Perl.
Muchos más lenguajes adicionales para investigación
y desarrollo avanzados se encuentran también disponibles
en la colección de ports y paquetes.source codeDisponer del código fuente del
sistema entero significa contar con el mayor nivel de
- control posible sobre su entorno. �Para qué ligarte a
- una solución propietaria a la merced de un fabricante
+ control posible sobre su entorno. ¿Para qué atarse a
+ una solución propietaria a la merced de un fabricante
cuando puede tener un verdadero sistema abierto?Extensa documentación en
línea.
- �Y mucho más!
+ ¡Y mucho más!4.4BSD-LiteComputer Systems Research Group (CSRG)U.C. BerkeleyFreeBSD está basado en la versión 4.4BSD-Lite del
Computer Systems Research Group (CSRG) de la Universidad de
California en Berkeley, y continúa la distinguida
tradición de desarrollo de
sistemas BSD. Además del excelente trabajo del CSRG, el
Proyecto FreeBSD ha invertido miles de horas en ajustar el
sistema para conseguir un rendimiento y una fiabilidad máximas
en situaciones de carga reales. Mientras que muchos de los
gigantes comerciales se esfuerzan en dotar a los sistemas
operativos para PCs de esas características, rendimiento y
fiabilidad, FreeBSD puede ofrecerlas
¡ya!Las posibles aplicaciones en las que puede usarse FreeBSD
están limitadas tan sólo por tu imaginación.
Desde desarrollo de programas hasta automatización de
fábricas, desde control de inventarios hasta corrección
de azimut de antenas de satélites remotos; ¡si puede
realizarse con un &unix; comercial lo más seguro es que
también pueda llevarse a cabo con FreeBSD!. FreeBSD
también se beneficia de las literalmente miles de
aplicaciones de alta calidad desarrolladas en centros de
investigación y universidades de todo el mundo, frecuentemente
- disponibles por poco o ningún coste. También se
- dispone de aplicaciones comerciales, cuyo número aumenta
- cada día.
+ disponibles por poco o ningún coste. También
+ existen aplicaciones comerciales, cuyo número aumenta
+ cada dia.Dado que el código fuente de FreeBSD está
disponible, el sistema puede ser también personalizado en un
grado nunca visto para aplicaciones o proyectos especiales, y de
maneras generalmente imposibles con los sistemas operativos de la
mayoría de los fabricantes comerciales. Aquí damos
tan sólo una muestra de aplicaciones en las que se está
actualmente usando FreeBSD:Servicios de Internet: La robusta
conectividad TCP/IP integrada en FreeBSD hace de este sistema
una plataforma ideal para servicios Internet como:FTP serversServidores FTPweb serversServidores web (estándares o seguros [SSL])firewallIP masqueradingCortafuegos y pasarelas NAT (enmascaramiento
IP).electronic mailemailServidores de correo electrónicoUSENETUSENET y BBSsY más...Con FreeBSD puede empezar fácilmente con un
pequeño y económico PC de tipo 386
e ir actualizando su equipo hasta un tetraprocesador Xeon con
- almacenamiento RAID a medida que tu proyecto crezca.
+ almacenamiento RAID a medida que su proyecto crezca.
Educación: ¿Es estudiante de
informática o de algún campo relacionado con la
ingeniería?
