Index: zh_TW.UTF-8/books/handbook/book.xml
===================================================================
--- zh_TW.UTF-8/books/handbook/book.xml
+++ zh_TW.UTF-8/books/handbook/book.xml
@@ -117,6 +117,7 @@
+
@@ -134,6 +135,7 @@
+
@@ -283,6 +285,7 @@
+
@@ -332,6 +335,7 @@
+
@@ -400,6 +404,7 @@
+
@@ -629,6 +634,7 @@
201320142015
+ 2016The FreeBSD Documentation Project
@@ -706,9 +712,9 @@
- 歡迎使用 FreeBSD! 本使用手冊涵蓋範圍包括了 FreeBSD 9.3-RELEASE 與 FreeBSD 10.3-RELEASE。 這份使用手冊是很多人的集體創作,而且仍然『持續不斷』的進行中。 許多章節仍未完成,已完成的部份也有些需要更新。 如果您有興趣協助本計畫的話,請寄電子郵件至 FreeBSD 文件專案郵遞論壇。
+ 歡迎使用 FreeBSD! 本使用手冊涵蓋範圍包括了 FreeBSD 11.0-RELEASE, FreeBSD 10.3-RELEASE 以及 FreeBSD 9.3-RELEASE 的安裝與平日操作的說明。 這份使用手冊是很多人的集體創作,而且仍然『持續不斷』的進行中,因此部份章節可能尚未仍未完成,如果您有興趣協助本計畫的話,請寄電子郵件至 FreeBSD 文件專案郵遞論壇。
- 在 FreeBSD 網站 可以找到這份文件的最新版本,舊版文件可從 http://docs.FreeBSD.org/doc/ 取得,也可以從 FreeBSD FTP 伺服器 或是眾多 鏡像網站 下載不同格式的資料。 如果比較偏好實體書面資料,那可以在 FreeBSD 商城 購買。 此外,您可在 搜尋頁面 中搜尋本文件或其他文件的資料。
+ 在 FreeBSD 網站 可以找到本文件的最新版本,舊版文件可從 http://docs.FreeBSD.org/doc/ 取得。本文件也提供各種格式與不同壓縮方式的版本可自 FreeBSD FTP 伺服器 或是其中一個 鏡像網站 下載。 列印出來的實體書面資料可在 FreeBSD 商城 購買。 此外,您可在 搜尋頁面 中搜尋本文件或其他文件的資料。
@@ -1629,6 +1635,13 @@
+ Stormshield
+ Stormshield
+
+ - Stormshield 網路安全設備使用了硬體化版本的 FreeBSD 做為基礎,BSD 授權條款讓我們我們的智慧財產與系統可以整合,並同時回饋大量有趣的發展給社群。
+
+
+ The Weather Channel The Weather Channel
@@ -2258,7 +2271,7 @@
檢查 FreeBSD 勘誤表
- 儘管 FreeBSD Project 努力確保每個 FreeBSD 發行版能夠儘可能地穩定,錯誤偶爾還是會悄悄出現。 有極小的機會錯誤會影響安裝過程。 當這些問題被發現並修正後,會被紀錄在 FreeBSD 網站的 FreeBSD 勘誤表 (http://www.freebsd.org/releases/10.3R/errata.html)。 安裝前要檢查勘誤表,確保沒有會影響到安裝的問題。
+ 儘管 FreeBSD Project 努力確保每個 FreeBSD 發行版能夠儘可能地穩定,但錯誤偶爾還是會悄悄出現,並有極小的可能會發生影響安裝流程的錯誤,當這些問題被發現並修正後,會被紀錄在 FreeBSD 網站的 FreeBSD 勘誤表 (http://www.freebsd.org/releases/11.0R/errata.html)。 安裝前先檢查勘誤表,以確保沒有會影響到安裝的問題。所有發行版的資訊和勘誤表可以在 FreeBSD 網站的發行資訊找到 (http://www.freebsd.org/releases/index.html)。
@@ -2293,6 +2306,10 @@
-memstick.img:這個檔案含有所有安裝 FreeBSD 所需的檔案,包含原始碼及 Port 套件集。這個檔案應依據以下操作指示寫入到 USB 隨身碟使用。
+
+
+ -mini-memstick.img:類似 -bootonly.iso,但不含安裝檔 (可依所要下載),安裝時需要網際網路連線,可依 的說明將此檔案寫入至 USB 隨身碟。
+ 映像檔下載完成之後,下載同一個目錄之中的 CHECKSUM.SHA256。FreeBSD 提供 sha2561 可用來計算映像檔的 校驗碼 (Checksum),使用方式為 sha256 imagefilename,其他作業系統也會有類似的程式。
@@ -8595,7 +8612,7 @@
Chromium
- Chromium 是一個開放源始碼的瀏覽器計劃,該計劃的目標是要建立一個安全、快速且更穩定的網頁瀏覽體驗。Chromium 的功能有頁籤式瀏覽、彈出視窗封鎖、擴充套件等等。Chromium 也是 Google Chrome 網頁瀏覽器所採用的基礎。
+ Chromium 是一個開放源始碼的瀏覽器計劃,該計劃的目標是要建立一個安全、快速且更穩定的網頁瀏覽體驗。Chromium 的功能有頁籤式瀏覽、彈出視窗封鎖、擴充套件等等。Chromium 可以使用套件來安裝,只要輸入:
@@ -9218,7 +9235,7 @@
PCIsound cards
- 開始設定之前,必須先知道你的音效卡型號、晶片為何。 FreeBSD 支援許多種音效卡,請檢查支援的音效硬體表 Hardware Notes,以確認你的音效卡是否支援以及如何在 FreeBSD 上驅動。
+ 開始設定之前,必須先知道你的音效卡型號、晶片為何。 FreeBSD 支援許多種音效卡,請檢查支援的音效硬體表 Hardware Notes,以確認你的音效卡是否支援以及如何在 FreeBSD 上驅動。kernel
@@ -10726,7 +10743,7 @@
早期的 FreeBSD 的核心 (Kernel) 被戲稱為 “巨石”。因為當時的核心是一個非常大的程式,且只支援固定的硬體裝置,如果您想改變核心的設定,就必須編譯一個新核心並重新開機,才能使用。
- 現在,大多數在 FreeBSD 核心的功能已採用模組 (Module) 的方式包裝,可以依據需求動態在核心載入或卸載。 這使得核心能夠快速採用新硬體環境的新功能,就叫做模組化核心 (Modular Kernel)。
+ 現今,大多數在 FreeBSD 核心的功能已採用模組 (Module) 的方式包裝,並可依需求動態從核心載入或卸載。 這使得執行中的核心能夠快速適應新硬體環境並在核心開啟新的功能,這就是所謂模組化核心 (Modular Kernel)。儘管如此,還是有一些功能因使用到靜態的核心設定須要編譯,因為這些功能與核心緊密結合,無法將做成可動態載入的模組。且部份強調安全性的環境會盡量避免載入與卸載核心模組,且只要將需要的功能靜態的編譯到核心當中。
@@ -10802,7 +10819,7 @@
以上輸出資訊說明 ath 驅動程式已經找到一個無線乙太網路裝置。
- 在 man1 指令加上 參數,可提供有用的資訊,例如,列出有包含指定關鍵字的手冊頁面清單:
+ 在 man1 指令加上 旗標可提供有用的資訊,例如,這可列出有包含指定裝置品牌或名稱的手冊頁面清單:#man -k Atheros
@@ -14025,29 +14042,14 @@
services
- Many users install third party software on FreeBSD from the
- Ports Collection and require the installed services to be
- started upon system initialization. Services, such as
- mail/postfix or
- www/apache22 are just two of the many
- software packages which may be started during system
- initialization. This section explains the procedures available
- for starting third party software.
+ 許多使用者會使用 Port 套件集安裝第三方軟體到 FreeBSD 且需要安裝服務在系統初始化時可啟動該軟體。服務,例如 mail/postfix 或 www/apache22 僅只是在眾多需要在系統初始化時啟動的軟體之中的兩個。本章節將說明可用來啟動第三方軟體的程序。
- In FreeBSD, most included services, such as cron8, are
- started through the system start up scripts.
+ 在 FreeBSD 大多數內建的服務,例如 cron8 也是透過系統啟動 Script 來執行。延伸應用程式設定
- Now that FreeBSD includes rc.d,
- configuration of application startup is easier and provides
- more features. Using the key words discussed in
- , applications can be set to
- start after certain other services and extra flags can be
- passed through /etc/rc.conf in place of
- hard coded flags in the start up script. A basic script may
- look similar to the following:
+ 現在 FreeBSD 會引用 rc.d,讓設定應用程式啟動程式更簡單且提供更多的功能。使用於 所提到的關鍵字,可以設定應用程式在其他特定服務之後啟動且可以透過 /etc/rc.conf 來傳遞額外的旗標來取代寫死在啟動 Script 中的旗標。一個基本的 Script 可能會如下例所示:#!/bin/sh
#
@@ -14073,43 +14075,23 @@
run_rc_command "$1"
- This script will ensure that the provided
- utility will be started after the
- DAEMON pseudo-service. It also provides a
- method for setting and tracking the process ID
- (PID).
+ 這個 Script 會確保要執行的 utility 會在虛構的服務 DAEMON 之後啟動,也同時提供設定與追蹤程序 ID (Process ID, PID) 的方法。
- This application could then have the following line placed
- in /etc/rc.conf:
+ 接著此應用程式便可將下行放到 /etc/rc.conf 中:utility_enable="YES"
- This method allows for easier manipulation of command
- line arguments, inclusion of the default functions provided
- in /etc/rc.subr, compatibility with
- rcorder8, and provides for easier configuration via
- rc.conf.
+ 使用這種方式可以簡單的處理指令列參數、引用 /etc/rc.subr 所提供的預設函數、與 rcorder8 相容並可在 rc.conf 簡單的設定。使用服務來啟動其他服務
- Other services can be started using inetd8.
- Working with inetd8 and its configuration is
- described in depth in
- .
+ 其他的服務可以使用 inetd8 來啟動,在 有如何使用 inetd8 以及其設定的深入說明。
- In some cases, it may make more sense to use
- cron8 to start system services. This approach
- has a number of advantages as cron8 runs these
- processes as the owner of the crontab5. This allows
- regular users to start and maintain their own
- applications.
+ 在某些情況更適合使用 cron8 來啟動系統服務,由於 cron8 會使用 crontab5 的擁有者來執行這些程序,所以這個方法有不少優點,這讓一般的使用者也可以啟動與維護自己的應用程式。
- The @reboot feature of cron8,
- may be used in place of the time specification. This causes
- the job to run when cron8 is started, normally during
- system initialization.
+ cron8 的 @reboot 功能,可用來替代指定詳細的時間,而該工作會在系統初始化時執行 cron8 後執行。
@@ -14133,35 +14115,13 @@
configuration
- One of the most useful utilities in FreeBSD is
- cron. This utility runs in the
- background and regularly checks
- /etc/crontab for tasks to execute and
- searches /var/cron/tabs for custom crontab
- files. These files are used to schedule tasks which
- cron runs at the specified times.
- Each entry in a crontab defines a task to run and is known as a
- cron job.
+ 在 FreeBSD 其中最有用的其中一項工具便是 cron,這個工具會在背景執行並且定期檢查 /etc/crontab 是否有要執行的工作然後搜尋 /var/cron/tabs 是否有自訂的 crontab 檔案,這些檔案用來安排要讓 cron 在指定的時間執行的工作,crontab 中的每一個項目定義了一個要執行的工作,又稱作 cron job。
- Two different types of configuration files are used: the
- system crontab, which should not be modified, and user crontabs,
- which can be created and edited as needed. The format used by
- these files is documented in crontab5. The format of the
- system crontab, /etc/crontab includes a
- who column which does not exist in user
- crontabs. In the system crontab,
- cron runs the command as the user
- specified in this column. In a user crontab, all commands run
- as the user who created the crontab.
+ 這裡使用了兩種類型的設定檔:其一是系統 crontab,系統 crontab 不應該被修改,其二為使用者 crontab,使用者 crontab 可以依需要建立與編輯。這兩種檔案的格式在 crontab5 有說明。系統 crontab /etc/crontab 的格式含有在使用者 crontab 所沒有的 who 欄位,在系統 crontab,cron 會依據該欄位所指定的使用者來執行指令,而在使用者 crontab,會以建立 crontab 的使用者來執行指令。
- User crontabs allow individual users to schedule their own
- tasks. The root user
- can also have a user crontab which can be
- used to schedule tasks that do not exist in the system
- crontab.
+ 使用者 crontab 讓個別使用者可以安排自己的工作,root 使用者也可有自己的使用者 crontab 來安排不在系統 crontab 中的工作。
- Here is a sample entry from the system crontab,
- /etc/crontab:
+ 以下為系統 crontab /etc/crontab 的範例項目:# /etc/crontab - root's crontab for FreeBSD
#
@@ -14176,57 +14136,21 @@
- Lines that begin with the # character
- are comments. A comment can be placed in the file as a
- reminder of what and why a desired action is performed.
- Comments cannot be on the same line as a command or else
- they will be interpreted as part of the command; they must
- be on a new line. Blank lines are ignored.
+ 以 # 字元為首的行代表註解。可在檔案中放置註解提醒要執行什麼動作及為何要執行。註解不可與指令同行,否則會被當做指令的一部份,註解必須在新的一行,空白行則會被忽略掉。
- The equals (=) character is used to
- define any environment settings. In this example, it is
- used to define the SHELL and
- PATH. If the SHELL is
- omitted, cron will use the
- default Bourne shell. If the PATH is
- omitted, the full path must be given to the command or
- script to run.
+ 等號 (=) 字元用來定義任何環境設定。在這個例子當中,使用了等號來定義 SHELL 及 PATH。若 SHELL 被省略,cron 則會使用預設的 Bourne shell。若 PATH 被省略,則必須指定指令或 Script 的完整路徑才能執行。
- This line defines the seven fields used in a system
- crontab: minute, hour,
- mday, month,
- wday, who, and
- command. The minute
- field is the time in minutes when the specified command will
- be run, the hour is the hour when the
- specified command will be run, the mday
- is the day of the month, month is the
- month, and wday is the day of the week.
- These fields must be numeric values, representing the
- twenty-four hour clock, or a *,
- representing all values for that field. The
- who field only exists in the system
- crontab and specifies which user the command should be run
- as. The last field is the command to be executed.
+ 此行定義了在系統 crontab 會使用到的七個欄位:minute, hour, mday, month, wday, who 以及 command。minute 欄位是指定指令要執行的時間中的分,hour 指定指令要執行的時,mday 是月裡面的日,month 是月,以及 wday 是週裡面的日。這些欄位必須數值代表 24 小時制的時間或 * 來代表所有可能的值。who 這個欄位只有系統 crontab 才有,用來指定要用那一個使用者來執行指令。最後一個欄位則是要執行的指令。
- This entry defines the values for this cron job. The
- */5, followed by several more
- * characters, specifies that
- /usr/libexec/atrun is invoked by
- root every five
- minutes of every hour, of every day and day of the week, of
- every month.
+ 這個項目定義了該工作所使用的數值,*/5 後接著數個 * 字元指的是每個月的每一週的每一日的每個小時的每 5 分鐘會使用 root 執行 /usr/libexec/atrun。
- Commands can include any number of switches. However,
- commands which extend to multiple lines need to be broken
- with the backslash \ continuation
- character.
+ 指令可含任何數量的參數,但若指令要使用多行則需以反斜線 \ 連線字元換行。
@@ -14233,19 +14157,13 @@
建立使用者的 Crontab
- To create a user crontab, invoke
- crontab in editor mode:
+ 要建立一個使用者 crontab 可使用編輯模式執行 crontab:%crontab -e
- This will open the user's crontab using the default text
- editor. The first time a user runs this command, it will open
- an empty file. Once a user creates a crontab, this command
- will open that file for editing.
+ 這樣會使用預設的文字編輯器來開啟使用者的 crontab,使用者第一次執行這個指令會開啟一個空的檔案,使用者建立 crontab 之後這個指令則會開啟已建立的 crontab 供編輯。
- It is useful to add these lines to the top of the crontab
- file in order to set the environment variables and to remember
- the meanings of the fields in the crontab:
+ 加入這些行到 crontab 檔的最上方來設定環境變數以及備忘在 crontab 中欄位的意思非常有用:SHELL=/bin/sh
PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin
@@ -14252,39 +14170,24 @@
# Order of crontab fields
# minute hour mday month wday command
- Then add a line for each command or script to run,
- specifying the time to run the command. This example runs the
- specified custom Bourne shell script every day at two in the
- afternoon. Since the path to the script is not specified in
- PATH, the full path to the script is
- given:
+ 然後每一個要執行的指令或 Script 加入一行,指定要執行指令的時間。這個例子會每天在下午 2 點執行指定的自訂 Bourne shell script,由於沒有在 PATH 指定 Script 的路徑,所以必須給予完整的 Script 路徑:0 14 * * * /usr/home/dru/bin/mycustomscript.sh
- Before using a custom script, make sure it is executable
- and test it with the limited set of environment variables
- set by cron. To replicate the environment that would be
- used to run the above cron entry, use:
+ 在使用自訂的 Script 之前,請先確定該 Script 可以執行並且使用 cron 在有限的環境變數下測試。要複製一個用來執行上述 cron 項目的環境可以使用:env -i SHELL=/bin/sh PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin HOME=/home/dru LOGNAME=dru/usr/home/dru/bin/mycustomscript.sh
- The environment set by cron is discussed in
- crontab5. Checking that scripts operate correctly in
- a cron environment is especially important if they include
- any commands that delete files using wildcards.
+ 在 crontab5 有討論 cron 使用的環境變數,若 Script 中含有任何會使用萬用字元刪除檔案的指令,那麼檢查 Script 可正常在 cron 的環境運作非常重要。
- When finished editing the crontab, save the file. It
- will automatically be installed and
- cron will read the crontab and run
- its cron jobs at their specified times. To list the cron jobs
- in a crontab, use this command:
+ 編輯完成 crontab 之後儲存檔案,編輯完的 crontab 會被自動安裝且 cron 會讀取該 crontab 並在其指定的時指執行其 cron job。要列出 crontab 中有那一些 cron job 可以使用此指令:%crontab -l
0 14 * * * /usr/home/dru/bin/mycustomscript.sh
- To remove all of the cron jobs in a user crontab:
+ 要移除使用在使用者 crontab 中的 cron job 可:%crontab -r
remove crontab for dru? y
@@ -14306,53 +14209,21 @@
- FreeBSD uses the rc8 system of startup scripts during
- system initialization and for managing services. The scripts
- listed in /etc/rc.d provide basic services
- which can be controlled with the ,
- , and options to
- service8. For instance, sshd8 can be restarted
- with the following command:
+ FreeBSD 在系統初始化時使用 rc8 系統的啟動 Script。列於 /etc/rc.d 的 Script 提供了基本的服務可使用 service8 加上 , 以及 選項來控制。例如,使用以下指令可以重新啟動 sshd8:#service sshd restart
- This procedure can be used to start services on a running
- system. Services will be started automatically at boot time
- as specified in rc.conf5. For example, to enable
- natd8 at system startup, add the following line to
- /etc/rc.conf:
+ 這個程序可以用來在執行中的系統上啟動服務,而在 rc.conf5 中有指定的服務則會在開機時自動啟動。例如,要在系統啟動時開啟 natd8,可入下行到 /etc/rc.conf:natd_enable="YES"
- If a line is already
- present, change the NO to
- YES. The rc8 scripts will
- automatically load any dependent services during the next boot,
- as described below.
+ 若 行已存在,則將 NO 更改為 YES,在下次開機時 rc8 script 便會自動載入任何相依的服務,詳細如下所述。
- Since the rc8 system is primarily intended to start
- and stop services at system startup and shutdown time, the
- , and
- options will only perform their action
- if the appropriate /etc/rc.conf variable
- is set. For instance, sshd restart will
- only work if sshd_enable is set to
- in /etc/rc.conf.
- To , or
- a service regardless of the settings
- in /etc/rc.conf, these commands should be
- prefixed with one. For instance, to restart
- sshd8 regardless of the current
- /etc/rc.conf setting, execute the following
- command:
+ 由於 rc8 系統主要用於在系統開機與關機時啟動與停止服務,只有當有服務的變數設定在 /etc/rc.conf 時 , 以及 才會有作用。例如 sshd restart 只會在 /etc/rc.conf 中的 sshd_enable 設為 時才會運作,若要不透過 /etc/rc.conf 的設定來 , 或 一個服務則需要在指令前加上 one,例如要不透過目前在 /etc/rc.conf 的設定重新啟動 sshd8 可執行以下指令:#service sshd onerestart
- To check if a service is enabled in
- /etc/rc.conf, run the appropriate
- rc8 script with . This example
- checks to see if sshd8 is enabled in
- /etc/rc.conf:
+ 要檢查一個服務是否有在 /etc/rc.conf 開啟,可執行服務的 rc8 Script 加上 。這個例子會檢查 sshd8 是否在 /etc/rc.conf 已經開啟:#service sshd rcvar
# sshd
@@ -14361,91 +14232,50 @@
# (default: "")
- The # sshd line is output from the
- above command, not a
- root console.
+ 行 # sshd 的輸出來自上述指令,而非 root console。
- To determine whether or not a service is running, use
- . For instance, to verify that
- sshd8 is running:
+ 要判斷是一個服務是否正在執行,可使用 ,例如要確認 sshd8 是否正常在執行:#service sshd status
sshd is running as pid 433.
- In some cases, it is also possible to
- a service. This attempts to send a
- signal to an individual service, forcing the service to reload
- its configuration files. In most cases, this means sending
- the service a SIGHUP signal. Support for
- this feature is not included for every service.
+ 在某些情況,也可以 一個服務。這個動作會嘗試發送一個信號給指定的服務,強制服務重新載入其設定檔,在大多數的情況下,發送給服務的信號是 SIGHUP。並不是每個服務都有支援此功能。
- The rc8 system is used for network services and it
- also contributes to most of the system initialization. For
- instance, when the
- /etc/rc.d/bgfsck script is executed, it
- prints out the following message:
+ rc8 系統會用在網路服務及也應用在大多數的系統初化 。例如執行 /etc/rc.d/bgfsck Script 會列印出以下訊息:Starting background file system checks in 60 seconds.
- This script is used for background file system checks,
- which occur only during system initialization.
+ 這個 Script 用來在背景做檔案系統檢查,只有在系統初始化時要執行。
- Many system services depend on other services to function
- properly. For example, yp8 and other
- RPC-based services may fail to start until
- after the rpcbind8 service has started. To resolve this
- issue, information about dependencies and other meta-data is
- included in the comments at the top of each startup script.
- The rcorder8 program is used to parse these comments
- during system initialization to determine the order in which
- system services should be invoked to satisfy the
- dependencies.
+ 許多系統服務會相依其他服務來運作,例如 yp8 及其他以 RPC 為基礎的服務在 rpcbind8 服務啟動前可能會啟動失敗。要解決這種問題,就必須在啟動 Script 上方的註解中加入相依及其他 meta-data。在系統初始化時會用 rcorder8 程式分析這些註解來決定要以什麼順序來執行系統服務以滿足相依。
- The following key word must be included in all startup
- scripts as it is required by rc.subr8 to
- enable the startup script:
+ 因 rc.subr8 的需要,以下的關鍵字必須加入到所有的啟動 Script 方可 enable 啟動 Script:
- PROVIDE: Specifies the services this
- file provides.
+ PROVIDE: 設定此檔案所提供的服務。
- The following key words may be included at the top of each
- startup script. They are not strictly necessary, but are
- useful as hints to rcorder8:
+ 以下關鍵字可能會在每個啟動 Script 的上方引用,雖然非必要,但是對於 rcorder8 是非常有用的提示:
- REQUIRE: Lists services which are
- required for this service. The script containing this key
- word will run after the specified
- services.
+ REQUIRE: 列出此服務需要引用的服務。有使用此關鍵字的 Script 會在指定服務啟動 之後 才執行。
- BEFORE: Lists services which depend
- on this service. The script containing this key word will
- run before the specified
- services.
+ BEFORE: 列出相依此服務的服務。有使用此關鍵字的 Script 會在指定的服務啟動 之前 執行。
- By carefully setting these keywords for each startup script,
- an administrator has a fine-grained level of control of the
- startup order of the scripts, without the need for
- runlevels used by some UNIX operating
- systems.
+ 透過仔細的設定每個啟動 Script 的這些關鍵字,管理者便可對 Script 的啟動順序進行微調,而不需使用到其他 UNIX 作業系統所使用的 runlevels。
- Additional information can be found in rc8 and
- rc.subr8. Refer to this article
- for instructions on how to create custom rc8
- scripts.
+ 額外的資訊可在 rc8 以及 rc.subr8 中找到。請參考 此文章 來取得如何建立自訂 rc8 Script 的操作說明。
- 管理特定系統的設定
+ 管理系統特定的設定rc files
@@ -14452,58 +14282,27 @@
rc.conf
- The principal location for system configuration
- information is /etc/rc.conf. This file
- contains a wide range of configuration information and it is
- read at system startup to configure the system. It provides
- the configuration information for the
- rc* files.
+ 系統設定資訊的主要位於 /etc/rc.conf,這個檔案的設定資訊範圍非常廣且會在系統啟動時讀取來設定系統,它也提供設定資訊給 rc* 檔案使用。
- The entries in /etc/rc.conf override
- the default settings in
- /etc/defaults/rc.conf. The file
- containing the default settings should not be edited.
- Instead, all system-specific changes should be made to
- /etc/rc.conf.
+ 在 /etc/rc.conf 中的設定項目會覆蓋在 /etc/defaults/rc.conf 的預設設定,不應直接編輯該檔案中的預設設定,所有系統特定的設定應到 /etc/rc.conf 所修改。
- A number of strategies may be applied in clustered
- applications to separate site-wide configuration from
- system-specific configuration in order to reduce
- administration overhead. The recommended approach is to place
- system-specific configuration into
- /etc/rc.conf.local. For example, these
- entries in /etc/rc.conf apply to all
- systems:
+ 在叢集應用時要將系統特定的設定與各站特定的設定分開,藉此減少管理成本有好幾種方法,建議的方法是將系統特定的設定放置在 /etc/rc.conf.local,例如以下將要套用到所有系統的設定項目放在 /etc/rc.conf:sshd_enable="YES"
keyrate="fast"
defaultrouter="10.1.1.254"
- Whereas these entries in
- /etc/rc.conf.local apply to this system
- only:
+ 而只套用到此系統的設定放在 /etc/rc.conf.local:hostname="node1.example.org"
ifconfig_fxp0="inet 10.1.1.1/8"
- Distribute /etc/rc.conf to every
- system using an application such as
- rsync or
- puppet, while
- /etc/rc.conf.local remains
- unique.
+ 使用應用程式如 rsync 或 puppet 將 /etc/rc.conf 散布到每個系統,而在各系統保留自己的 /etc/rc.conf.local。
- Upgrading the system will not overwrite
- /etc/rc.conf, so system configuration
- information will not be lost.
+ 升級系統並不會覆寫 /etc/rc.conf,所以系統設定資訊不會因此遺失。
- Both /etc/rc.conf and
- /etc/rc.conf.local
- are parsed by sh1. This allows system operators to
- create complex configuration scenarios. Refer to
- rc.conf5 for further information on this
- topic.
+ /etc/rc.conf 以及 /etc/rc.conf.local 兩個檔案都會使用 sh1 解析,這讓系統操作者能夠建立較複雜的設定方案。請參考 rc.conf5 來取得更多有關此主題的資訊。
@@ -14528,9 +14327,7 @@
configuration
- Adding and configuring a network interface card
- (NIC) is a common task for any FreeBSD
- administrator.
+ 對 FreeBSD 管理者來說加入與設定網路介面卡 (Network Interface Card, NIC) 會是一件常見的工作。找到正確的驅動程式
@@ -14540,30 +14337,11 @@
driver
- First, determine the model of the NIC
- and the chip it uses. FreeBSD supports a wide variety of
- NICs. Check the Hardware Compatibility
- List for the FreeBSD release to see if the NIC
- is supported.
+ 首先,要先確定 NIC 的型號及其使用的晶片。FreeBSD 支援各種 NIC,可檢查該 FreeBSD 發佈版本的硬體相容性清單來查看是否有支援該 NIC。
- If the NIC is supported, determine
- the name of the FreeBSD driver for the NIC.
- Refer to /usr/src/sys/conf/NOTES and
- /usr/src/sys/arch/conf/NOTES
- for the list of NIC drivers with some
- information about the supported chipsets. When in doubt, read
- the manual page of the driver as it will provide more
- information about the supported hardware and any known
- limitations of the driver.
+ 若有支援該 NIC,接著要確定該 NIC 所要需要的 FreeBSD 驅動程式名稱。請參考 /usr/src/sys/conf/NOTES 及 /usr/src/sys/arch/conf/NOTES 來取得 NIC 驅動程式清單及其支援的晶片組相關資訊。當有疑問是,請閱讀該驅動程式的操作手冊,會有提供更多有關支援硬體及該驅動程式已知問題的資訊。
- The drivers for common NICs are already
- present in the GENERIC kernel, meaning
- the NIC should be probed during boot. The
- system's boot messages can be viewed by typing
- more /var/run/dmesg.boot and using the
- spacebar to scroll through the text. In this example, two
- Ethernet NICs using the dc4 driver
- are present on the system:
+ GENERIC 核心已有內含常見 NIC 的驅動程式 ,意思是在開機時應該會偵測到 NIC。可以輸入 more /var/run/dmesg.boot 來檢視系統的開機訊息並使用空白鍵捲動文字。在此例中,兩個乙太網路 NIC 使用系統已有的 dc4 驅動程式:dc0: <82c169 PNIC 10/100BaseTX> port 0xa000-0xa0ff mem 0xd3800000-0xd38
000ff irq 15 at device 11.0 on pci0
@@ -14580,33 +14358,15 @@
dc1: Ethernet address: 00:a0:cc:da:da:db
dc1: [ITHREAD]
- If the driver for the NIC is not
- present in GENERIC, but a driver is
- available, the driver will need to be loaded before the
- NIC can be configured and used. This may
- be accomplished in one of two ways:
+ 若在 GENERIC 中沒有該 NIC 的驅動程式,但有可用的驅動程式,那麼在設定及使用 NIC 前要先載入該驅動程式,有兩種方式可以完成這件事:
- The easiest way is to load a kernel module for the
- NIC using kldload8. To also
- automatically load the driver at boot time, add the
- appropriate line to
- /boot/loader.conf. Not all
- NIC drivers are available as
- modules.
+ 最簡單的方式是使用 kldload8 載入 NIC 要使用的核心模組。要在開機時自動載入,可加入適當的設定到 /boot/loader.conf。不是所有 NIC 驅動程式皆可當做模組使用。
- Alternatively, statically compile support for the
- NIC into a custom kernel. Refer to
- /usr/src/sys/conf/NOTES,
- /usr/src/sys/arch/conf/NOTES
- and the manual page of the driver to determine which line
- to add to the custom kernel configuration file. For more
- information about recompiling the kernel, refer to . If the NIC
- was detected at boot, the kernel does not need to be
- recompiled.
+ 或者,靜態編譯對 NIC 的支援到自訂核心,請參考 /usr/src/sys/conf/NOTES, /usr/src/sys/arch/conf/NOTES 及驅動程式的操作手冊來了解要在自訂核心設定檔中要加入那些設定。要取得更多有關重新編譯核心的資訊可參考 。若在開機時有偵測到 NIC,就不需要再重新編譯核心。
@@ -14634,85 +14394,46 @@
for it. Whatever is done must also be done to the same indexterm in
linuxemu/chapter.xml -->
- Unfortunately, there are still many vendors that do not
- provide schematics for their drivers to the open source
- community because they regard such information as trade
- secrets. Consequently, the developers of FreeBSD and other
- operating systems are left with two choices: develop the
- drivers by a long and pain-staking process of reverse
- engineering or using the existing driver binaries available
- for MicrosoftWindows platforms.
+ 很不幸的,仍有很多供應商並沒有提供它們驅動程式的技術文件給開源社群,因為這些文件有涉及商業機密。因此,FreeBSD 及其他作業系統的開發人員只剩下兩種方案可以選擇:透過長期與艱苦的過程做逆向工程來開發驅動程式或是使用現有供 MicrosoftWindows 平台用的驅動程式 Binary。
- FreeBSD provides native support for the
- Network Driver Interface Specification
- (NDIS). It includes ndisgen8
- which can be used to convert a Windows XP driver into a
- format that can be used on FreeBSD. Because the ndis4
- driver uses a Windows XP binary, it only runs on i386
- and amd64 systems. PCI, CardBus,
- PCMCIA, and USB
- devices are supported.
+ FreeBSD 對 Network Driver Interface Specification (NDIS) 有提供 原生 的支援,這包含了 ndisgen8 可用來轉換 Windows XP 驅動程式成可在 FreeBSD 上使用的格式。由於 ndis4 驅動程式使用的是 Windows XP binary,所以只能在 i386 及 amd64 系統上執行。PCI, CardBus, PCMCIA 以及 USB 裝置也都有支援。
- To use ndisgen8, three things are needed:
+ 要使用 ndisgen8 需要三樣東西:
- FreeBSD kernel sources.
+ FreeBSD 核心原始碼。
- A Windows XP driver binary with a
- .SYS extension.
+ 一個 .SYS 附檔名的 Windows XP 驅動程式 Binary。
- A Windows XP driver configuration file with a
- .INF extension.
+ 一個 .INF 附檔名的 Windows XP 驅動程式設定檔。
- Download the .SYS and
- .INF files for the specific
- NIC. Generally, these can be found on
- the driver CD or at the vendor's website. The following
- examples use W32DRIVER.SYS and
- W32DRIVER.INF.
+ 下載供指定 NIC 使用的 .SYS 及 .INF 檔。通常這些檔案可以在驅動程式 CD 或者供應商的網站上找到。以下範例會使用 W32DRIVER.SYS 及 W32DRIVER.INF。
- The driver bit width must match the version of FreeBSD.
- For FreeBSD/i386, use a Windows 32-bit driver. For
- FreeBSD/amd64, a Windows 64-bit driver is needed.
+ 驅動程式的位元寬度必須與 FreeBSD 的版本相符。例如 FreeBSD/i386 需要使用 Windows 32-bit 驅動程式,而 FreeBSD/amd64 則需要使用 Windows 64-bit 驅動程式。
- The next step is to compile the driver binary into a
- loadable kernel module. As
- root, use
- ndisgen8:
+ 下個步驟是編譯驅動程式 Binary 成可載入的核心模組。以 root 身份使用 ndisgen8:#ndisgen /path/to/W32DRIVER.INF/path/to/W32DRIVER.SYS
- This command is interactive and prompts for any extra
- information it requires. A new kernel module will be
- generated in the current directory. Use kldload8
- to load the new module:
+ 這個指令是互動式的,會提示輸入任何所需的額外資訊,新的核心模組會被產生在目前的目錄,使用 kldload8 來載入新的模組:#kldload ./W32DRIVER_SYS.ko
- In addition to the generated kernel module, the
- ndis.ko and
- if_ndis.ko modules must be loaded.
- This should happen automatically when any module that
- depends on ndis4 is loaded. If not, load them
- manually, using the following commands:
+ 除了產生的核心模組之外,ndis.ko 以及 if_ndis.ko 也必須載入,會在任何有相依 ndis4 的模組被載入時一併自動載入。若沒有自動載入,則需使用以下指令手動載入:#kldload ndis#kldload if_ndis
- The first command loads the ndis4 miniport driver
- wrapper and the second loads the generated
- NIC driver.
+ 第一個指令會載入 ndis4 miniport 驅動程式包裝程式,而第二個指令會載入產生的 NIC 驅動程式。
- Check dmesg8 to see if there were any load
- errors. If all went well, the output should be similar to
- the following:
+ 檢查 dmesg8 查看是否有任何載入錯誤,若一切正常,輸出結果應會如下所示:ndis0: <Wireless-G PCI Adapter> mem 0xf4100000-0xf4101fff irq 3 at device 8.0 on pci1
ndis0: NDIS API version: 5.0
@@ -14720,14 +14441,9 @@
ndis0: 11b rates: 1Mbps 2Mbps 5.5Mbps 11Mbps
ndis0: 11g rates: 6Mbps 9Mbps 12Mbps 18Mbps 36Mbps 48Mbps 54Mbps
- From here, ndis0 can be
- configured like any other NIC.
+ 到此之後 ndis0 可以像任何其他 NIC 設定使用。
- To configure the system to load the ndis4 modules
- at boot time, copy the generated module,
- W32DRIVER_SYS.ko, to
- /boot/modules. Then, add the following
- line to /boot/loader.conf:
+ 要設定系統於開機時載入 ndis4 模組,可複製產生的模組 W32DRIVER_SYS.ko 到 /boot/modules。然後加入下行到 /boot/loader.conf:W32DRIVER_SYS_load="YES"
@@ -14741,13 +14457,9 @@
configuration
- Once the right driver is loaded for the
- NIC, the card needs to be configured. It
- may have been configured at installation time by
- bsdinstall8.
+ 載入正確的 NIC 驅動程式之後,接著需要設定介面卡,這個動作可能在安裝時已經使用 bsdinstall8 設定過了。
- To display the NIC configuration,
- enter the following command:
+ 要查看 NIC 設定可輸入以下指令:%ifconfig
dc0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500
@@ -14769,85 +14481,57 @@
inet 127.0.0.1 netmask 0xff000000
nd6 options=3<PERFORMNUD,ACCEPT_RTADV>
- In this example, the following devices were
- displayed:
+ 在這個例子中列出了以下裝置:
- dc0: The first Ethernet
- interface.
+ dc0: 第一個乙太網路介面。
- dc1: The second Ethernet
- interface.
+ dc1: 第二個乙太網路介面。
- lo0: The loopback
- device.
+ lo0: Loopback 裝置。
- FreeBSD uses the driver name followed by the order in which
- the card is detected at boot to name the
- NIC. For example,
- sis2 is the third
- NIC on the system using the sis4
- driver.
+ FreeBSD 會使用驅動程式名稱接著開機時所偵測到的介面卡順序來命名 NIC。例如 sis2 是指在系統上使用 sis4 驅動程式的第三個 NIC。
- In this example, dc0 is up and
- running. The key indicators are:
+ 在此例中,dc0 已經上線並且執行中。主要的依據有:
- UP means that the card is
- configured and ready.
+ UP 代表介面卡已設定好並且準備就緒。
- The card has an Internet (inet)
- address, 192.168.1.3.
+ 介面卡有網際網路 (inet) 位址,192.168.1.3。
- It has a valid subnet mask
- (netmask), where
- 0xffffff00 is the
- same as 255.255.255.0.
+ 介面卡有一個有效的子網路遮罩 (netmask),其中 0xffffff00 等同於 255.255.255.0。
- It has a valid broadcast address, 192.168.1.255.
+ 介面卡有一個有效的廣播位址,192.168.1.255。
- The MAC address of the card
- (ether) is 00:a0:cc:da:da:da.
+ 介面卡 (ether) 的 MAC 位址是 00:a0:cc:da:da:da。
- The physical media selection is on autoselection mode
- (media: Ethernet autoselect (100baseTX
- <full-duplex>)). In this example,
- dc1 is configured to run with
- 10baseT/UTP media. For more
- information on available media types for a driver, refer
- to its manual page.
+ 實體媒介選擇為自動選擇模式 (media: Ethernet autoselect (100baseTX <full-duplex>))。在本例中 dc1 被設定使用 10baseT/UTP 媒介。要取得更多有關可用的驅動程式媒介類型請參考操作手冊。
- The status of the link (status) is
- active, indicating that the carrier
- signal is detected. For dc1, the
- status: no carrier status is normal
- when an Ethernet cable is not plugged into the
- card.
+ 連結的狀態 (status) 為使用中 (active),代表有偵測到載波信號 (Carrier Signal)。若 dc1 所代表的介面卡未插入乙太網路線則狀態為 status: no carrier 是正常的。
- If the ifconfig8 output had shown something similar
- to:
+ 若 ifconfig8 的輸出結果如下:dc0: flags=8843<BROADCAST,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500
options=80008<VLAN_MTU,LINKSTATE>
@@ -14855,58 +14539,31 @@
media: Ethernet autoselect (100baseTX <full-duplex>)
status: active
- it would indicate the card has not been configured.
+ 則代表尚未設定介面卡。
- The card must be configured as
- root. The
- NIC configuration can be performed from the
- command line with ifconfig8 but will not persist after
- a reboot unless the configuration is also added to
- /etc/rc.conf. If a
- DHCP server is present on the LAN,
- just add this line:
+ 介面卡必須以 root 來設定。NIC 的設定可在指令列執行 ifconfig8 來完成,但重新開機之後變會消失,除非將設定也加到 /etc/rc.conf。若在 LAN 中有 DHCP 伺服器,則只需加入此行:ifconfig_dc0="DHCP"
- Replace dc0 with the correct value
- for the system.
+ 替換 dc0 為該系統的正確值。
- The line added, then, follow the instructions given in
- .
+ 加入這行之後,接著依據 指示操作。
- If the network was configured during installation, some
- entries for the NIC(s) may be already
- present. Double check /etc/rc.conf
- before adding any lines.
