diff --git a/ja_JP.eucJP/books/handbook/mirrors/chapter.sgml b/ja_JP.eucJP/books/handbook/mirrors/chapter.sgml index 4cc6e80551..c7c27e2d43 100644 --- a/ja_JP.eucJP/books/handbook/mirrors/chapter.sgml +++ b/ja_JP.eucJP/books/handbook/mirrors/chapter.sgml @@ -1,3972 +1,3972 @@ FreeBSD の入手方法 CDROM 出版社 リテールボックス製品 - FreeBSD は (FreeBSD CD, 追加ソフトウェア, + FreeBSD は (FreeBSD CD、追加ソフトウェア、 印刷されたドキュメントなどから構成される) - 箱入りの製品として以下の取り扱い業者から入手できます. + 箱入りの製品として以下の取り扱い業者から入手できます。
CompUSA WWW: http://www.compusa.com/
Frys Electronics WWW: http://www.frys.com/
Staples WWW: http://www.staples.com/
CD セット - FreeBSD の CD セットは以下のオンライン業者から入手できます. + FreeBSD の CD セットは以下のオンライン業者から入手できます。
Daemon News 2672 Bayshore Parkway, Suite 307 Mountain View, CA 94043 USA 電話: +1 800 407-5170 Email: sales@daemonnews.org WWW: http://www.bsdmall.com/
FreeBSD Mall, Inc. 3623 Sanford Street Concord, CA 94520-1405 USA 電話: +1 925 674-0783 Fax: +1 925 674-0821 Email: info@freebsdmall.com WWW: http://www.freebsdmall.com/
Hinner EDV St. Augustinus-Str. 10 D-81825 München Germany 電話: (089) 428 419 WWW: http://www.hinner.de/linux/freebsd.html
問屋 あなたが小売業を営んでいて FreeBSD の CDROM - 製品を取り扱いたいと考えているなら次の場所に連絡してください. + 製品を取り扱いたいと考えているなら次の場所に連絡してください。
Cylogistics 2672 Bayshore Parkway, Suite 307 Mountain View, CA 94043 USA 電話: +1 650 694-4949 Fax: +1 650 694-4953 Email: sales@cylogistics.com WWW: http://www.cylogistics.com/
Kudzu, LLC 7375 Washington Ave. S. Edina, MN 55439 USA 電話: +1 952 947-0822 Fax: +1 952 947-0876 Email: sales@kudzuenterprises.com
Navarre Corp 7400 49th Ave South New Hope, MN 55428 USA 電話: +1 763 535-8333 Fax: +1 763 535-0341 WWW: http://www.navarre.com/
DVD 出版社 FreeBSD の DVD は以下の業者から入手できます:
FreeBSD Services Ltd 11 Lapwing Close Bicester OX26 6XR United Kingdom WWW: http://www.freebsd-services.com/
FTP サイト FreeBSD の公式な情報は anonymous FTP によって以下の場所から 入手できます:
ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/.
FreeBSD ミラーサイトデーターベース FreeBSD ハンドブックの ミラーサイト一覧 - よりも正確です.というのはその情報を DNS から取得するので, - 静的に記述されたリストよりも信頼性が高いのです. - - さらに, FreeBSD は以下のミラーサイトから anonymous FTP - によって 入手できます. もし FreeBSD を anonymous FTP - によって手にいれる場合は, - 近くのサイトを利用するようにしてください. - - Argentina, - Australia, - Brazil, - Canada, - China, - Czech Republic, - Denmark, - Estonia, - Finland, - France, - Germany, - Hong Kong, - Hungary, - Iceland, - Ireland, - Israel, - Japan, - Korea, - Lithuania, - Netherlands, - New Zealand, - Poland, - Portugal, - Romania, - Russia, - Saudi Arabia, - South Africa, - Spain, - Slovak Republic, - Slovenia, - Sweden, - Taiwan, - Thailand, - UK, - Ukraine, - USA. + よりも正確です。というのはその情報を DNS から取得するので、 + 静的に記述されたリストよりも信頼性が高いのです。 + + さらに、FreeBSD は以下のミラーサイトから anonymous FTP + によって 入手できます。もし FreeBSD を anonymous FTP + によって手にいれる場合は、 + 近くのサイトを利用するようにしてください。 + + Argentina、 + Australia、 + Brazil、 + Canada、 + China、 + Czech Republic、 + Denmark、 + Estonia、 + Finland、 + France、 + Germany、 + Hong Kong、 + Hungary、 + Iceland、 + Ireland、 + Israel、 + Japan、 + Korea、 + Lithuania、 + Netherlands、 + New Zealand、 + Poland、 + Portugal、 + Romania、 + Russia、 + Saudi Arabia、 + South Africa、 + Spain、 + Slovak Republic、 + Slovenia、 + Sweden、 + Taiwan、 + Thailand、 + UK、 + Ukraine、 + USA アルゼンチン 何か問題がある場合は,このドメインの hostmaster hostmaster@ar.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp.ar.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ オーストラリア - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@au.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp4.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ブラジル - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@br.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp4.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp5.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp6.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp7.br.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ カナダ - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@ca.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.ca.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ 中国 - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster phj@cn.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.cn.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ チェコ - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@cz.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ 連絡先: calda@dzungle.ms.mff.cuni.cz デンマーク 何か問題がある場合は,このドメインの hostmaster hostmaster@dk.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ エストニア - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@ee.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.ee.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ フィンランド - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@fi.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.fi.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ フランス - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@fr.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp4.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp5.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp6.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp7.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp8.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ドイツ - 何か問題がある場合は, このドメインのミラー管理者 + 何か問題がある場合は、このドメインのミラー管理者 de-bsd-hubsr@de.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp4.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp5.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp6.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp7.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ 香港 ftp://ftp.hk.super.net/pub/FreeBSD/ - 連絡先: ftp-admin@HK.Super.NET. + 連絡先: ftp-admin@HK.Super.NET ハンガリー - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster mohacsi@ik.bme.hu - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.hu.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ アイスランド - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@is.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.is.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ アイルランド - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@ie.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.ie.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ イスラエル - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@il.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.il.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.il.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ 日本 - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@jp.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp4.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp5.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp6.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ 韓国 - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@kr.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp4.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp5.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp6.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ リトアニア - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@lt.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.lt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ オランダ - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@nl.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.nl.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.nl.freebsd.org/pub/FreeBSD/ ニュージーランド - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@nz.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.nz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ポーランド 何か問題がある場合は,このドメインの hostmaster hostmaster@pl.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.pl.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ポルトガル - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@pt.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.pt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.pt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ルーマニア - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@ro.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.ro.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ロシア - 何か問題がある場合は, このドメインの + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@ru.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp4.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ サウジアラビア - 何か問題がある場合は, + 何か問題がある場合は、 ftpadmin@isu.net.sa - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.isu.net.sa/pub/mirrors/ftp.freebsd.org/ 南アフリカ - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@za.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ スロヴァキア共和国 - 何か問題がある場合には, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合には、このドメインの hostmaster hostmaster@sk.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.sk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ スロベニア - 何か問題がある場合には, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合には、このドメインの hostmaster hostmaster@si.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.si.FreeBSD.org/pub/FreeBSD スペイン - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@es.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.es.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ スウェーデン - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@se.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ 台湾 - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@tw.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp4.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ タイ ftp://ftp.nectec.or.th/pub/FreeBSD/ - 連絡先: ftpadmin@ftp.nectec.or.th. + 連絡先: ftpadmin@ftp.nectec.or.th ウクライナ ftp://ftp.ua.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ - 連絡先: freebsd-mnt@lucky.net. + 連絡先: freebsd-mnt@lucky.net イギリス - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@uk.FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp2.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp4.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp5.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ アメリカ - 何か問題がある場合は, このドメインの hostmaster + 何か問題がある場合は、このドメインの hostmaster hostmaster@FreeBSD.org - に連絡してください. + に連絡してください。 ftp://ftp2.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp3.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp4.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp5.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp6.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp7.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp8.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp9.FreeBSD.org/pub/os/FreeBSD/ ftp://ftp10.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp11.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp12.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ ftp://ftp13.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/
