diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/_index.adoc index e6a7eaa785..b5efee6dd6 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/_index.adoc @@ -1,57 +1,58 @@ --- add_single_page_link: 'true' authors: - author: 'The FreeBSD Documentation Project' +bookOrder: 50 copyright: '1998-2021 DocEng' description: 'Tudo que você precisa saber para começar a contribuir para o Projeto de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/preface +path: /books/fdp-primer/ +showBookMenu: 'true' tags: ["FDP", "documentation", "FreeBSD", "Index"] title: 'Primer do Projeto de Documentação do FreeBSD para Novos Colaboradores' trademarks: ["general"] -showBookMenu: true -weight: 0 -path: "/books/fdp-primer/" +weight: 10 --- = Primer do Projeto de Documentação do FreeBSD para Novos Colaboradores :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] [.abstract-title] Resumo Obrigado por fazer parte do Projeto de Documentação do FreeBSD. A sua contribuição é extremamente valiosa e nós apreciamos muito. Esta cartilha cobre os detalhes necessários para começar a contribuir com o Projeto de Documentação do FreeBSD, incluindo ferramentas, software e a filosofia por trás do Projeto de Documentação. Este documento é um trabalho em andamento. Correções e adições são sempre bem vindas. ''' diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/_index.po index 50f36f0e25..777eb3a7fc 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/_index.po @@ -1,69 +1,78 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-24 11:38-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-19 21:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:20-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-05 11:08+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Everything you need to know in order to start contributing to the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Tudo que você precisa saber para começar a contribuir para o Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/_index.adoc:1 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/_index.adoc:14 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/_index.adoc:17 #, no-wrap msgid "FreeBSD Documentation Project Primer for New Contributors" msgstr "Primer do Projeto de Documentação do FreeBSD para Novos Colaboradores" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/_index.adoc:25 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/_index.adoc:50 msgid "Abstract" msgstr "Resumo" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/_index.adoc:28 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/_index.adoc:53 msgid "" "Thank you for becoming a part of the FreeBSD Documentation Project. Your " "contribution is extremely valuable, and we appreciate it." msgstr "" "Obrigado por fazer parte do Projeto de Documentação do FreeBSD. A sua " "contribuição é extremamente valiosa e nós apreciamos muito." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/_index.adoc:30 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/_index.adoc:55 msgid "" "This primer covers details needed to start contributing to the FreeBSD " "Documentation Project, or FDP, including tools, software, and the philosophy " "behind the Documentation Project." msgstr "" "Esta cartilha cobre os detalhes necessários para começar a contribuir com o " "Projeto de Documentação do FreeBSD, incluindo ferramentas, software e a " "filosofia por trás do Projeto de Documentação." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/_index.adoc:33 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/_index.adoc:58 msgid "" "This is a work in progress. Corrections and additions are always welcome." msgstr "" "Este documento é um trabalho em andamento. Correções e adições são sempre " "bem vindas." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/_index.adoc:35 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/_index.adoc:59 msgid "'''" msgstr "'''" + +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc index 9640929a0e..df89fb146b 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc @@ -1,226 +1,224 @@ --- description: 'Uma breve introdução ao AsciiDoctor' next: books/fdp-primer/rosetta path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/doc-build showBookMenu: 'true' tags: ["AsciiDoc", "AsciiDoctor", "Primer", "Introduction", "Guide"] title: 'Capítulo 6. Primer AsciiDoctor' weight: 7 --- [[asciidoctor-primer]] = Primer AsciiDoctor :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 6 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] A maioria das documentações do FDP é escrita em AsciiDoc. Este capítulo explica o que isso significa, como ler e entender o código da documentação e as técnicas usadas. Para obter uma referência completa dos recursos do AsciiDoctor, consulte a link:https://docs.asciidoctor.org/home/[documentação do Asciidoctor]. Alguns exemplos usados neste capítulo foram retirados da link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference[Referência rápida de sintaxe AsciiDoc]. [[asciidoctor-primer-overview]] == Visão geral Nos primórdios da era computacional, o texto eletrônico era simples. Havia poucos conjuntos de caracteres como ASCII ou EBCDIC, e apenas isso. Texto era texto, e o que você lia era realmente o texto que você tinha. Sem frescuras, sem formatação, sem inteligência. Inevitavelmente, isso não era suficiente. Quando o texto está em um formato utilizável por computadores, espera-se que eles possam usá-lo e manipulá-lo de maneira inteligente. Os autores querem indicar que certas frases devem ser enfatizadas, adicionadas a um glossário ou transformadas em hiperlinks. Os nomes dos arquivos podem ser apresentados em uma fonte de estilo "typewriter" para exibição na tela do computador, ou como "itálico" quando impressos, ou qualquer outra opção dentre uma infinidade de opções para apresentação. Esperava-se que a Inteligência Artificial (IA) facilitasse isso. O computador leria o documento e identificaria automaticamente frases-chave, nomes de arquivos, textos que o leitor deveria digitar, exemplos e outros tipos. Infelizmente, na vida real não foi dessa forma, e os computadores ainda precisam de assistência antes que possam processar o texto de maneira significativa. Mais precisamente, eles precisam de ajuda para identificar o que é o quê. Considere este texto: Para remover [.filename]#/tmp/foo#, utilize o man:rm[1]. [source, shell] ---- % rm /tmp/foo ---- É fácil identificar quais partes são nomes de arquivos, quais são comandos a serem digitados, quais partes são referências a páginas de manual e assim por diante. Mas o computador que processa o documento não consegue. Para isso, precisamos utilizar markup. O exemplo anterior é representado neste documento da seguinte forma: .... Para remover */tmp/foo*, utilize o man:rm[1]. [source,shell] ---- % rm /tmp/foo ---- .... [[asciidoctor-headings]] == Cabeçalhos AsciiDoctor suporta seis níveis de cabeçalhos. Se o tipo de documento for `artigo`, apenas um nível 0 (`=`) pode ser usado. Se o tipo de documento for `livro`, pode haver vários títulos de nível 0 (`=`). Estes são exemplos de cabeçalhos em um `artigo`. .... = Título do Documento (Nível 0) == Título da Seção de Nível 1 === Título da Seção de Nível 2 ==== Título da Seção de Nível 3 ===== Título da Seção de Nível 4 ====== Título da Seção de Nível 5 == Outro Título de Seção de Nível 1 .... [WARNING] ==== Os níveis de seção não podem ser ignorados ao aninhar seções. A sintaxe a seguir não está correta. .... = Título do Documento == Nível 2 ==== Nível 4 .... ==== [[asciidoctor-paragraphs]] == Parágrafos Os parágrafos não precisam de marcação especial no AsciiDoc. Um parágrafo é definido por uma ou mais linhas consecutivas de texto. Para criar um novo parágrafo, deixe uma linha em branco. Por exemplo, este é um título com dois parágrafos. .... = Este é o título -Este é o primeiro parágrafo. -Este também é o primeiro parágrafo. +Este é o primeiro parágrafo. Este também é o primeiro parágrafo. E este é o segundo parágrafo. .... [[asciidoctor-lists]] == Listas AsciiDoctor suporta alguns tipos de listas, as mais comuns são `ordenadas` e` não ordenadas`. Para obter mais informações sobre listas, consulte o link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/#lists[Referência Rápida da Sintaxe AsciiDoc]. [[asciidoctor-ordered-lists]] === Listas ordenadas Para criar uma lista ordenada, use o caractere `.`. Por exemplo, esta é uma lista ordenada. .... . Primeiro item . Segundo item .. Sub-segundo item . Terceiro item .... E isso seria processado como. . Primeiro item . Segundo item .. Sub-segundo item . Terceiro item [[asciidoctor-unordered-lists]] === Listas não ordenadas Para criar uma lista não ordenada, use o caractere `*`. Por exemplo, esta é uma lista não ordenada. .... * Primeiro item * Segundo item ** Sub-segundo item * Terceiro item .... E isso seria processado como. * Primeiro item * Segundo item ** Sub-segundo item * Terceiro item [[asciidoctor-links]] == Links [[asciidoctor-links-external]] === Links externos Para apontar para outro site, a macro `link` deve ser usada. .... link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD] .... [NOTE] ==== -Como a documentação do AsciiDoctor descreve, a macro `link` não é necessária quando o link começa com um esquema de URL como `https`. -No entanto, é uma boa prática fazer o uso assim para garantir que o AsciiDoctor renderize o link corretamente, especialmente em idiomas não latinos como o Japonês. +Como a documentação do AsciiDoctor descreve, a macro `link` não é necessária quando o link começa com um esquema de URL como `https`. No entanto, é uma boa prática fazer o uso assim para garantir que o AsciiDoctor renderize o link corretamente, especialmente em idiomas não latinos como o Japonês. ==== [[asciidoctor-links-internal]] === Link interno Para apontar para outro livro ou artigo, as variáveis AsciiDoctor devem ser usadas. Por exemplo, se estamos no artigo `cups` e queremos apontar para `ipsec-must`, esses passos devem ser usados. . Inclua o arquivo [.filename]#urls.adoc# da pasta [.filename]#~/doc/shared#. + .... \include::shared/{lang}/urls.adoc[] .... + . Em seguida, crie um link usando a variável AsciiDoctor para o artigo `ipsec-must`. + .... extref:{ipsec-must}[IPSec-Must article] .... + E isso seria processado como. + extref:{ipsec-must}[IPSec-Must article] [[asciidoctor-conclusion]] == Conclusão Esta é a conclusão deste primer do AsciiDoctor. Por razões de espaço e complexidade, várias assuntos não foram abordadas em profundidade (ou completamente). diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.po index 2dbd09a3a1..1aa268b813 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.po @@ -1,529 +1,527 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-08 11:34-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-18 02:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:20-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-22 14:47+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "A brief introduction to AsciiDoctor" msgstr "Uma breve introdução ao AsciiDoctor" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 6. AsciiDoctor Primer" msgstr "Capítulo 6. Primer AsciiDoctor" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "AsciiDoctor Primer" msgstr "Primer AsciiDoctor" -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:38 -msgid "" -"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" -"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] " -"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" -msgstr "" -"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" -"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] " -"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" - #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:54 msgid "" "Most FDP documentation is written with AsciiDoc. This chapter explains what " "that means, how to read and understand the documentation source, and the " "techniques used. To get a complete reference of the AsciiDoctor " "capabilities please consult the link:https://docs.asciidoctor.org/home/" "[Asciidoctor documentation]. Some of the examples used in this chapter have " "been taken from the link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-" "quick-reference[AsciiDoc Syntax Quick Reference]." msgstr "" "A maioria das documentações do FDP é escrita em AsciiDoc. Este capítulo " "explica o que isso significa, como ler e entender o código da documentação e " "as técnicas usadas. Para obter uma referência completa dos recursos do " "AsciiDoctor, consulte a link:https://docs.asciidoctor.org/home/[documentação " "do Asciidoctor]. Alguns exemplos usados neste capítulo foram retirados da " "link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-" "reference[Referência rápida de sintaxe AsciiDoc]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:56 #, no-wrap msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:62 msgid "" "In the original days of computers, electronic text was simple. There were a " "few character sets like ASCII or EBCDIC, but that was about it. Text was " "text, and what you saw really was what you got. No frills, no formatting, " "no intelligence." msgstr "" "Nos primórdios da era computacional, o texto eletrônico era simples. Havia " "poucos conjuntos de caracteres como ASCII ou EBCDIC, e apenas isso. Texto " "era texto, e o que você lia era realmente o texto que você tinha. Sem " "frescuras, sem formatação, sem inteligência." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:67 msgid "" "Inevitably, this was not enough. When text is in a machine-usable format, " "machines are expected to be able to use and manipulate it intelligently. " "Authors want to indicate that certain phrases should be emphasized, or added " "to a glossary, or made into hyperlinks. Filenames could be shown in a " "“typewriter” style font for viewing on screen, but as “italics” when " "printed, or any of a myriad of other options for presentation." msgstr "" "Inevitavelmente, isso não era suficiente. Quando o texto está em um formato " "utilizável por computadores, espera-se que eles possam usá-lo e manipulá-lo " "de maneira inteligente. Os autores querem indicar que certas frases devem " "ser enfatizadas, adicionadas a um glossário ou transformadas em hiperlinks. " "Os nomes dos arquivos podem ser apresentados em uma fonte de estilo " "\"typewriter\" para exibição na tela do computador, ou como \"itálico\" " "quando impressos, ou qualquer outra opção dentre uma infinidade de opções " "para apresentação." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:71 msgid "" "It was once hoped that Artificial Intelligence (AI) would make this easy. " "The computer would read the document and automatically identify key phrases, " "filenames, text that the reader should type in, examples, and more. " "Unfortunately, real life has not happened quite like that, and computers " "still require assistance before they can meaningfully process text." msgstr "" "Esperava-se que a Inteligência Artificial (IA) facilitasse isso. O " "computador leria o documento e identificaria automaticamente frases-chave, " "nomes de arquivos, textos que o leitor deveria digitar, exemplos e outros " "tipos. Infelizmente, na vida real não foi dessa forma, e os computadores " "ainda precisam de assistência antes que possam processar o texto de maneira " "significativa." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:74 msgid "" "More precisely, they need help identifying what is what. Consider this text:" msgstr "" "Mais precisamente, eles precisam de ajuda para identificar o que é o quê. " "Considere este texto:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:76 msgid "To remove [.filename]#/tmp/foo#, use man:rm[1]." msgstr "Para remover [.filename]#/tmp/foo#, utilize o man:rm[1]." #. type: delimited block - 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:80 #, no-wrap msgid "% rm /tmp/foo\n" msgstr "% rm /tmp/foo\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:85 msgid "" "It is easy for the reader to see which parts are filenames, which are " "commands to be typed in, which parts are references to manual pages, and so " "on. But the computer processing the document cannot reliably determine " "this. For this we need markup." msgstr "" "É fácil identificar quais partes são nomes de arquivos, quais são comandos a " "serem digitados, quais partes são referências a páginas de manual e assim " "por diante. Mas o computador que processa o documento não consegue. Para " "isso, precisamos utilizar markup." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:87 msgid "" "The previous example is actually represented in this document like this:" msgstr "O exemplo anterior é representado neste documento da seguinte forma:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:90 #, no-wrap msgid "To remove */tmp/foo*, use man:rm[1].\n" msgstr "Para remover */tmp/foo*, utilize o man:rm[1].\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:95 #, no-wrap msgid "" "[source,shell]\n" "----\n" "% rm /tmp/foo\n" "----\n" msgstr "" "[source,shell]\n" "----\n" "% rm /tmp/foo\n" "----\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:98 #, no-wrap msgid "Headings" msgstr "Cabeçalhos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:103 msgid "" "AsciiDoctor supports six headings levels. If the document type is `article` " "only one level 0 (`=`) can be used. If the document type is `book` then " "there can be multiple level 0 (`=`) headings." msgstr "" "AsciiDoctor suporta seis níveis de cabeçalhos. Se o tipo de documento for " "`artigo`, apenas um nível 0 (`=`) pode ser usado. Se o tipo de documento for " "`livro`, pode haver vários títulos de nível 0 (`=`)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:105 msgid "This is an example of headings in an `article`." msgstr "Estes são exemplos de cabeçalhos em um `artigo`." #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:107 #, no-wrap msgid "Document Title (Level 0)" msgstr "Título do Documento (Nível 0)" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:109 #, no-wrap msgid "Level 1 Section Title" msgstr "Título da Seção de Nível 1" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:111 #, no-wrap msgid "Level 2 Section Title" msgstr "Título da Seção de Nível 2" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:113 #, no-wrap msgid "Level 3 Section Title" msgstr "Título da Seção de Nível 3" #. type: Title ===== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:115 #, no-wrap msgid "Level 4 Section Title" msgstr "Título da Seção de Nível 4" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:118 msgid "====== Level 5 Section Title" msgstr "====== Título da Seção de Nível 5" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:119 #, no-wrap msgid "Another Level 1 Section Title" msgstr "Outro Título de Seção de Nível 1" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:125 msgid "Section levels cannot be skipped when nesting sections." msgstr "Os níveis de seção não podem ser ignorados ao aninhar seções." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:127 msgid "The following syntax is not correct." msgstr "A sintaxe a seguir não está correta." #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:129 #, no-wrap msgid "Document Title" msgstr "Título do Documento" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:131 #, no-wrap msgid "Level 2" msgstr "Nível 2" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:133 #, no-wrap msgid "Level 4" msgstr "Nível 4" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:138 #, no-wrap msgid "Paragraphs" msgstr "Parágrafos" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:143 msgid "" "Paragraphs don't require special markup in AsciiDoc. A paragraph is defined " "by one or more consecutive lines of text. To create a new paragraph leave " "one blank line." msgstr "" "Os parágrafos não precisam de marcação especial no AsciiDoc. Um parágrafo é " "definido por uma ou mais linhas consecutivas de texto. Para criar um novo " "parágrafo, deixe uma linha em branco." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:145 msgid "For example, this is a heading with two paragraphs." msgstr "Por exemplo, este é um título com dois parágrafos." #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:147 #, no-wrap msgid "This is the heading" msgstr "Este é o título" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:151 msgid "This is the first paragraph. This is also the first paragraph." msgstr "" "Este é o primeiro parágrafo.\n" "Este também é o primeiro parágrafo." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:153 msgid "And this is the second paragraph." msgstr "E este é o segundo parágrafo." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:156 #, no-wrap msgid "Lists" msgstr "Listas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:160 msgid "" "AsciiDoctor supports a few types of lists, the most common are `ordered` and " "`unordered`. To get more information about lists, see link:https://docs." "asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/#lists[AsciiDoc " "Syntax Quick Reference]." msgstr "" "AsciiDoctor suporta alguns tipos de listas, as mais comuns são `ordenadas` " "e` não ordenadas`. Para obter mais informações sobre listas, consulte o link:" "https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/" "#lists[Referência Rápida da Sintaxe AsciiDoc]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:162 #, no-wrap msgid "Ordered lists" msgstr "Listas ordenadas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:165 msgid "To create an ordered list use the `.` character." msgstr "Para criar uma lista ordenada, use o caractere `.`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:167 msgid "For example, this is an ordered list." msgstr "Por exemplo, esta é uma lista ordenada." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:173 #, no-wrap msgid "" ". First item\n" ". Second item\n" ".. Subsecond item\n" ". Third item\n" msgstr "" ". Primeiro item\n" ". Segundo item\n" ".. Sub-segundo item\n" ". Terceiro item\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:176 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:197 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:240 msgid "And this would be rendered as." msgstr "E isso seria processado como." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:178 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:199 msgid "First item" msgstr "Primeiro item" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:179 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:200 msgid "Second item" msgstr "Segundo item" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:180 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:201 msgid "Subsecond item" msgstr "Sub-segundo item" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:181 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:202 msgid "Third item" msgstr "Terceiro item" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:183 #, no-wrap msgid "Unordered lists" msgstr "Listas não ordenadas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:186 msgid "To create an unordered list use the `*` character." msgstr "Para criar uma lista não ordenada, use o caractere `*`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:188 msgid "For example, this is an unordered list." msgstr "Por exemplo, esta é uma lista não ordenada." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:194 #, no-wrap msgid "" "* First item\n" "* Second item\n" "** Subsecond item\n" "* Third item\n" msgstr "" "* Primeiro item\n" "* Segundo item\n" "** Sub-segundo item\n" "* Terceiro item\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:204 #, no-wrap msgid "Links" msgstr "Links" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:207 #, no-wrap msgid "External links" msgstr "Links externos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:210 msgid "To point to another website the `link` macro should be used." msgstr "Para apontar para outro site, a macro `link` deve ser usada." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:213 #, no-wrap msgid "link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD]\n" msgstr "link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD]\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:219 msgid "" "As the AsciiDoctor documentation describes, the `link` macro is not required " "when the target starts with a URL scheme like `https`. However, it is a " "good practice to do this anyway to ensure that AsciiDoctor renders the link " "correctly, especially in non-latin languages like Japanese." msgstr "" "Como a documentação do AsciiDoctor descreve, a macro `link` não é necessária " "quando o link começa com um esquema de URL como `https`. No entanto, é uma " "boa prática fazer o uso assim para garantir que o AsciiDoctor renderize o " "link corretamente, especialmente em idiomas não latinos como o Japonês." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:222 #, no-wrap msgid "Internal link" msgstr "Link interno" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:226 msgid "" "To point to another book or article the AsciiDoctor variables should be " "used. For example, if we are in the `cups` article and we want to point to " "`ipsec-must` these steps should be used." msgstr "" "Para apontar para outro livro ou artigo, as variáveis AsciiDoctor devem ser " -"usadas. Por exemplo, se estamos no artigo `cups` e queremos apontar " -"para`ipsec-must`, esses passos devem ser usados." +"usadas. Por exemplo, se estamos no artigo `cups` e queremos apontar para " +"`ipsec-must`, esses passos devem ser usados." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:228 msgid "" "Include the [.filename]#urls.adoc# file from [.filename]#~/doc/shared# " "folder." msgstr "" "Inclua o arquivo [.filename]#urls.adoc# da pasta [.filename]#~/doc/shared#." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:231 #, no-wrap msgid "\\include::shared/{lang}/urls.adoc[]\n" msgstr "\\include::shared/{lang}/urls.adoc[]\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:234 msgid "" "Then create a link using the AsciiDoctor variable to the `ipsec-must` " "article." msgstr "" "Em seguida, crie um link usando a variável AsciiDoctor para o artigo `ipsec-" "must`." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:237 #, no-wrap msgid "extref:{ipsec-must}[IPSec-Must article]\n" msgstr "extref:{ipsec-must}[IPSec-Must article]\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:242 msgid "extref:{ipsec-must}[IPSec-Must article]" msgstr "extref:{ipsec-must}[IPSec-Must article]" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:244 #, no-wrap msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:247 msgid "" "This is the conclusion of this AsciiDoctor primer. For reasons of space and " "complexity, several things have not been covered in depth (or at all)." msgstr "" "Esta é a conclusão deste primer do AsciiDoctor. Por razões de espaço e " "complexidade, várias assuntos não foram abordadas em profundidade (ou " "completamente)." +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" + #, no-wrap #~ msgid " ===== Level 4 Section Title\n" #~ msgstr " ===== Título da Seção de Nível 4\n" #~ msgid "toc::[]" #~ msgstr "toc::[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/book.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/book.po index 5e81a50c2e..163ec003b7 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/book.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/book.po @@ -1,74 +1,83 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-24 11:38-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-24 16:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:20-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-05 11:08+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/book.adoc:1 #, no-wrap msgid "Everything you need to know in order to start contributing to the FreeBSD Documentation Project" -msgstr "" -"Tudo que você precisa saber para começar a contribuir para o Projeto de " -"Documentação do FreeBSD" +msgstr "Tudo que você precisa saber para começar a contribuir para o Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/book.adoc:1 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/book.adoc:12 #, no-wrap msgid "FreeBSD Documentation Project Primer for New Contributors" msgstr "Primer do Projeto de Documentação do FreeBSD para Novos Colaboradores" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/book.adoc:63 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/book.adoc:50 msgid "Abstract" msgstr "Resumo" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/book.adoc:65 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/book.adoc:52 msgid "" "Thank you for becoming a part of the FreeBSD Documentation Project. Your " "contribution is extremely valuable, and we appreciate it." msgstr "" "Obrigado por fazer parte do Projeto de Documentação do FreeBSD. A sua " "contribuição é extremamente valiosa." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/book.adoc:67 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/book.adoc:54 msgid "" "This primer covers details needed to start contributing to the FreeBSD " "Documentation Project, or FDP, including tools, software, and the philosophy " "behind the Documentation Project." msgstr "" "Esta cartilha cobre os detalhes necessários para começar a contribuir com o " "Projeto de Documentação do FreeBSD, incluindo ferramentas, software e a " "filosofia por trás do Projeto de Documentação." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/book.adoc:69 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/book.adoc:56 msgid "" "This is a work in progress. Corrections and additions are always welcome." msgstr "" "Este documento é um trabalho em andamento. Correções e adições são sempre " "bem vindas." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/book.adoc:71 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/book.adoc:58 msgid "'''" msgstr "'''" +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" + #~ msgid "FreeBSD Documentation Project Primer for New Contributors Index" -#~ msgstr "Índice do Primer do Projeto de Documentação do FreeBSD para Novos Colaboradores" +#~ msgstr "" +#~ "Índice do Primer do Projeto de Documentação do FreeBSD para Novos " +#~ "Colaboradores" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc index 3b7c04686a..55cf94f713 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc @@ -1,642 +1,642 @@ --- description: 'Descreve o Processo de Compilação da Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/asciidoctor-primer path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/structure showBookMenu: 'true' tags: ["build", "process", "make"] title: 'Capítulo 5. Processo de Compilação da Documentação do FreeBSD' weight: 6 --- [[doc-build]] = Processo de Compilação da Documentação do FreeBSD :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 5 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] Este capítulo cobre a organização do processo de compilação da documentação e como o man:make[1] é usado para controlá-lo. [[doc-build-rendering]] == Renderizando AsciiDoc Diferentes tipos de formato podem ser gerados a partir de um único arquivo AsciiDoc. [cols="20%,20%,60%", frame="none", options="header"] |=== | Formatos | Tipo de Arquivo | Descrição |`html` |HTML -|Um capítulo de `artigo` or `livro`. +|Um capítulo de `artigo` ou `livro`. |`pdf` |PDF |Portable Document Format. |`epub` |EPUB |Electronic Publication. ePub file format. |=== [[doc-build-rendering-html]] === Renderizando em html Para renderizar a documentação e o site em `html`, use um dos seguintes exemplos. [[documentation-build-example]] .Compile a documentação [example] ==== [source, shell] .... % cd ~/doc/documentation % make .... ==== [[website-build-example]] .Compile o website [example] ==== [source, shell] .... % cd ~/doc/website % make .... ==== [[project-build-example]] .Compile todo o projeto de documentação [example] ==== [source, shell] .... % cd ~/doc % make -j2 .... ==== Exemplos avançados de compilação são apresentados abaixo: [[documentation-build-example-verbose]] .Compile a documentação com mensagens de debug e no modo verboso [example] ==== [source, shell] .... % cd ~/doc/documentation % make HUGO_ARGS="--verbose --debug --path-warnings" .... ==== [[documentation-build-example-server]] .Compile e sirva o conteúdo com o servidor web interno do Hugo [example] ==== [source, shell] .... % cd ~/doc/documentation % make run .... Este servidor web roda em `localhost`, porta`1313` por padrão. Para servir o conteúdo com o servidor web interno do Hugo em um endereço IP específico: [source, shell] .... % make run BIND=192.168.15.10 .... Um `hostname` também pode ser definido como url base para o servidor web interno do Hugo: [source, shell] .... % make run BIND=192.168.15.10 HOSTNAME=example.com .... ==== [[doc-build-rendering-pdf]] === Renderizando em pdf -Para gerar a documentação no formato `pdf`, use um dos seguintes exemplos. +Para gerar a documentação em `pdf`, use um dos seguintes exemplos. [[document-pdf-example]] .Compilar todos os documentos em pdf [example] ==== [source, shell] .... % cd ~/doc/documentation % make pdf .... ==== [[document-pdf-articles-example]] .Compilar todos os artigos em pdf [example] ==== [source, shell] .... % cd ~/doc/documentation % make pdf-articles .... ==== [[document-pdf-books-example]] .Compilar todos os livros em pdf [example] ==== [source, shell] .... % cd ~/doc/documentation % make pdf-books .... ==== [[document-pdf-language-example]] .Compilar todos os documentos em pdf de um idioma em específico [example] ==== [source, shell] .... % cd ~/doc/documentation % make DOC_LANG="en" pdf .... Este comando irá compilar todos os documentos em pdf do idioma Inglês. [source, shell] .... % cd ~/doc/documentation % make DOC_LANG="en fr" pdf-books .... Este comando irá compilar todos os livros em pdf dos idiomas Inglês e Francês. ==== [[doc-build-toolset]] == O Conjunto de Ferramentas de Compilação da Documentação do FreeBSD Essas são as ferramentas usadas para compilar e instalar a documentação FDP. * A principal ferramenta de compilação é o man:make[1], especificamente o Berkeley Make. * Hugo * AsciiDoctor * Git [[doc-build-makefile]] == Compreendendo o Makefile na Árvore de Documentação Existem três arquivos [.filename]#Makefile# para compilar em parte ou todo o projeto de documentação. * O [.filename]#Makefile# no diretório [.filename]#documentation# irá compilar apenas a documentação. * O [.filename]#Makefile# no diretório [.filename]#website# irá compilar apenas a website. * O [.filename]#Makefile# na raíz irá compilar a documentação e o site. O [.filename]#Makefile# dos subdiretórios também suportam `make run` para servir o conteúdo compilado com o servidor web interno do Hugo. Este servidor web roda na porta 1313 por padrão. [[documentation-makefile]] === Makefile da Documentação Este [.filename]#Makefile# suporta o seguinte: [source, shell] .... # Generate the FreeBSD documentation # # Copyright (c) 2020-2021, The FreeBSD Documentation Project # Copyright (c) 2020-2021, Sergio Carlavilla # # Targets intended for use on the command line # # all (default) - generate the books TOC and compile all the documentation # clean - removes generated files # run - serves the built documentation site for local browsing # pdf - build PDF versions of the articles and books. # html - build HTML versions of the articles and books for # offline use. # If variable DOC_HTML_ARCHIVE is set, all documents will be # archived/compressed, and only these files will be kept in the public # directory. # epub - build EPUB versions of the articles and books (Experimental). # # The run target uses hugo's built-in webserver to make the documentation site # available for local browsing. The documentation should have been built prior # to attempting to use the `run` target. By default, hugo will start its # webserver on port 1313. MAINTAINER=carlavilla@FreeBSD.org <.> # List of languages without book translations ARTICLEONLY_LANGS= bn-bd da ko tr # List of languages without article translations BOOKONLY_LANGS= mn # List of all languages we have content for ALL_LANGUAGES= bn-bd da de el en es fr hu it ja ko mn nl pl pt-br ru tr zh-cn zh-tw <.> LOCALBASE?= /usr/local RUBY_CMD = ${LOCALBASE}/bin/ruby <.> HUGO_CMD = ${LOCALBASE}/bin/hugo <.> HUGO_ARGS?= --verbose --minify HUGO_OFFLINE_ARGS?= --environment offline --verbose --minify ASCIIDOCTOR_CMD= ${LOCALBASE}/bin/asciidoctor ASCIIDOCTORPDF_CMD= ${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-pdf .if defined(DOC_LANG) && !empty(DOC_LANG) LANGUAGES= ${DOC_LANG:S/,/ /g} .if ${LANGUAGES:Men} == "" && ${.TARGETS:Mpdf*} == "" && ${.TARGETS:Mhtml*} == "" .warning "Warning: cannot skip 'en'; adding it back" LANGUAGES+= en .endif .else LANGUAGES= ${ALL_LANGUAGES} .endif RUBYLIB = ../shared/lib .export RUBYLIB RUN_DEPENDS= ${HUGO_CMD} \ ${LOCALBASE}/bin/asciidoctor \ ${LOCALBASE}/bin/rougify .ifndef HOSTNAME . ifdef BIND .HOST=$(BIND) . else .HOST=localhost . endif .else .HOST=$(HOSTNAME) .endif # Strip the languages with only articles from the list of languages we # will use to build books. BOOK_LANGS= ${LANGUAGES} .for a in ${ARTICLEONLY_LANGS} BOOK_LANGS:= ${BOOK_LANGS:N${a}} .endfor # Strip the languages with only books from the list of languages we # will use to build articles. ARTICLE_LANGS= ${LANGUAGES} .for a in ${BOOKONLY_LANGS} ARTICLE_LANGS:= ${ARTICLE_LANGS:N${a}} .endfor # Take the list of all languages, and take out the ones we have been # asked for. We'll feed this to hugo. SKIP_LANGS= .for a in ${ALL_LANGUAGES} .if ${LANGUAGES:M${a}} == "" SKIP_LANGS+= ${a} .endif .endfor .ORDER: all run <.> .ORDER: requirements <.> .ORDER: starting-message .ORDER: starting-message build .ORDER: build all: requirements starting-message generate-pgpkeys-txt build run: requirements starting-message generate-pgpkeys-txt run-local # clean does not call pdf-clean as that is a subset of hugo-clean clean: hugo-clean pgp-clean requirements: .for dep in ${RUN_DEPENDS} .if !exists(${dep}) @(echo ${dep} not found, please run 'pkg install docproj'; exit 1) .endif .endfor requirements-pdf: .if !exists(${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-pdf) @(echo ${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-pdf not found, please run 'pkg install rubygem-asciidoctor-pdf'; exit 1) .endif requirements-epub: .if !exists(${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-epub3) @(echo ${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-epub3 not found, please run 'pkg install rubygem-asciidoctor-epub3'; exit 1) .endif starting-message: .PHONY <.> @echo --------------------------------------------------------------- @echo Building the documentation @echo included languages: ${LANGUAGES} @echo excluded languages: ${SKIP_LANGS} @echo --------------------------------------------------------------- generate-pgpkeys-txt: static/pgpkeys/pgpkeys.txt static/pgpkeys/pgpkeys.txt: static/pgpkeys/*key ${RUBY_CMD} ./tools/global-pgpkeys-creator.rb run-local: .PHONY <.> HUGO_DISABLELANGUAGES="${SKIP_LANGS}" ${HUGO_CMD} server \ ${HUGO_ARGS} -D $(BIND:D--bind=$(BIND)) --baseURL="http://$(.HOST):1313" build: .PHONY <.> HUGO_DISABLELANGUAGES="${SKIP_LANGS}" ${HUGO_CMD} ${HUGO_ARGS} build-offline: .PHONY HUGO_DISABLELANGUAGES="${SKIP_LANGS}" ${HUGO_CMD} ${HUGO_OFFLINE_ARGS} pgp-clean: .PHONY rm -f static/pgpkeys/pgpkeys.txt hugo-clean: .PHONY rm -rf resources public # # PDF targets # Use DOC_LANG to choose the language, e.g., make DOC_LANG="en fr" pdf-books # pdf: pdf-articles pdf-books pdf-books: requirements-pdf .for _lang in ${BOOK_LANGS} ./tools/asciidoctor.sh books ${_lang} pdf .endfor pdf-articles: requirements-pdf .for _lang in ${ARTICLE_LANGS} ./tools/asciidoctor.sh articles ${_lang} pdf .endfor pdf-clean: pdf-articles-clean pdf-books-clean pdf-books-clean: .for _lang in ${BOOK_LANGS} rm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/books -rmdir ${.CURDIR}/public/${_lang} .endfor -rmdir ${.CURDIR}/public/ pdf-articles-clean: .for _lang in ${ARTICLE_LANGS} rm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/articles .if !exists(${.CURDIR}/public/${_lang}/books) rm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang} .endif .endfor -rmdir ${.CURDIR}/public # # HTML targets # html: build-offline html-clean-global html-clean-articles html-clean-books html-archive html-archive-clean-files html-clean: hugo-clean html-clean-global: rm -fr ${.CURDIR}/public/index.html rm -rf pgpkeys js html-clean-articles: .for _lang in ${ARTICLE_LANGS} rm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/index.html rm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/articles/index.html .endfor html-clean-books: .for _lang in ${BOOK_LANGS} rm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/books/index.html .endfor html-archive: .if defined(DOC_HTML_ARCHIVE) .for _lang in ${ARTICLE_LANGS} ./tools/asciidoctor.sh articles ${_lang} archive .endfor .for _lang in ${BOOK_LANGS} ./tools/asciidoctor.sh books ${_lang} archive .endfor .endif html-archive-clean-files: .if defined(DOC_HTML_ARCHIVE) find ${.CURDIR}/public/ ! -name '*.pdf' ! -name '*.tar.gz' -type f -delete find ${.CURDIR}/public/ -type d -empty -delete .endif # # EPUB targets # Use DOC_LANG to choose the language, e.g., make DOC_LANG="en fr" epub-books # epub: epub-articles epub-books epub-books: requirements-epub @echo --------------------------------------------------------------- @echo !!! EPUB output is experimental !!! @echo @echo Asciidoctor EPUB3 is currently alpha software. Use accordingly. Although the @echo bulk of AsciiDoc content is converted, there’s still work needed to fill in @echo gaps where conversion is incomplete or unstyled. @echo https://docs.asciidoctor.org/epub3-converter/latest/#project-status @echo --------------------------------------------------------------- .for _lang in ${BOOK_LANGS} ./tools/asciidoctor.sh books ${_lang} epub .endfor epub-articles: requirements-epub @echo --------------------------------------------------------------- @echo !!! EPUB output is experimental !!! @echo @echo Asciidoctor EPUB3 is currently alpha software. Use accordingly. Although the @echo bulk of AsciiDoc content is converted, there’s still work needed to fill in @echo gaps where conversion is incomplete or unstyled. @echo https://docs.asciidoctor.org/epub3-converter/latest/#project-status @echo --------------------------------------------------------------- .for _lang in ${ARTICLE_LANGS} ./tools/asciidoctor.sh articles ${_lang} epub .endfor epub-clean: epub-articles-clean epub-books-clean epub-books-clean: .for _lang in ${BOOK_LANGS} rm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/books -rmdir ${.CURDIR}/public/${_lang} .endfor -rmdir ${.CURDIR}/public/ epub-articles-clean: .for _lang in ${ARTICLE_LANGS} rm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/articles .if !exists(${.CURDIR}/public/${_lang}/books) rm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang} .endif .endfor -rmdir ${.CURDIR}/public .... <.> A flag `MAINTAINER` especifica quem é o mantenedor deste Makefile. <.> A flag `ALL_LANGUAGES` especifica em quais idiomas o índice deve ser gerado. <.> A flag `RUBY_CMD` especifica a localização do binário Ruby. <.> A flag `HUGO_CMD` especifica a localização do binário Hugo. <.> As diretivas `.ORDER` são usadas para garantir que vários makes possam ser executados sem problemas. <.> O target `all` gera os índices dos livros ("TOCs"), compila a documentação e coloca o resultado em *~/doc/documentation/public*. <.> `starting-message` mostra uma mensagem no console para mostrar ao usuário que o processo está em execução. <.> `run-local` executa o servidor web hugo na porta 1313, ou uma porta livre aleatória se esta já estiver em uso. <.> `build` compila a documentação e coloca o resultado em *~/doc/documentation/public*. [[website-makefile]] === Makefile do Website Este é o [.filename]#Makefile#: [source, shell] .... # Generate the FreeBSD website # # Copyright (c) 2020-2021, The FreeBSD Documentation Project # Copyright (c) 2020-2021, Sergio Carlavilla # # Targets intended for use on the command line # # all (default) - generate the releases.toml and compile all the website # run - serves the built website for local browsing # # The run target uses hugo's built-in webserver to make the built website # available for local browsing. The website should have been built prior # to attempting to use the `run` target. By default, hugo will start its # webserver on port 1313. MAINTAINER=carlavilla@FreeBSD.org <.> # List of all languages we have content for ALL_LANGUAGES= de el en es fr hu it ja nl ru tr zh-cn zh-tw LOCALBASE?= /usr/local RUBY_CMD = ${LOCALBASE}/bin/ruby <.> HUGO_CMD = ${LOCALBASE}/bin/hugo <.> HUGO_ARGS?= --verbose RUBYLIB = ../shared/lib .export RUBYLIB .ifndef HOSTNAME . ifdef BIND .HOST=$(BIND) . else .HOST=localhost . endif .else .HOST=$(HOSTNAME) .endif .if defined(DOC_LANG) && !empty(DOC_LANG) LANGUAGES= ${DOC_LANG:S/,/ /g} .if ${LANGUAGES:Men} == "" .warning "Warning: cannot skip 'en'; adding it back" LANGUAGES+= en .endif .else LANGUAGES= ${ALL_LANGUAGES} .endif # Take the list of all languages, and take out the ones we have been # asked for via DOC_LANG. We'll feed this to hugo. SKIP_LANGS= .for a in ${ALL_LANGUAGES} .if ${LANGUAGES:M${a}} == "" SKIP_LANGS+= ${a} .endif .endfor .ORDER: all run <.> .ORDER: starting-message generate-releases .ORDER: starting-message build .ORDER: generate-releases build .ORDER: build post-build .ORDER: post-build end-message all: starting-message generate-releases build post-build end-message <.> run: starting-message generate-releases run-local clean: hugo-clean releases-clean starting-message: .PHONY <.> @echo "---------------------------------------------------------------" @echo "Building the website started on $$(date)" @echo " included languages: ${LANGUAGES}" @echo " excluded languages: ${SKIP_LANGS}" @echo "---------------------------------------------------------------" starting-message: .PHONY <.> @echo --------------------------------------------------------------- @echo Building the website @echo --------------------------------------------------------------- generate-releases: data/releases.toml <.> data/releases.toml: ${RUBY_CMD} ./tools/releases-toml.rb run-local: .PHONY <.> HUGO_DISABLELANGUAGES="${SKIP_LANGS}" ${HUGO_CMD} server \ ${HUGO_ARGS} -D $(BIND:D--bind=$(BIND)) --baseURL="http://$(.HOST):1313" build: .PHONY <.> HUGO_DISABLELANGUAGES="${SKIP_LANGS}" ${HUGO_CMD} ${HUGO_ARGS} post-build: cgi-permissions cgi-permissions: @chmod 555 ./public/cgi/*.cgi hugo-clean: rm -fr public resources releases-clean: rm -f data/releases.toml .... <.> A flag `MAINTAINER` especifica quem é o mantenedor deste Makefile. <.> A flag `RUBY_CMD` especifica a localização do binário Ruby. <.> A flag `HUGO_CMD` especifica a localização do binário Hugo. <.> As diretivas `.ORDER` são usadas para garantir que vários makes possam ser executados sem problemas. -<.> O target `all` gera os índices dos livros ("TOCs"), compila a documentação e coloca o resultado em *~/doc/website/public*. +<.> O target `all` compila o website e coloca o resultado em *~/doc/website/public*. <.> `starting-message` mostra uma mensagem no console para mostrar ao usuário que o processo está em execução. <.> `generate-releases` chama o script usado para converter as variáveis AsciiDoc em variáveis TOML. Com esta conversão, as variáveis de releases podem ser utilizadas no AsciiDoc e nos templates personalizados do Hugo. <.> `run-local` executa o servidor web hugo na porta 1313, ou uma porta livre aleatória se esta já estiver em uso. <.> `build` compila o website e coloca o resultado em *~/doc/website/public*. diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/doc-build/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/doc-build/_index.po index 207225d5fc..d865cf3ca8 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/doc-build/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/doc-build/_index.po @@ -1,1606 +1,1754 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-20 19:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-20 21:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 10:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 18:52+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Describes the FreeBSD Documentation Build Process" msgstr "Descreve o Processo de Compilação da Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 5. The FreeBSD Documentation Build Process" msgstr "Capítulo 5. Processo de Compilação da Documentação do FreeBSD" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "The FreeBSD Documentation Build Process" msgstr "Processo de Compilação da Documentação do FreeBSD" -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:38 -msgid "" -"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" -"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] " -"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" -msgstr "" -"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" -"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] " -"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" - #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:51 msgid "" "This chapter covers organization of the documentation build process and how " "man:make[1] is used to control it." msgstr "" "Este capítulo cobre a organização do processo de compilação da documentação " "e como o man:make[1] é usado para controlá-lo." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:53 #, no-wrap msgid "Rendering AsciiDoc into Output" msgstr "Renderizando AsciiDoc" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:56 msgid "" "Different types of output can be produced from a single AsciiDoc source file." msgstr "" "Diferentes tipos de formato podem ser gerados a partir de um único arquivo " "AsciiDoc." +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:60 +#, no-wrap +msgid "Formats" +msgstr "Formatos" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:61 +#, no-wrap +msgid "File Type" +msgstr "Tipo de Arquivo" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:63 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:64 +#, no-wrap +msgid "`html`" +msgstr "`html`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:65 +#, no-wrap +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:67 +#, no-wrap +msgid "An `article` or `book` chapter." +msgstr "Um capítulo de `artigo` ou `livro`." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:68 +#, no-wrap +msgid "`pdf`" +msgstr "`pdf`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:69 +#, no-wrap +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:71 +#, no-wrap +msgid "Portable Document Format." +msgstr "Portable Document Format." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:72 +#, no-wrap +msgid "`epub`" +msgstr "`epub`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:73 +#, no-wrap +msgid "EPUB" +msgstr "EPUB" + #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:75 #, no-wrap msgid "" -"| Formats\n" -"| File Type\n" -"| Description\n" -"\n" -"|`html`\n" -"|HTML\n" -"|An `article` or `book` chapter.\n" -"\n" -"|`pdf`\n" -"|PDF\n" -"|Portable Document Format.\n" -"\n" -"|`epub`\n" -"|EPUB\n" -"|Electronic Publication.\n" -"ePub file format.\n" -msgstr "" -"| Formatos\n" -"| Tipo de Arquivo\n" -"| Descrição\n" -"\n" -"|`html`\n" -"|HTML\n" -"|Um capítulo de `artigo` or `livro`.\n" -"\n" -"|`pdf`\n" -"|PDF\n" -"|Portable Document Format.\n" -"\n" -"|`epub`\n" -"|EPUB\n" -"|Electronic Publication.\n" -"ePub file format.\n" +"Electronic Publication.\n" +"ePub file format." +msgstr "" +"Electronic Publication.\n" +"ePub file format." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:78 #, no-wrap msgid "Rendering to html" msgstr "Renderizando em html" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:81 msgid "" "To render the documentation and the website to `html` use one of the " "following examples." msgstr "" "Para renderizar a documentação e o site em `html`, use um dos seguintes " "exemplos." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:83 #, no-wrap msgid "Build the documentation" msgstr "Compile a documentação" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:90 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make\n" msgstr "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:94 #, no-wrap msgid "Build the website" msgstr "Compile o website" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:101 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/website\n" "% make\n" msgstr "" "% cd ~/doc/website\n" "% make\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:105 #, no-wrap msgid "Build the entire documentation project" msgstr "Compile todo o projeto de documentação" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:112 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" "% make -j2\n" msgstr "" "% cd ~/doc\n" "% make -j2\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:116 msgid "Advanced build examples are given below:" msgstr "Exemplos avançados de compilação são apresentados abaixo:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:118 #, no-wrap msgid "Build the documentation with verbose and debug messages" msgstr "Compile a documentação com mensagens de debug e no modo verboso" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:125 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make HUGO_ARGS=\"--verbose --debug --path-warnings\"\n" msgstr "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make HUGO_ARGS=\"--verbose --debug --path-warnings\"\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:129 #, no-wrap msgid "Build and serve the content with Hugo’s internal webserver" msgstr "Compile e sirva o conteúdo com o servidor web interno do Hugo" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:136 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make run\n" msgstr "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make run\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:138 msgid "This webserver runs on `localhost`, port `1313` by default." msgstr "Este servidor web roda em `localhost`, porta`1313` por padrão." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:140 msgid "" "To serve the content with Hugo’s internal webserver binding a specific IP " "address:" msgstr "" "Para servir o conteúdo com o servidor web interno do Hugo em um endereço IP " "específico:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:144 #, no-wrap msgid "% make run BIND=192.168.15.10\n" msgstr "% make run BIND=192.168.15.10\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:147 msgid "A `hostname` can also be set as base url to Hugo’s internal webserver:" msgstr "" "Um `hostname` também pode ser definido como url base para o servidor web " "interno do Hugo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:151 #, no-wrap msgid "% make run BIND=192.168.15.10 HOSTNAME=example.com\n" msgstr "% make run BIND=192.168.15.10 HOSTNAME=example.com\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:155 #, no-wrap msgid "Rendering to pdf" msgstr "Renderizando em pdf" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:158 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To render the documentation and the website to `html` use one of the " -#| "following examples." msgid "" "To render the documentation to `pdf`, use one of the following examples." -msgstr "" -"Para renderizar a documentação e o site em `html`, use um dos seguintes " -"exemplos." +msgstr "Para gerar a documentação em `pdf`, use um dos seguintes exemplos." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:160 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Build a document in pdf" +#, no-wrap msgid "Build all documents in pdf" -msgstr "Compilar um documento em pdf" +msgstr "Compilar todos os documentos em pdf" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:167 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "% cd ~/doc/documentation\n" -#| "% make\n" +#, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make pdf\n" msgstr "" "% cd ~/doc/documentation\n" -"% make\n" +"% make pdf\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:171 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Build a document in pdf" +#, no-wrap msgid "Build all articles in pdf" -msgstr "Compilar um documento em pdf" +msgstr "Compilar todos os artigos em pdf" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:178 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "% cd ~/doc/documentation\n" -#| "% make run\n" +#, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make pdf-articles\n" msgstr "" "% cd ~/doc/documentation\n" -"% make run\n" +"% make pdf-articles\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:182 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Build a document in pdf" +#, no-wrap msgid "Build all books in pdf" -msgstr "Compilar um documento em pdf" +msgstr "Compilar todos os livros em pdf" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:189 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "% cd ~/doc/documentation\n" -#| "% make\n" +#, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make pdf-books\n" msgstr "" "% cd ~/doc/documentation\n" -"% make\n" +"% make pdf-books\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:193 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Build a document in pdf" +#, no-wrap msgid "Build documents in pdf for specific languages" -msgstr "Compilar um documento em pdf" +msgstr "Compilar todos os documentos em pdf de um idioma em específico" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:200 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "% cd ~/doc/documentation\n" -#| "% make run\n" +#, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make DOC_LANG=\"en\" pdf\n" msgstr "" "% cd ~/doc/documentation\n" -"% make run\n" +"% make DOC_LANG=\"en\" pdf\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:202 -#, fuzzy -#| msgid "Build a document in pdf" msgid "This will build all English documents in pdf." -msgstr "Compilar um documento em pdf" +msgstr "Este comando irá compilar todos os documentos em pdf do idioma Inglês." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:207 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "% cd ~/doc/documentation\n" -#| "% make run\n" +#, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make DOC_LANG=\"en fr\" pdf-books\n" msgstr "" "% cd ~/doc/documentation\n" -"% make run\n" +"% make DOC_LANG=\"en fr\" pdf-books\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:209 msgid "This will build all English and French books in pdf." msgstr "" +"Este comando irá compilar todos os livros em pdf dos idiomas Inglês e " +"Francês." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:212 #, no-wrap msgid "The FreeBSD Documentation Build Toolset" msgstr "O Conjunto de Ferramentas de Compilação da Documentação do FreeBSD" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:215 msgid "These are the tools used to build and install the FDP documentation." msgstr "" "Essas são as ferramentas usadas para compilar e instalar a documentação FDP." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:217 msgid "The primary build tool is man:make[1], specifically Berkeley Make." msgstr "" "A principal ferramenta de compilação é o man:make[1], especificamente o " "Berkeley Make." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:218 msgid "Hugo" msgstr "Hugo" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:219 msgid "AsciiDoctor" msgstr "AsciiDoctor" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:220 msgid "Git" msgstr "Git" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:222 #, no-wrap msgid "Understanding the Makefile in the Documentation Tree" msgstr "Compreendendo o Makefile na Árvore de Documentação" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:225 msgid "" "There are three [.filename]#Makefile# files for building some or all of the " "documentation project." msgstr "" "Existem três arquivos [.filename]#Makefile# para compilar em parte ou todo o " "projeto de documentação." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:227 msgid "" "The [.filename]#Makefile# in the [.filename]#documentation# directory will " "build only the documentation." msgstr "" "O [.filename]#Makefile# no diretório [.filename]#documentation# irá compilar " "apenas a documentação." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:228 msgid "" "The [.filename]#Makefile# in the [.filename]#website# directory will build " "only the website." msgstr "" "O [.filename]#Makefile# no diretório [.filename]#website# irá compilar " "apenas a website." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:229 msgid "" "The [.filename]#Makefile# at the top of the tree will build both the " "documentation and the website." msgstr "O [.filename]#Makefile# na raíz irá compilar a documentação e o site." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:232 msgid "" "The [.filename]#Makefile# appearing in subdirectories also support `make " "run` to serve built content with Hugo's internal webserver. This webserver " "runs on port 1313 by default." msgstr "" "O [.filename]#Makefile# dos subdiretórios também suportam `make run` para " "servir o conteúdo compilado com o servidor web interno do Hugo. Este " "servidor web roda na porta 1313 por padrão." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:234 #, no-wrap msgid "Documentation Makefile" msgstr "Makefile da Documentação" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:237 msgid "This [.filename]#Makefile# takes the following form:" msgstr "Este [.filename]#Makefile# suporta o seguinte:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:262 #, no-wrap msgid "" "# Generate the FreeBSD documentation\n" "#\n" "# Copyright (c) 2020-2021, The FreeBSD Documentation Project\n" "# Copyright (c) 2020-2021, Sergio Carlavilla \n" "#\n" "# Targets intended for use on the command line\n" "#\n" "# all (default)\t-\tgenerate the books TOC and compile all the documentation\n" "# clean\t\t- \tremoves generated files\n" "# run\t\t-\tserves the built documentation site for local browsing\n" "# pdf\t\t-\tbuild PDF versions of the articles and books.\n" "# html\t\t-\tbuild HTML versions of the articles and books for\n" "#\t\t\toffline use.\n" "#\t\t\tIf variable DOC_HTML_ARCHIVE is set, all documents will be\n" "#\t\t\tarchived/compressed, and only these files will be kept in the public\n" "#\t\t\tdirectory.\n" "# epub\t\t-\tbuild EPUB versions of the articles and books (Experimental).\n" "#\n" "# The run target uses hugo's built-in webserver to make the documentation site\n" "# available for local browsing. The documentation should have been built prior\n" "# to attempting to use the `run` target. By default, hugo will start its\n" "# webserver on port 1313.\n" msgstr "" "# Generate the FreeBSD documentation\n" "#\n" "# Copyright (c) 2020-2021, The FreeBSD Documentation Project\n" "# Copyright (c) 2020-2021, Sergio Carlavilla \n" "#\n" "# Targets intended for use on the command line\n" "#\n" "# all (default)\t-\tgenerate the books TOC and compile all the documentation\n" "# clean\t\t- \tremoves generated files\n" "# run\t\t-\tserves the built documentation site for local browsing\n" "# pdf\t\t-\tbuild PDF versions of the articles and books.\n" "# html\t\t-\tbuild HTML versions of the articles and books for\n" "#\t\t\toffline use.\n" "#\t\t\tIf variable DOC_HTML_ARCHIVE is set, all documents will be\n" "#\t\t\tarchived/compressed, and only these files will be kept in the public\n" "#\t\t\tdirectory.\n" "# epub\t\t-\tbuild EPUB versions of the articles and books (Experimental).\n" "#\n" "# The run target uses hugo's built-in webserver to make the documentation site\n" "# available for local browsing. The documentation should have been built prior\n" "# to attempting to use the `run` target. By default, hugo will start its\n" "# webserver on port 1313.\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:264 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:546 #, no-wrap msgid "MAINTAINER=carlavilla@FreeBSD.org <.>\n" msgstr "MAINTAINER=carlavilla@FreeBSD.org <.>\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:269 #, no-wrap msgid "" "# List of languages without book translations\n" "ARTICLEONLY_LANGS=\tbn-bd da ko tr\n" "# List of languages without article translations\n" "BOOKONLY_LANGS=\t\tmn\n" msgstr "" "# List of languages without book translations\n" "ARTICLEONLY_LANGS=\tbn-bd da ko tr\n" "# List of languages without article translations\n" "BOOKONLY_LANGS=\t\tmn\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:272 #, no-wrap msgid "" "# List of all languages we have content for\n" "ALL_LANGUAGES=\tbn-bd da de el en es fr hu it ja ko mn nl pl pt-br ru tr zh-cn zh-tw <.>\n" msgstr "" "# List of all languages we have content for\n" "ALL_LANGUAGES=\tbn-bd da de el en es fr hu it ja ko mn nl pl pt-br ru tr zh-cn zh-tw <.>\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:274 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:551 #, no-wrap msgid "LOCALBASE?=\t/usr/local\n" msgstr "LOCALBASE?=\t/usr/local\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:281 #, no-wrap msgid "" "RUBY_CMD =\t${LOCALBASE}/bin/ruby <.>\n" "HUGO_CMD =\t${LOCALBASE}/bin/hugo <.>\n" "HUGO_ARGS?=\t--verbose --minify\n" "HUGO_OFFLINE_ARGS?= \t--environment offline --verbose --minify\n" "ASCIIDOCTOR_CMD=\t${LOCALBASE}/bin/asciidoctor\n" "ASCIIDOCTORPDF_CMD=\t${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-pdf\n" msgstr "" "RUBY_CMD =\t${LOCALBASE}/bin/ruby <.>\n" "HUGO_CMD =\t${LOCALBASE}/bin/hugo <.>\n" "HUGO_ARGS?=\t--verbose --minify\n" "HUGO_OFFLINE_ARGS?= \t--environment offline --verbose --minify\n" "ASCIIDOCTOR_CMD=\t${LOCALBASE}/bin/asciidoctor\n" "ASCIIDOCTORPDF_CMD=\t${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-pdf\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:291 #, no-wrap msgid "" ".if defined(DOC_LANG) && !empty(DOC_LANG)\n" "LANGUAGES=\t${DOC_LANG:S/,/ /g}\n" ".if ${LANGUAGES:Men} == \"\" && ${.TARGETS:Mpdf*} == \"\" && ${.TARGETS:Mhtml*} == \"\"\n" ".warning \"Warning: cannot skip 'en'; adding it back\"\n" "LANGUAGES+=\ten\n" ".endif\n" ".else\n" "LANGUAGES=\t${ALL_LANGUAGES}\n" ".endif\n" msgstr "" ".if defined(DOC_LANG) && !empty(DOC_LANG)\n" "LANGUAGES=\t${DOC_LANG:S/,/ /g}\n" ".if ${LANGUAGES:Men} == \"\" && ${.TARGETS:Mpdf*} == \"\" && ${.TARGETS:Mhtml*} == \"\"\n" ".warning \"Warning: cannot skip 'en'; adding it back\"\n" "LANGUAGES+=\ten\n" ".endif\n" ".else\n" "LANGUAGES=\t${ALL_LANGUAGES}\n" ".endif\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:294 #, no-wrap msgid "" "RUBYLIB =\t../shared/lib\n" ".export\tRUBYLIB\n" msgstr "" "RUBYLIB =\t../shared/lib\n" ".export\tRUBYLIB\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:298 #, no-wrap msgid "" "RUN_DEPENDS=\t${HUGO_CMD} \\\n" "\t\t${LOCALBASE}/bin/asciidoctor \\\n" "\t\t${LOCALBASE}/bin/rougify\n" msgstr "" "RUN_DEPENDS=\t${HUGO_CMD} \\\n" "\t\t${LOCALBASE}/bin/asciidoctor \\\n" "\t\t${LOCALBASE}/bin/rougify\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:308 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:567 #, no-wrap msgid "" ".ifndef HOSTNAME\n" ". ifdef BIND\n" ".HOST=$(BIND)\n" ". else\n" ".HOST=localhost\n" ". endif\n" ".else\n" ".HOST=$(HOSTNAME)\n" ".endif\n" msgstr "" ".ifndef HOSTNAME\n" ". ifdef BIND\n" ".HOST=$(BIND)\n" ". else\n" ".HOST=localhost\n" ". endif\n" ".else\n" ".HOST=$(HOSTNAME)\n" ".endif\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:315 #, no-wrap msgid "" "# Strip the languages with only articles from the list of languages we\n" "# will use to build books.\n" "BOOK_LANGS= ${LANGUAGES}\n" ".for a in ${ARTICLEONLY_LANGS}\n" "BOOK_LANGS:=\t${BOOK_LANGS:N${a}}\n" ".endfor\n" msgstr "" "# Strip the languages with only articles from the list of languages we\n" "# will use to build books.\n" "BOOK_LANGS= ${LANGUAGES}\n" ".for a in ${ARTICLEONLY_LANGS}\n" "BOOK_LANGS:=\t${BOOK_LANGS:N${a}}\n" ".endfor\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:322 #, no-wrap msgid "" "# Strip the languages with only books from the list of languages we\n" "# will use to build articles.\n" "ARTICLE_LANGS= ${LANGUAGES}\n" ".for a in ${BOOKONLY_LANGS}\n" "ARTICLE_LANGS:=\t${ARTICLE_LANGS:N${a}}\n" ".endfor\n" msgstr "" "# Strip the languages with only books from the list of languages we\n" "# will use to build articles.\n" "ARTICLE_LANGS= ${LANGUAGES}\n" ".for a in ${BOOKONLY_LANGS}\n" "ARTICLE_LANGS:=\t${ARTICLE_LANGS:N${a}}\n" ".endfor\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:331 #, no-wrap msgid "" "# Take the list of all languages, and take out the ones we have been\n" "# asked for. We'll feed this to hugo.\n" "SKIP_LANGS=\n" ".for a in ${ALL_LANGUAGES}\n" ".if ${LANGUAGES:M${a}} == \"\"\n" "SKIP_LANGS+= ${a}\n" ".endif\n" ".endfor\n" msgstr "" "# Take the list of all languages, and take out the ones we have been\n" "# asked for. We'll feed this to hugo.\n" "SKIP_LANGS=\n" ".for a in ${ALL_LANGUAGES}\n" ".if ${LANGUAGES:M${a}} == \"\"\n" "SKIP_LANGS+= ${a}\n" ".endif\n" ".endfor\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:333 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:588 #, no-wrap msgid ".ORDER: all run <.>\n" msgstr ".ORDER: all run <.>\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:338 #, no-wrap msgid "" ".ORDER: requirements <.>\n" ".ORDER: starting-message\n" ".ORDER: starting-message build\n" ".ORDER: build\n" msgstr "" ".ORDER: requirements <.>\n" ".ORDER: starting-message\n" ".ORDER: starting-message build\n" ".ORDER: build\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:341 #, no-wrap msgid "" "all: requirements starting-message generate-pgpkeys-txt build\n" "run: requirements starting-message generate-pgpkeys-txt run-local\n" msgstr "" "all: requirements starting-message generate-pgpkeys-txt build\n" "run: requirements starting-message generate-pgpkeys-txt run-local\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:344 #, no-wrap msgid "" "# clean does not call pdf-clean as that is a subset of hugo-clean\n" "clean: hugo-clean pgp-clean\n" msgstr "" "# clean does not call pdf-clean as that is a subset of hugo-clean\n" "clean: hugo-clean pgp-clean\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:351 #, no-wrap msgid "" "requirements:\n" ".for dep in ${RUN_DEPENDS}\n" ".if !exists(${dep})\n" "\t@(echo ${dep} not found, please run 'pkg install docproj'; exit 1)\n" ".endif\n" ".endfor\n" msgstr "" "requirements:\n" ".for dep in ${RUN_DEPENDS}\n" ".if !exists(${dep})\n" "\t@(echo ${dep} not found, please run 'pkg install docproj'; exit 1)\n" ".endif\n" ".endfor\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:356 #, no-wrap msgid "" "requirements-pdf:\n" ".if !exists(${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-pdf)\n" "\t@(echo ${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-pdf not found, please run 'pkg install rubygem-asciidoctor-pdf'; exit 1)\n" ".endif\n" msgstr "" "requirements-pdf:\n" ".if !exists(${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-pdf)\n" "\t@(echo ${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-pdf not found, please run 'pkg install rubygem-asciidoctor-pdf'; exit 1)\n" ".endif\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:361 #, no-wrap msgid "" "requirements-epub:\n" ".if !exists(${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-epub3)\n" "\t@(echo ${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-epub3 not found, please run 'pkg install rubygem-asciidoctor-epub3'; exit 1)\n" ".endif\n" msgstr "" "requirements-epub:\n" ".if !exists(${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-epub3)\n" "\t@(echo ${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-epub3 not found, please run 'pkg install rubygem-asciidoctor-epub3'; exit 1)\n" ".endif\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:368 #, no-wrap msgid "" "starting-message: .PHONY <.>\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" "\t@echo Building the documentation\n" "\t@echo included languages: ${LANGUAGES}\n" "\t@echo excluded languages: ${SKIP_LANGS}\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "starting-message: .PHONY <.>\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" "\t@echo Building the documentation\n" "\t@echo included languages: ${LANGUAGES}\n" "\t@echo excluded languages: ${SKIP_LANGS}\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:370 #, no-wrap msgid "generate-pgpkeys-txt: static/pgpkeys/pgpkeys.txt\n" msgstr "generate-pgpkeys-txt: static/pgpkeys/pgpkeys.txt\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:373 #, no-wrap msgid "" "static/pgpkeys/pgpkeys.txt: static/pgpkeys/*key\n" "\t${RUBY_CMD} ./tools/global-pgpkeys-creator.rb\n" msgstr "" "static/pgpkeys/pgpkeys.txt: static/pgpkeys/*key\n" "\t${RUBY_CMD} ./tools/global-pgpkeys-creator.rb\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:377 #, no-wrap msgid "" "run-local: .PHONY <.>\n" "\tHUGO_DISABLELANGUAGES=\"${SKIP_LANGS}\" ${HUGO_CMD} server \\\n" "\t\t${HUGO_ARGS} -D $(BIND:D--bind=$(BIND)) --baseURL=\"http://$(.HOST):1313\"\n" msgstr "" "run-local: .PHONY <.>\n" "\tHUGO_DISABLELANGUAGES=\"${SKIP_LANGS}\" ${HUGO_CMD} server \\\n" "\t\t${HUGO_ARGS} -D $(BIND:D--bind=$(BIND)) --baseURL=\"http://$(.HOST):1313\"\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:380 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:622 #, no-wrap msgid "" "build: .PHONY <.>\n" "\tHUGO_DISABLELANGUAGES=\"${SKIP_LANGS}\" ${HUGO_CMD} ${HUGO_ARGS}\n" msgstr "" "build: .PHONY <.>\n" "\tHUGO_DISABLELANGUAGES=\"${SKIP_LANGS}\" ${HUGO_CMD} ${HUGO_ARGS}\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:383 #, no-wrap msgid "" "build-offline: .PHONY\n" "\tHUGO_DISABLELANGUAGES=\"${SKIP_LANGS}\" ${HUGO_CMD} ${HUGO_OFFLINE_ARGS}\n" msgstr "" "build-offline: .PHONY\n" "\tHUGO_DISABLELANGUAGES=\"${SKIP_LANGS}\" ${HUGO_CMD} ${HUGO_OFFLINE_ARGS}\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:386 #, no-wrap msgid "" "pgp-clean: .PHONY\n" "\trm -f static/pgpkeys/pgpkeys.txt\n" msgstr "" "pgp-clean: .PHONY\n" "\trm -f static/pgpkeys/pgpkeys.txt\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:389 #, no-wrap msgid "" "hugo-clean: .PHONY\n" "\trm -rf resources public\n" msgstr "" "hugo-clean: .PHONY\n" "\trm -rf resources public\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:395 #, no-wrap msgid "" "#\n" "# PDF targets\n" "# Use DOC_LANG to choose the language, e.g., make DOC_LANG=\"en fr\" pdf-books\n" "#\n" "pdf: pdf-articles pdf-books\n" msgstr "" "#\n" "# PDF targets\n" "# Use DOC_LANG to choose the language, e.g., make DOC_LANG=\"en fr\" pdf-books\n" "#\n" "pdf: pdf-articles pdf-books\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:400 #, no-wrap msgid "" "pdf-books: requirements-pdf\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh books ${_lang} pdf\n" ".endfor\n" msgstr "" "pdf-books: requirements-pdf\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh books ${_lang} pdf\n" ".endfor\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:405 #, no-wrap msgid "" "pdf-articles: requirements-pdf\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh articles ${_lang} pdf\n" ".endfor\n" msgstr "" "pdf-articles: requirements-pdf\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh articles ${_lang} pdf\n" ".endfor\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:407 #, no-wrap msgid "pdf-clean: pdf-articles-clean pdf-books-clean\n" msgstr "pdf-clean: pdf-articles-clean pdf-books-clean\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:414 #, no-wrap msgid "" "pdf-books-clean:\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/books\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public/${_lang}\n" ".endfor\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public/\n" msgstr "" "pdf-books-clean:\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/books\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public/${_lang}\n" ".endfor\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public/\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:423 #, no-wrap msgid "" "pdf-articles-clean:\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/articles\n" ".if !exists(${.CURDIR}/public/${_lang}/books)\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}\n" ".endif\n" ".endfor\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public\n" msgstr "" "pdf-articles-clean:\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/articles\n" ".if !exists(${.CURDIR}/public/${_lang}/books)\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}\n" ".endif\n" ".endfor\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:428 #, no-wrap msgid "" "#\n" "# HTML targets\n" "#\n" "html: build-offline html-clean-global html-clean-articles html-clean-books html-archive html-archive-clean-files\n" msgstr "" "#\n" "# HTML targets\n" "#\n" "html: build-offline html-clean-global html-clean-articles html-clean-books html-archive html-archive-clean-files\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:430 #, no-wrap msgid "html-clean: hugo-clean\n" msgstr "html-clean: hugo-clean\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:434 #, no-wrap msgid "" "html-clean-global:\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/index.html\n" "\trm -rf pgpkeys js\n" msgstr "" "html-clean-global:\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/index.html\n" "\trm -rf pgpkeys js\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:440 #, no-wrap msgid "" "html-clean-articles:\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/index.html\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/articles/index.html\n" ".endfor\n" msgstr "" "html-clean-articles:\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/index.html\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/articles/index.html\n" ".endfor\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:445 #, no-wrap msgid "" "html-clean-books:\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/books/index.html\n" ".endfor\n" msgstr "" "html-clean-books:\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/books/index.html\n" ".endfor\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:455 #, no-wrap msgid "" "html-archive:\n" ".if defined(DOC_HTML_ARCHIVE)\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh articles ${_lang} archive\n" ".endfor\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh books ${_lang} archive\n" ".endfor\n" ".endif\n" msgstr "" "html-archive:\n" ".if defined(DOC_HTML_ARCHIVE)\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh articles ${_lang} archive\n" ".endfor\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh books ${_lang} archive\n" ".endfor\n" ".endif\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:461 #, no-wrap msgid "" "html-archive-clean-files:\n" ".if defined(DOC_HTML_ARCHIVE)\n" "\tfind ${.CURDIR}/public/ ! -name '*.pdf' ! -name '*.tar.gz' -type f -delete\n" "\tfind ${.CURDIR}/public/ -type d -empty -delete\n" ".endif\n" msgstr "" "html-archive-clean-files:\n" ".if defined(DOC_HTML_ARCHIVE)\n" "\tfind ${.CURDIR}/public/ ! -name '*.pdf' ! -name '*.tar.gz' -type f -delete\n" "\tfind ${.CURDIR}/public/ -type d -empty -delete\n" ".endif\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:467 #, no-wrap msgid "" "#\n" "# EPUB targets\n" "# Use DOC_LANG to choose the language, e.g., make DOC_LANG=\"en fr\" epub-books\n" "#\n" "epub: epub-articles epub-books\n" msgstr "" "#\n" "# EPUB targets\n" "# Use DOC_LANG to choose the language, e.g., make DOC_LANG=\"en fr\" epub-books\n" "#\n" "epub: epub-articles epub-books\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:480 #, no-wrap msgid "" "epub-books: requirements-epub\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" "\t@echo !!! EPUB output is experimental !!!\n" "\t@echo\n" "\t@echo Asciidoctor EPUB3 is currently alpha software. Use accordingly. Although the\n" "\t@echo bulk of AsciiDoc content is converted, there’s still work needed to fill in\n" "\t@echo gaps where conversion is incomplete or unstyled.\n" "\t@echo https://docs.asciidoctor.org/epub3-converter/latest/#project-status\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh books ${_lang} epub\n" ".endfor\n" msgstr "" "epub-books: requirements-epub\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" "\t@echo !!! EPUB output is experimental !!!\n" "\t@echo\n" "\t@echo Asciidoctor EPUB3 is currently alpha software. Use accordingly. Although the\n" "\t@echo bulk of AsciiDoc content is converted, there’s still work needed to fill in\n" "\t@echo gaps where conversion is incomplete or unstyled.\n" "\t@echo https://docs.asciidoctor.org/epub3-converter/latest/#project-status\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh books ${_lang} epub\n" ".endfor\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:493 #, no-wrap msgid "" "epub-articles: requirements-epub\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" "\t@echo !!! EPUB output is experimental !!!\n" "\t@echo\n" "\t@echo Asciidoctor EPUB3 is currently alpha software. Use accordingly. Although the\n" "\t@echo bulk of AsciiDoc content is converted, there’s still work needed to fill in\n" "\t@echo gaps where conversion is incomplete or unstyled.\n" "\t@echo https://docs.asciidoctor.org/epub3-converter/latest/#project-status\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh articles ${_lang} epub\n" ".endfor\n" msgstr "" "epub-articles: requirements-epub\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" "\t@echo !!! EPUB output is experimental !!!\n" "\t@echo\n" "\t@echo Asciidoctor EPUB3 is currently alpha software. Use accordingly. Although the\n" "\t@echo bulk of AsciiDoc content is converted, there’s still work needed to fill in\n" "\t@echo gaps where conversion is incomplete or unstyled.\n" "\t@echo https://docs.asciidoctor.org/epub3-converter/latest/#project-status\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh articles ${_lang} epub\n" ".endfor\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:495 #, no-wrap msgid "epub-clean: epub-articles-clean epub-books-clean\n" msgstr "epub-clean: epub-articles-clean epub-books-clean\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:502 #, no-wrap msgid "" "epub-books-clean:\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/books\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public/${_lang}\n" ".endfor\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public/\n" msgstr "" "epub-books-clean:\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/books\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public/${_lang}\n" ".endfor\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public/\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:511 #, no-wrap msgid "" "epub-articles-clean:\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/articles\n" ".if !exists(${.CURDIR}/public/${_lang}/books)\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}\n" ".endif\n" ".endfor\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public\n" msgstr "" "epub-articles-clean:\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/articles\n" ".if !exists(${.CURDIR}/public/${_lang}/books)\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}\n" ".endif\n" ".endfor\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public\n" +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:514 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:636 +msgid "The `MAINTAINER` flag specifies who is the maintainer of this Makefile." +msgstr "A flag `MAINTAINER` especifica quem é o mantenedor deste Makefile." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:515 +msgid "" +"`ALL_LANGUAGES` flag specifies in which languages the table of contents has " +"to be generated." +msgstr "" +"A flag `ALL_LANGUAGES` especifica em quais idiomas o índice deve ser gerado." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:516 +msgid "`RUBY_CMD` flag specifies the location of the Python binary." +msgstr "A flag `RUBY_CMD` especifica a localização do binário Ruby." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:517 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:638 +msgid "`HUGO_CMD` flag specifies the location of the Hugo binary." +msgstr "A flag `HUGO_CMD` especifica a localização do binário Hugo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:518 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:639 +msgid "" +"`.ORDER` directives are used to ensure multiple make jobs may run without " +"problem." +msgstr "" +"As diretivas `.ORDER` são usadas para garantir que vários makes possam ser " +"executados sem problemas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:519 +msgid "" +"`all` target builds the documentation and puts the result in *~/doc/" +"documentation/public*." +msgstr "" +"O target `all` gera os índices dos livros (\"TOCs\"), compila a documentação " +"e coloca o resultado em *~/doc/documentation/public*." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:520 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:641 +msgid "" +"`starting-message` shows a message in the CLI to show the user that the " +"process is running." +msgstr "" +"`starting-message` mostra uma mensagem no console para mostrar ao usuário " +"que o processo está em execução." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:521 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:644 +msgid "" +"`run-local` runs hugo webserver on port 1313, or a random free port if that " +"is already in use." +msgstr "" +"`run-local` executa o servidor web hugo na porta 1313, ou uma porta livre " +"aleatória se esta já estiver em uso." + #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:522 msgid "" -"<.> The `MAINTAINER` flag specifies who is the maintainer of this Makefile. " -"<.> `ALL_LANGUAGES` flag specifies in which languages the table of contents " -"has to be generated. <.> `RUBY_CMD` flag specifies the location of the " -"Python binary. <.> `HUGO_CMD` flag specifies the location of the Hugo " -"binary. <.> `.ORDER` directives are used to ensure multiple make jobs may " -"run without problem. <.> `all` target builds the documentation and puts the " -"result in *~/doc/documentation/public*. <.> `starting-message` shows a " -"message in the CLI to show the user that the process is running. <.> `run-" -"local` runs hugo webserver on port 1313, or a random free port if that is " -"already in use. <.> `build` builds the documentation and puts the result in " -"the *~/doc/documentation/public*." -msgstr "" -"<.> A flag `MAINTAINER` especifica quem é o mantenedor deste Makefile.\n" -"<.> A flag `ALL_LANGUAGES ` especifica em quais idiomas o índice deve ser " -"gerado.\n" -"<.> A flag `RUBY_CMD` especifica a localização do binário Ruby.\n" -"<.> A flag `HUGO_CMD` especifica a localização do binário Hugo.\n" -"<.> A flag `LANGUAGES` especifica em quais idiomas o índice deve ser " -"gerado.\n" -"<.> As diretivas `.ORDER` são usadas para garantir que vários makes possam " -"ser executados sem problemas.\n" -"<.> O target `all` gera os índices dos livros (\"TOCs\"), compila a " -"documentação e coloca o resultado em *~/doc/documentation/public*.\n" -"<.> `starting-message` mostra uma mensagem no console para mostrar ao " -"usuário que o processo está em execução.\n" -"<.> `run-local` executa o servidor web hugo na porta 1313, ou uma porta " -"livre aleatória se esta já estiver em uso.\n" -"<.> `build` compila a documentação e coloca o resultado em *~/doc/" +"`build` builds the documentation and puts the result in the *~/doc/" "documentation/public*." +msgstr "" +"`build` compila a documentação e coloca o resultado em *~/doc/documentation/" +"public*." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:524 #, no-wrap msgid "Website Makefile" msgstr "Makefile do Website" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:527 msgid "This [.filename]#Makefile# takes the form of:" msgstr "Este é o [.filename]#Makefile#:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:544 #, no-wrap msgid "" "# Generate the FreeBSD website\n" "#\n" "# Copyright (c) 2020-2021, The FreeBSD Documentation Project\n" "# Copyright (c) 2020-2021, Sergio Carlavilla \n" "#\n" "# Targets intended for use on the command line\n" "#\n" "# all (default)\t-\tgenerate the releases.toml and compile all the website\n" "# run\t-\t\t\tserves the built website for local browsing\n" "#\n" "# The run target uses hugo's built-in webserver to make the built website\n" "# available for local browsing. The website should have been built prior\n" "# to attempting to use the `run` target. By default, hugo will start its\n" "# webserver on port 1313.\n" msgstr "" "# Generate the FreeBSD website\n" "#\n" "# Copyright (c) 2020-2021, The FreeBSD Documentation Project\n" "# Copyright (c) 2020-2021, Sergio Carlavilla \n" "#\n" "# Targets intended for use on the command line\n" "#\n" "# all (default)\t-\tgenerate the releases.toml and compile all the website\n" "# run\t-\t\t\tserves the built website for local browsing\n" "#\n" "# The run target uses hugo's built-in webserver to make the built website\n" "# available for local browsing. The website should have been built prior\n" "# to attempting to use the `run` target. By default, hugo will start its\n" "# webserver on port 1313.\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:549 #, no-wrap msgid "" "# List of all languages we have content for\n" "ALL_LANGUAGES=\tde el en es fr hu it ja nl ru tr zh-cn zh-tw\n" msgstr "" "# List of all languages we have content for\n" "ALL_LANGUAGES=\tde el en es fr hu it ja nl ru tr zh-cn zh-tw\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:557 #, no-wrap msgid "" "RUBY_CMD =\t${LOCALBASE}/bin/ruby <.>\n" "HUGO_CMD =\t${LOCALBASE}/bin/hugo <.>\n" "HUGO_ARGS?=\t--verbose\n" "RUBYLIB =\t../shared/lib\n" ".export\tRUBYLIB\n" msgstr "" "RUBY_CMD =\t${LOCALBASE}/bin/ruby <.>\n" "HUGO_CMD =\t${LOCALBASE}/bin/hugo <.>\n" "HUGO_ARGS?=\t--verbose\n" "RUBYLIB =\t../shared/lib\n" ".export\tRUBYLIB\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:577 #, no-wrap msgid "" ".if defined(DOC_LANG) && !empty(DOC_LANG)\n" "LANGUAGES= ${DOC_LANG:S/,/ /g}\n" ".if ${LANGUAGES:Men} == \"\"\n" ".warning \"Warning: cannot skip 'en'; adding it back\"\n" "LANGUAGES+=\ten\n" ".endif\n" ".else\n" "LANGUAGES=\t${ALL_LANGUAGES}\n" ".endif\n" msgstr "" ".if defined(DOC_LANG) && !empty(DOC_LANG)\n" "LANGUAGES= ${DOC_LANG:S/,/ /g}\n" ".if ${LANGUAGES:Men} == \"\"\n" ".warning \"Warning: cannot skip 'en'; adding it back\"\n" "LANGUAGES+=\ten\n" ".endif\n" ".else\n" "LANGUAGES=\t${ALL_LANGUAGES}\n" ".endif\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:586 #, no-wrap msgid "" "# Take the list of all languages, and take out the ones we have been\n" "# asked for via DOC_LANG. We'll feed this to hugo.\n" "SKIP_LANGS=\n" ".for a in ${ALL_LANGUAGES}\n" ".if ${LANGUAGES:M${a}} == \"\"\n" "SKIP_LANGS+=\t${a}\n" ".endif\n" ".endfor\n" msgstr "" "# Take the list of all languages, and take out the ones we have been\n" "# asked for via DOC_LANG. We'll feed this to hugo.\n" "SKIP_LANGS=\n" ".for a in ${ALL_LANGUAGES}\n" ".if ${LANGUAGES:M${a}} == \"\"\n" "SKIP_LANGS+=\t${a}\n" ".endif\n" ".endfor\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:594 #, no-wrap msgid "" ".ORDER: starting-message generate-releases\n" ".ORDER: starting-message build\n" ".ORDER: generate-releases build\n" ".ORDER: build post-build\n" ".ORDER: post-build end-message\n" msgstr "" ".ORDER: starting-message generate-releases\n" ".ORDER: starting-message build\n" ".ORDER: generate-releases build\n" ".ORDER: build post-build\n" ".ORDER: post-build end-message\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:598 #, no-wrap msgid "" "all: starting-message generate-releases build post-build end-message <.>\n" "run: starting-message generate-releases run-local\n" "clean: hugo-clean releases-clean\n" msgstr "" "all: starting-message generate-releases build post-build end-message <.>\n" "run: starting-message generate-releases run-local\n" "clean: hugo-clean releases-clean\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:605 #, no-wrap msgid "" "starting-message: .PHONY <.>\n" "\t@echo \"---------------------------------------------------------------\"\n" "\t@echo \"Building the website started on $$(date)\"\n" "\t@echo \" included languages: ${LANGUAGES}\"\n" "\t@echo \" excluded languages: ${SKIP_LANGS}\"\n" "\t@echo \"---------------------------------------------------------------\"\n" msgstr "" "starting-message: .PHONY <.>\n" "\t@echo \"---------------------------------------------------------------\"\n" "\t@echo \"Building the website started on $$(date)\"\n" "\t@echo \" included languages: ${LANGUAGES}\"\n" "\t@echo \" excluded languages: ${SKIP_LANGS}\"\n" "\t@echo \"---------------------------------------------------------------\"\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:610 #, no-wrap msgid "" "end-message: .PHONY\n" "\t@echo \"---------------------------------------------------------------\"\n" "\t@echo \"Building the website completed on $$(date)\"\n" "\t@echo \"---------------------------------------------------------------\"\n" msgstr "" "starting-message: .PHONY <.>\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" "\t@echo Building the website\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:612 #, no-wrap msgid "generate-releases: data/releases.toml <.>\n" msgstr "generate-releases: data/releases.toml <.>\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:615 #, no-wrap msgid "" "data/releases.toml:\n" "\t${RUBY_CMD} ./tools/releases-toml.rb\n" msgstr "" "data/releases.toml:\n" "\t${RUBY_CMD} ./tools/releases-toml.rb\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:619 #, no-wrap msgid "" "run-local: .PHONY <.>\n" "\tHUGO_DISABLELANGUAGES=\"${SKIP_LANGS}\" ${HUGO_CMD} server \\\n" "\t ${HUGO_ARGS} -D $(BIND:D--bind=$(BIND)) --baseURL=\"http://$(.HOST):1313\"\n" msgstr "" "run-local: .PHONY <.>\n" "\tHUGO_DISABLELANGUAGES=\"${SKIP_LANGS}\" ${HUGO_CMD} server \\\n" "\t ${HUGO_ARGS} -D $(BIND:D--bind=$(BIND)) --baseURL=\"http://$(.HOST):1313\"\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:624 #, no-wrap msgid "post-build: cgi-permissions\n" msgstr "post-build: cgi-permissions\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:627 #, no-wrap msgid "" "cgi-permissions:\n" "\t@chmod 555 ./public/cgi/*.cgi\n" msgstr "" "cgi-permissions:\n" "\t@chmod 555 ./public/cgi/*.cgi\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:630 #, no-wrap msgid "" "hugo-clean:\n" "\trm -fr public resources\n" msgstr "" "hugo-clean:\n" "\trm -fr public resources\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:633 #, no-wrap msgid "" "releases-clean:\n" "\trm -f data/releases.toml\n" msgstr "" "releases-clean:\n" "\trm -f data/releases.toml\n" +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:637 +msgid "`RUBY_CMD` flag specifies the location of the Ruby binary." +msgstr "A flag `RUBY_CMD` especifica a localização do binário Ruby." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:640 +msgid "" +"`all` target builds the website and puts the result in *~/doc/website/" +"public*." +msgstr "" +"O target `all` compila o website e coloca o resultado em *~/doc/website/" +"public*." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:643 +msgid "" +"`generate-releases` calls the script used to convert from AsciiDoc variables " +"to TOML variables. With this conversion, the releases variables can be used " +"in AsciiDoc and in the Hugo custom templates." +msgstr "" +"`generate-releases` chama o script usado para converter as variáveis " +"AsciiDoc em variáveis TOML. Com esta conversão, as variáveis de releases " +"podem ser utilizadas no AsciiDoc e nos templates personalizados do Hugo." + #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:644 msgid "" -"<.> The `MAINTAINER` flag specifies who is the maintainer of this Makefile. " -"<.> `RUBY_CMD` flag specifies the location of the Ruby binary. <.> " -"`HUGO_CMD` flag specifies the location of the Hugo binary. <.> `.ORDER` " -"directives are used to ensure multiple make jobs may run without problem. <." -"> `all` target builds the website and puts the result in *~/doc/website/" -"public*. <.> `starting-message` shows a message in the CLI to show the user " -"that the process is running. <.> `generate-releases` calls the script used " -"to convert from AsciiDoc variables to TOML variables. With this conversion, " -"the releases variables can be used in AsciiDoc and in the Hugo custom " -"templates. <.> `run-local` runs hugo webserver on port 1313, or a random " -"free port if that is already in use. <.> `build` builds the website and " -"puts the result in the *~/doc/website/public*." -msgstr "" -"<.> A flag `MAINTAINER` especifica quem é o mantenedor deste Makefile.\n" -"<.> A flag `RUBY_CMD` especifica a localização do binário Ruby.\n" -"<.> A flag `HUGO_CMD` especifica a localização do binário Hugo.\n" -"<.> As diretivas `.ORDER` são usadas para garantir que vários makes possam " -"ser executados sem problemas.\n" -"<.> O target `all` gera os índices dos livros (\"TOCs\"), compila a " -"documentação e coloca o resultado em *~/doc/website/public*.\n" -"<.> `starting-message` mostra uma mensagem no console para mostrar ao " -"usuário que o processo está em execução.\n" -"<.> `generate-releases` chama o script usado para converter as variáveis " -"AsciiDoc em variáveis TOML.\n" -"Com esta conversão, as variáveis de releases podem ser utilizadas no " -"AsciiDoc e nos templates personalizados do Hugo.\n" -"<.> `run-local` executa o servidor web hugo na porta 1313, ou uma porta " -"livre aleatória se esta já estiver em uso.\n" -"<.> `build` compila o website e coloca o resultado em *~/doc/website/public*." +"`build` builds the website and puts the result in the *~/doc/website/public*." +msgstr "" +"`build` compila o website e coloca o resultado em *~/doc/website/public*." + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "| Formats\n" +#~ "| File Type\n" +#~ "| Description\n" +#~ "\n" +#~ "|`html`\n" +#~ "|HTML\n" +#~ "|An `article` or `book` chapter.\n" +#~ "\n" +#~ "|`pdf`\n" +#~ "|PDF\n" +#~ "|Portable Document Format.\n" +#~ "\n" +#~ "|`epub`\n" +#~ "|EPUB\n" +#~ "|Electronic Publication.\n" +#~ "ePub file format.\n" +#~ msgstr "" +#~ "| Formatos\n" +#~ "| Tipo de Arquivo\n" +#~ "| Descrição\n" +#~ "\n" +#~ "|`html`\n" +#~ "|HTML\n" +#~ "|Um capítulo de `artigo` or `livro`.\n" +#~ "\n" +#~ "|`pdf`\n" +#~ "|PDF\n" +#~ "|Portable Document Format.\n" +#~ "\n" +#~ "|`epub`\n" +#~ "|EPUB\n" +#~ "|Electronic Publication.\n" +#~ "ePub file format.\n" + +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgid "" #~ "To generate a document in `pdf` format use this command. In this example " #~ "the English Handbook will be used. In order to export the document " #~ "correctly all the extensions should be passed using the `-r` argument." #~ msgstr "" #~ "Para gerar um documento no formato `pdf` use este comando. Neste exemplo, " #~ "o Handbook em Inglês será usado. Para exportar o documento corretamente, " #~ "todas as extensões devem ser passadas usando o argumento `-r`." #, no-wrap #~ msgid "" #~ "% cd ~/doc/documentation\n" #~ "% asciidoctor-pdf \\\n" #~ " -r ./shared/lib/man-macro.rb \\\n" #~ " -r ./shared/lib/git-macro.rb \\\n" #~ " -r ./shared/lib/packages-macro.rb \\\n" #~ " -r ./shared/lib/inter-document-references-macro.rb \\\n" #~ " -r ./shared/lib/sectnumoffset-treeprocessor.rb \\\n" #~ " --doctype=book \\\n" #~ " -a skip-front-matter \\\n" #~ " -a pdf-theme=./themes/default-pdf-theme.yml \\\n" #~ " -o /tmp/handbook.pdf \\\n" #~ " content/en/books/handbook/book.adoc\n" #~ msgstr "" #~ "% cd ~/doc/documentation\n" #~ "% asciidoctor-pdf \\\n" #~ " -r ./shared/lib/man-macro.rb \\\n" #~ " -r ./shared/lib/git-macro.rb \\\n" #~ " -r ./shared/lib/packages-macro.rb \\\n" #~ " -r ./shared/lib/inter-document-references-macro.rb \\\n" #~ " -r ./shared/lib/sectnumoffset-treeprocessor.rb \\\n" #~ " --doctype=book \\\n" #~ " -a skip-front-matter \\\n" #~ " -a pdf-theme=./themes/default-pdf-theme.yml \\\n" #~ " -o /tmp/handbook.pdf \\\n" #~ " content/en/books/handbook/book.adoc\n" +#~ msgid "" +#~ "<.> The `MAINTAINER` flag specifies who is the maintainer of this " +#~ "Makefile. <.> `ALL_LANGUAGES` flag specifies in which languages the " +#~ "table of contents has to be generated. <.> `RUBY_CMD` flag specifies the " +#~ "location of the Python binary. <.> `HUGO_CMD` flag specifies the " +#~ "location of the Hugo binary. <.> `.ORDER` directives are used to ensure " +#~ "multiple make jobs may run without problem. <.> `all` target builds the " +#~ "documentation and puts the result in *~/doc/documentation/public*. <.> " +#~ "`starting-message` shows a message in the CLI to show the user that the " +#~ "process is running. <.> `run-local` runs hugo webserver on port 1313, or " +#~ "a random free port if that is already in use. <.> `build` builds the " +#~ "documentation and puts the result in the *~/doc/documentation/public*." +#~ msgstr "" +#~ "<.> A flag `MAINTAINER` especifica quem é o mantenedor deste Makefile.\n" +#~ "<.> A flag `ALL_LANGUAGES` especifica em quais idiomas o índice deve ser " +#~ "gerado.\n" +#~ "<.> A flag `RUBY_CMD` especifica a localização do binário Ruby.\n" +#~ "<.> A flag `HUGO_CMD` especifica a localização do binário Hugo.\n" +#~ "<.> As diretivas `.ORDER` são usadas para garantir que vários makes " +#~ "possam ser executados sem problemas.\n" +#~ "<.> O target `all` gera os índices dos livros (\"TOCs\"), compila a " +#~ "documentação e coloca o resultado em *~/doc/documentation/public*.\n" +#~ "<.> `starting-message` mostra uma mensagem no console para mostrar ao " +#~ "usuário que o processo está em execução.\n" +#~ "<.> `run-local` executa o servidor web hugo na porta 1313, ou uma porta " +#~ "livre aleatória se esta já estiver em uso.\n" +#~ "<.> `build` compila a documentação e coloca o resultado em *~/doc/" +#~ "documentation/public*." + +#~ msgid "" +#~ "<.> The `MAINTAINER` flag specifies who is the maintainer of this " +#~ "Makefile. <.> `RUBY_CMD` flag specifies the location of the Ruby " +#~ "binary. <.> `HUGO_CMD` flag specifies the location of the Hugo binary. " +#~ "<.> `.ORDER` directives are used to ensure multiple make jobs may run " +#~ "without problem. <.> `all` target builds the website and puts the result " +#~ "in *~/doc/website/public*. <.> `starting-message` shows a message in the " +#~ "CLI to show the user that the process is running. <.> `generate-" +#~ "releases` calls the script used to convert from AsciiDoc variables to " +#~ "TOML variables. With this conversion, the releases variables can be used " +#~ "in AsciiDoc and in the Hugo custom templates. <.> `run-local` runs hugo " +#~ "webserver on port 1313, or a random free port if that is already in use. " +#~ "<.> `build` builds the website and puts the result in the *~/doc/website/" +#~ "public*." +#~ msgstr "" +#~ "<.> A flag `MAINTAINER` especifica quem é o mantenedor deste Makefile.\n" +#~ "<.> A flag `RUBY_CMD` especifica a localização do binário Ruby.\n" +#~ "<.> A flag `HUGO_CMD` especifica a localização do binário Hugo.\n" +#~ "<.> As diretivas `.ORDER` são usadas para garantir que vários makes " +#~ "possam ser executados sem problemas.\n" +#~ "<.> O target `all` gera os índices dos livros (\"TOCs\"), compila a " +#~ "documentação e coloca o resultado em *~/doc/website/public*.\n" +#~ "<.> `starting-message` mostra uma mensagem no console para mostrar ao " +#~ "usuário que o processo está em execução.\n" +#~ "<.> `generate-releases` chama o script usado para converter as variáveis " +#~ "AsciiDoc em variáveis TOML.\n" +#~ "Com esta conversão, as variáveis de releases podem ser utilizadas no " +#~ "AsciiDoc e nos templates personalizados do Hugo.\n" +#~ "<.> `run-local` executa o servidor web hugo na porta 1313, ou uma porta " +#~ "livre aleatória se esta já estiver em uso.\n" +#~ "<.> `build` compila o website e coloca o resultado em *~/doc/website/" +#~ "public*." + #~ msgid "" #~ "Python is used to generate the Table of Contents and other related Tables." #~ msgstr "Python é usado para gerar o Índice e outras Tabelas relacionadas." #, no-wrap #~ msgid "" #~ "PYTHON_CMD =\t/usr/local/bin/python3 <.>\n" #~ "HUGO_CMD =\t/usr/local/bin/hugo <.>\n" #~ "LANGUAGES =\ten,es,pt_BR,de,ja,zh_CN,zh_TW,ru,el,hu,it,mn,nl,pl,fr <.>\n" #~ "RUBYLIB =\t../shared/lib\n" #~ ".export\tRUBYLIB\n" #~ msgstr "" #~ "PYTHON_CMD =\t/usr/local/bin/python3 <.>\n" #~ "HUGO_CMD =\t/usr/local/bin/hugo <.>\n" #~ "LANGUAGES =\ten,es,pt_BR,de,ja,zh_CN,zh_TW,ru,el,hu,it,mn,nl,pl,fr <.>\n" #~ "RUBYLIB =\t../shared/lib\n" #~ ".export\tRUBYLIB\n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ ".ORDER: starting-message generate-books-toc\n" #~ ".ORDER: starting-message build\n" #~ ".ORDER: generate-books-toc build\n" #~ msgstr "" #~ ".ORDER: starting-message generate-books-toc\n" #~ ".ORDER: starting-message build\n" #~ ".ORDER: generate-books-toc build\n" #, no-wrap #~ msgid "all: starting-message generate-books-toc build <.>\n" #~ msgstr "all: starting-message generate-books-toc build <.>\n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "generate-books-toc: .PHONY <.>\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/books-toc-parts-creator.py -l ${LANGUAGES}\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/books-toc-creator.py -l ${LANGUAGES}\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/books-toc-figures-creator.py -l ${LANGUAGES}\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/books-toc-tables-creator.py -l ${LANGUAGES}\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/books-toc-examples-creator.py -l ${LANGUAGES}\n" #~ msgstr "" #~ "generate-books-toc: .PHONY <.>\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/books-toc-parts-creator.py -l ${LANGUAGES}\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/books-toc-creator.py -l ${LANGUAGES}\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/books-toc-figures-creator.py -l ${LANGUAGES}\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/books-toc-tables-creator.py -l ${LANGUAGES}\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/books-toc-examples-creator.py -l ${LANGUAGES}\n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "build: .PHONY <.>\n" #~ "\t${HUGO_CMD} --minify\n" #~ msgstr "" #~ "build: .PHONY <.>\n" #~ "\t${HUGO_CMD} --minify\n" #, no-wrap #~ msgid "all: starting-message generate-releases run <.>\n" #~ msgstr "all: starting-message generate-releases run <.>\n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "generate-releases: .PHONY <.>\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/releases-toml.py -p ./shared/releases.adoc\n" #~ msgstr "" #~ "generate-releases: .PHONY <.>\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/releases-toml.py -p ./shared/releases.adoc\n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "build: .PHONY <.>\n" #~ "\t${HUGO_CMD}\n" #~ msgstr "" #~ "build: .PHONY <.>\n" #~ "\t${HUGO_CMD}\n" #~ msgid "toc::[]" #~ msgstr "toc::[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc index 26b448813d..661deb9151 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc @@ -1,242 +1,242 @@ --- description: 'Configuração usada nos editores de textos do Projeto de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/see-also +path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/writing-style +showBookMenu: 'true' tags: ["editor", "configuration", "vim", "emacs", "FreeBSD"] title: 'Capítulo 12. Configuração do Editor' -showBookMenu: true weight: 13 -path: "/books/fdp-primer/" --- [[editor-config]] = Configuração do Editor :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 12 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] Ajustar a configuração do editor de texto pode tornar o trabalho nos arquivos da documentação mais rápido e fácil, além de ajudar os documentos a ficarem em conformidade com as diretrizes do projeto. [[editor-config-vim]] == Vim Instale-o a partir de package:editors/vim[], package:editors/vim-console[], ou package:editors/vim-tiny[] e siga as instruções de configuração em <>. [[editor-config-vim-use]] === Uso Pressione kbd:[P] tpara reformatar parágrafos ou texto selecionado no modo Visual. Pressione kbd:[T] para substituir grupos de oito espaços por um tab. [[editor-config-vim-config]] === Configuração Edite o [.filename]#~/.vimrc#, adicionando estas linhas ao final do arquivo: [.programlisting] .... if has("autocmd") au BufNewFile,BufRead *.sgml,*.ent,*.xsl,*.xml call Set_SGML() au BufNewFile,BufRead *.[1-9] call ShowSpecial() endif " has(autocmd) function Set_Highlights() "match ExtraWhitespace /^\s* \s*\|\s\+$/ highlight default link OverLength ErrorMsg match OverLength /\%71v.\+/ return 0 endfunction " Set_Highlights() function ShowSpecial() setlocal list listchars=tab:>>,trail:*,eol:$ hi def link nontext ErrorMsg return 0 endfunction " ShowSpecial() function Set_SGML() setlocal number syn match sgmlSpecial "&[^;]*;" setlocal syntax=sgml setlocal filetype=xml setlocal shiftwidth=2 setlocal textwidth=70 setlocal tabstop=8 setlocal softtabstop=2 setlocal formatprg="fmt -p" setlocal autoindent setlocal smartindent " Rewrap paragraphs noremap P gqj " Replace spaces with tabs noremap T :s/ /\t/ call ShowSpecial() call Set_Highlights() return 0 endfunction " Set_SGML() .... [[editor-config-emacs]] == Emacs Instale-o a partir de package:editors/emacs[] ou package:editors/emacs-devel[]. [[editor-config-emacs-validation]] === Validação O modo nxml do Emacs usa esquemas NG relax compacto para validar o XML. Um esquema NG relax compacto para a extensão do FreeBSD para DocBook 5.0 está incluído no repositório de documentação. Para configurar o modo nxml para validar usando este esquema, crie [.filename]#~/.emacs.d/schema/schemas.xml# e adicione estas linhas ao arquivo: .... locatingRules xmlns="http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0" documentElement localName="section" typeId="DocBook" documentElement localName="chapter" typeId="DocBook" documentElement localName="article" typeId="DocBook" documentElement localName="book" typeId="DocBook" typeId id="DocBook" uri="/usr/local/share/xml/docbook/5.0/rng/docbook.rnc" locatingRules .... [[editor-config-emacs-igor]] === Revisão Automatizada com Flycheck e Igor O pacote Flycheck está disponível no Emacs Lisp Package Archive da Milkypostman (MELPA). Se a MELPA ainda não estiver nos repositórios de pacotes do Emacs, ele pode ser adicionado executando .... (add-to-list 'package-archives '("melpa" . "http://stable.melpa.org/packages/") t) .... Adicione a linha ao arquivo de inicialização do Emacs (qualquer um deles, [.filename]#~/.emacs#, [.filename]#~/.emacs.el#, ou [.filename]#~.emacs.d/init.el#) para tornar esta alteração permanente. Para instalar o Flycheck, execute .... (package-install 'flycheck) .... Crie um verificador Flycheck para package:textproc/igor[] executando .... (flycheck-define-checker igor "FreeBSD Documentation Project sanity checker. See URLs https://www.freebsd.org/docproj/ and http://www.freshports.org/textproc/igor/." :command ("igor" "-X" source-inplace) :error-parser flycheck-parse-checkstyle :modes (nxml-mode) :standard-input t) (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append) .... Novamente, adicione essas linhas ao arquivo de inicialização do Emacs para tornar as mudanças permanentes. [[editor-config-emacs-specifc]] === Configurações Específicas da Documentação do FreeBSD Para aplicar configurações específicas para o projeto de documentação do FreeBSD, crie o arquivo [.filename]#.dir-locals.el# no diretório raiz do repositório de documentação e adicione estas linhas ao arquivo: .... ;;; Directory Local Variables ;;; For more information see (info "(emacs) Directory Variables") ((nxml-mode (eval . (turn-on-auto-fill)) (fill-column . 70) (eval . (require 'flycheck)) (eval . (flycheck-mode 1)) (flycheck-checker . igor) (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files "~/.emacs.d/schema/schemas.xml")))) .... [[editor-config-nano]] == nano Instale o aplicativo partir de package:editors/nano[] ou package:editors/nano-devel[]. [[editor-config-nano-config]] === Configuração Copie o arquivo com a amostra da regra para realce da sintaxe XML para o diretório inicial do usuário: [source, shell] .... % cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc .... Use um editor para substituir as linhas do [.filename]#~/.nanorc# referentes ao bloco `syntax "xml"` por estas regras: .... syntax "xml" "\.([jrs]html?|xml|xslt?)$" # trailing whitespace color ,blue "[[:space:]]+$" # multiples of eight spaces at the start a line # (after zero or more tabs) should be a tab color ,blue "^([TAB]*[ ]{8})+" # tabs after spaces color ,yellow "( )+TAB" # highlight indents that have an odd number of spaces color ,red "^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}" # lines longer than 70 characters color ,yellow "^(.{71})|(TAB.{63})|(TAB{2}.{55})|(TAB{3}.{47}).+$" .... Processe o arquivo para criar guias incorporadas: [source, shell] .... % perl -i'' -pe 's/TAB/\t/g' ~/.nanorc .... [[editor-config-nano-use]] === Uso Especifique opções úteis adicionais ao executar o editor: [source, shell] .... % nano -AKipwz -r 70 -T8 _index.adoc .... Usuários do man:csh[1] podem definir um alias em [.filename]#~/.cshrc# para automatizar estas opções: .... alias nano "nano -AKipwz -r 70 -T8" .... Depois que o alias é definido, as opções serão adicionadas automaticamente: [source, shell] .... % nano _index.adoc .... diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.po index d1d7e99234..2078fe2d79 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.po @@ -1,500 +1,503 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-03 17:02-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-18 21:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:20-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-05 11:08+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Configuration used in the texts editors in the FreeBSD Documentation Project" -msgstr "" -"Configuração usada nos editores de textos do Projeto de Documentação do " -"FreeBSD" +msgstr "Configuração usada nos editores de textos do Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 12. Editor Configuration" msgstr "Capítulo 12. Configuração do Editor" #. type: Title = -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:10 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Editor Configuration" msgstr "Configuração do Editor" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:28 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:51 msgid "" "Adjusting your text editor configuration can make working on document files " "quicker and easier, and help documents conform to FDP guidelines." msgstr "" "Ajustar a configuração do editor de texto pode tornar o trabalho nos " "arquivos da documentação mais rápido e fácil, além de ajudar os documentos a " "ficarem em conformidade com as diretrizes do projeto." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:30 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:53 #, no-wrap msgid "Vim" msgstr "Vim" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:33 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:56 msgid "" "Install from package:editors/vim[], package:editors/vim-console[], or " "package:editors/vim-tiny[] then follow the configuration instructions in " "<>." msgstr "" "Instale-o a partir de package:editors/vim[], package:editors/vim-console[], " "ou package:editors/vim-tiny[] e siga as instruções de configuração em " "<>." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:35 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:203 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:58 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:226 #, no-wrap msgid "Use" msgstr "Uso" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:39 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:62 msgid "" "Press kbd:[P] to reformat paragraphs or text that has been selected in " "Visual mode. Press kbd:[T] to replace groups of eight spaces with a tab." msgstr "" "Pressione kbd:[P] tpara reformatar parágrafos ou texto selecionado no modo " "Visual. Pressione kbd:[T] para substituir grupos de oito espaços por um tab." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:41 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:169 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:64 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:192 #, no-wrap msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:44 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:67 msgid "Edit [.filename]#~/.vimrc#, adding these lines to the end of the file:" msgstr "" "Edite o [.filename]#~/.vimrc#, adicionando estas linhas ao final do arquivo:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:51 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:74 #, no-wrap msgid "" "if has(\"autocmd\")\n" " au BufNewFile,BufRead *.sgml,*.ent,*.xsl,*.xml call Set_SGML()\n" " au BufNewFile,BufRead *.[1-9] call ShowSpecial()\n" "endif \" has(autocmd)\n" msgstr "" "if has(\"autocmd\")\n" " au BufNewFile,BufRead *.sgml,*.ent,*.xsl,*.xml call Set_SGML()\n" " au BufNewFile,BufRead *.[1-9] call ShowSpecial()\n" "endif \" has(autocmd)\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:58 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:81 #, no-wrap msgid "" "function Set_Highlights()\n" " \"match ExtraWhitespace /^\\s* \\s*\\|\\s\\+$/\n" " highlight default link OverLength ErrorMsg\n" " match OverLength /\\%71v.\\+/\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Highlights()\n" msgstr "" "function Set_Highlights()\n" " \"match ExtraWhitespace /^\\s* \\s*\\|\\s\\+$/\n" " highlight default link OverLength ErrorMsg\n" " match OverLength /\\%71v.