diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc index 03aaa97f8b..f146f9b72b 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc @@ -1,306 +1,336 @@ --- description: 'Uma breve introdução ao Asciidoctor' next: books/fdp-primer/rosetta -path: "/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/" +path: /books/fdp-primer/asciidoctor-primer/ prev: books/fdp-primer/doc-build showBookMenu: 'true' tags: ["AsciiDoc", "Asciidoctor", "Primer", "Introduction", "Guide"] title: 'Capítulo 6. Primer Asciidoctor' weight: 7 --- [[asciidoctor-primer]] = Primer Asciidoctor :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 6 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] A maioria das documentações do FDP é escrita em AsciiDoc. Este capítulo explica o que isso significa, como ler e entender o código da documentação e as técnicas usadas. Para obter uma referência completa dos recursos do Asciidoctor, consulte a link:https://docs.asciidoctor.org/home/[documentação do Asciidoctor]. Alguns exemplos usados neste capítulo foram retirados da link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference[Referência rápida de sintaxe AsciiDoc]. [[asciidoctor-primer-overview]] == Visão geral Nos primórdios da era computacional, o texto eletrônico era simples. Havia poucos conjuntos de caracteres como ASCII ou EBCDIC, e apenas isso. Texto era texto, e o que você lia era realmente o texto que você tinha. Sem frescuras, sem formatação, sem inteligência. Inevitavelmente, isso não era suficiente. Quando o texto está em um formato utilizável por computadores, espera-se que eles possam usá-lo e manipulá-lo de maneira inteligente. Os autores querem indicar que certas frases devem ser enfatizadas, adicionadas a um glossário ou transformadas em hiperlinks. Os nomes dos arquivos podem ser apresentados em uma fonte de estilo "typewriter" para exibição na tela do computador, ou como "itálico" quando impressos, ou qualquer outra opção dentre uma infinidade de opções para apresentação. Esperava-se que a Inteligência Artificial (IA) facilitasse isso. O computador leria o documento e identificaria automaticamente frases-chave, nomes de arquivos, textos que o leitor deveria digitar, exemplos e outros tipos. Infelizmente, na vida real não foi dessa forma, e os computadores ainda precisam de assistência antes que possam processar o texto de maneira significativa. Mais precisamente, eles precisam de ajuda para identificar o que é o quê. Considere este texto: Para remover [.filename]#/tmp/foo#, utilize o man:rm[1]. [source, shell] ---- % rm /tmp/foo ---- É fácil identificar quais partes são nomes de arquivos, quais são comandos a serem digitados, quais partes são referências a páginas de manual e assim por diante. Mas o computador que processa o documento não consegue. Para isso, precisamos utilizar markup. O exemplo anterior é representado neste documento da seguinte forma: .... Para remover */tmp/foo*, utilize o man:rm[1]. [source,shell] ---- % rm /tmp/foo ---- .... [[asciidoctor-headings]] == Cabeçalhos Asciidoctor suporta seis níveis de cabeçalhos. Se o tipo de documento for `artigo`, apenas um nível 0 (`=`) pode ser usado. Se o tipo de documento for `livro`, pode haver vários títulos de nível 0 (`=`). Estes são exemplos de cabeçalhos em um `artigo`. .... = Título do Documento (Nível 0) == Título da Seção de Nível 1 === Título da Seção de Nível 2 ==== Título da Seção de Nível 3 ===== Título da Seção de Nível 4 ====== Título da Seção de Nível 5 == Outro Título de Seção de Nível 1 .... [WARNING] ==== Os níveis de seção não podem ser ignorados ao aninhar seções. A sintaxe a seguir não está correta. .... = Título do Documento -== Nível 2 +== Nível 1 -==== Nível 4 +==== Nível 3 .... ==== [[asciidoctor-paragraphs]] == Parágrafos Os parágrafos não precisam de marcação especial no AsciiDoc. Um parágrafo é definido por uma ou mais linhas consecutivas de texto. Para criar um novo parágrafo, deixe uma linha em branco. Por exemplo, este é um título com dois parágrafos. .... = Este é o título Este é o primeiro parágrafo. Este também é o primeiro parágrafo. E este é o segundo parágrafo. .... [[asciidoctor-lists]] == Listas Asciidoctor suporta alguns tipos de listas, as mais comuns são `ordenadas` e` não ordenadas`. Para obter mais informações sobre listas, consulte o link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/#lists[Referência Rápida da Sintaxe AsciiDoc]. [[asciidoctor-ordered-lists]] === Listas ordenadas Para criar uma lista ordenada, use o caractere `.`. Por exemplo, esta é uma lista ordenada. .... . Primeiro item . Segundo item .. Sub-segundo item . Terceiro item .... E isso seria processado como. . Primeiro item . Segundo item .. Sub-segundo item . Terceiro item [[asciidoctor-unordered-lists]] === Listas não ordenadas Para criar uma lista não ordenada, use o caractere `*`. Por exemplo, esta é uma lista não ordenada. .... * Primeiro item * Segundo item ** Sub-segundo item * Terceiro item .... E isso seria processado como. * Primeiro item * Segundo item ** Sub-segundo item * Terceiro item [[asciidoctor-links]] == Links [[asciidoctor-links-external]] === Links externos Para apontar para outro site, a macro `link` deve ser usada. .... link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD] .... [NOTE] ==== Como a documentação do Asciidoctor descreve, a macro `link` não é necessária quando o link começa com um esquema de URL como `https`. No entanto, é uma boa prática fazer o uso assim para garantir que o Asciidoctor renderize o link corretamente, especialmente em idiomas não latinos como o Japonês. ==== [[asciidoctor-links-internal]] -=== Link interno +=== Links para outro livro ou artigo Para apontar para outro livro ou artigo, as variáveis Asciidoctor devem ser usadas. Por exemplo, se estamos no artigo `cups` e queremos apontar para `ipsec-must`, esses passos devem ser usados. . Inclua o arquivo [.filename]#urls.adoc# da pasta [.filename]#~/doc/shared#. + .... \include::shared/{lang}/urls.adoc[] .... + . Em seguida, crie um link usando a variável Asciidoctor para o artigo `ipsec-must`. + .... extref:{ipsec-must}[IPSec-Must article] .... + E isso seria processado como. + extref:{ipsec-must}[IPSec-Must article] +[NOTE] +==== +A macro `extref` é definida como uma extensão. Ela é projetada para renderizar o link correto entre as diferentes saídas +==== + +=== Links para o mesmo arquivo ou para outro arquivo no mesmo livro + +Os livros são estruturados em diretórios diferentes para manter um layout sensato. Para criar um link de um subdiretório de um livro para outro subdiretório do mesmo livro, use a macro `crossref`: +.... +crossref:doc-build[documentation-makefile] +.... +E isso seria renderizado como + +crossref:doc-build[documentation-makefile, Este link] + +[NOTE] +==== +A macro `crossref` é definida como uma extensão. Ela é projetada para renderizar o link correto entre as diferentes saídas +==== + +[NOTE] +==== +Use a macro `crossref` para links intra-documento também. Embora possa ser inconveniente escrever o nome do documento atual, ela garante que o link correto seja renderizado entre as diferentes saídas +==== + +[WARNING] +==== +Não use nem a macro `xref` nem seu atalho `<<` `>>`. Eles não funcionam bem em todos os formatos de saída. +==== + [[asciidoctor-images-icons]] == Imagens e Ícones Imagens e ícones desempenham um papel crucial na melhoria da experiência geral do usuário. Esses elementos visuais são estrategicamente integrados para transmitir informações, esclarecer conceitos e fornecer uma interface visualmente envolvente. [[asciidoctor-images]] === Imagens As imagens ajudam a ilustrar conceitos complexos, tornando-os mais acessíveis aos usuários. O primeiro passo será adicionar a imagem no diretório de imagens no caminho: * [.filename]#~/website/static/images/# para o website. * [.filename]#~/documentation/static/images/# para a documentação. Por exemplo, para adicionar uma nova imagem ao processo de instalação do FreeBSD, a imagem será salva no caminho [.filename]#~/documentation/static/images/books/handbook/bsdinstall/new-image3.png#. O próximo passo será configurar os atributos do Asciidoctor `images-path` e `imagesdir`. Usaremos como exemplo o cabeçalho do artigo extref:{freebsd-releng}[Engenharia de Releases do FreeBSD]. [source, asciidoc] .... = Engenharia de Release do FreeBSD :doctype: article [...] :images-path: articles/freebsd-releng/ <1> ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] [...] :imagesdir: ../../../images/{images-path} <2> endif::[] [...] .... <.> Faz referência ao caminho dentro da pasta [.filename]#/static/images#. <.