diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/geom-class/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/geom-class/_index.adoc index e108fc373c..f05d77126f 100644 --- a/documentation/content/pt-br/articles/geom-class/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/articles/geom-class/_index.adoc @@ -1,359 +1,362 @@ --- -title: Escrevendo uma classe GEOM authors: - - author: Ivan Voras + - + author: 'Ivan Voras' email: ivoras@FreeBSD.org +description: 'Um guia sobre os internals do GEOM e sobre como escrever sua própria classe GEOM' +tags: ["GEOM", "kernel", "modules", "FreeBSD"] +title: 'Escrevendo uma classe GEOM' trademarks: ["freebsd", "intel", "general"] --- = Escrevendo uma classe GEOM :doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: articles/geom-class/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] :imagesdir: ../../../images/{images-path} endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] [.abstract-title] Resumo -Este texto documenta alguns pontos de partida no desenvolvimento de classes GEOM e módulos do kernel em geral. Supõe-se que o leitor esteja familiarizado com a programação C do userland. +Este texto documenta alguns pontos de partida no desenvolvimento de classes GEOM e módulos de kernel em geral. Pressupõe-se que o leitor esteja familiarizado com a programação de espaço de usuário em C. ''' toc::[] [[intro]] == Introdução [[intro-docs]] === Documentação -A documentação sobre programação do kernel é escassa - é uma das poucas áreas na qual não há quase nada de tutoriais amigáveis, e a frase "usa a fonte!" realmente é verdadeira. No entanto, existem alguns pedaços (alguns deles seriamente desatualizados) flutuando por ai e que devem ser estudados antes de começar a codificar: +A documentação sobre programação de kernel é escassa - é uma das poucas áreas em que quase não há tutoriais amigáveis, e a frase "use o código fonte!" realmente é verdadeira. No entanto, existem alguns fragmentos (alguns deles seriamente desatualizados) circulando que devem ser estudados antes de começar a codificar: -* O extref:{developers-handbook}[Manual do Desenvolvedor do FreeBSD] - parte do projeto de documentação, ele não contém nenhum informação específica para a programação do kernel, mas possui algumas informações gerais úteis. -* O extref:{arch-handbook}[Manual de Arquitetura do FreeBSD] - também do projeto de documentação, contém descrições de várias instalações e procedimentos de baixo nível. O capítulo mais importante é o 13, extref:{arch-handbook}[Escrevendo drivers de dispositivo FreeBSD, driverbasics]. -* A seção Blueprints do site do http://www.freebsddiary.org[FreeBSD Diary] contém vários artigos interessantes sobre os recursos do kernel. -* As páginas de manual na seção 9 - para documentação importante sobre as funções do kernel. -* A página man man:geom[4] e os http://phk.freebsd.dk/pubs/[Slides sobre o GEOM de PHK] - para uma introdução geral do subsistema GEOM. -* Páginas de manual man:g_bio[9], man:g_event[9], man:g_data[9], man:g_geom[9], man:g_provider[9] man:g_consumer[9], man:g_access[9] & outros ligados a partir deles, para documentação sobre funcionalidades específicas. -* A página do manual man:style[9] - para documentação sobre as convenções de estilo de codificação que devem ser seguidas para qualquer código que se destine a ser incorporado à Árvore do Subversion do FreeBSD. +* O extref:{developers-handbook}[Handbook do Desenvolvedor do FreeBSD] - parte do projeto de documentação, não contém nada específico sobre programação do kernel, mas sim algumas informações úteis em geral. +* O extref:{arch-handbook}[Handbook de Arquitetura do FreeBSD] - também do projeto de documentação, contém descrições de várias instalações e procedimentos de baixo nível. O capítulo mais importante é o 13, extref:{arch-handbook}[Escrevendo drivers de dispositivos FreeBSD, driverbasics]. +* A seção Blueprints do site http://www.freebsddiary.org contém vários artigos interessantes sobre as facilidades do kernel. +* As páginas de manual da seção 9 - para documentação importante sobre as funções do kernel. +* A página de manual man:geom[4] e os slides sobre o GEOM do PHK em http://phk.freebsd.dk/pubs/ - para uma introdução geral ao subsistema GEOM. +* As páginas de manual man:g_bio[9], man:g_event[9], man:g_data[9], man:g_geom[9], man:g_provider[9], man:g_consumer[9], man:g_access[9] e outras vinculadas a elas, para documentação sobre funcionalidades específicas. +* A página de manual man:style[9] - para documentação sobre as convenções de estilo de codificação que devem ser seguidas para qualquer código que seja commitado para a árvore do FreeBSD. [[prelim]] == Preliminares -A melhor maneira de fazer o desenvolvimento do kernel é ter (pelo menos) dois computadores separados. Um deles conteria o ambiente de desenvolvimento e o código fonte, e o outro seria usado para testar o código recém escrito, inicializando por meio da rede e montando seu sistema de arquivo a partir do primeiro computador. Desta forma, se o novo código contiver erros e travar a máquina, isso não irá atrapalhar o código fonte (e nem nenhum outros dado "vivo"). O segundo sistema nem sequer requer um monitor adequado. Em vez disso, ele pode ser conectado por meio de um cabo serial ou KVM ao primeiro computador. +A melhor maneira de desenvolver para o kernel é ter (pelo menos) dois computadores separados. Um deles conteria o ambiente de desenvolvimento e as fontes, e o outro seria usado para testar o código recém-escrito por meio do boot e montagem de sistemas de arquivos por rede do primeiro. Dessa forma, se o novo código contiver erros e travar a máquina, ele não afetará as fontes (e outros dados "ao vivo"). O segundo sistema nem mesmo precisa de uma tela adequada. Em vez disso, ele pode ser conectado com um cabo serial ou KVM para o primeiro. -Mas, como nem todo mundo tem dois ou mais computadores à mão, há algumas coisas que podem ser feitas para preparar um sistema "vivo " para desenvolver código para o kernel. Esta configuração também é aplicável para desenvolvimento em uma máquina virtual criada com o http://www.vmware.com/[VMWare] ou com o http://www.qemu.org/[QEmu] (a próxima melhor coisa depois de uma máquina de desenvolvimento dedicada). +No entanto, como nem todo mundo tem dois ou mais computadores disponíveis, existem algumas coisas que podem ser feitas para preparar um sistema "ao vivo" para o desenvolvimento de código do kernel. Essa configuração também é aplicável para desenvolvimento em uma máquina virtual http://www.vmware.com/[VMWare] ou http://www.qemu.org/[QEmu] (a próxima melhor opção depois de uma máquina de desenvolvimento dedicada). [[prelim-system]] === Modificando um sistema para desenvolvimento -Para qualquer programação do kernel, um kernel com a opção `INVARIANTS` ativada é obrigatório. Então, digite estas linhas no seu arquivo de configuração do kernel: +Para qualquer programação de kernel, é essencial ter um kernel com `INVARIANTS` ativado. Portanto, adicione as seguintes opções no arquivo de configuração do kernel: [.programlisting] .... options INVARIANT_SUPPORT options INVARIANTS .... -Para ter um maior nível de depuração, você também devrá incluir o suporte ao WITNESS, o qual irá alertá-lo sobre erros relacionados a bloqueios (locking): +Para obter mais depuração, você também deve incluir o suporte a WITNESS, que alertará sobre erros de bloqueio: [.programlisting] .... options WITNESS_SUPPORT options WITNESS .... -Para depurar despejos de memória, é necessário um kernel com símbolos de depuração: +Para depurar despejos de falhas (crash dumps), é necessário um kernel com símbolos de depuração: [.programlisting] .... makeoptions DEBUG=-g .... -Com a maneira usual de instalar o kernel (`make installkernel`) o kernel de depuração não será instalado automaticamente. Ele é chamado de [.filename]#kernel.debug# e fica localizado em [.filename]#/usr/obj/usr/src/sys/KERNELNAME/#. Por conveniência, deve ser copiado para [.filename]#/boot/kernel/#. +Com a maneira usual de instalar o kernel (`make installkernel`), o kernel de depuração não será instalado automaticamente. Ele é chamado de [.filename]#kernel.debug# e fica localizado em [.filename]#/usr/obj/usr/src/sys/NOME_DO_KERNEL/#. Por conveniência, ele deve ser copiado para [.filename]#/boot/kernel/#. -Outra conveniência é habilitar o depurador do kernel para que você possa examinar o panic do kernel quando isso acontece. Para isso, insira as seguintes linhas no seu arquivo de configuração do kernel: +Outra conveniência é habilitar o depurador do kernel para que você possa examinar um kernel panic quando ele ocorrer. Para isso, adicione as seguintes linhas no arquivo de configuração do kernel: [.programlisting] .... options KDB options DDB options KDB_TRACE .... Para que isso funcione, você pode precisar definir um sysctl (se ele não estiver ativado por padrão): [.programlisting] .... debug.debugger_on_panic=1 .... -Kernel panics acontecerão, portanto, deve-se ter cuidado com o cache do sistema de arquivos. Em particular, ter o softupdates habilitado pode significar que a versão mais recente do arquivo pode ser perdida se um panic ocorrer antes de ser committed para armazenamento. Desativar o softupdates produz um grande impacto na performance e ainda não garante a consistência dos dados. A montagem do sistema de arquivos com a opção "sync" é necessária para isso. Para um compromisso, os atrasos do cache de softupdates podem ser encurtados. Existem três sysctl's que são úteis para isso (melhor ser configurado em [.filename]#/etc/sysctl.conf#): +Panics do kernel podem acontecer, portanto, é preciso ter cuidado com o cache do sistema de arquivos. Em particular, ter softupdates pode significar que a versão mais recente de um arquivo pode ser perdida se ocorrer um panic antes que seja gravada no armazenamento. Desabilitar o softupdates implica em uma grande perda de desempenho e ainda não garante a consistência dos dados. É necessário montar o sistema de arquivos com a opção "sync" para garantir isso. Como um compromisso, os atrasos do cache do softupdates podem ser encurtados. Existem três sysctl que são úteis para isso (melhor configurados em [.filename]#/etc/sysctl.conf#): [.programlisting] .... kern.filedelay=5 kern.dirdelay=4 kern.metadelay=3 .... Os números representam segundos. -Para depurar os panics do kernel, os dumps do núcleo do kernel são necessários. Como um kernel panic pode tornar os sistemas de arquivos inutilizáveis, esse despejo de memória é primeiramente gravado em uma partição bruta. Normalmente, esta é a partição de swap. Essa partição deve ser pelo menos tão grande quanto a RAM física na máquina. Na próxima inicialização, o despejo é copiado para um arquivo normal. Isso acontece depois que os sistemas de arquivos são verificados e montados e antes que o swap seja ativado. Isto é controlado com duas variáveis [.filename]#/etc/rc.conf#: +Para depurar panics do kernel, são necessários os despejos de núcleo do kernel. Como um kernel panic pode tornar os sistemas de arquivos inutilizáveis, este despejo de falhas é primeiro gravado em uma partição raw. Geralmente, isso é feito na partição de swap. Esta partição deve ter pelo menos o tamanho da RAM física da máquina. No próximo boot, o despejo é copiado para um arquivo regular. Isso acontece após a verificação e montagem dos sistemas de arquivos e antes que o swap seja ativado. Isso é controlado com duas variáveis do arquivo [.filename]#/etc/rc.conf#: [.programlisting] .... dumpdev="/dev/ad0s4b" dumpdir="/usr/core .... -A variável `dumpdev` especifica a partição de swap e `dumpdir` informa ao sistema onde no sistema de arquivos ele deverá realocar o dump principal na reinicialização. +A variável `dumpdev` especifica a partição de swap e `dumpdir` informa ao sistema onde no sistema de arquivos realocar o core dump no reboot. -A gravação de core dumps é lenta e leva