diff --git a/es/community.sgml b/es/community.sgml index fcba8273ad..6b754eaeea 100644 --- a/es/community.sgml +++ b/es/community.sgml @@ -1,27 +1,27 @@ + ]> &header; -

FreeBSD está bien respaldado por su comunidad activa.

+

FreeBSD está bien respaldado gracias a su activa comunidad.

Hay más de cien listas de distribución - y algunos + y unos cuantos grupos de noticias disponibles. También cuenta con numerosos grupos de usuarios - alrededor del mundo, así como también una activa comunidad - en IRC. Muchos desarrolladores + en todo el mundo, así como una activa comunidad en el + IRC. Muchos desarrolladores mantienen bitácoras - de su trabajo sobre FreeBSD.

+ sobre su trabajo en FreeBSD.

&footer; diff --git a/es/docproj/current.sgml b/es/docproj/current.sgml index 91649a3e65..c2556218db 100644 --- a/es/docproj/current.sgml +++ b/es/docproj/current.sgml @@ -1,232 +1,232 @@ - + ]> &header;

Estos son los proyectos en curso (o sobre los que se está trabajando en la lista freebsd-doc).

Si piensa que puede ayudar en cualquier de ellos, por favor, no dude en hacerlo. Hable con la persona responsable, que le pondrá al día con la marcha del proyecto. Si tiene ideas sobre un nuevo proyecto, por favor, envíelas a FreeBSD-doc@FreeBSD.org.

Lista TODO de documentación

La lista TODO de documentación es una - lista fresca de los problemas de la documentación que deben - ser solucionados y que se mantiene al dia. Esta lista se envia + lista actualizada de los problemas de la documentación + que están por solucionarse. Dicha lista se envía cada mes a la lista de correo FreeBSD-doc@FreeBSD.org. Si quiere ayudarnos a mejorar la documentación de FreeBSD - puede elegir por dónde empezar en la lista TODO.

+ puede elegir por dónde empezar por la lista TODO.

Informes de problemas abiertos de la documentación

Los informes de problemas que hay abiertos están en la base de datos GNATS.

Responsable: Annelise Anderson <andrsn@andrsn.stanford.edu> Aquí puede verlos.

Mejoras en el índice del Handbook

Responsable: FreeBSD-doc <FreeBSD-doc@FreeBSD.org>

Sinopsis: Muchas nuevas secciones se añadieron al Handbook de FreeBSD sin la correspondiente entrada en el índice, otras se añadieron con etiquetas indexterm primarias o secundarias que no se adaptan al esquema actual. Algunos términos se añadieron dentro de listas u otras áreas, cosa que no permite nuestra hoja de estilo, con lo que en el índice aparece ??? en vez del número de la página.

El trabajo en el índice requiere experiencia previa; quien quiera hacer modificaciones en él debería leer atentamente el índice existente (print-output) y el Chicago Manual of Style u otro libro que trate sobre índices. Por favor, consulte en el histórico del CVS sobre los errores ya corregidos de los ficheros chapter.sgml y el índice. Es imprescindible revisar la versión PostScript del Handbook después de hacer cualquier cambio en "indexterm"; palabras demasiado largas o "indexterms" demasiado anidados pueden destruir la salida en dos columnas o hacer aparecer el número de página como ???.

Puede usar el "script" doc/share/misc/indexreport.pl para encontrar las ocasiones en las que <indexterms> está en un sitio incorrecto en un fichero SGML.

Enviar presentaciones

Responsable: FreeBSD-doc <FreeBSD-doc@FreeBSD.org>, Murray Stokely <murray@FreeBSD.org>

Sinopsis: Las presentaciones hechas mediante la DTD DocBook-slides se han añadido recientemente a la documentación; están en doc/en_US.ISO8859-1/slides. Hace falta más material para usar en charlas y conferencias. También es necesario trabajar más en hojas de estilo para integrar contenidos de las noticias de releases así como otros contenidos XML a nuestra documentación. De este modo será más fácil generar presentaciones totalmente actualizadas con un simple 'make'. Un ejemplo simple de presentación con algunas de estas características ya está en el CVS pero hay que hacer más. Además de esto, las hojas de estilo de la salida print/PDF (mediante procesadores XSLT basados en Java, PassiveTeX se queda corto para hacer presentaciones de calidad) se deberían mejorar también ya que las hojas de estilo XSL-FO generan presentaciones muy espartanas.

FreeBSD para usuarios de Linux

Responsable: FreeBSD-doc <FreeBSD-doc@FreeBSD.org>

Sinopsis: Los usuarios de FreeBSD provenientes de Linux pueden confundirse gracias a algunas de las diferencias que hay entre los dos sistemas (diferente shell por omisión, el funcionamiento de la configuración del arranque, etc).

Escribir una sección en las FAQ y/o Handbook

Responsable: Ninguno

Sinopsis: Hay algunas partes de las FAQ y del Handbook que están incompletas y esperando su aportación. Si ha usado alguna parte de la documentación y cree que es complicada o insuficiente, por favor, complétela con sus experiencias.

Si tuvo que hacer algo que no existe en las FAQ y/o el Handbook puede escribir una nueva sección del documento. Envíelo como se explica más arriba.

Escribir nuevos documentos

Escribir nuevos Tutoriales

El nuevo SCSI de FreeBSD (CAM)

Responsable: <doc@FreeBSD.org>, <scsi@FreeBSD.org>

Sinopsis: Lea The Design and Implementation of the FreeBSD SCSI Subsystem como introducción.

Scripts CGI

Responsable: <doc@FreeBSD.org, Wolfram Schneider <wosch@FreeBSD.org>

Sinopsis: Los scripts CGI url.cgi, ports.cgi, pds.cgi y el script de portindex deben modificarse para que usen los módulos FreeBSD::Ports de Perl. Estos módulos necesitan que se les hagan pruebas exhaustivas.

    xfig-3.2.2|/usr/ports/graphics/xfig|/usr/X11R6|A drawing program for X11|/usr/ports/graphics/xfig/pkg/DESCR|ports@FreeBSD.ORG|graphics x11|XFree86-3.3.2 Xaw3d-1.3 jpeg-6b xpm-3.4k|XFree86-3.3.2 Xaw3d-1.3 jpeg-6b netpbm-94.3.1 tiff-3.4 transfig-3.2 xpm-3.4k
         

Scripts web multilíngues

Responsable: <doc@FreeBSD.org>

Sinopsis: Nuestras páginas web están escritas en inglés (americano). Los Proyectos de Traducción de FreeBSD traducen el sitio web, el Handbook y las FAQ a otras lenguas.

