diff --git a/documentation/content/es/articles/hubs/_index.adoc b/documentation/content/es/articles/hubs/_index.adoc new file mode 100644 index 0000000000..7fe29c8dfa --- /dev/null +++ b/documentation/content/es/articles/hubs/_index.adoc @@ -0,0 +1,336 @@ +--- +authors: + - + author: 'Jun Kuriyama' + email: kuriyama@FreeBSD.org + - + author: 'Valentino Vaschetto' + email: logo@FreeBSD.org + - + author: 'Daniel Lang' + email: dl@leo.org + - + author: 'Ken Smith' + email: kensmith@FreeBSD.org +description: 'La guía todo en uno para crear réplicas de FreeBSD para el sitio web, los servidores FTP y más' +tags: ["Mirroring", "FreeBSD", "Hub"] +title: 'Crear réplicas de FreeBSD' +trademarks: ["freebsd", "general"] +--- + += Crear réplicas de FreeBSD +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: +:images-path: articles/hubs/ + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +:imagesdir: ../../../images/{images-path} +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + +[.abstract-title] +Resumen + +Un artículo en progreso sobre cómo crear una replica de FreeBSD, destinado a los administradores de hub. + +''' + +toc::[] + +[NOTE] +==== +No aceptamos nuevas réplicas en este momento. +==== + +[[mirror-contact]] +== Información de contacto + +Se puede contactar con los Coordinadores del Sistema de Réplicas en el email mailto:mirror-admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org]. También existe {freebsd-hubs}. + +[[mirror-requirements]] +== Requisitos para las réplicas de FreeBSD + +[[mirror-diskspace]] +=== Espacio en disco + +El espacio en disco es uno de los requisitos más importantes. Dependiendo del conjunto de releases, arquitecturas y cómo de completas quieres que sean tus réplicas, se podría consumir una enorme cantidad de espacio en disco. Ten en cuenta también que para las réplicas _oficiales_ se podría requerir que fueran completos. Las páginas web se tienen que duplicar en la réplica de forma completa. También ten en cuenta que los números utilizados aquí reflejan el estado actual (en {rel120-current}-RELEASE/{rel113-current}-RELEASE). Desarrollos posteriores y releases sólo pueden incrementar las cantidades requeridas. Asegúrate también de tener algo (un 10-20%) de espacio extra para estar seguro. Aquí hay algunos números aproximados: + +* Distribución FTP completa: 1.4 TB +* Deltas de CTM: 10GB +* Páginas web: 1GB + +El uso de disco actual de la Distribución FTP se puede encontrar en link:ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes[ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes]. + +[[mirror-bandwidth]] +=== Conexión de red/ancho de banda + +Por supuesto, necesitas estar conectado a internet. El ancho de banda requerido depende del uso previsto para la replica. Si solo deseas replicar algunas partes de FreeBSD para uso local en tu sitio/intranet, la demanda puede ser mucho menor que si quieres que los archivos estén disponibles públicamente. Si pretendes convertirte en una replica oficial, el ancho de banda requerido será aún mayor. Aquí solo podemos dar estimaciones aproximadas: + +* Sitio local, sin acceso público: básicamente, no hay un mínimo, pero con < 2 Mbps puede que la sincronización sea muy lenta. +* Sitio público no oficial: 34 Mbps es probablemente un buen comienzo. +* Sitio oficial: se recomiendan > 100 Mbps, y tu host debe estar conectado lo más cerca posible de tu border router. + +[[mirror-system]] +=== Requisitos del sistema, CPU, RAM + +Esto depende mucho del número de clientes esperado, que está determinado por la política del servidor. El tamaño también se ve afectado por el tipo de servicios que quieres ofrecer. Los servicios FTP o HTTP simples pueden no necesitar una gran cantidad de recursos. Ten cuidado si proporcionas rsync. Esto puede tener un gran impacto en los requisitos de CPU y memoria, ya que este servicio consume una gran cantidad de memoria. Los ejemplos siguientes tienen como objetivo darte una idea bastante aproximada. + +Para un sitio que ofrece rsync y que sea visitado con frecuencia moderada, podrías considerar una CPU con unos 800MHz - 1 GHz y al menos 512 MB RAM. Este es probablemente el mínimo que quieres para un sitio _oficial_. + +Si es un sitio con un número de visitas alto, definitivamente, necesita más RAM (2GB es un buen comienzo) y posiblemente más CPU, esto también significa la necesidad de ir hacia un sistema que disponga de SMP. + +También deberías de considerar un sistema rápido de discos. Las operaciones en el repositorio SVN requieren de un sistema de discos que sea rápido (se recomienda RAID). Un controlador SCSI que disponga de una caché propia también puede acelerar las cosas, ya que la mayoría de estos servicios realizan una gran cantidad de pequeñas modificaciones en el disco. + +[[mirror-services]] +=== Servicios a ofrecer + +Se require que cada replica tenga un conjunto de servicios centrales disponibles. Además de estos servicios que son requeridos, hay una serie de servicios opcionales que los administradores del servidor pueden escoger ofrecerlos o no. Esta sección explica qué servicios puedes proporcionar y cómo implementarlos. + +[[mirror-serv-ftp]] +==== FTP (requerido para el conjunto de archivos FTP) + +Este es uno de los servicios más básicos, y es requerido en cada réplica que ofrezca distribuciones FTP públicas. El acceso a FTP debe ser anónimo, y no se permite ningún control sobre las tasas de subida/descarga (de todas formas, es ridículo). La subida de archivos no es necesaria (y _nunca_ debe permitirse en el área donde se guardan los archivos de FreeBSD). Además, los archivos de FreeBSD deben estar disponibles en la ruta [.filename]#/pub/FreeBSD#. + +Existe una gran cantidad de software disponible que se puede configurar para permitir FTP anónimo (en orden alfabético). + +* `/usr/libexec/ftpd`: Se puede usar el propio ftpd de FreeBSD. Asegúrate de leer man:ftpd[8]. +* package:ftp/ncftpd[]: Un paquete comercial, gratis para uso educativo. +* package:ftp/oftpd[]: Un ftpd diseñado con la seguridad como principal objetivo. +* package:ftp/proftpd[]: Un ftpd modular y muy flexible. +* package:ftp/pure-ftpd[]: Otro ftpd desarrollado con la seguridad como principal objetivo. +* package:ftp/twoftpd[]: Lo mismo que el anterior. +* package:ftp/vsftpd[]: El ftpd "muy seguro" ("very secure"). + +`ftpd` de FreeBSD, `proftpd` y quizás `ncftpd` están entre los FTPds más usados. Los otros no tienen una base de usuarios tan grande entre los sitios de réplicas. Algo a considerar es que podrías necesitar flexibilidad para limitar el número de conexiones simultáneas que se permiten, limitando por tanto cuánto ancho de banda y recursos de sistema se consumen. + +[[mirror-serv-rsync]] +==== Rsync (opcional para el conjunto de archivos FTP) + +A menudo, se ofrece rsync para acceder a los contenidos del área FTP de FreeBSD, de esta forma, otras réplicas pueden usar tu sistema como su fuente. El protocolo es diferente de FTP en muchos aspectos. Es mucho más amigable con el ancho de banda, ya que solo se transfieren las diferencias entre los archivos en lugar del archivo completo. rsync requiere una cantidad significativa de memoria para cada instancia. El tamaño depende del tamaño del módulo que se vaya a sincronizar, en términos de cantidad de directorios y archivos. rsync puede usar `rsh` y `ssh` (por defecto) como transporte, o usar su propio protocolo para el acceso independiente (este es el método preferido para los servidores de rsync públicos). Se pueden aplicar autenticación, límites de conexión y otras restricciones. Solo hay un paquete de software disponible: + +* package:net/rsync[] + +[[mirror-serv-http]] +==== HTTP (requerido para las páginas web, opcional para el conjunto de archivos FTP) + +Si quieres ofrecer las páginas web de FreeBSD, necesitarás instalar un servidor web. Opcionalmente, puedes ofrecer el conjunto de archivos FTP a través de HTTP. La elección del software del servidor web se deja en manos del administrador de la réplica. Algunas de las opciones más populares son: + +* package:www/apache24[]: es todavía uno de los servidores web con más despliegues en Internet. Se usa de forma extensiva en el Proyecto FreeBSD. +* package:www/boa[]: Boa es un servidor HTTP single-task. A diferencia de los servidores web tradicionales, su proceso no se divide por cada conexión entrante, ni crea varias copias de sí mismo para manejar múltiples conexiones. Aún así, debería proporcionar un rendimiento considerablemente grande para contenido puramente estático. +* package:www/cherokee[]: Cherokee es un servidor web muy rápido, flexible y fácil de configurar. Es compatible con las tecnologías más extendidas en la actualidad: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, conexiones cifradas SSL/TLS, vhosts, autenticación de usuarios, codificación on the fly y balanceo de carga. También genera archivos logs compatibles con Apache. +* package:www/lighttpd[]: es un servidor web seguro, rápido, estándar y muy flexible que ha sido optimizado para entornos de alto rendimiento. Tiene unos requisitos de memoria muy bajos comparados con otros servidores web y se preocupa por la carga de la CPU. +* package:www/nginx[]: nginx es un servidor web de alto rendimiento con bajo consumo de memoria y características clave para crear una infraestructura web moderna y eficiente. Las características incluyen, un servidor