diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/_index.adoc index b5efee6dd6..8433026c82 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/_index.adoc @@ -1,58 +1,58 @@ --- add_single_page_link: 'true' authors: - author: 'The FreeBSD Documentation Project' bookOrder: 50 -copyright: '1998-2021 DocEng' +copyright: '1998-2023 The FreeBSD Documentation Project' description: 'Tudo que você precisa saber para começar a contribuir para o Projeto de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/preface path: /books/fdp-primer/ showBookMenu: 'true' tags: ["FDP", "documentation", "FreeBSD", "Index"] title: 'Primer do Projeto de Documentação do FreeBSD para Novos Colaboradores' trademarks: ["general"] weight: 10 --- = Primer do Projeto de Documentação do FreeBSD para Novos Colaboradores :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] [.abstract-title] Resumo Obrigado por fazer parte do Projeto de Documentação do FreeBSD. A sua contribuição é extremamente valiosa e nós apreciamos muito. Esta cartilha cobre os detalhes necessários para começar a contribuir com o Projeto de Documentação do FreeBSD, incluindo ferramentas, software e a filosofia por trás do Projeto de Documentação. Este documento é um trabalho em andamento. Correções e adições são sempre bem vindas. ''' diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/_index.po index 777eb3a7fc..4d35de69a3 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/_index.po @@ -1,78 +1,80 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021. +# Edson Brandi , 2023. +# "Danilo G. Baio" , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:20-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-05 11:08+0000\n" -"Last-Translator: Danilo G. Baio \n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-22 03:54+0000\n" +"Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Everything you need to know in order to start contributing to the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Tudo que você precisa saber para começar a contribuir para o Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/_index.adoc:1 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/_index.adoc:17 #, no-wrap msgid "FreeBSD Documentation Project Primer for New Contributors" msgstr "Primer do Projeto de Documentação do FreeBSD para Novos Colaboradores" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/_index.adoc:50 msgid "Abstract" msgstr "Resumo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/_index.adoc:53 msgid "" "Thank you for becoming a part of the FreeBSD Documentation Project. Your " "contribution is extremely valuable, and we appreciate it." msgstr "" "Obrigado por fazer parte do Projeto de Documentação do FreeBSD. A sua " "contribuição é extremamente valiosa e nós apreciamos muito." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/_index.adoc:55 msgid "" "This primer covers details needed to start contributing to the FreeBSD " "Documentation Project, or FDP, including tools, software, and the philosophy " "behind the Documentation Project." msgstr "" "Esta cartilha cobre os detalhes necessários para começar a contribuir com o " "Projeto de Documentação do FreeBSD, incluindo ferramentas, software e a " "filosofia por trás do Projeto de Documentação." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/_index.adoc:58 msgid "" "This is a work in progress. Corrections and additions are always welcome." msgstr "" "Este documento é um trabalho em andamento. Correções e adições são sempre " "bem vindas." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/_index.adoc:59 msgid "'''" msgstr "'''" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/book.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/book.po index 163ec003b7..d332b8a9bb 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/book.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/book.po @@ -1,83 +1,85 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021. +# Edson Brandi , 2023. +# "Danilo G. Baio" , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:20-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-05 11:08+0000\n" -"Last-Translator: Danilo G. Baio \n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-22 03:54+0000\n" +"Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/book.adoc:1 #, no-wrap msgid "Everything you need to know in order to start contributing to the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Tudo que você precisa saber para começar a contribuir para o Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/book.adoc:1 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/book.adoc:12 #, no-wrap msgid "FreeBSD Documentation Project Primer for New Contributors" msgstr "Primer do Projeto de Documentação do FreeBSD para Novos Colaboradores" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/book.adoc:50 msgid "Abstract" msgstr "Resumo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/book.adoc:52 msgid "" "Thank you for becoming a part of the FreeBSD Documentation Project. Your " "contribution is extremely valuable, and we appreciate it." msgstr "" "Obrigado por fazer parte do Projeto de Documentação do FreeBSD. A sua " "contribuição é extremamente valiosa." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/book.adoc:54 msgid "" "This primer covers details needed to start contributing to the FreeBSD " "Documentation Project, or FDP, including tools, software, and the philosophy " "behind the Documentation Project." msgstr "" "Esta cartilha cobre os detalhes necessários para começar a contribuir com o " "Projeto de Documentação do FreeBSD, incluindo ferramentas, software e a " "filosofia por trás do Projeto de Documentação." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/book.adoc:56 msgid "" "This is a work in progress. Corrections and additions are always welcome." msgstr "" "Este documento é um trabalho em andamento. Correções e adições são sempre " "bem vindas." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/book.adoc:58 msgid "'''" msgstr "'''" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgid "FreeBSD Documentation Project Primer for New Contributors Index" #~ msgstr "" #~ "Índice do Primer do Projeto de Documentação do FreeBSD para Novos " #~ "Colaboradores" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc index adc8926e47..467d848db6 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc @@ -1,338 +1,338 @@ --- description: 'Configuração usada nos editores de textos do Projeto de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/trademarks path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/writing-style showBookMenu: 'true' tags: ["editor", "configuration", "vim", "emacs", "FreeBSD"] title: 'Capítulo 12. Configuração do Editor' weight: 13 --- [[editor-config]] = Configuração do Editor :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 12 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] Ajustar a configuração do editor de texto pode tornar o trabalho nos arquivos da documentação mais rápido e fácil, além de ajudar os documentos a ficarem em conformidade com as diretrizes do projeto. [[editor-config-vim]] == Vim Instale o package:editors/vim[], ou package:editors/vim-console[], em seguida siga as instruções em <>. Usuários mais avançados podem usar um linter mais adequado como o link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale] que também pode atuar como um link:https://langserver.org/[Protocolo de Servidor de Idiomas] do Vim. [[editor-config-vim-use]] === Uso Os escritores de páginas de manuais podem usar os seguintes atalhos de teclado para reformatar: + * Pressione kbd:[P] para reformatar parágrafos ou texto selecionado no modo Visual. * Pressione kbd:[T] para substituir grupos de oito espaços por um tab. Um linter chamado link:https://vale.sh[Vale] foi adicionado para verificar erros gramaticais e cosméticos nos documentos. O Vale possui suporte para diversos editores e IDEs. O Vale já é instalado como uma dependência do package:textproc/docproj[] meta-port. Caso contrário, instale package:textproc/vale[] com: [source, console] .... $ pkg install vale .... -Install link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale] to integrate into package:editors/vim[], for using package:textproc/vale[]. +Instale o link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale] para intergrar o package:textproc/vale[] com o package:editors/vim[]. [source, console?prompt=%] .... % mkdir -p ~/.vim/pack/vendor/start % git clone --depth 1 https://github.com/dense-analysis/ale.git ~/.vim/pack/vendor/start/ale .... Os usuários que estão usando gerenciadores de plug-in no package:editors/vim[] não precisam dos passos acima e devem seguir as instruções do próprio gerenciador de plug-in para instalar o link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale]. Neste momento devido a um bug no link:https://vale.sh[Vale] é necessário copiar a configuração do link:https://vale.sh[Vale] para o diretório home. Considerando que o repositório foi clonado em [.filename]#~/doc# da seguinte forma: [source, console?prompt=%] .... % cp -R ~/doc/.vale* ~/ .... [[editor-config-vim-config]] === Configuração Edite o [.filename]#~/.vimrc#, adicionando estas linhas ao final do arquivo: [source.programlisting, viml] .`~/.vimrc` .... if has("autocmd") au BufNewFile,BufRead *.adoc call Set_ADOC() au BufNewFile,BufRead *.[1-9] call Set_MAN() endif " has(autocmd) function Set_Highlights() "match ExtraWhitespace /^\s* \s*\|\s\+$/ return 0 endfunction " Set_Highlights_Adoc() function Set_Highlights_MAN() highlight default link OverLength ErrorMsg match OverLength /\%71v.\+/ return 0 endfunction " Set_Highlights_MAN() function ShowSpecial() setlocal list listchars=tab:>>,trail:*,eol:$ hi def link nontext ErrorMsg return 0 endfunction " ShowSpecial() function Set_COMMON() setlocal number setlocal shiftwidth=2 setlocal tabstop=8 setlocal softtabstop=2 setlocal formatprg="fmt -p" setlocal autoindent setlocal smartindent call ShowSpecial() call Set_Highlights() return 0 endfunction " Set_COMMON() function Set_ADOC() setlocal syntax=asciidoc setlocal filetype=asciidoc call Set_COMMON() return 0 endfunction " Set_ADOC() function Set_MAN() setlocal syntax=man setlocal filetype=man setlocal textwidth=70 " Rewrap paragraphs noremap P gqj " Replace spaces with tabs noremap T :s/ /\t/ call Set_COMMON() call Set_Highlights_MAN() return 0 endfunction " Set_Man() let g:ale_fixers = { \ '*': ['remove_trailing_lines', 'trim_whitespace'], \} let g:ale_linters = { \ 'asciidoc': ['vale'], \} let g:ale_fix_on_save = 1 .... [IMPORTANT] ====== A configuração acima removerá automaticamente a linha final, o espaço final e vários espaços que podem exibir alterações indesejadas adicionais na saída do `git diff`. Nesses casos, mencione isso adequadamente no log de commit. ====== [[editor-config-emacs]] == Emacs Instale-o a partir de package:editors/emacs[] ou package:editors/emacs-devel[]. [[editor-config-emacs-validation]] === Validação O modo nxml do Emacs usa esquemas NG relax compacto para validar o XML. Um esquema NG relax compacto para a extensão do FreeBSD para DocBook 5.0 está incluído no repositório de documentação. Para configurar o modo nxml para validar usando este esquema, crie [.filename]#~/.emacs.d/schema/schemas.xml# e adicione estas linhas ao arquivo: [source, xml] .`~/.emacs.d/schema/schemas.xml` .... .... [[editor-config-emacs-igor]] === Revisão Automatizada com Flycheck e Igor O pacote link:https://www.flycheck.org/[Flycheck] está disponível no link:https://melpa.org/[Emacs Lisp Package Archive da Milkypostman] (MELPA). Se a MELPA ainda não estiver nos repositórios de pacotes do Emacs, ele pode ser adicionado executando [source, emacs-lisp] .... (add-to-list 'package-archives '("melpa" . "http://stable.melpa.org/packages/") t) .... Adicione a linha ao arquivo de inicialização do Emacs (qualquer um deles, [.filename]#~/.emacs#, [.filename]#~/.emacs.el#, ou [.filename]#~.emacs.d/init.el#) para tornar esta alteração permanente. Para instalar o Flycheck, execute [source, emacs-lisp] .... (package-install 'flycheck) .... Crie um verificador Flycheck para package:textproc/igor[] executando [source, emacs-lisp] .... (flycheck-define-checker igor "FreeBSD Documentation Project sanity checker. See URLs https://www.freebsd.org/docproj/ and http://www.freshports.org/textproc/igor/." :command ("igor" "-X" source-inplace) :error-parser flycheck-parse-checkstyle :modes (nxml-mode) :standard-input t) (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append) .... Novamente, adicione essas linhas ao arquivo de inicialização do Emacs para tornar as mudanças permanentes. [[editor-config-emacs-specifc]] === Configurações Específicas da Documentação do FreeBSD Para aplicar configurações específicas para o projeto de documentação do FreeBSD, crie o arquivo [.filename]#.dir-locals.el# no diretório raiz do repositório de documentação e adicione estas linhas ao arquivo: .... ;;; Directory Local Variables ;;; For more information see (info "(emacs) Directory Variables") ((nxml-mode (eval . (turn-on-auto-fill)) (fill-column . 70) (eval . (require 'flycheck)) (eval . (flycheck-mode 1)) (flycheck-checker . igor) (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files "~/.emacs.d/schema/schemas.xml")))) .... [[editor-config-nano]] == nano Instale o aplicativo partir de package:editors/nano[] ou package:editors/nano-devel[]. [[editor-config-nano-config]] === Configuração Atualmente não há arquivo de highlight de sintaxe adoc/asciidoc com distribuição nano. Então vamos criar um do zero e usar um editor para criar um novo arquivo ou adicionar linhas no [.filename]#~/.nanorc# com este conteúdo: [source] .`~/.nanorc` .... syntax "asciidoc" "\.(adoc|asc|asciidoc)$" # main header color red "^====+$" # h1 color red "^==[[:space:]].*$" color red "^----+$" # h2 color magenta "^===[[:space:]].*$" color magenta "^~~~~+$" # h4 color green "^====[[:space:]].*$" color green "^\^\^\^\^+$" # h5 color brightblue "^=====[[:space:]].*$" color brightblue "^\+\+\+\++$" # attributes color brightgreen ":.*:" color brightred "\{[a-z0-9]*\}" color red "\\\{[a-z0-9]*\}" color red "\+\+\+\{[a-z0-9]*\}\+\+\+" # Paragraph Title color yellow "^\..*$" # source color magenta "^\[(source,.+|NOTE|TIP|IMPORTANT|WARNING|CAUTION)\]" # Other markup color yellow ".*[[:space:]]\+$" color yellow "_[^_]+_" color yellow "\*[^\*]+\*" color yellow "\+[^\+]+\+" color yellow "`[^`]+`" color yellow "\^[^\^]+\^" color yellow "~[^~]+~" color yellow "'[^']+'" color cyan "`{1,2}[^']+'{1,2}" # bullets color brightmagenta "^[[:space:]]*[\*\.-]{1,5}[[:space:]]" # anchors color brightwhite "\[\[.*\]\]" color brightwhite "<<.*>>" # trailing whitespace color ,blue "[[:space:]]+$" # multiples of eight spaces at the start a line # (after zero or more tabs) should be a tab color ,blue "^([TAB]*[ ]{8})+" # tabs after spaces color ,yellow "( )+TAB" # highlight indents that have an odd number of spaces color ,red "^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}" .... Processe o arquivo para criar guias incorporadas: [source, console?prompt=%] .... % perl -i'' -pe 's/TAB/\t/g' ~/.nanorc .... [[editor-config-nano-use]] === Uso Especifique opções úteis adicionais ao executar o editor: [source, console?prompt=%] .... % nano -AKipwz -T8 _index.adoc .... Usuários do man:csh[1] podem definir um alias em [.filename]#~/.cshrc# para automatizar estas opções: [source, shell] .... alias nano "nano -AKipwz -r 70 -T8" .... Depois que o alias é definido, as opções serão adicionadas automaticamente: [source, console?prompt=%] .... % nano _index.adoc .... diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.po index c48b6c363b..7ce30e761e 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/editor-config/_index.po @@ -1,811 +1,808 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022, 2023. +# "Danilo G. Baio" , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-24 20:13-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-24 23:12+0000\n" -"Last-Translator: Danilo G. Baio \n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-20 20:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-22 03:54+0000\n" +"Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Configuration used in the texts editors in the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Configuração usada nos editores de textos do Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 12. Editor Configuration" msgstr "Capítulo 12. Configuração do Editor" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Editor Configuration" msgstr "Configuração do Editor" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:51 msgid "" "Adjusting your text editor configuration can make working on document files " "quicker and easier, and help documents conform to FDP guidelines." msgstr "" "Ajustar a configuração do editor de texto pode tornar o trabalho nos " "arquivos da documentação mais rápido e fácil, além de ajudar os documentos a " "ficarem em conformidade com as diretrizes do projeto." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:53 #, no-wrap msgid "Vim" msgstr "Vim" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:57 msgid "" "Install from package:editors/vim[], or package:editors/vim-console[], then " "follow the configuration instructions in <>. More " "advanced users can use a proper linter like link:https://github.com/dense-" "analysis/ale[Ale] which can also act as a Vim link:https://langserver.org/" "[Language Server Protocol] client." msgstr "" "Instale o package:editors/vim[], ou package:editors/vim-console[], em " "seguida siga as instruções em <>. Usuários mais " "avançados podem usar um linter mais adequado como o link:https://github.com/" "dense-analysis/ale[Ale] que também pode atuar como um link:https://" "langserver.org/[Protocolo de Servidor de Idiomas] do Vim." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:59 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:326 #, no-wrap msgid "Use" msgstr "Uso" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:62 msgid "" "Manual page writers can use the following keyboard shortcuts to reformat:" msgstr "" "Os escritores de páginas de manuais podem usar os seguintes atalhos de " "teclado para reformatar:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:64 msgid "" "Press kbd:[P] to reformat paragraphs or text that has been selected in " "Visual mode." msgstr "" "Pressione kbd:[P] para reformatar parágrafos ou texto selecionado no modo " "Visual." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:65 msgid "Press kbd:[T] to replace groups of eight spaces with a tab." msgstr "Pressione kbd:[T] para substituir grupos de oito espaços por um tab." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:68 msgid "" "A linter named link:https://vale.sh[Vale] has been introduced to check " "grammatical and cosmetic errors on the documents. Vale has support for " "various editors and IDEs." msgstr "" "Um linter chamado link:https://vale.sh[Vale] foi adicionado para verificar " "erros gramaticais e cosméticos nos documentos. O Vale possui suporte para " "diversos editores e IDEs." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:71 msgid "" "Vale may already be installed as a dependency of the package:textproc/" "docproj[] meta-port. If not, install package:textproc/vale[] with:" msgstr "" "O Vale já é instalado como uma dependência do package:textproc/docproj[] " "meta-port. Caso contrário, instale package:textproc/vale[] com:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:75 #, no-wrap msgid "$ pkg install vale\n" msgstr "$ pkg install vale\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:78 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Install link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale] to integrate into " -#| "package:editors/vim[], for using package:textproc/vale[]" msgid "" "Install link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale] to integrate into " "package:editors/vim[], for using package:textproc/vale[]." msgstr "" "Instale o link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale] para intergrar o " "package:textproc/vale[] com o package:editors/vim[]." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:83 #, no-wrap msgid "" "% mkdir -p ~/.vim/pack/vendor/start\n" "% git clone --depth 1 https://github.com/dense-analysis/ale.git ~/.vim/pack/vendor/start/ale\n" msgstr "" "% mkdir -p ~/.vim/pack/vendor/start\n" "% git clone --depth 1 https://github.com/dense-analysis/ale.git ~/.vim/pack/vendor/start/ale\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:86 msgid "" "Users who are using plugin managers for package:editors/vim[] do not need " "the above and should follow the instructions of that plugin manager to " "install link:https://github.com/dense-analysis/ale[Ale]." msgstr "" "Os usuários que estão usando gerenciadores de plug-in no package:editors/" "vim[] não precisam dos passos acima e devem seguir as instruções do próprio " "gerenciador de plug-in para instalar o link:https://github.com/dense-" "analysis/ale[Ale]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:89 msgid "" "At this moment due to a bug in link:https://vale.sh[Vale] it is necessary to " "copy the link:https://vale.sh[Vale] configuration to the home directory. " "Considering the repository was cloned into [.filename]#~/doc# copy as " "following:" msgstr "" "Neste momento devido a um bug no link:https://vale.sh[Vale] é necessário " "copiar a configuração do link:https://vale.sh[Vale] para o diretório home. " "Considerando que o repositório foi clonado em [.filename]#~/doc# da seguinte " "forma:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:93 #, no-wrap msgid "% cp -R ~/doc/.vale* ~/\n" msgstr "% cp -R ~/doc/.vale* ~/\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:96 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:260 #, no-wrap msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:99 msgid "Edit [.filename]#~/.vimrc#, adding these lines to the end of the file:" msgstr "" "Edite o [.filename]#~/.vimrc#, adicionando estas linhas ao final do arquivo:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:101 #, no-wrap msgid "`~/.vimrc`" msgstr "`~/.vimrc`" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:107 #, no-wrap msgid "" "if has(\"autocmd\")\n" " au BufNewFile,BufRead *.adoc call Set_ADOC()\n" " au BufNewFile,BufRead *.[1-9] call Set_MAN()\n" "endif \" has(autocmd)\n" msgstr "" "if has(\"autocmd\")\n" " au BufNewFile,BufRead *.adoc call Set_ADOC()\n" " au BufNewFile,BufRead *.[1-9] call Set_MAN()\n" "endif \" has(autocmd)\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:112 #, no-wrap msgid "" "function Set_Highlights()\n" " \"match ExtraWhitespace /^\\s* \\s*\\|\\s\\+$/\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Highlights_Adoc()\n" msgstr "" "function Set_Highlights()\n" " \"match ExtraWhitespace /^\\s* \\s*\\|\\s\\+$/\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Highlights_Adoc()\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:118 #, no-wrap msgid "" "function Set_Highlights_MAN()\n" " highlight default link OverLength ErrorMsg\n" " match OverLength /\\%71v.\\+/\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Highlights_MAN()\n" msgstr "" "function Set_Highlights_MAN()\n" " highlight default link OverLength ErrorMsg\n" " match OverLength /\\%71v.\\+/\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Highlights_MAN()\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:124 #, no-wrap msgid "" "function ShowSpecial()\n" " setlocal list listchars=tab:>>,trail:*,eol:$\n" " hi def link nontext ErrorMsg\n" " return 0\n" "endfunction \" ShowSpecial()\n" msgstr "" "function ShowSpecial()\n" " setlocal list listchars=tab:>>,trail:*,eol:$\n" " hi def link nontext ErrorMsg\n" " return 0\n" "endfunction \" ShowSpecial()\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:137 #, no-wrap msgid "" "function Set_COMMON()\n" " setlocal number\n" " setlocal shiftwidth=2\n" " setlocal tabstop=8\n" " setlocal softtabstop=2\n" " setlocal formatprg=\"fmt -p\"\n" " setlocal autoindent\n" " setlocal smartindent\n" " call ShowSpecial()\n" " call Set_Highlights()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_COMMON()\n" msgstr "" "function Set_COMMON()\n" " setlocal number\n" " setlocal shiftwidth=2\n" " setlocal tabstop=8\n" " setlocal softtabstop=2\n" " setlocal formatprg=\"fmt -p\"\n" " setlocal autoindent\n" " setlocal smartindent\n" " call ShowSpecial()\n" " call Set_Highlights()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_COMMON()\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:144 #, no-wrap msgid "" "function Set_ADOC()\n" " setlocal syntax=asciidoc\n" " setlocal filetype=asciidoc\n" " call Set_COMMON()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_ADOC()\n" msgstr "" "function Set_ADOC()\n" " setlocal syntax=asciidoc\n" " setlocal filetype=asciidoc\n" " call Set_COMMON()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_ADOC()\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:157 #, no-wrap msgid "" "function Set_MAN()\n" " setlocal syntax=man\n" " setlocal filetype=man\n" " setlocal textwidth=70\n" " \" Rewrap paragraphs\n" " noremap P gqj\n" " \" Replace spaces with tabs\n" " noremap T :s/ /\\t/\n" " call Set_COMMON()\n" " call Set_Highlights_MAN()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Man()\n" msgstr "" "function Set_MAN()\n" " setlocal syntax=man\n" " setlocal filetype=man\n" " setlocal textwidth=70\n" " \" Rewrap paragraphs\n" " noremap P gqj\n" " \" Replace spaces with tabs\n" " noremap T :s/ /\\t/\n" " call Set_COMMON()\n" " call Set_Highlights_MAN()\n" " return 0\n" "endfunction \" Set_Man()\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:165 #, no-wrap msgid "" "let g:ale_fixers = {\n" "\\ '*': ['remove_trailing_lines', 'trim_whitespace'],\n" "\\}\n" "let g:ale_linters = {\n" "\\ 'asciidoc': ['vale'],\n" "\\}\n" "let g:ale_fix_on_save = 1\n" msgstr "" "let g:ale_fixers = {\n" "\\ '*': ['remove_trailing_lines', 'trim_whitespace'],\n" "\\}\n" "let g:ale_linters = {\n" "\\ 'asciidoc': ['vale'],\n" "\\}\n" "let g:ale_fix_on_save = 1\n" #. type: delimited block = 6 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:171 msgid "" "Above configuration will automatically remove trailing line, trailing space " "and multiple spaces which might display additional unwanted changes in `git " "diff` output. In such cases properly mention that in the commit log." msgstr "" "A configuração acima removerá automaticamente a linha final, o espaço final " "e vários espaços que podem exibir alterações indesejadas adicionais na saída " "do `git diff`. Nesses casos, mencione isso adequadamente no log de commit." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:174 #, no-wrap msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:177 msgid "Install from package:editors/emacs[] or package:editors/emacs-devel[]." msgstr "" "Instale-o a partir de package:editors/emacs[] ou package:editors/emacs-" "devel[]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:179 #, no-wrap msgid "Validation" msgstr "Validação" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:184 msgid "" "Emacs's nxml-mode uses compact relax NG schemas for validating XML. A " "compact relax NG schema for FreeBSD's extension to DocBook 5.0 is included " "in the documentation repository. To configure nxml-mode to validate using " "this schema, create [.filename]#~/.emacs.d/schema/schemas.xml# and add these " "lines to the file:" msgstr "" "O modo nxml do Emacs usa esquemas NG relax compacto para validar o XML. Um " "esquema NG relax compacto para a extensão do FreeBSD para DocBook 5.0 está " "incluído no repositório de documentação. Para configurar o modo nxml para " "validar usando este esquema, crie [.filename]#~/.emacs.d/schema/schemas.xml# " "e adicione estas linhas ao arquivo:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:186 #, no-wrap msgid "`~/.emacs.d/schema/schemas.xml`" msgstr "`~/.emacs.d/schema/schemas.xml`" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:195 #, no-wrap msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" msgstr "" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:198 #, no-wrap msgid "Automated Proofreading with Flycheck and Igor" msgstr "Revisão Automatizada com Flycheck e Igor" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:202 msgid "" "The link:https://www.flycheck.org/[Flycheck] package is available from link:" "https://melpa.org/[Milkypostman's Emacs Lisp Package Archive] (MELPA). If " "MELPA is not already in Emacs's packages-archives, it can be added by " "evaluating" msgstr "" "O pacote link:https://www.flycheck.org/[Flycheck] está disponível no link:" "https://melpa.org/[Emacs Lisp Package Archive da Milkypostman] (MELPA). Se a " "MELPA ainda não estiver nos repositórios de pacotes do Emacs, ele pode ser " "adicionado executando" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:206 #, no-wrap msgid "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)\n" msgstr "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:209 msgid "" "Add the line to Emacs's initialization file (one of [.filename]#~/.emacs#, [." "filename]#~/.emacs.el#, or [.filename]#~.emacs.d/init.el#) to make this " "change permanent." msgstr "" "Adicione a linha ao arquivo de inicialização do Emacs (qualquer um deles, [." "filename]#~/.emacs#, [.filename]#~/.emacs.el#, ou [.filename]#~.emacs.d/init." "el#) para tornar esta alteração permanente." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:211 msgid "To install Flycheck, evaluate" msgstr "Para instalar o Flycheck, execute" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:215 #, no-wrap msgid "(package-install 'flycheck)\n" msgstr "(package-install 'flycheck)\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:218 msgid "Create a Flycheck checker for package:textproc/igor[] by evaluating" msgstr "Crie um verificador Flycheck para package:textproc/igor[] executando" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:223 #, no-wrap msgid "" "(flycheck-define-checker igor\n" " \"FreeBSD Documentation Project sanity checker.\n" msgstr "" "(flycheck-define-checker igor\n" " \"FreeBSD Documentation Project sanity checker.\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:230 #, no-wrap msgid "" "See URLs https://www.freebsd.org/docproj/ and\n" "http://www.freshports.org/textproc/igor/.\"\n" " :command (\"igor\" \"-X\" source-inplace)\n" " :error-parser flycheck-parse-checkstyle\n" " :modes (nxml-mode)\n" " :standard-input t)\n" msgstr "" "See URLs https://www.freebsd.org/docproj/ and\n" "http://www.freshports.org/textproc/igor/.\"\n" " :command (\"igor\" \"-X\" source-inplace)\n" " :error-parser flycheck-parse-checkstyle\n" " :modes (nxml-mode)\n" " :standard-input t)\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:232 #, no-wrap msgid " (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append)\n" msgstr " (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append)\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:235 msgid "" "Again, add these lines to Emacs's initialization file to make the changes " "permanent." msgstr "" "Novamente, adicione essas linhas ao arquivo de inicialização do Emacs para " "tornar as mudanças permanentes." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:237 #, no-wrap msgid "FreeBSD Documentation Specific Settings" msgstr "Configurações Específicas da Documentação do FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:240 msgid "" "To apply settings specific to the FreeBSD documentation project, create [." "filename]#.dir-locals.el# in the root directory of the documentation " "repository and add these lines to the file:" msgstr "" "Para aplicar configurações específicas para o projeto de documentação do " "FreeBSD, crie o arquivo [.filename]#.dir-locals.el# no diretório raiz do " "repositório de documentação e adicione estas linhas ao arquivo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:244 #, no-wrap msgid "" ";;; Directory Local Variables\n" ";;; For more information see (info \"(emacs) Directory Variables\")\n" msgstr "" ";;; Directory Local Variables\n" ";;; For more information see (info \"(emacs) Directory Variables\")\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:252 #, no-wrap msgid "" "((nxml-mode\n" " (eval . (turn-on-auto-fill))\n" " (fill-column . 70)\n" " (eval . (require 'flycheck))\n" " (eval . (flycheck-mode 1))\n" " (flycheck-checker . igor)\n" " (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files \"~/.emacs.d/schema/schemas.xml\"))))\n" msgstr "" "((nxml-mode\n" " (eval . (turn-on-auto-fill))\n" " (fill-column . 