Anonymous CVS - 訳: &a.jp.sugimura;, 1998 年 7 月 19 日. + 訳: &a.jp.sugimura;、1998 年 7 月 19 日 <anchor id="anoncvs-intro">導入 - Anonymous CVS (もしくは, anoncvs + Anonymous CVS (もしくは、anoncvs として知られています) は離れたところにある CVS リポジトリと同期を取るために FreeBSD に付属している CVS - ユーティリティに含まれている機能です. 他にもありますが, - それは FreeBSD のユーザが, 特別な権限なしに FreeBSD + ユーティリティに含まれている機能です。他にもありますが、 + それは FreeBSD のユーザが、特別な権限なしに FreeBSD プロジェクトの公式な anoncvs サーバに読み取り専用で CVS - の操作をすることができるようにするためのものです. - それを使うには, 単に CVSROOT - 環境変数を設定して適切な anoncvs サーバを指定し, + の操作をすることができるようにするためのものです。 + それを使うには、単に CVSROOT + 環境変数を設定して適切な anoncvs サーバを指定し、 cvs login を使って - パスワード anoncvs を入力してください. - そして次に &man.cvs.1; コマンドを使うことで, - 手元にあるリポジトリと同じようにアクセスできるようになります. + パスワード anoncvs を入力してください。 + そして次に &man.cvs.1; コマンドを使うことで、 + 手元にあるリポジトリと同じようにアクセスできるようになります。 - cvs login コマンドは, CVS + cvs login コマンドは、CVS サーバの認証に使われるパスワードを HOME - ディレクトリの .cvspass というファイルに保存します. - このファイルが存在しなければ, 最初に cvs login - を使おうとしたときにエラーが出るでしょう. 空の .cvspass - ファイルを作成して再度ログインに挑戦してください. + ディレクトリの .cvspass というファイルに保存します。 + このファイルが存在しなければ、最初に cvs login + を使おうとしたときにエラーが出るでしょう。空の .cvspass + ファイルを作成して再度ログインに挑戦してください。 CVSup と anoncvs - のサービスは本質的に同じ機能ではないかということも言われていますが, - ユーザが同期を取る方法を選ぶときに影響を与える, - さまざまなトレードオフが存在します. 要約して言えば, + のサービスは本質的に同じ機能ではないかということも言われていますが、 + ユーザが同期を取る方法を選ぶときに影響を与える、 + さまざまなトレードオフが存在します。要約して言えば、 CVSup - はネットワーク資源の使い方においては非常に効率が良く技術的にもはるかに洗練されたものですが, - 相当な手間がかかります. CVSup + はネットワーク資源の使い方においては非常に効率が良く技術的にもはるかに洗練されたものですが、 + 相当な手間がかかります。CVSup を使うには特別なクライアントをまずインストールして設定しなくては - 1 bit も取ってくることができませんし, さらにそのとき - CVSup で取ってくることができるのは, - コレクション(collection) - と呼ばれる, - かなり大きなかたまりだけです. + 1 bit も取ってくることができませんし、さらにそのとき + CVSup で取ってくることができるのは、 + コレクション (collection) + と呼ばれる、 + かなり大きなかたまりだけです。 - それに対して anoncvs では, + それに対して anoncvs では、 CVS モジュールの名前を指定することで特定のプログラムの (lsgrep のような) - 個々のファイルから調べることができます. もちろん, + 個々のファイルから調べることができます。もちろん、 anoncvs は CVS - リポジトリの読み取り専用の操作に対してのみ適しているので, + リポジトリの読み取り専用の操作に対してのみ適しているので、 もしあなたが FreeBSD プロジェクトのものと共有されたなにか ローカルなリポジトリを作ってそこでの開発を - 行おうというときには, CVSup - だけが唯一の手段となってしまいます. + 行おうというときには、CVSup + だけが唯一の手段となってしまいます。 <anchor id="anoncvs-usage">Anonymous CVS を使う &man.cvs.1; を設定して Anonymous CVS リポジトリを使うには単に CVSROOT 環境変数を設定して FreeBSD プロジェクトの - anoncvs サーバを指定するだけのことです. - この文書を書いているときには, - 次のサーバが利用できるようになっています. + anoncvs サーバを指定するだけのことです。 + この文書を書いているときには、 + 次のサーバが利用できるようになっています。 USA: :pserver:anoncvs@anoncvs.freebsd.org:/home/ncvs - (cvs login コマンドを使い, + (cvs login コマンドを使い、 プロンプトが表示されたらパスワード anoncvs を入力してください) ドイツ: :pserver:anoncvs@anoncvs.de.FreeBSD.org:/home/ncvs - (cvs login コマンドを使い, + (cvs login コマンドを使い、 プロンプトが表示されたらパスワード anoncvs を入力してください) ドイツ: :pserver:anoncvs@anoncvs2.de.FreeBSD.org:/home/ncvs - (rsh, pserver, ssh, ssh/2022 が使えます) + (rsh、pserver、ssh、ssh/2022 が使えます) 日本: :pserver:anoncvs@anoncvs.jp.FreeBSD.org:/home/ncvs - (cvs login コマンドを使い, + (cvs login コマンドを使い、 プロンプトが表示されたらパスワード anoncvs を入力してください) CVS はかつて存在した (もしくはこれから存在するものも) ほとんどどんなバージョンの FreeBSD のソースを check - out することができますが, あなたは &man.cvs.1; の + out することができますが、あなたは &man.cvs.1; の リビジョン () のオプションや FreeBSD プロジェクトのリポジトリの中で それをどのように指定したらいいものかということを - よく知っておく必要があります. + よく知っておく必要があります。 - タグには 2 種類あって, - リビジョンタグとブランチタグがあります. - リビジョンタグは特定の改訂版を指しており, - それはいつも同じものを意味しています. 一方ブランチタグは, + タグには 2 種類あって、 + リビジョンタグとブランチタグがあります。 + リビジョンタグは特定の改訂版を指しており、 + それはいつも同じものを意味しています。一方ブランチタグは、 指定されたときの指定された開発の流れにおける - 最も新しい改訂版を示しています. - ブランチタグは特定の改訂版を指していないために, - その意味はきょうと明日では違うものになっているでしょう. + 最も新しい改訂版を示しています。 + ブランチタグは特定の改訂版を指していないために、 + その意味はきょうと明日では違うものになっているでしょう。 - にはユーザが興味を持つであろうリビジョンタグの一覧が載せられています. - これらはいずれも Ports Collection に対して使うことはできません. - Ports Collection は複数のリビジョンを持っていないからです. + にはユーザが興味を持つであろうリビジョンタグの一覧が載せられています。 + これらはいずれも Ports Collection に対して使うことはできません。 + Ports Collection は複数のリビジョンを持っていないからです。 - ブランチタグを指定したときには, + ブランチタグを指定したときには、 普通はその開発の流れにおける - 最も新しいバージョンのファイルを受け取ることができます. - もし以前のバージョンのものが欲しいときには, 日付を + 最も新しいバージョンのファイルを受け取ることができます。 + もし以前のバージョンのものが欲しいときには、日付を - オプションを使って指定すればよいです. - これ以上のことは &man.cvs.1; man page を見てください. + オプションを使って指定すればよいです。 + これ以上のことは &man.cvs.1; man page を見てください。 本当はなにかする前には &man.cvs.1; - のマニュアルページの全体をちゃんと読んでからのほうがいいのですが, + のマニュアルページの全体をちゃんと読んでからのほうがいいのですが、 Anonymous CVS - の使い方の本質的なところを簡単に例を挙げて説明します. + の使い方の本質的なところを簡単に例を挙げて説明します。 -CURRENT (&man.ls.1;) - をちょっと確認してから消してみます. + をちょっと確認してから消してみます。 &prompt.user; setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.freebsd.org:/home/ncvs &prompt.user; cvs login -プロンプトが表示されたら, パスワード anoncvs を入力します. +プロンプトが表示されたら、パスワード anoncvs を入力します。 &prompt.user; cvs co ls &prompt.user; cvs release -d ls &prompt.user; cvs logout &man.ls.1; のバージョンを 3.X-STABLE - ブランチから調べてみます. + ブランチから調べてみます。 &prompt.user; setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.freebsd.org:/home/ncvs &prompt.user; cvs login -プロンプトが表示されたら, パスワード anoncvs を入力します. +プロンプトが表示されたら、パスワード anoncvs を入力します。 &prompt.user; cvs co -rRELENG_3 ls &prompt.user; cvs release -d ls &prompt.user; cvs logout &man.ls.1; の変更点のリストを - (unified diff で) 作ってみます. + (unified diff で) 作ってみます。 &prompt.user; setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.freebsd.org:/home/ncvs &prompt.user; cvs login -プロンプトが表示されたら, パスワード anoncvs を入力します. +プロンプトが表示されたら、パスワード anoncvs を入力します。 &prompt.user; cvs rdiff -u -rRELENG_3_0_0_RELEASE -rRELENG_3_4_0_RELEASE ls &prompt.user; cvs logout 他のどんなモジュールの名前が - 使われているか検索してみます. + 使われているか検索してみます。 &prompt.user; setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.freebsd.org:/home/ncvs &prompt.user; cvs login -プロンプトが表示されたら, パスワード anoncvs を入力します. +プロンプトが表示されたら、パスワード anoncvs を入力します。 &prompt.user; more modules/modules &prompt.user; cvs release -d modules &prompt.user; cvs logout 他の資料 - 次の資料は CVS を学ぶのに役に立つでしょう. + 次の資料は CVS を学ぶのに役に立つでしょう。 - CVS チュートリアル. Cal Poly によるものです. + CVS チュートリアル Cal Poly によるものです。 - CVS Home, - CVS の開発とサポートをしているコミュニティです. + CVS Home、 + CVS の開発とサポートをしているコミュニティです。 CVSWeb - は FreeBSD Project の CVS のための WWW インターフェースです. + は FreeBSD Project の CVS のための WWW インターフェースです。 CTM を使う - 訳: &a.hanai;, 1997 年 9 月 13 日. + 訳: &a.hanai;、1997 年 9 月 13 日 CTM はリモートのディレクトリツリーを中央のツリーに同期させるための - 手段です. + 手段です。 これはFreeBSDのソースツリーの配布を行なうために開発されまし - たが, 時が経つにつれて別の目的にも有用であることがわかるかも - しれません. + たが、時が経つにつれて別の目的にも有用であることがわかるかも + しれません。 デルタを作り出す処理に関するドキュメントは現在ほとんど - ありません. 従って, もしあなたがCTM + ありません。従って、もしあなたがCTM を他のことに使いたいなら - &a.phk;にさらなる情報を問い合わせてください. + &a.phk; にさらなる情報を問い合わせてください。 - なぜ<application>CTM</application>を使うの? + なぜ <application>CTM</application> を使うの? CTM を使うことにより FreeBSD - ソースツリーのローカルコピーを手にいれることができます. - ソースツリーが使えることの魅力は数多くあります. 完全な cvs - ツリーを追いかけるにしても, ひとつのブランチを追いかける + ソースツリーのローカルコピーを手にいれることができます。 + ソースツリーが使えることの魅力は数多くあります。完全な cvs + ツリーを追いかけるにしても、ひとつのブランチを追いかける にしても CTM - は必要な情報を与えてくれます. - もしあなたがFreeBSDのアクティブな開発者であるにもかかわらず - お粗末なTCP/IP接続しか持っていなかったり, またはTCP/IP接続が - 行なえないとしたら, あるいは単に変更が自動的に送られてきて + は必要な情報を与えてくれます。 + もしあなたが FreeBSD のアクティブな開発者であるにもかかわらず + お粗末な TCP/IP 接続しか持っていなかったり、または TCP/IP 接続が + 行なえないとしたら、あるいは単に変更が自動的に送られてきて ほしいというのであれば CTM - はそんなあなたのために 作られたのです. + はそんなあなたのために 作られたのです。 アクティブなブランチでは 1 - 日に最大三つまでのデルタを受け取る必要があります. + 日に最大三つまでのデルタを受け取る必要があります。 これが自動的に e-mail で送られてくるという方法を - ぜひ検討してみてください. - デルタのサイズは常にできるだけ小さく保たれています. - 大抵の場合5KBよりも小さく, - たまに(10回に1回程度)10-50KBになり, - ときおり100KBかもっと大きくなるでしょう. - - 開発ソースから直接に得られたものを使うことについては, - あらかじめパッケージにされたリリースとは違い, - いろいろと注意することが あります. これは特に - current のソースを選んでいるときは重要です. + ぜひ検討してみてください。 + デルタのサイズは常にできるだけ小さく保たれています。 + 大抵の場合 5KB よりも小さく、 + たまに (10 回に 1 回程度) 10-50KB になり、 + ときおり 100KB かもっと大きくなるでしょう。 + + 開発ソースから直接に得られたものを使うことについては、 + あらかじめパッケージにされたリリースとは違い、 + いろいろと注意することが あります。これは特に + current のソースを選んでいるときは重要です。 最新の FreeBSD - を追いかけるを読むことをお勧めします. + を追いかけるを読むことをお勧めします。 <application>CTM</application>を使うには何が必要? 二つのものが必要でしょう: CTM プログラムとそれに与える (current - レベルを得るための)最初のデルタです. + レベルを得るための) 最初のデルタです。 CTM - プログラムはバージョン2.0のリリース以来FreeBSDの一部にな - りました. もしソースのコピーを持っているなら - /usr/src/usr.sbin/CTMにあります. + プログラムはバージョン 2.0 のリリース以来 FreeBSD の一部にな + りました。もしソースのコピーを持っているなら + /usr/src/usr.sbin/CTMにあります。 - もしFreeBSDの2.0以前のバージョンなら, - 最新のCTMのソースを直接 + もしFreeBSDの 2.0 以前のバージョンなら、 + 最新の CTM のソースを直接 ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/src/usr.sbin/ctm/ - から入手できます. CTM - に与える デルタ は二つの方法, FTPまたはe-mail, - で得ること ができます. - もしインターネットにFTPアクセスできるなら, - 次のFTPサイト: + から入手できます。CTM + に与える デルタ は二つの方法、FTP または e-mail、 + で得ること ができます。 + もしインターネットに FTP アクセスできるなら、 + 次の FTP サイト: ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/ - または, その ミラーサイト が - CTM へのアクセスをサポートします. + または、そのミラーサイトが + CTM へのアクセスをサポートします。 適切なディレクトリに FTP して README - ファイルを入手し, そこからスタートしてください. + ファイルを入手し、そこからスタートしてください。 e-mail によってデルタを得たいという場合は: CTM 配布メーリングリストのいずれかに参加するために &a.majordomo; - へ subscribe のメールを送ってください. + へ subscribe のメールを送ってください。 ctm-cvs-cur は完全な CVS ツリー - をサポートします. ctm-src-cur + をサポートします。ctm-src-cur は開発先端ブランチをサポートします ctm-src-2_2 - は 2.2 リリースのブランチのサポートです. - (もし majordomo を使って参加する方法を知らないのであれば, - 最初に help という語を含むメッセージを送ってください. — 使い方の説明が送られてくるでしょう.) + は 2.2 リリースのブランチのサポートです + (もし majordomo を使って参加する方法を知らないのであれば、 + 最初に help という語を含むメッセージを送ってください。— 使い方の説明が送られてくるでしょう)。 メールで CTM - による更新ファイルを受け取り始めると, 中身を取り出して使用 + による更新ファイルを受け取り始めると、中身を取り出して使用 するために ctm_rmail - プログラムを使うかもしれません. それを完全 - に自動で行ないたいなら, /etc/aliases + プログラムを使うかもしれません。それを完全 + に自動で行ないたいなら、/etc/aliases から ctm_rmailプロ - グラムを直接使うこともできます. - さらに詳しいことはctm_rmail - manページを御覧ください. + グラムを直接使うこともできます。 + さらに詳しいことは ctm_rmail + manページを御覧ください。 CTM - デルタを得るためにどの方法を使うのであっても, + デルタを得るためにどの方法を使うのであっても、 ctm-announce@FreeBSD.org - メーリングリストに参加するべきです. + メーリングリストに参加するべきです。 このメーリングリストは将来的には - CTMシステムの操作に関する - アナウンスがポストされる唯一の場になるでしょう. - メーリングリストに加わるためにはsubscribe + CTM システムの操作に関する + アナウンスがポストされる唯一の場になるでしょう。 + メーリングリストに加わるためには subscribe ctm-announce と書いた一行だけのメールを - &a.majordomo; へ送ってください. + &a.majordomo; へ送ってください。 - はじめて<application>CTM</application>を使い始める + はじめて <application>CTM</application> を使い始める CTM - デルタを使い始めるためには, これは以降作られる全ての - デルタの出発点を手にいれる必要があります. + デルタを使い始めるためには、これは以降作られる全ての + デルタの出発点を手にいれる必要があります。 - 最初にあなたが何をすでに持っているかをはっきりさせましょう. + 最初にあなたが何をすでに持っているかをはっきりさせましょう。 すべての人は - のディレクトリから始めなければなりません. + のディレクトリから始めなければなりません。 ツリーをサポートしてるあなたの CTM を稼働するためには - 指定した - のデルタを使う必要があります. いくつかの分岐点 - では, あなたの都合により CD - 内に分配されているスタータ - デルタを使用できるようになっています. しかしながら, これは - 頻繁に行われることではありません. + 指定した + のデルタを使う必要があります。いくつかの分岐点 + では、あなたの都合により CD + 内に分配されている スタータ + デルタを使用できるようになっています。しかしながら、これは + 頻繁に行われることではありません。 - 適切な出発点が決まれば, その出発点を + 適切な出発点が決まれば、その出発点を CTM が 維持するツリーへ変換するための スタータ - 初期デルタを使う必要が あります. + 初期デルタを使う必要が あります。 移行デルタは番号の後ろに X をつけたものがそうです - (たとえばsrc-cur.3210XEmpty.gz). + (たとえば src-cur.3210XEmpty.gz)。 X - の後ろは最初の開始ポイントに対応します. - Empty は 空のディレクトリです. + の後ろは最初の開始ポイントに対応します。 + Empty は 空のディレクトリです。 ルールとして Empty からの移行デルタは - 100 デルタごとに 作られます. ところで, + 100 デルタごとに 作られます。ところで、 これらは非常に大きいです! - XEmptyのデルタは 数十MBの + XEmptyのデルタは 数十 MB の gzip - で圧縮されたデータというのが普通です. + で圧縮されたデータというのが普通です。 - 一度スタートするためのベースデルタを得ると, - それに続く多数の全てのデルタも必要になるでしょう. + 一度スタートするためのベースデルタを得ると、 + それに続く多数のすべてのデルタも必要になるでしょう。 - <application>CTM</application>を日常で使う + <application>CTM</application> を日常で使う - デルタを適用するためには, 単に + デルタを適用するためには、単に &prompt.root; cd /where/ever/you/want/the/stuff &prompt.root; ctm -v -v /where/you/store/your/deltas/src-xxx.* - とします. + とします。 CTM - はどれがgzipされているか理解します. - 従って最初に gunzip しておく必要はありません. - ディスクの節約にもなります. + はどれが gzip されているか理解します。 + 従って最初に gunzip しておく必要はありません。 + ディスクの節約にもなります。 全体の処理に関して確信するまでは - CTM は(ソース)ツリーに対して - 何もしません. また, デルタを確かめるためには - フラグを使うことができます. + CTM は (ソース) ツリーに対して + 何もしません。また、デルタを確かめるためには + フラグを使うことができます。 このフラグがあると CTM - はツリーに対して実際には何も行ないません. - 単にデルタの完全性を確認し, + はツリーに対して実際には何も行ないません。 + 単にデルタの完全性を確認し、 現在のツリーに問題なく使用できるかを確認 - するだけです. + するだけです。 CTM - には他にもオプションがあります. 詳細に関しては - マニュアルページを参照するかソースを見てください. + には他にもオプションがあります。詳細に関しては + マニュアルページを参照するかソースを見てください。 - 以上でやることは本当に全部です. - 新しいデルタを入手した時には, + 以上でやることは本当に全部です。 + 新しいデルタを入手した時には、 ソースを最新のものにするためにそれを - CTMに通すだけです. + CTMに通すだけです。 もしデルタを再ダウンロードするのが - 骨の折れる作業であれば, デルタを 消さないでおいてください. + 骨の折れる作業であれば、デルタを消さないでおいてください。 なにかおかしなことが起こった場合には置いておけば良かった - と思うかもしれません. + と思うかもしれません。 もしフロッピーディスクしか持っていない状況 であってもコピーを取るのに - fdwriteを使うことを考えてください. + fdwrite を使うことを考えてください。 ローカルの変更を保存する 開発者としてはソースツリー中のファイルを - 使って実験したり変更したく なるものです. + 使って実験したり変更したく なるものです。 CTM はローカルの変更を制限つきでサポートします: ファイル - foo の存在をチェックする前に, - foo.ctm を参照しにいきます. - このファイルが存在する場合, CTM は foo - の代りにこれを処理します. + foo の存在をチェックする前に、 + foo.ctm を参照しにいきます。 + このファイルが存在する場合、CTM は foo + の代りにこれを処理します。 この動作はローカルの変更を保持する簡単な手段を 提供します: 単に変更したいファイルを拡張子 .ctm 付きのファイル名で - コピーするだけです. あとは自由にコードをハックでき, + コピーするだけです。あとは自由にコードをハックでき、 .ctm ファイルの方は CTM - が最新状態に保ってくれます. + が最新状態に保ってくれます。 <application>CTM</application> のその他の面白いオプション 更新で変更されるファイルを正確に知る CTM のソースリポジトリに対する変更のリストを - オプションを使って決定することができます. + オプションを使って決定することができます。 - これは, 変更のログを保存したい, - 変更されたファイルをなんらかの方法で 前・後処理したい, - または単にこだわりたい場合には, - 役に立つでしょう. + これは、変更のログを保存したい、 + 変更されたファイルをなんらかの方法で 前・後処理したい、 + または単にこだわりたい場合には、 + 役に立つでしょう。 更新前にバックアップを取る CTM の更新によって変更されるファイルすべてのバックアップを - 取りたくなることがあります. + 取りたくなることがあります。 オプションを指定すると CTM は デルタで変更されるファイルすべてを backup-file - としてバックアップするようになります. + としてバックアップするようになります。 更新で変更されるファイルを制限する CTM の更新の範囲を制限したり一連のデルタのから - ほんの数ファイルを抽出したくなることがあります. + ほんの数ファイルを抽出したくなることがあります。 - オプションを用い正規表現を指定することで, + オプションを用い正規表現を指定することで、 CTM が処理するファイルのリストを制御することが - できます. + できます。 - 例えば, lib/libc/Makefile + 例えば、lib/libc/Makefile の最新のコピーを保存してある CTM - デルタのコレクションから抽出するには, - 以下のコマンドを実行します. + デルタのコレクションから抽出するには、 + 以下のコマンドを実行します。 &prompt.root; cd /where/ever/you/want/to/extract/it/ &prompt.root; ctm -e '^lib/libc/Makefile' ~ctm/src-xxx.* CTM - デルタで指定されたファイルごとに, + デルタで指定されたファイルごとに、 そして - オプションがコマンドラインで指定された順序で適用されます. + オプションがコマンドラインで指定された順序で適用されます。 すべての そして - オプションが適用された後に更新対象と選択された場合に限り, + オプションが適用された後に更新対象と選択された場合に限り、 CTM - はそのファイルを処理します. + はそのファイルを処理します。 <application>CTM</application>の将来計画 重要なもの - なんらかの CTM システムへの認証機構を用い, 不正な - CTM の更新の検出を可能とする. + なんらかの CTM システムへの認証機構を用い、不正な + CTM の更新の検出を可能とする。 