diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/explaining-bsd/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/explaining-bsd/_index.adoc index 4f8b8d76c6..cb76a33dc3 100644 --- a/documentation/content/pt-br/articles/explaining-bsd/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/articles/explaining-bsd/_index.adoc @@ -1,164 +1,166 @@ --- -title: Explicando o BSD authors: - - author: Greg Lehey + - + author: 'Greg Lehey' email: grog@FreeBSD.org -releaseinfo: "$FreeBSD$" -trademarks: ["freebsd", "amd", "apple", "intel", "linux", "opengroup", "sparc", "sun", "unix", "general"] +description: 'Breve explicação sobre BSD' +tags: '["Explaining BSD", "BSD", "FreeBSD", "operating system"]' +title: 'Explicando o BSD' +trademarks: '["freebsd", "amd", "apple", "intel", "linux", "opengroup", "sun", "unix", "general"]' --- = Explicando o BSD :doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :source-highlighter: rouge :experimental: :toc-title: Índice :part-signifier: Parte :chapter-signifier: Capítulo :appendix-caption: Apêndice :table-caption: Tabela :figure-caption: Figura :example-caption: Exemplo [.abstract-title] Resumo No mundo do código aberto, a palavra "Linux" é praticamente sinônimo de "Sistema Operacional", mas ele não é o único sistema operacional UNIX(R) de código aberto. Então, qual é o segredo? Por que o BSD não é mais conhecido? Este artigo aborda esta e outras questões. -Ao longo deste artigo as diferenças entre o BSD e o Linux serão destacadas __desta forma__. +Ao longo deste artigo, as diferenças entre BSD e Linux serão destacadas __desta forma__. ''' toc::[] [[what-is-bsd]] == O que é o BSD? BSD é a sigla para "Berkeley Software Distribution". É o nome do código fonte distribuído pela Universidade da Califórnia, Berkeley, que era originalmente uma extensão do UNIX(R) desenvolvido pela área de pesquisa da AT&T. Diversos projetos de sistemas operacionais de código aberto foram baseados em uma versão deste código, conhecido como 4.4BSD-Lite. Além disso, eles incluem vários pacotes de outros projetos de código aberto, com destaque para os do projeto GNU. O sistema operacional geralmente abrange: * O kernel BSD, que lida com o agendamento de processos, gerenciamento de memória, multi processamento simétrico (symmetric multi-processing ou SMP), drivers de dispositivos, etc. * A biblioteca C, a API base do sistema. -+ ++ __A biblioteca C do BSD é baseada no código de Berkeley, não no projeto GNU.__ * Utilitários como shells, gerenciadores de arquivos, compiladores e linkers (conversores de arquivos compilados em executáveis). -+ ++ __Alguns utilitários são derivados do projeto GNU, outros não são.__ * O sistema X Window, que gerencia a interface gráfica. -+ -O sistema X Window usado na maioria das versões do BSD é mantido pelo http://www.X.org/[Projeto X.Org]. O FreeBSD permite ao usuário escolher a partir de uma variedade de ambientes de desktop, tais como o Gnome, KDE, ou Xfce; e gerenciadores gráficos (gerenciadores de janelas) mais leves, como Openbox, Fluxbox, ou Awesome. ++ +O sistema X Window usado na maioria das versões do BSD é mantido pelo http://www.X.org/[Projeto X.Org]. O FreeBSD permite ao usuário escolher a partir de uma variedade de ambientes de desktop, tais como o Gnome, KDE ou Xfce; e gerenciadores gráficos (gerenciadores de janelas) mais leves, como Openbox, Fluxbox ou Awesome. * Diversos outros programas e utilitários. [[what-a-real-unix]] == O que, um verdadeiro UNIX(R)? Os sistemas operacionais BSD não são cópias ou clones, mas sim derivações de código aberto do sistema operacional UNIX(R) da AT&T, que também é o ancestral do moderno UNIX(R) System V. Isto pode surpreendê-lo. Como isto é possível, uma vez que a AT&T nunca liberou seu código como código aberto? É verdade que o UNIX(R) da AT&T não é um sistema de código aberto e no sentido de licenciamento o BSD definitivamente _não é_ UNIX(R), mas por outro lado a AT&T importou fontes de outros projetos, principalmente do Grupo de Pesquisa de Ciências da Computação (Computer Sciences Research Group ou CSRG) da Universidade da Califórnia em Berkeley, CA. A partir de 1976, o CSRG começou a liberar fitas de seu software, chamando ele de _Berkeley Software Distribution_ ou __BSD__. As primeiras distribuições do BSD consistiam principalmente em programas de usuários mas isso mudou radicalmente quando o CSRG firmou um contrato com a Agência de Pesquisa de Projetos de Defesa Avançados (Defense Advanced Research Projects Agency ou DARPA) para atualizar os protocolos de comunicação de sua rede, a ARPANET. Os novos protocolos ficaram conhecidos como __Internet Protocols__, posteriormente _TCP/IP_ em virtude dos protocolos mais importantes. A primeira implementação amplamente distribuída foi parte do 4.2BSD, em 1982. Durante a década de 80 surgiram muitas empresas produtoras de estações de trabalho. A maioria preferiu licenciar o UNIX(R) ao invés de desenvolver seus próprios sistemas operacionais. Em particular, a Sun Microsystems licenciou o UNIX(R) e implementou uma versão do 4.2BSD, a qual eles chamaram de SunOS(TM). Quando a própria AT&T começou a comercializar o UNIX(R), eles começaram com uma implementação de certa forma simples chamada de System III, que logo transformou-se no System V. O código base do System V não incluía comunicação em rede, então todas as implementações incluíram software adicional do BSD, inclusive o software TCP/IP, e também utilitários como o shell _csh_ e o editor __vi__. Estes aprimoramentos ficaram conhecidos como __Berkeley Extensions__. As fitas do BSD continham código fonte da AT&T e portanto necessitavam da licença dos fontes do UNIX(R). Por volta de 1990, os recursos financeiros do CSRG's estavam acabando, e ele foi encerrado. Alguns membros do grupo decidiram liberar o código do BSD, que era código aberto, sem o código proprietário da AT&T. Isso finalmente aconteceu com a fita __Networking Tape 2__, também conhecida como __Net/2__. O Net/2 não era um sistema operacional completo: faltava cerca de 20% do código fonte do kernel. Um dos membros do CSRG, William F. Jolitz, escreveu o código que faltava e o liberou no início de 1992 sob o nome de __386BSD__. Ao mesmo tempo, um outro grupo de ex integrantes do CSRG formaram uma empresa comercial chamada http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design Inc.] e liberaram uma versão beta de um sistema operacional chamado http://www.bsdi.com/[BSD/386], o qual era baseado nos mesmos fontes. Mais tarde o nome deste sistema operacional foi alterado para BSD/OS. O 386BSD nunca chegou a ser um sistema operacional estável. Ao invés disso, dois outros projetos surgiram a partir dele em 1993: http://www.NetBSD.org/[NetBSD] e link:www.FreeBSD.org[FreeBSD]. Este dois projetos divergiam originalmente na questão da espera pelas melhorias no 386BSD: o pessoal do NetBSD iniciou no começo daquele ano, e a primeira versão do FreeBSD não ficou pronta antes do final do ano. Neste meio tempo o código base ficou diferente um do outro o suficiente para tornar difícil sua fusão. Além disso, os projetos tinham objetivos diferentes, como veremos adiante. Em 1996, o http://www.OpenBSD.org/[OpenBSD] surgiu a partir do NetBSD, e em 2003, o http://www.dragonflybsd.org/[DragonFlyBSD] surgiu a partir do FreeBSD. [[why-is-bsd-not-better-known]] == Por que o BSD não é mais conhecido? Por uma série de razões, o BSD é relativamente desconhecido: . Os desenvolvedores do BSD estão mais interessados em aprimorar o seu código do que em divulgá-lo. . Grande parte da popularidade do Linux se deve a fatores externos ao projeto Linux, como a mídia e empresas que foram criadas para prover serviços Linux. Até pouco tempo atrás os BSD de código aberto não tinham este tipo de proposta. . Em 1992 a AT&T processou a http://www.bsdi.com/[BSDI], que comercializava o BSD/386, alegando que o produto continha código protegido por direitos autorais da AT&T. O caso foi encerrado fora dos tribunais em 1994, mas o fantasma do litígio continua assombrando. Em março de 2000 um artigo publicado na web afirma que o caso foi "recentemente encerrado". -+ -Um detalhe que o processo civil não deixa claro refere-se ao nome: nos anos 80 o BSD era conhecido como "BSDUNIX(R)". Com a eliminação dos últimos vestígios do código da AT&T do BSD, ele também perdeu o direito ao nome UNIX(R). Desta forma você verá referências em livros para o "sistema operacional 4.3BSD UNIX(R)" e o "sistema operacional 4.4BSD". ++ +Um detalhe que o processo civil não deixa claro refere-se ao nome: nos anos 80 o BSD era conhecido como "BSD UNIX(R)". Com a eliminação dos últimos vestígios