diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc index 55cf94f713..f442a911c5 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc @@ -1,642 +1,661 @@ --- description: 'Descreve o Processo de Compilação da Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/asciidoctor-primer path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/structure showBookMenu: 'true' tags: ["build", "process", "make"] title: 'Capítulo 5. Processo de Compilação da Documentação do FreeBSD' weight: 6 --- [[doc-build]] = Processo de Compilação da Documentação do FreeBSD :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 5 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] Este capítulo cobre a organização do processo de compilação da documentação e como o man:make[1] é usado para controlá-lo. [[doc-build-rendering]] == Renderizando AsciiDoc Diferentes tipos de formato podem ser gerados a partir de um único arquivo AsciiDoc. [cols="20%,20%,60%", frame="none", options="header"] |=== | Formatos | Tipo de Arquivo | Descrição |`html` |HTML |Um capítulo de `artigo` ou `livro`. |`pdf` |PDF |Portable Document Format. |`epub` |EPUB |Electronic Publication. ePub file format. |=== [[doc-build-rendering-html]] === Renderizando em html Para renderizar a documentação e o site em `html`, use um dos seguintes exemplos. [[documentation-build-example]] .Compile a documentação [example] ==== [source, shell] .... % cd ~/doc/documentation % make .... ==== [[website-build-example]] .Compile o website [example] ==== [source, shell] .... % cd ~/doc/website % make .... ==== [[project-build-example]] .Compile todo o projeto de documentação [example] ==== [source, shell] .... % cd ~/doc % make -j2 .... ==== Exemplos avançados de compilação são apresentados abaixo: [[documentation-build-example-verbose]] -.Compile a documentação com mensagens de debug e no modo verboso +.Compile a documentação em Inglês e Espanhol com mensagens de debug e no modo verboso [example] ==== [source, shell] .... % cd ~/doc/documentation -% make HUGO_ARGS="--verbose --debug --path-warnings" +% make DOC_LANG="en es" HUGO_ARGS="--verbose --debug" .... ==== [[documentation-build-example-server]] .Compile e sirva o conteúdo com o servidor web interno do Hugo [example] ==== [source, shell] .... % cd ~/doc/documentation % make run .... Este servidor web roda em `localhost`, porta`1313` por padrão. Para servir o conteúdo com o servidor web interno do Hugo em um endereço IP específico: [source, shell] .... % make run BIND=192.168.15.10 .... Um `hostname` também pode ser definido como url base para o servidor web interno do Hugo: [source, shell] .... % make run BIND=192.168.15.10 HOSTNAME=example.com .... ==== +[[documentation-build-example-offline]] +.Compile a documentação em html para uso offline +[example] +==== +[source, shell] +.... +% cd ~/doc/documentation +% make html +.... + +Para compactar a saída em html, adicione `DOC_HTML_ARCHIVE=1`: + +[source, shell] +.... +% cd ~/doc/documentation +% DOC_HTML_ARCHIVE=1 make html +.... +==== + [[doc-build-rendering-pdf]] === Renderizando em pdf Para gerar a documentação em `pdf`, use um dos seguintes exemplos. [[document-pdf-example]] .Compilar todos os documentos em pdf [example] ==== [source, shell] .... % cd ~/doc/documentation % make pdf .... ==== [[document-pdf-articles-example]] .Compilar todos os artigos em pdf [example] ==== [source, shell] .... % cd ~/doc/documentation % make pdf-articles .... ==== [[document-pdf-books-example]] .Compilar todos os livros em pdf [example] ==== [source, shell] .... % cd ~/doc/documentation % make pdf-books .... ==== [[document-pdf-language-example]] .Compilar todos os documentos em pdf de um idioma em específico [example] ==== [source, shell] .... % cd ~/doc/documentation % make DOC_LANG="en" pdf .... Este comando irá compilar todos os documentos em pdf do idioma Inglês. [source, shell] .... % cd ~/doc/documentation % make DOC_LANG="en fr" pdf-books .... Este comando irá compilar todos os livros em pdf dos idiomas Inglês e Francês. ==== [[doc-build-toolset]] == O Conjunto de Ferramentas de Compilação da Documentação do FreeBSD Essas são as ferramentas usadas para compilar e instalar a documentação FDP. * A principal ferramenta de compilação é o man:make[1], especificamente o Berkeley Make. * Hugo * AsciiDoctor * Git [[doc-build-makefile]] == Compreendendo o Makefile na Árvore de Documentação Existem três arquivos [.filename]#Makefile# para compilar em parte ou todo o projeto de documentação. * O [.filename]#Makefile# no diretório [.filename]#documentation# irá compilar apenas a documentação. * O [.filename]#Makefile# no diretório [.filename]#website# irá compilar apenas a website. * O [.filename]#Makefile# na raíz irá compilar a documentação e o site. O [.filename]#Makefile# dos subdiretórios também suportam `make run` para servir o conteúdo compilado com o servidor web interno do Hugo. Este servidor web roda na porta 1313 por padrão. [[documentation-makefile]] === Makefile da Documentação Este [.filename]#Makefile# suporta o seguinte: [source, shell] .... # Generate the FreeBSD documentation # # Copyright (c) 2020-2021, The FreeBSD Documentation Project # Copyright (c) 2020-2021, Sergio Carlavilla # # Targets intended for use on the command line # # all (default) - generate the books TOC and compile all the documentation # clean - removes generated files # run - serves the built documentation site for local browsing # pdf - build PDF versions of the articles and books. # html - build HTML versions of the articles and books for # offline use. # If variable DOC_HTML_ARCHIVE is set, all documents will be # archived/compressed, and only these files will be kept in the public # directory. # epub - build EPUB versions of the articles and books (Experimental). # # The run target uses hugo's built-in webserver to make the documentation site # available for local browsing. The documentation should have been built prior # to attempting to use the `run` target. By default, hugo will start its # webserver on port 1313. MAINTAINER=carlavilla@FreeBSD.org <.> # List of languages without book translations ARTICLEONLY_LANGS= bn-bd da ko tr # List of languages without article translations BOOKONLY_LANGS= mn # List of all languages we have content for ALL_LANGUAGES= bn-bd da de el en es fr hu it ja ko mn nl pl pt-br ru tr zh-cn zh-tw <.> LOCALBASE?= /usr/local RUBY_CMD = ${LOCALBASE}/bin/ruby <.> HUGO_CMD = ${LOCALBASE}/bin/hugo <.> HUGO_ARGS?= --verbose --minify HUGO_OFFLINE_ARGS?= --environment offline --verbose --minify ASCIIDOCTOR_CMD= ${LOCALBASE}/bin/asciidoctor ASCIIDOCTORPDF_CMD= ${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-pdf .if defined(DOC_LANG) && !empty(DOC_LANG) LANGUAGES= ${DOC_LANG:S/,/ /g} .if ${LANGUAGES:Men} == "" && ${.TARGETS:Mpdf*} == "" && ${.TARGETS:Mhtml*} == "" .warning "Warning: cannot skip 'en'; adding it back" LANGUAGES+= en .endif .else LANGUAGES= ${ALL_LANGUAGES} .endif RUBYLIB = ../shared/lib .export RUBYLIB RUN_DEPENDS= ${HUGO_CMD} \ ${LOCALBASE}/bin/asciidoctor \ ${LOCALBASE}/bin/rougify .ifndef HOSTNAME . ifdef BIND .HOST=$(BIND) . else .HOST=localhost . endif .else .HOST=$(HOSTNAME) .endif # Strip the languages with only articles from the list of languages we # will use to build books. BOOK_LANGS= ${LANGUAGES} .for a in ${ARTICLEONLY_LANGS} BOOK_LANGS:= ${BOOK_LANGS:N${a}} .endfor # Strip the languages with only books from the list of languages we # will use to build articles. ARTICLE_LANGS= ${LANGUAGES} .for a in ${BOOKONLY_LANGS} ARTICLE_LANGS:= ${ARTICLE_LANGS:N${a}} .endfor # Take the list of all languages, and take out the ones we have been # asked for. We'll feed this to hugo. SKIP_LANGS= .for a in ${ALL_LANGUAGES} .if ${LANGUAGES:M${a}} == "" SKIP_LANGS+= ${a} .endif .endfor .ORDER: all run <.> .ORDER: requirements <.> .ORDER: starting-message .ORDER: starting-message build .ORDER: build all: requirements starting-message generate-pgpkeys-txt build run: requirements starting-message generate-pgpkeys-txt run-local # clean does not call pdf-clean as that is a subset of hugo-clean clean: hugo-clean pgp-clean requirements: .for dep in ${RUN_DEPENDS} .if !exists(${dep}) @(echo ${dep} not found, please run 'pkg install docproj'; exit 1) .endif .endfor requirements-pdf: .if !exists(${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-pdf) @(echo ${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-pdf not found, please run 'pkg install rubygem-asciidoctor-pdf'; exit 1) .endif requirements-epub: .if !exists(${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-epub3) @(echo ${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-epub3 not found, please run 'pkg install rubygem-asciidoctor-epub3'; exit 1) .endif starting-message: .PHONY <.> @echo --------------------------------------------------------------- @echo Building the documentation @echo included languages: ${LANGUAGES} @echo excluded languages: ${SKIP_LANGS} @echo --------------------------------------------------------------- generate-pgpkeys-txt: static/pgpkeys/pgpkeys.txt static/pgpkeys/pgpkeys.txt: static/pgpkeys/*key ${RUBY_CMD} ./tools/global-pgpkeys-creator.rb run-local: .PHONY <.> HUGO_DISABLELANGUAGES="${SKIP_LANGS}" ${HUGO_CMD} server \ ${HUGO_ARGS} -D $(BIND:D--bind=$(BIND)) --baseURL="http://$(.HOST):1313" build: .PHONY <.> HUGO_DISABLELANGUAGES="${SKIP_LANGS}" ${HUGO_CMD} ${HUGO_ARGS} build-offline: .PHONY HUGO_DISABLELANGUAGES="${SKIP_LANGS}" ${HUGO_CMD} ${HUGO_OFFLINE_ARGS} pgp-clean: .PHONY rm -f static/pgpkeys/pgpkeys.txt hugo-clean: .PHONY rm -rf resources public # # PDF targets # Use DOC_LANG to choose the language, e.g., make DOC_LANG="en fr" pdf-books # pdf: pdf-articles pdf-books pdf-books: requirements-pdf .for _lang in ${BOOK_LANGS} ./tools/asciidoctor.sh books ${_lang} pdf .endfor pdf-articles: requirements-pdf .for _lang in ${ARTICLE_LANGS} ./tools/asciidoctor.sh articles ${_lang} pdf .endfor pdf-clean: pdf-articles-clean pdf-books-clean pdf-books-clean: .for _lang in ${BOOK_LANGS} rm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/books -rmdir ${.CURDIR}/public/${_lang} .endfor -rmdir ${.CURDIR}/public/ pdf-articles-clean: .for _lang in ${ARTICLE_LANGS} rm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/articles .if !exists(${.CURDIR}/public/${_lang}/books) rm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang} .endif .endfor -rmdir ${.CURDIR}/public # # HTML targets # html: build-offline html-clean-global html-clean-articles html-clean-books html-archive html-archive-clean-files html-clean: hugo-clean html-clean-global: rm -fr ${.CURDIR}/public/index.html rm -rf pgpkeys js html-clean-articles: .for _lang in ${ARTICLE_LANGS} rm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/index.html rm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/articles/index.html .endfor html-clean-books: .for _lang in ${BOOK_LANGS} rm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/books/index.html .endfor html-archive: .if defined(DOC_HTML_ARCHIVE) .for _lang in ${ARTICLE_LANGS} ./tools/asciidoctor.sh articles ${_lang} archive .endfor .for _lang in ${BOOK_LANGS} ./tools/asciidoctor.sh books ${_lang} archive .endfor .endif html-archive-clean-files: .if defined(DOC_HTML_ARCHIVE) find ${.CURDIR}/public/ ! -name '*.pdf' ! -name '*.tar.gz' -type f -delete find ${.CURDIR}/public/ -type d -empty -delete .endif # # EPUB targets # Use DOC_LANG to choose the language, e.g., make DOC_LANG="en fr" epub-books # epub: epub-articles epub-books epub-books: requirements-epub @echo --------------------------------------------------------------- @echo !!! EPUB output is experimental !!! @echo @echo Asciidoctor EPUB3 is currently alpha software. Use accordingly. Although the @echo bulk of AsciiDoc content is converted, there’s still work needed to fill in @echo gaps where conversion is incomplete or unstyled. @echo https://docs.asciidoctor.org/epub3-converter/latest/#project-status @echo --------------------------------------------------------------- .for _lang in ${BOOK_LANGS} ./tools/asciidoctor.sh books ${_lang} epub .endfor epub-articles: requirements-epub @echo --------------------------------------------------------------- @echo !!! EPUB output is experimental !!! @echo @echo Asciidoctor EPUB3 is currently alpha software. Use accordingly. Although the @echo bulk of AsciiDoc content is converted, there’s still work needed to fill in @echo gaps where conversion is incomplete or unstyled. @echo https://docs.asciidoctor.org/epub3-converter/latest/#project-status @echo --------------------------------------------------------------- .for _lang in ${ARTICLE_LANGS} ./tools/asciidoctor.sh articles ${_lang} epub .endfor epub-clean: epub-articles-clean epub-books-clean epub-books-clean: .for _lang in ${BOOK_LANGS} rm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/books -rmdir ${.CURDIR}/public/${_lang} .endfor -rmdir ${.CURDIR}/public/ epub-articles-clean: .for _lang in ${ARTICLE_LANGS} rm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/articles .if !exists(${.CURDIR}/public/${_lang}/books) rm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang} .endif .endfor -rmdir ${.CURDIR}/public .... <.> A flag `MAINTAINER` especifica quem é o mantenedor deste Makefile. <.> A flag `ALL_LANGUAGES` especifica em quais idiomas o índice deve ser gerado. <.> A flag `RUBY_CMD` especifica a localização do binário Ruby. <.> A flag `HUGO_CMD` especifica a localização do binário Hugo. <.> As diretivas `.ORDER` são usadas para garantir que vários makes possam ser executados sem problemas. <.> O target `all` gera os índices dos livros ("TOCs"), compila a documentação e coloca o resultado em *~/doc/documentation/public*. <.> `starting-message` mostra uma mensagem no console para mostrar ao usuário que o processo está em execução. <.> `run-local` executa o servidor web hugo na porta 1313, ou uma porta livre aleatória se esta já estiver em uso. <.> `build` compila a documentação e coloca o resultado em *~/doc/documentation/public*. [[website-makefile]] === Makefile do Website Este é o [.filename]#Makefile#: [source, shell] .... # Generate the FreeBSD website # # Copyright (c) 2020-2021, The FreeBSD Documentation Project # Copyright (c) 2020-2021, Sergio Carlavilla # # Targets intended for use on the command line # # all (default) - generate the releases.toml and compile all the website # run - serves the built website for local browsing # # The run target uses hugo's built-in webserver to make the built website # available for local browsing. The website should have been built prior # to attempting to use the `run` target. By default, hugo will start its # webserver on port 1313. MAINTAINER=carlavilla@FreeBSD.org <.> # List of all languages we have content for ALL_LANGUAGES= de el en es fr hu it ja nl ru tr zh-cn zh-tw LOCALBASE?= /usr/local RUBY_CMD = ${LOCALBASE}/bin/ruby <.> HUGO_CMD = ${LOCALBASE}/bin/hugo <.> HUGO_ARGS?= --verbose RUBYLIB = ../shared/lib .export RUBYLIB .ifndef HOSTNAME . ifdef BIND .HOST=$(BIND) . else .HOST=localhost . endif .else .HOST=$(HOSTNAME) .endif .if defined(DOC_LANG) && !empty(DOC_LANG) LANGUAGES= ${DOC_LANG:S/,/ /g} .if ${LANGUAGES:Men} == "" .warning "Warning: cannot skip 'en'; adding it back" LANGUAGES+= en .endif .else LANGUAGES= ${ALL_LANGUAGES} .endif # Take the list of all languages, and take out the ones we have been # asked for via DOC_LANG. We'll feed this to hugo. SKIP_LANGS= .for a in ${ALL_LANGUAGES} .if ${LANGUAGES:M${a}} == "" SKIP_LANGS+= ${a} .endif .endfor .ORDER: all run <.> .ORDER: starting-message generate-releases .ORDER: starting-message build .ORDER: generate-releases build .ORDER: build post-build .ORDER: post-build end-message all: starting-message generate-releases build post-build end-message <.> run: starting-message generate-releases run-local clean: hugo-clean releases-clean starting-message: .PHONY <.> @echo "---------------------------------------------------------------" @echo "Building the website started on $$(date)" @echo " included languages: ${LANGUAGES}" @echo " excluded languages: ${SKIP_LANGS}" @echo "---------------------------------------------------------------" starting-message: .PHONY <.> @echo --------------------------------------------------------------- @echo Building the website @echo --------------------------------------------------------------- generate-releases: data/releases.toml <.> data/releases.toml: ${RUBY_CMD} ./tools/releases-toml.rb run-local: .PHONY <.> HUGO_DISABLELANGUAGES="${SKIP_LANGS}" ${HUGO_CMD} server \ ${HUGO_ARGS} -D $(BIND:D--bind=$(BIND)) --baseURL="http://$(.HOST):1313" build: .PHONY <.> HUGO_DISABLELANGUAGES="${SKIP_LANGS}" ${HUGO_CMD} ${HUGO_ARGS} post-build: cgi-permissions cgi-permissions: @chmod 555 ./public/cgi/*.cgi hugo-clean: rm -fr public resources releases-clean: rm -f data/releases.toml .... <.> A flag `MAINTAINER` especifica quem é o mantenedor deste Makefile. <.> A flag `RUBY_CMD` especifica a localização do binário Ruby. <.> A flag `HUGO_CMD` especifica a localização do binário Hugo. <.> As diretivas `.ORDER` são usadas para garantir que vários makes possam ser executados sem problemas. <.> O target `all` compila o website e coloca o resultado em *~/doc/website/public*. <.> `starting-message` mostra uma mensagem no console para mostrar ao usuário que o processo está em execução. <.> `generate-releases` chama o script usado para converter as variáveis AsciiDoc em variáveis TOML. Com esta conversão, as variáveis de releases podem ser utilizadas no AsciiDoc e nos templates personalizados do Hugo. <.> `run-local` executa o servidor web hugo na porta 1313, ou uma porta livre aleatória se esta já estiver em uso. <.> `build` compila o website e coloca o resultado em *~/doc/website/public*. diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/doc-build/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/doc-build/_index.po index f36303377c..2ad692800d 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/doc-build/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/doc-build/_index.po @@ -1,1753 +1,1784 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Danilo G. Baio , 2021, 2022. +# Danilo G. Baio , 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-07 23:22-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-06 18:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-24 17:44-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-24 22:31+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Describes the FreeBSD Documentation Build Process" msgstr "Descreve o Processo de Compilação da Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 5. The FreeBSD Documentation Build Process" msgstr "Capítulo 5. Processo de Compilação da Documentação do FreeBSD" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "The FreeBSD Documentation Build Process" msgstr "Processo de Compilação da Documentação do FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:51 msgid "" "This chapter covers organization of the documentation build process and how " "man:make[1] is used to control it." msgstr "" "Este capítulo cobre a organização do processo de compilação da documentação " "e como o man:make[1] é usado para controlá-lo." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:53 #, no-wrap msgid "Rendering AsciiDoc into Output" msgstr "Renderizando AsciiDoc" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:56 msgid "" "Different types of output can be produced from a single AsciiDoc source file." msgstr "" "Diferentes tipos de formato podem ser gerados a partir de um único arquivo " "AsciiDoc." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:60 #, no-wrap msgid "Formats" msgstr "Formatos" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:61 #, no-wrap msgid "File Type" msgstr "Tipo de Arquivo" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:63 #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Descrição" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:64 #, no-wrap msgid "`html`" msgstr "`html`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:65 #, no-wrap msgid "HTML" msgstr "HTML" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:67 #, no-wrap msgid "An `article` or `book` chapter." msgstr "Um capítulo de `artigo` ou `livro`." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:68 #, no-wrap msgid "`pdf`" msgstr "`pdf`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:69 #, no-wrap msgid "PDF" msgstr "PDF" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:71 #, no-wrap msgid "Portable Document Format." msgstr "Portable Document Format." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:72 #, no-wrap msgid "`epub`" msgstr "`epub`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:73 #, no-wrap msgid "EPUB" msgstr "EPUB" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:75 #, no-wrap msgid "" "Electronic Publication.\n" "ePub file format." msgstr "" "Electronic Publication.\n" "ePub file format." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:78 #, no-wrap msgid "Rendering to html" msgstr "Renderizando em html" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:81 msgid "" "To render the documentation and the website to `html` use one of the " "following examples." msgstr "" "Para renderizar a documentação e o site em `html`, use um dos seguintes " "exemplos." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:83 #, no-wrap msgid "Build the documentation" msgstr "Compile a documentação" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:90 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make\n" msgstr "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:94 #, no-wrap msgid "Build the website" msgstr "Compile o website" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:101 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/website\n" "% make\n" msgstr "" "% cd ~/doc/website\n" "% make\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:105 #, no-wrap msgid "Build the entire documentation project" msgstr "Compile todo o projeto de documentação" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:112 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" "% make -j2\n" msgstr "" "% cd ~/doc\n" "% make -j2\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:116 msgid "Advanced build examples are given below:" msgstr "Exemplos avançados de compilação são apresentados abaixo:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:118 #, no-wrap -msgid "Build the documentation with verbose and debug messages" -msgstr "Compile a documentação com mensagens de debug e no modo verboso" +msgid "Build English and Spanish documentation with verbose and debug messages" +msgstr "Compile a documentação em Inglês e Espanhol com mensagens de debug e no modo verboso" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:125 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/documentation\n" -"% make HUGO_ARGS=\"--verbose --debug --path-warnings\"\n" +"% make DOC_LANG=\"en es\" HUGO_ARGS=\"--verbose --debug\"\n" msgstr "" "% cd ~/doc/documentation\n" -"% make HUGO_ARGS=\"--verbose --debug --path-warnings\"\n" +"% make DOC_LANG=\"en es\" HUGO_ARGS=\"--verbose --debug\"\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:129 #, no-wrap msgid "Build and serve the content with Hugo’s internal webserver" msgstr "Compile e sirva o conteúdo com o servidor web interno do Hugo" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:136 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make run\n" msgstr "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make run\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:138 msgid "This webserver runs on `localhost`, port `1313` by default." msgstr "Este servidor web roda em `localhost`, porta`1313` por padrão." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:140 msgid "" "To serve the content with Hugo’s internal webserver binding a specific IP " "address:" msgstr "" "Para servir o conteúdo com o servidor web interno do Hugo em um endereço IP " "específico:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:144 #, no-wrap msgid "% make run BIND=192.168.15.10\n" msgstr "% make run BIND=192.168.15.10\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:147 msgid "A `hostname` can also be set as base url to Hugo’s internal webserver:" msgstr "" "Um `hostname` também pode ser definido como url base para o servidor web " "interno do Hugo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:151 #, no-wrap msgid "% make run BIND=192.168.15.10 HOSTNAME=example.com\n" msgstr "% make run BIND=192.168.15.10 HOSTNAME=example.com\n" -#. type: Title === +#. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:155 #, no-wrap +msgid "Build documentation in html for offline usage" +msgstr "Compile a documentação em html para uso offline" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:162 +#, no-wrap +msgid "" +"% cd ~/doc/documentation\n" +"% make html\n" +msgstr "" +"% cd ~/doc/documentation\n" +"% make html\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:165 +msgid "To compress the html output, add `DOC_HTML_ARCHIVE=1`:" +msgstr "Para compactar a saída em html, adicione `DOC_HTML_ARCHIVE=1`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:170 +#, no-wrap +msgid "" +"% cd ~/doc/documentation\n" +"% DOC_HTML_ARCHIVE=1 make html\n" +msgstr "" +"% cd ~/doc/documentation\n" +"% DOC_HTML_ARCHIVE=1 make html\n" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:174 +#, no-wrap msgid "Rendering to pdf" msgstr "Renderizando em pdf" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:158 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:177 msgid "" "To render the documentation to `pdf`, use one of the following examples." msgstr "Para gerar a documentação em `pdf`, use um dos seguintes exemplos." #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:160 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:179 #, no-wrap msgid "Build all documents in pdf" msgstr "Compilar todos os documentos em pdf" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:167 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:186 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make pdf\n" msgstr "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make pdf\n" #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:171 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:190 #, no-wrap msgid "Build all articles in pdf" msgstr "Compilar todos os artigos em pdf" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:178 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:197 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make pdf-articles\n" msgstr "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make pdf-articles\n" #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:182 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:201 #, no-wrap msgid "Build all books in pdf" msgstr "Compilar todos os livros em pdf" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:189 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:208 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make pdf-books\n" msgstr "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make pdf-books\n" #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:193 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:212 #, no-wrap msgid "Build documents in pdf for specific languages" msgstr "Compilar todos os documentos em pdf de um idioma em específico" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:200 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:219 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make DOC_LANG=\"en\" pdf\n" msgstr "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make DOC_LANG=\"en\" pdf\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:202 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:221 msgid "This will build all English documents in pdf." msgstr "Este comando irá compilar todos os documentos em pdf do idioma Inglês." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:207 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:226 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make DOC_LANG=\"en fr\" pdf-books\n" msgstr "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make DOC_LANG=\"en fr\" pdf-books\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:209 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:228 msgid "This will build all English and French books in pdf." msgstr "" "Este comando irá compilar todos os livros em pdf dos idiomas Inglês e " "Francês." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:212 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:231 #, no-wrap msgid "The FreeBSD Documentation Build Toolset" msgstr "O Conjunto de Ferramentas de Compilação da Documentação do FreeBSD" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:215 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:234 msgid "These are the tools used to build and install the FDP documentation." msgstr "" "Essas são as ferramentas usadas para compilar e instalar a documentação FDP." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:217 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:236 msgid "The primary build tool is man:make[1], specifically Berkeley Make." msgstr "" "A principal ferramenta de compilação é o man:make[1], especificamente o " "Berkeley Make." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:218 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:237 msgid "Hugo" msgstr "Hugo" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:219 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:238 msgid "AsciiDoctor" msgstr "AsciiDoctor" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:220 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:239 msgid "Git" msgstr "Git" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:222 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:241 #, no-wrap msgid "Understanding the Makefile in the Documentation Tree" msgstr "Compreendendo o Makefile na Árvore de Documentação" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:225 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:244 msgid "" "There are three [.filename]#Makefile# files for building some or all of the " "documentation project." msgstr "" "Existem três arquivos [.filename]#Makefile# para compilar em parte ou todo o " "projeto de documentação." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:227 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:246 msgid "" "The [.filename]#Makefile# in the [.filename]#documentation# directory will " "build only the documentation." msgstr "" "O [.filename]#Makefile# no diretório [.filename]#documentation# irá compilar " "apenas a documentação." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:228 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:247 msgid "" "The [.filename]#Makefile# in the [.filename]#website# directory will build " "only the website." msgstr "" "O [.filename]#Makefile# no diretório [.filename]#website# irá compilar " "apenas a website." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:229 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:248 msgid "" "The [.filename]#Makefile# at the top of the tree will build both the " "documentation and the website." msgstr "O [.filename]#Makefile# na raíz irá compilar a documentação e o site." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:232 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:251 msgid "" "The [.filename]#Makefile# appearing in subdirectories also support `make " "run` to serve built content with Hugo's internal webserver. This webserver " "runs on port 1313 by default." msgstr "" "O [.filename]#Makefile# dos subdiretórios também suportam `make run` para " "servir o conteúdo compilado com o servidor web interno do Hugo. Este " "servidor web roda na porta 1313 por padrão." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:234 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:253 #, no-wrap msgid "Documentation Makefile" msgstr "Makefile da Documentação" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:237 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:256 msgid "This [.filename]#Makefile# takes the following form:" msgstr "Este [.filename]#Makefile# suporta o seguinte:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:262 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:281 #, no-wrap msgid "" "# Generate the FreeBSD documentation\n" "#\n" "# Copyright (c) 2020-2021, The FreeBSD Documentation Project\n" "# Copyright (c) 2020-2021, Sergio Carlavilla \n" "#\n" "# Targets intended for use on the command line\n" "#\n" "# all (default)\t-\tgenerate the books TOC and compile all the documentation\n" "# clean\t\t- \tremoves generated files\n" "# run\t\t-\tserves the built documentation site for local browsing\n" "# pdf\t\t-\tbuild PDF versions of the articles and books.\n" "# html\t\t-\tbuild HTML versions of the articles and books for\n" "#\t\t\toffline use.\n" "#\t\t\tIf variable DOC_HTML_ARCHIVE is set, all documents will be\n" "#\t\t\tarchived/compressed, and only these files will be kept in the public\n" "#\t\t\tdirectory.\n" "# epub\t\t-\tbuild EPUB versions of the articles and books (Experimental).