+ 若網路在安裝時已設定,可能會已經有 NIC 的設定項目。在加入任何設定前請再次檢查 /etc/rc.conf。
- In the case, there is no DHCP server,
- the NIC(s) have to be configured manually.
- Add a line for each NIC present on the
- system, as seen in this example:
+ 在這個例中,沒有 DHCP 伺服器,必須手動設定 NIC。提每一個在系統上的 NIC 加入一行設定,如此例:ifconfig_dc0="inet 192.168.1.3 netmask 255.255.255.0"
ifconfig_dc1="inet 10.0.0.1 netmask 255.255.255.0 media 10baseT/UTP"
- Replace dc0 and
- dc1 and the IP
- address information with the correct values for the system.
- Refer to the man page for the driver, ifconfig8, and
- rc.conf5 for more details about the allowed options and
- the syntax of /etc/rc.conf.
+ 替換 dc0 及 dc1 以及 IP 位址資訊為系統的正確值。請參考驅動程式的操作手冊、ifconfig8 以及 rc.conf5 取得更多有關可用的選項及 /etc/rc.conf 的語法。
- If the network is not using DNS, edit
- /etc/hosts to add the names and
- IP addresses of the hosts on the
- LAN, if they are not already there. For
- more information, refer to hosts5 and to
- /usr/share/examples/etc/hosts.
+ 若網路沒有使用 DNS,則編輯 /etc/hosts 加入 LAN 上主機的名稱與 IP 位址。要取得更多資訊請參考 hosts5 及 /usr/share/examples/etc/hosts。
- If there is no DHCP server and
- access to the Internet is needed, manually configure the
- default gateway and the nameserver:
+ 若沒有 DHCP 伺服器且需要存取網際網路,那麼需要手動設定預設閘道及名稱伺服器:#echo 'defaultrouter="your_default_router"' >> /etc/rc.conf#echo 'nameserver your_DNS_server' >> /etc/resolv.conf
@@ -14916,25 +14573,17 @@
測試與疑難排解
- Once the necessary changes to
- /etc/rc.conf are saved, a reboot can be
- used to test the network configuration and to verify that the
- system restarts without any configuration errors.
- Alternatively, apply the settings to the networking system
- with this command:
+ 必要的變更儲存到 /etc/rc.conf 之後,需要重新啟動系統來測試網路設定並檢查系統重新啟動是否沒有任何設定錯誤。或者使用這個指令將設定套用到網路系統:#service netif restart
- If a default gateway has been set in
- /etc/rc.conf, also issue this
- command:
+ 若預設的閘道器已設定於 /etc/rc.conf 也同樣要下這個指令:#service routing restart
- Once the networking system has been relaunched, test the
- NICs.
+ 網路系統重新啟動後,便可接著測試 NIC。測試乙太網路卡
@@ -14944,9 +14593,7 @@
testing
- To verify that an Ethernet card is configured correctly,
- ping8 the interface itself, and then ping8
- another machine on the LAN:
+ 要檢查乙太網路卡是否已正確設定可 ping8 介面卡自己,然後 ping8 其他於 LAN 上的主機:%ping -c5 192.168.1.3
PING 192.168.1.3 (192.168.1.3): 56 data bytes
@@ -14972,16 +14619,7 @@
5 packets transmitted, 5 packets received, 0% packet loss
round-trip min/avg/max/stddev = 0.700/0.729/0.766/0.025 ms
- To test network resolution, use the host name instead
- of the IP address. If there is no
- DNS server on the network,
- /etc/hosts must first be
- configured. To this purpose, edit
- /etc/hosts to add the names and
- IP addresses of the hosts on the
- LAN, if they are not already there. For
- more information, refer to hosts5 and to
- /usr/share/examples/etc/hosts.
+ 要測試網路解析,可使用主機名稱來替代 IP 位址。若在網路上沒有 DNS 伺服器則必須先設定 /etc/hosts,若主機尚未設定到 /etc/hosts 中,則需編輯 /etc/hosts 加入 LAN 上主機的名稱及 IP 位址,要取得更多資訊請參考 hosts5 及 /usr/share/examples/etc/hosts。
@@ -14992,58 +14630,19 @@
troubleshooting
- When troubleshooting hardware and software
- configurations, check the simple things first. Is the
- network cable plugged in? Are the network services properly
- configured? Is the firewall configured correctly? Is the
- NIC supported by FreeBSD? Before sending
- a bug report, always check the Hardware Notes, update the
- version of FreeBSD to the latest STABLE version, check the
- mailing list archives, and search the Internet.
+ 在排除硬體及軟體設定問題時,要先檢查幾件簡單的事。網路線插上了沒?網路的服務都正確設定了嗎?防火牆設定是否正確?FreeBSD 是否支援該 NIC?在回報問題之前,永遠要先檢查 Hardware Notes、更新 FreeBSD 到最新的 STABLE 版本、檢查郵遞論壇封存記錄以及上網查詢。
- If the card works, yet performance is poor, read
- through tuning7. Also, check the network
- configuration as incorrect network settings can cause slow
- connections.
+ 若介面卡可以運作,但是效能很差,請閱讀 tuning7,同時也要檢查網路設定,因為不正確的網路設定會造成連線速度緩慢。
- Some users experience one or two
- device timeout messages, which is
- normal for some cards. If they continue, or are bothersome,
- determine if the device is conflicting with another device.
- Double check the cable connections. Consider trying another
- card.
+ 部份使用者會遇到一次或兩次 device timeout 的訊息,在對某些介面卡是正常的。若訊息持續發生或很煩的,請確認是否有與其他的裝置衝突,再次檢查網路線,或考慮使用其他介面卡。
- To resolve watchdog timeout
- errors, first check the network cable. Many cards
- require a PCI slot which supports bus
- mastering. On some old motherboards, only one
- PCI slot allows it, usually slot 0.
- Check the NIC and the motherboard
- documentation to determine if that may be the
- problem.
+ 要解決 watchdog timeout 錯誤,先檢查網路線。許多介面卡需要使用支援 Bus Mastering 的 PCI 插槽,在一些舊型的主機板,只會有一個 PCI 插槽支援,通常是插槽 0。檢查 NIC 以及主機板說明文件來確定是否為此問題。
- No route to host messages occur
- if the system is unable to route a packet to the destination
- host. This can happen if no default route is specified or
- if a cable is unplugged. Check the output of
- netstat -rn and make sure there is a
- valid route to the host. If there is not, read
- .
+ 若系統無法路由傳送封包到目標主機則會出現 No route to host 訊息,這可能是因為沒有指定預設的路由或未插上網路線。請檢查 netstat -rn 的輸出並確認有一個有效的路由可連線至主機,若沒有,請閱讀 。
- ping: sendto: Permission denied
- error messages are often caused by a misconfigured firewall.
- If a firewall is enabled on FreeBSD but no rules have been
- defined, the default policy is to deny all traffic, even
- ping8. Refer to
- for more information.
+ 造成 ping: sendto: Permission denied 錯誤訊息的原因通常是防火牆設定錯誤。若在 FreeBSD 上有開啟防火牆,但卻未定義任何的規則,預設的原則是拒絕所有傳輸,即使是用 ping8。請參考 取得更多資訊。
- Sometimes performance of the card is poor or below
- average. In these cases, try setting the media
- selection mode from autoselect to the
- correct media selection. While this works for most
- hardware, it may or may not resolve the issue. Again,
- check all the network settings, and refer to
- tuning7.
+ 有時介面卡的效能很差或低於平均值,在這種情況可嘗試設定媒介選擇模式由 autoselect 更改為正確的媒介選項,雖然這在大部份硬體可運作,但可能無法解決問題,同樣的,檢查所有網路設定並參考 tuning7。
@@ -15055,58 +14654,19 @@
IP
aliases
- A common use of FreeBSD is virtual site hosting, where one
- server appears to the network as many servers. This is achieved
- by assigning multiple network addresses to a single
- interface.
+ FreeBSD 最常見的用途之一就是虛擬網站代管,即以一台伺服器在網路上扮演多台伺服器,這可以透過指定多個網路位置到一個網路介面來做到。
- A given network interface has one real
- address, and may have any number of alias
- addresses. These aliases are normally added by placing alias
- entries in /etc/rc.conf, as seen in this
- example:
+ 一個網路介面會有一個 真實 (Real) 位址且可以有許多個 別名 (Alias) 位址。一般會在 /etc/rc.conf 中放置別名項目來增加別名,如下例:ifconfig_fxp0_alias0="inet xxx.xxx.xxx.xxx netmask xxx.xxx.xxx.xxx"
- Alias entries must start with
- alias0 using a
- sequential number such as
- alias0, alias1,
- and so on. The configuration process will stop at the first
- missing number.
+ 別名項目必須以 alias0 開頭,使用連續數字例如 alias0, alias1 以此類推,設定程序會在第一個遇到缺號的地方中止。
- The calculation of alias netmasks is important. For a
- given interface, there must be one address which correctly
- represents the network's netmask. Any other addresses which
- fall within this network must have a netmask of all
- 1s, expressed as either
- 255.255.255.255 or
- 0xffffffff.
+ 要注意別名網路遮罩 (Netmask) 的計算,使用的介面必須至少有一個正確的填寫網路遮罩的位址,而其他所有在此網路中的位址則必須使用全部 1 的網路遮罩,可用 255.255.255.255 或 0xffffffff 來表示。
- For example, consider the case where the
- fxp0 interface is connected to two
- networks: 10.1.1.0
- with a netmask of
- 255.255.255.0 and
- 202.0.75.16 with a
- netmask of
- 255.255.255.240. The
- system is to be configured to appear in the ranges
- 10.1.1.1 through
- 10.1.1.5 and
- 202.0.75.17 through
- 202.0.75.20. Only
- the first address in a given network range should have a real
- netmask. All the rest
- (10.1.1.2 through
- 10.1.1.5 and
- 202.0.75.18 through
- 202.0.75.20) must be
- configured with a netmask of
- 255.255.255.255.
+ 舉例來說,有一個 fxp0 介面連結到兩個網路:10.1.1.0 使用網路遮罩 255.255.255.0 以及 202.0.75.16 使用網路遮罩 255.255.255.240。而系統將要設定使用範圍 10.1.1.1 到 10.1.1.5 以及 202.0.75.17 到 202.0.75.20。在指定的網路範圍中只有第一個位址應使用真實的網路遮罩,其餘 (10.1.1.2 到 10.1.1.5 及 202.0.75.18 到 202.0.75.20) 則必須設定使用 255.255.255.255 的遮罩。
- The following /etc/rc.conf entries
- configure the adapter correctly for this scenario:
+ 在此情境下正確設定網路介面的方式如下 /etc/rc.conf 中的項目:ifconfig_fxp0="inet 10.1.1.1 netmask 255.255.255.0"
ifconfig_fxp0_alias0="inet 10.1.1.2 netmask 255.255.255.255"
@@ -15118,11 +14678,7 @@
ifconfig_fxp0_alias6="inet 202.0.75.19 netmask 255.255.255.255"
ifconfig_fxp0_alias7="inet 202.0.75.20 netmask 255.255.255.255"
- A simpler way to express this is with a space-separated list
- of IP address ranges. The first address
- will be given the
- indicated subnet mask and the additional addresses will have a
- subnet mask of 255.255.255.255.
+ 有一種更簡單的方式可以表達這些設定,便是使用以空白分隔的 IP 位址清單。只有第一個位址會使用指定的子網路遮罩,其他的位址則會使用 255.255.255.255 的子網路遮罩。ifconfig_fxp0_aliases="inet 10.1.1.1-5/24 inet 202.0.75.17-20/28"
@@ -15152,28 +14708,11 @@
syslogd8
- Generating and reading system logs is an important aspect of
- system administration. The information in system logs can be
- used to detect hardware and software issues as well as
- application and system configuration errors. This information
- also plays an important role in security auditing and incident
- response. Most system daemons and applications will generate
- log entries.
+ 產生與讀取系統日誌對系統管理來說是一件非常重要的事,在系統日誌中的資訊可以用來偵測硬體與軟體的問題,同樣也可以偵測應用程式與系統設定的錯誤。這些資訊在安全性稽查與事件回應也同樣扮演了重要的角色,大多數系統 Daemon 與應用程式都會產生日誌項目。
- FreeBSD provides a system logger,
- syslogd, to manage logging. By
- default, syslogd is started when the
- system boots. This is controlled by the variable
- syslogd_enable in
- /etc/rc.conf. There are numerous
- application arguments that can be set using
- syslogd_flags in
- /etc/rc.conf. Refer to syslogd8 for
- more information on the available arguments.
+ FreeBSD 提供了一個系統日誌程式 syslogd 用來管理日誌。預設 syslogd 會與系統開機時啟動。這可使用在 /etc/rc.conf 中的變數 syslogd_enable 來控制。而且有數個應用程式參數可在 /etc/rc.conf 使用 syslogd_flags 來設定。請參考 syslogd8 來取得更多可用參數的資訊。
- This section describes how to configure the FreeBSD system
- logger for both local and remote logging and how to perform log
- rotation and log management.
+ 此章節會介紹如何設定 FreeBSD 系統日誌程式來做本地與遠端日誌並且介紹如何執行日誌翻轉 (Log rotation) 與日誌管理。設定本地日誌
@@ -15180,35 +14719,9 @@
syslog.conf
- The configuration file,
- /etc/syslog.conf, controls what
- syslogd does with log entries as
- they are received. There are several parameters to control
- the handling of incoming events. The
- facility describes which subsystem
- generated the message, such as the kernel or a daemon, and the
- level describes the severity of the
- event that occurred. This makes it possible to configure if
- and where a log message is logged, depending on the facility
- and level. It is also possible to take action depending on
- the application that sent the message, and in the case of
- remote logging, the hostname of the machine generating the
- logging event.
+ 設定檔 /etc/syslog.conf 控制 syslogd 收到日誌項目時要做的事情,有數個參數可以用來控制接收到事件時的處理方式。設施 (facility) 用來描述記錄產生訊息的子系統 (subsystem),如核心或者 Daemon,而 層級 (level) 用來描述所發生的事件嚴重性。也可以依據應用程式所發出的訊息及產生日誌事件機器的主機名稱來決定後續處置的動作。
- This configuration file contains one line per action,
- where the syntax for each line is a selector field followed by
- an action field. The syntax of the selector field is
- facility.level which will match log
- messages from facility at level
- level or higher. It is also
- possible to add an optional comparison flag before the level
- to specify more precisely what is logged. Multiple selector
- fields can be used for the same action, and are separated with
- a semicolon (;). Using
- * will match everything. The action field
- denotes where to send the log message, such as to a file or
- remote log host. As an example, here is the default
- syslog.conf from FreeBSD:
+ 此設定檔中一行代表一個動作,每一行的格式皆為一個選擇器欄位 (Selector field) 接著一個動作欄位 (Action field)。選擇器欄位的格式為 facility.level 可以用來比對來自 facility 於層級 level 或更高層的日誌訊息,也可以在層級前加入選擇性的比對旗標來更確切的指定記錄的內容。同樣一個動作可以使用多個選擇器欄位並使用分號 (;) 來分隔。用 * 可以比對任何東西。動作欄位可用來指定傳送日誌訊息的目標,如一個檔案或遠端日誌主機。範例為以下為 FreeBSD 預設的 syslog.conf:# $FreeBSD$
#
@@ -15246,76 +14759,39 @@
*.* /var/log/ppp.log
!*
- In this example:
+ 在這個範例中:
- Line 8 matches all messages with a level of
- err or higher, as well as
- kern.warning,
- auth.notice and
- mail.crit, and sends these log messages
- to the console
- (/dev/console).
+ 第 8 行會找出所有符合 err 或以上層級的訊息,還有 kern.warning, auth.notice 與 mail.crit 的訊息,然後將這些日誌訊息傳送到 Console (/dev/console)。
- Line 12 matches all messages from the
- mail facility at level
- info or above and logs the messages to
- /var/log/maillog.
+ 第 12 行會找出所有符合 mail 設施中於 info 或以上層級的訊息,並記錄訊息至 /var/log/maillog。
- Line 17 uses a comparison flag (=)
- to only match messages at level debug
- and logs them to
- /var/log/debug.log.
+ 第 17 行使用了比較旗標 (=) 來只找出符合 debug 層級的訊息,並將訊息記錄至 /var/log/debug.log。
- Line 33 is an example usage of a program
- specification. This makes the rules following it only
- valid for the specified program. In this case, only the
- messages generated by ppp are
- logged to /var/log/ppp.log.
+ 第 33 行是指定程式的範例用法。這可以讓在該行以下的規則只對指定的程式生效。在此例中,只有由 ppp 產生的訊息會被記錄到 /var/log/ppp.log。
- The available levels, in order from most to least
- critical are emerg,
- alert, crit,
- err, warning,
- notice, info, and
- debug.
+ 所以可用層級從最嚴重到最不嚴重的順序為 emerg, alert, crit, err, warning, notice, info 以及 debug。
- The facilities, in no particular order, are
- auth, authpriv,
- console, cron,
- daemon, ftp,
- kern, lpr,
- mail, mark,
- news, security,
- syslog, user,
- uucp, and local0 through
- local7. Be aware that other operating
- systems might have different facilities.
+ 設施 (facility) 則無特定順序,可用的有 auth, authpriv, console, cron, daemon, ftp, kern, lpr, mail, mark, news, security, syslog, user, uucp 及 local0 到 local7。要注意在其他作業系統的設施可能會不同。
- To log everything of level notice and
- higher to /var/log/daemon.log, add the
- following entry:
+ 要記錄所有所有 notice 與以上層級的訊息到 /var/log/daemon.log 可加入以下項目:daemon.notice /var/log/daemon.log
- For more information about the different levels and
- facilities, refer to syslog3 and syslogd8.
- For more information about
- /etc/syslog.conf, its syntax, and more
- advanced usage examples, see syslog.conf5.
+ 要取得更多有關不同的層級與設施的資訊請參考 syslog3 及 syslogd8。要取得更多有關 /etc/syslog.conf、語法以及更多進階用法範例的資訊請參考 syslog.conf5。
- 日誌管理與循環
+ 日誌管理與翻轉newsyslognewsyslog.conf
@@ -15322,28 +14798,9 @@
log rotationlog management
- Log files can grow quickly, taking up disk space and
- making it more difficult to locate useful information. Log
- management attempts to mitigate this. In FreeBSD,
- newsyslog is used to manage log
- files. This built-in program periodically rotates and
- compresses log files, and optionally creates missing log files
- and signals programs when log files are moved. The log files
- may be generated by syslogd or by
- any other program which generates log files. While
- newsyslog is normally run from
- cron8, it is not a system daemon. In the default
- configuration, it runs every hour.
+ 日誌檔案會成長的非常快速,這會消耗磁碟空間並且會更難在日誌中找到有用的資訊,日誌管理便是為了嘗試減緩這種問題。在 FreeBSD 可以使用 newsyslog 來管理日誌檔案,這個內建的程式會定期翻轉 (Rotate) 與壓縮日誌檔案,並且可選擇性的建立遺失的日誌檔案並在日誌檔案被移動位置時通知程式。日誌檔案可能會由 syslogd 產生或由其他任何會產生日誌檔案的程式。newsyslog 正常會由 cron8 來執行,它並非一個系統 Daemon,預設會每個小時執行一次。
- To know which actions to take,
- newsyslog reads its configuration
- file, /etc/newsyslog.conf. This file
- contains one line for each log file that
- newsyslog manages. Each line
- states the file owner, permissions, when to rotate that file,
- optional flags that affect log rotation, such as compression,
- and programs to signal when the log is rotated. Here is the
- default configuration in FreeBSD:
+ newsyslog 會讀取其設定檔 /etc/newsyslog.conf 來決定其要採取的動作,每個要由 newsyslog 所管理的日誌檔案會在此設定檔中設定一行,每一行要說明檔案的擁有者、權限、何時要翻轉該檔案、選用的日誌翻轉旗標,如:壓縮,以及日誌翻轉時要通知的程式。以下為 FreeBSD 的預設設定:# configuration file for newsyslog
# $FreeBSD$
@@ -15385,29 +14842,9 @@
/var/log/weekly.log 640 5 1 $W6D0 JN
/var/log/xferlog 600 7 100 * JC
- Each line starts with the name of the log to be rotated,
- optionally followed by an owner and group for both rotated and
- newly created files. The mode field sets
- the permissions on the log file and count
- denotes how many rotated log files should be kept. The
- size and when fields
- tell newsyslog when to rotate the
- file. A log file is rotated when either its size is larger
- than the size field or when the time in the
- when field has passed. An asterisk
- (*) means that this field is ignored. The
- flags field gives further
- instructions, such as how to compress the rotated file or to
- create the log file if it is missing. The last two fields are
- optional and specify the name of the Process ID
- (PID) file of a process and a signal number
- to send to that process when the file is rotated.
+ 每一行的開始為要翻轉的日誌名稱、接著是供翻轉與新建檔案使用的擁有者及群組 (選填)。mode 欄位可設定日誌檔案的權限,count 代表要保留多少個翻轉過的日誌檔案,而 size 與 when 欄位會告訴 newsyslog 何時要翻轉該檔案。日誌檔案會在當其檔案超過 size 欄位的大小或已超過 when 欄位指定的時間時翻轉,可使用星號 (*) 忽略該欄位。flags 欄位可以給予進階的參數,例如:如何壓縮翻轉後檔案或建立遺失的日誌檔案。最後兩個欄位皆為選填,可指定程序的程序 ID (PID) 檔名稱以及檔案翻轉後要傳送給該程序的信號 (Signal) 編號。
- For more information on all fields, valid flags, and how
- to specify the rotation time, refer to newsyslog.conf5.
- Since newsyslog is run from
- cron8, it cannot rotate files more often than it is
- scheduled to run from cron8.
+ 要取的更多有關所有欄位、可用的旗標及如何指定翻轉時間,請參考 newsyslog.conf5。由於 newsyslog 是由 cron8 執行,因此無法比其在 cron8 中所排定的時間間距內更頻繁的執行翻轉檔案。
@@ -15670,8 +15107,7 @@
/etc 配置
- There are a number of directories in which configuration
- information is kept. These include:
+ 有數個目錄中儲存著設定資訊,這些目錄有:
@@ -15681,52 +15117,42 @@
/etc
- Generic system-specific configuration
- information.
+ 通用系統特定的設定資訊。/etc/defaults
- Default versions of system configuration
- files.
+ 系統設定檔的預設版本。/etc/mail
- Extra sendmail8 configuration and other
- MTA configuration files.
+ sendmail8 額外的設定以及其他 MTA 設定檔。/etc/ppp
- Configuration for both user- and kernel-ppp
- programs.
+ user- 及 kernel-ppp 程式的設定。/etc/namedb
- Default location for named8 data.
- Normally named.conf and zone
- files are stored here.
+ named8 資料的預設位置。named.conf 及區域 (Zone) 檔案正常會儲存在此處。/usr/local/etc
- Configuration files for installed applications.
- May contain per-application subdirectories.
+ 已安裝應用程式的設定檔,可能會有以應用程式區分的子目錄。/usr/local/etc/rc.d
- rc8 scripts for installed
- applications.
+ 已安裝應用程式的 rc8 Script。/var/db
- Automatically generated system-specific database
- files, such as the package database and the
- locate1 database.
+ 自動產生的系統特定資料庫檔案,例如套件資料庫以及 locate1 資料庫。
@@ -15746,12 +15172,9 @@
resolv.conf
- How a FreeBSD system accesses the Internet Domain Name
- System (DNS) is controlled by
- resolv.conf5.
+ FreeBSD 要如何存取網際網路網域名稱系統 (Internet Domain Name System, DNS) 是由 resolv.conf5 來控制。
- The most common entries to
- /etc/resolv.conf are:
+ /etc/resolv.conf 中最常用的項目為:
@@ -15761,29 +15184,23 @@
nameserver
- The IP address of a name
- server the resolver should query. The servers are
- queried in the order listed with a maximum of
- three.
+ 解析程式 (Resolver) 要查詢的名稱伺服器 IP 位置,這些伺服器會依所列的順序來查詢,最多可以有三個。search
- Search list for hostname lookup. This is
- normally determined by the domain of the local
- hostname.
+ 主機名稱查詢使用的搜尋清單。這通常會使用本機主機名稱所在的網域。domain
- The local domain name.
+ 本地網域名稱。
- A typical /etc/resolv.conf looks
- like this:
+ 典型的 /etc/resolv.conf 會如下:search example.com
nameserver 147.11.1.11
@@ -15790,14 +15207,10 @@
nameserver 147.11.100.30
- Only one of the search and
- domain options should be used.
+ search 與 domain 選項應擇一使用。
- When using DHCP, dhclient8
- usually rewrites /etc/resolv.conf
- with information received from the DHCP
- server.
+ 當使用 DHCP 時,dhclient8 通常會使用從 DHCP 伺服器所接收到的資訊覆寫 /etc/resolv.conf。
@@ -15805,18 +15218,7 @@
hosts
- /etc/hosts is a simple text
- database which works in conjunction with
- DNS and
- NIS to provide host name to
- IP address mappings. Entries for local
- computers connected via a LAN can be
- added to this file for simplistic naming purposes instead
- of setting up a named8 server. Additionally,
- /etc/hosts can be used to provide a
- local record of Internet names, reducing the need to query
- external DNS servers for commonly
- accessed names.
+ /etc/hosts 是簡單的文字資料庫,會與 DNS 及 NIS 一併使用來提供主機名稱與 IP 位址的對應。可將透過 LAN 所連結的在地電腦項目加入到這個檔案做最簡單的命名,來替代設定一個 named8 伺服器。除此之外 /etc/hosts 可以用來提供本地的網際網路名稱記錄,來減少常用名稱向外部 DNS 伺服器查詢的需求。# $FreeBSD$
#
@@ -15851,16 +15253,15 @@
# from your regional registry (ARIN, APNIC, LACNIC, RIPE NCC, or AfriNIC.)
#
- The format of /etc/hosts is as
- follows:
+ /etc/hosts 的格式如下:[Internet address] [official hostname] [alias1] [alias2] ...
- For example:
+ 例如:10.0.0.1 myRealHostname.example.com myRealHostname foobar1 foobar2
- Consult hosts5 for more information.
+ 請參考 hosts5 取得更多資訊。
@@ -15874,40 +15275,27 @@
with sysctl
- sysctl8 is used to make changes to a running FreeBSD
- system. This includes many advanced options of the
- TCP/IP stack and virtual memory system
- that can dramatically improve performance for an experienced
- system administrator. Over five hundred system variables can
- be read and set using sysctl8.
+ sysctl8 可用來更改執行中的 FreeBSD 系統,這包含許多 TCP/IP 堆疊及虛擬記憶體系統的進階選項,讓有經驗的系統管理者能夠簡單的提升效能。有超過五百個系統變數可以使用 sysctl8 來讀取與設定。
- At its core, sysctl8 serves two functions: to read
- and to modify system settings.
+ sysctl8 主要提供兩個功能:讀取與修改系統設定。
- To view all readable variables:
+ 檢視所有可讀取的變數:%sysctl -a
- To read a particular variable, specify its name:
+ 要讀取特定變數只要指定其名稱:%sysctl kern.maxproc
kern.maxproc: 1044
- To set a particular variable, use the
- variable=value
- syntax:
+ 要設定特定變數可使用 variable=value 語法:#sysctl kern.maxfiles=5000
kern.maxfiles: 2088 -> 5000
- Settings of sysctl variables are usually either strings,
- numbers, or booleans, where a boolean is 1
- for yes or 0 for no.
+ sysctl 的設定值通常為字串、數字或布林值,其中布林值的 1 代表是,0 代表否。
- To automatically set some variables each time the machine
- boots, add them to /etc/sysctl.conf. For
- more information, refer to sysctl.conf5 and
- .
+ 要在每次機器開機時自動設定一些變數可將其加入到 /etc/sysctl.conf。要取得更多的資訊請參考 sysctl.conf5 及 。sysctl.conf
@@ -15915,17 +15303,9 @@
sysctl.confsysctl
- The configuration file for sysctl8,
- /etc/sysctl.conf, looks much like
- /etc/rc.conf. Values are set in a
- variable=value form. The specified values
- are set after the system goes into multi-user mode. Not all
- variables are settable in this mode.
+ sysctl8 的設定檔於 /etc/sysctl.conf,內容很像 /etc/rc.conf,設定數值使用 variable=value 格式。指定的數值會在系統進入多使用者模式時設定,但並非所有變數皆可在此模式設定。
- For example, to turn off logging of fatal signal exits
- and prevent users from seeing processes started by other
- users, the following tunables can be set in
- /etc/sysctl.conf:
+ 例如,要關閉嚴重信號 (Fatal signal) 中止的記錄並避免使用者看到其他使用者所執行的程序,可加入以下設定到 /etc/sysctl.conf:# Do not log fatal signal exits (e.g., sig 11)
kern.logsigexit=0
@@ -15950,22 +15330,14 @@
- In some cases it may be desirable to modify read-only
- sysctl8 values, which will require a reboot of the
- system.
+ 在有些情況可能會需要修改唯讀的 sysctl8 數值,而這會需要重新啟動系統。
- For instance, on some laptop models the cardbus4
- device will not probe memory ranges and will fail with errors
- similar to:
+ 例如,某些筆電型號的 cardbus4 裝置無法偵測到記憶體範圍而且會失效並有類似以下的錯誤:cbb0: Could not map register memory
device_probe_and_attach: cbb0 attach returned 12
- The fix requires the modification of a read-only
- sysctl8 setting. Add
- to
- /boot/loader.conf and reboot. Now
- cardbus4 should work properly.
+ 這個修正需要修改唯讀的 sysctl8 設定。加入 到 /boot/loader.conf 然後重新啟動。現在 cardbus4 應可正常運作。
@@ -16627,59 +15999,36 @@
增加交換空間
- Sometimes a system requires more swap space. This section
- describes two methods to increase swap space: adding swap to an
- existing partition or new hard drive, and creating a swap file
- on an existing partition.
+ 有時系統會需要更多的交換 (Swap) 空間,本章節會介紹兩種增加交換空間的方式:一種是在既有的分割區或新的硬碟增加交換空間,另一種則是在既有的分割區中建立一個交換檔。
- For information on how to encrypt swap space, which options
- exist, and why it should be done, refer to .
+ 要取得更多有關如何加密交換空間的資訊、有那些可用的選項以及為何要做加密,可參考 。使用新硬碟或既有分割區增加交換空間
- Adding a new hard drive for swap gives better performance
- than using a partition on an existing drive. Setting up
- partitions and hard drives is explained in while discusses partition layouts
- and swap partition size considerations.
+ 在新的磁碟上增加交換空間比起使用既有硬碟上的分割區會有較佳的效率。設定分割區與硬碟在 中有說明,另外 會討論到分割區的配置與交換分割區大小需考量的事項。
- Use swapon to add a swap partition to
- the system. For example:
+ 使用 swapon 來增加交換分割區到系統,例:#swapon /dev/ada1s1b
- It is possible to use any partition not currently
- mounted, even if it already contains data. Using
- swapon on a partition that contains data
- will overwrite and destroy that data. Make sure that the
- partition to be added as swap is really the intended
- partition before running swapon.
+ 可以使用任何尚未掛載過、甚至已經有內含資料的分割區做為交換空間,但在含有資料的分割區上使用 swapon 會覆寫並清除該分割區上所有的資料,請在執行 swapon 之前確認真的要使用該分割區增加交換空間。
- To automatically add this swap partition on boot, add an
- entry to /etc/fstab:
+ 要在開機時自動加入此交換分割區,可加入以下項目到 /etc/fstab:/dev/ada1s1b none swap sw 0 0
- See fstab5 for an explanation of the entries in
- /etc/fstab. More information about
- swapon can be found in
- swapon8.
+ 請參考 fstab5 來取得在 /etc/fstab 中項目的說明。更多有關 swapon 的資訊 可以在 swapon8 找到。建立交換檔
- These examples create a 64M swap file called
- /usr/swap0 instead of using a
- partition.
+ 以下例子會建立一個 64M 的交換檔於 /usr/swap0 來替代使用分割區建立交換空間。
- Using swap files requires that the module needed by
- md4 has either been built into the kernel or has been
- loaded before swap is enabled. See
- for information about building
- a custom kernel.
+ 使用交換檔開啟交換空間前需要在核心編譯或載入 md4 所需的模組,請參考 了解有關編譯自訂核心的資訊。建立交換檔於 FreeBSD 10.X 及以後版本
@@ -16686,31 +16035,27 @@
- Create the swap file:
+ 建立交換檔:#dd if=/dev/zero of=/usr/swap0 bs=1m count=64
- Set the proper permissions on the new file:
+ 在新檔案設定適當的權限:#chmod 0600 /usr/swap0
- Inform the system about the swap file by adding a
- line to /etc/fstab:
+ 加入行到 /etc/fstab 以讓系統知道交換檔的資訊:md99 none swap sw,file=/usr/swap0,late 0 0
- The md4 device md99 is
- used, leaving lower device numbers available for
- interactive use.
+ 已使用 md4 裝置的 md99,保留較低的裝置編號供互動操作時使用。
- Swap space will be added on system startup. To add
- swap space immediately, use swapon8:
+ 交換空間會於系統啟動時增加。若要立即增加交換空間,請參考 swapon8:#swapon -aL
@@ -16722,31 +16067,25 @@
- Create the swap file,
- /usr/swap0:
+ 建立交換檔 /usr/swap0:#dd if=/dev/zero of=/usr/swap0 bs=1m count=64
- Set the proper permissions on
- /usr/swap0:
+ 設定適當的權限於 /usr/swap0:#chmod 0600 /usr/swap0
- Enable the swap file in
- /etc/rc.conf:
+ 在 /etc/rc.conf 開啟交換檔:swapfile="/usr/swap0" # Set to name of swap file
- Swap space will be added on system startup. To
- enable the swap file immediately, specify a free memory
- device. Refer to for
- more information about memory devices.
+ 交換空間會於系統啟動時增加。若要立即增加交換空間,可指定一個未使用的記憶體裝置。請參考 取得更多有關記憶體裝置的資訊。#mdconfig -a -t vnode -f /usr/swap0 -u 0 && swapon /dev/md0
@@ -18917,7 +18256,7 @@
message is sent to the broadcast address. However, there is
no reason for an external host to perform such an action. To
reject all external broadcast requests, set
- net.inet.icmp.bmcastecho to
+ net.inet.icmp.bmcastecho to
0.Some additional settings are documented in
@@ -26278,7 +25617,7 @@
- 循環與壓縮 Audit Trail 檔
+ 翻轉與壓縮 Audit Trail 檔Audit trails are written to by the kernel and
managed by the audit daemon, auditd8.
@@ -28071,10 +27410,10 @@
The installation media for
- FreeBSD/i386 9.3-RELEASE does not
+ FreeBSD/i386 10.3-RELEASE does not
include a rescue shell. For this version, instead
download and burn a Livefs CD image from
- ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/ISO-IMAGES/9.3/FreeBSD-9.3-RELEASE-i386-livefs.iso.
+ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/ISO-IMAGES/10.3/FreeBSD-10.3-RELEASE-i386-livefs.iso.Next, test the rescue shell and the backups. Make notes
@@ -29831,7 +29170,7 @@
Striping
- 串連會合併數個磁碟成單一個磁碟區 (Volume)。串連可以透過使用硬體 RAID 控制器來達到。GEOM 磁碟子系統提供了軟體支援的磁碟串連,也就是所謂的 RAID0,而不需要 RAID 磁碟控制器。
+ 串連會合併數個磁碟成單一個磁碟區 (Volume),可以透過使用硬體 RAID 控制器來做到串連。GEOM 磁碟子系統提供了軟體支援的磁碟串連,也就是所謂的 RAID0,而不需要 RAID 磁碟控制器。在 RAID0 中,資料會被切割成數個資料區塊 (Block) 寫入到磁碟陣列中的每一個磁碟機。如下圖所示,取代以往等候系統寫入 256k 到一個磁碟的時間, RAID0 可以同時寫入 64k 到磁碟陣列中四個磁碟的每個磁碟,這可提供優異的 I/O 效能,若使用多個磁碟控制器可增加更多的效能。
@@ -31425,11 +30764,11 @@
- 資料完整性:所有資料都會有一個資料的校驗碼 (checksum),資被寫入時會計算校驗碼然後一併寫入,往後讀取資料時又會再計算一次校驗碼,若校驗碼與當初寫入時不相符,便可偵測到資料錯誤,此時若有可用的資料備援 (Data redundancy),ZFS 會嘗試自動修正錯誤。
+ 資料完整性:所有資料都會有一個資料的校驗碼 (checksum),資料寫入時會計算校驗碼然後一併寫入,往後讀取資料時會再計算一次校驗碼,若校驗碼與當初寫入時不相符,便可偵測到資料錯誤,此時若有可用的資料備援 (Data redundancy),ZFS 會嘗試自動修正錯誤。
- 儲存池:實體的儲存裝置都會被加入到一個儲存池 (Pool),然後會使用這個共用的儲存池來配置儲存空間,空間可給所有的檔案系統使用,而空間可透過加入新的儲存裝置到儲存池來增加。
+ 儲存池:實體的儲存裝置都會先被加入到一個儲存池 (Pool),這個共用的儲存池可用來配置儲存空間,儲存池的空間可被所有的檔案系統使用且透過加入新的儲存裝置來增加空間。
@@ -31442,7 +30781,7 @@
什麼使 ZFS 與眾不同
- ZFS 與任何以往的檔案系統有顯著的不同,它並不只是一個檔案系統,結合了傳統磁碟區管理程式 (Volume Manager) 及檔案系統兩個獨立的角色,造就了 ZFS 獨特的優點,讓檔案系統現在可以察覺磁碟底層結構的變動。傳統在一個磁碟上只能建立一個檔案系統,若有兩個磁碟則會需要建立兩個分開的檔案系統,這個問題在傳統硬體 RAID 上可以透過呈現一個單一的邏輯磁碟給作業系統來解決,這個磁碟的空間實際上由數個實體磁碟所組成,而作業系統便可在這個邏輯磁碟上放置檔案系統,即使在像 GEOM 提供的軟體 RAID 解決方案也是一樣,把 RAID transform 當做是一個單一的裝置,把 UFS 檔案系統放在上面。ZFS 結合了 Volume Manager 與檔案系統來解決這個問題並讓建立的許多檔案系統可以共用一個儲存池 (Pool)。ZFS 最大的優點是可以察覺實體磁碟配置的變動,當有額外的磁碟加入到儲存池時可以自動擴增即有的檔案系統,所有的檔案系統便可使用這個新的空間。ZFS 也有數個不同的屬性可以套用到各別檔案系統上,比起單一檔案系統,對建立數個不同檔案系統與資料集 (Dataset) 時有許多的好處。
+ ZFS 與以往任何的檔案系統有顯著的不同,因為它不只是一個檔案系統,ZFS 的獨特優點來自結合了以往被分開的磁碟區管理程式 (Volume Manager) 及檔案系統兩個角色,讓檔案系統也能夠察覺磁碟底層結構的變動。傳統在一個磁碟上只能建立一個檔案系統,若有兩個磁碟則會需要建立兩個分開的檔案系統,在傳統要解決這個問題要使用硬體 RAID 來製作一個空間實際上由數顆實體磁碟所組成的單一的邏輯磁碟給作業系統,作業系統便可在這個邏輯磁碟上放置檔案系統,即使是在那些使用 GEOM 提供的軟體 RAID 解決方案也是一樣,把 UFS 檔案系統放在 RAID Transform 上面當做是一個單一的裝置。ZFS 結合了磁碟區管理程式 (Volume Manager) 與檔案系統來解決這個問題並讓建立多個檔案系統可以共用一個儲存池 (Pool)。ZFS 最大的優點是可以察覺實體磁碟配置的變動,當有額外的磁碟加入到儲存池時可以自動擴增現有的檔案系統,所有的檔案系統便可使用這個新的空間。ZFS 也有數個不同的屬性可以套用到各別檔案系統上,比起單一檔案系統,對建立數個不同檔案系統與資料集 (Dataset) 時有許多的好處。
@@ -31456,7 +30795,7 @@
#service zfs start
- 這本節的例子會假設有三個 SCSI 磁碟,名稱分別為 da0, da1 及 da2。SATA 硬體的使用者裝置名稱改為 ada 。
+ 本節的例子會假設有三個 SCSI 磁碟,名稱分別為 da0, da1 及 da2。SATA 硬體的使用者裝置名稱改為 ada 。單磁碟儲存池
@@ -31485,7 +30824,7 @@
drwxr-xr-x 21 root wheel 512 Aug 29 23:12 ..