muito tempo, então se você tiver muita memória (>256M) e muitos panics, pode ser frustrante sentar e esperar enquanto isso é feito (duas vezes - primeiro para gravar para o swap, depois para realocá-lo para o sistema de arquivos). É conveniente limitar a quantidade de RAM que o sistema usará através de uma variável do [.filename]#/boot/loader.conf#: +Gravar o core dump do kernel é lento e leva muito tempo, portanto, se você tiver muita memória (>256 MB) e muitos panics, pode ser frustrante esperar enquanto isso é feito (duas vezes - primeiro para gravá-lo na troca, depois para realocá-lo no sistema de arquivos). É conveniente, portanto, limitar a quantidade de RAM que o sistema usará por meio de um ajuste no [.filename]#/boot/loader.conf#: [.programlisting] .... hw.physmem="256M" .... -Se os panics são frequentes e os sistemas de arquivos são grandes (ou você simplesmente não confia em softupdates + background fsck), é aconselhável desligar o fsck em background através da variável [.filename]#/etc/rc.conf#: +Se os panics forem frequentes e os sistemas de arquivos forem grandes (ou se você simplesmente não confiar no softupdates + fsck em segundo plano), é aconselhável desativar o fsck em segundo plano por meio da seguinte variável no arquivo [.filename]#/etc/rc.conf#: [.programlisting] .... background_fsck="NO" .... -Dessa forma, os sistemas de arquivos sempre serão verificados quando necessário. Observe que, com o fsck em segundo plano, um novo panic pode acontecer enquanto ele está verificando os discos. Novamente, a maneira mais segura é não ter muitos sistemas de arquivos locais, usando o outro computador como um servidor NFS. +Dessa forma, os sistemas de arquivos serão sempre verificados quando necessário. Observe que, com o fsck em segundo plano, um novo panic pode ocorrer enquanto os discos estão sendo verificados. Novamente, a maneira mais segura é não ter muitos sistemas de arquivos locais, usando outro computador como um servidor NFS. [[prelim-starting]] === Começando o projeto -Para o propósito de criar uma nova classe GEOM, um subdiretório vazio deve ser criado sob um diretório arbitrário acessível pelo usuário. Você não precisa criar o diretório do módulo em [.filename]#/usr/src#. +Para criar uma nova classe GEOM, um subdiretório vazio deve ser criado em um diretório arbitrário acessível pelo usuário. Você não precisa criar o diretório do módulo em [.filename]#/usr/src#. [[prelim-makefile]] === O Makefile -É uma boa prática criar [.filename]#Makefiles# para cada projeto de codificação não trivial, o que obviamente inclui módulos do kernel. +É uma boa prática criar arquivos [.filename]#Makefile# para todos os projetos de codificação não triviais, o que inclui, é claro, módulos do kernel. -Criar o [.filename]#Makefile# é simples graças a um extenso conjunto de rotinas auxiliares fornecidas pelo sistema. Em suma, aqui está um exemplo de como um Makefile [.filename]#mínimo# para um módulo do kernel se parece: +Criar o arquivo [.filename]#Makefile# é simples graças a um extenso conjunto de rotinas auxiliares fornecidas pelo sistema. Em resumo, aqui está como um [.filename]#Makefile# mínimo se parece para um módulo do kernel: [.programlisting] .... SRCS=g_journal.c KMOD=geom_journal .include .... -Este [.filename]#Makefile# (com nomes de arquivos alterados) serve para qualquer módulo do kernel, e uma classe GEOM pode residir em apenas um módulo do kernel. Se mais de um arquivo for necessário, liste-o na variável `SRCS`, separado com espaço em branco de outros nomes de arquivos. +Este [.filename]#Makefile# (com nomes de arquivo alterados) serve para qualquer módulo do kernel e uma classe GEOM pode residir em apenas um módulo do kernel. Se mais de um arquivo for necessário, liste-os na variável `SRCS`, separados por espaço de outros nomes de arquivo. [[kernelprog]] == Programação do kernel do FreeBSD [[kernelprog-memalloc]] === Alocação de memória -Veja o man:malloc[9]. A alocação básica de memória é apenas ligeiramente diferente do seu userland equivalente. Mais notavelmente, `malloc`() e `free`() aceitam parâmetros adicionais conforme descrito na página do manual. +Consulte man:malloc[9]. A alocação básica de memória é apenas ligeiramente diferente da sua equivalente no espaço do usuário. Mais notavelmente, `malloc()` e `free()` aceitam parâmetros adicionais conforme descrito na página do manual. -Um "malloc type" deve ser declarado na seção de declaração de um arquivo fonte, assim: +Um "malloc type" deve ser declarado na seção de declaração de um arquivo de código fonte, por exemplo desta forma: [.programlisting] .... static MALLOC_DEFINE(M_GJOURNAL, "gjournal data", "GEOM_JOURNAL Data"); .... -Para usar esta macro, os cabeçalhos [.filename]#sys/param.h#, [.filename]#sys/kernel.h# e [.filename]#sys/malloc.h# devem ser incluídos. +Para usar essa macro, os cabeçalhos [.filename]#sys/param.h#, [.filename]#sys/kernel.h# e [.filename]#sys/malloc.h# devem ser incluídos. -Existe outro mecanismo para alocar memória, o UMA (Universal Memory Allocator). Veja man:uma[9] para detalhes, mas ele é um tipo especial de alocador usado principalmente para alocação rápida de listas compostas de itens do mesmo tamanho (por exemplo, matrizes dinâmicas de estruturas). +Existe outro mecanismo para alocar memória, o UMA (Universal Memory Allocator). Consulte man:uma[9] para obter detalhes, mas é um tipo especial de alocador usado principalmente para alocação rápida de listas compostas por itens do mesmo tamanho (por exemplo, matrizes dinâmicas de estruturas). [[kernelprog-lists]] === Listas e filas -Veja man:queue[3]. Há MUITOS casos quando uma lista de coisas precisa ser mantida. Felizmente, essa estrutura de dados é implementada (de várias maneiras) por macros C incluídas no sistema. O tipo de lista mais usado é o TAILQ, porque é o mais flexível. É também aquele com os maiores requisitos de memória (seus elementos são duplamente vinculados) e também o mais lento (embora a variação de velocidade seja mais da ordem de várias instruções da CPU, portanto, ela não deve ser levada a sério). +Consulte man:queue[3]. Existem MUITOS casos em que uma lista de coisas precisa ser mantida. Felizmente, essa estrutura de dados é implementada (de várias maneiras) por macros em C incluídas no sistema. O tipo de lista mais usado é TAILQ porque é o mais flexível. Também é o que tem os maiores requisitos de memória (seus elementos são duplamente vinculados) e também o mais lento (embora a variação de velocidade seja da ordem de algumas instruções de CPU a mais, então não deve ser levado a sério). -Se a velocidade de recuperação de dados for muito importante, veja man:tree[3] e man:hashinit[9]. +Se a velocidade de recuperação de dados é muito importante, consulte man:tree[3] e man:hashinit[9]. [[kernelprog-bios]] === BIOS -A estrutura `bio` é usada para todas e quaisquer operações de Input/Output relativas ao GEOM. Ele basicamente contém informações sobre qual dispositivo ('provedor') deve satisfazer a solicitação, tipo de pedido, offset, comprimento, ponteiro para um buffer e um monte de sinalizadores "específicos do usuário" e campos que podem ajudar a implementar vários hacks. +A estrutura `bio` é usada para todas e quaisquer operações de entrada/saída relacionadas ao GEOM. Basicamente, ela contém informações sobre qual dispositivo ('provider') deve satisfazer a solicitação, tipo de solicitação, deslocamento, comprimento, ponteiro para um buffer e um conjunto de flags e campos "específicos do usuário" que podem ajudar a implementar vários ajustes. -O importante aqui é que os `bio`-s são tratados de forma assíncrona. Isso significa que, na maior parte do código, não há nenhum análogo as chamadas man:read[2] e man:write[2] que não retornam até que uma solicitação seja feita. Em vez disso, uma função fornecida pelo desenvolvedor é chamada como uma notificação quando a solicitação é concluída (ou resulta em erro). +O importante aqui é que os ``bio``s são manipulados de forma assíncrona. Isso significa que, na maioria das partes do código, não há um análogo das chamadas man:read[2] e man:write[2] do espaço do usuário que não retornam até que uma solicitação seja concluída. Em vez disso, uma função fornecida pelo desenvolvedor é chamada como uma notificação quando a solicitação é concluída (ou resulta em erro). -O modelo de programação assíncrona (também chamado de "orientado a eventos") é um pouco mais difícil do que o imperativo muito mais usado no userland (pelo menos leva um tempo para se acostumar com isso). Em alguns casos, as rotinas auxiliares `g_write_data`() e `g_read_data`() podem ser usadas, mas __nem sempre__. Em particular, elas não podem ser usadas quando um mutex é mantido; por exemplo, o mutex de topologia GEOM ou o mutex interno mantido durante as funções `.start`() e `.stop`(). +O modelo de programação assíncrono (também chamado de "event-driven") é um pouco mais difícil do que o muito usado modelo imperativo usado no espaço do usuário (pelo menos leva um tempo para se acostumar). Em alguns casos, as rotinas auxiliares `g_write_data()` e `g_read_data()` podem ser usadas, mas __nem sempre__. Em particular, elas não podem ser usadas quando um mutex é mantido; por exemplo, o mutex de topologia GEOM ou o mutex interno mantido durante as funções `.start()` e `.stop()`. [[geom]] == Programação GEOM [[geom-ggate]] === Ggate Se o desempenho máximo não for necessário, uma maneira muito mais simples de fazer uma transformação de dados é implementá-lo na área do usuário por meio do recurso ggate (GEOM gate). Infelizmente, não existe uma maneira fácil de converter ou até mesmo compartilhar código entre as duas abordagens. [[geom-class]] === Classe GEOM -Classes GEOM são transformações nos dados. Essas transformações podem ser combinadas em uma forma de árvore. Instâncias de classes GEOM são chamadas de __geoms__. +As classes GEOM são transformações nos dados. Essas transformações podem ser combinadas de maneira semelhante a uma árvore. As instâncias de classes GEOM são chamadas de __geoms__. -Cada classe GEOM possui vários "métodos de classe" que são chamados quando não há nenhuma instância geom disponível (ou simplesmente não estão vinculados a uma única instância): +Cada classe GEOM tem vários "métodos de classe" que são chamados quando não há uma instância geom disponível (ou simplesmente não estão vinculados a uma única instância): -* `.init` é chamada quando o GEOM toma conhecimento de uma classe GEOM (quando o módulo do kernel é carregado). -* `.fini` é chamada quando o GEOM abandona a classe (quando o módulo é descarregado) -* `.taste` é chamada next, uma vez para cada provedor que o sistema tiver disponível. Se aplicável, essa função geralmente criará e iniciará uma instância geom. -* `.destroy_geom` é chamada quando o geom deve ser desfeito -* `.ctlconf` é chamado quando o usuário solicita a reconfiguração do geom existente +* O `.init` é chamado quando o GEOM toma conhecimento de uma classe GEOM (quando o módulo do kernel é carregado.) +* O `.fini` é chamado quando o GEOM abandona a classe (quando o módulo é descarregado) +* O `.taste` é chamado em seguida, uma vez para cada provider que o sistema tem disponível. Se aplicável, esta função geralmente criará e iniciará uma instância geom. +* O `.destroy_geom` é chamado quando o geom deve ser desmontado +* O `.ctlconf` é chamado quando o usuário solicita a reconfiguração do geom existente Também são definidas as funções de evento GEOM, que serão copiadas para a instância geom. O campo `.geom` na estrutura `g_class` é uma LISTA de geoms instanciados a partir da classe. Estas funções são chamadas a partir da thread g_event do kernel. [[geom-softc]] === Softc -O nome "softc" é um termo legado para "dados privados do driver". O nome provavelmente vem do termo arcaico "bloco de controle de software". No GEOM, ele é uma estrutura (mais precisamente: ponteiro para uma estrutura) que pode