No hay mejor modo de estudiar sistemas operativos, arquitectura
de computadores y redes que la experiencia a bajo nivel que
FreeBSD puede aportar. Para aquéllos cuyo principal
interés en los ordenadores no es otro que el de poder
realizar su trabajo existe una serie de paquetes gratuitos de CAD,
- matemáticas y dise�o gráfico que hacen de FreeBSD un
+ matemáticas y diseño gráfico que hacen de &os; un
sistema verdaderamente útil.Investigación: Encontrándose
disponible el código fuente del sistema entero, FreeBSD es
una excelente plataforma para la investigación en sistemas
operativos y otras ramas de la informática. El hecho de que
FreeBSD esté disponible gratuítamente hace posible
que grupos remotos puedan colaborar con ideas o compartan
desarrollos sin tener que preocuparse de acuerdos en licencias
especiales o de limitaciones acerca de lo que puede discutirse en
foros públicos.routerDNS Server
- Redes: ¿Necesitas un nuevo
- enrutador? ¿Un servidor de nombres (DNS)? ¿Un
- cortafuegos para mantener a la gente fuera de tu red
- interna? FreeBSD puede convertir aquel PC 386 o 486
- arrinconado en un enrutador avanzado con
- sofisticadas capacidades de filtrado de paquetes
- fácilmente.
+ Redes: ¿Necesita un nuevo
+ router?
+ ¿Un servidor de nombres (DNS)? ¿Un
+ cortafuegos para mantener a la gente fuera de su red
+ interna? FreeBSD puede convertir su PC 386 o 486
+ arrinconado en un router avanzado con
+ sofisticadas capacidades de filtrado de paquetes.X Window SystemXFree86X Window SystemAccelerated-XEstación de trabajo X: FreeBSD es
una magnífica elección como terminal X de bajo coste,
ya sea usando el servidor libremente disponible XFree86 o uno de los
excelentes servidores comerciales de Xi Graphics. A diferencia
de las terminales X, FreeBSD permite ejecutar muchas
aplicaciones localmente, si así se quiere, aligerando de este
modo la carga soportada por un servidor central. FreeBSD
puede incluso arrancar sin disco, permitiendo
que las estaciones sean aún más económicas y
fáciles de administrar.GNU Compiler CollectionDesarrollo de software: El sistema
base de FreeBSD viene con una completa colección de
herramientas de desarrollo que incluyen el famoso compilador y
depurador de C/C++ de GNU.Los fuentes y binarios de FreeBSD están disponibles en
CDROM y por FTP anónimo. Por favor, consulte para más información sobre cómo conseguir
FreeBSD.¿Quién usa FreeBSD?userslarge sites running FreeBSDAlgunos de los mayores sitios web de Internet utilizan FreeBSD;
he aquí algunos de ellos:Yahoo!Yahoo!ApacheApacheBlue Mountain ArtsBlue Mountain
ArtsPair NetworksPair
NetworksSony JapanSony
JapónNetcraftNetcraftWeathernewsWeathernewsSupervaluSupervaluTELEHOUSE AmericaTELEHOUSE AmericaSophos Anti-VirusSophos
Anti-VirusJMA WiredJMA Wiredy muchos más.Acerca del proyecto FreeBSDEn la siguiente sección se explican ciertos aspectos del
proyecto, una breve historia, objetivos, y modelo de
desarrollo del proyecto.JordanHubbardContributed by Breve historia de FreeBSD386BSD PatchkitHubbard, JordanWilliams, NateGrimes, RodFreeBSD ProjecthistoryLa génesis del proyecto FreeBSD se remonta a comienzos de
1993, en parte como una extensión del Unofficial 386BSD
Patchkit debida a los tres últimos coordinadores del
patchkit: Nate Williams, Rod Grimes y yo mismo.386BSDNuestro objetivo original era producir una instantánea de
386BSD intermedia para arreglar una serie de problemas que no se
- podían solventar vía patchkits. Algunos quizá recuerden que el
+ podían solventar vía patchkits.