\n" "#\n" "# The run target uses hugo's built-in webserver to make the documentation site\n" "# available for local browsing. The documentation should have been built prior\n" "# to attempting to use the `run` target. By default, hugo will start its\n" "# webserver on port 1313.\n" msgstr "" "# Generate the FreeBSD documentation\n" "#\n" "# Copyright (c) 2020-2021, The FreeBSD Documentation Project\n" "# Copyright (c) 2020-2021, Sergio Carlavilla \n" "#\n" "# Targets intended for use on the command line\n" "#\n" "# all (default)\t-\tgenerate the books TOC and compile all the documentation\n" "# clean\t\t- \tremoves generated files\n" "# run\t\t-\tserves the built documentation site for local browsing\n" "# pdf\t\t-\tbuild PDF versions of the articles and books.\n" "# html\t\t-\tbuild HTML versions of the articles and books for\n" "#\t\t\toffline use.\n" "#\t\t\tIf variable DOC_HTML_ARCHIVE is set, all documents will be\n" "#\t\t\tarchived/compressed, and only these files will be kept in the public\n" "#\t\t\tdirectory.\n" "# epub\t\t-\tbuild EPUB versions of the articles and books (Experimental).\n" "#\n" "# The run target uses hugo's built-in webserver to make the documentation site\n" "# available for local browsing. The documentation should have been built prior\n" "# to attempting to use the `run` target. By default, hugo will start its\n" "# webserver on port 1313.\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:264 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:546 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:283 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:565 #, no-wrap msgid "MAINTAINER=carlavilla@FreeBSD.org <.>\n" msgstr "MAINTAINER=carlavilla@FreeBSD.org <.>\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:269 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:288 #, no-wrap msgid "" "# List of languages without book translations\n" "ARTICLEONLY_LANGS=\tbn-bd da ko tr\n" "# List of languages without article translations\n" "BOOKONLY_LANGS=\t\tmn\n" msgstr "" "# List of languages without book translations\n" "ARTICLEONLY_LANGS=\tbn-bd da ko tr\n" "# List of languages without article translations\n" "BOOKONLY_LANGS=\t\tmn\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:272 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:291 #, no-wrap msgid "" "# List of all languages we have content for\n" "ALL_LANGUAGES=\tbn-bd da de el en es fr hu it ja ko mn nl pl pt-br ru tr zh-cn zh-tw <.>\n" msgstr "" "# List of all languages we have content for\n" "ALL_LANGUAGES=\tbn-bd da de el en es fr hu it ja ko mn nl pl pt-br ru tr zh-cn zh-tw <.>\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:274 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:551 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:293 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:570 #, no-wrap msgid "LOCALBASE?=\t/usr/local\n" msgstr "LOCALBASE?=\t/usr/local\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:281 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:300 #, no-wrap msgid "" "RUBY_CMD =\t${LOCALBASE}/bin/ruby <.>\n" "HUGO_CMD =\t${LOCALBASE}/bin/hugo <.>\n" "HUGO_ARGS?=\t--verbose --minify\n" "HUGO_OFFLINE_ARGS?= \t--environment offline --verbose --minify\n" "ASCIIDOCTOR_CMD=\t${LOCALBASE}/bin/asciidoctor\n" "ASCIIDOCTORPDF_CMD=\t${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-pdf\n" msgstr "" "RUBY_CMD =\t${LOCALBASE}/bin/ruby <.>\n" "HUGO_CMD =\t${LOCALBASE}/bin/hugo <.>\n" "HUGO_ARGS?=\t--verbose --minify\n" "HUGO_OFFLINE_ARGS?= \t--environment offline --verbose --minify\n" "ASCIIDOCTOR_CMD=\t${LOCALBASE}/bin/asciidoctor\n" "ASCIIDOCTORPDF_CMD=\t${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-pdf\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:291 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:310 #, no-wrap msgid "" ".if defined(DOC_LANG) && !empty(DOC_LANG)\n" "LANGUAGES=\t${DOC_LANG:S/,/ /g}\n" ".if ${LANGUAGES:Men} == \"\" && ${.TARGETS:Mpdf*} == \"\" && ${.TARGETS:Mhtml*} == \"\"\n" ".warning \"Warning: cannot skip 'en'; adding it back\"\n" "LANGUAGES+=\ten\n" ".endif\n" ".else\n" "LANGUAGES=\t${ALL_LANGUAGES}\n" ".endif\n" msgstr "" ".if defined(DOC_LANG) && !empty(DOC_LANG)\n" "LANGUAGES=\t${DOC_LANG:S/,/ /g}\n" ".if ${LANGUAGES:Men} == \"\" && ${.TARGETS:Mpdf*} == \"\" && ${.TARGETS:Mhtml*} == \"\"\n" ".warning \"Warning: cannot skip 'en'; adding it back\"\n" "LANGUAGES+=\ten\n" ".endif\n" ".else\n" "LANGUAGES=\t${ALL_LANGUAGES}\n" ".endif\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:294 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:313 #, no-wrap msgid "" "RUBYLIB =\t../shared/lib\n" ".export\tRUBYLIB\n" msgstr "" "RUBYLIB =\t../shared/lib\n" ".export\tRUBYLIB\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:298 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:317 #, no-wrap msgid "" "RUN_DEPENDS=\t${HUGO_CMD} \\\n" "\t\t${LOCALBASE}/bin/asciidoctor \\\n" "\t\t${LOCALBASE}/bin/rougify\n" msgstr "" "RUN_DEPENDS=\t${HUGO_CMD} \\\n" "\t\t${LOCALBASE}/bin/asciidoctor \\\n" "\t\t${LOCALBASE}/bin/rougify\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:308 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:567 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:327 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:586 #, no-wrap msgid "" ".ifndef HOSTNAME\n" ". ifdef BIND\n" ".HOST=$(BIND)\n" ". else\n" ".HOST=localhost\n" ". endif\n" ".else\n" ".HOST=$(HOSTNAME)\n" ".endif\n" msgstr "" ".ifndef HOSTNAME\n" ". ifdef BIND\n" ".HOST=$(BIND)\n" ". else\n" ".HOST=localhost\n" ". endif\n" ".else\n" ".HOST=$(HOSTNAME)\n" ".endif\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:315 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:334 #, no-wrap msgid "" "# Strip the languages with only articles from the list of languages we\n" "# will use to build books.\n" "BOOK_LANGS= ${LANGUAGES}\n" ".for a in ${ARTICLEONLY_LANGS}\n" "BOOK_LANGS:=\t${BOOK_LANGS:N${a}}\n" ".endfor\n" msgstr "" "# Strip the languages with only articles from the list of languages we\n" "# will use to build books.\n" "BOOK_LANGS= ${LANGUAGES}\n" ".for a in ${ARTICLEONLY_LANGS}\n" "BOOK_LANGS:=\t${BOOK_LANGS:N${a}}\n" ".endfor\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:322 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:341 #, no-wrap msgid "" "# Strip the languages with only books from the list of languages we\n" "# will use to build articles.\n" "ARTICLE_LANGS= ${LANGUAGES}\n" ".for a in ${BOOKONLY_LANGS}\n" "ARTICLE_LANGS:=\t${ARTICLE_LANGS:N${a}}\n" ".endfor\n" msgstr "" "# Strip the languages with only books from the list of languages we\n" "# will use to build articles.\n" "ARTICLE_LANGS= ${LANGUAGES}\n" ".for a in ${BOOKONLY_LANGS}\n" "ARTICLE_LANGS:=\t${ARTICLE_LANGS:N${a}}\n" ".endfor\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:331 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:350 #, no-wrap msgid "" "# Take the list of all languages, and take out the ones we have been\n" "# asked for. We'll feed this to hugo.\n" "SKIP_LANGS=\n" ".for a in ${ALL_LANGUAGES}\n" ".if ${LANGUAGES:M${a}} == \"\"\n" "SKIP_LANGS+= ${a}\n" ".endif\n" ".endfor\n" msgstr "" "# Take the list of all languages, and take out the ones we have been\n" "# asked for. We'll feed this to hugo.\n" "SKIP_LANGS=\n" ".for a in ${ALL_LANGUAGES}\n" ".if ${LANGUAGES:M${a}} == \"\"\n" "SKIP_LANGS+= ${a}\n" ".endif\n" ".endfor\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:333 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:588 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:352 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:607 #, no-wrap msgid ".ORDER: all run <.>\n" msgstr ".ORDER: all run <.>\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:338 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:357 #, no-wrap msgid "" ".ORDER: requirements <.>\n" ".ORDER: starting-message\n" ".ORDER: starting-message build\n" ".ORDER: build\n" msgstr "" ".ORDER: requirements <.>\n" ".ORDER: starting-message\n" ".ORDER: starting-message build\n" ".ORDER: build\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:341 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:360 #, no-wrap msgid "" "all: requirements starting-message generate-pgpkeys-txt build\n" "run: requirements starting-message generate-pgpkeys-txt run-local\n" msgstr "" "all: requirements starting-message generate-pgpkeys-txt build\n" "run: requirements starting-message generate-pgpkeys-txt run-local\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:344 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:363 #, no-wrap msgid "" "# clean does not call pdf-clean as that is a subset of hugo-clean\n" "clean: hugo-clean pgp-clean\n" msgstr "" "# clean does not call pdf-clean as that is a subset of hugo-clean\n" "clean: hugo-clean pgp-clean\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:351 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:370 #, no-wrap msgid "" "requirements:\n" ".for dep in ${RUN_DEPENDS}\n" ".if !exists(${dep})\n" "\t@(echo ${dep} not found, please run 'pkg install docproj'; exit 1)\n" ".endif\n" ".endfor\n" msgstr "" "requirements:\n" ".for dep in ${RUN_DEPENDS}\n" ".if !exists(${dep})\n" "\t@(echo ${dep} not found, please run 'pkg install docproj'; exit 1)\n" ".endif\n" ".endfor\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:356 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:375 #, no-wrap msgid "" "requirements-pdf:\n" ".if !exists(${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-pdf)\n" "\t@(echo ${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-pdf not found, please run 'pkg install rubygem-asciidoctor-pdf'; exit 1)\n" ".endif\n" msgstr "" "requirements-pdf:\n" ".if !exists(${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-pdf)\n" "\t@(echo ${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-pdf not found, please run 'pkg install rubygem-asciidoctor-pdf'; exit 1)\n" ".endif\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:361 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:380 #, no-wrap msgid "" "requirements-epub:\n" ".if !exists(${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-epub3)\n" "\t@(echo ${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-epub3 not found, please run 'pkg install rubygem-asciidoctor-epub3'; exit 1)\n" ".endif\n" msgstr "" "requirements-epub:\n" ".if !exists(${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-epub3)\n" "\t@(echo ${LOCALBASE}/bin/asciidoctor-epub3 not found, please run 'pkg install rubygem-asciidoctor-epub3'; exit 1)\n" ".endif\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:368 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:387 #, no-wrap msgid "" "starting-message: .PHONY <.>\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" "\t@echo Building the documentation\n" "\t@echo included languages: ${LANGUAGES}\n" "\t@echo excluded languages: ${SKIP_LANGS}\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "starting-message: .PHONY <.>\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" "\t@echo Building the documentation\n" "\t@echo included languages: ${LANGUAGES}\n" "\t@echo excluded languages: ${SKIP_LANGS}\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:370 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:389 #, no-wrap msgid "generate-pgpkeys-txt: static/pgpkeys/pgpkeys.txt\n" msgstr "generate-pgpkeys-txt: static/pgpkeys/pgpkeys.txt\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:373 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:392 #, no-wrap msgid "" "static/pgpkeys/pgpkeys.txt: static/pgpkeys/*key\n" "\t${RUBY_CMD} ./tools/global-pgpkeys-creator.rb\n" msgstr "" "static/pgpkeys/pgpkeys.txt: static/pgpkeys/*key\n" "\t${RUBY_CMD} ./tools/global-pgpkeys-creator.rb\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:377 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:396 #, no-wrap msgid "" "run-local: .PHONY <.>\n" "\tHUGO_DISABLELANGUAGES=\"${SKIP_LANGS}\" ${HUGO_CMD} server \\\n" "\t\t${HUGO_ARGS} -D $(BIND:D--bind=$(BIND)) --baseURL=\"http://$(.HOST):1313\"\n" msgstr "" "run-local: .PHONY <.>\n" "\tHUGO_DISABLELANGUAGES=\"${SKIP_LANGS}\" ${HUGO_CMD} server \\\n" "\t\t${HUGO_ARGS} -D $(BIND:D--bind=$(BIND)) --baseURL=\"http://$(.HOST):1313\"\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:380 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:622 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:399 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:641 #, no-wrap msgid "" "build: .PHONY <.>\n" "\tHUGO_DISABLELANGUAGES=\"${SKIP_LANGS}\" ${HUGO_CMD} ${HUGO_ARGS}\n" msgstr "" "build: .PHONY <.>\n" "\tHUGO_DISABLELANGUAGES=\"${SKIP_LANGS}\" ${HUGO_CMD} ${HUGO_ARGS}\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:383 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:402 #, no-wrap msgid "" "build-offline: .PHONY\n" "\tHUGO_DISABLELANGUAGES=\"${SKIP_LANGS}\" ${HUGO_CMD} ${HUGO_OFFLINE_ARGS}\n" msgstr "" "build-offline: .PHONY\n" "\tHUGO_DISABLELANGUAGES=\"${SKIP_LANGS}\" ${HUGO_CMD} ${HUGO_OFFLINE_ARGS}\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:386 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:405 #, no-wrap msgid "" "pgp-clean: .PHONY\n" "\trm -f static/pgpkeys/pgpkeys.txt\n" msgstr "" "pgp-clean: .PHONY\n" "\trm -f static/pgpkeys/pgpkeys.txt\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:389 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:408 #, no-wrap msgid "" "hugo-clean: .PHONY\n" "\trm -rf resources public\n" msgstr "" "hugo-clean: .PHONY\n" "\trm -rf resources public\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:395 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:414 #, no-wrap msgid "" "#\n" "# PDF targets\n" "# Use DOC_LANG to choose the language, e.g., make DOC_LANG=\"en fr\" pdf-books\n" "#\n" "pdf: pdf-articles pdf-books\n" msgstr "" "#\n" "# PDF targets\n" "# Use DOC_LANG to choose the language, e.g., make DOC_LANG=\"en fr\" pdf-books\n" "#\n" "pdf: pdf-articles pdf-books\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:400 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:419 #, no-wrap msgid "" "pdf-books: requirements-pdf\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh books ${_lang} pdf\n" ".endfor\n" msgstr "" "pdf-books: requirements-pdf\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh books ${_lang} pdf\n" ".endfor\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:405 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:424 #, no-wrap msgid "" "pdf-articles: requirements-pdf\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh articles ${_lang} pdf\n" ".endfor\n" msgstr "" "pdf-articles: requirements-pdf\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh articles ${_lang} pdf\n" ".endfor\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:407 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:426 #, no-wrap msgid "pdf-clean: pdf-articles-clean pdf-books-clean\n" msgstr "pdf-clean: pdf-articles-clean pdf-books-clean\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:414 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:433 #, no-wrap msgid "" "pdf-books-clean:\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/books\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public/${_lang}\n" ".endfor\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public/\n" msgstr "" "pdf-books-clean:\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/books\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public/${_lang}\n" ".endfor\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public/\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:423 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:442 #, no-wrap msgid "" "pdf-articles-clean:\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/articles\n" ".if !exists(${.CURDIR}/public/${_lang}/books)\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}\n" ".endif\n" ".endfor\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public\n" msgstr "" "pdf-articles-clean:\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/articles\n" ".if !exists(${.CURDIR}/public/${_lang}/books)\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}\n" ".endif\n" ".endfor\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:428 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:447 #, no-wrap msgid "" "#\n" "# HTML targets\n" "#\n" "html: build-offline html-clean-global html-clean-articles html-clean-books html-archive html-archive-clean-files\n" msgstr "" "#\n" "# HTML targets\n" "#\n" "html: build-offline html-clean-global html-clean-articles html-clean-books html-archive html-archive-clean-files\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:430 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:449 #, no-wrap msgid "html-clean: hugo-clean\n" msgstr "html-clean: hugo-clean\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:434 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:453 #, no-wrap msgid "" "html-clean-global:\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/index.html\n" "\trm -rf pgpkeys js\n" msgstr "" "html-clean-global:\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/index.html\n" "\trm -rf pgpkeys js\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:440 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:459 #, no-wrap msgid "" "html-clean-articles:\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/index.html\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/articles/index.html\n" ".endfor\n" msgstr "" "html-clean-articles:\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/index.html\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/articles/index.html\n" ".endfor\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:445 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:464 #, no-wrap msgid "" "html-clean-books:\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/books/index.html\n" ".endfor\n" msgstr "" "html-clean-books:\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/books/index.html\n" ".endfor\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:455 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:474 #, no-wrap msgid "" "html-archive:\n" ".if defined(DOC_HTML_ARCHIVE)\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh articles ${_lang} archive\n" ".endfor\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh books ${_lang} archive\n" ".endfor\n" ".endif\n" msgstr "" "html-archive:\n" ".if defined(DOC_HTML_ARCHIVE)\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh articles ${_lang} archive\n" ".endfor\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh books ${_lang} archive\n" ".endfor\n" ".endif\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:461 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:480 #, no-wrap msgid "" "html-archive-clean-files:\n" ".if defined(DOC_HTML_ARCHIVE)\n" "\tfind ${.CURDIR}/public/ ! -name '*.pdf' ! -name '*.tar.gz' -type f -delete\n" "\tfind ${.CURDIR}/public/ -type d -empty -delete\n" ".endif\n" msgstr "" "html-archive-clean-files:\n" ".if defined(DOC_HTML_ARCHIVE)\n" "\tfind ${.CURDIR}/public/ ! -name '*.pdf' ! -name '*.tar.gz' -type f -delete\n" "\tfind ${.CURDIR}/public/ -type d -empty -delete\n" ".endif\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:467 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:486 #, no-wrap msgid "" "#\n" "# EPUB targets\n" "# Use DOC_LANG to choose the language, e.g., make DOC_LANG=\"en fr\" epub-books\n" "#\n" "epub: epub-articles epub-books\n" msgstr "" "#\n" "# EPUB targets\n" "# Use DOC_LANG to choose the language, e.g., make DOC_LANG=\"en fr\" epub-books\n" "#\n" "epub: epub-articles epub-books\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:480 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:499 #, no-wrap msgid "" "epub-books: requirements-epub\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" "\t@echo !!! EPUB output is experimental !!!\n" "\t@echo\n" "\t@echo Asciidoctor EPUB3 is currently alpha software. Use accordingly. Although the\n" "\t@echo bulk of AsciiDoc content is converted, there’s still work needed to fill in\n" "\t@echo gaps where conversion is incomplete or unstyled.\n" "\t@echo https://docs.asciidoctor.org/epub3-converter/latest/#project-status\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh books ${_lang} epub\n" ".endfor\n" msgstr "" "epub-books: requirements-epub\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" "\t@echo !!! EPUB output is experimental !!!\n" "\t@echo\n" "\t@echo Asciidoctor EPUB3 is currently alpha software. Use accordingly. Although the\n" "\t@echo bulk of AsciiDoc content is converted, there’s still work needed to fill in\n" "\t@echo gaps where conversion is incomplete or unstyled.\n" "\t@echo https://docs.asciidoctor.org/epub3-converter/latest/#project-status\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh books ${_lang} epub\n" ".endfor\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:493 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:512 #, no-wrap msgid "" "epub-articles: requirements-epub\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" "\t@echo !!! EPUB output is experimental !!!\n" "\t@echo\n" "\t@echo Asciidoctor EPUB3 is currently alpha software. Use accordingly. Although the\n" "\t@echo bulk of AsciiDoc content is converted, there’s still work needed to fill in\n" "\t@echo gaps where conversion is incomplete or unstyled.\n" "\t@echo https://docs.asciidoctor.org/epub3-converter/latest/#project-status\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh articles ${_lang} epub\n" ".endfor\n" msgstr "" "epub-articles: requirements-epub\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" "\t@echo !!! EPUB output is experimental !!!\n" "\t@echo\n" "\t@echo Asciidoctor EPUB3 is currently alpha software. Use accordingly. Although the\n" "\t@echo bulk of AsciiDoc content is converted, there’s still work needed to fill in\n" "\t@echo gaps where conversion is incomplete or unstyled.\n" "\t@echo https://docs.asciidoctor.org/epub3-converter/latest/#project-status\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\t./tools/asciidoctor.sh articles ${_lang} epub\n" ".endfor\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:495 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:514 #, no-wrap msgid "epub-clean: epub-articles-clean epub-books-clean\n" msgstr "epub-clean: epub-articles-clean epub-books-clean\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:502 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:521 #, no-wrap msgid "" "epub-books-clean:\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/books\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public/${_lang}\n" ".endfor\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public/\n" msgstr "" "epub-books-clean:\n" ".for _lang in ${BOOK_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/books\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public/${_lang}\n" ".endfor\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public/\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:511 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:530 #, no-wrap msgid "" "epub-articles-clean:\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/articles\n" ".if !exists(${.CURDIR}/public/${_lang}/books)\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}\n" ".endif\n" ".endfor\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public\n" msgstr "" "epub-articles-clean:\n" ".for _lang in ${ARTICLE_LANGS}\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}/articles\n" ".if !exists(${.CURDIR}/public/${_lang}/books)\n" "\trm -fr ${.CURDIR}/public/${_lang}\n" ".endif\n" ".endfor\n" "\t-rmdir ${.CURDIR}/public\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:514 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:636 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:533 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:655 msgid "The `MAINTAINER` flag specifies who is the maintainer of this Makefile." msgstr "A flag `MAINTAINER` especifica quem é o mantenedor deste Makefile." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:515 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:534 msgid "" "`ALL_LANGUAGES` flag specifies in which languages the table of contents has " "to be generated." msgstr "" "A flag `ALL_LANGUAGES` especifica em quais idiomas o índice deve ser gerado." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:516 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:637 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:535 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:656 msgid "`RUBY_CMD` flag specifies the location of the Ruby binary." msgstr "A flag `RUBY_CMD` especifica a localização do binário Ruby." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:517 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:638 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:536 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:657 msgid "`HUGO_CMD` flag specifies the location of the Hugo binary." msgstr "A flag `HUGO_CMD` especifica a localização do binário Hugo." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:518 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:639 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:537 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:658 msgid "" "`.ORDER` directives are used to ensure multiple make jobs may run without " "problem." msgstr "" "As diretivas `.ORDER` são usadas para garantir que vários makes possam ser " "executados sem problemas." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:519 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:538 msgid "" "`all` target builds the documentation and puts the result in *~/doc/" "documentation/public*." msgstr "" "O target `all` gera os índices dos livros (\"TOCs\"), compila a documentação " "e coloca o resultado em *~/doc/documentation/public*." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:520 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:641 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:539 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:660 msgid "" "`starting-message` shows a message in the CLI to show the user that the " "process is running." msgstr "" "`starting-message` mostra uma mensagem no console para mostrar ao usuário " "que o processo está em execução." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:521 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:644 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:540 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:663 msgid "" "`run-local` runs hugo webserver on port 1313, or a random free port if that " "is already in use." msgstr "" "`run-local` executa o servidor web hugo na porta 1313, ou uma porta livre " "aleatória se esta já estiver em uso." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:522 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:541 msgid "" "`build` builds the documentation and puts the result in the *~/doc/" "documentation/public*." msgstr "" "`build` compila a documentação e coloca o resultado em *~/doc/documentation/" "public*." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:524 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:543 #, no-wrap msgid "Website Makefile" msgstr "Makefile do Website" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:527 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:546 msgid "This [.filename]#Makefile# takes the form of:" msgstr "Este é o [.filename]#Makefile#:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:544 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:563 #, no-wrap msgid "" "# Generate the FreeBSD website\n" "#\n" "# Copyright (c) 2020-2021, The FreeBSD Documentation Project\n" "# Copyright (c) 2020-2021, Sergio Carlavilla \n" "#\n" "# Targets intended for use on the command line\n" "#\n" "# all (default)\t-\tgenerate the releases.toml and compile all the website\n" "# run\t-\t\t\tserves the built website for local browsing\n" "#\n" "# The run target uses hugo's built-in webserver to make the built website\n" "# available for local browsing. The website should have been built prior\n" "# to attempting to use the `run` target. By default, hugo will start its\n" "# webserver on port 1313.\n" msgstr "" "# Generate the FreeBSD website\n" "#\n" "# Copyright (c) 2020-2021, The FreeBSD Documentation Project\n" "# Copyright (c) 2020-2021, Sergio Carlavilla \n" "#\n" "# Targets intended for use on the command line\n" "#\n" "# all (default)\t-\tgenerate the releases.toml and compile all the website\n" "# run\t-\t\t\tserves the built website for local browsing\n" "#\n" "# The run target uses hugo's built-in webserver to make the built website\n" "# available for local browsing. The website should have been built prior\n" "# to attempting to use the `run` target. By default, hugo will start its\n" "# webserver on port 1313.\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:549 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:568 #, no-wrap msgid "" "# List of all languages we have content for\n" "ALL_LANGUAGES=\tde el en es fr hu it ja nl ru tr zh-cn zh-tw\n" msgstr "" "# List of all languages we have content for\n" "ALL_LANGUAGES=\tde el en es fr hu it ja nl ru tr zh-cn zh-tw\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:557 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:576 #, no-wrap msgid "" "RUBY_CMD =\t${LOCALBASE}/bin/ruby <.>\n" "HUGO_CMD =\t${LOCALBASE}/bin/hugo <.>\n" "HUGO_ARGS?=\t--verbose\n" "RUBYLIB =\t../shared/lib\n" ".export\tRUBYLIB\n" msgstr "" "RUBY_CMD =\t${LOCALBASE}/bin/ruby <.>\n" "HUGO_CMD =\t${LOCALBASE}/bin/hugo <.>\n" "HUGO_ARGS?=\t--verbose\n" "RUBYLIB =\t../shared/lib\n" ".export\tRUBYLIB\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:577 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:596 #, no-wrap msgid "" ".if defined(DOC_LANG) && !empty(DOC_LANG)\n" "LANGUAGES= ${DOC_LANG:S/,/ /g}\n" ".if ${LANGUAGES:Men} == \"\"\n" ".warning \"Warning: cannot skip 'en'; adding it back\"\n" "LANGUAGES+=\ten\n" ".endif\n" ".else\n" "LANGUAGES=\t${ALL_LANGUAGES}\n" ".endif\n" msgstr "" ".if defined(DOC_LANG) && !empty(DOC_LANG)\n" "LANGUAGES= ${DOC_LANG:S/,/ /g}\n" ".if ${LANGUAGES:Men} == \"\"\n" ".warning \"Warning: cannot skip 'en'; adding it back\"\n" "LANGUAGES+=\ten\n" ".endif\n" ".else\n" "LANGUAGES=\t${ALL_LANGUAGES}\n" ".endif\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:586 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:605 #, no-wrap msgid "" "# Take the list of all languages, and take out the ones we have been\n" "# asked for via DOC_LANG. We'll feed this to hugo.\n" "SKIP_LANGS=\n" ".for a in ${ALL_LANGUAGES}\n" ".if ${LANGUAGES:M${a}} == \"\"\n" "SKIP_LANGS+=\t${a}\n" ".endif\n" ".endfor\n" msgstr "" "# Take the list of all languages, and take out the ones we have been\n" "# asked for via DOC_LANG. We'll feed this to hugo.\n" "SKIP_LANGS=\n" ".for a in ${ALL_LANGUAGES}\n" ".if ${LANGUAGES:M${a}} == \"\"\n" "SKIP_LANGS+=\t${a}\n" ".endif\n" ".endfor\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:594 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:613 #, no-wrap msgid "" ".ORDER: starting-message generate-releases\n" ".ORDER: starting-message build\n" ".ORDER: generate-releases build\n" ".ORDER: build post-build\n" ".ORDER: post-build end-message\n" msgstr "" ".ORDER: starting-message generate-releases\n" ".ORDER: starting-message build\n" ".ORDER: generate-releases build\n" ".ORDER: build post-build\n" ".ORDER: post-build end-message\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:598 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:617 #, no-wrap msgid "" "all: starting-message generate-releases build post-build end-message <.>\n" "run: starting-message generate-releases run-local\n" "clean: hugo-clean releases-clean\n" msgstr "" "all: starting-message generate-releases build post-build end-message <.>\n" "run: starting-message generate-releases run-local\n" "clean: hugo-clean releases-clean\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:605 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:624 #, no-wrap msgid "" "starting-message: .PHONY <.>\n" "\t@echo \"---------------------------------------------------------------\"\n" "\t@echo \"Building the website started on $$(date)\"\n" "\t@echo \" included languages: ${LANGUAGES}\"\n" "\t@echo \" excluded languages: ${SKIP_LANGS}\"\n" "\t@echo \"---------------------------------------------------------------\"\n" msgstr "" "starting-message: .PHONY <.>\n" "\t@echo \"---------------------------------------------------------------\"\n" "\t@echo \"Building the website started on $$(date)\"\n" "\t@echo \" included languages: ${LANGUAGES}\"\n" "\t@echo \" excluded languages: ${SKIP_LANGS}\"\n" "\t@echo \"---------------------------------------------------------------\"\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:610 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:629 #, no-wrap msgid "" "end-message: .PHONY\n" "\t@echo \"---------------------------------------------------------------\"\n" "\t@echo \"Building the website completed on $$(date)\"\n" "\t@echo \"---------------------------------------------------------------\"\n" msgstr "" "starting-message: .PHONY <.