-rw-r--r-- 1 root wheel 0 Aug 29 23:15 testfile
- 但是,這個儲存池並未運用到任何 ZFS 功能,若要在這個儲存池上建立一個有開啟壓縮的資料集:
+ 但是,這個儲存池並未運用到任何 ZFS 功能,若要在這個儲存池上建立一個有開啟壓縮功能的資料集:#zfs create example/compressed#zfs set compression=gzip example/compressed
@@ -31492,7 +30831,7 @@
example/compressed 資料集現在是一個 ZFS 壓縮的檔案系統,可以試著複製較大的檔案到 /example/compressed。
- 壓縮也可以使用以下指令關閉:
+ 壓縮功能也可以使用以下指令關閉:#zfs set compression=off example/compressed
@@ -31506,7 +30845,7 @@
/dev/ad0s1d 54098308 1032864 48737580 2% /usr
example 17547008 0 17547008 0% /example
- 要重新掛載檔案系統以便再次使用,使用 use zfs mount 然後以 df 檢查:
+ 要重新掛載檔案系統以便再次使用,使用 zfs mount 然後以 df 檢查:#zfs mount example/compressed#df
@@ -31526,7 +30865,7 @@
example on /example (zfs, local)
example/compressed on /example/compressed (zfs, local)
- 在建立之後,ZFS 的資料集可如同其他檔案系統一般使用,且有許多額外功能可在每個資料集上設定。例如,建立一個新的檔案系統 data,此處預計存放重要的資料,所以會設定每個資料區 (Data block) 要保留兩份備份:
+ 在建立之後,ZFS 的資料集可如同其他檔案系統一般使用,且有許多額外功能可在每個資料集上設定。例如,建立一個預計存放重要的資料的新檔案系統 data,要設定每個資料區塊 (Data block) 要保留兩份備份:#zfs create example/data#zfs set copies=2 example/data
@@ -31561,10 +30900,10 @@
#zpool create storage raidz da0 da1 da2
- Sun 建議用在 RAID-Z 設定的裝置數在三到九個之間。若需要由 10 個或更多磁碟組成單一儲存池環境,請考慮是否分成較小的 RAID-Z 群組。若只有兩個可用的磁碟且需要做備援 (Redundancy),請考慮使用 ZFS 鏡像 (Mirror)。請參考 zpool8 取得更多詳細資訊。
+ Sun 建議用在 RAID-Z 設定的裝置數在三到九個之間。若需要由 10 個或更多磁碟組成單一儲存池的環境,可考慮分成較小的 RAID-Z 群組。若只有兩個可用的磁碟且需要做備援 (Redundancy),可考慮使用 ZFS 鏡像 (Mirror)。請參考 zpool8 取得更多詳細資訊。
- 先前的例子已經建立了 storage zpool,現在這個例子會在該儲存池中建立一個新的檔案系統,名稱為 home:
+ 先前的例子已經建立了 storage 儲存池 (zpool),現在這個例子會在該儲存池中建立一個新的檔案系統,名稱為 home:#zfs create storage/home
@@ -31573,7 +30912,7 @@
#zfs set copies=2 storage/home#zfs set compression=gzip storage/home
- 要讓這個空間做為使用者的新家目錄位置,複製使用者資料到這個目錄並建立適合的符號連結 (Symbolic link):
+ 要讓這個空間作為使用者的新家目錄位置,需複製使用者資料到這個目錄並建立適合的符號連結 (Symbolic link):#cp -rp /home/* /storage/home#rm -rf /home /usr/home
@@ -31586,9 +30925,9 @@
#zfs snapshot storage/home@08-30-08
- 只可以對整個檔案系統做快照,無法針對各別目錄或檔案。
+ 快照只可以使用整個檔案系統製作,無法使用各別目錄或檔案。
- @ 是用來區隔檔案系統 (File system) 名稱或磁碟區 (Volume) 名稱的字元,若有重要的目錄意外被刪除,檔案系統可以備份然後還原到先前目錄還存在時的快照 (Snapshot):
+ @ 字元用來區隔檔案系統名稱 (File system) 或磁碟區 (Volume) 名稱,若有重要的目錄意外被刪除,檔案系統可以備份然後還原到先前目錄還存在時的快照 (Snapshot):#zfs rollback storage/home@08-30-08
@@ -31620,7 +30959,7 @@
storage 26320512 0 26320512 0% /storage
storage/home 26320512 0 26320512 0% /home
- 這個動作完成 RAID-Z 最後的設定,有關已建立的檔案系統每日狀態更新可以做為 periodic8 的一部份在每晚執行。加入此行到 /etc/periodic.conf:
+ 這個動作完成 RAID-Z 最後的設定,有關已建立的檔案系統每日狀態更新可以做為 periodic8 的一部份在每天晚上執行。加入此行到 /etc/periodic.conf:daily_status_zfs_enable="YES"
@@ -31628,7 +30967,7 @@
復原 RAID-Z
- 每個軟體 RAID 都有監控其狀態 (state) 的方式,RAID-Z 裝置的狀態可以使用這個指令來查看:
+ 每個軟體 RAID 都有監控其狀態 (state) 的方式,而 RAID-Z 裝置的狀態可以使用這個指令來查看:#zpool status -x
@@ -31665,7 +31004,7 @@
#zpool replace storage da1
- 到這裡,可以再檢查狀態一次,這時不使用 參數來顯示所有的儲存池:
+ 到這裡,可以再檢查狀態一次,這時不需使用 參數來顯示所有的儲存池:#zpool status storage
pool: storage
@@ -31682,16 +31021,16 @@
errors: No known data errors
- 在這個例子中,所有的磁碟均正常運作。
+ 在這個例子中,所有的磁碟均已正常運作。資料檢驗
- ZFS 使用校驗碼 (Checksum) 來檢驗資料的完整性 (Integrity),在建立檔案系統時便會自動開啟。
+ ZFS 使用校驗碼 (Checksum) 來檢驗資料的完整性 (Integrity),會在建立檔案系統時便自動開啟。
- 校驗碼 (Checksum) 可以關閉,但並不建議!校驗碼只會使用非常少的儲存空間來確保資料的完整性。校驗碼若關閉會使許多 ZFS 功能無法正常運作,關閉校驗碼功能並不會明顯的改善效能。
+ 校驗碼 (Checksum) 可以關閉,但並不建議!校驗碼只會使用非常少的儲存空間來確保資料的完整性。若關閉校驗碼會使許多 ZFS 功能無法正常運作,且關閉校驗碼對並不會明顯的改善效能。檢驗校驗碼這個動作即所謂的清潔 (Scrub),可以使用以下指令來檢驗 storage 儲存池的資料完整性:
@@ -31698,7 +31037,7 @@
#zpool scrub storage
- 清潔所需要的時間依儲存的資料量而定,較大的資料量相對會需要花費較長的時間來檢驗。清潔對 I/O 的操作非常密集,且一次只能進行一個清潔動作。在清潔完成之後,可以使用 status 來查看狀態:
+ 清潔所需要的時間依儲存的資料量而定,較大的資料量相對會需要花費較長的時間來檢驗。清潔會對 I/O 有非常密集的操作且一次只能進行一個清潔動作。在清潔完成之後,可以使用 status 來查看狀態:#zpool status storage
pool: storage
@@ -31729,7 +31068,7 @@
建立與摧毀儲存池
- 建立 ZFS 儲存池 (zpool) 要做幾個涉及長遠規劃的決定,因為建立儲存池之後便無法再更改儲存池的結構。最重要的決定是要使用那一種型態的 vdev 來將實體磁碟設為同一群組。請參考 vdev 型態 的清單來取得有關可用選項的詳細資訊。大部份的 vdev 型態不允許在建立儲存池之後再加入額外的磁碟,鏡像 (Mirror) 是其中一個例外,可以允許加入額外的磁碟到 vdev,另一個則是串連 (Stripe),可以加入額外的磁碟到 vdev 來升級為鏡像。雖然可以加入額外的 vdev 來擴充儲存池,但儲存池的配置在建立之後便無法更改,若要要更改,則必須備份資料,把儲存池摧毀後再重新建立。
+ 建立 ZFS 儲存池 (zpool) 要做幾個涉及長遠規劃的決定,因為建立儲存池之後便無法再更改儲存池的結構。最重要的決定是要使用那一種型態的 vdev 來將實體磁碟設為同一群組。請參考 vdev 型態 的清單來取得有關可用選項的詳細資訊。大部份的 vdev 型態不允許在建立儲存池之後再加入額外的磁碟,鏡像 (Mirror) 是可以允許加入額外的磁碟到 vdev 的其中一個例外,另一個則是串連 (Stripe),可以加入額外的磁碟到 vdev 來升級為鏡像。雖然可以加入額外的 vdev 來擴充儲存池,但儲存池的配置在建立之後便無法更改,若要要更改,則必須先備份資料,把儲存池摧毀後再重新建立。建立一個簡單的鏡像儲存池:
@@ -31748,7 +31087,7 @@
errors: No known data errors
- 可以一次建立數個 vdev,磁碟群組間使用 vdev type 關鍵字來區隔,在這個例子使用 mirror:
+ 可以一次建立數個 vdev,磁碟群組間使用 vdev 型態關鍵字來區隔,在這個例子使用 mirror:#zpool create mypool mirror /dev/ada1/dev/ada2 mirror /dev/ada3/dev/ada4
pool: mypool
@@ -31767,7 +31106,7 @@
errors: No known data errors
- 儲存池也可使用分割區 (Partition) 來建立,不使用整個磁碟。把 ZFS 放到不同的分割區可讓同一個磁碟有其他的分割區可做其他用途,尤其是有 Bootcode 與檔案系統要用來開機的分割區,這讓磁碟可以用來開機也同樣可以做為儲存池的一部份。在 FreeBSD 用分割區來替代整個磁碟並不會對效能有影響。使用分割區也讓管理者可以對磁碟容量做 少算的預備,使用比完整容量少的容量,未來若要替換的磁碟號稱與原磁碟相同,但實際上卻比較小時,也可符合這個較小的分割區容量,以使用替換的磁碟。
+ 儲存池也可以不使用整個磁碟而改使用分割區 (Partition) 來建立。把 ZFS 放到不同的分割區可讓同一個磁碟有其他的分割區可做其他用途,尤其是有 Bootcode 與檔案系統要用來開機的分割區,這讓磁碟可以用來開機也同樣可以做為儲存池的一部份。在 FreeBSD 用分割區來替代整個磁碟並不會對效能有影響。使用分割區也讓管理者可以對磁碟容量做 少算的預備,使用比完整容量少的容量,未來若要替換的磁碟號稱與原磁碟相同,但實際上卻比較小時,也可符合這個較小的分割區容量,以使用替換的磁碟。使用分割區建立一個 RAID-Z2 儲存池:
@@ -31790,7 +31129,7 @@
errors: No known data errors
- 不再使用的儲存池可以摧毀,來讓磁碟可以再次使用。摧毀一個儲存池要先卸載所有該儲存池的資料集。若資料集在使用中,卸載的操作會失敗且不會被摧毀儲存池。儲存池的摧毀可以使用 來強制執行,但這可能造成那些有開啟這些資料集中的檔案的應用程式無法辨識的行為。
+ 不需使用的儲存池可以摧毀,來讓磁碟可以再次使用。摧毀一個儲存池要先卸載所有該儲存池的資料集。若資料集在使用中,卸載的操作會失敗且儲存池不會被摧毀。儲存池的摧毀可以使用 來強制執行,但這可能造成那些有開啟這些資料集之中檔案的應用程式無法辨識的行為。
@@ -31961,7 +31300,7 @@
清除錯誤
- 當偵測到錯誤發生,讀取、寫入或校驗碼 (Checksum) 的計數便會增加。使用 zpool clear mypool 可以清除錯誤訊息及重置計數。清空錯誤狀態對當儲存池發生錯誤要使用自動化 Script 通知的管理者來說會很重要,因在舊的錯誤尚未清除前,可能便不會回報後續的錯誤。
+ 當偵測到錯誤發生,讀取、寫入或校驗碼 (Checksum) 的計數便會增加。使用 zpool clear mypool 可以清除錯誤訊息及重置計數。清空錯誤狀態對當儲存池發生錯誤要使用自動化 Script 通知的管理者來說會很重要,因在舊的錯誤尚未清除前不會回報後續的錯誤。
@@ -32161,7 +31500,7 @@
寫入隨機的資料到鏡像的第一個磁碟來模擬資料損毀的情況。要避免 ZFS 偵測到錯誤時馬上做修復,接著要將儲存池匯出,待模擬資料損毀之後再匯入。
- 這是一個危險的操作,會破壞重要的資料。在這裡使用僅為了示範用,不應在儲存池正常運作時嘗試使用,也不應將這個故意損壞資料的例子用在任何其他的檔案系統上,不要使用任何不屬於該儲存池的其他磁碟裝置名稱。請確定在執行指令前已對儲存池做正確的備份。
+ 這是一個危險的操作,會破壞重要的資料。在這裡使用僅為了示範用,不應在儲存池正常運作時嘗試使用,也不應將這個故意損壞資料的例子用在任何其他的檔案系統上,所以請勿使用任何不屬於該儲存池的其他磁碟裝置名稱並確定在執行指令前已對儲存池做正確的備份。#zpool export healer
@@ -32244,7 +31583,7 @@
errors: No known data errors
- 清潔操作完成後,便同步完 ada0 到 ada1 間的所有資料。執行 zpool clear 可以清除 (Clear) 儲存池狀態的錯誤訊息。
+ 清潔操作完成便同步了 ada0 到 ada1 間的所有資料。執行 zpool clear 可以清除 (Clear) 儲存池狀態的錯誤訊息。#zpool clear healer#zpool status healer
@@ -32307,7 +31646,7 @@
升級儲存儲存池
- 在升級 FreeBSD 之後或儲存池是由其他使用舊版 ZFS 所匯入,儲存池可以手動升級到最新版本的 ZFS 來支援新的功能。在升級前請評估儲存池是否還要在舊的系統做匯入,由於升級是一個單向的程序,舊的儲存池可以升級,但有新功能的儲存池無法降級。
+ 在升級 FreeBSD 之後或儲存池是由其他使用舊版 ZFS 的系統匯入,儲存池可以手動升級到最新版本的 ZFS 來支援新的功能。在升級前請評估儲存池是否還要在舊的系統做匯入,由於升級是一個單向的程序,舊的儲存池可以升級,但有新功能的儲存池無法降級。升級一個 v28 的儲存以支援功能旗標 (Feature Flags):
@@ -32355,7 +31694,7 @@
ZFS 的新功能在 zpool upgrade 尚未完成之前無法使用。可以用 zpool upgrade -v 來查看升級後有那些新功能,也同時會列出已經支援那些功能。
- 升級儲存池支援額外的功能旗標 (Feature flags):
+ 升級儲存池支援新版的功能旗標 (Feature flags):#zpool status
pool: mypool
@@ -32407,7 +31746,7 @@
filesystem_limits
- 使用儲存池來開機的系統上的 Boot code 必須更新以支援新的儲存池版本,在含有 Boot code 的分割區使用 gpart bootcode 來更新。請參考 gpart8 取得更多資訊。
+ 在使用儲存池來開機的系統上的 Boot code 也必須一併更新來支援新的儲存池版本,可在含有 Boot code 的分割區使用 gpart bootcode 來更新。請參考 gpart8 取得更多資訊。
@@ -32572,9 +31911,9 @@
建立與摧毀磁碟區
- 磁碟區 (Volume) 是特殊類型的資料集,不會被掛載成一個檔案系統,而是會被當做儲存區塊裝置出現在 /dev/zvol/poolname/dataset 下。這讓磁碟區可以用於其他檔案系統,備份虛擬機器的磁碟或是使用 iSCSI 或 HAST 通訊協定匯出。
+ 磁碟區 (Volume) 是特殊類型的資料集,不會被掛載成一個檔案系統,而是會被當做儲存區塊裝置出現在 /dev/zvol/poolname/dataset 下。這讓磁碟區可供其他檔案系統使用、拿來備份虛擬機器的磁碟或是使用 iSCSI 或 HAST 通訊協定匯出。
- 磁碟區可以被格式化成任何檔案系統,或不使用檔案系統來儲存原始資料。對一般使用者,磁碟區就像是一般的磁碟,可以放置一般的檔案系統在這些 zvols上,並提供一般磁碟或檔案系統一般所沒有的功能。例如,使用壓縮屬性在一個 250 MB 的磁碟區可建立一個壓縮的 FAT 檔案系統。
+ 磁碟區可以被格式化成任何檔案系統,或不使用檔案系統來儲存原始資料。對一般使用者,磁碟區就像是一般的磁碟,可以放置一般的檔案系統在這些 zvols 上,並提供一般磁碟或檔案系統一般所沒有的功能。例如,使用壓縮屬性在一個 250 MB 的磁碟區可建立一個壓縮的 FAT 檔案系統。#zfs create -V 250m -o compression=on tank/fat32#zfs list tank
@@ -32632,7 +31971,7 @@
mypool/var/newname 87.5K 93.2G 87.5K /var/newname
mypool/var/tmp 152K 93.2G 152K /var/tmp
- 快照也可以像這樣重新命名,由於快照的天性,使其無法被重新命名到另一個父資料集。要遞迴重新命名快照可指定 ,然後在子資料集中所有同名的快照也會一併被重新命名。
+ 快照也可以像這樣重新命名,由於快照的本質使其無法被重新命名到另一個父資料集。要遞迴重新命名快照可指定 ,然後在子資料集中所有同名的快照也會一併被重新命名。#zfs list -t snapshot
NAME USED AVAIL REFER MOUNTPOINT
@@ -32668,7 +32007,7 @@
管理快照 (Snapshot)
- 快照 (Snapshot) 是 ZFS 最強大的功能之一。快照提供了資料集唯讀、單一時間點 (Point-in-Time) 的複製功能,使用了寫入時複製 (Copy-On-Write, COW) 的技術,可以透過保存在磁碟上的舊版資料快速的建立快照。若沒有快照存在,在資料被覆蓋或刪除時,便回收空間供未來使用。由於只記錄前一個版本與目前資料集的差異,因此快照可節省磁碟空間。快照只允許在整個資料集上使用,無法在各別檔案或目錄。當建立了一個資料集的快照時,便備份了所有內含的資料,這包含了檔案系統屬性、檔案、目錄、權限等等。第一次建立快照時只會使用到更改參照到資料區塊的空間,不會用到額外的空間。使用 可以對使用同名的資料集及其所有子資料集的建立一個遞迴快照,提供一致且即時 (Moment-in-time) 的完整檔案系統快照功能,這對於那些彼此有相關或相依檔案存放在不同資料集的應用程式非常重要。若不使用快照,備份所複製的資料其實是不同時間點的,可能會有不一致的問題。
+ 快照 (Snapshot) 是 ZFS 最強大的功能之一。快照提供了資料集唯讀、單一時間點 (Point-in-Time) 的複製功能,使用了寫入時複製 (Copy-On-Write, COW) 的技術,可以透過保存在磁碟上的舊版資料快速的建立快照。若沒有快照存在,在資料被覆蓋或刪除時,便回收空間供未來使用。由於只記錄前一個版本與目前資料集的差異,因此快照可節省磁碟空間。快照只允許在整個資料集上使用,無法在各別檔案或目錄。當建立了一個資料集的快照時,便備份了所有內含的資料,這包含了檔案系統屬性、檔案、目錄、權限等等。第一次建立快照時只會使用到更改參照到資料區塊的空間,不會用到其他額外的空間。使用 可以對使用同名的資料集及其所有子資料集的建立一個遞迴快照,提供一致且即時 (Moment-in-time) 的完整檔案系統快照功能,這對於那些彼此有相關或相依檔案存放在不同資料集的應用程式非常重要。不使用快照所備份的資料其實是分散不同時間點的。ZFS 中的快照提供了多種功能,即使是在其他缺乏快照功能的檔案系統上。一個使用快照的典型例子是在安裝軟體或執行系統升級這種有風險的動作時,能有一個快速的方式可以備份檔案系統目前的狀態,若動作失敗,可以使用快照還原 (Roll back) 到與快照建立時相同的系統狀態,若升級成功,便可刪除快照來釋放空間。若沒有快照功能,升級失敗通常會需要使用備份來恢復 (Restore) 系統,而這個動作非常繁瑣、耗時且可能會需要停機一段時間系統無法使用。使用快照可以快速的還原,即使系統正在執行一般的運作,只而要短暫或甚至不需停機。能夠節省大量在有數 TB 的儲存系統上從備份複製所需資料的時間。快照並非要用來取代儲存池的完整備份,但可以用在快速且簡單的保存某個特定時間點的資料集。
@@ -33203,7 +32542,7 @@
NAME SIZE ALLOC FREE CAP DEDUP HEALTH ALTROOT
pool 2.84G 2.19M 2.83G 0% 1.00x ONLINE -
- DEDUP 欄位會顯示儲存池的實際去重複率,數值為 1.00x 代表資料尚未被去重複。在下一個例子會在前面所建立的去重複儲存池中複製三份 Port 樹到不同的目錄。中。
+ DEDUP 欄位會顯示儲存池的實際去重複率,數值為 1.00x 代表資料尚未被去重複。在下一個例子會在前面所建立的去重複儲存池中複製三份 Port 樹到不同的目錄中。#zpool list
for d in dir1 dir2 dir3; do
@@ -34780,31 +34119,10 @@
VirtualBox USB 支援
- In order to be able to read and write to USB devices,
- users need to be members of
- operator:
-
- #pw groupmod operator -m jerry
-
- Then, add the following to
- /etc/devfs.rules, or create this file if
- it does not exist yet:
-
- [system=10]
-add path 'usb/*' mode 0660 group operator
-
- To load these new rules, add the following to
- /etc/rc.conf:
-
- devfs_system_ruleset="system"
-
- Then, restart devfs:
-
- #service devfs restart
-
- USB can now be enabled in the guest operating system. USB
- devices should be visible in the VirtualBox
- preferences.
+ The VirtualBox extension
+ pack is not available for FreeBSD hosts. Without the extension
+ pack, the FreeBSD host cannot pass USB
+ ports through to guest operating systems.
@@ -38480,9 +37798,9 @@
Call-out ports are named
/dev/cuauN
- on FreeBSD versions 10.x and higher and
+ on FreeBSD versions 8.X and higher and
/dev/cuadN
- on FreeBSD versions 9.x and lower. Call-out ports are
+ on FreeBSD versions 7.X and lower. Call-out ports are
usually not used for terminals, but are used for modems.
The call-out port can be used if the serial cable or the
terminal does not support the Data Carrier
@@ -45011,7 +44329,7 @@
設定 NIS Master 伺服器
- The canonical copies of all NIS files
+ The canonical copies of all NIS files
are stored on the master server. The databases used to store
the information are called NIS maps. In
FreeBSD, these maps are stored in
@@ -48833,6 +48151,9 @@
samba_enable="YES"
+ To enable Samba4, use:
+ samba_server_enable="YES"
+
To start Samba now:#service samba start
@@ -48844,7 +48165,7 @@
separate daemons. Both the nmbd
and smbd daemons are started by
samba_enable. If winbind name resolution
- is also required, set:
+ is also required, set:winbindd_enable="YES"
@@ -51398,7 +50719,7 @@
$cmd 00250 allow icmp from any to any out via $pif keep-state
# Allow outbound NTP
-$cmd 00260 allow tcp from any to any 37 out via $pif setup keep-state
+$cmd 00260 allow udp from any to any 123 out via $pif setup keep-state
# Allow outbound SSH
$cmd 00280 allow tcp from any to any 22 out via $pif setup keep-state
@@ -56240,7 +55561,7 @@
address is seen on a different interface. This gives
the benefit of static address entries without the need
to pre-populate the forwarding table. Clients learned
- on a particular segment of the bridge can not roam to
+ on a particular segment of the bridge cannot roam to
another segment.An example of using sticky addresses is to combine
@@ -56257,7 +55578,7 @@
In this example, both clients see 192.168.0.1 as their
default gateway. Since the bridge cache is sticky, one
- host can not spoof the MAC address of
+ host cannot spoof the MAC address of
the other customer in order to intercept their
traffic.
@@ -57652,7 +56973,7 @@
and REMOTE_IPv4_ADDR with the
actual IPv4 addresses:
- cloned_interfaces_gif0="MY_IPv4_ADDR REMOTE_IPv4_ADDR"
+ create_args_gif0="tunnel MY_IPv4_ADDR REMOTE_IPv4_ADDR"To apply the IPv6 address that has been
assigned for use as the IPv6 tunnel
@@ -58358,7 +57679,7 @@
provided in parentheses after the hostname.
-Central Servers, Primary Mirror Sites, Armenia, Australia, Austria, Brazil, Canada, China, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hong Kong, Ireland, Japan, Korea, Latvia, Lithuania, Netherlands, New Zealand, Norway, Poland, Russia, Saudi Arabia, Slovenia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, Ukraine, United Kingdom, USA.
+Central Servers, Primary Mirror Sites, Armenia, Australia, Austria, Brazil, China, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hong Kong, Ireland, Japan, Korea, Latvia, Lithuania, Netherlands, New Zealand, Norway, Poland, Russia, Saudi Arabia, Slovenia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, Ukraine, United Kingdom, USA.
@@ -58480,21 +57801,6 @@
- Canada
-
- In case of problems, please contact the hostmaster
- hostmaster@ca.FreeBSD.org for this domain.
-
-
- ftp://ftp.ca.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)
-
-
- ftp://ftp2.ca.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)
-
-
-
-
- ChinaIn case of problems, please contact the hostmaster
@@ -59645,7 +58951,7 @@
FreeBSD: The Complete Reference, published by McGrawHill,
- 2003. ISBN: 0072224096
+ 2003. ISBN: 0072224096
@@ -62409,7 +61715,7 @@
官方鏡像站
-Central Servers, Armenia, Australia, Austria, Canada, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Hong Kong, Ireland, Japan, Latvia, Lithuania, Netherlands, Norway, Russia, Slovenia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, United Kingdom, USA.
+Central Servers, Armenia, Australia, Austria, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Hong Kong, Ireland, Japan, Latvia, Lithuania, Netherlands, Norway, Russia, Slovenia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, United Kingdom, USA.
@@ -62464,22 +61770,6 @@
-
- Canada
-
-
-
- http://www.ca.FreeBSD.org/
-
-
-
-
- http://www2.ca.FreeBSD.org/
-
-
-
-
- Czech Republic
Index: zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po
===================================================================
--- zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po
+++ zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po
@@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-18 13:09+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-17 19:31+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-04 15:35+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-04 15:31+0800\n"
"Last-Translator: Chien Wei Lin \n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -10,33 +10,33 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.10\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Chien Wei Lin "
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:602
+#: book.translate.xml:607
msgid "FreeBSD Handbook"
msgstr "FreeBSD 使用手冊"
#. (itstool) path: info/author
-#: book.translate.xml:604
+#: book.translate.xml:609
msgid "The FreeBSD Documentation Project"
msgstr "FreeBSD 文件計劃"
#. (itstool) path: info/pubdate
#. (itstool) path: info/releaseinfo
-#: book.translate.xml:608 book.translate.xml:610
+#: book.translate.xml:613 book.translate.xml:615
msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/handbook/book.xml 48108 2016-01-28 "
-"02:09:41Z wblock $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/handbook/book.xml 49576 2016-10-25 "
+"16:21:58Z gjb $"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/copyright
-#: book.translate.xml:612
+#: book.translate.xml:617
msgid ""
"1995199619971998 "
"1999200020012002 "
@@ -43,16 +43,17 @@
"2003200420052006 "
"2007200820092010 "
"2011201220132014 "
-"2015The FreeBSD Documentation Project"
+"20152016The FreeBSD Documentation "
+"Project"
msgstr ""
#. (itstool) path: legalnotice/title
-#: book.translate.xml:639
+#: book.translate.xml:645
msgid "Copyright"
msgstr "版權"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:641
+#: book.translate.xml:647
msgid ""
"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, "
"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are "
@@ -60,7 +61,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:648
+#: book.translate.xml:654
msgid ""
"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright "
"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first "
@@ -68,7 +69,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:654
+#: book.translate.xml:660
msgid ""
"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to "
"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright "
@@ -77,7 +78,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:663
+#: book.translate.xml:669
msgid ""
"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS"
"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
@@ -93,32 +94,32 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:680
+#: book.translate.xml:686
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
msgstr "FreeBSD 是 FreeBSD 基金會的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:682
+#: book.translate.xml:688
msgid "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation."
msgstr "3Com 和 HomeConnect 是 3Com Corporation 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:684
+#: book.translate.xml:690
msgid "3ware is a registered trademark of 3ware Inc."
msgstr "3ware 是 3ware Inc 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:686
+#: book.translate.xml:692
msgid "ARM is a registered trademark of ARM Limited."
msgstr "ARM 是 ARM Limited. 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:688
+#: book.translate.xml:694
msgid "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc."
msgstr "Adaptec 是 Adaptec, Inc. 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:690
+#: book.translate.xml:696
msgid ""
"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered "
"trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States "
@@ -128,7 +129,7 @@
"Incorporated 在美國和/或其他國家的商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:694
+#: book.translate.xml:700
msgid ""
"Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, "
"Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. "
@@ -138,12 +139,12 @@
"Quicktime 以及 TrueType 是 Apple Inc. 在美國以及其他國家的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:699
+#: book.translate.xml:705
msgid "Android is a trademark of Google Inc."
msgstr "Android 是 Google Inc 的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:701
+#: book.translate.xml:707
msgid ""
"Heidelberg, Helvetica, Palatino, and Times Roman are either registered "
"trademarks or trademarks of Heidelberger Druckmaschinen AG in the U.S. and "
@@ -153,7 +154,7 @@
"Druckmaschinen AG 在美國以及其他國家的商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:705
+#: book.translate.xml:711
msgid ""
"IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of "
"International Business Machines Corporation in the United States, other "
@@ -163,7 +164,7 @@
"Machines Corporation 在美國和其他國家的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:709
+#: book.translate.xml:715
msgid ""
"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical "
"and Electronics Engineers, Inc. in the United States."
@@ -172,7 +173,7 @@
"Inc. 在美國的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:712
+#: book.translate.xml:718
msgid ""
"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
@@ -182,7 +183,7 @@
"及 Xeon 是 Intel Corporation 及其分支機構在美國和其他國家的商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:716
+#: book.translate.xml:722
msgid ""
"Intuit and Quicken are registered trademarks and/or registered service marks "
"of Intuit Inc., or one of its subsidiaries, in the United States and other "
@@ -192,12 +193,12 @@
"標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:719
+#: book.translate.xml:725
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr "Linux 是 Linus Torvalds 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:721
+#: book.translate.xml:727
msgid ""
"LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID and Mylex are trademarks or "
"registered trademarks of LSI Logic Corp."
@@ -206,7 +207,7 @@
"商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:724
+#: book.translate.xml:730
msgid ""
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
@@ -216,7 +217,7 @@
"Windows NT 是 Microsoft Corporation 在美國和/或其他國家的商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:728
+#: book.translate.xml:734
msgid ""
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
@@ -226,12 +227,12 @@
"DialTone 和 The Open Group 是其商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:732
+#: book.translate.xml:738
msgid "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation."
msgstr "Oracle 是 Oracle Corporation 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:734
+#: book.translate.xml:740
msgid ""
"RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of "
"RealNetworks, Inc."
@@ -239,7 +240,7 @@
"RealNetworks, RealPlayer, 和 RealAudio 是 RealNetworks, Inc. 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:737
+#: book.translate.xml:743
msgid ""
"Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in "
"the United States and other countries."
@@ -246,7 +247,7 @@
msgstr "Red Hat, RPM, 是 Red Hat, Inc. 在美國和其他國家的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:740
+#: book.translate.xml:746
msgid ""
"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, "
"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or "
@@ -258,37 +259,37 @@
"Microsystems, Inc. 在美國和其他國家的商標或註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:745
+#: book.translate.xml:751
msgid "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc."
msgstr "MATLAB 是 The MathWorks, Inc. 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:747
+#: book.translate.xml:753
msgid "SpeedTouch is a trademark of Thomson."
msgstr "SpeedTouch 是 Thomson 的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:749
+#: book.translate.xml:755
msgid "VMware is a trademark of VMware, Inc."
msgstr "VMware 是 VMware, Inc. 的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:751
+#: book.translate.xml:757
msgid "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc."
msgstr "Mathematica 是 Wolfram Research, Inc 的註冊商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:753
+#: book.translate.xml:759
msgid "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc."
msgstr "XFree86 是 The XFree86 Project, Inc 的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:755
+#: book.translate.xml:761
msgid "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org."
msgstr "Ogg Vorbis 以及 Xiph.Org 是 Xiph.Org 的商標。"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:757
+#: book.translate.xml:763
msgid ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
@@ -301,29 +302,29 @@
"quote> 或 ® 符號來標示。"
#. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:766
+#: book.translate.xml:772
msgid ""
"Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use "
-"of FreeBSD 9.3-RELEASE and FreeBSD 10.3-"
-"RELEASE. This book is the result of ongoing work by many "
-"individuals. Some sections might be outdated. Those interested in helping to "
-"update and expand this document should send email to the FreeBSD "
-"documentation project mailing list."
+"of FreeBSD 11.0-RELEASE, FreeBSD 10.3-"
+"RELEASE, and FreeBSD 9.3-RELEASE. This book "
+"is the result of ongoing work by many individuals. Some sections might be "
+"outdated. Those interested in helping to update and expand this document "
+"should send email to the FreeBSD documentation project mailing list."
msgstr ""
-"歡迎使用 FreeBSD! 本使用手冊涵蓋範圍包括了 FreeBSD 9.3-RELEASE"
-"emphasis> 與 FreeBSD 10.3-RELEASE。 這份使用手冊是很多人"
-"的集體創作,而且仍然『持續不斷』的進行中。 許多章節仍未完成,已完成的部份也有"
-"些需要更新。 如果您有興趣協助本計畫的話,請寄電子郵件至 FreeBSD 文件專案郵"
-"遞論壇。"
+"歡迎使用 FreeBSD! 本使用手冊涵蓋範圍包括了 FreeBSD 11.0-RELEASE"
+"emphasis>, FreeBSD 10.3-RELEASE 以及 FreeBSD "
+"9.3-RELEASE 的安裝與平日操作的說明。 這份使用手冊是很多人的集體創"
+"作,而且仍然『持續不斷』的進行中,因此部份章節可能尚未仍未完成,如果您有興趣"
+"協助本計畫的話,請寄電子郵件至 FreeBSD 文件專案郵遞論壇。"
#. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:774
+#: book.translate.xml:781
msgid ""
"The latest version of this book is available from the FreeBSD web site. Previous versions can "
-"be obtained from http://"
+"\"https://www.FreeBSD.org/\">FreeBSD web site. Previous versions can "
+"be obtained from https://"
"docs.FreeBSD.org/doc/. The book can be downloaded in a variety of "
"formats and compression options from the FreeBSD FTP server or one of the "
@@ -334,28 +335,28 @@
"\">search page."
msgstr ""
"在 FreeBSD 網站 可以找到"
-"這份文件的最新版本,舊版文件可從 http://docs.FreeBSD.org/doc/ 取得,也可以從 FreeBSD FTP 伺服器 或是眾"
-"多 鏡像網站 下載不同格式的資料。 如果比"
-"較偏好實體書面資料,那可以在 FreeBSD 商城 購買。 此外,您可在 http://docs.FreeBSD.org/doc/ 取得。本文件也提供各種格式與不同壓縮方"
+"式的版本可自 FreeBSD FTP 伺服器 或是其中一個 鏡像"
+"網站 下載。 列印出來的實體書面資料可在 FreeBSD 商城 購買。 此外,您可在 搜尋頁面 中搜尋本文件或其他文"
"件的資料。"
#. (itstool) path: preface/title
-#: book.translate.xml:795
+#: book.translate.xml:802
msgid "Preface"
msgstr "序"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-audience
-#: book.translate.xml:797
+#: book.translate.xml:804
msgid "Intended Audience"
msgstr "給讀者的話"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:800
+#: book.translate.xml:807
msgid ""
"The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides "
"the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the "
@@ -369,7 +370,7 @@
"一些常用、共通的東西。而閱讀這部分並不難,只需要您有探索的精神和接受新概念。"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:807
+#: book.translate.xml:814
msgid ""
"Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the "
"Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to "
@@ -382,7 +383,7 @@
"不熟的話,可在閱讀前先預習一番。"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:814
+#: book.translate.xml:821
msgid ""
"For a list of additional sources of information, please see ."
@@ -390,12 +391,12 @@
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from3
-#: book.translate.xml:817
+#: book.translate.xml:824
msgid "Changes from the Third Edition"
msgstr "自第三版後的主要修訂"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:820
+#: book.translate.xml:827
msgid ""
"The current online version of the Handbook represents the cumulative effort "
"of many hundreds of contributors over the past 10 years. The following are "
@@ -406,7 +407,7 @@
"2014 年發佈的兩冊第三版後所做的主要修訂:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:827
+#: book.translate.xml:834
msgid ""
" has been added with information about the "
"powerful DTrace performance analysis tool."
@@ -414,7 +415,7 @@
" 增加說明有關強大的 DTrace 效能分析工具的資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:832
+#: book.translate.xml:839
msgid ""
" has been added with information about non-"
"native file systems in FreeBSD, such as ZFS from Sun."
@@ -423,7 +424,7 @@
"自 Sun 的 ZSF。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:838
+#: book.translate.xml:845
msgid ""
" has been added to cover the new auditing "
"capabilities in FreeBSD and explain its use."
@@ -431,7 +432,7 @@
" 增加的內容涵蓋 FreeBSD 的新稽查功能及其使用說明。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:843
+#: book.translate.xml:850
msgid ""
" has been added with information about "
"installing FreeBSD on virtualization software."
@@ -439,7 +440,7 @@
" 增加有關在虛擬化軟體安裝 FreeBSD 的資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:849
+#: book.translate.xml:856
msgid ""
" has been added to cover installation of "
"FreeBSD using the new installation utility, bsdinstall"
@@ -450,12 +451,12 @@
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from2
-#: book.translate.xml:855
+#: book.translate.xml:862
msgid "Changes from the Second Edition (2004)"
msgstr "自第二版後的主要修訂 (2004)"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:858
+#: book.translate.xml:865
msgid ""
"The third edition was the culmination of over two years of work by the "
"dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The printed edition "
@@ -466,7 +467,7 @@
"文件內容成長到一定大小,印刷版需要分成兩冊發佈。新版的主要修訂部分如下:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:866
+#: book.translate.xml:873
msgid ""
" has been expanded with new information "
"about the ACPI power and resource management, the cron "
@@ -476,7 +477,7 @@
"cron 以及其他更多的核心調校選項說明內容。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:873
+#: book.translate.xml:880
msgid ""
" has been expanded with new information about "
"virtual private networks (VPNs), file system access control lists (ACLs), "
@@ -486,7 +487,7 @@
"(ACL),以及安全報告。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:879
+#: book.translate.xml:886
msgid ""
" is a new chapter with this edition. It explains what "
"MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system."
@@ -495,7 +496,7 @@
"何運用它來使您的 FreeBSD 系統更安全。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:885
+#: book.translate.xml:892
msgid ""
" has been expanded with new information about USB "
"storage devices, file system snapshots, file system quotas, file and network "
@@ -506,13 +507,13 @@
"詳解。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:892
+#: book.translate.xml:899
msgid ""
"A troubleshooting section has been added to ."
msgstr " 增加了疑難排解的章節。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:896
+#: book.translate.xml:903
msgid ""
" has been expanded with new information about using "
"alternative transport agents, SMTP authentication, UUCP, "
@@ -524,7 +525,7 @@
"application> 的運用以及其它進階主題。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:904
+#: book.translate.xml:911
msgid ""
" is all new with this edition. This "
"chapter includes information about setting up the Apache HTTP "
@@ -542,7 +543,7 @@
"\"advanced-networking\"/> 。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:914
+#: book.translate.xml:921
msgid ""
" has been expanded with new "
"information about using Bluetooth"
@@ -554,7 +555,7 @@
"式 (Asynchronous Transfer Mode, ATM) 網路的介紹。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:921
+#: book.translate.xml:928
msgid ""
"A glossary has been added to provide a central location for the definitions "
"of technical terms used throughout the book."
@@ -561,7 +562,7 @@
msgstr "增加詞彙表,用以說明全書中出現的術語。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:927
+#: book.translate.xml:934
msgid ""
"A number of aesthetic improvements have been made to the tables and figures "
"throughout the book."
@@ -569,12 +570,12 @@
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes
-#: book.translate.xml:932
+#: book.translate.xml:939
msgid "Changes from the First Edition (2001)"
msgstr "自第一版後的主要修訂 (2001)"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:935
+#: book.translate.xml:942
msgid ""
"The second edition was the culmination of over two years of work by the "
"dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The following were "
@@ -584,17 +585,17 @@
"變動如下︰"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:943
+#: book.translate.xml:950
msgid "A complete Index has been added."
msgstr "增加完整的目錄索引。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:947
+#: book.translate.xml:954
msgid "All ASCII figures have been replaced by graphical diagrams."
msgstr "所有的 ASCII 圖表均改成圖檔格式的圖表。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:952
+#: book.translate.xml:959
msgid ""
"A standard synopsis has been added to each chapter to give a quick summary "
"of what information the chapter contains, and what the reader is expected to "
@@ -602,7 +603,7 @@
msgstr "每個章節均加入概述,以便快速的瀏覽該章節內容摘要、讀者所欲了解的部分。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:958
+#: book.translate.xml:965
msgid ""
"The content has been logically reorganized into three parts: Getting "
"Started, System Administration, and "
@@ -612,7 +613,7 @@
"及 附錄。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:965
+#: book.translate.xml:972
msgid ""
" has been expanded to contain additional "
"information about processes, daemons, and signals."
@@ -620,7 +621,7 @@
" 新增了程序、Daemon 以及信號 (Signal) 的介紹。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:971
+#: book.translate.xml:978
msgid ""
" has been expanded to contain additional "
"information about binary package management."