do código da AT&T do BSD, ele também perdeu o direito ao nome UNIX(R). Desta forma você verá referências em livros para o "sistema operacional 4.3BSD UNIX(R)" e o "sistema operacional 4.4BSD". [[comparing-bsd-and-linux]] == Comparando BSD e Linux Então, qual é realmente a diferença entre, digamos, o Debian Linux e o FreeBSD? Para a maioria dos usuários, a diferença é surpreendentemente pequena: Ambos são sistemas operacionais estilo UNIX(R). Ambos são desenvolvidos por projetos não comerciais (isto não se aplica a diversas outras distribuições Linux, é claro). Nas próximas sessões vamos olhar para o BSD e compará-lo ao Linux. As descrições se aplicam principalmente ao FreeBSD, que representa aproximadamente 80% das instalações de BSD, mas as diferenças do NetBSD, OpenBSD e Dragon FlyBSD são pequenas. === Quem é o dono do BSD? Nenhuma pessoa ou empresa é proprietária do BSD. Ele é criado e distribuído por uma comunidade de colaboradores altamente técnica e comprometida espalhada ao redor do mundo. Alguns dos componentes do BSD são projetos de código aberto com seus próprios licenciamentos e gerenciados por diferentes mantenedores. === Como o BSD é desenvolvido e atualizado? Os kernels dos BSDs são desenvolvidos e atualizados seguindo o modelo de desenvolvimento Open Source. Cada projeto mantém uma _árvore com código fonte_ publicamente acessível, que contém todo o código fonte do projeto, incluindo documentação e outros arquivos incidentais. Os usuários podem obter uma cópia completa de qualquer versão. Um grande número de desenvolvedores por todo o mundo contribuem com melhorias ao BSD. Eles estão divididos em três categorias: * _Contributors_ escrevem código ou documentação. Eles não têm permissão para adicionar código diretamente ao repositório principal de código fonte. Para que seu código seja incluído no sistema, ele deve ser revisado e verificado por um desenvolvedor registrado, conhecido como __committer__. * _Committers_ são desenvolvedores com acesso de gravação no repositório principal de código fonte. Para se tornar um committer, um indivíduo deve mostrar habilidade na área em que está ativo. -+ ++ Fica a critério do bom senso individual de cada committer a decisão se eles devem obter ou não um consenso antes de enviar alterações para o repositório de código fonte. Em geral, um committer experiente pode fazer alterações que sejam inquestionavelmente corretas sem obter consenso. Por exemplo, um committer do projeto de documentação pode corrigir erros tipográficos ou gramaticais sem revisão. Por outro lado, espera-se que os desenvolvedores que realizam mudanças complexas ou muito extensas enviem suas alterações para revisão antes de enviá-las para o repositório de código fonte. Em casos extremos, um membro do Core Team com uma função tal como a de arquiteto principal, pode ordenar que as alterações sejam removidas do repositório, num processo conhecido como _backing out_. Todos os committers recebem emails que descrevem cada commit individual, portanto não é possível enviar alterações para o repositório de código fonte em segredo. * O _Core Team_. O FreeBSD e o NetBSD possuem uma equipe principal (Core team) que gerenciam o projeto. As equipes principais evoluíram ao longo dos projeto e a sua função nem sempre está bem definida. Não é necessário ser um desenvolvedor para ser um membro da equipe principal, embora isto seja normal. As regras para a equipe principal variam de um projeto para o outro, mas no geral elas têm mais voz ativa sobre a direção do projeto do que os demais membros tem. Esse arranjo difere do Linux de várias maneiras: . Ninguém controla o conteúdo do sistema. Na prática, essa diferença é superestimada, uma vez que o arquiteto principal pode exigir que o código seja removido ou substituído, e mesmo no projeto Linux, várias pessoas podem fazer alterações. . Por outro lado, _existe_ um repositório central, um lugar único no qual você pode encontrar todo o código fonte do sistema operacional, incluindo todas as versões mais antigas. . Os projetos BSDs mantêm todo o "Sistema Operacional", e não apenas o kernel. Essa distinção é apenas marginalmente útil: nem o BSD e nem o Linux são úteis sem aplicativos. Os aplicativos usados no BSD são frequentemente os mesmos aplicativos usados no Linux. . Como resultado da manutenção formal de um único repositório SVN com o código fonte, o desenvolvimento do BSD é claro e é possível acessar qualquer versão do sistema por número de release ou por data. O SVN também permite atualizações incrementais no sistema: por exemplo, o repositório do FreeBSD é atualizado cerca de 100 vezes por dia. A maioria dessas mudanças é pequena. === Releases do BSD O FreeBSD, o NetBSD e o OpenBSD fornecem o sistema em três diferentes "releases". Como no Linux, os releases recebem um número como 1.4.1 ou 3.5. Além disso, o número da versão tem um sufixo indicando sua finalidade: . A versão de desenvolvimento do sistema é chamada de _CURRENT_. O FreeBSD atribui um número a CURRENT, por exemplo, FreeBSD 5.0-CURRENT. O NetBSD usa um esquema de nomenclatura ligeiramente diferente e acrescenta um sufixo de uma única letra que indica mudanças nas interfaces internas, por exemplo, o NetBSD 1.4.3G. O OpenBSD não atribui um número ("OpenBSD-current"). Todo novo desenvolvimento no sistema entra neste branch. . Em intervalos regulares, entre duas e quatro vezes por ano, os projetos lançam uma versão _RELEASE_ do sistema, a qual é disponibilizada por meio de CD-ROMs e por meio de download gratuito em sites FTP, por exemplo, OpenBSD 2.6-RELEASE ou NetBSD 1.4-RELEASE. A versão RELEASE destina-se a usuários finais e é a versão normal do sistema. O NetBSD também fornece _versões de correção_ (Patch Releases) com um terceiro dígito, por exemplo, o NetBSD 1.4.2. . A medida que os erros são encontrados em uma versão RELEASE, eles são corrigidos e as correções são adicionadas ao repositório SVN. No FreeBSD, a versão resultante é chamada de _STABLE_, enquanto no NetBSD e OpenBSD continua sendo chamada de versão RELEASE. Novos recursos menores também podem ser adicionados a essa branch após um período de teste na branch CURRENT. Patches de segurança e outras correções de bugs importantes também são aplicadas a todas as versões RELEASE suportadas. _Por outro lado, o Linux mantém duas árvores de código separadas: a versão estável e a versão de desenvolvimento. Versões estáveis têm um número de versão menor par, como por exemplo 2.0, 2.2 ou 2.4. Versões de desenvolvimento têm um número de versão menor ímpar, como por exemplo 2.1, 2.3 ou 2.5. Em cada caso, o número é seguido por um outro número que designa a release exata. Além disso, cada fornecedor adiciona seus próprios programas e utilitários de área de usuário, portanto, o nome da distribuição também é importante. Cada fornecedor de distribuição também atribui números de versão à distribuição, portanto, uma descrição completa seria algo como "TurboLinux 6.0 com kernel 2.2.14 "._ === Quais versões do BSD estão disponíveis? Em contraste com as numerosas distribuições do Linux, existem apenas quatro grandes distribuições BSD de código aberto. Cada projeto BSD mantém seu próprio repositório de código fonte e o seu próprio kernel. Porém na prática, parece haver menos divergências do código entre os projetos BSD do que no Linux. É difícil categorizar os objetivos de cada projeto: as diferenças são muito subjetivas. Basicamente, * O FreeBSD visa o alto desempenho e a facilidade de uso pelos usuários finais, e é um dos favoritos dos provedores de conteúdo da web. Ele pode ser executado em link:www.FreeBSD.org/platforms/[diversas plataformas] e tem significativamente mais usuários do que os outros projetos. * O NetBSD visa a máxima portabilidade: "é claro que roda o NetBSD". Ele pode ser executado em diversas plataformas de hardware, de palmtops até grandes servidores, e até mesmo já foi usado em missões espaciais da NASA. É uma escolha particularmente boa para rodar em hardware antigo que não seja Intel(R). * O OpenBSD visa a segurança e a pureza de código: ele usa uma combinação do conceito de código aberto ao de revisões rigorosas de código para criar um sistema que seja comprovadamente correto, tornando-o a escolha preferida de organizações preocupadas com segurança, tais como bancos, bolsas de valores e departamentos do governo dos EUA. Tal como o NetBSD, ele pode ser executado em várias plataformas. * O DragonFlyBSD tem como objetivo o alto desempenho e a escalabilidade sob todos os aspectos, desde um sistema de um único nó até um sistema altamente clusterizado. O DragonFlyBSD tem várias metas técnicas de longo