> Faz referência ao atributo Asciidoctor. Uma vez que a imagem esteja no caminho correto e os atributos do Asciidoctor tenham sido configurados no documento, a macro `image` pode ser usada. Este é um exemplo: .... image::new-image3.png[Nova etapa no processo de instalação do FreeBSD] .... [TIP] ==== Para melhorar a acessibilidade, é obrigatório adicionar texto descritivo a cada imagem. ==== [[asciidoctor-icons]] === Ícones Os ícones servem como símbolos intuitivos para reconhecimento e navegação rápidos. O primeiro passo para usar ícones é adicionar a propriedade `icons` à seção de propriedades do Asciidoctor, no topo de cada documento. .... :icons: font .... Depois que a propriedade do ícone do Asciidoctor for definida, um ícone suportado pela link:https://fontawesome.com/v4/icons/[Font Awesome] pode ser adicionado. Este é um exemplo de como usar o ícone `envelope`: .... icon:envelope[link=mailto:test@example.com, title="contact"] .... [TIP] ==== Para melhorar a acessibilidade do site, o atributo `title` é obrigatório. ==== [[asciidoctor-conclusion]] == Conclusão Esta é a conclusão deste primer do Asciidoctor. Por razões de espaço e complexidade, várias assuntos não foram abordadas em profundidade (ou completamente). diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.po index 21ff6b6303..6500e39390 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.po @@ -1,737 +1,815 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022. # "Danilo G. Baio" , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-17 20:34-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-18 01:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-14 14:59-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-14 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "A brief introduction to Asciidoctor" msgstr "Uma breve introdução ao Asciidoctor" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 6. Asciidoctor Primer" msgstr "Capítulo 6. Primer Asciidoctor" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Asciidoctor Primer" msgstr "Primer Asciidoctor" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:54 msgid "" "Most FDP documentation is written with AsciiDoc. This chapter explains what " "that means, how to read and understand the documentation source, and the " "techniques used. To get a complete reference of the Asciidoctor " "capabilities please consult the link:https://docs.asciidoctor.org/home/" "[Asciidoctor documentation]. Some of the examples used in this chapter have " "been taken from the link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-" "quick-reference[AsciiDoc Syntax Quick Reference]." msgstr "" "A maioria das documentações do FDP é escrita em AsciiDoc. Este capítulo " "explica o que isso significa, como ler e entender o código da documentação e " "as técnicas usadas. Para obter uma referência completa dos recursos do " "Asciidoctor, consulte a link:https://docs.asciidoctor.org/home/[documentação " "do Asciidoctor]. Alguns exemplos usados neste capítulo foram retirados da " "link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-" "reference[Referência rápida de sintaxe AsciiDoc]." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:56 #, no-wrap msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:62 msgid "" "In the original days of computers, electronic text was simple. There were a " "few character sets like ASCII or EBCDIC, but that was about it. Text was " "text, and what you saw really was what you got. No frills, no formatting, " "no intelligence." msgstr "" "Nos primórdios da era computacional, o texto eletrônico era simples. Havia " "poucos conjuntos de caracteres como ASCII ou EBCDIC, e apenas isso. Texto " "era texto, e o que você lia era realmente o texto que você tinha. Sem " "frescuras, sem formatação, sem inteligência." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:67 msgid "" "Inevitably, this was not enough. When text is in a machine-usable format, " "machines are expected to be able to use and manipulate it intelligently. " "Authors want to indicate that certain phrases should be emphasized, or added " "to a glossary, or made into hyperlinks. Filenames could be shown in a " "“typewriter” style font for viewing on screen, but as “italics” when " "printed, or any of a myriad of other options for presentation." msgstr "" "Inevitavelmente, isso não era suficiente. Quando o texto está em um formato " "utilizável por computadores, espera-se que eles possam usá-lo e manipulá-lo " "de maneira inteligente. Os autores querem indicar que certas frases devem " "ser enfatizadas, adicionadas a um glossário ou transformadas em hiperlinks. " "Os nomes dos arquivos podem ser apresentados em uma fonte de estilo " "\"typewriter\" para exibição na tela do computador, ou como \"itálico\" " "quando impressos, ou qualquer outra opção dentre uma infinidade de opções " "para apresentação." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:71 msgid "" "It was once hoped that Artificial Intelligence (AI) would make this easy. " "The computer would read the document and automatically identify key phrases, " "filenames, text that the reader should type in, examples, and more. " "Unfortunately, real life has not happened quite like that, and computers " "still require assistance before they can meaningfully process text." msgstr "" "Esperava-se que a Inteligência Artificial (IA) facilitasse isso. O " "computador leria o documento e identificaria automaticamente frases-chave, " "nomes de arquivos, textos que o leitor deveria digitar, exemplos e outros " "tipos. Infelizmente, na vida real não foi dessa forma, e os computadores " "ainda precisam de assistência antes que possam processar o texto de maneira " "significativa." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:74 msgid "" "More precisely, they need help identifying what is what. Consider this text:" msgstr "" "Mais precisamente, eles precisam de ajuda para identificar o que é o quê. " "Considere este texto:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:76 msgid "To remove [.filename]#/tmp/foo#, use man:rm[1]." msgstr "Para remover [.filename]#/tmp/foo#, utilize o man:rm[1]." #. type: delimited block - 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:80 #, no-wrap msgid "% rm /tmp/foo\n" msgstr "% rm /tmp/foo\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:85 msgid "" "It is easy for the reader to see which parts are filenames, which are " "commands to be typed in, which parts are references to manual pages, and so " "on. But the computer processing the document cannot reliably determine " "this. For this we need markup." msgstr "" "É fácil identificar quais partes são nomes de arquivos, quais são comandos a " "serem digitados, quais partes são referências a páginas de manual e assim " "por diante. Mas o computador que processa o documento não consegue. Para " "isso, precisamos utilizar markup." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:87 msgid "" "The previous example is actually represented in this document like this:" msgstr "O exemplo anterior é representado neste documento da seguinte forma:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:90 #, no-wrap msgid "To remove */tmp/foo*, use man:rm[1].\n" msgstr "Para remover */tmp/foo*, utilize o man:rm[1].\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:95 #, no-wrap msgid "" "[source,shell]\n" "----\n" "% rm /tmp/foo\n" "----\n" msgstr "" "[source,shell]\n" "----\n" "% rm /tmp/foo\n" "----\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:98 #, no-wrap msgid "Headings" msgstr "Cabeçalhos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:103 msgid "" "Asciidoctor supports six headings levels. If the document type is `article` " "only one level 0 (`=`) can be used. If the document type is `book` then " "there can be multiple level 0 (`=`) headings." msgstr "" "Asciidoctor suporta seis níveis de cabeçalhos. Se o tipo de documento for " "`artigo`, apenas um nível 0 (`=`) pode ser usado. Se o tipo de documento for " "`livro`, pode haver vários títulos de nível 0 (`=`)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:105 msgid "This is an example of headings in an `article`." msgstr "Estes são exemplos de cabeçalhos em um `artigo`." #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:107 #, no-wrap msgid "Document Title (Level 0)" msgstr "Título do Documento (Nível 0)" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:109 #, no-wrap msgid "Level 1 Section Title" msgstr "Título da Seção de Nível 1" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:111 #, no-wrap msgid "Level 2 Section Title" msgstr "Título da Seção de Nível 2" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:113 #, no-wrap msgid "Level 3 Section Title" msgstr "Título da Seção de Nível 3" #. type: Title ===== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:115 #, no-wrap msgid "Level 4 Section Title" msgstr "Título da Seção de Nível 4" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:118 msgid "====== Level 5 Section Title" msgstr "====== Título da Seção de Nível 5" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:119 #, no-wrap msgid "Another Level 1 Section Title" msgstr "Outro Título de Seção de Nível 1" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:125 msgid "Section levels cannot be skipped when nesting sections." msgstr "Os níveis de seção não podem ser ignorados ao aninhar seções." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:127 msgid "The following syntax is not correct." msgstr "A sintaxe a seguir não está correta." #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:129 #, no-wrap msgid "Document Title" msgstr "Título do Documento" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:131 #, no-wrap -msgid "Level 2" -msgstr "Nível 2" +msgid "Level 1" +msgstr "Nível 1" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:133 #, no-wrap -msgid "Level 4" -msgstr "Nível 4" +msgid "Level 3" +msgstr "Nível 3" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:138 #, no-wrap msgid "Paragraphs" msgstr "Parágrafos" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:143 msgid "" "Paragraphs don't require special markup in AsciiDoc. A paragraph is defined " "by one or more consecutive lines of text. To create a new paragraph leave " "one blank line." msgstr "" "Os parágrafos não precisam de marcação especial no AsciiDoc. Um parágrafo é " "definido por uma ou mais linhas consecutivas de texto. Para criar um novo " "parágrafo, deixe uma linha em branco." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:145 msgid "For example, this is a heading with two paragraphs." msgstr "Por exemplo, este é um título com dois parágrafos." #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:147 #, no-wrap msgid "This is the heading" msgstr "Este é o título" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:151 msgid "This is the first paragraph. This is also the first paragraph." msgstr "" "Este é o primeiro parágrafo.\n" "Este também é o primeiro parágrafo." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:153 msgid "And this is the second paragraph." msgstr "E este é o segundo parágrafo." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:156 #, no-wrap msgid "Lists" msgstr "Listas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:160 msgid "" "Asciidoctor supports a few types of lists, the most common are `ordered` and " "`unordered`. To get more information about lists, see link:https://docs." "asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/#lists[AsciiDoc " "Syntax Quick Reference]." msgstr "" "Asciidoctor suporta alguns tipos de listas, as mais comuns são `ordenadas` " "e` não ordenadas`. Para obter mais informações sobre listas, consulte o link:" "https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/" "#lists[Referência Rápida da Sintaxe AsciiDoc]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:162 #, no-wrap msgid "Ordered lists" msgstr "Listas ordenadas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:165 msgid "To create an ordered list use the `.` character." msgstr "Para criar uma lista ordenada, use o caractere `.`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:167 msgid "For example, this is an ordered list." msgstr "Por exemplo, esta é uma lista ordenada." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:173 #, no-wrap msgid "" ". First item\n" ". Second item\n" ".. Subsecond item\n" ". Third item\n" msgstr "" ". Primeiro item\n" ". Segundo item\n" ".. Sub-segundo item\n" ". Terceiro item\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:176 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:197 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:240 msgid "And this would be rendered as." msgstr "E isso seria processado como." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:178 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:199 msgid "First item" msgstr "Primeiro item" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:179 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:200 msgid "Second item" msgstr "Segundo item" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:180 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:201 msgid "Subsecond item" msgstr "Sub-segundo item" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:181 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:202 msgid "Third item" msgstr "Terceiro item" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:183 #, no-wrap msgid "Unordered lists" msgstr "Listas não ordenadas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:186 msgid "To create an unordered list use the `*` character." msgstr "Para criar uma lista não ordenada, use o caractere `*`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:188 msgid "For example, this is an unordered list." msgstr "Por exemplo, esta é uma lista não ordenada." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:194 #, no-wrap msgid "" "* First item\n" "* Second item\n" "** Subsecond item\n" "* Third item\n" msgstr "" "* Primeiro item\n" "* Segundo item\n" "** Sub-segundo item\n" "* Terceiro item\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:204 #, no-wrap msgid "Links" msgstr "Links" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:207 #, no-wrap msgid "External links" msgstr "Links externos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:210 msgid "To point to another website the `link` macro should be used." msgstr "Para apontar para outro site, a macro `link` deve ser usada." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:213 #, no-wrap msgid "link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD]\n" msgstr "link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD]\n" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:219 msgid "" "As the Asciidoctor documentation describes, the `link` macro is not required " "when the target starts with a URL scheme like `https`. However, it is a " "good practice to do this anyway to ensure that Asciidoctor renders the link " "correctly, especially in non-latin languages like Japanese." msgstr "" "Como a documentação do Asciidoctor descreve, a macro `link` não é necessária " "quando o link começa com um esquema de URL como `https`. No entanto, é uma " "boa prática fazer o uso assim para garantir que o Asciidoctor renderize o " "link corretamente, especialmente em idiomas não latinos como o Japonês." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:222 #, no-wrap -msgid "Internal link" -msgstr "Link interno" +msgid "Links to another book or article" +msgstr "Links para outro livro ou artigo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:226 msgid "" "To point to another book or article the Asciidoctor variables should be " "used. For example, if we are in the `cups` article and we want to point to " "`ipsec-must` these steps should be used." msgstr "" "Para apontar para outro livro ou artigo, as variáveis Asciidoctor devem ser " "usadas. Por exemplo, se estamos no artigo `cups` e queremos apontar para " "`ipsec-must`, esses passos devem ser usados." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:228 msgid "" "Include the [.filename]#urls.adoc# file from [.filename]#~/doc/shared# " "folder." msgstr "" "Inclua o arquivo [.filename]#urls.adoc# da pasta [.filename]#~/doc/shared#." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:231 #, no-wrap msgid "\\include::shared/{lang}/urls.adoc[]\n" msgstr "\\include::shared/{lang}/urls.adoc[]\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:234 msgid "" "Then create a link using the Asciidoctor variable to the `ipsec-must` " "article." msgstr "" "Em seguida, crie um link usando a variável Asciidoctor para o artigo `ipsec-" "must`." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:237 #, no-wrap msgid "extref:{ipsec-must}[IPSec-Must article]\n" msgstr "extref:{ipsec-must}[IPSec-Must article]\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:242 msgid "extref:{ipsec-must}[IPSec-Must article]" msgstr "extref:{ipsec-must}[IPSec-Must article]" +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:247 +msgid "" +"The `extref` macro is defined as an extension. It is designed to render the " +"correct link across the different outputs" +msgstr "" +"A macro `extref` é definida como uma extensão. Ela é projetada para " +"renderizar o link correto entre as diferentes saídas" + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:249 +#, no-wrap +msgid "Links to the same file or to another file in the same book" +msgstr "Links para o mesmo arquivo ou para outro arquivo no mesmo livro" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:254 +msgid "" +"Books are structured in different directories to keep a sane layout. To " +"create a link from one subdirectory of a book to another subdirectory of the " +"same book, use the `crossref` macro:" +msgstr "" +"Os livros são estruturados em diretórios diferentes para manter um layout " +"sensato. Para criar um link de um subdiretório de um livro para outro " +"subdiretório do mesmo livro, use a macro `crossref`:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:256 +#, no-wrap +msgid "crossref:doc-build[documentation-makefile]\n" +msgstr "crossref:doc-build[documentation-makefile]\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:258 +msgid "And this would be rendered as" +msgstr "E isso seria renderizado como" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:260 +msgid "crossref:doc-build[documentation-makefile, This link]" +msgstr "crossref:doc-build[documentation-makefile, Este link]" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:265 +msgid "" +"The `crossref` macro is defined as an extension. It is designed to render " +"the correct link across the different outputs" +msgstr "" +"A macro `crossref` é definida como uma extensão. Ela é projetada para " +"renderizar o link correto entre as diferentes saídas" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:272 +msgid "" +"Use the `crossref` macro for intra-document links too. Although it might be " +"inconvenient to write the name of the current document, it ensures the " +"correct link is renderedacross the different outputs" +msgstr "" +"Use a macro `crossref` para links intra-documento também. Embora possa ser " +"inconveniente escrever o nome do documento atual, ela garante que o link " +"correto seja renderizado entre as diferentes saídas" + +#. type: delimited block = 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:278 +msgid "" +"Do not use neither the `xref` macro nor its shortcut `<<` `>>`. They do not " +"work well in all output formats." +msgstr "" +"Não use nem a macro `xref` nem seu atalho `<<` `>>`. Eles não funcionam bem " +"em todos os formatos de saída." + #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:244 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:281 #, no-wrap msgid "Images and Icons" msgstr "Imagens e Ícones" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:248 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:285 msgid "" "Images and icons play a crucial role in enhancing the overall user " "experience. These visual elements are strategically integrated to convey " "information, clarify concepts, and provide a visually engaging interface." msgstr "" "Imagens e ícones desempenham um papel crucial na melhoria da experiência " "geral do usuário. Esses elementos visuais são estrategicamente integrados " "para transmitir informações, esclarecer conceitos e fornecer uma interface " "visualmente envolvente." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:250 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:287 #, no-wrap msgid "Images" msgstr "Imagens" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:253 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:290 msgid "" "Images help illustrate complex concepts, making them more accessible to " "users." msgstr "" "As imagens ajudam a ilustrar conceitos complexos, tornando-os mais " "acessíveis aos usuários." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:255 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:292 msgid "" "The first step will be to add the image in the images directory in the path:" msgstr "" "O primeiro passo será adicionar a imagem no diretório de imagens no caminho:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:257 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:294 msgid "[.filename]#~/website/static/images/# for the website." msgstr "[.filename]#~/website/static/images/# para o website." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:258 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:295 msgid "[.filename]#~/documentation/static/images/# for the documentation." msgstr "[.filename]#~/documentation/static/images/# para a documentação." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:260 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:297 msgid "" "For example, to add a new image to the FreeBSD installation process, the " "image will be saved to the path [.filename]#~/documentation/static/images/" "books/handbook/bsdinstall/new-image3.png#." msgstr "" "Por exemplo, para adicionar uma nova imagem ao processo de instalação do " "FreeBSD, a imagem será salva no caminho [.filename]#~/documentation/static/" "images/books/handbook/bsdinstall/new-image3.png#." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:262 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:299 msgid "" "The next step will be to configure the Asciidoctor attributes `images-path` " "and `imagesdir`." msgstr "" "O próximo passo será configurar os atributos do Asciidoctor `images-path` e " "`imagesdir`." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:264 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:301 msgid "" "We are going to use as an example the header of the extref:{freebsd-releng}" "[FreeBSD Release Engineering] article." msgstr "" -"Usaremos como exemplo o cabeçalho do artigo extref:{freebsd-releng}[" -"Engenharia de Releases do FreeBSD]." +"Usaremos como exemplo o cabeçalho do artigo extref:{freebsd-releng}" +"[Engenharia de Releases do FreeBSD]." #. type: Title = -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:267 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:304 #, no-wrap msgid "FreeBSD Release Engineering" msgstr "Engenharia de Release do FreeBSD" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:269 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:306 msgid ":doctype: article" msgstr ":doctype: article" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:271 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:278 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:283 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:308 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:315 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:320 msgid "[...]" msgstr "[...]" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:273 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:310 msgid ":images-path: articles/freebsd-releng/ <1>" msgstr ":images-path: articles/freebsd-releng/ <1>" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:276 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:313 msgid "ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[]" msgstr "ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[]" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:281 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:318 msgid ":imagesdir: ../../../images/{images-path} <2> endif::[]" msgstr ":imagesdir: ../../../images/{images-path} <2> endif::[]" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:287 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:324 msgid "Makes reference to the path inside [.filename]#/static/images# folder." msgstr "Faz referência ao caminho dentro da pasta [.filename]#/static/images#." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:288 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:325 msgid "Makes reference to the Asciidoctor attribute." msgstr "Faz referência ao atributo Asciidoctor." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:290 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:327 msgid "" "Once the image is in the correct path and the Asciidoctor attributes have " "been configured in the document, the `image` macro can be used." msgstr "" "Uma vez que a imagem esteja no caminho correto e os atributos do Asciidoctor " "tenham sido configurados no documento, a macro `image` pode ser usada." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:292 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:329 msgid "This is an example:" msgstr "Este é um exemplo:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:295 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:332 #, no-wrap msgid "image::new-image3.png[New step in the FreeBSD install process]\n" -msgstr "" -"image::new-image3.png[Nova etapa no processo de instalação do FreeBSD]\n" +msgstr "image::new-image3.png[Nova etapa no processo de instalação do FreeBSD]\n" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:300 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:337 msgid "" "To improve accessibility, it is mandatory to add descriptive text to each " "image." msgstr "" "Para melhorar a acessibilidade, é obrigatório adicionar texto descritivo a " "cada imagem." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:303 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:340 #, no-wrap msgid "Icons" msgstr "Ícones" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:306 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:343 msgid "Icons serve as intuitive symbols for quick recognition and navigation." msgstr "" "Os ícones servem como símbolos intuitivos para reconhecimento e navegação " "rápidos." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:308 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:345 msgid "" "The first step to use icons is to add the `icons` property to the " "Asciidoctor properties section, at the top of each document." msgstr "" "O primeiro passo para usar ícones é adicionar a propriedade `icons` à seção " "de propriedades do Asciidoctor, no topo de cada documento." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:311 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:348 #, no-wrap msgid ":icons: font\n" msgstr ":icons: font\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:314 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:351 msgid "" "Once the Asciidoctor icon property has been set an icon supported by link:" "https://fontawesome.com/v4/icons/[Font Awesome] can be added." msgstr "" "Depois que a propriedade do ícone do Asciidoctor for definida, um ícone " "suportado pela link:https://fontawesome.com/v4/icons/[Font Awesome] pode ser " "adicionado." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:316 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:353 msgid "This is an example about how to use the `envelope` icon:" msgstr "Este é um exemplo de como usar o ícone `envelope`:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:319 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:356 #, no-wrap msgid "icon:envelope[link=mailto:test@example.com, title=\"contact\"]\n" msgstr "icon:envelope[link=mailto:test@example.com, title=\"contact\"]\n" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:324 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:361 msgid "" "To improve the accessibility of the website, the `title` attribute is " "mandatory." msgstr "" "Para melhorar a acessibilidade do site, o atributo `title` é obrigatório." #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:327 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:364 #, no-wrap msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:330 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/asciidoctor-primer/_index.adoc:367 msgid "" "This is the conclusion of this Asciidoctor primer. For reasons of space and " "complexity, several things have not been covered in depth (or at all)." msgstr "" "Esta é a conclusão deste primer do Asciidoctor. Por razões de espaço e " "complexidade, várias assuntos não foram abordadas em profundidade (ou " "completamente)." +#, no-wrap +#~ msgid "Level 4" +#~ msgstr "Nível 4" + +#, no-wrap +#~ msgid "Internal link" +#~ msgstr "Link interno" + #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #, no-wrap #~ msgid " ===== Level 4 Section Title\n" #~ msgstr " ===== Título da Seção de Nível 4\n" #~ msgid "toc::[]" #~ msgstr "toc::[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc index 