CTM - へのオプションを整理する. さもないと混乱し, - 直観に反したものになります. + へのオプションを整理する。さもないと混乱し、 + 直観に反したものになります。 その他 - ports コレクションに対するデルタもあるのですが, - これに興味を持っている人はまだ少ないようです. - もしこれに対するメーリングリストが欲しい時はセットアップを行ないますので, - わたしの方まで連絡ください. + ports コレクションに対するデルタもあるのですが、 + これに興味を持っている人はまだ少ないようです。 + もしこれに対するメーリングリストが欲しい時はセットアップを行ないますので、 + わたしの方まで連絡ください。 CTM サイト CTM/FreeBSD - は以下のミラーサイトから anonymous FTP によって入手できます. - もし CTM を anonymous FTP によって手にいれる場合は, - 近くのサイトを利用するようにしてください. + は以下のミラーサイトから anonymous FTP によって入手できます。 + もし CTM を anonymous FTP によって手にいれる場合は、 + 近くのサイトを利用するようにしてください。 - 何か問題がある場合は, &a.phk;に連絡してください. + 何か問題がある場合は、&a.phk; に連絡してください。 - カリフォルニア, サンフランシスコ近辺, + カリフォルニア、サンフランシスコ近辺、 公式なソース ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/ - ドイツ, トリエル + ドイツ、トリエル ftp://ftp.uni-trier.de/pub/unix/systems/BSD/FreeBSD/CTM/ - 南アフリカ, ctm, sup, + 南アフリカ、ctm、sup、 CVSupなどの古い差分ファイルのバックアップサーバ ftp://ftp.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/ - 台湾/中華民国, チャーイー(嘉義) + 台湾/中華民国、チャーイー (嘉義) ftp://ctm.tw.FreeBSD.org/pub/freebsd/CTM/ ftp://ctm2.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/CTM/ ftp://ctm3.tw.FreeBSD.org/pub/freebsd/CTM/ - 近くにミラーサイトがない場合やミラーが不完全な場合は, + 近くにミラーサイトがない場合やミラーが不完全な場合は、 http://ftpsearch.ntnu.no/ftpsearch/FTP search - を試してください. - FTP search はノルウェーの Trondheim にある, - フリーの素晴らしい アーカイブサーバです. + を試してください。 + FTP search はノルウェーの Trondheim にある、 + フリーの素晴らしい アーカイブサーバです。 CVSup を使う - 訳: &a.jp.iwasaki;, 1997 年 2 月 27 日. + 訳: &a.jp.iwasaki;、1997 年 2 月 27 日 紹介 - CVSup は, + CVSup は、 リモートのサーバホストにあるマスタ CVS リポジトリから ソースツリーを配布し更新するための - ソフトウェアパッケージです. FreeBSD のソースは, + ソフトウェアパッケージです。FreeBSD のソースは、 カリフォルニアにある中心的な開発マシンの CVS リポジトリの - 中でメンテナンスしています. CVSup - を使用することで, FreeBSD ユーザは + 中でメンテナンスしています。CVSup + を使用することで、FreeBSD ユーザは 簡単に自分のソースツリーを最新の状態に - しておくことができます. + しておくことができます。 CVSuppull - モデルとよばれる更新のモデルを採用しています. pull - モデルでは, - 各クライアントが更新したい場合に更新したい時点で, - サーバに更新の問い合わせをおこないます. + モデルとよばれる更新のモデルを採用しています。pull + モデルでは、 + 各クライアントが更新したい場合に更新したい時点で、 + サーバに更新の問い合わせをおこないます。 サーバはクライアントからの - 更新の要求を受け身の状態で待ちます. したがって, - すべての更新はクライアント主導でおこなわれます. - サーバは頼まれもしない更新情報を送るようなことはしません. + 更新の要求を受け身の状態で待ちます。したがって、 + すべての更新はクライアント主導でおこなわれます。 + サーバは頼まれもしない更新情報を送るようなことはしません。 ユーザは CVSup - クライアントを手動で実行して更新をおこなうか, + クライアントを手動で実行して更新をおこなうか、 cron - ジョブを設定して定期的に自動実行する必要があります. + ジョブを設定して定期的に自動実行する必要があります。 用語 CVSup - のように大文字で表記しているものは, ソフトウェアパッケージ - 全体を指します. 主な構成物は, + のように大文字で表記しているものは、ソフトウェアパッケージ + 全体を指します。主な構成物は、 各ユーザマシンで実行するクライアントである - cvsup, FreeBSD + cvsup、FreeBSD の各ミラーサイトで実行するサーバ cvsupd - です. + です。 - FreeBSD の文書やメーリングリストを読んだ際に, + FreeBSD の文書やメーリングリストを読んだ際に、 sup についての言及を - 見かけたかもしれません. sup は - CVSup の前に存在していたもので, - 同様の目的で使われていました. + 見かけたかもしれません。sup は + CVSup の前に存在していたもので、 + 同様の目的で使われていました。 CVSup は sup - と同じように使用されており, 実際, sup - と互換性のあるコンフィグレーションファイルを使用します. + と同じように使用されており、実際、sup + と互換性のあるコンフィグレーションファイルを使用します。 CVSup - の方がより高速で柔軟性もあるので, もはや + の方がより高速で柔軟性もあるので、もはや sup は FreeBSD - プロジェクトでは使用されていません. + プロジェクトでは使用されていません。 インストール CVSup - をインストールする最も簡単な方法は, FreeBSD + をインストールする最も簡単な方法は、FreeBSD Ports コレクションのパッケージ からコンパイル済みの - net/cvsup パッケージをインストールすることです. - もしくは, net/cvsup でも構いません. - ただし, net/cvsup は - Modula-3 システムに依存していて, 構築にかかる時間, - ディスクスペースは比較的大きくなります. + net/cvsup パッケージをインストールすることです。 + もしくは、net/cvsup でも構いません。 + ただし、net/cvsup は + Modula-3 システムに依存していて、構築にかかる時間、 + ディスクスペースは比較的大きくなります。 たとえばサーバのような XFree86 がインストールされていない計算機で CVSup - を使おうとしているのであれば, 必ず CVSup + を使おうとしているのであれば、必ず CVSup GUI が含まれていない net/cvsup-without-gui - を使ってください. + を使ってください。 - もし, あなたに CVSup - に関して全く知識がなく, - 自動で設定ファイルをセットアップして, - クリックするだけで転送を行なえるインターフェイスを提供してくれるような, - 単一のパッケージをインストールしたいと考えているなら, + もし、あなたに CVSup + に関してまったく知識がなく、 + 自動で設定ファイルをセットアップして、 + クリックするだけで転送を行なえるインターフェイスを提供してくれるような、 + 単一のパッケージをインストールしたいと考えているなら、 net/cvsupit - パッケージを利用して下さい. - これは &man.pkg.add.1; するだけで良く, - 設定は, その際にメニュー形式で行なうことができるようになっています. + パッケージを利用して下さい。 + これは &man.pkg.add.1; するだけで良く、 + 設定は、その際にメニュー形式で行なうことができるようになっています。 CVSup のコンフィグレーション - CVSup の動作は, supfile - と呼ばれるコンフィグレーションファイルで 制御します. - supfile のサンプルは, ディレクトリ CVSup の動作は、supfile + と呼ばれるコンフィグレーションファイルで制御します。 + supfile のサンプルは、ディレクトリ /usr/share/examples/cvsup/ - の下にあります. + の下にあります。 supfile には以下の cvsup に関する質問への答えを記述します: どのファイルを受け取りたいのか? どのバージョンのものが欲しいのか? どこから入手したいのか? 自分のマシンのどこに置きたいのか? どこに status ファイルを置きたいのか? - 次のセクションで, これらの質問に順番に答えながら典型的な - supfile を組み立てていきます. 最初に - supfile の全体構造を説明します. + 次のセクションで、これらの質問に順番に答えながら典型的な + supfile を組み立てていきます。最初に + supfile の全体構造を説明します。 - supfile はテキストファイルです. - コメントは # から行末までです. - 空行とコメントだけの行は無視します. + supfile はテキストファイルです。 + コメントは # から行末までです。 + 空行とコメントだけの行は無視します。 - 残りの各行には, - ユーザが受け取りたいファイル群について記述します. - 行の始めは, + 残りの各行には、 + ユーザが受け取りたいファイル群について記述します。 + 行の始めは、 サーバ側で定義した論理的なファイルのグループである - コレクションの名称です. - コレクションの名称を指定して, 欲しいファイル群を - サーバに伝えます. コレクション名の後には, - ホワイトスペースで区切られた 0 個以上のフィールドが続きます. - これらのフィールドが上記の質問に対する答えになります. + コレクション の名称です。 + コレクションの名称を指定して、欲しいファイル群を + サーバに伝えます。コレクション名の後には、 + ホワイトスペースで区切られた 0 個以上のフィールドが続きます。 + これらのフィールドが上記の質問に対する答えになります。 フィールドには 2 種類あります: flag フィールドと value - フィールドです. flag フィールドは delete + フィールドです。flag フィールドは deletecompress のような - 単独のキーワードから成ります. また, value - フィールドもキーワードで始まりますが, - キーワードの後にはホワイトスペースは入らず, - = と二つめの単語が続きます. 例えば, + 単独のキーワードから成ります。また、value + フィールドもキーワードで始まりますが、 + キーワードの後にはホワイトスペースは入らず、 + = と二つめの単語が続きます。例えば、 release=cvs は value - フィールドです. + フィールドです。 - 通常, supfile - には受け取りたいコレクションを一つ以上指定します. - supfile を組み立てる一つの方法として, + 通常、supfile + には受け取りたいコレクションを一つ以上指定します。 + supfile を組み立てる一つの方法として、 コレクション毎にすべての関係の - あるフィールドを明示的に指定する方法があります. しかし, + あるフィールドを明示的に指定する方法があります。しかし、 これでは supfile のすべてのコレクションに対して - ほとんどのフィールドが同じになるため, - 行が非常に長くなってしまい不便になります. - これらの問題を避けるため, CVSup + ほとんどのフィールドが同じになるため、 + 行が非常に長くなってしまい不便になります。 + これらの問題を避けるため、CVSup ではデフォルトを指定することのできる - メカニズムが提供されています. 特殊な擬似コレクション名 - *default で始まる行は, + メカニズムが提供されています。特殊な擬似コレクション名 + *default で始まる行は、 supfile 中の後続の コレクションに対して使用する flag フィールドと value - フィールドのデフォルトを設定するために利用できます. - 個々のコレクションで固有の値を指定すると, - デフォルト値を無効にできます. また - 行を追加すると, supfile - の途中からデフォルト値の変更や追加が可能になります. + フィールドのデフォルトを設定するために利用できます。 + 個々のコレクションで固有の値を指定すると、 + デフォルト値を無効にできます。また + 行を追加すると、supfile + の途中からデフォルト値の変更や追加が可能になります。 - これまでの予備知識を基に, + これまでの予備知識を基に、 FreeBSD-current のメインのソースツリーを受け取って更新するための - supfile を組み立ててみましょう. + supfile を組み立ててみましょう。 どのファイルを受け取りたいのか? CVSup を通して入手できるファイルは コレクション - と呼ばれる名前の付けられたグループにまとめられています. + と呼ばれる名前の付けられたグループにまとめられています。 利用可能なコレクションについては - 後の節の中で説明しています. - ここでは, FreeBSD システムのメインのソースツリー全体 - を受け取るための設定例を紹介します. + 後の節の中で説明しています。 + ここでは、FreeBSD システムのメインのソースツリー全体 + を受け取るための設定例を紹介します。 すべてを含む src-all - という単一の大きなコレクションがあります. + という単一の大きなコレクションがあります。 supfile - を組み立てる最初のステップとして, + を組み立てる最初のステップとして、 これらのコレクションを一行に一つずつ記述します - (この場合は一行だけです). + (この場合は一行だけです)。 src-all どのバージョンのものが欲しいのか? - CVSup を使用すると, - かつて存在していたことのある, 事実上どのバージョンの - ソースでも受け取ることができます. これは + CVSup を使用すると、 + かつて存在していたことのある、事実上どのバージョンの + ソースでも受け取ることができます。これは cvsupd サーバがすべてのバージョンを含む CVS - リポジトリに基づいて動作することにより, - 実現されています. + リポジトリに基づいて動作することにより、 + 実現されています。 tag= および - の value フィールドを使用して, - 欲しいバージョンの 一つを指定します. + の value フィールドを使用して、 + 欲しいバージョンの 一つを指定します。 tag= のフィールドの指定は正確に行うように十分注意 - してください. いくつかのタグは特定のコレクションに - 対してのみ有効です. - タグの綴りが違っていたり不適切なタグを指定すると, + してください。いくつかのタグは特定のコレクションに + 対してのみ有効です。 + タグの綴りが違っていたり不適切なタグを指定すると、 CVSup はユーザが消し - たくないファイルまで削除してしまいます. 特に + たくないファイルまで削除してしまいます。特に ports-* のコレクション に対しては tag=. だけ - を指定するようにしてください. + を指定するようにしてください。 tag= - フィールドはリポジトリ中のシンボリックタグを指定します. - tag には revision tag と branch tag の二種類があります. - revision tag は特定のリビジョンを指します. これは, - 毎日同じ状態に保つことになります. 一方 branch tag は, - ある時点での開発分流の最新のリビジョンを指します. + フィールドはリポジトリ中のシンボリックタグを指定します。 + tag には revision tag と branch tag の二種類があります。 + revision tag は特定のリビジョンを指します。これは、 + 毎日同じ状態に保つことになります。一方 branch tag は、 + ある時点での開発分流の最新のリビジョンを指します。 branch tag - は特定のリビジョンを指定している訳ではないので, + は特定のリビジョンを指定している訳ではないので、 今日と明日では - 異なるリビジョンを参照することになるかもしれません. + 異なるリビジョンを参照することになるかもしれません。 - にはユーザが興味を持つであろうリビジョンタグの一覧が載せられています. - CVSup の設定ファイル中でタグを指定する時は, + にはユーザが興味を持つであろうリビジョンタグの一覧が載せられています。 + CVSup の設定ファイル中でタグを指定する時は、 tag= に続けて書きます (RELENG_4 は - tag=RELENG_4 になります). + tag=RELENG_4 になります)。 tag=. だけが ports コレクションには - 適切であることに注意してください. + 適切であることに注意してください。 - tag + tag 名を示した通りにタイプされているか十分注意してく - ださい. CVSup は tag - 名が正しいかどうかを見分けることはできません. tag - が間違っていた場合, + ださい。CVSup は tag + 名が正しいかどうかを見分けることはできません。tag + が間違っていた場合、 たまたまファイルがまったく存在しない正しい tag が 指定されたものとしてCVSup - は動作します. その場合は, 現在あるソースが削 - 除されるでしょう. + は動作します。その場合は、現在あるソースが削 + 除されるでしょう。 - branch tag を指定した際には, + branch tag を指定した際には、 通常はその開発分流の最新バージョンの - ファイルを受け取ります. - いくらか前のバージョンを受け取りたい場合は, + ファイルを受け取ります。 + いくらか前のバージョンを受け取りたい場合は、 の value - フィールドを使って日付を指定することで, - これを実現することが できます. &man.cvsup.1; - のマニュアルページで, - その方法を説明しています. + フィールドを使って日付を指定することで、 + これを実現することが できます。&man.cvsup.1; + のマニュアルページで、 + その方法を説明しています。 - 例として, FreeBSD-current を受け取りたいとします. + 例として、FreeBSD-current を受け取りたいとします。 次の行を supfile の始めに追加します: *default tag=. tag= フィールドも date= フィールドも指定しなかった場合に - 動き出す重要な特殊なケースがあります. そのケースでは, - 特定のバージョンの ファイルを受け取るのではなく, + 動き出す重要な特殊なケースがあります。そのケースでは、 + 特定のバージョンの ファイルを受け取るのではなく、 サーバの CVS リポジトリから実際の RCS - ファイルを直接受け取ります. - 一般的に開発者はこの処理のモードが 好きなようです. + ファイルを直接受け取ります。 + 一般的に開発者はこの処理のモードが好きなようです。 彼らのシステム上にリポジトリそのものの - コピーを維持することで, + コピーを維持することで、 リビジョン履歴を閲覧し過去のバージョンの - ファイルを検査できるようになります. しかし, - これには大きなディスクスペースが必要になります. + ファイルを検査できるようになります。しかし、 + これには大きなディスクスペースが必要になります。 どこから入手したいのか? 更新情報をどこから入手するかを cvsup に伝えるために - host= フィールドを使用します. + host= フィールドを使用します。 CVSup ミラーサイト - のどこからでも入手できますが, - ネット上での最寄りのサイトを選ぶべきでしょう. - この例では, 仮想上の FreeBSD 配布サイト + のどこからでも入手できますが、 + ネット上での最寄りのサイトを選ぶべきでしょう。 + この例では、仮想上の FreeBSD 配布サイト cvsup666.FreeBSD.org を使用します: *default host=cvsup666.FreeBSD.org CVSup を実行する前にホスト名を - 実在のものに変更する必要があります. どのように - cvsup を実行しても, この設定は + 実在のものに変更する必要があります。どのように + cvsup を実行しても、この設定は を - 使用してコマンドラインで変更することができます. + 使用してコマンドラインで変更することができます。 自分のマシンのどこに置きたいのか? - prefix= フィールドは, + prefix= フィールドは、 cvsup - に受け取ったファイルをどこに置くかを 伝えます. - この例では, ソースファイルを直接メインのソースツリー - /usr/src に置きます. + に受け取ったファイルをどこに置くかを伝えます。 + この例では、ソースファイルを直接メインのソースツリー + /usr/src に置きます。 src ディレクトリはすでにファイルを受け取るために - 選択したコレクションで暗黙に指定しているので, + 選択したコレクションで暗黙に指定しているので、 これは正しい仕様となります: *default prefix=/usr どこに status ファイルを置きたいのか? CVSup クライアントは base - ディレクトリと呼ばれる場所に, ある status - ファイルを維持しています. - すでに受け取った更新情報を追従し続けることで, + ディレクトリと呼ばれる場所に、ある status + ファイルを維持しています。 + すでに受け取った更新情報を追従し続けることで、 これらのファイルは CVSup - がより効果的に動作することを支援します. 標準の base + がより効果的に動作することを支援します。標準の base ディレクトリ /usr/local/etc/cvsup を使用します: *default base=/usr/local/etc/cvsup - supfile に指定がない場合は, - この設定をデフォルトで使用しますので, - 実際には上の行は必要ありません. + supfile に指定がない場合は、 + この設定をデフォルトで使用しますので、 + 実際には上の行は必要ありません。 base - ディレクトリが存在しない場合は作成しておきましょう. base - ディレクトリが存在しない場合, cvsup - クライアントは実行を拒否します. + ディレクトリが存在しない場合は作成しておきましょう。base + ディレクトリが存在しない場合、cvsup + クライアントは実行を拒否します。 その他もろもろの supfile の設定: 通常 supfile に入れておくべき行がもう一つあります: *default release=cvs delete use-rel-suffix compress - release=cvs は, サーバがメインの + release=cvs は、サーバがメインの FreeBSD CVS リポジトリから - その情報を取得するように指示します. - ほとんどの場合はこのようにしておきますが, + その情報を取得するように指示します。 + ほとんどの場合はこのようにしておきますが、 ここでの説明の範疇をこえるような - 状況では他の指定をすることも可能です. + 状況では他の指定をすることも可能です。 deleteCVSup - にファイルを削除することを許可します. + にファイルを削除することを許可します。 CVSup が ソースツリーを完全に最新の状態に - 保てるようにするためには, これは常に - 指定しておくべきでしょう. - CVSup は, - これらの責任範囲のファイルだけを 慎重に削除します. - たまたま存在する他の余分なファイルについては, - まったく手をつけずに残しておきます. - - use-rel-suffix は ... - 神秘的なものです. これについて本当に知りたい人は, - &man.cvsup.1; のマニュアルページをご覧ください. - でなければ, 何も考えずに指定してみてください. + 保てるようにするためには、これは常に + 指定しておくべきでしょう。 + CVSup は、 + これらの責任範囲のファイルだけを慎重に削除します。 + たまたま存在する他の余分なファイルについては、 + まったく手をつけずに残しておきます。 + + use-rel-suffix + は、…神秘的なものです。これについて本当に知りたい人は、 + &man.cvsup.1; のマニュアルページをご覧ください。 + でなければ、何も考えずに指定してみてください。 compress は通信チャネルで gzip - 形式の圧縮の使用を有効にします. - ご使用のネットワーク接続が T1 speed 以上である場合, - この圧縮を使用しない方がよいかもしれません. - そうでない場合は十分に役に立ちます. + 形式の圧縮の使用を有効にします。 + ご使用のネットワーク接続が T1 speed 以上である場合、 + この圧縮を使用しない方がよいかもしれません。 + そうでない場合は十分に役に立ちます。 supfile の例のまとめ: 以下は supfile の例の全体です: *default tag=. *default host=cvsup666.FreeBSD.org *default prefix=/usr *default base=/usr/local/etc/cvsup *default release=cvs delete use-rel-suffix compress src-all - 拒否ファイル(refuse file) + 拒否ファイル (refuse file) - 既に述べたように, CVSup - は取り寄せ法(pull method)を用いるのですが, - これは基本的に次のようなことを意味します. - まずあなたが CVSup サーバに接続します. + 既に述べたように、CVSup + は取り寄せ法 (pull method)を用いるのですが、 + これは基本的に次のようなことを意味します。 + まずあなたが CVSup サーバに接続します。 