>\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" "\t@echo Building the website\n" "\t@echo ---------------------------------------------------------------\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:612 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:631 #, no-wrap msgid "generate-releases: data/releases.toml <.>\n" msgstr "generate-releases: data/releases.toml <.>\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:615 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:634 #, no-wrap msgid "" "data/releases.toml:\n" "\t${RUBY_CMD} ./tools/releases-toml.rb\n" msgstr "" "data/releases.toml:\n" "\t${RUBY_CMD} ./tools/releases-toml.rb\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:619 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:638 #, no-wrap msgid "" "run-local: .PHONY <.>\n" "\tHUGO_DISABLELANGUAGES=\"${SKIP_LANGS}\" ${HUGO_CMD} server \\\n" "\t ${HUGO_ARGS} -D $(BIND:D--bind=$(BIND)) --baseURL=\"http://$(.HOST):1313\"\n" msgstr "" "run-local: .PHONY <.>\n" "\tHUGO_DISABLELANGUAGES=\"${SKIP_LANGS}\" ${HUGO_CMD} server \\\n" "\t ${HUGO_ARGS} -D $(BIND:D--bind=$(BIND)) --baseURL=\"http://$(.HOST):1313\"\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:624 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:643 #, no-wrap msgid "post-build: cgi-permissions\n" msgstr "post-build: cgi-permissions\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:627 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:646 #, no-wrap msgid "" "cgi-permissions:\n" "\t@chmod 555 ./public/cgi/*.cgi\n" msgstr "" "cgi-permissions:\n" "\t@chmod 555 ./public/cgi/*.cgi\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:630 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:649 #, no-wrap msgid "" "hugo-clean:\n" "\trm -fr public resources\n" msgstr "" "hugo-clean:\n" "\trm -fr public resources\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:633 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:652 #, no-wrap msgid "" "releases-clean:\n" "\trm -f data/releases.toml\n" msgstr "" "releases-clean:\n" "\trm -f data/releases.toml\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:640 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:659 msgid "" "`all` target builds the website and puts the result in *~/doc/website/" "public*." msgstr "" "O target `all` compila o website e coloca o resultado em *~/doc/website/" "public*." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:643 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:662 msgid "" "`generate-releases` calls the script used to convert from AsciiDoc variables " "to TOML variables. With this conversion, the releases variables can be used " "in AsciiDoc and in the Hugo custom templates." msgstr "" "`generate-releases` chama o script usado para converter as variáveis " "AsciiDoc em variáveis TOML. Com esta conversão, as variáveis de releases " "podem ser utilizadas no AsciiDoc e nos templates personalizados do Hugo." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:644 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/doc-build/_index.adoc:663 msgid "" "`build` builds the website and puts the result in the *~/doc/website/public*." msgstr "" "`build` compila o website e coloca o resultado em *~/doc/website/public*." #~ msgid "`RUBY_CMD` flag specifies the location of the Python binary." #~ msgstr "A flag `RUBY_CMD` especifica a localização do binário Ruby." #, no-wrap #~ msgid "" #~ "| Formats\n" #~ "| File Type\n" #~ "| Description\n" #~ "\n" #~ "|`html`\n" #~ "|HTML\n" #~ "|An `article` or `book` chapter.\n" #~ "\n" #~ "|`pdf`\n" #~ "|PDF\n" #~ "|Portable Document Format.\n" #~ "\n" #~ "|`epub`\n" #~ "|EPUB\n" #~ "|Electronic Publication.\n" #~ "ePub file format.\n" #~ msgstr "" #~ "| Formatos\n" #~ "| Tipo de Arquivo\n" #~ "| Descrição\n" #~ "\n" #~ "|`html`\n" #~ "|HTML\n" #~ "|Um capítulo de `artigo` or `livro`.\n" #~ "\n" #~ "|`pdf`\n" #~ "|PDF\n" #~ "|Portable Document Format.\n" #~ "\n" #~ "|`epub`\n" #~ "|EPUB\n" #~ "|Electronic Publication.\n" #~ "ePub file format.\n" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgid "" #~ "To generate a document in `pdf` format use this command. In this example " #~ "the English Handbook will be used. In order to export the document " #~ "correctly all the extensions should be passed using the `-r` argument." #~ msgstr "" #~ "Para gerar um documento no formato `pdf` use este comando. Neste exemplo, " #~ "o Handbook em Inglês será usado. Para exportar o documento corretamente, " #~ "todas as extensões devem ser passadas usando o argumento `-r`." #, no-wrap #~ msgid "" #~ "% cd ~/doc/documentation\n" #~ "% asciidoctor-pdf \\\n" #~ " -r ./shared/lib/man-macro.rb \\\n" #~ " -r ./shared/lib/git-macro.rb \\\n" #~ " -r ./shared/lib/packages-macro.rb \\\n" #~ " -r ./shared/lib/inter-document-references-macro.rb \\\n" #~ " -r ./shared/lib/sectnumoffset-treeprocessor.rb \\\n" #~ " --doctype=book \\\n" #~ " -a skip-front-matter \\\n" #~ " -a pdf-theme=./themes/default-pdf-theme.yml \\\n" #~ " -o /tmp/handbook.pdf \\\n" #~ " content/en/books/handbook/book.adoc\n" #~ msgstr "" #~ "% cd ~/doc/documentation\n" #~ "% asciidoctor-pdf \\\n" #~ " -r ./shared/lib/man-macro.rb \\\n" #~ " -r ./shared/lib/git-macro.rb \\\n" #~ " -r ./shared/lib/packages-macro.rb \\\n" #~ " -r ./shared/lib/inter-document-references-macro.rb \\\n" #~ " -r ./shared/lib/sectnumoffset-treeprocessor.rb \\\n" #~ " --doctype=book \\\n" #~ " -a skip-front-matter \\\n" #~ " -a pdf-theme=./themes/default-pdf-theme.yml \\\n" #~ " -o /tmp/handbook.pdf \\\n" #~ " content/en/books/handbook/book.adoc\n" #~ msgid "" #~ "<.> The `MAINTAINER` flag specifies who is the maintainer of this " #~ "Makefile. <.> `ALL_LANGUAGES` flag specifies in which languages the " #~ "table of contents has to be generated. <.> `RUBY_CMD` flag specifies the " #~ "location of the Python binary. <.> `HUGO_CMD` flag specifies the " #~ "location of the Hugo binary. <.> `.ORDER` directives are used to ensure " #~ "multiple make jobs may run without problem. <.> `all` target builds the " #~ "documentation and puts the result in *~/doc/documentation/public*. <.> " #~ "`starting-message` shows a message in the CLI to show the user that the " #~ "process is running. <.> `run-local` runs hugo webserver on port 1313, or " #~ "a random free port if that is already in use. <.> `build` builds the " #~ "documentation and puts the result in the *~/doc/documentation/public*." #~ msgstr "" #~ "<.> A flag `MAINTAINER` especifica quem é o mantenedor deste Makefile.\n" #~ "<.> A flag `ALL_LANGUAGES` especifica em quais idiomas o índice deve ser " #~ "gerado.\n" #~ "<.> A flag `RUBY_CMD` especifica a localização do binário Ruby.\n" #~ "<.> A flag `HUGO_CMD` especifica a localização do binário Hugo.\n" #~ "<.> As diretivas `.ORDER` são usadas para garantir que vários makes " #~ "possam ser executados sem problemas.\n" #~ "<.> O target `all` gera os índices dos livros (\"TOCs\"), compila a " #~ "documentação e coloca o resultado em *~/doc/documentation/public*.\n" #~ "<.> `starting-message` mostra uma mensagem no console para mostrar ao " #~ "usuário que o processo está em execução.\n" #~ "<.> `run-local` executa o servidor web hugo na porta 1313, ou uma porta " #~ "livre aleatória se esta já estiver em uso.\n" #~ "<.> `build` compila a documentação e coloca o resultado em *~/doc/" #~ "documentation/public*." #~ msgid "" #~ "<.> The `MAINTAINER` flag specifies who is the maintainer of this " #~ "Makefile. <.> `RUBY_CMD` flag specifies the location of the Ruby " #~ "binary. <.> `HUGO_CMD` flag specifies the location of the Hugo binary. " #~ "<.> `.ORDER` directives are used to ensure multiple make jobs may run " #~ "without problem. <.> `all` target builds the website and puts the result " #~ "in *~/doc/website/public*. <.> `starting-message` shows a message in the " #~ "CLI to show the user that the process is running. <.> `generate-" #~ "releases` calls the script used to convert from AsciiDoc variables to " #~ "TOML variables. With this conversion, the releases variables can be used " #~ "in AsciiDoc and in the Hugo custom templates. <.> `run-local` runs hugo " #~ "webserver on port 1313, or a random free port if that is already in use. " #~ "<.> `build` builds the website and puts the result in the *~/doc/website/" #~ "public*." #~ msgstr "" #~ "<.> A flag `MAINTAINER` especifica quem é o mantenedor deste Makefile.\n" #~ "<.> A flag `RUBY_CMD` especifica a localização do binário Ruby.\n" #~ "<.> A flag `HUGO_CMD` especifica a localização do binário Hugo.\n" #~ "<.> As diretivas `.ORDER` são usadas para garantir que vários makes " #~ "possam ser executados sem problemas.\n" #~ "<.> O target `all` gera os índices dos livros (\"TOCs\"), compila a " #~ "documentação e coloca o resultado em *~/doc/website/public*.\n" #~ "<.> `starting-message` mostra uma mensagem no console para mostrar ao " #~ "usuário que o processo está em execução.\n" #~ "<.> `generate-releases` chama o script usado para converter as variáveis " #~ "AsciiDoc em variáveis TOML.\n" #~ "Com esta conversão, as variáveis de releases podem ser utilizadas no " #~ "AsciiDoc e nos templates personalizados do Hugo.\n" #~ "<.> `run-local` executa o servidor web hugo na porta 1313, ou uma porta " #~ "livre aleatória se esta já estiver em uso.\n" #~ "<.> `build` compila o website e coloca o resultado em *~/doc/website/" #~ "public*." #~ msgid "" #~ "Python is used to generate the Table of Contents and other related Tables." #~ msgstr "Python é usado para gerar o Índice e outras Tabelas relacionadas." #, no-wrap #~ msgid "" #~ "PYTHON_CMD =\t/usr/local/bin/python3 <.>\n" #~ "HUGO_CMD =\t/usr/local/bin/hugo <.>\n" #~ "LANGUAGES =\ten,es,pt_BR,de,ja,zh_CN,zh_TW,ru,el,hu,it,mn,nl,pl,fr <.>\n" #~ "RUBYLIB =\t../shared/lib\n" #~ ".export\tRUBYLIB\n" #~ msgstr "" #~ "PYTHON_CMD =\t/usr/local/bin/python3 <.>\n" #~ "HUGO_CMD =\t/usr/local/bin/hugo <.>\n" #~ "LANGUAGES =\ten,es,pt_BR,de,ja,zh_CN,zh_TW,ru,el,hu,it,mn,nl,pl,fr <.>\n" #~ "RUBYLIB =\t../shared/lib\n" #~ ".export\tRUBYLIB\n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ ".ORDER: starting-message generate-books-toc\n" #~ ".ORDER: starting-message build\n" #~ ".ORDER: generate-books-toc build\n" #~ msgstr "" #~ ".ORDER: starting-message generate-books-toc\n" #~ ".ORDER: starting-message build\n" #~ ".ORDER: generate-books-toc build\n" #, no-wrap #~ msgid "all: starting-message generate-books-toc build <.>\n" #~ msgstr "all: starting-message generate-books-toc build <.>\n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "generate-books-toc: .PHONY <.>\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/books-toc-parts-creator.py -l ${LANGUAGES}\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/books-toc-creator.py -l ${LANGUAGES}\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/books-toc-figures-creator.py -l ${LANGUAGES}\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/books-toc-tables-creator.py -l ${LANGUAGES}\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/books-toc-examples-creator.py -l ${LANGUAGES}\n" #~ msgstr "" #~ "generate-books-toc: .PHONY <.>\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/books-toc-parts-creator.py -l ${LANGUAGES}\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/books-toc-creator.py -l ${LANGUAGES}\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/books-toc-figures-creator.py -l ${LANGUAGES}\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/books-toc-tables-creator.py -l ${LANGUAGES}\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/books-toc-examples-creator.py -l ${LANGUAGES}\n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "build: .PHONY <.>\n" #~ "\t${HUGO_CMD} --minify\n" #~ msgstr "" #~ "build: .PHONY <.>\n" #~ "\t${HUGO_CMD} --minify\n" #, no-wrap #~ msgid "all: starting-message generate-releases run <.>\n" #~ msgstr "all: starting-message generate-releases run <.>\n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "generate-releases: .PHONY <.>\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/releases-toml.py -p ./shared/releases.adoc\n" #~ msgstr "" #~ "generate-releases: .PHONY <.>\n" #~ "\t${PYTHON_CMD} ./tools/releases-toml.py -p ./shared/releases.adoc\n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "build: .PHONY <.>\n" #~ "\t${HUGO_CMD}\n" #~ msgstr "" #~ "build: .PHONY <.>\n" #~ "\t${HUGO_CMD}\n" #~ msgid "toc::[]" #~ msgstr "toc::[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc index 9bcd4620a7..adc8926e47 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc @@ -1,289 +1,338 @@ --- description: 'Configuração usada nos editores de textos do Projeto de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/trademarks path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/writing-style showBookMenu: 'true' tags: ["editor", "configuration", "vim", "emacs", "FreeBSD"] title: 'Capítulo 12. Configuração do Editor' weight: 13 --- [[editor-config]] = Configuração do Editor :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 12 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] Ajustar a configuração do editor de texto pode tornar o trabalho nos arquivos da documentação mais rápido e fácil, além de ajudar os documentos a ficarem em conformidade com as diretrizes do projeto. [[editor-config-vim]] == Vim Instale o package:editors/vim[], ou package:editors/vim-console[], em seguida siga as instruções em <>. Usuários mais avançados podem usar um linter mais adequado como o link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale] que também pode atuar como um link:https://langserver.org/[Protocolo de Servidor de Idiomas] do Vim. [[editor-config-vim-use]] === Uso Os escritores de páginas de manuais podem usar os seguintes atalhos de teclado para reformatar: ++ * Pressione kbd:[P] para reformatar parágrafos ou texto selecionado no modo Visual. * Pressione kbd:[T] para substituir grupos de oito espaços por um tab. +Um linter chamado link:https://vale.sh[Vale] foi adicionado para verificar erros gramaticais e cosméticos nos documentos. O Vale possui suporte para diversos editores e IDEs. + +O Vale já é instalado como uma dependência do package:textproc/docproj[] meta-port. Caso contrário, instale package:textproc/vale[] com: + +[source, console] +.... +$ pkg install vale +.... + +Install link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale] to integrate into package:editors/vim[], for using package:textproc/vale[]. + +[source, console?prompt=%] +.... +% mkdir -p ~/.vim/pack/vendor/start +% git clone --depth 1 https://github.com/dense-analysis/ale.git ~/.vim/pack/vendor/start/ale +.... + +Os usuários que estão usando gerenciadores de plug-in no package:editors/vim[] não precisam dos passos acima e devem seguir as instruções do próprio gerenciador de plug-in para instalar o link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale]. + +Neste momento devido a um bug no link:https://vale.sh[Vale] é necessário copiar a configuração do link:https://vale.sh[Vale] para o diretório home. Considerando que o repositório foi clonado em [.filename]#~/doc# da seguinte forma: + +[source, console?prompt=%] +.... +% cp -R ~/doc/.vale* ~/ +.... + [[editor-config-vim-config]] === Configuração Edite o [.filename]#~/.vimrc#, adicionando estas linhas ao final do arquivo: -[.programlisting] +[source.programlisting, viml] +.`~/.vimrc` .... if has("autocmd") au BufNewFile,BufRead *.adoc call Set_ADOC() au BufNewFile,BufRead *.[1-9] call Set_MAN() endif " has(autocmd) function Set_Highlights() "match ExtraWhitespace /^\s* \s*\|\s\+$/ return 0 endfunction " Set_Highlights_Adoc() function Set_Highlights_MAN() highlight default link OverLength ErrorMsg match OverLength /\%71v.\+/ return 0 endfunction " Set_Highlights_MAN() function ShowSpecial() setlocal list listchars=tab:>>,trail:*,eol:$ hi def link nontext ErrorMsg return 0 endfunction " ShowSpecial() function Set_COMMON() setlocal number setlocal shiftwidth=2 setlocal tabstop=8 setlocal softtabstop=2 setlocal formatprg="fmt -p" setlocal autoindent setlocal smartindent call ShowSpecial() call Set_Highlights() return 0 endfunction " Set_COMMON() function Set_ADOC() setlocal syntax=asciidoc setlocal filetype=asciidoc call Set_COMMON() return 0 endfunction " Set_ADOC() function Set_MAN() setlocal syntax=man setlocal filetype=man setlocal textwidth=70 " Rewrap paragraphs noremap P gqj " Replace spaces with tabs noremap T :s/ /\t/ call Set_COMMON() call Set_Highlights_MAN() return 0 endfunction " Set_Man() + +let g:ale_fixers = { +\ '*': ['remove_trailing_lines', 'trim_whitespace'], +\} +let g:ale_linters = { +\ 'asciidoc': ['vale'], +\} +let g:ale_fix_on_save = 1 .... +[IMPORTANT] +====== +A configuração acima removerá automaticamente a linha final, o espaço final e vários espaços que podem exibir alterações indesejadas adicionais na saída do `git diff`. Nesses casos, mencione isso adequadamente no log de commit. +====== + [[editor-config-emacs]] == Emacs Instale-o a partir de package:editors/emacs[] ou package:editors/emacs-devel[]. [[editor-config-emacs-validation]] === Validação O modo nxml do Emacs usa esquemas NG relax compacto para validar o XML. Um esquema NG relax compacto para a extensão do FreeBSD para DocBook 5.0 está incluído no repositório de documentação. Para configurar o modo nxml para validar usando este esquema, crie [.filename]#~/.emacs.d/schema/schemas.xml# e adicione estas linhas ao arquivo: +[source, xml] +.`~/.emacs.d/schema/schemas.xml` .... -locatingRules xmlns="http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0" - documentElement localName="section" typeId="DocBook" - documentElement localName="chapter" typeId="DocBook" - documentElement localName="article" typeId="DocBook" - documentElement localName="book" typeId="DocBook" - typeId id="DocBook" uri="/usr/local/share/xml/docbook/5.0/rng/docbook.rnc" -locatingRules + + + + + + + .... [[editor-config-emacs-igor]] === Revisão Automatizada com Flycheck e Igor -O pacote Flycheck está disponível no Emacs Lisp Package Archive da Milkypostman (MELPA). Se a MELPA ainda não estiver nos repositórios de pacotes do Emacs, ele pode ser adicionado executando +O pacote link:https://www.flycheck.org/[Flycheck] está disponível no link:https://melpa.org/[Emacs Lisp Package Archive da Milkypostman] (MELPA). Se a MELPA ainda não estiver nos repositórios de pacotes do Emacs, ele pode ser adicionado executando +[source, emacs-lisp] .... (add-to-list 'package-archives '("melpa" . "http://stable.melpa.org/packages/") t) .... Adicione a linha ao arquivo de inicialização do Emacs (qualquer um deles, [.filename]#~/.emacs#, [.filename]#~/.emacs.el#, ou [.filename]#~.emacs.d/init.el#) para tornar esta alteração permanente. Para instalar o Flycheck, execute +[source, emacs-lisp] .... (package-install 'flycheck) .... Crie um verificador Flycheck para package:textproc/igor[] executando +[source, emacs-lisp] .... (flycheck-define-checker igor "FreeBSD Documentation Project sanity checker. See URLs https://www.freebsd.org/docproj/ and http://www.freshports.org/textproc/igor/." :command ("igor" "-X" source-inplace) :error-parser flycheck-parse-checkstyle :modes (nxml-mode) :standard-input t) (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append) .... Novamente, adicione essas linhas ao arquivo de inicialização do Emacs para tornar as mudanças permanentes. [[editor-config-emacs-specifc]] === Configurações Específicas da Documentação do FreeBSD Para aplicar configurações específicas para o projeto de documentação do FreeBSD, crie o arquivo [.filename]#.dir-locals.el# no diretório raiz do repositório de documentação e adicione estas linhas ao arquivo: .... ;;; Directory Local Variables ;;; For more information see (info "(emacs) Directory Variables") ((nxml-mode (eval . (turn-on-auto-fill)) (fill-column . 70) (eval . (require 'flycheck)) (eval . (flycheck-mode 1)) (flycheck-checker . igor) (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files "~/.emacs.d/schema/schemas.xml")))) .... [[editor-config-nano]] == nano Instale o aplicativo partir de package:editors/nano[] ou package:editors/nano-devel[]. [[editor-config-nano-config]] === Configuração Atualmente não há arquivo de highlight de sintaxe adoc/asciidoc com distribuição nano. Então vamos criar um do zero e usar um editor para criar um novo arquivo ou adicionar linhas no [.filename]#~/.nanorc# com este conteúdo: +[source] +.`~/.nanorc` .... syntax "asciidoc" "\.(adoc|asc|asciidoc)$" # main header color red "^====+$" # h1 color red "^==[[:space:]].*$" color red "^----+$" # h2 color magenta "^===[[:space:]].*$" color magenta "^~~~~+$" # h4 color green "^====[[:space:]].*$" color green "^\^\^\^\^+$" # h5 color brightblue "^=====[[:space:]].*$" color brightblue "^\+\+\+\++$" # attributes color brightgreen ":.*:" color brightred "\{[a-z0-9]*\}" color red "\\\{[a-z0-9]*\}" color red "\+\+\+\{[a-z0-9]*\}\+\+\+" # Paragraph Title color yellow "^\..*$" # source color magenta "^\[(source,.+|NOTE|TIP|IMPORTANT|WARNING|CAUTION)\]" # Other markup color yellow ".*[[:space:]]\+$" color yellow "_[^_]+_" color yellow "\*[^\*]+\*" color yellow "\+[^\+]+\+" color yellow "`[^`]+`" color yellow "\^[^\^]+\^" color yellow "~[^~]+~" color yellow "'[^']+'" color cyan "`{1,2}[^']+'{1,2}" # bullets color brightmagenta "^[[:space:]]*[\*\.-]{1,5}[[:space:]]" # anchors color brightwhite "\[\[.*\]\]" color brightwhite "<<.*>>" # trailing whitespace color ,blue "[[:space:]]+$" # multiples of eight spaces at the start a line # (after zero or more tabs) should be a tab color ,blue "^([TAB]*[ ]{8})+" # tabs after spaces color ,yellow "( )+TAB" # highlight indents that have an odd number of spaces color ,red "^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}" .... Processe o arquivo para criar guias incorporadas: -[source, shell] +[source, console?prompt=%] .... % perl -i'' -pe 's/TAB/\t/g' ~/.nanorc .... [[editor-config-nano-use]] === Uso Especifique opções úteis adicionais ao executar o editor: -[source, shell] +[source, console?prompt=%] .... % nano -AKipwz -T8 _index.adoc .... Usuários do man:csh[1] podem definir um alias em [.filename]#~/.cshrc# para automatizar estas opções: +[source, shell] .... alias nano "nano -AKipwz -r 70 -T8" .... Depois que o alias é definido, as opções serão adicionadas automaticamente: -[source, shell] +[source, console?prompt=%] .... % nano _index.adoc .... diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.po index 91d546f2c4..c48b6c363b 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.po @@ -1,680 +1,811 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Danilo G. Baio , 2021, 2022. +# Danilo G. Baio , 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-07 23:22-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-07 18:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-24 20:13-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-24 23:12+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Configuration used in the texts editors in the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Configuração usada nos editores de textos do Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 12. Editor Configuration" msgstr "Capítulo 12. Configuração do Editor" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Editor Configuration" msgstr "Configuração do Editor" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:51 msgid "" "Adjusting your text editor configuration can make working on document files " "quicker and easier, and help documents conform to FDP guidelines." msgstr "" "Ajustar a configuração do editor de texto pode tornar o trabalho nos " "arquivos da documentação mais rápido e fácil, além de ajudar os documentos a " "ficarem em conformidade com as diretrizes do projeto." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:53 #, no-wrap msgid "Vim" msgstr "Vim" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:57 msgid "" "Install from package:editors/vim[], or package:editors/vim-console[], then " "follow the configuration instructions in <>. More " "advanced users can use a proper linter like link:https://github.com/dense-" "analysis/ale[Ale] which can also act as a Vim link:https://langserver.org/" "[Language Server Protocol] client." msgstr "" "Instale o package:editors/vim[], ou package:editors/vim-console[], em " "seguida siga as instruções em <>. Usuários mais " "avançados podem usar um linter mais adequado como o link:https://github.com/" -"dense-analysis/ale[Ale] que também pode atuar como um link:https://langserver" -".org/[Protocolo de Servidor de Idiomas] do Vim." +"dense-analysis/ale[Ale] que também pode atuar como um link:https://" +"langserver.org/[Protocolo de Servidor de Idiomas] do Vim." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:59 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:273 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:326 #, no-wrap msgid "Use" msgstr "Uso" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:62 msgid "" "Manual page writers can use the following keyboard shortcuts to reformat:" msgstr "" "Os escritores de páginas de manuais podem usar os seguintes atalhos de " "teclado para reformatar:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:63 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:64 msgid "" "Press kbd:[P] to reformat paragraphs or text that has been selected in " "Visual mode." msgstr "" "Pressione kbd:[P] para reformatar parágrafos ou texto selecionado no modo " "Visual." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:64 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:65 msgid "Press kbd:[T] to replace groups of eight spaces with a tab." msgstr "Pressione kbd:[T] para substituir grupos de oito espaços por um tab." +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:68 +msgid "" +"A linter named link:https://vale.sh[Vale] has been introduced to check " +"grammatical and cosmetic errors on the documents. Vale has support for " +"various editors and IDEs." +msgstr "" +"Um linter chamado link:https://vale.sh[Vale] foi adicionado para verificar " +"erros gramaticais e cosméticos nos documentos. O Vale possui suporte para " +"diversos editores e IDEs." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:71 +msgid "" +"Vale may already be installed as a dependency of the package:textproc/" +"docproj[] meta-port. If not, install package:textproc/vale[] with:" +msgstr "" +"O Vale já é instalado como uma dependência do package:textproc/docproj[] " +"meta-port. Caso contrário, instale package:textproc/vale[] com:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:75 +#, no-wrap +msgid "$ pkg install vale\n" +msgstr "$ pkg install vale\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:78 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Install link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale] to integrate into " +#| "package:editors/vim[], for using package:textproc/vale[]" +msgid "" +"Install link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale] to integrate into " +"package:editors/vim[], for using package:textproc/vale[]." +msgstr "" +"Instale o link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale] para intergrar o " +"package:textproc/vale[] com o package:editors/vim[]." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:83 +#, no-wrap +msgid "" +"% mkdir -p ~/.vim/pack/vendor/start\n" +"% git clone --depth 1 https://github.com/dense-analysis/ale.git ~/.vim/pack/vendor/start/ale\n" +msgstr "" +"% mkdir -p ~/.vim/pack/vendor/start\n" +"% git clone --depth 1 https://github.com/dense-analysis/ale.git ~/.vim/pack/vendor/start/ale\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:86 +msgid "" +"Users who are using plugin managers for package:editors/vim[] do not need " +"the above and should follow the instructions of that plugin manager to " +"install link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale]." +msgstr "" +"Os usuários que estão usando gerenciadores de plug-in no package:editors/" +"vim[] não precisam dos passos acima e devem seguir as instruções do próprio " +"gerenciador de plug-in para instalar o link:https://github.com/dense-" +"analysis/ale[Ale]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:89 +msgid "" +"At this moment due to a bug in link:https://vale.sh[Vale] it is necessary to " +"copy the link:https://vale.sh[Vale] configuration to the home directory. " +"Considering the repository was cloned into [.filename]#~/doc# copy as " +"following:" +msgstr "" +"Neste momento devido a um bug no link:https://vale.sh[Vale] é necessário " +"copiar a configuração do link:https://vale.sh[Vale] para o diretório home. " +"Considerando que o repositório foi clonado em [.filename]#~/doc# da seguinte " +"forma:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:93 +#, no-wrap +msgid "% cp -R ~/doc/.vale* ~/\n" +msgstr "% cp -R ~/doc/.vale* ~/\n" + #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:66 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:210 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:96 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:260 #, no-wrap msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:69 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:99 msgid "Edit [.filename]#~/.vimrc#, adding these lines to the end of the file:" msgstr "" "Edite o [.filename]#~/.vimrc#, adicionando estas linhas ao final do arquivo:" +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:101 +#, no-wrap +msgid "`~/.vimrc`" +msgstr "`~/.vimrc`" + #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:76 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:107 #, no-wrap msgid "" "if has(\"autocmd\")\n" " au BufNewFile,BufRead *.adoc call Set_ADOC()\n" " au BufNewFile,BufRead *.[1-9] call Set_MAN()\n" "endif \" has(autocmd)\n" msgstr "" "if has(\"autocmd\")\n" " au BufNewFile,BufRead *.adoc call Set_ADOC()\n" " au BufNewFile,BufRead *.[1-9] call Set_MAN()\n" "endif \" has(autocmd)\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:81 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:112 #, no-wrap msgid "" "function Set_Highlights()\n" " \"match ExtraWhitespace /^\\s* \\s*\\|\\s\\+$/\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Highlights_Adoc()\n" msgstr "" "function Set_Highlights()\n" " \"match ExtraWhitespace /^\\s* \\s*\\|\\s\\+$/\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Highlights_Adoc()\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:87 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:118 #, no-wrap msgid "" "function Set_Highlights_MAN()\n" " highlight default link OverLength ErrorMsg\n" " match OverLength /\\%71v.\\+/\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Highlights_MAN()\n" msgstr "" "function Set_Highlights_MAN()\n" " highlight default link OverLength ErrorMsg\n" " match OverLength /\\%71v.\\+/\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Highlights_MAN()\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:93 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:124 #, no-wrap msgid "" "function ShowSpecial()\n" " setlocal list listchars=tab:>>,trail:*,eol:$\n" " hi def link nontext ErrorMsg\n" " return 0\n" "endfunction \" ShowSpecial()\n" msgstr "" "function ShowSpecial()\n" " setlocal list listchars=tab:>>,trail:*,eol:$\n" " hi def link nontext ErrorMsg\n" " return 0\n" "endfunction \" ShowSpecial()\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:106 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:137 #, no-wrap msgid "" "function Set_COMMON()\n" " setlocal number\n" " setlocal shiftwidth=2\n" " setlocal tabstop=8\n" " setlocal softtabstop=2\n" " setlocal formatprg=\"fmt -p\"\n" " setlocal autoindent\n" " setlocal smartindent\n" " call ShowSpecial()\n" " call Set_Highlights()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_COMMON()\n" msgstr "" "function Set_COMMON()\n" " setlocal number\n" " setlocal shiftwidth=2\n" " setlocal tabstop=8\n" " setlocal softtabstop=2\n" " setlocal formatprg=\"fmt -p\"\n" " setlocal autoindent\n" " setlocal smartindent\n" " call ShowSpecial()\n" " call Set_Highlights()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_COMMON()\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:113 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:144 #, no-wrap msgid "" "function Set_ADOC()\n" " setlocal syntax=asciidoc\n" " setlocal filetype=asciidoc\n" " call Set_COMMON()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_ADOC()\n" msgstr "" "function Set_ADOC()\n" " setlocal syntax=asciidoc\n" " setlocal filetype=asciidoc\n" " call Set_COMMON()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_ADOC()\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:126 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:157 #, no-wrap msgid "" "function Set_MAN()\n" " setlocal syntax=man\n" " setlocal filetype=man\n" " setlocal textwidth=70\n" " \" Rewrap paragraphs\n" " noremap P gqj\n" " \" Replace spaces with tabs\n" " noremap T :s/ /\\t/\n" " call Set_COMMON()\n" " call Set_Highlights_MAN()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Man()\n" msgstr "" "function Set_MAN()\n" " setlocal syntax=man\n" " setlocal filetype=man\n" " setlocal textwidth=70\n" " \" Rewrap paragraphs\n" " noremap P gqj\n" " \" Replace spaces with tabs\n" " noremap T :s/ /\\t/\n" " call Set_COMMON()\n" " call Set_Highlights_MAN()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Man()\n" +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:165 +#, no-wrap +msgid "" +"let g:ale_fixers = {\n" +"\\ '*': ['remove_trailing_lines', 'trim_whitespace'],\n" +"\\}\n" +"let g:ale_linters = {\n" +"\\ 'asciidoc': ['vale'],\n" +"\\}\n" +"let g:ale_fix_on_save = 1\n" +msgstr "" +"let g:ale_fixers = {\n" +"\\ '*': ['remove_trailing_lines', 'trim_whitespace'],\n" +"\\}\n" +"let g:ale_linters = {\n" +"\\ 'asciidoc': ['vale'],\n" +"\\}\n" +"let g:ale_fix_on_save = 1\n" + +#. type: delimited block = 6 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:171 +msgid "" +"Above configuration will automatically remove trailing line, trailing space " +"and multiple spaces which might display additional unwanted changes in `git " +"diff` output. In such cases properly mention that in the commit log." +msgstr "" +"A configuração acima removerá automaticamente a linha final, o espaço final " +"e vários espaços que podem exibir alterações indesejadas adicionais na saída " +"do `git diff`. Nesses casos, mencione isso adequadamente no log de commit." + #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:129 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:174 #, no-wrap msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:132 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:177 msgid "Install from package:editors/emacs[] or package:editors/emacs-devel[]." msgstr "" "Instale-o a partir de package:editors/emacs[] ou package:editors/emacs-" "devel[]." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:134 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:179 #, no-wrap msgid "Validation" msgstr "Validação" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:139 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:184 msgid "" "Emacs's nxml-mode uses compact relax NG schemas for validating XML. A " "compact relax NG schema for FreeBSD's extension to DocBook 5.0 is included " "in the documentation repository. To configure nxml-mode to validate using " "this schema, create [.filename]#~/.emacs.d/schema/schemas.xml# and add these " "lines to the file:" msgstr "" "O modo nxml do Emacs usa esquemas NG relax compacto para validar o XML. Um " "esquema NG relax compacto para a extensão do FreeBSD para DocBook 5.0 está " "incluído no repositório de documentação. Para configurar o modo nxml para " "validar usando este esquema, crie [.filename]#~/.emacs.d/schema/schemas.xml# " "e adicione estas linhas ao arquivo:" +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:186 +#, no-wrap +msgid "`~/.emacs.d/schema/schemas.xml`" +msgstr "`~/.emacs.d/schema/schemas.xml`" + #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:148 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:195 #, no-wrap msgid "" -"locatingRules xmlns=\"http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0\"\n" -" documentElement localName=\"section\" typeId=\"DocBook\"\n" -" documentElement localName=\"chapter\" typeId=\"DocBook\"\n" -" documentElement localName=\"article\" typeId=\"DocBook\"\n" -" documentElement localName=\"book\" typeId=\"DocBook\"\n" -" typeId id=\"DocBook\" uri=\"/usr/local/share/xml/docbook/5.0/rng/docbook.rnc\"\n" -"locatingRules\n" +"\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"\n" msgstr "" -"locatingRules xmlns=\"http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0\"\n" -" documentElement localName=\"section\" typeId=\"DocBook\"\n" -" documentElement localName=\"chapter\" typeId=\"DocBook\"\n" -" documentElement localName=\"article\" typeId=\"DocBook\"\n" -" documentElement localName=\"book\" typeId=\"DocBook\"\n" -" typeId id=\"DocBook\" uri=\"/usr/local/share/xml/docbook/5.0/rng/docbook.rnc\"\n" -"locatingRules\n" +"\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +"\n" #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:151 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:198 #, no-wrap msgid "Automated Proofreading with Flycheck and Igor" msgstr "Revisão Automatizada com Flycheck e Igor" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:155 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:202 msgid "" -"The Flycheck package is available from Milkypostman's Emacs Lisp Package " -"Archive (MELPA). If MELPA is not already in Emacs's packages-archives, it " -"can be added by evaluating" +"The link:https://www.flycheck.org/[Flycheck] package is available from link:" +"https://melpa.org/[Milkypostman's Emacs Lisp Package Archive] (MELPA). If " +"MELPA is not already in Emacs's packages-archives, it can be added by " +"evaluating" msgstr "" -"O pacote Flycheck está disponível no Emacs Lisp Package Archive da " -"Milkypostman (MELPA). Se a MELPA ainda não estiver nos repositórios de " -"pacotes do Emacs, ele pode ser adicionado executando" +"O pacote link:https://www.flycheck.org/[Flycheck] está disponível no link:" +"https://melpa.org/[Emacs Lisp Package Archive da Milkypostman] (MELPA). Se a " +"MELPA ainda não estiver nos repositórios de pacotes do Emacs, ele pode ser " +"adicionado executando" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:158 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:206 #, no-wrap msgid "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)\n" msgstr "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:161 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:209 msgid "" "Add the line to Emacs's initialization file (one of [.filename]#~/.emacs#, [." "filename]#~/.emacs.el#, or [.filename]#~.emacs.d/init.el#) to make this " "change permanent." msgstr "" "Adicione a linha ao arquivo de inicialização do Emacs (qualquer um deles, [." "filename]#~/.emacs#, [.filename]#~/.emacs.el#, ou [.filename]#~.emacs.d/init." "el#) para tornar esta alteração permanente." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:163 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:211 msgid "To install Flycheck, evaluate" msgstr "Para instalar o Flycheck, execute" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:166 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:215 #, no-wrap msgid "(package-install 'flycheck)\n" msgstr "(package-install 'flycheck)\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:169 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:218 msgid "Create a Flycheck checker for package:textproc/igor[] by evaluating" msgstr "Crie um verificador Flycheck para package:textproc/igor[] executando" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:173 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:223 #, no-wrap msgid "" "(flycheck-define-checker igor\n" " \"FreeBSD Documentation Project sanity checker.\n" msgstr "" "(flycheck-define-checker igor\n" " \"FreeBSD Documentation Project sanity checker.\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:180 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:230 #, no-wrap msgid "" "See URLs https://www.freebsd.org/docproj/ and\n" "http://www.freshports.org/textproc/igor/.\"\n" " :command (\"igor\" \"-X\" source-inplace)\n" " :error-parser flycheck-parse-checkstyle\n" " :modes (nxml-mode)\n" " :standard-input t)\n" msgstr "" "See URLs https://www.freebsd.org/docproj/ and\n" "http://www.freshports.org/textproc/igor/.\"\n" " :command (\"igor\" \"-X\" source-inplace)\n" " :error-parser flycheck-parse-checkstyle\n" " :modes (nxml-mode)\n" " :standard-input t)\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:182 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:232 #, no-wrap msgid " (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append)\n" msgstr " (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append)\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:185 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:235 msgid "" "Again, add these lines to Emacs's initialization file to make the changes " "permanent." msgstr "" "Novamente, adicione essas linhas ao arquivo de inicialização do Emacs para " "tornar as mudanças permanentes." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:187 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:237 #, no-wrap msgid "FreeBSD Documentation Specific Settings" msgstr "Configurações Específicas da Documentação do FreeBSD" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:190 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:240 msgid "" "To apply settings specific to the FreeBSD documentation project, create [." "filename]#.dir-locals.el# in the root directory of the documentation " "repository and add these lines to the file:" msgstr "" "Para aplicar configurações específicas para o projeto de documentação do " "FreeBSD, crie o arquivo [.filename]#.dir-locals.el# no diretório raiz do " "repositório de documentação e adicione estas linhas ao arquivo:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:194 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:244 #, no-wrap msgid "" ";;; Directory Local Variables\n" ";;; For more information see (info \"(emacs) Directory Variables\")\n" msgstr "" ";;; Directory Local Variables\n" ";;; For more information see (info \"(emacs) Directory Variables\")\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:202 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:252 #, no-wrap msgid "" "((nxml-mode\n" " (eval . (turn-on-auto-fill))\n" " (fill-column . 70)\n" " (eval . (require 'flycheck))\n" " (eval . (flycheck-mode 1))\n" " (flycheck-checker . igor)\n" " (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files \"~/.emacs.d/schema/schemas.xml\"))))\n" msgstr "" "((nxml-mode\n" " (eval . (turn-on-auto-fill))\n" " (fill-column . 70)\n" " (eval . (require 'flycheck))\n" " (eval . (flycheck-mode 1))\n" " (flycheck-checker . igor)\n" " (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files \"~/.emacs.d/schema/schemas.xml\"))))\n" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:205 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:255 #, no-wrap msgid "nano" msgstr "nano" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:208 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:258 msgid "Install from package:editors/nano[] or package:editors/nano-devel[]." msgstr "" "Instale o aplicativo partir de package:editors/nano[] ou package:editors/" "nano-devel[]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:213 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:264 msgid "" "Currently there is no adoc/asciidoc syntax highlight file with nano " -"distribution. So let's create one from scratch and use an editor to create " +"distribution. So let's create one from scratch and use an editor to create " "new file or add lines in the [.filename]#~/.nanorc# with these contents:" msgstr "" "Atualmente não há arquivo de highlight de sintaxe adoc/asciidoc com " "distribuição nano. Então vamos criar um do zero e usar um editor para criar " "um novo arquivo ou adicionar linhas no [.filename]#~/.nanorc# com este " "conteúdo:" +#. type: Block title +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:266 +#, no-wrap +msgid "`~/.nanorc`" +msgstr "`~/.nanorc`" + #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:263 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:316 #, no-wrap msgid "" "syntax \"asciidoc\" \"\\.(adoc|asc|asciidoc)$\"\n" "# main header\n" "color red \"^====+$\"\n" "# h1\n" "color red \"^==[[:space:]].*$\"\n" "color red \"^----+$\"\n" "# h2\n" "color magenta \"^===[[:space:]].*$\"\n" "color magenta \"^~~~~+$\"\n" "# h4\n" "color green \"^====[[:space:]].*$\"\n" "color green \"^\\^\\^\\^\\^+$\"\n" "# h5\n" "color brightblue \"^=====[[:space:]].*$\"\n" "color brightblue \"^\\+\\+\\+\\++$\"\n" "# attributes\n" "color brightgreen \":.*:\"\n" "color brightred \"\\{[a-z0-9]*\\}\"\n" "color red \"\\\\\\{[a-z0-9]*\\}\"\n" "color red \"\\+\\+\\+\\{[a-z0-9]*\\}\\+\\+\\+\"\n" "# Paragraph Title\n" "color yellow \"^\\..*$\"\n" "# source\n" "color magenta \"^\\[(source,.+|NOTE|TIP|IMPORTANT|WARNING|CAUTION)\\]\"\n" "# Other markup\n" "color yellow \".*[[:space:]]\\+$\"\n" "color yellow \"_[^_]+_\"\n" "color yellow \"\\*[^\\*]+\\*\"\n" "color yellow \"\\+[^\\+]+\\+\"\n" "color yellow \"`[^`]+`\"\n" "color yellow \"\\^[^\\^]+\\^\"\n" "color yellow \"~[^~]+~\"\n" "color yellow \"'[^']+'\"\n" "color cyan \"`{1,2}[^']+'{1,2}\"\n" "# bullets\n" "color brightmagenta \"^[[:space:]]*[\\*\\.-]{1,5}[[:space:]]\"\n" "# anchors\n" "color brightwhite \"\\[\\[.*\\]\\]\"\n" "color brightwhite \"<<.*>>\"\n" "# trailing whitespace\n" "color ,blue \"[[:space:]]+$\"\n" "# multiples of eight spaces at the start a line\n" "# (after zero or more tabs) should be a tab\n" "color ,blue \"^([TAB]*[ ]{8})+\"\n" "# tabs after spaces\n" "color ,yellow \"( )+TAB\"\n" "# highlight indents that have an odd number of spaces\n" "color ,red \"^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}\"\n" msgstr "" "syntax \"asciidoc\" \"\\.(adoc|asc|asciidoc)$\"\n" "# main header\n" "color red \"^====+$\"\n" "# h1\n" "color red \"^==[[:space:]].*$\"\n" "color red \"^----+$\"\n" "# h2\n" "color magenta \"^===[[:space:]].*$\"\n" "color magenta \"^~~~~+$\"\n" "# h4\n" "color green \"^====[[:space:]].*$\"\n" "color green \"^\\^\\^\\^\\^+$\"\n" "# h5\n" "color brightblue \"^=====[[:space:]].*$\"\n" "color brightblue \"^\\+\\+\\+\\++$\"\n" "# attributes\n" "color brightgreen \":.*:\"\n" "color brightred \"\\{[a-z0-9]*\\}\"\n" "color red \"\\\\\\{[a-z0-9]*\\}\"\n" "color red \"\\+\\+\\+\\{[a-z0-9]*\\}\\+\\+\\+\"\n" "# Paragraph Title\n" "color yellow \"^\\..*$\"\n" "# source\n" "color magenta \"^\\[(source,.+|NOTE|TIP|IMPORTANT|WARNING|CAUTION)\\]\"\n" "# Other markup\n" "color yellow \".*[[:space:]]\\+$\"\n" "color yellow \"_[^_]+_\"\n" "color yellow \"\\*[^\\*]+\\*\"\n" "color yellow \"\\+[^\\+]+\\+\"\n" "color yellow \"`[^`]+`\"\n" "color yellow \"\\^[^\\^]+\\^\"\n" "color yellow \"~[^~]+~\"\n" "color yellow \"'[^']+'\"\n" "color cyan \"`{1,2}[^']+'{1,2}\"\n" "# bullets\n" "color brightmagenta \"^[[:space:]]*[\\*\\.-]{1,5}[[:space:]]\"\n" "# anchors\n" "color brightwhite \"\\[\\[.*\\]\\]\"\n" "color brightwhite \"<<.*>>\"\n" "# trailing whitespace\n" "color ,blue \"[[:space:]]+$\"\n" "# multiples of eight spaces at the start a line\n" "# (after zero or more tabs) should be a tab\n" "color ,blue \"^([TAB]*[ ]{8})+\"\n" "# tabs after spaces\n" "color ,yellow \"( )+TAB\"\n" "# highlight indents that have an odd number of spaces\n" "color ,red \"^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:266 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:319 msgid "Process the file to create embedded tabs:" msgstr "Processe o arquivo para criar guias incorporadas:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:270 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:323 #, no-wrap msgid "% perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc\n" msgstr "% perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:276 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:329 msgid "Specify additional helpful options when running the editor:" msgstr "Especifique opções úteis adicionais ao executar o editor:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:280 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:333 #, no-wrap msgid "% nano -AKipwz -T8 _index.adoc\n" msgstr "% nano -AKipwz -T8 _index.adoc\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:283 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:336 msgid "" "Users of man:csh[1] can define an alias in [.filename]#~/.cshrc# to automate " "these options:" msgstr "" "Usuários do man:csh[1] podem definir um alias em [.filename]#~/.cshrc# para " "automatizar estas opções:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:286 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:340 #, no-wrap msgid "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\"\n" msgstr "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:289 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:343 msgid "After the alias is defined, the options will be added automatically:" msgstr "" "Depois que o alias é definido, as opções serão adicionadas automaticamente:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:293 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:347 #, no-wrap msgid "% nano _index.adoc\n" msgstr "% nano _index.adoc\n" #~ msgid "" #~ "Install from package:editors/vim[], package:editors/vim-console[], or " #~ "package:editors/vim-tiny[] then follow the configuration instructions in " #~ "<>." #~ msgstr "" #~ "Instale-o a partir de package:editors/vim[], package:editors/vim-" #~ "console[], ou package:editors/vim-tiny[] e siga as instruções de " #~ "configuração em <>." #~ msgid "" #~ "Copy the sample XML syntax highlight file to the user's home directory:" #~ msgstr "" #~ "Copie o arquivo com a amostra da regra para realce da sintaxe XML para o " #~ "diretório inicial do usuário:" #, no-wrap #~ msgid "% cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc\n" #~ msgstr "% cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc\n" #~ msgid "" #~ "Use an editor to replace the lines in the [.filename]#~/.nanorc# `syntax " #~ "\"xml\"` block with these rules:" #~ msgstr "" #~ "Use um editor para substituir as linhas do [.filename]#~/.nanorc# " #~ "referentes ao bloco `syntax \"xml\"` por estas regras:" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "syntax \"xml\" \"\\.([jrs]html?|xml|xslt?)$\"\n" #~ "# trailing whitespace\n" #~ "color ,blue \"[[:space:]]+$\"\n" #~ "# multiples of eight spaces at the start a line\n" #~ "# (after zero or more tabs) should be a tab\n" #~ "color ,blue \"^([TAB]*[ ]{8})+\"\n" #~ "# tabs after spaces\n" #~ "color ,yellow \"( )+TAB\"\n" #~ "# highlight indents that have an odd number of spaces\n" #~ "color ,red \"^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}\"\n" #~ "# lines longer than 70 characters\n" #~ "color ,yellow \"^(.{71})|(TAB.{63})|(TAB{2}.{55})|(TAB{3}.{47}).+$\"\n" #~ msgstr "" #~ "syntax \"xml\" \"\\.([jrs]html?|xml|xslt?)$\"\n" #~ "# trailing whitespace\n" #~ "color ,blue \"[[:space:]]+$\"\n" #~ "# multiples of eight spaces at the start a line\n" #~ "# (after zero or more tabs) should be a tab\n" #~ "color ,blue \"^([TAB]*[ ]{8})+\"\n" #~ "# tabs after spaces\n" #~ "color ,yellow \"( )+TAB\"\n" #~ "# highlight indents that have an odd number of spaces\n" #~ "color ,red \"^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}\"\n" #~ "# lines longer than 70 characters\n" #~ "color ,yellow \"^(.{71})|(TAB.{63})|(TAB{2}.{55})|(TAB{3}.{47}).+$\"\n" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.adoc index 28540158ca..7dd4191b2a 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.adoc @@ -1,315 +1,317 @@ --- description: 'Visão geral sobre o Processo de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/tools path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/preface showBookMenu: 'true' tags: ["overview", "FreeBSD Documentation Project", "quick start"] title: 'Capítulo 1. Visão Geral' weight: 2 --- [[overview]] = Visão geral :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 1 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] Seja bem vindo ao Projeto de Documentação do FreeBSD.(FDP). Documentação de boa qualidade é muito importante para o sucesso do FreeBSD, e nós valorizamos muito suas contribuições. Este documento descreve como o FDP é organizado, como escrever e como submeter documentos, e como utilizar de forma efetiva as ferramentas que estão disponíveis. Todos são bem vindos para se juntar ao FDP. A vontade de contribuir é o único requisito de adesão. Este primer mostra como: * Compreender o papel da documentação e seu lugar no ecossistema. * Identificar quais partes do FreeBSD são mantidas pelo FDP. * Instalar as ferramentas e arquivos de documentação necessários. * Realizar alterações na documentação. * Enviar de volta alterações para revisão e inclusão na documentação do FreeBSD. [[overview-documentation-ecosystem]] == Documentação no Ecossistema FreeBSD Todos os documentos são para o benefício de seus leitores, não de seus escritores ou zeladores. Eles devem se adaptar ao leitor e não esperar que o leitor se adapte a eles. Nunca culpe o leitor por: * ser incapaz de fazer uso de um documento facilmente ou de tudo * achar o documento confuso * não entender o documento ou como utilizá-lo * não encontrar uma resposta explícita ou preencher lacunas com sucesso (ou conectando pontos) para raciocinar em direção a uma Em vez disso, reconheça que o documento é: * inacessível * confuso * difícil de entender ou utilizar * incompleto Em seguida, faça o documento: * mais acessível * menos confuso * mais claro * mais completo Use os seguintes métodos: * aplique as link:https://webaim.org/intro/#principles[melhores práticas de acessibilidade] para corrigir o problema relatado e quaisquer outros semelhantes que você encontrar * refazer ou esclarecer a estrutura ou linguagem confusa * adicionar exemplos relevantes para a parte que é difícil de entender ou aplicar * preencha as lacunas ou adicione os degraus que faltam [[overview-quick-start]] == Introdução Algumas etapas preparatórias devem ser seguidas antes de editar a documentação do FreeBSD. Primeiro, se registre na {freebsd-doc}. Alguns membros do time também interagem no IRC, canal `#bsddocs` na rede http://www.efnet.org/[EFnet]. Estas pessoas podem ajudar com questões e problemas envolvendo documentação. [[freebsd-installation-process]] === Processo de instalação do FreeBSD [.procedure] ==== . Instale esses pacotes. O _meta-port_ `docproj` instala todos os aplicativos necessários para editar e compilar a documentação do FreeBSD. + [source, shell] .... # pkg install docproj .... + . Obtenha uma cópia local da árvore de documentação do FreeBSD em [.filename]#~/doc# (ver crossref:working-copy[working-copy,A Área de Trabalho]). + [source, shell] .... % git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc .... + . Edite os arquivos de documentação que precisam de alterações. Se um arquivo precisar de grandes mudanças, consulte a lista de discussão para obter informações. + Revise a saída e edite o arquivo para corrigir os problemas informados e, em seguida, execute novamente o comando para verificar os problemas restantes. Repita até que todos os erros sejam resolvidos. + . *_Sempre_* realize testes de compilação antes de submeter algo. Execute `make` no diretório de nível superior da documentação e assim será gerado a documentação no formato HTML. + [source, shell] .... % make .... + . Adicione todos os arquivos com `git add .`, então revise o diff com `git diff`. Por exemplo: + [source, shell] .... % git add . % git diff --staged .... + Certifique-se de que todos os arquivos necessários estejam incluídos, então confirme a mudança em seu branch local e gere um patch com `git format-patch` + [source, shell] .... % git commit % git format-patch origin/main .... + Patch gerado com `git format-patch` incluirá a identidade do autor e endereços de e-mail, tornando mais fácil para os desenvolvedores aplicarem (com `git am`) e dar os devidos créditos. + [IMPORTANT] ====== Para tornar mais fácil para os committers aplicarem o patch em sua cópia de trabalho da árvore de documentação, por favor, gere o [.filename]#.diff# da base de sua árvore de documentação. ====== + No exemplo acima, foram feitas alterações na parte [.filename]#bsdinstall# do Handbook. + . Submeta o patch or arquivo diff pela web para o sistema de https://bugs.FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Relatórios de Problema]. Se estiver usando o formulário web, insira um Sumário com _[patch] descrição curta do problema_. Selecione o Componente `Documentation`. No campo de Descrição, insira uma breve descrição das alterações e quaisquer detalhes importantes sobre elas. Use o botão btn:[Add an attachment] para anexar o patch ou arquivo diff. Finalmente, pressione o botão btn:[Submit Bug] para enviar seu diff para o sistema de relatório de problemas. ==== [[gnu-linux-installation-process]] === Processo de instalação GNU/Linux [.procedure] ==== [TIP] ====== Hugo versão 0.90 ou superior deve ser utilizado ====== . Instale esses pacotes em sistemas baseados em apt como Debian ou Ubuntu. Em outras distribuições GNU/Linux os nomes dos pacotes podem mudar. Consulte o gerenciador de pacotes da sua distribuição em caso de dúvida. + [source, shell] .... # apt install hugo ruby-asciidoctor ruby-asciidoctor-pdf ruby-rouge git bmake .... + . Obtenha uma cópia local da árvore de documentação do FreeBSD em [.filename]#~/doc# (ver crossref:working-copy[working-copy,A Área de Trabalho]). + [source, shell] .... % git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc .... + . Edite os arquivos de documentação que precisam de alterações. Se um arquivo precisar de grandes mudanças, consulte a lista de discussão para obter informações. + Revise a saída e edite os arquivos para corrigir os problemas informados e, em seguida, execute novamente o comando para verificar os problemas restantes. Repita até que todos os erros sejam resolvidos. + . Sempre realize testes de compilação antes de submeter algo. Execute `bmake` no diretório de nível superior da documentação e assim será gerado a documentação no formato HTML. + [source, shell] .... % bmake run LOCALBASE=/usr .... + . Adicione todos os arquivos com `git add .`, então revise o diff com `git diff`. Por exemplo: + [source, shell] .... % git add . % git diff --staged .... + Certifique-se de que todos os arquivos necessários estejam incluídos, então confirme a mudança em seu branch local e gere um patch com `git format-patch` + [source, shell] .... % git commit % git format-patch origin/main .... + Patch gerado com `git format-patch` incluirá a identidade do autor e endereços de e-mail, tornando mais fácil para os desenvolvedores aplicarem (com `git am`) e dar os devidos créditos. + [IMPORTANT] ====== Para tornar mais fácil para os committers aplicarem o patch em sua cópia de trabalho da árvore de documentação, por favor, gere o [.filename]#.diff# da base de sua árvore de documentação. ====== + . Submeta o patch ou arquivo diff file pela web para o sistema de https://bugs.FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Relatórios de Problema]. Se estiver usando o formulário web, insira um Sumário com uma _breve descrição do problema_. Selecione o Componente `Documentation`. No campo de Descrição, insira uma breve descrição das alterações e quaisquer detalhes importantes sobre elas e adicione _patch_ no campo _Keywords_. Use o botão btn:[Add an attachment] para anexar o patch ou arquivo diff. Finalmente, pressione o botão btn:[Submit Bug] para enviar seu diff para o sistema de relatório de problemas. ==== [[mac-os-installation-process]] === Processo de instalação do macOS(R) [.procedure] ==== [TIP] ====== Hugo versão 0.90 ou superior deve ser utilizado ====== . Instale esses pacotes usando o link:https://brew.sh/[Homebrew] e o link:https://rubygems.org/[RubyGem]. + [source, shell] .... -$ brew install hugo ruby git bmake asciidoctor +$ brew install hugo ruby git bmake .... + . Adicione o Ruby ao Path. + [source, shell] .... -$ echo 'export PATH="/usr/local/opt/ruby/bin:$PATH"' >> ~/.zshrc +$ echo 'export GEM_PATH="/usr/local/lib/ruby/gems/3.1.0"' >> ~/.zshrc +$ echo 'export PATH="$(brew --prefix ruby)/bin:$PATH"' >> ~/.zshrc +$ source ~/.zshrc .... + . Instale o pacote rouge usando RubyGem. + [source, shell] .... -$ sudo gem install rouge +$ sudo gem install rouge asciidoctor asciidoctor-pdf asciidoctor-epub3 .... + . Obtenha uma cópia local da árvore de documentação do FreeBSD em [.filename]#~/doc# (ver crossref:working-copy[working-copy,A Área de Trabalho]). + [source, shell] .... $ git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc .... + . Edite os arquivos de documentação que precisam de alterações. Se um arquivo precisar de grandes mudanças, consulte a lista de discussão para obter informações. + Revise a saída e edite os arquivos para corrigir os problemas informados e, em seguida, execute novamente o comando para verificar os problemas restantes. Repita até que todos os erros sejam resolvidos. + . Sempre realize testes de compilação antes de submeter algo. Execute `bmake` no diretório de nível superior da documentação e assim será gerado a documentação no formato HTML. + [source, shell] .... -$ bmake run LOCALBASE=/usr +$ bmake run LOCALBASE=/usr USE_RUBYGEMS=YES .... . Adicione todos os arquivos com `git add .`, então revise o diff com `git diff`. Por exemplo: + [source, shell] .... % git add . % git diff --staged .... + Certifique-se de que todos os arquivos necessários estejam incluídos, então confirme a mudança em seu branch local e gere um patch com `git format-patch` + [source, shell] .... % git commit % git format-patch origin/main .... + Patch gerado com `git format-patch` incluirá a identidade do autor e endereços de e-mail, tornando mais fácil para os desenvolvedores aplicarem (com `git am`) e dar os devidos créditos. + [IMPORTANT] ====== Para tornar mais fácil para os committers aplicarem o patch em sua cópia de trabalho da árvore de documentação, por favor, gere o [.filename]#.diff# da base de sua árvore de documentação. ====== + . Submeta o patch ou arquivo diff file pela web para o sistema de https://bugs.FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Relatórios de Problema]. Se estiver usando o formulário web, insira um Sumário com uma _breve descrição do problema_. Selecione o Componente `Documentation`. No campo de Descrição, insira uma breve descrição das alterações e quaisquer detalhes importantes sobre elas e adicione _patch_ no campo _Keywords_. Use o botão btn:[Add an attachment] para anexar o patch ou arquivo diff. Finalmente, pressione o botão btn:[Submit Bug] para enviar seu diff para o sistema de relatório de problemas. ==== [[overview-doc]] == Conjunto de Documentação do FreeBSD O FDP é responsável por quatro categorias de documentação do FreeBSD. * _Handbook_: O Handbook almeja ser um compreensivo recurso de referência online para os usuários do FreeBSD. * _FAQ_: O FAQ utiliza um formato curto de pergunta e resposta para abordar dúvidas que são frequentemente realizadas nas listas de discussão e fóruns dedicados ao FreeBSD. Este formato não permite respostas longas e detalhadas. * _Páginas de Manual_: As páginas de manual do sistema de língua inglesa geralmente não são escritas pelo FDP, pois fazem parte do sistema base. Contudo, o FDP pode reformular partes das páginas de manual existentes para torná-las mais claras ou para corrigir imprecisões. * _Web site_: Esta é a presença principal do FreeBSD na web, visite https://www.freebsd.org/[https://www.FreeBSD.org/] e muitos mirrors ao redor do mundo. O site é tipicamente o primeiro contato de um usuário novo com o FreeBSD. As equipes de tradução são responsáveis por traduzir o manual e o site para diferentes idiomas. As páginas do manual não são traduzidas no momento. Código fonte do site do FreeBSD, Handbook, e FAQ estão disponíveis no repositório de documentação em `https://cgit.freebsd.org/doc/`. Código fonte das páginas de manual estão disponíveis em um repositório diferente localizado em `https://cgit.freebsd.org/src/`. As mensagens de commit de documentação podem ser visualizadas com `git log`. As mensagens de commit também são arquivadas em link:{dev-commits-doc-all}. Endereço web para ambos os repositórios disponíveis em https://cgit.freebsd.org/doc/[] e https://cgit.freebsd.org/src/[]. Muitas pessoas tem escrito tutoriais e artigos how-to sobre FreeBSD. Alguns são armazenados como parte dos arquivos FDP. Em outros casos, o autor decidiu manter a documentação separada. O FDP esforça-se para fornecer links para o máximo possível dessas documentações externas. diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.po index 3e964bfc62..6317d39e40 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.po @@ -1,701 +1,715 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Danilo G. Baio , 2021, 2022. +# Danilo G. Baio , 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-07 23:22-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-07 18:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-21 20:00-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-24 20:39+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Overview about the FreeBSD Documentation Process" msgstr "Visão geral sobre o Processo de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 1. Overview" msgstr "Capítulo 1. Visão Geral" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:52 msgid "" "Welcome to the FreeBSD Documentation Project (FDP). Quality documentation " "is crucial to the success of FreeBSD, and we value your contributions very " "highly." msgstr "" "Seja bem vindo ao Projeto de Documentação do FreeBSD.(FDP). Documentação de " "boa qualidade é muito importante para o sucesso do FreeBSD, e nós " "valorizamos muito suas contribuições." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:54 msgid "" "This document describes how the FDP is organized, how to write and submit " "documentation, and how to effectively use the available tools." msgstr "" "Este documento descreve como o FDP é organizado, como escrever e como " "submeter documentos, e como utilizar de forma efetiva as ferramentas que " "estão disponíveis." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:57 msgid "" "Everyone is welcome to contribute to the FDP. Willingness to contribute is " "the only membership requirement." msgstr "" "Todos são bem vindos para se juntar ao FDP. A vontade de contribuir é o " "único requisito de adesão." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:59 msgid "This primer shows how to:" msgstr "Este primer mostra como:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:61 msgid "Understand the role of documentation and its place in the ecosystem." msgstr "Compreender o papel da documentação e seu lugar no ecossistema." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:62 msgid "Identify which parts of FreeBSD are maintained by the FDP." msgstr "Identificar quais partes do FreeBSD são mantidas pelo FDP." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:63 msgid "Install the required documentation tools and files." msgstr "Instalar as ferramentas e arquivos de documentação necessários." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:64 msgid "Make changes to the documentation." msgstr "Realizar alterações na documentação." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:65 msgid "" "Submit changes back for review and inclusion in the FreeBSD documentation." msgstr "" "Enviar de volta alterações para revisão e inclusão na documentação do " "FreeBSD." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:67 #, no-wrap msgid "Documentation in the FreeBSD Ecosystem" msgstr "Documentação no Ecossistema FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:71 msgid "" "All documents are for the benefit of their readers, not their writers or " "caretakers. They should adapt to the reader and not expect the reader to " "adapt to them." msgstr "" "Todos os documentos são para o benefício de seus leitores, não de seus " "escritores ou zeladores. Eles devem se adaptar ao leitor e não esperar que o " "leitor se adapte a eles." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:73 msgid "Never blame the reader for:" msgstr "Nunca culpe o leitor por:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:75 msgid "being unable to make use of a document easily or at all" msgstr "ser incapaz de fazer uso de um documento facilmente ou de tudo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:76 msgid "finding a document confusing" msgstr "achar o documento confuso" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:77 msgid "not understanding a document or how to apply it" msgstr "não entender o documento ou como utilizá-lo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:78 msgid "" "not finding an explicit answer or successfully bridging gaps (or connecting " "dots) to reason their way to one" msgstr "" "não encontrar uma resposta explícita ou preencher lacunas com sucesso (ou " "conectando pontos) para raciocinar em direção a uma" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:80 msgid "Instead, acknowledge that the document is:" msgstr "Em vez disso, reconheça que o documento é:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:82 msgid "inaccessible" msgstr "inacessível" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:83 msgid "confusing" msgstr "confuso" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:84 msgid "hard to understand or apply" msgstr "difícil de entender ou utilizar" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:85 msgid "incomplete" msgstr "incompleto" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:87 msgid "Then, make the document:" msgstr "Em seguida, faça o documento:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:89 msgid "more accessible" msgstr "mais acessível" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:90 msgid "less confusing" msgstr "menos confuso" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:91 msgid "clearer" msgstr "mais claro" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:92 msgid "more complete" msgstr "mais completo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:94 msgid "Use the following methods:" msgstr "Use os seguintes métodos:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:96 msgid "" "apply link:https://webaim.org/intro/#principles[accessibility best " "practices] to correct the problem reported and any similar ones you find" msgstr "" "aplique as link:https://webaim.org/intro/#principles[melhores práticas de " "acessibilidade] para corrigir o problema relatado e quaisquer outros " "semelhantes que você encontrar" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:97 msgid "rework or clarify the confusing structure or language" msgstr "refazer ou esclarecer a estrutura ou linguagem confusa" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:98 msgid "add relevant examples to the part that is hard to understand or apply" msgstr "" "adicionar exemplos relevantes para a parte que é difícil de entender ou " "aplicar" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:99 msgid "fill in the gaps or add the missing stepping stones" msgstr "preencha as lacunas ou adicione os degraus que faltam" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:101 #, no-wrap msgid "Quick Start" msgstr "Introdução" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:107 msgid "" "Some preparatory steps must be taken before editing the FreeBSD " "documentation. First, subscribe to the {freebsd-doc}. Some team members " "also interact on the `#bsddocs` IRC channel on http://www.efnet.org/" "[EFnet]. These people can help with questions or problems involving the " "documentation." msgstr "" "Algumas etapas preparatórias devem ser seguidas antes de editar a " "documentação do FreeBSD. Primeiro, se registre na {freebsd-doc}. Alguns " "membros do time também interagem no IRC, canal `#bsddocs` na rede http://www." "efnet.org/[EFnet]. Estas pessoas podem ajudar com questões e problemas " "envolvendo documentação." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:109 #, no-wrap msgid "FreeBSD installation process" msgstr "Processo de instalação do FreeBSD" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:114 msgid "" "Install these packages. The `docproj` _meta-port_ installs all the " "applications required to do useful work with the FreeBSD documentation." msgstr "" "Instale esses pacotes. O _meta-port_ `docproj` instala todos os aplicativos " "necessários para editar e compilar a documentação do FreeBSD." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:118 #, no-wrap msgid "# pkg install docproj\n" msgstr "# pkg install docproj\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:121 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:189 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:272 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:274 msgid "" "Install a local working copy of the documentation from the FreeBSD " "repository in [.filename]#~/doc# (see crossref:working-copy[working-copy,The " "Working Copy])." msgstr "" "Obtenha uma cópia local da árvore de documentação do FreeBSD em [." "filename]#~/doc# (ver crossref:working-copy[working-copy,A Área de " "Trabalho])." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:125 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:193 #, no-wrap msgid "% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" msgstr "% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:128 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:196 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:279 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:281 msgid "" "Edit the documentation files that require changes. If a file needs major " "changes, consult the mailing list for input." msgstr "" "Edite os arquivos de documentação que precisam de alterações. Se um arquivo " "precisar de grandes mudanças, consulte a lista de discussão para obter " "informações." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:131 msgid "" "Review the output and edit the file to fix any problems shown, then rerun " "the command to find any remaining problems. Repeat until all of the errors " "are resolved." msgstr "" "Revise a saída e edite o arquivo para corrigir os problemas informados e, em " "seguida, execute novamente o comando para verificar os problemas restantes. " "Repita até que todos os erros sejam resolvidos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:133 #, no-wrap msgid "*_Always_* build and test the changes before submitting them. Running `make` in the top-level directory of the documentation will generate that documentation in HTML format.\n" msgstr "*_Sempre_* realize testes de compilação antes de submeter algo. Execute `make` no diretório de nível superior da documentação e assim será gerado a documentação no formato HTML.\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:137 #, no-wrap msgid "% make\n" msgstr "% make\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:140 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:208 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:290 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:292 msgid "" "Add all the files with `git add .`, then review the diff with `git diff`. " "For example:" msgstr "" "Adicione todos os arquivos com `git add .`, então revise o diff com `git " "diff`. Por exemplo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:145 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:213 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:295 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:297 #, no-wrap msgid "" "% git add .\n" "% git diff --staged\n" msgstr "" "% git add .\n" "% git diff --staged\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:148 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:216 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:298 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:300 msgid "" "Make sure that all required files are included, then commit the change to " "your local branch and generate a patch with `git format-patch`" msgstr "" "Certifique-se de que todos os arquivos necessários estejam incluídos, então " "confirme a mudança em seu branch local e gere um patch com `git format-patch`" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:153 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:221 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:303 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:305 #, no-wrap msgid "" "% git commit\n" "% git format-patch origin/main\n" msgstr "" "% git commit\n" "% git format-patch origin/main\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:157 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:225 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:307 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:309 msgid "" "Patch generated with `git format-patch` will include author identity and " "email addresses, making it easier for developers to apply (with `git am`) " "and give proper credit." msgstr "" "Patch gerado com `git format-patch` incluirá a identidade do autor e " -"endereços de e-mail, tornando mais fácil para os desenvolvedores aplicarem (" -"com `git am`) e dar os devidos créditos." +"endereços de e-mail, tornando mais fácil para os desenvolvedores aplicarem " +"(com `git am`) e dar os devidos créditos." #. type: delimited block = 6 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:162 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:230 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:312 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:314 msgid "" "To make it easier for committers to apply the patch on their working copy of " "the documentation tree, please generate the [.filename]#.diff# from the base " "of your documentation tree." msgstr "" "Para tornar mais fácil para os committers aplicarem o patch em sua cópia de " "trabalho da árvore de documentação, por favor, gere o [.filename]#.diff# da " "base de sua árvore de documentação." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:165 msgid "" "In the example above, changes have been made to the *bsdinstall* portion of " "the Handbook." msgstr "" "No exemplo acima, foram feitas alterações na parte [.filename]#bsdinstall# " "do Handbook." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:167 msgid "" "Submit the patch or diff file using the web-based https://bugs.FreeBSD.org/" "bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Problem Report] system. If " "using the web form, enter a Summary of _[patch] short description of " "problem_. Select the Component `Documentation`. In the Description field, " "enter a short description of the changes and any important details about " "them. Use the btn:[Add an attachment] button to attach the patch or diff " "file. Finally, use the btn:[Submit Bug] button to submit your diff to the " "problem report system." msgstr "" "Submeta o patch or arquivo diff pela web para o sistema de https://bugs." "FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Relatórios de " -"Problema]. Se estiver usando o formulário web, insira um Sumário com _[patch]" -" descrição curta do problema_. Selecione o Componente `Documentation`. No " -"campo de Descrição, insira uma breve descrição das alterações e quaisquer " -"detalhes importantes sobre elas. Use o botão btn:[Add an attachment] para " -"anexar o patch ou arquivo diff. Finalmente, pressione o botão btn:[Submit " -"Bug] para enviar seu diff para o sistema de relatório de problemas." +"Problema]. Se estiver usando o formulário web, insira um Sumário com " +"_[patch] descrição curta do problema_. Selecione o Componente " +"`Documentation`. No campo de Descrição, insira uma breve descrição das " +"alterações e quaisquer detalhes importantes sobre elas. Use o botão btn:[Add " +"an attachment] para anexar o patch ou arquivo diff. Finalmente, pressione o " +"botão btn:[Submit Bug] para enviar seu diff para o sistema de relatório de " +"problemas." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:170 #, no-wrap msgid "GNU/Linux installation process" msgstr "Processo de instalação GNU/Linux" #. type: delimited block = 6 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:177 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:248 msgid "Hugo version 0.90 or higher must be used" msgstr "Hugo versão 0.90 ou superior deve ser utilizado" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:182 msgid "" "Install these packages in apt-based systems like Debian or Ubuntu. On other " "GNU/Linux distributions the package names may change. Consult your " "distribution's package manager if in doubt." msgstr "" "Instale esses pacotes em sistemas baseados em apt como Debian ou Ubuntu. Em " "outras distribuições GNU/Linux os nomes dos pacotes podem mudar. Consulte o " "gerenciador de pacotes da sua distribuição em caso de dúvida." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:186 #, no-wrap msgid "# apt install hugo ruby-asciidoctor ruby-asciidoctor-pdf ruby-rouge git bmake\n" -msgstr "" -"# apt install hugo ruby-asciidoctor ruby-asciidoctor-pdf ruby-rouge git " -"bmake\n" +msgstr "# apt install hugo ruby-asciidoctor ruby-asciidoctor-pdf ruby-rouge git bmake\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:199 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:282 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:284 msgid "" "Review the output and edit the files to fix any problems shown, then rerun " "the command to find any remaining problems. Repeat until all of the errors " "are resolved." msgstr "" "Revise a saída e edite os arquivos para corrigir os problemas informados e, " "em seguida, execute novamente o comando para verificar os problemas " "restantes. Repita até que todos os erros sejam resolvidos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:201 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:284 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:286 msgid "" "Always build and test the changes before submitting them. Running `bmake` in " "the top-level directory of the documentation will generate that " "documentation in HTML format." msgstr "" "Sempre realize testes de compilação antes de submeter algo. Execute `bmake` " "no diretório de nível superior da documentação e assim será gerado a " "documentação no formato HTML." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:205 #, no-wrap msgid "% bmake run LOCALBASE=/usr\n" msgstr "% bmake run LOCALBASE=/usr\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:238 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:320 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:322 msgid "" "Submit the patch or diff file using the web-based https://bugs.FreeBSD.org/" "bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Problem Report] system. If " "using the web form, enter a Summary of _short description of problem_. " "Select the Component `Documentation`. In the Description field, enter a " "short description of the problem in the _Summary_ field and add _patch_ to " "the _Keywords_ field. Use the btn:[Add an attachment] button to attach the " "patch or diff file. Finally, use the btn:[Submit Bug] button to submit your " "diff to the problem report system." msgstr "" "Submeta o patch ou arquivo diff file pela web para o sistema de https://bugs." "FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Relatórios de " "Problema]. Se estiver usando o formulário web, insira um Sumário com uma " "_breve descrição do problema_. Selecione o Componente `Documentation`. No " "campo de Descrição, insira uma breve descrição das alterações e quaisquer " "detalhes importantes sobre elas e adicione _patch_ no campo _Keywords_. Use " "o botão btn:[Add an attachment] para anexar o patch ou arquivo diff. " "Finalmente, pressione o botão btn:[Submit Bug] para enviar seu diff para o " "sistema de relatório de problemas." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:241 #, no-wrap msgid "macOS(R) installation process" msgstr "Processo de instalação do macOS(R)" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:251 msgid "" "Install these packages using link:https://brew.sh/[Homebrew] and link:" "https://rubygems.org/[RubyGem]." msgstr "" -"Instale esses pacotes usando o link:https://brew.sh/[Homebrew] e o " -"link:https://rubygems.org/[RubyGem]." +"Instale esses pacotes usando o link:https://brew.sh/[Homebrew] e o link:" +"https://rubygems.org/[RubyGem]." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:255 #, no-wrap -msgid "$ brew install hugo ruby git bmake asciidoctor\n" -msgstr "$ brew install hugo ruby git bmake asciidoctor\n" +msgid "$ brew install hugo ruby git bmake\n" +msgstr "$ brew install hugo ruby git bmake\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:258 msgid "Add Ruby to the Path." msgstr "Adicione o Ruby ao Path." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:262 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:264 #, no-wrap -msgid "$ echo 'export PATH=\"/usr/local/opt/ruby/bin:$PATH\"' >> ~/.zshrc\n" -msgstr "$ echo 'export PATH=\"/usr/local/opt/ruby/bin:$PATH\"' >> ~/.zshrc\n" +msgid "" +"$ echo 'export GEM_PATH=\"/usr/local/lib/ruby/gems/3.1.0\"' >> ~/.zshrc\n" +"$ echo 'export PATH=\"$(brew --prefix ruby)/bin:$PATH\"' >> ~/.zshrc\n" +"$ source ~/.zshrc\n" +msgstr "" +"$ echo 'export GEM_PATH=\"/usr/local/lib/ruby/gems/3.1.0\"' >> ~/.zshrc\n" +"$ echo 'export PATH=\"$(brew --prefix ruby)/bin:$PATH\"' >> ~/.zshrc\n" +"$ source ~/.zshrc\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:265 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:267 msgid "Install the rouge package using RubyGem." msgstr "Instale o pacote rouge usando RubyGem." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:269 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:271 #, no-wrap -msgid "$ sudo gem install rouge\n" -msgstr "$ sudo gem install rouge\n" +msgid "$ sudo gem install rouge asciidoctor asciidoctor-pdf asciidoctor-epub3\n" +msgstr "" +"$ sudo gem install rouge asciidoctor asciidoctor-pdf asciidoctor-epub3\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:276 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:278 #, no-wrap msgid "$ git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" msgstr "$ git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:288 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:290 #, no-wrap -msgid "$ bmake run LOCALBASE=/usr\n" -msgstr "$ bmake run LOCALBASE=/usr\n" +msgid "$ bmake run LOCALBASE=/usr USE_RUBYGEMS=YES\n" +msgstr "$ bmake run LOCALBASE=/usr USE_RUBYGEMS=YES\n" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:323 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:325 #, no-wrap msgid "The FreeBSD Documentation Set" msgstr "Conjunto de Documentação do FreeBSD" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:326 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:328 msgid "The FDP is responsible for four categories of FreeBSD documentation." msgstr "O FDP é responsável por quatro categorias de documentação do FreeBSD." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:328 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:330 msgid "" "_Handbook_: The Handbook is the comprehensive online resource and reference " "for FreeBSD users." msgstr "" "_Handbook_: O Handbook almeja ser um compreensivo recurso de referência " "online para os usuários do FreeBSD." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:329 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:331 msgid "" "_FAQ_: The FAQ uses a short question and answer format to address questions " "that are frequently asked on the various mailing lists and forums devoted to " "FreeBSD. This format does not permit long and comprehensive answers." msgstr "" "_FAQ_: O FAQ utiliza um formato curto de pergunta e resposta para abordar " "dúvidas que são frequentemente realizadas nas listas de discussão e fóruns " "dedicados ao FreeBSD. Este formato não permite respostas longas e detalhadas." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:330 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:332 msgid "" "_Manual pages_: The English language system manual pages are usually not " "written by the FDP, as they are part of the base system. However, the FDP " "can reword parts of existing manual pages to make them clearer or to correct " "inaccuracies." msgstr "" "_Páginas de Manual_: As páginas de manual do sistema de língua inglesa " "geralmente não são escritas pelo FDP, pois fazem parte do sistema base. " "Contudo, o FDP pode reformular partes das páginas de manual existentes para " "torná-las mais claras ou para corrigir imprecisões." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:331 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:333 msgid "" "_Web site_: This is the main FreeBSD presence on the web, visible at https://" "www.freebsd.org/[https://www.FreeBSD.org/] and many mirrors around the " "world. The web site is typically a new user's first exposure to FreeBSD." msgstr "" "_Web site_: Esta é a presença principal do FreeBSD na web, visite https://" "www.freebsd.org/[https://www.FreeBSD.org/] e muitos mirrors ao redor do " "mundo. O site é tipicamente o primeiro contato de um usuário novo com o " "FreeBSD." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:334 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:336 msgid "" "Translation teams are responsible for translating the Handbook and web site " "into different languages. Manual pages are not translated at present." msgstr "" "As equipes de tradução são responsáveis por traduzir o manual e o site para " "diferentes idiomas. As páginas do manual não são traduzidas no momento." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:336 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:338 msgid "" "Documentation source for the FreeBSD web site, Handbook, and FAQ is " "available in the documentation repository at `https://cgit.freebsd.org/doc/`." msgstr "" "Código fonte do site do FreeBSD, Handbook, e FAQ estão disponíveis no " "repositório de documentação em `https://cgit.freebsd.org/doc/`." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:338 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:340 msgid "" "Source for manual pages is available in a separate source repository located " "at `https://cgit.freebsd.org/src/`." msgstr "" "Código fonte das páginas de manual estão disponíveis em um repositório " "diferente localizado em `https://cgit.freebsd.org/src/`." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:341 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:343 msgid "" "Documentation commit messages are visible with `git log`. Commit messages " "are also archived at link:{dev-commits-doc-all}." msgstr "" "As mensagens de commit de documentação podem ser visualizadas com `git log`. " "As mensagens de commit também são arquivadas em link:{dev-commits-doc-all}." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:343 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:345 msgid "" "Web frontends to both of these repositories are available at https://cgit." "freebsd.org/doc/[] and https://cgit.freebsd.org/src/[]." msgstr "" "Endereço web para ambos os repositórios disponíveis em https://cgit.freebsd." "org/doc/[] e https://cgit.freebsd.org/src/[]." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:347 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:349 msgid "" "Many people have written tutorials or how-to articles about FreeBSD. Some " "are stored as part of the FDP files. In other cases, the author has decided " "to keep the documentation separate. The FDP endeavors to provide links to " "as much of this external documentation as possible." msgstr "" "Muitas pessoas tem escrito tutoriais e artigos how-to sobre FreeBSD. Alguns " "são armazenados como parte dos arquivos FDP. Em outros casos, o autor " "decidiu manter a documentação separada. O FDP esforça-se para fornecer links " "para o máximo possível dessas documentações externas." +#, no-wrap +#~ msgid "$ echo 'export PATH=\"/usr/local/opt/ruby/bin:$PATH\"' >> ~/.zshrc\n" +#~ msgstr "$ echo 'export PATH=\"/usr/local/opt/ruby/bin:$PATH\"' >> ~/.zshrc\n" + +#, no-wrap +#~ msgid "$ sudo gem install rouge\n" +#~ msgstr "$ sudo gem install rouge\n" + #~ msgid "When changes are complete and tested, generate a \"diff file\":" #~ msgstr "" #~ "Quando as alterações estiverem completas e testadas, gere um \"arquivo " #~ "diff\":" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "% cd ~/doc\n" #~ "% git diff > bsdinstall.diff.txt\n" #~ msgstr "" #~ "% cd ~/doc\n" #~ "% git diff > bsdinstall.diff.txt\n" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/structure/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/structure/_index.adoc index 9a580bc463..2773e9bba4 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/structure/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/structure/_index.adoc @@ -1,244 +1,252 @@ --- description: 'Explicação da Estrutura de Diretórios usada no Projeto de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/doc-build path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/working-copy showBookMenu: 'true' tags: ["directory structure", "organization"] title: 'Capítulo 4. Estrutura de Diretórios da Documentação' weight: 5 --- [[structure]] = Estrutura de Diretórios da Documentação :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 4 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] Arquivos e diretórios no repositório *doc/* seguem uma estrutura destinada a: . Facilitar a conversão do documento para outros formatos. . Promover a consistência entre as diferentes organizações de documentação, e assim facilitar a alternância entre diferentes documentos. . Facilitar a decisão de onde a nova documentação deve ser colocada. Além disso, o repositório de documentação deve acomodar documentos em vários idiomas e codificações diferentes. É importante que a estrutura do repositório de documentação não imponha quaisquer padrões particulares ou preferências culturais. [[structure-top]] == O Nível Superior, doc/ Existem dois tipos de diretório em *doc/*, documentation e website, ambos compartilham a mesma estrutura. [cols="20%,80%", frame="none", options="header"] |=== | Diretório | Uso | *documentation* | Contém todos os artigos e livros em formato AsciiDoc. Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas. | *tools* | Contém um conjunto de ferramentas usadas para traduzir a documentação e o site usando link:https://weblate.org/en/[Weblate]. A instância do Weblate pode ser acessada link:https://translate-dev.freebsd.org[aqui]. | *shared* | Contém arquivos que não são específicos para as várias traduções da documentação. Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas e três arquivos para armazenar as informações dos autores, lançamentos e espelhos. Este diretório é compartilhado entre `documentation` e o `website`. | *website* | Contém o link:https://www.FreeBSD.org[site do FreeBSD] no formato AsciiDoc Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas. |=== [[structure-locale]] == Os Diretórios Esses diretórios contêm a documentação e o website. A documentação está organizada em subdiretórios abaixo deste nível, seguindo o link:https://gohugo.io/getting-started/directory-structure/[estrutura de diretórios Hugo]. [cols="20%,80%", frame="none", options="header"] |=== | Diretório | Uso | *archetypes* | Contém templates para criar novos artigos, livros e páginas web. Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/content-management/archetypes/[aqui]. | *config* | Contém os arquivos de configuração do Hugo. Um arquivo principal e um arquivo por idioma. Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/getting-started/configuration[aqui]. | *content* | Contém os livros, artigos e páginas web. Existe um diretório para cada tradução disponível da documentação, por exemplo `en` e `zh-tw`. | *data* | Contem dados personalizados para compilar o site no formato link:https://en.wikipedia.org/wiki/TOML[TOML]. Este diretório é usado para armazenar os eventos, notícias, imprensa, etc. Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/templates/data-templates/[aqui]. | *static* | Contem ativos estáticos. Imagens, avisos de segurança, pgpkeys, etc. Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/content-management/static-files/[aqui]. | *themes* | Contém os modelos na forma de arquivos `.html` que especificam a aparência do site. Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/templates/[aqui]. | *tools* | Contém ferramentas usadas para aprimorar a construção da documentação. Por exemplo, para gerar o índice dos livros, etc. | *beastie.png* | Esta imagem não precisa de introdução ;) | *LICENSE* | Licença da documentação e site. Licença BSD de 2 cláusulas. | *Makefile* | O *Makefile* que executa o processo de compilação da documentação e do website. |=== [[structure-document]] == Informação Específica de Documentação Esta seção contém informações específicas sobre documentos gerenciados pelo FDP. [[structure-document-books]] == Os Livros: books/ Os livros são escritos em AsciiDoc. -Os livros são organizados como um `livro` AsciiDoc. Os livros estão divididos em partes, cada uma das quais contém vários capítulos. Os capítulos são subdivididos em seções (`=`) e subseções (`==`, `===`) e assim por diante. +Para cada livro do FreeBSD, o tipo de documento AsciiDoc (também conhecido como doctype) é `book`. Os livros possuem ``part``es, cada uma contendo vários ``capítulos`` (chapter). + +Quando o documento é convertido para HTML 5 (usando o backend `html5` embutido): + +* A seção AsciiDoc nível 0 (`=`) no início de um ``capítulo `` de um `livro` será `

` +* A seção AsciiDoc nível 1 (`==`) deve ser usada para a primeira seção lógica de um capítulo e será `

` +* A seção AsciiDoc nível 2 (`===`) deve ser usada para a primeira subseção lógica e será `