Hay que traducir los scripts cgi del web y las herramientas de creación del web. Los scripts deberín admitir el uso de distintos idiomas, no sólo uno. Muchos de estos scripts están escritos en Perl.

Traducciones de la documentación de FreeBSD

Responsable: <doc@FreeBSD.org>

Traducir la documentación de FreeBSD (Web, FAQ, Handbook, páginas man) a otros idiomas. Consulte los detalles en el proyecto de traducciones.

Mejoras en el motor de búsquedas

Responsable: <doc@FreeBSD.org>

Cuando realizamos una búsqueda en el web el resultado que obtenemos es el nombre del fichero en el que se ha encontrado el resultado, algo como FAQ34.html.

Sería mucho más útil si los resultados incluyesen el texto en cuestión, permitiendo al usuario ver la relevancia del resultado obtenido.

&footer diff --git a/es/docproj/sgml.sgml b/es/docproj/sgml.sgml index ff91c5d067..c05a30e9cc 100644 --- a/es/docproj/sgml.sgml +++ b/es/docproj/sgml.sgml @@ -1,169 +1,173 @@ - + ]> &header;

El proyecto de Documentación usa SGML como método estándar de representar la documentación.

-

SGML es el lenguaje Standard Generalised Markup - Language.

+

El nombre SGML viene de Standard Generalised + Markup Language, que podría traducirse + como "lenguaje de etiquetado estándar de + propósito general".

Brevemente (y disculpas para los puristas de SGML que puedan sentirse - ofendidos), SGML es un lenguaje para escribir otros lenguajes.

+ ofendidos) SGML es un lenguaje para escribir otros lenguajes.

-

Probablemente ya usó SGML sin saberlo. HTML, el leguaje en el +

Probablemente ya haya usado SGML sin saberlo. HTML, el lenguaje en el que se escriben las páginas web, tiene una descripción - formal. Esta descripción está escrita en SGML. Cuando - escribe en HTML no está escribiendo SGML, pero sí - está usando un lenguaje definido por SGML.

+ formal. Esta descripción se escribió en SGML. Cuando + escribe en HTML no está escribiendo SGML pero sí + que está usando un lenguaje definido por SGML.

Existen muchos, muchos lenguajes "markup" que están definidos usando SGML. HTML es uno de ellos. Otro es el llamado "DocBook". Éste es un lenguaje diseñado específicamente para - escribir documentación técnica y tiene muchos "tags" - (las señas de la forma <tag contenido>) - para describir documentación técnica para un - formación siguiente. FreeBSD lo adoptó y definidó - nuevos elemento para hacerlo más preciso.

+ escribir documentación técnica y tiene muchas etiquetas + o "tags", (por ejemplo <tag contenido>). + FreeBSD lo adoptó y definidó + nuevos elementos para hacerlo más preciso.

-

Por ejemplo, así estaría escrito un breve párrafo - en HTML (no se preocupe del contenido, solo fijele en los - tags):

+

Por ejemplo, así se escribiría un breve párrafo + en HTML (no se preocupe del contenido, solo fíjese en las + etiquetas):

The system's passwords are stored in /etc/passwd. To edit
       this file you should use vipw. However, if you just
       want to add a new user you can use adduser.

]]>
-

El mismo párrafo usando DocBook sería:

+

El mismo párrafo en DocBook sería:

The system's passwords are stored in
       /etc/passwd. To edit this file you should use
       vipw. However, if you just want to add a new user
       you can use adduser.
 ]]>
-

Como puede ver, DocBook es mucho más expresivo que HTML. En el - ejemplo HTML el nombre del fichero se muestra con una fuente de tipo - "typewriter". En el ejemplo de DocBook, el nombre de fichero está - marcado como que es un "filename", la representación de un - nombre de fichero no está descrita.

+

Como puede ver DocBook es mucho más expresivo que HTML. En el + ejemplo HTML el nombre del fichero se muestra con un tipo de letra + de máquina de escribir. En el ejemplo de DocBook, el nombre + de fichero lleva la etiqueta "filename" (nombre de fichero); la + representación de un nombre de fichero no está + descrita.

-

Hay grandes ventajas en esta manera más expresiva de - lenguaje:

+

Esta mayor expresividad tiene grandes ventajas:

-

Si está familiarizado con ellos, es como las galerías +

Si está familiarizado con ellos es como las galerías de estilo de Microsoft Word, sólo que infinitamente más potente.

Por supuesto, esta potencia tiene un precio:

-

¿Qué pasa si no conoce DocBook? ¿Todavía - puede contribuir?

+

¿Qué pasa si no sabe DocBook? ¿Todavía + puedo ayudar?

-

Sí, por supuesto. Cualquier documentación es mejor +

Sí, por supuesto. Un poco de documentación es mejor que no tener nada. Si tiene documentación con la que - contribuir y no está en formato DocBook, no se preocupe.

+ contribuir y no está en formato DocBook no se preocupe.

-

Envie la documentación - de la manera habitual. Alguien del proyecto recogerá los - documentos enviados y los convertirá para usted. Con un - poco de suerte, le será devuelta ya marcada en DocBook. - Así puede comparar el documento original con el que ha - recibido y aprender a hacerlo si mismo.

+

Envíe la documentación + de la manera habitual. Algún miembro del proyecto + recogerá los documentos que envíe y trabajará + en ellos. Con un poco de suerte le enviarán una copia + ya etiquetada en DocBook. Así podrá comparar el + documento original con el que reciba y podrá ir aprendiendo + a hacerlo usted mismo.

-

Obviamente, esto retrasa el que la documentación esté - online porque su documento se tiene que convertir a marcado. Esto - puede quitar unas horas o unos días pero él estará - integrado.

+

Obviamente esto retrasa el que la documentación esté + online porque su documento requiere un trabajo adicional. Esto + puede suponer unas horas o unos días pero de cualquier modo + llegará a su destino.

¿ Necesita má información sobre SGML y DocBook?

-

Primero deberí leer el Lo primero que deberí leer es el Documentation Project Primer. Es una extensa explicación de todo lo que necesita saber para poder trabajar con la documentación de FreeBSD. Es un documento largo, dividido en múltiples páginas diferentes de pequeño tamaño. También puede verlo en formato de un sola página.

http://www.oasis-open.org/cover/sgml-xml.html
-

El web de SGML/XML. Incluye más recursos sobre SGML.

+

La web de SGML/XML. Incluye más recursos sobre SGML.

http://www-sul.stanford.edu/tools/tutorials/html2.0/gentle.html

El "Gentle Introduction to SGML". De recomendada lectura para cualquiera que desee tener conocimientos avanzados de SGML.

http://www.oasis-open.org/docbook/
-

El DTD DocBook es mantenido por OASIS. Estas páginas - están pensadas para usuarios que se sienten de manera - confortable con SGML y quieren aprender DocBook.