prazo, mas o foco está em fornecer uma infraestrutura compatível com SMP que seja fácil de entender, manter e desenvolver. Também existem dois sistemas operacionais BSD UNIX(R) que não são de código aberto, o BSD/OS e Mac OS(R) X da Apple: * O BSD/OS foi o mais antigo dos sistemas derivados do 4.4BSD. Não era um sistema de código aberto, embora as licenças do código-fonte estivessem disponíveis a um custo relativamente baixo. Assemelhava-se ao FreeBSD de várias maneiras. Dois anos após a aquisição da BSDi pela Wind River Systems, o BSD/OS não conseguiu sobreviver como um produto independente. O suporte e o código-fonte ainda podem estar disponíveis por parte da Wind River, mas todo desenvolvimento novo está focado no sistema operacional embarcado VxWorks. * O http://www.apple.com/macosx/server/[Mac OS(R) X] é a versão mais recente do sistema operacional para os equipamentos Mac(R) da Apple(R). O núcleo BSD deste sistema operacional, http://developer.apple.com/darwin/[Darwin], está disponível como um sistema operacional de código aberto totalmente funcional para computadores x86 e PPC. No entanto, o sistema gráfico Aqua/Quartz e muitos outros aspectos proprietários do Mac OS(R) X continuam fechados. Vários desenvolvedores do Darwin também são committers do FreeBSD, e vice-versa. === Como a licença BSD difere da licença GNU Publica? O Linux está disponível sob a http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html[Licença Pública Geral GNU] (GPL), que é projetada para eliminar o software de código fechado. Em particular, qualquer trabalho derivado de um produto lançado sob a GPL também deve ser fornecido com o código fonte, se solicitado. Por outro lado, a http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.html[licença BSD] é menos restritiva: é permitida a distribuição somente dos binários. O que é particularmente atraente para aplicativos embarcados. === O que mais eu deveria saber? Como menos aplicativos estão disponíveis para o BSD do que para o Linux, os desenvolvedores do BSD criaram um pacote de compatibilidade com o Linux, o qual permite que os programas Linux sejam executados sob o BSD. O pacote inclui tanto as modificações do kernel, necessárias para executar corretamente as chamadas do sistema Linux e quanto os arquivos de compatibilidade do Linux, como a biblioteca C. Não há diferença perceptível na velocidade de execução entre um aplicativo Linux em execução em uma máquina Linux nativa e um aplicativo Linux em execução em uma máquina BSD, contanto que ambas tenham o mesmo hardware. A natureza do BSD de ser um sistema em que tudo é provido por "um único fornecedor" significa que as atualizações são muito mais fáceis de se lidar do que frequentemente ocorre no caso no Linux. O BSD lida com as atualizações das versões das bibliotecas fornecendo módulos de compatibilidade para as versões anteriores, portanto, é possível executar binários bastante antigos sem problemas. === Qual devo usar, BSD ou Linux? O que tudo isso significa na prática? Quem deve usar o BSD, quem deve usar o Linux? Esta é uma pergunta muito difícil de responder. Aqui estão algumas diretrizes: * "Se não está quebrado, não conserte": Se você já usa um sistema operacional de código aberto e está feliz com ele, provavelmente não existe nenhuma razão para mudar. * Os sistemas BSD, em particular o FreeBSD, podem ter um desempenho notavelmente superior ao Linux. Mas isto não é uma verdade absoluta. Em muitos casos, há pouca ou nenhuma diferença no desempenho. E em alguns casos, o Linux pode ter um desempenho melhor que o FreeBSD. * Em geral, os sistemas BSD têm a reputação de oferecer uma melhor confiabilidade, principalmente como resultado de ter uma base de código mais madura. * Os projetos BSD têm uma reputação melhor pela qualidade e completude da sua documentação. Os vários projetos de documentação visam fornecer uma documentação que é atualizada constantemente, disponibilizada em muitos idiomas, e que cobre todos os aspectos do sistema. * A licença BSD pode ser mais atraente que a GPL. * O BSD pode executar a maioria dos binários do Linux, já o Linux por sua vez não pode executar binários do BSD. Muitas implementações do BSD também podem executar binários de outros sistemas semelhantes ao UNIX(R). Como resultado, pode ser mais fácil migrar de outros sistemas para o BSD do que seria migrar para o Linux. === Quem fornece suporte, serviços e treinamento para o BSD? A BSDi / http://www.freebsdmall.com[FreeBSD Mall, Inc.] fornece contratos de suporte para o FreeBSD já há quase uma década. -Além disso, o website de cada um dos projetos possui uma lista de consultores disponíveis para contratação: link:www.FreeBSD.org/commercial/consult_bycat/[FreeBSD], http://www.netbsd.org/gallery/consultants.html[NetBSD], and http://www.openbsd.org/support.html[OpenBSD]. +Além disso, o website de cada um dos projetos possui uma lista de consultores disponíveis para contratação: link:www.FreeBSD.org/commercial/consult_bycat/[FreeBSD], http://www.netbsd.org/gallery/consultants.html[NetBSD], e http://www.openbsd.org/support.html[OpenBSD]. diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/explaining-bsd/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/explaining-bsd/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..c090545b64 --- /dev/null +++ b/documentation/content/pt-br/articles/explaining-bsd/_index.po @@ -0,0 +1,973 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Danilo G. Baio , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-08 07:32-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-10 23:03+0000\n" +"Last-Translator: Danilo G. Baio \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.6.2\n" + +#. type: YAML Front Matter: description +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "Brief explanation about BSD" +msgstr "Breve explicação sobre BSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:11 +#, no-wrap +msgid "Explaining BSD" +msgstr "Explicando o BSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:23 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:25 +msgid "" +"In the open source world, the word \"Linux\" is almost synonymous with " +"\"Operating System\", but it is not the only open source UNIX(R) operating " +"system." +msgstr "" +"No mundo do código aberto, a palavra \"Linux\" é praticamente sinônimo de " +"\"Sistema Operacional\", mas ele não é o único sistema operacional UNIX(R) " +"de código aberto." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:27 +msgid "" +"So what is the secret? Why is BSD not better known? This white paper " +"addresses these and other questions." +msgstr "" +"Então, qual é o segredo? Por que o BSD não é mais conhecido? Este artigo " +"aborda esta e outras questões." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:29 +msgid "" +"Throughout this paper, differences between BSD and Linux will be noted " +"__like this__." +msgstr "" +"Ao longo deste artigo, as diferenças entre BSD e Linux serão destacadas " +"__desta forma__." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:31 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:35 +#, no-wrap +msgid "What is BSD?" +msgstr "O que é o BSD?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:42 +msgid "" +"BSD stands for \"Berkeley Software Distribution\". It is the name of " +"distributions of source code from the University of California, Berkeley, " +"which were originally extensions to AT&T's Research UNIX(R) operating " +"system. Several open source operating system projects are based on a " +"release of this source code known as 4.4BSD-Lite. In addition, they " +"comprise a number of packages from other Open Source projects, including " +"notably the GNU project. The overall operating system comprises:" +msgstr "" +"BSD é a sigla para \"Berkeley Software Distribution\". É o nome do código " +"fonte distribuído pela Universidade da Califórnia, Berkeley, que era " +"originalmente uma extensão do UNIX(R) desenvolvido pela área de pesquisa da " +"AT&T. Diversos projetos de sistemas operacionais de código aberto foram " +"baseados em uma versão deste código, conhecido como 4.4BSD-Lite. Além disso, " +"eles incluem vários pacotes de outros projetos de código aberto, com " +"destaque para os do projeto GNU. O sistema operacional geralmente abrange:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:44 +msgid "" +"The BSD kernel, which handles process scheduling, memory management, " +"symmetric multi-processing (SMP), device drivers, etc." +msgstr "" +"O kernel BSD, que lida com o agendamento de processos, gerenciamento de " +"memória, multi processamento simétrico (symmetric multi-processing ou SMP), " +"drivers de dispositivos, etc." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:45 +msgid "The C library, the base API for the system." +msgstr "A biblioteca C, a API base do sistema." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:47 +msgid "" +"__The BSD C library is based on code from Berkeley, not the GNU project.__" +msgstr "" +"__A biblioteca C do BSD é baseada no código de Berkeley, não no projeto GNU." +"__" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:48 +msgid "Utilities such as shells, file utilities, compilers and linkers." +msgstr "" +"Utilitários como shells, gerenciadores de arquivos, compiladores e linkers " +"(conversores de arquivos compilados em executáveis)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:50 +msgid "" +"__Some of the utilities are derived from the GNU project, others are not.__" +msgstr "__Alguns utilitários são derivados do projeto GNU, outros não são.__" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:51 +msgid "The X Window system, which handles graphical display." +msgstr "O sistema X Window, que gerencia a interface gráfica." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:54 +msgid "" +"The X Window system used in most versions of BSD is maintained by the http://" +"www.X.org/[X.Org project]. FreeBSD allows the user to choose from a variety " +"of desktop environments, such as Gnome, KDE, or Xfce; and lightweight window " +"managers like Openbox, Fluxbox, or Awesome." +msgstr "" +"O sistema X Window usado na maioria das versões do BSD é mantido pelo " +"http://www.X.org/[Projeto X.Org]. O FreeBSD permite ao usuário escolher a " +"partir de uma variedade de ambientes de desktop, tais como o Gnome, KDE ou " +"Xfce; e gerenciadores gráficos (gerenciadores de janelas) mais leves, como " +"Openbox, Fluxbox ou Awesome." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:55 +msgid "Many other programs and utilities." +msgstr "Diversos outros programas e utilitários." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:57 +#, no-wrap +msgid "What, a real UNIX(R)?" +msgstr "O que, um verdadeiro UNIX(R)?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:62 +msgid "" +"The BSD operating systems are not clones, but open source derivatives of " +"AT&T's Research UNIX(R) operating system, which is also the ancestor of the " +"modern UNIX(R) System V. This may surprise you. How could that happen when " +"AT&T has never released its code as open source?" +msgstr "" +"Os sistemas operacionais BSD não são cópias ou clones, mas sim derivações de " +"código aberto do sistema operacional UNIX(R) da AT&T, que também é o " +"ancestral do moderno UNIX(R) System V. Isto pode surpreendê-lo. Como isto é " +"possível, uma vez que a AT&T nunca liberou seu código como código aberto?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:64 +msgid "" +"It is true that AT&T UNIX(R) is not open source, and in a copyright sense " +"BSD is very definitely _not_ UNIX(R), but on the other hand, AT&T has " +"imported sources from other projects, noticeably the Computer Sciences " +"Research Group (CSRG) of the University of California in Berkeley, CA. " +"Starting in 1976, the CSRG started releasing tapes of their software, " +"calling them _Berkeley Software Distribution_ or __BSD__." +msgstr "" +"É verdade que o UNIX(R) da AT&T não é um sistema de código aberto e no " +"sentido de licenciamento o BSD definitivamente _não é_ UNIX(R), mas por " +"outro lado a AT&T importou fontes de outros projetos, principalmente do " +"Grupo de Pesquisa de Ciências da Computação (Computer Sciences Research " +"Group ou CSRG) da Universidade da Califórnia em Berkeley, CA. A partir de " +"1976, o CSRG começou a liberar fitas de seu software, chamando ele de " +"_Berkeley Software Distribution_ ou __BSD__." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:68 +msgid "" +"Initial BSD releases consisted mainly of user programs, but that changed " +"dramatically when the CSRG landed a contract with the Defense Advanced " +"Research Projects Agency (DARPA) to upgrade the communications protocols on " +"their network, ARPANET. The new protocols were known as the __Internet " +"Protocols__, later _TCP/IP_ after the most important protocols. The first " +"widely distributed implementation was part of 4.2BSD, in 1982." +msgstr "" +"As primeiras distribuições do BSD consistiam principalmente em programas de " +"usuários mas isso mudou radicalmente quando o CSRG firmou um contrato com a " +"Agência de Pesquisa de Projetos de Defesa Avançados (Defense Advanced " +"Research Projects Agency ou DARPA) para atualizar os protocolos de " +"comunicação de sua rede, a ARPANET. Os novos protocolos ficaram conhecidos " +"como __Internet Protocols__, posteriormente _TCP/IP_ em virtude dos " +"protocolos mais importantes. A primeira implementação amplamente distribuída " +"foi parte do 4.2BSD, em 1982." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:75 +msgid "" +"In the course of the 1980s, a number of new workstation companies sprang " +"up. Many preferred to license UNIX(R) rather than developing operating " +"systems for themselves. In particular, Sun Microsystems licensed UNIX(R) " +"and implemented a version of 4.2BSD, which they called SunOS(TM). When AT&T " +"themselves were allowed to sell UNIX(R) commercially, they started with a " +"somewhat bare-bones implementation called System III, to be quickly followed " +"by System V. The System V code base did not include networking, so all " +"implementations included additional software from the BSD, including the TCP/" +"IP software, but also utilities such as the _csh_ shell and the _vi_ " +"editor. Collectively, these enhancements were known as the __Berkeley " +"Extensions__." +msgstr "" +"Durante a década de 80 surgiram muitas empresas produtoras de estações de " +"trabalho. A maioria preferiu licenciar o UNIX(R) ao invés de desenvolver " +"seus próprios sistemas operacionais. Em particular, a Sun Microsystems " +"licenciou o UNIX(R) e implementou uma versão do 4.2BSD, a qual eles chamaram " +"de SunOS(TM). Quando a própria AT&T começou a comercializar o UNIX(R), eles " +"começaram com uma implementação de certa forma simples chamada de System " +"III, que logo transformou-se no System V. O código base do System V não " +"incluía comunicação em rede, então todas as implementações incluíram " +"software adicional do BSD, inclusive o software TCP/IP, e também utilitários " +"como o shell _csh_ e o editor __vi__. Estes aprimoramentos ficaram " +"conhecidos como __Berkeley Extensions__." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:84 +msgid "" +"The BSD tapes contained AT&T source code and thus required a UNIX(R) source " +"license. By 1990, the CSRG's funding was running out, and it faced " +"closure. Some members of the group decided to release the BSD code, which " +"was Open Source, without the AT&T proprietary code. This finally happened " +"with the __Networking Tape 2__, usually known as __Net/2__. Net/2 was not a " +"complete operating system: about 20% of the kernel code was missing. One of " +"the CSRG members, William F. Jolitz, wrote the remaining code and released " +"it in early 1992 as __386BSD__. At the same time, another group of ex-CSRG " +"members formed a commercial company called http://www.bsdi.com/[Berkeley " +"Software Design Inc.] and released a beta version of an operating system " +"called http://www.bsdi.com/[BSD/386], which was based on the same sources. " +"The name of the operating system was later changed to BSD/OS." +msgstr "" +"As fitas do BSD continham código fonte da AT&T e portanto necessitavam da " +"licença dos fontes do UNIX(R). Por volta de 1990, os recursos financeiros do " +"CSRG's estavam acabando, e ele foi encerrado. Alguns membros do grupo " +"decidiram liberar o código do BSD, que era código aberto, sem o código " +"proprietário da AT&T. Isso finalmente aconteceu com a fita __Networking Tape " +"2__, também conhecida como __Net/2__. O Net/2 não era um sistema operacional " +"completo: faltava cerca de 20% do código fonte do kernel. Um dos membros do " +"CSRG, William F. Jolitz, escreveu o código que faltava e o liberou no início " +"de 1992 sob o nome de __386BSD__. Ao mesmo tempo, um outro grupo de ex " +"integrantes do CSRG formaram uma empresa comercial chamada http://www.bsdi." +"com/[Berkeley Software Design Inc.] e liberaram uma versão beta de um " +"sistema operacional chamado http://www.bsdi.com/[BSD/386], o qual era " +"baseado nos mesmos fontes. Mais tarde o nome deste sistema operacional foi " +"alterado para BSD/OS." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:90 +msgid "" +"386BSD never became a stable operating system. Instead, two other projects " +"split off from it in 1993: http://www.NetBSD.org/[NetBSD] and link:https://" +"www.FreeBSD.org/[FreeBSD]. The two projects originally diverged due to " +"differences in patience waiting for improvements to 386BSD: the NetBSD " +"people started early in the year, and the first version of FreeBSD was not " +"ready until the end of the year. In the meantime, the code base had " +"diverged sufficiently to make it difficult to merge. In addition, the " +"projects had different aims, as we will see below. In 1996, http://www." +"OpenBSD.org/[OpenBSD] split off from NetBSD, and in 2003, http://www." +"dragonflybsd.org/[DragonFlyBSD] split off from FreeBSD." +msgstr "" +"O 386BSD nunca chegou a ser um sistema operacional estável. Ao invés disso, " +"dois outros projetos surgiram a partir dele em 1993: http://www.NetBSD.org/" +"[NetBSD] e link:www.FreeBSD.org[FreeBSD]. Este dois projetos divergiam " +"originalmente na questão da espera pelas melhorias no 386BSD: o pessoal do " +"NetBSD iniciou no começo daquele ano, e a primeira versão do FreeBSD não " +"ficou pronta antes do final do ano. Neste meio tempo o código base ficou " +"diferente um do outro o suficiente para tornar difícil sua fusão. Além " +"disso, os projetos tinham objetivos diferentes, como veremos adiante. Em " +"1996, o http://www.OpenBSD.org/[OpenBSD] surgiu a partir do NetBSD, e em " +"2003, o http://www.dragonflybsd.org/[DragonFlyBSD] surgiu a partir do " +"FreeBSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:92 +#, no-wrap +msgid "Why is BSD not better known?" +msgstr "Por que o BSD não é mais conhecido?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:95 +msgid "For a number of reasons, BSD is relatively unknown:" +msgstr "Por uma série de razões, o BSD é relativamente desconhecido:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:97 +msgid "" +"The BSD developers are often more interested in polishing their code than " +"marketing it." +msgstr "" +"Os desenvolvedores do BSD estão mais interessados em aprimorar o seu código " +"do que em divulgá-lo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:98 +msgid "" +"Much of Linux's popularity is due to factors external to the Linux projects, " +"such as the press, and to companies formed to provide Linux services. Until " +"recently, the open source BSDs had no such proponents." +msgstr "" +"Grande parte da popularidade do Linux se deve a fatores externos ao projeto " +"Linux, como a mídia e empresas que foram criadas para prover serviços Linux. " +"Até pouco tempo atrás os BSD de código aberto não tinham este tipo de " +"proposta." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:99 +msgid "" +"In 1992, AT&T sued http://www.bsdi.com/[BSDI], the vendor of BSD/386, " +"alleging that the product contained AT&T-copyrighted code. The case was " +"settled out of court in 1994, but the spectre of the litigation continues to " +"haunt people. In March 2000 an article published on the web claimed that the " +"court case had been \"recently settled\"." +msgstr "" +"Em 1992 a AT&T processou a http://www.bsdi.com/[BSDI], que comercializava o " +"BSD/386, alegando que o produto continha código protegido por direitos " +"autorais da AT&T. O caso foi encerrado fora dos tribunais em 1994, mas o " +"fantasma do litígio continua assombrando. Em março de 2000 um artigo " +"publicado na web afirma que o caso foi \"recentemente encerrado\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:103 +msgid "" +"One detail that the lawsuit did clarify is the naming: in the 1980s, BSD was " +"known as \"BSD UNIX(R)\". With the elimination of the last vestige of AT&T " +"code from BSD, it also lost the right to the name UNIX(R). Thus you will " +"see references in book titles to \"the 4.3BSD UNIX(R) operating system\" and " +"\"the 4.4BSD operating system\"." +msgstr "" +"Um detalhe que o processo civil não deixa claro refere-se ao nome: nos anos " +"80 o BSD era conhecido como \"BSD UNIX(R)\". Com a eliminação dos últimos " +"vestígios do código da AT&T do BSD, ele também perdeu o direito ao nome " +"UNIX(R). Desta forma você verá referências em livros para o \"sistema " +"operacional 4.3BSD UNIX(R)\" e o \"sistema operacional 4.4BSD\"." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:105 +#, no-wrap +msgid "Comparing BSD and Linux" +msgstr "Comparando BSD e Linux" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:111 +msgid "" +"So what is really the difference between, say, Debian Linux and FreeBSD? For " +"the average user, the difference is surprisingly small: Both are UNIX(R) " +"like operating systems. Both are developed by non-commercial projects (this " +"does not apply to many other Linux distributions, of course). In the " +"following section, we will look at BSD and compare it to Linux. The " +"description applies most closely to FreeBSD, which accounts for an estimated " +"80% of the BSD installations, but the differences from NetBSD, OpenBSD and " +"DragonFlyBSD are small." +msgstr "" +"Então, qual é realmente a diferença entre, digamos, o Debian Linux e o " +"FreeBSD? Para a maioria dos usuários, a diferença é surpreendentemente " +"pequena: Ambos são sistemas operacionais estilo UNIX(R). Ambos são " +"desenvolvidos por projetos não comerciais (isto não se aplica a diversas " +"outras distribuições Linux, é claro). Nas próximas sessões vamos olhar para " +"o BSD e compará-lo ao Linux. As descrições se aplicam principalmente ao " +"FreeBSD, que representa aproximadamente 80% das instalações de BSD, mas as " +"diferenças do NetBSD, OpenBSD e Dragon FlyBSD são pequenas." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:112 +#, no-wrap +msgid "Who owns BSD?" +msgstr "Quem é o dono do BSD?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:117 +msgid "" +"No one person or corporation owns BSD. It is created and distributed by a " +"community of highly technical and committed contributors all over the " +"world. Some of the components of BSD are Open Source projects in their own " +"right and managed by different project maintainers." +msgstr "" +"Nenhuma pessoa ou empresa é proprietária do BSD. Ele é criado e distribuído " +"por uma comunidade de colaboradores altamente técnica e comprometida " +"espalhada ao redor do mundo. Alguns dos componentes do BSD são projetos de " +"código aberto com seus próprios licenciamentos e gerenciados por diferentes " +"mantenedores." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:118 +#, no-wrap +msgid "How is BSD developed and updated?" +msgstr "Como o BSD é desenvolvido e atualizado?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:123 +msgid "" +"The BSD kernels are developed and updated following the Open Source " +"development model. Each project maintains a publicly accessible _source " +"tree_ which contains all source files for the project, including " +"documentation and other incidental files. Users can obtain a complete copy " +"of any version." +msgstr "" +"Os kernels dos BSDs são desenvolvidos e atualizados seguindo o modelo de " +"desenvolvimento Open Source. Cada projeto mantém uma _árvore com código " +"fonte_ publicamente acessível, que contém todo o código fonte do projeto, " +"incluindo documentação e outros arquivos incidentais. Os usuários podem " +"obter uma cópia completa de qualquer versão." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:126 +msgid "" +"A large number of developers worldwide contribute to improvements to BSD. " +"They are divided into three kinds:" +msgstr "" +"Um grande número de desenvolvedores por todo o mundo contribuem com " +"melhorias ao BSD. Eles estão divididos em três categorias:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:128 +msgid "" +"_Contributors_ write code or documentation. They are not permitted to commit " +"(add code) directly to the source tree. In order for their code to be " +"included in the system, it must be reviewed and checked in by a registered " +"developer, known as a __committer__." +msgstr "" +"_Contributors_ escrevem código ou documentação. Eles não têm permissão para " +"adicionar código diretamente ao repositório principal de código fonte. Para " +"que seu código seja incluído no sistema, ele deve ser revisado e verificado " +"por um desenvolvedor registrado, conhecido como __committer__." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:129 +msgid "" +"_Committers_ are developers with write access to the source tree. In order " +"to become a committer, an individual must show ability in the area in which " +"they are active." +msgstr "" +"_Committers_ são desenvolvedores com acesso de gravação no repositório " +"principal de código fonte. Para se tornar um committer, um indivíduo deve " +"mostrar habilidade na área em que está ativo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:136 +msgid "" +"It is at the individual committer's discretion whether they should obtain " +"authority before committing changes to the source tree. In general, an " +"experienced committer may make changes which are obviously correct without " +"obtaining consensus. For example, a documentation project committer may " +"correct typographical or grammatical errors without review. On the other " +"hand, developers making far-reaching or complicated changes are expected to " +"submit their changes for review before committing them In extreme cases, a " +"core team member with a function such as Principal Architect may order that " +"changes be removed from the tree, a process known as _backing out_. All " +"committers receive mail describing each individual commit, so it is not " +"possible to commit secretly." +msgstr "" +"Fica a critério do bom senso individual de cada committer a decisão se eles " +"devem obter ou não um consenso antes de enviar alterações para o repositório " +"de código fonte. Em geral, um committer experiente pode fazer alterações que " +"sejam inquestionavelmente corretas sem obter consenso. Por exemplo, um " +"committer do projeto de documentação pode corrigir erros tipográficos ou " +"gramaticais sem revisão. Por outro lado, espera-se que os desenvolvedores " +"que realizam mudanças complexas ou muito extensas enviem suas alterações " +"para revisão antes de enviá-las para o repositório de código fonte. Em casos " +"extremos, um membro do Core Team com uma função tal como a de arquiteto " +"principal, pode ordenar que as alterações sejam removidas do repositório, " +"num processo conhecido como _backing out_. Todos os committers recebem " +"emails que descrevem cada commit individual, portanto não é possível enviar " +"alterações para o repositório de código fonte em segredo." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:137 +msgid "" +"The _Core team_. FreeBSD and NetBSD each have a core team which manages the " +"project. The core teams developed in the course of the projects, and their " +"role is not always well-defined. It is not necessary to be a developer in " +"order to be a core team member, though it is normal. The rules for the core " +"team vary from one project to the other, but in general they have more say " +"in the direction of the project than non-core team members have." +msgstr "" +"O _Core Team_. O FreeBSD e o NetBSD possuem uma equipe principal (Core team) " +"que gerenciam o projeto. As equipes principais evoluíram ao longo dos " +"projeto e a sua função nem sempre está bem definida. Não é necessário ser um " +"desenvolvedor para ser um membro da equipe principal, embora isto seja " +"normal. As regras para a equipe principal variam de um projeto para o outro, " +"mas no geral elas têm mais voz ativa sobre a direção do projeto do que os " +"demais membros tem." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:139 +msgid "This arrangement differs from Linux in a number of ways:" +msgstr "Esse arranjo difere do Linux de várias maneiras:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:141 +msgid "" +"No one person controls the content of the system. In practice, this " +"difference is overrated, since the Principal Architect can require that code " +"be backed out, and even in the Linux project several people are permitted to " +"make changes." +msgstr "" +"Ninguém controla o conteúdo do sistema. Na prática, essa diferença é " +"superestimada, uma vez que o arquiteto principal pode exigir que o código " +"seja removido ou substituído, e mesmo no projeto Linux, várias pessoas podem " +"fazer alterações." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:142 +msgid "" +"On the other hand, there _is_ a central repository, a single place where you " +"can find the entire operating system sources, including all older versions." +msgstr "" +"Por outro lado, _existe_ um repositório central, um lugar único no qual você " +"pode encontrar todo o código fonte do sistema operacional, incluindo todas " +"as versões mais antigas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:143 +msgid "" +"BSD projects maintain the entire \"Operating System\", not only the kernel. " +"This distinction is only marginally useful: neither BSD nor Linux is useful " +"without applications. The applications used under BSD are frequently the " +"same as the applications used under Linux." +msgstr "" +"Os projetos BSDs mantêm todo o \"Sistema Operacional\", e não apenas o " +"kernel. Essa distinção é apenas marginalmente útil: nem o BSD e nem o Linux " +"são úteis sem aplicativos. Os aplicativos usados no BSD são frequentemente " +"os mesmos aplicativos usados no Linux." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:144 +msgid "" +"As a result of the formalized maintenance of a single SVN source tree, BSD " +"development is clear, and it is possible to access any version of the system " +"by release number or by date. SVN also allows incremental updates to the " +"system: for example, the FreeBSD repository is updated about 100 times a " +"day. Most of these changes are small." +msgstr "" +"Como resultado da manutenção formal de um único repositório SVN com o código " +"fonte, o desenvolvimento do BSD é claro e é possível acessar qualquer versão " +"do sistema por número de release ou por data. O SVN também permite " +"atualizações incrementais no sistema: por exemplo, o repositório do FreeBSD " +"é atualizado cerca de 100 vezes por dia. A maioria dessas mudanças é pequena." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:145 +#, no-wrap +msgid "BSD releases" +msgstr "Releases do BSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:150 +msgid "" +"FreeBSD, NetBSD and OpenBSD provide the system in three different \"releases" +"\". As with Linux, releases are assigned a number such as 1.4.1 or 3.5. In " +"addition, the version number has a suffix indicating its purpose:" +msgstr "" +"O FreeBSD, o NetBSD e o OpenBSD fornecem o sistema em três diferentes " +"\"releases\". Como no Linux, os releases recebem um número como 1.4.1 ou " +"3.5. Além disso, o número da versão tem um sufixo indicando sua finalidade:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:152 +msgid "" +"The development version of the system is called _CURRENT_. FreeBSD assigns a " +"number to CURRENT, for example FreeBSD 5.0-CURRENT. NetBSD uses a slightly " +"different naming scheme and appends a single-letter suffix which indicates " +"changes in the internal interfaces, for example NetBSD 1.4.3G. OpenBSD does " +"not assign a number (\"OpenBSD-current\"). All new development on the system " +"goes into this branch." +msgstr "" +"A versão de desenvolvimento do sistema é chamada de _CURRENT_. O FreeBSD " +"atribui um número a CURRENT, por exemplo, FreeBSD 5.0-CURRENT. O NetBSD usa " +"um esquema de nomenclatura ligeiramente diferente e acrescenta um sufixo de " +"uma única letra que indica mudanças nas interfaces internas, por exemplo, o " +"NetBSD 1.4.3G. O OpenBSD não atribui um número (\"OpenBSD-current\"). Todo " +"novo desenvolvimento no sistema entra neste branch." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:153 +msgid "" +"At regular intervals, between two and four times a year, the projects bring " +"out a _RELEASE_ version of the system, which is available on CD-ROM and for " +"free download from FTP sites, for example OpenBSD 2.6-RELEASE or NetBSD 1.4-" +"RELEASE. The RELEASE version is intended for end users and is the normal " +"version of the system. NetBSD also provides _patch releases_ with a third " +"digit, for example NetBSD 1.4.2." +msgstr "" +"Em intervalos regulares, entre duas e quatro vezes por ano, os projetos " +"lançam uma versão _RELEASE_ do sistema, a qual é disponibilizada por meio de " +"CD-ROMs e por meio de download gratuito em sites FTP, por exemplo, OpenBSD " +"2.6-RELEASE ou NetBSD 1.4-RELEASE. A versão RELEASE destina-se a usuários " +"finais e é a versão normal do sistema. O NetBSD também fornece _versões de " +"correção_ (Patch Releases) com um terceiro dígito, por exemplo, o NetBSD " +"1.4.2." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:154 +msgid "" +"As bugs are found in a RELEASE version, they are fixed, and the fixes are " +"added to the SVN tree. In FreeBSD, the resultant version is called the " +"_STABLE_ version, while in NetBSD and OpenBSD it continues to be called the " +"RELEASE version. Smaller new features can also be added to this branch after " +"a period of test in the CURRENT branch. Security and other important bug " +"fixes are also applied to all supported RELEASE versions." +msgstr "" +"A medida que os erros são encontrados em uma versão RELEASE, eles são " +"corrigidos e as correções são adicionadas ao repositório SVN. No FreeBSD, a " +"versão resultante é chamada de _STABLE_, enquanto no NetBSD e OpenBSD " +"continua sendo chamada de versão RELEASE. Novos recursos menores também " +"podem ser adicionados a essa branch após um período de teste na branch " +"CURRENT. Patches de segurança e outras correções de bugs importantes também " +"são aplicadas a todas as versões RELEASE suportadas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:161 +msgid "" +"_By contrast, Linux maintains two separate code trees: the stable version " +"and the development version. Stable versions have an even minor version " +"number, such as 2.0, 2.2 or 2.4. Development versions have an odd minor " +"version number, such as 2.1, 2.3 or 2.5. In each case, the number is " +"followed by a further number designating the exact release. In addition, " +"each vendor adds their own userland programs and utilities, so the name of " +"the distribution is also important. Each distribution vendor also assigns " +"version numbers to the distribution, so a complete description might be " +"something like \"TurboLinux 6.0 with kernel 2.2.14\"_" +msgstr "" +"_Por outro lado, o Linux mantém duas árvores de código separadas: a versão " +"estável e a versão de desenvolvimento. Versões estáveis têm um número de " +"versão menor par, como por exemplo 2.0, 2.2 ou 2.4. Versões de " +"desenvolvimento têm um número de versão menor ímpar, como por exemplo 2.1, " +"2.3 ou 2.5. Em cada caso, o número é seguido por um outro número que designa " +"a release exata. Além disso, cada fornecedor adiciona seus próprios " +"programas e utilitários de área de usuário, portanto, o nome da distribuição " +"também é importante. Cada fornecedor de distribuição também atribui números " +"de versão à distribuição, portanto, uma descrição completa seria algo como " +"\"TurboLinux 6.0 com kernel 2.2.14 \"._" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:162 +#, no-wrap +msgid "What versions of BSD are available?" +msgstr "Quais versões do BSD estão disponíveis?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:165 +msgid "" +"In contrast to the numerous Linux distributions, there are only four major " +"open source BSDs. Each BSD project maintains its own source tree and its own " +"kernel. In practice, though, there appear to be fewer divergences between " +"the userland code of the projects than there is in Linux." +msgstr "" +"Em contraste com as numerosas distribuições do Linux, existem apenas quatro " +"grandes distribuições BSD de código aberto. Cada projeto BSD mantém seu " +"próprio repositório de código fonte e o seu próprio kernel. Porém na " +"prática, parece haver menos divergências do código entre os projetos BSD do " +"que no Linux." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:167 +msgid "" +"It is difficult to categorize the goals of each project: the differences are " +"very subjective. Basically," +msgstr "" +"É difícil categorizar os objetivos de cada projeto: as diferenças são muito " +"subjetivas. Basicamente," + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:169 +msgid "" +"FreeBSD aims for high performance and ease of use by end users, and is a " +"favourite of web content providers. It runs on a link:https://www.FreeBSD." +"org/platforms/[number of platforms] and has significantly more users than " +"the other projects." +msgstr "" +"O FreeBSD visa o alto desempenho e a facilidade de uso pelos usuários " +"finais, e é um dos favoritos dos provedores de conteúdo da web. Ele pode ser " +"executado em link:www.FreeBSD.org/platforms/[diversas plataformas] e tem " +"significativamente mais usuários do que os outros projetos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:170 +msgid "" +"NetBSD aims for maximum portability: \"of course it runs NetBSD\". It runs " +"on machines from palmtops to large servers, and has even been used on NASA " +"space missions. It is a particularly good choice for running on old non-" +"Intel(R) hardware." +msgstr "" +"O NetBSD visa a máxima portabilidade: \"é claro que roda o NetBSD\". Ele " +"pode ser executado em diversas plataformas de hardware, de palmtops até " +"grandes servidores, e até mesmo já foi usado em missões espaciais da NASA. É " +"uma escolha particularmente boa para rodar em hardware antigo que não seja " +"Intel(R)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:171 +msgid "" +"OpenBSD aims for security and code purity: it uses a combination of the open " +"source concept and rigorous code reviews to create a system which is " +"demonstrably correct, making it the choice of security-conscious " +"organizations such as banks, stock exchanges and US Government departments. " +"Like NetBSD, it runs on a number of platforms." +msgstr "" +"O OpenBSD visa a segurança e a pureza de código: ele usa uma combinação do " +"conceito de código aberto ao de revisões rigorosas de código para criar um " +"sistema que seja comprovadamente correto, tornando-o a escolha preferida de " +"organizações preocupadas com segurança, tais como bancos, bolsas de valores " +"e departamentos do governo dos EUA. Tal como o NetBSD, ele pode ser " +"executado em várias plataformas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:172 +msgid "" +"DragonFlyBSD aims for high performance and scalability under everything from " +"a single-node UP system to a massively clustered system. DragonFlyBSD has " +"several long-range technical goals, but focus lies on providing a SMP-" +"capable infrastructure that is easy to understand, maintain and develop for." +msgstr "" +"O DragonFlyBSD tem como objetivo o alto desempenho e a escalabilidade sob " +"todos os aspectos, desde um sistema de um único nó até um sistema altamente " +"clusterizado. O DragonFlyBSD tem várias metas técnicas de longo prazo, mas o " +"foco está em fornecer uma infraestrutura compatível com SMP que seja fácil " +"de entender, manter e desenvolver." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:174 +msgid "" +"There are also two additional BSD UNIX(R) operating systems which are not " +"open source, BSD/OS and Apple's Mac OS(R) X:" +msgstr "" +"Também existem dois sistemas operacionais BSD UNIX(R) que não são de código " +"aberto, o BSD/OS e Mac OS(R) X da Apple:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:176 +msgid "" +"BSD/OS was the oldest of the 4.4BSD derivatives. It was not open source, " +"though source code licenses were available at relatively low cost. It " +"resembled FreeBSD in many ways. Two years after the acquisition of BSDi by " +"Wind River Systems, BSD/OS failed to survive as an independent product. " +"Support and source code may still be available from Wind River, but all new " +"development is focused on the VxWorks embedded operating system." +msgstr "" +"O BSD/OS foi o mais antigo dos sistemas derivados do 4.4BSD. Não era um " +"sistema de código aberto, embora as licenças do código-fonte estivessem " +"disponíveis a um custo relativamente baixo. Assemelhava-se ao FreeBSD de " +"várias maneiras. Dois anos após a aquisição da BSDi pela Wind River Systems, " +"o BSD/OS não conseguiu sobreviver como um produto independente. O suporte e " +"o código-fonte ainda podem estar disponíveis por parte da Wind River, mas " +"todo desenvolvimento novo está focado no sistema operacional embarcado " +"VxWorks." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:177 +msgid "" +"http://www.apple.com/macosx/server/[Mac OS(R) X] is the latest version of " +"the operating system for Apple(R)'s Mac(R) line. The BSD core of this " +"operating system, http://developer.apple.com/darwin/[Darwin], is available " +"as a fully functional open source operating system for x86 and PPC " +"computers. The Aqua/Quartz graphics system and many other proprietary " +"aspects of Mac OS(R) X remain closed-source, however. Several Darwin " +"developers are also FreeBSD committers, and vice-versa." +msgstr "" +"O http://www.apple.com/macosx/server/[Mac OS(R) X] é a versão mais recente " +"do sistema operacional para os equipamentos Mac(R) da Apple(R). O núcleo BSD " +"deste sistema operacional, http://developer.apple.com/darwin/[Darwin], está " +"disponível como um sistema operacional de código aberto totalmente funcional " +"para computadores x86 e PPC. No entanto, o sistema gráfico Aqua/Quartz e " +"muitos outros aspectos proprietários do Mac OS(R) X continuam fechados. " +"Vários desenvolvedores do Darwin também são committers do FreeBSD, e vice-" +"versa." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:178 +#, no-wrap +msgid "How does the BSD license differ from the GNU Public license?" +msgstr "Como a licença BSD difere da licença GNU Publica?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:184 +msgid "" +"Linux is available under the http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html[GNU " +"General Public License] (GPL), which is designed to eliminate closed source " +"software. In particular, any derivative work of a product released under " +"the GPL must also be supplied with source code if requested. By contrast, " +"the http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.html[BSD license] is less " +"restrictive: binary-only distributions are allowed. This is particularly " +"attractive for embedded applications." +msgstr "" +"O Linux está disponível sob a http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html[Licença " +"Pública Geral GNU] (GPL), que é projetada para eliminar o software de código " +"fechado. Em particular, qualquer trabalho derivado de um produto lançado sob " +"a GPL também deve ser fornecido com o código fonte, se solicitado. Por outro " +"lado, a http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.html[licença BSD] é " +"menos restritiva: é permitida a distribuição somente dos binários. O que é " +"particularmente atraente para aplicativos embarcados." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:185 +#, no-wrap +msgid "What else should I know?" +msgstr "O que mais eu deveria saber?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:190 +msgid "" +"Since fewer applications are available for BSD than Linux, the BSD " +"developers created a Linux compatibility package, which allows Linux " +"programs to run under BSD. The package includes both kernel modifications, " +"in order to correctly perform Linux system calls, and Linux compatibility " +"files such as the C library. There is no noticeable difference in execution " +"speed between a Linux application running on a Linux machine and a Linux " +"application running on a BSD machine of the same speed." +msgstr "" +"Como menos aplicativos estão disponíveis para o BSD do que para o Linux, os " +"desenvolvedores do BSD criaram um pacote de compatibilidade com o Linux, o " +"qual permite que os programas Linux sejam executados sob o BSD. O pacote " +"inclui tanto as modificações do kernel, necessárias para executar " +"corretamente as chamadas do sistema Linux e quanto os arquivos de " +"compatibilidade do Linux, como a biblioteca C. Não há diferença perceptível " +"na velocidade de execução entre um aplicativo Linux em execução em uma " +"máquina Linux nativa e um aplicativo Linux em execução em uma máquina BSD, " +"contanto que ambas tenham o mesmo hardware." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:193 +msgid "" +"The \"all from one supplier\" nature of BSD means that upgrades are much " +"easier to handle than is frequently the case with Linux. BSD handles " +"library version upgrades by providing compatibility modules for earlier " +"library versions, so it is possible to run binaries which are several years " +"old with no problems." +msgstr "" +"A natureza do BSD de ser um sistema em que tudo é provido por \"um único " +"fornecedor\" significa que as atualizações são muito mais fáceis de se lidar " +"do que frequentemente ocorre no caso no Linux. O BSD lida com as " +"atualizações das versões das bibliotecas fornecendo módulos de " +"compatibilidade para as versões anteriores, portanto, é possível executar " +"binários bastante antigos sem problemas." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:194 +#, no-wrap +msgid "Which should I use, BSD or Linux?" +msgstr "Qual devo usar, BSD ou Linux?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:197 +msgid "" +"What does this all mean in practice? Who should use BSD, who should use " +"Linux?" +msgstr "" +"O que tudo isso significa na prática? Quem deve usar o BSD, quem deve usar o " +"Linux?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:200 +msgid "This is a very difficult question to answer. Here are some guidelines:" +msgstr "" +"Esta é uma pergunta muito difícil de responder. Aqui estão algumas " +"diretrizes:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:202 +msgid "" +"\"If it ain't broke, don't fix it\": If you already use an open source " +"operating system, and you are happy with it, there is probably no good " +"reason to change." +msgstr "" +"\"Se não está quebrado, não conserte\": Se você já usa um sistema " +"operacional de código aberto e está feliz com ele, provavelmente não existe " +"nenhuma razão para mudar." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:203 +msgid "" +"BSD systems, in particular FreeBSD, can have notably higher performance than " +"Linux. But this is not across the board. In many cases, there is little or " +"no difference in performance. In some cases, Linux may perform better than " +"FreeBSD." +msgstr "" +"Os sistemas BSD, em particular o FreeBSD, podem ter um desempenho " +"notavelmente superior ao Linux. Mas isto não é uma verdade absoluta. Em " +"muitos casos, há pouca ou nenhuma diferença no desempenho. E em alguns " +"casos, o Linux pode ter um desempenho melhor que o FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:204 +msgid "" +"In general, BSD systems have a better reputation for reliability, mainly as " +"a result of the more mature code base." +msgstr "" +"Em geral, os sistemas BSD têm a reputação de oferecer uma melhor " +"confiabilidade, principalmente como resultado de ter uma base de código mais " +"madura." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:205 +msgid "" +"BSD projects have a better reputation for the quality and completeness of " +"their documentation. The various documentation projects aim to provide " +"actively updated documentation, in many languages, and covering all aspects " +"of the system." +msgstr "" +"Os projetos BSD têm uma reputação melhor pela qualidade e completude da sua " +"documentação. Os vários projetos de documentação visam fornecer uma " +"documentação que é atualizada constantemente, disponibilizada em muitos " +"idiomas, e que cobre todos os aspectos do sistema." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:206 +msgid "The BSD license may be more attractive than the GPL." +msgstr "A licença BSD pode ser mais atraente que a GPL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:207 +msgid "" +"BSD can execute most Linux binaries, while Linux can not execute BSD " +"binaries. Many BSD implementations can also execute binaries from other " +"UNIX(R) like systems. As a result, BSD may present an easier migration route " +"from other systems than Linux would." +msgstr "" +"O BSD pode executar a maioria dos binários do Linux, já o Linux por sua vez " +"não pode executar binários do BSD. Muitas implementações do BSD também podem " +"executar binários de outros sistemas semelhantes ao UNIX(R). Como resultado, " +"pode ser mais fácil migrar de outros sistemas para o BSD do que seria migrar " +"para o Linux." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:208 +#, no-wrap +msgid "Who provides support, service, and training for BSD?" +msgstr "Quem fornece suporte, serviços e treinamento para o BSD?" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:211 +msgid "" +"BSDi / http://www.freebsdmall.com[FreeBSD Mall, Inc.] have been providing " +"support contracts for FreeBSD for nearly a decade." +msgstr "" +"A BSDi / http://www.freebsdmall.com[FreeBSD Mall, Inc.] fornece contratos de " +"suporte para o FreeBSD já há quase uma década." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/explaining-bsd/_index.adoc:212 +msgid "" +"In addition, each of the projects has a list of consultants for hire: link:" +"https://www.FreeBSD.org/commercial/consult_bycat/[FreeBSD], http://www." +"netbsd.org/gallery/consultants.html[NetBSD], and http://www.openbsd.org/" +"support.html[OpenBSD]." +msgstr "" +"Além disso, o website de cada um dos projetos possui uma lista de " +"consultores disponíveis para contratação: link:www.FreeBSD.org/commercial/" +"consult_bycat/[FreeBSD], http://www.netbsd.org/gallery/consultants." +"html[NetBSD], e http://www.openbsd.org/support.html[OpenBSD]."