` + +– e assim por diante. Referência: link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/sections/titles-and-levels/[Títulos e Níveis de Seção | Asciidoctor Docs]. [[structure-document-books-physical]] === Organização Física Existem vários arquivos e diretórios no diretório books, todos com a mesma estrutura. [[structure-document-books-physical-index]] ==== _index.adoc -O *_index.adoc* define algumas variáveis AsciiDoc que afetam como o código AsciiDoc é convertido para outros formatos e lista o Índice, a Tabela de Exemplos, a Tabela de Figuras, a Tabela de Tabelas e a seção de resumo. +O arquivo *_index.adoc* define algumas variáveis AsciiDoc que afetam como o código AsciiDoc é convertido para outros formatos e lista o Índice, a Tabela de Exemplos, a Tabela de Figuras, a Tabela de Tabelas e a seção de resumo. [[structure-document-books-physical-book]] ==== book.adoc -O *_index.adoc* define algumas variáveis AsciiDoc que afetam como o código AsciiDoc é convertido para outros formatos e lista o Índice, a Tabela de Exemplos, a Tabela de Figuras, a Tabela de Tabelas, a seção de resumo e todos os capítulos. Este arquivo é usado para gerar o PDF com `asciidoctor-pdf` e para gerar o livro em uma página `html`. +O arquivo *book.adoc* define algumas variáveis AsciiDoc que afetam como o código AsciiDoc é convertido para outros formatos e lista o Índice, a Tabela de Exemplos, a Tabela de Figuras, a Tabela de Tabelas, a seção de resumo e todos os capítulos. Este arquivo é usado para gerar o PDF com `asciidoctor-pdf` e para gerar o livro em uma página `html`. [[structure-document-books-physical-part]] ==== part*.adoc -Os arquivos *part*.adoc* armazenam uma breve introdução de uma parte do livro. +Os arquivos **part*.adoc** armazenam uma breve introdução de uma parte do livro. [[structure-document-handbook-physical-chapters]] ==== directory/_index.adoc Cada capítulo do Handbook é armazenado em um arquivo chamado *_index.adoc* em um diretório separado dos outros capítulos. Por exemplo, este é um exemplo do cabeçalho de um capítulo: -[.programlisting] +[source.programlisting, asciidoc] .... --- title: Chapter 8. Configuring the FreeBSD Kernel part: Part II. Common Tasks prev: books/handbook/multimedia next: books/handbook/printing --- [[kernelconfig]] = Configurando o kernel do FreeBSD ... .... Quando a versão HTML5 do Handbook é produzida, será gerado o *kernelconfig/index.html*. Uma breve olhada mostrará que existem muitos diretórios com arquivos *_index.adoc* individuais, incluindo *basics/_index.adoc*, *introduction/_index.adoc*, e *printing/_index.xml*. [IMPORTANT] ==== Não nomeie capítulos ou diretórios com a ordenação do Handbook. Essa ordenação pode mudar conforme o conteúdo do Handbook é reorganizado. A reorganização deve ser realizada sem renomear arquivos, a menos que capítulos inteiros sejam promovidos ou rebaixados dentro da hierarquia. ==== [[structure-document-articles]] == Os Artigos: articles/ Os artigos são escritos em AsciiDoc. Os artigos são organizados como um `artigo` do AsciiDoc. Os artigos são divididos em seções (`=`) e subseções (`==`, `===`) e assim por diante. [[structure-document-articles-physical]] === Organização Física Existe um arquivo *_index.adoc* por artigo. [[structure-document-articles-physical-index]] ==== _index.adoc O arquivo *_index.adoc* contém todas as variáveis AsciiDoc e o conteúdo. Por exemplo, este é um exemplo de um artigo, a estrutura é muito semelhante a um capítulo de livro: -[.programlisting] +[source.programlisting, asciidoc] .... --- title: Why you should use a BSD style license for your Open Source Project authors: - author: Bruce Montague email: brucem@alumni.cse.ucsc.edu trademarks: ["freebsd", "intel", "general"] --- = Por que você deve usar uma licença de estilo BSD em seu Projeto Open Source :doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :source-highlighter: rouge :experimental: ''' toc::[] [[intro]] == Introdução .... diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/structure/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/structure/_index.po index b750e0650f..1a8edf03f6 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/structure/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/structure/_index.po @@ -1,865 +1,905 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Danilo G. Baio , 2021, 2022. +# Danilo G. Baio , 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-01 10:28-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-06 18:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-21 20:00-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-24 23:18+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Documentation Directory Structure explanation used in the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Explicação da Estrutura de Diretórios usada no Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 4. Documentation Directory Structure" msgstr "Capítulo 4. Estrutura de Diretórios da Documentação" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Documentation Directory Structure" msgstr "Estrutura de Diretórios da Documentação" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:51 msgid "Files and directories in the *doc/* tree follow a structure meant to:" msgstr "" "Arquivos e diretórios no repositório *doc/* seguem uma estrutura destinada a:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:53 msgid "Make it easy to automate converting the document to other formats." msgstr "Facilitar a conversão do documento para outros formatos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:54 msgid "" "Promote consistency between the different documentation organizations, to " "make it easier to switch between working on different documents." msgstr "" "Promover a consistência entre as diferentes organizações de documentação, e " "assim facilitar a alternância entre diferentes documentos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:55 msgid "" "Make it easy to decide where in the tree new documentation should be placed." msgstr "Facilitar a decisão de onde a nova documentação deve ser colocada." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:58 msgid "" "In addition, the documentation tree must accommodate documents in many " "different languages. It is important that the documentation tree structure " "does not enforce any particular defaults or cultural preferences." msgstr "" "Além disso, o repositório de documentação deve acomodar documentos em vários " "idiomas e codificações diferentes. É importante que a estrutura do " "repositório de documentação não imponha quaisquer padrões particulares ou " "preferências culturais." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:60 #, no-wrap msgid "The Top Level, doc/" msgstr "O Nível Superior, doc/" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:63 msgid "" "There are three sections under *doc/*, documentation and website share the " "same structure." msgstr "" "Existem dois tipos de diretório em *doc/*, documentation e website, ambos " "compartilham a mesma estrutura." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:67 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:96 #, no-wrap msgid "Directory" msgstr "Diretório" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:69 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:99 #, no-wrap msgid "Usage" msgstr "Uso" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:70 #, no-wrap msgid "*documentation*" msgstr "*documentation*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:73 #, no-wrap msgid "" "Contains all the articles and books in AsciiDoc format.\n" "Contains subdirectories to further categorize the information by languages." msgstr "" "Contém todos os artigos e livros em formato AsciiDoc.\n" "Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:74 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:127 #, no-wrap msgid "*tools*" msgstr "*tools*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:77 #, no-wrap msgid "" "Contains a set of tools used to translate the documentation and the website using link:https://weblate.org/en/[Weblate].\n" "The Weblate instance can be found link:https://translate-dev.freebsd.org[here]." msgstr "" -"Contém um conjunto de ferramentas usadas para traduzir a documentação e o " -"site usando link:https://weblate.org/en/[Weblate].\n" -"A instância do Weblate pode ser acessada link:https://translate-dev.freebsd." -"org[aqui]." +"Contém um conjunto de ferramentas usadas para traduzir a documentação e o site usando link:https://weblate.org/en/[Weblate].\n" +"A instância do Weblate pode ser acessada link:https://translate-dev.freebsd.org[aqui]." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:78 #, no-wrap msgid "*shared*" msgstr "*shared*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:82 #, no-wrap msgid "" "Contains files that are not specific to the various translations of the documentation.\n" "Contains subdirectories to further categorize the information by languages and three files to store the authors, releases and mirrors information.\n" "This directory is shared between `documentation` and the `website`." msgstr "" -"Contém arquivos que não são específicos para as várias traduções da " -"documentação.\n" -"Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas " -"e três arquivos para armazenar as informações dos autores, lançamentos e " -"espelhos.\n" +"Contém arquivos que não são específicos para as várias traduções da documentação.\n" +"Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas e três arquivos para armazenar as informações dos autores, lançamentos e espelhos.\n" "Este diretório é compartilhado entre `documentation` e o `website`." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:83 #, no-wrap msgid "*website*" msgstr "*website*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:85 #, no-wrap msgid "" "Contains the link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD website] in AsciiDoc format.\n" "Contains subdirectories to further categorize the information by languages." msgstr "" "Contém o link:https://www.FreeBSD.org[site do FreeBSD] no formato AsciiDoc\n" "Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:88 #, no-wrap msgid "The Directories" msgstr "Os Diretórios" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:92 msgid "" "These directories contain the documentation and the website. The " "documentation is organized into subdirectories below this level, following " "the link:https://gohugo.io/getting-started/directory-structure/[Hugo " "directory structure]." msgstr "" "Esses diretórios contêm a documentação e o website. A documentação está " "organizada em subdiretórios abaixo deste nível, seguindo o link:https://" "gohugo.io/getting-started/directory-structure/[estrutura de diretórios Hugo]." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:100 #, no-wrap msgid "*archetypes*" msgstr "*archetypes*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:103 #, no-wrap msgid "" "Contain templates to create new articles, books and webpages.\n" "For more information take a look link:https://gohugo.io/content-management/archetypes/[here]." msgstr "" "Contém templates para criar novos artigos, livros e páginas web.\n" -"Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/content-management/" -"archetypes/[aqui]." +"Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/content-management/archetypes/[aqui]." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:104 #, no-wrap msgid "*config*" msgstr "*config*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:108 #, no-wrap msgid "" "Contain the Hugo configuration files.\n" "One main file and one file per language.\n" "For more information take a look link:https://gohugo.io/getting-started/configuration/[here]." msgstr "" "Contém os arquivos de configuração do Hugo.\n" "Um arquivo principal e um arquivo por idioma.\n" -"Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/getting-started/" -"configuration[aqui]." +"Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/getting-started/configuration[aqui]." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:109 #, no-wrap msgid "*content*" msgstr "*content*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:112 #, no-wrap msgid "" "Contain the books, articles and webpages.\n" "One directory exists for each available translation of the documentation, for example `en` and `zh-tw`." msgstr "" "Contém os livros, artigos e páginas web.\n" -"Existe um diretório para cada tradução disponível da documentação, por " -"exemplo `en` e `zh-tw`." +"Existe um diretório para cada tradução disponível da documentação, por exemplo `en` e `zh-tw`." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:113 #, no-wrap msgid "*data*" msgstr "*data*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:117 #, no-wrap msgid "" "Contain custom data for build the website in link:https://en.wikipedia.org/wiki/TOML[TOML] format.\n" "This directory is used to store the events, news, press, etc.\n" "For more information take a look link:https://gohugo.io/templates/data-templates/[here]." msgstr "" -"Contem dados personalizados para compilar o site no formato link:https://en." -"wikipedia.org/wiki/TOML[TOML].\n" +"Contem dados personalizados para compilar o site no formato link:https://en.wikipedia.org/wiki/TOML[TOML].\n" "Este diretório é usado para armazenar os eventos, notícias, imprensa, etc.\n" -"Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/templates/data-templates/" -"[aqui]." +"Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/templates/data-templates/[aqui]." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:118 #, no-wrap msgid "*static*" msgstr "*static*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:122 #, no-wrap msgid "" "Contain static assets.\n" "Images, security advisories, the pgpkeys, etc.\n" "For more information take a look link:https://gohugo.io/content-management/static-files/[here]." msgstr "" "Contem ativos estáticos.\n" "Imagens, avisos de segurança, pgpkeys, etc.\n" -"Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/content-management/" -"static-files/[aqui]." +"Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/content-management/static-files/[aqui]." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:123 #, no-wrap msgid "*themes*" msgstr "*themes*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:126 #, no-wrap msgid "" "Contain the templates in the form of `.html` files that specify how the website looks.\n" "For more information take a look link:https://gohugo.io/templates/[here]." msgstr "" -"Contém os modelos na forma de arquivos `.html` que especificam a aparência " -"do site.\n" +"Contém os modelos na forma de arquivos `.html` que especificam a aparência do site.\n" "Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/templates/[aqui]." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:130 #, no-wrap msgid "" "Contain tools used to enhance the documentation build.\n" "For example to generate the Table of Contents of the books, etc." msgstr "" "Contém ferramentas usadas para aprimorar a construção da documentação.\n" "Por exemplo, para gerar o índice dos livros, etc." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:131 #, no-wrap msgid "*beastie.png*" msgstr "*beastie.png*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:133 #, no-wrap msgid "This image doesn't need an introduction ;)" msgstr "Esta imagem não precisa de introdução ;)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:134 #, no-wrap msgid "*LICENSE*" msgstr "*LICENSE*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:136 #, no-wrap msgid "License of the documentation, shared and website. BSD 2-Clause License." msgstr "Licença da documentação e site. Licença BSD de 2 cláusulas." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:137 #, no-wrap msgid "*Makefile*" msgstr "*Makefile*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:138 #, no-wrap msgid "The *Makefile* defines the build process of the documentation and the website." -msgstr "" -"O *Makefile* que executa o processo de compilação da documentação e do " -"website." +msgstr "O *Makefile* que executa o processo de compilação da documentação e do website." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:141 #, no-wrap msgid "Document-Specific Information" msgstr "Informação Específica de Documentação" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:144 msgid "" "This section contains specific notes about particular documents managed by " "the FDP." msgstr "" "Esta seção contém informações específicas sobre documentos gerenciados pelo " "FDP." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:146 #, no-wrap msgid "The Books: books/" msgstr "Os Livros: books/" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:149 msgid "The books are written in AsciiDoc." msgstr "Os livros são escritos em AsciiDoc." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:153 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:152 +msgid "" +"For each FreeBSD book, the AsciiDoc document type (aka doctype) is `book`. " +"Books have ``part``s, each of which contains several ``chapter``s." +msgstr "" +"Para cada livro do FreeBSD, o tipo de documento AsciiDoc (também conhecido " +"como doctype) é `book`. Os livros possuem ``part``es, cada uma contendo " +"vários ``capítulos`` (chapter)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:154 msgid "" -"The books are organized as an AsciiDoc `book`. The books are divided into " -"``part``s, each of which contains several ``chapter``s. ``chapter``s are " -"further subdivided into sections (`=`) and subsections (`==`, `===`) and so " -"on." +"When the document is converted to HTML 5 (using the built-in `html5` " +"backend):" msgstr "" -"Os livros são organizados como um `livro` AsciiDoc. Os livros estão " -"divididos em partes, cada uma das quais contém vários capítulos. Os " -"capítulos são subdivididos em seções (`=`) e subseções (`==`, `===`) e assim " -"por diante." +"Quando o documento é convertido para HTML 5 (usando o backend `html5` " +"embutido):" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:156 +msgid "" +"AsciiDoc section level 0 (`=`) at the beginning of a ``chapter`` of a `book` " +"will be `

`" +msgstr "" +"A seção AsciiDoc nível 0 (`=`) no início de um ``capítulo `` de um `livro` " +"será `

`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:157 +msgid "" +"AsciiDoc section level 1 (`==`) must be used for the first logical section " +"of a chapter, and will be `

`" +msgstr "" +"A seção AsciiDoc nível 1 (`==`) deve ser usada para a primeira seção lógica " +"de um capítulo e será `

`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:158 +msgid "" +"AsciiDoc section level 2 (`===`) must be used for the first logical " +"subsection, and will be `

`" +msgstr "" +"A seção AsciiDoc nível 2 (`===`) deve ser usada para a primeira subseção " +"lógica e será `

`" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:160 +msgid "" +"– and so on. Reference: link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/" +"sections/titles-and-levels/[Section Titles and Levels | Asciidoctor Docs]." +msgstr "" +"– e assim por diante. Referência: link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/" +"latest/sections/titles-and-levels/[Títulos e Níveis de Seção | Asciidoctor " +"Docs]." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:155 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:215 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:162 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:222 #, no-wrap msgid "Physical Organization" msgstr "Organização Física" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:158 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:165 msgid "" "There are a number of files and directories within the books directory, all " "with the same structure." msgstr "" "Existem vários arquivos e diretórios no diretório books, todos com a mesma " "estrutura." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:160 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:220 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:167 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:227 #, no-wrap msgid "_index.adoc" msgstr "_index.adoc" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:163 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:170 msgid "" -"The *_index.adoc* defines some AsciiDoc variables that affect how the " +"The *_index.adoc* file defines some AsciiDoc variables that affect how the " "AsciiDoc source is converted to other formats and list the Table of " "Contents, Table of Examples, Table of Figures, Table of Tables and the " "abstract section." msgstr "" -"O *_index.adoc* define algumas variáveis AsciiDoc que afetam como o código " -"AsciiDoc é convertido para outros formatos e lista o Índice, a Tabela de " -"Exemplos, a Tabela de Figuras, a Tabela de Tabelas e a seção de resumo." +"O arquivo *_index.adoc* define algumas variáveis AsciiDoc que afetam como o " +"código AsciiDoc é convertido para outros formatos e lista o Índice, a Tabela " +"de Exemplos, a Tabela de Figuras, a Tabela de Tabelas e a seção de resumo." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:165 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:172 #, no-wrap msgid "book.adoc" msgstr "book.adoc" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:169 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:176 msgid "" -"The *_index.adoc* defines some AsciiDoc variables that affect how the " +"The *book.adoc* file defines some AsciiDoc variables that affect how the " "AsciiDoc source is converted to other formats and list the Table of " "Contents, Table of Examples, Table of Figures, Table of Tables, the abstract " "section and all the chapters. This file is used to generate the PDF with " "`asciidoctor-pdf` and to generate the book in one `html` page." msgstr "" -"O *_index.adoc* define algumas variáveis AsciiDoc que afetam como o código " -"AsciiDoc é convertido para outros formatos e lista o Índice, a Tabela de " -"Exemplos, a Tabela de Figuras, a Tabela de Tabelas, a seção de resumo e " +"O arquivo *book.adoc* define algumas variáveis AsciiDoc que afetam como o " +"código AsciiDoc é convertido para outros formatos e lista o Índice, a Tabela " +"de Exemplos, a Tabela de Figuras, a Tabela de Tabelas, a seção de resumo e " "todos os capítulos. Este arquivo é usado para gerar o PDF com `asciidoctor-" "pdf` e para gerar o livro em uma página `html`." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:171 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:178 #, no-wrap msgid "part*.adoc" msgstr "part*.adoc" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:173 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:180 msgid "" -"The *part*.adoc* files stores a brief introduction of one part of the book." +"The **part*.adoc** files store a brief introduction of one part of the book." msgstr "" -"Os arquivos *part*.adoc* armazenam uma breve introdução de uma parte do " +"Os arquivos **part*.adoc** armazenam uma breve introdução de uma parte do " "livro." #. type: Title ==== -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:175 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:182 #, no-wrap msgid "directory/_index.adoc" msgstr "directory/_index.adoc" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:178 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:185 msgid "" "Each chapter in the Handbook is stored in a file called *_index.adoc* in a " "separate directory from the other chapters." msgstr "" "Cada capítulo do Handbook é armazenado em um arquivo chamado *_index.adoc* " "em um diretório separado dos outros capítulos." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:180 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:187 msgid "For example, this is an example of the header of one chapter:" msgstr "Por exemplo, este é um exemplo do cabeçalho de um capítulo:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:183 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:228 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:190 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:235 #, no-wrap msgid "---\n" msgstr "---\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:188 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:195 #, no-wrap msgid "" "title: Chapter 8. Configuring the FreeBSD Kernel\n" "part: Part II. Common Tasks\n" "prev: books/handbook/multimedia\n" "next: books/handbook/printing\n" "---\n" msgstr "" "title: Chapter 8. Configuring the FreeBSD Kernel\n" "part: Part II. Common Tasks\n" "prev: books/handbook/multimedia\n" "next: books/handbook/printing\n" "---\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:191 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:198 msgid "[[kernelconfig]]" msgstr "[[kernelconfig]]" #. type: Title = -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:191 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:198 #, no-wrap msgid "Configuring the FreeBSD Kernel" msgstr "Configurando o kernel do FreeBSD" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:193 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:200 msgid "..." msgstr "..." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:196 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:203 msgid "" "When the HTML5 version of the Handbook is produced, this will yield " "*kernelconfig/index.html*." msgstr "" "Quando a versão HTML5 do Handbook é produzida, será gerado o *kernelconfig/" "index.html*." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:198 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:205 msgid "" "A brief look will show that there are many directories with individual " "*_index.adoc* files, including *basics/_index.adoc*, *introduction/_index." "adoc*, and *printing/_index.adoc*." msgstr "" "Uma breve olhada mostrará que existem muitos diretórios com arquivos *_index." "adoc* individuais, incluindo *basics/_index.adoc*, *introduction/_index." "adoc*, e *printing/_index.xml*." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:204 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:211 msgid "" "Do not name chapters or directories after their ordering within the " "Handbook. This ordering can change as the content within the Handbook is " "reorganized. Reorganization should be possible without renaming files, " "unless entire chapters are being promoted or demoted within the hierarchy." msgstr "" "Não nomeie capítulos ou diretórios com a ordenação do Handbook. Essa " "ordenação pode mudar conforme o conteúdo do Handbook é reorganizado. A " "reorganização deve ser realizada sem renomear arquivos, a menos que " "capítulos inteiros sejam promovidos ou rebaixados dentro da hierarquia." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:207 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:214 #, no-wrap msgid "The Articles: articles/" msgstr "Os Artigos: articles/" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:210 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:217 msgid "The articles are written in AsciiDoc." msgstr "Os artigos são escritos em AsciiDoc." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:213 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:220 msgid "" "The articles are organized as an AsciiDoc `article`. The articles are " "divided into sections (`=`) and subsections (`==`, `===`) and so on." msgstr "" "Os artigos são organizados como um `artigo` do AsciiDoc. Os artigos são " "divididos em seções (`=`) e subseções (`==`, `===`) e assim por diante." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:218 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:225 msgid "There is one *_index.adoc* file per article." msgstr "Existe um arquivo *_index.adoc* por artigo." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:223 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:230 msgid "" "The *_index.adoc* file contains all the AsciiDoc variables and the content." msgstr "" "O arquivo *_index.adoc* contém todas as variáveis AsciiDoc e o conteúdo." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:225 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:232 msgid "" "For example, this is an example of one article, the structure is pretty " "similar to one book chapter:" msgstr "" "Por exemplo, este é um exemplo de um artigo, a estrutura é muito semelhante " "a um capítulo de livro:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:234 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:241 #, no-wrap msgid "" "title: Why you should use a BSD style license for your Open Source Project\n" "authors:\n" " - author: Bruce Montague\n" " email: brucem@alumni.cse.ucsc.edu\n" "trademarks: [\"freebsd\", \"intel\", \"general\"]\n" "---\n" msgstr "" "title: Why you should use a BSD style license for your Open Source Project\n" "authors:\n" " - author: Bruce Montague\n" " email: brucem@alumni.cse.ucsc.edu\n" "trademarks: [\"freebsd\", \"intel\", \"general\"]\n" "---\n" #. type: Title = -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:236 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:243 #, no-wrap msgid "Why you should use a BSD style license for your Open Source Project" msgstr "Por que você deve usar uma licença de estilo BSD em seu Projeto Open Source" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:245 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:252 msgid "" ":doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :" "sectnumlevels: 6 :source-highlighter: rouge :experimental:" msgstr "" ":doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :" "sectnumlevels: 6 :source-highlighter: rouge :experimental:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:247 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:254 msgid "'''" msgstr "'''" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:249 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:256 msgid "toc::[]" msgstr "toc::[]" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:251 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:258 msgid "[[intro]]" msgstr "[[intro]]" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:251 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:258 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Introdução" +#~ msgid "" +#~ "The books are organized as an AsciiDoc `book`. The books are divided " +#~ "into ``part``s, each of which contains several ``chapter``s. " +#~ "``chapter``s are further subdivided into sections (`=`) and subsections " +#~ "(`==`, `===`) and so on." +#~ msgstr "" +#~ "Os livros são organizados como um `livro` AsciiDoc. Os livros estão " +#~ "divididos em partes, cada uma das quais contém vários capítulos. Os " +#~ "capítulos são subdivididos em seções (`=`) e subseções (`==`, `===`) e " +#~ "assim por diante." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "" #~| "| Directory\n" #~| "| Usage\n" #~| "\n" #~| "| *documentation*\n" #~| "| Contains all the articles and books in AsciiDoc format.\n" #~| "Contains subdirectories to further categorize the information by languages.\n" #~| "\n" #~| "| *tools*\n" #~| "| Contains a set of tools used to translate the documentation and the website using link:https://weblate.org/en/[weblate].\n" #~| "The weblate instance can be found link:https://translate-dev.freebsd.org[here]\n" #~| "\n" #~| "| *shared*\n" #~| "| Contains files that are not specific to the various translations of the documentation.\n" #~| "Contains subdirectories to further categorize the information by languages and three files to store the authors, releases and mirrors information.\n" #~| "This directory is shared between `documentation` and the `website`.\n" #~| "\n" #~| "| *website*\n" #~| "| Contains the link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD website] in AsciiDoc format.\n" #~| "Contains subdirectories to further categorize the information by languages. \n" #~ msgid "" #~ "| Directory\n" #~ "| Usage\n" #~ "\n" #~ "| *documentation*\n" #~ "| Contains all the articles and books in AsciiDoc format.\n" #~ "Contains subdirectories to further categorize the information by languages.\n" #~ "\n" #~ "| *tools*\n" #~ "| Contains a set of tools used to translate the documentation and the website using link:https://weblate.org/en/[Weblate].\n" #~ "The Weblate instance can be found link:https://translate-dev.freebsd.org[here].\n" #~ "\n" #~ "| *shared*\n" #~ "| Contains files that are not specific to the various translations of the documentation.\n" #~ "Contains subdirectories to further categorize the information by languages and three files to store the authors, releases and mirrors information.\n" #~ "This directory is shared between `documentation` and the `website`.\n" #~ "\n" #~ "| *website*\n" #~ "| Contains the link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD website] in AsciiDoc format.\n" #~ "Contains subdirectories to further categorize the information by languages. \n" #~ msgstr "" #~ "| Diretório\n" #~ "| Uso\n" #~ "\n" #~ "|*documentation*\n" #~ "|Contém todos os artigos e livros em formato AsciiDoc.\n" #~ "Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas.\n" #~ "\n" #~ "| *tools*\n" #~ "| Contém um conjunto de ferramentas usadas para traduzir a documentação e o site usando link:https://weblate.org/en/[weblate].\n" #~ "A instância Weblate pode ser acessada link:https://translate-dev.freebsd.org[aqui]\n" #~ "\n" #~ "|*shared*\n" #~ "|Contém arquivos que não são específicos para as várias traduções da documentação.\n" #~ "Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas e três arquivos para armazenar as informações dos autores, lançamentos e espelhos.\n" #~ "Este diretório é compartilhado entre `documentation` e o `website`.\n" #~ "\n" #~ "|*website*\n" #~ "|Contém o link:https://www.FreeBSD.org[site do FreeBSD] no formato AsciiDoc.\n" #~ "Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas. \n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "| Directory\n" #~ "| Usage\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "| *archetypes*\n" #~ "| Contain templates to create new articles, books and webpages.\n" #~ "For more information take a look link:https://gohugo.io/content-management/archetypes/[here].\n" #~ "\n" #~ "| *config*\n" #~ "| Contain the Hugo configuration files.\n" #~ "One main file and one file per language.\n" #~ "For more information take a look link:https://gohugo.io/getting-started/configuration/[here].