@@ -627,7 +628,7 @@
msgstr " 新增了介紹如何管理 Binary 套件的資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:977
+#: book.translate.xml:984
msgid ""
" has been completely rewritten with an emphasis on "
"using modern desktop technologies such as KDE and "
@@ -638,12 +639,12 @@
"GNOME。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:984
+#: book.translate.xml:991
msgid " has been expanded."
msgstr " 更新相關內容。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:988
+#: book.translate.xml:995
msgid ""
" has been written from what used to be two separate "
"chapters on Disks and Backups. We feel that "
@@ -655,7 +656,7 @@
"體、軟體 RAID) 的段落也新增上去了。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:997
+#: book.translate.xml:1004
msgid ""
" has been completely reorganized and updated "
"for FreeBSD 4.X/5.X."
@@ -664,18 +665,18 @@
"容。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1002
+#: book.translate.xml:1009
msgid " has been substantially updated."
msgstr " 有相當程度的更新。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1007
+#: book.translate.xml:1014
msgid ""
"Many new sections have been added to ."
msgstr " 加入許多新內容。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1011
+#: book.translate.xml:1018
msgid ""
" has been expanded to include more information about "
"configuring sendmail."
@@ -684,7 +685,7 @@
"的介紹。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1017
+#: book.translate.xml:1024
msgid ""
" has been expanded to include information about "
"installing Oracle"
@@ -697,28 +698,28 @@
"trademark> 的介紹。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1024
+#: book.translate.xml:1031
msgid "The following new topics are covered in this second edition:"
msgstr "此外,第二版還新加章節,以介紹下列新主題:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1029
+#: book.translate.xml:1036
msgid "."
msgstr "。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1033
+#: book.translate.xml:1040
msgid "."
msgstr "。"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-overview
-#: book.translate.xml:1039
+#: book.translate.xml:1046
msgid "Organization of This Book"
msgstr "本書架構"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1041
+#: book.translate.xml:1048
msgid ""
"This book is split into five logically distinct sections. The first section, "
"Getting Started, covers the installation and basic "
@@ -743,7 +744,7 @@
"則包括網路和各式伺服器主題;而第五部分則為附錄包含各種有關 FreeBSD 的資源。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1066
+#: book.translate.xml:1073
msgid ""
"Introduces FreeBSD to a new user. It describes the history of the FreeBSD "
"Project, its goals and development model."
@@ -750,7 +751,7 @@
msgstr "向新手介紹 FreeBSD。該篇說明了 FreeBSD 計劃的歷史、目標和開發模式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1076
+#: book.translate.xml:1083
msgid ""
"Walks a user through the entire installation process of FreeBSD 9."
"x and later using bsdinstall"
@@ -760,7 +761,7 @@
"x 及之後版本的完整安裝流程。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1086
+#: book.translate.xml:1093
msgid ""
"Covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. "
"If you are familiar with Linux "
@@ -771,7 +772,7 @@
"\">Linux 或其他類 UNIX® 系統,您則可跳過此章。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1097
+#: book.translate.xml:1104
msgid ""
"Covers the installation of third-party software with both FreeBSD's "
"innovative Ports Collection and standard binary packages."
@@ -780,7 +781,7 @@
"第三方軟體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1107
+#: book.translate.xml:1114
msgid ""
"Describes the X Window System in general and using X11 on FreeBSD in "
"particular. Also describes common desktop environments such as "
@@ -790,7 +791,7 @@
"KDE 與 GNOME。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1120
+#: book.translate.xml:1127
msgid ""
"Lists some common desktop applications, such as web browsers and "
"productivity suites, and describes how to install them on FreeBSD."
@@ -799,7 +800,7 @@
"程式到 FreeBSD。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1129
+#: book.translate.xml:1136
msgid ""
"Shows how to set up sound and video playback support for your system. Also "
"describes some sample audio and video applications."
@@ -808,7 +809,7 @@
"用程式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1139
+#: book.translate.xml:1146
msgid ""
"Explains why you might need to configure a new kernel and provides detailed "
"instructions for configuring, building, and installing a custom kernel."
@@ -815,7 +816,7 @@
msgstr "說明為何需要設定新的核心並會提供設定、編譯與安裝的詳細操作說明。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1149
+#: book.translate.xml:1156
msgid ""
"Describes managing printers on FreeBSD, including information about banner "
"pages, printer accounting, and initial setup."
@@ -823,7 +824,7 @@
"介紹如何在 FreeBSD 管理印表機,包含橫幅頁面、列印帳務以及初始設定等資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1159
+#: book.translate.xml:1166
msgid ""
"Describes the Linux "
"compatibility features of FreeBSD. Also provides detailed installation "
@@ -839,7 +840,7 @@
"\"registered\">Mathematica。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1173
+#: book.translate.xml:1180
msgid ""
"Describes the parameters available for system administrators to tune a "
"FreeBSD system for optimum performance. Also describes the various "
@@ -849,7 +850,7 @@
"FreeBSD 用到的各種設定檔以及到何處尋找這些設定檔。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1184
+#: book.translate.xml:1191
msgid ""
"Describes the FreeBSD boot process and explains how to control this process "
"with configuration options."
@@ -856,7 +857,7 @@
msgstr "介紹 FreeBSD 開機流程並說明如何使用設定選項控制開機流程。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1193
+#: book.translate.xml:1200
msgid ""
"Describes many different tools available to help keep your FreeBSD system "
"secure, including Kerberos, IPsec and OpenSSH."
@@ -865,7 +866,7 @@
"OpenSSH。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1203
+#: book.translate.xml:1210
msgid ""
"Describes the jails framework, and the improvements of jails over the "
"traditional chroot support of FreeBSD."
@@ -873,7 +874,7 @@
"介紹 Jail Framework,以及 Jail 改進那些 FreeBSD 傳統 chroot 不足的地方。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1212
+#: book.translate.xml:1219
msgid ""
"Explains what Mandatory Access Control (MAC) is and how this mechanism can "
"be used to secure a FreeBSD system."
@@ -882,7 +883,7 @@
"保 FreeBSD 系統的安全。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1222
+#: book.translate.xml:1229
msgid ""
"Describes what FreeBSD Event Auditing is, how it can be installed, "
"configured, and how audit trails can be inspected or monitored."
@@ -890,7 +891,7 @@
"介紹什麼事 FreeBSD 事件稽查,如何安裝與設定,以及如何檢查與監控稽查線索。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1232
+#: book.translate.xml:1239
msgid ""
"Describes how to manage storage media and filesystems with FreeBSD. This "
"includes physical disks, RAID arrays, optical and tape media, memory-backed "
@@ -900,7 +901,7 @@
"與磁帶媒體、記憶體為基礎的磁碟以及網路檔案系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1243
+#: book.translate.xml:1250
msgid ""
"Describes what the GEOM framework in FreeBSD is and how to configure various "
"supported RAID levels."
@@ -908,7 +909,7 @@
"介紹在 FreeBSD 中的 GEOM Framework 是什麼,以及如何設定各種支援的 RAID 階層。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1252
+#: book.translate.xml:1259
msgid ""
"Examines support of non-native file systems in FreeBSD, like the Z File "
"System from Sun."
@@ -917,7 +918,7 @@
"案系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1261
+#: book.translate.xml:1268
msgid ""
"Describes what virtualization systems offer, and how they can be used with "
"FreeBSD."
@@ -924,7 +925,7 @@
msgstr "介紹虛擬化系統提供了那些功能,以及如何在 FreeBSD 上使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1270
+#: book.translate.xml:1277
msgid ""
"Describes how to use FreeBSD in languages other than English. Covers both "
"system and application level localization."
@@ -931,7 +932,7 @@
msgstr "介紹如何在 FreeBSD 使用非英文的語言,這涵蓋了系統及應用層的在地化。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1280
+#: book.translate.xml:1287
msgid ""
"Explains the differences between FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT, and "
"FreeBSD releases. Describes which users would benefit from tracking a "
@@ -943,7 +944,7 @@
"佈版本的方法。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1293
+#: book.translate.xml:1300
msgid ""
"Describes how to configure and use the DTrace tool from Sun"
"trademark> in FreeBSD. Dynamic tracing can help locate performance issues, "
@@ -953,7 +954,7 @@
"追蹤可以透過執行真實時間系統分析來協助定位效能問題。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1306
+#: book.translate.xml:1313
msgid ""
"Explains how to connect terminals and modems to your FreeBSD system for both "
"dial in and dial out connections."
@@ -960,12 +961,12 @@
msgstr "介紹如何使用撥入及撥出連線到您的 FreeBSD 系統的終端機與數據機。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1316
+#: book.translate.xml:1323
msgid "Describes how to use PPP to connect to remote systems with FreeBSD."
msgstr "介紹如何在 FreeBSD 使用 PPP 來連線遠端的系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1325
+#: book.translate.xml:1332
msgid ""
"Explains the different components of an email server and dives into simple "
"configuration topics for the most popular mail server software: "
@@ -975,7 +976,7 @@
"sendmail。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1336
+#: book.translate.xml:1343
msgid ""
"Provides detailed instructions and example configuration files to set up "
"your FreeBSD machine as a network filesystem server, domain name server, "
@@ -985,7 +986,7 @@
"網域名稱伺服器、網路資訊系統伺服器或時間同步伺服器。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1347
+#: book.translate.xml:1354
msgid ""
"Explains the philosophy behind software-based firewalls and provides "
"detailed information about the configuration of the different firewalls "
@@ -995,7 +996,7 @@
"細資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1357
+#: book.translate.xml:1364
msgid ""
"Describes many networking topics, including sharing an Internet connection "
"with other computers on your LAN, advanced routing topics, wireless "
@@ -1007,7 +1008,7 @@
"ATM、IPv6 以及更多相關主題。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1370
+#: book.translate.xml:1377
msgid ""
"Lists different sources for obtaining FreeBSD media on CDROM or DVD as well "
"as different sites on the Internet that allow you to download and install "
@@ -1017,7 +1018,7 @@
"您可以下載並安裝 FreeBSD。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1380
+#: book.translate.xml:1387
msgid ""
"This book touches on many different subjects that may leave you hungry for a "
"more detailed explanation. The bibliography lists many excellent books that "
@@ -1027,7 +1028,7 @@
"多優秀書籍。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1391
+#: book.translate.xml:1398
msgid ""
"Describes the many forums available for FreeBSD users to post questions and "
"engage in technical conversations about FreeBSD."
@@ -1035,18 +1036,18 @@
"介紹了可讓 FreeBSD 使用者提出問題以及參與有關 FreeBSD 技術會談的許多論壇。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1401
+#: book.translate.xml:1408
msgid "Lists the PGP fingerprints of several FreeBSD Developers."
msgstr "列出了數個 FreeBSD 開發人員的 PGP 指紋。"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv
-#: book.translate.xml:1407
+#: book.translate.xml:1414
msgid "Conventions used in this book"
msgstr "本書的編排體裁"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1410
+#: book.translate.xml:1417
msgid ""
"To provide a consistent and easy to read text, several conventions are "
"followed throughout the book."
@@ -1054,17 +1055,17 @@
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-typographic
-#: book.translate.xml:1413
+#: book.translate.xml:1420
msgid "Typographic Conventions"
msgstr "文字編排體裁"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1417
+#: book.translate.xml:1424
msgid "Italic"
msgstr "斜體字"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1420
+#: book.translate.xml:1427
msgid ""
"An italic font is used for filenames, URLs, emphasized "
"text, and the first usage of technical terms."
@@ -1073,12 +1074,12 @@
"次提及的技術詞彙。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1427
+#: book.translate.xml:1434
msgid "Monospace"
msgstr "等寬字"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1430
+#: book.translate.xml:1437
msgid ""
"A monospaced font is used for error messages, commands, "
"environment variables, names of ports, hostnames, user names, group names, "
@@ -1088,12 +1089,12 @@
"稱、帳號、群組、裝置名稱、變數、程式碼等。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1438
+#: book.translate.xml:1445
msgid "Bold"
msgstr "粗體字"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1441
+#: book.translate.xml:1448
msgid ""
"A bold font is used for applications, commands, and keys."
msgstr "以粗體字表示:應用程式、指令、按鍵。"
@@ -1100,12 +1101,12 @@
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-commands
-#: book.translate.xml:1448
+#: book.translate.xml:1455
msgid "User Input"
msgstr "使用者輸入"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1451
+#: book.translate.xml:1458
msgid ""
"Keys are shown in bold to stand out from other text. Key "
"combinations that are meant to be typed simultaneously are shown with "
@@ -1115,7 +1116,7 @@
"按下一些按鍵,我們以 `+' 來表示連接,像是:"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1456
+#: book.translate.xml:1463
msgid ""
"CtrlAlt "
"Del"
@@ -1122,7 +1123,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1462
+#: book.translate.xml:1469
msgid ""
"Meaning the user should type the Ctrl, Alt"
"keycap>, and Del keys at the same time."
@@ -1131,7 +1132,7 @@
"keycap> 鍵。"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1466
+#: book.translate.xml:1473
msgid ""
"Keys that are meant to be typed in sequence will be separated with commas, "
"for example:"
@@ -1138,7 +1139,7 @@
msgstr "若要逐一按鍵,那麼會以逗號 (,) 來表示,像是:"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1469
+#: book.translate.xml:1476
msgid ""
"CtrlX "
"keycombo>, CtrlS"
@@ -1146,7 +1147,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1478
+#: book.translate.xml:1485
msgid ""
"Would mean that the user is expected to type the Ctrl and "
"X keys simultaneously and then to type the Ctrl"
@@ -1157,12 +1158,12 @@
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-examples
-#: book.translate.xml:1484
+#: book.translate.xml:1491
msgid "Examples"
msgstr "範例"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1486
+#: book.translate.xml:1493
msgid ""
"Examples starting with C:\\> indicate a MS-DOS command. Unless otherwise noted, "
@@ -1177,13 +1178,13 @@
"Prompt) 視窗內執行。"
#. (itstool) path: preface/screen
-#: book.translate.xml:1492
+#: book.translate.xml:1499
#, no-wrap
msgid "E:\\>tools\\fdimage floppies\\kern.flp A:"
msgstr ""
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1494
+#: book.translate.xml:1501
msgid ""
"Examples starting with # indicate a command that must be "
"invoked as the superuser in FreeBSD. You can login as 1 來取得超級使用者權限。"
#. (itstool) path: preface/screen
-#: book.translate.xml:1500
+#: book.translate.xml:1507
#, no-wrap
msgid "#dd if=kern.flp of=/dev/fd0"
msgstr ""
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1502
+#: book.translate.xml:1509
msgid ""
"Examples starting with % indicate a command that should be "
"invoked from a normal user account. Unless otherwise noted, C-shell syntax "
@@ -1214,7 +1215,7 @@
"其他指令的意思。"
#. (itstool) path: preface/screen
-#: book.translate.xml:1507
+#: book.translate.xml:1514
#, no-wrap
msgid "%top"
msgstr ""
@@ -1221,12 +1222,12 @@
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-acknowledgements
-#: book.translate.xml:1509
+#: book.translate.xml:1516
msgid "Acknowledgments"
msgstr "銘謝"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1511
+#: book.translate.xml:1518
msgid ""
"The book you are holding represents the efforts of many hundreds of people "
"around the world. Whether they sent in fixes for typos, or submitted "
@@ -1236,7 +1237,7 @@
"糾正一些錯誤或提交完整的章節,所有的點滴貢獻都是非常寶貴有用的。"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1516
+#: book.translate.xml:1523
msgid ""
"Several companies have supported the development of this document by paying "
"authors to work on it full-time, paying for publication, etc. In particular, "
@@ -1262,12 +1263,12 @@
"手冊以使第三版印刷版本能夠出版的志工。"
#. (itstool) path: part/title
-#: book.translate.xml:1535
+#: book.translate.xml:1542
msgid "Getting Started"
msgstr "入門"
#. (itstool) path: partintro/para
-#: book.translate.xml:1538
+#: book.translate.xml:1545
msgid ""
"This part of the handbook is for users and administrators who are new to "
"FreeBSD. These chapters:"
@@ -1274,17 +1275,17 @@
msgstr "這部份是提供給初次使用 FreeBSD 的使用者和系統管理者。 這些章節包括:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1543
+#: book.translate.xml:1550
msgid "Introduce FreeBSD."
msgstr "介紹 FreeBSD 給您。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1547
+#: book.translate.xml:1554
msgid "Guide readers through the installation process."
msgstr "在安裝過程給您指引。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1551
+#: book.translate.xml:1558
msgid ""
"Teach UNIX basics and "
"fundamentals."
@@ -1291,7 +1292,7 @@
msgstr "教您 UNIX 的基礎及原理。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1555
+#: book.translate.xml:1562
msgid ""
"Show how to install the wealth of third party applications available for "
"FreeBSD."
@@ -1298,7 +1299,7 @@
msgstr "展示給您看如何安裝豐富的 FreeBSD 的應用軟體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1560
+#: book.translate.xml:1567
msgid ""
"Introduce X, the UNIX windowing "
"system, and detail how to configure a desktop environment that makes users "
@@ -1308,7 +1309,7 @@
"細的桌面環境設定,讓您更有生產力。"
#. (itstool) path: partintro/para
-#: book.translate.xml:1566
+#: book.translate.xml:1573
msgid ""
"The number of forward references in the text have been kept to a minimum so "
"that this section can be read from front to back with minimal page flipping."
@@ -1319,12 +1320,12 @@
#. (itstool) path: info/title
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1580 book.translate.xml:23692 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:1587 book.translate.xml:23709 book.translate.xml:65535
msgid "Introduction"
msgstr "簡介"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:1583 book.translate.xml:2848
+#: book.translate.xml:1590 book.translate.xml:2855
msgid ""
"JimMock "
"personname> Restructured, reorganized, and parts rewritten by "
@@ -1332,21 +1333,21 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1595 book.translate.xml:2903 book.translate.xml:5506
-#: book.translate.xml:8895 book.translate.xml:10559 book.translate.xml:12728
-#: book.translate.xml:13850 book.translate.xml:15456 book.translate.xml:17938
-#: book.translate.xml:19206 book.translate.xml:22691 book.translate.xml:23604
-#: book.translate.xml:27703 book.translate.xml:29313 book.translate.xml:31081
-#: book.translate.xml:31815 book.translate.xml:35468 book.translate.xml:41400
-#: book.translate.xml:41607 book.translate.xml:42909 book.translate.xml:43949
-#: book.translate.xml:46098 book.translate.xml:46483 book.translate.xml:48686
-#: book.translate.xml:50354 book.translate.xml:52267 book.translate.xml:57993
-#: book.translate.xml:61680
+#: book.translate.xml:1602 book.translate.xml:2910 book.translate.xml:5522
+#: book.translate.xml:8911 book.translate.xml:10575 book.translate.xml:12744
+#: book.translate.xml:13866 book.translate.xml:15472 book.translate.xml:17955
+#: book.translate.xml:19223 book.translate.xml:22708 book.translate.xml:23621
+#: book.translate.xml:27720 book.translate.xml:29330 book.translate.xml:31098
+#: book.translate.xml:31832 book.translate.xml:35485 book.translate.xml:41417
+#: book.translate.xml:41624 book.translate.xml:42905 book.translate.xml:43945
+#: book.translate.xml:46094 book.translate.xml:46479 book.translate.xml:48682
+#: book.translate.xml:50350 book.translate.xml:52263 book.translate.xml:57992
+#: book.translate.xml:61679
msgid "Synopsis"
msgstr "概述"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1597
+#: book.translate.xml:1604
msgid ""
"Thank you for your interest in FreeBSD! The following chapter covers various "
"aspects of the FreeBSD Project, such as its history, goals, development "
@@ -1356,55 +1357,55 @@
"史、目標、開發模式等等。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1601 book.translate.xml:2930 book.translate.xml:5513
-#: book.translate.xml:8907 book.translate.xml:10580 book.translate.xml:15469
-#: book.translate.xml:17964 book.translate.xml:19220 book.translate.xml:23617
-#: book.translate.xml:27775 book.translate.xml:29340 book.translate.xml:31105
-#: book.translate.xml:31823 book.translate.xml:35494 book.translate.xml:41432
-#: book.translate.xml:41615 book.translate.xml:43961 book.translate.xml:46136
-#: book.translate.xml:46494 book.translate.xml:48697 book.translate.xml:50365
-#: book.translate.xml:58048 book.translate.xml:61685
+#: book.translate.xml:1608 book.translate.xml:2937 book.translate.xml:5529
+#: book.translate.xml:8923 book.translate.xml:10596 book.translate.xml:15485
+#: book.translate.xml:17981 book.translate.xml:19237 book.translate.xml:23634
+#: book.translate.xml:27792 book.translate.xml:29357 book.translate.xml:31122
+#: book.translate.xml:31840 book.translate.xml:35511 book.translate.xml:41449
+#: book.translate.xml:41632 book.translate.xml:43957 book.translate.xml:46132
+#: book.translate.xml:46490 book.translate.xml:48693 book.translate.xml:50361
+#: book.translate.xml:58047 book.translate.xml:61684
msgid "After reading this chapter, you will know:"
msgstr "讀完這章,您將了解︰"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1605
+#: book.translate.xml:1612
msgid "How FreeBSD relates to other computer operating systems."
msgstr "FreeBSD 與其他作業系統之間的關係。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1610
+#: book.translate.xml:1617
msgid "The history of the FreeBSD Project."
msgstr "FreeBSD 計劃的歷史。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1614
+#: book.translate.xml:1621
msgid "The goals of the FreeBSD Project."
msgstr "FreeBSD 計劃的目標。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1618
+#: book.translate.xml:1625
msgid "The basics of the FreeBSD open-source development model."
msgstr "FreeBSD 開源開發模式的基礎概念。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1623
+#: book.translate.xml:1630
msgid "And of course: where the name FreeBSD comes from."
msgstr "當然囉,還有 FreeBSD 這名字的由來。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1630
+#: book.translate.xml:1637
msgid "Welcome to FreeBSD!"
msgstr "歡迎使用 FreeBSD!"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1632 book.translate.xml:1801
+#: book.translate.xml:1639 book.translate.xml:1808
msgid "4.4BSD-Lite"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1634
+#: book.translate.xml:1641
msgid ""
"FreeBSD is a 4.4BSD-Lite based operating system for Intel (x86 and "
"Itanium), AMD64, Sun 。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1644
+#: book.translate.xml:1651
msgid "What Can FreeBSD Do?"
msgstr "FreeBSD 能做什麼?"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1646
+#: book.translate.xml:1653
msgid "FreeBSD has many noteworthy features. Some of these are:"
msgstr "FreeBSD 提供給你許多先進功能。這些功能包括:"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1652
+#: book.translate.xml:1659
msgid "preemptive multitasking"
msgstr "先佔式多工"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1651
+#: book.translate.xml:1658
msgid ""
"Preemptive multitasking <_:indexterm-1/> with dynamic "
"priority adjustment to ensure smooth and fair sharing of the computer "
@@ -1452,12 +1453,12 @@
"即使在系統負擔很重的情況下,程式執行平順並且應用程式與使用者公平地共享資源。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1661
+#: book.translate.xml:1668
msgid "multi-user facilities"
msgstr "多人共用"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1661
+#: book.translate.xml:1668
msgid ""
"Multi-user facilities<_:indexterm-1/> which allow many "
"people to use a FreeBSD system simultaneously for a variety of things. This "
@@ -1472,12 +1473,12 @@
"保護系統不致被過度使用。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1674
+#: book.translate.xml:1681
msgid "TCP/IP networking"
msgstr "TCP/IP 網路"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1673
+#: book.translate.xml:1680
msgid ""
"Strong TCP/IP networking<_:indexterm-1/> with support "
"for industry standards such as SCTP, DHCP, NFS, NIS, PPP, SLIP, IPsec, and "
@@ -1494,12 +1495,12 @@
"供 WWW、FTP、路由及防火牆 (安全性) 等必備服務。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1687
+#: book.translate.xml:1694
msgid "memory protection"
msgstr "記憶體保護"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1687
+#: book.translate.xml:1694
msgid ""
"Memory protection<_:indexterm-1/> ensures that "
"applications (or users) cannot interfere with each other. One application "
@@ -1509,12 +1510,12 @@
"程式有不正常的運作,都不會影響其他程式的執行。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1696 book.translate.xml:1939
+#: book.translate.xml:1703 book.translate.xml:1946
msgid "X Window System"
msgstr "X Window 系統"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1695
+#: book.translate.xml:1702
msgid ""
"The industry standard X Window System<_:indexterm-1/> "
"(X11R7) can provide a graphical user interface (GUI) on any machine and "
@@ -1526,32 +1527,32 @@
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:1705 book.translate.xml:17943
+#: book.translate.xml:1712 book.translate.xml:17960
msgid "binary compatibilityLinux"
msgstr "Binary 相容性Linux"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1709
+#: book.translate.xml:1716
msgid "binary compatibilitySCO"
msgstr "Binary 相容性SCO"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1713
+#: book.translate.xml:1720
msgid "binary compatibilitySVR4"
msgstr "Binary 相容性SVR4"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1717
+#: book.translate.xml:1724
msgid "binary compatibilityBSD/OS"
msgstr "Binary 相容性BSD/OS"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1721
+#: book.translate.xml:1728
msgid "binary compatibilityNetBSD"
msgstr "Binary 相容性NetBSD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1704
+#: book.translate.xml:1711
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:"
"indexterm-5/> Binary compatibility with many programs "
@@ -1562,7 +1563,7 @@
"(如: Linux、SCO、SVR4、BSDI 和 NetBSD) 的可執行檔。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1731
+#: book.translate.xml:1738
msgid ""
"Thousands of ready-to-run applications are available "
"from the FreeBSD ports and packages"
@@ -1573,7 +1574,7 @@
"取得。 不再需要費心到網路上到處搜尋所需要的軟體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1739
+#: book.translate.xml:1746
msgid ""
"Thousands of additional and easy-to-port applications "
"are available on the Internet. FreeBSD is source code compatible with most "
@@ -1586,12 +1587,12 @@
"行。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1748
+#: book.translate.xml:1755
msgid "virtual memory"
msgstr "虛擬記憶體"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1747
+#: book.translate.xml:1754
msgid ""
"Demand paged virtual memory<_:indexterm-1/> and "
"merged VM/buffer cache design efficiently satisfies "
@@ -1603,12 +1604,12 @@
"維持與其他使用者的互動。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1757
+#: book.translate.xml:1764
msgid "Symmetric Multi-Processing (SMP)"
msgstr "對稱多工處理 (SMP)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1757
+#: book.translate.xml:1764
msgid ""
"SMP<_:indexterm-1/> support for machines with multiple "
"CPUs."
@@ -1617,17 +1618,17 @@
"多 CPU 的電腦系統。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1766
+#: book.translate.xml:1773
msgid "compilersC"
msgstr "編譯器C"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1770
+#: book.translate.xml:1777
msgid "compilersC++"
msgstr "編譯器C++"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1765
+#: book.translate.xml:1772
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> A full complement of C"
"emphasis> and C++ development tools. Many additional "
@@ -1639,12 +1640,12 @@
"進階研發的程式語言也收集在 Port 和套件集。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1783
+#: book.translate.xml:1790
msgid "source code"
msgstr "原始碼"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1783
+#: book.translate.xml:1790
msgid ""
"Source code<_:indexterm-1/> for the entire system means "
"you have the greatest degree of control over your environment. Why be locked "
@@ -1656,22 +1657,22 @@
"廠商擺佈呢?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1792
+#: book.translate.xml:1799
msgid "Extensive online documentation."
msgstr "廣泛且豐富的 線上文件。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1797
+#: book.translate.xml:1804
msgid "And many more!"
msgstr "當然囉,還不止如此!"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1804
+#: book.translate.xml:1811
msgid "Computer Systems Research Group (CSRG)"
msgstr "電腦系統研究組 (CSRG)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1801
+#: book.translate.xml:1808
msgid ""
"FreeBSD is based on the 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> release from Computer "
"Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> at the University of "
@@ -1690,7 +1691,7 @@
"時,FreeBSD 已經具備這樣的特質,並具有其他地方沒有的尖端功能。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1815
+#: book.translate.xml:1822
msgid ""
"The applications to which FreeBSD can be put are truly limited only by your "
"own imagination. From software development to factory automation, inventory "
@@ -1710,7 +1711,7 @@
"軟體,而且出現的數目是與日俱增。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1827
+#: book.translate.xml:1834
msgid ""
"Because the source code for FreeBSD itself is generally available, the "
"system can also be customized to an almost unheard of degree for special "
@@ -1723,7 +1724,7 @@
"地被修改。 以下提供一些人們使用 FreeBSD 的例子:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1837
+#: book.translate.xml:1844
msgid ""
"Internet Services: The robust TCP/IP networking built "
"into FreeBSD makes it an ideal platform for a variety of Internet services "
@@ -1733,34 +1734,34 @@
"務 (如下例) 的理想平台:"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1844
+#: book.translate.xml:1851
msgid "web servers"
msgstr "網頁伺服器"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1844
+#: book.translate.xml:1851
msgid "World Wide Web servers<_:indexterm-1/> (standard or secure [SSL])"
msgstr "全球資訊網伺服器<_:indexterm-1/> (標準的或更安全的 [SSL])"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1851
+#: book.translate.xml:1858
msgid "IPv4 and IPv6 routing"
msgstr "IPv4 及 IPv6 路由"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: chapter/indexterm
-#: book.translate.xml:1855 book.translate.xml:57984
+#: book.translate.xml:1862 book.translate.xml:57983
msgid "firewall"
msgstr "防火牆"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1858 book.translate.xml:61150
+#: book.translate.xml:1865 book.translate.xml:61149
msgid "NAT"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1855
+#: book.translate.xml:1862
msgid ""
"Firewalls<_:indexterm-1/> and NAT<_:indexterm-2/> (IP masquerading"
"quote>) gateways"
@@ -1769,38 +1770,38 @@
"閘。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1865
+#: book.translate.xml:1872
msgid "FTP servers"
msgstr "FTP 伺服器"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1865
+#: book.translate.xml:1872
msgid "FTP servers<_:indexterm-1/>"
msgstr "檔案傳輸協定伺服器<_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1872
+#: book.translate.xml:1879
msgid "electronic mailemail"
msgstr "電子郵件email"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:1876 book.translate.xml:50356
+#: book.translate.xml:1883 book.translate.xml:50352
msgid "email"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1871
+#: book.translate.xml:1878
msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> Electronic Mail servers"
msgstr "<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/> 電子郵件伺服器"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1883
+#: book.translate.xml:1890
msgid "And more..."
msgstr "還有更多..."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1889
+#: book.translate.xml:1896
msgid ""
"Education: Are you a student of computer science or a "
"related engineering field? There is no better way of learning about "
@@ -1816,7 +1817,7 @@
"等可以免費地取得使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1901
+#: book.translate.xml:1908
msgid ""
"Research: With source code for the entire system "
"available, FreeBSD is an excellent platform for research in operating "
@@ -1831,17 +1832,17 @@
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1913 book.translate.xml:62033
+#: book.translate.xml:1920 book.translate.xml:62032
msgid "router"
msgstr "路由器"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1915
+#: book.translate.xml:1922
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS 伺服器"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1912
+#: book.translate.xml:1919
msgid ""
"Networking: Need a new router?<_:indexterm-1/> A name "
"server (DNS)?<_:indexterm-2/> A firewall to keep people out of your internal "
@@ -1853,12 +1854,12 @@
"或 486 PC 變身成為絕佳的伺服器,甚至具有過濾封包的功能。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1926
+#: book.translate.xml:1933
msgid "embedded"
msgstr "嵌入式"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1924
+#: book.translate.xml:1931
msgid ""
"Embedded: FreeBSD makes an excellent platform to build "
"embedded systems upon. <_:indexterm-1/> With support for the GNOME"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1945 book.translate.xml:12015
+#: book.translate.xml:1952 book.translate.xml:12031
msgid "KDE"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1938
+#: book.translate.xml:1945
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> Desktop:"
"emphasis> FreeBSD makes a fine choice for an inexpensive desktop solution "
@@ -1909,12 +1910,12 @@
"於管理。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1964
+#: book.translate.xml:1971
msgid "Compiler"
msgstr "編譯器"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1961
+#: book.translate.xml:1968
msgid ""
"Software Development: The basic FreeBSD system comes "
"with a full complement of development tools including a full C/C++<_:"
@@ -1926,7 +1927,7 @@
"援需多其他語言。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1973
+#: book.translate.xml:1980
msgid ""
"FreeBSD is available to download free of charge, or can be obtained on "
"either CD-ROM or DVD. Please see for more "
@@ -1936,12 +1937,12 @@
"linkend=\"mirrors\"/> 取得 FreeBSD。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1980
+#: book.translate.xml:1987
msgid "Who Uses FreeBSD?"
msgstr "誰在用 FreeBSD?"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1982
+#: book.translate.xml:1989
msgid ""
"userslarge sites running FreeBSD"
msgstr ""
@@ -1948,7 +1949,7 @@
"使用者執行 FreeBSD 的大型站台"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1987
+#: book.translate.xml:1994
msgid ""
"FreeBSD's advanced features, proven security, predictable release cycle, and "
"permissive license have led to its use as a platform for building many "
@@ -1961,12 +1962,12 @@
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:1997 book.translate.xml:56657
+#: book.translate.xml:2004 book.translate.xml:56653
msgid "Apache"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1996
+#: book.translate.xml:2003
msgid ""
"Apache <_:indexterm-1/> - "
"The Apache Software Foundation runs most of its public facing "
@@ -1978,12 +1979,12 @@
"庫 (擁有超過 140 萬次提交) 都是在 FreeBSD 上運作。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2007
+#: book.translate.xml:2014
msgid "Apple"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2006
+#: book.translate.xml:2013
msgid ""
"Apple <_:indexterm-1/> - "
"OS X borrows heavily from FreeBSD for the network stack, virtual file "
@@ -1995,12 +1996,12 @@
"Apple iOS 中含有從 FreeBSD 借鑒來的元素。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2017
+#: book.translate.xml:2024
msgid "Cisco"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2016
+#: book.translate.xml:2023
msgid ""
"Cisco <_:indexterm-1/> - "
"IronPort network security and anti-spam appliances run a modified FreeBSD "
@@ -2010,12 +2011,12 @@
"IronPort 網路安全及反垃圾郵件設備是採用改良後 FreeBSD 核心來運作。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2025
+#: book.translate.xml:2032
msgid "Citrix"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2024
+#: book.translate.xml:2031
msgid ""
"Citrix <_:indexterm-1/> - "
"The NetScaler line of security appliances provide layer 4-7 load balancing, "
@@ -2027,12 +2028,12 @@
"牆、安全的 VPN 以及行動雲端網路存取,皆運用了 FreeBSD Shell 強大的功能。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2036
+#: book.translate.xml:2043
msgid "Dell KACE"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2034
+#: book.translate.xml:2041
msgid ""
"Dell KACE <_:"
"indexterm-1/> - The KACE system management appliances run FreeBSD because of "
@@ -2044,12 +2045,12 @@
"擴展性以及支持其持續發展的社群。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2046
+#: book.translate.xml:2053
msgid "Experts Exchange"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2044
+#: book.translate.xml:2051
msgid ""
"Experts Exchange"
"link> <_:indexterm-1/> - All public facing web servers are powered by "
@@ -2061,12 +2062,12 @@
"量使用 Jail 來隔離開發與測試環境,減少了虛擬化的額外開銷。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2056
+#: book.translate.xml:2063
msgid "Isilon"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2055
+#: book.translate.xml:2062
msgid ""
"Isilon <_:indexterm-1/> - "
"Isilon's enterprise storage appliances are based on FreeBSD. The extremely "
@@ -2079,12 +2080,12 @@
"整合了它們的智慧財產到整個核心,並專注打造自己的產品,而不是一個作業系統。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2068
+#: book.translate.xml:2075
msgid "iXsystems"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2067
+#: book.translate.xml:2074
msgid ""
"iXsystems <_:"
"indexterm-1/> - The TrueNAS line of unified storage appliances is based on "
@@ -2097,12 +2098,12 @@
"開源計劃的開發。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2078
+#: book.translate.xml:2085
msgid "Juniper"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2077
+#: book.translate.xml:2084
msgid ""
"Juniper <_:indexterm-1/> "
"- The JunOS operating system that powers all Juniper networking gear "
@@ -2120,12 +2121,12 @@
"功能從 FreeBSD 整合回 JunOS 的複雜性。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2093
+#: book.translate.xml:2100
msgid "McAfee"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2092
+#: book.translate.xml:2099
msgid ""
"McAfee <_:indexterm-1/> - "
"SecurOS, the basis of McAfee enterprise firewall products including "
@@ -2136,12 +2137,12 @@
"FreeBSD 為基礎。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2102
+#: book.translate.xml:2109
msgid "NetApp"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2101
+#: book.translate.xml:2108
msgid ""
"NetApp <_:indexterm-1/> - "
"The Data ONTAP GX line of storage appliances are based on FreeBSD. In "
@@ -2153,12 +2154,12 @@
"了回 FreeBSD 許多功能,包括新 BSD 條款授權的 hypervisor, bhyve。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2112 book.translate.xml:2386
+#: book.translate.xml:2119 book.translate.xml:2393
msgid "Netflix"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2111
+#: book.translate.xml:2118
msgid ""
"Netflix <_:indexterm-1/> "
"- The OpenConnect appliance that Netflix uses to stream movies to its "
@@ -2173,12 +2174,12 @@
"Netflix 的 OpenConnect 設備負責了北美所有的網路流量 32% 以上。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2125
+#: book.translate.xml:2132
msgid "Sandvine"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2124
+#: book.translate.xml:2131
msgid ""
"Sandvine <_:indexterm-1/"
"> - Sandvine uses FreeBSD as the basis of their high performance realtime "
@@ -2190,12 +2191,12 @@
"網路策略控制產品。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2135
+#: book.translate.xml:2142
msgid "Sony"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2134
+#: book.translate.xml:2141
msgid ""
"Sony <_:indexterm-1/> - The "
"PlayStation 4 gaming console runs a modified version of FreeBSD."
@@ -2204,12 +2205,12 @@
"PlayStation 4 遊戲主機使用了修改過的 FreeBSD 版本來運作。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2143
+#: book.translate.xml:2150
msgid "Sophos"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2142
+#: book.translate.xml:2149
msgid ""
"Sophos <_:indexterm-1/> - "
"The Sophos Email Appliance product is based on a hardened FreeBSD and scans "
@@ -2221,12 +2222,12 @@
"郵件中的垃圾郵件和病毒,同時也可監控出站郵件中的惡意軟體及敏感資訊。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2155
+#: book.translate.xml:2162
msgid "Spectra Logic"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2153
+#: book.translate.xml:2160
msgid ""
"Spectra Logic <_:"
"indexterm-1/> - The nTier line of archive grade storage appliances run "
@@ -2236,14 +2237,12 @@
"indexterm-1/> - 儲藏級儲存設備的 nTier 產品線以 FreeBSD 和 OpenZFS 來運作。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2163
-#, fuzzy
+#: book.translate.xml:2170
msgid "Stormshield"
-msgstr "編譯器"
+msgstr "Stormshield"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2162
-#, fuzzy
+#: book.translate.xml:2169
msgid ""
"Stormshield <_:"
"indexterm-1/> - Stormshield Network Security appliances are based on a "
@@ -2251,17 +2250,18 @@
"intellectual property with the system while returning a great deal of "
"interesting development to the community."
msgstr ""
-"Isilon <_:indexterm-1/> - "
-"Isilon 的企業存儲設備以 FreeBSD 為基礎。非常自由的 FreeBSD 授權條款讓 Isilon "
-"整合了它們的智慧財產到整個核心,並專注打造自己的產品,而不是一個作業系統。"
+"Stormshield <_:"
+"indexterm-1/> - Stormshield 網路安全設備使用了硬體化版本的 FreeBSD 做為基礎,"
+"BSD 授權條款讓我們我們的智慧財產與系統可以整合,並同時回饋大量有趣的發展給社"
+"群。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2176
+#: book.translate.xml:2183
msgid "The Weather Channel"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2174
+#: book.translate.xml:2181
msgid ""
"The Weather Channel <_:"
"indexterm-1/> - The IntelliStar appliance that is installed at each local "
@@ -2273,12 +2273,12 @@
"視網路節目的 IntelliStar 設備便是使用 FreeBSD。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2187
+#: book.translate.xml:2194
msgid "Verisign"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2186
+#: book.translate.xml:2193
msgid ""
"Verisign <_:indexterm-1/"
"> - Verisign is responsible for operating the .com and .net root domain "
@@ -2292,12 +2292,12 @@
"點故障的問題。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2200
+#: book.translate.xml:2207
msgid "Voxer"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2199
+#: book.translate.xml:2206
msgid ""
"Voxer <_:indexterm-1/> - "
"Voxer powers their mobile voice messaging platform with ZFS on FreeBSD. "
@@ -2313,12 +2313,12 @@
"的 ZFS 也支援了 TRIM。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2214
+#: book.translate.xml:2221
msgid "WhatsApp"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2213
+#: book.translate.xml:2220
msgid ""
"WhatsApp <_:indexterm-1/"
"> - When WhatsApp needed a platform that would be able to handle more than 1 "
@@ -2330,12 +2330,12 @@
"台時,它們選擇了 FreeBSD。它們接著擴大規模到每台伺服器處理超過 250 萬的連線。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2226
+#: book.translate.xml:2233
msgid "Wheel Systems"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2224
+#: book.translate.xml:2231
msgid ""
"Wheel Systems <_:"
"indexterm-1/> - The FUDO security appliance allows enterprises to monitor, "
@@ -2349,17 +2349,17 @@
"GELI, Capsicum, HAST 及 auditdistd。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2238
+#: book.translate.xml:2245
msgid "FreeBSD has also spawned a number of related open source projects:"
msgstr "FreeBSD 也催生了數個相關的開源計劃:"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2245
+#: book.translate.xml:2252
msgid "BSD Router"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2243
+#: book.translate.xml:2250
msgid ""
"BSD Router <_:indexterm-1/> - "
"A FreeBSD based replacement for large enterprise routers designed to run on "
@@ -2369,12 +2369,12 @@
"以 FreeBSD 為基礎的大型企業路由器替代方案,專門設計為可在標準 PC 硬體上運作。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2254
+#: book.translate.xml:2261
msgid "FreeNAS"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2253
+#: book.translate.xml:2260
msgid ""
"FreeNAS <_:indexterm-1/> "
"- A customized FreeBSD designed to be used as a network file server "
@@ -2389,12 +2389,12 @@
"iSCSI,還有以 FreeBSD Jail 為基礎的套件系統。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2266
+#: book.translate.xml:2273
msgid "GhostBSD"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2265
+#: book.translate.xml:2272
msgid ""
"GhostBSD <_:indexterm-1/"
"> - A desktop oriented distribution of FreeBSD bundled with the Gnome "
@@ -2404,12 +2404,12 @@
"> - 採用 Gnome 桌面環境的 FreeBSD 發行版。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2274
+#: book.translate.xml:2281
msgid "mfsBSD"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2273
+#: book.translate.xml:2280
msgid ""
"mfsBSD <_:indexterm-1/> - A "
"toolkit for building a FreeBSD system image that runs entirely from memory."
