diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/contributors/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/contributors/_index.adoc index 96e14d373d..fc4b4abf66 100644 --- a/documentation/content/pt-br/articles/contributors/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/articles/contributors/_index.adoc @@ -1,205 +1,205 @@ --- description: 'Este artigo lista pessoas e organizações que fizeram alguma contribuição para o FreeBSD' tags: ["Contributors", "FreeBSD", "individuals", "organizations"] title: 'Contribuidores do FreeBSD' trademarks: ["freebsd", "sun", "general"] --- = Contribuidores do FreeBSD :doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: articles/contributors/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] :imagesdir: ../../../images/{images-path} :include-path: content/{{% lang %}}/articles/contributors/ :include-contrib-386bsd: shared/contrib-386bsd.adoc :include-contrib-additional: shared/contrib-additional.adoc :include-contrib-committers: shared/contrib-committers.adoc :include-contrib-corealumni: shared/contrib-corealumni.adoc :include-contrib-develalumni: shared/contrib-develalumni.adoc :include-contrib-portmgralumni: shared/contrib-portmgralumni.adoc endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] :include-path: :include-contrib-386bsd: ../../../../shared/contrib-386bsd.adoc :include-contrib-additional: ../../../../shared/contrib-additional.adoc :include-contrib-committers: ../../../../shared/contrib-committers.adoc :include-contrib-corealumni: ../../../../shared/contrib-corealumni.adoc :include-contrib-develalumni: ../../../../shared/contrib-develalumni.adoc :include-contrib-portmgralumni: ../../../../shared/contrib-portmgralumni.adoc endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] :include-path: :include-contrib-386bsd: ../../../../../shared/contrib-386bsd.adoc :include-contrib-additional: ../../../../../shared/contrib-additional.adoc :include-contrib-committers: ../../../../../shared/contrib-committers.adoc :include-contrib-corealumni: ../../../../../shared/contrib-corealumni.adoc :include-contrib-develalumni: ../../../../../shared/contrib-develalumni.adoc :include-contrib-portmgralumni: ../../../../../shared/contrib-portmgralumni.adoc endif::[] [.abstract-title] Resumo Este artigo lista pessoas e organizações que fizeram alguma contribuição para o FreeBSD. Para ver a lista atual de Committers do FreeBSD você pode dar uma olhada na seguinte <>. ''' toc::[] [[staff-committers]] == Os Desenvolvedores do FreeBSD Esta lista, que inclui todos os membros do Core Team, nomeia todos que têm privilégios de commit para uma ou mais das três árvores de código (doc, ports e src). Para ver os membros atuais do Core Team, você pode dar uma olhada na link:https://www.freebsd.org/administration/#t-core[página de administração]. (em ordem alfabética pelo sobrenome): include::{include-contrib-committers}[] [[contrib-corealumni]] == Ex Membros do Core Team As seguintes pessoas eram membros do Core Team do FreeBSD durante os períodos indicados. Agradecemos por seus esforços anteriores a serviço do projeto FreeBSD. _Em ordem cronológica reversa:_ include::{include-contrib-corealumni}[] [[contrib-develalumni]] == Ex Membros do Time de Desenvolvimento As seguintes pessoas eram membros do time de desenvolvimento do FreeBSD durante os períodos indicados. Agradecemos por seus esforços anteriores a serviço do projeto FreeBSD. _Em ordem cronológica reversa:_ include::{include-contrib-develalumni}[] [[contrib-portmgralumni]] == Ex Membros do Ports Management As seguintes pessoas eram membros do time portmgr do FreeBSD durante os períodos indicados. Agradecemos por seus esforços anteriores a serviço do projeto FreeBSD. _Em ordem cronológica reversa:_ include::{include-contrib-portmgralumni}[] [[contrib-develinmemoriam]] == Time de Desenvolvimento: Em memória Durante os muitos anos de existência do Projeto FreeBSD, infelizmente, alguns de nossos desenvolvedores faleceram. Aqui estão algumas lembranças. _Em ordem cronológica reversa da data aproximada de seus falecimentos:_ include::{include-path}contrib-develinmemoriam.adoc[] [[contrib-derived]] == Contribuidores de Software Derivados Este software foi originalmente derivado do release 0.1 de William F. Jolitz, embora quase nenhum código específico original do 386BSD permaneça. Este software foi essencialmente reimplementado a partir da versão 4.4BSD-Lite fornecida pelo Computer Science Research Group (CSRG) na Universidade da Califórnia, Berkeley e colaboradores acadêmicos associados. Há partes do NetBSD e do