ser anexada a uma instância geom para armazenar quaisquer dados que sejam privados para a instância geom. A maioria das classes GEOM possui os seguintes membros: +O nome "softc" é um termo legado para "dados privados do driver". O nome provavelmente vem do termo arcaico "bloco de controle de software". No GEOM, é uma estrutura (mais precisamente, um ponteiro para uma estrutura) que pode ser anexada a uma instância geom para manter quaisquer dados que sejam privados à instância geom. A maioria das classes GEOM tem os seguintes membros: -* `struct g_provider *provider` : O "provedor" que este geom instância -* `uint16_t n_disks` : Número de consumidores que este geom consome -* `struct g_consumer \**disks`: Array de `struct g_consumer*`. (Não é possível usar apenas uma única via indireta porque o struct g_consumer* é criado em nosso nome pela GEOM). +* `struct g_provider *provider`: Instância geom criada a partir do provider correspondente +* `uint16_t n_disks`: Número de consumidores que esta instância geom consome +* `struct g_consumer \**disks`: Array de `struct g_consumer*`. (Não é possível usar apenas uma única indireção porque os `struct g_consumer*` são criados em nosso nome pelo GEOM). -A estrutura `softc` contém todo o estado da instância geom. Cada instância geom possui seu próprio softc. +A estrutura `softc` contém todo o estado da instância geom. Cada instância geom tem sua própria estrutura `softc`. [[geom-metadata]] === Metadados O formato dos metadados é mais ou menos dependente da classe, mas DEVE começar com: * Buffer de 16 bytes para uma assinatura de terminação nula (geralmente o nome da classe) * ID da versão uint32 Assume-se que as classes geom sabem como lidar com metadados com ID de versão menores que os deles. Os metadados estão localizados no último setor do provedor (e, portanto, devem caber nele). (Tudo isso depende da implementação, mas todo o código existente funciona assim, e é suportado por bibliotecas.) [[geom-creating]] === Rotulando/criando um GEOM A sequência de eventos é: -* o usuário chama o utilitário man:geom[8] (ou um de seus equivalentes hardlinked) -* o utilitário descobre qual classe geom ele é suposto manipular e procura pela biblioteca [.filename]#geom_CLASSNAME.so# (geralmente em [.filename]#/lib/geom#). -* ele man:dlopen[3]-s a biblioteca, extrai as definições dos parâmetros da linha de comandos e funções auxiliares. +* O usuário chama o utilitário man:geom[8] (ou um comandos alternativos para o mesmo utilitário) +* O utilitário determina qual classe geom ele deve manipular e procura pela biblioteca [.filename]#geom_CLASSNAME.so# (geralmente em [.filename]#/lib/geom#). +* O utilitário utiliza a função man:dlopen[3] para carregar dinamicamente a biblioteca, extrair as definições dos parâmetros de linha de comando e funções auxiliares. No caso da criação/rotulação de um novo geom, isso é o que acontece: -* O man:geom[8] procura no argumento da linha de comando pelo comando (geralmente `label`) e chama uma função auxiliar . +* O comando man:geom[8] procura na linha de comando pelo comando (geralmente `label`) e chama uma função auxiliar correspondente. * A função auxiliar verifica parâmetros e reúne metadados, que são gravados em todos os provedores envolvidos. -* Este "estraga" geoms existentes (se existirem) e inicializa uma nova rodada de "degustação" dos provedores. A classe geom pretendida reconhece os metadados e carrega o geom. +* Isso "anula" os geoms existentes (se houver) e inicializa uma nova rodada de "degustação" dos providers. A classe geom pretendida reconhece os metadados e coloca o geom em funcionamento. (A sequência de eventos acima é dependente da implementação, mas todo o código existente funciona assim, e é suportado pelas bibliotecas.) [[geom-command]] === Estrutura do Comando GEOM -A biblioteca helper [.filename]#geom_CLASSNAME.so# exporta a estrutura `class_commands`, que é uma matriz dos elementos `struct g_command`. Os comandos são uniformes no formato e se parecem com: +A biblioteca auxiliar [.filename]#geom_CLASSNAME.so# exporta a estrutura `class_commands`, que é um array de elementos `struct g_command`. Os comandos têm um formato uniforme e se parecem com: [.programlisting] .... verb [-options] geomname [other] .... Verbos comuns são: -* label - para gravar metadados em dispositivos para que eles possam ser reconhecidos em degustações e criados em geoms -* destroy - para destruir metadados, para que as geoms sejam destruídas +* label - para escrever metadados nos dispositivos para que possam ser reconhecidos durante o processo de "tasting" e trazidos à tona em geoms +* destroy - para destruir metadados, fazendo com que os geoms sejam destruídos Opções comuns são: -* `-v` : be verbose -* `-f` : force +* `-v` : ser verboso (mostrar mais informações) +* `-f` : forçar -Muitas ações, como rotular e destruir metadados, podem ser executadas no userland. Para isso, `struct g_command` fornece o campo `gc_func` que pode ser definido para uma função (no mesmo [.filename]#.so#) que será chamada para processar um verbo. Se `gc_func` for NULL, o comando será passado para o módulo do kernel, para a função `.ctlreq` da classe geom. +Muitas ações, como rotular e destruir metadados, podem ser executadas no espaço de usuário. Para isso, `struct g_command` fornece o campo `gc_func`, que pode ser definido como uma função (no mesmo arquivo [.filename]#.so#) que será chamada para processar um verbo. Se `gc_func` for NULL, o comando será passado para o módulo do kernel, para a função `.ctlreq` da classe geom. [[geom-geoms]] === Geoms -Geoms são instâncias de classes GEOM. Eles possuem dados internos (uma estrutura softc) e algumas funções com as quais eles respondem a eventos externos. +Os Geoms são instâncias das classes GEOM. Eles têm dados internos (uma estrutura softc) e algumas funções com as quais eles respondem a eventos externos. As funções de evento são: -* `.acess`: calcula permissões (leitura / escrita / exclusiva) -* `.dumpconf`: retorna informações formatadas em XML sobre o geom -* `.orphan`: chamado quando algum provedor subjacente é desconectado -* `.spoiled`: chamado quando algum provedor subjacente é gravado -* `.start`: lida com I/O +* `.access` : calcula as permissões (leitura/escrita/exclusiva) +* `.dumpconf` : uma função que retorna informações formatadas em XML sobre o geom +* `.orphan` : chamado quando algum provedor subjacente é desconectado +* `.spoiled` : chamado quando algum provedor subjacente é escrito +* `.start` : lida com operações de entrada/saída (I/O) -Estas funções são chamadas a partir da thread `g_down` do kernel e não pode haver sleeping neste contexto, (veja a definição de sleeping em outro lugar) o que limita um pouco o que pode ser feito, mas força o manuseio a ser rápido . +Essas funções são chamadas a partir da thread do kernel `g_down` e não é permitido dormir nesse contexto (consulte a definição de dormir em outro lugar), o que limita bastante o que pode ser feito, mas força o tratamento a ser rápido. -Destes, a função mais importante para fazer o trabalho útil real é a função `.start`(), que é chamada quando uma requisição BIO chega para um provedor gerenciado por uma instância da classe geom. +A função mais importante para realizar trabalho útil é a função `.start()`, que é chamada quando uma solicitação BIO chega para um provider gerenciado por uma instância de classe geom. [[geom-threads]] === Threads GEOM Existem três threads de kernel criados e executados pelo framework GEOM: -* `g_down` : trata de solicitações provenientes de entidades de alto nível (como uma solicitação do userland) no caminho para dispositivos físicos -* `g_up` : lida com respostas de drivers de dispositivos para solicitações feitas por entidades de nível superior -* `g_event` : lida com todos os outros casos: criação de instâncias geom, contagem de acessos, eventos "spoil", etc. +* `g_down` : responsável por lidar com solicitações vindas de entidades de alto nível (como uma solicitação do espaço do usuário) a caminho de dispositivos físicos +* `g_up` : Lida com as respostas dos drivers de dispositivo às solicitações feitas por entidades de nível superior +* `g_event` : lida com todos os outros casos: criação de instâncias de geom, contagem de acesso, eventos de "spoil", etc. -Quando um processo do usuário emite um pedido de "leitura de dados X no deslocamento Y de um arquivo", isto é o que acontece: +Quando um processo do usuário emite uma solicitação para "ler dados X no deslocamento Y de um arquivo", o seguinte acontece: * O sistema de arquivos converte o pedido em uma instância struct bio e o transmite para o subsistema GEOM. Ele sabe o que a instância geom deve manipular porque os sistemas de arquivos são hospedados diretamente em uma instância geom. * A requisição termina como uma chamada para a função `.start`() feita para a thread g_down e atinge a instância geom de nível superior. -* Essa instância geom de nível superior (por exemplo, o segmentador de partições) determina que a solicitação deve ser roteada para uma instância de nível inferior (por exemplo, o driver de disco). Ele faz uma cópia da solicitação bio (solicitações bio _SEMPRE_ precisam ser copiadas entre instâncias, com `g_clone_bio`()!), modifica os campos de dados offset e de provedor de destino e executa a cópia com `g_io_request`() -* O driver de disco obtém a solicitação bio também como uma chamada para `.start`() na thread `g_down`. Ela fala com o hardware, recupera os dados e chama `g_io_deliver`() na bio. -* Agora, a notificação de bio conclusão "borbulha" na thread `g_up`. Primeiro, o slicer de partição obtém `.done`() chamado na thread `g_up`, ele usa as informações armazenadas na bio para liberar a estrutura `bio` clonada (com `g_destroy_bio`()) e chama `g_io_deliver`() no pedido original. +* Esta instância geom de nível superior (por exemplo, o "partition slicer") determina que a solicitação deve ser encaminhada para uma instância de nível inferior (por exemplo, o driver de disco). Ela faz uma cópia da solicitação bio (solicitações bio PRECISAM SEMPRE ser copiadas entre instâncias, com `g_clone_bio`()!), modifica o deslocamento dos dados e os campos do provider de destino e executa a cópia com `g_io_request`() +* O driver de disco também recebe a requisição bio como uma chamada para `.start`() na thread `g_down`. Ele conversa com o hardware, recebe os dados de volta e chama `g_io_deliver`() na bio. +* Agora, a notificação da conclusão do bio "sobe" na thread `g_up`. Primeiro, o particionador recebe `.done`() chamado na thread `g_up`, usa as informações armazenadas no bio para liberar a estrutura de `bio` clonada (com `g_destroy_bio`()) e chama `g_io_deliver`() no pedido original. * O sistema de arquivos obtém os dados e os transfere para o usuário. -Veja a página de manual para o man:g_bio[9] para obter informações sobre como os dados são passados para frente e para trás na estrutura `bio` (observe em particular os campos `bio_parent` e `bio_children` e como eles são manipulados). +Consulte a página do manual man:g_bio[9] para obter informações sobre como os dados são passados de um lado para o outro na estrutura `bio` (observe em particular os campos `bio_parent` e `bio_children` e como eles são manipulados). -Uma característica importante: __NAS THREADS G_UP E G_DOWN NÃO SE PODE DORMIR (SELEEPING)__. Isso significa que nenhuma das seguintes coisas pode ser feita nessas threads (a lista não é completa, mas apenas informativa): +Uma característica importante é que __ NÃO PODEM HAVER CHAMADAS DE FUNÇÃO QUE BLOQUEIEM O PROCESSO (DURMAM) NAS THREADS G_UP E G_DOWN__. Isso significa que nenhuma das seguintes coisas pode ser feita nesses threads (a lista é apenas informativa e não completa): * Chamadas para `msleep`() e `tsleep`(), obviamente. -* Chamadas para `g_write_data`() e `g_read_data`(), porque estes dormem entre passar os dados para os consumidores e