Index: zh_TW.UTF-8/books/handbook/book.xml
===================================================================
--- zh_TW.UTF-8/books/handbook/book.xml
+++ zh_TW.UTF-8/books/handbook/book.xml
@@ -241,6 +241,7 @@
+
@@ -282,6 +283,7 @@
+
@@ -342,6 +344,7 @@
+
@@ -414,6 +417,7 @@
+
@@ -494,6 +498,7 @@
+
@@ -2255,7 +2260,7 @@
- 預設閘道器 IP 位址
+ 預設通訊閘 IP 位址
@@ -3250,7 +3255,7 @@
- 預設路由器 (Default Router) - IP 位址所在網段的預設閘道器。
+ 預設路由器 (Default Router) - IP 位址所在網段的預設通訊閘。
@@ -3298,7 +3303,7 @@
- 預設路由器 (Default Router) - IPv6 位址所在網段的預設閘道器。
+ 預設路由器 (Default Router) - IPv6 位址所在網段的預設通訊閘。
@@ -4856,7 +4861,7 @@
/etc/mail/
- MTA (Mail Transport Agent) 的相關設定檔,像是 sendmail8。
+ 郵件傳輸代理程式,像是 sendmail8 的相關設定檔。
@@ -5956,7 +5961,7 @@
ports套件
- FreeBSD 已內建豐富的系統工具,此外 FreeBSD 提供了 2 種安裝第三方軟體的套件管理技術︰由原始碼安的 FreeBSD Port 套件集,以及由預先編譯好的 Binary 安裝的 Binary 套件集。 無論要用哪一種方式,都可由本地的媒體或網路來安裝軟體。
+ FreeBSD 內建豐富的系統工具集,此外 FreeBSD 提供了兩種安裝第三方軟體的套件管理技術︰由原始碼安裝的 FreeBSD Port 套件集,以及由預先編譯好的 Binary 安裝的 Binary 套件集。兩種方法都可使用本地的媒體或網路來安裝軟體。讀完這章,您將了解︰
@@ -5998,7 +6003,7 @@
- 解壓縮軟體。 發佈的格式通常會使用 tarball 並以 compress1, gzip1 或 bzip21 壓縮。
+ 自發佈的格式解壓縮軟體。 發佈的格式通常為 tarball 並以程式壓縮,如 compress1, gzip1, bzip21 或 xz1。
@@ -6014,18 +6019,20 @@
- 如果軟體套件未被特意移植到 FreeBSD 或測試是否可運作。 那可能需要修改一下該軟體的原始碼才能正常使用。 在搛寫此篇文章時候, 已經有超過 24,000 個第三方應用程式已經被移植到 FreeBSD。
+ FreeBSD Port 是指設計用來自動化從原始碼編譯應用程式整個程序的一系列檔案,組成 Port 的檔案包含了自動下載、解壓縮、修補、編譯與安裝應用程式的必要資訊。
- FreeBSD Binary 套件中包含了應用程式預先編譯好的指令、設定檔及文件。 套件可以使用 pkg 指令來管理,如 pkg install。
+ 若軟體尚未被 FreeBSD 採用並測試,可能會需要經過一些修正才能正常安裝並執行。
- FreeBSD Port 套件則包含了已設計好從原始碼編譯成應用程式的自動化程序。 Port 套件中的檔案包含自動下載、解壓縮、修補、編譯及安裝應用程式流程中所有需要的資訊。
+ 雖然如此,目前已有超過 24,000 個第三方應用程式已經被移植到 FreeBSD。當可行時,這些應用程式也會做成預先編譯好的 套件 (Package) 供下載。
- Port 系統可以透過 FreeBSD 套件管理指令來產生套件。
+ 這些 Binary 套件可使用 FreeBSD 套件管理指令來管理。
- 不論是 Binary 套件或者 Port 套件都有相依的功能,若以 Binary 或 Port 套件安裝應用程式,且該應用程式有相依的程式庫尚未被安裝,則會自動先安裝該程式庫。
+ 不論是 Binary 套件或者 Port 都有相依性,若用 Binary 套件或 Port 來安裝應用程式,且該應用程式若有相依的程式庫尚未被安裝,則會自動先安裝該程式庫。
- 雖然兩種技術非常相似,但 Binary 套件及 Port 套件有各自的優點。 要視您要安裝的應用程式需求來選擇。
+ FreeBSD Binary 套件中含有一個應用程式中所有預先編譯好的指令、設定檔以及文件,Binary 套件可以使用 pkg8 指令來管理,如 pkg install。
+ 雖然兩種技術非常相似,但 Binary 套件及 Port 有各自的優點。 要視您要安裝的應用程式需求來選擇。
+
Binary 套件優點
@@ -6191,26 +6198,35 @@
pkg 是新一代套件管理工具用來取代舊版工具,提供許多功能讓處理 Binary 套件更快更簡單。
- pkg 並不是用來取代 Port 管理工具如 ports-mgmt/portmaster 或 ports-mgmt/portupgrade,這些工具可用來安裝來自 Binary 與 Port 套件集的第三方軟體,而 pkg 僅能安裝 Binary 套件。
+ 對於只想要使用在 FreeBSD 鏡像站上預先編譯 Binary 套件的站台,使用 pkg 管理套件便已足夠。
+ 但是,對於那些想要從原始碼或使用自己的檔案庫編譯的站台,則會需要 Port 管理工具。
+
+ 因為 pkg 僅能管理 Binary 套件,所以不能當做為替代 Port 管理工具,這些工具可用來安裝來自 Binary 與 Port 套件集的軟體,而 pkg 僅能安裝 Binary 套件。
+
開始使用 pkg
- FreeBSD 內建啟動 (Bootstrap) 工具可用來下載並安裝 pkg 及其操作手冊。
+ FreeBSD 內建啟動 (Bootstrap) 工具可用來下載並安裝 pkg 及其操作手冊。這個工具是設計在 FreeBSD 版本 10.X 之後使用。
- 要啟動(Bootstrap)系統請執行:
+
+ 不是所有 FreeBSD 版本及架構支援此啟動程序,目前支援的清單列於 ,對不支援的版本,必須改透過 Port 套件集或者 Binary 套件來安裝 pkg。
+
+
+ 要啟動 (Bootstrap) 系統請執行:
+
#/usr/sbin/pkg
- 對較舊的 FreeBSD 版本,pkg 必須改透過 Port 套件集或者 Binary 套件來安裝。
+ 您必須有網際網路連線供啟動程式使用。
- 要安裝 Port 套件,請執行:
+ 否則,要安裝 Port 套件,則須執行:#cd /usr/ports/ports-mgmt/pkg#make#make install clean
- 當升級原使用舊版套件系統的既有系統時,必須將資料庫轉換成新的格式,因此新的工具才會知道有那些已安裝過的套件。一旦 pkg 已安裝,必須執行以下指令將套件資料庫從舊版格式轉換到新版格式:
+ 當升級原使用舊版 pkg_* 工具的既有系統時,必須將資料庫轉換成新的格式,如此新的工具才會知道有那些已安裝過的套件。pkg 安裝完後,必須執行以下指令將套件資料庫從舊版格式轉換到新版格式:#pkg2ng
@@ -6221,15 +6237,14 @@
- 套件資料庫轉換的過程可能會因內容轉換為新版本產生錯誤。通常,這些錯誤皆可安全忽略,雖然如此,仍然有在執行 pkg2ng 後無法成功轉換的第三方軟體清單,這些應用程式則必須手動重新安裝。
+ 套件資料庫轉換的過程可能會因內容轉換為新版本產生錯誤。通常,這些錯誤皆可安全忽略,即使如此,仍然有在執行 pkg2ng 後無法成功轉換的軟體清單,這些應用程式則必須手動重新安裝。
- 為了確保 FreeBSD Port 套件集會將新軟體的資訊註冊到 pkg 而非舊版套件格式,FreeBSD 版本 10.X 之前需要在 /etc/make.conf 加入此行:
+ 為了確保 FreeBSD Port 套件集會將新軟體的資訊註冊到 pkg 而非舊版套件資料庫,FreeBSD 版本 10.X 之前需要在 /etc/make.conf 加入此行:WITH_PKGNG= yes
- 預設 pkg 會使用 FreeBSD 套件鏡像站。若要取得有關編譯自訂套件檔案庫的資訊,請參考
-
+ 預設 pkg 會使用 FreeBSD 套件鏡像站 (Repository) 的 Binary 套件。若要取得有關編譯自訂套件檔案庫的資訊,請參考 。其他 pkg 設定選項說明請參考 pkg.conf5。
@@ -6319,7 +6334,7 @@
稽查已安裝套件
- 偶爾可能會在第三方的應用程式中發現軟體漏洞,要找出這些程式,可使用 pkg 內建的稽查機制。要查詢已安裝在系統上的軟體是否有任何已知的漏洞可執行:
+ 在第三方的應用程式中偶爾可能會發現軟體漏洞,要找出這些程式,可使用 pkg 內建的稽查機制。要查詢已安裝在系統上的軟體是否有任何已知的漏洞可執行:#pkg audit -F
@@ -6401,8 +6416,12 @@
使用 Port 套件集
- Port 套件集是指一系列儲存在 /usr/ports 的 Makefiles、修補及描述檔,這一系列檔案用來編譯與安裝在 FreeBSD 上的應用程式。在使用 Port 安裝應用程式前,必須先安裝 Port 套件集,若未在安裝 FreeBSD 的過程式中安裝,可使用下列其中一種方法來安裝:
+ Port 套件集是指一數個 Makefiles、修補及描述檔案,每一組這些檔案可用來編譯與安裝在 FreeBSD 上的一個應用程式,即稱為一個 Port。
+ 預設,Port 套件集儲存在 /usr/ports 的子目錄下。
+
+ 在應用程式可以使用 Port 編譯之前,必須先安裝 Port 套件集。若在安裝 FreeBSD 時沒有安裝,可以使用以下其中一種方式安裝:
+
Portsnap 方法
@@ -6462,7 +6481,7 @@
- Port 套件集會安裝一系列代表軟體分類的目錄,每個分類底下的子目錄代表每隻應用程式。 這些子目錄又稱做 Port Skeleton,裡面檔案是用來告訴 FreeBSD 如何編譯與安裝該程式,每個 Port Skeleton 會含有以下檔案及目錄:
+ Port 套件集中含有代表不同軟體分類的目錄,每個分類底下的子目錄代表每個應用程式,每個內含數個用來告訴 FreeBSD 如何編譯與安裝該程式檔案的應用程式子目錄即稱作 Port Skeleton,每個 Port Skeleton 會含有以下檔案及目錄:
@@ -6642,8 +6661,21 @@
在嘗試升級之前,請先從檔首閱讀 /usr/ports/UPDATING 來取得最近有那些 Port 已升級或系統已安裝。這個檔案中會說明各種問題及在升級 Port 時可能會需要使用者執行的額外步驟,例如檔案格式更改、設定檔位置更改、或任何與先前版本不相容的問題。留意那些與您要升級 Port 相關的指示,並依照這些指示執行升級。
- 要執行實際的升級,可使用 Portmaster 或 Portupgrade。
+
+ 升級與管理 Port 的工具
+ portsupgrading-tools
+
+ Port 套件集含有數個工具可以進行升級,每一種工具都有其優點及缺點。
+
+ 以往大多 Port 安裝會使用 Portmaster 或 Portupgrade,現在有較新的 Synth 可使用。
+
+
+ 那一種工具對特定系統是最佳的選擇取決於系統管理員。建議在使用任何這些工具之前先備份資料。
+
+
+
+
使用 Portmaster 升級 Port
@@ -6651,7 +6683,7 @@
portmaster
- ports-mgmt/portmaster 是可用來升級已安裝 Port 的小巧工具,它可不需要相依其他 Port 或資料庫便可在 FreeBSD 使用,要使用 Port 安裝此工具可:
+ ports-mgmt/portmaster 是可用來升級已安裝 Port 的小巧工具,它只使用了隨 FreeBSD 基礎系統安裝的工具,不需要相依其他 Port 或資料庫便可在 FreeBSD 使用,要使用 Port 安裝此工具可:#cd /usr/ports/ports-mgmt/portmaster#make install clean
@@ -6715,6 +6747,8 @@
Portmaster 也可用來安裝新的 Port 到系統,在編譯及安裝新 Port 前升級所有相依模組。要使用這個功能,要指定 Port 位於 Port 套件集中的位置:#portmaster shells/bash
+
+ 更多有關 ports-mgmt/portmaster 的資訊可至其 pkg-descr 取得。
@@ -6724,7 +6758,7 @@
portupgrade
- 另一個可以用來升級 Port 的工具是 Portupgrade,可在 ports-mgmt/portupgrade 取得套件或 Port,此工具會安裝一套可以用來管理 Port 的應用程式,但是它需要相依 Ruby。要安裝該 Port:
+ ports-mgmt/portupgrade 是另一個可以用來升級 Port 的工具,此工具會安裝一套可以用來管理 Port 的應用程式,它需要相依 Ruby。要安裝該 Port:#cd /usr/ports/ports-mgmt/portupgrade#make install clean
@@ -6744,7 +6778,10 @@
#portupgrade -PP gnome3若只想要下載 Port distfiles 或套件,使用 參數。若不要編譯或安裝任何東西,使用 。請參考 portupgrade 的操作手冊來取得所有可用選項的更多資訊。
+
+ 更多有關 ports-mgmt/portupgrade 的資訊可至其 pkg-descr 取得。
+
@@ -6759,11 +6796,11 @@
#portsclean -C
- 除此之外,許多過時的原始碼發行檔案會儲存在 /usr/ports/distfiles。若有安裝 Portupgrade,此指令將會刪除所有不再被任何 Port 所引用的 distfiles:
+ 除此之外,許多過時的原始碼發行檔案會儲存在 /usr/ports/distfiles。使用 Portupgrade 刪除所有不再被任何 Port 所引用的 distfiles:#portsclean -D
- 要使用 Portupgrade 來移除所有未被任何安裝在系統上的 Port 所引用的 distfiles:
+ Portupgrade 可以移除所有未被任何安裝在系統上的 Port 所引用的 distfiles:#portsclean -DD
@@ -6771,9 +6808,9 @@
#portmaster --clean-distfiles
- 預設這個指令會互動的方式詢問使用者確認是否要刪除 distfile。
+ 預設,若 distfile 應要被刪除,這個指令會以互動的方式向使用者確認。
- 除了以上指令外,ports-mgmt/pkg_cutleaves 套件或 Port 可自動移除不再需要使用的 Port。
+ 除了以上指令外,ports-mgmt/pkg_cutleaves 可自動移除不再需要使用的 Port。
@@ -6786,7 +6823,7 @@
雖然在系統上執行 poudriere 並不一定要使用 ZFS,但使用了是有幫助的。當使用了 ZFS,則必須在 /usr/local/etc/poudriere.conf 指定 ZPOOL 以及 FREEBSD_HOST 應設定到一個最近的鏡像站。定義 CCACHE_DIR 可開啟使用 devel/ccache 快取的功能來快取編譯結果並減少那些需時常編譯的程式碼的編譯次數。將 poudriere 資料集放到一個獨立的目錄並掛載到 /poudriere 可能會比較方便,其他設定項目採用預設值便足夠。
- 偵測到的處理器數量可用來定義要同時執行多少個編譯。並請給予足夠的虛擬記憶體,不論是 RAM 或交換空間,若虛擬記憶體不足,編譯 Jail 將會停止並被清除,可能會造成奇怪的錯誤訊息。
+ 偵測到的處理器數量可用來定義要同時執行多少個編譯。並給予足夠的虛擬記憶體,不論是 RAM 或交換空間,若虛擬記憶體不足,編譯 Jail 的動作將會停止並被清除,會造成奇怪的錯誤訊息。初始化 Jail 與 Port 樹
@@ -6859,9 +6896,9 @@
#poudriere bulk -j 10amd64 -p local -z workstation -f 10amd64-local-workstation-pkglist
- Ctrlt 可以顯示目前編譯的狀態,Poudriere 也會編譯在 /poudriere/logs/bulk/jailname 中的檔案,可用在網頁伺服器來顯示編譯資訊。
+ 在執行時,按下 Ctrlt 可以顯示目前編譯的狀態,Poudriere 也會編譯在 /poudriere/logs/bulk/jailname 中的檔案,可用在網頁伺服器來顯示編譯資訊。
- 套件現在可以從 poudriere 檔案庫來安裝。
+ 完成之後,新套件現在可以從 poudriere 檔案庫來安裝。要取得更多使用 poudriere 的資訊,請參考 poudriere8 及主網站 。
@@ -6874,7 +6911,7 @@
enabled: no
}
- 通常最簡單要提供 poudriere 給客戶端的方式是透過 HTTP。安裝一個網頁伺服器來提供套件目錄,通常會像:/usr/local/poudriere/data/packages/10amd64,其中 10amd64 是編譯的名稱。
+ 通常最簡單要提供 poudriere 檔案庫給客戶端的方式是透過 HTTP。安裝一個網頁伺服器來提供套件目錄,通常會像:/usr/local/poudriere/data/packages/10amd64,其中 10amd64 是編譯的名稱。若要連往套件檔案庫的 URL 是:http://pkg.example.com/10amd64,則在 /usr/local/etc/pkg/repos/custom.conf 的檔案庫設定檔為:
@@ -6892,7 +6929,7 @@
- 大部份應用程式安裝會在 /usr/local/etc 安裝至少一個預設的設定檔,在應用程式有大量設定檔的情況會建立一個子目錄來存放這些設定檔。範例的設定檔名通常會使用 .sample 結尾,應要檢查這些檔案的內容,並可能要做一些編輯讓設定檔符合系統的需求,要編輯設定檔範本前需先複製該檔案並去除 .sample 副檔名。
+ 大部份應用程式安裝會在 /usr/local/etc 安裝至少一個預設的設定檔,若應用程式有大量設定檔的時則會建立一個子目錄來存放這些設定檔。範例的設定檔案名稱通常使用 .sample 結尾,設定檔應要仔細查看並可能要做一些編輯讓設定檔符合系統的需求,要編輯設定檔範本前需先複製該檔案並去除 .sample 副檔名。
@@ -6901,6 +6938,11 @@
部份應用程式會以服務的方式執行,在啟動應用程式前前需要加入設定到 /etc/rc.conf。這些應用程式通常會安裝啟動 Script 到 /usr/local/etc/rc.d,請參考 啟動服務 來取得更多資訊。
+
+
+ 依設計,應用程式不會在安裝時執行其啟動 Script,也不會在解除安裝或升級時執行其中止 Script,這留給各系統的管理者去做決定。
+
+
@@ -6927,9 +6969,9 @@
尋求維護人員的協助,在 Port Skeleton 目錄中輸入 make maintainer 或閱讀 Port 的 Makefile 來取得維護人員的電子郵件位址。寄給維護人員的郵件內容請記得要包含 Port 的 Makefile 中的 $FreeBSD: 一整行及輸出的錯誤訊息。
- 有一些 Port 並非由個人維護,而是由 郵遞論壇 維護,只要郵件地址長的像 freebsd-listname@FreeBSD.org 都是,寄信時記得代入實際的論壇名稱。
+ 有一些 Port 並非由個人維護,而是由 郵遞論壇 維護,有許多,但並非全部,只要郵件地址長的像 freebsd-listname@FreeBSD.org 都是,寄信時記得代入實際的論壇名稱。
- 尤其是顯示 ports@FreeBSD.org 的 Port 都不是由特定個人維護,該 Port 的修正與支援來自訂閱該郵遞論壇的一般社群所提供,我們非常歡迎志工參與。
+ 尤其是由 ports@FreeBSD.org 所維護的 Port 都不是由特定個人維護,而該 Port 的修正與支援都是來自訂閱該郵遞論壇的一般社群所提供,我們隨時歡迎志工參與!若寄信後沒有取得任何回應,可以依照 撰寫 FreeBSD 問題回報 的說明使用 Bugzilla 提出問題回報。
@@ -6977,7 +7019,7 @@
使用 bsdinstall 安裝 FreeBSD 並不會自動安裝圖型化使用者介面。本章將說明如何安裝並設定 Xorg,該應用程式提供開放源碼的 X Window 系統來提供圖型化環境。接著會說明如何找到並安裝桌面環境或視窗管理程式。
- 偏好安裝時會自動設定 Xorg 並且在安裝過程提供視窗管理程式選項的使用者請參考 pcbsd.org 網站。
+ 偏好安裝時會自動設定 Xorg 並且在安裝過程提供視窗管理程式選項的使用者請參考 網站。更多有關 Xorg 支援影像硬體資訊,請參考 x.org 網站。
@@ -7084,17 +7126,17 @@
在 FreeBSD,Xorg 可透過套件或 Port 來安裝。
+ 使用 Binary 套件的安裝速度較快,但可用的自訂選項較少:
+
+ #pkg install xorg
+
要從 Port 套件集編譯與安裝:#cd /usr/ports/x11/xorg#make install clean
- 使用 Binary 套件安裝快速,但可用的自訂選項較少:
+ 兩種安裝方式皆可完整安裝 Xorg 系統,對大多數使用者較建議使用 Binary 套件安裝。
- #pkg install xorg
-
- 兩種安裝方式皆可完整安裝 Xorg 系統。此方式較建議大多數使用者。
-
較精簡版本的 X 系統適合給有經驗的使用者使用,可至 x11/xorg-minimal 取得。這個版本就不會安裝大多數的文件、函數庫以及應用程式,而部份應用程式會需要這些額外的元件才能運作。
@@ -7117,8 +7159,12 @@
快速開始
- Xorg 支援大多數常見的顯示卡、鍵盤以及指標裝置,Xorg 會自動偵測這些裝置,並不需要手動設定。
+ Xorg 支援大多數常見的顯示卡、鍵盤以及指標裝置。
+
+ 顯示卡、顯示器以及輸入裝置會自動偵測,無須任何手動設置。除非自動設置失敗,否則請勿建立 xorg.conf 或執行 步驟。
+
+
若 Xorg 曾經在電腦使用過,可先將現有的設定檔重新命名或移除:
@@ -7166,6 +7212,8 @@
設定檔
+ 通常不需要做手動設置,除非自動設置無法運作,否則請不要手動建立設定檔。
+
目錄
@@ -7524,6 +7572,10 @@
在某些情況 Xorg 的自動設定無法在特定硬體上運作,或需要使用不同的設定。針對這些情況會建立自訂的設定檔。
+
+ 非必要請勿手動建立設定檔,非必要的手動設置會造成運作不正常。
+
+
設定檔可由 Xorg 根據偵測到的硬體產生,這個檔案對一開始自訂設定很有幫助。產生 xorg.conf:
@@ -7557,8 +7609,12 @@
由於 Xorg 內建的預設字型用在典型的桌面出版應用程式並不是很理想,大字型會呈現鋸齒狀邊緣,看起來很不專業,小字型幾乎完全看不清楚。不過,這裡有幾個免費高品質的 Type1 (PostScript) 字型可用,且能容易的在 Xorg 使用。例如,URW 字型集 (Times Roman, Helvetica, Palatino 及其他)。 Freefont 字型集 (x11-fonts/freefonts) 包含了更多的字型,但其中大部分是給圖形軟體如 GIMP 所使用的字型,並不能完全作為螢幕字型使用。此外,Xorg 可以簡單的設定使用 TrueType 字型。更多有關本主題的詳細資訊,請參考 X7 操作手冊或 。
- 要從 Port 套件集安裝上述的 Type1 字型集可執行以下指令:
+ 要由 Binary 套件安裝上述的 Type1 字型集可執行以下指令:
+ #pkg install urwfonts
+
+ 或由 Port 套件集編譯,可執行以下指令:
+
#cd /usr/ports/x11-fonts/urwfonts#make install clean
@@ -8485,8 +8541,12 @@
Firefox 與 Java 附加元件
- Firefox 的安裝並不包含 Java 支援,雖然如此 java/icedtea-web 提供了免費的網頁瀏覽器附加元件來執行 Java applet,此附加元件可以用 Binary 套件安裝或者自 Port 編譯:
+ Firefox 的安裝並不包含 Java 支援,雖然如此 java/icedtea-web 提供了免費的網頁瀏覽器附加元件來執行 Java applet,此附加元件可以用 Binary 套件安裝:
+ #pkg install icedtea-web
+
+ 或由 Port 套件集編譯:
+
#cd /usr/ports/java/icedtea-web#make install clean
@@ -8595,8 +8655,12 @@
Konqueror 不只是個網頁瀏覽器, 它同時也是檔案管理器和多媒體瀏覽器。它包含在 x11/kde4-baseapps 套件或 Port 中。
- Konqueror 使用支援 WebKit 以及它自有的 KTHML。WebKit 是一套被許多現代瀏覽器所使用的繪圖引擎,包含 Chromium。要在 FreeBSD 的 Konqueror 使用 WebKit 需安裝 www/kwebkitpart 套件或 Port。此範例示範使用 Port 編譯:
+ Konqueror 使用支援 WebKit 以及它自有的 KTHML。WebKit 是一套被許多現代瀏覽器所使用的繪圖引擎,包含 Chromium。要在 FreeBSD 的 Konqueror 使用 WebKit 需安裝 www/kwebkitpart 套件或 Port。此範例示範使用 Binary 套件安裝:
+ #pkg install kwebkitpart
+
+ 由 Port 套件集安裝:
+
#cd /usr/ports/www/kwebkitpart#make install clean
@@ -10397,8 +10461,12 @@
設定 MythTV 後端
- To install MythTV using the port:
+ 要使用 Binary 套件安裝 MythTV 可:
+ #pkg install mythtv
+
+ 或由 Port 套件集安裝:
+
#cd /usr/ports/multimedia/mythtv#make install
@@ -10544,6 +10612,17 @@
graphics/xsane installs
xsane.
+ 要由 Binary 套件安裝這兩個部份可:
+
+ #pkg install xsane sane-frontends
+
+ 或由 Port 套件集安裝:
+
+ #cd /usr/ports/graphics/sane-frontends
+#make install clean
+#cd /usr/ports/graphics/xsane
+#make install clean
+
After installing the
graphics/sane-backends port or package, use
sane-find-scanner to check the scanner
@@ -14049,7 +14128,7 @@
延伸應用程式設定
- 現在 FreeBSD 會引用 rc.d,讓設定應用程式啟動程式更簡單且提供更多的功能。使用於 所提到的關鍵字,可以設定應用程式在其他特定服務之後啟動且可以透過 /etc/rc.conf 來傳遞額外的旗標來取代寫死在啟動 Script 中的旗標。一個基本的 Script 可能會如下例所示:
+ 現在 FreeBSD 會引用 rc.d,設定應用程式啟動變的更簡單且提供更多的功能。使用於 所提到的關鍵字,可以設定應用程式在其他特定服務之後啟動且可以透過 /etc/rc.conf 來傳遞額外的旗標來取代寫死在啟動 Script 中的旗標。一個基本的 Script 可能會如下例所示:#!/bin/sh
#
@@ -14578,7 +14657,7 @@
#service netif restart
- 若預設的閘道器已設定於 /etc/rc.conf 也同樣要下這個指令:
+ 若預設的通訊閘已設定於 /etc/rc.conf 也同樣要下這個指令:#service routing restart
@@ -15344,18 +15423,7 @@
調校磁碟
- The following section will discuss various tuning
- mechanisms and options which may be applied to disk
- devices. In many cases, disks with mechanical parts,
- such as SCSI drives, will be the
- bottleneck driving down the overall system performance. While
- a solution is to install a drive without mechanical parts,
- such as a solid state drive, mechanical drives are not
- going away anytime in the near future. When tuning disks,
- it is advisable to utilize the features of the iostat8
- command to test various changes to the system. This
- command will allow the user to obtain valuable information
- on system IO.
+ 接下來的章節會討論在磁碟裝置上各種可調校的機制與選項。在大多數案例中,有使用機械元件的硬碟,如 SCSI 磁碟機,會成為導致整體系統效能低下的瓶頸。雖然已經有不使用機械元件的磁碟機解決方案,如,固態硬碟,但使用機械元件的磁碟機短期內並不會消失。在調校磁碟時,建議可以利用 iostat8 指令的功能來測試各種對系統的變更,這個指令可讓使用者取得系統 IO 相關的有用資訊。Sysctl 變數
@@ -16116,56 +16184,11 @@
- It is important to utilize hardware resources in an
- efficient manner. Power and resource management allows the
- operating system to monitor system limits and to possibly
- provide an alert if the system temperature increases
- unexpectedly. An early specification for providing power
- management was the Advanced Power Management
- (APM) facility. APM
- controls the power usage of a system based on its activity.
- However, it was difficult and inflexible for operating systems
- to manage the power usage and thermal properties of a system.
- The hardware was managed by the BIOS and the
- user had limited configurability and visibility into the power
- management settings. The APM
- BIOS is supplied by the vendor and is
- specific to the hardware platform. An APM
- driver in the operating system mediates access to the
- APM Software Interface, which allows
- management of power levels.
+ 以有效率的方式運用硬體資源是很重要的,電源與資源管理讓作業系統可以監控系統的限制,並且在系統溫度意外升高時能夠發出警報。早期提供電源管理的規範是進階電源管理 (Advanced Power Management, APM),APM 可根據系統的使用狀況來來控制電源用量。然而,使用 APM 要作業系統來管理系統的電源用量和溫度屬性是困難且沒有彈性的,因為硬體是由 BIOS 所管理,使用者對電源管理設定只有有限的設定性與可見性,且 APM BIOS 是由供應商提供且特定於某些硬體平台,而作業系統中必透過 APM 驅動程式做為中介存取 APM 軟體介面才能夠管理電源等級。
- There are four major problems in APM.
- First, power management is done by the vendor-specific
- BIOS, separate from the operating system.
- For example, the user can set idle-time values for a hard drive
- in the APM BIOS so that,
- when exceeded, the BIOS spins down the hard
- drive without the consent of the operating system. Second, the
- APM logic is embedded in the
- BIOS, and it operates outside the scope of
- the operating system. This means that users can only fix
- problems in the APM
- BIOS by flashing a new one into the
- ROM, which is a dangerous procedure with the
- potential to leave the system in an unrecoverable state if it
- fails. Third, APM is a vendor-specific
- technology, meaning that there is a lot of duplication of
- efforts and bugs found in one vendor's BIOS
- may not be solved in others. Lastly, the APM
- BIOS did not have enough room to implement a
- sophisticated power policy or one that can adapt well to the
- purpose of the machine.
+ 在 APM 有四個主要的問題。第一,電源管理是由供應商特定的 BIOS 來完成,與作業系統是分開的。例如,使用者可在 APM BIOS 設定硬碟的閒置時間值,在超過時間時 BIOS 可在未徵得作業系統的同意下降低硬碟的轉速。第二,APM 的邏輯是內嵌在 BIOS 當中的,並且在作業系統範圍之外運作,這代表使用者只能夠透過燒錄新的韌體到 ROM 來修正 APM BIOS 中的問題,而這樣的程序是危險的,若失敗,可能會讓系統進入無法復原的狀態。第三,APM 是供應商特定的技術,這代表有許多重複的工作,在一個供應商的 BIOS 找到的問題在其他的供應商卻沒有解決。最後一點,APM BIOS 並沒有足夠的空間來實作複雜的電源管理政策或可良好適應主機用途的程式。
- The Plug and Play BIOS
- (PNPBIOS) was unreliable in many situations.
- PNPBIOS is 16-bit technology, so the
- operating system has to use 16-bit emulation in order to
- interface with PNPBIOS methods. FreeBSD
- provides an APM driver as
- APM should still be used for systems
- manufactured at or before the year 2000. The driver is
- documented in apm4.
+ Plug and Play BIOS (PNPBIOS) 在很多情況下並不可靠,PNPBIOS 是 16 位元的技術,所以作業系統必須模擬 16 位元才能存取 PNPBIOS。FreeBSD 提供了一個 APM 驅動程式來做 APM,應可用在 2000 年之前所製造的系統,該驅動程式的說明於 apm4。ACPI
@@ -16175,55 +16198,22 @@
APM
- The successor to APM is the Advanced
- Configuration and Power Interface (ACPI).
- ACPI is a standard written by an alliance of
- vendors to provide an interface for hardware resources and power
- management. It is a key element in Operating
- System-directed configuration and Power Management
- as it provides more control and flexibility to the operating
- system.
+ APM 的後繼者是進階設置與電源介面 (Advanced Configuration and Power Interface, ACPI)。ACPI 是一套由供應商聯盟所搛寫出的標準,提供了硬體資源與電源管理的介面,它是 作業系統直接設置與電源管理 (Operating System-directed configuration and Power Management) 關鍵的要素,提供了作業系統更多的控制方式與彈性。
- This chapter demonstrates how to configure
- ACPI on FreeBSD. It then offers some tips on
- how to debug ACPI and how to submit a problem
- report containing debugging information so that developers can
- diagnosis and fix ACPI issues.
+ 本章節將示範如何在 FreeBSD 設定 ACPI,然後提供一些如何對 ACPI 除錯的提示以及如何提交包含除錯資訊的問題回報,讓開發人員能夠診斷並修正 ACPI 的問題。設定 ACPI
- In FreeBSD the acpi4 driver is loaded by default at
- system boot and should not be compiled
- into the kernel. This driver cannot be unloaded after boot
- because the system bus uses it for various hardware
- interactions. However, if the system is experiencing
- problems, ACPI can be disabled altogether
- by rebooting after setting
- hint.acpi.0.disabled="1" in
- /boot/loader.conf or by setting this
- variable at the loader prompt, as described in .
+ 在 FreeBSD acpi4 驅動程式預設會在系統開始時載入,且不應被編譯到核心當中。這個驅動程式在開機之後無法被卸載,因為系統匯流排會使用它做各種硬體互動。雖然如此,若系統遇到問題,ACPI 還是可以被關閉,在 /boot/loader.conf 中設定 hint.acpi.0.disabled="1" 之後重新開機或在載入程式提示時設定這個變數,如 中的說明。
- ACPI and APM
- cannot coexist and should be used separately. The last one
- to load will terminate if the driver notices the other is
- running.
+ ACPI 與 APM 不能同時存在且應分開使用,若有偵測到有另一個正在執行,要載入的後者將會中斷。
- ACPI can be used to put the system into
- a sleep mode with acpiconf, the
- flag, and a number from
- 1 to 5. Most users only
- need 1 (quick suspend to
- RAM) or 3 (suspend to
- RAM). Option 5 performs
- a soft-off which is the same as running
- halt -p.
+ ACPI 可以用來讓系統進入睡眠模式,使用 acpiconf 與 旗標再加上由 1 到 5 的數字。大多數使用者只需使用 1 (快速待命到 RAM) 或 3 (待命到 RAM),選項 5 會執行軟關機 (Soft-off),如同執行 halt -p 一樣。
- Other options are available using
- sysctl. Refer to acpi4 and
- acpiconf8 for more information.
+ 其他的選項可使用 sysctl 來設定,請參考 acpi4 以及 acpiconf8 以取得更多資訊。
@@ -16767,7 +16757,7 @@
bootingbootstrap
- 從開啟電腦到載入作業系統的這段流程稱為開機程序 (Bootstrap process) 或開機 (booting)。FreeBSD 的開機程序提供大量的客製化彈性,包含可選擇安裝在同電腦的其他的作業系統、不同版本的作業系統或不同核心的作業系統的功能。
+ 從開啟電腦到載入作業系統的這段流程稱為 開機程序 (Bootstrap process) 或 開機 (Booting)。FreeBSD 的開機程序提供大量的客製化彈性,包含可選擇安裝在同電腦的其他的作業系統、不同版本的作業系統或不同核心的作業系統的功能。本章會詳細說明可以設定的選項。示範如何自訂 FreeBSD 開機流程,包含其中所有會發生的事,直到啟動 FreeBSD 核心、偵測裝置及啟動 init8。這些事會發生在開機訊息的文字顏色會從亮白變成灰色之間。
@@ -16803,21 +16793,9 @@
FreeBSD 開機程序
- Turning on a computer and starting the operating system
- poses an interesting dilemma. By definition, the computer does
- not know how to do anything until the operating system is
- started. This includes running programs from the disk. If the
- computer can not run a program from the disk without the
- operating system, and the operating system programs are on the
- disk, how is the operating system started?
+ 打開電腦並啟動作業系統的這個動作呈現了一個有趣的困境。照道理,電腦在啟動作業系統之前並不知道要如何做任何事情,這些事情之中包括從磁碟執行程式。如果電腦無法在沒有作業系統的情況下執行程式,而作業系統的程式本身又在磁碟上,那麼作業系統要如何啟動呢?
- This problem parallels one in the book The
- Adventures of Baron Munchausen. A character had
- fallen part way down a manhole, and pulled himself out by
- grabbing his bootstraps and lifting. In the early days of
- computing, the term bootstrap was applied
- to the mechanism used to load the operating system. It has
- since become shortened to booting.
+ 這個問題如同 The Adventures of Baron Munchausen 一書中的一個角色掉進了洞裡,他抓住了靴子上的拔靴帶 (Bootstrap) 才把自己拉了出來,因此在早期電腦領域用 bootstrap 一詞來指載入作業系統的機制,後來被縮短為 booting。BIOS
@@ -16824,27 +16802,10 @@
Basic Input/Output
SystemBIOS
- On x86 hardware, the Basic Input/Output System
- (BIOS) is responsible for loading the
- operating system. The BIOS looks on the hard
- disk for the Master Boot Record (MBR), which
- must be located in a specific place on the disk. The
- BIOS has enough knowledge to load and run the
- MBR, and assumes that the
- MBR can then carry out the rest of the tasks
- involved in loading the operating system, possibly with the help
- of the BIOS.
+ 在 x86 硬體上,基本輸入/輸出系統 (Basic Input/Output System, BIOS) 負責載入作業系統。 BIOS 會找到硬碟上的主開機記錄區 (Master Boot Record, MBR),該記錄區必須位於磁碟上的特定位置。BIOS 有足夠的知識可以載入並執行這個 MBR,並且假設這個 MBR 在 BIOS 的協助下可以完成接下來載入作業系統的工作。
- FreeBSD provides for booting from both the older
- MBR standard, and the newer GUID Partition
- Table (GPT). GPT
- partitioning is often found on computers with the Unified
- Extensible Firmware Interface (UEFI).
- However, FreeBSD can boot from GPT partitions
- even on machines with only a legacy BIOS
- with gptboot8. Work is under way to provide direct
- UEFI booting.
+ FreeBSD 在較舊的 MBR 標準與較新的 GUID 分割區表 (GUID Partition Table, GPT) 上都能夠開機 (Booting)。GPT 磁碟分割通常會在有支援統一可延伸韌體介面 (Unified Extensible Firmware Interface, UEFI) 的電腦上找到。不論如何,FreeBSD 即使在只有傳統 BIOS 的機器上,也可以使用 gptboot8 由 GPT 分割區開機。直接使用 UEFI 開機的開發工作正在進行中。Master Boot Record
@@ -16854,49 +16815,18 @@
Boot Loader
- The code within the MBR is typically
- referred to as a boot manager, especially
- when it interacts with the user. The boot manager usually has
- more code in the first track of the disk or within the file
- system. Examples of boot managers include the standard FreeBSD
- boot manager boot0, also called
- Boot Easy, and
- Grub, which is used by many Linux
- distributions.
+ 在 MBR 中的程式通常會稱作開機管理程式 (Boot manager),特別是那些會與使用者互動的程式。開機管理程式通常會另一部份的程式會存放於磁碟的第一個磁軌或檔案系統。開機管理程式的例子有標準 FreeBSD 開機管理程式 boot0 又稱 Boot Easy 以及 Grub 常用於各種 Linux 發行版。
- If only one operating system is installed, the
- MBR searches for the first bootable (active)
- slice on the disk, and then runs the code on that slice to load
- the remainder of the operating system. When multiple operating
- systems are present, a different boot manager can be installed
- to display a list of operating systems so the user
- can select one to boot.
+ 若只有安裝一個作業系統,MBR 會搜尋磁碟上第一個可開機的 (使用中) 切割區 (Slice),然後執行在該切割區上的程式來載入剩下的作業系統。當有多個作業系統存在時,可以安裝可顯示作業系統清單的開機管理程式,以讓使用者可以選擇要啟動的作業系統。
- The remainder of the FreeBSD bootstrap system is divided into
- three stages. The first stage knows just enough to get the
- computer into a specific state and run the second stage. The
- second stage can do a little bit more, before running the third
- stage. The third stage finishes the task of loading the
- operating system. The work is split into three stages because
- the MBR puts limits on the size of the
- programs that can be run at stages one and two. Chaining the
- tasks together allows FreeBSD to provide a more flexible
- loader.
+ 剩餘的 FreeBSD 開機系統分成三個階段,第一個階段只知道如何讓電腦進入特定狀態並執行第二階段,第二個階段在執行第三階段之前會做的事比較多一點,第三個階段會完成載入作業系統的工作。把工作分成三個階段的原因是 MBR 有限制在階段一與階段二能夠執行程式的大小。將這些工作連結在一起讓 FreeBSD 能夠提供更有彈性的載入程式。kernelinit8
- The kernel is then started and begins to probe for devices
- and initialize them for use. Once the kernel boot process is
- finished, the kernel passes control to the user process
- init8, which makes sure the disks are in a usable state,
- starts the user-level resource configuration which mounts file
- systems, sets up network cards to communicate on the network,
- and starts the processes which have been configured to run at
- startup.
+ 核心會接著開始偵測裝置並初始化這些裝置供使用。核心開機程序完成之後,核心便會傳送控制權給使用者程序 init8,這個程序會確保磁碟在可以使用的狀態,然後啟動使用者層級的資源設置來掛載檔案系統、設定網路卡以能夠連線網路、啟動那些被設定在開機時要啟動的程序。
- This section describes these stages in more detail and
- demonstrates how to interact with the FreeBSD boot process.
+ 本章節將更詳細介紹這些階段並示範如何與 FreeBSD 開機程序互動。開機管理程式
@@ -16906,19 +16836,9 @@
Master Boot Record
(MBR)
- The boot manager code in the MBR is
- sometimes referred to as stage zero of
- the boot process. By default, FreeBSD uses the
- boot0 boot manager.
+ 有時會稱在 MBR 中的開機管理程式為開機程序的 第零階段 (Stage zero),FreeBSD 預設會使用 boot0 開機管理程式。
- The MBR installed by the FreeBSD installer
- is based on /boot/boot0. The size and
- capability of boot0 is restricted
- to 446 bytes due to the slice table and
- 0x55AA identifier at the end of the
- MBR. If boot0
- and multiple operating systems are installed, a message
- similar to this example will be displayed at boot time:
+ 由 FreeBSD 安裝程式所安裝的 MBR 便是以 /boot/boot0 為基礎。boot0 的大小與容量被限制在 446 個位元組是由於切割表與 0x55AA 識別碼位於 MBR 的最末端。若安裝多個作業系統使用 boot0 ,則會在開機時顯示如下範例的訊息:boot0 螢幕截圖
@@ -16929,54 +16849,23 @@
Default: F2
- Other operating systems will overwrite an existing
- MBR if they are installed after FreeBSD. If
- this happens, or to replace the existing
- MBR with the FreeBSD MBR,
- use the following command:
+ 其作他作業統若在 FreeBSD 之後才安裝則會覆蓋現有的 MBR,若這件事發生了,或者要使用 FreeBSD MBR 取代現有的 MBR 可使用以下指令:#fdisk -B -b /boot/boot0 device
- where device is the boot disk,
- such as ad0 for the first
- IDE disk, ad2 for the
- first IDE disk on a second
- IDE controller, or da0
- for the first SCSI disk. To create a
- custom configuration of the MBR, refer to
- boot0cfg8.
+ 其中 device 開機磁碟,例如第一個 IDE 磁碟為 ad0,第二個 IDE 控制器的第一個 IDE磁碟為 ad2,第一個 SCSI 磁碟為 da0。要建立自訂的 MBR 設定請參考 boot0cfg8。階段一與階段二
- Conceptually, the first and second stages are part of the
- same program on the same area of the disk. Because of space
- constraints, they have been split into two, but are always
- installed together. They are copied from the combined
- /boot/boot by the FreeBSD installer or
- bsdlabel.
+ 概念上,第一與第二個階段均為磁碟上同一個區域上同一個程式的一部份,由於空間上的限制,它們被分成兩部份,但是會一併安裝。它們會由 FreeBSD 安裝程式或 bsdlabel 從 /boot/boot 複製而來。
- These two stages are located outside file systems, in the
- first track of the boot slice, starting with the first sector.
- This is where boot0, or any other
- boot manager, expects to find a program to run which will
- continue the boot process.
+ 這兩個階段均位於檔案系統之外,在開機切割區的第一個磁軌,從第一個磁碟扇區 (Sector) 開始,這個位置便是 boot0 或其他開機管理程式所會儲存的地方,並會尋找可以執行的程式以繼續開機程序。
- The first stage, boot1, is very
- simple, since it can only be 512 bytes in size. It knows just
- enough about the FreeBSD bsdlabel, which
- stores information about the slice, to find and execute
- boot2.
+ 第一個階段的 boot1 非常的簡單,因為它只能有 512 位元組的大小。它只能認得儲存切割區資訊的 FreeBSD bsdlabel 以及尋找並執行 boot2。
- Stage two, boot2, is slightly more
- sophisticated, and understands the FreeBSD file system enough to
- find files. It can provide a simple interface to choose the
- kernel or loader to run. It runs
- loader, which is much more
- sophisticated and provides a boot configuration file. If the
- boot process is interrupted at stage two, the following
- interactive screen is displayed:
+ 階段二 boot2 稍微複雜一點,能夠理解 FreeBSD 檔案系統來搜尋檔案。它可以提供一個簡單的介面來選擇要執行的核心或載入程式。它所執行的載入程式 (loader) 更複雜並能讀取開機設定檔。若開機程序在階段二中斷,則會顯示以下的互動畫面:boot2 螢幕截圖
@@ -16986,22 +16875,12 @@
boot:
- To replace the installed boot1 and
- boot2, use bsdlabel,
- where diskslice is the disk and
- slice to boot from, such as ad0s1 for the
- first slice on the first IDE disk:
+ 要更換已安裝的 boot1 與 boot2 可使用 bsdlabel,其中 diskslice 是要開機的磁碟與切割區,例如 ad0s1 代表第一個 IDE 磁碟的第一個切割區:#bsdlabel -B diskslice
- If just the disk name is used, such as
- ad0, bsdlabel will
- create the disk in dangerously dedicated
- mode, without slices. This is probably not the
- desired action, so double check the
- diskslice before pressing
- Return.
+ 若只使用磁碟名稱,如 ad0,bsdlabel 便會以 危險專用的模式 來建立磁碟,而不會建立任何分割區。這個可能與預期的動作不同,所以在按下 Return 鍵之前請再次確認 diskslice。
@@ -17010,43 +16889,18 @@
boot-loader
- The loader is the final stage
- of the three-stage bootstrap process. It is located on the
- file system, usually as
- /boot/loader.
+ loader 是三階段開機程多的最後一個階段,載入程式位於檔案系統之中,通常在 /boot/loader。
- The loader is intended as an
- interactive method for configuration, using a built-in command
- set, backed up by a more powerful interpreter which has a more
- complex command set.
+ loader 主要目地是利用擁有更複雜指令集的強大直譯器做為基礎的內建指令集提供一個互動的方式來做設定。
- During initialization, loader
- will probe for a console and for disks, and figure out which
- disk it is booting from. It will set variables accordingly,
- and an interpreter is started where user commands can be
- passed from a script or interactively.
+ 在初始化的過程中,loader 會偵測 Console 與磁碟,並找出可以用來開機的磁碟。在由 Script 或互動輸入使用者指令的地方會設定相對的變數並啟動直譯器。loaderloader configuration
- The loader will then read
- /boot/loader.rc, which by default reads
- in /boot/defaults/loader.conf which sets
- reasonable defaults for variables and reads
- /boot/loader.conf for local changes to
- those variables. loader.rc then acts on
- these variables, loading whichever modules and kernel are
- selected.
+ loader 接著會讀取 /boot/loader.rc,這個程式預設又會讀取 /boot/defaults/loader.conf 來設定合理的變數預設值以及讀取 /boot/loader.conf 來對這些變數做本地的更改。loader.rc 接著會依這些變數來運作,讀取選擇模組與核心。
- Finally, by default, loader
- issues a 10 second wait for key presses, and boots the kernel
- if it is not interrupted. If interrupted, the user is
- presented with a prompt which understands the command set,
- where the user may adjust variables, unload all modules, load
- modules, and then finally boot or reboot. lists the most commonly
- used loader commands. For a
- complete discussion of all available commands, refer to
- loader8.
+ 最後,預設情況下 loader 會待候鍵盤輸入 10 秒鐘,若沒有被中斷的話會接著啟動核心。若被使用者中斷,則會向使用者顯示提示字元,此時使用可以使用指令集來調整變數、卸載所有模組、載入模組,然後最後開機或重新開機。 中列出了最常使用的 loader 指令。要完整了解所有可用的指令,請參考 loader8。
載入程式內建指令
@@ -17063,10 +16917,7 @@
autoboot
seconds
- Proceeds to boot the kernel if not interrupted
- within the time span given, in seconds. It displays a
- countdown, and the default time span is 10
- seconds.
+ 若在指定時間 (秒) 內沒有中斷,會繼續啟動核心。此指令會顯示倒數,預設的時間為 10 秒鐘。
@@ -17073,41 +16924,24 @@
boot
-optionskernelname
- Immediately proceeds to boot the kernel, with
- any specified options or kernel name. Providing a
- kernel name on the command-line is only applicable
- after an unload has been issued.
- Otherwise, the previously-loaded kernel will be
- used. If kernelname is not
- qualified it will be searched under
- /boot/kernel and
- /boot/modules.
+ 使用指定的選項或核心名稱立即啟動核心。由指令列指定核心名稱前必須先執行 unload,否則會使用先前載入過的核心。若 kernelname 不是完整的路徑則會搜尋 /boot/kernel 及 /boot/modules 底下。boot-conf
- Goes through the same automatic configuration of
- modules based on specified variables, most commonly
- kernel. This only makes sense if
- unload is used first, before
- changing some variables.
+ 依據指定的變數及最常用的 kernel 再做一次相同的自動模組設置。這只有在執行 unload 之後,尚未變更變數之前方可使用。help
topic
- Shows help messages read from
- /boot/loader.help. If the topic
- given is index, the list of
- available topics is displayed.
+ 顯示自 /boot/loader.help 取得的說明訊息。若指定的主題為 index 則會顯示所有可用的主題。include filename
…
- Reads the specified file and interprets it line
- by line. An error immediately stops the
- include.
+ 讀取指定的檔案並直譯每一行。若有錯誤則會立即中止 include。
@@ -17114,90 +16948,68 @@
load -t
typefilename
- Loads the kernel, kernel module, or file of the
- type given, with the specified filename. Any
- arguments after filename
- are passed to the file. If
- filename is not qualified it
- will be searched under
- /boot/kernel
- and /boot/modules.
+ 由指定的檔案名稱載入核心、核心模組或指定類型的檔案。任何於 filename 之後的參數都會被傳遞到該檔案。若 filename 不是絕對位置則會搜尋 /boot/kernel 及 /boot/modules 底下。ls -lpath
- Displays a listing of files in the given path, or
- the root directory, if the path is not specified. If
- is specified, file sizes will
- also be shown.
+ 顯示指定路徑中的檔案,若未指定路徑則會顯示根目錄中的檔案。若有指定 ,則會連檔案大小一同顯示。lsdev -v
- Lists all of the devices from which it may be
- possible to load modules. If is
- specified, more details are printed.
+ 列出所有的裝置,這些裝置可能可以用來載入模組。若有指定 則會顯示更詳細的資訊。lsmod -v
- Displays loaded modules. If
- is specified, more details are shown.
+ 顯示已載入的模組。若有指定 則會顯示更詳細的資訊。more filename
- Displays the files specified, with a pause at
- each LINES displayed.
+ 顯示指定的檔案,並於每 LINES 行顯示後會暫停。reboot
- Immediately reboots the system.
+ 立即重新啟動系統。set variable, set
variable=value
- Sets the specified environment variables.
+ 設定指定的環境變數。unload
- Removes all loaded modules.
+ 移除所有已載入的模組。
- Here are some practical examples of loader usage. To boot
- the usual kernel in single-user mode
- single-user
- mode:
+ 這裡有一些 loader 用法的實務範例。要使用一般的核心開機進入單使用者模式 (Single-user modesingle-user
+ mode) 可:boot -s
- To unload the usual kernel and modules and then load the
- previous or another, specified kernel:
+ 要卸載一般的核心與模組,然後載入先前或另一個指定的核心可:unloadload kernel.old
- Use kernel.GENERIC to refer to the
- default kernel that comes with an installation, or
- kernel.old, to refer to the previously
- installed kernel before a system upgrade or before configuring
- a custom kernel.
+ 使用 kernel.GENERIC 來代表安裝程式使用的預設核心,或 kernel.old 來代表在系統升級之前或設定自訂核心前安裝的核心。
- Use the following to load the usual modules with another
- kernel:
+ 使用以下指令來使用另一個核心載入一般的模組:unloadset kernel="kernel.old"boot-conf
- To load an automated kernel configuration script:
+ 要載入一個已自動化的核心設置 Script 可:load -t userconfig_script /boot/kernel.conf
@@ -17214,13 +17026,7 @@
init8
- Once the kernel is loaded by either
- loader or by
- boot2, which bypasses
- loader, it examines any boot flags
- and adjusts its behavior as necessary. lists the commonly used boot flags.
- Refer to boot8 for more information on the other boot
- flags.
+ 由 loader 或由會繞開 loader 的 boot2 載入核心之後,載入程式便會檢查是不有使用任何開機旗標,並根據需要調整開機的方式。 列出了常用的開機旗標,請參考 boot8 取得更多其他開機旗標的資訊。kernel
@@ -17241,44 +17047,30 @@
- During kernel initialization, ask for the device
- to mount as the root file system.
+ 核心初始化時,會詢問要掛載為根檔案系統的裝置。
- Boot the root file system from a
- CDROM.
+ 由 CDROM 做為根檔案系統開機。
- Boot into single-user mode.
+ 開機進入單使用者模式。
- Be more verbose during kernel startup.
+ 核心啟動時提供更多詳細資訊。
- Once the kernel has finished booting, it passes control to
- the user process init8, which is located at
- /sbin/init, or the program path specified
- in the init_path variable in
- loader. This is the last stage of the boot
- process.
+ 一旦核心完成開機程序後,便會傳送控制權給使用者程序 init8,該程序位於 /sbin/init 或在 loader 中的 init_path 變數所指的程式路徑。這是開機程序的最後一個階段。
- The boot sequence makes sure that the file systems
- available on the system are consistent. If a
- UFS file system is not, and
- fsck cannot fix the inconsistencies,
- init drops the system into
- single-user mode so that the system administrator can resolve
- the problem directly. Otherwise, the system boots into
- multi-user mode.
+ 開機程序會確保系統上的檔案系統的一致性 (Consistency),若 UFS 檔案系統不一致且 fsck 無法修時,init 會讓系統進入單使用者模式,以讓系統管理者能夠直接解決問題,否則系統會開機進入多使用者模式。單使用者模式
@@ -17286,42 +17078,17 @@
single-user modeconsole
- A user can specify this mode by booting with
- or by setting the
- boot_single variable in
- loader. It can also be reached
- by running shutdown now from multi-user
- mode. Single-user mode begins with this message:
+ 使用者可以在開機時指定 或在 loader 設定 boot_single 變數進入這個模式。也可以透過在多使用者模式執行 shutdown now 進入此模式。進入單使用者模式時會出現此訊息:Enter full pathname of shell or RETURN for /bin/sh:
- If the user presses Enter, the system
- will enter the default Bourne shell. To specify a different
- shell, input the full path to the shell.
+ 若使用者按下 Enter,系統便會進入預設的 Bourne shell。要指定使用其他的 Shell 則輸入該 Shell 的完整路徑。
- Single-user mode is usually used to repair a system that
- will not boot due to an inconsistent file system or an error
- in a boot configuration file. It can also be used to reset
- the root password
- when it is unknown. These actions are possible as the
- single-user mode prompt gives full, local access to the
- system and its configuration files. There is no networking
- in this mode.
+ 單使用者模式通常用來修復因檔案系統不一致或開機設定檔發生錯誤造成的無法開機,也可以用來重設遺忘的 root 的密碼,因為在單使用者模式會給予對本地系統及設定檔完整的存取權。在這個模式下沒有網路功能。
- While single-user mode is useful for repairing a system,
- it poses a security risk unless the system is in a
- physically secure location. By default, any user who can
- gain physical access to a system will have full control of
- that system after booting into single-user mode.
+ 雖然單使用者模式對修復系統很有幫助,但若系統放在不安全的場所便會有安全上的風險。預設,開機進入單使用者模式後,任何能夠存取實體主機的使用者便擁有系統的完整控制權。
- If the system console is changed to
- insecure in
- /etc/ttys, the system will first prompt
- for the root
- password before initiating single-user mode. This adds a
- measure of security while removing the ability to reset the
- root password when
- it is unknown.
+ 若在 /etc/ttys 系統 console 更改為 insecure,系統便會在初始化單使用者模式前先詢問 root 的密碼。這可增加一定程度的安全性,但便無法在忘記 root 密碼時重設密碼。在 /etc/ttys 設定不安全的 Console
@@ -17333,10 +17100,7 @@
console none unknown off insecure
- An insecure console means that
- physical security to the console is considered to be
- insecure, so only someone who knows the root password may use
- single-user mode.
+ 不安全 (insecure) console 代表對 Console 的實體安全性評估為不安全 (insecure),所以只有知道 root 密碼的人可以使用單使用者模式。
@@ -17344,27 +17108,13 @@
multi-user mode
- If init finds the file
- systems to be in order, or once the user has finished their
- commands in single-user mode and has typed
- exit to leave single-user mode, the
- system enters multi-user mode, in which it starts the
- resource configuration of the system.
+ 若 init 正常找到檔案系統或在單使用者模式的使用者完成了操作並輸入 exit 離開單使用者模式,系統便會進入多使用者模式,在這個模式便會開始系統的資源設置。rc files
- The resource configuration system reads in configuration
- defaults from /etc/defaults/rc.conf and
- system-specific details from
- /etc/rc.conf. It then proceeds to
- mount the system file systems listed in
- /etc/fstab. It starts up networking
- services, miscellaneous system daemons, then the startup
- scripts of locally installed packages.
+ 資源設置系統 (Resource configuration system) 會從 /etc/defaults/rc.conf 讀取設定預設值以及從 /etc/rc.conf 讀取系統特定的設定,接著會繼續掛載系統列於 /etc/fstab 的檔案系統,也會啟動網路服務、其他的系統 Daemon,然後執行本地已安裝套件的啟動 Script。
- To learn more about the resource configuration system,
- refer to rc8 and examine the scripts located in
- /etc/rc.d.
+ 要了解更多有關資源設置系統,請參考 rc8 以及查看位於 /etc/rc.d 的 Script。
@@ -17390,99 +17140,43 @@
- Typically when a FreeBSD system boots, it displays its progress
- as a series of messages at the console. A boot splash screen
- creates an alternate boot screen that hides all of the boot
- probe and service startup messages. A few boot loader messages,
- including the boot options menu and a timed wait countdown
- prompt, are displayed at boot time, even when the splash screen
- is enabled. The display of the splash screen can be turned off
- by hitting any key on the keyboard during the boot
- process.
+ 正常 FreeBSD 系統開機會在 Console 顯示以一系列訊息來表示開機進度。開機啟動畫面 (Boot splash screen) 是另一種可以把所有開機偵測與服務啟動訊息隱藏的開機畫面,但即使開啟了啟動畫面,仍有有少數的開機載入程式的訊息,如:開機選項選單以及倒數時間的提示,仍會在開機時顯示。在開機程序時可以按下鍵盤上的按鍵來關閉顯示中的啟動畫面。
- There are two basic environments available in FreeBSD. The
- first is the default legacy virtual console command line
- environment. After the system finishes booting, a console login
- prompt is presented. The second environment is a configured
- graphical environment. Refer to for more
- information on how to install and configure a graphical display
- manager and a graphical login manager.
+ FreeBSD 有兩種基本的環境可以使用,一種是預設的傳統虛擬 Console 指令列環境,在系統完成開機之後,便會顯示 Console 登入提示。另一種環境則是設定好的圖型化環境,請參考 以取得更多有關如何安裝與設定圖型化顯示管理程式與圖型化登入管理程式的資訊。
- Once the system has booted, the splash screen defaults to
- being a screen saver. After a time period of non-use, the
- splash screen will display and will cycle through steps of
- changing intensity of the image, from bright to very dark and
- over again. The configuration of the splash screen saver can be
- overridden by adding a saver= line to
- /etc/rc.conf. Several built-in screen
- savers are available and described in splash4. The
- saver= option only applies to virtual
- consoles and has no effect on graphical display managers.
+ 系統開機之後,啟動畫面預設會作為螢幕保護程式,一段時間未使用便會顯示啟動畫面,並且會循環更改影像的亮度,從明亮到非常暗,然後再繼續循環。啟動螢幕保護程式的設定可在 /etc/rc.conf 增加一行 saver= 來更改。有許多內建的螢幕保護程式可用,在 splash4 中有說明。saver= 的選項只會套用至虛擬 Console,對圖型化顯示管理程式並不會有任何影響。
- Sample splash screen files can be downloaded from the
- gallery at http://artwork.freebsdgr.org.
- By installing the sysutils/bsd-splash-changer
- package or port, a random splash image from a collection will
- display at boot.
+ 範例啟動畫面檔可到位於 http://artwork.freebsdgr.org 的圖庫下載。安裝 sysutils/bsd-splash-changer 套件或 Port,可以在開機時隨機顯示圖片集中的啟動畫面。
- The splash screen function supports 256-colors in the
- bitmap (.bmp), ZSoft
- PCX (.pcx), or
- TheDraw (.bin) formats. The
- .bmp, .pcx, or
- .bin image has to be placed on the root
- partition, for example in /boot. The
- splash image files must have a resolution of 320 by 200 pixels
- or less in order to work on standard VGA
- adapters. For the default boot display resolution of 256-colors
- and 320 by 200 pixels or less, add the following lines to
- /boot/loader.conf. Replace
- splash.bmp with the name of the
- bitmap file to use:
+ 啟動畫面功能支援 256 色的點陣圖 (.bmp)、ZSoft PCX (.pcx) 或 TheDraw (.bin) 格式。.bmp, .pcx 或 .bin 圖片必須放在根分割區,例如於 /boot。啟動圖片檔必須使用 320x200 像素或更低的解析度以能夠在標準 VGA 介面卡上運作,要在預設 256 色、 320x200 像素或更低的解析度設定開機啟動圖片,可加入下行到 /boot/loader.conf,並替換 splash.bmp 為實際要使用的點陣圖檔:splash_bmp_load="YES"
bitmap_load="YES"
bitmap_name="/boot/splash.bmp"
- To use a PCX file instead of a bitmap
- file:
+ 要使用 PCX 檔則可替換點陣圖檔:splash_pcx_load="YES"
bitmap_load="YES"
bitmap_name="/boot/splash.pcx"
- To instead use ASCII art in the https://en.wikipedia.org/wiki/TheDraw
- format:
+ 若要改使用 https://en.wikipedia.org/wiki/TheDraw 格式的 ASCII 圖可:splash_txt="YES"
bitmap_load="YES"
bitmap_name="/boot/splash.bin"
- To use larger images that fill the whole display screen, up
- to the maximum resolution of 1024 by 768 pixels, the
- VESA module must also be loaded during system
- boot. If using a custom kernel, ensure that the custom kernel
- configuration file includes the VESA kernel
- configuration option. To load the VESA
- module for the splash screen, add this line to
- /boot/loader.conf before the three lines
- mentioned in the above examples:
+ 要使用較大的圖片來填滿整個顯示畫面支援的解析度最大可至 1024x768 像素,VESA 模組也必須在系統開機時載入。若使用自訂的核心,請確定自訂核心設定檔中有含有 VESA 核心設定選項。要載入 VESA 模組來顯示啟動畫面可在 /boot/loader.conf 上述例子中提到的三行之前加入下行:vesa_load="YES"
- Other interesting loader.conf options
- include:
+ 其他有用的 loader.conf 選項還有:beastie_disable="YES"
- This will stop the boot options menu from being
- displayed, but the timed wait count down prompt will still
- be present. Even with the display of the boot options
- menu disabled, entering an option selection at the timed
- wait count down prompt will enact the corresponding boot
- option.
+ 這個會關閉開機選項選單的顯示,但倒數計時提示仍會在。即使關閉了開機選項選單,在倒數計時提示時輸入選擇的選項還是會啟動對應的開機選項。
@@ -17489,21 +17183,17 @@
loader_logo="beastie"
- This will replace the default words
- FreeBSD, which are displayed to the right of
- the boot options menu, with the colored beastie
- logo.
+ 這個選項會替換預設與上色的小惡魔圖示一起顯示於開機選項選單右側的 FreeBSD 文字,
- For more information, refer to splash4,
- loader.conf5, and vga4.
+ 要取得更多資訊,請參考 splash4, loader.conf5 以及 vga4。
- Device Hints
+ 裝置提示
@@ -17520,81 +17210,53 @@
device.hints
- During initial system startup, the boot loader8 reads
- device.hints5. This file stores kernel boot information
- known as variables, sometimes referred to as
- device hints. These device hints
- are used by device drivers for device configuration.
+ 在一開始系統啟動時,開機 loader8 會讀取 device.hints5,這個檔中儲存了核心開機資訊,即變數,有時我們又會稱其為 裝置提示 (Device hints)。這些 裝置提示 (Device hints) 會傳送給裝置驅動程式做裝置的設置使用。
- Device hints may also be specified at the Stage 3 boot
- loader prompt, as demonstrated in .
- Variables can be added using set, removed
- with unset, and viewed
- show. Variables set in
- /boot/device.hints can also be overridden.
- Device hints entered at the boot loader are not permanent and
- will not be applied on the next reboot.
+ 裝置提示也可在階段 3 開機載入程式提示時指定,如 中的示範,其變數也可以使用 set 增加、使用 unset 移除、使用 show 檢視,也可覆蓋設定在 /boot/device.hints 的變數,但在開機載入程式輸入的裝置提示並不是永久有效的,在下一次重新開機久後便會失效。
- Once the system is booted, kenv1 can be used to dump
- all of the variables.
+ 一旦系統開機後,便可使用 kenv1 來列出所有的變數。
- The syntax for /boot/device.hints
- is one variable per line, using the hash
- # as comment markers. Lines are constructed as
- follows:
+ /boot/device.hints 的語法為一個變數一行,使用井字號 # 做為註解符號,每一行的結構如下:hint.driver.unit.keyword="value"
- The syntax for the Stage 3 boot loader is:
+ 在階段 3 開機載入程式的語法則為:set hint.driver.unit.keyword=value
- where driver is the device driver name,
- unit is the device driver unit number, and
- keyword is the hint keyword. The keyword may
- consist of the following options:
+ 其中 driver 為裝置驅動程式名稱、unit 為裝置驅動程式單位編號及 keyword 為提示關鍵字,關鍵字由以下選項所組成:
- at: specifies the bus which the
- device is attached to.
+ at: 指定裝置所連結的匯流排 (Bus)。
- port: specifies the start address of
- the I/O to be used.
+ port: 指定要使用的 I/O 開始位置。
- irq: specifies the interrupt request
- number to be used.
+ irq: 指定要使用的中斷請求編號。
- drq: specifies the DMA channel
- number.
+ drq: 指定 DMA 頻道編號。
- maddr: specifies the physical memory
- address occupied by the device.
+ maddr: 指定裝置所使用的實體記憶體位置。
- flags: sets various flag bits for the
- device.
+ flags: 設定提供給裝置的各種旗標位元。
- disabled: if set to
- 1 the device is disabled.
+ disabled: 若設為 1 則可關閉該裝置。
- Since device drivers may accept or require more hints not
- listed here, viewing a driver's manual page is recommended.
- For more information, refer to device.hints5,
- kenv1, loader.conf5, and loader8.
+ 由於裝置驅動程式可能會接受或請求更多未列於此處的提示,建議先閱讀驅動程式的操作手冊。要取得更多資訊請參考 device.hints5, kenv1, loader.conf5 以及 loader8。
@@ -17604,31 +17266,14 @@
shutdown8
- Upon controlled shutdown using shutdown8,
- init8 will attempt to run the script
- /etc/rc.shutdown, and then proceed to send
- all processes the TERM signal, and
- subsequently the KILL signal to any that do
- not terminate in a timely manner.
+ 在使用 shutdown8 控制關閉時,init8 會嘗試執行 /etc/rc.shutdown Script 接著傳送 TERM 信號給所有的程序,然後傳送 KILL 信號給未在時間內中止的程序。
- To power down a FreeBSD machine on architectures and systems
- that support power management, use
+ 要在支援電源管理的架構與系統關閉 FreeBSD 主機電源,可使用 shutdown -p now 來立即關閉電源,要重新啟動 FreeBSD 系統可使用 shutdown -r now。操作人必須為 root 或為 operator 的成員才可執行 shutdown8,擁有這些身份的人也可使用 halt8 與 reboot8,參考這些指令與 shutdown8 的操作手冊來取得更多資訊。
- shutdown -p now to turn the power off
- immediately. To reboot a FreeBSD system, use
- shutdown -r now. One must be
- root or a member of
- operator in order to
- run shutdown8. One can also use halt8 and
- reboot8. Refer to their manual pages and to
- shutdown8 for more information.
+ 要修改群組成員可參考 。
- Modify group membership by referring to
- .
-
- Power management requires acpi4 to be loaded as
- a module or statically compiled into a custom kernel.
+ 電源管理需要以載入 acpi4 模組或將其靜態編譯至自訂核心中。
@@ -17730,121 +17375,44 @@
簡介
- Security is everyone's responsibility. A weak entry point
- in any system could allow intruders to gain access to critical
- information and cause havoc on an entire network. One of the
- core principles of information security is the
- CIA triad, which stands for the
- Confidentiality, Integrity, and Availability of information
- systems.
+ 保安是每個人的責任,任何系統中的弱點都可讓入侵者取得對關鍵資訊的存取權並導致整個網路的浩劫。資訊安全的其中一個核心原則便是 CIA 三字訣,代表著資訊系統的機密性 (Confidentiality)、完整性 (Integrity) 以及可用性 (Availability)。
- The CIA triad is a bedrock concept of
- computer security as customers and users expect their data to be
- protected. For example, a customer expects that their credit
- card information is securely stored (confidentiality), that
- their orders are not changed behind the scenes (integrity), and
- that they have access to their order information at all times
- (availablility).
+ CIA 三字訣是電腦安全的基石,就如同客戶與使用者期望他們的資料得到保護一樣重要。例如,一個客戶會期望他們的信用卡資訊被安全的保存 (機密性)、他們的訂單不會在私底下被竄改 (完整性) 以及他們隨時可以存取他們的訂單資訊 (可用性)。
- To provide CIA, security professionals
- apply a defense in depth strategy. The idea of defense in depth
- is to add several layers of security to prevent one single layer
- failing and the entire security system collapsing. For example,
- a system administrator cannot simply turn on a firewall and
- consider the network or system secure. One must also audit
- accounts, check the integrity of binaries, and ensure malicious
- tools are not installed. To implement an effective security
- strategy, one must understand threats and how to defend against
- them.
+ 要提供 CIA,安全專家會應用防禦深度的策略。防禦深度的概念是增加數個保全階層來避免單一階層失效便導致整個安全系統瓦解。例如,系統管理者不能直接打開防火牆與評估網路或系統的安全性,還要同時稽查帳號、檢查 Binary 的完整性與確保未被安裝惡意工具。要執行有效的保安策略,必須了解威脅以及如何抵禦威脅。
- What is a threat as it pertains to computer security?
- Threats are not limited to remote attackers who attempt to
- access a system without permission from a remote location.
- Threats also include employees, malicious software, unauthorized
- network devices, natural disasters, security vulnerabilities,
- and even competing corporations.
+ 什麼威脅影響到電腦安全性? 威脅並不僅限於在遠端嘗試未經授權存取系統的遠端攻擊者,威脅也包含員工、惡意軟體、未經許可的網路裝置、天然災害、安全性漏洞甚至是公司競爭對手。
- Systems and networks can be accessed without permission,
- sometimes by accident, or by remote attackers, and in some
- cases, via corporate espionage or former employees. As a user,
- it is important to prepare for and admit when a mistake has led
- to a security breach and report possible issues to the security
- team. As an administrator, it is important to know of the
- threats and be prepared to mitigate them.
+ 系統與網路可以被未經授權存取,有時是因為意外,或是因遠端攻擊者,或在某些案例中,是因商業間諜或者前員工。做為使用者,重要的是做好防範準備以及當有失誤造成安全漏洞能夠承認並回報可能的問題給安全團隊。做為管理者,重要的是了解威脅並準備在發生時能夠減緩威脅。
- When applying security to systems, it is recommended to
- start by securing the basic accounts and system configuration,
- and then to secure the network layer so that it adheres to the
- system policy and the organization's security procedures. Many
- organizations already have a security policy that covers the
- configuration of technology devices. The policy should include
- the security configuration of workstations, desktops, mobile
- devices, phones, production servers, and development servers.
- In many cases, standard operating procedures
- (SOPs) already exist. When in doubt, ask the
- security team.
+ 當要應用保安到系統上時,建議由基本帳號以及系統設定開始保全,接著確保網路層,使其遵守系統政策以及組織的安全程序。許多組織已經有涵蓋科技裝置設置的安全性政策,該政策應包含工作站、桌上型電腦、行動裝置、手機、上線伺服器、開發伺服器的安全設置。在大多數案例中,也都已經有標準操作程序 (SOP),當有疑慮時,請向安全團隊諮詢。
- The rest of this introduction describes how some of these
- basic security configurations are performed on a FreeBSD system.
- The rest of this chapter describes some specific tools which can
- be used when implementing a security policy on a FreeBSD
- system.
+ 簡介接下來的部份將說明如何在 FreeBSD 系統上執行這些基礎的安全設置。本章接下來的部份將介紹在 FreeBSD 系統執行安全性政策時會用到的特定工具。防止登入
- In securing a system, a good starting point is an audit of
- accounts. Ensure that root has a strong password and
- that this password is not shared. Disable any accounts that
- do not need login access.
+ 要確保一個系統的安全最好的起點便是做好帳號的稽查,確保 root 使用了一個強而有力的密碼,並這個密碼未在其他地方使用過,然後關閉任何無須登入存取權的帳號。
- To deny login access to accounts, two methods exist. The
- first is to lock the account. This example locks the
- toor account:
+ 要關閉帳號的存取權登入有兩種方法,第一種是鎖定帳號,以下範例會鎖定 toor 帳號:#pw lock toor
- The second method is to prevent login access by changing
- the shell to /sbin/nologin. Only the
- superuser can change the shell for other users:
+ 第二個關閉登入存取權的方式是更改 Shell 為 /sbin/nologin,只有超級使用者可以更改其他使用者的 Shell:#chsh -s /usr/sbin/nologin toor
- The /usr/sbin/nologin shell prevents
- the system from assigning a shell to the user when they
- attempt to login.
+ /usr/sbin/nologin shell 可以避免系統分配 Shell 給嘗試登入的使用者。帳號升級授權
- In some cases, system administration needs to be shared
- with other users. FreeBSD has two methods to handle this. The
- first one, which is not recommended, is a shared root password
- used by members of the wheel group. With this
- method, a user types su and enters the
- password for wheel
- whenever superuser access is needed. The user should then
- type exit to leave privileged access after
- finishing the commands that required administrative access.
- To add a user to this group, edit
- /etc/group and add the user to the end of
- the wheel entry. The user must be
- separated by a comma character with no space.
+ 在有一些案例,需要與其他使用者共用系統管理權限,FreeBSD 有兩種方式可以處理這種情況。第一種,也是較不建議的方式,是與 wheel 群組的成員共用 root 的密碼,這種方式使用者可以在需要超級使用者的存取權時輸入 su 然後輸入 wheel 的密碼,在完成需要管理存取權的指令之後,使用應輸入 exit 離開。要加入使用者到這個群組,可編輯 /etc/group 然後加入該使用者到 wheel 項目的最後,使用者必須以逗號字元分隔並不可有空白。
- The second, and recommended, method to permit privilege
- escalation is to install the security/sudo
- package or port. This software provides additional auditing,
- more fine-grained user control, and can be configured to lock
- users into running only the specified privileged
- commands.
+ 第二種方式,也是較建議的方式,安裝 security/sudo 套件或 Port 來提升權限。這個軟體提供了額外的稽查、更細微的使用者控制,然後可以設定鎖定使用者只能執行特定需權限的指令。
- After installation, use visudo to edit
- /usr/local/etc/sudoers. This example
- creates a new webadmin group, adds the
- trhodes account to
- that group, and configures that group access to restart
- apache24:
+ 在安裝之後,使用 visudo 來編輯 /usr/local/etc/sudoers。這個範例會建立新 webadmin 群組,並加入 trhodes 帳號到該群組,然後設定該群組可重新啟動 apache24 的存取權:#pw groupadd webadmin -M trhodes -g 6000#visudo
@@ -17854,122 +17422,46 @@
密碼編碼方式
- Passwords are a necessary evil of technology. When they
- must be used, they should be complex and a powerful hash
- mechanism should be used to encrypt the version that is stored
- in the password database. FreeBSD supports the
- DES, MD5,
- SHA256, SHA512, and
- Blowfish hash algorithms in its crypt()
- library. The default of SHA512 should not
- be changed to a less secure hashing algorithm, but can be
- changed to the more secure Blowfish algorithm.
+ 密碼是資訊科技的必要之惡,當必須使用密碼時,應要有複雜且強大的雜湊機制來加密儲存在密碼資料庫中的密碼。FreeBSD 支援 DES, MD5, SHA256, SHA512 以及 Blowfish 雜湊演算法於其 crypt() 程式庫。預設使用 SHA512,不建議改成更不安全的雜湊演算法,但可改成更安全的 Blowfish 演算法。
- Blowfish is not part of AES and is
- not considered compliant with any Federal Information
- Processing Standards (FIPS). Its use may
- not be permitted in some environments.
+ Blowfish 不是 AES 的一部份且不符合任何聯邦資訊處理標準 (Federal Information Processing Standards, FIPS),在某些環境可能不會允許使用這種加密方式。
- To determine which hash algorithm is used to encrypt a
- user's password, the superuser can view the hash for the user
- in the FreeBSD password database. Each hash starts with a symbol
- which indicates the type of hash mechanism used to encrypt the
- password. If DES is used, there is no
- beginning symbol. For MD5, the symbol is
- $. For SHA256 and
- SHA512, the symbol is
- $6$. For Blowfish, the symbol is
- $2a$. In this example, the password for
- dru is hashed using
- the default SHA512 algorithm as the hash
- starts with $6$. Note that the encrypted
- hash, not the password itself, is stored in the password
- database:
+ 要知道目前用何種雜湊演算法來加密某位使用者密碼,超級使用者可以檢視在 FreeBSD 密碼資料庫中該使用者的雜湊,每個雜湊的一開始便會以符號標示其用來加密密碼所使用的雜湊機制。若使用 DES 則開始不會有任何符號,而 MD5 的符號則是 $,SHA256 及 SHA512 的符號是 $6$,Blowfish 的符號是 $2a$。在以下例子中 dru 的密碼使以預設的 SHA512 演算法加密,因為其雜湊的開始為 $6$。注意,該加密過的雜湊,不是原來的密碼,會儲存於密碼資料庫中:#grep dru /etc/master.passwd
dru:$6$pzIjSvCAn.PBYQBA$PXpSeWPx3g5kscj3IMiM7tUEUSPmGexxta.8Lt9TGSi2lNQqYGKszsBPuGME0:1001:1001::0:0:dru:/usr/home/dru:/bin/csh
- The hash mechanism is set in the user's login class. For
- this example, the user is in the default
- login class and the hash algorithm is set with this line in
- /etc/login.conf:
+ 雜湊機制是設定在該使用者的登入類別 (Login class),以此為例,該使用者屬於 default 登入類別,且雜湊演算法是以下行設定在 /etc/login.conf: :passwd_format=sha512:\
- To change the algorithm to Blowfish, modify that line to
- look like this:
+ 要更改演算法為 Blowfish,可修改該行如下: :passwd_format=blf:\
- Then run cap_mkdb /etc/login.conf as
- described in . Note that this
- change will not affect any existing password hashes. This
- means that all passwords should be re-hashed by asking users
- to run passwd in order to change their
- password.
+ 然後依 中所描述的方式執行 cap_mkdb /etc/login.conf。注意,這個動作不會影響任何已存在的密碼雜湊,但這代表必須要求所有使用者執行 passwd 來更改其密碼才有辦法重新加密所有密碼。
- For remote logins, two-factor authentication should be
- used. An example of two-factor authentication is
- something you have, such as a key, and
- something you know, such as the passphrase for
- that key. Since OpenSSH is part of
- the FreeBSD base system, all network logins should be over an
- encrypted connection and use key-based authentication instead
- of passwords. For more information, refer to . Kerberos users may need to make
- additional changes to implement
- OpenSSH in their network. These
- changes are described in .
+ 針對遠端登入,應使用雙重認證 (Two-factor authentication),舉例來說您同時要 有某樣東西,如:鑰匙,以及 知道某個資訊,如:密碼。自從 OpenSSH 是 FreeBSD 基礎系統的一部份,所有來算網路的登入應透過加密過的連線且使用以金鑰為基礎的認証來替代密碼。要了解更多資訊請參考 。Kerberos 的使用者可能會需要多做一些額外的更改才能在其網路上使用 OpenSSH,這些更改在 中會有說明。強制密碼政策
- Enforcing a strong password policy for local accounts is a
- fundamental aspect of system security. In FreeBSD, password
- length, password strength, and password complexity can be
- implemented using built-in Pluggable Authentication Modules
- (PAM).
+ 強制在本地帳號使用高強度密碼的政策是系統安全的基礎之一。在 FreeBSD 密碼長度、密碼強度以及密碼複雜性可使用內建的可插拔認証模組 (Pluggable Authentication Modules, PAM) 來執行。
- This section demonstrates how to configure the minimum and
- maximum password length and the enforcement of mixed
- characters using the pam_passwdqc.so
- module. This module is enforced when a user changes their
- password.
+ 本節將示範如何設定密碼長度下限與上限以及使用 pam_passwdqc.so 來強制使用混合字元的密碼,此模組可在使用者更改其密碼時強制要求。
- To configure this module, become the superuser and
- uncomment the line containing
- pam_passwdqc.so in
- /etc/pam.d/passwd. Then, edit that line
- to match the password policy:
+ 要設定此模組,需要先成為超級使用者,然後取消註解在 /etc/pam.d/passwd 中含有 pam_passwdqc.so 的行。然後編輯該行來配合密碼政策:password requisite pam_passwdqc.so min=disabled,disabled,disabled,12,10 similar=deny retry=3 enforce=users
- This example sets several requirements for new passwords.
- The min setting controls the minimum
- password length. It has five values because this module
- defines five different types of passwords based on their
- complexity. Complexity is defined by the type of characters
- that must exist in a password, such as letters, numbers,
- symbols, and case. The types of passwords are described in
- pam_passwdqc8. In this example, the first three types
- of passwords are disabled, meaning that passwords that meet
- those complexity requirements will not be accepted, regardless
- of their length. The 12 sets a minimum
- password policy of at least twelve characters, if the password
- also contains characters with three types of complexity. The
- 10 sets the password policy to also allow
- passwords of at least ten characters, if the password contains
- characters with four types of complexity.
+ 這個例子會設定新密碼所需符合的需求。min 設定可以控制密碼長度下限,它有五個值因為這個模組根據密碼的複雜度定義了五種類型。而複雜度是由必須在密碼中存在的字元類型來定義,例如:文字、數字、符號以及大小寫,這些密碼類型在 pam_passwdqc8 有詳細的說明。在這個例子,密碼類型的前三項為關閉的,代表不會接受只滿足這些複雜度的密碼,不論長度為何。12 設定密碼政策可接受滿足三種字元類型複雜度且至少 12 個字元的密碼,10 設定密碼政策接受滿足四種字元類型複雜度且至少 10 個字元的密碼。
- The similar setting denies passwords
- that are similar to the user's previous password. The
- retry setting provides a user with three
- opportunities to enter a new password.
+ similar 設定則會拒絕以使用者前一次類似的密碼。retry 設定會提供使用者三次輸入新密碼的機會。
- Once this file is saved, a user changing their password
- will see a message similar to the following:
+ 一這個檔案儲存之後,更改密碼的使用者將會看到如下的訊息:%passwd
Changing local password for trhodes
@@ -17986,125 +17478,52 @@
pick this as your password: "trait-useful&knob".
Enter new password:
- If a password that does not match the policy is entered,
- it will be rejected with a warning and the user will have an
- opportunity to try again, up to the configured number of
- retries.
+ 若輸入了一個不符何密碼政策的密碼,則會被拒絕並顯示警告,然後使用者會有機會再重試,直到超過設定的允許重試次數。
- Most password policies require passwords to expire after
- so many days. To set a password age time in FreeBSD, set
- for the user's login class in
- /etc/login.conf. The
- default login class contains an
- example:
+ 大多數密碼政策會讓密碼在多日過後過期。要在 FreeBSD 設定密碼年齡日期,可在 /etc/login.conf 中該使用者的登入類別設定 。在 default 登入類別已有設定範例:# :passwordtime=90d:\
- So, to set an expiry of 90 days for this login class,
- remove the comment symbol (#), save the
- edit, and run cap_mkdb
- /etc/login.conf.
+ 因此,要設定此登入類別的密碼在 90 天之後過期只需要移除註解符號 (#),然後儲存編輯結果並執行 cap_mkdb /etc/login.conf。
- To set the expiration on individual users, pass an
- expiration date or the number of days to expiry and a username
- to pw:
+ 要在個別使用者設定期限,可將有效日期或到期的天數與使用者名稱傳給 pw:#pw usermod -p 30-apr-2015 -n trhodes
- As seen here, an expiration date is set in the form of
- day, month, and year. For more information, see
- pw8.
+ 如這個例子,有效日期的格式為天、月以及年。要取得更多資訊可參考 pw8。
- 偵測 Rootkits
+ 偵測 Root 工具 (Rootkit)
- A rootkit is any unauthorized
- software that attempts to gain root access to a system. Once
- installed, this malicious software will normally open up
- another avenue of entry for an attacker. Realistically, once
- a system has been compromised by a rootkit and an
- investigation has been performed, the system should be
- reinstalled from scratch. There is tremendous risk that even
- the most prudent security or systems engineer will miss
- something an attacker left behind.
+ rootkit 指的是嘗試未經授權取得系統 root 存取權的軟體。一旦安裝之後,這個惡意軟體將可以光明正大的開啟給另一個給攻擊者進入的大門。現實上,一但系統已被 rootkit 滲透且執行了搜索動作之後,該系統就應該從頭重新安裝,因為即使非常謹真的資安或系統工程式也可能會遺漏攻擊者留下的動西。
- A rootkit does do one thing usefulfor administrators: once
- detected, it is a sign that a compromise happened at some
- point. But, these types of applications tend to be very well
- hidden. This section demonstrates a tool that can be used to
- detect rootkits, security/rkhunter.
+ rootkit 所做過的事可提供管理者一個非常有用的資訊:一但偵測到,便代表某處已經被滲透,但這類的應用程式躲藏的非常好,本節將會示範一個可以用來偵測 rootkit 的工具,security/rkhunter。
- After installation of this package or port, the system may
- be checked using the following command. It will produce a lot
- of information and will require some manual pressing of
- ENTER:
+ 安裝此套件或 Port 之後,系統便可使用以下指令檢查。該指令提供許多資訊且會需要手動按下 ENTER 確認:#rkhunter -c
- After the process completes, a status message will be
- printed to the screen. This message will include the amount
- of files checked, suspect files, possible rootkits, and more.
- During the check, some generic security warnings may
- be produced about hidden files, the
- OpenSSH protocol selection, and
- known vulnerable versions of installed software. These can be
- handled now or after a more detailed analysis has been
- performed.
+ 該程序完成之後,目前狀態的訊息便會顯示在畫面上。這個訊息包含了已檢查過多少檔案、可疑的檔案、可能的 rootkit 以及其他更多資訊。在檢查的過程中,可能會產生一些有關隱藏檔案、OpenSSH 通訊協定選擇及已安裝軟體已知漏洞版本的通用的安全性警告、這些問題可以立即處理或在更詳細的分析之後再處理。
- Every administrator should know what is running on the
- systems they are responsible for. Third-party tools like
- rkhunter and
- sysutils/lsof, and native commands such
- as netstat and ps, can
- show a great deal of information on the system. Take notes on
- what is normal, ask questions when something seems out of
- place, and be paranoid. While preventing a compromise is
- ideal, detecting a compromise is a must.
+ 每位管理者應了解在系統上執行了那些程式以及這些程式的用途。第三方工具如 rkhunter 與 sysutils/lsof 以及原生指令如 netstat 與 ps 可以系統上大量的資訊,記錄下那一些是正常的,當有不適當的程式出現時提出疑問,然後找出答案。雖然理想要避免滲透,但也必須偵測是否已被滲透了。Binary 檢驗
- Verification of system files and binaries is important
- because it provides the system administration and security
- teams information about system changes. A software
- application that monitors the system for changes is called an
- Intrusion Detection System (IDS).
+ 檢驗系統檔案與 Binary 是很重要的,因為它可以提供系統管理者與資安團隊有關系統變更的資訊,能夠監視系統變更的軟體應用程式稱為入侵偵測系統 (Intrusion Detection System, IDS)。
- FreeBSD provides native support for a basic
- IDS system. While the nightly security
- emails will notify an administrator of changes, the
- information is stored locally and there is a chance that a
- malicious user could modify this information in order to hide
- their changes to the system. As such, it is recommended to
- create a separate set of binary signatures and store them on a
- read-only, root-owned directory or, preferably, on a removable
- USB disk or remote
- rsync server.
+ FreeBSD 原生提供了基礎的 IDS 系統,雖然每天晚上會有安全性的信件會通知管理者相關的變更,但這些資訊是儲存在本地的,這讓惡意的使用者有機會能夠修改這些資訊來隱藏其對系統的變更。也因此,會建議建立一個獨立的 Binary 簽名並將這些簽名儲存在唯度、root 擁有的目錄或在可移除的 USB 磁碟或遠端 rsync 伺服器更好。
- The built-in mtree utility can be used
- to generate a specification of the contents of a directory. A
- seed, or a numeric constant, is used to generate the
- specification and is required to check that the specification
- has not changed. This makes it possible to determine if a
- file or binary has been modified. Since the seed value is
- unknown by an attacker, faking or checking the checksum values
- of files will be difficult to impossible. The following
- example generates a set of SHA256 hashes,
- one for each system binary in /bin, and
- saves those values to a hidden file in root's home directory,
- /root/.bin_chksum_mtree:
+ 內建 mtree 工具可以對一個目錄中的內容產生一個規格檔,產生規格檔會用到一個種子碼 (Seed) 或常數,然後在檢查規格是否有更改過時會也會需要使用這個種子碼或常數。這讓檢查一個檔案或 Binary 是否被修改變成可能的一件事。由於攻擊者並不知道種子碼,要仿冒或檢查檔案的校驗碼 (Checksum) 數值是幾乎不可能的。以下例子會產生一組 SHA256 雜湊,每一個在 /bin 的系統 Binary 都會有一個,並姐會將這些值以隱藏黨儲存在 root 的家目錄,/root/.bin_chksum_mtree:#mtree -s 3483151339707503 -c -K cksum,sha256digest -p /bin > /root/.bin_chksum_mtree# mtree: /bin checksum: 3427012225
- The 3483151339707503 represents
- the seed. This value should be remembered, but not
- shared.
+ 3483151339707503 代表種子碼,這個值應要記錄下來且不可給其它人看。
- Viewing /root/.bin_cksum_mtree should
- yield output similar to the following:
+ 檢視 /root/.bin_cksum_mtree 應會產生類似以下的輸出結果:# user: root
# machine: dreadnaught
@@ -18127,29 +17546,14 @@
chmod size=8640 time=1380277975.000000000 cksum=2214429708 \
sha256digest=a435972263bf814ad8df082c0752aa2a7bdd8b74ff01431ccbd52ed1e490bbe7
- The machine's hostname, the date and time the
- specification was created, and the name of the user who
- created the specification are included in this report. There
- is a checksum, size, time, and SHA256
- digest for each binary in the directory.
+ 機器的主機名稱、建立規格檔的日期與時間、以及建立此規格檔的使用者名稱皆會記錄在此報告當中,報告當中還會有在目錄中每個 Binary 的校驗碼、大小、時間以及 SHA256 編碼。
- To verify that the binary signatures have not changed,
- compare the current contents of the directory to the
- previously generated specification, and save the results to a
- file. This command requires the seed that was used to
- generate the original specification:
+ 要檢驗 Binary 簽名是否有被變更過,可使用先前產生的規格檔比對目前目錄的內容,然後儲存結果到檔案。這個指令需要當初產生原規格檔所使用的種子碼:#mtree -s 3483151339707503 -p /bin < /root/.bin_chksum_mtree >> /root/.bin_chksum_output# mtree: /bin checksum: 3427012225
- This should produce the same checksum for
- /bin that was produced when the
- specification was created. If no changes have occurred to the
- binaries in this directory, the
- /root/.bin_chksum_output output file will
- be empty. To simulate a change, change the date on
- /bin/cat using touch
- and run the verification command again:
+ 這個動作應會產生與上次建立 /bin 規格檔時產生的校驗碼相同,若在此目錄的 Binary 沒有被變更過,那麼 /root/.bin_chksum_output 這個輸出檔將會是空的。要模擬變更,可以使用 touch 更改 /root/.bin_chksum_output 的日期然後再執行檢驗指令一次:#touch /bin/cat#mtree -s 3483151339707503 -p /bin < /root/.bin_chksum_mtree >> /root/.bin_chksum_output
@@ -18157,110 +17561,35 @@
cat changed
modification time expected Fri Sep 27 06:32:55 2013 found Mon Feb 3 10:28:43 2014
- It is recommended to create specifications for the
- directories which contain binaries and configuration files, as
- well as any directories containing sensitive data. Typically,
- specifications are created for /bin,
- /sbin, /usr/bin,
- /usr/sbin,
- /usr/local/bin,
- /etc, and
- /usr/local/etc.
+ 建議對含有 Binary 以及設定檔的目錄建立規格檔,對含有敏感資料的目錄也是。通常會為 /bin, /sbin, /usr/bin, /usr/sbin, /usr/local/bin, /etc 及 /usr/local/etc 建立規格檔。
- More advanced IDS systems exist, such
- as security/aide. In most cases,
- mtree provides the functionality
- administrators need. It is important to keep the seed value
- and the checksum output hidden from malicious users. More
- information about mtree can be found in
- mtree8.
+ 也有更進階的 IDS 系統,例如 security/aide。大多數情況 mtree 已可提供管理者所需的功能。將種子碼與校驗碼結果保存在惡意使用者無法存取的地方是非常重要的一件事。更多有關 mtree 的資訊可在 mtree8 找到。系統安全性調校
- In FreeBSD, many system features can be tuned using
- sysctl. A few of the security features
- which can be tuned to prevent Denial of Service
- (DoS) attacks will be covered in this
- section. More information about using
- sysctl, including how to temporarily change
- values and how to make the changes permanent after testing,
- can be found in .
+ 在 FreeBSD,有許多系統功能可以使用 sysctl 調校,本節會涵蓋少數可以調校來避免阻斷服務 (Denial of Service, DoS) 攻擊的安全性功能。更多有關使用 sysctl 的資訊包含:如何暫時更改數值及如何在測試之後做永久更改可在 找到。
- Any time a setting is changed with
- sysctl, the chance to cause undesired
- harm is increased, affecting the availability of the system.
- All changes should be monitored and, if possible, tried on a
- testing system before being used on a production
- system.
+ 任何時間使用 做的設定變更都會讓造成不想要的傷害的可能性上升,影響到系統的可用性。因此應要對所有的變更做監視,若可能的話,先在測試系統上實驗,再到上線的系統上使用。
- By default, the FreeBSD kernel boots with a security level of
- -1. This is called insecure
- mode because immutable file flags may be turned off
- and all devices may be read from or written to. The security
- level will remain at -1 unless it is
- altered through sysctl or by a setting in
- the startup scripts. The security level may be increased
- during system startup by setting
- kern_securelevel_enable to
- YES in /etc/rc.conf,
- and the value of kern_securelevel to the
- desired security level. See security7 and init8
- for more information on these settings and the available
- security levels.
+ 預設 FreeBSD 核心會使用安全性層級 -1 來開機,這又稱作不安全模式,因為不可變 (Immutable) 檔案旗標可以被關閉且可以讀取或寫入所有的裝置。除非有使用 sysctl 或在啟動 Script 設定修改該值,否則安全性層級將會在 -1。安全性層級可以在系統啟動時透過在 /etc/rc.conf 設定 kern_securelevel_enable 為 YES 以及 設定 kern_securelevel 的值為想要的安全層級來提升。請參考 security7 以及 init8 以取得更多與這些設定及可用的安全性層級相關的資訊。
- Increasing the securelevel can break
- Xorg and cause other issues. Be
- prepared to do some debugging.
+ 提高 securelevel 會導致 Xorg 無法執行以及造成其他問題,請做好除錯的準備。
- The net.inet.tcp.blackhole and
- net.inet.udp.blackhole settings can be used
- to drop incoming SYN packets on closed
- ports without sending a return RST
- response. The default behavior is to return an
- RST to show a port is closed. Changing the
- default provides some level of protection against ports scans,
- which are used to determine which applications are running on
- a system. Set net.inet.tcp.blackhole to
- 2 and
- net.inet.udp.blackhole to
- 1. Refer to blackhole4 for more
- information about these settings.
+ net.inet.tcp.blackhole 以及 net.inet.udp.blackhole 設定可以用來丟棄在已關閉連接埠 (Port) 收到的 SYN 封包且不會回傳 RST 回應,預設的動作是會回傳 RST 來表示該連接埠已被關閉,更改預設的動作可對連接埠掃描 (用在查看在系統上執行的應用程式) 提供一定程度的保護,要這麼做可設定 net.inet.tcp.blackhole 為 2 及 net.inet.udp.blackhole 為 1。請參考 blackhole4 以取得更多有關這些設定的資訊。
- The net.inet.icmp.drop_redirect and
- net.inet.ip.redirect settings help prevent
- against redirect attacks. A redirect
- attack is a type of DoS which sends mass
- numbers of ICMP type 5 packets. Since
- these packets are not required, set
- net.inet.icmp.drop_redirect to
- 1 and set
- net.inet.ip.redirect to
- 0.
+ net.inet.icmp.drop_redirect 以及 net.inet.ip.redirect 設定可以幫助避免 重新導向攻擊 (Redirect attacks),重新導向攻擊是 DoS 的一種,會傳送大量 ICMP 類型 5 的封包,由於這些封包並不是必要的,設定 net.inet.icmp.drop_redirect 為 1 以及設定 net.inet.ip.redirect 為 0 可丟棄這些封包。
- Source routing is a method for detecting and accessing
- non-routable addresses on the internal network. This should
- be disabled as non-routable addresses are normally not
- routable on purpose. To disable this feature, set
- net.inet.ip.sourceroute and
- net.inet.ip.accept_sourceroute to
- 0.
+ 來源路由 (Source routing) 是一種偵測與存取在內部網路中不可路由位址的方法,由於不可路由位址通常是固故讓它不可路由的,因此可以關閉這個功能。要關閉這個功能可設定 net.inet.ip.sourceroute 以及 net.inet.ip.accept_sourceroute 為 0。
- When a machine on the network needs to send messages to
- all hosts on a subnet, an ICMP echo request
- message is sent to the broadcast address. However, there is
- no reason for an external host to perform such an action. To
- reject all external broadcast requests, set
- net.inet.icmp.bmcastecho to
- 0.
+ 當一台在網路上的機器需要傳送訊息給所有在子網路上的主機時,會發送 ICMP 回應請求訊息到廣播位址。然而,外部的主機是沒有理由可以執行這個動作的。要拒絕所有來自外部的廣播請求可設定 net.inet.icmp.bmcastecho 為 0。
- Some additional settings are documented in
- security7.
+ 還有一些額外的設定在 security7 有說明。
@@ -27060,50 +26389,31 @@
-->
- Implementing a backup plan is essential in order to have the
- ability to recover from disk failure, accidental file deletion,
- random file corruption, or complete machine destruction,
- including destruction of on-site backups.
+ 為了要能夠從磁碟故障、意外刪除文件、隨機文件損壞或完全機器毀壞,包含本地備份毀壞進行恢復,執行備份計劃是必要的。
- The backup type and schedule will vary, depending upon the
- importance of the data, the granularity needed for file
- restores, and the amount of acceptable downtime. Some possible
- backup techniques include:
+ 備份的類型與排程會依情況有所不同,取決於資料的重要性、檔案還原所需的程度以及可接受的停機時間。一些可用來備份的技術有:
- Archives of the whole system, backed up onto permanent,
- off-site media. This provides protection against all of the
- problems listed above, but is slow and inconvenient to
- restore from, especially for non-privileged users.
+ 封存整個檔案系統,備份至永久、異地媒體。這可在以上所列的所有問題發生時提供保護,但要還原會較慢且不方便,特別是對於沒有權限的使用者。
- File system snapshots, which are useful for restoring
- deleted files or previous versions of files.
+ 檔案系統快照 (Snapshot),對於還原已刪除的檔案或先前版本的檔案非常有用。
- Copies of whole file systems or disks which are
- synchronized with another system on the network using a
- scheduled net/rsync.
+ 整個檔案系統或磁碟的複本,使用排程的 net/rsync 來與網路上的另一個系統同步。
- Hardware or software RAID, which
- minimizes or avoids downtime when a disk fails.
+ 硬體或軟體 RAID,來最小化或避免當磁碟故障時的停機時間。
- Typically, a mix of backup techniques is used. For
- example, one could create a schedule to automate a weekly, full
- system backup that is stored off-site and to supplement this
- backup with hourly ZFS snapshots. In addition, one could make a
- manual backup of individual directories or files before making
- file edits or deletions.
+ 通常會混合使用各種備份技術,例如,建立一個排程每週自動做儲存於異地的完整系統備份,並使用每小時的 ZFS 快照來輔助備份。此外,在對檔案做編輯或刪除前手動備份各別目錄或檔案。
- This section describes some of the utilities which can be
- used to create and manage backups on a FreeBSD system.
+ 本章節會介紹一些可以用來在 FreeBSD 上建立與管理系統備份的工具。檔案系統備份
@@ -27119,55 +26429,22 @@
restore
- The traditional UNIX programs for backing up a file
- system are dump8, which creates the backup, and
- restore8, which restores the backup. These utilities
- work at the disk block level, below the abstractions of the
- files, links, and directories that are created by file
- systems. Unlike other backup software,
- dump backs up an entire file system and is
- unable to backup only part of a file system or a directory
- tree that spans multiple file systems. Instead of writing
- files and directories, dump writes the raw
- data blocks that comprise files and directories.
+ 要備份一個檔案系統,會用到 dump8 這個傳統 UNIX 程式來建立備份,並可使用 restore8 來還原備份。這兩個工具可在磁碟區塊的層級運作,這個層級比由檔案系統建立檔案、連結與目錄的抽象層級還要低,因此不像其他的備份軟體,dump 必須一次備份整個檔案系統,且無法只備份部份檔案系統或跨多個檔案系統的目錄樹,dump 會備份構成檔案與目錄的原始資料區塊,而非直接備份檔案與目錄。
- If dump is used on the root
- directory, it will not back up /home,
- /usr or many other directories since
- these are typically mount points for other file systems or
- symbolic links into those file systems.
+ 在根目錄使用 dump,會無法備份 /home, /usr 或其他許多的目錄,由於這些目錄通常是其他檔案系統的掛載點或連結到其他檔案系統的符號連結。
- When used to restore data, restore
- stores temporary files in /tmp/ by
- default. When using a recovery disk with a small
- /tmp, set TMPDIR to a
- directory with more free space in order for the restore to
- succeed.
+ 還原資料時,restore 預設會儲存暫存檔案於 /tmp/,當使用一個 /tmp 較小的復原磁碟時,請設定 TMPDIR 到一個擁有較多可用空間的目錄以讓還原可以順利執行。
- When using dump, be aware that some
- quirks remain from its early days in Version 6 of
- AT&T UNIX,circa 1975. The default parameters assume a
- backup to a 9-track tape, rather than to another type of media
- or to the high-density tapes available today. These defaults
- must be overridden on the command line.
+ 當使用 dump 時,請小心最早自 AT&T UNIX,circa 1975 的版本 6 仍有一些問題存在,預設的參數會假設備份到一個 9 軌的磁帶,這並非其他類型的媒體或現今可用的高密度磁帶,必須另外在指令列修改這個預設值。.rhosts
- It is possible to backup a file system across the network
- to a another system or to a tape drive attached to another
- computer. While the rdump8 and rrestore8
- utilities can be used for this purpose, they are not
- considered to be secure.
+ 雖然可以使用 rdump8 與 rrestore8 工具可以跨網路備份一個檔案系統到另一個系統或備份到連結另一台電腦的磁帶機,但這使用兩個工具備份的安全性並不足夠。
- Instead, one can use dump and
- restore in a more secure fashion over an
- SSH connection. This example creates a
- full, compressed backup of /usr and sends
- the backup file to the specified host over a
- SSH connection.
+ 可改以在較安全的 SSH 連線上使用 dump 與 restore。以下例子會建立一個完整、壓縮的 /usr 備份並透過 SSH 連線傳送備份檔案到指定的主機。在 ssh 使用 dump
@@ -27176,9 +26453,7 @@
targetuser@targetmachine.example.com dd of=/mybigfiles/dump-usr-l0.gz
- This example sets RSH in order to write the
- backup to a tape drive on a remote system over a
- SSH connection:
+ 這個例子會設定 RSH,以便透過 SSH 連線寫入備份到遠端系統的磁帶機:在 ssh 使用 dump 透過 RSH 設定
@@ -27195,23 +26470,13 @@
tar
- Several built-in utilities are available for backing up
- and restoring specified files and directories as
- needed.
+ 系統已有內建數個工具可在需要時用來備份與還原指定的檔案與目錄。
- A good choice for making a backup of all of the files in a
- directory is tar1. This utility dates back to Version
- 6 of AT&T UNIX and by default assumes a recursive backup
- to a local tape device. Switches can be used to instead
- specify the name of a backup file.
+ 要備份一個目錄中的所有檔案最好的選擇是 tar1,這個工具最早可以追朔自 AT&T UNIX 版本 6 時,因此預設會做一個遞迴備份到一個磁帶機,可以使用參數來改指定備份檔案的名稱。tar
- This example creates a compressed backup of the current
- directory and saves it to
- /tmp/mybackup.tgz. When creating a
- backup file, make sure that the backup is not saved to the
- same directory that is being backed up.
+ 這個例子會建立目前目錄的壓縮備份並儲存至 /tmp/mybackup.tgz,在建立備份檔案時,要確認備份檔案不要儲存到與目前備份目錄相同的目錄。使用 tar 備份目前目錄
@@ -27219,12 +26484,7 @@
#tar czvf /tmp/mybackup.tgz .
- To restore the entire backup, cd into
- the directory to restore into and specify the name of the
- backup. Note that this will overwrite any newer versions of
- files in the restore directory. When in doubt, restore to a
- temporary directory or specify the name of the file within the
- backup to restore.
+ 要還原整個備份,先 cd 進入要放置還原檔的目錄並指定備份的名稱。注意,這個動作會覆寫任何在該還原目錄中任何較新版的檔案,當不確定時,可先還原到一個暫時的目錄或指定備份檔中的檔案做還原。使用 tar 還原目前目錄
@@ -27232,11 +26492,7 @@
#tar xzvf /tmp/mybackup.tgz
- There are dozens of available switches which are described
- in tar1. This utility also supports the use of exclude
- patterns to specify which files should not be included when
- backing up the specified directory or restoring files from a
- backup.
+ 除此之外還有許多可用的參數在 tar1 中會有說明。本工具也支援使用排除模式 (Exclude pattern) 來指定那些檔案應該在備份指定目錄或自備份還原檔案時排除。backup software
@@ -27243,18 +26499,9 @@
cpio
- To create a backup using a specified list of files and
- directories, cpio1 is a good choice. Unlike
- tar, cpio does not know
- how to walk the directory tree and it must be provided the
- list of files to backup.
+ 要使用指定的檔案與目錄清單做備份使用 cpio1 是不錯的選擇。它並不像 tar,cpio 並不知道如何走訪目錄樹,所以必須提供檔案的清單才能做備份。
- For example, a list of files can be created using
- ls or find. This
- example creates a recursive listing of the current directory
- which is then piped to cpio in order to
- create an output backup file named
- /tmp/mybackup.cpio.
+ 例如,檔案的清單可以使用 ls 或 find 來產生。以下例子會建立一個目前目錄的遞迴清單然後轉送 (Piped) 給 cpio 來建立名稱為 /tmp/mybackup.cpio 的備份檔。使用 ls 與 cpio 來製作目前目錄的遞迴備份
@@ -27270,17 +26517,9 @@
POSIXIEEE
- A backup utility which tries to bridge the features
- provided by tar and cpio
- is pax1. Over the years, the various versions of
- tar and cpio became
- slightly incompatible. POSIX created pax
- which attempts to read and write many of the various
- cpio and tar formats,
- plus new formats of its own.
+ 有一個備份工具嘗試整合 tar 與 cpio 所提供的功能,便是 pax1。經歷數年,各種版本的 tar 與 cpio 變的有一些無法相容。POSIX 開發出 pax,嘗試讀取與寫入各種版本的 cpio and tar 格式並加入自己的新格式。
- The pax equivalent to the previous
- examples would be:
+ 以先前的例子改使用 pax 會是:使用 pax 備份目前目錄
@@ -27294,57 +26533,29 @@
tape media
- While tape technology has continued to evolve, modern
- backup systems tend to combine off-site backups with local
- removable media. FreeBSD supports any tape drive that uses
- SCSI, such as LTO or
- DAT. There is limited support for
- SATA and USB tape
- drives.
+ 隨著磁帶的技術持續發展,當今的備份系統將異地備份與本地可移除媒體做了結合。FreeBSD 支援任何使用 SCSI 的磁帶機,如 LTO 或 DAT,並有限制的支援 SATA 與 USB 磁帶機。
- For SCSI tape devices, FreeBSD uses the
- sa4 driver and the /dev/sa0,
- /dev/nsa0, and
- /dev/esa0 devices. The physical device
- name is /dev/sa0. When
- /dev/nsa0 is used, the backup application
- will not rewind the tape after writing a file, which allows
- writing more than one file to a tape. Using
- /dev/esa0 ejects the tape after the
- device is closed.