OpenBSD que foram integradas no FreeBSD também, e gostaríamos de agradecer a todos os contribuidores do NetBSD e do OpenBSD pelo seus trabalhos. [[contrib-additional]] == Contribuidores Adicionais do FreeBSD (em ordem alfabética pelo primeiro nome): include::{include-contrib-additional}[] [[contrib-386bsd]] == Contribuidores do Kit Patch 386BSD (em ordem alfabética pelo primeiro nome): include::{include-contrib-386bsd}[] [[donors]] == Galeria de Doadores A FreeBSD Foundation agradece aos https://freebsdfoundation.org/our-donors/donors/[doadores financeiros e em espécie]. A área https://www.freebsd.org/donations/[de contato para doações ao FreeBSD] inclui uma https://www.freebsd.org/donations/donors/[lista de hardwares doados]. O Projeto FreeBSD agradece a todos os doadores! [NOTE] ==== Desde de 2010, a seção abaixo estava desatualizada há vários anos. ==== === Contribuidores para o projeto do servidor central As pessoas e as organizações a seguir possibilitaram ao Projeto FreeBSD construir um novo servidor central, que substituiu a `freefal.FreeBSD.org` em algum momento, doando os seguintes itens: * {mbarkah} e seu empregador, http://www.hemi.com/[Hemisphere Online], doaram uma _CPU Pentium Pro (P6) de 200MHz_. * http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] doou uma _placa mãe Tyan 1662_. * Joe McGuckin da http://www.via.net/[ViaNet Communications] doou um _controlador de ethernet Kingston_. * Jack O'Neill doou uma _controladora SCSI NCR 53C875_. * Ulf Zimmermann da http://www.Alameda.net/[Alameda Networks] doou _128 MB de memória_, um _disco rígido de 4 GB e o case_. === Financiamento direto As seguintes pessoas e organizações generosamente contribuíram com financiamento direto ao projeto: * Annelise Anderson . * {dillon}. * http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]. * http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]. * {sef}. * http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]. * Don Scott Wilde. * Gianmarco Giovannelli . * Josef C. Grosch . * Robert T. Morris. * {chuckr}. * Kenneth P. Stox da http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]. * Dmitry S. Kohmanyuk . * http://www.cdrom.co.jp/[Laser5] do Japão (uma parte dos lucros das vendas de vários CD-ROMs com FreeBSD). * http://www.mmjp.or.jp/fuki/[Fuki Shuppan Publishing Co.] doou uma parte dos seus lucros de _Hajimete no FreeBSD_ (FreeBSD, Getting started) para os projetos FreeBSD e XFree86. * http://www.ascii.co.jp/[ASCII Corp.] doou uma parte dos seus lucros com a venda de vários livros relacionados ao FreeBSD para o projeto FreeBSD. * http://www.yokogawa.co.jp/[Yokogawa Electric Corp] generosamente doou recursos significativos ao projeto FreeBSD. * http://www.buffnet.net/[BuffNET]. * http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]. * http://www.siemens.de/[Siemens AG] via Andre Albsmeier . * Chris Silva . === Doadores de Hardware As seguintes pessoas e empresas generosamente contribuíram com hardware para testes e desenvolvimento/suporte de drivers de dispositivos: * BSDi por fornecer os computadores Pentium P5-90 e 486/DX2-66 EISA/VL que são utilizados para o nosso trabalho de desenvolvimento, para não falar do acesso a rede e outras doações de recursos de hardware. * A http://www.compaq.com[Compaq] doou uma variedade de sistemas Alpha para o Projeto FreeBSD. Entre as muitas doações generosas estão 4 AlphaStation DS10s, um AlphaServer DS20, AlphaServer 2100s, um AlphaServer 4100, 8 estações de trabalho pessoais de 500 MHz, 4 estações de trabalho pessoais de 433 MHz e mais! Essas máquinas são usadas para engenharia de releases, compilação de pacotes, desenvolvimento SMP e desenvolvimento geral na arquitetura Alpha. * A TRW Financial Systems, Inc. forneceu 130 PCs, três servidores de arquivos de 68 GB, doze Ethernets, dois roteadores e um switch ATM para depuração do código "diskless" * Dermot McDonnell doou o drive de CDROM Toshiba XM3401B atualmente usado na _freefall_. * Chuck Robey doou seu drive de fita para trabalho experimental. * Larry Altneu e {wilko} forneceram drives de fita Wangtek e Archive QIC-02 para melhorar o driver [.filename]#wt#. * Ernst Winter (http://berklix.org/ewinter/[Falecido]) contribuiu com um drive de disquete 2.88 MB para o projeto. Esperamos que isto aumente a pressão para reescrever o driver para disquetes. * A http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] enviou um de seus cartões adaptadores de host FAST e ULTRA SCSI DC-390, DC-390U e DC-390F para testes de regressão dos drivers NCR e AMD com seus cartões. Eles também devem ser