\\+/\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Highlights()\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:64 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:87 #, no-wrap msgid "" "function ShowSpecial()\n" " setlocal list listchars=tab:>>,trail:*,eol:$\n" " hi def link nontext ErrorMsg\n" " return 0\n" "endfunction \" ShowSpecial()\n" msgstr "" "function ShowSpecial()\n" " setlocal list listchars=tab:>>,trail:*,eol:$\n" " hi def link nontext ErrorMsg\n" " return 0\n" "endfunction \" ShowSpecial()\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:85 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:108 #, no-wrap msgid "" "function Set_SGML()\n" " setlocal number\n" " syn match sgmlSpecial \"&[^;]*;\"\n" " setlocal syntax=sgml\n" " setlocal filetype=xml\n" " setlocal shiftwidth=2\n" " setlocal textwidth=70\n" " setlocal tabstop=8\n" " setlocal softtabstop=2\n" " setlocal formatprg=\"fmt -p\"\n" " setlocal autoindent\n" " setlocal smartindent\n" " \" Rewrap paragraphs\n" " noremap P gqj\n" " \" Replace spaces with tabs\n" " noremap T :s/ /\\t/\n" " call ShowSpecial()\n" " call Set_Highlights()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_SGML()\n" msgstr "" "function Set_SGML()\n" " setlocal number\n" " syn match sgmlSpecial \"&[^;]*;\"\n" " setlocal syntax=sgml\n" " setlocal filetype=xml\n" " setlocal shiftwidth=2\n" " setlocal textwidth=70\n" " setlocal tabstop=8\n" " setlocal softtabstop=2\n" " setlocal formatprg=\"fmt -p\"\n" " setlocal autoindent\n" " setlocal smartindent\n" " \" Rewrap paragraphs\n" " noremap P gqj\n" " \" Replace spaces with tabs\n" " noremap T :s/ /\\t/\n" " call ShowSpecial()\n" " call Set_Highlights()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_SGML()\n" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:88 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:111 #, no-wrap msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:91 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:114 msgid "Install from package:editors/emacs[] or package:editors/emacs-devel[]." msgstr "" "Instale-o a partir de package:editors/emacs[] ou package:editors/emacs-" "devel[]." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:93 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:116 #, no-wrap msgid "Validation" msgstr "Validação" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:98 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:121 msgid "" "Emacs's nxml-mode uses compact relax NG schemas for validating XML. A " "compact relax NG schema for FreeBSD's extension to DocBook 5.0 is included " "in the documentation repository. To configure nxml-mode to validate using " "this schema, create [.filename]#~/.emacs.d/schema/schemas.xml# and add these " "lines to the file:" msgstr "" "O modo nxml do Emacs usa esquemas NG relax compacto para validar o XML. Um " "esquema NG relax compacto para a extensão do FreeBSD para DocBook 5.0 está " "incluído no repositório de documentação. Para configurar o modo nxml para " "validar usando este esquema, crie [.filename]#~/.emacs.d/schema/schemas.xml# " "e adicione estas linhas ao arquivo:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:107 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:130 #, no-wrap msgid "" "locatingRules xmlns=\"http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0\"\n" " documentElement localName=\"section\" typeId=\"DocBook\"\n" " documentElement localName=\"chapter\" typeId=\"DocBook\"\n" " documentElement localName=\"article\" typeId=\"DocBook\"\n" " documentElement localName=\"book\" typeId=\"DocBook\"\n" " typeId id=\"DocBook\" uri=\"/usr/local/share/xml/docbook/5.0/rng/docbook.rnc\"\n" "locatingRules\n" msgstr "" "locatingRules xmlns=\"http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0\"\n" " documentElement localName=\"section\" typeId=\"DocBook\"\n" " documentElement localName=\"chapter\" typeId=\"DocBook\"\n" " documentElement localName=\"article\" typeId=\"DocBook\"\n" " documentElement localName=\"book\" typeId=\"DocBook\"\n" -" typeId id=\"DocBook\" uri=\"/usr/local/share/xml/docbook/5.0/rng/docbook." -"rnc\"\n" +" typeId id=\"DocBook\" uri=\"/usr/local/share/xml/docbook/5.0/rng/docbook.rnc\"\n" "locatingRules\n" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:110 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:133 #, no-wrap msgid "Automated Proofreading with Flycheck and Igor" msgstr "Revisão Automatizada com Flycheck e Igor" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:114 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:137 msgid "" "The Flycheck package is available from Milkypostman's Emacs Lisp Package " "Archive (MELPA). If MELPA is not already in Emacs's packages-archives, it " "can be added by evaluating" msgstr "" "O pacote Flycheck está disponível no Emacs Lisp Package Archive da " "Milkypostman (MELPA). Se a MELPA ainda não estiver nos repositórios de " "pacotes do Emacs, ele pode ser adicionado executando" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:117 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:140 #, no-wrap msgid "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)\n" -msgstr "" -"(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/" -"packages/\") t)\n" +msgstr "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:120 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:143 msgid "" "Add the line to Emacs's initialization file (one of [.filename]#~/.emacs#, [." "filename]#~/.emacs.el#, or [.filename]#~.emacs.d/init.el#) to make this " "change permanent." msgstr "" "Adicione a linha ao arquivo de inicialização do Emacs (qualquer um deles, [." "filename]#~/.emacs#, [.filename]#~/.emacs.el#, ou [.filename]#~.emacs.d/init." "el#) para tornar esta alteração permanente." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:122 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:145 msgid "To install Flycheck, evaluate" msgstr "Para instalar o Flycheck, execute" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:125 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:148 #, no-wrap msgid "(package-install 'flycheck)\n" msgstr "(package-install 'flycheck)\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:128 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:151 msgid "Create a Flycheck checker for package:textproc/igor[] by evaluating" msgstr "Crie um verificador Flycheck para package:textproc/igor[] executando" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:132 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:155 #, no-wrap msgid "" "(flycheck-define-checker igor\n" " \"FreeBSD Documentation Project sanity checker.\n" msgstr "" "(flycheck-define-checker igor\n" " \"FreeBSD Documentation Project sanity checker.\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:139 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:162 #, no-wrap msgid "" "See URLs https://www.freebsd.org/docproj/ and\n" "http://www.freshports.org/textproc/igor/.\"\n" " :command (\"igor\" \"-X\" source-inplace)\n" " :error-parser flycheck-parse-checkstyle\n" " :modes (nxml-mode)\n" " :standard-input t)\n" msgstr "" "See URLs https://www.freebsd.org/docproj/ and\n" "http://www.freshports.org/textproc/igor/.\"\n" " :command (\"igor\" \"-X\" source-inplace)\n" " :error-parser flycheck-parse-checkstyle\n" " :modes (nxml-mode)\n" " :standard-input t)\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:141 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:164 #, no-wrap msgid " (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append)\n" msgstr " (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append)\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:144 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:167 msgid "" "Again, add these lines to Emacs's initialization file to make the changes " "permanent." msgstr "" "Novamente, adicione essas linhas ao arquivo de inicialização do Emacs para " "tornar as mudanças permanentes." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:146 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:169 #, no-wrap msgid "FreeBSD Documentation Specific Settings" msgstr "Configurações Específicas da Documentação do FreeBSD" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:149 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:172 msgid "" "To apply settings specific to the FreeBSD documentation project, create [." "filename]#.dir-locals.el# in the root directory of the documentation " "repository and add these lines to the file:" msgstr "" "Para aplicar configurações específicas para o projeto de documentação do " "FreeBSD, crie o arquivo [.filename]#.dir-locals.el# no diretório raiz do " "repositório de documentação e adicione estas linhas ao arquivo:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:153 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:176 #, no-wrap msgid "" ";;; Directory Local Variables\n" ";;; For more information see (info \"(emacs) Directory Variables\")\n" msgstr "" ";;; Directory Local Variables\n" ";;; For more information see (info \"(emacs) Directory Variables\")\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:161 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:184 #, no-wrap msgid "" "((nxml-mode\n" " (eval . (turn-on-auto-fill))\n" " (fill-column . 70)\n" " (eval . (require 'flycheck))\n" " (eval . (flycheck-mode 1))\n" " (flycheck-checker . igor)\n" " (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files \"~/.emacs.d/schema/schemas.xml\"))))\n" msgstr "" "((nxml-mode\n" " (eval . (turn-on-auto-fill))\n" " (fill-column . 70)\n" " (eval . (require 'flycheck))\n" " (eval . (flycheck-mode 1))\n" " (flycheck-checker . igor)\n" -" (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files \"~/.emacs.d/schema/schemas" -".xml\"))))\n" +" (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files \"~/.emacs.d/schema/schemas.xml\"))))\n" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:164 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:187 #, no-wrap msgid "nano" msgstr "nano" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:167 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:190 msgid "Install from package:editors/nano[] or package:editors/nano-devel[]." msgstr "" "Instale o aplicativo partir de package:editors/nano[] ou package:editors/" "nano-devel[]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:172 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:195 msgid "Copy the sample XML syntax highlight file to the user's home directory:" msgstr "" "Copie o arquivo com a amostra da regra para realce da sintaxe XML para o " "diretório inicial do usuário:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:176 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:199 #, no-wrap msgid "% cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc\n" msgstr "% cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:179 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:202 msgid "" "Use an editor to replace the lines in the [.filename]#~/.nanorc# `syntax " "\"xml\"` block with these rules:" msgstr "" "Use um editor para substituir as linhas do [.filename]#~/.nanorc# referentes " "ao bloco `syntax \"xml\"` por estas regras:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:193 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:216 #, no-wrap msgid "" "syntax \"xml\" \"\\.([jrs]html?|xml|xslt?)$\"\n" "# trailing whitespace\n" "color ,blue \"[[:space:]]+$\"\n" "# multiples of eight spaces at the start a line\n" "# (after zero or more tabs) should be a tab\n" "color ,blue \"^([TAB]*[ ]{8})+\"\n" "# tabs after spaces\n" "color ,yellow \"( )+TAB\"\n" "# highlight indents that have an odd number of spaces\n" "color ,red \"^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}\"\n" "# lines longer than 70 characters\n" "color ,yellow \"^(.{71})|(TAB.{63})|(TAB{2}.{55})|(TAB{3}.{47}).+$\"\n" msgstr "" "syntax \"xml\" \"\\.([jrs]html?|xml|xslt?)$\"\n" "# trailing whitespace\n" "color ,blue \"[[:space:]]+$\"\n" "# multiples of eight spaces at the start a line\n" "# (after zero or more tabs) should be a tab\n" "color ,blue \"^([TAB]*[ ]{8})+\"\n" "# tabs after spaces\n" "color ,yellow \"( )+TAB\"\n" "# highlight indents that have an odd number of spaces\n" "color ,red \"^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}\"\n" "# lines longer than 70 characters\n" "color ,yellow \"^(.{71})|(TAB.{63})|(TAB{2}.{55})|(TAB{3}.{47}).+$\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:196 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:219 msgid "Process the file to create embedded tabs:" msgstr "Processe o arquivo para criar guias incorporadas:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:200 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:223 #, no-wrap msgid "% perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc\n" msgstr "% perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:206 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:229 msgid "Specify additional helpful options when running the editor:" msgstr "Especifique opções úteis adicionais ao executar o editor:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:210 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:233 #, no-wrap msgid "% nano -AKipwz -r 70 -T8 _index.adoc\n" msgstr "% nano -AKipwz -r 70 -T8 _index.adoc\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:213 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:236 msgid "" "Users of man:csh[1] can define an alias in [.filename]#~/.cshrc# to automate " "these options:" msgstr "" "Usuários do man:csh[1] podem definir um alias em [.filename]#~/.cshrc# para " "automatizar estas opções:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:216 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:239 #, no-wrap msgid "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\"\n" msgstr "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:219 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:242 msgid "After the alias is defined, the options will be added automatically:" msgstr "" "Depois que o alias é definido, as opções serão adicionadas automaticamente:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:223 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:246 #, no-wrap msgid "% nano _index.adoc\n" msgstr "% nano _index.adoc\n" + +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/examples/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/examples/_index.adoc index 195f2ab3c9..baa857943d 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/examples/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/examples/_index.adoc @@ -1,163 +1,161 @@ --- description: 'Exemplo de um artigo e um livro usados no Projeto de Documentação do FreeBSD' path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/see-also/ showBookMenu: 'true' tags: ["examples", "tutorial", "AsciiDoctor", "Book", "Article"] title: 'Apêndice A. Exemplos' weight: 15 --- [appendix] [[examples]] = Exemplos :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: A :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] -Estes exemplos não são extensos - eles não contêm todos os elementos que podem ser desejáveis de usar, particularmente em relação ao início dos documentos (Front Matter). -Para mais exemplos de marcação AsciiDoctor, examine o código fonte em AsciiDoctor deste e de outros documentos disponíveis no repositório Git *doc* ou no link link:https://cgit.freebsd.org/doc/[https://cgit.freebsd.org/doc/]. +Estes exemplos não são extensos - eles não contêm todos os elementos que podem ser desejáveis de usar, particularmente em relação ao início dos documentos (Front Matter). Para mais exemplos de marcação AsciiDoctor, examine o código fonte em AsciiDoctor deste e de outros documentos disponíveis no repositório Git *doc* ou no link link:https://cgit.freebsd.org/doc/[https://cgit.freebsd.org/doc/]. [[examples-asciidoctor-book]] == AsciiDoctor *book* .AsciiDoctor *book* [example] ==== [.programlisting] .... --- -title: An Example Book +title: Um Livro de Exemplo authors: - author: The FreeBSD Documentation Project copyright: 1995-2021 The FreeBSD Documentation Project releaseinfo: "" trademarks: ["general"] --- -= An Example Book += Um Livro de Exemplo :doctype: book :toc: macro :toclevels: 2 :icons: font :xrefstyle: basic :relfileprefix: ../ :outfilesuffix: :sectnums: :sectnumlevels: 6 :partnums: :chapter-signifier: Chapter :part-signifier: Part :source-highlighter: rouge :experimental: :skip-front-matter: :book: true :pdf: false ifeval::["{backend}" == "html5"] :chapters-path: content/en/books/bookname/ endif::[] ifeval::["{backend}" == "pdf"] :chapters-path: endif::[] ifeval::["{backend}" == "epub3"] :chapters-path: endif::[] -[abstract] -Abstract +[abstract] Abstract Abstract section ''' toc::[] :sectnums!: \include::{chapters-path}preface/_index.adoc[leveloffset=+1] :sectnums: \include::{chapters-path}parti.adoc[lines=7..18] \include::{chapters-path}chapter-name/_index.adoc[leveloffset=+1] .... ==== [[examples-asciidoctor-article]] -== AsciiDoctor *article* +== *Artigo* AsciiDoctor -.AsciiDoctor *article* +.*Artigo* AsciiDoctor [example] ==== [.programlisting] .... --- -title: An Example Article +title: Um Exemplo de Artigo authors: - - author: Your name and surname + - author: Seu nome e sobrenome email: foo@example.com trademarks: ["general"] --- -= An Example Article += Um Exemplo de Artigo :doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :source-highlighter: rouge :experimental: ''' toc::[] == My First Section This is the first section in my article. == My First Sub-Section This is the first sub-section in my article. .... ==== diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/examples/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/examples/_index.po index 5e0eae22eb..9b0d034873 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/examples/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/examples/_index.po @@ -1,259 +1,257 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-08 11:34-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:20-0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-18 02:18+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Example of an article and a book used in the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Exemplo de um artigo e um livro usados no Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Appendix A. Examples" msgstr "Apêndice A. Exemplos" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Examples" msgstr "Exemplos" -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:38 -msgid "" -"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" -"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] " -"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" -msgstr "" -"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" -"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] " -"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" - #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:52 msgid "" "These examples are not exhaustive - they do not contain all the elements " "that might be desirable to use, particularly in a document's front matter. " "For more examples of AsciiDoctor, examine the AsciiDoc source for this and " "other documents available in the Git *doc* repository, or available online " "starting at link:https://cgit.freebsd.org/doc/[https://cgit.freebsd.org/" "doc/]." msgstr "" "Estes exemplos não são extensos - eles não contêm todos os elementos que " "podem ser desejáveis de usar, particularmente em relação ao início dos " "documentos (Front Matter).\n" "Para mais exemplos de marcação AsciiDoctor, examine o código fonte em " -"AsciiDoctor deste e de outros documentos disponíveis no repositório Git *doc*" -" ou no link link:https://cgit.freebsd.org/doc/[https://cgit.freebsd.org/doc/" -"]." +"AsciiDoctor deste e de outros documentos disponíveis no repositório Git " +"*doc* ou no link link:https://cgit.freebsd.org/doc/[https://cgit.freebsd.org/" +"doc/]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:54 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:56 #, no-wrap msgid "AsciiDoctor *book*" msgstr "AsciiDoctor *book*" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:61 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:131 #, no-wrap msgid "---\n" msgstr "---\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:68 #, no-wrap msgid "" "title: An Example Book\n" "authors:\n" " - author: The FreeBSD Documentation Project\n" "copyright: 1995-2021 The FreeBSD Documentation Project\n" "releaseinfo: \"\" \n" "trademarks: [\"general\"] \n" "---\n" msgstr "" "title: An Example Book\n" "authors:\n" " - author: The FreeBSD Documentation Project\n" "copyright: 1995-2021 The FreeBSD Documentation Project\n" "releaseinfo: \"\" \n" "trademarks: [\"general\"] \n" "---\n" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:70 #, no-wrap msgid "An Example Book" msgstr "Um Livro de Exemplo" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:88 msgid "" ":doctype: book :toc: macro :toclevels: 2 :icons: font :xrefstyle: basic :" "relfileprefix: ../ :outfilesuffix: :sectnums: :sectnumlevels: 6 :partnums: :" "chapter-signifier: Chapter :part-signifier: Part :source-highlighter: rouge :" "experimental: :skip-front-matter: :book: true :pdf: false" msgstr "" ":doctype: book\n" ":toc: macro\n" ":toclevels: 2\n" ":icons: font\n" ":xrefstyle: basic\n" ":relfileprefix: ../\n" ":outfilesuffix:\n" ":sectnums:\n" ":sectnumlevels: 6\n" ":partnums:\n" ":chapter-signifier: Chapter\n" ":part-signifier: Part\n" ":source-highlighter: rouge\n" ":experimental:\n" ":skip-front-matter:\n" ":book: true\n" ":pdf: false" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:92 msgid "" "ifeval::[\"{backend}\" == \"html5\"] :chapters-path: content/en/books/" "bookname/ endif::[]" msgstr "" "ifeval::[\"{backend}\" == \"html5\"] :chapters-path: content/en/books/" "bookname/ endif::[]" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:96 msgid "ifeval::[\"{backend}\" == \"pdf\"] :chapters-path: endif::[]" msgstr "ifeval::[\"{backend}\" == \"pdf\"] :chapters-path: endif::[]" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:100 msgid "ifeval::[\"{backend}\" == \"epub3\"] :chapters-path: endif::[]" msgstr "ifeval::[\"{backend}\" == \"epub3\"] :chapters-path: endif::[]" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:103 msgid "[abstract] Abstract" msgstr "[abstract] Abstract" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:105 msgid "Abstract section" msgstr "Abstract section" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:107 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:150 msgid "'''" msgstr "'''" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:109 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:152 msgid "toc::[]" msgstr "toc::[]" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:111 msgid ":sectnums!:" msgstr ":sectnums!:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:113 msgid "\\include::{chapters-path}preface/_index.adoc[leveloffset=+1]" msgstr "\\include::{chapters-path}preface/_index.adoc[leveloffset=+1]" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:115 msgid ":sectnums:" msgstr ":sectnums:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:117 msgid "\\include::{chapters-path}parti.adoc[lines=7..18]" msgstr "\\include::{chapters-path}parti.adoc[lines=7..18]" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:119 msgid "\\include::{chapters-path}chapter-name/_index.adoc[leveloffset=+1]" msgstr "\\include::{chapters-path}chapter-name/_index.adoc[leveloffset=+1]" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:124 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:126 #, no-wrap msgid "AsciiDoctor *article*" msgstr "*Artigo* AsciiDoctor" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:137 #, no-wrap msgid "" "title: An Example Article\n" "authors:\n" " - author: Your name and surname\n" " email: foo@example.com\n" "trademarks: [\"general\"]\n" "---\n" msgstr "" "title: An Example Article\n" "authors:\n" " - author: Your name and surname\n" " email: foo@example.com\n" "trademarks: [\"general\"]\n" "---\n" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:139 #, no-wrap msgid "An Example Article" msgstr "Um Exemplo de Artigo" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:148 msgid "" ":doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :" "sectnumlevels: 6 :source-highlighter: rouge :experimental:" msgstr "" -":doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: " -":sectnumlevels: 6 :source-highlighter: rouge :experimental:" +":doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :" +"sectnumlevels: 6 :source-highlighter: rouge :experimental:" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:153 #, no-wrap msgid "My First Section" msgstr "My First Section" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:156 msgid "This is the first section in my article." msgstr "This is the first section in my article." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:157 #, no-wrap msgid "My First Sub-Section" msgstr "My First Sub-Section" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:160 msgid "This is the first sub-section in my article." msgstr "This is the first sub-section in my article." + +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc index 6075285ee0..2ca6787827 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc @@ -1,520 +1,520 @@ --- description: 'Como trabalhar com as Páginas de Manual do FreeBSD' next: books/fdp-primer/writing-style +path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/po-translations +showBookMenu: 'true' tags: ["manual pages", "introduction", "guide", "reference"] title: 'Capítulo 10. Páginas de Manual' -showBookMenu: true weight: 11 -path: "/books/fdp-primer/" --- [[manual-pages]] = Páginas de Manual :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 10 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] [[manual-pages-introduction]] == Introdução _Páginas de manual_, geralmente abreviadas como _man pages_, foram concebidas como lembretes prontamente disponíveis para sintaxe de comandos, detalhes de drivers de dispositivos ou formatos de arquivos de configuração. Elas se tornaram uma referência rápida extremamente valiosa de linha de comando para usuários, administradores de sistema e programadores. Embora tenham sido planejados como material de referência em vez de tutoriais, as seções EXEMPLOS das páginas de manual geralmente fornecem casos de uso detalhados. Páginas de manual são geralmente mostradas interativamente pelo comando man:man[1]. Quando o usuário digita `man ls`, uma pesquisa é executada para uma página de manual que corresponde a `ls`. O primeiro resultado correspondente é exibido. [[manual-pages-sections]] == Seções As páginas de manual são agrupadas em _seções_. Cada seção contém páginas de manual para uma categoria específica de documentação: [.informaltable] [cols="1,8", options="header"] |=== -| Section Number -| Category +| Número da Seção +| Categoria |1 -|General Commands +|Comandos Gerais |2 -|System Calls +|Chamadas de Sistema |3 -|Library Functions +|Funções de Biblioteca |4 -|Kernel Interfaces +|Interfaces do Kernel |5 -|File Formats +|Formatos de Arquivo |6 -|Games +|Jogos |7 -|Miscellaneous +|Diversos |8 -|System Manager +|Gerenciamento do Sistema |9 -|Kernel Developer +|Desenvolvedor do Kernel |=== [[manual-pages-markup]] == Marcação Vários formulários de marcação e programas de renderização foram usados para páginas de manual. O FreeBSD usou man:groff[7] e o mais recente man:mandoc[1]. A maioria das páginas de manual do FreeBSD, e todas as novas, usam o formulário man:mdoc[7] de marcação. Esta é uma marcação simples baseada em linhas que é razoavelmente expressiva. É principalmente semântico: partes do texto são marcadas para o que são, em vez de como devem aparecer quando renderizadas. Existe alguma marcação baseada em aparência que geralmente é melhor evitar. O código fonte de página de manual geralmente é interpretada e exibido na tela interativamente. Os arquivos fontes podem ser arquivos de texto comuns ou compactados com man:gzip[1] para economizar espaço. As páginas de manual também podem ser renderizadas para outros formatos, incluindo PostScript para impressão ou geração de PDF. Veja man:man[1]. [[manual-pages-markup-sections]] === Seções de Página de Manual Páginas de manual são compostas por várias seções padrão. Cada seção tem um título em letras maiúsculas e as seções de um determinado tipo de página de manual aparecem em uma ordem específica. Para uma página de manual do Comando Geral da categoria 1, as seções são: [.informaltable] [cols="2,4", options="header"] |=== -| Section Name -| Description +| Nome da Seção +| Descrição |NAME -|Name of the command +|Nome do comando |SYNOPSIS -|Format of options and arguments +|Formato de opções e argumentos |DESCRIPTION -|Description of purpose and usage +|Descrição da finalidade e uso |ENVIRONMENT -|Environment settings that affect operation +|Configurações de ambiente que afetam a operação |EXIT STATUS -|Error codes returned on exit +|Códigos de erro retornados na saída |EXAMPLES -|Examples of usage +|Exemplos de uso |COMPATIBILITY -|Compatibility with other implementations +|Compatibilidade com outras implementações |SEE ALSO -|Cross-reference to related manual pages +|Referência cruzada para páginas de manual relacionadas |STANDARDS -|Compatibility with standards like POSIX +|Compatibilidade com padrões como POSIX |HISTORY -|History of implementation +|Histórico de implementação |BUGS -|Known bugs +|Erros conhecidos |AUTHORS -|People who created the command or wrote the manual page. +|Pessoas que criaram o comando ou escreveram a página de manual. |=== Algumas seções são opcionais e a combinação de seções para um tipo específico de página manual pode variar. Exemplos dos tipos mais comuns são mostrados mais adiante neste capítulo. [[manual-pages-markup-macros]] === Macros A marcação man:mdoc[7] é baseada em macros. As linhas que começam com um ponto contêm comandos de macro, com duas ou três letras. Por exemplo, veja esta parte da página de manual do man:ls[1]: [.programlisting] .... .Dd December 1, 2015 <.> .Dt LS 1 .Sh NAME <.> .Nm ls .Nd list directory contents .Sh SYNOPSIS <.> .Nm <.> .Op Fl -libxo <.> .Op Fl ABCFGHILPRSTUWZabcdfghiklmnopqrstuwxy1, <.> .Op Fl D Ar format <.> .Op Ar <.> .Sh DESCRIPTION <.> For each operand that names a .Ar file of a type other than directory, .Nm displays its name as well as any requested, associated information. For each operand that names a .Ar file of type directory, .Nm displays the names of files contained within that directory, as well as any requested, associated information. .... <.> O _Document date_ e _Document title_ são definidos. <.> O _Section header_ para a seção NAME é definido. Em seguida, o _Name_ do comando e um _Name description_ de uma linha são definidos. <.> A seção SYNOPSIS começa. Esta seção descreve as opções de linha de comando e os argumentos que são aceitos. <.> _Name_ (`.Nm`) já foi definido, e repeti-lo aqui apenas exibe o valor definido no texto. <.> Uma _Optional_ _Flag_ chamada `-libxo` é mostrada. A macro `Fl` adiciona um traço ao início das flags, então isso aparece na página de manual como`--libxo`. <.> Uma longa lista de flags opcionais de um único caractere é mostrada. <.> Uma flag opcional `-D` é definida. Se a flag `-D` for fornecida, ele deve ser seguido por um _Argument_. O argumento é um _format_, uma string que diz ao man:ls[1] o que mostrar e como mostrar. Detalhes sobre a string de formato são fornecidos posteriormente na página do manual. <.> Um argumento opcional final é definido. Visto que nenhum nome é especificado para o argumento, o padrão de `file ...` é usado. <.> O _Section header_ para a seção DESCRIPTION é definido. Quando renderizado com o comando `man ls`, o resultado exibido na tela é semelhante ao seguinte: [.programlisting] .... LS(1) FreeBSD General Commands Manual LS(1) NAME ls - list directory contents SYNOPSIS ls [--libxo] [-ABCFGHILPRSTUWZabcdfghiklmnopqrstuwxy1,] [-D format] [file ...] DESCRIPTION For each operand that names a file of a type other than directory, ls displays its name as well as any requested, associated information. For each operand that names a file of type directory, ls displays the names of files contained within that directory, as well as any requested, associated information. .... Valores opcionais são mostrados entre colchetes. [[manual-pages-markup-guidelines]] === Diretrizes de Marcação A linguagem de marcação man:mdoc[7] não é muito rigorosa. Para maior clareza e consistência, o projeto de Documentação do FreeBSD adiciona algumas diretrizes de estilo adicionais: Apenas a primeira letra das macros é maiúscula:: Sempre use maiúsculas para a primeira letra de uma macro e minúscula para as letras restantes. Comece novas frases em novas linhas:: Inicie uma nova frase em uma nova linha, não a inicie na mesma linha de uma frase existente. Atualizar `.Dd` ao fazer alterações não triviais em uma página de manual:: A _Data do documento_ informa o leitor sobre a última vez que a página de manual foi atualizada. É importante atualizar sempre que alterações não triviais forem feitas nas páginas de manual. Alterações triviais, como correções ortográficas ou de pontuação que não afetam o uso, podem ser feitas sem atualizar `.Dd`. Apresentando exemplos:: Apresente exemplos ao leitor sempre que possível. Mesmo exemplos triviais são valiosos, porque o que é trivial para o escritor não é necessariamente trivial para o leitor. Três exemplos são um bom objetivo. Um exemplo trivial mostra os requisitos mínimos, um exemplo afundo mostra o uso real e um exemplo detalhado demonstra uma funcionalidade incomum ou não óbvia. Inclua a licença BSD:: Inclua a licença BSD em novas páginas de manual. A licença preferencial está disponível no extref:{committers-guide}[Guia dos Committer's]. [[manual-pages-markup-tricks]] === Truques de Marcação Adicione um espaço antes da pontuação em uma linha com macros. Exemplo: [.programlisting] .... .Sh SEE ALSO .Xr geom 4 , .Xr boot0cfg 8 , .Xr geom 8 , .Xr gptboot 8 .... Observe como as vírgulas no final das linhas `.Xr` foram colocadas após um espaço. A macro `.Xr` espera dois parâmetros, o nome de uma página de manual externa e um número de seção. O espaço separa a pontuação do número da seção. Sem o espaço, os links externos apontariam incorretamente para a seção `4,` ou `8,`. [[manual-pages-markup-important-macros]] === Macros Importantes Algumas macros muito comuns serão mostradas aqui. Para obter mais exemplos de uso, consulte man:mdoc[7], man:groff_mdoc[7], ou procure por uso real no diretório [.filename]#/usr/share/man/man*#. Por exemplo, para procurar exemplos da macro `.Bd` _Begin display_: [source, shell] .... % find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd' .... [[manual-pages-markup-important-macros-organizational]] ==== Macros Organizacionais Algumas macros são usadas para definir blocos lógicos de uma página de manual. [.informaltable] [cols="1,8", options="header"] |=== -| Organizational Macro -| Use +| Macro Organizacional +| Uso |`.Sh` -|Section header. -Followed by the name of the section, traditionally all upper case. -Think of these as chapter titles. +|Cabeçalho da seção (Section header). +Seguido do nome da seção, tradicionalmente toda em caixa alta. +Pense nisso como títulos de capítulos. |`.Ss` -|Subsection header. -Followed by the name of the subsection. -Used to divide a `.Sh` section into subsections. +|Cabeçalho da subseção (Subsection header). +Seguido pelo nome da subseção. +Usado para dividir uma seção `.Sh` em subseções. |`.Bl` -|Begin list. Start a list of items. +|Comece a lista (Begin list). Inicie uma lista de itens. |`.El` -|End a list. +|Terminar lista (End list). |`.Bd` -|Begin display. -Begin a special area of text, like an indented area. +|Comece a exibição (Begin display). +Comece uma área especial do texto, como uma área recuada. |`.Ed` -|End display. +|Fim da exibição (End display). |=== [[manual-pages-markup-important-macros-inline]] ==== Macros Inline Muitas macros são usadas para marcar texto embutido. [.informaltable] [cols="1,8", options="header"] |=== -| Inline Macro -| Use +| Macro inline +| Uso |`.Nm` -|Name. -Called with a name as a parameter on the first use, then used later without the parameter to display the name that has already been defined. +|Nome. +Chamado com um nome como parâmetro no primeiro uso, depois usado sem o parâmetro para exibir o nome que já foi definido. |`.Pa` -|Path to a file. -Used to mark up filenames and directory paths. +|Caminho para um arquivo (Path to a file). +Usado para marcar nomes de arquivos e caminhos de diretório. |=== [[manual-pages-sample-structures]] == Exemplo de Estruturas de Página de Manual Esta seção mostra o conteúdo mínimo desejável para um página de manual para várias categorias comuns de páginas de manual. [[manual-pages-sample-structures-section-1-8]] === Seção 1 ou 8 sobre um comando A estrutura básica preferida para uma seção 1 ou 8 sobre um comando: [.programlisting] .... .Dd August 25, 2017 .Dt EXAMPLECMD 8 .Os .Sh NAME .Nm examplecmd .Nd "command to demonstrate section 1 and 8 man pages" .Sh SYNOPSIS .Nm .Op Fl v .Sh DESCRIPTION The .Nm utility does nothing except demonstrate a trivial but complete manual page for a section 1 or 8 command. .Sh SEE ALSO .Xr exampleconf 5 .Sh AUTHORS .An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com .... [[manual-pages-sample-structures-section-4]] === Seção 4 sobre um Driver de Dispositivo A estrutura básica preferida para a seção 4 sobre um driver de dispositivo: [.programlisting] .... .Dd August 25, 2017 .Dt EXAMPLEDRIVER 4 .Os .Sh NAME .Nm exampledriver .Nd "driver to demonstrate section 4 man pages" .Sh SYNOPSIS To compile this driver into the kernel, add this line to the kernel configuration file: .Bd -ragged -offset indent .Cd "device exampledriver" .Ed .Pp To load the driver as a module at boot, add this line to .Xr loader.conf 5 : .Bd -literal -offset indent exampledriver_load="YES" .Ed .Sh DESCRIPTION The .Nm driver provides an opportunity to show a skeleton or template file for section 4 manual pages. .Sh HARDWARE The .Nm driver supports these cards from the aptly-named Nonexistent Technologies: .Pp .Bl -bullet -compact .It NT X149.2 (single and dual port) .It NT X149.8 (single port) .El .Sh DIAGNOSTICS .Bl -diag .It "flashing green light" Something bad happened. .It "flashing red light" Something really bad happened. .It "solid black light" Power cord is unplugged. .El .Sh SEE ALSO .Xr example 8 .Sh HISTORY The .Nm device driver first appeared in .Fx 49.2 . .Sh AUTHORS .An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com .... [[manual-pages-sample-structures-section-5]] === Seção 5 sobre um Arquivo de Configuração A estrutura básica preferida para a seção 5 sobre um arquivo de configuração: [.programlisting] .... .Dd August 25, 2017 .Dt EXAMPLECONF 5 .Os .Sh NAME .Nm example.conf .Nd "config file to demonstrate section 5 man pages" .Sh DESCRIPTION .Nm is an example configuration file. .Sh SEE ALSO .Xr example 8 .Sh AUTHORS .An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com .... [[manual-pages-testing]] == Testando O teste de uma nova página de manual pode ser um desafio quando o arquivo não está localizado no caminho de pesquisa normal da páginas de manual. man:man[1] também não procura no diretório atual. Se a nova página de manual estiver no diretório atual, prefixe o nome do arquivo com um `./` Use o linter de man:mandoc[1] para verificar se há erros: [source, shell] .... % mandoc -T lint ./mynewmanpage.8 .... Use o package:textproc/igor[] para revisar a página do manual: [source, shell] .... % igor ./mynewmanpage.8 .... Use man:man[1] para verificar o resultado final de suas alterações: [source, shell] .... % man ./mynewmanpage.8 .... Você pode usar man:col[1] para filtrar a saída de man:man[1] e se livrar dos caracteres backspace antes de carregar o resultado em seu editor favorito para verificação ortográfica: [source, shell] .... % man ./mynewmanpage.8 | col -b | vim -R - .... A verificação ortográfica com dicionários completos é incentivada e pode ser realizada usando package:textproc/hunspell[] ou package:textproc/aspell[] combinado com package:textproc/en-hunspell[] ou package:textproc/en-aspell[], respectivamente. Por exemplo: [source, shell] .... % aspell check --lang=en --mode=nroff ./mynewmanpage.8 .... [[manual-pages-examples-as-templates]] == Exemplos de páginas de manuais para usar como modelos Algumas destas páginas de manual são adequadas para serem usadas como exemplos detalhados. [.informaltable] [cols="1,4", options="header"] |=== -| Manual Page -| Path to Source Location +| Página de Manual +| Caminho para o arquivo de origem |man:cp[1] |[.filename]#/usr/src/bin/cp/cp.1# |man:vt[4] |[.filename]#/usr/src/share/man/man4/vt.4# |man:crontab[5] |[.filename]#/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5# |man:gpart[8] |[.filename]#/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8# |=== [[manual-pages-resources]] == Recursos Recursos para escritores de páginas manuais: * man:man[1] * man:mandoc[1] * man:groff_mdoc[7] * http://manpages.bsd.lv/mdoc.html[Practical UNIX Manuals: mdoc] * http://manpages.bsd.lv/history.html[History of UNIX Manpages] diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/manual-pages/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/manual-pages/_index.po index d56fc68d16..7c029d0248 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/manual-pages/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/manual-pages/_index.po @@ -1,1190 +1,1706 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Danilo G. Baio , 2021. +# Danilo G. Baio , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-03 17:02-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-14 00:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 10:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 19:18+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "How to work with the FreeBSD Manual Pages" msgstr "Como trabalhar com as Páginas de Manual do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 10. Manual Pages" msgstr "Capítulo 10. Páginas de Manual" #. type: Title = -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:10 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Manual Pages" msgstr "Páginas de Manual" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:28 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:51 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:32 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:55 msgid "" "_Manual pages_, commonly shortened to _man pages_, were conceived as readily-" "available reminders for command syntax, device driver details, or " "configuration file formats. They have become an extremely valuable quick-" "reference from the command line for users, system administrators, and " "programmers." msgstr "" "_Páginas de manual_, geralmente abreviadas como _man pages_, foram " "concebidas como lembretes prontamente disponíveis para sintaxe de comandos, " "detalhes de drivers de dispositivos ou formatos de arquivos de configuração. " "Elas se tornaram uma referência rápida extremamente valiosa de linha de " "comando para usuários, administradores de sistema e programadores." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:34 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:57 msgid "" "Although intended as reference material rather than tutorials, the EXAMPLES " "sections of manual pages often provide detailed use case." msgstr "" "Embora tenham sido planejados como material de referência em vez de " "tutoriais, as seções EXEMPLOS das páginas de manual geralmente fornecem " "casos de uso detalhados." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:38 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:61 msgid "" "Manual pages are generally shown interactively by the man:man[1] command. " "When the user types `man ls`, a search is performed for a manual page " "matching `ls`. The first matching result is displayed." msgstr "" -"Páginas de manual são geralmente mostradas interativamente pelo comando " -"man:man[1]. Quando o usuário digita `man ls`, uma pesquisa é executada para " -"uma página de manual que corresponde a `ls`. O primeiro resultado " -"correspondente é exibido." +"Páginas de manual são geralmente mostradas interativamente pelo comando man:" +"man[1]. Quando o usuário digita `man ls`, uma pesquisa é executada para uma " +"página de manual que corresponde a `ls`. O primeiro resultado correspondente " +"é exibido." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:40 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:63 #, no-wrap msgid "Sections" msgstr "Seções" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:44 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:67 msgid "" "Manual pages are grouped into _sections_. Each section contains manual " "pages for a specific category of documentation:" msgstr "" "As páginas de manual são agrupadas em _seções_. Cada seção contém páginas de " "manual para uma categoria específica de documentação:" +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:72 +#, no-wrap +msgid "Section Number" +msgstr "Número da Seção" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:75 +#, no-wrap +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:76 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:78 #, no-wrap -msgid "" -"| Section Number\n" -"| Category\n" -"\n" -"\n" -"|1\n" -"|General Commands\n" -"\n" -"|2\n" -"|System Calls\n" -"\n" -"|3\n" -"|Library Functions\n" -"\n" -"|4\n" -"|Kernel Interfaces\n" -"\n" -"|5\n" -"|File Formats\n" -"\n" -"|6\n" -"|Games\n" -"\n" -"|7\n" -"|Miscellaneous\n" -"\n" -"|8\n" -"|System Manager\n" -"\n" -"|9\n" -"|Kernel Developer\n" -msgstr "" -"| Section Number\n" -"| Category\n" -"\n" -"\n" -"|1\n" -"|General Commands\n" -"\n" -"|2\n" -"|System Calls\n" -"\n" -"|3\n" -"|Library Functions\n" -"\n" -"|4\n" -"|Kernel Interfaces\n" -"\n" -"|5\n" -"|File Formats\n" -"\n" -"|6\n" -"|Games\n" -"\n" -"|7\n" -"|Miscellaneous\n" -"\n" -"|8\n" -"|System Manager\n" -"\n" -"|9\n" -"|Kernel Developer\n" +msgid "General Commands" +msgstr "Comandos Gerais" -#. type: Title == +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:79 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:81 #, no-wrap +msgid "System Calls" +msgstr "Chamadas de Sistema" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:82 +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "3" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:84 +#, no-wrap +msgid "Library Functions" +msgstr "Funções de Biblioteca" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:85 +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:87 +#, no-wrap +msgid "Kernel Interfaces" +msgstr "Interfaces do Kernel" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:88 +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:90 +#, no-wrap +msgid "File Formats" +msgstr "Formatos de Arquivo" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:91 +#, no-wrap +msgid "6" +msgstr "6" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:93 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Jogos" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:94 +#, no-wrap +msgid "7" +msgstr "7" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:96 +#, no-wrap +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversos" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:97 +#, no-wrap +msgid "8" +msgstr "8" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:99 +#, no-wrap +msgid "System Manager" +msgstr "Gerenciamento do Sistema" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:100 +#, no-wrap +msgid "9" +msgstr "9" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:101 +#, no-wrap +msgid "Kernel Developer" +msgstr "Desenvolvedor do Kernel" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:104 +#, no-wrap msgid "Markup" msgstr "Marcação" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:89 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:112 msgid "" "Various markup forms and rendering programs have been used for manual " "pages. FreeBSD has used man:groff[7] and the newer man:mandoc[1]. Most " "existing FreeBSD manual pages, and all new ones, use the man:mdoc[7] form of " "markup. This is a simple line-based markup that is reasonably expressive. " "It is mostly semantic: parts of text are marked up for what they are, rather " "than for how they should appear when rendered. There is some appearance-" "based markup which is usually best avoided." msgstr "" "Vários formulários de marcação e programas de renderização foram usados para " -"páginas de manual. O FreeBSD usou man:groff[7] e o mais recente man:mandoc[1]" -". A maioria das páginas de manual do FreeBSD, e todas as novas, usam o " -"formulário man:mdoc[7] de marcação. Esta é uma marcação simples baseada em " -"linhas que é razoavelmente expressiva. É principalmente semântico: partes do " -"texto são marcadas para o que são, em vez de como devem aparecer quando " -"renderizadas. Existe alguma marcação baseada em aparência que geralmente é " -"melhor evitar." +"páginas de manual. O FreeBSD usou man:groff[7] e o mais recente man:" +"mandoc[1]. A maioria das páginas de manual do FreeBSD, e todas as novas, " +"usam o formulário man:mdoc[7] de marcação. Esta é uma marcação simples " +"baseada em linhas que é razoavelmente expressiva. É principalmente " +"semântico: partes do texto são marcadas para o que são, em vez de como devem " +"aparecer quando renderizadas. Existe alguma marcação baseada em aparência " +"que geralmente é melhor evitar." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:92 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:115 msgid "" "Manual page source is usually interpreted and displayed to the screen " "interactively. The source files can be ordinary text files or compressed " "with man:gzip[1] to save space." msgstr "" "O código fonte de página de manual geralmente é interpretada e exibido na " "tela interativamente. Os arquivos fontes podem ser arquivos de texto comuns " "ou compactados com man:gzip[1] para economizar espaço." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:95 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:118 msgid "" "Manual pages can also be rendered to other formats, including PostScript for " "printing or PDF generation. See man:man[1]." msgstr "" "As páginas de manual também podem ser renderizadas para outros formatos, " "incluindo PostScript para impressão ou geração de PDF. Veja man:man[1]." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:97 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:120 #, no-wrap msgid "Manual Page Sections" msgstr "Seções de Página de Manual" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:102 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:125 msgid "" "Manual pages are composed of several standard sections. Each section has a " "title in upper case, and the sections for a particular type of manual page " "appear in a specific order. For a category 1 General Command manual page, " "the sections are:" msgstr "" "Páginas de manual são compostas por várias seções padrão. Cada seção tem um " "título em letras maiúsculas e as seções de um determinado tipo de página de " "manual aparecem em uma ordem específica. Para uma página de manual do " "Comando Geral da categoria 1, as seções são:" +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:130 +#, no-wrap +msgid "Section Name" +msgstr "Nome da Seção" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:133 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:134 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:136 +#, no-wrap +msgid "Name of the command" +msgstr "Nome do comando" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:137 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:139 +#, no-wrap +msgid "Format of options and arguments" +msgstr "Formato de opções e argumentos" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:140 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:142 +#, no-wrap +msgid "Description of purpose and usage" +msgstr "Descrição da finalidade e uso" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:143 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENVIRONMENT" + #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:145 #, no-wrap -msgid "" -"| Section Name\n" -"| Description\n" -"\n" -"\n" -"|NAME\n" -"|Name of the command\n" -"\n" -"|SYNOPSIS\n" -"|Format of options and arguments\n" -"\n" -"|DESCRIPTION\n" -"|Description of purpose and usage\n" -"\n" -"|ENVIRONMENT\n" -"|Environment settings that affect operation\n" -"\n" -"|EXIT STATUS\n" -"|Error codes returned on exit\n" -"\n" -"|EXAMPLES\n" -"|Examples of usage\n" -"\n" -"|COMPATIBILITY\n" -"|Compatibility with other implementations\n" -"\n" -"|SEE ALSO\n" -"|Cross-reference to related manual pages\n" -"\n" -"|STANDARDS\n" -"|Compatibility with standards like POSIX\n" -"\n" -"|HISTORY\n" -"|History of implementation\n" -"\n" -"|BUGS\n" -"|Known bugs\n" -"\n" -"|AUTHORS\n" -"|People who created the command or wrote the manual page.\n" -msgstr "" -"| Section Name\n" -"| Description\n" -"\n" -"\n" -"|NAME\n" -"|Name of the command\n" -"\n" -"|SYNOPSIS\n" -"|Format of options and arguments\n" -"\n" -"|DESCRIPTION\n" -"|Description of purpose and usage\n" -"\n" -"|ENVIRONMENT\n" -"|Environment settings that affect operation\n" -"\n" -"|EXIT STATUS\n" -"|Error codes returned on exit\n" -"\n" -"|EXAMPLES\n" -"|Examples of usage\n" -"\n" -"|COMPATIBILITY\n" -"|Compatibility with other implementations\n" -"\n" -"|SEE ALSO\n" -"|Cross-reference to related manual pages\n" -"\n" -"|STANDARDS\n" -"|Compatibility with standards like POSIX\n" -"\n" -"|HISTORY\n" -"|History of implementation\n" -"\n" -"|BUGS\n" -"|Known bugs\n" -"\n" -"|AUTHORS\n" -"|People who created the command or wrote the manual page.\n" +msgid "Environment settings that affect operation" +msgstr "Configurações de ambiente que afetam a operação" -#. type: Plain text +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:146 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "EXIT STATUS" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:148 +#, no-wrap +msgid "Error codes returned on exit" +msgstr "Códigos de erro retornados na saída" + +#. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:149 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXAMPLES" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:151 +#, no-wrap +msgid "Examples of usage" +msgstr "Exemplos de uso" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:152 +#, no-wrap +msgid "COMPATIBILITY" +msgstr "COMPATIBILITY" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:154 +#, no-wrap +msgid "Compatibility with other implementations" +msgstr "Compatibilidade com outras implementações" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:155 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SEE ALSO" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:157 +#, no-wrap +msgid "Cross-reference to related manual pages" +msgstr "Referência cruzada para páginas de manual relacionadas" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:158 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:160 +#, no-wrap +msgid "Compatibility with standards like POSIX" +msgstr "Compatibilidade com padrões como POSIX" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:161 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORY" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:163 +#, no-wrap +msgid "History of implementation" +msgstr "Histórico de implementação" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:164 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:166 +#, no-wrap +msgid "Known bugs" +msgstr "Erros conhecidos" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:167 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTHORS" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:168 +#, no-wrap +msgid "People who created the command or wrote the manual page." +msgstr "Pessoas que criaram o comando ou escreveram a página de manual." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:172 msgid "" "Some sections are optional, and the combination of sections for a specific " "type of manual page vary. Examples of the most common types are shown later " "in this chapter." msgstr "" "Algumas seções são opcionais e a combinação de seções para um tipo " "específico de página manual pode variar. Exemplos dos tipos mais comuns são " "mostrados mais adiante neste capítulo." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:151 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:174 #, no-wrap msgid "Macros" msgstr "Macros" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:156 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:179 msgid "" "man:mdoc[7] markup is based on _macros_. Lines that begin with a dot " "contain macro commands, each two or three letters long. For example, " "consider this portion of the man:ls[1] manual page:" msgstr "" "A marcação man:mdoc[7] é baseada em macros. As linhas que começam com um " "ponto contêm comandos de macro, com duas ou três letras. Por exemplo, veja " "esta parte da página de manual do man:ls[1]:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:185 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:208 #, no-wrap msgid "" -".Dd December 1, 2015 \n" +".Dd December 1, 2015 <.>\n" ".Dt LS 1\n" -".Sh NAME \n" +".Sh NAME <.>\n" ".Nm ls\n" ".Nd list directory contents\n" -".Sh SYNOPSIS \n" -".Nm \n" -".Op Fl -libxo \n" -".Op Fl ABCFGHILPRSTUWZabcdfghiklmnopqrstuwxy1, \n" -".Op Fl D Ar format \n" -".Op Ar \n" -".Sh DESCRIPTION \n" +".Sh SYNOPSIS <.>\n" +".Nm <.>\n" +".Op Fl -libxo <.>\n" +".Op Fl ABCFGHILPRSTUWZabcdfghiklmnopqrstuwxy1, <.>\n" +".Op Fl D Ar format <.>\n" +".Op Ar <.>\n" +".Sh DESCRIPTION <.>\n" "For each operand that names a\n" ".Ar file\n" "of a type other than\n" "directory,\n" ".Nm\n" "displays its name as well as any requested,\n" "associated information.\n" "For each operand that names a\n" ".Ar file\n" "of type directory,\n" ".Nm\n" "displays the names of files contained\n" "within that directory, as well as any requested, associated\n" "information.\n" msgstr "" -".Dd December 1, 2015 \n" +".Dd December 1, 2015 <.>\n" ".Dt LS 1\n" -".Sh NAME \n" +".Sh NAME <.>\n" ".Nm ls\n" ".Nd list directory contents\n" -".Sh SYNOPSIS \n" -".Nm \n" -".Op Fl -libxo \n" -".Op Fl ABCFGHILPRSTUWZabcdfghiklmnopqrstuwxy1, \n" -".Op Fl D Ar format \n" -".Op Ar \n" -".Sh DESCRIPTION \n" +".Sh SYNOPSIS <.>\n" +".Nm <.>\n" +".Op Fl -libxo <.>\n" +".Op Fl ABCFGHILPRSTUWZabcdfghiklmnopqrstuwxy1, <.>\n" +".Op Fl D Ar format <.>\n" +".Op Ar <.>\n" +".Sh DESCRIPTION <.>\n" "For each operand that names a\n" ".Ar file\n" "of a type other than\n" "directory,\n" ".Nm\n" "displays its name as well as any requested,\n" "associated information.\n" "For each operand that names a\n" ".Ar file\n" "of type directory,\n" ".Nm\n" "displays the names of files contained\n" "within that directory, as well as any requested, associated\n" "information.\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:203 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:211 +msgid "A _Document date_ and _Document title_ are defined." +msgstr "O _Document date_ e _Document title_ são definidos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:213 +msgid "" +"A _Section header_ for the NAME section is defined. Then the _Name_ of the " +"command and a one-line _Name description_ are defined." +msgstr "" +"O _Section header_ para a seção NAME é definido. Em seguida, o _Name_ do " +"comando e um _Name description_ de uma linha são definidos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:215 +msgid "" +"The SYNOPSIS section begins. This section describes the command-line " +"options and arguments accepted." +msgstr "" +"A seção SYNOPSIS começa. Esta seção descreve as opções de linha de comando e " +"os argumentos que são aceitos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:216 +msgid "" +"_Name_ (`.Nm`) has already been defined, and repeating it here just displays " +"the defined value in the text." +msgstr "" +"_Name_ (`.Nm`) já foi definido, e repeti-lo aqui apenas exibe o valor " +"definido no texto." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:218 +msgid "" +"An _Optional_ _Flag_ called `-libxo` is shown. The `Fl` macro adds a dash " +"to the beginning of flags, so this appears in the manual page as `--libxo`." +msgstr "" +"Uma _Optional_ _Flag_ chamada `-libxo` é mostrada. A macro `Fl` adiciona um " +"traço ao início das flags, então isso aparece na página de manual " +"como`--libxo`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:219 +msgid "A long list of optional single-character flags are shown." +msgstr "Uma longa lista de flags opcionais de um único caractere é mostrada." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:223 +msgid "" +"An optional `-D` flag is defined. If the `-D` flag is given, it must be " +"followed by an _Argument_. The argument is a _format_, a string that tells " +"man:ls[1] what to display and how to display it. Details on the format " +"string are given later in the manual page." +msgstr "" +"Uma flag opcional `-D` é definida. Se a flag `-D` for fornecida, ele deve " +"ser seguido por um _Argument_. O argumento é um _format_, uma string que diz " +"ao man:ls[1] o que mostrar e como mostrar. Detalhes sobre a string de " +"formato são fornecidos posteriormente na página do manual." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:225 msgid "" -"A _Document date_ and _Document title_ are defined. A _Section header_ for " -"the NAME section is defined. Then the _Name_ of the command and a one-line " -"_Name description_ are defined. The SYNOPSIS section begins. This section " -"describes the command-line options and arguments accepted. _Name_ (`.Nm`) " -"has already been defined, and repeating it here just displays the defined " -"value in the text. An _Optional_ _Flag_ called `-libxo` is shown. The `Fl` " -"macro adds a dash to the beginning of flags, so this appears in the manual " -"page as `--libxo`. A long list of optional single-character flags are " -"shown. An optional `-D` flag is defined. If the `-D` flag is given, it " -"must be followed by an _Argument_. The argument is a _format_, a string " -"that tells man:ls[1] what to display and how to display it. Details on the " -"format string are given later in the manual page. A final optional argument " -"is defined. Since no name is specified for the argument, the default of " -"`file ...` is used. The _Section header_ for the DESCRIPTION section is " -"defined." +"A final optional argument is defined. Since no name is specified for the " +"argument, the default of `file ...` is used." msgstr "" -"<.> O _Document date_ e _Document title_ são definidos.\n" -"<.> O _Section header_ para a seção NAME é definido. Em seguida, o _Name_ do " -"comando e um _Name description_ de uma linha são definidos.\n" -"<.> A seção SYNOPSIS começa. Esta seção descreve as opções de linha de " -"comando e os argumentos que são aceitos.\n" -"<.> _Name_ (`.Nm`) já foi definido, e repeti-lo aqui apenas exibe o valor " -"definido no texto.\n" -"<.> Uma _Optional_ _Flag_ chamada `-libxo` é mostrada. A macro `Fl` adiciona " -"um traço ao início das flags, então isso aparece na página de manual " -"como`--libxo`.\n" -"<.> Uma longa lista de flags opcionais de um único caractere é mostrada.\n" -"<.> Uma flag opcional `-D` é definida. Se a flag `-D` for fornecida, ele " -"deve ser seguido por um _Argument_. O argumento é um _format_, uma string " -"que diz ao man:ls[1] o que mostrar e como mostrar. Detalhes sobre a string " -"de formato são fornecidos posteriormente na página do manual.\n" -"<.> Um argumento opcional final é definido. Visto que nenhum nome é " -"especificado para o argumento, o padrão de `file ...` é usado.\n" -"<.> O _Section header_ para a seção DESCRIPTION é definido." +"Um argumento opcional final é definido. Visto que nenhum nome é especificado " +"para o argumento, o padrão de `file ...` é usado." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:226 +msgid "The _Section header_ for the DESCRIPTION section is defined." +msgstr "O _Section header_ para a seção DESCRIPTION é definido." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:205 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:228 msgid "" "When rendered with the command `man ls`, the result displayed on the screen " "looks like this:" msgstr "" "Quando renderizado com o comando `man ls`, o resultado exibido na tela é " "semelhante ao seguinte:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:209 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:232 #, no-wrap msgid "LS(1) FreeBSD General Commands Manual LS(1)\n" -msgstr "" -"LS(1) FreeBSD General Commands Manual " -"LS(1)\n" +msgstr "LS(1) FreeBSD General Commands Manual LS(1)\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:212 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:235 #, no-wrap msgid "" "NAME\n" " ls - list directory contents\n" msgstr "" "NAME\n" " ls - list directory contents\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:216 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:239 #, no-wrap msgid "" "SYNOPSIS\n" " ls [--libxo] [-ABCFGHILPRSTUWZabcdfghiklmnopqrstuwxy1,] [-D format]\n" " [file ...]\n" msgstr "" "SYNOPSIS\n" " ls [--libxo] [-ABCFGHILPRSTUWZabcdfghiklmnopqrstuwxy1,] [-D format]\n" " [file ...]\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:223 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:246 #, no-wrap msgid "" "DESCRIPTION\n" " For each operand that names a file of a type other than directory, ls\n" " displays its name as well as any requested, associated information. For\n" " each operand that names a file of type directory, ls displays the names\n" " of files contained within that directory, as well as any requested,\n" " associated information.\n" msgstr "" "DESCRIPTION\n" " For each operand that names a file of a type other than directory, ls\n" -" displays its name as well as any requested, associated information. " -"For\n" -" each operand that names a file of type directory, ls displays the " -"names\n" +" displays its name as well as any requested, associated information. For\n" +" each operand that names a file of type directory, ls displays the names\n" " of files contained within that directory, as well as any requested,\n" " associated information.\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:226 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:249 msgid "Optional values are shown inside square brackets." msgstr "Valores opcionais são mostrados entre colchetes." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:228 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:251 #, no-wrap msgid "Markup Guidelines" msgstr "Diretrizes de Marcação" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:232 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:255 msgid "" "The man:mdoc[7] markup language is not very strict. For clarity and " "consistency, the FreeBSD Documentation project adds some additional style " "guidelines:" msgstr "" "A linguagem de marcação man:mdoc[7] não é muito rigorosa. Para maior clareza " "e consistência, o projeto de Documentação do FreeBSD adiciona algumas " "diretrizes de estilo adicionais:" #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:233 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:256 #, no-wrap msgid "Only the first letter of macros is upper case" msgstr "Apenas a primeira letra das macros é maiúscula" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:235 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:258 msgid "" "Always use upper case for the first letter of a macro and lower case for the " "remaining letters." msgstr "" "Sempre use maiúsculas para a primeira letra de uma macro e minúscula para as " "letras restantes." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:236 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:259 #, no-wrap msgid "Begin new sentences on new lines" msgstr "Comece novas frases em novas linhas" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:238 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:261 msgid "" "Start a new sentence on a new line, do not begin it on the same line as an " "existing sentence." msgstr "" "Inicie uma nova frase em uma nova linha, não a inicie na mesma linha de uma " "frase existente." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:239 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:262 #, no-wrap msgid "Update `.Dd` when making non-trivial changes to a manual page" -msgstr "" -"Atualizar `.Dd` ao fazer alterações não triviais em uma página de manual" +msgstr "Atualizar `.Dd` ao fazer alterações não triviais em uma página de manual" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:243 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:266 msgid "" "The _Document date_ informs the reader about the last time the manual page " "was updated. It is important to update whenever non-trivial changes are " "made to the manual pages. Trivial changes like spelling or punctuation " "fixes that do not affect usage can be made without updating `.Dd`." msgstr "" "A _Data do documento_ informa o leitor sobre a última vez que a página de " "manual foi atualizada. É importante atualizar sempre que alterações não " "triviais forem feitas nas páginas de manual. Alterações triviais, como " "correções ortográficas ou de pontuação que não afetam o uso, podem ser " "feitas sem atualizar `.Dd`." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:244 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:267 #, no-wrap msgid "Give examples" msgstr "Apresentando exemplos" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:249 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:272 msgid "" "Show the reader examples when possible. Even trivial examples are valuable, " "because what is trivial to the writer is not necessarily trivial to the " "reader. Three examples are a good goal. A trivial example shows the " "minimal requirements, a serious example shows actual use, and an in-depth " "example demonstrates unusual or non-obvious functionality." msgstr "" "Apresente exemplos ao leitor sempre que possível. Mesmo exemplos triviais " "são valiosos, porque o que é trivial para o escritor não é necessariamente " "trivial para o leitor. Três exemplos são um bom objetivo. Um exemplo trivial " "mostra os requisitos mínimos, um exemplo afundo mostra o uso real e um " "exemplo detalhado demonstra uma funcionalidade incomum ou não óbvia." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:250 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:273 #, no-wrap msgid "Include the BSD license" msgstr "Inclua a licença BSD" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:253 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:276 msgid "" "Include the BSD license on new manual pages. The preferred license is " -"available from the link:{committers-guide}[Committer's Guide]." +"available from the extref:{committers-guide}[Committer's Guide]." msgstr "" "Inclua a licença BSD em novas páginas de manual. A licença preferencial está " -"disponível no link:{committers-guide}[Guia dos Committer's]." +"disponível no extref:{committers-guide}[Guia dos Committer's]." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:255 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:278 #, no-wrap msgid "Markup Tricks" msgstr "Truques de Marcação" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:258 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:281 msgid "Add a space before punctuation on a line with macros. Example:" msgstr "" "Adicione um espaço antes da pontuação em uma linha com macros. Exemplo:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:266 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:289 #, no-wrap msgid "" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr geom 4 ,\n" ".Xr boot0cfg 8 ,\n" ".Xr geom 8 ,\n" ".Xr gptboot 8\n" msgstr "" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr geom 4 ,\n" ".Xr boot0cfg 8 ,\n" ".Xr geom 8 ,\n" ".Xr gptboot 8\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:272 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:295 msgid "" "Note how the commas at the end of the `.Xr` lines have been placed after a " "space. The `.Xr` macro expects two parameters to follow it, the name of an " "external manual page, and a section number. The space separates the " "punctuation from the section number. Without the space, the external links " "would incorrectly point to section `4,` or `8,`." msgstr "" "Observe como as vírgulas no final das linhas `.Xr` foram colocadas após um " "espaço. A macro `.Xr` espera dois parâmetros, o nome de uma página de manual " "externa e um número de seção. O espaço separa a pontuação do número da " "seção. Sem o espaço, os links externos apontariam incorretamente para a " "seção `4,` ou `8,`." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:274 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:297 #, no-wrap msgid "Important Macros" msgstr "Macros Importantes" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:279 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:302 msgid "" "Some very common macros will be shown here. For more usage examples, see " "man:mdoc[7], man:groff_mdoc[7], or search for actual use in [.filename]#/usr/" "share/man/man*# directories. For example, to search for examples of the `." "Bd` _Begin display_ macro:" msgstr "" "Algumas macros muito comuns serão mostradas aqui. Para obter mais exemplos " "de uso, consulte man:mdoc[7], man:groff_mdoc[7], ou procure por uso real no " "diretório [.filename]#/usr/share/man/man*#. Por exemplo, para procurar " "exemplos da macro `.Bd` _Begin display_:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:283 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:306 #, no-wrap msgid "% find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd'\n" msgstr "% find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd'\n" #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:286 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:309 #, no-wrap msgid "Organizational Macros" msgstr "Macros Organizacionais" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:289 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:312 msgid "Some macros are used to define logical blocks of a manual page." msgstr "" "Algumas macros são usadas para definir blocos lógicos de uma página de " "manual." #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:319 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:317 +#, no-wrap +msgid "Organizational Macro" +msgstr "Macro Organizacional" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:320 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:356 +#, no-wrap +msgid "Use" +msgstr "Uso" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:321 +#, no-wrap +msgid "`.Sh`" +msgstr "`.Sh`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:325 #, no-wrap msgid "" -"| Organizational Macro\n" -"| Use\n" -"\n" -"\n" -"|`.Sh`\n" -"|Section header.\n" +"Section header.\n" "Followed by the name of the section, traditionally all upper case.\n" -"Think of these as chapter titles.\n" -"\n" -"|`.Ss`\n" -"|Subsection header.\n" -"Followed by the name of the subsection.\n" -"Used to divide a `.Sh` section into subsections.\n" -"\n" -"|`.Bl`\n" -"|Begin list. Start a list of items.\n" -"\n" -"|`.El`\n" -"|End a list.\n" -"\n" -"|`.Bd`\n" -"|Begin display.\n" -"Begin a special area of text, like an indented area.\n" -"\n" -"|`.Ed`\n" -"|End display.\n" +"Think of these as chapter titles." msgstr "" -"| Organizational Macro\n" -"| Use\n" -"\n" -"\n" -"|`.Sh`\n" -"|Section header.\n" -"Followed by the name of the section, traditionally all upper case.\n" -"Think of these as chapter titles.\n" -"\n" -"|`.Ss`\n" -"|Subsection header.\n" +"Cabeçalho da seção (Section header).\n" +"Seguido do nome da seção, tradicionalmente toda em caixa alta.\n" +"Pense nisso como títulos de capítulos." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:326 +#, no-wrap +msgid "`.Ss`" +msgstr "`.Ss`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:330 +#, no-wrap +msgid "" +"Subsection header.\n" "Followed by the name of the subsection.\n" -"Used to divide a `.Sh` section into subsections.\n" -"\n" -"|`.Bl`\n" -"|Begin list. Start a list of items.\n" -"\n" -"|`.El`\n" -"|End a list.\n" -"\n" -"|`.Bd`\n" -"|Begin display.\n" -"Begin a special area of text, like an indented area.\n" -"\n" -"|`.Ed`\n" -"|End display.\n" +"Used to divide a `.Sh` section into subsections." +msgstr "" +"Cabeçalho da subseção (Subsection header).\n" +"Seguido pelo nome da subseção.\n" +"Usado para dividir uma seção `.Sh` em subseções." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:331 +#, no-wrap +msgid "`.Bl`" +msgstr "`.Bl`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:333 +#, no-wrap +msgid "Begin list. Start a list of items." +msgstr "Comece a lista (Begin list). Inicie uma lista de itens." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:334 +#, no-wrap +msgid "`.El`" +msgstr "`.El`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:336 +#, no-wrap +msgid "End a list." +msgstr "Terminar lista (End list)." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:337 +#, no-wrap +msgid "`.Bd`" +msgstr "`.Bd`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:340 +#, no-wrap +msgid "" +"Begin display.\n" +"Begin a special area of text, like an indented area." +msgstr "" +"Comece a exibição (Begin display).\n" +"Comece uma área especial do texto, como uma área recuada." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:341 +#, no-wrap +msgid "`.Ed`" +msgstr "`.Ed`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:342 +#, no-wrap +msgid "End display." +msgstr "Fim da exibição (End display)." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:322 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:345 #, no-wrap msgid "Inline Macros" msgstr "Macros Inline" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:325 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:348 msgid "Many macros are used to mark up inline text." msgstr "Muitas macros são usadas para marcar texto embutido." #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:340 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:353 +#, no-wrap +msgid "Inline Macro" +msgstr "Macro em linha" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:357 +#, no-wrap +msgid "`.Nm`" +msgstr "`.Nm`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:360 +#, no-wrap +msgid "" +"Name.\n" +"Called with a name as a parameter on the first use, then used later without the parameter to display the name that has already been defined." +msgstr "" +"Nome.\n" +"Chamado com um nome como parâmetro no primeiro uso, depois usado sem o " +"parâmetro para exibir o nome que já foi definido." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:361 +#, no-wrap +msgid "`.Pa`" +msgstr "`.Pa`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:363 #, no-wrap msgid "" -"| Inline Macro\n" -"| Use\n" -"\n" -"\n" -"|`.Nm`\n" -"|Name.\n" -"Called with a name as a parameter on the first use, then used later without the parameter to display the name that has already been defined.\n" -"\n" -"|`.Pa`\n" -"|Path to a file.\n" -"Used to mark up filenames and directory paths.\n" +"Path to a file.\n" +"Used to mark up filenames and directory paths." msgstr "" -"| Inline Macro\n" -"| Use\n" -"\n" -"\n" -"|`.Nm`\n" -"|Name.\n" -"Called with a name as a parameter on the first use, then used later without " -"the parameter to display the name that has already been defined.\n" -"\n" -"|`.Pa`\n" -"|Path to a file.\n" -"Used to mark up filenames and directory paths.\n" +"Caminho para um arquivo (Path to a file).\n" +"Usado para marcar nomes de arquivos e caminhos de diretório." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:343 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:366 #, no-wrap msgid "Sample Manual Page Structures" msgstr "Exemplo de Estruturas de Página de Manual" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:346 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:369 msgid "" "This section shows minimal desired man page contents for several common " "categories of manual pages." msgstr "" "Esta seção mostra o conteúdo mínimo desejável para um página de manual para " "várias categorias comuns de páginas de manual." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:348 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:371 #, no-wrap msgid "Section 1 or 8 Command" msgstr "Seção 1 ou 8 sobre um comando" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:351 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:374 msgid "The preferred basic structure for a section 1 or 8 command:" msgstr "A estrutura básica preferida para uma seção 1 ou 8 sobre um comando:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:372 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:395 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLECMD 8\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm examplecmd\n" ".Nd \"command to demonstrate section 1 and 8 man pages\"\n" ".Sh SYNOPSIS\n" ".Nm\n" ".Op Fl v\n" ".Sh DESCRIPTION\n" "The\n" ".Nm\n" "utility does nothing except demonstrate a trivial but complete\n" "manual page for a section 1 or 8 command.\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr exampleconf 5\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" msgstr "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLECMD 8\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm examplecmd\n" ".Nd \"command to demonstrate section 1 and 8 man pages\"\n" ".Sh SYNOPSIS\n" ".Nm\n" ".Op Fl v\n" ".Sh DESCRIPTION\n" "The\n" ".Nm\n" "utility does nothing except demonstrate a trivial but complete\n" "manual page for a section 1 or 8 command.\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr exampleconf 5\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:375 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:398 #, no-wrap msgid "Section 4 Device Driver" msgstr "Seção 4 sobre um Driver de Dispositivo" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:378 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:401 msgid "The preferred basic structure for a section 4 device driver:" msgstr "" "A estrutura básica preferida para a seção 4 sobre um driver de dispositivo:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:434 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:457 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLEDRIVER 4\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm exampledriver\n" ".Nd \"driver to demonstrate section 4 man pages\"\n" ".Sh SYNOPSIS\n" "To compile this driver into the kernel, add this line to the\n" "kernel configuration file:\n" ".Bd -ragged -offset indent\n" ".Cd \"device exampledriver\"\n" ".Ed\n" ".Pp\n" "To load the driver as a module at boot, add this line to\n" ".Xr loader.conf 5 :\n" ".Bd -literal -offset indent\n" "exampledriver_load=\"YES\"\n" ".Ed\n" ".Sh DESCRIPTION\n" "The\n" ".Nm\n" "driver provides an opportunity to show a skeleton or template\n" "file for section 4 manual pages.\n" ".Sh HARDWARE\n" "The\n" ".Nm\n" "driver supports these cards from the aptly-named Nonexistent\n" "Technologies:\n" ".Pp\n" ".Bl -bullet -compact\n" ".It\n" "NT X149.2 (single and dual port)\n" ".It\n" "NT X149.8 (single port)\n" ".El\n" ".Sh DIAGNOSTICS\n" ".Bl -diag\n" ".It \"flashing green light\"\n" "Something bad happened.\n" ".It \"flashing red light\"\n" "Something really bad happened.\n" ".It \"solid black light\"\n" "Power cord is unplugged.\n" ".El\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr example 8\n" ".Sh HISTORY\n" "The\n" ".Nm\n" "device driver first appeared in\n" ".Fx 49.2 .\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" msgstr "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLEDRIVER 4\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm exampledriver\n" ".Nd \"driver to demonstrate section 4 man pages\"\n" ".Sh SYNOPSIS\n" "To compile this driver into the kernel, add this line to the\n" "kernel configuration file:\n" ".Bd -ragged -offset indent\n" ".Cd \"device exampledriver\"\n" ".Ed\n" ".Pp\n" "To load the driver as a module at boot, add this line to\n" ".Xr loader.conf 5 :\n" ".Bd -literal -offset indent\n" "exampledriver_load=\"YES\"\n" ".Ed\n" ".Sh DESCRIPTION\n" "The\n" ".Nm\n" "driver provides an opportunity to show a skeleton or template\n" "file for section 4 manual pages.\n" ".Sh HARDWARE\n" "The\n" ".Nm\n" "driver supports these cards from the aptly-named Nonexistent\n" "Technologies:\n" ".Pp\n" ".Bl -bullet -compact\n" ".It\n" "NT X149.2 (single and dual port)\n" ".It\n" "NT X149.8 (single port)\n" ".El\n" ".Sh DIAGNOSTICS\n" ".Bl -diag\n" ".It \"flashing green light\"\n" "Something bad happened.\n" ".It \"flashing red light\"\n" "Something really bad happened.\n" ".It \"solid black light\"\n" "Power cord is unplugged.\n" ".El\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr example 8\n" ".Sh HISTORY\n" "The\n" ".Nm\n" "device driver first appeared in\n" ".Fx 49.2 .\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:437 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:460 #, no-wrap msgid "Section 5 Configuration File" msgstr "Seção 5 sobre um Arquivo de Configuração" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:440 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:463 msgid "The preferred basic structure for a section 5 configuration file:" msgstr "" "A estrutura básica preferida para a seção 5 sobre um arquivo de configuração:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:456 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:479 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLECONF 5\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm example.conf\n" ".Nd \"config file to demonstrate section 5 man pages\"\n" ".Sh DESCRIPTION\n" ".Nm\n" "is an example configuration file.\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr example 8\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" msgstr "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLECONF 5\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm example.conf\n" ".Nd \"config file to demonstrate section 5 man pages\"\n" ".Sh DESCRIPTION\n" ".Nm\n" "is an example configuration file.\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr example 8\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:459 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:482 #, no-wrap msgid "Testing" msgstr "Testando" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:466 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:489 msgid "" "Testing a new manual page can be challenging. Fortunately there are some " "tools that can assist in the task. Some of them, like man:man[1], do not " "look in the current directory. It is a good idea to prefix the filename " "with `./` if the new manual page is in the current directory. An absolute " "path can also be used." msgstr "" "O teste de uma nova página de manual pode ser um desafio quando o arquivo " -"não está localizado no caminho de pesquisa normal da páginas de manual. " -"man:man[1] também não procura no diretório atual. Se a nova página de manual " +"não está localizado no caminho de pesquisa normal da páginas de manual. man:" +"man[1] também não procura no diretório atual. Se a nova página de manual " "estiver no diretório atual, prefixe o nome do arquivo com um `./`" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:468 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:491 msgid "Use man:mandoc[1]'s linter to check for parsing errors:" msgstr "Use o linter de man:mandoc[1] para verificar se há erros:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:472 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:495 #, no-wrap msgid "% mandoc -T lint ./mynewmanpage.8\n" msgstr "% mandoc -T lint ./mynewmanpage.8\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:475 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:498 msgid "Use package:textproc/igor[] to proofread the manual page:" msgstr "Use o package:textproc/igor[] para revisar a página do manual:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:479 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:502 #, no-wrap msgid "% igor ./mynewmanpage.8\n" msgstr "% igor ./mynewmanpage.8\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:482 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:505 msgid "Use man:man[1] to check the final result of your changes:" msgstr "Use man:man[1] para verificar o resultado final de suas alterações:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:486 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:509 #, no-wrap msgid "% man ./mynewmanpage.8\n" msgstr "% man ./mynewmanpage.8\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:489 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:512 msgid "" "You can use man:col[1] to filter the output of man:man[1] and get rid of the " "backspace characters before loading the result in your favorite editor for " "spell checking:" msgstr "" "Você pode usar man:col[1] para filtrar a saída de man:man[1] e se livrar dos " "caracteres backspace antes de carregar o resultado em seu editor favorito " "para verificação ortográfica:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:493 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:516 #, no-wrap msgid "% man ./mynewmanpage.8 | col -b | vim -R -\n" msgstr "% man ./mynewmanpage.8 | col -b | vim -R -\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:498 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:521 msgid "" "Spell-checking with fully-featured dictionaries is encouraged, and can be " "accomplished by using package:textproc/hunspell[] or package:textproc/" "aspell[] combined with package:textproc/en-hunspell[] or package:textproc/en-" "aspell[], respectively. For instance:" msgstr "" "A verificação ortográfica com dicionários completos é incentivada e pode ser " "realizada usando package:textproc/hunspell[] ou package:textproc/aspell[] " -"combinado com package:textproc/en-hunspell[] ou package:textproc/en-aspell[]" -", respectivamente. Por exemplo:" +"combinado com package:textproc/en-hunspell[] ou package:textproc/en-" +"aspell[], respectivamente. Por exemplo:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:502 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:525 #, no-wrap msgid "% aspell check --lang=en --mode=nroff ./mynewmanpage.8\n" msgstr "% aspell check --lang=en --mode=nroff ./mynewmanpage.8\n" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:505 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:528 #, no-wrap msgid "Example Manual Pages to Use as Templates" msgstr "Exemplos de páginas de manuais para usar como modelos" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:508 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:531 msgid "Some manual pages are suitable as in-depth examples." msgstr "" "Algumas destas páginas de manual são adequadas para serem usadas como " "exemplos detalhados." #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:527 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:536 #, no-wrap -msgid "" -"| Manual Page\n" -"| Path to Source Location\n" -"\n" -"\n" -"|man:cp[1]\n" -"|[.filename]#/usr/src/bin/cp/cp.1#\n" -"\n" -"|man:vt[4]\n" -"|[.filename]#/usr/src/share/man/man4/vt.4#\n" -"\n" -"|man:crontab[5]\n" -"|[.filename]#/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5#\n" -"\n" -"|man:gpart[8]\n" -"|[.filename]#/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8#\n" -msgstr "" -"| Manual Page\n" -"| Path to Source Location\n" -"\n" -"\n" -"|man:cp[1]\n" -"|[.filename]#/usr/src/bin/cp/cp.1#\n" -"\n" -"|man:vt[4]\n" -"|[.filename]#/usr/src/share/man/man4/vt.4#\n" -"\n" -"|man:crontab[5]\n" -"|[.filename]#/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5#\n" -"\n" -"|man:gpart[8]\n" -"|[.filename]#/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8#\n" +msgid "Manual Page" +msgstr "Página de Manual" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:539 +#, no-wrap +msgid "Path to Source Location" +msgstr "Caminho para o arquivo de origem" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:540 +#, no-wrap +msgid "man:cp[1]" +msgstr "man:cp[1]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:542 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/usr/src/bin/cp/cp.1#" +msgstr "[.filename]#/usr/src/bin/cp/cp.1#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:543 +#, no-wrap +msgid "man:vt[4]" +msgstr "man:vt[4]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:545 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/usr/src/share/man/man4/vt.4#" +msgstr "[.filename]#/usr/src/share/man/man4/vt.4#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:546 +#, no-wrap +msgid "man:crontab[5]" +msgstr "man:crontab[5]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:548 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5#" +msgstr "[.filename]#/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5#" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:549 +#, no-wrap +msgid "man:gpart[8]" +msgstr "man:gpart[8]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:550 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8#" +msgstr "[.filename]#/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8#" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:530 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:553 #, no-wrap msgid "Resources" msgstr "Recursos" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:533 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:556 msgid "Resources for manual page writers:" msgstr "Recursos para escritores de páginas manuais:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:535 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:558 msgid "man:man[1]" msgstr "man:man[1]" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:536 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:559 msgid "man:mandoc[1]" msgstr "man:mandoc[1]" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:537 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:560 msgid "man:groff_mdoc[7]" msgstr "man:groff_mdoc[7]" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:538 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:561 msgid "http://manpages.bsd.lv/mdoc.html[Practical UNIX Manuals: mdoc]" msgstr "http://manpages.bsd.lv/mdoc.html[Practical UNIX Manuals: mdoc]" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:538 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:561 msgid "http://manpages.bsd.lv/history.html[History of UNIX Manpages]" msgstr "http://manpages.bsd.lv/history.html[History of UNIX Manpages]" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "| Section Number\n" +#~ "| Category\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "|1\n" +#~ "|General Commands\n" +#~ "\n" +#~ "|2\n" +#~ "|System Calls\n" +#~ "\n" +#~ "|3\n" +#~ "|Library Functions\n" +#~ "\n" +#~ "|4\n" +#~ "|Kernel Interfaces\n" +#~ "\n" +#~ "|5\n" +#~ "|File Formats\n" +#~ "\n" +#~ "|6\n" +#~ "|Games\n" +#~ "\n" +#~ "|7\n" +#~ "|Miscellaneous\n" +#~ "\n" +#~ "|8\n" +#~ "|System Manager\n" +#~ "\n" +#~ "|9\n" +#~ "|Kernel Developer\n" +#~ msgstr "" +#~ "| Section Number\n" +#~ "| Category\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "|1\n" +#~ "|General Commands\n" +#~ "\n" +#~ "|2\n" +#~ "|System Calls\n" +#~ "\n" +#~ "|3\n" +#~ "|Library Functions\n" +#~ "\n" +#~ "|4\n" +#~ "|Kernel Interfaces\n" +#~ "\n" +#~ "|5\n" +#~ "|File Formats\n" +#~ "\n" +#~ "|6\n" +#~ "|Games\n" +#~ "\n" +#~ "|7\n" +#~ "|Miscellaneous\n" +#~ "\n" +#~ "|8\n" +#~ "|System Manager\n" +#~ "\n" +#~ "|9\n" +#~ "|Kernel Developer\n" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "| Section Name\n" +#~ "| Description\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "|NAME\n" +#~ "|Name of the command\n" +#~ "\n" +#~ "|SYNOPSIS\n" +#~ "|Format of options and arguments\n" +#~ "\n" +#~ "|DESCRIPTION\n" +#~ "|Description of purpose and usage\n" +#~ "\n" +#~ "|ENVIRONMENT\n" +#~ "|Environment settings that affect operation\n" +#~ "\n" +#~ "|EXIT STATUS\n" +#~ "|Error codes returned on exit\n" +#~ "\n" +#~ "|EXAMPLES\n" +#~ "|Examples of usage\n" +#~ "\n" +#~ "|COMPATIBILITY\n" +#~ "|Compatibility with other implementations\n" +#~ "\n" +#~ "|SEE ALSO\n" +#~ "|Cross-reference to related manual pages\n" +#~ "\n" +#~ "|STANDARDS\n" +#~ "|Compatibility with standards like POSIX\n" +#~ "\n" +#~ "|HISTORY\n" +#~ "|History of implementation\n" +#~ "\n" +#~ "|BUGS\n" +#~ "|Known bugs\n" +#~ "\n" +#~ "|AUTHORS\n" +#~ "|People who created the command or wrote the manual page.\n" +#~ msgstr "" +#~ "| Section Name\n" +#~ "| Description\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "|NAME\n" +#~ "|Name of the command\n" +#~ "\n" +#~ "|SYNOPSIS\n" +#~ "|Format of options and arguments\n" +#~ "\n" +#~ "|DESCRIPTION\n" +#~ "|Description of purpose and usage\n" +#~ "\n" +#~ "|ENVIRONMENT\n" +#~ "|Environment settings that affect operation\n" +#~ "\n" +#~ "|EXIT STATUS\n" +#~ "|Error codes returned on exit\n" +#~ "\n" +#~ "|EXAMPLES\n" +#~ "|Examples of usage\n" +#~ "\n" +#~ "|COMPATIBILITY\n" +#~ "|Compatibility with other implementations\n" +#~ "\n" +#~ "|SEE ALSO\n" +#~ "|Cross-reference to related manual pages\n" +#~ "\n" +#~ "|STANDARDS\n" +#~ "|Compatibility with standards like POSIX\n" +#~ "\n" +#~ "|HISTORY\n" +#~ "|History of implementation\n" +#~ "\n" +#~ "|BUGS\n" +#~ "|Known bugs\n" +#~ "\n" +#~ "|AUTHORS\n" +#~ "|People who created the command or wrote the manual page.\n" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "| Organizational Macro\n" +#~ "| Use\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "|`.Sh`\n" +#~ "|Section header.\n" +#~ "Followed by the name of the section, traditionally all upper case.\n" +#~ "Think of these as chapter titles.\n" +#~ "\n" +#~ "|`.Ss`\n" +#~ "|Subsection header.\n" +#~ "Followed by the name of the subsection.\n" +#~ "Used to divide a `.Sh` section into subsections.\n" +#~ "\n" +#~ "|`.Bl`\n" +#~ "|Begin list. Start a list of items.\n" +#~ "\n" +#~ "|`.El`\n" +#~ "|End a list.\n" +#~ "\n" +#~ "|`.Bd`\n" +#~ "|Begin display.\n" +#~ "Begin a special area of text, like an indented area.\n" +#~ "\n" +#~ "|`.Ed`\n" +#~ "|End display.\n" +#~ msgstr "" +#~ "| Organizational Macro\n" +#~ "| Use\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "|`.Sh`\n" +#~ "|Section header.\n" +#~ "Followed by the name of the section, traditionally all upper case.\n" +#~ "Think of these as chapter titles.\n" +#~ "\n" +#~ "|`.Ss`\n" +#~ "|Subsection header.\n" +#~ "Followed by the name of the subsection.\n" +#~ "Used to divide a `.Sh` section into subsections.\n" +#~ "\n" +#~ "|`.Bl`\n" +#~ "|Begin list. Start a list of items.\n" +#~ "\n" +#~ "|`.El`\n" +#~ "|End a list.\n" +#~ "\n" +#~ "|`.Bd`\n" +#~ "|Begin display.\n" +#~ "Begin a special area of text, like an indented area.\n" +#~ "\n" +#~ "|`.Ed`\n" +#~ "|End display.\n" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "| Manual Page\n" +#~ "| Path to Source Location\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "|man:cp[1]\n" +#~ "|[.filename]#/usr/src/bin/cp/cp.1#\n" +#~ "\n" +#~ "|man:vt[4]\n" +#~ "|[.filename]#/usr/src/share/man/man4/vt.4#\n" +#~ "\n" +#~ "|man:crontab[5]\n" +#~ "|[.filename]#/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5#\n" +#~ "\n" +#~ "|man:gpart[8]\n" +#~ "|[.filename]#/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8#\n" +#~ msgstr "" +#~ "| Manual Page\n" +#~ "| Path to Source Location\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "|man:cp[1]\n" +#~ "|[.filename]#/usr/src/bin/cp/cp.1#\n" +#~ "\n" +#~ "|man:vt[4]\n" +#~ "|[.filename]#/usr/src/share/man/man4/vt.4#\n" +#~ "\n" +#~ "|man:crontab[5]\n" +#~ "|[.filename]#/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5#\n" +#~ "\n" +#~ "|man:gpart[8]\n" +#~ "|[.filename]#/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8#\n" + +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" + +#~ msgid "" +#~ "<.> A _Document date_ and _Document title_ are defined. <.> A _Section " +#~ "header_ for the NAME section is defined. Then the _Name_ of the command " +#~ "and a one-line _Name description_ are defined. <.> The SYNOPSIS section " +#~ "begins. This section describes the command-line options and arguments " +#~ "accepted. <.> _Name_ (`.Nm`) has already been defined, and repeating it " +#~ "here just displays the defined value in the text. <.> An _Optional_ " +#~ "_Flag_ called `-libxo` is shown. The `Fl` macro adds a dash to the " +#~ "beginning of flags, so this appears in the manual page as `--libxo`. <.> " +#~ "A long list of optional single-character flags are shown. <.> An " +#~ "optional `-D` flag is defined. If the `-D` flag is given, it must be " +#~ "followed by an _Argument_. The argument is a _format_, a string that " +#~ "tells man:ls[1] what to display and how to display it. Details on the " +#~ "format string are given later in the manual page. <.> A final optional " +#~ "argument is defined. Since no name is specified for the argument, the " +#~ "default of `file ...` is used. <.> The _Section header_ for the " +#~ "DESCRIPTION section is defined." +#~ msgstr "" +#~ "<.> O _Document date_ e _Document title_ são definidos.\n" +#~ "<.> O _Section header_ para a seção NAME é definido. Em seguida, o _Name_ " +#~ "do comando e um _Name description_ de uma linha são definidos.\n" +#~ "<.> A seção SYNOPSIS começa. Esta seção descreve as opções de linha de " +#~ "comando e os argumentos que são aceitos.\n" +#~ "<.> _Name_ (`.Nm`) já foi definido, e repeti-lo aqui apenas exibe o valor " +#~ "definido no texto.\n" +#~ "<.> Uma _Optional_ _Flag_ chamada `-libxo` é mostrada. A macro `Fl` " +#~ "adiciona um traço ao início das flags, então isso aparece na página de " +#~ "manual como`--libxo`.\n" +#~ "<.> Uma longa lista de flags opcionais de um único caractere é mostrada.\n" +#~ "<.> Uma flag opcional `-D` é definida. Se a flag `-D` for fornecida, ele " +#~ "deve ser seguido por um _Argument_. O argumento é um _format_, uma string " +#~ "que diz ao man:ls[1] o que mostrar e como mostrar. Detalhes sobre a " +#~ "string de formato são fornecidos posteriormente na página do manual.\n" +#~ "<.> Um argumento opcional final é definido. Visto que nenhum nome é " +#~ "especificado para o argumento, o padrão de `file ...` é usado.\n" +#~ "<.> O _Section header_ para a seção DESCRIPTION é definido." diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.adoc index f14355c7f3..7063a07106 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.adoc @@ -1,127 +1,127 @@ --- description: 'Visão geral sobre o Processo de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/tools +path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/preface +showBookMenu: 'true' tags: ["overview", "FreeBSD Documentation Project", "quick start"] title: 'Capítulo 1. Visão Geral' -showBookMenu: true weight: 2 -path: "/books/fdp-primer/" --- [[overview]] = Visão geral :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 1 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] Seja bem vindo ao Projeto de Documentação do FreeBSD.(FDP). Documentação de boa qualidade é muito importante para o sucesso do FreeBSD, e nós valorizamos muito suas contribuições. Este documento descreve como o FDP é organizado, como escrever e como submeter documentos, e como utilizar de forma efetiva as ferramentas que estão disponíveis. Todos são bem vindos para se juntar ao FDP. A vontade de contribuir é o único requisito de adesão. Este primer mostra como: * Identificar quais partes do FreeBSD são mantidas pelo FDP. * Instalar as ferramentas e arquivos de documentação necessários. * Realizar alterações na documentação. * Enviar de volta alterações para revisão e inclusão na documentação do FreeBSD. [[overview-quick-start]] == Introdução Algumas etapas preparatórias devem ser seguidas antes de editar a documentação do FreeBSD. Primeiro, se registre na {freebsd-doc}. Alguns membros do time também interagem no IRC, canal `#bsddocs` na rede http://www.efnet.org/[EFnet]. Estas pessoas podem ajudar com questões e problemas envolvendo documentação. [.procedure] ==== . Instale esses pacotes. O _meta-port_ `docproj` instala todos os aplicativos necessários para editar e compilar a documentação do FreeBSD. + [source, shell] .... # pkg install docproj .... + . Obtenha uma cópia local da árvore de documentação do FreeBSD em [.filename]#~/doc# (ver crossref:working-copy[working-copy,A Área de Trabalho]). + [source, shell] .... % git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc .... + . Edite os arquivos de documentação que precisam de alterações. Se um arquivo precisar de grandes mudanças, consulte a lista de discussão para obter informações. + Revise a saída e edite o arquivo para corrigir os problemas informados e, em seguida, execute novamente o comando para verificar os problemas restantes. Repita até que todos os erros sejam resolvidos. + . *_Sempre_* realize testes de compilação antes de submeter algo. Execute `make` no diretório de nível superior da documentação e assim será gerado a documentação no formato HTML. + [source, shell] .... % make .... + . Quando as alterações estiverem completas e testadas, gere um "arquivo diff": + [source, shell] .... % cd ~/doc % git diff > bsdinstall.diff.txt .... + Dê ao arquivo diff um nome. No exemplo acima, foram feitas alterações na parte [.filename]#bsdinstall# do Handbook. . Submeta o arquivo diff file pela web para o sistema de https://bugs.FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Relatórios de Problema]. Se estiver usando o formulário web, insira um Sumário com _[patch] descrição curta do problema_. Selecione o Componente `Documentation`. No campo de Descrição, insira uma breve descrição das alterações e quaisquer detalhes importantes sobre elas. Use o botão btn:[Add an attachment] para anexar o arquivo diff. Finalmente, pressione o botão btn:[Submit Bug] para enviar seu diff para o sistema de relatório de problemas. ==== [[overview-doc]] == Conjunto de Documentação do FreeBSD O FDP é responsável por quatro categorias de documentação do FreeBSD. * _Handbook_: O Handbook almeja ser um compreensivo recurso de referência online para os usuários do FreeBSD. * _FAQ_: O FAQ utiliza um formato curto de pergunta e resposta para abordar dúvidas que são frequentemente realizadas nas listas de discussão e fóruns dedicados ao FreeBSD. Este formato não permite respostas longas e detalhadas. * _Páginas de Manual_: As páginas de manual do sistema de língua inglesa geralmente não são escritas pelo FDP, pois fazem parte do sistema base. Contudo, o FDP pode reformular partes das páginas de manual existentes para torná-las mais claras ou para corrigir imprecisões. * _Web site_: Esta é a presença principal do FreeBSD na web, visite https://www.freebsd.org/[https://www.FreeBSD.org/] e muitos mirrors ao redor do mundo. O site é tipicamente o primeiro contato de um usuário novo com o FreeBSD. As equipes de tradução são responsáveis por traduzir o manual e o site para diferentes idiomas. As páginas do manual não são traduzidas no momento. Código fonte do site do FreeBSD, Handbook, e FAQ estão disponíveis no repositório de documentação em `https://cgit.freebsd.org/doc/`. Código fonte das páginas de manual estão disponíveis em um repositório diferente localizado em `https://cgit.freebsd.org/src/`. As mensagens de commit de documentação podem ser visualizadas com `git log`. As mensagens de commit também são arquivadas em link:{git-doc-all}. Endereço web para ambos os repositórios disponíveis em https://cgit.freebsd.org/doc/[] e https://cgit.freebsd.org/src/[]. Muitas pessoas tem escrito tutoriais e artigos how-to sobre FreeBSD. Alguns são armazenados como parte dos arquivos FDP. Em outros casos, o autor decidiu manter a documentação separada. O FDP esforça-se para fornecer links para o máximo possível dessas documentações externas. diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.po index 3018bbc0a1..db23a0aa2b 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.po @@ -1,342 +1,349 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Danilo G. Baio , 2021. +# Danilo G. Baio , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-24 11:38-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-12 23:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:20-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-20 21:56+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Overview about the FreeBSD Documentation Process" msgstr "Visão geral sobre o Processo de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 1. Overview" msgstr "Capítulo 1. Visão Geral" #. type: Title = -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:10 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:30 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:52 msgid "" "Welcome to the FreeBSD Documentation Project (FDP). Quality documentation " "is crucial to the success of FreeBSD, and we value your contributions very " "highly." msgstr "" "Seja bem vindo ao Projeto de Documentação do FreeBSD.(FDP). Documentação de " "boa qualidade é muito importante para o sucesso do FreeBSD, e nós " "valorizamos muito suas contribuições." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:32 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:54 msgid "" "This document describes how the FDP is organized, how to write and submit " "documentation, and how to effectively use the available tools." msgstr "" "Este documento descreve como o FDP é organizado, como escrever e como " "submeter documentos, e como utilizar de forma efetiva as ferramentas que " "estão disponíveis." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:35 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:57 msgid "" "Everyone is welcome to contribute to the FDP. Willingness to contribute is " "the only membership requirement." msgstr "" "Todos são bem vindos para se juntar ao FDP. A vontade de contribuir é o " "único requisito de adesão." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:37 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:59 msgid "This primer shows how to:" msgstr "Este primer mostra como:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:39 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:61 msgid "Identify which parts of FreeBSD are maintained by the FDP." msgstr "Identificar quais partes do FreeBSD são mantidas pelo FDP." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:40 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:62 msgid "Install the required documentation tools and files." msgstr "Instalar as ferramentas e arquivos de documentação necessários." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:41 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:63 msgid "Make changes to the documentation." msgstr "Realizar alterações na documentação." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:42 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:64 msgid "" "Submit changes back for review and inclusion in the FreeBSD documentation." msgstr "" "Enviar de volta alterações para revisão e inclusão na documentação do " "FreeBSD." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:44 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:66 #, no-wrap msgid "Quick Start" msgstr "Introdução" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:50 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:72 msgid "" "Some preparatory steps must be taken before editing the FreeBSD " "documentation. First, subscribe to the {freebsd-doc}. Some team members " "also interact on the `#bsddocs` IRC channel on http://www.efnet.org/" "[EFnet]. These people can help with questions or problems involving the " "documentation." msgstr "" "Algumas etapas preparatórias devem ser seguidas antes de editar a " "documentação do FreeBSD. Primeiro, se registre na {freebsd-doc}. Alguns " "membros do time também interagem no IRC, canal `#bsddocs` na rede http://www." "efnet.org/[EFnet]. Estas pessoas podem ajudar com questões e problemas " "envolvendo documentação." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:54 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:76 msgid "" "Install these packages. The `docproj` _meta-port_ installs all the " "applications required to do useful work with the FreeBSD documentation." msgstr "" "Instale esses pacotes. O _meta-port_ `docproj` instala todos os aplicativos " "necessários para editar e compilar a documentação do FreeBSD." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:58 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:80 #, no-wrap -msgid "# pkg install docproj python3\n" -msgstr "# pkg install docproj python3\n" +msgid "# pkg install docproj\n" +msgstr "# pkg install docproj\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:61 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:83 msgid "" "Install a local working copy of the documentation from the FreeBSD " "repository in [.filename]#~/doc# (see crossref:working-copy[working-copy,The " "Working Copy])." msgstr "" "Obtenha uma cópia local da árvore de documentação do FreeBSD em [." "filename]#~/doc# (ver crossref:working-copy[working-copy,A Área de " "Trabalho])." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:65 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:87 #, no-wrap msgid "% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" msgstr "% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:68 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:90 msgid "" "Edit the documentation files that require changes. If a file needs major " "changes, consult the mailing list for input." msgstr "" "Edite os arquivos de documentação que precisam de alterações. Se um arquivo " "precisar de grandes mudanças, consulte a lista de discussão para obter " "informações." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:71 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:93 msgid "" "Review the output and edit the file to fix any problems shown, then rerun " "the command to find any remaining problems. Repeat until all of the errors " "are resolved." msgstr "" "Revise a saída e edite o arquivo para corrigir os problemas informados e, em " "seguida, execute novamente o comando para verificar os problemas restantes. " "Repita até que todos os erros sejam resolvidos." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:73 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:95 #, no-wrap msgid "*_Always_* build and test the changes before submitting them. Running `make` in the top-level directory of the documentation will generate that documentation in HTML format.\n" -msgstr "" -"*_Sempre_* realize testes de compilação antes de submeter algo. Execute " -"`make` no diretório de nível superior da documentação e assim será gerado a " -"documentação no formato HTML.\n" +msgstr "*_Sempre_* realize testes de compilação antes de submeter algo. Execute `make` no diretório de nível superior da documentação e assim será gerado a documentação no formato HTML.\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:77 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:99 #, no-wrap msgid "% make\n" msgstr "% make\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:80 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:102 msgid "When changes are complete and tested, generate a \"diff file\":" msgstr "" -"Quando as alterações estiverem completas e testadas, gere um \"arquivo diff\"" -":" +"Quando as alterações estiverem completas e testadas, gere um \"arquivo diff" +"\":" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:85 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:107 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" "% git diff > bsdinstall.diff.txt\n" msgstr "" "% cd ~/doc\n" "% git diff > bsdinstall.diff.txt\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:89 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:111 msgid "" "Give the diff file a descriptive name. In the example above, changes have " "been made to the [.filename]#bsdinstall# portion of the Handbook." msgstr "" "Dê ao arquivo diff um nome. No exemplo acima, foram feitas alterações na " "parte [.filename]#bsdinstall# do Handbook." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:90 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:112 msgid "" "Submit the diff file using the web-based https://bugs.FreeBSD.org/bugzilla/" "enter_bug.cgi?product=Documentation[Problem Report] system. If using the web " "form, enter a Summary of _[patch] short description of problem_. Select the " "Component `Documentation`. In the Description field, enter a short " "description of the changes and any important details about them. Use the btn:" "[Add an attachment] button to attach the diff file. Finally, use the btn:" "[Submit Bug] button to submit your diff to the problem report system." msgstr "" "Submeta o arquivo diff file pela web para o sistema de https://bugs.FreeBSD." "org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Relatórios de Problema]. Se " "estiver usando o formulário web, insira um Sumário com _[patch] descrição " "curta do problema_. Selecione o Componente `Documentation`. No campo de " "Descrição, insira uma breve descrição das alterações e quaisquer detalhes " "importantes sobre elas. Use o botão btn:[Add an attachment] para anexar o " "arquivo diff. Finalmente, pressione o botão btn:[Submit Bug] para enviar seu " "diff para o sistema de relatório de problemas." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:93 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:115 #, no-wrap msgid "The FreeBSD Documentation Set" msgstr "Conjunto de Documentação do FreeBSD" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:96 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:118 msgid "The FDP is responsible for four categories of FreeBSD documentation." msgstr "O FDP é responsável por quatro categorias de documentação do FreeBSD." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:98 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:120 msgid "" "_Handbook_: The Handbook is the comprehensive online resource and reference " "for FreeBSD users." msgstr "" "_Handbook_: O Handbook almeja ser um compreensivo recurso de referência " "online para os usuários do FreeBSD." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:99 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:121 msgid "" "_FAQ_: The FAQ uses a short question and answer format to address questions " "that are frequently asked on the various mailing lists and forums devoted to " "FreeBSD. This format does not permit long and comprehensive answers." msgstr "" "_FAQ_: O FAQ utiliza um formato curto de pergunta e resposta para abordar " "dúvidas que são frequentemente realizadas nas listas de discussão e fóruns " "dedicados ao FreeBSD. Este formato não permite respostas longas e detalhadas." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:100 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:122 msgid "" "_Manual pages_: The English language system manual pages are usually not " "written by the FDP, as they are part of the base system. However, the FDP " "can reword parts of existing manual pages to make them clearer or to correct " "inaccuracies." msgstr "" "_Páginas de Manual_: As páginas de manual do sistema de língua inglesa " "geralmente não são escritas pelo FDP, pois fazem parte do sistema base. " "Contudo, o FDP pode reformular partes das páginas de manual existentes para " "torná-las mais claras ou para corrigir imprecisões." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:101 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:123 msgid "" "_Web site_: This is the main FreeBSD presence on the web, visible at https://" "www.freebsd.org/[https://www.FreeBSD.org/] and many mirrors around the " "world. The web site is typically a new user's first exposure to FreeBSD." msgstr "" -"_Web site_: Esta é a presença principal do FreeBSD na web, visite https://www" -".freebsd.org/[https://www.FreeBSD.org/] e muitos mirrors ao redor do mundo. " -"O site é tipicamente o primeiro contato de um usuário novo com o FreeBSD." +"_Web site_: Esta é a presença principal do FreeBSD na web, visite https://" +"www.freebsd.org/[https://www.FreeBSD.org/] e muitos mirrors ao redor do " +"mundo. O site é tipicamente o primeiro contato de um usuário novo com o " +"FreeBSD." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:104 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:126 msgid "" "Translation teams are responsible for translating the Handbook and web site " "into different languages. Manual pages are not translated at present." msgstr "" "As equipes de tradução são responsáveis por traduzir o manual e o site para " "diferentes idiomas. As páginas do manual não são traduzidas no momento." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:106 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:128 msgid "" "Documentation source for the FreeBSD web site, Handbook, and FAQ is " "available in the documentation repository at `https://cgit.freebsd.org/doc/`." msgstr "" "Código fonte do site do FreeBSD, Handbook, e FAQ estão disponíveis no " "repositório de documentação em `https://cgit.freebsd.org/doc/`." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:108 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:130 msgid "" "Source for manual pages is available in a separate source repository located " "at `https://cgit.freebsd.org/src/`." msgstr "" "Código fonte das páginas de manual estão disponíveis em um repositório " "diferente localizado em `https://cgit.freebsd.org/src/`." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:111 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:133 msgid "" "Documentation commit messages are visible with `git log`. Commit messages " "are also archived at link:{git-doc-all}." msgstr "" "As mensagens de commit de documentação podem ser visualizadas com `git log`. " "As mensagens de commit também são arquivadas em link:{git-doc-all}." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:113 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:135 msgid "" "Web frontends to both of these repositories are available at https://cgit." "freebsd.org/doc/[] and https://cgit.freebsd.org/src/[]." msgstr "" "Endereço web para ambos os repositórios disponíveis em https://cgit.freebsd." "org/doc/[] e https://cgit.freebsd.org/src/[]." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:117 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:139 msgid "" "Many people have written tutorials or how-to articles about FreeBSD. Some " "are stored as part of the FDP files. In other cases, the author has decided " "to keep the documentation separate. The FDP endeavors to provide links to " "as much of this external documentation as possible." msgstr "" "Muitas pessoas tem escrito tutoriais e artigos how-to sobre FreeBSD. Alguns " "são armazenados como parte dos arquivos FDP. Em outros casos, o autor " "decidiu manter a documentação separada. O FDP esforça-se para fornecer links " "para o máximo possível dessas documentações externas." + +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc index ed21a6b988..20d72137ab 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc @@ -1,414 +1,413 @@ --- description: 'Como trabalhar com tradução de arquivos PO no Projeto de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/manual-pages path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/translations showBookMenu: 'true' tags: ["po", "translations", "tutorial", "quick start"] title: 'Capítulo 9. Traduções PO' weight: 10 --- [[po-translations]] = Traduções PO :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 9 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] [[po-translations-introduction]] == Introdução O http://www.gnu.org/software/gettext/[GNU gettext] oferece aos tradutores uma maneira fácil de criar e manter traduções de documentos. Sequências traduzíveis são extraídas do documento original em um arquivo PO (Portable Object). Versões traduzidas das strings são inseridas com um editor separado. As strings podem ser usadas diretamente ou incorporadas em uma versão traduzida completa do documento original. [[po-translations-quick-start]] == Introdução Supõe-se que o procedimento mostrado no crossref:overview[overview-quick-start,Quick Start] já tenha sido executado. A opção `TRANSLATOR` é necessária e já está ativada por padrão no port package:textproc/docproj[]. Este exemplo mostra a criação de uma tradução em Espanhol do pequeno artigo extref:{leap-seconds}[Leap Seconds]. [[po-translations-quick-start-install-po-editor]] [.procedure] ==== .Procedimento. Instale um Editor PO . É necessário um editor PO para editar os arquivos de tradução. Este exemplo utiliza o package:editors/poedit[]. + [source, shell] .... # pkg install poedit .... ==== [[po-translations-quick-start-initial-setup]] [.procedure] ==== .Procedimento. Configuração Inicial Quando uma nova tradução é criada pela primeira vez, a estrutura do diretório e o Makefile devem ser criados ou copiados do original em Inglês: . Crie um diretório para a nova tradução. O código fonte do artigo em Inglês está em [.filename]#~/doc/documentation/content/en/articles/leap-seconds/#. A tradução em Espanhol estará em [.filename]#~/doc/documentation/content/es/articles/leap-seconds/#. O caminho é o mesmo, exceto pelo nome do diretório de idiomas. + [source, shell] .... % mkdir ~/doc/documentation/content/es/articles/leap-seconds .... . Copie o [.filename]#_index.adoc# do documento original para o diretório de tradução: + [source, shell] .... % cp ~/doc/documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc \ ~/doc/documentation/content/es/articles/leap-seconds/ .... ==== [[po-translations-quick-start-translation]] [.procedure] ==== .Procedimento. Tradução A tradução de um documento consiste em duas etapas: extrair strings traduzíveis do documento original e inserir as traduções dessas strings. Essas etapas são repetidas até que o tradutor sinta que o documento foi traduzido o suficiente para produzir um documento traduzido que seja utilizável. . Extraia as strings traduzíveis da versão original em Inglês para um arquivo PO: + [source, shell] .... % cd ~/doc % po4a-gettextize \ --format asciidoc \ --option compat=asciidoctor \ --option yfm_keys=title,part,description \ --master "documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc" \ --master-charset "UTF-8" \ --copyright-holder "The FreeBSD Project" \ --package-name "FreeBSD Documentation" \ --po "documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po" .... + . Use um editor PO para inserir as traduções no arquivo PO. Existem vários editores diferentes disponíveis. O [.filename]#poedit# do package:editors/poedit[] é mostrado aqui. + [source, shell] .... % poedit documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po .... ==== [[po-translations-quick-generating-a-translated-document]] [.procedure] ==== .Procedimento. Gerando um Documento Traduzido . Gere o documento traduzido: + [source, shell] .... % cd ~/doc % po4a-translate \ --format asciidoc \ --option compat=asciidoctor \ --option yfm_keys=title,part,description \ --master "documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc" \ --master-charset "UTF-8" \ --po "documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po" \ --localized "documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.adoc" \ --localized-charset "UTF-8" \ --keep 0 .... + O nome do documento gerado corresponde ao nome do original em Inglês, geralmente [.filename]#_index.adoc#. + . Verifique o arquivo gerado renderizando-o para HTML e exibindo-o com um navegador web: + [source, shell] .... % cd ~/doc/documentation % make .... ==== [[po-translations-creating]] == Criando Novas Traduções O primeiro passo para criar um novo documento traduzido é localizar ou criar um diretório para mantê-lo. O FreeBSD coloca documentos traduzidos em um subdiretório nomeado para seu idioma e região no formato [.filename]#lang# . _lang_ é um código minúsculo de dois caracteres. [[po-translations-language-names]] .Nomes de Idioma [cols="1,1,1", frame="none", options="header"] |=== -| Language -| Region -| Translated Directory Name +| Idioma +| Região +| Nome do Diretório da Tradução |English |United States |[.filename]#en# |Bengali |Bangladesh |[.filename]#bn-bd# |Danish |Denmark |[.filename]#da# |German |Germany |[.filename]#de# |Greek |Greece |[.filename]#el# |Spanish |Spain |[.filename]#es# |French |France |[.filename]#fr# |Hungarian |Hungary |[.filename]#hu# |Italian |Italy |[.filename]#it# |Japanese |Japan |[.filename]#ja# |Korean |Korea |[.filename]#ko# |Mongolian |Mongolia |[.filename]#mn# |Dutch |Netherlands |[.filename]#nl# |Polish |Poland |[.filename]#pl# |Portuguese |Brazil |[.filename]#pt-br# |Russian |Russia |[.filename]#ru# |Turkish |Turkey |[.filename]#tr# |Chinese |China |[.filename]#zh-cn# |Chinese |Taiwan |[.filename]#zh-tw# |=== -As traduções estão em subdiretórios do diretório principal da documentação, aqui assumido como [.filename]#~/doc/documentation/# como apresentado na crossref:overview[overview-quick-start, Introdução]. -Por exemplo, as traduções em Alemão estão localizadas em [.filename]#~/doc/documentation/content/de/# e as traduções em Francês estão em [.filename]#~/doc/documentation/content/fr/#. +As traduções estão em subdiretórios do diretório principal da documentação, aqui assumido como [.filename]#~/doc/documentation/# como apresentado na crossref:overview[overview-quick-start, Introdução]. Por exemplo, as traduções em Alemão estão localizadas em [.filename]#~/doc/documentation/content/de/# e as traduções em Francês estão em [.filename]#~/doc/documentation/content/fr/#. Cada diretório de idiomas contém subdiretórios separados para os tipos de documentos, geralmente [.filename]#articles/# e [.filename]#books/#. A combinação desses nomes de diretórios fornece o caminho completo para um artigo ou livro. Por exemplo, a tradução Francesa do artigo NanoBSD está em [.filename]#~/doc/documentation/content/fr/articles/nanobsd/#, e a tradução em Mongol do manual está em [.filename]#~/doc/documentation/content/mn/books/handbook/#. Um novo diretório de idioma deve ser criado ao traduzir um documento para um novo idioma. Se o diretório de idiomas já existir, somente um subdiretório no diretório [.filename]#articles/# ou [.filename]#books/# será necessário. [[po-translations-creating-example]] .Criando uma Tradução em Espanhol do Porter's Handbook [example] ==== Crie uma nova tradução em Espanhol do extref:{porters-handbook}[Porter's Handbook]. O original é um livro em [.filename]#~/doc/documentation/content/en/books/porters-handbook/#. [.procedure] ====== . O diretório de livros em Espanhol [.filename]#~/doc/documentation/content/es/books/# já existe, portanto, apenas um novo subdiretório para o Porter's Handbook é necessário: + [source, shell] .... % cd ~/doc/documentation/content/es/books % mkdir porters-handbook .... . Copie o conteúdo do livro original: + [source, shell] .... % cd porters-handbook % cp -R ~/doc/documentation/content/en/books/porters-handbook/* . .... + Agora a estrutura do documento está pronta para o tradutor começar a tradução com o `poedit`. ====== ==== [[po-translations-translating]] == Traduzindo O sistema gettext reduz bastante o número de itens que devem ser rastreados por um tradutor. As strings a serem traduzidas são extraídas do documento original em um arquivo PO. Em seguida, um editor PO é usado para inserir as traduções de cada string. O sistema de tradução PO do FreeBSD não sobrescreve os arquivos PO, portanto a etapa de extração pode ser executada a qualquer momento para atualizar o arquivo PO. Um editor PO é usado para editar o arquivo. package:editors/poedit[] é usado nestes exemplos porque é simples e tem requisitos mínimos. Outros editores PO oferecem recursos para facilitar o trabalho de tradução. A Coleção de Ports oferece vários desses editores, incluindo o package:devel/gtranslator[]. É importante preservar o arquivo PO. Ele contém todo o trabalho que os tradutores fizeram. [[po-translations-translating-example]] .Traduzindo o Porter's Handbook para o Espanhol [example] ==== [.procedure] ====== . Mude para o diretório base e atualize todos os arquivos PO. + [source, shell] .... % cd ~/doc % po4a-gettextize \ --format asciidoc \ --option compat=asciidoctor \ --option yfm_keys=title,part,description \ --master "documentation/content/en/books/porters-handbook/_index.adoc" \ --master-charset "UTF-8" \ --copyright-holder "The FreeBSD Project" \ --package-name "FreeBSD Documentation" \ --po "documentation/content/es/books/porters-handbook/_index.po" .... . Realize as traduções usando um editor de PO: + [source, shell] .... % poedit documentation/content/es/books/porters-handbook/_index.po .... ====== Essas etapas são necessárias para todos os arquivos `.adoc`, exceto `chapters-order.adoc` e `toc-*.adoc`. ==== [[po-translations-tips]] == Dicas para Tradutores [[po-translations-tips-xmltags]] === Preservando macros AsciiDoc Preserve as macros AsciiDoc que são mostradas no original em Inglês. .Preservando macros AsciiDoc [example] ==== Inglês original: [.programlisting] .... msgid "" "This example shows the creation of a Spanish translation of the short " "extref:{leap-seconds}[Leap Seconds] article." .... Tradução para o Espanhol: [.programlisting] .... msgid "" "Este ejemplo muestra la creación de un artículo con poco contenido como el artículo " "extref:{leap-seconds}[Leap Seconds]." .... ==== [[po-translations-tips-spaces]] === Preservando Espaços Preserve os espaços existentes no início e no final das strings a serem traduzidas. A versão traduzida também deve ter esses espaços. [[po-translations-tips-verbatim]] === Tags O conteúdo de algumas tags devem ser copiadas igualmente, sem realizar tradução: * `man:man[1]` * `package:package[]` * `link` * `image` * `include` * `Admonitions` * `id's` * `Heading tags` * `source` [[po-translations-building]] == Compilando um Documento Traduzido Uma versão traduzida do documento original pode ser criada a qualquer momento. Quaisquer porções não traduzidas do original serão incluídas em Inglês no documento resultante. A maioria dos editores PO tem um indicador que mostra quanto da tradução foi realizada. Isso torna mais fácil para o tradutor ver quantas strings foram traduzidas para tornar a compilação do documento final utilizável. [[po-translations-submitting]] == Submetendo a Nova Tradução Prepare os novos arquivos de tradução para envio. Isso inclui adicionar os arquivos ao sistema de controle de versão, definir propriedades adicionais e criar um diff para a submissão. Os arquivos diff criados por esses exemplos podem ser anexados a um https://bugs.freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[relatório de bug de documentação] ou https://reviews.freebsd.org/[revisão de código]. [[po-translations-submitting-spanish]] .Tradução Espanhola do Artigo NanoBSD [example] ==== [.procedure] ====== . Crie um diff dos novos arquivos a partir do diretório base [.filename]#~/doc/# para que o caminho completo seja mostrado com os nomes dos arquivos. Isso ajuda os committers a identificar o diretório do idioma de destino. + [source, shell] .... % cd ~/doc % git diff documentation/content/es/articles/nanobsd/ > /tmp/es_nanobsd.diff .... ====== ==== diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/po-translations/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/po-translations/_index.po index ba54f4e08f..21cdf3fb71 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/po-translations/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/po-translations/_index.po @@ -1,933 +1,1364 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-08 11:34-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-20 21:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 10:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 18:14+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "How to work with PO translation in the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Como trabalhar com tradução de arquivos PO no Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 9. PO Translations" msgstr "Capítulo 9. Traduções PO" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "PO Translations" msgstr "Traduções PO" -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:38 -msgid "" -"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" -"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] " -"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" -msgstr "" -"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" -"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] " -"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" - #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:51 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:57 msgid "" "The http://www.gnu.org/software/gettext/[GNU gettext] system offers " "translators an easy way to create and maintain translations of documents. " "Translatable strings are extracted from the original document into a PO " "(Portable Object) file. Translated versions of the strings are entered with " "a separate editor. The strings can be used directly or built into a " "complete translated version of the original document." msgstr "" "O http://www.gnu.org/software/gettext/[GNU gettext] oferece aos tradutores " "uma maneira fácil de criar e manter traduções de documentos. Sequências " "traduzíveis são extraídas do documento original em um arquivo PO (Portable " "Object). Versões traduzidas das strings são inseridas com um editor " "separado. As strings podem ser usadas diretamente ou incorporadas em uma " "versão traduzida completa do documento original." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:59 #, no-wrap msgid "Quick Start" msgstr "Introdução" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:63 msgid "" "The procedure shown in crossref:overview[overview-quick-start,Quick Start] " "is assumed to have already been performed. The `TRANSLATOR` option is " "required and already enabled by default in the package:textproc/docproj[] " "port." msgstr "" "Supõe-se que o procedimento mostrado no crossref:overview[overview-quick-" "start,Quick Start] já tenha sido executado. A opção `TRANSLATOR` é " "necessária e já está ativada por padrão no port package:textproc/docproj[]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:65 msgid "" "This example shows the creation of a Spanish translation of the short extref:" "{leap-seconds}[Leap Seconds] article." msgstr "" "Este exemplo mostra a criação de uma tradução em Espanhol do pequeno artigo " "extref:{leap-seconds}[Leap Seconds]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:70 #, no-wrap msgid "Procedure: Install a PO Editor" msgstr "Procedimento. Instale um Editor PO" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:72 msgid "" "A PO editor is needed to edit translation files. This example uses package:" "editors/poedit[]." msgstr "" "É necessário um editor PO para editar os arquivos de tradução. Este exemplo " "utiliza o package:editors/poedit[]." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:76 #, no-wrap msgid "# pkg install poedit\n" msgstr "# pkg install poedit\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:82 #, no-wrap msgid "Procedure: Initial Setup" msgstr "Procedimento. Configuração Inicial" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:85 msgid "" "When a new translation is first created, the directory structure must be " "created or copied from the English original:" msgstr "" "Quando uma nova tradução é criada pela primeira vez, a estrutura do " "diretório e o Makefile devem ser criados ou copiados do original em Inglês:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:90 msgid "" "Create a directory for the new translation. The English article source is in " "[.filename]#~/doc/documentation/content/en/articles/leap-seconds/#. The " "Spanish translation will go in [.filename]#~/doc/documentation/content/es/" "articles/leap-seconds/#. The path is the same except for the name of the " "language directory. The English article source is in [.filename]#~/doc/en/" "articles/leap-seconds/#. The Spanish translation will go in [.filename]#~/" "doc/es/articles/leap-seconds/#. The path is the same except for the name of " "the language directory." msgstr "" "Crie um diretório para a nova tradução. O código fonte do artigo em Inglês " "está em [.filename]#~/doc/documentation/content/en/articles/leap-seconds/#. " "A tradução em Espanhol estará em [.filename]#~/doc/documentation/content/es/" "articles/leap-seconds/#. O caminho é o mesmo, exceto pelo nome do diretório " "de idiomas." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:94 #, no-wrap msgid "% mkdir ~/doc/documentation/content/es/articles/leap-seconds\n" msgstr "% mkdir ~/doc/documentation/content/es/articles/leap-seconds\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:97 msgid "" "Copy the [.filename]#_index.adoc# from the original document into the " "translation directory:" msgstr "" "Copie o [.filename]#_index.adoc# do documento original para o diretório de " "tradução:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:102 #, no-wrap msgid "" "% cp ~/doc/documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc \\\n" " ~/doc/documentation/content/es/articles/leap-seconds/\n" msgstr "" "% cp ~/doc/documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc \\\n" " ~/doc/documentation/content/es/articles/leap-seconds/\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:108 #, no-wrap msgid "Procedure: Translation" msgstr "Procedimento. Tradução" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:112 msgid "" "Translating a document consists of two steps: extracting translatable " "strings from the original document, and entering translations for those " "strings. These steps are repeated until the translator feels that enough of " "the document has been translated to produce a usable translated document." msgstr "" "A tradução de um documento consiste em duas etapas: extrair strings " "traduzíveis do documento original e inserir as traduções dessas strings. " "Essas etapas são repetidas até que o tradutor sinta que o documento foi " "traduzido o suficiente para produzir um documento traduzido que seja " "utilizável." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:114 msgid "" "Extract the translatable strings from the original English version into a PO " "file:" msgstr "" "Extraia as strings traduzíveis da versão original em Inglês para um arquivo " "PO:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:127 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" "% po4a-gettextize \\\n" " --format asciidoc \\\n" " --option compat=asciidoctor \\\n" " --option yfm_keys=title,part,description \\\n" " --master \"documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" " --master-charset \"UTF-8\" \\\n" " --copyright-holder \"The FreeBSD Project\" \\\n" " --package-name \"FreeBSD Documentation\" \\\n" " --po \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po\"\n" msgstr "" "% cd ~/doc\n" "% po4a-gettextize \\\n" " --format asciidoc \\\n" " --option compat=asciidoctor \\\n" " --option yfm_keys=title,part,description \\\n" " --master \"documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" " --master-charset \"UTF-8\" \\\n" " --copyright-holder \"The FreeBSD Project\" \\\n" " --package-name \"FreeBSD Documentation\" \\\n" " --po \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:130 msgid "" "Use a PO editor to enter translations in the PO file. There are several " "different editors available. [.filename]#poedit# from package:editors/" "poedit[] is shown here." msgstr "" "Use um editor PO para inserir as traduções no arquivo PO. Existem vários " "editores diferentes disponíveis. O [.filename]#poedit# do package:editors/" "poedit[] é mostrado aqui." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:134 #, no-wrap msgid "% poedit documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po\n" msgstr "% poedit documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:140 #, no-wrap msgid "Procedure: Generating a Translated Document" msgstr "Procedimento. Gerando um Documento Traduzido" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:142 msgid "Generate the translated document:" msgstr "Gere o documento traduzido:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:156 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" "% po4a-translate \\\n" " --format asciidoc \\\n" " --option compat=asciidoctor \\\n" " --option yfm_keys=title,part,description \\\n" " --master \"documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" " --master-charset \"UTF-8\" \\\n" " --po \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po\" \\\n" " --localized \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" " --localized-charset \"UTF-8\" \\\n" " --keep 0\n" msgstr "" "% cd ~/doc\n" "% po4a-translate \\\n" " --format asciidoc \\\n" " --option compat=asciidoctor \\\n" " --option yfm_keys=title,part,description \\\n" " --master \"documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" " --master-charset \"UTF-8\" \\\n" " --po \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po\" \\\n" " --localized \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" " --localized-charset \"UTF-8\" \\\n" " --keep 0\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:159 msgid "" "The name of the generated document matches the name of the English original, " "usually [.filename]#_index.adoc#." msgstr "" "O nome do documento gerado corresponde ao nome do original em Inglês, " "geralmente [.filename]#_index.adoc#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:161 msgid "" "Check the generated file by rendering it to HTML and viewing it with a web " "browser:" msgstr "" "Verifique o arquivo gerado renderizando-o para HTML e exibindo-o com um " "navegador web:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:166 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make\n" msgstr "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:170 #, no-wrap msgid "Creating New Translations" msgstr "Criando Novas Traduções" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:175 msgid "" "The first step to creating a new translated document is locating or creating " "a directory to hold it. FreeBSD puts translated documents in a subdirectory " "named for their language and region in the format [.filename]#lang#. _lang_ " "is a two-character lowercase code." msgstr "" "O primeiro passo para criar um novo documento traduzido é localizar ou criar " "um diretório para mantê-lo. O FreeBSD coloca documentos traduzidos em um " "subdiretório nomeado para seu idioma e região no formato [.filename]#lang# . " "_lang_ é um código minúsculo de dois caracteres." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:177 #, no-wrap msgid "Language Names" msgstr "Nomes de Idioma" +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:181 +#, no-wrap +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:182 +#, no-wrap +msgid "Region" +msgstr "Região" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:184 +#, no-wrap +msgid "Translated Directory Name" +msgstr "Nome do Diretório da Tradução" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:185 +#, no-wrap +msgid "English" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:186 +#, no-wrap +msgid "United States" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:188 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#en#" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:189 +#, no-wrap +msgid "Bengali" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:190 +#, no-wrap +msgid "Bangladesh" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:192 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#bn-bd#" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:193 +#, no-wrap +msgid "Danish" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:194 +#, no-wrap +msgid "Denmark" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:196 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#da#" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:197 +#, no-wrap +msgid "German" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:198 +#, no-wrap +msgid "Germany" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:200 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#de#" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:201 +#, no-wrap +msgid "Greek" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:202 +#, no-wrap +msgid "Greece" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:204 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#el#" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:205 +#, no-wrap +msgid "Spanish" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:206 +#, no-wrap +msgid "Spain" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:208 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#es#" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:209 +#, no-wrap +msgid "French" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:210 +#, no-wrap +msgid "France" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:212 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#fr#" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:213 +#, no-wrap +msgid "Hungarian" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:214 +#, no-wrap +msgid "Hungary" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:216 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#hu#" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:217 +#, no-wrap +msgid "Italian" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:218 +#, no-wrap +msgid "Italy" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:220 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#it#" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:221 +#, no-wrap +msgid "Japanese" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:222 +#, no-wrap +msgid "Japan" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:224 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#ja#" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:225 +#, no-wrap +msgid "Korean" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:226 +#, no-wrap +msgid "Korea" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:228 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#ko#" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:229 +#, no-wrap +msgid "Mongolian" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:230 +#, no-wrap +msgid "Mongolia" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:232 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#mn#" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:233 +#, no-wrap +msgid "Dutch" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:234 +#, no-wrap +msgid "Netherlands" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:236 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#nl#" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:237 +#, no-wrap +msgid "Polish" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:238 +#, no-wrap +msgid "Poland" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:240 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#pl#" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:241 +#, no-wrap +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:242 +#, no-wrap +msgid "Brazil" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:244 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#pt-br#" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:245 +#, no-wrap +msgid "Russian" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:246 +#, no-wrap +msgid "Russia" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:248 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#ru#" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:249 +#, no-wrap +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:250 +#, no-wrap +msgid "Turkey" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:252 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#tr#" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:253 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:257 +#, no-wrap +msgid "Chinese" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:254 +#, no-wrap +msgid "China" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:256 +#, no-wrap +msgid "[.filename]#zh-cn#" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:258 +#, no-wrap +msgid "Taiwan" +msgstr "" + #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:259 #, no-wrap -msgid "" -"| Language\n" -"| Region\n" -"| Translated Directory Name\n" -"\n" -"|English\n" -"|United States\n" -"|[.filename]#en#\n" -"\n" -"|Bengali\n" -"|Bangladesh\n" -"|[.filename]#bn#\n" -"\n" -"|Danish\n" -"|Denmark\n" -"|[.filename]#da#\n" -"\n" -"|German\n" -"|Germany\n" -"|[.filename]#de#\n" -"\n" -"|Greek\n" -"|Greece\n" -"|[.filename]#el#\n" -"\n" -"|Spanish\n" -"|Spain\n" -"|[.filename]#es#\n" -"\n" -"|French\n" -"|France\n" -"|[.filename]#fr#\n" -"\n" -"|Hungarian\n" -"|Hungary\n" -"|[.filename]#hu#\n" -"\n" -"|Italian\n" -"|Italy\n" -"|[.filename]#it#\n" -"\n" -"|Japanese\n" -"|Japan\n" -"|[.filename]#ja#\n" -"\n" -"|Korean\n" -"|Korea\n" -"|[.filename]#ko#\n" -"\n" -"|Mongolian\n" -"|Mongolia\n" -"|[.filename]#mn#\n" -"\n" -"|Dutch\n" -"|Netherlands\n" -"|[.filename]#nl#\n" -"\n" -"|Polish\n" -"|Poland\n" -"|[.filename]#pl#\n" -"\n" -"|Portuguese\n" -"|Brazil\n" -"|[.filename]#pt-br#\n" -"\n" -"|Russian\n" -"|Russia\n" -"|[.filename]#ru#\n" -"\n" -"|Turkish\n" -"|Turkey\n" -"|[.filename]#tr#\n" -"\n" -"|Chinese\n" -"|China\n" -"|[.filename]#zh-cn#\n" -"\n" -"|Chinese\n" -"|Taiwan\n" -"|[.filename]#zh-tw#\n" -msgstr "" -"| Language\n" -"| Region\n" -"| Translated Directory Name\n" -"\n" -"|English\n" -"|United States\n" -"|[.filename]#en#\n" -"\n" -"|Bengali\n" -"|Bangladesh\n" -"|[.filename]#bn#\n" -"\n" -"|Danish\n" -"|Denmark\n" -"|[.filename]#da#\n" -"\n" -"|German\n" -"|Germany\n" -"|[.filename]#de#\n" -"\n" -"|Greek\n" -"|Greece\n" -"|[.filename]#el#\n" -"\n" -"|Spanish\n" -"|Spain\n" -"|[.filename]#es#\n" -"\n" -"|French\n" -"|France\n" -"|[.filename]#fr#\n" -"\n" -"|Hungarian\n" -"|Hungary\n" -"|[.filename]#hu#\n" -"\n" -"|Italian\n" -"|Italy\n" -"|[.filename]#it#\n" -"\n" -"|Japanese\n" -"|Japan\n" -"|[.filename]#ja#\n" -"\n" -"|Korean\n" -"|Korea\n" -"|[.filename]#ko#\n" -"\n" -"|Mongolian\n" -"|Mongolia\n" -"|[.filename]#mn#\n" -"\n" -"|Dutch\n" -"|Netherlands\n" -"|[.filename]#nl#\n" -"\n" -"|Polish\n" -"|Poland\n" -"|[.filename]#pl#\n" -"\n" -"|Portuguese\n" -"|Brazil\n" -"|[.filename]#pt-br#\n" -"\n" -"|Russian\n" -"|Russia\n" -"|[.filename]#ru#\n" -"\n" -"|Turkish\n" -"|Turkey\n" -"|[.filename]#tr#\n" -"\n" -"|Chinese\n" -"|China\n" -"|[.filename]#zh-cn#\n" -"\n" -"|Chinese\n" -"|Taiwan\n" -"|[.filename]#zh-tw#\n" +msgid "[.filename]#zh-tw#" +msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:265 msgid "" "The translations are in subdirectories of the main documentation directory, " "here assumed to be [.filename]#~/doc/documentation/# as shown in crossref:" "overview[overview-quick-start, Quick Start]. For example, German " "translations are located in [.filename]#~/doc/documentation/content/de/#, " "and French translations are in [.filename]#~/doc/documentation/content/fr/#." msgstr "" "As traduções estão em subdiretórios do diretório principal da documentação, " "aqui assumido como [.filename]#~/doc/documentation/# como apresentado na " "crossref:overview[overview-quick-start, Introdução]. Por exemplo, as " "traduções em Alemão estão localizadas em [.filename]#~/doc/documentation/" "content/de/# e as traduções em Francês estão em [.filename]#~/doc/" "documentation/content/fr/#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:267 msgid "" "Each language directory contains separate subdirectories named for the type " "of documents, usually [.filename]#articles/# and [.filename]#books/#." msgstr "" "Cada diretório de idiomas contém subdiretórios separados para os tipos de " "documentos, geralmente [.filename]#articles/# e [.filename]#books/#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:271 msgid "" "Combining these directory names gives the complete path to an article or " "book. For example, the French translation of the NanoBSD article is in [." "filename]#~/doc/documentation/content/fr/articles/nanobsd/#, and the " "Mongolian translation of the Handbook is in [.filename]#~/doc/documentation/" "content/mn/books/handbook/#." msgstr "" "A combinação desses nomes de diretórios fornece o caminho completo para um " "artigo ou livro. Por exemplo, a tradução Francesa do artigo NanoBSD está em " "[.filename]#~/doc/documentation/content/fr/articles/nanobsd/#, e a tradução " "em Mongol do manual está em [.filename]#~/doc/documentation/content/mn/books/" "handbook/#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:274 msgid "" "A new language directory must be created when translating a document to a " "new language. If the language directory already exists, only a subdirectory " "in the [.filename]#articles/# or [.filename]#books/# directory is needed." msgstr "" "Um novo diretório de idioma deve ser criado ao traduzir um documento para um " "novo idioma. Se o diretório de idiomas já existir, somente um subdiretório " "no diretório [.filename]#articles/# ou [.filename]#books/# será necessário." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:276 #, no-wrap msgid "Creating a Spanish Translation of the Porter's Handbook" msgstr "Criando uma Tradução em Espanhol do Porter's Handbook" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:281 msgid "" "Create a new Spanish translation of the extref:{porters-handbook}[Porter's " "Handbook]. The original is a book in [.filename]#~/doc/documentation/" "content/en/books/porters-handbook/#." msgstr "" "Crie uma nova tradução em Espanhol do extref:{porters-handbook}[Porter's " "Handbook]. O original é um livro em [.filename]#~/doc/documentation/content/" "en/books/porters-handbook/#." #. type: delimited block = 6 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:286 msgid "" "The Spanish language books directory [.filename]#~/doc/documentation/content/" "es/books/# already exists, so only a new subdirectory for the Porter's " "Handbook is needed:" msgstr "" "O diretório de livros em Espanhol [.filename]#~/doc/documentation/content/es/" "books/# já existe, portanto, apenas um novo subdiretório para o Porter's " "Handbook é necessário:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:291 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/documentation/content/es/books\n" "% mkdir porters-handbook\n" msgstr "" "% cd ~/doc/documentation/content/es/books\n" "% mkdir porters-handbook\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:294 msgid "Copy the content from the original book:" msgstr "Copie o conteúdo do livro original:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:299 #, no-wrap msgid "" "% cd porters-handbook\n" "% cp -R ~/doc/documentation/content/en/books/porters-handbook/* .\n" msgstr "" "% cd porters-handbook\n" "% cp -R ~/doc/documentation/content/en/books/porters-handbook/* .\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:302 msgid "" "Now the document structure is ready for the translator to begin translating " "with `po4a` command." msgstr "" "Agora a estrutura do documento está pronta para o tradutor começar a " "tradução com o `poedit`." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:306 #, no-wrap msgid "Translating" msgstr "Traduzindo" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:311 msgid "" "The gettext system greatly reduces the number of things that must be tracked " "by a translator. Strings to be translated are extracted from the original " "document into a PO file. Then a PO editor is used to enter the translated " "versions of each string." msgstr "" "O sistema gettext reduz bastante o número de itens que devem ser rastreados " "por um tradutor. As strings a serem traduzidas são extraídas do documento " "original em um arquivo PO. Em seguida, um editor PO é usado para inserir as " "traduções de cada string." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:313 msgid "" "The FreeBSD PO translation system does not overwrite PO files, so the " "extraction step can be run at any time to update the PO file." msgstr "" "O sistema de tradução PO do FreeBSD não sobrescreve os arquivos PO, portanto " "a etapa de extração pode ser executada a qualquer momento para atualizar o " "arquivo PO." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:318 msgid "" "A PO editor is used to edit the file. package:editors/poedit[] is shown in " "these examples because it is simple and has minimal requirements. Other PO " "editors offer features to make the job of translating easier. The Ports " "Collection offers several of these editors, including package:devel/" "gtranslator[]." msgstr "" "Um editor PO é usado para editar o arquivo. package:editors/poedit[] é usado " "nestes exemplos porque é simples e tem requisitos mínimos. Outros editores " "PO oferecem recursos para facilitar o trabalho de tradução. A Coleção de " "Ports oferece vários desses editores, incluindo o package:devel/" "gtranslator[]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:321 msgid "" "It is important to preserve the PO file. It contains all of the work that " "translators have done." msgstr "" "É importante preservar o arquivo PO. Ele contém todo o trabalho que os " "tradutores fizeram." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:323 #, no-wrap msgid "Translating the Porter's Handbook to Spanish" msgstr "Traduzindo o Porter's Handbook para o Espanhol" #. type: delimited block = 6 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:330 msgid "Change to the base directory and update all PO files." msgstr "Mude para o diretório base e atualize todos os arquivos PO." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:343 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" "% po4a-gettextize \\\n" " --format asciidoc \\\n" " --option compat=asciidoctor \\\n" " --option yfm_keys=title,part,description \\\n" " --master \"documentation/content/en/books/porters-handbook/_index.adoc\" \\\n" " --master-charset \"UTF-8\" \\\n" " --copyright-holder \"The FreeBSD Project\" \\\n" " --package-name \"FreeBSD Documentation\" \\\n" " --po \"documentation/content/es/books/porters-handbook/_index.po\"\n" msgstr "" "% cd ~/doc\n" "% po4a-gettextize \\\n" " --format asciidoc \\\n" " --option compat=asciidoctor \\\n" " --option yfm_keys=title,part,description \\\n" " --master \"documentation/content/en/books/porters-handbook/_index.adoc\" \\\n" " --master-charset \"UTF-8\" \\\n" " --copyright-holder \"The FreeBSD Project\" \\\n" " --package-name \"FreeBSD Documentation\" \\\n" " --po \"documentation/content/es/books/porters-handbook/_index.po\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:346 msgid "Enter translations using a PO editor:" msgstr "Realize as traduções usando um editor de PO:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:350 #, no-wrap msgid "% poedit documentation/content/es/books/porters-handbook/_index.po\n" msgstr "% poedit documentation/content/es/books/porters-handbook/_index.po\n" #. type: delimited block = 6 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:354 msgid "" "These steps are necessary for all `.adoc` files, excluding `chapters-order." "adoc` and `toc-*.adoc`." msgstr "" "Essas etapas são necessárias para todos os arquivos `.adoc`, exceto " "`chapters-order.adoc` e `toc-*.adoc`." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:358 #, no-wrap msgid "Tips for Translators" msgstr "Dicas para Tradutores" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:361 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:365 #, no-wrap msgid "Preserving AsciiDoc macros" msgstr "Preservando macros AsciiDoc" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:364 msgid "Preserve AsciiDoc macros that are shown in the English original." msgstr "Preserve as macros AsciiDoc que são mostradas no original em Inglês." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:369 msgid "English original:" msgstr "Inglês original:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:375 #, no-wrap msgid "" "msgid \"\"\n" "\"This example shows the creation of a Spanish translation of the short \"\n" "\"extref:{leap-seconds}[Leap Seconds] article.\"\n" msgstr "" "msgid \"\"\n" "\"This example shows the creation of a Spanish translation of the short \"\n" "\"extref:{leap-seconds}[Leap Seconds] article.\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:378 msgid "Spanish translation:" msgstr "Tradução para o Espanhol:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:384 #, no-wrap msgid "" "msgid \"\"\n" "\"Este ejemplo muestra la creación de un artículo con poco contenido como el artículo \"\n" "\"extref:{leap-seconds}[Leap Seconds].\"\n" msgstr "" "msgid \"\"\n" "\"Este ejemplo muestra la creación de un artículo con poco contenido como el artículo \"\n" "\"extref:{leap-seconds}[Leap Seconds].\"\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:389 #, no-wrap msgid "Preserving Spaces" msgstr "Preservando Espaços" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:393 msgid "" "Preserve existing spaces at the beginning and end of strings to be " "translated. The translated version must have these spaces also." msgstr "" "Preserve os espaços existentes no início e no final das strings a serem " "traduzidas. A versão traduzida também deve ter esses espaços." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:395 #, no-wrap msgid "Verbatim Tags" msgstr "Tags" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:398 msgid "The contents of some tags should be copied verbatim, not translated:" msgstr "" "O conteúdo de algumas tags devem ser copiadas igualmente, sem realizar " "tradução:" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:400 msgid "`man:man[1]`" msgstr "`man:man[1]`" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:401 msgid "`package:package[]`" msgstr "`package:package[]`" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:402 msgid "`link`" msgstr "`link`" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:403 msgid "`image`" msgstr "`image`" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:404 msgid "`include`" msgstr "`include`" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:405 msgid "`Admonitions`" msgstr "`Admonitions`" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:406 msgid "`id's`" msgstr "`id's`" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:407 msgid "`Heading tags`" msgstr "`Heading tags`" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:408 msgid "`source`" msgstr "`source`" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:410 #, no-wrap msgid "Building a Translated Document" msgstr "Compilando um Documento Traduzido" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:416 msgid "" "A translated version of the original document can be created at any time. " "Any untranslated portions of the original will be included in English in the " "resulting document. Most PO editors have an indicator that shows how much " "of the translation has been completed. This makes it easy for the " "translator to see when enough strings have been translated to make building " "the final document worthwhile." msgstr "" "Uma versão traduzida do documento original pode ser criada a qualquer " "momento. Quaisquer porções não traduzidas do original serão incluídas em " "Inglês no documento resultante. A maioria dos editores PO tem um indicador " "que mostra quanto da tradução foi realizada. Isso torna mais fácil para o " "tradutor ver quantas strings foram traduzidas para tornar a compilação do " "documento final utilizável." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:418 #, no-wrap msgid "Submitting the New Translation" msgstr "Submetendo a Nova Tradução" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:422 msgid "" "Prepare the new translation files for submission. This includes adding the " "files to the version control system, setting additional properties on them, " "then creating a diff for submission." msgstr "" "Prepare os novos arquivos de tradução para envio. Isso inclui adicionar os " "arquivos ao sistema de controle de versão, definir propriedades adicionais e " "criar um diff para a submissão." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:424 msgid "" "The diff files created by these examples can be attached to a https://bugs." "freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[documentation bug " "report] or https://reviews.freebsd.org/[code review]." msgstr "" "Os arquivos diff criados por esses exemplos podem ser anexados a um https://" "bugs.freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[relatório de " "bug de documentação] ou https://reviews.freebsd.org/[revisão de código]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:426 #, no-wrap msgid "Spanish Translation of the NanoBSD Article" msgstr "Tradução Espanhola do Artigo NanoBSD" #. type: delimited block = 6 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:433 msgid "" "Create a diff of the new files from the [.filename]#~/doc/# base directory " "so the full path is shown with the filenames. This helps committers identify " "the target language directory." msgstr "" "Crie um diff dos novos arquivos a partir do diretório base [.filename]#~/doc/" "# para que o caminho completo seja mostrado com os nomes dos arquivos. Isso " "ajuda os committers a identificar o diretório do idioma de destino." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:438 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" "% git diff documentation/content/es/articles/nanobsd/ > /tmp/es_nanobsd.diff\n" msgstr "" "% cd ~/doc\n" "% git diff documentation/content/es/articles/nanobsd/ > /tmp/es_nanobsd.diff\n" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "| Language\n" +#~| "| Region\n" +#~| "| Translated Directory Name\n" +#~| "\n" +#~| "|English\n" +#~| "|United States\n" +#~| "|[.filename]#en#\n" +#~| "\n" +#~| "|Bengali\n" +#~| "|Bangladesh\n" +#~| "|[.filename]#bn#\n" +#~| "\n" +#~| "|Danish\n" +#~| "|Denmark\n" +#~| "|[.filename]#da#\n" +#~| "\n" +#~| "|German\n" +#~| "|Germany\n" +#~| "|[.filename]#de#\n" +#~| "\n" +#~| "|Greek\n" +#~| "|Greece\n" +#~| "|[.filename]#el#\n" +#~| "\n" +#~| "|Spanish\n" +#~| "|Spain\n" +#~| "|[.filename]#es#\n" +#~| "\n" +#~| "|French\n" +#~| "|France\n" +#~| "|[.filename]#fr#\n" +#~| "\n" +#~| "|Hungarian\n" +#~| "|Hungary\n" +#~| "|[.filename]#hu#\n" +#~| "\n" +#~| "|Italian\n" +#~| "|Italy\n" +#~| "|[.filename]#it#\n" +#~| "\n" +#~| "|Japanese\n" +#~| "|Japan\n" +#~| "|[.filename]#ja#\n" +#~| "\n" +#~| "|Korean\n" +#~| "|Korea\n" +#~| "|[.filename]#ko#\n" +#~| "\n" +#~| "|Mongolian\n" +#~| "|Mongolia\n" +#~| "|[.filename]#mn#\n" +#~| "\n" +#~| "|Dutch\n" +#~| "|Netherlands\n" +#~| "|[.filename]#nl#\n" +#~| "\n" +#~| "|Polish\n" +#~| "|Poland\n" +#~| "|[.filename]#pl#\n" +#~| "\n" +#~| "|Portuguese\n" +#~| "|Brazil\n" +#~| "|[.filename]#pt-br#\n" +#~| "\n" +#~| "|Russian\n" +#~| "|Russia\n" +#~| "|[.filename]#ru#\n" +#~| "\n" +#~| "|Turkish\n" +#~| "|Turkey\n" +#~| "|[.filename]#tr#\n" +#~| "\n" +#~| "|Chinese\n" +#~| "|China\n" +#~| "|[.filename]#zh-cn#\n" +#~| "\n" +#~| "|Chinese\n" +#~| "|Taiwan\n" +#~| "|[.filename]#zh-tw#\n" +#~ msgid "" +#~ "| Language\n" +#~ "| Region\n" +#~ "| Translated Directory Name\n" +#~ "\n" +#~ "|English\n" +#~ "|United States\n" +#~ "|[.filename]#en#\n" +#~ "\n" +#~ "|Bengali\n" +#~ "|Bangladesh\n" +#~ "|[.filename]#bn-bd#\n" +#~ "\n" +#~ "|Danish\n" +#~ "|Denmark\n" +#~ "|[.filename]#da#\n" +#~ "\n" +#~ "|German\n" +#~ "|Germany\n" +#~ "|[.filename]#de#\n" +#~ "\n" +#~ "|Greek\n" +#~ "|Greece\n" +#~ "|[.filename]#el#\n" +#~ "\n" +#~ "|Spanish\n" +#~ "|Spain\n" +#~ "|[.filename]#es#\n" +#~ "\n" +#~ "|French\n" +#~ "|France\n" +#~ "|[.filename]#fr#\n" +#~ "\n" +#~ "|Hungarian\n" +#~ "|Hungary\n" +#~ "|[.filename]#hu#\n" +#~ "\n" +#~ "|Italian\n" +#~ "|Italy\n" +#~ "|[.filename]#it#\n" +#~ "\n" +#~ "|Japanese\n" +#~ "|Japan\n" +#~ "|[.filename]#ja#\n" +#~ "\n" +#~ "|Korean\n" +#~ "|Korea\n" +#~ "|[.filename]#ko#\n" +#~ "\n" +#~ "|Mongolian\n" +#~ "|Mongolia\n" +#~ "|[.filename]#mn#\n" +#~ "\n" +#~ "|Dutch\n" +#~ "|Netherlands\n" +#~ "|[.filename]#nl#\n" +#~ "\n" +#~ "|Polish\n" +#~ "|Poland\n" +#~ "|[.filename]#pl#\n" +#~ "\n" +#~ "|Portuguese\n" +#~ "|Brazil\n" +#~ "|[.filename]#pt-br#\n" +#~ "\n" +#~ "|Russian\n" +#~ "|Russia\n" +#~ "|[.filename]#ru#\n" +#~ "\n" +#~ "|Turkish\n" +#~ "|Turkey\n" +#~ "|[.filename]#tr#\n" +#~ "\n" +#~ "|Chinese\n" +#~ "|China\n" +#~ "|[.filename]#zh-cn#\n" +#~ "\n" +#~ "|Chinese\n" +#~ "|Taiwan\n" +#~ "|[.filename]#zh-tw#\n" +#~ msgstr "" +#~ "| Language\n" +#~ "| Region\n" +#~ "| Translated Directory Name\n" +#~ "\n" +#~ "|English\n" +#~ "|United States\n" +#~ "|[.filename]#en#\n" +#~ "\n" +#~ "|Bengali\n" +#~ "|Bangladesh\n" +#~ "|[.filename]#bn#\n" +#~ "\n" +#~ "|Danish\n" +#~ "|Denmark\n" +#~ "|[.filename]#da#\n" +#~ "\n" +#~ "|German\n" +#~ "|Germany\n" +#~ "|[.filename]#de#\n" +#~ "\n" +#~ "|Greek\n" +#~ "|Greece\n" +#~ "|[.filename]#el#\n" +#~ "\n" +#~ "|Spanish\n" +#~ "|Spain\n" +#~ "|[.filename]#es#\n" +#~ "\n" +#~ "|French\n" +#~ "|France\n" +#~ "|[.filename]#fr#\n" +#~ "\n" +#~ "|Hungarian\n" +#~ "|Hungary\n" +#~ "|[.filename]#hu#\n" +#~ "\n" +#~ "|Italian\n" +#~ "|Italy\n" +#~ "|[.filename]#it#\n" +#~ "\n" +#~ "|Japanese\n" +#~ "|Japan\n" +#~ "|[.filename]#ja#\n" +#~ "\n" +#~ "|Korean\n" +#~ "|Korea\n" +#~ "|[.filename]#ko#\n" +#~ "\n" +#~ "|Mongolian\n" +#~ "|Mongolia\n" +#~ "|[.filename]#mn#\n" +#~ "\n" +#~ "|Dutch\n" +#~ "|Netherlands\n" +#~ "|[.filename]#nl#\n" +#~ "\n" +#~ "|Polish\n" +#~ "|Poland\n" +#~ "|[.filename]#pl#\n" +#~ "\n" +#~ "|Portuguese\n" +#~ "|Brazil\n" +#~ "|[.filename]#pt-br#\n" +#~ "\n" +#~ "|Russian\n" +#~ "|Russia\n" +#~ "|[.filename]#ru#\n" +#~ "\n" +#~ "|Turkish\n" +#~ "|Turkey\n" +#~ "|[.filename]#tr#\n" +#~ "\n" +#~ "|Chinese\n" +#~ "|China\n" +#~ "|[.filename]#zh-cn#\n" +#~ "\n" +#~ "|Chinese\n" +#~ "|Taiwan\n" +#~ "|[.filename]#zh-tw#\n" + +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" + #~ msgid "toc::[]" #~ msgstr "toc::[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/preface/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/preface/_index.adoc index 9b7303ebc7..5515f23121 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/preface/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/preface/_index.adoc @@ -1,157 +1,154 @@ --- description: 'Prefácio sobre o Projeto de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/overview path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer showBookMenu: 'true' tags: ["preface", "prompts", "conventions"] title: Prefácio weight: 1 --- [preface] [[preface]] = Prefácio :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] [[preface-prompts]] == Prompts do Shell -Esta tabela mostra o prompt padrão do sistema e o prompt do super usuário. -Os exemplos usam estes prompts para indicar com qual usuário o exemplo foi executado. +Esta tabela mostra o prompt padrão do sistema e o prompt do super usuário. Os exemplos usam estes prompts para indicar com qual usuário o exemplo foi executado. [.informaltable] [cols="1,2", frame="none", options="header"] |=== | Usuário | Prompt |Usuário normal |% |`root` |# |=== [[preface-conventions]] == Convenções Tipográficas Esta tabela descreve as convenções tipográficas utilizadas neste livro. [.informaltable] [cols="1,2", frame="none", options="header"] |=== | Propósito | Exemplos |Nome dos comandos. |Utilize `ls -l` para listar todos os arquivos. |Nome dos arquivos. |Edite [.filename]#.login#. -|Saída de um programa na tela do computador -a| +|Saída de um programa na tela do computador. +a| -[source, shell] +[source,shell] .... You have mail. .... |O que o usuário digita, quando contrastado com a saída do programa na tela do computador. -a| +a| -[source, shell] +[source,shell] .... % date +"The time is %H:%M" The time is 09:18 .... |Referência a uma página de manual. |Utilize man:su[1] para assumir outro nome de usuário. |Nome de usuário e de grupos de usuários. |Apenas o `root` pode fazer isso. |Ênfase. |O usuário _deve_ fazer isso. |Texto que o usuário deve substituir com o texto real. |Para buscar por uma palavra chave nas páginas de manual, digite `man -k _keyword_` |Variáveis de ambiente. |`$HOME` aponta para o diretório inicial do usuário. |=== [[preface-notes]] == Notas, Dicas, Informações Importantes, Avisos e Exemplos Notas, avisos e exemplos aparecem ao longo do texto. [NOTE] ==== Notas são representadas desta forma, e contêm informações para as quais se deve ficar atento, pois podem afetar o que o usuário faz. ==== [TIP] ==== Dicas são representadas desta forma, e contêm informações úteis para o usuário, como as que mostram uma maneira mais fácil de fazer alguma coisa. ==== [IMPORTANT] ==== -Informações importantes são representadas desta forma. -Normalmente elas destacam passos extras que o usuário pode precisar realizar. +Informações importantes são representadas desta forma. Normalmente elas destacam passos extras que o usuário pode precisar realizar. ==== [WARNING] ==== -Avisos são representados deste modo, e contêm informações de alerta sobre possíveis danos se não seguir as instruções. -Estes danos podem ser físicos, para o equipamento ou para o usuário, ou podem ser não-físicos, tal como a deleção inadvertida de arquivos importantes. +Avisos são representados deste modo, e contêm informações de alerta sobre possíveis danos se não seguir as instruções. Estes danos podem ser físicos, para o equipamento ou para o usuário, ou podem ser não-físicos, tal como a deleção inadvertida de arquivos importantes. ==== .Uma Amostra de Exemplo [example] ==== Os exemplos são representados deste modo, e normalmente contêm exemplos passo a passo, ou mostram os resultados de uma determinada ação. ==== [[preface-acknowledgements]] == Agradecimentos Meu muito obrigado a Sue Blake, Patrick Durusau, Jon Hamilton, Peter Flynn, e Christopher Maden, por terem gasto parte do seu tempo lendo os primeiros rascunhos deste documento e por terem oferecido muitos comentários e críticas construtivas para este trabalho. diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/preface/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/preface/_index.po index 084e7bea29..7f6a3068ff 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/preface/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/preface/_index.po @@ -1,238 +1,399 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Danilo G. Baio , 2021. +# Danilo G. Baio , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-08 11:34-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-05 11:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 10:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 18:24+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Preface about the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Prefácio sobre o Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:1 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:14 #, no-wrap msgid "Preface" msgstr "Prefácio" -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:35 -msgid "" -"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" -"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] " -"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" -msgstr "" -"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" -"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] " -"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" - #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:48 #, no-wrap msgid "Shell Prompts" msgstr "Prompts do Shell" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:52 msgid "" "This table shows the default system prompt and superuser prompt. The " "examples use these prompts to indicate which type of user is running the " "example." msgstr "" "Esta tabela mostra o prompt padrão do sistema e o prompt do super usuário. " -"Os exemplos usam estes prompts para indicar com qual\n" -"usuário o exemplo foi executado." +"Os exemplos usam estes prompts para indicar com qual usuário o exemplo foi " +"executado." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:57 +#, no-wrap +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:60 +#, no-wrap +msgid "Prompt" +msgstr "Prompt" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:61 +#, no-wrap +msgid "Normal user" +msgstr "Usuário normal" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:63 +#, no-wrap +msgid "%" +msgstr "%" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:64 +#, no-wrap +msgid "`root`" +msgstr "`root`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:65 #, no-wrap -msgid "" -"| User\n" -"| Prompt\n" -"\n" -"\n" -"|Normal user\n" -"|%\n" -"\n" -"|`root`\n" -"|# \n" -msgstr "" -"| Usuário\n" -"| Prompt\n" -"\n" -"\n" -"|Usuário normal\n" -"|%\n" -"\n" -"|`root`\n" -"|# \n" +msgid "#" +msgstr "#" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:68 #, no-wrap msgid "Typographic Conventions" msgstr "Convenções Tipográficas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:71 msgid "This table describes the typographic conventions used in this book." msgstr "" "Esta tabela descreve as convenções tipográficas utilizadas neste livro." #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:88 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:76 +#, no-wrap +msgid "Meaning" +msgstr "Propósito" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:79 +#, no-wrap +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:80 +#, no-wrap +msgid "The names of commands." +msgstr "Nome dos comandos." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:82 +#, no-wrap +msgid "Use `ls -l` to list all files." +msgstr "Utilize `ls -l` para listar todos os arquivos." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:83 +#, no-wrap +msgid "The names of files." +msgstr "Nome dos arquivos." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:85 +#, no-wrap +msgid "Edit [.filename]#.login#." +msgstr "Edite [.filename]#.login#." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:86 +#, no-wrap +msgid "On-screen computer output." +msgstr "Saída de um programa na tela do computador." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:94 #, no-wrap msgid "" -"| Meaning\n" -"| Examples\n" -"\n" -"\n" -"|The names of commands.\n" -"|Use `ls -l` to list all files.\n" -"\n" -"|The names of files.\n" -"|Edit [.filename]#.login#.\n" -"\n" -"|On-screen computer output.\n" -"a|\n" -"\n" +"[source,shell]\n" +"....\n" +"You have mail.\n" +"...." msgstr "" -"| Propósito\n" -"| Exemplos\n" -"\n" -"\n" -"|Nome dos comandos.\n" -"|Utilize `ls -l` para listar todos os arquivos.\n" -"\n" -"|Nome dos arquivos.\n" -"| Edite [.filename]#.login#.\n" -"\n" -"|Saída de um programa na tela do computador\n" -"a|\n" -"\n" - -#. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:97 -msgid "" -".... You have mail. .... |What the user types, contrasted with on-screen " -"computer output. a|" +"[source,shell]\n" +"....\n" +"You have mail.\n" +"...." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:95 +#, no-wrap +msgid "What the user types, contrasted with on-screen computer output." msgstr "" -".... You have mail. .... |O que o usuário digita, quando contrastado com " -"a saída do programa na tela do computador. a|" +"O que o usuário digita, quando contrastado com a saída do programa na tela " +"do computador." #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:117 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:103 +#, no-wrap msgid "" -".... % date +\"The time is %H:%M\" The time is 09:18 .... |Manual page " -"references. |Use man:su[1] to change user identity. |User and group " -"names. |Only `root` can do this. |Emphasis. |The user _must_ do this. |" -"Text that the user is expected to replace with the actual text. |To search " -"for a keyword in the manual pages, type `man -k _keyword_` |Environment " -"variables. |`$HOME` is set to the user's home directory." +"[source,shell]\n" +"....\n" +"% date +\"The time is %H:%M\"\n" +"The time is 09:18\n" +"...." msgstr "" -".... % date +\"The time is %H:%M\" The time is 09:18 .... |Referência a " -"uma página de manual. |Utilize man:su[1] para assumir outro nome de " -"usuário. |Nome de usuário e de grupos de usuários. |Apenas o `root` pode " -"fazer isso. |Ênfase. |O usuário _deve_ fazer isso. |Texto que o usuário " -"deve substituir com o texto real. |Para buscar por uma palavra chave nas " -"páginas de manual, digite `man -k _keyword_` |Variáveis de ambiente. |`" -"$HOME` aponta para o diretório inicial do usuário." +"[source,shell]\n" +"....\n" +"% date +\"The time is %H:%M\"\n" +"The time is 09:18\n" +"...." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:104 +#, no-wrap +msgid "Manual page references." +msgstr "Referência a uma página de manual." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:106 +#, no-wrap +msgid "Use man:su[1] to change user identity." +msgstr "Utilize man:su[1] para assumir outro nome de usuário." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:107 +#, no-wrap +msgid "User and group names." +msgstr "Nome de usuário e de grupos de usuários." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:109 +#, no-wrap +msgid "Only `root` can do this." +msgstr "Apenas o `root` pode fazer isso." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:110 +#, no-wrap +msgid "Emphasis." +msgstr "Ênfase." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:112 +#, no-wrap +msgid "The user _must_ do this." +msgstr "O usuário _deve_ fazer isso." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:113 +#, no-wrap +msgid "Text that the user is expected to replace with the actual text." +msgstr "Texto que o usuário deve substituir com o texto real." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:115 +#, no-wrap +msgid "To search for a keyword in the manual pages, type `man -k _keyword_`" +msgstr "" +"Para buscar por uma palavra chave nas páginas de manual, digite `man -k " +"_keyword_`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:116 +#, no-wrap +msgid "Environment variables." +msgstr "Variáveis de ambiente." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:117 +#, no-wrap +msgid "`$HOME` is set to the user's home directory." +msgstr "`$HOME` aponta para o diretório inicial do usuário." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:120 #, no-wrap msgid "Notes, Tips, Important Information, Warnings, and Examples" msgstr "Notas, Dicas, Informações Importantes, Avisos e Exemplos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:123 msgid "Notes, warnings, and examples appear within the text." msgstr "Notas, avisos e exemplos aparecem ao longo do texto." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:127 msgid "" "Notes are represented like this, and contain information to take note of, as " "it may affect what the user does." msgstr "" "Notas são representadas desta forma, e contêm informações para as quais se " "deve ficar atento, pois podem afetar o que o usuário faz." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:133 msgid "" "Tips are represented like this, and contain information helpful to the user, " "such as showing an easier way to do something." msgstr "" "Dicas são representadas desta forma, e contêm informações úteis para o " "usuário, como as que mostram uma maneira mais fácil de fazer alguma coisa." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:139 msgid "" "Important information is represented like this. Typically, these show extra " "steps the user may need to take." msgstr "" "Informações importantes são representadas desta forma. Normalmente elas " "destacam passos extras que o usuário pode precisar realizar." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:146 msgid "" "Warnings are represented like this, and contain information warning about " "possible damage if the instructions are not followed. This damage may be " "physical, to the hardware or the user, or it may be non-physical, such as " "the inadvertent deletion of important files." msgstr "" "Avisos são representados deste modo, e contêm informações de alerta sobre " "possíveis danos se não seguir as instruções. Estes danos podem ser físicos, " "para o equipamento ou para o usuário, ou podem ser não-físicos, tal como a " "deleção inadvertida de arquivos importantes." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:148 #, no-wrap msgid "A Sample Example" msgstr "Uma Amostra de Exemplo" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:152 msgid "" "Examples are represented like this, and typically contain examples showing a " "walkthrough, or the results of a particular action." msgstr "" "Os exemplos são representados deste modo, e normalmente contêm exemplos " "passo a passo, ou mostram os resultados de uma determinada ação." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:155 #, no-wrap msgid "Acknowledgments" msgstr "Agradecimentos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/preface/_index.adoc:157 msgid "" "My thanks to Sue Blake, Patrick Durusau, Jon Hamilton, Peter Flynn, and " "Christopher Maden, who took the time to read early drafts of this document " "and offer many valuable comments and criticisms." msgstr "" "Meu muito obrigado a Sue Blake, Patrick Durusau, Jon Hamilton, Peter Flynn, " "e Christopher Maden, por terem gasto parte do seu tempo lendo os primeiros " "rascunhos deste documento e por terem oferecido muitos comentários e " "críticas construtivas para este trabalho." + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "| User\n" +#~ "| Prompt\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "|Normal user\n" +#~ "|%\n" +#~ "\n" +#~ "|`root`\n" +#~ "|# \n" +#~ msgstr "" +#~ "| Usuário\n" +#~ "| Prompt\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "|Usuário normal\n" +#~ "|%\n" +#~ "\n" +#~ "|`root`\n" +#~ "|# \n" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "| Meaning\n" +#~ "| Examples\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "|The names of commands.\n" +#~ "|Use `ls -l` to list all files.\n" +#~ "\n" +#~ "|The names of files.\n" +#~ "|Edit [.filename]#.login#.\n" +#~ "\n" +#~ "|On-screen computer output.\n" +#~ "a|\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "| Propósito\n" +#~ "| Exemplos\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "|Nome dos comandos.\n" +#~ "|Utilize `ls -l` para listar todos os arquivos.\n" +#~ "\n" +#~ "|Nome dos arquivos.\n" +#~ "| Edite [.filename]#.login#.\n" +#~ "\n" +#~ "|Saída de um programa na tela do computador\n" +#~ "a|\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ ".... % date +\"The time is %H:%M\" The time is 09:18 .... |Manual page " +#~ "references. |Use man:su[1] to change user identity. |User and group " +#~ "names. |Only `root` can do this. |Emphasis. |The user _must_ do this. " +#~ "|Text that the user is expected to replace with the actual text. |To " +#~ "search for a keyword in the manual pages, type `man -k _keyword_` |" +#~ "Environment variables. |`$HOME` is set to the user's home directory." +#~ msgstr "" +#~ ".... % date +\"The time is %H:%M\" The time is 09:18 .... |Referência a " +#~ "uma página de manual. |Utilize man:su[1] para assumir outro nome de " +#~ "usuário. |Nome de usuário e de grupos de usuários. |Apenas o `root` " +#~ "pode fazer isso. |Ênfase. |O usuário _deve_ fazer isso. |Texto que o " +#~ "usuário deve substituir com o texto real. |Para buscar por uma palavra " +#~ "chave nas páginas de manual, digite `man -k _keyword_` |Variáveis de " +#~ "ambiente. |`$HOME` aponta para o diretório inicial do usuário." + +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc index 12c35e664b..67cca5b366 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc @@ -1,316 +1,316 @@ --- description: 'Rosetta Stone com as diferenças entre Docbook e AsciiDoc' next: books/fdp-primer/translations path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/asciidoctor-primer showBookMenu: 'true' tags: ["rosetta", "docbook", "asciidoc", "comparison"] title: 'Capítulo 7. Rosetta Stone' weight: 8 --- [[rosetta]] = Rosetta Stone :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 7 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] [[docbook-vs-asciidoc]] == Comparação entre Docbook e AsciiDoc Esta rosetta stone tenta mostrar as diferenças entre Docbook e AsciiDoc. .Comparação entre Docbook e AsciiDoc [cols="1,4,4"] |=== -|Language Feature |Docbook | AsciiDoc +|Recurso da Linguagem |Docbook | AsciiDoc -|*Bold* +|*Negrito* |bold |\*bold* -|*Italic* +|*Itálico* |Italic |\_Italic_ -|*Monospace* +|*Monoespaço* |Monospace |\`Monospace` -|*Paragraph* +|*Parágrafo* |This is a paragraph |This is a paragraph -|*Keycap* +|*Teclado* |F11 |\kbd:[F11] |*Links* -a| -[source, xml] +a| +[source,xml] ---- Download FreeBSD ---- -a| +a| [source] ---- link:https://www.freebsd.org/where/[Download FreeBSD] ---- -|*Sections* -a| -[source, xml] +|*Seções* +a| +[source,xml] ---- Section 1 ---- -a| +a| [source] ---- [[id]] = Section 1 ---- -|*Unordered list* -a| -[source, xml] +|*Lista não ordenada* +a| +[source,xml] ---- When to build a custom kernel. How to take a hardware inventory. ---- -a| +a| [source] ---- -* Quando compilar um kernel personalizado. +* When to build a custom kernel. * How to take a hardware inventory. ---- -|*Ordered list* -a| -[source, xml] +|*Lista ordenada* +a| +[source,xml] ---- One Two Three Four ---- -a| +a| [source] ---- . One . Two . Three . Four ---- -|*Variable list* -a| -[source, xml] +|*Lista de variáveis* +a| +[source,xml] ---- amd64 This is the most common desktop... ---- -a| +a| [source] ---- amd64:: This is the most common desktop... ---- -|*Source code* -a| -[source, xml] +|*Código fonte* +a| +[source,xml] ---- &prompt.root; mkdir -p /var/spool/lpd/lp ---- -a| +a| [source] .... -[source, shell] +[source,shell] ---- # mkdir -p /var/spool/lpd/lp ---- .... -|*Literal block* -a| -[source, xml] +|*Bloco literal* +a| +[source,xml] ---- include GENERIC ident MYKERNEL options IPFIREWALL options DUMMYNET options IPFIREWALL_DEFAULT_TO_ACCEPT options IPDIVERT ---- -a| +a| [source] ---- .... include GENERIC ident MYKERNEL options IPFIREWALL options DUMMYNET options IPFIREWALL_DEFAULT_TO_ACCEPT options IPDIVERT .... ---- -|*Images* -a| -[source, xml] +|*Imagens* +a| +[source,xml] ----
FreeBSD Boot Loader Menu ASCII art replacement is no longer supported. The FreeBSD loader menu, with options 1-6 to boot multi-user, boot single user, escape to loader prompt, reboot, select a kernel to load, and select boot options
---- -a| +a| [source] ---- [[bsdinstall-newboot-loader-menu]] -.Menu do FreeBSD Boot Loader -image::bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu["The FreeBSD loader menu", with options 1-6 to boot multi-user, boot single user, escape to loader prompt, reboot, select a kernel to load, and select boot options] +.FreeBSD Boot Loader Menu +image::bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu[The FreeBSD loader menu, with options 1-6 to boot multi-user, boot single user, escape to loader prompt, reboot, select a kernel to load, and select boot options] ---- |*Includes* |n/a -a| +a| [source] ---- \include::chapter.adoc[] ---- -|*Tables* -a| -[source, xml] +|*Tabelas* +a| +[source,xml] ---- Partitioning Schemes Abbreviation Description APM Apple Partition Map, used by PowerPC(R).
---- -a| +a| [source] ---- [[partition-schemes]] -.Esquemas de Particionamento +.Partitioning Schemes [cols="1,1", frame="none", options="header"] \|=== \| Abbreviation \| Description \|APM \|Apple Partition Map, used by PowerPC(R). \|=== ---- -|*Admonitions* -a| -[source, xml] +|*Advertências* +a| +[source,xml] ---- This is a tip ---- -a| +a| [source] ---- [TIP] ==== This is a tip ==== ---- |=== diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/rosetta/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/rosetta/_index.po index 3633d8e8cf..14caf0f1aa 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/rosetta/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/rosetta/_index.po @@ -1,649 +1,904 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Danilo G. Baio , 2021. +# Danilo G. Baio , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-08 11:34-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-05 11:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 10:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 18:42+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Rosetta Stone with the differences between Docbook and AsciiDoc" msgstr "Rosetta Stone com as diferenças entre Docbook e AsciiDoc" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 7. Rosetta Stone" msgstr "Capítulo 7. Rosetta Stone" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Rosetta Stone" msgstr "Rosetta Stone" -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:38 -msgid "" -"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" -"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] " -"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" -msgstr "" -"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" -"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] " -"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" - #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:51 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:55 #, no-wrap msgid "Comparison between Docbook and AsciiDoc" msgstr "Comparação entre Docbook e AsciiDoc" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:54 msgid "" "This rosetta stone tries to show the differences between Docbook and " "AsciiDoc." msgstr "" "Esta rosetta stone tenta mostrar as diferenças entre Docbook e AsciiDoc." #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:82 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:58 #, no-wrap -msgid "" -"|Language Feature |Docbook | AsciiDoc\n" -"\n" -"|*Bold*\n" -"|bold\n" -"|\\*bold*\n" -"\n" -"|*Italic*\n" -"|Italic\n" -"|\\_Italic_\n" -"\n" -"|*Monospace*\n" -"|Monospace\n" -"|\\`Monospace`\n" -"\n" -"|*Paragraph*\n" -"|This is a paragraph\n" -"|This is a paragraph\n" -"\n" -"|*Keycap*\n" -"|F11\n" -"|\\kbd:[F11]\n" -"\n" -"|*Links*\n" -"a|\n" -msgstr "" -"|Language Feature |Docbook | AsciiDoc\n" -"\n" -"|*Bold*\n" -"|bold\n" -"|\\*bold*\n" -"\n" -"|*Italic*\n" -"|Italic\n" -"|\\_Italic_\n" -"\n" -"|*Monospace*\n" -"|Monospace\n" -"|\\`Monospace`\n" -"\n" -"|*Paragraph*\n" -"|This is a paragraph\n" -"|This is a paragraph\n" -"\n" -"|*Keycap*\n" -"|F11\n" -"|\\kbd:[F11]\n" -"\n" -"|*Links*\n" -"a|\n" - -#. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:83 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:88 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:95 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:102 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:110 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:123 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:131 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:149 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:159 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:171 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:179 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:188 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:196 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:209 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:224 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:245 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:249 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:255 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:262 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:285 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:302 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:309 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:314 -#, no-wrap -msgid "----\n" -msgstr "----\n" - -#. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:85 +msgid "Language Feature" +msgstr "Recurso da Linguagem" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:58 +#, no-wrap +msgid "Docbook" +msgstr "Docbook" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:60 +#, no-wrap +msgid "AsciiDoc" +msgstr "AsciiDoc" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:61 +#, no-wrap +msgid "*Bold*" +msgstr "*Negrito*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:62 +#, no-wrap +msgid "bold" +msgstr "bold" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:64 +#, no-wrap +msgid "\\*bold*" +msgstr "\\*bold*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:65 +#, no-wrap +msgid "*Italic*" +msgstr "*Itálico*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:66 +#, no-wrap +msgid "Italic" +msgstr "Italic" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:68 +#, no-wrap +msgid "\\_Italic_" +msgstr "\\_Italic_" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:69 +#, no-wrap +msgid "*Monospace*" +msgstr "*Monoespaço*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:70 +#, no-wrap +msgid "Monospace" +msgstr "Monospace" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:72 +#, no-wrap +msgid "\\`Monospace`" +msgstr "\\`Monospace`" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:73 +#, no-wrap +msgid "*Paragraph*" +msgstr "*Parágrafo*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:74 +#, no-wrap +msgid "This is a paragraph" +msgstr "This is a paragraph" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:76 +#, no-wrap +msgid "This is a paragraph" +msgstr "This is a paragraph" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:77 +#, no-wrap +msgid "*Keycap*" +msgstr "*Teclado*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:78 +#, no-wrap +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:80 +#, no-wrap +msgid "\\kbd:[F11]" +msgstr "\\kbd:[F11]" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:81 +#, no-wrap +msgid "*Links*" +msgstr "*Links*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:86 #, no-wrap msgid "" -"Download FreeBSD\n" +"[source,xml]\n" "----\n" -msgstr "" "Download FreeBSD\n" +"----" +msgstr "" +"[source,xml]\n" "----\n" +"Download FreeBSD\n" +"----" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:87 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:101 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:122 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:148 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:170 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:185 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:208 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:244 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:284 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:308 -msgid "a|" -msgstr "a|" - -#. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:90 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:92 #, no-wrap msgid "" -"link:https://www.freebsd.org/where/[Download FreeBSD]\n" +"[source]\n" "----\n" -msgstr "" "link:https://www.freebsd.org/where/[Download FreeBSD]\n" +"----" +msgstr "" +"[source]\n" "----\n" +"link:https://www.freebsd.org/where/[Download FreeBSD]\n" +"----" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:94 -msgid "|*Sections* a|" -msgstr "|*Sections* a|" +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:93 +#, no-wrap +msgid "*Sections*" +msgstr "*Seções*" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:99 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:100 #, no-wrap msgid "" +"[source,xml]\n" +"----\n" " \n" " Section 1\n" " \n" -"----\n" +"----" msgstr "" +"[source,xml]\n" +"----\n" " \n" " Section 1\n" " \n" -"----\n" +"----" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:105 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:107 #, no-wrap msgid "" +"[source]\n" +"----\n" " [[id]]\n" " = Section 1\n" -"----\n" +"----" msgstr "" +"[source]\n" +"----\n" " [[id]]\n" " = Section 1\n" -"----\n" +"----" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:109 -msgid "|*Unordered list* a|" -msgstr "|*Unordered list* a|" +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:108 +#, no-wrap +msgid "*Unordered list*" +msgstr "*Lista não ordenada*" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:120 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:121 #, no-wrap msgid "" +"[source,xml]\n" +"----\n" "\n" " \n" " When to build a custom kernel.\n" " \n" "\n" " \n" " How to take a hardware inventory.\n" " \n" "\n" -"----\n" +"----" msgstr "" +"[source,xml]\n" +"----\n" "\n" " \n" " When to build a custom kernel.\n" " \n" "\n" " \n" " How to take a hardware inventory.\n" " \n" "\n" -"----\n" +"----" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:125 -msgid "When to build a custom kernel." -msgstr "Quando compilar um kernel personalizado." - -#. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:126 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:128 #, no-wrap msgid "" -"How to take a hardware inventory.\n" +"[source]\n" "----\n" +"* When to build a custom kernel.\n" +"* How to take a hardware inventory.\n" +"----" msgstr "" -"How to take a hardware inventory.\n" +"[source]\n" "----\n" +"* When to build a custom kernel.\n" +"* How to take a hardware inventory.\n" +"----" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:130 -msgid "|*Ordered list* a|" -msgstr "|*Ordered list* a|" +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:129 +#, no-wrap +msgid "*Ordered list*" +msgstr "*Lista ordenada*" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:146 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:147 #, no-wrap msgid "" +"[source,xml]\n" +"----\n" "\n" " \n" " One\n" " \n" " \n" " Two\n" " \n" " \n" " Three\n" " \n" " \n" " Four\n" " \n" "\n" -"----\n" +"----" msgstr "" +"[source,xml]\n" +"----\n" "\n" " \n" " One\n" " \n" " \n" " Two\n" " \n" " \n" " Three\n" " \n" " \n" " Four\n" " \n" "\n" -"----\n" +"----" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:151 -msgid "One" -msgstr "One" - -#. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:152 -msgid "Two" -msgstr "Two" - -#. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:153 -msgid "Three" -msgstr "Three" - -#. type: Title - -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:154 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:156 #, no-wrap -msgid "Four" -msgstr "Four" +msgid "" +"[source]\n" +"----\n" +". One\n" +". Two\n" +". Three\n" +". Four\n" +"----" +msgstr "" +"[source]\n" +"----\n" +". One\n" +". Two\n" +". Three\n" +". Four\n" +"----" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:158 -msgid "|*Variable list* a|" -msgstr "|*Variable list* a|" +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:157 +#, no-wrap +msgid "*Variable list*" +msgstr "*Lista de variáveis*" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:168 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:169 #, no-wrap msgid "" +"[source,xml]\n" +"----\n" "\n" " \n" " amd64\n" " \n" " This is the most common desktop...\n" " \n" " \n" "\n" -"----\n" +"----" msgstr "" +"[source,xml]\n" +"----\n" "\n" " \n" " amd64\n" " \n" " This is the most common desktop...\n" " \n" " \n" "\n" -"----\n" - -#. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:172 -#, no-wrap -msgid "amd64" -msgstr "amd64" +"----" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:174 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:176 #, no-wrap msgid "" -"This is the most common desktop...\n" +"[source]\n" "----\n" -msgstr "" +"amd64::\n" "This is the most common desktop...\n" +"----" +msgstr "" +"[source]\n" "----\n" +"amd64::\n" +"This is the most common desktop...\n" +"----" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:178 -msgid "|*Source code* a|" -msgstr "|*Source code* a|" +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:177 +#, no-wrap +msgid "*Source code*" +msgstr "*Código fonte*" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:183 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:184 #, no-wrap msgid "" +"[source,xml]\n" +"----\n" "\n" " &prompt.root; mkdir -p /var/spool/lpd/lp\n" "\n" -"----\n" +"----" msgstr "" +"[source,xml]\n" +"----\n" "\n" " &prompt.root; mkdir -p /var/spool/lpd/lp\n" "\n" -"----\n" - -#. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:187 -msgid "...." -msgstr "...." +"----" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:190 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:193 #, no-wrap msgid "" +"[source]\n" +"....\n" +"[source,shell]\n" +"----\n" "# mkdir -p /var/spool/lpd/lp\n" "----\n" +"...." msgstr "" +"[source]\n" +"....\n" +"[source,shell]\n" +"----\n" "# mkdir -p /var/spool/lpd/lp\n" "----\n" +"...." #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:195 -msgid ".... |*Literal block* a|" -msgstr ".... |*Literal block* a|" +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:194 +#, no-wrap +msgid "*Literal block*" +msgstr "*Bloco literal*" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:206 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:207 #, no-wrap msgid "" +"[source,xml]\n" +"----\n" "\n" "include GENERIC\n" "ident MYKERNEL\n" "\n" "options IPFIREWALL\n" "options DUMMYNET\n" "options IPFIREWALL_DEFAULT_TO_ACCEPT\n" "options IPDIVERT\n" "\n" -"----\n" +"----" msgstr "" +"[source,xml]\n" +"----\n" "\n" "include GENERIC\n" "ident MYKERNEL\n" "\n" "options IPFIREWALL\n" "options DUMMYNET\n" "options IPFIREWALL_DEFAULT_TO_ACCEPT\n" "options IPDIVERT\n" "\n" -"----\n" +"----" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:219 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:221 #, no-wrap msgid "" +"[source]\n" +"----\n" "....\n" "include GENERIC\n" "ident MYKERNEL\n" "\n" "options IPFIREWALL\n" "options DUMMYNET\n" "options IPFIREWALL_DEFAULT_TO_ACCEPT\n" "options IPDIVERT\n" "....\n" -"----\n" +"----" msgstr "" +"[source]\n" +"----\n" "....\n" "include GENERIC\n" "ident MYKERNEL\n" "\n" "options IPFIREWALL\n" "options DUMMYNET\n" "options IPFIREWALL_DEFAULT_TO_ACCEPT\n" "options IPDIVERT\n" "....\n" -"----\n" +"----" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:223 -msgid "|*Images* a|" -msgstr "|*Images* a|" +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:222 +#, no-wrap +msgid "*Images*" +msgstr "*Imagens*" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:242 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:243 #, no-wrap msgid "" +"[source,xml]\n" +"----\n" "
\n" " FreeBSD Boot Loader Menu\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " ASCII art replacement is no longer supported.\n" " \n" " \n" " The FreeBSD loader menu, with options 1-6 to boot\n" " multi-user, boot single user, escape to loader prompt, reboot,\n" " select a kernel to load, and select boot options\n" " \n" " \n" "
\n" -"----\n" +"----" msgstr "" +"[source,xml]\n" +"----\n" "
\n" " FreeBSD Boot Loader Menu\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" -" ASCII art replacement is no longer supported.\n" +" ASCII art replacement is no longer " +"supported.\n" " \n" " \n" " The FreeBSD loader menu, with options 1-6 to boot\n" " multi-user, boot single user, escape to loader prompt, reboot,\n" " select a kernel to load, and select boot options\n" " \n" " \n" "
\n" -"----\n" +"----" -#. type: Block title -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:247 -#, no-wrap -msgid "FreeBSD Boot Loader Menu" -msgstr "Menu do FreeBSD Boot Loader" - -#. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:248 +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:251 #, no-wrap -msgid "The FreeBSD loader menu" -msgstr "The FreeBSD loader menu" +msgid "" +"[source]\n" +"----\n" +"[[bsdinstall-newboot-loader-menu]]\n" +".FreeBSD Boot Loader Menu\n" +"image::bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu[The FreeBSD loader menu, with options 1-6 to boot multi-user, boot single user, escape to loader prompt, reboot, select a kernel to load, and select boot options]\n" +"----" +msgstr "" +"[source]\n" +"----\n" +"[[bsdinstall-newboot-loader-menu]]\n" +".FreeBSD Boot Loader Menu\n" +"image::bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu[The FreeBSD loader menu, " +"with options 1-6 to boot multi-user, boot single user, escape to loader " +"prompt, reboot, select a kernel to load, and select boot options]\n" +"----" -#. type: Target for macro image -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:248 +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:252 #, no-wrap -msgid "bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu" -msgstr "bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu" +msgid "*Includes*" +msgstr "*Includes*" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:254 -msgid "|*Includes* |n/a a|" -msgstr "|*Includes* |n/a a|" +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:253 +#, no-wrap +msgid "n/a" +msgstr "n/a" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:257 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:259 #, no-wrap msgid "" -"\\include::chapter.adoc[]\n" +"[source]\n" "----\n" -msgstr "" "\\include::chapter.adoc[]\n" +"----" +msgstr "" +"[source]\n" "----\n" +"\\include::chapter.adoc[]\n" +"----" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:261 -msgid "|*Tables* a|" -msgstr "|*Tables* a|" +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:260 +#, no-wrap +msgid "*Tables*" +msgstr "*Tabelas*" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:282 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:283 #, no-wrap msgid "" +"[source,xml]\n" +"----\n" "\n" " Partitioning Schemes\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " Abbreviation\n" " Description\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " APM\n" " Apple Partition Map, used by PowerPC(R).\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" -"----\n" +"----" msgstr "" -"\n" +"[source,xml]\n" +"----\n" +"
" +"\n" " Partitioning Schemes\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " Abbreviation\n" " Description\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" " APM\n" " Apple Partition Map, used by PowerPC(R).\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" +"----" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:289 +#, no-wrap +msgid "" +"[source]\n" "----\n" +"[[partition-schemes]]\n" +".Partitioning Schemes\n" +"[cols=\"1,1\", frame=\"none\", options=\"header\"]\n" +"\\" +msgstr "" +"[source]\n" +"----\n" +"[[partition-schemes]]\n" +".Partitioning Schemes\n" +"[cols=\"1,1\", frame=\"none\", options=\"header\"]\n" +"\\" -#. type: Block title -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:287 +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:290 #, no-wrap -msgid "Partitioning Schemes" -msgstr "Esquemas de Particionamento" +msgid "" +"===\n" +"\\" +msgstr "" +"===\n" +"\\" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:297 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:291 #, no-wrap msgid "" -"\\|===\n" -"\\| Abbreviation\n" -"\\| Description\n" +"Abbreviation\n" +"\\" +msgstr "" +"Abbreviation\n" +"\\" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:293 +#, no-wrap +msgid "" +"Description\n" "\n" -"\\|APM\n" -"\\|Apple Partition Map, used by PowerPC(R).\n" +"\\" +msgstr "" +"Description\n" "\n" -"\\|===\n" -"----\n" +"\\" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:294 +#, no-wrap +msgid "" +"APM\n" +"\\" msgstr "" -"\\|===\n" -"\\| Abbreviation\n" -"\\| Description\n" +"APM\n" +"\\" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:296 +#, no-wrap +msgid "" +"Apple Partition Map, used by PowerPC(R).\n" "\n" -"\\|APM\n" -"\\|Apple Partition Map, used by PowerPC(R).\n" +"\\" +msgstr "" +"Apple Partition Map, used by PowerPC(R).\n" "\n" -"\\|===\n" -"----\n" +"\\" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:299 +#, no-wrap +msgid "" +"===\n" +"----" +msgstr "" +"===\n" +"----" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:301 -msgid "|*Admonitions* a|" -msgstr "|*Admonitions* a|" +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:300 +#, no-wrap +msgid "*Admonitions*" +msgstr "*Advertências*" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:306 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:307 #, no-wrap msgid "" +"[source,xml]\n" +"----\n" "\n" " This is a tip\n" "\n" -"----\n" +"----" msgstr "" +"[source,xml]\n" +"----\n" "\n" " This is a tip\n" "\n" -"----\n" +"----" #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:311 -#, no-wrap -msgid "====\n" -msgstr "====\n" - -#. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:313 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/rosetta/_index.adoc:316 #, no-wrap msgid "" +"[source]\n" +"----\n" +"[TIP]\n" +"====\n" "This is a tip\n" "====\n" +"----" msgstr "" +"[source]\n" +"----\n" +"[TIP]\n" +"====\n" "This is a tip\n" "====\n" +"----" + +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "|Language Feature |Docbook | AsciiDoc\n" +#~ "\n" +#~ "|*Bold*\n" +#~ "|bold\n" +#~ "|\\*bold*\n" +#~ "\n" +#~ "|*Italic*\n" +#~ "|Italic\n" +#~ "|\\_Italic_\n" +#~ "\n" +#~ "|*Monospace*\n" +#~ "|Monospace\n" +#~ "|\\`Monospace`\n" +#~ "\n" +#~ "|*Paragraph*\n" +#~ "|This is a paragraph\n" +#~ "|This is a paragraph\n" +#~ "\n" +#~ "|*Keycap*\n" +#~ "|F11\n" +#~ "|\\kbd:[F11]\n" +#~ "\n" +#~ "|*Links*\n" +#~ "a|\n" +#~ msgstr "" +#~ "|Language Feature |Docbook | AsciiDoc\n" +#~ "\n" +#~ "|*Bold*\n" +#~ "|bold\n" +#~ "|\\*bold*\n" +#~ "\n" +#~ "|*Italic*\n" +#~ "|Italic\n" +#~ "|\\_Italic_\n" +#~ "\n" +#~ "|*Monospace*\n" +#~ "|Monospace\n" +#~ "|\\`Monospace`\n" +#~ "\n" +#~ "|*Paragraph*\n" +#~ "|This is a paragraph\n" +#~ "|This is a paragraph\n" +#~ "\n" +#~ "|*Keycap*\n" +#~ "|F11\n" +#~ "|\\kbd:[F11]\n" +#~ "\n" +#~ "|*Links*\n" +#~ "a|\n" + +#~ msgid "a|" +#~ msgstr "a|" + +#~ msgid "When to build a custom kernel." +#~ msgstr "Quando compilar um kernel personalizado." + +#~ msgid "One" +#~ msgstr "One" + +#~ msgid "Two" +#~ msgstr "Two" + +#~ msgid "Three" +#~ msgstr "Three" + +#, no-wrap +#~ msgid "Four" +#~ msgstr "Four" + +#, no-wrap +#~ msgid "amd64" +#~ msgstr "amd64" + +#~ msgid "...." +#~ msgstr "...." + +#, no-wrap +#~ msgid "FreeBSD Boot Loader Menu" +#~ msgstr "Menu do FreeBSD Boot Loader" + +#, no-wrap +#~ msgid "The FreeBSD loader menu" +#~ msgstr "The FreeBSD loader menu" + +#, no-wrap +#~ msgid "bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu" +#~ msgstr "bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu" + +#, no-wrap +#~ msgid "Partitioning Schemes" +#~ msgstr "Esquemas de Particionamento" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "This is a tip\n" +#~ "====\n" +#~ msgstr "" +#~ "This is a tip\n" +#~ "====\n" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/see-also/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/see-also/_index.po index 76d004126d..b05d97daa8 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/see-also/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/see-also/_index.po @@ -1,137 +1,135 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-08 11:34-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:20-0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-20 21:56+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "More information about the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Mais informações sobre o Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 13. See Also" msgstr "Capítulo 13. Veja também" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "See Also" msgstr "Veja também" -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:38 -msgid "" -"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" -"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] " -"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" -msgstr "" -"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" -"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] " -"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" - #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:52 msgid "" "This document is deliberately not an exhaustive discussion of AsciiDoc and " "the FreeBSD Documentation Project. For more information about these, you " "are encouraged to see the following web sites." msgstr "" "Este documento não é deliberadamente uma discussão exaustiva de AsciiDoc e o " "Projeto de Documentação do FreeBSD. Para mais informações sobre estes, você " "é encorajado a consultar os seguintes sites." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:54 #, no-wrap msgid "The FreeBSD Documentation Project" msgstr "O projeto de documentação do FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:57 msgid "" "link:https://www.FreeBSD.org/docproj/[The FreeBSD Documentation Project web " "pages]" msgstr "" "link:https://www.FreeBSD.org/docproj/[As Páginas Web do Projeto de " "Documentação do FreeBSD]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:58 msgid "extref:{handbook}[The FreeBSD Handbook]" msgstr "extref:{handbook}[O Handbook do FreeBSD]" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:60 #, no-wrap msgid "Hugo" msgstr "Hugo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:63 msgid "link:https://gohugo.io/[Hugo]" msgstr "link:https://gohugo.io/[Hugo]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:64 msgid "link:https://gohugo.io/documentation/[Hugo documentation]" msgstr "link:https://gohugo.io/documentation/[Documentação Hugo]" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:66 #, no-wrap msgid "AsciiDoctor" msgstr "AsciiDoctor" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:69 msgid "link:https://asciidoctor.org/[AsciiDoctor]" msgstr "link:https://asciidoctor.org/[AsciiDoctor]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:70 msgid "link:https://docs.asciidoctor.org/[AsciiDoctor Documentation Portal]" msgstr "" "link:https://docs.asciidoctor.org/[Portal de Documentação do AsciiDoctor]" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:72 #, no-wrap msgid "HTML" msgstr "HTML" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:75 msgid "link:http://www.w3.org/[The World Wide Web Consortium]" msgstr "link:http://www.w3.org/[O Consórcio World Wide Web]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:76 msgid "link:https://dev.w3.org/html5/spec-LC/[The HTML 5 specification]" msgstr "link:https://dev.w3.org/html5/spec-LC/[A especificação HTML 5]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:77 msgid "link:https://www.w3.org/Style/CSS/specs.en.html[CSS specification]" msgstr "link:https://www.w3.org/Style/CSS/specs.en.html[A especificação CSS]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/see-also/_index.adoc:77 msgid "link:https://sass-lang.com/[Sass]" msgstr "link:https://sass-lang.com/[Sass]" + +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/structure/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/structure/_index.adoc index 3251d47266..9a580bc463 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/structure/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/structure/_index.adoc @@ -1,247 +1,244 @@ --- description: 'Explicação da Estrutura de Diretórios usada no Projeto de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/doc-build path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/working-copy showBookMenu: 'true' tags: ["directory structure", "organization"] title: 'Capítulo 4. Estrutura de Diretórios da Documentação' weight: 5 --- [[structure]] = Estrutura de Diretórios da Documentação :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 4 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] Arquivos e diretórios no repositório *doc/* seguem uma estrutura destinada a: . Facilitar a conversão do documento para outros formatos. . Promover a consistência entre as diferentes organizações de documentação, e assim facilitar a alternância entre diferentes documentos. . Facilitar a decisão de onde a nova documentação deve ser colocada. Além disso, o repositório de documentação deve acomodar documentos em vários idiomas e codificações diferentes. É importante que a estrutura do repositório de documentação não imponha quaisquer padrões particulares ou preferências culturais. [[structure-top]] == O Nível Superior, doc/ Existem dois tipos de diretório em *doc/*, documentation e website, ambos compartilham a mesma estrutura. [cols="20%,80%", frame="none", options="header"] |=== | Diretório | Uso | *documentation* | Contém todos os artigos e livros em formato AsciiDoc. Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas. | *tools* | Contém um conjunto de ferramentas usadas para traduzir a documentação e o site usando link:https://weblate.org/en/[Weblate]. A instância do Weblate pode ser acessada link:https://translate-dev.freebsd.org[aqui]. | *shared* | Contém arquivos que não são específicos para as várias traduções da documentação. Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas e três arquivos para armazenar as informações dos autores, lançamentos e espelhos. Este diretório é compartilhado entre `documentation` e o `website`. | *website* | Contém o link:https://www.FreeBSD.org[site do FreeBSD] no formato AsciiDoc -Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas. +Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas. |=== [[structure-locale]] == Os Diretórios Esses diretórios contêm a documentação e o website. A documentação está organizada em subdiretórios abaixo deste nível, seguindo o link:https://gohugo.io/getting-started/directory-structure/[estrutura de diretórios Hugo]. [cols="20%,80%", frame="none", options="header"] |=== | Diretório | Uso | *archetypes* -|Contém templates para criar novos artigos, livros e páginas web. +| Contém templates para criar novos artigos, livros e páginas web. Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/content-management/archetypes/[aqui]. | *config* -|Contém os arquivos de configuração do Hugo. +| Contém os arquivos de configuração do Hugo. Um arquivo principal e um arquivo por idioma. Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/getting-started/configuration[aqui]. | *content* -|Contém os livros, artigos e páginas web. -Existe um diretório para cada tradução disponível da documentação, por exemplo `en` e `zh-tw`. +| Contém os livros, artigos e páginas web. +Existe um diretório para cada tradução disponível da documentação, por exemplo `en` e `zh-tw`. | *data* | Contem dados personalizados para compilar o site no formato link:https://en.wikipedia.org/wiki/TOML[TOML]. Este diretório é usado para armazenar os eventos, notícias, imprensa, etc. Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/templates/data-templates/[aqui]. | *static* | Contem ativos estáticos. Imagens, avisos de segurança, pgpkeys, etc. Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/content-management/static-files/[aqui]. | *themes* | Contém os modelos na forma de arquivos `.html` que especificam a aparência do site. Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/templates/[aqui]. | *tools* | Contém ferramentas usadas para aprimorar a construção da documentação. Por exemplo, para gerar o índice dos livros, etc. | *beastie.png* | Esta imagem não precisa de introdução ;) | *LICENSE* | Licença da documentação e site. Licença BSD de 2 cláusulas. | *Makefile* | O *Makefile* que executa o processo de compilação da documentação e do website. |=== [[structure-document]] == Informação Específica de Documentação Esta seção contém informações específicas sobre documentos gerenciados pelo FDP. [[structure-document-books]] == Os Livros: books/ Os livros são escritos em AsciiDoc. Os livros são organizados como um `livro` AsciiDoc. Os livros estão divididos em partes, cada uma das quais contém vários capítulos. Os capítulos são subdivididos em seções (`=`) e subseções (`==`, `===`) e assim por diante. [[structure-document-books-physical]] === Organização Física Existem vários arquivos e diretórios no diretório books, todos com a mesma estrutura. [[structure-document-books-physical-index]] ==== _index.adoc O *_index.adoc* define algumas variáveis AsciiDoc que afetam como o código AsciiDoc é convertido para outros formatos e lista o Índice, a Tabela de Exemplos, a Tabela de Figuras, a Tabela de Tabelas e a seção de resumo. [[structure-document-books-physical-book]] ==== book.adoc O *_index.adoc* define algumas variáveis AsciiDoc que afetam como o código AsciiDoc é convertido para outros formatos e lista o Índice, a Tabela de Exemplos, a Tabela de Figuras, a Tabela de Tabelas, a seção de resumo e todos os capítulos. Este arquivo é usado para gerar o PDF com `asciidoctor-pdf` e para gerar o livro em uma página `html`. [[structure-document-books-physical-part]] ==== part*.adoc Os arquivos *part*.adoc* armazenam uma breve introdução de uma parte do livro. [[structure-document-handbook-physical-chapters]] ==== directory/_index.adoc Cada capítulo do Handbook é armazenado em um arquivo chamado *_index.adoc* em um diretório separado dos outros capítulos. Por exemplo, este é um exemplo do cabeçalho de um capítulo: [.programlisting] .... --- title: Chapter 8. Configuring the FreeBSD Kernel part: Part II. Common Tasks prev: books/handbook/multimedia next: books/handbook/printing --- [[kernelconfig]] = Configurando o kernel do FreeBSD ... .... Quando a versão HTML5 do Handbook é produzida, será gerado o *kernelconfig/index.html*. Uma breve olhada mostrará que existem muitos diretórios com arquivos *_index.adoc* individuais, incluindo *basics/_index.adoc*, *introduction/_index.adoc*, e *printing/_index.xml*. [IMPORTANT] ==== -Não nomeie capítulos ou diretórios com a ordenação do Handbook. -Essa ordenação pode mudar conforme o conteúdo do Handbook é reorganizado. -A reorganização deve ser realizada sem renomear arquivos, a menos que capítulos inteiros sejam promovidos ou rebaixados dentro da hierarquia. +Não nomeie capítulos ou diretórios com a ordenação do Handbook. Essa ordenação pode mudar conforme o conteúdo do Handbook é reorganizado. A reorganização deve ser realizada sem renomear arquivos, a menos que capítulos inteiros sejam promovidos ou rebaixados dentro da hierarquia. ==== [[structure-document-articles]] == Os Artigos: articles/ Os artigos são escritos em AsciiDoc. -Os artigos são organizados como um `artigo` do AsciiDoc. -Os artigos são divididos em seções (`=`) e subseções (`==`, `===`) e assim por diante. +Os artigos são organizados como um `artigo` do AsciiDoc. Os artigos são divididos em seções (`=`) e subseções (`==`, `===`) e assim por diante. [[structure-document-articles-physical]] === Organização Física Existe um arquivo *_index.adoc* por artigo. [[structure-document-articles-physical-index]] ==== _index.adoc O arquivo *_index.adoc* contém todas as variáveis AsciiDoc e o conteúdo. Por exemplo, este é um exemplo de um artigo, a estrutura é muito semelhante a um capítulo de livro: [.programlisting] .... --- title: Why you should use a BSD style license for your Open Source Project authors: - author: Bruce Montague email: brucem@alumni.cse.ucsc.edu trademarks: ["freebsd", "intel", "general"] --- = Por que você deve usar uma licença de estilo BSD em seu Projeto Open Source :doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :source-highlighter: rouge :experimental: ''' toc::[] [[intro]] == Introdução .... diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/structure/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/structure/_index.po index 23696faadc..b750e0650f 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/structure/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/structure/_index.po @@ -1,628 +1,865 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-20 19:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-18 02:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 10:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 18:42+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Documentation Directory Structure explanation used in the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Explicação da Estrutura de Diretórios usada no Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 4. Documentation Directory Structure" msgstr "Capítulo 4. Estrutura de Diretórios da Documentação" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Documentation Directory Structure" msgstr "Estrutura de Diretórios da Documentação" -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:38 -msgid "" -"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" -"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] " -"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" -msgstr "" -"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" -"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] " -"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" - #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:51 msgid "Files and directories in the *doc/* tree follow a structure meant to:" msgstr "" "Arquivos e diretórios no repositório *doc/* seguem uma estrutura destinada a:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:53 msgid "Make it easy to automate converting the document to other formats." msgstr "Facilitar a conversão do documento para outros formatos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:54 msgid "" "Promote consistency between the different documentation organizations, to " "make it easier to switch between working on different documents." msgstr "" "Promover a consistência entre as diferentes organizações de documentação, e " "assim facilitar a alternância entre diferentes documentos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:55 msgid "" "Make it easy to decide where in the tree new documentation should be placed." msgstr "Facilitar a decisão de onde a nova documentação deve ser colocada." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:58 msgid "" "In addition, the documentation tree must accommodate documents in many " "different languages. It is important that the documentation tree structure " "does not enforce any particular defaults or cultural preferences." msgstr "" "Além disso, o repositório de documentação deve acomodar documentos em vários " "idiomas e codificações diferentes. É importante que a estrutura do " "repositório de documentação não imponha quaisquer padrões particulares ou " "preferências culturais." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:60 #, no-wrap msgid "The Top Level, doc/" msgstr "O Nível Superior, doc/" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:63 msgid "" "There are three sections under *doc/*, documentation and website share the " "same structure." msgstr "" "Existem dois tipos de diretório em *doc/*, documentation e website, ambos " "compartilham a mesma estrutura." #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:85 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "| Directory\n" -#| "| Usage\n" -#| "\n" -#| "| *documentation*\n" -#| "| Contains all the articles and books in AsciiDoc format.\n" -#| "Contains subdirectories to further categorize the information by languages.\n" -#| "\n" -#| "| *tools*\n" -#| "| Contains a set of tools used to translate the documentation and the website using link:https://weblate.org/en/[weblate].\n" -#| "The weblate instance can be found link:https://translate-dev.freebsd.org[here]\n" -#| "\n" -#| "| *shared*\n" -#| "| Contains files that are not specific to the various translations of the documentation.\n" -#| "Contains subdirectories to further categorize the information by languages and three files to store the authors, releases and mirrors information.\n" -#| "This directory is shared between `documentation` and the `website`.\n" -#| "\n" -#| "| *website*\n" -#| "| Contains the link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD website] in AsciiDoc format.\n" -#| "Contains subdirectories to further categorize the information by languages. \n" -msgid "" -"| Directory\n" -"| Usage\n" -"\n" -"| *documentation*\n" -"| Contains all the articles and books in AsciiDoc format.\n" -"Contains subdirectories to further categorize the information by languages.\n" -"\n" -"| *tools*\n" -"| Contains a set of tools used to translate the documentation and the website using link:https://weblate.org/en/[Weblate].\n" -"The Weblate instance can be found link:https://translate-dev.freebsd.org[here].\n" -"\n" -"| *shared*\n" -"| Contains files that are not specific to the various translations of the documentation.\n" +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:67 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:96 +#, no-wrap +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:69 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:99 +#, no-wrap +msgid "Usage" +msgstr "Uso" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:70 +#, no-wrap +msgid "*documentation*" +msgstr "*documentation*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:73 +#, no-wrap +msgid "" +"Contains all the articles and books in AsciiDoc format.\n" +"Contains subdirectories to further categorize the information by languages." +msgstr "" +"Contém todos os artigos e livros em formato AsciiDoc.