+

OASIS mantiene el DTD DocBook. Estas páginas + están pensadas para usuarios con bastante experiencia + con SGML y quieren aprender DocBook.

Inicio del Proyecto de Documentación de FreeBSD &footer; diff --git a/es/docproj/who.sgml b/es/docproj/who.sgml index 7a68e98247..710680b7b3 100644 --- a/es/docproj/who.sgml +++ b/es/docproj/who.sgml @@ -1,42 +1,42 @@ - + ]> &header;

El proyecto está compuesto por un grupo de personas a nivel totalmente individual, y lo único que tenemos en común es que estamos subscritos a la lista de distribución FreeBSD-doc@FreeBSD.org.

Algunos de nosotros pueden hacer "commits" directamente en la - sección de documentación de FreeBSD. Encuentra - una lista de personas con privilegios de "commit" y una lista de personas principales + href="&enbase;/doc/en_US.ISO8859-1/articles/contributors/staff-doc.html">responsables del Proyecto de documentación de FreeBSD.

-

Otros no tienen privilegios de "commit", pero pueden escribir y - enviar documentación. Si un documento se envia por la página sobre enviar documentos, +

Hay quien no tiene privilegios de "commit" pero escribe y envía + documentación. Si un documento se envía desde la página para enviar documentos, uno de los "committers" la revisará e incluirá en el repositorio de distribución.

Si quiere ayudar y participar en el proyecto de documentación - (y esperamos fervientemente que lo haga), todo lo que tiene que - hacer es subscribirse a la lista y participar. Tan pronto como lo haya - hecho, pasará a formar parte del proyecto.

+ (y esperamos fervientemente que lo haga) todo lo que tiene que + hacer es suscribirse a la lista y participar. Tan pronto como lo haya + hecho pasará a formar parte del proyecto.

Inicio del Proyecto de Documentación de FreeBSD - &footer + &footer; diff --git a/es/index.xsl b/es/index.xsl index a26a26f083..19f6461fa5 100644 --- a/es/index.xsl +++ b/es/index.xsl @@ -1,352 +1,352 @@ ]> - + &title; Spamtrap, do not email: <a href="mailto:bruscar@freebsd.org">bruscar@freebsd.org</a>
&header2;

Basado en BSD UNIX®

FreeBSD es un avanzado sistema operativo para arquitecturas - x86 compatibles (incluyendo Pentium® y Athlon™), - amd64 compatibles (incluyendo Opteron™, Athlon™64 EM64T), + x86 compatibles (como Pentium® y Athlon™), + amd64 compatibles (como Opteron™, Athlon™64 EM64T), UltraSPARC®, IA-64, PC-98 y ARM. FreeBSD es un derivado de BSD, la versión de UNIX® desarrollada en la Universidad de California, Berkeley. FreeBSD es desarrollado y mantenido por un numeroso equipo de personas. El soporte para otras - arquitecturas + arquitecturas está en diferentes fases de desarrollo.

Enlaces de idiomas


ÚLTIMAS NOTICIAS

.

PRÓXIMOS EVENTOS

.

EN LOS MEDIOS

.

AVISOS DE SEGURIDAD


-

NOTICIAS ERRATA

+

AVISOS SOBRE ERRORES


diff --git a/es/internet.sgml b/es/internet.sgml index 9ccf1a4a4e..eac6e472bb 100644 --- a/es/internet.sgml +++ b/es/internet.sgml @@ -1,151 +1,151 @@ + ]> &header; -

Se diseñó FreeBSD para Internet

+

&os; se diseñó para Internet

FreeBSD incluye lo que muchos consideran la implementacón de referencia de TCP/IP, - el stack 4.4BSD del protocolo TCP/IP, haciendolo ideal para + la pila 4.4BSD del protocolo TCP/IP, haciendolo ideal para aplicaciones de red e Internet.

FreeBSD soporta los protocolos estándar de TCP/IP.

Como muchos sistemas &unix;, el sistema operativo FreeBSD permite

-

FreeBSD permite convertir un PC en un servidor World Wide Web o +

FreeBSD permite convertir un PC en un servidor www o servidor de noticias, con el software ya incluido. Mediante SAMBA (que está incluido en el sistema) puede compartir discos e impresoras con otras máquinas con Microsoft® Windows®, además de - soportar máquinas por PC/NFS gracias al daemon de + soportar máquinas por PC/NFS gracias al dæmon de autentificación PCNFS. FreeBSD también soporta los protocolos de red Appletalk y Novell en modo cliente/servidor (usando un paquete comercial opcional), haciendo de este sistema una verdadera solución de servicios Intranet.

FreeBSD también gestiona extensiones TCP como la extensión de alto rendimiento RFC-1323, además de SLIP y PPP bajo demanda. Es un sistema que responde a las expectativas tanto del usuario doméstico como del administrador de sistemas corporativo.

El sistema de red de FreeBSD es rápido y estable.

Si necesita una plataforma para servicios de Internet que ofrezca el mejor rendimiento bajo fuertes cargas de trabajo, considere FreeBSD. Éstas son solamente algunas de las compañías que usan FreeBSD diariamente:

FreeBSD es la plataforma ideal para estos y otros servicios de Internet:

La Colección de Ports contiene software listo para funcionar que hace más fácil la puesta en marcha de los servidores de Internet.

Alto rendimiento y seguridad.

El equipo de desarrollo de FreeBSD está tan comprometido con la seguridad como con el rendimiento. FreeBSD incluye en su kernel el soporte de firewall IP, además de otros servicios como gateways e IP proxy. Si se conectan los servidores corporativos en Internet, cualquier computadora funcionando con FreeBSD puede actuar como firewall de red para protegerlos de ataques externos.

Software de encriptación, shells seguras, Kerberos, cifrado punto a punto y RPC seguro también están disponibles (sujetas a restricciones de exportación).

Además, el equipo de FreeBSD está continuamente - investigando y comunicando informaciones de seguridad con un + investigando y comunicando informes de seguridad con un responsable de seguridad y el Computer Emergency Response Team (CERT).

-

Qué dicen los expertos . . .

+

Qué dicen los expertos sobre &os;

"FreeBSD ... provides what is probably the most robust and capable TCP/IP stack in existence ..."

---Michael O'Brien, SunExpert August 1996 volume 7 number 8.

&footer; diff --git a/es/platforms/alpha.sgml b/es/platforms/alpha.sgml index 1faa0f6968..234dcd26ba 100644 --- a/es/platforms/alpha.sgml +++ b/es/platforms/alpha.sgml @@ -1,63 +1,63 @@ - + ]> &header;

Esta página contiene información acerca de FreeBSD en los sistemas HP/Compaq Alpha.

