diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/license-guide/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/license-guide/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..8ac998e8f8 --- /dev/null +++ b/documentation/content/pt-br/articles/license-guide/_index.adoc @@ -0,0 +1,232 @@ +--- +authors: + - + author: 'Warner Losh' + email: imp@FreeBSD.org +title: 'Política de Licenciamento do FreeBSD' +trademarks: ["freebsd", "general"] +--- + += Política de Licenciamento do FreeBSD +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: + +''' + +toc::[] + +[[intro]] + +[[pref-license]] +== Licença Preferencial para Novos Arquivos + +O restante desta seção tem como objetivo ajudá-lo a começar. Em caso de dúvida, pergunte. É muito mais fácil receber conselhos do que corrigir o código fonte. O Projeto FreeBSD usa tanto licenças explícitas (onde o texto literal da licença é reproduzido em cada arquivo) quanto licenças desvinculadas (onde uma etiqueta no arquivo especifica a licença, como descrito neste documento). + +O Projeto FreeBSD usa este texto como licença preferencial: + +[.programlisting] +.... +/*- + * Copyright (c) [year] [your name] + * + * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause + */ +.... + +O projeto FreeBSD não permite o uso da "cláusula de publicidade" em novos códigos. Devido ao grande número de colaboradores do projeto FreeBSD, se tornou difícil para muitos fornecedores comerciais cumprir com esta cláusula. Se você tiver código no repositório com a cláusula de publicidade, considere mudar para uma licença sem ela. Novas contribuições ao FreeBSD devem usar a licença BSD-2-Clause. + +O projeto FreeBSD desencoraja completamente novas licenças e variações das licenças padrão. Novas licenças requerem a aprovação do {core-email} para residir no repositório principal. No passado, licenças não padrão geraram mais problemas do que as padrão. Uma redação inadequada de licenças não padrão muitas vezes causa mais consequências não intencionais, então elas são improváveis de serem aprovadas pelo {core-email}. O projeto FreeBSD está padronizando na licença BSD-2-Clause, como publicada pelo SPDX. + +Além disso, a política do projeto requer que o código licenciado sob algumas licenças não-BSD deve ser colocado em seções específicas do repositório. Para algumas licenças, a compilação deve ser condicional ou desativada por padrão. Por exemplo, o código na parte estática do kernel GENERIC deve ser licenciado sob a licença BSD ou substancialmente similar. O software licenciado sob GPL, APSL, CDDL, etc., não deve ser compilado no kernel GENERIC estático. No entanto, o código com essas licenças pode ser usado em módulos pré-compilados. + +Os desenvolvedores são lembrados que, em código aberto, acertar a questão do "aberto" é tão importante quanto acertar a questão do "código fonte". O manuseio inadequado de propriedade intelectual tem consequências graves. Qualquer dúvida ou preocupação deve ser imediatamente levada ao conhecimento do {core-email}. + +[[license-policy]] +== Política de Licença de Software + +As seções seguintes detalham as Políticas de Licenciamento de Software do projeto. Em sua maior parte, esperamos que os desenvolvedores leiam, entendam e utilizem as seções acima desta para aplicar as licenças apropriadas às suas contribuições. O restante deste documento detalha o histórico filosófico das políticas, bem como as políticas em grande detalhe. Como sempre, se o texto abaixo for confuso ou se precisar de ajuda para aplicar essas políticas, entre em contato com {core-email}. + +=== Princípios Orientadores + +O Projeto FreeBSD tem como objetivo produzir um sistema operacional completo licenciado sob a licença BSD, permitindo que os usuários do sistema criem produtos derivados sem restrições ou obrigações adicionais de licença. Nós convidamos e apreciamos muito a contribuição de alterações e adições sob a licença BSD de duas cláusulas, e incentivamos a adoção desta licença por outros projetos de código aberto. O uso da licença BSD é fundamental para incentivar a adoção de tecnologia avançada de sistema operacional, e em muitas ocasiões notáveis foi decisivo para o uso generalizado de novas tecnologias. + +No entanto, reconhecemos que existem razões importantes para permitir que softwares com licenças diferentes sejam incluídos no FreeBSD. + +Nós exigimos que o software licenciado sob algumas licenças não-BSD seja cuidadosamente isolado na árvore de código fonte, de modo que não contamine os componentes BSD puros. Essa gestão cautelosa incentiva a clareza de licenciamento e facilita a criação de produtos derivados regidos exclusivamente pela licença BSD. + +A menos que seja feita uma exceção especial, nenhum componente licenciado sob a licença BSD pode ser substituído por software com licença mais restritiva. Incentivamos os desenvolvedores do FreeBSD e de terceiros a buscar o re-licenciamento, o licenciamento duplo ou a reimplementação de componentes críticos sob a licença BSD. Isso facilitaria sua adoção mais integral no sistema operacional FreeBSD. + +=== Política + +* A importação de novo software licenciado sob qualquer licença que não seja a BSD e licenças semelhantes à BSD (conforme definido abaixo) requer a aprovação prévia do FreeBSD Core Team. As solicitações de importação devem incluir: +** Uma lista de recursos ou correções de bugs que a nova versão ou patches contêm, juntamente com evidências de que nossos usuários precisam desses recursos. PRs ou referências a discussões nas listas de discussão são formas ideais de evidência. +** Este processo deve ser utilizado para todas as importações de software, não apenas aquelas que exigem revisão do Core Team. A mera existência de uma nova versão não justifica a importação do software para o repositório do src ou do ports. +** Uma lista das branches do FreeBSD que podem ser afetadas. A expansão do escopo requer uma nova solicitação e aprovação do FreeBSD Core Team. + +* A Licença Apache 2.0 é aceitável para uso em alguns casos. O Core Team deve aprovar a importação de novos componentes licenciados pela Licença Apache ou a mudança de licença de componentes existentes para a Licença Apache. +** Esta licença é aprovada para os seguintes componentes: +*** Conjunto de ferramentas LLVM e componentes de tempo de execução (com exceções LLVM). + +* A Licença BSD+Patent é aceitável para uso em alguns casos. O Core Team deve aprovar a importação de novos componentes licenciados sob a Licença BSD+Patent ou a mudança da licença de componentes existentes para a Licença BSD+Patent. +** Esta licença é aprovada para os seguintes componentes: +*** Código derivado do EDK2 relacionado à funcionalidade UEFI + +* A Licença Comum de Desenvolvimento e Distribuição (CDDL) é aceitável para uso em alguns casos. O Core Team deve aprovar a importação de novos componentes licenciados com a CDDL ou a alteração da licença de componentes existentes para a CDDL. +** Esta licença é aprovada para os seguintes componentes: +*** DTrace +*** Sistema de arquivos ZFS, incluindo suporte do kernel e utilitários do espaço do usuário + +* Historicamente, a expressão "Todos os direitos reservados" era incluída em todos os avisos de direitos autorais. Todos os releases do BSD tinham essa expressão, para cumprir a https://en.wikipedia.org/wiki/Buenos_Aires_Convention[Convenção de Buenos Aires de 1910] nas Américas. Com a ratificação da https://en.wikipedia.org/wiki/Berne_Convention[Convenção de Berna] em 2000 pela Nicarágua, a Convenção de Buenos Aires - e a expressão - se tornaram obsoletas. Como tal, o projeto FreeBSD recomenda que os novos códigos omitam a frase e incentiva os detentores de direitos autorais existentes a removê-la. Em 2018, o projeto atualizou seus modelos para removê-la. +* Inicialmente, muitos itens no repositório do FreeBSD eram marcados com a licença BSD-2-Clause-FreeBSD. No entanto, o SPDX obsoletou a licença como uma variante; e o texto do SPDX da tag obsoleta difere o suficiente da licença padrão do FreeBSD para não ser usado. Uma revisão do uso atual está em andamento. + +==== Licenças aceitáveis + +As seguintes licenças são consideradas aceitáveis como Licenças BSD-Like para fins desta Política. Desvios ou o uso de qualquer outra licença devem ser aprovados pelo Core Team do FreeBSD: + +* A versão de 2 cláusulas da licença BSD + +[.programlisting] +.... +/*- + * Copyright (c) [year] [your name] + * + * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause + */ +.... +* A versão de 3 cláusulas da licença BSD + +[.programlisting] +.... +/*- + * Copyright (c) [year] [your name] + * + * SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause + */ +.... +* A Licença ISC + +[.programlisting] +.... +/*- + * Copyright (c) [year] [copyright holder] + * + * SPDX-License-Identifier: ISC + */ +.... +* A licença do MIT + +[.programlisting] +.... +/*- + * Copyright (c) [year] [copyright holders] + * + * SPDX-License-Identifier: MIT + */ +.... +== A Licença de Coleção de Software + +O Projeto FreeBSD licencia sua compilação de software conforme descrito em [.filename]#COPYRIGHT# sob a licença BSD-2-Clause. Essa licença não substitui a licença dos arquivos individuais, que é descrita abaixo. Arquivos que não possuem uma licença explícita são licenciados sob a licença BSD-2-Clause. + +== Localização do arquivo de licença + +Para cumprir com o padrão https://reuse.software/[REUSE Software] tanto quanto possível, todos os arquivos de licença serão armazenados no diretório [.filename]#LICENSES/# do repositório. Existem três subdiretórios neste diretório de nível superior. O subdiretório [.filename]#LICENSES/text/# contém, em forma destacada, o texto de todas as licenças permitidas na coleção de software do FreeBSD. Esses arquivos são armazenados usando o nome SPDX-License-Identifier seguido de .txt. O subdiretório [.filename]#LICENSES/exceptions/# contém o texto de todas as exceções permitidas em forma destacada na coleção de software do FreeBSD. Esses arquivos são armazenados usando o nome de identificador da exceção seguido de .txt. O subdiretório [.filename]#LICENSES/other/# contém, em forma destacada, os arquivos de licença referenciados em expressões SPDX-License-Identifier, mas que não são permitidos como licenças destacadas. Todos esses arquivos devem aparecer pelo menos uma vez na coleção de software do FreeBSD e devem ser removidos quando o último arquivo que os referenciar for removido. As licenças que não possuem uma correspondência adequada no SPDX devem estar em [.filename]#LICENSES/other/# e ter um nome de arquivo que comece com LicenseRef-, seguido por uma sequência de identificação exclusiva. Nenhum desses arquivos foi identificado atualmente, mas se forem, uma lista completa será apresentada aqui. + +O Projeto FreeBSD atualmente não utiliza os arquivos `DEP5` descritos no padrão `REUSE Software`. O Projeto FreeBSD ainda não marcou todos os arquivos da árvore de acordo com este padrão, como descrito posteriormente neste documento. O Projeto FreeBSD ainda não incluiu esses arquivos em seus repositórios, uma vez que esta política ainda está em evolução. + +[[individual-files]] +== Licença de Arquivos Individuais + +Cada arquivo individual na coleção de software do FreeBSD possui seu próprio direito autoral e licença. A forma como eles são marcados varia e é descrita nesta seção. + +Uma notificação de direitos autorais identifica quem reivindica os direitos autorais legais de um arquivo. Esses são fornecidos pelo projeto com o melhor esforço possível. Como os direitos autorais podem ser transferidos legalmente, o detentor atual dos direitos autorais pode ser diferente do que está listado no arquivo. + +Uma licença é um documento legal entre o colaborador e os usuários do software concedendo permissão para usar as partes protegidas por direitos autorais do software, sujeito a certos termos e condições estabelecidos na licença. As licenças podem ser expressas de duas maneiras na coleção de software do FreeBSD. As licenças podem ser explícitas em um arquivo. Quando uma concessão de licença é explícita no arquivo, esse arquivo pode ser usado, copiado e modificado de acordo com essa licença. As licenças também podem ser expressas indiretamente, onde o texto da licença está em outro lugar. O projeto usa os identificadores de licença Software Package Data Exchange (SPDX) para essa finalidade, conforme descrito nas subseções a seguir. Os identificadores de licença SPDX são gerenciados pelo SPDX Workgroup da Linux Foundation e foram acordados por parceiros do setor, fornecedores de ferramentas e equipes jurídicas. Para obter mais informações, consulte https://spdx.org/ e as seções a seguir para saber como o Projeto FreeBSD os usa. + +Entidades que contribuem com correções e melhorias para a coleção de software sem uma licença explícita concordam em licenciar essas mudanças sob os termos que se aplicam aos arquivo(s) modificados. A