\n" +"Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:74 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:127 +#, no-wrap +msgid "*tools*" +msgstr "*tools*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:77 +#, no-wrap +msgid "" +"Contains a set of tools used to translate the documentation and the website using link:https://weblate.org/en/[Weblate].\n" +"The Weblate instance can be found link:https://translate-dev.freebsd.org[here]." +msgstr "" +"Contém um conjunto de ferramentas usadas para traduzir a documentação e o " +"site usando link:https://weblate.org/en/[Weblate].\n" +"A instância do Weblate pode ser acessada link:https://translate-dev.freebsd." +"org[aqui]." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:78 +#, no-wrap +msgid "*shared*" +msgstr "*shared*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:82 +#, no-wrap +msgid "" +"Contains files that are not specific to the various translations of the documentation.\n" "Contains subdirectories to further categorize the information by languages and three files to store the authors, releases and mirrors information.\n" -"This directory is shared between `documentation` and the `website`.\n" -"\n" -"| *website*\n" -"| Contains the link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD website] in AsciiDoc format.\n" -"Contains subdirectories to further categorize the information by languages. \n" -msgstr "" -"| Diretório\n" -"| Uso\n" -"\n" -"|*documentation*\n" -"|Contém todos os artigos e livros em formato AsciiDoc.\n" -"Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas.\n" -"\n" -"| *tools*\n" -"| Contém um conjunto de ferramentas usadas para traduzir a documentação e o site usando link:https://weblate.org/en/[weblate].\n" -"A instância Weblate pode ser acessada link:https://translate-dev.freebsd.org[aqui]\n" -"\n" -"|*shared*\n" -"|Contém arquivos que não são específicos para as várias traduções da documentação.\n" -"Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas e três arquivos para armazenar as informações dos autores, lançamentos e espelhos.\n" -"Este diretório é compartilhado entre `documentation` e o `website`.\n" -"\n" -"|*website*\n" -"|Contém o link:https://www.FreeBSD.org[site do FreeBSD] no formato AsciiDoc.\n" -"Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas. \n" +"This directory is shared between `documentation` and the `website`." +msgstr "" +"Contém arquivos que não são específicos para as várias traduções da " +"documentação.\n" +"Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas " +"e três arquivos para armazenar as informações dos autores, lançamentos e " +"espelhos.\n" +"Este diretório é compartilhado entre `documentation` e o `website`." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:83 +#, no-wrap +msgid "*website*" +msgstr "*website*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:85 +#, no-wrap +msgid "" +"Contains the link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD website] in AsciiDoc format.\n" +"Contains subdirectories to further categorize the information by languages." +msgstr "" +"Contém o link:https://www.FreeBSD.org[site do FreeBSD] no formato AsciiDoc\n" +"Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:88 #, no-wrap msgid "The Directories" msgstr "Os Diretórios" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:92 msgid "" "These directories contain the documentation and the website. The " "documentation is organized into subdirectories below this level, following " "the link:https://gohugo.io/getting-started/directory-structure/[Hugo " "directory structure]." msgstr "" "Esses diretórios contêm a documentação e o website. A documentação está " "organizada em subdiretórios abaixo deste nível, seguindo o link:https://" "gohugo.io/getting-started/directory-structure/[estrutura de diretórios Hugo]." #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:138 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:100 +#, no-wrap +msgid "*archetypes*" +msgstr "*archetypes*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:103 +#, no-wrap +msgid "" +"Contain templates to create new articles, books and webpages.\n" +"For more information take a look link:https://gohugo.io/content-management/archetypes/[here]." +msgstr "" +"Contém templates para criar novos artigos, livros e páginas web.\n" +"Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/content-management/" +"archetypes/[aqui]." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:104 +#, no-wrap +msgid "*config*" +msgstr "*config*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:108 #, no-wrap msgid "" -"| Directory\n" -"| Usage\n" -"\n" -"\n" -"| *archetypes*\n" -"| Contain templates to create new articles, books and webpages.\n" -"For more information take a look link:https://gohugo.io/content-management/archetypes/[here].\n" -"\n" -"| *config*\n" -"| Contain the Hugo configuration files.\n" +"Contain the Hugo configuration files.\n" "One main file and one file per language.\n" -"For more information take a look link:https://gohugo.io/getting-started/configuration/[here].\n" -"\n" -"| *content*\n" -"| Contain the books, articles and webpages.\n" -"One directory exists for each available translation of the documentation, for example `en` and `zh-tw`. \n" -"\n" -"| *data*\n" -"| Contain custom data for build the website in link:https://en.wikipedia.org/wiki/TOML[TOML] format.\n" -"This directory is used to store the events, news, press, etc.\n" -"For more information take a look link:https://gohugo.io/templates/data-templates/[here].\n" -"\n" -"| *static*\n" -"| Contain static assets.\n" -"Images, security advisories, the pgpkeys, etc.\n" -"For more information take a look link:https://gohugo.io/content-management/static-files/[here].\n" -"\n" -"| *themes*\n" -"| Contain the templates in the form of `.html` files that specify how the website looks.\n" -"For more information take a look link:https://gohugo.io/templates/[here].\n" -"\n" -"| *tools*\n" -"| Contain tools used to enhance the documentation build.\n" -"For example to generate the Table of Contents of the books, etc.\n" -"\n" -"| *beastie.png*\n" -"| This image doesn't need an introduction ;)\n" -"\n" -"| *LICENSE*\n" -"| License of the documentation, shared and website. BSD 2-Clause License.\n" -"\n" -"| *Makefile*\n" -"| The *Makefile* defines the build process of the documentation and the website.\n" -msgstr "" -"| Diretório\n" -"| Uso\n" -"\n" -"\n" -"| *archetypes*\n" -"|Contém templates para criar novos artigos, livros e páginas web.\n" -"Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/content-management/archetypes/[aqui].\n" -"\n" -"| *config*\n" -"|Contém os arquivos de configuração do Hugo.\n" +"For more information take a look link:https://gohugo.io/getting-started/configuration/[here]." +msgstr "" +"Contém os arquivos de configuração do Hugo.\n" "Um arquivo principal e um arquivo por idioma.\n" -"Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/getting-started/configuration[aqui].\n" -"\n" -"| *content*\n" -"|Contém os livros, artigos e páginas web.\n" -"Existe um diretório para cada tradução disponível da documentação, por exemplo `en` e` zh-tw`.\n" -"\n" -"| *data*\n" -"| Contem dados personalizados para compilar o site no formato link:https://en.wikipedia.org/wiki/TOML[TOML].\n" +"Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/getting-started/" +"configuration[aqui]." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:109 +#, no-wrap +msgid "*content*" +msgstr "*content*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:112 +#, no-wrap +msgid "" +"Contain the books, articles and webpages.\n" +"One directory exists for each available translation of the documentation, for example `en` and `zh-tw`." +msgstr "" +"Contém os livros, artigos e páginas web.\n" +"Existe um diretório para cada tradução disponível da documentação, por " +"exemplo `en` e `zh-tw`." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:113 +#, no-wrap +msgid "*data*" +msgstr "*data*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:117 +#, no-wrap +msgid "" +"Contain custom data for build the website in link:https://en.wikipedia.org/wiki/TOML[TOML] format.\n" +"This directory is used to store the events, news, press, etc.\n" +"For more information take a look link:https://gohugo.io/templates/data-templates/[here]." +msgstr "" +"Contem dados personalizados para compilar o site no formato link:https://en." +"wikipedia.org/wiki/TOML[TOML].\n" "Este diretório é usado para armazenar os eventos, notícias, imprensa, etc.\n" -"Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/templates/data-templates/[aqui].\n" -"\n" -"| *static*\n" -"| Contem ativos estáticos.\n" +"Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/templates/data-templates/" +"[aqui]." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:118 +#, no-wrap +msgid "*static*" +msgstr "*static*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:122 +#, no-wrap +msgid "" +"Contain static assets.\n" +"Images, security advisories, the pgpkeys, etc.\n" +"For more information take a look link:https://gohugo.io/content-management/static-files/[here]." +msgstr "" +"Contem ativos estáticos.\n" "Imagens, avisos de segurança, pgpkeys, etc.\n" -"Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/content-management/static-files/[aqui].\n" -"\n" -"| *themes*\n" -"| Contém os modelos na forma de arquivos `.html` que especificam a aparência do site.\n" -"Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/templates/[aqui].\n" -"\n" -"| *tools*\n" -"| Contém ferramentas usadas para aprimorar a construção da documentação.\n" -"Por exemplo, para gerar o índice dos livros, etc.\n" -"\n" -"| *beastie.png*\n" -"| Esta imagem não precisa de introdução ;)\n" -"\n" -"| *LICENSE*\n" -"| Licença da documentação e site. Licença BSD de 2 cláusulas.\n" -"\n" -"| *Makefile*\n" -"| O *Makefile* que executa o processo de compilação da documentação e do website.\n" +"Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/content-management/" +"static-files/[aqui]." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:123 +#, no-wrap +msgid "*themes*" +msgstr "*themes*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:126 +#, no-wrap +msgid "" +"Contain the templates in the form of `.html` files that specify how the website looks.\n" +"For more information take a look link:https://gohugo.io/templates/[here]." +msgstr "" +"Contém os modelos na forma de arquivos `.html` que especificam a aparência " +"do site.\n" +"Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/templates/[aqui]." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:130 +#, no-wrap +msgid "" +"Contain tools used to enhance the documentation build.\n" +"For example to generate the Table of Contents of the books, etc." +msgstr "" +"Contém ferramentas usadas para aprimorar a construção da documentação.\n" +"Por exemplo, para gerar o índice dos livros, etc." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:131 +#, no-wrap +msgid "*beastie.png*" +msgstr "*beastie.png*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:133 +#, no-wrap +msgid "This image doesn't need an introduction ;)" +msgstr "Esta imagem não precisa de introdução ;)" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:134 +#, no-wrap +msgid "*LICENSE*" +msgstr "*LICENSE*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:136 +#, no-wrap +msgid "License of the documentation, shared and website. BSD 2-Clause License." +msgstr "Licença da documentação e site. Licença BSD de 2 cláusulas." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:137 +#, no-wrap +msgid "*Makefile*" +msgstr "*Makefile*" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:138 +#, no-wrap +msgid "The *Makefile* defines the build process of the documentation and the website." +msgstr "" +"O *Makefile* que executa o processo de compilação da documentação e do " +"website." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:141 #, no-wrap msgid "Document-Specific Information" msgstr "Informação Específica de Documentação" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:144 msgid "" "This section contains specific notes about particular documents managed by " "the FDP." msgstr "" "Esta seção contém informações específicas sobre documentos gerenciados pelo " "FDP." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:146 #, no-wrap msgid "The Books: books/" msgstr "Os Livros: books/" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:149 msgid "The books are written in AsciiDoc." msgstr "Os livros são escritos em AsciiDoc." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:153 msgid "" "The books are organized as an AsciiDoc `book`. The books are divided into " "``part``s, each of which contains several ``chapter``s. ``chapter``s are " "further subdivided into sections (`=`) and subsections (`==`, `===`) and so " "on." msgstr "" "Os livros são organizados como um `livro` AsciiDoc. Os livros estão " "divididos em partes, cada uma das quais contém vários capítulos. Os " "capítulos são subdivididos em seções (`=`) e subseções (`==`, `===`) e assim " "por diante." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:155 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:215 #, no-wrap msgid "Physical Organization" msgstr "Organização Física" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:158 msgid "" "There are a number of files and directories within the books directory, all " "with the same structure." msgstr "" "Existem vários arquivos e diretórios no diretório books, todos com a mesma " "estrutura." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:160 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:220 #, no-wrap msgid "_index.adoc" msgstr "_index.adoc" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:163 msgid "" "The *_index.adoc* defines some AsciiDoc variables that affect how the " "AsciiDoc source is converted to other formats and list the Table of " "Contents, Table of Examples, Table of Figures, Table of Tables and the " "abstract section." msgstr "" "O *_index.adoc* define algumas variáveis AsciiDoc que afetam como o código " "AsciiDoc é convertido para outros formatos e lista o Índice, a Tabela de " "Exemplos, a Tabela de Figuras, a Tabela de Tabelas e a seção de resumo." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:165 #, no-wrap msgid "book.adoc" msgstr "book.adoc" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:169 msgid "" "The *_index.adoc* defines some AsciiDoc variables that affect how the " "AsciiDoc source is converted to other formats and list the Table of " "Contents, Table of Examples, Table of Figures, Table of Tables, the abstract " "section and all the chapters. This file is used to generate the PDF with " "`asciidoctor-pdf` and to generate the book in one `html` page." msgstr "" "O *_index.adoc* define algumas variáveis AsciiDoc que afetam como o código " "AsciiDoc é convertido para outros formatos e lista o Índice, a Tabela de " "Exemplos, a Tabela de Figuras, a Tabela de Tabelas, a seção de resumo e " "todos os capítulos. Este arquivo é usado para gerar o PDF com `asciidoctor-" "pdf` e para gerar o livro em uma página `html`." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:171 #, no-wrap msgid "part*.adoc" msgstr "part*.adoc" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:173 msgid "" "The *part*.adoc* files stores a brief introduction of one part of the book." msgstr "" "Os arquivos *part*.adoc* armazenam uma breve introdução de uma parte do " "livro." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:175 #, no-wrap msgid "directory/_index.adoc" msgstr "directory/_index.adoc" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:178 msgid "" "Each chapter in the Handbook is stored in a file called *_index.adoc* in a " "separate directory from the other chapters." msgstr "" "Cada capítulo do Handbook é armazenado em um arquivo chamado *_index.adoc* " "em um diretório separado dos outros capítulos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:180 msgid "For example, this is an example of the header of one chapter:" msgstr "Por exemplo, este é um exemplo do cabeçalho de um capítulo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:183 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:228 #, no-wrap msgid "---\n" msgstr "---\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:188 #, no-wrap msgid "" "title: Chapter 8. Configuring the FreeBSD Kernel\n" "part: Part II. Common Tasks\n" "prev: books/handbook/multimedia\n" "next: books/handbook/printing\n" "---\n" msgstr "" "title: Chapter 8. Configuring the FreeBSD Kernel\n" "part: Part II. Common Tasks\n" "prev: books/handbook/multimedia\n" "next: books/handbook/printing\n" "---\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:191 msgid "[[kernelconfig]]" msgstr "[[kernelconfig]]" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:191 #, no-wrap msgid "Configuring the FreeBSD Kernel" msgstr "Configurando o kernel do FreeBSD" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:193 msgid "..." msgstr "..." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:196 msgid "" "When the HTML5 version of the Handbook is produced, this will yield " "*kernelconfig/index.html*." msgstr "" "Quando a versão HTML5 do Handbook é produzida, será gerado o *kernelconfig/" "index.html*." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:198 msgid "" "A brief look will show that there are many directories with individual " "*_index.adoc* files, including *basics/_index.adoc*, *introduction/_index." "adoc*, and *printing/_index.adoc*." msgstr "" "Uma breve olhada mostrará que existem muitos diretórios com arquivos *_index." "adoc* individuais, incluindo *basics/_index.adoc*, *introduction/_index." "adoc*, e *printing/_index.xml*." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:204 msgid "" "Do not name chapters or directories after their ordering within the " "Handbook. This ordering can change as the content within the Handbook is " "reorganized. Reorganization should be possible without renaming files, " "unless entire chapters are being promoted or demoted within the hierarchy." msgstr "" "Não nomeie capítulos ou diretórios com a ordenação do Handbook. Essa " "ordenação pode mudar conforme o conteúdo do Handbook é reorganizado. A " "reorganização deve ser realizada sem renomear arquivos, a menos que " "capítulos inteiros sejam promovidos ou rebaixados dentro da hierarquia." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:207 #, no-wrap msgid "The Articles: articles/" msgstr "Os Artigos: articles/" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:210 msgid "The articles are written in AsciiDoc." msgstr "Os artigos são escritos em AsciiDoc." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:213 msgid "" "The articles are organized as an AsciiDoc `article`. The articles are " "divided into sections (`=`) and subsections (`==`, `===`) and so on." msgstr "" "Os artigos são organizados como um `artigo` do AsciiDoc. Os artigos são " "divididos em seções (`=`) e subseções (`==`, `===`) e assim por diante." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:218 msgid "There is one *_index.adoc* file per article." msgstr "Existe um arquivo *_index.adoc* por artigo." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:223 msgid "" "The *_index.adoc* file contains all the AsciiDoc variables and the content." msgstr "" "O arquivo *_index.adoc* contém todas as variáveis AsciiDoc e o conteúdo." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:225 msgid "" "For example, this is an example of one article, the structure is pretty " "similar to one book chapter:" msgstr "" "Por exemplo, este é um exemplo de um artigo, a estrutura é muito semelhante " "a um capítulo de livro:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:234 #, no-wrap msgid "" "title: Why you should use a BSD style license for your Open Source Project\n" "authors:\n" " - author: Bruce Montague\n" " email: brucem@alumni.cse.ucsc.edu\n" "trademarks: [\"freebsd\", \"intel\", \"general\"]\n" "---\n" msgstr "" "title: Why you should use a BSD style license for your Open Source Project\n" "authors:\n" " - author: Bruce Montague\n" " email: brucem@alumni.cse.ucsc.edu\n" "trademarks: [\"freebsd\", \"intel\", \"general\"]\n" "---\n" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:236 #, no-wrap msgid "Why you should use a BSD style license for your Open Source Project" msgstr "Por que você deve usar uma licença de estilo BSD em seu Projeto Open Source" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:245 msgid "" ":doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :" "sectnumlevels: 6 :source-highlighter: rouge :experimental:" msgstr "" ":doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :" "sectnumlevels: 6 :source-highlighter: rouge :experimental:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:247 msgid "'''" msgstr "'''" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:249 msgid "toc::[]" msgstr "toc::[]" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:251 msgid "[[intro]]" msgstr "[[intro]]" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:251 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Introdução" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "| Directory\n" +#~| "| Usage\n" +#~| "\n" +#~| "| *documentation*\n" +#~| "| Contains all the articles and books in AsciiDoc format.\n" +#~| "Contains subdirectories to further categorize the information by languages.\n" +#~| "\n" +#~| "| *tools*\n" +#~| "| Contains a set of tools used to translate the documentation and the website using link:https://weblate.org/en/[weblate].\n" +#~| "The weblate instance can be found link:https://translate-dev.freebsd.org[here]\n" +#~| "\n" +#~| "| *shared*\n" +#~| "| Contains files that are not specific to the various translations of the documentation.\n" +#~| "Contains subdirectories to further categorize the information by languages and three files to store the authors, releases and mirrors information.\n" +#~| "This directory is shared between `documentation` and the `website`.\n" +#~| "\n" +#~| "| *website*\n" +#~| "| Contains the link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD website] in AsciiDoc format.\n" +#~| "Contains subdirectories to further categorize the information by languages. \n" +#~ msgid "" +#~ "| Directory\n" +#~ "| Usage\n" +#~ "\n" +#~ "| *documentation*\n" +#~ "| Contains all the articles and books in AsciiDoc format.\n" +#~ "Contains subdirectories to further categorize the information by languages.\n" +#~ "\n" +#~ "| *tools*\n" +#~ "| Contains a set of tools used to translate the documentation and the website using link:https://weblate.org/en/[Weblate].\n" +#~ "The Weblate instance can be found link:https://translate-dev.freebsd.org[here].\n" +#~ "\n" +#~ "| *shared*\n" +#~ "| Contains files that are not specific to the various translations of the documentation.\n" +#~ "Contains subdirectories to further categorize the information by languages and three files to store the authors, releases and mirrors information.\n" +#~ "This directory is shared between `documentation` and the `website`.\n" +#~ "\n" +#~ "| *website*\n" +#~ "| Contains the link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD website] in AsciiDoc format.\n" +#~ "Contains subdirectories to further categorize the information by languages. \n" +#~ msgstr "" +#~ "| Diretório\n" +#~ "| Uso\n" +#~ "\n" +#~ "|*documentation*\n" +#~ "|Contém todos os artigos e livros em formato AsciiDoc.\n" +#~ "Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas.\n" +#~ "\n" +#~ "| *tools*\n" +#~ "| Contém um conjunto de ferramentas usadas para traduzir a documentação e o site usando link:https://weblate.org/en/[weblate].\n" +#~ "A instância Weblate pode ser acessada link:https://translate-dev.freebsd.org[aqui]\n" +#~ "\n" +#~ "|*shared*\n" +#~ "|Contém arquivos que não são específicos para as várias traduções da documentação.\n" +#~ "Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas e três arquivos para armazenar as informações dos autores, lançamentos e espelhos.\n" +#~ "Este diretório é compartilhado entre `documentation` e o `website`.\n" +#~ "\n" +#~ "|*website*\n" +#~ "|Contém o link:https://www.FreeBSD.org[site do FreeBSD] no formato AsciiDoc.\n" +#~ "Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas. \n" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "| Directory\n" +#~ "| Usage\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "| *archetypes*\n" +#~ "| Contain templates to create new articles, books and webpages.\n" +#~ "For more information take a look link:https://gohugo.io/content-management/archetypes/[here].\n" +#~ "\n" +#~ "| *config*\n" +#~ "| Contain the Hugo configuration files.\n" +#~ "One main file and one file per language.\n" +#~ "For more information take a look link:https://gohugo.io/getting-started/configuration/[here].\n" +#~ "\n" +#~ "| *content*\n" +#~ "| Contain the books, articles and webpages.\n" +#~ "One directory exists for each available translation of the documentation, for example `en` and `zh-tw`. \n" +#~ "\n" +#~ "| *data*\n" +#~ "| Contain custom data for build the website in link:https://en.wikipedia.org/wiki/TOML[TOML] format.\n" +#~ "This directory is used to store the events, news, press, etc.\n" +#~ "For more information take a look link:https://gohugo.io/templates/data-templates/[here].\n" +#~ "\n" +#~ "| *static*\n" +#~ "| Contain static assets.\n" +#~ "Images, security advisories, the pgpkeys, etc.\n" +#~ "For more information take a look link:https://gohugo.io/content-management/static-files/[here].\n" +#~ "\n" +#~ "| *themes*\n" +#~ "| Contain the templates in the form of `.html` files that specify how the website looks.\n" +#~ "For more information take a look link:https://gohugo.io/templates/[here].\n" +#~ "\n" +#~ "| *tools*\n" +#~ "| Contain tools used to enhance the documentation build.\n" +#~ "For example to generate the Table of Contents of the books, etc.\n" +#~ "\n" +#~ "| *beastie.png*\n" +#~ "| This image doesn't need an introduction ;)\n" +#~ "\n" +#~ "| *LICENSE*\n" +#~ "| License of the documentation, shared and website. BSD 2-Clause License.\n" +#~ "\n" +#~ "| *Makefile*\n" +#~ "| The *Makefile* defines the build process of the documentation and the website.\n" +#~ msgstr "" +#~ "| Diretório\n" +#~ "| Uso\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "| *archetypes*\n" +#~ "|Contém templates para criar novos artigos, livros e páginas web.\n" +#~ "Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/content-management/archetypes/[aqui].\n" +#~ "\n" +#~ "| *config*\n" +#~ "|Contém os arquivos de configuração do Hugo.\n" +#~ "Um arquivo principal e um arquivo por idioma.\n" +#~ "Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/getting-started/configuration[aqui].\n" +#~ "\n" +#~ "| *content*\n" +#~ "|Contém os livros, artigos e páginas web.\n" +#~ "Existe um diretório para cada tradução disponível da documentação, por exemplo `en` e `zh-tw`.\n" +#~ "\n" +#~ "| *data*\n" +#~ "| Contem dados personalizados para compilar o site no formato link:https://en.wikipedia.org/wiki/TOML[TOML].\n" +#~ "Este diretório é usado para armazenar os eventos, notícias, imprensa, etc.\n" +#~ "Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/templates/data-templates/[aqui].\n" +#~ "\n" +#~ "| *static*\n" +#~ "| Contem ativos estáticos.\n" +#~ "Imagens, avisos de segurança, pgpkeys, etc.\n" +#~ "Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/content-management/static-files/[aqui].\n" +#~ "\n" +#~ "| *themes*\n" +#~ "| Contém os modelos na forma de arquivos `.html` que especificam a aparência do site.\n" +#~ "Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/templates/[aqui].\n" +#~ "\n" +#~ "| *tools*\n" +#~ "| Contém ferramentas usadas para aprimorar a construção da documentação.\n" +#~ "Por exemplo, para gerar o índice dos livros, etc.\n" +#~ "\n" +#~ "| *beastie.png*\n" +#~ "| Esta imagem não precisa de introdução ;)\n" +#~ "\n" +#~ "| *LICENSE*\n" +#~ "| Licença da documentação e site. Licença BSD de 2 cláusulas.\n" +#~ "\n" +#~ "| *Makefile*\n" +#~ "| O *Makefile* que executa o processo de compilação da documentação e do website.\n" + +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" + #, no-wrap #~ msgid "toc*.adoc" #~ msgstr "toc*.adoc" #~ msgid "" #~ "The [.filename]#toc*.adoc# files stores the Table of Contents, Table of " #~ "Figures, Table of Examples, Table of Tables and different Table of " #~ "Contents for each part. All of these files are generated by the Python " #~ "`tools`. *Please don't edit them.*" #~ msgstr "" #~ "Os arquivos [.filename]#toc*.adoc# armazenam o Índice, Índice de figuras, " #~ "Índice de Exemplos, Índice de Tabelas e diferentes Índices para cada " #~ "parte. Todos esses arquivos são gerados por `scripts` Python. *Por favor, " #~ "não os edite.*" #, no-wrap #~ msgid "chapters-order.adoc" #~ msgstr "chapters-order.adoc" #~ msgid "" #~ "The [.filename]#chapters-order.adoc# file stores the order of the book " #~ "chapters." #~ msgstr "" #~ "O arquivo [.filename]#chapters-order.adoc# armazena a ordem dos capítulos " #~ "do livro." #~ msgid "" #~ "Please be careful with this file. It is used by the Python `tools` to " #~ "generate the Table of Contents of the books. In case of editing this " #~ "file, first contact the mailto:doceng@freebsd.org[Documentation " #~ "Engineering] team." #~ msgstr "" #~ "Por favor, tome cuidado com este arquivo. Ele é usado pelos scripts " #~ "Python para gerar o Índice dos livros. Em caso de edição deste arquivo, " #~ "primeiro entre em contato com mailto:doceng@freebsd.org[a equipe de " #~ "Engenharia de Documentação]." #~ msgid "" #~ "<.> The character at the end of the line should not be used in a " #~ "production document. This character is here to skip this title in the " #~ "autogenerated [.filename]#toc-*.adoc# files." #~ msgstr "" #~ "<.> O caractere no final da linha não deve ser usado em um documento de " #~ "produção. Este caractere está aqui para ignorar este título nos arquivos " #~ "[.filename]#toc-*.adoc# gerados automaticamente." #~ msgid "[[intro]] \\== Introduction <1>" #~ msgstr "[[intro]] \\== Introduction <1>" #~ msgid "" #~ "The character at the end of the line should not be used in a production " #~ "document. This character is here to skip this title in the autogenerated " #~ "[.filename]#toc-*.adoc# files." #~ msgstr "" #~ "O caractere no final da linha não deve ser usado em um documento de " #~ "produção. Este caractere está aqui para ignorar este título nos arquivos " #~ "[.filename]#toc-*.adoc# gerados automaticamente." diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/tools/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/tools/_index.adoc index be8fac4108..35c0e85886 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/tools/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/tools/_index.adoc @@ -1,73 +1,69 @@ --- description: 'Ferramentas usadas no Projeto de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/working-copy path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/overview showBookMenu: 'true' tags: ["tools", "required tools", "optional tools"] title: 'Capítulo 2. Ferramentas' weight: 3 --- [[tools]] = Ferramentas :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 2 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] -Várias ferramentas são utilizadas para gerenciar a documentação do FreeBSD e renderizá-la para diferentes formatos. -Algumas dessas ferramentas são necessárias e devem ser instaladas antes de trabalhar com os exemplos nos capítulos a seguir. -Algumas são opcionais, adicionando recursos ou tornando a tarefa de criar documentação mais simples. +Várias ferramentas são utilizadas para gerenciar a documentação do FreeBSD e renderizá-la para diferentes formatos. Algumas dessas ferramentas são necessárias e devem ser instaladas antes de trabalhar com os exemplos nos capítulos a seguir. Algumas são opcionais, adicionando recursos ou tornando a tarefa de criar documentação mais simples. [[tools-required]] == Ferramentas Obrigatórias -Instale o _meta-port_ `docproj` como mostrado no crossref:overview[overview,capítulo de introdução] da coleção de Ports. -Estes pacotes são necessários para trabalhar com a documentação do FreeBSD. Informações adicionais específicas de alguns componentes serão informadas abaixo. +Instale o _meta-port_ `docproj` como mostrado no crossref:overview[overview,capítulo de introdução] da coleção de Ports. Estes pacotes são necessários para trabalhar com a documentação do FreeBSD. Informações adicionais específicas de alguns componentes serão informadas abaixo. [[tools-optional]] == Ferramentas Opcionais Essas ferramentas não são necessárias, mas podem facilitar o trabalho na documentação ou adicionar recursos. [[tools-optional-software]] === Software Vim (package:editors/vim[]):: Um editor popular para trabalhar com AsciiDoctor. Emacs (package:editors/emacs[]):: -Ambos editores incluem um modo especial para editar documentos. -Esse modo inclui comandos para reduzir a quantidade de digitação necessária e ajudar a reduzir a possibilidade de erros. +Ambos editores incluem um modo especial para editar documentos. Esse modo inclui comandos para reduzir a quantidade de digitação necessária e ajudar a reduzir a possibilidade de erros. diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/tools/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/tools/_index.po index f53cfc45ce..8f5e971677 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/tools/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/tools/_index.po @@ -1,130 +1,128 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-08 11:34-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:20-0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-11 02:50+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/tools/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Tools used in the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Ferramentas usadas no Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/tools/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 2. Tools" msgstr "Capítulo 2. Ferramentas" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/tools/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/tools/_index.adoc:38 -msgid "" -"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" -"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] " -"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" -msgstr "" -"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" -"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] " -"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" - #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/tools/_index.adoc:53 msgid "" "Several software tools are used to manage the FreeBSD documentation and " "render it to different output formats. Some of these tools are required and " "must be installed before working through the examples in the following " "chapters. Some are optional, adding capabilities or making the job of " "creating documentation less demanding." msgstr "" "Várias ferramentas são utilizadas para gerenciar a documentação do FreeBSD e " "renderizá-la para diferentes formatos. Algumas dessas ferramentas são " "necessárias e devem ser instaladas antes de trabalhar com os exemplos nos " "capítulos a seguir. Algumas são opcionais, adicionando recursos ou tornando " "a tarefa de criar documentação mais simples." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/tools/_index.adoc:55 #, no-wrap msgid "Required Tools" msgstr "Ferramentas Obrigatórias" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/tools/_index.adoc:60 msgid "" "Install `docproj` _meta-port_ as shown in crossref:overview[overview,the " "overview chapter] from the Ports Collection. These applications are " "required to do useful work with the FreeBSD documentation. Some further " "notes on particular components are given below." msgstr "" -"Instale o _meta-port_ `docproj` como mostrado no crossref:overview[" -"overview,capítulo de introdução] da coleção de Ports. Estes pacotes são " -"necessários para trabalhar com a documentação do FreeBSD. Informações " -"adicionais específicas de alguns componentes serão informadas abaixo." +"Instale o _meta-port_ `docproj` como mostrado no crossref:overview[overview," +"capítulo de introdução] da coleção de Ports. Estes pacotes são necessários " +"para trabalhar com a documentação do FreeBSD. Informações adicionais " +"específicas de alguns componentes serão informadas abaixo." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/tools/_index.adoc:62 #, no-wrap msgid "Optional Tools" msgstr "Ferramentas Opcionais" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/tools/_index.adoc:65 msgid "" "These applications are not required, but can make working on the " "documentation easier or add capabilities." msgstr "" "Essas ferramentas não são necessárias, mas podem facilitar o trabalho na " "documentação ou adicionar recursos." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/tools/_index.adoc:67 #, no-wrap msgid "Software" msgstr "Software" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/tools/_index.adoc:69 #, no-wrap msgid "Vim (package:editors/vim[])" msgstr "Vim (package:editors/vim[])" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/tools/_index.adoc:71 msgid "A popular editor for working with AsciiDoctor." msgstr "Um editor popular para trabalhar com AsciiDoctor." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/tools/_index.adoc:72 #, no-wrap msgid "Emacs (package:editors/emacs[])" msgstr "Emacs (package:editors/emacs[])" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/tools/_index.adoc:74 msgid "" "Both of these editors include a special mode for editing documents. This " "mode includes commands to reduce the amount of typing needed, and help " "reduce the possibility of errors." msgstr "" "Ambos editores incluem um modo especial para editar documentos. Esse modo " "inclui comandos para reduzir a quantidade de digitação necessária e ajudar a " "reduzir a possibilidade de erros." + +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/translations/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/translations/_index.po index 1059a332b2..52a6e84bbd 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/translations/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/translations/_index.po @@ -1,694 +1,692 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-08 11:34-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:20-0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-20 21:56+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "FAQ about the translation process in the FreeBSD Documentation Project" msgstr "FAQ sobre o processo de tradução no Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 8. Translations" msgstr "Capítulo 8. Traduções" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Translations" msgstr "Traduções" -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:38 -msgid "" -"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" -"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] " -"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" -msgstr "" -"include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" -"{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] " -"include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" - #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:51 msgid "" "This is the FAQ for people translating the FreeBSD documentation (FAQ, " "Handbook, tutorials, manual pages, and others) to different languages." msgstr "" "Este é o FAQ para pessoas que estão traduzindo a documentação do FreeBSD " "(FAQ, Handbook, tutoriais, páginas de manual e outros) para diferentes " "idiomas." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:55 msgid "" "It is _very_ heavily based on the translation FAQ from the FreeBSD German " "Documentation Project, originally written by Frank Gründer mailto:" "elwood@mc5sys.in-berlin.de[elwood@mc5sys.in-berlin.de] and translated back " "to English by Bernd Warken mailto:bwarken@mayn.de[bwarken@mayn.de]." msgstr "" "Ele é _fortemente_ baseado na tradução do FAQ do Projeto de Documentação " "Alemão do FreeBSD, originalmente escrito por Frank Gründer mailto:" "elwood@mc5sys.in-berlin.de[elwood@mc5sys.in-berlin.de] e traduzido de volta " "para o Inglês por Bernd Warken mailto:bwarken@mayn.de[bwarken@mayn.de]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:56 #, no-wrap msgid "What do i18n and l10n mean?" msgstr "O que significa i18n e l10n?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:60 msgid "" "i18n means internationalization and l10n means localization. They are just " "a convenient shorthand." msgstr "" "i18n significa internacionalização e l10n significa localização. São apenas " "uma abreviação." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:63 msgid "" "i18n can be read as \"i\" followed by 18 letters, followed by \"n\". " "Similarly, l10n is \"l\" followed by 10 letters, followed by \"n\"." msgstr "" "i18n pode ser lido como \"i\" seguido por 18 letras, seguido por \"n\". Da " "mesma forma, l10n é \"l\" seguido por 10 letras, seguido por \"n\"." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:64 #, no-wrap msgid "Is there a mailing list for translators?" msgstr "Existe uma lista de discussão para tradutores?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:69 msgid "" "Yes. Different translation groups have their own mailing lists. The https://" "www.freebsd.org/docproj/translations[list of translation projects] has more " "information about the mailing lists and web sites run by each translation " "project. In addition there is mailto:freebsd-translators@freebsd." "org[freebsd-translators@freebsd.org] for general translation discussion." msgstr "" "Sim. Diferentes grupos de tradução têm suas próprias listas de discussão. A " "https://www.freebsd.org/docproj/translations[lista dos projetos de tradução] " "possui mais informações sobre as listas de discussão e sites web mantidos " "por cada projeto de tradução. Além disso, existe a mailto:freebsd-" "translators@freebsd.org[freebsd-translators@freebsd.org] para discussão " "geral de tradução." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:70 #, no-wrap msgid "Are more translators needed?" msgstr "São necessários mais tradutores?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:73 msgid "" "Yes. The more people that work on translation the faster it gets done, and " "the faster changes to the English documentation are mirrored in the " "translated documents." msgstr "" "Sim. Quanto mais pessoas trabalham na tradução, mais rápido ela será " "finalizada, e mais rapidamente as mudanças na documentação em Inglês serão " "refletidas nos documentos traduzidos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:75 msgid "You do not have to be a professional translator to be able to help." msgstr "Você não precisa ser um tradutor profissional para poder ajudar." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:76 #, no-wrap msgid "What languages do I need to know?" msgstr "Quais idiomas eu preciso saber?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:79 msgid "" "Ideally, you will have a good knowledge of written English, and obviously " "you will need to be fluent in the language you are translating to." msgstr "" "Idealmente, você deverá possuir um bom conhecimento de Inglês escrito, e " "obviamente, precisará ser fluente no idioma para o qual está traduzindo." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:82 msgid "" "English is not strictly necessary. For example, you could do a Hungarian " "translation of the FAQ from the Spanish translation." msgstr "" "Inglês não é estritamente necessário. Por exemplo, você poderia fazer uma " "tradução Húngara do FAQ da tradução em Espanhol." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:83 #, no-wrap msgid "What software do I need to know?" msgstr "Quais softwares eu preciso conhecer?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:87 msgid "" "It is strongly recommended that you maintain a local copy of the FreeBSD Git " "repository (at least the documentation part). This can be done by running:" msgstr "" "É fortemente recomendado que você mantenha uma cópia local do repositório " "Git do FreeBSD (pelo menos a parte da documentação). Isso pode ser feito " "executando:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:91 #, no-wrap msgid "% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" msgstr "% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:94 msgid "https://git.FreeBSD.org/[git.FreeBSD.org] is a public `git` server." msgstr "https://git.FreeBSD.org/[git.FreeBSD.org] é um servidor público `git`." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:98 msgid "This will require the package:git-lite[] package to be installed." msgstr "Será necessário que o pacote package:git-lite[] esteja instalado." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:102 msgid "" "You should be comfortable using git. This will allow you to see what has " "changed between different versions of the files that make up the " "documentation." msgstr "" "Você deverá ter conhecimentos básicos de git. Ele permitirá que você veja o " "que mudou entre as diferentes versões dos arquivos que compõem a " "documentação." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:104 msgid "" "For example, to view the differences between revisions `abff932fe8` and " "`2191c44469` of [.filename]#documentation/content/en/articles/committers-" "guide/_index.adoc#, run:" msgstr "" "Por exemplo, para ver as diferenças entre as revisões `abff932fe8` e " "`2191c44469` de [.filename]#documentation/content/en/articles/committers-" "guide/_index.adoc#, execute:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:108 #, no-wrap msgid "% git diff abff932fe8 2191c44469 documentation/content/en/articles/committers-guide/_index.adoc\n" msgstr "% git diff abff932fe8 2191c44469 documentation/content/en/articles/committers-guide/_index.adoc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:111 msgid "" "Please see the complete explanation of using Git in FreeBSD in the extref:" "{handbook}mirrors[FreeBSD Handbook, git]." msgstr "" "Por favor, veja a explicação completa de como usar o Git no FreeBSD no " "extref:{handbook}mirrors[FreeBSD Handbook, git]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:112 #, no-wrap msgid "How do I find out who else might be translating to the same language?" msgstr "Como eu faço para descobrir se já existem outras pessoas traduzindo documentos para o meu idioma?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:117 msgid "" "The https://www.FreeBSD.org/docproj/translations/[Documentation Project " "translations page] lists the translation efforts that are currently known " "about. If others are already working on translating documentation to your " "language, please do not duplicate their efforts. Instead, contact them to " "see how you can help." msgstr "" "A https://www.FreeBSD.org/docproj/translations/[página do Projeto de " "Tradução da Documentação] lista os trabalhos de tradução que são conhecidos. " "Se outras pessoas já estiverem trabalhando na tradução de documentação para " "o seu idioma, por favor, não duplique os esforços. Em vez disso, entre em " "contato para saber como você pode ajudar." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:119 msgid "" "If no one is listed on that page as translating for your language, then send " "a message to the {freebsd-doc} in case someone else is thinking of doing a " "translation, but has not announced it yet." msgstr "" "Se não existir nenhum projeto de tradução para o seu idioma listado nesta " "página, envie uma mensagem para a {freebsd-doc} para o caso de alguém estar " "pensando em fazer a tradução, mas ainda não tiver anunciado nada." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:120 #, no-wrap msgid "No one else is translating to my language. What do I do?" msgstr "Ninguém mais está traduzindo para o meu idioma. O que eu faço?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:124 msgid "" "Congratulations, you have just started the \"FreeBSD _your-language-here_ " "Documentation Translation Project\". Welcome aboard." msgstr "" "Parabéns, você acabou de iniciar o \"Projeto de Tradução da Documentação do " "FreeBSD em seu idioma aqui\". Bem vindo a bordo." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:127 msgid "" "First, decide whether or not you have got the time to spare. Since you are " "the only person working on your language at the moment it is going to be " "your responsibility to publicize your work and coordinate any volunteers " "that might want to help you." msgstr "" "Primeiro, pense se você terá o tempo necessário. Uma vez que você é a única " "pessoa trabalhando no seu idioma no momento, será sua a responsabilidade de " "publicar o seu trabalho e coordenar qualquer voluntário que queira ajudá-lo." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:129 msgid "" "Write an email to the Documentation Project mailing list, announcing that " "you are going to translate the documentation, so the Documentation Project " "translations page can be maintained." msgstr "" "Escreva um email para a lista de discussão do Projeto de Documentação, " "anunciando que você irá traduzir a documentação, assim a página do Projeto " "de Traduções de Documentação poderá ser atualizada." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:131 msgid "" "If there is already someone in your country providing FreeBSD mirroring " "services you should contact them and ask if you can have some webspace for " "your project, and possibly an email address or mailing list services." msgstr "" "Se já existir alguém em seu país provendo o espelhamento de serviços do " "FreeBSD, você deve contacta-lo e perguntar se você pode ter algum espaço web " "para seu projeto, e se possível um endereço de email ou mesmo um serviço de " "lista de discussão." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:134 msgid "" "Then pick a document and start translating. It is best to start with " "something fairly small - either the FAQ, or one of the tutorials." msgstr "" "Então escolha um documento e comece a traduzir. É melhor começar com algo " "razoavelmente pequeno—como o FAQ ou um dos tutoriais." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:135 #, no-wrap msgid "I have translated some documentation, where do I send it?" msgstr "Eu já tenho alguns documentos traduzidos, para onde eu devo enviá-los?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:139 msgid "" "That depends. If you are already working with a translation team (such as " "the Japanese team, or the German team) then they will have their own " "procedures for handling submitted documentation, and these will be outlined " "on their web pages." msgstr "" "Isso depende. Se você já está trabalhando com uma equipe de tradução (tal " "como a equipe Japonesa, ou a equipe Alemã) então ela terá seus próprios " "procedimentos para manipular a documentação submetida, e estes serão " "descritos em seus web sites." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:141 msgid "" "If you are the only person working on a particular language (or you are " "responsible for a translation project and want to submit your changes back " "to the FreeBSD project) then you should send your translation to the FreeBSD " "project (see the next question)." msgstr "" "Se você for a única pessoa trabalhando em um determinado idioma (ou se você " "é o responsável pelo projeto de tradução e quer submeter suas mudanças de " "volta para o projeto FreeBSD) então você deve enviar sua tradução ao Projeto " "FreBSD (veja pergunta seguinte)." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:142 #, no-wrap msgid "I am the only person working on translating to this language, how do I submit my translation?" msgstr "Eu sou a única pessoa trabalhando na tradução para este idioma, como faço para enviar minha tradução?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:146 msgid "" "First, make sure your translation is organized properly. This means that it " "should drop into the existing documentation tree and build straight away." msgstr "" "Primeiro, verifique se sua tradução está organizada corretamente. Isso " "significa que ele deve cair na árvore de documentação existente e ser " "compilada de maneira correta." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:149 msgid "" "Directories below this are named according to the language code they are " "written in, as defined in ISO639 ([.filename]#/usr/share/misc/iso639# on a " "version of FreeBSD newer than 20th January 1999)." msgstr "" "Os diretórios abaixo desse são nomeados de acordo com o código do idioma em " "que estão escritos, conforme definido na ISO639 ([.filename]#/usr/share/misc/" "iso639# em uma versão do FreeBSD mais recente que 20 de janeiro de 1999)." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:154 msgid "" "Hugo need the language codes in lowercase. For example, instead of `pt_BR` " "Hugo uses `pt-br`." msgstr "" "Hugo precisa dos códigos de idioma em letras minúsculas. Por exemplo, em vez " "de `pt_BR`, Hugo utiliza`pt-br`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:158 msgid "" "Currently, the FreeBSD documentation is stored in a top level directory " "called [.filename]#documentation/#. Directories below this are named " "according to the language code they are written in, as defined in ISO639 ([." "filename]#/usr/share/misc/iso639# on a version of FreeBSD newer than 20th " "January 1999)." msgstr "" "Atualmente a documentação do FreeBSD é armazenada em um diretório de nível " "superior chamado [.filename]#documentation/#. Os diretórios abaixo desse são " "nomeados de acordo com o código do idioma em que estão escritos, conforme " "definido na ISO639 ([.filename]#/usr/share/misc/iso639# em uma versão do " "FreeBSD mais recente que 20 de janeiro de 1999)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:160 msgid "" "If your language can be encoded in different ways (for example, Chinese) " "then there should be directories below this, one for each encoding format " "you have provided." msgstr "" "Se o seu idioma puder ser codificado de maneiras diferentes (por exemplo, " "Chinês), deve haver diretórios abaixo desse, um para cada formato de " "codificação fornecido." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:162 msgid "Finally, you should have directories for each document." msgstr "Finalmente, você deve ter diretórios para cada documento." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:164 msgid "For example, a hypothetical Swedish translation might look like:" msgstr "Por exemplo, em uma hipotética tradução Sueca ficaria assim:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:173 #, no-wrap msgid "" "documentation/\n" " content/\n" " sv/\n" " books/\n" " faq/\n" " _index.adoc\n" msgstr "" "documentation/\n" " content/\n" " sv/\n" " books/\n" " faq/\n" " _index.adoc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:177 msgid "" "`sv` is the name of the translation, in [.filename]#lang# form. Note the " "two Makefiles, which will be used to build the documentation." msgstr "" "`sv` é o nome da tradução, no formato [.filename]#lang#. Repare nos dois " "Makefiles, que serão usados para compilar a documentação." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:179 msgid "" "Use git diff command to generate a diff and send it to the link:reviews." "freebsd.org/[reviews system]." msgstr "" "Utilize o comando git diff para gerar a alteração e envia-la ao link:reviews." "freebsd.org/[sistema de revisão]." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:183 #, no-wrap msgid "% git diff > sv-faq.diff\n" msgstr "% git diff > sv-faq.diff\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:187 msgid "" "You should use Bugzilla to link:https://bugs.freebsd.org/bugzilla/enter_bug." "cgi[submit a report] indicating that you have submitted the documentation. " "It would be very helpful if you could get other people to look over your " "translation and double check it first, since it is unlikely that the person " "committing it will be fluent in the language." msgstr "" "Você deve usar o Bugzilla para link:https://bugs.freebsd.org/bugzilla/" "enter_bug.cgi[enviar um relatório] indicando que você enviou a documentação. " "Seria muito útil se você conseguir outras pessoas para checar sua tradução " "primeiro, já que é improvável que a pessoa que irá fazer o commit seja " "fluente no idioma." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:190 msgid "" "Someone (probably the Documentation Project Manager, currently {doceng}) " "will then take your translation and confirm that it builds. In particular, " "the following things will be looked at:" msgstr "" "Alguém (provavelmente o Gerente do Projeto de Documentação, atualmente " "{doceng}) irá então pegar sua tradução e checar se ela compila. Em " "particular, os seguintes itens serão analisados:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:192 msgid "Does `make` in the [.filename]#root# directory work correctly?" msgstr "O `make` no diretório [.filename]#root# funciona corretamente?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:194 msgid "" "If there are any problems then whoever is looking at the submission will get " "back to you to work them out." msgstr "" "Se houver algum problema, quem estiver validando a submissão irá entrar em " "contato para que seja feito as correções." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:196 msgid "" "If there are no problems your translation will be committed as soon as " "possible." msgstr "" "Se não houver problemas, sua tradução será disponibilizada o mais rápido " "possível." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:197 #, no-wrap msgid "Can I include language or country specific text in my translation?" msgstr "Posso incluir um texto específico do idioma ou do país em minha tradução?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:200 msgid "We would prefer that you did not." msgstr "Nós preferimos que você não faça isso." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:202 msgid "" "For example, suppose that you are translating the Handbook to Korean, and " "want to include a section about retailers in Korea in your Handbook." msgstr "" "Por exemplo, suponha que você esteja traduzindo o Handbook para o Coreano e " "queira incluir uma seção sobre varejistas na Coreia em seu Handbook." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:206 msgid "" "There is no real reason why that information should not be in the English " "(or German, or Spanish, or Japanese, or ...) versions as well. It is " "feasible that an English speaker in Korea might try to pick up a copy of " "FreeBSD whilst over there. It also helps increase FreeBSD's perceived " "presence around the globe, which is not a bad thing." msgstr "" "Não há razão pela qual esta informação não deva estar nas versões em Inglês " "(ou Alemão, ou Espanhol, ou Japonês, ou …). É possível que uma pessoa que " "fale Inglês na Coréia possa tentar obter uma cópia do FreeBSD enquanto " "esteja ali. Isso também ajuda a aumentar a presença perceptível do FreeBSD " "ao redor do mundo, o que não é uma coisa ruim." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:208 msgid "" "If you have country specific information, please submit it as a change to " "the English Handbook (using Bugzilla) and then translate the change back to " "your language in the translated Handbook." msgstr "" "Se você tiver informações específicas do país, submeta-as como uma alteração " "do Handbook em Inglês (usando o Bugzilla) e em seguida, traduza a alteração " "de volta para o seu idioma no Handbook traduzido." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:210 msgid "Thanks." msgstr "Obrigado." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:211 #, no-wrap msgid "Addressing the reader" msgstr "Dirigindo-se ao leitor" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:214 msgid "" "In the English documents, the reader is addressed as \"you\", there is no " "formal/informal distinction as there is in some languages." msgstr "" "Nos documentos em Inglês, o leitor é tratado por \"você\", não há distinção " "entre formal/informal como existe em alguns idiomas." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:217 msgid "" "If you are translating to a language which does distinguish, use whichever " "form is typically used in other technical documentation in your language. " "If in doubt, use a mildly polite form." msgstr "" "Se você estiver traduzindo para um idioma que tenha esta distinção, use " "qualquer forma que normalmente é usada em outras documentações técnicas. Na " "dúvida, use a forma mais educada." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:218 #, no-wrap msgid "Do I need to include any additional information in my translations?" msgstr "Preciso incluir informações adicionais nas minhas traduções?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:221 msgid "Yes." msgstr "Sim." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:223 msgid "" "The header of the English version of each document will look something like " "this:" msgstr "" "O cabeçalho da versão em Inglês de cada documento será algo parecido com " "isto:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:231 #, no-wrap msgid "" " ---\n" " title: Why you should use a BSD style license for your Open Source Project\n" " releaseinfo: \"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/bsdl-gpl/article.xml 53942 2020-03-01 12:23:40Z carlavilla $\"\n" " trademarks: [\"freebsd\", \"intel\", \"general\"]\n" " ---\n" msgstr "" " ---\n" " title: Why you should use a BSD style license for your Open Source Project\n" " releaseinfo: \"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/bsdl-gpl/article.xml 53942 2020-03-01 12:23:40Z carlavilla $\"\n" " trademarks: [\"freebsd\", \"intel\", \"general\"]\n" " ---\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:233 #, no-wrap msgid " = Why you should use a BSD style license for your Open Source Project\n" msgstr " = Why you should use a BSD style license for your Open Source Project\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:237 msgid "" "The exact boilerplate may change, but it will always include a $FreeBSD$ " "line and the phrase `The FreeBSD Documentation Project`. Note that the " "$FreeBSD$ part is expanded automatically by Git, so it should be empty (just " "`$FreeBSD$`) for new files." msgstr "" "O forma exata pode mudar, mas sempre incluirá uma linha $FreeBSD$ e a frase " "`The FreeBSD Documentation Project`. Note que a parte do $FreeBSD é " "expandida automaticamente pelo Git, portanto ela deve estar vazia (apenas `" "$FreeBSD$`) para novos arquivos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:239 msgid "" "Your translated documents should include their own FreeBSD line, and change " "the `FreeBSD Documentation Project` line to `The FreeBSD _language_ " "Documentation Project`." msgstr "" "Seus documentos traduzidos devem incluir sua própria linha FreeBSD, e mudar " "a linha `FreeBSD Documentation Project` para `The FreeBSD _language_ " "Documentation Project`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:241 msgid "" "In addition, you should add a third line which indicates which revision of " "the English text this is based on." msgstr "" "Você deve ainda adicionar uma terceira linha que indicará qual revisão do " "texto em inglês o texto é baseado." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:243 msgid "So, the Spanish version of this file might start:" msgstr "Assim, a versão em Espanhol desse arquivo pode começar com:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:250 #, no-wrap msgid "" " ---\n" " title: Soporte para segundos intercalares en FreeBSD\n" " releaseinfo: \"$FreeBSD: head/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml 53090 2019-06-01 17:52:59Z carlavilla $\"\n" " ---\n" msgstr "" " ---\n" " title: Soporte para segundos intercalares en FreeBSD\n" " releaseinfo: \"$FreeBSD: head/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml 53090 2019-06-01 17:52:59Z carlavilla $\"\n" " ---\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/translations/_index.adoc:252 #, no-wrap msgid " = Soporte para segundos intercalares en FreeBSD\n" msgstr " = Soporte para segundos intercalares en FreeBSD\n" + +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc index e8233f2716..ab96e96379 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc @@ -1,139 +1,139 @@ --- description: 'Como obter uma cópia de trabalho do Projeto de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/structure +path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/tools +showBookMenu: 'true' tags: ["working copy", "documentation", "manual pages", "git"] title: 'Capítulo 3. A Área de Trabalho' -showBookMenu: true weight: 4 -path: "/books/fdp-primer/" --- [[working-copy]] = A Área de Trabalho :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 3 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] A _área de trabalho_ é uma cópia da árvore de documentação do repositório do FreeBSD baixada no computador local. As alterações são feitas na cópia de trabalho local, testadas e enviadas como patches para serem submetidas no repositório principal. Uma cópia completa da árvore de documentação pode ocupar 700 megabytes de espaço em disco. Tenha um gigabyte de espaço total para ter sobra para arquivos temporários e versões de teste dos diversos formatos de saída. O link:https://git-scm.com/[Git] é utilizado para gerenciar os arquivos de documentação do FreeBSD. Ele é obtido pela instalação do pacote Git: [source, shell] .... # pkg install git-lite .... [[working-copy-doc-and-src]] == Documentação e Páginas de Manual A documentação do FreeBSD não é formada apenas por livros e artigos. Páginas de manual para todos os comandos e arquivos de configuração também fazem parte da documentação e fazem parte do território do FDP. Dois repositórios estão envolvidos: `doc` para os livros e artigos, e `src` para o sistema operacional e páginas de manual. Para editar páginas de manual, o repositório `src` deve ser obtido separadamente. Repositórios podem conter várias versões de documentação e código-fonte. Novas modificações quase sempre são feitas apenas para a versão mais recente, chamada `main`. [[working-copy-choosing-directory]] == Escolhendo um Diretório A documentação do FreeBSD é tradicionalmente armazenada em [.filename]#/usr/doc/#, e o código fonte do sistema com páginas de manual em [.filename]#/usr/src/#. Essas árvores são realocáveis e os usuários podem armazenar as cópias de trabalho em outros locais para evitar interferir nas informações existentes nos diretórios principais. Os exemplos a seguir utilizam [.filename]#~/doc# e [.filename]#~/src#, ambos subdiretórios do diretório pessoal do usuário. [[working-copy-checking-out]] == Baixando uma Cópia O processo de download de um repositório é chamado de _clone_ e é feito com um `git clone`. Este exemplo faz a clonagem de uma cópia da versão mais recente (`main`) do repositório de documentação principal: [source, shell] .... % git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc .... O checkout do código-fonte para trabalhar nas páginas de manual é muito semelhante: [source, shell] .... % git clone https://git.FreeBSD.org/src.git ~/src .... [[working-copy-updating]] == Atualizando Os documentos e arquivos no repositório do FreeBSD mudam diariamente. As pessoas modificam arquivos e submetem alterações com frequência. Mesmo após um checkout inicial, já haverá alterações entre a cópia de trabalho local e o repositório principal do FreeBSD. Para atualizar a versão local com as mudanças que foram feitas no repositório principal, execute `git pull` no diretório que contém a cópia de trabalho local: [source, shell] .... % cd ~/doc % git pull --ff-only .... Adquira o hábito protetor de usar `git pull` antes de editar arquivos de documentos. Alguém pode ter editado aquele arquivo recentemente, e a cópia de trabalho local não incluirá as últimas mudanças até que tenha sido atualizada. Editar a versão mais recente de um arquivo é muito mais fácil do que tentar combinar um arquivo local editado mais antigo com a versão mais recente do repositório. [[working-copy-revert]] == Revertendo Alterações De vez em quando acontece que algumas mudanças não eram necessárias, ou o escritor só quer começar novamente. Arquivos podem ser "resetados" para sua forma anterior com `git restore`. Por exemplo, para apagar as alterações feitas no [.filename]#_index.adoc# e redefini-las para o formato sem modificação: [source, shell] .... % git restore _index.adoc .... [[working-copy-making-diff]] == Criando um Diff Após finalizar as alterações em um arquivo ou grupo de arquivos, as diferenças entre a cópia de trabalho local e a versão no repositório do FreeBSD devem ser coletadas em um único arquivo para ser submetido. Estes arquivos diff são produzidos redirecionando a saída de `git diff` para um arquivo: [source, shell] .... % cd ~/doc % git diff > doc-fix-spelling.diff .... Dê ao arquivo um nome significativo que identifique o conteúdo. O exemplo acima é para correção ortográfica em toda a árvore de documentação. Se o arquivo diff for enviado com a interface web "link:https://bugs.FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi[Submit a FreeBSD problem report]", adicione uma extensão [.filename]#.txt# para que o formulário web identifique que o conteúdo do arquivo é texto plano. Tenha cuidado: `git diff` inclui todas as alterações feitas no diretório atual e em quaisquer subdiretórios. Se houver arquivos na cópia de trabalho com edições que ainda não estão prontas para serem enviadas, forneça uma lista apenas dos arquivos a serem incluídos: [source, shell] .... % cd ~/doc % git diff disks/_index.adoc printers/_index.adoc > disks-printers.diff .... [[working-copy-git-references]] == Referências Git Estes exemplos demonstram um uso muito básico do Git. Mais detalhes estão disponíveis no https://git-scm.com/book/en/v2[Git Book] e na https://git-scm.com/doc[Documentação do Git]. diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/working-copy/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/working-copy/_index.po index 35ced01eb2..1eb4fc144c 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/working-copy/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/working-copy/_index.po @@ -1,335 +1,344 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-03 17:02-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-03 23:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:20-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-05 11:08+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "How to get a working copy of the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Como obter uma cópia de trabalho do Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 3. The Working Copy" msgstr "Capítulo 3. A Área de Trabalho" #. type: Title = -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:10 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "The Working Copy" msgstr "A Área de Trabalho" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:29 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:52 msgid "" "The _working copy_ is a copy of the FreeBSD repository documentation tree " "downloaded onto the local computer. Changes are made to the local working " "copy, tested, and then submitted as patches to be committed to the main " "repository." msgstr "" "A _área de trabalho_ é uma cópia da árvore de documentação do repositório do " "FreeBSD baixada no computador local. As alterações são feitas na cópia de " "trabalho local, testadas e enviadas como patches para serem submetidas no " "repositório principal." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:32 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:55 msgid "" "A full copy of the documentation tree can occupy 550 megabytes of disk " "space. Allow for a full gigabyte of space to have room for temporary files " "and test versions of various output formats." msgstr "" "Uma cópia completa da árvore de documentação pode ocupar 700 megabytes de " "espaço em disco. Tenha um gigabyte de espaço total para ter sobra para " "arquivos temporários e versões de teste dos diversos formatos de saída." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:35 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:58 msgid "" "link:https://git-scm.com/[Git] is used to manage the FreeBSD documentation " "files. It is obtained by installing the Git package:" msgstr "" "O link:https://git-scm.com/[Git] é utilizado para gerenciar os arquivos de " "documentação do FreeBSD. Ele é obtido pela instalação do pacote Git:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:39 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:62 #, no-wrap msgid "# pkg install git-lite\n" msgstr "# pkg install git-lite\n" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:42 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:65 #, no-wrap msgid "Documentation and Manual Pages" msgstr "Documentação e Páginas de Manual" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:48 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:71 msgid "" "FreeBSD documentation is not just books and articles. Manual pages for all " "the commands and configuration files are also part of the documentation, and " "part of the FDP's territory. Two repositories are involved: `doc` for the " "books and articles, and `src` for the operating system and manual pages. To " "edit manual pages, the `src` repository must be checked out separately." msgstr "" "A documentação do FreeBSD não é formada apenas por livros e artigos. Páginas " "de manual para todos os comandos e arquivos de configuração também fazem " "parte da documentação e fazem parte do território do FDP. Dois repositórios " "estão envolvidos: `doc` para os livros e artigos, e `src` para o sistema " "operacional e páginas de manual. Para editar páginas de manual, o " "repositório `src` deve ser obtido separadamente." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:51 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:74 msgid "" "Repositories may contain multiple versions of documentation and source " "code. New modifications are almost always made only to the latest version, " "called `main`." msgstr "" "Repositórios podem conter várias versões de documentação e código-fonte. " "Novas modificações quase sempre são feitas apenas para a versão mais " "recente, chamada `main`." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:53 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:76 #, no-wrap msgid "Choosing a Directory" msgstr "Escolhendo um Diretório" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:58 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:81 msgid "" "FreeBSD documentation is traditionally stored in [.filename]#/usr/doc/#, and " "system source code with manual pages in [.filename]#/usr/src/#. These " "directory trees are relocatable, and users may want to put the working " "copies in other locations to avoid interfering with existing information in " "the main directories. The examples that follow use [.filename]#~/doc# and [." "filename]#~/src#, both subdirectories of the user's home directory." msgstr "" "A documentação do FreeBSD é tradicionalmente armazenada em [.filename]#/usr/" "doc/#, e o código fonte do sistema com páginas de manual em [.filename]#/usr/" "src/#. Essas árvores são realocáveis e os usuários podem armazenar as cópias " "de trabalho em outros locais para evitar interferir nas informações " "existentes nos diretórios principais. Os exemplos a seguir utilizam [." "filename]#~/doc# e [.filename]#~/src#, ambos subdiretórios do diretório " "pessoal do usuário." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:60 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:83 #, no-wrap msgid "Checking Out a Copy" msgstr "Baixando uma Cópia" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:64 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:87 msgid "" "A download of a working copy from the repository is called a _clone_, and " "done with `git clone`. This example clones a copy of the latest version " "(`main`) of the main documentation tree:" msgstr "" "O processo de download de um repositório é chamado de _clone_ e é feito com " "um `git clone`. Este exemplo faz a clonagem de uma cópia da versão mais " "recente (`main`) do repositório de documentação principal:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:68 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:91 #, no-wrap msgid "% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" msgstr "% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:71 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:94 msgid "A checkout of the source code to work on manual pages is very similar:" msgstr "" "O checkout do código-fonte para trabalhar nas páginas de manual é muito " "semelhante:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:75 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:98 #, no-wrap msgid "% git clone https://git.FreeBSD.org/src.git ~/src\n" msgstr "% git clone https://git.FreeBSD.org/src.git ~/src\n" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:78 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:101 #, no-wrap msgid "Updating a Working Copy" msgstr "Atualizando" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:84 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:107 msgid "" "The documents and files in the FreeBSD repository change daily. People " "modify files and commit changes frequently. Even a short time after an " "initial checkout, there will already be differences between the local " "working copy and the main FreeBSD repository. To update the local version " "with the changes that have been made to the main repository, use `git pull` " "on the directory containing the local working copy:" msgstr "" "Os documentos e arquivos no repositório do FreeBSD mudam diariamente. As " "pessoas modificam arquivos e submetem alterações com frequência. Mesmo após " "um checkout inicial, já haverá alterações entre a cópia de trabalho local e " "o repositório principal do FreeBSD. Para atualizar a versão local com as " "mudanças que foram feitas no repositório principal, execute `git pull` no " "diretório que contém a cópia de trabalho local:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:89 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:112 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" "% git pull --ff-only\n" msgstr "" "% cd ~/doc\n" "% git pull --ff-only\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:94 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:117 msgid "" "Get in the protective habit of using `git pull` before editing document " "files. Someone else may have edited that file very recently, and the local " "working copy will not include the latest changes until it has been updated. " "Editing the newest version of a file is much easier than trying to combine " "an older, edited local file with the newer version from the repository." msgstr "" "Adquira o hábito protetor de usar `git pull` antes de editar arquivos de " "documentos. Alguém pode ter editado aquele arquivo recentemente, e a cópia " "de trabalho local não incluirá as últimas mudanças até que tenha sido " "atualizada. Editar a versão mais recente de um arquivo é muito mais fácil do " "que tentar combinar um arquivo local editado mais antigo com a versão mais " "recente do repositório." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:96 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:119 #, no-wrap msgid "Reverting Changes" msgstr "Revertendo Alterações" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:101 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:124 msgid "" "Sometimes it turns out that changes were not necessary after all, or the " "writer just wants to start over. Files can be \"reset\" to their unchanged " "form with `git restore`. For example, to erase the edits made to [." "filename]#_index.adoc# and reset it to unmodified form:" msgstr "" "De vez em quando acontece que algumas mudanças não eram necessárias, ou o " "escritor só quer começar novamente. Arquivos podem ser \"resetados\" para " "sua forma anterior com `git restore`. Por exemplo, para apagar as alterações " "feitas no [.filename]#_index.adoc# e redefini-las para o formato sem " "modificação:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:105 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:128 #, no-wrap msgid "% git restore _index.adoc\n" msgstr "% git restore _index.adoc\n" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:108 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:131 #, no-wrap msgid "Making a Diff" msgstr "Criando um Diff" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:112 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:135 msgid "" "After edits to a file or group of files are completed, the differences " "between the local working copy and the version on the FreeBSD repository " "must be collected into a single file for submission. These _diff_ files are " "produced by redirecting the output of `git diff` into a file:" msgstr "" "Após finalizar as alterações em um arquivo ou grupo de arquivos, as " "diferenças entre a cópia de trabalho local e a versão no repositório do " "FreeBSD devem ser coletadas em um único arquivo para ser submetido. Estes " "arquivos diff são produzidos redirecionando a saída de `git diff` para um " "arquivo:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:117 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:140 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" "% git diff > doc-fix-spelling.diff\n" msgstr "" "% cd ~/doc\n" "% git diff > doc-fix-spelling.diff\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:121 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:144 msgid "" "Give the file a meaningful name that identifies the contents. The example " "above is for spelling fixes to the whole documentation tree." msgstr "" "Dê ao arquivo um nome significativo que identifique o conteúdo. O exemplo " "acima é para correção ortográfica em toda a árvore de documentação." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:123 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:146 msgid "" "If the diff file is to be submitted with the web \"link:https://bugs.FreeBSD." "org/bugzilla/enter_bug.cgi[Submit a FreeBSD problem report]\" interface, add " "a [.filename]#.txt# extension to give the earnest and simple-minded web form " "a clue that the contents are plain text." msgstr "" -"Se o arquivo diff for enviado com a interface web \"link:https://bugs.FreeBSD" -".org/bugzilla/enter_bug.cgi[Submit a FreeBSD problem report]\", adicione uma " -"extensão [.filename]#.txt# para que o formulário web identifique que o " -"conteúdo do arquivo é texto plano." +"Se o arquivo diff for enviado com a interface web \"link:https://bugs." +"FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi[Submit a FreeBSD problem report]\", " +"adicione uma extensão [.filename]#.txt# para que o formulário web " +"identifique que o conteúdo do arquivo é texto plano." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:126 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:149 msgid "" "Be careful: `git diff` includes all changes made in the current directory " "and any subdirectories. If there are files in the working copy with edits " "that are not ready to be submitted yet, provide a list of only the files " "that are to be included:" msgstr "" "Tenha cuidado: `git diff` inclui todas as alterações feitas no diretório " "atual e em quaisquer subdiretórios. Se houver arquivos na cópia de trabalho " "com edições que ainda não estão prontas para serem enviadas, forneça uma " "lista apenas dos arquivos a serem incluídos:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:131 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:154 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" "% git diff disks/_index.adoc printers/_index.adoc > disks-printers.diff\n" msgstr "" "% cd ~/doc\n" "% git diff disks/_index.adoc printers/_index.adoc > disks-printers.diff\n" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:134 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:157 #, no-wrap msgid "Git References" msgstr "Referências Git" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:137 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/working-copy/_index.adoc:160 msgid "" "These examples show very basic usage of Git. More detail is available in " "the https://git-scm.com/book/en/v2[Git Book] and the https://git-scm.com/" "doc[Git documentation]." msgstr "" "Estes exemplos demonstram um uso muito básico do Git. Mais detalhes estão " "disponíveis no https://git-scm.com/book/en/v2[Git Book] e na https://git-scm." "com/doc[Documentação do Git]." + +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc index 302f4173c4..23fbb87ecc 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc @@ -1,214 +1,214 @@ --- description: 'Estilo de Escrita e algumas convenções usadas no Projeto de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/editor-config +path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/manual-pages +showBookMenu: 'true' tags: ["writing", "style", "tipos", "one sentence per line"] title: 'Capítulo 11. Estilo de Escrita' -showBookMenu: true weight: 12 -path: "/books/fdp-primer/" --- [[writing-style]] = Estilo de escrita :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 11 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] [[writing-style-tips]] == Dicas A documentação técnica pode ser melhorada pelo uso consistente de vários princípios. A maioria destes pode ser classificada em três objetivos: _ser claro_, _ser completo_ e _ser conciso_. Essas metas podem entrar em conflito umas com as outras. Uma boa escrita consiste em um equilíbrio entre eles. [[writing-style-be-clear]] === Seja claro A clareza é extremamente importante. O leitor pode ser um novato ou ler o documento em um segundo idioma. Esforce-se por um texto simples e descomplicado que explique claramente os conceitos. Evite discurso florido ou embelezado, piadas ou expressões coloquiais. Escreva da maneira mais simples e clara possível. Um texto simples é mais fácil de se entender e de se traduzir. Mantenha as explicações o mais curtas, simples e claras possíveis. Evite frases vazias como "a fim de" as quais normalmente significam apenas um "para". Evite palavras potencialmente paternalistas tais como "basicamente". Evite termos latinos como "i.e." ou "cf.", os quais podem ser desconhecidos fora de grupos acadêmicos ou científicos. Escreva em um estilo formal. Evite dirigir-se ao leitor como "você". Por exemplo, digamos "copie o arquivo para /tmp" em vez de "você pode copiar o arquivo para /tmp". Dê exemplos claros, corretos, e _testados_. Um exemplo trivial é melhor do que nenhum exemplo. Um bom exemplo é ainda melhor. Não dê exemplos ruins, identificáveis por desculpas ou frases como "mas realmente isso nunca deve ser feito dessa forma". Exemplos ruins são piores que nenhum exemplo. Dê bons exemplos, porque _mesmo quando avisado para não usar o exemplo como mostrado_ , o leitor normalmente só usa o exemplo como mostrado. Evite palavras vazias como "deveria", "poderia", "tentaria", ou "podia". Estas palavras implicam que o autor não tem certeza dos fatos e cria dúvidas no leitor. Da mesma forma, dê instruções como comandos imperativos: não utilize "você deve fazer isso", mas apenas "faça isso". [[writing-style-be-complete]] === Seja completo Não faça suposições sobre as habilidades do leitor. Diga-lhes o que precisam saber. Dê links para outros documentos para fornecer informações básicas sem precisar recriá-las. Coloque-se no lugar do leitor, antecipe as perguntas que eles farão e responda-os. [[writing-style-be-concise]] === Seja conciso Embora as funcionalidades devam ser documentadas completamente, às vezes existe tanta informação que o leitor não consegue encontrar facilmente os detalhes específicos de que necessita. O equilíbrio entre ser completo e ser conciso é um desafio. Uma abordagem é ter uma introdução e, em seguida, uma seção de "início rápido" que descreve a situação mais comum, seguida por uma seção de referência aprofundada. [[writing-style-guidelines]] == Diretrizes Para promover a consistência entre os inúmeros autores da documentação do FreeBSD, algumas diretrizes foram elaboradas para os autores seguirem. Use a Ortografia do Inglês Americano:: Existem várias variantes do Inglês, com grafias diferentes para a mesma palavra. Onde as grafias diferem, use a variante do Inglês Americano. "color", não "colour", "rationalize", não "rationalise", e assim por diante. + [NOTE] ==== O uso do Inglês Britânico pode ser aceito no caso de um artigo contribuído, no entanto, a ortografia deve ser consistente em todo o documento. Os outros documentos, como livros, site, páginas de manual, etc., terão que usar o Inglês Americano. ==== Não use contrações:: Não use contrações. Sempre soletre a frase na íntegra. "Do not" é a forma correta, "Don't" é a errada. + Evitar contrações contribui para um tom mais formal, é mais preciso e é um pouco mais fácil para os tradutores. Use a vírgula serial:: Em uma lista de itens dentro de um parágrafo, separe cada item dos outros com uma vírgula. Separe o último item dos outros com uma vírgula e a letra "e". + Por exemplo: + Esta é uma lista de um, dois e três itens. + Esta é uma lista de três itens, "um", "dois", e "três", ou uma lista de dois itens, "um" e "dois" e "três"? + É melhor ser explícito e incluir uma vírgula serial: + Esta é uma lista de um, dois, e três itens. Evite frases redundantes:: Não use frases redundantes. Em particular, "the command", "the file", e "man command" são frequentemente redundantes. + Por exemplo, comandos: + Errado: Use o comando `git` para atualizar o código fonte. + Correto: Use o `git` para atualizar o código fonte. + Nomes de arquivo: + Errado: ... no nome do arquivo [.filename]#/etc/rc.local#... + Correto: ... no [.filename]#/etc/rc.local#... + Referências de páginas de manual (o segundo exemplo usa `citerefentry` com a entidade man:csh[1]):. + Errado: veja `man csh` para mais informações. + Certo: Veja man:csh[1]. Para mais informações sobre o estilo de escrita, consulte http://www.bartleby.com/141/[Elements of Style], de William Strunk. [[writing-style-guide]] == Guia de estilo Para manter o código fonte da documentação consistente quando muitas pessoas diferentes a estiverem editando, siga estas convenções de estilo. [[one-sentence-per-line]] == Uma frase por linha Use quebras de linha semântica na documentação, uma técnica chamada "uma frase por linha". A ideia dessa técnica é ajudar os usuários a escrever e ler a documentação. Para obter mais informações sobre essa técnica, leia a página link:https://sembr.org/[Semantic Line Breaks]. Este é um exemplo que não usa "uma frase por linha". .... All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. .... E este é um exemplo que usa a técnica. .... All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. .... [[writing-style-acronyms]] === Siglas As siglas devem ser definidas na primeira vez que aparecerem em um documento, como em: "Network Time Protocol (NTP)". Depois que o acrônimo tiver sido definido, use apenas a sigla, a menos que faça mais sentido contextualmente usar todo o termo. Siglas geralmente são definidos apenas uma vez por capítulo ou por documento. Todas as siglas devem ser incluídas com o caractere `. [[writing-style-special-characters]] == Lista de Caracteres Especiais Esta lista de caracteres especiais mostra a sintaxe correta e a saída quando usada na documentação do FreeBSD. Se um caractere não está nesta lista, pergunte sobre ele na {freebsd-doc}. [.informaltable] [cols="1,1,1", frame="none", options="header"] |=== | Nome | Sintaxe | Renderizado | Copyright | +(C)+ | (C) | Registrado | +(R)+ | (R) | Marca Comercial | +(TM)+ | (TM) | Travessão | +--+ | -- | Elipses | +...+ | ... | Seta simples para a direita | +->+ | -> | Seta dupla para a direita | +=>+ | => | Seta simples para a esquerda | +<-+ | <- | Seta dupla para a esquerda | +<=+ | <= |=== diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.po index 40dab11465..02b9ae8377 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.po @@ -1,572 +1,753 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Danilo G. Baio , 2021. +# Danilo G. Baio , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-03 17:02-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-12 23:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 10:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 18:42+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Writing Style and some conventions used in the FreeBSD Documentation Project" -msgstr "" -"Estilo de Escrita e algumas convenções usadas no Projeto de Documentação do " -"FreeBSD" +msgstr "Estilo de Escrita e algumas convenções usadas no Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 11. Writing Style" msgstr "Capítulo 11. Estilo de Escrita" #. type: Title = -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:10 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Writing Style" msgstr "Estilo de escrita" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:30 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:51 #, no-wrap msgid "Tips" msgstr "Dicas" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:35 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:56 msgid "" "Technical documentation can be improved by consistent use of several " "principles. Most of these can be classified into three goals: _be clear_, " "_be complete_, and _be concise_. These goals can conflict with each other. " "Good writing consists of a balance between them." msgstr "" "A documentação técnica pode ser melhorada pelo uso consistente de vários " "princípios. A maioria destes pode ser classificada em três objetivos: _ser " "claro_, _ser completo_ e _ser conciso_. Essas metas podem entrar em conflito " "umas com as outras. Uma boa escrita consiste em um equilíbrio entre eles." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:37 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:58 #, no-wrap msgid "Be Clear" msgstr "Seja claro" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:42 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:63 msgid "" "Clarity is extremely important. The reader may be a novice, or reading the " "document in a second language. Strive for simple, uncomplicated text that " "clearly explains the concepts." msgstr "" "A clareza é extremamente importante. O leitor pode ser um novato ou ler o " "documento em um segundo idioma. Esforce-se por um texto simples e " "descomplicado que explique claramente os conceitos." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:46 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:67 msgid "" "Avoid flowery or embellished speech, jokes, or colloquial expressions. " "Write as simply and clearly as possible. Simple text is easier to " "understand and translate." msgstr "" "Evite discurso florido ou embelezado, piadas ou expressões coloquiais. " "Escreva da maneira mais simples e clara possível. Um texto simples é mais " "fácil de se entender e de se traduzir." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:51 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:72 msgid "" "Keep explanations as short, simple, and clear as possible. Avoid empty " "phrases like \"in order to\", which usually just means \"to\". Avoid " "potentially patronizing words like \"basically\". Avoid Latin terms like " "\"i.e.,\" or \"cf.\", which may be unknown outside of academic or scientific " "groups." msgstr "" "Mantenha as explicações o mais curtas, simples e claras possíveis. Evite " "frases vazias como \"a fim de\" as quais normalmente significam apenas um " "\"para\". Evite palavras potencialmente paternalistas tais como \"basicamente" "\". Evite termos latinos como \"i.e.\" ou \"cf.\", os quais podem ser " "desconhecidos fora de grupos acadêmicos ou científicos." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:55 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:76 msgid "" "Write in a formal style. Avoid addressing the reader as \"you\". For " "example, say \"copy the file to [.filename]#/tmp#\" rather than \"you can " "copy the file to [.filename]#/tmp#\"." msgstr "" "Escreva em um estilo formal. Evite dirigir-se ao leitor como \"você\". Por " "exemplo, digamos \"copie o arquivo para /tmp\" em vez de \"você pode copiar " "o arquivo para /tmp\"." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:63 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:84 msgid "" "Give clear, correct, _tested_ examples. A trivial example is better than no " "example. A good example is better yet. Do not give bad examples, " "identifiable by apologies or sentences like \"but really it should never be " "done that way\". Bad examples are worse than no examples. Give good " "examples, because _even when warned not to use the example as shown_, the " "reader will usually just use the example as shown." msgstr "" "Dê exemplos claros, corretos, e _testados_. Um exemplo trivial é melhor do " "que nenhum exemplo. Um bom exemplo é ainda melhor. Não dê exemplos ruins, " "identificáveis por desculpas ou frases como \"mas realmente isso nunca deve " "ser feito dessa forma\". Exemplos ruins são piores que nenhum exemplo. Dê " "bons exemplos, porque _mesmo quando avisado para não usar o exemplo como " "mostrado_ , o leitor normalmente só usa o exemplo como mostrado." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:66 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:87 msgid "" "Avoid _weasel words_ like \"should\", \"might\", \"try\", or \"could\". " "These words imply that the speaker is unsure of the facts, and create doubt " "in the reader." msgstr "" "Evite palavras vazias como \"deveria\", \"poderia\", \"tentaria\", ou \"podia" "\". Estas palavras implicam que o autor não tem certeza dos fatos e cria " "dúvidas no leitor." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:68 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:89 msgid "" "Similarly, give instructions as imperative commands: not \"you should do this" "\", but merely \"do this\"." msgstr "" "Da mesma forma, dê instruções como comandos imperativos: não utilize \"você " "deve fazer isso\", mas apenas \"faça isso\"." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:70 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:91 #, no-wrap msgid "Be Complete" msgstr "Seja completo" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:76 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:97 msgid "" "Do not make assumptions about the reader's abilities or skill level. Tell " "them what they need to know. Give links to other documents to provide " "background information without having to recreate it. Put yourself in the " "reader's place, anticipate the questions they will ask, and answer them." msgstr "" "Não faça suposições sobre as habilidades do leitor. Diga-lhes o que precisam " "saber. Dê links para outros documentos para fornecer informações básicas sem " "precisar recriá-las. Coloque-se no lugar do leitor, antecipe as perguntas " "que eles farão e responda-os." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:78 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:99 #, no-wrap msgid "Be Concise" msgstr "Seja conciso" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:86 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:107 msgid "" "While features should be documented completely, sometimes there is so much " "information that the reader cannot easily find the specific detail needed. " "The balance between being complete and being concise is a challenge. One " "approach is to have an introduction, then a \"quick start\" section that " "describes the most common situation, followed by an in-depth reference " "section." msgstr "" "Embora as funcionalidades devam ser documentadas completamente, às vezes " "existe tanta informação que o leitor não consegue encontrar facilmente os " "detalhes específicos de que necessita. O equilíbrio entre ser completo e ser " "conciso é um desafio. Uma abordagem é ter uma introdução e, em seguida, uma " "seção de \"início rápido\" que descreve a situação mais comum, seguida por " "uma seção de referência aprofundada." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:88 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:109 #, no-wrap msgid "Guidelines" msgstr "Diretrizes" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:92 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:113 msgid "" "To promote consistency between the myriad authors of the FreeBSD " "documentation, some guidelines have been drawn up for authors to follow." msgstr "" "Para promover a consistência entre os inúmeros autores da documentação do " "FreeBSD, algumas diretrizes foram elaboradas para os autores seguirem." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:93 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:114 #, no-wrap msgid "Use American English Spelling" msgstr "Use a Ortografia do Inglês Americano" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:97 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:118 msgid "" "There are several variants of English, with different spellings for the same " "word. Where spellings differ, use the American English variant. \"color\", " "not \"colour\", \"rationalize\", not \"rationalise\", and so on." msgstr "" "Existem várias variantes do Inglês, com grafias diferentes para a mesma " "palavra. Onde as grafias diferem, use a variante do Inglês Americano. \"color" "\", não \"colour\", \"rationalize\", não \"rationalise\", e assim por diante." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:103 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:124 msgid "" "The use of British English may be accepted in the case of a contributed " "article, however the spelling must be consistent within the whole document. " "The other documents such as books, web site, manual pages, etc. will have to " "use American English." msgstr "" "O uso do Inglês Britânico pode ser aceito no caso de um artigo contribuído, " "no entanto, a ortografia deve ser consistente em todo o documento. Os outros " "documentos, como livros, site, páginas de manual, etc., terão que usar o " "Inglês Americano." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:105 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:126 #, no-wrap msgid "Do not use contractions" msgstr "Não use contrações" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:109 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:130 msgid "" "Do not use contractions. Always spell the phrase out in full. \"Don't use " "contractions\" is wrong." msgstr "" "Não use contrações. Sempre soletre a frase na íntegra. \"Do not\" é a forma " "correta, \"Don't\" é a errada." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:111 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:132 msgid "" "Avoiding contractions makes for a more formal tone, is more precise, and is " "slightly easier for translators." msgstr "" "Evitar contrações contribui para um tom mais formal, é mais preciso e é um " "pouco mais fácil para os tradutores." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:112 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:133 #, no-wrap msgid "Use the serial comma" msgstr "Use a vírgula serial" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:115 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:136 msgid "" "In a list of items within a paragraph, separate each item from the others " "with a comma. Separate the last item from the others with a comma and the " "word \"and\"." msgstr "" "Em uma lista de itens dentro de um parágrafo, separe cada item dos outros " "com uma vírgula. Separe o último item dos outros com uma vírgula e a letra " "\"e\"." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:117 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:138 msgid "For example:" msgstr "Por exemplo:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:119 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:140 msgid "This is a list of one, two and three items." msgstr "Esta é uma lista de um, dois e três itens." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:121 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:142 msgid "" "Is this a list of three items, \"one\", \"two\", and \"three\", or a list of " "two items, \"one\" and \"two and three\"?" msgstr "" "Esta é uma lista de três itens, \"um\", \"dois\", e \"três\", ou uma lista " "de dois itens, \"um\" e \"dois\" e \"três\"?" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:123 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:144 msgid "It is better to be explicit and include a serial comma:" msgstr "É melhor ser explícito e incluir uma vírgula serial:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:125 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:146 msgid "This is a list of one, two, and three items." msgstr "Esta é uma lista de um, dois, e três itens." #. type: Labeled list -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:125 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:146 #, no-wrap msgid "Avoid redundant phrases" msgstr "Evite frases redundantes" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:128 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:149 msgid "" "Do not use redundant phrases. In particular, \"the command\", \"the file\", " "and \"man command\" are often redundant." msgstr "" "Não use frases redundantes. Em particular, \"the command\", \"the file\", e " "\"man command\" são frequentemente redundantes." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:130 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:151 msgid "For example, commands:" msgstr "Por exemplo, comandos:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:132 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:153 msgid "Wrong: Use the `git` command to update sources." msgstr "Errado: Use o comando `git` para atualizar o código fonte." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:134 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:155 msgid "Right: Use `git` to update sources." msgstr "Correto: Use o `git` para atualizar o código fonte." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:136 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:157 msgid "Filenames:" msgstr "Nomes de arquivo:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:138 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:159 msgid "Wrong: ... in the filename [.filename]#/etc/rc.local#..." msgstr "Errado: ... no nome do arquivo [.filename]#/etc/rc.local#..." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:140 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:161 msgid "Right: ... in [.filename]#/etc/rc.local#..." msgstr "Correto: ... no [.filename]#/etc/rc.local#..." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:142 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:163 msgid "" "Manual page references (the second example uses `citerefentry` with the man:" "csh[1] entity):." msgstr "" "Referências de páginas de manual (o segundo exemplo usa `citerefentry` com a " "entidade man:csh[1]):." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:144 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:165 msgid "Wrong: See `man csh` for more information." msgstr "Errado: veja `man csh` para mais informações." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:146 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:167 msgid "Right: See man:csh[1]." msgstr "Certo: Veja man:csh[1]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:148 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:169 msgid "" "For more information about writing style, see http://www.bartleby.com/141/" "[Elements of Style], by William Strunk." msgstr "" -"Para mais informações sobre o estilo de escrita, consulte http://www.bartleby" -".com/141/[Elements of Style], de William Strunk." +"Para mais informações sobre o estilo de escrita, consulte http://www." +"bartleby.com/141/[Elements of Style], de William Strunk." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:150 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:171 #, no-wrap msgid "Style Guide" msgstr "Guia de estilo" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:153 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:174 msgid "" "To keep the source for the documentation consistent when many different " "people are editing it, please follow these style conventions." msgstr "" "Para manter o código fonte da documentação consistente quando muitas pessoas " "diferentes a estiverem editando, siga estas convenções de estilo." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:155 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:176 #, no-wrap msgid "One sentence per line" msgstr "Uma frase por linha" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:160 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:181 msgid "" "Use Semantic Line Breaks in the documentation, a technique called \"one " "sentence per line\". The idea of this technique is to help the users to " "write and read documentation. To get more information about this technique " "read the link:https://sembr.org/[Semantic Line Breaks] page." msgstr "" "Use quebras de linha semântica na documentação, uma técnica chamada \"uma " "frase por linha\". A ideia dessa técnica é ajudar os usuários a escrever e " "ler a documentação. Para obter mais informações sobre essa técnica, leia a " "página link:https://sembr.org/[Semantic Line Breaks]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:162 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:183 msgid "This is an example which don't use \"one sentence per line\"." msgstr "Este é um exemplo que não usa \"uma frase por linha\"." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:165 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:186 #, no-wrap msgid "All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.\n" -msgstr "" -"All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are " -"endowed with reason and conscience and should act towards one another in a " -"spirit of brotherhood.\n" +msgstr "All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:168 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:189 msgid "And this is an example which uses the technique." msgstr "E este é um exemplo que usa a técnica." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:172 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:193 #, no-wrap msgid "" "All human beings are born free and equal in dignity and rights.\n" "They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.\n" msgstr "" "All human beings are born free and equal in dignity and rights.\n" -"They are endowed with reason and conscience and should act towards one " -"another in a spirit of brotherhood.\n" +"They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.\n" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:175 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:196 #, no-wrap msgid "Acronyms" msgstr "Siglas" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:180 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:201 msgid "" "Acronyms should be defined the first time they appear in a document, as in: " "\"Network Time Protocol (NTP)\". After the acronym has been defined, use " "the acronym alone unless it makes more sense contextually to use the whole " "term. Acronyms are usually defined only once per chapter or per document." msgstr "" "As siglas devem ser definidas na primeira vez que aparecerem em um " "documento, como em: \"Network Time Protocol (NTP)\". Depois que o acrônimo " "tiver sido definido, use apenas a sigla, a menos que faça mais sentido " "contextualmente usar todo o termo. Siglas geralmente são definidos apenas " "uma vez por capítulo ou por documento." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:182 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:203 msgid "All acronyms should be enclosed using the ` character." msgstr "Todas as siglas devem ser incluídas com o caractere `." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:184 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:205 #, no-wrap msgid "Special Character List" msgstr "Lista de Caracteres Especiais" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:188 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:209 msgid "" "This list of special characters shows the correct syntax and the output when " "used in FreeBSD documentation. If a character is not on this list, ask " "about it on the {freebsd-doc}." msgstr "" "Esta lista de caracteres especiais mostra a sintaxe correta e a saída quando " "usada na documentação do FreeBSD. Se um caractere não está nesta lista, " "pergunte sobre ele na {freebsd-doc}." #. type: Table -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:233 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:214 #, no-wrap -msgid "" -"| Name\n" -"| Syntax\n" -"| Rendered\n" -"\n" -"\n" -"| Copyright\n" -"| +(C)+\n" -"| (C)\n" -"\n" -"| Registered\n" -"| +(R)+\n" -"| (R)\n" -"\n" -"| Trademark\n" -"| +(TM)+\n" -"| (TM)\n" -"\n" -"| Em dash\n" -"| +--+\n" -"| --\n" -"\n" -"| Ellipses\n" -"| +...+\n" -"| ...\n" -"\n" -"| Single right arrow\n" -"| +->+\n" -"| ->\n" -"\n" -"| Double right arrow\n" -"| +=>+\n" -"| =>\n" -"\n" -"| Single left arrow\n" -"| +<-+\n" -"| <-\n" -"\n" -"| Double left arrow\n" -"| +<=+\n" -"| <=\n" -"\n" -msgstr "" -"| Nome\n" -"| Sintaxe\n" -"| Renderizado\n" -"\n" -"\n" -"| Copyright\n" -"| +(C)+\n" -"| (C)\n" -"\n" -"| Registrado\n" -"| +(R)+\n" -"| (R)\n" -"\n" -"| Marca Comercial\n" -"| +(TM)+\n" -"| (TM)\n" -"\n" -"| Travessão\n" -"| +--+\n" -"| --\n" -"\n" -"| Elipses\n" -"| +...+\n" -"| ...\n" -"\n" -"| Seta simples para a direita\n" -"| +->+\n" -"| ->\n" -"\n" -"| Seta dupla para a direita\n" -"| +=>+\n" -"| =>\n" -"\n" -"| Seta simples para a esquerda\n" -"| +<-+\n" -"| <-\n" -"\n" -"| Seta dupla para a esquerda\n" -"| +<=+\n" -"| <=\n" -"\n" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:215 +#, no-wrap +msgid "Syntax" +msgstr "Sintaxe" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:218 +#, no-wrap +msgid "Rendered" +msgstr "Renderizado" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:219 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:220 +#, no-wrap +msgid "+(C)+" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:222 +#, no-wrap +msgid "(C)" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:223 +#, no-wrap +msgid "Registered" +msgstr "Registrado" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:224 +#, no-wrap +msgid "+(R)+" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:226 +#, no-wrap +msgid "(R)" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:227 +#, no-wrap +msgid "Trademark" +msgstr "Marca Comercial" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:228 +#, no-wrap +msgid "+(TM)+" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:230 +#, no-wrap +msgid "(TM)" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:231 +#, no-wrap +msgid "Em dash" +msgstr "Travessão" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:232 +#, no-wrap +msgid "+--+" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:234 +#, no-wrap +msgid "--" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:235 +#, no-wrap +msgid "Ellipses" +msgstr "Elipses" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:236 +#, no-wrap +msgid "+...+" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:238 +#, no-wrap +msgid "..." +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:239 +#, no-wrap +msgid "Single right arrow" +msgstr "Seta simples para a direita" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:240 +#, no-wrap +msgid "+->+" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:242 +#, no-wrap +msgid "->" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:243 +#, no-wrap +msgid "Double right arrow" +msgstr "Seta dupla para a direita" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:244 +#, no-wrap +msgid "+=>+" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:246 +#, no-wrap +msgid "=>" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:247 +#, no-wrap +msgid "Single left arrow" +msgstr "Seta simples para a esquerda" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:248 +#, no-wrap +msgid "+<-+" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:250 +#, no-wrap +msgid "<-" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:251 +#, no-wrap +msgid "Double left arrow" +msgstr "Seta dupla para a esquerda" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:252 +#, no-wrap +msgid "+<=+" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:254 +#, no-wrap +msgid "<=" +msgstr "" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "| Name\n" +#~ "| Syntax\n" +#~ "| Rendered\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "| Copyright\n" +#~ "| +(C)+\n" +#~ "| (C)\n" +#~ "\n" +#~ "| Registered\n" +#~ "| +(R)+\n" +#~ "| (R)\n" +#~ "\n" +#~ "| Trademark\n" +#~ "| +(TM)+\n" +#~ "| (TM)\n" +#~ "\n" +#~ "| Em dash\n" +#~ "| +--+\n" +#~ "| --\n" +#~ "\n" +#~ "| Ellipses\n" +#~ "| +...+\n" +#~ "| ...\n" +#~ "\n" +#~ "| Single right arrow\n" +#~ "| +->+\n" +#~ "| ->\n" +#~ "\n" +#~ "| Double right arrow\n" +#~ "| +=>+\n" +#~ "| =>\n" +#~ "\n" +#~ "| Single left arrow\n" +#~ "| +<-+\n" +#~ "| <-\n" +#~ "\n" +#~ "| Double left arrow\n" +#~ "| +<=+\n" +#~ "| <=\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "| Nome\n" +#~ "| Sintaxe\n" +#~ "| Renderizado\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "| Copyright\n" +#~ "| +(C)+\n" +#~ "| (C)\n" +#~ "\n" +#~ "| Registrado\n" +#~ "| +(R)+\n" +#~ "| (R)\n" +#~ "\n" +#~ "| Marca Comercial\n" +#~ "| +(TM)+\n" +#~ "| (TM)\n" +#~ "\n" +#~ "| Travessão\n" +#~ "| +--+\n" +#~ "| --\n" +#~ "\n" +#~ "| Elipses\n" +#~ "| +...+\n" +#~ "| ...\n" +#~ "\n" +#~ "| Seta simples para a direita\n" +#~ "| +->+\n" +#~ "| ->\n" +#~ "\n" +#~ "| Seta dupla para a direita\n" +#~ "| +=>+\n" +#~ "| =>\n" +#~ "\n" +#~ "| Seta simples para a esquerda\n" +#~ "| +<-+\n" +#~ "| <-\n" +#~ "\n" +#~ "| Seta dupla para a esquerda\n" +#~ "| +<=+\n" +#~ "| <=\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"