Note: A partir de FreeBSD 7.0 se dejará de dar soporte a la plataforma Alpha. El fabricante ha dejado de - fabricar nuevos sistemas Alpha; a esto se añade la + producir nuevos sistemas Alpha; a esto se añade la facilidad de acceso para todo el mundo a platformas de 64 bits como AMD64 e Intel EM64T. Debido a estos factores el interés por Alpha ha decrecido entre usuarios y desarrolladores. - El desarrollo de nuevos sistemas de Alpha ha sido - terminado por el vendedor del hardware; esto comnbinado con la - propagación ancho de las platformes de 64-bit, como - arquitecturas AMD64 e Intel EM64T resultó en una rebaja de - interés de los usuarios y desarrolladores. El soporte de + El distribuidor del hardware ha cancelado el desarrollo de + nuevos sistemas Alpha; a esto se añade el hecho de que + la enorme propagación de las plataformas de 64-bit, como + arquitecturas AMD64 e Intel EM64T, resultó en una reducción + del interés de los usuarios y desarrolladores. El soporte de FreeBSD/alpha seguirá activo en las releases de la rama 6.X de FreeBSD.

Enlaces específicos de FreeBSD/alpha

Otros enlaces de interés

Hardware

Proyectos

&footer; diff --git a/es/platforms/amd64.sgml b/es/platforms/amd64.sgml index c957803e27..b45bc9b7e5 100644 --- a/es/platforms/amd64.sgml +++ b/es/platforms/amd64.sgml @@ -1,78 +1,80 @@ - + ]> &header; El Demonio de BSD cimbrando un martillo

Esta página contiene información sobre el port de FreeBSD para las arquitecturas AMD64 de AMD - y Intel® 64. - Antes, la arquitectura AMD64 se llamó x86-64 o "Hammer". La - arquitectura Intel 64 estuvo llamada Yamhill, Clackamas Technology (CT), - IA-32e y EM64T (Extended Memory 64-bit Technology) antes.

+ La arquitectura AMD64 se llamaba x86-64 o "Hammer". La + arquitectura Intel 64 también recibión en su momento + el nombre de Yamhill, Clackamas Technology (CT), + IA-32e y EM64T (Extended Memory 64-bit Technology).

-

Procesadores del tipo AMD Opteron™, AMD Athlon™ 64, - AMD Turion™ 64 y AMD más nuevos de Sempron™ pertenecen a - la arquitectura AMD64.

+

Los procesadores del tipo AMD Opteron™, AMD Athlon™ 64, + AMD Turion™ 64 y los AMD más nuevos de Sempron™ + pertenecen a la arquitectura AMD64.

-

Intel vPro™, Intel Celeron D (unos modelos desde "Prescott"), +

Los Intel vPro™, Intel Celeron D (modelos desde "Prescott"), Intel Centrino® Duo, Intel Centrino® Pro, Intel Viiv™, Intel Core™2 Extreme, Intel Core™2 Quad, Intel Core™2 Duo, Intel Xeon (3000-sequence, 5000-sequence y - 7000-sequence) procesadores pertenecen a la arquitectura Intel®64.

+ 7000-sequence) pertenecen a la arquitectura Intel®64.

Estado:

-

En la actualidad, FreeBSD/amd64 corre en modo de 64-bit multiuser, en - ambos los modos de Uniprocessor y Multiprocessor.

+

En la actualidad FreeBSD/amd64 se ejecuta en modo de 64-bit multiusuario + tanto en un solo procesador como en modo multiprocesador.

-

La platforma AMD64 a la hora está una platforma La plataforma AMD64 es una de las plataformas que goza de la + categoría Tier - 1 de FreeBSD.

+ 1 en FreeBSD.

-

Recursos específicos para FreeBSD/amd64

+

Recursos específicos sobre FreeBSD/amd64

Otros enlaces del interés

Documentación de AMD64

-

Utensilidades de software

+

Herramientas de software

-

Proyectos involucrados

+

Proyectos relacionados

&footer; diff --git a/es/platforms/arm.sgml b/es/platforms/arm.sgml index 61135a16f2..e17e331cfc 100644 --- a/es/platforms/arm.sgml +++ b/es/platforms/arm.sgml @@ -1,79 +1,79 @@ - + %developers; ]> &header;

FreeBSD/ARM es un port de FreeBSD que intenta ejecutarse en la arquitectura ARM. El propósito del proyecto es que FreeBSD se ejecute en la arquitectura y en el hardware que la acompaña.

Noticias de hardware de FreeBSD/ARM

-

A la hora, FreeBSD debe funcionar en los devboards de Intel basados - en i80321 que incluyen los boards IQ31244 e IQ80321. El soporte - está todavía minimal, cubriendo el procesador, el bus - PCI-X, em(4) adaptadores de Ethernet, UART y herramientos +

Actualmente FreeBSD debe funcionar en placas Intel basadas + en i80321 que incluyen los dispositivos IQ31244 e IQ80321. El soporte + es aún muy precario. De momento llega al procesador, el bus + PCI-X, adaptadores de Ethernet em(4), UART y herramientas temporizadores.

-

Soporte minimal para el procesador StrongARM 1100 está - disponible, pero sólo entre los límites los que - Simics emula: CPU, UART y la hora. Teoréticamente es posible - iniciar en el board Assabet, el que Simics emule; no intentos con - éxito ni sin éxito han sido reportados.

+

Hay soporte bastante limitado para el procesador StrongARM 1100, + pero sólo hasta los límites de lo que + Simics emula: CPU, UART y la hora. Teóricamente es posible + arrancar en la placa Assabet que Simics emula; no disponemos + de informes de intentos con o sin éxito.

-

Lo que hay que hacer

+

Tareas pendientes

-

Enlaces relativos a FreeBSD/ARM

+

Enlaces relacionados con FreeBSD/ARM

-

Guí minimal de instalar

+

Breve guí de instalación

-

&a.cognet; (cognet@FreeBSD.org) escribió una guía - pequeña sobre instalar del fuente actual de FreeBSD. +

&a.cognet; (cognet@FreeBSD.org) escribió una breve guía + para instalar del fuente actual de FreeBSD. Está disponible aquí.

Lista de correo de FreeBSD/ARM

-

Para subscribirse a la lista, envie un correo a <freebsd-arm-subscribe@FreeBSD.org> o visite la interfaz de mailman.