@@ -2418,12 +2418,12 @@
"來建置可完全從記憶體執行 FreeBSD 系統映像檔工具。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2282
+#: book.translate.xml:2289
msgid "NAS4Free"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2281
+#: book.translate.xml:2288
msgid ""
"NAS4Free <_:indexterm-1/"
"> - A file server distribution based on FreeBSD with a PHP powered web "
@@ -2433,12 +2433,12 @@
"> - 以 FreeBSD 及 PHP 驅動網頁介面為基礎的檔案伺服器。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2290
+#: book.translate.xml:2297
msgid "OPNsense"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2289
+#: book.translate.xml:2296
msgid ""
"OPNSense <_:indexterm-1/"
"> - OPNsense is an open source, easy-to-use and easy-to-build FreeBSD based "
@@ -2453,12 +2453,12 @@
"功能集,同時擁有開放和安全的來源。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2302
+#: book.translate.xml:2309
msgid "PC-BSD"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2301
+#: book.translate.xml:2308
msgid ""
"PC-BSD <_:indexterm-1/> - "
"A customized version of FreeBSD geared towards desktop users with graphical "
@@ -2470,12 +2470,12 @@
"能給所有使用者,專門設計來緩解使用者在 Windows 與 OS X 間的過渡。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2312
+#: book.translate.xml:2319
msgid "pfSense"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2311
+#: book.translate.xml:2318
msgid ""
"pfSense <_:indexterm-1/> "
"- A firewall distribution based on FreeBSD with a huge array of features and "
@@ -2485,12 +2485,12 @@
"- 以 FreeBSD 為基礎的防火牆發行版,支援巨型陣列及大規模 IPv6。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2321
+#: book.translate.xml:2328
msgid "ZRouter"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2320
+#: book.translate.xml:2327
msgid ""
"ZRouter <_:indexterm-1/> - "
"An open source alternative firmware for embedded devices based on FreeBSD. "
@@ -2501,7 +2501,7 @@
"用韌體。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2329
+#: book.translate.xml:2336
msgid ""
"FreeBSD is also used to power some of the biggest sites on the Internet, "
"including:"
@@ -2508,55 +2508,55 @@
msgstr "FreeBSD 也同時被用來驅動一些網際網路上的大型網站,包括:"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2335
+#: book.translate.xml:2342
msgid "Yahoo!"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2334
+#: book.translate.xml:2341
msgid ""
"Yahoo! <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2342
+#: book.translate.xml:2349
msgid "Yandex"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2341
+#: book.translate.xml:2348
msgid ""
"Yandex <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2349
+#: book.translate.xml:2356
msgid "Rambler"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2348
+#: book.translate.xml:2355
msgid ""
"Rambler <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2356
+#: book.translate.xml:2363
msgid "Sina"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2355
+#: book.translate.xml:2362
msgid "Sina <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2364
+#: book.translate.xml:2371
msgid "Pair Networks"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2362
+#: book.translate.xml:2369
msgid ""
"Pair Networks <_:"
"indexterm-1/>"
@@ -2563,12 +2563,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2372
+#: book.translate.xml:2379
msgid "Sony Japan"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2370
+#: book.translate.xml:2377
msgid ""
"Sony Japan <_:indexterm-1/"
">"
@@ -2575,12 +2575,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2379
+#: book.translate.xml:2386
msgid "Netcraft"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2378
+#: book.translate.xml:2385
msgid ""
"Netcraft <_:indexterm-1/"
">"
@@ -2587,7 +2587,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2385
+#: book.translate.xml:2392
msgid ""
"Netflix "
"<_:indexterm-1/>"
@@ -2594,23 +2594,23 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2393
+#: book.translate.xml:2400
msgid "NetEase"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2392
+#: book.translate.xml:2399
msgid ""
"NetEase <_:indexterm-1/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2400
+#: book.translate.xml:2407
msgid "Weathernews"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2399
+#: book.translate.xml:2406
msgid ""
"Weathernews <_:"
"indexterm-1/>"
@@ -2617,12 +2617,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2408
+#: book.translate.xml:2415
msgid "TELEHOUSE America"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2406
+#: book.translate.xml:2413
msgid ""
"TELEHOUSE America <_:"
"indexterm-1/>"
@@ -2629,7 +2629,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2415
+#: book.translate.xml:2422
msgid ""
"and many more. Wikipedia also maintains a list of products "
@@ -2639,12 +2639,12 @@
"org/wiki/List_of_products_based_on_FreeBSD\">以 FreeBSD 為基礎的產品。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2421
+#: book.translate.xml:2428
msgid "About the FreeBSD Project"
msgstr "關於 FreeBSD 計劃"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2423
+#: book.translate.xml:2430
msgid ""
"The following section provides some background information on the project, "
"including a brief history, project goals, and the development model of the "
@@ -2652,37 +2652,37 @@
msgstr "接下來講的是 FreeBSD 計劃的背景,包含歷史、計劃目標以及開發模式。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2428
+#: book.translate.xml:2435
msgid "A Brief History of FreeBSD"
msgstr "FreeBSD 歷史簡介"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2430
+#: book.translate.xml:2437
msgid "386BSD Patchkit"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2431
+#: book.translate.xml:2438
msgid "Hubbard, Jordan"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2432
+#: book.translate.xml:2439
msgid "Williams, Nate"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2433
+#: book.translate.xml:2440
msgid "Grimes, Rod"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2434
+#: book.translate.xml:2441
msgid "FreeBSD Projecthistory"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2439
+#: book.translate.xml:2446
msgid ""
"The FreeBSD Project had its genesis in the early part of 1993, partially as "
"an outgrowth of the Unofficial 386BSDPatchkit by the patchkit's last 3 "
@@ -2692,12 +2692,12 @@
"劃的最後三個協調人 Nate Williams,Rod Grimes 和 Jordan Hubbard。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2444 book.translate.xml:2484
+#: book.translate.xml:2451 book.translate.xml:2491
msgid "386BSD"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2445
+#: book.translate.xml:2452
msgid ""
"The original goal was to produce an intermediate snapshot of 386BSD in order "
"to fix a number of problems with it that the patchkit mechanism just was not "
@@ -2709,12 +2709,12 @@
"386BSD Interim 便是這個原因。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2451
+#: book.translate.xml:2458
msgid "Jolitz, Bill"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2452
+#: book.translate.xml:2459
msgid ""
"386BSD was Bill Jolitz's operating system, which had been up to that point "
"suffering rather severely from almost a year's worth of neglect. As the "
@@ -2730,17 +2730,17 @@
"出未來的打算,所以該計劃便突然面臨中止。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2462
+#: book.translate.xml:2469
msgid "Greenman, David"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2463
+#: book.translate.xml:2470
msgid "Walnut Creek CDROM"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2465
+#: book.translate.xml:2472
msgid ""
"The trio thought that the goal remained worthwhile, even without Bill's "
"support, and so they adopted the name \"FreeBSD\" coined by David Greenman. "
@@ -2765,27 +2765,27 @@
"模。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2481
+#: book.translate.xml:2488
msgid "4.3BSD-Lite"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2482 book.translate.xml:2497
+#: book.translate.xml:2489 book.translate.xml:2504
msgid "Net/2"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2483 book.translate.xml:2496
+#: book.translate.xml:2490 book.translate.xml:2503
msgid "U.C. Berkeley"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2485 book.translate.xml:8862
+#: book.translate.xml:2492 book.translate.xml:8878
msgid "Free Software Foundation"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2487
+#: book.translate.xml:2494
msgid ""
"The first CD-ROM (and general net-wide) distribution was FreeBSD 1.0, "
"released in December of 1993. This was based on the 4.3BSD-Lite "
@@ -2800,17 +2800,17 @@
"還算成功,我們又接著於 1994 年 5 月發行了相當成功的 FreeBSD 1.1。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2495
+#: book.translate.xml:2502
msgid "Novell"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2498
+#: book.translate.xml:2505
msgid "AT&T"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2499
+#: book.translate.xml:2506
msgid ""
"Around this time, some rather unexpected storm clouds formed on the horizon "
"as Novell and U.C. Berkeley settled their long-running lawsuit over the "
@@ -2835,7 +2835,7 @@
"最後一次發行,也就是 FreeBSD 1.1.5.1。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2516
+#: book.translate.xml:2523
msgid ""
"FreeBSD then set about the arduous task of literally re-inventing itself "
"from a completely new and rather incomplete set of 4.4BSD-Lite bits. The "
@@ -2857,7 +2857,7 @@
"之於 1995 年 6 月又發行了更容易安裝,更好的 FreeBSD 2.0.5。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2530
+#: book.translate.xml:2537
msgid ""
"Since that time, FreeBSD has made a series of releases each time improving "
"the stability, speed, and feature set of the previous version."
@@ -2866,7 +2866,7 @@
"的發佈版本。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2534
+#: book.translate.xml:2541
msgid ""
"For now, long-term development projects continue to take place in the 10.X-"
"CURRENT (trunk) branch, and snapshot releases of 10.X are continually made "
@@ -2878,12 +2878,12 @@
"snapshots/\">快照伺服器 取得。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:2542
+#: book.translate.xml:2549
msgid "FreeBSD Project Goals"
msgstr "FreeBSD 計劃目標"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2545
+#: book.translate.xml:2552
msgid ""
"JordanHubbard "
"personname> Contributed by "
@@ -2890,12 +2890,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2555
+#: book.translate.xml:2562
msgid "FreeBSD Projectgoals"
msgstr "FreeBSD 計劃目標"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2559
+#: book.translate.xml:2566
msgid ""
"The goals of the FreeBSD Project are to provide software that may be used "
"for any purpose and without strings attached. Many of us have a significant "
@@ -2915,22 +2915,22 @@
"是我們所倡導的一個目標。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2571
+#: book.translate.xml:2578
msgid "GNU General Public License (GPL)"
msgstr "GNU 通用公共授權條款 (GPL)"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2574
+#: book.translate.xml:2581
msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "GNU 較寬鬆通用公共授權條款 (LGPL)"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2577
+#: book.translate.xml:2584
msgid "BSD Copyright"
msgstr "BSD 版權"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2578
+#: book.translate.xml:2585
msgid ""
"That code in our source tree which falls under the GNU General Public "
"License (GPL) or Library General Public License (LGPL) comes with slightly "
@@ -2946,12 +2946,12 @@
"果可以選擇的話, 我們會比較喜歡使用限制相對更寬鬆的 BSD 版權來發佈軟體。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:2590
+#: book.translate.xml:2597
msgid "The FreeBSD Development Model"
msgstr "FreeBSD 開發模式"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2593
+#: book.translate.xml:2600
msgid ""
"SatoshiAsami "
"personname> Contributed by "
@@ -2958,13 +2958,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2603
+#: book.translate.xml:2610
msgid ""
"FreeBSD Projectdevelopment model"
msgstr "FreeBSD 專案開發模式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2608
+#: book.translate.xml:2615
msgid ""
"The development of FreeBSD is a very open and flexible process, being "
"literally built from the contributions of thousands of people around the "
@@ -2991,7 +2991,7 @@
"link> 對那些希望了解我們進度的人也是相當有用的。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2621
+#: book.translate.xml:2628
msgid ""
"Useful things to know about the FreeBSD Project and its development process, "
"whether working independently or in close cooperation:"
@@ -3000,44 +3000,44 @@
"錯的︰"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2627
+#: book.translate.xml:2634
msgid "The SVN repositories"
msgstr "SVN 檔案庫"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2631
+#: book.translate.xml:2638
msgid "CVS"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2635
+#: book.translate.xml:2642
msgid "CVS Repository"
msgstr "CVS 檔案庫"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2639
+#: book.translate.xml:2646
msgid "Concurrent Versions SystemCVS"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:2644 book.translate.xml:45017 book.translate.xml:45057
+#: book.translate.xml:2651 book.translate.xml:45013 book.translate.xml:45053
#: book.translate.xml:65535
msgid "Subversion"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2648
+#: book.translate.xml:2655
msgid "Subversion Repository"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2652
+#: book.translate.xml:2659
msgid "SVNSubversion"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2630
+#: book.translate.xml:2637
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:"
"indexterm-5/> <_:indexterm-6/> For several years, the central source tree "
@@ -3070,17 +3070,17 @@
"\"ports-using\">使用 Port 套件集 了解如何取得 FreeBSD Port 套件集。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2679
+#: book.translate.xml:2686
msgid "The committers list"
msgstr "提交者名單"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2683
+#: book.translate.xml:2690
msgid "committers"
msgstr "提交者"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2682
+#: book.translate.xml:2689
msgid ""
"The committers <_:indexterm-1/> are the people who "
"have write access to the Subversion tree, and are "
@@ -3101,17 +3101,17 @@
"誤 (Bug)。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2699
+#: book.translate.xml:2706
msgid "The FreeBSD core team"
msgstr "FreeBSD 核心團隊"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2703
+#: book.translate.xml:2710
msgid "core team"
msgstr "核心團隊"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2702
+#: book.translate.xml:2709
msgid ""
"The FreeBSD core team <_:indexterm-1/> would be "
"equivalent to the board of directors if the FreeBSD Project were a company. "
@@ -3129,7 +3129,7 @@
"2014 年 7 月從提交者候選人之中選出來的,這個選舉每兩年會舉辦一次。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2718
+#: book.translate.xml:2725
msgid ""
"Like most developers, most members of the core team are also volunteers when "
"it comes to FreeBSD development and do not benefit from the project "
@@ -3146,12 +3146,12 @@
"而選擇投入 FreeBSD 開發的熱血有為者才對!"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2733
+#: book.translate.xml:2740
msgid "Outside contributors"
msgstr "非官方貢獻者"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2736
+#: book.translate.xml:2743
msgid ""
"Last, but definitely not least, the largest group of developers are the "
"users themselves who provide feedback and bug fixes to us on an almost "
@@ -3169,12 +3169,12 @@
"linkend=\"eresources\"/> 以瞭解各式不同的 FreeBSD 郵遞論壇。"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2747
+#: book.translate.xml:2754
msgid "contributors"
msgstr "貢獻者"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2745
+#: book.translate.xml:2752
msgid ""
"The FreeBSD Contributors List "
@@ -3187,7 +3187,7 @@
"貢獻 FreeBSD 一些回饋呢?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2752
+#: book.translate.xml:2759
msgid ""
"Providing code is not the only way of contributing to the project; for a "
"more complete list of things that need doing, please refer to the FreeBSD 計畫網站。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2760
+#: book.translate.xml:2767
msgid ""
"In summary, our development model is organized as a loose set of concentric "
"circles. The centralized model is designed for the convenience of the "
@@ -3214,7 +3214,7 @@
"用 — 而這個開發模式對我們要完成這個目標來說運作的非常好。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2770
+#: book.translate.xml:2777
msgid ""
"All we ask of those who would join us as FreeBSD developers is some of the "
"same dedication its current people have to its continued success!"
@@ -3223,12 +3223,12 @@
"保繼續成功!"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2776
+#: book.translate.xml:2783
msgid "Third Party Programs"
msgstr "第三方程式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2778
+#: book.translate.xml:2785
msgid ""
"In addition to the base distributions, FreeBSD offers a ported software "
"collection with thousands of commonly sought-after programs. At the time of "
@@ -3256,12 +3256,12 @@
"更多有關套件與 Port 的資訊可於 取得。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2799
+#: book.translate.xml:2806
msgid "Additional Documentation"
msgstr "其他文件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2801
+#: book.translate.xml:2808
msgid ""
"All recent FreeBSD versions provide an option in the installer (either "
"sysinstall8"
@@ -3283,12 +3283,12 @@
"已安裝在本機的操作手冊:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2813
+#: book.translate.xml:2820
msgid "The FreeBSD Handbook"
msgstr "FreeBSD 使用手冊"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2816
+#: book.translate.xml:2823
msgid ""
"/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/index.html"
@@ -3296,12 +3296,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2821
+#: book.translate.xml:2828
msgid "The FreeBSD FAQ"
msgstr "FreeBSD 常見問答集"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2824
+#: book.translate.xml:2831
msgid ""
"/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index.html"
@@ -3309,7 +3309,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2829
+#: book.translate.xml:2836
msgid ""
"You can also view the master (and most frequently updated) copies at http://www.FreeBSD.org/."
@@ -3318,12 +3318,12 @@
"\"http://www.FreeBSD.org/\">http://www.FreeBSD.org/。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:2845
+#: book.translate.xml:2852
msgid "Installing FreeBSD"
msgstr "安裝 FreeBSD"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2873
+#: book.translate.xml:2880
msgid ""
"GavinAtkinson "
"personname> Updated for bsdinstall by "
@@ -3330,7 +3330,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2882
+#: book.translate.xml:2889
msgid ""
"WarrenBlock "
"personname>"
@@ -3337,7 +3337,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2891
+#: book.translate.xml:2898
msgid ""
"AllanJude "
"personname> Updated for root-on-ZFS by "
@@ -3344,12 +3344,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:2905
+#: book.translate.xml:2912
msgid "installation"
msgstr "安裝"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2907
+#: book.translate.xml:2914
msgid ""
"Beginning with FreeBSD 9.0-RELEASE, FreeBSD provides an easy to use, text-"
"based installation program named bsdinstall. This "
@@ -3361,7 +3361,7 @@
"bsdinstall 來安裝 FreeBSD。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2913
+#: book.translate.xml:2920
msgid ""
"In general, the installation instructions in this chapter are written for "
"the i386 and AMD64 architectures. "
@@ -3376,7 +3376,7 @@
"著來做。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2922
+#: book.translate.xml:2929
msgid ""
"Users who prefer to install FreeBSD using a graphical installer may be "
"interested in pc-sysinstall, the installer used "
@@ -3392,22 +3392,22 @@
"\">http://wiki.pcbsd.org/index.php/Colophon)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2934
+#: book.translate.xml:2941
msgid "The minimum hardware requirements and FreeBSD supported architectures."
msgstr "最低的硬體需求和 FreeBSD 支援的架構。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2939
+#: book.translate.xml:2946
msgid "How to create the FreeBSD installation media."
msgstr "如何建立 FreeBSD 的安裝媒體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2943
+#: book.translate.xml:2950
msgid "How to start bsdinstall."
msgstr "如何開始執行 bsdinstall。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2948
+#: book.translate.xml:2955
msgid ""
"The questions bsdinstall will ask, what they "
"mean, and how to answer them."
@@ -3416,29 +3416,29 @@
"回答。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2953
+#: book.translate.xml:2960
msgid "How to troubleshoot a failed installation."
msgstr "安裝失敗時如何做故障排除。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2957
+#: book.translate.xml:2964
msgid ""
"How to access a live version of FreeBSD before committing to an installation."
msgstr "如何在正式安裝前使用 live 版本的 FreeBSD。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2962 book.translate.xml:10609 book.translate.xml:13913
-#: book.translate.xml:17988 book.translate.xml:19253 book.translate.xml:23677
-#: book.translate.xml:29376 book.translate.xml:31123 book.translate.xml:31875
-#: book.translate.xml:35519 book.translate.xml:41450 book.translate.xml:41645
-#: book.translate.xml:42969 book.translate.xml:43992 book.translate.xml:46153
-#: book.translate.xml:46512 book.translate.xml:48723 book.translate.xml:50429
-#: book.translate.xml:58076 book.translate.xml:61727
+#: book.translate.xml:2969 book.translate.xml:10625 book.translate.xml:13929
+#: book.translate.xml:18005 book.translate.xml:19270 book.translate.xml:23694
+#: book.translate.xml:29393 book.translate.xml:31140 book.translate.xml:31892
+#: book.translate.xml:35536 book.translate.xml:41467 book.translate.xml:41662
+#: book.translate.xml:42965 book.translate.xml:43988 book.translate.xml:46149
+#: book.translate.xml:46508 book.translate.xml:48719 book.translate.xml:50425
+#: book.translate.xml:58075 book.translate.xml:61726
msgid "Before reading this chapter, you should:"
msgstr "在開始閱讀這章之前,您需要︰"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2966
+#: book.translate.xml:2973
msgid ""
"Read the supported hardware list that shipped with the version of FreeBSD to "
"be installed and verify that the system's hardware is supported."
@@ -3446,12 +3446,12 @@
"閱讀即將安裝的 FreeBSD 版本所附帶的硬體支援清單,並核對系統的硬體是否有支援。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2974
+#: book.translate.xml:2981
msgid "Minimum Hardware Requirements"
msgstr "最低硬體需求"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2976
+#: book.translate.xml:2983
msgid ""
"The hardware requirements to install FreeBSD vary by architecture. Hardware "
"architectures and devices supported by a FreeBSD release are listed on the "
@@ -3467,7 +3467,7 @@
"也有建議如何正確的選擇在不同架構使用的映像檔。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2983
+#: book.translate.xml:2990
msgid ""
"A FreeBSD installation requires a minimum of 96 MB of RAM "
"and 1.5 GB of free hard drive space. However, such small amounts of memory "
@@ -3480,17 +3480,17 @@
"途的桌面系統會需要更多的資源,2-4 GB RAM 與至少 8 GB 的硬碟空間是不錯的起點。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2991
+#: book.translate.xml:2998
msgid "These are the processor requirements for each architecture:"
msgstr "每一種架構的處理器需求概述如下:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2996
+#: book.translate.xml:3003
msgid "amd64"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2998
+#: book.translate.xml:3005
msgid ""
"This is the most common desktop and laptop processor type, used in most "
"modern systems. Intel calls it "
@@ -3502,7 +3502,7 @@
"製造商則稱該類型為 x86-64。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3003
+#: book.translate.xml:3010
msgid ""
"Examples of amd64 compatible processsors include: AMD Athlon"
"trademark>64, AMD Opteron, multi-core Intel processors "
@@ -3537,7 +3537,7 @@
"\"registered\">Intel 486 或是更高階的處理器也有支援。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3020
+#: book.translate.xml:3027
msgid ""
"FreeBSD will take advantage of Physical Address Extensions (PAE"
"acronym>) support on CPUs with this feature. A kernel "
@@ -3555,12 +3555,12 @@
"refentrytitle>4。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3032
+#: book.translate.xml:3039
msgid "ia64"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3034
+#: book.translate.xml:3041
msgid ""
"Currently supported processors are the Itanium and the Itanium"
@@ -3578,12 +3578,12 @@
"SMP) 的設定都有支援。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3044
+#: book.translate.xml:3051
msgid "pc98"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3046
+#: book.translate.xml:3053
msgid ""
"NEC PC-9801/9821 series with almost all i386-compatible processors, "
"including 80486, Pentium, "
@@ -3601,7 +3601,7 @@
"FC-9801/9821 及 NEC SV-98 系列也有支援。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3055
+#: book.translate.xml:3062
msgid ""
"High-resolution mode is not supported. NEC PC-98XA/XL/RL/XL^2, and NEC PC-"
"H98 series are supported in normal (PC-9801 compatible) mode only. The "
@@ -3615,12 +3615,12 @@
"流排不支援。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3066
+#: book.translate.xml:3073
msgid "powerpc"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3068
+#: book.translate.xml:3075
msgid ""
"All New World ROM Apple"
"trademark> Mac systems with "
@@ -3633,17 +3633,17 @@
"CPU 的機器都有支援。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3073
+#: book.translate.xml:3080
msgid "A 32-bit kernel can only use the first 2 GB of RAM."
msgstr "32 位元的核心只能使用前 2 GB 的 RAM。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3079
+#: book.translate.xml:3086
msgid "sparc64"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3081
+#: book.translate.xml:3088
msgid ""
"Systems supported by FreeBSD/sparc64 are listed at the FreeBSD/sparc64 Project."
@@ -3652,7 +3652,7 @@
"platforms/sparc.html\">FreeBSD/sparc64 計劃。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3085
+#: book.translate.xml:3092
msgid ""
"SMP is supported on all systems with more than 1 "
"processor. A dedicated disk is required as it is not possible to share a "
@@ -3662,12 +3662,12 @@
"因為此時無法和其他作業系統共用磁碟。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3095
+#: book.translate.xml:3102
msgid "Pre-Installation Tasks"
msgstr "安裝前準備工作"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3097
+#: book.translate.xml:3104
msgid ""
"Once it has been determined that the system meets the minimum hardware "
"requirements for installing FreeBSD, the installation file should be "
@@ -3679,12 +3679,12 @@
"體。 做這些之前,先檢查以下核對清單的項目是否準備好了:"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3106
+#: book.translate.xml:3113
msgid "Back Up Important Data"
msgstr "備份重要資料"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3108
+#: book.translate.xml:3115
msgid ""
"Before installing any operating system, always backup "
"all important data first. Do not store the backup on the system being "
@@ -3701,12 +3701,12 @@
"面的資料都會遺失。"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3120
+#: book.translate.xml:3127
msgid "Decide Where to Install FreeBSD"
msgstr "決定 FreeBSD 安裝在哪裡"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3122
+#: book.translate.xml:3129
msgid ""
"If FreeBSD will be the only operating system installed, this step can be "
"skipped. But if FreeBSD will share the disk with another operating system, "
@@ -3717,7 +3717,7 @@
"是哪個分割區 (Partition)。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3127
+#: book.translate.xml:3134
msgid ""
"In the i386 and amd64 architectures, disks can be divided into multiple "
"partitions using one of two partitioning schemes. A traditional "
@@ -3743,7 +3743,7 @@
"個分割區,不再需要使用邏輯分割區。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3145
+#: book.translate.xml:3152
msgid ""
"Some older operating systems, like Windows"
"trademark> XP, are not compatible with the GPT partition "
@@ -3755,7 +3755,7 @@
"這類作業系統共用一個磁碟,則需要用 MBR 分割表格式。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3152
+#: book.translate.xml:3159
msgid ""
"The FreeBSD boot loader requires either a primary or GPT "
"partition. If all of the primary or GPT partitions are "
@@ -3769,7 +3769,7 @@
"工具來縮小現有的分割區,並使用釋放出來的空間建立新分割區。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3160
+#: book.translate.xml:3167
msgid ""
"A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at "
"CD 發行版所收錄。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3170
+#: book.translate.xml:3177
msgid ""
"When used properly, disk shrinking utilities can safely create space for "
"creating a new partition. Since the possibility of selecting the wrong "
@@ -3802,7 +3802,7 @@
"料,並確認備份的完整性。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3177
+#: book.translate.xml:3184
msgid ""
"Disk partitions containing different operating systems make it possible to "
"install multiple operating systems on one computer. An alternative is to use "
@@ -3815,12 +3815,12 @@
"執行而不需要改變任何磁碟分割區。"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3186
+#: book.translate.xml:3193
msgid "Collect Network Information"
msgstr "收集網路資訊"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3188
+#: book.translate.xml:3195
msgid ""
"Some FreeBSD installation methods require a network connection in order to "
"download the installation files. After any installation, the installer will "
@@ -3830,7 +3830,7 @@
"入設定系統網路的介面。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3193
+#: book.translate.xml:3200
msgid ""
"If the network has a DHCP server, it can be used to "
"provide automatic network configuration. If DHCP is not "
@@ -3842,33 +3842,33 @@
"商 (Internet Service Provider, ISP) 取得以的網路資訊供系統使用:"
#. (itstool) path: orderedlist/title
-#: book.translate.xml:3201
+#: book.translate.xml:3208
msgid "Required Network Information"
msgstr "需要的網路資訊"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3204 book.translate.xml:53483
+#: book.translate.xml:3211 book.translate.xml:53479
msgid "IP address"
msgstr "IP 位址"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3208
+#: book.translate.xml:3215
msgid "Subnet mask"
msgstr "子網路遮罩"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3212
+#: book.translate.xml:3219
msgid "IP address of default gateway"
msgstr "預設閘道器 IP 位址"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3217
+#: book.translate.xml:3224
msgid "Domain name of the network"
msgstr "網路的網域名稱"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3221
+#: book.translate.xml:3228
msgid ""
"IP addresses of the network's DNS "
"servers"
@@ -3875,30 +3875,31 @@
msgstr "網路 DNS 伺服器 IP 位址"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3228
+#: book.translate.xml:3235
msgid "Check for FreeBSD Errata"
msgstr "檢查 FreeBSD 勘誤表"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3230
+#: book.translate.xml:3237
msgid ""
"Although the FreeBSD Project strives to ensure that each release of FreeBSD "
"is as stable as possible, bugs occasionally creep into the process. On very "
"rare occasions those bugs affect the installation process. As these problems "
"are discovered and fixed, they are noted in the FreeBSD Errata (http://www.freebsd.org/"
-"releases/10.3R/errata.html) on the FreeBSD web site. Check the errata "
+"href=\"@@URL_RELPREFIX@@/releases/11.0R/errata.html\">http://www.freebsd.org/"
+"releases/11.0R/errata.html) on the FreeBSD web site. Check the errata "
"before installing to make sure that there are no problems that might affect "
"the installation."
msgstr ""
-"儘管 FreeBSD Project 努力確保每個 FreeBSD 發行版能夠儘可能地穩定,錯誤偶爾還"
-"是會悄悄出現。 有極小的機會錯誤會影響安裝過程。 當這些問題被發現並修正後,會"
-"被紀錄在 FreeBSD 網站的 FreeBSD 勘誤表 (http://www.freebsd.org/releases/10.3R/errata."
-"html)。 安裝前要檢查勘誤表,確保沒有會影響到安裝的問題。"
+"儘管 FreeBSD Project 努力確保每個 FreeBSD 發行版能夠儘可能地穩定,但錯誤偶爾"
+"還是會悄悄出現,並有極小的可能會發生影響安裝流程的錯誤,當這些問題被發現並修"
+"正後,會被紀錄在 FreeBSD 網站的 FreeBSD 勘誤表 (http://www.freebsd.org/"
+"releases/11.0R/errata.html)。 安裝前先檢查勘誤表,以確保沒有會影響到安"
+"裝的問題。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3240
+#: book.translate.xml:3247
msgid ""
"Information and errata for all the releases can be found on the release "
"information section of the FreeBSD web site ()。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3247
+#: book.translate.xml:3254
msgid "Prepare the Installation Media"
msgstr "準備安裝的媒體"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3249
+#: book.translate.xml:3256
msgid ""
"The FreeBSD installer is not an application that can be run from within "
"another operating system. Instead, download a FreeBSD installation file, "
@@ -3929,7 +3930,7 @@
"媒體來安裝。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3256
+#: book.translate.xml:3263
msgid ""
"FreeBSD installation files are available at www.freebsd.org/where."
@@ -3948,7 +3949,7 @@
"DVD 來開機。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3265
+#: book.translate.xml:3272
msgid ""
"Installation files are available in several formats. The formats vary "
"depending on computer architecture and media type."
@@ -3956,7 +3957,7 @@
#. (itstool) path: sect2/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#bsdinstall-installation-media-uefi
-#: book.translate.xml:3269
+#: book.translate.xml:3276
msgid ""
"Additional installation files are included for computers that boot with "
"UEFI (Unified Extensible Firmware Interface). The names "
@@ -3967,12 +3968,12 @@
"filename>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3275
+#: book.translate.xml:3282
msgid "File types:"
msgstr "檔案類型:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3279
+#: book.translate.xml:3286
msgid ""
"-bootonly.iso: This is the smallest installation file as "
"it only contains the installer. A working Internet connection is required "
@@ -3985,7 +3986,7 @@
"CD 燒錄應用程式燒錄到 CD 使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3289
+#: book.translate.xml:3296
msgid ""
"-disc1.iso: This file contains all of the files needed to "
"install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be burned "
@@ -3996,7 +3997,7 @@
"到 CD 使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3297
+#: book.translate.xml:3304
msgid ""
"-dvd1.iso: This file contains all of the files needed to "
"install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It also contains a "
@@ -4011,7 +4012,7 @@
"DVD 燒錄應用程式燒錄到 DVD 使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3308
+#: book.translate.xml:3315
msgid ""
"-memstick.img: This file contains all of the files needed "
"to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be "
@@ -4021,8 +4022,22 @@
"含原始碼及 Port 套件集。這個檔案應依據以下操作指示寫入到 USB"
"acronym> 隨身碟使用。"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:3323
+msgid ""
+"-mini-memstick.img: Like -bootonly.iso"
+"literal>, does not include installation files, but downloads them as needed. "
+"A working internet connection is required during installation. Write this "
+"file to a USB stick as shown in ."
+msgstr ""
+"-mini-memstick.img:類似 -bootonly.iso"
+"literal>,但不含安裝檔 (可依所要下載),安裝時需要網際網路連線,可依 的說明將此檔案寫入至 USB 隨身"
+"碟。"
+
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3316
+#: book.translate.xml:3332
msgid ""
"After downloading the image file, download CHECKSUM.SHA256"
"filename> from the same directory. Calculate a checksum"
@@ -4039,7 +4054,7 @@
"程式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3324
+#: book.translate.xml:3340
msgid ""
"Compare the calculated checksum with the one shown in CHECKSUM."
"SHA256. The checksums must match exactly. If the checksums do not "
@@ -4049,12 +4064,12 @@
"應該要完全相符,若校驗碼不相符,則代表該映像檔是損壞的,必須再下載一次。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:3330
+#: book.translate.xml:3346
msgid "Writing an Image File to USB"
msgstr "寫入映象檔到 USB"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3332
+#: book.translate.xml:3348
msgid ""
"The *.img file is an image of the "
"complete contents of a memory stick. It cannot be "
@@ -4068,7 +4083,7 @@
"隨身碟,本節會介紹其中兩種。"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:3341
+#: book.translate.xml:3357
msgid ""
"Before proceeding, back up any important data on the USB "
"stick. This procedure will erase the existing data on the stick."
@@ -4077,12 +4092,12 @@
"身碟上既有的資料。"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:3347
+#: book.translate.xml:3363
msgid "Using dd to Write the Image"
msgstr "使用 dd 來寫入映像檔"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3351
+#: book.translate.xml:3367
msgid ""
"This example uses /dev/da0 as the target device where "
"the image will be written. Be very careful that the "
@@ -4094,7 +4109,7 @@
"毀所有在指定目標裝置上已存在的資料。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3359
+#: book.translate.xml:3375
msgid ""
"The dd1"
"citerefentry> command-line utility is available on BSD, USB 裝置。"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:3370
+#: book.translate.xml:3386
#, no-wrap
msgid "#dd if=FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-memstick.img of=/dev/da0 bs=1M conv=sync"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3372
+#: book.translate.xml:3388
msgid ""
"If this command fails, verify that the USB stick is not "
"mounted and that the device name is for the disk, not a partition. Some "
@@ -4141,13 +4156,13 @@
"citerefentry>。"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:3383
+#: book.translate.xml:3399
msgid ""
"Using Windows to Write the Image"
msgstr "使用 Windows 來寫入映象檔"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3386
+#: book.translate.xml:3402
msgid ""
"Be sure to give the correct drive letter as the existing data on the "
"specified drive will be overwritten and destroyed."
@@ -4155,7 +4170,7 @@
"務必確認指定的磁碟機代號正確,因在指定磁碟機上的既有資料將會被覆蓋與摧毀。"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3392
+#: book.translate.xml:3408
msgid ""
"Obtaining Image Writer for Windows"
@@ -4164,7 +4179,7 @@
"trademark> 版"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3395
+#: book.translate.xml:3411
msgid ""
"Image Writer for Windows"
"trademark> is a free application that can correctly write an "
@@ -4179,12 +4194,12 @@
"夾。"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3403
+#: book.translate.xml:3419
msgid "Writing the Image with Image Writer"
msgstr "用 Image Writer 寫入映象檔"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3405
+#: book.translate.xml:3421
msgid ""
"Double-click the Win32DiskImager icon to start "
"the program. Verify that the drive letter shown under "
@@ -4203,17 +4218,17 @@
"入隨身碟。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3420
+#: book.translate.xml:3436
msgid "You are now ready to start installing FreeBSD."
msgstr "您現在可以開始安裝 FreeBSD 。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3426
+#: book.translate.xml:3442
msgid "Starting the Installation"
msgstr "開始安裝"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:3429
+#: book.translate.xml:3445
msgid ""
"By default, the installation will not make any changes to the disk(s) before "
"the following message:"
@@ -4220,7 +4235,7 @@
msgstr "預設安裝程序在下列訊息顯示之前不會對磁碟做任何更動:"
#. (itstool) path: important/programlisting
-#: book.translate.xml:3432
+#: book.translate.xml:3448
#, no-wrap
msgid ""
"Your changes will now be written to disk. If you\n"
@@ -4230,7 +4245,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:3437
+#: book.translate.xml:3453
msgid ""
"The install can be exited at any time prior to this warning. If there is a "
"concern that something is incorrectly configured, just turn the computer off "
@@ -4240,7 +4255,7 @@
"腦,將不會對系統磁碟做任何更改。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3444
+#: book.translate.xml:3460
msgid ""
"This section describes how to boot the system from the installation media "
"which was prepared using the instructions in i386 and amd64"
msgstr "在 i386 及 amd64 開機"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3457
+#: book.translate.xml:3473
msgid ""
"These architectures provide a BIOS menu for selecting the "
"boot device. Depending upon the installation media being used, select the "
@@ -4280,7 +4295,7 @@
"Escape 其中之一。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3468
+#: book.translate.xml:3484
msgid ""
"If the computer loads the existing operating system instead of the FreeBSD "
"installer, then either:"
@@ -4287,7 +4302,7 @@
msgstr "若電腦仍載入了現有的作業系統,而不是 FreeBSD 安裝程式,原因可能為:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3473
+#: book.translate.xml:3489
msgid ""
"The installation media was not inserted early enough in the boot process. "
"Leave the media inserted and try restarting the computer."
@@ -4296,7 +4311,7 @@
"電腦。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3479
+#: book.translate.xml:3495
msgid ""
"The BIOS changes were incorrect or not saved. Double-"
"check that the right boot device is selected as the first boot device."
@@ -4305,7 +4320,7 @@
"確的裝置。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3485
+#: book.translate.xml:3501
msgid ""
"This system is too old to support booting from the chosen media. In this "
"case, the Plop Boot Manager () 來從選擇的開機媒體開機。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3495
+#: book.translate.xml:3511
msgid "Booting on PowerPC"
msgstr "在 PowerPC 開機"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3497
+#: book.translate.xml:3513
msgid ""
"On most machines, holding C on the keyboard during boot "
"will boot from the CD. Otherwise, hold 提示時,輸入"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:3513
+#: book.translate.xml:3529
#, no-wrap
msgid "boot cd:,\\ppc\\loader cd:0"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3517
+#: book.translate.xml:3533
msgid "Booting on SPARC64"
msgstr "在 SPARC64 開機"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3519
+#: book.translate.xml:3535
msgid ""
"Most SPARC64 systems are set up "
"to boot automatically from disk. To install FreeBSD from a CD"
@@ -4363,7 +4378,7 @@
"acronym>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3523
+#: book.translate.xml:3539
msgid ""
"To do this, reboot the system and wait until the boot message appears. The "
"message depends on the model, but should look something like this:"
@@ -4372,7 +4387,7 @@
"機型而有所不同,但大致結果會如:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:3527
+#: book.translate.xml:3543
#, no-wrap
msgid ""
"Sun Blade 100 (UltraSPARC-IIe), Keyboard Present\n"
@@ -4382,7 +4397,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3532
+#: book.translate.xml:3548
msgid ""
"If the system proceeds to boot from disk at this point, press L1A or "
@@ -4405,7 +4420,7 @@
"prompt>,其中的數字代表啟動的 CPU 數。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3544
+#: book.translate.xml:3560
msgid ""
"At this point, place the CD into the drive and type "
"boot cdrom from the PROM prompt."