política do projeto, em linha com a prática da indústria, inclui apenas um aviso de direitos autorais dos contribuintes significativos para os arquivos na coleção. + +Existem quatro tipos de arquivos na coleção de software do FreeBSD +. Arquivos que possuem apenas um aviso explícito de direitos autorais e de licença. +. Arquivos que possuem tanto um aviso explícito de direitos autorais e de licença, quanto uma tag SPDX-License-Identifier. +. Arquivos que possuem apenas um aviso de direitos autorais e uma tag SPDX-License-Identifier, mas sem uma licença explícita +. Arquivos que não possuem nenhum aviso de direitos autorais ou de licença + +=== Apenas Direitos Autorais e Licença + +Muitos arquivos na coleção de software do FreeBSD possuem tanto um aviso de direitos autorais quanto uma licença explícita contida no arquivo. Nesses casos, a licença contida no arquivo é a que governa. + +=== Direitos autorais e licença com a expressão SPDX-License-Identifier + +Alguns arquivos na coleção de software do FreeBSD contêm uma declaração de direitos autorais, uma tag SPDX-License-Identifier e uma licença explícita. A licença explícita tem precedência sobre a tag SPDX-License-Identifier. A tag SPDX-License-Identifier é uma tentativa do projeto de caracterizar a licença da melhor forma possível, mas é apenas informativa para ferramentas automatizadas. Consulte <> para saber como interpretar a expressão. + +=== Apenas direitos autorais e a expressão SPDX-License-Identifier. + +Alguns arquivos na árvore de software contêm licenças desanexadas. Esses arquivos contêm apenas um aviso de direitos autorais e uma expressão SPDX-License-Identifier, mas nenhuma licença explícita. Consulte <> para saber como interpretar a expressão. Observação: as expressões permitidas para licenças desanexadas pelo projeto são um subconjunto das expressões usadas informativamente ou definidas pelo padrão. + +A licença para arquivos que contêm apenas o SPDX-License-Identifier deve ser construida da seguinte forma + +. Inicie a licença com o aviso de direitos autorais do arquivo, incluindo todos os detentores dos direitos autorais. +. Para cada sub-expressão, copie o texto da licença de [.filename]#LICENSE/text/`id`.txt#. Quando exceções estiverem presentes, anexe-as de [.filename]#src/share/license/exceptions/`id`.txt#. As expressões SPDX-License-Identifier devem ser interpretadas conforme descrito no padrão SPDX. + +Onde o`id` é o identificador curto de licença SPDX da coluna `Identifier` de https://spdx.org/licenses/[SPDX Identifiers] ou da lista de https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[exceções de licença]. Se não houver um arquivo em [.filename]#LICENSE/#, então essa licença ou exceção não pode ser especificada como uma licença desanexada nesta seção. + +Ao ler o texto da licença que está desanexado de um arquivo, algumas considerações devem ser tomadas para que a licença desanexada faça sentido. + +. Qualquer referência a um aviso de direitos autorais deve se referir ao aviso de direitos autorais construído a partir do arquivo licenciado, e não de qualquer aviso de direitos autorais contido no próprio arquivo de texto da licença. Muitos arquivos SPDX têm exemplos de avisos de direitos autorais que são entendidos apenas como exemplos. +. Quando os nomes das entidades são mencionados no texto da licença, eles devem ser interpretados como se aplicando à lista de todos os detentores de direitos autorais listados nos avisos de direitos autorais do arquivo licenciado. Por exemplo, a licença BSD-4-clause contém a frase "Este produto inclui software desenvolvido pela organização". A frase 'a organização' deve ser substituída pelos detentores de direitos autorais. +. Quando o SPDX oferece variações da licença, entende-se que a licença no arquivo [.filename]#LICENSE/# representa a versão exata da licença selecionada. O padrão SPDX existe para corresponder a famílias de licenças e essas variações ajudam a corresponder a licenças semelhantes que a organização SPDX acredita serem legalmente idênticas. + +Para licenças que possuem pequenas variações no texto, o SPDX possui diretrizes para correspondê-las. Essas diretrizes não são relevantes aqui. Os colaboradores que desejam licenciar sob uma variante de uma licença SPDX que não está contida textualmente em [.filename]#LICENSE/# não podem usar a opção desanexada e devem especificar explicitamente a licença. + +=== Arquivos sem marcação de direitos autorais ou de licença + +Alguns arquivos não podem ter comentários adequados adicionados a eles. Nesses casos, uma licença pode ser encontrada em [.filename]#file.ext.license#. Por exemplo, um arquivo chamado [.filename]#foo.jpg# pode ter uma licença em [.filename]#foo.jpg.license#, seguindo as convenções de software REUSE. + +Arquivos criados pelo projeto que não possuem um aviso de direitos autorais são entendidos como estando sob o direito autoral e licenciamento geral em [.filename]#COPYRIGHT#. Ou o arquivo é uma mera citação de fatos, não protegíveis pela Lei de Direitos Autorais, ou o conteúdo é tão trivial que não justifica a sobrecarga de uma licença explícita. + +Arquivos que não possuem marcação e possuem mais do que uma quantidade trivial de material protegido por direitos autorais, ou cujo autor acredita que estejam marcados incorretamente, devem ser trazidos à atenção do Core Team do FreeBSD. É uma forte política do Projeto FreeBSD cumprir todas as licenças apropriadas. + +No futuro, todos esses arquivos serão marcados explicitamente ou seguirão a convenção de software REUSE [.filename]#.license#. + +[[expressions]] +=== Expressões SPDX-License-Identifier + +A "expressão de licença SPDX" é usada em dois contextos na coleção de software do FreeBSD. Em primeiro lugar, sua forma completa é usada para arquivos que possuem declarações explícitas de licença contidas no arquivo, bem como uma expressão resumida SPDX-License-Identifier. Nesse contexto, todo o poder dessas expressões pode ser usado. Em segundo lugar, em uma forma restrita descrita acima, é usada para denotar a licença real de um determinado arquivo. Nesse segundo contexto, apenas um subconjunto dessa expressão é permitido pelo projeto. + +Uma "sub-expressão de licença SPDX" é um identificador de licença de forma curta SPDX da https://spdx.org/licenses/[Lista de Licenças SPDX], ou a combinação de dois identificadores de licença de forma curta SPDX separados por "WITH" quando uma https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[licença de exceção] se aplica. Quando várias licenças se aplicam, uma expressão consiste em palavras-chave "AND", "OR" que separam as sub-expressões e são cercadas por "(", ")". A https://spdx.github.io/spdx-spec/appendix-IV-SPDX-license-expressions/[especificação completa de expressões] explica todos os detalhes e tem precedência em caso de conflito com o tratamento simplificado desta seção. + +Algumas identificações de licença, como a [L]GPL, têm a opção de usar apenas aquela versão ou qualquer versão posterior. O SPDX define o sufixo "-or-later" para significar aquela versão da licença ou uma versão posterior. Define "-only" para significar apenas aquela versão específica do arquivo. Existe uma convenção antiga de não ter um sufixo (o que significa o que o novo sufixo '-only' significa, mas que as pessoas confundem com '-or-later'). Além disso, adicionar um sufixo `+` significava `-or-later`. Novos arquivos no FreeBSD não devem usar essas duas convenções. Arquivos antigos que usam essa convenção devem ser convertidos conforme apropriado. + +[.programlisting] +.... + // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only + // SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later +.... + +"WITH" deve ser usado quando um modificador de licença é necessário. No projeto FreeBSD, vários arquivos do LLVM possuem uma exceção à licença Apache 2.0: + +[.programlisting] +.... + // SPDX-License-Identifier: Apache-2.0 WITH LLVM-exception +.... + +https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[Tags de exceção] são gerenciadas pelo SPDX. As exceções de licença só podem ser aplicadas a determinadas licenças, conforme especificado na exceção. + +"OR" deve ser usado se o arquivo tiver uma escolha de licença e uma licença for selecionada. Por exemplo, alguns arquivos dtsi estão disponíveis sob licenças duplas: + +[.programlisting] +.... + // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR BSD-3-Clause +.... + +"AND" deve ser usado se o arquivo tiver várias licenças cujos termos se aplicam ao uso do arquivo. Por exemplo, se o código foi incorporado por vários projetos, cada um com sua própria licença: + +[.programlisting] +.... + // SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause AND MIT +.... diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/license-guide/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/license-guide/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..d1673bc184 --- /dev/null +++ b/documentation/content/pt-br/articles/license-guide/_index.po @@ -0,0 +1,1072 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Danilo G. Baio , 2023. +# Edson Brandi , 2023. +# "Danilo G. Baio" , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-20 21:10-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-22 16:17+0000\n" +"Last-Translator: Edson Brandi \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: YAML Front Matter: title +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Licensing Policy" +msgstr "Política de Licenciamento do FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:9 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD License Policies" +msgstr "Política de Licenciamento do FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:20 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:26 +#, no-wrap +msgid "Preferred License for New Files" +msgstr "Licença Preferencial para Novos Arquivos" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:32 +msgid "" +"The rest of this section is intended to help you get started. As a rule, " +"when in doubt, ask. It is much easier to receive advice than to fix the " +"source tree. The FreeBSD Project makes use of both explicit licenses (where " +"the verbatim text of the license is reproduced in each file) and detached " +"licenses (where a tag in the file specifies the license, as described in " +"this document)." +msgstr "" +"O restante desta seção tem como objetivo ajudá-lo a começar. Em caso de " +"dúvida, pergunte. É muito mais fácil receber conselhos do que corrigir o " +"código fonte. O Projeto FreeBSD usa tanto licenças explícitas (onde o texto " +"literal da licença é reproduzido em cada arquivo) quanto licenças " +"desvinculadas (onde uma etiqueta no arquivo especifica a licença, como " +"descrito neste documento)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:34 +msgid "The FreeBSD Project uses this text as the preferred license:" +msgstr "O Projeto FreeBSD usa este texto como licença preferencial:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:42 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:138 +#, no-wrap +msgid "" +"/*-\n" +" * Copyright (c) [year] [your name]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause\n" +" */\n" +msgstr "" +"/*-\n" +" * Copyright (c) [year] [your name]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause\n" +" */\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:48 +msgid "" +"The FreeBSD project does not allow using the \"advertising clause\" in new " +"code. Due to the large number of contributors to the FreeBSD project, " +"complying with this clause for many commercial vendors has become " +"difficult. If you have code in the tree with the advertising clause, please " +"consider switching to a license without it. New contributions to FreeBSD " +"should use the BSD-2-Clause license." +msgstr "" +"O projeto FreeBSD não permite o uso da \"cláusula de publicidade\" em novos " +"códigos. Devido ao grande número de colaboradores do projeto FreeBSD, se " +"tornou difícil para muitos fornecedores comerciais cumprir com esta " +"cláusula. Se você tiver código no repositório com a cláusula de publicidade, " +"considere mudar para uma licença sem ela. Novas contribuições ao FreeBSD " +"devem usar a licença BSD-2-Clause." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:54 +msgid "" +"The FreeBSD project discourages completely new licenses and variations on " +"the standard licenses. New licenses require the approval of {core-email} to " +"reside in the main repository. In the past, non-standard licenses have " +"generated more problems than standard ones. Poor drafting of non-standard " +"licenses often causes more unintended consequences, so they are unlikely to " +"be approved by {core-email}. The FreeBSD project is standardizing on the " +"BSD-2-Clause license, as published by SPDX." +msgstr "" +"O projeto FreeBSD desencoraja completamente novas licenças e variações das " +"licenças padrão. Novas licenças requerem a aprovação do {core-email} para " +"residir no repositório principal. No passado, licenças não padrão geraram " +"mais problemas do que as padrão. Uma redação inadequada de licenças não " +"padrão muitas vezes causa mais consequências não intencionais, então elas " +"são improváveis de serem aprovadas pelo {core-email}. O projeto FreeBSD está " +"padronizando na licença BSD-2-Clause, como publicada pelo SPDX." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:60 +msgid "" +"In addition, project policy requires that code licensed under some non-BSD " +"licenses must be placed in specific sections of the repository. For some " +"licenses, compilation must be conditional or disabled by default. For " +"example, code in the static part of the GENERIC kernel must be licensed " +"under the BSD or substantially similar licenses. GPL, APSL, CDDL, etc, " +"licensed software must not be compiled into the static GENERIC kernel. Code " +"with these licenses may be used in pre-compiled modules, however." +msgstr "" +"Além disso, a política do projeto requer que o código licenciado sob algumas " +"licenças não-BSD deve ser colocado em seções específicas do repositório. " +"Para algumas licenças, a compilação deve ser condicional ou desativada por " +"padrão. Por exemplo, o código na parte estática do kernel GENERIC deve ser " +"licenciado sob a licença BSD ou substancialmente similar. O software " +"licenciado sob GPL, APSL, CDDL, etc., não deve ser compilado no kernel " +"GENERIC estático. No entanto, o código com essas licenças pode ser usado em " +"módulos pré-compilados." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:64 +msgid "" +"Developers are reminded that, in open source, getting \"open\" correct is " +"just as important as getting \"source\" correct. Improper handling of " +"intellectual property has serious consequences. Any questions or concerns " +"should immediately be brought to the attention of {core-email}." +msgstr "" +"Os desenvolvedores são lembrados que, em código aberto, acertar a questão do " +"\"aberto\" é tão importante quanto acertar a questão do \"código fonte\". O " +"manuseio inadequado de propriedade intelectual tem consequências graves. " +"Qualquer dúvida ou preocupação deve ser imediatamente levada ao conhecimento " +"do {core-email}." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:66 +#, no-wrap +msgid "Software License Policy" +msgstr "Política de Licença de Software" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:72 +msgid "" +"The following sections outline the project's Software License Policies in " +"detail. For the most part we expect developers to read, understand and " +"utilize the sections above this one in order to apply appropriate licenses " +"to their contributions. The rest of this document details the philosophical " +"background to the policies as well as the policies in great detail. As " +"always, if the text below is confusing or you need help with applying these " +"policies, please reach out to {core-email}." +msgstr "" +"As seções seguintes detalham as Políticas de Licenciamento de Software do " +"projeto. Em sua maior parte, esperamos que os desenvolvedores leiam, " +"entendam e utilizem as seções acima desta para aplicar as licenças " +"apropriadas às suas contribuições. O restante deste documento detalha o " +"histórico filosófico das políticas, bem como as políticas em grande detalhe. " +"Como sempre, se o texto abaixo for confuso ou se precisar de ajuda para " +"aplicar essas políticas, entre em contato com {core-email}." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:73 +#, no-wrap +msgid "Guiding Principles" +msgstr "Princípios Orientadores" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:78 +msgid "" +"The FreeBSD Project aims to produce a complete, BSD-licensed operating " +"system allowing consumers of the system to produce derivative products " +"without constraint or further license obligations. We invite and greatly " +"appreciate the contribution of both changes and additions under the " +"two-clause BSD license, and encourage the adoption of this license by other " +"open source projects. Use of the BSD license is key to encouraging the " +"adoption of advanced operating system technology, and on many notable " +"occasions has been pivotal to widespread use of new technology." +msgstr "" +"O Projeto FreeBSD tem como objetivo produzir um sistema operacional completo " +"licenciado sob a licença BSD, permitindo que os usuários do sistema criem " +"produtos derivados sem restrições ou obrigações adicionais de licença. Nós " +"convidamos e apreciamos muito a contribuição de alterações e adições sob a " +"licença BSD de duas cláusulas, e incentivamos a adoção desta licença por " +"outros projetos de código aberto. O uso da licença BSD é fundamental para " +"incentivar a adoção de tecnologia avançada de sistema operacional, e em " +"muitas ocasiões notáveis foi decisivo para o uso generalizado de novas " +"tecnologias." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:80 +msgid "" +"We accept however that compelling reasons exist to allow " +"differently-licensed software to be included in the FreeBSD source tree." +msgstr "" +"No entanto, reconhecemos que existem razões importantes para permitir que " +"softwares com licenças diferentes sejam incluídos no FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:83 +msgid "" +"We require software licensed under some non-BSD licenses to be carefully " +"isolated in the source tree so that it cannot contaminate BSD-only " +"components. Such cautious management encourages licensing clarity and " +"facilitates the production of BSD-only derivative products." +msgstr "" +"Nós exigimos que o software licenciado sob algumas licenças não-BSD seja " +"cuidadosamente isolado na árvore de código fonte, de modo que não contamine " +"os componentes BSD puros. Essa gestão cautelosa incentiva a clareza de " +"licenciamento e facilita a criação de produtos derivados regidos " +"exclusivamente pela licença BSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:87 +msgid "" +"Unless a special exception is made, no existing BSD-licensed components may " +"be replaced with more restrictively licensed software. We encourage FreeBSD " +"and third party developers to seek the relicensing, dual-licensing, or " +"reimplementing of critical components under the BSD license instead. Such " +"would ease their more integral adoption into the FreeBSD operating system." +msgstr "" +"A menos que seja feita uma exceção especial, nenhum componente licenciado " +"sob a licença BSD pode ser substituído por software com licença mais " +"restritiva. Incentivamos os desenvolvedores do FreeBSD e de terceiros a " +"buscar o re-licenciamento, o licenciamento duplo ou a reimplementação de " +"componentes críticos sob a licença BSD. Isso facilitaria sua adoção mais " +"integral no sistema operacional FreeBSD." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:88 +#, no-wrap +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:92 +msgid "" +"The import of new software licensed under any licenses other than the BSD " +"license and BSD-Like Licenses (as defined below) requires the prior approval " +"of the FreeBSD Core Team. Requests for import must include:" +msgstr "" +"A importação de novo software licenciado sob qualquer licença que não seja a " +"BSD e licenças semelhantes à BSD (conforme definido abaixo) requer a " +"aprovação prévia do FreeBSD Core Team. As solicitações de importação devem " +"incluir:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:94 +msgid "" +"A list of features or bug fixes that the new version or patches contain, " +"along with evidence that our users need those features. PRs or references " +"to mailing list discussions are ideal forms of evidence." +msgstr "" +"Uma lista de recursos ou correções de bugs que a nova versão ou patches " +"contêm, juntamente com evidências de que nossos usuários precisam desses " +"recursos. PRs ou referências a discussões nas listas de discussão são formas " +"ideais de evidência." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:96 +msgid "" +"This process should be used for all software imports, not just those that " +"require Core Team review. The mere existence of a new version does not " +"justify an import of software to source or ports." +msgstr "" +"Este processo deve ser utilizado para todas as importações de software, não " +"apenas aquelas que exigem revisão do Core Team. A mera existência de uma " +"nova versão não justifica a importação do software para o repositório do src " +"ou do ports." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:98 +msgid "" +"A list of FreeBSD branches that may be affected. Expansions of scope " +"require a new request to and approval from the FreeBSD Core Team." +msgstr "" +"Uma lista das branches do FreeBSD que podem ser afetadas. A expansão do " +"escopo requer uma nova solicitação e aprovação do FreeBSD Core Team." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:101 +msgid "" +"The Apache License 2.0 is acceptable for use in some cases. The Core Team " +"must approve the import of new Apache License licensed components or the " +"change of license of existing components to the Apache License." +msgstr "" +"A Licença Apache 2.0 é aceitável para uso em alguns casos. O Core Team deve " +"aprovar a importação de novos componentes licenciados pela Licença Apache ou " +"a mudança de licença de componentes existentes para a Licença Apache." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:102 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:107 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:112 +msgid "This license is approved for the following components:" +msgstr "Esta licença é aprovada para os seguintes componentes:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:103 +msgid "LLVM toolchain and (with LLVM Exceptions) runtime components." +msgstr "" +"Conjunto de ferramentas LLVM e componentes de tempo de execução (com " +"exceções LLVM)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:106 +msgid "" +"The BSD+Patent License is acceptable for use in some cases. The Core Team " +"must approve the import of new BSD+Patent License licensed components or the " +"change of license of existing components to the BSD+Patent License." +msgstr "" +"A Licença BSD+Patent é aceitável para uso em alguns casos. O Core Team deve " +"aprovar a importação de novos componentes licenciados sob a Licença BSD+" +"Patent ou a mudança da licença de componentes existentes para a Licença " +"BSD+Patent." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:108 +msgid "EDK2 derived code related to UEFI functionality" +msgstr "Código derivado do EDK2 relacionado à funcionalidade UEFI" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:111 +msgid "" +"The Common Development and Distribution License (CDDL) is acceptable for use " +"in some cases. The Core Team must approve the import of new CDDL licensed " +"components or the change of license of existing components to the CDDL." +msgstr "" +"A Licença Comum de Desenvolvimento e Distribuição (CDDL) é aceitável para " +"uso em alguns casos. O Core Team deve aprovar a importação de novos " +"componentes licenciados com a CDDL ou a alteração da licença de componentes " +"existentes para a CDDL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:113 +msgid "DTrace" +msgstr "DTrace" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:114 +msgid "ZFS filesystem, including kernel support and userland utilities" +msgstr "" +"Sistema de arquivos ZFS, incluindo suporte do kernel e utilitários do espaço " +"do usuário" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:120 +msgid "" +"Historically, the phrase 'All Rights Reserved.' was included in all " +"copyright notices. All the BSD releases had it, in order to comply with the " +"https://en.wikipedia.org/wiki/Buenos_Aires_Convention[Buenos Aires " +"Convention of 1910] in the Americas. With the ratification of the " +"https://en.wikipedia.org/wiki/Berne_Convention[Berne Convention] in 2000 by " +"Nicaragua, the Buenos Aires Convention -- and the phrase -- became " +"obsolete. As such, the FreeBSD project recommends that new code omit the " +"phrase and encourages existing copyright holders to remove it. In 2018, the " +"project updated its templates to remove it." +msgstr "" +"Historicamente, a expressão \"Todos os direitos reservados\" era incluída em " +"todos os avisos de direitos autorais. Todos os releases do BSD tinham essa " +"expressão, para cumprir a https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Buenos_Aires_Convention[Convenção de Buenos Aires de 1910] nas Américas. Com " +"a ratificação da https://en.wikipedia.org/wiki/Berne_Convention[Convenção de " +"Berna] em 2000 pela Nicarágua, a Convenção de Buenos Aires - e a expressão - " +"se tornaram obsoletas. Como tal, o projeto FreeBSD recomenda que os novos " +"códigos omitam a frase e incentiva os detentores de direitos autorais " +"existentes a removê-la. Em 2018, o projeto atualizou seus modelos para " +"removê-la." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:123 +msgid "" +"Initially, many items in the FreeBSD tree were marked with " +"BSD-2-Clause-FreeBSD. However, SPDX has obsoleted the license as a variant; " +"and the SPDX text of the obsolete tag differs enough from the standard " +"FreeBSD license that it shouldn't be used. A review of its current use is " +"ongoing." +msgstr "" +"Inicialmente, muitos itens no repositório do FreeBSD eram marcados com a " +"licença BSD-2-Clause-FreeBSD. No entanto, o SPDX obsoletou a licença como " +"uma variante; e o texto do SPDX da tag obsoleta difere o suficiente da " +"licença padrão do FreeBSD para não ser usado. Uma revisão do uso atual está " +"em andamento." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:124 +#, no-wrap +msgid "Acceptable licenses" +msgstr "Licenças aceitáveis" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:128 +msgid "" +"The following licenses are considered to be acceptable BSD-Like Licenses for " +"the purpose of this Policy. Deviations or the use of any other license must " +"be approved by the FreeBSD Core Team:" +msgstr "" +"As seguintes licenças são consideradas aceitáveis como Licenças BSD-Like " +"para fins desta Política. Desvios ou o uso de qualquer outra licença devem " +"ser aprovados pelo Core Team do FreeBSD:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:130 +msgid "The 2 clause version of the BSD license" +msgstr "A versão de 2 cláusulas da licença BSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:140 +msgid "The 3 clause version of the BSD license" +msgstr "A versão de 3 cláusulas da licença BSD" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:148 +#, no-wrap +msgid "" +"/*-\n" +" * Copyright (c) [year] [your name]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause\n" +" */\n" +msgstr "" +"/*-\n" +" * Copyright (c) [year] [your name]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause\n" +" */\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:150 +msgid "The ISC License" +msgstr "A Licença ISC" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:158 +#, no-wrap +msgid "" +"/*-\n" +" * Copyright (c) [year] [copyright holder]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: ISC\n" +" */\n" +msgstr "" +"/*-\n" +" * Copyright (c) [year] [copyright holder]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: ISC\n" +" */\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:160 +msgid "The MIT License" +msgstr "A licença do MIT" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:168 +#, no-wrap +msgid "" +"/*-\n" +" * Copyright (c) [year] [copyright holders]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: MIT\n" +" */\n" +msgstr "" +"/*-\n" +" * Copyright (c) [year] [copyright holders]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: MIT\n" +" */\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:169 +#, no-wrap +msgid "Software Collection License" +msgstr "A Licença de Coleção de Software" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:174 +msgid "" +"The FreeBSD Project licenses its compilation of software as described in " +"[.filename]#COPYRIGHT# under the BSD-2-Clause license. This license does " +"not supersede the license of individual files, which is described below. " +"Files that do not have an explicit license are licensed under the " +"BSD-2-Clause license." +msgstr "" +"O Projeto FreeBSD licencia sua compilação de software conforme descrito em [." +"filename]#COPYRIGHT# sob a licença BSD-2-Clause. Essa licença não substitui " +"a licença dos arquivos individuais, que é descrita abaixo. Arquivos que não " +"possuem uma licença explícita são licenciados sob a licença BSD-2-Clause." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:175 +#, no-wrap +msgid "License File Location" +msgstr "Localização do arquivo de licença" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:187 +msgid "" +"To comply with the https://reuse.software/[REUSE Software] standard as much " +"as possible, all license files will be stored in the [.filename]#LICENSES/# " +"directory of the repository. There are three subdirectories under this top " +"level directory. The [.filename]#LICENSES/text/# subdirectory contains, in " +"detached form, the text of all the licenses that are allowed in the FreeBSD " +"software collection. These files are stored using the " +"SPDX-License-Identifier name followed by .txt. The " +"[.filename]#LICENSES/exceptions/# subdirectory has the text of all " +"exceptions that are allowed in detached form in the FreeBSD software " +"collection. These files are stored using the exception identifier name " +"followed by .txt. The [.filename]#LICENSES/other/# contains, in detached " +"form, the license files references in SPDX-License-Identifier expressions, " +"but aren't otherwise allowed as detached licenses. All such files must " +"appear at least once in the FreeBSD software collection, and should be " +"removed when the last file that references them is removed. Licenses that " +"have no adequate SPDX matching license must be in " +"[.filename]#LICENSES/other/# and have a filename that starts with " +"LicenseRef- followed by a unique idstring. No such files have currently " +"been identified, but if they are, a full list will appear here." +msgstr "" +"Para cumprir com o padrão https://reuse.software/[REUSE Software] tanto " +"quanto possível, todos os arquivos de licença serão armazenados no diretório " +"[.filename]#LICENSES/# do repositório. Existem três subdiretórios neste " +"diretório de nível superior. O subdiretório [.filename]#LICENSES/text/# " +"contém, em forma destacada, o texto de todas as licenças permitidas na " +"coleção de software do FreeBSD. Esses arquivos são armazenados usando o nome " +"SPDX-License-Identifier seguido de .txt. O subdiretório [.filename]#LICENSES/" +"exceptions/# contém o texto de todas as exceções permitidas em forma " +"destacada na coleção de software do FreeBSD. Esses arquivos são armazenados " +"usando o nome de identificador da exceção seguido de .txt. O subdiretório [." +"filename]#LICENSES/other/# contém, em forma destacada, os arquivos de " +"licença referenciados em expressões SPDX-License-Identifier, mas que não são " +"permitidos como licenças destacadas. Todos esses arquivos devem aparecer " +"pelo menos uma vez na coleção de software do FreeBSD e devem ser removidos " +"quando o último arquivo que os referenciar for removido. As licenças que não " +"possuem uma correspondência adequada no SPDX devem estar em [.filename]#" +"LICENSES/other/# e ter um nome de arquivo que comece com LicenseRef-, " +"seguido por uma sequência de identificação exclusiva. Nenhum desses arquivos " +"foi identificado atualmente, mas se forem, uma lista completa será " +"apresentada aqui." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:191 +msgid "" +"The FreeBSD Project currently does not make use of the `DEP5` files " +"described in the `REUSE Software` standard. The FreeBSD Project has not " +"marked all the files in the tree yet in accordance with this standard, as " +"described later in this document. The FreeBSD Project has not yet included " +"these files in its repositories since this policy is still evolving." +msgstr "" +"O Projeto FreeBSD atualmente não utiliza os arquivos `DEP5` descritos no " +"padrão `REUSE Software`. O Projeto FreeBSD ainda não marcou todos os " +"arquivos da árvore de acordo com este padrão, como descrito posteriormente " +"neste documento. O Projeto FreeBSD ainda não incluiu esses arquivos em seus " +"repositórios, uma vez que esta política ainda está em evolução." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:193 +#, no-wrap +msgid "Individual Files License" +msgstr "Licença de Arquivos Individuais" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:197 +msgid "" +"Each individual file in the FreeBSD software collection has its own " +"copyright and license. How they are marked varies and is described in this " +"section." +msgstr "" +"Cada arquivo individual na coleção de software do FreeBSD possui seu próprio " +"direito autoral e licença. A forma como eles são marcados varia e é descrita " +"nesta seção." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:201 +msgid "" +"A copyright notice identifies who claims the legal copyright to a file. " +"These are provided on a best effort basis by the project. Because " +"copyrights may be legally transferred, the current copyright holder may " +"differ from what is listed in the file." +msgstr "" +"Uma notificação de direitos autorais identifica quem reivindica os direitos " +"autorais legais de um arquivo. Esses são fornecidos pelo projeto com o " +"melhor esforço possível. Como os direitos autorais podem ser transferidos " +"legalmente, o detentor atual dos direitos autorais pode ser diferente do que " +"está listado no arquivo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:210 +msgid "" +"A license is a legal document between the contributor and the users of the " +"software granting permission to use the copyrighted portions of the " +"software, subject to certain terms and conditions set forth in the license. " +"Licenses can be expressed in one of two ways in the FreeBSD software " +"collection. Licenses can be explicit in a file. When a license grant is " +"explicit in the file, that file may be used, copied, and modified in " +"accordance with that license. Licenses can also be expressed indirectly, " +"where the text of the license is elsewhere. The project uses the Software " +"Package Data Exchange (SPDX) license identifiers for this purpose, as " +"described in the following subsections. SPDX license identifiers are " +"managed by the SPDX Workgroup at the Linux Foundation, and have been agreed " +"on by partners throughout the industry, tool vendors, and legal teams. For " +"further information see https://spdx.org/ and the following sections for how " +"the FreeBSD Project uses them." +msgstr "" +"Uma licença é um documento legal entre o colaborador e os usuários do " +"software concedendo permissão para usar as partes protegidas por direitos " +"autorais do software, sujeito a certos termos e condições estabelecidos na " +"licença. As licenças podem ser expressas de duas maneiras na coleção de " +"software do FreeBSD. As licenças podem ser explícitas em um arquivo. Quando " +"uma concessão de licença é explícita no arquivo, esse arquivo pode ser " +"usado, copiado e modificado de acordo com essa licença. As licenças também " +"podem ser expressas indiretamente, onde o texto da licença está em outro " +"lugar. O projeto usa os identificadores de licença Software Package Data " +"Exchange (SPDX) para essa finalidade, conforme descrito nas subseções a " +"seguir. Os identificadores de licença SPDX são gerenciados pelo SPDX " +"Workgroup da Linux Foundation e foram acordados por parceiros do setor, " +"fornecedores de ferramentas e equipes jurídicas. Para obter mais " +"informações, consulte https://spdx.org/ e as seções a seguir para saber como " +"o Projeto FreeBSD os usa." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:213 +msgid "" +"Entities that contribute fixes and enhancements to the software collection " +"without an explicit license agree to license those changes under the terms " +"that apply to the modified file(s). Project policy, in line with industry " +"practice, only includes a copyright notice from significant contributors to " +"the files in the collection." +msgstr "" +"Entidades que contribuem com correções e melhorias para a coleção de " +"software sem uma licença explícita concordam em licenciar essas mudanças sob " +"os termos que se aplicam aos arquivo(s) modificados. A política do projeto, " +"em linha com a prática da indústria, inclui apenas um aviso de direitos " +"autorais dos contribuintes significativos para os arquivos na coleção." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:215 +msgid "There are four types of files in the FreeBSD software collection" +msgstr "Existem quatro tipos de arquivos na coleção de software do FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:216 +msgid "Files that have only an explicit copyright notice and license." +msgstr "" +"Arquivos que possuem apenas um aviso explícito de direitos autorais e de " +"licença." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:217 +msgid "" +"Files that have both an explicit copyright notice and license, and a " +"SPDX-License-Identifier tag." +msgstr "" +"Arquivos que possuem tanto um aviso explícito de direitos autorais e de " +"licença, quanto uma tag SPDX-License-Identifier." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:218 +msgid "" +"Files that have only a copyright notice and an SPDX-License-Identifier tag, " +"but no explicit license" +msgstr "" +"Arquivos que possuem apenas um aviso de direitos autorais e uma tag SPDX-" +"License-Identifier, mas sem uma licença explícita" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:219 +msgid "Files that lack any copyright or license at all" +msgstr "" +"Arquivos que não possuem nenhum aviso de direitos autorais ou de licença" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:220 +#, no-wrap +msgid "Only Copyright and License" +msgstr "Apenas Direitos Autorais e Licença" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:224 +msgid "" +"Many files in the FreeBSD software collection have both a copyright notice " +"and an explicit license contained in the file. In these cases, the license " +"contained in the file governs." +msgstr "" +"Muitos arquivos na coleção de software do FreeBSD possuem tanto um aviso de " +"direitos autorais quanto uma licença explícita contida no arquivo. Nesses " +"casos, a licença contida no arquivo é a que governa." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:225 +#, no-wrap +msgid "Copyright and License with SPDX-License-Identifier expression" +msgstr "Direitos autorais e licença com a expressão SPDX-License-Identifier" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:231 +msgid "" +"Some files in the FreeBSD software collection contain a copyright statement, " +"an SPDX-License-Identifier tag and an explicit license. The explicit " +"license takes precedence over the SPDX-License-Identifier tag. The " +"SPDX-License-Identifier tag is the project's best effort attempt to " +"characterize the license, but is only informative for automated tools. See " +"<> for how to interpret the " +"expression." +msgstr "" +"Alguns arquivos na coleção de software do FreeBSD contêm uma declaração de " +"direitos autorais, uma tag SPDX-License-Identifier e uma licença explícita. " +"A licença explícita tem precedência sobre a tag SPDX-License-Identifier. A " +"tag SPDX-License-Identifier é uma tentativa do projeto de caracterizar a " +"licença da melhor forma possível, mas é apenas informativa para ferramentas " +"automatizadas. Consulte <> " +"para saber como interpretar a expressão." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:232 +#, no-wrap +msgid "Only Copyright and SPDX-License-Identifier expression." +msgstr "Apenas direitos autorais e a expressão SPDX-License-Identifier." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:238 +msgid "" +"Some files in the tree contain detached licenses. These files contain only " +"a copyright notice and an SPDX-License-Identifier expression, but no " +"explicit license. See <> " +"for how to interpret the expression. Note: the expressions allowed for " +"detached licenses by the project are a subset of the expressions used " +"informationally or that are defined by the standard." +msgstr "" +"Alguns arquivos na árvore de software contêm licenças desanexadas. Esses " +"arquivos contêm apenas um aviso de direitos autorais e uma expressão SPDX-" +"License-Identifier, mas nenhuma licença explícita. Consulte <> para saber como interpretar a " +"expressão. Observação: as expressões permitidas para licenças desanexadas " +"pelo projeto são um subconjunto das expressões usadas informativamente ou " +"definidas pelo padrão." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:240 +msgid "" +"The license for files containing only the SPDX-License-Identifier should be " +"construed to be" +msgstr "" +"A licença para arquivos que contêm apenas o SPDX-License-Identifier deve ser " +"construida da seguinte forma" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:243 +msgid "" +"Start the license with the copyright notice from the file. Include all the " +"copyright holders." +msgstr "" +"Inicie a licença com o aviso de direitos autorais do arquivo, incluindo " +"todos os detentores dos direitos autorais." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:246 +msgid "" +"For each sub-expression, copy the license text from " +"[.filename]#LICENSE/text/`id`.txt#. When exceptions are present, append " +"them from [.filename]#src/share/license/exceptions/`id`.txt#. " +"SPDX-License-Identifier expressions should be construed as described in the " +"SPDX standard." +msgstr "" +"Para cada sub-expressão, copie o texto da licença de [.filename]#LICENSE/" +"text/`id`.txt#. Quando exceções estiverem presentes, anexe-as de [.filename]#" +"src/share/license/exceptions/`id`.txt#. As expressões SPDX-License-" +"Identifier devem ser interpretadas conforme descrito no padrão SPDX." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:249 +msgid "" +"Where `id` is the SPDX short license identifier from the `Identifier` column " +"of https://spdx.org/licenses/[SPDX Identifiers] or " +"https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[license exception]. If " +"there is no file in [.filename]#LICENSE/#, then that license or exception " +"cannot be specified as a detached license under this section." +msgstr "" +"Onde o`id` é o identificador curto de licença SPDX da coluna `Identifier` de " +"https://spdx.org/licenses/[SPDX Identifiers] ou da lista de https://spdx.org/" +"licenses/exceptions-index.html[exceções de licença]. Se não houver um " +"arquivo em [.filename]#LICENSE/#, então essa licença ou exceção não pode ser " +"especificada como uma licença desanexada nesta seção." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:251 +msgid "" +"When reading the license text that is detached from a file, a number of " +"considerations must be taken to make the detached license make sense." +msgstr "" +"Ao ler o texto da licença que está desanexado de um arquivo, algumas " +"considerações devem ser tomadas para que a licença desanexada faça sentido." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:254 +msgid "" +"Any reference to a copyright notice shall refer to the copyright notice " +"constructed from the licensed file, not from any copyright notice in the " +"license text file itself. Many SPDX files have sample copyright notices " +"that are understood to be examples only." +msgstr "" +"Qualquer referência a um aviso de direitos autorais deve se referir ao aviso " +"de direitos autorais construído a partir do arquivo licenciado, e não de " +"qualquer aviso de direitos autorais contido no próprio arquivo de texto da " +"licença. Muitos arquivos SPDX têm exemplos de avisos de direitos autorais " +"que são entendidos apenas como exemplos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:256 +msgid "" +"When names of entities are referred to in the license text, they shall be " +"construed to apply to the list of all copyright holders listed in the " +"copyright notices of the licensed file. For example, the BSD-4-clause " +"license contains the phrase \"This product includes software developed by " +"the organization\". The phrase 'the organization' should be replaced by the " +"copyright holders." +msgstr "" +"Quando os nomes das entidades são mencionados no texto da licença, eles " +"devem ser interpretados como se aplicando à lista de todos os detentores de " +"direitos autorais listados nos avisos de direitos autorais do arquivo " +"licenciado. Por exemplo, a licença BSD-4-clause contém a frase \"Este " +"produto inclui software desenvolvido pela organização\". A frase 'a " +"organização' deve ser substituída pelos detentores de direitos autorais." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:258 +msgid "" +"When the SPDX offers variations of the license, it is understood the license " +"in the [.filename]#LICENSE/# file represents the exact version of the " +"license selected. The SPDX standard exists to match families of licenses " +"and these variations help match similar licenses that the SPDX organization " +"believes to be legally identical." +msgstr "" +"Quando o SPDX oferece variações da licença, entende-se que a licença no " +"arquivo [.filename]#LICENSE/# representa a versão exata da licença " +"selecionada. O padrão SPDX existe para corresponder a famílias de licenças e " +"essas variações ajudam a corresponder a licenças semelhantes que a " +"organização SPDX acredita serem legalmente idênticas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:262 +msgid "" +"For licenses that have slight variations in text, the SPDX has guidelines to " +"match them. These guidelines are not relevant here. Contributors wishing " +"to license under a variant of a SPDX license not contained verbatim in " +"[.filename]#LICENSE/# cannot use the detached option and must specify the " +"license explicitly." +msgstr "" +"Para licenças que possuem pequenas variações no texto, o SPDX possui " +"diretrizes para correspondê-las. Essas diretrizes não são relevantes aqui. " +"Os colaboradores que desejam licenciar sob uma variante de uma licença SPDX " +"que não está contida textualmente em [.filename]#LICENSE/# não podem usar a " +"opção desanexada e devem especificar explicitamente a licença." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:263 +#, no-wrap +msgid "Files without Copyright or any License Marking" +msgstr "Arquivos sem marcação de direitos autorais ou de licença" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:268 +msgid "" +"Some files cannot have suitable comments added to them. In such cases, a " +"license may be found in [.filename]#file.ext.license#. For example, a file " +"named [.filename]#foo.jpg# may have a license in " +"[.filename]#foo.jpg.license#, following the REUSE Software conventions." +msgstr "" +"Alguns arquivos não podem ter comentários adequados adicionados a eles. " +"Nesses casos, uma licença pode ser encontrada em [.filename]#file.ext." +"license#. Por exemplo, um arquivo chamado [.filename]#foo.jpg# pode ter uma " +"licença em [.filename]#foo.jpg.license#, seguindo as convenções de software " +"REUSE." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:271 +msgid "" +"Files created by the project that lack a copyright notice are understood to " +"fall under the blanket copyright and licensing in [.filename]#COPYRIGHT#. " +"Either the file is a mere recitation of facts, not protectable by Copyright " +"Law, or the content is so trivial as to not warrant the overhead of an " +"explicit license." +msgstr "" +"Arquivos criados pelo projeto que não possuem um aviso de direitos autorais " +"são entendidos como estando sob o direito autoral e licenciamento geral em [." +"filename]#COPYRIGHT#. Ou o arquivo é uma mera citação de fatos, não " +"protegíveis pela Lei de Direitos Autorais, ou o conteúdo é tão trivial que " +"não justifica a sobrecarga de uma licença explícita." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:274 +msgid "" +"Files that lack marking and have more than a trivial amount of copyrightable " +"material, or whose author believes them to be improperly marked, should be " +"brought to the attention of the FreeBSD core team. It is the strong policy " +"of the FreeBSD Project to comply with all appropriate licenses." +msgstr "" +"Arquivos que não possuem marcação e possuem mais do que uma quantidade " +"trivial de material protegido por direitos autorais, ou cujo autor acredita " +"que estejam marcados incorretamente, devem ser trazidos à atenção do Core " +"Team do FreeBSD. É uma forte política do Projeto FreeBSD cumprir todas as " +"licenças apropriadas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:276 +msgid "" +"In the future, all such files will be marked explicitly, or follow the REUSE " +"Software [.filename]#.license# convention." +msgstr "" +"No futuro, todos esses arquivos serão marcados explicitamente ou seguirão a " +"convenção de software REUSE [.filename]#.license#." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:278 +#, no-wrap +msgid "SPDX-License-Identifier Expressions" +msgstr "Expressões SPDX-License-Identifier" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:285 +msgid "" +"An 'SPDX License expression' is used in two contexts in the FreeBSD software " +"collection. First, its full form is used for files that have explicit " +"license statements contained within the file as well as a summarizing " +"SPDX-License-Identifier expression. In this context, the full power of " +"these expressions may be used. Second, in a restricted form described " +"above, it is used to denote the actual license for a given file. In the " +"second context, only a subset of this expression is allowed by the project." +msgstr "" +"A \"expressão de licença SPDX\" é usada em dois contextos na coleção de " +"software do FreeBSD. Em primeiro lugar, sua forma completa é usada para " +"arquivos que possuem declarações explícitas de licença contidas no arquivo, " +"bem como uma expressão resumida SPDX-License-Identifier. Nesse contexto, " +"todo o poder dessas expressões pode ser usado. Em segundo lugar, em uma " +"forma restrita descrita acima, é usada para denotar a licença real de um " +"determinado arquivo. Nesse segundo contexto, apenas um subconjunto dessa " +"expressão é permitido pelo projeto." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:289 +msgid "" +"An `SPDX License sub-expression` is either an SPDX short form license " +"identifier from the https://spdx.org/licenses/[SPDX License List], or the " +"combination of two SPDX short form license identifiers separated by \"WITH\" " +"when a https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[license exception] " +"applies. When multiple licenses apply, an expression consists of keywords " +"\"AND\", \"OR\" separating sub-expressions and surrounded by \"(\", \")\" . " +"The " +"https://spdx.github.io/spdx-spec/appendix-IV-SPDX-license-expressions/[full " +"specification of expressions] spells out all the details and takes " +"precedence when it conflicts with the simplified treatment of this section." +msgstr "" +"Uma \"sub-expressão de licença SPDX\" é um identificador de licença de forma " +"curta SPDX da https://spdx.org/licenses/[Lista de Licenças SPDX], ou a " +"combinação de dois identificadores de licença de forma curta SPDX separados " +"por \"WITH\" quando uma https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[" +"licença de exceção] se aplica. Quando várias licenças se aplicam, uma " +"expressão consiste em palavras-chave \"AND\", \"OR\" que separam as sub-" +"expressões e são cercadas por \"(\", \")\". A https://spdx.github.io/" +"spdx-spec/appendix-IV-SPDX-license-expressions/[especificação completa de " +"expressões] explica todos os detalhes e tem precedência em caso de conflito " +"com o tratamento simplificado desta seção." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:297 +msgid "" +"Some license identifiers, like [L]GPL, have the option to use only that " +"version, or any later version. SPDX defines the suffix `-or-later` to mean " +"that version of the license or a later version. It defines `-only` to mean " +"only that specific version of the file. There is an old convention to have " +"no suffix (which means what the new '-only' suffix means, but which people " +"confuse for `-or-later`). In addition, affixing a `+` suffix was meant to " +"mean `-or-later`. New files in FreeBSD should not use these two " +"conventions. Old files that use this convention should be converted as " +"appropriate." +msgstr "" +"Algumas identificações de licença, como a [L]GPL, têm a opção de usar apenas " +"aquela versão ou qualquer versão posterior. O SPDX define o sufixo \"-or-" +"later\" para significar aquela versão da licença ou uma versão posterior. " +"Define \"-only\" para significar apenas aquela versão específica do arquivo. " +"Existe uma convenção antiga de não ter um sufixo (o que significa o que o " +"novo sufixo '-only' significa, mas que as pessoas confundem com '-or-later')" +". Além disso, adicionar um sufixo `+` significava `-or-later`. Novos " +"arquivos no FreeBSD não devem usar essas duas convenções. Arquivos antigos " +"que usam essa convenção devem ser convertidos conforme apropriado." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:302 +#, no-wrap +msgid "" +" // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only\n" +" // SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later\n" +msgstr "" +" // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only\n" +" // SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:306 +msgid "" +"`WITH` should be used when a license modifier is needed. In the FreeBSD " +"project, a number of files from LLVM have an exception to the Apache 2.0 " +"license:" +msgstr "" +"\"WITH\" deve ser usado quando um modificador de licença é necessário. No " +"projeto FreeBSD, vários arquivos do LLVM possuem uma exceção à licença " +"Apache 2.0:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:310 +#, no-wrap +msgid " // SPDX-License-Identifier: Apache-2.0 WITH LLVM-exception\n" +msgstr " // SPDX-License-Identifier: Apache-2.0 WITH LLVM-exception\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:314 +msgid "" +"https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[Exception tags] are managed " +"by SPDX. License exceptions can only be applied to certain licenses, as " +"specified in the exception." +msgstr "" +"https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[Tags de exceção] são " +"gerenciadas pelo SPDX. As exceções de licença só podem ser aplicadas a " +"determinadas licenças, conforme especificado na exceção." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:317 +msgid "" +"`OR` should be used if the file has a choice of license and one license is " +"selected. For example, some dtsi files are available under dual licenses:" +msgstr "" +"\"OR\" deve ser usado se o arquivo tiver uma escolha de licença e uma " +"licença for selecionada. Por exemplo, alguns arquivos dtsi estão disponíveis " +"sob licenças duplas:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:321 +#, no-wrap +msgid " // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR BSD-3-Clause\n" +msgstr " // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR BSD-3-Clause\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:325 +msgid "" +"`AND` should be used if the file has multiple licenses whose terms all apply " +"to use the file. For example, if code has been incorporated by several " +"projects, each with their own license:" +msgstr "" +"\"AND\" deve ser usado se o arquivo tiver várias licenças cujos termos se " +"aplicam ao uso do arquivo. Por exemplo, se o código foi incorporado por " +"vários projetos, cada um com sua própria licença:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:329 +#, no-wrap +msgid " // SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause AND MIT\n" +msgstr " // SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause AND MIT\n" diff --git a/shared/pt-br/mailing-lists.adoc b/shared/pt-br/mailing-lists.adoc index d11414d401..d548026098 100644 --- a/shared/pt-br/mailing-lists.adoc +++ b/shared/pt-br/mailing-lists.adoc @@ -1,596 +1,597 @@ // // // Nomes das listas de discussão do FreeBSD e dos softwares // relacionados // // The FreeBSD Documentation Project // The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project // // $FreeBSD$ // :mailing-lists-desc: servidor de listas do FreeBSD :mailing-lists-url: https://lists.freebsd.org :mailing-lists: {mailing-lists-url}[{mailing-lists-desc}] :freebsd-acpi-desc: lista de discussão sobre ACPI no FreeBSD :freebsd-acpi-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-acpi :freebsd-acpi: {freebsd-acpi-url}[{freebsd-acpi-desc}] :freebsd-advocacy-desc: lista de discussão sobre como promover o FreeBSD :freebsd-advocacy-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-advocacy :freebsd-advocacy: {freebsd-advocacy-url}[{freebsd-advocacy-desc}] :freebsd-afs-desc: lista de discussão sobre o port do AFS no FreeBSD :freebsd-afs-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-afs :freebsd-afs: {freebsd-afs-url}[{freebsd-afs-desc}] :freebsd-aic7xxx-desc: lista de discussão sobre Adaptec AIC7xxx no FreeBSD :freebsd-aic7xxx-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/aic7xxx :freebsd-aic7xxx: {freebsd-aic7xxx-url}[{freebsd-aic7xxx-desc}] :freebsd-amd64-desc: lista de discussão sobre o port do FreeBSD para sistemas AMD64 :freebsd-amd64-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-amd64 :freebsd-amd64: {freebsd-amd64-url}[{freebsd-amd64-desc}] :freebsd-announce-desc: lista de distribuição de comunicados oficiais do projeto FreeBSD :freebsd-announce-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-announce :freebsd-announce: {freebsd-announce-url}[{freebsd-announce-desc}] :freebsd-apache-desc: lista de discussão sobre o uso do Apache no FreeBSD :freebsd-apache-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-apache :freebsd-apache: {freebsd-apache-url}[{freebsd-apache-desc}] :freebsd-arch-desc: lista de discussão sobre o design e arquitetura do FreeBSD :freebsd-arch-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-arch :freebsd-arch: {freebsd-arch-url}[{freebsd-arch-desc}] :freebsd-arm-desc: lista de discussão sobre o port do FreeBSD para sistemas ARM :freebsd-arm-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-arm :freebsd-arm: {freebsd-arm-url}[{freebsd-arm-desc}] :freebsd-atm-desc: lista de discussão sobre redes ATM no FreeBSD :freebsd-atm-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-atm :freebsd-atm: {freebsd-atm-url}[{freebsd-atm-desc}] :freebsd-binup-desc: lista de discussão sobre o sistema de atualização binária do FreeBSD :freebsd-binup-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-binup :freebsd-binup: {freebsd-binup-url}[{freebsd-binup-desc}] :freebsd-bluetooth-desc: lista de discussão sobre o suporte à Bluetooth no FreeBSD :freebsd-bluetooth-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-bluetooth :freebsd-bluetooth: {freebsd-bluetooth-url}[{freebsd-bluetooth-desc}] :freebsd-bugbusters-desc: lista de discussão destinada aos Bugbusters do FreeBSD :freebsd-bugbusters-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-bugbusters :freebsd-bugbusters: {freebsd-bugbusters-url}[{freebsd-bugbusters-desc}] :freebsd-bugs-desc: lista de discussão para reportar erros no FreeBSD :freebsd-bugs-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-bugs :freebsd-bugs: {freebsd-bugs-url}[{freebsd-bugs-desc}] :freebsd-chat-desc: lista de discussão para assuntos gerais e não relacionados ao FreeBSD :freebsd-chat-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-chat :freebsd-chat: {freebsd-chat-url}[{freebsd-chat-desc}] :freebsd-chromium-desc: lista de discussão sobre problemas do Chromium específicos do FreeBSD :freebsd-chromium-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-chromium :freebsd-chromium: {freebsd-chromium-url}[{freebsd-chromium-desc}] :freebsd-cluster-desc: lista de discussão sobre a criação de clusters com o FreeBSD :freebsd-cluster-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-cluster :freebsd-cluster: {freebsd-cluster-url}[{freebsd-cluster-desc}] :freebsd-current-desc: lista de discussão do FreeBSD-CURRENT :freebsd-current-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-current :freebsd-current: {freebsd-current-url}[{freebsd-current-desc}] :ctm-announce-desc: anúncios CTM :ctm-announce-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/ctm-announce :ctm-announce: {ctm-announce-url}[{ctm-announce-desc}] :ctm-users-desc: lista de discussão dos usuários do CTM :ctm-users-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/ctm-users :ctm-users: {ctm-users-url}[{ctm-users-desc}] :cvs-all-desc: lista de distribuição de todas as mensagens de commit no CVS do FreeBSD :cvs-all-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/cvs-all :cvs-all: {cvs-all-url}[{cvs-all-desc}] :cvs-doc-desc: lista de distribuição das mensagens de commit do doc no CVS do FreeBSD :cvs-doc-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/cvs-doc :cvs-doc: {cvs-doc-url}[{cvs-doc-desc}] :cvs-ports-desc: lista de distribuição das mensagens de commit do ports no CVS do FreeBSD :cvs-ports-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/cvs-ports :cvs-ports: {cvs-ports-url}[{cvs-ports-desc}] :cvs-projects-desc: lista de distribuição das mensagens de commit do projects no CVS do FreeBSD :cvs-projects-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/cvs-projects :cvs-projects: {cvs-projects-url}[{cvs-projects-desc}] :cvs-src-desc: lista de distribução das mensagens de commit do src no CVS do FreeBSD :cvs-src-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/cvs-src :cvs-src: {cvs-src-url}[{cvs-src-desc}] :dev-commits-doc-all-desc: Mensagens de commit de todas as branches do repositório doc :dev-commits-doc-all-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/dev-commits-doc-all :dev-commits-doc-all: {dev-commits-doc-all-url}[{dev-commits-doc-all-desc}] :dev-commits-ports-all-desc: Mensagens de commit de todas as branches do repositório ports :dev-commits-ports-all-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/dev-commits-ports-all :dev-commits-ports-all: {dev-commits-ports-all-url}[{dev-commits-ports-all-desc}] :dev-commits-ports-branches-desc: Mensagens de commit das branches trimestrais do repositório ports :dev-commits-ports-branches-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/dev-commits-ports-branches :dev-commits-ports-branches: {dev-commits-ports-branches-url}[{dev-commits-ports-branches-desc}] :dev-commits-ports-main-desc: Mensagens de commit da branch principal do repositório ports :dev-commits-ports-main-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/dev-commits-ports-main :dev-commits-ports-main: {dev-commits-ports-main-url}[{dev-commits-ports-main-desc}] :dev-commits-src-all-desc: Mensagens