-

Lo que músicos dicen sobre FreeBSD/ARM

+

Lo que dicen los músicos sobre FreeBSD/ARM

-

Con FreeBSD/ARM, usted puede disfrutar el silencio de ejecutar su - ordenador (empotrado). Hay incluso una canción con el +

Con FreeBSD/ARM puede usted disfrutar del silencio al ejecutar su + sistema (empotrado). Hay incluso una canción con el título "Enjoy The Silence" de Depeche Mode:

All I ever wanted
 All I ever needed
 Is here in my ARMs
 Words are very unnecessary
 They can only do harm
&footer; diff --git a/es/platforms/ia64/index.xsl b/es/platforms/ia64/index.xsl index cdf39e30ff..0431051223 100644 --- a/es/platforms/ia64/index.xsl +++ b/es/platforms/ia64/index.xsl @@ -1,108 +1,112 @@ ]> - + &header1;
&header2;
&nav;
&header3; McKinley -

Buscar los archivos de la lista de distribución de +

Buscar en los archivos de la lista de distribución de ia64:

Contenidos

Introducción

-

Las páginas del Proyecto FreeBSD/ia64 project - contienen informaciones sobre el port de FreeBSD para la +

Las páginas del Proyecto FreeBSD/ia64 + contienen información sobre el port de FreeBSD para la arquitectura IA-64 de Intel, oficialmente conocida como Intel Itanium® Processor Family (IPF). Como el port - mismo, estas páginas están siendo - preparadas.

+ mismo, estas páginas están en fase + de desarrollo.

Estado actual

-

El platforma ia64 todavía se considere una platforma - de la categoría Tier 2. Esto significa no estar - completamente soportada por nuestro security officer, +

La plataforma ia64 todavía se considera una plataforma + de la categoría Tier 2. Esto significa que no + está completamente soportada por nuestro security + officer, ingenieros de release y el equipo responsable + del mantenimiento de las "toolchains". ingenieros de release y mantenedores de los toolchain. - Prácticamente, la distinción entre una - platforma Tier 1 (que está completamente soportada) y - una platforma Tier 2 no es tan estricta como lo parece. - En casi todos los apectos, el port ia64 es una platforma - Tier 1.
- Del aspecto de un desarrollador, hay ventajas de que el port - ia64 sea una platforma Tier 2 durante un poco más - largo tiempo. Todavía tenemos cambios que rompen - la compatibilidad de ABI en el pipeline y la necesidad de - mantener compatibilidad con versiones anteriores tan temprano - en la vida del port no es ideal.

+ En la práctica la diferencia entre una plataforma + Tier 1 (que está completamente soportada) y + una plataforma Tier 2 no es tan grande como podría + parecer. En casi todos los aspectos el port ia64 es una + plataforma Tier 1.
+ Por otra parte, desde el punto de vista de los + desarrolladores el hecho de que el port de ia64 sea una + plataforma Tier 2 un poco más de tiempo tiene sus + ventajas. Todavía hay cambios que rompen la + compatibilidad de ABI en el pipeline y la necesidad de + mantener la compatibilidad con versiones anteriores en + una etapa tan temprana de de la vida del port no es lo + ideal.


diff --git a/es/platforms/ia64/machines.sgml b/es/platforms/ia64/machines.sgml index 7838ca713b..d96a3f39d4 100644 --- a/es/platforms/ia64/machines.sgml +++ b/es/platforms/ia64/machines.sgml @@ -1,201 +1,202 @@ - + ]> &header;

Máquinas en el mercado

-

En esta página intentamos a colectar las máquinas - diferentes que se venden ahora o en el pasado cercano. Estar - enumerado quí no significa que la máquina dada - ejecute demonstradamente en FreeBSD. Lo intentamos si es caso. - Si una máquina particular no está listada aquí, - es posible que no la conocemos. Note que las máquinas - basadas en Merced no están listadas aunque estén - soportadas. La razón es que ya no estén - interesantes.

+

En ésta página intentamos recopilar las + distintas máquinas que se han vendido hasta hace poco + o están a la venta ahora mismo. El hecho de que + aparezca en esta lista no significa que la máquina + funcione con &os;, pero quizás estemos trabajando + en ello. Si una máquina en concreto no aparece en + la lista es posible que sea porque no sepamos de su existencia. Tenga + en cuenta que las máquinas basadas en Merced no aparecen + en esta lista pero sí están soportadas. El motivo + es que han dejado de ser interesantes.

Bull

NovaScale 4020 2-way Itanium 2 Intel E8870 chipset
NovaScale 4040 4-way Itanium 2 Intel E8870 chipset
NovaScale 5080 8-way Itanium 2 Intel E8870 chipset
NovaScale 5160 16-way Itanium 2 Intel E8870 chipset

Fujitsu-Siemens

PRIMERGY RXi300 2-way Itanium 2 Intel E8870 chipset
PRIMERGY RXi600 4-way Itanium 2 Intel E8870 chipset

Hewlett-Packard

Integrity rx1600 2-way Itanium 2 HP zx1 chipset
Integrity rx2600 2-way Itanium 2 HP zx1 chipset
Integrity rx4640 4-way Itanium 2 HP zx1 chipset
Integrity rx5670 4-way Itanium 2 HP zx1 chipset
Integrity rx7620 8-way Itanium 2 HP sx1000 chipset
Integrity rx8620 16-way Itanium 2 HP sx1000 chipset
Integrity Superdome up to 64-way Itanium 2 HP sx1000 chipset

IBM

eserver xSeries 382 2-way Itanium 2 IBM XA-64 chipset
eserver xSeries 450 4-way Itanium 2 IBM XA-64 chipset
eserver xSeries 455 16-way Itanium 2 IBM XA-64 chipset

NEC

- +
Express5800/1000 series up to 32-way Itanium 2unknowndesconocido

Supermicro

SuperServer 6113L-8 2-way Itanium 2 Intel E8870 chipset
SuperServer 6113M-i 2-way Itanium 2 Intel E8870 chipset

Unisys

- + - + - + - +
ES7000 Aries 410 8-way Itanium 2unknowndesconocido
ES7000 Aries 420 16-way Itanium 2unknowndesconocido
ES7000 Orion 430 2*16-way Itanium 2unknowndesconocido
ES7000 Orion 560 2*16-way Itanium 2 + 32-way Xeonunknowndesconocido
&footer; diff --git a/es/platforms/ia64/refs.sgml b/es/platforms/ia64/refs.sgml index 66d063355d..bb64759a03 100644 --- a/es/platforms/ia64/refs.sgml +++ b/es/platforms/ia64/refs.sgml @@ -1,101 +1,101 @@ - + ]> &header;
Google - +

Referencias

-

Esta página contiene una colección de enlaces para - materiales importantes relevantes.

+

Esta página contiene una recopilación de enlaces a + material de referencia importante.