するとサーバは - あなたがダウンロードできるのはこれこれですと言います. - それに対し, あなたが使っているクライアントは - わかりました. - では, これとこれとこれをもらいますと答えます. - デフォルトの設定の CVSup クライアントは, + あなたがダウンロードできるのはこれこれです と言います。 + それに対し、あなたが使っているクライアントは + わかりました。 + では、これとこれとこれをもらいます と答えます。 + デフォルトの設定の CVSup クライアントは、 設定ファイルで選んだコレクションとタグに適合する - すべてのファイルを取得します. - しかし, これは常にあなたの望む動作と一致するとは限りません. - 特に doc や ports や www のツリーを同期させる場合などはそうでしょう. - ほとんどの人は四か国語も五か国語も操れるわけではありませんから, - 特定の言語のファイルのダウンロードは必要ないでしょう. + すべてのファイルを取得します。 + しかし、これは常にあなたの望む動作と一致するとは限りません。 + 特に doc や ports や www のツリーを同期させる場合などはそうでしょう。 + ほとんどの人は四か国語も五か国語も操れるわけではありませんから、 + 特定の言語のファイルのダウンロードは必要ないでしょう。 Ports コレクションを CVSup - で取得する場合には, 各コレクションを個別に指定することができます - (たとえば, 単に ports-all とするかわりに - ports-astrology, - ports-biology などと書きます). - 一方, doc と www - のツリーは言語別のコレクションになっていません. + で取得する場合には、各コレクションを個別に指定することができます + (たとえば、単に ports-all とするかわりに + ports-astrology、 + ports-biology などと書きます)。 + 一方、doc と www + のツリーは言語別のコレクションになっていません。 そこであなたは CVSup - のたくさんある洗練された機能の一つ, - 拒否ファイル(refuse file) - 機能を使う必要があります. - - 拒否ファイル(refuse file) は - CVSup に対し, - コレクションに含まれる一部のファイルを取得することを伝えます. - 言い換えれば, それはクライアントに対し, - サーバから来る一部のファイルを拒否するよう指定するということです. + のたくさんある洗練された機能の一つ、 + 拒否ファイル (refuse file) + 機能を使う必要があります。 + + 拒否ファイル (refuse file) は + CVSup に対し、 + コレクションに含まれる一部のファイルを取得することを伝えます。 + 言い換えれば、それはクライアントに対し、 + サーバから来る一部のファイルを拒否するよう指定するということです。 拒否ファイルは base/sup/refuse - にあります(もしファイルがない場合には作成してください). - base は supfile 内で定義されています. - デフォルトでは /usr/local/etc/cvsup です. つまり, + にあります (もしファイルがない場合には作成してください)。 + base は supfile 内で定義されています。 + デフォルトでは /usr/local/etc/cvsup です。つまり、 拒否ファイルのデフォルトは /usr/local/etc/cvsup/sup/refuse - ということになります. + ということになります。 - 拒否ファイルの書式は, 単にダウンロードしたくないファイルや - ディレクトリの名前が書いてあるだけの非常にシンプルなものです. - たとえば, 英語以外にはドイツ語を少し話せるだけの人で, + 拒否ファイルの書式は、単にダウンロードしたくないファイルや + ディレクトリの名前が書いてあるだけの非常にシンプルなものです。 + たとえば、英語以外にはドイツ語を少し話せるだけの人で、 ドイツ語のアプリケーション (やその他英語以外の言語のためのアプリケーション) を必要と感じなければ - 以下のような拒否ファイルが考えられます. + 以下のような拒否ファイルが考えられます。 ports/chinese ports/french ports/german ports/hebrew ports/japanese ports/korean ports/russian ports/ukrainian ports/vietnamese doc/de_DE.ISO8859-1 doc/el_GR.ISO8859-7 doc/es_ES.ISO8859-1 doc/fr_FR.ISO8859-1 doc/it_IT.ISO8859-15 doc/ja_JP.eucJP doc/nl_NL.ISO8859-1 doc/pt_BR.ISO8859-1 doc/ru_RU.KOI8-R doc/sr_YU.ISO8859-2 doc/zh_TW.Big5 他の言語についても同様です (全リストは FreeBSD - FTP サーバ をご覧になってください). + FTP サーバ をご覧になってください)。 拒否ファイルの中ではリポジトリの名前が - ディレクトリの先頭部分に対応することに注意してください. + ディレクトリ の先頭部分に対応することに注意してください。 この実に便利な機能を使うと - まったく必要としないファイルをダウンロードする必要がなくなり, + まったく必要としないファイルをダウンロードする必要がなくなり、 インターネット接続の回線が遅かったり従量制で課金されている人は - 貴重な時間を節約できるようになります. + 貴重な時間を節約できるようになります。 拒否ファイルの詳細や CVSup が持つその他の便利な機能に関しては - マニュアルページを参照してください. + マニュアルページを参照してください。 <application>CVSup</application> の実行 - さて, 更新の準備ができました. + さて、更新の準備ができました。 これを実行するコマンドラインは実に簡単です: &prompt.root; cvsup supfile - もちろん, ここでの + もちろん、ここでの supfile - は作成したばかりの supfile のファイル名です. X11 - 環境で実行するものと仮定して, cvsup は - 通常の操作に必要なボタンを持つ GUI ウィンドウを表示します. - go ボタンを押して, - 実行を監視してください. + は作成したばかりの supfile のファイル名です。X11 + 環境で実行するものと仮定して、cvsup は + 通常の操作に必要なボタンを持つ GUI ウィンドウを表示します。 + go ボタンを押して、 + 実行を監視してください。 この例では実際の /usr/src - ツリーを更新しているので, cvsup - にファイルを更新するのに必要なパーミッションを与えるために, - ユーザ root で実行する必要があります. - コンフィグレーションファイルを作ったばかりで, - しかも以前にこのプログラムを実行したことがないので, - 神経質になるのは無理もない話だと思います. - 大切なファイルに触らずに試しに実行する簡単な方法があります. - どこか適当な場所に空のディレクトリを作成して, + ツリーを更新しているので、cvsup + にファイルを更新するのに必要なパーミッションを与えるために、 + ユーザ root で実行する必要があります。 + コンフィグレーションファイルを作ったばかりで、 + しかも以前にこのプログラムを実行したことがないので、 + 神経質になるのは無理もない話だと思います。 + 大切なファイルに触らずに試しに実行する簡単な方法があります。 + どこか適当な場所に空のディレクトリを作成して、 コマンドラインの引数で指定するだけです: &prompt.root; mkdir /var/tmp/dest &prompt.root; cvsup supfile /var/tmp/dest - 指定したディレクトリは, すべての更新されるファイルの - 更新先ディレクトリとして使用します. + 指定したディレクトリは、すべての更新されるファイルの + 更新先ディレクトリとして使用します。 CVSup は - /usr/src の下のファイルを検査しますが, - 変更や削除はまったくおこないません. かわりに + /usr/src の下のファイルを検査しますが、 + 変更や削除はまったくおこないません。かわりに /var/tmp/dest/usr/src - に更新されたすべてのファイルが置かれるようになります. - この方法で実行した場合は, CVSup + に更新されたすべてのファイルが置かれるようになります。 + この方法で実行した場合は、CVSup は base ディレクトリの status - ファイルを更新せずにそのままにします. + ファイルを更新せずにそのままにします。 これらのファイルの新しいバージョンは指定されたディレクトリ - に書き込まれます. /usr/src - の読み取り許可がある限り, このような試し実行のためにユーザ - root になる必要はありません. + に書き込まれます。/usr/src + の読み取り許可がある限り、このような試し実行のためにユーザ + root になる必要はありません。 - X11 を利用していないとか単に GUI が気に入らない場合は, + X11 を利用していないとか単に GUI が気に入らない場合は、 cvsup 起動時にコマンドラインに 二つほどオプションを追加する必要があります: &prompt.root; cvsup -g -L 2 supfile オプションは CVSup - に GUI を使用しないように伝えます. X11 - を利用していない場合には自動的に指定されますが, - そうでない場合は 明示的に指定します. + に GUI を使用しないように伝えます。X11 + を利用していない場合には自動的に指定されますが、 + そうでない場合は明示的に指定します。 オプションは cvsup にファイル更新中の詳細情報をプリントアウト - するように伝えます. 冗長性には から - までの三つのレベル があります. - デフォルトは 0 であり, エラーメッセージ以外はまったく出力 - しません. + するように伝えます。冗長性には から + までの三つのレベルがあります。 + デフォルトは 0 であり、エラーメッセージ以外はまったく出力 + しません。 - たくさんの他のオプション変数があります. + たくさんの他のオプション変数があります。 それらの簡単な一覧は cvsup -H - で表示されます. - より詳しい説明はマニュアルページをご覧ください. + で表示されます。 + より詳しい説明はマニュアルページをご覧ください。 - 動作している更新の方法に満足したら, &man.cron.8; + 動作している更新の方法に満足したら、&man.cron.8; を使って CVSup を定期的に - 実行させる準備をすることができます. cron から起動する際には, + 実行させる準備をすることができます。cron から起動する際には、 明示的に CVSup が GUI - を使わないようにする必要があります. + を使わないようにする必要があります。 <application>CVSup</application> ファイルコレクション CVSup 経由で入手できるファイルコレクションは - 階層的に組織化されています. - いくつか大きなコレクションがあり, - それらは小さなサブコレクションに 分割されています. - 大きなコレクションは, そのサブコレクション毎に - 受信することと同じことになります. + 階層的に組織化されています。 + いくつか大きなコレクションがあり、 + それらは小さなサブコレクションに 分割されています。 + 大きなコレクションは、そのサブコレクション毎に + 受信することと同じことになります。 下の一覧ではコレクション間の階層関係を - 字下げして表現します. + 字下げして表現します。 最も一般的に使用するコレクションは - src-all, - ports-all です. - 他のコレクションは特別な目的を持つ人達だけが使用しており, + src-all、 + ports-all です。 + 他のコレクションは特別な目的を持つ人達だけが使用しており、 ミラーサイトはそれらのすべてを - 持っていないかもしれません. + 持っていないかもしれません。 cvs-all release=cvs - メインの FreeBSD CVS リポジトリであり, - 暗号のコードを含んでいます. + メインの FreeBSD CVS リポジトリであり、 + 暗号のコードを含んでいます。 distrib release=cvs FreeBSD - の配布とミラーに関連するファイルです. + の配布とミラーに関連するファイルです。 doc-all release=cvs FreeBSD - ハンドブックおよびその他のドキュメントのソースです. - これには FreeBSD web サイトのファイルは含まれません. + ハンドブックおよびその他のドキュメントのソースです。 + これには FreeBSD web サイトのファイルは含まれません。 ports-all release=cvs - FreeBSD の Ports コレクションです. + FreeBSD の Ports コレクションです。 ports-archivers release=cvs - アーカイビングのツール. + アーカイビングのツール。 ports-astro release=cvs - 天文学関連の ports. + 天文学関連の ports。 ports-audio release=cvs - サウンドサポート. + サウンドサポート。 ports-base release=cvs /usr/ports - のトップにあるその他のファイル. + のトップにあるその他のファイル。 ports-benchmarks release=cvs - ベンチマークプログラム. + ベンチマークプログラム。 ports-biology release=cvs - 植物学関連のプログラム. + 植物学関連のプログラム。 ports-cad release=cvs - CAD ツール. + CAD ツール。 ports-chinese release=cvs - 中国語サポート. + 中国語サポート。 ports-comms release=cvs - 通信ソフトウェア. + 通信ソフトウェア。 ports-converters release=cvs - 文字コードコンバータ. + 文字コードコンバータ。 ports-databases release=cvs - データベース. + データベース。 ports-deskutils release=cvs コンピュータが発明される前に - 卓上で使われていたものたち. + 卓上で使われていたものたち。 ports-devel release=cvs - 開発ユーティリティ. + 開発ユーティリティ。 ports-editors release=cvs - エディタ. + エディタ。 ports-emulators release=cvs - 他の OS のエミュレータ. + 他の OS のエミュレータ。 ports-ftp release=cvs - FTP クライアントとサーバ. + FTP クライアントとサーバ。 ports-games release=cvs - ゲーム. + ゲーム。 ports-german release=cvs - ドイツ語サポート. + ドイツ語サポート。 ports-graphics release=cvs - グラフィックユーティリティ. + グラフィックユーティリティ。 ports-irc release=cvs - インターネットリレーチャット(IRC)用のユーティリティ + インターネットリレーチャット (IRC) 用のユーティリティ。 ports-japanese release=cvs - 日本語サポート. + 日本語サポート。 ports-java release=cvs - Java ユーティリティ + Java ユーティリティ。 ports-korean release=cvs - 韓国語サポート. + 韓国語サポート。 ports-lang release=cvs - プログラミング言語. + プログラミング言語。 ports-mail release=cvs - メールソフトウェア. + メールソフトウェア。 ports-math release=cvs - 数値計算ソフトウェア. + 数値計算ソフトウェア。 ports-mbone release=cvs - MBone アプリケーション. + MBone アプリケーション。 ports-misc release=cvs - 色々なユーティリティ. + 色々なユーティリティ。 ports-net release=cvs - ネットワーキングソフトウェア. + ネットワーキングソフトウェア。 ports-news release=cvs - USENET ニュースのソフトウェア. + USENET ニュースのソフトウェア。 ports-palm release=cvs - 3Com Palm シリーズ用ソフトウェア. + 3Com Palm シリーズ用ソフトウェア。 ports-print release=cvs - 印刷ソフトウェア. + 印刷ソフトウェア。 ports-russian release=cvs - ロシア語サポート. + ロシア語サポート。 ports-security release=cvs - セキュリティユーティリティ. + セキュリティユーティリティ。 ports-shells release=cvs - コマンドラインシェル. + コマンドラインシェル。 ports-sysutils release=cvs - システムユーティリティ. + システムユーティリティ。 ports-textproc release=cvs 文書処理ユーティリティ - (デスクトップパブリッシングは含まない). + (デスクトップパブリッシングは含まない)。 ports-vietnamese release=cvs - ベトナム語サポート. + ベトナム語サポート。 ports-www release=cvs - World Wide Web 関連のソフトウェア. + World Wide Web 関連のソフトウェア。 ports-x11 release=cvs - X window システムをサポートする ports. + X window システムをサポートする ports。 ports-x11-clocks release=cvs - X11 上で動作する時計の数々. + X11 上で動作する時計の数々。 ports-x11-fm release=cvs - X11 上で動作するファイラ. + X11 上で動作するファイラ。 ports-x11-fonts release=cvs - X11 のフォントとフォントユーティリティ. + X11 のフォントとフォントユーティリティ。 ports-x11-toolkits release=cvs - X11 のツールキット. + X11 のツールキット。 ports-x11-servers - 各種 X11 サーバ + 各種 X11 サーバ。 ports-x11-wm release=cvs - X11 のウィンドウマネージャ. + X11 のウィンドウマネージャ。 src-all release=cvs - メインの FreeBSD ソース群であり, - 暗号のコードを含んでいます. + メインの FreeBSD ソース群であり、 + 暗号のコードを含んでいます。 src-base release=cvs /usr/src - のトップにあるその他のファイル. + のトップにあるその他のファイル。 src-bin release=cvs シングルユーザモードで必要な ユーザユーティリティ - (/usr/src/bin). + (/usr/src/bin)。 src-contrib release=cvs FreeBSD プロジェクト外部からの - ユーティリティおよびライブラリ, + ユーティリティおよびライブラリ、 比較的無修正 - (/usr/src/contrib). + (/usr/src/contrib)。 src-crypto release=cvs - FreeBSD プロジェクトの外部で開発された暗号ユーティリティとライブラリ. - ほとんどそのままの形で使われます. - (/usr/src/crypto). + FreeBSD プロジェクトの外部で開発された暗号ユーティリティとライブラリで、 + ほとんどそのままの形で使われます + (/usr/src/crypto)。 src-eBones release=cvs Kerberos と DES - (/usr/src/eBones). - 現在の FreeBSD リリースでは使われていません. + (/usr/src/eBones) のこと。 + 現在の FreeBSD リリースでは使われていません。 src-etc release=cvs システムコンフィグレーションファイル - (/usr/src/etc). + (/usr/src/etc)。 src-games release=cvs ゲーム - (/usr/src/games). + (/usr/src/games)。 src-gnu release=cvs GNU Public License 下にあるユーティリティ - (/usr/src/gnu). + (/usr/src/gnu)。 src-include release=cvs ヘッダファイル - (/usr/src/include). + (/usr/src/include)。 src-kerberos5 release=cvs Kerberos5 セキュリティパッケージ - (/usr/src/kerberos5). + (/usr/src/kerberos5)。 src-kerberosIV release=cvs KerberosIV セキュリティパッケージ - (/usr/src/kerberosIV). + (/usr/src/kerberosIV)。 src-lib release=cvs ライブラリ - (/usr/src/lib). + (/usr/src/lib)。 src-libexec release=cvs - システムプログラムであり, + システムプログラムであり、 通常は他のプログラムから実行される - (/usr/src/libexec). + (/usr/src/libexec)。 src-release release=cvs FreeBSD の release を構築するために必要なファイル - (/usr/src/release). + (/usr/src/release)。 src-sbin release=cvs シングルユーザモード用の システムユーティリティ - (/usr/src/sbin). + (/usr/src/sbin)。 src-secure release=cvs 暗号化ライブラリとコマンド - (/usr/src/secure). + (/usr/src/secure)。 src-share release=cvs 多様なシステム間で共有可能なファイル - (/usr/src/share). + (/usr/src/share)。 src-sys release=cvs カーネル - (/usr/src/sys). + (/usr/src/sys)。 src-sys-crypto release=cvs カーネル用の暗号コード - (/usr/src/sys/crypto). + (/usr/src/sys/crypto)。 src-tools release=cvs FreeBSD の保守用の色々なツール - (/usr/src/tools). + (/usr/src/tools)。 src-usrbin release=cvs ユーザユーティリティ - (/usr/src/usr.bin). + (/usr/src/usr.bin)。 src-usrsbin release=cvs システムユーティリティ - (/usr/src/usr.sbin). + (/usr/src/usr.sbin)。 www release=cvs - FreeBSD WWW サイトのソースです. + FreeBSD WWW サイトのソースです。 distrib release=self CVSup - サーバ自身のコンフィグレーションファイルです. CVSup - ミラーサイトが使用します. + サーバ自身のコンフィグレーションファイルです。CVSup + ミラーサイトが使用します。 gnats release=current - GNATS バグトラッキングデータベースです. + GNATS バグトラッキングデータベースです。 mail-archive release=current - FreeBSD 関連メーリングリストのアーカイブ. + FreeBSD 関連メーリングリストのアーカイブ。 www release=current 前処理された FreeBSD www サイトのファイルです - (ソースではありません). - WWW ミラーサイトが使用します. + (ソースではありません)。 + WWW ミラーサイトが使用します。 詳細について CVSup の FAQ や CVSup に関するその他の情報については - The CVSup Home Page をご覧ください. + The CVSup Home Page をご覧ください。 CVSup のほとんどの FreeBSD - 関連の議論は &a.hackers; でおこなわれています. + 関連の議論は &a.hackers; でおこなわれています。 ソフトウェアの新しいバージョンは &a.announce; で - アナウンスされます. + アナウンスされます。 - 質問とバグ報告はプログラムの作者, + 質問とバグ報告はプログラムの作者、 cvsup-bugs@polstra.com へ - 送ってください. + 送ってください。 