+ SCSI 磁帶機在 FreeBSD 會使用 sa4 驅動程式以及 /dev/sa0, /dev/nsa0 與 /dev/esa0 裝置,實體裝置名稱為 /dev/sa0,當使用 /dev/nsa0 時,備份程式在寫入檔案之後不會倒帶,這可允許寫入超過一個檔案到磁帶,而使用 /dev/esa0 時,當關閉裝置後便會退出磁帶。
- In FreeBSD, mt is used to control
- operations of the tape drive, such as seeking through files on
- a tape or writing tape control marks to the tape. For
- example, the first three files on a tape can be preserved by
- skipping past them before writing a new file:
+ 在 FreeBSD 中會使用 mt 來做磁帶機的控制操作,例如在磁帶中搜尋檔案或寫入磁帶控制記號到磁帶。例如,要保留磁帶上的前三個檔案,可以在寫入新檔案前跳過這些檔案:#mt -f /dev/nsa0 fsf 3
- This utility supports many operations. Refer to
- mt1 for details.
+ 這個工具尚支援許多操作,請參考 mt1 了解詳情。
- To write a single file to tape using
- tar, specify the name of the tape device
- and the file to backup:
+ 要使用 tar 寫入單一檔案到磁帶,可指定磁帶裝置的名稱以及要備份的檔案:#tar cvf /dev/sa0 file
- To recover files from a tar archive
- on tape into the current directory:
+ 要從磁帶上的 tar 封存檔還原檔案到目前的目錄可:#tar xvf /dev/sa0
- To backup a UFS file system, use
- dump. This examples backs up
- /usr without rewinding the tape when
- finished:
+ 要備份一個 UFS 檔案系統可使用 dump。以下例子會備份 /usr 並在完成時不做倒帶:#dump -0aL -b64 -f /dev/nsa0 /usr
- To interactively restore files from a
- dump file on tape into the current
- directory:
+ 要以互動的方式從磁帶上的 dump 檔案還原到目前目錄:#restore -i -f /dev/nsa0
@@ -27356,32 +26567,20 @@
backup software
- The FreeBSD Ports Collection provides many third-party
- utilities which can be used to schedule the creation of
- backups, simplify tape backup, and make backups easier and
- more convenient. Many of these applications are client/server
- based and can be used to automate the backups of a single
- system or all of the computers in a network.
+ FreeBSD Port 套件集提供了許多第三方工具可用於排程建立備份,簡化磁帶備份並讓備份更簡單方便。許多這類的應用程式是以客戶端/伺服器為基礎,可用來自動化單一系統或網路上所有電腦的備份。
- Popular utilities include
- Amanda,
- Bacula,
- rsync, and
- duplicity.
+ 較熱門的工具包含 Amanda, Bacula, rsync 以及 duplicity。緊急還原
- In addition to regular backups, it is recommended to
- perform the following steps as part of an emergency
- preparedness plan.
+ 除了正常的備份外,建議將下以步驟做為緊急準備計劃的一部份。bsdlabel
- Create a print copy of the output of the following
- commands:
+ 替以下指令的輸出建立一份可列印的複本:
@@ -27400,31 +26599,15 @@
livefs
CD
- Store this printout and a copy of the installation media
- in a secure location. Should an emergency restore be
- needed, boot into the installation media and select
- Live CD to access a rescue shell. This
- rescue mode can be used to view the current state of the
- system, and if needed, to reformat disks and restore data
- from backups.
+ 在安全的地方保存這份列印結果與安裝媒體的複本,在緊急還原時可能會需要,接著開機進入安裝媒體並選擇 Live CD 以存取救援 Shell (Rescue shell),這個救援模式可以用來檢視目前系統的狀態,若有需要,可重新格式化磁碟然後自備份還原資料。
- The installation media for
- FreeBSD/i386 10.3-RELEASE does not
- include a rescue shell. For this version, instead
- download and burn a Livefs CD image from
- ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/ISO-IMAGES/10.3/FreeBSD-10.3-RELEASE-i386-livefs.iso.
+ FreeBSD/i386 10.3-RELEASE 的安裝媒體未含救援 Shell,針對該版本,可改自 ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/ISO-IMAGES/10.3/FreeBSD-10.3-RELEASE-i386-livefs.iso 下載 CD 映像檔並燒錄。
- Next, test the rescue shell and the backups. Make notes
- of the procedure. Store these notes with the media, the
- printouts, and the backups. These notes may prevent the
- inadvertent destruction of the backups while under the stress
- of performing an emergency recovery.
+ 然後,測試救援 Shell 下的備份。記錄下整個程序,將這份記錄隨媒體、列印結果、備份檔一併保存,這份記錄可以避免在緊張壓力下做緊急還原時因不慎造成備份的毀壞。
- For an added measure of security, store the latest backup
- at a remote location which is physically separated from the
- computers and disk drives by a significant distance.
+ 要再安全性一點,則可將最新的備份儲存在與實體電腦與磁碟機有一段明顯距離的遠端位置。
@@ -33041,13 +32224,13 @@
L2ARC
- L2ARC 是 ZFS 快取系統的第二層,主要的 ARC 會儲存在 RAM 當中,但因為 RAM 可用的空間量通常有限,因此 ZFS 也可以使用 快取 vdev (Cache vdev)。固態磁碟 (Solid State Disk, SSD) 常被拿來此處作為快取裝置,因為比起傳統旋轉碟片的磁碟,固體磁碟有較快的速度與較低的延遲。L2ARC 是選用的,但使用可以明顯增進那些已使用 SSD 快取的檔案讀取速度,無須從一般磁碟讀取。L2ARC 也同樣可以加速去重複 (Deduplication),因為 DDT 並不適合放在 RAM,但適合放在 L2ARC,比起要從磁碟讀取,可以加快不少速度。為了避免 SSD 因寫入次速過多而過早耗損,加入到快取裝置的資料速率會被限制,直到快取用盡 (去除第一個資料區塊來騰出空間) 之前,寫入到 L2ARC 的資料速率會限制在寫入限制 (Write limit) 與加速限制 (Boost limit) 的總合,之後則會限制為寫入限制,可以控制這兩個速度限制的 sysctl8 數值分別為 vfs.zfs.l2arc_write_max 控制每秒有多少數位元組可寫入到快取,而 vfs.zfs.l2arc_write_boost 可在 渦輪預熱階段 (即寫入加速) 時增加寫入限制。
+ L2ARC 是 ZFS 快取系統的第二層,主要的 ARC 會儲存在 RAM 當中,但因為 RAM 可用的空間量通常有限,因此 ZFS 也可以使用 快取 vdev (Cache vdev)。固態磁碟 (Solid State Disk, SSD) 常被拿來此處作為快取裝置,因為比起傳統旋轉碟片的磁碟,固態磁碟有較快的速度與較低的延遲。L2ARC 是選用的,但使用可以明顯增進那些已使用 SSD 快取的檔案讀取速度,無須從一般磁碟讀取。L2ARC 也同樣可以加速去重複 (Deduplication),因為 DDT 並不適合放在 RAM,但適合放在 L2ARC,比起要從磁碟讀取,可以加快不少速度。為了避免 SSD 因寫入次速過多而過早耗損,加入到快取裝置的資料速率會被限制,直到快取用盡 (去除第一個資料區塊來騰出空間) 之前,寫入到 L2ARC 的資料速率會限制在寫入限制 (Write limit) 與加速限制 (Boost limit) 的總合,之後則會限制為寫入限制,可以控制這兩個速度限制的 sysctl8 數值分別為 vfs.zfs.l2arc_write_max 控制每秒有多少數位元組可寫入到快取,而 vfs.zfs.l2arc_write_boost 可在 渦輪預熱階段 (即寫入加速) 時增加寫入限制。ZIL
- ZIL 會使用儲存裝置,例如,比那些用在主要儲存池還快的 SSD 來加速同步交易 (Synchronous transaction)。當應用程式請求做一個同步的寫入時 (保証資料會安全的儲存到磁碟,而不是先快取稍後再寫入),資料會先寫入到速度較快的 ZIL 儲存空間,之後再一併寫入到一般的磁碟。這可大量的減少延遲並增進效能。ZIL 只會有利於使用像資料庫這類的同步工作,一般非同步的寫入像複製檔案,則完全不會用到 ZIL。
+ ZIL 會使用比主要儲存池還更快的儲存裝置來加速同步寫入動作 (Synchronous transaction),如 SSD。當應用程式請求做一個同步的寫入時 (保証資料會安全的儲存到磁碟,而不是先快取稍後再寫入),資料會先寫入到速度較快的 ZIL 儲存空間,之後再一併寫入到一般的磁碟。這可大量的減少延遲並增進效能。ZIL 只會有利於使用像資料庫這類的同步工作,一般非同步的寫入像複製檔案,則完全不會用到 ZIL。
@@ -33117,7 +32300,7 @@
- LZJB - 預設的壓縮演算法。由 Jeff Bonwick 所開發 (ZFS 的創始人之一)。LZJB與 GZIP 相比,可以較低的 CPU 提供較佳的壓縮功能。在未來預設的壓縮演算法將會更換為 LZ4。
+ LZJB - 預設的壓縮演算法。由 Jeff Bonwick 所開發 (ZFS 的創始人之一)。LZJB 與 GZIP 相比,可以較低的 CPU 提供較佳的壓縮功能。在未來預設的壓縮演算法將會更換為 LZ4。
@@ -34341,7 +33524,7 @@
Now that the Linux kernel is loaded, the guest can be
started:
- #bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap1 -s 3:0,virtio-blk,./linux.img \
+ #bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap0 -s 3:0,virtio-blk,./linux.img \
-s 4:0,ahci-cd,./somelinux.iso -l com1,stdio -c 4 -m 1024MlinuxguestThe system will boot and start the installer. After
@@ -34369,7 +33552,7 @@
Boot the virtual machine:
- #bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap1 \
+ #bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap0 \
-s 3:0,virtio-blk,./linux.img -l com1,stdio -c 4 -m 1024MlinuxguestLinux will now boot in the virtual machine and
@@ -34395,7 +33578,7 @@
When starting the VM, specify the
ZFS volume as the disk drive:
- #bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap1 -s3:0,virtio-blk,/dev/zvol/zroot/linuxdisk0 \
+ #bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap0 -s3:0,virtio-blk,/dev/zvol/zroot/linuxdisk0 \
-l com1,stdio -c 4 -m 1024Mlinuxguest
@@ -34420,7 +33603,7 @@
information.#kldload nmdm
-#bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap1 -s 3:0,virtio-blk,./linux.img \
+#bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap0 -s 3:0,virtio-blk,./linux.img \
-l com1,/dev/nmdm0A -c 4 -m 1024Mlinuxguest#cu -l /dev/nmdm0B
Connected
@@ -41254,7 +40437,7 @@
- Mail User Agent (MUA)
+ 郵件使用者代理程式 (Mail User Agent, MUA)The Mail User Agent (MUA) is an
application which is used to compose, send, and receive
@@ -41276,7 +40459,7 @@
- Mail Transfer Agent (MTA)
+ 郵件傳輸代理程式 (Mail Transfer Agent, MTA)The Mail Transfer Agent (MTA) is
responsible for receiving incoming mail and delivering
@@ -41298,7 +40481,7 @@
- Mail Host and Mailboxes
+ 郵件主機 (Mail Host) 與郵件信箱 (Mailbox)The mail host is a server that is responsible for
delivering and receiving mail for a host or a network.
@@ -41347,7 +40530,7 @@
- 網域名稱系統 (DNS)
+ 網域名稱系統 (Domain Name System, DNS)The Domain Name System (DNS) and
its daemon named play a large role in
@@ -45228,49 +44411,16 @@
LDAP
- The Lightweight Directory Access Protocol
- (LDAP) is an application layer protocol used
- to access, modify, and authenticate objects using a distributed
- directory information service. Think of it as a phone or record
- book which stores several levels of hierarchical, homogeneous
- information. It is used in Active Directory and
- OpenLDAP networks and allows users to
- access to several levels of internal information utilizing a
- single account. For example, email authentication, pulling
- employee contact information, and internal website
- authentication might all make use of a single user account in
- the LDAP server's record base.
+ 輕量級目錄存取協定 (Lightweight Directory Access Protocol, LDAP) 是一個利用分散式目錄資訊服務來做到存取、修改與認証物件的應用層通訊協定,可以想像成是一本可以儲存數個階層、同質資訊的電話簿或記錄簿。它用在 Active Directory 及 OpenLDAP 網路,允許使用者利用一個帳號來存取數個階層的內部資訊,例如:電子郵件認証、取得員工聯絡資訊及內部網站的認証皆可使用 LDAP 伺服器資料庫中的單一使用者帳號來存取。
- This section provides a quick start guide for configuring an
- LDAP server on a FreeBSD system. It assumes
- that the administrator already has a design plan which includes
- the type of information to store, what that information will be
- used for, which users should have access to that information,
- and how to secure this information from unauthorized
- access.
+ 本章節將介紹在 FreeBSD 系統上如何快速的設定一個 LDAP 伺服器。本章節假設管理者已做好規劃,這包含:要儲存何種類型的資訊、這些資訊要來做什麼、那些使用者擁有存取這些資訊的權限以及如何確保這些資訊不會被未經授權存取。LDAP 術語與結構
- LDAP uses several terms which should be
- understood before starting the configuration. All directory
- entries consist of a group of
- attributes. Each of these attribute
- sets contains a unique identifier known as a
- Distinguished Name
- (DN) which is normally built from several
- other attributes such as the common or
- Relative Distinguished Name
- (RDN). Similar to how directories have
- absolute and relative paths, consider a DN
- as an absolute path and the RDN as the
- relative path.
+ LDAP 使用了數個術語在開始設置之前必須先了解。所有的目錄項目由一群屬性 (attributes) 所組成,每個屬性集皆有一個獨特的辨識碼稱為辨識名稱 (Distinguished Name, DN),這個辨識碼會由數個其他的屬性,如:常用或相對辨識名稱 (Relative Distinguished Name, RDN) 所組成,這就像目錄有絕對路徑與相對路徑,可以把 DN 當做絕對路徑,RDN 當做相對路徑。
- An example LDAP entry looks like the
- following. This example searches for the entry for the
- specified user account (uid),
- organizational unit (ou), and organization
- (o):
+ LDAP 項目的例子如下。這個例子會搜尋指定使用者帳號 (uid)、組織單位 (ou) 及組織的項目 (o):%ldapsearch -xb "uid=trhodes,ou=users,o=example.com"
# extended LDIF
@@ -45295,15 +44445,9 @@
# numResponses: 2
# numEntries: 1
- This example entry shows the values for the
- dn, mail,
- cn, uid, and
- telephoneNumber attributes. The
- cn attribute is the
- RDN.
+ 這個範例項目會顯示 dn, mail, cn, uid 以及 telephoneNumber 屬性的數值。而 cn 屬性則是 RDN。
- More information about LDAP and its
- terminology can be found at http://www.openldap.org/doc/admin24/intro.html.
+ 更多有關 LDAP 以及其術語的資訊可在 http://www.openldap.org/doc/admin24/intro.html 找到。
@@ -45311,67 +44455,37 @@
LDAP Server
- FreeBSD does not provide a built-in LDAP
- server. Begin the configuration by installing the net/openldap24-server package or port.
- Since the port has many configurable options, it is
- recommended that the default options are reviewed to see if
- the package is sufficient, and to instead compile the port if
- any options should be changed. In most cases, the defaults
- are fine. However, if SQL support is needed, this option must
- be enabled and the port compiled using the instructions in
- .
+ FreeBSD 並未提供內建的 LDAP 伺服器,因此要從安裝 net/openldap24-server 套件或 Port 開始設置。由於 Port 有許多可以設定的選項,建議安裝套件使用預設的選項,若選項必須做修改才改用編譯 Port 的方式安裝,大多數的案例皆可使用預設值。然而,若需要支援 SQL,則必須開啟選項並依 的指示編譯 Port。
- Next, create the directories to hold the data and to store
- the certificates:
+ 接著,建立目錄來儲存資枓以及儲存憑證:#mkdir /var/db/openldap-data#mkdir /usr/local/etc/openldap/private
- Copy over the database configuration file:
+ 複製資料庫設定檔:#cp /usr/local/etc/openldap/DB_CONFIG.example /var/db/openldap-data/DB_CONFIG
- The next phase is to configure the certificate authority.
- The following commands must be executed from
- /usr/local/etc/openldap/private. This is
- important as the file permissions need to be restrictive and
- users should not have access to these files. To create the
- certificate authority, start with this command and follow the
- prompts:
+ 下一個階段是設定憑証機構 (Certificate authority)。以下指令必須在 /usr/local/etc/openldap/private 執行,這很重要是由於檔案權限須要被限制且使用者不應有這些檔案的存取權限。要建立憑証授權,需先輸人這個指令並依提示作業:#openssl req -days 365 -nodes -new -x509 -keyout ca.key -out ../ca.crt
- The entries for the prompts may be generic
- except for the
- Common Name. This entry must be
- different than the system hostname. If
- this will be a self signed certificate, prefix the hostname
- with CA for certificate authority.
+ 提示的輸入項目除了通用名稱 (Common Name) 其他是可以一樣的,這個項目必須使用與系統主機名稱 不同 的名稱。若這是一個自行簽署的憑証 (Self signed certificate),則在憑証機構 CA 的前面加上主機名稱。
- The next task is to create a certificate signing request
- and a private key. Input this command and follow the
- prompts:
+ 接下來的工作是建立一個憑証簽署的請求及私鑰。請輸入以下指令然後依提示操作:#openssl req -days 365 -nodes -new -keyout server.key -out server.csr
- During the certificate generation process, be sure to
- correctly set the Common Name attribute.
- Once complete, sign the key:
+ 在憑証產生程序的過程中請確認 Common Name 屬性設定正確。完成之後便可簽署金鑰:#openssl x509 -req -days 365 -in server.csr -out ../server.crt -CA ../ca.crt -CAkey ca.key -CAcreateserial
- The final part of the certificate generation process is to
- generate and sign the client certificates:
+ 在憑証產生程序的最後一步是產生並簽署用戶憑証:#openssl req -days 365 -nodes -new -keyout client.key -out client.csr#openssl x509 -req -days 3650 -in client.csr -out ../client.crt -CA ../ca.crt -CAkey ca.key
- Remember to use the same Common Name
- attribute when prompted. When finished, ensure that a total
- of eight (8) new files have been generated through the
- proceeding commands. If so, the next step is to edit
- /usr/local/etc/openldap/slapd.conf and
- add the following options:
+ 要記得當提示是要使用同樣的 Common Name 屬性。完成之後,請確認執行的指令產生了共 8 個新檔案。若正確無誤,下個步驟便是編輯 /usr/local/etc/openldap/slapd.conf 並加入以下選項:TLSCipherSuite HIGH:MEDIUM:+SSLv3
TLSCertificateFile /usr/local/etc/openldap/server.crt
@@ -45378,21 +44492,12 @@
TLSCertificateKeyFile /usr/local/etc/openldap/private/server.key
TLSCACertificateFile /usr/local/etc/openldap/ca.crt
- Then, edit
- /usr/local/etc/openldap/ldap.conf and add
- the following lines:
+ 接著編輯 /usr/local/etc/openldap/ldap.conf 然後加入下行:TLS_CACERT /usr/local/etc/openldap/ca.crt
TLS_CIPHER_SUITE HIGH:MEDIUM:+SSLv3
- While editing this file, uncomment the following entries
- and set them to the desired values: ,
- , and
- . Set the to
- contain and
- . Then, add two entries pointing to
- the certificate authority. When finished, the entries should
- look similar to the following:
+ 在編輯這個檔案的時候,取消註解以下項目然後設定這些項目使用實際要使用的數值:, , 以 。設定 要包含 及 。然後加入兩個項目指向憑証機構。完成之後,所有的設定項目會如下:BASE dc=example,dc=com
URI ldap:// ldaps://
@@ -45403,34 +44508,18 @@
TLS_CACERT /usr/local/etc/openldap/ca.crt
TLS_CIPHER_SUITE HIGH:MEDIUM:+SSLv3
- The default password for the server should then be
- changed:
+ 給伺服器用的預設密碼應該要更換:#slappasswd -h "{SHA}" >> /usr/local/etc/openldap/slapd.conf
- This command will prompt for the password and, if the
- process does not fail, a password hash will be added to the
- end of slapd.conf. Several hashing
- formats are supported. Refer to the manual page for
- slappasswd for more information.
+ 這個指令會提示輸入密碼,若程序沒有失敗,便會將編碼過的密碼加到 slapd.conf 的最後。支援的編碼格式有許多種,請參考 slappasswd 的操作手冊以取得更多資訊。
- Next, edit
- /usr/local/etc/openldap/slapd.conf and
- add the following lines:
+ 接著編輯 /usr/local/etc/openldap/slapd.conf 並加入下行:password-hash {sha}
allow bind_v2
- The in this file must be updated
- to match the used in
- /usr/local/etc/openldap/ldap.conf and
- should also be set. A recommended
- value for is something like
- . Before saving this file, place
- the in front of the password output
- from slappasswd and delete the old
- . The end result should
- look similar to this:
+ 在這個設定檔的 必須更新為與在 /usr/local/etc/openldap/ldap.conf 及 使用的 相同。 建議的值為 。在儲存這個檔案之前,將 放到由 slappasswd 產生的密碼之前,然後刪除原有的 。最後的結果應該如下:TLSCipherSuite HIGH:MEDIUM:+SSLv3
TLSCertificateFile /usr/local/etc/openldap/server.crt
@@ -45438,20 +44527,16 @@
TLSCACertificateFile /usr/local/etc/openldap/ca.crt
rootpw {SHA}W6ph5Mm5Pz8GgiULbPgzG37mj9g=
- Finally, enable the OpenLDAP
- service in /etc/rc.conf and set the
- URI:
+ 最後,在 /etc/rc.conf 開啟 OpenLDAP 服務並設定 URI:slapd_enable="YES"
slapd_flags="-4 -h ldaps:///"
- At this point the server can be started and tested:
+ 此時便可啟動並測試伺服器:#service slapd start
- If everything is configured correctly, a search of the
- directory should show a successful connection with a single
- response as in this example:
+ 若所有的設定均正確,搜尋目錄應會如此範例顯示成功連線並有一筆回應:#ldapsearch -Z
# extended LDIF
@@ -45469,18 +44554,13 @@
# numResponses: 1
- If the command fails and the configuration looks
- correct, stop the slapd service and
- restart it with debugging options:
+ 若指令失敗且設定看起來沒有問題,可先停止 slapd 服務並開啟除錯選項並重新啟動:#service slapd stop#/usr/local/libexec/slapd -d -1
- Once the service is responding, the directory can be
- populated using ldapadd. In this example,
- a file containing this list of users is first created. Each
- user should use the following format:
+ 服務有回應之後,便可使用 ldapadd 匯入資料到目錄。在此例中,會先建立一個含有使用者清單的檔案,每位使用者應使用以下格式定義:dn: dc=example,dc=com
objectclass: dcObject
@@ -45492,9 +44572,7 @@
objectclass: organizationalRole
cn: Manager
- To import this file, specify the file name. The following
- command will prompt for the password specified earlier and the
- output should look something like this:
+ 要匯入這個檔案,可指定檔案名稱。以下指令會提示輸入先前設定過的密碼然後輸入如下的結果:#ldapadd -Z -D "cn=Manager,dc=example,dc=com" -W -f import.ldif
Enter LDAP Password:
@@ -45502,8 +44580,7 @@
adding new entry "cn=Manager,dc=example,dc=com"
- Verify the data was added by issuing a search on the
- server using ldapsearch:
+ 使用 ldapsearch 發出一個查詢到伺服器來確認資料已新增:%ldapsearch -Z
# extended LDIF
@@ -45533,8 +44610,7 @@
# numResponses: 3
# numEntries: 2
- At this point, the server should be configured and
- functioning properly.
+ 此時,伺服器應已設定完成並可正常運作。
@@ -45550,7 +44626,7 @@
-->
- 動態主機設定協定 (DHCP)
+ 動態主機設置協定 (DHCP)Dynamic Host Configuration Protocol
@@ -45560,99 +44636,39 @@
Internet Systems Consortium (ISC)
- The Dynamic Host Configuration Protocol
- (DHCP) allows a system to connect to a
- network in order to be assigned the necessary addressing
- information for communication on that network. FreeBSD includes
- the OpenBSD version of dhclient which is used
- by the client to obtain the addressing information. FreeBSD does
- not install a DHCP server, but several
- servers are available in the FreeBSD Ports Collection. The
- DHCP protocol is fully described in RFC
- 2131.
- Informational resources are also available at isc.org/downloads/dhcp/.
+ 動態主機設置協定 (Dynamic Host Configuration Protocol, DHCP) 可分配必要的位置資訊給一個連線到網路的系統以在該網路通訊。FreeBSD 內含 OpenBSD 版本的 dhclient,可用來做為客戶端來取得位置資訊。FreeBSD 預設並不會安裝 DHCP 伺服器,但在 FreeBSD Port 套件集中有許多可用的伺服器。有關 DHCP 通訊協定的完整說明位於 RFC 2131,相關資源也可至 isc.org/downloads/dhcp/ 取得。
- This section describes how to use the built-in
- DHCP client. It then describes how to
- install and configure a DHCP server.
+ 本節將介紹如何使用內建的 DHCP 客戶端,接著會介紹如何安裝並設定一個 DHCP 伺服器。
- In FreeBSD, the bpf4 device is needed by both the
- DHCP server and DHCP
- client. This device is included in the
- GENERIC kernel that is installed with
- FreeBSD. Users who prefer to create a custom kernel need to keep
- this device if DHCP is used.
+ 在 FreeBSD 中,bpf4 裝置同時會被 DHCP 伺服器與 DHCP 客戶端所使用。這個裝置會在 GENERIC 核心中被引用並隨著 FreeBSD 安裝。想要建立自訂核心的使用者若要使用 DHCP 則須保留這個裝置。
- It should be noted that bpf also
- allows privileged users to run network packet sniffers on
- that system.
+ 另外要注意 bpf 也會讓有權限的使用者在該系統上可執行網路封包監聽程式。設定 DHCP 客戶端
- DHCP client support is included in the
- FreeBSD installer, making it easy to configure a newly installed
- system to automatically receive its networking addressing
- information from an existing DHCP server.
- Refer to for examples of
- network configuration.
+ DHCP 客戶端內含在 FreeBSD 安裝程式當中,這讓在新安裝的系統上設定自動從 DHCP 伺服器接收網路位置資訊變的更簡單。請參考 取得網路設置的範例。UDP
- When dhclient is executed on the client
- machine, it begins broadcasting requests for configuration
- information. By default, these requests use
- UDP port 68. The server replies on
- UDP port 67, giving the client an
- IP address and other relevant network
- information such as a subnet mask, default gateway, and
- DNS server addresses. This information is
- in the form of a DHCP
- lease and is valid for a configurable time.
- This allows stale IP addresses for clients
- no longer connected to the network to automatically be reused.
- DHCP clients can obtain a great deal of
- information from the server. An exhaustive list may be found
- in dhcp-options5.
+ 當 dhclient 在客戶端機器上執行時,它便會開始廣播請求取得設置資訊。預設這些請求會使用 UDP 埠號 68。而伺服器則會在 UDP 埠號 67 來回覆,將 IP 位址與其他相關的網路資訊,如:子網路遮罩、預設閘道及 DNS 伺服器位址告訴客戶端,詳細的清單可在 dhcp-options5 找到。
- By default, when a FreeBSD system boots, its
- DHCP client runs in the background, or
- asynchronously. Other startup scripts
- continue to run while the DHCP process
- completes, which speeds up system startup.
+ 預設當 FreeBSD 系統開機時,其 DHCP 客戶端會在背景執行或稱非同步 (Asynchronously) 執行,在完成 DHCP 程序的同時其他啟動 Script 會繼續執行,來加速系統啟動。
- Background DHCP works well when the
- DHCP server responds quickly to the
- client's requests. However, DHCP may take
- a long time to complete on some systems. If network services
- attempt to run before DHCP has assigned the
- network addressing information, they will fail. Using
- DHCP in synchronous
- mode prevents this problem as it pauses startup until the
- DHCP configuration has completed.
+ 背景 DHCP 在 DHCP 伺服器可以快速的回應客戶端請求時可運作的很好。然而 DHCP 在某些系統可能需要較長的時間才能完成,若網路服務嘗試在 DHCP 尚未分配網路位置資訊前執行則會失敗。使用同步 (Synchronous) 模式執行 DHCP 可避免這個問題,因為同步模式會暫停啟動直到 DHCP 已設置完成。
- This line in /etc/rc.conf is used to
- configure background or asynchronous mode:
+ 在 /etc/rc.conf 中的這行用來設定採用背景 (非同步模式):ifconfig_fxp0="DHCP"
- This line may already exist if the system was configured
- to use DHCP during installation. Replace
- the fxp0 shown in these examples
- with the name of the interface to be dynamically configured,
- as described in .
+ 若系統已經在安裝時設定使用 DHCP,這行可能會已存在。替換在例子中的 fxp0 為實際要動態設置的網路介面名稱,如 中的說明。
- To instead configure the system to use synchronous mode,
- and to pause during startup while DHCP
- completes, use
- SYNCDHCP:
+ 要改設定系統採用同步模式,會在啟動時暫停動後 DHCP 完成,使用 SYNCDHCP:ifconfig_fxp0="SYNCDHCP"
- Additional client options are available. Search for
- dhclient in rc.conf5 for
- details.
+ 尚有其他可用的客戶端選項,請在 rc.conf5 搜尋 dhclient 來取得詳細資訊。DHCP
@@ -45659,43 +44675,31 @@
configuration files
- The DHCP client uses the following
- files:
+ DHCP 客戶端會使用到以下檔案:/etc/dhclient.conf
- The configuration file used by
- dhclient. Typically, this file
- contains only comments as the defaults are suitable for
- most clients. This configuration file is described in
- dhclient.conf5.
+ dhclient 用到的設定檔。通常這個檔案只會有註解,因為預設便適用大多數客戶端。這個設定檔在 dhclient.conf5 中有說明。/sbin/dhclient
- More information about the command itself can
- be found in dhclient8.
+ 有關指令本身的更多資訊可於 dhclient8 找到。/sbin/dhclient-script
- The
- FreeBSD-specific DHCP client configuration
- script. It is described in dhclient-script8, but
- should not need any user modification to function
- properly.
+ FreeBSD 特定的 DHCP 客戶端設定 Script。在 dhclient-script8 中有說明,但應不須做任何修改便可正常運作。/var/db/dhclient.leases.interface
- The DHCP client keeps a database of
- valid leases in this file, which is written as a log and
- is described in dhclient.leases5.
+ DHCP 客戶端會在這個檔案中儲存有效租約的資料,寫入的格式類似日誌,在 dhclient.leases5 有說明。
@@ -45703,13 +44707,7 @@
安裝並設定 DHCP 伺服器
- This section demonstrates how to configure a FreeBSD system
- to act as a DHCP server using the Internet
- Systems Consortium (ISC) implementation of
- the DHCP server. This implementation and
- its documentation can be installed using the
- net/isc-dhcp43-server package or
- port.
+ 本節將示範如何設定 FreeBSD 系統成為 DHCP 伺服器,使用 Internet Systems Consortium (ISC) 所實作的 DHCP 伺服器,這個伺服器及其文件可使用 net/isc-dhcp43-server 套件或 Port 安裝。DHCP
@@ -45721,21 +44719,13 @@
installation
- The installation of
- net/isc-dhcp43-server installs a sample
- configuration file. Copy
- /usr/local/etc/dhcpd.conf.example to
- /usr/local/etc/dhcpd.conf and make any
- edits to this new file.
+ net/isc-dhcp43-server 的安裝程式會安裝一份範例設定檔,複製 /usr/local/etc/dhcpd.conf.example 到 /usr/local/etc/dhcpd.conf 並在這個新檔案做編輯。DHCPdhcpd.conf
- The configuration file is comprised of declarations for
- subnets and hosts which define the information that is
- provided to DHCP clients. For example,
- these lines configure the following:
+ 這個設定檔內容包括了子網路及主機的宣告,用來定義要提供給 DHCP 客戶端的資訊。如以下行設定:option domain-name "example.org";
option domain-name-servers ns1.example.org;
@@ -45757,105 +44747,62 @@
- This option specifies the default search domain that
- will be provided to clients. Refer to
- resolv.conf5 for more information.
+ 這個選項指定了要提供給客戶端的預設搜尋網域。請參考 resolv.conf5 取得更多資訊。
- This option specifies a comma separated list of
- DNS servers that the client should use.
- They can be listed by their Fully Qualified Domain Names
- (FQDN), as seen in the example, or by
- their IP addresses.
+ 這個選項指定了客戶端應使用的 DNS 伺服器清單 (以逗號分隔)。如範例中所示,可使用伺服器的完整網域名稱 (Fully Qualified Domain Names, FQDN) 或伺服器的 IP 位址。
- The subnet mask that will be provided to
- clients.
+ 要提供給客戶端的子網路遮罩。
- The default lease expiry time in seconds. A client
- can be configured to override this value.
+ 預設租約到期時間 (秒)。客戶端可以自行設定覆蓋這個數值。
- The maximum allowed length of time, in seconds, for a
- lease. Should a client request a longer lease, a lease
- will still be issued, but it will only be valid for
- max-lease-time.
+ 一個租約最多允許的時間長度 (秒)。若客戶端請求更長的租約,仍會發出租約,但最多只會在 max-lease-time 內有效。
- The default of disables dynamic
- DNS updates. Changing this to
- configures the DHCP server to update a
- DNS server whenever it hands out a
- lease so that the DNS server knows
- which IP addresses are associated with
- which computers in the network. Do not change the default
- setting unless the DNS server has been
- configured to support dynamic
- DNS.
+ 預設的 會關閉動態 DNS 更新。更改此值為 可讓 DHCP 伺服器每當發出一個租約便通知 DNS 伺服器更新,如此一來 DNS 伺服器便知道網路中該電腦的 IP 位址。不要更改此預設值,除非 DNS 伺服器已設定為支援動態 DNS。
- This line creates a pool of available
- IP addresses which are reserved for
- allocation to DHCP clients. The range
- of addresses must be valid for the network or subnet
- specified in the previous line.
+ 此行會建立一個可用 IP 位址的儲存池來保留這些要分配給 DHCP 客戶端的位址。位址範圍必須在前一行所指定的網路或子網路中有效。
- Declares the default gateway that is valid for the
- network or subnet specified before the opening
- { bracket.
+ 宣告在開始的 { 括號之前所指定的網路或子網路中有效的預設通訊閘。
- Specifies the hardware MAC address
- of a client so that the DHCP server can
- recognize the client when it makes a request.
+ 指定客戶端的硬體 MAC 位址,好讓 DHCP 伺服器在客戶端發出請求時可以辨識客戶端。
- Specifies that this host should always be given the
- same IP address. Using the hostname is
- correct, since the DHCP server will
- resolve the hostname before returning the lease
- information.
+ 指定這個主機應分配相同的 IP 位址。在此處用主機名稱是正確的,由於 DHCP 伺服器會在回傳租約資訊前先解析主機名稱。
- This configuration file supports many more options. Refer
- to dhcpd.conf(5), installed with the server, for details and
- examples.
+ 此設定檔還支援其他選項,請參考隨伺服器一併安裝的 dhcpd.conf(5) 來取得詳細資訊與範例。
- Once the configuration of dhcpd.conf
- is complete, enable the DHCP server in
- /etc/rc.conf:
+ 完成 dhcpd.conf 的設定之後,在 /etc/rc.conf 啟動 DHCP 伺服器:dhcpd_enable="YES"
dhcpd_ifaces="dc0"
- Replace the dc0 with the interface (or
- interfaces, separated by whitespace) that the
- DHCP server should listen on for
- DHCP client requests.
+ 替換 dc0 為 DHCP 伺服器要傾聽 DHCP 客戶端請求的網路介面 (多個介面可以空白分隔)。
- Start the server by issuing the following command:
+ 執行以下指令來啟動伺服器:#service isc-dhcpd start
- Any future changes to the configuration of the server will
- require the dhcpd service to be
- stopped and then started using service8.
+ 往後任何對伺服器設定的變更會需要使用 service8 中止 dhcpd 服務然後啟動。
- The DHCP server uses the following
- files. Note that the manual pages are installed with the
- server software.
+ DHCP 伺服器會使用到以下檔案。注意,操作手冊會與伺服器軟體一同安裝。DHCP
@@ -45865,39 +44812,25 @@
/usr/local/sbin/dhcpd
- More information about the
- dhcpd server can be found in
- dhcpd(8).
+ 更多有關 dhcpd 伺服器的資訊可在 dhcpd(8) 找到。/usr/local/etc/dhcpd.conf
- The server configuration file needs to contain all the
- information that should be provided to clients, along with
- information regarding the operation of the server. This
- configuration file is described in dhcpd.conf(5).
+ 伺服器設定檔需要含有所有要提供給客戶端的資訊以及有關伺服器運作的資訊。在 dhcpd.conf(5) 有此設定檔的說明。 /var/db/dhcpd.leases
- The DHCP server keeps a database of
- leases it has issued in this file, which is written as a
- log. Refer to dhcpd.leases(5), which gives a slightly
- longer description.
+ DHCP 伺服器會儲存一份已發出租約的資料於這個檔案,寫入的格式類似日誌。參考 dhcpd.leases(5) 會有更完整的說明。/usr/local/sbin/dhcrelay
- This daemon is used in advanced environments where one
- DHCP server forwards a request from a
- client to another DHCP server on a
- separate network. If this functionality is required,
- install the net/isc-dhcp43-relay
- package or port. The installation includes dhcrelay(8)
- which provides more detail.
+ 這個 Daemon 會用在更進階的環境中,在一個 DHCP 伺服器要轉發來自客戶端的請求到另一個網路的另一個 DHCP 伺服器的環境。若需要使用此功能,請安裝 net/isc-dhcp43-relay 套件或 Port,安裝會包含 dhcrelay(8),裡面有提供更詳細的資訊。
@@ -45925,7 +44858,7 @@
-->
- 網域名稱系統 (DNS)
+ 網域名稱系統 (Domain Name System, DNS)DNS
@@ -49385,7 +48318,7 @@
- 使用 NAT 的簡單閘道器
+ 使用 NAT 的簡單通訊閘This section demonstrates how to configure a FreeBSD system
running PF to act as a gateway
@@ -50193,7 +49126,7 @@
scrub in allSome services, such as NFS, require
- specific fragment handling options. Refer to http://www.openbsd.gr/faq/pf/scrub.html
+ specific fragment handling options. Refer to https://home.nuug.no/~peter/pf/en/scrub.html
for more information.This example reassembles fragments, clears the
@@ -50719,7 +49652,7 @@
$cmd 00250 allow icmp from any to any out via $pif keep-state
# Allow outbound NTP
-$cmd 00260 allow udp from any to any 123 out via $pif setup keep-state
+$cmd 00260 allow udp from any to any 123 out via $pif keep-state
# Allow outbound SSH
$cmd 00280 allow tcp from any to any 22 out via $pif setup keep-state
@@ -55631,7 +54564,7 @@
package can be used to retrieve the data.To enable monitoring on the bridge, uncomment this line in
- /etc/snmp.config by removing the
+ /etc/snmpd.config by removing the
beginning # symbol:begemotSnmpdModulePath."bridge" = "/usr/lib/snmp_bridge.so"
@@ -57570,8 +56503,7 @@
CD 與 DVD 合集
- FreeBSD CD and DVD sets
- are available from several online retailers:
+ FreeBSD CD 以及 DVD 組可從以下幾個線上零售商取得:
@@ -57655,31 +56587,12 @@
FTP 站
- The official sources for FreeBSD are available via anonymous
- FTP from a worldwide set of mirror sites.
- The site ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/
- is available via HTTP and
- FTP. It is made up of many machines operated
- by the project cluster administrators and behind GeoDNS to
- direct users to the closest available mirror.
+ FreeBSD 的官方原始碼可從全球任一鏡像站透過匿名 FTP 取得。其中 ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ 站可使用 HTTP 及 FTP,該站是由多台由計畫叢集管理員所維護的主機所組成,且在 GeoDNS 之後,可導向使用者到最近可用的鏡像站。
- Additionally, FreeBSD is available via anonymous
- FTP from the following mirror sites. When
- obtaining FreeBSD via anonymous FTP,
- please try to use a nearby site. The mirror sites listed as
- Primary Mirror Sites typically have the entire
- FreeBSD archive (all the currently available versions for each of
- the architectures) but faster download speeds are probably
- available from a site that is in your country or region. The
- regional sites carry the most recent versions for the most
- popular architecture(s) but might not carry the entire FreeBSD
- archive. All sites provide access via anonymous
- FTP but some sites also provide access via
- other methods. The access methods available for each site are
- provided in parentheses after the hostname.
+ 除此之外,FreeBSD 也可透過匿名 FTP 從下列鏡像站取得。要透過匿名 FTP 取得 FreeBSD 時,請先嘗試使用臨近的站台。列在 主要鏡像站 中的鏡像站通常會有完整的 FreeBSD 封存檔 (每一個架構目前所有可用的版本),但若要考慮下載速度,可能要使用您所在國家或區域的站台。區域的站台會有熱門架構最近期的版本,但不會有完整的 FreeBSD 封存檔。所有站台皆提供匿名 FTP 存取只有部份站台會以其他方式提供存取。每個站台可用的存取方式會列在主機名稱後的括號當中。
-Central Servers, Primary Mirror Sites, Armenia, Australia, Austria, Brazil, China, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hong Kong, Ireland, Japan, Korea, Latvia, Lithuania, Netherlands, New Zealand, Norway, Poland, Russia, Saudi Arabia, Slovenia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, Ukraine, United Kingdom, USA.
+中央伺服器、主要鏡像站、亞美尼亞 (Armenia)、澳洲 (Australia)、奧地利 (Austria)、巴西 (Brazil)、中國 (China)、捷克 (Czech Republic)、丹麥 (Denmark)、愛沙尼亞 (Estonia)、芬蘭 (Finland)、法國 (France)、德國 (Germany)、希臘 (Greece)、香港 (Hong Kong)、愛爾蘭 (Ireland)、日本 (Japan)、韓國 (Korea)、拉脫維亞 (Latvia)、立陶宛 (Lithuania)、荷蘭 (Netherlands)、紐西蘭 (New Zealand)、挪威 (Norway)、波蘭 (Poland)、俄羅斯 (Russia)、沙烏地阿拉伯 (Saudi Arabia)、斯洛維尼亞 (Slovenia)、南非 (South Africa)、西班牙 (Spain)、瑞典 (Sweden)、瑞士 (Switzerland)、台灣 (Taiwan)、烏克蘭 (Ukraine)、英國 (United Kingdom)、美國 (USA)。
@@ -57689,7 +56602,7 @@
- Central Servers
+ 中央伺服器
@@ -57699,10 +56612,9 @@
- Primary Mirror Sites
+ 主要鏡像站
- In case of problems, please contact the hostmaster
- mirror-admin@FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 mirror-admin@FreeBSD.org。ftp://ftp1.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)
@@ -57741,10 +56653,9 @@
- Armenia
+ 亞美尼亞 (Armenia)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@am.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@am.FreeBSD.org。ftp://ftp1.am.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp1.am.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync)
@@ -57753,10 +56664,9 @@
- Australia
+ 澳洲 (Australia)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@au.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@au.FreeBSD.org。ftp://ftp.au.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)
@@ -57771,10 +56681,9 @@
- Austria
+ 奧地利 (Austria)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@at.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@at.FreeBSD.org。ftp://ftp.at.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp.at.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp.at.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)
@@ -57783,10 +56692,9 @@
- Brazil
+ 巴西 (Brazil)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@br.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@br.FreeBSD.org。ftp://ftp2.br.FreeBSD.org/FreeBSD/ (ftp / http://ftp2.br.FreeBSD.org/)
@@ -57801,10 +56709,9 @@
- China
+ 中國 (China)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@cn.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@cn.FreeBSD.org。ftp://ftp.cn.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)
@@ -57813,10 +56720,9 @@
- Czech Republic
+ 捷克 (Czech Republic)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@cz.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@cz.FreeBSD.org。ftp://ftp.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftp://ftp.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp.cz.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync / rsyncv6)
@@ -57828,10 +56734,9 @@
- Denmark
+ 丹麥 (Denmark)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@dk.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@dk.FreeBSD.org。ftp://ftp.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftpv6 / http://ftp.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / http://ftp.dk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)
@@ -57840,10 +56745,9 @@
- Estonia
+ 愛沙尼亞 (Estonia)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@ee.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@ee.FreeBSD.org。ftp://ftp.ee.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)
@@ -57852,10 +56756,9 @@
- Finland
+ 芬蘭 (Finland)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@fi.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@fi.FreeBSD.org。ftp://ftp.fi.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)
@@ -57864,10 +56767,9 @@
- France
+ 法國 (France)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@fr.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@fr.FreeBSD.org。ftp://ftp.fr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)
@@ -57894,10 +56796,9 @@
- Germany
+ 德國 (Germany)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- de-bsd-hubs@de.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@de.FreeBSD.org。ftp://ftp.de.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)
@@ -57924,10 +56825,9 @@
- Greece
+ 希臘 (Greece)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@gr.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@gr.FreeBSD.org。ftp://ftp.gr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)
@@ -57939,7 +56839,7 @@
- Hong Kong
+ 香港 (Hong Kong)
@@ -57949,7 +56849,7 @@
- Ireland
+ 愛爾蘭 (Ireland)In case of problems, please contact the hostmaster
hostmaster@ie.FreeBSD.org for this domain.
@@ -57961,10 +56861,9 @@
- Japan
+ 日本 (Japan)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@jp.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@jp.FreeBSD.org。ftp://ftp.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)
@@ -57997,10 +56896,9 @@
- Korea
+ 韓國 (Korea)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@kr.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@kr.FreeBSD.org。ftp://ftp.kr.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync)
@@ -58012,10 +56910,9 @@
- Latvia
+ 拉脫維亞 (Latvia)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@lv.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@lv.FreeBSD.org。ftp://ftp.lv.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.lv.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)
@@ -58024,10 +56921,9 @@
- Lithuania
+ 立陶宛 (Lithuania)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@lt.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@lt.FreeBSD.org。ftp://ftp.lt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.lt.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)
@@ -58036,10 +56932,9 @@
- Netherlands
+ 荷蘭 (Netherlands)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@nl.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@nl.FreeBSD.org。ftp://ftp.nl.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.nl.FreeBSD.org/os/FreeBSD/ / rsync)
@@ -58051,7 +56946,7 @@
- New Zealand
+ 紐西蘭 (New Zealand)
@@ -58061,10 +56956,9 @@
- Norway
+ 挪威 (Norway)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@no.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@no.FreeBSD.org。ftp://ftp.no.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / rsync)
@@ -58073,10 +56967,9 @@
- Poland
+ 波蘭 (Poland)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@pl.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@pl.FreeBSD.org。ftp://ftp.pl.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)
@@ -58088,10 +56981,9 @@
- Russia
+ 俄羅斯 (Russia)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@ru.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@ru.FreeBSD.org。ftp://ftp.ru.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.ru.FreeBSD.org/FreeBSD/ / rsync)
@@ -58112,10 +57004,9 @@
- Saudi Arabia
+ 沙烏地阿拉伯 (Saudi Arabia)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- ftpadmin@isu.net.sa for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 ftpadmin@isu.net.sa。ftp://ftp.isu.net.sa/pub/ftp.freebsd.org/ (ftp)
@@ -58124,10 +57015,9 @@
- Slovenia
+ 斯洛維尼亞 (Slovenia)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@si.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@si.FreeBSD.org。ftp://ftp.si.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)
@@ -58136,10 +57026,9 @@
- South Africa
+ 南非 (South Africa)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@za.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@za.FreeBSD.org。ftp://ftp.za.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)
@@ -58154,10 +57043,9 @@
- Spain
+ 西班牙 (Spain)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@es.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@es.FreeBSD.org。ftp://ftp.es.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.es.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)
@@ -58169,10 +57057,9 @@
- Sweden
+ 瑞典 (Sweden)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@se.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@se.FreeBSD.org。ftp://ftp.se.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)
@@ -58193,10 +57080,9 @@
- Switzerland
+ 瑞士 (Switzerland)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@ch.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@ch.FreeBSD.org。ftp://ftp.ch.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / http://ftp.ch.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/)
@@ -58205,10 +57091,9 @@
- Taiwan
+ 台灣 (Taiwan)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@tw.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@tw.FreeBSD.org。ftp://ftp.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp / ftp://ftp.tw.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ / rsync / rsyncv6)
@@ -58250,7 +57135,7 @@
- Ukraine
+ 烏克蘭 (Ukraine)
@@ -58266,10 +57151,9 @@
- United Kingdom
+ 英國 (United Kingdom)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@uk.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@uk.FreeBSD.org。ftp://ftp.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)
@@ -58290,10 +57174,9 @@
- USA
+ 美國 (USA)
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@us.FreeBSD.org for this domain.
+ 若有任何問題,請聯絡此區域的主機管理者 hostmaster@us.FreeBSD.org。ftp://ftp1.us.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)
@@ -58348,40 +57231,24 @@
簡介
- As of July 2012, FreeBSD uses
- Subversion as the only version
- control system for storing all of FreeBSD's source code,
- documentation, and the Ports Collection.
+ 自 2012 年 7 月起,FreeBSD 儲存所有 FreeBSD 的原始碼、文件與 Port 套件集均使用 Subversion 作為其唯一的版本控制系統。
- Subversion is generally a
- developer tool. Users may prefer to use
- freebsd-update () to update
- the FreeBSD base system, and portsnap () to update the FreeBSD Ports
- Collection.
+ Subversion 只是一套開發人員工具。一般使用者可能會較喜歡使用 freebsd-update () 來更新 FreeBSD 基礎系統及 portsnap () 來更新 FreeBSD Port 套件集。
- This section demonstrates how to install
- Subversion on a FreeBSD system and
- use it to create a local copy of a FreeBSD repository.
- Additional information on the use of
- Subversion is included.
+ 本節將示範如何在 FreeBSD 系統安裝 Subversion 以及使用它建立一個本地的 FreeBSD 檔案庫複本,也包含使用 Subversion 的其他資訊。根 SSL 憑證
- Installing
- security/ca_root_nss allows
- Subversion to verify the identity
- of HTTPS repository servers. The root
- SSL certificates can be installed from a
- port:
+ 安裝 security/ca_root_nss 可讓 Subversion 能夠驗証 HTTPS 檔案庫伺服器的身份。root SSL 憑証可從 Port 安裝:#cd /usr/ports/security/ca_root_nss#make install clean
- or as a package:
+ 或從套件:#pkg install ca_root_nss
@@ -58389,33 +57256,22 @@
Svnlite
- A lightweight version of
- Subversion is already installed
- on FreeBSD as svnlite. The port or package
- version of Subversion is only
- needed if the Python or Perl API is needed,
- or if a later version of Subversion is desired.
+ svnlite 為輕量化版的 Subversion,會隨 FreeBSD 安裝。Subversion 的 Port 或套件版本僅在要使用其 Python 或 Perl API 或想要使用最新版本 Subversion 時才需安裝,
- The only difference from normal
- Subversion use is that the command
- name is svnlite.
+ 與正常 Subversion 唯一的差別只是指令名稱改為 svnlite。安裝
- If svnlite is unavailable or the full
- version of Subversion is needed,
- then it must be installed.
+ 若無法使用 svnlite 或需要完整版本的 Subversion 就必須安裝。
- Subversion can be installed
- from the Ports Collection:
+ Subversion 可從 Port 套件集安裝:#cd /usr/ports/devel/subversion#make install clean
- Subversion can also be
- installed as a package:
+ Subversion 也可以以套件安裝:#pkg install subversion
@@ -58423,36 +57279,17 @@
執行 Subversion
- To fetch a clean copy of the sources into a local
- directory, use svn. The files in this
- directory are called a local working
- copy.
+ 要下載原始碼乾淨的複本到本地目錄可使用 svn。在此目錄中的檔案稱作 本地工作複本 (Local working copy)。
- Move or delete an existing destination directory before
- using checkout for the first time.
+ 在第一次使用 checkout 前請先移動或刪除目地現有的目錄。
- Checkout over an existing
- non-svn directory can cause conflicts
- between the existing files and those brought in from the
- repository.
+ 在現有非 svn 目錄存在的情況下做取出 (Checkout) 的動作會導致現有檔案與檔案庫中的檔案發生衝突。
- Subversion uses
- URLs to designate a repository, taking the
- form of protocol://hostname/path.
- The first component of the path is the FreeBSD repository to
- access. There are three different repositories,
- base for the FreeBSD base system source code,
- ports for the Ports Collection, and
- doc for documentation. For example, the
- URL
- https://svn.FreeBSD.org/ports/head/
- specifies the main branch of the ports repository,
- using the https protocol.
+ Subversion 使用 URL 來指定檔案庫,使用的格式為 protocol://hostname/path。路徑的第一個部份為要存取的 FreeBSD 檔案庫,目前有三個檔案庫,base 為 FreeBSD 基礎系統原始碼、ports 為 Port 套件集以及 doc 為說明文件。舉例來說,URL https://svn.FreeBSD.org/ports/head/ 代表 Port 檔案庫的主要分支,使用 https 通訊協定。
- A checkout from a given repository is performed with a
- command like this:
+ 使用指令從指定的檔案庫取出 (Checkout) 原始碼如下:#svn checkout https://svn.FreeBSD.org/repository/branchlwcdir
@@ -58460,75 +57297,35 @@
- repository is one of the
- Project repositories: base,
- ports, or
- doc.
+ repository 要是下列專案檔案庫其中之一:base, ports 或 doc。
- branch depends on the
- repository used. ports and
- doc are mostly updated in the
- head branch, while
- base maintains the latest version of
- -CURRENT under head and the respective
- latest versions of the -STABLE branches under
- stable/9
- (9.x) and
- stable/10
- (10.x).
+ branch 則依據使用的檔案庫來決定。ports 與 doc 大部份的更新皆在 head 分支,而 base 則會將 -CURRENT 的最新版本存放在 head 下,-STABLE 分支各自最新的版本則會放在 stable/9 (9.x) 與 stable/10 (10.x) 下。
- lwcdir is the target
- directory where the contents of the specified branch
- should be placed. This is usually
- /usr/ports for
- ports,
- /usr/src for
- base, and
- /usr/doc for
- doc.
+ lwcdir 則是要存放指定分支內容的目標目錄,通常 ports 會置於 /usr/ports,base 會置於 /usr/src 以及 doc 會置於 /usr/doc。
- This example checks out the Ports Collection from the
- FreeBSD repository using the HTTPS
- protocol, placing the local working copy in
- /usr/ports. If
- /usr/ports is already
- present but was not created by svn,
- remember to rename or delete it before the checkout.
+ 以下範例會使用 HTTPS 協定從 FreeBSD 的檔案庫取出 Port 套件集,並將本地工作複本放置於 /usr/ports。若 /usr/ports 已存在,且不是由 svn 所建立的,記得要在取出之前重新命名或刪除。#svn checkout https://svn.FreeBSD.org/ports/head /usr/ports
- Because the initial checkout must download the full
- branch of the remote repository, it can take a while. Please
- be patient.
+ 由於首次取出的動作必須下載遠端檔案庫中完整的分支,會需要花費一段時間,請耐心等候。
- After the initial checkout, the local working copy can be
- updated by running:
+ 首次取出之後,往後要更新本地工作複本可以執行:#svn update lwcdir
- To update
- /usr/ports created in
- the example above, use:
+ 要更新上述範例所建立的 /usr/ports 可執行:#svn update /usr/ports
- The update is much quicker than a checkout, only
- transferring files that have changed.
+ 因為只會傳輸有更新過的檔案,更新的動作會比取出還要快速。
- An alternate way of updating the local working copy after
- checkout is provided by the Makefile in
- the /usr/ports,
- /usr/src, and
- /usr/doc directories.
- Set SVN_UPDATE and use the
- update target. For example, to
- update /usr/src:
+ 另一種在取出之後更新本地工作複本的方式是透過 /usr/ports, /usr/src 以及 /usr/doc 目錄所提供的 Makefile。設定 SVN_UPDATE 並使用 update 目標。例如要更新 /usr/src:#cd /usr/src#make update SVN_UPDATE=yes
@@ -58542,30 +57339,17 @@
Mirror Sites
- The FreeBSD Subversion
- repository is:
+ FreeBSD Subversion 的檔案庫為:svn.FreeBSD.org
- This is
- a publicly accessible mirror network that uses GeoDNS to
- select an appropriate back end server. To view the FreeBSD
- Subversion repositories through a
- browser, use https://svnweb.FreeBSD.org/.
+ 這是可公開存取的鏡像站,使用了 GeoDNS 會自動選擇適合的後端伺服器。若要由瀏覽器檢視 Subversion 檔案庫可以使用 https://svnweb.FreeBSD.org/。
- The FreeBSD Subversion mirrors
- previously used self-signed SSL certificates documented in
- this chapter. As of July 14, 2015, all mirrors now use an
- official SSL certificate that will be recognized by
- Subversion if the security/ca_root_nss port is
- installed. The legacy self-signed certificates and server
- names are still available but are deprecated and no longer
- supported.
+ FreeBSD Subversion 鏡像站先前使用的自我簽署 SSL 憑証記錄於本章節中。自 2015 年 7 月開始,所有鏡像站開始使用官方的 SSL 憑証,若有安裝 security/ca_root_nss Port 則 Subversion 便有辦法辨識。舊的自我簽署憑証與伺服器名稱仍可以使用,但已不建議使用且不再支援。
- For those without the security/ca_root_nss port
- installed, the SHA1 and SHA256 fingerprints are:
+ 對於未安裝 security/ca_root_nss Port 的系統,所需的 SHA1 與 SHA256 的指紋 (Fingerprint) 為:
@@ -58573,8 +57357,8 @@
- Hash
- Fingerprint
+ 編碼 (Hash)
+ 指紋 (Fingerprint)
@@ -58592,19 +57376,11 @@
- HTTPS is the preferred protocol,
- providing protection against another computer pretending to be
- the FreeBSD mirror (commonly known as a man in the
- middle attack) or otherwise trying to send bad
- content to the end user.
+ 建議使用 HTTPS 通訊協定,這可提供避免其他電腦假裝為 FreeBSD 鏡像站 (即為一般所知的 中間人攻擊 (Man in the middle) 攻擊) 與其他嘗試傳送惡意內容給終端使用者的保護。
- If https cannot be used due to firewall
- or other problems, svn is the next choice,
- with slightly faster transfers. When neither can be used, use
- http.
+ 若因防火牆或其他問題無法使用 https,那麼下一個選擇為使用 svn,這個通訊協定會有較快的傳輸速度。當兩者皆無法使用時才使用 http。
- For those still using deprecated server names, the SHA1
- and SHA256 fingerprints will be one of:
+ 對於那些仍使用已不建議使用伺服器名稱的電腦的 SHA1 及 SHA256 指紋可為下列其中之一:
@@ -58612,29 +57388,29 @@
- Hash
- Fingerprint
+ 編碼 (Hash)
+ 指紋 (Fingerprint)
- Legacy-SHA1
+ 舊-SHA11C:BD:85:95:11:9F:EB:75:A5:4B:C8:A3:FE:08:E4:02:73:06:1E:61
- Legacy-SHA1
+ 舊-SHA1F6:44:AA:B9:03:89:0E:3E:8C:4D:4D:14:F0:27:E6:C7:C1:8B:17:C5
- Legacy-SHA256
+ 舊-SHA25647:35:A9:09:A3:AB:FA:20:33:36:43:C5:1A:D6:E6:FB:EB:C0:C0:83:37:D4:46:9C:A0:AB:89:7F:C2:9C:4C:A3
- Legacy-SHA256
+ 舊-SHA25648:3C:84:DB:7C:27:1B:FA:D5:0B:A0:D7:E0:4C:79:AA:A3:8E:A3:FA:84:E6:32:34:7D:EB:30:E6:11:01:CF:BE
@@ -58641,20 +57417,13 @@
- Seeing one of these legacy certificate
- fingerprints means it is likely that a deprecated
- server name is being used.
+ 從這些舊的憑証指紋中找到對應已不建已使用伺服器名稱所使用的項目。取得更多資訊
- For other information about using
- Subversion, please see the
- Subversion Book, titled
- Version
- Control with Subversion, or the Subversion
- Documentation.
+ 要取得其他有關使用 Subversion 的資訊請參考 Subversion Book,其書名為 Version Control with Subversion 或是 Subversion Documentation。
@@ -58661,35 +57430,23 @@
使用 rsync
- These sites make FreeBSD available through the rsync
- protocol. The rsync utility works in
- much the same way as the rcp1 command, but has more
- options and uses the rsync remote-update protocol which
- transfers only the differences between two sets of files, thus
- greatly speeding up the synchronization over the network. This
- is most useful for mirror sites of the FreeBSD
- FTP server. The
- rsync suite is available for many
- operating systems, on FreeBSD, see the net/rsync
- port or use the package.
+ 這些站台讓 FreeBSD 可透過 rsync 通訊協定取得。rsync 工具運作的方式類似 rcp1 指令,但有更多的選項可用,且使用 rsync 遠端更新協定,該協定只會傳輸兩個檔案集之間的差異,所以能夠大大的加快在網路上同步的速度,這對大多數 FreeBSD FTP 伺服器的鏡像站非常有用。rsync 在許多作業系統上也可以使用,在 FreeBSD 上請參考 net/rsync Port 或使用套件。
- Czech Republic
+ 捷克 (Czech Republic)rsync://ftp.cz.FreeBSD.org/
- Available collections:
+ 可用的檔案集:
- ftp: A partial mirror of the FreeBSD
- FTP server.
+ ftp: FreeBSD FTP 伺服器的部份鏡像。
- FreeBSD: A full mirror of the FreeBSD
- FTP server.
+ FreeBSD: FreeBSD FTP 伺服器的完整鏡像。
@@ -58696,16 +57453,15 @@
- Netherlands
+ 荷蘭 (Netherlands)rsync://ftp.nl.FreeBSD.org/
- Available collections:
+ 可用的檔案集:
- FreeBSD: A full mirror of the FreeBSD
- FTP server.
+ FreeBSD: FreeBSD FTP 伺服器的完整鏡像。
@@ -58712,22 +57468,20 @@
- Russia
+ 俄羅斯 (Russia)rsync://ftp.mtu.ru/
- Available collections:
+ 可用的檔案集:
- FreeBSD: A full mirror of the FreeBSD
- FTP server.
+ FreeBSD: FreeBSD FTP 伺服器的完整鏡像。
- FreeBSD-Archive: The mirror of FreeBSD Archive
- FTP server.
+ FreeBSD-Archive: FreeBSD 封存 FTP 伺服器的鏡像。
@@ -58734,16 +57488,15 @@
- Sweden
+ 瑞典 (Sweden)rsync://ftp4.se.freebsd.org/
- Available collections:
+ 可用的檔案集:
- FreeBSD: A full mirror of the FreeBSD
- FTP server.
+ FreeBSD: FreeBSD FTP 伺服器的完整鏡像。
@@ -58750,7 +57503,7 @@
- Taiwan
+ 台灣 (Taiwan)rsync://ftp.tw.FreeBSD.org/
@@ -58759,11 +57512,10 @@
rsync://ftp6.tw.FreeBSD.org/
- Available collections:
+ 可用的檔案集:
- FreeBSD: A full mirror of the FreeBSD
- FTP server.
+ FreeBSD: FreeBSD FTP 伺服器的完整鏡像。
@@ -58770,16 +57522,15 @@
- United Kingdom
+ 英國 (United Kingdom)rsync://rsync.mirrorservice.org/
- Available collections:
+ 可用的檔案集:
- ftp.freebsd.org: A full mirror of the FreeBSD
- FTP server.
+ ftp.freebsd.org: FreeBSD FTP 伺服器的完整鏡像。
@@ -58786,35 +57537,32 @@
- United States of America
+ 美國 (USA)rsync://ftp-master.FreeBSD.org/
- This server may only be used by FreeBSD primary mirror
- sites.
+ 此伺服器僅供 FreeBSD 主要鏡像站使用。
- Available collections:
+ 可用的檔案集:
- FreeBSD: The master archive of the FreeBSD
- FTP server.
+ FreeBSD: FreeBSD FTP 伺服器的主要封存。
- acl: The FreeBSD master ACL list.
+ acl: FreeBSD 主要 ACL 清單。rsync://ftp13.FreeBSD.org/
- Available collections:
+ 可用的檔案集:
- FreeBSD: A full mirror of the FreeBSD
- FTP server.
+ FreeBSD: FreeBSD FTP 伺服器的完整鏡像。
@@ -61715,7 +60463,7 @@
官方鏡像站
-Central Servers, Armenia, Australia, Austria, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Hong Kong, Ireland, Japan, Latvia, Lithuania, Netherlands, Norway, Russia, Slovenia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, United Kingdom, USA.
+中央伺服器、亞美尼亞 (Armenia)、澳洲 (Australia)、奧地利 (Austria)、捷克 (Czech Republic)、丹麥 (Denmark)、芬蘭 (Finland)、法國 (France)、德國 (Germany)、香港 (Hong Kong)、愛爾蘭 (Ireland)、日本 (Japan)、拉脫維亞 (Latvia)、立陶宛 (Lithuania)、荷蘭 (Netherlands)、挪威 (Norway)、俄羅斯 (Russia)、斯洛維尼亞 (Slovenia)、南非 (South Africa)、西班牙 (Spain)、瑞典 (Sweden)、瑞士 (Switzerland)、台灣 (Taiwan)、英國 (United Kingdom)、美國 (USA)。
@@ -61726,7 +60474,7 @@
- Central Servers
+ 中央伺服器
@@ -61737,7 +60485,7 @@
- Armenia
+ 亞美尼亞 (Armenia)http://www1.am.FreeBSD.org/ (IPv6)
@@ -61746,7 +60494,7 @@
- Australia
+ 澳洲 (Australia)
@@ -61762,7 +60510,7 @@
- Austria
+ 奧地利 (Austria)http://www.at.FreeBSD.org/ (IPv6)
@@ -61771,7 +60519,7 @@
- Czech Republic
+ 捷克 (Czech Republic)http://www.cz.FreeBSD.org/ (IPv6)
@@ -61780,7 +60528,7 @@
- Denmark
+ 丹麥 (Denmark)http://www.dk.FreeBSD.org/ (IPv6)
@@ -61789,7 +60537,7 @@
- Finland
+ 芬蘭 (Finland)
@@ -61800,7 +60548,7 @@
- France
+ 法國 (France)
@@ -61811,7 +60559,7 @@
- Germany
+ 德國 (Germany)
@@ -61822,7 +60570,7 @@
- Hong Kong
+ 香港 (Hong Kong)
@@ -61833,7 +60581,7 @@
- Ireland
+ 愛爾蘭 (Ireland)
@@ -61844,7 +60592,7 @@
- Japan
+ 日本 (Japan)http://www.jp.FreeBSD.org/www.FreeBSD.org/ (IPv6)
@@ -61853,7 +60601,7 @@
- Latvia
+ 拉脫維亞 (Latvia)
@@ -61864,7 +60612,7 @@
- Lithuania
+ 立陶宛 (Lithuania)
@@ -61875,7 +60623,7 @@
- Netherlands
+ 荷蘭 (Netherlands)
@@ -61886,7 +60634,7 @@
- Norway
+ 挪威 (Norway)
@@ -61897,7 +60645,7 @@
- Russia
+ 俄羅斯 (Russia)http://www.ru.FreeBSD.org/ (IPv6)
@@ -61906,7 +60654,7 @@
- Slovenia
+ 斯洛維尼亞 (Slovenia)
@@ -61917,7 +60665,7 @@
- South Africa
+ 南非 (South Africa)
@@ -61928,7 +60676,7 @@
- Spain
+ 西班牙 (Spain)
@@ -61944,7 +60692,7 @@
- Sweden
+ 瑞典 (Sweden)
@@ -61955,7 +60703,7 @@
- Switzerland
+ 瑞士 (Switzerland)http://www.ch.FreeBSD.org/ (IPv6)
@@ -61967,7 +60715,7 @@
- Taiwan
+ 台灣 (Taiwan)
@@ -61991,7 +60739,7 @@
- United Kingdom
+ 英國 (United Kingdom)
@@ -62007,7 +60755,7 @@
- USA
+ 美國 (USA)http://www5.us.FreeBSD.org/ (IPv6)
Index: zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po
===================================================================
--- zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po
+++ zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po
@@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-04 15:35+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-04 15:31+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-23 16:27+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-23 16:17+0800\n"
"Last-Translator: Chien Wei Lin \n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -10,7 +10,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.10\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -18,18 +18,18 @@
msgstr "Chien Wei Lin "
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:607
+#: book.translate.xml:612
msgid "FreeBSD Handbook"
msgstr "FreeBSD 使用手冊"
#. (itstool) path: info/author
-#: book.translate.xml:609
+#: book.translate.xml:614
msgid "The FreeBSD Documentation Project"
msgstr "FreeBSD 文件計劃"
#. (itstool) path: info/pubdate
#. (itstool) path: info/releaseinfo
-#: book.translate.xml:613 book.translate.xml:615
+#: book.translate.xml:618 book.translate.xml:620
msgid ""
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/handbook/book.xml 49576 2016-10-25 "
"16:21:58Z gjb $"
@@ -36,7 +36,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/copyright
-#: book.translate.xml:617
+#: book.translate.xml:622
msgid ""
"1995199619971998 "
"1999200020012002 "
@@ -48,12 +48,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: legalnotice/title
-#: book.translate.xml:645
+#: book.translate.xml:650
msgid "Copyright"
msgstr "版權"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:647
+#: book.translate.xml:652
msgid ""
"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, "
"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are "
@@ -61,7 +61,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:654
+#: book.translate.xml:659
msgid ""
"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright "
"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first "
@@ -69,7 +69,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:660
+#: book.translate.xml:665
msgid ""
"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to "
"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright "
@@ -78,7 +78,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:669
+#: book.translate.xml:674
msgid ""
"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS"
"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
@@ -94,32 +94,32 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:686
+#: book.translate.xml:691
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
msgstr "FreeBSD 是 FreeBSD 基金會的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:688
+#: book.translate.xml:693
msgid "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation."
msgstr "3Com 和 HomeConnect 是 3Com Corporation 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:690
+#: book.translate.xml:695
msgid "3ware is a registered trademark of 3ware Inc."
msgstr "3ware 是 3ware Inc 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:692
+#: book.translate.xml:697
msgid "ARM is a registered trademark of ARM Limited."
msgstr "ARM 是 ARM Limited. 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:694
+#: book.translate.xml:699
msgid "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc."
msgstr "Adaptec 是 Adaptec, Inc. 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:696
+#: book.translate.xml:701
msgid ""
"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered "
"trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States "
@@ -129,7 +129,7 @@
"Incorporated 在美國和/或其他國家的商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:700
+#: book.translate.xml:705
msgid ""
"Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, "
"Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. "
@@ -139,12 +139,12 @@
"Quicktime 以及 TrueType 是 Apple Inc. 在美國以及其他國家的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:705
+#: book.translate.xml:710
msgid "Android is a trademark of Google Inc."
msgstr "Android 是 Google Inc 的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:707
+#: book.translate.xml:712
msgid ""
"Heidelberg, Helvetica, Palatino, and Times Roman are either registered "
"trademarks or trademarks of Heidelberger Druckmaschinen AG in the U.S. and "
@@ -154,7 +154,7 @@
"Druckmaschinen AG 在美國以及其他國家的商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:711
+#: book.translate.xml:716
msgid ""
"IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of "
"International Business Machines Corporation in the United States, other "
@@ -164,7 +164,7 @@
"Machines Corporation 在美國和其他國家的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:715
+#: book.translate.xml:720
msgid ""
"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical "
"and Electronics Engineers, Inc. in the United States."
@@ -173,7 +173,7 @@
"Inc. 在美國的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:718
+#: book.translate.xml:723
msgid ""
"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
@@ -183,7 +183,7 @@
"及 Xeon 是 Intel Corporation 及其分支機構在美國和其他國家的商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:722
+#: book.translate.xml:727
msgid ""
"Intuit and Quicken are registered trademarks and/or registered service marks "
"of Intuit Inc., or one of its subsidiaries, in the United States and other "
@@ -193,12 +193,12 @@
"標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:725
+#: book.translate.xml:730
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr "Linux 是 Linus Torvalds 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:727
+#: book.translate.xml:732
msgid ""
"LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID and Mylex are trademarks or "
"registered trademarks of LSI Logic Corp."
@@ -207,7 +207,7 @@
"商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:730
+#: book.translate.xml:735
msgid ""
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
@@ -217,7 +217,7 @@
"Windows NT 是 Microsoft Corporation 在美國和/或其他國家的商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:734
+#: book.translate.xml:739
msgid ""
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
@@ -227,12 +227,12 @@
"DialTone 和 The Open Group 是其商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:738
+#: book.translate.xml:743
msgid "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation."
msgstr "Oracle 是 Oracle Corporation 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:740
+#: book.translate.xml:745
msgid ""
"RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of "
"RealNetworks, Inc."
@@ -240,7 +240,7 @@
"RealNetworks, RealPlayer, 和 RealAudio 是 RealNetworks, Inc. 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:743
+#: book.translate.xml:748
msgid ""
"Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in "
"the United States and other countries."
@@ -247,7 +247,7 @@
msgstr "Red Hat, RPM, 是 Red Hat, Inc. 在美國和其他國家的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:746
+#: book.translate.xml:751
msgid ""
"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, "
"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or "
@@ -259,37 +259,37 @@
"Microsystems, Inc. 在美國和其他國家的商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:751
+#: book.translate.xml:756
msgid "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc."
msgstr "MATLAB 是 The MathWorks, Inc. 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:753
+#: book.translate.xml:758
msgid "SpeedTouch is a trademark of Thomson."
msgstr "SpeedTouch 是 Thomson 的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:755
+#: book.translate.xml:760
msgid "VMware is a trademark of VMware, Inc."
msgstr "VMware 是 VMware, Inc. 的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:757
+#: book.translate.xml:762
msgid "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc."
msgstr "Mathematica 是 Wolfram Research, Inc 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:759
+#: book.translate.xml:764
msgid "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc."
msgstr "XFree86 是 The XFree86 Project, Inc 的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:761
+#: book.translate.xml:766
msgid "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org."
msgstr "Ogg Vorbis 以及 Xiph.Org 是 Xiph.Org 的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:763
+#: book.translate.xml:768
msgid ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
@@ -302,7 +302,7 @@
"quote> 或 ® 符號來標示。"
#. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:772
+#: book.translate.xml:777
msgid ""
"Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use "
"of FreeBSD 11.0-RELEASE, FreeBSD 10.3-"
@@ -320,7 +320,7 @@
"mailman/listinfo/freebsd-doc\">FreeBSD 文件專案郵遞論壇。"
#. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:781
+#: book.translate.xml:786
msgid ""
"The latest version of this book is available from the FreeBSD web site. Previous versions can "
@@ -345,18 +345,18 @@
"件的資料。"
#. (itstool) path: preface/title
-#: book.translate.xml:802
+#: book.translate.xml:807
msgid "Preface"
msgstr "序"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-audience
-#: book.translate.xml:804
+#: book.translate.xml:809
msgid "Intended Audience"
msgstr "給讀者的話"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:807
+#: book.translate.xml:812
msgid ""
"The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides "
"the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the "
@@ -370,7 +370,7 @@
"一些常用、共通的東西。而閱讀這部分並不難,只需要您有探索的精神和接受新概念。"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:814
+#: book.translate.xml:819
msgid ""
"Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the "
"Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to "
@@ -383,7 +383,7 @@
"不熟的話,可在閱讀前先預習一番。"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:821
+#: book.translate.xml:826
msgid ""
"For a list of additional sources of information, please see ."
@@ -391,12 +391,12 @@
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from3
-#: book.translate.xml:824
+#: book.translate.xml:829
msgid "Changes from the Third Edition"
msgstr "自第三版後的主要修訂"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:827
+#: book.translate.xml:832
msgid ""
"The current online version of the Handbook represents the cumulative effort "
"of many hundreds of contributors over the past 10 years. The following are "
@@ -407,7 +407,7 @@
"2014 年發佈的兩冊第三版後所做的主要修訂:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:834
+#: book.translate.xml:839
msgid ""
" has been added with information about the "
"powerful DTrace performance analysis tool."
@@ -415,7 +415,7 @@
" 增加說明有關強大的 DTrace 效能分析工具的資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:839
+#: book.translate.xml:844
msgid ""
" has been added with information about non-"
"native file systems in FreeBSD, such as ZFS from Sun."
@@ -424,7 +424,7 @@
"自 Sun 的 ZSF。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:845
+#: book.translate.xml:850
msgid ""
" has been added to cover the new auditing "
"capabilities in FreeBSD and explain its use."
@@ -432,7 +432,7 @@
" 增加的內容涵蓋 FreeBSD 的新稽查功能及其使用說明。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:850
+#: book.translate.xml:855
msgid ""
" has been added with information about "
"installing FreeBSD on virtualization software."
@@ -440,7 +440,7 @@
" 增加有關在虛擬化軟體安裝 FreeBSD 的資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:856
+#: book.translate.xml:861
msgid ""
" has been added to cover installation of "
"FreeBSD using the new installation utility, bsdinstall"
@@ -451,12 +451,12 @@
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from2
-#: book.translate.xml:862
+#: book.translate.xml:867
msgid "Changes from the Second Edition (2004)"
msgstr "自第二版後的主要修訂 (2004)"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:865
+#: book.translate.xml:870
msgid ""
"The third edition was the culmination of over two years of work by the "
"dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The printed edition "
@@ -467,7 +467,7 @@
"文件內容成長到一定大小,印刷版需要分成兩冊發佈。新版的主要修訂部分如下:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:873
+#: book.translate.xml:878
msgid ""
" has been expanded with new information "
"about the ACPI power and resource management, the cron "
@@ -477,7 +477,7 @@
"cron 以及其他更多的核心調校選項說明內容。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:880
+#: book.translate.xml:885
msgid ""
" has been expanded with new information about "
"virtual private networks (VPNs), file system access control lists (ACLs), "
@@ -487,7 +487,7 @@
"(ACL),以及安全報告。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:886
+#: book.translate.xml:891
msgid ""
" is a new chapter with this edition. It explains what "
"MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system."
@@ -496,7 +496,7 @@
"何運用它來使您的 FreeBSD 系統更安全。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:892
+#: book.translate.xml:897
msgid ""
" has been expanded with new information about USB "
"storage devices, file system snapshots, file system quotas, file and network "
@@ -507,13 +507,13 @@
"詳解。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:899
+#: book.translate.xml:904
msgid ""
"A troubleshooting section has been added to ."
msgstr " 增加了疑難排解的章節。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:903
+#: book.translate.xml:908
msgid ""
" has been expanded with new information about using "
"alternative transport agents, SMTP authentication, UUCP, "
@@ -525,7 +525,7 @@
"application> 的運用以及其它進階主題。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:911
+#: book.translate.xml:916
msgid ""
" is all new with this edition. This "
"chapter includes information about setting up the Apache HTTP "
@@ -543,7 +543,7 @@
"\"advanced-networking\"/> 。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:921
+#: book.translate.xml:926
msgid ""
" has been expanded with new "
"information about using Bluetooth"
@@ -555,7 +555,7 @@
"式 (Asynchronous Transfer Mode, ATM) 網路的介紹。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:928
+#: book.translate.xml:933
msgid ""
"A glossary has been added to provide a central location for the definitions "
"of technical terms used throughout the book."
@@ -562,7 +562,7 @@
msgstr "增加詞彙表,用以說明全書中出現的術語。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:934
+#: book.translate.xml:939
msgid ""
"A number of aesthetic improvements have been made to the tables and figures "
"throughout the book."
@@ -570,12 +570,12 @@
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes
-#: book.translate.xml:939
+#: book.translate.xml:944
msgid "Changes from the First Edition (2001)"
msgstr "自第一版後的主要修訂 (2001)"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:942
+#: book.translate.xml:947
msgid ""
"The second edition was the culmination of over two years of work by the "
"dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The following were "
@@ -585,17 +585,17 @@
"變動如下︰"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:950
+#: book.translate.xml:955
msgid "A complete Index has been added."
msgstr "增加完整的目錄索引。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:954
+#: book.translate.xml:959
msgid "All ASCII figures have been replaced by graphical diagrams."
msgstr "所有的 ASCII 圖表均改成圖檔格式的圖表。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:959
+#: book.translate.xml:964
msgid ""
"A standard synopsis has been added to each chapter to give a quick summary "
"of what information the chapter contains, and what the reader is expected to "
@@ -603,7 +603,7 @@
msgstr "每個章節均加入概述,以便快速的瀏覽該章節內容摘要、讀者所欲了解的部分。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:965
+#: book.translate.xml:970
msgid ""
"The content has been logically reorganized into three parts: Getting "
"Started, System Administration, and "
@@ -613,7 +613,7 @@
"及 附錄。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:972
+#: book.translate.xml:977
msgid ""
" has been expanded to contain additional "
"information about processes, daemons, and signals."
@@ -621,7 +621,7 @@
" 新增了程序、Daemon 以及信號 (Signal) 的介紹。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:978
+#: book.translate.xml:983
msgid ""
" has been expanded to contain additional "
"information about binary package management."
@@ -628,7 +628,7 @@
msgstr " 新增了介紹如何管理 Binary 套件的資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:984
+#: book.translate.xml:989
msgid ""
" has been completely rewritten with an emphasis on "
"using modern desktop technologies such as KDE and "
@@ -639,12 +639,12 @@
"GNOME。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:991
+#: book.translate.xml:996
msgid " has been expanded."
msgstr " 更新相關內容。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:995
+#: book.translate.xml:1000
msgid ""
" has been written from what used to be two separate "
"chapters on Disks and Backups. We feel that "
@@ -656,7 +656,7 @@
"體、軟體 RAID) 的段落也新增上去了。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1004
+#: book.translate.xml:1009
msgid ""
" has been completely reorganized and updated "
"for FreeBSD 4.X/5.X."
@@ -665,18 +665,18 @@
"容。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1009
+#: book.translate.xml:1014
msgid " has been substantially updated."
msgstr " 有相當程度的更新。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1014
+#: book.translate.xml:1019
msgid ""
"Many new sections have been added to ."
msgstr " 加入許多新內容。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1018
+#: book.translate.xml:1023
msgid ""
" has been expanded to include more information about "
"configuring sendmail."
@@ -685,7 +685,7 @@
"的介紹。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1024
+#: book.translate.xml:1029
msgid ""
" has been expanded to include information about "
"installing Oracle"
@@ -698,28 +698,28 @@
"trademark> 的介紹。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1031
+#: book.translate.xml:1036
msgid "The following new topics are covered in this second edition:"
msgstr "此外,第二版還新加章節,以介紹下列新主題:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1036
+#: book.translate.xml:1041
msgid "."
msgstr "。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1040
+#: book.translate.xml:1045
msgid "."
msgstr "。"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-overview
-#: book.translate.xml:1046
+#: book.translate.xml:1051
msgid "Organization of This Book"
msgstr "本書架構"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1048
+#: book.translate.xml:1053
msgid ""
"This book is split into five logically distinct sections. The first section, "
"Getting Started, covers the installation and basic "
@@ -744,7 +744,7 @@
"則包括網路和各式伺服器主題;而第五部分則為附錄包含各種有關 FreeBSD 的資源。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1073
+#: book.translate.xml:1078
msgid ""
"Introduces FreeBSD to a new user. It describes the history of the FreeBSD "
"Project, its goals and development model."
@@ -751,7 +751,7 @@
msgstr "向新手介紹 FreeBSD。該篇說明了 FreeBSD 計劃的歷史、目標和開發模式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1083
+#: book.translate.xml:1088
msgid ""
"Walks a user through the entire installation process of FreeBSD 9."
"x and later using bsdinstall"
@@ -761,7 +761,7 @@
"x 及之後版本的完整安裝流程。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1093
+#: book.translate.xml:1098
msgid ""
"Covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. "
"If you are familiar with Linux "
@@ -772,7 +772,7 @@
"\">Linux 或其他類 UNIX® 系統,您則可跳過此章。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1104
+#: book.translate.xml:1109
msgid ""
"Covers the installation of third-party software with both FreeBSD's "
"innovative Ports Collection and standard binary packages."
@@ -781,7 +781,7 @@
"第三方軟體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1114
+#: book.translate.xml:1119
msgid ""
"Describes the X Window System in general and using X11 on FreeBSD in "
"particular. Also describes common desktop environments such as "
@@ -791,7 +791,7 @@
"KDE 與 GNOME。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1127
+#: book.translate.xml:1132
msgid ""
"Lists some common desktop applications, such as web browsers and "
"productivity suites, and describes how to install them on FreeBSD."
@@ -800,7 +800,7 @@
"程式到 FreeBSD。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1136
+#: book.translate.xml:1141
msgid ""
"Shows how to set up sound and video playback support for your system. Also "
"describes some sample audio and video applications."
@@ -809,7 +809,7 @@
"用程式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1146
+#: book.translate.xml:1151
msgid ""
"Explains why you might need to configure a new kernel and provides detailed "
"instructions for configuring, building, and installing a custom kernel."
@@ -816,7 +816,7 @@
msgstr "說明為何需要設定新的核心並會提供設定、編譯與安裝的詳細操作說明。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1156
+#: book.translate.xml:1161
msgid ""
"Describes managing printers on FreeBSD, including information about banner "
"pages, printer accounting, and initial setup."
@@ -824,7 +824,7 @@
"介紹如何在 FreeBSD 管理印表機,包含橫幅頁面、列印帳務以及初始設定等資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1166
+#: book.translate.xml:1171
msgid ""
"Describes the Linux "
"compatibility features of FreeBSD. Also provides detailed installation "
@@ -840,7 +840,7 @@
"\"registered\">Mathematica。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1180
+#: book.translate.xml:1185
msgid ""
"Describes the parameters available for system administrators to tune a "
"FreeBSD system for optimum performance. Also describes the various "
@@ -850,7 +850,7 @@
"FreeBSD 用到的各種設定檔以及到何處尋找這些設定檔。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1191
+#: book.translate.xml:1196
msgid ""
"Describes the FreeBSD boot process and explains how to control this process "
"with configuration options."
@@ -857,7 +857,7 @@
msgstr "介紹 FreeBSD 開機流程並說明如何使用設定選項控制開機流程。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1200
+#: book.translate.xml:1205
msgid ""
"Describes many different tools available to help keep your FreeBSD system "
"secure, including Kerberos, IPsec and OpenSSH."
@@ -866,7 +866,7 @@
"OpenSSH。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1210
+#: book.translate.xml:1215
msgid ""
"Describes the jails framework, and the improvements of jails over the "
"traditional chroot support of FreeBSD."
@@ -874,7 +874,7 @@
"介紹 Jail Framework,以及 Jail 改進那些 FreeBSD 傳統 chroot 不足的地方。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1219
+#: book.translate.xml:1224
msgid ""
"Explains what Mandatory Access Control (MAC) is and how this mechanism can "
"be used to secure a FreeBSD system."
@@ -883,7 +883,7 @@
"保 FreeBSD 系統的安全。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1229
+#: book.translate.xml:1234
msgid ""
"Describes what FreeBSD Event Auditing is, how it can be installed, "
"configured, and how audit trails can be inspected or monitored."
@@ -891,7 +891,7 @@
"介紹什麼事 FreeBSD 事件稽查,如何安裝與設定,以及如何檢查與監控稽查線索。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1239
+#: book.translate.xml:1244
msgid ""
"Describes how to manage storage media and filesystems with FreeBSD. This "
"includes physical disks, RAID arrays, optical and tape media, memory-backed "
@@ -901,7 +901,7 @@
"與磁帶媒體、記憶體為基礎的磁碟以及網路檔案系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1250
+#: book.translate.xml:1255
msgid ""
"Describes what the GEOM framework in FreeBSD is and how to configure various "
"supported RAID levels."
@@ -909,7 +909,7 @@
"介紹在 FreeBSD 中的 GEOM Framework 是什麼,以及如何設定各種支援的 RAID 階層。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1259
+#: book.translate.xml:1264
msgid ""
"Examines support of non-native file systems in FreeBSD, like the Z File "
"System from Sun."
@@ -918,7 +918,7 @@
"案系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1268
+#: book.translate.xml:1273
msgid ""
"Describes what virtualization systems offer, and how they can be used with "
"FreeBSD."
@@ -925,7 +925,7 @@
msgstr "介紹虛擬化系統提供了那些功能,以及如何在 FreeBSD 上使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1277
+#: book.translate.xml:1282
msgid ""
"Describes how to use FreeBSD in languages other than English. Covers both "
"system and application level localization."
@@ -932,7 +932,7 @@
msgstr "介紹如何在 FreeBSD 使用非英文的語言,這涵蓋了系統及應用層的在地化。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1287
+#: book.translate.xml:1292
msgid ""
"Explains the differences between FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT, and "
"FreeBSD releases. Describes which users would benefit from tracking a "
@@ -944,7 +944,7 @@
"佈版本的方法。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1300
+#: book.translate.xml:1305
msgid ""
"Describes how to configure and use the DTrace tool from Sun"
"trademark> in FreeBSD. Dynamic tracing can help locate performance issues, "
@@ -954,7 +954,7 @@
"追蹤可以透過執行真實時間系統分析來協助定位效能問題。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1313
+#: book.translate.xml:1318
msgid ""
"Explains how to connect terminals and modems to your FreeBSD system for both "
"dial in and dial out connections."
@@ -961,12 +961,12 @@
msgstr "介紹如何使用撥入及撥出連線到您的 FreeBSD 系統的終端機與數據機。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1323
+#: book.translate.xml:1328
msgid "Describes how to use PPP to connect to remote systems with FreeBSD."
msgstr "介紹如何在 FreeBSD 使用 PPP 來連線遠端的系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1332
+#: book.translate.xml:1337
msgid ""
"Explains the different components of an email server and dives into simple "
"configuration topics for the most popular mail server software: "
@@ -976,7 +976,7 @@
"sendmail。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1343
+#: book.translate.xml:1348
msgid ""
"Provides detailed instructions and example configuration files to set up "
"your FreeBSD machine as a network filesystem server, domain name server, "
@@ -986,7 +986,7 @@
"網域名稱伺服器、網路資訊系統伺服器或時間同步伺服器。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1354
+#: book.translate.xml:1359
msgid ""
"Explains the philosophy behind software-based firewalls and provides "
"detailed information about the configuration of the different firewalls "
@@ -996,7 +996,7 @@
"細資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1364
+#: book.translate.xml:1369
msgid ""
"Describes many networking topics, including sharing an Internet connection "
"with other computers on your LAN, advanced routing topics, wireless "
@@ -1008,7 +1008,7 @@
"ATM、IPv6 以及更多相關主題。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1377
+#: book.translate.xml:1382
msgid ""
"Lists different sources for obtaining FreeBSD media on CDROM or DVD as well "
"as different sites on the Internet that allow you to download and install "
@@ -1018,7 +1018,7 @@
"您可以下載並安裝 FreeBSD。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1387
+#: book.translate.xml:1392
msgid ""
"This book touches on many different subjects that may leave you hungry for a "
"more detailed explanation. The bibliography lists many excellent books that "
@@ -1028,7 +1028,7 @@
"多優秀書籍。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1398
+#: book.translate.xml:1403
msgid ""
"Describes the many forums available for FreeBSD users to post questions and "
"engage in technical conversations about FreeBSD."
@@ -1036,18 +1036,18 @@
"介紹了可讓 FreeBSD 使用者提出問題以及參與有關 FreeBSD 技術會談的許多論壇。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1408
+#: book.translate.xml:1413
msgid "Lists the PGP fingerprints of several FreeBSD Developers."
msgstr "列出了數個 FreeBSD 開發人員的 PGP 指紋。"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv
-#: book.translate.xml:1414
+#: book.translate.xml:1419
msgid "Conventions used in this book"
msgstr "本書的編排體裁"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1417
+#: book.translate.xml:1422
msgid ""
"To provide a consistent and easy to read text, several conventions are "
"followed throughout the book."
@@ -1055,17 +1055,17 @@
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-typographic
-#: book.translate.xml:1420
+#: book.translate.xml:1425
msgid "Typographic Conventions"
msgstr "文字編排體裁"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1424
+#: book.translate.xml:1429
msgid "Italic"
msgstr "斜體字"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1427
+#: book.translate.xml:1432
msgid ""
"An italic font is used for filenames, URLs, emphasized "
"text, and the first usage of technical terms."
@@ -1074,12 +1074,12 @@
"次提及的技術詞彙。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1434
+#: book.translate.xml:1439
msgid "Monospace"
msgstr "等寬字"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1437
+#: book.translate.xml:1442
msgid ""
"A monospaced font is used for error messages, commands, "
"environment variables, names of ports, hostnames, user names, group names, "
@@ -1089,12 +1089,12 @@
"稱、帳號、群組、裝置名稱、變數、程式碼等。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1445
+#: book.translate.xml:1450
msgid "Bold"
msgstr "粗體字"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1448
+#: book.translate.xml:1453
msgid ""
"A bold font is used for applications, commands, and keys."
msgstr "以粗體字表示:應用程式、指令、按鍵。"
@@ -1101,12 +1101,12 @@
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-commands
-#: book.translate.xml:1455
+#: book.translate.xml:1460
msgid "User Input"
msgstr "使用者輸入"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1458
+#: book.translate.xml:1463
msgid ""
"Keys are shown in bold to stand out from other text. Key "
"combinations that are meant to be typed simultaneously are shown with "
@@ -1116,7 +1116,7 @@
"按下一些按鍵,我們以 `+' 來表示連接,像是:"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1463
+#: book.translate.xml:1468
msgid ""
"CtrlAlt "
"Del"
@@ -1123,7 +1123,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1469
+#: book.translate.xml:1474
msgid ""
"Meaning the user should type the Ctrl, Alt"
"keycap>, and Del keys at the same time."
@@ -1132,7 +1132,7 @@
"keycap> 鍵。"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1473
+#: book.translate.xml:1478
msgid ""
"Keys that are meant to be typed in sequence will be separated with commas, "
"for example:"
@@ -1139,7 +1139,7 @@
msgstr "若要逐一按鍵,那麼會以逗號 (,) 來表示,像是:"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1476
+#: book.translate.xml:1481
msgid ""
"CtrlX "
"keycombo>, CtrlS"
@@ -1147,7 +1147,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1485
+#: book.translate.xml:1490
msgid ""
"Would mean that the user is expected to type the Ctrl and "
"X keys simultaneously and then to type the Ctrl"
@@ -1158,12 +1158,12 @@
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-examples
-#: book.translate.xml:1491
+#: book.translate.xml:1496
msgid "Examples"
msgstr "範例"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1493
+#: book.translate.xml:1498
msgid ""
"Examples starting with C:\\> indicate a MS-DOS command. Unless otherwise noted, "
@@ -1178,13 +1178,13 @@
"Prompt) 視窗內執行。"
#. (itstool) path: preface/screen
-#: book.translate.xml:1499
+#: book.translate.xml:1504
#, no-wrap
msgid "E:\\>tools\\fdimage floppies\\kern.flp A:"
msgstr ""
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1501
+#: book.translate.xml:1506
msgid ""
"Examples starting with # indicate a command that must be "
"invoked as the superuser in FreeBSD. You can login as 1 來取得超級使用者權限。"
#. (itstool) path: preface/screen
-#: book.translate.xml:1507
+#: book.translate.xml:1512
#, no-wrap
msgid "#dd if=kern.flp of=/dev/fd0"
msgstr ""
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1509
+#: book.translate.xml:1514
msgid ""
"Examples starting with % indicate a command that should be "
"invoked from a normal user account. Unless otherwise noted, C-shell syntax "
@@ -1215,7 +1215,7 @@
"其他指令的意思。"
#. (itstool) path: preface/screen
-#: book.translate.xml:1514
+#: book.translate.xml:1519
#, no-wrap
msgid "%top"
msgstr ""
@@ -1222,12 +1222,12 @@
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-acknowledgements
-#: book.translate.xml:1516
+#: book.translate.xml:1521
msgid "Acknowledgments"
msgstr "銘謝"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1518
+#: book.translate.xml:1523
msgid ""
"The book you are holding represents the efforts of many hundreds of people "
"around the world. Whether they sent in fixes for typos, or submitted "
@@ -1237,7 +1237,7 @@
"糾正一些錯誤或提交完整的章節,所有的點滴貢獻都是非常寶貴有用的。"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1523
+#: book.translate.xml:1528
msgid ""
"Several companies have supported the development of this document by paying "
"authors to work on it full-time, paying for publication, etc. In particular, "
@@ -1263,12 +1263,12 @@
"手冊以使第三版印刷版本能夠出版的志工。"
#. (itstool) path: part/title
-#: book.translate.xml:1542
+#: book.translate.xml:1547
msgid "Getting Started"
msgstr "入門"
#. (itstool) path: partintro/para
-#: book.translate.xml:1545
+#: book.translate.xml:1550
msgid ""
"This part of the handbook is for users and administrators who are new to "
"FreeBSD. These chapters:"
@@ -1275,17 +1275,17 @@
msgstr "這部份是提供給初次使用 FreeBSD 的使用者和系統管理者。 這些章節包括:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1550
+#: book.translate.xml:1555
msgid "Introduce FreeBSD."
msgstr "介紹 FreeBSD 給您。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1554
+#: book.translate.xml:1559
msgid "Guide readers through the installation process."
msgstr "在安裝過程給您指引。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1558
+#: book.translate.xml:1563
msgid ""
"Teach UNIX basics and "
"fundamentals."
@@ -1292,7 +1292,7 @@
msgstr "教您 UNIX 的基礎及原理。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1562
+#: book.translate.xml:1567
msgid ""
"Show how to install the wealth of third party applications available for "
"FreeBSD."
@@ -1299,7 +1299,7 @@
msgstr "展示給您看如何安裝豐富的 FreeBSD 的應用軟體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1567
+#: book.translate.xml:1572
msgid ""
"Introduce X, the UNIX windowing "
"system, and detail how to configure a desktop environment that makes users "
@@ -1309,7 +1309,7 @@
"細的桌面環境設定,讓您更有生產力。"
#. (itstool) path: partintro/para
-#: book.translate.xml:1573
+#: book.translate.xml:1578
msgid ""
"The number of forward references in the text have been kept to a minimum so "
"that this section can be read from front to back with minimal page flipping."
@@ -1320,12 +1320,12 @@
#. (itstool) path: info/title
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1587 book.translate.xml:23709 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:1592 book.translate.xml:23826 book.translate.xml:65535
msgid "Introduction"
msgstr "簡介"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:1590 book.translate.xml:2855
+#: book.translate.xml:1595 book.translate.xml:2860
msgid ""
"JimMock "
"personname> Restructured, reorganized, and parts rewritten by "
@@ -1333,21 +1333,21 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1602 book.translate.xml:2910 book.translate.xml:5522
-#: book.translate.xml:8911 book.translate.xml:10575 book.translate.xml:12744
-#: book.translate.xml:13866 book.translate.xml:15472 book.translate.xml:17955
-#: book.translate.xml:19223 book.translate.xml:22708 book.translate.xml:23621
-#: book.translate.xml:27720 book.translate.xml:29330 book.translate.xml:31098
-#: book.translate.xml:31832 book.translate.xml:35485 book.translate.xml:41417
-#: book.translate.xml:41624 book.translate.xml:42905 book.translate.xml:43945
-#: book.translate.xml:46094 book.translate.xml:46479 book.translate.xml:48682
-#: book.translate.xml:50350 book.translate.xml:52263 book.translate.xml:57992
-#: book.translate.xml:61679
+#: book.translate.xml:1607 book.translate.xml:2915 book.translate.xml:5527
+#: book.translate.xml:8916 book.translate.xml:10649 book.translate.xml:12839
+#: book.translate.xml:13968 book.translate.xml:15589 book.translate.xml:18072
+#: book.translate.xml:19340 book.translate.xml:22825 book.translate.xml:23738
+#: book.translate.xml:27837 book.translate.xml:29447 book.translate.xml:31215
+#: book.translate.xml:31949 book.translate.xml:35602 book.translate.xml:41534
+#: book.translate.xml:41741 book.translate.xml:43022 book.translate.xml:44062
+#: book.translate.xml:46211 book.translate.xml:46596 book.translate.xml:48799
+#: book.translate.xml:50467 book.translate.xml:52380 book.translate.xml:58109
+#: book.translate.xml:61796
msgid "Synopsis"
msgstr "概述"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1604
+#: book.translate.xml:1609
msgid ""
"Thank you for your interest in FreeBSD! The following chapter covers various "
"aspects of the FreeBSD Project, such as its history, goals, development "
@@ -1357,55 +1357,55 @@
"史、目標、開發模式等等。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1608 book.translate.xml:2937 book.translate.xml:5529
-#: book.translate.xml:8923 book.translate.xml:10596 book.translate.xml:15485
-#: book.translate.xml:17981 book.translate.xml:19237 book.translate.xml:23634
-#: book.translate.xml:27792 book.translate.xml:29357 book.translate.xml:31122
-#: book.translate.xml:31840 book.translate.xml:35511 book.translate.xml:41449
-#: book.translate.xml:41632 book.translate.xml:43957 book.translate.xml:46132
-#: book.translate.xml:46490 book.translate.xml:48693 book.translate.xml:50361
-#: book.translate.xml:58047 book.translate.xml:61684
+#: book.translate.xml:1613 book.translate.xml:2942 book.translate.xml:5534
+#: book.translate.xml:8928 book.translate.xml:10670 book.translate.xml:15602
+#: book.translate.xml:18098 book.translate.xml:19354 book.translate.xml:23751
+#: book.translate.xml:27909 book.translate.xml:29474 book.translate.xml:31239
+#: book.translate.xml:31957 book.translate.xml:35628 book.translate.xml:41566
+#: book.translate.xml:41749 book.translate.xml:44074 book.translate.xml:46249
+#: book.translate.xml:46607 book.translate.xml:48810 book.translate.xml:50478
+#: book.translate.xml:58164 book.translate.xml:61801
msgid "After reading this chapter, you will know:"
msgstr "讀完這章,您將了解︰"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1612
+#: book.translate.xml:1617
msgid "How FreeBSD relates to other computer operating systems."
msgstr "FreeBSD 與其他作業系統之間的關係。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1617
+#: book.translate.xml:1622
msgid "The history of the FreeBSD Project."
msgstr "FreeBSD 計劃的歷史。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1621
+#: book.translate.xml:1626
msgid "The goals of the FreeBSD Project."
msgstr "FreeBSD 計劃的目標。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1625
+#: book.translate.xml:1630
msgid "The basics of the FreeBSD open-source development model."
msgstr "FreeBSD 開源開發模式的基礎概念。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1630
+#: book.translate.xml:1635
msgid "And of course: where the name FreeBSD comes from."
msgstr "當然囉,還有 FreeBSD 這名字的由來。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1637
+#: book.translate.xml:1642
msgid "Welcome to FreeBSD!"
msgstr "歡迎使用 FreeBSD!"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1639 book.translate.xml:1808
+#: book.translate.xml:1644 book.translate.xml:1813
msgid "4.4BSD-Lite"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1641
+#: book.translate.xml:1646
msgid ""
"FreeBSD is a 4.4BSD-Lite based operating system for Intel (x86 and "
"Itanium), AMD64, Sun 。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1651
+#: book.translate.xml:1656
msgid "What Can FreeBSD Do?"
msgstr "FreeBSD 能做什麼?"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1653
+#: book.translate.xml:1658
msgid "FreeBSD has many noteworthy features. Some of these are:"
msgstr "FreeBSD 提供給你許多先進功能。這些功能包括:"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1659
+#: book.translate.xml:1664
msgid "preemptive multitasking"
msgstr "先佔式多工"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1658
+#: book.translate.xml:1663
msgid ""
"Preemptive multitasking <_:indexterm-1/> with dynamic "
"priority adjustment to ensure smooth and fair sharing of the computer "
@@ -1453,12 +1453,12 @@
"即使在系統負擔很重的情況下,程式執行平順並且應用程式與使用者公平地共享資源。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1668
+#: book.translate.xml:1673
msgid "multi-user facilities"
msgstr "多人共用"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1668
+#: book.translate.xml:1673
msgid ""
"Multi-user facilities<_:indexterm-1/> which allow many "
"people to use a FreeBSD system simultaneously for a variety of things. This "
@@ -1473,12 +1473,12 @@
"保護系統不致被過度使用。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1681
+#: book.translate.xml:1686
msgid "TCP/IP networking"
msgstr "TCP/IP 網路"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1680
+#: book.translate.xml:1685
msgid ""
"Strong TCP/IP networking<_:indexterm-1/> with support "
"for industry standards such as SCTP, DHCP, NFS, NIS, PPP, SLIP, IPsec, and "
@@ -1495,12 +1495,12 @@
"供 WWW、FTP、路由及防火牆 (安全性) 等必備服務。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1694
+#: book.translate.xml:1699
msgid "memory protection"
msgstr "記憶體保護"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1694
+#: book.translate.xml:1699
msgid ""
"Memory protection<_:indexterm-1/> ensures that "
"applications (or users) cannot interfere with each other. One application "
@@ -1510,12 +1510,12 @@
"程式有不正常的運作,都不會影響其他程式的執行。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1703 book.translate.xml:1946
+#: book.translate.xml:1708 book.translate.xml:1951
msgid "X Window System"
msgstr "X Window 系統"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1702
+#: book.translate.xml:1707
msgid ""
"The industry standard X Window System<_:indexterm-1/> "
"(X11R7) can provide a graphical user interface (GUI) on any machine and "
@@ -1527,32 +1527,32 @@
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:1712 book.translate.xml:17960
+#: book.translate.xml:1717 book.translate.xml:18077
msgid "binary compatibilityLinux"
msgstr "Binary 相容性Linux"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1716
+#: book.translate.xml:1721
msgid "binary compatibilitySCO"
msgstr "Binary 相容性SCO"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1720
+#: book.translate.xml:1725
msgid "binary compatibilitySVR4"
msgstr "Binary 相容性SVR4"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1724
+#: book.translate.xml:1729
msgid "binary compatibilityBSD/OS"
msgstr "Binary 相容性BSD/OS"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1728
+#: book.translate.xml:1733
msgid "binary compatibilityNetBSD"
msgstr "Binary 相容性NetBSD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1711
+#: book.translate.xml:1716
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:"
"indexterm-5/> Binary compatibility with many programs "
@@ -1563,7 +1563,7 @@
"(如: Linux、SCO、SVR4、BSDI 和 NetBSD) 的可執行檔。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1738
+#: book.translate.xml:1743
msgid ""
"Thousands of ready-to-run applications are available "
"from the FreeBSD ports and packages"
@@ -1574,7 +1574,7 @@
"取得。 不再需要費心到網路上到處搜尋所需要的軟體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1746
+#: book.translate.xml:1751
msgid ""
"Thousands of additional and easy-to-port applications "
"are available on the Internet. FreeBSD is source code compatible with most "
@@ -1587,12 +1587,12 @@
"行。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1755
+#: book.translate.xml:1760
msgid "virtual memory"
msgstr "虛擬記憶體"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1754
+#: book.translate.xml:1759
msgid ""
"Demand paged virtual memory<_:indexterm-1/> and "
"merged VM/buffer cache design efficiently satisfies "
@@ -1604,12 +1604,12 @@
"維持與其他使用者的互動。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1764
+#: book.translate.xml:1769
msgid "Symmetric Multi-Processing (SMP)"
msgstr "對稱多工處理 (SMP)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1764
+#: book.translate.xml:1769
msgid ""
"SMP<_:indexterm-1/> support for machines with multiple "
"CPUs."