Arquitecturas

Implementaciones de los procesadores

Chipset

Runtime

&footer; diff --git a/es/platforms/index.sgml b/es/platforms/index.sgml index d5d8da011a..5f849bb6c1 100644 --- a/es/platforms/index.sgml +++ b/es/platforms/index.sgml @@ -1,83 +1,83 @@ - + ]> &header;

Introducción

Aquí encontrará las arquitecturas en - las que es posible utilizar FreeBSD, junto con + las que es posible utilizar FreeBSD, junto con aquellas en las que se está trabajando para conseguirlo.

Índice

-

Comentarios e Información

+

Comentarios e información

-

Si tiene algún comentario acerca de algún port, +

Si tiene algún comentario acerca de algún port o quiere facilitar información a los - desarrolladores, hágalo mediante la lista + desarrolladores hágalo mediante la lista de correo correspondiente. Las listas son:

&footer; diff --git a/es/platforms/mips.sgml b/es/platforms/mips.sgml index 00473e1935..d321400b89 100644 --- a/es/platforms/mips.sgml +++ b/es/platforms/mips.sgml @@ -1,77 +1,78 @@ - + ]> &header; -

Esta página contiene información sobre FreeBSD portado a - MIPS.

+

Esta página contiene información sobre el port de &os; + para MIPS.

Información general

-

Cuestiones más frecuentes

+

Preguntas más frecuentes

  1. ¿Qué es el proyecto FreeBSD/MIPS?
  2. ¿Qué hardware soporta?
  3. -
  4. ¿Qué es el estado actual?
  5. -
  6. ¿Cómo puedo obtener FreeBSD/MIPS?
  7. +
  8. ¿Cuál es el estado actual?
  9. +
  10. ¿Cómo puedo conseguir FreeBSD/MIPS?
  11. ¿Con quién debo ponerme en contacto?

¿Qué es el proyecto FreeBSD/MIPS?

-

FreeBSD/MIPS es un port de sistema operativo FreeBSD para computadoras - con MIPS R4K o más nuevos procesadores, especialmente computadores +

FreeBSD/MIPS es un port del sistema operativo &os; para computadoras + con MIPS R4K o procesadores más recientes, especialmente computadores MIPS de SGI.

¿Qué hardware soporta?

-

Actualmente las computadoras MIPS de SGI. Otras MIPS platformas como - las comunes tarjetas empotradas y ordenadores inexóticos en una - configuración similar a los de SGI están esperados a - ser soportados más adelante.

+

Actualmente las computadoras MIPS de SGI. Esperamos que más + adelante el soporte llegue a otras arquitecturas MIPS, como las placas + empotradas más comunes y los sistemas menos exóticos que + dispongan de configuraciones similares a los de SGI.

-

¿Qué es el estado actual?

+

¿Cuál es el estado actual?

-

FreeBSD/MIPS está en el nivel principante del desarrollo, consulte - la página del estado del proyecto - para información sobre el progreso actual.

+

FreeBSD/MIPS está en sus primeros pasos de desarrollo, + consulte + la página de situación + del proyecto para más información.

-

¿Cómo puedo obtener FreeBSD/MIPS?

+

¿Cómo puedo conseguir FreeBSD/MIPS?

-

FreeBSD/MIPS está desarrollado en el repositorio Perforce de - FreeBSD pero paches se envian ocasionalmente a la +

FreeBSD/MIPS está de momento en el repositorio Perforce de + FreeBSD pero de vez en cuando se envían "diffs" a la lista de correo.

¿Con quién debo ponerme en contacto?

Juli Mallett es la jefa del - proyecto. Póngaso en contacto con ella si puede contribuir - al código. Si solamente quiere saber qué es el estado del + proyecto. Póngase en contacto con ella si puede contribuir + al código. Si solamente quiere saber cuál es el estado del proyecto, consulte - la página del estado del proyecto - con frecuencia o entre a la la página de situación del proyecto + con frecuencia o suscríbase a la lista de correo de FreeBSD/MIPS.

Lista de correo de FreeBSD/MIPS

-

Para subscribirse a la lista, envie un correo a <freebsd-mips-subscribe@FreeBSD.org> o visite la interfaz de mailman.

&footer; diff --git a/es/platforms/sparc.sgml b/es/platforms/sparc.sgml index 181748b09c..f9648c073a 100644 --- a/es/platforms/sparc.sgml +++ b/es/platforms/sparc.sgml @@ -1,156 +1,157 @@ - + %developers; ]> &header;

Introducción

-

Esta página contiene información sobre el port de FreeBSD +

Esta página contiene información sobre el port de &os; para la arquitectúra UltraSPARC® de Sun Microsystem. UltraSPARC es una arquitectúra de categoría Tier 1, así que está soportada completamente por el - Proyecto FreeBSD. Aunque el port no es tan - maduro como los port existentes de i386 o qmd64. Discusiones del port - UltraSPARC ocurren en la lista de distribución Proyecto FreeBSD, aunque el port no es tan + maduro como los ports de i386 o amd64. El intercambio de + información sobre el port UltraSPARC tiene lugar en la lista freebsd-sparc.

Contenidos

Créditos

-

Las personas siguientes han trabajado directamente o en el fondo +

Las siguientes personas han trabajado en mayor o menor medida para que el port funcione:

Últimas noticias

-

List de hardware

+

Lista de hardware

-

Sigue una lista de sistemas soportados. SMP funciona en todos los - sistemas soportados que contienen más de un procesador. Para - detallas enteras, por favor, consulte las +

A continuación verá una lista de sistemas soportados. SMP + funciona en todos los sistemas soportados que contengan más + de un procesador. Si quiere todos los detalles puede visitar las noticias de la release de la - release que usa.

+ release que use.

-

Los sistemas siguientes están soportados, pero se bootean solamente - por la red por el controlader de SCSI insopotado. Hay esfuerzas para - añadir soporte de este controlador de SCSI. Estes sistemas pueden - funcionar con el controlador de esp importado de Los sistemas listados a continuación están soportados + pero sólamente arrancan por red ("netboot") debido a que la + controladora SCSI de la placa no está soportada. Es posible + que estos sistemas funcionen con el controlador esp importado de NetBSD.

Los sistemas siguientes no están soportados.

-

Cada sistema no enumerado que no tenga un procesador UltraSPARC III o - mejor debe de funcionar, pero no estará testificado. Si tiene - un sistema que no esté enumerado aquí, por favor - pruebelo y - usnos entere.

+

Cualquier sistema que no aparezca en la lista y no tenga un procesador + UltraSPARC III o superior debería funcionar, pero no ha sido + probado. Si tiene un sistema que no aparezca en la lista, por favor, + pruébelo y + háganos saber + el resultado.