CVSup サイト FreeBSD の CVSup サーバは以下のサイトで稼働しています: アルゼンチン cvsup.ar.FreeBSD.org (保守担当 msagre@cactus.fi.uba.ar) オーストラリア cvsup.au.FreeBSD.org (保守担当 dawes@xfree86.org) cvsup3.au.FreeBSD.org (保守担当 FreeBSD@admin.gil.com.au) オーストリア cvsup.at.FreeBSD.org (保守担当 postmaster@wu-wien.ac.at) ブラジル cvsup.br.FreeBSD.org (保守担当 cvsup@cvsup.br.FreeBSD.org) cvsup2.br.FreeBSD.org (保守担当 tps@ti.sk) cvsup3.br.FreeBSD.org (保守担当 camposr@matrix.com.br) cvsup4.br.FreeBSD.org (保守担当 cvsup@tcoip.com.br) カナダ cvsup.ca.FreeBSD.org (保守担当 dan@jaded.net) cvsup2.ca.FreeBSD.org (保守担当 hostmaster@ca.FreeBSD.org) 中国 cvsup.cn.FreeBSD.org (保守担当 phj@cn.FreeBSD.org) チェコ cvsup.cz.FreeBSD.org (保守担当 cejkar@dcse.fee.vutbr.cz) デンマーク cvsup.dk.FreeBSD.org (保守担当 jesper@skriver.dk) エストニア cvsup.ee.FreeBSD.org (保守担当 taavi@uninet.ee) フィンランド cvsup.fi.FreeBSD.org (保守担当 count@key.sms.fi) cvsup2.fi.FreeBSD.org (保守担当 count@key.sms.fi) フランス cvsup.fr.FreeBSD.org (保守担当 hostmaster@fr.FreeBSD.org) cvsup2.fr.FreeBSD.org (保守担当 ftpmaint@uvsq.fr) cvsup3.fr.FreeBSD.org (保守担当 ftpmaint@enst.fr) cvsup4.fr.FreeBSD.org (保守担当 ftpmaster@t-online.fr) cvsup5.fr.FreeBSD.org (保守担当 freebsdcvsup@teaser.net) cvsup8.fr.FreeBSD.org (保守担当 ftpmaint@crc.u-strasbg.fr) ドイツ cvsup.de.FreeBSD.org (保守担当 cvsup@cosmo-project.de) cvsup2.de.FreeBSD.org (保守担当 cvsup@nikoma.de) cvsup3.de.FreeBSD.org (保守担当 ag@leo.org) cvsup4.de.FreeBSD.org (保守担当 cvsup@cosmo-project.de) cvsup5.de.FreeBSD.org (保守担当 &a.rse;) cvsup6.de.FreeBSD.org (保守担当 adminmail@heitec.net) cvsup7.de.FreeBSD.org (保守担当 karsten@rohrbach.de) ギリシャ cvsup.gr.FreeBSD.org (保守担当 ftpadm@duth.gr) cvsup2.gr.FreeBSD.org (保守担当 paschos@cs.uoi.gr) アイスランド cvsup.is.FreeBSD.org (保守担当 hostmaster@is.FreeBSD.org) アイルランド cvsup.ie.FreeBSD.org - (保守担当 dwmalone@maths.tcd.ie), - トリニティ大学, ダブリン + (保守担当 dwmalone@maths.tcd.ie)、 + トリニティ大学、ダブリン 日本 cvsup.jp.FreeBSD.org (保守担当 cvsupadm@jp.FreeBSD.org) cvsup2.jp.FreeBSD.org (保守担当 &a.max;) cvsup3.jp.FreeBSD.org (保守担当 shige@cin.nihon-u.ac.jp) cvsup4.jp.FreeBSD.org (保守担当 cvsup-admin@ftp.media.kyoto-u.ac.jp) cvsup5.jp.FreeBSD.org (保守担当 cvsup@imasy.or.jp) cvsup6.jp.FreeBSD.org (保守担当 cvsupadm@jp.FreeBSD.org) 韓国 cvsup.kr.FreeBSD.org (保守担当 cjh@kr.FreeBSD.org) cvsup2.kr.FreeBSD.org (保守担当 holywar@mail.holywar.net) ラトビア cvsup.lv.FreeBSD.org (保守担当 system@soft.lv) リトアニア cvsup.lt.FreeBSD.org (保守担当 domas.mituzas@delfi.lt) cvsup2.lt.FreeBSD.org (保守担当 vaidas.damosevicius@sampo.lt) ニュージーランド cvsup.nz.FreeBSD.org (保守担当 cvsup@langille.org) オランダ cvsup.nl.FreeBSD.org (保守担当 xaa@xaa.iae.nl) cvsup2.nl.FreeBSD.org (保守担当 cvsup@nl.uu.net) cvsup3.nl.FreeBSD.org (保守担当 cvsup@vuurwerk.nl) ノルウェー cvsup.no.FreeBSD.org (保守担当 Per.Hove@math.ntnu.no) ポーランド cvsup.pl.FreeBSD.org (保守担当 Mariusz@kam.pl) ポルトガル cvsup.pt.FreeBSD.org (保守担当 jpedras@webvolution.net) ルーマニア cvsup.ro.FreeBSD.org (保守担当 razor@ldc.ro) ロシア cvsup.ru.FreeBSD.org (保守担当 ache@nagual.pp.ru) cvsup2.ru.FreeBSD.org (保守担当 dv@dv.ru) cvsup3.ru.FreeBSD.org (保守担当 fjoe@iclub.nsu.ru) cvsup4.ru.FreeBSD.org (保守担当 zhecka@klondike.ru) cvsup5.ru.FreeBSD.org (保守担当 maxim@macomnet.ru) cvsup6.ru.FreeBSD.org (保守担当 pvr@corbina.net) サンマリノ cvsup.sm.FreeBSD.org (保守担当 sysadmin@alexdupre.com) スロヴァキア共和国 cvsup.sk.FreeBSD.org (保守担当 tps@tps.sk) cvsup2.sk.FreeBSD.org (保守担当 tps@tps.sk) スロベニア cvsup.si.FreeBSD.org (保守担当 blaz@si.FreeBSD.org) 南アフリカ cvsup.za.FreeBSD.org (保守担当 &a.markm;) cvsup2.za.FreeBSD.org (保守担当 &a.markm;) スペイン cvsup.es.FreeBSD.org (保守担当 &a.jesusr;) cvsup2.es.FreeBSD.org (保守担当 &a.jesusr;) cvsup3.es.FreeBSD.org (保守担当 jose@we.lc.ehu.es) スウェーデン cvsup.se.FreeBSD.org (保守担当 pantzer@ludd.luth.se) cvsup2.se.FreeBSD.org (保守担当 cvsup@dataphone.net) 台湾 cvsup.tw.FreeBSD.org (保守担当 jdli@FreeBSD.csie.nctu.edu.tw) cvsup2.tw.FreeBSD.org (保守担当 ycheng@sinica.edu.tw) cvsup3.tw.FreeBSD.org (保守担当 tjs@cdpa.nsysu.edu.tw) ウクライナ cvsup2.ua.FreeBSD.org (保守担当 freebsd-mnt@lucky.net) cvsup3.ua.FreeBSD.org - (保守担当 ftpmaster@ukr.net), キエフ + (保守担当 ftpmaster@ukr.net)、キエフ cvsup4.ua.FreeBSD.org (保守担当 phantom@cris.net) cvsup5.ua.FreeBSD.org (保守担当 never@nevermind.kiev.ua) イギリス cvsup.uk.FreeBSD.org (保守担当 ftp-admin@plig.net) cvsup2.uk.FreeBSD.org (保守担当 &a.brian;) cvsup3.uk.FreeBSD.org (保守担当 ben.hughes@uk.easynet.net) cvsup4.uk.FreeBSD.org (保守担当 ejb@leguin.org.uk) cvsup5.uk.FreeBSD.org (保守担当 mirror@teleglobe.net) アメリカ cvsup1.FreeBSD.org - (保守担当 cwt@networks.cwu.edu), + (保守担当 cwt@networks.cwu.edu)、 ワシントン州 cvsup2.FreeBSD.org - (保守担当 djs@secure.net と &a.nectar;), + (保守担当 djs@secure.net と &a.nectar;)、 バージニア州 cvsup3.FreeBSD.org - (保守担当 &a.wollman), + (保守担当 &a.wollman)、 マサチューセッツ州 cvsup5.FreeBSD.org - (保守担当 mjr@blackened.com), + (保守担当 mjr@blackened.com)、 アリゾナ州 cvsup6.FreeBSD.org - (保守担当 cvsup@cvsup.adelphiacom.net), + (保守担当 cvsup@cvsup.adelphiacom.net)、 イリノイ州 cvsup7.FreeBSD.org - (保守担当 &a.jdp;), + (保守担当 &a.jdp;)、 ワシントン州 cvsup8.FreeBSD.org - (保守担当 hostmaster@bigmirror.com), + (保守担当 hostmaster@bigmirror.com)、 ワシントン州 cvsup9.FreeBSD.org - (保守担当 &a.jdp;), + (保守担当 &a.jdp;)、 ミネソタ州 cvsup10.FreeBSD.org - (保守担当 &a.jdp;), + (保守担当 &a.jdp;)、 カリフォルニア州 cvsup11.FreeBSD.org - (保守担当 cvsup@research.uu.net), + (保守担当 cvsup@research.uu.net)、 バージニア州 cvsup12.FreeBSD.org - (保守担当 &a.will;), + (保守担当 &a.will;)、 インディアナ州 cvsup13.FreeBSD.org - (保守担当 dima@valueclick.com), + (保守担当 dima@valueclick.com)、 カリフォルニア州 cvsup14.FreeBSD.org - (保守担当 freebsd-cvsup@mfnx.net), + (保守担当 freebsd-cvsup@mfnx.net)、 カリフォルニア州 cvsup15.FreeBSD.org - (保守担当 cvsup@math.uic.edu), + (保守担当 cvsup@math.uic.edu)、 イリノイ州 cvsup16.FreeBSD.org - (保守担当 pth3k@virginia.edu), + (保守担当 pth3k@virginia.edu)、 バージニア州 cvsup17.FreeBSD.org - (保守担当 cvsup@mirrortree.com), + (保守担当 cvsup@mirrortree.com)、 ワシントン州 CVS タグ cvsCVSup - でソースを入手したり同期させたりするとき, リビジョンタグ - (日時で参照されている) を指定しなければなりません. - 指定可能なタグを以下に示しますが, それぞれのタグは FreeBSD - の異なるブランチの異なる瞬間を指しています. + でソースを入手したり同期させたりするとき、リビジョンタグ + (日時で参照されている) を指定しなければなりません。 + 指定可能なタグを以下に示しますが、それぞれのタグは FreeBSD + の異なるブランチの異なる瞬間を指しています。 - ports ツリーにはこの手のタグは一切ありません. - つねに CURRENT なのです. + ports ツリーにはこの手のタグは一切ありません。 + つねに CURRENT なのです。 - もっとも一般的なタグは以下のとおりです. + もっとも一般的なタグは以下のとおりです。 HEAD - 主要部をなす流れ, すなわち FreeBSD-CURRENT - のための名前です. また, - どのリビジョンも指定されなかったときにはこれになります. + 主要部をなす流れ、すなわち FreeBSD-CURRENT + のための名前です。また、 + どのリビジョンも指定されなかったときにはこれになります。 - CVSup では, + CVSup では、 このタグは . で表されます - (句読点ではありません. . - 文字そのものです). + (句読点ではありません。. + 文字そのものです)。 CVS - ではこれがリビジョンタグが指定されなかった時のデフォルトです. + ではこれがリビジョンタグが指定されなかった時のデフォルトです。 STABLE な計算機上に CURRENT - のソースをチェクアウトしたりアップデートするのは, - 思うところがあってやっているのというのでなければ, - よい考えとはいえません. + のソースをチェクアウトしたりアップデートするのは、 + 思うところがあってやっているのというのでなければ、 + よい考えとはいえません RELENG_4 - FreeBSD-4.X の開発のための流れです. - FreeBSD-STABLE としても知られています. + FreeBSD-4.X の開発のための流れです。 + FreeBSD-STABLE としても知られています。 RELENG_4_6 - FreeBSD-4.6 用のリリースブランチです. - これはセキュリティ勧告や重要な修正が行なわれる場合にのみ使われます. + FreeBSD-4.6 用のリリースブランチです。 + これはセキュリティ勧告や重要な修正が行なわれる場合にのみ使われます。 RELENG_4_5 - FreeBSD-4.5 用のリリースブランチです. - これはセキュリティ勧告や重要な修正が行なわれる場合にのみ使われます. + FreeBSD-4.5 用のリリースブランチです。 + これはセキュリティ勧告や重要な修正が行なわれる場合にのみ使われます。 RELENG_4_4 - FreeBSD-4.4 用のリリースブランチです. - これはセキュリティ勧告や重要な修正が行なわれる場合にのみ使われます. + FreeBSD-4.4 用のリリースブランチです。 + これはセキュリティ勧告や重要な修正が行なわれる場合にのみ使われます。 RELENG_4_3 - FreeBSD-4.3 用のリリースブランチです. - これはセキュリティ勧告や重要な修正が行なわれる場合にのみ使われます. + FreeBSD-4.3 用のリリースブランチです。 + これはセキュリティ勧告や重要な修正が行なわれる場合にのみ使われます。 RELENG_3 - FreeBSD-3.X の開発のための流れです. - 3.X-STABLE としても知られています. + FreeBSD-3.X の開発のための流れです。 + 3.X-STABLE としても知られています。 RELENG_2_2 - FreeBSD-2.2.X の開発のための流れです. 2.2-STABLE - としても知られています. このブランチは大部分が - すたれています. + FreeBSD-2.2.X の開発のための流れです。2.2-STABLE + としても知られています。このブランチは大部分が + すたれています。 - 指定可能なこの他のリビジョンタグは以下のとおりです. + 指定可能なこの他のリビジョンタグは以下のとおりです。 RELENG_4_6_0_RELEASE - FreeBSD 4.6 です. + FreeBSD 4.6 です。 RELENG_4_5_0_RELEASE - FreeBSD 4.5 です. + FreeBSD 4.5 です。 RELENG_4_4_0_RELEASE - FreeBSD 4.4 です. + FreeBSD 4.4 です。 RELENG_4_3_0_RELEASE - FreeBSD 4.3 です. + FreeBSD 4.3 です。 RELENG_4_2_0_RELEASE - FreeBSD 4.2 です. + FreeBSD 4.2 です。 RELENG_4_1_1_RELEASE - FreeBSD 4.1.1 です. + FreeBSD 4.1.1 です。 RELENG_4_1_0_RELEASE - FreeBSD 4.1 です. + FreeBSD 4.1 です。 RELENG_4_0_0_RELEASE - FreeBSD 4.0 です. + FreeBSD 4.0 です。 RELENG_3_5_0_RELEASE - FreeBSD-3.5 です. + FreeBSD-3.5 です。 RELENG_3_4_0_RELEASE - FreeBSD-3.4 です. + FreeBSD-3.4 です。 RELENG_3_3_0_RELEASE - FreeBSD-3.3 です. + FreeBSD-3.3 です。 RELENG_3_2_0_RELEASE - FreeBSD-3.2 です. + FreeBSD-3.2 です。 RELENG_3_1_0_RELEASE - FreeBSD-3.1 です. + FreeBSD-3.1 です。 RELENG_3_0_0_RELEASE - FreeBSD-3.0 です. + FreeBSD-3.0 です。 RELENG_2_2_8_RELEASE - FreeBSD-2.2.8 です. + FreeBSD-2.2.8 です。 RELENG_2_2_7_RELEASE - FreeBSD-2.2.7 です. + FreeBSD-2.2.7 です。 RELENG_2_2_6_RELEASE - FreeBSD-2.2.6 です. + FreeBSD-2.2.6 です。 RELENG_2_2_5_RELEASE - FreeBSD-2.2.5 です. + FreeBSD-2.2.5 です。 RELENG_2_2_2_RELEASE - FreeBSD-2.2.2 です. + FreeBSD-2.2.2 です。 RELENG_2_2_1_RELEASE - FreeBSD-2.2.1 です. + FreeBSD-2.2.1 です。 RELENG_2_2_0_RELEASE - FreeBSD-2.2.0 です. + FreeBSD-2.2.0 です。 AFS サイト FreeBSD の AFS サーバは以下のサイトで稼働しています: スウェーデン ファイルは以下の場所にあります: /afs/stacken.kth.se/ftp/pub/FreeBSD/ stacken.kth.se # Stacken Computer Club, KTH, Sweden 130.237.234.43 #hot.stacken.kth.se 130.237.237.230 #fishburger.stacken.kth.se 130.237.234.3 #milko.stacken.kth.se (保守担当 ftp@stacken.kth.se)
diff --git a/ja_JP.eucJP/books/handbook/ports/chapter.sgml b/ja_JP.eucJP/books/handbook/ports/chapter.sgml index cbca30c88c..e068351323 100644 --- a/ja_JP.eucJP/books/handbook/ports/chapter.sgml +++ b/ja_JP.eucJP/books/handbook/ports/chapter.sgml @@ -1,1090 +1,1090 @@ アプリケーションのインストール: Ports Collection - 改訂: &a.jim;, - 1999 年 11 月 22 日. + 改訂: &a.jim;、 + 1999 年 11 月 22 日 原作: さまざまな人々 この章では - FreeBSD Ports Collection を利用することで, + FreeBSD Ports Collection を利用することで、 非常に幅広いアプリケーションのコンパイルとインストールを - 最小限の労力で行なうことができます. + 最小限の労力で行なうことができます。 - それは普通スケルトンと呼ばれる, + それは普通スケルトンと呼ばれる、 アプリケーションを FreeBSD - 上でコンパイルしインストールするために必要となる最小限のファイルのセットで構成されてます. + 上でコンパイルしインストールするために必要となる最小限のファイルのセットで構成されてます。 - やってみたことのある方はよくご存知でしょうが, - オープンな規格とは全くの誇大広告であって, - あるプログラムを異なるバージョンの Unix 上で動作させることは退屈で手間のかかる仕事です. - 求めているプログラムが自分のシステムでうまくコンパイルでき, - 正しいところにインストールできて完璧に動作するとしたらとてもラッキーなのですが, - あいにくこれは滅多にないことなのです. - ほとんどのプログラムについてあなたは髪を掻きむしることになるでしょうし, - かなりのプログラムでは, 白髪混じりの頭になってしまったり, - あるいは慢性の脱毛症にすらなってしまうかもしれません... + やってみたことのある方はよくご存知でしょうが、 + オープンな規格とは全くの誇大広告であって、 + あるプログラムを異なるバージョンの Unix 上で動作させることは退屈で手間のかかる仕事です。 + 求めているプログラムが自分のシステムでうまくコンパイルでき、 + 正しいところにインストールできて完璧に動作するとしたらとてもラッキーなのですが、 + あいにくこれは滅多にないことなのです。 + ほとんどのプログラムについてあなたは髪を掻きむしることになるでしょうし、 + かなりのプログラムでは、白髪混じりの頭になってしまったり、 + あるいは慢性の脱毛症にすらなってしまうかもしれません…。 - Ports Collection の基本的なアイディアは, - 適切に動作させるために必要な複雑な手順のすべてを取り除き, - インストールを簡単で楽な作業にすることにあります. - Ports Collection を利用すれば, 大変な作業は必要ありません. - Ports Collection に含まれる ports は, + Ports Collection の基本的なアイディアは、 + 適切に動作させるために必要な複雑な手順のすべてを取り除き、 + インストールを簡単で楽な作業にすることにあります。 + Ports Collection を利用すれば、大変な作業は必要ありません。 + Ports Collection に含まれる ports は、 単に make install - と入力するだけでインストールできるのです. + と入力するだけでインストールできるのです。 Ports Collection の利用 - このセクションでは, Ports Collection - を利用してシステムにプログラムをインストールしたり, - システムから削除したりする基本的な手順について説明します. + このセクションでは、Ports Collection + を利用してシステムにプログラムをインストールしたり、 + システムから削除したりする基本的な手順について説明します。 ports のインストール - 一番最初に知らなければならないのは, + 一番最初に知らなければならないのは、 Ports Collection は スケルトン - と呼ばれるもので構成されているという事実です. - port スケルトンは簡単に言うと, アプリケーションを FreeBSD - 上でコンパイルしインストールするために必要となる最小限のファイルのセットのことです. - それぞれの port スケルトンには, 次のファイルが含まれています. + と呼ばれるもので構成されているという事実です。 + port スケルトンは簡単に言うと、アプリケーションを FreeBSD + 上でコンパイルしインストールするために必要となる最小限のファイルのセットのことです。 + それぞれの port スケルトンには、次のファイルが含まれています。 - Makefile. + MakefileMakefile - にはアプリケーションのコンパイル方法やシステムのどこにインストールするかを指定する, - さまざまな命令文が含まれています. + にはアプリケーションのコンパイル方法やシステムのどこにインストールするかを指定する、 + さまざまな命令文が含まれています。 - distinfo ファイル. - このファイルには, その port を構築するために - ダウンロードする必要があるファイルのファイル名と, + distinfo ファイル。 + このファイルには、その port を構築するために + ダウンロードする必要があるファイルのファイル名と、 そのファイルがダウンロードによって壊れていないか - チェックするためのチェックサム情報が含まれています. + チェックするためのチェックサム情報が含まれています。 - files ディレクトリ. + files ディレクトリ。 このディレクトリには FreeBSD - システム上でプログラムをコンパイルし, - インストールするための修正パッチが含まれています. - 修正パッチ (patch) とは基本的に, - 個々のファイルに対する変更点を表した小さなファイル群のことです. - ファイルはプレインテキスト形式で, + システム上でプログラムをコンパイルし、 + インストールするための修正パッチが含まれています。 + 修正パッチ (patch) とは基本的に、 + 個々のファイルに対する変更点を表した小さなファイル群のことです。 + ファイルはプレインテキスト形式で、 10 行目を削除 や - 26 行目を ... に変更 などと書かれています. - 修正パッチは, diff(差分) とも呼ばれます. - これは, 修正パッチが diff - プログラムで作成されるからです. + 26 行目を ... に変更 などと書かれています。 + 修正パッチは、diff (差分) とも呼ばれます。 + これは、修正パッチが diff + プログラムで作成されるからです。 - このディレクトリには, その port の構築に必要な - その他のファイルが入る場合もあります. + このディレクトリには、その port の構築に必要な + その他のファイルが入る場合もあります。 - pkg-comment ファイル. - これにはプログラムの一行説明文が含まれています. + pkg-comment ファイル。 + これにはプログラムの一行説明文が含まれています。 - pkg-descr ファイル. - これにはプログラムの, 複数行にわたる詳しい説明文が含まれます. + pkg-descr ファイル。 + これにはプログラムの、複数行にわたる詳しい説明文が含まれます。 - pkg-plist ファイル. - これは, その port によってインストールされる全ファイルのリストです. - これにはプログラムを削除する際に, + pkg-plist ファイル。 + これは、その port によってインストールされる全ファイルのリストです。 + これにはプログラムを削除する際に、 どのファイルを削除すれば良いのかを ports - システムに伝える役割もあります. + システムに伝える役割もあります。 - さて, Ports Collection が何を目的として使われるものなのか, - それ理解するための基礎的な知識はこれで十分です. - 最初の port をインストールする準備ができました. - port のインストールには二つの方法があります. + さて、Ports Collection が何を目的として使われるものなのか、 + それ理解するための基礎的な知識はこれで十分です。 + 最初の port をインストールする準備ができました。 + port のインストールには二つの方法があります。 - 実際の作業に入る前に, - インストールする port を選ぶ必要があります. - 選ぶ方法はいくつかありますが, 最も簡単なのは + 実際の作業に入る前に、 + インストールする port を選ぶ必要があります。 + 選ぶ方法はいくつかありますが、最も簡単なのは FreeBSD ウェブサイトの - ports リストを利用することでしょう. - そこにリストされている ports や, - サイトの検索機能を使って閲覧することができます. - 各々の port には説明文が含まれていますので, + ports リストを利用することでしょう。 + そこにリストされている ports や、 + サイトの検索機能を使って閲覧することができます。 + 各々の port には説明文が含まれていますので、 インストールを決める前にその port - に関する説明を読むこともできます. + に関する説明を読むこともできます。 - もう一つの方法は, whereis - コマンドを使うことです. - whereis コマンドを使うには, + もう一つの方法は、whereis + コマンドを使うことです。 + whereis コマンドを使うには、 プロンプトから単に whereis <インストールしたいプログラム名> - と入力します. - もし, あなたのシステム上でプログラムが見つかれば, - それがどこにあるのかが次のように表示されます. + と入力します。 + もし、あなたのシステム上でプログラムが見つかれば、 + それがどこにあるのかが次のように表示されます。 &prompt.root; whereis xchat xchat: /usr/ports/irc/xchat &prompt.root; - この表示は, xchat (irc クライアントの一つ) が + この表示は、xchat (irc クライアントの一つ) が /usr/ports/irc/xchat - というディレクトリに見つかったことを示しています. + というディレクトリに見つかったことを示しています。 - また, Ports Collection の持つ検索機能を利用して - port を検索する方法もあります. - この検索機能を利用するには, カレントディレクトリが - /usr/ports である必要があります. - そのディレクトリに移動したら, + また、Ports Collection の持つ検索機能を利用して + port を検索する方法もあります。 + この検索機能を利用するには、カレントディレクトリが + /usr/ports である必要があります。 + そのディレクトリに移動したら、 make search key=プログラム名 - と入力してください. - プログラム名の部分には検索したいプログラム名を入れます. - たとえば, xchat を探したい場合には次のようにします. + と入力してください。 + プログラム名 の部分には検索したいプログラム名を入れます。 + たとえば、xchat を探したい場合には次のようにします。 &prompt.root; cd /usr/ports &prompt.root; make search key=xchat Port: xchat-1.3.8 Path: /usr/ports/irc/xchat Info: An X11 IRC client using the GTK+ toolkit, and optionally, GNOME Maint: jim@FreeBSD.org Index: irc B-deps: XFree86-3.3.5 bzip2-0.9.5d gettext-0.10.35 giflib-4.1.0 glib-1.2.6 gmake-3.77 gtk-1.2.6 imlib-1.9.8 jpeg-6b png-1.0.3 tiff-3.5.1 R-deps: XFree86-3.3.5 gettext-0.10.35 giflib-4.1.0 glib-1.2.6 gtk-1.2.6 imlib-1.9.8 jpeg-6b png-1.0.3 tiff-3.5.1 出力のうち特に注意して見なければならないのは - Path という行です. - この行は xchat がどこにあるかを示しています. + Path という行です。 + この行は xchat がどこにあるかを示しています。 出力される他の情報は port - をインストールする際には直接必要となるものではありませんので, - ここでは触れないでおきます. + をインストールする際には直接必要となるものではありませんので、 + ここでは触れないでおきます。 - ports をインストールするには, - root ユーザにならなければなりません. + ports をインストールするには、 + root ユーザにならなければなりません。 - インストールしたい port が見つかったら, - 実際のインストールに移ることができます. + インストールしたい port が見つかったら、 + 実際のインストールに移ることができます。 CD-ROM からのコンパイル - タイトルから想像できると思いますが, - このセクションで説明する内容は, FreeBSD の - CDROM セットを持っていることを前提としています. - もし CDROM セットを持っていなければ, + タイトルから想像できると思いますが、 + このセクションで説明する内容は、FreeBSD の + CDROM セットを持っていることを前提としています。 + もし CDROM セットを持っていなければ、 FreeBSD Mall - で注文することができます. + で注文することができます。 - FreeBSD CDROM がドライブに挿入されていて, + FreeBSD CDROM がドライブに挿入されていて、 /cdrom (マウントポイントは必ず - /cdromでないといけません) - にマウントされていれば, port をインストールすることができます. - まず, カレントディレクトリをインストールしたい port - のあるディレクトリに変更してください. + /cdrom でないといけません) + にマウントされていれば、port をインストールすることができます。 + まず、カレントディレクトリをインストールしたい port + のあるディレクトリに変更してください。 &prompt.root; cd /usr/ports/irc/xchat - xchat ディレクトリに移動すると, - port スケルトンがあるのが確認できると思います. - 次に行なうのは, port のコンパイル - (構築, ビルド(build)とも呼ばれます) - です. - これは, プロンプトから単に - make と入力するだけで行なえます. - そうすると, 次のような出力が現われるはずです. + xchat ディレクトリに移動すると、 + port スケルトンがあるのが確認できると思います。 + 次に行なうのは、port のコンパイル + (構築、ビルド (build) とも呼ばれます) + です。 + これは、プロンプトから単に + make と入力するだけで行なえます。 + そうすると、次のような出力が現われるはずです。 &prompt.root; make >> xchat-1.3.8.tar.bz2 doesn't seem to exist on this system. >> Attempting to fetch from file:/cdrom/ports/distfiles/. ===> Extracting for xchat-1.3.8 >> Checksum OK for xchat-1.3.8.tar.bz2. ===> xchat-1.3.8 depends on executable: bzip2 - found ===> xchat-1.3.8 depends on executable: gmake - found ===> xchat-1.3.8 depends on shared library: gtk12.2 - found ===> xchat-1.3.8 depends on shared library: Imlib.5 - found ===> xchat-1.3.8 depends on shared library: X11.6 - found ===> Patching for xchat-1.3.8 ===> Applying FreeBSD patches for xchat-1.3.8 ===> Configuring for xchat-1.3.8 ... [configure output snipped] ... ===> Building for xchat-1.3.8 ... [compilation snipped] ... &prompt.root; - コンパイルが終了してプロンプトに戻ることを確認してください. - 次に port をインストールを行ないます. - port をインストールするのに必要なのは, - make コマンドに一つの単語, - install を指定することだけです. + コンパイルが終了してプロンプトに戻ることを確認してください。 + 次に port をインストールを行ないます。 + port をインストールするのに必要なのは、 + make コマンドに一つの単語、 + install を指定することだけです。 &prompt.root; make install ===> Installing for xchat-1.3.8 ===> xchat-1.3.8 depends on shared library: gtk12.2 - found ===> xchat-1.3.8 depends on shared library: Imlib.5 - found ===> xchat-1.3.8 depends on shared library: X11.6 - found ... [install routines snipped] ... ===> Generating temporary packing list ===> Installing xchat docs in /usr/X11R6/share/doc/xchat ===> Registering installation for xchat-1.3.8 &prompt.root; - プロンプトに戻ったら, - インストールしたプログラムは実行できるようになっています. + プロンプトに戻ったら、 + インストールしたプログラムは実行できるようになっています。 - make, make install - と二つに分けられた手順の代わりに, - 最初から make install と実行することで, - 手順の二番目の操作を省くことができます. + makemake install + と二つに分けられた手順の代わりに、 + 最初から make install と実行することで、 + 手順の二番目の操作を省くことができます。 port には CDROM への収録を許可しないライセンス条項を持つものがあることに - 注意してください. - これにはダウンロード前に登録を必要としたり, - 再配布が禁止されているなどというさまざまな理由があります. - CDROM に含まれていない port をインストールしたい場合には, + 注意してください。 + これにはダウンロード前に登録を必要としたり、 + 再配布が禁止されているなどというさまざまな理由があります。 + CDROM に含まれていない port をインストールしたい場合には、 ネットワークに接続する必要があります - (次のセクションをご覧ください). + (次のセクションをご覧ください)。 インターネット経由での ports のコンパイル - 前セクションと同じように, このセクションでは, - インターネットへの接続が可能であることを前提としています. - もしインターネット接続が不可能な場合は, + 前セクションと同じように、このセクションでは、 + インターネットへの接続が可能であることを前提としています。 + もしインターネット接続が不可能な場合は、 CDROM - からのインストールが必要になるでしょう. + からのインストールが必要になるでしょう。 - インターネット経由で port をインストールする方法は, - CDROM からインストールする場合と完全に同じです. - 唯一異なる部分はプログラムのソースコードを CDROM からではなく, - インターネット経由でダウンロードするということです. + インターネット経由で port をインストールする方法は、 + CDROM からインストールする場合と完全に同じです。 + 唯一異なる部分はプログラムのソースコードを CDROM からではなく、 + インターネット経由でダウンロードするということです。 - 次のように, 必要な手順は同じです. + 次のように、必要な手順は同じです。 &prompt.root; make install >> xchat-1.3.8.tar.bz2 doesn't seem to exist on this system. >> Attempting to fetch from http://xchat.org/files/v1.3/. Receiving xchat-1.3.8.tar.bz2 (305543 bytes): 100% 305543 bytes transferred in 2.9 seconds (102.81 Kbytes/s) ===> Extracting for xchat-1.3.8 >> Checksum OK for xchat-1.3.8.tar.bz2. ===> xchat-1.3.8 depends on executable: bzip2 - found ===> xchat-1.3.8 depends on executable: gmake - found ===> xchat-1.3.8 depends on shared library: gtk12.2 - found ===> xchat-1.3.8 depends on shared library: Imlib.5 - found ===> xchat-1.3.8 depends on shared library: X11.6 - found ===> Patching for xchat-1.3.8 ===> Applying FreeBSD patches for xchat-1.3.8 ===> Configuring for xchat-1.3.8 ... [configure output snipped] ... ===> Building for xchat-1.3.8 ... [compilation snipped] ... ===> Installing for xchat-1.3.8 ===> xchat-1.3.8 depends on shared library: gtk12.2 - found ===> xchat-1.3.8 depends on shared library: Imlib.5 - found ===> xchat-1.3.8 depends on shared library: X11.6 - found ... [install routines snipped] ... ===> Generating temporary packing list ===> Installing xchat docs in /usr/X11R6/share/doc/xchat ===> Registering installation for xchat-1.3.8 &prompt.root; - ご覧のとおり, + ご覧のとおり、 出力の違いはシステムがどこから port - を入手したか示す行だけです. + を入手したか示す行だけです。 - 以上が, システムに ports - をインストールするために必要な操作です. - 次のセクションでは, システムにインストールされている port - を削除する方法について学びます. + 以上が、システムに ports + をインストールするために必要な操作です。 + 次のセクションでは、システムにインストールされている port + を削除する方法について学びます。 インストールされた ports の削除 - ports のインストール方法について知ればおそらく, - インストールの後になって, それが間違っていたことに気付いた時などに備えて - それらを削除する方法はどうすれば良いのか疑問に感じることでしょう. - ここでは, その削除の方法について扱います. + ports のインストール方法について知ればおそらく、 + インストールの後になって、それが間違っていたことに気付いた時などに備えて + それらを削除する方法はどうすれば良いのか疑問に感じることでしょう。 + ここでは、その削除の方法について扱います。 - さて, 前の例 (例のまま何も変更していない人は xchat) - を削除してみましょう. ports のインストールと同じように, - まず最初にやらなければならないのは port のディレクトリに移動することです. - port のディレクトリは /usr/ports/irc/xchat でしたね. - ディレクトリを移動したら, xchat を削除するのに必要な準備は終わりです. - 削除するには, make deinstall コマンド - (わかりやすいですよね?) を実行します. + さて、前の例 (例のまま何も変更していない人は xchat) + を削除してみましょう。ports のインストールと同じように、 + まず最初にやらなければならないのは port のディレクトリに移動することです。 + port のディレクトリは /usr/ports/irc/xchat でしたね。 + ディレクトリを移動したら、xchat を削除するのに必要な準備は終わりです。 + 削除するには、make deinstall コマンド + (わかりやすいですよね?) を実行します。 &prompt.root; cd /usr/ports/irc/xchat &prompt.root; make deinstall ===> Deinstalling for xchat-1.3.8 &prompt.root; - 極めて簡単な作業です. - これでうまく xchat をシステムから削除することができました. - もう一度再インストールしたい場合には, + 極めて簡単な作業です。 + これでうまく xchat をシステムから削除することができました。 + もう一度再インストールしたい場合には、 /usr/ports/irc/xchat から make reinstall - を実行することで行なうことができます. + を実行することで行なうことができます。 トラブルシューティング - このセクションでは, Ports Collection - について良く質問される質問と, - いくつかの基本的なトラブルシューティングテクニック, + このセクションでは、Ports Collection + について良く質問される質問と、 + いくつかの基本的なトラブルシューティングテクニック、 そして port - がうまく動かない場合にできることについて扱います. + がうまく動かない場合にできることについて扱います。 質問と回答集 私はモデムについての議論を しているのかと思っていました??! - なるほど. - あなたはきっと, - コンピュータの背面についているシリアルポートのことだと思ってしまったのでしょう. - あるバージョンの Unix から, + なるほど。 + あなたはきっと、 + コンピュータの背面についているシリアルポートのことだと思ってしまったのでしょう。 + あるバージョンの Unix から、 別のバージョンの Unix へとプログラムを移殖することを - porting というのですが, + porting というのですが、 ここでわたしたちは porting - の結果という意味で port を使っています. + の結果という意味で port を使っています。 - わたしは, 標準に含まれないプログラムのインストールには - packages を使うものだと思っていたのですが. + わたしは、標準に含まれないプログラムのインストールには + packages を使うものだと思っていたのですが。 - そのとおり. - 通常は packages が最も手早くて簡単な方法です. + そのとおり。 + 通常は packages が最も手早くて簡単な方法です。 - それでは, どうして面倒な ports があるのですか? + それでは、どうして面倒な ports があるのですか? - いくつかの理由があります. + いくつかの理由があります。 - ライセンス条項に, - バイナリではなくソースコードでの配布を求めているソフトウェアがあるためです. + ライセンス条項に、 + バイナリではなくソースコードでの配布を求めているソフトウェアがあるためです。 - バイナリ配布を信用していない人もいます. - ソースコードがあれば少なくとも, - ソースコードを読んで, (理論的には) - 潜在的な問題点を自分で見つけ出すこともできるはずです. + バイナリ配布を信用していない人もいます。 + ソースコードがあれば少なくとも、 + ソースコードを読んで、(理論的には) + 潜在的な問題点を自分で見つけ出すこともできるはずです。 - ローカルなパッチを入手した場合, - それを自分で追加するためにソースコードが必要になります. + ローカルなパッチを入手した場合、 + それを自分で追加するためにソースコードが必要になります。 - プログラムがいかにコンパイルされるべきかについて, - あなたはパッケージを作った人とは異なる見解を持っているかもしれません. - どんな最適化オプションをつけるべきかとか, + プログラムがいかにコンパイルされるべきかについて、 + あなたはパッケージを作った人とは異なる見解を持っているかもしれません。 + どんな最適化オプションをつけるべきかとか、 デバッグバージョンを作ってから それを strip - するべきだとか, いや, そうするべきでない, などなど, - 確固たる見解を持っている人もいるでしょう. + するべきだとか、いや、そうするべきでない、などなど、 + 確固たる見解を持っている人もいるでしょう。 - package は通常, 非常に保守的な設定で構築されています. - もし port に特定のプロセッサ用のコードを使うコンパイルオプションがあったり, - 特定の拡張ボードを有効化するオプションがあれば, - package を作成している人でなくとも, - あなた自身が port を使ってそれらを有効にし, - 設定の異なるたくさんの package を作成することができます. - - これの例外は, 用紙のサイズです. - 異なる用紙のサイズに対応している package の場合, - 用紙サイズ毎に複数の package が提供されることがあります. + package は通常、非常に保守的な設定で構築されています。 + もし port に特定のプロセッサ用のコードを使うコンパイルオプションがあったり、 + 特定の拡張ボードを有効化するオプションがあれば、 + package を作成している人でなくとも、 + あなた自身が port を使ってそれらを有効にし、 + 設定の異なるたくさんの package を作成することができます。 + + これの例外は、用紙のサイズです。 + 異なる用紙のサイズに対応している package の場合、 + 用紙サイズ毎に複数の package が提供されることがあります。 - ソースコードを手元に置いておきたい人たちもいます. - 彼らは, 退屈したときに眺めたり, あちこち解析してみたり, - ソースコードを 借用したり (もちろん, - ライセンスが許せばの話ですが) するのです. + ソースコードを手元に置いておきたい人たちもいます。 + 彼らは、退屈したときに眺めたり、あちこち解析してみたり、 + ソースコードを借用したり (もちろん、 + ライセンスが許せばの話ですが) するのです。 - あなたがソースコードを持っていなければ, - それはソフトウェアとは 言えませんね! + あなたがソースコードを持っていなければ、 + それはソフトウェアとは言えませんね! ;-) - パッチ(patch)とは何ですか? + パッチ (patch) とは何ですか? - パッチとは, + パッチとは、 あるバージョンから他のバージョンへどのように変更するかを - 示す, (通常は) 小さなファイルです. - 23 行目を削除, - 468 行目の後にこれらの 2 行を追加, + 示す、(通常は) 小さなファイルです。 + 23 行目を削除、 + 468 行目の後にこれらの 2 行を追加、 または 197 - 行目をこのように変更というような内容を含んでいます. - これは, diff - という名前のプログラムで生成されます. + 行目をこのように変更 というような内容を含んでいます。 + これは、diff + という名前のプログラムで生成されます。 tarball とは一体何ですか? .tar または .tar.gz という拡張子を持つファイルです (.tar.Z - のようなバリエーションもありますし, + のようなバリエーションもありますし、 DOS のファイルシステム用に .tgz - と短縮される場合もあります). + と短縮される場合もあります)。 これは基本的にファイルを一つにまとめた - (.tar) ディレクトリツリーです. - 圧縮されている (.gz) 場合もあります. + (.tar) ディレクトリツリーです。 + 圧縮されている (.gz) 場合もあります。 元々 Tape ARchives (訳注: テープアーカイブ) (このため tar という名前なのです) - で使われていたものなのですが, + で使われていたものなのですが、 インターネット上でプログラムのソースコードを配布するために - 広く使われている方法です. + 広く使われている方法です。 - これらのファイルの中身を見たり, - 展開したりすることもできます. FreeBSD + これらのファイルの中身を見たり、 + 展開したりすることもできます。FreeBSD の基本システムに付属する Unix 標準の tar - コマンドを使ってみると 次のようになります. + コマンドを使ってみると 次のようになります。 &prompt.user; tar tvzf foobar.tar.gz &prompt.user; tar xzvf foobar.tar.gz &prompt.user; tar tvf foobar.tar &prompt.user; tar xvf foobar.tar チェックサムとは何ですか? - これは, + これは、 チェックしたいファイル中のすべてのデータを加えて生成した - 数値です. 何か文字が書き換わっていたら, - チェックサムが一致しなくなります. そのため, - 単純な比較だけで違いを見つけることができるのです. + 数値です。何か文字が書き換わっていたら、 + チェックサムが一致しなくなります。そのため、 + 単純な比較だけで違いを見つけることができるのです。 