@@ -1618,17 +1618,17 @@
"多 CPU 的電腦系統。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1773
+#: book.translate.xml:1778
msgid "compilersC"
msgstr "編譯器C"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1777
+#: book.translate.xml:1782
msgid "compilersC++"
msgstr "編譯器C++"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1772
+#: book.translate.xml:1777
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> A full complement of C"
"emphasis> and C++ development tools. Many additional "
@@ -1640,12 +1640,12 @@
"進階研發的程式語言也收集在 Port 和套件集。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1790
+#: book.translate.xml:1795
msgid "source code"
msgstr "原始碼"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1790
+#: book.translate.xml:1795
msgid ""
"Source code<_:indexterm-1/> for the entire system means "
"you have the greatest degree of control over your environment. Why be locked "
@@ -1657,22 +1657,22 @@
"廠商擺佈呢?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1799
+#: book.translate.xml:1804
msgid "Extensive online documentation."
msgstr "廣泛且豐富的 線上文件。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1804
+#: book.translate.xml:1809
msgid "And many more!"
msgstr "當然囉,還不止如此!"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1811
+#: book.translate.xml:1816
msgid "Computer Systems Research Group (CSRG)"
msgstr "電腦系統研究組 (CSRG)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1808
+#: book.translate.xml:1813
msgid ""
"FreeBSD is based on the 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> release from Computer "
"Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> at the University of "
@@ -1691,7 +1691,7 @@
"時,FreeBSD 已經具備這樣的特質,並具有其他地方沒有的尖端功能。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1822
+#: book.translate.xml:1827
msgid ""
"The applications to which FreeBSD can be put are truly limited only by your "
"own imagination. From software development to factory automation, inventory "
@@ -1711,7 +1711,7 @@
"軟體,而且出現的數目是與日俱增。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1834
+#: book.translate.xml:1839
msgid ""
"Because the source code for FreeBSD itself is generally available, the "
"system can also be customized to an almost unheard of degree for special "
@@ -1724,7 +1724,7 @@
"地被修改。 以下提供一些人們使用 FreeBSD 的例子:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1844
+#: book.translate.xml:1849
msgid ""
"Internet Services: The robust TCP/IP networking built "
"into FreeBSD makes it an ideal platform for a variety of Internet services "
@@ -1734,34 +1734,34 @@
"務 (如下例) 的理想平台:"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1851
+#: book.translate.xml:1856
msgid "web servers"
msgstr "網頁伺服器"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1851
+#: book.translate.xml:1856
msgid "World Wide Web servers<_:indexterm-1/> (standard or secure [SSL])"
msgstr "全球資訊網伺服器<_:indexterm-1/> (標準的或更安全的 [SSL])"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1858
+#: book.translate.xml:1863
msgid "IPv4 and IPv6 routing"
msgstr "IPv4 及 IPv6 路由"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: chapter/indexterm
-#: book.translate.xml:1862 book.translate.xml:57983
+#: book.translate.xml:1867 book.translate.xml:58100
msgid "firewall"
msgstr "防火牆"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1865 book.translate.xml:61149
+#: book.translate.xml:1870 book.translate.xml:61266
msgid "NAT"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1862
+#: book.translate.xml:1867
msgid ""
"Firewalls<_:indexterm-1/> and NAT<_:indexterm-2/> (IP masquerading"
"quote>) gateways"
@@ -1770,38 +1770,38 @@
"閘。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1872
+#: book.translate.xml:1877
msgid "FTP servers"
msgstr "FTP 伺服器"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1872
+#: book.translate.xml:1877
msgid "FTP servers<_:indexterm-1/>"
msgstr "檔案傳輸協定伺服器<_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1879
+#: book.translate.xml:1884
msgid "electronic mailemail"
msgstr "電子郵件email"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:1883 book.translate.xml:50352
+#: book.translate.xml:1888 book.translate.xml:50469
msgid "email"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1878
+#: book.translate.xml:1883
msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> Electronic Mail servers"
msgstr "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/> 電子郵件伺服器"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1890
+#: book.translate.xml:1895
msgid "And more..."
msgstr "還有更多..."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1896
+#: book.translate.xml:1901
msgid ""
"Education: Are you a student of computer science or a "
"related engineering field? There is no better way of learning about "
@@ -1817,7 +1817,7 @@
"等可以免費地取得使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1908
+#: book.translate.xml:1913
msgid ""
"Research: With source code for the entire system "
"available, FreeBSD is an excellent platform for research in operating "
@@ -1832,17 +1832,17 @@
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1920 book.translate.xml:62032
+#: book.translate.xml:1925 book.translate.xml:62149
msgid "router"
msgstr "路由器"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1922
+#: book.translate.xml:1927
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS 伺服器"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1919
+#: book.translate.xml:1924
msgid ""
"Networking: Need a new router?<_:indexterm-1/> A name "
"server (DNS)?<_:indexterm-2/> A firewall to keep people out of your internal "
@@ -1854,12 +1854,12 @@
"或 486 PC 變身成為絕佳的伺服器,甚至具有過濾封包的功能。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1933
+#: book.translate.xml:1938
msgid "embedded"
msgstr "嵌入式"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1931
+#: book.translate.xml:1936
msgid ""
"Embedded: FreeBSD makes an excellent platform to build "
"embedded systems upon. <_:indexterm-1/> With support for the GNOME"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1952 book.translate.xml:12031
+#: book.translate.xml:1957 book.translate.xml:12126
msgid "KDE"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1945
+#: book.translate.xml:1950
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> Desktop:"
"emphasis> FreeBSD makes a fine choice for an inexpensive desktop solution "
@@ -1910,12 +1910,12 @@
"於管理。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1971
+#: book.translate.xml:1976
msgid "Compiler"
msgstr "編譯器"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1968
+#: book.translate.xml:1973
msgid ""
"Software Development: The basic FreeBSD system comes "
"with a full complement of development tools including a full C/C++<_:"
@@ -1927,7 +1927,7 @@
"援需多其他語言。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1980
+#: book.translate.xml:1985
msgid ""
"FreeBSD is available to download free of charge, or can be obtained on "
"either CD-ROM or DVD. Please see for more "
@@ -1937,12 +1937,12 @@
"linkend=\"mirrors\"/> 取得 FreeBSD。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1987
+#: book.translate.xml:1992
msgid "Who Uses FreeBSD?"
msgstr "誰在用 FreeBSD?"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1989
+#: book.translate.xml:1994
msgid ""
"userslarge sites running FreeBSD"
msgstr ""
@@ -1949,7 +1949,7 @@
"使用者執行 FreeBSD 的大型站台"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1994
+#: book.translate.xml:1999
msgid ""
"FreeBSD's advanced features, proven security, predictable release cycle, and "
"permissive license have led to its use as a platform for building many "
@@ -1962,12 +1962,12 @@
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:2004 book.translate.xml:56653
+#: book.translate.xml:2009 book.translate.xml:56770
msgid "Apache"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2003
+#: book.translate.xml:2008
msgid ""
"Apache <_:indexterm-1/> - "
"The Apache Software Foundation runs most of its public facing "
@@ -1979,12 +1979,12 @@
"庫 (擁有超過 140 萬次提交) 都是在 FreeBSD 上運作。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2014
+#: book.translate.xml:2019
msgid "Apple"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2013
+#: book.translate.xml:2018
msgid ""
"Apple <_:indexterm-1/> - "
"OS X borrows heavily from FreeBSD for the network stack, virtual file "
@@ -1996,12 +1996,12 @@
"Apple iOS 中含有從 FreeBSD 借鑒來的元素。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2024
+#: book.translate.xml:2029
msgid "Cisco"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2023
+#: book.translate.xml:2028
msgid ""
"Cisco <_:indexterm-1/> - "
"IronPort network security and anti-spam appliances run a modified FreeBSD "
@@ -2011,12 +2011,12 @@
"IronPort 網路安全及反垃圾郵件設備是採用改良後 FreeBSD 核心來運作。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2032
+#: book.translate.xml:2037
msgid "Citrix"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2031
+#: book.translate.xml:2036
msgid ""
"Citrix <_:indexterm-1/> - "
"The NetScaler line of security appliances provide layer 4-7 load balancing, "
@@ -2028,12 +2028,12 @@
"牆、安全的 VPN 以及行動雲端網路存取,皆運用了 FreeBSD Shell 強大的功能。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2043
+#: book.translate.xml:2048
msgid "Dell KACE"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2041
+#: book.translate.xml:2046
msgid ""
"Dell KACE <_:"
"indexterm-1/> - The KACE system management appliances run FreeBSD because of "
@@ -2045,12 +2045,12 @@
"擴展性以及支持其持續發展的社群。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2053
+#: book.translate.xml:2058
msgid "Experts Exchange"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2051
+#: book.translate.xml:2056
msgid ""
"Experts Exchange"
"link> <_:indexterm-1/> - All public facing web servers are powered by "
@@ -2062,12 +2062,12 @@
"量使用 Jail 來隔離開發與測試環境,減少了虛擬化的額外開銷。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2063
+#: book.translate.xml:2068
msgid "Isilon"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2062
+#: book.translate.xml:2067
msgid ""
"Isilon <_:indexterm-1/> - "
"Isilon's enterprise storage appliances are based on FreeBSD. The extremely "
@@ -2080,12 +2080,12 @@
"整合了它們的智慧財產到整個核心,並專注打造自己的產品,而不是一個作業系統。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2075
+#: book.translate.xml:2080
msgid "iXsystems"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2074
+#: book.translate.xml:2079
msgid ""
"iXsystems <_:"
"indexterm-1/> - The TrueNAS line of unified storage appliances is based on "
@@ -2098,12 +2098,12 @@
"開源計劃的開發。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2085
+#: book.translate.xml:2090
msgid "Juniper"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2084
+#: book.translate.xml:2089
msgid ""
"Juniper <_:indexterm-1/> "
"- The JunOS operating system that powers all Juniper networking gear "
@@ -2121,12 +2121,12 @@
"功能從 FreeBSD 整合回 JunOS 的複雜性。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2100
+#: book.translate.xml:2105
msgid "McAfee"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2099
+#: book.translate.xml:2104
msgid ""
"McAfee <_:indexterm-1/> - "
"SecurOS, the basis of McAfee enterprise firewall products including "
@@ -2137,12 +2137,12 @@
"FreeBSD 為基礎。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2109
+#: book.translate.xml:2114
msgid "NetApp"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2108
+#: book.translate.xml:2113
msgid ""
"NetApp <_:indexterm-1/> - "
"The Data ONTAP GX line of storage appliances are based on FreeBSD. In "
@@ -2154,12 +2154,12 @@
"了回 FreeBSD 許多功能,包括新 BSD 條款授權的 hypervisor, bhyve。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2119 book.translate.xml:2393
+#: book.translate.xml:2124 book.translate.xml:2398
msgid "Netflix"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2118
+#: book.translate.xml:2123
msgid ""
"Netflix <_:indexterm-1/> "
"- The OpenConnect appliance that Netflix uses to stream movies to its "
@@ -2174,12 +2174,12 @@
"Netflix 的 OpenConnect 設備負責了北美所有的網路流量 32% 以上。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2132
+#: book.translate.xml:2137
msgid "Sandvine"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2131
+#: book.translate.xml:2136
msgid ""
"Sandvine <_:indexterm-1/"
"> - Sandvine uses FreeBSD as the basis of their high performance realtime "
@@ -2191,12 +2191,12 @@
"網路策略控制產品。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2142
+#: book.translate.xml:2147
msgid "Sony"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2141
+#: book.translate.xml:2146
msgid ""
"Sony <_:indexterm-1/> - The "
"PlayStation 4 gaming console runs a modified version of FreeBSD."
@@ -2205,12 +2205,12 @@
"PlayStation 4 遊戲主機使用了修改過的 FreeBSD 版本來運作。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2150
+#: book.translate.xml:2155
msgid "Sophos"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2149
+#: book.translate.xml:2154
msgid ""
"Sophos <_:indexterm-1/> - "
"The Sophos Email Appliance product is based on a hardened FreeBSD and scans "
@@ -2222,12 +2222,12 @@
"郵件中的垃圾郵件和病毒,同時也可監控出站郵件中的惡意軟體及敏感資訊。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2162
+#: book.translate.xml:2167
msgid "Spectra Logic"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2160
+#: book.translate.xml:2165
msgid ""
"Spectra Logic <_:"
"indexterm-1/> - The nTier line of archive grade storage appliances run "
@@ -2237,12 +2237,12 @@
"indexterm-1/> - 儲藏級儲存設備的 nTier 產品線以 FreeBSD 和 OpenZFS 來運作。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2170
+#: book.translate.xml:2175
msgid "Stormshield"
msgstr "Stormshield"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2169
+#: book.translate.xml:2174
msgid ""
"Stormshield <_:"
"indexterm-1/> - Stormshield Network Security appliances are based on a "
@@ -2256,12 +2256,12 @@
"群。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2183
+#: book.translate.xml:2188
msgid "The Weather Channel"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2181
+#: book.translate.xml:2186
msgid ""
"The Weather Channel <_:"
"indexterm-1/> - The IntelliStar appliance that is installed at each local "
@@ -2273,12 +2273,12 @@
"視網路節目的 IntelliStar 設備便是使用 FreeBSD。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2194
+#: book.translate.xml:2199
msgid "Verisign"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2193
+#: book.translate.xml:2198
msgid ""
"Verisign <_:indexterm-1/"
"> - Verisign is responsible for operating the .com and .net root domain "
@@ -2292,12 +2292,12 @@
"點故障的問題。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2207
+#: book.translate.xml:2212
msgid "Voxer"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2206
+#: book.translate.xml:2211
msgid ""
"Voxer <_:indexterm-1/> - "
"Voxer powers their mobile voice messaging platform with ZFS on FreeBSD. "
@@ -2313,12 +2313,12 @@
"的 ZFS 也支援了 TRIM。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2221
+#: book.translate.xml:2226
msgid "WhatsApp"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2220
+#: book.translate.xml:2225
msgid ""
"WhatsApp <_:indexterm-1/"
"> - When WhatsApp needed a platform that would be able to handle more than 1 "
@@ -2330,12 +2330,12 @@
"台時,它們選擇了 FreeBSD。它們接著擴大規模到每台伺服器處理超過 250 萬的連線。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2233
+#: book.translate.xml:2238
msgid "Wheel Systems"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2231
+#: book.translate.xml:2236
msgid ""
"Wheel Systems <_:"
"indexterm-1/> - The FUDO security appliance allows enterprises to monitor, "
@@ -2349,17 +2349,17 @@
"GELI, Capsicum, HAST 及 auditdistd。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2245
+#: book.translate.xml:2250
msgid "FreeBSD has also spawned a number of related open source projects:"
msgstr "FreeBSD 也催生了數個相關的開源計劃:"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2252
+#: book.translate.xml:2257
msgid "BSD Router"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2250
+#: book.translate.xml:2255
msgid ""
"BSD Router <_:indexterm-1/> - "
"A FreeBSD based replacement for large enterprise routers designed to run on "
@@ -2369,12 +2369,12 @@
"以 FreeBSD 為基礎的大型企業路由器替代方案,專門設計為可在標準 PC 硬體上運作。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2261
+#: book.translate.xml:2266
msgid "FreeNAS"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2260
+#: book.translate.xml:2265
msgid ""
"FreeNAS <_:indexterm-1/> "
"- A customized FreeBSD designed to be used as a network file server "
@@ -2389,12 +2389,12 @@
"iSCSI,還有以 FreeBSD Jail 為基礎的套件系統。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2273
+#: book.translate.xml:2278
msgid "GhostBSD"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2272
+#: book.translate.xml:2277
msgid ""
"GhostBSD <_:indexterm-1/"
"> - A desktop oriented distribution of FreeBSD bundled with the Gnome "
@@ -2404,12 +2404,12 @@
"> - 採用 Gnome 桌面環境的 FreeBSD 發行版。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2281
+#: book.translate.xml:2286
msgid "mfsBSD"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2280
+#: book.translate.xml:2285
msgid ""
"mfsBSD <_:indexterm-1/> - A "
"toolkit for building a FreeBSD system image that runs entirely from memory."
@@ -2418,12 +2418,12 @@
"來建置可完全從記憶體執行 FreeBSD 系統映像檔工具。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2289
+#: book.translate.xml:2294
msgid "NAS4Free"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2288
+#: book.translate.xml:2293
msgid ""
"NAS4Free <_:indexterm-1/"
"> - A file server distribution based on FreeBSD with a PHP powered web "
@@ -2433,12 +2433,12 @@
"> - 以 FreeBSD 及 PHP 驅動網頁介面為基礎的檔案伺服器。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2297
+#: book.translate.xml:2302
msgid "OPNsense"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2296
+#: book.translate.xml:2301
msgid ""
"OPNSense <_:indexterm-1/"
"> - OPNsense is an open source, easy-to-use and easy-to-build FreeBSD based "
@@ -2453,12 +2453,12 @@
"功能集,同時擁有開放和安全的來源。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2309
+#: book.translate.xml:2314
msgid "PC-BSD"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2308
+#: book.translate.xml:2313
msgid ""
"PC-BSD <_:indexterm-1/> - "
"A customized version of FreeBSD geared towards desktop users with graphical "
@@ -2470,12 +2470,12 @@
"能給所有使用者,專門設計來緩解使用者在 Windows 與 OS X 間的過渡。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2319
+#: book.translate.xml:2324
msgid "pfSense"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2318
+#: book.translate.xml:2323
msgid ""
"pfSense <_:indexterm-1/> "
"- A firewall distribution based on FreeBSD with a huge array of features and "
@@ -2485,12 +2485,12 @@
"- 以 FreeBSD 為基礎的防火牆發行版,支援巨型陣列及大規模 IPv6。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2328
+#: book.translate.xml:2333
msgid "ZRouter"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2327
+#: book.translate.xml:2332
msgid ""
"ZRouter <_:indexterm-1/> - "
"An open source alternative firmware for embedded devices based on FreeBSD. "
@@ -2501,7 +2501,7 @@
"用韌體。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2336
+#: book.translate.xml:2341
msgid ""
"FreeBSD is also used to power some of the biggest sites on the Internet, "
"including:"
@@ -2508,55 +2508,55 @@
msgstr "FreeBSD 也同時被用來驅動一些網際網路上的大型網站,包括:"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2342
+#: book.translate.xml:2347
msgid "Yahoo!"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2341
+#: book.translate.xml:2346
msgid ""
"Yahoo! <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2349
+#: book.translate.xml:2354
msgid "Yandex"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2348
+#: book.translate.xml:2353
msgid ""
"Yandex <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2356
+#: book.translate.xml:2361
msgid "Rambler"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2355
+#: book.translate.xml:2360
msgid ""
"Rambler <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2363
+#: book.translate.xml:2368
msgid "Sina"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2362
+#: book.translate.xml:2367
msgid "Sina <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2371
+#: book.translate.xml:2376
msgid "Pair Networks"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2369
+#: book.translate.xml:2374
msgid ""
"Pair Networks <_:"
"indexterm-1/>"
@@ -2563,12 +2563,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2379
+#: book.translate.xml:2384
msgid "Sony Japan"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2377
+#: book.translate.xml:2382
msgid ""
"Sony Japan <_:indexterm-1/"
">"
@@ -2575,12 +2575,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2386
+#: book.translate.xml:2391
msgid "Netcraft"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2385
+#: book.translate.xml:2390
msgid ""
"Netcraft <_:indexterm-1/"
">"
@@ -2587,7 +2587,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2392
+#: book.translate.xml:2397
msgid ""
"Netflix "
"<_:indexterm-1/>"
@@ -2594,23 +2594,23 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2400
+#: book.translate.xml:2405
msgid "NetEase"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2399
+#: book.translate.xml:2404
msgid ""
"NetEase <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2407
+#: book.translate.xml:2412
msgid "Weathernews"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2406
+#: book.translate.xml:2411
msgid ""
"Weathernews <_:"
"indexterm-1/>"
@@ -2617,12 +2617,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2415
+#: book.translate.xml:2420
msgid "TELEHOUSE America"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2413
+#: book.translate.xml:2418
msgid ""
"TELEHOUSE America <_:"
"indexterm-1/>"
@@ -2629,7 +2629,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2422
+#: book.translate.xml:2427
msgid ""
"and many more. Wikipedia also maintains a list of products "
@@ -2639,12 +2639,12 @@
"org/wiki/List_of_products_based_on_FreeBSD\">以 FreeBSD 為基礎的產品。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2428
+#: book.translate.xml:2433
msgid "About the FreeBSD Project"
msgstr "關於 FreeBSD 計劃"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2430
+#: book.translate.xml:2435
msgid ""
"The following section provides some background information on the project, "
"including a brief history, project goals, and the development model of the "
@@ -2652,37 +2652,37 @@
msgstr "接下來講的是 FreeBSD 計劃的背景,包含歷史、計劃目標以及開發模式。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2435
+#: book.translate.xml:2440
msgid "A Brief History of FreeBSD"
msgstr "FreeBSD 歷史簡介"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2437
+#: book.translate.xml:2442
msgid "386BSD Patchkit"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2438
+#: book.translate.xml:2443
msgid "Hubbard, Jordan"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2439
+#: book.translate.xml:2444
msgid "Williams, Nate"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2440
+#: book.translate.xml:2445
msgid "Grimes, Rod"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2441
+#: book.translate.xml:2446
msgid "FreeBSD Projecthistory"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2446
+#: book.translate.xml:2451
msgid ""
"The FreeBSD Project had its genesis in the early part of 1993, partially as "
"an outgrowth of the Unofficial 386BSDPatchkit by the patchkit's last 3 "
@@ -2692,12 +2692,12 @@
"劃的最後三個協調人 Nate Williams,Rod Grimes 和 Jordan Hubbard。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2451 book.translate.xml:2491
+#: book.translate.xml:2456 book.translate.xml:2496
msgid "386BSD"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2452
+#: book.translate.xml:2457
msgid ""
"The original goal was to produce an intermediate snapshot of 386BSD in order "
"to fix a number of problems with it that the patchkit mechanism just was not "
@@ -2709,12 +2709,12 @@
"386BSD Interim 便是這個原因。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2458
+#: book.translate.xml:2463
msgid "Jolitz, Bill"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2459
+#: book.translate.xml:2464
msgid ""
"386BSD was Bill Jolitz's operating system, which had been up to that point "
"suffering rather severely from almost a year's worth of neglect. As the "
@@ -2730,17 +2730,17 @@
"出未來的打算,所以該計劃便突然面臨中止。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2469
+#: book.translate.xml:2474
msgid "Greenman, David"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2470
+#: book.translate.xml:2475
msgid "Walnut Creek CDROM"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2472
+#: book.translate.xml:2477
msgid ""
"The trio thought that the goal remained worthwhile, even without Bill's "
"support, and so they adopted the name \"FreeBSD\" coined by David Greenman. "
@@ -2765,27 +2765,27 @@
"模。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2488
+#: book.translate.xml:2493
msgid "4.3BSD-Lite"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2489 book.translate.xml:2504
+#: book.translate.xml:2494 book.translate.xml:2509
msgid "Net/2"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2490 book.translate.xml:2503
+#: book.translate.xml:2495 book.translate.xml:2508
msgid "U.C. Berkeley"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2492 book.translate.xml:8878
+#: book.translate.xml:2497 book.translate.xml:8883
msgid "Free Software Foundation"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2494
+#: book.translate.xml:2499
msgid ""
"The first CD-ROM (and general net-wide) distribution was FreeBSD 1.0, "
"released in December of 1993. This was based on the 4.3BSD-Lite "
@@ -2800,17 +2800,17 @@
"還算成功,我們又接著於 1994 年 5 月發行了相當成功的 FreeBSD 1.1。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2502
+#: book.translate.xml:2507
msgid "Novell"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2505
+#: book.translate.xml:2510
msgid "AT&T"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2506
+#: book.translate.xml:2511
msgid ""
"Around this time, some rather unexpected storm clouds formed on the horizon "
"as Novell and U.C. Berkeley settled their long-running lawsuit over the "
@@ -2835,7 +2835,7 @@
"最後一次發行,也就是 FreeBSD 1.1.5.1。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2523
+#: book.translate.xml:2528
msgid ""
"FreeBSD then set about the arduous task of literally re-inventing itself "
"from a completely new and rather incomplete set of 4.4BSD-Lite bits. The "
@@ -2857,7 +2857,7 @@
"之於 1995 年 6 月又發行了更容易安裝,更好的 FreeBSD 2.0.5。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2537
+#: book.translate.xml:2542
msgid ""
"Since that time, FreeBSD has made a series of releases each time improving "
"the stability, speed, and feature set of the previous version."
@@ -2866,7 +2866,7 @@
"的發佈版本。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2541
+#: book.translate.xml:2546
msgid ""
"For now, long-term development projects continue to take place in the 10.X-"
"CURRENT (trunk) branch, and snapshot releases of 10.X are continually made "
@@ -2878,12 +2878,12 @@
"snapshots/\">快照伺服器 取得。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:2549
+#: book.translate.xml:2554
msgid "FreeBSD Project Goals"
msgstr "FreeBSD 計劃目標"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2552
+#: book.translate.xml:2557
msgid ""
"JordanHubbard "
"personname> Contributed by "
@@ -2890,12 +2890,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2562
+#: book.translate.xml:2567
msgid "FreeBSD Projectgoals"
msgstr "FreeBSD 計劃目標"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2566
+#: book.translate.xml:2571
msgid ""
"The goals of the FreeBSD Project are to provide software that may be used "
"for any purpose and without strings attached. Many of us have a significant "
@@ -2915,22 +2915,22 @@
"是我們所倡導的一個目標。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2578
+#: book.translate.xml:2583
msgid "GNU General Public License (GPL)"
msgstr "GNU 通用公共授權條款 (GPL)"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2581
+#: book.translate.xml:2586
msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "GNU 較寬鬆通用公共授權條款 (LGPL)"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2584
+#: book.translate.xml:2589
msgid "BSD Copyright"
msgstr "BSD 版權"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2585
+#: book.translate.xml:2590
msgid ""
"That code in our source tree which falls under the GNU General Public "
"License (GPL) or Library General Public License (LGPL) comes with slightly "
@@ -2946,12 +2946,12 @@
"果可以選擇的話, 我們會比較喜歡使用限制相對更寬鬆的 BSD 版權來發佈軟體。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:2597
+#: book.translate.xml:2602
msgid "The FreeBSD Development Model"
msgstr "FreeBSD 開發模式"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2600
+#: book.translate.xml:2605
msgid ""
"SatoshiAsami "
"personname> Contributed by "
@@ -2958,13 +2958,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2610
+#: book.translate.xml:2615
msgid ""
"FreeBSD Projectdevelopment model"
msgstr "FreeBSD 專案開發模式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2615
+#: book.translate.xml:2620
msgid ""
"The development of FreeBSD is a very open and flexible process, being "
"literally built from the contributions of thousands of people around the "
@@ -2991,7 +2991,7 @@
"link> 對那些希望了解我們進度的人也是相當有用的。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2628
+#: book.translate.xml:2633
msgid ""
"Useful things to know about the FreeBSD Project and its development process, "
"whether working independently or in close cooperation:"
@@ -3000,44 +3000,44 @@
"錯的︰"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2634
+#: book.translate.xml:2639
msgid "The SVN repositories"
msgstr "SVN 檔案庫"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2638
+#: book.translate.xml:2643
msgid "CVS"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2642
+#: book.translate.xml:2647
msgid "CVS Repository"
msgstr "CVS 檔案庫"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2646
+#: book.translate.xml:2651
msgid "Concurrent Versions SystemCVS"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:2651 book.translate.xml:45013 book.translate.xml:45053
+#: book.translate.xml:2656 book.translate.xml:45130 book.translate.xml:45170
#: book.translate.xml:65535
msgid "Subversion"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2655
+#: book.translate.xml:2660
msgid "Subversion Repository"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2659
+#: book.translate.xml:2664
msgid "SVNSubversion"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2637
+#: book.translate.xml:2642
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:"
"indexterm-5/> <_:indexterm-6/> For several years, the central source tree "
@@ -3070,17 +3070,17 @@
"\"ports-using\">使用 Port 套件集 了解如何取得 FreeBSD Port 套件集。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2686
+#: book.translate.xml:2691
msgid "The committers list"
msgstr "提交者名單"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2690
+#: book.translate.xml:2695
msgid "committers"
msgstr "提交者"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2689
+#: book.translate.xml:2694
msgid ""
"The committers <_:indexterm-1/> are the people who "
"have write access to the Subversion tree, and are "
@@ -3101,17 +3101,17 @@
"誤 (Bug)。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2706
+#: book.translate.xml:2711
msgid "The FreeBSD core team"
msgstr "FreeBSD 核心團隊"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2710
+#: book.translate.xml:2715
msgid "core team"
msgstr "核心團隊"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2709
+#: book.translate.xml:2714
msgid ""
"The FreeBSD core team <_:indexterm-1/> would be "
"equivalent to the board of directors if the FreeBSD Project were a company. "
@@ -3129,7 +3129,7 @@
"2014 年 7 月從提交者候選人之中選出來的,這個選舉每兩年會舉辦一次。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2725
+#: book.translate.xml:2730
msgid ""
"Like most developers, most members of the core team are also volunteers when "
"it comes to FreeBSD development and do not benefit from the project "
@@ -3146,12 +3146,12 @@
"而選擇投入 FreeBSD 開發的熱血有為者才對!"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2740
+#: book.translate.xml:2745
msgid "Outside contributors"
msgstr "非官方貢獻者"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2743
+#: book.translate.xml:2748
msgid ""
"Last, but definitely not least, the largest group of developers are the "
"users themselves who provide feedback and bug fixes to us on an almost "
@@ -3169,12 +3169,12 @@
"linkend=\"eresources\"/> 以瞭解各式不同的 FreeBSD 郵遞論壇。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2754
+#: book.translate.xml:2759
msgid "contributors"
msgstr "貢獻者"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2752
+#: book.translate.xml:2757
msgid ""
"The FreeBSD Contributors List "
@@ -3187,7 +3187,7 @@
"貢獻 FreeBSD 一些回饋呢?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2759
+#: book.translate.xml:2764
msgid ""
"Providing code is not the only way of contributing to the project; for a "
"more complete list of things that need doing, please refer to the FreeBSD 計畫網站。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2767
+#: book.translate.xml:2772
msgid ""
"In summary, our development model is organized as a loose set of concentric "
"circles. The centralized model is designed for the convenience of the "
@@ -3214,7 +3214,7 @@
"用 — 而這個開發模式對我們要完成這個目標來說運作的非常好。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2777
+#: book.translate.xml:2782
msgid ""
"All we ask of those who would join us as FreeBSD developers is some of the "
"same dedication its current people have to its continued success!"
@@ -3223,12 +3223,12 @@
"保繼續成功!"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2783
+#: book.translate.xml:2788
msgid "Third Party Programs"
msgstr "第三方程式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2785
+#: book.translate.xml:2790
msgid ""
"In addition to the base distributions, FreeBSD offers a ported software "
"collection with thousands of commonly sought-after programs. At the time of "
@@ -3256,12 +3256,12 @@
"更多有關套件與 Port 的資訊可於 取得。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2806
+#: book.translate.xml:2811
msgid "Additional Documentation"
msgstr "其他文件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2808
+#: book.translate.xml:2813
msgid ""
"All recent FreeBSD versions provide an option in the installer (either "
"sysinstall8"
@@ -3283,12 +3283,12 @@
"已安裝在本機的操作手冊:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2820
+#: book.translate.xml:2825
msgid "The FreeBSD Handbook"
msgstr "FreeBSD 使用手冊"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2823
+#: book.translate.xml:2828
msgid ""
"/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/index.html"
@@ -3296,12 +3296,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2828
+#: book.translate.xml:2833
msgid "The FreeBSD FAQ"
msgstr "FreeBSD 常見問答集"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2831
+#: book.translate.xml:2836
msgid ""
"/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index.html"
@@ -3309,7 +3309,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2836
+#: book.translate.xml:2841
msgid ""
"You can also view the master (and most frequently updated) copies at http://www.FreeBSD.org/."
@@ -3318,12 +3318,12 @@
"\"http://www.FreeBSD.org/\">http://www.FreeBSD.org/。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:2852
+#: book.translate.xml:2857
msgid "Installing FreeBSD"
msgstr "安裝 FreeBSD"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2880
+#: book.translate.xml:2885
msgid ""
"GavinAtkinson "
"personname> Updated for bsdinstall by "
@@ -3330,7 +3330,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2889
+#: book.translate.xml:2894
msgid ""
"WarrenBlock "
"personname>"
@@ -3337,7 +3337,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2898
+#: book.translate.xml:2903
msgid ""
"AllanJude "
"personname> Updated for root-on-ZFS by "
@@ -3344,12 +3344,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:2912
+#: book.translate.xml:2917
msgid "installation"
msgstr "安裝"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2914
+#: book.translate.xml:2919
msgid ""
"Beginning with FreeBSD 9.0-RELEASE, FreeBSD provides an easy to use, text-"
"based installation program named bsdinstall. This "
@@ -3361,7 +3361,7 @@
"bsdinstall 來安裝 FreeBSD。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2920
+#: book.translate.xml:2925
msgid ""
"In general, the installation instructions in this chapter are written for "
"the i386 and AMD64 architectures. "
@@ -3376,7 +3376,7 @@
"著來做。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2929
+#: book.translate.xml:2934
msgid ""
"Users who prefer to install FreeBSD using a graphical installer may be "
"interested in pc-sysinstall, the installer used "
@@ -3392,22 +3392,22 @@
"\">http://wiki.pcbsd.org/index.php/Colophon)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2941
+#: book.translate.xml:2946
msgid "The minimum hardware requirements and FreeBSD supported architectures."
msgstr "最低的硬體需求和 FreeBSD 支援的架構。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2946
+#: book.translate.xml:2951
msgid "How to create the FreeBSD installation media."
msgstr "如何建立 FreeBSD 的安裝媒體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2950
+#: book.translate.xml:2955
msgid "How to start bsdinstall."
msgstr "如何開始執行 bsdinstall。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2955
+#: book.translate.xml:2960
msgid ""
"The questions bsdinstall will ask, what they "
"mean, and how to answer them."
@@ -3416,29 +3416,29 @@
"回答。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2960
+#: book.translate.xml:2965
msgid "How to troubleshoot a failed installation."
msgstr "安裝失敗時如何做故障排除。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2964
+#: book.translate.xml:2969
msgid ""
"How to access a live version of FreeBSD before committing to an installation."
msgstr "如何在正式安裝前使用 live 版本的 FreeBSD。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2969 book.translate.xml:10625 book.translate.xml:13929
-#: book.translate.xml:18005 book.translate.xml:19270 book.translate.xml:23694
-#: book.translate.xml:29393 book.translate.xml:31140 book.translate.xml:31892
-#: book.translate.xml:35536 book.translate.xml:41467 book.translate.xml:41662
-#: book.translate.xml:42965 book.translate.xml:43988 book.translate.xml:46149
-#: book.translate.xml:46508 book.translate.xml:48719 book.translate.xml:50425
-#: book.translate.xml:58075 book.translate.xml:61726
+#: book.translate.xml:2974 book.translate.xml:10699 book.translate.xml:14031
+#: book.translate.xml:18122 book.translate.xml:19387 book.translate.xml:23811
+#: book.translate.xml:29510 book.translate.xml:31257 book.translate.xml:32009
+#: book.translate.xml:35653 book.translate.xml:41584 book.translate.xml:41779
+#: book.translate.xml:43082 book.translate.xml:44105 book.translate.xml:46266
+#: book.translate.xml:46625 book.translate.xml:48836 book.translate.xml:50542
+#: book.translate.xml:58192 book.translate.xml:61843
msgid "Before reading this chapter, you should:"
msgstr "在開始閱讀這章之前,您需要︰"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2973
+#: book.translate.xml:2978
msgid ""
"Read the supported hardware list that shipped with the version of FreeBSD to "
"be installed and verify that the system's hardware is supported."
@@ -3446,12 +3446,12 @@
"閱讀即將安裝的 FreeBSD 版本所附帶的硬體支援清單,並核對系統的硬體是否有支援。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2981
+#: book.translate.xml:2986
msgid "Minimum Hardware Requirements"
msgstr "最低硬體需求"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2983
+#: book.translate.xml:2988
msgid ""
"The hardware requirements to install FreeBSD vary by architecture. Hardware "
"architectures and devices supported by a FreeBSD release are listed on the "
@@ -3467,7 +3467,7 @@
"也有建議如何正確的選擇在不同架構使用的映像檔。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2990
+#: book.translate.xml:2995
msgid ""
"A FreeBSD installation requires a minimum of 96 MB of RAM "
"and 1.5 GB of free hard drive space. However, such small amounts of memory "
@@ -3480,17 +3480,17 @@
"途的桌面系統會需要更多的資源,2-4 GB RAM 與至少 8 GB 的硬碟空間是不錯的起點。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2998
+#: book.translate.xml:3003
msgid "These are the processor requirements for each architecture:"
msgstr "每一種架構的處理器需求概述如下:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3003
+#: book.translate.xml:3008
msgid "amd64"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3005
+#: book.translate.xml:3010
msgid ""
"This is the most common desktop and laptop processor type, used in most "
"modern systems. Intel calls it "
@@ -3502,7 +3502,7 @@
"製造商則稱該類型為 x86-64。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3010
+#: book.translate.xml:3015
msgid ""
"Examples of amd64 compatible processsors include: AMD Athlon"
"trademark>64, AMD Opteron, multi-core Intel processors "
@@ -3537,7 +3537,7 @@
"\"registered\">Intel 486 或是更高階的處理器也有支援。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3027
+#: book.translate.xml:3032
msgid ""
"FreeBSD will take advantage of Physical Address Extensions (PAE"
"acronym>) support on CPUs with this feature. A kernel "
@@ -3555,12 +3555,12 @@
"refentrytitle>4。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3039
+#: book.translate.xml:3044
msgid "ia64"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3041
+#: book.translate.xml:3046
msgid ""
"Currently supported processors are the Itanium and the Itanium"
@@ -3578,12 +3578,12 @@
"SMP) 的設定都有支援。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3051
+#: book.translate.xml:3056
msgid "pc98"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3053
+#: book.translate.xml:3058
msgid ""
"NEC PC-9801/9821 series with almost all i386-compatible processors, "
"including 80486, Pentium, "
@@ -3601,7 +3601,7 @@
"FC-9801/9821 及 NEC SV-98 系列也有支援。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3062
+#: book.translate.xml:3067
msgid ""
"High-resolution mode is not supported. NEC PC-98XA/XL/RL/XL^2, and NEC PC-"
"H98 series are supported in normal (PC-9801 compatible) mode only. The "
@@ -3615,12 +3615,12 @@
"流排不支援。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3073
+#: book.translate.xml:3078
msgid "powerpc"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3075
+#: book.translate.xml:3080
msgid ""
"All New World ROM Apple"
"trademark> Mac systems with "
@@ -3633,17 +3633,17 @@
"CPU 的機器都有支援。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3080
+#: book.translate.xml:3085
msgid "A 32-bit kernel can only use the first 2 GB of RAM."
msgstr "32 位元的核心只能使用前 2 GB 的 RAM。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3086
+#: book.translate.xml:3091
msgid "sparc64"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3088
+#: book.translate.xml:3093
msgid ""
"Systems supported by FreeBSD/sparc64 are listed at the FreeBSD/sparc64 Project."
@@ -3652,7 +3652,7 @@
"platforms/sparc.html\">FreeBSD/sparc64 計劃。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3092
+#: book.translate.xml:3097
msgid ""
"SMP is supported on all systems with more than 1 "
"processor. A dedicated disk is required as it is not possible to share a "
@@ -3662,12 +3662,12 @@
"因為此時無法和其他作業系統共用磁碟。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3102
+#: book.translate.xml:3107
msgid "Pre-Installation Tasks"
msgstr "安裝前準備工作"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3104
+#: book.translate.xml:3109
msgid ""
"Once it has been determined that the system meets the minimum hardware "
"requirements for installing FreeBSD, the installation file should be "
@@ -3679,12 +3679,12 @@
"體。 做這些之前,先檢查以下核對清單的項目是否準備好了:"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3113
+#: book.translate.xml:3118
msgid "Back Up Important Data"
msgstr "備份重要資料"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3115
+#: book.translate.xml:3120
msgid ""
"Before installing any operating system, always backup "
"all important data first. Do not store the backup on the system being "
@@ -3701,12 +3701,12 @@
"面的資料都會遺失。"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3127
+#: book.translate.xml:3132
msgid "Decide Where to Install FreeBSD"
msgstr "決定 FreeBSD 安裝在哪裡"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3129
+#: book.translate.xml:3134
msgid ""
"If FreeBSD will be the only operating system installed, this step can be "
"skipped. But if FreeBSD will share the disk with another operating system, "
@@ -3717,7 +3717,7 @@
"是哪個分割區 (Partition)。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3134
+#: book.translate.xml:3139
msgid ""
"In the i386 and amd64 architectures, disks can be divided into multiple "
"partitions using one of two partitioning schemes. A traditional "
@@ -3743,7 +3743,7 @@
"個分割區,不再需要使用邏輯分割區。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3152
+#: book.translate.xml:3157
msgid ""
"Some older operating systems, like Windows"
"trademark> XP, are not compatible with the GPT partition "
@@ -3755,7 +3755,7 @@
"這類作業系統共用一個磁碟,則需要用 MBR 分割表格式。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3159
+#: book.translate.xml:3164
msgid ""
"The FreeBSD boot loader requires either a primary or GPT "
"partition. If all of the primary or GPT partitions are "
@@ -3769,7 +3769,7 @@
"工具來縮小現有的分割區,並使用釋放出來的空間建立新分割區。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3167
+#: book.translate.xml:3172
msgid ""
"A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at "
"CD 發行版所收錄。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3177
+#: book.translate.xml:3182
msgid ""
"When used properly, disk shrinking utilities can safely create space for "
"creating a new partition. Since the possibility of selecting the wrong "
@@ -3802,7 +3802,7 @@
"料,並確認備份的完整性。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3184
+#: book.translate.xml:3189
msgid ""
"Disk partitions containing different operating systems make it possible to "
"install multiple operating systems on one computer. An alternative is to use "
@@ -3815,12 +3815,12 @@
"執行而不需要改變任何磁碟分割區。"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3193
+#: book.translate.xml:3198
msgid "Collect Network Information"
msgstr "收集網路資訊"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3195
+#: book.translate.xml:3200
msgid ""
"Some FreeBSD installation methods require a network connection in order to "
"download the installation files. After any installation, the installer will "
@@ -3830,7 +3830,7 @@
"入設定系統網路的介面。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3200
+#: book.translate.xml:3205
msgid ""
"If the network has a DHCP server, it can be used to "
"provide automatic network configuration. If DHCP is not "
@@ -3842,33 +3842,33 @@
"商 (Internet Service Provider, ISP) 取得以的網路資訊供系統使用:"
#. (itstool) path: orderedlist/title
-#: book.translate.xml:3208
+#: book.translate.xml:3213
msgid "Required Network Information"
msgstr "需要的網路資訊"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3211 book.translate.xml:53479
+#: book.translate.xml:3216 book.translate.xml:53596
msgid "IP address"
msgstr "IP 位址"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3215
+#: book.translate.xml:3220
msgid "Subnet mask"
msgstr "子網路遮罩"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3219
+#: book.translate.xml:3224
msgid "IP address of default gateway"
-msgstr "預設閘道器 IP 位址"
+msgstr "預設通訊閘 IP 位址"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3224
+#: book.translate.xml:3229
msgid "Domain name of the network"
msgstr "網路的網域名稱"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3228
+#: book.translate.xml:3233
msgid ""
"IP addresses of the network's DNS "
"servers"
@@ -3875,12 +3875,12 @@
msgstr "網路 DNS 伺服器 IP 位址"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3235
+#: book.translate.xml:3240
msgid "Check for FreeBSD Errata"
msgstr "檢查 FreeBSD 勘誤表"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3237
+#: book.translate.xml:3242
msgid ""
"Although the FreeBSD Project strives to ensure that each release of FreeBSD "
"is as stable as possible, bugs occasionally creep into the process. On very "
@@ -3899,7 +3899,7 @@
"裝的問題。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3247
+#: book.translate.xml:3252
msgid ""
"Information and errata for all the releases can be found on the release "
"information section of the FreeBSD web site ()。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3254
+#: book.translate.xml:3259
msgid "Prepare the Installation Media"
msgstr "準備安裝的媒體"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3256
+#: book.translate.xml:3261
msgid ""
"The FreeBSD installer is not an application that can be run from within "
"another operating system. Instead, download a FreeBSD installation file, "
@@ -3930,7 +3930,7 @@
"媒體來安裝。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3263
+#: book.translate.xml:3268
msgid ""
"FreeBSD installation files are available at www.freebsd.org/where."
@@ -3949,7 +3949,7 @@
"DVD 來開機。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3272
+#: book.translate.xml:3277
msgid ""
"Installation files are available in several formats. The formats vary "
"depending on computer architecture and media type."
@@ -3957,7 +3957,7 @@
#. (itstool) path: sect2/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#bsdinstall-installation-media-uefi
-#: book.translate.xml:3276
+#: book.translate.xml:3281
msgid ""
"Additional installation files are included for computers that boot with "
"UEFI (Unified Extensible Firmware Interface). The names "
@@ -3968,12 +3968,12 @@
"filename>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3282
+#: book.translate.xml:3287
msgid "File types:"
msgstr "檔案類型:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3286
+#: book.translate.xml:3291
msgid ""
"-bootonly.iso: This is the smallest installation file as "
"it only contains the installer. A working Internet connection is required "
@@ -3986,7 +3986,7 @@
"CD 燒錄應用程式燒錄到 CD 使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3296
+#: book.translate.xml:3301
msgid ""
"-disc1.iso: This file contains all of the files needed to "
"install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be burned "
@@ -3997,7 +3997,7 @@
"到 CD 使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3304
+#: book.translate.xml:3309
msgid ""
"-dvd1.iso: This file contains all of the files needed to "
"install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It also contains a "
@@ -4012,7 +4012,7 @@
"DVD 燒錄應用程式燒錄到 DVD 使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3315
+#: book.translate.xml:3320
msgid ""
"-memstick.img: This file contains all of the files needed "
"to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be "
@@ -4023,7 +4023,7 @@
"acronym> 隨身碟使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3323
+#: book.translate.xml:3328
msgid ""
"-mini-memstick.img: Like -bootonly.iso"
"literal>, does not include installation files, but downloads them as needed. "
@@ -4037,7 +4037,7 @@
"碟。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3332
+#: book.translate.xml:3337
msgid ""
"After downloading the image file, download CHECKSUM.SHA256"
"filename> from the same directory. Calculate a checksum"
@@ -4054,7 +4054,7 @@
"程式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3340
+#: book.translate.xml:3345
msgid ""
"Compare the calculated checksum with the one shown in CHECKSUM."
"SHA256. The checksums must match exactly. If the checksums do not "
@@ -4064,12 +4064,12 @@
"應該要完全相符,若校驗碼不相符,則代表該映像檔是損壞的,必須再下載一次。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:3346
+#: book.translate.xml:3351
msgid "Writing an Image File to USB"
msgstr "寫入映象檔到 USB"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3348
+#: book.translate.xml:3353
msgid ""
"The *.img file is an image of the "
"complete contents of a memory stick. It cannot be "
@@ -4083,7 +4083,7 @@
"隨身碟,本節會介紹其中兩種。"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:3357
+#: book.translate.xml:3362
msgid ""
"Before proceeding, back up any important data on the USB "
"stick. This procedure will erase the existing data on the stick."
@@ -4092,12 +4092,12 @@
"身碟上既有的資料。"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:3363
+#: book.translate.xml:3368
msgid "Using dd to Write the Image"
msgstr "使用 dd 來寫入映像檔"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3367
+#: book.translate.xml:3372
msgid ""
"This example uses /dev/da0 as the target device where "
"the image will be written. Be very careful that the "
@@ -4109,7 +4109,7 @@
"毀所有在指定目標裝置上已存在的資料。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3375
+#: book.translate.xml:3380
msgid ""
"The dd1"
"citerefentry> command-line utility is available on BSD, USB 裝置。"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:3386
+#: book.translate.xml:3391
#, no-wrap
msgid "#dd if=FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-memstick.img of=/dev/da0 bs=1M conv=sync"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3388
+#: book.translate.xml:3393
msgid ""
"If this command fails, verify that the USB stick is not "
"mounted and that the device name is for the disk, not a partition. Some "
@@ -4156,13 +4156,13 @@
"citerefentry>。"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:3399
+#: book.translate.xml:3404
msgid ""
"Using Windows to Write the Image"
msgstr "使用 Windows 來寫入映象檔"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3402
+#: book.translate.xml:3407
msgid ""
"Be sure to give the correct drive letter as the existing data on the "
"specified drive will be overwritten and destroyed."
@@ -4170,7 +4170,7 @@
"務必確認指定的磁碟機代號正確,因在指定磁碟機上的既有資料將會被覆蓋與摧毀。"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3408
+#: book.translate.xml:3413
msgid ""
"Obtaining Image Writer for Windows"
@@ -4179,7 +4179,7 @@
"trademark> 版"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3411
+#: book.translate.xml:3416
msgid ""
"Image Writer for Windows"
"trademark> is a free application that can correctly write an "
@@ -4194,12 +4194,12 @@
"夾。"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3419
+#: book.translate.xml:3424
msgid "Writing the Image with Image Writer"
msgstr "用 Image Writer 寫入映象檔"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3421
+#: book.translate.xml:3426
msgid ""
"Double-click the Win32DiskImager icon to start "
"the program. Verify that the drive letter shown under "
@@ -4218,17 +4218,17 @@
"入隨身碟。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3436
+#: book.translate.xml:3441
msgid "You are now ready to start installing FreeBSD."
msgstr "您現在可以開始安裝 FreeBSD 。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3442
+#: book.translate.xml:3447
msgid "Starting the Installation"
msgstr "開始安裝"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:3445
+#: book.translate.xml:3450
msgid ""
"By default, the installation will not make any changes to the disk(s) before "
"the following message:"
@@ -4235,7 +4235,7 @@
msgstr "預設安裝程序在下列訊息顯示之前不會對磁碟做任何更動:"
#. (itstool) path: important/programlisting
-#: book.translate.xml:3448
+#: book.translate.xml:3453
#, no-wrap
msgid ""
"Your changes will now be written to disk. If you\n"
@@ -4245,7 +4245,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:3453
+#: book.translate.xml:3458
msgid ""
"The install can be exited at any time prior to this warning. If there is a "
"concern that something is incorrectly configured, just turn the computer off "
@@ -4255,7 +4255,7 @@
"腦,將不會對系統磁碟做任何更改。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3460
+#: book.translate.xml:3465
msgid ""
"This section describes how to boot the system from the installation media "
"which was prepared using the instructions in i386 and amd64"
msgstr "在 i386 及 amd64 開機"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3473
+#: book.translate.xml:3478
msgid ""
"These architectures provide a BIOS menu for selecting the "
"boot device. Depending upon the installation media being used, select the "
@@ -4295,7 +4295,7 @@
"Escape 其中之一。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3484
+#: book.translate.xml:3489
msgid ""
"If the computer loads the existing operating system instead of the FreeBSD "
"installer, then either:"
@@ -4302,7 +4302,7 @@
msgstr "若電腦仍載入了現有的作業系統,而不是 FreeBSD 安裝程式,原因可能為:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3489
+#: book.translate.xml:3494
msgid ""
"The installation media was not inserted early enough in the boot process. "
"Leave the media inserted and try restarting the computer."
@@ -4311,7 +4311,7 @@
"電腦。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3495
+#: book.translate.xml:3500
msgid ""
"The BIOS changes were incorrect or not saved. Double-"
"check that the right boot device is selected as the first boot device."
@@ -4320,7 +4320,7 @@
"確的裝置。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3501
+#: book.translate.xml:3506
msgid ""
"This system is too old to support booting from the chosen media. In this "
"case, the Plop Boot Manager () 來從選擇的開機媒體開機。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3511
+#: book.translate.xml:3516
msgid "Booting on PowerPC"
msgstr "在 PowerPC 開機"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3513
+#: book.translate.xml:3518
msgid ""
"On most machines, holding C on the keyboard during boot "
"will boot from the CD. Otherwise, hold 提示時,輸入"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:3529
+#: book.translate.xml:3534
#, no-wrap
msgid "boot cd:,\\ppc\\loader cd:0"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3533
+#: book.translate.xml:3538
msgid "Booting on SPARC64"
msgstr "在 SPARC64 開機"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3535
+#: book.translate.xml:3540
msgid ""
"Most SPARC64 systems are set up "
"to boot automatically from disk. To install FreeBSD from a CD"
@@ -4378,7 +4378,7 @@
"acronym>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3539
+#: book.translate.xml:3544
msgid ""
"To do this, reboot the system and wait until the boot message appears. The "
"message depends on the model, but should look something like this:"
@@ -4387,7 +4387,7 @@
"機型而有所不同,但大致結果會如:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:3543
+#: book.translate.xml:3548
#, no-wrap
msgid ""
"Sun Blade 100 (UltraSPARC-IIe), Keyboard Present\n"
@@ -4397,7 +4397,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3548
+#: book.translate.xml:3553
msgid ""
"If the system proceeds to boot from disk at this point, press L1A or "
@@ -4420,7 +4420,7 @@
"prompt>,其中的數字代表啟動的 CPU 數。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3560
+#: book.translate.xml:3565
msgid ""
"At this point, place the CD into the drive and type "
"boot cdrom from the PROM prompt."
@@ -4429,12 +4429,12 @@
"畫面輸入 boot cdrom。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3566
+#: book.translate.xml:3571
msgid "FreeBSD Boot Menu"
msgstr "FreeBSD 開機選單"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3568
+#: book.translate.xml:3573
msgid ""
"Once the system boots from the installation media, a menu similar to the "
"following will be displayed:"
@@ -4441,7 +4441,7 @@
msgstr "從安裝媒體開機之後,會顯示如下的選單:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3572
+#: book.translate.xml:3577
msgid "FreeBSD Boot Loader Menu"
msgstr "FreeBSD 開機載入程式選單"
@@ -4450,7 +4450,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3576
+#: book.translate.xml:3581
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'"
@@ -4457,7 +4457,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3581
+#: book.translate.xml:3586
msgid ""
"By default, the menu will wait ten seconds for user input before booting "
"into the FreeBSD installer or, if FreeBSD is already installed, before "
@@ -4471,7 +4471,7 @@
"以下選項可選。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3591
+#: book.translate.xml:3596
msgid ""
"Boot Multi User: This will continue the FreeBSD boot "
"process. If the boot timer has been paused, press 1, upper- "
@@ -4482,7 +4482,7 @@
"B 或 Enter 鍵。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3599
+#: book.translate.xml:3604
msgid ""
"Boot Single User: This mode can be used to fix an "
"existing FreeBSD installation as described in 、大寫或小寫 S 進入這個模式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3607
+#: book.translate.xml:3612
msgid ""
"Escape to loader prompt: This will boot the system into a "
"repair prompt that contains a limited number of low-level commands. This "
@@ -4507,12 +4507,12 @@
"入這個提示。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3616
+#: book.translate.xml:3621
msgid "Reboot: Reboots the system."
msgstr "重新開機 (Reboot):重新開啟系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3620
+#: book.translate.xml:3625
msgid ""
"Configure Boot Options: Opens the menu shown in, and "
"described under, ."
@@ -4521,7 +4521,7 @@
"說明於 。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3626
+#: book.translate.xml:3631
msgid "FreeBSD Boot Options Menu"
msgstr "FreeBSD 開機選項選單"
@@ -4530,13 +4530,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3630
+#: book.translate.xml:3635
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3635
+#: book.translate.xml:3640
msgid ""
"The boot options menu is divided into two sections. The first section can be "
"used to either return to the main boot menu or to reset any toggled options "
@@ -4546,7 +4546,7 @@
"回預設值。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3640
+#: book.translate.xml:3645
msgid ""
"The next section is used to toggle the available options to On"
"literal> or Off by pressing the option's highlighted "
@@ -4559,7 +4559,7 @@
"到選項被修改。有數個選項可以在這個選單做切換:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3649
+#: book.translate.xml:3654
msgid ""
"ACPI Support: If the system hangs during boot, try "
"toggling this option to Off."
@@ -4568,7 +4568,7 @@
"個選項為關 (Off)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3655
+#: book.translate.xml:3660
msgid ""
"Safe Mode: If the system still hangs during boot even "
"with ACPI Support set to Off, try "
@@ -4579,7 +4579,7 @@
"將此選項設為開 (On)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3662
+#: book.translate.xml:3667
msgid ""
"Single User: Toggle this option to On "
"to fix an existing FreeBSD installation as described in Off)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3670
+#: book.translate.xml:3675
msgid ""
"Verbose: Toggle this option to On to "
"see more detailed messages during the boot process. This can be useful when "
@@ -4601,7 +4601,7 @@
"literal>) 來查看開機程序中更詳細的訊息,這在診斷硬體問題時非常有用。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3677
+#: book.translate.xml:3682
msgid ""
"After making the needed selections, press 1 or "
"Backspace to return to the main boot menu, then press "
@@ -4616,7 +4616,7 @@
"選單如 。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3686
+#: book.translate.xml:3691
msgid "Welcome Menu"
msgstr "歡迎選單"
@@ -4625,13 +4625,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3690
+#: book.translate.xml:3695
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-choose-mode' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3695
+#: book.translate.xml:3700
msgid ""
"Press Enter to select the default of "
"[ Install ] to enter the installer. The rest of this "
@@ -4651,7 +4651,7 @@
"本的詳細說明於 。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:3708
+#: book.translate.xml:3713
msgid ""
"To review the boot messages, including the hardware device probe, press the "
"upper- or lower-case S and then Enter to "
@@ -4665,12 +4665,12 @@
"exit 返回歡迎選單。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3721
+#: book.translate.xml:3726
msgid "Using bsdinstall"
msgstr "使用 bsdinstall"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3723
+#: book.translate.xml:3728
msgid ""
"This section shows the order of the bsdinstall "
"menus and the type of information that will be asked before the system is "
@@ -4685,12 +4685,12 @@
"選項然後進入下一個畫面。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3732
+#: book.translate.xml:3737
msgid "Selecting the Keymap Menu"
msgstr "選擇鍵盤對應表選單"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3734
+#: book.translate.xml:3739
msgid ""
"Depending on the system console being used, bsdinstall"
"application> may initially display the menu shown in 。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3739
+#: book.translate.xml:3744
msgid "Keymap Selection"
msgstr "鍵盤對應表選擇"
@@ -4709,7 +4709,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3743
+#: book.translate.xml:3748
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'"
@@ -4716,7 +4716,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3748
+#: book.translate.xml:3753
msgid ""
"To configure the keyboard layout, press Enter with "
"[ YES ] selected, which will display the menu shown "
@@ -4730,7 +4730,7 @@
"Enter 跳過這個選單畫面。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3757
+#: book.translate.xml:3762
msgid "Selecting Keyboard Menu"
msgstr "選擇鍵盤選單"
@@ -4739,13 +4739,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3761
+#: book.translate.xml:3766
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-keymap' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3766
+#: book.translate.xml:3771
msgid ""
"When configuring the keyboard layout, use the up and down arrows to select "
"the keymap that most closely represents the mapping of the keyboard attached "
@@ -4755,7 +4755,7 @@
"(Keymap),然後按下 Enter 儲存選項。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3772
+#: book.translate.xml:3777
msgid ""
"Pressing Esc will exit this menu and use the default "
"keymap. If the choice of keymap is not clear, United States of "
@@ -4766,7 +4766,7 @@
"guimenuitem> 是也是保險的選項。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3778
+#: book.translate.xml:3783
msgid ""
"In FreeBSD 10.0-RELEASE and later, this menu has been enhanced. The full "
"selection of keymaps is shown, with the default preselected. In addition, "
@@ -4778,7 +4778,7 @@
"對話框讓使用者測試鍵盤對應表來確認。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3785
+#: book.translate.xml:3790
msgid "Enhanced Keymap Menu"
msgstr "改進後的鍵盤對應表選單"
@@ -4787,7 +4787,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3789
+#: book.translate.xml:3794
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-10' md5='__failed__'"
msgstr ""
@@ -4794,12 +4794,12 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3797 book.translate.xml:3804
+#: book.translate.xml:3802 book.translate.xml:3809
msgid "Setting the Hostname"
msgstr "設定主機名稱"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3799
+#: book.translate.xml:3804
msgid ""
"The next bsdinstall menu is used to set the "
"hostname for the newly installed system."
@@ -4812,13 +4812,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3808
+#: book.translate.xml:3813
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-hostname' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3813
+#: book.translate.xml:3818
msgid ""
"Type in a hostname that is unique for the network. It should be a fully-"
"qualified hostname, such as machine3."
@@ -4829,12 +4829,12 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3818 book.translate.xml:3824
+#: book.translate.xml:3823 book.translate.xml:3829
msgid "Selecting Components to Install"
msgstr "選擇要安裝的元件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3820
+#: book.translate.xml:3825
msgid ""
"Next, bsdinstall will prompt to select optional "
"components to install."
@@ -4846,13 +4846,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3828
+#: book.translate.xml:3833
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3833
+#: book.translate.xml:3838
msgid ""
"Deciding which components to install will depend largely on the intended use "
"of the system and the amount of disk space available. The FreeBSD kernel and "
@@ -4865,7 +4865,7 @@
"必須安裝的部份。依據系統的架構,部份元件可能不會顯示:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3842
+#: book.translate.xml:3847
msgid ""
"doc - Additional documentation, mostly of historical "
"interest, to install into /usr/share/doc. The "
@@ -4879,7 +4879,7 @@
"操作。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3850
+#: book.translate.xml:3855
msgid ""
"games - Several traditional BSD games, "
"including fortune, rot13"
@@ -4890,7 +4890,7 @@
"他。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3857
+#: book.translate.xml:3862
msgid ""
"lib32 - Compatibility libraries for running 32-bit "
"applications on a 64-bit version of FreeBSD."
@@ -4899,7 +4899,7 @@
"用的相容性程式庫。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3863
+#: book.translate.xml:3868
msgid ""
"ports - The FreeBSD Ports Collection is a collection of "
"files which automates the downloading, compiling and installation of third-"
@@ -4910,7 +4910,7 @@
"方軟體套件的集合, 中會討論到如何使用 Port 套件集。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3870
+#: book.translate.xml:3875
msgid ""
"The installation program does not check for adequate disk space. Select this "
"option only if sufficient hard disk space is available. The FreeBSD Ports "
@@ -4920,7 +4920,7 @@
"磁碟空間,只有在有足夠的磁碟空間時才選擇這個選項。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3879
+#: book.translate.xml:3884
msgid ""
"src - The complete FreeBSD source code for both the "
"kernel and the userland. Although not required for the majority of "
@@ -4937,12 +4937,12 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3892 book.translate.xml:3903
+#: book.translate.xml:3897 book.translate.xml:3908
msgid "Installing from the Network"
msgstr "從網路安裝"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3894
+#: book.translate.xml:3899
msgid ""
"The menu shown in only "
"appears when installing from a -bootonly.iso "
@@ -4961,13 +4961,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3907
+#: book.translate.xml:3912
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-files' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3912
+#: book.translate.xml:3917
msgid ""
"To configure the network connection, press Enter and follow "
"the instructions in . Once "
@@ -4982,7 +4982,7 @@
"載的速度會比較快,這會減少安裝的時間。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3921
+#: book.translate.xml:3926
msgid "Choosing a Mirror"
msgstr "選擇鏡像站"
@@ -4991,7 +4991,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3925
+#: book.translate.xml:3930
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'"
@@ -4998,7 +4998,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3930
+#: book.translate.xml:3935
msgid ""
"Installation will then continue as if the installation files were located on "
"the local installation media."
@@ -5005,12 +5005,12 @@
msgstr "若在本機的安裝媒體中找到安裝檔案,安裝程序便會繼續。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3936
+#: book.translate.xml:3941
msgid "Allocating Disk Space"
msgstr "配置磁碟空間"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3938
+#: book.translate.xml:3943
msgid ""
"The next menu is used to determine the method for allocating disk space. The "
"options available in the menu depend upon the version of FreeBSD being "
@@ -5020,7 +5020,7 @@
"本而有所不同。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3943
+#: book.translate.xml:3948
msgid "Partitioning Choices on FreeBSD 9.x"
msgstr "FreeBSD 9.x 的磁碟分割選項"
@@ -5029,7 +5029,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3947
+#: book.translate.xml:3952
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual' md5='__failed__'"
@@ -5036,7 +5036,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3953
+#: book.translate.xml:3958
msgid "Partitioning Choices on FreeBSD 10.x and Higher"
msgstr "FreeBSD 10.x 或更新版本的磁碟分割選項"
@@ -5045,13 +5045,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3957
+#: book.translate.xml:3962
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-partmenu' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3962
+#: book.translate.xml:3967
msgid ""
"Guided partitioning automatically sets up the disk "
"partitions, Manual partitioning allows advanced users to "
@@ -5079,7 +5079,7 @@
"firstterm>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3973
+#: book.translate.xml:3978
msgid ""
"This section describes what to consider when laying out the disk partitions. "
"It then demonstrates how to use the different partitioning methods."
@@ -5087,32 +5087,32 @@
"本節會介紹在配置磁碟分割時需要考量那些事情,並且會示範各種磁碟分割的方式。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3978
+#: book.translate.xml:3983
msgid "Designing the Partition Layout"
msgstr "規劃分割區配置"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3980
+#: book.translate.xml:3985
msgid "partition layout"
msgstr "分割區配置"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3981
+#: book.translate.xml:3986
msgid "/etc"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3984
+#: book.translate.xml:3989
msgid "/var"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3987
+#: book.translate.xml:3992
msgid "/usr"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3991
+#: book.translate.xml:3996
msgid ""
"When laying out file systems, remember that hard drives transfer data faster "
"from the outer tracks to the inner. Thus, smaller and heavier-accessed file "
@@ -5128,7 +5128,7 @@
"/var 然後 /usr。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4001
+#: book.translate.xml:4006
msgid ""
"The size of the /var partition reflects the intended "
"machine's usage. This partition is used to hold mailboxes, log files, and "
@@ -5143,7 +5143,7 @@
"/var 需要超過 1 GB 的可用磁碟空間。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:4011
+#: book.translate.xml:4016
msgid ""
"Sometimes, a lot of disk space is required in /var/tmp. "
"When new software is installed, the packaging tools extract a temporary copy "
@@ -5160,7 +5160,7 @@
"application> 或 LibreOffice 會很困難。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4022
+#: book.translate.xml:4027
msgid ""
"The /usr partition holds many of the files which "
"support the system, including the FreeBSD Ports Collection and system source "
@@ -5170,7 +5170,7 @@
"Port 套件集以及系統原始碼。這個分割區建議至少要有 2 GB 的空間。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4027
+#: book.translate.xml:4032
msgid ""
"When selecting partition sizes, keep the space requirements in mind. Running "
"out of space in one partition while barely using another can be a hassle."
@@ -5179,17 +5179,17 @@
"區時會很麻煩。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:4031
+#: book.translate.xml:4036
msgid "swap sizing"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:4034
+#: book.translate.xml:4039
msgid "swap partition"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4038
+#: book.translate.xml:4043
msgid ""
"As a rule of thumb, the swap partition should be about double the size of "
"physical memory (RAM). Systems with minimal RAM"
@@ -5203,7 +5203,7 @@
"往後增加更多記憶體時可能會產生問題。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4046
+#: book.translate.xml:4051
msgid ""
"On larger systems with multiple SCSI disks or multiple "
"IDE disks operating on different controllers, it is "
@@ -5223,7 +5223,7 @@
"換空間,這也會讓要從失控的程式恢復運作更容易,而不需強制重新啟動系統。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4059
+#: book.translate.xml:4064
msgid ""
"By properly partitioning a system, fragmentation introduced in the smaller "
"write heavy partitions will not bleed over into the mostly read partitions. "
@@ -5241,12 +5241,12 @@
"顯著。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4072
+#: book.translate.xml:4077
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "引導式磁碟分割"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4074
+#: book.translate.xml:4079
msgid ""
"When this method is selected, a menu will display the available disk(s). If "
"multiple disks are connected, choose the one where FreeBSD is to be "
@@ -5256,7 +5256,7 @@
"個來安裝 FreeBSD。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4079
+#: book.translate.xml:4084
msgid "Selecting from Multiple Disks"
msgstr "自多個磁碟選擇"
@@ -5265,13 +5265,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4083
+#: book.translate.xml:4088
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-disk' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4088
+#: book.translate.xml:4093
msgid ""
"Once the disk is selected, the next menu prompts to install to either the "
"entire disk or to create a partition using free space. If "
@@ -5286,7 +5286,7 @@
"未使用的空間來建立分割區配置。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4098
+#: book.translate.xml:4103
msgid "Selecting Entire Disk or Partition"
msgstr "選擇完整磁碟或分割區"
@@ -5295,13 +5295,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4102
+#: book.translate.xml:4107
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-entire-part' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4107
+#: book.translate.xml:4112
msgid ""
"After the partition layout has been created, review it to ensure it meets "
"the needs of the installation. Selecting [ Revert ] "
@@ -5318,7 +5318,7 @@
"[ Finish ] 繼續安裝。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4118
+#: book.translate.xml:4123
msgid "Review Created Partitions"
msgstr "確認已建立的分割區"
@@ -5327,23 +5327,23 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4122
+#: book.translate.xml:4127
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-review' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4129
+#: book.translate.xml:4134
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "手動磁碟分割"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4131
+#: book.translate.xml:4136
msgid "Selecting this method opens the partition editor:"
msgstr "選擇這個方法會開啟分割區編輯程式:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4134 book.translate.xml:4149 book.translate.xml:4220
+#: book.translate.xml:4139 book.translate.xml:4154 book.translate.xml:4225
msgid "Manually Create Partitions"
msgstr "手動建立分割區"
@@ -5352,7 +5352,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4138
+#: book.translate.xml:4143
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'"
@@ -5359,7 +5359,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4143
+#: book.translate.xml:4148
msgid ""
"Highlight the installation drive (ada0 in this example) "
"and select [ Create ] to display a menu of available "
@@ -5374,7 +5374,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4153
+#: book.translate.xml:4158
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'"
@@ -5381,7 +5381,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4158
+#: book.translate.xml:4163
msgid ""
"GPT is usually the most appropriate choice for amd64 "
"computers. Older computers that are not compatible with GPT"
@@ -5393,21 +5393,21 @@
"那些較罕見或較舊的電腦上。"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:4165
+#: book.translate.xml:4170
msgid "Partitioning Schemes"
msgstr "磁碟分割表格式"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4170
+#: book.translate.xml:4175
msgid "Abbreviation"
msgstr "縮寫"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4171 book.translate.xml:7129 book.translate.xml:8472
-#: book.translate.xml:11810 book.translate.xml:23017 book.translate.xml:23196
-#: book.translate.xml:27306 book.translate.xml:31294 book.translate.xml:43000
-#: book.translate.xml:52821 book.translate.xml:53328 book.translate.xml:54087
-#: book.translate.xml:54128 book.translate.xml:55454 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:4176 book.translate.xml:7134 book.translate.xml:8477
+#: book.translate.xml:11905 book.translate.xml:23134 book.translate.xml:23313
+#: book.translate.xml:27423 book.translate.xml:31411 book.translate.xml:43117
+#: book.translate.xml:52938 book.translate.xml:53445 book.translate.xml:54204
+#: book.translate.xml:54245 book.translate.xml:55571 book.translate.xml:65535
msgid "Description"
msgstr "說明"
@@ -5414,12 +5414,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. (itstool) path: glossentry/acronym
-#: book.translate.xml:4177 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:4182 book.translate.xml:65535
msgid "APM"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4178
+#: book.translate.xml:4183
msgid ""
"Apple Partition Map, used by PowerPC"
"trademark>."
@@ -5430,12 +5430,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. (itstool) path: glossentry/acronym
-#: book.translate.xml:4182 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:4187 book.translate.xml:65535
msgid "BSD"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4183
+#: book.translate.xml:4188
msgid ""
"BSD label without an MBR, sometimes "
"called dangerously dedicated mode as non-"
@@ -5446,12 +5446,12 @@
"(Dangerously dedicated mode)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4191
+#: book.translate.xml:4196
msgid "GPT"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4192
+#: book.translate.xml:4197
msgid ""
"GUID Partition Table (http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table"
@@ -5462,12 +5462,12 @@
"link>)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4196
+#: book.translate.xml:4201
msgid "MBR"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4197
+#: book.translate.xml:4202
msgid ""
"Master Boot Record (http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record)."
@@ -5477,12 +5477,12 @@
"link>)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4201
+#: book.translate.xml:4206
msgid "PC98"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4202
+#: book.translate.xml:4207
msgid ""
"MBR variant used by NEC PC-98 computers (http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801"
@@ -5493,17 +5493,17 @@
"link>)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4207
+#: book.translate.xml:4212
msgid "VTOC8"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4208
+#: book.translate.xml:4213
msgid "Volume Table Of Contents used by Sun SPARC64 and UltraSPARC computers."
msgstr "Volume Table Of Contents,用於 Sun SPARC64 及 UltraSPARC 電腦。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4215
+#: book.translate.xml:4220
msgid ""
"After the partitioning scheme has been selected and created, select "
"[ Create ] again to create the partitions."
@@ -5516,7 +5516,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4224
+#: book.translate.xml:4229
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-addpart' md5='__failed__'"
@@ -5523,7 +5523,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4229
+#: book.translate.xml:4234
msgid ""
"A standard FreeBSD GPT installation uses at least three "
"partitions:"
@@ -5530,12 +5530,12 @@
msgstr "標準的 FreeBSD GPT 安裝會使用至少三種分割區:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4234
+#: book.translate.xml:4239
msgid "freebsd-boot - Holds the FreeBSD boot code."
msgstr "freebsd-boot - 儲存 FreeBSD 開機程式 (Boot code)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4239
+#: book.translate.xml:4244
msgid ""
"freebsd-ufs - A FreeBSD UFS file "
"system."
@@ -5543,12 +5543,12 @@
"freebsd-ufs - FreeBSD 的 UFS 檔案系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4244
+#: book.translate.xml:4249
msgid "freebsd-swap - FreeBSD swap space."
msgstr "freebsd-swap - FreeBSD 交換空間。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4249
+#: book.translate.xml:4254
msgid ""
"Another partition type worth noting is freebsd-zfs, used "
"for partitions that will contain a FreeBSD ZFS file "
@@ -5563,7 +5563,7 @@
"citerefentry> 取得可用的 GPT 分割區類型說明。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4255
+#: book.translate.xml:4260
msgid ""
"Multiple file system partitions can be created and some people prefer a "
"traditional layout with separate partitions for /, "
@@ -5577,7 +5577,7 @@
"\"bsdinstall-part-manual-splitfs\"/> 的範例。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4262
+#: book.translate.xml:4267
msgid ""
"The Size may be entered with common abbreviations: "
"K for kilobytes, M for megabytes, "
@@ -5588,7 +5588,7 @@
"表 GB。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4268
+#: book.translate.xml:4273
msgid ""
"Proper sector alignment provides the best performance, and making partition "
"sizes even multiples of 4K bytes helps to ensure alignment on drives with "
@@ -5605,7 +5605,7 @@
"(Boot code) 的限制,不可大於 512K。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4279
+#: book.translate.xml:4284
msgid ""
"A Mountpoint is needed if the partition will contain a "
"file system. If only a single UFS partition will be "
@@ -5616,7 +5616,7 @@
"filename>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4284
+#: book.translate.xml:4289
msgid ""
"The Label is a name by which the partition will be known. "
"Drive names or numbers can change if the drive is connected to a different "
@@ -5636,7 +5636,7 @@
"且標籤會在 /dev/ 中有各自的目錄。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4297
+#: book.translate.xml:4302
msgid ""
"Use a unique label on every partition to avoid conflicts from identical "
"labels. A few letters from the computer's name, use, or location can be "
@@ -5650,12 +5650,12 @@
"UFS 根目錄分割區。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4307
+#: book.translate.xml:4312
msgid "Creating Traditional Split File System Partitions"
msgstr "建立傳統分割的檔案系統分割區"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4310
+#: book.translate.xml:4315
msgid ""
"For a traditional partition layout where the /, "
"/var, /tmp, and /usr"
@@ -5676,7 +5676,7 @@
"說明使用其他獨一無二的標籤。"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4323
+#: book.translate.xml:4328
msgid ""
"By default, FreeBSD's gptboot expects the first "
"UFS partition to be the / partition."
@@ -5685,113 +5685,113 @@
"acronym> 分割區為 / 分割區。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4331
+#: book.translate.xml:4336
msgid "Partition Type"
msgstr "分割區類型"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4332
+#: book.translate.xml:4337
msgid "Size"
msgstr "大小"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4333
+#: book.translate.xml:4338
msgid "Mountpoint"
msgstr "掛載點"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4334
+#: book.translate.xml:4339
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4340
+#: book.translate.xml:4345
msgid "freebsd-boot"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4341
+#: book.translate.xml:4346
msgid "512K"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4345 book.translate.xml:4359 book.translate.xml:4366
-#: book.translate.xml:4373
+#: book.translate.xml:4350 book.translate.xml:4364 book.translate.xml:4371
+#: book.translate.xml:4378
msgid "freebsd-ufs"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4346 book.translate.xml:4360
+#: book.translate.xml:4351 book.translate.xml:4365
msgid "2G"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4347 book.translate.xml:7134
+#: book.translate.xml:4352 book.translate.xml:7139
msgid "/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4348
+#: book.translate.xml:4353
msgid "exrootfs"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4352
+#: book.translate.xml:4357
msgid "freebsd-swap"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4353
+#: book.translate.xml:4358
msgid "4G"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4355
+#: book.translate.xml:4360
msgid "exswap"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4361
+#: book.translate.xml:4366
msgid "/var"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4362
+#: book.translate.xml:4367
msgid "exvarfs"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4367
+#: book.translate.xml:4372
msgid "1G"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4368
+#: book.translate.xml:4373
msgid "/tmp"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4369
+#: book.translate.xml:4374
msgid "extmpfs"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4374
+#: book.translate.xml:4379
msgid "accept the default (remainder of the disk)"
msgstr "接受預設值 (依磁碟提示)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4376
+#: book.translate.xml:4381
msgid "/usr"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4377
+#: book.translate.xml:4382
msgid "exusrfs"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4384
+#: book.translate.xml:4389
msgid ""
"After the custom partitions have been created, select [ Finish ]"
"guibutton> to continue with the installation."
@@ -5799,12 +5799,12 @@
"自訂的分割區建立完後,選擇 [ Finish ] 繼續安裝。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4390
+#: book.translate.xml:4395
msgid "Root-on-ZFS Automatic Partitioning"
msgstr "Root-on-ZFS 自動磁碟分割"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4392
+#: book.translate.xml:4397
msgid ""
"Support for automatic creation of root-on-ZFS installations was added in "
"FreeBSD 10.0-RELEASE. This partitioning mode only works with whole disks and "
@@ -5833,7 +5833,7 @@
"存池使用。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4411
+#: book.translate.xml:4416
msgid ""
"The main ZFS configuration menu offers a number of "
"options to control the creation of the pool."
@@ -5841,7 +5841,7 @@
"主要 ZFS 設定選單提供了數個設定選項來控制儲存池的建立。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4416
+#: book.translate.xml:4421
msgid "ZFS Partitioning Menu"
msgstr "ZFS 磁碟分割選單"
@@ -5850,13 +5850,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4420
+#: book.translate.xml:4425
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-menu' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4425
+#: book.translate.xml:4430
msgid ""
"Select T to configure the Pool Type and "
"the disk(s) that will constitute the pool. The automatic ZFS"
@@ -5881,7 +5881,7 @@
"用 RAID-Z 時,每個配置最佳的磁碟數。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4442
+#: book.translate.xml:4447
msgid "ZFS Pool Type"
msgstr "ZFS 儲存池類型"
@@ -5890,13 +5890,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4446
+#: book.translate.xml:4451
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_type' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4451
+#: book.translate.xml:4456
msgid ""
"Once a Pool Type has been selected, a list of available "
"disks is displayed, and the user is prompted to select one or more disks to "
@@ -5911,7 +5911,7 @@
"返回磁碟清單或取消 (<Cancel>) 來更改儲存池類型。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4461
+#: book.translate.xml:4466
msgid "Disk Selection"
msgstr "磁碟選擇"
@@ -5920,13 +5920,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4465
+#: book.translate.xml:4470
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_select' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4471
+#: book.translate.xml:4476
msgid "Invalid Selection"
msgstr "無效的選擇"
@@ -5935,13 +5935,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4475
+#: book.translate.xml:4480
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_invalid' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4480
+#: book.translate.xml:4485
msgid ""
"If one or more disks are missing from the list, or if disks were attached "
"after the installer was started, select - Rescan Devices"
@@ -5956,7 +5956,7 @@
"磁碟,包含磁碟中的分割表以及各種其他資訊如裝置型號與序號 (若有的話)。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4491
+#: book.translate.xml:4496
msgid "Analyzing a Disk"
msgstr "分析磁碟"
@@ -5965,13 +5965,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4495
+#: book.translate.xml:4500
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_info' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4500
+#: book.translate.xml:4505
msgid ""
"The main ZFS configuration menu also allows the user to "
"enter a pool name, disable forcing 4k sectors, enable or disable encryption, "
@@ -5986,7 +5986,7 @@
"單上方的安裝 (>>> Install) 選項。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4510
+#: book.translate.xml:4515
msgid ""
"If GELI disk encryption was enabled, the installer will "
"prompt twice for the passphrase to be used to encrypt the disks."
@@ -5995,7 +5995,7 @@
"的密碼。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4515
+#: book.translate.xml:4520
msgid "Disk Encryption Password"
msgstr "磁碟加密密碼"
@@ -6004,13 +6004,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4519
+#: book.translate.xml:4524
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4524
+#: book.translate.xml:4529
msgid ""
"The installer then offers a last chance to cancel before the contents of the "
"selected drives are destroyed to create the ZFS pool."
@@ -6019,7 +6019,7 @@
"ZFS 儲存池的磁碟機。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4529
+#: book.translate.xml:4534
msgid "Last Chance"
msgstr "最後修改"
@@ -6028,23 +6028,23 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4533
+#: book.translate.xml:4538
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-warning' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4538
+#: book.translate.xml:4543
msgid "The installation then proceeds normally."
msgstr "然後安裝程序會正常繼續。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4543
+#: book.translate.xml:4548
msgid "Shell Mode Partitioning"
msgstr "Shell 模式磁碟分割"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4545
+#: book.translate.xml:4550
msgid ""
"When creating advanced installations, the bsdinstall"
"application> partitioning menus may not provide the level of flexibility "
@@ -6063,12 +6063,12 @@
"bsdinstall 繼續安裝程序。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:4560
+#: book.translate.xml:4565
msgid "Committing to the Installation"
msgstr "確認安裝"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4562
+#: book.translate.xml:4567
msgid ""
"Once the disks are configured, the next menu provides the last chance to "
"make changes before the selected hard drive(s) are formatted. If changes "
@@ -6082,7 +6082,7 @@
"何變更。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4572
+#: book.translate.xml:4577
msgid "Final Confirmation"
msgstr "最後確認"
@@ -6091,7 +6091,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4576
+#: book.translate.xml:4581
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'"
@@ -6098,7 +6098,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4581
+#: book.translate.xml:4586
msgid ""
"To instead start the actual installation, select [ Commit ]"
"guibutton> and press Enter."
@@ -6107,7 +6107,7 @@
"Enter。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4585
+#: book.translate.xml:4590
msgid ""
"Installation time will vary depending on the distributions chosen, "
"installation media, and speed of the computer. A series of messages will "
@@ -6117,7 +6117,7 @@
"訊息會告知目前的進度。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4589
+#: book.translate.xml:4594
msgid ""
"First, the installer formats the selected disk(s) and initializes the "
"partitions. Next, in the case of a bootonly media, it downloads the selected "
@@ -6127,7 +6127,7 @@
"(Boot only) 的媒體則會開始下載選擇的元件:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4594
+#: book.translate.xml:4599
msgid "Fetching Distribution Files"
msgstr "取得發行版檔案"
@@ -6136,13 +6136,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4598
+#: book.translate.xml:4603
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4603
+#: book.translate.xml:4608
msgid ""
"Next, the integrity of the distribution files is verified to ensure they "
"have not been corrupted during download or misread from the installation "
@@ -6152,7 +6152,7 @@
"取錯誤造成的損壞:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4608
+#: book.translate.xml:4613
msgid "Verifying Distribution Files"
msgstr "檢驗發行版檔案"
@@ -6161,7 +6161,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4612
+#: book.translate.xml:4617
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'"
@@ -6168,12 +6168,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4617
+#: book.translate.xml:4622
msgid "Finally, the verified distribution files are extracted to the disk:"
msgstr "最後,檢驗過的發行版檔案會被取出儲存至磁碟:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4621
+#: book.translate.xml:4626
msgid "Extracting Distribution Files"
msgstr "解開發行版檔案"
@@ -6182,7 +6182,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4625
+#: book.translate.xml:4630
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'"
@@ -6189,7 +6189,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4630
+#: book.translate.xml:4635
msgid ""
"Once all requested distribution files have been extracted, "
"bsdinstall displays the first post-installation "
@@ -6200,12 +6200,12 @@
"次安裝後設定畫面,可用的安裝後設定選項會在下一節說明。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:4638
+#: book.translate.xml:4643
msgid "Post-Installation"
msgstr "安裝後注意事項"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4640
+#: book.translate.xml:4645
msgid ""
"Once FreeBSD is installed, bsdinstall will prompt "
"to configure several options before booting into the newly installed system. "
@@ -6215,7 +6215,7 @@
"的系統之前提示設定數個選項,本節將介紹這些設定選項。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4646
+#: book.translate.xml:4651
msgid ""
"Once the system has booted, bsdconfig provides a menu-"
"driven method for configuring the system using these and additional options."
@@ -6225,12 +6225,12 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4653 book.translate.xml:4664
+#: book.translate.xml:4658 book.translate.xml:4669
msgid "Setting the root Password"
msgstr "設定 root 密碼"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4657
+#: book.translate.xml:4662
msgid ""
"First, the root password must be "
"set. While entering the password, the characters being typed are not "
@@ -6246,18 +6246,18 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4668
+#: book.translate.xml:4673
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-post-root-passwd' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4675
+#: book.translate.xml:4680
msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "設定網路介面卡"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4677
+#: book.translate.xml:4682
msgid ""
"Next, a list of the network interfaces found on the computer is shown. "
"Select the interface to configure."
@@ -6264,7 +6264,7 @@
msgstr "接著,會顯示在電腦上找到的網路介面卡清單。請選擇要設定的介面卡。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:4681
+#: book.translate.xml:4686
msgid ""
"The network configuration menus will be skipped if the network was "
"previously configured as part of a bootonly "
@@ -6274,7 +6274,7 @@
"網路設定選單。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4687
+#: book.translate.xml:4692
msgid "Choose a Network Interface"
msgstr "選擇網路介面卡"
@@ -6283,7 +6283,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4691
+#: book.translate.xml:4696
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface' "
@@ -6291,7 +6291,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4696
+#: book.translate.xml:4701
msgid ""
"If an Ethernet interface is selected, the installer will skip ahead to the "
"menu shown in . If a "
@@ -6303,7 +6303,7 @@
"描無線存取點 (Wireless Access Point):"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4702
+#: book.translate.xml:4707
msgid "Scanning for Wireless Access Points"
msgstr "掃描無線網路存取點"
@@ -6312,7 +6312,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4706
+#: book.translate.xml:4711
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'"
@@ -6319,7 +6319,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4711
+#: book.translate.xml:4716
msgid ""
"Wireless networks are identified by a Service Set Identifier (SSID"
"acronym>), a short, unique name given to each network. SSIDs"
@@ -6338,7 +6338,7 @@
"題,或者嘗試將電腦移至更靠近存取點的位置,然後再掃描一次。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4723
+#: book.translate.xml:4728
msgid "Choosing a Wireless Network"
msgstr "選擇無線網路"
@@ -6347,7 +6347,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4727
+#: book.translate.xml:4732
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-accesspoints' "
@@ -6355,7 +6355,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4732
+#: book.translate.xml:4737
msgid ""
"Next, enter the encryption information for connecting to the selected "
"wireless network. WPA2 encryption is strongly recommended "
@@ -6370,7 +6370,7 @@
"(PSK)。考量安全性,輸入到輸入框的字元會以星號顯示。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4742
+#: book.translate.xml:4747
msgid "WPA2 Setup"
msgstr "WPA2 設定"
@@ -6379,7 +6379,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4746
+#: book.translate.xml:4751
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup' "
@@ -6387,7 +6387,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4751
+#: book.translate.xml:4756
msgid ""
"Next, choose whether or not an IPv4 address should be "
"configured on the Ethernet or wireless interface:"
@@ -6396,7 +6396,7 @@
"址:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4756
+#: book.translate.xml:4761
msgid "Choose IPv4 Networking"
msgstr "選擇 IPv4 網路"
@@ -6405,7 +6405,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4760
+#: book.translate.xml:4765
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4' "
@@ -6413,7 +6413,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4765
+#: book.translate.xml:4770
msgid ""
"There are two methods of IPv4 configuration. "
"DHCP will automatically configure the network interface "
@@ -6426,7 +6426,7 @@
"手動輸入位址的資訊來做靜態設定。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:4773
+#: book.translate.xml:4778
msgid ""
"Do not enter random network information as it will not work. If a "
"DHCP server is not available, obtain the information "
@@ -6438,7 +6438,7 @@
"列於 的資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4780
+#: book.translate.xml:4785
msgid ""
"If a DHCP server is available, select [ Yes ]"
"guibutton> in the next menu to automatically configure the network "
@@ -6451,7 +6451,7 @@
"acronym> 伺服器並且取得系統的位址資訊時,安裝程式會出現一分鐘左右的停頓。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4788
+#: book.translate.xml:4793
msgid "Choose IPv4 DHCP Configuration"
msgstr "選擇 IPv4 DHCP 設定"
@@ -6460,7 +6460,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4793
+#: book.translate.xml:4798
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp' "
@@ -6468,7 +6468,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4798
+#: book.translate.xml:4803
msgid ""
"If a DHCP server is not available, select "
"[ No ] and input the following addressing information "
@@ -6478,7 +6478,7 @@
"guibutton> 然後在這個選單中輸入以下位址資訊:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4803
+#: book.translate.xml:4808
msgid "IPv4 Static Configuration"
msgstr "IPv4 靜態位置設定"
@@ -6487,7 +6487,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4807
+#: book.translate.xml:4812
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static' "
@@ -6495,7 +6495,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4814
+#: book.translate.xml:4819
msgid ""
"IP Address - The IPv4 address assigned "
"to this computer. The address must be unique and not already in use by "
@@ -6505,21 +6505,21 @@
"acronym> 位址。位址必須獨一無二且不可已被其他在區域網路上的設備使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4821
+#: book.translate.xml:4826
msgid "Subnet Mask - The subnet mask for the network."
msgstr "子網路遮罩 (Subnet Mask) - 網路的子網路遮罩。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4826
+#: book.translate.xml:4831
msgid ""
"Default Router - The IP address of the "
"network's default gateway."
msgstr ""
"預設路由器 (Default Router) - IP 位址所"
-"在網段的預設閘道器。"
+"在網段的預設通訊閘。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4832
+#: book.translate.xml:4837
msgid ""
"The next screen will ask if the interface should be configured for "
"IPv6. If IPv6 is available and "
@@ -6529,7 +6529,7 @@
"要使用 IPv6,請選擇 [ Yes ]。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4838
+#: book.translate.xml:4843
msgid "Choose IPv6 Networking"
msgstr "選擇 IPv6 網路"
@@ -6538,7 +6538,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4842
+#: book.translate.xml:4847
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6' "
@@ -6546,7 +6546,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4847
+#: book.translate.xml:4852
msgid ""
"IPv6 also has two methods of configuration. StateLess "
"Address AutoConfiguration (SLAAC) will automatically "
@@ -6562,7 +6562,7 @@
"則需要手動輸入網路資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4855
+#: book.translate.xml:4860
msgid ""
"If an IPv6 router is available, select "
"[ Yes ] in the next menu to automatically configure "
@@ -6574,7 +6574,7 @@
"的位址資訊時,安裝程式會出現一分鐘左右的停頓。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4862
+#: book.translate.xml:4867
msgid "Choose IPv6 SLAAC Configuration"
msgstr "選擇 IPv6 SLAAC 設定"
@@ -6583,7 +6583,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4866
+#: book.translate.xml:4871
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-slaac' "
@@ -6591,7 +6591,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4871
+#: book.translate.xml:4876
msgid ""
"If an IPv6 router is not available, select "
"[ No ] and input the following addressing information "
@@ -6601,7 +6601,7 @@
"guibutton> 然後在這個選單中輸入以下位址資訊:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4876
+#: book.translate.xml:4881
msgid "IPv6 Static Configuration"
msgstr "IPv6 靜態位置設定"
@@ -6610,7 +6610,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4880
+#: book.translate.xml:4885
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static' "
@@ -6618,7 +6618,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4887
+#: book.translate.xml:4892
msgid ""
"IPv6 Address - The IPv6 address "
"assigned to this computer. The address must be unique and not already in use "
@@ -6629,16 +6629,16 @@
"備使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4894
+#: book.translate.xml:4899
msgid ""
"Default Router - The IPv6 address of "
"the network's default gateway."
msgstr ""
"預設路由器 (Default Router) - IPv6 位址"
-"所在網段的預設閘道器。"
+"所在網段的預設通訊閘。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4900
+#: book.translate.xml:4905
msgid ""
"The last network configuration menu is used to configure the Domain Name "
"System (DNS) resolver, which converts hostnames to and "
@@ -6661,7 +6661,7 @@
"DNS 伺服器。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4914
+#: book.translate.xml:4919
msgid "DNS Configuration"
msgstr "DNS 設定"
@@ -6670,7 +6670,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4918
+#: book.translate.xml:4923
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-ipv4-dns' "
@@ -6678,12 +6678,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4925
+#: book.translate.xml:4930
msgid "Setting the Time Zone"
msgstr "設定時區"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4927
+#: book.translate.xml:4932
msgid ""
"The next menu asks if the system clock uses UTC or local "
"time. When in doubt, select [ No ] to choose the more "
@@ -6693,7 +6693,7 @@
"問時可選擇 [ No ]使用更常用的當地時間。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4933
+#: book.translate.xml:4938
msgid "Select Local or UTC Clock"
msgstr "選擇本地或 UTC 時鐘"
@@ -6702,7 +6702,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4937
+#: book.translate.xml:4942
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'"
@@ -6709,7 +6709,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4942
+#: book.translate.xml:4947
msgid ""
"The next series of menus are used to determine the correct local time by "
"selecting the geographic region, country, and time zone. Setting the time "
@@ -6722,7 +6722,7 @@
"能。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4949
+#: book.translate.xml:4954
msgid ""
"The example shown here is for a machine located in the Eastern time zone of "
"the United States. The selections will vary according to the geographical "
@@ -6730,7 +6730,7 @@
msgstr "此處以位於美國東部時區的機器為例,選擇會依據地理位置不同改變。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4954
+#: book.translate.xml:4959
msgid "Select a Region"
msgstr "選擇區域"
@@ -6739,13 +6739,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4958
+#: book.translate.xml:4963
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-region' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4963
+#: book.translate.xml:4968
msgid ""
"The appropriate region is selected using the arrow keys and then pressing "
"Enter."
@@ -6752,7 +6752,7 @@
msgstr "使用方向鍵選擇適當的區域然後按下 Enter。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4967
+#: book.translate.xml:4972
msgid "Select a Country"
msgstr "選擇城市"
@@ -6761,13 +6761,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4971
+#: book.translate.xml:4976
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-country' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4976
+#: book.translate.xml:4981
msgid ""
"Select the appropriate country using the arrow keys and press Enter"
"keycap>."
@@ -6774,7 +6774,7 @@
msgstr "使用方向鍵選擇適當的城市然後按下 Enter。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4980
+#: book.translate.xml:4985
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "選擇時區"
@@ -6783,13 +6783,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4984
+#: book.translate.xml:4989
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-zone' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4989
+#: book.translate.xml:4994
msgid ""
"The appropriate time zone is selected using the arrow keys and pressing "
"Enter."
@@ -6796,7 +6796,7 @@
msgstr "使用方向鍵選擇適當的時區然後按下 Enter。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4993
+#: book.translate.xml:4998
msgid "Confirm Time Zone"
msgstr "確認時區"
@@ -6805,13 +6805,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4997
+#: book.translate.xml:5002
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-confirm' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5002
+#: book.translate.xml:5007
msgid ""
"Confirm the abbreviation for the time zone is correct. If it is, press "
"Enter to continue with the post-installation configuration."
@@ -6819,12 +6819,12 @@
"確認時區的縮寫是否正確,若正確,按下 Enter 繼續安裝後設定。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5008
+#: book.translate.xml:5013
msgid "Enabling Services"
msgstr "開啟服務"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5010
+#: book.translate.xml:5015
msgid ""
"The next menu is used to configure which system services will be started "
"whenever the system boots. All of these services are optional. Only start "
@@ -6834,7 +6834,7 @@
"開啟系統運作真正需要的服務。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5016
+#: book.translate.xml:5021
msgid "Selecting Additional Services to Enable"
msgstr "選擇要開啟的其他服務"
@@ -6843,18 +6843,18 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5020
+#: book.translate.xml:5025
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-services' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5025
+#: book.translate.xml:5030
msgid "Here is a summary of the services which can be enabled in this menu:"
msgstr "這是可以在這個選單開啟的服務摘要:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5030
+#: book.translate.xml:5035
msgid ""
"sshd - The Secure Shell (SSH) daemon "
"is used to remotely access a system over an encrypted connection. Only "
@@ -6864,7 +6864,7 @@
"端透過加密的連線存取系統,只有在系統允許遠端登入時開啟這個服務。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5038
+#: book.translate.xml:5043
msgid ""
"moused - Enable this service if the mouse will be used "
"from the command-line system console."
@@ -6873,7 +6873,7 @@
"務。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5044
+#: book.translate.xml:5049
msgid ""
"ntpd - The Network Time Protocol (NTP) "
"daemon for automatic clock synchronization. Enable this service if there is "
@@ -6886,7 +6886,7 @@
"acronym> 伺服器時,可開啟此服務。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5052
+#: book.translate.xml:5057
msgid ""
"powerd - System power control utility for power control "
"and energy saving."
@@ -6894,12 +6894,12 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5059 book.translate.xml:5067
+#: book.translate.xml:5064 book.translate.xml:5072
msgid "Enabling Crash Dumps"
msgstr "開啟當機資訊 (Crash Dump)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5061
+#: book.translate.xml:5066
msgid ""
"The next menu is used to configure whether or not crash dumps should be "
"enabled. Enabling crash dumps can be useful in debugging issues with the "
@@ -6913,18 +6913,18 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5071
+#: book.translate.xml:5076
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-crashdump' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5078
+#: book.translate.xml:5083
msgid "Add Users"
msgstr "新增使用者"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5080
+#: book.translate.xml:5085
msgid ""
"The next menu prompts to create at least one user account. It is recommended "
"to login to the system using a user account rather than as [ Yes ] to add new users."
msgstr "選擇 [ Yes ] 來新增新使用者。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5091
+#: book.translate.xml:5096
msgid "Add User Accounts"
msgstr "新增使用者帳號"
@@ -6953,13 +6953,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5095
+#: book.translate.xml:5100
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser1' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5100
+#: book.translate.xml:5105
msgid ""
"Follow the prompts and input the requested information for the user account. "
"The example shown in creates the "
@@ -6970,7 +6970,7 @@
"號。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5104
+#: book.translate.xml:5109
msgid "Enter User Information"
msgstr "輸入使用者資訊"
@@ -6979,18 +6979,18 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5108
+#: book.translate.xml:5113
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5113
+#: book.translate.xml:5118
msgid "Here is a summary of the information to input:"
msgstr "這裡是要輸入的資訊摘要:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5117
+#: book.translate.xml:5122
msgid ""
"Username - The name the user will enter to log in. A "
"common convention is to use the first letter of the first name combined with "
@@ -7002,7 +7002,7 @@
"區分大小寫且不應含有任何空白字元。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5126
+#: book.translate.xml:5131
msgid ""
"Full name - The user's full name. This can contain spaces "
"and is used as a description for the user account."
@@ -7011,7 +7011,7 @@
"用來描述該使用者帳號。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5132
+#: book.translate.xml:5137
msgid ""
"Uid - User ID. Typically, this is left "
"blank so the system will assign a value."
@@ -7020,7 +7020,7 @@
"統會自動分配一個值。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5138
+#: book.translate.xml:5143
msgid ""
"Login group - The user's group. Typically this is left "
"blank to accept the default."
@@ -7029,7 +7029,7 @@
"來使用預設值。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5143
+#: book.translate.xml:5148
msgid ""
"Invite user into other groups? "
"- Additional groups to which the user will be added as a member. If the user "
@@ -7040,12 +7040,12 @@
"需要管理權限,則在此輸入 wheel。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5151
+#: book.translate.xml:5156
msgid "Login class - Typically left blank for the default."
msgstr "登入類別 (Login class) - 通常會留空來使用預設值。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5156
+#: book.translate.xml:5161
msgid ""
"Shell - Type in one of the listed values to set the "
"interactive shell for the user. Refer to for more "
@@ -7055,7 +7055,7 @@
"參考 取得更多有關 Shell 的資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5163
+#: book.translate.xml:5168
msgid ""
"Home directory - The user's home directory. The default "
"is usually correct."
@@ -7064,7 +7064,7 @@
"問題的。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5168
+#: book.translate.xml:5173
msgid ""
"Home directory permissions - Permissions on the user's "
"home directory. The default is usually correct."
@@ -7073,7 +7073,7 @@
"限,預設值通常是沒有問題的。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5174
+#: book.translate.xml:5179
msgid ""
"Use password-based authentication? - Typically "
"yes so that the user is prompted to input their password "
@@ -7083,7 +7083,7 @@
"literal>) - 通常為是 (yes),使用者才可於登入時輸入密碼。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5180
+#: book.translate.xml:5185
msgid ""
"Use an empty password? - Typically no "
"as it is insecure to have a blank password."
@@ -7092,7 +7092,7 @@
"(no),因為使用空白密碼並不安全。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5186
+#: book.translate.xml:5191
msgid ""
"Use a random password? - Typically no "
"so that the user can set their own password in the next prompt."
@@ -7101,7 +7101,7 @@
"(no),這樣使用者接下來才可設定自己的密碼。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5192
+#: book.translate.xml:5197
msgid ""
"Enter password - The password for this user. Characters "
"typed will not show on the screen."
@@ -7110,7 +7110,7 @@
"會顯示在畫面上。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5198
+#: book.translate.xml:5203
msgid ""
"Enter password again - The password must be typed again "
"for verification."
@@ -7119,7 +7119,7 @@
"認無誤。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5203
+#: book.translate.xml:5208
msgid ""
"Lock out the account after creation? - Typically "
"no so that the user can login."
@@ -7128,7 +7128,7 @@
"literal>) - 通常為否 (no),這樣使用者才可以登入。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5209
+#: book.translate.xml:5214
msgid ""
"After entering everything, a summary is shown for review. If a mistake was "
"made, enter no and try again. If everything is correct, "
@@ -7139,7 +7139,7 @@
"literal>) 以後便會建立新使用者。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5215
+#: book.translate.xml:5220
msgid "Exit User and Group Management"
msgstr "離開使用者與群組管理"
@@ -7148,13 +7148,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5219
+#: book.translate.xml:5224
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser3' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5224
+#: book.translate.xml:5229
msgid ""
"If there are more users to add, answer the Add another user?"
"literal> question with yes. Enter no "
@@ -7165,7 +7165,7 @@
"literal>) 來完成加入使用者然後繼續安裝。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5229
+#: book.translate.xml:5234
msgid ""
"For more information on adding users and user management, see ."
@@ -7175,12 +7175,12 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5234 book.translate.xml:5240
+#: book.translate.xml:5239 book.translate.xml:5245
msgid "Final Configuration"
msgstr "最後設定"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5236
+#: book.translate.xml:5241
msgid ""
"After everything has been installed and configured, a final chance is "
"provided to modify settings."
@@ -7191,7 +7191,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5244
+#: book.translate.xml:5249
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'"
@@ -7198,7 +7198,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5249
+#: book.translate.xml:5254
msgid ""
"Use this menu to make any changes or do any additional configuration before "
"completing the installation."
@@ -7205,7 +7205,7 @@
msgstr "使用這個選單在完成安裝前做任何更改或做任何額外的設定。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5254
+#: book.translate.xml:5259
msgid ""
"Add User - Described in ."
@@ -7214,7 +7214,7 @@
"addusers\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5258
+#: book.translate.xml:5263
msgid ""
"Root Password - Described in ."
@@ -7223,7 +7223,7 @@
"\"bsdinstall-post-root\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5262
+#: book.translate.xml:5267
msgid ""
"Hostname - Described in ."
@@ -7232,7 +7232,7 @@
"hostname\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5266
+#: book.translate.xml:5271
msgid ""
"Network - Described in ."
@@ -7241,7 +7241,7 @@
"network-dev\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5270
+#: book.translate.xml:5275
msgid ""
"Services - Described in ."
@@ -7250,7 +7250,7 @@
"sysconf\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5274
+#: book.translate.xml:5279
msgid ""
"Time Zone - Described in ."
@@ -7259,13 +7259,13 @@
"timezone\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5278
+#: book.translate.xml:5283
msgid ""
"Handbook - Download and install the FreeBSD Handbook."
msgstr "使用手冊 (Handbook) - 下載並安裝 FreeBSD 使用手冊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5283
+#: book.translate.xml:5288
msgid ""
"After any final configuration is complete, select Exit"
"guibutton>."
@@ -7273,7 +7273,7 @@
#. (itstool) path: figure/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5287 book.translate.xml:11407
+#: book.translate.xml:5292 book.translate.xml:11491
msgid "Manual Configuration"
msgstr "手動設定"
@@ -7282,7 +7282,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5291
+#: book.translate.xml:5296
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-modification-shell' "
@@ -7290,7 +7290,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5296
+#: book.translate.xml:5301
msgid ""
"bsdinstall will prompt if there are any "
"additional configuration that needs to be done before rebooting into the new "
@@ -7303,7 +7303,7 @@
"的 Shell 或 [ No ] 繼續最後的安裝步驟。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5305
+#: book.translate.xml:5310
msgid "Complete the Installation"
msgstr "完成安裝"
@@ -7312,13 +7312,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5309
+#: book.translate.xml:5314
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-mainexit' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5314
+#: book.translate.xml:5319
msgid ""
"If further configuration or special setup is needed, select "
"[ Live CD ] to boot the install media into Live "
@@ -7328,7 +7328,7 @@
"進入安裝媒體的 Live CD 模式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5319
+#: book.translate.xml:5324
msgid ""
"If the installation is complete, select [ Reboot ] to "
"reboot the computer and start the new FreeBSD system. Do not forget to "
@@ -7339,7 +7339,7 @@
"式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5325
+#: book.translate.xml:5330
msgid ""
"As FreeBSD boots, informational messages are displayed. After the system "
"finishes booting, a login prompt is displayed. At the login:"
@@ -7354,7 +7354,7 @@
"\"users-superuser\"/> 來取得當需要管理權限時如何成為超級使用者的說明。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5334
+#: book.translate.xml:5339
msgid ""
"The messages that appeared during boot can be reviewed by pressing "
"Scroll-Lock to turn on the scroll-back buffer. The "
@@ -7373,7 +7373,7 @@
"列。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5346
+#: book.translate.xml:5351
msgid ""
"If sshd was enabled in , the first boot may be a bit slower as the system will "
@@ -7387,7 +7387,7 @@
"(Fingerprint),如這個範例:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5352
+#: book.translate.xml:5357
#, no-wrap
msgid ""
"Generating public/private rsa1 key pair.\n"
@@ -7428,7 +7428,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5388
+#: book.translate.xml:5393
msgid ""
"Refer to for more information about fingerprints "
"and SSH."
@@ -7437,7 +7437,7 @@
"acronym> 的資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5391
+#: book.translate.xml:5396
msgid ""
"FreeBSD does not install a graphical environment by default. Refer to for more information about installing and configuring a "
@@ -7447,7 +7447,7 @@
"與設定圖型化視窗管理程式的資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5395
+#: book.translate.xml:5400
msgid ""
"Proper shutdown of a FreeBSD computer helps protect data and hardware from "
"damage. Do not turn off the power before the system has been "
@@ -7468,20 +7468,20 @@
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:5408 book.translate.xml:12348 book.translate.xml:15104
-#: book.translate.xml:20264 book.translate.xml:35420 book.translate.xml:36190
-#: book.translate.xml:47830 book.translate.xml:51076 book.translate.xml:62172
-#: book.translate.xml:63827 book.translate.xml:64550
+#: book.translate.xml:5413 book.translate.xml:12443 book.translate.xml:15206
+#: book.translate.xml:20381 book.translate.xml:35537 book.translate.xml:36307
+#: book.translate.xml:47947 book.translate.xml:51193 book.translate.xml:62289
+#: book.translate.xml:63944 book.translate.xml:64667
msgid "Troubleshooting"
msgstr "疑難排解"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:5410
+#: book.translate.xml:5415
msgid "installationtroubleshooting"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5414
+#: book.translate.xml:5419
msgid ""
"This section covers basic installation troubleshooting, such as common "
"problems people have reported."
@@ -7488,7 +7488,7 @@
msgstr "本節涵蓋基礎的安裝疑難排解,例如一些已有人回報的常見問題。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5418
+#: book.translate.xml:5423
msgid ""
"Check the Hardware Notes (http://www.freebsd.org/releases/index.html) document for "
@@ -7512,7 +7512,7 @@
"訴 FreeBSD 到那找到這些裝置。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5432
+#: book.translate.xml:5437
msgid ""
"Some installation problems can be avoided or alleviated by updating the "
"firmware on various hardware components, most notably the motherboard. "
@@ -7525,7 +7525,7 @@
"得升級程式與升級資訊。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5439
+#: book.translate.xml:5444
msgid ""
"Manufacturers generally advise against upgrading the motherboard "
"BIOS unless there is a good reason for doing so, like a "
@@ -7535,7 +7535,7 @@
"製造商通常會建議若沒有特殊原因盡量避免升級主機板 BIOS"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5447
+#: book.translate.xml:5452
msgid ""
"If the system hangs while probing hardware during boot, or it behaves "
"strangely during install, ACPI may be the culprit. "
@@ -7555,13 +7555,13 @@
"disabled Hint 來關閉 ACPI:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:5459
+#: book.translate.xml:5464
#, no-wrap
msgid "set hint.acpi.0.disabled=\"1\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5461
+#: book.translate.xml:5466
msgid ""
"This is reset each time the system is booted, so it is necessary to add "
"hint.acpi.0.disabled=\"1\" to the file /boot/"
@@ -7573,12 +7573,12 @@
"機載入程式的資訊可於 取得。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:5468
+#: book.translate.xml:5473
msgid "Using the Live CD"
msgstr "使用 Live CD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5470
+#: book.translate.xml:5475
msgid ""
"The welcome menu of bsdinstall, shown in , provides a [ Live CD ]"
@@ -7592,7 +7592,7 @@
"測試一部份功能。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5477
+#: book.translate.xml:5482
msgid ""
"The following points should be noted before using the "
"[ Live CD ]:"
@@ -7599,7 +7599,7 @@
msgstr "在使用 [ Live CD ] 之前必須注意以下幾點事項:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5482
+#: book.translate.xml:5487
msgid ""
"To gain access to the system, authentication is required. The username is "
"root and the password is blank."
@@ -7608,7 +7608,7 @@
"\">root 而密碼則是空白。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5488
+#: book.translate.xml:5493
msgid ""
"As the system runs directly from the installation media, performance will be "
"significantly slower than that of a system installed on a hard disk."
@@ -7615,18 +7615,18 @@
msgstr "系統是直接從安裝媒體上執行,比起安裝到硬碟的系統,效能可能較差。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5494
+#: book.translate.xml:5499
msgid ""
"This option only provides a command prompt and not a graphical interface."
msgstr "這個選項只提供指令提示,不會有圖型化介面。"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5519
+#: book.translate.xml:5524
msgid "FreeBSD Basics"
msgstr "FreeBSD 基礎"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5524
+#: book.translate.xml:5529
msgid ""
"This chapter covers the basic commands and functionality of the FreeBSD "
"operating system. Much of this material is relevant for any UNIX file permissions and "
"FreeBSD file flags work."