899d056db5..a5062576c0 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc @@ -1,338 +1,322 @@ --- description: 'Configuração usada nos editores de textos do Projeto de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/trademarks -path: "/books/fdp-primer/editor-config/" +path: /books/fdp-primer/editor-config/ prev: books/fdp-primer/writing-style showBookMenu: 'true' tags: ["editor", "configuration", "vim", "emacs", "FreeBSD"] title: 'Capítulo 13. Configuração do Editor' weight: 13 --- [[editor-config]] = Configuração do Editor :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 13 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] Ajustar a configuração do editor de texto pode tornar o trabalho nos arquivos da documentação mais rápido e fácil, além de ajudar os documentos a ficarem em conformidade com as diretrizes do projeto. [[editor-config-vim]] == Vim -Instale o package:editors/vim[], ou package:editors/vim-console[], em seguida siga as instruções em <>. Usuários mais avançados podem usar um linter mais adequado como o link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale] que também pode atuar como um link:https://langserver.org/[Protocolo de Servidor de Idiomas] do Vim. +Instale o package:editors/vim[] e em seguida siga as instruções em crossref:editor-config[editor-config-vim-config]. Usuários mais avançados podem usar um linter mais adequado como o link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale] que também pode atuar como um link:https://langserver.org/[Protocolo de Servidor de Idiomas] do Vim. [[editor-config-vim-use]] === Uso Os escritores de páginas de manuais podem usar os seguintes atalhos de teclado para reformatar: * Pressione kbd:[P] para reformatar parágrafos ou texto selecionado no modo Visual. * Pressione kbd:[T] para substituir grupos de oito espaços por um tab. Um linter chamado link:https://vale.sh[Vale] foi adicionado para verificar erros gramaticais e cosméticos nos documentos. O Vale possui suporte para diversos editores e IDEs. O Vale já é instalado como uma dependência do package:textproc/docproj[] meta-port. Caso contrário, instale package:textproc/vale[] com: [source, console] .... $ pkg install vale .... Instale o link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale] para intergrar o package:textproc/vale[] com o package:editors/vim[]. [source, console?prompt=%] .... % mkdir -p ~/.vim/pack/vendor/start % git clone --depth 1 https://github.com/dense-analysis/ale.git ~/.vim/pack/vendor/start/ale .... Os usuários que estão usando gerenciadores de plug-in no package:editors/vim[] não precisam dos passos acima e devem seguir as instruções do próprio gerenciador de plug-in para instalar o link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale]. Neste momento devido a um bug no link:https://vale.sh[Vale] é necessário copiar a configuração do link:https://vale.sh[Vale] para o diretório home. Considerando que o repositório foi clonado em [.filename]#~/doc# da seguinte forma: [source, console?prompt=%] .... % cp -R ~/doc/.vale* ~/ .... [[editor-config-vim-config]] === Configuração Edite o [.filename]#~/.vimrc#, adicionando estas linhas ao final do arquivo: [source.programlisting, viml] .`~/.vimrc` .... if has("autocmd") au BufNewFile,BufRead *.adoc call Set_ADOC() au BufNewFile,BufRead *.[1-9] call Set_MAN() endif " has(autocmd) function Set_Highlights() "match ExtraWhitespace /^\s* \s*\|\s\+$/ return 0 endfunction " Set_Highlights_Adoc() function Set_Highlights_MAN() highlight default link OverLength ErrorMsg match OverLength /\%71v.\+/ return 0 endfunction " Set_Highlights_MAN() function ShowSpecial() setlocal list listchars=tab:>>,trail:*,eol:$ hi def link nontext ErrorMsg return 0 endfunction " ShowSpecial() function Set_COMMON() setlocal number setlocal shiftwidth=2 setlocal tabstop=8 setlocal softtabstop=2 setlocal formatprg="fmt -p" setlocal autoindent setlocal smartindent call ShowSpecial() call Set_Highlights() return 0 endfunction " Set_COMMON() function Set_ADOC() setlocal syntax=asciidoc setlocal filetype=asciidoc call Set_COMMON() return 0 endfunction " Set_ADOC() function Set_MAN() setlocal syntax=man setlocal filetype=man setlocal textwidth=70 " Rewrap paragraphs noremap P gqj " Replace spaces with tabs noremap T :s/ /\t/ call Set_COMMON() call Set_Highlights_MAN() return 0 endfunction " Set_Man() let g:ale_fixers = { \ '*': ['remove_trailing_lines', 'trim_whitespace'], \} let g:ale_linters = { \ 'asciidoc': ['vale'], \} let g:ale_fix_on_save = 1 .... [IMPORTANT] ====== A configuração acima removerá automaticamente a linha final, o espaço final e vários espaços que podem exibir alterações indesejadas adicionais na saída do `git diff`. Nesses casos, mencione isso adequadamente no log de commit. ====== [[editor-config-emacs]] == Emacs Instale-o a partir de package:editors/emacs[] ou package:editors/emacs-devel[]. -[[editor-config-emacs-validation]] -=== Validação - -O modo nxml do Emacs usa esquemas NG relax compacto para validar o XML. Um esquema NG relax compacto para a extensão do FreeBSD para DocBook 5.0 está incluído no repositório de documentação. Para configurar o modo nxml para validar usando este esquema, crie [.filename]#~/.emacs.d/schema/schemas.xml# e adicione estas linhas ao arquivo: - -[source, xml] -.`~/.emacs.d/schema/schemas.xml` -.... - - - - - - - -.... - [[editor-config-emacs-igor]] === Revisão Automatizada com Flycheck e Igor O pacote link:https://www.flycheck.org/[Flycheck] está disponível no link:https://melpa.org/[Emacs Lisp Package Archive da Milkypostman] (MELPA). Se a MELPA ainda não estiver nos repositórios de pacotes do Emacs, ele pode ser adicionado executando [source, emacs-lisp] .... (add-to-list 'package-archives '("melpa" . "http://stable.melpa.org/packages/") t) .... Adicione a linha ao arquivo de inicialização do Emacs (qualquer um deles, [.filename]#~/.emacs#, [.filename]#~/.emacs.el#, ou [.filename]#~.emacs.d/init.el#) para tornar esta alteração permanente. Para instalar o Flycheck, execute [source, emacs-lisp] .... (package-install 'flycheck) .... Crie um verificador Flycheck para package:textproc/igor[] executando [source, emacs-lisp] .... (flycheck-define-checker igor "FreeBSD Documentation Project sanity checker. See URLs https://www.freebsd.org/docproj/ and http://www.freshports.org/textproc/igor/." :command ("igor" "-X" source-inplace) :error-parser flycheck-parse-checkstyle :modes (nxml-mode) :standard-input t) (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append) .... Novamente, adicione essas linhas ao arquivo de inicialização do Emacs para tornar as mudanças permanentes. [[editor-config-emacs-specifc]] === Configurações Específicas da Documentação do FreeBSD Para aplicar configurações específicas para o projeto de documentação do FreeBSD, crie o arquivo [.filename]#.dir-locals.el# no diretório raiz do repositório de documentação e adicione estas linhas ao arquivo: +[source, emacs-lisp] .... ;;; Directory Local Variables ;;; For more information see (info "(emacs) Directory Variables") ((nxml-mode (eval . (turn-on-auto-fill)) (fill-column . 70) (eval . (require 'flycheck)) (eval . (flycheck-mode 1)) (flycheck-checker . igor) (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files "~/.emacs.d/schema/schemas.xml")))) .... [[editor-config-nano]] == nano -Instale o aplicativo partir de package:editors/nano[] ou package:editors/nano-devel[]. +Instale o aplicativo package:editors/nano[]. [[editor-config-nano-config]] === Configuração Atualmente não há arquivo de highlight de sintaxe adoc/asciidoc com distribuição nano. Então vamos criar um do zero e usar um editor para criar um novo arquivo ou adicionar linhas no [.filename]#~/.nanorc# com este conteúdo: [source] .`~/.nanorc` .... syntax "asciidoc" "\.(adoc|asc|asciidoc)$" # main header color red "^====+$" # h1 color red "^==[[:space:]].*$" color red "^----+$" # h2 color magenta "^===[[:space:]].*$" color magenta "^~~~~+$" # h4 color green "^====[[:space:]].*$" color green "^\^\^\^\^+$" # h5 color brightblue "^=====[[:space:]].*$" color brightblue "^\+\+\+\++$" # attributes color brightgreen ":.*:" color brightred "\{[a-z0-9]*\}" color red "\\\{[a-z0-9]*\}" color red "\+\+\+\{[a-z0-9]*\}\+\+\+" # Paragraph Title color yellow "^\..*$" # source color magenta "^\[(source,.+|NOTE|TIP|IMPORTANT|WARNING|CAUTION)\]" # Other markup color yellow ".*[[:space:]]\+$" color yellow "_[^_]+_" color yellow "\*[^\*]+\*" color yellow "\+[^\+]+\+" color yellow "`[^`]+`" color yellow "\^[^\^]+\^" color yellow "~[^~]+~" color yellow "'[^']+'" color cyan "`{1,2}[^']+'{1,2}" # bullets color brightmagenta "^[[:space:]]*[\*\.-]{1,5}[[:space:]]" # anchors color brightwhite "\[\[.*\]\]" color brightwhite "<<.