@@ -4414,12 +4429,12 @@
"畫面輸入 boot cdrom。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3550
+#: book.translate.xml:3566
msgid "FreeBSD Boot Menu"
msgstr "FreeBSD 開機選單"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3552
+#: book.translate.xml:3568
msgid ""
"Once the system boots from the installation media, a menu similar to the "
"following will be displayed:"
@@ -4426,7 +4441,7 @@
msgstr "從安裝媒體開機之後,會顯示如下的選單:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3556
+#: book.translate.xml:3572
msgid "FreeBSD Boot Loader Menu"
msgstr "FreeBSD 開機載入程式選單"
@@ -4435,7 +4450,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3560
+#: book.translate.xml:3576
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'"
@@ -4442,7 +4457,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3565
+#: book.translate.xml:3581
msgid ""
"By default, the menu will wait ten seconds for user input before booting "
"into the FreeBSD installer or, if FreeBSD is already installed, before "
@@ -4456,7 +4471,7 @@
"以下選項可選。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3575
+#: book.translate.xml:3591
msgid ""
"Boot Multi User: This will continue the FreeBSD boot "
"process. If the boot timer has been paused, press 1, upper- "
@@ -4467,7 +4482,7 @@
"B 或 Enter 鍵。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3583
+#: book.translate.xml:3599
msgid ""
"Boot Single User: This mode can be used to fix an "
"existing FreeBSD installation as described in 、大寫或小寫 S 進入這個模式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3591
+#: book.translate.xml:3607
msgid ""
"Escape to loader prompt: This will boot the system into a "
"repair prompt that contains a limited number of low-level commands. This "
@@ -4492,12 +4507,12 @@
"入這個提示。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3600
+#: book.translate.xml:3616
msgid "Reboot: Reboots the system."
msgstr "重新開機 (Reboot):重新開啟系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3604
+#: book.translate.xml:3620
msgid ""
"Configure Boot Options: Opens the menu shown in, and "
"described under, ."
@@ -4506,7 +4521,7 @@
"說明於 。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3610
+#: book.translate.xml:3626
msgid "FreeBSD Boot Options Menu"
msgstr "FreeBSD 開機選項選單"
@@ -4515,13 +4530,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3614
+#: book.translate.xml:3630
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3619
+#: book.translate.xml:3635
msgid ""
"The boot options menu is divided into two sections. The first section can be "
"used to either return to the main boot menu or to reset any toggled options "
@@ -4531,7 +4546,7 @@
"回預設值。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3624
+#: book.translate.xml:3640
msgid ""
"The next section is used to toggle the available options to On"
"literal> or Off by pressing the option's highlighted "
@@ -4544,7 +4559,7 @@
"到選項被修改。有數個選項可以在這個選單做切換:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3633
+#: book.translate.xml:3649
msgid ""
"ACPI Support: If the system hangs during boot, try "
"toggling this option to Off."
@@ -4553,7 +4568,7 @@
"個選項為關 (Off)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3639
+#: book.translate.xml:3655
msgid ""
"Safe Mode: If the system still hangs during boot even "
"with ACPI Support set to Off, try "
@@ -4564,7 +4579,7 @@
"將此選項設為開 (On)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3646
+#: book.translate.xml:3662
msgid ""
"Single User: Toggle this option to On "
"to fix an existing FreeBSD installation as described in Off)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3654
+#: book.translate.xml:3670
msgid ""
"Verbose: Toggle this option to On to "
"see more detailed messages during the boot process. This can be useful when "
@@ -4586,7 +4601,7 @@
"literal>) 來查看開機程序中更詳細的訊息,這在診斷硬體問題時非常有用。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3661
+#: book.translate.xml:3677
msgid ""
"After making the needed selections, press 1 or "
"Backspace to return to the main boot menu, then press "
@@ -4601,7 +4616,7 @@
"選單如 。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3670
+#: book.translate.xml:3686
msgid "Welcome Menu"
msgstr "歡迎選單"
@@ -4610,13 +4625,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3674
+#: book.translate.xml:3690
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-choose-mode' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3679
+#: book.translate.xml:3695
msgid ""
"Press Enter to select the default of "
"[ Install ] to enter the installer. The rest of this "
@@ -4636,7 +4651,7 @@
"本的詳細說明於 。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:3692
+#: book.translate.xml:3708
msgid ""
"To review the boot messages, including the hardware device probe, press the "
"upper- or lower-case S and then Enter to "
@@ -4650,12 +4665,12 @@
"exit 返回歡迎選單。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3705
+#: book.translate.xml:3721
msgid "Using bsdinstall"
msgstr "使用 bsdinstall"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3707
+#: book.translate.xml:3723
msgid ""
"This section shows the order of the bsdinstall "
"menus and the type of information that will be asked before the system is "
@@ -4670,12 +4685,12 @@
"選項然後進入下一個畫面。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3716
+#: book.translate.xml:3732
msgid "Selecting the Keymap Menu"
msgstr "選擇鍵盤對應表選單"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3718
+#: book.translate.xml:3734
msgid ""
"Depending on the system console being used, bsdinstall"
"application> may initially display the menu shown in 。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3723
+#: book.translate.xml:3739
msgid "Keymap Selection"
msgstr "鍵盤對應表選擇"
@@ -4694,7 +4709,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3727
+#: book.translate.xml:3743
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'"
@@ -4701,7 +4716,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3732
+#: book.translate.xml:3748
msgid ""
"To configure the keyboard layout, press Enter with "
"[ YES ] selected, which will display the menu shown "
@@ -4715,7 +4730,7 @@
"Enter 跳過這個選單畫面。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3741
+#: book.translate.xml:3757
msgid "Selecting Keyboard Menu"
msgstr "選擇鍵盤選單"
@@ -4724,13 +4739,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3745
+#: book.translate.xml:3761
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-keymap' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3750
+#: book.translate.xml:3766
msgid ""
"When configuring the keyboard layout, use the up and down arrows to select "
"the keymap that most closely represents the mapping of the keyboard attached "
@@ -4740,7 +4755,7 @@
"(Keymap),然後按下 Enter 儲存選項。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3756
+#: book.translate.xml:3772
msgid ""
"Pressing Esc will exit this menu and use the default "
"keymap. If the choice of keymap is not clear, United States of "
@@ -4751,7 +4766,7 @@
"guimenuitem> 是也是保險的選項。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3762
+#: book.translate.xml:3778
msgid ""
"In FreeBSD 10.0-RELEASE and later, this menu has been enhanced. The full "
"selection of keymaps is shown, with the default preselected. In addition, "
@@ -4763,7 +4778,7 @@
"對話框讓使用者測試鍵盤對應表來確認。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3769
+#: book.translate.xml:3785
msgid "Enhanced Keymap Menu"
msgstr "改進後的鍵盤對應表選單"
@@ -4772,7 +4787,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3773
+#: book.translate.xml:3789
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-10' md5='__failed__'"
msgstr ""
@@ -4779,12 +4794,12 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3781 book.translate.xml:3788
+#: book.translate.xml:3797 book.translate.xml:3804
msgid "Setting the Hostname"
msgstr "設定主機名稱"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3783
+#: book.translate.xml:3799
msgid ""
"The next bsdinstall menu is used to set the "
"hostname for the newly installed system."
@@ -4797,13 +4812,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3792
+#: book.translate.xml:3808
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-hostname' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3797
+#: book.translate.xml:3813
msgid ""
"Type in a hostname that is unique for the network. It should be a fully-"
"qualified hostname, such as machine3."
@@ -4814,12 +4829,12 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3802 book.translate.xml:3808
+#: book.translate.xml:3818 book.translate.xml:3824
msgid "Selecting Components to Install"
msgstr "選擇要安裝的元件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3804
+#: book.translate.xml:3820
msgid ""
"Next, bsdinstall will prompt to select optional "
"components to install."
@@ -4831,13 +4846,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3812
+#: book.translate.xml:3828
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3817
+#: book.translate.xml:3833
msgid ""
"Deciding which components to install will depend largely on the intended use "
"of the system and the amount of disk space available. The FreeBSD kernel and "
@@ -4850,7 +4865,7 @@
"必須安裝的部份。依據系統的架構,部份元件可能不會顯示:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3826
+#: book.translate.xml:3842
msgid ""
"doc - Additional documentation, mostly of historical "
"interest, to install into /usr/share/doc. The "
@@ -4864,7 +4879,7 @@
"操作。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3834
+#: book.translate.xml:3850
msgid ""
"games - Several traditional BSD games, "
"including fortune, rot13"
@@ -4875,7 +4890,7 @@
"他。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3841
+#: book.translate.xml:3857
msgid ""
"lib32 - Compatibility libraries for running 32-bit "
"applications on a 64-bit version of FreeBSD."
@@ -4884,7 +4899,7 @@
"用的相容性程式庫。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3847
+#: book.translate.xml:3863
msgid ""
"ports - The FreeBSD Ports Collection is a collection of "
"files which automates the downloading, compiling and installation of third-"
@@ -4895,7 +4910,7 @@
"方軟體套件的集合, 中會討論到如何使用 Port 套件集。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3854
+#: book.translate.xml:3870
msgid ""
"The installation program does not check for adequate disk space. Select this "
"option only if sufficient hard disk space is available. The FreeBSD Ports "
@@ -4905,7 +4920,7 @@
"磁碟空間,只有在有足夠的磁碟空間時才選擇這個選項。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3863
+#: book.translate.xml:3879
msgid ""
"src - The complete FreeBSD source code for both the "
"kernel and the userland. Although not required for the majority of "
@@ -4922,12 +4937,12 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3876 book.translate.xml:3887
+#: book.translate.xml:3892 book.translate.xml:3903
msgid "Installing from the Network"
msgstr "從網路安裝"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3878
+#: book.translate.xml:3894
msgid ""
"The menu shown in only "
"appears when installing from a -bootonly.iso "
@@ -4946,13 +4961,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3891
+#: book.translate.xml:3907
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-files' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3896
+#: book.translate.xml:3912
msgid ""
"To configure the network connection, press Enter and follow "
"the instructions in . Once "
@@ -4967,7 +4982,7 @@
"載的速度會比較快,這會減少安裝的時間。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3905
+#: book.translate.xml:3921
msgid "Choosing a Mirror"
msgstr "選擇鏡像站"
@@ -4976,7 +4991,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3909
+#: book.translate.xml:3925
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'"
@@ -4983,7 +4998,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3914
+#: book.translate.xml:3930
msgid ""
"Installation will then continue as if the installation files were located on "
"the local installation media."
@@ -4990,12 +5005,12 @@
msgstr "若在本機的安裝媒體中找到安裝檔案,安裝程序便會繼續。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3920
+#: book.translate.xml:3936
msgid "Allocating Disk Space"
msgstr "配置磁碟空間"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3922
+#: book.translate.xml:3938
msgid ""
"The next menu is used to determine the method for allocating disk space. The "
"options available in the menu depend upon the version of FreeBSD being "
@@ -5005,7 +5020,7 @@
"本而有所不同。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3927
+#: book.translate.xml:3943
msgid "Partitioning Choices on FreeBSD 9.x"
msgstr "FreeBSD 9.x 的磁碟分割選項"
@@ -5014,7 +5029,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3931
+#: book.translate.xml:3947
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual' md5='__failed__'"
@@ -5021,7 +5036,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3937
+#: book.translate.xml:3953
msgid "Partitioning Choices on FreeBSD 10.x and Higher"
msgstr "FreeBSD 10.x 或更新版本的磁碟分割選項"
@@ -5030,13 +5045,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3941
+#: book.translate.xml:3957
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-partmenu' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3946
+#: book.translate.xml:3962
msgid ""
"Guided partitioning automatically sets up the disk "
"partitions, Manual partitioning allows advanced users to "
@@ -5064,7 +5079,7 @@
"firstterm>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3957
+#: book.translate.xml:3973
msgid ""
"This section describes what to consider when laying out the disk partitions. "
"It then demonstrates how to use the different partitioning methods."
@@ -5072,32 +5087,32 @@
"本節會介紹在配置磁碟分割時需要考量那些事情,並且會示範各種磁碟分割的方式。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3962
+#: book.translate.xml:3978
msgid "Designing the Partition Layout"
msgstr "規劃分割區配置"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3964
+#: book.translate.xml:3980
msgid "partition layout"
msgstr "分割區配置"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3965
+#: book.translate.xml:3981
msgid "/etc"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3968
+#: book.translate.xml:3984
msgid "/var"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3971
+#: book.translate.xml:3987
msgid "/usr"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3975
+#: book.translate.xml:3991
msgid ""
"When laying out file systems, remember that hard drives transfer data faster "
"from the outer tracks to the inner. Thus, smaller and heavier-accessed file "
@@ -5113,7 +5128,7 @@
"/var 然後 /usr。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3985
+#: book.translate.xml:4001
msgid ""
"The size of the /var partition reflects the intended "
"machine's usage. This partition is used to hold mailboxes, log files, and "
@@ -5128,7 +5143,7 @@
"/var 需要超過 1 GB 的可用磁碟空間。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3995
+#: book.translate.xml:4011
msgid ""
"Sometimes, a lot of disk space is required in /var/tmp. "
"When new software is installed, the packaging tools extract a temporary copy "
@@ -5145,7 +5160,7 @@
"application> 或 LibreOffice 會很困難。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4006
+#: book.translate.xml:4022
msgid ""
"The /usr partition holds many of the files which "
"support the system, including the FreeBSD Ports Collection and system source "
@@ -5155,7 +5170,7 @@
"Port 套件集以及系統原始碼。這個分割區建議至少要有 2 GB 的空間。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4011
+#: book.translate.xml:4027
msgid ""
"When selecting partition sizes, keep the space requirements in mind. Running "
"out of space in one partition while barely using another can be a hassle."
@@ -5164,17 +5179,17 @@
"區時會很麻煩。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:4015
+#: book.translate.xml:4031
msgid "swap sizing"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:4018
+#: book.translate.xml:4034
msgid "swap partition"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4022
+#: book.translate.xml:4038
msgid ""
"As a rule of thumb, the swap partition should be about double the size of "
"physical memory (RAM). Systems with minimal RAM"
@@ -5188,7 +5203,7 @@
"往後增加更多記憶體時可能會產生問題。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4030
+#: book.translate.xml:4046
msgid ""
"On larger systems with multiple SCSI disks or multiple "
"IDE disks operating on different controllers, it is "
@@ -5208,7 +5223,7 @@
"換空間,這也會讓要從失控的程式恢復運作更容易,而不需強制重新啟動系統。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4043
+#: book.translate.xml:4059
msgid ""
"By properly partitioning a system, fragmentation introduced in the smaller "
"write heavy partitions will not bleed over into the mostly read partitions. "
@@ -5226,12 +5241,12 @@
"顯著。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4056
+#: book.translate.xml:4072
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "引導式磁碟分割"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4058
+#: book.translate.xml:4074
msgid ""
"When this method is selected, a menu will display the available disk(s). If "
"multiple disks are connected, choose the one where FreeBSD is to be "
@@ -5241,7 +5256,7 @@
"個來安裝 FreeBSD。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4063
+#: book.translate.xml:4079
msgid "Selecting from Multiple Disks"
msgstr "自多個磁碟選擇"
@@ -5250,13 +5265,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4067
+#: book.translate.xml:4083
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-disk' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4072
+#: book.translate.xml:4088
msgid ""
"Once the disk is selected, the next menu prompts to install to either the "
"entire disk or to create a partition using free space. If "
@@ -5271,7 +5286,7 @@
"未使用的空間來建立分割區配置。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4082
+#: book.translate.xml:4098
msgid "Selecting Entire Disk or Partition"
msgstr "選擇完整磁碟或分割區"
@@ -5280,13 +5295,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4086
+#: book.translate.xml:4102
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-entire-part' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4091
+#: book.translate.xml:4107
msgid ""
"After the partition layout has been created, review it to ensure it meets "
"the needs of the installation. Selecting [ Revert ] "
@@ -5303,7 +5318,7 @@
"[ Finish ] 繼續安裝。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4102
+#: book.translate.xml:4118
msgid "Review Created Partitions"
msgstr "確認已建立的分割區"
@@ -5312,23 +5327,23 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4106
+#: book.translate.xml:4122
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-review' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4113
+#: book.translate.xml:4129
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "手動磁碟分割"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4115
+#: book.translate.xml:4131
msgid "Selecting this method opens the partition editor:"
msgstr "選擇這個方法會開啟分割區編輯程式:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4118 book.translate.xml:4133 book.translate.xml:4204
+#: book.translate.xml:4134 book.translate.xml:4149 book.translate.xml:4220
msgid "Manually Create Partitions"
msgstr "手動建立分割區"
@@ -5337,7 +5352,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4122
+#: book.translate.xml:4138
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'"
@@ -5344,7 +5359,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4127
+#: book.translate.xml:4143
msgid ""
"Highlight the installation drive (ada0 in this example) "
"and select [ Create ] to display a menu of available "
@@ -5359,7 +5374,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4137
+#: book.translate.xml:4153
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'"
@@ -5366,7 +5381,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4142
+#: book.translate.xml:4158
msgid ""
"GPT is usually the most appropriate choice for amd64 "
"computers. Older computers that are not compatible with GPT"
@@ -5378,21 +5393,21 @@
"那些較罕見或較舊的電腦上。"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:4149
+#: book.translate.xml:4165
msgid "Partitioning Schemes"
msgstr "磁碟分割表格式"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4154
+#: book.translate.xml:4170
msgid "Abbreviation"
msgstr "縮寫"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4155 book.translate.xml:7113 book.translate.xml:8456
-#: book.translate.xml:11794 book.translate.xml:23000 book.translate.xml:23179
-#: book.translate.xml:27289 book.translate.xml:31277 book.translate.xml:43004
-#: book.translate.xml:52825 book.translate.xml:53332 book.translate.xml:54091
-#: book.translate.xml:54132 book.translate.xml:55458 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:4171 book.translate.xml:7129 book.translate.xml:8472
+#: book.translate.xml:11810 book.translate.xml:23017 book.translate.xml:23196
+#: book.translate.xml:27306 book.translate.xml:31294 book.translate.xml:43000
+#: book.translate.xml:52821 book.translate.xml:53328 book.translate.xml:54087
+#: book.translate.xml:54128 book.translate.xml:55454 book.translate.xml:65535
msgid "Description"
msgstr "說明"
@@ -5399,12 +5414,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. (itstool) path: glossentry/acronym
-#: book.translate.xml:4161 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:4177 book.translate.xml:65535
msgid "APM"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4162
+#: book.translate.xml:4178
msgid ""
"Apple Partition Map, used by PowerPC"
"trademark>."
@@ -5415,12 +5430,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. (itstool) path: glossentry/acronym
-#: book.translate.xml:4166 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:4182 book.translate.xml:65535
msgid "BSD"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4167
+#: book.translate.xml:4183
msgid ""
"BSD label without an MBR, sometimes "
"called dangerously dedicated mode as non-"
@@ -5431,12 +5446,12 @@
"(Dangerously dedicated mode)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4175
+#: book.translate.xml:4191
msgid "GPT"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4176
+#: book.translate.xml:4192
msgid ""
"GUID Partition Table (http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table"
@@ -5447,12 +5462,12 @@
"link>)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4180
+#: book.translate.xml:4196
msgid "MBR"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4181
+#: book.translate.xml:4197
msgid ""
"Master Boot Record (http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record)."
@@ -5462,12 +5477,12 @@
"link>)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4185
+#: book.translate.xml:4201
msgid "PC98"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4186
+#: book.translate.xml:4202
msgid ""
"MBR variant used by NEC PC-98 computers (http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801"
@@ -5478,17 +5493,17 @@
"link>)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4191
+#: book.translate.xml:4207
msgid "VTOC8"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4192
+#: book.translate.xml:4208
msgid "Volume Table Of Contents used by Sun SPARC64 and UltraSPARC computers."
msgstr "Volume Table Of Contents,用於 Sun SPARC64 及 UltraSPARC 電腦。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4199
+#: book.translate.xml:4215
msgid ""
"After the partitioning scheme has been selected and created, select "
"[ Create ] again to create the partitions."
@@ -5501,7 +5516,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4208
+#: book.translate.xml:4224
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-addpart' md5='__failed__'"
@@ -5508,7 +5523,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4213
+#: book.translate.xml:4229
msgid ""
"A standard FreeBSD GPT installation uses at least three "
"partitions:"
@@ -5515,12 +5530,12 @@
msgstr "標準的 FreeBSD GPT 安裝會使用至少三種分割區:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4218
+#: book.translate.xml:4234
msgid "freebsd-boot - Holds the FreeBSD boot code."
msgstr "freebsd-boot - 儲存 FreeBSD 開機程式 (Boot code)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4223
+#: book.translate.xml:4239
msgid ""
"freebsd-ufs - A FreeBSD UFS file "
"system."
@@ -5528,12 +5543,12 @@
"freebsd-ufs - FreeBSD 的 UFS 檔案系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4228
+#: book.translate.xml:4244
msgid "freebsd-swap - FreeBSD swap space."
msgstr "freebsd-swap - FreeBSD 交換空間。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4233
+#: book.translate.xml:4249
msgid ""
"Another partition type worth noting is freebsd-zfs, used "
"for partitions that will contain a FreeBSD ZFS file "
@@ -5548,7 +5563,7 @@
"citerefentry> 取得可用的 GPT 分割區類型說明。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4239
+#: book.translate.xml:4255
msgid ""
"Multiple file system partitions can be created and some people prefer a "
"traditional layout with separate partitions for /, "
@@ -5562,7 +5577,7 @@
"\"bsdinstall-part-manual-splitfs\"/> 的範例。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4246
+#: book.translate.xml:4262
msgid ""
"The Size may be entered with common abbreviations: "
"K for kilobytes, M for megabytes, "
@@ -5573,7 +5588,7 @@
"表 GB。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4252
+#: book.translate.xml:4268
msgid ""
"Proper sector alignment provides the best performance, and making partition "
"sizes even multiples of 4K bytes helps to ensure alignment on drives with "
@@ -5590,7 +5605,7 @@
"(Boot code) 的限制,不可大於 512K。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4263
+#: book.translate.xml:4279
msgid ""
"A Mountpoint is needed if the partition will contain a "
"file system. If only a single UFS partition will be "
@@ -5601,7 +5616,7 @@
"filename>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4268
+#: book.translate.xml:4284
msgid ""
"The Label is a name by which the partition will be known. "
"Drive names or numbers can change if the drive is connected to a different "
@@ -5621,7 +5636,7 @@
"且標籤會在 /dev/ 中有各自的目錄。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4281
+#: book.translate.xml:4297
msgid ""
"Use a unique label on every partition to avoid conflicts from identical "
"labels. A few letters from the computer's name, use, or location can be "
@@ -5635,12 +5650,12 @@
"UFS 根目錄分割區。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4291
+#: book.translate.xml:4307
msgid "Creating Traditional Split File System Partitions"
msgstr "建立傳統分割的檔案系統分割區"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4294
+#: book.translate.xml:4310
msgid ""
"For a traditional partition layout where the /, "
"/var, /tmp, and /usr"
@@ -5661,7 +5676,7 @@
"說明使用其他獨一無二的標籤。"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4307
+#: book.translate.xml:4323
msgid ""
"By default, FreeBSD's gptboot expects the first "
"UFS partition to be the / partition."
@@ -5670,113 +5685,113 @@
"acronym> 分割區為 / 分割區。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4315
+#: book.translate.xml:4331
msgid "Partition Type"
msgstr "分割區類型"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4316
+#: book.translate.xml:4332
msgid "Size"
msgstr "大小"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4317
+#: book.translate.xml:4333
msgid "Mountpoint"
msgstr "掛載點"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4318
+#: book.translate.xml:4334
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4324
+#: book.translate.xml:4340
msgid "freebsd-boot"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4325
+#: book.translate.xml:4341
msgid "512K"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4329 book.translate.xml:4343 book.translate.xml:4350
-#: book.translate.xml:4357
+#: book.translate.xml:4345 book.translate.xml:4359 book.translate.xml:4366
+#: book.translate.xml:4373
msgid "freebsd-ufs"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4330 book.translate.xml:4344
+#: book.translate.xml:4346 book.translate.xml:4360
msgid "2G"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4331 book.translate.xml:7118
+#: book.translate.xml:4347 book.translate.xml:7134
msgid "/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4332
+#: book.translate.xml:4348
msgid "exrootfs"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4336
+#: book.translate.xml:4352
msgid "freebsd-swap"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4337
+#: book.translate.xml:4353
msgid "4G"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4339
+#: book.translate.xml:4355
msgid "exswap"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4345
+#: book.translate.xml:4361
msgid "/var"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4346
+#: book.translate.xml:4362
msgid "exvarfs"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4351
+#: book.translate.xml:4367
msgid "1G"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4352
+#: book.translate.xml:4368
msgid "/tmp"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4353
+#: book.translate.xml:4369
msgid "extmpfs"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4358
+#: book.translate.xml:4374
msgid "accept the default (remainder of the disk)"
msgstr "接受預設值 (依磁碟提示)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4360
+#: book.translate.xml:4376
msgid "/usr"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4361
+#: book.translate.xml:4377
msgid "exusrfs"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4368
+#: book.translate.xml:4384
msgid ""
"After the custom partitions have been created, select [ Finish ]"
"guibutton> to continue with the installation."
@@ -5784,12 +5799,12 @@
"自訂的分割區建立完後,選擇 [ Finish ] 繼續安裝。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4374
+#: book.translate.xml:4390
msgid "Root-on-ZFS Automatic Partitioning"
msgstr "Root-on-ZFS 自動磁碟分割"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4376
+#: book.translate.xml:4392
msgid ""
"Support for automatic creation of root-on-ZFS installations was added in "
"FreeBSD 10.0-RELEASE. This partitioning mode only works with whole disks and "
@@ -5818,7 +5833,7 @@
"存池使用。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4395
+#: book.translate.xml:4411
msgid ""
"The main ZFS configuration menu offers a number of "
"options to control the creation of the pool."
@@ -5826,7 +5841,7 @@
"主要 ZFS 設定選單提供了數個設定選項來控制儲存池的建立。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4400
+#: book.translate.xml:4416
msgid "ZFS Partitioning Menu"
msgstr "ZFS 磁碟分割選單"
@@ -5835,13 +5850,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4404
+#: book.translate.xml:4420
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-menu' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4409
+#: book.translate.xml:4425
msgid ""
"Select T to configure the Pool Type and "
"the disk(s) that will constitute the pool. The automatic ZFS"
@@ -5866,7 +5881,7 @@
"用 RAID-Z 時,每個配置最佳的磁碟數。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4426
+#: book.translate.xml:4442
msgid "ZFS Pool Type"
msgstr "ZFS 儲存池類型"
@@ -5875,13 +5890,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4430
+#: book.translate.xml:4446
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_type' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4435
+#: book.translate.xml:4451
msgid ""
"Once a Pool Type has been selected, a list of available "
"disks is displayed, and the user is prompted to select one or more disks to "
@@ -5896,7 +5911,7 @@
"返回磁碟清單或取消 (<Cancel>) 來更改儲存池類型。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4445
+#: book.translate.xml:4461
msgid "Disk Selection"
msgstr "磁碟選擇"
@@ -5905,13 +5920,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4449
+#: book.translate.xml:4465
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_select' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4455
+#: book.translate.xml:4471
msgid "Invalid Selection"
msgstr "無效的選擇"
@@ -5920,13 +5935,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4459
+#: book.translate.xml:4475
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_invalid' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4464
+#: book.translate.xml:4480
msgid ""
"If one or more disks are missing from the list, or if disks were attached "
"after the installer was started, select - Rescan Devices"
@@ -5941,7 +5956,7 @@
"磁碟,包含磁碟中的分割表以及各種其他資訊如裝置型號與序號 (若有的話)。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4475
+#: book.translate.xml:4491
msgid "Analyzing a Disk"
msgstr "分析磁碟"
@@ -5950,13 +5965,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4479
+#: book.translate.xml:4495
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_info' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4484
+#: book.translate.xml:4500
msgid ""
"The main ZFS configuration menu also allows the user to "
"enter a pool name, disable forcing 4k sectors, enable or disable encryption, "
@@ -5971,7 +5986,7 @@
"單上方的安裝 (>>> Install) 選項。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4494
+#: book.translate.xml:4510
msgid ""
"If GELI disk encryption was enabled, the installer will "
"prompt twice for the passphrase to be used to encrypt the disks."
@@ -5980,7 +5995,7 @@
"的密碼。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4499
+#: book.translate.xml:4515
msgid "Disk Encryption Password"
msgstr "磁碟加密密碼"
@@ -5989,13 +6004,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4503
+#: book.translate.xml:4519
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4508
+#: book.translate.xml:4524
msgid ""
"The installer then offers a last chance to cancel before the contents of the "
"selected drives are destroyed to create the ZFS pool."
@@ -6004,7 +6019,7 @@
"ZFS 儲存池的磁碟機。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4513
+#: book.translate.xml:4529
msgid "Last Chance"
msgstr "最後修改"
@@ -6013,23 +6028,23 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4517
+#: book.translate.xml:4533
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-warning' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4522
+#: book.translate.xml:4538
msgid "The installation then proceeds normally."
msgstr "然後安裝程序會正常繼續。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4527
+#: book.translate.xml:4543
msgid "Shell Mode Partitioning"
msgstr "Shell 模式磁碟分割"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4529
+#: book.translate.xml:4545
msgid ""
"When creating advanced installations, the bsdinstall"
"application> partitioning menus may not provide the level of flexibility "
@@ -6048,12 +6063,12 @@
"bsdinstall 繼續安裝程序。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:4544
+#: book.translate.xml:4560
msgid "Committing to the Installation"
msgstr "確認安裝"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4546
+#: book.translate.xml:4562
msgid ""
"Once the disks are configured, the next menu provides the last chance to "
"make changes before the selected hard drive(s) are formatted. If changes "
@@ -6067,7 +6082,7 @@
"何變更。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4556
+#: book.translate.xml:4572
msgid "Final Confirmation"
msgstr "最後確認"
@@ -6076,7 +6091,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4560
+#: book.translate.xml:4576
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'"
@@ -6083,7 +6098,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4565
+#: book.translate.xml:4581
msgid ""
"To instead start the actual installation, select [ Commit ]"
"guibutton> and press Enter."
@@ -6092,7 +6107,7 @@
"Enter。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4569
+#: book.translate.xml:4585
msgid ""
"Installation time will vary depending on the distributions chosen, "
"installation media, and speed of the computer. A series of messages will "
@@ -6102,7 +6117,7 @@
"訊息會告知目前的進度。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4573
+#: book.translate.xml:4589
msgid ""
"First, the installer formats the selected disk(s) and initializes the "
"partitions. Next, in the case of a bootonly media, it downloads the selected "
@@ -6112,7 +6127,7 @@
"(Boot only) 的媒體則會開始下載選擇的元件:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4578
+#: book.translate.xml:4594
msgid "Fetching Distribution Files"
msgstr "取得發行版檔案"
@@ -6121,13 +6136,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4582
+#: book.translate.xml:4598
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4587
+#: book.translate.xml:4603
msgid ""
"Next, the integrity of the distribution files is verified to ensure they "
"have not been corrupted during download or misread from the installation "
@@ -6137,7 +6152,7 @@
"取錯誤造成的損壞:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4592
+#: book.translate.xml:4608
msgid "Verifying Distribution Files"
msgstr "檢驗發行版檔案"
@@ -6146,7 +6161,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4596
+#: book.translate.xml:4612
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'"
@@ -6153,12 +6168,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4601
+#: book.translate.xml:4617
msgid "Finally, the verified distribution files are extracted to the disk:"
msgstr "最後,檢驗過的發行版檔案會被取出儲存至磁碟:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4605
+#: book.translate.xml:4621
msgid "Extracting Distribution Files"
msgstr "解開發行版檔案"
@@ -6167,7 +6182,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4609
+#: book.translate.xml:4625
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'"
@@ -6174,7 +6189,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4614
+#: book.translate.xml:4630
msgid ""
"Once all requested distribution files have been extracted, "
"bsdinstall displays the first post-installation "
@@ -6185,12 +6200,12 @@
"次安裝後設定畫面,可用的安裝後設定選項會在下一節說明。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:4622
+#: book.translate.xml:4638
msgid "Post-Installation"
msgstr "安裝後注意事項"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4624
+#: book.translate.xml:4640
msgid ""
"Once FreeBSD is installed, bsdinstall will prompt "
"to configure several options before booting into the newly installed system. "
@@ -6200,7 +6215,7 @@
"的系統之前提示設定數個選項,本節將介紹這些設定選項。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4630
+#: book.translate.xml:4646
msgid ""
"Once the system has booted, bsdconfig provides a menu-"
"driven method for configuring the system using these and additional options."
@@ -6210,12 +6225,12 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4637 book.translate.xml:4648
+#: book.translate.xml:4653 book.translate.xml:4664
msgid "Setting the root Password"
msgstr "設定 root 密碼"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4641
+#: book.translate.xml:4657
msgid ""
"First, the root password must be "
"set. While entering the password, the characters being typed are not "
@@ -6231,18 +6246,18 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4652
+#: book.translate.xml:4668
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-post-root-passwd' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4659
+#: book.translate.xml:4675
msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "設定網路介面卡"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4661
+#: book.translate.xml:4677
msgid ""
"Next, a list of the network interfaces found on the computer is shown. "
"Select the interface to configure."
@@ -6249,7 +6264,7 @@
msgstr "接著,會顯示在電腦上找到的網路介面卡清單。請選擇要設定的介面卡。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:4665
+#: book.translate.xml:4681
msgid ""
"The network configuration menus will be skipped if the network was "
"previously configured as part of a bootonly "
@@ -6259,7 +6274,7 @@
"網路設定選單。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4671
+#: book.translate.xml:4687
msgid "Choose a Network Interface"
msgstr "選擇網路介面卡"
@@ -6268,7 +6283,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4675
+#: book.translate.xml:4691
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface' "
@@ -6276,7 +6291,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4680
+#: book.translate.xml:4696
msgid ""
"If an Ethernet interface is selected, the installer will skip ahead to the "
"menu shown in . If a "
@@ -6288,7 +6303,7 @@
"描無線存取點 (Wireless Access Point):"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4686
+#: book.translate.xml:4702
msgid "Scanning for Wireless Access Points"
msgstr "掃描無線網路存取點"
@@ -6297,7 +6312,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4690
+#: book.translate.xml:4706
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'"
@@ -6304,7 +6319,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4695
+#: book.translate.xml:4711
msgid ""
"Wireless networks are identified by a Service Set Identifier (SSID"
"acronym>), a short, unique name given to each network. SSIDs"
@@ -6323,7 +6338,7 @@
"題,或者嘗試將電腦移至更靠近存取點的位置,然後再掃描一次。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4707
+#: book.translate.xml:4723
msgid "Choosing a Wireless Network"
msgstr "選擇無線網路"
@@ -6332,7 +6347,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4711
+#: book.translate.xml:4727
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-accesspoints' "
@@ -6340,7 +6355,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4716
+#: book.translate.xml:4732
msgid ""
"Next, enter the encryption information for connecting to the selected "
"wireless network. WPA2 encryption is strongly recommended "
@@ -6355,7 +6370,7 @@
"(PSK)。考量安全性,輸入到輸入框的字元會以星號顯示。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4726
+#: book.translate.xml:4742
msgid "WPA2 Setup"
msgstr "WPA2 設定"
@@ -6364,7 +6379,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4730
+#: book.translate.xml:4746
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup' "
@@ -6372,7 +6387,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4735
+#: book.translate.xml:4751
msgid ""
"Next, choose whether or not an IPv4 address should be "
"configured on the Ethernet or wireless interface:"
@@ -6381,7 +6396,7 @@
"址:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4740
+#: book.translate.xml:4756
msgid "Choose IPv4 Networking"
msgstr "選擇 IPv4 網路"
@@ -6390,7 +6405,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4744
+#: book.translate.xml:4760
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4' "
@@ -6398,7 +6413,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4749
+#: book.translate.xml:4765
msgid ""
"There are two methods of IPv4 configuration. "
"DHCP will automatically configure the network interface "
@@ -6411,7 +6426,7 @@
"手動輸入位址的資訊來做靜態設定。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:4757
+#: book.translate.xml:4773
msgid ""
"Do not enter random network information as it will not work. If a "
"DHCP server is not available, obtain the information "
@@ -6423,7 +6438,7 @@
"列於 的資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4764
+#: book.translate.xml:4780
msgid ""
"If a DHCP server is available, select [ Yes ]"
"guibutton> in the next menu to automatically configure the network "
@@ -6436,7 +6451,7 @@
"acronym> 伺服器並且取得系統的位址資訊時,安裝程式會出現一分鐘左右的停頓。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4772
+#: book.translate.xml:4788
msgid "Choose IPv4 DHCP Configuration"
msgstr "選擇 IPv4 DHCP 設定"
@@ -6445,7 +6460,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4777
+#: book.translate.xml:4793
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp' "
@@ -6453,7 +6468,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4782
+#: book.translate.xml:4798
msgid ""
"If a DHCP server is not available, select "
"[ No ] and input the following addressing information "
@@ -6463,7 +6478,7 @@
"guibutton> 然後在這個選單中輸入以下位址資訊:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4787
+#: book.translate.xml:4803
msgid "IPv4 Static Configuration"
msgstr "IPv4 靜態位置設定"
@@ -6472,7 +6487,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4791
+#: book.translate.xml:4807
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static' "
@@ -6480,7 +6495,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4798
+#: book.translate.xml:4814
msgid ""
"IP Address - The IPv4 address assigned "
"to this computer. The address must be unique and not already in use by "
@@ -6490,12 +6505,12 @@
"acronym> 位址。位址必須獨一無二且不可已被其他在區域網路上的設備使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4805
+#: book.translate.xml:4821
msgid "Subnet Mask - The subnet mask for the network."
msgstr "子網路遮罩 (Subnet Mask) - 網路的子網路遮罩。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4810
+#: book.translate.xml:4826
msgid ""
"Default Router - The IP address of the "
"network's default gateway."
@@ -6504,7 +6519,7 @@
"在網段的預設閘道器。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4816
+#: book.translate.xml:4832
msgid ""
"The next screen will ask if the interface should be configured for "
"IPv6. If IPv6 is available and "
@@ -6514,7 +6529,7 @@
"要使用 IPv6,請選擇 [ Yes ]。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4822
+#: book.translate.xml:4838
msgid "Choose IPv6 Networking"
msgstr "選擇 IPv6 網路"
@@ -6523,7 +6538,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4826
+#: book.translate.xml:4842
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6' "
@@ -6531,7 +6546,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4831
+#: book.translate.xml:4847
msgid ""
"IPv6 also has two methods of configuration. StateLess "
"Address AutoConfiguration (SLAAC) will automatically "
@@ -6547,7 +6562,7 @@
"則需要手動輸入網路資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4839
+#: book.translate.xml:4855
msgid ""
"If an IPv6 router is available, select "
"[ Yes ] in the next menu to automatically configure "
@@ -6559,7 +6574,7 @@
"的位址資訊時,安裝程式會出現一分鐘左右的停頓。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4846
+#: book.translate.xml:4862
msgid "Choose IPv6 SLAAC Configuration"
msgstr "選擇 IPv6 SLAAC 設定"
@@ -6568,7 +6583,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4850
+#: book.translate.xml:4866
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-slaac' "
@@ -6576,7 +6591,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4855
+#: book.translate.xml:4871
msgid ""
"If an IPv6 router is not available, select "
"[ No ] and input the following addressing information "
@@ -6586,7 +6601,7 @@
"guibutton> 然後在這個選單中輸入以下位址資訊:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4860
+#: book.translate.xml:4876
msgid "IPv6 Static Configuration"
msgstr "IPv6 靜態位置設定"
@@ -6595,7 +6610,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4864
+#: book.translate.xml:4880
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static' "
@@ -6603,7 +6618,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4871
+#: book.translate.xml:4887
msgid ""
"IPv6 Address - The IPv6 address "
"assigned to this computer. The address must be unique and not already in use "
@@ -6614,7 +6629,7 @@
"備使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4878
+#: book.translate.xml:4894
msgid ""
"Default Router - The IPv6 address of "
"the network's default gateway."
@@ -6623,7 +6638,7 @@
"所在網段的預設閘道器。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4884
+#: book.translate.xml:4900
msgid ""
"The last network configuration menu is used to configure the Domain Name "
"System (DNS) resolver, which converts hostnames to and "
@@ -6646,7 +6661,7 @@
"DNS 伺服器。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4898
+#: book.translate.xml:4914
msgid "DNS Configuration"
msgstr "DNS 設定"
@@ -6655,7 +6670,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4902
+#: book.translate.xml:4918
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-ipv4-dns' "
@@ -6663,12 +6678,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4909
+#: book.translate.xml:4925
msgid "Setting the Time Zone"
msgstr "設定時區"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4911
+#: book.translate.xml:4927
msgid ""
"The next menu asks if the system clock uses UTC or local "
"time. When in doubt, select [ No ] to choose the more "
@@ -6678,7 +6693,7 @@
"問時可選擇 [ No ]使用更常用的當地時間。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4917
+#: book.translate.xml:4933
msgid "Select Local or UTC Clock"
msgstr "選擇本地或 UTC 時鐘"
@@ -6687,7 +6702,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4921
+#: book.translate.xml:4937
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'"
@@ -6694,7 +6709,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4926
+#: book.translate.xml:4942
msgid ""
"The next series of menus are used to determine the correct local time by "
"selecting the geographic region, country, and time zone. Setting the time "
@@ -6707,7 +6722,7 @@
"能。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4933
+#: book.translate.xml:4949
msgid ""
"The example shown here is for a machine located in the Eastern time zone of "
"the United States. The selections will vary according to the geographical "
@@ -6715,7 +6730,7 @@
msgstr "此處以位於美國東部時區的機器為例,選擇會依據地理位置不同改變。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4938
+#: book.translate.xml:4954
msgid "Select a Region"
msgstr "選擇區域"
@@ -6724,13 +6739,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4942
+#: book.translate.xml:4958
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-region' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4947
+#: book.translate.xml:4963
msgid ""
"The appropriate region is selected using the arrow keys and then pressing "
"Enter."