70)\n" " (eval . (require 'flycheck))\n" " (eval . (flycheck-mode 1))\n" " (flycheck-checker . igor)\n" " (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files \"~/.emacs.d/schema/schemas.xml\"))))\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:255 #, no-wrap msgid "nano" msgstr "nano" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:258 msgid "Install from package:editors/nano[] or package:editors/nano-devel[]." msgstr "" "Instale o aplicativo partir de package:editors/nano[] ou package:editors/" "nano-devel[]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:264 msgid "" "Currently there is no adoc/asciidoc syntax highlight file with nano " "distribution. So let's create one from scratch and use an editor to create " "new file or add lines in the [.filename]#~/.nanorc# with these contents:" msgstr "" "Atualmente não há arquivo de highlight de sintaxe adoc/asciidoc com " "distribuição nano. Então vamos criar um do zero e usar um editor para criar " "um novo arquivo ou adicionar linhas no [.filename]#~/.nanorc# com este " "conteúdo:" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:266 #, no-wrap msgid "`~/.nanorc`" msgstr "`~/.nanorc`" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:316 #, no-wrap msgid "" "syntax \"asciidoc\" \"\\.(adoc|asc|asciidoc)$\"\n" "# main header\n" "color red \"^====+$\"\n" "# h1\n" "color red \"^==[[:space:]].*$\"\n" "color red \"^----+$\"\n" "# h2\n" "color magenta \"^===[[:space:]].*$\"\n" "color magenta \"^~~~~+$\"\n" "# h4\n" "color green \"^====[[:space:]].*$\"\n" "color green \"^\\^\\^\\^\\^+$\"\n" "# h5\n" "color brightblue \"^=====[[:space:]].*$\"\n" "color brightblue \"^\\+\\+\\+\\++$\"\n" "# attributes\n" "color brightgreen \":.*:\"\n" "color brightred \"\\{[a-z0-9]*\\}\"\n" "color red \"\\\\\\{[a-z0-9]*\\}\"\n" "color red \"\\+\\+\\+\\{[a-z0-9]*\\}\\+\\+\\+\"\n" "# Paragraph Title\n" "color yellow \"^\\..*$\"\n" "# source\n" "color magenta \"^\\[(source,.+|NOTE|TIP|IMPORTANT|WARNING|CAUTION)\\]\"\n" "# Other markup\n" "color yellow \".*[[:space:]]\\+$\"\n" "color yellow \"_[^_]+_\"\n" "color yellow \"\\*[^\\*]+\\*\"\n" "color yellow \"\\+[^\\+]+\\+\"\n" "color yellow \"`[^`]+`\"\n" "color yellow \"\\^[^\\^]+\\^\"\n" "color yellow \"~[^~]+~\"\n" "color yellow \"'[^']+'\"\n" "color cyan \"`{1,2}[^']+'{1,2}\"\n" "# bullets\n" "color brightmagenta \"^[[:space:]]*[\\*\\.-]{1,5}[[:space:]]\"\n" "# anchors\n" "color brightwhite \"\\[\\[.*\\]\\]\"\n" "color brightwhite \"<<.*>>\"\n" "# trailing whitespace\n" "color ,blue \"[[:space:]]+$\"\n" "# multiples of eight spaces at the start a line\n" "# (after zero or more tabs) should be a tab\n" "color ,blue \"^([TAB]*[ ]{8})+\"\n" "# tabs after spaces\n" "color ,yellow \"( )+TAB\"\n" "# highlight indents that have an odd number of spaces\n" "color ,red \"^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}\"\n" msgstr "" "syntax \"asciidoc\" \"\\.(adoc|asc|asciidoc)$\"\n" "# main header\n" "color red \"^====+$\"\n" "# h1\n" "color red \"^==[[:space:]].*$\"\n" "color red \"^----+$\"\n" "# h2\n" "color magenta \"^===[[:space:]].*$\"\n" "color magenta \"^~~~~+$\"\n" "# h4\n" "color green \"^====[[:space:]].*$\"\n" "color green \"^\\^\\^\\^\\^+$\"\n" "# h5\n" "color brightblue \"^=====[[:space:]].*$\"\n" "color brightblue \"^\\+\\+\\+\\++$\"\n" "# attributes\n" "color brightgreen \":.*:\"\n" "color brightred \"\\{[a-z0-9]*\\}\"\n" "color red \"\\\\\\{[a-z0-9]*\\}\"\n" "color red \"\\+\\+\\+\\{[a-z0-9]*\\}\\+\\+\\+\"\n" "# Paragraph Title\n" "color yellow \"^\\..*$\"\n" "# source\n" "color magenta \"^\\[(source,.+|NOTE|TIP|IMPORTANT|WARNING|CAUTION)\\]\"\n" "# Other markup\n" "color yellow \".*[[:space:]]\\+$\"\n" "color yellow \"_[^_]+_\"\n" "color yellow \"\\*[^\\*]+\\*\"\n" "color yellow \"\\+[^\\+]+\\+\"\n" "color yellow \"`[^`]+`\"\n" "color yellow \"\\^[^\\^]+\\^\"\n" "color yellow \"~[^~]+~\"\n" "color yellow \"'[^']+'\"\n" "color cyan \"`{1,2}[^']+'{1,2}\"\n" "# bullets\n" "color brightmagenta \"^[[:space:]]*[\\*\\.-]{1,5}[[:space:]]\"\n" "# anchors\n" "color brightwhite \"\\[\\[.*\\]\\]\"\n" "color brightwhite \"<<.*>>\"\n" "# trailing whitespace\n" "color ,blue \"[[:space:]]+$\"\n" "# multiples of eight spaces at the start a line\n" "# (after zero or more tabs) should be a tab\n" "color ,blue \"^([TAB]*[ ]{8})+\"\n" "# tabs after spaces\n" "color ,yellow \"( )+TAB\"\n" "# highlight indents that have an odd number of spaces\n" "color ,red \"^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:319 msgid "Process the file to create embedded tabs:" msgstr "Processe o arquivo para criar guias incorporadas:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:323 #, no-wrap msgid "% perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc\n" msgstr "% perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:329 msgid "Specify additional helpful options when running the editor:" msgstr "Especifique opções úteis adicionais ao executar o editor:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:333 #, no-wrap msgid "% nano -AKipwz -T8 _index.adoc\n" msgstr "% nano -AKipwz -T8 _index.adoc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:336 msgid "" "Users of man:csh[1] can define an alias in [.filename]#~/.cshrc# to automate " "these options:" msgstr "" "Usuários do man:csh[1] podem definir um alias em [.filename]#~/.cshrc# para " "automatizar estas opções:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:340 #, no-wrap msgid "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\"\n" msgstr "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:343 msgid "After the alias is defined, the options will be added automatically:" msgstr "" "Depois que o alias é definido, as opções serão adicionadas automaticamente:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/editor-config/_index.adoc:347 #, no-wrap msgid "% nano _index.adoc\n" msgstr "% nano _index.adoc\n" #~ msgid "" #~ "Install from package:editors/vim[], package:editors/vim-console[], or " #~ "package:editors/vim-tiny[] then follow the configuration instructions in " #~ "<>." #~ msgstr "" #~ "Instale-o a partir de package:editors/vim[], package:editors/vim-" #~ "console[], ou package:editors/vim-tiny[] e siga as instruções de " #~ "configuração em <>." #~ msgid "" #~ "Copy the sample XML syntax highlight file to the user's home directory:" #~ msgstr "" #~ "Copie o arquivo com a amostra da regra para realce da sintaxe XML para o " #~ "diretório inicial do usuário:" #, no-wrap #~ msgid "% cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc\n" #~ msgstr "% cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc\n" #~ msgid "" #~ "Use an editor to replace the lines in the [.filename]#~/.nanorc# `syntax " #~ "\"xml\"` block with these rules:" #~ msgstr "" #~ "Use um editor para substituir as linhas do [.filename]#~/.nanorc# " #~ "referentes ao bloco `syntax \"xml\"` por estas regras:" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "syntax \"xml\" \"\\.([jrs]html?|xml|xslt?)$\"\n" #~ "# trailing whitespace\n" #~ "color ,blue \"[[:space:]]+$\"\n" #~ "# multiples of eight spaces at the start a line\n" #~ "# (after zero or more tabs) should be a tab\n" #~ "color ,blue \"^([TAB]*[ ]{8})+\"\n" #~ "# tabs after spaces\n" #~ "color ,yellow \"( )+TAB\"\n" #~ "# highlight indents that have an odd number of spaces\n" #~ "color ,red \"^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}\"\n" #~ "# lines longer than 70 characters\n" #~ "color ,yellow \"^(.{71})|(TAB.{63})|(TAB{2}.{55})|(TAB{3}.{47}).+$\"\n" #~ msgstr "" #~ "syntax \"xml\" \"\\.([jrs]html?|xml|xslt?)$\"\n" #~ "# trailing whitespace\n" #~ "color ,blue \"[[:space:]]+$\"\n" #~ "# multiples of eight spaces at the start a line\n" #~ "# (after zero or more tabs) should be a tab\n" #~ "color ,blue \"^([TAB]*[ ]{8})+\"\n" #~ "# tabs after spaces\n" #~ "color ,yellow \"( )+TAB\"\n" #~ "# highlight indents that have an odd number of spaces\n" #~ "color ,red \"^(([ ]{2})+|(TAB+))*[ ]{1}[^ ]{1}\"\n" #~ "# lines longer than 70 characters\n" #~ "color ,yellow \"^(.{71})|(TAB.{63})|(TAB{2}.{55})|(TAB{3}.{47}).+$\"\n" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/examples/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/examples/_index.adoc index baa857943d..b4c36a3f44 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/examples/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/examples/_index.adoc @@ -1,161 +1,161 @@ --- description: 'Exemplo de um artigo e um livro usados no Projeto de Documentação do FreeBSD' path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/see-also/ showBookMenu: 'true' tags: ["examples", "tutorial", "AsciiDoctor", "Book", "Article"] title: 'Apêndice A. Exemplos' -weight: 15 +weight: 16 --- [appendix] [[examples]] = Exemplos :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: A :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] Estes exemplos não são extensos - eles não contêm todos os elementos que podem ser desejáveis de usar, particularmente em relação ao início dos documentos (Front Matter). Para mais exemplos de marcação AsciiDoctor, examine o código fonte em AsciiDoctor deste e de outros documentos disponíveis no repositório Git *doc* ou no link link:https://cgit.freebsd.org/doc/[https://cgit.freebsd.org/doc/]. [[examples-asciidoctor-book]] == AsciiDoctor *book* .AsciiDoctor *book* [example] ==== [.programlisting] .... --- title: Um Livro de Exemplo authors: - author: The FreeBSD Documentation Project copyright: 1995-2021 The FreeBSD Documentation Project releaseinfo: "" trademarks: ["general"] --- = Um Livro de Exemplo :doctype: book :toc: macro :toclevels: 2 :icons: font :xrefstyle: basic :relfileprefix: ../ :outfilesuffix: :sectnums: :sectnumlevels: 6 :partnums: :chapter-signifier: Chapter :part-signifier: Part :source-highlighter: rouge :experimental: :skip-front-matter: :book: true :pdf: false ifeval::["{backend}" == "html5"] :chapters-path: content/en/books/bookname/ endif::[] ifeval::["{backend}" == "pdf"] :chapters-path: endif::[] ifeval::["{backend}" == "epub3"] :chapters-path: endif::[] -[abstract] Abstract +[abstract] +Abstract Abstract section ''' toc::[] :sectnums!: \include::{chapters-path}preface/_index.adoc[leveloffset=+1] :sectnums: \include::{chapters-path}parti.adoc[lines=7..18] \include::{chapters-path}chapter-name/_index.adoc[leveloffset=+1] .... ==== - [[examples-asciidoctor-article]] == *Artigo* AsciiDoctor .*Artigo* AsciiDoctor [example] ==== [.programlisting] .... --- title: Um Exemplo de Artigo authors: - author: Seu nome e sobrenome email: foo@example.com trademarks: ["general"] --- = Um Exemplo de Artigo :doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :source-highlighter: rouge :experimental: ''' toc::[] == My First Section This is the first section in my article. -== My First Sub-Section +=== My First Sub-Section This is the first sub-section in my article. .... ==== diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/examples/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/examples/_index.po index 9b0d034873..b18aa12ee0 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/examples/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/examples/_index.po @@ -1,257 +1,259 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022. +# Edson Brandi , 2023. +# "Danilo G. Baio" , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:20-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-18 02:18+0000\n" -"Last-Translator: Danilo G. Baio \n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-20 20:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-22 03:54+0000\n" +"Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Example of an article and a book used in the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Exemplo de um artigo e um livro usados no Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Appendix A. Examples" msgstr "Apêndice A. Exemplos" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:52 msgid "" "These examples are not exhaustive - they do not contain all the elements " "that might be desirable to use, particularly in a document's front matter. " "For more examples of AsciiDoctor, examine the AsciiDoc source for this and " "other documents available in the Git *doc* repository, or available online " "starting at link:https://cgit.freebsd.org/doc/[https://cgit.freebsd.org/" "doc/]." msgstr "" "Estes exemplos não são extensos - eles não contêm todos os elementos que " "podem ser desejáveis de usar, particularmente em relação ao início dos " "documentos (Front Matter).\n" "Para mais exemplos de marcação AsciiDoctor, examine o código fonte em " "AsciiDoctor deste e de outros documentos disponíveis no repositório Git " "*doc* ou no link link:https://cgit.freebsd.org/doc/[https://cgit.freebsd.org/" "doc/]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:54 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:56 #, no-wrap msgid "AsciiDoctor *book*" msgstr "AsciiDoctor *book*" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:61 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:131 #, no-wrap msgid "---\n" msgstr "---\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:68 #, no-wrap msgid "" "title: An Example Book\n" "authors:\n" " - author: The FreeBSD Documentation Project\n" "copyright: 1995-2021 The FreeBSD Documentation Project\n" "releaseinfo: \"\" \n" "trademarks: [\"general\"] \n" "---\n" msgstr "" "title: An Example Book\n" "authors:\n" " - author: The FreeBSD Documentation Project\n" "copyright: 1995-2021 The FreeBSD Documentation Project\n" "releaseinfo: \"\" \n" "trademarks: [\"general\"] \n" "---\n" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:70 #, no-wrap msgid "An Example Book" msgstr "Um Livro de Exemplo" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:88 msgid "" ":doctype: book :toc: macro :toclevels: 2 :icons: font :xrefstyle: basic :" "relfileprefix: ../ :outfilesuffix: :sectnums: :sectnumlevels: 6 :partnums: :" "chapter-signifier: Chapter :part-signifier: Part :source-highlighter: rouge :" "experimental: :skip-front-matter: :book: true :pdf: false" msgstr "" ":doctype: book\n" ":toc: macro\n" ":toclevels: 2\n" ":icons: font\n" ":xrefstyle: basic\n" ":relfileprefix: ../\n" ":outfilesuffix:\n" ":sectnums:\n" ":sectnumlevels: 6\n" ":partnums:\n" ":chapter-signifier: Chapter\n" ":part-signifier: Part\n" ":source-highlighter: rouge\n" ":experimental:\n" ":skip-front-matter:\n" ":book: true\n" ":pdf: false" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:92 msgid "" "ifeval::[\"{backend}\" == \"html5\"] :chapters-path: content/en/books/" "bookname/ endif::[]" msgstr "" "ifeval::[\"{backend}\" == \"html5\"] :chapters-path: content/en/books/" "bookname/ endif::[]" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:96 msgid "ifeval::[\"{backend}\" == \"pdf\"] :chapters-path: endif::[]" msgstr "ifeval::[\"{backend}\" == \"pdf\"] :chapters-path: endif::[]" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:100 msgid "ifeval::[\"{backend}\" == \"epub3\"] :chapters-path: endif::[]" msgstr "ifeval::[\"{backend}\" == \"epub3\"] :chapters-path: endif::[]" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:103 msgid "[abstract] Abstract" msgstr "[abstract] Abstract" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:105 msgid "Abstract section" msgstr "Abstract section" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:107 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:150 msgid "'''" msgstr "'''" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:109 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:152 msgid "toc::[]" msgstr "toc::[]" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:111 msgid ":sectnums!:" msgstr ":sectnums!:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:113 msgid "\\include::{chapters-path}preface/_index.adoc[leveloffset=+1]" msgstr "\\include::{chapters-path}preface/_index.adoc[leveloffset=+1]" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:115 msgid ":sectnums:" msgstr ":sectnums:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:117 msgid "\\include::{chapters-path}parti.adoc[lines=7..18]" msgstr "\\include::{chapters-path}parti.adoc[lines=7..18]" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:119 msgid "\\include::{chapters-path}chapter-name/_index.adoc[leveloffset=+1]" msgstr "\\include::{chapters-path}chapter-name/_index.adoc[leveloffset=+1]" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:124 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:126 #, no-wrap msgid "AsciiDoctor *article*" msgstr "*Artigo* AsciiDoctor" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:137 #, no-wrap msgid "" "title: An Example Article\n" "authors:\n" " - author: Your name and surname\n" " email: foo@example.com\n" "trademarks: [\"general\"]\n" "---\n" msgstr "" "title: An Example Article\n" "authors:\n" " - author: Your name and surname\n" " email: foo@example.com\n" "trademarks: [\"general\"]\n" "---\n" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:139 #, no-wrap msgid "An Example Article" msgstr "Um Exemplo de Artigo" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:148 msgid "" ":doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :" "sectnumlevels: 6 :source-highlighter: rouge :experimental:" msgstr "" ":doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :" "sectnumlevels: 6 :source-highlighter: rouge :experimental:" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:153 #, no-wrap msgid "My First Section" msgstr "My First Section" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:156 msgid "This is the first section in my article." msgstr "This is the first section in my article." -#. type: Title == +#. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:157 #, no-wrap msgid "My First Sub-Section" msgstr "My First Sub-Section" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/examples/_index.adoc:160 msgid "This is the first sub-section in my article." msgstr "This is the first sub-section in my article." #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/manual-pages/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/manual-pages/_index.po index 7c029d0248..8c018bb9f6 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/manual-pages/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/manual-pages/_index.po @@ -1,1706 +1,1706 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-01 10:28-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-06 19:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-06 19:23+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "How to work with the FreeBSD Manual Pages" msgstr "Como trabalhar com as Páginas de Manual do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 10. Manual Pages" msgstr "Capítulo 10. Páginas de Manual" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Manual Pages" msgstr "Páginas de Manual" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:51 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:55 msgid "" "_Manual pages_, commonly shortened to _man pages_, were conceived as readily-" "available reminders for command syntax, device driver details, or " "configuration file formats. They have become an extremely valuable quick-" "reference from the command line for users, system administrators, and " "programmers." msgstr "" "_Páginas de manual_, geralmente abreviadas como _man pages_, foram " "concebidas como lembretes prontamente disponíveis para sintaxe de comandos, " "detalhes de drivers de dispositivos ou formatos de arquivos de configuração. " "Elas se tornaram uma referência rápida extremamente valiosa de linha de " "comando para usuários, administradores de sistema e programadores." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:57 msgid "" "Although intended as reference material rather than tutorials, the EXAMPLES " "sections of manual pages often provide detailed use case." msgstr "" "Embora tenham sido planejados como material de referência em vez de " "tutoriais, as seções EXEMPLOS das páginas de manual geralmente fornecem " "casos de uso detalhados." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:61 msgid "" "Manual pages are generally shown interactively by the man:man[1] command. " "When the user types `man ls`, a search is performed for a manual page " "matching `ls`. The first matching result is displayed." msgstr "" "Páginas de manual são geralmente mostradas interativamente pelo comando man:" "man[1]. Quando o usuário digita `man ls`, uma pesquisa é executada para uma " "página de manual que corresponde a `ls`. O primeiro resultado correspondente " "é exibido." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:63 #, no-wrap msgid "Sections" msgstr "Seções" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:67 msgid "" "Manual pages are grouped into _sections_. Each section contains manual " "pages for a specific category of documentation:" msgstr "" "As páginas de manual são agrupadas em _seções_. Cada seção contém páginas de " "manual para uma categoria específica de documentação:" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:72 #, no-wrap msgid "Section Number" msgstr "Número da Seção" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:75 #, no-wrap msgid "Category" msgstr "Categoria" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:76 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:78 #, no-wrap msgid "General Commands" msgstr "Comandos Gerais" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:79 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:81 #, no-wrap msgid "System Calls" msgstr "Chamadas de Sistema" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:82 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:84 #, no-wrap msgid "Library Functions" msgstr "Funções de Biblioteca" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:85 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:87 #, no-wrap msgid "Kernel Interfaces" msgstr "Interfaces do Kernel" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:88 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:90 #, no-wrap msgid "File Formats" msgstr "Formatos de Arquivo" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:91 #, no-wrap msgid "6" msgstr "6" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:93 #, no-wrap msgid "Games" msgstr "Jogos" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:94 #, no-wrap msgid "7" msgstr "7" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:96 #, no-wrap msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:97 #, no-wrap msgid "8" msgstr "8" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:99 #, no-wrap msgid "System Manager" msgstr "Gerenciamento do Sistema" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:100 #, no-wrap msgid "9" msgstr "9" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:101 #, no-wrap msgid "Kernel Developer" msgstr "Desenvolvedor do Kernel" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:104 #, no-wrap msgid "Markup" msgstr "Marcação" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:112 msgid "" "Various markup forms and rendering programs have been used for manual " "pages. FreeBSD has used man:groff[7] and the newer man:mandoc[1]. Most " "existing FreeBSD manual pages, and all new ones, use the man:mdoc[7] form of " "markup. This is a simple line-based markup that is reasonably expressive. " "It is mostly semantic: parts of text are marked up for what they are, rather " "than for how they should appear when rendered. There is some appearance-" "based markup which is usually best avoided." msgstr "" "Vários formulários de marcação e programas de renderização foram usados para " "páginas de manual. O FreeBSD usou man:groff[7] e o mais recente man:" "mandoc[1]. A maioria das páginas de manual do FreeBSD, e todas as novas, " "usam o formulário man:mdoc[7] de marcação. Esta é uma marcação simples " "baseada em linhas que é razoavelmente expressiva. É principalmente " "semântico: partes do texto são marcadas para o que são, em vez de como devem " "aparecer quando renderizadas. Existe alguma marcação baseada em aparência " "que geralmente é melhor evitar." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:115 msgid "" "Manual page source is usually interpreted and displayed to the screen " "interactively. The source files can be ordinary text files or compressed " "with man:gzip[1] to save space." msgstr "" "O código fonte de página de manual geralmente é interpretada e exibido na " "tela interativamente. Os arquivos fontes podem ser arquivos de texto comuns " "ou compactados com man:gzip[1] para economizar espaço." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:118 msgid "" "Manual pages can also be rendered to other formats, including PostScript for " "printing or PDF generation. See man:man[1]." msgstr "" "As páginas de manual também podem ser renderizadas para outros formatos, " "incluindo PostScript para impressão ou geração de PDF. Veja man:man[1]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:120 #, no-wrap msgid "Manual Page Sections" msgstr "Seções de Página de Manual" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:125 msgid "" "Manual pages are composed of several standard sections. Each section has a " "title in upper case, and the sections for a particular type of manual page " "appear in a specific order. For a category 1 General Command manual page, " "the sections are:" msgstr "" "Páginas de manual são compostas por várias seções padrão. Cada seção tem um " "título em letras maiúsculas e as seções de um determinado tipo de página de " "manual aparecem em uma ordem específica. Para uma página de manual do " "Comando Geral da categoria 1, as seções são:" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:130 #, no-wrap msgid "Section Name" msgstr "Nome da Seção" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:133 #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Descrição" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:134 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAME" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:136 #, no-wrap msgid "Name of the command" msgstr "Nome do comando" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:137 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:139 #, no-wrap msgid "Format of options and arguments" msgstr "Formato de opções e argumentos" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:140 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:142 #, no-wrap msgid "Description of purpose and usage" msgstr "Descrição da finalidade e uso" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:143 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONMENT" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:145 #, no-wrap msgid "Environment settings that affect operation" msgstr "Configurações de ambiente que afetam a operação" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:146 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT STATUS" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:148 #, no-wrap msgid "Error codes returned on exit" msgstr "Códigos de erro retornados na saída" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:149 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXAMPLES" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:151 #, no-wrap msgid "Examples of usage" msgstr "Exemplos de uso" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:152 #, no-wrap msgid "COMPATIBILITY" msgstr "COMPATIBILITY" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:154 #, no-wrap msgid "Compatibility with other implementations" msgstr "Compatibilidade com outras implementações" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:155 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SEE ALSO" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:157 #, no-wrap msgid "Cross-reference to related manual pages" msgstr "Referência cruzada para páginas de manual relacionadas" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:158 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:160 #, no-wrap msgid "Compatibility with standards like POSIX" msgstr "Compatibilidade com padrões como POSIX" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:161 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORY" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:163 #, no-wrap msgid "History of implementation" msgstr "Histórico de implementação" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:164 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:166 #, no-wrap msgid "Known bugs" msgstr "Erros conhecidos" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:167 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTHORS" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:168 #, no-wrap msgid "People who created the command or wrote the manual page." msgstr "Pessoas que criaram o comando ou escreveram a página de manual." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:172 msgid "" "Some sections are optional, and the combination of sections for a specific " "type of manual page vary. Examples of the most common types are shown later " "in this chapter." msgstr "" "Algumas seções são opcionais e a combinação de seções para um tipo " "específico de página manual pode variar. Exemplos dos tipos mais comuns são " "mostrados mais adiante neste capítulo." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:174 #, no-wrap msgid "Macros" msgstr "Macros" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:179 msgid "" "man:mdoc[7] markup is based on _macros_. Lines that begin with a dot " "contain macro commands, each two or three letters long. For example, " "consider this portion of the man:ls[1] manual page:" msgstr "" "A marcação man:mdoc[7] é baseada em macros. As linhas que começam com um " "ponto contêm comandos de macro, com duas ou três letras. Por exemplo, veja " "esta parte da página de manual do man:ls[1]:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:208 #, no-wrap msgid "" ".Dd December 1, 2015 <.>\n" ".Dt LS 1\n" ".Sh NAME <.>\n" ".Nm ls\n" ".Nd list directory contents\n" ".Sh SYNOPSIS <.>\n" ".Nm <.>\n" ".Op Fl -libxo <.>\n" ".Op Fl ABCFGHILPRSTUWZabcdfghiklmnopqrstuwxy1, <.>\n" ".Op Fl D Ar format <.>\n" ".Op Ar <.>\n" ".Sh DESCRIPTION <.>\n" "For each operand that names a\n" ".Ar file\n" "of a type other than\n" "directory,\n" ".Nm\n" "displays its name as well as any requested,\n" "associated information.\n" "For each operand that names a\n" ".Ar file\n" "of type directory,\n" ".Nm\n" "displays the names of files contained\n" "within that directory, as well as any requested, associated\n" "information.\n" msgstr "" ".Dd December 1, 2015 <.>\n" ".Dt LS 1\n" ".Sh NAME <.>\n" ".Nm ls\n" ".Nd list directory contents\n" ".Sh SYNOPSIS <.>\n" ".Nm <.>\n" ".Op Fl -libxo <.>\n" ".Op Fl ABCFGHILPRSTUWZabcdfghiklmnopqrstuwxy1, <.>\n" ".Op Fl D Ar format <.>\n" ".Op Ar <.>\n" ".Sh DESCRIPTION <.>\n" "For each operand that names a\n" ".Ar file\n" "of a type other than\n" "directory,\n" ".Nm\n" "displays its name as well as any requested,\n" "associated information.\n" "For each operand that names a\n" ".Ar file\n" "of type directory,\n" ".Nm\n" "displays the names of files contained\n" "within that directory, as well as any requested, associated\n" "information.\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:211 msgid "A _Document date_ and _Document title_ are defined." msgstr "O _Document date_ e _Document title_ são definidos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:213 msgid "" "A _Section header_ for the NAME section is defined. Then the _Name_ of the " "command and a one-line _Name description_ are defined." msgstr "" "O _Section header_ para a seção NAME é definido. Em seguida, o _Name_ do " "comando e um _Name description_ de uma linha são definidos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:215 msgid "" "The SYNOPSIS section begins. This section describes the command-line " "options and arguments accepted." msgstr "" "A seção SYNOPSIS começa. Esta seção descreve as opções de linha de comando e " "os argumentos que são aceitos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:216 msgid "" "_Name_ (`.Nm`) has already been defined, and repeating it here just displays " "the defined value in the text." msgstr "" "_Name_ (`.Nm`) já foi definido, e repeti-lo aqui apenas exibe o valor " "definido no texto." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:218 msgid "" "An _Optional_ _Flag_ called `-libxo` is shown. The `Fl` macro adds a dash " "to the beginning of flags, so this appears in the manual page as `--libxo`." msgstr "" "Uma _Optional_ _Flag_ chamada `-libxo` é mostrada. A macro `Fl` adiciona um " "traço ao início das flags, então isso aparece na página de manual " "como`--libxo`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:219 msgid "A long list of optional single-character flags are shown." msgstr "Uma longa lista de flags opcionais de um único caractere é mostrada." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:223 msgid "" "An optional `-D` flag is defined. If the `-D` flag is given, it must be " "followed by an _Argument_. The argument is a _format_, a string that tells " "man:ls[1] what to display and how to display it. Details on the format " "string are given later in the manual page." msgstr "" "Uma flag opcional `-D` é definida. Se a flag `-D` for fornecida, ele deve " "ser seguido por um _Argument_. O argumento é um _format_, uma string que diz " "ao man:ls[1] o que mostrar e como mostrar. Detalhes sobre a string de " "formato são fornecidos posteriormente na página do manual." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:225 msgid "" "A final optional argument is defined. Since no name is specified for the " "argument, the default of `file ...` is used." msgstr "" "Um argumento opcional final é definido. Visto que nenhum nome é especificado " "para o argumento, o padrão de `file ...` é usado." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:226 msgid "The _Section header_ for the DESCRIPTION section is defined." msgstr "O _Section header_ para a seção DESCRIPTION é definido." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:228 msgid "" "When rendered with the command `man ls`, the result displayed on the screen " "looks like this:" msgstr "" "Quando renderizado com o comando `man ls`, o resultado exibido na tela é " "semelhante ao seguinte:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:232 #, no-wrap msgid "LS(1) FreeBSD General Commands Manual LS(1)\n" msgstr "LS(1) FreeBSD General Commands Manual LS(1)\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:235 #, no-wrap msgid "" "NAME\n" " ls - list directory contents\n" msgstr "" "NAME\n" " ls - list directory contents\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:239 #, no-wrap msgid "" "SYNOPSIS\n" " ls [--libxo] [-ABCFGHILPRSTUWZabcdfghiklmnopqrstuwxy1,] [-D format]\n" " [file ...]\n" msgstr "" "SYNOPSIS\n" " ls [--libxo] [-ABCFGHILPRSTUWZabcdfghiklmnopqrstuwxy1,] [-D format]\n" " [file ...]\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:246 #, no-wrap msgid "" "DESCRIPTION\n" " For each operand that names a file of a type other than directory, ls\n" " displays its name as well as any requested, associated information. For\n" " each operand that names a file of type directory, ls displays the names\n" " of files contained within that directory, as well as any requested,\n" " associated information.\n" msgstr "" "DESCRIPTION\n" " For each operand that names a file of a type other than directory, ls\n" " displays its name as well as any requested, associated information. For\n" " each operand that names a file of type directory, ls displays the names\n" " of files contained within that directory, as well as any requested,\n" " associated information.\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:249 msgid "Optional values are shown inside square brackets." msgstr "Valores opcionais são mostrados entre colchetes." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:251 #, no-wrap msgid "Markup Guidelines" msgstr "Diretrizes de Marcação" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:255 msgid "" "The man:mdoc[7] markup language is not very strict. For clarity and " "consistency, the FreeBSD Documentation project adds some additional style " "guidelines:" msgstr "" "A linguagem de marcação man:mdoc[7] não é muito rigorosa. Para maior clareza " "e consistência, o projeto de Documentação do FreeBSD adiciona algumas " "diretrizes de estilo adicionais:" #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:256 #, no-wrap msgid "Only the first letter of macros is upper case" msgstr "Apenas a primeira letra das macros é maiúscula" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:258 msgid "" "Always use upper case for the first letter of a macro and lower case for the " "remaining letters." msgstr "" "Sempre use maiúsculas para a primeira letra de uma macro e minúscula para as " "letras restantes." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:259 #, no-wrap msgid "Begin new sentences on new lines" msgstr "Comece novas frases em novas linhas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:261 msgid "" "Start a new sentence on a new line, do not begin it on the same line as an " "existing sentence." msgstr "" "Inicie uma nova frase em uma nova linha, não a inicie na mesma linha de uma " "frase existente." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:262 #, no-wrap msgid "Update `.Dd` when making non-trivial changes to a manual page" msgstr "Atualizar `.Dd` ao fazer alterações não triviais em uma página de manual" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:266 msgid "" "The _Document date_ informs the reader about the last time the manual page " "was updated. It is important to update whenever non-trivial changes are " "made to the manual pages. Trivial changes like spelling or punctuation " "fixes that do not affect usage can be made without updating `.Dd`." msgstr "" "A _Data do documento_ informa o leitor sobre a última vez que a página de " "manual foi atualizada. É importante atualizar sempre que alterações não " "triviais forem feitas nas páginas de manual. Alterações triviais, como " "correções ortográficas ou de pontuação que não afetam o uso, podem ser " "feitas sem atualizar `.Dd`." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:267 #, no-wrap msgid "Give examples" msgstr "Apresentando exemplos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:272 msgid "" "Show the reader examples when possible. Even trivial examples are valuable, " "because what is trivial to the writer is not necessarily trivial to the " "reader. Three examples are a good goal. A trivial example shows the " "minimal requirements, a serious example shows actual use, and an in-depth " "example demonstrates unusual or non-obvious functionality." msgstr "" "Apresente exemplos ao leitor sempre que possível. Mesmo exemplos triviais " "são valiosos, porque o que é trivial para o escritor não é necessariamente " "trivial para o leitor. Três exemplos são um bom objetivo. Um exemplo trivial " "mostra os requisitos mínimos, um exemplo afundo mostra o uso real e um " "exemplo detalhado demonstra uma funcionalidade incomum ou não óbvia." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:273 #, no-wrap msgid "Include the BSD license" msgstr "Inclua a licença BSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:276 msgid "" "Include the BSD license on new manual pages. The preferred license is " "available from the extref:{committers-guide}[Committer's Guide]." msgstr "" "Inclua a licença BSD em novas páginas de manual. A licença preferencial está " "disponível no extref:{committers-guide}[Guia dos Committer's]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:278 #, no-wrap msgid "Markup Tricks" msgstr "Truques de Marcação" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:281 msgid "Add a space before punctuation on a line with macros. Example:" msgstr "" "Adicione um espaço antes da pontuação em uma linha com macros. Exemplo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:289 #, no-wrap msgid "" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr geom 4 ,\n" ".Xr boot0cfg 8 ,\n" ".Xr geom 8 ,\n" ".Xr gptboot 8\n" msgstr "" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr geom 4 ,\n" ".Xr boot0cfg 8 ,\n" ".Xr geom 8 ,\n" ".Xr gptboot 8\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:295 msgid "" "Note how the commas at the end of the `.Xr` lines have been placed after a " "space. The `.Xr` macro expects two parameters to follow it, the name of an " "external manual page, and a section number. The space separates the " "punctuation from the section number. Without the space, the external links " "would incorrectly point to section `4,` or `8,`." msgstr "" "Observe como as vírgulas no final das linhas `.Xr` foram colocadas após um " "espaço. A macro `.Xr` espera dois parâmetros, o nome de uma página de manual " "externa e um número de seção. O espaço separa a pontuação do número da " "seção. Sem o espaço, os links externos apontariam incorretamente para a " "seção `4,` ou `8,`." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:297 #, no-wrap msgid "Important Macros" msgstr "Macros Importantes" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:302 msgid "" "Some very common macros will be shown here. For more usage examples, see " "man:mdoc[7], man:groff_mdoc[7], or search for actual use in [.filename]#/usr/" "share/man/man*# directories. For example, to search for examples of the `." "Bd` _Begin display_ macro:" msgstr "" "Algumas macros muito comuns serão mostradas aqui. Para obter mais exemplos " "de uso, consulte man:mdoc[7], man:groff_mdoc[7], ou procure por uso real no " "diretório [.filename]#/usr/share/man/man*#. Por exemplo, para procurar " "exemplos da macro `.Bd` _Begin display_:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:306 #, no-wrap msgid "% find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd'\n" msgstr "% find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd'\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:309 #, no-wrap msgid "Organizational Macros" msgstr "Macros Organizacionais" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:312 msgid "Some macros are used to define logical blocks of a manual page." msgstr "" "Algumas macros são usadas para definir blocos lógicos de uma página de " "manual." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:317 #, no-wrap msgid "Organizational Macro" msgstr "Macro Organizacional" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:320 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:356 #, no-wrap msgid "Use" msgstr "Uso" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:321 #, no-wrap msgid "`.Sh`" msgstr "`.Sh`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:325 #, no-wrap msgid "" "Section header.\n" "Followed by the name of the section, traditionally all upper case.\n" "Think of these as chapter titles." msgstr "" "Cabeçalho da seção (Section header).\n" "Seguido do nome da seção, tradicionalmente toda em caixa alta.\n" "Pense nisso como títulos de capítulos." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:326 #, no-wrap msgid "`.Ss`" msgstr "`.Ss`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:330 #, no-wrap msgid "" "Subsection header.\n" "Followed by the name of the subsection.\n" "Used to divide a `.Sh` section into subsections." msgstr "" "Cabeçalho da subseção (Subsection header).\n" "Seguido pelo nome da subseção.\n" "Usado para dividir uma seção `.Sh` em subseções." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:331 #, no-wrap msgid "`.Bl`" msgstr "`.Bl`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:333 #, no-wrap msgid "Begin list. Start a list of items." msgstr "Comece a lista (Begin list). Inicie uma lista de itens." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:334 #, no-wrap msgid "`.El`" msgstr "`.El`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:336 #, no-wrap msgid "End a list." msgstr "Terminar lista (End list)." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:337 #, no-wrap msgid "`.Bd`" msgstr "`.Bd`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:340 #, no-wrap msgid "" "Begin display.\n" "Begin a special area of text, like an indented area." msgstr "" "Comece a exibição (Begin display).\n" "Comece uma área especial do texto, como uma área recuada." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:341 #, no-wrap msgid "`.Ed`" msgstr "`.Ed`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:342 #, no-wrap msgid "End display." msgstr "Fim da exibição (End display)." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:345 #, no-wrap msgid "Inline Macros" msgstr "Macros Inline" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:348 msgid "Many macros are used to mark up inline text." msgstr "Muitas macros são usadas para marcar texto embutido." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:353 #, no-wrap msgid "Inline Macro" -msgstr "Macro em linha" +msgstr "Macro inline" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:357 #, no-wrap msgid "`.Nm`" msgstr "`.Nm`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:360 #, no-wrap msgid "" "Name.\n" "Called with a name as a parameter on the first use, then used later without the parameter to display the name that has already been defined." msgstr "" "Nome.\n" "Chamado com um nome como parâmetro no primeiro uso, depois usado sem o " "parâmetro para exibir o nome que já foi definido." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:361 #, no-wrap msgid "`.Pa`" msgstr "`.Pa`" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:363 #, no-wrap msgid "" "Path to a file.\n" "Used to mark up filenames and directory paths." msgstr "" "Caminho para um arquivo (Path to a file).\n" "Usado para marcar nomes de arquivos e caminhos de diretório." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:366 #, no-wrap msgid "Sample Manual Page Structures" msgstr "Exemplo de Estruturas de Página de Manual" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:369 msgid "" "This section shows minimal desired man page contents for several common " "categories of manual pages." msgstr "" "Esta seção mostra o conteúdo mínimo desejável para um página de manual para " "várias categorias comuns de páginas de manual." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:371 #, no-wrap msgid "Section 1 or 8 Command" msgstr "Seção 1 ou 8 sobre um comando" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:374 msgid "The preferred basic structure for a section 1 or 8 command:" msgstr "A estrutura básica preferida para uma seção 1 ou 8 sobre um comando:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:395 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLECMD 8\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm examplecmd\n" ".Nd \"command to demonstrate section 1 and 8 man pages\"\n" ".Sh SYNOPSIS\n" ".Nm\n" ".Op Fl v\n" ".Sh DESCRIPTION\n" "The\n" ".Nm\n" "utility does nothing except demonstrate a trivial but complete\n" "manual page for a section 1 or 8 command.\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr exampleconf 5\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" msgstr "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLECMD 8\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm examplecmd\n" ".Nd \"command to demonstrate section 1 and 8 man pages\"\n" ".Sh SYNOPSIS\n" ".Nm\n" ".Op Fl v\n" ".Sh DESCRIPTION\n" "The\n" ".Nm\n" "utility does nothing except demonstrate a trivial but complete\n" "manual page for a section 1 or 8 command.\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr exampleconf 5\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:398 #, no-wrap msgid "Section 4 Device Driver" msgstr "Seção 4 sobre um Driver de Dispositivo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:401 msgid "The preferred basic structure for a section 4 device driver:" msgstr "" "A estrutura básica preferida para a seção 4 sobre um driver de dispositivo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:457 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLEDRIVER 4\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm exampledriver\n" ".Nd \"driver to demonstrate section 4 man pages\"\n" ".Sh SYNOPSIS\n" "To compile this driver into the kernel, add this line to the\n" "kernel configuration file:\n" ".Bd -ragged -offset indent\n" ".Cd \"device exampledriver\"\n" ".Ed\n" ".Pp\n" "To load the driver as a module at boot, add this line to\n" ".Xr loader.conf 5 :\n" ".Bd -literal -offset indent\n" "exampledriver_load=\"YES\"\n" ".Ed\n" ".Sh DESCRIPTION\n" "The\n" ".Nm\n" "driver provides an opportunity to show a skeleton or template\n" "file for section 4 manual pages.\n" ".Sh HARDWARE\n" "The\n" ".Nm\n" "driver supports these cards from the aptly-named Nonexistent\n" "Technologies:\n" ".Pp\n" ".Bl -bullet -compact\n" ".It\n" "NT X149.2 (single and dual port)\n" ".It\n" "NT X149.8 (single port)\n" ".El\n" ".Sh DIAGNOSTICS\n" ".Bl -diag\n" ".It \"flashing green light\"\n" "Something bad happened.\n" ".It \"flashing red light\"\n" "Something really bad happened.\n" ".It \"solid black light\"\n" "Power cord is unplugged.\n" ".El\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr example 8\n" ".Sh HISTORY\n" "The\n" ".Nm\n" "device driver first appeared in\n" ".Fx 49.2 .\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" msgstr "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLEDRIVER 4\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm exampledriver\n" ".Nd \"driver to demonstrate section 4 man pages\"\n" ".Sh SYNOPSIS\n" "To compile this driver into the kernel, add this line to the\n" "kernel configuration file:\n" ".Bd -ragged -offset indent\n" ".Cd \"device exampledriver\"\n" ".Ed\n" ".Pp\n" "To load the driver as a module at boot, add this line to\n" ".Xr loader.conf 5 :\n" ".Bd -literal -offset indent\n" "exampledriver_load=\"YES\"\n" ".Ed\n" ".Sh DESCRIPTION\n" "The\n" ".Nm\n" "driver provides an opportunity to show a skeleton or template\n" "file for section 4 manual pages.\n" ".Sh HARDWARE\n" "The\n" ".Nm\n" "driver supports these cards from the aptly-named Nonexistent\n" "Technologies:\n" ".Pp\n" ".Bl -bullet -compact\n" ".It\n" "NT X149.2 (single and dual port)\n" ".It\n" "NT X149.8 (single port)\n" ".El\n" ".Sh DIAGNOSTICS\n" ".Bl -diag\n" ".It \"flashing green light\"\n" "Something bad happened.\n" ".It \"flashing red light\"\n" "Something really bad happened.\n" ".It \"solid black light\"\n" "Power cord is unplugged.\n" ".El\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr example 8\n" ".Sh HISTORY\n" "The\n" ".Nm\n" "device driver first appeared in\n" ".Fx 49.2 .\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:460 #, no-wrap msgid "Section 5 Configuration File" msgstr "Seção 5 sobre um Arquivo de Configuração" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:463 msgid "The preferred basic structure for a section 5 configuration file:" msgstr "" "A estrutura básica preferida para a seção 5 sobre um arquivo de configuração:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:479 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLECONF 5\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm example.conf\n" ".Nd \"config file to demonstrate section 5 man pages\"\n" ".Sh DESCRIPTION\n" ".Nm\n" "is an example configuration file.\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr example 8\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" msgstr "" ".Dd August 25, 2017\n" ".Dt EXAMPLECONF 5\n" ".Os\n" ".Sh NAME\n" ".Nm example.conf\n" ".Nd \"config file to demonstrate section 5 man pages\"\n" ".Sh DESCRIPTION\n" ".Nm\n" "is an example configuration file.\n" ".Sh SEE ALSO\n" ".Xr example 8\n" ".Sh AUTHORS\n" ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:482 #, no-wrap msgid "Testing" msgstr "Testando" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:489 msgid "" "Testing a new manual page can be challenging. Fortunately there are some " "tools that can assist in the task. Some of them, like man:man[1], do not " "look in the current directory. It is a good idea to prefix the filename " "with `./` if the new manual page is in the current directory. An absolute " "path can also be used." msgstr "" "O teste de uma nova página de manual pode ser um desafio quando o arquivo " "não está localizado no caminho de pesquisa normal da páginas de manual. man:" "man[1] também não procura no diretório atual. Se a nova página de manual " "estiver no diretório atual, prefixe o nome do arquivo com um `./`" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:491 msgid "Use man:mandoc[1]'s linter to check for parsing errors:" msgstr "Use o linter de man:mandoc[1] para verificar se há erros:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:495 #, no-wrap msgid "% mandoc -T lint ./mynewmanpage.8\n" msgstr "% mandoc -T lint ./mynewmanpage.8\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:498 msgid "Use package:textproc/igor[] to proofread the manual page:" msgstr "Use o package:textproc/igor[] para revisar a página do manual:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:502 #, no-wrap msgid "% igor ./mynewmanpage.8\n" msgstr "% igor ./mynewmanpage.8\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:505 msgid "Use man:man[1] to check the final result of your changes:" msgstr "Use man:man[1] para verificar o resultado final de suas alterações:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:509 #, no-wrap msgid "% man ./mynewmanpage.8\n" msgstr "% man ./mynewmanpage.8\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:512 msgid "" "You can use man:col[1] to filter the output of man:man[1] and get rid of the " "backspace characters before loading the result in your favorite editor for " "spell checking:" msgstr "" "Você pode usar man:col[1] para filtrar a saída de man:man[1] e se livrar dos " "caracteres backspace antes de carregar o resultado em seu editor favorito " "para verificação ortográfica:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:516 #, no-wrap msgid "% man ./mynewmanpage.8 | col -b | vim -R -\n" msgstr "% man ./mynewmanpage.8 | col -b | vim -R -\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:521 msgid "" "Spell-checking with fully-featured dictionaries is encouraged, and can be " "accomplished by using package:textproc/hunspell[] or package:textproc/" "aspell[] combined with package:textproc/en-hunspell[] or package:textproc/en-" "aspell[], respectively. For instance:" msgstr "" "A verificação ortográfica com dicionários completos é incentivada e pode ser " "realizada usando package:textproc/hunspell[] ou package:textproc/aspell[] " "combinado com package:textproc/en-hunspell[] ou package:textproc/en-" "aspell[], respectivamente. Por exemplo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:525 #, no-wrap msgid "% aspell check --lang=en --mode=nroff ./mynewmanpage.8\n" msgstr "% aspell check --lang=en --mode=nroff ./mynewmanpage.8\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:528 #, no-wrap msgid "Example Manual Pages to Use as Templates" msgstr "Exemplos de páginas de manuais para usar como modelos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:531 msgid "Some manual pages are suitable as in-depth examples." msgstr "" "Algumas destas páginas de manual são adequadas para serem usadas como " "exemplos detalhados." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:536 #, no-wrap msgid "Manual Page" msgstr "Página de Manual" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:539 #, no-wrap msgid "Path to Source Location" msgstr "Caminho para o arquivo de origem" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:540 #, no-wrap msgid "man:cp[1]" msgstr "man:cp[1]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:542 #, no-wrap msgid "[.filename]#/usr/src/bin/cp/cp.1#" msgstr "[.filename]#/usr/src/bin/cp/cp.1#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:543 #, no-wrap msgid "man:vt[4]" msgstr "man:vt[4]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:545 #, no-wrap msgid "[.filename]#/usr/src/share/man/man4/vt.4#" msgstr "[.filename]#/usr/src/share/man/man4/vt.4#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:546 #, no-wrap msgid "man:crontab[5]" msgstr "man:crontab[5]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:548 #, no-wrap msgid "[.filename]#/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5#" msgstr "[.filename]#/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:549 #, no-wrap msgid "man:gpart[8]" msgstr "man:gpart[8]" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:550 #, no-wrap msgid "[.filename]#/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8#" msgstr "[.filename]#/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8#" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:553 #, no-wrap msgid "Resources" msgstr "Recursos" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:556 msgid "Resources for manual page writers:" msgstr "Recursos para escritores de páginas manuais:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:558 msgid "man:man[1]" msgstr "man:man[1]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:559 msgid "man:mandoc[1]" msgstr "man:mandoc[1]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:560 msgid "man:groff_mdoc[7]" msgstr "man:groff_mdoc[7]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:561 msgid "http://manpages.bsd.lv/mdoc.html[Practical UNIX Manuals: mdoc]" msgstr "http://manpages.bsd.lv/mdoc.html[Practical UNIX Manuals: mdoc]" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/manual-pages/_index.adoc:561 msgid "http://manpages.bsd.lv/history.html[History of UNIX Manpages]" msgstr "http://manpages.bsd.lv/history.html[History of UNIX Manpages]" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "| Section Number\n" #~ "| Category\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|1\n" #~ "|General Commands\n" #~ "\n" #~ "|2\n" #~ "|System Calls\n" #~ "\n" #~ "|3\n" #~ "|Library Functions\n" #~ "\n" #~ "|4\n" #~ "|Kernel Interfaces\n" #~ "\n" #~ "|5\n" #~ "|File Formats\n" #~ "\n" #~ "|6\n" #~ "|Games\n" #~ "\n" #~ "|7\n" #~ "|Miscellaneous\n" #~ "\n" #~ "|8\n" #~ "|System Manager\n" #~ "\n" #~ "|9\n" #~ "|Kernel Developer\n" #~ msgstr "" #~ "| Section Number\n" #~ "| Category\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|1\n" #~ "|General Commands\n" #~ "\n" #~ "|2\n" #~ "|System Calls\n" #~ "\n" #~ "|3\n" #~ "|Library Functions\n" #~ "\n" #~ "|4\n" #~ "|Kernel Interfaces\n" #~ "\n" #~ "|5\n" #~ "|File Formats\n" #~ "\n" #~ "|6\n" #~ "|Games\n" #~ "\n" #~ "|7\n" #~ "|Miscellaneous\n" #~ "\n" #~ "|8\n" #~ "|System Manager\n" #~ "\n" #~ "|9\n" #~ "|Kernel Developer\n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "| Section Name\n" #~ "| Description\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|NAME\n" #~ "|Name of the command\n" #~ "\n" #~ "|SYNOPSIS\n" #~ "|Format of options and arguments\n" #~ "\n" #~ "|DESCRIPTION\n" #~ "|Description of purpose and usage\n" #~ "\n" #~ "|ENVIRONMENT\n" #~ "|Environment settings that affect operation\n" #~ "\n" #~ "|EXIT STATUS\n" #~ "|Error codes returned on exit\n" #~ "\n" #~ "|EXAMPLES\n" #~ "|Examples of usage\n" #~ "\n" #~ "|COMPATIBILITY\n" #~ "|Compatibility with other implementations\n" #~ "\n" #~ "|SEE ALSO\n" #~ "|Cross-reference to related manual pages\n" #~ "\n" #~ "|STANDARDS\n" #~ "|Compatibility with standards like POSIX\n" #~ "\n" #~ "|HISTORY\n" #~ "|History of implementation\n" #~ "\n" #~ "|BUGS\n" #~ "|Known bugs\n" #~ "\n" #~ "|AUTHORS\n" #~ "|People who created the command or wrote the manual page.\n" #~ msgstr "" #~ "| Section Name\n" #~ "| Description\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|NAME\n" #~ "|Name of the command\n" #~ "\n" #~ "|SYNOPSIS\n" #~ "|Format of options and arguments\n" #~ "\n" #~ "|DESCRIPTION\n" #~ "|Description of purpose and usage\n" #~ "\n" #~ "|ENVIRONMENT\n" #~ "|Environment settings that affect operation\n" #~ "\n" #~ "|EXIT STATUS\n" #~ "|Error codes returned on exit\n" #~ "\n" #~ "|EXAMPLES\n" #~ "|Examples of usage\n" #~ "\n" #~ "|COMPATIBILITY\n" #~ "|Compatibility with other implementations\n" #~ "\n" #~ "|SEE ALSO\n" #~ "|Cross-reference to related manual pages\n" #~ "\n" #~ "|STANDARDS\n" #~ "|Compatibility with standards like POSIX\n" #~ "\n" #~ "|HISTORY\n" #~ "|History of implementation\n" #~ "\n" #~ "|BUGS\n" #~ "|Known bugs\n" #~ "\n" #~ "|AUTHORS\n" #~ "|People who created the command or wrote the manual page.\n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "| Organizational Macro\n" #~ "| Use\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|`.Sh`\n" #~ "|Section header.\n" #~ "Followed by the name of the section, traditionally all upper case.\n" #~ "Think of these as chapter titles.\n" #~ "\n" #~ "|`.Ss`\n" #~ "|Subsection header.\n" #~ "Followed by the name of the subsection.\n" #~ "Used to divide a `.Sh` section into subsections.\n" #~ "\n" #~ "|`.Bl`\n" #~ "|Begin list. Start a list of items.\n" #~ "\n" #~ "|`.El`\n" #~ "|End a list.\n" #~ "\n" #~ "|`.Bd`\n" #~ "|Begin display.\n" #~ "Begin a special area of text, like an indented area.\n" #~ "\n" #~ "|`.Ed`\n" #~ "|End display.\n" #~ msgstr "" #~ "| Organizational Macro\n" #~ "| Use\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|`.Sh`\n" #~ "|Section header.\n" #~ "Followed by the name of the section, traditionally all upper case.\n" #~ "Think of these as chapter titles.\n" #~ "\n" #~ "|`.Ss`\n" #~ "|Subsection header.\n" #~ "Followed by the name of the subsection.\n" #~ "Used to divide a `.Sh` section into subsections.\n" #~ "\n" #~ "|`.Bl`\n" #~ "|Begin list. Start a list of items.\n" #~ "\n" #~ "|`.El`\n" #~ "|End a list.\n" #~ "\n" #~ "|`.Bd`\n" #~ "|Begin display.\n" #~ "Begin a special area of text, like an indented area.\n" #~ "\n" #~ "|`.Ed`\n" #~ "|End display.\n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "| Manual Page\n" #~ "| Path to Source Location\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|man:cp[1]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/bin/cp/cp.1#\n" #~ "\n" #~ "|man:vt[4]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/share/man/man4/vt.4#\n" #~ "\n" #~ "|man:crontab[5]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5#\n" #~ "\n" #~ "|man:gpart[8]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8#\n" #~ msgstr "" #~ "| Manual Page\n" #~ "| Path to Source Location\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "|man:cp[1]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/bin/cp/cp.1#\n" #~ "\n" #~ "|man:vt[4]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/share/man/man4/vt.4#\n" #~ "\n" #~ "|man:crontab[5]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5#\n" #~ "\n" #~ "|man:gpart[8]\n" #~ "|[.filename]#/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8#\n" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgid "" #~ "<.> A _Document date_ and _Document title_ are defined. <.> A _Section " #~ "header_ for the NAME section is defined. Then the _Name_ of the command " #~ "and a one-line _Name description_ are defined. <.> The SYNOPSIS section " #~ "begins. This section describes the command-line options and arguments " #~ "accepted. <.> _Name_ (`.Nm`) has already been defined, and repeating it " #~ "here just displays the defined value in the text. <.> An _Optional_ " #~ "_Flag_ called `-libxo` is shown. The `Fl` macro adds a dash to the " #~ "beginning of flags, so this appears in the manual page as `--libxo`. <.> " #~ "A long list of optional single-character flags are shown. <.> An " #~ "optional `-D` flag is defined. If the `-D` flag is given, it must be " #~ "followed by an _Argument_. The argument is a _format_, a string that " #~ "tells man:ls[1] what to display and how to display it. Details on the " #~ "format string are given later in the manual page. <.> A final optional " #~ "argument is defined. Since no name is specified for the argument, the " #~ "default of `file ...` is used. <.> The _Section header_ for the " #~ "DESCRIPTION section is defined." #~ msgstr "" #~ "<.> O _Document date_ e _Document title_ são definidos.\n" #~ "<.> O _Section header_ para a seção NAME é definido. Em seguida, o _Name_ " #~ "do comando e um _Name description_ de uma linha são definidos.\n" #~ "<.> A seção SYNOPSIS começa. Esta seção descreve as opções de linha de " #~ "comando e os argumentos que são aceitos.\n" #~ "<.> _Name_ (`.Nm`) já foi definido, e repeti-lo aqui apenas exibe o valor " #~ "definido no texto.\n" #~ "<.> Uma _Optional_ _Flag_ chamada `-libxo` é mostrada. A macro `Fl` " #~ "adiciona um traço ao início das flags, então isso aparece na página de " #~ "manual como`--libxo`.\n" #~ "<.> Uma longa lista de flags opcionais de um único caractere é mostrada.\n" #~ "<.> Uma flag opcional `-D` é definida. Se a flag `-D` for fornecida, ele " #~ "deve ser seguido por um _Argument_. O argumento é um _format_, uma string " #~ "que diz ao man:ls[1] o que mostrar e como mostrar. Detalhes sobre a " #~ "string de formato são fornecidos posteriormente na página do manual.\n" #~ "<.> Um argumento opcional final é definido. Visto que nenhum nome é " #~ "especificado para o argumento, o padrão de `file ...` é usado.\n" #~ "<.