*>>" # trailing whitespace color ,blue "[[:space:]]+$" # multiples of eight spaces at the start a line # (after zero or more tabs) should be a tab color ,blue "^([TAB]*[ ]{8})+" # tabs after spaces color ,yellow "( )+TAB" # highlight indents that have an odd number of spaces color ,red "^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}" .... Processe o arquivo para criar guias incorporadas: [source, console?prompt=%] .... % perl -i'' -pe 's/TAB/\t/g' ~/.nanorc .... [[editor-config-nano-use]] === Uso Especifique opções úteis adicionais ao executar o editor: [source, console?prompt=%] .... % nano -AKipwz -T8 _index.adoc .... Usuários do man:csh[1] podem definir um alias em [.filename]#~/.cshrc# para automatizar estas opções: [source, shell] .... alias nano "nano -AKipwz -r 70 -T8" .... Depois que o alias é definido, as opções serão adicionadas automaticamente: [source, console?prompt=%] .... % nano _index.adoc .... diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.po index 3cab9abbd5..ac5ef30181 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.po @@ -1,808 +1,798 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022, 2023. -# "Danilo G. Baio" , 2023. +# "Danilo G. Baio" , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-19 21:07-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-02 17:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-14 14:59-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-14 23:21+0000\n" "Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Configuration used in the texts editors in the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Configuração usada nos editores de textos do Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 13. Editor Configuration" msgstr "Capítulo 13. Configuração do Editor" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Editor Configuration" msgstr "Configuração do Editor" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:51 msgid "" "Adjusting your text editor configuration can make working on document files " "quicker and easier, and help documents conform to FDP guidelines." msgstr "" "Ajustar a configuração do editor de texto pode tornar o trabalho nos " "arquivos da documentação mais rápido e fácil, além de ajudar os documentos a " "ficarem em conformidade com as diretrizes do projeto." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:53 #, no-wrap msgid "Vim" msgstr "Vim" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:57 msgid "" -"Install from package:editors/vim[], or package:editors/vim-console[], then " -"follow the configuration instructions in <>. More " +"Install from package:editors/vim[], then follow the configuration " +"instructions in crossref:editor-config[editor-config-vim-config]. More " "advanced users can use a proper linter like link:https://github.com/dense-" "analysis/ale[Ale] which can also act as a Vim link:https://langserver.org/" "[Language Server Protocol] client." msgstr "" -"Instale o package:editors/vim[], ou package:editors/vim-console[], em " -"seguida siga as instruções em <>. Usuários mais " -"avançados podem usar um linter mais adequado como o link:https://github.com/" -"dense-analysis/ale[Ale] que também pode atuar como um link:https://" -"langserver.org/[Protocolo de Servidor de Idiomas] do Vim." +"Instale o package:editors/vim[] e em seguida siga as instruções em crossref" +":editor-config[editor-config-vim-config]. Usuários mais avançados podem usar " +"um linter mais adequado como o link:https://github.com/dense-analysis/" +"ale[Ale] que também pode atuar como um link:https://langserver.org/[" +"Protocolo de Servidor de Idiomas] do Vim." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:59 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:326 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:308 #, no-wrap msgid "Use" msgstr "Uso" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:62 msgid "" "Manual page writers can use the following keyboard shortcuts to reformat:" msgstr "" "Os escritores de páginas de manuais podem usar os seguintes atalhos de " "teclado para reformatar:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:64 msgid "" "Press kbd:[P] to reformat paragraphs or text that has been selected in " "Visual mode." msgstr "" "Pressione kbd:[P] para reformatar parágrafos ou texto selecionado no modo " "Visual." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:65 msgid "Press kbd:[T] to replace groups of eight spaces with a tab." msgstr "Pressione kbd:[T] para substituir grupos de oito espaços por um tab." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:68 msgid "" "A linter named link:https://vale.sh[Vale] has been introduced to check " "grammatical and cosmetic errors on the documents. Vale has support for " "various editors and IDEs." msgstr "" "Um linter chamado link:https://vale.sh[Vale] foi adicionado para verificar " "erros gramaticais e cosméticos nos documentos. O Vale possui suporte para " "diversos editores e IDEs." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:71 msgid "" "Vale may already be installed as a dependency of the package:textproc/" "docproj[] meta-port. If not, install package:textproc/vale[] with:" msgstr "" "O Vale já é instalado como uma dependência do package:textproc/docproj[] " "meta-port. Caso contrário, instale package:textproc/vale[] com:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:75 #, no-wrap msgid "$ pkg install vale\n" msgstr "$ pkg install vale\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:78 msgid "" "Install link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale] to integrate into " "package:editors/vim[], for using package:textproc/vale[]." msgstr "" "Instale o link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale] para intergrar o " "package:textproc/vale[] com o package:editors/vim[]." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:83 #, no-wrap msgid "" "% mkdir -p ~/.vim/pack/vendor/start\n" "% git clone --depth 1 https://github.com/dense-analysis/ale.git ~/.vim/pack/vendor/start/ale\n" msgstr "" "% mkdir -p ~/.vim/pack/vendor/start\n" "% git clone --depth 1 https://github.com/dense-analysis/ale.git ~/.vim/pack/vendor/start/ale\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:86 msgid "" "Users who are using plugin managers for package:editors/vim[] do not need " "the above and should follow the instructions of that plugin manager to " "install link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale]." msgstr "" "Os usuários que estão usando gerenciadores de plug-in no package:editors/" "vim[] não precisam dos passos acima e devem seguir as instruções do próprio " "gerenciador de plug-in para instalar o link:https://github.com/dense-" "analysis/ale[Ale]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:89 msgid "" "At this moment due to a bug in link:https://vale.sh[Vale] it is necessary to " "copy the link:https://vale.sh[Vale] configuration to the home directory. " "Considering the repository was cloned into [.filename]#~/doc# copy as " "following:" msgstr "" "Neste momento devido a um bug no link:https://vale.sh[Vale] é necessário " "copiar a configuração do link:https://vale.sh[Vale] para o diretório home. " "Considerando que o repositório foi clonado em [.filename]#~/doc# da seguinte " "forma:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:93 #, no-wrap msgid "% cp -R ~/doc/.vale* ~/\n" msgstr "% cp -R ~/doc/.vale* ~/\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:96 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:260 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:242 #, no-wrap msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:99 msgid "Edit [.filename]#~/.vimrc#, adding these lines to the end of the file:" msgstr "" "Edite o [.filename]#~/.vimrc#, adicionando estas linhas ao final do arquivo:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:101 #, no-wrap msgid "`~/.vimrc`" msgstr "`~/.vimrc`" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:107 #, no-wrap msgid "" "if has(\"autocmd\")\n" " au BufNewFile,BufRead *.adoc call Set_ADOC()\n" " au BufNewFile,BufRead *.[1-9] call Set_MAN()\n" "endif \" has(autocmd)\n" msgstr "" "if has(\"autocmd\")\n" " au BufNewFile,BufRead *.adoc call Set_ADOC()\n" " au BufNewFile,BufRead *.[1-9] call Set_MAN()\n" "endif \" has(autocmd)\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:112 #, no-wrap msgid "" "function Set_Highlights()\n" " \"match ExtraWhitespace /^\\s* \\s*\\|\\s\\+$/\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Highlights_Adoc()\n" msgstr "" "function Set_Highlights()\n" " \"match ExtraWhitespace /^\\s* \\s*\\|\\s\\+$/\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Highlights_Adoc()\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:118 #, no-wrap msgid "" "function Set_Highlights_MAN()\n" " highlight default link OverLength ErrorMsg\n" " match OverLength /\\%71v.\\+/\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Highlights_MAN()\n" msgstr "" "function Set_Highlights_MAN()\n" " highlight default link OverLength ErrorMsg\n" " match OverLength /\\%71v.