今まで「CD-ROM からの ports のコンパイル」にあるようにして - ports をインストールできていたのですが, - kermit のインストールをしようとするとうまくいきません. + ports をインストールできていたのですが、 + kermit のインストールをしようとするとうまくいきません。 &prompt.root; make install >> cku190.tar.gz doesn't seem to exist on this system. >> Attempting to fetch from ftp://kermit.columbia.edu/kermit/archives/. なぜ cku190.tar.gz が見つからないのでしょうか? 不良品の CDROM を買ってしまったのでしょうか? CD-ROM からの ports - のコンパイル のセクションで説明されているとおり, + のコンパイル のセクションで説明されているとおり、 ports の一部にライセンス上の制限から CDROM - には収録できない種類のものが存在します. - kermit はその一例です. + には収録できない種類のものが存在します。 + kermit はその一例です。 kermit のライセンス条件は tarball を CDROM - に収録することを禁じているため, - 申し訳ありませんが手動で tarball を取得してください. + に収録することを禁じているため、 + 申し訳ありませんが手動で tarball を取得してください。 - 質問にあるようなエラーメッセージが表示されるのは, - あなたがそのときにインターネットへ接続していなかったことによります. + 質問にあるようなエラーメッセージが表示されるのは、 + あなたがそのときにインターネットへ接続していなかったことによります。 一度 MASTER_SITES のいずれかから (Makefile の中に書いてあります) - ダウンロードしておけば, プロセスを再開することができます. + ダウンロードしておけば、プロセスを再開することができます。 - kermit の tarball を入手しましたが, + kermit の tarball を入手しましたが、 /usr/ports/distfiles に - ファイルを置こうとすると, - 書き込み権がないというエラーがでます. + ファイルを置こうとすると、 + 書き込み権がないというエラーがでます。 ports は /usr/ports/distfiles から tarball - を探します. しかし, これは読み出し専用の CDROM - へのシンボリックリンクなので, - ここにファイルを置くことはできません. + を探します。しかし、これは読み出し専用の CDROM + へのシンボリックリンクなので、 + ここにファイルを置くことはできません。 次のようにすれば他の場所を探すよう ports - に指示することができます. + に指示することができます。 &prompt.root; make DISTDIR=/where/you/put/it install - ports は, すべてを /usr/ports + ports は、すべてを /usr/ports に置いたときだけ動作するのでしょうか? - システムの管理者によると, 私の個人的なファイルは + システムの管理者によると、私の個人的なファイルは /u/people/guests/wurzburger - に入れなければならないのですが, - これではうまくいかないように思います. + に入れなければならないのですが、 + これではうまくいかないように思います。 PORTSDIR 変数と - PREFIX 変数を変更することで, - 違うディレクトリを 使用することができます. - たとえば, + PREFIX 変数を変更することで、 + 違うディレクトリを 使用することができます。 + たとえば、 &prompt.root; make PORTSDIR=/u/people/guests/wurzburger/ports install - とすると, ports は + とすると、ports は /u/people/guests/wurzburger/ports - でコンパイルされ, すべて /usr/local - 以下にインストールされます. + でコンパイルされ、すべて /usr/local + 以下にインストールされます。 &prompt.root; make PREFIX=/u/people/guests/wurzburger/local install - この場合, コンパイルは /usr/ports - でおこない, + この場合、コンパイルは /usr/ports + でおこない、 /u/people/guests/wurzburger/local - にインストールします. + にインストールします。 - もちろん, + もちろん、 &prompt.root; make PORTSDIR=../ports PREFIX=../local install とすれば両者を組み合わせることが可能です - (省略せずに記述したらこのページに収めるには長すぎるのですが, - 考え方は理解していただけたと思います). + (省略せずに記述したらこのページに収めるには長すぎるのですが、 + 考え方は理解していただけたと思います)。 (X Window System に含まれる) &man.imake.1; を使用する - ports の場合は PREFIX が機能せず, - /usr/X11R6 の下へインストールしようとします. - また, Perl 関連の ports も同様に PREFIX を無視して - Perl ツリーにインストールします. + ports の場合は PREFIX が機能せず、 + /usr/X11R6 の下へインストールしようとします。 + また、Perl 関連の ports も同様に PREFIX を無視して + Perl ツリーにインストールします。 これらの ports で PREFIX - がきちんと参照されるように変更するのは, ほとんど不可能です. + がきちんと参照されるように変更するのは、ほとんど不可能です。 - もし ports をインストールするたびにこれらを毎回タイプするのが気に入らないのであれば, - これらを環境変数にセットしてしまうという手があります. - どのようにすれば良いかについては, - あなたの使っているシェルのマニュアルページを参照してください. + もし ports をインストールするたびにこれらを毎回タイプするのが気に入らないのであれば、 + これらを環境変数にセットしてしまうという手があります。 + どのようにすれば良いかについては、 + あなたの使っているシェルのマニュアルページを参照してください。 - わたしは FreeBSD の CDROM を持っていませんが, - すべての tarball を システムに置いておきたいのです. + わたしは FreeBSD の CDROM を持っていませんが、 + すべての tarball を システムに置いておきたいのです。 そうすれば ports - をインストール するたびに毎回ダウンロードが終わるのを待たなくてすむでしょう. + をインストール するたびに毎回ダウンロードが終わるのを待たなくてすむでしょう。 これを一度におこなう簡単な方法はありませんか? - Ports Collection 全体の tarball を持ってくるには, - 次のようにします. + Ports Collection 全体の tarball を持ってくるには、 + 次のようにします。 &prompt.root; cd /usr/ports &prompt.root; make fetch ports の下の一つのディレクトリの tarball - を持ってくるには, 次のようにします. + を持ってくるには、次のようにします。 &prompt.root; cd /usr/ports/directory &prompt.root; make fetch - ports を一つだけ持ってくる方法は, - きっとすでにご存知だと思います. + ports を一つだけ持ってくる方法は、 + きっとすでにご存知だと思います。 近くにある FreeBSD のミラーサイトから - tarball を持ってくる方がおそらく速いはずです. + tarball を持ってくる方がおそらく速いはずです。 MASTER_SITES に書かれているサイト以外から持ってくるように ports に指示する方法はありませんか? - もちろんあります. たとえば + もちろんあります。たとえば ftp.FreeBSD.orgMASTER_SITES に書かれている - サイトより近いとしたら, 以下のようにしてください. + サイトより近いとしたら、以下のようにしてください。 &prompt.root; cd /usr/ports/directory &prompt.root; make MASTER_SITE_OVERRIDE=ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch - make がダウンロードしようとする前に, - どんなファイルが必要とするか知りたいのですが. + make がダウンロードしようとする前に、 + どんなファイルが必要とするか知りたいのですが。 - make fetch-list とすると, ports - に必要なファイルの一覧を表示できます. + make fetch-list とすると、ports + に必要なファイルの一覧を表示できます。 ports のコンパイルを途中で止める方法はありますか? 私はインストールをする前に - いろいろとソースコードを解析したいのですが, 毎回 control-C - を打たなければならないのが少し面倒です. + いろいろとソースコードを解析したいのですが、毎回 control-C + を打たなければならないのが少し面倒です。 - make extract を実行すると, - ファイル転送とソースコードの展開まで行なったところで停止します. + make extract を実行すると、 + ファイル転送とソースコードの展開まで行なったところで停止します。 - 自分で ports を作ろうとしています. - わたしの作ったパッチが正しく処理できることを確認できるように, - コンパイルを止めたいのです. + 自分で ports を作ろうとしています。 + わたしの作ったパッチが正しく処理できることを確認できるように、 + コンパイルを止めたいのです。 パッチのための make extract のようなものはありませんか? - あります. make patch - があなたの望むものです. + あります。make patch + があなたの望むものです。 おそらく PATCH_DEBUG - オプションも同様に役に立つことでしょう. + オプションも同様に役に立つことでしょう。 あなたの努力に感謝いたします!! - あるコンパイルオプションはバグの原因になるという話を聞きました. + あるコンパイルオプションはバグの原因になるという話を聞きました。 本当なのでしょうか? どうやったら正しい設定で ports をコンパイルできますか? - 本当です. + 本当です。 gcc の バージョン 2.6.3 - (FreeBSDの 2.1.0 と 2.1.5 に付属している バージョン) では, + (FreeBSDの 2.1.0 と 2.1.5 に付属している バージョン) では、 オプションを オプションなしで - 使うと, バグのあるコードを出力します (ほとんどの ports は - オプションを使いません). - コンバイルオプションは次のように定義すべきです. + 使うと、バグのあるコードを出力します (ほとんどの ports は + オプションを使いません)。 + コンバイルオプションは次のように定義すべきです。 &prompt.root; make CFLAGS='-O2 -fno-strength-reduce' install これを /etc/make.conf - に書いておくこともできますが, + に書いておくこともできますが、 残念なことにすべての ports - がこの指定を尊重してくれるわけではありません. + がこの指定を尊重してくれるわけではありません。 もっとも確実なのは make configure - を実行し, ソースディレクトリの Makefile - を見て, 手で修正することですが, - ソースが多くのサブディレクトリに分かれていて, + を実行し、ソースディレクトリの Makefile + を見て、手で修正することですが、 + ソースが多くのサブディレクトリに分かれていて、 各々に Makefile - がある場合は大変な仕事になります. + がある場合は大変な仕事になります。 - FreeBSD の標準コンパイルオプションは非常に保守的ですので, - 変更していなければ問題となることはないでしょう. + FreeBSD の標準コンパイルオプションは非常に保守的ですので、 + 変更していなければ問題となることはないでしょう。 - ports がたくさんありすぎて, - わたしの欲しいものがなかなか見つけられません. - どんな ports が使えるのか, リストはどこかにありませんか? + ports がたくさんありすぎて、 + わたしの欲しいものがなかなか見つけられません。 + どんな ports が使えるのか、リストはどこかにありませんか? /usr/ports の中にある - INDEX ファイルを見てみましょう. - また, あるキーワードで ports コレクションを検索することも可能です. - たとえば以下のようにすれば, プログラミング言語 LISP に関連した - ports を探すことができます. + INDEX ファイルを見てみましょう。 + また、あるキーワードで ports コレクションを検索することも可能です。 + たとえば以下のようにすれば、プログラミング言語 LISP に関連した + ports を探すことができます。 &prompt.user; cd /usr/ports &prompt.user; make search key=lisp foo ports - をインストールしたいのですが, それのコンパイルは - すぐに停止して, bar ports - のコンパイルが始まってしまいます. 一体どうして? + をインストールしたいのですが、それのコンパイルは + すぐに停止して、bar ports + のコンパイルが始まってしまいます。一体どうして? - foo ports が, + foo ports が、 bar ports - の提供する何らかの機能を必要としているからです. + の提供する何らかの機能を必要としているからです。 たとえば foo が画像を扱うもので bar - がその画像処理に必要なライブラリを持っている場合などです. + がその画像処理に必要なライブラリを持っている場合などです。 もしくは barfoo - をコンパイルするのに必要なツールなのかもしれません. + をコンパイルするのに必要なツールなのかもしれません。 ports から grizzle - プログラムをインストールしましたが, まったく - ディスクスペースの浪費です. 削除したいのですが, - すべてのファイルがどこへインストールされたのかわかりません. + プログラムをインストールしましたが、まったく + ディスクスペースの浪費です。削除したいのですが、 + すべてのファイルがどこへインストールされたのかわかりません。 何か手がかりはありませんか? - 大丈夫, 次のようにしてください. + 大丈夫、次のようにしてください。 &prompt.root; pkg_delete grizzle-6.5 - もしくは, 次のようにします. + もしくは、次のようにします。 &prompt.root; cd /usr/ports/somewhere/grizzle &prompt.root; make deinstall - ちょっと待ってください. + ちょっと待ってください。 削除しようとするコマンドのバージョン番号を 知っていなくてはならないのでしょうか? - あなたは, わたしがバージョン番号を + あなたは、わたしがバージョン番号を 覚えていると本気で思っているのですか? - そんなことはありません. - バージョン番号は次のようにすればわかります. + そんなことはありません。 + バージョン番号は次のようにすればわかります。 &prompt.root; pkg_info -a | grep grizzle Information for grizzle-6.5: grizzle-6.5 - the combined piano tutorial, LOGO interpreter and shoot 'em up arcade game. - ディスク容量のことなのですが, ports - のディレクトリは非常に膨大な容量を使うように見えます. + ディスク容量のことなのですが、ports + のディレクトリは非常に膨大な容量を使うように見えます。 残しておいた方がよいのでしょうか? それとも削除してしまって構わないのでしょうか? - はい. インストールが首尾よく終わり, - もうソースコードが必要でないと思うなら, - それらを残しておく理由はないでしょう. - 一番良い方法は, 次のとおりです. + はい。インストールが首尾よく終わり、 + もうソースコードが必要でないと思うなら、 + それらを残しておく理由はないでしょう。 + 一番良い方法は、次のとおりです。 &prompt.root; cd /usr/ports &prompt.root; make clean - これはすべての ports のサブディレクトリを調べ, - 各 ports のスケルトン以外の削除をおこないます. + これはすべての ports のサブディレクトリを調べ、 + 各 ports のスケルトン以外の削除をおこないます。 - これを試してみたのですが, tarball や ports + これを試してみたのですが、tarball や ports で使われたファイルが distfiles - ディレクトリに残っています. + ディレクトリに残っています。 これも削除してしまっても大丈夫ですか? - はい. それを使った作業が終わったのであれば, - 削除してしまっても大丈夫です. - 手動でファイルを操作するか, + はい。それを使った作業が終わったのであれば、 + 削除してしまっても大丈夫です。 + 手動でファイルを操作するか、 もしくは make distclean - を使えば削除することができます. + を使えば削除することができます。 - わたしはとてもとてもたくさんのプログラムを楽しみたいのです. + わたしはとてもとてもたくさんのプログラムを楽しみたいのです。 一度にすべての ports をインストールする方法はありませんか? - 次のようにしてください. + 次のようにしてください。 &prompt.root; cd /usr/ports &prompt.root; make install - ports の中には, - 同じ名前でインストールを行なうものがあるということに注意してください. - 二つのグラフィック ports をインストールして, + ports の中には、 + 同じ名前でインストールを行なうものがあるということに注意してください。 + 二つのグラフィック ports をインストールして、 それらが両方とも /usr/local/bin/plot - をインストールする場合などは明らかに問題となるでしょう. + をインストールする場合などは明らかに問題となるでしょう。 - やってみました. - 時間がとてもかかるだろうと思ったので, - そのまま実行を 続けさせて, わたしは寝ました. - 翌朝コンピュータを見てみると, - 三つ半の ports しか処理が終わっていませんでした. + やってみました。 + 時間がとてもかかるだろうと思ったので、 + そのまま実行を続けさせて、わたしは寝ました。 + 翌朝コンピュータを見てみると、 + 三つ半の ports しか処理が終わっていませんでした。 何か悪かったのでしょうか? - ports の中には, + ports の中には、 わたしたちの決められないこと - (たとえば, あなたが A4 の 用紙に印刷したいのか, US + (たとえば、あなたが A4 の 用紙に印刷したいのか、US レターサイズの用紙に印刷したいのかなど) - について質問してくるものがあるからです. - それらの質問には手動で答える必要があります. + について質問してくるものがあるからです。 + それらの質問には手動で答える必要があります。 - 一日中モニタの前に座って過ごしたりしたくないのですが, + 一日中モニタの前に座って過ごしたりしたくないのですが、 何か良いアイディアはありませんか? - では, あなたが寝に / 仕事に / - 公園にいく前に以下を実行してください. + では、あなたが寝に / 仕事に / + 公園にいく前に以下を実行してください。 &prompt.root; cd /usr/ports &prompt.root; make -DBATCH install これでユーザの入力を要求しないすべての ports - をインストールします. - そして戻ってきてから次のように実行してください. + をインストールします。 + そして戻ってきてから次のように実行してください。 &prompt.root; cd /usr/ports &prompt.root; make -DIS_INTERACTIVE install - そして残りの作業を実行してください. + そして残りの作業を実行してください。 わたしたちは Ports Collection にある - frobble を使っています. - ですが, わたしたちの必要に応じて ports - を変更したところがあるのです. - 自分で package を作って, + frobble を使っています。 + ですが、わたしたちの必要に応じて ports + を変更したところがあるのです。 + 自分で package を作って、 それをわたしたちのサイトのまわりに簡単に配布できるような方法がありますか? - もちろんあります. + もちろんあります。 変更点をパッチにする方法は知っていますよね? &prompt.root; cd /usr/ports/somewhere/frobble &prompt.root; make extract &prompt.root; cd work/frobble-2.8 [あなたのパッチをあててください] &prompt.root; cd ../.. &prompt.root; make package - この ports の技術は本当に賢いですね. - わたしはこれがどのようにして動いているのか知りたいのですが, + この ports の技術は本当に賢いですね。 + わたしはこれがどのようにして動いているのか知りたいのですが、 その秘密とは何ですか? - 秘密なんて一切ありません. + 秘密なんて一切ありません。 Makefiles ディレクトリ にある bsd.port.mkbsd.port.subdir.mk - ファイルを見てください. + ファイルを見てください。 - (複雑なシェルスクリプトを嫌う読者は, - このリンクを追いかけないほうが良いでしょう...) + (複雑なシェルスクリプトを嫌う読者は、 + このリンクを追いかけないほうが良いでしょう…。) たすけて! port がうまく動かない! - port がうまく動作しない状況に遭遇したら, - あなたにできることは次のようなことしかありません. + port がうまく動作しない状況に遭遇したら、 + あなたにできることは次のようなことしかありません。 自分で直しましょう! port の作り方 - のセクションが参考になるはずです. + のセクションが参考になるはずです。 苦情を言いましょう — ただし電子メールで! - まず port の保守担当者に電子メールを送ってください. - make maintainer と入力するか, - Makefile を直接読み, - 保守担当者の電子メールアドレスを調べます. - メールを送る際には, port 名とバージョン番号 + まず port の保守担当者に電子メールを送ってください。 + make maintainer と入力するか、 + Makefile を直接読み、 + 保守担当者の電子メールアドレスを調べます。 + メールを送る際には、port 名とバージョン番号 (Makefile$FreeBSD: - 行), - そしてエラーが出力されるまでの出力ログを忘れずに添付してください. - 保守担当者から返信がなければ, send-pr - を使ってバグレポートを提出しても構いません. + 行)、 + そしてエラーが出力されるまでの出力ログを忘れずに添付してください。 + 保守担当者から返信がなければ、send-pr + を使ってバグレポートを提出しても構いません。 - その port のことは忘れてしまってください. + その port のことは忘れてしまってください。 これは最も気楽な方法です — - 重要な ports というのは, - ほんの一握りしかありません. - また, port が更新された時に問題が解決しているかも知れません. + 重要 な ports というのは、 + ほんの一握りしかありません。 + また、port が更新された時に問題が解決しているかも知れません。 - 近くの FTP サイトから package を入手しましょう. - マスタ package コレクションは, + 近くの FTP サイトから package を入手しましょう。 + マスタ package コレクションは、 ftp.FreeBSD.orgpackage のディレクトリにありますが, - まずはあなたの地域のミラーサイトを最初に調べてください. - ソースからコンパイルすることを試みるより確実ですし, - 時間もかかりません. - package をシステムにインストールするには, &man.pkg.add.1; を使います. + >package のディレクトリにありますが、 + まずはあなたの地域のミラーサイトを最初に調べてください。 + ソースからコンパイルすることを試みるより確実ですし、 + 時間もかかりません。 + package をシステムにインストールするには、&man.pkg.add.1; を使います。 高度な話題 - 以前ここにあった文書は, 探しやすいように + 以前ここにあった文書は、探しやすいように Porter's Handbook - へ移動しました. - あなたが ports の作成や提出をしたいと考えているなら, そちらへどうぞ. + へ移動しました。 + あなたが ports の作成や提出をしたいと考えているなら、そちらへどうぞ。 diff --git a/ja_JP.eucJP/books/handbook/users/chapter.sgml b/ja_JP.eucJP/books/handbook/users/chapter.sgml index 5010b001d5..86ee208869 100644 --- a/ja_JP.eucJP/books/handbook/users/chapter.sgml +++ b/ja_JP.eucJP/books/handbook/users/chapter.sgml @@ -1,508 +1,508 @@ ユーザと基本的なアカウントの管理 この章では - 寄稿: &a.nbm;, 2000 年 2 月. + 寄稿: &a.nbm;、2000 年 2 月 - システムへアクセスするには, かならずユーザアカウントが使われます. - また, プロセスもすべてユーザによって実行されますので, + システムへアクセスするには、かならずユーザアカウントが使われます。 + また、プロセスもすべてユーザによって実行されますので、 ユーザとアカウントの管理は FreeBSD - システムにおいて欠かすことのできない重要なものです. + システムにおいて欠かすことのできない重要なものです。 - アカウントには大きく分けて三種類のものがあります. それは, - スーパーユーザ(Superuser), - システムユーザ(system users), - そしてユーザアカウント(user accounts)です. - スーパーユーザのアカウントは通常 root と呼ばれ, - 無制限の特権を持つためにシステムの管理に用いられます. - また, システムユーザはサービスの運用に用いられ, - 最後のユーザアカウントは, - 実際にログインしてメールを読むといった作業を行なう利用者のためのものです. + アカウントには大きく分けて三種類のものがあります。それは、 + スーパーユーザ (Superuser)、 + システムユーザ (system users)、 + そしてユーザアカウント (user accounts) です。 + スーパーユーザのアカウントは通常 root と呼ばれ、 + 無制限の特権を持つためにシステムの管理に用いられます。 + また、システムユーザはサービスの運用に用いられ、 + 最後のユーザアカウントは、 + 実際にログインしてメールを読むといった作業を行なう利用者のためのものです。 スーパーユーザアカウント スーパーユーザアカウントは通常 - root と呼ばれ, 初期時から設定済みです. - このアカウントはシステム管理を行なうためのもので, - メールのやりとり, システムの調査, - プログラミングといった日常的な作業を行なうために使われるべきものではありません. + root と呼ばれ、初期時から設定済みです。 + このアカウントはシステム管理を行なうためのもので、 + メールのやりとり、システムの調査、 + プログラミングといった日常的な作業を行なうために使われるべきものではありません。 - その理由は, スーパーユーザが通常のユーザアカウントと異なり, - 操作にまったく制限を受けないことによります. - そのためスーパーユーザアカウントで操作を間違えると, - システムに重大な影響を与えてしまう恐れがあるのです. - ユーザアカウントでは, 仮に操作を間違えてもシステムを壊してしまうようなことは - できないようになっています. したがって特権を必要としていないのであれば, - できるだけいつもユーザアカウントを利用する方が望ましいと言えるでしょう. + その理由は、スーパーユーザが通常のユーザアカウントと異なり、 + 操作にまったく制限を受けないことによります。 + そのためスーパーユーザアカウントで操作を間違えると、 + システムに重大な影響を与えてしまう恐れがあるのです。 + ユーザアカウントでは、仮に操作を間違えてもシステムを壊してしまうようなことは + できないようになっています。したがって特権を必要としていないのであれば、 + できるだけいつもユーザアカウントを利用する方が望ましいと言えるでしょう。 - また, スーパーユーザで実行するコマンドはいつでも, - 二回, 三回と何度もコマンドをチェックしてください. - なぜならスペースが多かったり, 文字が欠けていたりするだけで, - 取り返しのつかないデータの破壊につながる可能性があるからです. - スーパーユーザになると得られる特権は, - 言い換えてみれば通常のユーザアカウントの保護を受けることができない, - ということも意味しています. + また、スーパーユーザで実行するコマンドはいつでも、 + 二回、三回と何度もコマンドをチェックしてください。 + なぜならスペースが多かったり、文字が欠けていたりするだけで、 + 取り返しのつかないデータの破壊につながる可能性があるからです。 + スーパーユーザになると得られる特権は、 + 言い換えてみれば通常のユーザアカウントの保護を受けることができない、 + ということも意味しています。 - ですから, この章を読んでからあなたが最初にすべきなのは, - もし用意していないなら, 日常的に利用するための - あなた自身のユーザアカウントを作成することです. - これはマルチユーザモード, シングルユーザモードを問わず, - 同様にあてはまります. - この章のうしろの方では, アカウントの追加と通常のユーザから - スーパーユーザへと移行する手順について扱います. + ですから、この章を読んでからあなたが最初にすべきなのは、 + もし用意していないなら、日常的に利用するための + あなた自身のユーザアカウントを作成することです。 + これはマルチユーザモード、シングルユーザモードを問わず、 + 同様にあてはまります。 + この章のうしろの方では、アカウントの追加と通常のユーザから + スーパーユーザへと移行する手順について扱います。 システムアカウント - システムユーザとは, DNS, メール, - ウェブサーバといった各種サービスを運用するために使われます. - この目的は, セキュリティを確保するためです. - もしサービスがスーパーユーザで実行されていると, + システムユーザとは、DNS、メール、 + ウェブサーバといった各種サービスを運用するために使われます。 + この目的は、セキュリティを確保するためです。 + もしサービスがスーパーユーザで実行されていると、 それらのサービスは (本来意図しないような) - どんな動作でも可能となり, 適切な制限を適用することができません. + どんな動作でも可能となり、適切な制限を適用することができません。 - システムユーザの具体例として, - daemon, - operator, + システムユーザの具体例として、 + daemon、 + operatorbind (DNS; Domain Name Service 用) および - news といったものがあります. - またシステム管理者はよく, + news といったものがあります。 + またシステム管理者はよく、 インストールしたウェブサーバを運用するために httpd - というユーザを作成しています. + というユーザを作成しています。 nobody - ユーザは通常の特権を持たないシステムユーザですが, + ユーザは通常の特権を持たないシステムユーザですが、 nobody - を利用するサービスが増えれば増えるほど, その特権も大きくなります. + を利用するサービスが増えれば増えるほど、その特権も大きくなります。 ユーザアカウント - ユーザアカウントは, - 主に現実のユーザがシステムにアクセスする手段として用いられるものです. - このアカウントは利用するユーザとシステム環境を分離します. - そのため, システムや他のユーザに危害をおよぼす危険性をなくし, また, - 他に影響を与えることなくユーザ自身の環境をカスタマイズすることを可能にしています. + ユーザアカウントは、 + 主に現実のユーザがシステムにアクセスする手段として用いられるものです。 + このアカウントは利用するユーザとシステム環境を分離します。 + そのため、システムや他のユーザに危害をおよぼす危険性をなくし、また、 + 他に影響を与えることなくユーザ自身の環境をカスタマイズすることを可能にしています。 - システムにアクセスするすべてのユーザは, - それぞれに一人一つのユーザアカウントを持つべきです. - こうすることで誰が何を行なっているかがわかりますし, - 他の人の設定を壊してしまったり, - 他人にメールを読まれてしまうようなことを避けることができます. + システムにアクセスするすべてのユーザは、 + それぞれに一人一つのユーザアカウントを持つべきです。 + こうすることで誰が何を行なっているかがわかりますし、 + 他の人の設定を壊してしまったり、 + 他人にメールを読まれてしまうようなことを避けることができます。 - それぞれのユーザは快適にシステムを利用するため, - シェル, エディタ, キー設定, 言語など, - 各自の環境をセットアップすることができます. + それぞれのユーザは快適にシステムを利用するため、 + シェル、エディタ、キー設定、言語など、 + 各自の環境をセットアップすることができます。 アカウント情報の変更 - 強力で柔軟性に富むアカウント情報の変更手段として, - pw があります. - しかし, 新しいアカウントをつくる場合は - adduser を, + 強力で柔軟性に富むアカウント情報の変更手段として、 + pw があります。 + しかし、新しいアカウントをつくる場合は + adduser を、 アカウントを削除する場合は rmuser - を使うことが推奨されています. + を使うことが推奨されています。 - chpass を使うことで, - システム管理者, 通常のユーザはパスワード, シェル, - その他の個人情報を変更することができます. - また, 特にパスワードを変更する場合には, - 通常 passwd の方が良く使われます. + chpass を使うことで、 + システム管理者、通常のユーザはパスワード、シェル、 + その他の個人情報を変更することができます。 + また、特にパスワードを変更する場合には、 + 通常 passwd の方が良く使われます。 adduser - adduser は, - 新しいユーザを登録するためのシンプルなプログラムです. + adduser は、 + 新しいユーザを登録するためのシンプルなプログラムです。 このプログラムは passwdgroup - に新しいユーザのエントリを作成するのと同時に, + に新しいユーザのエントリを作成するのと同時に、 ホームディレクトリを作成して /usr/share/skel - からデフォルトで使用されるドットファイル(訳注: + からデフォルトで使用されるドットファイル (訳注: ホームディレクトリに存在する . - から始まるファイルのことで, 各種設定に用いられます)をコピーします. - また, 新しく作成されたユーザに対して, - ウェルカムメッセージをメールで送信することも可能です. + から始まるファイルのことで、各種設定に用いられます) をコピーします。 + また、新しく作成されたユーザに対して、 + ウェルカムメッセージをメールで送信することも可能です。 - 初期設定ファイルを作成するには, - adduser -s -config_create. + 初期設定ファイルを作成するには、 + adduser -s -config_create。 とします - オプション をつけると, - デフォルトで詳細を表示しないように adduser を設定します. - この後に詳細を表示させるようにしたい場合は, - オプション を指定してください. - . - そして次に adduser のデフォルト設定を行ない, - 最初のユーザアカウントを作成します. - システムを日常利用する際に root を用いるのは最悪です. + オプション をつけると、 + デフォルトで詳細を表示しないように adduser を設定します。 + この後に詳細を表示させるようにしたい場合は、 + オプション を指定してください。 + 。 + そして次に adduser のデフォルト設定を行ない、 + 最初のユーザアカウントを作成します。 + システムを日常利用する際に root を用いるのは最悪です。 adduser の設定の変更 &prompt.root; adduser -v Use option ``-silent'' if you don't want to see all warnings and questions. Check /etc/shells Check /etc/master.passwd Check /etc/group Enter your default shell: csh date no sh tcsh [sh]: tcsh Your default shell is: tcsh -> /usr/local/bin/tcsh Enter your default HOME partition: [/home]: Copy dotfiles from: /usr/share/skel no [/usr/share/skel]: Send message from file: /etc/adduser.message no [/etc/adduser.message]: no Do not send message Use passwords (y/n) [y]: y Write your changes to /etc/adduser.conf? (y/n) [n]: y Ok, let's go. Don't worry about mistakes. I will give you the chance later to correct any input. Enter username [a-z0-9_-]: jru Enter full name []: J. Random User Enter shell csh date no sh tcsh [tcsh]: Enter home directory (full path) [/home/jru]: Uid [1001]: Enter login class: default []: Login group jru [jru]: Login group is ``jru''. Invite jru into other groups: guest no [no]: wheel Enter password []: Enter password again []: Name: jru Password: **** Fullname: J. Random User Uid: 1007 Gid: 1007 (jru) Class: Groups: jru wheel HOME: /home/jru Shell: /usr/local/bin/tcsh OK? (y/n) [y]: y Added user ``jru'' Copy files from /usr/share/skel to /home/jru Add another user? (y/n) [y]: n Goodbye! &prompt.root; - 簡単に上の操作を説明します. + 簡単に上の操作を説明します。 まずデフォルトシェルを tcsh - (packages にある追加のシェルです) に変更し, - 新しいユーザにウェルカムメッセージのメールを送付しないようにしました. - そしてその設定を保存し, wheel - グループ(後に, - これが重要な意味を持っていることがわかるでしょう)に所属する + (packages にある追加のシェルです) に変更し、 + 新しいユーザにウェルカムメッセージのメールを送付しないようにしました。 + そしてその設定を保存し、wheel + グループ (後に、 + これが重要な意味を持っていることがわかるでしょう) に所属する jru - というアカウントを作成しています. + というアカウントを作成しています。 - 入力したパスワードは画面に表示されません. - アスタリスク記号も表示されませんので, - パスワードを二回とも間違えて入力してしまわないように注意してください. :-) + 入力したパスワードは画面に表示されません。 + アスタリスク記号も表示されませんので、 + パスワードを二回とも間違えて入力してしまわないように注意してください。:-) これ以降はオプション引数をつけず単に adduser - を起動します. - デフォルト設定を変更する必要はありません. - もし, adduser がデフォルト設定を変更するかどうか尋ねてきたら, - adduser を終了し, - オプションを使うようにしてください. + を起動します。 + デフォルト設定を変更する必要はありません。 + もし、adduser がデフォルト設定を変更するかどうか尋ねてきたら、 + adduser を終了し、 + オプションを使うようにしてください。 rmuser - rmuser は, - システムからユーザを削除します. - これにはユーザデータベースからの削除だけでなく, - その他, そのユーザに依存する情報すべてが含まれます. + rmuser は、 + システムからユーザを削除します。 + これにはユーザデータベースからの削除だけでなく、 + その他、そのユーザに依存する情報すべてが含まれます。 rmuser - は次の手順を実行します. + は次の手順を実行します。 指定されたユーザの &man.crontab.1; エントリを削除 - (存在する場合). + (存在する場合)。 - 指定されたユーザの &man.at.1; ジョブをすべて削除. + 指定されたユーザの &man.at.1; ジョブをすべて削除。 - 指定されたユーザが所有するすべてのプロセスを強制終了. + 指定されたユーザが所有するすべてのプロセスを強制終了。 - ローカルパスワードファイルから, - 指定されたユーザのエントリを削除. + ローカルパスワードファイルから、 + 指定されたユーザのエントリを削除。 指定されたユーザのホームディレクトリを削除 - (ディレクトリの所有者が指定されたユーザのものだった場合). + (ディレクトリの所有者が指定されたユーザのものだった場合)。 /var/mail - から, 指定されたユーザの到着メールファイルを削除. + から、指定されたユーザの到着メールファイルを削除。 /tmp - のような一時ファイル保存領域から, - 指定されたユーザの所有するファイルを削除. + のような一時ファイル保存領域から、 + 指定されたユーザの所有するファイルを削除。 - そして最後に, + そして最後に、 /etc/group にある - すべてのグループから, 指定されたユーザを削除します. + すべてのグループから、指定されたユーザを削除します。 - 指定されたユーザと同じ名前のグループで, - そのユーザが削除されると空のグループとなる場合は, - そのグループ自体が削除されます. - これは &man.adduser.8; によってユーザごとに作成される, - ユニークなグループに対応するものです. + 指定されたユーザと同じ名前のグループで、 + そのユーザが削除されると空のグループとなる場合は、 + そのグループ自体が削除されます。 + これは &man.adduser.8; によってユーザごとに作成される、 + ユニークなグループに対応するものです。 スーパユーザアカウントの削除に - rmuser を利用することはできません. - スーパユーザアカウントの削除はほとんどすべての場合, - 大規模なシステムの破壊を意味するからです. + rmuser を利用することはできません。 + スーパユーザアカウントの削除はほとんどすべての場合、 + 大規模なシステムの破壊を意味するからです。 - デフォルトでは, - どういう操作を行なっているか確認できる対話モードが使われます. + デフォルトでは、 + どういう操作を行なっているか確認できる対話モードが使われます。 rmuser による対話的なアカウントの削除 &prompt.root; rmuser jru Matching password entry: jru:*:1000:1000::0:0:J. Random User:/home/jru:/usr/local/bin/tcsh Is this the entry you wish to remove? y Remove user's home directory (/home/jru)? y Updating password file, updating databases, done. Updating group file: trusted (removing group jru -- personal group is empty) done. Removing user's incoming mail file /var/mail/jru: done. Removing files belonging to jru from /tmp: done. Removing files belonging to jru from /var/tmp: done. Removing files belonging to jru from /var/tmp/vi.recover: done. &prompt.root; pw - pw は, - ユーザやグループの作成, 削除, - 変更および表示を行なうことができ, + pw は、 + ユーザやグループの作成、削除、 + 変更および表示を行なうことができ、 システムユーザファイルやシステムグループファイルの編集機能を持った - コマンドラインのユーティリティです. + コマンドラインのユーティリティです。 - これはシェルスクリプトからの利用や, - 直接コマンドを実行する際に便利に使えるように設計されたものです. + これはシェルスクリプトからの利用や、 + 直接コマンドを実行する際に便利に使えるように設計されたものです。 - 詳細はすべて &man.pw.8; に書かれています. + 詳細はすべて &man.pw.8; に書かれています。 chpass - chpass は, - パスワード, シェル, その他の個人情報といった, - ユーザデータベース情報を変更します. + chpass は、 + パスワード、シェル、その他の個人情報といった、 + ユーザデータベース情報を変更します。 - システム管理者に限りスーパユーザ権限で chpass を用い, - 他のユーザの情報やパスワードを変更することが可能です. + システム管理者に限りスーパユーザ権限で chpass を用い、 + 他のユーザの情報やパスワードを変更することが可能です。 - ユーザ名の他にオプションを指定しないと, + ユーザ名の他にオプションを指定しないと、 chpass - はユーザ情報を編集するエディタを表示します. - そのエディタを終了すると, + はユーザ情報を編集するエディタを表示します。 + そのエディタを終了すると、 chpass - はユーザデータベース情報の変更を試みます. + はユーザデータベース情報の変更を試みます。 スーパユーザによる対話的な chpass #Changing user database information for jru. Login: jru Password: * Uid [#]: 1000 Gid [# or name]: 1000 Change [month day year]: Expire [month day year]: Class: Home directory: /home/jru Shell: /usr/local/bin/tcsh Full Name: J. Random User Office Location: Office Phone: Home Phone: Other information: - 通常のユーザは, この情報の限られた部分のみ変更が可能です. - また, 変更できるのはそのユーザ自身の情報のみです. + 通常のユーザは、この情報の限られた部分のみ変更が可能です。 + また、変更できるのはそのユーザ自身の情報のみです。 通常のユーザによる対話的な chpass #Changing user database information for jru. Shell: /usr/local/bin/tcsh Full Name: J. Random User Office Location: Office Phone: Home Phone: Other information: - chfn, - chsh はいずれも, - 単に chpass へのハードリンクになっています. - また, ypchpass, + chfn、 + chsh はいずれも、 + 単に chpass へのハードリンクになっています。 + また、ypchpassypchfn および - ypchsh も同様です. - NIS のサポートは自動的に行なわれますので, + ypchsh も同様です。 + NIS のサポートは自動的に行なわれますので、 コマンドの先頭に yp - をつける必要はありません. + をつける必要はありません。 passwd - passwd は, - ユーザが自分のパスワードを変更する通常の方法です. - スーパユーザ権限では, - 他のユーザのパスワードを変更するのに使われます. + passwd は、 + ユーザが自分のパスワードを変更する通常の方法です。 + スーパユーザ権限では、 + 他のユーザのパスワードを変更するのに使われます。 - ユーザはパスワードを変更する前に, - もともと設定されていたパスワードを入力しなければなりません. - これはユーザがコンソールを離れた際に, - 不審な人物によってパスワードが変更されることを防ぐためです. + ユーザはパスワードを変更する前に、 + もともと設定されていたパスワードを入力しなければなりません。 + これはユーザがコンソールを離れた際に、 + 不審な人物によってパスワードが変更されることを防ぐためです。 passwd &prompt.user; passwd Changing local password for jru. Old password: New password: Retype new password: passwd: updating the database... passwd: done &prompt.root; passwd jru Changing local password for jru. New password: Retype new password: passwd: updating the database... passwd: done - yppasswd は, - 単に passwd へのハードリンクになっています. - NIS のサポートは自動的に行なわれますので, + yppasswd は、 + 単に passwd へのハードリンクになっています。 + NIS のサポートは自動的に行なわれますので、 コマンドの先頭に yp - をつける必要はありません. + をつける必要はありません。 ユーザへの制限と設定 - quota がシステムで有効化されていると, - システム管理者はディスク使用の上限を設定し, - ユーザは自身のディスク使用量をチェックできるようになります. - quota については, quota - の章に書かれています. - - 地域化(localization)とは, - それぞれ異なる言語, キャラクタセット, - 日付や時間の標準などに適応させるための環境設定を, - システム管理者やユーザが行なうことを指します. - 地域化については, - 地域化の章に書かれています. + quota がシステムで有効化されていると、 + システム管理者はディスク使用の上限を設定し、 + ユーザは自身のディスク使用量をチェックできるようになります。 + quota については、quota + の章に書かれています。 + + 地域化 (localization) とは、 + それぞれ異なる言語、キャラクタセット、 + 日付や時間の標準などに適応させるための環境設定を、 + システム管理者やユーザが行なうことを指します。 + 地域化については、 + 地域化の章に書かれています。