+ Algunos quizá recuerden que el
primer nombre del proyecto fue 386BSD 0.5 o
386BSD Interim en referencia a ese hecho.Jolitz, Bill386BSD era el sistema operativo de Bill Jolitz, que hasta
ese punto había estado sufriendo severamente las consecuencias
- de prácticamente un a�o que más vale olvidar. A medida que el
- patchkit se iba haciendo más incómodo día a día, nosotros
- estuvimos unánimente de acuerdo en que algo se tenía que hacer y
+ de prácticamente un año que más valdría
+ olvidar. A medida que el
+ patchkit se iba haciendo más incómodo día
+ a día,
+ estuvimos unánimente de acuerdo en que había
+ que hacer algo, así que
decidimos ayudar a Bill ofreciendo esta instantánea
- limpia como ínterin. Aquellos planes fueron
- bruscamente interrumpidos cuando Bill Jolitz de repente decidió
- retirar su aprobación al proyecto sin ninguna indicación clara
- de lo que en su lugar debería hacerse.
+ limpia como ínterin. Aquellos planes fueron
+ bruscamente interrumpidos cuando Bill Jolitz de repente decidió
+ retirar su aprobación al proyecto sin ninguna indicación
+ clara de lo que debería hacerse.
Greenman, DavidWalnut Creek CDROMNo tardamos mucho en decidir que el objetivo seguía valiendo
la pena, aun sin el soporte de Bill, y fue así que adoptamos el
- nombre FreeBSD, debido a David Greenman.
+ nombre FreeBSD, debido a David Greenman.
Nuestros objetivos iniciales se fijaron una vez consultamos a
los usuarios del sistema, y cuando quedó claro que el proyecto
- estaba en marcha y que podía llegar a ser una realidad contacté
+ estaba en marcha y que podía llegar a ser una
+ realidad contacté
con Walnut Creek CDROM con la idea de mejorar los canales de
- distribución de FreeBSD para aquellos desafortunados
- que no tenian un acceso a Internet. Walnut Creek CDROM no solo
- nos ayudo con la idea de distribuir FreeBSD en CD,
- también dio al proyecto una máquina en la que
- trabajar y una rápida conexión a Internet.
+ distribución de FreeBSD y así hacer más
+ fácil el llegar a aquellas personas que no tenían
+ la suerte de tener acceso a Internet. Walnut Creek CDROM no solo
+ nos ayudó con la idea de distribuir FreeBSD en CD,
+ también dio al proyecto una máquina en la que
+ trabajar y una conexión rápida a Internet.
Sin la fe casi sin precedentes que tuvo Walnut Creek
CDROM en lo que era por aquel tiempo un proyecto completamente
desconocido, es bastante improbable que FreeBSD hubiera logrado
- tanto y tan rápido como ha logrado hoy por hoy.
+ tanto y tan rápido como ha logrado hasta el dia de hoy.
4.3BSD-LiteNet/2U.C. Berkeley386BSDFree Software FoundationLa primera distribución en CDROM (y disponible por la red)
fue FreeBSD 1.0, publicado en diciembre de 1993. Estaba basado
en la cinta de U.C. Berkeley del 4.3BSD-Lite
(Net/2), con bastantes componentes de 386BSD y la
Free Software Foundation. Fue un logro bastante razonable para
- una primera versión, y le siguió FreeBSD 1.1 en mayo de 1994,
- que tuvo un gran éxito.
+ una primera versión, y le siguió FreeBSD 1.1 en mayo de
+ 1994, que tuvo un gran éxito.
NovellU.C. BerkeleyNet/2AT&TPor entonces se formaron unos inesperados nubarrones en el
- horizonte ya que Novell y U.C. Berkeley resolvieron el largo
- juicio acerca del estatus legal de la cinta de Berkeley Net/2.
+ horizonte ya que Novell y la Universidad de Berkeley resolvieron el
+ largo juicio acerca del estatus legal de la cinta de Berkeley Net/2.