aplaudidos por disponibilizar fontes de driver para sistemas operacionais gratuitos em seu servidor FTP link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/[ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/]. * Larry M. Augustin contribuiu não apenas com uma placa SCSI Symbios Sym8751S, mas também com um conjunto de manuais, incluindo um para o próximo chip Sym53c895 com suporte Ultra-2 e LVD, e o último manual de programação com informações sobre como utilizar com segurança as funcionalidades avançadas dos últimos chips SCSI Symbios. Muito obrigado! * {kuku} doou um drive de CD-ROM Mitsumi com 12x de velocidade FX120 para o desenvolvimento do driver IDE CDROM. -* Mike Tancsa doou quatro diversas placas ATM PCI cards com o objetivo de aumentar o suporte a estas placas bem como suportar o desenvolvimento da stack ATM netatm. +* Mike Tancsa doou quatro diferentes placas PCI ATM para ajudar a aumentar o suporte dessas placas, bem como apoiar o esforço de desenvolvimento da pilha ATM netatm. === Contribuidores Especiais * http://www.osd.bsdi.com/[BSDi] (antigo Walnut Creek CDROM) doou mais do que podemos dizer (veja a seção 'Sobre o Projeto FreeBSD' no extref:{handbook}[FreeBSD Handbook] para mais detalhes). Em particular, nós gostaríamos de agradecê-los pelo hardware original utilizado na `freefall.FreeBSD.org`, nossa máquina de desenvolvimento primária, e pela `thud.FreeBSD.org`, uma máquina para compilações e testes. Nós também estamos em débito com eles pelo financiamento de vários contribuidores ao longo dos anos e por prover acesso irrestrito a nós em sua conexão com a Internet T1. * A http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Dresden] tem apoiado pacientemente {joerg} que muitas vezes preferiu trabalhar no FreeBSD em vez de trabalhos remunerados, e costumava recorrer à conexão com a Internet da EUnet (bastante cara) sempre que sua conexão privada ficava muito lenta ou instável para trabalhar com ela. * http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] contribuiu com seu código de emulador do DOS para o restante do mundo BSD, o qual é usado no comando `doscmd`. diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/contributors/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/contributors/_index.po index 1d173e6a8a..7554b2dd81 100644 --- a/documentation/content/pt-br/articles/contributors/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/articles/contributors/_index.po @@ -1,699 +1,698 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022. # Edson Brandi , 2023. # "Danilo G. Baio" , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-20 20:56-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-23 20:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-21 14:43-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-26 19:22+0000\n" "Last-Translator: Edson Brandi \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "A list of organizations and individuals who have contributed to FreeBSD" msgstr "Este artigo lista pessoas e organizações que fizeram alguma contribuição para o FreeBSD" #. type: Title = #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:1 #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:8 #, no-wrap msgid "Contributors to FreeBSD" msgstr "Contribuidores do FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:62 msgid "Abstract" msgstr "Resumo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:65 msgid "" "This article lists individuals and organizations who have made a " "contribution to FreeBSD. To see the current list of FreeBSD Committers you " "can take a look at the following <>." msgstr "" "Este artigo lista pessoas e organizações que fizeram alguma contribuição " "para o FreeBSD. Para ver a lista atual de Committers do FreeBSD você pode " "dar uma olhada na seguinte <>." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:67 msgid "'''" msgstr "'''" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:71 #, no-wrap msgid "The FreeBSD Developers" msgstr "Os Desenvolvedores do FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:75 msgid "" "This list, which includes all members of the Core Team, names everyone who " "has commit privileges for one or more of the three source trees (doc, ports " "and src). To see the current Core Team members you can take a look at the " "link:https://www.freebsd.org/administration/#t-core[administration page]." msgstr "" "Esta lista, que inclui todos os membros do Core Team, nomeia todos que têm " "privilégios de commit para uma ou mais das três árvores de código (doc, " "ports e src). Para ver