\\+/\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Highlights_MAN()\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:124 #, no-wrap msgid "" "function ShowSpecial()\n" " setlocal list listchars=tab:>>,trail:*,eol:$\n" " hi def link nontext ErrorMsg\n" " return 0\n" "endfunction \" ShowSpecial()\n" msgstr "" "function ShowSpecial()\n" " setlocal list listchars=tab:>>,trail:*,eol:$\n" " hi def link nontext ErrorMsg\n" " return 0\n" "endfunction \" ShowSpecial()\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:137 #, no-wrap msgid "" "function Set_COMMON()\n" " setlocal number\n" " setlocal shiftwidth=2\n" " setlocal tabstop=8\n" " setlocal softtabstop=2\n" " setlocal formatprg=\"fmt -p\"\n" " setlocal autoindent\n" " setlocal smartindent\n" " call ShowSpecial()\n" " call Set_Highlights()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_COMMON()\n" msgstr "" "function Set_COMMON()\n" " setlocal number\n" " setlocal shiftwidth=2\n" " setlocal tabstop=8\n" " setlocal softtabstop=2\n" " setlocal formatprg=\"fmt -p\"\n" " setlocal autoindent\n" " setlocal smartindent\n" " call ShowSpecial()\n" " call Set_Highlights()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_COMMON()\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:144 #, no-wrap msgid "" "function Set_ADOC()\n" " setlocal syntax=asciidoc\n" " setlocal filetype=asciidoc\n" " call Set_COMMON()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_ADOC()\n" msgstr "" "function Set_ADOC()\n" " setlocal syntax=asciidoc\n" " setlocal filetype=asciidoc\n" " call Set_COMMON()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_ADOC()\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:157 #, no-wrap msgid "" "function Set_MAN()\n" " setlocal syntax=man\n" " setlocal filetype=man\n" " setlocal textwidth=70\n" " \" Rewrap paragraphs\n" " noremap P gqj\n" " \" Replace spaces with tabs\n" " noremap T :s/ /\\t/\n" " call Set_COMMON()\n" " call Set_Highlights_MAN()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Man()\n" msgstr "" "function Set_MAN()\n" " setlocal syntax=man\n" " setlocal filetype=man\n" " setlocal textwidth=70\n" " \" Rewrap paragraphs\n" " noremap P gqj\n" " \" Replace spaces with tabs\n" " noremap T :s/ /\\t/\n" " call Set_COMMON()\n" " call Set_Highlights_MAN()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Man()\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:165 #, no-wrap msgid "" "let g:ale_fixers = {\n" "\\ '*': ['remove_trailing_lines', 'trim_whitespace'],\n" "\\}\n" "let g:ale_linters = {\n" "\\ 'asciidoc': ['vale'],\n" "\\}\n" "let g:ale_fix_on_save = 1\n" msgstr "" "let g:ale_fixers = {\n" "\\ '*': ['remove_trailing_lines', 'trim_whitespace'],\n" "\\}\n" "let g:ale_linters = {\n" "\\ 'asciidoc': ['vale'],\n" "\\}\n" "let g:ale_fix_on_save = 1\n" #. type: delimited block = 6 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:171 msgid "" "Above configuration will automatically remove trailing line, trailing space " "and multiple spaces which might display additional unwanted changes in `git " "diff` output. In such cases properly mention that in the commit log." msgstr "" "A configuração acima removerá automaticamente a linha final, o espaço final " "e vários espaços que podem exibir alterações indesejadas adicionais na saída " "do `git diff`. Nesses casos, mencione isso adequadamente no log de commit." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:174 #, no-wrap msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:177 msgid "Install from package:editors/emacs[] or package:editors/emacs-devel[]." msgstr "" "Instale-o a partir de package:editors/emacs[] ou package:editors/emacs-" "devel[]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:179 #, no-wrap -msgid "Validation" -msgstr "Validação" - -#. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:184 -msgid "" -"Emacs's nxml-mode uses compact relax NG schemas for validating XML. A " -"compact relax NG schema for FreeBSD's extension to DocBook 5.0 is included " -"in the documentation repository. To configure nxml-mode to validate using " -"this schema, create [.filename]#~/.emacs.d/schema/schemas.xml# and add these " -"lines to the file:" -msgstr "" -"O modo nxml do Emacs usa esquemas NG relax compacto para validar o XML. Um " -"esquema NG relax compacto para a extensão do FreeBSD para DocBook 5.0 está " -"incluído no repositório de documentação. Para configurar o modo nxml para " -"validar usando este esquema, crie [.filename]#~/.emacs.d/schema/schemas.xml# " -"e adicione estas linhas ao arquivo:" - -#. type: Block title -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:186 -#, no-wrap -msgid "`~/.emacs.d/schema/schemas.xml`" -msgstr "`~/.emacs.d/schema/schemas.xml`" - -#. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:195 -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -" \n" -" \n" -" \n" -" \n" -" \n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -" \n" -" \n" -" \n" -" \n" -" \n" -"\n" - -#. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:198 -#, no-wrap msgid "Automated Proofreading with Flycheck and Igor" msgstr "Revisão Automatizada com Flycheck e Igor" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:202 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:183 msgid "" "The link:https://www.flycheck.org/[Flycheck] package is available from link:" "https://melpa.org/[Milkypostman's Emacs Lisp Package Archive] (MELPA). If " "MELPA is not already in Emacs's packages-archives, it can be added by " "evaluating" msgstr "" "O pacote link:https://www.flycheck.org/[Flycheck] está disponível no link:" "https://melpa.org/[Emacs Lisp Package Archive da Milkypostman] (MELPA). Se a " "MELPA ainda não estiver nos repositórios de pacotes do Emacs, ele pode ser " "adicionado executando" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:206 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:187 #, no-wrap msgid "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)\n" msgstr "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:209 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:190 msgid "" "Add the line to Emacs's initialization file (one of [.filename]#~/.emacs#, [." "filename]#~/.emacs.el#, or [.filename]#~.emacs.d/init.el#) to make this " "change permanent." msgstr "" "Adicione a linha ao arquivo de inicialização do Emacs (qualquer um deles, [." "filename]#~/.emacs#, [.filename]#~/.emacs.el#, ou [.filename]#~.emacs.d/init." "el#) para tornar esta alteração permanente." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:211 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:192 msgid "To install Flycheck, evaluate" msgstr "Para instalar o Flycheck, execute" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:215 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:196 #, no-wrap msgid "(package-install 'flycheck)\n" msgstr "(package-install 'flycheck)\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:218 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:199 msgid "Create a Flycheck checker for package:textproc/igor[] by evaluating" msgstr "Crie um verificador Flycheck para package:textproc/igor[] executando" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:223 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:204 #, no-wrap msgid "" "(flycheck-define-checker igor\n" " \"FreeBSD Documentation Project sanity checker.\n" msgstr "" "(flycheck-define-checker igor\n" " \"FreeBSD Documentation Project sanity checker.\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:230 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:211 #, no-wrap msgid "" "See URLs https://www.freebsd.org/docproj/ and\n" "http://www.freshports.org/textproc/igor/.\"\n" " :command (\"igor\" \"-X\" source-inplace)\n" " :error-parser flycheck-parse-checkstyle\n" " :modes (nxml-mode)\n" " :standard-input t)\n" msgstr "" "See URLs https://www.freebsd.org/docproj/ and\n" "http://www.freshports.org/textproc/igor/.\"\n" " :command (\"igor\" \"-X\" source-inplace)\n" " :error-parser flycheck-parse-checkstyle\n" " :modes (nxml-mode)\n" " :standard-input t)\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:232 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:213 #, no-wrap msgid " (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append)\n" msgstr " (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append)\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:235 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:216 msgid "" "Again, add these lines to Emacs's initialization file to make the changes " "permanent." msgstr "" "Novamente, adicione essas linhas ao arquivo de inicialização do Emacs para " "tornar as mudanças permanentes." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:237 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:218 #, no-wrap msgid "FreeBSD Documentation Specific Settings" msgstr "Configurações Específicas da Documentação do FreeBSD" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:240 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:221 msgid "" "To apply settings specific to the FreeBSD documentation project, create [." "filename]#.dir-locals.el# in the root directory of the documentation " "repository and add these lines to the file:" msgstr "" "Para aplicar configurações específicas para o projeto de documentação do " "FreeBSD, crie o arquivo [.filename]#.dir-locals.el# no diretório raiz do " "repositório de documentação e adicione estas linhas ao arquivo:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:244 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:226 #, no-wrap msgid "" ";;; Directory Local Variables\n" ";;; For more information see (info \"(emacs) Directory Variables\")\n" msgstr "" ";;; Directory Local Variables\n" ";;; For more information see (info \"(emacs) Directory Variables\")\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:252 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:234 #, no-wrap msgid "" "((nxml-mode\n" " (eval . (turn-on-auto-fill))\n" " (fill-column . 70)\n" " (eval . (require 'flycheck))\n" " (eval . (flycheck-mode 1))\n" " (flycheck-checker . igor)\n" " (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files \"~/.emacs.d/schema/schemas.xml\"))))\n" msgstr "" "((nxml-mode\n" " (eval . (turn-on-auto-fill))\n" " (fill-column . 