Una condición del acuerdo fue la concesión por parte de
- U.C. Berkeley de que una gran parte de Net/2 era código
- gravado y propiedad de Novell, quien a su vez lo
+ Berkeley de que una gran parte de Net/2 era código
+ gravado y propiedad de Novell, quien a su vez lo
había adquirido de AT&T anteriormente. Berkeley obtuvo a
cambio de Novell el beneplácito para que
4.4BSD-Lite, cuando saliera, fuera declarado como no-gravado y
se instara a los usuarios de Net/2 a cambiar. Esto incluía a
FreeBSD, y se dio hasta julio de 1994 para dejar de sacar su
propio producto basado en Net/2. Bajo los términos de aquel
- acuerdo se le permitía al proyecto sacar una última versión
+ acuerdo se le permitía al proyecto sacar una última
+ versión
antes de la fecha límite: esa versión fue FreeBSD
1.1.5.1.FreeBSD tuvo entonces que acometer la árdua tarea de
literalmente reinventarse a sí mismo a partir de trozos nuevos y
bastante incompletos de 4.4BSD-Lite. Las versiones
Lite eran ligeras en parte porque el CSRG de
Berkeley quitó grandes partes del código necesario para
construir un sistema que pudiera arrancar (debido a diversos
requisitos legales) y porque la versión del 4.4 para Intel era
muy incompleta. No fue hasta noviembre de 1994 que el proyecto
- realizó esa transición, en ese punto sacó FreeBSD 2.0 en la red
- y en CDROM (a finales de diciembre). A pesar de no estar
+ realizó esa transición; apareció &os; 2.0 en la red
+ y en CDROM (a finales de diciembre). A pesar de no estar
suficientemente pulida, esta distribución fue un éxito
- significativo y le siguió el más robusto y fácil de instalar
- FreeBSD 2.0.5 en junio de 1995.
+ significativo y le siguió el más robusto y fácil
+ de instalar FreeBSD 2.0.5 en junio de 1995.
Sacamos FreeBSD 2.1.5 en Agosto de 1996, y pareció ser
suficientemente popular entre ISPs y otras comunidades
comerciales como para que mereciera otra versión de la rama
- 2.1-STABLE. �sa fue FreeBSD 2.1.7.1, publicada en febrero de
- 1997, que marcó el final de la línea principal de desarrollo en
+ 2.1-STABLE. Fue FreeBSD 2.1.7.1, publicada en febrero de
+ 1997, que marcó el final de la línea principal de
+ desarrollo en
2.1-STABLE. Una vez en modo mantenimiento, en esa rama
(RELENG_2_1_0) sólo se harían ya mejoras en seguridad y
correcciones de errores críticos.
- FreeBSD se ramificó desde la línea principal de desarrollo
- (-CURRENT) en Noviembre de 1996 como la rama
- RELENG_2_2, y la primera versión completa (2.2.1) salió en Abril
+ FreeBSD se ramificó desde la línea principal de
+ desarrollo
+ (-CURRENT) en noviembre de 1996 como la rama
+ RELENG_2_2, y la primera versión completa (2.2.1)
+ salió en abril
de 1997. Se hicieron más versiones de la rama 2.2 en verano y
- Otoño de 1997, la última de las cuales (2.2.8) apareció en
- Noviembre de 1998. La primera versión 3.0 oficial salió en
- Octubre de 1998 y marcó el inicio del fin de la rama 2.2.
-
- El árbol se ramificó de nuevo el 20 de Enero de 1999, dando
- lugar a las ramas 4.0-CURRENT y 3.X-STABLE. De la 3.X-STABLE,
- 3.1 salió el 15 de Febrero de 1999, 3.2 el 15 de Mayo de 1999,
- 3.3 el 16 de Septiembre de 1999, 3.4 el 20 de Diciembre de 1999,
- y 3.5 el 24 de Junio de 2000, a la que siguió pocos días después
+ otoño de 1997, la última de las cuales (2.2.8)
+ apareció en
+ noviembre de 1998. La primera versión 3.0 oficial salió
+ en octubre de 1998 y marcó el inicio del fin de la rama 2.2.