-

Lo que hay que hacer

+

Tareas pendientes

Enlaces del interés

&footer; diff --git a/es/platforms/sun4v.sgml b/es/platforms/sun4v.sgml index e55a0980ca..6b1f14359a 100644 --- a/es/platforms/sun4v.sgml +++ b/es/platforms/sun4v.sgml @@ -1,91 +1,93 @@ - + %developers; ]> &header;

Introducción

-

Esta página contiene informaciones dobre el port de FreeBSD para la - arquitectúra UltraSPARC-T1® de Sun Microsystem. Discusiones del - port UltraSPARC-T1 ocurren en la lista de distribución Esta página contiene información sobre el port de &os; + para arquitectura UltraSPARC-T1® de Sun Microsystem. El intercambio + de información sobre el port UltraSPARC-T1 tienen lugar en + la lista de distribución freebsd-sun4v.

Contenidos

Créditos

-

Las personas siguientes han trabajado directamente o en el fondo +

Las personas siguientes han trabajado en mayor o menor medida para que el port funcione:

Últimas noticias

Lista de hardware

-

Sigue una lista de sistemas soportados. SMP funciona en todos los - sistemas soportados.

+

A continuación verá una lista de sistemas soportados. + SMP funciona en todos los sistemas soportados.

-

Lo que hay que hacer

+

Tareas pendientes

-

Enlaces del interés

+

Enlaces de interés

&footer; diff --git a/es/platforms/xbox.sgml b/es/platforms/xbox.sgml index 4462f33ffc..42b0da167f 100644 --- a/es/platforms/xbox.sgml +++ b/es/platforms/xbox.sgml @@ -1,69 +1,68 @@ - + %developers; ]> &header;

Introducción

-

FreeBSD/xbox es un port de FreeBSD que solicita ejecutarse en sistemas de - Microsoft® Xbox®. Este proyecto fue empezado por &a.rink; que hizo la mayoría - de programación. Ed Schouten le - ayudó revisar parches y ofreció detallas de internales - ciertos de Xbox.

+

FreeBSD/xbox es un proyecto que pretende ejecutar &os; en sistemas de + Xbox® de Microsoft®. &a.rink; comenzó este proyecto + e hizo la mayoría de los parches y el trabajo de + programación. Ed Schouten le + ayudó revisando parches y facilitando información sobre + ciertas particularidades del funcionamiento interno de Xbox.

Estado

-

FreeBSD/xbox está soportado en 6-STABLE y FreeBSD 7-CURRENT. - Los herramientos de framebuffer, Ethernet, sonido y USB - (como un teclado de USB para la consola) están todos soportados.

+

FreeBSD/xbox está soportado en 6-STABLE y FreeBSD 7-CURRENT. + Están soportados los dispositivos Ethernet, "framebuffer", + sonido y USB (por ejemplo un teclado USB para la consola).

-

Para que el port FreeBSD/xbox se pueda instalar, un disco - combinado se creó - para instalar y usar como live CD. Está disponible Se ha creado un disco combinado (de instalación y + "live" CD para facilitar la instalación de FreeBSD/xbox. Puede encontrarlo aquí.

-

Iniciar el kernel de FreeBSD-CURRENT

+

Arranque del kernel de FreeBSD-CURRENT

-

Para que inicie FreeBSD 7-CURRENT de CVS, necesita una versión - actualizada de BIOS Linux/xbox, llamado Cromwell (otra vez tendrá - un crash de repente después de que se inicialize). Una - versión de Cromwell con parches de FreeBSD UFS (esto ofrece la - oportunidad de iniciar el kernel directamente de un sistema de ficheros - UFS) está disponible en el ports en/usr/ports/sysutils/cromwell; - esto se puede cargar a EEPROM usando el port raincoat en - /usr/ports/sysutils/raincoat (con tal de que su versió de - Xbox sea menos de 1.6).

+

Para que arranque la versión del CVS de FreeBSD 7-CURRENT + necesita una versión actualizada de la BIOS Linux/xbox, llamada + Cromwell (su kernel dejará de funcionar tras arrancarlo). Hay + una versión de Cromwell con UFS de FreeBSD (con el que podrá + cargar un kernel directamente desde un sistemas de ficheros UFS) en + el árbol de ports, más concretamente en + disponible en el ports en /usr/ports/sysutils/cromwell; puede actualizar + la EEPROM mediante el port raincoat (/usr/ports/sysutils/raincoat) siempre + y cuando su Xbox sea de una versión anterior a la 1.6.

-

Nota: Numerosos drive de Xbox están reconocidos que rechazan - ciertos tipos de media. Si tiene hang, panic o corrupciones aciertos - durante la instalación, pruebe un DVD/CD-ROM diferente, que - está conocido como que funciona.

+

Nota: Diversos componentes de Xbox rechazan ciertos tipos + de soportes. Si experimenta cuelgues, "panics" o corrupciones durante + la instalación pruebe con otro DVD/CD-ROM que sepa que funcione.

-

Instalar en un disco duro

+

Instalación en un disco duro

-

Puede instalar usando el CD live, pero tiene que hacer todo a mano. - Está recomendado que prepare su disco usando una instalación - de FreeBSD/i386 y maneje el fichero de configuración - /boot/xboxlinux.cfg usted si mismo, para que Cromwell pueda determinar - cual de los kernel debe ser iniciado.

+

Puede instalar usando el CD "live" pero tendrá que hacer todo + a mano. Le recomendamos que configure su disco en una máquina + FreeBSD/i386 y adapte el fichero de configuración + /boot/xboxlinux.cfg a su gusto para que Cromwell pueda determinar + qué kernel debe cargar.

Enlaces

&footer; diff --git a/es/search/index-site.sgml b/es/search/index-site.sgml index aec84d9bba..f1208e361a 100644 --- a/es/search/index-site.sgml +++ b/es/search/index-site.sgml @@ -1,52 +1,52 @@ - + ]> &header; -

Mapa de sitio

+

Mapa del sitio

&site;

Meta homepages


Índice alfabético

&atoz; &footer; diff --git a/es/search/search-mid.sgml b/es/search/search-mid.sgml index 4034908e2b..e760b7f91a 100644 --- a/es/search/search-mid.sgml +++ b/es/search/search-mid.sgml @@ -1,37 +1,38 @@ - + ]> &header;
Message-ID:
Respuestas a Message-ID:
-

Sólo puede buscar en las cabeceras Message-ID, - Resent-Message-id, In-Reply-to, yReferences. - Un Message-ID es algo como <199802242058.MAA24843@monk.via.net>. - No se soportan otras cabeceras. La base de datos del campo - Message-ID se actualiza cada hora.