@@ -6737,7 +6752,7 @@
msgstr "使用方向鍵選擇適當的區域然後按下 Enter。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4951
+#: book.translate.xml:4967
msgid "Select a Country"
msgstr "選擇城市"
@@ -6746,13 +6761,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4955
+#: book.translate.xml:4971
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-country' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4960
+#: book.translate.xml:4976
msgid ""
"Select the appropriate country using the arrow keys and press Enter"
"keycap>."
@@ -6759,7 +6774,7 @@
msgstr "使用方向鍵選擇適當的城市然後按下 Enter。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4964
+#: book.translate.xml:4980
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "選擇時區"
@@ -6768,13 +6783,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4968
+#: book.translate.xml:4984
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-zone' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4973
+#: book.translate.xml:4989
msgid ""
"The appropriate time zone is selected using the arrow keys and pressing "
"Enter."
@@ -6781,7 +6796,7 @@
msgstr "使用方向鍵選擇適當的時區然後按下 Enter。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4977
+#: book.translate.xml:4993
msgid "Confirm Time Zone"
msgstr "確認時區"
@@ -6790,13 +6805,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4981
+#: book.translate.xml:4997
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-confirm' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4986
+#: book.translate.xml:5002
msgid ""
"Confirm the abbreviation for the time zone is correct. If it is, press "
"Enter to continue with the post-installation configuration."
@@ -6804,12 +6819,12 @@
"確認時區的縮寫是否正確,若正確,按下 Enter 繼續安裝後設定。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4992
+#: book.translate.xml:5008
msgid "Enabling Services"
msgstr "開啟服務"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4994
+#: book.translate.xml:5010
msgid ""
"The next menu is used to configure which system services will be started "
"whenever the system boots. All of these services are optional. Only start "
@@ -6819,7 +6834,7 @@
"開啟系統運作真正需要的服務。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5000
+#: book.translate.xml:5016
msgid "Selecting Additional Services to Enable"
msgstr "選擇要開啟的其他服務"
@@ -6828,18 +6843,18 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5004
+#: book.translate.xml:5020
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-services' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5009
+#: book.translate.xml:5025
msgid "Here is a summary of the services which can be enabled in this menu:"
msgstr "這是可以在這個選單開啟的服務摘要:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5014
+#: book.translate.xml:5030
msgid ""
"sshd - The Secure Shell (SSH) daemon "
"is used to remotely access a system over an encrypted connection. Only "
@@ -6849,7 +6864,7 @@
"端透過加密的連線存取系統,只有在系統允許遠端登入時開啟這個服務。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5022
+#: book.translate.xml:5038
msgid ""
"moused - Enable this service if the mouse will be used "
"from the command-line system console."
@@ -6858,7 +6873,7 @@
"務。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5028
+#: book.translate.xml:5044
msgid ""
"ntpd - The Network Time Protocol (NTP) "
"daemon for automatic clock synchronization. Enable this service if there is "
@@ -6871,7 +6886,7 @@
"acronym> 伺服器時,可開啟此服務。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5036
+#: book.translate.xml:5052
msgid ""
"powerd - System power control utility for power control "
"and energy saving."
@@ -6879,12 +6894,12 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5043 book.translate.xml:5051
+#: book.translate.xml:5059 book.translate.xml:5067
msgid "Enabling Crash Dumps"
msgstr "開啟當機資訊 (Crash Dump)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5045
+#: book.translate.xml:5061
msgid ""
"The next menu is used to configure whether or not crash dumps should be "
"enabled. Enabling crash dumps can be useful in debugging issues with the "
@@ -6898,18 +6913,18 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5055
+#: book.translate.xml:5071
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-crashdump' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5062
+#: book.translate.xml:5078
msgid "Add Users"
msgstr "新增使用者"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5064
+#: book.translate.xml:5080
msgid ""
"The next menu prompts to create at least one user account. It is recommended "
"to login to the system using a user account rather than as [ Yes ] to add new users."
msgstr "選擇 [ Yes ] 來新增新使用者。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5075
+#: book.translate.xml:5091
msgid "Add User Accounts"
msgstr "新增使用者帳號"
@@ -6938,13 +6953,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5079
+#: book.translate.xml:5095
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser1' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5084
+#: book.translate.xml:5100
msgid ""
"Follow the prompts and input the requested information for the user account. "
"The example shown in creates the "
@@ -6955,7 +6970,7 @@
"號。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5088
+#: book.translate.xml:5104
msgid "Enter User Information"
msgstr "輸入使用者資訊"
@@ -6964,18 +6979,18 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5092
+#: book.translate.xml:5108
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5097
+#: book.translate.xml:5113
msgid "Here is a summary of the information to input:"
msgstr "這裡是要輸入的資訊摘要:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5101
+#: book.translate.xml:5117
msgid ""
"Username - The name the user will enter to log in. A "
"common convention is to use the first letter of the first name combined with "
@@ -6987,7 +7002,7 @@
"區分大小寫且不應含有任何空白字元。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5110
+#: book.translate.xml:5126
msgid ""
"Full name - The user's full name. This can contain spaces "
"and is used as a description for the user account."
@@ -6996,7 +7011,7 @@
"用來描述該使用者帳號。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5116
+#: book.translate.xml:5132
msgid ""
"Uid - User ID. Typically, this is left "
"blank so the system will assign a value."
@@ -7005,7 +7020,7 @@
"統會自動分配一個值。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5122
+#: book.translate.xml:5138
msgid ""
"Login group - The user's group. Typically this is left "
"blank to accept the default."
@@ -7014,7 +7029,7 @@
"來使用預設值。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5127
+#: book.translate.xml:5143
msgid ""
"Invite user into other groups? "
"- Additional groups to which the user will be added as a member. If the user "
@@ -7025,12 +7040,12 @@
"需要管理權限,則在此輸入 wheel。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5135
+#: book.translate.xml:5151
msgid "Login class - Typically left blank for the default."
msgstr "登入類別 (Login class) - 通常會留空來使用預設值。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5140
+#: book.translate.xml:5156
msgid ""
"Shell - Type in one of the listed values to set the "
"interactive shell for the user. Refer to for more "
@@ -7040,7 +7055,7 @@
"參考 取得更多有關 Shell 的資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5147
+#: book.translate.xml:5163
msgid ""
"Home directory - The user's home directory. The default "
"is usually correct."
@@ -7049,7 +7064,7 @@
"問題的。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5152
+#: book.translate.xml:5168
msgid ""
"Home directory permissions - Permissions on the user's "
"home directory. The default is usually correct."
@@ -7058,7 +7073,7 @@
"限,預設值通常是沒有問題的。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5158
+#: book.translate.xml:5174
msgid ""
"Use password-based authentication? - Typically "
"yes so that the user is prompted to input their password "
@@ -7068,7 +7083,7 @@
"literal>) - 通常為是 (yes),使用者才可於登入時輸入密碼。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5164
+#: book.translate.xml:5180
msgid ""
"Use an empty password? - Typically no "
"as it is insecure to have a blank password."
@@ -7077,7 +7092,7 @@
"(no),因為使用空白密碼並不安全。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5170
+#: book.translate.xml:5186
msgid ""
"Use a random password? - Typically no "
"so that the user can set their own password in the next prompt."
@@ -7086,7 +7101,7 @@
"(no),這樣使用者接下來才可設定自己的密碼。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5176
+#: book.translate.xml:5192
msgid ""
"Enter password - The password for this user. Characters "
"typed will not show on the screen."
@@ -7095,7 +7110,7 @@
"會顯示在畫面上。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5182
+#: book.translate.xml:5198
msgid ""
"Enter password again - The password must be typed again "
"for verification."
@@ -7104,7 +7119,7 @@
"認無誤。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5187
+#: book.translate.xml:5203
msgid ""
"Lock out the account after creation? - Typically "
"no so that the user can login."
@@ -7113,7 +7128,7 @@
"literal>) - 通常為否 (no),這樣使用者才可以登入。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5193
+#: book.translate.xml:5209
msgid ""
"After entering everything, a summary is shown for review. If a mistake was "
"made, enter no and try again. If everything is correct, "
@@ -7124,7 +7139,7 @@
"literal>) 以後便會建立新使用者。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5199
+#: book.translate.xml:5215
msgid "Exit User and Group Management"
msgstr "離開使用者與群組管理"
@@ -7133,13 +7148,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5203
+#: book.translate.xml:5219
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser3' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5208
+#: book.translate.xml:5224
msgid ""
"If there are more users to add, answer the Add another user?"
"literal> question with yes. Enter no "
@@ -7150,7 +7165,7 @@
"literal>) 來完成加入使用者然後繼續安裝。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5213
+#: book.translate.xml:5229
msgid ""
"For more information on adding users and user management, see ."
@@ -7160,12 +7175,12 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5218 book.translate.xml:5224
+#: book.translate.xml:5234 book.translate.xml:5240
msgid "Final Configuration"
msgstr "最後設定"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5220
+#: book.translate.xml:5236
msgid ""
"After everything has been installed and configured, a final chance is "
"provided to modify settings."
@@ -7176,7 +7191,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5228
+#: book.translate.xml:5244
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'"
@@ -7183,7 +7198,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5233
+#: book.translate.xml:5249
msgid ""
"Use this menu to make any changes or do any additional configuration before "
"completing the installation."
@@ -7190,7 +7205,7 @@
msgstr "使用這個選單在完成安裝前做任何更改或做任何額外的設定。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5238
+#: book.translate.xml:5254
msgid ""
"Add User - Described in ."
@@ -7199,7 +7214,7 @@
"addusers\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5242
+#: book.translate.xml:5258
msgid ""
"Root Password - Described in ."
@@ -7208,7 +7223,7 @@
"\"bsdinstall-post-root\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5246
+#: book.translate.xml:5262
msgid ""
"Hostname - Described in ."
@@ -7217,7 +7232,7 @@
"hostname\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5250
+#: book.translate.xml:5266
msgid ""
"Network - Described in ."
@@ -7226,7 +7241,7 @@
"network-dev\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5254
+#: book.translate.xml:5270
msgid ""
"Services - Described in ."
@@ -7235,7 +7250,7 @@
"sysconf\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5258
+#: book.translate.xml:5274
msgid ""
"Time Zone - Described in ."
@@ -7244,13 +7259,13 @@
"timezone\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5262
+#: book.translate.xml:5278
msgid ""
"Handbook - Download and install the FreeBSD Handbook."
msgstr "使用手冊 (Handbook) - 下載並安裝 FreeBSD 使用手冊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5267
+#: book.translate.xml:5283
msgid ""
"After any final configuration is complete, select Exit"
"guibutton>."
@@ -7258,7 +7273,7 @@
#. (itstool) path: figure/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5271 book.translate.xml:11391
+#: book.translate.xml:5287 book.translate.xml:11407
msgid "Manual Configuration"
msgstr "手動設定"
@@ -7267,7 +7282,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5275
+#: book.translate.xml:5291
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-modification-shell' "
@@ -7275,7 +7290,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5280
+#: book.translate.xml:5296
msgid ""
"bsdinstall will prompt if there are any "
"additional configuration that needs to be done before rebooting into the new "
@@ -7288,7 +7303,7 @@
"的 Shell 或 [ No ] 繼續最後的安裝步驟。"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5289
+#: book.translate.xml:5305
msgid "Complete the Installation"
msgstr "完成安裝"
@@ -7297,13 +7312,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5293
+#: book.translate.xml:5309
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-mainexit' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5298
+#: book.translate.xml:5314
msgid ""
"If further configuration or special setup is needed, select "
"[ Live CD ] to boot the install media into Live "
@@ -7313,7 +7328,7 @@
"進入安裝媒體的 Live CD 模式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5303
+#: book.translate.xml:5319
msgid ""
"If the installation is complete, select [ Reboot ] to "
"reboot the computer and start the new FreeBSD system. Do not forget to "
@@ -7324,7 +7339,7 @@
"式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5309
+#: book.translate.xml:5325
msgid ""
"As FreeBSD boots, informational messages are displayed. After the system "
"finishes booting, a login prompt is displayed. At the login:"
@@ -7339,7 +7354,7 @@
"\"users-superuser\"/> 來取得當需要管理權限時如何成為超級使用者的說明。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5318
+#: book.translate.xml:5334
msgid ""
"The messages that appeared during boot can be reviewed by pressing "
"Scroll-Lock to turn on the scroll-back buffer. The "
@@ -7358,7 +7373,7 @@
"列。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5330
+#: book.translate.xml:5346
msgid ""
"If sshd was enabled in , the first boot may be a bit slower as the system will "
@@ -7372,7 +7387,7 @@
"(Fingerprint),如這個範例:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5336
+#: book.translate.xml:5352
#, no-wrap
msgid ""
"Generating public/private rsa1 key pair.\n"
@@ -7413,7 +7428,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5372
+#: book.translate.xml:5388
msgid ""
"Refer to for more information about fingerprints "
"and SSH."
@@ -7422,7 +7437,7 @@
"acronym> 的資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5375
+#: book.translate.xml:5391
msgid ""
"FreeBSD does not install a graphical environment by default. Refer to for more information about installing and configuring a "
@@ -7432,7 +7447,7 @@
"與設定圖型化視窗管理程式的資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5379
+#: book.translate.xml:5395
msgid ""
"Proper shutdown of a FreeBSD computer helps protect data and hardware from "
"damage. Do not turn off the power before the system has been "
@@ -7453,20 +7468,20 @@
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:5392 book.translate.xml:12332 book.translate.xml:15088
-#: book.translate.xml:20247 book.translate.xml:35403 book.translate.xml:36173
-#: book.translate.xml:47834 book.translate.xml:51080 book.translate.xml:62173
-#: book.translate.xml:63828 book.translate.xml:64551
+#: book.translate.xml:5408 book.translate.xml:12348 book.translate.xml:15104
+#: book.translate.xml:20264 book.translate.xml:35420 book.translate.xml:36190
+#: book.translate.xml:47830 book.translate.xml:51076 book.translate.xml:62172
+#: book.translate.xml:63827 book.translate.xml:64550
msgid "Troubleshooting"
msgstr "疑難排解"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:5394
+#: book.translate.xml:5410
msgid "installationtroubleshooting"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5398
+#: book.translate.xml:5414
msgid ""
"This section covers basic installation troubleshooting, such as common "
"problems people have reported."
@@ -7473,7 +7488,7 @@
msgstr "本節涵蓋基礎的安裝疑難排解,例如一些已有人回報的常見問題。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5402
+#: book.translate.xml:5418
msgid ""
"Check the Hardware Notes (http://www.freebsd.org/releases/index.html) document for "
@@ -7497,7 +7512,7 @@
"訴 FreeBSD 到那找到這些裝置。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5416
+#: book.translate.xml:5432
msgid ""
"Some installation problems can be avoided or alleviated by updating the "
"firmware on various hardware components, most notably the motherboard. "
@@ -7510,7 +7525,7 @@
"得升級程式與升級資訊。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5423
+#: book.translate.xml:5439
msgid ""
"Manufacturers generally advise against upgrading the motherboard "
"BIOS unless there is a good reason for doing so, like a "
@@ -7520,7 +7535,7 @@
"製造商通常會建議若沒有特殊原因盡量避免升級主機板 BIOS"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5431
+#: book.translate.xml:5447
msgid ""
"If the system hangs while probing hardware during boot, or it behaves "
"strangely during install, ACPI may be the culprit. "
@@ -7540,13 +7555,13 @@
"disabled Hint 來關閉 ACPI:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:5443
+#: book.translate.xml:5459
#, no-wrap
msgid "set hint.acpi.0.disabled=\"1\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5445
+#: book.translate.xml:5461
msgid ""
"This is reset each time the system is booted, so it is necessary to add "
"hint.acpi.0.disabled=\"1\" to the file /boot/"
@@ -7558,12 +7573,12 @@
"機載入程式的資訊可於 取得。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:5452
+#: book.translate.xml:5468
msgid "Using the Live CD"
msgstr "使用 Live CD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5454
+#: book.translate.xml:5470
msgid ""
"The welcome menu of bsdinstall, shown in , provides a [ Live CD ]"
@@ -7577,7 +7592,7 @@
"測試一部份功能。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5461
+#: book.translate.xml:5477
msgid ""
"The following points should be noted before using the "
"[ Live CD ]:"
@@ -7584,7 +7599,7 @@
msgstr "在使用 [ Live CD ] 之前必須注意以下幾點事項:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5466
+#: book.translate.xml:5482
msgid ""
"To gain access to the system, authentication is required. The username is "
"root and the password is blank."
@@ -7593,7 +7608,7 @@
"\">root 而密碼則是空白。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5472
+#: book.translate.xml:5488
msgid ""
"As the system runs directly from the installation media, performance will be "
"significantly slower than that of a system installed on a hard disk."
@@ -7600,18 +7615,18 @@
msgstr "系統是直接從安裝媒體上執行,比起安裝到硬碟的系統,效能可能較差。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5478
+#: book.translate.xml:5494
msgid ""
"This option only provides a command prompt and not a graphical interface."
msgstr "這個選項只提供指令提示,不會有圖型化介面。"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5503
+#: book.translate.xml:5519
msgid "FreeBSD Basics"
msgstr "FreeBSD 基礎"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5508
+#: book.translate.xml:5524
msgid ""
"This chapter covers the basic commands and functionality of the FreeBSD "
"operating system. Much of this material is relevant for any UNIX file permissions and "
"FreeBSD file flags work."
@@ -7643,68 +7658,68 @@
"記的運作方式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5531
+#: book.translate.xml:5547
msgid "The default FreeBSD file system layout."
msgstr "預設的 FreeBSD 檔案系統配置。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5535
+#: book.translate.xml:5551
msgid "The FreeBSD disk organization."
msgstr "FreeBSD 的磁碟組織。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5539
+#: book.translate.xml:5555
msgid "How to mount and unmount file systems."
msgstr "如何掛載 (Mount)、卸載 (Umount) 檔案系統。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5543
+#: book.translate.xml:5559
msgid "What processes, daemons, and signals are."
msgstr "什麼是程序、Daemon 以及信號 (Signal)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5547
+#: book.translate.xml:5563
msgid "What a shell is, and how to change the default login environment."
msgstr "什麼是 Shell,以及如何變更您預設的登入環境。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5552
+#: book.translate.xml:5568
msgid "How to use basic text editors."
msgstr "如何使用基本的文字編輯器。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5556
+#: book.translate.xml:5572
msgid "What devices and device nodes are."
msgstr "什麼是裝置 (Device) 和裝置節點 (Device node)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5560
+#: book.translate.xml:5576
msgid "How to read manual pages for more information."
msgstr "如何閱讀操作手冊以獲得更多的資訊。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:5566
+#: book.translate.xml:5582
msgid "Virtual Consoles and Terminals"
msgstr "虛擬 Console 與終端機"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:5568
+#: book.translate.xml:5584
msgid "virtual consoles"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:5571 book.translate.xml:47116
+#: book.translate.xml:5587 book.translate.xml:47112
msgid "terminals"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5574 book.translate.xml:23229
+#: book.translate.xml:5590 book.translate.xml:23246
msgid "console"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5578
+#: book.translate.xml:5594
msgid ""
"Unless FreeBSD has been configured to automatically start a graphical "
"environment during startup, the system will boot into a command line login "
@@ -7714,7 +7729,7 @@
"是這樣的東西:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:5583
+#: book.translate.xml:5599
#, no-wrap
msgid ""
"FreeBSD/amd64 (pc3.example.org) (ttyv0)\n"
@@ -7723,7 +7738,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5587
+#: book.translate.xml:5603
msgid ""
"The first line contains some information about the system. The "
"amd64 indicates that the system in this example is "
@@ -7737,7 +7752,7 @@
"quote>。第二行則是登人的提示訊息。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5595
+#: book.translate.xml:5611
msgid ""
"Since FreeBSD is a multiuser system, it needs some way to distinguish "
"between different users. This is accomplished by requiring every user to log "
@@ -7751,7 +7766,7 @@
"(password)。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5602
+#: book.translate.xml:5618
msgid ""
"To log into the system console, type the username that was configured during "
"system installation, as described in 在畫面上。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5610
+#: book.translate.xml:5626
msgid ""
"Once the correct password is input, the message of the day (MOTD"
"acronym>) will be displayed followed by a command prompt. Depending upon the "
@@ -7781,12 +7796,12 @@
"Console 且已經準備好可以下指令。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5620
+#: book.translate.xml:5636
msgid "Virtual Consoles"
msgstr "虛擬 Console"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5622
+#: book.translate.xml:5638
msgid ""
"While the system console can be used to interact with the system, a user "
"working from the command line at the keyboard of a FreeBSD system will "
@@ -7800,7 +7815,7 @@
"這些訊些會在使用者作業的過程中不斷出現,讓使用者難以專心作業。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5631
+#: book.translate.xml:5647
msgid ""
"By default, FreeBSD is configured to provide several virtual consoles for "
"inputting commands. Each virtual console has its own login prompt and shell "
@@ -7813,7 +7828,7 @@
"於圖型化環境中可以同時開啟多個視窗的功能。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5638
+#: book.translate.xml:5654
msgid ""
"The key combinations AltF1"
"keycombo> through AltF8"
@@ -7835,7 +7850,7 @@
"(ttyv2),以此類推。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5654
+#: book.translate.xml:5670
msgid ""
"When switching from one console to the next, FreeBSD manages the screen "
"output. The result is an illusion of having multiple virtual screens and "
@@ -7848,7 +7863,7 @@
"Console 上執行的程式並不會因為使用者切到別的 Console 而停止執行。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5661
+#: book.translate.xml:5677
msgid ""
"Refer to kbdcontrol"
"refentrytitle>1, "
@@ -7870,7 +7885,7 @@
"citerefentry> 來取得更多有關 FreeBSD Console 及鍵盤驅動程式的技術說明。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5666
+#: book.translate.xml:5682
msgid ""
"In FreeBSD, the number of available virtual consoles is configured in this "
"section of /etc/ttys:"
@@ -7879,7 +7894,7 @@
"列章節:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5670
+#: book.translate.xml:5686
#, no-wrap
msgid ""
"# name getty type status comments\n"
@@ -7897,7 +7912,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5684
+#: book.translate.xml:5700
msgid ""
"To disable a virtual console, put a comment symbol (#) at "
"the beginning of the line representing that virtual console. For example, to "
@@ -7919,7 +7934,7 @@
"個虛擬 Console (ttyv8)。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5698
+#: book.translate.xml:5714
msgid ""
"For a detailed description of every column in this file and the available "
"options for the virtual consoles, refer to "
@@ -7930,12 +7945,12 @@
"refentrytitle>5 說明。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5704
+#: book.translate.xml:5720
msgid "Single User Mode"
msgstr "單使用者模式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5706
+#: book.translate.xml:5722
msgid ""
"The FreeBSD boot menu provides an option labelled as Boot Single "
"User. If this option is selected, the system will boot into a "
@@ -7960,7 +7975,7 @@
"鍵盤的人員。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5722
+#: book.translate.xml:5738
msgid ""
"The settings which control single user mode are found in this section of "
"/etc/ttys:"
@@ -7969,7 +7984,7 @@
"到:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5725
+#: book.translate.xml:5741
#, no-wrap
msgid ""
"# name getty type status comments\n"
@@ -7980,7 +7995,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5731
+#: book.translate.xml:5747
msgid ""
"By default, the status is set to secure. This assumes "
"that who has physical access to the keyboard is either not important or it "
@@ -7999,7 +8014,7 @@
"碼。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5743
+#: book.translate.xml:5759
msgid ""
"Be careful when changing this setting to insecure"
"literal>! If the root "
@@ -8012,12 +8027,12 @@
"有其他辦法可以登入單使用者模式,只是對不熟 FreeBSD 開機程序的人可就麻煩了。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5753
+#: book.translate.xml:5769
msgid "Changing Console Video Modes"
msgstr "更改 Console 影像模式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5755
+#: book.translate.xml:5771
msgid ""
"The FreeBSD console default video mode may be adjusted to 1024x768, "
"1280x1024, or any other size supported by the graphics chip and monitor. To "
@@ -8028,13 +8043,13 @@
"組:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5760
+#: book.translate.xml:5776
#, no-wrap
msgid "#kldload vesa"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5762
+#: book.translate.xml:5778
msgid ""
"To determine which video modes are supported by the hardware, use "
"vidcontrol1"
@@ -8046,13 +8061,13 @@
"清單可輸入以下指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5766
+#: book.translate.xml:5782
#, no-wrap
msgid "#vidcontrol -i mode"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5768
+#: book.translate.xml:5784
msgid ""
"The output of this command lists the video modes that are supported by the "
"hardware. To select a new video mode, specify the mode using "
@@ -8066,13 +8081,13 @@
"manvolnum> 指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5773
+#: book.translate.xml:5789
#, no-wrap
msgid "#vidcontrol MODE_279"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5775
+#: book.translate.xml:5791
msgid ""
"If the new video mode is acceptable, it can be permanently set on boot by "
"adding it to /etc/rc.conf:"
@@ -8081,18 +8096,18 @@
"次重開機後會自動生效:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5779
+#: book.translate.xml:5795
#, no-wrap
msgid "allscreens_flags=\"MODE_279\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:5796
+#: book.translate.xml:5812
msgid "Users and Basic Account Management"
msgstr "使用者與基礎帳號管理"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5798
+#: book.translate.xml:5814
msgid ""
"FreeBSD allows multiple users to use the computer at the same time. While "
"only one user can sit in front of the screen and use the keyboard at any one "
@@ -8104,22 +8119,22 @@
"用者應有自己的帳號。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5804
+#: book.translate.xml:5820
msgid "This chapter describes:"
msgstr "本章介紹︰"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5808
+#: book.translate.xml:5824
msgid "The different types of user accounts on a FreeBSD system."
msgstr "FreeBSD 系統中各種類型的使用者帳號。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5813
+#: book.translate.xml:5829
msgid "How to add, remove, and modify user accounts."
msgstr "如何加入、移除與修改使用者帳號。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5817
+#: book.translate.xml:5833
msgid ""
"How to set limits to control the resources that users and groups are allowed "
"to access."
@@ -8126,17 +8141,17 @@
msgstr "如何設定用來控制使用者與群組允許存取的資源的限制。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5823
+#: book.translate.xml:5839
msgid "How to create groups and add users as members of a group."
msgstr "如何建立群組與加入使用者作為群組成員。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5829
+#: book.translate.xml:5845
msgid "Account Types"
msgstr "帳號類型"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5831
+#: book.translate.xml:5847
msgid ""
"Since all access to the FreeBSD system is achieved using accounts and all "
"processes are run by users, user and account management is important."
@@ -8145,7 +8160,7 @@
"者來執行,因此使用者帳號管理非常重要。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5835
+#: book.translate.xml:5851
msgid ""
"There are three main types of accounts: system accounts, user accounts, and "
"the superuser account."
@@ -8152,17 +8167,17 @@
msgstr "有三種主要類型的帳號:系統帳號、使用者帳號以及超級使用者帳號。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:5839
+#: book.translate.xml:5855
msgid "System Accounts"
msgstr "系統帳號"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5841
+#: book.translate.xml:5857
msgid "accountssystem"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5846
+#: book.translate.xml:5862
msgid ""
"System accounts are used to run services such as DNS, mail, and web servers. "
"The reason for this is security; if all services ran as the superuser, they "
@@ -8172,7 +8187,7 @@
"若所有的服務均以超級使用者來執行,那麼這些服務的運作將不會受到限制。"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5851
+#: book.translate.xml:5867
msgid ""
"accountsdaemon"
@@ -8179,7 +8194,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5855
+#: book.translate.xml:5871
msgid ""
"accountsoperator"
@@ -8186,7 +8201,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5860
+#: book.translate.xml:5876
msgid ""
"Examples of system accounts are daemon"
"systemitem>, operator, "
@@ -8200,7 +8215,7 @@
"systemitem>, and www。"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5867
+#: book.translate.xml:5883
msgid ""
"accountsnobody"
@@ -8207,7 +8222,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5872
+#: book.translate.xml:5888
msgid ""
"nobody is the generic "
"unprivileged system account. However, the more services that use accounts user"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5888
+#: book.translate.xml:5904
msgid ""
"User accounts are assigned to real people and are used to log in and use the "
"system. Every person accessing the system should have a unique user account. "
@@ -8243,7 +8258,7 @@
"的設定。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5894
+#: book.translate.xml:5910
msgid ""
"Each user can set up their own environment to accommodate their use of the "
"system, by configuring their default shell, editor, key bindings, and "
@@ -8253,7 +8268,7 @@
"編輯器、組合鍵 (Key Binding) 及語言設定。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5899
+#: book.translate.xml:5915
msgid ""
"Every user account on a FreeBSD system has certain information associated "
"with it:"
@@ -8260,12 +8275,12 @@
msgstr "每個在 FreeBSD 系統的使用者帳號都會有一些相關的資訊:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5904
+#: book.translate.xml:5920
msgid "User name"
msgstr "使用者名稱 (User name)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5907
+#: book.translate.xml:5923
msgid ""
"The user name is typed at the login: prompt. Each user must "
"have a unique user name. There are a number of rules for creating valid user "
@@ -8281,22 +8296,22 @@
"元以向下相容應用程式。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5919
+#: book.translate.xml:5935
msgid "Password"
msgstr "密碼 (Password)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5922
+#: book.translate.xml:5938
msgid "Each account has an associated password."
msgstr "每個帳號都會有密碼。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5927
+#: book.translate.xml:5943
msgid "User ID (UID)"
msgstr "使用者 ID (UID)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5930
+#: book.translate.xml:5946
msgid ""
"The User ID (UID) is a number used to uniquely identify "
"the user to the FreeBSD system. Commands that allow a user name to be "
@@ -8310,12 +8325,12 @@
"體的相容性問題。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5941
+#: book.translate.xml:5957
msgid "Group ID (GID)"
msgstr "群組 ID (GID)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5944
+#: book.translate.xml:5960
msgid ""
"The Group ID (GID) is a number used to uniquely identify "
"the primary group that the user belongs to. Groups are a mechanism for "
@@ -8332,12 +8347,12 @@
"的 GID 可能會讓部份軟體無法運作。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5958
+#: book.translate.xml:5974
msgid "Login class"
msgstr "登入類別 (Login class)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5961
+#: book.translate.xml:5977
msgid ""
"Login classes are an extension to the group mechanism that provide "
"additional flexibility when tailoring the system to different users. Login "
@@ -8347,12 +8362,12 @@
"的彈性。在 有對登入類別更進一步的討論。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5970
+#: book.translate.xml:5986
msgid "Password change time"
msgstr "密碼更改時間 (Password change time)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5973
+#: book.translate.xml:5989
msgid ""
"By default, passwords do not expire. However, password expiration can be "
"enabled on a per-user basis, forcing some or all users to change their "
@@ -8362,12 +8377,12 @@
"或所有使用者在某段期間過後更改他們的密碼。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5982
+#: book.translate.xml:5998
msgid "Account expiration time"
msgstr "帳號到期時間 (Account expiration time)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5985
+#: book.translate.xml:6001
msgid ""
"By default, FreeBSD does not expire accounts. When creating accounts that "
"need a limited lifespan, such as student accounts in a school, specify the "
@@ -8382,12 +8397,12 @@
"期日期過後,便無法使用該帳號登入到系統,儘管該帳號的目錄及檔案仍存在。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5996
+#: book.translate.xml:6012
msgid "User's full name"
msgstr "使用者的全名 (User's full name)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5999
+#: book.translate.xml:6015
msgid ""
"The user name uniquely identifies the account to FreeBSD, but does not "
"necessarily reflect the user's real name. Similar to a comment, this "
@@ -8398,12 +8413,12 @@
"名。類似註解,這個資訊可以含有空白、大寫字元並可超過 8 個字母的長度。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:6008
+#: book.translate.xml:6024
msgid "Home directory"
msgstr "家目錄 (Home directory)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6011
+#: book.translate.xml:6027
msgid ""
"The home directory is the full path to a directory on the system. This is "
"the user's starting directory when the user logs in. A common convention is "
@@ -8418,12 +8433,12 @@
"filename>。每位使用者可以儲存他們的個人檔案及子目錄於他們自己的家目錄。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:6022
+#: book.translate.xml:6038
msgid "User shell"
msgstr "使用者 Shell (User shell)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6025
+#: book.translate.xml:6041
msgid ""
"The shell provides the user's default environment for interacting with the "
"system. There are many different kinds of shells and experienced users will "
@@ -8433,17 +8448,17 @@
"用者會有自己偏好的選擇,可儲存在自己的帳號設定。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6036
+#: book.translate.xml:6052
msgid "The Superuser Account"
msgstr "超級使用者帳號"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6038
+#: book.translate.xml:6054
msgid "accountssuperuser (root)"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6043
+#: book.translate.xml:6059
msgid ""
"The superuser account, usually called root"
"systemitem>, is used to manage the system with no limitations on privileges. "
@@ -8455,7 +8470,7 @@
"如:寄信與收信、系統的一般探索或程式設計。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6050
+#: book.translate.xml:6066
msgid ""
"The superuser, unlike other user accounts, can operate without limits, and "
"misuse of the superuser account may result in spectacular disasters. User "
@@ -8468,7 +8483,7 @@
"登入一般使用者帳號,只有在指令需要額外權限時切換為超級使用者。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6058
+#: book.translate.xml:6074
msgid ""
"Always double and triple-check any commands issued as the superuser, since "
"an extra space or missing character can mean irreparable data loss."
@@ -8477,7 +8492,7 @@
"著無法挽回的資料遺失。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6062
+#: book.translate.xml:6078
msgid ""
"There are several ways to gain superuser privilege. While one can log in as "
"root, this is highly discouraged."
@@ -8486,7 +8501,7 @@
"\"username\">root,但強烈不建議這樣做。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6067
+#: book.translate.xml:6083
msgid ""
"Instead, use su1"
"manvolnum> to become the superuser. If - "
@@ -8504,7 +8519,7 @@
"的密碼。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6077
+#: book.translate.xml:6093
msgid ""
"In this example, the user only becomes superuser in order to run "
"make install as this step requires superuser privilege. "
@@ -8516,12 +8531,12 @@
"exit 離開超級使用者帳號並返回他的使用者帳號權限。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6085
+#: book.translate.xml:6101
msgid "Install a Program As the Superuser"
msgstr "以超級使用者的身份安裝程式"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6087
+#: book.translate.xml:6103
#, no-wrap
msgid ""
"%configure\n"
@@ -8534,7 +8549,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6096
+#: book.translate.xml:6112
msgid ""
"The built-in su1"
"manvolnum> framework works well for single systems or small "
@@ -8549,17 +8564,17 @@
"體提供了活動記錄且允許管理者設定那個使用者可以用超級使用者執行那個指令。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6107
+#: book.translate.xml:6123
msgid "Managing Accounts"
msgstr "管理帳號"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6109
+#: book.translate.xml:6125
msgid "accountsmodifying"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6114
+#: book.translate.xml:6130
msgid ""
"FreeBSD provides a variety of different commands to manage user accounts. "
"The most common commands are summarized in adduser8"
"manvolnum>"
@@ -8594,12 +8609,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6136
+#: book.translate.xml:6152
msgid "The recommended command-line application for adding new users."
msgstr "建議用來新增新使用者的指令列應用程式。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6141
+#: book.translate.xml:6157
msgid ""
"rmuser8"
"citerefentry>"
@@ -8606,12 +8621,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6142
+#: book.translate.xml:6158
msgid "The recommended command-line application for removing users."
msgstr "建議用來移除使用者的指令列應用程式。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6147
+#: book.translate.xml:6163
msgid ""
"chpass1"
"citerefentry>"
@@ -8618,12 +8633,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6148
+#: book.translate.xml:6164
msgid "A flexible tool for changing user database information."
msgstr "用來更改使用者資料庫資訊的工具。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6153
+#: book.translate.xml:6169
msgid ""
"passwd1"
"citerefentry>"
@@ -8630,12 +8645,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6154
+#: book.translate.xml:6170
msgid "The command-line tool to change user passwords."
msgstr "用來更改使用者密碼的指令列工具。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6159
+#: book.translate.xml:6175
msgid ""
"pw8"
"citerefentry>"
@@ -8642,39 +8657,39 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6160
+#: book.translate.xml:6176
msgid ""
"A powerful and flexible tool for modifying all aspects of user accounts."
msgstr "用來修改使用者帳號各方面資訊強大且靈活的工具。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6168
+#: book.translate.xml:6184
msgid "adduser"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6170
+#: book.translate.xml:6186
msgid "accountsadding"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#. (itstool) path: sect4/indexterm
-#: book.translate.xml:6174 book.translate.xml:43189
+#: book.translate.xml:6190 book.translate.xml:43185
msgid "adduser"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6177
+#: book.translate.xml:6193
msgid "/usr/share/skel"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6180
+#: book.translate.xml:6196
msgid "skeleton directory"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6184
+#: book.translate.xml:6200
msgid ""
"The recommended program for adding new users is "
"adduser8"
@@ -8693,7 +8708,7 @@
"具必須使用超級使用者執行。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6194
+#: book.translate.xml:6210
msgid ""
"The adduser8"
"manvolnum> utility is interactive and walks through the steps "
@@ -8716,12 +8731,12 @@
"離開。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6206
+#: book.translate.xml:6222
msgid "Adding a User on FreeBSD"
msgstr "在 FreeBSD 新增使用者"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6208
+#: book.translate.xml:6224
#, no-wrap
msgid ""
"#adduser\n"
@@ -8757,7 +8772,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6241
+#: book.translate.xml:6257
msgid ""
"Since the password is not echoed when typed, be careful to not mistype the "
"password when creating the user account."
@@ -8764,22 +8779,22 @@
msgstr "由於密碼在輸入時並不會顯示,在建立使用者帳號時要小心密碼不要輸入錯誤。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6248
+#: book.translate.xml:6264
msgid "rmuser"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6250
+#: book.translate.xml:6266
msgid "rmuser"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6253
+#: book.translate.xml:6269
msgid "accountsremoving"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6258
+#: book.translate.xml:6274
msgid ""
"To completely remove a user from the system, run "
"rmuser8"
@@ -8790,7 +8805,7 @@
"citerefentry>。這個指令會執行以下步驟:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6264
+#: book.translate.xml:6280
msgid ""
"Removes the user's crontab"
"refentrytitle>1 entry, if one exists."
@@ -8799,7 +8814,7 @@
"refentrytitle>1 項目,若項目存在。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6269
+#: book.translate.xml:6285
msgid ""
"Removes any at1"
"manvolnum> jobs belonging to the user."
@@ -8808,23 +8823,23 @@
"refentrytitle>1 工作。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6274
+#: book.translate.xml:6290
msgid "Kills all processes owned by the user."
msgstr "中止所有該使用者擁有的程序。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6278
+#: book.translate.xml:6294
msgid "Removes the user from the system's local password file."
msgstr "自系統本地密碼檔移除該使用者。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6283
+#: book.translate.xml:6299
msgid ""
"Optionally removes the user's home directory, if it is owned by the user."
msgstr "選擇性移除該使用者的家目錄,若使用者擁有該目錄。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6288
+#: book.translate.xml:6304
msgid ""
"Removes the incoming mail files belonging to the user from /var/"
"mail."
@@ -8831,7 +8846,7 @@
msgstr "自 /var/mail 移除屬於該使用者的收件郵件檔。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6293
+#: book.translate.xml:6309
msgid ""
"Removes all files owned by the user from temporary file storage areas such "
"as /tmp."
@@ -8839,7 +8854,7 @@
"自暫存檔儲存區域 (如 /tmp) 移除所有使用者擁有的檔案。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6299
+#: book.translate.xml:6315
msgid ""
"Finally, removes the username from all groups to which it belongs in "
"/etc/group. If a group becomes empty and the group name "
@@ -8853,7 +8868,7 @@
"manvolnum> 替每位使用者建立獨一無二的群組。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6308
+#: book.translate.xml:6324
msgid ""
"rmuser8"
"citerefentry> cannot be used to remove superuser accounts since that is "
@@ -8863,18 +8878,18 @@
"citerefentry> 無法用來移除超級使用者帳號,因為這幾乎代表著大規模破壞。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6312
+#: book.translate.xml:6328
msgid ""
"By default, an interactive mode is used, as shown in the following example."
msgstr "預設會使用互動式模式,如下範例所示。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6316
+#: book.translate.xml:6332
msgid "rmuser Interactive Account Removal"
msgstr "rmuser 互動式帳號移除"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6319
+#: book.translate.xml:6335
#, no-wrap
msgid ""
"#rmuser jru\n"
@@ -8887,17 +8902,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6330
+#: book.translate.xml:6346
msgid "chpass"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6332
+#: book.translate.xml:6348
msgid "chpass"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6336
+#: book.translate.xml:6352
msgid ""
"Any user can use chpass"
"refentrytitle>1 to change their "
@@ -8911,7 +8926,7 @@
"者的其他帳號資訊。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6341
+#: book.translate.xml:6357
msgid ""
"When passed no options, aside from an optional username, "
"chpass1"
@@ -8924,7 +8939,7 @@
"的資訊到使用者資料庫。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6347
+#: book.translate.xml:6363
msgid ""
"This utility will prompt for the user's password when exiting the editor, "
"unless the utility is run as the superuser."