+
+ El árbol se ramificó de nuevo el 20 de Enero de 1999,
+ dando lugar a las ramas 4.0-CURRENT y 3.X-STABLE. De la 3.X-STABLE,
+ 3.1 salió el 15 de febrero de 1999, 3.2 el 15 de mayo de 1999,
+ 3.3 el 16 de septiembre de 1999, 3.4 el 20 de diciembre de 1999,
+ y 3.5 el 24 de Junio de 2000, a la que siguió pocos días
+ después
una actualización menor, la 3.5.1, que incorporaba mejoras de
- seguridad de última hora para Kerberos. �sa fue la última
+ seguridad de última hora para Kerberos. Esa fue la última
versión de la rama 3.X.
- Hubo otra ramificación el 13 de Marzo de 2000, que dió lugar
- a la rama 4.X-STABLE. Han habido varias versiones de la misma desde
+ Hubo otra ramificación el 13 de Marzo de 2000, que
+ dió lugar
+ a la rama 4.X-STABLE. Ha habido varias versiones de la misma desde
entonces: 4.0-RELEASE salió en Marzo de 2000, y la
má reciente &rel2.current;-RELEASE salió en
&rel2.current.date;. Habrá más versiones de
la rama 4.X-STABLE (RELENG_4).La largamente esperada 5.0-RELEASE se anunció el 19
- de Enero de 2003. Culminó con casi tres años de
- trabajo, esta versión colocó a FreeBSD en el
- avanzado camino de multiprocesadores y soporte de hilos para
+ de enero de 2003, culminando casi tres años de
+ trabajo; esta versión colocó a FreeBSD en el
+ avanzado camino del multiproceso y el soporte de hilos para
las aplicaciones e introdujo soporte para las plataformas
- &ultrasparc; y ia64. Siguio a esta la
+ &ultrasparc; y ia64. Siguió a esta la
versión 5.1 lanzada en Junio de 2003. La última
versión de 5.X como la rama -CURRENT fué
- 5.2.1-RELEASE, que salió en Febrero de 2004.
+ 5.2.1-RELEASE, que salió en febrero de 2004.JordanHubbard
- Contributed by
+ Texto original de Objetivos del Proyecto FreeBSDFreeBSD Projectgoals
- Los objetivos del Proyecto FreeBSD son proveer software que
+ Los objetivos del Proyecto FreeBSD son producir software que
pueda usarse con cualquier propósito y sin compromiso alguno.
Muchos de nosotros participamos significativamente en el código
(y en el proyecto) y ciertamente no nos importaría recibir una
- peque�a compensación económica de vez en cuando, pero
- decididamente no estamos dispuestos a insitir en ello. Creemos
- que nuestra más importante y primordial misión es
+ pequeña compensación económica de vez en cuando,
+ pero decididamente no estamos dispuestos a insitir en ello. Creemos
+ que nuestra más importante y primordial
+ misión es
dar código a todo el que venga, y para lo que quiera, de manera
que el código sea tan usado y dé tanto provecho como sea
posible. Creo que éste es uno de los objetivos más
- fundamentales del software libre y uno que nosotros apoyamos con
+ fundamentales del software libre y algo que nosotros apoyamos con
entusiasmo.GNU General Public License (GPL)GNU Lesser General Public License (LGPL)BSD CopyrightEl código fuente de nuestro árbol que se halla bajo la GNU
General Public License (GPL) o la Library General Public License
(LGPL) viene con algunas restricciones más, si bien de cara a
- garantizar acceso al mismo, no al contrario que es lo habitual.
+ garantizar acceso al mismo, y no al contrario como es lo habitual.
Debido a las complicaciones adicionales que pueden surgir en el
uso comercial de software con licencia GPL, preferimos que el
- software contribuído lo sea bajo la licencia BSD, menos
- estricta, cuando ésa sea una opción razonable.