@@ -7658,68 +7658,68 @@
"記的運作方式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5547
+#: book.translate.xml:5552
msgid "The default FreeBSD file system layout."
msgstr "預設的 FreeBSD 檔案系統配置。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5551
+#: book.translate.xml:5556
msgid "The FreeBSD disk organization."
msgstr "FreeBSD 的磁碟組織。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5555
+#: book.translate.xml:5560
msgid "How to mount and unmount file systems."
msgstr "如何掛載 (Mount)、卸載 (Umount) 檔案系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5559
+#: book.translate.xml:5564
msgid "What processes, daemons, and signals are."
msgstr "什麼是程序、Daemon 以及信號 (Signal)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5563
+#: book.translate.xml:5568
msgid "What a shell is, and how to change the default login environment."
msgstr "什麼是 Shell,以及如何變更您預設的登入環境。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5568
+#: book.translate.xml:5573
msgid "How to use basic text editors."
msgstr "如何使用基本的文字編輯器。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5572
+#: book.translate.xml:5577
msgid "What devices and device nodes are."
msgstr "什麼是裝置 (Device) 和裝置節點 (Device node)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5576
+#: book.translate.xml:5581
msgid "How to read manual pages for more information."
msgstr "如何閱讀操作手冊以獲得更多的資訊。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:5582
+#: book.translate.xml:5587
msgid "Virtual Consoles and Terminals"
msgstr "虛擬 Console 與終端機"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:5584
+#: book.translate.xml:5589
msgid "virtual consoles"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:5587 book.translate.xml:47112
+#: book.translate.xml:5592 book.translate.xml:47229
msgid "terminals"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5590 book.translate.xml:23246
+#: book.translate.xml:5595 book.translate.xml:23363
msgid "console"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5594
+#: book.translate.xml:5599
msgid ""
"Unless FreeBSD has been configured to automatically start a graphical "
"environment during startup, the system will boot into a command line login "
@@ -7729,7 +7729,7 @@
"是這樣的東西:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:5599
+#: book.translate.xml:5604
#, no-wrap
msgid ""
"FreeBSD/amd64 (pc3.example.org) (ttyv0)\n"
@@ -7738,7 +7738,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5603
+#: book.translate.xml:5608
msgid ""
"The first line contains some information about the system. The "
"amd64 indicates that the system in this example is "
@@ -7752,7 +7752,7 @@
"quote>。第二行則是登人的提示訊息。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5611
+#: book.translate.xml:5616
msgid ""
"Since FreeBSD is a multiuser system, it needs some way to distinguish "
"between different users. This is accomplished by requiring every user to log "
@@ -7766,7 +7766,7 @@
"(password)。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5618
+#: book.translate.xml:5623
msgid ""
"To log into the system console, type the username that was configured during "
"system installation, as described in 在畫面上。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5626
+#: book.translate.xml:5631
msgid ""
"Once the correct password is input, the message of the day (MOTD"
"acronym>) will be displayed followed by a command prompt. Depending upon the "
@@ -7796,12 +7796,12 @@
"Console 且已經準備好可以下指令。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5636
+#: book.translate.xml:5641
msgid "Virtual Consoles"
msgstr "虛擬 Console"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5638
+#: book.translate.xml:5643
msgid ""
"While the system console can be used to interact with the system, a user "
"working from the command line at the keyboard of a FreeBSD system will "
@@ -7815,7 +7815,7 @@
"這些訊些會在使用者作業的過程中不斷出現,讓使用者難以專心作業。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5647
+#: book.translate.xml:5652
msgid ""
"By default, FreeBSD is configured to provide several virtual consoles for "
"inputting commands. Each virtual console has its own login prompt and shell "
@@ -7828,7 +7828,7 @@
"於圖型化環境中可以同時開啟多個視窗的功能。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5654
+#: book.translate.xml:5659
msgid ""
"The key combinations AltF1"
"keycombo> through AltF8"
@@ -7850,7 +7850,7 @@
"(ttyv2),以此類推。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5670
+#: book.translate.xml:5675
msgid ""
"When switching from one console to the next, FreeBSD manages the screen "
"output. The result is an illusion of having multiple virtual screens and "
@@ -7863,7 +7863,7 @@
"Console 上執行的程式並不會因為使用者切到別的 Console 而停止執行。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5677
+#: book.translate.xml:5682
msgid ""
"Refer to kbdcontrol"
"refentrytitle>1, "
@@ -7885,7 +7885,7 @@
"citerefentry> 來取得更多有關 FreeBSD Console 及鍵盤驅動程式的技術說明。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5682
+#: book.translate.xml:5687
msgid ""
"In FreeBSD, the number of available virtual consoles is configured in this "
"section of /etc/ttys:"
@@ -7894,7 +7894,7 @@
"列章節:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5686
+#: book.translate.xml:5691
#, no-wrap
msgid ""
"# name getty type status comments\n"
@@ -7912,7 +7912,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5700
+#: book.translate.xml:5705
msgid ""
"To disable a virtual console, put a comment symbol (#) at "
"the beginning of the line representing that virtual console. For example, to "
@@ -7934,7 +7934,7 @@
"個虛擬 Console (ttyv8)。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5714
+#: book.translate.xml:5719
msgid ""
"For a detailed description of every column in this file and the available "
"options for the virtual consoles, refer to "
@@ -7945,12 +7945,12 @@
"refentrytitle>5 說明。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5720
+#: book.translate.xml:5725
msgid "Single User Mode"
msgstr "單使用者模式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5722
+#: book.translate.xml:5727
msgid ""
"The FreeBSD boot menu provides an option labelled as Boot Single "
"User. If this option is selected, the system will boot into a "
@@ -7975,7 +7975,7 @@
"鍵盤的人員。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5738
+#: book.translate.xml:5743
msgid ""
"The settings which control single user mode are found in this section of "
"/etc/ttys:"
@@ -7984,7 +7984,7 @@
"到:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5741
+#: book.translate.xml:5746
#, no-wrap
msgid ""
"# name getty type status comments\n"
@@ -7995,7 +7995,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5747
+#: book.translate.xml:5752
msgid ""
"By default, the status is set to secure. This assumes "
"that who has physical access to the keyboard is either not important or it "
@@ -8014,7 +8014,7 @@
"碼。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5759
+#: book.translate.xml:5764
msgid ""
"Be careful when changing this setting to insecure"
"literal>! If the root "
@@ -8027,12 +8027,12 @@
"有其他辦法可以登入單使用者模式,只是對不熟 FreeBSD 開機程序的人可就麻煩了。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5769
+#: book.translate.xml:5774
msgid "Changing Console Video Modes"
msgstr "更改 Console 影像模式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5771
+#: book.translate.xml:5776
msgid ""
"The FreeBSD console default video mode may be adjusted to 1024x768, "
"1280x1024, or any other size supported by the graphics chip and monitor. To "
@@ -8043,13 +8043,13 @@
"組:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5776
+#: book.translate.xml:5781
#, no-wrap
msgid "#kldload vesa"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5778
+#: book.translate.xml:5783
msgid ""
"To determine which video modes are supported by the hardware, use "
"vidcontrol1"
@@ -8061,13 +8061,13 @@
"清單可輸入以下指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5782
+#: book.translate.xml:5787
#, no-wrap
msgid "#vidcontrol -i mode"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5784
+#: book.translate.xml:5789
msgid ""
"The output of this command lists the video modes that are supported by the "
"hardware. To select a new video mode, specify the mode using "
@@ -8081,13 +8081,13 @@
"manvolnum> 指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5789
+#: book.translate.xml:5794
#, no-wrap
msgid "#vidcontrol MODE_279"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5791
+#: book.translate.xml:5796
msgid ""
"If the new video mode is acceptable, it can be permanently set on boot by "
"adding it to /etc/rc.conf:"
@@ -8096,18 +8096,18 @@
"次重開機後會自動生效:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5795
+#: book.translate.xml:5800
#, no-wrap
msgid "allscreens_flags=\"MODE_279\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:5812
+#: book.translate.xml:5817
msgid "Users and Basic Account Management"
msgstr "使用者與基礎帳號管理"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5814
+#: book.translate.xml:5819
msgid ""
"FreeBSD allows multiple users to use the computer at the same time. While "
"only one user can sit in front of the screen and use the keyboard at any one "
@@ -8119,22 +8119,22 @@
"用者應有自己的帳號。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5820
+#: book.translate.xml:5825
msgid "This chapter describes:"
msgstr "本章介紹︰"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5824
+#: book.translate.xml:5829
msgid "The different types of user accounts on a FreeBSD system."
msgstr "FreeBSD 系統中各種類型的使用者帳號。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5829
+#: book.translate.xml:5834
msgid "How to add, remove, and modify user accounts."
msgstr "如何加入、移除與修改使用者帳號。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5833
+#: book.translate.xml:5838
msgid ""
"How to set limits to control the resources that users and groups are allowed "
"to access."
@@ -8141,17 +8141,17 @@
msgstr "如何設定用來控制使用者與群組允許存取的資源的限制。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5839
+#: book.translate.xml:5844
msgid "How to create groups and add users as members of a group."
msgstr "如何建立群組與加入使用者作為群組成員。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5845
+#: book.translate.xml:5850
msgid "Account Types"
msgstr "帳號類型"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5847
+#: book.translate.xml:5852
msgid ""
"Since all access to the FreeBSD system is achieved using accounts and all "
"processes are run by users, user and account management is important."
@@ -8160,7 +8160,7 @@
"者來執行,因此使用者帳號管理非常重要。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5851
+#: book.translate.xml:5856
msgid ""
"There are three main types of accounts: system accounts, user accounts, and "
"the superuser account."
@@ -8167,17 +8167,17 @@
msgstr "有三種主要類型的帳號:系統帳號、使用者帳號以及超級使用者帳號。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:5855
+#: book.translate.xml:5860
msgid "System Accounts"
msgstr "系統帳號"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5857
+#: book.translate.xml:5862
msgid "accountssystem"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5862
+#: book.translate.xml:5867
msgid ""
"System accounts are used to run services such as DNS, mail, and web servers. "
"The reason for this is security; if all services ran as the superuser, they "
@@ -8187,7 +8187,7 @@
"若所有的服務均以超級使用者來執行,那麼這些服務的運作將不會受到限制。"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5867
+#: book.translate.xml:5872
msgid ""
"accountsdaemon"
@@ -8194,7 +8194,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5871
+#: book.translate.xml:5876
msgid ""
"accountsoperator"
@@ -8201,7 +8201,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5876
+#: book.translate.xml:5881
msgid ""
"Examples of system accounts are daemon"
"systemitem>, operator, "
@@ -8215,7 +8215,7 @@
"systemitem>, and www。"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5883
+#: book.translate.xml:5888
msgid ""
"accountsnobody"
@@ -8222,7 +8222,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5888
+#: book.translate.xml:5893
msgid ""
"nobody is the generic "
"unprivileged system account. However, the more services that use accounts user"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5904
+#: book.translate.xml:5909
msgid ""
"User accounts are assigned to real people and are used to log in and use the "
"system. Every person accessing the system should have a unique user account. "
@@ -8258,7 +8258,7 @@
"的設定。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5910
+#: book.translate.xml:5915
msgid ""
"Each user can set up their own environment to accommodate their use of the "
"system, by configuring their default shell, editor, key bindings, and "
@@ -8268,7 +8268,7 @@
"編輯器、組合鍵 (Key Binding) 及語言設定。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5915
+#: book.translate.xml:5920
msgid ""
"Every user account on a FreeBSD system has certain information associated "
"with it:"
@@ -8275,12 +8275,12 @@
msgstr "每個在 FreeBSD 系統的使用者帳號都會有一些相關的資訊:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5920
+#: book.translate.xml:5925
msgid "User name"
msgstr "使用者名稱 (User name)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5923
+#: book.translate.xml:5928
msgid ""
"The user name is typed at the login: prompt. Each user must "
"have a unique user name. There are a number of rules for creating valid user "
@@ -8296,22 +8296,22 @@
"元以向下相容應用程式。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5935
+#: book.translate.xml:5940
msgid "Password"
msgstr "密碼 (Password)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5938
+#: book.translate.xml:5943
msgid "Each account has an associated password."
msgstr "每個帳號都會有密碼。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5943
+#: book.translate.xml:5948
msgid "User ID (UID)"
msgstr "使用者 ID (UID)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5946
+#: book.translate.xml:5951
msgid ""
"The User ID (UID) is a number used to uniquely identify "
"the user to the FreeBSD system. Commands that allow a user name to be "
@@ -8325,12 +8325,12 @@
"體的相容性問題。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5957
+#: book.translate.xml:5962
msgid "Group ID (GID)"
msgstr "群組 ID (GID)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5960
+#: book.translate.xml:5965
msgid ""
"The Group ID (GID) is a number used to uniquely identify "
"the primary group that the user belongs to. Groups are a mechanism for "
@@ -8347,12 +8347,12 @@
"的 GID 可能會讓部份軟體無法運作。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5974
+#: book.translate.xml:5979
msgid "Login class"
msgstr "登入類別 (Login class)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5977
+#: book.translate.xml:5982
msgid ""
"Login classes are an extension to the group mechanism that provide "
"additional flexibility when tailoring the system to different users. Login "
@@ -8362,12 +8362,12 @@
"的彈性。在 有對登入類別更進一步的討論。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5986
+#: book.translate.xml:5991
msgid "Password change time"
msgstr "密碼更改時間 (Password change time)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5989
+#: book.translate.xml:5994
msgid ""
"By default, passwords do not expire. However, password expiration can be "
"enabled on a per-user basis, forcing some or all users to change their "
@@ -8377,12 +8377,12 @@
"或所有使用者在某段期間過後更改他們的密碼。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5998
+#: book.translate.xml:6003
msgid "Account expiration time"
msgstr "帳號到期時間 (Account expiration time)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6001
+#: book.translate.xml:6006
msgid ""
"By default, FreeBSD does not expire accounts. When creating accounts that "
"need a limited lifespan, such as student accounts in a school, specify the "
@@ -8397,12 +8397,12 @@
"期日期過後,便無法使用該帳號登入到系統,儘管該帳號的目錄及檔案仍存在。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:6012
+#: book.translate.xml:6017
msgid "User's full name"
msgstr "使用者的全名 (User's full name)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6015
+#: book.translate.xml:6020
msgid ""
"The user name uniquely identifies the account to FreeBSD, but does not "
"necessarily reflect the user's real name. Similar to a comment, this "
@@ -8413,12 +8413,12 @@
"名。類似註解,這個資訊可以含有空白、大寫字元並可超過 8 個字母的長度。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:6024
+#: book.translate.xml:6029
msgid "Home directory"
msgstr "家目錄 (Home directory)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6027
+#: book.translate.xml:6032
msgid ""
"The home directory is the full path to a directory on the system. This is "
"the user's starting directory when the user logs in. A common convention is "
@@ -8433,12 +8433,12 @@
"filename>。每位使用者可以儲存他們的個人檔案及子目錄於他們自己的家目錄。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:6038
+#: book.translate.xml:6043
msgid "User shell"
msgstr "使用者 Shell (User shell)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6041
+#: book.translate.xml:6046
msgid ""
"The shell provides the user's default environment for interacting with the "
"system. There are many different kinds of shells and experienced users will "
@@ -8448,17 +8448,17 @@
"用者會有自己偏好的選擇,可儲存在自己的帳號設定。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6052
+#: book.translate.xml:6057
msgid "The Superuser Account"
msgstr "超級使用者帳號"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6054
+#: book.translate.xml:6059
msgid "accountssuperuser (root)"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6059
+#: book.translate.xml:6064
msgid ""
"The superuser account, usually called root"
"systemitem>, is used to manage the system with no limitations on privileges. "
@@ -8470,7 +8470,7 @@
"如:寄信與收信、系統的一般探索或程式設計。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6066
+#: book.translate.xml:6071
msgid ""
"The superuser, unlike other user accounts, can operate without limits, and "
"misuse of the superuser account may result in spectacular disasters. User "
@@ -8483,7 +8483,7 @@
"登入一般使用者帳號,只有在指令需要額外權限時切換為超級使用者。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6074
+#: book.translate.xml:6079
msgid ""
"Always double and triple-check any commands issued as the superuser, since "
"an extra space or missing character can mean irreparable data loss."
@@ -8492,7 +8492,7 @@
"著無法挽回的資料遺失。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6078
+#: book.translate.xml:6083
msgid ""
"There are several ways to gain superuser privilege. While one can log in as "
"root, this is highly discouraged."
@@ -8501,7 +8501,7 @@
"\"username\">root,但強烈不建議這樣做。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6083
+#: book.translate.xml:6088
msgid ""
"Instead, use su1"
"manvolnum> to become the superuser. If - "
@@ -8519,7 +8519,7 @@
"的密碼。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6093
+#: book.translate.xml:6098
msgid ""
"In this example, the user only becomes superuser in order to run "
"make install as this step requires superuser privilege. "
@@ -8531,12 +8531,12 @@
"exit 離開超級使用者帳號並返回他的使用者帳號權限。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6101
+#: book.translate.xml:6106
msgid "Install a Program As the Superuser"
msgstr "以超級使用者的身份安裝程式"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6103
+#: book.translate.xml:6108
#, no-wrap
msgid ""
"%configure\n"
@@ -8549,7 +8549,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6112
+#: book.translate.xml:6117
msgid ""
"The built-in su1"
"manvolnum> framework works well for single systems or small "
@@ -8564,17 +8564,17 @@
"體提供了活動記錄且允許管理者設定那個使用者可以用超級使用者執行那個指令。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6123
+#: book.translate.xml:6128
msgid "Managing Accounts"
msgstr "管理帳號"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6125
+#: book.translate.xml:6130
msgid "accountsmodifying"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6130
+#: book.translate.xml:6135
msgid ""
"FreeBSD provides a variety of different commands to manage user accounts. "
"The most common commands are summarized in adduser8"
"manvolnum>"
@@ -8609,12 +8609,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6152
+#: book.translate.xml:6157
msgid "The recommended command-line application for adding new users."
msgstr "建議用來新增新使用者的指令列應用程式。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6157
+#: book.translate.xml:6162
msgid ""
"rmuser8"
"citerefentry>"
@@ -8621,12 +8621,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6158
+#: book.translate.xml:6163
msgid "The recommended command-line application for removing users."
msgstr "建議用來移除使用者的指令列應用程式。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6163
+#: book.translate.xml:6168
msgid ""
"chpass1"
"citerefentry>"
@@ -8633,12 +8633,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6164
+#: book.translate.xml:6169
msgid "A flexible tool for changing user database information."
msgstr "用來更改使用者資料庫資訊的工具。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6169
+#: book.translate.xml:6174
msgid ""
"passwd1"
"citerefentry>"
@@ -8645,12 +8645,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6170
+#: book.translate.xml:6175
msgid "The command-line tool to change user passwords."
msgstr "用來更改使用者密碼的指令列工具。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6175
+#: book.translate.xml:6180
msgid ""
"pw8"
"citerefentry>"
@@ -8657,39 +8657,39 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6176
+#: book.translate.xml:6181
msgid ""
"A powerful and flexible tool for modifying all aspects of user accounts."
msgstr "用來修改使用者帳號各方面資訊強大且靈活的工具。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6184
+#: book.translate.xml:6189
msgid "adduser"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6186
+#: book.translate.xml:6191
msgid "accountsadding"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#. (itstool) path: sect4/indexterm
-#: book.translate.xml:6190 book.translate.xml:43185
+#: book.translate.xml:6195 book.translate.xml:43302
msgid "adduser"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6193
+#: book.translate.xml:6198
msgid "/usr/share/skel"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6196
+#: book.translate.xml:6201
msgid "skeleton directory"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6200
+#: book.translate.xml:6205
msgid ""
"The recommended program for adding new users is "
"adduser8"
@@ -8708,7 +8708,7 @@
"具必須使用超級使用者執行。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6210
+#: book.translate.xml:6215
msgid ""
"The adduser8"
"manvolnum> utility is interactive and walks through the steps "
@@ -8731,12 +8731,12 @@
"離開。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6222
+#: book.translate.xml:6227
msgid "Adding a User on FreeBSD"
msgstr "在 FreeBSD 新增使用者"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6224
+#: book.translate.xml:6229
#, no-wrap
msgid ""
"#adduser\n"
@@ -8772,7 +8772,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6257
+#: book.translate.xml:6262
msgid ""
"Since the password is not echoed when typed, be careful to not mistype the "
"password when creating the user account."
@@ -8779,22 +8779,22 @@
msgstr "由於密碼在輸入時並不會顯示,在建立使用者帳號時要小心密碼不要輸入錯誤。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6264
+#: book.translate.xml:6269
msgid "rmuser"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6266
+#: book.translate.xml:6271
msgid "rmuser"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6269
+#: book.translate.xml:6274
msgid "accountsremoving"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6274
+#: book.translate.xml:6279
msgid ""
"To completely remove a user from the system, run "
"rmuser8"
@@ -8805,7 +8805,7 @@
"citerefentry>。這個指令會執行以下步驟:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6280
+#: book.translate.xml:6285
msgid ""
"Removes the user's crontab"
"refentrytitle>1 entry, if one exists."
@@ -8814,7 +8814,7 @@
"refentrytitle>1 項目,若項目存在。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6285
+#: book.translate.xml:6290
msgid ""
"Removes any at1"
"manvolnum> jobs belonging to the user."
@@ -8823,23 +8823,23 @@
"refentrytitle>1 工作。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6290
+#: book.translate.xml:6295
msgid "Kills all processes owned by the user."
msgstr "中止所有該使用者擁有的程序。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6294
+#: book.translate.xml:6299
msgid "Removes the user from the system's local password file."
msgstr "自系統本地密碼檔移除該使用者。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6299
+#: book.translate.xml:6304
msgid ""
"Optionally removes the user's home directory, if it is owned by the user."
msgstr "選擇性移除該使用者的家目錄,若使用者擁有該目錄。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6304
+#: book.translate.xml:6309
msgid ""
"Removes the incoming mail files belonging to the user from /var/"
"mail."
@@ -8846,7 +8846,7 @@
msgstr "自 /var/mail 移除屬於該使用者的收件郵件檔。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6309
+#: book.translate.xml:6314
msgid ""
"Removes all files owned by the user from temporary file storage areas such "
"as /tmp."
@@ -8854,7 +8854,7 @@
"自暫存檔儲存區域 (如 /tmp) 移除所有使用者擁有的檔案。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6315
+#: book.translate.xml:6320
msgid ""
"Finally, removes the username from all groups to which it belongs in "
"/etc/group. If a group becomes empty and the group name "
@@ -8868,7 +8868,7 @@
"manvolnum> 替每位使用者建立獨一無二的群組。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6324
+#: book.translate.xml:6329
msgid ""
"rmuser8"
"citerefentry> cannot be used to remove superuser accounts since that is "
@@ -8878,18 +8878,18 @@
"citerefentry> 無法用來移除超級使用者帳號,因為這幾乎代表著大規模破壞。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6328
+#: book.translate.xml:6333
msgid ""
"By default, an interactive mode is used, as shown in the following example."
msgstr "預設會使用互動式模式,如下範例所示。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6332
+#: book.translate.xml:6337
msgid "rmuser Interactive Account Removal"
msgstr "rmuser 互動式帳號移除"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6335
+#: book.translate.xml:6340
#, no-wrap
msgid ""
"#rmuser jru\n"
@@ -8902,17 +8902,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6346
+#: book.translate.xml:6351
msgid "chpass"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6348
+#: book.translate.xml:6353
msgid "chpass"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6352
+#: book.translate.xml:6357
msgid ""
"Any user can use chpass"
"refentrytitle>1 to change their "
@@ -8926,7 +8926,7 @@
"者的其他帳號資訊。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6357
+#: book.translate.xml:6362
msgid ""
"When passed no options, aside from an optional username, "
"chpass1"
@@ -8939,7 +8939,7 @@
"的資訊到使用者資料庫。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6363
+#: book.translate.xml:6368
msgid ""
"This utility will prompt for the user's password when exiting the editor, "
"unless the utility is run as the superuser."
@@ -8947,7 +8947,7 @@
"離開編輯器時,此工具會提示使用者輸入密碼,除非使用超級使用者執行此工具。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6368
+#: book.translate.xml:6373
msgid ""
"In , the superuser has typed "
"chpass jru and is now viewing the fields that can be "
@@ -8962,12 +8962,12 @@
"個欄位供編輯,如 所示。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6377
+#: book.translate.xml:6382
msgid "Using chpass as Superuser"
msgstr "以超級使用者的身份使用 chpass"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6380
+#: book.translate.xml:6385
#, no-wrap
msgid ""
"#Changing user database information for jru.\n"
@@ -8988,12 +8988,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6398
+#: book.translate.xml:6403
msgid "Using chpass as Regular User"
msgstr "以一般使用者的身份使用 chpass"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6401
+#: book.translate.xml:6406
#, no-wrap
msgid ""
"#Changing user database information for jru.\n"
@@ -9006,7 +9006,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6411
+#: book.translate.xml:6416
msgid ""
"The commands chfn1"
"manvolnum> and chsh"
@@ -9034,22 +9034,22 @@
"linkend=\"network-servers\"/> 中有說明。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6421
+#: book.translate.xml:6426
msgid "passwd"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6423
+#: book.translate.xml:6428
msgid "passwd"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6426
+#: book.translate.xml:6431
msgid "accountschanging password"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6431
+#: book.translate.xml:6436
msgid ""
"Any user can easily change their password using "
"passwd1"
@@ -9062,12 +9062,12 @@
"意外或未授權的變更,這個指令在設定新密碼之前會提示使用者輸入原來的密碼。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6437
+#: book.translate.xml:6442
msgid "Changing Your Password"
msgstr "更改您的密碼"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6439
+#: book.translate.xml:6444
#, no-wrap
msgid ""
"%passwd\n"
@@ -9080,7 +9080,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6448
+#: book.translate.xml:6453
msgid ""
"The superuser can change any user's password by specifying the username when "
"running passwd1"
@@ -9094,12 +9094,12 @@
"用者目前的密碼,這可在使用者忘記原來的密碼時更改密碼。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6456
+#: book.translate.xml:6461
msgid "Changing Another User's Password as the Superuser"
msgstr "以超級使用者的身份更改其他使用者的密碼"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6459
+#: book.translate.xml:6464
#, no-wrap
msgid ""
"#passwd jru\n"
@@ -9111,7 +9111,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6468
+#: book.translate.xml:6473
msgid ""
"As with chpass1"
"manvolnum>, yppasswd"
@@ -9126,18 +9126,18 @@
"citerefentry>,因此 NIS 在兩個指令上皆可運作。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6475
+#: book.translate.xml:6480
msgid "pw"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#. (itstool) path: sect4/indexterm
-#: book.translate.xml:6477 book.translate.xml:43208
+#: book.translate.xml:6482 book.translate.xml:43325
msgid "pw"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6481
+#: book.translate.xml:6486
msgid ""
"The pw8"
"citerefentry> utility can create, remove, modify, and display users and "
@@ -9155,27 +9155,27 @@
"本節的指令要複雜許多。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6492
+#: book.translate.xml:6497
msgid "Managing Groups"
msgstr "管理群組"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6494
+#: book.translate.xml:6499
msgid "groups"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6497
+#: book.translate.xml:6502
msgid "/etc/groups"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6500
+#: book.translate.xml:6505
msgid "accountsgroups"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6505
+#: book.translate.xml:6510
msgid ""
"A group is a list of users. A group is identified by its group name and "
"GID. In FreeBSD, the kernel uses the UID"
@@ -9189,7 +9189,7 @@
"單中的第一個群組。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6512
+#: book.translate.xml:6517
msgid ""
"The group name to GID mapping is listed in /etc/"
"group. This is a plain text file with four colon-delimited "
@@ -9207,7 +9207,7 @@
"citerefentry>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6520
+#: book.translate.xml:6525
msgid ""
"The superuser can modify /etc/group using a text "
"editor. Alternatively, pw"
@@ -9221,7 +9221,7 @@
"\"groupname\">teamtwo 的群組然後確認該群組已新增:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6527
+#: book.translate.xml:6532
msgid ""
"Adding a Group Using pw"
"refentrytitle>8"
@@ -9230,7 +9230,7 @@
"manvolnum> 新增群組"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6529
+#: book.translate.xml:6534
#, no-wrap
msgid ""
"#pw groupadd teamtwo\n"
@@ -9239,7 +9239,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6534
+#: book.translate.xml:6539
msgid ""
"In this example, 1100 is the GID of "
"teamtwo. Right now, teamtwo 的成員。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6543
+#: book.translate.xml:6548
msgid ""
"Adding User Accounts to a New Group Using pw"
"refentrytitle>8"
@@ -9263,7 +9263,7 @@
"manvolnum> 加入使用者帳號到新的群組"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6546
+#: book.translate.xml:6551
#, no-wrap
msgid ""
"#pw groupmod teamtwo -M jru\n"
@@ -9272,7 +9272,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6551
+#: book.translate.xml:6556
msgid ""
"The argument to is a comma-delimited list of users to be "
"added to a new (empty) group or to replace the members of an existing group. "
@@ -9299,7 +9299,7 @@
"filename> 且不會嘗試自 /etc/passwd 讀取其他的資料。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6565
+#: book.translate.xml:6570
msgid ""
"Adding a New Member to a Group Using pw"
"refentrytitle>8"
@@ -9308,7 +9308,7 @@
"manvolnum> 加入新成員到群組"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6567
+#: book.translate.xml:6572
#, no-wrap
msgid ""
"#pw groupmod teamtwo -m db\n"
@@ -9317,7 +9317,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6572
+#: book.translate.xml:6577
msgid ""
"In this example, the argument to is a comma-delimited "
"list of users who are to be added to the group. Unlike the previous example, "
@@ -9329,7 +9329,7 @@
"者。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6579
+#: book.translate.xml:6584
msgid ""
"Using id1"
"manvolnum> to Determine Group Membership"
@@ -9338,7 +9338,7 @@
"manvolnum> 來查看所屬群組"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6581
+#: book.translate.xml:6586
#, no-wrap
msgid ""
"%id jru\n"
@@ -9346,7 +9346,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6585
+#: book.translate.xml:6590
msgid ""
"In this example, jru is a member "
"of the groups jru and "
@@ -9357,7 +9357,7 @@
"\">teamtwo 的成員。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6590
+#: book.translate.xml:6595
msgid ""
"For more information about this command and the format of /etc/"
"group, refer to pw"
@@ -9371,17 +9371,17 @@
"refentrytitle>5。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:6597
+#: book.translate.xml:6602
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6599
+#: book.translate.xml:6604
msgid "UNIX"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6603
+#: book.translate.xml:6608
msgid ""
"In FreeBSD, every file and directory has an associated set of permissions "
"and several utilities are available for viewing and modifying these "
@@ -9395,7 +9395,7 @@
"無法不正確的存取供作業系統或其他使用者擁有的檔案。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6611
+#: book.translate.xml:6616
msgid ""
"This section discusses the traditional UNIX"
"trademark> permissions used in FreeBSD. For finer grained file system access "
@@ -9406,7 +9406,7 @@
">。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6615
+#: book.translate.xml:6620
msgid ""
"In UNIX, basic permissions are "
"assigned using three types of access: read, write, and execute. These access "
@@ -9430,7 +9430,7 @@
"literal> 以及 x 開啟的值為 1。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6630
+#: book.translate.xml:6635
msgid ""
"Table 4.1 summarizes the possible numeric and alphabetic possibilities. When "
"reading the Directory Listing column, a - "
@@ -9440,171 +9440,171 @@
"位時,- 用來代表該權限設為關閉。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6635
+#: book.translate.xml:6640
msgid "permissions"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6638
+#: book.translate.xml:6643
msgid "file permissions"
msgstr ""
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:6643
+#: book.translate.xml:6648
msgid "UNIX Permissions"
msgstr "UNIX 權限"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6648
+#: book.translate.xml:6653
msgid "Value"
msgstr "數值"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6649
+#: book.translate.xml:6654
msgid "Permission"
msgstr "權限"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6650
+#: book.translate.xml:6655
msgid "Directory Listing"
msgstr "目錄清單標示"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6656
+#: book.translate.xml:6661
msgid "0"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6657
+#: book.translate.xml:6662
msgid "No read, no write, no execute"
msgstr "不可讀取, 不可寫入, 不可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6658
+#: book.translate.xml:6663
msgid "---"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6662 book.translate.xml:46810 book.translate.xml:46832
-#: book.translate.xml:46922
+#: book.translate.xml:6667 book.translate.xml:46927 book.translate.xml:46949
+#: book.translate.xml:47039
msgid "1"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6663
+#: book.translate.xml:6668
msgid "No read, no write, execute"
msgstr "不可讀取, 不可寫入, 可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6664
+#: book.translate.xml:6669
msgid "--x"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6668 book.translate.xml:46702 book.translate.xml:46712
-#: book.translate.xml:46784 book.translate.xml:46794 book.translate.xml:46874
-#: book.translate.xml:46876
+#: book.translate.xml:6673 book.translate.xml:46819 book.translate.xml:46829
+#: book.translate.xml:46901 book.translate.xml:46911 book.translate.xml:46991
+#: book.translate.xml:46993
msgid "2"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6669
+#: book.translate.xml:6674
msgid "No read, write, no execute"
msgstr "不可讀取, 可寫入, 不可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6670
+#: book.translate.xml:6675
msgid "-w-"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6674 book.translate.xml:46704 book.translate.xml:46710
-#: book.translate.xml:46786 book.translate.xml:46792 book.translate.xml:46882
-#: book.translate.xml:46884
+#: book.translate.xml:6679 book.translate.xml:46821 book.translate.xml:46827
+#: book.translate.xml:46903 book.translate.xml:46909 book.translate.xml:46999
+#: book.translate.xml:47001
msgid "3"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6675
+#: book.translate.xml:6680
msgid "No read, write, execute"
msgstr "不可讀取, 可寫入, 可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6676
+#: book.translate.xml:6681
msgid "-wx"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6680 book.translate.xml:46718 book.translate.xml:46728
-#: book.translate.xml:46800 book.translate.xml:46808 book.translate.xml:46826
-#: book.translate.xml:46834 book.translate.xml:46890 book.translate.xml:46898
-#: book.translate.xml:46940
+#: book.translate.xml:6685 book.translate.xml:46835 book.translate.xml:46845
+#: book.translate.xml:46917 book.translate.xml:46925 book.translate.xml:46943
+#: book.translate.xml:46951 book.translate.xml:47007 book.translate.xml:47015
+#: book.translate.xml:47057
msgid "4"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6681
+#: book.translate.xml:6686
msgid "Read, no write, no execute"
msgstr "可讀取, 不可寫入, 不可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6682
+#: book.translate.xml:6687
msgid "r--"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6686 book.translate.xml:46720 book.translate.xml:46726
-#: book.translate.xml:46816 book.translate.xml:46818 book.translate.xml:46906
-#: book.translate.xml:46932
+#: book.translate.xml:6691 book.translate.xml:46837 book.translate.xml:46843
+#: book.translate.xml:46933 book.translate.xml:46935 book.translate.xml:47023
+#: book.translate.xml:47049
msgid "5"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6687
+#: book.translate.xml:6692
msgid "Read, no write, execute"
msgstr "可讀取, 不可寫入, 可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6688
+#: book.translate.xml:6693
msgid "r-x"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6692 book.translate.xml:46736 book.translate.xml:46750
-#: book.translate.xml:46802 book.translate.xml:46824 book.translate.xml:46892
-#: book.translate.xml:46914
+#: book.translate.xml:6697 book.translate.xml:46853 book.translate.xml:46867
+#: book.translate.xml:46919 book.translate.xml:46941 book.translate.xml:47009
+#: book.translate.xml:47031
msgid "6"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6693
+#: book.translate.xml:6698
msgid "Read, write, no execute"
msgstr "可讀取, 可寫入, 不可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6694
+#: book.translate.xml:6699
msgid "rw-"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6698 book.translate.xml:46694 book.translate.xml:46696
-#: book.translate.xml:46840 book.translate.xml:46850 book.translate.xml:46908
-#: book.translate.xml:46930
+#: book.translate.xml:6703 book.translate.xml:46811 book.translate.xml:46813
+#: book.translate.xml:46957 book.translate.xml:46967 book.translate.xml:47025
+#: book.translate.xml:47047
msgid "7"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6699
+#: book.translate.xml:6704
msgid "Read, write, execute"
msgstr "可讀取, 可寫入, 可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6700
+#: book.translate.xml:6705
msgid "rwx"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6706
+#: book.translate.xml:6711
msgid ""
"ls1"
"manvolnum>"
@@ -9611,12 +9611,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6709
+#: book.translate.xml:6714
msgid "directories"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6713
+#: book.translate.xml:6718
msgid ""
"Use the argument to ls"
"refentrytitle>1 to view a long "
@@ -9630,7 +9630,7 @@
"一個目錄底下執行 ls -l,會顯示如下的結果:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:6719
+#: book.translate.xml:6724
#, no-wrap
msgid ""
"%ls -l\n"
@@ -9641,7 +9641,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6725
+#: book.translate.xml:6730
msgid ""
"The first (leftmost) character in the first column indicates whether this "
"file is a regular file, a directory, a special character device, a socket, "
@@ -9668,7 +9668,7 @@
"案的三種權限。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6742
+#: book.translate.xml:6747
msgid ""
"How does the system control permissions on devices? FreeBSD treats most "
"hardware devices as a file that programs can open, read, and write data to. "
@@ -9679,7 +9679,7 @@
" 目錄中。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6747
+#: book.translate.xml:6752
msgid ""
"Directories are also treated as files. They have read, write, and execute "
"permissions. The executable bit for a directory has a slightly different "
@@ -9695,7 +9695,7 @@
"代表能夠存取在此目錄之中的已知檔名的檔案,但仍會受限於檔案本身所設定的權限。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6756
+#: book.translate.xml:6761
msgid ""
"In order to perform a directory listing, the read permission must be set on "
"the directory. In order to delete a file that one knows the name of, it is "
@@ -9706,7 +9706,7 @@
"案所在目錄的寫入 以及 執行的權限。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6762
+#: book.translate.xml:6767
msgid ""
"There are more permission bits, but they are primarily used in special "
"circumstances such as setuid binaries and sticky directories. For more "
@@ -9720,15 +9720,15 @@
"citerefentry>。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:6769
+#: book.translate.xml:6774
msgid "Symbolic Permissions"
msgstr "權限符號"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:6772 book.translate.xml:6907 book.translate.xml:6958
-#: book.translate.xml:19290 book.translate.xml:19397 book.translate.xml:19575
-#: book.translate.xml:20694 book.translate.xml:21220 book.translate.xml:23469
-#: book.translate.xml:33904 book.translate.xml:45511 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:6777 book.translate.xml:6912 book.translate.xml:6963
+#: book.translate.xml:19407 book.translate.xml:19514 book.translate.xml:19692
+#: book.translate.xml:20811 book.translate.xml:21337 book.translate.xml:23586
+#: book.translate.xml:34021 book.translate.xml:45628 book.translate.xml:65535
msgid ""
"TomRhodes "
"personname> Contributed by "
@@ -9735,12 +9735,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6782
+#: book.translate.xml:6787
msgid "permissionssymbolic"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6787
+#: book.translate.xml:6792
msgid ""
"Symbolic permissions use characters instead of octal values to assign "
"permissions to files or directories. Symbolic permissions use the syntax of "
@@ -9750,159 +9750,159 @@
"符號表示的格式依序為 (某人)(動作)(權限),可使用的符號如下:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6797 book.translate.xml:23195
+#: book.translate.xml:6802 book.translate.xml:23312
msgid "Option"
msgstr "項目"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6798
+#: book.translate.xml:6803
msgid "Letter"
msgstr "字母"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6799
+#: book.translate.xml:6804
msgid "Represents"
msgstr "代表意義"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6805 book.translate.xml:6811 book.translate.xml:6817
-#: book.translate.xml:6823
+#: book.translate.xml:6810 book.translate.xml:6816 book.translate.xml:6822
+#: book.translate.xml:6828
msgid "(who)"
msgstr "(某人)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6806
+#: book.translate.xml:6811
msgid "u"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6807
+#: book.translate.xml:6812
msgid "User"
msgstr "使用者"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6812
+#: book.translate.xml:6817
msgid "g"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6813
+#: book.translate.xml:6818
msgid "Group owner"
msgstr "群組所有者"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6818
+#: book.translate.xml:6823
msgid "o"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6819
+#: book.translate.xml:6824
msgid "Other"
msgstr "其他"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6824
+#: book.translate.xml:6829
msgid "a"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6825
+#: book.translate.xml:6830
msgid "All (world)"
msgstr "全部 (world)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6829 book.translate.xml:6835 book.translate.xml:6841
+#: book.translate.xml:6834 book.translate.xml:6840 book.translate.xml:6846
msgid "(action)"
msgstr "(動作)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6830 book.translate.xml:31465 book.translate.xml:39197
+#: book.translate.xml:6835 book.translate.xml:31582 book.translate.xml:39314
msgid "+"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6831
+#: book.translate.xml:6836
msgid "Adding permissions"
msgstr "\t增加權限"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6836 book.translate.xml:31470 book.translate.xml:39202
+#: book.translate.xml:6841 book.translate.xml:31587 book.translate.xml:39319
msgid "-"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6837
+#: book.translate.xml:6842
msgid "Removing permissions"
msgstr "移除權限"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6842
+#: book.translate.xml:6847
msgid "="
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6843
+#: book.translate.xml:6848
msgid "Explicitly set permissions"
msgstr "指定權限"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6847 book.translate.xml:6853 book.translate.xml:6859
-#: book.translate.xml:6865 book.translate.xml:6871
+#: book.translate.xml:6852 book.translate.xml:6858 book.translate.xml:6864
+#: book.translate.xml:6870 book.translate.xml:6876
msgid "(permissions)"
msgstr "(權限)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6848
+#: book.translate.xml:6853
msgid "r"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6849
+#: book.translate.xml:6854
msgid "Read"
msgstr "讀取"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6854
+#: book.translate.xml:6859
msgid "w"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6855
+#: book.translate.xml:6860
msgid "Write"
msgstr "寫入"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6860
+#: book.translate.xml:6865
msgid "x"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6861
+#: book.translate.xml:6866
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6866
+#: book.translate.xml:6871
msgid "t"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6867
+#: book.translate.xml:6872
msgid "Sticky bit"
msgstr "Sticky 位元"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6872
+#: book.translate.xml:6877
msgid "s"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6873
+#: book.translate.xml:6878
msgid "Set UID or GID"
msgstr "設定 UID 或 GID"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6879
+#: book.translate.xml:6884
msgid ""
"These values are used with chmod"
"refentrytitle>1, but with letters "
@@ -9915,13 +9915,13 @@
"FILE:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6884
+#: book.translate.xml:6889
#, no-wrap
msgid "%chmod go= FILE"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6886
+#: book.translate.xml:6891
msgid ""
"A comma separated list can be provided when more than one set of changes to "
"a file must be made. For example, the following command removes the group "
@@ -9933,18 +9933,18 @@
"(world) 對該檔有執行權限。"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6893
+#: book.translate.xml:6898
#, no-wrap
msgid "%chmod go-w,a+x FILE"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:6904
+#: book.translate.xml:6909
msgid "FreeBSD File Flags"
msgstr "FreeBSD 檔案旗標"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6917
+#: book.translate.xml:6922
msgid ""
"In addition to file permissions, FreeBSD supports the use of file "
"flags. These flags add an additional level of security and control "
@@ -9957,7 +9957,7 @@
"root 不會意外將檔案修改或移除。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6924
+#: book.translate.xml:6929
msgid ""
"File flags are modified using chflags"
"refentrytitle>1. For example, to "
@@ -9970,13 +9970,13 @@
"file1,使用下列指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6929
+#: book.translate.xml:6934
#, no-wrap
msgid "#chflags sunlink file1"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6931
+#: book.translate.xml:6936
msgid ""
"To disable the system undeletable flag, put a no in front of "
"the :"
@@ -9985,13 +9985,13 @@
"no,例如:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6935
+#: book.translate.xml:6940
#, no-wrap
msgid "#chflags nosunlink file1"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6937
+#: book.translate.xml:6942
msgid ""
"To view the flags of a file, use with "
"ls1"
@@ -10001,19 +10001,19 @@
"manvolnum> 及參數 可檢視檔案目前的旗標:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6940
+#: book.translate.xml:6945
#, no-wrap
msgid "#ls -lo file1"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6942
+#: book.translate.xml:6947
#, no-wrap
msgid "-rw-r--r-- 1 trhodes trhodes sunlnk 0 Mar 1 05:54 file1"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6944
+#: book.translate.xml:6949
msgid ""
"Several file flags may only be added or removed by the root user. In other cases, the file owner may set "
@@ -10029,7 +10029,7 @@
"refentrytitle>2 說明以瞭解相關細節。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:6953
+#: book.translate.xml:6958
msgid ""
"The setuid, setgid, and "
"sticky Permissions"
@@ -10038,7 +10038,7 @@
"literal> 權限"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6968
+#: book.translate.xml:6973
msgid ""
"Other than the permissions already discussed, there are three other specific "
"settings that all administrators should know about. They are the "
@@ -10050,7 +10050,7 @@
"sticky 權限。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6974
+#: book.translate.xml:6979
msgid ""
"These settings are important for some UNIX"
"trademark> operations as they provide functionality not normally granted to "
@@ -10062,7 +10062,7 @@
"說明真實使用者 ID (Real user ID) 與有效使用者 ID (Effective user ID) 的差異。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6979
+#: book.translate.xml:6984
msgid ""
"The real user ID is the UID who owns or starts the "
"process. The effective UID is the user ID the process "
@@ -10082,7 +10082,7 @@
"(Permission Denied) 的錯誤。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6989
+#: book.translate.xml:6994
msgid ""
"The setuid permission may be set by prefixing a permission set with the "
"number four (4) as shown in the following example:"
@@ -10089,13 +10089,13 @@
msgstr "setuid 權限可以透過在權限集前加上數字 (4) 來設定,如下範例所示:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6993
+#: book.translate.xml:6998
#, no-wrap
msgid "#chmod 4755 suidexample.sh"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6995
+#: book.translate.xml:7000
msgid ""
"The permissions on suidexample.sh"
"filename> now look like the following:"
@@ -10104,13 +10104,13 @@
"如下所示:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6999
+#: book.translate.xml:7004
#, no-wrap
msgid "-rwsr-xr-x 1 trhodes trhodes 63 Aug 29 06:36 suidexample.sh"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7001
+#: book.translate.xml:7006
msgid ""
"Note that a s is now part of the permission set "
"designated for the file owner, replacing the executable bit. This allows "
@@ -10123,7 +10123,7 @@
"refentrytitle>1 可正常使用。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:7007
+#: book.translate.xml:7012
msgid ""
"The nosuidmount"
"refentrytitle>8 option will cause such "
@@ -10137,7 +10137,7 @@
"該選項並非完全可靠。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7014
+#: book.translate.xml:7019
msgid ""
"To view this in real time, open two terminals. On one, type passwd"
"command> as a normal user. While it waits for a new password, check the "
@@ -10151,12 +10151,12 @@
"citerefentry> 程序的使用者資訊:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7020
+#: book.translate.xml:7025
msgid "In terminal A:"
msgstr "於終端機 A:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7022
+#: book.translate.xml:7027
#, no-wrap
msgid ""
"Changing local password for trhodes\n"
@@ -10164,18 +10164,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7025
+#: book.translate.xml:7030
msgid "In terminal B:"
msgstr "於終端機 B:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7027
+#: book.translate.xml:7032
#, no-wrap
msgid "#ps aux | grep passwd"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7029
+#: book.translate.xml:7034
#, no-wrap
msgid ""
"trhodes 5232 0.0 0.2 3420 1608 0 R+ 2:10AM 0:00.00 grep passwd\n"
@@ -10183,7 +10183,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7032
+#: book.translate.xml:7037
msgid ""
"Although passwd1"
"manvolnum> is run as a normal user, it is using the effective "
@@ -10195,7 +10195,7 @@
"acronym>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7036
+#: book.translate.xml:7041
msgid ""
"The setgid permission performs the same function as the "
"setuid permission; except that it alters the group "
@@ -10208,7 +10208,7 @@
"使用者。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7043
+#: book.translate.xml:7048
msgid ""
"To set the setgid permission on a file, provide "
"chmod1"
@@ -10219,13 +10219,13 @@
"citerefentry> 的參數前加上 (2):"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7046
+#: book.translate.xml:7051
#, no-wrap
msgid "#chmod 2755 sgidexample.sh"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7048
+#: book.translate.xml:7053
msgid ""
"In the following listing, notice that the s is now in the "
"field designated for the group permission settings:"
@@ -10232,13 +10232,13 @@
msgstr "注意以下清單中,s 現在位於指定群組權限設定的欄位:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7052
+#: book.translate.xml:7057
#, no-wrap
msgid "-rwxr-sr-x 1 trhodes trhodes 44 Aug 31 01:49 sgidexample.sh"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:7055
+#: book.translate.xml:7060
msgid ""
"In these examples, even though the shell script in question is an executable "
"file, it will not run with a different EUID or effective "
@@ -10252,7 +10252,7 @@
"manvolnum> 系統呼叫 (System call)。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7062
+#: book.translate.xml:7067
msgid ""
"The setuid and setgid permission bits "
"may lower system security, by allowing for elevated permissions. The third "
@@ -10264,7 +10264,7 @@
"literal>,可以加強系統的安全性。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7068
+#: book.translate.xml:7073
msgid ""
"When the sticky bit is set on a directory, it allows file "
"deletion only by the file owner. This is useful to prevent file deletion in "
@@ -10277,13 +10277,13 @@
"非常有用。要使用這個權限,可在權限集前加上 (1):"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7075
+#: book.translate.xml:7080
#, no-wrap
msgid "#chmod 1777 /tmp"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7077
+#: book.translate.xml:7082
msgid ""
"The sticky bit permission will display as a t"
"literal> at the very end of the permission set:"
@@ -10292,29 +10292,29 @@
"後:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7081
+#: book.translate.xml:7086
#, no-wrap
msgid "#ls -al / | grep tmp"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7083
+#: book.translate.xml:7088
#, no-wrap
msgid "drwxrwxrwt 10 root wheel 512 Aug 31 01:49 tmp"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7089
+#: book.translate.xml:7094
msgid "Directory Structure"
msgstr "目錄結構"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7091
+#: book.translate.xml:7096
msgid "directory hierarchy"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7095
+#: book.translate.xml:7100
msgid ""
"The FreeBSD directory hierarchy is fundamental to obtaining an overall "
"understanding of the system. The most important directory is root or, "
@@ -10329,7 +10329,7 @@
"會有開機所會用到必備檔案。 此外,根目錄還有紀錄其他檔案系統的掛載點相關設定。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7104
+#: book.translate.xml:7109
msgid ""
"A mount point is a directory where additional file systems can be grafted "
"onto a parent file system (usually the root file system). This is further "
@@ -10356,7 +10356,7 @@
"option> 選項。 其中細節說明可參閱 。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7119
+#: book.translate.xml:7124
msgid ""
"A complete description of the file system hierarchy is available in "
"hier7"
@@ -10369,22 +10369,22 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:7128 book.translate.xml:10911
+#: book.translate.xml:7133 book.translate.xml:10995
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7135
+#: book.translate.xml:7140
msgid "Root directory of the file system."
msgstr "檔案系統的根目錄。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7139
+#: book.translate.xml:7144
msgid "/bin/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7140
+#: book.translate.xml:7145
msgid ""
"User utilities fundamental to both single-user and multi-user environments."
msgstr ""
@@ -10391,23 +10391,23 @@
"單使用者 (Single-user)、多使用者 (Multi-user) 兩種模式皆可使用的基本工具 。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7145
+#: book.translate.xml:7150
msgid "/boot/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7146
+#: book.translate.xml:7151
msgid ""
"Programs and configuration files used during operating system bootstrap."
msgstr "作業系統開機過程會用到的程式、設定檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7151
+#: book.translate.xml:7156
msgid "/boot/defaults/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7152
+#: book.translate.xml:7157
msgid ""
"Default boot configuration files. Refer to "
"loader.conf5"
@@ -10417,12 +10417,12 @@
"refentrytitle>5。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7157
+#: book.translate.xml:7162
msgid "/dev/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7158
+#: book.translate.xml:7163
msgid ""
"Device nodes. Refer to intro"
"refentrytitle>4 for details."
@@ -10431,22 +10431,22 @@
"refentrytitle>4。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7163
+#: book.translate.xml:7168
msgid "/etc/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7164
+#: book.translate.xml:7169
msgid "System configuration files and scripts."
msgstr "系統設定檔及一些 Script 檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7168
+#: book.translate.xml:7173
msgid "/etc/defaults/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7169
+#: book.translate.xml:7174
msgid ""
"Default system configuration files. Refer to "
"rc8"
@@ -10456,28 +10456,27 @@
"refentrytitle>8。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7174
+#: book.translate.xml:7179
msgid "/etc/mail/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7175
+#: book.translate.xml:7180
msgid ""
"Configuration files for mail transport agents such as "
"sendmail8"
"manvolnum>."
msgstr ""
-"MTA (Mail Transport Agent) 的相關設定檔,像是 "
-"sendmail8"
-"manvolnum>。"
+"郵件傳輸代理程式,像是 sendmail"
+"refentrytitle>8 的相關設定檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7180
+#: book.translate.xml:7185
msgid "/etc/namedb/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7181
+#: book.translate.xml:7186
msgid ""
"named8"
"citerefentry> configuration files."
@@ -10486,12 +10485,12 @@
"citerefentry> 設定檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7185
+#: book.translate.xml:7190
msgid "/etc/periodic/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7186
+#: book.translate.xml:7191
msgid ""
"Scripts that run daily, weekly, and monthly, via "
"cron8"
@@ -10504,12 +10503,12 @@
"refentrytitle>8。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7192
+#: book.translate.xml:7197
msgid "/etc/ppp/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7193
+#: book.translate.xml:7198
msgid ""
"ppp8"
"citerefentry> configuration files."
@@ -10518,12 +10517,12 @@
"citerefentry> 設定檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7197
+#: book.translate.xml:7202
msgid "/mnt/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7198
+#: book.translate.xml:7203
msgid ""
"Empty directory commonly used by system administrators as a temporary mount "
"point."
@@ -10530,12 +10529,12 @@
msgstr "系統管理者慣用充當臨時掛載點的空目錄。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7203
+#: book.translate.xml:7208
msgid "/proc/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7204
+#: book.translate.xml:7209
msgid ""
"Process file system. Refer to procfs"
"refentrytitle>5, "
@@ -10548,12 +10547,12 @@
"manvolnum>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7209
+#: book.translate.xml:7214
msgid "/rescue/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7210
+#: book.translate.xml:7215
msgid ""
"Statically linked programs for emergency recovery as described in "
"rescue8"
@@ -10564,12 +10563,12 @@
"citerefentry>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7215
+#: book.translate.xml:7220
msgid "/root/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7216
+#: book.translate.xml:7221
msgid ""
"Home directory for the root "
"account."
@@ -10576,12 +10575,12 @@
msgstr "root 帳號的家目錄。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7222
+#: book.translate.xml:7227
msgid "/sbin/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7223
+#: book.translate.xml:7228
msgid ""
"System programs and administration utilities fundamental to both single-user "
"and multi-user environments."
@@ -10590,12 +10589,12 @@
"具 。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7229
+#: book.translate.xml:7234
msgid "/tmp/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7230
+#: book.translate.xml:7235
msgid ""
"Temporary files which are usually not preserved across "
"a system reboot. A memory-based file system is often mounted at /"
@@ -10614,72 +10613,72 @@
"refentrytitle>8)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7240
+#: book.translate.xml:7245
msgid "/usr/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7241
+#: book.translate.xml:7246
msgid "The majority of user utilities and applications."
msgstr "主要是使用者所安裝的工具程式、應用程式存放處。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7246
+#: book.translate.xml:7251
msgid "/usr/bin/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7247
+#: book.translate.xml:7252
msgid "Common utilities, programming tools, and applications."
msgstr "常用工具、開發工具、應用軟體。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7252
+#: book.translate.xml:7257
msgid "/usr/include/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7253
+#: book.translate.xml:7258
msgid "Standard C include files."
msgstr "標準 C include 檔案。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7257
+#: book.translate.xml:7262
msgid "/usr/lib/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7258
+#: book.translate.xml:7263
msgid "Archive libraries."
msgstr "程式庫存放處。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7263
+#: book.translate.xml:7268
msgid "/usr/libdata/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7264
+#: book.translate.xml:7269
msgid "Miscellaneous utility data files."
msgstr "其他各式工具的資料檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7268
+#: book.translate.xml:7273
msgid "/usr/libexec/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7269
+#: book.translate.xml:7274
msgid "System daemons and system utilities executed by other programs."
msgstr "系統 Daemon 及系統工具程式 (透過其他程式來執行)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7274
+#: book.translate.xml:7279
msgid "/usr/local/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7275
+#: book.translate.xml:7280
msgid ""
"Local executables and libraries. Also used as the default destination for "
"the FreeBSD ports framework. Within /usr/local, the "
@@ -10699,12 +10698,12 @@
"port。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7288
+#: book.translate.xml:7293
msgid "/usr/obj/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7289
+#: book.translate.xml:7294
msgid ""
"Architecture-specific target tree produced by building the /usr/"
"src tree."
@@ -10711,52 +10710,52 @@
msgstr "在編譯 /usr/src 目錄時所產生的相關架構目地檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7295
+#: book.translate.xml:7300
msgid "/usr/ports/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7296
+#: book.translate.xml:7301
msgid "The FreeBSD Ports Collection (optional)."
msgstr "FreeBSD Port 套件集 (選用)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7300
+#: book.translate.xml:7305
msgid "/usr/sbin/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7301
+#: book.translate.xml:7306
msgid "System daemons and system utilities executed by users."
msgstr "由使用者執行的系統 Daemon 及系統工具。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7306
+#: book.translate.xml:7311
msgid "/usr/share/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7307
+#: book.translate.xml:7312
msgid "Architecture-independent files."
msgstr "各架構皆共通的檔案。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7311
+#: book.translate.xml:7316
msgid "/usr/src/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7312
+#: book.translate.xml:7317
msgid "BSD and/or local source files."
msgstr "BSD 原始碼 (或自行新增的)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7316
+#: book.translate.xml:7321
msgid "/var/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7317
+#: book.translate.xml:7322
msgid ""
"Multi-purpose log, temporary, transient, and spool files. A memory-based "
"file system is sometimes mounted at /var. This can be "
@@ -10775,42 +10774,42 @@
"citerefentry>)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7328
+#: book.translate.xml:7333
msgid "/var/log/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7329
+#: book.translate.xml:7334
msgid "Miscellaneous system log files."
msgstr "各項系統記錄的日誌 (Log) 檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7333
+#: book.translate.xml:7338
msgid "/var/mail/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7334
+#: book.translate.xml:7339
msgid "User mailbox files."
msgstr "各使用者的郵件 (Mailbox) 檔案。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7338
+#: book.translate.xml:7343
msgid "/var/spool/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7339
+#: book.translate.xml:7344
msgid "Miscellaneous printer and mail system spooling directories."
msgstr "各種印表機、郵件系統的緩衝 (Spool) 目錄。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7344
+#: book.translate.xml:7349
msgid "/var/tmp/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7345
+#: book.translate.xml:7350
msgid ""
"Temporary files which are usually preserved across a system reboot, unless "
"/var is a memory-based file system."
@@ -10819,22 +10818,22 @@
"屬於以記憶體為基礎 (Memory-based) 的檔案系統。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7352
+#: book.translate.xml:7357
msgid "/var/yp/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7353
+#: book.translate.xml:7358
msgid "NIS maps."
msgstr "NIS 對應表。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7361
+#: book.translate.xml:7366
msgid "Disk Organization"
msgstr "磁碟組織"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7363
+#: book.translate.xml:7368
msgid ""
"The smallest unit of organization that FreeBSD uses to find files is the "
"filename. Filenames are case-sensitive, which means that readme."
@@ -10848,7 +10847,7 @@
"他類型的檔案。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7370
+#: book.translate.xml:7375
msgid ""
"Files are stored in directories. A directory may contain no files, or it may "
"contain many hundreds of files. A directory can also contain other "
@@ -10859,7 +10858,7 @@
"中也可以包含其他的目錄; 您可以建立階層式的目錄以便資料的管理。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7376
+#: book.translate.xml:7381
msgid ""
"Files and directories are referenced by giving the file or directory name, "
"followed by a forward slash, /, followed by any other "
@@ -10884,7 +10883,7 @@
"c:\\foo\\bar\\readme.txt 這種路徑。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7391
+#: book.translate.xml:7396
msgid ""
"Directories and files are stored in a file system. Each file system contains "
"exactly one directory at the very top level, called the root "
@@ -10903,7 +10902,7 @@
"個磁碟,所有目錄都會成為該磁碟的一部份。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7402
+#: book.translate.xml:7407
msgid ""
"Consider three file systems, called A, B"
"literal>, and C. Each file system has one root directory, "
@@ -10917,7 +10916,7 @@
"B2 及 C1, C2)。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7409
+#: book.translate.xml:7414
msgid ""
"Call A the root file system. If "
"ls1"
@@ -10935,13 +10934,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7417
+#: book.translate.xml:7422
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir1' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7421
+#: book.translate.xml:7426
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -10952,7 +10951,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7429
+#: book.translate.xml:7434
msgid ""
"A file system must be mounted on to a directory in another file system. When "
"mounting file system B on to the directory A1"
@@ -10969,13 +10968,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7438
+#: book.translate.xml:7443
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir2' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7442
+#: book.translate.xml:7447
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -10990,7 +10989,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7454
+#: book.translate.xml:7459
msgid ""
"Any files that are in the B1 or B2 "
"directories can be reached with the path /A1/B1 or "
@@ -11005,7 +11004,7 @@
"literal> 被卸載 (Unmount) 後才會再顯現出來。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7463
+#: book.translate.xml:7468
msgid ""
"If B had been mounted on A2 then the "
"diagram would look like this:"
@@ -11017,13 +11016,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7469
+#: book.translate.xml:7474
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir3' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7473
+#: book.translate.xml:7478
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -11038,7 +11037,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7485
+#: book.translate.xml:7490
msgid ""
"and the paths would be /A2/B1 and /A2/B2"
"filename> respectively."
@@ -11046,7 +11045,7 @@
"上面的路徑分別為 /A2/B1 及 /A2/B2。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7490
+#: book.translate.xml:7495
msgid ""
"File systems can be mounted on top of one another. Continuing the last "
"example, the C file system could be mounted on top of the "
@@ -11062,13 +11061,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7498
+#: book.translate.xml:7503
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir4' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7502
+#: book.translate.xml:7507
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -11087,7 +11086,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7518
+#: book.translate.xml:7523
msgid ""
"Or C could be mounted directly on to the A"
"literal> file system, under the A1 directory:"
@@ -11100,13 +11099,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7524
+#: book.translate.xml:7529
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir5' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7528
+#: book.translate.xml:7533
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -11125,7 +11124,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7544
+#: book.translate.xml:7549
msgid ""
"It is entirely possible to have one large root file system, and not need to "
"create any others. There are some drawbacks to this approach, and one "
@@ -11135,12 +11134,12 @@
"處。"
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:7549
+#: book.translate.xml:7554
msgid "Benefits of Multiple File Systems"
msgstr "使用多個檔案系統的好處"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7552
+#: book.translate.xml:7557
msgid ""
"Different file systems can have different mount options"
"firstterm>. For example, the root file system can be mounted read-only, "
@@ -11159,7 +11158,7 @@
"guid 位元失效,可讓系統更安全。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7566
+#: book.translate.xml:7571
msgid ""
"FreeBSD automatically optimizes the layout of files on a file system, "
"depending on how the file system is being used. So a file system that "
@@ -11172,7 +11171,7 @@
"如果您只有單一個大的檔案系統,這部分就沒用了。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7575
+#: book.translate.xml:7580
msgid ""
"FreeBSD's file systems are robust if power is lost. However, a power loss at "
"a critical point could still damage the structure of the file system. By "
@@ -11184,12 +11183,12 @@
"以便您在需要的時候將備份資料回存回來。"
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:7585
+#: book.translate.xml:7590
msgid "Benefit of a Single File System"
msgstr "使用單一檔案系統的好處"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7588
+#: book.translate.xml:7593
msgid ""
"File systems are a fixed size. If you create a file system when you install "
"FreeBSD and give it a specific size, you may later discover that you need to "
@@ -11202,7 +11201,7 @@
"的大小,然後將備份回存回來。"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:7596
+#: book.translate.xml:7601
msgid ""
"FreeBSD features the growfs"
"refentrytitle>8 command, which makes "
@@ -11213,7 +11212,7 @@
"manvolnum> 指令可以突破此限制直接變更檔案系統的大小。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7603
+#: book.translate.xml:7608
msgid ""
"File systems are contained in partitions. This does not have the same "
"meaning as the common usage of the term partition (for example, swap space to "
"provide virtual memory. This allows your computer to "
@@ -11247,47 +11246,47 @@
"移到交換空間,然後在用到的時候移回去 (同時移出部份沒用到的)。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7622
+#: book.translate.xml:7627
msgid "Some partitions have certain conventions associated with them."
msgstr "部份分區有使用的慣例如下:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7632
+#: book.translate.xml:7637
msgid "Partition"
msgstr "分區"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7633
+#: book.translate.xml:7638
msgid "Convention"
msgstr "慣例"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7639
+#: book.translate.xml:7644
msgid "a"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7640
+#: book.translate.xml:7645
msgid "Normally contains the root file system."
msgstr "通常內含根檔案系統"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7644
+#: book.translate.xml:7649
msgid "b"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7645
+#: book.translate.xml:7650
msgid "Normally contains swap space."
msgstr "通常內含交換空間"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7649
+#: book.translate.xml:7654
msgid "c"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7650
+#: book.translate.xml:7655
msgid ""
"Normally the same size as the enclosing slice. This allows utilities that "
"need to work on the entire slice, such as a bad block scanner, to work on "
@@ -11299,12 +11298,12 @@
"執行。一般來說不會把檔案系統建立在這個分區。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7658
+#: book.translate.xml:7663
msgid "d"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7659
+#: book.translate.xml:7664
msgid ""
"Partition d used to have a special meaning associated "
"with it, although that is now gone and d may work as any "
@@ -11314,7 +11313,7 @@
"d 和一般的分區相同。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7668
+#: book.translate.xml:7673
msgid ""
"Disks in FreeBSD are divided into slices, referred to in Windows as partitions, which are numbered from 1 "
@@ -11326,22 +11325,22 @@
"再分成數個分區,每個分區內含檔案系統,且會使用字母來標示。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7673
+#: book.translate.xml:7678
msgid "slices"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7676 book.translate.xml:31935 book.translate.xml:32031
+#: book.translate.xml:7681 book.translate.xml:32052 book.translate.xml:32148
msgid "partitions"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7679
+#: book.translate.xml:7684
msgid "dangerously dedicated"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7683
+#: book.translate.xml:7688
msgid ""
"Slice numbers follow the device name, prefixed with an s, "
"starting at 1. So da0s1 is the first "
@@ -11360,7 +11359,7 @@
"檔案系統使用的裝置 (Device) 上均會各別佔據一個切割區。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7693
+#: book.translate.xml:7698
msgid ""
"Slices, dangerously dedicated physical drives, and other "
"drives contain partitions, which are represented as "
@@ -11380,7 +11379,7 @@
"三個切割區的第五個分區。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7706
+#: book.translate.xml:7711
msgid ""
"Finally, each disk on the system is identified. A disk name starts with a "
"code that indicates the type of disk, and then a number, indicating which "
@@ -11392,7 +11391,7 @@
"始。常見的代碼可以參考 。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7712
+#: book.translate.xml:7717
msgid ""
"When referring to a partition, include the disk name, s, "
"the slice number, and then the partition letter. Examples are shown in 。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7717
+#: book.translate.xml:7722
msgid ""
" shows a conceptual model of a "
"disk layout."
@@ -11411,7 +11410,7 @@
"對您有些幫助。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7720
+#: book.translate.xml:7725
msgid ""
"When installing FreeBSD, configure the disk slices, create partitions within "
"the slice to be used for FreeBSD, create a file system or swap space in each "
@@ -11422,32 +11421,32 @@
"哪裡。"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:7726
+#: book.translate.xml:7731
msgid "Disk Device Names"
msgstr "磁碟裝置名稱"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7734
+#: book.translate.xml:7739
msgid "Drive Type"
msgstr "磁碟機類型"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7735
+#: book.translate.xml:7740
msgid "Drive Device Name"
msgstr "磁碟機裝置稱"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7741
+#: book.translate.xml:7746
msgid "SATA and IDE hard drives"
msgstr "SATA 及 IDE 硬碟"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7743
+#: book.translate.xml:7748
msgid "ada or ad"
msgstr "ada 或 ad"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7748
+#: book.translate.xml:7753
msgid ""
"SCSI hard drives and USB storage "
"devices"
@@ -11454,12 +11453,12 @@
msgstr "SCSI 硬碟與 USB 儲存裝置"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7750
+#: book.translate.xml:7755
msgid "da"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7754
+#: book.translate.xml:7759
msgid ""
"SATA and IDE CD-ROM "
"drives"
@@ -11468,37 +11467,37 @@
"光碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7756
+#: book.translate.xml:7761
msgid "cd or acd"
msgstr "cd 或 acd"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7761
+#: book.translate.xml:7766
msgid "SCSI CD-ROM drives"
msgstr "SCSI CD-ROM 光碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7763
+#: book.translate.xml:7768
msgid "cd"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7767
+#: book.translate.xml:7772
msgid "Floppy drives"
msgstr "軟碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7768
+#: book.translate.xml:7773
msgid "fd"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7772
+#: book.translate.xml:7777
msgid "Assorted non-standard CD-ROM drives"
msgstr "各種非標準 CD-ROM 光碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7774
+#: book.translate.xml:7779
msgid ""
"mcd for Mitsumi CD-ROM and "
"scd for Sony CD-ROM devices"
@@ -11507,32 +11506,32 @@
"scd 代表 Sony CD-ROM 光碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7780
+#: book.translate.xml:7785
msgid "SCSI tape drives"
msgstr "SCSI 磁帶機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7781
+#: book.translate.xml:7786
msgid "sa"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7785
+#: book.translate.xml:7790
msgid "IDE tape drives"
msgstr "IDE 磁帶機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7786
+#: book.translate.xml:7791
msgid "ast"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7790
+#: book.translate.xml:7795
msgid "RAID drives"
msgstr "RAID 磁碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7791
+#: book.translate.xml:7796
msgid ""
"Examples include aacd for Adaptec AdvancedRAID, mlxd and "
@@ -11551,27 +11550,27 @@
"trademark> RAID."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7803
+#: book.translate.xml:7808
msgid "Sample Disk, Slice, and Partition Names"
msgstr "磁碟、切割區及分區命名範例"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7812
+#: book.translate.xml:7817
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7813 book.translate.xml:62595
+#: book.translate.xml:7818 book.translate.xml:62712
msgid "Meaning"
msgstr "意義"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7819
+#: book.translate.xml:7824
msgid "ada0s1a"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7820
+#: book.translate.xml:7825
msgid ""
"The first partition (a) on the first slice (s1"
"literal>) on the first SATA disk (ada0"
@@ -11581,12 +11580,12 @@
"literal>)的第一個分區(a) 。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7827
+#: book.translate.xml:7832
msgid "da1s2e"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7828
+#: book.translate.xml:7833
msgid ""
"The fifth partition (e) on the second slice (s2"
"literal>) on the second SCSI disk (da1)."
@@ -11595,12 +11594,12 @@
"literal>) 的第五個分區 (e) 。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7838
+#: book.translate.xml:7843
msgid "Conceptual Model of a Disk"
msgstr "磁碟的概念模型"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7840
+#: book.translate.xml:7845
msgid ""
"This diagram shows FreeBSD's view of the first SATA disk "
"attached to the system. Assume that the disk is 250 GB in size, and contains "
@@ -11619,7 +11618,7 @@
"裝了 FreeBSD。 本範例中安裝的 FreeBSD 有四個資料分區及一個交換分區。"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7850
+#: book.translate.xml:7855
msgid ""
"The four partitions each hold a file system. Partition a "
"is used for the root file system, d for /var/"
@@ -11639,18 +11638,18 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7860
+#: book.translate.xml:7865
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/disk-layout' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7867
+#: book.translate.xml:7872
msgid "Mounting and Unmounting File Systems"
msgstr "掛載與卸載檔案系統"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7869
+#: book.translate.xml:7874
msgid ""
"The file system is best visualized as a tree, rooted, as it were, at "
"/. /dev, /usr"
@@ -11663,12 +11662,12 @@
"些樹枝上面又還有分支,像是 /usr/local 等。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7878
+#: book.translate.xml:7883
msgid "root file system"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7882
+#: book.translate.xml:7887
msgid ""
"There are various reasons to house some of these directories on separate "
"file systems. /var contains the directories "
@@ -11684,7 +11683,7 @@
"filename> 中拉出來。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7893
+#: book.translate.xml:7898
msgid ""
"Another common reason to contain certain directory trees on other file "
"systems is if they are to be housed on separate physical disks, or are "
@@ -11696,18 +11695,18 @@
"\"network-nfs\"/> 或是光碟機。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:7900
+#: book.translate.xml:7905
msgid "The fstab File"
msgstr "fstab 檔"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:7902
+#: book.translate.xml:7907
msgid ""
"file systemsmounted with fstab"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7907
+#: book.translate.xml:7912
msgid ""
"During the boot process (), file systems listed in "
"/etc/fstab are automatically mounted except for the "
@@ -11719,39 +11718,39 @@
" 參數)。檔案內容的格式如下:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:7913
+#: book.translate.xml:7918
#, no-wrap
msgid "device/mount-pointfstypeoptionsdumpfreqpassno"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7917
+#: book.translate.xml:7922
msgid "device"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7919
+#: book.translate.xml:7924
msgid ""
"An existing device name as explained in ."
msgstr "已存在的裝置名稱,詳情請參閱 。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7925
+#: book.translate.xml:7930
msgid "mount-point"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7928
+#: book.translate.xml:7933
msgid "An existing directory on which to mount the file system."
msgstr "檔案系統要掛載到的目錄 (該目錄必須存在)。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7934
+#: book.translate.xml:7939
msgid "fstype"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7937
+#: book.translate.xml:7942
msgid ""
"The file system type to pass to mount"
"refentrytitle>8. The default FreeBSD "
@@ -11762,12 +11761,12 @@
"檔案系統是 ufs。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7944
+#: book.translate.xml:7949
msgid "options"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7947
+#: book.translate.xml:7952
msgid ""
"Either for read-write file systems, or 記得再次確認您下的參數。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8406
+#: book.translate.xml:8411
msgid "Shells"
msgstr "Shell"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8408
+#: book.translate.xml:8413
msgid "shells"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8411
+#: book.translate.xml:8416
msgid "command line"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8415
+#: book.translate.xml:8420
msgid ""
"A shell provides a command line interface for "
"interacting with the operating system. A shell receives commands from the "
@@ -12619,7 +12618,7 @@
"zsh 以及 bash 等。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8426
+#: book.translate.xml:8431
msgid ""
"The shell that is used is really a matter of taste. A C programmer might "
"feel more comfortable with a C-like shell such as "
@@ -12637,7 +12636,7 @@
"合使用者的喜好,就是您選擇 shell 的重點了。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8433
+#: book.translate.xml:8438
msgid ""
"One common shell feature is filename completion. After a user types the "
"first few letters of a command or filename and presses Tab, "
@@ -12653,7 +12652,7 @@
"輸入 rm foo 然後按下 Tab 來補齊檔名。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8442
+#: book.translate.xml:8447
msgid ""
"But the shell only shows rm foo. It was unable to "
"complete the filename because both foobar and "
@@ -12671,12 +12670,12 @@
"次,那 Shell 就能夠替您把剩下的檔名填滿了。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8452
+#: book.translate.xml:8457
msgid "environment variables"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8456
+#: book.translate.xml:8461
msgid ""
"Another feature of the shell is the use of environment variables. "
"Environment variables are a variable/key pair stored in the shell's "
@@ -12692,42 +12691,42 @@
"供了常見的環境變數與其涵義的清單。 請注意環境變數的名稱永遠以大寫表示。"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:8466
+#: book.translate.xml:8471
msgid "Common Environment Variables"
msgstr "常用環境變數"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8471 book.translate.xml:23016
+#: book.translate.xml:8476 book.translate.xml:23133
msgid "Variable"
msgstr "變數"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8478
+#: book.translate.xml:8483
msgid "USER"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8479
+#: book.translate.xml:8484
msgid "Current logged in user's name."
msgstr "目前登入的使用者名稱。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8483
+#: book.translate.xml:8488
msgid "PATH"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8484
+#: book.translate.xml:8489
msgid "Colon-separated list of directories to search for binaries."
msgstr "以冒號 (:) 隔開的目錄列表,用以搜尋執行檔的路徑。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8489
+#: book.translate.xml:8494
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8490
+#: book.translate.xml:8495
msgid ""
"Network name of the Xorg display to connect to, "
"if available."
@@ -12735,22 +12734,22 @@
"若存在這個環境變數,則代表 Xorg 顯示器的網路名稱。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8496
+#: book.translate.xml:8501
msgid "SHELL"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8497
+#: book.translate.xml:8502
msgid "The current shell."
msgstr "目前使用的 Shell。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8501
+#: book.translate.xml:8506
msgid "TERM"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8503
+#: book.translate.xml:8508
msgid ""
"The name of the user's type of terminal. Used to determine the capabilities "
"of the terminal."
@@ -12757,12 +12756,12 @@
msgstr "使用者終端機類型的名稱,用來判斷終端機有那些功能。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8508
+#: book.translate.xml:8513
msgid "TERMCAP"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8510
+#: book.translate.xml:8515
msgid ""
"Database entry of the terminal escape codes to perform various terminal "
"functions."
@@ -12770,62 +12769,62 @@
"用來執行各種終端機功能的終端機跳脫碼 (Terminal escape code) 的資料庫項目。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8515
+#: book.translate.xml:8520
msgid "OSTYPE"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8516
+#: book.translate.xml:8521
msgid "Type of operating system."
msgstr "作業系統的類型。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8520
+#: book.translate.xml:8525
msgid "MACHTYPE"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8521
+#: book.translate.xml:8526
msgid "The system's CPU architecture."
msgstr "系統的 CPU 架構。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8525
+#: book.translate.xml:8530
msgid "EDITOR"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8526
+#: book.translate.xml:8531
msgid "The user's preferred text editor."
msgstr "使用者偏好的文字編輯器。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8530
+#: book.translate.xml:8535
msgid "PAGER"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8531
+#: book.translate.xml:8536
msgid "The user's preferred utility for viewing text one page at a time."
msgstr "使用者偏好的文字分頁檢視工具。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8536
+#: book.translate.xml:8541
msgid "MANPATH"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8537
+#: book.translate.xml:8542
msgid "Colon-separated list of directories to search for manual pages."
msgstr "以冒號 (:) 隔開的目錄列表,用以搜尋使用手冊的路徑。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8544
+#: book.translate.xml:8549
msgid "Bourne shells"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8548
+#: book.translate.xml:8553
msgid ""
"How to set an environment variable differs between shells. In "
"tcsh1"
@@ -12850,24 +12849,24 @@
"/usr/local/bin/emacs:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8557
+#: book.translate.xml:8562
#, no-wrap
msgid "%setenv EDITOR /usr/local/bin/emacs"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8559
+#: book.translate.xml:8564
msgid "The equivalent command for bash would be:"
msgstr "相同功能的指令在 bash 下則是:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8562
+#: book.translate.xml:8567
#, no-wrap
msgid "%export EDITOR=\"/usr/local/bin/emacs\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8564
+#: book.translate.xml:8569
msgid ""
"To expand an environment variable in order to see its current setting, type "
"a $ character in front of its name on the command line. "
@@ -12879,7 +12878,7 @@
"$TERM 的設定值。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8570
+#: book.translate.xml:8575
msgid ""
"Shells treat special characters, known as meta-characters, as special "
"representations of data. The most common meta-character is *"
@@ -12896,7 +12895,7 @@
"* 字元的檔案由 echo 顯示出來。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8580
+#: book.translate.xml:8585
msgid ""
"To prevent the shell from interpreting a special character, escape it from "
"the shell by starting it with a backslash (\\). For "
@@ -12910,12 +12909,12 @@
"$TERM 則會直接印出 $TERM 這幾個字。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8588
+#: book.translate.xml:8593
msgid "Changing the Shell"
msgstr "變更 Shell"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8590
+#: book.translate.xml:8595
msgid ""
"The easiest way to permanently change the default shell is to use "
"chsh. Running this command will open the editor that is "
@@ -12931,7 +12930,7 @@
"Shell: 為新的 Shell 的完整路徑。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8597
+#: book.translate.xml:8602
msgid ""
"Alternately, use chsh -s which will set the specified "
"shell without opening an editor. For example, to change the shell to "
@@ -12941,13 +12940,13 @@
"器。 例如, 假設想把 Shell 更改為 bash:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8601
+#: book.translate.xml:8606
#, no-wrap
msgid "%chsh -s /usr/local/bin/bash"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:8604
+#: book.translate.xml:8609
msgid ""
"The new shell must be present in /etc/shells"
"filename>. If the shell was installed from the FreeBSD Ports Collection as "
@@ -12961,13 +12960,13 @@
"Shell 的路徑):"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:8611
+#: book.translate.xml:8616
#, no-wrap
msgid "#echo /usr/local/bin/bash >> /etc/shells"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:8613
+#: book.translate.xml:8618
msgid ""
"Then, rerun chsh1"
"manvolnum>."
@@ -12976,14 +12975,14 @@
"manvolnum>。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:8619
+#: book.translate.xml:8624
msgid "Advanced Shell Techniques"
msgstr "進階 Shell 技巧"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:8622 book.translate.xml:31080 book.translate.xml:35474
-#: book.translate.xml:35554 book.translate.xml:37163 book.translate.xml:44015
-#: book.translate.xml:54467 book.translate.xml:56902
+#: book.translate.xml:8627 book.translate.xml:31197 book.translate.xml:35591
+#: book.translate.xml:35671 book.translate.xml:37280 book.translate.xml:44132
+#: book.translate.xml:54584 book.translate.xml:57019
msgid ""
"TomRhodes "
"personname> Written by "
@@ -12990,7 +12989,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8632
+#: book.translate.xml:8637
msgid ""
"The UNIX shell is not just a "
"command interpreter, it acts as a powerful tool which allows users to "
@@ -13005,7 +13004,7 @@
"可提供一個可以最佳化效率的環境給使用者。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8640
+#: book.translate.xml:8645
msgid ""
"Shell redirection is the action of sending the output or the input of a "
"command into another command or into a file. To capture the output of the "
@@ -13017,13 +13016,13 @@
"citerefentry> 指令的輸出到一個檔案,可以重新導向輸出:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8645
+#: book.translate.xml:8650
#, no-wrap
msgid "%ls > directory_listing.txt"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8647
+#: book.translate.xml:8652
msgid ""
"The directory contents will now be listed in directory_listing."
"txt. Some commands can be used to read input, such as "
@@ -13036,13 +13035,13 @@
"導向輸入:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8652
+#: book.translate.xml:8657
#, no-wrap
msgid "%sort < directory_listing.txt"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8654
+#: book.translate.xml:8659
msgid ""
"The input will be sorted and placed on the screen. To redirect that input "
"into another file, one could redirect the output of "
@@ -13054,13 +13053,13 @@
"citerefentry> 的出輸:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8658
+#: book.translate.xml:8663
#, no-wrap
msgid "%sort < directory_listing.txt > sorted.txt"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8660
+#: book.translate.xml:8665
msgid ""
"In all of the previous examples, the commands are performing redirection "
"using file descriptors. Every UNIX"
@@ -13080,7 +13079,7 @@
"皆被認為是以 I/O 為基礎的檔案描述符,有些也會被當做串流。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8671
+#: book.translate.xml:8676
msgid ""
"Through the use of these descriptors, the shell allows output and input to "
"be passed around through various commands and redirected to or from a file. "
@@ -13090,7 +13089,7 @@
"自檔案。另一種重新導向的方式是使用管線運算子 (Pipe operator)。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8676
+#: book.translate.xml:8681
msgid ""
"The UNIX pipe operator, |"
" allows the output of one command to be directly passed or directed "
@@ -13102,13 +13101,13 @@
"指令的標準輸出以標準輸入傳遞給另一個指令,例如:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8682
+#: book.translate.xml:8687
#, no-wrap
msgid "%cat directory_listing.txt | sort | less"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8684
+#: book.translate.xml:8689
msgid ""
"In that example, the contents of directory_listing.txt "
"will be sorted and the output passed to less"
@@ -13122,22 +13121,22 @@
"果直接捲動出畫面。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8693
+#: book.translate.xml:8698
msgid "Text Editors"
msgstr "文字編輯器"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8695
+#: book.translate.xml:8700
msgid "text editors"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8698 book.translate.xml:8734
+#: book.translate.xml:8703 book.translate.xml:8739
msgid "editors"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8702
+#: book.translate.xml:8707
msgid ""
"Most FreeBSD configuration is done by editing text files. Because of this, "
"it is a good idea to become familiar with a text editor. FreeBSD comes with "
@@ -13149,12 +13148,12 @@
"其他的文字編輯器。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8707
+#: book.translate.xml:8712
msgid "ee"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8710
+#: book.translate.xml:8715
msgid ""
"editorsee"
"refentrytitle>1"
@@ -13161,7 +13160,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8715
+#: book.translate.xml:8720
msgid ""
"A simple editor to learn is ee"
"refentrytitle>1, which stands for easy "
@@ -13191,17 +13190,17 @@
"要存檔。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8731
+#: book.translate.xml:8736
msgid "vi"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8737
+#: book.translate.xml:8742
msgid "emacs"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8741
+#: book.translate.xml:8746
msgid ""
"FreeBSD also comes with more powerful text editors, such as "
"vi1"
@@ -13220,7 +13219,7 @@
"在日後為您省下更多的時間。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8751
+#: book.translate.xml:8756
msgid ""
"Many applications which modify files or require typed input will "
"automatically open a text editor. To change the default editor, set the "
@@ -13231,12 +13230,12 @@
"可設定 EDITOR 環境變數如 所說明。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8758
+#: book.translate.xml:8763
msgid "Devices and Device Nodes"
msgstr "裝置及裝置節點"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8760
+#: book.translate.xml:8765
msgid ""
"A device is a term used mostly for hardware-related activities in a system, "
"including disks, printers, graphics cards, and keyboards. When FreeBSD "
@@ -13249,7 +13248,7 @@
"裝置,開機訊息的複本也會存放在 /var/run/dmesg.boot。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8767
+#: book.translate.xml:8772
msgid ""
"Each device has a device name and number. For example, ada0"
"filename> is the first SATA hard drive, while kbd0 "
@@ -13259,7 +13258,7 @@
"台 SATA 硬碟,而 kbd0 則代表鍵盤。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8772
+#: book.translate.xml:8777
msgid ""
"Most devices in a FreeBSD must be accessed through special files called "
"device nodes, which are located in /dev."
@@ -13268,17 +13267,17 @@
"些檔案會放置在 /dev。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8778
+#: book.translate.xml:8783
msgid "Manual Pages"
msgstr "操作手冊"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8780
+#: book.translate.xml:8785
msgid "manual pages"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8784
+#: book.translate.xml:8789
msgid ""
"The most comprehensive documentation on FreeBSD is in the form of manual "
"pages. Nearly every program on the system comes with a short reference "
@@ -13290,13 +13289,13 @@
"man 指令來檢視:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8790
+#: book.translate.xml:8795
#, no-wrap
msgid "%man command"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8792
+#: book.translate.xml:8797
msgid ""
"where command is the name of the command to learn "
"about. For example, to learn more about ls"
@@ -13307,13 +13306,13 @@
"citerefentry> 的詳細用法,就可以打:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8796
+#: book.translate.xml:8801
#, no-wrap
msgid "%man ls"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8798
+#: book.translate.xml:8803
msgid ""
"Manual pages are divided into sections which represent the type of topic. In "
"FreeBSD, the following sections are available:"
@@ -13322,52 +13321,52 @@
"章節:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8804
+#: book.translate.xml:8809
msgid "User commands."
msgstr "使用者指令。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8808
+#: book.translate.xml:8813
msgid "System calls and error numbers."
msgstr "系統呼叫 (System call) 與錯誤編號。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8812
+#: book.translate.xml:8817
msgid "Functions in the C libraries."
msgstr "C 程式庫函數。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8816
+#: book.translate.xml:8821
msgid "Device drivers."
msgstr "裝置驅動程式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8820
+#: book.translate.xml:8825
msgid "File formats."
msgstr "檔案格式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8824
+#: book.translate.xml:8829
msgid "Games and other diversions."
msgstr "遊戲及其他程式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8828
+#: book.translate.xml:8833
msgid "Miscellaneous information."
msgstr "其他資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8832
+#: book.translate.xml:8837
msgid "System maintenance and operation commands."
msgstr "系統維護與操作指令。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8836
+#: book.translate.xml:8841
msgid "System kernel interfaces."
msgstr "系統核心介面。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8840
+#: book.translate.xml:8845
msgid ""
"In some cases, the same topic may appear in more than one section of the "
"online manual. For example, there is a chmod user command "
@@ -13381,13 +13380,13 @@
"refentrytitle>1 要查詢的章節編號:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8846
+#: book.translate.xml:8851
#, no-wrap
msgid "%man 1 chmod"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8848
+#: book.translate.xml:8853
msgid ""
"This will display the manual page for the user command "
"chmod1"
@@ -13406,7 +13405,7 @@
"citerefentry> 則是指系統呼叫。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8854
+#: book.translate.xml:8859
msgid ""
"If the name of the manual page is unknown, use man -k to "
"search for keywords in the manual page descriptions:"
@@ -13415,13 +13414,13 @@
"操作手冊的描述:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8858
+#: book.translate.xml:8863
#, no-wrap
msgid "%man -k mail"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8860
+#: book.translate.xml:8865
msgid ""
"This command displays a list of commands that have the keyword mail"
"quote> in their descriptions. This is equivalent to using "
@@ -13433,7 +13432,7 @@
"manvolnum>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8864
+#: book.translate.xml:8869
msgid ""
"To read the descriptions for all of the commands in /usr/bin"
"filename>, type:"
@@ -13440,7 +13439,7 @@
msgstr "想要閱讀所有在 /usr/bin 底下的指令說明則可輸入:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8867
+#: book.translate.xml:8872
#, no-wrap
msgid ""
"%cd /usr/bin\n"
@@ -13449,12 +13448,12 @@
#. (itstool) path: sect1/para
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8870 book.translate.xml:49436
+#: book.translate.xml:8875 book.translate.xml:49553
msgid "or"
msgstr "或"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8872
+#: book.translate.xml:8877
#, no-wrap
msgid ""
"%cd /usr/bin\n"
@@ -13462,12 +13461,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8876
+#: book.translate.xml:8881
msgid "GNU Info Files"
msgstr "GNU Info 檔"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8882
+#: book.translate.xml:8887
msgid ""
"FreeBSD includes several applications and utilities produced by the Free "
"Software Foundation (FSF). In addition to manual pages, these programs may "
@@ -13485,7 +13484,7 @@
"過 emacs 的 info 模式閱讀。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8890
+#: book.translate.xml:8895
msgid ""
"To use info1"
"manvolnum>, type:"
@@ -13494,13 +13493,13 @@
"manvolnum> 指令,只需輸入:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8892
+#: book.translate.xml:8897
#, no-wrap
msgid "%info"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8894
+#: book.translate.xml:8899
msgid ""
"For a brief introduction, type h. For a quick command "
"reference, type ?."
@@ -13509,22 +13508,22 @@
"? 鍵。"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:8908
+#: book.translate.xml:8913
msgid "Installing Applications: Packages and Ports"
msgstr "安裝應用程式:套件與 Port"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8913
+#: book.translate.xml:8918
msgid "ports"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8914
+#: book.translate.xml:8919
msgid "packages"
msgstr "套件"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8915
+#: book.translate.xml:8920
msgid ""
"FreeBSD is bundled with a rich collection of system tools as part of the "
"base system. In addition, FreeBSD provides two complementary technologies "
@@ -13533,33 +13532,33 @@
"binaries. Either method may be used to install software from local media or "
"from the network."
msgstr ""
-"FreeBSD 已內建豐富的系統工具,此外 FreeBSD 提供了 2 種安裝第三方軟體的套件管"
-"理技術︰由原始碼安的 FreeBSD Port 套件集,以及由預先編譯好的 Binary 安裝的 "
-"Binary 套件集。 無論要用哪一種方式,都可由本地的媒體或網路來安裝軟體。"
+"FreeBSD 內建豐富的系統工具集,此外 FreeBSD 提供了兩種安裝第三方軟體的套件管理"
+"技術︰由原始碼安裝的 FreeBSD Port 套件集,以及由預先編譯好的 Binary 安裝的 "
+"Binary 套件集。兩種方法都可使用本地的媒體或網路來安裝軟體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8927
+#: book.translate.xml:8932
msgid "The difference between binary packages and ports."
msgstr "Binary 套件集與 Port 的差別。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8931
+#: book.translate.xml:8936
msgid "How to find third-party software that has been ported to FreeBSD."
msgstr "如何找到已移植到 FreeBSD 的第三方軟體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8936
+#: book.translate.xml:8941
msgid "How to manage binary packages using pkg."
msgstr "如何使用 pkg 管理 Binary 套件。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8941
+#: book.translate.xml:8946
msgid ""
"How to build third-party software from source using the Ports Collection."
msgstr "如何編譯來自 Port 套件集的第三方軟體原始碼。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8946
+#: book.translate.xml:8951
msgid ""
"How to find the files installed with the application for post-installation "
"configuration."
@@ -13566,17 +13565,17 @@
msgstr "如何找到應用程式已安裝的檔案來完成安裝後的設定。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8951
+#: book.translate.xml:8956
msgid "What to do if a software installation fails."
msgstr "若軟體安裝失敗要如何處理。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8957
+#: book.translate.xml:8962
msgid "Overview of Software Installation"
msgstr "安裝軟體的概要"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8959
+#: book.translate.xml:8964
msgid ""
"The typical steps for installing third-party software on a UNIX system include:"
@@ -13585,7 +13584,7 @@
"體時,有幾個步驟要作:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8964
+#: book.translate.xml:8969
msgid ""
"Find and download the software, which might be distributed in source code "
"format or as a binary."
@@ -13592,24 +13591,27 @@
msgstr "找到並且下載軟體,該軟體有可能以原始碼或 Binary 格式發佈。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8969
+#: book.translate.xml:8974
msgid ""
"Unpack the software from its distribution format. This is typically a "
-"tarball compressed with compress"
+"tarball compressed with a program such as "
+"compress1"
+"manvolnum>, gzip"
"refentrytitle>1, "
-"gzip1"
-"citerefentry>, or bzip2"
+"bzip21"
+"citerefentry> or xz"
"refentrytitle>1."
msgstr ""
-"解壓縮軟體。 發佈的格式通常會使用 tarball 並以 "
+"自發佈的格式解壓縮軟體。 發佈的格式通常為 tarball 並以程式壓縮,如 "
"compress1"
"manvolnum>, gzip"
-"refentrytitle>1 或 "
+"refentrytitle>1, "
"bzip21"
-"citerefentry> 壓縮。"
+"citerefentry> 或 xz"
+"refentrytitle>1。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8975
+#: book.translate.xml:8980
msgid ""
"Locate the documentation in INSTALL, README"
"filename> or some file in a doc/ subdirectory and read "
@@ -13619,7 +13621,7 @@
"doc/ 子目錄底下的檔案閱讀如何安裝該軟體。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8982
+#: book.translate.xml:8987
msgid ""
"If the software was distributed in source format, compile it. This may "
"involve editing a Makefile or running a "
@@ -13629,80 +13631,89 @@
"Makefile 或執行 configure Script。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8989
+#: book.translate.xml:8994
msgid "Test and install the software."
msgstr "測試並安裝該軟體。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8993
+#: book.translate.xml:8998
msgid ""
-"If the software package was not deliberately ported, or tested to work, on "
-"FreeBSD, the source code may need editing in order for it to install and run "
-"properly. At the time of this writing, over 24,000 third-party applications "
-"have been ported to FreeBSD."
+"A FreeBSD port is a collection of files designed to "
+"automate the process of compiling an application from source code. The files "
+"that comprise a port contain all the necessary information to automatically "
+"download, extract, patch, compile, and install the application."
msgstr ""
-"如果軟體套件未被特意移植到 FreeBSD 或測試是否可運作。 那可能需要修改一下該軟"
-"體的原始碼才能正常使用。 在搛寫此篇文章時候, 已經有超過 24,000 個第三方應用"
-"程式已經被移植到 FreeBSD。"
+"FreeBSD Port 是指設計用來自動化從原始碼編譯應用程式整個"
+"程序的一系列檔案,組成 Port 的檔案包含了自動下載、解壓縮、修補、編譯與安裝應"
+"用程式的必要資訊。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8999
+#: book.translate.xml:9005
msgid ""
-"A FreeBSD package contains pre-compiled copies of all the commands for an "
-"application, as well as any configuration files and documentation. A package "
-"can be manipulated with the pkg commands, such as "
-"pkg install."
+"If the software has not already been adapted and tested on FreeBSD, the "
+"source code might need editing in order for it to install and run properly."
msgstr ""
-"FreeBSD Binary 套件中包含了應用程式預先編譯好的指令、設定檔及文件。 套件可以"
-"使用 pkg 指令來管理,如 pkg install"
-"command>。"
+"若軟體尚未被 FreeBSD 採用並測試,可能會需要經過一些修正才能正常安裝並執行。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9005
+#: book.translate.xml:9009
msgid ""
-"A FreeBSD port is a collection of files designed to automate the process of "
-"compiling an application from source code. The files that comprise a port "
-"contain all the necessary information to automatically download, extract, "
-"patch, compile, and install the application."
+"However, over 24,000 third-party applications have already been ported to "
+"FreeBSD. When feasible, these applications are made available for download "
+"as pre-compiled packages."
msgstr ""
-"FreeBSD Port 套件則包含了已設計好從原始碼編譯成應用程式的自動化程序。 Port 套"
-"件中的檔案包含自動下載、解壓縮、修補、編譯及安裝應用程式流程中所有需要的資"
-"訊。"
+"雖然如此,目前已有超過 24,000 個第三方應用程式已經被移植到 FreeBSD。當可行時,這些應用程式"
+"也會做成預先編譯好的 套件 (Package) 供下載。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9011
+#: book.translate.xml:9015
msgid ""
-"The ports system can also be used to generate packages which can be "
-"manipulated with the FreeBSD package management commands."
-msgstr "Port 系統可以透過 FreeBSD 套件管理指令來產生套件。"
+"Packages can be manipulated with the FreeBSD package management commands."
+msgstr "這些 Binary 套件可使用 FreeBSD 套件管理指令來管理。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9015
+#: book.translate.xml:9019
msgid ""
"Both packages and ports understand dependencies. If a package or port is "
"used to install an application and a dependent library is not already "
"installed, the library will automatically be installed first."
msgstr ""
-"不論是 Binary 套件或者 Port 套件都有相依的功能,若以 Binary 或 Port 套件安裝"
-"應用程式,且該應用程式有相依的程式庫尚未被安裝,則會自動先安裝該程式庫。"
+"不論是 Binary 套件或者 Port 都有相依性,若用 Binary 套件或 Port 來安裝應用程"
+"式,且該應用程式若有相依的程式庫尚未被安裝,則會自動先安裝該程式庫。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9020
+#: book.translate.xml:9024
msgid ""
+"A FreeBSD package contains pre-compiled copies of all the commands for an "
+"application, as well as any configuration files and documentation. A package "
+"can be manipulated with the pkg"
+"refentrytitle>8 commands, such as "
+"pkg install."
+msgstr ""
+"FreeBSD Binary 套件中含有一個應用程式中所有預先編譯好的指令、設定檔以及文"
+"件,Binary 套件可以使用 pkg"
+"refentrytitle>8 指令來管理,如 "
+"pkg install。"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:9030
+msgid ""
"While the two technologies are similar, packages and ports each have their "
"own strengths. Select the technology that meets your requirements for "
"installing a particular application."
msgstr ""
-"雖然兩種技術非常相似,但 Binary 套件及 Port 套件有各自的優點。 要視您要安裝的"
-"應用程式需求來選擇。"
+"雖然兩種技術非常相似,但 Binary 套件及 Port 有各自的優點。 要視您要安裝的應用"
+"程式需求來選擇。"
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:9026
+#: book.translate.xml:9036
msgid "Package Benefits"
msgstr "Binary 套件優點"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9029
+#: book.translate.xml:9039
msgid ""
"A compressed package tarball is typically smaller than the compressed "
"tarball containing the source code for the application."
@@ -13709,7 +13720,7 @@
msgstr "應用程式壓縮 Binary 套件的 tarball 會比壓縮原始碼的 tarball 還要小。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9035
+#: book.translate.xml:9045
msgid ""
"Packages do not require compilation time. For large applications, such as "
"Mozilla, KDE, or "
@@ -13720,7 +13731,7 @@
"GNOME 這點顯的相當重要。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9043
+#: book.translate.xml:9053
msgid ""
"Packages do not require any understanding of the process involved in "
"compiling software on FreeBSD."
@@ -13727,12 +13738,12 @@
msgstr "Binary 套件不需要了解在 FreeBSD 上編譯軟體的流程。"
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:9049
+#: book.translate.xml:9059
msgid "Port Benefits"
msgstr "Port 套件優點"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9052
+#: book.translate.xml:9062
msgid ""
"Packages are normally compiled with conservative options because they have "
"to run on the maximum number of systems. By compiling from the port, one can "
@@ -13742,7 +13753,7 @@
"譯,由 Port 來編輯可更改編譯選項。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9059
+#: book.translate.xml:9069
msgid ""
"Some applications have compile-time options relating to which features are "
"installed. For example, Apache can be configured "
@@ -13752,7 +13763,7 @@
"application> 便有大量不同的內建選項可以設定。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9064
+#: book.translate.xml:9074
msgid ""
"In some cases, multiple packages will exist for the same application to "
"specify certain settings. For example, Ghostscript"
@@ -13769,7 +13780,7 @@
"這個方式來區別 Binary 套件。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9076
+#: book.translate.xml:9086
msgid ""
"The licensing conditions of some software forbid binary distribution. Such "
"software must be distributed as source code which must be compiled by the "
@@ -13779,7 +13790,7 @@
"使用者編譯。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9082
+#: book.translate.xml:9092
msgid ""
"Some people do not trust binary distributions or prefer to read through "
"source code in order to look for potential problems."
@@ -13786,12 +13797,12 @@
msgstr "部份人並不相信 Binary 發佈版本,寧願閱讀原始碼來查看是否潛藏的問題。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9088
+#: book.translate.xml:9098
msgid "Source code is needed in order to apply custom patches."
msgstr "原始碼可套用自訂的修補。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9093
+#: book.translate.xml:9103
msgid ""
"To keep track of updated ports, subscribe to the FreeBSD ports mailing "
@@ -13804,7 +13815,7 @@
"\">FreeBSD Port 問題郵遞論壇。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:9097
+#: book.translate.xml:9107
msgid ""
"Before installing any application, check for security issues related to the application or type "
@@ -13816,7 +13827,7 @@
"command> 來檢查所有已安裝的應用程式是否有已知的漏洞。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9103
+#: book.translate.xml:9113
msgid ""
"The remainder of this chapter explains how to use packages and ports to "
"install and manage third-party software on FreeBSD."
@@ -13825,12 +13836,12 @@
"三方軟體。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9109
+#: book.translate.xml:9119
msgid "Finding Software"
msgstr "搜尋軟體"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9111
+#: book.translate.xml:9121
msgid ""
"FreeBSD's list of available applications is growing all the time. There are "
"a number of ways to find software to install:"
@@ -13838,7 +13849,7 @@
"FreeBSD 上可安裝的軟體清單不斷在增加, 有幾種方式可以來找你想安裝的軟體:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9117
+#: book.translate.xml:9127
msgid ""
"The FreeBSD web site maintains an up-to-date searchable list of all the "
"available applications, at 。 可以依應用程式名稱或軟體分類來搜尋 Port。"
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:9124
+#: book.translate.xml:9134
msgid "FreshPorts"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9126
+#: book.translate.xml:9136
msgid ""
"Dan Langille maintains FreshPorts.org which provides a comprehensive search utility and "
@@ -13869,12 +13880,12 @@
"新資訊。"
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:9135
+#: book.translate.xml:9145
msgid "SourceForge"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9137
+#: book.translate.xml:9147
msgid ""
"If finding a particular application becomes challenging, try searching a "
"site like SourceForge.net"
@@ -13889,18 +13900,18 @@
"已被移植。"
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:9145
+#: book.translate.xml:9155
msgid "pkgsearch"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#pkg-search
-#: book.translate.xml:9150
+#: book.translate.xml:9160
msgid "To search the binary package repository for an application:"
msgstr "要搜尋 Binary 套件檔案庫中的應用程式可:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9153
+#: book.translate.xml:9163
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg search subversion\n"
@@ -13918,7 +13929,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9166
+#: book.translate.xml:9176
msgid ""
"Package names include the version number and in case of ports based on "
"python, the version number of the version of python the package was built "
@@ -13939,7 +13950,7 @@
"pkg search 並加上
-o
來列出每個套件來源:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9180
+#: book.translate.xml:9190
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg search -o subversion\n"
@@ -13957,7 +13968,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9193
+#: book.translate.xml:9203
msgid ""
"Searching by shell globs, regular expressions, exact match, by description, "
"or any other field in the repository database is also supported by "
@@ -13973,7 +13984,7 @@
"manvolnum> 以取得更多詳細資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9202
+#: book.translate.xml:9212
msgid ""
"If the Ports Collection is already installed, there are several methods to "
"query the local version of the ports tree. To find out which category a port "
@@ -13985,7 +13996,7 @@
"其中 file 是要安裝的程式:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9209
+#: book.translate.xml:9219
#, no-wrap
msgid ""
"#whereis lsof\n"
@@ -13993,7 +14004,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9212
+#: book.translate.xml:9222
msgid ""
"Alternately, an echo"
"refentrytitle>1 statement can be used:"
@@ -14002,7 +14013,7 @@
"refentrytitle>1:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9215
+#: book.translate.xml:9225
#, no-wrap
msgid ""
"#echo /usr/ports/*/*lsof*\n"
@@ -14010,7 +14021,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9218
+#: book.translate.xml:9228
msgid ""
"Note that this will also return any matched files downloaded into the "
"/usr/ports/distfiles directory."
@@ -14019,7 +14030,7 @@
"何已符合條件的檔案。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9224
+#: book.translate.xml:9234
msgid ""
"Another way to find software is by using the Ports Collection's built-in "
"search mechanism. To use the search feature, cd "
@@ -14033,7 +14044,7 @@
"name 代表軟體的名稱。舉例搜尋 lsof:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9233
+#: book.translate.xml:9243
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports\n"
@@ -14048,7 +14059,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:9244
+#: book.translate.xml:9254
msgid ""
"The built-in search mechanism uses a file of index information. If a message "
"indicates that the INDEX is required, run make "
@@ -14062,18 +14073,18 @@
"行請求的搜尋動作。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9253
+#: book.translate.xml:9263
msgid "The Path: line indicates where to find the port."
msgstr "Path: 此行代表 Port 的所在位置。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9256
+#: book.translate.xml:9266
msgid ""
"To receive less information, use the quicksearch feature:"
msgstr "若不要接受這麼多資訊,可使用 quicksearch 功能:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9259
+#: book.translate.xml:9269
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports\n"
@@ -14084,7 +14095,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9265
+#: book.translate.xml:9275
msgid ""
"For more in-depth searching, use make search "
"key=string or make quicksearch "
@@ -14100,17 +14111,17 @@
"特定主題相關的 Port。"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9276
+#: book.translate.xml:9286
msgid "search"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9277
+#: book.translate.xml:9287
msgid "quicksearch"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9276
+#: book.translate.xml:9286
msgid ""
"When using <_:buildtarget-1/> or <_:buildtarget-2/>, the search string is "
"case-insensitive. Searching for LSOF will yield the same "
@@ -14120,12 +14131,12 @@
"尋 LSOF 會與搜尋 lsof 產生相同的結果。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9286
+#: book.translate.xml:9296
msgid "Using pkg for Binary Package Management"
msgstr "使用 pkg 管理 Binary 套件"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9289
+#: book.translate.xml:9299
msgid ""
"pkg is the next generation replacement for the "
"traditional FreeBSD package management tools, offering many features that "
@@ -14135,60 +14146,91 @@
"功能讓處理 Binary 套件更快更簡單。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9294
+#: book.translate.xml:9304
msgid ""
-"pkg is not a replacement for port management "
-"tools like ports-mgmt/portmaster or ports-mgmt/"
-"portupgrade. These tools can be used to install third-party "
+"For sites wishing to only use prebuilt binary packages from the FreeBSD "
+"mirrors, managing packages with pkg can be "
+"sufficient."
+msgstr ""
+"對於只想要使用在 FreeBSD 鏡像站上預先編譯 Binary 套件的站台,使用 "
+"pkg 管理套件便已足夠。"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:9308
+msgid ""
+"However, for those sites building from source or using their own "
+"repositories, a separate port "
+"management tool will be needed."
+msgstr ""
+"但是,對於那些想要從原始碼或使用自己的檔案庫編譯的站台,則會需要 Port 管理工具。"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:9313
+msgid ""
+"Since pkg only works with binary packages, it is "
+"not a replacement for such tools. Those tools can be used to install "
"software from both binary packages and the Ports Collection, while "
"pkg installs only binary packages."
msgstr ""
-"pkg 並不是用來取代 Port 管理工具如 ports-"
-"mgmt/portmaster 或 ports-mgmt/portupgrade,這些"
-"工具可用來安裝來自 Binary 與 Port 套件集的第三方軟體,而 pkg"
-"application> 僅能安裝 Binary 套件。"
+"因為 pkg 僅能管理 Binary 套件,所以不能當做為替代 "
+"Port 管理工具,這些工具可用來安裝來自 Binary 與 Port 套件集的軟體,而 "
+"pkg 僅能安裝 Binary 套件。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9304
+#: book.translate.xml:9322
msgid "Getting Started with pkg"
msgstr "開始使用 pkg"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9307
+#: book.translate.xml:9325
msgid ""
"FreeBSD includes a bootstrap utility which can be used to download and "
-"install pkg, along with its manual pages."
+"install pkg and its manual pages. This utility is "
+"designed to work with versions of FreeBSD starting with 10.X"
+"replaceable>."
msgstr ""
"FreeBSD 內建啟動 (Bootstrap) 工具可用來下載並安裝 pkg"
-"application> 及其操作手冊。"
+"application> 及其操作手冊。這個工具是設計在 FreeBSD 版本 10.X"
+"replaceable> 之後使用。"
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:9332
+msgid ""
+"Not all FreeBSD versions and architectures support this bootstrap process. "
+"The current list is at . For "
+"other cases, pkg must instead be installed from "
+"the Ports Collection or as a binary package."
+msgstr ""
+"不是所有 FreeBSD 版本及架構支援此啟動程序,目前支援的清單列於 ,對不支援的版本,必須改透過 Port 套件集或"
+"者 Binary 套件來安裝 pkg。"
+
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9311
+#: book.translate.xml:9341
msgid "To bootstrap the system, run:"
-msgstr "要啟動(Bootstrap)系統請執行:"
+msgstr "要啟動 (Bootstrap) 系統請執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9313
+#: book.translate.xml:9343
#, no-wrap
msgid "#/usr/sbin/pkg"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9315
+#: book.translate.xml:9345
msgid ""
-"For earlier FreeBSD versions, pkg must instead be "
-"installed from the Ports Collection or as a binary package."
-msgstr ""
-"對較舊的 FreeBSD 版本,pkg 必須改透過 Port 套件集"
-"或者 Binary 套件來安裝。"
+"You must have a working Internet connection for the bootstrap process to "
+"suceed."
+msgstr "您必須有網際網路連線供啟動程式使用。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9319
-msgid "To install the port, run:"
-msgstr "要安裝 Port 套件,請執行:"
+#: book.translate.xml:9348
+msgid "Otherwise, to install the port, run:"
+msgstr "否則,要安裝 Port 套件,則須執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9321
+#: book.translate.xml:9350
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/ports-mgmt/pkg\n"
@@ -14197,26 +14239,26 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9325
+#: book.translate.xml:9354
msgid ""
-"When upgrading an existing system that originally used the older package "
-"system, the database must be converted to the new format, so that the new "
+"When upgrading an existing system that originally used the older pkg_* "
+"tools, the database must be converted to the new format, so that the new "
"tools are aware of the already installed packages. Once pkg"
"application> has been installed, the package database must be converted from "
"the traditional format to the new format by running this command:"
msgstr ""
-"當升級原使用舊版套件系統的既有系統時,必須將資料庫轉換成新的格式,因此新的工"
-"具才會知道有那些已安裝過的套件。一旦 pkg 已安裝,"
-"必須執行以下指令將套件資料庫從舊版格式轉換到新版格式:"
+"當升級原使用舊版 pkg_* 工具的既有系統時,必須將資料庫轉換成新的格式,如此新的"
+"工具才會知道有那些已安裝過的套件。pkg 安裝完後,必"
+"須執行以下指令將套件資料庫從舊版格式轉換到新版格式:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9333
+#: book.translate.xml:9362
#, no-wrap
msgid "#pkg2ng"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9335
+#: book.translate.xml:9364
msgid ""
"This step is not required for new installations that do not yet have any "
"third-party software installed."