retornar. -* Esperando I/O. -* Chamadas para man:malloc[9] e `uma_zalloc`() com o conjunto de flags `M_WAITOK` -* sx e outros sleepable locks +* Chamadas para `g_write_data`() e `g_read_data()`, pois elas dormem entre a passagem dos dados para os consumidores e o retorno. +* Aguardando I/O. +* Chamadas a man:malloc[9] e `uma_zalloc`() com a flag `M_WAITOK` definida +* sx e outros tipos de bloqueios sleepable -Esta restrição está aqui para impedir que o código GEOM obstrua o caminho da solicitação de I/O, já que sleeping normalmente não é limitado pelo tempo e não pode haver garantias sobre quanto tempo levará (também existem algumas outras razões mais técnicas). Isso também significa que não existe muito o que possa ser feito nessas threads; por exemplo, quase qualquer coisa complexa requer alocação de memória. Felizmente, existe uma saída: criar threads adicionais no kernel. +Essa restrição foi imposta para evitar que o código GEOM obstrua o caminho de solicitação de E/S, já que a espera geralmente não está relacionada ao tempo e não há garantias sobre quanto tempo levará (há outras razões técnicas também). Isso também significa que não há muito o que se possa fazer nessas threads; por exemplo, quase qualquer coisa complexa requer alocação de memória. Felizmente, há uma saída: criar threads adicionais do kernel. [[geom-kernelthreads]] === Threads de kernel para uso no código GEOM -As threads do kernel são criadas com a função man:kthread_create[9], e elas são semelhantes aos threads do userland no comportamento, eles somente não podem retornar ao chamador para exprimir a conclusão, mas deve chamar man:kthread_exit[9]. +Threads do Kernel são criados com a função man:kthread_create[9], e eles são parecidos com threads de espaço de usuário em termos de comportamento, apenas que não podem retornar ao chamador para indicar término, mas devem chamar man:kthread_exit[9]. -No código GEOM, o uso usual de threads é para descarregar o processamento de requisições da thread `g_down` (a função `.start`). Estas threads se parecem com um "event handlers": elas têm uma lista encadeada de eventos associados a elas (nos quais eventos podem ser postados por várias funções em várias threads, portanto, devem ser protegidos por um mutex), pegam os eventos da lista, um por um, e processa-os em uma grande instrução `switch`(). +No código do GEOM, o uso usual de threads é para descarregar o processamento de solicitações da thread `g_down` (a função `.start()`). Essas threads se parecem com "manipuladores de eventos": elas têm uma lista vinculada de eventos associados a elas (na qual eventos podem ser postados por várias funções em várias threads, então ela deve ser protegida por um mutex), pegam os eventos da lista um por um e os processam em uma grande declaração `switch()`. -A principal vantagem de usar uma thread para lidar com solicitações de I/O é que ela pode dormir quando necessário. Agora, isso parece bom, mas deve ser cuidadosamente pensado. Dormir é bom e muito conveniente, mas pode ser muito efetivo em destruir o desempenho da transformação geom. As classes extremamente sensíveis ao desempenho provavelmente devem fazer todo o trabalho na chamada de função `.start`(), tomando muito cuidado para lidar com erros de falta de memória e similares. +O principal benefício de usar uma thread para lidar com as solicitações de E/S é que ela pode dormir quando necessário. Agora, isso parece bom, mas deve ser cuidadosamente pensado. Dormir é bem conveniente, mas pode destruir efetivamente o desempenho da transformação geom. As classes extremamente sensíveis ao desempenho provavelmente devem fazer todo o trabalho na chamada de função `.start()`, tendo muito cuidado para lidar com erros de falta de memória e similares. -O outro benefício de ter uma thread de manipulação de eventos como essa é serializar todas as solicitações e respostas provenientes de diferentes threads geom em uma thread. Isso também é muito conveniente, mas pode ser lento. Na maioria dos casos, o tratamento de pedidos `.done`() pode ser deixado para a thread `g_up`. +O outro benefício de ter uma thread de tratamento de eventos é a serialização de todas as solicitações e respostas vindas de diferentes threads do geom em uma única thread. Isso também é muito conveniente, mas pode ser lento. Na maioria dos casos, o tratamento de solicitações `.done`() pode ser deixado para a thread `g_up`. -Mutexes no kernel do FreeBSD (veja man:mutex[9]) têm uma distinção de seus primos mais comuns do userland - o código não pode dormir enquanto estiver segurando um mutex). Se o código precisar dormir muito, os bloqueios man:sx[9] podem ser mais apropriados. Por outro lado, se você faz quase tudo em um único thread, você pode se safar sem utilizar mutexes. +Mutexes no kernel do FreeBSD (veja man:mutex[9]) possuem uma distinção em relação às suas contrapartes mais comuns no userland - o código não pode dormir enquanto segura um mutex. Se o código precisa dormir muito, as travas man:sx[9] podem ser mais apropriadas. Por outro lado, se você fizer quase tudo em um único thread, pode se livrar completamente do uso de mutexes. diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/geom-class/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/geom-class/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..b1a4793bf7 --- /dev/null +++ b/documentation/content/pt-br/articles/geom-class/_index.po @@ -0,0 +1,1397 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Danilo G. Baio , 2021. +# Edson Brandi , 2023. +# "Danilo G. Baio" , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-04 20:00+0000\n" +"Last-Translator: Edson Brandi \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "A guide to GEOM internals, and writing your own GEOM class" +msgstr "" +"Um guia sobre os internals do GEOM e sobre como escrever sua própria classe " +"GEOM" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "Writing a GEOM Class" +msgstr "Escrevendo uma classe GEOM" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:44 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:47 +msgid "" +"This text documents some starting points in developing GEOM classes, and " +"kernel modules in general. It is assumed that the reader is familiar with C " +"userland programming." +msgstr "" +"Este texto documenta alguns pontos de partida no desenvolvimento de classes " +"GEOM e módulos de kernel em geral. Pressupõe-se que o leitor esteja " +"familiarizado com a programação de espaço de usuário em C." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:49 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:53 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:56 +#, no-wrap +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:60 +msgid "" +"Documentation on kernel programming is scarce - it is one of few areas where " +"there is nearly nothing in the way of friendly tutorials, and the phrase " +"\"use the source!\" really holds true. However, there are some bits and " +"pieces (some of them seriously outdated) floating around that should be " +"studied before beginning to code:" +msgstr "" +"A documentação sobre programação de kernel é escassa - é uma das poucas " +"áreas em que quase não há tutoriais amigáveis, e a frase \"use o código " +"fonte!\" realmente é verdadeira. No entanto, existem alguns fragmentos (" +"alguns deles seriamente desatualizados) circulando que devem ser estudados " +"antes de começar a codificar:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:62 +msgid "" +"The extref:{developers-handbook}[FreeBSD Developer's Handbook] - part of the " +"documentation project, it does not contain anything specific to kernel " +"programming, but rather some general useful information." +msgstr "" +"O extref:{developers-handbook}[Handbook do Desenvolvedor do FreeBSD] - parte " +"do projeto de documentação, não contém nada específico sobre programação do " +"kernel, mas sim algumas informações úteis em geral." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:63 +msgid "" +"The extref:{arch-handbook}[FreeBSD Architecture Handbook] - also from the " +"documentation project, contains descriptions of several low-level facilities " +"and procedures. The most important chapter is 13, extref:{arch-handbook}" +"[Writing FreeBSD device drivers, driverbasics]." +msgstr "" +"O extref:{arch-handbook}[Handbook de Arquitetura do FreeBSD] - também do " +"projeto de documentação, contém descrições de várias instalações e " +"procedimentos de baixo nível. O capítulo mais importante é o 13, extref" +":{arch-handbook}[Escrevendo drivers de dispositivos FreeBSD, driverbasics]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:64 +msgid "" +"The Blueprints section of http://www.freebsddiary.org[FreeBSD Diary] web " +"site - contains several interesting articles on kernel facilities." +msgstr "" +"A seção Blueprints do site http://www.freebsddiary.org contém vários artigos " +"interessantes sobre as facilidades do kernel." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:65 +msgid "" +"The man pages in section 9 - for important documentation on kernel functions." +msgstr "" +"As páginas de manual da seção 9 - para documentação importante sobre as " +"funções do kernel." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:66 +msgid "" +"The man:geom[4] man page and http://phk.freebsd.dk/pubs/[PHK's GEOM slides] " +"- for general introduction of the GEOM subsystem." +msgstr "" +"A página de manual man:geom[4] e os slides sobre o GEOM do PHK em http://phk." +"freebsd.dk/pubs/ - para uma introdução geral ao subsistema GEOM." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:67 +msgid "" +"Man pages man:g_bio[9], man:g_event[9], man:g_data[9], man:g_geom[9], man:" +"g_provider[9], man:g_consumer[9], man:g_access[9] & others linked from " +"those, for documentation on specific functionalities." +msgstr "" +"As páginas de manual man:g_bio[9], man:g_event[9], man:g_data[9], " +"man:g_geom[9], man:g_provider[9], man:g_consumer[9], man:g_access[9] e " +"outras vinculadas a elas, para documentação sobre funcionalidades " +"específicas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:68 +msgid "" +"The man:style[9] man page - for documentation on the coding-style " +"conventions which must be followed for any code which is to be committed to " +"the FreeBSD tree." +msgstr "" +"A página de manual man:style[9] - para documentação sobre as convenções de " +"estilo de codificação que devem ser seguidas para qualquer código que seja " +"commitado para a árvore do FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:70 +#, no-wrap +msgid "Preliminaries" +msgstr "Preliminares" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:77 +msgid "" +"The best way to do kernel development is to have (at least) two separate " +"computers. One of these would contain the development environment and " +"sources, and the other would be used to test the newly written code by " +"network-booting and network-mounting filesystems from the first one. This " +"way if the new code contains bugs and crashes the machine, it will not mess " +"up the sources (and other \"live\" data). The second system does not even " +"require a proper display. Instead, it could be connected with a serial " +"cable or KVM to the first one." +msgstr "" +"A melhor maneira de desenvolver para o kernel é ter (pelo menos) dois " +"computadores separados. Um deles conteria o ambiente de desenvolvimento e as " +"fontes, e o outro seria usado para testar o código recém-escrito por meio do " +"boot e montagem de sistemas de arquivos por rede do primeiro. Dessa forma, " +"se o novo código contiver erros e travar a máquina, ele não afetará as " +"fontes (e outros dados \"ao vivo\"). O segundo sistema nem mesmo precisa de " +"uma tela adequada. Em vez disso, ele pode ser conectado com um cabo serial " +"ou KVM para o primeiro." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:80 +msgid "" +"But, since not everybody has two or more computers handy, there are a few " +"things that can be done to prepare an otherwise \"live\" system for " +"developing kernel code. This setup is also applicable for developing in a " +"http://www.vmware.com/[VMWare] or http://www.qemu.org/[QEmu] virtual machine " +"(the next best thing after a dedicated development machine)." +msgstr "" +"No entanto, como nem todo mundo tem dois ou mais computadores disponíveis, " +"existem algumas coisas que podem ser feitas para preparar um sistema \"ao " +"vivo\" para o desenvolvimento de código do kernel. Essa configuração também " +"é aplicável para desenvolvimento em uma máquina virtual http://www.vmware." +"com/[VMWare] ou http://www.qemu.org/[QEmu] (a próxima melhor opção depois de " +"uma máquina de desenvolvimento dedicada)." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:82 +#, no-wrap +msgid "Modifying a System for Development" +msgstr "Modificando um sistema para desenvolvimento" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:85 +msgid "" +"For any kernel programming a kernel with `INVARIANTS` enabled is a must-" +"have. So enter these in your kernel configuration file:" +msgstr "" +"Para qualquer programação de kernel, é essencial ter um kernel com " +"`INVARIANTS` ativado. Portanto, adicione as seguintes opções no arquivo de " +"configuração do kernel:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:90 +#, no-wrap +msgid "" +"options INVARIANT_SUPPORT\n" +"options INVARIANTS\n" +msgstr "" +"options INVARIANT_SUPPORT\n" +"options INVARIANTS\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:93 +msgid "" +"For more debugging you should also include WITNESS support, which will alert " +"you of mistakes in locking:" +msgstr "" +"Para obter mais depuração, você também deve incluir o suporte a WITNESS, que " +"alertará sobre erros de bloqueio:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:98 +#, no-wrap +msgid "" +"options WITNESS_SUPPORT\n" +"options WITNESS\n" +msgstr "" +"options WITNESS_SUPPORT\n" +"options WITNESS\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:101 +msgid "For debugging crash dumps, a kernel with debug symbols is needed:" +msgstr "" +"Para depurar despejos de falhas (crash dumps), é necessário um kernel com " +"símbolos de depuração:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:105 +#, no-wrap +msgid " makeoptions DEBUG=-g\n" +msgstr " makeoptions DEBUG=-g\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:110 +msgid "" +"With the usual way of installing the kernel (`make installkernel`) the debug " +"kernel will not be automatically installed. It is called [.filename]#kernel." +"debug# and located in [.filename]#/usr/obj/usr/src/sys/KERNELNAME/#. For " +"convenience it should be copied to [.filename]#/boot/kernel/#." +msgstr "" +"Com a maneira usual de instalar o kernel (`make installkernel`), o kernel de " +"depuração não será instalado automaticamente. Ele é chamado de [." +"filename]#kernel.debug# e fica localizado em [.filename]#/usr/obj/usr/src/" +"sys/NOME_DO_KERNEL/#. Por conveniência, ele deve ser copiado para [." +"filename]#/boot/kernel/#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:113 +msgid "" +"Another convenience is enabling the kernel debugger so you can examine a " +"kernel panic when it happens. For this, enter the following lines in your " +"kernel configuration file:" +msgstr "" +"Outra conveniência é habilitar o depurador do kernel para que você possa " +"examinar um kernel panic quando ele ocorrer. Para isso, adicione as " +"seguintes linhas no arquivo de configuração do kernel:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:119 +#, no-wrap +msgid "" +"options KDB\n" +"options DDB\n" +"options KDB_TRACE\n" +msgstr "" +"options KDB\n" +"options DDB\n" +"options KDB_TRACE\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:122 +msgid "" +"For this to work you might need to set a sysctl (if it is not on by default):" +msgstr "" +"Para que isso funcione, você pode precisar definir um sysctl (se ele não " +"estiver ativado por padrão):" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:126 +#, no-wrap +msgid " debug.debugger_on_panic=1\n" +msgstr " debug.debugger_on_panic=1\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:134 +msgid "" +"Kernel panics will happen, so care should be taken with the filesystem " +"cache. In particular, having softupdates might mean the latest file version " +"could be lost if a panic occurs before it is committed to storage. " +"Disabling softupdates yields a great performance hit, and still does not " +"guarantee data consistency. Mounting filesystem with the \"sync\" option is " +"needed for that. For a compromise, the softupdates cache delays can be " +"shortened. There are three sysctl's that are useful for this (best to be " +"set in [.filename]#/etc/sysctl.conf#):" +msgstr "" +"Panics do kernel podem acontecer, portanto, é preciso ter cuidado com o " +"cache do sistema de arquivos. Em particular, ter softupdates pode significar " +"que a versão mais recente de um arquivo pode ser perdida se ocorrer um panic " +"antes que seja gravada no armazenamento. Desabilitar o softupdates implica " +"em uma grande perda de desempenho e ainda não garante a consistência dos " +"dados. É necessário montar o sistema de arquivos com a opção \"sync\" para " +"garantir isso. Como um compromisso, os atrasos do cache do softupdates podem " +"ser encurtados. Existem três sysctl que são úteis para isso (melhor " +"configurados em [.filename]#/etc/sysctl.conf#):" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:140 +#, no-wrap +msgid "" +"kern.filedelay=5\n" +"kern.dirdelay=4\n" +"kern.metadelay=3\n" +msgstr "" +"kern.filedelay=5\n" +"kern.dirdelay=4\n" +"kern.metadelay=3\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:143 +msgid "The numbers represent seconds." +msgstr "Os números representam segundos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:151 +msgid "" +"For debugging kernel panics, kernel core dumps are required. Since a kernel " +"panic might make filesystems unusable, this crash dump is first written to a " +"raw partition. Usually, this is the swap partition. This partition must be " +"at least as large as the physical RAM in the machine. On the next boot, the " +"dump is copied to a regular file. This happens after filesystems are " +"checked and mounted, and before swap is enabled. This is controlled with " +"two [.filename]#/etc/rc.conf# variables:" +msgstr "" +"Para depurar panics do kernel, são necessários os despejos de núcleo do " +"kernel. Como um kernel panic pode tornar os sistemas de arquivos " +"inutilizáveis, este despejo de falhas é primeiro gravado em uma partição " +"raw. Geralmente, isso é feito na partição de swap. Esta partição deve ter " +"pelo menos o tamanho da RAM física da máquina. No próximo boot, o despejo é " +"copiado para um arquivo regular. Isso acontece após a verificação e montagem " +"dos sistemas de arquivos e antes que o swap seja ativado. Isso é controlado " +"com duas variáveis do arquivo [.filename]#/etc/rc.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:156 +#, no-wrap +msgid "" +"dumpdev=\"/dev/ad0s4b\"\n" +"dumpdir=\"/usr/core\n" +msgstr "" +"dumpdev=\"/dev/ad0s4b\"\n" +"dumpdir=\"/usr/core\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:159 +msgid "" +"The `dumpdev` variable specifies the swap partition and `dumpdir` tells the " +"system where in the filesystem to relocate the core dump on reboot." +msgstr "" +"A variável `dumpdev` especifica a partição de swap e `dumpdir` informa ao " +"sistema onde no sistema de arquivos realocar o core dump no reboot." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:162 +msgid "" +"Writing kernel core dumps is slow and takes a long time so if you have lots " +"of memory (>256M) and lots of panics it could be frustrating to sit and wait " +"while it is done (twice - first to write it to swap, then to relocate it to " +"filesystem). It is convenient then to limit the amount of RAM the system " +"will use via a [.filename]#/boot/loader.conf# tunable:" +msgstr "" +"Gravar o core dump do kernel é lento e leva muito tempo, portanto, se você " +"tiver muita memória (>256 MB) e muitos panics, pode ser frustrante esperar " +"enquanto isso é feito (duas vezes - primeiro para gravá-lo na troca, depois " +"para realocá-lo no sistema de arquivos). É conveniente, portanto, limitar a " +"quantidade de RAM que o sistema usará por meio de um ajuste no [.filename]#/" +"boot/loader.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:166 +#, no-wrap +msgid " hw.physmem=\"256M\"\n" +msgstr " hw.physmem=\"256M\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:169 +msgid "" +"If the panics are frequent and filesystems large (or you simply do not trust " +"softupdates+background fsck) it is advisable to turn background fsck off via " +"[.filename]#/etc/rc.conf# variable:" +msgstr "" +"Se os panics forem frequentes e os sistemas de arquivos forem grandes (ou se " +"você simplesmente não confiar no softupdates + fsck em segundo plano), é " +"aconselhável desativar o fsck em segundo plano por meio da seguinte variável " +"no arquivo [.filename]#/etc/rc.conf#:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:173 +#, no-wrap +msgid " background_fsck=\"NO\"\n" +msgstr " background_fsck=\"NO\"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:178 +msgid "" +"This way, the filesystems will always get checked when needed. Note that " +"with background fsck, a new panic could happen while it is checking the " +"disks. Again, the safest way is not to have many local filesystems by using " +"another computer as an NFS server." +msgstr "" +"Dessa forma, os sistemas de arquivos serão sempre verificados quando " +"necessário. Observe que, com o fsck em segundo plano, um novo panic pode " +"ocorrer enquanto os discos estão sendo verificados. Novamente, a maneira " +"mais segura é não ter muitos sistemas de arquivos locais, usando outro " +"computador como um servidor NFS." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:180 +#, no-wrap +msgid "Starting the Project" +msgstr "Começando o projeto" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:184 +msgid "" +"For the purpose of creating a new GEOM class, an empty subdirectory has to " +"be created under an arbitrary user-accessible directory. You do not have to " +"create the module directory under [.filename]#/usr/src#." +msgstr "" +"Para criar uma nova classe GEOM, um subdiretório vazio deve ser criado em um " +"diretório arbitrário acessível pelo usuário. Você não precisa criar o " +"diretório do módulo em [.filename]#/usr/src#." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:186 +#, no-wrap +msgid "The Makefile" +msgstr "O Makefile" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:189 +msgid "" +"It is good practice to create [.filename]#Makefiles# for every nontrivial " +"coding project, which of course includes kernel modules." +msgstr "" +"É uma boa prática criar arquivos [.filename]#Makefile# para todos os " +"projetos de codificação não triviais, o que inclui, é claro, módulos do " +"kernel." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:192 +msgid "" +"Creating the [.filename]#Makefile# is simple thanks to an extensive set of " +"helper routines provided by the system. In short, here is how a minimal [." +"filename]#Makefile# looks for a kernel module:" +msgstr "" +"Criar o arquivo [.filename]#Makefile# é simples graças a um extenso conjunto " +"de rotinas auxiliares fornecidas pelo sistema. Em resumo, aqui está como um [" +".filename]#Makefile# mínimo se parece para um módulo do kernel:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:197 +#, no-wrap +msgid "" +"SRCS=g_journal.c\n" +"KMOD=geom_journal\n" +msgstr "" +"SRCS=g_journal.c\n" +"KMOD=geom_journal\n" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:199 +#, no-wrap +msgid ".include \n" +msgstr ".include \n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:203 +msgid "" +"This [.filename]#Makefile# (with changed filenames) will do for any kernel " +"module, and a GEOM class can reside in just one kernel module. If more than " +"one file is required, list it in the `SRCS` variable, separated with " +"whitespace from other filenames." +msgstr "" +"Este [.filename]#Makefile# (com nomes de arquivo alterados) serve para " +"qualquer módulo do kernel e uma classe GEOM pode residir em apenas um módulo " +"do kernel. Se mais de um arquivo for necessário, liste-os na variável `SRCS`" +", separados por espaço de outros nomes de arquivo." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:205 +#, no-wrap +msgid "On FreeBSD Kernel Programming" +msgstr "Programação do kernel do FreeBSD" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:208 +#, no-wrap +msgid "Memory Allocation" +msgstr "Alocação de memória" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:213 +msgid "" +"See man:malloc[9]. Basic memory allocation is only slightly different than " +"its userland equivalent. Most notably, `malloc`() and `free`() accept " +"additional parameters as is described in the man page." +msgstr "" +"Consulte man:malloc[9]. A alocação básica de memória é apenas ligeiramente " +"diferente da sua equivalente no espaço do usuário. Mais notavelmente, " +"`malloc()` e `free()` aceitam parâmetros adicionais conforme descrito na " +"página do manual." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:215 +msgid "" +"A \"malloc type\" must be declared in the declaration section of a source " +"file, like this:" +msgstr "" +"Um \"malloc type\" deve ser declarado na seção de declaração de um arquivo " +"de código fonte, por exemplo desta forma:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:219 +#, no-wrap +msgid " static MALLOC_DEFINE(M_GJOURNAL, \"gjournal data\", \"GEOM_JOURNAL Data\");\n" +msgstr "" +" static MALLOC_DEFINE(M_GJOURNAL, \"gjournal data\", \"GEOM_JOURNAL Data\");" +"\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:222 +msgid "" +"To use this macro, [.filename]#sys/param.h#, [.filename]#sys/kernel.h# and [." +"filename]#sys/malloc.h# headers must be included." +msgstr "" +"Para usar essa macro, os cabeçalhos [.filename]#sys/param.h#, [.filename]#" +"sys/kernel.h# e [.filename]#sys/malloc.h# devem ser incluídos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:225 +msgid "" +"There is another mechanism for allocating memory, the UMA (Universal Memory " +"Allocator). See man:uma[9] for details, but it is a special type of " +"allocator mainly used for speedy allocation of lists comprised of same-sized " +"items (for example, dynamic arrays of structs)." +msgstr "" +"Existe outro mecanismo para alocar memória, o UMA (Universal Memory " +"Allocator). Consulte man:uma[9] para obter detalhes, mas é um tipo especial " +"de alocador usado principalmente para alocação rápida de listas compostas " +"por itens do mesmo tamanho (por exemplo, matrizes dinâmicas de estruturas)." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:227 +#, no-wrap +msgid "Lists and Queues" +msgstr "Listas e filas" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:234 +msgid "" +"See man:queue[3]. There are a LOT of cases when a list of things needs to " +"be maintained. Fortunately, this data structure is implemented (in several " +"ways) by C macros included in the system. The most used list type is TAILQ " +"because it is the most flexible. It is also the one with largest memory " +"requirements (its elements are doubly-linked) and also the slowest (although " +"the speed variation is on the order of several CPU instructions more, so it " +"should not be taken seriously)." +msgstr "" +"Consulte man:queue[3]. Existem MUITOS casos em que uma lista de coisas " +"precisa ser mantida. Felizmente, essa estrutura de dados é implementada (de " +"várias maneiras) por macros em C incluídas no sistema. O tipo de lista mais " +"usado é TAILQ porque é o mais flexível. Também é o que tem os maiores " +"requisitos de memória (seus elementos são duplamente vinculados) e também o " +"mais lento (embora a variação de velocidade seja da ordem de algumas " +"instruções de CPU a mais, então não deve ser levado a sério)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:236 +msgid "" +"If data retrieval speed is very important, see man:tree[3] and man:" +"hashinit[9]." +msgstr "" +"Se a velocidade de recuperação de dados é muito importante, consulte " +"man:tree[3] e man:hashinit[9]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:238 +#, no-wrap +msgid "BIOs" +msgstr "BIOS" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:242 +msgid "" +"Structure `bio` is used for any and all Input/Output operations concerning " +"GEOM. It basically contains information about what device ('provider') " +"should satisfy the request, request type, offset, length, pointer to a " +"buffer, and a bunch of \"user-specific\" flags and fields that can help " +"implement various hacks." +msgstr "" +"A estrutura `bio` é usada para todas e quaisquer operações de entrada/saída " +"relacionadas ao GEOM. Basicamente, ela contém informações sobre qual " +"dispositivo ('provider') deve satisfazer a solicitação, tipo de solicitação, " +"deslocamento, comprimento, ponteiro para um buffer e um conjunto de flags e " +"campos \"específicos do usuário\" que podem ajudar a implementar vários " +"ajustes." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:246 +msgid "" +"The important thing here is that ``bio``s are handled asynchronously. That " +"means that, in most parts of the code, there is no analogue to userland's " +"man:read[2] and man:write[2] calls that do not return until a request is " +"done. Rather, a developer-supplied function is called as a notification " +"when the request gets completed (or results in error)." +msgstr "" +"O importante aqui é que os ``bio``s são manipulados de forma assíncrona. " +"Isso significa que, na maioria das partes do código, não há um análogo das " +"chamadas man:read[2] e man:write[2] do espaço do usuário que não retornam " +"até que uma solicitação seja concluída. Em vez disso, uma função fornecida " +"pelo desenvolvedor é chamada como uma notificação quando a solicitação é " +"concluída (ou resulta em erro)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:250 +msgid "" +"The asynchronous programming model (also called \"event-driven\") is " +"somewhat harder than the much more used imperative one used in userland (at " +"least it takes a while to get used to it). In some cases the helper " +"routines `g_write_data`() and `g_read_data`() can be used, but __not " +"always__. In particular, they cannot be used when a mutex is held; for " +"example, the GEOM topology mutex or the internal mutex held during the `." +"start`() and `.stop`() functions." +msgstr "" +"O modelo de programação assíncrono (também chamado de \"event-driven\") é um " +"pouco mais difícil do que o muito usado modelo imperativo usado no espaço do " +"usuário (pelo menos leva um tempo para se acostumar). Em alguns casos, as " +"rotinas auxiliares `g_write_data()` e `g_read_data()` podem ser usadas, mas " +"__nem sempre__. Em particular, elas não podem ser usadas quando um mutex é " +"mantido; por exemplo, o mutex de topologia GEOM ou o mutex interno mantido " +"durante as funções `.start()` e `.stop()`." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:252 +#, no-wrap +msgid "On GEOM Programming" +msgstr "Programação GEOM" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:255 +#, no-wrap +msgid "Ggate" +msgstr "Ggate" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:259 +msgid "" +"If maximum performance is not needed, a much simpler way of making a data " +"transformation is to implement it in userland via the ggate (GEOM gate) " +"facility. Unfortunately, there is no easy way to convert between, or even " +"share code between the two approaches." +msgstr "" +"Se o desempenho máximo não for necessário, uma maneira muito mais simples de " +"fazer uma transformação de dados é implementá-lo na área do usuário por meio " +"do recurso ggate (GEOM gate). Infelizmente, não existe uma maneira fácil de " +"converter ou até mesmo compartilhar código entre as duas abordagens." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:261 +#, no-wrap +msgid "GEOM Class" +msgstr "Classe GEOM" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:266 +msgid "" +"GEOM classes are transformations on the data. These transformations can be " +"combined in a tree-like fashion. Instances of GEOM classes are called " +"__geoms__." +msgstr "" +"As classes GEOM são transformações nos dados. Essas transformações podem ser " +"combinadas de maneira semelhante a uma árvore. As instâncias de classes GEOM " +"são chamadas de __geoms__." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:268 +msgid "" +"Each GEOM class has several \"class methods\" that get called when there is " +"no geom instance available (or they are simply not bound to a single " +"instance):" +msgstr "" +"Cada classe GEOM tem vários \"métodos de classe\" que são chamados quando " +"não há uma instância geom disponível (ou simplesmente não estão vinculados a " +"uma única instância):" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:270 +msgid "" +"`.init` is called when GEOM becomes aware of a GEOM class (when the kernel " +"module gets loaded.)" +msgstr "" +"O `.init` é chamado quando o GEOM toma conhecimento de uma classe GEOM (" +"quando o módulo do kernel é carregado.)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:271 +msgid "" +"`.fini` gets called when GEOM abandons the class (when the module gets " +"unloaded)" +msgstr "" +"O `.fini` é chamado quando o GEOM abandona a classe (quando o módulo é " +"descarregado)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:272 +msgid "" +"`.taste` is called next, once for each provider the system has available. If " +"applicable, this function will usually create and start a geom instance." +msgstr "" +"O `.taste` é chamado em seguida, uma vez para cada provider que o sistema " +"tem disponível. Se aplicável, esta função geralmente criará e iniciará uma " +"instância geom." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:273 +msgid "`.destroy_geom` is called when the geom should be disbanded" +msgstr "O `.destroy_geom` é chamado quando o geom deve ser desmontado" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:274 +msgid "" +"`.ctlconf` is called when user requests reconfiguration of existing geom" +msgstr "" +"O `.ctlconf` é chamado quando o usuário solicita a reconfiguração do geom " +"existente" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:276 +msgid "" +"Also defined are the GEOM event functions, which will get copied to the geom " +"instance." +msgstr "" +"Também são definidas as funções de evento GEOM, que serão copiadas para a " +"instância geom." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:278 +msgid "" +"Field `.geom` in the `g_class` structure is a LIST of geoms instantiated " +"from the class." +msgstr "" +"O campo `.geom` na estrutura `g_class` é uma LISTA de geoms instanciados a " +"partir da classe." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:280 +msgid "These functions are called from the g_event kernel thread." +msgstr "Estas funções são chamadas a partir da thread g_event do kernel." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:282 +#, no-wrap +msgid "Softc" +msgstr "Softc" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:288 +msgid "" +"The name \"softc\" is a legacy term for \"driver private data\". The name " +"most probably comes from the archaic term \"software control block\". In " +"GEOM, it is a structure (more precise: pointer to a structure) that can be " +"attached to a geom instance to hold whatever data is private to the geom " +"instance. Most GEOM classes have the following members:" +msgstr "" +"O nome \"softc\" é um termo legado para \"dados privados do driver\". O nome " +"provavelmente vem do termo arcaico \"bloco de controle de software\". No " +"GEOM, é uma estrutura (mais precisamente, um ponteiro para uma estrutura) " +"que pode ser anexada a uma instância geom para manter quaisquer dados que " +"sejam privados à instância geom. A maioria das classes GEOM tem os seguintes " +"membros:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:290 +msgid "`struct g_provider *provider` : The \"provider\" this geom instantiates" +msgstr "" +"`struct g_provider *provider`: Instância geom criada a partir do provider " +"correspondente" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:291 +msgid "`uint16_t n_disks` : Number of consumer this geom consumes" +msgstr "" +"`uint16_t n_disks`: Número de consumidores que esta instância geom consome" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:292 +msgid "" +"`struct g_consumer \\**disks` : Array of `struct g_consumer*`. (It is not " +"possible to use just single indirection because struct g_consumer* are " +"created on our behalf by GEOM)." +msgstr "" +"`struct g_consumer \\**disks`: Array de `struct g_consumer*`. (Não é " +"possível usar apenas uma única indireção porque os `struct g_consumer*` são " +"criados em nosso nome pelo GEOM)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:295 +msgid "" +"The `softc` structure contains all the state of geom instance. Every geom " +"instance has its own softc." +msgstr "" +"A estrutura `softc` contém todo o estado da instância geom. Cada instância " +"geom tem sua própria estrutura `softc`." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:297 +#, no-wrap +msgid "Metadata" +msgstr "Metadados" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:300 +msgid "" +"Format of metadata is more-or-less class-dependent, but MUST start with:" +msgstr "" +"O formato dos metadados é mais ou menos dependente da classe, mas DEVE " +"começar com:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:302 +msgid "16 byte buffer for null-terminated signature (usually the class name)" +msgstr "" +"Buffer de 16 bytes para uma assinatura de terminação nula (geralmente o nome " +"da classe)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:303 +msgid "uint32 version ID" +msgstr "ID da versão uint32" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:305 +msgid "" +"It is assumed that geom classes know how to handle metadata with version " +"ID's lower than theirs." +msgstr "" +"Assume-se que as classes geom sabem como lidar com metadados com ID de " +"versão menores que os deles." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:307 +msgid "" +"Metadata is located in the last sector of the provider (and thus must fit in " +"it)." +msgstr "" +"Os metadados estão localizados no último setor do provedor (e, portanto, " +"devem caber nele)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:309 +msgid "" +"(All this is implementation-dependent but all existing code works like that, " +"and it is supported by libraries.)" +msgstr "" +"(Tudo isso depende da implementação, mas todo o código existente funciona " +"assim, e é suportado por bibliotecas.)" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:311 +#, no-wrap +msgid "Labeling/creating a GEOM" +msgstr "Rotulando/criando um GEOM" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:314 +msgid "The sequence of events is:" +msgstr "A sequência de eventos é:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:316 +msgid "user calls man:geom[8] utility (or one of its hardlinked friends)" +msgstr "" +"O usuário chama o utilitário man:geom[8] (ou um comandos alternativos para o " +"mesmo utilitário)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:317 +msgid "" +"the utility figures out which geom class it is supposed to handle and " +"searches for [.filename]#geom_CLASSNAME.so# library (usually in [.filename]#/" +"lib/geom#)." +msgstr "" +"O utilitário determina qual classe geom ele deve manipular e procura pela " +"biblioteca [.filename]#geom_CLASSNAME.so# (geralmente em [.filename]#/lib/" +"geom#)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:318 +msgid "" +"it man:dlopen[3]-s the library, extracts the definitions of command-line " +"parameters and helper functions." +msgstr "" +"O utilitário utiliza a função man:dlopen[3] para carregar dinamicamente a " +"biblioteca, extrair as definições dos parâmetros de linha de comando e " +"funções auxiliares." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:320 +msgid "In the case of creating/labeling a new geom, this is what happens:" +msgstr "No caso da criação/rotulação de um novo geom, isso é o que acontece:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:322 +msgid "" +"man:geom[8] looks in the command-line argument for the command (usually " +"`label`), and calls a helper function." +msgstr "" +"O comando man:geom[8] procura na linha de comando pelo comando (geralmente " +"`label`) e chama uma função auxiliar correspondente." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:323 +msgid "" +"The helper function checks parameters and gathers metadata, which it " +"proceeds to write to all concerned providers." +msgstr "" +"A função auxiliar verifica parâmetros e reúne metadados, que são gravados em " +"todos os provedores envolvidos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:324 +msgid "" +"This \"spoils\" existing geoms (if any) and initializes a new round of " +"\"tasting\" of the providers. The intended geom class recognizes the " +"metadata and brings the geom up." +msgstr "" +"Isso \"anula\" os geoms existentes (se houver) e inicializa uma nova rodada " +"de \"degustação\" dos providers. A classe geom pretendida reconhece os " +"metadados e coloca o geom em funcionamento." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:326 +msgid "" +"(The above sequence of events is implementation-dependent but all existing " +"code works like that, and it is supported by libraries.)" +msgstr "" +"(A sequência de eventos acima é dependente da implementação, mas todo o " +"código existente funciona assim, e é suportado pelas bibliotecas.)" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:328 +#, no-wrap +msgid "GEOM Command Structure" +msgstr "Estrutura do Comando GEOM" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:332 +msgid "" +"The helper [.filename]#geom_CLASSNAME.so# library exports `class_commands` " +"structure, which is an array of `struct g_command` elements. Commands are " +"of uniform format and look like:" +msgstr "" +"A biblioteca auxiliar [.filename]#geom_CLASSNAME.so# exporta a estrutura " +"`class_commands`, que é um array de elementos `struct g_command`. Os " +"comandos têm um formato uniforme e se parecem com:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:336 +#, no-wrap +msgid " verb [-options] geomname [other]\n" +msgstr " verb [-options] geomname [other]\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:339 +msgid "Common verbs are:" +msgstr "Verbos comuns são:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:341 +msgid "" +"label - to write metadata to devices so they can be recognized at tasting " +"and brought up in geoms" +msgstr "" +"label - para escrever metadados nos dispositivos para que possam ser " +"reconhecidos durante o processo de \"tasting\" e trazidos à tona em geoms" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:342 +msgid "destroy - to destroy metadata, so the geoms get destroyed" +msgstr "" +"destroy - para destruir metadados, fazendo com que os geoms sejam destruídos" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:344 +msgid "Common options are:" +msgstr "Opções comuns são:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:346 +msgid "`-v` : be verbose" +msgstr "`-v` : ser verboso (mostrar mais informações)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:347 +msgid "`-f` : force" +msgstr "`-f` : forçar" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:351 +msgid "" +"Many actions, such as labeling and destroying metadata can be performed in " +"userland. For this, `struct g_command` provides field `gc_func` that can be " +"set to a function (in the same [.filename]#.so#) that will be called to " +"process a verb. If `gc_func` is NULL, the command will be passed to kernel " +"module, to `.ctlreq` function of the geom class." +msgstr "" +"Muitas ações, como rotular e destruir metadados, podem ser executadas no " +"espaço de usuário. Para isso, `struct g_command` fornece o campo `gc_func`, " +"que pode ser definido como uma função (no mesmo arquivo [.filename]#.so#) " +"que será chamada para processar um verbo. Se `gc_func` for NULL, o comando " +"será passado para o módulo do kernel, para a função `.ctlreq` da classe geom." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:353 +#, no-wrap +msgid "Geoms" +msgstr "Geoms" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:357 +msgid "" +"Geoms are instances of GEOM classes. They have internal data (a softc " +"structure) and some functions with which they respond to external events." +msgstr "" +"Os Geoms são instâncias das classes GEOM. Eles têm dados internos (uma " +"estrutura softc) e algumas funções com as quais eles respondem a eventos " +"externos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:359 +msgid "The event functions are:" +msgstr "As funções de evento são:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:361 +msgid "`.access` : calculates permissions (read/write/exclusive)" +msgstr "`.access` : calcula as permissões (leitura/escrita/exclusiva)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:362 +msgid "`.dumpconf` : returns XML-formatted information about the geom" +msgstr "" +"`.dumpconf` : uma função que retorna informações formatadas em XML sobre o " +"geom" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:363 +msgid "`.orphan` : called when some underlying provider gets disconnected" +msgstr "`.orphan` : chamado quando algum provedor subjacente é desconectado" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:364 +msgid "`.spoiled` : called when some underlying provider gets written to" +msgstr "`.spoiled` : chamado quando algum provedor subjacente é escrito" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:365 +msgid "`.start` : handles I/O" +msgstr "`.start` : lida com operações de entrada/saída (I/O)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:367 +msgid "" +"These functions are called from the `g_down` kernel thread and there can be " +"no sleeping in this context, (see definition of sleeping elsewhere) which " +"limits what can be done quite a bit, but forces the handling to be fast." +msgstr "" +"Essas funções são chamadas a partir da thread do kernel `g_down` e não é " +"permitido dormir nesse contexto (consulte a definição de dormir em outro " +"lugar), o que limita bastante o que pode ser feito, mas força o tratamento a " +"ser rápido." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:369 +msgid "" +"Of these, the most important function for doing actual useful work is the `." +"start`() function, which is called when a BIO request arrives for a provider " +"managed by a instance of geom class." +msgstr "" +"A função mais importante para realizar trabalho útil é a função `.start()`, " +"que é chamada quando uma solicitação BIO chega para um provider gerenciado " +"por uma instância de classe geom." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:371 +#, no-wrap +msgid "GEOM Threads" +msgstr "Threads GEOM" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:374 +msgid "There are three kernel threads created and run by the GEOM framework:" +msgstr "" +"Existem três threads de kernel criados e executados pelo framework GEOM:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:376 +msgid "" +"`g_down` : Handles requests coming from high-level entities (such as a " +"userland request) on the way to physical devices" +msgstr "" +"`g_down` : responsável por lidar com solicitações vindas de entidades de " +"alto nível (como uma solicitação do espaço do usuário) a caminho de " +"dispositivos físicos" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:377 +msgid "" +"`g_up` : Handles responses from device drivers to requests made by higher-" +"level entities" +msgstr "" +"`g_up` : Lida com as respostas dos drivers de dispositivo às solicitações " +"feitas por entidades de nível superior" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:378 +msgid "" +"`g_event` : Handles all other cases: creation of geom instances, access " +"counting, \"spoil\" events, etc." +msgstr "" +"`g_event` : lida com todos os outros casos: criação de instâncias de geom, " +"contagem de acesso, eventos de \"spoil\", etc." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:380 +msgid "" +"When a user process issues \"read data X at offset Y of a file\" request, " +"this is what happens:" +msgstr "" +"Quando um processo do usuário emite uma solicitação para \"ler dados X no " +"deslocamento Y de um arquivo\", o seguinte acontece:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:382 +msgid "" +"The filesystem converts the request into a struct bio instance and passes it " +"to the GEOM subsystem. It knows what geom instance should handle it because " +"filesystems are hosted directly on a geom instance." +msgstr "" +"O sistema de arquivos converte o pedido em uma instância struct bio e o " +"transmite para o subsistema GEOM. Ele sabe o que a instância geom deve " +"manipular porque os sistemas de arquivos são hospedados diretamente em uma " +"instância geom." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:383 +msgid "" +"The request ends up as a call to the `.start`() function made on the g_down " +"thread and reaches the top-level geom instance." +msgstr "" +"A requisição termina como uma chamada para a função `.start`() feita para a " +"thread g_down e atinge a instância geom de nível superior." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:384 +msgid "" +"This top-level geom instance (for example the partition slicer) determines " +"that the request should be routed to a lower-level instance (for example the " +"disk driver). It makes a copy of the bio request (bio requests _ALWAYS_ need " +"to be copied between instances, with `g_clone_bio`()!), modifies the data " +"offset and target provider fields and executes the copy with `g_io_request`()" +msgstr "" +"Esta instância geom de nível superior (por exemplo, o \"partition slicer\") " +"determina que a solicitação deve ser encaminhada para uma instância de nível " +"inferior (por exemplo, o driver de disco). Ela faz uma cópia da solicitação " +"bio (solicitações bio PRECISAM SEMPRE ser copiadas entre instâncias, com " +"`g_clone_bio`()!), modifica o deslocamento dos dados e os campos do provider " +"de destino e executa a cópia com `g_io_request`()" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:385 +msgid "" +"The disk driver gets the bio request also as a call to `.start`() on the " +"`g_down` thread. It talks to hardware, gets the data back, and calls " +"`g_io_deliver`() on the bio." +msgstr "" +"O driver de disco também recebe a requisição bio como uma chamada para `." +"start`() na thread `g_down`. Ele conversa com o hardware, recebe os dados de " +"volta e chama `g_io_deliver`() na bio." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:386 +msgid "" +"Now, the notification of bio completion \"bubbles up\" in the `g_up` thread. " +"First the partition slicer gets `.done`() called in the `g_up` thread, it " +"uses information stored in the bio to free the cloned `bio` structure (with " +"`g_destroy_bio`()) and calls `g_io_deliver`() on the original request." +msgstr "" +"Agora, a notificação da conclusão do bio \"sobe\" na thread `g_up`. " +"Primeiro, o particionador recebe `.done`() chamado na thread `g_up`, usa as " +"informações armazenadas no bio para liberar a estrutura de `bio` clonada (" +"com `g_destroy_bio`()) e chama `g_io_deliver`() no pedido original." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:387 +msgid "The filesystem gets the data and transfers it to userland." +msgstr "O sistema de arquivos obtém os dados e os transfere para o usuário." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:389 +msgid "" +"See man:g_bio[9] man page for information how the data is passed back and " +"forth in the `bio` structure (note in particular the `bio_parent` and " +"`bio_children` fields and how they are handled)." +msgstr "" +"Consulte a página do manual man:g_bio[9] para obter informações sobre como " +"os dados são passados de um lado para o outro na estrutura `bio` (observe em " +"particular os campos `bio_parent` e `bio_children` e como eles são " +"manipulados)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:392 +msgid "" +"One important feature is: __THERE CAN BE NO SLEEPING IN G_UP AND G_DOWN " +"THREADS__. This means that none of the following things can be done in " +"those threads (the list is of course not complete, but only informative):" +msgstr "" +"Uma característica importante é que __ NÃO PODEM HAVER CHAMADAS DE FUNÇÃO " +"QUE BLOQUEIEM O PROCESSO (DURMAM) NAS THREADS G_UP E G_DOWN__. Isso " +"significa que nenhuma das seguintes coisas pode ser feita nesses threads (a " +"lista é apenas informativa e não completa):" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:394 +msgid "Calls to `msleep`() and `tsleep`(), obviously." +msgstr "Chamadas para `msleep`() e `tsleep`(), obviamente." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:395 +msgid "" +"Calls to `g_write_data`() and `g_read_data`(), because these sleep between " +"passing the data to consumers and returning." +msgstr "" +"Chamadas para `g_write_data`() e `g_read_data()`, pois elas dormem entre a " +"passagem dos dados para os consumidores e o retorno." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:396 +msgid "Waiting for I/O." +msgstr "Aguardando I/O." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:397 +msgid "Calls to man:malloc[9] and `uma_zalloc`() with `M_WAITOK` flag set" +msgstr "" +"Chamadas a man:malloc[9] e `uma_zalloc`() com a flag `M_WAITOK` definida" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:398 +msgid "sx and other sleepable locks" +msgstr "sx e outros tipos de bloqueios sleepable" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:402 +msgid "" +"This restriction is here to stop GEOM code clogging the I/O request path, " +"since sleeping is usually not time-bound and there can be no guarantees on " +"how long will it take (there are some other, more technical reasons also). " +"It also means that there is not much that can be done in those threads; for " +"example, almost any complex thing requires memory allocation. Fortunately, " +"there is a way out: creating additional kernel threads." +msgstr "" +"Essa restrição foi imposta para evitar que o código GEOM obstrua o caminho " +"de solicitação de E/S, já que a espera geralmente não está relacionada ao " +"tempo e não há garantias sobre quanto tempo levará (há outras razões " +"técnicas também). Isso também significa que não há muito o que se possa " +"fazer nessas threads; por exemplo, quase qualquer coisa complexa requer " +"alocação de memória. Felizmente, há uma saída: criar threads adicionais do " +"kernel." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:404 +#, no-wrap +msgid "Kernel Threads for Use in GEOM Code" +msgstr "Threads de kernel para uso no código GEOM" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:407 +msgid "" +"Kernel threads are created with man:kthread_create[9] function, and they are " +"sort of similar to userland threads in behavior, only they cannot return to " +"caller to signify termination, but must call man:kthread_exit[9]." +msgstr "" +"Threads do Kernel são criados com a função man:kthread_create[9], e eles são " +"parecidos com threads de espaço de usuário em termos de comportamento, " +"apenas que não podem retornar ao chamador para indicar término, mas devem " +"chamar man:kthread_exit[9]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:410 +msgid "" +"In GEOM code, the usual use of threads is to offload processing of requests " +"from `g_down` thread (the `.start`() function). These threads look like " +"\"event handlers\": they have a linked list of event associated with them " +"(on which events can be posted by various functions in various threads so it " +"must be protected by a mutex), take the events from the list one by one and " +"process them in a big `switch`() statement." +msgstr "" +"No código do GEOM, o uso usual de threads é para descarregar o processamento " +"de solicitações da thread `g_down` (a função `.start()`). Essas threads se " +"parecem com \"manipuladores de eventos\": elas têm uma lista vinculada de " +"eventos associados a elas (na qual eventos podem ser postados por várias " +"funções em várias threads, então ela deve ser protegida por um mutex), pegam " +"os eventos da lista um por um e os processam em uma grande declaração " +"`switch()`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:415 +msgid "" +"The main benefit of using a thread to handle I/O requests is that it can " +"sleep when needed. Now, this sounds good, but should be carefully thought " +"out. Sleeping is well and very convenient but can very effectively destroy " +"performance of the geom transformation. Extremely performance-sensitive " +"classes probably should do all the work in `.start`() function call, taking " +"great care to handle out-of-memory and similar errors." +msgstr "" +"O principal benefício de usar uma thread para lidar com as solicitações de E/" +"S é que ela pode dormir quando necessário. Agora, isso parece bom, mas deve " +"ser cuidadosamente pensado. Dormir é bem conveniente, mas pode destruir " +"efetivamente o desempenho da transformação geom. As classes extremamente " +"sensíveis ao desempenho provavelmente devem fazer todo o trabalho na chamada " +"de função `.start()`, tendo muito cuidado para lidar com erros de falta de " +"memória e similares." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:419 +msgid "" +"The other benefit of having a event-handler thread like that is to serialize " +"all the requests and responses coming from different geom threads into one " +"thread. This is also very convenient but can be slow. In most cases, " +"handling of `.done`() requests can be left to the `g_up` thread." +msgstr "" +"O outro benefício de ter uma thread de tratamento de eventos é a " +"serialização de todas as solicitações e respostas vindas de diferentes " +"threads do geom em uma única thread. Isso também é muito conveniente, mas " +"pode ser lento. Na maioria dos casos, o tratamento de solicitações `.done`() " +"pode ser deixado para a thread `g_up`." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/geom-class/_index.adoc:422 +msgid "" +"Mutexes in FreeBSD kernel (see man:mutex[9]) have one distinction from their " +"more common userland cousins - the code cannot sleep while holding a " +"mutex). If the code needs to sleep a lot, man:sx[9] locks may be more " +"appropriate. On the other hand, if you do almost everything in a single " +"thread, you may get away with no mutexes at all." +msgstr "" +"Mutexes no kernel do FreeBSD (veja man:mutex[9]) possuem uma distinção em " +"relação às suas contrapartes mais comuns no userland - o código não pode " +"dormir enquanto segura um mutex. Se o código precisa dormir muito, as travas " +"man:sx[9] podem ser mais apropriadas. Por outro lado, se você fizer quase " +"tudo em um único thread, pode se livrar completamente do uso de mutexes." + +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"