+ software contribuído lo sea bajo la licencia BSD, menos
+ estricta, siempre y cuando sea una opción razonable.SatoshiAsami
- Contributed by
+ Texto de El modelo de desarrollo de FreeBSDFreeBSD Projectdevelopment modelEl desarrollo de FreeBSD es un proceso muy abierto y
flexible, estando FreeBSD construído literalmente a partir de
las contribuciones de centenares de personas de todo el mundo,
como puede verse en nuestra lista de contribuidores. La
- infreaestructura de desarrollo del proyecto FreeBSD permite a estos
- cientos de desarrolladores trabajar a través de Internet.
- Estamos constantemente a la búsqueda de nuevos desarrolladores
+ infraestructura de desarrollo del proyecto FreeBSD permite a estos
+ cientos de desarrolladores trabajar a través de Internet.
+ Estamos constantemente a la búsqueda de nuevos desarrolladores
e ideas, y aquéllos interesados en vincularse más al
proyecto tan sólo tienen que ponerse en contacto con nosotros
en &a.hackers;. La lista &a.announce; también se halla
disponible para quienes deseen dar a conocer a otros usuarios de
FreeBSD grandes áreas de trabajo.Cosas útiles de saber sobre el Proyecto FreeBSD y su
- proceso de desarrollo, ya sea trabajando de forma independiente on en
+ proceso de desarrollo, ya sea trabajando de forma independiente o en
estrecha cooperación:El repositorio CVSCVSrepositoryConcurrent Versions SystemCVSEl árbol de código fuente central de FreeBSD se
mantiene con CVS (Concurrent
Versions System), una herramienta de control de versiones
de código fuente que se halla libremente disponible y
viene con FreeBSD. El repositorio
CVS principal reside en una máquina en Santa Clara
- California (EEUU), desde la que es replicado a numerosos mirrors
- distribuidos por todo el mundo. El árbol del
- CVS, que contiene los árboles mirrors) repartidas por todo el mundo.
+ El árbol del
+ CVS que contiene los árboles -CURRENT y
- -STABLE, pueden ser
- replicados fácilmente en tu máquina
- también. Por favor, consulta la sección Sincronización del árbol de código
+ -STABLE, pueden replicarse
+ fácilmente también en su máquina
+ Por favor, consulte la sección Sincronización del
+ árbol de código
fuente para más información sobre cómo
hacerlo.La lista de committerscommittersLos committers son gente que
tienen permisos de escritura en el
- árbol del CVS, y están por tanto autorizados a realizar
+ árbol del CVS, y están por tanto autorizados a
+ realizar
modificaciones en los fuentes de FreeBSD (el término
- committer viene del comando
+ committer viene de la orden
commit de &man.cvs.1;, que sirve para
subir nuevos cambios al repositorio del CVS). La mejor
manera de enviar aportaciones para que sean revisadas por
- los committers es usar el comando &man.send-pr.1;, aunque
- si pareciera que algo va mal en el sistema también puedes
+ los committers es usar &man.send-pr.1;, aunque
+ si pareciera que algo va mal en el sistema también puede
enviar correo electrónico a &a.committers;.
- El core team de FreeBSD
+ El Core Team de FreeBSDcore team
- El core team de FreeBSD sería
+ El Core Team de FreeBSD sería
lo equivalente a una junta directiva si el Proyecto
- FreeBSD fuese una compa�ía. La principal tarea de este
+ FreeBSD fuese una compañía.
+ La principal tarea de este
equipo es la de garantizar que el proyecto, como un todo,
- tiene salud y sigue las direcciones correctas. Invitar a
+ tenga salud y sigue las direcciones correctas. Invitar a
desarrolladores comprometidos y responsables a unirse a
- nuestro grupo de committers es una de las funciones del
- core team, así como el reclutamiento de nuevos miembros
- del equipo cuando otros se van. El core team fue
- elegido de un conjunto de committers candidatos en Julio
- de 2004. Se celebran elecciones cada 2 a�os.