@@ -14223,7 +14265,7 @@
msgstr "新安裝的版本因尚未安裝任何第三方軟體因此不須做這個步驟。"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:9340
+#: book.translate.xml:9369
msgid ""
"This step is not reversible. Once the package database has been converted to "
"the pkg format, the traditional pkg_*"
@@ -14233,49 +14275,50 @@
"式,舊版 pkg_* 工具就不該再繼續使用。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9347
+#: book.translate.xml:9376
msgid ""
"The package database conversion may emit errors as the contents are "
"converted to the new version. Generally, these errors can be safely ignored. "
-"However, a list of third-party software that was not successfully converted "
-"will be listed after pkg2ng has finished and these "
-"applications must be manually reinstalled."
+"However, a list of software that was not successfully converted is shown "
+"after pkg2ng finishes. These applications must be "
+"manually reinstalled."
msgstr ""
"套件資料庫轉換的過程可能會因內容轉換為新版本產生錯誤。通常,這些錯誤皆可安全"
-"忽略,雖然如此,仍然有在執行 pkg2ng 後無法成功轉換的第三方"
-"軟體清單,這些應用程式則必須手動重新安裝。"
+"忽略,即使如此,仍然有在執行 pkg2ng 後無法成功轉換的軟體清"
+"單,這些應用程式則必須手動重新安裝。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9355
+#: book.translate.xml:9384
msgid ""
-"To ensure that the FreeBSD Ports Collection registers new software with "
-"pkg, and not the traditional packages format, "
+"To ensure that the Ports Collection registers new software with "
+"pkg instead of the traditional packages database, "
"FreeBSD versions earlier than 10.X require this "
"line in /etc/make.conf:"
msgstr ""
"為了確保 FreeBSD Port 套件集會將新軟體的資訊註冊到 pkg"
-"application> 而非舊版套件格式,FreeBSD 版本 10.X "
-"之前需要在 /etc/make.conf 加入此行:"
+"application> 而非舊版套件資料庫,FreeBSD 版本 10.X"
+"replaceable> 之前需要在 /etc/make.conf 加入此行:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9361
+#: book.translate.xml:9390
#, no-wrap
msgid "WITH_PKGNG=\tyes"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9363
+#: book.translate.xml:9392
msgid ""
-"By default pkg uses the FreeBSD package mirrors. "
-"For information about building a custom package repository, see "
+"By default, pkg uses the binary packages from the "
+"FreeBSD package mirrors (the repository). For "
+"information about building a custom package repository, see ."
msgstr ""
-"預設 pkg 會使用 FreeBSD 套件鏡像站。若要取得有關編"
-"譯自訂套件檔案庫的資訊,請參考 \n"
-""
+"預設 pkg 會使用 FreeBSD 套件鏡像站 "
+"(Repository) 的 Binary 套件。若要取得有關編譯自訂套件檔"
+"案庫的資訊,請參考 。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9367
+#: book.translate.xml:9399
msgid ""
"Additional pkg configuration options are "
"described in pkg.conf"
@@ -14286,7 +14329,7 @@
"manvolnum>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9370
+#: book.translate.xml:9402
msgid ""
"Usage information for pkg is available in the "
"pkg8"
@@ -14298,7 +14341,7 @@
"citerefentry> 操作手冊或不加任何參數執行 pkg 來取得。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9374
+#: book.translate.xml:9406
msgid ""
"Each pkg command argument is documented in a "
"command-specific manual page. To read the manual page for pkg "
@@ -14308,19 +14351,19 @@
"pkg install 的操作手冊,可執行以下指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9379
+#: book.translate.xml:9411
#, no-wrap
msgid "#pkg help install"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9381
+#: book.translate.xml:9413
#, no-wrap
msgid "#man pkg-install"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9383
+#: book.translate.xml:9415
msgid ""
"The rest of this section demonstrates common binary package management tasks "
"which can be performed using pkg. Each "
@@ -14332,12 +14375,12 @@
"操作手冊以取得詳細資訊或更多範例。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9392
+#: book.translate.xml:9424
msgid "Obtaining Information About Installed Packages"
msgstr "取得有關已安裝套件的資訊"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9394
+#: book.translate.xml:9426
msgid ""
"Information about the packages installed on a system can be viewed by "
"running pkg info which, when run without any switches, "
@@ -14348,7 +14391,7 @@
"行時未指定任何參數,將會列出所有已安裝或指定的套件版本。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9400
+#: book.translate.xml:9432
msgid ""
"For example, to see which version of pkg is "
"installed, run:"
@@ -14355,7 +14398,7 @@
msgstr "例如,要查看已安裝的 pkg 版本可執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9403
+#: book.translate.xml:9435
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg info pkg\n"
@@ -14363,12 +14406,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9408
+#: book.translate.xml:9440
msgid "Installing and Removing Packages"
msgstr "安裝與移除套件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9410
+#: book.translate.xml:9442
msgid ""
"To install a binary package use the following command, where "
"packagename is the name of the package to install:"
@@ -14377,13 +14420,13 @@
"replaceable> 為要安裝的套件名稱:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9414
+#: book.translate.xml:9446
#, no-wrap
msgid "#pkg install packagename"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9416
+#: book.translate.xml:9448
msgid ""
"This command uses repository data to determine which version of the software "
"to install and if it has any uninstalled dependencies. For example, to "
@@ -14393,7 +14436,7 @@
"例如,要安裝 curl:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9421
+#: book.translate.xml:9453
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg install curl\n"
@@ -14420,7 +14463,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9443
+#: book.translate.xml:9475
msgid ""
"The new package and any additional packages that were installed as "
"dependencies can be seen in the installed packages list:"
@@ -14427,7 +14470,7 @@
msgstr "新的套件以及任何做為相依安裝的額外套件可在已安裝的套件清單中看到:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9447
+#: book.translate.xml:9479
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg info\n"
@@ -14437,7 +14480,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9452
+#: book.translate.xml:9484
msgid ""
"Packages that are no longer needed can be removed with pkg delete"
"command>. For example:"
@@ -14444,7 +14487,7 @@
msgstr "不再需要的套件可以使用 pkg delete 來移除,例如:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9455
+#: book.translate.xml:9487
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg delete curl\n"
@@ -14459,23 +14502,23 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9467
+#: book.translate.xml:9499
msgid "Upgrading Installed Packages"
msgstr "升級已安裝套件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9469
+#: book.translate.xml:9501
msgid "Installed packages can be upgraded to their latest versions by running:"
msgstr "執行以下指令,可將已安裝的套件升級到最新版本:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9472
+#: book.translate.xml:9504
#, no-wrap
msgid "#pkg upgrade"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9474
+#: book.translate.xml:9506
msgid ""
"This command will compare the installed versions with those available in the "
"repository catalogue and upgrade them from the repository."
@@ -14483,36 +14526,36 @@
"這個指令將會比對已安裝的版本與在檔案庫分類中的版本,並從檔案庫升級這些套件。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9480
+#: book.translate.xml:9512
msgid "Auditing Installed Packages"
msgstr "稽查已安裝套件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9482
+#: book.translate.xml:9514
msgid ""
-"Occasionally, software vulnerabilities may be discovered in third-party "
+"Software vulnerabilities are regularly discovered in third-party "
"applications. To address this, pkg includes a "
"built-in auditing mechanism. To determine if there are any known "
"vulnerabilities for the software installed on the system, run:"
msgstr ""
-"偶爾可能會在第三方的應用程式中發現軟體漏洞,要找出這些程式,可使用 "
+"在第三方的應用程式中偶爾可能會發現軟體漏洞,要找出這些程式,可使用 "
"pkg 內建的稽查機制。要查詢已安裝在系統上的軟體是否"
"有任何已知的漏洞可執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:9489 book.translate.xml:26753
+#: book.translate.xml:9521 book.translate.xml:26870
#, no-wrap
msgid "#pkg audit -F"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9493
+#: book.translate.xml:9525
msgid "Automatically Removing Leaf Dependencies"
msgstr "自動移除不使用的相依"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9495
+#: book.translate.xml:9527
msgid ""
"Removing a package may leave behind dependencies which are no longer "
"required. Unneeded packages that were installed as dependencies can be "
@@ -14522,7 +14565,7 @@
"指令自動偵測並移除:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9500
+#: book.translate.xml:9532
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg autoremove\n"
@@ -14536,12 +14579,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9511
+#: book.translate.xml:9543
msgid "Restoring the Package Database"
msgstr "還原套件資料庫"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9513
+#: book.translate.xml:9545
msgid ""
"Unlike the traditional package management system, pkg"
"application> includes its own package database backup mechanism. This "
@@ -14551,7 +14594,7 @@
"機制,此功能預設是開啟的。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:9519
+#: book.translate.xml:9551
msgid ""
"To disable the periodic script from backing up the package database, set "
"daily_backup_pkgdb_enable=\"NO\" in "
@@ -14563,7 +14606,7 @@
"daily_backup_pkgdb_enable=\"NO\"。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9525
+#: book.translate.xml:9557
msgid ""
"To restore the contents of a previous package database backup, run the "
"following command replacing /path/to/pkg.sql with "
@@ -14573,13 +14616,13 @@
"sql 替換為備份的位置:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9530
+#: book.translate.xml:9562
#, no-wrap
msgid "#pkg backup -r /path/to/pkg.sql"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9533
+#: book.translate.xml:9565
msgid ""
"If restoring a backup taken by the periodic script, it must be decompressed "
"prior to being restored."
@@ -14586,7 +14629,7 @@
msgstr "若要還原有週期 Script 所產生的備份必須在還原前先解壓縮。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9537
+#: book.translate.xml:9569
msgid ""
"To run a manual backup of the pkg database, run "
"the following command, replacing /path/to/pkg.sql "
@@ -14596,18 +14639,18 @@
"/path/to/pkg.sql 為適當的檔案名稱與位置:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9542
+#: book.translate.xml:9574
#, no-wrap
msgid "#pkg backup -d /path/to/pkg.sql"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9546
+#: book.translate.xml:9578
msgid "Removing Stale Packages"
msgstr "移除過時的套件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9548
+#: book.translate.xml:9580
msgid ""
"By default, pkg stores binary packages in a cache "
"directory defined by PKG_CACHEDIR in "
@@ -14623,29 +14666,29 @@
"要移除這些過時的 Binary 套件,可執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9555
+#: book.translate.xml:9587
#, no-wrap
msgid "#pkg clean"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9557
+#: book.translate.xml:9589
msgid "The entire cache may be cleared by running:"
msgstr "使用以下指令可清空全部的快取:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9559
+#: book.translate.xml:9591
#, no-wrap
msgid "#pkg clean -a"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9563
+#: book.translate.xml:9595
msgid "Modifying Package Metadata"
msgstr "修改套件 Metadata"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9565
+#: book.translate.xml:9597
msgid ""
"Software within the FreeBSD Ports Collection can undergo major version "
"number changes. To address this, pkg has a built-"
@@ -14660,18 +14703,18 @@
"lang/php5 從此之後代表版本 5.4。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9574
+#: book.translate.xml:9606
msgid "To change the package origin for the above example, run:"
msgstr "要更改上述例子中的套件來源,可執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9577
+#: book.translate.xml:9609
#, no-wrap
msgid "#pkg set -o lang/php5:lang/php53"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9579
+#: book.translate.xml:9611
msgid ""
"As another example, to update lang/ruby18 to "
"lang/ruby19, run:"
@@ -14680,13 +14723,13 @@
"package>,可執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9583
+#: book.translate.xml:9615
#, no-wrap
msgid "#pkg set -o lang/ruby18:lang/ruby19"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9585
+#: book.translate.xml:9617
msgid ""
"As a final example, to change the origin of the libglut "
"shared libraries from graphics/libglut to "
@@ -14697,13 +14740,13 @@
"package> 可執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9590
+#: book.translate.xml:9622
#, no-wrap
msgid "#pkg set -o graphics/libglut:graphics/freeglut"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9593
+#: book.translate.xml:9625
msgid ""
"When changing package origins, it is important to reinstall packages that "
"are dependent on the package with the modified origin. To force a "
@@ -14713,38 +14756,52 @@
"修改後的來源。要強制重新安裝相依套件,可執行:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:9598
+#: book.translate.xml:9630
#, no-wrap
msgid "#pkg install -Rf graphics/freeglut"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9604
+#: book.translate.xml:9636
msgid "Using the Ports Collection"
msgstr "使用 Port 套件集"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9606
+#: book.translate.xml:9638
msgid ""
"The Ports Collection is a set of Makefiles, patches, "
-"and description files stored in /usr/ports. This set of "
-"files is used to compile and install applications on FreeBSD. Before an "
-"application can be compiled using a port, the Ports Collection must first be "
-"installed. If it was not installed during the installation of FreeBSD, use "
-"one of the following methods to install it:"
+"and description files. Each set of these files is used to compile and "
+"install an individual application on FreeBSD, and is called a "
+"port."
msgstr ""
-"Port 套件集是指一系列儲存在 /usr/ports 的 "
-"Makefiles、修補及描述檔,這一系列檔案用來編譯與安裝在 "
-"FreeBSD 上的應用程式。在使用 Port 安裝應用程式前,必須先安裝 Port 套件集,若"
-"未在安裝 FreeBSD 的過程式中安裝,可使用下列其中一種方法來安裝:"
+"Port 套件集是指一數個 Makefiles、修補及描述檔案,每一組"
+"這些檔案可用來編譯與安裝在 FreeBSD 上的一個應用程式,即稱為一個 "
+"Port。"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:9643
+msgid ""
+"By default, the Ports Collection itself is stored as a subdirectory of "
+"/usr/ports."
+msgstr "預設,Port 套件集儲存在 /usr/ports 的子目錄下。"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:9646
+msgid ""
+"Before an application can be compiled using a port, the Ports Collection "
+"must first be installed. If it was not installed during the installation of "
+"FreeBSD, use one of the following methods to install it:"
+msgstr ""
+"在應用程式可以使用 Port 編譯之前,必須先安裝 Port 套件集。若在安裝 FreeBSD 時"
+"沒有安裝,可以使用以下其中一種方式安裝:"
+
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:9616
+#: book.translate.xml:9653
msgid "Portsnap Method"
msgstr "Portsnap 方法"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:9618
+#: book.translate.xml:9655
msgid ""
"The base system of FreeBSD includes Portsnap. "
"This is a fast and user-friendly tool for retrieving the Ports Collection "
@@ -14758,7 +14815,7 @@
"有已下載檔案的完整性。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9627
+#: book.translate.xml:9664
msgid ""
"To download a compressed snapshot of the Ports Collection into /"
"var/db/portsnap:"
@@ -14767,13 +14824,13 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9631
+#: book.translate.xml:9668
#, no-wrap
msgid "#portsnap fetch"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9635
+#: book.translate.xml:9672
msgid ""
"When running Portsnap for the first time, extract "
"the snapshot into /usr/ports:"
@@ -14782,13 +14839,13 @@
"/usr/ports:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9639
+#: book.translate.xml:9676
#, no-wrap
msgid "#portsnap extract"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9643
+#: book.translate.xml:9680
msgid ""
"After the first use of Portsnap has been "
"completed as shown above, /usr/ports can be updated as "
@@ -14798,7 +14855,7 @@
"需要執行以下指令來更新 /usr/ports :"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9648
+#: book.translate.xml:9685
#, no-wrap
msgid ""
"#portsnap fetch\n"
@@ -14806,7 +14863,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9651
+#: book.translate.xml:9688
msgid ""
"When using fetch, the extract or the "
"update operation may be run consecutively, like so:"
@@ -14815,18 +14872,18 @@
"update 如:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9655
+#: book.translate.xml:9692
#, no-wrap
msgid "#portsnap fetch update"
msgstr ""
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:9660
+#: book.translate.xml:9697
msgid "Subversion Method"
msgstr "Subversion 方法"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:9662
+#: book.translate.xml:9699
msgid ""
"If more control over the ports tree is needed or if local changes need to be "
"maintained, Subversion can be used to obtain the "
@@ -14842,7 +14899,7 @@
"Subversion 的詳細說明。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9670
+#: book.translate.xml:9707
msgid ""
"Subversion must be installed before it can be "
"used to check out the ports tree. If a copy of the ports tree is already "
@@ -14854,7 +14911,7 @@
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9675 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9712 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/devel/subversion\n"
@@ -14862,7 +14919,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9678
+#: book.translate.xml:9715
msgid ""
"If the ports tree is not available, or pkg is "
"being used to manage packages, Subversion can be "
@@ -14873,25 +14930,25 @@
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9683 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9720 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "#pkg install subversion"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9688
+#: book.translate.xml:9725
msgid "Check out a copy of the ports tree:"
msgstr "取出 Port 樹的複本:"
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9690 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9727 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "#svn checkout https://svn.FreeBSD.org/ports/head /usr/ports"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9694
+#: book.translate.xml:9731
msgid ""
"As needed, update /usr/ports after the initial "
"Subversion checkout:"
@@ -14901,26 +14958,27 @@
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9698 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9735 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "#svn update /usr/ports"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9702
+#: book.translate.xml:9739
msgid ""
-"The Ports Collection installs a series of directories representing software "
-"categories with each category having a subdirectory for each application. "
-"Each subdirectory, also referred to as a ports skeleton, contains a set of "
-"files that tell FreeBSD how to compile and install that program. Each port "
-"skeleton includes these files and directories:"
+"The Ports Collection contains directories for software categories. Inside "
+"each category are subdirectories for individual applications. Each "
+"application subdirectory contains a set of files that tells FreeBSD how to "
+"compile and install that program, called a ports skeleton"
+"emphasis>. Each port skeleton includes these files and directories:"
msgstr ""
-"Port 套件集會安裝一系列代表軟體分類的目錄,每個分類底下的子目錄代表每隻應用程"
-"式。 這些子目錄又稱做 Port Skeleton,裡面檔案是用來告訴 FreeBSD 如何編譯與安"
-"裝該程式,每個 Port Skeleton 會含有以下檔案及目錄:"
+"Port 套件集中含有代表不同軟體分類的目錄,每個分類底下的子目錄代表每個應用程"
+"式,每個內含數個用來告訴 FreeBSD 如何編譯與安裝該程式檔案的應用程式子目錄即稱"
+"作 Port Skeleton,每個 Port Skeleton 會含有以下檔案及目"
+"錄:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9711
+#: book.translate.xml:9749
msgid ""
"Makefile: contains statements that specify how the "
"application should be compiled and where its components should be installed."
@@ -14929,7 +14987,7 @@
"那的敘述句。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9717
+#: book.translate.xml:9755
msgid ""
"distinfo: contains the names and checksums of the files "
"that must be downloaded to build the port."
@@ -14938,7 +14996,7 @@
"(Checksum)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9723
+#: book.translate.xml:9761
msgid ""
"files/: this directory contains any patches needed for "
"the program to compile and install on FreeBSD. This directory may also "
@@ -14948,7 +15006,7 @@
"檔。此目錄也可能含有其他用來編譯 Port 的檔案。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9730
+#: book.translate.xml:9768
msgid ""
"pkg-descr: provides a more detailed description of the "
"program."
@@ -14955,7 +15013,7 @@
msgstr "pkg-descr:提供程式更詳細的說明。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9735
+#: book.translate.xml:9773
msgid ""
"pkg-plist: a list of all the files that will be "
"installed by the port. It also tells the ports system which files to remove "
@@ -14965,7 +15023,7 @@
"統解除安裝時要移除那一些檔案。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9742
+#: book.translate.xml:9780
msgid ""
"Some ports include pkg-message or other files to handle "
"special situations. For more details on these files, and on ports in "
@@ -14979,7 +15037,7 @@
"\">FreeBSD Porter's Handbook。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9747
+#: book.translate.xml:9785
msgid ""
"The port does not include the actual source code, also known as a "
"distfile. The extract portion of building a port will "
@@ -14990,17 +15048,17 @@
"壓縮時會自動下載的原始碼到 /usr/ports/distfiles。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9753
+#: book.translate.xml:9791
msgid "Installing Ports"
msgstr "安裝 Port"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:9755
+#: book.translate.xml:9793
msgid "portsinstalling"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9760
+#: book.translate.xml:9798
msgid ""
"This section provides basic instructions on using the Ports Collection to "
"install or remove software. The detailed description of available "
@@ -15014,7 +15072,7 @@
"citerefentry>。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:9766
+#: book.translate.xml:9804
msgid ""
"Before compiling any port, be sure to update the Ports Collection as "
"described in the previous section. Since the installation of any third-party "
@@ -15038,7 +15096,7 @@
"refentrytitle>8。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9780
+#: book.translate.xml:9818
msgid ""
"Using the Ports Collection assumes a working Internet connection. It also "
"requires superuser privilege."
@@ -15046,7 +15104,7 @@
"使用 Port 套件集會假設您擁有可正常連線的網路,同時也會需要超級使用者的權限。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9783
+#: book.translate.xml:9821
msgid ""
"To compile and install the port, change to the directory of the port to be "
"installed, then type make install at the prompt. Messages "
@@ -15056,7 +15114,7 @@
"install,訊息中會顯示安裝的進度:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9788
+#: book.translate.xml:9826
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/sysutils/lsof\n"
@@ -15094,7 +15152,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9821
+#: book.translate.xml:9859
msgid ""
"Since lsof is a program that runs with increased "
"privileges, a security warning is displayed as it is installed. Once the "
@@ -15104,7 +15162,7 @@
"成時會顯示安全性警告。一旦安裝完成便會顯示指令提示。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9826
+#: book.translate.xml:9864
msgid ""
"Some shells keep a cache of the commands that are available in the "
"directories listed in the PATH environment variable, to speed "
@@ -15121,7 +15179,7 @@
"的說明文件以取得更多資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9837
+#: book.translate.xml:9875
msgid ""
"During installation, a working subdirectory is created which contains all "
"the temporary files used during compilation. Removing this directory saves "
@@ -15132,7 +15190,7 @@
"碟空間並漸少往後升級新版 Port 時造成問題:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9843
+#: book.translate.xml:9881
#, no-wrap
msgid ""
"#make clean\n"
@@ -15141,7 +15199,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9848
+#: book.translate.xml:9886
msgid ""
"To save this extra step, instead use make install clean "
"when compiling the port."
@@ -15150,12 +15208,12 @@
"command>。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:9853
+#: book.translate.xml:9891
msgid "Customizing Ports Installation"
msgstr "自訂 Port 安裝"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9855
+#: book.translate.xml:9893
msgid ""
"Some ports provide build options which can be used to enable or disable "
"application components, provide security options, or allow for other "
@@ -15178,17 +15236,17 @@
"Port。"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9872
+#: book.translate.xml:9910
msgid "config-recursive"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9874
+#: book.translate.xml:9912
msgid "all-depends-list"
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:9871
+#: book.translate.xml:9909
msgid ""
"When using <_:buildtarget-1/>, the list of ports to configure are gathered "
"by the <_:buildtarget-2/> target. It is recommended to run make "
@@ -15202,7 +15260,7 @@
"已經設定。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9882
+#: book.translate.xml:9920
msgid ""
"There are several ways to revisit a port's build options menu in order to "
"add, remove, or change these options after a port has been built. One method "
@@ -15223,7 +15281,7 @@
"citerefentry> 中都有詳細的說明。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9894
+#: book.translate.xml:9932
msgid ""
"The ports system uses fetch"
"refentrytitle>1 to download the source "
@@ -15243,7 +15301,7 @@
"單。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9902
+#: book.translate.xml:9940
msgid ""
"For users who cannot be connected to the Internet all the time, "
"make fetch can be run within /usr/ports"
@@ -15262,7 +15320,7 @@
"make fetch-recursive 來下載所有相依 Port 的 distfiles。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9914
+#: book.translate.xml:9952
msgid ""
"In rare cases, such as when an organization has a local distfiles "
"repository, the MASTER_SITES variable can be used to "
@@ -15274,7 +15332,7 @@
"指定的下載位址。當要指定替代的位址時可:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9920
+#: book.translate.xml:9958
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/directory\n"
@@ -15283,7 +15341,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9924
+#: book.translate.xml:9962
msgid ""
"The WRKDIRPREFIX and PREFIX variables "
"can override the default working and target directories. For example:"
@@ -15292,13 +15350,13 @@
"覆蓋預設的工作及目標目錄。例如:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9928
+#: book.translate.xml:9966
#, no-wrap
msgid "#make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports install"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9930
+#: book.translate.xml:9968
msgid ""
"will compile the port in /usr/home/example/ports and "
"install everything under /usr/local."
@@ -15307,13 +15365,13 @@
"到 /usr/local 下。"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9934
+#: book.translate.xml:9972
#, no-wrap
msgid "#make PREFIX=/usr/home/example/local install"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9936
+#: book.translate.xml:9974
msgid ""
"will compile the port in /usr/ports and install it in "
"/usr/home/example/local. And:"
@@ -15322,18 +15380,18 @@
"example/local。然後:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9940
+#: book.translate.xml:9978
#, no-wrap
msgid "#make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local install"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9942
+#: book.translate.xml:9980
msgid "will combine the two."
msgstr "來同時設定工作及目標目錄。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9944
+#: book.translate.xml:9982
msgid ""
"These can also be set as environmental variables. Refer to the manual page "
"for your shell for instructions on how to set an environmental variable."
@@ -15342,17 +15400,17 @@
"變數的說明。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9951
+#: book.translate.xml:9989
msgid "Removing Installed Ports"
msgstr "移除已安裝的 Port"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:9953
+#: book.translate.xml:9991
msgid "portsremoving"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9958
+#: book.translate.xml:9996
msgid ""
"Installed ports can be uninstalled using pkg delete. "
"Examples for using this command can be found in the "
@@ -15364,7 +15422,7 @@
"refentrytitle>8 操作手冊找到。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9962
+#: book.translate.xml:10000
msgid ""
"Alternately, make deinstall can be run in the port's "
"directory:"
@@ -15371,7 +15429,7 @@
msgstr "或者,可在 Port 的目錄下執行 make deinstall:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9965
+#: book.translate.xml:10003
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/sysutils/lsof\n"
@@ -15387,7 +15445,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9976
+#: book.translate.xml:10014
msgid ""
"It is recommended to read the messages as the port is uninstalled. If the "
"port has any applications that depend upon it, this information will be "
@@ -15399,17 +15457,17 @@
"壞相依性。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9985
+#: book.translate.xml:10023
msgid "Upgrading Ports"
msgstr "升級 Port"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:9987
+#: book.translate.xml:10025
msgid "portsupgrading"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9992
+#: book.translate.xml:10030
msgid ""
"Over time, newer versions of software become available in the Ports "
"Collection. This section describes how to determine which software can be "
@@ -15419,7 +15477,7 @@
"級的軟體及如何升級。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9997
+#: book.translate.xml:10035
msgid ""
"To determine if newer versions of installed ports are available, ensure that "
"the latest version of the ports tree is installed, using the updating "
@@ -15436,13 +15494,13 @@
"安裝的 Port 中有那些已過時:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10006
+#: book.translate.xml:10044
#, no-wrap
msgid "#pkg version -l \"<\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10008
+#: book.translate.xml:10046
msgid ""
"For FreeBSD 9.X and lower, the following command "
"will list the installed ports that are out of date:"
@@ -15451,13 +15509,13 @@
"已經安裝的 Port 中有那些已過時:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10012
+#: book.translate.xml:10050
#, no-wrap
msgid "#pkg_version -l \"<\""
msgstr ""
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:10015
+#: book.translate.xml:10053
msgid ""
"Before attempting an upgrade, read /usr/ports/UPDATING "
"from the top of the file to the date closest to the last time ports were "
@@ -15474,39 +15532,68 @@
"先前版本不相容的問題。留意那些與您要升級 Port 相關的指示,並依照這些指示執行"
"升級。"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10029
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:10068
+msgid "Tools To Upgrade And Manage Ports"
+msgstr "升級與管理 Port 的工具"
+
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: book.translate.xml:10070
+msgid "portsupgrading-tools"
+msgstr "portsupgrading-tools"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:10075
msgid ""
-"To perform the actual upgrade, use either Portmaster"
-"application> or Portupgrade."
+"The Ports Collection contains several utilities to perform the actual "
+"upgrade. Each has its strengths and weaknesses."
+msgstr "Port 套件集含有數個工具可以進行升級,每一種工具都有其優點及缺點。"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:10078
+msgid ""
+"Historically, most installations used either Portmaster"
+"application> or Portupgrade. Synth"
+"application> is a newer alternative."
msgstr ""
-"要執行實際的升級,可使用 Portmaster 或 "
-"Portupgrade。"
+"以往大多 Port 安裝會使用 Portmaster 或 "
+"Portupgrade,現在有較新的 Synth"
+"application> 可使用。"
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:10085
+msgid ""
+"The choice of which tool is best for a particular system is up to the system "
+"administrator. It is recommended practice to back up your data before using "
+"any of these tools."
+msgstr ""
+"那一種工具對特定系統是最佳的選擇取決於系統管理員。建議在使用任何這些工具之前"
+"先備份資料。"
+
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10034
+#: book.translate.xml:10093
msgid "Upgrading Ports Using Portmaster"
msgstr "使用 Portmaster 升級 Port"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:10037
+#: book.translate.xml:10096
msgid "portmaster"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10041
+#: book.translate.xml:10100
msgid ""
"ports-mgmt/portmaster is a very small utility for "
"upgrading installed ports. It is designed to use the tools installed with "
-"FreeBSD without depending on other ports or databases. To install this "
-"utility as a port:"
+"the FreeBSD base system without depending on other ports or databases. To "
+"install this utility as a port:"
msgstr ""
"ports-mgmt/portmaster 是可用來升級已安裝 Port 的小巧工具,"
-"它可不需要相依其他 Port 或資料庫便可在 FreeBSD 使用,要使用 Port 安裝此工具"
-"可:"
+"它只使用了隨 FreeBSD 基礎系統安裝的工具,不需要相依其他 Port 或資料庫便可在 "
+"FreeBSD 使用,要使用 Port 安裝此工具可:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10048
+#: book.translate.xml:10108
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/ports-mgmt/portmaster\n"
@@ -15514,38 +15601,38 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10051
+#: book.translate.xml:10111
msgid "Portmaster defines four categories of ports:"
msgstr "Portmaster 將 Port 定義成四種類型:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10056
+#: book.translate.xml:10116
msgid ""
"Root port: has no dependencies and is not a dependency of any other ports."
msgstr "根 Port:沒有相依且也不被任何其他 Port 相依。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10061
+#: book.translate.xml:10121
msgid "Trunk port: has no dependencies, but other ports depend upon it."
msgstr "主幹 Port:沒有相依,但被其他 Port 相依。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10066
+#: book.translate.xml:10126
msgid "Branch port: has dependencies and other ports depend upon it."
msgstr "分支 Port:有相依,且其被其他 Port 相依。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10071
+#: book.translate.xml:10131
msgid "Leaf port: has dependencies but no other ports depend upon it."
msgstr "枝 Port:有相依,但沒有被其他 Port 相依。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10076
+#: book.translate.xml:10136
msgid "To list these categories and search for updates:"
msgstr "要列出這幾個分類並搜尋是否有新版:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10078
+#: book.translate.xml:10138
#, no-wrap
msgid ""
"#portmaster -L\n"
@@ -15572,18 +15659,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10100
+#: book.translate.xml:10160
msgid "This command is used to upgrade all outdated ports:"
msgstr "此指令用來升級所有過時的 Port:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10103
+#: book.translate.xml:10163
#, no-wrap
msgid "#portmaster -a"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10106
+#: book.translate.xml:10166
msgid ""
"By default, Portmaster makes a backup package "
"before deleting the existing port. If the installation of the new version is "
@@ -15606,7 +15693,7 @@
"用法。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10120
+#: book.translate.xml:10180
msgid ""
"If errors are encountered during the upgrade process, add
-f"
"option> to upgrade and rebuild all ports:"
@@ -15614,13 +15701,13 @@
"若升級的過程發生錯誤,可加入
-f
來升級並重新編譯所有 Port:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10124 book.translate.xml:44456
+#: book.translate.xml:10184 book.translate.xml:44573
#, no-wrap
msgid "#portmaster -af"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10126
+#: book.translate.xml:10186
msgid ""
"Portmaster can also be used to install new ports "
"on the system, upgrading all dependencies before building and installing the "
@@ -15632,36 +15719,43 @@
"中的位置:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10132
+#: book.translate.xml:10192
#, no-wrap
msgid "#portmaster shells/bash"
msgstr ""
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:10194
+msgid ""
+"More information about ports-mgmt/portmaster may be found "
+"in its pkg-descr."
+msgstr ""
+"更多有關 ports-mgmt/portmaster 的資訊可至其 pkg-"
+"descr 取得。"
+
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10136
+#: book.translate.xml:10199
msgid "Upgrading Ports Using Portupgrade"
msgstr "使用 Portupgrade 升級 Port"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:10138
+#: book.translate.xml:10201
msgid "portupgrade"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10142
+#: book.translate.xml:10205
msgid ""
-"Another utility that can be used to upgrade ports is "
-"Portupgrade, which is available as the "
-"ports-mgmt/portupgrade package or port. This utility "
-"installs a suite of applications which can be used to manage ports. However, "
-"it is dependent upon Ruby. To install the port:"
+"ports-mgmt/portupgrade is another utility that can be "
+"used to upgrade ports. It installs a suite of applications which can be used "
+"to manage ports. However, it is dependent upon Ruby. To install the port:"
msgstr ""
-"另一個可以用來升級 Port 的工具是 Portupgrade,可"
-"在 ports-mgmt/portupgrade 取得套件或 Port,此工具會安裝一"
-"套可以用來管理 Port 的應用程式,但是它需要相依 Ruby。要安裝該 Port:"
+"ports-mgmt/portupgrade 是另一個可以用來升級 Port 的工具,"
+"此工具會安裝一套可以用來管理 Port 的應用程式,它需要相依 Ruby。要安裝該 "
+"Port:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10149
+#: book.translate.xml:10211
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/ports-mgmt/portupgrade\n"
@@ -15669,7 +15763,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10152
+#: book.translate.xml:10214
msgid ""
"Before performing an upgrade using this utility, it is recommended to scan "
"the list of installed ports using pkgdb -F and to fix all "
@@ -15679,7 +15773,7 @@
"Port 並修正該指令回報的所有資訊不一致的套件。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10157
+#: book.translate.xml:10219
msgid ""
"To upgrade all the outdated ports installed on the system, use "
"portupgrade -a. Alternately, include
-i
"
@@ -15689,13 +15783,13 @@
"或者加上
-i
會在每個套件升級時詢問確認:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10162
+#: book.translate.xml:10224
#, no-wrap
msgid "#portupgrade -ai"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10164
+#: book.translate.xml:10226
msgid ""
"To upgrade only a specified application instead of all available ports, use "
"portupgrade pkgname. It is "
@@ -15707,13 +15801,13 @@
"R 來先升級指定應用程式所有相依的 Port:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10170
+#: book.translate.xml:10232
#, no-wrap
msgid "#portupgrade -R firefox"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10172
+#: book.translate.xml:10234
msgid ""
"If
-P
is included, Portupgrade "
"searches for available packages in the local directories listed in "
@@ -15732,13 +15826,13 @@
"可用時放棄安裝:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10185
+#: book.translate.xml:10247
#, no-wrap
msgid "#portupgrade -PP gnome3"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10187
+#: book.translate.xml:10249
msgid ""
"To just fetch the port distfiles, or packages, if
-P
is "
"specified, without building or installing anything, use
-F
. "
@@ -15749,18 +15843,27 @@
"或安裝任何東西,使用
-F
。請參考 portupgrade"
"command> 的操作手冊來取得所有可用選項的更多資訊。"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:10255
+msgid ""
+"More information about ports-mgmt/portupgrade may be "
+"found in its pkg-descr."
+msgstr ""
+"更多有關 ports-mgmt/portupgrade 的資訊可至其 "
+"pkg-descr 取得。"
+
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10196
+#: book.translate.xml:10262
msgid "Ports and Disk Space"
msgstr "Port 與磁碟空間"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:10198
+#: book.translate.xml:10264
msgid "portsdisk-space"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10203
+#: book.translate.xml:10269
msgid ""
"Using the Ports Collection will use up disk space over time. After building "
"and installing a port, running make clean within the "
@@ -15779,79 +15882,78 @@
"地複本中找到的 work 目錄:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10214
+#: book.translate.xml:10280
#, no-wrap
msgid "#portsclean -C"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10216
+#: book.translate.xml:10282
msgid ""
-"In addition, a lot of out-dated source distribution files will collect in "
-"/usr/ports/distfiles over time. If "
-"Portupgrade is installed, this command will "
-"delete all the distfiles that are no longer referenced by any ports:"
+"In addition, outdated source distribution files accumulate in /usr/"
+"ports/distfiles over time. To use Portupgrade"
+"application> to delete all the distfiles that are no longer referenced by "
+"any ports:"
msgstr ""
"除此之外,許多過時的原始碼發行檔案會儲存在 /usr/ports/distfiles"
-"filename>。若有安裝 Portupgrade,此指令將會刪除所"
-"有不再被任何 Port 所引用的 distfiles:"
+"filename>。使用 Portupgrade 刪除所有不再被任何 "
+"Port 所引用的 distfiles:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10222
+#: book.translate.xml:10288
#, no-wrap
msgid "#portsclean -D"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10224
+#: book.translate.xml:10290
msgid ""
-"To use Portupgrade to remove all distfiles not "
+"Portupgrade can remove all distfiles not "
"referenced by any port currently installed on the system:"
msgstr ""
-"要使用 Portupgrade 來移除所有未被任何安裝在系統上"
-"的 Port 所引用的 distfiles:"
+"Portupgrade 可以移除所有未被任何安裝在系統上的 "
+"Port 所引用的 distfiles:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10228
+#: book.translate.xml:10294
#, no-wrap
msgid "#portsclean -DD"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10230
+#: book.translate.xml:10296
msgid "If Portmaster is installed, use:"
msgstr "若有安裝 Portmaster,則可使用:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10233
+#: book.translate.xml:10299
#, no-wrap
msgid "#portmaster --clean-distfiles"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10235
+#: book.translate.xml:10301
msgid ""
-"By default, this command is interactive and will prompt the user to confirm "
-"if a distfile should be deleted."
-msgstr "預設這個指令會互動的方式詢問使用者確認是否要刪除 distfile。"
+"By default, this command is interactive and prompts the user to confirm if a "
+"distfile should be deleted."
+msgstr "預設,若 distfile 應要被刪除,這個指令會以互動的方式向使用者確認。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10238
+#: book.translate.xml:10304
msgid ""
-"In addition to these commands, the ports-mgmt/pkg_cutleaves"
-"package> package or port automates the task of removing installed ports that "
-"are no longer needed."
+"In addition to these commands, ports-mgmt/pkg_cutleaves "
+"automates the task of removing installed ports that are no longer needed."
msgstr ""
-"除了以上指令外,ports-mgmt/pkg_cutleaves 套件或 Port 可自"
-"動移除不再需要使用的 Port。"
+"除了以上指令外,ports-mgmt/pkg_cutleaves 可自動移除不再需"
+"要使用的 Port。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10246
+#: book.translate.xml:10312
msgid "Building Packages with Poudriere"
msgstr "使用 Poudriere 編譯套件"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10249
+#: book.translate.xml:10315
msgid ""
"Poudriere is a BSD-licensed "
"utility for creating and testing FreeBSD packages. It uses FreeBSD jails to "
@@ -15872,7 +15974,7 @@
"用。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10260
+#: book.translate.xml:10326
msgid ""
"Poudriere is installed using the ports-mgmt/poudriere package or port. The installation "
@@ -15887,7 +15989,7 @@
"的設定。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10268
+#: book.translate.xml:10334
msgid ""
"While ZFS is not required on the system running "
"poudriere, it is beneficial. When ZFS"
@@ -15911,24 +16013,25 @@
"採用預設值便足夠。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10282
+#: book.translate.xml:10348
msgid ""
"The number of processor cores detected is used to define how many builds "
-"should run in parallel. Supply enough virtual memory, either with "
-"RAM or swap space. If virtual memory runs out, compiling "
-"jails will stop and be torn down, resulting in weird error messages."
+"will run in parallel. Supply enough virtual memory, either with "
+"RAM or swap space. If virtual memory runs out, the "
+"compilation jails will stop and be torn down, resulting in weird error "
+"messages."
msgstr ""
-"偵測到的處理器數量可用來定義要同時執行多少個編譯。並請給予足夠的虛擬記憶體,"
-"不論是 RAM 或交換空間,若虛擬記憶體不足,編譯 Jail 將會停"
-"止並被清除,可能會造成奇怪的錯誤訊息。"
+"偵測到的處理器數量可用來定義要同時執行多少個編譯。並給予足夠的虛擬記憶體,不"
+"論是 RAM 或交換空間,若虛擬記憶體不足,編譯 Jail 的動作將"
+"會停止並被清除,會造成奇怪的錯誤訊息。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10289
+#: book.translate.xml:10355
msgid "Initialize Jails and Port Trees"
msgstr "初始化 Jail 與 Port 樹"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10291
+#: book.translate.xml:10357
msgid ""
"After configuration, initialize poudriere so that "
"it installs a jail with the required FreeBSD tree and a ports tree. Specify "
@@ -15946,7 +16049,7 @@
"構。"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10301
+#: book.translate.xml:10367
#, no-wrap
msgid ""
"#poudriere jail -c -j 10amd64 -v 10.0-RELEASE\n"
@@ -15968,7 +16071,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10318
+#: book.translate.xml:10384
#, no-wrap
msgid ""
"#poudriere ports -c -p local\n"
@@ -16003,7 +16106,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10348
+#: book.translate.xml:10414
msgid ""
"On a single computer, poudriere can build ports "
"with multiple configurations, in multiple jails, and from different port "
@@ -16021,7 +16124,7 @@
"citerefentry> 中的 CUSTOMIZATION 章節來取得詳細的資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10357
+#: book.translate.xml:10423
msgid ""
"The basic configuration shown here puts a single jail-, port-, and set-"
"specific make.conf in /usr/local/etc/"
@@ -16039,7 +16142,7 @@
"併為編譯 Jail 要使用的 make.conf。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10367
+#: book.translate.xml:10433
msgid ""
"Packages to be built are entered in 10amd64-local-"
"workstation-pkglist:"
@@ -16048,7 +16151,7 @@
"replaceable>-pkglist:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:10370
+#: book.translate.xml:10436
#, no-wrap
msgid ""
"editors/emacs\n"
@@ -16058,50 +16161,53 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10375
+#: book.translate.xml:10441
msgid "Options and dependencies for the specified ports are configured:"
msgstr "可使用以下方式設定選項及相依:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10378
+#: book.translate.xml:10444
#, no-wrap
msgid "#poudriere options -j 10amd64 -p local -z workstation -f 10amd64-local-workstation-pkglist"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10380
+#: book.translate.xml:10446
msgid "Finally, packages are built and a package repository is created:"
msgstr "最後,編譯套件並建立套件檔案庫:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10383
+#: book.translate.xml:10449
#, no-wrap
msgid "#poudriere bulk -j 10amd64 -p local -z workstation -f 10amd64-local-workstation-pkglist"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10385
+#: book.translate.xml:10451
msgid ""
-"Ctrlt"
-"keycombo> displays the current state of the build. Poudriere"
-"application> also builds files in /poudriere/logs/bulk/"
-"jailname that can be used with a web "
-"server to display build information."
+"While running, pressing Ctrl"
+"keycap>t displays the current state of the "
+"build. Poudriere also builds files in /"
+"poudriere/logs/bulk/jailname that can "
+"be used with a web server to display build information."
msgstr ""
-"Ctrlt"
-"keycombo> 可以顯示目前編譯的狀態,Poudriere 也會編"
-"譯在 /poudriere/logs/bulk/jailname"
-"filename> 中的檔案,可用在網頁伺服器來顯示編譯資訊。"
+"在執行時,按下 Ctrlt"
+"keycap> 可以顯示目前編譯的狀態,Poudriere"
+"application> 也會編譯在 /poudriere/logs/bulk/"
+"jailname 中的檔案,可用在網頁伺服器來顯"
+"示編譯資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10392
+#: book.translate.xml:10458
msgid ""
-"Packages are now available for installation from the poudriere"
-"application> repository."
-msgstr "套件現在可以從 poudriere 檔案庫來安裝。"
+"After completion, the new packages are now available for installation from "
+"the poudriere repository."
+msgstr ""
+"完成之後,新套件現在可以從 poudriere 檔案庫來安"
+"裝。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10396
+#: book.translate.xml:10462
msgid ""
"For more information on using poudriere, see "
"poudriere"
@@ -16114,12 +16220,12 @@
"href=\"https://github.com/freebsd/poudriere/wiki\"/>。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10401
+#: book.translate.xml:10467
msgid "Configuring pkg Clients to Use a Poudriere Repository"
msgstr "設定 pkg 客戶端使用 Poudriere 檔案庫"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10404
+#: book.translate.xml:10470
msgid ""
"While it is possible to use both a custom repository along side of the "
"official repository, sometimes it is useful to disable the official "
@@ -16132,7 +16238,7 @@
"etc/pkg/repos/FreeBSD.conf 包含以下內容:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10412
+#: book.translate.xml:10478
#, no-wrap
msgid ""
"FreeBSD: {\n"
@@ -16141,21 +16247,21 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10416
+#: book.translate.xml:10482
msgid ""
"Usually it is easiest to serve a poudriere repository to the client machines "
-"via HTTP. Setup a webserver to serve up the package directory, usually "
-"something like: /usr/local/poudriere/data/packages/"
-"10amd64. Where 10amd64"
+"via HTTP. Set up a webserver to serve up the package directory, for "
+"instance: /usr/local/poudriere/data/packages/10amd64"
+"replaceable>, where 10amd64"
"filename> is the name of the build."
msgstr ""
-"通常最簡單要提供 poudriere 給客戶端的方式是透過 HTTP。安裝一個網頁伺服器來提"
-"供套件目錄,通常會像:/usr/local/poudriere/data/packages/"
+"通常最簡單要提供 poudriere 檔案庫給客戶端的方式是透過 HTTP。安裝一個網頁伺服"
+"器來提供套件目錄,通常會像:/usr/local/poudriere/data/packages/"
"10amd64,其中 10amd64"
"filename> 是編譯的名稱。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10423
+#: book.translate.xml:10489
msgid ""
"If the URL to the package repository is: http://pkg.example."
"com/10amd64, then the repository configuration file in /"
@@ -16166,7 +16272,7 @@
"案庫設定檔為:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10429
+#: book.translate.xml:10495
#, no-wrap
msgid ""
"custom: {\n"
@@ -16176,12 +16282,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10437
+#: book.translate.xml:10503
msgid "Post-Installation Considerations"
msgstr "安裝後的注意事項"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10439
+#: book.translate.xml:10505
msgid ""
"Regardless of whether the software was installed from a binary package or "
"port, most third-party applications require some level of configuration "
@@ -16192,10 +16298,10 @@
"設定,下列指令與位置可以用來協助找到應用程式安裝了什麼。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10447
+#: book.translate.xml:10513
msgid ""
"Most applications install at least one default configuration file in "
-"/usr/local/etc. In the case where an application has a "
+"/usr/local/etc. In cases where an application has a "
"large number of configuration files, a subdirectory will be created to hold "
"them. Often, sample configuration files are installed which end with a "
"suffix such as .sample. The configuration files should "
@@ -16203,13 +16309,13 @@
"file, first copy it without the .sample extension."
msgstr ""
"大部份應用程式安裝會在 /usr/local/etc 安裝至少一個預設的"
-"設定檔,在應用程式有大量設定檔的情況會建立一個子目錄來存放這些設定檔。範例的"
-"設定檔名通常會使用 .sample 結尾,應要檢查這些檔案的內"
-"容,並可能要做一些編輯讓設定檔符合系統的需求,要編輯設定檔範本前需先複製該檔"
-"案並去除 .sample 副檔名。"
+"設定檔,若應用程式有大量設定檔的時則會建立一個子目錄來存放這些設定檔。範例的"
+"設定檔案名稱通常使用 .sample 結尾,設定檔應要仔細查看並"
+"可能要做一些編輯讓設定檔符合系統的需求,要編輯設定檔範本前需先複製該檔案並去"
+"除 .sample 副檔名。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10460
+#: book.translate.xml:10526
msgid ""
"Applications which provide documentation will install it into /usr/"
"local/share/doc and many applications also install manual pages. "
@@ -16219,7 +16325,7 @@
"應用程式也同時會安裝操作手冊,在繼續使用應用程式前應先查看這些文件。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10467
+#: book.translate.xml:10533
msgid ""
"Some applications run services which must be added to /etc/rc."
"conf before starting the application. These applications usually "
@@ -16232,8 +16338,18 @@
"local/etc/rc.d,請參考 啟動服務 來取得更多資訊。"
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:10541
+msgid ""
+"By design, applications do not run their startup script upon installation, "
+"nor do they run their stop script upon deinstallation or upgrade. This "
+"decision is left to the individual system administrator."
+msgstr ""
+"依設計,應用程式不會在安裝時執行其啟動 Script,也不會在解除安裝或升級時執行其"
+"中止 Script,這留給各系統的管理者去做決定。"
+
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10476
+#: book.translate.xml:10550
msgid ""
"Users of csh1"
"manvolnum> should run rehash to rebuild "
@@ -16244,7 +16360,7 @@
"單到 Shell 的 PATH。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10482
+#: book.translate.xml:10556
msgid ""
"Use pkg info to determine which files, man pages, and "
"binaries were installed with the application."
@@ -16253,17 +16369,17 @@
"Binary。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10490
+#: book.translate.xml:10564
msgid "Dealing with Broken Ports"
msgstr "處理損壞的 Port"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10492
+#: book.translate.xml:10566
msgid "When a port does not build or install, try the following:"
msgstr "當發現某個 Port 無法順利編譯或安裝,可以嘗試以下幾種方法解決:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10497
+#: book.translate.xml:10571
msgid ""
"Search to see if there is a fix pending for the port in the Problem Report database. If so, "
@@ -16273,7 +16389,7 @@
"link> 看該 Port 有沒有待審核的修正,若有的話可以使用該修正來修正問題。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10504
+#: book.translate.xml:10578
msgid ""
"Ask the maintainer of the port for help. Type make maintainer"
"command> in the ports skeleton or read the port's Makefile"
@@ -16288,33 +16404,34 @@
"filename> 中的 $FreeBSD: 一整行及輸出的錯誤訊息。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10514
+#: book.translate.xml:10588
msgid ""
-"Some ports are not maintained by an individual but instead by a mailing list. Many, but not all, of these addresses "
-"look like freebsd-listname@FreeBSD.org. Take "
-"this into account when sending an email."
+"Some ports are not maintained by an individual but instead by a group "
+"maintainer represented by a mailing list. "
+"Many, but not all, of these addresses look like freebsd-listname@FreeBSD.org. Please "
+"take this into account when sending an email."
msgstr ""
"有一些 Port 並非由個人維護,而是由 郵遞論壇 維"
-"護,只要郵件地址長的像 freebsd-listname@FreeBSD.org"
-"email> 都是,寄信時記得代入實際的論壇名稱。"
+"護,有許多,但並非全部,只要郵件地址長的像 freebsd-"
+"listname@FreeBSD.org 都是,寄信時記得代入實際的論壇名稱。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10520
+#: book.translate.xml:10594
msgid ""
-"In particular, ports shown as maintained by ports@FreeBSD.org are not maintained by a specific individual. "
-"Instead, any fixes and support come from the general community who subscribe "
-"to that mailing list. More volunteers are always needed!"
+"In particular, ports maintained by ports@FreeBSD.org"
+"email> are not maintained by a specific individual. Instead, any fixes and "
+"support come from the general community who subscribe to that mailing list. "
+"More volunteers are always needed!"
msgstr ""
-"尤其是顯示 ports@FreeBSD.org 的 Port 都不是"
-"由特定個人維護,該 Port 的修正與支援來自訂閱該郵遞論壇的一般社群所提供,我們"
-"非常歡迎志工參與。"
+"尤其是由 ports@FreeBSD.org 所維護的 Port 都"
+"不是由特定個人維護,而該 Port 的修正與支援都是來自訂閱該郵遞論壇的一般社群所"
+"提供,我們隨時歡迎志工參與!"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10528
+#: book.translate.xml:10602
msgid ""
"If there is no response to the email, use Bugzilla to submit a bug report "
"using the instructions in 的說明使用 Bugzilla 提出問題回報。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10535
+#: book.translate.xml:10609
msgid ""
"Fix it! The Porter's Handbook includes detailed "
@@ -16338,7 +16455,7 @@
"詳細資訊,可提供資訊讓您可修正偶然損壞的 Port 或甚至您可以提交之自己的 Port。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10542
+#: book.translate.xml:10616
msgid ""
"Install the package instead of the port using the instructions in ."
@@ -16347,12 +16464,12 @@
"安裝。"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:10572
+#: book.translate.xml:10646
msgid "The X Window System"
msgstr "X Window 系統"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10577
+#: book.translate.xml:10651
msgid ""
"An installation of FreeBSD using bsdinstall does "
"not automatically install a graphical user interface. This chapter describes "
@@ -16367,19 +16484,18 @@
"面環境或視窗管理程式。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10586
+#: book.translate.xml:10660
msgid ""
"Users who prefer an installation method that automatically configures the "
"Xorg and offers a choice of window managers "
-"during installation should refer to the pcbsd.org website."
+"during installation should refer to the website."
msgstr ""
"偏好安裝時會自動設定 Xorg 並且在安裝過程提供視窗管"
-"理程式選項的使用者請參考 pcbsd."
-"org 網站。"
+"理程式選項的使用者請參考 網站。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10593
+#: book.translate.xml:10667
msgid ""
"For more information on the video hardware that Xorg"
"application> supports, refer to the x."
@@ -16389,18 +16505,18 @@
"xlink:href=\"http://www.x.org/\">x.org 網站。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10600
+#: book.translate.xml:10674
msgid ""
"The various components of the X Window System, and how they interoperate."
msgstr "組成 X Window 系統的各種元件以及它們是如何相互運作。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10605
+#: book.translate.xml:10679
msgid "How to install and configure Xorg."
msgstr "如何安裝並設定 Xorg。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10610
+#: book.translate.xml:10684
msgid ""
"How to install and configure several window managers and desktop "
"environments."
@@ -16407,7 +16523,7 @@
msgstr "如何安裝並設定各種視窗管理程式與桌面環境。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10615
+#: book.translate.xml:10689
msgid ""
"How to use TrueType fonts in "
"Xorg."
@@ -16416,7 +16532,7 @@
"\">TrueType 字型。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10620
+#: book.translate.xml:10694
msgid ""
"How to set up your system for graphical logins (XDM"
"application>)."
@@ -16423,7 +16539,7 @@
msgstr "如何設定系統以使用圖形化登入 (XDM)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10629
+#: book.translate.xml:10703
msgid ""
"Know how to install additional third-party software as described in ."
@@ -16430,12 +16546,12 @@
msgstr "了解如何依照 說明安裝其他第三方軟體。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10636
+#: book.translate.xml:10710
msgid "Terminology"
msgstr "術語"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10638
+#: book.translate.xml:10712
msgid ""
"While it is not necessary to understand all of the details of the various "
"components in the X Window System and how they interact, some basic "
@@ -16445,12 +16561,12 @@
"會更容易上手。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10645
+#: book.translate.xml:10719
msgid "X server"
msgstr "X 伺服器 (X Server)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10648
+#: book.translate.xml:10722
msgid ""
"X was designed from the beginning to be network-centric, and adopts a "
"client-server model. In this model, the X server"
@@ -16471,12 +16587,12 @@
"X 客戶端 才是在桌機上面執行,實際上卻是相反。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10665
+#: book.translate.xml:10739
msgid "X client"
msgstr "X 客戶端 (X Client)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10668
+#: book.translate.xml:10742
msgid ""
"Each X application, such as XTerm or "
"Firefox, is a client. A client "
@@ -16490,7 +16606,7 @@
"者剛點選了確定按鈕。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10677
+#: book.translate.xml:10751
msgid ""
"In a home or small office environment, the X server and the X clients "
"commonly run on the same computer. It is also possible to run the X server "
@@ -16503,12 +16619,12 @@
"式。 在這種情景,X 客戶端與伺服器之間的溝通就需透過網路來進行。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10687
+#: book.translate.xml:10761
msgid "window manager"
msgstr "視窗管理程式 (Window Manager)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10690
+#: book.translate.xml:10764
msgid ""
"X does not dictate what windows should look like on-screen, how to move them "
"around with the mouse, which keystrokes should be used to move between "
@@ -16532,7 +16648,7 @@
"集的 x11-wm 分類找到。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10706
+#: book.translate.xml:10780
msgid ""
"Each window manager uses a different configuration mechanism. Some expect "
"configuration file written by hand while others provide graphical tools for "
@@ -16542,12 +16658,12 @@
"過圖型化工具來完成大部分的設定工作。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10714
+#: book.translate.xml:10788
msgid "desktop environment"
msgstr "桌面環境 (Desktop Environment)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10717
+#: book.translate.xml:10791
msgid ""
"KDE and GNOME are "
"considered to be desktop environments as they include an entire suite of "
@@ -16559,12 +16675,12 @@
"網頁瀏覽器及遊戲。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10726
+#: book.translate.xml:10800
msgid "focus policy"
msgstr "聚焦政策 (Focus Policy)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10729
+#: book.translate.xml:10803
msgid ""
"The window manager is responsible for the mouse focus policy. This policy "
"provides some means for choosing which window is actively receiving "
@@ -16575,7 +16691,7 @@
"入的視窗。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10735
+#: book.translate.xml:10809
msgid ""
"One focus policy is called click-to-focus. In this model, a "
"window becomes active upon receiving a mouse click. In the focus-"
@@ -16601,7 +16717,7 @@
"收。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10753
+#: book.translate.xml:10827
msgid ""
"Different window managers support different focus models. All of them "
"support click-to-focus, and the majority of them also support other "
@@ -16612,12 +16728,12 @@
"支援其他模式,請查看視窗管理程式的說明文件來了解可用的聚焦模式。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10762
+#: book.translate.xml:10836
msgid "widgets"
msgstr "視窗元件 (Widget)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10765
+#: book.translate.xml:10839
msgid ""
"Widget is a term for all of the items in the user interface that can be "
"clicked or manipulated in some way. This includes buttons, check boxes, "
@@ -16636,12 +16752,12 @@
"觀。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10782
+#: book.translate.xml:10856
msgid "Installing Xorg"
msgstr "安裝 Xorg"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10784
+#: book.translate.xml:10858
msgid ""
"On FreeBSD, Xorg can be installed as a package or "
"port."
@@ -16648,42 +16764,43 @@
msgstr "在 FreeBSD,Xorg 可透過套件或 Port 來安裝。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10787
-msgid "To build and install from the Ports Collection:"
-msgstr "要從 Port 套件集編譯與安裝:"
+#: book.translate.xml:10861
+msgid ""
+"The binary package can be installed quickly but with fewer options for "
+"customization:"
+msgstr "使用 Binary 套件的安裝速度較快,但可用的自訂選項較少:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:10789
+#: book.translate.xml:10864
#, no-wrap
-msgid ""
-"#cd /usr/ports/x11/xorg\n"
-"#make install clean"
+msgid "#pkg install xorg"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10792
-msgid ""
-"The binary package can be installed more quickly but with fewer options for "
-"customization:"
-msgstr "使用 Binary 套件安裝快速,但可用的自訂選項較少:"
+#: book.translate.xml:10866
+msgid "To build and install from the Ports Collection:"
+msgstr "要從 Port 套件集編譯與安裝:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:10795
+#: book.translate.xml:10868
#, no-wrap
-msgid "#pkg install xorg"
+msgid ""
+"#cd /usr/ports/x11/xorg\n"
+"#make install clean"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10797
+#: book.translate.xml:10871
msgid ""
"Either of these installations results in the complete Xorg"
-"application> system being installed. This is the best option for most users."
+"application> system being installed. Binary packages are the best option for "
+"most users."
msgstr ""
-"兩種安裝方式皆可完整安裝 Xorg 系統。此方式較建議大"
-"多數使用者。"
+"兩種安裝方式皆可完整安裝 Xorg 系統,對大多數使用者"
+"較建議使用 Binary 套件安裝。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10801
+#: book.translate.xml:10875
msgid ""
"A smaller version of the X system suitable for experienced users is "
"available in x11/xorg-minimal. Most of the documents, "
@@ -16695,12 +16812,12 @@
"程式會需要這些額外的元件才能運作。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10809
+#: book.translate.xml:10883
msgid "Xorg Configuration"
msgstr "Xorg 設定"
#. (itstool) path: info/author
-#: book.translate.xml:10812
+#: book.translate.xml:10886
msgid ""
"WarrenBlock "
"personname> Originally contributed by"
@@ -16707,33 +16824,43 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:10821
+#: book.translate.xml:10895
msgid "Xorg"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:10822
+#: book.translate.xml:10896
msgid "Xorg"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10825 book.translate.xml:16809 book.translate.xml:62380
+#: book.translate.xml:10899 book.translate.xml:16926 book.translate.xml:62497
msgid "Quick Start"
msgstr "快速開始"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10827
+#: book.translate.xml:10901
msgid ""
"Xorg supports most common video cards, keyboards, "
-"and pointing devices. These devices are automatically detected and do not "
-"require any manual configuration."
+"and pointing devices."
msgstr ""
-"Xorg 支援大多數常見的顯示卡、鍵盤以及指標裝置,"
-"Xorg 會自動偵測這些裝置,並不需要手動設定。"
+"Xorg 支援大多數常見的顯示卡、鍵盤以及指標裝置。"
+#. (itstool) path: tip/para
+#: book.translate.xml:10905
+msgid ""
+"Video cards, monitors, and input devices are automatically detected and do "
+"not require any manual configuration. Do not create xorg.conf"
+"filename> or run a
to specify the track:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14397
+#: book.translate.xml:14499
#, no-wrap
msgid "#cdda2wav -D 0,1,0 -t 7"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14399
+#: book.translate.xml:14501
msgid "To rip a range of tracks, such as track one to seven, specify a range:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14402
+#: book.translate.xml:14504
#, no-wrap
msgid "#cdda2wav -D 0,1,0 -t 1+7"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14404
+#: book.translate.xml:14506
msgid ""
"To rip from an ATAPI (IDE) "
"CDROM drive, specify the device name in place of the "
@@ -22810,13 +22985,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14410
+#: book.translate.xml:14512
#, no-wrap
msgid "#cdda2wav -D /dev/acd0 -t 7"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14412
+#: book.translate.xml:14514
msgid ""
"Alternately, dd can be used to extract audio tracks on "
"ATAPI drives, as described in Lame is a popular MP3 encoder "
"which can be installed from the audio/lame port. Due to "
@@ -22837,7 +23012,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14425
+#: book.translate.xml:14527
msgid ""
"The following command will convert the ripped WAV file "
"audio01.wav to "
@@ -22845,7 +23020,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14430
+#: book.translate.xml:14532
#, no-wrap
msgid ""
"#lame -h -b 128 --tt \"Foo Song Title\" --ta \"FooBar Artist\" --tl \"FooBar Album\" \\\n"
@@ -22853,7 +23028,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14433
+#: book.translate.xml:14535
msgid ""
"The specified 128 kbits is a standard MP3 bitrate while "
"the 160 and 192 bitrates provide higher quality. The higher the bitrate, the "
@@ -22866,7 +23041,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14446
+#: book.translate.xml:14548
msgid ""
"In order to burn an audio CD from MP3"
"acronym>s, they must first be converted to a non-compressed file format. "
@@ -22877,7 +23052,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14454
+#: book.translate.xml:14556
msgid ""
"To convert audio01.mp3 using mpg123"
"application>, specify the name of the PCM file:"
@@ -22884,13 +23059,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14458
+#: book.translate.xml:14560
#, no-wrap
msgid "#mpg123 -s audio01.mp3 > audio01.pcm"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14460
+#: book.translate.xml:14562
msgid ""
"To use XMMS to convert a MP3 "
"to WAV format, use these steps:"
@@ -22897,7 +23072,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:14465
+#: book.translate.xml:14567
msgid ""
"Converting to WAV Format in XMMS"
"application>"
@@ -22904,38 +23079,38 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14469
+#: book.translate.xml:14571
msgid "Launch XMMS."
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14473
+#: book.translate.xml:14575
msgid ""
"Right-click the window to bring up the XMMS menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14478
+#: book.translate.xml:14580
msgid "Select Preferences under Options."
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14483
+#: book.translate.xml:14585
msgid "Change the Output Plugin to Disk Writer Plugin."
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14488
+#: book.translate.xml:14590
msgid "Press Configure."
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14492
+#: book.translate.xml:14594
msgid "Enter or browse to a directory to write the uncompressed files to."
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14497
+#: book.translate.xml:14599
msgid ""
"Load the MP3 file into XMMS as "
"usual, with volume at 100% and EQ settings turned off."
@@ -22942,7 +23117,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14503
+#: book.translate.xml:14605
msgid ""
"Press Play. The XMMS will "
"appear as if it is playing the MP3, but no music will be "
@@ -22950,7 +23125,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14511
+#: book.translate.xml:14613
msgid ""
"When finished, be sure to set the default Output Plugin back to what it was "
"before in order to listen to MP3s again."
@@ -22957,7 +23132,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14517
+#: book.translate.xml:14619
msgid ""
"Both the WAV and PCM formats can be "
"used with cdrecord. When using WAV"
@@ -22968,13 +23143,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14525
+#: book.translate.xml:14627
#, no-wrap
msgid "%sox -t wav -r 44100 -s -w -c 2 track.wav track.raw"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14527
+#: book.translate.xml:14629
msgid ""
"Refer to for more information on using a "
"CD burner in FreeBSD."
@@ -22981,12 +23156,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:14535
+#: book.translate.xml:14637
msgid "Video Playback"
msgstr "影片播放"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:14538
+#: book.translate.xml:14640
msgid ""
"RossLippert "
"personname> Contributed by "
@@ -22993,7 +23168,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:14548
+#: book.translate.xml:14650
msgid ""
"Before configuring video playback, determine the model and chipset of the "
"video card. While Xorg supports a wide variety of "
@@ -23004,7 +23179,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:14557
+#: book.translate.xml:14659
msgid ""
"It is a good idea to have a short MPEG test file for evaluating various "
"players and options. Since some DVD applications look for "
@@ -23014,13 +23189,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:14564
+#: book.translate.xml:14666
#, no-wrap
msgid "#ln -sf /dev/cd0 /dev/dvd"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:14566
+#: book.translate.xml:14668
msgid ""
"Due to the nature of devfs"
"refentrytitle>5, manually created "
@@ -23030,13 +23205,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:14571
+#: book.translate.xml:14673
#, no-wrap
msgid "link cd0 dvd"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:14573
+#: book.translate.xml:14675
msgid ""
"DVD decryption invokes certain functions that require "
"write permission to the DVD device."
@@ -23043,7 +23218,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:14577
+#: book.translate.xml:14679
msgid ""
"To enhance the shared memory Xorg interface, it "
"is recommended to increase the values of these "
@@ -23052,7 +23227,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:14582
+#: book.translate.xml:14684
#, no-wrap
msgid ""
"kern.ipc.shmmax=67108864\n"
@@ -23060,27 +23235,27 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:14586
+#: book.translate.xml:14688
msgid "Determining Video Capabilities"
msgstr "偵測影像處理能力"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14588
+#: book.translate.xml:14690
msgid "XVideo"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14589
+#: book.translate.xml:14691
msgid "SDL"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14590
+#: book.translate.xml:14692
msgid "DGA"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14592
+#: book.translate.xml:14694
msgid ""
"There are several possible ways to display video under Xorg"
"application> and what works is largely hardware dependent. Each method "
@@ -23088,17 +23263,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14597
+#: book.translate.xml:14699
msgid "Common video interfaces include:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:14601
+#: book.translate.xml:14703
msgid "Xorg: normal output using shared memory."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:14606
+#: book.translate.xml:14708
msgid ""
"XVideo: an extension to the Xorg interface which "
"allows video to be directly displayed in drawable objects through a special "
@@ -23108,7 +23283,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:14616
+#: book.translate.xml:14718
msgid ""
"SDL: the Simple Directmedia Layer is a porting layer for "
"many operating systems, allowing cross-platform applications to be developed "
@@ -23120,7 +23295,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:14628
+#: book.translate.xml:14730
msgid ""
"DGA: the Direct Graphics Access is an Xorg"
"application> extension which allows a program to bypass the "
@@ -23134,34 +23309,34 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:14643
+#: book.translate.xml:14745
msgid "SVGAlib: a low level console graphics layer."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:14648
+#: book.translate.xml:14750
msgid "XVideo"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14650
+#: book.translate.xml:14752
msgid ""
"To check whether this extension is running, use xvinfo:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14653
+#: book.translate.xml:14755
#, no-wrap
msgid "%xvinfo"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14655
+#: book.translate.xml:14757
msgid "XVideo is supported for the card if the result is similar to:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14658
+#: book.translate.xml:14760
#, no-wrap
msgid ""
"X-Video Extension version 2.2\n"
@@ -23235,7 +23410,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14727
+#: book.translate.xml:14829
msgid ""
"The formats listed, such as YUV2 and YUV12, are not present with every "
"implementation of XVideo and their absence may hinder some players."
@@ -23242,12 +23417,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14731
+#: book.translate.xml:14833
msgid "If the result instead looks like:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14733
+#: book.translate.xml:14835
#, no-wrap
msgid ""
"X-Video Extension version 2.2\n"
@@ -23256,7 +23431,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14737
+#: book.translate.xml:14839
msgid ""
"XVideo is probably not supported for the card. This means that it will be "
"more difficult for the display to meet the computational demands of "
@@ -23264,22 +23439,22 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:14745
+#: book.translate.xml:14847
msgid "Ports and Packages Dealing with Video"
msgstr "可處理影像的 Port 與套件"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14747
+#: book.translate.xml:14849
msgid "video ports"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14748
+#: book.translate.xml:14850
msgid "video packages"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14750
+#: book.translate.xml:14852
msgid ""
"This section introduces some of the software available from the FreeBSD "
"Ports Collection which can be used for video playback."
@@ -23286,7 +23461,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:14755
+#: book.translate.xml:14857
msgid ""
"MPlayer and MEncoder"
msgstr ""
@@ -23293,7 +23468,7 @@
"MPlayer 與 MEncoder"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14758
+#: book.translate.xml:14860
msgid ""
"MPlayer is a command-line video player with an "
"optional graphical interface which aims to provide speed and flexibility. "
@@ -23302,12 +23477,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:14764
+#: book.translate.xml:14866
msgid "MPlayer"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14766
+#: book.translate.xml:14868
msgid ""
"MPlayer can be installed using the "
"multimedia/mplayer package or port. Several compile "
@@ -23317,7 +23492,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14773
+#: book.translate.xml:14875
msgid ""
"When compiling the port, the menu options should be reviewed to determine "
"the type of support to compile into the port. If an option is not selected, "
@@ -23328,7 +23503,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14782
+#: book.translate.xml:14884
msgid ""
"By default, the package or port will build the mplayer "
"command line utility and the gmplayer graphical utility. "
@@ -23338,7 +23513,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14789
+#: book.translate.xml:14891
msgid ""
"The first time MPlayer is run, it will create "
"~/.mplayer in the user's home directory. This "
@@ -23347,7 +23522,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14794
+#: book.translate.xml:14896
msgid ""
"This section describes only a few common uses. Refer to mplayer(1) for a "
"complete description of its numerous options."
@@ -23354,7 +23529,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14798
+#: book.translate.xml:14900
msgid ""
"To play the file testfile.avi"
"filename>, specify the video interfaces with
-vo
, as seen "
@@ -23362,37 +23537,37 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14803
+#: book.translate.xml:14905
#, no-wrap
msgid "%mplayer -vo xv testfile.avi"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14805
+#: book.translate.xml:14907
#, no-wrap
msgid "%mplayer -vo sdl testfile.avi"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14807
+#: book.translate.xml:14909
#, no-wrap
msgid "%mplayer -vo x11 testfile.avi"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14809
+#: book.translate.xml:14911
#, no-wrap
msgid "#mplayer -vo dga testfile.avi"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14811
+#: book.translate.xml:14913
#, no-wrap
msgid "#mplayer -vo 'sdl:dga' testfile.avi"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14813
+#: book.translate.xml:14915
msgid ""
"It is worth trying all of these options, as their relative performance "
"depends on many factors and will vary significantly with hardware."
@@ -23399,7 +23574,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14817
+#: book.translate.xml:14919
msgid ""
"To play a DVD, replace testfile."
"avi with
dvd://N "
@@ -23410,13 +23585,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14826
+#: book.translate.xml:14928
#, no-wrap
msgid "#mplayer -vo xv dvd://3 -dvd-device /dev/dvd"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:14829
+#: book.translate.xml:14931
msgid ""
"The default DVD device can be defined during the build of "
"the MPlayer port by including the "
@@ -23426,7 +23601,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14839
+#: book.translate.xml:14941
msgid ""
"To stop, pause, advance, and so on, use a keybinding. To see the list of "
"keybindings, run mplayer -h or read mplayer(1)."
@@ -23433,7 +23608,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14843
+#: book.translate.xml:14945
msgid ""
"Additional playback options include
-fs -zoom
, which "
"engages fullscreen mode, and
-framedrop
, which helps "
@@ -23441,7 +23616,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14847
+#: book.translate.xml:14949
msgid ""
"Each user can add commonly used options to their ~/.mplayer/"
"config like so:"
@@ -23448,7 +23623,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:14850
+#: book.translate.xml:14952
#, no-wrap
msgid ""
"vo=xv\n"
@@ -23457,7 +23632,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14854
+#: book.translate.xml:14956
msgid ""
"mplayer can be used to rip a DVD title "
"to a .vob. To dump the second title from a "
@@ -23465,13 +23640,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14859
+#: book.translate.xml:14961
#, no-wrap
msgid "#mplayer -dumpstream -dumpfile out.vob dvd://2 -dvd-device /dev/dvd"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14861
+#: book.translate.xml:14963
msgid ""
"The output file, out.vob, will be in MPEG"
"acronym> format."
@@ -23478,7 +23653,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14864
+#: book.translate.xml:14966
msgid ""
"Anyone wishing to obtain a high level of expertise with UNIX video should consult mencoder"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14874
+#: book.translate.xml:14976
msgid ""
"Before using mencoder, it is a good idea to become "
"familiar with the options described at % mencoder input.avi -oac copy -ovc copy -o output.avi"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14887
+#: book.translate.xml:14989
msgid ""
"To rip to a file, use
-dumpfile
with mplayer"
"command>."
@@ -23524,7 +23699,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14890
+#: book.translate.xml:14992
msgid ""
"To convert input.avi to the "
"MPEG4 codec with MPEG3 audio encoding, first install the audio/"
@@ -23533,7 +23708,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14897
+#: book.translate.xml:14999
#, no-wrap
msgid ""
"%mencoder input.avi -oac mp3lame -lameopts br=192 \\\n"
@@ -23541,7 +23716,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14900
+#: book.translate.xml:15002
msgid ""
"This will produce output playable by applications such as mplayer"
"command> and xine."
@@ -23548,7 +23723,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14904
+#: book.translate.xml:15006
msgid ""
"input.avi can be replaced "
"with
dvd://1 -dvd-device /dev/dvd
and run as xine Video Player"
msgstr "xine 影像播放器"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14917
+#: book.translate.xml:15019
msgid ""
"xine is a video player with a reusable base "
"library and a modular executable which can be extended with plugins. It can "
@@ -23571,7 +23746,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14922
+#: book.translate.xml:15024
msgid ""
"In practice, xine requires either a fast CPU with "
"a fast video card, or support for the XVideo extension. The "
@@ -23580,7 +23755,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14927
+#: book.translate.xml:15029
msgid ""
"By default, the xine player starts a graphical "
"user interface. The menus can then be used to open a specific file."
@@ -23587,7 +23762,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14931
+#: book.translate.xml:15033
msgid ""
"Alternatively, xine may be invoked from the "
"command line by specifying the name of the file to play:"
@@ -23594,13 +23769,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14935
+#: book.translate.xml:15037
#, no-wrap
msgid "%xine -g -p mymovie.avi"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14937
+#: book.translate.xml:15039
msgid ""
"Refer to xine-project."
"org/faq for more information and troubleshooting tips."
@@ -23607,12 +23782,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:14943
+#: book.translate.xml:15045
msgid "The Transcode Utilities"
msgstr "Transcode 工具"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14946
+#: book.translate.xml:15048
msgid ""
"Transcode provides a suite of tools for re-"
"encoding video and audio files. Transcode can be "
@@ -23621,7 +23796,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14952
+#: book.translate.xml:15054
msgid ""
"In FreeBSD, Transcode can be installed using the "
"multimedia/transcode package or port. Many users prefer "
@@ -23634,7 +23809,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14963
+#: book.translate.xml:15065
msgid ""
"This example demonstrates how to convert a DivX file into a PAL MPEG-1 file "
"(PAL VCD):"
@@ -23641,7 +23816,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14966
+#: book.translate.xml:15068
#, no-wrap
msgid ""
"%transcode -i input.avi -V --export_prof vcd-pal -o output_vcd\n"
@@ -23649,7 +23824,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14969
+#: book.translate.xml:15071
msgid ""
"The resulting MPEG file, "
"output_vcd.mpg, is ready to "
@@ -23660,7 +23835,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14978
+#: book.translate.xml:15080
msgid ""
"In addition to the manual page for transcode, refer to "
" JosefEl-Rayes "
"personname> Original contribution by "
@@ -23681,7 +23856,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:15000
+#: book.translate.xml:15102
msgid ""
"MarcFonvieille "
"personname> Enhanced and adapted by "
@@ -23688,12 +23863,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:15010
+#: book.translate.xml:15112
msgid "TV cards"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15014
+#: book.translate.xml:15116
msgid ""
"TV cards can be used to watch broadcast or cable TV on a computer. Most "
"cards accept composite video via an RCA or S-video input "
@@ -23704,7 +23879,7 @@
"FM 廣播的功能。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15019
+#: book.translate.xml:15121
msgid ""
"FreeBSD provides support for PCI-based TV cards using a Brooktree "
"Bt848/849/878/879 video capture chip with the "
@@ -23722,12 +23897,12 @@
"manvolnum> 說明,以查看所支援的硬體清單。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15026
+#: book.translate.xml:15128
msgid "Loading the Driver"
msgstr "載入驅動程式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15028
+#: book.translate.xml:15130
msgid ""
"In order to use the card, the bktr"
"refentrytitle>4 driver must be loaded. "
@@ -23739,13 +23914,13 @@
"在 /boot/loader.conf 檔加上下面這一行就可以了:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:15032
+#: book.translate.xml:15134
#, no-wrap
msgid "bktr_load=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15034
+#: book.translate.xml:15136
msgid ""
"Alternatively, one can statically compile support for the TV card into a "
"custom kernel. In that case, add the following lines to the custom kernel "
@@ -23755,7 +23930,7 @@
"加入以下行:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:15039
+#: book.translate.xml:15141
#, no-wrap
msgid ""
"device\t bktr\n"
@@ -23765,7 +23940,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15044
+#: book.translate.xml:15146
msgid ""
"These additional devices are necessary as the card components are "
"interconnected via an I2C bus. Then, build and install a new kernel."
@@ -23774,7 +23949,7 @@
"連接的。接下來,請編譯、安裝新的核心 。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15048
+#: book.translate.xml:15150
msgid ""
"To test that the tuner is correctly detected, reboot the system. The TV card "
"should appear in the boot messages, as seen in this example:"
@@ -23783,7 +23958,7 @@
"機訊息檔中,如同此範例:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:15052
+#: book.translate.xml:15154
#, no-wrap
msgid ""
"bktr0: <BrookTree 848A> mem 0xd7000000-0xd7000fff irq 10 at device 10.0 on pci0\n"
@@ -23795,7 +23970,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15059
+#: book.translate.xml:15161
msgid ""
"The messages will differ according to the hardware. If necessary, it is "
"possible to override some of the detected parameters using "
@@ -23810,13 +23985,13 @@
"SECAM 調諧器則可加入下列行至自訂核心設定檔:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:15066
+#: book.translate.xml:15168
#, no-wrap
msgid "options OVERRIDE_TUNER=6"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15068
+#: book.translate.xml:15170
msgid ""
"or, use sysctl8"
"manvolnum>:"
@@ -23825,13 +24000,13 @@
"manvolnum>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15070
+#: book.translate.xml:15172
#, no-wrap
msgid "#sysctl hw.bt848.tuner=6"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15072
+#: book.translate.xml:15174
msgid ""
"Refer to bktr4"
"manvolnum> for a description of the available "
@@ -23844,17 +24019,17 @@
"項。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15077
+#: book.translate.xml:15179
msgid "Useful Applications"
msgstr "好用的應用程式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15079
+#: book.translate.xml:15181
msgid "To use the TV card, install one of the following applications:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15084
+#: book.translate.xml:15186
msgid ""
"multimedia/fxtv provides TV-in-a-window and image/audio/"
"video capture capabilities."
@@ -23861,7 +24036,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15089
+#: book.translate.xml:15191
msgid ""
"multimedia/xawtv is another TV application with similar "
"features."
@@ -23868,7 +24043,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15093
+#: book.translate.xml:15195
msgid ""
"audio/xmradio provides an application for using the FM "
"radio tuner of a TV card."
@@ -23875,12 +24050,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15099
+#: book.translate.xml:15201
msgid "More applications are available in the FreeBSD Ports Collection."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15106
+#: book.translate.xml:15208
msgid ""
"If any problems are encountered with the TV card, check that the video "
"capture chip and the tuner are supported by "
@@ -23892,12 +24067,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:15115
+#: book.translate.xml:15217
msgid "MythTV"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15117
+#: book.translate.xml:15219
msgid ""
"MythTV is a popular, open source Personal Video Recorder (PVR"
"acronym>) application. This section demonstrates how to install and setup "
@@ -23906,7 +24081,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15122
+#: book.translate.xml:15224
msgid ""
"MythTV requires a frontend and a backend. These components can either be "
"installed on the same system or on different machines."
@@ -23913,7 +24088,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15126
+#: book.translate.xml:15228
msgid ""
"The frontend can be installed on FreeBSD using the multimedia/"
"mythtv-frontend package or port. Xorg "
@@ -23924,7 +24099,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15135
+#: book.translate.xml:15237
msgid ""
"To install both the backend and the frontend on FreeBSD, use the "
"multimedia/mythtv package or port. A MySQL"
@@ -23934,12 +24109,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15143
+#: book.translate.xml:15245
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15145
+#: book.translate.xml:15247
msgid ""
"MythTV uses Video for Linux (V4L) to access video input "
"devices such as encoders and tuners. In FreeBSD, MythTV works best with "
@@ -23958,7 +24133,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15163
+#: book.translate.xml:15265
msgid ""
"The wiki.freebsd.org/HTPC"
"link> page contains a list of all available DVB drivers."
@@ -23965,17 +24140,28 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15169
+#: book.translate.xml:15271
msgid "Setting up the MythTV Backend"
msgstr "設定 MythTV 後端"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15171
-msgid "To install MythTV using the port:"
+#: book.translate.xml:15273
+msgid "To install MythTV using binary packages:"
+msgstr "要使用 Binary 套件安裝 MythTV 可:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: book.translate.xml:15275
+#, no-wrap
+msgid "#pkg install mythtv"
msgstr ""
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:15277
+msgid "Alternatively, to install from the Ports Collecton:"
+msgstr "或由 Port 套件集安裝:"
+
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15173
+#: book.translate.xml:15279
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/multimedia/mythtv\n"
@@ -23983,34 +24169,34 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15176
+#: book.translate.xml:15282
msgid "Once installed, set up the MythTV database:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15178
+#: book.translate.xml:15284
#, no-wrap
msgid "#mysql -uroot -p < /usr/local/share/mythtv/database/mc.sql"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15180
+#: book.translate.xml:15286
msgid "Then, configure the backend:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15182
+#: book.translate.xml:15288
#, no-wrap
msgid "#mythtv-setup"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15184
+#: book.translate.xml:15290
msgid "Finally, start the backend:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15186
+#: book.translate.xml:15292
#, no-wrap
msgid ""
"#echo 'mythbackend_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf\n"
@@ -24018,12 +24204,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:15193
+#: book.translate.xml:15299
msgid "Image Scanners"
msgstr "影像掃描器"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:15196
+#: book.translate.xml:15302
msgid ""
"MarcFonvieille "
"personname> Written by "
@@ -24030,12 +24216,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:15206
+#: book.translate.xml:15312
msgid "image scanners"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15210
+#: book.translate.xml:15316
msgid ""
"In FreeBSD, access to image scanners is provided by SANE"
"application> (Scanner Access Now Easy), which is available in the FreeBSD "
@@ -24044,7 +24230,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15216
+#: book.translate.xml:15322
msgid ""
"FreeBSD supports both SCSI and USB "
"scanners. Depending upon the scanner interface, different device drivers are "
@@ -24056,7 +24242,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15224
+#: book.translate.xml:15330
msgid ""
"This chapter describes how to determine if the scanner has been detected by "
"FreeBSD. It then provides an overview of how to configure and use "
@@ -24064,12 +24250,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15230
+#: book.translate.xml:15336
msgid "Checking the Scanner"
msgstr "檢查掃描器"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15232
+#: book.translate.xml:15338
msgid ""
"The GENERIC kernel includes the device drivers needed "
"to support USB scanners. Users with a custom kernel "
@@ -24078,7 +24264,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:15238
+#: book.translate.xml:15344
#, no-wrap
msgid ""
"device usb\n"
@@ -24088,7 +24274,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15243
+#: book.translate.xml:15349
msgid ""
"To determine if the USB scanner is detected, plug it in "
"and use dmesg to determine whether the scanner appears in "
@@ -24097,13 +24283,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15249
+#: book.translate.xml:15355
#, no-wrap
msgid "ugen0.2: <EPSON> at usbus0"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15251
+#: book.translate.xml:15357
msgid ""
"In this example, an EPSON Perfection"
"trademark> 1650 USB scanner was detected on /"
@@ -24111,7 +24297,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15256
+#: book.translate.xml:15362
msgid ""
"If the scanner uses a SCSI interface, it is important to "
"know which SCSI controller board it will use. Depending "
@@ -24125,7 +24311,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:15268
+#: book.translate.xml:15374
#, no-wrap
msgid ""
"device scbus\n"
@@ -24133,12 +24319,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15271
+#: book.translate.xml:15377
msgid "Verify that the device is displayed in the system message buffer:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15274
+#: book.translate.xml:15380
#, no-wrap
msgid ""
"pass2 at aic0 bus 0 target 2 lun 0\n"
@@ -24147,7 +24333,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15278
+#: book.translate.xml:15384
msgid ""
"If the scanner was not powered-on at system boot, it is still possible to "
"manually force detection by performing a SCSI bus scan "
@@ -24155,7 +24341,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15283
+#: book.translate.xml:15389
#, no-wrap
msgid ""
"#camcontrol rescan all\n"
@@ -24166,13 +24352,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15289
+#: book.translate.xml:15395
msgid ""
"The scanner should now appear in the SCSI devices list:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15292
+#: book.translate.xml:15398
#, no-wrap
msgid ""
"#camcontrol devlist\n"
@@ -24183,7 +24369,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15298
+#: book.translate.xml:15404
msgid ""
"Refer to scsi4"
"manvolnum> and camcontrol"
@@ -24192,12 +24378,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15303
+#: book.translate.xml:15409
msgid "SANE Configuration"
msgstr "SANE 設定"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15305
+#: book.translate.xml:15411
msgid ""
"The SANE system is split in two parts: the "
"backends (graphics/sane-backends) and the frontends "
@@ -24212,8 +24398,34 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15318
+#: book.translate.xml:15424
+msgid "To install the two parts from binary packages:"
+msgstr "要由 Binary 套件安裝這兩個部份可:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: book.translate.xml:15426
+#, no-wrap
+msgid "#pkg install xsane sane-frontends"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:15428
+msgid "Alternatively, to install from the Ports Collection"
+msgstr "或由 Port 套件集安裝:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: book.translate.xml:15430
+#, no-wrap
msgid ""
+"#cd /usr/ports/graphics/sane-frontends\n"
+"#make install clean\n"
+"#cd /usr/ports/graphics/xsane\n"
+"#make install clean"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:15435
+msgid ""
"After installing the graphics/sane-backends port or "
"package, use sane-find-scanner to check the scanner "
"detection by the SANE system:"
@@ -24220,7 +24432,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15324
+#: book.translate.xml:15441
#, no-wrap
msgid ""
"#sane-find-scanner -q\n"
@@ -24228,7 +24440,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15327
+#: book.translate.xml:15444
msgid ""
"The output should show the interface type of the scanner and the device node "
"used to attach the scanner to the system. The vendor and the product model "
@@ -24236,7 +24448,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:15332
+#: book.translate.xml:15449
msgid ""
"Some USB scanners require firmware to be loaded. Refer to "
"sane-find-scanner(1) and sane(7) for details."
@@ -24243,7 +24455,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15337
+#: book.translate.xml:15454
msgid ""
"Next, check if the scanner will be identified by a scanning frontend. The "
"SANE backends include scanimage"
@@ -24254,7 +24466,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15345
+#: book.translate.xml:15462
#, no-wrap
msgid ""
"#scanimage -L\n"
@@ -24264,7 +24476,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15350
+#: book.translate.xml:15467
msgid ""
"In this second example, 'epson2:libusb:/dev/usb:/dev/ugen0.2'"
"literal> is the backend name (epson2) and /dev/"
@@ -24272,7 +24484,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15356
+#: book.translate.xml:15473
msgid ""
"If scanimage is unable to identify the scanner, this "
"message will appear:"
@@ -24279,7 +24491,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15359
+#: book.translate.xml:15476
#, no-wrap
msgid ""
"#scanimage -L\n"
@@ -24291,7 +24503,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15366
+#: book.translate.xml:15483
msgid ""
"If this happens, edit the backend configuration file in /usr/local/"
"etc/sane.d/ and define the scanner device used. For example, if "
@@ -24303,13 +24515,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:15376
+#: book.translate.xml:15493
#, no-wrap
msgid "usb /dev/ugen0.2"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15378
+#: book.translate.xml:15495
msgid ""
"Save the edits and verify that the scanner is identified with the right "
"backend name and the device node:"
@@ -24316,7 +24528,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15381
+#: book.translate.xml:15498
#, no-wrap
msgid ""
"#scanimage -L\n"
@@ -24324,7 +24536,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15384
+#: book.translate.xml:15501
msgid ""
"Once scanimage -L sees the scanner, the configuration is "
"complete and the scanner is now ready to use."
@@ -24331,7 +24543,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15388
+#: book.translate.xml:15505
msgid ""
"While scanimage can be used to perform an image "
"acquisition from the command line, it is often preferable to use a graphical "
@@ -24341,7 +24553,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15395
+#: book.translate.xml:15512
msgid ""
"Alternately, xsane, which is installed with the "
"graphics/xsane package or port, is another popular "
@@ -24351,12 +24563,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15404
+#: book.translate.xml:15521
msgid "Scanner Permissions"
msgstr "掃描器權限"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15406
+#: book.translate.xml:15523
msgid ""
"In order to have access to the scanner, a user needs read and write "
"permissions to the device node used by the scanner. In the previous example, "
@@ -24372,7 +24584,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15419
+#: book.translate.xml:15536
msgid ""
"This example creates a group called usb:"
@@ -24379,13 +24591,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15421
+#: book.translate.xml:15538
#, no-wrap
msgid "#pw groupadd usb"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15423
+#: book.translate.xml:15540
msgid ""
"Then, make the /dev/ugen0.2 symlink and the /"
"dev/usb/0.2.0 device node accessible to the usb"
"replaceable> in order to allow access to the scanner:"
@@ -24411,13 +24623,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15437
+#: book.translate.xml:15554
#, no-wrap
msgid "#pw groupmod usb -m joe"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15439
+#: book.translate.xml:15556
msgid ""
"For more details refer to pw"
"refentrytitle>8."
@@ -24424,18 +24636,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:15469
+#: book.translate.xml:15586
msgid "Configuring the FreeBSD Kernel"
msgstr "設定 FreeBSD 核心"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:15474
+#: book.translate.xml:15591
msgid ""
"kernelbuilding a custom kernel"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15479
+#: book.translate.xml:15596
msgid ""
"The kernel is the core of the FreeBSD operating system. It is responsible "
"for managing memory, enforcing security controls, networking, disk access, "
@@ -24447,38 +24659,38 @@
"定並編譯自訂的核心。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15489
+#: book.translate.xml:15606
msgid "When to build a custom kernel."
msgstr "何時需要編譯自訂核心。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15493
+#: book.translate.xml:15610
msgid "How to take a hardware inventory."
msgstr "如何取得硬體資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15497
+#: book.translate.xml:15614
msgid "How to customize a kernel configuration file."
msgstr "如何量身訂做核心設定檔。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15501
+#: book.translate.xml:15618
msgid ""
"How to use the kernel configuration file to create and build a new kernel."
msgstr "如何使用核心設定檔來建立並編譯新的核心。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15506
+#: book.translate.xml:15623
msgid "How to install the new kernel."
msgstr "如何安裝新的核心。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15510
+#: book.translate.xml:15627
msgid "How to troubleshoot if things go wrong."
msgstr "發生錯誤時如何排除問題。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15514
+#: book.translate.xml:15631
msgid ""
"All of the commands listed in the examples in this chapter should be "
"executed as root."
@@ -24487,12 +24699,12 @@
"systemitem> 來執行。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:15519
+#: book.translate.xml:15636
msgid "Why Build a Custom Kernel?"
msgstr "為何要編譯自訂的核心?"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15521
+#: book.translate.xml:15638
msgid ""
"Traditionally, FreeBSD used a monolithic kernel. The kernel was one large "
"program, supported a fixed list of devices, and in order to change the "
@@ -24503,7 +24715,7 @@
"重新開機,才能使用。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15526
+#: book.translate.xml:15643
msgid ""
"Today, most of the functionality in the FreeBSD kernel is contained in "
"modules which can be dynamically loaded and unloaded from the kernel as "
@@ -24516,7 +24728,7 @@
"功能,這就是所謂模組化核心 (Modular Kernel)。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15533
+#: book.translate.xml:15650
msgid ""
"Occasionally, it is still necessary to perform static kernel configuration. "
"Sometimes the needed functionality is so tied to the kernel that it can not "
@@ -24529,7 +24741,7 @@
"載核心模組,且只要將需要的功能靜態的編譯到核心當中。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15540
+#: book.translate.xml:15657
msgid ""
"Building a custom kernel is often a rite of passage for advanced BSD users. "
"This process, while time consuming, can provide benefits to the FreeBSD "
@@ -24543,7 +24755,7 @@
"『自己硬體』的部分就好。 自訂核心有許多項優點,如︰"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15550
+#: book.translate.xml:15667
msgid ""
"Faster boot time. Since the kernel will only probe the hardware on the "
"system, the time it takes the system to boot can decrease."
@@ -24552,7 +24764,7 @@
"流暢快速。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15556
+#: book.translate.xml:15673
msgid ""
"Lower memory usage. A custom kernel often uses less memory than the "
"GENERIC kernel by omitting unused features and device "
@@ -24566,7 +24778,7 @@
"使用。因此,自訂核心對於記憶體較小的系統來說,發揮很大的作用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15567
+#: book.translate.xml:15684
msgid ""
"Additional hardware support. A custom kernel can add support for devices "
"which are not present in the GENERIC kernel."
@@ -24575,7 +24787,7 @@
"提供的硬體支援。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15573
+#: book.translate.xml:15690
msgid ""
"Before building a custom kernel, consider the reason for doing so. If there "
"is a need for specific hardware support, it may already exist as a module."
@@ -24584,7 +24796,7 @@
"已有既有的模組可以使用。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15577
+#: book.translate.xml:15694
msgid ""
"Kernel modules exist in /boot/kernel and may be "
"dynamically loaded into the running kernel using "
@@ -24602,7 +24814,7 @@
"其操作手冊有以下資訊:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:15583
+#: book.translate.xml:15700
#, no-wrap
msgid ""
"Alternatively, to load the driver as a module at boot time, place the\n"
@@ -24612,7 +24824,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15588
+#: book.translate.xml:15705
msgid ""
"Adding if_ath_load=\"YES\" to /boot/loader."
"conf will load this module dynamically at boot time."
@@ -24621,7 +24833,7 @@
"filename> 會於開機期間自動載入這個模組。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15592
+#: book.translate.xml:15709
msgid ""
"In some cases, there is no associated module in /boot/kernel"
"filename>. This is mostly true for certain subsystems."
@@ -24630,12 +24842,12 @@
"統大多是真的。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:15609
+#: book.translate.xml:15726
msgid "Finding the System Hardware"
msgstr "偵測系統硬體"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15611
+#: book.translate.xml:15728
msgid ""
"Before editing the kernel configuration file, it is recommended to perform "
"an inventory of the machine's hardware. On a dual-boot system, the inventory "
@@ -24649,7 +24861,7 @@
"application> (Device Manager) 內會有目前已安裝的硬體資訊。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:15619
+#: book.translate.xml:15736
msgid ""
"Some versions of Microsoft"
"trademark> Windows have a "
@@ -24661,7 +24873,7 @@
"(System) 圖示可用來進入 裝置管理員。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15624
+#: book.translate.xml:15741
msgid ""
"If FreeBSD is the only installed operating system, use "
"dmesg8"
@@ -24679,7 +24891,7 @@
"citerefentry> 驅動程式偵測到了一隻滑鼠:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:15631
+#: book.translate.xml:15748
#, no-wrap
msgid ""
"psm0: <PS/2 Mouse> irq 12 on atkbdc0\n"
@@ -24689,7 +24901,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15636
+#: book.translate.xml:15753
msgid ""
"Since this hardware exists, this driver should not be removed from a custom "
"kernel configuration file."
@@ -24696,7 +24908,7 @@
msgstr "因為該硬體存在,此驅動程式便不應該從自訂核心設定檔中移除。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15639
+#: book.translate.xml:15756
msgid ""
"If the output of dmesg does not display the results of "
"the boot probe output, instead read the contents of /var/run/dmesg."
@@ -24706,7 +24918,7 @@
"/var/run/dmesg.boot 檔案的內容。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15643
+#: book.translate.xml:15760
msgid ""
"Another tool for finding hardware is pciconf"
"refentrytitle>8, which provides more "
@@ -24717,7 +24929,7 @@
"訊,該工具會列出更詳細的硬體資訊如:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:15646
+#: book.translate.xml:15763
#, no-wrap
msgid ""
"%pciconf -lv\n"
@@ -24729,7 +24941,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15653
+#: book.translate.xml:15770
msgid ""
"This output shows that the ath driver located a "
"wireless Ethernet device."
@@ -24738,7 +24950,7 @@
"置。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15656
+#: book.translate.xml:15773
msgid ""
"The
-k
flag of man"
"refentrytitle>1 can be used to provide "
@@ -24750,13 +24962,13 @@
"出有包含指定裝置品牌或名稱的手冊頁面清單:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:15661
+#: book.translate.xml:15778
#, no-wrap
msgid "#man -k Atheros"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:15663
+#: book.translate.xml:15780
#, no-wrap
msgid ""
"ath(4) - Atheros IEEE 802.11 wireless network driver\n"
@@ -24764,7 +24976,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15666
+#: book.translate.xml:15783
msgid ""
"Once the hardware inventory list is created, refer to it to ensure that "
"drivers for installed hardware are not removed as the custom kernel "
@@ -24775,12 +24987,12 @@
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15683 book.translate.xml:44075
+#: book.translate.xml:15800 book.translate.xml:44192
msgid "The Configuration File"
msgstr "設定檔"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15685
+#: book.translate.xml:15802
msgid ""
"In order to create a custom kernel configuration file and build a custom "
"kernel, the full FreeBSD source tree must first be installed."
@@ -24788,7 +25000,7 @@
"為了要建立自訂核心設定檔並編譯自訂核心,必須先安裝完整的 FreeBSD 原始碼樹。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15689
+#: book.translate.xml:15806
msgid ""
"If /usr/src/ does not exist or it is empty, source has "
"not been installed. Source can be installed using Subversion"
@@ -24799,7 +25011,7 @@
"> 中的操作說明來安裝。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15694
+#: book.translate.xml:15811
msgid ""
"Once source is installed, review the contents of /usr/src/sys"
"filename>. This directory contains a number of subdirectories, including "
@@ -24822,7 +25034,7 @@
"filename> 核心設定檔。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15708
+#: book.translate.xml:15825
msgid ""
"Do not make edits to GENERIC. Instead, copy the file to "
"a different name and make edits to the copy. The convention is to use a name "
@@ -24839,7 +25051,7 @@
"filename> 設定檔建立了一個複本名稱為 MYKERNEL:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:15717
+#: book.translate.xml:15834
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/src/sys/amd64/conf\n"
@@ -24847,7 +25059,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15720
+#: book.translate.xml:15837
msgid ""
"MYKERNEL can now be "
"customized with any ASCII text editor. The default editor "
@@ -24860,22 +25072,22 @@
"做 ee。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:15727
+#: book.translate.xml:15844
msgid "kernelNOTES"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:15731
+#: book.translate.xml:15848
msgid "NOTES"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:15732
+#: book.translate.xml:15849
msgid "kernelconfiguration file"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15737
+#: book.translate.xml:15854
msgid ""
"The format of the kernel configuration file is simple. Each line contains a "
"keyword that represents a device or subsystem, an argument, and a brief "
@@ -24892,7 +25104,7 @@
"除 # 符號。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:15748
+#: book.translate.xml:15865
msgid ""
"It is easy to remove support for a device or option and end up with a broken "
"kernel. For example, if the ata"
@@ -24906,7 +25118,7 @@
"會無法開機。因此當您不確定時,請在核心保留該項目的支援。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15755
+#: book.translate.xml:15872
msgid ""
"In addition to the brief descriptions provided in this file, additional "
"descriptions are contained in NOTES, which can be found "
@@ -24920,7 +25132,7 @@
"filename>。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:15763
+#: book.translate.xml:15880
msgid ""
"When finished customizing the kernel configuration file, save a backup copy "
"to a location outside of /usr/src."
@@ -24928,7 +25140,7 @@
"當完成自訂的核心設定檔,請備份到 /usr/src 位置之外。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:15767
+#: book.translate.xml:15884
msgid ""
"Alternately, keep the kernel configuration file elsewhere and create a "
"symbolic link to the file:"
@@ -24937,7 +25149,7 @@
"案:"
#. (itstool) path: tip/screen
-#: book.translate.xml:15770
+#: book.translate.xml:15887
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/src/sys/amd64/conf\n"
@@ -24947,7 +25159,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15776
+#: book.translate.xml:15893
msgid ""
"An include directive is available for use in "
"configuration files. This allows another configuration file to be included "
@@ -24962,7 +25174,7 @@
"並設定額外增加的選項,如範例所示:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:15784
+#: book.translate.xml:15901
#, no-wrap
msgid ""
"include GENERIC\n"
@@ -24975,7 +25187,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15792
+#: book.translate.xml:15909
msgid ""
"Using this method, the local configuration file expresses local differences "
"from a GENERIC kernel. As upgrades are performed, new "
@@ -24993,7 +25205,7 @@
"refentrytitle>5 找到。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:15802
+#: book.translate.xml:15919
msgid ""
"To build a file which contains all available options, run the following "
"command as root:"
@@ -25002,18 +25214,18 @@
"systemitem> 執行以下指令:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:15805
+#: book.translate.xml:15922
#, no-wrap
msgid "#cd /usr/src/sys/arch/conf && make LINT"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:16621
+#: book.translate.xml:16738
msgid "Building and Installing a Custom Kernel"
msgstr "編譯與安裝自訂核心"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16623
+#: book.translate.xml:16740
msgid ""
"Once the edits to the custom configuration file have been saved, the source "
"code for the kernel can be compiled using the following steps:"
@@ -25020,28 +25232,28 @@
msgstr "完成自訂設定檔的編輯並儲存之後,便可依據以下步驟編譯核心的原始碼:"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:16628
+#: book.translate.xml:16745
msgid "Building a Kernel"
msgstr "編譯核心"
#. (itstool) path: procedure/indexterm
-#: book.translate.xml:16630
+#: book.translate.xml:16747
msgid "kernelbuilding / installing"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16636
+#: book.translate.xml:16753
msgid "Change to this directory:"
msgstr "切換至此目錄:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:16638
+#: book.translate.xml:16755
#, no-wrap
msgid "#cd /usr/src"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16642
+#: book.translate.xml:16759
msgid ""
"Compile the new kernel by specifying the name of the custom kernel "
"configuration file:"
@@ -25048,13 +25260,13 @@
msgstr "指定自訂核心設定檔的名稱來編譯新的核心:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:16645
+#: book.translate.xml:16762
#, no-wrap
msgid "#make buildkernel KERNCONF=MYKERNEL"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16649
+#: book.translate.xml:16766
msgid ""
"Install the new kernel associated with the specified kernel configuration "
"file. This command will copy the new kernel to /boot/kernel/"
@@ -25066,13 +25278,13 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:16655
+#: book.translate.xml:16772
#, no-wrap
msgid "#make installkernel KERNCONF=MYKERNEL"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16659
+#: book.translate.xml:16776
msgid ""
"Shutdown the system and reboot into the new kernel. If something goes wrong, "
"refer to ."
@@ -25081,7 +25293,7 @@
"noboot\"/>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16664
+#: book.translate.xml:16781
msgid ""
"By default, when a custom kernel is compiled, all kernel modules are "
"rebuilt. To update a kernel faster or to build only custom modules, edit "
@@ -25091,7 +25303,7 @@
"自訂的模組,需在開始編譯之前先編輯 /etc/make.conf。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16669
+#: book.translate.xml:16786
msgid ""
"For example, this variable specifies the list of modules to build instead of "
"using the default of building all modules:"
@@ -25098,13 +25310,13 @@
msgstr "例如,使用以下變數可指定要編譯的模組清單來替代預設編譯所有模組的設定:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:16673
+#: book.translate.xml:16790
#, no-wrap
msgid "MODULES_OVERRIDE = linux acpi"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16675
+#: book.translate.xml:16792
msgid ""
"Alternately, this variable lists which modules to exclude from the build "
"process:"
@@ -25111,13 +25323,13 @@
msgstr "或者,可使用以下變數來從編譯程序中排除要編譯的模組:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:16678
+#: book.translate.xml:16795
#, no-wrap
msgid "WITHOUT_MODULES = linux acpi sound"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16680
+#: book.translate.xml:16797
msgid ""
"Additional variables are available. Refer to "
"make.conf5"
@@ -25127,17 +25339,17 @@
"refentrytitle>5 取得詳細資訊。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:16683
+#: book.translate.xml:16800
msgid "/boot/kernel.old"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:16689
+#: book.translate.xml:16806
msgid "If Something Goes Wrong"
msgstr "如果發生錯誤"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16691
+#: book.translate.xml:16808
msgid ""
"There are four categories of trouble that can occur when building a custom "
"kernel:"
@@ -25144,12 +25356,12 @@
msgstr "當編譯自訂核心時可能發生以下四種類型的問題:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:16696
+#: book.translate.xml:16813
msgid "config fails"
msgstr "config 失敗"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16699
+#: book.translate.xml:16816
msgid ""
"If config fails, it will print the line number that is "
"incorrect. As an example, for the following message, make sure that line 17 "
@@ -25161,18 +25373,18 @@
"17 行輸入的內容正確:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:16705
+#: book.translate.xml:16822
#, no-wrap
msgid "config: line 17: syntax error"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:16710
+#: book.translate.xml:16827
msgid "make fails"
msgstr "make 失敗"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16713
+#: book.translate.xml:16830
msgid ""
"If make fails, it is usually due to an error in the "
"kernel configuration file which is not severe enough for config"
@@ -25188,12 +25400,12 @@
"設定檔。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:16723
+#: book.translate.xml:16840
msgid "The kernel does not boot"
msgstr "無法使用核心開機"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16726
+#: book.translate.xml:16843
msgid ""
"If the new kernel does not boot or fails to recognize devices, do not panic! "
"Fortunately, FreeBSD has an excellent mechanism for recovering from "
@@ -25210,7 +25422,7 @@
"replaceable> 或替換為任何其他已經知道可以正常開機的核心名稱。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16738
+#: book.translate.xml:16855
msgid ""
"After booting with a good kernel, check over the configuration file and try "
"to build it again. One helpful resource is /var/log/messages"
@@ -25225,7 +25437,7 @@
"citerefentry> 也會印出自本次開機後的核心訊息。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:16746
+#: book.translate.xml:16863
msgid ""
"When troubleshooting a kernel, make sure to keep a copy of "
"GENERIC, or some other kernel that is known to work, as "
@@ -25242,7 +25454,7 @@
"核心目錄。"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:16756
+#: book.translate.xml:16873
#, no-wrap
msgid ""
"#mv /boot/kernel /boot/kernel.bad\n"
@@ -25250,7 +25462,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:16763
+#: book.translate.xml:16880
msgid ""
"The kernel works, but ps"
"refentrytitle>1 does not"
@@ -25259,7 +25471,7 @@
"manvolnum> 無法運作"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16766
+#: book.translate.xml:16883
msgid ""
"If the kernel version differs from the one that the system utilities have "
"been built with, for example, a kernel built from -CURRENT sources is "
@@ -25282,12 +25494,12 @@
"是個好主意。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:16791
+#: book.translate.xml:16908
msgid "Printing"
msgstr "列印"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:16794 book.translate.xml:28653
+#: book.translate.xml:16911 book.translate.xml:28770
msgid ""
"WarrenBlock "
"personname>Originally contributed by "
@@ -25294,7 +25506,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:16803
+#: book.translate.xml:16920
msgid ""
"Putting information on paper is a vital function, despite many attempts to "
"eliminate it. Printing has two basic components. The data must be delivered "
@@ -25304,7 +25516,7 @@
"本元件組成,包含了資料傳送到印表機的方式以及印表機可以理解的資料形式。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16811
+#: book.translate.xml:16928
msgid ""
"Basic printing can be set up quickly. The printer must be capable of "
"printing plain ASCII text. For printing to other types of "
@@ -25315,13 +25527,13 @@
"filters\"/>。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16818
+#: book.translate.xml:16935
msgid "Create a directory to store files while they are being printed:"
msgstr "建立一個目錄來儲存要被列印的檔案:"
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:16821 book.translate.xml:17230
+#: book.translate.xml:16938 book.translate.xml:17347
#, no-wrap
msgid ""
"#mkdir -p /var/spool/lpd/lp\n"
@@ -25330,7 +25542,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16827
+#: book.translate.xml:16944
msgid ""
"As root, create /etc/"
"printcap with these contents:"
@@ -25339,7 +25551,7 @@
"printcap 內容如下:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:16831
+#: book.translate.xml:16948
#, no-wrap
msgid ""
"lp:\\\n"
@@ -25351,12 +25563,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:16840
+#: book.translate.xml:16957
msgid "This line is for a printer connected to a USB port."
msgstr "此行是針對連接到 USB 埠的印表機:"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:16843
+#: book.translate.xml:16960
msgid ""
"For a printer connected to a parallel or printer port, use:"
msgstr "連接到並列或 印表器 (Printer) 埠的印表機要使用:"
@@ -25363,25 +25575,25 @@
#. (itstool) path: callout/programlisting
#. (itstool) path: entry/programlisting
-#: book.translate.xml:16846 book.translate.xml:17287
+#: book.translate.xml:16963 book.translate.xml:17404
#, no-wrap
msgid ":lp=/dev/lpt0:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:16848
+#: book.translate.xml:16965
msgid "For a printer connected directly to a network, use:"
msgstr "直接連接到網路的印表機要使用:"
#. (itstool) path: callout/programlisting
#. (itstool) path: entry/programlisting
-#: book.translate.xml:16851 book.translate.xml:17296
+#: book.translate.xml:16968 book.translate.xml:17413
#, no-wrap
msgid ":lp=:rm=network-printer-name:rp=raw:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:16853
+#: book.translate.xml:16970
msgid ""
"Replace network-printer-name with the "
"DNS host name of the network printer."