70)\n" " (eval . (require 'flycheck))\n" " (eval . (flycheck-mode 1))\n" " (flycheck-checker . igor)\n" " (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files \"~/.emacs.d/schema/schemas.xml\"))))\n" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:255 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:237 #, no-wrap msgid "nano" msgstr "nano" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:258 -msgid "Install from package:editors/nano[] or package:editors/nano-devel[]." -msgstr "" -"Instale o aplicativo partir de package:editors/nano[] ou package:editors/" -"nano-devel[]." +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:240 +msgid "Install from package:editors/nano[]." +msgstr "Instale o aplicativo package:editors/nano[]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:264 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:246 msgid "" "Currently there is no adoc/asciidoc syntax highlight file with nano " "distribution. So let's create one from scratch and use an editor to create " "new file or add lines in the [.filename]#~/.nanorc# with these contents:" msgstr "" "Atualmente não há arquivo de highlight de sintaxe adoc/asciidoc com " "distribuição nano. Então vamos criar um do zero e usar um editor para criar " "um novo arquivo ou adicionar linhas no [.filename]#~/.nanorc# com este " "conteúdo:" #. type: Block title -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:266 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:248 #, no-wrap msgid "`~/.nanorc`" msgstr "`~/.nanorc`" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:316 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:298 #, no-wrap msgid "" "syntax \"asciidoc\" \"\\.(adoc|asc|asciidoc)$\"\n" "# main header\n" "color red \"^====+$\"\n" "# h1\n" "color red \"^==[[:space:]].*$\"\n" "color red \"^----+$\"\n" "# h2\n" "color magenta \"^===[[:space:]].*$\"\n" "color magenta \"^~~~~+$\"\n" "# h4\n" "color green \"^====[[:space:]].*$\"\n" "color green \"^\\^\\^\\^\\^+$\"\n" "# h5\n" "color brightblue \"^=====[[:space:]].*$\"\n" "color brightblue \"^\\+\\+\\+\\++$\"\n" "# attributes\n" "color brightgreen \":.*:\"\n" "color brightred \"\\{[a-z0-9]*\\}\"\n" "color red \"\\\\\\{[a-z0-9]*\\}\"\n" "color red \"\\+\\+\\+\\{[a-z0-9]*\\}\\+\\+\\+\"\n" "# Paragraph Title\n" "color yellow \"^\\..*$\"\n" "# source\n" "color magenta \"^\\[(source,.+|NOTE|TIP|IMPORTANT|WARNING|CAUTION)\\]\"\n" "# Other markup\n" "color yellow \".*[[:space:]]\\+$\"\n" "color yellow \"_[^_]+_\"\n" "color yellow \"\\*[^\\*]+\\*\"\n" "color yellow \"\\+[^\\+]+\\+\"\n" "color yellow \"`[^`]+`\"\n" "color yellow \"\\^[^\\^]+\\^\"\n" "color yellow \"~[^~]+~\"\n" "color yellow \"'[^']+'\"\n" "color cyan \"`{1,2}[^']+'{1,2}\"\n" "# bullets\n" "color brightmagenta \"^[[:space:]]*[\\*\\.-]{1,5}[[:space:]]\"\n" "# anchors\n" "color brightwhite \"\\[\\[.*\\]\\]\"\n" "color brightwhite \"<<.*>>\"\n" "# trailing whitespace\n" "color ,blue \"[[:space:]]+$\"\n" "# multiples of eight spaces at the start a line\n" "# (after zero or more tabs) should be a tab\n" "color ,blue \"^([TAB]*[ ]{8})+\"\n" "# tabs after spaces\n" "color ,yellow \"( )+TAB\"\n" "# highlight indents that have an odd number of spaces\n" "color ,red \"^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}\"\n" msgstr "" "syntax \"asciidoc\" \"\\.(adoc|asc|asciidoc)$\"\n" "# main header\n" "color red \"^====+$\"\n" "# h1\n" "color red \"^==[[:space:]].*$\"\n" "color red \"^----+$\"\n" "# h2\n" "color magenta \"^===[[:space:]].*$\"\n" "color magenta \"^~~~~+$\"\n" "# h4\n" "color green \"^====[[:space:]].*$\"\n" "color green \"^\\^\\^\\^\\^+$\"\n" "# h5\n" "color brightblue \"^=====[[:space:]].*$\"\n" "color brightblue \"^\\+\\+\\+\\++$\"\n" "# attributes\n" "color brightgreen \":.*:\"\n" "color brightred \"\\{[a-z0-9]*\\}\"\n" "color red \"\\\\\\{[a-z0-9]*\\}\"\n" "color red \"\\+\\+\\+\\{[a-z0-9]*\\}\\+\\+\\+\"\n" "# Paragraph Title\n" "color yellow \"^\\..*$\"\n" "# source\n" "color magenta \"^\\[(source,.+|NOTE|TIP|IMPORTANT|WARNING|CAUTION)\\]\"\n" "# Other markup\n" "color yellow \".*[[:space:]]\\+$\"\n" "color yellow \"_[^_]+_\"\n" "color yellow \"\\*[^\\*]+\\*\"\n" "color yellow \"\\+[^\\+]+\\+\"\n" "color yellow \"`[^`]+`\"\n" "color yellow \"\\^[^\\^]+\\^\"\n" "color yellow \"~[^~]+~\"\n" "color yellow \"'[^']+'\"\n" "color cyan \"`{1,2}[^']+'{1,2}\"\n" "# bullets\n" "color brightmagenta \"^[[:space:]]*[\\*\\.-]{1,5}[[:space:]]\"\n" "# anchors\n" "color brightwhite \"\\[\\[.*\\]\\]\"\n" "color brightwhite \"<<.*>>\"\n" "# trailing whitespace\n" "color ,blue \"[[:space:]]+$\"\n" "# multiples of eight spaces at the start a line\n" "# (after zero or more tabs) should be a tab\n" "color ,blue \"^([TAB]*[ ]{8})+\"\n" "# tabs after spaces\n" "color ,yellow \"( )+TAB\"\n" "# highlight indents that have an odd number of spaces\n" "color ,red \"^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:319 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:301 msgid "Process the file to create embedded tabs:" msgstr "Processe o arquivo para criar guias incorporadas:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:323 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:305 #, no-wrap msgid "% perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc\n" msgstr "% perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:329 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:311 msgid "Specify additional helpful options when running the editor:" msgstr "Especifique opções úteis adicionais ao executar o editor:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:333 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:315 #, no-wrap msgid "% nano -AKipwz -T8 _index.adoc\n" msgstr "% nano -AKipwz -T8 _index.adoc\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:336 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:318 msgid "" "Users of man:csh[1] can define an alias in [.filename]#~/.cshrc# to automate " "these options:" msgstr "" "Usuários do man:csh[1] podem definir um alias em [.filename]#~/.cshrc# para " "automatizar estas opções:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:340 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:322 #, no-wrap msgid "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\"\n" msgstr "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:343 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:325 msgid "After the alias is defined, the options will be added automatically:" msgstr "" "Depois que o alias é definido, as opções serão adicionadas automaticamente:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:347 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:329 #, no-wrap msgid "% nano _index.adoc\n" msgstr "% nano _index.adoc\n" +#, no-wrap +#~ msgid "Validation" +#~ msgstr "Validação" + +#~ msgid "" +#~ "Emacs's nxml-mode uses compact relax NG schemas for validating XML. A " +#~ "compact relax NG schema for FreeBSD's extension to DocBook 5.0 is " +#~ "included in the documentation repository. To configure nxml-mode to " +#~ "validate using this schema, create [.filename]#~/.emacs.d/schema/schemas." +#~ "xml# and add these lines to the file:" +#~ msgstr "" +#~ "O modo nxml do Emacs usa esquemas NG relax compacto para validar o XML. " +#~ "Um esquema NG relax compacto para a extensão do FreeBSD para DocBook 5.0 " +#~ "está incluído no repositório de documentação. Para configurar o modo nxml " +#~ "para validar usando este esquema, crie [.filename]#~/.emacs.d/schema/" +#~ "schemas.xml# e adicione estas linhas ao arquivo:" + +#, no-wrap +#~ msgid "`~/.emacs.d/schema/schemas.xml`" +#~ msgstr "`~/.emacs.d/schema/schemas.xml`" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " \n" +#~ " \n" +#~ " \n" +#~ " \n" +#~ " \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " \n" +#~ " \n" +#~ " \n" +#~ " \n" +#~ " \n" +#~ "\n" + #~ msgid "" #~ "Install from package:editors/vim[], package:editors/vim-console[], or " #~ "package:editors/vim-tiny[] then follow the configuration instructions in " #~ "<>." #~ msgstr "" #~ "Instale-o a partir de package:editors/vim[], package:editors/vim-" #~ "console[], ou package:editors/vim-tiny[] e siga as instruções de " #~ "configuração em <>." #~ msgid "" #~ "Copy the sample XML syntax highlight file to the user's home directory:" #~ msgstr "" #~ "Copie o arquivo com a amostra da regra para realce da sintaxe XML para o " #~ "diretório inicial do usuário:" #, no-wrap #~ msgid "% cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc\n" #~ msgstr "% cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc\n" #~ msgid "" #~ "Use an editor to replace the lines in the [.filename]#~/.nanorc# `syntax " #~ "\"xml\"` block with these rules:" #~ msgstr "" #~ "Use um editor para substituir as linhas do [.filename]#~/.nanorc# " #~ "referentes ao bloco `syntax \"xml\"` por estas regras:" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "syntax \"xml\" \"\\.([jrs]html?|xml|xslt?)$\"\n" #~ "# trailing whitespace\n" #~ "color ,blue \"[[:space:]]+$\"\n" #~ "# multiples of eight spaces at the start a line\n" #~ "# (after zero or more tabs) should be a tab\n" #~ "color ,blue \"^([TAB]*[ ]{8})+\"\n" #~ "# tabs after spaces\n" #~ "color ,yellow \"( )+TAB\"\n" #~ "# highlight indents that have an odd number of spaces\n" #~ "color ,red \"^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}\"\n" #~ "# lines longer than 70 characters\n" #~ "color ,yellow \"^(.{71})|(TAB.{63})|(TAB{2}.{55})|(TAB{3}.{47}).+$\"\n" #~ msgstr "" #~ "syntax \"xml\" \"\\.([jrs]html?|xml|xslt?)$\"\n" #~ "# trailing whitespace\n" #~ "color ,blue \"[[:space:]]+$\"\n" #~ "# multiples of eight spaces at the start a line\n" #~ "# (after zero or more tabs) should be a tab\n" #~ "color ,blue \"^([TAB]*[ ]{8})+\"\n" #~ "# tabs after spaces\n" #~ "color ,yellow \"( )+TAB\"\n" #~ "# highlight indents that have an odd number of spaces\n" #~ "color ,red \"^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}\"\n" #~ "# lines longer than 70 characters\n" #~ "color ,yellow \"^(.{71})|(TAB.{63})|(TAB{2}.{55})|(TAB{3}.{47}).+$\"\n" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"