-
- Algunos miembros del core team tienen también áreas
+ nuestro grupo de committers es otra de las funciones del
+ Core Team, así como el reclutamiento de nuevos miembros
+ del equipo cuando otros se van. El Core Team fue
+ elegido de un conjunto de committers candidatos en julio
+ de 2004. Se celebran elecciones cada 2 años.
+
+ Algunos miembros del Core Team tienen también
+ áreas
de responsabilidad específicas, en cuanto a que se
encargan de garantizar que cierta parte extensa del
- sistema funciona según lo previsto. Hay una lista
+ sistema funcione según lo previsto. Hay una lista
completa de desarrolladores de FreeBSD con sus áreas de
- responsabilidad respectivas, consulta la Lista de
+ responsabilidad respectivas en la Lista de
contribuidores.
- La mayoría de los miembros del core team son
+ La mayoría de los miembros del Core Team son
voluntarios a la hora de desarrollar FreeBSD y no se
benefician económicamente del proyecto, por ello
compromiso no debería confundirse con
soporte garantizado. La anterior
analogía de la junta directiva en
realidad no es del todo exacta, quizá fuera más
acertado decir que ésa es la gente que dedica su vida
a FreeBSD ¡en contra de lo que les aconseja su propio
- juicio!
+ sentido común!Contribuidores externoscontribuidores
- Por último, y no por ello menos importante, el mayor
+ Por último y no por ello menos importante, el mayor
grupo de desarrolladores está formado por los mismos
usuarios, quienes constantemente aportan comentarios y
- corrección de errores. La principal manera de estar en
- contacto con el más descentralizado desarrollo de FreeBSD
- es suscribirse a &a.hackers; que es donde se discuten
- ese tipo de cosas. Mire para
+ corrección de errores. La mejor manera de estar en
+ contacto con el desarrollo de FreeBSD
+ es suscribirse a &a.hackers;, que es donde se discuten
+ ese tipo de cosas. Consulte para
mas información sobre
las diferentes listas de correo de FreeBSD..La lista de contribuidores es larga
y no cesa de crecer, así que ¿por qué no
apuntarse y contribuir algo a FreeBSD hoy mismo?Aportar código no es la única manera de
- contribuir al proyecto; tienes un lista más completa de
- cosas que hay que hacer en el
+ contribuir al proyecto; hay un lista más completa de
+ tareas pendientes en el
sitio web del Proyecto FreeBSD.En resumen, nuestro modelo de desarrollo está organizado
como un conjunto de círculos concéntricos. El modelo
- centralizado está dise�ado para conveniencia de los
- usuarios de FreeBSD, que así tienen un modo
+ centralizado está diseñado pensando el la comodidad
+ de los usuarios de FreeBSD, que así tienen un modo
sencillo de estar al día con una base de código
central, ¡no
para excluir a contribuidores potenciales!. Nuestro deseo es
presentar un sistema operativo estable con un gran conjunto de
aplicaciones coherentes que los
- usuarios puedan instalar y usar fácilmente — este modelo
- funciona bien para lograrlo.
+ usuarios puedan instalar y usar fácilmente (y este modelo
+ da buenos resultados en este sentido)
Lo único que pedimos a quienes quisieran unirse a nosotros
como desarrolladores de FreeBSD es la misma dedicación que los
integrantes actuales tienen para mantener su éxito.La actual distribución FreeBSDNetBSDOpenBSD386BSDFree Software FoundationU.C. BerkeleyComputer Systems Research Group (CSRG)FreeBSD está libremente disponible, todo el código
fuente de la distribución basada en 4.4BSD-Lite para sistemas
bajo Intel &i386;, &i486;, &pentium;, &pentium; Pro, &celeron;,
&pentium; II, &pentium; III, &pentium; III,
&pentium;4 (o compatible), &xeon;, DEC
Alpha y sistemas basados en SUN
&ultrasparc;. Está principalmente basado en software
- del grupo CSRG de U.C. Berkeley, con algunas mejoras
+ del grupo CSRG de la universidad de Berkeley (California),
+ con algunas mejoras
provenientes de NetBSD, OpenBSD, 386BSD, y la Free Software
Foundation.Desde la versión 2.0 de FreeBSD de finales del 94, el
rendimiento, conjunto de funcionalidades, y estabilidad del
sistema han mejorado drásticamente.