@@ -25390,7 +25602,7 @@
"DNS 主機名稱。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16862
+#: book.translate.xml:16979
msgid ""
"Enable lpd by editing /etc/rc.conf, "
"adding this line:"
@@ -25400,7 +25612,7 @@
#. (itstool) path: step/programlisting
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:16865 book.translate.xml:17353
+#: book.translate.xml:16982 book.translate.xml:17470
#, no-wrap
msgid "lpd_enable=\"YES\""
msgstr ""
@@ -25407,12 +25619,12 @@
#. (itstool) path: step/para
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:16867 book.translate.xml:17355
+#: book.translate.xml:16984 book.translate.xml:17472
msgid "Start the service:"
msgstr "啟動服務:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:16869
+#: book.translate.xml:16986
#, no-wrap
msgid ""
"#service lpd start\n"
@@ -25420,18 +25632,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16874
+#: book.translate.xml:16991
msgid "Print a test:"
msgstr "測試列印:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:16876
+#: book.translate.xml:16993
#, no-wrap
msgid "#printf \"1. This printer can print.\\n2. This is the second line.\\n\" | lpr"
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:16879
+#: book.translate.xml:16996
msgid ""
"If both lines do not start at the left border, but stairstep "
"instead, see ."
@@ -25440,7 +25652,7 @@
"考 。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16884
+#: book.translate.xml:17001
msgid ""
"Text files can now be printed with lpr. Give the filename "
"on the command line, or pipe output directly into lpr."
@@ -25449,7 +25661,7 @@
"或者將輸出使用管線符號 (Pipe) 傳送給 lpr。"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:16889
+#: book.translate.xml:17006
#, no-wrap
msgid ""
"%lpr textfile.txt\n"
@@ -25457,12 +25669,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:16896
+#: book.translate.xml:17013
msgid "Printer Connections"
msgstr "印表機連線"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16898
+#: book.translate.xml:17015
msgid ""
"Printers are connected to computer systems in a variety of ways. Small "
"desktop printers are usually connected directly to a computer's "
@@ -25477,18 +25689,18 @@
"電腦共享使用,還有少部分印表機則是連接到較罕見的序列 (Serial) 埠。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16906
+#: book.translate.xml:17023
msgid "FreeBSD can communicate with all of these types of printers."
msgstr "FreeBSD 可以與這些類型的印表機溝通。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:16911 book.translate.xml:17273
+#: book.translate.xml:17028 book.translate.xml:17390
msgid "USB"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16914
+#: book.translate.xml:17031
msgid ""
"USB printers can be connected to any available "
"USB port on the computer."
@@ -25497,7 +25709,7 @@
"acronym> 埠。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16918
+#: book.translate.xml:17035
msgid ""
"When FreeBSD detects a USB printer, two device entries "
"are created: /dev/ulpt0 and /dev/unlpt0"
@@ -25515,12 +25727,12 @@
"裝置。unlpt0 不會重設 USB 埠。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:16933
+#: book.translate.xml:17050
msgid "Parallel (IEEE-1284)"
msgstr "並列 (IEEE-1284)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16936
+#: book.translate.xml:17053
msgid ""
"The parallel port device is /dev/lpt0. This device "
"appears whether a printer is attached or not, it is not autodetected."
@@ -25529,7 +25741,7 @@
"存在,它並不會自動偵測。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16941
+#: book.translate.xml:17058
msgid ""
"Vendors have largely moved away from these legacy ports, and "
"many computers no longer have them. Adapters can be used to connect a "
@@ -25545,12 +25757,12 @@
"網路。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:16953
+#: book.translate.xml:17070
msgid "Serial (RS-232)"
msgstr "序列 (RS-232)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16956
+#: book.translate.xml:17073
msgid ""
"Serial ports are another legacy port, rarely used for printers except in "
"certain niche applications. Cables, connectors, and required wiring vary "
@@ -25560,7 +25772,7 @@
"接頭與需要的佈線方式依需求變化性很大。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16960
+#: book.translate.xml:17077
msgid ""
"For serial ports built into a motherboard, the serial device name is "
"/dev/cuau0 or /dev/cuau1. Serial "
@@ -25573,7 +25785,7 @@
"filename>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16967
+#: book.translate.xml:17084
msgid ""
"Several communication parameters must be known to communicate with a serial "
"printer. The most important are baud rate or "
@@ -25588,17 +25800,17 @@
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:16977 book.translate.xml:17291
+#: book.translate.xml:17094 book.translate.xml:17408
msgid "Network"
msgstr "網路"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16980
+#: book.translate.xml:17097
msgid "Network printers are connected directly to the local computer network."
msgstr "網路印表機可直接連接到區域網路。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16983
+#: book.translate.xml:17100
msgid ""
"The DNS hostname of the printer must be known. If the "
"printer is assigned a dynamic address by DHCP, "
@@ -25612,7 +25824,7 @@
"IP 位址可避免這個問題。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16991
+#: book.translate.xml:17108
msgid ""
"Most network printers understand print jobs sent with the LPD"
"acronym> protocol. A print queue name can also be specified. Some printers "
@@ -25626,12 +25838,12 @@
"text 佇列則會在純文字上增加換行符號 (Carriage return)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16999
+#: book.translate.xml:17116
msgid "Many network printers can also print data sent directly to port 9100."
msgstr "大部份網路印表機也可列印直接傳送到埠號 9100 的資料。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17008
+#: book.translate.xml:17125
msgid ""
"Wired network connections are usually the easiest to set up and give the "
"fastest printing. For direct connection to the computer, USB"
@@ -25647,12 +25859,12 @@
"式不同,且通訊參數如傳輸速率及同位檢查增加了複雜性,所幸序列印表機並不多。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:17021
+#: book.translate.xml:17138
msgid "Common Page Description Languages"
msgstr "常見的頁面描述語言"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17023
+#: book.translate.xml:17140
msgid ""
"Data sent to a printer must be in a language that the printer can "
"understand. These languages are called Page Description Languages, or "
@@ -25662,12 +25874,12 @@
"(Page Description Languages) 或 PDL。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:17029
+#: book.translate.xml:17146
msgid "ASCII"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17032
+#: book.translate.xml:17149
msgid ""
"Plain ASCII text is the simplest way to send data to a "
"printer. Characters correspond one to one with what will be printed: an "
@@ -25685,7 +25897,7 @@
"至不需要編碼或轉譯,列印的結果可直接對應傳送的內容。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17043
+#: book.translate.xml:17160
msgid ""
"Some inexpensive printers cannot print plain ASCII text. "
"This makes them more difficult to set up, but it is usually still possible."
@@ -25694,12 +25906,12 @@
"定。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:17051
+#: book.translate.xml:17168
msgid "PostScript"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17054
+#: book.translate.xml:17171
msgid ""
"PostScript is almost the "
"opposite of ASCII. Rather than simple text, a PostScript compatibility as a cost-saving measure."
@@ -25725,12 +25937,12 @@
"trademark> 的相容性來節省成本。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:17069
+#: book.translate.xml:17186
msgid "PCL (Printer Command Language)"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17072
+#: book.translate.xml:17189
msgid ""
"PCL is an extension of ASCII, adding "
"escape sequences for formatting, font selection, and printing graphics. Many "
@@ -25745,12 +25957,12 @@
"(Superset),並可以提供更快的列印速度。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:17084
+#: book.translate.xml:17201
msgid "Host-Based"
msgstr "以主機為基礎 (Host-Based)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17087
+#: book.translate.xml:17204
msgid ""
"Manufacturers can reduce the cost of a printer by giving it a simple "
"processor and very little memory. These printers are not capable of printing "
@@ -25763,7 +25975,7 @@
"稱為以主機為基礎 (Host-based) 的印表機。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17095
+#: book.translate.xml:17212
msgid ""
"Communication between the driver and a host-based printer is often through "
"proprietary or undocumented protocols, making them functional only on the "
@@ -25773,7 +25985,7 @@
"印表機只能在最常用的作業系統上運作。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17104
+#: book.translate.xml:17221
msgid ""
"Converting PostScript to Other "
"PDLs"
@@ -25782,7 +25994,7 @@
"PDL"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17107
+#: book.translate.xml:17224
msgid ""
"Many applications from the Ports Collection and FreeBSD utilities produce "
"PostScript output. This table "
@@ -25795,32 +26007,32 @@
"acronym> 的工具:"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:17113
+#: book.translate.xml:17230
msgid "Output PDLs"
msgstr "輸出 PDL 格式"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17118
+#: book.translate.xml:17235
msgid "Output PDL"
msgstr "輸出 PDL"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17120
+#: book.translate.xml:17237
msgid "Generated By"
msgstr "產生由"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17127
+#: book.translate.xml:17244
msgid "PCL or PCL5"
msgstr "PCL 或 PCL5"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17129 book.translate.xml:17137 book.translate.xml:17145
+#: book.translate.xml:17246 book.translate.xml:17254 book.translate.xml:17262
msgid "print/ghostscript9"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17130
+#: book.translate.xml:17247
msgid ""
"-sDEVICE=ljet4 for monochrome, -sDEVICE=cljet5"
"literal> for color"
@@ -25829,12 +26041,12 @@
"sDEVICE=cljet5"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17135
+#: book.translate.xml:17252
msgid "PCLXL or PCL6"
msgstr "PCLXL 或 PCL6"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17138
+#: book.translate.xml:17255
msgid ""
"-sDEVICE=pxlmono for monochrome, -"
"sDEVICE=pxlcolor for color"
@@ -25843,27 +26055,27 @@
"sDEVICE=pxlcolor"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17144
+#: book.translate.xml:17261
msgid "ESC/P2"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17146
+#: book.translate.xml:17263
msgid "-sDEVICE=uniprint"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17150
+#: book.translate.xml:17267
msgid "XQX"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17151
+#: book.translate.xml:17268
msgid "print/foo2zjs"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17162
+#: book.translate.xml:17279
msgid ""
"For the easiest printing, choose a printer that supports PostScript. Printers that support PCL"
@@ -25883,7 +26095,7 @@
"字檔案。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17172
+#: book.translate.xml:17289
msgid ""
"Line-based printers like typical inkjets usually do not support PostScript or PCL. They "
@@ -25901,7 +26113,7 @@
"料並列印。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17181
+#: book.translate.xml:17298
msgid ""
"Host-based printers are often more difficult to set up. Some cannot be used "
"at all because of proprietary PDLs. Avoid these printers "
@@ -25911,7 +26123,7 @@
"acronym> 而無法使用,盡可能避免使用這類的印表機。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17186
+#: book.translate.xml:17303
msgid ""
"Descriptions of many PDLs can be found at . The "
@@ -25924,12 +26136,12 @@
"org/printers\"/> 查詢。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:17194
+#: book.translate.xml:17311
msgid "Direct Printing"
msgstr "直接列印"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17196
+#: book.translate.xml:17313
msgid ""
"For occasional printing, files can be sent directly to a printer device "
"without any setup. For example, a file called sample.txt"
@@ -25940,13 +26152,13 @@
"機:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:17201
+#: book.translate.xml:17318
#, no-wrap
msgid "#cp sample.txt /dev/unlpt0"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17203
+#: book.translate.xml:17320
msgid ""
"Direct printing to network printers depends on the abilities of the printer, "
"but most accept print jobs on port 9100, and "
@@ -25961,18 +26173,18 @@
"netlaser 的印表機列印與上述相同的檔案可:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:17209
+#: book.translate.xml:17326
#, no-wrap
msgid "#nc netlaser 9100 < sample.txt"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:17213
+#: book.translate.xml:17330
msgid "LPD (Line Printer Daemon)"
msgstr "LPD (行列式印表機 Daemon)"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17215
+#: book.translate.xml:17332
msgid ""
"Printing a file in the background is called spooling. A "
"spooler allows the user to continue with other programs on the computer "
@@ -25982,7 +26194,7 @@
"用者能夠繼續執行電腦的其他程式而不需要等候印表機緩慢的完成列印工作。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17220
+#: book.translate.xml:17337
msgid ""
"FreeBSD includes a spooler called lpd"
"refentrytitle>8. Print jobs are "
@@ -25995,12 +26207,12 @@
"citerefentry> 來提交。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17224 book.translate.xml:28742
+#: book.translate.xml:17341 book.translate.xml:28859
msgid "Initial Setup"
msgstr "初始設定"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17226
+#: book.translate.xml:17343
msgid ""
"A directory for storing print jobs is created, ownership is set, and the "
"permissions are set to prevent other users from viewing the contents of "
@@ -26010,7 +26222,7 @@
"些檔案的內容:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17234
+#: book.translate.xml:17351
msgid ""
"Printers are defined in /etc/printcap. An entry for "
"each printer includes details like a name, the port where it is attached, "
@@ -26022,7 +26234,7 @@
"filename> 使用以下內容:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:17240
+#: book.translate.xml:17357
#, no-wrap
msgid ""
"lp:\\\t\t\t\t\n"
@@ -26034,7 +26246,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:17249
+#: book.translate.xml:17366
msgid ""
"The name of this printer. lpr"
"refentrytitle>1 sends print jobs to "
@@ -26048,7 +26260,7 @@
"lp。"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:17257
+#: book.translate.xml:17374
msgid ""
"The device where the printer is connected. Replace this line with the "
"appropriate one for the connection type shown here."
@@ -26055,23 +26267,23 @@
msgstr "印表機所連接到裝置。替換此行為正確的連線類型,如此處所示。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17265
+#: book.translate.xml:17382
msgid "Connection Type"
msgstr "連線類型"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17266
+#: book.translate.xml:17383
msgid "Device Entry in /etc/printcap"
msgstr "在 /etc/printcap 的裝置項目"
#. (itstool) path: entry/programlisting
-#: book.translate.xml:17274
+#: book.translate.xml:17391
#, no-wrap
msgid ":lp=/dev/unlpt0:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:17276
+#: book.translate.xml:17393
msgid ""
"This is the non-resetting USB "
"printer device. If problems are experienced, use ulpt0 "
@@ -26082,28 +26294,28 @@
"USB 埠。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17286
+#: book.translate.xml:17403
msgid "Parallel"
msgstr "並列"
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:17293
+#: book.translate.xml:17410
msgid "For a printer supporting the LPD protocol:"
msgstr "針對支援 LPD 通訊協定的印表機:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:17298
+#: book.translate.xml:17415
msgid "For printers supporting port 9100 printing:"
msgstr "針對支援使用埠號 9100 列印的印表機:"
#. (itstool) path: entry/programlisting
-#: book.translate.xml:17301
+#: book.translate.xml:17418
#, no-wrap
msgid ":lp=9100@network-printer-name:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:17303
+#: book.translate.xml:17420
msgid ""
"For both types, replace network-printer-name with "
"the DNS host name of the network printer."
@@ -26112,18 +26324,18 @@
"replaceable> 為網路印表機的 DNS 主機名稱。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17310
+#: book.translate.xml:17427
msgid "Serial"
msgstr "序列"
#. (itstool) path: entry/programlisting
-#: book.translate.xml:17311
+#: book.translate.xml:17428
#, no-wrap
msgid ":lp=/dev/cuau0:br=9600:pa=none:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:17313
+#: book.translate.xml:17430
msgid ""
"These values are for a typical serial printer connected to a motherboard "
"serial port. The baud rate is 9600, and no parity is used."
@@ -26132,17 +26344,17 @@
"9600 且無同位檢查 (No Parity)。"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:17324
+#: book.translate.xml:17441
msgid "Suppress the printing of a header page at the start of a print job."
msgstr "在列印工作開始時不列印首頁。"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:17329
+#: book.translate.xml:17446
msgid "Do not limit the maximum size of a print job."
msgstr "不限制列印工作的最大尺寸。"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:17333
+#: book.translate.xml:17450
msgid ""
"The path to the spooling directory for this printer. Each printer uses its "
"own spooling directory."
@@ -26151,12 +26363,12 @@
"(Spooling) 目錄。"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:17338
+#: book.translate.xml:17455
msgid "The log file where errors on this printer will be reported."
msgstr "回報此印表機的錯誤的日誌檔。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17343
+#: book.translate.xml:17460
msgid ""
"After creating /etc/printcap, use "
"chkprintcap8"
@@ -26167,18 +26379,18 @@
"manvolnum> 測試印表機是否有錯誤:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:17346
+#: book.translate.xml:17463
#, no-wrap
msgid "#chkprintcap"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17348
+#: book.translate.xml:17465
msgid "Fix any reported problems before continuing."
msgstr "在繼續之前修正任何回報的問題。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17350
+#: book.translate.xml:17467
msgid ""
"Enable lpd8"
"manvolnum> in /etc/rc.conf:"
@@ -26188,13 +26400,13 @@
"citerefentry>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:17357
+#: book.translate.xml:17474
#, no-wrap
msgid "#service lpd start"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17361
+#: book.translate.xml:17478
msgid ""
"Printing with lpr1"
"manvolnum>"
@@ -26203,7 +26415,7 @@
"manvolnum> 列印"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17363
+#: book.translate.xml:17480
msgid ""
"Documents are sent to the printer with lpr. A file to be "
"printed can be named on the command line or piped into lpr"
@@ -26212,7 +26424,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:17369
+#: book.translate.xml:17486
#, no-wrap
msgid ""
"%lpr doc.txt\n"
@@ -26220,7 +26432,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17372
+#: book.translate.xml:17489
msgid ""
"Printers can be selected with
-P
. To print to a printer "
"called laser:"
@@ -26227,18 +26439,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:17376
+#: book.translate.xml:17493
#, no-wrap
msgid "%lpr -Plaser doc.txt"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17380
+#: book.translate.xml:17497
msgid "Filters"
msgstr "過濾器"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17382
+#: book.translate.xml:17499
msgid ""
"The examples shown so far have sent the contents of a text file directly to "
"the printer. As long as the printer understands the content of those files, "
@@ -26246,7 +26458,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17387
+#: book.translate.xml:17504
msgid ""
"Some printers are not capable of printing plain text, and the input file "
"might not even be plain text."
@@ -26253,7 +26465,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17390
+#: book.translate.xml:17507
msgid ""
"Filters allow files to be translated or processed. The "
"typical use is to translate one type of input, like plain text, into a form "
@@ -26264,7 +26476,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17398
+#: book.translate.xml:17515
msgid ""
"The filters discussed here are input filters or "
"text filters. These filters convert the incoming file "
@@ -26274,7 +26486,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17405
+#: book.translate.xml:17522
msgid ""
"Filters are specified in /etc/printcap with the "
"if= identifier. To use /usr/local/libexec/"
@@ -26283,7 +26495,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:17411
+#: book.translate.xml:17528
#, no-wrap
msgid ""
"lp:\\\n"
@@ -26296,7 +26508,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:17421
+#: book.translate.xml:17538
msgid ""
"if= identifies the input filter that "
"will be used on incoming text."
@@ -26303,7 +26515,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:17428
+#: book.translate.xml:17545
msgid ""
"The backslash line continuation characters at the end "
"of the lines in printcap entries reveal that an entry "
@@ -26313,18 +26525,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/programlisting
-#: book.translate.xml:17435
+#: book.translate.xml:17552
#, no-wrap
msgid "lp:lp=/dev/unlpt0:sh:mx#0:sd=/var/spool/lpd/lp:if=/usr/local/libexec/lf2crlf:lf=/var/log/lpd-errs:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17439
+#: book.translate.xml:17556
msgid "Preventing Stairstepping on Plain Text Printers"
msgstr "避免在純文字印表機階梯狀列印"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17441
+#: book.translate.xml:17558
msgid ""
"Typical FreeBSD text files contain only a single line feed character at the "
"end of each line. These lines will stairstep on a standard "
@@ -26332,7 +26544,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17445
+#: book.translate.xml:17562
#, no-wrap
msgid ""
"A printed file looks\n"
@@ -26341,7 +26553,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17449
+#: book.translate.xml:17566
msgid ""
"A filter can convert the newline characters into carriage returns and "
"newlines. The carriage returns make the printer return to the left after "
@@ -26350,7 +26562,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17455
+#: book.translate.xml:17572
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -26359,30 +26571,30 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17459 book.translate.xml:17494 book.translate.xml:17526
-#: book.translate.xml:17580
+#: book.translate.xml:17576 book.translate.xml:17611 book.translate.xml:17643
+#: book.translate.xml:17697
msgid "Set the permissions and make it executable:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17461
+#: book.translate.xml:17578
#, no-wrap
msgid "#chmod 555 /usr/local/libexec/lf2crlf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17463 book.translate.xml:17498
+#: book.translate.xml:17580 book.translate.xml:17615
msgid "Modify /etc/printcap to use the new filter:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17466
+#: book.translate.xml:17583
#, no-wrap
msgid ":if=/usr/local/libexec/lf2crlf:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17468
+#: book.translate.xml:17585
msgid ""
"Test the filter by printing the same plain text file. The carriage returns "
"will cause each line to start at the left side of the page."
@@ -26389,7 +26601,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17474
+#: book.translate.xml:17591
msgid ""
"Fancy Plain Text on PostScript "
"Printers with print/enscript"
@@ -26398,7 +26610,7 @@
"\">PostScript 印表機美化純文字內容"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17477
+#: book.translate.xml:17594
msgid ""
"GNU Enscript converts plain "
"text files into nicely-formatted PostScript"
@@ -26411,13 +26623,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17488
+#: book.translate.xml:17605
msgid ""
"Create /usr/local/libexec/enscript with these contents:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17491
+#: book.translate.xml:17608
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -26425,24 +26637,24 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17496
+#: book.translate.xml:17613
#, no-wrap
msgid "#chmod 555 /usr/local/libexec/enscript"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17501
+#: book.translate.xml:17618
#, no-wrap
msgid ":if=/usr/local/libexec/enscript:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17503
+#: book.translate.xml:17620
msgid "Test the filter by printing a plain text file."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17507
+#: book.translate.xml:17624
msgid ""
"Printing PostScript to "
"PCL Printers"
@@ -26451,7 +26663,7 @@
"acronym> 印表機"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17510
+#: book.translate.xml:17627
msgid ""
"Many programs produce PostScript "
"documents. However, inexpensive printers often only understand plain text or "
@@ -26461,7 +26673,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17516
+#: book.translate.xml:17633
msgid ""
"Install the Ghostscript PostScript"
"trademark> interpreter, print/ghostscript9, "
@@ -26469,13 +26681,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17520
+#: book.translate.xml:17637
msgid ""
"Create /usr/local/libexec/ps2pcl with these contents:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17523
+#: book.translate.xml:17640
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -26483,13 +26695,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17528
+#: book.translate.xml:17645
#, no-wrap
msgid "#chmod 555 /usr/local/libexec/ps2pcl"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17530
+#: book.translate.xml:17647
msgid ""
"PostScript input sent to this "
"script will be rendered and converted to PCL before being "
@@ -26497,18 +26709,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17534 book.translate.xml:17584
+#: book.translate.xml:17651 book.translate.xml:17701
msgid "Modify /etc/printcap to use this new input filter:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17537
+#: book.translate.xml:17654
#, no-wrap
msgid ":if=/usr/local/libexec/ps2pcl:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17539
+#: book.translate.xml:17656
msgid ""
"Test the filter by sending a small PostScript program to it:"
@@ -26515,7 +26727,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17542
+#: book.translate.xml:17659
#, no-wrap
msgid ""
"%printf \"%%\\!PS \\n /Helvetica findfont 18 scalefont setfont \\\n"
@@ -26523,12 +26735,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17547
+#: book.translate.xml:17664
msgid "Smart Filters"
msgstr "智慧過濾器"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17549
+#: book.translate.xml:17666
msgid ""
"A filter that detects the type of input and automatically converts it to the "
"correct format for the printer can be very convenient. The first two "
@@ -26543,7 +26755,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17560
+#: book.translate.xml:17677
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -26568,19 +26780,19 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17582
+#: book.translate.xml:17699
#, no-wrap
msgid "#chmod 555 /usr/local/libexec/psif"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17587
+#: book.translate.xml:17704
#, no-wrap
msgid ":if=/usr/local/libexec/psif:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17589
+#: book.translate.xml:17706
msgid ""
"Test the filter by printing PostScript"
"trademark> and plain text files."
@@ -26587,12 +26799,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17594
+#: book.translate.xml:17711
msgid "Other Smart Filters"
msgstr "其他智慧過濾器"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17596
+#: book.translate.xml:17713
msgid ""
"Writing a filter that detects many different types of input and formats them "
"correctly is challenging. print/apsfilter "
@@ -26603,12 +26815,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17608
+#: book.translate.xml:17725
msgid "Multiple Queues"
msgstr "多序列"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17610
+#: book.translate.xml:17727
msgid ""
"The entries in /etc/printcap are really definitions of "
"queues. There can be more than one queue for a single "
@@ -26617,7 +26829,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17616
+#: book.translate.xml:17733
msgid ""
"As an example, consider a networked PostScript laser printer in an office. Most users want to "
@@ -26628,7 +26840,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:17622
+#: book.translate.xml:17739
#, no-wrap
msgid ""
"textprinter:\\\n"
@@ -26648,7 +26860,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17637
+#: book.translate.xml:17754
msgid ""
"Documents sent to textprinter will be formatted by the "
"/usr/local/libexec/enscript filter shown in an earlier "
@@ -26658,7 +26870,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17644
+#: book.translate.xml:17761
msgid ""
"This multiple queue technique can be used to provide direct access to all "
"kinds of printer features. A printer with a duplexer could use two queues, "
@@ -26668,12 +26880,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17653
+#: book.translate.xml:17770
msgid "Monitoring and Controlling Printing"
msgstr "監視與控制列印"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17655
+#: book.translate.xml:17772
msgid ""
"Several utilities are available to monitor print jobs and check and control "
"printer operation."
@@ -26680,7 +26892,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17659
+#: book.translate.xml:17776
msgid ""
"lpq1"
"citerefentry>"
@@ -26687,7 +26899,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17661
+#: book.translate.xml:17778
msgid ""
"lpq1"
"citerefentry> shows the status of a user's print jobs. Print jobs from other "
@@ -26695,12 +26907,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17664
+#: book.translate.xml:17781
msgid "Show the current user's pending jobs on a single printer:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17667
+#: book.translate.xml:17784
#, no-wrap
msgid ""
"%lpq -Plp\n"
@@ -26709,12 +26921,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17671
+#: book.translate.xml:17788
msgid "Show the current user's pending jobs on all printers:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17674
+#: book.translate.xml:17791
#, no-wrap
msgid ""
"%lpq -a\n"
@@ -26728,7 +26940,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17685
+#: book.translate.xml:17802
msgid ""
"lprm1"
"citerefentry>"
@@ -26735,7 +26947,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17687
+#: book.translate.xml:17804
msgid ""
"lprm1"
"citerefentry> is used to remove print jobs. Normal users are only allowed to "
@@ -26744,12 +26956,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17692
+#: book.translate.xml:17809
msgid "Remove all pending jobs from a printer:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17694
+#: book.translate.xml:17811
#, no-wrap
msgid ""
"#lprm -Plp -\n"
@@ -26762,7 +26974,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17702
+#: book.translate.xml:17819
msgid ""
"Remove a single job from a printer. lpq"
"refentrytitle>1 is used to find the "
@@ -26770,7 +26982,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17705
+#: book.translate.xml:17822
#, no-wrap
msgid ""
"%lpq\n"
@@ -26782,7 +26994,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17714
+#: book.translate.xml:17831
msgid ""
"lpc8"
"citerefentry>"
@@ -26789,7 +27001,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17716
+#: book.translate.xml:17833
msgid ""
"lpc8"
"citerefentry> is used to check and modify printer status. lpc"
@@ -26802,12 +27014,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17725
+#: book.translate.xml:17842
msgid "Show the status of all printers:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17727
+#: book.translate.xml:17844
#, no-wrap
msgid ""
"%lpc status all\n"
@@ -26824,7 +27036,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17739
+#: book.translate.xml:17856
msgid ""
"Prevent a printer from accepting new jobs, then begin accepting new jobs "
"again:"
@@ -26831,7 +27043,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17742
+#: book.translate.xml:17859
#, no-wrap
msgid ""
"#lpc disable lp\n"
@@ -26843,13 +27055,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17749
+#: book.translate.xml:17866
msgid ""
"Stop printing, but continue to accept new jobs. Then begin printing again:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17752
+#: book.translate.xml:17869
#, no-wrap
msgid ""
"#lpc stop lp\n"
@@ -26862,12 +27074,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17760
+#: book.translate.xml:17877
msgid "Restart a printer after some error condition:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17762
+#: book.translate.xml:17879
#, no-wrap
msgid ""
"#lpc restart lp\n"
@@ -26878,7 +27090,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17768
+#: book.translate.xml:17885
msgid ""
"Turn the print queue off and disable printing, with a message to explain the "
"problem to users:"
@@ -26885,7 +27097,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17771
+#: book.translate.xml:17888
#, no-wrap
msgid ""
"#lpc down lp Repair parts will arrive on Monday\n"
@@ -26895,12 +27107,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17776
+#: book.translate.xml:17893
msgid "Re-enable a printer that is down:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17778
+#: book.translate.xml:17895
#, no-wrap
msgid ""
"#lpc up lp\n"
@@ -26910,7 +27122,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17783
+#: book.translate.xml:17900
msgid ""
"See lpc8"
"manvolnum> for more commands and options."
@@ -26917,12 +27129,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17788
+#: book.translate.xml:17905
msgid "Shared Printers"
msgstr "分享印表機"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17790
+#: book.translate.xml:17907
msgid ""
"Printers are often shared by multiple users in businesses and schools. "
"Additional features are provided to make sharing printers more convenient."
@@ -26929,12 +27141,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17795
+#: book.translate.xml:17912
msgid "Aliases"
msgstr "別名"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17797
+#: book.translate.xml:17914
msgid ""
"The printer name is set in the first line of the entry in /etc/"
"printcap. Additional names, or aliases, can "
@@ -26943,13 +27155,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17803
+#: book.translate.xml:17920
#, no-wrap
msgid "lp|repairsprinter|salesprinter:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17805
+#: book.translate.xml:17922
msgid ""
"Aliases can be used in place of the printer name. For example, users in the "
"Sales department print to their printer with"
@@ -26956,13 +27168,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17809
+#: book.translate.xml:17926
#, no-wrap
msgid "%lpr -Psalesprintersales-report.txt"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17811
+#: book.translate.xml:17928
msgid ""
"Users in the Repairs department print to their printer "
"with"
@@ -26969,13 +27181,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17814
+#: book.translate.xml:17931
#, no-wrap
msgid "%lpr -Prepairsprinterrepairs-report.txt"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17816
+#: book.translate.xml:17933
msgid ""
"All of the documents print on that single printer. When the Sales department "
"grows enough to need their own printer, the alias can be removed from the "
@@ -26985,12 +27197,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17825
+#: book.translate.xml:17942
msgid "Header Pages"
msgstr "頁首"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17827
+#: book.translate.xml:17944
msgid ""
"It can be difficult for users to locate their documents in the stack of "
"pages produced by a busy shared printer. Header pages "
@@ -27001,7 +27213,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17835
+#: book.translate.xml:17952
msgid ""
"Enabling header pages differs depending on whether the printer is connected "
"directly to the computer with a USB, parallel, or serial "
@@ -27009,7 +27221,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17840
+#: book.translate.xml:17957
msgid ""
"Header pages on directly-connected printers are enabled by removing the "
":sh:\\ (Suppress Header) line from the entry in "
@@ -27021,7 +27233,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17850
+#: book.translate.xml:17967
msgid ""
"Header pages for network printers must be configured on the printer itself. "
"Header page entries in /etc/printcap are ignored. "
@@ -27030,12 +27242,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17861 book.translate.xml:22672
+#: book.translate.xml:17978 book.translate.xml:22789
msgid "References"
msgstr "參考文獻"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17863
+#: book.translate.xml:17980
msgid ""
"Example files: /usr/share/examples/printing/"
"filename>."
@@ -27042,7 +27254,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17865
+#: book.translate.xml:17982
msgid ""
"The 4.3BSD Line Printer Spooler Manual, /usr/"
"share/doc/smm/07.lpd/paper.ascii.gz."
@@ -27049,7 +27261,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17869
+#: book.translate.xml:17986
msgid ""
"Manual pages: printcap"
"refentrytitle>5, "
@@ -27063,12 +27275,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:17875
+#: book.translate.xml:17992
msgid "Other Printing Systems"
msgstr "其他列印系統"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17877
+#: book.translate.xml:17994
msgid ""
"Several other printing systems are available in addition to the built-in "
"lpd8"
@@ -27077,7 +27289,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17882
+#: book.translate.xml:17999
msgid ""
"CUPS (Common UNIX"
"trademark> Printing System)"
@@ -27084,7 +27296,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17885
+#: book.translate.xml:18002
msgid ""
"CUPS is a popular printing system available on many "
"operating systems. Using CUPS on FreeBSD is documented in "
@@ -27093,12 +27305,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17892
+#: book.translate.xml:18009
msgid "HPLIP"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17894
+#: book.translate.xml:18011
msgid ""
"Hewlett Packard provides a printing system that supports many of their "
"inkjet and laser printers. The port is print/hplip"
@@ -27109,12 +27321,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17903
+#: book.translate.xml:18020
msgid "LPRng"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17905
+#: book.translate.xml:18022
msgid ""
"LPRng was developed as an enhanced alternative to "
"lpd8"
@@ -27124,12 +27336,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:17923
+#: book.translate.xml:18040
msgid "Linux Binary Compatibility"
msgstr "Linux Binary 相容性"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:17926
+#: book.translate.xml:18043
msgid ""
"JimMock "
"personname> Restructured and parts updated by "
@@ -27136,7 +27348,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:17937
+#: book.translate.xml:18054
msgid ""
"Brian N.Handy "
"personname> Originally contributed by "
@@ -27143,7 +27355,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:17945
+#: book.translate.xml:18062
msgid ""
"RichMurphey "
"personname>"
@@ -27150,12 +27362,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:17957
+#: book.translate.xml:18074
msgid "Linux binary compatibility"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17965
+#: book.translate.xml:18082
msgid ""
"FreeBSD provides binary compatibility with Linux, allowing users to install and run most Linux 好。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17971
+#: book.translate.xml:18088
msgid ""
"However, some Linux-specific "
"operating system features are not supported under FreeBSD. For example, "
@@ -27186,7 +27398,7 @@
"擬 8086 模式,會無法在 FreeBSD 執行。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:17977
+#: book.translate.xml:18094
msgid ""
"Support for 64-bit binary compatibility with Linux was added in FreeBSD 10.3."
@@ -27195,7 +27407,7 @@
"trademark> Binary 相容性。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17985
+#: book.translate.xml:18102
msgid ""
"How to enable Linux binary "
"compatibility on a FreeBSD system."
@@ -27204,7 +27416,7 @@
"Binary 相容模式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17990
+#: book.translate.xml:18107
msgid ""
"How to install additional Linux "
"shared libraries."
@@ -27212,7 +27424,7 @@
"如何安裝其他的 Linux 共用程式庫。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17995
+#: book.translate.xml:18112
msgid ""
"How to install Linux "
"applications on a FreeBSD system."
@@ -27221,7 +27433,7 @@
"用程式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:18000
+#: book.translate.xml:18117
msgid ""
"The implementation details of Linux"
"trademark> compatibility in FreeBSD."
@@ -27230,7 +27442,7 @@
"細節。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:18009
+#: book.translate.xml:18126
msgid ""
"Know how to install additional third-party software"
"link>."
@@ -27237,7 +27449,7 @@
msgstr "知道如何安裝 其他的第三方軟體。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:18017
+#: book.translate.xml:18134
msgid ""
"Configuring Linux Binary "
"Compatibility"
@@ -27244,12 +27456,12 @@
msgstr "設定 Linux Binary 相容性"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:18019
+#: book.translate.xml:18136
msgid "Ports Collection"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18021
+#: book.translate.xml:18138
msgid ""
"By default, Linux libraries are "
"not installed and Linux binary "
@@ -27263,7 +27475,7 @@
"FreeBSD Port 套件集安裝。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18026
+#: book.translate.xml:18143
msgid ""
"Before attempting to build the port, load the Linux kernel module, otherwise the build will fail:"
@@ -27272,29 +27484,29 @@
"核心模組,否則編譯會失敗:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:18029
+#: book.translate.xml:18146
#, no-wrap
msgid "#kldload linux"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18031
+#: book.translate.xml:18148
msgid "For 64-bit compatibility:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:18033
+#: book.translate.xml:18150
#, no-wrap
msgid "#kldload linux64"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18035
+#: book.translate.xml:18152
msgid "To verify that the module is loaded:"
msgstr "確認模組已載入:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:18037
+#: book.translate.xml:18154
#, no-wrap
msgid ""
"%kldstat\n"
@@ -27304,7 +27516,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18042
+#: book.translate.xml:18159
msgid ""
"The emulators/linux_base-c6 package or port is the "
"easiest way to install a base set of Linux"
@@ -27315,7 +27527,7 @@
"件或是 Port 。要安裝 Port:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:18047
+#: book.translate.xml:18164
#, no-wrap
msgid ""
"#printf \"compat.linux.osrelease=2.6.18\\n\" >> /etc/sysctl.conf\n"
@@ -27324,7 +27536,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18051
+#: book.translate.xml:18168
msgid ""
"For Linux compatibility to be "
"enabled at boot time, add this line to /etc/rc.conf:"
@@ -27333,13 +27545,13 @@
"加入這行到 /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:18054
+#: book.translate.xml:18171
#, no-wrap
msgid "linux_enable=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18056
+#: book.translate.xml:18173
msgid ""
"On 64-bit machines, /etc/rc.d/abi will automatically "
"load the module for 64-bit emulation."
@@ -27346,12 +27558,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:18059
+#: book.translate.xml:18176
msgid "kernel optionsCOMPAT_LINUX"
msgstr "核心選項COMPAT_LINUX"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18064
+#: book.translate.xml:18181
msgid ""
"Users who prefer to statically link Linux"
"trademark> binary compatibility into a custom kernel should add "
@@ -27364,17 +27576,17 @@
"定檔。 編譯並安裝新核心的方法,如 所述。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:18071
+#: book.translate.xml:18188
msgid "Installing Additional Libraries Manually"
msgstr "手動安裝其他程式庫"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:18073
+#: book.translate.xml:18190
msgid "shared libraries"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18077
+#: book.translate.xml:18194
msgid ""
"If a Linux application complains "
"about missing shared libraries after configuring Linux system, "
"ldd can be used to determine which shared libraries the "
@@ -27404,7 +27616,7 @@
"個指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18089
+#: book.translate.xml:18206
#, no-wrap
msgid ""
"%ldd linuxdoom\n"
@@ -27414,12 +27626,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:18094
+#: book.translate.xml:18211
msgid "symbolic links"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18098
+#: book.translate.xml:18215
msgid ""
"Then, copy all the files in the last column of the output from the "
"Linux system into /"
@@ -27433,7 +27645,7 @@
"FreeBSD 系統產生以下檔案:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18105
+#: book.translate.xml:18222
#, no-wrap
msgid ""
"/compat/linux/usr/X11/lib/libXt.so.3.1.0\n"
@@ -27445,7 +27657,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18112
+#: book.translate.xml:18229
msgid ""
"If a Linux shared library "
"already exists with a matching major revision number to the first column of "
@@ -27460,12 +27672,12 @@
"只要符號連結指向新版的程式庫,舊版便可移除。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18120
+#: book.translate.xml:18237
msgid "For example, these libraries already exist on the FreeBSD system:"
msgstr "例如,以下程式庫已存在 FreeBSD 系統:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18123
+#: book.translate.xml:18240
#, no-wrap
msgid ""
"/compat/linux/lib/libc.so.4.6.27\n"
@@ -27473,19 +27685,19 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18126
+#: book.translate.xml:18243
msgid ""
"and ldd indicates that a binary requires a later version:"
msgstr "且 ldd 顯示 Binary 需要使用較新的版本:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18129
+#: book.translate.xml:18246
#, no-wrap
msgid "libc.so.4 (DLL Jump 4.5pl26) -> libc.so.4.6.29"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18131
+#: book.translate.xml:18248
msgid ""
"Since the existing library is only one or two versions out of date in the "
"last digit, the program should still work with the slightly older version. "
@@ -27497,7 +27709,7 @@
"本:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18137
+#: book.translate.xml:18254
#, no-wrap
msgid ""
"/compat/linux/lib/libc.so.4.6.29\n"
@@ -27505,7 +27717,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18140
+#: book.translate.xml:18257
msgid ""
"Generally, one will need to look for the shared libraries that Linux binaries depend on only the first few "
@@ -27522,7 +27734,7 @@
"\"registered\">Linux Binary,便不再需要額外的動作。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:18149
+#: book.translate.xml:18266
msgid ""
"Installing Linux ELF"
"acronym> Binaries"
@@ -27531,12 +27743,12 @@
"acronym> Binary"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:18152
+#: book.translate.xml:18269
msgid "LinuxELF binaries"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18157
+#: book.translate.xml:18274
msgid ""
"ELF binaries sometimes require an extra step. When an "
"unbranded ELF binary is executed, it will generate an "
@@ -27546,7 +27758,7 @@
"的 ELF Binary,會產生錯誤訊息:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18161
+#: book.translate.xml:18278
#, no-wrap
msgid ""
"%./my-linux-elf-binary\n"
@@ -27555,7 +27767,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18165
+#: book.translate.xml:18282
msgid ""
"To help the FreeBSD kernel distinguish between a FreeBSD ELF"
"acronym> binary and a Linux "
@@ -27568,18 +27780,18 @@
"manvolnum>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18169
+#: book.translate.xml:18286
#, no-wrap
msgid "%brandelf -t Linux my-linux-elf-binary"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:18171
+#: book.translate.xml:18288
msgid "GNU toolchain"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18175
+#: book.translate.xml:18292
msgid ""
"Since the GNU toolchain places the appropriate branding information into "
"ELF binaries automatically, this step is usually not "
@@ -27589,7 +27801,7 @@
"不需要這個步驟。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:18181
+#: book.translate.xml:18298
msgid ""
"Installing a Linux RPM"
"acronym> Based Application"
@@ -27598,7 +27810,7 @@
"acronym> 為基礎的應用程式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18184
+#: book.translate.xml:18301
msgid ""
"To install a Linux RPM"
"acronym>-based application, first install the archivers/rpm4"
@@ -27612,7 +27824,7 @@
"這個指令安裝 .rpm:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18191
+#: book.translate.xml:18308
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /compat/linux\n"
@@ -27620,7 +27832,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18194
+#: book.translate.xml:18311
msgid ""
"If necessary, brandelf the installed ELF"
"acronym> binaries. Note that this will prevent a clean uninstall."
@@ -27629,17 +27841,17 @@
"Binary。注意,這將會無法乾淨地解除安裝。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:18200
+#: book.translate.xml:18317
msgid "Configuring the Hostname Resolver"
msgstr "設定主機名稱解析器"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18202
+#: book.translate.xml:18319
msgid "If DNS does not work or this error appears:"
msgstr "如果 DNS 無法運作或出現這個錯誤:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18205
+#: book.translate.xml:18322
#, no-wrap
msgid ""
"resolv+: \"bind\" is an invalid keyword resolv+:\n"
@@ -27647,12 +27859,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18208
+#: book.translate.xml:18325
msgid "configure /compat/linux/etc/host.conf as follows:"
msgstr "將 /compat/linux/etc/host.conf 設定如下:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:18211
+#: book.translate.xml:18328
#, no-wrap
msgid ""
"order hosts, bind\n"
@@ -27660,7 +27872,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18214
+#: book.translate.xml:18331
msgid ""
"This specifies that /etc/hosts is searched first and "
"DNS is searched second. When /compat/linux/etc/"
@@ -27677,12 +27889,12 @@
"literal>。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:19049 book.translate.xml:40181 book.translate.xml:51220
+#: book.translate.xml:19166 book.translate.xml:40298 book.translate.xml:51337
msgid "Advanced Topics"
msgstr "進階主題"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19051
+#: book.translate.xml:19168
msgid ""
"This section describes how Linux "
"binary compatibility works and is based on an email written to execution class loader"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19058
+#: book.translate.xml:19175
msgid ""
"FreeBSD has an abstraction called an execution class loader. "
"This is a wedge into the execve"
@@ -27706,7 +27918,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19062
+#: book.translate.xml:19179
msgid ""
"Historically, the UNIX loader "
"examined the magic number (generally the first 4 or 8 bytes of the file) to "
@@ -27715,7 +27927,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19067
+#: book.translate.xml:19184
msgid ""
"If it was not the binary type for the system, the "
"execve2"
@@ -27725,7 +27937,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19073
+#: book.translate.xml:19190
msgid ""
"Later, a hack was made for sh"
"refentrytitle>1 to examine the first "
@@ -27735,7 +27947,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19077
+#: book.translate.xml:19194
msgid ""
"FreeBSD has a list of loaders, instead of a single loader, with a fallback "
"to the #! loader for running shell interpreters or shell "
@@ -27743,17 +27955,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:19081
+#: book.translate.xml:19198
msgid "ELF"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:19085 book.translate.xml:53270
+#: book.translate.xml:19202 book.translate.xml:53387
msgid "Solaris"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19089
+#: book.translate.xml:19206
msgid ""
"For the Linux ABI"
"acronym> support, FreeBSD sees the magic number as an ELF binary. The ELF "
@@ -27763,7 +27975,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19095
+#: book.translate.xml:19212
msgid ""
"For Linux binaries to function, "
"they must be branded as type Linux "
@@ -27772,18 +27984,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:19099
+#: book.translate.xml:19216
#, no-wrap
msgid "#brandelf -t Linux file"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:19101
+#: book.translate.xml:19218
msgid "ELFbranding"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19106
+#: book.translate.xml:19223
msgid ""
"When the ELF loader sees the Linux brand, the loader "
"replaces a pointer in the proc structure. All system "
@@ -27794,7 +28006,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19114
+#: book.translate.xml:19231
msgid ""
"The Linux system call vector "
"contains, among other things, a list of sysent[] entries "
@@ -27802,7 +28014,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19118
+#: book.translate.xml:19235
msgid ""
"When a system call is called by the Linux"
"trademark> binary, the trap code dereferences the system call function "
@@ -27812,7 +28024,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19123
+#: book.translate.xml:19240
msgid ""
"Linux mode dynamically "
"reroots lookups. This is, in effect, equivalent to the "
@@ -27834,7 +28046,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19140
+#: book.translate.xml:19257
msgid ""
"In effect, there is a Linux "
"kernel in the FreeBSD kernel. The various underlying functions that "
@@ -27852,7 +28064,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19153
+#: book.translate.xml:19270
msgid ""
"Technically, this is not really emulation, it is an ABI "
"implementation. It is sometimes called ChernLee "
"personname> Written by "
@@ -27902,7 +28114,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:19202
+#: book.translate.xml:19319
msgid ""
"MikeSmith "
"personname> Based on a tutorial written by "
@@ -27909,7 +28121,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:19212
+#: book.translate.xml:19329
msgid ""
"MattDillon "
"personname> Also based on tuning(7) written by "
@@ -27916,17 +28128,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:19225
+#: book.translate.xml:19342
msgid "system configuration"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:19228
+#: book.translate.xml:19345
msgid "system optimization"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19232
+#: book.translate.xml:19349
msgid ""
"One of the important aspects of FreeBSD is proper system configuration. This "
"chapter explains much of the FreeBSD configuration process, including some "
@@ -27936,7 +28148,7 @@
"紹 FreeBSD 的設定流程,包括一些可以調整 FreeBSD 效能的參數設定。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19241
+#: book.translate.xml:19358
msgid ""
"The basics of rc.conf configuration and /usr/"
"local/etc/rc.d startup scripts."
@@ -27945,23 +28157,23 @@
"filename> 啟動 Script。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19247
+#: book.translate.xml:19364
msgid "How to configure and test a network card."
msgstr "如何設定並測試網路卡。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19251
+#: book.translate.xml:19368
msgid "How to configure virtual hosts on network devices."
msgstr "如何在網路裝置上設定虛擬主機。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19256
+#: book.translate.xml:19373
msgid ""
"How to use the various configuration files in /etc."
msgstr "如何使用在 /etc 中的各種設定檔。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19261
+#: book.translate.xml:19378
msgid ""
"How to tune FreeBSD using sysctl"
"refentrytitle>8 variables."
@@ -27970,13 +28182,13 @@
"manvolnum> 變數調校 FreeBSD。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19265
+#: book.translate.xml:19382
msgid "How to tune disk performance and modify kernel limitations."
msgstr "如何調校磁碟效能及修改核心限制。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19274 book.translate.xml:29397 book.translate.xml:31144
-#: book.translate.xml:34965 book.translate.xml:46153
+#: book.translate.xml:19391 book.translate.xml:29514 book.translate.xml:31261
+#: book.translate.xml:35082 book.translate.xml:46270
msgid ""
"Understand UNIX and FreeBSD "
"basics ()."
@@ -27985,7 +28197,7 @@
"linkend=\"basics\"/>)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19279
+#: book.translate.xml:19396
msgid ""
"Be familiar with the basics of kernel configuration and compilation ()."
@@ -27992,17 +28204,17 @@
msgstr "熟悉核心設定與編譯的基礎 ()。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:19287
+#: book.translate.xml:19404
msgid "Starting Services"
msgstr "啟動服務"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:19300
+#: book.translate.xml:19417
msgid "services"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19304
+#: book.translate.xml:19421
msgid ""
"Many users install third party software on FreeBSD from the Ports Collection "
"and require the installed services to be started upon system initialization. "
@@ -28017,11 +28229,11 @@
"將說明可用來啟動第三方軟體的程序。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19313
+#: book.translate.xml:19430
msgid ""
"In FreeBSD, most included services, such as "
"cron8"
-"citerefentry>, are started through the system start up scripts."
+"citerefentry>, are started through the system startup scripts."
msgstr ""
"在 FreeBSD 大多數內建的服務,例如 cron"
"refentrytitle>8 也是透過系統啟動 "
@@ -28028,12 +28240,12 @@
"Script 來執行。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:19317
+#: book.translate.xml:19434
msgid "Extended Application Configuration"
msgstr "延伸應用程式設定"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19319
+#: book.translate.xml:19436
msgid ""
"Now that FreeBSD includes rc.d, configuration of "
"application startup is easier and provides more features. Using the key "
@@ -28040,16 +28252,16 @@
"words discussed in , applications can be "
"set to start after certain other services and extra flags can be passed "
"through /etc/rc.conf in place of hard coded flags in "
-"the start up script. A basic script may look similar to the following:"
+"the startup script. A basic script may look similar to the following:"
msgstr ""
-"現在 FreeBSD 會引用 rc.d,讓設定應用程式啟動程式更簡單且"
-"提供更多的功能。使用於 所提到的關鍵字,"
-"可以設定應用程式在其他特定服務之後啟動且可以透過 /etc/rc.conf"
+"現在 FreeBSD 會引用 rc.d,設定應用程式啟動變的更簡單且提"
+"供更多的功能。使用於 所提到的關鍵字,可"
+"以設定應用程式在其他特定服務之後啟動且可以透過 /etc/rc.conf"
"filename> 來傳遞額外的旗標來取代寫死在啟動 Script 中的旗標。一個基本的 "
"Script 可能會如下例所示:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:19328
+#: book.translate.xml:19445
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -28078,7 +28290,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19352
+#: book.translate.xml:19469
msgid ""
"This script will ensure that the provided utility will be "
"started after the DAEMON pseudo-service. It also provides "
@@ -28089,7 +28301,7 @@
"PID) 的方法。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19358
+#: book.translate.xml:19475
msgid ""
"This application could then have the following line placed in /etc/"
"rc.conf:"
@@ -28096,13 +28308,13 @@
msgstr "接著此應用程式便可將下行放到 /etc/rc.conf 中:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:19361
+#: book.translate.xml:19478
#, no-wrap
msgid "utility_enable=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19363
+#: book.translate.xml:19480
msgid ""
"This method allows for easier manipulation of command line arguments, "
"inclusion of the default functions provided in /etc/rc.subr"
@@ -28116,12 +28328,12 @@
"rc.conf 簡單的設定。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:19371
+#: book.translate.xml:19488
msgid "Using Services to Start Services"
msgstr "使用服務來啟動其他服務"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19373
+#: book.translate.xml:19490
msgid ""
"Other services can be started using inetd"
"refentrytitle>8. Working with "
@@ -28135,7 +28347,7 @@
"refentrytitle>8 以及其設定的深入說明。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19378
+#: book.translate.xml:19495
msgid ""
"In some cases, it may make more sense to use "
"cron8"
@@ -28154,7 +28366,7 @@
"序,所以這個方法有不少優點,這讓一般的使用者也可以啟動與維護自己的應用程式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19385
+#: book.translate.xml:19502
msgid ""
"The @reboot feature of cron"
"refentrytitle>8, may be used in place "
@@ -28168,7 +28380,7 @@
"refentrytitle>8 後執行。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:19394
+#: book.translate.xml:19511
msgid ""
"Configuring cron8"
"manvolnum>"
@@ -28177,12 +28389,12 @@
"manvolnum>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:19407
+#: book.translate.xml:19524
msgid "cronconfiguration"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19412
+#: book.translate.xml:19529
msgid ""
"One of the most useful utilities in FreeBSD is cron"
"application>. This utility runs in the background and regularly checks "
@@ -28200,7 +28412,7 @@
"firstterm>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19422
+#: book.translate.xml:19539
msgid ""
"Two different types of configuration files are used: the system crontab, "
"which should not be modified, and user crontabs, which can be created and "
@@ -28221,7 +28433,7 @@
"行指令,而在使用者 crontab,會以建立 crontab 的使用者來執行指令。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19433
+#: book.translate.xml:19550
msgid ""
"User crontabs allow individual users to schedule their own tasks. The "
"root user can also have a user "
@@ -28233,7 +28445,7 @@
"安排不在系統 crontab 中的工作。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19439
+#: book.translate.xml:19556
msgid ""
"Here is a sample entry from the system crontab, /etc/crontab"
"filename>:"
@@ -28240,7 +28452,7 @@
msgstr "以下為系統 crontab /etc/crontab 的範例項目:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:19442
+#: book.translate.xml:19559
#, no-wrap
msgid ""
"# /etc/crontab - root's crontab for FreeBSD\n"
@@ -28256,7 +28468,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:19455
+#: book.translate.xml:19572
msgid ""
"Lines that begin with the # character are comments. A "
"comment can be placed in the file as a reminder of what and why a desired "
@@ -28269,7 +28481,7 @@
"新的一行,空白行則會被忽略掉。"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:19464
+#: book.translate.xml:19581
msgid ""
"The equals (=) character is used to define any "
"environment settings. In this example, it is used to define the "
@@ -28284,7 +28496,7 @@
"若 PATH 被省略,則必須指定指令或 Script 的完整路徑才能執行。"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:19475
+#: book.translate.xml:19592
msgid ""
"This line defines the seven fields used in a system crontab: "
"minute, hour, mday, "
@@ -28311,7 +28523,7 @@
"一個使用者來執行指令。最後一個欄位則是要執行的指令。"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:19494
+#: book.translate.xml:19611
msgid ""
"This entry defines the values for this cron job. The */5, "
"followed by several more * characters, specifies that "
@@ -28325,7 +28537,7 @@
"libexec/atrun。"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:19502
+#: book.translate.xml:19619
msgid ""
"Commands can include any number of switches. However, commands which extend "
"to multiple lines need to be broken with the backslash \\ "
@@ -28335,12 +28547,12 @@
"字元換行。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:19510
+#: book.translate.xml:19627
msgid "Creating a User Crontab"
msgstr "建立使用者的 Crontab"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19512
+#: book.translate.xml:19629
msgid ""
"To create a user crontab, invoke crontab in editor mode:"
msgstr ""
@@ -28347,13 +28559,13 @@
"要建立一個使用者 crontab 可使用編輯模式執行 crontab:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:19515
+#: book.translate.xml:19632
#, no-wrap
msgid "%crontab -e"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19517
+#: book.translate.xml:19634
msgid ""
"This will open the user's crontab using the default text editor. The first "
"time a user runs this command, it will open an empty file. Once a user "
@@ -28364,7 +28576,7 @@
"編輯。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19522
+#: book.translate.xml:19639
msgid ""
"It is useful to add these lines to the top of the crontab file in order to "
"set the environment variables and to remember the meanings of the fields in "
@@ -28374,7 +28586,7 @@
"非常有用:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:19526
+#: book.translate.xml:19643
#, no-wrap
msgid ""
"SHELL=/bin/sh\n"
@@ -28384,7 +28596,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19531
+#: book.translate.xml:19648
msgid ""
"Then add a line for each command or script to run, specifying the time to "
"run the command. This example runs the specified custom Bourne shell script "
@@ -28396,13 +28608,13 @@
"literal> 指定 Script 的路徑,所以必須給予完整的 Script 路徑:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:19538
+#: book.translate.xml:19655
#, no-wrap
msgid "0\t14\t*\t*\t*\t/usr/home/dru/bin/mycustomscript.sh"
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:19541
+#: book.translate.xml:19658
msgid ""
"Before using a custom script, make sure it is executable and test it with "
"the limited set of environment variables set by cron. To replicate the "
@@ -28412,13 +28624,13 @@
"境變數下測試。要複製一個用來執行上述 cron 項目的環境可以使用:"
#. (itstool) path: tip/programlisting
-#: book.translate.xml:19546
+#: book.translate.xml:19663
#, no-wrap
msgid "env -i SHELL=/bin/sh PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin HOME=/home/dru LOGNAME=dru/usr/home/dru/bin/mycustomscript.sh"
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:19548
+#: book.translate.xml:19665
msgid ""
"The environment set by cron is discussed in "
"crontab5"
@@ -28432,7 +28644,7 @@
"要。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19554
+#: book.translate.xml:19671
msgid ""
"When finished editing the crontab, save the file. It will automatically be "
"installed and cron will read the crontab and run "
@@ -28444,7 +28656,7 @@
"job。要列出 crontab 中有那一些 cron job 可以使用此指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:19560
+#: book.translate.xml:19677
#, no-wrap
msgid ""
"%crontab -l\n"
@@ -28452,12 +28664,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19563
+#: book.translate.xml:19680
msgid "To remove all of the cron jobs in a user crontab:"
msgstr "要移除使用在使用者 crontab 中的 cron job 可:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:19565
+#: book.translate.xml:19682
#, no-wrap
msgid ""
"%crontab -r\n"
@@ -28465,12 +28677,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:19572
+#: book.translate.xml:19689
msgid "Managing Services in FreeBSD"
msgstr "管理 FreeBSD 中的服務"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19585
+#: book.translate.xml:19702
msgid ""
"FreeBSD uses the rc"
"refentrytitle>8 system of startup "
@@ -28492,13 +28704,13 @@
"citerefentry>:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:19593
+#: book.translate.xml:19710
#, no-wrap
msgid "#service sshd restart"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19595
+#: book.translate.xml:19712
msgid ""
"This procedure can be used to start services on a running system. Services "
"will be started automatically at boot time as specified in "
@@ -28515,13 +28727,13 @@
"manvolnum>,可入下行到 /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:19601
+#: book.translate.xml:19718
#, no-wrap
msgid "natd_enable=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19603
+#: book.translate.xml:19720
msgid ""
"If a
natd_enable=\"NO\"
line is already present, change the "
"NO to YES. The "
@@ -28535,7 +28747,7 @@
"相依的服務,詳細如下所述。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19609
+#: book.translate.xml:19726
msgid ""
"Since the rc8"
"manvolnum> system is primarily intended to start and stop "
@@ -28565,13 +28777,13 @@
"manvolnum> 可執行以下指令:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:19625
+#: book.translate.xml:19742
#, no-wrap
msgid "#service sshd onerestart"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19627
+#: book.translate.xml:19744
msgid ""
"To check if a service is enabled in /etc/rc.conf, run "
"the appropriate rc8"
@@ -28587,7 +28799,7 @@
"citerefentry> 是否在 /etc/rc.conf 已經開啟:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:19633
+#: book.translate.xml:19750
#, no-wrap
msgid ""
"#service sshd rcvar\n"
@@ -28598,7 +28810,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:19640
+#: book.translate.xml:19757
msgid ""
"The # sshd line is output from the above command, not a "
"root console."
@@ -28607,7 +28819,7 @@
"\"username\">root console。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19645
+#: book.translate.xml:19762
msgid ""
"To determine whether or not a service is running, use
status"
"option>. For instance, to verify that sshd"
@@ -28618,7 +28830,7 @@
"citerefentry> 是否正常在執行:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:19649
+#: book.translate.xml:19766
#, no-wrap
msgid ""
"#service sshd status\n"
@@ -28626,7 +28838,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19652
+#: book.translate.xml:19769
msgid ""
"In some cases, it is also possible to
reload
a service. "
"This attempts to send a signal to an individual service, forcing the service "
@@ -28639,7 +28851,7 @@
"是 SIGHUP。並不是每個服務都有支援此功能。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19659
+#: book.translate.xml:19776
msgid ""
"The rc8"
"citerefentry> system is used for network services and it also contributes to "
@@ -28651,13 +28863,13 @@
"/etc/rc.d/bgfsck Script 會列印出以下訊息:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:19665
+#: book.translate.xml:19782
#, no-wrap
msgid "Starting background file system checks in 60 seconds."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19667
+#: book.translate.xml:19784
msgid ""
"This script is used for background file system checks, which occur only "
"during system initialization."
@@ -28664,7 +28876,7 @@
msgstr "這個 Script 用來在背景做檔案系統檢查,只有在系統初始化時要執行。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19670
+#: book.translate.xml:19787
msgid ""
"Many system services depend on other services to function properly. For "
"example, yp8"
@@ -28688,7 +28900,7 @@
"要以什麼順序來執行系統服務以滿足相依。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19681
+#: book.translate.xml:19798
msgid ""
"The following key word must be included in all startup scripts as it is "
"required by rc.subr"
@@ -28700,12 +28912,12 @@
"可 enable 啟動 Script:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19687
+#: book.translate.xml:19804
msgid "PROVIDE: Specifies the services this file provides."
msgstr "PROVIDE: 設定此檔案所提供的服務。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19692
+#: book.translate.xml:19809
msgid ""
"The following key words may be included at the top of each startup script. "
"They are not strictly necessary, but are useful as hints to "
@@ -28717,7 +28929,7 @@
"manvolnum> 是非常有用的提示:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19698
+#: book.translate.xml:19815
msgid ""
"REQUIRE: Lists services which are required for this "
"service. The script containing this key word will run after"
@@ -28727,7 +28939,7 @@
"Script 會在指定服務啟動 之後 才執行。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19705
+#: book.translate.xml:19822
msgid ""
"BEFORE: Lists services which depend on this service. The "
"script containing this key word will run before the "
@@ -28737,7 +28949,7 @@
"指定的服務啟動 之前 執行。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19712
+#: book.translate.xml:19829
msgid ""
"By carefully setting these keywords for each startup script, an "
"administrator has a fine-grained level of control of the startup order of "
@@ -28749,7 +28961,7 @@
"業系統所使用的 runlevels。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19718
+#: book.translate.xml:19835
msgid ""
"Additional information can be found in rc"
"refentrytitle>8 and "
@@ -28767,12 +28979,12 @@
"refentrytitle>8 Script 的操作說明。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:19724
+#: book.translate.xml:19841
msgid "Managing System-Specific Configuration"
msgstr "管理系統特定的設定"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:19726
+#: book.translate.xml:19843
msgid ""
"rc filesrc.conf"
"secondary>"
@@ -28779,7 +28991,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19731
+#: book.translate.xml:19848
msgid ""
"The principal location for system configuration information is /"
"etc/rc.conf. This file contains a wide range of configuration "
@@ -28792,7 +29004,7 @@
"filename> 檔案使用。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19738
+#: book.translate.xml:19855
msgid ""
"The entries in /etc/rc.conf override the default "
"settings in /etc/defaults/rc.conf. The file containing "
@@ -28804,7 +29016,7 @@
"系統特定的設定應到 /etc/rc.conf 所修改。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19745
+#: book.translate.xml:19862
msgid ""
"A number of strategies may be applied in clustered applications to separate "
"site-wide configuration from system-specific configuration in order to "
@@ -28819,7 +29031,7 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:19754
+#: book.translate.xml:19871
#, no-wrap
msgid ""
"sshd_enable=\"YES\"\n"
@@ -28828,7 +29040,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19758
+#: book.translate.xml:19875
msgid ""
"Whereas these entries in /etc/rc.conf.local apply to "
"this system only:"
@@ -28835,7 +29047,7 @@
msgstr "而只套用到此系統的設定放在 /etc/rc.conf.local:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:19762
+#: book.translate.xml:19879
#, no-wrap
msgid ""
"hostname=\"node1.example.org\"\n"
@@ -28843,7 +29055,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19765
+#: book.translate.xml:19882
msgid ""
"Distribute /etc/rc.conf to every system using an "
"application such as rsync or puppet"
@@ -28854,7 +29066,7 @@
"保留自己的 /etc/rc.conf.local。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19772
+#: book.translate.xml:19889
msgid ""
"Upgrading the system will not overwrite /etc/rc.conf, "
"so system configuration information will not be lost."
@@ -28863,7 +29075,7 @@
"此遺失。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:19777
+#: book.translate.xml:19894
msgid ""
"Both /etc/rc.conf and /etc/rc.conf.local"
"filename> are parsed by sh"
@@ -28880,13 +29092,13 @@
"資訊。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:19789
+#: book.translate.xml:19906
msgid "Setting Up Network Interface Cards"
msgstr "設定網路介面卡"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:19792 book.translate.xml:32148 book.translate.xml:32450
-#: book.translate.xml:32833
+#: book.translate.xml:19909 book.translate.xml:32265 book.translate.xml:32567
+#: book.translate.xml:32950
msgid ""
"MarcFonvieille "
"personname> Contributed by "
@@ -28894,12 +29106,12 @@
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:19802 book.translate.xml:20015
+#: book.translate.xml:19919 book.translate.xml:20132
msgid "network cardsconfiguration"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19807
+#: book.translate.xml:19924
msgid ""
"Adding and configuring a network interface card (NIC) is "
"a common task for any FreeBSD administrator."
@@ -28908,17 +29120,17 @@
"NIC) 會是一件常見的工作。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:19812
+#: book.translate.xml:19929
msgid "Locating the Correct Driver"
msgstr "找到正確的驅動程式"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:19814
+#: book.translate.xml:19931
msgid "network cardsdriver"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19819
+#: book.translate.xml:19936
msgid ""
"First, determine the model of the NIC and the chip it "
"uses. FreeBSD supports a wide variety of NICs. Check the "
@@ -28930,7 +29142,7 @@
"支援該 NIC。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19825
+#: book.translate.xml:19942
msgid ""
"If the NIC is supported, determine the name of the "
"FreeBSD driver for the NIC. Refer to /usr/src/"
@@ -28948,7 +29160,7 @@
"驅動程式已知問題的資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19835
+#: book.translate.xml:19952
msgid ""
"The drivers for common NICs are already present in the "
"GENERIC kernel, meaning the NIC "
@@ -28967,7 +29179,7 @@
"citerefentry> 驅動程式:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:19844
+#: book.translate.xml:19961
#, no-wrap
msgid ""
"dc0: <82c169 PNIC 10/100BaseTX> port 0xa000-0xa0ff mem 0xd3800000-0xd38\n"
@@ -28987,7 +29199,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19859
+#: book.translate.xml:19976
msgid ""
"If the driver for the NIC is not present in "
"GENERIC, but a driver is available, the driver will "
@@ -28999,7 +29211,7 @@
"驅動程式,有兩種方式可以完成這件事:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19867
+#: book.translate.xml:19984
msgid ""
"The easiest way is to load a kernel module for the NIC "
"using kldload8"
@@ -29014,7 +29226,7 @@
"模組使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19877
+#: book.translate.xml:19994
msgid ""
"Alternatively, statically compile support for the NIC "
"into a custom kernel. Refer to /usr/src/sys/conf/NOTES, "
@@ -29032,7 +29244,7 @@
"編譯核心。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:19890
+#: book.translate.xml:20007
msgid ""
"Using Windows NDIS"
"acronym> Drivers"
@@ -29041,17 +29253,17 @@
"acronym> 驅動程式"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:19892
+#: book.translate.xml:20009
msgid "NDIS"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:19895
+#: book.translate.xml:20012
msgid "NDISulator"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:19898
+#: book.translate.xml:20015
msgid ""
"Windows drivers"
"primary>"
@@ -29058,7 +29270,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:19901
+#: book.translate.xml:20018
msgid ""
"MicrosoftWindowsdevice "
@@ -29066,12 +29278,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:19905
+#: book.translate.xml:20022
msgid "KLD (kernel loadable object)"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19913
+#: book.translate.xml:20030
msgid ""
"Unfortunately, there are still many vendors that do not provide schematics "
"for their drivers to the open source community because they regard such "
@@ -29088,7 +29300,7 @@
"\">Windows
平台用的驅動程式 Binary。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19922
+#: book.translate.xml:20039
msgid ""
"FreeBSD provides native support for the Network Driver "
"Interface Specification (NDIS). It includes "
@@ -29114,7 +29326,7 @@
"USB 裝置也都有支援。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19932
+#: book.translate.xml:20049
msgid ""
"To use ndisgen8"
"manvolnum>, three things are needed:"
@@ -29123,12 +29335,12 @@
"manvolnum> 需要三樣東西:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19936
+#: book.translate.xml:20053
msgid "FreeBSD kernel sources."
msgstr "FreeBSD 核心原始碼。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19940
+#: book.translate.xml:20057
msgid ""
"A Windows XP driver binary with "
"a .SYS extension."
@@ -29137,7 +29349,7 @@
"\">Windows XP 驅動程式 Binary。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19945
+#: book.translate.xml:20062
msgid ""
"A Windows XP driver "
"configuration file with a .INF extension."
@@ -29146,7 +29358,7 @@
"\">Windows XP 驅動程式設定檔。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19950
+#: book.translate.xml:20067
msgid ""
"Download the .SYS and .INF files "
"for the specific NIC. Generally, these can be found on "
@@ -29159,7 +29371,7 @@
"W32DRIVER.INF。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19957
+#: book.translate.xml:20074
msgid ""
"The driver bit width must match the version of FreeBSD. For FreeBSD/i386, "
"use a Windows 32-bit driver. For "
@@ -29172,7 +29384,7 @@
"64-bit 驅動程式。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19961
+#: book.translate.xml:20078
msgid ""
"The next step is to compile the driver binary into a loadable kernel module. "
"As root, use "
@@ -29185,13 +29397,13 @@
"manvolnum>:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:19966
+#: book.translate.xml:20083
#, no-wrap
msgid "#ndisgen /path/to/W32DRIVER.INF/path/to/W32DRIVER.SYS"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19968
+#: book.translate.xml:20085
msgid ""
"This command is interactive and prompts for any extra information it "
"requires. A new kernel module will be generated in the current directory. "
@@ -29203,13 +29415,13 @@
"refentrytitle>8 來載入新的模組:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:19973
+#: book.translate.xml:20090
#, no-wrap
msgid "#kldload ./W32DRIVER_SYS.ko"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19975
+#: book.translate.xml:20092
msgid ""
"In addition to the generated kernel module, the ndis.ko "
"and if_ndis.ko modules must be loaded. This should "
@@ -29224,7 +29436,7 @@
"載入。若沒有自動載入,則需使用以下指令手動載入:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:19982
+#: book.translate.xml:20099
#, no-wrap
msgid ""
"#kldload ndis\n"
@@ -29232,7 +29444,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19985
+#: book.translate.xml:20102
msgid ""
"The first command loads the ndis"
"refentrytitle>4 miniport driver "
@@ -29243,7 +29455,7 @@
"式,而第二個指令會載入產生的 NIC 驅動程式。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19989
+#: book.translate.xml:20106
msgid ""
"Check dmesg8"
"manvolnum> to see if there were any load errors. If all went "
@@ -29254,7 +29466,7 @@
"下所示:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:19993
+#: book.translate.xml:20110
#, no-wrap
msgid ""
"ndis0: <Wireless-G PCI Adapter> mem 0xf4100000-0xf4101fff irq 3 at device 8.0 on pci1\n"
@@ -29265,7 +29477,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19999
+#: book.translate.xml:20116
msgid ""
"From here, ndis0 can be configured like any other "
"NIC."
@@ -29274,7 +29486,7 @@
"定使用。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20002
+#: book.translate.xml:20119
msgid ""
"To configure the system to load the ndis"
"refentrytitle>4 modules at boot time, "
@@ -29288,18 +29500,18 @@
"然後加入下行到 /boot/loader.conf:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:20008
+#: book.translate.xml:20125
#, no-wrap
msgid "W32DRIVER_SYS_load=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:20013
+#: book.translate.xml:20130
msgid "Configuring the Network Card"
msgstr "設定網路卡"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20020
+#: book.translate.xml:20137
msgid ""
"Once the right driver is loaded for the NIC, the card "
"needs to be configured. It may have been configured at installation time by "
@@ -29311,7 +29523,7 @@
"refentrytitle>8 設定過了。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20025
+#: book.translate.xml:20142
msgid ""
"To display the NIC configuration, enter the following "
"command:"
@@ -29318,7 +29530,7 @@
msgstr "要查看 NIC 設定可輸入以下指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:20028
+#: book.translate.xml:20145
#, no-wrap
msgid ""
"%ifconfig\n"
@@ -29343,27 +29555,27 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20048
+#: book.translate.xml:20165
msgid "In this example, the following devices were displayed:"
msgstr "在這個例子中列出了以下裝置:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20053
+#: book.translate.xml:20170
msgid "dc0: The first Ethernet interface."
msgstr "dc0: 第一個乙太網路介面。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20058
+#: book.translate.xml:20175
msgid "dc1: The second Ethernet interface."
msgstr "dc1: 第二個乙太網路介面。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20063
+#: book.translate.xml:20180
msgid "lo0: The loopback device."
msgstr "lo0: Loopback 裝置。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20068
+#: book.translate.xml:20185
msgid ""
"FreeBSD uses the driver name followed by the order in which the card is "
"detected at boot to name the NIC. For example, "
@@ -29377,7 +29589,7 @@
"citerefentry> 驅動程式的第三個 NIC。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20075
+#: book.translate.xml:20192
msgid ""
"In this example, dc0 is up and running. The key "
"indicators are:"
@@ -29384,12 +29596,12 @@
msgstr "在此例中,dc0 已經上線並且執行中。主要的依據有:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20080
+#: book.translate.xml:20197
msgid "UP means that the card is configured and ready."
msgstr "UP 代表介面卡已設定好並且準備就緒。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20085
+#: book.translate.xml:20202
msgid ""
"The card has an Internet (inet) address, 192.168.1.3."
@@ -29398,7 +29610,7 @@
"\"ipaddress\">192.168.1.3。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20090
+#: book.translate.xml:20207
msgid ""
"It has a valid subnet mask (netmask), where 0xffffff00 is the same as 255.255.255.0。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20097
+#: book.translate.xml:20214
msgid ""
"It has a valid broadcast address, 192.168.1.255."
@@ -29418,7 +29630,7 @@
"systemitem>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20101
+#: book.translate.xml:20218
msgid ""
"The MAC address of the card (ether) is "
"00:a0:cc:da:da:da."
@@ -29427,7 +29639,7 @@
"00:a0:cc:da:da:da。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20106
+#: book.translate.xml:20223
msgid ""
"The physical media selection is on autoselection mode (media: "
"Ethernet autoselect (100baseTX <full-duplex>)). In this "
@@ -29441,7 +29653,7 @@
"請參考操作手冊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20116
+#: book.translate.xml:20233
msgid ""
"The status of the link (status) is active"
"literal>, indicating that the carrier signal is detected. For dc1"
@@ -29453,7 +29665,7 @@
"面卡未插入乙太網路線則狀態為 status: no carrier 是正常的。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20125
+#: book.translate.xml:20242
msgid ""
"If the ifconfig8"
"manvolnum> output had shown something similar to:"
@@ -29462,7 +29674,7 @@
"manvolnum> 的輸出結果如下:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:20128
+#: book.translate.xml:20245
#, no-wrap
msgid ""
"dc0: flags=8843<BROADCAST,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n"
@@ -29473,12 +29685,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20134
+#: book.translate.xml:20251
msgid "it would indicate the card has not been configured."
msgstr "則代表尚未設定介面卡。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20136
+#: book.translate.xml:20253
msgid ""
"The card must be configured as root"
"systemitem>. The NIC configuration can be performed from "
@@ -29496,19 +29708,19 @@
"器,則只需加入此行:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:20145
+#: book.translate.xml:20262
#, no-wrap
msgid "ifconfig_dc0=\"DHCP\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20147
+#: book.translate.xml:20264
msgid ""
"Replace dc0 with the correct value for the system."
msgstr "替換 dc0 為該系統的正確值。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20150
+#: book.translate.xml:20267
msgid ""
"The line added, then, follow the instructions given in ."
@@ -29516,7 +29728,7 @@
"加入這行之後,接著依據 指示操作。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:20154
+#: book.translate.xml:20271
msgid ""
"If the network was configured during installation, some entries for the "
"NIC(s) may be already present. Double check /"
@@ -29526,7 +29738,7 @@
"任何設定前請再次檢查 /etc/rc.conf。 "
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20160
+#: book.translate.xml:20277
msgid ""
"In the case, there is no DHCP server, the NIC"
"acronym>(s) have to be configured manually. Add a line for each "
@@ -29536,7 +29748,7 @@
"acronym>。提每一個在系統上的 NIC 加入一行設定,如此例:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:20165
+#: book.translate.xml:20282
#, no-wrap
msgid ""
"ifconfig_dc0=\"inet 192.168.1.3 netmask 255.255.255.0\"\n"
@@ -29544,7 +29756,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20168
+#: book.translate.xml:20285
msgid ""
"Replace dc0 and dc1 and the "
"IP address information with the correct values for the "
@@ -29562,7 +29774,7 @@
"及 /etc/rc.conf 的語法。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20175
+#: book.translate.xml:20292
msgid ""
"If the network is not using DNS, edit /etc/"
"hosts to add the names and IP addresses of the "
@@ -29578,7 +29790,7 @@
"share/examples/etc/hosts。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:20183
+#: book.translate.xml:20300
msgid ""
"If there is no DHCP server and access to the Internet is "
"needed, manually configure the default gateway and the nameserver:"
@@ -29587,7 +29799,7 @@
"閘道及名稱伺服器:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:20187
+#: book.translate.xml:20304
#, no-wrap
msgid ""
"#echo 'defaultrouter=\"your_default_router\"' >> /etc/rc.conf\n"
@@ -29595,12 +29807,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:20193
+#: book.translate.xml:20310
msgid "Testing and Troubleshooting"
msgstr "測試與疑難排解"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20195
+#: book.translate.xml:20312
msgid ""
"Once the necessary changes to /etc/rc.conf are saved, a "
"reboot can be used to test the network configuration and to verify that the "
@@ -29613,27 +29825,27 @@
#. (itstool) path: sect2/screen
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:20202 book.translate.xml:62440
+#: book.translate.xml:20319 book.translate.xml:62557
#, no-wrap
msgid "#service netif restart"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:20205
+#: book.translate.xml:20322
msgid ""
"If a default gateway has been set in /etc/rc.conf, also "
"issue this command:"
msgstr ""
-"若預設的閘道器已設定於 /etc/rc.conf 也同樣要下這個指令:"
+"若預設的通訊閘已設定於 /etc/rc.conf 也同樣要下這個指令:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:20209
+#: book.translate.xml:20326
#, no-wrap
msgid "#service routing restart"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20212
+#: book.translate.xml:20329
msgid ""
"Once the networking system has been relaunched, test the NIC"
"acronym>s."
@@ -29640,17 +29852,17 @@
msgstr "網路系統重新啟動後,便可接著測試 NIC。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:20216
+#: book.translate.xml:20333
msgid "Testing the Ethernet Card"
msgstr "測試乙太網路卡"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:20218
+#: book.translate.xml:20335
msgid "network cardstesting"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20223
+#: book.translate.xml:20340
msgid ""
"To verify that an Ethernet card is configured correctly, "
"ping8"
@@ -29664,7 +29876,7 @@
"citerefentry> 其他於 LAN 上的主機:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20227
+#: book.translate.xml:20344
#, no-wrap
msgid ""
"%ping -c5 192.168.1.3\n"
@@ -29681,7 +29893,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20239
+#: book.translate.xml:20356
#, no-wrap
msgid ""
"%ping -c5 192.168.1.2\n"
@@ -29698,7 +29910,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20251
+#: book.translate.xml:20368
msgid ""
"To test network resolution, use the host name instead of the IP"
"acronym> address. If there is no DNS server on the "
@@ -29718,12 +29930,12 @@
"citerefentry> 及 /usr/share/examples/etc/hosts。"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:20266
+#: book.translate.xml:20383
msgid "network cardstroubleshooting"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20271
+#: book.translate.xml:20388
msgid ""
"When troubleshooting hardware and software configurations, check the simple "
"things first. Is the network cable plugged in? Are the network services "
@@ -29738,7 +29950,7 @@
"STABLE 版本、檢查郵遞論壇封存記錄以及上網查詢。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20280
+#: book.translate.xml:20397
msgid ""
"If the card works, yet performance is poor, read through "
"tuning7"
@@ -29750,7 +29962,7 @@
"因為不正確的網路設定會造成連線速度緩慢。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20285
+#: book.translate.xml:20402
msgid ""
"Some users experience one or two device timeout "
"messages, which is normal for some cards. If they continue, or are "
@@ -29762,7 +29974,7 @@
"次檢查網路線,或考慮使用其他介面卡。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20292
+#: book.translate.xml:20409
msgid ""
"To resolve watchdog timeout errors, first check the "
"network cable. Many cards require a PCI slot which "
@@ -29776,7 +29988,7 @@
"NIC 以及主機板說明文件來確定是否為此問題。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20301
+#: book.translate.xml:20418
msgid ""
"No route to host messages occur if the system is "
"unable to route a packet to the destination host. This can happen if no "
@@ -29790,7 +30002,7 @@
"有,請閱讀 。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20309
+#: book.translate.xml:20426
msgid ""
"ping: sendto: Permission denied error messages are "
"often caused by a misconfigured firewall. If a firewall is enabled on "
@@ -29806,7 +30018,7 @@
"\"firewalls\"/> 取得更多資訊。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20316
+#: book.translate.xml:20433
msgid ""
"Sometimes performance of the card is poor or below average. In these cases, "
"try setting the media selection mode from autoselect to "
@@ -29822,22 +30034,22 @@
"citerefentry>。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:20328
+#: book.translate.xml:20445
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "虛擬主機"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:20330
+#: book.translate.xml:20447
msgid "virtual hosts"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:20331
+#: book.translate.xml:20448
msgid "IP aliases"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20334
+#: book.translate.xml:20451
msgid ""
"A common use of FreeBSD is virtual site hosting, where one server appears to "
"the network as many servers. This is achieved by assigning multiple network "
@@ -29847,7 +30059,7 @@
"器,這可以透過指定多個網路位置到一個網路介面來做到。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20339
+#: book.translate.xml:20456
msgid ""
"A given network interface has one real address, and may have "
"any number of alias addresses. These aliases are normally "
@@ -29859,13 +30071,13 @@
"名項目來增加別名,如下例:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:20345
+#: book.translate.xml:20462
#, no-wrap
msgid "ifconfig_fxp0_alias0=\"inet xxx.xxx.xxx.xxx netmask xxx.xxx.xxx.xxx\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20347
+#: book.translate.xml:20464
msgid ""
"Alias entries must start with alias0"
"literal> using a sequential number such as alias0, "
@@ -29877,7 +30089,7 @@
"推,設定程序會在第一個遇到缺號的地方中止。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20354
+#: book.translate.xml:20471
msgid ""
"The calculation of alias netmasks is important. For a given interface, there "
"must be one address which correctly represents the network's netmask. Any "
@@ -29892,7 +30104,7 @@
"0xffffffff 來表示。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20362
+#: book.translate.xml:20479
msgid ""
"For example, consider the case where the fxp0 interface "
"is connected to two networks: 10.1.1.0"
@@ -29927,7 +30139,7 @@
"罩。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20384
+#: book.translate.xml:20501
msgid ""
"The following /etc/rc.conf entries configure the "
"adapter correctly for this scenario:"
@@ -29936,7 +30148,7 @@
"目:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:20387
+#: book.translate.xml:20504
#, no-wrap
msgid ""
"ifconfig_fxp0=\"inet 10.1.1.1 netmask 255.255.255.0\"\n"
@@ -29951,7 +30163,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20397
+#: book.translate.xml:20514
msgid ""
"A simpler way to express this is with a space-separated list of IP"
"acronym> address ranges. The first address will be given the indicated "
@@ -29963,18 +30175,18 @@
"255.255.255.255 的子網路遮罩。"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:20403
+#: book.translate.xml:20520
#, no-wrap
msgid "ifconfig_fxp0_aliases=\"inet 10.1.1.1-5/24 inet 202.0.75.17-20/28\""
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:20408
+#: book.translate.xml:20525
msgid "Configuring System Logging"
msgstr "設定系統日誌"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:20411
+#: book.translate.xml:20528
msgid ""
"NiclasZeising "
"personname> Contributed by "
@@ -29981,18 +30193,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:20421
+#: book.translate.xml:20538
msgid "system logging"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:20424 book.translate.xml:57157
+#: book.translate.xml:20541 book.translate.xml:57274
msgid "syslog"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:20427
+#: book.translate.xml:20544
msgid ""
"syslogd8"
"manvolnum>"
@@ -29999,7 +30211,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20431
+#: book.translate.xml:20548
msgid ""
"Generating and reading system logs is an important aspect of system "
"administration. The information in system logs can be used to detect "
@@ -30014,7 +30226,7 @@
"生日誌項目。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20439
+#: book.translate.xml:20556
msgid ""
"FreeBSD provides a system logger, syslogd, to "
"manage logging. By default, syslogd is started "
@@ -30034,7 +30246,7 @@
"manvolnum> 來取得更多可用參數的資訊。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20450
+#: book.translate.xml:20567
msgid ""
"This section describes how to configure the FreeBSD system logger for both "
"local and remote logging and how to perform log rotation and log management."
@@ -30043,17 +30255,17 @@
"誌翻轉 (Log rotation) 與日誌管理。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:20455
+#: book.translate.xml:20572
msgid "Configuring Local Logging"
msgstr "設定本地日誌"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:20457
+#: book.translate.xml:20574
msgid "syslog.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20459
+#: book.translate.xml:20576
msgid ""
"The configuration file, /etc/syslog.conf, controls what "
"syslogd does with log entries as they are "
@@ -30074,7 +30286,7 @@
"名稱來決定後續處置的動作。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20474
+#: book.translate.xml:20591
msgid ""
"This configuration file contains one line per action, where the syntax for "
"each line is a selector field followed by an action field. The syntax of the "
@@ -30098,7 +30310,7 @@
"以下為 FreeBSD 預設的 syslog.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:20489
+#: book.translate.xml:20606
#, no-wrap
msgid ""
"# $FreeBSD$\n"
@@ -30139,12 +30351,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20525
+#: book.translate.xml:20642
msgid "In this example:"
msgstr "在這個範例中:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20529
+#: book.translate.xml:20646
msgid ""
"Line 8 matches all messages with a level of err or "
"higher, as well as kern.warning, auth.notice"
@@ -30157,7 +30369,7 @@
"(/dev/console)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20539
+#: book.translate.xml:20656
msgid ""
"Line 12 matches all messages from the mail facility at "
"level info or above and logs the messages to /"
@@ -30168,7 +30380,7 @@
"filename>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20546
+#: book.translate.xml:20663
msgid ""
"Line 17 uses a comparison flag (=) to only match messages "
"at level debug and logs them to /var/log/debug."
@@ -30178,7 +30390,7 @@
"literal> 層級的訊息,並將訊息記錄至 /var/log/debug.log。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20553
+#: book.translate.xml:20670
msgid ""
"Line 33 is an example usage of a program specification. This makes the rules "
"following it only valid for the specified program. In this case, only the "
@@ -30190,7 +30402,7 @@
"/var/log/ppp.log。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20561
+#: book.translate.xml:20678
msgid ""
"The available levels, in order from most to least critical are "
"emerg, alert, crit, "
@@ -30203,7 +30415,7 @@
"literal> 以及 debug。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20568
+#: book.translate.xml:20685
msgid ""
"The facilities, in no particular order, are auth, "
"authpriv, console, cron"
@@ -30224,7 +30436,7 @@
"統的設施可能會不同。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20580
+#: book.translate.xml:20697
msgid ""
"To log everything of level notice and higher to "
"/var/log/daemon.log, add the following entry:"
@@ -30233,13 +30445,13 @@
"log/daemon.log 可加入以下項目:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:20584
+#: book.translate.xml:20701
#, no-wrap
msgid "daemon.notice /var/log/daemon.log"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20586
+#: book.translate.xml:20703
msgid ""
"For more information about the different levels and facilities, refer to "
"syslog3"
@@ -30258,32 +30470,32 @@
"manvolnum>。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:20594
+#: book.translate.xml:20711
msgid "Log Management and Rotation"
msgstr "日誌管理與翻轉"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:20596
+#: book.translate.xml:20713
msgid "newsyslog"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:20597
+#: book.translate.xml:20714
msgid "newsyslog.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:20598
+#: book.translate.xml:20715
msgid "log rotation"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:20599
+#: book.translate.xml:20716
msgid "log management"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20601
+#: book.translate.xml:20718
msgid ""
"Log files can grow quickly, taking up disk space and making it more "
"difficult to locate useful information. Log management attempts to mitigate "
@@ -30308,7 +30520,7 @@
"次。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20614
+#: book.translate.xml:20731
msgid ""
"To know which actions to take, newsyslog reads "
"its configuration file, /etc/newsyslog.conf. This file "
@@ -30325,7 +30537,7 @@
"知的程式。以下為 FreeBSD 的預設設定:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:20624
+#: book.translate.xml:20741
#, no-wrap
msgid ""
"# configuration file for newsyslog\n"
@@ -30370,7 +30582,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20664
+#: book.translate.xml:20781
msgid ""
"Each line starts with the name of the log to be rotated, optionally followed "
"by an owner and group for both rotated and newly created files. The "
@@ -30399,7 +30611,7 @@
"信號 (Signal) 編號。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20682
+#: book.translate.xml:20799
msgid ""
"For more information on all fields, valid flags, and how to specify the "
"rotation time, refer to newsyslog.conf"
@@ -30419,12 +30631,12 @@
"頻繁的執行翻轉檔案。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:20691
+#: book.translate.xml:20808
msgid "Configuring Remote Logging"
msgstr "設定遠端日誌"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20704
+#: book.translate.xml:20821
msgid ""
"Monitoring the log files of multiple hosts can become unwieldy as the number "
"of systems increases. Configuring centralized logging can reduce some of the "
@@ -30432,7 +30644,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20709
+#: book.translate.xml:20826
msgid ""
"In FreeBSD, centralized log file aggregation, merging, and rotation can be "
"configured using syslogd and "
@@ -30445,12 +30657,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:20721
+#: book.translate.xml:20838
msgid "Log Server Configuration"
msgstr "日誌伺服器設定"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20723
+#: book.translate.xml:20840
msgid ""
"A log server is a system that has been configured to accept logging "
"information from other hosts. Before configuring a log server, check the "
@@ -30458,7 +30670,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20729
+#: book.translate.xml:20846
msgid ""
"If there is a firewall between the logging server and any logging clients, "
"ensure that the firewall ruleset allows UDP port 514 for "
@@ -30466,7 +30678,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20736
+#: book.translate.xml:20853
msgid ""
"The logging server and all client machines must have forward and reverse "
"entries in the local DNS. If the network does not have a "
@@ -30476,7 +30688,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20746
+#: book.translate.xml:20863
msgid ""
"On the log server, edit /etc/syslog.conf to specify the "
"name of the client to receive log entries from, the logging facility to be "
@@ -30486,12 +30698,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:20756
+#: book.translate.xml:20873
msgid "Sample Log Server Configuration"
msgstr "日誌伺服器設定範例"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:20758
+#: book.translate.xml:20875
#, no-wrap
msgid ""
"+logclient.example.com\n"
@@ -30499,7 +30711,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20762
+#: book.translate.xml:20879
msgid ""
"When adding multiple log clients, add a similar two-line entry for each "
"client. More information about the available facilities may be found in "
@@ -30508,12 +30720,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20766
+#: book.translate.xml:20883
msgid "Next, configure /etc/rc.conf:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:20769
+#: book.translate.xml:20886
#, no-wrap
msgid ""
"syslogd_enable=\"YES\"\n"
@@ -30521,7 +30733,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20772
+#: book.translate.xml:20889
msgid ""
"The first entry starts syslogd at system boot. "
"The second entry allows log entries from the specified client. The
options may be specified to allow logging from "
"multiple clients. IP addresses and whole netblocks may "
@@ -30541,18 +30753,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20786
+#: book.translate.xml:20903
msgid "Finally, create the log file:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20788
+#: book.translate.xml:20905
#, no-wrap
msgid "#touch /var/log/logclient.log"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20790
+#: book.translate.xml:20907
msgid ""
"At this point, syslogd should be restarted and "
"verified:"
@@ -30559,7 +30771,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20793
+#: book.translate.xml:20910
#, no-wrap
msgid ""
"#service syslogd restart\n"
@@ -30567,7 +30779,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20796
+#: book.translate.xml:20913
msgid ""
"If a PID is returned, the server restarted successfully, "
"and client configuration can begin. If the server did not restart, consult "
@@ -30575,12 +30787,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:20803
+#: book.translate.xml:20920
msgid "Log Client Configuration"
msgstr "日誌客戶端設定"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20805
+#: book.translate.xml:20922
msgid ""
"A logging client sends log entries to a logging server on the network. The "
"client also keeps a local copy of its own logs."
@@ -30587,7 +30799,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20809
+#: book.translate.xml:20926
msgid ""
"Once a logging server has been configured, edit /etc/rc.conf"
"filename> on the logging client:"
@@ -30594,7 +30806,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:20813
+#: book.translate.xml:20930
#, no-wrap
msgid ""
"syslogd_enable=\"YES\"\n"
@@ -30602,7 +30814,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20816
+#: book.translate.xml:20933
msgid ""
"The first entry enables syslogd on boot up. The "
"second entry prevents logs from being accepted by this client from other "
@@ -30610,7 +30822,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20822
+#: book.translate.xml:20939
msgid ""
"Next, define the logging server in the client's /etc/syslog.conf"
"filename>. In this example, all logged facilities are sent to a remote "
@@ -30619,13 +30831,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:20828
+#: book.translate.xml:20945
#, no-wrap
msgid "*.*\t\t@logserv.example.com"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20830
+#: book.translate.xml:20947
msgid ""
"After saving the edit, restart syslogd for the "
"changes to take effect:"
@@ -30632,13 +30844,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20834 book.translate.xml:20878
+#: book.translate.xml:20951 book.translate.xml:20995
#, no-wrap
msgid "#service syslogd restart"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20836
+#: book.translate.xml:20953
msgid ""
"To test that log messages are being sent across the network, use "
"logger1"
@@ -30647,13 +30859,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20840
+#: book.translate.xml:20957
#, no-wrap
msgid "#logger \"Test message from logclient\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20842
+#: book.translate.xml:20959
msgid ""
"This message should now exist both in /var/log/messages "
"on the client and /var/log/logclient.log on the log "
@@ -30661,12 +30873,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:20849
+#: book.translate.xml:20966
msgid "Debugging Log Servers"
msgstr "日誌伺服器除錯"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20851
+#: book.translate.xml:20968
msgid ""
"If no messages are being received on the log server, the cause is most "
"likely a network connectivity issue, a hostname resolution issue, or a typo "
@@ -30680,7 +30892,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20865
+#: book.translate.xml:20982
msgid ""
"If the ping succeeds on both hosts but log messages are "
"still not being received, temporarily increase logging verbosity to narrow "
@@ -30692,13 +30904,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:20876
+#: book.translate.xml:20993
#, no-wrap
msgid "syslogd_flags=\"-d -a logclient.example.com -v -v\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20880
+#: book.translate.xml:20997
msgid ""
"Debugging data similar to the following will flash on the console "
"immediately after the restart:"
@@ -30705,7 +30917,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20883
+#: book.translate.xml:21000
#, no-wrap
msgid ""
"logmsg: pri 56, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: restart\n"
@@ -30719,7 +30931,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20892
+#: book.translate.xml:21009
msgid ""
"In this example, the log messages are being rejected due to a typo which "
"results in a hostname mismatch. The client's hostname should be "
@@ -30728,7 +30940,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20898
+#: book.translate.xml:21015
#, no-wrap
msgid ""
"#service syslogd restart\n"
@@ -30747,7 +30959,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20912
+#: book.translate.xml:21029
msgid ""
"At this point, the messages are being properly received and placed in the "
"correct file."
@@ -30755,12 +30967,12 @@
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:20917 book.translate.xml:52694
+#: book.translate.xml:21034 book.translate.xml:52811
msgid "Security Considerations"
msgstr "安全注意事項"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20919
+#: book.translate.xml:21036
msgid ""
"As with any network service, security requirements should be considered "
"before implementing a logging server. Log files may contain sensitive data "
@@ -30772,7 +30984,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20929
+#: book.translate.xml:21046
msgid ""
"Local security is also an issue. Log files are not encrypted during use or "
"after log rotation. Local users may access log files to gain additional "
@@ -30786,12 +30998,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:20947
+#: book.translate.xml:21064
msgid "/etc Layout"
msgstr "/etc 配置"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20950
+#: book.translate.xml:21067
msgid ""
"There are a number of directories in which configuration information is "
"kept. These include:"
@@ -30798,32 +31010,32 @@
msgstr "有數個目錄中儲存著設定資訊,這些目錄有:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20960
+#: book.translate.xml:21077
msgid "/etc"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20961
+#: book.translate.xml:21078
msgid "Generic system-specific configuration information."
msgstr "通用系統特定的設定資訊。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20966
+#: book.translate.xml:21083
msgid "/etc/defaults"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20967
+#: book.translate.xml:21084
msgid "Default versions of system configuration files."
msgstr "系統設定檔的預設版本。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20972
+#: book.translate.xml:21089
msgid "/etc/mail"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20973
+#: book.translate.xml:21090
msgid ""
"Extra sendmail8"
"manvolnum> configuration and other MTA "
@@ -30833,22 +31045,22 @@
"manvolnum> 額外的設定以及其他 MTA 設定檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20978
+#: book.translate.xml:21095
msgid "/etc/ppp"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20979
+#: book.translate.xml:21096
msgid "Configuration for both user- and kernel-ppp programs."
msgstr "user- 及 kernel-ppp 程式的設定。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20984 book.translate.xml:55470
+#: book.translate.xml:21101 book.translate.xml:55587
msgid "/etc/namedb"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20985
+#: book.translate.xml:21102
msgid ""
"Default location for named"
"refentrytitle>8 data. Normally "
@@ -30859,12 +31071,12 @@
"檔案正常會儲存在此處。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20991
+#: book.translate.xml:21108
msgid "/usr/local/etc"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20992
+#: book.translate.xml:21109
msgid ""
"Configuration files for installed applications. May contain per-application "
"subdirectories."
@@ -30871,12 +31083,12 @@
msgstr "已安裝應用程式的設定檔,可能會有以應用程式區分的子目錄。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20997
+#: book.translate.xml:21114
msgid "/usr/local/etc/rc.d"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20998
+#: book.translate.xml:21115
msgid ""
"rc8"
"citerefentry> scripts for installed applications."
@@ -30885,12 +31097,12 @@
"refentrytitle>8 Script。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21003
+#: book.translate.xml:21120
msgid "/var/db"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21004
+#: book.translate.xml:21121
msgid ""
"Automatically generated system-specific database files, such as the package "
"database and the locate"
@@ -30901,34 +31113,34 @@
"citerefentry> 資料庫。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21014
+#: book.translate.xml:21131
msgid "Hostnames"
msgstr "主機名稱"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:21016
+#: book.translate.xml:21133
msgid "hostname"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:21017 book.translate.xml:49347 book.translate.xml:50449
-#: book.translate.xml:51335 book.translate.xml:55180
+#: book.translate.xml:21134 book.translate.xml:49464 book.translate.xml:50566
+#: book.translate.xml:51452 book.translate.xml:55297
msgid "DNS"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21020
+#: book.translate.xml:21137
msgid "/etc/resolv.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21022
+#: book.translate.xml:21139
msgid "resolv.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21026
+#: book.translate.xml:21143
msgid ""
"How a FreeBSD system accesses the Internet Domain Name System (DNS"
"acronym>) is controlled by resolv.conf"
@@ -30939,17 +31151,17 @@
"refentrytitle>5 來控制。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21030
+#: book.translate.xml:21147
msgid "The most common entries to /etc/resolv.conf are:"
msgstr "/etc/resolv.conf 中最常用的項目為:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21040
+#: book.translate.xml:21157
msgid "nameserver"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21041
+#: book.translate.xml:21158
msgid ""
"The IP address of a name server the resolver should "
"query. The servers are queried in the order listed with a maximum of three."
@@ -30958,12 +31170,12 @@
"會依所列的順序來查詢,最多可以有三個。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21048
+#: book.translate.xml:21165
msgid "search"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21049
+#: book.translate.xml:21166
msgid ""
"Search list for hostname lookup. This is normally determined by the domain "
"of the local hostname."
@@ -30970,22 +31182,22 @@
msgstr "主機名稱查詢使用的搜尋清單。這通常會使用本機主機名稱所在的網域。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21055
+#: book.translate.xml:21172
msgid "domain"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21056
+#: book.translate.xml:21173
msgid "The local domain name."
msgstr "本地網域名稱。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21062
+#: book.translate.xml:21179
msgid "A typical /etc/resolv.conf looks like this:"
msgstr "典型的 /etc/resolv.conf 會如下:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:21065
+#: book.translate.xml:21182
#, no-wrap
msgid ""
"search example.com\n"
@@ -30994,7 +31206,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:21070
+#: book.translate.xml:21187
msgid ""
"Only one of the search and domain "
"options should be used."
@@ -31002,7 +31214,7 @@
"search 與 domain 選項應擇一使用。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21074
+#: book.translate.xml:21191
msgid ""
"When using DHCP, dhclient"
"refentrytitle>8 usually rewrites "
@@ -31015,17 +31227,17 @@
"filename>。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21081
+#: book.translate.xml:21198
msgid "/etc/hosts"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21083
+#: book.translate.xml:21200
msgid "hosts"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21085
+#: book.translate.xml:21202
msgid ""
"/etc/hosts is a simple text database which works in "
"conjunction with DNS and NIS to "
@@ -31046,7 +31258,7 @@
"用名稱向外部 DNS 伺服器查詢的需求。"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:21098
+#: book.translate.xml:21215
#, no-wrap
msgid ""
"# $FreeBSD$\n"
@@ -31084,29 +31296,29 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21131
+#: book.translate.xml:21248
msgid "The format of /etc/hosts is as follows:"
msgstr "/etc/hosts 的格式如下:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:21134
+#: book.translate.xml:21251
#, no-wrap
msgid "[Internet address] [official hostname] [alias1] [alias2] ..."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21136
+#: book.translate.xml:21253
msgid "For example:"
msgstr "例如:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:21138
+#: book.translate.xml:21255
#, no-wrap
msgid "10.0.0.1 myRealHostname.example.com myRealHostname foobar1 foobar2"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21140
+#: book.translate.xml:21257
msgid ""
"Consult hosts5"
"manvolnum> for more information."
@@ -31115,7 +31327,7 @@
"manvolnum> 取得更多資訊。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:21146
+#: book.translate.xml:21263
msgid ""
"Tuning with sysctl8"
"manvolnum>"
@@ -31125,17 +31337,17 @@
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:21148 book.translate.xml:21193
+#: book.translate.xml:21265 book.translate.xml:21310
msgid "sysctl"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:21149
+#: book.translate.xml:21266
msgid "tuningwith sysctl"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21154
+#: book.translate.xml:21271
msgid ""
"sysctl8"
"citerefentry> is used to make changes to a running FreeBSD system. This "
@@ -31152,7 +31364,7 @@
"refentrytitle>8 來讀取與設定。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21161
+#: book.translate.xml:21278
msgid ""
"At its core, sysctl"
"refentrytitle>8 serves two functions: "
@@ -31162,23 +31374,23 @@
"citerefentry> 主要提供兩個功能:讀取與修改系統設定。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21164
+#: book.translate.xml:21281
msgid "To view all readable variables:"
msgstr "檢視所有可讀取的變數:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:21166
+#: book.translate.xml:21283
#, no-wrap
msgid "%sysctl -a"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21168
+#: book.translate.xml:21285
msgid "To read a particular variable, specify its name:"
msgstr "要讀取特定變數只要指定其名稱:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:21170
+#: book.translate.xml:21287
#, no-wrap
msgid ""
"%sysctl kern.maxproc\n"
@@ -31186,7 +31398,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21173
+#: book.translate.xml:21290
msgid ""
"To set a particular variable, use the variable"
"replaceable>=value syntax:"
@@ -31195,7 +31407,7 @@
"replaceable> 語法:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:21177
+#: book.translate.xml:21294
#, no-wrap
msgid ""
"#sysctl kern.maxfiles=5000\n"
@@ -31203,7 +31415,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21180
+#: book.translate.xml:21297
msgid ""
"Settings of sysctl variables are usually either strings, numbers, or "
"booleans, where a boolean is 1 for yes or 0"
@@ -31213,7 +31425,7 @@
"表是,0 代表否。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21184
+#: book.translate.xml:21301
msgid ""
"To automatically set some variables each time the machine boots, add them to "
"/etc/sysctl.conf. For more information, refer to "
@@ -31226,17 +31438,17 @@
"\"configtuning-sysctlconf\"/>。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21190
+#: book.translate.xml:21307
msgid "sysctl.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:21192
+#: book.translate.xml:21309
msgid "sysctl.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21195
+#: book.translate.xml:21312
msgid ""
"The configuration file for sysctl"
"refentrytitle>8, /etc/sysctl."
@@ -31252,7 +31464,7 @@
"此模式設定。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21202
+#: book.translate.xml:21319
msgid ""
"For example, to turn off logging of fatal signal exits and prevent users "
"from seeing processes started by other users, the following tunables can be "
@@ -31262,7 +31474,7 @@
"行的程序,可加入以下設定到 /etc/sysctl.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:21207
+#: book.translate.xml:21324
#, no-wrap
msgid ""
"# Do not log fatal signal exits (e.g., sig 11)\n"
@@ -31274,7 +31486,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:21217
+#: book.translate.xml:21334
msgid ""
"sysctl8"
"citerefentry> Read-only"
@@ -31283,7 +31495,7 @@
"manvolnum>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21230
+#: book.translate.xml:21347
msgid ""
"In some cases it may be desirable to modify read-only "
"sysctl8"
@@ -31294,7 +31506,7 @@
"動系統。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21234
+#: book.translate.xml:21351
msgid ""
"For instance, on some laptop models the "
"cardbus4"
@@ -31306,7 +31518,7 @@
"圍而且會失效並有類似以下的錯誤:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:21238
+#: book.translate.xml:21355
#, no-wrap
msgid ""
"cbb0: Could not map register memory\n"
@@ -31314,7 +31526,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21241
+#: book.translate.xml:21358
msgid ""
"The fix requires the modification of a read-only "
"sysctl8"
@@ -31330,12 +31542,12 @@
"refentrytitle>4 應可正常運作。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:21250
+#: book.translate.xml:21367
msgid "Tuning Disks"
msgstr "調校磁碟"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21252
+#: book.translate.xml:21369
msgid ""
"The following section will discuss various tuning mechanisms and options "
"which may be applied to disk devices. In many cases, disks with mechanical "
@@ -31349,24 +31561,31 @@
"will allow the user to obtain valuable information on system IO"
"acronym>."
msgstr ""
+"接下來的章節會討論在磁碟裝置上各種可調校的機制與選項。在大多數案例中,有使用"
+"機械元件的硬碟,如 SCSI 磁碟機,會成為導致整體系統效能低下"
+"的瓶頸。雖然已經有不使用機械元件的磁碟機解決方案,如,固態硬碟,但使用機械元"
+"件的磁碟機短期內並不會消失。在調校磁碟時,建議可以利用 "
+"iostat8"
+"citerefentry> 指令的功能來測試各種對系統的變更,這個指令可讓使用者取得系統 "
+"IO 相關的有用資訊。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21266
+#: book.translate.xml:21383
msgid "Sysctl Variables"
msgstr "Sysctl 變數"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21269
+#: book.translate.xml:21386
msgid "vfs.vmiodirenable"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21271
+#: book.translate.xml:21388
msgid "vfs.vmiodirenable"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21275
+#: book.translate.xml:21392
msgid ""
"The vfs.vmiodirenable "
"sysctl8"
@@ -31390,17 +31609,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21301
+#: book.translate.xml:21418
msgid "vfs.write_behind"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21303
+#: book.translate.xml:21420
msgid "vfs.write_behind"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21307
+#: book.translate.xml:21424
msgid ""
"The vfs.write_behindsysctl"
"refentrytitle>8 variable defaults to "
@@ -31412,17 +31631,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21319
+#: book.translate.xml:21436
msgid "vfs.hirunningspace"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21321
+#: book.translate.xml:21438
msgid "vfs.hirunningspace"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21325
+#: book.translate.xml:21442
msgid ""
"The vfs.hirunningspace "
"sysctl8"
@@ -31436,7 +31655,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21336
+#: book.translate.xml:21453
msgid ""
"There are various other buffer cache and VM page cache "
"related sysctl8"
@@ -31446,17 +31665,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21344
+#: book.translate.xml:21461
msgid "vm.swap_idle_enabled"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21346
+#: book.translate.xml:21463
msgid "vm.swap_idle_enabled"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21350
+#: book.translate.xml:21467
msgid ""
"The vm.swap_idle_enabled "
"sysctl8"
@@ -31476,17 +31695,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21371
+#: book.translate.xml:21488
msgid "hw.ata.wc"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21373
+#: book.translate.xml:21490
msgid "hw.ata.wc"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21377
+#: book.translate.xml:21494
msgid ""
"Turning off IDE write caching reduces write bandwidth to "
"IDE disks, but may sometimes be necessary due to data "
@@ -31504,7 +31723,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21395
+#: book.translate.xml:21512
msgid ""
"For more information, refer to ata"
"refentrytitle>4."