HTTP, proxy inverso de HTTP y correo electrónico, almacenamiento en caché, balanceo de carga, compresión, limitación de solicitudes, multiplexación y reutilización de conexiones, descarga de SSL y streaming de medios por HTTP. +* package:www/thttpd[]: Si vas a ofrecer una gran cantidad de contenido estático, es posible que el uso de una aplicación como thttpd sea más eficiente que otras. También está optimizado para tener un rendimiento excelente en FreeBSD. + +[[mirror-howto]] +== Cómo replicar FreeBSD + +Ok, ahora ya conoces los requisitos y cómo ofrecer los servicios, pero no cómo obtenerlos. :-) Esta sección explica cómo replicar las distintas partes de FreeBSD, qué herramientas usar y de dónde replicar. + +[[mirror-ftp-rsync]] +=== Replicar el sitio FTP + +El área FTP tiene la mayor cantidad de datos que deben ser replicados. Incluye los _conjuntos de la distribución_ (distribution sets) necesarios para la instalación en red, las _ramas_ (branches) que son snapshots de los árboles del código fuente, las _imagenes ISO_ para grabar CD-ROMs con la distribución de instalación, un sistema de archivos live y un snapshot del árbol de ports. Y claro, todo esto para las diversas versiones y arquitecturas de FreeBSD. + +La mejor forma de replicar el área de FTP es con rsync. Puedes instalar el port package:net/rsync[] y después utilizar rsync para sincronizar con el servidor origen. rsync ya se menciona en <>. Puesto que el acceso por rsync no es un requisito el sitio desde el que réplicas podrías no permitirlo. Podrías necesitar buscar un poco para encontrar un sitio que te permita acceso por rsync. + +[NOTE] +==== +Dado que el número de clientes de rsync tendrá un impacto significativo en el rendimiento del servidor, la mayoría de los administradores imponen limitaciones en sus servidores. Para una réplica, debes preguntar al mantenedor del sitio con el que se está sincronizando sobre su política, y tal vez, pedir una excepción para tu host (ya que tú eres una réplica). +==== + +Un ejemplo en la línea de comandos para replicar FreeBSD podría ser de la siguiente forma: + +[source, shell] +.... +% rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/ +.... + +Consulta la documentación de rsync, que también está disponible en http://rsync.samba.org/[http://rsync.samba.org/], para conocer las distintas opciones que se pueden utilizar. Si sincronizas un módulo completo (a diferencia de subdirectorios), ten en cuenta que el directorio del módulo (aquí "FreeBSD") no se creará, por lo que no puedes omitir el directorio de destino. También podrías querer tener un script que llame a esos comandos via man:cron[8]. + +[[mirror-www]] +=== Replicando las páginas WWW + +[WARNING] +==== +Desde la migración de documentos a Hugo/Asciidoctor en 2021-01-25, la replicación del sitio web mediante rsync ya no funciona. +==== + +Hay estudios en curso para implementar una réplica del sitio web con la extref:{handbook}mirrors/[infraestructura oficial]. + +Para las réplicas antiguas del sitio web, una forma de conseguir la replicación del sitio web a día de hoy es construir el sitio de forma local con la correspondiente dirección que lo albergará. + +[source, shell] +.... +% cd website && env HUGO_baseURL="https://www.XX.freebsd.org/" make +.... + +Visita el libro extref:{fdp-primer}overview/[FreeBSD Documentation Project Primer for New Contributors, overview-quick-start] para más detalles acerca de las herramientas de construcción. + +//// +[source,shell] +.... +% rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/ +.... +//// + +[NOTE] +==== +Ten en cuenta que el sitio web se ha dividido en www.FreeBSD.org y docs.FreeBSD.org y que hay enlaces entre ellos; además, en este momento la variable `HUGO_baseURL` no cubre todos los enlaces, desaconsejando por lo tanto la replicación del sitio web de esta forma. +==== + +[[mirror-pkgs]] +=== Replicando los paquetes + +El Proyecto FreeBSD ha decidido no permitir la replicación pública de paquetes debido a los altos requisitos de ancho de banda, almacenamiento y administración. Para sitios con muchas máquinas, podría ser una ventaja tener un proxy HTTP para el proceso de man:pkg[8]. De forma alternativa, se pueden descargar paquetes específicos junto con sus dependencias ejecutando algo como lo siguiente: + +[source, shell] +.... +% pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim +.... + +Cuando estos paquetes se descarguen, los metadatos del repositorio se deben generar ejecutando: + +[source, shell] +.... +% pkg repo /usr/local/mirror +.... + +Una vez que los paquetes se han descargado y que se ha generado la metadata del repositorio, puedes servir los paquetes hasta las máquinas cliente mediante HTTP. Para obtener información adicional, lee las páginas de manual para man:pkg[8], en concreto la página man:pkg-repo[8]. + +[[mirror-how-often]] +=== ¿Con qué frecuencia debo actualizar el contenido de mi replica? + +Cada réplica se debería actualizar como mínimo una vez al día. Seguramente para ejecutar un script desde man:cron[8] el script necesite bloqueos para evitar varias instancias ejecutándose al mismo tiempo. Puesto que prácticamente cada administrador hace esto de una forma distinta, no se pueden proporcionar instrucciones específicas. Podría funcionar algo como esto: + +[.procedure] +==== +. Escribe el comando para ejecutar su réplica en un script. Se recomienda el uso de un script simple de `/bin/sh`. +. Agrega algunas redirecciones de salida para que los mensajes de diagnóstico se registren en un archivo. +. Comprueba si el script funciona. Comprueba los logs. +. Usa man:crontab[1] para añadir el script al man:crontab[5] del usuario correspondiente. Este debería ser un usuario diferente del que utiliza tu demonio de FTP de forma que si los permisos de los ficheros dentro de tu área de FTP no son legibles para todo el mundo esos ficheros no pueden ser accedidos mediante un FTP anónimo. Esto es lo que se usa para "preparar" las releases - asegurarse de que todas las réplicas oficiales tienen todos los ficheros de release el día de la liberación de la misma. +==== + +Aquí hay algunas programaciones recomendadas: + +* Conjunto de archivos FTP: diario +* Páginas WWW: diario + +[[mirror-where]] +== De donde replicar + +Este es un punto importante. Así que en esta sección vamos a esforzarnos un poco para explicar los antecedentes. Lo diremos varias veces: bajo ninguna circunstancia deberías replicar desde `ftp.FreeBSD.org`. + +[[mirror-where-organization]] +=== Algunas palabras sobre la organización + +Las réplicas se organizan por país. Todas las réplicas oficiales tienen una entrada DNS de la forma `ftpN.CC.FreeBSD.org`. _CC_ (es decir, código de país o country code) es el _top level domain_ (TLD) del país donde se encuentra la réplica. _N_ es un número que indica que el host debería ser la réplica número _N_ en ese país. (Lo mismo se aplica a `wwwN.CC.FreeBSD.org`, etc.) Hay réplicas sin la parte _CC_. Estas son las réplicas que están bien conectadas y que soportan un gran número concurrente de usuarios. `ftp.FreeBSD.org` son en realidad dos máquinas, una situada actualmente en Dinamarca y la otra en los Estados Unidos. _NO_ es un sitio maestro y no debería utilizarse para replicar desde él. Muchos documentos online guían a los usuarios "interactivos" a `ftp.FreeBSD.org` por lo que lo sistemas automáticos de replicado deberían encontrar una máquina diferente desde la que replicar. + +Existe además una jerarquía de réplicas que se describe en base a niveles (__tiers__). Los sitios maestros no están referenciados pero se pueden describir como __Tier-0__. Los mirrors que replican de estos sitios se consideran __Tier-1__, réplicas de los __Tier-1__ son __Tier-2__, etc. Se recomienda que los sitios oficiales estén en un __tier__ bajo, pero cuanto más bajo el tier mayores son los requisitos en los términos descritos en <>. Además el acceso a las réplicas de tier bajos podría estar restringido y seguro que el acceso a los sitios maestros está restringido. La jerarquía basada en niveles no tiene relación con DNS y en general no está documentada excepto para los sitios maestros. Sin embargo, las réplicas oficiales con números bajos como 1-4 son normalmente _Tier-1_ (esto es sólo una aproximación, no hay una regla). + +[[mirror-where-where]] +=== Ok, pero, ¿de dónde debo descargar los archivos? + +Bajo ninguna circunstancia deberías replicar desde `ftp.FreeBSD.org`. La respuesta corta es: desde el sitio que está más próximo a ti en términos de Internet, o el que te proporciona el acceso más rápido. + +[[mirror-where-simple]] +==== ¡Solo quiero crear una réplica de algún sitio! + +Si no tienes ninguna intención o requisito especial, se aplica lo que se dice en <>. Esto significa: + +[.procedure] +==== +. Comprueba aquellos que proporcionan un acceso rápido (número de saltos, tiempos de ida y vuelta) y que ofrecen servicios que tienes pensado usar (como rsync). +. Ponte en contacto con los administradores del sitio elegido, indicando tu solicitud y preguntando acerca de sus términos y políticas. +. Configura tu replica como se describe anteriormente. +==== + +[[mirror-where-official]] +==== Soy una replica oficial, ¿cuál es el sitio correcto para mí? + +En general la descripción en <> todavía es válida. Por supuesto que podrías darle importancia al hecho de que el servidor desde el que réplicas