El último cambio consiste
- en un redise�o del sistema de memoria virtual con una caché
- unificada de VM/buffer que no sólo aumenta el rendimiento, sino
- que también reduce el consumo de memoria de FreeBSD, haciendo
+ en un rediseño del sistema de memoria virtual con una
+ caché
+ unificada de VM/buffer que no solo aumenta el rendimiento, sino
+ que reduce el consumo de memoria de FreeBSD, haciendo
que una configuración de 5 MB sea un mínimo más
aceptable. Otras mejoras incluyen soporte completo para clientes y
servidores NIS, soporte para transacciones TCP, llamada bajo demanda
PPP, soporte para DHCP integrado, un subsistema SCSI mejorado,
soporte para ISDN (RDSI), soporte para ATM, FDDI, adaptadores Fast y
Gigabit Ethernet (1000 Mbit), soporte mejorado para los últimos
controladores Adaptec, y cientos de correcciones de
errores.Además de las distribuciones base, FreeBSD ofrece una
colección de software con miles de programas comúnmente
solicitados. ¡En el momento de escribir esto hay unos
&os.numports; ports! La lista de ports comprende desde
servidores HTTP (WWW), juegos, lenguajes, editores, y
- prácticamente cualquier cosa intermedia. La colección de ports
+ prácticamente cualquier cosa intermedia.
+ La colección de ports
completa requiere un espacio de aproximadamente &ports.size;, todos
ellos expresados como deltas de sus fuentes
- originales. Esto hace que nos sea mucho más fácil actualizar
- ports, y reduce de un modo importante el espacio en disco que
+ originales. Esto hace que nos sea mucho más
+ fácil actualizar
+ ports, y reduce notablemente el espacio en disco que
necesitaba la anterior colección de ports 1.0. Para compilar un
port uno simplemente se sitúa bajo el directorio del programa
que desea instalar, escribe make install, y
deja que el sistema se encargue del resto. La distribución
- original completa de cada port que construye se recupera
+ original completa de cada port que compile se recupera
dinámicamente de un CDROM o un sitio FTP, de modo que sólo
- necesita el espacio usado para construir los ports que
- quiera. La mayoría de los ports también están disponibles
+ necesita el espacio usado para compilar los ports que
+ quiera. La mayoría de los ports también
+ están
precompilados en paquetes, que pueden instalarse
- con un simple comando (pkg_add) para aquéllos
+ con una simple orden (pkg_add) para aquéllos
que no quieran compilar sus propios ports a partir de los
- fuentes. Puede encontrar más información sobre
+ fuentes. Puede encontrar más información sobre
los paquetes y los ports en .Algunos documentos que pueden ser de ayuda en el proceso de
- instalación y al utilizar FreeBSD pueden también encontrarse en
+ instalación y al utilizar FreeBSD pueden también
+ encontrarse en
el directorio /usr/share/doc de cualquier
- máquina con una versión reciente de FreeBSD. Puede ver los manuales
- que están instalados en local con cualquier navegador que pueda
+ máquina con una versión reciente de FreeBSD.
+ Puede consultar los manuales
+ que están instalados su sistema con cualquier navegador que pueda
mostrar HTML vía las siguientes URLs:El manual de FreeBSD/usr/share/doc/handbook/index.htmlLas FAQ de FreeBSD/usr/share/doc/faq/index.html
- También puede ver la copia original (y más frecuentemente
+ También puede ver la copia original (y más
+ frecuentemente
actualizada) en http://www.FreeBSD.org/.