@@ -31511,17 +31730,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21399
+#: book.translate.xml:21516
msgid "SCSI_DELAY (kern.cam.scsi_delay)"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21402
+#: book.translate.xml:21519
msgid "kern.cam.scsi_delay"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21406
+#: book.translate.xml:21523
msgid ""
"kernel optionsSCSI DELAY"
"secondary>"
@@ -31530,7 +31749,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21411
+#: book.translate.xml:21528
msgid ""
"The SCSI_DELAY kernel configuration option may be used to "
"reduce system boot times. The defaults are fairly high and can be "
@@ -31543,17 +31762,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21427
+#: book.translate.xml:21544
msgid "Soft Updates"
msgstr "軟更新"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:21429
+#: book.translate.xml:21546
msgid "Soft Updates"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:21430
+#: book.translate.xml:21547
msgid ""
"tunefs8"
"manvolnum>"
@@ -31560,7 +31779,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21432
+#: book.translate.xml:21549
msgid ""
"To fine-tune a file system, use tunefs"
"refentrytitle>8. This program has many "
@@ -31568,7 +31787,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:21436
+#: book.translate.xml:21553
#, no-wrap
msgid ""
"#tunefs -n enable /filesystem\n"
@@ -31576,7 +31795,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21439
+#: book.translate.xml:21556
msgid ""
"A file system cannot be modified with tunefs"
"refentrytitle>8 while it is mounted. A "
@@ -31585,7 +31804,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21443
+#: book.translate.xml:21560
msgid ""
"Soft Updates is recommended for UFS file systems as it "
"drastically improves meta-data performance, mainly file creation and "
@@ -31600,17 +31819,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21457
+#: book.translate.xml:21574
msgid "More Details About Soft Updates"
msgstr "有關軟更新的更多詳細資訊"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21459
+#: book.translate.xml:21576
msgid "Soft Updatesdetails"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21464
+#: book.translate.xml:21581
msgid ""
"Meta-data updates are updates to non-content data like inodes or "
"directories. There are two traditional approaches to writing a file system's "
@@ -31618,7 +31837,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21468
+#: book.translate.xml:21585
msgid ""
"Historically, the default behavior was to write out meta-data updates "
"synchronously. If a directory changed, the system waited until the change "
@@ -31641,7 +31860,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21491
+#: book.translate.xml:21608
msgid ""
"The second approach is to use asynchronous meta-data updates. This is the "
"default for a UFS file system mounted with mount "
@@ -31667,7 +31886,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21518
+#: book.translate.xml:21635
msgid ""
"The usual solution for this problem is to implement dirty region "
"logging, which is also referred to as journaling"
@@ -31686,7 +31905,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21537
+#: book.translate.xml:21654
msgid ""
"Kirk McKusick, the developer of Berkeley FFS, solved this "
"problem with Soft Updates. All pending meta-data updates are kept in memory "
@@ -31726,7 +31945,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21575
+#: book.translate.xml:21692
msgid ""
"The advantage is that meta-data operations are nearly as fast as "
"asynchronous updates and are faster than logging, which "
@@ -31746,32 +31965,32 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:21597
+#: book.translate.xml:21714
msgid "Tuning Kernel Limits"
msgstr "調校核心限制"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:21599
+#: book.translate.xml:21716
msgid "tuningkernel limits"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21605
+#: book.translate.xml:21722
msgid "File/Process Limits"
msgstr "檔案/程序限制"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21608
+#: book.translate.xml:21725
msgid "kern.maxfiles"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21610
+#: book.translate.xml:21727
msgid "kern.maxfiles"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21614
+#: book.translate.xml:21731
msgid ""
"The kern.maxfilessysctl"
"refentrytitle>8 variable can be raised "
@@ -31784,7 +32003,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21622
+#: book.translate.xml:21739
msgid ""
"Each open file, socket, or fifo uses one file descriptor. A large-scale "
"production server may easily require many thousands of file descriptors, "
@@ -31792,7 +32011,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21627
+#: book.translate.xml:21744
msgid ""
"In older FreeBSD releases, the default value of kern.maxfiles"
"varname> is derived from
maxusers
in the kernel "
@@ -31805,7 +32024,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21639
+#: book.translate.xml:21756
msgid ""
"The read-only sysctl"
"refentrytitle>8 variable kern."
@@ -31824,7 +32043,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: footnote/para
-#: book.translate.xml:21661
+#: book.translate.xml:21778
msgid ""
"The auto-tuning algorithm sets maxusers equal to the "
"amount of memory in the system, with a minimum of 32, and "
@@ -31832,7 +32051,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21658
+#: book.translate.xml:21775
msgid ""
"In older releases, the system will auto-tune maxusers if "
"it is set to 0. <_:footnote-1/>. When setting this "
@@ -31855,7 +32074,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:21690
+#: book.translate.xml:21807
msgid ""
"maxusers does not limit the number "
"of users which can log into the machine. It instead sets various table sizes "
@@ -31864,17 +32083,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21700
+#: book.translate.xml:21817
msgid "kern.ipc.soacceptqueue"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21702
+#: book.translate.xml:21819
msgid "kern.ipc.soacceptqueue"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21706
+#: book.translate.xml:21823
msgid ""
"The kern.ipc.soacceptqueue "
"sysctl8"
@@ -31891,12 +32110,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21723
+#: book.translate.xml:21840
msgid "Network Limits"
msgstr "網路限制"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21725
+#: book.translate.xml:21842
msgid ""
"The NMBCLUSTERS kernel configuration option dictates the "
"amount of network Mbufs available to the system. A heavily-trafficked server "
@@ -31918,7 +32137,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21749
+#: book.translate.xml:21866
msgid ""
"The kern.ipc.nmbclusters loader tunable should be used to "
"tune this at boot time. Only older versions of FreeBSD will require the use "
@@ -31928,7 +32147,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21755
+#: book.translate.xml:21872
msgid ""
"For busy servers that make extensive use of the "
"sendfile2"
@@ -31947,7 +32166,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:21769
+#: book.translate.xml:21886
msgid ""
"Even though a socket has been marked as non-blocking, calling "
"sendfile2"
@@ -31958,17 +32177,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21777
+#: book.translate.xml:21894
msgid "net.inet.ip.portrange.*"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21779
+#: book.translate.xml:21896
msgid "net.inet.ip.portrange.*"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21783
+#: book.translate.xml:21900
msgid ""
"The net.inet.ip.portrange.* "
"sysctl8"
@@ -31995,12 +32214,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21814
+#: book.translate.xml:21931
msgid "TCP Bandwidth Delay Product"
msgstr "TCP 頻寬延遲乘積"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21816
+#: book.translate.xml:21933
msgid ""
"TCP Bandwidth Delay Product Limiting "
"net.inet.tcp.inflight.enable"
@@ -32007,7 +32226,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21822
+#: book.translate.xml:21939
msgid ""
"TCP bandwidth delay product limiting can be enabled by "
"setting the net.inet.tcp.inflight.enable "
@@ -32019,7 +32238,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21831
+#: book.translate.xml:21948
msgid ""
"This feature is useful when serving data over modems, Gigabit Ethernet, high "
"speed WAN links, or any other link with a high bandwidth "
@@ -32039,7 +32258,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21851
+#: book.translate.xml:21968
msgid ""
"Adjusting net.inet.tcp.inflight.stab is not"
"emphasis> recommended. This parameter defaults to 20, "
@@ -32056,17 +32275,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21870
+#: book.translate.xml:21987
msgid "Virtual Memory"
msgstr "虛擬記憶體"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21873
+#: book.translate.xml:21990
msgid "kern.maxvnodes"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21875
+#: book.translate.xml:21992
msgid ""
"A vnode is the internal representation of a file or directory. Increasing "
"the number of vnodes available to the operating system reduces disk I/O. "
@@ -32077,12 +32296,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21885
+#: book.translate.xml:22002
msgid "To see the current number of vnodes in use:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:21887
+#: book.translate.xml:22004
#, no-wrap
msgid ""
"#sysctl vfs.numvnodes\n"
@@ -32090,12 +32309,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21890
+#: book.translate.xml:22007
msgid "To see the maximum vnodes:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:21892
+#: book.translate.xml:22009
#, no-wrap
msgid ""
"#sysctl kern.maxvnodes\n"
@@ -32103,7 +32322,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21895
+#: book.translate.xml:22012
msgid ""
"If the current vnode usage is near the maximum, try increasing kern."
"maxvnodes by a value of 1000. Keep an eye on "
@@ -32115,12 +32334,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:21908
+#: book.translate.xml:22025
msgid "Adding Swap Space"
msgstr "增加交換空間"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21910
+#: book.translate.xml:22027
msgid ""
"Sometimes a system requires more swap space. This section describes two "
"methods to increase swap space: adding swap to an existing partition or new "
@@ -32131,7 +32350,7 @@
"交換檔。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21915
+#: book.translate.xml:22032
msgid ""
"For information on how to encrypt swap space, which options exist, and why "
"it should be done, refer to ."
@@ -32140,12 +32359,12 @@
"考 。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21919
+#: book.translate.xml:22036
msgid "Swap on a New Hard Drive or Existing Partition"
msgstr "使用新硬碟或既有分割區增加交換空間"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21921
+#: book.translate.xml:22038
msgid ""
"Adding a new hard drive for swap gives better performance than using a "
"partition on an existing drive. Setting up partitions and hard drives is "
@@ -32158,7 +32377,7 @@
"\"configtuning-initial\"/> 會討論到分割區的配置與交換分割區大小需考量的事項。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21926
+#: book.translate.xml:22043
msgid ""
"Use swapon to add a swap partition to the system. For "
"example:"
@@ -32165,13 +32384,13 @@
msgstr "使用 swapon 來增加交換分割區到系統,例:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:21929
+#: book.translate.xml:22046
#, no-wrap
msgid "#swapon /dev/ada1s1b"
msgstr ""
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:21932
+#: book.translate.xml:22049
msgid ""
"It is possible to use any partition not currently mounted, even if it "
"already contains data. Using swapon on a partition that "
@@ -32184,7 +32403,7 @@
"在執行 swapon 之前確認真的要使用該分割區增加交換空間。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21940
+#: book.translate.xml:22057
msgid ""
"To automatically add this swap partition on boot, add an entry to /"
"etc/fstab:"
@@ -32193,13 +32412,13 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:21943
+#: book.translate.xml:22060
#, no-wrap
msgid "/dev/ada1s1b\tnone\tswap\tsw\t0\t0"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21945
+#: book.translate.xml:22062
msgid ""
"See fstab5"
"manvolnum> for an explanation of the entries in /"
@@ -32214,12 +32433,12 @@
"citerefentry> 找到。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21952
+#: book.translate.xml:22069
msgid "Creating a Swap File"
msgstr "建立交換檔"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21954
+#: book.translate.xml:22071
msgid ""
"These examples create a 64M swap file called /usr/swap0 "
"instead of using a partition."
@@ -32228,7 +32447,7 @@
"分割區建立交換空間。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21958
+#: book.translate.xml:22075
msgid ""
"Using swap files requires that the module needed by "
"md4"
@@ -32242,35 +32461,35 @@
"譯自訂核心的資訊。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:21965
+#: book.translate.xml:22082
msgid ""
"Creating a Swap File on FreeBSD 10.X and Later"
msgstr "建立交換檔於 FreeBSD 10.X 及以後版本"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:21970
+#: book.translate.xml:22087
msgid "Create the swap file:"
msgstr "建立交換檔:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:21972 book.translate.xml:22010
+#: book.translate.xml:22089 book.translate.xml:22127
#, no-wrap
msgid "#dd if=/dev/zero of=/usr/swap0 bs=1m count=64"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:21976
+#: book.translate.xml:22093
msgid "Set the proper permissions on the new file:"
msgstr "在新檔案設定適當的權限:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:21978 book.translate.xml:22017
+#: book.translate.xml:22095 book.translate.xml:22134
#, no-wrap
msgid "#chmod 0600 /usr/swap0"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:21982
+#: book.translate.xml:22099
msgid ""
"Inform the system about the swap file by adding a line to /etc/"
"fstab:"
@@ -32277,13 +32496,13 @@
msgstr "加入行到 /etc/fstab 以讓系統知道交換檔的資訊:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:21985
+#: book.translate.xml:22102
#, no-wrap
msgid "md99\tnone\tswap\tsw,file=/usr/swap0,late\t0\t0"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:21987
+#: book.translate.xml:22104
msgid ""
"The md4"
"citerefentry> device md99 is used, leaving lower device "
@@ -32294,7 +32513,7 @@
"號供互動操作時使用。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:21993
+#: book.translate.xml:22110
msgid ""
"Swap space will be added on system startup. To add swap space immediately, "
"use swapon8"
@@ -32305,40 +32524,40 @@
"citerefentry>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:21996
+#: book.translate.xml:22113
#, no-wrap
msgid "#swapon -aL"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:22002
+#: book.translate.xml:22119
msgid ""
"Creating a Swap File on FreeBSD 9.X and Earlier"
msgstr "建立交換檔於 FreeBSD 9.X 及先前版本"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:22007
+#: book.translate.xml:22124
msgid "Create the swap file, /usr/swap0:"
msgstr "建立交換檔 /usr/swap0:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:22014
+#: book.translate.xml:22131
msgid "Set the proper permissions on /usr/swap0:"
msgstr "設定適當的權限於 /usr/swap0:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:22021
+#: book.translate.xml:22138
msgid "Enable the swap file in /etc/rc.conf:"
msgstr "在 /etc/rc.conf 開啟交換檔:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:22024
+#: book.translate.xml:22141
#, no-wrap
msgid "swapfile=\"/usr/swap0\" # Set to name of swap file"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:22028
+#: book.translate.xml:22145
msgid ""
"Swap space will be added on system startup. To enable the swap file "
"immediately, specify a free memory device. Refer to 取得更多有關記憶體裝置的資訊。"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:22033
+#: book.translate.xml:22150
#, no-wrap
msgid "#mdconfig -a -t vnode -f /usr/swap0 -u 0 && swapon /dev/md0"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:22042
+#: book.translate.xml:22159
msgid "Power and Resource Management"
msgstr "電源與資源管理"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:22045
+#: book.translate.xml:22162
msgid ""
"HitenPandya "
"personname> Written by "
@@ -32366,7 +32585,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:22053 book.translate.xml:22533
+#: book.translate.xml:22170 book.translate.xml:22650
msgid ""
"TomRhodes "
"personname>"
@@ -32373,7 +32592,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22062
+#: book.translate.xml:22179
msgid ""
"It is important to utilize hardware resources in an efficient manner. Power "
"and resource management allows the operating system to monitor system limits "
@@ -32390,9 +32609,18 @@
"mediates access to the APM Software Interface, which "
"allows management of power levels."
msgstr ""
+"以有效率的方式運用硬體資源是很重要的,電源與資源管理讓作業系統可以監控系統的"
+"限制,並且在系統溫度意外升高時能夠發出警報。早期提供電源管理的規範是進階電源"
+"管理 (Advanced Power Management, APM),APM"
+"acronym> 可根據系統的使用狀況來來控制電源用量。然而,使用 APM"
+"acronym> 要作業系統來管理系統的電源用量和溫度屬性是困難且沒有彈性的,因為硬體"
+"是由 BIOS 所管理,使用者對電源管理設定只有有限的設定性與可"
+"見性,且 APM BIOS 是由供應商提供且特定"
+"於某些硬體平台,而作業系統中必透過 APM 驅動程式做為中介存"
+"取 APM 軟體介面才能夠管理電源等級。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22081
+#: book.translate.xml:22198
msgid ""
"There are four major problems in APM. First, power "
"management is done by the vendor-specific BIOS, separate "
@@ -32412,9 +32640,21 @@
"implement a sophisticated power policy or one that can adapt well to the "
"purpose of the machine."
msgstr ""
+"在 APM 有四個主要的問題。第一,電源管理是由供應商特定的 "
+"BIOS 來完成,與作業系統是分開的。例如,使用者可在 "
+"APM BIOS 設定硬碟的閒置時間值,在超過時"
+"間時 BIOS 可在未徵得作業系統的同意下降低硬碟的轉速。第二,"
+"APM 的邏輯是內嵌在 BIOS 當中的,並且在"
+"作業系統範圍之外運作,這代表使用者只能夠透過燒錄新的韌體到 ROM"
+"acronym> 來修正 APM BIOS 中的問題,而這"
+"樣的程序是危險的,若失敗,可能會讓系統進入無法復原的狀態。第三,"
+"APM 是供應商特定的技術,這代表有許多重複的工作,在一個供應"
+"商的 BIOS 找到的問題在其他的供應商卻沒有解決。最後一點,"
+"APM BIOS 並沒有足夠的空間來實作複雜的電"
+"源管理政策或可良好適應主機用途的程式。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22103
+#: book.translate.xml:22220
msgid ""
"The Plug and Play BIOS (PNPBIOS) was "
"unreliable in many situations. PNPBIOS is 16-bit "
@@ -32425,19 +32665,25 @@
"documented in apm4"
"manvolnum>."
msgstr ""
+"Plug and Play BIOS (PNPBIOS) 在很多情況"
+"下並不可靠,PNPBIOS 是 16 位元的技術,所以作業系統必須模"
+"擬 16 位元才能存取 PNPBIOS。FreeBSD 提供了一個 "
+"APM 驅動程式來做 APM,應可用在 2000 年"
+"之前所製造的系統,該驅動程式的說明於 apm"
+"refentrytitle>4。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22113
+#: book.translate.xml:22230
msgid "ACPI"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22117
+#: book.translate.xml:22234
msgid "APM"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22121
+#: book.translate.xml:22238
msgid ""
"The successor to APM is the Advanced Configuration and "
"Power Interface (ACPI). ACPI is a "
@@ -32447,9 +32693,14 @@
"emphasis> as it provides more control and flexibility to the operating "
"system."
msgstr ""
+"APM 的後繼者是進階設置與電源介面 (Advanced Configuration "
+"and Power Interface, ACPI)。ACPI 是一套"
+"由供應商聯盟所搛寫出的標準,提供了硬體資源與電源管理的介面,它是 作"
+"業系統直接設置與電源管理 (Operating System-directed configuration and Power "
+"Management) 關鍵的要素,提供了作業系統更多的控制方式與彈性。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22130
+#: book.translate.xml:22247
msgid ""
"This chapter demonstrates how to configure ACPI on "
"FreeBSD. It then offers some tips on how to debug ACPI "
@@ -32456,14 +32707,17 @@
"and how to submit a problem report containing debugging information so that "
"developers can diagnosis and fix ACPI issues."
msgstr ""
+"本章節將示範如何在 FreeBSD 設定 ACPI,然後提供一些如何對 "
+"ACPI 除錯的提示以及如何提交包含除錯資訊的問題回報,讓開發"
+"人員能夠診斷並修正 ACPI 的問題。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:22137
+#: book.translate.xml:22254
msgid "Configuring ACPI"
msgstr "設定 ACPI"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22139
+#: book.translate.xml:22256
msgid ""
"In FreeBSD the acpi"
"refentrytitle>4 driver is loaded by "
@@ -32475,17 +32729,26 @@
"/boot/loader.conf or by setting this variable at the "
"loader prompt, as described in ."
msgstr ""
+"在 FreeBSD acpi4"
+"manvolnum> 驅動程式預設會在系統開始時載入,且不"
+"emphasis>應被編譯到核心當中。這個驅動程式在開機之後無法被卸載,因為系統匯流排"
+"會使用它做各種硬體互動。雖然如此,若系統遇到問題,ACPI 還"
+"是可以被關閉,在 /boot/loader.conf 中設定 hint."
+"acpi.0.disabled=\"1\" 之後重新開機或在載入程式提示時設定這個變數,"
+"如 中的說明。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:22151
+#: book.translate.xml:22268
msgid ""
"ACPI and APM cannot coexist and should "
"be used separately. The last one to load will terminate if the driver "
"notices the other is running."
msgstr ""
+"ACPI 與 APM 不能同時存在且應分開使用,"
+"若有偵測到有另一個正在執行,要載入的後者將會中斷。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22157
+#: book.translate.xml:22274
msgid ""
"ACPI can be used to put the system into a sleep mode with "
"acpiconf, the
-s
flag, and a number from "
@@ -32495,9 +32758,15 @@
"literal> performs a soft-off which is the same as running halt -p"
"command>."
msgstr ""
+"ACPI 可以用來讓系統進入睡眠模式,使用 acpiconf"
+"command> 與
-s
旗標再加上由 1 到 "
+"5 的數字。大多數使用者只需使用 1 (快速"
+"待命到 RAM) 或 3 (待命到 RAM"
+"acronym>),選項 5 會執行軟關機 (Soft-off),如同執行 "
+"halt -p 一樣。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22167
+#: book.translate.xml:22284
msgid ""
"Other options are available using sysctl. Refer to "
"acpi4"
@@ -32504,19 +32773,23 @@
"citerefentry> and acpiconf"
"refentrytitle>8 for more information."
msgstr ""
+"其他的選項可使用 sysctl 來設定,請參考 "
+"acpi4"
+"citerefentry> 以及 acpiconf"
+"refentrytitle>8 以取得更多資訊。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:22173
+#: book.translate.xml:22290
msgid "Common Problems"
msgstr "常見問題"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22175
+#: book.translate.xml:22292
msgid "ACPI"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22179
+#: book.translate.xml:22296
msgid ""
"ACPI is present in all modern computers that conform to "
"the ia32 (x86), ia64 (Itanium), and amd64 (AMD) "
@@ -32530,7 +32803,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22191
+#: book.translate.xml:22308
msgid ""
"An ACPI-compliant system has various components. The "
"BIOS and chipset vendors provide various fixed tables, "
@@ -32542,7 +32815,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22201
+#: book.translate.xml:22318
msgid ""
"The ACPI driver must parse the fixed tables, implement an "
"interpreter for the bytecode, and modify device drivers and the kernel to "
@@ -32558,12 +32831,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22214 book.translate.xml:22542 book.translate.xml:22597
+#: book.translate.xml:22331 book.translate.xml:22659 book.translate.xml:22714
msgid "ACPIproblems"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22219
+#: book.translate.xml:22336
msgid ""
"For ACPI to work correctly, all the parts have to work "
"correctly. Here are some common problems, in order of frequency of "
@@ -32573,12 +32846,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:22227
+#: book.translate.xml:22344
msgid "Mouse Issues"
msgstr "滑鼠問題"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22229
+#: book.translate.xml:22346
msgid ""
"In some cases, resuming from a suspend operation will cause the mouse to "
"fail. A known work around is to add hint.psm.0.flags=\"0x3000\""
@@ -32586,12 +32859,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:22236
+#: book.translate.xml:22353
msgid "Suspend/Resume"
msgstr "待機/喚醒"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22238
+#: book.translate.xml:22355
msgid ""
"ACPI has three suspend to RAM "
"(STR) states, S1-S3"
@@ -32605,7 +32878,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22251
+#: book.translate.xml:22368
msgid ""
"Use sysctl hw.acpi to check for the suspend-related "
"items. These example results are from a Thinkpad:"
@@ -32612,7 +32885,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:22255
+#: book.translate.xml:22372
#, no-wrap
msgid ""
"hw.acpi.supported_sleep_state: S3 S4 S5\n"
@@ -32620,7 +32893,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22258
+#: book.translate.xml:22375
msgid ""
"Use acpiconf -s to test S3, "
"S4, and S5. An
s4bios
"
@@ -32629,7 +32902,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22265
+#: book.translate.xml:22382
msgid ""
"When testing suspend/resume, start with S1, if supported. "
"This state is most likely to work since it does not require much driver "
@@ -32640,7 +32913,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22274
+#: book.translate.xml:22391
msgid ""
"A common problem with suspend/resume is that many device drivers do not "
"save, restore, or reinitialize their firmware, registers, or device memory "
@@ -32648,7 +32921,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:22279
+#: book.translate.xml:22396
#, no-wrap
msgid ""
"#sysctl debug.bootverbose=1\n"
@@ -32657,7 +32930,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22283
+#: book.translate.xml:22400
msgid ""
"This test emulates the suspend/resume cycle of all device drivers without "
"actually going into S3 state. In some cases, problems "
@@ -32669,7 +32942,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22293
+#: book.translate.xml:22410
msgid ""
"Harder cases require additional hardware, such as a serial port and cable "
"for debugging through a serial console, a Firewire port and cable for using "
@@ -32678,7 +32951,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22298
+#: book.translate.xml:22415
msgid ""
"To help isolate the problem, unload as many drivers as possible. If it "
"works, narrow down which driver is the problem by loading drivers until it "
@@ -32693,7 +32966,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22314
+#: book.translate.xml:22431
msgid ""
"Try loading a recent Linux "
"distribution to see if suspend/resume works on the same hardware. If it "
@@ -32710,7 +32983,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22326
+#: book.translate.xml:22443
msgid ""
"Finally, try disabling ACPI and enabling APM"
"acronym> instead. If suspend/resume works with APM, stick "
@@ -32721,12 +32994,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:22337
+#: book.translate.xml:22454
msgid "System Hangs"
msgstr "系統無回應"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22339
+#: book.translate.xml:22456
msgid ""
"Most system hangs are a result of lost interrupts or an interrupt storm. "
"Chipsets may have problems based on boot, how the BIOS "
@@ -32736,12 +33009,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:22346
+#: book.translate.xml:22463
msgid "interrupt storms"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22350
+#: book.translate.xml:22467
msgid ""
"Interrupt storms can be distinguished from lost interrupts by checking the "
"output of vmstat -i and looking at the line that has "
@@ -32753,12 +33026,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:22363
+#: book.translate.xml:22480
msgid "APICdisabling"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22368
+#: book.translate.xml:22485
msgid ""
"When dealing with interrupt problems, try disabling APIC "
"support with hint.apic.0.disabled=\"1\" in /"
@@ -32766,12 +33039,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:22375
+#: book.translate.xml:22492
msgid "Panics"
msgstr "當機"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22377
+#: book.translate.xml:22494
msgid ""
"Panics are relatively rare for ACPI and are the top "
"priority to be fixed. The first step is to isolate the steps to reproduce "
@@ -32784,7 +33057,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22388
+#: book.translate.xml:22505
msgid ""
"Then, try to isolate the problem by booting with ACPI "
"disabled. If that works, isolate the ACPI subsystem by "
@@ -32794,12 +33067,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:22396
+#: book.translate.xml:22513
msgid "System Powers Up After Suspend or Shutdown"
msgstr "系統在待機或關機後仍開機"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22398
+#: book.translate.xml:22515
msgid ""
"First, try setting hw.acpi.disable_on_poweroff=\"0\" in "
"/boot/loader.conf. This keeps ACPI "
@@ -32810,13 +33083,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:22409
+#: book.translate.xml:22526
msgid "BIOS Contains Buggy Bytecode"
msgstr "BIOS 含有有問題的 Bytecode"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22411 book.translate.xml:22442
+#: book.translate.xml:22528 book.translate.xml:22559
msgid ""
"ACPIASL"
"acronym>"
@@ -32823,7 +33096,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22416
+#: book.translate.xml:22533
msgid ""
"Some BIOS vendors provide incorrect or buggy bytecode. "
"This is usually manifested by kernel console messages like this:"
@@ -32830,7 +33103,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:22420
+#: book.translate.xml:22537
#, no-wrap
msgid ""
"ACPI-1287: *** Error: Method execution failed [\\\\_SB_.PCI0.LPC0.FIGD._STA] \\\\\n"
@@ -32838,7 +33111,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22423
+#: book.translate.xml:22540
msgid ""
"Often, these problems may be resolved by updating the BIOS"
"acronym> to the latest revision. Most console messages are harmless, but if "
@@ -32847,12 +33120,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:22433
+#: book.translate.xml:22550
msgid "Overriding the Default AML"
msgstr "覆蓋預設的 AML"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22435
+#: book.translate.xml:22552
msgid ""
"The BIOS bytecode, known as ACPI "
"Machine Language (AML), is compiled from a source "
@@ -32862,7 +33135,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22447
+#: book.translate.xml:22564
msgid ""
"The goal of FreeBSD is for everyone to have working ACPI "
"without any user intervention. Workarounds are still being developed for "
@@ -32879,7 +33152,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22462
+#: book.translate.xml:22579
msgid ""
"To help identify buggy behavior and possibly fix it manually, a copy can be "
"made of the system's ASL. To copy the system's "
@@ -32889,13 +33162,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:22470
+#: book.translate.xml:22587
#, no-wrap
msgid "#acpidump -td > my.asl"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22472
+#: book.translate.xml:22589
msgid ""
"Some AML versions assume the user is running Windows. To override this, set hw."
@@ -32906,7 +33179,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22479
+#: book.translate.xml:22596
msgid ""
"Other workarounds may require my.asl to be customized. "
"If this file is edited, compile the new ASL using the "
@@ -32915,13 +33188,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:22485
+#: book.translate.xml:22602
#, no-wrap
msgid "#iasl -f my.asl"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22487
+#: book.translate.xml:22604
msgid ""
"Including
-f
forces creation of the AML, "
"even if there are errors during compilation. Some errors, such as missing "
@@ -32930,7 +33203,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22493
+#: book.translate.xml:22610
msgid ""
"The default output filename for iasl is DSDT."
"aml. Load this file instead of the BIOS's "
@@ -32939,7 +33212,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:22499
+#: book.translate.xml:22616
#, no-wrap
msgid ""
"acpi_dsdt_load=\"YES\"\n"
@@ -32947,7 +33220,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22502
+#: book.translate.xml:22619
msgid ""
"Be sure to copy DSDT.aml to /boot, "
"then reboot the system. If this fixes the problem, send a "
@@ -32959,12 +33232,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:22512
+#: book.translate.xml:22629
msgid "Getting and Submitting Debugging Info"
msgstr "取得與回報除錯資訊"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:22515
+#: book.translate.xml:22632
msgid ""
"NateLawson "
"personname> Written by "
@@ -32971,7 +33244,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:22525
+#: book.translate.xml:22642
msgid ""
"PeterSchultz "
"personname> With contributions from "
@@ -32978,12 +33251,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22547
+#: book.translate.xml:22664
msgid "ACPIdebugging"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22552
+#: book.translate.xml:22669
msgid ""
"The ACPI driver has a flexible debugging facility. A set "
"of subsystems and the level of verbosity can be specified. The subsystems to "
@@ -33001,7 +33274,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22568
+#: book.translate.xml:22685
msgid ""
"Debugging output is not enabled by default. To enable it, add "
"options ACPI_DEBUG to the custom kernel configuration "
@@ -33012,13 +33285,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:22576
+#: book.translate.xml:22693
#, no-wrap
msgid "#cd /sys/modules/acpi/acpi && make clean && make ACPI_DEBUG=1"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22578
+#: book.translate.xml:22695
msgid ""
"Copy the compiled acpi.ko to /boot/kernel"
"filename> and add the desired level and layer to /boot/loader."
@@ -33028,7 +33301,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:22585
+#: book.translate.xml:22702
#, no-wrap
msgid ""
"debug.acpi.layer=\"ACPI_ALL_COMPONENTS ACPI_ALL_DRIVERS\"\n"
@@ -33036,7 +33309,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22588
+#: book.translate.xml:22705
msgid ""
"If the required information is triggered by a specific event, such as a "
"suspend and then resume, do not modify /boot/loader.conf"
@@ -33047,7 +33320,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22602
+#: book.translate.xml:22719
msgid ""
"Once the debugging information is gathered, it can be sent to freebsd-"
@@ -33057,7 +33330,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:22608
+#: book.translate.xml:22725
msgid ""
"Before submitting debugging information to this mailing list, ensure the "
"latest BIOS version is installed and, if available, the "
@@ -33065,12 +33338,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22614
+#: book.translate.xml:22731
msgid "When submitting a problem report, include the following information:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22619
+#: book.translate.xml:22736
msgid ""
"Description of the buggy behavior, including system type, model, and "
"anything that causes the bug to appear. Note as accurately as possible when "
@@ -33078,7 +33351,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22626
+#: book.translate.xml:22743
msgid ""
"The output of dmesg after running boot -v"
"command>, including any error messages generated by the bug."
@@ -33085,7 +33358,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22632
+#: book.translate.xml:22749
msgid ""
"The dmesg output from boot -v with "
"ACPI disabled, if disabling ACPI helps "
@@ -33093,7 +33366,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22639
+#: book.translate.xml:22756
msgid ""
"Output from sysctl hw.acpi. This lists which features the "
"system offers."
@@ -33100,7 +33373,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22644
+#: book.translate.xml:22761
msgid ""
"The URL to a pasted version of the system's ASL"
"acronym>. Do not send the ASL "
@@ -33109,13 +33382,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:22651
+#: book.translate.xml:22768
#, no-wrap
msgid "#acpidump -dt > name-system.asl"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22653
+#: book.translate.xml:22770
msgid ""
"Substitute the login name for name and "
"manufacturer/model for system. For example, use "
@@ -33123,7 +33396,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22660
+#: book.translate.xml:22777
msgid ""
"Most FreeBSD developers watch the FreeBSD-CURRENT mailing list, "
@@ -33141,7 +33414,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22674
+#: book.translate.xml:22791
msgid ""
"More information about ACPI may be found in the following "
"locations:"
@@ -33148,7 +33421,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22679
+#: book.translate.xml:22796
msgid ""
"The FreeBSD ACPI Mailing List Archives (http://lists.freebsd."
@@ -33156,7 +33429,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22684
+#: book.translate.xml:22801
msgid ""
"The ACPI 2.0 Specification (http://acpi.info/spec.htm)"
@@ -33163,7 +33436,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22688
+#: book.translate.xml:22805
msgid ""
"acpi4"
"citerefentry>, acpi_thermal"
@@ -33176,22 +33449,22 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:22705
+#: book.translate.xml:22822
msgid "The FreeBSD Booting Process"
msgstr "FreeBSD 開機程序"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22710
+#: book.translate.xml:22827
msgid "booting"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22711
+#: book.translate.xml:22828
msgid "bootstrap"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22713
+#: book.translate.xml:22830
msgid ""
"The process of starting a computer and loading the operating system is "
"referred to as the bootstrap process, or booting"
@@ -33201,13 +33474,13 @@
"different versions of the same operating system, or a different installed "
"kernel."
msgstr ""
-"從開啟電腦到載入作業系統的這段流程稱為開機程序 (Bootstrap "
-"process) 或開機 (booting)。FreeBSD 的開機程序提供大量的客製化"
+"從開啟電腦到載入作業系統的這段流程稱為 開機程序 (Bootstrap "
+"process) 或 開機 (Booting)。FreeBSD 的開機程序提供大量的客製化"
"彈性,包含可選擇安裝在同電腦的其他的作業系統、不同版本的作業系統或不同核心的"
"作業系統的功能。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22722
+#: book.translate.xml:22839
msgid ""
"This chapter details the configuration options that can be set. It "
"demonstrates how to customize the FreeBSD boot process, including everything "
@@ -33222,17 +33495,17 @@
"citerefentry>。這些事會發生在開機訊息的文字顏色會從亮白變成灰色之間。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22729
+#: book.translate.xml:22846
msgid "After reading this chapter, you will recognize:"
msgstr "在閱讀本章之後,您會了解:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22733
+#: book.translate.xml:22850
msgid "The components of the FreeBSD bootstrap system and how they interact."
msgstr "FreeBSD 開機系統的元件以及它們如何互動。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22738
+#: book.translate.xml:22855
msgid ""
"The options that can be passed to the components in the FreeBSD bootstrap in "
"order to control the boot process."
@@ -33239,17 +33512,17 @@
msgstr "FreeBSD 開機程式中各元件可使用的選項,用來控制開機程序。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22743
+#: book.translate.xml:22860
msgid "How to configure a customized boot splash screen."
msgstr "如何設定自訂的開機啟動畫面 (Splash screen)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22747
+#: book.translate.xml:22864
msgid "The basics of setting device hints."
msgstr "設定 Device Hints 的基礎。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22751
+#: book.translate.xml:22868
msgid ""
"How to boot into single- and multi-user mode and how to properly shut down a "
"FreeBSD system."
@@ -33256,7 +33529,7 @@
msgstr "如何開機進入單人及多人模式以及如何正確關閉 FreeBSD 系統。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:22757
+#: book.translate.xml:22874
msgid ""
"This chapter only describes the boot process for FreeBSD running on x86 and "
"amd64 systems."
@@ -33263,12 +33536,12 @@
msgstr "本章僅說明 FreeBSD 在 x86 及 amd64 系統上執行的開機流程。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:22763
+#: book.translate.xml:22880
msgid "FreeBSD Boot Process"
msgstr "FreeBSD 開機程序"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22765
+#: book.translate.xml:22882
msgid ""
"Turning on a computer and starting the operating system poses an interesting "
"dilemma. By definition, the computer does not know how to do anything until "
@@ -33277,9 +33550,13 @@
"operating system, and the operating system programs are on the disk, how is "
"the operating system started?"
msgstr ""
+"打開電腦並啟動作業系統的這個動作呈現了一個有趣的困境。照道理,電腦在啟動作業"
+"系統之前並不知道要如何做任何事情,這些事情之中包括從磁碟執行程式。如果電腦無"
+"法在沒有作業系統的情況下執行程式,而作業系統的程式本身又在磁碟上,那麼作業系"
+"統要如何啟動呢?"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22773
+#: book.translate.xml:22890
msgid ""
"This problem parallels one in the book The Adventures of Baron "
"Munchausen. A character had fallen part way down a manhole, and "
@@ -33288,14 +33565,18 @@
"mechanism used to load the operating system. It has since become shortened "
"to booting."
msgstr ""
+"這個問題如同 The Adventures of Baron Munchausen 一書中"
+"的一個角色掉進了洞裡,他抓住了靴子上的拔靴帶 (Bootstrap) 才把自己拉了出來,因"
+"此在早期電腦領域用 bootstrap 一詞來指載入作業系統的機"
+"制,後來被縮短為 booting。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22781
+#: book.translate.xml:22898
msgid "BIOS"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22783
+#: book.translate.xml:22900
msgid ""
"Basic Input/Output SystemBIOS"
"see>"
@@ -33302,7 +33583,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22786
+#: book.translate.xml:22903
msgid ""
"On x86 hardware, the Basic Input/Output System (BIOS) is "
"responsible for loading the operating system. The BIOS "
@@ -33313,9 +33594,15 @@
"the tasks involved in loading the operating system, possibly with the help "
"of the BIOS."
msgstr ""
+"在 x86 硬體上,基本輸入/輸出系統 (Basic Input/Output System, BIOS"
+"acronym>) 負責載入作業系統。 BIOS 會找到硬碟上的主開機記錄"
+"區 (Master Boot Record, MBR),該記錄區必須位於磁碟上的特定"
+"位置。BIOS 有足夠的知識可以載入並執行這個 MBR"
+"acronym>,並且假設這個 MBR 在 BIOS 的協"
+"助下可以完成接下來載入作業系統的工作。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:22798
+#: book.translate.xml:22915
msgid ""
"FreeBSD provides for booting from both the older MBR "
"standard, and the newer GUID Partition Table (GPT). "
@@ -33327,26 +33614,34 @@
"manvolnum>. Work is under way to provide direct "
"UEFI booting."
msgstr ""
+"FreeBSD 在較舊的 MBR 標準與較新的 GUID 分割區表 (GUID "
+"Partition Table, GPT) 上都能夠開機 (Booting)。"
+"GPT 磁碟分割通常會在有支援統一可延伸韌體介面 (Unified "
+"Extensible Firmware Interface, UEFI) 的電腦上找到。不論如"
+"何,FreeBSD 即使在只有傳統 BIOS 的機器上,也可以使用 "
+"gptboot8"
+"manvolnum> 由 GPT 分割區開機。直接使用 "
+"UEFI 開機的開發工作正在進行中。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22809 book.translate.xml:22865
+#: book.translate.xml:22926 book.translate.xml:22982
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22812 book.translate.xml:22863
+#: book.translate.xml:22929 book.translate.xml:22980
msgid "Boot Manager"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22814
+#: book.translate.xml:22931
msgid "Boot Loader"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22816
+#: book.translate.xml:22933
msgid ""
"The code within the MBR is typically referred to as a "
"boot manager, especially when it interacts with the "
@@ -33357,9 +33652,15 @@
"which is used by many Linux "
"distributions."
msgstr ""
+"在 MBR 中的程式通常會稱作開機管理程式 (Boot "
+"manager),特別是那些會與使用者互動的程式。開機管理程式通常會另一部"
+"份的程式會存放於磁碟的第一個磁軌或檔案系統。開機管理程式的例子有標準 FreeBSD "
+"開機管理程式 boot0 又稱 Boot Easy"
+"application> 以及 Grub 常用於各種 Linux 發行版。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22826
+#: book.translate.xml:22943
msgid ""
"If only one operating system is installed, the MBR "
"searches for the first bootable (active) slice on the disk, and then runs "
@@ -33368,9 +33669,13 @@
"installed to display a list of operating systems so the user can select one "
"to boot."
msgstr ""
+"若只有安裝一個作業系統,MBR 會搜尋磁碟上第一個可開機的 (使"
+"用中) 切割區 (Slice),然後執行在該切割區上的程式來載入剩下的作業系統。當有多"
+"個作業系統存在時,可以安裝可顯示作業系統清單的開機管理程式,以讓使用者可以選"
+"擇要啟動的作業系統。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22834
+#: book.translate.xml:22951
msgid ""
"The remainder of the FreeBSD bootstrap system is divided into three stages. "
"The first stage knows just enough to get the computer into a specific state "
@@ -33381,15 +33686,20 @@
"run at stages one and two. Chaining the tasks together allows FreeBSD to "
"provide a more flexible loader."
msgstr ""
+"剩餘的 FreeBSD 開機系統分成三個階段,第一個階段只知道如何讓電腦進入特定狀態並"
+"執行第二階段,第二個階段在執行第三階段之前會做的事比較多一點,第三個階段會完"
+"成載入作業系統的工作。把工作分成三個階段的原因是 MBR 有限"
+"制在階段一與階段二能夠執行程式的大小。將這些工作連結在一起讓 FreeBSD 能夠提供"
+"更有彈性的載入程式。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22845
+#: book.translate.xml:22962
msgid "kernel"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22846 book.translate.xml:23172
+#: book.translate.xml:22963 book.translate.xml:23289
msgid ""
"init8"
"manvolnum>"
@@ -33396,7 +33706,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22848
+#: book.translate.xml:22965
msgid ""
"The kernel is then started and begins to probe for devices and initialize "
"them for use. Once the kernel boot process is finished, the kernel passes "
@@ -33407,29 +33717,37 @@
"network, and starts the processes which have been configured to run at "
"startup."
msgstr ""
+"核心會接著開始偵測裝置並初始化這些裝置供使用。核心開機程序完成之後,核心便會"
+"傳送控制權給使用者程序 init"
+"refentrytitle>8,這個程序會確保磁碟在可"
+"以使用的狀態,然後啟動使用者層級的資源設置來掛載檔案系統、設定網路卡以能夠連"
+"線網路、啟動那些被設定在開機時要啟動的程序。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22857
+#: book.translate.xml:22974
msgid ""
"This section describes these stages in more detail and demonstrates how to "
"interact with the FreeBSD boot process."
-msgstr ""
+msgstr "本章節將更詳細介紹這些階段並示範如何與 FreeBSD 開機程序互動。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:22861
+#: book.translate.xml:22978
msgid "The Boot Manager"
msgstr "開機管理程式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22868
+#: book.translate.xml:22985
msgid ""
"The boot manager code in the MBR is sometimes referred to "
"as stage zero of the boot process. By default, FreeBSD "
"uses the boot0 boot manager."
msgstr ""
+"有時會稱在 MBR 中的開機管理程式為開機程序的 第零"
+"階段 (Stage zero),FreeBSD 預設會使用 boot0"
+"application> 開機管理程式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22873
+#: book.translate.xml:22990
msgid ""
"The MBR installed by the FreeBSD installer is based on "
"/boot/boot0. The size and capability of "
@@ -33439,14 +33757,19 @@
"operating systems are installed, a message similar to this example will be "
"displayed at boot time:"
msgstr ""
+"由 FreeBSD 安裝程式所安裝的 MBR 便是以 /boot/"
+"boot0 為基礎。boot0 的大小與容量被限制"
+"在 446 個位元組是由於切割表與 0x55AA 識別碼位於 "
+"MBR 的最末端。若安裝多個作業系統使用 boot0"
+"application> ,則會在開機時顯示如下範例的訊息:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:22883
+#: book.translate.xml:23000
msgid "boot0 Screenshot"
msgstr "boot0 螢幕截圖"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:22885
+#: book.translate.xml:23002
#, no-wrap
msgid ""
"F1 Win\n"
@@ -33456,7 +33779,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22891
+#: book.translate.xml:23008
msgid ""
"Other operating systems will overwrite an existing MBR if "
"they are installed after FreeBSD. If this happens, or to replace the "
@@ -33463,15 +33786,18 @@
"existing MBR with the FreeBSD MBR, use "
"the following command:"
msgstr ""
+"其作他作業統若在 FreeBSD 之後才安裝則會覆蓋現有的 MBR,若"
+"這件事發生了,或者要使用 FreeBSD MBR 取代現有的 "
+"MBR 可使用以下指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:22897
+#: book.translate.xml:23014
#, no-wrap
msgid "#fdisk -B -b /boot/boot0 device"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22899
+#: book.translate.xml:23016
msgid ""
"where device is the boot disk, such as "
"ad0 for the first IDE disk, "
@@ -33481,14 +33807,20 @@
"the MBR, refer to boot0cfg"
"refentrytitle>8."
msgstr ""
+"其中 device 開機磁碟,例如第一個 IDE"
+"acronym> 磁碟為 ad0,第二個 IDE 控制"
+"器的第一個 IDE磁碟為 ad2,第一個 "
+"SCSI 磁碟為 da0。要建立自訂的 "
+"MBR 設定請參考 boot0cfg"
+"refentrytitle>8。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:22910
+#: book.translate.xml:23027
msgid "Stage One and Stage Two"
msgstr "階段一與階段二"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22912
+#: book.translate.xml:23029
msgid ""
"Conceptually, the first and second stages are part of the same program on "
"the same area of the disk. Because of space constraints, they have been "
@@ -33496,9 +33828,12 @@
"combined /boot/boot by the FreeBSD installer or "
"bsdlabel."
msgstr ""
+"概念上,第一與第二個階段均為磁碟上同一個區域上同一個程式的一部份,由於空間上"
+"的限制,它們被分成兩部份,但是會一併安裝。它們會由 FreeBSD 安裝程式或 "
+"bsdlabel 從 /boot/boot 複製而來。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22919
+#: book.translate.xml:23036
msgid ""
"These two stages are located outside file systems, in the first track of the "
"boot slice, starting with the first sector. This is where "
@@ -33505,9 +33840,12 @@
"boot0, or any other boot manager, expects to find "
"a program to run which will continue the boot process."
msgstr ""
+"這兩個階段均位於檔案系統之外,在開機切割區的第一個磁軌,從第一個磁碟扇區 "
+"(Sector) 開始,這個位置便是 boot0 或其他開機管理程"
+"式所會儲存的地方,並會尋找可以執行的程式以繼續開機程序。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22925
+#: book.translate.xml:23042
msgid ""
"The first stage, boot1, is very simple, since it can "
"only be 512 bytes in size. It knows just enough about the FreeBSD "
@@ -33514,9 +33852,12 @@
"bsdlabel, which stores information about the slice, "
"to find and execute boot2."
msgstr ""
+"第一個階段的 boot1 非常的簡單,因為它只能有 512 位元組的"
+"大小。它只能認得儲存切割區資訊的 FreeBSD bsdlabel 以及"
+"尋找並執行 boot2。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22931
+#: book.translate.xml:23048
msgid ""
"Stage two, boot2, is slightly more sophisticated, and "
"understands the FreeBSD file system enough to find files. It can provide a "
@@ -33525,15 +33866,19 @@
"provides a boot configuration file. If the boot process is interrupted at "
"stage two, the following interactive screen is displayed:"
msgstr ""
+"階段二 boot2 稍微複雜一點,能夠理解 FreeBSD 檔案系統來搜"
+"尋檔案。它可以提供一個簡單的介面來選擇要執行的核心或載入程式。它所執行的載入"
+"程式 (loader) 更複雜並能讀取開機設定檔。若開機程序"
+"在階段二中斷,則會顯示以下的互動畫面:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:22941
+#: book.translate.xml:23058
msgid "boot2 Screenshot"
msgstr "boot2 螢幕截圖"
#. (itstool) path: example/screen
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:22943 book.translate.xml:48526
+#: book.translate.xml:23060 book.translate.xml:48643
#, no-wrap
msgid ""
">> FreeBSD/i386 BOOT\n"
@@ -33542,7 +33887,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22948
+#: book.translate.xml:23065
msgid ""
"To replace the installed boot1 and boot2"
"filename>, use bsdlabel, where diskslice"
@@ -33549,15 +33894,19 @@
"replaceable> is the disk and slice to boot from, such as ad0s1"
"filename> for the first slice on the first IDE disk:"
msgstr ""
+"要更換已安裝的 boot1 與 boot2 可使"
+"用 bsdlabel,其中 diskslice 是"
+"要開機的磁碟與切割區,例如 ad0s1 代表第一個 "
+"IDE 磁碟的第一個切割區:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:22954
+#: book.translate.xml:23071
#, no-wrap
msgid "#bsdlabel -B diskslice"
msgstr ""
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:22957
+#: book.translate.xml:23074
msgid ""
"If just the disk name is used, such as ad0, "
"bsdlabel will create the disk in dangerously "
@@ -33565,35 +33914,43 @@
"action, so double check the diskslice before "
"pressing Return."
msgstr ""
+"若只使用磁碟名稱,如 ad0,bsdlabel 便"
+"會以 危險專用的模式 來建立磁碟,而不會建立任何分割區。這個可能"
+"與預期的動作不同,所以在按下 Return 鍵之前請再次確認 "
+"diskslice。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:22968
+#: book.translate.xml:23085
msgid "Stage Three"
msgstr "階段三"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22970
+#: book.translate.xml:23087
msgid "boot-loader"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22972
+#: book.translate.xml:23089
msgid ""
"The loader is the final stage of the three-stage "
"bootstrap process. It is located on the file system, usually as /"
"boot/loader."
msgstr ""
+"loader 是三階段開機程多的最後一個階段,載入程式位"
+"於檔案系統之中,通常在 /boot/loader。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22977
+#: book.translate.xml:23094
msgid ""
"The loader is intended as an interactive method "
"for configuration, using a built-in command set, backed up by a more "
"powerful interpreter which has a more complex command set."
msgstr ""
+"loader 主要目地是利用擁有更複雜指令集的強大直譯器"
+"做為基礎的內建指令集提供一個互動的方式來做設定。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22982
+#: book.translate.xml:23099
msgid ""
"During initialization, loader will probe for a "
"console and for disks, and figure out which disk it is booting from. It will "
@@ -33600,19 +33957,22 @@
"set variables accordingly, and an interpreter is started where user commands "
"can be passed from a script or interactively."
msgstr ""
+"在初始化的過程中,loader 會偵測 Console 與磁碟,並"
+"找出可以用來開機的磁碟。在由 Script 或互動輸入使用者指令的地方會設定相對的變"
+"數並啟動直譯器。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22988
+#: book.translate.xml:23105
msgid "loader"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22989
+#: book.translate.xml:23106
msgid "loader configuration"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22991
+#: book.translate.xml:23108
msgid ""
"The loader will then read /boot/loader."
"rc, which by default reads in /boot/defaults/loader."
@@ -33621,9 +33981,14 @@
"loader.rc then acts on these variables, loading "
"whichever modules and kernel are selected."
msgstr ""
+"loader 接著會讀取 /boot/loader.rc"
+"filename>,這個程式預設又會讀取 /boot/defaults/loader.conf"
+"filename> 來設定合理的變數預設值以及讀取 /boot/loader.conf"
+"filename> 來對這些變數做本地的更改。loader.rc 接著會依這"
+"些變數來運作,讀取選擇模組與核心。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23000
+#: book.translate.xml:23117
msgid ""
"Finally, by default, loader issues a 10 second "
"wait for key presses, and boots the kernel if it is not interrupted. If "
@@ -33635,26 +34000,35 @@
"loader8"
"citerefentry>."
msgstr ""
+"最後,預設情況下 loader 會待候鍵盤輸入 10 秒鐘,若"
+"沒有被中斷的話會接著啟動核心。若被使用者中斷,則會向使用者顯示提示字元,此時"
+"使用可以使用指令集來調整變數、卸載所有模組、載入模組,然後最後開機或重新開"
+"機。 中列出了最常使用的 "
+"loader 指令。要完整了解所有可用的指令,請參考 "
+"loader8"
+"citerefentry>。"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:23011
+#: book.translate.xml:23128
msgid "Loader Built-In Commands"
msgstr "載入程式內建指令"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23023
+#: book.translate.xml:23140
msgid "autoboot seconds"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23025
+#: book.translate.xml:23142
msgid ""
"Proceeds to boot the kernel if not interrupted within the time span given, "
"in seconds. It displays a countdown, and the default time span is 10 seconds."
msgstr ""
+"若在指定時間 (秒) 內沒有中斷,會繼續啟動核心。此指令會顯示倒數,預設的時間為 "
+"10 秒鐘。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23032
+#: book.translate.xml:23149
msgid ""
"boot -options "
"kernelname"
@@ -33661,7 +34035,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23035
+#: book.translate.xml:23152
msgid ""
"Immediately proceeds to boot the kernel, with any specified options or "
"kernel name. Providing a kernel name on the command-line is only applicable "
@@ -33670,47 +34044,56 @@
"not qualified it will be searched under /boot/kernel "
"and /boot/modules."
msgstr ""
+"使用指定的選項或核心名稱立即啟動核心。由指令列指定核心名稱前必須先執行 "
+"unload,否則會使用先前載入過的核心。若 "
+"kernelname 不是完整的路徑則會搜尋 /boot/"
+"kernel 及 /boot/modules 底下。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23047
+#: book.translate.xml:23164
msgid "boot-conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23048
+#: book.translate.xml:23165
msgid ""
"Goes through the same automatic configuration of modules based on specified "
"variables, most commonly kernel. This only makes sense if "
"unload is used first, before changing some variables."
msgstr ""
+"依據指定的變數及最常用的 kernel 再做一次相同的自動模組設置。這"
+"只有在執行 unload 之後,尚未變更變數之前方可使用。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23056
+#: book.translate.xml:23173
msgid "help topic"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23058
+#: book.translate.xml:23175
msgid ""
"Shows help messages read from /boot/loader.help. If the "
"topic given is index, the list of available topics is "
"displayed."
msgstr ""
+"顯示自 /boot/loader.help 取得的說明訊息。若指定的主題為 "
+"index 則會顯示所有可用的主題。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23065
+#: book.translate.xml:23182
msgid "include filename …"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23067
+#: book.translate.xml:23184
msgid ""
"Reads the specified file and interprets it line by line. An error "
"immediately stops the include."
msgstr ""
+"讀取指定的檔案並直譯每一行。若有錯誤則會立即中止 include。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23073
+#: book.translate.xml:23190
msgid ""
"load -t type "
"filename"
@@ -33717,7 +34100,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23076
+#: book.translate.xml:23193
msgid ""
"Loads the kernel, kernel module, or file of the type given, with the "
"specified filename. Any arguments after filename "
@@ -33725,9 +34108,13 @@
"will be searched under /boot/kernel and /boot/"
"modules."
msgstr ""
+"由指定的檔案名稱載入核心、核心模組或指定類型的檔案。任何於 "
+"filename 之後的參數都會被傳遞到該檔案。若 "
+"filename 不是絕對位置則會搜尋 /boot/kernel"
+"emphasis> 及 /boot/modules 底下。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23087
+#: book.translate.xml:23204
msgid ""
"ls -lpath"
"optional>"
@@ -33734,61 +34121,65 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23089
+#: book.translate.xml:23206
msgid ""
"Displays a listing of files in the given path, or the root directory, if the "
"path is not specified. If
-l
is specified, file sizes will "
"also be shown."
msgstr ""
+"顯示指定路徑中的檔案,若未指定路徑則會顯示根目錄中的檔案。若有指定
-"
+"l
,則會連檔案大小一同顯示。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23096
+#: book.translate.xml:23213
msgid "lsdev -v"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23097
+#: book.translate.xml:23214
msgid ""
"Lists all of the devices from which it may be possible to load modules. If "
"
-v
is specified, more details are printed."
msgstr ""
+"列出所有的裝置,這些裝置可能可以用來載入模組。若有指定
is specified, more details "
"are shown."
-msgstr ""
+msgstr "顯示已載入的模組。若有指定
-v
則會顯示更詳細的資訊。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23109
+#: book.translate.xml:23226
msgid "more filename"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23110
+#: book.translate.xml:23227
msgid ""
"Displays the files specified, with a pause at each LINES "
"displayed."
-msgstr ""
+msgstr "顯示指定的檔案,並於每 LINES 行顯示後會暫停。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23115
+#: book.translate.xml:23232
msgid "reboot"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23116
+#: book.translate.xml:23233
msgid "Immediately reboots the system."
-msgstr ""
+msgstr "立即重新啟動系統。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23120
+#: book.translate.xml:23237
msgid ""
"set variable, set variable"
"replaceable>=value"
@@ -33795,49 +34186,51 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23122
+#: book.translate.xml:23239
msgid "Sets the specified environment variables."
-msgstr ""
+msgstr "設定指定的環境變數。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23126
+#: book.translate.xml:23243
msgid "unload"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23127
+#: book.translate.xml:23244
msgid "Removes all loaded modules."
-msgstr ""
+msgstr "移除所有已載入的模組。"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:23135 book.translate.xml:23245 book.translate.xml:45356
+#: book.translate.xml:23252 book.translate.xml:23362 book.translate.xml:45473
msgid "single-user mode"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23133
+#: book.translate.xml:23250
msgid ""
"Here are some practical examples of loader usage. To boot the usual kernel "
"in single-user mode <_:indexterm-1/>:"
msgstr ""
+"這裡有一些 loader 用法的實務範例。要使用一般的核心開機進入單使用者模式 "
+"(Single-user mode<_:indexterm-1/>) 可:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23138
+#: book.translate.xml:23255
#, no-wrap
msgid "boot -s"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23140
+#: book.translate.xml:23257
msgid ""
"To unload the usual kernel and modules and then load the previous or "
"another, specified kernel:"
-msgstr ""
+msgstr "要卸載一般的核心與模組,然後載入先前或另一個指定的核心可:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23143
+#: book.translate.xml:23260
#, no-wrap
msgid ""
"unload\n"
@@ -33845,7 +34238,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23146
+#: book.translate.xml:23263
msgid ""
"Use kernel.GENERIC to refer to the default kernel that "
"comes with an installation, or kernel.old, to refer to "
@@ -33852,14 +34245,17 @@
"the previously installed kernel before a system upgrade or before "
"configuring a custom kernel."
msgstr ""
+"使用 kernel.GENERIC 來代表安裝程式使用的預設核心,或 "
+"kernel.old 來代表在系統升級之前或設定自訂核心前安裝的核"
+"心。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23152
+#: book.translate.xml:23269
msgid "Use the following to load the usual modules with another kernel:"
-msgstr ""
+msgstr "使用以下指令來使用另一個核心載入一般的模組:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23155
+#: book.translate.xml:23272
#, no-wrap
msgid ""
"unload\n"
@@ -33868,28 +34264,28 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23159
+#: book.translate.xml:23276
msgid "To load an automated kernel configuration script:"
-msgstr ""
+msgstr "要載入一個已自動化的核心設置 Script 可:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23161
+#: book.translate.xml:23278
#, no-wrap
msgid "load -t userconfig_script /boot/kernel.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:23163
+#: book.translate.xml:23280
msgid "kernelboot interaction"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:23170
+#: book.translate.xml:23287
msgid "Last Stage"
msgstr "最終階段"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23176
+#: book.translate.xml:23293
msgid ""
"Once the kernel is loaded by either loader or by "
"boot2, which bypasses loader"
@@ -33899,51 +34295,57 @@
"refentrytitle>8 for more information "
"on the other boot flags."
msgstr ""
+"由 loader 或由會繞開 loader"
+"application> 的 boot2 載入核心之後,載入程式便會檢"
+"查是不有使用任何開機旗標,並根據需要調整開機的方式。 列出了常用的開機旗標,請參考 boot"
+"refentrytitle>8 取得更多其他開機旗標的"
+"資訊。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:23184
+#: book.translate.xml:23301
msgid "kernelbootflags"
msgstr ""
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:23190
+#: book.translate.xml:23307
msgid "Kernel Interaction During Boot"
msgstr "開機時核心互動參數"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23203
+#: book.translate.xml:23320
msgid ""
"During kernel initialization, ask for the device to mount as the root file "
"system."
-msgstr ""
+msgstr "核心初始化時,會詢問要掛載為根檔案系統的裝置。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23208
+#: book.translate.xml:23325
msgid "
-C
"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23209
+#: book.translate.xml:23326
msgid "Boot the root file system from a CDROM."
-msgstr ""
+msgstr "由 CDROM 做為根檔案系統開機。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23214
+#: book.translate.xml:23331
msgid "
-s
"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23215
+#: book.translate.xml:23332
msgid "Boot into single-user mode."
-msgstr ""
+msgstr "開機進入單使用者模式。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23220
+#: book.translate.xml:23337
msgid "Be more verbose during kernel startup."
-msgstr ""
+msgstr "核心啟動時提供更多詳細資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23226
+#: book.translate.xml:23343
msgid ""
"Once the kernel has finished booting, it passes control to the user process "
"init8"
@@ -33951,9 +34353,14 @@
"program path specified in the init_path variable in "
"loader. This is the last stage of the boot process."
msgstr ""
+"一旦核心完成開機程序後,便會傳送控制權給使用者程序 "
+"init8"
+"citerefentry>,該程序位於 /sbin/init 或在 "
+"loader 中的 init_path 變數所指的程式路徑。"
+"這是開機程序的最後一個階段。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23233
+#: book.translate.xml:23350
msgid ""
"The boot sequence makes sure that the file systems available on the system "
"are consistent. If a UFS file system is not, and "
@@ -33962,14 +34369,18 @@
"administrator can resolve the problem directly. Otherwise, the system boots "
"into multi-user mode."
msgstr ""
+"開機程序會確保系統上的檔案系統的一致性 (Consistency),若 UFS"
+"acronym> 檔案系統不一致且 fsck 無法修時,"
+"init 會讓系統進入單使用者模式,以讓系統管理者能夠"
+"直接解決問題,否則系統會開機進入多使用者模式。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:23243
+#: book.translate.xml:23360
msgid "Single-User Mode"
msgstr "單使用者模式"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23248
+#: book.translate.xml:23365
msgid ""
"A user can specify this mode by booting with
-s
or by "
"setting the boot_single variable in loader"
@@ -33976,23 +34387,29 @@
"application>. It can also be reached by running shutdown now"
"command> from multi-user mode. Single-user mode begins with this message:"
msgstr ""
+"使用者可以在開機時指定
-s
或在 loader"
+"application> 設定 boot_single 變數進入這個模式。也可以透過在多"
+"使用者模式執行 shutdown now 進入此模式。進入單使用者模式時"
+"會出現此訊息:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:23255
+#: book.translate.xml:23372
#, no-wrap
msgid "Enter full pathname of shell or RETURN for /bin/sh:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23257
+#: book.translate.xml:23374
msgid ""
"If the user presses Enter, the system will enter the "
"default Bourne shell. To specify a different shell, input the full path to "
"the shell."
msgstr ""
+"若使用者按下 Enter,系統便會進入預設的 Bourne shell。要指定"
+"使用其他的 Shell 則輸入該 Shell 的完整路徑。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23261
+#: book.translate.xml:23378
msgid ""
"Single-user mode is usually used to repair a system that will not boot due "
"to an inconsistent file system or an error in a boot configuration file. It "
@@ -34001,9 +34418,13 @@
"single-user mode prompt gives full, local access to the system and its "
"configuration files. There is no networking in this mode."
msgstr ""
+"單使用者模式通常用來修復因檔案系統不一致或開機設定檔發生錯誤造成的無法開機,"
+"也可以用來重設遺忘的 root 的密"
+"碼,因為在單使用者模式會給予對本地系統及設定檔完整的存取權。在這個模式下沒有"
+"網路功能。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23270
+#: book.translate.xml:23387
msgid ""
"While single-user mode is useful for repairing a system, it poses a security "
"risk unless the system is in a physically secure location. By default, any "
@@ -34010,9 +34431,12 @@
"user who can gain physical access to a system will have full control of that "
"system after booting into single-user mode."
msgstr ""
+"雖然單使用者模式對修復系統很有幫助,但若系統放在不安全的場所便會有安全上的風"
+"險。預設,開機進入單使用者模式後,任何能夠存取實體主機的使用者便擁有系統的完"
+"整控制權。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23276
+#: book.translate.xml:23393
msgid ""
"If the system console is changed to insecure"
"literal> in /etc/ttys, the system will first prompt for "
@@ -34021,14 +34445,19 @@
"the ability to reset the root "
"password when it is unknown."
msgstr ""
+"若在 /etc/ttys 系統 console 更改為 "
+"insecure,系統便會在初始化單使用者模式前先詢問 "
+"root 的密碼。這可增加一定程度的安"
+"全性,但便無法在忘記 root 密碼時"
+"重設密碼。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:23286
+#: book.translate.xml:23403
msgid "Configuring an Insecure Console in /etc/ttys"
msgstr "在 /etc/ttys 設定不安全的 Console"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:23289
+#: book.translate.xml:23406
#, no-wrap
msgid ""
"# name getty type status comments\n"
@@ -34039,7 +34468,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23296
+#: book.translate.xml:23413
msgid ""
"An insecure console means that physical security to the "
"console is considered to be insecure, so only someone who knows the "
@@ -34046,19 +34475,22 @@
"root password may use single-"
"user mode."
msgstr ""
+"不安全 (insecure) console 代表對 Console 的實體安全性評估"
+"為不安全 (insecure),所以只有知道 root"
+"systemitem> 密碼的人可以使用單使用者模式。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:23303
+#: book.translate.xml:23420
msgid "Multi-User Mode"
msgstr "多使用者模式"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:23305
+#: book.translate.xml:23422
msgid "multi-user mode"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23307
+#: book.translate.xml:23424
msgid ""
"If init finds the file systems to be in order, or "
"once the user has finished their commands in single-user mode and has typed "
@@ -34065,14 +34497,17 @@
"exit to leave single-user mode, the system enters multi-"
"user mode, in which it starts the resource configuration of the system."
msgstr ""
+"若 init 正常找到檔案系統或在單使用者模式的使用者完"
+"成了操作並輸入 exit 離開單使用者模式,系統便會進入多使用者"
+"模式,在這個模式便會開始系統的資源設置。"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:23314
+#: book.translate.xml:23431
msgid "rc files"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23316
+#: book.translate.xml:23433
msgid ""
"The resource configuration system reads in configuration defaults from "
"/etc/defaults/rc.conf and system-specific details from "
@@ -34081,9 +34516,14 @@
"services, miscellaneous system daemons, then the startup scripts of locally "
"installed packages."
msgstr ""
+"資源設置系統 (Resource configuration system) 會從 /etc/defaults/rc."
+"conf 讀取設定預設值以及從 /etc/rc.conf 讀取系"
+"統特定的設定,接著會繼續掛載系統列於 /etc/fstab 的檔案系"
+"統,也會啟動網路服務、其他的系統 Daemon,然後執行本地已安裝套件的啟動 "
+"Script。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23325
+#: book.translate.xml:23442
msgid ""
"To learn more about the resource configuration system, refer to "
"rc8"
@@ -34090,14 +34530,17 @@
"citerefentry> and examine the scripts located in /etc/rc.d"
"filename>."
msgstr ""
+"要了解更多有關資源設置系統,請參考 rc"
+"refentrytitle>8 以及查看位於 "
+"/etc/rc.d 的 Script。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:23340
+#: book.translate.xml:23457
msgid "Configuring Boot Time Splash Screens"
msgstr "設定開機啟動畫面"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:23343 book.translate.xml:57963
+#: book.translate.xml:23460 book.translate.xml:58080
msgid ""
"Joseph J.Barbish "
"personname> Contributed by "
@@ -34104,7 +34547,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23353
+#: book.translate.xml:23470
msgid ""
"Typically when a FreeBSD system boots, it displays its progress as a series "
"of messages at the console. A boot splash screen creates an alternate boot "
@@ -34114,9 +34557,14 @@
"enabled. The display of the splash screen can be turned off by hitting any "
"key on the keyboard during the boot process."
msgstr ""
+"正常 FreeBSD 系統開機會在 Console 顯示以一系列訊息來表示開機進度。開機啟動畫"
+"面 (Boot splash screen) 是另一種可以把所有開機偵測與服務啟動訊息隱藏的開機畫"
+"面,但即使開啟了啟動畫面,仍有有少數的開機載入程式的訊息,如:開機選項選單以"
+"及倒數時間的提示,仍會在開機時顯示。在開機程序時可以按下鍵盤上的按鍵來關閉顯"
+"示中的啟動畫面。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23363
+#: book.translate.xml:23480
msgid ""
"There are two basic environments available in FreeBSD. The first is the "
"default legacy virtual console command line environment. After the system "
@@ -34125,9 +34573,13 @@
"\"x11\"/> for more information on how to install and configure a graphical "
"display manager and a graphical login manager."
msgstr ""
+"FreeBSD 有兩種基本的環境可以使用,一種是預設的傳統虛擬 Console 指令列環境,在"
+"系統完成開機之後,便會顯示 Console 登入提示。另一種環境則是設定好的圖型化環"
+"境,請參考 以取得更多有關如何安裝與設定圖型化顯示管理"
+"程式與圖型化登入管理程式的資訊。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23371
+#: book.translate.xml:23488
msgid ""
"Once the system has booted, the splash screen defaults to being a screen "
"saver. After a time period of non-use, the splash screen will display and "
@@ -34140,9 +34592,16 @@
"literal> option only applies to virtual consoles and has no effect on "
"graphical display managers."
msgstr ""
+"系統開機之後,啟動畫面預設會作為螢幕保護程式,一段時間未使用便會顯示啟動畫"
+"面,並且會循環更改影像的亮度,從明亮到非常暗,然後再繼續循環。啟動螢幕保護程"
+"式的設定可在 /etc/rc.conf 增加一行 saver="
+"literal> 來更改。有許多內建的螢幕保護程式可用,在 "
+"splash4"
+"citerefentry> 中有說明。saver= 的選項只會套用至虛擬 "
+"Console,對圖型化顯示管理程式並不會有任何影響。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23382
+#: book.translate.xml:23499
msgid ""
"Sample splash screen files can be downloaded from the gallery at http://artwork.freebsdgr.org"
@@ -34150,9 +34609,13 @@
"package or port, a random splash image from a collection will display at "
"boot."
msgstr ""
+"範例啟動畫面檔可到位於 http://artwork.freebsdgr.org 的圖庫下載。安裝 "
+"sysutils/bsd-splash-changer 套件或 Port,可以在開機時隨機"
+"顯示圖片集中的啟動畫面。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23388
+#: book.translate.xml:23505
msgid ""
"The splash screen function supports 256-colors in the bitmap (."
"bmp), ZSoft PCX (.pcx), "
@@ -34166,9 +34629,17 @@
"Replace splash.bmp with the name of the bitmap "
"file to use:"
msgstr ""
+"啟動畫面功能支援 256 色的點陣圖 (.bmp)、ZSoft "
+"PCX (.pcx) 或 TheDraw (."
+"bin) 格式。.bmp, .pcx "
+"或 .bin 圖片必須放在根分割區,例如於 /boot"
+"filename>。啟動圖片檔必須使用 320x200 像素或更低的解析度以能夠在標準 "
+"VGA 介面卡上運作,要在預設 256 色、 320x200 像素或更低的解"
+"析度設定開機啟動圖片,可加入下行到 /boot/loader.conf,並"
+"替換 splash.bmp 為實際要使用的點陣圖檔:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:23403
+#: book.translate.xml:23520
#, no-wrap
msgid ""
"splash_bmp_load=\"YES\"\n"
@@ -34177,12 +34648,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23407
+#: book.translate.xml:23524
msgid "To use a PCX file instead of a bitmap file:"
-msgstr ""
+msgstr "要使用 PCX 檔則可替換點陣圖檔:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:23410
+#: book.translate.xml:23527
#, no-wrap
msgid ""
"splash_pcx_load=\"YES\"\n"
@@ -34191,14 +34662,16 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23414
+#: book.translate.xml:23531
msgid ""
"To instead use ASCII art in the https://en.wikipedia.org/wiki/TheDraw format:"
msgstr ""
+"若要改使用 https://en.wikipedia.org/wiki/TheDraw 格式的 ASCII 圖可:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:23417
+#: book.translate.xml:23534
#, no-wrap
msgid ""
"splash_txt=\"YES\"\n"
@@ -34207,7 +34680,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23421
+#: book.translate.xml:23538
msgid ""
"To use larger images that fill the whole display screen, up to the maximum "
"resolution of 1024 by 768 pixels, the VESA module must "
@@ -34217,25 +34690,30 @@
"splash screen, add this line to /boot/loader.conf "
"before the three lines mentioned in the above examples:"
msgstr ""
+"要使用較大的圖片來填滿整個顯示畫面支援的解析度最大可至 1024x768 像素,"
+"VESA 模組也必須在系統開機時載入。若使用自訂的核心,請確定"
+"自訂核心設定檔中有含有 VESA 核心設定選項。要載入 "
+"VESA 模組來顯示啟動畫面可在 /boot/loader.conf"
+"filename> 上述例子中提到的三行之前加入下行:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:23431
+#: book.translate.xml:23548
#, no-wrap
msgid "vesa_load=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23433
+#: book.translate.xml:23550
msgid "Other interesting loader.conf options include:"
-msgstr ""
+msgstr "其他有用的 loader.conf 選項還有:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:23437
+#: book.translate.xml:23554
msgid "beastie_disable=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23440
+#: book.translate.xml:23557
msgid ""
"This will stop the boot options menu from being displayed, but the timed "
"wait count down prompt will still be present. Even with the display of the "
@@ -34242,22 +34720,26 @@
"boot options menu disabled, entering an option selection at the timed wait "
"count down prompt will enact the corresponding boot option."
msgstr ""
+"這個會關閉開機選項選單的顯示,但倒數計時提示仍會在。即使關閉了開機選項選單,"
+"在倒數計時提示時輸入選擇的選項還是會啟動對應的開機選項。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:23449
+#: book.translate.xml:23566
msgid "loader_logo=\"beastie\""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23452
+#: book.translate.xml:23569
msgid ""
"This will replace the default words FreeBSD, which are "
"displayed to the right of the boot options menu, with the colored beastie "
"logo."
msgstr ""
+"這個選項會替換預設與上色的小惡魔圖示一起顯示於開機選項選單右側的 "
+"FreeBSD 文字,"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23460
+#: book.translate.xml:23577
msgid ""
"For more information, refer to splash"
"refentrytitle>4, "
@@ -34265,19 +34747,24 @@
"manvolnum>, and vga"
"refentrytitle>4."
msgstr ""
+"要取得更多資訊,請參考 splash"
+"refentrytitle>4, "
+"loader.conf5"
+"manvolnum> 以及 vga"
+"refentrytitle>4。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:23466
+#: book.translate.xml:23583
msgid "Device Hints"
-msgstr ""
+msgstr "裝置提示"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:23479
+#: book.translate.xml:23596
msgid "device.hints"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23483
+#: book.translate.xml:23600
msgid ""
"During initial system startup, the boot loader"
"refentrytitle>8 reads device hints are used by device drivers for device "
"configuration."
msgstr ""
+"在一開始系統啟動時,開機 loader"
+"refentrytitle>8 會讀取 device.hints5"
+"manvolnum>,這個檔中儲存了核心開機資訊,即變數,有時我們又會稱"
+"其為 裝置提示 (Device hints)。這些 裝置提示 (Device "
+"hints) 會傳送給裝置驅動程式做裝置的設置使用。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23489
+#: book.translate.xml:23606
msgid ""
"Device hints may also be specified at the Stage 3 boot loader prompt, as "
"demonstrated in . Variables can be added "
@@ -34298,93 +34791,107 @@
"hints can also be overridden. Device hints entered at the boot "
"loader are not permanent and will not be applied on the next reboot."
msgstr ""
+"裝置提示也可在階段 3 開機載入程式提示時指定,如 中的示範,其變數也可以使用 set 增加、使用 "
+"unset 移除、使用 show 檢視,也可覆蓋設"
+"定在 /boot/device.hints 的變數,但在開機載入程式輸入的裝"
+"置提示並不是永久有效的,在下一次重新開機久後便會失效。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23498
+#: book.translate.xml:23615
msgid ""
"Once the system is booted, kenv"
"refentrytitle>1 can be used to dump "
"all of the variables."
msgstr ""
+"一旦系統開機後,便可使用 kenv"
+"refentrytitle>1 來列出所有的變數。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23501
+#: book.translate.xml:23618
msgid ""
"The syntax for /boot/device.hints is one variable per "
"line, using the hash # as comment markers. Lines are "
"constructed as follows:"
msgstr ""
+"/boot/device.hints 的語法為一個變數一行,使用井字號 "
+"# 做為註解符號,每一行的結構如下:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:23506
+#: book.translate.xml:23623
#, no-wrap
msgid "hint.driver.unit.keyword=\"value\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23508
+#: book.translate.xml:23625
msgid "The syntax for the Stage 3 boot loader is:"
-msgstr ""
+msgstr "在階段 3 開機載入程式的語法則為:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:23510
+#: book.translate.xml:23627
#, no-wrap
msgid "set hint.driver.unit.keyword=value"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23512
+#: book.translate.xml:23629
msgid ""
"where driver is the device driver name, unit"
"literal> is the device driver unit number, and keyword is "
"the hint keyword. The keyword may consist of the following options:"
msgstr ""
+"其中 driver 為裝置驅動程式名稱、unit 為"
+"裝置驅動程式單位編號及 keyword 為提示關鍵字,關鍵字由以下"
+"選項所組成:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23519
+#: book.translate.xml:23636
msgid ""
"at: specifies the bus which the device is attached to."
-msgstr ""
+msgstr "at: 指定裝置所連結的匯流排 (Bus)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23524
+#: book.translate.xml:23641
msgid ""
"port: specifies the start address of the I/O"
"acronym> to be used."
msgstr ""
+"port: 指定要使用的 I/O 開始位置。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23529
+#: book.translate.xml:23646
msgid ""
"irq: specifies the interrupt request number to be used."
-msgstr ""
+msgstr "irq: 指定要使用的中斷請求編號。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23534
+#: book.translate.xml:23651
msgid "drq: specifies the DMA channel number."
-msgstr ""
+msgstr "drq: 指定 DMA 頻道編號。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23539
+#: book.translate.xml:23656
msgid ""
"maddr: specifies the physical memory address occupied by "
"the device."
-msgstr ""
+msgstr "maddr: 指定裝置所使用的實體記憶體位置。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23544
+#: book.translate.xml:23661
msgid "flags: sets various flag bits for the device."
-msgstr ""
+msgstr "flags: 設定提供給裝置的各種旗標位元。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23549
+#: book.translate.xml:23666
msgid ""
"disabled: if set to 1 the device is "
"disabled."
msgstr ""
+"disabled: 若設為 1 則可關閉該裝置。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23554
+#: book.translate.xml:23671
msgid ""
"Since device drivers may accept or require more hints not listed here, "
"viewing a driver's manual page is recommended. For more information, refer "
@@ -34396,14 +34903,22 @@
"loader8"
"citerefentry>."
msgstr ""
+"由於裝置驅動程式可能會接受或請求更多未列於此處的提示,建議先閱讀驅動程式的操"
+"作手冊。要取得更多資訊請參考 device.hints5"
+"citerefentry>, kenv"
+"refentrytitle>1, "
+"loader.conf5"
+"manvolnum> 以及 loader"
+"refentrytitle>8。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:23561
+#: book.translate.xml:23678
msgid "Shutdown Sequence"
msgstr "關機程序"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:23563
+#: book.translate.xml:23680
msgid ""
"shutdown8"
"manvolnum>"
@@ -34410,7 +34925,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23567
+#: book.translate.xml:23684
msgid ""
"Upon controlled shutdown using shutdown"
"refentrytitle>8, "
@@ -34420,9 +34935,14 @@
"literal> signal, and subsequently the KILL signal to any "
"that do not terminate in a timely manner."
msgstr ""
+"在使用 shutdown8"
+"manvolnum> 控制關閉時,init"
+"refentrytitle>8 會嘗試執行 /"
+"etc/rc.shutdown Script 接著傳送 TERM 信號給所有"
+"的程序,然後傳送 KILL 信號給未在時間內中止的程序。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23574
+#: book.translate.xml:23691
msgid ""
"To power down a FreeBSD machine on architectures and systems that support "
"power management, use shutdown -p now to turn the power "
@@ -34437,29 +34957,43 @@
"pages and to shutdown"
"refentrytitle>8 for more information."
msgstr ""
+"要在支援電源管理的架構與系統關閉 FreeBSD 主機電源,可使用 shutdown -"
+"p now 來立即關閉電源,要重新啟動 FreeBSD 系統可使用 "
+"shutdown -r now。操作人必須為 root 或為 operator"
+"systemitem> 的成員才可執行 shutdown"
+"refentrytitle>8,擁有這些身份的人也可使"
+"用 halt8"
+"manvolnum> 與 reboot"
+"refentrytitle>8,參考這些指令與 "
+"shutdown8"
+"manvolnum> 的操作手冊來取得更多資訊。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23586
+#: book.translate.xml:23703
msgid ""
"Modify group membership by referring to ."
-msgstr ""
+msgstr "要修改群組成員可參考 。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:23590
+#: book.translate.xml:23707
msgid ""
"Power management requires acpi"
"refentrytitle>4 to be loaded as a "
"module or statically compiled into a custom kernel."
msgstr ""
+"電源管理需要以載入 acpi"
+"refentrytitle>4 模組或將其靜態編譯至自"
+"訂核心中。"
#. (itstool) path: info/title
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:23605 book.translate.xml:56528
+#: book.translate.xml:23722 book.translate.xml:56645
msgid "Security"
msgstr "安全性"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:23608
+#: book.translate.xml:23725
msgid ""
"TomRhodes "
"personname> Rewritten by "
@@ -34466,12 +35000,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/indexterm
-#: book.translate.xml:23618
+#: book.translate.xml:23735
msgid "security"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23623
+#: book.translate.xml:23740
msgid ""
"Security, whether physical or virtual, is a topic so broad that an entire "
"industry has evolved around it. Hundreds of standard practices have been "
@@ -34482,7 +35016,7 @@
"來搛寫如何確保系統與網路的安全性。身為 FreeBSD 必須了解如何避免攻擊與入侵。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23629
+#: book.translate.xml:23746
msgid ""
"In this chapter, several fundamentals and techniques will be discussed. The "
"FreeBSD system comes with multiple layers of security, and many more third "
@@ -34492,22 +35026,22 @@
"方工具可以用來增加安全性。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23638
+#: book.translate.xml:23755
msgid "Basic FreeBSD system security concepts."
msgstr "基礎 FreeBSD 系統安全概念。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23642
+#: book.translate.xml:23759
msgid "The various crypt mechanisms available in FreeBSD."
msgstr "FreeBSD 中的幾種加密 (Crypt) 機制。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23646
+#: book.translate.xml:23763
msgid "How to set up one-time password authentication."
msgstr "如何設定一次性密碼認證。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23650
+#: book.translate.xml:23767
msgid ""
"How to configure TCP Wrapper for use with "
"inetd8"
@@ -34517,12 +35051,12 @@
"manvolnum> 中的 TCP Wrapper。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23655
+#: book.translate.xml:23772
msgid "How to set up Kerberos on FreeBSD."
msgstr "如何在 FreeBSD 設定 Kerberos。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23660
+#: book.translate.xml:23777
msgid ""
"How to configure IPsec and create a VPN"
"acronym>."
@@ -34529,17 +35063,17 @@
msgstr "如何設定 IPsec 並且建立 VPN。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23665
+#: book.translate.xml:23782
msgid "How to configure and use OpenSSH on FreeBSD."
msgstr "如何在 FreeBSD 設定並使用 OpenSSH"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23670
+#: book.translate.xml:23787
msgid "How to use file system ACLs."
msgstr "如何使用檔案系統 ACL。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23674
+#: book.translate.xml:23791
msgid ""
"How to use pkg to audit third party software "
"packages installed from the Ports Collection."
@@ -34548,17 +35082,17 @@
"套件。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23680
+#: book.translate.xml:23797
msgid "How to utilize FreeBSD security advisories."
msgstr "如何利用 FreeBSD 安全報告。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23684
+#: book.translate.xml:23801
msgid "What Process Accounting is and how to enable it on FreeBSD."
msgstr "什麼是程序追蹤 (Process Accounting) 以及如何在 FreeBSD 開啟。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23689
+#: book.translate.xml:23806
msgid ""
"How to control user resources using login classes or the resource limits "
"database."
@@ -34565,12 +35099,12 @@
msgstr "如何使用登入類別或資源限制資料庫控制使用者資源。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23698 book.translate.xml:58079
+#: book.translate.xml:23815 book.translate.xml:58196
msgid "Understand basic FreeBSD and Internet concepts."
msgstr "了解 FreeBSD 基礎及網路概念。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23702
+#: book.translate.xml:23819
msgid ""
"Additional security topics are covered elsewhere in this Handbook. For "
"example, Mandatory Access Control is discussed in "
@@ -34581,7 +35115,7 @@
"linkend=\"firewalls\"/> 討論。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23711
+#: book.translate.xml:23828
msgid ""
"Security is everyone's responsibility. A weak entry point in any system "
"could allow intruders to gain access to critical information and cause havoc "
@@ -34589,9 +35123,13 @@
"the CIA triad, which stands for the Confidentiality, "
"Integrity, and Availability of information systems."
msgstr ""
+"保安是每個人的責任,任何系統中的弱點都可讓入侵者取得對關鍵資訊的存取權並導致"
+"整個網路的浩劫。資訊安全的其中一個核心原則便是 CIA 三字"
+"訣,代表著資訊系統的機密性 (Confidentiality)、完整性 (Integrity) 以及可用性 "
+"(Availability)。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23719
+#: book.translate.xml:23836
msgid ""
"The CIA triad is a bedrock concept of computer security "
"as customers and users expect their data to be protected. For example, a "
@@ -34600,9 +35138,13 @@
"(integrity), and that they have access to their order information at all "
"times (availablility)."
msgstr ""
+"CIA 三字訣是電腦安全的基石,就如同客戶與使用者期望他們的資"
+"料得到保護一樣重要。例如,一個客戶會期望他們的信用卡資訊被安全的保存 (機密"
+"性)、他們的訂單不會在私底下被竄改 (完整性) 以及他們隨時可以存取他們的訂單資"
+"訊 (可用性)。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23727
+#: book.translate.xml:23844
msgid ""
"To provide CIA, security professionals apply a defense in "
"depth strategy. The idea of defense in depth is to add several layers of "
@@ -34613,9 +35155,14 @@
"not installed. To implement an effective security strategy, one must "
"understand threats and how to defend against them."
msgstr ""
+"要提供 CIA,安全專家會應用防禦深度的策略。防禦深度的概念是"
+"增加數個保全階層來避免單一階層失效便導致整個安全系統瓦解。例如,系統管理者不"
+"能直接打開防火牆與評估網路或系統的安全性,還要同時稽查帳號、檢查 Binary 的完"
+"整性與確保未被安裝惡意工具。要執行有效的保安策略,必須了解威脅以及如何抵禦威"
+"脅。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23738
+#: book.translate.xml:23855
msgid ""
"What is a threat as it pertains to computer security? Threats are not "
"limited to remote attackers who attempt to access a system without "
@@ -34623,9 +35170,12 @@
"software, unauthorized network devices, natural disasters, security "
"vulnerabilities, and even competing corporations."
msgstr ""
+"什麼威脅影響到電腦安全性? 威脅並不僅限於在遠端嘗試未經授權存取系統的遠端攻擊"
+"者,威脅也包含員工、惡意軟體、未經許可的網路裝置、天然災害、安全性漏洞甚至是"
+"公司競爭對手。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23745
+#: book.translate.xml:23862
msgid ""
"Systems and networks can be accessed without permission, sometimes by "
"accident, or by remote attackers, and in some cases, via corporate espionage "
@@ -34634,9 +35184,13 @@
"the security team. As an administrator, it is important to know of the "
"threats and be prepared to mitigate them."
msgstr ""
+"系統與網路可以被未經授權存取,有時是因為意外,或是因遠端攻擊者,或在某些案例"
+"中,是因商業間諜或者前員工。做為使用者,重要的是做好防範準備以及當有失誤造成"
+"安全漏洞能夠承認並回報可能的問題給安全團隊。做為管理者,重要的是了解威脅並準"
+"備在發生時能夠減緩威脅。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23753
+#: book.translate.xml:23870
msgid ""
"When applying security to systems, it is recommended to start by securing "
"the basic accounts and system configuration, and then to secure the network "
@@ -34648,9 +35202,14 @@
"operating procedures (SOPs) already exist. When in doubt, "
"ask the security team."
msgstr ""
+"當要應用保安到系統上時,建議由基本帳號以及系統設定開始保全,接著確保網路層,"
+"使其遵守系統政策以及組織的安全程序。許多組織已經有涵蓋科技裝置設置的安全性政"
+"策,該政策應包含工作站、桌上型電腦、行動裝置、手機、上線伺服器、開發伺服器的"
+"安全設置。在大多數案例中,也都已經有標準操作程序 (SOP),當"
+"有疑慮時,請向安全團隊諮詢。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23765
+#: book.translate.xml:23882
msgid ""
"The rest of this introduction describes how some of these basic security "
"configurations are performed on a FreeBSD system. The rest of this chapter "
@@ -34657,14 +35216,16 @@
"describes some specific tools which can be used when implementing a security "
"policy on a FreeBSD system."
msgstr ""
+"簡介接下來的部份將說明如何在 FreeBSD 系統上執行這些基礎的安全設置。本章接下來"
+"的部份將介紹在 FreeBSD 系統執行安全性政策時會用到的特定工具。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:23772
+#: book.translate.xml:23889
msgid "Preventing Logins"
msgstr "防止登入"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23774
+#: book.translate.xml:23891
msgid ""
"In securing a system, a good starting point is an audit of accounts. Ensure "
"that root has a strong password "
@@ -34671,49 +35232,58 @@
"and that this password is not shared. Disable any accounts that do not need "
"login access."
msgstr ""
+"要確保一個系統的安全最好的起點便是做好帳號的稽查,確保 root 使用了一個強而有力的密碼,並這個密碼未在其他地"
+"方使用過,然後關閉任何無須登入存取權的帳號。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23779
+#: book.translate.xml:23896
msgid ""
"To deny login access to accounts, two methods exist. The first is to lock "
"the account. This example locks the toor"
"systemitem> account:"
msgstr ""
+"要關閉帳號的存取權登入有兩種方法,第一種是鎖定帳號,以下範例會鎖定 "
+"toor 帳號:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23783
+#: book.translate.xml:23900
#, no-wrap
msgid "#pw lock toor"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23785
+#: book.translate.xml:23902
msgid ""
"The second method is to prevent login access by changing the shell to "
"/sbin/nologin. Only the superuser can change the shell "
"for other users:"
msgstr ""
+"第二個關閉登入存取權的方式是更改 Shell 為 /sbin/nologin"
+"filename>,只有超級使用者可以更改其他使用者的 Shell:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23789
+#: book.translate.xml:23906
#, no-wrap
msgid "#chsh -s /usr/sbin/nologin toor"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23791
+#: book.translate.xml:23908
msgid ""
"The /usr/sbin/nologin shell prevents the system from "
"assigning a shell to the user when they attempt to login."
msgstr ""
+"/usr/sbin/nologin shell 可以避免系統分配 Shell 給嘗試登"
+"入的使用者。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:23797
+#: book.translate.xml:23914
msgid "Permitted Account Escalation"
msgstr "帳號升級授權"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23799
+#: book.translate.xml:23916
msgid ""
"In some cases, system administration needs to be shared with other users. "
"FreeBSD has two methods to handle this. The first one, which is not "
@@ -34727,9 +35297,17 @@
"the end of the wheel entry. The user must be separated by "
"a comma character with no space."
msgstr ""
+"在有一些案例,需要與其他使用者共用系統管理權限,FreeBSD 有兩種方式可以處理這"
+"種情況。第一種,也是較不建議的方式,是與 wheel 群組的成員共用 root 的密碼,這種方式使用者可以在需要超"
+"級使用者的存取權時輸入 su 然後輸入 wheel 的密碼,在完成需要管理存取權的指令之後,使用"
+"應輸入 exit 離開。要加入使用者到這個群組,可編輯 "
+"/etc/group 然後加入該使用者到 wheel "
+"項目的最後,使用者必須以逗號字元分隔並不可有空白。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23813
+#: book.translate.xml:23930
msgid ""
"The second, and recommended, method to permit privilege escalation is to "
"install the security/sudo package or port. This software "
@@ -34736,9 +35314,12 @@
"provides additional auditing, more fine-grained user control, and can be "
"configured to lock users into running only the specified privileged commands."
msgstr ""
+"第二種方式,也是較建議的方式,安裝 security/sudo 套件或 "
+"Port 來提升權限。這個軟體提供了額外的稽查、更細微的使用者控制,然後可以設定鎖"
+"定使用者只能執行特定需權限的指令。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23820
+#: book.translate.xml:23937
msgid ""
"After installation, use visudo to edit /usr/"
"local/etc/sudoers. This example creates a new trhodes account to that group, and configures that "
"group access to restart apache24:"
msgstr ""
+"在安裝之後,使用 visudo 來編輯 /usr/local/etc/"
+"sudoers。這個範例會建立新 webadmin 群組,並加入 trhodes 帳號到該群組,然後設定該群組可重新啟動 "
+"apache24 的存取權:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23827
+#: book.translate.xml:23944
#, no-wrap
msgid ""
"#pw groupadd webadmin -M trhodes -g 6000\n"
@@ -34757,12 +35343,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:23833
+#: book.translate.xml:23950
msgid "Password Hashes"
msgstr "密碼編碼方式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23835
+#: book.translate.xml:23952
msgid ""
"Passwords are a necessary evil of technology. When they must be used, they "
"should be complex and a powerful hash mechanism should be used to encrypt "
@@ -34773,17 +35359,26 @@
"acronym> should not be changed to a less secure hashing algorithm, but can "
"be changed to the more secure Blowfish algorithm."
msgstr ""
+"密碼是資訊科技的必要之惡,當必須使用密碼時,應要有複雜且強大的雜湊機制來加密"
+"儲存在密碼資料庫中的密碼。FreeBSD 支援 DES, MD5"
+"acronym>, SHA256, SHA512 以及 Blowfish "
+"雜湊演算法於其 crypt() 程式庫。預設使用 "
+"SHA512,不建議改成更不安全的雜湊演算法,但可改成更安全的 "
+"Blowfish 演算法。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:23847
+#: book.translate.xml:23964
msgid ""
"Blowfish is not part of AES and is not considered "
"compliant with any Federal Information Processing Standards (FIPS"
"acronym>). Its use may not be permitted in some environments."
msgstr ""
+"Blowfish 不是 AES 的一部份且不符合任何聯邦資訊處理標準 "
+"(Federal Information Processing Standards, FIPS),在某些環"
+"境可能不會允許使用這種加密方式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23853
+#: book.translate.xml:23970
msgid ""
"To determine which hash algorithm is used to encrypt a user's password, the "
"superuser can view the hash for the user in the FreeBSD password database. "
@@ -34797,9 +35392,18 @@
"algorithm as the hash starts with $6$. Note that the "
"encrypted hash, not the password itself, is stored in the password database:"
msgstr ""
+"要知道目前用何種雜湊演算法來加密某位使用者密碼,超級使用者可以檢視在 FreeBSD "
+"密碼資料庫中該使用者的雜湊,每個雜湊的一開始便會以符號標示其用來加密密碼所使"
+"用的雜湊機制。若使用 DES 則開始不會有任何符號,而 "
+"MD5 的符號則是 $,SHA256"
+"acronym> 及 SHA512 的符號是 $6$,"
+"Blowfish 的符號是 $2a$。在以下例子中 dru 的密碼使以預設的 SHA512 演算"
+"法加密,因為其雜湊的開始為 $6$。注意,該加密過的雜湊,不是"
+"原來的密碼,會儲存於密碼資料庫中:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23869
+#: book.translate.xml:23986
#, no-wrap
msgid ""
"#grep dru /etc/master.passwd\n"
@@ -34807,33 +35411,36 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23872
+#: book.translate.xml:23989
msgid ""
"The hash mechanism is set in the user's login class. For this example, the "
"user is in the default login class and the hash algorithm "
"is set with this line in /etc/login.conf:"
msgstr ""
+"雜湊機制是設定在該使用者的登入類別 (Login class),以此為例,該使用者屬於 "
+"default 登入類別,且雜湊演算法是以下行設定在 /"
+"etc/login.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:23877
+#: book.translate.xml:23994
#, no-wrap
msgid " :passwd_format=sha512:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23879
+#: book.translate.xml:23996
msgid ""
"To change the algorithm to Blowfish, modify that line to look like this:"
-msgstr ""
+msgstr "要更改演算法為 Blowfish,可修改該行如下:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:23882
+#: book.translate.xml:23999
#, no-wrap
msgid " :passwd_format=blf:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23884
+#: book.translate.xml:24001
msgid ""
"Then run cap_mkdb /etc/login.conf as described in . Note that this change will not affect any "
@@ -34841,9 +35448,13 @@
"by asking users to run passwd in order to change their "
"password."
msgstr ""
+"然後依 中所描述的方式執行 "
+"cap_mkdb /etc/login.conf。注意,這個動作不會影響任何已存在"
+"的密碼雜湊,但這代表必須要求所有使用者執行 passwd 來更改其"
+"密碼才有辦法重新加密所有密碼。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23891
+#: book.translate.xml:24008
msgid ""
"For remote logins, two-factor authentication should be used. An example of "
"two-factor authentication is something you have, such as a "
@@ -34855,14 +35466,21 @@
"changes to implement OpenSSH in their network. "
"These changes are described in ."
msgstr ""
+"針對遠端登入,應使用雙重認證 (Two-factor authentication),舉例來說您同時要 "
+"有某樣東西,如:鑰匙,以及 知道某個資訊,如:密"
+"碼。自從 OpenSSH 是 FreeBSD 基礎系統的一部份,所有"
+"來算網路的登入應透過加密過的連線且使用以金鑰為基礎的認証來替代密碼。要了解更"
+"多資訊請參考 。Kerberos 的使用者可能會需要多做一些"
+"額外的更改才能在其網路上使用 OpenSSH,這些更改在 "
+" 中會有說明。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:23905
+#: book.translate.xml:24022
msgid "Password Policy Enforcement"
msgstr "強制密碼政策"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23907
+#: book.translate.xml:24024
msgid ""
"Enforcing a strong password policy for local accounts is a fundamental "
"aspect of system security. In FreeBSD, password length, password strength, "
@@ -34869,9 +35487,12 @@
"and password complexity can be implemented using built-in Pluggable "
"Authentication Modules (PAM)."
msgstr ""
+"強制在本地帳號使用高強度密碼的政策是系統安全的基礎之一。在 FreeBSD 密碼長度、"
+"密碼強度以及密碼複雜性可使用內建的可插拔認証模組 (Pluggable Authentication "
+"Modules, PAM) 來執行。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23913
+#: book.translate.xml:24030
msgid ""
"This section demonstrates how to configure the minimum and maximum password "
"length and the enforcement of mixed characters using the "
@@ -34878,23 +35499,28 @@
"pam_passwdqc.so module. This module is enforced when a "
"user changes their password."
msgstr ""
+"本節將示範如何設定密碼長度下限與上限以及使用 pam_passwdqc.so"
+"filename> 來強制使用混合字元的密碼,此模組可在使用者更改其密碼時強制要求。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23919
+#: book.translate.xml:24036
msgid ""
"To configure this module, become the superuser and uncomment the line "
"containing pam_passwdqc.so in /etc/pam.d/"
"passwd. Then, edit that line to match the password policy:"
msgstr ""
+"要設定此模組,需要先成為超級使用者,然後取消註解在 /etc/pam.d/"
+"passwd 中含有 pam_passwdqc.so 的行。然後編輯該"
+"行來配合密碼政策:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:23925
+#: book.translate.xml:24042
#, no-wrap
msgid "password requisite pam_passwdqc.so min=disabled,disabled,disabled,12,10 similar=deny retry=3 enforce=users"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23927
+#: book.translate.xml:24044
msgid ""
"This example sets several requirements for new passwords. The min"
"literal> setting controls the minimum password length. It has five values "
@@ -34911,24 +35537,34 @@
"allow passwords of at least ten characters, if the password contains "
"characters with four types of complexity."
msgstr ""
+"這個例子會設定新密碼所需符合的需求。min 設定可以控制密碼長"
+"度下限,它有五個值因為這個模組根據密碼的複雜度定義了五種類型。而複雜度是由必"
+"須在密碼中存在的字元類型來定義,例如:文字、數字、符號以及大小寫,這些密碼類"
+"型在 pam_passwdqc8"
+"manvolnum> 有詳細的說明。在這個例子,密碼類型的前三項為關閉"
+"的,代表不會接受只滿足這些複雜度的密碼,不論長度為何。12 "
+"設定密碼政策可接受滿足三種字元類型複雜度且至少 12 個字元的密碼,10"
+"literal> 設定密碼政策接受滿足四種字元類型複雜度且至少 10 個字元的密碼。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23944
+#: book.translate.xml:24061
msgid ""
"The similar setting denies passwords that are similar to "
"the user's previous password. The retry setting provides "
"a user with three opportunities to enter a new password."
msgstr ""
+"similar 設定則會拒絕以使用者前一次類似的密碼。"
+"retry 設定會提供使用者三次輸入新密碼的機會。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23949
+#: book.translate.xml:24066
msgid ""
"Once this file is saved, a user changing their password will see a message "
"similar to the following:"
-msgstr ""
+msgstr "一這個檔案儲存之後,更改密碼的使用者將會看到如下的訊息:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23952
+#: book.translate.xml:24069
#, no-wrap
msgid ""
"%passwd\n"
@@ -34948,15 +35584,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23967
+#: book.translate.xml:24084
msgid ""
"If a password that does not match the policy is entered, it will be rejected "
"with a warning and the user will have an opportunity to try again, up to the "
"configured number of retries."
msgstr ""
+"若輸入了一個不符何密碼政策的密碼,則會被拒絕並顯示警告,然後使用者會有機會再"
+"重試,直到超過設定的允許重試次數。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23972
+#: book.translate.xml:24089
msgid ""
"Most password policies require passwords to expire after so many days. To "
"set a password age time in FreeBSD, set
passwordtime
for "
@@ -34963,49 +35601,61 @@
"the user's login class in /etc/login.conf. The "
"default login class contains an example:"
msgstr ""
+"大多數密碼政策會讓密碼在多日過後過期。要在 FreeBSD 設定密碼年齡日期,可在 "
+"/etc/login.conf 中該使用者的登入類別設定 "
+"
passwordtime
。在 default 登入類別已有設定"
+"範例:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:23979
+#: book.translate.xml:24096
#, no-wrap
msgid "# :passwordtime=90d:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23981
+#: book.translate.xml:24098
msgid ""
"So, to set an expiry of 90 days for this login class, remove the comment "
"symbol (#), save the edit, and run cap_mkdb /etc/"
"login.conf."
msgstr ""
+"因此,要設定此登入類別的密碼在 90 天之後過期只需要移除註解符號 (#"
+"literal>),然後儲存編輯結果並執行 cap_mkdb /etc/login.conf"
+"command>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23986
+#: book.translate.xml:24103
msgid ""
"To set the expiration on individual users, pass an expiration date or the "
"number of days to expiry and a username to pw:"
msgstr ""
+"要在個別使用者設定期限,可將有效日期或到期的天數與使用者名稱傳給 "
+"pw:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23990
+#: book.translate.xml:24107
#, no-wrap
msgid "#pw usermod -p 30-apr-2015 -n trhodes"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23992
+#: book.translate.xml:24109
msgid ""
"As seen here, an expiration date is set in the form of day, month, and year. "
"For more information, see pw"
"refentrytitle>8."
msgstr ""
+"如這個例子,有效日期的格式為天、月以及年。要取得更多資訊可參考 "
+"pw8"
+"citerefentry>。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:23998
+#: book.translate.xml:24115
msgid "Detecting Rootkits"
-msgstr "偵測 Rootkits"
+msgstr "偵測 Root 工具 (Rootkit)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24000
+#: book.translate.xml:24117
msgid ""
"A rootkit is any unauthorized software that attempts "
"to gain root access to a system. "
@@ -35016,9 +35666,14 @@
"prudent security or systems engineer will miss something an attacker left "
"behind."
msgstr ""
+"rootkit 指的是嘗試未經授權取得系統 root 存取權的軟體。一旦安裝之後,這個惡意軟體將可以"
+"光明正大的開啟給另一個給攻擊者進入的大門。現實上,一但系統已被 rootkit 滲透且"
+"執行了搜索動作之後,該系統就應該從頭重新安裝,因為即使非常謹真的資安或系統工"
+"程式也可能會遺漏攻擊者留下的動西。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24010
+#: book.translate.xml:24127
msgid ""
"A rootkit does do one thing usefulfor administrators: once detected, it is a "
"sign that a compromise happened at some point. But, these types of "
@@ -35025,23 +35680,28 @@
"applications tend to be very well hidden. This section demonstrates a tool "
"that can be used to detect rootkits, security/rkhunter."
msgstr ""
+"rootkit 所做過的事可提供管理者一個非常有用的資訊:一但偵測到,便代表某處已經"
+"被滲透,但這類的應用程式躲藏的非常好,本節將會示範一個可以用來偵測 rootkit 的"
+"工具,security/rkhunter。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24016
+#: book.translate.xml:24133
msgid ""
"After installation of this package or port, the system may be checked using "
"the following command. It will produce a lot of information and will require "
"some manual pressing of ENTER:"
msgstr ""
+"安裝此套件或 Port 之後,系統便可使用以下指令檢查。該指令提供許多資訊且會需要"
+"手動按下 ENTER 確認:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24021
+#: book.translate.xml:24138
#, no-wrap
msgid "#rkhunter -c"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24023
+#: book.translate.xml:24140
msgid ""
"After the process completes, a status message will be printed to the screen. "
"This message will include the amount of files checked, suspect files, "
@@ -35051,9 +35711,14 @@
"software. These can be handled now or after a more detailed analysis has "
"been performed."
msgstr ""
+"該程序完成之後,目前狀態的訊息便會顯示在畫面上。這個訊息包含了已檢查過多少檔"
+"案、可疑的檔案、可能的 rootkit 以及其他更多資訊。在檢查的過程中,可能會產生一"
+"些有關隱藏檔案、OpenSSH 通訊協定選擇及已安裝軟體已"
+"知漏洞版本的通用的安全性警告、這些問題可以立即處理或在更詳細的分析之後再處"
+"理。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24033
+#: book.translate.xml:24150
msgid ""
"Every administrator should know what is running on the systems they are "
"responsible for. Third-party tools like rkhunter "
@@ -35063,14 +35728,19 @@
"when something seems out of place, and be paranoid. While preventing a "
"compromise is ideal, detecting a compromise is a must."
msgstr ""
+"每位管理者應了解在系統上執行了那些程式以及這些程式的用途。第三方工具如 "
+"rkhunter 與 sysutils/lsof 以及"
+"原生指令如 netstat 與 ps 可以系統上大量"
+"的資訊,記錄下那一些是正常的,當有不適當的程式出現時提出疑問,然後找出答案。"
+"雖然理想要避免滲透,但也必須偵測是否已被滲透了。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24045
+#: book.translate.xml:24162
msgid "Binary Verification"
msgstr "Binary 檢驗"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24047
+#: book.translate.xml:24164
msgid ""
"Verification of system files and binaries is important because it provides "
"the system administration and security teams information about system "
@@ -35077,9 +35747,12 @@
"changes. A software application that monitors the system for changes is "
"called an Intrusion Detection System (IDS)."
msgstr ""
+"檢驗系統檔案與 Binary 是很重要的,因為它可以提供系統管理者與資安團隊有關系統"
+"變更的資訊,能夠監視系統變更的軟體應用程式稱為入侵偵測系統 (Intrusion "
+"Detection System, IDS)。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24053
+#: book.translate.xml:24170
msgid ""
"FreeBSD provides native support for a basic IDS system. "
"While the nightly security emails will notify an administrator of changes, "
@@ -35090,9 +35763,14 @@
"preferably, on a removable USB disk or remote "
"rsync server."
msgstr ""
+"FreeBSD 原生提供了基礎的 IDS 系統,雖然每天晚上會有安全性"
+"的信件會通知管理者相關的變更,但這些資訊是儲存在本地的,這讓惡意的使用者有機"
+"會能夠修改這些資訊來隱藏其對系統的變更。也因此,會建議建立一個獨立的 Binary "
+"簽名並將這些簽名儲存在唯度、root 擁有的目錄或在可移除的 USB"
+"acronym> 磁碟或遠端 rsync 伺服器更好。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24064
+#: book.translate.xml:24181
msgid ""
"The built-in mtree utility can be used to generate a "
"specification of the contents of a directory. A seed, or a numeric constant, "
@@ -35106,9 +35784,17 @@
"\">root's home directory, /root/.bin_chksum_mtree"
"filename>:"
msgstr ""
+"內建 mtree 工具可以對一個目錄中的內容產生一個規格檔,產生"
+"規格檔會用到一個種子碼 (Seed) 或常數,然後在檢查規格是否有更改過時會也會需要"
+"使用這個種子碼或常數。這讓檢查一個檔案或 Binary 是否被修改變成可能的一件事。"
+"由於攻擊者並不知道種子碼,要仿冒或檢查檔案的校驗碼 (Checksum) 數值是幾乎不可"
+"能的。以下例子會產生一組 SHA256 雜湊,每一個在 /"
+"bin 的系統 Binary 都會有一個,並姐會將這些值以隱藏黨儲存在 "
+"root 的家目錄,/root/."
+"bin_chksum_mtree:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24077
+#: book.translate.xml:24194
#, no-wrap
msgid ""
"#mtree -s 3483151339707503 -c -K cksum,sha256digest -p /bin > /root/.bin_chksum_mtree\n"
@@ -35116,21 +35802,24 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24080
+#: book.translate.xml:24197
msgid ""
"The 3483151339707503 represents the seed. This "
"value should be remembered, but not shared."
msgstr ""
+"3483151339707503 代表種子碼,這個值應要記錄下來且"
+"不可給其它人看。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24084
+#: book.translate.xml:24201
msgid ""
"Viewing /root/.bin_cksum_mtree should yield output "
"similar to the following:"
msgstr ""
+"檢視 /root/.bin_cksum_mtree 應會產生類似以下的輸出結果:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24087
+#: book.translate.xml:24204
#, no-wrap
msgid ""
"# user: root\n"
@@ -35156,7 +35845,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24108
+#: book.translate.xml:24225
msgid ""
"The machine's hostname, the date and time the specification was created, and "
"the name of the user who created the specification are included in this "
@@ -35163,9 +35852,12 @@
"report. There is a checksum, size, time, and SHA256 "
"digest for each binary in the directory."
msgstr ""
+"機器的主機名稱、建立規格檔的日期與時間、以及建立此規格檔的使用者名稱皆會記錄"
+"在此報告當中,報告當中還會有在目錄中每個 Binary 的校驗碼、大小、時間以及 "
+"SHA256 編碼。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24114
+#: book.translate.xml:24231
msgid ""
"To verify that the binary signatures have not changed, compare the current "
"contents of the directory to the previously generated specification, and "
@@ -35172,9 +35864,11 @@
"save the results to a file. This command requires the seed that was used to "
"generate the original specification:"
msgstr ""
+"要檢驗 Binary 簽名是否有被變更過,可使用先前產生的規格檔比對目前目錄的內容,"
+"然後儲存結果到檔案。這個指令需要當初產生原規格檔所使用的種子碼:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24120
+#: book.translate.xml:24237
#, no-wrap
msgid ""
"#mtree -s 3483151339707503 -p /bin < /root/.bin_chksum_mtree >> /root/.bin_chksum_output\n"
@@ -35182,7 +35876,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24123
+#: book.translate.xml:24240
msgid ""
"This should produce the same checksum for /bin that was "
"produced when the specification was created. If no changes have occurred to "
@@ -35191,9 +35885,14 @@
"on /bin/cat using touch and run the "
"verification command again:"
msgstr ""
+"這個動作應會產生與上次建立 /bin 規格檔時產生的校驗碼相"
+"同,若在此目錄的 Binary 沒有被變更過,那麼 /root/."