os membros atuais do Core Team, você pode dar uma " "olhada na link:https://www.freebsd.org/administration/#t-core[página de " "administração]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:77 msgid "(in alphabetical order by last name):" msgstr "(em ordem alfabética pelo sobrenome):" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:81 #, no-wrap msgid "Core Team Alumni" msgstr "Ex Membros do Core Team" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:85 msgid "" "The following people were members of the FreeBSD core team during the " "periods indicated. We thank them for their past efforts in the service of " "the FreeBSD project." msgstr "" "As seguintes pessoas eram membros do Core Team do FreeBSD durante os " "períodos indicados. Agradecemos por seus esforços anteriores a serviço do " "projeto FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:87 #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:97 #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:107 msgid "_In rough reverse chronological order:_" msgstr "_Em ordem cronológica reversa:_" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:91 #, no-wrap msgid "Development Team Alumni" msgstr "Ex Membros do Time de Desenvolvimento" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:95 msgid "" "The following people were members of the FreeBSD development team during the " "periods indicated. We thank them for their past efforts in the service of " "the FreeBSD project." msgstr "" "As seguintes pessoas eram membros do time de desenvolvimento do FreeBSD " "durante os períodos indicados. Agradecemos por seus esforços anteriores a " "serviço do projeto FreeBSD." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:101 #, no-wrap msgid "Ports Management Team Alumni" msgstr "Ex Membros do Ports Management" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:105 msgid "" "The following people were members of the FreeBSD portmgr team during the " "periods indicated. We thank them for their past efforts in the service of " "the FreeBSD project." msgstr "" "As seguintes pessoas eram membros do time portmgr do FreeBSD durante os " "períodos indicados. Agradecemos por seus esforços anteriores a serviço do " "projeto FreeBSD." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:111 #, no-wrap msgid "Development Team: In Memoriam" msgstr "Time de Desenvolvimento: Em memória" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:115 msgid "" "During the many years that the FreeBSD Project has been in existence, sadly, " "some of our developers have passed away. Here are some remembrances." msgstr "" "Durante os muitos anos de existência do Projeto FreeBSD, infelizmente, " "alguns de nossos desenvolvedores faleceram. Aqui estão algumas lembranças." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:117 msgid "_In rough reverse chronological order of their passing:_" msgstr "" "_Em ordem cronológica reversa da data aproximada de seus falecimentos:_" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:121 #, no-wrap msgid "Derived Software Contributors" msgstr "Contribuidores de Software Derivados" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:125 msgid "" "This software was originally derived from William F. Jolitz's 386BSD release " "0.1, though almost none of the original 386BSD specific code remains. This " "software has been essentially re-implemented from the 4.4BSD-Lite release " "provided by the Computer Science Research Group (CSRG) at the University of " "California, Berkeley and associated academic contributors." msgstr "" "Este software foi originalmente derivado do release 0.1 de William F. " "Jolitz, embora quase nenhum código específico original do 386BSD permaneça. " "Este software foi essencialmente reimplementado a partir da versão 4.4BSD-" "Lite fornecida pelo Computer Science Research Group (CSRG) na Universidade " "da Califórnia, Berkeley e colaboradores acadêmicos associados." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:127 msgid "" "There are also portions of NetBSD and OpenBSD that have been integrated into " "FreeBSD as well, and we would therefore like to thank all the contributors " "to NetBSD and OpenBSD for their work." msgstr "" "Há partes do NetBSD e do OpenBSD que foram integradas no FreeBSD também, e " "gostaríamos de agradecer a todos os contribuidores do NetBSD e do OpenBSD " "pelo seus trabalhos." #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:129 #, no-wrap msgid "Additional FreeBSD Contributors" msgstr "Contribuidores Adicionais do FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:132 #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:139 msgid "(in alphabetical order by first name):" msgstr "(em ordem alfabética pelo primeiro nome):" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:136 #, no-wrap msgid "386BSD Patch Kit Patch Contributors" msgstr "Contribuidores do Kit Patch 386BSD" #. type: Title == #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:143 #, no-wrap msgid "Donors Gallery" msgstr "Galeria de Doadores" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:146 msgid "" "The FreeBSD Foundation thanks https://freebsdfoundation.org/our-donors/" "donors/[financial and in-kind donors]." msgstr "" "A FreeBSD Foundation agradece aos https://freebsdfoundation.org/our-donors/" "donors/[doadores financeiros e em espécie]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:148 msgid "" "The https://www.freebsd.org/donations/[FreeBSD Donations Liaison] area " "includes a https://www.freebsd.org/donations/donors/[list of donated " "hardware]." msgstr "" -"A área https://www.freebsd.org/donations/[de contato para doações ao FreeBSD]" -" inclui uma https://www.freebsd.org/donations/donors/[lista de hardwares " -"doados]." +"A área https://www.freebsd.org/donations/[de contato para doações ao " +"FreeBSD] inclui uma https://www.freebsd.org/donations/donors/[lista de " +"hardwares doados]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:150 msgid "The FreeBSD Project thanks all donors!" msgstr "O Projeto FreeBSD agradece a todos os doadores!" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:154 msgid "As of 2010, the section below was several years out-of-date." msgstr "Desde de 2010, a seção abaixo estava desatualizada há vários anos." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:156 #, no-wrap msgid "Contributors to the central server project" msgstr "Contribuidores para o projeto do servidor central" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:159 msgid "" "The following individuals and businesses made it possible for the FreeBSD " "Project to build a new central server machine, which has replaced `freefall." "FreeBSD.org` at one point, by donating the following items:" msgstr "" "As pessoas e as organizações a seguir possibilitaram ao Projeto FreeBSD " "construir um novo servidor central, que substituiu a `freefal.FreeBSD.org` " "em algum momento, doando os seguintes itens:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:161 msgid "" "{mbarkah} and his employer, http://www.hemi.com/[Hemisphere Online], donated " "a _Pentium Pro (P6) 200MHz CPU_." msgstr "" "{mbarkah} e seu empregador, http://www.hemi.com/[Hemisphere Online], doaram " "uma _CPU Pentium Pro (P6) de 200MHz_." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:162 msgid "" "http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] donated a _Tyan 1662 " "motherboard_." msgstr "" "http://www.asacomputers.com/[ASA Computers] doou uma _placa mãe Tyan 1662_." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:163 msgid "" "Joe McGuckin of http://www.via.net/[ViaNet " "Communications] donated a _Kingston ethernet controller_." msgstr "" "Joe McGuckin da http://www.via.net/[ViaNet " "Communications] doou um _controlador de ethernet Kingston_." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:164 msgid "" "Jack O'Neill " "donated an _NCR 53C875 SCSI controller card_." msgstr "" "Jack O'Neill " "doou uma _controladora SCSI NCR 53C875_." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:165 msgid "" "Ulf Zimmermann of http://www." "Alameda.net/[Alameda Networks] donated _128MB of memory_, a _4 Gb disk drive " "and the case_." msgstr "" "Ulf Zimmermann da http://www." "Alameda.net/[Alameda Networks] doou _128 MB de memória_, um _disco rígido de " "4 GB e o case_." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:166 #, no-wrap msgid "Direct funding" msgstr "Financiamento direto" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:169 msgid "" "The following individuals and businesses have generously contributed direct " "funding to the project:" msgstr "" "As seguintes pessoas e organizações generosamente contribuíram com " "financiamento direto ao projeto:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:171 msgid "" "Annelise Anderson ." msgstr "" "Annelise Anderson ." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:172 msgid "{dillon}." msgstr "{dillon}." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:173 msgid "http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]." msgstr "http://www.bluemountain.com/[Blue Mountain Arts]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:174 msgid "http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]." msgstr "http://www.epilogue.com/[Epilogue Technology Corporation]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:175 msgid "{sef}." msgstr "{sef}." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:176 msgid "http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]." msgstr "http://www.gta.com/[Global Technology Associates, Inc]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:177 msgid "Don Scott Wilde." msgstr "Don Scott Wilde." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:178 msgid "" "Gianmarco Giovannelli ." msgstr "" "Gianmarco Giovannelli ." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:179 msgid "Josef C. Grosch ." msgstr "Josef C. Grosch ." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:180 msgid "Robert T. Morris." msgstr "Robert T. Morris." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:181 msgid "{chuckr}." msgstr "{chuckr}." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:182 msgid "" "Kenneth P. Stox " "of http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]." msgstr "" "Kenneth P. Stox " "da http://www.imagescape.com/[Imaginary Landscape, LLC.]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:183 msgid "Dmitry S. Kohmanyuk ." msgstr "Dmitry S. Kohmanyuk ." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:184 msgid "" "http://www.cdrom.co.jp/[Laser5] of Japan (a portion of the profits from " "sales of their various FreeBSD CDROMs)." msgstr "" "http://www.cdrom.co.jp/[Laser5] do Japão (uma parte dos lucros das vendas de " "vários CD-ROMs com FreeBSD)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:185 msgid "" "http://www.mmjp.or.jp/fuki/[Fuki Shuppan Publishing Co.] donated a portion " "of their profits from _Hajimete no FreeBSD_ (FreeBSD, Getting started) to " "the FreeBSD and XFree86 projects." msgstr "" "http://www.mmjp.or.jp/fuki/[Fuki Shuppan Publishing Co.] doou uma parte dos " "seus lucros de _Hajimete no FreeBSD_ (FreeBSD, Getting started) para os " "projetos FreeBSD e XFree86." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:186 msgid "" "http://www.ascii.co.jp/[ASCII Corp.] donated a portion of their profits from " "several FreeBSD-related books to the FreeBSD project." msgstr "" "http://www.ascii.co.jp/[ASCII Corp.] doou uma parte dos seus lucros com a " "venda de vários livros relacionados ao FreeBSD para o projeto FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:187 msgid "" "http://www.yokogawa.co.jp/[Yokogawa Electric Corp] has generously donated " "significant funding to the FreeBSD project." msgstr "" "http://www.yokogawa.co.jp/[Yokogawa Electric Corp] generosamente doou " "recursos significativos ao projeto FreeBSD." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:188 msgid "http://www.buffnet.net/[BuffNET]." msgstr "http://www.buffnet.net/[BuffNET]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:189 msgid "http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]." msgstr "http://www.pacificsolutions.com/[Pacific Solutions]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:190 msgid "" "http://www.siemens.de/[Siemens AG] via Andre Albsmeier ." msgstr "" "http://www.siemens.de/[Siemens AG] via Andre Albsmeier ." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:191 msgid "Chris Silva ." msgstr "Chris Silva ." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:192 #, no-wrap msgid "Hardware contributors" msgstr "Doadores de Hardware" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:195 msgid "" "The following individuals and businesses have generously contributed " "hardware for testing and device driver development/support:" msgstr "" "As seguintes pessoas e empresas generosamente contribuíram com hardware para " "testes e desenvolvimento/suporte de drivers de dispositivos:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:197 msgid "" "BSDi for providing the Pentium P5-90 and 486/DX2-66 EISA/VL systems that are " "being used for our development work, to say nothing of the network access " "and other donations of hardware resources." msgstr "" "BSDi por fornecer os computadores Pentium P5-90 e 486/DX2-66 EISA/VL que são " "utilizados para o nosso trabalho de desenvolvimento, para não falar do " "acesso a rede e outras doações de recursos de hardware." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:198 msgid "" "http://www.compaq.com[Compaq] has donated a variety of Alpha systems to the " "FreeBSD Project. Among the many generous donations are 4 AlphaStation DS10s, " "an AlphaServer DS20, AlphaServer 2100s, an AlphaServer 4100, 8 500Mhz " "Personal Workstations, 4 433Mhz Personal Workstations, and more! These " "machines are used for release engineering, package building, SMP " "development, and general development on the Alpha architecture." msgstr "" "A http://www.compaq.com[Compaq] doou uma variedade de sistemas Alpha para o " "Projeto FreeBSD. Entre as muitas doações generosas estão 4 AlphaStation " "DS10s, um AlphaServer DS20, AlphaServer 2100s, um AlphaServer 4100, 8 " "estações de trabalho pessoais de 500 MHz, 4 estações de trabalho pessoais de " "433 MHz e mais! Essas máquinas são usadas para engenharia de releases, " "compilação de pacotes, desenvolvimento SMP e desenvolvimento geral na " "arquitetura Alpha." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:199 msgid "" "TRW Financial Systems, Inc. provided 130 PCs, three 68 GB file servers, " "twelve Ethernets, two routers and an ATM switch for debugging the diskless " "code" msgstr "" "A TRW Financial Systems, Inc. forneceu 130 PCs, três servidores de arquivos " "de 68 GB, doze Ethernets, dois roteadores e um switch ATM para depuração do " "código \"diskless\"" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:200 msgid "" "Dermot McDonnell donated the Toshiba XM3401B CDROM drive currently used in " "_freefall_." msgstr "" "Dermot McDonnell doou o drive de CDROM Toshiba XM3401B atualmente usado na " "_freefall_." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:201 msgid "" "Chuck Robey contributed " "his floppy tape streamer for experimental work." msgstr "" "Chuck Robey doou seu drive " "de fita para trabalho experimental." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:202 msgid "" "Larry Altneu and {wilko}, provided " -"Wangtek and Archive QIC-02 tape drives in order to improve the [." -"filename]#wt# driver." +"Wangtek and Archive QIC-02 tape drives to improve the [.filename]#wt# driver." msgstr "" "Larry Altneu e {wilko} forneceram " "drives de fita Wangtek e Archive QIC-02 para melhorar o driver [." "filename]#wt#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:203 msgid "" "Ernst Winter (http://berklix.org/ewinter/[Deceased]) contributed a 2.88 MB " "floppy drive to the project. This will hopefully increase the pressure for " "rewriting the floppy disk driver." msgstr "" "Ernst Winter (http://berklix.org/ewinter/[Falecido]) contribuiu com um drive " "de disquete 2.88 MB para o projeto. Esperamos que isto aumente a pressão " "para reescrever o driver para disquetes." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:204 msgid "" "http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] sent one each of their DC-390, " "DC-390U and DC-390F FAST and ULTRA SCSI host adapter cards for regression " "testing of the NCR and AMD drivers with their cards. They are also to be " "applauded for making driver sources for free operating systems available " "from their FTP server link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/[ftp://ftp." "tekram.com/scsi/FreeBSD/]." msgstr "" "A http://www.tekram.com/[Tekram Technologies] enviou um de seus cartões " "adaptadores de host FAST e ULTRA SCSI DC-390, DC-390U e DC-390F para testes " "de regressão dos drivers NCR e AMD com seus cartões. Eles também devem ser " "aplaudidos por disponibilizar fontes de driver para sistemas operacionais " -"gratuitos em seu servidor FTP link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/" -"[ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/]." +"gratuitos em seu servidor FTP link:ftp://ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/[ftp://" +"ftp.tekram.com/scsi/FreeBSD/]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:205 msgid "" "Larry M. Augustin contributed not only a Symbios Sym8751S SCSI card, but " "also a set of data books, including one about the forthcoming Sym53c895 chip " "with Ultra-2 and LVD support, and the latest programming manual with " "information on how to safely use the advanced features of the latest Symbios " "SCSI chips. Thanks a lot!" msgstr "" "Larry M. Augustin contribuiu não apenas com uma placa SCSI Symbios Sym8751S, " "mas também com um conjunto de manuais, incluindo um para o próximo chip " "Sym53c895 com suporte Ultra-2 e LVD, e o último manual de programação com " "informações sobre como utilizar com segurança as funcionalidades avançadas " "dos últimos chips SCSI Symbios. Muito obrigado!" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:206 msgid "" "{kuku} donated an FX120 12 speed Mitsumi CDROM drive for IDE CDROM driver " "development." msgstr "" "{kuku} doou um drive de CD-ROM Mitsumi com 12x de velocidade FX120 para o " "desenvolvimento do driver IDE CDROM." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:207 msgid "" "Mike Tancsa donated four various ATM " -"PCI cards in order to help increase support of these cards as well as help " -"support the development effort of the netatm ATM stack." +"PCI cards to help increase support of these cards as well as help support " +"the development effort of the netatm ATM stack." msgstr "" -"Mike Tancsa doou quatro diversas " -"placas ATM PCI cards com o objetivo de aumentar o suporte a estas placas bem " -"como suportar o desenvolvimento da stack ATM netatm." +"Mike Tancsa doou quatro diferentes " +"placas PCI ATM para ajudar a aumentar o suporte dessas placas, bem como " +"apoiar o esforço de desenvolvimento da pilha ATM netatm." #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:208 #, no-wrap msgid "Special contributors" msgstr "Contribuidores Especiais" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:211 msgid "" "http://www.osd.bsdi.com/[BSDi] (formerly Walnut Creek CDROM) has donated " "almost more than we can say (see the 'About the FreeBSD Project' section of " "the extref:{handbook}[FreeBSD Handbook] for more details). In particular, we " "would like to thank them for the original hardware used for `freefall." "FreeBSD.org`, our primary development machine, and for `thud.FreeBSD.org`, a " "testing and build box. We are also indebted to them for funding various " "contributors over the years and providing us with unrestricted use of their " "T1 connection to the Internet." msgstr "" "http://www.osd.bsdi.com/[BSDi] (antigo Walnut Creek CDROM) doou mais do que " "podemos dizer (veja a seção 'Sobre o Projeto FreeBSD' no extref:{handbook}" "[FreeBSD Handbook] para mais detalhes). Em particular, nós gostaríamos de " "agradecê-los pelo hardware original utilizado na `freefall.FreeBSD.org`, " "nossa máquina de desenvolvimento primária, e pela `thud.FreeBSD.org`, uma " "máquina para compilações e testes. Nós também estamos em débito com eles " "pelo financiamento de vários contribuidores ao longo dos anos e por prover " "acesso irrestrito a nós em sua conexão com a Internet T1." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:212 msgid "" "The http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Dresden] has " "been patiently supporting {joerg} who has often preferred FreeBSD work over " "paid work, and used to fall back to their (quite expensive) EUnet Internet " "connection whenever his private connection became too slow or flaky to work " "with it." msgstr "" "A http://www.interface-business.de/[interface business GmbH, Dresden] tem " "apoiado pacientemente {joerg} que muitas vezes preferiu trabalhar no FreeBSD " "em vez de trabalhos remunerados, e costumava recorrer à conexão com a " "Internet da EUnet (bastante cara) sempre que sua conexão privada ficava " "muito lenta ou instável para trabalhar com ela." #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/contributors/_index.adoc:212 msgid "" "http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] has contributed their " "DOS emulator code to the remaining BSD world, which is used in the `doscmd` " "command." msgstr "" "http://www.bsdi.com/[Berkeley Software Design, Inc.] contribuiu com seu " "código de emulador do DOS para o restante do mundo BSD, o qual é usado no " "comando `doscmd`." #~ msgid "" #~ "As of 2010, the following section is several years out-of-date. Donations " #~ "from the past several years appear https://www.FreeBSD.org/donations/" #~ "donors/[here]." #~ msgstr "" #~ "Como em 2010, a seção a seguir está desatualiza. Doadores de vários anos " #~ "anteriores aparecerão https://www.FreeBSD.org/donations/donors/[aqui]." #~ msgid "" #~ "The FreeBSD Project is indebted to the following donors and would like to " #~ "publicly thank them here!" #~ msgstr "" #~ "O Projeto FreeBSD é suportado financeiramente pelos seguintes doadores, e " #~ "gostaríamos de agradecer a todos publicamente aqui!" #~ msgid "" #~ "Annelise Anderson " #~ msgstr "" #~ "Annelise Anderson " #~ msgid "" #~ "These are the people who have commit privileges and do the engineering " #~ "work on the FreeBSD source tree. All core team members are also " #~ "developers." #~ msgstr "" #~ "Estas são as pessoas que possuem privilégios de commit e fazem o trabalho " #~ "de engenharia na árvore de código fonte do FreeBSD. Todos os membros do " #~ "Core Team também são desenvolvedores." #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"