\n" #~ "\n" #~ "| *content*\n" #~ "| Contain the books, articles and webpages.\n" #~ "One directory exists for each available translation of the documentation, for example `en` and `zh-tw`. \n" #~ "\n" #~ "| *data*\n" #~ "| Contain custom data for build the website in link:https://en.wikipedia.org/wiki/TOML[TOML] format.\n" #~ "This directory is used to store the events, news, press, etc.\n" #~ "For more information take a look link:https://gohugo.io/templates/data-templates/[here].\n" #~ "\n" #~ "| *static*\n" #~ "| Contain static assets.\n" #~ "Images, security advisories, the pgpkeys, etc.\n" #~ "For more information take a look link:https://gohugo.io/content-management/static-files/[here].\n" #~ "\n" #~ "| *themes*\n" #~ "| Contain the templates in the form of `.html` files that specify how the website looks.\n" #~ "For more information take a look link:https://gohugo.io/templates/[here].\n" #~ "\n" #~ "| *tools*\n" #~ "| Contain tools used to enhance the documentation build.\n" #~ "For example to generate the Table of Contents of the books, etc.\n" #~ "\n" #~ "| *beastie.png*\n" #~ "| This image doesn't need an introduction ;)\n" #~ "\n" #~ "| *LICENSE*\n" #~ "| License of the documentation, shared and website. BSD 2-Clause License.\n" #~ "\n" #~ "| *Makefile*\n" #~ "| The *Makefile* defines the build process of the documentation and the website.\n" #~ msgstr "" #~ "| Diretório\n" #~ "| Uso\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "| *archetypes*\n" #~ "|Contém templates para criar novos artigos, livros e páginas web.\n" #~ "Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/content-management/archetypes/[aqui].\n" #~ "\n" #~ "| *config*\n" #~ "|Contém os arquivos de configuração do Hugo.\n" #~ "Um arquivo principal e um arquivo por idioma.\n" #~ "Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/getting-started/configuration[aqui].\n" #~ "\n" #~ "| *content*\n" #~ "|Contém os livros, artigos e páginas web.\n" #~ "Existe um diretório para cada tradução disponível da documentação, por exemplo `en` e `zh-tw`.\n" #~ "\n" #~ "| *data*\n" #~ "| Contem dados personalizados para compilar o site no formato link:https://en.wikipedia.org/wiki/TOML[TOML].\n" #~ "Este diretório é usado para armazenar os eventos, notícias, imprensa, etc.\n" #~ "Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/templates/data-templates/[aqui].\n" #~ "\n" #~ "| *static*\n" #~ "| Contem ativos estáticos.\n" #~ "Imagens, avisos de segurança, pgpkeys, etc.\n" #~ "Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/content-management/static-files/[aqui].\n" #~ "\n" #~ "| *themes*\n" #~ "| Contém os modelos na forma de arquivos `.html` que especificam a aparência do site.\n" #~ "Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/templates/[aqui].\n" #~ "\n" #~ "| *tools*\n" #~ "| Contém ferramentas usadas para aprimorar a construção da documentação.\n" #~ "Por exemplo, para gerar o índice dos livros, etc.\n" #~ "\n" #~ "| *beastie.png*\n" #~ "| Esta imagem não precisa de introdução ;)\n" #~ "\n" #~ "| *LICENSE*\n" #~ "| Licença da documentação e site. Licença BSD de 2 cláusulas.\n" #~ "\n" #~ "| *Makefile*\n" #~ "| O *Makefile* que executa o processo de compilação da documentação e do website.\n" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #, no-wrap #~ msgid "toc*.adoc" #~ msgstr "toc*.adoc" #~ msgid "" #~ "The [.filename]#toc*.adoc# files stores the Table of Contents, Table of " #~ "Figures, Table of Examples, Table of Tables and different Table of " #~ "Contents for each part. All of these files are generated by the Python " #~ "`tools`. *Please don't edit them.*" #~ msgstr "" #~ "Os arquivos [.filename]#toc*.adoc# armazenam o Índice, Índice de figuras, " #~ "Índice de Exemplos, Índice de Tabelas e diferentes Índices para cada " #~ "parte. Todos esses arquivos são gerados por `scripts` Python. *Por favor, " #~ "não os edite.*" #, no-wrap #~ msgid "chapters-order.adoc" #~ msgstr "chapters-order.adoc" #~ msgid "" #~ "The [.filename]#chapters-order.adoc# file stores the order of the book " #~ "chapters." #~ msgstr "" #~ "O arquivo [.filename]#chapters-order.adoc# armazena a ordem dos capítulos " #~ "do livro." #~ msgid "" #~ "Please be careful with this file. It is used by the Python `tools` to " #~ "generate the Table of Contents of the books. In case of editing this " #~ "file, first contact the mailto:doceng@freebsd.org[Documentation " #~ "Engineering] team." #~ msgstr "" #~ "Por favor, tome cuidado com este arquivo. Ele é usado pelos scripts " #~ "Python para gerar o Índice dos livros. Em caso de edição deste arquivo, " #~ "primeiro entre em contato com mailto:doceng@freebsd.org[a equipe de " #~ "Engenharia de Documentação]." #~ msgid "" #~ "<.> The character at the end of the line should not be used in a " #~ "production document. This character is here to skip this title in the " #~ "autogenerated [.filename]#toc-*.adoc# files." #~ msgstr "" #~ "<.> O caractere no final da linha não deve ser usado em um documento de " #~ "produção. Este caractere está aqui para ignorar este título nos arquivos " #~ "[.filename]#toc-*.adoc# gerados automaticamente." #~ msgid "[[intro]] \\== Introduction <1>" #~ msgstr "[[intro]] \\== Introduction <1>" #~ msgid "" #~ "The character at the end of the line should not be used in a production " #~ "document. This character is here to skip this title in the autogenerated " #~ "[.filename]#toc-*.adoc# files." #~ msgstr "" #~ "O caractere no final da linha não deve ser usado em um documento de " #~ "produção. Este caractere está aqui para ignorar este título nos arquivos " #~ "[.filename]#toc-*.adoc# gerados automaticamente." diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc index 3a3552866b..67af0a9a9e 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc @@ -1,94 +1,94 @@ --- description: 'Diretrizes para marcas registradas no Projeto de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/see-also path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/editor-config/ showBookMenu: 'true' tags: ["trademarks", "AsciiDoctor", "HTML"] title: 'Chapter 13. Marcas Registradas' weight: 14 --- [[trademarks]] = Marcas Registradas :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 13 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] -Para todos os documentos do Projeto de Documentação do FreeBSD, é necessário citar marcas registradas, e isso é dever de todo escritor e colaborador. +Para todos os documentos do Projeto de Documentação do FreeBSD, é necessário citar as marcas registradas e os outros tipos são habituais, e isso é um requisito para todo escritor e colaborador. [[trademark-symbols]] == Símbolos de Marca Registrada -Adicione um símbolo de marca registrada (TM), (R) ou outros símbolos na primeira ocorrência do nome da empresa ou do software e sempre ao usar logotipos. Além disso, escreva o nome da empresa ou do software seguindo suas diretrizes de marca registrada. +Acrescente um símbolo de marca registrada ((TM), (R) ou outros símbolos) na primeira ocorrência do nome da marca e sempre ao usar logotipos. Use a extref:{fdp-primer}/writing-style/#writing-style-special-characters[sequência ASCII equivalente], que será renderizada como o caractere Unicode real. Além disso, escreva o nome da marca registrada seguindo as diretrizes da marca registrada. -Em caso de dúvida, pesquise a empresa na Internet ou no website do software, além do link:https://www.uspto.gov/trademarks[site da United States Patent and Trademark Office]. +Em caso de dúvida, pesquise o site do proprietário da marca registrada, o site do produto e/ou o site link:https://www.uspto.gov/trademarks[United States Patent and Trademark Office trademark search]. [[trademark-citing]] == Citação de Marca Registrada -É costume citar marcas registradas em documentação técnica, e o Projeto de Documentação do FreeBSD fornece um template para isso, o que também evita a duplicação de marcas registradas nos documentos. +O Projeto de Documentação do FreeBSD fornece um modelo para citar marcas registradas, o que também evita a duplicação de marcas registradas nos documentos. -Primeiro, verifique o https://cgit.freebsd.org/doc/tree/documentation/themes/beastie/i18n/en.toml#n197[template] do projeto pela marca registrada e adicione-a à tag de marcas registradas na Seção `Front Matter` do documento, que fica no início de cada documento. +Primeiro, procure a marca registrada na link:https://cgit.freebsd.org/doc/tree/documentation/themes/beastie/i18n/en.toml#n328[Seção de direitos autorais no modelo do projeto] e adicione-a às tags de marcas registradas na seção 'Front Matter' do documento, localizada no início de cada documento. O seguinte é um exemplo de `Front Matter` do artigo extref:{contributing}[Contribuindo com o FreeBSD]: .... --- title: Contributing to FreeBSD authors: - author: Jordan Hubbard - author: Sam Lawrance - author: Mark Linimon description: How to contribute to the FreeBSD Project trademarks: ["freebsd", "ieee", "general"] weight: 15 tags: ["Contributing", "FreeBSD", "Non-Programmer Tasks", "Programmer Tasks"] --- .... As tags de marca registrada `freebsd`, `ieee` e `general` serão renderizadas automaticamente ao compilar o documento, ficando desta forma: .... FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation. IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. in the United States. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the “™” or the “®” symbol. .... Caso a marca não esteja presente no template do projeto, ela deve ser submetida. Qualquer desenvolvedor ou colaborador pode atualizar as marcas registradas. As tags de marca registrada `freebsd` e `general` geralmente estão presentes em todos os documentos. diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/trademarks/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/trademarks/_index.po index 9c310f1cd7..81a3cb8b18 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/trademarks/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/trademarks/_index.po @@ -1,208 +1,197 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-08-07 10:35-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-07 19:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-21 20:00-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-24 20:39+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Guidelines for trademarks in the FreeBSD Documentation Project" -msgstr "" -"Diretrizes para marcas registradas no Projeto de Documentação do FreeBSD" +msgstr "Diretrizes para marcas registradas no Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 13. Trademarks" msgstr "Chapter 13. Marcas Registradas" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Trademarks" msgstr "Marcas Registradas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:51 msgid "" -"For all documents on the FreeBSD Documentation Project, it is necessary to " -"cite registered trademarks, and that is a duty of every writer and " -"contributor." +"For all documents on the FreeBSD Documentation Project, citing registered " +"trademarks is necessary and other trademarks is customary, and that is a " +"requirement for every writer and contributor." msgstr "" "Para todos os documentos do Projeto de Documentação do FreeBSD, é necessário " -"citar marcas registradas, e isso é dever de todo escritor e colaborador." +"citar as marcas registradas e os outros tipos são habituais, e isso é um " +"requisito para todo escritor e colaborador." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:53 #, no-wrap msgid "Trademark Symbols" msgstr "Símbolos de Marca Registrada" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:57 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:58 msgid "" -"Add a registered trademark symbol (TM), (R), or other symbols in the first " -"occurrence of the company or software name, and always when using logos. " -"Also, write the company or software name following its trademark guidelines." +"Append a trademark symbol ((TM), (R), or other) to the first occurrence of " +"the trademarked name, and always when using logos. Use the extref:{fdp-" +"primer}/writing-style/#writing-style-special-characters[equivalent ASCII " +"sequence], which will be rendered as the actual Unicode character. Also, " +"write the trademarked name following its trademark guidelines." msgstr "" -"Adicione um símbolo de marca registrada (TM), (R) ou outros símbolos na " -"primeira ocorrência do nome da empresa ou do software e sempre ao usar " -"logotipos. Além disso, escreva o nome da empresa ou do software seguindo " -"suas diretrizes de marca registrada." +"Acrescente um símbolo de marca registrada ((TM), (R) ou outros símbolos) na " +"primeira ocorrência do nome da marca e sempre ao usar logotipos. Use a extref" +":{fdp-primer}/writing-style/#writing-style-special-characters[sequência " +"ASCII equivalente], que será renderizada como o caractere Unicode real. Além " +"disso, escreva o nome da marca registrada seguindo as diretrizes da marca " +"registrada." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:59 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:60 msgid "" -"When in doubt, research the company on the Internet or the software's " -"website in addition to the link:https://www.uspto.gov/trademarks[United " -"States Patent and Trademark Office site]." +"When in doubt, research the trademark owner's website, the product's " +"website, and or the link:https://www.uspto.gov/trademarks[United States " +"Patent and Trademark Office trademark search website]." msgstr "" -"Em caso de dúvida, pesquise a empresa na Internet ou no website do software, " -"além do link:https://www.uspto.gov/trademarks[site da United States Patent " -"and Trademark Office]." +"Em caso de dúvida, pesquise o site do proprietário da marca registrada, o " +"site do produto e/ou o site link:https://www.uspto.gov/trademarks[United " +"States Patent and Trademark Office trademark search]." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:61 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:62 #, no-wrap msgid "Trademark Citing" msgstr "Citação de Marca Registrada" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:64 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:65 msgid "" -"It is customary to cite trademarks in technical documentation, and the " -"FreeBSD Documentation Project provides a template for it, which also avoids " -"duplicating trademarks in the documents." +"The FreeBSD Documentation Project provides a template for citing trademarks, " +"which also avoids duplicating trademarks in the documents." msgstr "" -"É costume citar marcas registradas em documentação técnica, e o Projeto de " -"Documentação do FreeBSD fornece um template para isso, o que também evita a " -"duplicação de marcas registradas nos documentos." +"O Projeto de Documentação do FreeBSD fornece um modelo para citar marcas " +"registradas, o que também evita a duplicação de marcas registradas nos " +"documentos." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:66 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:67 msgid "" -"First, check the project's " -"link:https://cgit.freebsd.org/doc/tree/documentation/themes/beastie/i18n/en.toml#n197[template] " -"for the trademark and then add it to the trademarks tag on the `Front " -"Matter` section of the document, placed at the beginning of each document." +"First, look for the trademark in the link:https://cgit.freebsd.org/doc/tree/" +"documentation/themes/beastie/i18n/en.toml#n328[Copyright section in the " +"project's template], then add it to the trademarks tag on the `Front Matter` " +"section of the document, located at the beginning of each document." msgstr "" -"Primeiro, verifique o https://cgit.freebsd.org/doc/tree/documentation/themes/" -"beastie/i18n/en.toml#n197[template] do projeto pela marca registrada e " -"adicione-a à tag de marcas registradas na Seção `Front Matter` do documento, " -"que fica no início de cada documento." +"Primeiro, procure a marca registrada na link:https://cgit.freebsd.org/doc/" +"tree/documentation/themes/beastie/i18n/en.toml#n328[Seção de direitos " +"autorais no modelo do projeto] e adicione-a às tags de marcas registradas na " +"seção 'Front Matter' do documento, localizada no início de cada documento." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:68 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:69 msgid "" -"The following is an example of the `Front Matter` of the " -"extref:{contributing}[Contributing to FreeBSD] article:" +"The following is an example of the `Front Matter` of the extref:" +"{contributing}[Contributing to FreeBSD] article:" msgstr "" -"O seguinte é um exemplo de `Front Matter` do artigo extref:{contributing}[" -"Contribuindo com o FreeBSD]:" +"O seguinte é um exemplo de `Front Matter` do artigo extref:{contributing}" +"[Contribuindo com o FreeBSD]:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:70 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:71 #, no-wrap msgid "---\n" msgstr "---\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:80 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:81 #, no-wrap msgid "" "title: Contributing to FreeBSD\n" "authors:\n" " - author: Jordan Hubbard\n" " - author: Sam Lawrance\n" " - author: Mark Linimon\n" "description: How to contribute to the FreeBSD Project\n" "trademarks: [\"freebsd\", \"ieee\", \"general\"]\n" "weight: 15\n" -"tags: [\"Contributing\", \"FreeBSD\", \"Non-Programmer Tasks\", \"Programmer " -"Tasks\"]\n" +"tags: [\"Contributing\", \"FreeBSD\", \"Non-Programmer Tasks\", \"Programmer Tasks\"]\n" "---\n" msgstr "" "title: Contributing to FreeBSD\n" "authors:\n" " - author: Jordan Hubbard\n" " - author: Sam Lawrance\n" " - author: Mark Linimon\n" "description: How to contribute to the FreeBSD Project\n" "trademarks: [\"freebsd\", \"ieee\", \"general\"]\n" "weight: 15\n" -"tags: [\"Contributing\", \"FreeBSD\", \"Non-Programmer Tasks\", \"Programmer " -"Tasks\"]\n" +"tags: [\"Contributing\", \"FreeBSD\", \"Non-Programmer Tasks\", \"Programmer Tasks\"]\n" "---\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:84 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:85 msgid "" "The trademark tags `freebsd`, `ieee`, and `general` will be automatically " "rendered when building the document like this:" msgstr "" "As tags de marca registrada `freebsd`, `ieee` e `general` serão renderizadas " "automaticamente ao compilar o documento, ficando desta forma:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:87 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:88 #, no-wrap msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.\n" msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:89 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:90 #, no-wrap -msgid "" -"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical " -"and Electronics Engineers, Inc. in the United States.\n" -msgstr "" -"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical " -"and Electronics Engineers, Inc. in the United States.\n" +msgid "IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. in the United States.\n" +msgstr "IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc. in the United States.\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:91 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:92 #, no-wrap -msgid "" -"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " -"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " -"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " -"designations have been followed by the “™” or the “®” symbol.\n" -msgstr "" -"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " -"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " -"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " -"designations have been followed by the “™” or the “®” symbol.\n" +msgid "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the “™” or the “®” symbol.\n" +msgstr "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the “™” or the “®” symbol.\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:95 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:96 msgid "" "If a trademark is not present in the project's template, it must be " "submitted. Any developer or contributor can update the trademarks." msgstr "" "Caso a marca não esteja presente no template do projeto, ela deve ser " "submetida. Qualquer desenvolvedor ou colaborador pode atualizar as marcas " "registradas." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:96 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/trademarks/_index.adoc:97 msgid "" "The `freebsd` and `general` trademark tags are usually present in all " "documents." msgstr "" "As tags de marca registrada `freebsd` e `general` geralmente estão presentes " "em todos os documentos." diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc index 23fbb87ecc..04eee8d4a1 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc @@ -1,214 +1,315 @@ --- description: 'Estilo de Escrita e algumas convenções usadas no Projeto de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/editor-config path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/manual-pages showBookMenu: 'true' tags: ["writing", "style", "tipos", "one sentence per line"] title: 'Capítulo 11. Estilo de Escrita' weight: 12 --- [[writing-style]] = Estilo de escrita :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 11 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] [[writing-style-tips]] == Dicas A documentação técnica pode ser melhorada pelo uso consistente de vários princípios. A maioria destes pode ser classificada em três objetivos: _ser claro_, _ser completo_ e _ser conciso_. Essas metas podem entrar em conflito umas com as outras. Uma boa escrita consiste em um equilíbrio entre eles. [[writing-style-be-clear]] === Seja claro A clareza é extremamente importante. O leitor pode ser um novato ou ler o documento em um segundo idioma. Esforce-se por um texto simples e descomplicado que explique claramente os conceitos. Evite discurso florido ou embelezado, piadas ou expressões coloquiais. Escreva da maneira mais simples e clara possível. Um texto simples é mais fácil de se entender e de se traduzir. Mantenha as explicações o mais curtas, simples e claras possíveis. Evite frases vazias como "a fim de" as quais normalmente significam apenas um "para". Evite palavras potencialmente paternalistas tais como "basicamente". Evite termos latinos como "i.e." ou "cf.", os quais podem ser desconhecidos fora de grupos acadêmicos ou científicos. Escreva em um estilo formal. Evite dirigir-se ao leitor como "você". Por exemplo, digamos "copie o arquivo para /tmp" em vez de "você pode copiar o arquivo para /tmp". Dê exemplos claros, corretos, e _testados_. Um exemplo trivial é melhor do que nenhum exemplo. Um bom exemplo é ainda melhor. Não dê exemplos ruins, identificáveis por desculpas ou frases como "mas realmente isso nunca deve ser feito dessa forma". Exemplos ruins são piores que nenhum exemplo. Dê bons exemplos, porque _mesmo quando avisado para não usar o exemplo como mostrado_ , o leitor normalmente só usa o exemplo como mostrado. Evite palavras vazias como "deveria", "poderia", "tentaria", ou "podia". Estas palavras implicam que o autor não tem certeza dos fatos e cria dúvidas no leitor. Da mesma forma, dê instruções como comandos imperativos: não utilize "você deve fazer isso", mas apenas "faça isso". [[writing-style-be-complete]] === Seja completo Não faça suposições sobre as habilidades do leitor. Diga-lhes o que precisam saber. Dê links para outros documentos para fornecer informações básicas sem precisar recriá-las. Coloque-se no lugar do leitor, antecipe as perguntas que eles farão e responda-os. [[writing-style-be-concise]] === Seja conciso Embora as funcionalidades devam ser documentadas completamente, às vezes existe tanta informação que o leitor não consegue encontrar facilmente os detalhes específicos de que necessita. O equilíbrio entre ser completo e ser conciso é um desafio. Uma abordagem é ter uma introdução e, em seguida, uma seção de "início rápido" que descreve a situação mais comum, seguida por uma seção de referência aprofundada. [[writing-style-guidelines]] == Diretrizes Para promover a consistência entre os inúmeros autores da documentação do FreeBSD, algumas diretrizes foram elaboradas para os autores seguirem. Use a Ortografia do Inglês Americano:: Existem várias variantes do Inglês, com grafias diferentes para a mesma palavra. Onde as grafias diferem, use a variante do Inglês Americano. "color", não "colour", "rationalize", não "rationalise", e assim por diante. + [NOTE] ==== O uso do Inglês Britânico pode ser aceito no caso de um artigo contribuído, no entanto, a ortografia deve ser consistente em todo o documento. Os outros documentos, como livros, site, páginas de manual, etc., terão que usar o Inglês Americano. ==== Não use contrações:: Não use contrações. Sempre soletre a frase na íntegra. "Do not" é a forma correta, "Don't" é a errada. + Evitar contrações contribui para um tom mais formal, é mais preciso e é um pouco mais fácil para os tradutores. Use a vírgula serial:: Em uma lista de itens dentro de um parágrafo, separe cada item dos outros com uma vírgula. Separe o último item dos outros com uma vírgula e a letra "e". + Por exemplo: + Esta é uma lista de um, dois e três itens. + Esta é uma lista de três itens, "um", "dois", e "três", ou uma lista de dois itens, "um" e "dois" e "três"? + É melhor ser explícito e incluir uma vírgula serial: + Esta é uma lista de um, dois, e três itens. Evite frases redundantes:: Não use frases redundantes. Em particular, "the command", "the file", e "man command" são frequentemente redundantes. + Por exemplo, comandos: + Errado: Use o comando `git` para atualizar o código fonte. + Correto: Use o `git` para atualizar o código fonte. + Nomes de arquivo: + Errado: ... no nome do arquivo [.filename]#/etc/rc.local#... + Correto: ... no [.filename]#/etc/rc.local#... + Referências de páginas de manual (o segundo exemplo usa `citerefentry` com a entidade man:csh[1]):. + Errado: veja `man csh` para mais informações. + Certo: Veja man:csh[1]. Para mais informações sobre o estilo de escrita, consulte http://www.bartleby.com/141/[Elements of Style], de William Strunk. [[writing-style-guide]] == Guia de estilo Para manter o código fonte da documentação consistente quando muitas pessoas diferentes a estiverem editando, siga estas convenções de estilo. [[one-sentence-per-line]] == Uma frase por linha Use quebras de linha semântica na documentação, uma técnica chamada "uma frase por linha". A ideia dessa técnica é ajudar os usuários a escrever e ler a documentação. Para obter mais informações sobre essa técnica, leia a página link:https://sembr.org/[Semantic Line Breaks]. Este é um exemplo que não usa "uma frase por linha". .... All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. .... E este é um exemplo que usa a técnica. .... All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. .... [[writing-style-acronyms]] === Siglas As siglas devem ser definidas na primeira vez que aparecerem em um documento, como em: "Network Time Protocol (NTP)". Depois que o acrônimo tiver sido definido, use apenas a sigla, a menos que faça mais sentido contextualmente usar todo o termo. Siglas geralmente são definidos apenas uma vez por capítulo ou por documento. Todas as siglas devem ser incluídas com o caractere `. [[writing-style-special-characters]] == Lista de Caracteres Especiais Esta lista de caracteres especiais mostra a sintaxe correta e a saída quando usada na documentação do FreeBSD. Se um caractere não está nesta lista, pergunte sobre ele na {freebsd-doc}. [.informaltable] [cols="1,1,1", frame="none", options="header"] |=== | Nome | Sintaxe | Renderizado | Copyright | +(C)+ | (C) | Registrado | +(R)+ | (R) | Marca Comercial | +(TM)+ | (TM) | Travessão | +--+ | -- | Elipses | +...+ | ... | Seta simples para a direita | +->+ | -> | Seta dupla para a direita | +=>+ | => | Seta simples para a esquerda | +<-+ | <- | Seta dupla para a esquerda | +<=+ | <= |=== + +[[writing-style-linting-vale]] +== Linting com Vale + +Para manter clareza e consistência em toda a documentação e páginas do site, estilos link:https://vale.sh[Vale] foram introduzidos na árvore de documentação. link:https://vale.sh[Vale] é um linter poderoso para escrever regras personalizadas e pode ser usado em vários cenários. Neste momento o link:https://vale.sh[Vale] pode ser usado como uma ferramenta de linha de comando, para pipeline de CI/CD e integrado ao editor de sua escolha. + +A tabela a seguir descreve os nomes das regras atuais e a respectiva severidade. + +[.informaltable] +[cols="1,1", frame="none", options="header"] +|=== +| Nome +| Severidade + +| BrandTerms +| error + +| ConsciousLanguage +| warning + +| Contractions +| suggestions + +| EOLSpacing +| warning + +| Hang +| warning + +| Hyphens +| warning + +| Repetition +| warning + +| Spacing +| error + +| Spelling +| warning + +| Weasel +| warning + +|=== + +[[writing-style-linting-vale-rules]] +=== Current Vale Rules + +. BrandTerms: Como o Projeto FreeBSD, todos os principais fornecedores e empresas têm regras específicas para escrever seu nome de marca. de acordo com as regras de Copyright da Fundação FreeBSD, *freebsd* deve ser escrito como *FreeBSD*. Da mesma forma, deve-se tomar cuidado para respeitar a escrita da marca de outros e escrever PostgreSQL, Node.js, Let's Encrypt, etc. Nomes de marcas ausentes devem ser adicionados ao [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/BrandTerms.yml# " no repositório `doc`. + +. Contractions: Palavras contraídas não devem ser usadas. Esta regra evita todas as contrações e sugere palavras completas. + +. Hang: `Hang` é freqüentemente usado para transmitir o significado de que o aplicativo parou de responder. Esta norma propõe melhor redação. + +. Repetition: Muitas vezes, as mesmas palavras são digitadas duas vezes ao sair do teclado e voltar ao trabalho novamente. Esta regra encontra palavras repetidas e avisa os usuários. + +. Weasel: Esta regra trata de evitar palavras de coloquiais. O uso de palavras coloquiais é controverso, então no momento a lista de palavras está sendo avaliada e o nível de gravidade está marcado como warning. No caso de uma palavra usada ser marcada com frequência como palavra coloquial, ela deve ser removida de [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/Weasel.yml#" no repositório `doc`. + +. ConsciousLanguage: Esta regra propõe usos de linguagens conscientes como evitar as palavras white/black/master/slave - branco/negro/mestre/escravo. + +. EOLSpacing: Na maioria dos documentos, espaços no fim da linha (EOL) está presente, o que não é a situação desejável. + +. Hyphens: Muitas vezes advérbios que terminam com 'ly' são adicionados com um hífen, o que está errado. + +. Spacing: Freqüentemente, os espaços duplos são difíceis de se captar a olho nu, o que é abordado aqui. + +. Spelling: No momento, há uma mistura de grafias en_US e en_UK na documentação e no site. Um dicionário personalizado link:https://wordlist.aspell.net[Aspell] foi adicionado, que usa estritamente en_US e não aceita a variantes en_UK de nenhuma palavra. Ele também possui uma lista de exceções para ignorar os termos específicos do FreeBSD. No momento a lista é básica com o mínimo de palavras apenas como uma prova de conceito, mas se alguma palavra estiver correta e não estiver disponível no dicionário, a palavra deve ser adicionada ao [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/spelling-exceptions.txt# no repositório `doc`. + +Mais regras serão introduzidas nos próximos dias, quando e onde for necessário. + +[[writing-style-using-vale]] +=== Utilizando o Vale + +O link:https://vale.sh[Vale] pode ser usado na linha de comando e no editor ou IDE. package:textproc/vale[] pode ser instalado da seguinte forma: + +[source, shell] +.... +$ pkg install vale +.... + +[[writing-style-using-vale-commandline]] +==== Usando o Vale na linha de comando + +Considerando o fato de que o repositório `doc` foi clonado em [.filename]#~/doc#" os seguintes comandos são necessários para executar: + +[source, shell] +.... +% cd ~/doc +% vale . +.... + +[NOTE] +====== +O link:https://vale.sh[Vale] é um programa intensivo de CPU e memória devido à natureza do aplicativo e pode demorar um pouco para mostrar qualquer saída na tela. A melhor maneira de executar o aplicativo é em diretórios ou arquivos específicos, em vez de todo o repositório `doc`, pois isso já é feito na pipeline de CI. +====== + +[[writing-style-using-vale-editors]] +==== Usando Vale em editores + +O link:https://vale.sh[Vale] funciona com os principais editores tradicionais como o package:editors/vim[], package:editors/emacs[], package:editors/vscode[]. No momento as configurações necessárias para package:editors/vim[] estão descritas em crossref:editor-config[editor-config-vim, Vim]. As configurações necessárias para package:editors/emacs[] estão sendo construídas. diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.po index 651b767592..7c7a705591 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.po @@ -1,753 +1,1096 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Danilo G. Baio , 2021, 2022. +# Danilo G. Baio , 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-01 10:28-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-07 18:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-21 20:00-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-24 20:39+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Writing Style and some conventions used in the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Estilo de Escrita e algumas convenções usadas no Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 11. Writing Style" msgstr "Capítulo 11. Estilo de Escrita" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Writing Style" msgstr "Estilo de escrita" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:51 #, no-wrap msgid "Tips" msgstr "Dicas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:56 msgid "" "Technical documentation can be improved by consistent use of several " "principles. Most of these can be classified into three goals: _be clear_, " "_be complete_, and _be concise_. These goals can conflict with each other. " "Good writing consists of a balance between them." msgstr "" "A documentação técnica pode ser melhorada pelo uso consistente de vários " "princípios. A maioria destes pode ser classificada em três objetivos: _ser " "claro_, _ser completo_ e _ser conciso_. Essas metas podem entrar em conflito " "umas com as outras. Uma boa escrita consiste em um equilíbrio entre eles." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:58 #, no-wrap msgid "Be Clear" msgstr "Seja claro" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:63 msgid "" "Clarity is extremely important. The reader may be a novice, or reading the " "document in a second language. Strive for simple, uncomplicated text that " "clearly explains the concepts." msgstr "" "A clareza é extremamente importante. O leitor pode ser um novato ou ler o " "documento em um segundo idioma. Esforce-se por um texto simples e " "descomplicado que explique claramente os conceitos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:67 msgid "" "Avoid flowery or embellished speech, jokes, or colloquial expressions. " "Write as simply and clearly as possible. Simple text is easier to " "understand and translate." msgstr "" "Evite discurso florido ou embelezado, piadas ou expressões coloquiais. " "Escreva da maneira mais simples e clara possível. Um texto simples é mais " "fácil de se entender e de se traduzir." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:72 msgid "" "Keep explanations as short, simple, and clear as possible. Avoid empty " "phrases like \"in order to\", which usually just means \"to\". Avoid " "potentially patronizing words like \"basically\". Avoid Latin terms like " "\"i.e.,\" or \"cf.\", which may be unknown outside of academic or scientific " "groups." msgstr "" "Mantenha as explicações o mais curtas, simples e claras possíveis. Evite " "frases vazias como \"a fim de\" as quais normalmente significam apenas um " "\"para\". Evite palavras potencialmente paternalistas tais como \"basicamente" "\". Evite termos latinos como \"i.e.\" ou \"cf.\", os quais podem ser " "desconhecidos fora de grupos acadêmicos ou científicos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:76 msgid "" "Write in a formal style. Avoid addressing the reader as \"you\". For " "example, say \"copy the file to [.filename]#/tmp#\" rather than \"you can " "copy the file to [.filename]#/tmp#\"." msgstr "" "Escreva em um estilo formal. Evite dirigir-se ao leitor como \"você\". Por " "exemplo, digamos \"copie o arquivo para /tmp\" em vez de \"você pode copiar " "o arquivo para /tmp\"." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:84 msgid "" "Give clear, correct, _tested_ examples. A trivial example is better than no " "example. A good example is better yet. Do not give bad examples, " "identifiable by apologies or sentences like \"but really it should never be " "done that way\". Bad examples are worse than no examples. Give good " "examples, because _even when warned not to use the example as shown_, the " "reader will usually just use the example as shown." msgstr "" "Dê exemplos claros, corretos, e _testados_. Um exemplo trivial é melhor do " "que nenhum exemplo. Um bom exemplo é ainda melhor. Não dê exemplos ruins, " "identificáveis por desculpas ou frases como \"mas realmente isso nunca deve " "ser feito dessa forma\". Exemplos ruins são piores que nenhum exemplo. Dê " "bons exemplos, porque _mesmo quando avisado para não usar o exemplo como " "mostrado_ , o leitor normalmente só usa o exemplo como mostrado." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:87 msgid "" "Avoid _weasel words_ like \"should\", \"might\", \"try\", or \"could\". " "These words imply that the speaker is unsure of the facts, and create doubt " "in the reader." msgstr "" "Evite palavras vazias como \"deveria\", \"poderia\", \"tentaria\", ou \"podia" "\". Estas palavras implicam que o autor não tem certeza dos fatos e cria " "dúvidas no leitor." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:89 msgid "" "Similarly, give instructions as imperative commands: not \"you should do this" "\", but merely \"do this\"." msgstr "" "Da mesma forma, dê instruções como comandos imperativos: não utilize \"você " "deve fazer isso\", mas apenas \"faça isso\"." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:91 #, no-wrap msgid "Be Complete" msgstr "Seja completo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:97 msgid "" "Do not make assumptions about the reader's abilities or skill level. Tell " "them what they need to know. Give links to other documents to provide " "background information without having to recreate it. Put yourself in the " "reader's place, anticipate the questions they will ask, and answer them." msgstr "" "Não faça suposições sobre as habilidades do leitor. Diga-lhes o que precisam " "saber. Dê links para outros documentos para fornecer informações básicas sem " "precisar recriá-las. Coloque-se no lugar do leitor, antecipe as perguntas " "que eles farão e responda-os." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:99 #, no-wrap msgid "Be Concise" msgstr "Seja conciso" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:107 msgid "" "While features should be documented completely, sometimes there is so much " "information that the reader cannot easily find the specific detail needed. " "The balance between being complete and being concise is a challenge. One " "approach is to have an introduction, then a \"quick start\" section that " "describes the most common situation, followed by an in-depth reference " "section." msgstr "" "Embora as funcionalidades devam ser documentadas completamente, às vezes " "existe tanta informação que o leitor não consegue encontrar facilmente os " "detalhes específicos de que necessita. O equilíbrio entre ser completo e ser " "conciso é um desafio. Uma abordagem é ter uma introdução e, em seguida, uma " "seção de \"início rápido\" que descreve a situação mais comum, seguida por " "uma seção de referência aprofundada." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:109 #, no-wrap msgid "Guidelines" msgstr "Diretrizes" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:113 msgid "" "To promote consistency between the myriad authors of the FreeBSD " "documentation, some guidelines have been drawn up for authors to follow." msgstr "" "Para promover a consistência entre os inúmeros autores da documentação do " "FreeBSD, algumas diretrizes foram elaboradas para os autores seguirem." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:114 #, no-wrap msgid "Use American English Spelling" msgstr "Use a Ortografia do Inglês Americano" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:118 msgid "" "There are several variants of English, with different spellings for the same " "word. Where spellings differ, use the American English variant. \"color\", " "not \"colour\", \"rationalize\", not \"rationalise\", and so on." msgstr "" "Existem várias variantes do Inglês, com grafias diferentes para a mesma " "palavra. Onde as grafias diferem, use a variante do Inglês Americano. \"color" "\", não \"colour\", \"rationalize\", não \"rationalise\", e assim por diante." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:124 msgid "" "The use of British English may be accepted in the case of a contributed " "article, however the spelling must be consistent within the whole document. " "The other documents such as books, web site, manual pages, etc. will have to " "use American English." msgstr "" "O uso do Inglês Britânico pode ser aceito no caso de um artigo contribuído, " "no entanto, a ortografia deve ser consistente em todo o documento. Os outros " "documentos, como livros, site, páginas de manual, etc., terão que usar o " "Inglês Americano." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:126 #, no-wrap msgid "Do not use contractions" msgstr "Não use contrações" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:130 msgid "" "Do not use contractions. Always spell the phrase out in full. \"Don't use " "contractions\" is wrong." msgstr "" "Não use contrações. Sempre soletre a frase na íntegra. \"Do not\" é a forma " "correta, \"Don't\" é a errada." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:132 msgid "" "Avoiding contractions makes for a more formal tone, is more precise, and is " "slightly easier for translators." msgstr "" "Evitar contrações contribui para um tom mais formal, é mais preciso e é um " "pouco mais fácil para os tradutores." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:133 #, no-wrap msgid "Use the serial comma" msgstr "Use a vírgula serial" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:136 msgid "" "In a list of items within a paragraph, separate each item from the others " "with a comma. Separate the last item from the others with a comma and the " "word \"and\"." msgstr "" "Em uma lista de itens dentro de um parágrafo, separe cada item dos outros " "com uma vírgula. Separe o último item dos outros com uma vírgula e a letra " "\"e\"." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:138 msgid "For example:" msgstr "Por exemplo:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:140 msgid "This is a list of one, two and three items." msgstr "Esta é uma lista de um, dois e três itens." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:142 msgid "" "Is this a list of three items, \"one\", \"two\", and \"three\", or a list of " "two items, \"one\" and \"two and three\"?" msgstr "" "Esta é uma lista de três itens, \"um\", \"dois\", e \"três\", ou uma lista " "de dois itens, \"um\" e \"dois\" e \"três\"?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:144 msgid "It is better to be explicit and include a serial comma:" msgstr "É melhor ser explícito e incluir uma vírgula serial:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:146 msgid "This is a list of one, two, and three items." msgstr "Esta é uma lista de um, dois, e três itens." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:146 #, no-wrap msgid "Avoid redundant phrases" msgstr "Evite frases redundantes" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:149 msgid "" "Do not use redundant phrases. In particular, \"the command\", \"the file\", " "and \"man command\" are often redundant." msgstr "" "Não use frases redundantes. Em particular, \"the command\", \"the file\", e " "\"man command\" são frequentemente redundantes." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:151 msgid "For example, commands:" msgstr "Por exemplo, comandos:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:153 msgid "Wrong: Use the `git` command to update sources." msgstr "Errado: Use o comando `git` para atualizar o código fonte." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:155 msgid "Right: Use `git` to update sources." msgstr "Correto: Use o `git` para atualizar o código fonte." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:157 msgid "Filenames:" msgstr "Nomes de arquivo:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:159 msgid "Wrong: ... in the filename [.filename]#/etc/rc.local#..." msgstr "Errado: ... no nome do arquivo [.filename]#/etc/rc.local#..." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:161 msgid "Right: ... in [.filename]#/etc/rc.local#..." msgstr "Correto: ... no [.filename]#/etc/rc.local#..." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:163 msgid "" "Manual page references (the second example uses `citerefentry` with the man:" "csh[1] entity):." msgstr "" "Referências de páginas de manual (o segundo exemplo usa `citerefentry` com a " "entidade man:csh[1]):." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:165 msgid "Wrong: See `man csh` for more information." msgstr "Errado: veja `man csh` para mais informações." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:167 msgid "Right: See man:csh[1]." msgstr "Certo: Veja man:csh[1]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:169 msgid "" "For more information about writing style, see http://www.bartleby.com/141/" "[Elements of Style], by William Strunk." msgstr "" "Para mais informações sobre o estilo de escrita, consulte http://www." "bartleby.com/141/[Elements of Style], de William Strunk." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:171 #, no-wrap msgid "Style Guide" msgstr "Guia de estilo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:174 msgid "" "To keep the source for the documentation consistent when many different " "people are editing it, please follow these style conventions." msgstr "" "Para manter o código fonte da documentação consistente quando muitas pessoas " "diferentes a estiverem editando, siga estas convenções de estilo." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:176 #, no-wrap msgid "One sentence per line" msgstr "Uma frase por linha" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:181 msgid "" "Use Semantic Line Breaks in the documentation, a technique called \"one " "sentence per line\". The idea of this technique is to help the users to " "write and read documentation. To get more information about this technique " "read the link:https://sembr.org/[Semantic Line Breaks] page." msgstr "" "Use quebras de linha semântica na documentação, uma técnica chamada \"uma " "frase por linha\". A ideia dessa técnica é ajudar os usuários a escrever e " "ler a documentação. Para obter mais informações sobre essa técnica, leia a " "página link:https://sembr.org/[Semantic Line Breaks]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:183 -msgid "This is an example which don't use \"one sentence per line\"." +msgid "This is an example which does not use \"one sentence per line\"." msgstr "Este é um exemplo que não usa \"uma frase por linha\"." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:186 #, no-wrap msgid "All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.\n" msgstr "All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:189 msgid "And this is an example which uses the technique." msgstr "E este é um exemplo que usa a técnica." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:193 #, no-wrap msgid "" "All human beings are born free and equal in dignity and rights.\n" "They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.\n" msgstr "" "All human beings are born free and equal in dignity and rights.\n" "They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:196 #, no-wrap msgid "Acronyms" msgstr "Siglas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:201 msgid "" "Acronyms should be defined the first time they appear in a document, as in: " "\"Network Time Protocol (NTP)\". After the acronym has been defined, use " "the acronym alone unless it makes more sense contextually to use the whole " "term. Acronyms are usually defined only once per chapter or per document." msgstr "" "As siglas devem ser definidas na primeira vez que aparecerem em um " "documento, como em: \"Network Time Protocol (NTP)\". Depois que o acrônimo " "tiver sido definido, use apenas a sigla, a menos que faça mais sentido " "contextualmente usar todo o termo. Siglas geralmente são definidos apenas " "uma vez por capítulo ou por documento." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:203 msgid "All acronyms should be enclosed using the ` character." msgstr "Todas as siglas devem ser incluídas com o caractere `." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:205 #, no-wrap msgid "Special Character List" msgstr "Lista de Caracteres Especiais" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:209 msgid "" "This list of special characters shows the correct syntax and the output when " "used in FreeBSD documentation. If a character is not on this list, ask " "about it on the {freebsd-doc}." msgstr "" "Esta lista de caracteres especiais mostra a sintaxe correta e a saída quando " "usada na documentação do FreeBSD. Se um caractere não está nesta lista, " "pergunte sobre ele na {freebsd-doc}." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:214 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:269 #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Nome" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:215 #, no-wrap msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:218 #, no-wrap msgid "Rendered" msgstr "Renderizado" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:219 #, no-wrap msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:220 #, no-wrap msgid "+(C)+" -msgstr "" +msgstr "+(C)+" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:222 #, no-wrap msgid "(C)" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:223 #, no-wrap msgid "Registered" msgstr "Registrado" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:224 #, no-wrap msgid "+(R)+" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:226 #, no-wrap msgid "(R)" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:227 #, no-wrap msgid "Trademark" msgstr "Marca Comercial" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:228 #, no-wrap msgid "+(TM)+" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:230 #, no-wrap msgid "(TM)" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:231 #, no-wrap msgid "Em dash" msgstr "Travessão" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:232 #, no-wrap msgid "+--+" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:234 #, no-wrap msgid "--" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:235 #, no-wrap msgid "Ellipses" msgstr "Elipses" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:236 #, no-wrap msgid "+...+" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:238 #, no-wrap msgid "..." msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:239 #, no-wrap msgid "Single right arrow" msgstr "Seta simples para a direita" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:240 #, no-wrap msgid "+->+" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:242 #, no-wrap msgid "->" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:243 #, no-wrap msgid "Double right arrow" msgstr "Seta dupla para a direita" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:244 #, no-wrap msgid "+=>+" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:246 #, no-wrap msgid "=>" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:247 #, no-wrap msgid "Single left arrow" msgstr "Seta simples para a esquerda" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:248 #, no-wrap msgid "+<-+" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:250 #, no-wrap msgid "<-" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:251 #, no-wrap msgid "Double left arrow" msgstr "Seta dupla para a esquerda" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:252 #, no-wrap msgid "+<=+" msgstr "" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:254 #, no-wrap msgid "<=" msgstr "" +#. type: Title == +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:257 +#, no-wrap +msgid "Linting with Vale" +msgstr "Linting com Vale" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:262 +msgid "" +"To maintain clarity and consistency across all documentation and website " +"pages, link:https://vale.sh[Vale] styles have been introduced in the " +"documentation tree. link:https://vale.sh[Vale] is a powerful linter for " +"writing customized rules and can be used in multiple scenarios. At this " +"moment link:https://vale.sh[Vale] can be used as a command line tool, for CI/" +"CD pipeline and integrated into editor of choice." +msgstr "" +"Para manter clareza e consistência em toda a documentação e páginas do site, " +"estilos link:https://vale.sh[Vale] foram introduzidos na árvore de " +"documentação. link:https://vale.sh[Vale] é um linter poderoso para escrever " +"regras personalizadas e pode ser usado em vários cenários. Neste momento o " +"link:https://vale.sh[Vale] pode ser usado como uma ferramenta de linha de " +"comando, para pipeline de CI/CD e integrado ao editor de sua escolha." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:264 +msgid "" +"The following table describes the current rule names and respective severity." +msgstr "" +"A tabela a seguir descreve os nomes das regras atuais e a respectiva " +"severidade." + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:271 +#, no-wrap +msgid "Severity" +msgstr "Severidade" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:272 +#, no-wrap +msgid "BrandTerms" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:274 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:295 +#, no-wrap +msgid "error" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:275 +#, no-wrap +msgid "ConsciousLanguage" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:277 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:283 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:286 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:289 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:292 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:298 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:301 +#, no-wrap +msgid "warning" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:278 +#, no-wrap +msgid "Contractions" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:280 +#, no-wrap +msgid "suggestions" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:281 +#, no-wrap +msgid "EOLSpacing" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:284 +#, no-wrap +msgid "Hang" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:287 +#, no-wrap +msgid "Hyphens" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:290 +#, no-wrap +msgid "Repetition" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:293 +#, no-wrap +msgid "Spacing" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:296 +#, no-wrap +msgid "Spelling" +msgstr "" + +#. type: Table +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:299 +#, no-wrap +msgid "Weasel" +msgstr "" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:304 +#, no-wrap +msgid "Current Vale Rules" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:309 +msgid "" +"BrandTerms: Like The FreeBSD Project every major vendors and Companies have " +"specific rules on writing their Brand Name. according to the Copyright rules " +"of The FreeBSD Foundation *freebsd* should be written as *FreeBSD*. Similar " +"to that care should be taken to be respective to other's brand value and " +"write PostgreSQL, Node.js, Let's Encrypt etc. Missing brand names should be " +"added to the [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/BrandTerms.yml#\" in the `doc` " +"repository." +msgstr "" +"BrandTerms: Como o Projeto FreeBSD, todos os principais fornecedores e " +"empresas têm regras específicas para escrever seu nome de marca. de acordo " +"com as regras de Copyright da Fundação FreeBSD, *freebsd* deve ser escrito " +"como *FreeBSD*. Da mesma forma, deve-se tomar cuidado para respeitar a " +"escrita da marca de outros e escrever PostgreSQL, Node.js, Let's Encrypt, " +"etc. Nomes de marcas ausentes devem ser adicionados ao [.filename]#.vale/" +"styles/FreeBSD/BrandTerms.yml# \" no repositório `doc`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:311 +msgid "" +"Contractions: Contracted words should not be used. This rule avoids all " +"contractions and suggests full words." +msgstr "" +"Contractions: Palavras contraídas não devem ser usadas. Esta regra evita " +"todas as contrações e sugere palavras completas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:314 +msgid "" +"Hang: `Hang` is often used to convey the meaning that the application has " +"stopped responding. This rule proposes better wording." +msgstr "" +"Hang: `Hang` é freqüentemente usado para transmitir o significado de que o " +"aplicativo parou de responder. Esta norma propõe melhor redação." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:317 +msgid "" +"Repetition: Same words are often typed twice when leaving the keyboard and " +"rejoining the work again. This rule finds repeated words and warns the " +"users." +msgstr "" +"Repetition: Muitas vezes, as mesmas palavras são digitadas duas vezes ao " +"sair do teclado e voltar ao trabalho novamente. Esta regra encontra palavras " +"repetidas e avisa os usuários." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:321 +msgid "" +"Weasel: This rule handles avoiding weasel words. The uses of weasel words " +"is controversial so at the moment the list of words are being evaluated and " +"the severity level is marked as warning on. In case a frequently used word " +"is marked as weasel word it should be removed from [.filename]#.vale/styles/" +"FreeBSD/Weasel.yml#\" in the `doc` repository." +msgstr "" +"Weasel: Esta regra trata de evitar palavras de coloquiais. O uso de palavras " +"coloquiais é controverso, então no momento a lista de palavras está sendo " +"avaliada e o nível de gravidade está marcado como warning. No caso de uma " +"palavra usada ser marcada com frequência como palavra coloquial, ela deve " +"ser removida de [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/Weasel.yml#\" no " +"repositório `doc`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:323 +msgid "" +"ConsciousLanguage: This rule proposes uses of conscious languages like " +"avoiding the words white/black/master/slave." +msgstr "" +"ConsciousLanguage: Esta regra propõe usos de linguagens conscientes como " +"evitar as palavras white/black/master/slave - branco/negro/mestre/escravo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:325 +msgid "" +"EOLSpacing: In most of the documents EOL spacing is present which is not the " +"desirable situation." +msgstr "" +"EOLSpacing: Na maioria dos documentos, espaços no fim da linha (EOL) está " +"presente, o que não é a situação desejável." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:327 +msgid "" +"Hyphens: Often adverbs ending with 'ly' are being added with a hyphen which " +"is wrong." +msgstr "" +"Hyphens: Muitas vezes advérbios que terminam com 'ly' são adicionados com um " +"hífen, o que está errado." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:329 +msgid "" +"Spacing: Often double spaces are hard to catch on plain eye which is " +"addressed here." +msgstr "" +"Spacing: Freqüentemente, os espaços duplos são difíceis de se captar a olho " +"nu, o que é abordado aqui." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:334 +msgid "" +"Spelling: At the moment there is a mix of en_US and en_UK spellings in the " +"documentation and website. A custom dictionary from link:https://wordlist." +"aspell.net[Aspell] has been added which uses strictly en_US and do not " +"accept the en_UK variant of any words. It has also an exception list to " +"ignore the FreeBSD specific terms. At the moment the list is a basic one " +"with minimal words just as a proof of concept but if any word is found to be " +"correct and not available in the dictionary the word should be added to the " +"[.filename]#.vale/styles/FreeBSD/spelling-exceptions.txt#\" in the `doc` " +"repository." +msgstr "" +"Spelling: No momento, há uma mistura de grafias en_US e en_UK na " +"documentação e no site. Um dicionário personalizado link:https://wordlist." +"aspell.net[Aspell] foi adicionado, que usa estritamente en_US e não aceita a " +"variantes en_UK de nenhuma palavra. Ele também possui uma lista de exceções " +"para ignorar os termos específicos do FreeBSD. No momento a lista é básica " +"com o mínimo de palavras apenas como uma prova de conceito, mas se alguma " +"palavra estiver correta e não estiver disponível no dicionário, a palavra " +"deve ser adicionada ao [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/spelling-exceptions." +"txt# no repositório `doc`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:336 +msgid "" +"More rules will be introduced in the upcoming days when and where required." +msgstr "" +"Mais regras serão introduzidas nos próximos dias, quando e onde for " +"necessário." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:338 +#, no-wrap +msgid "Using Vale" +msgstr "Utilizando o Vale" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:342 +msgid "" +"link:https://vale.sh[Vale] can be used from command line and from within " +"editor or IDE. package:textproc/vale[] can be installed as following:" +msgstr "" +"O link:https://vale.sh[Vale] pode ser usado na linha de comando e no editor " +"ou IDE. package:textproc/vale[] pode ser instalado da seguinte forma:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:346 +#, no-wrap +msgid "$ pkg install vale\n" +msgstr "$ pkg install vale\n" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:349 +#, no-wrap +msgid "Using Vale in command line" +msgstr "Usando o Vale na linha de comando" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:352 +msgid "" +"Considering the fact that `doc` repository was cloned into [.filename]#~/doc#" +"\" the following commands are required to run:" +msgstr "" +"Considerando o fato de que o repositório `doc` foi clonado em [." +"filename]#~/doc#\" os seguintes comandos são necessários para executar:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:357 +#, no-wrap +msgid "" +"% cd ~/doc\n" +"% vale .\n" +msgstr "" +"% cd ~/doc\n" +"% vale .\n" + +#. type: delimited block = 6 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:363 +msgid "" +"link:https://vale.sh[Vale] is a CPU and memory intensive program due to the " +"nature of the application and can take a while to show any output on the " +"screen. Better way to run the application is on specific folders or files " +"rather than the entire `doc` repository as that is already done in the CI " +"pipeline." +msgstr "" +"O link:https://vale.sh[Vale] é um programa intensivo de CPU e memória devido " +"à natureza do aplicativo e pode demorar um pouco para mostrar qualquer saída " +"na tela. A melhor maneira de executar o aplicativo é em diretórios ou " +"arquivos específicos, em vez de todo o repositório `doc`, pois isso já é " +"feito na pipeline de CI." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:366 +#, no-wrap +msgid "Using Vale in editors" +msgstr "Usando Vale em editores" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:370 +msgid "" +"link:https://vale.sh[Vale] works with major mainstream editors like package:" +"editors/vim[], package:editors/emacs[], package:editors/vscode[]. At the " +"moment the necessary configurations for package:editors/vim[] is described " +"in crossref:editor-config[editor-config-vim, Vim]. Necessary configurations " +"for package:editors/emacs[] is being worked on." +msgstr "" +"O link:https://vale.sh[Vale] funciona com os principais editores " +"tradicionais como o package:editors/vim[], package:editors/emacs[], package:" +"editors/vscode[]. No momento as configurações necessárias para package:" +"editors/vim[] estão descritas em crossref:editor-config[editor-config-vim, " +"Vim]. As configurações necessárias para package:editors/emacs[] estão sendo " +"construídas." + #, no-wrap #~ msgid "" #~ "| Name\n" #~ "| Syntax\n" #~ "| Rendered\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "| Copyright\n" #~ "| +(C)+\n" #~ "| (C)\n" #~ "\n" #~ "| Registered\n" #~ "| +(R)+\n" #~ "| (R)\n" #~ "\n" #~ "| Trademark\n" #~ "| +(TM)+\n" #~ "| (TM)\n" #~ "\n" #~ "| Em dash\n" #~ "| +--+\n" #~ "| --\n" #~ "\n" #~ "| Ellipses\n" #~ "| +...+\n" #~ "| ...\n" #~ "\n" #~ "| Single right arrow\n" #~ "| +->+\n" #~ "| ->\n" #~ "\n" #~ "| Double right arrow\n" #~ "| +=>+\n" #~ "| =>\n" #~ "\n" #~ "| Single left arrow\n" #~ "| +<-+\n" #~ "| <-\n" #~ "\n" #~ "| Double left arrow\n" #~ "| +<=+\n" #~ "| <=\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "| Nome\n" #~ "| Sintaxe\n" #~ "| Renderizado\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "| Copyright\n" #~ "| +(C)+\n" #~ "| (C)\n" #~ "\n" #~ "| Registrado\n" #~ "| +(R)+\n" #~ "| (R)\n" #~ "\n" #~ "| Marca Comercial\n" #~ "| +(TM)+\n" #~ "| (TM)\n" #~ "\n" #~ "| Travessão\n" #~ "| +--+\n" #~ "| --\n" #~ "\n" #~ "| Elipses\n" #~ "| +...+\n" #~ "| ...\n" #~ "\n" #~ "| Seta simples para a direita\n" #~ "| +->+\n" #~ "| ->\n" #~ "\n" #~ "| Seta dupla para a direita\n" #~ "| +=>+\n" #~ "| =>\n" #~ "\n" #~ "| Seta simples para a esquerda\n" #~ "| +<-+\n" #~ "| <-\n" #~ "\n" #~ "| Seta dupla para a esquerda\n" #~ "| +<=+\n" #~ "| <=\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"