+

Sólo puede buscar en base a las cabeceras Message-ID, + Resent-Message-id, In-Reply-to, yReferences. + Un Message-ID es algo parecido a + <199802242058.MAA24843@monk.via.net>. Cualquier otra cabecera + no está soportada. La base de datos del campo Message-ID se + actualiza cada hora.

Archivos de listas en modo texto. &footer; diff --git a/es/search/searchhints.sgml b/es/search/searchhints.sgml index 4ecb9704de..09b0be010e 100644 --- a/es/search/searchhints.sgml +++ b/es/search/searchhints.sgml @@ -1,55 +1,56 @@ - + ]> &header; -

Si obtiene múltiples resultados irrelevantes...

+

Qué hacer si obtiene muchos resultados irrelevantes

    -
  1. Si buscaa diferentes palabras como "quantum hard drives", - un OR se considera relevante, sólo una de las palabras - tiene que aparecer en el mensaje. Para encontrar mensajes que - sólo incluyan las tres palabras, cambia la - búsqueda a "quantum and hard and drives"

  2. - -
  3. Si todavía obtiene muchos mensajes irrelevantes, mire si - éstos tienen algo en común. Si es así, los - puede excluir con el operador not. Por ejemplo, +
  4. Si busca varias palabras como "quantum hard driver" + se asumirá un OR, con lo que bastará que una de esas + palabras aparezca en un mensaje para que éste aparezca en los + resultados. Si lo que quiere es ver mensajes que contengan las tres + palabras debe hacer esta búsqueda: + "quantum and hard and drives"

  5. + +
  6. Si todavía obtiene muchos mensajes irrelevantes fíjese + si tienen algo en común. Si es así puede + excluirlos con el operador not. Por ejemplo "quantum and hard and drives not ide" excluirá cualquier mensaje sobre discos duros ide quantum.
-

Si cree que no ha recinido todo lo que debiera...

+

Si cree que no ha recibido todos los resultados que debiera

    -
  1. Si alguna de sus palabras clave tiene variantes, - asegúrese de entrar todas las formar relevantes. Si busca - "buslogic", debería cambiarlo por - "buslogic o bustek".

  2. +
  3. Si alguna de sus palabras clave tiene variantes + asegúrese de entrar todas las posibilidades relevantes. Si + está buscando "buslogic" debería buscar + "buslogic or bustek".

  4. -
  5. Con palabras de sufijos variables podemos usar asteriscos. - Buscando "drive*" aparecerán resultados como +
  6. En el caso de palabras de sufijos variables podemos usar comodines. + Al buscar "drive*" aparecerán resultados como drive, drives, driver, drivers, etc.

  7. -
  8. Intente eliminar palabras que puedan estar ya implicadas en - el contexto del mensaje. Por ejemplo, ""quantum and - hard and drive" perdería mensajes relevantes que - "quantum and drive" podría obtener.
  9. +
  10. Intente eliminar palabras que puedan estar implícitas en + por el contexto del mensaje. Por ejemplo, si busca "quantum and + hard and drive" perdería resultados relevantes que + podría obtener con "quantum and drive".

Volver a la página de búsqueda &footer; diff --git a/es/send-pr.sgml b/es/send-pr.sgml index 7fbd204779..8e12bfa823 100644 --- a/es/send-pr.sgml +++ b/es/send-pr.sgml @@ -1,180 +1,180 @@ + ]> &header; Bugs -

Gracias por dedicar su tiempo a informarnos sobre un problema con +

Gracias por dedicar su tiempo a informarnos sobre un problema en FreeBSD.

Con este formulario se puede enviar un informe de problema de lo que piense que sea un error en el código, en la documentación o en el propio sitio web. Si tiene dificultades al instalar FreeBSD la primera vez o tiene una pregunta como "¿por qué algo no funciona?" o "¿funciona FreeBSD con algo?", por favor pregúntelo en el lugar adecuado para ello. Consulte la - página de soportet para más + página de soporte para más información.

-

Antes de rellenar este formulario, por favor dedíquele un poco - de tiempo a leer la guía para escribir un reporte de problema. - Esto podría ahorrar tiempo y dificultades en solucionar su - problema. Por favor, compruebe si su problema no ha ya sido reportado o +

Antes de rellenar este formulario por favor dedíquele un + rato a leer la guía para escribir un informe de problema. + Esto puede ahorrar tiempo y dificultades al solucionar su + problema. Por favor, compruebe si su problema no ha sido ya enviado o incluido en las FAQ.

Por favor, complete el formulario tan exhaustivamente como le sea posible. Asegúrese de responder el campo "Entorno" como le solicitamos con la salida de la máquina en la que está ocurriendo el problema.

Nota: El proceso de copiar y pegar destruye las tabulaciones y espacios; este formulario no debe usarse para enviar código como texto plano.

-

Por favor asegúrese, y de no ser así dígalo en el - informe, que cualquier parche enviado al Proyecto FreeBSD sea bajo la - misma licencia que FreeBSD. Además, la dirección de +

Por favor asegúrese (y de no ser así dígalo en el + informe) de que cualquier parche enviado al Proyecto &os; sea bajo la + misma licencia que &os;. Además la dirección de correo que use será accesible públicamente desde la interfaz web, así que debería tener un filtro antispam - avanzado y funcionamiento antes de enviar nada.

+ avanzado y en funcionamiento antes de enviar nada.

-

Si envia un parche tenga en cuenta que acceptamos solamente los - tipos de contenido text/* y application/shar; +

Si envia un parche tenga en cuenta que aceptamos solamente los + contenidos en formato text/* y application/shar; asegúrese de que su navegador envia el tipo apropriado. Si no - puede hacerlo, puede usar la extensión .txt al final del + puede hacerlo puede usar la extensión .txt al final del del nombre del fichero.

Para concluir, es necesario que use un navegador capaz de mostrar imágenes para poder usar ciertas medidas necesarias para evitar - abusos del sistema. Si no puede, por favor, disculpe las molestias. - Envíe el informe al + abusos del sistema. Si no puede, por favor, disculpe las molestias y + envíe el informe al equipo de bugbusters para que ellos lo añadan al sistema de control de informes.

Nota: antes de pulsar el botón "Enviar", guarde su trabajo. Si su navegador guarda - imágenes en un depósito temporáneo o tarda + imágenes en la caché o tarda más de 45 minutos en rellenar el formulario la imágen de - la página caducará y su informe puede perderse. + la página caducará y su informe será rechazado. Dependiendo de su navegador su trabajo puede perderse.

:


:


:
-

:
+

:


:

:

:

:

:
-

: +

:


- :
+ :


:


- :
+ :


- : + :
-