debería ser de un tier bajo. Hay otras consideraciones acerca de las réplicas _oficiales_ que se describen en <>. + +[[mirror-where-master]] +==== ¡Quiero acceder a los sitios maestros! + +Si tienes buenos motivos y prerequisitos podrías necesitar acceso a alguno de los sitios maestros. El acceso a estos sitios está restringido por lo general y hay ciertas políticas de acceso especiales. Si ya eres una réplica _oficial_ eso facilita que obtengas acceso. En cualquier otro caso asegúrate de que tu país realmente necesita otra réplica. Si ya tiene tres o más pregunta primero al "administrador de zona" (mailto:hostmaster@CC.FreeBSD.org[hostmaster@CC.FreeBSD.org]) o {freebsd-hubs}. + +Quienquiera que te haya ayudado a convertirte en una replica, un _oficial_ (official) debería de haberte ayudado a obtener acceso a un host upstream adecuado, ya sea uno de los sitios maestros o a un Tier-1 adecuado. De lo contrario, puedes enviar un correo electrónico solicitando ayuda a mailto:mirror-admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org]. + +Hay un sitio maestro para el conjunto de archivos FTP. + +[[mirror-where-master-ftp]] +===== ftp-master.FreeBSD.org + +Este es el sitio maestro para el conjunto de archivos FTP. + +`ftp-master.FreeBSD.org` proporciona acceso rsync, además de por FTP. Lee <>. + +Se alienta a las réplicas a ofrecer acceso rsync para el contenido de FTP puesto que son réplicas __Tier-1__. + +[[mirror-official]] +== Replicas oficiales + +Las réplicas oficiales, son réplicas que + +* a) tienen una entrada DNS tipo `FreeBSD.org` (normalmente un CNAME). +* b) son listados como una replica oficial en la documentación de FreeBSD (como el handbook). + +Hasta aquí cómo se distinguen las réplicas oficiales. Las réplicas oficiales no son necesariamente __Tier-1__. Sin embargo probablemente no encuentres una réplica __Tier-1__ que no sea también oficial. + +[[mirror-official-requirements]] +=== Requisitos específicos para las réplicas oficiales (tier-1) + +No es tan sencillo establecer los requisitos para todas las réplicas oficiales, ya que el proyecto es bastante tolerante al respecto. Es más sencillo decir qué se requiere de una _replica oficial tier-1_. El resto de réplicas oficiales deberían de considerar esto como algo que se _debe de cumplir_. + +Las réplicas tier-1 están obligadas a: + +* disponer del conjunto de archivos completo +* permitir el acceso a otras réplicas +* proporcionar acceso FTP y rsync + +Es más, los administradores deberían suscribirse a {freebsd-hubs}. Visita See extref:{handbook}[este enlace, eresources-mail] para los detalles sobre cómo suscribirse. + +[IMPORTANT] +==== +Para un administrador de hub, especialmente de hubs Tier-1, es _muy_ importante comprobar la https://www.FreeBSD.org/releng/[release schedule] para la siguiente release. Es importante porque te dirá cuándo está planificada para salir la nueva versión y por lo tanto te da tiempo para prepararte para el pico de tráfico que le sigue. + +También es importante que los administradores de las réplicas intenten mantenerlas lo más actualizas posible (esto es crucial para las réplicas Tier-1). Si el Mirror1 no se actualiza durante un tiempo, las réplicas de tiers menores comenzarán a replicar los datos antiguos del Mirror1 y, por lo tanto, empezará una espiral descencente... ¡Mantén tus réplicas actualizadas! +==== + +[[mirror-official-become]] +=== ¿Entonces, cómo convertirse en una replica oficial? + +No estamos aceptando nuevas réplicas en este momento. + +[[mirror-statpages]] +== Algunas estadísticas de las réplicas + +Aquí dispone de enlaces a las páginas de estadísticas de sus réplicas favoritas (también conocidas como las únicas que desean proporcionarlas). + +[[mirror-statpagesftp]] +=== Estadísticas de los sitios FTP + +* ftp.is.FreeBSD.org - mailto:hostmaster@is.FreeBSD.org[hostmaster@is.FreeBSD.org] - http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[ (Bandwidth)] http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-notendur.html[(FTP processes)] http://www.rhnet.is/status/ftp/http-notendur.html[(HTTP processes)] +* ftp2.ru.FreeBSD.org - mailto:mirror@macomnet.ru[mirror@macomnet.ru] - http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html[(Bandwidth)] http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_proc.html[(HTTP and FTP users)] diff --git a/documentation/content/es/articles/hubs/_index.po b/documentation/content/es/articles/hubs/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..3216328961 --- /dev/null +++ b/documentation/content/es/articles/hubs/_index.po @@ -0,0 +1,1213 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Fernando Apesteguía , 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-07 23:23-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-05 17:54+0000\n" +"Last-Translator: Fernando Apesteguía \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "The all in one guide for mirroring the FreeBSD website, FTP servers, and more" +msgstr "" +"La guía todo en uno para crear réplicas de FreeBSD para el sitio web, los " +"servidores FTP y más" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:17 +#, no-wrap +msgid "Mirroring FreeBSD" +msgstr "Crear réplicas de FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:50 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumen" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:52 +msgid "" +"An in-progress article on how to mirror FreeBSD, aimed at hub administrators." +msgstr "" +"Un artículo en progreso sobre cómo crear una replica de FreeBSD, destinado a " +"los administradores de hub." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:54 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:60 +msgid "We are not accepting new mirrors at this time." +msgstr "No aceptamos nuevas réplicas en este momento." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:63 +#, no-wrap +msgid "Contact Information" +msgstr "Información de contacto" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:67 +msgid "" +"The Mirror System Coordinators can be reached through email at mailto:mirror-" +"admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org]. There is also a {freebsd-hubs}." +msgstr "" +"Se puede contactar con los Coordinadores del Sistema de Réplicas en el email " +"mailto:mirror-admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org]. También existe " +"{freebsd-hubs}." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:69 +#, no-wrap +msgid "Requirements for FreeBSD Mirrors" +msgstr "Requisitos para las réplicas de FreeBSD" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:72 +#, no-wrap +msgid "Disk Space" +msgstr "Espacio en disco" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:82 +msgid "" +"Disk space is one of the most important requirements. Depending on the set " +"of releases, architectures, and degree of completeness you want to mirror, a " +"huge amount of disk space may be consumed. Also keep in mind that " +"_official_ mirrors are probably required to be complete. The web pages " +"should always be mirrored completely. Also note that the numbers stated " +"here are reflecting the current state (at {rel120-current}-RELEASE/{rel113-" +"current}-RELEASE). Further development and releases will only increase the " +"required amount. Also make sure to keep some (ca. 10-20%) extra space " +"around just to be sure. Here are some approximate figures:" +msgstr "" +"El espacio en disco es uno de los requisitos más importantes. Dependiendo " +"del conjunto de releases, arquitecturas y cómo de completas quieres que sean " +"tus réplicas, se podría consumir una enorme cantidad de espacio en disco. " +"Ten en cuenta también que para las réplicas _oficiales_ se podría requerir " +"que fueran completos. Las páginas web se tienen que duplicar en la réplica " +"de forma completa. También ten en cuenta que los números utilizados aquí " +"reflejan el estado actual (en {rel120-current}-RELEASE/" +"{rel113-current}-RELEASE). Desarrollos posteriores y releases sólo pueden " +"incrementar las cantidades requeridas. Asegúrate también de tener algo (un " +"10-20%) de espacio extra para estar seguro. Aquí hay algunos números " +"aproximados:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:84 +msgid "Full FTP Distribution: 1.4 TB" +msgstr "Distribución FTP completa: 1.4 TB" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:85 +msgid "CTM deltas: 10 GB" +msgstr "Deltas de CTM: 10GB" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:86 +msgid "Web pages: 1GB" +msgstr "Páginas web: 1GB" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:88 +msgid "" +"The current disk usage of FTP Distribution can be found at link:ftp://ftp." +"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes[ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir." +"sizes]." +msgstr "" +"El uso de disco actual de la Distribución FTP se puede encontrar en " +"link:ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes[ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/" +"FreeBSD/dir.sizes]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:90 +#, no-wrap +msgid "Network Connection/Bandwidth" +msgstr "Conexión de red/ancho de banda" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:97 +msgid "" +"Of course, you need to be connected to the Internet. The required bandwidth " +"depends on your intended use of the mirror. If you just want to mirror some " +"parts of FreeBSD for local use at your site/intranet, the demand may be much " +"smaller than if you want to make the files publicly available. If you " +"intend to become an official mirror, the bandwidth required will be even " +"higher. We can only give rough estimates here:" +msgstr "" +"Por supuesto, necesitas estar conectado a internet. El ancho de banda " +"requerido depende del uso previsto para la replica. Si solo deseas replicar " +"algunas partes de FreeBSD para uso local en tu sitio/intranet, la demanda " +"puede ser mucho menor que si quieres que los archivos estén disponibles " +"públicamente. Si pretendes convertirte en una replica oficial, el ancho de " +"banda requerido será aún mayor. Aquí solo podemos dar estimaciones " +"aproximadas:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:99 +msgid "" +"Local site, no public access: basically no minimum, but < 2 Mbps could make " +"syncing too slow." +msgstr "" +"Sitio local, sin acceso público: básicamente, no hay un mínimo, pero con < 2 " +"Mbps puede que la sincronización sea muy lenta." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:100 +msgid "Unofficial public site: 34 Mbps is probably a good start." +msgstr "Sitio público no oficial: 34 Mbps es probablemente un buen comienzo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:101 +msgid "" +"Official site: > 100 Mbps is recommended, and your host should be connected " +"as close as possible to your border router." +msgstr "" +"Sitio oficial: se recomiendan > 100 Mbps, y tu host debe estar conectado lo " +"más cerca posible de tu border router." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:103 +#, no-wrap +msgid "System Requirements, CPU, RAM" +msgstr "Requisitos del sistema, CPU, RAM" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:111 +msgid "" +"One thing this depends on the expected number of clients, which is " +"determined by the server's policy. It is also affected by the types of " +"services you want to offer. Plain FTP or HTTP services may not require a " +"huge amount of resources. Watch out if you provide rsync. This can have a " +"huge impact on CPU and memory requirements as it is considered a memory " +"hog. The following are just examples to give you a very rough hint." +msgstr "" +"Esto depende mucho del número de clientes esperado, que está determinado por " +"la política del servidor. El tamaño también se ve afectado por el tipo de " +"servicios que quieres ofrecer. Los servicios FTP o HTTP simples pueden no " +"necesitar una gran cantidad de recursos. Ten cuidado si proporcionas rsync. " +"Esto puede tener un gran impacto en los requisitos de CPU y memoria, ya que " +"este servicio consume una gran cantidad de memoria. Los ejemplos siguientes " +"tienen como objetivo darte una idea bastante aproximada." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:114 +msgid "" +"For a moderately visited site that offers rsync, you might consider a " +"current CPU with around 800MHz - 1 GHz, and at least 512MB RAM. This is " +"probably the minimum you want for an _official_ site." +msgstr "" +"Para un sitio que ofrece rsync y que sea visitado con frecuencia moderada, " +"podrías considerar una CPU con unos 800MHz - 1 GHz y al menos 512 MB RAM. " +"Este es probablemente el mínimo que quieres para un sitio _oficial_." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:116 +msgid "" +"For a frequently used site you definitely need more RAM (consider 2GB as a " +"good start) and possibly more CPU, which could also mean that you need to go " +"for a SMP system." +msgstr "" +"Si es un sitio con un número de visitas alto, definitivamente, necesita más " +"RAM (2GB es un buen comienzo) y posiblemente más CPU, esto también significa " +"la necesidad de ir hacia un sistema que disponga de SMP." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:120 +msgid "" +"You also want to consider a fast disk subsystem. Operations on the SVN " +"repository require a fast disk subsystem (RAID is highly advised). A SCSI " +"controller that has a cache of its own can also speed up things since most " +"of these services incur a large number of small modifications to the disk." +msgstr "" +"También deberías de considerar un sistema rápido de discos. Las operaciones " +"en el repositorio SVN requieren de un sistema de discos que sea rápido (se " +"recomienda RAID). Un controlador SCSI que disponga de una caché propia " +"también puede acelerar las cosas, ya que la mayoría de estos servicios " +"realizan una gran cantidad de pequeñas modificaciones en el disco." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:122 +#, no-wrap +msgid "Services to Offer" +msgstr "Servicios a ofrecer" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:127 +msgid "" +"Every mirror site is required to have a set of core services available. In " +"addition to these required services, there are a number of optional services " +"that server administrators may choose to offer. This section explains which " +"services you can provide and how to go about implementing them." +msgstr "" +"Se require que cada replica tenga un conjunto de servicios centrales " +"disponibles. Además de estos servicios que son requeridos, hay una serie de " +"servicios opcionales que los administradores del servidor pueden escoger " +"ofrecerlos o no. Esta sección explica qué servicios puedes proporcionar y " +"cómo implementarlos." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:129 +#, no-wrap +msgid "FTP (required for FTP Fileset)" +msgstr "FTP (requerido para el conjunto de archivos FTP)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:135 +msgid "" +"This is one of the most basic services, and it is required for each mirror " +"offering public FTP distributions. FTP access must be anonymous, and no " +"upload/download ratios are allowed (a ridiculous thing anyway). Upload " +"capability is not required (and _must_ never be allowed for the FreeBSD file " +"space). Also the FreeBSD archive should be available under the path [." +"filename]#/pub/FreeBSD#." +msgstr "" +"Este es uno de los servicios más básicos, y es requerido en cada réplica que " +"ofrezca distribuciones FTP públicas. El acceso a FTP debe ser anónimo, y no " +"se permite ningún control sobre las tasas de subida/descarga (de todas " +"formas, es ridículo). La subida de archivos no es necesaria (y _nunca_ debe " +"permitirse en el área donde se guardan los archivos de FreeBSD). Además, los " +"archivos de FreeBSD deben estar disponibles en la ruta [.filename]#/pub/" +"FreeBSD#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:137 +msgid "" +"There is a lot of software available which can be set up to allow anonymous " +"FTP (in alphabetical order)." +msgstr "" +"Existe una gran cantidad de software disponible que se puede configurar para " +"permitir FTP anónimo (en orden alfabético)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:139 +msgid "" +"`/usr/libexec/ftpd`: FreeBSD's own ftpd can be used. Be sure to read man:" +"ftpd[8]." +msgstr "" +"`/usr/libexec/ftpd`: Se puede usar el propio ftpd de FreeBSD. Asegúrate de " +"leer man:ftpd[8]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:140 +msgid "package:ftp/ncftpd[]: A commercial package, free for educational use." +msgstr "package:ftp/ncftpd[]: Un paquete comercial, gratis para uso educativo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:141 +msgid "package:ftp/oftpd[]: An ftpd designed with security as a main focus." +msgstr "" +"package:ftp/oftpd[]: Un ftpd diseñado con la seguridad como principal " +"objetivo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:142 +msgid "package:ftp/proftpd[]: A modular and very flexible ftpd." +msgstr "package:ftp/proftpd[]: Un ftpd modular y muy flexible." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:143 +msgid "package:ftp/pure-ftpd[]: Another ftpd developed with security in mind." +msgstr "" +"package:ftp/pure-ftpd[]: Otro ftpd desarrollado con la seguridad como " +"principal objetivo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:144 +msgid "package:ftp/twoftpd[]: As above." +msgstr "package:ftp/twoftpd[]: Lo mismo que el anterior." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:145 +msgid "package:ftp/vsftpd[]: The \"very secure\" ftpd." +msgstr "package:ftp/vsftpd[]: El ftpd \"muy seguro\" (\"very secure\")." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:149 +msgid "" +"FreeBSD's `ftpd`, `proftpd` and maybe `ncftpd` are among the most commonly " +"used FTPds. The others do not have a large userbase among mirror sites. " +"One thing to consider is that you may need flexibility in limiting how many " +"simultaneous connections are allowed, thus limiting how much network " +"bandwidth and system resources are consumed." +msgstr "" +"`ftpd` de FreeBSD, `proftpd` y quizás `ncftpd` están entre los FTPds más " +"usados. Los otros no tienen una base de usuarios tan grande entre los sitios " +"de réplicas. Algo a considerar es que podrías necesitar flexibilidad para " +"limitar el número de conexiones simultáneas que se permiten, limitando por " +"tanto cuánto ancho de banda y recursos de sistema se consumen." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:151 +#, no-wrap +msgid "Rsync (optional for FTP Fileset)" +msgstr "Rsync (opcional para el conjunto de archivos FTP)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:161 +msgid "" +"Rsync is often offered for access to the contents of the FTP area of " +"FreeBSD, so other mirror sites can use your system as their source. The " +"protocol is different from FTP in many ways. It is much more bandwidth " +"friendly, as only differences between files are transferred instead of whole " +"files when they change. Rsync does require a significant amount of memory " +"for each instance. The size depends on the size of the synced module in " +"terms of the number of directories and files. Rsync can use `rsh` and `ssh` " +"(now default) as a transport, or use its own protocol for stand-alone access " +"(this is the preferred method for public rsync servers). Authentication, " +"connection limits, and other restrictions may be applied. There is just one " +"software package available:" +msgstr "" +"A menudo, se ofrece rsync para acceder a los contenidos del área FTP de " +"FreeBSD, de esta forma, otras réplicas pueden usar tu sistema como su " +"fuente. El protocolo es diferente de FTP en muchos aspectos. Es mucho más " +"amigable con el ancho de banda, ya que solo se transfieren las diferencias " +"entre los archivos en lugar del archivo completo. rsync requiere una " +"cantidad significativa de memoria para cada instancia. El tamaño depende del " +"tamaño del módulo que se vaya a sincronizar, en términos de cantidad de " +"directorios y archivos. rsync puede usar `rsh` y `ssh` (por defecto) como " +"transporte, o usar su propio protocolo para el acceso independiente (este es " +"el método preferido para los servidores de rsync públicos). Se pueden " +"aplicar autenticación, límites de conexión y otras restricciones. Solo hay " +"un paquete de software disponible:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:163 +msgid "package:net/rsync[]" +msgstr "package:net/rsync[]" + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:165 +#, no-wrap +msgid "HTTP (required for Web Pages, Optional for FTP Fileset)" +msgstr "HTTP (requerido para las páginas web, opcional para el conjunto de archivos FTP)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:171 +msgid "" +"If you want to offer the FreeBSD web pages, you will need to install a web " +"server. You may optionally offer the FTP fileset via HTTP. The choice of " +"web server software is left up to the mirror administrator. Some of the " +"most popular choices are:" +msgstr "" +"Si quieres ofrecer las páginas web de FreeBSD, necesitarás instalar un " +"servidor web. Opcionalmente, puedes ofrecer el conjunto de archivos FTP a " +"través de HTTP. La elección del software del servidor web se deja en manos " +"del administrador de la réplica. Algunas de las opciones más populares son:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:173 +msgid "" +"package:www/apache24[]: Apache is still one of the most widely deployed web " +"servers on the Internet. It is used extensively by the FreeBSD Project." +msgstr "" +"package:www/apache24[]: es todavía uno de los servidores web con más " +"despliegues en Internet. Se usa de forma extensiva en el Proyecto FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:174 +msgid "" +"package:www/boa[]: Boa is a single-tasking HTTP server. Unlike traditional " +"web servers, it does not fork for each incoming connection, nor does it fork " +"many copies of itself to handle multiple connections. Although, it should " +"provide considerably great performance for purely static content." +msgstr "" +"package:www/boa[]: Boa es un servidor HTTP single-task. A diferencia de los " +"servidores web tradicionales, su proceso no se divide por cada conexión " +"entrante, ni crea varias copias de sí mismo para manejar múltiples " +"conexiones. Aún así, debería proporcionar un rendimiento considerablemente " +"grande para contenido puramente estático." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:175 +msgid "" +"package:www/cherokee[]: Cherokee is a very fast, flexible and easy to " +"configure web server. It supports the widespread technologies nowadays: " +"FastCGI, SCGI, PHP, CGI, SSL/TLS encrypted connections, vhosts, users " +"authentication, on the fly encoding and load balancing. It also generates " +"Apache compatible log files." +msgstr "" +"package:www/cherokee[]: Cherokee es un servidor web muy rápido, flexible y " +"fácil de configurar. Es compatible con las tecnologías más extendidas en la " +"actualidad: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, conexiones cifradas SSL/TLS, vhosts, " +"autenticación de usuarios, codificación on the fly y balanceo de carga. " +"También genera archivos logs compatibles con Apache." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:176 +msgid "" +"package:www/lighttpd[]: lighttpd is a secure, fast, compliant and very " +"flexible web server which has been optimized for high-performance " +"environments. It has a very low memory footprint compared to other web " +"servers and takes care of cpu-load." +msgstr "" +"package:www/lighttpd[]: es un servidor web seguro, rápido, estándar y muy " +"flexible que ha sido optimizado para entornos de alto rendimiento. Tiene " +"unos requisitos de memoria muy bajos comparados con otros servidores web y " +"se preocupa por la carga de la CPU." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:177 +msgid "" +"package:www/nginx[]: nginx is a high performance edge web server with a low " +"memory footprint and key features to build a modern and efficient web " +"infrastructure. Features include a HTTP server, HTTP and mail reverse proxy, " +"caching, load balancing, compression, request throttling, connection " +"multiplexing and reuse, SSL offload and HTTP media streaming." +msgstr "" +"package:www/nginx[]: nginx es un servidor web de alto rendimiento con bajo " +"consumo de memoria y características clave para crear una infraestructura " +"web moderna y eficiente. Las características incluyen, un servidor HTTP, " +"proxy inverso de HTTP y correo electrónico, almacenamiento en caché, " +"balanceo de carga, compresión, limitación de solicitudes, multiplexación y " +"reutilización de conexiones, descarga de SSL y streaming de medios por HTTP." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:178 +msgid "" +"package:www/thttpd[]: If you are going to be serving a large amount of " +"static content you may find that using an application such as thttpd is more " +"efficient than others. It is also optimized for excellent performance on " +"FreeBSD." +msgstr "" +"package:www/thttpd[]: Si vas a ofrecer una gran cantidad de contenido " +"estático, es posible que el uso de una aplicación como thttpd sea más " +"eficiente que otras. También está optimizado para tener un rendimiento " +"excelente en FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:180 +#, no-wrap +msgid "How to Mirror FreeBSD" +msgstr "Cómo replicar FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:184 +msgid "" +"Ok, now you know the requirements and how to offer the services, but not how " +"to get it. :-) This section explains how to actually mirror the various " +"parts of FreeBSD, what tools to use, and where to mirror from." +msgstr "" +"Ok, ahora ya conoces los requisitos y cómo ofrecer los servicios, pero no " +"cómo obtenerlos. :-) Esta sección explica cómo replicar las distintas partes " +"de FreeBSD, qué herramientas usar y de dónde replicar." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:186 +#, no-wrap +msgid "Mirroring the FTP Site" +msgstr "Replicar el sitio FTP" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:191 +msgid "" +"The FTP area is the largest amount of data that needs to be mirrored. It " +"includes the _distribution sets_ required for network installation, the " +"_branches_ which are actually snapshots of checked-out source trees, the " +"_ISO Images_ to write CD-ROMs with the installation distribution, a live " +"file system, and a snapshot of the ports tree. All of course for various " +"FreeBSD versions, and various architectures." +msgstr "" +"El área FTP tiene la mayor cantidad de datos que deben ser replicados. " +"Incluye los _conjuntos de la distribución_ (distribution sets) necesarios " +"para la instalación en red, las _ramas_ (branches) que son snapshots de los " +"árboles del código fuente, las _imagenes ISO_ para grabar CD-ROMs con la " +"distribución de instalación, un sistema de archivos live y un snapshot del " +"árbol de ports. Y claro, todo esto para las diversas versiones y " +"arquitecturas de FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:197 +msgid "" +"The best way to mirror the FTP area is rsync. You can install the port " +"package:net/rsync[] and then use rsync to sync with your upstream host. " +"rsync is already mentioned in <>. Since rsync access is " +"not required, your preferred upstream site may not allow it. You may need " +"to hunt around a little bit to find a site that allows rsync access." +msgstr "" +"La mejor forma de replicar el área de FTP es con rsync. Puedes instalar el " +"port package:net/rsync[] y después utilizar rsync para sincronizar con el " +"servidor origen. rsync ya se menciona en <>. Puesto que " +"el acceso por rsync no es un requisito el sitio desde el que réplicas " +"podrías no permitirlo. Podrías necesitar buscar un poco para encontrar un " +"sitio que te permita acceso por rsync." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:202 +msgid "" +"Since the number of rsync clients will have a significant impact on the " +"server machine, most admins impose limitations on their server. For a " +"mirror, you should ask the site maintainer you are syncing from about their " +"policy, and maybe an exception for your host (since you are a mirror)." +msgstr "" +"Dado que el número de clientes de rsync tendrá un impacto significativo en " +"el rendimiento del servidor, la mayoría de los administradores imponen " +"limitaciones en sus servidores. Para una réplica, debes preguntar al " +"mantenedor del sitio con el que se está sincronizando sobre su política, y " +"tal vez, pedir una excepción para tu host (ya que tú eres una réplica)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:205 +msgid "A command line to mirror FreeBSD might look like:" +msgstr "" +"Un ejemplo en la línea de comandos para replicar FreeBSD podría ser de la " +"siguiente forma:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:209 +#, no-wrap +msgid "% rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/\n" +msgstr "" +"% rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:213 +msgid "" +"Consult the documentation for rsync, which is also available at http://rsync." +"samba.org/[http://rsync.samba.org/], about the various options to be used " +"with rsync. If you sync the whole module (unlike subdirectories), be aware " +"that the module-directory (here \"FreeBSD\") will not be created, so you " +"cannot omit the target directory. Also you might want to set up a script " +"framework that calls such a command via man:cron[8]." +msgstr "" +"Consulta la documentación de rsync, que también está disponible en " +"http://rsync.samba.org/[http://rsync.samba.org/], para conocer las distintas " +"opciones que se pueden utilizar. Si sincronizas un módulo completo (a " +"diferencia de subdirectorios), ten en cuenta que el directorio del módulo (" +"aquí \"FreeBSD\") no se creará, por lo que no puedes omitir el directorio de " +"destino. También podrías querer tener un script que llame a esos comandos " +"via man:cron[8]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:215 +#, no-wrap +msgid "Mirroring the WWW Pages" +msgstr "Replicando las páginas WWW" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:220 +msgid "" +"Since doc migration to Hugo/Asciidoctor on 2021-01-25, mirroring the website " +"with rsync no longer works." +msgstr "" +"Desde la migración de documentos a Hugo/Asciidoctor en 2021-01-25, la " +"replicación del sitio web mediante rsync ya no funciona." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:223 +msgid "" +"There are ongoing studies to implement a website mirror with the extref:" +"{handbook}mirrors/[official infrastructure]." +msgstr "" +"Hay estudios en curso para implementar una réplica del sitio web con la " +"extref:{handbook}mirrors/[infraestructura oficial]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:225 +msgid "" +"For the former website mirrors, a way to achieve mirroring the website today " +"is building the website locally with the corresponding address it will be " +"hosted." +msgstr "" +"Para las réplicas antiguas del sitio web, una forma de conseguir la " +"replicación del sitio web a día de hoy es construir el sitio de forma local " +"con la correspondiente dirección que lo albergará." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:229 +#, no-wrap +msgid "% cd website && env HUGO_baseURL=\"https://www.XX.freebsd.org/\" make\n" +msgstr "% cd website && env HUGO_baseURL=\"https://www.XX.freebsd.org/\" make\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:232 +msgid "" +"Check for more details about the build tools on extref:{fdp-primer}overview/" +"[FreeBSD Documentation Project Primer for New Contributors, overview-quick-" +"start] book." +msgstr "" +"Visita el libro extref:{fdp-primer}overview/[FreeBSD Documentation Project " +"Primer for New Contributors, overview-quick-start] para más detalles acerca " +"de las herramientas de construcción." + +#. [source,shell] +#. .... +#. % rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/ +#. .... +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:243 +msgid "" +"Notice the website was split into www.FreeBSD.org and docs.FreeBSD.org, and " +"there are links between them; plus, at this moment, `HUGO_baseURL` variable " +"won't cover all links, this way, mirroring the website is discouraged." +msgstr "" +"Ten en cuenta que el sitio web se ha dividido en www.FreeBSD.org y " +"docs.FreeBSD.org y que hay enlaces entre ellos; además, en este momento la " +"variable `HUGO_baseURL` no cubre todos los enlaces, desaconsejando por lo " +"tanto la replicación del sitio web de esta forma." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:246 +#, no-wrap +msgid "Mirroring Packages" +msgstr "Replicando los paquetes" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:251 +msgid "" +"Due to very high requirements of bandwidth, storage and adminstration the " +"FreeBSD Project has decided not to allow public mirrors of packages. For " +"sites with lots of machines, it might be advantagous to run a caching HTTP " +"proxy for the man:pkg[8] process. Alternatively specific packages and their " +"dependencies can be fetched by running something like the following:" +msgstr "" +"El Proyecto FreeBSD ha decidido no permitir la replicación pública de " +"paquetes debido a los altos requisitos de ancho de banda, almacenamiento y " +"administración. Para sitios con muchas máquinas, podría ser una ventaja " +"tener un proxy HTTP para el proceso de man:pkg[8]. De forma alternativa, se " +"pueden descargar paquetes específicos junto con sus dependencias ejecutando " +"algo como lo siguiente:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:255 +#, no-wrap +msgid "% pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim\n" +msgstr "% pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:258 +msgid "" +"Once those packages have been fetched, the repository metadata must be " +"generated by running:" +msgstr "" +"Cuando estos paquetes se descarguen, los metadatos del repositorio se deben " +"generar ejecutando:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:262 +#, no-wrap +msgid "% pkg repo /usr/local/mirror\n" +msgstr "% pkg repo /usr/local/mirror\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:266 +msgid "" +"Once the packages have been fetched and the metadata for the repository has " +"been generated, serve the packages up to the client machines via HTTP. For " +"additional information see the man pages for man:pkg[8], specifically the " +"man:pkg-repo[8] page." +msgstr "" +"Una vez que los paquetes se han descargado y que se ha generado la metadata " +"del repositorio, puedes servir los paquetes hasta las máquinas cliente " +"mediante HTTP. Para obtener información adicional, lee las páginas de manual " +"para man:pkg[8], en concreto la página man:pkg-repo[8]." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:268 +#, no-wrap +msgid "How Often Should I Mirror?" +msgstr "¿Con qué frecuencia debo actualizar el contenido de mi replica?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:274 +msgid "" +"Every mirror should be updated at a minimum of once per day. Certainly a " +"script with locking to prevent multiple runs happening at the same time will " +"be needed to run from man:cron[8]. Since nearly every admin does this in " +"their own way, specific instructions cannot be provided. It could work " +"something like this:" +msgstr "" +"Cada réplica se debería actualizar como mínimo una vez al día. Seguramente " +"para ejecutar un script desde man:cron[8] el script necesite bloqueos para " +"evitar varias instancias ejecutándose al mismo tiempo. Puesto que " +"prácticamente cada administrador hace esto de una forma distinta, no se " +"pueden proporcionar instrucciones específicas. Podría funcionar algo como " +"esto:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:278 +msgid "" +"Put the command to run your mirroring application in a script. Use of a " +"plain `/bin/sh` script is recommended." +msgstr "" +"Escribe el comando para ejecutar su réplica en un script. Se recomienda el " +"uso de un script simple de `/bin/sh`." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:279 +msgid "" +"Add some output redirections so diagnostic messages are logged to a file." +msgstr "" +"Agrega algunas redirecciones de salida para que los mensajes de diagnóstico " +"se registren en un archivo." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:280 +msgid "Test if your script works. Check the logs." +msgstr "Comprueba si el script funciona. Comprueba los logs." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:281 +msgid "" +"Use man:crontab[1] to add the script to the appropriate user's man:" +"crontab[5]. This should be a different user than what your FTP daemon runs " +"as so that if file permissions inside your FTP area are not world-readable " +"those files cannot be accessed by anonymous FTP. This is used to \"stage\" " +"releases - making sure all of the official mirror sites have all of the " +"necessary release files on release day." +msgstr "" +"Usa man:crontab[1] para añadir el script al man:crontab[5] del usuario " +"correspondiente. Este debería ser un usuario diferente del que utiliza tu " +"demonio de FTP de forma que si los permisos de los ficheros dentro de tu " +"área de FTP no son legibles para todo el mundo esos ficheros no pueden ser " +"accedidos mediante un FTP anónimo. Esto es lo que se usa para \"preparar\" " +"las releases - asegurarse de que todas las réplicas oficiales tienen todos " +"los ficheros de release el día de la liberación de la misma." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:284 +msgid "Here are some recommended schedules:" +msgstr "Aquí hay algunas programaciones recomendadas:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:286 +msgid "FTP fileset: daily" +msgstr "Conjunto de archivos FTP: diario" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:287 +msgid "WWW pages: daily" +msgstr "Páginas WWW: diario" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:289 +#, no-wrap +msgid "Where to Mirror From" +msgstr "De donde replicar" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:294 +msgid "" +"This is an important issue. So this section will spend some effort to " +"explain the backgrounds. We will say this several times: under no " +"circumstances should you mirror from `ftp.FreeBSD.org`." +msgstr "" +"Este es un punto importante. Así que en esta sección vamos a esforzarnos un " +"poco para explicar los antecedentes. Lo diremos varias veces: bajo ninguna " +"circunstancia deberías replicar desde `ftp.FreeBSD.org`." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:296 +#, no-wrap +msgid "A few Words About the Organization" +msgstr "Algunas palabras sobre la organización" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:307 +msgid "" +"Mirrors are organized by country. All official mirrors have a DNS entry of " +"the form `ftpN.CC.FreeBSD.org`. _CC_ (i.e., country code) is the _top level " +"domain_ (TLD) of the country where this mirror is located. _N_ is a number, " +"telling that the host would be the _Nth_ mirror in that country. (Same " +"applies to `wwwN.CC.FreeBSD.org`, etc.) There are mirrors with no _CC_ " +"part. These are the mirror sites that are very well connected and allow a " +"large number of concurrent users. `ftp.FreeBSD.org` is actually two " +"machines, one currently located in Denmark and the other in the United " +"States. It is _NOT_ a master site and should never be used to mirror from. " +"Lots of online documentation leads \"interactive\"users to `ftp.FreeBSD.org` " +"so automated mirroring systems should find a different machine to mirror " +"from." +msgstr "" +"Las réplicas se organizan por país. Todas las réplicas oficiales tienen una " +"entrada DNS de la forma `ftpN.CC.FreeBSD.org`. _CC_ (es decir, código de " +"país o country code) es el _top level domain_ (TLD) del país donde se " +"encuentra la réplica. _N_ es un número que indica que el host debería ser la " +"réplica número _N_ en ese país. (Lo mismo se aplica a `wwwN.CC.FreeBSD.org`, " +"etc.) Hay réplicas sin la parte _CC_. Estas son las réplicas que están bien " +"conectadas y que soportan un gran número concurrente de usuarios. `ftp." +"FreeBSD.org` son en realidad dos máquinas, una situada actualmente en " +"Dinamarca y la otra en los Estados Unidos. _NO_ es un sitio maestro y no " +"debería utilizarse para replicar desde él. Muchos documentos online guían a " +"los usuarios \"interactivos\" a `ftp.FreeBSD.org` por lo que lo sistemas " +"automáticos de replicado deberían encontrar una máquina diferente desde la " +"que replicar." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:315 +msgid "" +"Additionally there exists a hierarchy of mirrors, which is described in " +"terms of __tiers__. The master sites are not referred to but can be " +"described as __Tier-0__. Mirrors that mirror from these sites can be " +"considered __Tier-1__, mirrors of __Tier-1__-mirrors, are __Tier-2__, etc. " +"Official sites are encouraged to be of a low __tier__, but the lower the " +"tier the higher the requirements in terms as described in <>. Also access to low-tier-mirrors may be restricted, and " +"access to master sites is definitely restricted. The __tier__-hierarchy is " +"not reflected by DNS and generally not documented anywhere except for the " +"master sites. However, official mirrors with low numbers like 1-4, are " +"usually _Tier-1_ (this is just a rough hint, and there is no rule)." +msgstr "" +"Existe además una jerarquía de réplicas que se describe en base a niveles " +"(__tiers__). Los sitios maestros no están referenciados pero se pueden " +"describir como __Tier-0__. Los mirrors que replican de estos sitios se " +"consideran __Tier-1__, réplicas de los __Tier-1__ son __Tier-2__, etc. Se " +"recomienda que los sitios oficiales estén en un __tier__ bajo, pero cuanto " +"más bajo el tier mayores son los requisitos en los términos descritos en " +"<>. Además el acceso a las réplicas de tier bajos " +"podría estar restringido y seguro que el acceso a los sitios maestros está " +"restringido. La jerarquía basada en niveles no tiene relación con DNS y en " +"general no está documentada excepto para los sitios maestros. Sin embargo, " +"las réplicas oficiales con números bajos como 1-4 son normalmente _Tier-1_ (" +"esto es sólo una aproximación, no hay una regla)." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:317 +#, no-wrap +msgid "Ok, but Where Should I get the Stuff Now?" +msgstr "Ok, pero, ¿de dónde debo descargar los archivos?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:321 +msgid "" +"Under no circumstances should you mirror from `ftp.FreeBSD.org`. The short " +"answer is: from the site that is closest to you in Internet terms, or gives " +"you the fastest access." +msgstr "" +"Bajo ninguna circunstancia deberías replicar desde `ftp.FreeBSD.org`. La " +"respuesta corta es: desde el sitio que está más próximo a ti en términos de " +"Internet, o el que te proporciona el acceso más rápido." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:323 +#, no-wrap +msgid "I Just Want to Mirror from Somewhere!" +msgstr "¡Solo quiero crear una réplica de algún sitio!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:327 +msgid "" +"If you have no special intentions or requirements, the statement in <> applies. This means:" +msgstr "" +"Si no tienes ninguna intención o requisito especial, se aplica lo que se " +"dice en <>. Esto significa:" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:331 +msgid "" +"Check for those which provide fastest access (number of hops, round-trip-" +"times) and offer the services you intend to use (like rsync)." +msgstr "" +"Comprueba aquellos que proporcionan un acceso rápido (número de saltos, " +"tiempos de ida y vuelta) y que ofrecen servicios que tienes pensado usar (" +"como rsync)." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:332 +msgid "" +"Contact the administrators of your chosen site stating your request, and " +"asking about their terms and policies." +msgstr "" +"Ponte en contacto con los administradores del sitio elegido, indicando tu " +"solicitud y preguntando acerca de sus términos y políticas." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:333 +msgid "Set up your mirror as described above." +msgstr "Configura tu replica como se describe anteriormente." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:336 +#, no-wrap +msgid "I am an Official Mirror, What is the Right Rite for Me?" +msgstr "Soy una replica oficial, ¿cuál es el sitio correcto para mí?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:341 +msgid "" +"In general the description in <> still applies. Of " +"course you may want to put some weight on the fact that your upstream should " +"be of a low tier. There are some other considerations about _official_ " +"mirrors that are described in <>." +msgstr "" +"En general la descripción en <> todavía es válida. Por " +"supuesto que podrías darle importancia al hecho de que el servidor desde el " +"que réplicas debería ser de un tier bajo. Hay otras consideraciones acerca " +"de las réplicas _oficiales_ que se describen en <>." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:343 +#, no-wrap +msgid "I Want to Access the Master Sites!" +msgstr "¡Quiero acceder a los sitios maestros!" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:350 +msgid "" +"If you have good reasons and good prerequisites, you may want and get access " +"to one of the master sites. Access to these sites is generally restricted, " +"and there are special policies for access. If you are already an _official_ " +"mirror, this certainly helps you getting access. In any other case make " +"sure your country really needs another mirror. If it already has three or " +"more, ask the \"zone administrator\" (mailto:hostmaster@CC.FreeBSD." +"org[hostmaster@CC.FreeBSD.org]) or {freebsd-hubs} first." +msgstr "" +"Si tienes buenos motivos y prerequisitos podrías necesitar acceso a alguno " +"de los sitios maestros. El acceso a estos sitios está restringido por lo " +"general y hay ciertas políticas de acceso especiales. Si ya eres una réplica " +"_oficial_ eso facilita que obtengas acceso. En cualquier otro caso asegúrate " +"de que tu país realmente necesita otra réplica. Si ya tiene tres o más " +"pregunta primero al \"administrador de zona\" (mailto:hostmaster@CC.FreeBSD." +"org[hostmaster@CC.FreeBSD.org]) o {freebsd-hubs}." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:353 +msgid "" +"Whoever helped you become, an _official_ should have helped you gain access " +"to an appropriate upstream host, either one of the master sites or a " +"suitable Tier-1 site. If not, you can send email to mailto:mirror-" +"admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org] to request help with that." +msgstr "" +"Quienquiera que te haya ayudado a convertirte en una replica, un _oficial_ " +"(official) debería de haberte ayudado a obtener acceso a un host upstream " +"adecuado, ya sea uno de los sitios maestros o a un Tier-1 adecuado. De lo " +"contrario, puedes enviar un correo electrónico solicitando ayuda a mailto" +":mirror-admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org]." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:355 +msgid "There is one master site for the FTP fileset." +msgstr "Hay un sitio maestro para el conjunto de archivos FTP." + +#. type: Title ===== +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:357 +#, no-wrap +msgid "ftp-master.FreeBSD.org" +msgstr "ftp-master.FreeBSD.org" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:360 +msgid "This is the master site for the FTP fileset." +msgstr "Este es el sitio maestro para el conjunto de archivos FTP." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:363 +msgid "" +"`ftp-master.FreeBSD.org` provides rsync access, in addition to FTP. Refer " +"to <>." +msgstr "" +"`ftp-master.FreeBSD.org` proporciona acceso rsync, además de por FTP. Lee " +"<>." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:365 +msgid "" +"Mirrors are also encouraged to allow rsync access for the FTP contents, " +"since they are __Tier-1__-mirrors." +msgstr "" +"Se alienta a las réplicas a ofrecer acceso rsync para el contenido de FTP " +"puesto que son réplicas __Tier-1__." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:367 +#, no-wrap +msgid "Official Mirrors" +msgstr "Replicas oficiales" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:370 +msgid "Official mirrors are mirrors that" +msgstr "Las réplicas oficiales, son réplicas que" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:372 +msgid "a) have a `FreeBSD.org` DNS entry (usually a CNAME)." +msgstr "a) tienen una entrada DNS tipo `FreeBSD.org` (normalmente un CNAME)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:373 +msgid "" +"b) are listed as an official mirror in the FreeBSD documentation (like " +"handbook)." +msgstr "" +"b) son listados como una replica oficial en la documentación de FreeBSD " +"(como el handbook)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:376 +msgid "" +"So far to distinguish official mirrors. Official mirrors are not necessarily " +"__Tier-1__-mirrors. However you probably will not find a __Tier-1__-mirror, " +"that is not also official." +msgstr "" +"Hasta aquí cómo se distinguen las réplicas oficiales. Las réplicas oficiales " +"no son necesariamente __Tier-1__. Sin embargo probablemente no encuentres " +"una réplica __Tier-1__ que no sea también oficial." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:378 +#, no-wrap +msgid "Special Requirements for Official (tier-1) Mirrors" +msgstr "Requisitos específicos para las réplicas oficiales (tier-1)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:383 +msgid "" +"It is not so easy to state requirements for all official mirrors, since the " +"project is sort of tolerant here. It is more easy to say, what _official " +"tier-1 mirrors_ are required to. All other official mirrors can consider " +"this a big __should__." +msgstr "" +"No es tan sencillo establecer los requisitos para todas las réplicas " +"oficiales, ya que el proyecto es bastante tolerante al respecto. Es más " +"sencillo decir qué se requiere de una _replica oficial tier-1_. El resto de " +"réplicas oficiales deberían de considerar esto como algo que se _debe de " +"cumplir_." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:385 +msgid "Tier-1 mirrors are required to:" +msgstr "Las réplicas tier-1 están obligadas a:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:387 +msgid "carry the complete fileset" +msgstr "disponer del conjunto de archivos completo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:388 +msgid "allow access to other mirror sites" +msgstr "permitir el acceso a otras réplicas" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:389 +msgid "provide FTP and rsync access" +msgstr "proporcionar acceso FTP y rsync" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:392 +msgid "" +"Furthermore, admins should be subscribed to the {freebsd-hubs}. See extref:" +"{handbook}[this link, eresources-mail] for details, how to subscribe." +msgstr "" +"Es más, los administradores deberían suscribirse a {freebsd-hubs}. Visita " +"See extref:{handbook}[este enlace, eresources-mail] para los detalles sobre " +"cómo suscribirse." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:397 +msgid "" +"It is _very_ important for a hub administrator, especially Tier-1 hub " +"admins, to check the https://www.FreeBSD.org/releng/[release schedule] for " +"the next FreeBSD release. This is important because it will tell you when " +"the next release is scheduled to come out, and thus giving you time to " +"prepare for the big spike of traffic which follows it." +msgstr "" +"Para un administrador de hub, especialmente de hubs Tier-1, es _muy_ " +"importante comprobar la https://www.FreeBSD.org/releng/[release schedule] " +"para la siguiente release. Es importante porque te dirá cuándo está " +"planificada para salir la nueva versión y por lo tanto te da tiempo para " +"prepararte para el pico de tráfico que le sigue." + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:400 +msgid "" +"It is also important that hub administrators try to keep their mirrors as up-" +"to-date as possible (again, even more crucial for Tier-1 mirrors). If " +"Mirror1 does not update for a while, lower tier mirrors will begin to mirror " +"old data from Mirror1 and thus begins a downward spiral... Keep your mirrors " +"up to date!" +msgstr "" +"También es importante que los administradores de las réplicas intenten " +"mantenerlas lo más actualizas posible (esto es crucial para las réplicas " +"Tier-1). Si el Mirror1 no se actualiza durante un tiempo, las réplicas de " +"tiers menores comenzarán a replicar los datos antiguos del Mirror1 y, por lo " +"tanto, empezará una espiral descencente... ¡Mantén tus réplicas actualizadas!" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:403 +#, no-wrap +msgid "How to Become Official Then?" +msgstr "¿Entonces, cómo convertirse en una replica oficial?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:406 +msgid "We are not accepting any new mirrors at this time." +msgstr "No estamos aceptando nuevas réplicas en este momento." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:408 +#, no-wrap +msgid "Some Statistics from Mirror Sites" +msgstr "Algunas estadísticas de las réplicas" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:411 +msgid "" +"Here are links to the stat pages of your favorite mirrors (aka the only ones " +"who feel like providing stats)." +msgstr "" +"Aquí dispone de enlaces a las páginas de estadísticas de sus réplicas " +"favoritas (también conocidas como las únicas que desean proporcionarlas)." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:413 +#, no-wrap +msgid "FTP Site Statistics" +msgstr "Estadísticas de los sitios FTP" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:416 +msgid "" +"ftp.is.FreeBSD.org - mailto:hostmaster@is.FreeBSD.org[hostmaster@is.FreeBSD." +"org] - http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[ (Bandwidth)] " +"http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-notendur.html[(FTP processes)] http://www." +"rhnet.is/status/ftp/http-notendur.html[(HTTP processes)]" +msgstr "" +"ftp.is.FreeBSD.org - mailto:hostmaster@is.FreeBSD.org[hostmaster@is.FreeBSD." +"org] - http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[ (Bandwidth)] " +"http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-notendur.html[(FTP processes)] http://www." +"rhnet.is/status/ftp/http-notendur.html[(HTTP processes)]" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:416 +msgid "" +"ftp2.ru.FreeBSD.org - mailto:mirror@macomnet.ru[mirror@macomnet.ru] - http://" +"mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html[(Bandwidth)] " +"http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_proc.html[(HTTP and FTP " +"users)]" +msgstr "" +"ftp2.ru.FreeBSD.org - mailto:mirror@macomnet.ru[mirror@macomnet.ru] - " +"http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25." +"html[(Bandwidth)] http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_proc." +"html[(HTTP and FTP users)]" + +#~ msgid "A command line to mirror the FreeBSD web site might look like:" +#~ msgstr "" +#~ "Un ejemplo en la línea de comandos para réplicar el sitio web de FreeBSD " +#~ "podría ser de la siguiente forma:" + +#~ msgid "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" +#~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." +#~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" +#~ msgstr "" +#~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[]\n" +#~ "include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[]\n" +#~ "include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[]\n" +#~ "include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"