> O _Section header_ para a seção DESCRIPTION é definido." diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.adoc index 7dd4191b2a..a88437ee38 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.adoc @@ -1,317 +1,328 @@ --- description: 'Visão geral sobre o Processo de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/tools path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/preface showBookMenu: 'true' tags: ["overview", "FreeBSD Documentation Project", "quick start"] title: 'Capítulo 1. Visão Geral' weight: 2 --- [[overview]] = Visão geral :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 1 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] Seja bem vindo ao Projeto de Documentação do FreeBSD.(FDP). Documentação de boa qualidade é muito importante para o sucesso do FreeBSD, e nós valorizamos muito suas contribuições. Este documento descreve como o FDP é organizado, como escrever e como submeter documentos, e como utilizar de forma efetiva as ferramentas que estão disponíveis. Todos são bem vindos para se juntar ao FDP. A vontade de contribuir é o único requisito de adesão. Este primer mostra como: * Compreender o papel da documentação e seu lugar no ecossistema. * Identificar quais partes do FreeBSD são mantidas pelo FDP. * Instalar as ferramentas e arquivos de documentação necessários. * Realizar alterações na documentação. * Enviar de volta alterações para revisão e inclusão na documentação do FreeBSD. [[overview-documentation-ecosystem]] == Documentação no Ecossistema FreeBSD Todos os documentos são para o benefício de seus leitores, não de seus escritores ou zeladores. Eles devem se adaptar ao leitor e não esperar que o leitor se adapte a eles. Nunca culpe o leitor por: * ser incapaz de fazer uso de um documento facilmente ou de tudo * achar o documento confuso * não entender o documento ou como utilizá-lo * não encontrar uma resposta explícita ou preencher lacunas com sucesso (ou conectando pontos) para raciocinar em direção a uma Em vez disso, reconheça que o documento é: * inacessível * confuso * difícil de entender ou utilizar * incompleto Em seguida, faça o documento: * mais acessível * menos confuso * mais claro * mais completo Use os seguintes métodos: * aplique as link:https://webaim.org/intro/#principles[melhores práticas de acessibilidade] para corrigir o problema relatado e quaisquer outros semelhantes que você encontrar * refazer ou esclarecer a estrutura ou linguagem confusa * adicionar exemplos relevantes para a parte que é difícil de entender ou aplicar * preencha as lacunas ou adicione os degraus que faltam [[overview-quick-start]] == Introdução Algumas etapas preparatórias devem ser seguidas antes de editar a documentação do FreeBSD. Primeiro, se registre na {freebsd-doc}. Alguns membros do time também interagem no IRC, canal `#bsddocs` na rede http://www.efnet.org/[EFnet]. Estas pessoas podem ajudar com questões e problemas envolvendo documentação. [[freebsd-installation-process]] === Processo de instalação do FreeBSD [.procedure] ==== . Instale esses pacotes. O _meta-port_ `docproj` instala todos os aplicativos necessários para editar e compilar a documentação do FreeBSD. + [source, shell] .... # pkg install docproj .... + . Obtenha uma cópia local da árvore de documentação do FreeBSD em [.filename]#~/doc# (ver crossref:working-copy[working-copy,A Área de Trabalho]). + [source, shell] .... % git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc .... + . Edite os arquivos de documentação que precisam de alterações. Se um arquivo precisar de grandes mudanças, consulte a lista de discussão para obter informações. + Revise a saída e edite o arquivo para corrigir os problemas informados e, em seguida, execute novamente o comando para verificar os problemas restantes. Repita até que todos os erros sejam resolvidos. + -. *_Sempre_* realize testes de compilação antes de submeter algo. Execute `make` no diretório de nível superior da documentação e assim será gerado a documentação no formato HTML. +. *_Sempre_* realize testes de compilação e revise as alterações antes de submeter algo. Execute `make` no diretório `documentation` ou `website` para gerar a documentação no formato HTML. + [source, shell] .... % make .... + +Para reduzir o tempo de compilação, apenas um idioma pode ser compilado: ++ +[source, shell] +.... +% make DOC_LANG=en +.... ++ +A saída da compilação é armazenada em [.filename]#~/documentation/public/articles/# e [.filename]#~/documentation/public/books/#. ++ +. Revise a saída da compilação e certifique-se de que as edições não contenham erros de digitação, problemas de layout ou erros. Se algum erro for encontrado durante o processo de compilação, edite os arquivos com erro para corrigir quaisquer problemas que apareçam e, em seguida, execute o comando de compilação novamente até que todos os erros sejam resolvidos. ++ . Adicione todos os arquivos com `git add .`, então revise o diff com `git diff`. Por exemplo: + [source, shell] .... % git add . % git diff --staged .... + Certifique-se de que todos os arquivos necessários estejam incluídos, então confirme a mudança em seu branch local e gere um patch com `git format-patch` + [source, shell] .... % git commit % git format-patch origin/main .... + Patch gerado com `git format-patch` incluirá a identidade do autor e endereços de e-mail, tornando mais fácil para os desenvolvedores aplicarem (com `git am`) e dar os devidos créditos. + [IMPORTANT] ====== Para tornar mais fácil para os committers aplicarem o patch em sua cópia de trabalho da árvore de documentação, por favor, gere o [.filename]#.diff# da base de sua árvore de documentação. ====== + No exemplo acima, foram feitas alterações na parte [.filename]#bsdinstall# do Handbook. + . Submeta o patch or arquivo diff pela web para o sistema de https://bugs.FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Relatórios de Problema]. Se estiver usando o formulário web, insira um Sumário com _[patch] descrição curta do problema_. Selecione o Componente `Documentation`. No campo de Descrição, insira uma breve descrição das alterações e quaisquer detalhes importantes sobre elas. Use o botão btn:[Add an attachment] para anexar o patch ou arquivo diff. Finalmente, pressione o botão btn:[Submit Bug] para enviar seu diff para o sistema de relatório de problemas. ==== [[gnu-linux-installation-process]] === Processo de instalação GNU/Linux [.procedure] ==== [TIP] ====== Hugo versão 0.90 ou superior deve ser utilizado ====== . Instale esses pacotes em sistemas baseados em apt como Debian ou Ubuntu. Em outras distribuições GNU/Linux os nomes dos pacotes podem mudar. Consulte o gerenciador de pacotes da sua distribuição em caso de dúvida. + [source, shell] .... # apt install hugo ruby-asciidoctor ruby-asciidoctor-pdf ruby-rouge git bmake .... + . Obtenha uma cópia local da árvore de documentação do FreeBSD em [.filename]#~/doc# (ver crossref:working-copy[working-copy,A Área de Trabalho]). + [source, shell] .... % git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc .... + . Edite os arquivos de documentação que precisam de alterações. Se um arquivo precisar de grandes mudanças, consulte a lista de discussão para obter informações. + Revise a saída e edite os arquivos para corrigir os problemas informados e, em seguida, execute novamente o comando para verificar os problemas restantes. Repita até que todos os erros sejam resolvidos. + -. Sempre realize testes de compilação antes de submeter algo. Execute `bmake` no diretório de nível superior da documentação e assim será gerado a documentação no formato HTML. +. Sempre compile e teste as alterações antes de enviá-las. A execução de `bmake` nos subdiretórios `documentation` ou `website` irá gerar a documentação em formato HTML. + [source, shell] .... % bmake run LOCALBASE=/usr .... + . Adicione todos os arquivos com `git add .`, então revise o diff com `git diff`. Por exemplo: + [source, shell] .... % git add . % git diff --staged .... + Certifique-se de que todos os arquivos necessários estejam incluídos, então confirme a mudança em seu branch local e gere um patch com `git format-patch` + [source, shell] .... % git commit % git format-patch origin/main .... + Patch gerado com `git format-patch` incluirá a identidade do autor e endereços de e-mail, tornando mais fácil para os desenvolvedores aplicarem (com `git am`) e dar os devidos créditos. + [IMPORTANT] ====== Para tornar mais fácil para os committers aplicarem o patch em sua cópia de trabalho da árvore de documentação, por favor, gere o [.filename]#.diff# da base de sua árvore de documentação. ====== + . Submeta o patch ou arquivo diff file pela web para o sistema de https://bugs.FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Relatórios de Problema]. Se estiver usando o formulário web, insira um Sumário com uma _breve descrição do problema_. Selecione o Componente `Documentation`. No campo de Descrição, insira uma breve descrição das alterações e quaisquer detalhes importantes sobre elas e adicione _patch_ no campo _Keywords_. Use o botão btn:[Add an attachment] para anexar o patch ou arquivo diff. Finalmente, pressione o botão btn:[Submit Bug] para enviar seu diff para o sistema de relatório de problemas. ==== [[mac-os-installation-process]] === Processo de instalação do macOS(R) [.procedure] ==== [TIP] ====== Hugo versão 0.90 ou superior deve ser utilizado ====== . Instale esses pacotes usando o link:https://brew.sh/[Homebrew] e o link:https://rubygems.org/[RubyGem]. + [source, shell] .... $ brew install hugo ruby git bmake .... + . Adicione o Ruby ao Path. + [source, shell] .... $ echo 'export GEM_PATH="/usr/local/lib/ruby/gems/3.1.0"' >> ~/.zshrc $ echo 'export PATH="$(brew --prefix ruby)/bin:$PATH"' >> ~/.zshrc $ source ~/.zshrc .... + . Instale o pacote rouge usando RubyGem. + [source, shell] .... $ sudo gem install rouge asciidoctor asciidoctor-pdf asciidoctor-epub3 .... + . Obtenha uma cópia local da árvore de documentação do FreeBSD em [.filename]#~/doc# (ver crossref:working-copy[working-copy,A Área de Trabalho]). + [source, shell] .... $ git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc .... + . Edite os arquivos de documentação que precisam de alterações. Se um arquivo precisar de grandes mudanças, consulte a lista de discussão para obter informações. + Revise a saída e edite os arquivos para corrigir os problemas informados e, em seguida, execute novamente o comando para verificar os problemas restantes. Repita até que todos os erros sejam resolvidos. + -. Sempre realize testes de compilação antes de submeter algo. Execute `bmake` no diretório de nível superior da documentação e assim será gerado a documentação no formato HTML. +. Sempre compile e teste as alterações antes de enviá-las. A execução de `bmake` nos subdiretórios `documentation` ou `website` irá gerar a documentação em formato HTML. + [source, shell] .... -$ bmake run LOCALBASE=/usr USE_RUBYGEMS=YES +$ bmake run LOCALBASE=/opt/homebrew USE_RUBYGEMS=YES .... . Adicione todos os arquivos com `git add .`, então revise o diff com `git diff`. Por exemplo: + [source, shell] .... % git add . % git diff --staged .... + Certifique-se de que todos os arquivos necessários estejam incluídos, então confirme a mudança em seu branch local e gere um patch com `git format-patch` + [source, shell] .... % git commit % git format-patch origin/main .... + Patch gerado com `git format-patch` incluirá a identidade do autor e endereços de e-mail, tornando mais fácil para os desenvolvedores aplicarem (com `git am`) e dar os devidos créditos. + [IMPORTANT] ====== Para tornar mais fácil para os committers aplicarem o patch em sua cópia de trabalho da árvore de documentação, por favor, gere o [.filename]#.diff# da base de sua árvore de documentação. ====== + . Submeta o patch ou arquivo diff file pela web para o sistema de https://bugs.FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Relatórios de Problema]. Se estiver usando o formulário web, insira um Sumário com uma _breve descrição do problema_. Selecione o Componente `Documentation`. No campo de Descrição, insira uma breve descrição das alterações e quaisquer detalhes importantes sobre elas e adicione _patch_ no campo _Keywords_. Use o botão btn:[Add an attachment] para anexar o patch ou arquivo diff. Finalmente, pressione o botão btn:[Submit Bug] para enviar seu diff para o sistema de relatório de problemas. ==== [[overview-doc]] == Conjunto de Documentação do FreeBSD O FDP é responsável por quatro categorias de documentação do FreeBSD. * _Handbook_: O Handbook almeja ser um compreensivo recurso de referência online para os usuários do FreeBSD. * _FAQ_: O FAQ utiliza um formato curto de pergunta e resposta para abordar dúvidas que são frequentemente realizadas nas listas de discussão e fóruns dedicados ao FreeBSD. Este formato não permite respostas longas e detalhadas. * _Páginas de Manual_: As páginas de manual do sistema de língua inglesa geralmente não são escritas pelo FDP, pois fazem parte do sistema base. Contudo, o FDP pode reformular partes das páginas de manual existentes para torná-las mais claras ou para corrigir imprecisões. * _Web site_: Esta é a presença principal do FreeBSD na web, visite https://www.freebsd.org/[https://www.FreeBSD.org/] e muitos mirrors ao redor do mundo. O site é tipicamente o primeiro contato de um usuário novo com o FreeBSD. As equipes de tradução são responsáveis por traduzir o manual e o site para diferentes idiomas. As páginas do manual não são traduzidas no momento. Código fonte do site do FreeBSD, Handbook, e FAQ estão disponíveis no repositório de documentação em `https://cgit.freebsd.org/doc/`. Código fonte das páginas de manual estão disponíveis em um repositório diferente localizado em `https://cgit.freebsd.org/src/`. As mensagens de commit de documentação podem ser visualizadas com `git log`. As mensagens de commit também são arquivadas em link:{dev-commits-doc-all}. Endereço web para ambos os repositórios disponíveis em https://cgit.freebsd.org/doc/[] e https://cgit.freebsd.org/src/[]. Muitas pessoas tem escrito tutoriais e artigos how-to sobre FreeBSD. Alguns são armazenados como parte dos arquivos FDP. Em outros casos, o autor decidiu manter a documentação separada. O FDP esforça-se para fornecer links para o máximo possível dessas documentações externas. diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.po index 6317d39e40..92704284ea 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/overview/_index.po @@ -1,715 +1,753 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022, 2023. +# "Danilo G. Baio" , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-21 20:00-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-24 20:39+0000\n" -"Last-Translator: Danilo G. Baio \n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-20 20:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-22 04:10+0000\n" +"Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Overview about the FreeBSD Documentation Process" msgstr "Visão geral sobre o Processo de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 1. Overview" msgstr "Capítulo 1. Visão Geral" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:52 msgid "" "Welcome to the FreeBSD Documentation Project (FDP). Quality documentation " "is crucial to the success of FreeBSD, and we value your contributions very " "highly." msgstr "" "Seja bem vindo ao Projeto de Documentação do FreeBSD.(FDP). Documentação de " "boa qualidade é muito importante para o sucesso do FreeBSD, e nós " "valorizamos muito suas contribuições." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:54 msgid "" "This document describes how the FDP is organized, how to write and submit " "documentation, and how to effectively use the available tools." msgstr "" "Este documento descreve como o FDP é organizado, como escrever e como " "submeter documentos, e como utilizar de forma efetiva as ferramentas que " "estão disponíveis." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:57 msgid "" "Everyone is welcome to contribute to the FDP. Willingness to contribute is " "the only membership requirement." msgstr "" "Todos são bem vindos para se juntar ao FDP. A vontade de contribuir é o " "único requisito de adesão." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:59 msgid "This primer shows how to:" msgstr "Este primer mostra como:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:61 msgid "Understand the role of documentation and its place in the ecosystem." msgstr "Compreender o papel da documentação e seu lugar no ecossistema." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:62 msgid "Identify which parts of FreeBSD are maintained by the FDP." msgstr "Identificar quais partes do FreeBSD são mantidas pelo FDP." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:63 msgid "Install the required documentation tools and files." msgstr "Instalar as ferramentas e arquivos de documentação necessários." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:64 msgid "Make changes to the documentation." msgstr "Realizar alterações na documentação." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:65 msgid "" "Submit changes back for review and inclusion in the FreeBSD documentation." msgstr "" "Enviar de volta alterações para revisão e inclusão na documentação do " "FreeBSD." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:67 #, no-wrap msgid "Documentation in the FreeBSD Ecosystem" msgstr "Documentação no Ecossistema FreeBSD" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:71 msgid "" "All documents are for the benefit of their readers, not their writers or " "caretakers. They should adapt to the reader and not expect the reader to " "adapt to them." msgstr "" "Todos os documentos são para o benefício de seus leitores, não de seus " "escritores ou zeladores. Eles devem se adaptar ao leitor e não esperar que o " "leitor se adapte a eles." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:73 msgid "Never blame the reader for:" msgstr "Nunca culpe o leitor por:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:75 msgid "being unable to make use of a document easily or at all" msgstr "ser incapaz de fazer uso de um documento facilmente ou de tudo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:76 msgid "finding a document confusing" msgstr "achar o documento confuso" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:77 msgid "not understanding a document or how to apply it" msgstr "não entender o documento ou como utilizá-lo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:78 msgid "" "not finding an explicit answer or successfully bridging gaps (or connecting " "dots) to reason their way to one" msgstr "" "não encontrar uma resposta explícita ou preencher lacunas com sucesso (ou " "conectando pontos) para raciocinar em direção a uma" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:80 msgid "Instead, acknowledge that the document is:" msgstr "Em vez disso, reconheça que o documento é:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:82 msgid "inaccessible" msgstr "inacessível" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:83 msgid "confusing" msgstr "confuso" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:84 msgid "hard to understand or apply" msgstr "difícil de entender ou utilizar" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:85 msgid "incomplete" msgstr "incompleto" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:87 msgid "Then, make the document:" msgstr "Em seguida, faça o documento:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:89 msgid "more accessible" msgstr "mais acessível" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:90 msgid "less confusing" msgstr "menos confuso" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:91 msgid "clearer" msgstr "mais claro" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:92 msgid "more complete" msgstr "mais completo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:94 msgid "Use the following methods:" msgstr "Use os seguintes métodos:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:96 msgid "" "apply link:https://webaim.org/intro/#principles[accessibility best " "practices] to correct the problem reported and any similar ones you find" msgstr "" "aplique as link:https://webaim.org/intro/#principles[melhores práticas de " "acessibilidade] para corrigir o problema relatado e quaisquer outros " "semelhantes que você encontrar" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:97 msgid "rework or clarify the confusing structure or language" msgstr "refazer ou esclarecer a estrutura ou linguagem confusa" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:98 msgid "add relevant examples to the part that is hard to understand or apply" msgstr "" "adicionar exemplos relevantes para a parte que é difícil de entender ou " "aplicar" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:99 msgid "fill in the gaps or add the missing stepping stones" msgstr "preencha as lacunas ou adicione os degraus que faltam" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:101 #, no-wrap msgid "Quick Start" msgstr "Introdução" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:107 msgid "" "Some preparatory steps must be taken before editing the FreeBSD " "documentation. First, subscribe to the {freebsd-doc}. Some team members " "also interact on the `#bsddocs` IRC channel on http://www.efnet.org/" "[EFnet]. These people can help with questions or problems involving the " "documentation." msgstr "" "Algumas etapas preparatórias devem ser seguidas antes de editar a " "documentação do FreeBSD. Primeiro, se registre na {freebsd-doc}. Alguns " "membros do time também interagem no IRC, canal `#bsddocs` na rede http://www." "efnet.org/[EFnet]. Estas pessoas podem ajudar com questões e problemas " "envolvendo documentação." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:109 #, no-wrap msgid "FreeBSD installation process" msgstr "Processo de instalação do FreeBSD" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:114 msgid "" "Install these packages. The `docproj` _meta-port_ installs all the " "applications required to do useful work with the FreeBSD documentation." msgstr "" "Instale esses pacotes. O _meta-port_ `docproj` instala todos os aplicativos " "necessários para editar e compilar a documentação do FreeBSD." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:118 #, no-wrap msgid "# pkg install docproj\n" msgstr "# pkg install docproj\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:121 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:189 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:274 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:200 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:285 msgid "" "Install a local working copy of the documentation from the FreeBSD " "repository in [.filename]#~/doc# (see crossref:working-copy[working-copy,The " "Working Copy])." msgstr "" "Obtenha uma cópia local da árvore de documentação do FreeBSD em [." "filename]#~/doc# (ver crossref:working-copy[working-copy,A Área de " "Trabalho])." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:125 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:193 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:204 #, no-wrap msgid "% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" msgstr "% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:128 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:196 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:281 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:207 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:292 msgid "" "Edit the documentation files that require changes. If a file needs major " "changes, consult the mailing list for input." msgstr "" "Edite os arquivos de documentação que precisam de alterações. Se um arquivo " "precisar de grandes mudanças, consulte a lista de discussão para obter " "informações." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:131 msgid "" "Review the output and edit the file to fix any problems shown, then rerun " "the command to find any remaining problems. Repeat until all of the errors " "are resolved." msgstr "" "Revise a saída e edite o arquivo para corrigir os problemas informados e, em " "seguida, execute novamente o comando para verificar os problemas restantes. " "Repita até que todos os erros sejam resolvidos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:133 #, no-wrap -msgid "*_Always_* build and test the changes before submitting them. Running `make` in the top-level directory of the documentation will generate that documentation in HTML format.\n" -msgstr "*_Sempre_* realize testes de compilação antes de submeter algo. Execute `make` no diretório de nível superior da documentação e assim será gerado a documentação no formato HTML.\n" +msgid "*_Always_* build and review the changes before submitting them. Running `make` in the `documentation` or `website` subdirectories will generate the documentation in HTML format.\n" +msgstr "" +"*_Sempre_* realize testes de compilação e revise as alterações antes de " +"submeter algo. Execute `make` no diretório `documentation` ou `website` para " +"gerar a documentação no formato HTML.\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:137 #, no-wrap msgid "% make\n" msgstr "% make\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:140 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:208 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:292 +msgid "To reduce compile time, only one language can be compiled:" +msgstr "" +"Para reduzir o tempo de compilação, apenas um idioma pode ser compilado:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:144 +#, no-wrap +msgid "% make DOC_LANG=en\n" +msgstr "% make DOC_LANG=en\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:147 +msgid "" +"The build output is stored in [.filename]#~/documentation/public/articles/# " +"and [.filename]#~/documentation/public/books/#." +msgstr "" +"A saída da compilação é armazenada em [.filename]#~/documentation/public/" +"articles/# e [.filename]#~/documentation/public/books/#." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:149 +msgid "" +"Review the build output and ensure the edits are free from typos, layout " +"problems, or errors. If any errors are found during the build process, edit " +"the problematic files to fix any issues that show up, then run the build " +"command again until all errors are resolved." +msgstr "" +"Revise a saída da compilação e certifique-se de que as edições não contenham " +"erros de digitação, problemas de layout ou erros. Se algum erro for " +"encontrado durante o processo de compilação, edite os arquivos com erro para " +"corrigir quaisquer problemas que apareçam e, em seguida, execute o comando " +"de compilação novamente até que todos os erros sejam resolvidos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:151 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:219 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:303 msgid "" "Add all the files with `git add .`, then review the diff with `git diff`. " "For example:" msgstr "" "Adicione todos os arquivos com `git add .`, então revise o diff com `git " "diff`. Por exemplo:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:145 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:213 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:297 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:156 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:224 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:308 #, no-wrap msgid "" "% git add .\n" "% git diff --staged\n" msgstr "" "% git add .\n" "% git diff --staged\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:148 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:216 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:300 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:159 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:227 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:311 msgid "" "Make sure that all required files are included, then commit the change to " "your local branch and generate a patch with `git format-patch`" msgstr "" "Certifique-se de que todos os arquivos necessários estejam incluídos, então " "confirme a mudança em seu branch local e gere um patch com `git format-patch`" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:153 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:221 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:305 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:164 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:232 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:316 #, no-wrap msgid "" "% git commit\n" "% git format-patch origin/main\n" msgstr "" "% git commit\n" "% git format-patch origin/main\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:157 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:225 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:309 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:168 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:236 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:320 msgid "" "Patch generated with `git format-patch` will include author identity and " "email addresses, making it easier for developers to apply (with `git am`) " "and give proper credit." msgstr "" "Patch gerado com `git format-patch` incluirá a identidade do autor e " "endereços de e-mail, tornando mais fácil para os desenvolvedores aplicarem " "(com `git am`) e dar os devidos créditos." #. type: delimited block = 6 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:162 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:230 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:314 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:173 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:241 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:325 msgid "" "To make it easier for committers to apply the patch on their working copy of " "the documentation tree, please generate the [.filename]#.diff# from the base " "of your documentation tree." msgstr "" "Para tornar mais fácil para os committers aplicarem o patch em sua cópia de " "trabalho da árvore de documentação, por favor, gere o [.filename]#.diff# da " "base de sua árvore de documentação." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:165 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:176 msgid "" "In the example above, changes have been made to the *bsdinstall* portion of " "the Handbook." msgstr "" "No exemplo acima, foram feitas alterações na parte [.filename]#bsdinstall# " "do Handbook." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:167 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:178 msgid "" "Submit the patch or diff file using the web-based https://bugs.FreeBSD.org/" "bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Problem Report] system. If " "using the web form, enter a Summary of _[patch] short description of " "problem_. Select the Component `Documentation`. In the Description field, " "enter a short description of the changes and any important details about " "them. Use the btn:[Add an attachment] button to attach the patch or diff " "file. Finally, use the btn:[Submit Bug] button to submit your diff to the " "problem report system." msgstr "" "Submeta o patch or arquivo diff pela web para o sistema de https://bugs." "FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Relatórios de " "Problema]. Se estiver usando o formulário web, insira um Sumário com " "_[patch] descrição curta do problema_. Selecione o Componente " "`Documentation`. No campo de Descrição, insira uma breve descrição das " "alterações e quaisquer detalhes importantes sobre elas. Use o botão btn:[Add " "an attachment] para anexar o patch ou arquivo diff. Finalmente, pressione o " "botão btn:[Submit Bug] para enviar seu diff para o sistema de relatório de " "problemas." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:170 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:181 #, no-wrap msgid "GNU/Linux installation process" msgstr "Processo de instalação GNU/Linux" #. type: delimited block = 6 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:177 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:248 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:188 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:259 msgid "Hugo version 0.90 or higher must be used" msgstr "Hugo versão 0.90 ou superior deve ser utilizado" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:182 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:193 msgid "" "Install these packages in apt-based systems like Debian or Ubuntu. On other " "GNU/Linux distributions the package names may change. Consult your " "distribution's package manager if in doubt." msgstr "" "Instale esses pacotes em sistemas baseados em apt como Debian ou Ubuntu. Em " "outras distribuições GNU/Linux os nomes dos pacotes podem mudar. Consulte o " "gerenciador de pacotes da sua distribuição em caso de dúvida." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:186 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:197 #, no-wrap msgid "# apt install hugo ruby-asciidoctor ruby-asciidoctor-pdf ruby-rouge git bmake\n" msgstr "# apt install hugo ruby-asciidoctor ruby-asciidoctor-pdf ruby-rouge git bmake\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:199 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:284 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:210 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:295 msgid "" "Review the output and edit the files to fix any problems shown, then rerun " "the command to find any remaining problems. Repeat until all of the errors " "are resolved." msgstr "" "Revise a saída e edite os arquivos para corrigir os problemas informados e, " "em seguida, execute novamente o comando para verificar os problemas " "restantes. Repita até que todos os erros sejam resolvidos." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:201 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:286 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:212 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:297 msgid "" "Always build and test the changes before submitting them. Running `bmake` in " -"the top-level directory of the documentation will generate that " +"the `documentation` or `website` subdirectories will generate the " "documentation in HTML format." msgstr "" -"Sempre realize testes de compilação antes de submeter algo. Execute `bmake` " -"no diretório de nível superior da documentação e assim será gerado a " -"documentação no formato HTML." +"Sempre compile e teste as alterações antes de enviá-las. A execução de " +"`bmake` nos subdiretórios `documentation` ou `website` irá gerar a " +"documentação em formato HTML." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:205 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:216 #, no-wrap msgid "% bmake run LOCALBASE=/usr\n" msgstr "% bmake run LOCALBASE=/usr\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:238 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:322 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:249 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:333 msgid "" "Submit the patch or diff file using the web-based https://bugs.FreeBSD.org/" "bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Problem Report] system. If " "using the web form, enter a Summary of _short description of problem_. " "Select the Component `Documentation`. In the Description field, enter a " "short description of the problem in the _Summary_ field and add _patch_ to " "the _Keywords_ field. Use the btn:[Add an attachment] button to attach the " "patch or diff file. Finally, use the btn:[Submit Bug] button to submit your " "diff to the problem report system." msgstr "" "Submeta o patch ou arquivo diff file pela web para o sistema de https://bugs." "FreeBSD.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[Relatórios de " "Problema]. Se estiver usando o formulário web, insira um Sumário com uma " "_breve descrição do problema_. Selecione o Componente `Documentation`. No " "campo de Descrição, insira uma breve descrição das alterações e quaisquer " "detalhes importantes sobre elas e adicione _patch_ no campo _Keywords_. Use " "o botão btn:[Add an attachment] para anexar o patch ou arquivo diff. " "Finalmente, pressione o botão btn:[Submit Bug] para enviar seu diff para o " "sistema de relatório de problemas." #. type: Title === -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:241 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:252 #, no-wrap msgid "macOS(R) installation process" msgstr "Processo de instalação do macOS(R)" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:251 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:262 msgid "" "Install these packages using link:https://brew.sh/[Homebrew] and link:" "https://rubygems.org/[RubyGem]." msgstr "" "Instale esses pacotes usando o link:https://brew.sh/[Homebrew] e o link:" "https://rubygems.org/[RubyGem]." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:255 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:266 #, no-wrap msgid "$ brew install hugo ruby git bmake\n" msgstr "$ brew install hugo ruby git bmake\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:258 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:269 msgid "Add Ruby to the Path." msgstr "Adicione o Ruby ao Path." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:264 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:275 #, no-wrap msgid "" -"$ echo 'export GEM_PATH=\"/usr/local/lib/ruby/gems/3.1.0\"' >> ~/.zshrc\n" +"$ echo 'export GEM_PATH=\"$(gem environment gemdir)\"' >> ~/.zshrc\n" "$ echo 'export PATH=\"$(brew --prefix ruby)/bin:$PATH\"' >> ~/.zshrc\n" "$ source ~/.zshrc\n" msgstr "" "$ echo 'export GEM_PATH=\"/usr/local/lib/ruby/gems/3.1.0\"' >> ~/.zshrc\n" "$ echo 'export PATH=\"$(brew --prefix ruby)/bin:$PATH\"' >> ~/.zshrc\n" "$ source ~/.zshrc\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:267 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:278 msgid "Install the rouge package using RubyGem." msgstr "Instale o pacote rouge usando RubyGem." #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:271 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:282 #, no-wrap msgid "$ sudo gem install rouge asciidoctor asciidoctor-pdf asciidoctor-epub3\n" -msgstr "" -"$ sudo gem install rouge asciidoctor asciidoctor-pdf asciidoctor-epub3\n" +msgstr "$ sudo gem install rouge asciidoctor asciidoctor-pdf asciidoctor-epub3\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:278 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:289 #, no-wrap msgid "$ git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" msgstr "$ git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc\n" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:290 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:301 #, no-wrap -msgid "$ bmake run LOCALBASE=/usr USE_RUBYGEMS=YES\n" -msgstr "$ bmake run LOCALBASE=/usr USE_RUBYGEMS=YES\n" +msgid "$ bmake run LOCALBASE=/opt/homebrew USE_RUBYGEMS=YES\n" +msgstr "$ bmake run LOCALBASE=/opt/homebrew USE_RUBYGEMS=YES\n" #. type: Title == -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:325 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:336 #, no-wrap msgid "The FreeBSD Documentation Set" msgstr "Conjunto de Documentação do FreeBSD" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:328 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:339 msgid "The FDP is responsible for four categories of FreeBSD documentation." msgstr "O FDP é responsável por quatro categorias de documentação do FreeBSD." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:330 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:341 msgid "" "_Handbook_: The Handbook is the comprehensive online resource and reference " "for FreeBSD users." msgstr "" "_Handbook_: O Handbook almeja ser um compreensivo recurso de referência " "online para os usuários do FreeBSD." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:331 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:342 msgid "" "_FAQ_: The FAQ uses a short question and answer format to address questions " "that are frequently asked on the various mailing lists and forums devoted to " "FreeBSD. This format does not permit long and comprehensive answers." msgstr "" "_FAQ_: O FAQ utiliza um formato curto de pergunta e resposta para abordar " "dúvidas que são frequentemente realizadas nas listas de discussão e fóruns " "dedicados ao FreeBSD. Este formato não permite respostas longas e detalhadas." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:332 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:343 msgid "" "_Manual pages_: The English language system manual pages are usually not " "written by the FDP, as they are part of the base system. However, the FDP " "can reword parts of existing manual pages to make them clearer or to correct " "inaccuracies." msgstr "" "_Páginas de Manual_: As páginas de manual do sistema de língua inglesa " "geralmente não são escritas pelo FDP, pois fazem parte do sistema base. " "Contudo, o FDP pode reformular partes das páginas de manual existentes para " "torná-las mais claras ou para corrigir imprecisões." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:333 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:344 msgid "" "_Web site_: This is the main FreeBSD presence on the web, visible at https://" "www.freebsd.org/[https://www.FreeBSD.org/] and many mirrors around the " "world. The web site is typically a new user's first exposure to FreeBSD." msgstr "" "_Web site_: Esta é a presença principal do FreeBSD na web, visite https://" "www.freebsd.org/[https://www.FreeBSD.org/] e muitos mirrors ao redor do " "mundo. O site é tipicamente o primeiro contato de um usuário novo com o " "FreeBSD." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:336 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:347 msgid "" "Translation teams are responsible for translating the Handbook and web site " "into different languages. Manual pages are not translated at present." msgstr "" "As equipes de tradução são responsáveis por traduzir o manual e o site para " "diferentes idiomas. As páginas do manual não são traduzidas no momento." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:338 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:349 msgid "" "Documentation source for the FreeBSD web site, Handbook, and FAQ is " "available in the documentation repository at `https://cgit.freebsd.org/doc/`." msgstr "" "Código fonte do site do FreeBSD, Handbook, e FAQ estão disponíveis no " "repositório de documentação em `https://cgit.freebsd.org/doc/`." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:340 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:351 msgid "" "Source for manual pages is available in a separate source repository located " "at `https://cgit.freebsd.org/src/`." msgstr "" "Código fonte das páginas de manual estão disponíveis em um repositório " "diferente localizado em `https://cgit.freebsd.org/src/`." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:343 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:354 msgid "" "Documentation commit messages are visible with `git log`. Commit messages " "are also archived at link:{dev-commits-doc-all}." msgstr "" "As mensagens de commit de documentação podem ser visualizadas com `git log`. " "As mensagens de commit também são arquivadas em link:{dev-commits-doc-all}." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:345 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:356 msgid "" "Web frontends to both of these repositories are available at https://cgit." "freebsd.org/doc/[] and https://cgit.freebsd.org/src/[]." msgstr "" "Endereço web para ambos os repositórios disponíveis em https://cgit.freebsd." "org/doc/[] e https://cgit.freebsd.org/src/[]." #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:349 +#: documentation/content/en/books/fdp-primer/overview/_index.adoc:360 msgid "" "Many people have written tutorials or how-to articles about FreeBSD. Some " "are stored as part of the FDP files. In other cases, the author has decided " "to keep the documentation separate. The FDP endeavors to provide links to " "as much of this external documentation as possible." msgstr "" "Muitas pessoas tem escrito tutoriais e artigos how-to sobre FreeBSD. Alguns " "são armazenados como parte dos arquivos FDP. Em outros casos, o autor " "decidiu manter a documentação separada. O FDP esforça-se para fornecer links " "para o máximo possível dessas documentações externas." #, no-wrap #~ msgid "$ echo 'export PATH=\"/usr/local/opt/ruby/bin:$PATH\"' >> ~/.zshrc\n" #~ msgstr "$ echo 'export PATH=\"/usr/local/opt/ruby/bin:$PATH\"' >> ~/.zshrc\n" #, no-wrap #~ msgid "$ sudo gem install rouge\n" #~ msgstr "$ sudo gem install rouge\n" #~ msgid "When changes are complete and tested, generate a \"diff file\":" #~ msgstr "" #~ "Quando as alterações estiverem completas e testadas, gere um \"arquivo " #~ "diff\":" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "% cd ~/doc\n" #~ "% git diff > bsdinstall.diff.txt\n" #~ msgstr "" #~ "% cd ~/doc\n" #~ "% git diff > bsdinstall.diff.txt\n" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/po-translations/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/po-translations/_index.po index 21cdf3fb71..0b13d0a8c4 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/po-translations/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/po-translations/_index.po @@ -1,1364 +1,1365 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022. +# "Danilo G. Baio" , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-01 10:28-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-06 18:14+0000\n" -"Last-Translator: Danilo G. Baio \n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-22 03:54+0000\n" +"Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "How to work with PO translation in the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Como trabalhar com tradução de arquivos PO no Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 9. PO Translations" msgstr "Capítulo 9. Traduções PO" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "PO Translations" msgstr "Traduções PO" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:51 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:57 msgid "" "The http://www.gnu.org/software/gettext/[GNU gettext] system offers " "translators an easy way to create and maintain translations of documents. " "Translatable strings are extracted from the original document into a PO " "(Portable Object) file. Translated versions of the strings are entered with " "a separate editor. The strings can be used directly or built into a " "complete translated version of the original document." msgstr "" "O http://www.gnu.org/software/gettext/[GNU gettext] oferece aos tradutores " "uma maneira fácil de criar e manter traduções de documentos. Sequências " "traduzíveis são extraídas do documento original em um arquivo PO (Portable " "Object). Versões traduzidas das strings são inseridas com um editor " "separado. As strings podem ser usadas diretamente ou incorporadas em uma " "versão traduzida completa do documento original." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:59 #, no-wrap msgid "Quick Start" msgstr "Introdução" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:63 msgid "" "The procedure shown in crossref:overview[overview-quick-start,Quick Start] " "is assumed to have already been performed. The `TRANSLATOR` option is " "required and already enabled by default in the package:textproc/docproj[] " "port." msgstr "" "Supõe-se que o procedimento mostrado no crossref:overview[overview-quick-" "start,Quick Start] já tenha sido executado. A opção `TRANSLATOR` é " "necessária e já está ativada por padrão no port package:textproc/docproj[]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:65 msgid "" "This example shows the creation of a Spanish translation of the short extref:" "{leap-seconds}[Leap Seconds] article." msgstr "" "Este exemplo mostra a criação de uma tradução em Espanhol do pequeno artigo " "extref:{leap-seconds}[Leap Seconds]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:70 #, no-wrap msgid "Procedure: Install a PO Editor" msgstr "Procedimento. Instale um Editor PO" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:72 msgid "" "A PO editor is needed to edit translation files. This example uses package:" "editors/poedit[]." msgstr "" "É necessário um editor PO para editar os arquivos de tradução. Este exemplo " "utiliza o package:editors/poedit[]." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:76 #, no-wrap msgid "# pkg install poedit\n" msgstr "# pkg install poedit\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:82 #, no-wrap msgid "Procedure: Initial Setup" msgstr "Procedimento. Configuração Inicial" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:85 msgid "" "When a new translation is first created, the directory structure must be " "created or copied from the English original:" msgstr "" "Quando uma nova tradução é criada pela primeira vez, a estrutura do " "diretório e o Makefile devem ser criados ou copiados do original em Inglês:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:90 msgid "" "Create a directory for the new translation. The English article source is in " "[.filename]#~/doc/documentation/content/en/articles/leap-seconds/#. The " "Spanish translation will go in [.filename]#~/doc/documentation/content/es/" "articles/leap-seconds/#. The path is the same except for the name of the " "language directory. The English article source is in [.filename]#~/doc/en/" "articles/leap-seconds/#. The Spanish translation will go in [.filename]#~/" "doc/es/articles/leap-seconds/#. The path is the same except for the name of " "the language directory." msgstr "" "Crie um diretório para a nova tradução. O código fonte do artigo em Inglês " "está em [.filename]#~/doc/documentation/content/en/articles/leap-seconds/#. " "A tradução em Espanhol estará em [.filename]#~/doc/documentation/content/es/" "articles/leap-seconds/#. O caminho é o mesmo, exceto pelo nome do diretório " "de idiomas." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:94 #, no-wrap msgid "% mkdir ~/doc/documentation/content/es/articles/leap-seconds\n" msgstr "% mkdir ~/doc/documentation/content/es/articles/leap-seconds\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:97 msgid "" "Copy the [.filename]#_index.adoc# from the original document into the " "translation directory:" msgstr "" "Copie o [.filename]#_index.adoc# do documento original para o diretório de " "tradução:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:102 #, no-wrap msgid "" "% cp ~/doc/documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc \\\n" " ~/doc/documentation/content/es/articles/leap-seconds/\n" msgstr "" "% cp ~/doc/documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc \\\n" " ~/doc/documentation/content/es/articles/leap-seconds/\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:108 #, no-wrap msgid "Procedure: Translation" msgstr "Procedimento. Tradução" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:112 msgid "" "Translating a document consists of two steps: extracting translatable " "strings from the original document, and entering translations for those " "strings. These steps are repeated until the translator feels that enough of " "the document has been translated to produce a usable translated document." msgstr "" "A tradução de um documento consiste em duas etapas: extrair strings " "traduzíveis do documento original e inserir as traduções dessas strings. " "Essas etapas são repetidas até que o tradutor sinta que o documento foi " "traduzido o suficiente para produzir um documento traduzido que seja " "utilizável." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:114 msgid "" "Extract the translatable strings from the original English version into a PO " "file:" msgstr "" "Extraia as strings traduzíveis da versão original em Inglês para um arquivo " "PO:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:127 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" "% po4a-gettextize \\\n" " --format asciidoc \\\n" " --option compat=asciidoctor \\\n" " --option yfm_keys=title,part,description \\\n" " --master \"documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" " --master-charset \"UTF-8\" \\\n" " --copyright-holder \"The FreeBSD Project\" \\\n" " --package-name \"FreeBSD Documentation\" \\\n" " --po \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po\"\n" msgstr "" "% cd ~/doc\n" "% po4a-gettextize \\\n" " --format asciidoc \\\n" " --option compat=asciidoctor \\\n" " --option yfm_keys=title,part,description \\\n" " --master \"documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" " --master-charset \"UTF-8\" \\\n" " --copyright-holder \"The FreeBSD Project\" \\\n" " --package-name \"FreeBSD Documentation\" \\\n" " --po \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:130 msgid "" "Use a PO editor to enter translations in the PO file. There are several " "different editors available. [.filename]#poedit# from package:editors/" "poedit[] is shown here." msgstr "" "Use um editor PO para inserir as traduções no arquivo PO. Existem vários " "editores diferentes disponíveis. O [.filename]#poedit# do package:editors/" "poedit[] é mostrado aqui." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:134 #, no-wrap msgid "% poedit documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po\n" msgstr "% poedit documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po\n" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:140 #, no-wrap msgid "Procedure: Generating a Translated Document" msgstr "Procedimento. Gerando um Documento Traduzido" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:142 msgid "Generate the translated document:" msgstr "Gere o documento traduzido:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:156 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" "% po4a-translate \\\n" " --format asciidoc \\\n" " --option compat=asciidoctor \\\n" " --option yfm_keys=title,part,description \\\n" " --master \"documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" " --master-charset \"UTF-8\" \\\n" " --po \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po\" \\\n" " --localized \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" " --localized-charset \"UTF-8\" \\\n" " --keep 0\n" msgstr "" "% cd ~/doc\n" "% po4a-translate \\\n" " --format asciidoc \\\n" " --option compat=asciidoctor \\\n" " --option yfm_keys=title,part,description \\\n" " --master \"documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" " --master-charset \"UTF-8\" \\\n" " --po \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po\" \\\n" " --localized \"documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.adoc\" \\\n" " --localized-charset \"UTF-8\" \\\n" " --keep 0\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:159 msgid "" "The name of the generated document matches the name of the English original, " "usually [.filename]#_index.adoc#." msgstr "" "O nome do documento gerado corresponde ao nome do original em Inglês, " "geralmente [.filename]#_index.adoc#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:161 msgid "" "Check the generated file by rendering it to HTML and viewing it with a web " "browser:" msgstr "" "Verifique o arquivo gerado renderizando-o para HTML e exibindo-o com um " "navegador web:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:166 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make\n" msgstr "" "% cd ~/doc/documentation\n" "% make\n" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:170 #, no-wrap msgid "Creating New Translations" msgstr "Criando Novas Traduções" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:175 msgid "" "The first step to creating a new translated document is locating or creating " "a directory to hold it. FreeBSD puts translated documents in a subdirectory " "named for their language and region in the format [.filename]#lang#. _lang_ " "is a two-character lowercase code." msgstr "" "O primeiro passo para criar um novo documento traduzido é localizar ou criar " "um diretório para mantê-lo. O FreeBSD coloca documentos traduzidos em um " "subdiretório nomeado para seu idioma e região no formato [.filename]#lang# . " "_lang_ é um código minúsculo de dois caracteres." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:177 #, no-wrap msgid "Language Names" msgstr "Nomes de Idioma" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:181 #, no-wrap msgid "Language" msgstr "Idioma" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:182 #, no-wrap msgid "Region" msgstr "Região" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:184 #, no-wrap msgid "Translated Directory Name" msgstr "Nome do Diretório da Tradução" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:185 #, no-wrap msgid "English" -msgstr "" +msgstr "English" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:186 #, no-wrap msgid "United States" -msgstr "" +msgstr "United States" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:188 #, no-wrap msgid "[.filename]#en#" -msgstr "" +msgstr "[.filename]#en#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:189 #, no-wrap msgid "Bengali" -msgstr "" +msgstr "Bengali" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:190 #, no-wrap msgid "Bangladesh" -msgstr "" +msgstr "Bangladesh" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:192 #, no-wrap msgid "[.filename]#bn-bd#" -msgstr "" +msgstr "[.filename]#bn-bd#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:193 #, no-wrap msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "Danish" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:194 #, no-wrap msgid "Denmark" -msgstr "" +msgstr "Denmark" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:196 #, no-wrap msgid "[.filename]#da#" -msgstr "" +msgstr "[.filename]#da#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:197 #, no-wrap msgid "German" -msgstr "" +msgstr "German" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:198 #, no-wrap msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "Germany" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:200 #, no-wrap msgid "[.filename]#de#" -msgstr "" +msgstr "[.filename]#de#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:201 #, no-wrap msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Greek" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:202 #, no-wrap msgid "Greece" -msgstr "" +msgstr "Greece" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:204 #, no-wrap msgid "[.filename]#el#" -msgstr "" +msgstr "[.filename]#el#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:205 #, no-wrap msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Spanish" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:206 #, no-wrap msgid "Spain" -msgstr "" +msgstr "Spain" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:208 #, no-wrap msgid "[.filename]#es#" -msgstr "" +msgstr "[.filename]#es#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:209 #, no-wrap msgid "French" -msgstr "" +msgstr "French" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:210 #, no-wrap msgid "France" -msgstr "" +msgstr "France" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:212 #, no-wrap msgid "[.filename]#fr#" -msgstr "" +msgstr "[.filename]#fr#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:213 #, no-wrap msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "Hungarian" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:214 #, no-wrap msgid "Hungary" -msgstr "" +msgstr "Hungary" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:216 #, no-wrap msgid "[.filename]#hu#" -msgstr "" +msgstr "[.filename]#hu#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:217 #, no-wrap msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "Italian" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:218 #, no-wrap msgid "Italy" -msgstr "" +msgstr "Italy" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:220 #, no-wrap msgid "[.filename]#it#" -msgstr "" +msgstr "[.filename]#it#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:221 #, no-wrap msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japanese" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:222 #, no-wrap msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Japan" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:224 #, no-wrap msgid "[.filename]#ja#" -msgstr "" +msgstr "[.filename]#ja#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:225 #, no-wrap msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Korean" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:226 #, no-wrap msgid "Korea" -msgstr "" +msgstr "Korea" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:228 #, no-wrap msgid "[.filename]#ko#" -msgstr "" +msgstr "[.filename]#ko#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:229 #, no-wrap msgid "Mongolian" -msgstr "" +msgstr "Mongolian" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:230 #, no-wrap msgid "Mongolia" -msgstr "" +msgstr "Mongolia" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:232 #, no-wrap msgid "[.filename]#mn#" -msgstr "" +msgstr "[.filename]#mn#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:233 #, no-wrap msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Dutch" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:234 #, no-wrap msgid "Netherlands" -msgstr "" +msgstr "Netherlands" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:236 #, no-wrap msgid "[.filename]#nl#" -msgstr "" +msgstr "[.filename]#nl#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:237 #, no-wrap msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polish" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:238 #, no-wrap msgid "Poland" -msgstr "" +msgstr "Poland" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:240 #, no-wrap msgid "[.filename]#pl#" -msgstr "" +msgstr "[.filename]#pl#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:241 #, no-wrap msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "Portuguese" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:242 #, no-wrap msgid "Brazil" -msgstr "" +msgstr "Brazil" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:244 #, no-wrap msgid "[.filename]#pt-br#" -msgstr "" +msgstr "[.filename]#pt-br#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:245 #, no-wrap msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Russian" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:246 #, no-wrap msgid "Russia" -msgstr "" +msgstr "Russia" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:248 #, no-wrap msgid "[.filename]#ru#" -msgstr "" +msgstr "[.filename]#ru#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:249 #, no-wrap msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turkish" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:250 #, no-wrap msgid "Turkey" -msgstr "" +msgstr "Turkey" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:252 #, no-wrap msgid "[.filename]#tr#" -msgstr "" +msgstr "[.filename]#tr#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:253 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:257 #, no-wrap msgid "Chinese" -msgstr "" +msgstr "Chinese" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:254 #, no-wrap msgid "China" -msgstr "" +msgstr "China" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:256 #, no-wrap msgid "[.filename]#zh-cn#" -msgstr "" +msgstr "[.filename]#zh-cn#" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:258 #, no-wrap msgid "Taiwan" -msgstr "" +msgstr "Taiwan" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:259 #, no-wrap msgid "[.filename]#zh-tw#" -msgstr "" +msgstr "[.filename]#zh-tw#" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:265 msgid "" "The translations are in subdirectories of the main documentation directory, " "here assumed to be [.filename]#~/doc/documentation/# as shown in crossref:" "overview[overview-quick-start, Quick Start]. For example, German " "translations are located in [.filename]#~/doc/documentation/content/de/#, " "and French translations are in [.filename]#~/doc/documentation/content/fr/#." msgstr "" "As traduções estão em subdiretórios do diretório principal da documentação, " "aqui assumido como [.filename]#~/doc/documentation/# como apresentado na " "crossref:overview[overview-quick-start, Introdução]. Por exemplo, as " "traduções em Alemão estão localizadas em [.filename]#~/doc/documentation/" "content/de/# e as traduções em Francês estão em [.filename]#~/doc/" "documentation/content/fr/#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:267 msgid "" "Each language directory contains separate subdirectories named for the type " "of documents, usually [.filename]#articles/# and [.filename]#books/#." msgstr "" "Cada diretório de idiomas contém subdiretórios separados para os tipos de " "documentos, geralmente [.filename]#articles/# e [.filename]#books/#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:271 msgid "" "Combining these directory names gives the complete path to an article or " "book. For example, the French translation of the NanoBSD article is in [." "filename]#~/doc/documentation/content/fr/articles/nanobsd/#, and the " "Mongolian translation of the Handbook is in [.filename]#~/doc/documentation/" "content/mn/books/handbook/#." msgstr "" "A combinação desses nomes de diretórios fornece o caminho completo para um " "artigo ou livro. Por exemplo, a tradução Francesa do artigo NanoBSD está em " "[.filename]#~/doc/documentation/content/fr/articles/nanobsd/#, e a tradução " "em Mongol do manual está em [.filename]#~/doc/documentation/content/mn/books/" "handbook/#." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:274 msgid "" "A new language directory must be created when translating a document to a " "new language. If the language directory already exists, only a subdirectory " "in the [.filename]#articles/# or [.filename]#books/# directory is needed." msgstr "" "Um novo diretório de idioma deve ser criado ao traduzir um documento para um " "novo idioma. Se o diretório de idiomas já existir, somente um subdiretório " "no diretório [.filename]#articles/# ou [.filename]#books/# será necessário." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:276 #, no-wrap msgid "Creating a Spanish Translation of the Porter's Handbook" msgstr "Criando uma Tradução em Espanhol do Porter's Handbook" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:281 msgid "" "Create a new Spanish translation of the extref:{porters-handbook}[Porter's " "Handbook]. The original is a book in [.filename]#~/doc/documentation/" "content/en/books/porters-handbook/#." msgstr "" "Crie uma nova tradução em Espanhol do extref:{porters-handbook}[Porter's " "Handbook]. O original é um livro em [.filename]#~/doc/documentation/content/" "en/books/porters-handbook/#." #. type: delimited block = 6 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:286 msgid "" "The Spanish language books directory [.filename]#~/doc/documentation/content/" "es/books/# already exists, so only a new subdirectory for the Porter's " "Handbook is needed:" msgstr "" "O diretório de livros em Espanhol [.filename]#~/doc/documentation/content/es/" "books/# já existe, portanto, apenas um novo subdiretório para o Porter's " "Handbook é necessário:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:291 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/documentation/content/es/books\n" "% mkdir porters-handbook\n" msgstr "" "% cd ~/doc/documentation/content/es/books\n" "% mkdir porters-handbook\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:294 msgid "Copy the content from the original book:" msgstr "Copie o conteúdo do livro original:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:299 #, no-wrap msgid "" "% cd porters-handbook\n" "% cp -R ~/doc/documentation/content/en/books/porters-handbook/* .\n" msgstr "" "% cd porters-handbook\n" "% cp -R ~/doc/documentation/content/en/books/porters-handbook/* .\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:302 msgid "" "Now the document structure is ready for the translator to begin translating " "with `po4a` command." msgstr "" "Agora a estrutura do documento está pronta para o tradutor começar a " "tradução com o `poedit`." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:306 #, no-wrap msgid "Translating" msgstr "Traduzindo" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:311 msgid "" "The gettext system greatly reduces the number of things that must be tracked " "by a translator. Strings to be translated are extracted from the original " "document into a PO file. Then a PO editor is used to enter the translated " "versions of each string." msgstr "" "O sistema gettext reduz bastante o número de itens que devem ser rastreados " "por um tradutor. As strings a serem traduzidas são extraídas do documento " "original em um arquivo PO. Em seguida, um editor PO é usado para inserir as " "traduções de cada string." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:313 msgid "" "The FreeBSD PO translation system does not overwrite PO files, so the " "extraction step can be run at any time to update the PO file." msgstr "" "O sistema de tradução PO do FreeBSD não sobrescreve os arquivos PO, portanto " "a etapa de extração pode ser executada a qualquer momento para atualizar o " "arquivo PO." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:318 msgid "" "A PO editor is used to edit the file. package:editors/poedit[] is shown in " "these examples because it is simple and has minimal requirements. Other PO " "editors offer features to make the job of translating easier. The Ports " "Collection offers several of these editors, including package:devel/" "gtranslator[]." msgstr "" "Um editor PO é usado para editar o arquivo. package:editors/poedit[] é usado " "nestes exemplos porque é simples e tem requisitos mínimos. Outros editores " "PO oferecem recursos para facilitar o trabalho de tradução. A Coleção de " "Ports oferece vários desses editores, incluindo o package:devel/" "gtranslator[]." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:321 msgid "" "It is important to preserve the PO file. It contains all of the work that " "translators have done." msgstr "" "É importante preservar o arquivo PO. Ele contém todo o trabalho que os " "tradutores fizeram." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:323 #, no-wrap msgid "Translating the Porter's Handbook to Spanish" msgstr "Traduzindo o Porter's Handbook para o Espanhol" #. type: delimited block = 6 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:330 msgid "Change to the base directory and update all PO files." msgstr "Mude para o diretório base e atualize todos os arquivos PO." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:343 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" "% po4a-gettextize \\\n" " --format asciidoc \\\n" " --option compat=asciidoctor \\\n" " --option yfm_keys=title,part,description \\\n" " --master \"documentation/content/en/books/porters-handbook/_index.adoc\" \\\n" " --master-charset \"UTF-8\" \\\n" " --copyright-holder \"The FreeBSD Project\" \\\n" " --package-name \"FreeBSD Documentation\" \\\n" " --po \"documentation/content/es/books/porters-handbook/_index.po\"\n" msgstr "" "% cd ~/doc\n" "% po4a-gettextize \\\n" " --format asciidoc \\\n" " --option compat=asciidoctor \\\n" " --option yfm_keys=title,part,description \\\n" " --master \"documentation/content/en/books/porters-handbook/_index.adoc\" \\\n" " --master-charset \"UTF-8\" \\\n" " --copyright-holder \"The FreeBSD Project\" \\\n" " --package-name \"FreeBSD Documentation\" \\\n" " --po \"documentation/content/es/books/porters-handbook/_index.po\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:346 msgid "Enter translations using a PO editor:" msgstr "Realize as traduções usando um editor de PO:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:350 #, no-wrap msgid "% poedit documentation/content/es/books/porters-handbook/_index.po\n" msgstr "% poedit documentation/content/es/books/porters-handbook/_index.po\n" #. type: delimited block = 6 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:354 msgid "" "These steps are necessary for all `.adoc` files, excluding `chapters-order." "adoc` and `toc-*.adoc`." msgstr "" "Essas etapas são necessárias para todos os arquivos `.adoc`, exceto " "`chapters-order.adoc` e `toc-*.adoc`." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:358 #, no-wrap msgid "Tips for Translators" msgstr "Dicas para Tradutores" #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:361 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:365 #, no-wrap msgid "Preserving AsciiDoc macros" msgstr "Preservando macros AsciiDoc" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:364 msgid "Preserve AsciiDoc macros that are shown in the English original." msgstr "Preserve as macros AsciiDoc que são mostradas no original em Inglês." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:369 msgid "English original:" msgstr "Inglês original:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:375 #, no-wrap msgid "" "msgid \"\"\n" "\"This example shows the creation of a Spanish translation of the short \"\n" "\"extref:{leap-seconds}[Leap Seconds] article.\"\n" msgstr "" "msgid \"\"\n" "\"This example shows the creation of a Spanish translation of the short \"\n" "\"extref:{leap-seconds}[Leap Seconds] article.\"\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:378 msgid "Spanish translation:" msgstr "Tradução para o Espanhol:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:384 #, no-wrap msgid "" "msgid \"\"\n" "\"Este ejemplo muestra la creación de un artículo con poco contenido como el artículo \"\n" "\"extref:{leap-seconds}[Leap Seconds].\"\n" msgstr "" "msgid \"\"\n" "\"Este ejemplo muestra la creación de un artículo con poco contenido como el artículo \"\n" "\"extref:{leap-seconds}[Leap Seconds].\"\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:389 #, no-wrap msgid "Preserving Spaces" msgstr "Preservando Espaços" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:393 msgid "" "Preserve existing spaces at the beginning and end of strings to be " "translated. The translated version must have these spaces also." msgstr "" "Preserve os espaços existentes no início e no final das strings a serem " "traduzidas. A versão traduzida também deve ter esses espaços." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:395 #, no-wrap msgid "Verbatim Tags" msgstr "Tags" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:398 msgid "The contents of some tags should be copied verbatim, not translated:" msgstr "" "O conteúdo de algumas tags devem ser copiadas igualmente, sem realizar " "tradução:" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:400 msgid "`man:man[1]`" msgstr "`man:man[1]`" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:401 msgid "`package:package[]`" msgstr "`package:package[]`" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:402 msgid "`link`" msgstr "`link`" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:403 msgid "`image`" msgstr "`image`" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:404 msgid "`include`" msgstr "`include`" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:405 msgid "`Admonitions`" msgstr "`Admonitions`" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:406 msgid "`id's`" msgstr "`id's`" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:407 msgid "`Heading tags`" msgstr "`Heading tags`" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:408 msgid "`source`" msgstr "`source`" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:410 #, no-wrap msgid "Building a Translated Document" msgstr "Compilando um Documento Traduzido" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:416 msgid "" "A translated version of the original document can be created at any time. " "Any untranslated portions of the original will be included in English in the " "resulting document. Most PO editors have an indicator that shows how much " "of the translation has been completed. This makes it easy for the " "translator to see when enough strings have been translated to make building " "the final document worthwhile." msgstr "" "Uma versão traduzida do documento original pode ser criada a qualquer " "momento. Quaisquer porções não traduzidas do original serão incluídas em " "Inglês no documento resultante. A maioria dos editores PO tem um indicador " "que mostra quanto da tradução foi realizada. Isso torna mais fácil para o " "tradutor ver quantas strings foram traduzidas para tornar a compilação do " "documento final utilizável." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:418 #, no-wrap msgid "Submitting the New Translation" msgstr "Submetendo a Nova Tradução" #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:422 msgid "" "Prepare the new translation files for submission. This includes adding the " "files to the version control system, setting additional properties on them, " "then creating a diff for submission." msgstr "" "Prepare os novos arquivos de tradução para envio. Isso inclui adicionar os " "arquivos ao sistema de controle de versão, definir propriedades adicionais e " "criar um diff para a submissão." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:424 msgid "" "The diff files created by these examples can be attached to a https://bugs." "freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[documentation bug " "report] or https://reviews.freebsd.org/[code review]." msgstr "" "Os arquivos diff criados por esses exemplos podem ser anexados a um https://" "bugs.freebsd.org/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Documentation[relatório de " "bug de documentação] ou https://reviews.freebsd.org/[revisão de código]." #. type: Block title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:426 #, no-wrap msgid "Spanish Translation of the NanoBSD Article" msgstr "Tradução Espanhola do Artigo NanoBSD" #. type: delimited block = 6 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:433 msgid "" "Create a diff of the new files from the [.filename]#~/doc/# base directory " "so the full path is shown with the filenames. This helps committers identify " "the target language directory." msgstr "" "Crie um diff dos novos arquivos a partir do diretório base [.filename]#~/doc/" "# para que o caminho completo seja mostrado com os nomes dos arquivos. Isso " "ajuda os committers a identificar o diretório do idioma de destino." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/po-translations/_index.adoc:438 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" "% git diff documentation/content/es/articles/nanobsd/ > /tmp/es_nanobsd.diff\n" msgstr "" "% cd ~/doc\n" "% git diff documentation/content/es/articles/nanobsd/ > /tmp/es_nanobsd.diff\n" #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "" #~| "| Language\n" #~| "| Region\n" #~| "| Translated Directory Name\n" #~| "\n" #~| "|English\n" #~| "|United States\n" #~| "|[.filename]#en#\n" #~| "\n" #~| "|Bengali\n" #~| "|Bangladesh\n" #~| "|[.filename]#bn#\n" #~| "\n" #~| "|Danish\n" #~| "|Denmark\n" #~| "|[.filename]#da#\n" #~| "\n" #~| "|German\n" #~| "|Germany\n" #~| "|[.filename]#de#\n" #~| "\n" #~| "|Greek\n" #~| "|Greece\n" #~| "|[.filename]#el#\n" #~| "\n" #~| "|Spanish\n" #~| "|Spain\n" #~| "|[.filename]#es#\n" #~| "\n" #~| "|French\n" #~| "|France\n" #~| "|[.filename]#fr#\n" #~| "\n" #~| "|Hungarian\n" #~| "|Hungary\n" #~| "|[.filename]#hu#\n" #~| "\n" #~| "|Italian\n" #~| "|Italy\n" #~| "|[.filename]#it#\n" #~| "\n" #~| "|Japanese\n" #~| "|Japan\n" #~| "|[.filename]#ja#\n" #~| "\n" #~| "|Korean\n" #~| "|Korea\n" #~| "|[.filename]#ko#\n" #~| "\n" #~| "|Mongolian\n" #~| "|Mongolia\n" #~| "|[.filename]#mn#\n" #~| "\n" #~| "|Dutch\n" #~| "|Netherlands\n" #~| "|[.filename]#nl#\n" #~| "\n" #~| "|Polish\n" #~| "|Poland\n" #~| "|[.filename]#pl#\n" #~| "\n" #~| "|Portuguese\n" #~| "|Brazil\n" #~| "|[.filename]#pt-br#\n" #~| "\n" #~| "|Russian\n" #~| "|Russia\n" #~| "|[.filename]#ru#\n" #~| "\n" #~| "|Turkish\n" #~| "|Turkey\n" #~| "|[.filename]#tr#\n" #~| "\n" #~| "|Chinese\n" #~| "|China\n" #~| "|[.filename]#zh-cn#\n" #~| "\n" #~| "|Chinese\n" #~| "|Taiwan\n" #~| "|[.filename]#zh-tw#\n" #~ msgid "" #~ "| Language\n" #~ "| Region\n" #~ "| Translated Directory Name\n" #~ "\n" #~ "|English\n" #~ "|United States\n" #~ "|[.filename]#en#\n" #~ "\n" #~ "|Bengali\n" #~ "|Bangladesh\n" #~ "|[.filename]#bn-bd#\n" #~ "\n" #~ "|Danish\n" #~ "|Denmark\n" #~ "|[.filename]#da#\n" #~ "\n" #~ "|German\n" #~ "|Germany\n" #~ "|[.filename]#de#\n" #~ "\n" #~ "|Greek\n" #~ "|Greece\n" #~ "|[.filename]#el#\n" #~ "\n" #~ "|Spanish\n" #~ "|Spain\n" #~ "|[.filename]#es#\n" #~ "\n" #~ "|French\n" #~ "|France\n" #~ "|[.filename]#fr#\n" #~ "\n" #~ "|Hungarian\n" #~ "|Hungary\n" #~ "|[.filename]#hu#\n" #~ "\n" #~ "|Italian\n" #~ "|Italy\n" #~ "|[.filename]#it#\n" #~ "\n" #~ "|Japanese\n" #~ "|Japan\n" #~ "|[.filename]#ja#\n" #~ "\n" #~ "|Korean\n" #~ "|Korea\n" #~ "|[.filename]#ko#\n" #~ "\n" #~ "|Mongolian\n" #~ "|Mongolia\n" #~ "|[.filename]#mn#\n" #~ "\n" #~ "|Dutch\n" #~ "|Netherlands\n" #~ "|[.filename]#nl#\n" #~ "\n" #~ "|Polish\n" #~ "|Poland\n" #~ "|[.filename]#pl#\n" #~ "\n" #~ "|Portuguese\n" #~ "|Brazil\n" #~ "|[.filename]#pt-br#\n" #~ "\n" #~ "|Russian\n" #~ "|Russia\n" #~ "|[.filename]#ru#\n" #~ "\n" #~ "|Turkish\n" #~ "|Turkey\n" #~ "|[.filename]#tr#\n" #~ "\n" #~ "|Chinese\n" #~ "|China\n" #~ "|[.filename]#zh-cn#\n" #~ "\n" #~ "|Chinese\n" #~ "|Taiwan\n" #~ "|[.filename]#zh-tw#\n" #~ msgstr "" #~ "| Language\n" #~ "| Region\n" #~ "| Translated Directory Name\n" #~ "\n" #~ "|English\n" #~ "|United States\n" #~ "|[.filename]#en#\n" #~ "\n" #~ "|Bengali\n" #~ "|Bangladesh\n" #~ "|[.filename]#bn#\n" #~ "\n" #~ "|Danish\n" #~ "|Denmark\n" #~ "|[.filename]#da#\n" #~ "\n" #~ "|German\n" #~ "|Germany\n" #~ "|[.filename]#de#\n" #~ "\n" #~ "|Greek\n" #~ "|Greece\n" #~ "|[.filename]#el#\n" #~ "\n" #~ "|Spanish\n" #~ "|Spain\n" #~ "|[.filename]#es#\n" #~ "\n" #~ "|French\n" #~ "|France\n" #~ "|[.filename]#fr#\n" #~ "\n" #~ "|Hungarian\n" #~ "|Hungary\n" #~ "|[.filename]#hu#\n" #~ "\n" #~ "|Italian\n" #~ "|Italy\n" #~ "|[.filename]#it#\n" #~ "\n" #~ "|Japanese\n" #~ "|Japan\n" #~ "|[.filename]#ja#\n" #~ "\n" #~ "|Korean\n" #~ "|Korea\n" #~ "|[.filename]#ko#\n" #~ "\n" #~ "|Mongolian\n" #~ "|Mongolia\n" #~ "|[.filename]#mn#\n" #~ "\n" #~ "|Dutch\n" #~ "|Netherlands\n" #~ "|[.filename]#nl#\n" #~ "\n" #~ "|Polish\n" #~ "|Poland\n" #~ "|[.filename]#pl#\n" #~ "\n" #~ "|Portuguese\n" #~ "|Brazil\n" #~ "|[.filename]#pt-br#\n" #~ "\n" #~ "|Russian\n" #~ "|Russia\n" #~ "|[.filename]#ru#\n" #~ "\n" #~ "|Turkish\n" #~ "|Turkey\n" #~ "|[.filename]#tr#\n" #~ "\n" #~ "|Chinese\n" #~ "|China\n" #~ "|[.filename]#zh-cn#\n" #~ "\n" #~ "|Chinese\n" #~ "|Taiwan\n" #~ "|[.filename]#zh-tw#\n" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgid "toc::[]" #~ msgstr "toc::[]" diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/structure/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/structure/_index.po index 1a8edf03f6..490792352c 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/structure/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/structure/_index.po @@ -1,905 +1,907 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022, 2023. +# Edson Brandi , 2023. +# "Danilo G. Baio" , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 20:00-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-24 23:18+0000\n" -"Last-Translator: Danilo G. Baio \n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-22 03:54+0000\n" +"Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Documentation Directory Structure explanation used in the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Explicação da Estrutura de Diretórios usada no Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 4. Documentation Directory Structure" msgstr "Capítulo 4. Estrutura de Diretórios da Documentação" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Documentation Directory Structure" msgstr "Estrutura de Diretórios da Documentação" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:51 msgid "Files and directories in the *doc/* tree follow a structure meant to:" msgstr "" "Arquivos e diretórios no repositório *doc/* seguem uma estrutura destinada a:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:53 msgid "Make it easy to automate converting the document to other formats." msgstr "Facilitar a conversão do documento para outros formatos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:54 msgid "" "Promote consistency between the different documentation organizations, to " "make it easier to switch between working on different documents." msgstr "" "Promover a consistência entre as diferentes organizações de documentação, e " "assim facilitar a alternância entre diferentes documentos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:55 msgid "" "Make it easy to decide where in the tree new documentation should be placed." msgstr "Facilitar a decisão de onde a nova documentação deve ser colocada." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:58 msgid "" "In addition, the documentation tree must accommodate documents in many " "different languages. It is important that the documentation tree structure " "does not enforce any particular defaults or cultural preferences." msgstr "" "Além disso, o repositório de documentação deve acomodar documentos em vários " "idiomas e codificações diferentes. É importante que a estrutura do " "repositório de documentação não imponha quaisquer padrões particulares ou " "preferências culturais." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:60 #, no-wrap msgid "The Top Level, doc/" msgstr "O Nível Superior, doc/" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:63 msgid "" "There are three sections under *doc/*, documentation and website share the " "same structure." msgstr "" "Existem dois tipos de diretório em *doc/*, documentation e website, ambos " "compartilham a mesma estrutura." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:67 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:96 #, no-wrap msgid "Directory" msgstr "Diretório" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:69 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:99 #, no-wrap msgid "Usage" msgstr "Uso" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:70 #, no-wrap msgid "*documentation*" msgstr "*documentation*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:73 #, no-wrap msgid "" "Contains all the articles and books in AsciiDoc format.\n" "Contains subdirectories to further categorize the information by languages." msgstr "" "Contém todos os artigos e livros em formato AsciiDoc.\n" "Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:74 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:127 #, no-wrap msgid "*tools*" msgstr "*tools*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:77 #, no-wrap msgid "" "Contains a set of tools used to translate the documentation and the website using link:https://weblate.org/en/[Weblate].\n" "The Weblate instance can be found link:https://translate-dev.freebsd.org[here]." msgstr "" "Contém um conjunto de ferramentas usadas para traduzir a documentação e o site usando link:https://weblate.org/en/[Weblate].\n" "A instância do Weblate pode ser acessada link:https://translate-dev.freebsd.org[aqui]." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:78 #, no-wrap msgid "*shared*" msgstr "*shared*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:82 #, no-wrap msgid "" "Contains files that are not specific to the various translations of the documentation.\n" "Contains subdirectories to further categorize the information by languages and three files to store the authors, releases and mirrors information.\n" "This directory is shared between `documentation` and the `website`." msgstr "" "Contém arquivos que não são específicos para as várias traduções da documentação.\n" "Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas e três arquivos para armazenar as informações dos autores, lançamentos e espelhos.\n" "Este diretório é compartilhado entre `documentation` e o `website`." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:83 #, no-wrap msgid "*website*" msgstr "*website*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:85 #, no-wrap msgid "" "Contains the link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD website] in AsciiDoc format.\n" "Contains subdirectories to further categorize the information by languages." msgstr "" "Contém o link:https://www.FreeBSD.org[site do FreeBSD] no formato AsciiDoc\n" "Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:88 #, no-wrap msgid "The Directories" msgstr "Os Diretórios" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:92 msgid "" "These directories contain the documentation and the website. The " "documentation is organized into subdirectories below this level, following " "the link:https://gohugo.io/getting-started/directory-structure/[Hugo " "directory structure]." msgstr "" "Esses diretórios contêm a documentação e o website. A documentação está " "organizada em subdiretórios abaixo deste nível, seguindo o link:https://" "gohugo.io/getting-started/directory-structure/[estrutura de diretórios Hugo]." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:100 #, no-wrap msgid "*archetypes*" msgstr "*archetypes*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:103 #, no-wrap msgid "" "Contain templates to create new articles, books and webpages.\n" "For more information take a look link:https://gohugo.io/content-management/archetypes/[here]." msgstr "" "Contém templates para criar novos artigos, livros e páginas web.\n" "Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/content-management/archetypes/[aqui]." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:104 #, no-wrap msgid "*config*" msgstr "*config*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:108 #, no-wrap msgid "" "Contain the Hugo configuration files.\n" "One main file and one file per language.\n" "For more information take a look link:https://gohugo.io/getting-started/configuration/[here]." msgstr "" "Contém os arquivos de configuração do Hugo.\n" "Um arquivo principal e um arquivo por idioma.\n" "Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/getting-started/configuration[aqui]." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:109 #, no-wrap msgid "*content*" msgstr "*content*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:112 #, no-wrap msgid "" "Contain the books, articles and webpages.\n" "One directory exists for each available translation of the documentation, for example `en` and `zh-tw`." msgstr "" "Contém os livros, artigos e páginas web.\n" "Existe um diretório para cada tradução disponível da documentação, por exemplo `en` e `zh-tw`." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:113 #, no-wrap msgid "*data*" msgstr "*data*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:117 #, no-wrap msgid "" "Contain custom data for build the website in link:https://en.wikipedia.org/wiki/TOML[TOML] format.\n" "This directory is used to store the events, news, press, etc.\n" "For more information take a look link:https://gohugo.io/templates/data-templates/[here]." msgstr "" "Contem dados personalizados para compilar o site no formato link:https://en.wikipedia.org/wiki/TOML[TOML].\n" "Este diretório é usado para armazenar os eventos, notícias, imprensa, etc.\n" "Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/templates/data-templates/[aqui]." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:118 #, no-wrap msgid "*static*" msgstr "*static*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:122 #, no-wrap msgid "" "Contain static assets.\n" "Images, security advisories, the pgpkeys, etc.\n" "For more information take a look link:https://gohugo.io/content-management/static-files/[here]." msgstr "" "Contem ativos estáticos.\n" "Imagens, avisos de segurança, pgpkeys, etc.\n" "Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/content-management/static-files/[aqui]." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:123 #, no-wrap msgid "*themes*" msgstr "*themes*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:126 #, no-wrap msgid "" "Contain the templates in the form of `.html` files that specify how the website looks.\n" "For more information take a look link:https://gohugo.io/templates/[here]." msgstr "" "Contém os modelos na forma de arquivos `.html` que especificam a aparência do site.\n" "Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/templates/[aqui]." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:130 #, no-wrap msgid "" "Contain tools used to enhance the documentation build.\n" "For example to generate the Table of Contents of the books, etc." msgstr "" "Contém ferramentas usadas para aprimorar a construção da documentação.\n" "Por exemplo, para gerar o índice dos livros, etc." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:131 #, no-wrap msgid "*beastie.png*" msgstr "*beastie.png*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:133 #, no-wrap msgid "This image doesn't need an introduction ;)" msgstr "Esta imagem não precisa de introdução ;)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:134 #, no-wrap msgid "*LICENSE*" msgstr "*LICENSE*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:136 #, no-wrap msgid "License of the documentation, shared and website. BSD 2-Clause License." msgstr "Licença da documentação e site. Licença BSD de 2 cláusulas." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:137 #, no-wrap msgid "*Makefile*" msgstr "*Makefile*" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:138 #, no-wrap msgid "The *Makefile* defines the build process of the documentation and the website." msgstr "O *Makefile* que executa o processo de compilação da documentação e do website." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:141 #, no-wrap msgid "Document-Specific Information" msgstr "Informação Específica de Documentação" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:144 msgid "" "This section contains specific notes about particular documents managed by " "the FDP." msgstr "" "Esta seção contém informações específicas sobre documentos gerenciados pelo " "FDP." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:146 #, no-wrap msgid "The Books: books/" msgstr "Os Livros: books/" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:149 msgid "The books are written in AsciiDoc." msgstr "Os livros são escritos em AsciiDoc." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:152 msgid "" "For each FreeBSD book, the AsciiDoc document type (aka doctype) is `book`. " "Books have ``part``s, each of which contains several ``chapter``s." msgstr "" "Para cada livro do FreeBSD, o tipo de documento AsciiDoc (também conhecido " "como doctype) é `book`. Os livros possuem ``part``es, cada uma contendo " "vários ``capítulos`` (chapter)." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:154 msgid "" "When the document is converted to HTML 5 (using the built-in `html5` " "backend):" msgstr "" "Quando o documento é convertido para HTML 5 (usando o backend `html5` " "embutido):" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:156 msgid "" "AsciiDoc section level 0 (`=`) at the beginning of a ``chapter`` of a `book` " "will be `

`" msgstr "" "A seção AsciiDoc nível 0 (`=`) no início de um ``capítulo `` de um `livro` " "será `

`" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:157 msgid "" "AsciiDoc section level 1 (`==`) must be used for the first logical section " "of a chapter, and will be `

`" msgstr "" "A seção AsciiDoc nível 1 (`==`) deve ser usada para a primeira seção lógica " "de um capítulo e será `

`" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:158 msgid "" "AsciiDoc section level 2 (`===`) must be used for the first logical " "subsection, and will be `

`" msgstr "" "A seção AsciiDoc nível 2 (`===`) deve ser usada para a primeira subseção " "lógica e será `

`" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:160 msgid "" "– and so on. Reference: link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/" "sections/titles-and-levels/[Section Titles and Levels | Asciidoctor Docs]." msgstr "" "– e assim por diante. Referência: link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/" "latest/sections/titles-and-levels/[Títulos e Níveis de Seção | Asciidoctor " "Docs]." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:162 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:222 #, no-wrap msgid "Physical Organization" msgstr "Organização Física" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:165 msgid "" "There are a number of files and directories within the books directory, all " "with the same structure." msgstr "" "Existem vários arquivos e diretórios no diretório books, todos com a mesma " "estrutura." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:167 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:227 #, no-wrap msgid "_index.adoc" msgstr "_index.adoc" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:170 msgid "" "The *_index.adoc* file defines some AsciiDoc variables that affect how the " "AsciiDoc source is converted to other formats and list the Table of " "Contents, Table of Examples, Table of Figures, Table of Tables and the " "abstract section." msgstr "" "O arquivo *_index.adoc* define algumas variáveis AsciiDoc que afetam como o " "código AsciiDoc é convertido para outros formatos e lista o Índice, a Tabela " "de Exemplos, a Tabela de Figuras, a Tabela de Tabelas e a seção de resumo." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:172 #, no-wrap msgid "book.adoc" msgstr "book.adoc" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:176 msgid "" "The *book.adoc* file defines some AsciiDoc variables that affect how the " "AsciiDoc source is converted to other formats and list the Table of " "Contents, Table of Examples, Table of Figures, Table of Tables, the abstract " "section and all the chapters. This file is used to generate the PDF with " "`asciidoctor-pdf` and to generate the book in one `html` page." msgstr "" "O arquivo *book.adoc* define algumas variáveis AsciiDoc que afetam como o " "código AsciiDoc é convertido para outros formatos e lista o Índice, a Tabela " "de Exemplos, a Tabela de Figuras, a Tabela de Tabelas, a seção de resumo e " "todos os capítulos. Este arquivo é usado para gerar o PDF com `asciidoctor-" "pdf` e para gerar o livro em uma página `html`." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:178 #, no-wrap msgid "part*.adoc" msgstr "part*.adoc" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:180 msgid "" "The **part*.adoc** files store a brief introduction of one part of the book." msgstr "" "Os arquivos **part*.adoc** armazenam uma breve introdução de uma parte do " "livro." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:182 #, no-wrap msgid "directory/_index.adoc" msgstr "directory/_index.adoc" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:185 msgid "" "Each chapter in the Handbook is stored in a file called *_index.adoc* in a " "separate directory from the other chapters." msgstr "" "Cada capítulo do Handbook é armazenado em um arquivo chamado *_index.adoc* " "em um diretório separado dos outros capítulos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:187 msgid "For example, this is an example of the header of one chapter:" msgstr "Por exemplo, este é um exemplo do cabeçalho de um capítulo:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:190 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:235 #, no-wrap msgid "---\n" msgstr "---\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:195 #, no-wrap msgid "" "title: Chapter 8. Configuring the FreeBSD Kernel\n" "part: Part II. Common Tasks\n" "prev: books/handbook/multimedia\n" "next: books/handbook/printing\n" "---\n" msgstr "" "title: Chapter 8. Configuring the FreeBSD Kernel\n" "part: Part II. Common Tasks\n" "prev: books/handbook/multimedia\n" "next: books/handbook/printing\n" "---\n" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:198 msgid "[[kernelconfig]]" msgstr "[[kernelconfig]]" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:198 #, no-wrap msgid "Configuring the FreeBSD Kernel" msgstr "Configurando o kernel do FreeBSD" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:200 msgid "..." msgstr "..." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:203 msgid "" "When the HTML5 version of the Handbook is produced, this will yield " "*kernelconfig/index.html*." msgstr "" "Quando a versão HTML5 do Handbook é produzida, será gerado o *kernelconfig/" "index.html*." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:205 msgid "" "A brief look will show that there are many directories with individual " "*_index.adoc* files, including *basics/_index.adoc*, *introduction/_index." "adoc*, and *printing/_index.adoc*." msgstr "" "Uma breve olhada mostrará que existem muitos diretórios com arquivos *_index." "adoc* individuais, incluindo *basics/_index.adoc*, *introduction/_index." "adoc*, e *printing/_index.xml*." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:211 msgid "" "Do not name chapters or directories after their ordering within the " "Handbook. This ordering can change as the content within the Handbook is " "reorganized. Reorganization should be possible without renaming files, " "unless entire chapters are being promoted or demoted within the hierarchy." msgstr "" "Não nomeie capítulos ou diretórios com a ordenação do Handbook. Essa " "ordenação pode mudar conforme o conteúdo do Handbook é reorganizado. A " "reorganização deve ser realizada sem renomear arquivos, a menos que " "capítulos inteiros sejam promovidos ou rebaixados dentro da hierarquia." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:214 #, no-wrap msgid "The Articles: articles/" msgstr "Os Artigos: articles/" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:217 msgid "The articles are written in AsciiDoc." msgstr "Os artigos são escritos em AsciiDoc." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:220 msgid "" "The articles are organized as an AsciiDoc `article`. The articles are " "divided into sections (`=`) and subsections (`==`, `===`) and so on." msgstr "" "Os artigos são organizados como um `artigo` do AsciiDoc. Os artigos são " "divididos em seções (`=`) e subseções (`==`, `===`) e assim por diante." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:225 msgid "There is one *_index.adoc* file per article." msgstr "Existe um arquivo *_index.adoc* por artigo." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:230 msgid "" "The *_index.adoc* file contains all the AsciiDoc variables and the content." msgstr "" "O arquivo *_index.adoc* contém todas as variáveis AsciiDoc e o conteúdo." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:232 msgid "" "For example, this is an example of one article, the structure is pretty " "similar to one book chapter:" msgstr "" "Por exemplo, este é um exemplo de um artigo, a estrutura é muito semelhante " "a um capítulo de livro:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:241 #, no-wrap msgid "" "title: Why you should use a BSD style license for your Open Source Project\n" "authors:\n" " - author: Bruce Montague\n" " email: brucem@alumni.cse.ucsc.edu\n" "trademarks: [\"freebsd\", \"intel\", \"general\"]\n" "---\n" msgstr "" "title: Why you should use a BSD style license for your Open Source Project\n" "authors:\n" " - author: Bruce Montague\n" " email: brucem@alumni.cse.ucsc.edu\n" "trademarks: [\"freebsd\", \"intel\", \"general\"]\n" "---\n" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:243 #, no-wrap msgid "Why you should use a BSD style license for your Open Source Project" msgstr "Por que você deve usar uma licença de estilo BSD em seu Projeto Open Source" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:252 msgid "" ":doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :" "sectnumlevels: 6 :source-highlighter: rouge :experimental:" msgstr "" ":doctype: article :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :" "sectnumlevels: 6 :source-highlighter: rouge :experimental:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:254 msgid "'''" msgstr "'''" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:256 msgid "toc::[]" msgstr "toc::[]" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:258 msgid "[[intro]]" msgstr "[[intro]]" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/structure/_index.adoc:258 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #~ msgid "" #~ "The books are organized as an AsciiDoc `book`. The books are divided " #~ "into ``part``s, each of which contains several ``chapter``s. " #~ "``chapter``s are further subdivided into sections (`=`) and subsections " #~ "(`==`, `===`) and so on." #~ msgstr "" #~ "Os livros são organizados como um `livro` AsciiDoc. Os livros estão " #~ "divididos em partes, cada uma das quais contém vários capítulos. Os " #~ "capítulos são subdivididos em seções (`=`) e subseções (`==`, `===`) e " #~ "assim por diante." #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "" #~| "| Directory\n" #~| "| Usage\n" #~| "\n" #~| "| *documentation*\n" #~| "| Contains all the articles and books in AsciiDoc format.\n" #~| "Contains subdirectories to further categorize the information by languages.\n" #~| "\n" #~| "| *tools*\n" #~| "| Contains a set of tools used to translate the documentation and the website using link:https://weblate.org/en/[weblate].\n" #~| "The weblate instance can be found link:https://translate-dev.freebsd.org[here]\n" #~| "\n" #~| "| *shared*\n" #~| "| Contains files that are not specific to the various translations of the documentation.\n" #~| "Contains subdirectories to further categorize the information by languages and three files to store the authors, releases and mirrors information.\n" #~| "This directory is shared between `documentation` and the `website`.\n" #~| "\n" #~| "| *website*\n" #~| "| Contains the link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD website] in AsciiDoc format.\n" #~| "Contains subdirectories to further categorize the information by languages. \n" #~ msgid "" #~ "| Directory\n" #~ "| Usage\n" #~ "\n" #~ "| *documentation*\n" #~ "| Contains all the articles and books in AsciiDoc format.\n" #~ "Contains subdirectories to further categorize the information by languages.\n" #~ "\n" #~ "| *tools*\n" #~ "| Contains a set of tools used to translate the documentation and the website using link:https://weblate.org/en/[Weblate].\n" #~ "The Weblate instance can be found link:https://translate-dev.freebsd.org[here].\n" #~ "\n" #~ "| *shared*\n" #~ "| Contains files that are not specific to the various translations of the documentation.\n" #~ "Contains subdirectories to further categorize the information by languages and three files to store the authors, releases and mirrors information.\n" #~ "This directory is shared between `documentation` and the `website`.\n" #~ "\n" #~ "| *website*\n" #~ "| Contains the link:https://www.FreeBSD.org[FreeBSD website] in AsciiDoc format.\n" #~ "Contains subdirectories to further categorize the information by languages. \n" #~ msgstr "" #~ "| Diretório\n" #~ "| Uso\n" #~ "\n" #~ "|*documentation*\n" #~ "|Contém todos os artigos e livros em formato AsciiDoc.\n" #~ "Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas.\n" #~ "\n" #~ "| *tools*\n" #~ "| Contém um conjunto de ferramentas usadas para traduzir a documentação e o site usando link:https://weblate.org/en/[weblate].\n" #~ "A instância Weblate pode ser acessada link:https://translate-dev.freebsd.org[aqui]\n" #~ "\n" #~ "|*shared*\n" #~ "|Contém arquivos que não são específicos para as várias traduções da documentação.\n" #~ "Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas e três arquivos para armazenar as informações dos autores, lançamentos e espelhos.\n" #~ "Este diretório é compartilhado entre `documentation` e o `website`.\n" #~ "\n" #~ "|*website*\n" #~ "|Contém o link:https://www.FreeBSD.org[site do FreeBSD] no formato AsciiDoc.\n" #~ "Contém subdiretórios para categorizar ainda mais as informações por idiomas. \n" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "| Directory\n" #~ "| Usage\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "| *archetypes*\n" #~ "| Contain templates to create new articles, books and webpages.\n" #~ "For more information take a look link:https://gohugo.io/content-management/archetypes/[here].\n" #~ "\n" #~ "| *config*\n" #~ "| Contain the Hugo configuration files.\n" #~ "One main file and one file per language.\n" #~ "For more information take a look link:https://gohugo.io/getting-started/configuration/[here].\n" #~ "\n" #~ "| *content*\n" #~ "| Contain the books, articles and webpages.\n" #~ "One directory exists for each available translation of the documentation, for example `en` and `zh-tw`. \n" #~ "\n" #~ "| *data*\n" #~ "| Contain custom data for build the website in link:https://en.wikipedia.org/wiki/TOML[TOML] format.\n" #~ "This directory is used to store the events, news, press, etc.\n" #~ "For more information take a look link:https://gohugo.io/templates/data-templates/[here].\n" #~ "\n" #~ "| *static*\n" #~ "| Contain static assets.\n" #~ "Images, security advisories, the pgpkeys, etc.\n" #~ "For more information take a look link:https://gohugo.io/content-management/static-files/[here].\n" #~ "\n" #~ "| *themes*\n" #~ "| Contain the templates in the form of `.html` files that specify how the website looks.\n" #~ "For more information take a look link:https://gohugo.io/templates/[here].\n" #~ "\n" #~ "| *tools*\n" #~ "| Contain tools used to enhance the documentation build.\n" #~ "For example to generate the Table of Contents of the books, etc.\n" #~ "\n" #~ "| *beastie.png*\n" #~ "| This image doesn't need an introduction ;)\n" #~ "\n" #~ "| *LICENSE*\n" #~ "| License of the documentation, shared and website. BSD 2-Clause License.\n" #~ "\n" #~ "| *Makefile*\n" #~ "| The *Makefile* defines the build process of the documentation and the website.\n" #~ msgstr "" #~ "| Diretório\n" #~ "| Uso\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "| *archetypes*\n" #~ "|Contém templates para criar novos artigos, livros e páginas web.\n" #~ "Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/content-management/archetypes/[aqui].\n" #~ "\n" #~ "| *config*\n" #~ "|Contém os arquivos de configuração do Hugo.\n" #~ "Um arquivo principal e um arquivo por idioma.\n" #~ "Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/getting-started/configuration[aqui].\n" #~ "\n" #~ "| *content*\n" #~ "|Contém os livros, artigos e páginas web.\n" #~ "Existe um diretório para cada tradução disponível da documentação, por exemplo `en` e `zh-tw`.\n" #~ "\n" #~ "| *data*\n" #~ "| Contem dados personalizados para compilar o site no formato link:https://en.wikipedia.org/wiki/TOML[TOML].\n" #~ "Este diretório é usado para armazenar os eventos, notícias, imprensa, etc.\n" #~ "Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/templates/data-templates/[aqui].\n" #~ "\n" #~ "| *static*\n" #~ "| Contem ativos estáticos.\n" #~ "Imagens, avisos de segurança, pgpkeys, etc.\n" #~ "Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/content-management/static-files/[aqui].\n" #~ "\n" #~ "| *themes*\n" #~ "| Contém os modelos na forma de arquivos `.html` que especificam a aparência do site.\n" #~ "Para mais informações, veja link:https://gohugo.io/templates/[aqui].\n" #~ "\n" #~ "| *tools*\n" #~ "| Contém ferramentas usadas para aprimorar a construção da documentação.\n" #~ "Por exemplo, para gerar o índice dos livros, etc.\n" #~ "\n" #~ "| *beastie.png*\n" #~ "| Esta imagem não precisa de introdução ;)\n" #~ "\n" #~ "| *LICENSE*\n" #~ "| Licença da documentação e site. Licença BSD de 2 cláusulas.\n" #~ "\n" #~ "| *Makefile*\n" #~ "| O *Makefile* que executa o processo de compilação da documentação e do website.\n" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #, no-wrap #~ msgid "toc*.adoc" #~ msgstr "toc*.adoc" #~ msgid "" #~ "The [.filename]#toc*.adoc# files stores the Table of Contents, Table of " #~ "Figures, Table of Examples, Table of Tables and different Table of " #~ "Contents for each part. All of these files are generated by the Python " #~ "`tools`. *Please don't edit them.*" #~ msgstr "" #~ "Os arquivos [.filename]#toc*.adoc# armazenam o Índice, Índice de figuras, " #~ "Índice de Exemplos, Índice de Tabelas e diferentes Índices para cada " #~ "parte. Todos esses arquivos são gerados por `scripts` Python. *Por favor, " #~ "não os edite.*" #, no-wrap #~ msgid "chapters-order.adoc" #~ msgstr "chapters-order.adoc" #~ msgid "" #~ "The [.filename]#chapters-order.adoc# file stores the order of the book " #~ "chapters." #~ msgstr "" #~ "O arquivo [.filename]#chapters-order.adoc# armazena a ordem dos capítulos " #~ "do livro." #~ msgid "" #~ "Please be careful with this file. It is used by the Python `tools` to " #~ "generate the Table of Contents of the books. In case of editing this " #~ "file, first contact the mailto:doceng@freebsd.org[Documentation " #~ "Engineering] team." #~ msgstr "" #~ "Por favor, tome cuidado com este arquivo. Ele é usado pelos scripts " #~ "Python para gerar o Índice dos livros. Em caso de edição deste arquivo, " #~ "primeiro entre em contato com mailto:doceng@freebsd.org[a equipe de " #~ "Engenharia de Documentação]." #~ msgid "" #~ "<.> The character at the end of the line should not be used in a " #~ "production document. This character is here to skip this title in the " #~ "autogenerated [.filename]#toc-*.adoc# files." #~ msgstr "" #~ "<.> O caractere no final da linha não deve ser usado em um documento de " #~ "produção. Este caractere está aqui para ignorar este título nos arquivos " #~ "[.filename]#toc-*.adoc# gerados automaticamente." #~ msgid "[[intro]] \\== Introduction <1>" #~ msgstr "[[intro]] \\== Introduction <1>" #~ msgid "" #~ "The character at the end of the line should not be used in a production " #~ "document. This character is here to skip this title in the autogenerated " #~ "[.filename]#toc-*.adoc# files." #~ msgstr "" #~ "O caractere no final da linha não deve ser usado em um documento de " #~ "produção. Este caractere está aqui para ignorar este título nos arquivos " #~ "[.filename]#toc-*.adoc# gerados automaticamente." diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc index ab2c673dd0..4de5af362d 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc @@ -1,315 +1,315 @@ --- description: 'Estilo de Escrita e algumas convenções usadas no Projeto de Documentação do FreeBSD' next: books/fdp-primer/editor-config path: /books/fdp-primer/ prev: books/fdp-primer/manual-pages showBookMenu: 'true' -tags: ["writing", "style", "tipos", "one sentence per line"] +tags: ["writing", "style", "typos", "one sentence per line"] title: 'Capítulo 11. Estilo de Escrita' weight: 12 --- [[writing-style]] = Estilo de escrita :doctype: book :toc: macro :toclevels: 1 :icons: font :sectnums: :sectnumlevels: 6 :sectnumoffset: 11 :partnums: :source-highlighter: rouge :experimental: :images-path: books/fdp-primer/ ifdef::env-beastie[] ifdef::backend-html5[] :imagesdir: ../../../../images/{images-path} endif::[] ifndef::book[] include::shared/authors.adoc[] include::shared/mirrors.adoc[] include::shared/releases.adoc[] include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] toc::[] endif::[] ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] endif::[] ifndef::env-beastie[] toc::[] include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] endif::[] [[writing-style-tips]] == Dicas A documentação técnica pode ser melhorada pelo uso consistente de vários princípios. A maioria destes pode ser classificada em três objetivos: _ser claro_, _ser completo_ e _ser conciso_. Essas metas podem entrar em conflito umas com as outras. Uma boa escrita consiste em um equilíbrio entre eles. [[writing-style-be-clear]] === Seja claro A clareza é extremamente importante. O leitor pode ser um novato ou ler o documento em um segundo idioma. Esforce-se por um texto simples e descomplicado que explique claramente os conceitos. Evite discurso florido ou embelezado, piadas ou expressões coloquiais. Escreva da maneira mais simples e clara possível. Um texto simples é mais fácil de se entender e de se traduzir. Mantenha as explicações o mais curtas, simples e claras possíveis. Evite frases vazias como "a fim de" as quais normalmente significam apenas um "para". Evite palavras potencialmente paternalistas tais como "basicamente". Evite termos latinos como "i.e." ou "cf.", os quais podem ser desconhecidos fora de grupos acadêmicos ou científicos. Escreva em um estilo formal. Evite dirigir-se ao leitor como "você". Por exemplo, digamos "copie o arquivo para /tmp" em vez de "você pode copiar o arquivo para /tmp". Dê exemplos claros, corretos, e _testados_. Um exemplo trivial é melhor do que nenhum exemplo. Um bom exemplo é ainda melhor. Não dê exemplos ruins, identificáveis por desculpas ou frases como "mas realmente isso nunca deve ser feito dessa forma". Exemplos ruins são piores que nenhum exemplo. Dê bons exemplos, porque _mesmo quando avisado para não usar o exemplo como mostrado_ , o leitor normalmente só usa o exemplo como mostrado. Evite palavras vazias como "deveria", "poderia", "tentaria", ou "podia". Estas palavras implicam que o autor não tem certeza dos fatos e cria dúvidas no leitor. Da mesma forma, dê instruções como comandos imperativos: não utilize "você deve fazer isso", mas apenas "faça isso". [[writing-style-be-complete]] === Seja completo Não faça suposições sobre as habilidades do leitor. Diga-lhes o que precisam saber. Dê links para outros documentos para fornecer informações básicas sem precisar recriá-las. Coloque-se no lugar do leitor, antecipe as perguntas que eles farão e responda-os. [[writing-style-be-concise]] === Seja conciso Embora as funcionalidades devam ser documentadas completamente, às vezes existe tanta informação que o leitor não consegue encontrar facilmente os detalhes específicos de que necessita. O equilíbrio entre ser completo e ser conciso é um desafio. Uma abordagem é ter uma introdução e, em seguida, uma seção de "início rápido" que descreve a situação mais comum, seguida por uma seção de referência aprofundada. [[writing-style-guidelines]] == Diretrizes Para promover a consistência entre os inúmeros autores da documentação do FreeBSD, algumas diretrizes foram elaboradas para os autores seguirem. Use a Ortografia do Inglês Americano:: Existem várias variantes do Inglês, com grafias diferentes para a mesma palavra. Onde as grafias diferem, use a variante do Inglês Americano. "color", não "colour", "rationalize", não "rationalise", e assim por diante. + [NOTE] ==== O uso do Inglês Britânico pode ser aceito no caso de um artigo contribuído, no entanto, a ortografia deve ser consistente em todo o documento. Os outros documentos, como livros, site, páginas de manual, etc., terão que usar o Inglês Americano. ==== Não use contrações:: Não use contrações. Sempre soletre a frase na íntegra. "Do not" é a forma correta, "Don't" é a errada. + Evitar contrações contribui para um tom mais formal, é mais preciso e é um pouco mais fácil para os tradutores. Use a vírgula serial:: Em uma lista de itens dentro de um parágrafo, separe cada item dos outros com uma vírgula. Separe o último item dos outros com uma vírgula e a letra "e". + Por exemplo: + Esta é uma lista de um, dois e três itens. + Esta é uma lista de três itens, "um", "dois", e "três", ou uma lista de dois itens, "um" e "dois" e "três"? + É melhor ser explícito e incluir uma vírgula serial: + Esta é uma lista de um, dois, e três itens. Evite frases redundantes:: Não use frases redundantes. Em particular, "the command", "the file", e "man command" são frequentemente redundantes. + Por exemplo, comandos: + Errado: Use o comando `git` para atualizar o código fonte. + Correto: Use o `git` para atualizar o código fonte. + Nomes de arquivo: + Errado: ... no nome do arquivo [.filename]#/etc/rc.local#... + Correto: ... no [.filename]#/etc/rc.local#... + Referências de páginas de manual (o segundo exemplo usa `citerefentry` com a entidade man:csh[1]):. + Errado: veja `man csh` para mais informações. + Certo: Veja man:csh[1]. Para mais informações sobre o estilo de escrita, consulte http://www.bartleby.com/141/[Elements of Style], de William Strunk. [[writing-style-guide]] == Guia de estilo Para manter o código fonte da documentação consistente quando muitas pessoas diferentes a estiverem editando, siga estas convenções de estilo. [[one-sentence-per-line]] == Uma frase por linha Use quebras de linha semântica na documentação, uma técnica chamada "uma frase por linha". A ideia dessa técnica é ajudar os usuários a escrever e ler a documentação. Para obter mais informações sobre essa técnica, leia a página link:https://sembr.org/[Semantic Line Breaks]. Este é um exemplo que não usa "uma frase por linha". .... All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. .... E este é um exemplo que usa a técnica. .... All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. .... [[writing-style-acronyms]] === Siglas As siglas devem ser definidas na primeira vez que aparecerem em um documento, como em: "Network Time Protocol (NTP)". Depois que o acrônimo tiver sido definido, use apenas a sigla, a menos que faça mais sentido contextualmente usar todo o termo. Siglas geralmente são definidos apenas uma vez por capítulo ou por documento. Todas as siglas devem ser incluídas com o caractere `. [[writing-style-special-characters]] == Lista de Caracteres Especiais Esta lista de caracteres especiais mostra a sintaxe correta e a saída quando usada na documentação do FreeBSD. Se um caractere não está nesta lista, pergunte sobre ele na {freebsd-doc}. [.informaltable] [cols="1,1,1", frame="none", options="header"] |=== | Nome | Sintaxe | Renderizado | Copyright | +(C)+ | (C) | Registrado | +(R)+ | (R) | Marca Comercial | +(TM)+ | (TM) | Travessão | +--+ | -- | Elipses | +...+ | ... | Seta simples para a direita | +->+ | -> | Seta dupla para a direita | +=>+ | => | Seta simples para a esquerda | +<-+ | <- | Seta dupla para a esquerda | +<=+ | <= |=== [[writing-style-linting-vale]] == Linting com Vale Para manter clareza e consistência em toda a documentação e páginas do site, estilos link:https://vale.sh[Vale] foram introduzidos na árvore de documentação. link:https://vale.sh[Vale] é um linter poderoso para escrever regras personalizadas e pode ser usado em vários cenários. Neste momento o link:https://vale.sh[Vale] pode ser usado como uma ferramenta de linha de comando, para pipeline de CI/CD e integrado ao editor de sua escolha. A tabela a seguir descreve os nomes das regras atuais e a respectiva severidade. [.informaltable] [cols="1,1", frame="none", options="header"] |=== | Nome | Severidade | BrandTerms -| error +| erro | ConsciousLanguage -| warning +| aviso | Contractions -| suggestions +| sugestões | EOLSpacing -| warning +| aviso | Hang -| warning +| aviso | Hyphens -| warning +| aviso | Repetition -| warning +| aviso | Spacing -| error +| erro | Spelling -| warning +| aviso | Weasel -| warning +| aviso |=== [[writing-style-linting-vale-rules]] -=== Current Vale Rules +=== Regras Atuais do Vale . BrandTerms: Como o Projeto FreeBSD, todos os principais fornecedores e empresas têm regras específicas para escrever seu nome de marca. de acordo com as regras de Copyright da Fundação FreeBSD, *freebsd* deve ser escrito como *FreeBSD*. Da mesma forma, deve-se tomar cuidado para respeitar a escrita da marca de outros e escrever PostgreSQL, Node.js, Let's Encrypt, etc. Nomes de marcas ausentes devem ser adicionados ao [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/BrandTerms.yml# no repositório `doc`. . Contractions: Palavras contraídas não devem ser usadas. Esta regra evita todas as contrações e sugere palavras completas. . Hang: `Hang` é freqüentemente usado para transmitir o significado de que o aplicativo parou de responder. Esta norma propõe melhor redação. . Repetition: Muitas vezes, as mesmas palavras são digitadas duas vezes ao sair do teclado e voltar ao trabalho novamente. Esta regra encontra palavras repetidas e avisa os usuários. . Weasel: Esta regra trata de evitar palavras de coloquiais. O uso de palavras coloquiais é controverso, então no momento a lista de palavras está sendo avaliada e o nível de gravidade está marcado como warning. No caso de uma palavra usada ser marcada com frequência como palavra coloquial, ela deve ser removida de [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/Weasel.yml# no repositório `doc`. . ConsciousLanguage: Esta regra propõe usos de linguagens conscientes como evitar as palavras white/black/master/slave - branco/negro/mestre/escravo. . EOLSpacing: Na maioria dos documentos, espaços no fim da linha (EOL) está presente, o que não é a situação desejável. . Hyphens: Muitas vezes advérbios que terminam com 'ly' são adicionados com um hífen, o que está errado. . Spacing: Freqüentemente, os espaços duplos são difíceis de se captar a olho nu, o que é abordado aqui. . Spelling: No momento, há uma mistura de grafias en_US e en_UK na documentação e no site. Um dicionário personalizado link:https://wordlist.aspell.net[Aspell] foi adicionado, que usa estritamente en_US e não aceita a variantes en_UK de nenhuma palavra. Ele também possui uma lista de exceções para ignorar os termos específicos do FreeBSD. No momento a lista é básica com o mínimo de palavras apenas como uma prova de conceito, mas se alguma palavra estiver correta e não estiver disponível no dicionário, a palavra deve ser adicionada ao [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/spelling-exceptions.txt# no repositório `doc`. Mais regras serão introduzidas nos próximos dias, quando e onde for necessário. [[writing-style-using-vale]] === Utilizando o Vale O link:https://vale.sh[Vale] pode ser usado na linha de comando e no editor ou IDE. package:textproc/vale[] pode ser instalado da seguinte forma: [source, shell] .... $ pkg install vale .... [[writing-style-using-vale-commandline]] ==== Usando o Vale na linha de comando Considerando o fato de que o repositório `doc` foi clonado em [.filename]#~/doc# os seguintes comandos são necessários para executar: [source, shell] .... % cd ~/doc % vale . .... [NOTE] ====== O link:https://vale.sh[Vale] é um programa intensivo de CPU e memória devido à natureza do aplicativo e pode demorar um pouco para mostrar qualquer saída na tela. A melhor maneira de executar o aplicativo é em diretórios ou arquivos específicos, em vez de todo o repositório `doc`, pois isso já é feito na pipeline de CI. ====== [[writing-style-using-vale-editors]] ==== Usando Vale em editores O link:https://vale.sh[Vale] funciona com os principais editores tradicionais como o package:editors/vim[], package:editors/emacs[], package:editors/vscode[]. No momento as configurações necessárias para package:editors/vim[] estão descritas em crossref:editor-config[editor-config-vim, Vim]. As configurações necessárias para package:editors/emacs[] estão sendo construídas. diff --git a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.po b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.po index 7c7a705591..909c15454b 100644 --- a/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.po +++ b/documentation/content/pt-br/books/fdp-primer/writing-style/_index.po @@ -1,1096 +1,1097 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. # Danilo G. Baio , 2021, 2022, 2023. +# "Danilo G. Baio" , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-21 20:00-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-24 20:39+0000\n" -"Last-Translator: Danilo G. Baio \n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-20 20:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-22 03:54+0000\n" +"Last-Translator: \"Danilo G. Baio\" \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. type: YAML Front Matter: description #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Writing Style and some conventions used in the FreeBSD Documentation Project" msgstr "Estilo de Escrita e algumas convenções usadas no Projeto de Documentação do FreeBSD" #. type: YAML Front Matter: title #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:1 #, no-wrap msgid "Chapter 11. Writing Style" msgstr "Capítulo 11. Estilo de Escrita" #. type: Title = #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:13 #, no-wrap msgid "Writing Style" msgstr "Estilo de escrita" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:51 #, no-wrap msgid "Tips" msgstr "Dicas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:56 msgid "" "Technical documentation can be improved by consistent use of several " "principles. Most of these can be classified into three goals: _be clear_, " "_be complete_, and _be concise_. These goals can conflict with each other. " "Good writing consists of a balance between them." msgstr "" "A documentação técnica pode ser melhorada pelo uso consistente de vários " "princípios. A maioria destes pode ser classificada em três objetivos: _ser " "claro_, _ser completo_ e _ser conciso_. Essas metas podem entrar em conflito " "umas com as outras. Uma boa escrita consiste em um equilíbrio entre eles." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:58 #, no-wrap msgid "Be Clear" msgstr "Seja claro" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:63 msgid "" "Clarity is extremely important. The reader may be a novice, or reading the " "document in a second language. Strive for simple, uncomplicated text that " "clearly explains the concepts." msgstr "" "A clareza é extremamente importante. O leitor pode ser um novato ou ler o " "documento em um segundo idioma. Esforce-se por um texto simples e " "descomplicado que explique claramente os conceitos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:67 msgid "" "Avoid flowery or embellished speech, jokes, or colloquial expressions. " "Write as simply and clearly as possible. Simple text is easier to " "understand and translate." msgstr "" "Evite discurso florido ou embelezado, piadas ou expressões coloquiais. " "Escreva da maneira mais simples e clara possível. Um texto simples é mais " "fácil de se entender e de se traduzir." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:72 msgid "" "Keep explanations as short, simple, and clear as possible. Avoid empty " "phrases like \"in order to\", which usually just means \"to\". Avoid " "potentially patronizing words like \"basically\". Avoid Latin terms like " "\"i.e.,\" or \"cf.\", which may be unknown outside of academic or scientific " "groups." msgstr "" "Mantenha as explicações o mais curtas, simples e claras possíveis. Evite " "frases vazias como \"a fim de\" as quais normalmente significam apenas um " "\"para\". Evite palavras potencialmente paternalistas tais como \"basicamente" "\". Evite termos latinos como \"i.e.\" ou \"cf.\", os quais podem ser " "desconhecidos fora de grupos acadêmicos ou científicos." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:76 msgid "" "Write in a formal style. Avoid addressing the reader as \"you\". For " "example, say \"copy the file to [.filename]#/tmp#\" rather than \"you can " "copy the file to [.filename]#/tmp#\"." msgstr "" "Escreva em um estilo formal. Evite dirigir-se ao leitor como \"você\". Por " "exemplo, digamos \"copie o arquivo para /tmp\" em vez de \"você pode copiar " "o arquivo para /tmp\"." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:84 msgid "" "Give clear, correct, _tested_ examples. A trivial example is better than no " "example. A good example is better yet. Do not give bad examples, " "identifiable by apologies or sentences like \"but really it should never be " "done that way\". Bad examples are worse than no examples. Give good " "examples, because _even when warned not to use the example as shown_, the " "reader will usually just use the example as shown." msgstr "" "Dê exemplos claros, corretos, e _testados_. Um exemplo trivial é melhor do " "que nenhum exemplo. Um bom exemplo é ainda melhor. Não dê exemplos ruins, " "identificáveis por desculpas ou frases como \"mas realmente isso nunca deve " "ser feito dessa forma\". Exemplos ruins são piores que nenhum exemplo. Dê " "bons exemplos, porque _mesmo quando avisado para não usar o exemplo como " "mostrado_ , o leitor normalmente só usa o exemplo como mostrado." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:87 msgid "" "Avoid _weasel words_ like \"should\", \"might\", \"try\", or \"could\". " "These words imply that the speaker is unsure of the facts, and create doubt " "in the reader." msgstr "" "Evite palavras vazias como \"deveria\", \"poderia\", \"tentaria\", ou \"podia" "\". Estas palavras implicam que o autor não tem certeza dos fatos e cria " "dúvidas no leitor." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:89 msgid "" "Similarly, give instructions as imperative commands: not \"you should do this" "\", but merely \"do this\"." msgstr "" "Da mesma forma, dê instruções como comandos imperativos: não utilize \"você " "deve fazer isso\", mas apenas \"faça isso\"." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:91 #, no-wrap msgid "Be Complete" msgstr "Seja completo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:97 msgid "" "Do not make assumptions about the reader's abilities or skill level. Tell " "them what they need to know. Give links to other documents to provide " "background information without having to recreate it. Put yourself in the " "reader's place, anticipate the questions they will ask, and answer them." msgstr "" "Não faça suposições sobre as habilidades do leitor. Diga-lhes o que precisam " "saber. Dê links para outros documentos para fornecer informações básicas sem " "precisar recriá-las. Coloque-se no lugar do leitor, antecipe as perguntas " "que eles farão e responda-os." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:99 #, no-wrap msgid "Be Concise" msgstr "Seja conciso" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:107 msgid "" "While features should be documented completely, sometimes there is so much " "information that the reader cannot easily find the specific detail needed. " "The balance between being complete and being concise is a challenge. One " "approach is to have an introduction, then a \"quick start\" section that " "describes the most common situation, followed by an in-depth reference " "section." msgstr "" "Embora as funcionalidades devam ser documentadas completamente, às vezes " "existe tanta informação que o leitor não consegue encontrar facilmente os " "detalhes específicos de que necessita. O equilíbrio entre ser completo e ser " "conciso é um desafio. Uma abordagem é ter uma introdução e, em seguida, uma " "seção de \"início rápido\" que descreve a situação mais comum, seguida por " "uma seção de referência aprofundada." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:109 #, no-wrap msgid "Guidelines" msgstr "Diretrizes" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:113 msgid "" "To promote consistency between the myriad authors of the FreeBSD " "documentation, some guidelines have been drawn up for authors to follow." msgstr "" "Para promover a consistência entre os inúmeros autores da documentação do " "FreeBSD, algumas diretrizes foram elaboradas para os autores seguirem." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:114 #, no-wrap msgid "Use American English Spelling" msgstr "Use a Ortografia do Inglês Americano" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:118 msgid "" "There are several variants of English, with different spellings for the same " "word. Where spellings differ, use the American English variant. \"color\", " "not \"colour\", \"rationalize\", not \"rationalise\", and so on." msgstr "" "Existem várias variantes do Inglês, com grafias diferentes para a mesma " "palavra. Onde as grafias diferem, use a variante do Inglês Americano. \"color" "\", não \"colour\", \"rationalize\", não \"rationalise\", e assim por diante." #. type: delimited block = 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:124 msgid "" "The use of British English may be accepted in the case of a contributed " "article, however the spelling must be consistent within the whole document. " "The other documents such as books, web site, manual pages, etc. will have to " "use American English." msgstr "" "O uso do Inglês Britânico pode ser aceito no caso de um artigo contribuído, " "no entanto, a ortografia deve ser consistente em todo o documento. Os outros " "documentos, como livros, site, páginas de manual, etc., terão que usar o " "Inglês Americano." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:126 #, no-wrap msgid "Do not use contractions" msgstr "Não use contrações" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:130 msgid "" "Do not use contractions. Always spell the phrase out in full. \"Don't use " "contractions\" is wrong." msgstr "" "Não use contrações. Sempre soletre a frase na íntegra. \"Do not\" é a forma " "correta, \"Don't\" é a errada." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:132 msgid "" "Avoiding contractions makes for a more formal tone, is more precise, and is " "slightly easier for translators." msgstr "" "Evitar contrações contribui para um tom mais formal, é mais preciso e é um " "pouco mais fácil para os tradutores." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:133 #, no-wrap msgid "Use the serial comma" msgstr "Use a vírgula serial" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:136 msgid "" "In a list of items within a paragraph, separate each item from the others " "with a comma. Separate the last item from the others with a comma and the " "word \"and\"." msgstr "" "Em uma lista de itens dentro de um parágrafo, separe cada item dos outros " "com uma vírgula. Separe o último item dos outros com uma vírgula e a letra " "\"e\"." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:138 msgid "For example:" msgstr "Por exemplo:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:140 msgid "This is a list of one, two and three items." msgstr "Esta é uma lista de um, dois e três itens." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:142 msgid "" "Is this a list of three items, \"one\", \"two\", and \"three\", or a list of " "two items, \"one\" and \"two and three\"?" msgstr "" "Esta é uma lista de três itens, \"um\", \"dois\", e \"três\", ou uma lista " "de dois itens, \"um\" e \"dois\" e \"três\"?" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:144 msgid "It is better to be explicit and include a serial comma:" msgstr "É melhor ser explícito e incluir uma vírgula serial:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:146 msgid "This is a list of one, two, and three items." msgstr "Esta é uma lista de um, dois, e três itens." #. type: Labeled list #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:146 #, no-wrap msgid "Avoid redundant phrases" msgstr "Evite frases redundantes" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:149 msgid "" "Do not use redundant phrases. In particular, \"the command\", \"the file\", " "and \"man command\" are often redundant." msgstr "" "Não use frases redundantes. Em particular, \"the command\", \"the file\", e " "\"man command\" são frequentemente redundantes." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:151 msgid "For example, commands:" msgstr "Por exemplo, comandos:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:153 msgid "Wrong: Use the `git` command to update sources." msgstr "Errado: Use o comando `git` para atualizar o código fonte." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:155 msgid "Right: Use `git` to update sources." msgstr "Correto: Use o `git` para atualizar o código fonte." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:157 msgid "Filenames:" msgstr "Nomes de arquivo:" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:159 msgid "Wrong: ... in the filename [.filename]#/etc/rc.local#..." msgstr "Errado: ... no nome do arquivo [.filename]#/etc/rc.local#..." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:161 msgid "Right: ... in [.filename]#/etc/rc.local#..." msgstr "Correto: ... no [.filename]#/etc/rc.local#..." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:163 msgid "" "Manual page references (the second example uses `citerefentry` with the man:" "csh[1] entity):." msgstr "" "Referências de páginas de manual (o segundo exemplo usa `citerefentry` com a " "entidade man:csh[1]):." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:165 msgid "Wrong: See `man csh` for more information." msgstr "Errado: veja `man csh` para mais informações." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:167 msgid "Right: See man:csh[1]." msgstr "Certo: Veja man:csh[1]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:169 msgid "" "For more information about writing style, see http://www.bartleby.com/141/" "[Elements of Style], by William Strunk." msgstr "" "Para mais informações sobre o estilo de escrita, consulte http://www." "bartleby.com/141/[Elements of Style], de William Strunk." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:171 #, no-wrap msgid "Style Guide" msgstr "Guia de estilo" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:174 msgid "" "To keep the source for the documentation consistent when many different " "people are editing it, please follow these style conventions." msgstr "" "Para manter o código fonte da documentação consistente quando muitas pessoas " "diferentes a estiverem editando, siga estas convenções de estilo." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:176 #, no-wrap msgid "One sentence per line" msgstr "Uma frase por linha" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:181 msgid "" "Use Semantic Line Breaks in the documentation, a technique called \"one " "sentence per line\". The idea of this technique is to help the users to " "write and read documentation. To get more information about this technique " "read the link:https://sembr.org/[Semantic Line Breaks] page." msgstr "" "Use quebras de linha semântica na documentação, uma técnica chamada \"uma " "frase por linha\". A ideia dessa técnica é ajudar os usuários a escrever e " "ler a documentação. Para obter mais informações sobre essa técnica, leia a " "página link:https://sembr.org/[Semantic Line Breaks]." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:183 msgid "This is an example which does not use \"one sentence per line\"." msgstr "Este é um exemplo que não usa \"uma frase por linha\"." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:186 #, no-wrap msgid "All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.\n" msgstr "All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.\n" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:189 msgid "And this is an example which uses the technique." msgstr "E este é um exemplo que usa a técnica." #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:193 #, no-wrap msgid "" "All human beings are born free and equal in dignity and rights.\n" "They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.\n" msgstr "" "All human beings are born free and equal in dignity and rights.\n" "They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.\n" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:196 #, no-wrap msgid "Acronyms" msgstr "Siglas" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:201 msgid "" "Acronyms should be defined the first time they appear in a document, as in: " "\"Network Time Protocol (NTP)\". After the acronym has been defined, use " "the acronym alone unless it makes more sense contextually to use the whole " "term. Acronyms are usually defined only once per chapter or per document." msgstr "" "As siglas devem ser definidas na primeira vez que aparecerem em um " "documento, como em: \"Network Time Protocol (NTP)\". Depois que o acrônimo " "tiver sido definido, use apenas a sigla, a menos que faça mais sentido " "contextualmente usar todo o termo. Siglas geralmente são definidos apenas " "uma vez por capítulo ou por documento." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:203 msgid "All acronyms should be enclosed using the ` character." msgstr "Todas as siglas devem ser incluídas com o caractere `." #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:205 #, no-wrap msgid "Special Character List" msgstr "Lista de Caracteres Especiais" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:209 msgid "" "This list of special characters shows the correct syntax and the output when " "used in FreeBSD documentation. If a character is not on this list, ask " "about it on the {freebsd-doc}." msgstr "" "Esta lista de caracteres especiais mostra a sintaxe correta e a saída quando " "usada na documentação do FreeBSD. Se um caractere não está nesta lista, " "pergunte sobre ele na {freebsd-doc}." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:214 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:269 #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Nome" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:215 #, no-wrap msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:218 #, no-wrap msgid "Rendered" msgstr "Renderizado" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:219 #, no-wrap msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:220 #, no-wrap msgid "+(C)+" msgstr "+(C)+" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:222 #, no-wrap msgid "(C)" -msgstr "" +msgstr "(C)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:223 #, no-wrap msgid "Registered" msgstr "Registrado" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:224 #, no-wrap msgid "+(R)+" -msgstr "" +msgstr "+(R)+" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:226 #, no-wrap msgid "(R)" -msgstr "" +msgstr "(R)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:227 #, no-wrap msgid "Trademark" msgstr "Marca Comercial" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:228 #, no-wrap msgid "+(TM)+" -msgstr "" +msgstr "+(TM)+" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:230 #, no-wrap msgid "(TM)" -msgstr "" +msgstr "(TM)" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:231 #, no-wrap msgid "Em dash" msgstr "Travessão" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:232 #, no-wrap msgid "+--+" -msgstr "" +msgstr "+--+" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:234 #, no-wrap msgid "--" -msgstr "" +msgstr "--" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:235 #, no-wrap msgid "Ellipses" msgstr "Elipses" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:236 #, no-wrap msgid "+...+" -msgstr "" +msgstr "+...+" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:238 #, no-wrap msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:239 #, no-wrap msgid "Single right arrow" msgstr "Seta simples para a direita" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:240 #, no-wrap msgid "+->+" -msgstr "" +msgstr "+->+" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:242 #, no-wrap msgid "->" -msgstr "" +msgstr "->" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:243 #, no-wrap msgid "Double right arrow" msgstr "Seta dupla para a direita" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:244 #, no-wrap msgid "+=>+" -msgstr "" +msgstr "+=>+" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:246 #, no-wrap msgid "=>" -msgstr "" +msgstr "=>" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:247 #, no-wrap msgid "Single left arrow" msgstr "Seta simples para a esquerda" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:248 #, no-wrap msgid "+<-+" -msgstr "" +msgstr "+<-+" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:250 #, no-wrap msgid "<-" -msgstr "" +msgstr "<-" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:251 #, no-wrap msgid "Double left arrow" msgstr "Seta dupla para a esquerda" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:252 #, no-wrap msgid "+<=+" -msgstr "" +msgstr "+<=+" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:254 #, no-wrap msgid "<=" -msgstr "" +msgstr "<=" #. type: Title == #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:257 #, no-wrap msgid "Linting with Vale" msgstr "Linting com Vale" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:262 msgid "" "To maintain clarity and consistency across all documentation and website " "pages, link:https://vale.sh[Vale] styles have been introduced in the " "documentation tree. link:https://vale.sh[Vale] is a powerful linter for " "writing customized rules and can be used in multiple scenarios. At this " "moment link:https://vale.sh[Vale] can be used as a command line tool, for CI/" "CD pipeline and integrated into editor of choice." msgstr "" "Para manter clareza e consistência em toda a documentação e páginas do site, " "estilos link:https://vale.sh[Vale] foram introduzidos na árvore de " "documentação. link:https://vale.sh[Vale] é um linter poderoso para escrever " "regras personalizadas e pode ser usado em vários cenários. Neste momento o " "link:https://vale.sh[Vale] pode ser usado como uma ferramenta de linha de " "comando, para pipeline de CI/CD e integrado ao editor de sua escolha." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:264 msgid "" "The following table describes the current rule names and respective severity." msgstr "" "A tabela a seguir descreve os nomes das regras atuais e a respectiva " "severidade." #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:271 #, no-wrap msgid "Severity" msgstr "Severidade" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:272 #, no-wrap msgid "BrandTerms" -msgstr "" +msgstr "BrandTerms" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:274 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:295 #, no-wrap msgid "error" -msgstr "" +msgstr "erro" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:275 #, no-wrap msgid "ConsciousLanguage" -msgstr "" +msgstr "ConsciousLanguage" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:277 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:283 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:286 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:289 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:292 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:298 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:301 #, no-wrap msgid "warning" -msgstr "" +msgstr "aviso" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:278 #, no-wrap msgid "Contractions" -msgstr "" +msgstr "Contractions" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:280 #, no-wrap msgid "suggestions" -msgstr "" +msgstr "sugestões" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:281 #, no-wrap msgid "EOLSpacing" -msgstr "" +msgstr "EOLSpacing" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:284 #, no-wrap msgid "Hang" -msgstr "" +msgstr "Hang" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:287 #, no-wrap msgid "Hyphens" -msgstr "" +msgstr "Hyphens" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:290 #, no-wrap msgid "Repetition" -msgstr "" +msgstr "Repetition" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:293 #, no-wrap msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "Spacing" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:296 #, no-wrap msgid "Spelling" -msgstr "" +msgstr "Spelling" #. type: Table #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:299 #, no-wrap msgid "Weasel" -msgstr "" +msgstr "Weasel" #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:304 #, no-wrap msgid "Current Vale Rules" -msgstr "" +msgstr "Regras Atuais do Vale" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:309 msgid "" "BrandTerms: Like The FreeBSD Project every major vendors and Companies have " "specific rules on writing their Brand Name. according to the Copyright rules " "of The FreeBSD Foundation *freebsd* should be written as *FreeBSD*. Similar " "to that care should be taken to be respective to other's brand value and " "write PostgreSQL, Node.js, Let's Encrypt etc. Missing brand names should be " -"added to the [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/BrandTerms.yml#\" in the `doc` " +"added to the [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/BrandTerms.yml# in the `doc` " "repository." msgstr "" "BrandTerms: Como o Projeto FreeBSD, todos os principais fornecedores e " "empresas têm regras específicas para escrever seu nome de marca. de acordo " "com as regras de Copyright da Fundação FreeBSD, *freebsd* deve ser escrito " "como *FreeBSD*. Da mesma forma, deve-se tomar cuidado para respeitar a " "escrita da marca de outros e escrever PostgreSQL, Node.js, Let's Encrypt, " "etc. Nomes de marcas ausentes devem ser adicionados ao [.filename]#.vale/" -"styles/FreeBSD/BrandTerms.yml# \" no repositório `doc`." +"styles/FreeBSD/BrandTerms.yml# no repositório `doc`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:311 msgid "" "Contractions: Contracted words should not be used. This rule avoids all " "contractions and suggests full words." msgstr "" "Contractions: Palavras contraídas não devem ser usadas. Esta regra evita " "todas as contrações e sugere palavras completas." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:314 msgid "" "Hang: `Hang` is often used to convey the meaning that the application has " "stopped responding. This rule proposes better wording." msgstr "" "Hang: `Hang` é freqüentemente usado para transmitir o significado de que o " "aplicativo parou de responder. Esta norma propõe melhor redação." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:317 msgid "" "Repetition: Same words are often typed twice when leaving the keyboard and " "rejoining the work again. This rule finds repeated words and warns the " "users." msgstr "" "Repetition: Muitas vezes, as mesmas palavras são digitadas duas vezes ao " "sair do teclado e voltar ao trabalho novamente. Esta regra encontra palavras " "repetidas e avisa os usuários." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:321 msgid "" "Weasel: This rule handles avoiding weasel words. The uses of weasel words " "is controversial so at the moment the list of words are being evaluated and " "the severity level is marked as warning on. In case a frequently used word " "is marked as weasel word it should be removed from [.filename]#.vale/styles/" -"FreeBSD/Weasel.yml#\" in the `doc` repository." +"FreeBSD/Weasel.yml# in the `doc` repository." msgstr "" "Weasel: Esta regra trata de evitar palavras de coloquiais. O uso de palavras " "coloquiais é controverso, então no momento a lista de palavras está sendo " "avaliada e o nível de gravidade está marcado como warning. No caso de uma " "palavra usada ser marcada com frequência como palavra coloquial, ela deve " -"ser removida de [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/Weasel.yml#\" no " -"repositório `doc`." +"ser removida de [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/Weasel.yml# no repositório " +"`doc`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:323 msgid "" "ConsciousLanguage: This rule proposes uses of conscious languages like " "avoiding the words white/black/master/slave." msgstr "" "ConsciousLanguage: Esta regra propõe usos de linguagens conscientes como " "evitar as palavras white/black/master/slave - branco/negro/mestre/escravo." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:325 msgid "" "EOLSpacing: In most of the documents EOL spacing is present which is not the " "desirable situation." msgstr "" "EOLSpacing: Na maioria dos documentos, espaços no fim da linha (EOL) está " "presente, o que não é a situação desejável." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:327 msgid "" "Hyphens: Often adverbs ending with 'ly' are being added with a hyphen which " "is wrong." msgstr "" "Hyphens: Muitas vezes advérbios que terminam com 'ly' são adicionados com um " "hífen, o que está errado." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:329 msgid "" "Spacing: Often double spaces are hard to catch on plain eye which is " "addressed here." msgstr "" "Spacing: Freqüentemente, os espaços duplos são difíceis de se captar a olho " "nu, o que é abordado aqui." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:334 msgid "" "Spelling: At the moment there is a mix of en_US and en_UK spellings in the " "documentation and website. A custom dictionary from link:https://wordlist." "aspell.net[Aspell] has been added which uses strictly en_US and do not " "accept the en_UK variant of any words. It has also an exception list to " "ignore the FreeBSD specific terms. At the moment the list is a basic one " "with minimal words just as a proof of concept but if any word is found to be " "correct and not available in the dictionary the word should be added to the " -"[.filename]#.vale/styles/FreeBSD/spelling-exceptions.txt#\" in the `doc` " +"[.filename]#.vale/styles/FreeBSD/spelling-exceptions.txt# in the `doc` " "repository." msgstr "" "Spelling: No momento, há uma mistura de grafias en_US e en_UK na " "documentação e no site. Um dicionário personalizado link:https://wordlist." "aspell.net[Aspell] foi adicionado, que usa estritamente en_US e não aceita a " "variantes en_UK de nenhuma palavra. Ele também possui uma lista de exceções " "para ignorar os termos específicos do FreeBSD. No momento a lista é básica " "com o mínimo de palavras apenas como uma prova de conceito, mas se alguma " "palavra estiver correta e não estiver disponível no dicionário, a palavra " "deve ser adicionada ao [.filename]#.vale/styles/FreeBSD/spelling-exceptions." "txt# no repositório `doc`." #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:336 msgid "" "More rules will be introduced in the upcoming days when and where required." msgstr "" "Mais regras serão introduzidas nos próximos dias, quando e onde for " "necessário." #. type: Title === #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:338 #, no-wrap msgid "Using Vale" msgstr "Utilizando o Vale" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:342 msgid "" "link:https://vale.sh[Vale] can be used from command line and from within " "editor or IDE. package:textproc/vale[] can be installed as following:" msgstr "" "O link:https://vale.sh[Vale] pode ser usado na linha de comando e no editor " "ou IDE. package:textproc/vale[] pode ser instalado da seguinte forma:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:346 #, no-wrap msgid "$ pkg install vale\n" msgstr "$ pkg install vale\n" #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:349 #, no-wrap msgid "Using Vale in command line" msgstr "Usando o Vale na linha de comando" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:352 msgid "" -"Considering the fact that `doc` repository was cloned into [.filename]#~/doc#" -"\" the following commands are required to run:" +"Considering the fact that `doc` repository was cloned into [.filename]#~/" +"doc# the following commands are required to run:" msgstr "" "Considerando o fato de que o repositório `doc` foi clonado em [." -"filename]#~/doc#\" os seguintes comandos são necessários para executar:" +"filename]#~/doc# os seguintes comandos são necessários para executar:" #. type: delimited block . 4 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:357 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" "% vale .\n" msgstr "" "% cd ~/doc\n" "% vale .\n" #. type: delimited block = 6 #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:363 msgid "" "link:https://vale.sh[Vale] is a CPU and memory intensive program due to the " "nature of the application and can take a while to show any output on the " "screen. Better way to run the application is on specific folders or files " "rather than the entire `doc` repository as that is already done in the CI " "pipeline." msgstr "" "O link:https://vale.sh[Vale] é um programa intensivo de CPU e memória devido " "à natureza do aplicativo e pode demorar um pouco para mostrar qualquer saída " "na tela. A melhor maneira de executar o aplicativo é em diretórios ou " "arquivos específicos, em vez de todo o repositório `doc`, pois isso já é " "feito na pipeline de CI." #. type: Title ==== #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:366 #, no-wrap msgid "Using Vale in editors" msgstr "Usando Vale em editores" #. type: Plain text #: documentation/content/en/books/fdp-primer/writing-style/_index.adoc:370 msgid "" "link:https://vale.sh[Vale] works with major mainstream editors like package:" "editors/vim[], package:editors/emacs[], package:editors/vscode[]. At the " "moment the necessary configurations for package:editors/vim[] is described " "in crossref:editor-config[editor-config-vim, Vim]. Necessary configurations " "for package:editors/emacs[] is being worked on." msgstr "" "O link:https://vale.sh[Vale] funciona com os principais editores " "tradicionais como o package:editors/vim[], package:editors/emacs[], package:" "editors/vscode[]. No momento as configurações necessárias para package:" "editors/vim[] estão descritas em crossref:editor-config[editor-config-vim, " "Vim]. As configurações necessárias para package:editors/emacs[] estão sendo " "construídas." #, no-wrap #~ msgid "" #~ "| Name\n" #~ "| Syntax\n" #~ "| Rendered\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "| Copyright\n" #~ "| +(C)+\n" #~ "| (C)\n" #~ "\n" #~ "| Registered\n" #~ "| +(R)+\n" #~ "| (R)\n" #~ "\n" #~ "| Trademark\n" #~ "| +(TM)+\n" #~ "| (TM)\n" #~ "\n" #~ "| Em dash\n" #~ "| +--+\n" #~ "| --\n" #~ "\n" #~ "| Ellipses\n" #~ "| +...+\n" #~ "| ...\n" #~ "\n" #~ "| Single right arrow\n" #~ "| +->+\n" #~ "| ->\n" #~ "\n" #~ "| Double right arrow\n" #~ "| +=>+\n" #~ "| =>\n" #~ "\n" #~ "| Single left arrow\n" #~ "| +<-+\n" #~ "| <-\n" #~ "\n" #~ "| Double left arrow\n" #~ "| +<=+\n" #~ "| <=\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "| Nome\n" #~ "| Sintaxe\n" #~ "| Renderizado\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "| Copyright\n" #~ "| +(C)+\n" #~ "| (C)\n" #~ "\n" #~ "| Registrado\n" #~ "| +(R)+\n" #~ "| (R)\n" #~ "\n" #~ "| Marca Comercial\n" #~ "| +(TM)+\n" #~ "| (TM)\n" #~ "\n" #~ "| Travessão\n" #~ "| +--+\n" #~ "| --\n" #~ "\n" #~ "| Elipses\n" #~ "| +...+\n" #~ "| ...\n" #~ "\n" #~ "| Seta simples para a direita\n" #~ "| +->+\n" #~ "| ->\n" #~ "\n" #~ "| Seta dupla para a direita\n" #~ "| +=>+\n" #~ "| =>\n" #~ "\n" #~ "| Seta simples para a esquerda\n" #~ "| +<-+\n" #~ "| <-\n" #~ "\n" #~ "| Seta dupla para a esquerda\n" #~ "| +<=+\n" #~ "| <=\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]" #~ msgstr "" #~ "include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] include::shared/" #~ "{{% lang %}}/teams.adoc[] include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists." #~ "adoc[] include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[]"