de commit de todas as branches do repositório src :dev-commits-src-all-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/dev-commits-src-all :dev-commits-src-all: {dev-commits-src-all-url}[{dev-commits-src-all-desc}] :dev-commits-src-branches-desc: Mensagens de commit das branches estáveis do repositório src :dev-commits-src-branches-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/dev-commits-src-branches :dev-commits-src-branches: {dev-commits-src-branches-url}[{dev-commits-src-branches-desc}] :dev-commits-src-main-desc: Mensagens de commit da branch principal do repositório src :dev-commits-src-main-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/dev-commits-src-main :dev-commits-src-main: {dev-commits-src-main-url}[{dev-commits-src-main-desc}] :freebsd-cvsweb-desc: lista de discussão sobre o CVSweb :freebsd-cvsweb-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-cvsweb :freebsd-cvsweb: {freebsd-cvsweb-url}[{freebsd-cvsweb-desc}] :freebsd-database-desc: lista de discussão sobre o uso e desenvolvimento de bancos de dados no FreeBSD :freebsd-database-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-database :freebsd-database: {freebsd-database-url}[{freebsd-database-desc}] :freebsd-desktop-desc: lista de discussão sobre o uso do FreeBSD no desktop :freebsd-desktop-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-desktop :freebsd-desktop: {freebsd-desktop-url}[{freebsd-desktop-desc}] :freebsd-doc-desc: lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD :freebsd-doc-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-doc :freebsd-doc: {freebsd-doc-url}[{freebsd-doc-desc}] :freebsd-drivers-desc: lista de discussão sobre a criação de drivers de dispositivo para o FreeBSD :freebsd-drivers-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-drivers :freebsd-drivers: {freebsd-drivers-url}[{freebsd-drivers-desc}] :freebsd-eclipse-desc: lista de discussão para usuários FreeBSD que utilizam o IDE Eclipse :freebsd-eclipse-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-eclipse :freebsd-eclipse: {freebsd-eclipse-url}[{freebsd-eclipse-desc}] :freebsd-embedded-desc: lista de discussão sobre o uso do FreeBSD em sistemas embarcados :freebsd-embedded-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-embedded :freebsd-embedded: {freebsd-embedded-url}[{freebsd-embedded-desc}] :freebsd-emulation-desc: lista de discussão sobre a emulação de outros sistemas operacionais no FreeBSD :freebsd-emulation-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-emulation :freebsd-emulation: {freebsd-emulation-url}[{freebsd-emulation-desc}] :freebsd-eol-desc: lista de discussão FreeBSD-eol :freebsd-eol-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-eol :freebsd-eol: {freebsd-eol-url}[{freebsd-eol-desc}] :freebsd-firewire-desc: lista de discussão sobre o uso de FireWire (IEEE 1394) no FreeBSD :freebsd-firewire-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-firewire :freebsd-firewire: {freebsd-firewire-url}[{freebsd-firewire-desc}] :freebsd-fs-desc: lista de discussão sobre os sistemas de arquivos suportados pelo FreeBSD :freebsd-fs-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-fs :freebsd-fs: {freebsd-fs-url}[{freebsd-fs-desc}] :freebsd-gecko-desc: lista de discussão sobre o uso de aplicações gecko no FreeBSD :freebsd-gecko-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-gecko :freebsd-gecko: {freebsd-gecko-url}[{freebsd-gecko-desc}] :freebsd-geom-desc: lista de discussão sobre o framework GEOM :freebsd-geom-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-geom :freebsd-geom: {freebsd-geom-url}[{freebsd-geom-desc}] :freebsd-gnome-desc: lista de discussão sobre o port do gnome para o FreeBSD :freebsd-gnome-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-gnome :freebsd-gnome: {freebsd-gnome-url}[{freebsd-gnome-desc}] :freebsd-hackers-desc: lista de discussão de assuntos técnicos relacionados ao FreeBSD :freebsd-hackers-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-hackers :freebsd-hackers: {freebsd-hackers-url}[{freebsd-hackers-desc}] :freebsd-hardware-desc: lista de discussão sobre hardware para o FreeBSD :freebsd-hardware-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-hardware :freebsd-hardware: {freebsd-hardware-url}[{freebsd-hardware-desc}] :freebsd-hubs-desc: lista de discussão sobre sites espelhos do FreeBSD :freebsd-hubs-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-hubs :freebsd-hubs: {freebsd-hubs-url}[{freebsd-hubs-desc}] :freebsd-i18n-desc: lista de discussão sobre a internacionalização do FReeBSD. :freebsd-i18n-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-i18n :freebsd-i18n: {freebsd-i18n-url}[{freebsd-i18n-desc}] :freebsd-i386-desc: lista de discussão de temas específicos ao uso do FreeBSD na plataforma i386 :freebsd-i386-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-i386 :freebsd-i386: {freebsd-i386-url}[{freebsd-i386-desc}] :freebsd-ia32-desc: lista de discussão sobre o port do FreeBSD para a plataforma IA32 :freebsd-ia32-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-ia32 :freebsd-ia32: {freebsd-ia32-url}[{freebsd-ia32-desc}] :freebsd-ia64-desc: lista de discussão sobre o port do FreeBSD para a plataforma IA64 :freebsd-ia64-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-ia64 :freebsd-ia64: {freebsd-ia64-url}[{freebsd-ia64-desc}] :freebsd-ipfw-desc: lista de discussão sobre o código do IPFW no FreeBSD :freebsd-ipfw-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-ipfw :freebsd-ipfw: {freebsd-ipfw-url}[{freebsd-ipfw-desc}] :freebsd-isdn-desc: lista de discussão sobre o uso de ISDN no FreeBSD :freebsd-isdn-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-isdn :freebsd-isdn: {freebsd-isdn-url}[{freebsd-isdn-desc}] :freebsd-isp-desc: lista de discussão sobre o uso do FreeBSD em Provedores de Serviço Internet (ISPs) :freebsd-isp-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-isp :freebsd-isp: {freebsd-isp-url}[{freebsd-isp-desc}] :freebsd-jail-desc: lista de discussão sobre o uso de jails no FreeBSD :freebsd-jail-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-jail :freebsd-jail: {freebsd-jail-url}[{freebsd-jail-desc}] :freebsd-java-desc: lista de discussão sobre o uso da linguagem Java na criação de aplicativos para o FreeBSD :freebsd-java-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-java :freebsd-java: {freebsd-java-url}[{freebsd-java-desc}] :freebsd-jobs-desc: lista de discussão sobre empregos relacionados ao FreeBSD :freebsd-jobs-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-jobs :freebsd-jobs: {freebsd-jobs-url}[{freebsd-jobs-desc}] :freebsd-kde-desc: lista de discussão sobre o uso do KDE/Qt e demais aplicativos do KDE no FreeBSD :freebsd-kde-url: https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-freebsd :freebsd-kde: {freebsd-kde-url}[{freebsd-kde-desc}] :freebsd-lfs-desc: lista de discussão sobre o port do LFS para o FreeBSD :freebsd-lfs-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-lfs :freebsd-lfs: {freebsd-lfs-url}[{freebsd-lfs-desc}] :freebsd-mips-desc: lista de discussão sobre o port do MIPS para o FreeBSD :freebsd-mips-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-mips :freebsd-mips: {freebsd-mips-url}[{freebsd-mips-desc}] :mirror-announce-desc: lista de discussão dos administradores dos sites espelhos do FreeBSD :mirror-announce-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/mirror-announce :mirror-announce: {mirror-announce-url}[{mirror-announce-desc}] :freebsd-mobile-desc: lista de discussão de temas específicos ao uso do FreeBSD em notebooks e demais equipamentos móveis. :freebsd-mobile-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-mobile :freebsd-mobile: {freebsd-mobile-url}[{freebsd-mobile-desc}] :freebsd-mono-desc: lista de discussão sobre o port de aplicações Mono C# para o FreeBSD :freebsd-mono-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-mono :freebsd-mono: {freebsd-mono-url}[{freebsd-mono-desc}] :freebsd-mozilla-desc: lista de discussão sobre o port do navegador Mozilla para o FreeBSD :freebsd-mozilla-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-mozilla :freebsd-mozilla: {freebsd-mozilla-url}[{freebsd-mozilla-desc}] :freebsd-multimedia-desc: lista de discussão sobre o uso de aplicativos multimídia no FreeBSD :freebsd-multimedia-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-multimedia :freebsd-multimedia: {freebsd-multimedia-url}[{freebsd-multimedia-desc}] :freebsd-net-desc: lista de discussão sobre redes e TCP/IP no FreeBSD :freebsd-net-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-net :freebsd-net: {freebsd-net-url}[{freebsd-net-desc}] :freebsd-newbies-desc: lista de discussão para usuários novatos do FreeBSD :freebsd-newbies-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-newbies :freebsd-newbies: {freebsd-newbies-url}[{freebsd-newbies-desc}] :freebsd-new-bus-desc: lista de discussão sobre a arquitetura New Bus no FreeBSD :freebsd-new-bus-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-new-bus :freebsd-new-bus: {freebsd-new-bus-url}[{freebsd-new-bus-desc}] :freebsd-numerics-desc: lista de discussão sobre a implementação de alta qualidade das funções libm :freebsd-numerics-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-numerics :freebsd-numerics: {freebsd-numerics-url}[{freebsd-numerics-desc}] :freebsd-office-desc: lista de discussão sobre o uso de aplicações de escritório no FreeBSD :freebsd-office-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-office :freebsd-office: {freebsd-office-url}[{freebsd-office-desc}] :freebsd-performance-desc: lista de discussão sobre performance de sistemas FreeBSD :freebsd-performance-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-performance :freebsd-performance: {freebsd-performance-url}[{freebsd-performance-desc}] :freebsd-perl-desc: lista de discussão sobre ports relacionados ao perl :freebsd-perl-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-perl :freebsd-perl: {freebsd-perl-url}[{freebsd-perl-desc}] :freebsd-pf-desc: lista de discussão sobre o uso do packet filter (pf) no FreeBSD :freebsd-pf-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-pf :freebsd-pf: {freebsd-pf-url}[{freebsd-pf-desc}] :freebsd-platforms-desc: lista de discussão sobre o port do FreeBSD para plataformas que não sejam Intel :freebsd-platforms-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-platforms :freebsd-platforms: {freebsd-platforms-url}[{freebsd-platforms-desc}] :freebsd-ports-desc: lista de discussão sobre a coleção de ports do FreeBSD :freebsd-ports-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-ports :freebsd-ports: {freebsd-ports-url}[{freebsd-ports-desc}] :freebsd-ports-announce-desc: lista de distribuição de comunicados oficiais sobre a coleção de ports do FreeBSD :freebsd-ports-announce-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-ports-announce :freebsd-ports-announce: {freebsd-ports-announce-url}[{freebsd-ports-announce-desc}] :freebsd-ports-bugs-desc: lista de discussão para relatar erros na coleção de ports do FreeBSD :freebsd-ports-bugs-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-ports-bugs :freebsd-ports-bugs: {freebsd-ports-bugs-url}[{freebsd-ports-bugs-desc}] :freebsd-ppc-desc: lista de discussão sobre o port do FreeBSD para PowerPC :freebsd-ppc-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-ppc :freebsd-ppc: {freebsd-ppc-url}[{freebsd-ppc-desc}] :freebsd-proliant-desc: lista de discussão técnica sobre o uso do FreeBSD em servidores HP ProLiant :freebsd-proliant-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-proliant :freebsd-proliant: {freebsd-proliant-url}[{freebsd-proliant-desc}] :freebsd-python-desc: lista de discussão sobre o port do Python para o FreeBSD :freebsd-python-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-python :freebsd-python: {freebsd-python-url}[{freebsd-python-desc}] :freebsd-questions-desc: lista de discussão para perguntas gerais sobre o FreeBSD :freebsd-questions-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-questions :freebsd-questions: {freebsd-questions-url}[{freebsd-questions-desc}] :freebsd-rc-desc: lista de discussão sobre o sistema de scripts de boot do FreeBSD :freebsd-rc-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-rc :freebsd-rc: {freebsd-rc-url}[{freebsd-rc-desc}] :freebsd-realtime-desc: lista de discussão sobre extensões de tempo real no FreeBSD :freebsd-realtime-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-realtime :freebsd-realtime: {freebsd-realtime-url}[{freebsd-realtime-desc}] :freebsd-ruby-desc: lista de discussão sobre o suporte à linguagem Ruby no FreeBSD :freebsd-ruby-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-ruby :freebsd-ruby: {freebsd-ruby-url}[{freebsd-ruby-desc}] :freebsd-scsi-desc: lista de discussão sobre o subsistema SCSI do FreeBSD :freebsd-scsi-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-scsi :freebsd-scsi: {freebsd-scsi-url}[{freebsd-scsi-desc}] :freebsd-security-desc: lista de discussão sobre temas relacionados a segurança do FreeBSD :freebsd-security-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-security :freebsd-security: {freebsd-security-url}[{freebsd-security-desc}] :freebsd-security-notifications-desc: lista de distribuição de alertas de segurança do FreeBSD :freebsd-security-notifications-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-security-notifications :freebsd-security-notifications: {freebsd-security-notifications-url}[{freebsd-security-notifications-desc}] :freebsd-small-desc: lista de discussão sobre sistemas embarcados baseados no FreeBSD :freebsd-small-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-small :freebsd-small: {freebsd-small-url}[{freebsd-small-desc}] :freebsd-sparc64-desc: lista de discussão sobre o port do FreeBSD para a plataforma SPARC :freebsd-sparc64-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-sparc64 :freebsd-sparc64: {freebsd-sparc64-url}[{freebsd-sparc64-desc}] :freebsd-stable-desc: lista de discussão sobre o FreeBSD-STABLE :freebsd-stable-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-stable :freebsd-stable: {freebsd-stable-url}[{freebsd-stable-desc}] :freebsd-standards-desc: lista de discussão sobre a conformidade do FreeBSD aos padrões C99 e POSIX :freebsd-standards-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-standards :freebsd-standards: {freebsd-standards-url}[{freebsd-standards-desc}] :freebsd-sun4v-desc: lista de discussão sobre o port do FreeBSD para a plataforma sun4v :freebsd-sun4v-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-sun4v :freebsd-sun4v: {freebsd-sun4v-url}[{freebsd-sun4v-desc}] :svn-doc-all-desc: mensagens de commit no repositório SVN para toda a árvore doc (exceto "user", "projects" e "translations") :svn-doc-all-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/svn-doc-all :svn-doc-all: {svn-doc-all-url}[{svn-doc-all-desc}] :svn-doc-head-desc: mensagens de commit no repositório SVN para o head/ da árvore doc :svn-doc-head-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/svn-doc-head :svn-doc-head: {svn-doc-head-url}[{svn-doc-head-desc}] :svn-doc-projects-desc: mensagens de commit no repositório SVN para o "projects" da árvore doc :svn-doc-projects-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/svn-doc-projects :svn-doc-projects: {svn-doc-projects-url}[{svn-doc-projects-desc}] :svn-doc-svnadmin-desc: mensagens de commit no repositório SVN para o "svnadmin" da árvore doc :svn-doc-svnadmin-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/svn-doc-svnadmin :svn-doc-svnadmin: {svn-doc-svnadmin-url}[{svn-doc-svnadmin-desc}] :svn-ports-all-desc: mensagens de commit no repositório SVN para toda a árvore ports :svn-ports-all-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/svn-ports-all :svn-ports-all: {svn-ports-all-url}[{svn-ports-all-desc}] :svn-ports-head-desc: mensagens de commit no repositório SVN para o head/ da árvore ports :svn-ports-head-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/svn-ports-head :svn-ports-head: {svn-ports-head-url}[{svn-ports-head-desc}] :svn-ports-svnadmin-desc: mensagens de commit no repositório SVN para o "svnadmin" da árvore ports :svn-ports-svnadmin-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/svn-ports-svnadmin :svn-ports-svnadmin: {svn-ports-svnadmin-url}[{svn-ports-svnadmin-desc}] :svn-src-all-desc: mensagens de commit no repositório SVN para toda a árvore src (exceto para "user" e "projects") :svn-src-all-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/svn-src-all :svn-src-all: {svn-src-all-url}[{svn-src-all-desc}] :svn-src-head-desc: mensagens de commit no repositório SVN para o head/-current do src :svn-src-head-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/svn-src-head :svn-src-head: {svn-src-head-url}[{svn-src-head-desc}] :svn-src-projects-desc: mensagens de commit no repositório SVN para o "projects" da árvore src :svn-src-projects-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/svn-src-projects :svn-src-projects: {svn-src-projects-url}[{svn-src-projects-desc}] :svn-src-release-desc: mensagens de commit no repositório SVN para o "release" da árvore src :svn-src-release-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/svn-src-release :svn-src-release: {svn-src-release-url}[{svn-src-release-desc}] :svn-src-releng-desc: mensagens de commit no repositório SVN pelas equipes de engenharia de lançamento e de segurança na árvore do src :svn-src-releng-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/svn-src-releng :svn-src-releng: {svn-src-releng-url}[{svn-src-releng-desc}] :svn-src-stable-desc: mensagens de commit no repositório SVN para todos os ramos -STABLE da árvore src :svn-src-stable-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/svn-src-stable :svn-src-stable: {svn-src-stable-url}[{svn-src-stable-desc}] :svn-src-stable-6-desc: mensagens de commit no repositório SVN apenas para o ramo 6-stable da árvore src :svn-src-stable-6-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/svn-src-stable-6 :svn-src-stable-6: {svn-src-stable-6-url}[{svn-src-stable-6-desc}] :svn-src-stable-7-desc: mensagens de commit no repositório SVN apenas para o ramo 7-stable da árvore src :svn-src-stable-7-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/svn-src-stable-7 :svn-src-stable-7: {svn-src-stable-7-url}[{svn-src-stable-7-desc}] :svn-src-stable-8-desc: mensagens de commit no repositório SVN apenas para o ramo 8-stable da árvore src :svn-src-stable-8-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/svn-src-stable-8 :svn-src-stable-8: {svn-src-stable-8-url}[{svn-src-stable-8-desc}] :svn-src-stable-9-desc: mensagens de commit no repositório SVN apenas para o ramo 9-stable da árvore src :svn-src-stable-9-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/svn-src-stable-9 :svn-src-stable-9: {svn-src-stable-9-url}[{svn-src-stable-9-desc}] :svn-src-stable-other-desc: mensagens de commit no repositório SVN para os ramos stable mais antigos da árvore src :svn-src-stable-other-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/svn-src-stable-other :svn-src-stable-other: {svn-src-stable-other-url}[{svn-src-stable-other-desc}] :svn-src-svnadmin-desc: mensagens de commit no repositório SVN para o "svnadmin" da árvore src :svn-src-svnadmin-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/svn-src-svnadmin :svn-src-svnadmin: {svn-src-svnadmin-url}[{svn-src-svnadmin-desc}] :svn-src-user-desc: mensagens de commit no repositório SVN para a área experimental "user" da árvore src :svn-src-user-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/svn-src-user :svn-src-user: {svn-src-user-url}[{svn-src-user-desc}] :svn-src-vendor-desc: mensagens de commit no repositório SVN para a área de trabalho dos vendors :svn-src-vendor-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/svn-src-vendor :svn-src-vendor: {svn-src-vendor-url}[{svn-src-vendor-desc}] :freebsd-sysinstall-desc: lista de discussão sobre o desenvolvimento do Sysinstall :freebsd-sysinstall-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-sysinstall :freebsd-sysinstall: {freebsd-sysinstall-url}[{freebsd-sysinstall-desc}] :freebsd-test-desc: lista de discussão para testes de envio de emails :freebsd-test-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-test :freebsd-test: {freebsd-test-url}[{freebsd-test-desc}] :freebsd-threads-desc: lista de discussão sobre o design e implementação de threads no FreeBSD :freebsd-threads-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-threads :freebsd-threads: {freebsd-threads-url}[{freebsd-threads-desc}] :freebsd-tilera-desc: lista de discussão sobre o port do FreeBSD para a família de CPUs Tilera :freebsd-tilera-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-tilera :freebsd-tilera: {freebsd-tilera-url}[{freebsd-tilera-desc}] :freebsd-tokenring-desc: lista de discussão sobre o uso de tokenring no FreeBSD :freebsd-tokenring-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-tokenring :freebsd-tokenring: {freebsd-tokenring-url}[{freebsd-tokenring-desc}] :freebsd-toolchain-desc: lista de discussão sobre a manutenção do toolchain distribuído com o FreeBSD :freebsd-toolchain-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-toolchain :freebsd-toolchain: {freebsd-toolchain-url}[{freebsd-toolchain-desc}] :freebsd-usb-desc: lista de discussão sobre o suporte USB do FreeBSD :freebsd-usb-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-usb :freebsd-usb: {freebsd-usb-url}[{freebsd-usb-desc}] :freebsd-user-groups-desc: lista de discussão destinada a coordenação dos grupos de usuários do FreeBSD :freebsd-user-groups-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-user-groups :freebsd-user-groups: {freebsd-user-groups-url}[{freebsd-user-groups-desc}] :freebsd-vendors-desc: lista de discussão destinada a coordenar com os vendors as pré-releases :freebsd-vendors-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-vendors :freebsd-vendors: {freebsd-vendors-url}[{freebsd-vendors-desc}] :freebsd-virtualization-desc: lista de discussão das várias técnicas de virtualização suportadas pelo FreeBSD :freebsd-virtualization-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-virtualization :freebsd-virtualization: {freebsd-virtualization-url}[{freebsd-virtualization-desc}] :freebsd-vuxml-desc: lista de discussão sobre a infraestrutura VuXML :freebsd-vuxml-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-vuxml :freebsd-vuxml: {freebsd-vuxml-url}[{freebsd-vuxml-desc}] :freebsd-wip-status-desc: Status dos trabalhos em andamento no FreeBSD :freebsd-wip-status-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-wip-status :freebsd-wip-status: {freebsd-wip-status-url}[{freebsd-wip-status-desc}] :freebsd-wireless-desc: lista de discussão sobre o stack 802.11, suas ferramentas, e o desenvolvimento de drivers de dispositivo. :freebsd-wireless-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-wireless :freebsd-wireless: {freebsd-wireless-url}[{freebsd-wireless-desc}] :freebsd-www-desc: lista de discussão dos webmasters do FreeBSD :freebsd-www-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-www :freebsd-www: {freebsd-www-url}[{freebsd-www-desc}] :freebsd-x11-desc: lista de discussão sobre a manutenção dos ports relacionados com o X11 :freebsd-x11-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-x11 :freebsd-x11: {freebsd-x11-url}[{freebsd-x11-desc}] :freebsd-xen-desc: lista de discussão sobre o port do FreeBSD para o Xen :freebsd-xen-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-xen :freebsd-xen: {freebsd-xen-url}[{freebsd-xen-desc}] :freebsd-xfce-desc: lista de discussão sobre o uso do XFCE no FreeBSD :freebsd-xfce-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-xfce :freebsd-xfce: {freebsd-xfce-url}[{freebsd-xfce-desc}] :freebsd-zope-desc: lista de discussão sobre o uso do Zope no FreeBSD :freebsd-zope-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-zope :freebsd-zope: {freebsd-zope-url}[{freebsd-zope-desc}] :committers-name: lista de discussão dos committers do FreeBSD :committers: {committers-name} :core-name: FreeBSD core team :core: {core-name} +:core-email: core@FreeBSD.org :developers-name: lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD :developers: {committers-developers} :doc-committers-name: lista de discussão dos committers do doc/ :doc-committers: {doc-committers-name} :doc-developers-name: lista de discussão dos desenvolvedores do doc/ :doc-developers: {doc-developers-name} :ports-committers-name: lista de discussão dos commiters da coleção de ports do FreeBSD :ports-committers: {ports-committers-name} :ports-developers-name: lista de discussão dos desenvolvedores da coleção de ports do FreeBSD :ports-developers: {ports-developers-name} :src-committers-name: lista de discussão dos committers do src/ do FreeBSD :src-committers: {src-committers-name} :src-developers-name: lista de discussão dos desenvolvedores do src/ do FreeBSD :src-developers: {src-developers-name} // Not really proper mailing lists :bugfollowup: bug-followup@FreeBSD.org :bugsubmit: {bugfollowup} :majordomo: majordomo@FreeBSD.org // The following mailinglists are deactivated. Keep them until all references // in the documentation are gone. :freebsd-alpha-desc: lista de discussão sobre o port do FreeBSD para a plataforma Alpha :freebsd-alpha-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-alpha :freebsd-alpha: {freebsd-alpha-url}[{freebsd-alpha-desc}] :freebsd-qa-desc: lista de discussão sobre a garantia de qualidade do FreeBSD :freebsd-qa-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-qa :freebsd-qa: {freebsd-qa-url}[{freebsd-qa-desc}] :freebsd-smp-desc: lista de discussão sobre multi processamento simétrico no FreeBSD :freebsd-smp-url: https://lists.FreeBSD.org/subscription/freebsd-smp :freebsd-smp: {freebsd-smp-url}[{freebsd-smp-desc}]