+"bin_chksum_output 這個輸出檔將會是空的。要模擬變更,可以使用 "
+"touch 更改 /root/.bin_chksum_output "
+"的日期然後再執行檢驗指令一次:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24132
+#: book.translate.xml:24249
#, no-wrap
msgid ""
"#touch /bin/cat\n"
@@ -35204,7 +35903,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24138
+#: book.translate.xml:24255
msgid ""
"It is recommended to create specifications for the directories which contain "
"binaries and configuration files, as well as any directories containing "
@@ -35213,9 +35912,14 @@
"/usr/sbin, /usr/local/bin, "
"/etc, and /usr/local/etc."
msgstr ""
+"建議對含有 Binary 以及設定檔的目錄建立規格檔,對含有敏感資料的目錄也是。通常"
+"會為 /bin, /sbin, /usr/"
+"bin, /usr/sbin, /usr/local/bin"
+"filename>, /etc 及 /usr/local/etc "
+"建立規格檔。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24148
+#: book.translate.xml:24265
msgid ""
"More advanced IDS systems exist, such as "
"security/aide. In most cases, mtree "
@@ -35225,14 +35929,19 @@
"mtree8"
"citerefentry>."
msgstr ""
+"也有更進階的 IDS 系統,例如 security/aide"
+"package>。大多數情況 mtree 已可提供管理者所需的功能。將種"
+"子碼與校驗碼結果保存在惡意使用者無法存取的地方是非常重要的一件事。更多有關 "
+"mtree 的資訊可在 mtree"
+"refentrytitle>8 找到。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24158
+#: book.translate.xml:24275
msgid "System Tuning for Security"
msgstr "系統安全性調校"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24160
+#: book.translate.xml:24277
msgid ""
"In FreeBSD, many system features can be tuned using sysctl"
"command>. A few of the security features which can be tuned to prevent "
@@ -35241,9 +35950,14 @@
"how to temporarily change values and how to make the changes permanent after "
"testing, can be found in ."
msgstr ""
+"在 FreeBSD,有許多系統功能可以使用 sysctl 調校,本節會涵蓋"
+"少數可以調校來避免阻斷服務 (Denial of Service, DoS) 攻擊的"
+"安全性功能。更多有關使用 sysctl 的資訊包含:如何暫時更改數"
+"值及如何在測試之後做永久更改可在 找"
+"到。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:24170
+#: book.translate.xml:24287
msgid ""
"Any time a setting is changed with sysctl, the chance to "
"cause undesired harm is increased, affecting the availability of the system. "
@@ -35250,9 +35964,12 @@
"All changes should be monitored and, if possible, tried on a testing system "
"before being used on a production system."
msgstr ""
+"任何時間使用 做的設定變更都會讓造成不"
+"想要的傷害的可能性上升,影響到系統的可用性。因此應要對所有的變更做監視,若可"
+"能的話,先在測試系統上實驗,再到上線的系統上使用。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24178
+#: book.translate.xml:24295
msgid ""
"By default, the FreeBSD kernel boots with a security level of -1"
"literal>. This is called insecure mode because immutable file "
@@ -35268,16 +35985,29 @@
"refentrytitle>8 for more information "
"on these settings and the available security levels."
msgstr ""
+"預設 FreeBSD 核心會使用安全性層級 -1 來開機,這又稱作"
+"不安全模式,因為不可變 (Immutable) 檔案旗標可以被關閉且可以讀"
+"取或寫入所有的裝置。除非有使用 sysctl 或在啟動 Script 設定"
+"修改該值,否則安全性層級將會在 -1。安全性層級可以在系統啟"
+"動時透過在 /etc/rc.conf 設定 "
+"kern_securelevel_enable 為 YES 以及 設"
+"定 kern_securelevel 的值為想要的安全層級來提升。請參考 "
+"security7"
+"manvolnum> 以及 init"
+"refentrytitle>8 以取得更多與這些設定及"
+"可用的安全性層級相關的資訊。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:24194
+#: book.translate.xml:24311
msgid ""
"Increasing the securelevel can break Xorg"
"application> and cause other issues. Be prepared to do some debugging."
msgstr ""
+"提高 securelevel 會導致 Xorg 無"
+"法執行以及造成其他問題,請做好除錯的準備。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24199
+#: book.translate.xml:24316
msgid ""
"The net.inet.tcp.blackhole and net.inet.udp."
"blackhole settings can be used to drop incoming SYN"
@@ -35291,9 +36021,18 @@
"blackhole4"
"manvolnum> for more information about these settings."
msgstr ""
+"net.inet.tcp.blackhole 以及 net.inet.udp."
+"blackhole 設定可以用來丟棄在已關閉連接埠 (Port) 收到的 "
+"SYN 封包且不會回傳 RST 回應,預設的動作"
+"是會回傳 RST 來表示該連接埠已被關閉,更改預設的動作可對連"
+"接埠掃描 (用在查看在系統上執行的應用程式) 提供一定程度的保護,要這麼做可設定 "
+"net.inet.tcp.blackhole 為 2 及 "
+"net.inet.udp.blackhole 為 1。請參考 "
+"blackhole4"
+"manvolnum> 以取得更多有關這些設定的資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24213
+#: book.translate.xml:24330
msgid ""
"The net.inet.icmp.drop_redirect and net.inet.ip."
"redirect settings help prevent against redirect "
@@ -35303,9 +36042,16 @@
"varname> to 1 and set net.inet.ip.redirect"
"varname> to 0."
msgstr ""
+"net.inet.icmp.drop_redirect 以及 net.inet.ip."
+"redirect 設定可以幫助避免 重新導向攻擊 (Redirect "
+"attacks),重新導向攻擊是 DoS 的一種,會傳送大"
+"量 ICMP 類型 5 的封包,由於這些封包並不是必要的,設定 "
+"net.inet.icmp.drop_redirect 為 1 以及設"
+"定 net.inet.ip.redirect 為 0 可丟棄這些"
+"封包。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24224
+#: book.translate.xml:24341
msgid ""
"Source routing is a method for detecting and accessing non-routable "
"addresses on the internal network. This should be disabled as non-routable "
@@ -35313,9 +36059,13 @@
"net.inet.ip.sourceroute and net.inet.ip."
"accept_sourceroute to 0."
msgstr ""
+"來源路由 (Source routing) 是一種偵測與存取在內部網路中不可路由位址的方法,由"
+"於不可路由位址通常是固故讓它不可路由的,因此可以關閉這個功能。要關閉這個功能"
+"可設定 net.inet.ip.sourceroute 以及 net.inet.ip."
+"accept_sourceroute 為 0。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24232
+#: book.translate.xml:24349
msgid ""
"When a machine on the network needs to send messages to all hosts on a "
"subnet, an ICMP echo request message is sent to the "
@@ -35323,32 +36073,38 @@
"perform such an action. To reject all external broadcast requests, set "
"net.inet.icmp.bmcastecho to 0."
msgstr ""
+"當一台在網路上的機器需要傳送訊息給所有在子網路上的主機時,會發送 "
+"ICMP 回應請求訊息到廣播位址。然而,外部的主機是沒有理由可"
+"以執行這個動作的。要拒絕所有來自外部的廣播請求可設定 net.inet.icmp."
+"bmcastecho 為 0。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24240
+#: book.translate.xml:24357
msgid ""
"Some additional settings are documented in "
"security7"
"manvolnum>."
msgstr ""
+"還有一些額外的設定在 security"
+"refentrytitle>7 有說明。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:24246
+#: book.translate.xml:24363
msgid "One-time Passwords"
msgstr "一次性密碼"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:24248
+#: book.translate.xml:24365
msgid "one-time passwords"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:24249
+#: book.translate.xml:24366
msgid "securityone-time passwords"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24254
+#: book.translate.xml:24371
msgid ""
"By default, FreeBSD includes support for One-time Passwords In Everything "
"(OPIE). OPIE is designed to prevent "
@@ -35361,7 +36117,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24265
+#: book.translate.xml:24382
msgid ""
"OPIE uses three different types of passwords. The first "
"is the usual UNIX or Kerberos "
@@ -35373,7 +36129,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24273
+#: book.translate.xml:24390
msgid ""
"There are two other pieces of data that are important to OPIE"
"acronym>. One is the seed or key, consisting "
@@ -35393,7 +36149,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24292
+#: book.translate.xml:24409
msgid ""
"There are a few programs involved in this process. A one-time password, or a "
"consecutive list of one-time passwords, is generated by passing an iteration "
@@ -35410,7 +36166,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24302
+#: book.translate.xml:24419
msgid ""
"This section describes four different sorts of operations. The first is how "
"to set up one-time-passwords for the first time over a secure connection. "
@@ -35421,12 +36177,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24311
+#: book.translate.xml:24428
msgid "Initializing OPIE"
msgstr "初始化 OPIE"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24313
+#: book.translate.xml:24430
msgid ""
"To initialize OPIE for the first time, run this command "
"from a secure location:"
@@ -35433,7 +36189,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24316
+#: book.translate.xml:24433
#, no-wrap
msgid ""
"%opiepasswd -c\n"
@@ -35450,7 +36206,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24328
+#: book.translate.xml:24445
msgid ""
"The
-c
sets console mode which assumes that the command is "
"being run from a secure location, such as a computer under the user's "
@@ -35459,7 +36215,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24334
+#: book.translate.xml:24451
msgid ""
"When prompted, enter the secret password which will be used to generate the "
"one-time login keys. This password should be difficult to guess and should "
@@ -35469,7 +36225,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24341
+#: book.translate.xml:24458
msgid ""
"The ID line lists the login name (unfurl"
"literal>), default iteration count (499), and default "
@@ -35481,12 +36237,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24353
+#: book.translate.xml:24470
msgid "Insecure Connection Initialization"
msgstr "不安全連線初始化"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24355
+#: book.translate.xml:24472
msgid ""
"To initialize or change the secret password on an insecure system, a secure "
"connection is needed to some place where opiekey can be "
@@ -35498,7 +36254,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24364
+#: book.translate.xml:24481
#, no-wrap
msgid ""
"%opiepasswd\n"
@@ -35517,7 +36273,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24378
+#: book.translate.xml:24495
msgid ""
"To accept the default seed, press Return. Before entering "
"an access password, move over to the secure connection and give it the same "
@@ -35525,7 +36281,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24382 book.translate.xml:24430
+#: book.translate.xml:24499 book.translate.xml:24547
#, no-wrap
msgid ""
"%opiekey 498 to4268\n"
@@ -35536,7 +36292,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24388
+#: book.translate.xml:24505
msgid ""
"Switch back over to the insecure connection, and copy the generated one-time "
"password over to the relevant program."
@@ -35543,12 +36299,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24394
+#: book.translate.xml:24511
msgid "Generating a Single One-time Password"
msgstr "產生單組一次性密碼"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24396
+#: book.translate.xml:24513
msgid ""
"After initializing OPIE and logging in, a prompt like "
"this will be displayed:"
@@ -35555,7 +36311,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24399
+#: book.translate.xml:24516
#, no-wrap
msgid ""
"%telnet example.com\n"
@@ -35571,7 +36327,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24410
+#: book.translate.xml:24527
msgid ""
"The OPIE prompts provides a useful feature. If "
"Return is pressed at the password prompt, the prompt will "
@@ -35580,22 +36336,22 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:24416
+#: book.translate.xml:24533
msgid "MS-DOS"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:24417
+#: book.translate.xml:24534
msgid "Windows"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:24418
+#: book.translate.xml:24535
msgid "MacOS"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24420
+#: book.translate.xml:24537
msgid ""
"At this point, generate the one-time password to answer this login prompt. "
"This must be done on a trusted system where it is safe to run "
@@ -35608,22 +36364,22 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24428
+#: book.translate.xml:24545
msgid "On the trusted system:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24436
+#: book.translate.xml:24553
msgid "Once the one-time password is generated, continue to log in."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24441
+#: book.translate.xml:24558
msgid "Generating Multiple One-time Passwords"
msgstr "產生多組一次性密碼"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24443
+#: book.translate.xml:24560
msgid ""
"Sometimes there is no access to a trusted machine or secure connection. In "
"this case, it is possible to use opiekey"
@@ -35632,7 +36388,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24448
+#: book.translate.xml:24565
#, no-wrap
msgid ""
"%opiekey -n 5 30 zz99999\n"
@@ -35647,7 +36403,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24458
+#: book.translate.xml:24575
msgid ""
"The
-n 5
requests five keys in sequence, and
30"
"option> specifies what the last iteration number should be. Note that these "
@@ -35658,13 +36414,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24469
+#: book.translate.xml:24586
msgid ""
"Restricting Use of UNIX Passwords"
msgstr "限制使用 UNIX 密碼"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24471
+#: book.translate.xml:24588
msgid ""
"OPIE can restrict the use of UNIX passwords based on the IP address of a login session. "
@@ -35675,18 +36431,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24478
+#: book.translate.xml:24595
msgid "Here is a sample opieaccess:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24480
+#: book.translate.xml:24597
#, no-wrap
msgid "permit 192.168.0.0 255.255.0.0"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24482
+#: book.translate.xml:24599
msgid ""
"This line allows users whose IP source address (which is vulnerable to "
"spoofing) matches the specified value and mask, to use opieaccess
are matched, the default is "
"to deny non-OPIE logins."
@@ -35701,13 +36457,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:24494
+#: book.translate.xml:24611
msgid "TCP Wrapper"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:24497 book.translate.xml:25342 book.translate.xml:29324
-#: book.translate.xml:41411 book.translate.xml:46088
+#: book.translate.xml:24614 book.translate.xml:25459 book.translate.xml:29441
+#: book.translate.xml:41528 book.translate.xml:46205
msgid ""
"TomRhodes"
"personname>Written by "
@@ -35715,12 +36471,12 @@
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:24502 book.translate.xml:53990
+#: book.translate.xml:24619 book.translate.xml:54107
msgid "TCP Wrapper"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24504
+#: book.translate.xml:24621
msgid ""
"TCP Wrapper is a host-based access control system "
"which extends the abilities of . It can be "
@@ -35732,7 +36488,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24512
+#: book.translate.xml:24629
msgid ""
"TCP Wrapper should not be considered a "
"replacement for a properly configured firewall. Instead, TCP "
@@ -35742,12 +36498,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24520
+#: book.translate.xml:24637
msgid "Initial Configuration"
msgstr "初始設定"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24522
+#: book.translate.xml:24639
msgid ""
"To enable TCP Wrapper in FreeBSD, add the "
"following lines to /etc/rc.conf:"
@@ -35754,7 +36510,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24526
+#: book.translate.xml:24643
#, no-wrap
msgid ""
"inetd_enable=\"YES\"\n"
@@ -35762,12 +36518,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24529
+#: book.translate.xml:24646
msgid "Then, properly configure /etc/hosts.allow."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:24533
+#: book.translate.xml:24650
msgid ""
"Unlike other implementations of TCP Wrapper, the "
"use of hosts.deny is deprecated in FreeBSD. All "
@@ -35776,7 +36532,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24540
+#: book.translate.xml:24657
msgid ""
"In the simplest configuration, daemon connection policies are set to either "
"permit or block, depending on the options in /etc/hosts.allow"
@@ -35785,7 +36541,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24546
+#: book.translate.xml:24663
msgid ""
"Basic configuration usually takes the form of daemon : address : "
"action, where daemon is the daemon which "
@@ -35799,7 +36555,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24559
+#: book.translate.xml:24676
msgid ""
"For example, to allow POP3 connections via the "
"mail/qpopper daemon, the following lines should be "
@@ -35807,7 +36563,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24564
+#: book.translate.xml:24681
#, no-wrap
msgid ""
"# This line is required for POP3 connections:\n"
@@ -35815,23 +36571,23 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24567
+#: book.translate.xml:24684
msgid "Whenever this file is edited, restart inetd:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24570 book.translate.xml:34234
+#: book.translate.xml:24687 book.translate.xml:34351
#, no-wrap
msgid "#service inetd restart"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24574 book.translate.xml:49345
+#: book.translate.xml:24691 book.translate.xml:49462
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "進階設定"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24576
+#: book.translate.xml:24693
msgid ""
"TCP Wrapper provides advanced options to allow "
"more control over the way connections are handled. In some cases, it may be "
@@ -35844,7 +36600,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24586
+#: book.translate.xml:24703
msgid ""
"Suppose that a situation occurs where a connection should be denied yet a "
"reason should be sent to the host who attempted to establish that "
@@ -35854,7 +36610,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24594
+#: book.translate.xml:24711
#, no-wrap
msgid ""
"# The rest of the daemons are protected.\n"
@@ -35864,7 +36620,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24599
+#: book.translate.xml:24716
msgid ""
"In this example, the message You are not allowed to use "
"daemon name from hostname"
@@ -35876,7 +36632,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:24610
+#: book.translate.xml:24727
msgid ""
"It may be possible to launch a denial of service attack on the server if an "
"attacker floods these daemons with connection requests."
@@ -35883,7 +36639,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24615
+#: book.translate.xml:24732
msgid ""
"Another possibility is to use
spawn
. Like
twist"
"option>,
spawn
implicitly denies the connection and may be "
@@ -35894,7 +36650,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24623
+#: book.translate.xml:24740
#, no-wrap
msgid ""
"# We do not allow connections from example.com:\n"
@@ -35905,7 +36661,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24629
+#: book.translate.xml:24746
msgid ""
"This will deny all connection attempts from *.example.com and log the hostname, IP "
@@ -35917,7 +36673,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24637
+#: book.translate.xml:24754
msgid ""
"To match every instance of a daemon, domain, or IP "
"address, use ALL. Another wildcard is PARANOID"
@@ -35929,7 +36685,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24647
+#: book.translate.xml:24764
#, no-wrap
msgid ""
"# Block possibly spoofed requests to sendmail:\n"
@@ -35937,7 +36693,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: caution/para
-#: book.translate.xml:24651
+#: book.translate.xml:24768
msgid ""
"Using the PARANOID wildcard will result in denied "
"connections if the client or server has a broken DNS "
@@ -35945,7 +36701,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24656
+#: book.translate.xml:24773
msgid ""
"To learn more about wildcards and their associated functionality, refer to "
"hosts_access5"
@@ -35953,7 +36709,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:24660
+#: book.translate.xml:24777
msgid ""
"When adding new configuration lines, make sure that any unneeded entries for "
"that daemon are commented out in hosts.allow."
@@ -35960,12 +36716,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:24669
+#: book.translate.xml:24786
msgid "Kerberos"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:24672
+#: book.translate.xml:24789
msgid ""
"TillmanHodgson "
"personname> Contributed by "
@@ -35972,7 +36728,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:24682
+#: book.translate.xml:24799
msgid ""
"MarkMurray "
"personname> Based on a contribution by "
@@ -35979,7 +36735,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24692
+#: book.translate.xml:24809
msgid ""
"Kerberos is a network authentication protocol "
"which was originally created by the Massachusetts Institute of Technology "
@@ -35994,7 +36750,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24706
+#: book.translate.xml:24823
msgid ""
"The only function of Kerberos is to provide the "
"secure authentication of users and servers on the network. It does not "
@@ -36004,7 +36760,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24713
+#: book.translate.xml:24830
msgid ""
"The current version of the protocol is version 5, described in RFC"
"acronym> 4120. Several free implementations of this protocol are available, "
@@ -36023,7 +36779,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24732
+#: book.translate.xml:24849
msgid ""
"In Kerberos users and services are identified as "
"principals which are contained within an administrative "
@@ -36033,7 +36789,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24740
+#: book.translate.xml:24857
msgid ""
"This section provides a guide on how to set up Kerberos"
"application> using the Heimdal distribution included in FreeBSD."
@@ -36040,7 +36796,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24744
+#: book.translate.xml:24861
msgid ""
"For purposes of demonstrating a Kerberos "
"installation, the name spaces will be as follows:"
@@ -36047,7 +36803,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:24750
+#: book.translate.xml:24867
msgid ""
"The DNS domain (zone) will be example.org."
@@ -36054,7 +36810,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:24755
+#: book.translate.xml:24872
msgid ""
"The Kerberos realm will be EXAMPLE.ORG"
"literal>."
@@ -36061,7 +36817,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:24761
+#: book.translate.xml:24878
msgid ""
"Use real domain names when setting up Kerberos, "
"even if it will run internally. This avoids DNS problems "
@@ -36070,18 +36826,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24769
+#: book.translate.xml:24886
msgid "Setting up a Heimdal KDC"
msgstr "設定 Heimdal KDC"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:24771
+#: book.translate.xml:24888
msgid ""
"Kerberos5Key Distribution Center"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24776
+#: book.translate.xml:24893
msgid ""
"The Key Distribution Center (KDC) is the centralized "
"authentication service that Kerberos provides, "
@@ -36094,7 +36850,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24788
+#: book.translate.xml:24905
msgid ""
"While running a KDC requires few computing resources, a "
"dedicated machine acting only as a KDC is recommended for "
@@ -36102,7 +36858,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24793
+#: book.translate.xml:24910
msgid ""
"To begin setting up a KDC, add these lines to /"
"etc/rc.conf:"
@@ -36109,7 +36865,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24796
+#: book.translate.xml:24913
#, no-wrap
msgid ""
"kdc_enable=\"YES\"\n"
@@ -36117,12 +36873,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24799
+#: book.translate.xml:24916
msgid "Next, edit /etc/krb5.conf as follows:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24802
+#: book.translate.xml:24919
#, no-wrap
msgid ""
"[libdefaults]\n"
@@ -36137,7 +36893,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24812
+#: book.translate.xml:24929
msgid ""
"In this example, the KDC will use the fully-qualified "
"hostname kerberos.example.org"
@@ -36146,7 +36902,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24817
+#: book.translate.xml:24934
msgid ""
"Kerberos can also use the DNS "
"to locate KDCs, instead of a [realms] section in "
@@ -36155,7 +36911,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24824
+#: book.translate.xml:24941
#, no-wrap
msgid ""
"[libdefaults]\n"
@@ -36165,7 +36921,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24829
+#: book.translate.xml:24946
msgid ""
"With the following lines being included in the example.org zone file:"
@@ -36172,7 +36928,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24833
+#: book.translate.xml:24950
#, no-wrap
msgid ""
"_kerberos._udp IN SRV 01 00 88 kerberos.example.org.\n"
@@ -36183,7 +36939,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:24840
+#: book.translate.xml:24957
msgid ""
"In order for clients to be able to find the Kerberos"
"application> services, they must have either a fully "
@@ -36193,7 +36949,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24849
+#: book.translate.xml:24966
msgid ""
"Next, create the Kerberos database which contains "
"the keys of all principals (users and hosts) encrypted with a master "
@@ -36204,7 +36960,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24858
+#: book.translate.xml:24975
#, no-wrap
msgid ""
"#kstash\n"
@@ -36213,7 +36969,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24862
+#: book.translate.xml:24979
msgid ""
"Once the master key has been created, the database should be initialized. "
"The Kerberos administrative tool "
@@ -36228,7 +36984,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24873
+#: book.translate.xml:24990
#, no-wrap
msgid ""
"#kadmin -l\n"
@@ -36237,7 +36993,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24877
+#: book.translate.xml:24994
msgid ""
"Lastly, while still in kadmin, create the first principal "
"using add. Stick to the default options for the principal "
@@ -36246,7 +37002,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24884
+#: book.translate.xml:25001
#, no-wrap
msgid ""
"kadmin> add tillman\n"
@@ -36258,7 +37014,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24891
+#: book.translate.xml:25008
msgid ""
"Next, start the KDC services by running service "
"kdc start and service kadmind start. While "
@@ -36268,7 +37024,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24899
+#: book.translate.xml:25016
#, no-wrap
msgid ""
"%kinit tillman\n"
@@ -36276,7 +37032,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24902
+#: book.translate.xml:25019
msgid ""
"Confirm that a ticket was successfully obtained using klist"
"command>:"
@@ -36283,7 +37039,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24905
+#: book.translate.xml:25022
#, no-wrap
msgid ""
"%klist\n"
@@ -36295,28 +37051,28 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24912
+#: book.translate.xml:25029
msgid "The temporary ticket can be destroyed when the test is finished:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24915
+#: book.translate.xml:25032
#, no-wrap
msgid "%kdestroy"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24919
+#: book.translate.xml:25036
msgid "Configuring a Server to Use Kerberos"
msgstr "設定伺服器使用 Kerberos"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:24922
+#: book.translate.xml:25039
msgid "Kerberos5enabling services"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24927
+#: book.translate.xml:25044
msgid ""
"The first step in configuring a server to use Kerberos"
"application> authentication is to ensure that it has the correct "
@@ -36326,7 +37082,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24934
+#: book.translate.xml:25051
msgid ""
"Next, create /etc/krb5.keytab on the server. This is "
"the main part of Kerberizing a service — it corresponds to "
@@ -36349,7 +37105,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24957
+#: book.translate.xml:25074
msgid ""
"Of course, kadmin is a kerberized service; a "
"Kerberos ticket is needed to authenticate to the "
@@ -36369,7 +37125,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24974
+#: book.translate.xml:25091
msgid ""
"After installing /etc/krb5.conf, use add --"
"random-key in kadmin. This adds the server's "
@@ -36379,7 +37135,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24982
+#: book.translate.xml:25099
#, no-wrap
msgid ""
"#kadmin\n"
@@ -36394,7 +37150,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24992
+#: book.translate.xml:25109
msgid ""
"Note that ext_keytab stores the extracted key in "
"/etc/krb5.keytab by default. This is good when being "
@@ -36404,7 +37160,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25000
+#: book.translate.xml:25117
#, no-wrap
msgid ""
"#kadmin\n"
@@ -36413,7 +37169,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25004
+#: book.translate.xml:25121
msgid ""
"The keytab can then be securely copied to the server using "
"scp1"
@@ -36422,7 +37178,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25009
+#: book.translate.xml:25126
msgid ""
"At this point, the server can read encrypted messages from the KDC"
"acronym> using its shared key, stored in krb5.keytab. "
@@ -36435,13 +37191,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25020
+#: book.translate.xml:25137
#, no-wrap
msgid "GSSAPIAuthentication yes"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25022
+#: book.translate.xml:25139
msgid ""
"After making this change, sshd"
"refentrytitle>8 must be restared for "
@@ -36450,17 +37206,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:25028
+#: book.translate.xml:25145
msgid "Configuring a Client to Use Kerberos"
msgstr "設定客戶端使用 Kerberos"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:25031
+#: book.translate.xml:25148
msgid "Kerberos5configure clients"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25036
+#: book.translate.xml:25153
msgid ""
"As it was for the server, the client requires configuration in /"
"etc/krb5.conf. Copy the file in place (securely) or re-enter it "
@@ -36468,7 +37224,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25040
+#: book.translate.xml:25157
msgid ""
"Test the client by using kinit, klist, "
"and kdestroy from the client to obtain, show, and then "
@@ -36484,7 +37240,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25054
+#: book.translate.xml:25171
msgid ""
"When testing a Kerberized application, try using a packet sniffer such as "
"tcpdump to confirm that no sensitive information is sent "
@@ -36492,7 +37248,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25058
+#: book.translate.xml:25175
msgid ""
"Various Kerberos client applications are "
"available. With the advent of a bridge so that applications using "
@@ -36503,17 +37259,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:25066
+#: book.translate.xml:25183
msgid ".k5login"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:25070
+#: book.translate.xml:25187
msgid ".k5users"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25074
+#: book.translate.xml:25191
msgid ""
"Users within a realm typically have their Kerberos"
"application> principal mapped to a local user account. Occasionally, one "
@@ -36526,7 +37282,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25083
+#: book.translate.xml:25200
msgid ""
"The .k5login and .k5users files, "
"placed in a user's home directory, can be used to solve this problem. For "
@@ -36537,7 +37293,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25091
+#: book.translate.xml:25208
#, no-wrap
msgid ""
"tillman@example.org\n"
@@ -36545,7 +37301,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25094
+#: book.translate.xml:25211
msgid ""
"Refer to ksu1"
"manvolnum> for more information about .k5users"
@@ -36553,12 +37309,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:25099
+#: book.translate.xml:25216
msgid "MIT Differences"
msgstr "與 MIT 的差異"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25101
+#: book.translate.xml:25218
msgid ""
"The major difference between the MIT and Heimdal "
"implementations is that kadmin has a different, but "
@@ -36569,7 +37325,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25109
+#: book.translate.xml:25226
msgid ""
"Client applications may also use slightly different command line options to "
"accomplish the same tasks. Following the instructions at KDC on FreeBSD, the "
"following edits should also be made to rc.conf:"
@@ -36588,7 +37344,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25123
+#: book.translate.xml:25240
#, no-wrap
msgid ""
"kerberos5_server=\"/usr/local/sbin/krb5kdc\"\n"
@@ -36599,12 +37355,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:25131
+#: book.translate.xml:25248
msgid "Kerberos Tips, Tricks, and Troubleshooting"
msgstr "Kerberos 提示、技巧與疑難排解"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25134
+#: book.translate.xml:25251
msgid ""
"When configuring and troubleshooting Kerberos, "
"keep the following points in mind:"
@@ -36611,7 +37367,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25140
+#: book.translate.xml:25257
msgid ""
"When using either Heimdal or MIT Kerberos"
"application> from ports, ensure that the PATH lists the "
@@ -36619,7 +37375,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25147
+#: book.translate.xml:25264
msgid ""
"If all the computers in the realm do not have synchronized time settings, "
"authentication may fail. describes how to "
@@ -36627,7 +37383,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25154
+#: book.translate.xml:25271
msgid ""
"If the hostname is changed, the host/"
"systemitem> principal must be changed and the keytab updated. This also "
@@ -36637,7 +37393,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25161
+#: book.translate.xml:25278
msgid ""
"All hosts in the realm must be both forward and reverse resolvable in "
"DNS or, at a minimum, exist in /etc/hosts"
@@ -36648,7 +37404,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25172
+#: book.translate.xml:25289
msgid ""
"Some operating systems that act as clients to the KDC do "
"not set the permissions for ksu to be setuid MITKerberos, to allow a "
"principal to have a ticket life longer than the default lifetime of ten "
@@ -36671,7 +37427,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25195
+#: book.translate.xml:25312
msgid ""
"When running a packet sniffer on the KDC to aid in "
"troubleshooting while running kinit from a workstation, "
@@ -36693,7 +37449,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25222
+#: book.translate.xml:25339
msgid ""
"Host principals can have a longer ticket lifetime. If the user principal has "
"a lifetime of a week but the host being connected to has a lifetime of nine "
@@ -36702,7 +37458,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25230
+#: book.translate.xml:25347
msgid ""
"When setting up krb5.dict to prevent specific bad "
"passwords from being used as described in "
@@ -36714,12 +37470,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:25244
+#: book.translate.xml:25361
msgid "Mitigating Kerberos Limitations"
msgstr "減輕 Kerberos 的限制"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:25247
+#: book.translate.xml:25364
msgid ""
"Kerberos5limitations and shortcomings"
"secondary>"
@@ -36726,7 +37482,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25252
+#: book.translate.xml:25369
msgid ""
"Since Kerberos is an all or nothing approach, "
"every service enabled on the network must either be modified to work with "
@@ -36738,7 +37494,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25262
+#: book.translate.xml:25379
msgid ""
"The KDC is a single point of failure. By design, the "
"KDC must be as secure as its master password database. "
@@ -36749,7 +37505,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25271
+#: book.translate.xml:25388
msgid ""
"A compromised master key is not quite as bad as one might fear. The master "
"key is only used to encrypt the Kerberos database "
@@ -36759,7 +37515,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25278
+#: book.translate.xml:25395
msgid ""
"If the KDC is unavailable, network services are unusable "
"as authentication cannot be performed. This can be alleviated with a single "
@@ -36769,7 +37525,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25285
+#: book.translate.xml:25402
msgid ""
"Kerberos allows users, hosts and services to "
"authenticate between themselves. It does not have a mechanism to "
@@ -36780,17 +37536,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:25296
+#: book.translate.xml:25413
msgid "Resources and Further Information"
msgstr "相關資源與延伸資訊"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:25298
+#: book.translate.xml:25415
msgid "Kerberos5external resources"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25305
+#: book.translate.xml:25422
msgid ""
" The Kerberos FAQ"
@@ -36797,7 +37553,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25311
+#: book.translate.xml:25428
msgid ""
"Designing "
"an Authentication System: a Dialog in Four Scenes"
@@ -36804,7 +37560,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25317
+#: book.translate.xml:25434
msgid ""
"RFC "
"4120, The Kerberos Network Authentication Service "
@@ -36812,7 +37568,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25323
+#: book.translate.xml:25440
msgid ""
"MIT "
"Kerberos home page"
@@ -36819,7 +37575,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25329
+#: book.translate.xml:25446
msgid ""
"Heimdal "
"Kerberos home page"
@@ -36826,17 +37582,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:25339
+#: book.translate.xml:25456
msgid "OpenSSL"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25347
+#: book.translate.xml:25464
msgid "securityOpenSSL"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25352
+#: book.translate.xml:25469
msgid ""
"OpenSSL is an open source implementation of the "
"SSL and TLS protocols. It provides an "
@@ -36845,7 +37601,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25359
+#: book.translate.xml:25476
msgid ""
"The version of OpenSSL included in FreeBSD "
"supports the Secure Sockets Layer v2/v3 (SSLv2/SSLv3) and Transport Layer "
@@ -36854,7 +37610,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25365
+#: book.translate.xml:25482
msgid ""
"OpenSSL is often used to encrypt authentication "
"of mail clients and to secure web based transactions such as credit card "
@@ -36864,7 +37620,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25373
+#: book.translate.xml:25490
msgid ""
"FreeBSD provides two versions of OpenSSL: one in "
"the base system and one in the Ports Collection. Users can choose which "
@@ -36872,7 +37628,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25380
+#: book.translate.xml:25497
msgid ""
"WITH_OPENSSL_PORT: when set, the port will use OpenSSL"
"application> from the security/openssl port, even if the "
@@ -36880,7 +37636,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25387
+#: book.translate.xml:25504
msgid ""
"WITH_OPENSSL_BASE: when set, the port will compile against "
"OpenSSL provided by the base system."
@@ -36887,7 +37643,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25393
+#: book.translate.xml:25510
msgid ""
"Another common use of OpenSSL is to provide "
"certificates for use with software applications. Certificates can be used to "
@@ -36902,7 +37658,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25406
+#: book.translate.xml:25523
msgid ""
"This section demonstrates how to create and use certificates on a FreeBSD "
"system. Refer to for an example of how to "
@@ -36910,7 +37666,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25411
+#: book.translate.xml:25528
msgid ""
"For more information about SSL, read the free OpenSSL "
@@ -36918,18 +37674,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:25416
+#: book.translate.xml:25533
msgid "Generating Certificates"
msgstr "產生憑証"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:25418
+#: book.translate.xml:25535
msgid ""
"OpenSSLcertificate generation"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25423
+#: book.translate.xml:25540
msgid ""
"To generate a certificate that will be signed by an external CA"
"acronym>, issue the following command and input the information requested at "
@@ -36942,7 +37698,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25433
+#: book.translate.xml:25550
#, no-wrap
msgid ""
"#openssl req -new -nodes -out req.pem -keyout cert.key -sha256 -newkey rsa:2048\n"
@@ -36973,7 +37729,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25459
+#: book.translate.xml:25576
msgid ""
"Other options, such as the expire time and alternate encryption algorithms, "
"are available when creating a certificate. A complete list of options is "
@@ -36982,7 +37738,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25464
+#: book.translate.xml:25581
msgid ""
"This command will create two files in the current directory. The certificate "
"request, req.pem, can be sent to a CA"
@@ -36994,7 +37750,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25475
+#: book.translate.xml:25592
msgid ""
"Alternately, if a signature from a CA is not required, a "
"self-signed certificate can be created. First, generate the RSA"
@@ -37002,7 +37758,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25479
+#: book.translate.xml:25596
#, no-wrap
msgid ""
"#openssl genrsa -rand -genkey -out cert.key 2048\n"
@@ -37014,7 +37770,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25486
+#: book.translate.xml:25603
msgid ""
"Use this key to create a self-signed certificate. Follow the usual prompts "
"for creating a certificate:"
@@ -37021,7 +37777,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25489
+#: book.translate.xml:25606
#, no-wrap
msgid ""
"#openssl req -new -x509 -days 365 -key cert.key -out cert.crt -sha256\n"
@@ -37042,7 +37798,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25505
+#: book.translate.xml:25622
msgid ""
"This will create two new files in the current directory: a private key file "
"cert.key, and the certificate itself, cert."
@@ -37053,12 +37809,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:25516
+#: book.translate.xml:25633
msgid "Using Certificates"
msgstr "使用憑證"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25518
+#: book.translate.xml:25635
msgid ""
"One use for a certificate is to encrypt connections to the "
"Sendmail mail server in order to prevent the use "
@@ -37066,7 +37822,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:25523
+#: book.translate.xml:25640
msgid ""
"Some mail clients will display an error if the user has not installed a "
"local copy of the certificate. Refer to the documentation included with the "
@@ -37074,7 +37830,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25529
+#: book.translate.xml:25646
msgid ""
"In FreeBSD 10.0-RELEASE and above, it is possible to create a self-signed "
"certificate for Sendmail automatically. To enable "
@@ -37082,7 +37838,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25535
+#: book.translate.xml:25652
#, no-wrap
msgid ""
"sendmail_enable=\"YES\"\n"
@@ -37091,7 +37847,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25539
+#: book.translate.xml:25656
msgid ""
"This will automatically create a self-signed certificate, /etc/"
"mail/certs/host.cert, a signing key, /etc/mail/certs/"
@@ -37102,13 +37858,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25548
+#: book.translate.xml:25665
#, no-wrap
msgid "#service sendmail restart"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25550
+#: book.translate.xml:25667
msgid ""
"If all went well, there will be no error messages in /var/log/"
"maillog. For a simple test, connect to the mail server's "
@@ -37116,7 +37872,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25555
+#: book.translate.xml:25672
#, no-wrap
msgid ""
"#telnet example.com 25\n"
@@ -37142,7 +37898,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25576
+#: book.translate.xml:25693
msgid ""
"If the STARTTLS line appears in the output, everything is "
"working correctly."
@@ -37149,12 +37905,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:25583
+#: book.translate.xml:25700
msgid "VPN over IPsec"
msgstr ""
#. (itstool) path: affiliation/address
-#: book.translate.xml:25593
+#: book.translate.xml:25710
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -37163,7 +37919,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:25587
+#: book.translate.xml:25704
msgid ""
"NikClayton "
"personname> <_:address-1/> Written by "
@@ -37171,7 +37927,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: affiliation/address
-#: book.translate.xml:25608
+#: book.translate.xml:25725
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -37180,7 +37936,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:25602
+#: book.translate.xml:25719
msgid ""
"Hiten M.Pandya "
"personname> <_:address-1/> Written by "
@@ -37188,12 +37944,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25617
+#: book.translate.xml:25734
msgid "IPsec"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25621
+#: book.translate.xml:25738
msgid ""
"Internet Protocol Security (IPsec) is a set of protocols "
"which sit on top of the Internet Protocol (IP) layer. It "
@@ -37206,22 +37962,22 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25631
+#: book.translate.xml:25748
msgid "IPsecESP"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25636
+#: book.translate.xml:25753
msgid "IPsecAH"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25641
+#: book.translate.xml:25758
msgid "IPsec is comprised of the following sub-protocols:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25646
+#: book.translate.xml:25763
msgid ""
"Encapsulated Security Payload (ESP): "
"this protocol protects the IP packet data from third "
@@ -37230,7 +37986,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25655
+#: book.translate.xml:25772
msgid ""
"Authentication Header (AH): this "
"protocol protects the IP packet header from third party "
@@ -37241,7 +37997,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25667
+#: book.translate.xml:25784
msgid ""
"IP Payload Compression Protocol (IPComp"
"emphasis>): this protocol tries to increase communication performance by "
@@ -37250,7 +38006,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25675
+#: book.translate.xml:25792
msgid ""
"These protocols can either be used together or separately, depending on the "
"environment."
@@ -37257,17 +38013,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25678
+#: book.translate.xml:25795
msgid "VPN"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25682
+#: book.translate.xml:25799
msgid "virtual private networkVPN"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25687
+#: book.translate.xml:25804
msgid ""
"IPsec supports two modes of operation. The first mode, "
"Transport Mode, protects communications between two "
@@ -37279,7 +38035,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25696
+#: book.translate.xml:25813
msgid ""
"To add IPsec support to the kernel, add the following "
"options to the custom kernel configuration file and rebuild the kernel using "
@@ -37287,12 +38043,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25700
+#: book.translate.xml:25817
msgid "kernel optionsIPSEC"
msgstr "核心選項IPSEC"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:25705
+#: book.translate.xml:25822
#, no-wrap
msgid ""
"options IPSEC #IP security\n"
@@ -37300,12 +38056,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25708
+#: book.translate.xml:25825
msgid "kernel optionsIPSEC_DEBUG"
msgstr "核心選項IPSEC_DEBUG"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25713
+#: book.translate.xml:25830
msgid ""
"If IPsec debugging support is desired, the following "
"kernel option should also be added:"
@@ -37312,13 +38068,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:25716
+#: book.translate.xml:25833
#, no-wrap
msgid "options IPSEC_DEBUG #debug for IP security"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25718
+#: book.translate.xml:25835
msgid ""
"This rest of this chapter demonstrates the process of setting up an "
"IPsec VPN between a home network and a "
@@ -37326,7 +38082,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25725
+#: book.translate.xml:25842
msgid ""
"Both sites are connected to the Internet through a gateway that is running "
"FreeBSD."
@@ -37333,7 +38089,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25730
+#: book.translate.xml:25847
msgid ""
"The gateway on each network has at least one external IP "
"address. In this example, the corporate LAN's external "
@@ -37344,7 +38100,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25739
+#: book.translate.xml:25856
msgid ""
"The internal addresses of the two networks can be either public or private "
"IP addresses. However, the address space must not "
@@ -37357,12 +38113,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:25752
+#: book.translate.xml:25869
msgid "Configuring a VPN on FreeBSD"
msgstr "在 FreeBSD 上設定 VPN"
#. (itstool) path: affiliation/address
-#: book.translate.xml:25761
+#: book.translate.xml:25878
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -37371,7 +38127,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:25755
+#: book.translate.xml:25872
msgid ""
"TomRhodes "
"personname> <_:address-1/> Written by "
@@ -37379,7 +38135,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25770
+#: book.translate.xml:25887
msgid ""
"To begin, security/ipsec-tools must be installed from the "
"Ports Collection. This software provides a number of applications which "
@@ -37387,7 +38143,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25774
+#: book.translate.xml:25891
msgid ""
"The next requirement is to create two gif"
"refentrytitle>4 pseudo-devices which "
@@ -37399,7 +38155,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25782
+#: book.translate.xml:25899
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig gif0 create\n"
@@ -37408,7 +38164,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25786
+#: book.translate.xml:25903
msgid ""
"Verify the setup on each gateway, using ifconfig. Here is "
"the output from Gateway 1:"
@@ -37415,7 +38171,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25790
+#: book.translate.xml:25907
#, no-wrap
msgid ""
"gif0: flags=8051 mtu 1280\n"
@@ -37425,12 +38181,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25795
+#: book.translate.xml:25912
msgid "Here is the output from Gateway 2:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25797
+#: book.translate.xml:25914
#, no-wrap
msgid ""
"gif0: flags=8051 mtu 1280\n"
@@ -37440,7 +38196,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25802
+#: book.translate.xml:25919
msgid ""
"Once complete, both internal IP addresses should be "
"reachable using ping"
@@ -37448,7 +38204,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25805
+#: book.translate.xml:25922
#, no-wrap
msgid ""
"priv-net# ping 10.0.0.5\n"
@@ -37474,7 +38230,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25826
+#: book.translate.xml:25943
msgid ""
"As expected, both sides have the ability to send and receive ICMP"
"acronym> packets from the privately configured addresses. Next, both "
@@ -37483,7 +38239,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25833
+#: book.translate.xml:25950
#, no-wrap
msgid ""
"#corp-net# route add 10.0.0.0 10.0.0.5 255.255.255.0\n"
@@ -37493,7 +38249,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25838
+#: book.translate.xml:25955
msgid ""
"At this point, internal machines should be reachable from each gateway as "
"well as from machines behind the gateways. Again, use "
@@ -37502,7 +38258,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25842
+#: book.translate.xml:25959
#, no-wrap
msgid ""
"corp-net# ping 10.0.0.8\n"
@@ -37529,7 +38285,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25864
+#: book.translate.xml:25981
msgid ""
"Setting up the tunnels is the easy part. Configuring a secure link is a more "
"in depth process. The following configuration uses pre-shared (PSK"
@@ -37539,7 +38295,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25872
+#: book.translate.xml:25989
#, no-wrap
msgid ""
"path pre_shared_key \"/usr/local/etc/racoon/psk.txt\"; #location of pre-shared key file\n"
@@ -37602,7 +38358,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25930
+#: book.translate.xml:26047
msgid ""
"For descriptions of each available option, refer to the manual page for "
"racoon.conf."
@@ -37609,7 +38365,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25933
+#: book.translate.xml:26050
msgid ""
"The Security Policy Database (SPD) needs to be configured "
"so that FreeBSD and racoon are able to encrypt "
@@ -37617,7 +38373,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25938
+#: book.translate.xml:26055
msgid ""
"This can be achieved with a shell script, similar to the following, on the "
"corporate gateway. This file will be used during system initialization and "
@@ -37625,7 +38381,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25943
+#: book.translate.xml:26060
#, no-wrap
msgid ""
"flush;\n"
@@ -37636,7 +38392,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25949
+#: book.translate.xml:26066
msgid ""
"Once in place, racoon may be started on both "
"gateways using the following command:"
@@ -37643,18 +38399,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25952
+#: book.translate.xml:26069
#, no-wrap
msgid "#/usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf -l /var/log/racoon.log"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25954
+#: book.translate.xml:26071
msgid "The output should be similar to the following:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25956
+#: book.translate.xml:26073
#, no-wrap
msgid ""
"corp-net# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf\n"
@@ -37672,7 +38428,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25969
+#: book.translate.xml:26086
msgid ""
"To ensure the tunnel is working properly, switch to another console and use "
"tcpdump1"
@@ -37682,13 +38438,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25975
+#: book.translate.xml:26092
#, no-wrap
msgid "#tcpdump -i em0 host 172.16.5.4 and dst 192.168.1.12"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25977
+#: book.translate.xml:26094
msgid ""
"Data similar to the following should appear on the console. If not, there is "
"an issue and debugging the returned data will be required."
@@ -37695,7 +38451,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25981
+#: book.translate.xml:26098
#, no-wrap
msgid ""
"01:47:32.021683 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xa)\n"
@@ -37704,7 +38460,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25985
+#: book.translate.xml:26102
msgid ""
"At this point, both networks should be available and seem to be part of the "
"same network. Most likely both networks are protected by a firewall. To "
@@ -37715,7 +38471,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25992
+#: book.translate.xml:26109
#, no-wrap
msgid ""
"ipfw add 00201 allow log esp from any to any\n"
@@ -37725,7 +38481,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:25998
+#: book.translate.xml:26115
msgid ""
"The rule numbers may need to be altered depending on the current host "
"configuration."
@@ -37732,7 +38488,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26002
+#: book.translate.xml:26119
msgid ""
"For users of pf4"
"manvolnum> or ipf"
@@ -37741,7 +38497,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:26005
+#: book.translate.xml:26122
#, no-wrap
msgid ""
"pass in quick proto esp from any to any\n"
@@ -37757,7 +38513,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26016
+#: book.translate.xml:26133
msgid ""
"Finally, to allow the machine to start support for the VPN"
"acronym> during system initialization, add the following lines to /"
@@ -37765,7 +38521,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:26020
+#: book.translate.xml:26137
#, no-wrap
msgid ""
"ipsec_enable=\"YES\"\n"
@@ -37775,12 +38531,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:26029
+#: book.translate.xml:26146
msgid "OpenSSH"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:26032
+#: book.translate.xml:26149
msgid ""
"ChernLee"
"personname>Contributed by "
@@ -37787,17 +38543,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:26038
+#: book.translate.xml:26155
msgid "OpenSSH"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:26039
+#: book.translate.xml:26156
msgid "securityOpenSSH"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26044
+#: book.translate.xml:26161
msgid ""
"OpenSSH is a set of network connectivity tools "
"used to provide secure access to remote machines. Additionally, TCP/"
@@ -37808,7 +38564,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26053
+#: book.translate.xml:26170
msgid ""
"OpenSSH is maintained by the OpenBSD project and "
"is installed by default in FreeBSD. It is compatible with both SSH"
@@ -37816,7 +38572,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26058
+#: book.translate.xml:26175
msgid ""
"When data is sent over the network in an unencrypted form, network sniffers "
"anywhere in between the client and server can steal user/password "
@@ -37828,7 +38584,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26066
+#: book.translate.xml:26183
msgid ""
"This section provides an overview of the built-in client utilities to "
"securely access other systems and securely transfer files from a FreeBSD "
@@ -37838,17 +38594,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:26074
+#: book.translate.xml:26191
msgid "Using the SSH Client Utilities"
msgstr "使用 SSH 客戶端工具"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:26076
+#: book.translate.xml:26193
msgid "OpenSSHclient"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26081
+#: book.translate.xml:26198
msgid ""
"To log into a SSH server, use ssh and "
"specify a username that exists on that server and the IP "
@@ -37858,7 +38614,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:26088
+#: book.translate.xml:26205
#, no-wrap
msgid ""
"#ssh user@example.com\n"
@@ -37870,7 +38626,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26095
+#: book.translate.xml:26212
msgid ""
"SSH utilizes a key fingerprint system to verify the "
"authenticity of the server when the client connects. When the user accepts "
@@ -37884,7 +38640,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26107
+#: book.translate.xml:26224
msgid ""
"By default, recent versions of OpenSSH only "
"accept SSHv2 connections. By default, the client will use "
@@ -37896,12 +38652,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:26116
+#: book.translate.xml:26233
msgid "OpenSSHsecure copy"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:26120
+#: book.translate.xml:26237
msgid ""
"scp1"
"manvolnum>"
@@ -37908,7 +38664,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26124
+#: book.translate.xml:26241
msgid ""
"Use scp1"
"manvolnum> to securely copy a file to or from a remote "
@@ -37918,7 +38674,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:26130
+#: book.translate.xml:26247
#, no-wrap
msgid ""
"#scp user@example.com:/COPYRIGHT COPYRIGHT\n"
@@ -37929,7 +38685,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26136
+#: book.translate.xml:26253
msgid ""
"Since the fingerprint was already verified for this host, the server's key "
"is automatically checked before prompting for the user's password."
@@ -37936,7 +38692,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26140
+#: book.translate.xml:26257
msgid ""
"The arguments passed to scp are similar to cp"
"command>. The file or files to copy is the first argument and the "
@@ -37948,7 +38704,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26150
+#: book.translate.xml:26267
msgid ""
"To open an interactive session for copying files, use sftp"
"command>. Refer to sftp"
@@ -37957,12 +38713,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:26156
+#: book.translate.xml:26273
msgid "Key-based Authentication"
msgstr "以金鑰為基礎的認證"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26158
+#: book.translate.xml:26275
msgid ""
"Instead of using passwords, a client can be configured to connect to the "
"remote machine using keys. To generate RSA authentication "
@@ -37972,7 +38728,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:26167
+#: book.translate.xml:26284
#, no-wrap
msgid ""
"%ssh-keygen -t rsa\n"
@@ -37999,17 +38755,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:26191
+#: book.translate.xml:26308
msgid "Type a passphrase here. It can contain spaces and symbols."
msgstr ""
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:26196
+#: book.translate.xml:26313
msgid "Retype the passphrase to verify it."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26201
+#: book.translate.xml:26318
msgid ""
"The private key is stored in ~/.ssh/id_rsa and the "
"public key is stored in ~/.ssh/id_rsa.pub. The "
@@ -38019,7 +38775,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:26212
+#: book.translate.xml:26329
msgid ""
"Many users believe that keys are secure by design and will use a key without "
"a passphrase. This is dangerous behavior. An "
@@ -38033,7 +38789,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26228
+#: book.translate.xml:26345
msgid ""
"The options and files vary with different versions of OpenSSH"
"application>. To avoid problems, consult ssh-"
@@ -38041,7 +38797,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26232
+#: book.translate.xml:26349
msgid ""
"If a passphrase is used, the user is prompted for the passphrase each time a "
"connection is made to the server. To load SSH keys into "
@@ -38052,7 +38808,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26238
+#: book.translate.xml:26355
msgid ""
"Authentication is handled by ssh-agent, using the private "
"keys that are loaded into it. ssh-agent can be used to "
@@ -38060,7 +38816,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26244
+#: book.translate.xml:26361
msgid ""
"To use ssh-agent in a shell, start it with a shell as an "
"argument. Add the identity by running ssh-add and "
@@ -38070,7 +38826,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:26252
+#: book.translate.xml:26369
#, no-wrap
msgid ""
"% ssh-agent csh\n"
@@ -38081,12 +38837,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:26260
+#: book.translate.xml:26377
msgid "Enter the passphrase for the key."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26264
+#: book.translate.xml:26381
msgid ""
"To use ssh-agent in Xorg, add "
"an entry for it in ~/.xinitrc. This provides the "
@@ -38096,13 +38852,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:26271
+#: book.translate.xml:26388
#, no-wrap
msgid "exec ssh-agent startxfce4"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26273
+#: book.translate.xml:26390
msgid ""
"This launches ssh-agent, which in turn launches "
"XFCE, every time Xorg "
@@ -38112,17 +38868,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:26282
+#: book.translate.xml:26399
msgid "SSH Tunneling"
msgstr "SSH 通道"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:26284
+#: book.translate.xml:26401
msgid "OpenSSHtunneling"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26289
+#: book.translate.xml:26406
msgid ""
"OpenSSH has the ability to create a tunnel to "
"encapsulate another protocol in an encrypted session."
@@ -38129,7 +38885,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26293
+#: book.translate.xml:26410
msgid ""
"The following command tells ssh to create a tunnel for "
"telnet:"
@@ -38136,7 +38892,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:26297
+#: book.translate.xml:26414
#, no-wrap
msgid ""
"%ssh -2 -N -f -L 5023:localhost:23 user@foo.example.com\n"
@@ -38144,28 +38900,28 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26300
+#: book.translate.xml:26417
msgid "This example uses the following options:"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:26304
+#: book.translate.xml:26421
msgid "
-2
"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:26307
+#: book.translate.xml:26424
msgid ""
"Forces ssh to use version 2 to connect to the server."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:26313
+#: book.translate.xml:26430
msgid "
-N
"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:26316
+#: book.translate.xml:26433
msgid ""
"Indicates no command, or tunnel only. If omitted, ssh "
"initiates a normal session."
@@ -38172,17 +38928,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:26326
+#: book.translate.xml:26443
msgid "Forces ssh to run in the background."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:26332
+#: book.translate.xml:26449
msgid "
"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:26345
+#: book.translate.xml:26462
msgid ""
"The login name to use on the specified remote SSH server."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26351
+#: book.translate.xml:26468
msgid ""
"An SSH tunnel works by creating a listen socket on "
"localhost on the specified localport"
@@ -38215,7 +38971,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26363
+#: book.translate.xml:26480
msgid ""
"This method can be used to wrap any number of insecure TCP"
"acronym> protocols such as SMTP, POP3, "
@@ -38223,12 +38979,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:26370
+#: book.translate.xml:26487
msgid "Create a Secure Tunnel for SMTP"
msgstr "建立供 SMTP 使用的安全通道"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:26373
+#: book.translate.xml:26490
#, no-wrap
msgid ""
"%ssh -2 -N -f -L 5025:localhost:25 user@mailserver.example.com\n"
@@ -38241,7 +38997,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:26381
+#: book.translate.xml:26498
msgid ""
"This can be used in conjunction with ssh-keygen and "
"additional user accounts to create a more seamless SSH "
@@ -38250,12 +39006,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:26390
+#: book.translate.xml:26507
msgid "Secure Access of a POP3 Server"
msgstr "安全存取 POP3 伺服器"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:26393
+#: book.translate.xml:26510
msgid ""
"In this example, there is an SSH server that accepts "
"connections from the outside. On the same network resides a mail server "
@@ -38265,7 +39021,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:26401
+#: book.translate.xml:26518
#, no-wrap
msgid ""
"%ssh -2 -N -f -L 2110:mail.example.com:110 user@ssh-server.example.com\n"
@@ -38273,7 +39029,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:26404
+#: book.translate.xml:26521
msgid ""
"Once the tunnel is up and running, point the email client to send "
"POP3 requests to localhost on "
@@ -38282,12 +39038,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:26412
+#: book.translate.xml:26529
msgid "Bypassing a Firewall"
msgstr "跳過防火牆"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:26414
+#: book.translate.xml:26531
msgid ""
"Some firewalls filter both incoming and outgoing connections. For example, a "
"firewall might limit access from remote machines to ports 22 and 80 to only "
@@ -38296,7 +39052,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:26422
+#: book.translate.xml:26539
msgid ""
"The solution is to create an SSH connection to a machine "
"outside of the network's firewall and use it to tunnel to the desired "
@@ -38304,7 +39060,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:26426
+#: book.translate.xml:26543
#, no-wrap
msgid ""
"%ssh -2 -N -f -L 8888:music.example.com:8000 user@unfirewalled-system.example.org\n"
@@ -38312,7 +39068,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:26429
+#: book.translate.xml:26546
msgid ""
"In this example, a streaming Ogg Vorbis client can now be pointed to "
"localhost port 8888, which will be forwarded over "
@@ -38321,17 +39077,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:26439
+#: book.translate.xml:26556
msgid "Enabling the SSH Server"
msgstr "開啟 SSH 伺服器"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:26441
+#: book.translate.xml:26558
msgid "OpenSSHenabling"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26446
+#: book.translate.xml:26563
msgid ""
"In addition to providing built-in SSH client utilities, a "
"FreeBSD system can be configured as an SSH server, "
@@ -38339,7 +39095,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26451
+#: book.translate.xml:26568
msgid ""
"To see if sshd is operating, use the "
"service8"
@@ -38347,13 +39103,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:26454
+#: book.translate.xml:26571
#, no-wrap
msgid "#service sshd status"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26456
+#: book.translate.xml:26573
msgid ""
"If the service is not running, add the following line to /etc/rc."
"conf."
@@ -38360,13 +39116,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:26459
+#: book.translate.xml:26576
#, no-wrap
msgid "sshd_enable=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26461
+#: book.translate.xml:26578
msgid ""
"This will start sshd, the daemon program for "
"OpenSSH, the next time the system boots. To start "
@@ -38374,13 +39130,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:26465
+#: book.translate.xml:26582
#, no-wrap
msgid "#service sshd start"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26467
+#: book.translate.xml:26584
msgid ""
"The first time sshd starts on a FreeBSD system, "
"the system's host keys will be automatically created and the fingerprint "
@@ -38389,7 +39145,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26473
+#: book.translate.xml:26590
msgid ""
"Refer to sshd8"
"manvolnum> for the list of available options when starting "
@@ -38398,7 +39154,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26478
+#: book.translate.xml:26595
msgid ""
"At this point, the sshd should be available to "
"all users with a username and password on the system."
@@ -38405,12 +39161,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:26484
+#: book.translate.xml:26601
msgid "SSH Server Security"
msgstr "SSH 伺服器安全性"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26486
+#: book.translate.xml:26603
msgid ""
"While sshd is the most widely used remote "
"administration facility for FreeBSD, brute force and drive by attacks are "
@@ -38420,7 +39176,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26493
+#: book.translate.xml:26610
msgid ""
"It is a good idea to limit which users can log into the SSH"
"acronym> server and from where using the AllowUsers "
@@ -38431,13 +39187,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:26501
+#: book.translate.xml:26618
#, no-wrap
msgid "AllowUsers root@192.168.1.32"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26503
+#: book.translate.xml:26620
msgid ""
"To allow admin to log in from "
"anywhere, list that user without specifying an IP address:"
@@ -38444,24 +39200,24 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:26507
+#: book.translate.xml:26624
#, no-wrap
msgid "AllowUsers admin"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26509
+#: book.translate.xml:26626
msgid "Multiple users should be listed on the same line, like so:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:26512
+#: book.translate.xml:26629
#, no-wrap
msgid "AllowUsers root@192.168.1.32 admin"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26514
+#: book.translate.xml:26631
msgid ""
"After making changes to /etc/ssh/sshd_config, tell "
"sshd to reload its configuration file by running:"
@@ -38468,13 +39224,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:26519
+#: book.translate.xml:26636
#, no-wrap
msgid "#service sshd reload"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:26522
+#: book.translate.xml:26639
msgid ""
"When this keyword is used, it is important to list each user that needs to "
"log into this machine. Any user that is not specified in that line will be "
@@ -38488,7 +39244,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26534
+#: book.translate.xml:26651
msgid ""
"In addition, users may be forced to use two factor authentication via the "
"use of a public and private key. When required, the user may generate a key "
@@ -38501,13 +39257,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:26543
+#: book.translate.xml:26660
#, no-wrap
msgid "AuthenticationMethods publickey"
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:26546
+#: book.translate.xml:26663
msgid ""
"Do not confuse /etc/ssh/sshd_config with /etc/"
"ssh/ssh_config (note the extra d in the first "
@@ -38518,13 +39274,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:26558
+#: book.translate.xml:26675
msgid "Access Control Lists"
msgstr "存取控制清單"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:26561 book.translate.xml:26706 book.translate.xml:26782
-#: book.translate.xml:27102 book.translate.xml:27167 book.translate.xml:27524
+#: book.translate.xml:26678 book.translate.xml:26823 book.translate.xml:26899
+#: book.translate.xml:27219 book.translate.xml:27284 book.translate.xml:27641
msgid ""
"TomRhodes"
"personname>Contributed by "
@@ -38531,12 +39287,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:26566
+#: book.translate.xml:26683
msgid "ACL"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26570
+#: book.translate.xml:26687
msgid ""
"Access Control Lists (ACLs) extend the standard "
"UNIX permission model in a "
@@ -38546,7 +39302,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26575
+#: book.translate.xml:26692
msgid ""
"The FreeBSD GENERIC kernel provides ACL"
"acronym> support for UFS file systems. Users who prefer "
@@ -38555,13 +39311,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:26581
+#: book.translate.xml:26698
#, no-wrap
msgid "options UFS_ACL"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26583
+#: book.translate.xml:26700
msgid ""
"If this option is not compiled in, a warning message will be displayed when "
"attempting to mount a file system with ACL support. "
@@ -38570,7 +39326,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26589
+#: book.translate.xml:26706
msgid ""
"This chapter describes how to enable ACL support and "
"provides some usage examples."
@@ -38577,12 +39333,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:26594
+#: book.translate.xml:26711
msgid "Enabling ACL Support"
msgstr "開啟 ACL 支援"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26596
+#: book.translate.xml:26713
msgid ""
"ACLs are enabled by the mount-time administrative flag, "
"
acls
, which may be added to /etc/fstab"
@@ -38594,7 +39350,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:26606
+#: book.translate.xml:26723
msgid ""
"The superblock flag cannot be changed by a remount using
mount -u"
"option> as it requires a complete umount and fresh "
@@ -38605,7 +39361,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:26617
+#: book.translate.xml:26734
msgid ""
"Setting the superblock flag causes the file system to always be mounted with "
"ACLs enabled, even if there is not an fstab"
@@ -38614,7 +39370,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:26627
+#: book.translate.xml:26744
msgid ""
"It is desirable to discourage accidental mounting without ACL"
"acronym>s enabled because nasty things can happen if ACLs "
@@ -38628,7 +39384,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26641
+#: book.translate.xml:26758
msgid ""
"File systems with ACLs enabled will show a plus ("
"+) sign in their permission settings:"
@@ -38635,7 +39391,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:26645
+#: book.translate.xml:26762
#, no-wrap
msgid ""
"drwx------ 2 robert robert 512 Dec 27 11:54 private\n"
@@ -38646,7 +39402,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26651
+#: book.translate.xml:26768
msgid ""
"In this example, directory1, directory2"
"filename>, and directory3 are all taking advantage of "
@@ -38654,12 +39410,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:26659
+#: book.translate.xml:26776
msgid "Using ACLs"
msgstr "使用 ACL"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26661
+#: book.translate.xml:26778
msgid ""
"File system ACLs can be viewed using getfacl"
"command>. For instance, to view the ACL settings on "
@@ -38667,7 +39423,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:26666
+#: book.translate.xml:26783
#, no-wrap
msgid ""
"%getfacl test\n"
@@ -38680,7 +39436,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26674
+#: book.translate.xml:26791
msgid ""
"To change the ACL settings on this file, use "
"setfacl. To remove all of the currently defined "
@@ -38690,13 +39446,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:26681
+#: book.translate.xml:26798
#, no-wrap
msgid "%setfacl -k test"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26683
+#: book.translate.xml:26800
msgid ""
"To modify the default ACL entries, use
-m"
"option>:"
@@ -38703,13 +39459,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:26686
+#: book.translate.xml:26803
#, no-wrap
msgid "%setfacl -m u:trhodes:rwx,group:web:r--,o::--- test"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26688
+#: book.translate.xml:26805
msgid ""
"In this example, there were no pre-defined entries, as they were removed by "
"the previous command. This command restores the default options and assigns "
@@ -38718,7 +39474,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26695
+#: book.translate.xml:26812
msgid ""
"Refer to getfacl1"
"manvolnum> and setfacl"
@@ -38727,17 +39483,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:26703
+#: book.translate.xml:26820
msgid "Monitoring Third Party Security Issues"
msgstr "監視第三方安全性問題"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:26711
+#: book.translate.xml:26828
msgid "pkg"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26715
+#: book.translate.xml:26832
msgid ""
"In recent years, the security world has made many improvements to how "
"vulnerability assessment is handled. The threat of system intrusion "
@@ -38746,7 +39502,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26721
+#: book.translate.xml:26838
msgid ""
"Vulnerability assessment is a key factor in security. While FreeBSD releases "
"advisories for the base system, doing so for every third party utility is "
@@ -38757,7 +39513,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26730
+#: book.translate.xml:26847
msgid ""
"pkg polls a database for security issues. The "
"database is updated and maintained by the FreeBSD Security Team and ports "
@@ -38765,7 +39521,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26734
+#: book.translate.xml:26851
msgid ""
"Please refer to instructions for installing "
@@ -38773,7 +39529,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26738
+#: book.translate.xml:26855
msgid ""
"Installation provides periodic"
"refentrytitle>8 configuration files "
@@ -38787,7 +39543,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26748
+#: book.translate.xml:26865
msgid ""
"After installation, and to audit third party utilities as part of the Ports "
"Collection at any time, an administrator may choose to update the database "
@@ -38795,7 +39551,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26755
+#: book.translate.xml:26872
msgid ""
"pkg displays messages any published "
"vulnerabilities in installed packages:"
@@ -38802,7 +39558,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:26758
+#: book.translate.xml:26875
#, no-wrap
msgid ""
"Affected package: cups-base-1.1.22.0_1\n"
@@ -38815,7 +39571,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26766
+#: book.translate.xml:26883
msgid ""
"By pointing a web browser to the displayed URL, an "
"administrator may obtain more information about the vulnerability. This will "
@@ -38824,7 +39580,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26772
+#: book.translate.xml:26889
msgid ""
"pkg is a powerful utility and is extremely useful "
"when coupled with ports-mgmt/portmaster."
@@ -38831,17 +39587,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:26779
+#: book.translate.xml:26896
msgid "FreeBSD Security Advisories"
msgstr "FreeBSD 安全報告"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:26787
+#: book.translate.xml:26904
msgid "FreeBSD Security Advisories"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26791
+#: book.translate.xml:26908
msgid ""
"Like many producers of quality operating systems, the FreeBSD Project has a "
"security team which is responsible for determining the End-of-Life "
@@ -38853,7 +39609,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26801
+#: book.translate.xml:26918
msgid ""
"One task of the security team is to respond to reported security "
"vulnerabilities in the FreeBSD operating system. Once a vulnerability is "
@@ -38870,22 +39626,22 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26812
+#: book.translate.xml:26929
msgid "This section describes the format of a FreeBSD security advisory."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:26816
+#: book.translate.xml:26933
msgid "Format of a Security Advisory"
msgstr "安全報告的格式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26818
+#: book.translate.xml:26935
msgid "Here is an example of a FreeBSD security advisory:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:26820
+#: book.translate.xml:26937
#, no-wrap
msgid ""
"=============================================================================\n"
@@ -39032,12 +39788,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26962
+#: book.translate.xml:27079
msgid "Every security advisory uses the following format:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:26966
+#: book.translate.xml:27083
msgid ""
"Each security advisory is signed by the PGP key of the "
"Security Officer. The public key for the Security Officer can be verified at "
@@ -39045,7 +39801,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:26973
+#: book.translate.xml:27090
msgid ""
"The name of the security advisory always begins with FreeBSD-SA-"
"literal> (for FreeBSD Security Advisory), followed by the year in two digit "
@@ -39057,12 +39813,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:26985
+#: book.translate.xml:27102
msgid "The Topic field summarizes the vulnerability."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:26990
+#: book.translate.xml:27107
msgid ""
"The Category refers to the affected part of the system "
"which may be one of core, contrib, or "
@@ -39075,7 +39831,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27005
+#: book.translate.xml:27122
msgid ""
"The Module field refers to the component location. In "
"this example, the bind module is affected; therefore, "
@@ -39084,7 +39840,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27013
+#: book.translate.xml:27130
msgid ""
"The Announced field reflects the date the security "
"advisory was published. This means that the security team has verified that "
@@ -39093,7 +39849,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27021
+#: book.translate.xml:27138
msgid ""
"The Credits field gives credit to the individual or "
"organization who noticed the vulnerability and reported it."
@@ -39100,7 +39856,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27027
+#: book.translate.xml:27144
msgid ""
"The Affects field explains which releases of FreeBSD are "
"affected by this vulnerability."
@@ -39107,7 +39863,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27033
+#: book.translate.xml:27150
msgid ""
"The Corrected field indicates the date, time, time "
"offset, and releases that were corrected. The section in parentheses shows "
@@ -39120,7 +39876,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27047
+#: book.translate.xml:27164
msgid ""
"The CVE Name field lists the advisory number, if one "
"exists, in the public cve.mitre."
@@ -39128,7 +39884,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27053
+#: book.translate.xml:27170
msgid ""
"The Background field provides a description of the "
"affected module."
@@ -39135,7 +39891,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27058
+#: book.translate.xml:27175
msgid ""
"The Problem Description field explains the vulnerability. "
"This can include information about the flawed code and how the utility could "
@@ -39143,7 +39899,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27065
+#: book.translate.xml:27182
msgid ""
"The Impact field describes what type of impact the "
"problem could have on a system."
@@ -39150,7 +39906,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27070
+#: book.translate.xml:27187
msgid ""
"The Workaround field indicates if a workaround is "
"available to system administrators who cannot immediately patch the system ."
@@ -39157,7 +39913,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27076
+#: book.translate.xml:27193
msgid ""
"The Solution field provides the instructions for patching "
"the affected system. This is a step by step tested and verified method for "
@@ -39165,7 +39921,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27083
+#: book.translate.xml:27200
msgid ""
"The Correction Details field displays each affected "
"Subversion branch with the revision number that contains the corrected code."
@@ -39172,7 +39928,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27089
+#: book.translate.xml:27206
msgid ""
"The References field offers sources of additional "
"information regarding the vulnerability."
@@ -39179,17 +39935,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:27099
+#: book.translate.xml:27216
msgid "Process Accounting"
msgstr "程序追蹤"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:27107
+#: book.translate.xml:27224
msgid "Process Accounting"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27111
+#: book.translate.xml:27228
msgid ""
"Process accounting is a security method in which an administrator may keep "
"track of system resources used and their allocation among users, provide for "
@@ -39197,7 +39953,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27116
+#: book.translate.xml:27233
msgid ""
"Process accounting has both positive and negative points. One of the "
"positives is that an intrusion may be narrowed down to the point of entry. A "
@@ -39207,7 +39963,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:27124
+#: book.translate.xml:27241
msgid ""
"If more fine-grained accounting is needed, refer to ."
@@ -39214,12 +39970,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:27129
+#: book.translate.xml:27246
msgid "Enabling and Utilizing Process Accounting"
msgstr "開啟並使用程序追蹤"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27131
+#: book.translate.xml:27248
msgid ""
"Before using process accounting, it must be enabled using the following "
"commands:"
@@ -39226,7 +39982,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:27134
+#: book.translate.xml:27251
#, no-wrap
msgid ""
"#touch /var/account/acct\n"
@@ -39236,7 +39992,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27139
+#: book.translate.xml:27256
msgid ""
"Once enabled, accounting will begin to track information such as "
"CPU statistics and executed commands. All accounting logs "
@@ -39250,7 +40006,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27150
+#: book.translate.xml:27267
msgid ""
"To display the commands issued by users, use lastcomm. "
"For example, this command prints out all usage of ls by "
@@ -39259,13 +40015,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:27155
+#: book.translate.xml:27272
#, no-wrap
msgid "#lastcomm ls trhodes ttyp1"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27157
+#: book.translate.xml:27274
msgid ""
"Many other useful options exist and are explained in "
"lastcomm1"
@@ -39276,17 +40032,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:27164
+#: book.translate.xml:27281
msgid "Resource Limits"
msgstr "限制資源"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:27172
+#: book.translate.xml:27289
msgid "Resource limits"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27176
+#: book.translate.xml:27293
msgid ""
"FreeBSD provides several methods for an administrator to limit the amount of "
"system resources an individual may use. Disk quotas limit the amount of disk "
@@ -39294,22 +40050,22 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:27181
+#: book.translate.xml:27298
msgid "quotas"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:27184
+#: book.translate.xml:27301
msgid "limiting usersquotas"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:27188 book.translate.xml:34014
+#: book.translate.xml:27305 book.translate.xml:34131
msgid "disk quotas"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27192
+#: book.translate.xml:27309
msgid ""
"Limits to other resources, such as CPU and memory, can be "
"set using either a flat file or a command to configure a resource limits "
@@ -39322,7 +40078,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27204
+#: book.translate.xml:27321
msgid ""
"Beginning with FreeBSD 9.0-RELEASE, rctl can be used to "
"provide a more fine-grained method for controlling resource limits. This "
@@ -39331,7 +40087,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27210
+#: book.translate.xml:27327
msgid ""
"This section demonstrates both methods for controlling resources, beginning "
"with the traditional method."
@@ -39338,27 +40094,27 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:27214
+#: book.translate.xml:27331
msgid "Configuring Login Classes"
msgstr "設定登入類別"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:27216
+#: book.translate.xml:27333
msgid "limiting users"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:27219
+#: book.translate.xml:27336
msgid "accountslimiting"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:27223
+#: book.translate.xml:27340
msgid "/etc/login.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27227
+#: book.translate.xml:27344
msgid ""
"In the traditional method, login classes and the resource limits to apply to "
"a login class are defined in /etc/login.conf. Each user "
@@ -39372,7 +40128,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:27241
+#: book.translate.xml:27358
msgid ""
"Whenever /etc/login.conf is edited, the /etc/"
"login.conf.db must be updated by executing the following command:"
@@ -39381,14 +40137,14 @@
#. (itstool) path: note/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:27245 book.translate.xml:30766 book.translate.xml:43165
-#: book.translate.xml:54450
+#: book.translate.xml:27362 book.translate.xml:30883 book.translate.xml:43282
+#: book.translate.xml:54567
#, no-wrap
msgid "#cap_mkdb /etc/login.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27248
+#: book.translate.xml:27365
msgid ""
"Resource limits differ from the default login capabilities in two ways. "
"First, for every limit, there is a soft and "
@@ -39399,7 +40155,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27257
+#: book.translate.xml:27374
msgid ""
" lists the most commonly used resource "
"limits. All of the available resource limits and capabilities are described "
@@ -39408,67 +40164,67 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:27262
+#: book.translate.xml:27379
msgid "limiting userscoredumpsize"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:27266
+#: book.translate.xml:27383
msgid "limiting userscputime"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:27270
+#: book.translate.xml:27387
msgid "limiting usersfilesize"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:27274
+#: book.translate.xml:27391
msgid "limiting usersmaxproc"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:27278
+#: book.translate.xml:27395
msgid "limiting usersmemorylocked"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:27282
+#: book.translate.xml:27399
msgid "limiting usersmemoryuse"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:27286
+#: book.translate.xml:27403
msgid "limiting usersopenfiles"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:27290
+#: book.translate.xml:27407
msgid "limiting userssbsize"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:27294
+#: book.translate.xml:27411
msgid "limiting usersstacksize"
msgstr ""
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:27300
+#: book.translate.xml:27417
msgid "Login Class Resource Limits"
msgstr "登入類別限制資源類型"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:27305
+#: book.translate.xml:27422
msgid "Resource Limit"
msgstr "限制資源"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:27312
+#: book.translate.xml:27429
msgid "coredumpsize"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:27313
+#: book.translate.xml:27430
msgid ""
"The limit on the size of a core file generated by a program is subordinate "
"to other limits on disk usage, such as filesize or disk "
@@ -39479,12 +40235,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:27325
+#: book.translate.xml:27442
msgid "cputime"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:27326
+#: book.translate.xml:27443
msgid ""
"The maximum amount of CPU time a user's process may "
"consume. Offending processes will be killed by the kernel. This is a limit "
@@ -39494,12 +40250,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:27337
+#: book.translate.xml:27454
msgid "filesize"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:27338
+#: book.translate.xml:27455
msgid ""
"The maximum size of a file the user may own. Unlike disk quotas (), this limit is enforced on individual files, not the "
@@ -39507,12 +40263,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:27345
+#: book.translate.xml:27462
msgid "maxproc"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:27346
+#: book.translate.xml:27463
msgid ""
"The maximum number of foreground and background processes a user can run. "
"This limit may not be larger than the system limit specified by "
@@ -39522,12 +40278,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:27356
+#: book.translate.xml:27473
msgid "memorylocked"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:27357
+#: book.translate.xml:27474
msgid ""
"The maximum amount of memory a process may request to be locked into main "
"memory using mlock2"
@@ -39538,12 +40294,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:27366
+#: book.translate.xml:27483
msgid "memoryuse"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:27367
+#: book.translate.xml:27484
msgid ""
"The maximum amount of memory a process may consume at any given time. It "
"includes both core memory and swap usage. This is not a catch-all limit for "
@@ -39551,12 +40307,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:27375
+#: book.translate.xml:27492
msgid "openfiles"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:27376
+#: book.translate.xml:27493
msgid ""
"The maximum number of files a process may have open. In FreeBSD, files are "
"used to represent sockets and IPC channels, so be careful "
@@ -39565,12 +40321,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:27385
+#: book.translate.xml:27502
msgid "sbsize"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:27386
+#: book.translate.xml:27503
msgid ""
"The limit on the amount of network memory a user may consume. This can be "
"generally used to limit network communications."
@@ -39577,12 +40333,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:27392
+#: book.translate.xml:27509
msgid "stacksize"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:27393
+#: book.translate.xml:27510
msgid ""
"The maximum size of a process stack. This alone is not sufficient to limit "
"the amount of memory a program may use, so it should be used in conjunction "
@@ -39590,12 +40346,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27402
+#: book.translate.xml:27519
msgid "There are a few other things to remember when setting resource limits:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27407
+#: book.translate.xml:27524
msgid ""
"Processes started at system startup by /etc/rc are "
"assigned to the daemon login class."
@@ -39602,7 +40358,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27413
+#: book.translate.xml:27530
msgid ""
"Although the default /etc/login.conf is a good source "
"of reasonable values for most limits, they may not be appropriate for every "
@@ -39611,7 +40367,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27422
+#: book.translate.xml:27539
msgid ""
"Xorg takes a lot of resources and encourages "
"users to run more programs simultaneously."
@@ -39618,7 +40374,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27428
+#: book.translate.xml:27545
msgid ""
"Many limits apply to individual processes, not the user as a whole. For "
"example, setting openfiles to 50 means "
@@ -39629,7 +40385,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27439
+#: book.translate.xml:27556
msgid ""
"For further information on resource limits and login classes and "
"capabilities in general, refer to cap_mkdb"
@@ -39640,12 +40396,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:27446
+#: book.translate.xml:27563
msgid "Enabling and Configuring Resource Limits"
msgstr "開啟並設定資源限制"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27448
+#: book.translate.xml:27565
msgid ""
"As of FreeBSD 10.2, rctl support is built into the "
"kernel. Previous supported releases will need to be recompiled using the "
@@ -39655,7 +40411,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:27454
+#: book.translate.xml:27571
#, no-wrap
msgid ""
"options RACCT\n"
@@ -39663,7 +40419,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27457
+#: book.translate.xml:27574
msgid ""
"Once the system has rebooted into the new kernel, rctl "
"may be used to set rules for the system."
@@ -39670,7 +40426,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27461
+#: book.translate.xml:27578
msgid ""
"Rule syntax is controlled through the use of a subject, subject-id, "
"resource, and action, as seen in this example rule:"
@@ -39677,13 +40433,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:27465
+#: book.translate.xml:27582
#, no-wrap
msgid "user:trhodes:maxproc:deny=10/user"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27467
+#: book.translate.xml:27584
msgid ""
"In this rule, the subject is user, the subject-id is "
"trhodes, the resource, maxproc, is the "
@@ -39697,7 +40453,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27478
+#: book.translate.xml:27595
msgid ""
"Some care must be taken when adding rules. Since this user is constrained to "
"10 processes, this example will prevent the user from "
@@ -39707,7 +40463,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:27485
+#: book.translate.xml:27602
#, no-wrap
msgid ""
"%man test\n"
@@ -39716,7 +40472,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27489
+#: book.translate.xml:27606
msgid ""
"As another example, a jail can be prevented from exceeding a memory limit. "
"This rule could be written as:"
@@ -39723,13 +40479,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:27492
+#: book.translate.xml:27609
#, no-wrap
msgid "#rctl -a jail:httpd:memoryuse:deny=2G/jail"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27494
+#: book.translate.xml:27611
msgid ""
"Rules will persist across reboots if they have been added to /etc/"
"rctl.conf. The format is a rule, without the preceding command. "
@@ -39737,7 +40493,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:27499
+#: book.translate.xml:27616
#, no-wrap
msgid ""
"# Block jail from using more than 2G memory:\n"
@@ -39745,19 +40501,19 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27502
+#: book.translate.xml:27619
msgid ""
"To remove a rule, use rctl to remove it from the list:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:27505
+#: book.translate.xml:27622
#, no-wrap
msgid "#rctl -r user:trhodes:maxproc:deny=10/user"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27507
+#: book.translate.xml:27624
msgid ""
"A method for removing all rules is documented in "
"rctl8"
@@ -39766,13 +40522,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:27511
+#: book.translate.xml:27628
#, no-wrap
msgid "#rctl -r user:trhodes"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27513
+#: book.translate.xml:27630
msgid ""
"Many other resources exist which can be used to exert additional control "
"over various subjects. See "
@@ -39781,17 +40537,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:27521
+#: book.translate.xml:27638
msgid "Shared Administration with Sudo"
msgstr "使用 Sudo 分享管理權限"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:27529
+#: book.translate.xml:27646
msgid "SecuritySudo"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27534
+#: book.translate.xml:27651
msgid ""
"System administrators often need the ability to grant enhanced permissions "
"to users so they may perform privileged tasks. The idea that team members "
@@ -39804,7 +40560,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27545
+#: book.translate.xml:27662
msgid ""
"Up to this point, the security chapter has covered permitting access to "
"authorized users and attempting to prevent unauthorized access. Another "
@@ -39820,7 +40576,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27557
+#: book.translate.xml:27674
msgid ""
"Sudo allows administrators to configure more "
"rigid access to system commands and provide for some advanced logging "
@@ -39832,13 +40588,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:27564
+#: book.translate.xml:27681
#, no-wrap
msgid "#pkg install sudo"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27566
+#: book.translate.xml:27683
msgid ""
"After the installation is complete, the installed visudo "
"will open the configuration file with a text editor. Using visudo"
@@ -39847,7 +40603,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27572
+#: book.translate.xml:27689
msgid ""
"The configuration file is made up of several small sections which allow for "
"extensive configuration. In the following example, web application "
@@ -39858,13 +40614,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:27581
+#: book.translate.xml:27698
#, no-wrap
msgid "user1 ALL=(ALL) /usr/sbin/service webservice *"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27583
+#: book.translate.xml:27700
msgid ""
"The user may now start webservice using this "
"command:"
@@ -39871,13 +40627,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:27586
+#: book.translate.xml:27703
#, no-wrap
msgid "%sudo /usr/sbin/service webservice start"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27588
+#: book.translate.xml:27705
msgid ""
"While this configuration allows a single user access to the "
"webservice service; however, in most "
@@ -39888,13 +40644,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:27596
+#: book.translate.xml:27713
#, no-wrap
msgid "#pw groupadd -g 6001 -n webteam"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27598
+#: book.translate.xml:27715
msgid ""
"Using the same pw8"
"manvolnum> command, the user is added to the webteam group:"
@@ -39901,13 +40657,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:27601
+#: book.translate.xml:27718
#, no-wrap
msgid "#pw groupmod -m user1 -n webteam"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27603
+#: book.translate.xml:27720
msgid ""
"Finally, this line in /usr/local/etc/sudoers allows any "
"member of the webteam group to manage webservice:"
@@ -39914,13 +40670,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:27608
+#: book.translate.xml:27725
#, no-wrap
msgid "%webteam ALL=(ALL) /usr/sbin/service webservice *"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27610
+#: book.translate.xml:27727
msgid ""
"Unlike su1"
"manvolnum>, Sudo only requires the "
@@ -39929,7 +40685,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27615
+#: book.translate.xml:27732
msgid ""
"Users permitted to run applications with Sudo "
"only enter their own passwords. This is more secure and gives better control "
@@ -39940,7 +40696,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:27624
+#: book.translate.xml:27741
msgid ""
"Most organizations are moving or have moved toward a two factor "
"authentication model. In these cases, the user may not have a password to "
@@ -39951,18 +40707,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/programlisting
-#: book.translate.xml:27633
+#: book.translate.xml:27750
#, no-wrap
msgid "%webteam ALL=(ALL) NOPASSWD: /usr/sbin/service webservice *"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:27637
+#: book.translate.xml:27754
msgid "Logging Output"
msgstr "記錄輸出"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27639
+#: book.translate.xml:27756
msgid ""
"An advantage to implementing Sudo is the ability "
"to enable session logging. Using the built in log mechanisms and the "
@@ -39975,13 +40731,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:27651
+#: book.translate.xml:27768
#, no-wrap
msgid "Defaults iolog_dir=/var/log/sudo-io/%{user}"
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:27654
+#: book.translate.xml:27771
msgid ""
"This directory will be created automatically after the logging is "
"configured. It is best to let the system create directory with default "
@@ -39992,7 +40748,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27663
+#: book.translate.xml:27780
msgid ""
"Once this directive has been added to the sudoers file, "
"any user configuration can be updated with the request to log access. In the "
@@ -40001,13 +40757,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:27669
+#: book.translate.xml:27786
#, no-wrap
msgid "%webteam ALL=(ALL) NOPASSWD: LOG_INPUT: LOG_OUTPUT: /usr/sbin/service webservice *"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27671
+#: book.translate.xml:27788
msgid ""
"From this point on, all webteam members altering "
"the status of the webservice application will be "
@@ -40015,13 +40771,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:27677
+#: book.translate.xml:27794
#, no-wrap
msgid "#sudoreplay -l"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27679
+#: book.translate.xml:27796
msgid ""
"In the output, to replay a specific session, search for the TSID="
"literal> entry, and pass that to sudoreplay with "
@@ -40029,13 +40785,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:27684
+#: book.translate.xml:27801
#, no-wrap
msgid "#sudoreplay user1/00/00/02"
msgstr ""
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:27687
+#: book.translate.xml:27804
msgid ""
"While sessions are logged, any administrator is able to remove sessions and "
"leave only a question of why they had done so. It is worthwhile to add a "
@@ -40045,7 +40801,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:27695
+#: book.translate.xml:27812
msgid ""
"The sudoreplay is extremely extendable. Consult the "
"documentation for more information."
@@ -40052,12 +40808,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:27709
+#: book.translate.xml:27826
msgid "Jails"
msgstr "Jail"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:27712
+#: book.translate.xml:27829
msgid ""
"MatteoRiondato"
"personname>Contributed by "
@@ -40064,12 +40820,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/indexterm
-#: book.translate.xml:27717
+#: book.translate.xml:27834
msgid "jails"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27722
+#: book.translate.xml:27839
msgid ""
"Since system administration is a difficult task, many tools have been "
"developed to make life easier for the administrator. These tools often "
@@ -40085,7 +40841,7 @@
"用並持續強化它的功能、效率、穩定性以及安全性。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27731
+#: book.translate.xml:27848
msgid ""
"Jails build upon the chroot"
"refentrytitle>2 concept, which is used "
@@ -40108,7 +40864,7 @@
"經被找到,讓這個方法不再是確保服務安全的理想方案。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27744
+#: book.translate.xml:27861
msgid ""
"Jails improve on the concept of the traditional chroot environment in "
"several ways. In a traditional chroot environment, processes are only "
@@ -40127,12 +40883,12 @@
"方式,Jail 可算是一種作業系統層級的虛擬化。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27756
+#: book.translate.xml:27873
msgid "A jail is characterized by four elements:"
msgstr "Jail 的四個要素:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27760
+#: book.translate.xml:27877
msgid ""
"A directory subtree: the starting point from which a jail is entered. Once "
"inside the jail, a process is not permitted to escape outside of this "
@@ -40142,12 +40898,12 @@
"錄之外。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27766
+#: book.translate.xml:27883
msgid "A hostname: which will be used by the jail."
msgstr "一個主機名稱:將會由 Jail 所使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27770
+#: book.translate.xml:27887
msgid ""
"An IP address: which is assigned to the jail. The "
"IP address of a jail is often an alias address for an "
@@ -40157,7 +40913,7 @@
"acronym> 位址通常是現有網路介面的別名位址。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27777
+#: book.translate.xml:27894
msgid ""
"A command: the path name of an executable to run inside the jail. The path "
"is relative to the root directory of the jail environment."
@@ -40166,7 +40922,7 @@
"路徑。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27783
+#: book.translate.xml:27900
msgid ""
"Jails have their own set of users and their own root account which are limited to the jail environment. The "
@@ -40179,7 +40935,7 @@
"systemitem> 帳號不允許對指定 Jail 環境之外的系統執行操作。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27788
+#: book.translate.xml:27905
msgid ""
"This chapter provides an overview of the terminology and commands for "
"managing FreeBSD jails. Jails are a powerful tool for both system "
@@ -40189,23 +40945,23 @@
"來二者來說皆是強大的工具。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27796
+#: book.translate.xml:27913
msgid "What a jail is and what purpose it may serve in FreeBSD installations."
msgstr "Jail 是什麼及它在 FreeBSD 中提供的目的。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27801
+#: book.translate.xml:27918
msgid "How to build, start, and stop a jail."
msgstr "如何建立、啟動及停止 Jail。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27805
+#: book.translate.xml:27922
msgid ""
"The basics of jail administration, both from inside and outside the jail."
msgstr "Jail 管理基礎,不論從內部或外部。"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:27811
+#: book.translate.xml:27928
msgid ""
"Jails are a powerful tool, but they are not a security panacea. While it is "
"not possible for a jailed process to break out on its own, there are several "
@@ -40218,7 +40974,7 @@
"使用者串通來取得主機環境的更高權限。"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:27818
+#: book.translate.xml:27935
msgid ""
"Most of these attacks can be mitigated by ensuring that the jail root is not "
"accessible to unprivileged users in the host environment. As a general rule, "
@@ -40229,12 +40985,12 @@
"上,不受信任的使用者有 Jail 的存取權限並不會讓其可存取主機環境。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:27827
+#: book.translate.xml:27944
msgid "Terms Related to Jails"
msgstr "Jail 相關術語"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27829
+#: book.translate.xml:27946
msgid ""
"To facilitate better understanding of parts of the FreeBSD system related to "
"jails, their internals and the way they interact with the rest of FreeBSD, "
@@ -40244,7 +41000,7 @@
"互作用關係, 以下列出本章將使用的術語:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:27836
+#: book.translate.xml:27953
msgid ""
"chroot8"
"citerefentry> (command)"
@@ -40253,7 +41009,7 @@
"citerefentry> (指令)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27838
+#: book.translate.xml:27955
msgid ""
"Utility, which uses chroot"
"refentrytitle>2 FreeBSD system call to "
@@ -40264,7 +41020,7 @@
"(System call) 來更改程予及其衍伸程序的根目錄。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:27845
+#: book.translate.xml:27962
msgid ""
"chroot2"
"citerefentry> (environment)"
@@ -40273,7 +41029,7 @@
"citerefentry> (環境)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27847
+#: book.translate.xml:27964
msgid ""
"The environment of processes running in a chroot. This "
"includes resources such as the part of the file system which is visible, "
@@ -40284,7 +41040,7 @@
"統、可用的使用者及群組 ID、網路介面及其他 IPC 機制等。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:27856
+#: book.translate.xml:27973
msgid ""
"jail8"
"citerefentry> (command)"
@@ -40293,7 +41049,7 @@
"citerefentry> (指令)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27858
+#: book.translate.xml:27975
msgid ""
"The system administration utility which allows launching of processes within "
"a jail environment."
@@ -40300,12 +41056,12 @@
msgstr "允許在 Jail 環境下執行程序的系統管理工具。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:27864
+#: book.translate.xml:27981
msgid "host (system, process, user, etc.)"
msgstr "主機 (系統、程序、使用者等)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27866
+#: book.translate.xml:27983
msgid ""
"The controlling system of a jail environment. The host system has access to "
"all the hardware resources available, and can control processes both outside "
@@ -40318,12 +41074,12 @@
"像在 Jail 環境那樣受到限制。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:27878
+#: book.translate.xml:27995
msgid "hosted (system, process, user, etc.)"
msgstr "託管 (主機、程序、使用者等)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:27880
+#: book.translate.xml:27997
msgid ""
"A process, user or other entity, whose access to resources is restricted by "
"a FreeBSD jail."
@@ -40330,12 +41086,12 @@
msgstr "存取資源受到 FreeBSD Jail 限制的託管程序、使用者或其他實體。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:27888
+#: book.translate.xml:28005
msgid "Creating and Controlling Jails"
msgstr "建立和控制 Jail"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27890
+#: book.translate.xml:28007
msgid ""
"Some administrators divide jails into the following two types: "
"complete jails, which resemble a real FreeBSD system, and "
@@ -40353,7 +41109,7 @@
"先編譯的 Binary (如安裝媒體上提供的 Binary) 或從原始碼編譯。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27900
+#: book.translate.xml:28017
msgid ""
"To install the userland from installation media, first create the root "
"directory for the jail. This can be done by setting the DESTDIR"
@@ -40363,12 +41119,12 @@
"定 DESTDIR 來到適當的位置來完成。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27905
+#: book.translate.xml:28022
msgid "Start a shell and define DESTDIR:"
msgstr "啟動 Shell 並定義 DESTDIR:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:27907
+#: book.translate.xml:28024
#, no-wrap
msgid ""
"#sh\n"
@@ -40376,7 +41132,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27910
+#: book.translate.xml:28027
msgid ""
"Mount the install media as covered in mdconfig"
"refentrytitle>8 when using the install "
@@ -40386,13 +41142,13 @@
"refentrytitle>8 中的說明掛載安裝媒體:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:27913
+#: book.translate.xml:28030
#, no-wrap
msgid "#mount -t cd9660 /dev/`mdconfig -f cdimage.iso` /mnt"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27915
+#: book.translate.xml:28032
msgid ""
"Extract the binaries from the tarballs on the install media into the "
"declared destination. Minimally, only the base set needs to be extracted, "
@@ -40402,29 +41158,29 @@
"的部份,若需要也可完整安裝。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27920
+#: book.translate.xml:28037
msgid "To install just the base system:"
msgstr "只安裝基礎系統 (Base system):"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:27922
+#: book.translate.xml:28039
#, no-wrap
msgid "#tar -xf /mnt/usr/freebsd-dist/base.txz -C $DESTDIR"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27924
+#: book.translate.xml:28041
msgid "To install everything except the kernel:"
msgstr "安裝全部不含核心:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:27926
+#: book.translate.xml:28043
#, no-wrap
msgid "#for sets in BASE PORTS; do tar -xf /mnt/FREEBSD_INSTALL/USR/FREEBSD_DIST/$sets.TXZ -C $DESTDIR ; done"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27928
+#: book.translate.xml:28045
msgid ""
"The jail8"
"manvolnum> manual page explains the procedure for building a "
@@ -40434,7 +41190,7 @@
"manvolnum> 操作手冊說明的程序建置 Jail:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:27931
+#: book.translate.xml:28048
#, no-wrap
msgid ""
"#setenv D /here/is/the/jail\n"
@@ -40447,7 +41203,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:27941
+#: book.translate.xml:28058
msgid ""
"Selecting a location for a jail is the best starting point. This is where "
"the jail will physically reside within the file system of the jail's host. A "
@@ -40466,7 +41222,7 @@
"案。"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:27954
+#: book.translate.xml:28071
msgid ""
"If you have already rebuilt your userland using make world"
"command> or make buildworld, you can skip this step and "
@@ -40477,7 +41233,7 @@
"到新的 Jail。"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:27961
+#: book.translate.xml:28078
msgid ""
"This command will populate the directory subtree chosen as jail's physical "
"location on the file system with the necessary binaries, libraries, manual "
@@ -40487,12 +41243,12 @@
"庫、操作手冊與相關檔案。"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:27968
+#: book.translate.xml:28085
msgid "distribution"
msgstr ""
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:27968
+#: book.translate.xml:28085
msgid ""
"The <_:buildtarget-1/> target for make installs "
"every needed configuration file. In simple words, it installs every "
@@ -40506,7 +41262,7 @@
"filename>。"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:27979
+#: book.translate.xml:28096
msgid ""
"Mounting the devfs8"
"manvolnum> file system inside a jail is not required. On the "
@@ -40531,7 +41287,7 @@
"refentrytitle>5 操作手冊中有詳細說明。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:27991
+#: book.translate.xml:28108
msgid ""
"Once a jail is installed, it can be started by using the "
"jail8"
@@ -40558,7 +41314,7 @@
"決定。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:28004
+#: book.translate.xml:28121
msgid ""
"Jails are often started at boot time and the FreeBSD rc "
"mechanism provides an easy way to do this."
@@ -40567,7 +41323,7 @@
"簡單的達成這件事。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28010
+#: book.translate.xml:28127
msgid ""
"A list of the jails which are enabled to start at boot time should be added "
"to the rc.conf5"
@@ -40577,7 +41333,7 @@
"refentrytitle>5 檔案中:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:28013
+#: book.translate.xml:28130
#, no-wrap
msgid ""
"jail_enable=\"YES\" # Set to NO to disable starting of any jails\n"
@@ -40585,7 +41341,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:28017
+#: book.translate.xml:28134
msgid ""
"Jail names in jail_list should contain alphanumeric "
"characters only."
@@ -40592,7 +41348,7 @@
msgstr "在 jail_list 中的 Jail 名稱只允許使用英數字元。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28023
+#: book.translate.xml:28140
msgid ""
"For each jail listed in jail_list, a group of "
"rc.conf5"
@@ -40604,7 +41360,7 @@
"manvolnum> 設定來描述指定的 Jail:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:28027
+#: book.translate.xml:28144
#, no-wrap
msgid ""
"jail_www_rootdir=\"/usr/jail/www\" # jail's root directory\n"
@@ -40614,7 +41370,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28032
+#: book.translate.xml:28149
msgid ""
"The default startup of jails configured in rc."
"conf5, will run the "
@@ -40631,7 +41387,7 @@
"修改預設啟動的指令。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:28041
+#: book.translate.xml:28158
msgid ""
"For a full list of available options, please see the "
"rc.conf5"
@@ -40641,7 +41397,7 @@
"refentrytitle>5 操作手冊。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:28047
+#: book.translate.xml:28164
msgid ""
"service8"
"manvolnum> can be used to start or stop a jail by hand, if an "
@@ -40652,7 +41408,7 @@
"manvolnum> 來啟動或停止 Jail:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:28051
+#: book.translate.xml:28168
#, no-wrap
msgid ""
"#service jail start www\n"
@@ -40660,7 +41416,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:28054
+#: book.translate.xml:28171
msgid ""
"Jails can be shut down with jexec"
"refentrytitle>8. Use "
@@ -40677,7 +41433,7 @@
"citerefentry> 在該 Jail 中執行關機 Script。"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:28058
+#: book.translate.xml:28175
#, no-wrap
msgid ""
"#jls\n"
@@ -40687,7 +41443,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:28063
+#: book.translate.xml:28180
msgid ""
"More information about this can be found in the "
"jail8"
@@ -40697,12 +41453,12 @@
"refentrytitle>8 操作手冊取得。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:28068
+#: book.translate.xml:28185
msgid "Fine Tuning and Administration"
msgstr "調校與管理"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:28070
+#: book.translate.xml:28187
msgid ""
"There are several options which can be set for any jail, and various ways of "
"combining a host FreeBSD system with jails, to produce higher level "
@@ -40712,7 +41468,7 @@
"的方法來提供更高層級的應用程式使用。 本節將介紹:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28077
+#: book.translate.xml:28194
msgid ""
"Some of the options available for tuning the behavior and security "
"restrictions implemented by a jail installation."
@@ -40719,7 +41475,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28083
+#: book.translate.xml:28200
msgid ""
"Some of the high-level applications for jail management, which are available "
"through the FreeBSD Ports Collection, and can be used to implement overall "
@@ -40727,12 +41483,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:28091
+#: book.translate.xml:28208
msgid "System Tools for Jail Tuning in FreeBSD"
msgstr "在 FreeBSD 中調校 Jail 的系統工具"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:28093
+#: book.translate.xml:28210
msgid ""
"Fine tuning of a jail's configuration is mostly done by setting "
"sysctl8"
@@ -40747,42 +41503,42 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28105
+#: book.translate.xml:28222
msgid "security.jail.set_hostname_allowed: 1"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28110
+#: book.translate.xml:28227
msgid "security.jail.socket_unixiproute_only: 1"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28115
+#: book.translate.xml:28232
msgid "security.jail.sysvipc_allowed: 0"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28120
+#: book.translate.xml:28237
msgid "security.jail.enforce_statfs: 2"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28125
+#: book.translate.xml:28242
msgid "security.jail.allow_raw_sockets: 0"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28130
+#: book.translate.xml:28247
msgid "security.jail.chflags_allowed: 0"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28135
+#: book.translate.xml:28252
msgid "security.jail.jailed: 0"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:28139
+#: book.translate.xml:28256
msgid ""
"These variables can be used by the system administrator of the "
"host system to add or remove some of the limitations "
@@ -40800,7 +41556,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:28151
+#: book.translate.xml:28268
msgid ""
"The base system of FreeBSD contains a basic set of tools for viewing "
"information about the active jails, and attaching to a jail to run "
@@ -40812,7 +41568,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28159
+#: book.translate.xml:28276
msgid ""
"Print a list of active jails and their corresponding jail identifier "
"(JID), IP address, hostname and path."
@@ -40819,7 +41575,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28165
+#: book.translate.xml:28282
msgid ""
"Attach to a running jail, from its host system, and run a command inside the "
"jail or perform administrative tasks inside the jail itself. This is "
@@ -40831,18 +41587,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:28173
+#: book.translate.xml:28290
#, no-wrap
msgid "#jexec 1 tcsh"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:28179
+#: book.translate.xml:28296
msgid "High-Level Administrative Tools in the FreeBSD Ports Collection"
msgstr "在 FreeBSD Port 套件集中的高層級管理工具"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:28182
+#: book.translate.xml:28299
msgid ""
"Among the many third-party utilities for jail administration, one of the "
"most complete and useful is sysutils/ezjail. It is a set "
@@ -40854,12 +41610,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:28192
+#: book.translate.xml:28309
msgid "Keeping Jails Patched and up to Date"
msgstr "持續 Jail 的修補與更新"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:28194
+#: book.translate.xml:28311
msgid ""
"Jails should be kept up to date from the host operating system as attempting "
"to patch userland from within the jail may likely fail as the default "
@@ -40873,7 +41629,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:28203
+#: book.translate.xml:28320
#, no-wrap
msgid ""
"#freebsd-update -b /here/is/the/jail fetch\n"
@@ -40881,12 +41637,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:28210
+#: book.translate.xml:28327
msgid "Updating Multiple Jails"
msgstr "更新多個 Jail"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:28213 book.translate.xml:34508 book.translate.xml:34843
+#: book.translate.xml:28330 book.translate.xml:34625 book.translate.xml:34960
msgid ""
"DanielGerzo "
"personname> Contributed by "
@@ -40893,7 +41649,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:28222
+#: book.translate.xml:28339
msgid ""
"SimonL. B. Nielsen "
"personname> Based upon an idea presented by "
@@ -40900,7 +41656,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:28231
+#: book.translate.xml:28348
msgid ""
"KenTom "
"And an article written by "
@@ -40907,7 +41663,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:28241
+#: book.translate.xml:28358
msgid ""
"The management of multiple jails can become problematic because every jail "
"has to be rebuilt from scratch whenever it is upgraded. This can be time "
@@ -40915,7 +41671,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:28246
+#: book.translate.xml:28363
msgid ""
"This section demonstrates one method to resolve this issue by safely sharing "
"as much as is possible between jails using read-only "
@@ -40927,7 +41683,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:28256
+#: book.translate.xml:28373
msgid ""
"Simpler solutions exist, such as ezjail, which "
"provides an easier method of administering FreeBSD jails but is less "
@@ -40936,12 +41692,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:28263
+#: book.translate.xml:28380
msgid "The goals of the setup described in this section are:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28267
+#: book.translate.xml:28384
msgid ""
"Create a simple and easy to understand jail structure that does not require "
"running a full installworld on each and every jail."
@@ -40948,22 +41704,22 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28273
+#: book.translate.xml:28390
msgid "Make it easy to add new jails or remove existing ones."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28278
+#: book.translate.xml:28395
msgid "Make it easy to update or upgrade existing jails."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28282
+#: book.translate.xml:28399
msgid "Make it possible to run a customized FreeBSD branch."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28286
+#: book.translate.xml:28403
msgid ""
"Be paranoid about security, reducing as much as possible the possibility of "
"compromise."
@@ -40970,12 +41726,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28291
+#: book.translate.xml:28408
msgid "Save space and inodes, as much as possible."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:28295
+#: book.translate.xml:28412
msgid ""
"This design relies on a single, read-only master template which is mounted "
"into each jail and one read-write device per jail. A device can be a "
@@ -40984,23 +41740,23 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:28301
+#: book.translate.xml:28418
msgid "The file system layout is as follows:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28305
+#: book.translate.xml:28422
msgid "The jails are based under the /home partition."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28310
+#: book.translate.xml:28427
msgid ""
"Each jail will be mounted under the /home/j directory."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28315
+#: book.translate.xml:28432
msgid ""
"The template for each jail and the read-only partition for all of the jails "
"is /home/j/mroot."
@@ -41007,7 +41763,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28321
+#: book.translate.xml:28438
msgid ""
"A blank directory will be created for each jail under the /home/j"
"filename> directory."
@@ -41014,7 +41770,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28326
+#: book.translate.xml:28443
msgid ""
"Each jail will have a /s directory that will be linked "
"to the read-write portion of the system."
@@ -41021,7 +41777,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28332
+#: book.translate.xml:28449
msgid ""
"Each jail will have its own read-write system that is based upon /"
"home/j/skel."
@@ -41028,7 +41784,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:28337
+#: book.translate.xml:28454
msgid ""
"The read-write portion of each jail will be created in /home/js"
"filename>."
@@ -41035,17 +41791,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:28345
+#: book.translate.xml:28462
msgid "Creating the Template"
msgstr "建立範本"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:28347
+#: book.translate.xml:28464
msgid "This section describes the steps needed to create the master template."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:28350
+#: book.translate.xml:28467
msgid ""
"It is recommended to first update the host FreeBSD system to the latest -"
"RELEASE branch using the instructions in . "
@@ -41055,7 +41811,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28358
+#: book.translate.xml:28475
msgid ""
"First, create a directory structure for the read-only file system which will "
"contain the FreeBSD binaries for the jails. Then, change directory to the "
@@ -41064,7 +41820,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:28364
+#: book.translate.xml:28481
#, no-wrap
msgid ""
"#mkdir /home/j /home/j/mroot\n"
@@ -41073,7 +41829,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28370
+#: book.translate.xml:28487
msgid ""
"Next, prepare a FreeBSD Ports Collection for the jails as well as a FreeBSD "
"source tree, which is required for mergemaster:"
@@ -41080,7 +41836,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:28374
+#: book.translate.xml:28491
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /home/j/mroot\n"
@@ -41090,12 +41846,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28381
+#: book.translate.xml:28498
msgid "Create a skeleton for the read-write portion of the system:"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:28384
+#: book.translate.xml:28501
#, no-wrap
msgid ""
"#mkdir /home/j/skel /home/j/skel/home /home/j/skel/usr-X11R6 /home/j/skel/distfiles\n"
@@ -41107,7 +41863,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28393
+#: book.translate.xml:28510
msgid ""
"Use mergemaster to install missing configuration "
"files. Then, remove the extra directories that mergemaster"
@@ -41115,7 +41871,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:28398
+#: book.translate.xml:28515
#, no-wrap
msgid ""
"#mergemaster -t /home/j/skel/var/tmp/temproot -D /home/j/skel -i\n"
@@ -41124,7 +41880,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28404
+#: book.translate.xml:28521
msgid ""
"Now, symlink the read-write file system to the read-only file system. Ensure "
"that the symlinks are created in the correct s/ "
@@ -41133,7 +41889,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:28410
+#: book.translate.xml:28527
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /home/j/mroot\n"
@@ -41149,7 +41905,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28423
+#: book.translate.xml:28540
msgid ""
"As a last step, create a generic /home/j/skel/etc/make.conf"
"filename> containing this line:"
@@ -41156,13 +41912,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:28427
+#: book.translate.xml:28544
#, no-wrap
msgid "WRKDIRPREFIX?= /s/portbuild"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28429
+#: book.translate.xml:28546
msgid ""
"This makes it possible to compile FreeBSD ports inside each jail. Remember "
"that the ports directory is part of the read-only system. The custom path "
@@ -41171,12 +41927,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:28439
+#: book.translate.xml:28556
msgid "Creating Jails"
msgstr "建立 Jail"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:28441
+#: book.translate.xml:28558
msgid ""
"The jail template can now be used to setup and configure the jails in "
"