@@ -8932,7 +8947,7 @@
"離開編輯器時,此工具會提示使用者輸入密碼,除非使用超級使用者執行此工具。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6352
+#: book.translate.xml:6368
msgid ""
"In , the superuser has typed "
"chpass jru and is now viewing the fields that can be "
@@ -8947,12 +8962,12 @@
"個欄位供編輯,如 所示。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6361
+#: book.translate.xml:6377
msgid "Using chpass as Superuser"
msgstr "以超級使用者的身份使用 chpass"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6364
+#: book.translate.xml:6380
#, no-wrap
msgid ""
"#Changing user database information for jru.\n"
@@ -8973,12 +8988,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6382
+#: book.translate.xml:6398
msgid "Using chpass as Regular User"
msgstr "以一般使用者的身份使用 chpass"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6385
+#: book.translate.xml:6401
#, no-wrap
msgid ""
"#Changing user database information for jru.\n"
@@ -8991,7 +9006,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6395
+#: book.translate.xml:6411
msgid ""
"The commands chfn1"
"manvolnum> and chsh"
@@ -9019,22 +9034,22 @@
"linkend=\"network-servers\"/> 中有說明。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6405
+#: book.translate.xml:6421
msgid "passwd"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6407
+#: book.translate.xml:6423
msgid "passwd"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6410
+#: book.translate.xml:6426
msgid "accountschanging password"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6415
+#: book.translate.xml:6431
msgid ""
"Any user can easily change their password using "
"passwd1"
@@ -9047,12 +9062,12 @@
"意外或未授權的變更,這個指令在設定新密碼之前會提示使用者輸入原來的密碼。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6421
+#: book.translate.xml:6437
msgid "Changing Your Password"
msgstr "更改您的密碼"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6423
+#: book.translate.xml:6439
#, no-wrap
msgid ""
"%passwd\n"
@@ -9065,7 +9080,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6432
+#: book.translate.xml:6448
msgid ""
"The superuser can change any user's password by specifying the username when "
"running passwd1"
@@ -9079,12 +9094,12 @@
"用者目前的密碼,這可在使用者忘記原來的密碼時更改密碼。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6440
+#: book.translate.xml:6456
msgid "Changing Another User's Password as the Superuser"
msgstr "以超級使用者的身份更改其他使用者的密碼"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6443
+#: book.translate.xml:6459
#, no-wrap
msgid ""
"#passwd jru\n"
@@ -9096,7 +9111,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6452
+#: book.translate.xml:6468
msgid ""
"As with chpass1"
"manvolnum>, yppasswd"
@@ -9111,18 +9126,18 @@
"citerefentry>,因此 NIS 在兩個指令上皆可運作。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6459
+#: book.translate.xml:6475
msgid "pw"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#. (itstool) path: sect4/indexterm
-#: book.translate.xml:6461 book.translate.xml:43212
+#: book.translate.xml:6477 book.translate.xml:43208
msgid "pw"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6465
+#: book.translate.xml:6481
msgid ""
"The pw8"
"citerefentry> utility can create, remove, modify, and display users and "
@@ -9140,27 +9155,27 @@
"本節的指令要複雜許多。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6476
+#: book.translate.xml:6492
msgid "Managing Groups"
msgstr "管理群組"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6478
+#: book.translate.xml:6494
msgid "groups"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6481
+#: book.translate.xml:6497
msgid "/etc/groups"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6484
+#: book.translate.xml:6500
msgid "accountsgroups"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6489
+#: book.translate.xml:6505
msgid ""
"A group is a list of users. A group is identified by its group name and "
"GID. In FreeBSD, the kernel uses the UID"
@@ -9174,7 +9189,7 @@
"單中的第一個群組。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6496
+#: book.translate.xml:6512
msgid ""
"The group name to GID mapping is listed in /etc/"
"group. This is a plain text file with four colon-delimited "
@@ -9192,7 +9207,7 @@
"citerefentry>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6504
+#: book.translate.xml:6520
msgid ""
"The superuser can modify /etc/group using a text "
"editor. Alternatively, pw"
@@ -9206,7 +9221,7 @@
"\"groupname\">teamtwo 的群組然後確認該群組已新增:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6511
+#: book.translate.xml:6527
msgid ""
"Adding a Group Using pw"
"refentrytitle>8"
@@ -9215,7 +9230,7 @@
"manvolnum> 新增群組"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6513
+#: book.translate.xml:6529
#, no-wrap
msgid ""
"#pw groupadd teamtwo\n"
@@ -9224,7 +9239,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6518
+#: book.translate.xml:6534
msgid ""
"In this example, 1100 is the GID of "
"teamtwo. Right now, teamtwo 的成員。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6527
+#: book.translate.xml:6543
msgid ""
"Adding User Accounts to a New Group Using pw"
"refentrytitle>8"
@@ -9248,7 +9263,7 @@
"manvolnum> 加入使用者帳號到新的群組"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6530
+#: book.translate.xml:6546
#, no-wrap
msgid ""
"#pw groupmod teamtwo -M jru\n"
@@ -9257,7 +9272,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6535
+#: book.translate.xml:6551
msgid ""
"The argument to is a comma-delimited list of users to be "
"added to a new (empty) group or to replace the members of an existing group. "
@@ -9284,7 +9299,7 @@
"filename> 且不會嘗試自 /etc/passwd 讀取其他的資料。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6549
+#: book.translate.xml:6565
msgid ""
"Adding a New Member to a Group Using pw"
"refentrytitle>8"
@@ -9293,7 +9308,7 @@
"manvolnum> 加入新成員到群組"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6551
+#: book.translate.xml:6567
#, no-wrap
msgid ""
"#pw groupmod teamtwo -m db\n"
@@ -9302,7 +9317,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6556
+#: book.translate.xml:6572
msgid ""
"In this example, the argument to is a comma-delimited "
"list of users who are to be added to the group. Unlike the previous example, "
@@ -9314,7 +9329,7 @@
"者。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6563
+#: book.translate.xml:6579
msgid ""
"Using id1"
"manvolnum> to Determine Group Membership"
@@ -9323,7 +9338,7 @@
"manvolnum> 來查看所屬群組"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6565
+#: book.translate.xml:6581
#, no-wrap
msgid ""
"%id jru\n"
@@ -9331,7 +9346,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6569
+#: book.translate.xml:6585
msgid ""
"In this example, jru is a member "
"of the groups jru and "
@@ -9342,7 +9357,7 @@
"\">teamtwo 的成員。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6574
+#: book.translate.xml:6590
msgid ""
"For more information about this command and the format of /etc/"
"group, refer to pw"
@@ -9356,17 +9371,17 @@
"refentrytitle>5。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:6581
+#: book.translate.xml:6597
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6583
+#: book.translate.xml:6599
msgid "UNIX"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6587
+#: book.translate.xml:6603
msgid ""
"In FreeBSD, every file and directory has an associated set of permissions "
"and several utilities are available for viewing and modifying these "
@@ -9380,7 +9395,7 @@
"無法不正確的存取供作業系統或其他使用者擁有的檔案。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6595
+#: book.translate.xml:6611
msgid ""
"This section discusses the traditional UNIX"
"trademark> permissions used in FreeBSD. For finer grained file system access "
@@ -9391,7 +9406,7 @@
">。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6599
+#: book.translate.xml:6615
msgid ""
"In UNIX, basic permissions are "
"assigned using three types of access: read, write, and execute. These access "
@@ -9415,7 +9430,7 @@
"literal> 以及 x 開啟的值為 1。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6614
+#: book.translate.xml:6630
msgid ""
"Table 4.1 summarizes the possible numeric and alphabetic possibilities. When "
"reading the Directory Listing column, a - "
@@ -9425,171 +9440,171 @@
"位時,- 用來代表該權限設為關閉。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6619
+#: book.translate.xml:6635
msgid "permissions"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6622
+#: book.translate.xml:6638
msgid "file permissions"
msgstr ""
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:6627
+#: book.translate.xml:6643
msgid "UNIX Permissions"
msgstr "UNIX 權限"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6632
+#: book.translate.xml:6648
msgid "Value"
msgstr "數值"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6633
+#: book.translate.xml:6649
msgid "Permission"
msgstr "權限"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6634
+#: book.translate.xml:6650
msgid "Directory Listing"
msgstr "目錄清單標示"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6640
+#: book.translate.xml:6656
msgid "0"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6641
+#: book.translate.xml:6657
msgid "No read, no write, no execute"
msgstr "不可讀取, 不可寫入, 不可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6642
+#: book.translate.xml:6658
msgid "---"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6646 book.translate.xml:46814 book.translate.xml:46836
-#: book.translate.xml:46926
+#: book.translate.xml:6662 book.translate.xml:46810 book.translate.xml:46832
+#: book.translate.xml:46922
msgid "1"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6647
+#: book.translate.xml:6663
msgid "No read, no write, execute"
msgstr "不可讀取, 不可寫入, 可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6648
+#: book.translate.xml:6664
msgid "--x"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6652 book.translate.xml:46706 book.translate.xml:46716
-#: book.translate.xml:46788 book.translate.xml:46798 book.translate.xml:46878
-#: book.translate.xml:46880
+#: book.translate.xml:6668 book.translate.xml:46702 book.translate.xml:46712
+#: book.translate.xml:46784 book.translate.xml:46794 book.translate.xml:46874
+#: book.translate.xml:46876
msgid "2"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6653
+#: book.translate.xml:6669
msgid "No read, write, no execute"
msgstr "不可讀取, 可寫入, 不可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6654
+#: book.translate.xml:6670
msgid "-w-"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6658 book.translate.xml:46708 book.translate.xml:46714
-#: book.translate.xml:46790 book.translate.xml:46796 book.translate.xml:46886
-#: book.translate.xml:46888
+#: book.translate.xml:6674 book.translate.xml:46704 book.translate.xml:46710
+#: book.translate.xml:46786 book.translate.xml:46792 book.translate.xml:46882
+#: book.translate.xml:46884
msgid "3"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6659
+#: book.translate.xml:6675
msgid "No read, write, execute"
msgstr "不可讀取, 可寫入, 可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6660
+#: book.translate.xml:6676
msgid "-wx"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6664 book.translate.xml:46722 book.translate.xml:46732
-#: book.translate.xml:46804 book.translate.xml:46812 book.translate.xml:46830
-#: book.translate.xml:46838 book.translate.xml:46894 book.translate.xml:46902
-#: book.translate.xml:46944
+#: book.translate.xml:6680 book.translate.xml:46718 book.translate.xml:46728
+#: book.translate.xml:46800 book.translate.xml:46808 book.translate.xml:46826
+#: book.translate.xml:46834 book.translate.xml:46890 book.translate.xml:46898
+#: book.translate.xml:46940
msgid "4"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6665
+#: book.translate.xml:6681
msgid "Read, no write, no execute"
msgstr "可讀取, 不可寫入, 不可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6666
+#: book.translate.xml:6682
msgid "r--"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6670 book.translate.xml:46724 book.translate.xml:46730
-#: book.translate.xml:46820 book.translate.xml:46822 book.translate.xml:46910
-#: book.translate.xml:46936
+#: book.translate.xml:6686 book.translate.xml:46720 book.translate.xml:46726
+#: book.translate.xml:46816 book.translate.xml:46818 book.translate.xml:46906
+#: book.translate.xml:46932
msgid "5"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6671
+#: book.translate.xml:6687
msgid "Read, no write, execute"
msgstr "可讀取, 不可寫入, 可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6672
+#: book.translate.xml:6688
msgid "r-x"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6676 book.translate.xml:46740 book.translate.xml:46754
-#: book.translate.xml:46806 book.translate.xml:46828 book.translate.xml:46896
-#: book.translate.xml:46918
+#: book.translate.xml:6692 book.translate.xml:46736 book.translate.xml:46750
+#: book.translate.xml:46802 book.translate.xml:46824 book.translate.xml:46892
+#: book.translate.xml:46914
msgid "6"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6677
+#: book.translate.xml:6693
msgid "Read, write, no execute"
msgstr "可讀取, 可寫入, 不可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6678
+#: book.translate.xml:6694
msgid "rw-"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6682 book.translate.xml:46698 book.translate.xml:46700
-#: book.translate.xml:46844 book.translate.xml:46854 book.translate.xml:46912
-#: book.translate.xml:46934
+#: book.translate.xml:6698 book.translate.xml:46694 book.translate.xml:46696
+#: book.translate.xml:46840 book.translate.xml:46850 book.translate.xml:46908
+#: book.translate.xml:46930
msgid "7"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6683
+#: book.translate.xml:6699
msgid "Read, write, execute"
msgstr "可讀取, 可寫入, 可執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6684
+#: book.translate.xml:6700
msgid "rwx"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6690
+#: book.translate.xml:6706
msgid ""
"ls1"
"manvolnum>"
@@ -9596,12 +9611,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6693
+#: book.translate.xml:6709
msgid "directories"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6697
+#: book.translate.xml:6713
msgid ""
"Use the argument to ls"
"refentrytitle>1 to view a long "
@@ -9615,7 +9630,7 @@
"一個目錄底下執行 ls -l,會顯示如下的結果:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:6703
+#: book.translate.xml:6719
#, no-wrap
msgid ""
"%ls -l\n"
@@ -9626,7 +9641,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6709
+#: book.translate.xml:6725
msgid ""
"The first (leftmost) character in the first column indicates whether this "
"file is a regular file, a directory, a special character device, a socket, "
@@ -9653,7 +9668,7 @@
"案的三種權限。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6726
+#: book.translate.xml:6742
msgid ""
"How does the system control permissions on devices? FreeBSD treats most "
"hardware devices as a file that programs can open, read, and write data to. "
@@ -9664,7 +9679,7 @@
" 目錄中。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6731
+#: book.translate.xml:6747
msgid ""
"Directories are also treated as files. They have read, write, and execute "
"permissions. The executable bit for a directory has a slightly different "
@@ -9680,7 +9695,7 @@
"代表能夠存取在此目錄之中的已知檔名的檔案,但仍會受限於檔案本身所設定的權限。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6740
+#: book.translate.xml:6756
msgid ""
"In order to perform a directory listing, the read permission must be set on "
"the directory. In order to delete a file that one knows the name of, it is "
@@ -9691,7 +9706,7 @@
"案所在目錄的寫入 以及 執行的權限。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6746
+#: book.translate.xml:6762
msgid ""
"There are more permission bits, but they are primarily used in special "
"circumstances such as setuid binaries and sticky directories. For more "
@@ -9705,15 +9720,15 @@
"citerefentry>。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:6753
+#: book.translate.xml:6769
msgid "Symbolic Permissions"
msgstr "權限符號"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:6756 book.translate.xml:6891 book.translate.xml:6942
-#: book.translate.xml:19273 book.translate.xml:19380 book.translate.xml:19558
-#: book.translate.xml:20677 book.translate.xml:21203 book.translate.xml:23452
-#: book.translate.xml:33887 book.translate.xml:45515 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:6772 book.translate.xml:6907 book.translate.xml:6958
+#: book.translate.xml:19290 book.translate.xml:19397 book.translate.xml:19575
+#: book.translate.xml:20694 book.translate.xml:21220 book.translate.xml:23469
+#: book.translate.xml:33904 book.translate.xml:45511 book.translate.xml:65535
msgid ""
"TomRhodes "
"personname> Contributed by "
@@ -9720,12 +9735,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6766
+#: book.translate.xml:6782
msgid "permissionssymbolic"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6771
+#: book.translate.xml:6787
msgid ""
"Symbolic permissions use characters instead of octal values to assign "
"permissions to files or directories. Symbolic permissions use the syntax of "
@@ -9735,159 +9750,159 @@
"符號表示的格式依序為 (某人)(動作)(權限),可使用的符號如下:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6781 book.translate.xml:23178
+#: book.translate.xml:6797 book.translate.xml:23195
msgid "Option"
msgstr "項目"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6782
+#: book.translate.xml:6798
msgid "Letter"
msgstr "字母"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6783
+#: book.translate.xml:6799
msgid "Represents"
msgstr "代表意義"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6789 book.translate.xml:6795 book.translate.xml:6801
-#: book.translate.xml:6807
+#: book.translate.xml:6805 book.translate.xml:6811 book.translate.xml:6817
+#: book.translate.xml:6823
msgid "(who)"
msgstr "(某人)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6790
+#: book.translate.xml:6806
msgid "u"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6791
+#: book.translate.xml:6807
msgid "User"
msgstr "使用者"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6796
+#: book.translate.xml:6812
msgid "g"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6797
+#: book.translate.xml:6813
msgid "Group owner"
msgstr "群組所有者"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6802
+#: book.translate.xml:6818
msgid "o"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6803
+#: book.translate.xml:6819
msgid "Other"
msgstr "其他"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6808
+#: book.translate.xml:6824
msgid "a"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6809
+#: book.translate.xml:6825
msgid "All (world)"
msgstr "全部 (world)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6813 book.translate.xml:6819 book.translate.xml:6825
+#: book.translate.xml:6829 book.translate.xml:6835 book.translate.xml:6841
msgid "(action)"
msgstr "(動作)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6814 book.translate.xml:31448 book.translate.xml:39180
+#: book.translate.xml:6830 book.translate.xml:31465 book.translate.xml:39197
msgid "+"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6815
+#: book.translate.xml:6831
msgid "Adding permissions"
msgstr "\t增加權限"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6820 book.translate.xml:31453 book.translate.xml:39185
+#: book.translate.xml:6836 book.translate.xml:31470 book.translate.xml:39202
msgid "-"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6821
+#: book.translate.xml:6837
msgid "Removing permissions"
msgstr "移除權限"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6826
+#: book.translate.xml:6842
msgid "="
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6827
+#: book.translate.xml:6843
msgid "Explicitly set permissions"
msgstr "指定權限"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6831 book.translate.xml:6837 book.translate.xml:6843
-#: book.translate.xml:6849 book.translate.xml:6855
+#: book.translate.xml:6847 book.translate.xml:6853 book.translate.xml:6859
+#: book.translate.xml:6865 book.translate.xml:6871
msgid "(permissions)"
msgstr "(權限)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6832
+#: book.translate.xml:6848
msgid "r"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6833
+#: book.translate.xml:6849
msgid "Read"
msgstr "讀取"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6838
+#: book.translate.xml:6854
msgid "w"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6839
+#: book.translate.xml:6855
msgid "Write"
msgstr "寫入"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6844
+#: book.translate.xml:6860
msgid "x"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6845
+#: book.translate.xml:6861
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6850
+#: book.translate.xml:6866
msgid "t"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6851
+#: book.translate.xml:6867
msgid "Sticky bit"
msgstr "Sticky 位元"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6856
+#: book.translate.xml:6872
msgid "s"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6857
+#: book.translate.xml:6873
msgid "Set UID or GID"
msgstr "設定 UID 或 GID"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6863
+#: book.translate.xml:6879
msgid ""
"These values are used with chmod"
"refentrytitle>1, but with letters "
@@ -9900,13 +9915,13 @@
"FILE:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6868
+#: book.translate.xml:6884
#, no-wrap
msgid "%chmod go= FILE"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6870
+#: book.translate.xml:6886
msgid ""
"A comma separated list can be provided when more than one set of changes to "
"a file must be made. For example, the following command removes the group "
@@ -9918,18 +9933,18 @@
"(world) 對該檔有執行權限。"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6877
+#: book.translate.xml:6893
#, no-wrap
msgid "%chmod go-w,a+x FILE"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:6888
+#: book.translate.xml:6904
msgid "FreeBSD File Flags"
msgstr "FreeBSD 檔案旗標"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6901
+#: book.translate.xml:6917
msgid ""
"In addition to file permissions, FreeBSD supports the use of file "
"flags. These flags add an additional level of security and control "
@@ -9942,7 +9957,7 @@
"root 不會意外將檔案修改或移除。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6908
+#: book.translate.xml:6924
msgid ""
"File flags are modified using chflags"
"refentrytitle>1. For example, to "
@@ -9955,13 +9970,13 @@
"file1,使用下列指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6913
+#: book.translate.xml:6929
#, no-wrap
msgid "#chflags sunlink file1"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6915
+#: book.translate.xml:6931
msgid ""
"To disable the system undeletable flag, put a no in front of "
"the :"
@@ -9970,13 +9985,13 @@
"no,例如:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6919
+#: book.translate.xml:6935
#, no-wrap
msgid "#chflags nosunlink file1"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6921
+#: book.translate.xml:6937
msgid ""
"To view the flags of a file, use with "
"ls1"
@@ -9986,19 +10001,19 @@
"manvolnum> 及參數 可檢視檔案目前的旗標:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6924
+#: book.translate.xml:6940
#, no-wrap
msgid "#ls -lo file1"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6926
+#: book.translate.xml:6942
#, no-wrap
msgid "-rw-r--r-- 1 trhodes trhodes sunlnk 0 Mar 1 05:54 file1"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6928
+#: book.translate.xml:6944
msgid ""
"Several file flags may only be added or removed by the root user. In other cases, the file owner may set "
@@ -10014,7 +10029,7 @@
"refentrytitle>2 說明以瞭解相關細節。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:6937
+#: book.translate.xml:6953
msgid ""
"The setuid, setgid, and "
"sticky Permissions"
@@ -10023,7 +10038,7 @@
"literal> 權限"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6952
+#: book.translate.xml:6968
msgid ""
"Other than the permissions already discussed, there are three other specific "
"settings that all administrators should know about. They are the "
@@ -10035,7 +10050,7 @@
"sticky 權限。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6958
+#: book.translate.xml:6974
msgid ""
"These settings are important for some UNIX"
"trademark> operations as they provide functionality not normally granted to "
@@ -10047,7 +10062,7 @@
"說明真實使用者 ID (Real user ID) 與有效使用者 ID (Effective user ID) 的差異。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6963
+#: book.translate.xml:6979
msgid ""
"The real user ID is the UID who owns or starts the "
"process. The effective UID is the user ID the process "
@@ -10067,7 +10082,7 @@
"(Permission Denied) 的錯誤。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6973
+#: book.translate.xml:6989
msgid ""
"The setuid permission may be set by prefixing a permission set with the "
"number four (4) as shown in the following example:"
@@ -10074,13 +10089,13 @@
msgstr "setuid 權限可以透過在權限集前加上數字 (4) 來設定,如下範例所示:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6977
+#: book.translate.xml:6993
#, no-wrap
msgid "#chmod 4755 suidexample.sh"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6979
+#: book.translate.xml:6995
msgid ""
"The permissions on suidexample.sh"
"filename> now look like the following:"
@@ -10089,13 +10104,13 @@
"如下所示:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6983
+#: book.translate.xml:6999
#, no-wrap
msgid "-rwsr-xr-x 1 trhodes trhodes 63 Aug 29 06:36 suidexample.sh"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6985
+#: book.translate.xml:7001
msgid ""
"Note that a s is now part of the permission set "
"designated for the file owner, replacing the executable bit. This allows "
@@ -10108,7 +10123,7 @@
"refentrytitle>1 可正常使用。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6991
+#: book.translate.xml:7007
msgid ""
"The nosuidmount"
"refentrytitle>8 option will cause such "
@@ -10122,7 +10137,7 @@
"該選項並非完全可靠。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6998
+#: book.translate.xml:7014
msgid ""
"To view this in real time, open two terminals. On one, type passwd"
"command> as a normal user. While it waits for a new password, check the "
@@ -10136,12 +10151,12 @@
"citerefentry> 程序的使用者資訊:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7004
+#: book.translate.xml:7020
msgid "In terminal A:"
msgstr "於終端機 A:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7006
+#: book.translate.xml:7022
#, no-wrap
msgid ""
"Changing local password for trhodes\n"
@@ -10149,18 +10164,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7009
+#: book.translate.xml:7025
msgid "In terminal B:"
msgstr "於終端機 B:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7011
+#: book.translate.xml:7027
#, no-wrap
msgid "#ps aux | grep passwd"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7013
+#: book.translate.xml:7029
#, no-wrap
msgid ""
"trhodes 5232 0.0 0.2 3420 1608 0 R+ 2:10AM 0:00.00 grep passwd\n"
@@ -10168,7 +10183,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7016
+#: book.translate.xml:7032
msgid ""
"Although passwd1"
"manvolnum> is run as a normal user, it is using the effective "
@@ -10180,7 +10195,7 @@
"acronym>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7020
+#: book.translate.xml:7036
msgid ""
"The setgid permission performs the same function as the "
"setuid permission; except that it alters the group "
@@ -10193,7 +10208,7 @@
"使用者。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7027
+#: book.translate.xml:7043
msgid ""
"To set the setgid permission on a file, provide "
"chmod1"
@@ -10204,13 +10219,13 @@
"citerefentry> 的參數前加上 (2):"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7030
+#: book.translate.xml:7046
#, no-wrap
msgid "#chmod 2755 sgidexample.sh"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7032
+#: book.translate.xml:7048
msgid ""
"In the following listing, notice that the s is now in the "
"field designated for the group permission settings:"
@@ -10217,13 +10232,13 @@
msgstr "注意以下清單中,s 現在位於指定群組權限設定的欄位:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7036
+#: book.translate.xml:7052
#, no-wrap
msgid "-rwxr-sr-x 1 trhodes trhodes 44 Aug 31 01:49 sgidexample.sh"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:7039
+#: book.translate.xml:7055
msgid ""
"In these examples, even though the shell script in question is an executable "
"file, it will not run with a different EUID or effective "
@@ -10237,7 +10252,7 @@
"manvolnum> 系統呼叫 (System call)。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7046
+#: book.translate.xml:7062
msgid ""
"The setuid and setgid permission bits "
"may lower system security, by allowing for elevated permissions. The third "
@@ -10249,7 +10264,7 @@
"literal>,可以加強系統的安全性。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7052
+#: book.translate.xml:7068
msgid ""
"When the sticky bit is set on a directory, it allows file "
"deletion only by the file owner. This is useful to prevent file deletion in "
@@ -10262,13 +10277,13 @@
"非常有用。要使用這個權限,可在權限集前加上 (1):"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7059
+#: book.translate.xml:7075
#, no-wrap
msgid "#chmod 1777 /tmp"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7061
+#: book.translate.xml:7077
msgid ""
"The sticky bit permission will display as a t"
"literal> at the very end of the permission set:"
@@ -10277,29 +10292,29 @@
"後:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7065
+#: book.translate.xml:7081
#, no-wrap
msgid "#ls -al / | grep tmp"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7067
+#: book.translate.xml:7083
#, no-wrap
msgid "drwxrwxrwt 10 root wheel 512 Aug 31 01:49 tmp"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7073
+#: book.translate.xml:7089
msgid "Directory Structure"
msgstr "目錄結構"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7075
+#: book.translate.xml:7091
msgid "directory hierarchy"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7079
+#: book.translate.xml:7095
msgid ""
"The FreeBSD directory hierarchy is fundamental to obtaining an overall "
"understanding of the system. The most important directory is root or, "
@@ -10314,7 +10329,7 @@
"會有開機所會用到必備檔案。 此外,根目錄還有紀錄其他檔案系統的掛載點相關設定。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7088
+#: book.translate.xml:7104
msgid ""
"A mount point is a directory where additional file systems can be grafted "
"onto a parent file system (usually the root file system). This is further "
@@ -10341,7 +10356,7 @@
"option> 選項。 其中細節說明可參閱 。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7103
+#: book.translate.xml:7119
msgid ""
"A complete description of the file system hierarchy is available in "
"hier7"
@@ -10354,22 +10369,22 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:7112 book.translate.xml:10895
+#: book.translate.xml:7128 book.translate.xml:10911
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7119
+#: book.translate.xml:7135
msgid "Root directory of the file system."
msgstr "檔案系統的根目錄。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7123
+#: book.translate.xml:7139
msgid "/bin/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7124
+#: book.translate.xml:7140
msgid ""
"User utilities fundamental to both single-user and multi-user environments."
msgstr ""
@@ -10376,23 +10391,23 @@
"單使用者 (Single-user)、多使用者 (Multi-user) 兩種模式皆可使用的基本工具 。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7129
+#: book.translate.xml:7145
msgid "/boot/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7130
+#: book.translate.xml:7146
msgid ""
"Programs and configuration files used during operating system bootstrap."
msgstr "作業系統開機過程會用到的程式、設定檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7135
+#: book.translate.xml:7151
msgid "/boot/defaults/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7136
+#: book.translate.xml:7152
msgid ""
"Default boot configuration files. Refer to "
"loader.conf5"
@@ -10402,12 +10417,12 @@
"refentrytitle>5。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7141
+#: book.translate.xml:7157
msgid "/dev/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7142
+#: book.translate.xml:7158
msgid ""
"Device nodes. Refer to intro"
"refentrytitle>4 for details."
@@ -10416,22 +10431,22 @@
"refentrytitle>4。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7147
+#: book.translate.xml:7163
msgid "/etc/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7148
+#: book.translate.xml:7164
msgid "System configuration files and scripts."
msgstr "系統設定檔及一些 Script 檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7152
+#: book.translate.xml:7168
msgid "/etc/defaults/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7153
+#: book.translate.xml:7169
msgid ""
"Default system configuration files. Refer to "
"rc8"
@@ -10441,12 +10456,12 @@
"refentrytitle>8。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7158
+#: book.translate.xml:7174
msgid "/etc/mail/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7159
+#: book.translate.xml:7175
msgid ""
"Configuration files for mail transport agents such as "
"sendmail8"
@@ -10457,12 +10472,12 @@
"manvolnum>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7164
+#: book.translate.xml:7180
msgid "/etc/namedb/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7165
+#: book.translate.xml:7181
msgid ""
"named8"
"citerefentry> configuration files."
@@ -10471,12 +10486,12 @@
"citerefentry> 設定檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7169
+#: book.translate.xml:7185
msgid "/etc/periodic/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7170
+#: book.translate.xml:7186
msgid ""
"Scripts that run daily, weekly, and monthly, via "
"cron8"
@@ -10489,12 +10504,12 @@
"refentrytitle>8。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7176
+#: book.translate.xml:7192
msgid "/etc/ppp/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7177
+#: book.translate.xml:7193
msgid ""
"ppp8"
"citerefentry> configuration files."
@@ -10503,12 +10518,12 @@
"citerefentry> 設定檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7181
+#: book.translate.xml:7197
msgid "/mnt/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7182
+#: book.translate.xml:7198
msgid ""
"Empty directory commonly used by system administrators as a temporary mount "
"point."
@@ -10515,12 +10530,12 @@
msgstr "系統管理者慣用充當臨時掛載點的空目錄。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7187
+#: book.translate.xml:7203
msgid "/proc/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7188
+#: book.translate.xml:7204
msgid ""
"Process file system. Refer to procfs"
"refentrytitle>5, "
@@ -10533,12 +10548,12 @@
"manvolnum>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7193
+#: book.translate.xml:7209
msgid "/rescue/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7194
+#: book.translate.xml:7210
msgid ""
"Statically linked programs for emergency recovery as described in "
"rescue8"
@@ -10549,12 +10564,12 @@
"citerefentry>。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7199
+#: book.translate.xml:7215
msgid "/root/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7200
+#: book.translate.xml:7216
msgid ""
"Home directory for the root "
"account."
@@ -10561,12 +10576,12 @@
msgstr "root 帳號的家目錄。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7206
+#: book.translate.xml:7222
msgid "/sbin/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7207
+#: book.translate.xml:7223
msgid ""
"System programs and administration utilities fundamental to both single-user "
"and multi-user environments."
@@ -10575,12 +10590,12 @@
"具 。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7213
+#: book.translate.xml:7229
msgid "/tmp/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7214
+#: book.translate.xml:7230
msgid ""
"Temporary files which are usually not preserved across "
"a system reboot. A memory-based file system is often mounted at /"
@@ -10599,72 +10614,72 @@
"refentrytitle>8)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7224
+#: book.translate.xml:7240
msgid "/usr/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7225
+#: book.translate.xml:7241
msgid "The majority of user utilities and applications."
msgstr "主要是使用者所安裝的工具程式、應用程式存放處。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7230
+#: book.translate.xml:7246
msgid "/usr/bin/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7231
+#: book.translate.xml:7247
msgid "Common utilities, programming tools, and applications."
msgstr "常用工具、開發工具、應用軟體。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7236
+#: book.translate.xml:7252
msgid "/usr/include/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7237
+#: book.translate.xml:7253
msgid "Standard C include files."
msgstr "標準 C include 檔案。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7241
+#: book.translate.xml:7257
msgid "/usr/lib/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7242
+#: book.translate.xml:7258
msgid "Archive libraries."
msgstr "程式庫存放處。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7247
+#: book.translate.xml:7263
msgid "/usr/libdata/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7248
+#: book.translate.xml:7264
msgid "Miscellaneous utility data files."
msgstr "其他各式工具的資料檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7252
+#: book.translate.xml:7268
msgid "/usr/libexec/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7253
+#: book.translate.xml:7269
msgid "System daemons and system utilities executed by other programs."
msgstr "系統 Daemon 及系統工具程式 (透過其他程式來執行)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7258
+#: book.translate.xml:7274
msgid "/usr/local/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7259
+#: book.translate.xml:7275
msgid ""
"Local executables and libraries. Also used as the default destination for "
"the FreeBSD ports framework. Within /usr/local, the "
@@ -10684,12 +10699,12 @@
"port。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7272
+#: book.translate.xml:7288
msgid "/usr/obj/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7273
+#: book.translate.xml:7289
msgid ""
"Architecture-specific target tree produced by building the /usr/"
"src tree."
@@ -10696,52 +10711,52 @@
msgstr "在編譯 /usr/src 目錄時所產生的相關架構目地檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7279
+#: book.translate.xml:7295
msgid "/usr/ports/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7280
+#: book.translate.xml:7296
msgid "The FreeBSD Ports Collection (optional)."
msgstr "FreeBSD Port 套件集 (選用)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7284
+#: book.translate.xml:7300
msgid "/usr/sbin/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7285
+#: book.translate.xml:7301
msgid "System daemons and system utilities executed by users."
msgstr "由使用者執行的系統 Daemon 及系統工具。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7290
+#: book.translate.xml:7306
msgid "/usr/share/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7291
+#: book.translate.xml:7307
msgid "Architecture-independent files."
msgstr "各架構皆共通的檔案。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7295
+#: book.translate.xml:7311
msgid "/usr/src/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7296
+#: book.translate.xml:7312
msgid "BSD and/or local source files."
msgstr "BSD 原始碼 (或自行新增的)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7300
+#: book.translate.xml:7316
msgid "/var/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7301
+#: book.translate.xml:7317
msgid ""
"Multi-purpose log, temporary, transient, and spool files. A memory-based "
"file system is sometimes mounted at /var. This can be "
@@ -10760,42 +10775,42 @@
"citerefentry>)。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7312
+#: book.translate.xml:7328
msgid "/var/log/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7313
+#: book.translate.xml:7329
msgid "Miscellaneous system log files."
msgstr "各項系統記錄的日誌 (Log) 檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7317
+#: book.translate.xml:7333
msgid "/var/mail/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7318
+#: book.translate.xml:7334
msgid "User mailbox files."
msgstr "各使用者的郵件 (Mailbox) 檔案。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7322
+#: book.translate.xml:7338
msgid "/var/spool/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7323
+#: book.translate.xml:7339
msgid "Miscellaneous printer and mail system spooling directories."
msgstr "各種印表機、郵件系統的緩衝 (Spool) 目錄。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7328
+#: book.translate.xml:7344
msgid "/var/tmp/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7329
+#: book.translate.xml:7345
msgid ""
"Temporary files which are usually preserved across a system reboot, unless "
"/var is a memory-based file system."
@@ -10804,22 +10819,22 @@
"屬於以記憶體為基礎 (Memory-based) 的檔案系統。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7336
+#: book.translate.xml:7352
msgid "/var/yp/"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7337
+#: book.translate.xml:7353
msgid "NIS maps."
msgstr "NIS 對應表。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7345
+#: book.translate.xml:7361
msgid "Disk Organization"
msgstr "磁碟組織"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7347
+#: book.translate.xml:7363
msgid ""
"The smallest unit of organization that FreeBSD uses to find files is the "
"filename. Filenames are case-sensitive, which means that readme."
@@ -10833,7 +10848,7 @@
"他類型的檔案。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7354
+#: book.translate.xml:7370
msgid ""
"Files are stored in directories. A directory may contain no files, or it may "
"contain many hundreds of files. A directory can also contain other "
@@ -10844,7 +10859,7 @@
"中也可以包含其他的目錄; 您可以建立階層式的目錄以便資料的管理。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7360
+#: book.translate.xml:7376
msgid ""
"Files and directories are referenced by giving the file or directory name, "
"followed by a forward slash, /, followed by any other "
@@ -10869,7 +10884,7 @@
"c:\\foo\\bar\\readme.txt 這種路徑。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7375
+#: book.translate.xml:7391
msgid ""
"Directories and files are stored in a file system. Each file system contains "
"exactly one directory at the very top level, called the root "
@@ -10888,7 +10903,7 @@
"個磁碟,所有目錄都會成為該磁碟的一部份。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7386
+#: book.translate.xml:7402
msgid ""
"Consider three file systems, called A, B"
"literal>, and C. Each file system has one root directory, "
@@ -10902,7 +10917,7 @@
"B2 及 C1, C2)。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7393
+#: book.translate.xml:7409
msgid ""
"Call A the root file system. If "
"ls1"
@@ -10920,13 +10935,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7401
+#: book.translate.xml:7417
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir1' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7405
+#: book.translate.xml:7421
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -10937,7 +10952,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7413
+#: book.translate.xml:7429
msgid ""
"A file system must be mounted on to a directory in another file system. When "
"mounting file system B on to the directory A1"
@@ -10954,13 +10969,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7422
+#: book.translate.xml:7438
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir2' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7426
+#: book.translate.xml:7442
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -10975,7 +10990,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7438
+#: book.translate.xml:7454
msgid ""
"Any files that are in the B1 or B2 "
"directories can be reached with the path /A1/B1 or "
@@ -10990,7 +11005,7 @@
"literal> 被卸載 (Unmount) 後才會再顯現出來。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7447
+#: book.translate.xml:7463
msgid ""
"If B had been mounted on A2 then the "
"diagram would look like this:"
@@ -11002,13 +11017,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7453
+#: book.translate.xml:7469
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir3' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7457
+#: book.translate.xml:7473
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -11023,7 +11038,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7469
+#: book.translate.xml:7485
msgid ""
"and the paths would be /A2/B1 and /A2/B2"
"filename> respectively."
@@ -11031,7 +11046,7 @@
"上面的路徑分別為 /A2/B1 及 /A2/B2。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7474
+#: book.translate.xml:7490
msgid ""
"File systems can be mounted on top of one another. Continuing the last "
"example, the C file system could be mounted on top of the "
@@ -11047,13 +11062,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7482
+#: book.translate.xml:7498
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir4' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7486
+#: book.translate.xml:7502
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -11072,7 +11087,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7502
+#: book.translate.xml:7518
msgid ""
"Or C could be mounted directly on to the A"
"literal> file system, under the A1 directory:"
@@ -11085,13 +11100,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7508
+#: book.translate.xml:7524
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir5' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7512
+#: book.translate.xml:7528
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -11110,7 +11125,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7528
+#: book.translate.xml:7544
msgid ""
"It is entirely possible to have one large root file system, and not need to "
"create any others. There are some drawbacks to this approach, and one "
@@ -11120,12 +11135,12 @@
"處。"
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:7533
+#: book.translate.xml:7549
msgid "Benefits of Multiple File Systems"
msgstr "使用多個檔案系統的好處"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7536
+#: book.translate.xml:7552
msgid ""
"Different file systems can have different mount options"
"firstterm>. For example, the root file system can be mounted read-only, "
@@ -11144,7 +11159,7 @@
"guid 位元失效,可讓系統更安全。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7550
+#: book.translate.xml:7566
msgid ""
"FreeBSD automatically optimizes the layout of files on a file system, "
"depending on how the file system is being used. So a file system that "
@@ -11157,7 +11172,7 @@
"如果您只有單一個大的檔案系統,這部分就沒用了。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7559
+#: book.translate.xml:7575
msgid ""
"FreeBSD's file systems are robust if power is lost. However, a power loss at "
"a critical point could still damage the structure of the file system. By "
@@ -11169,12 +11184,12 @@
"以便您在需要的時候將備份資料回存回來。"
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:7569
+#: book.translate.xml:7585
msgid "Benefit of a Single File System"
msgstr "使用單一檔案系統的好處"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7572
+#: book.translate.xml:7588
msgid ""
"File systems are a fixed size. If you create a file system when you install "
"FreeBSD and give it a specific size, you may later discover that you need to "
@@ -11187,7 +11202,7 @@
"的大小,然後將備份回存回來。"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:7580
+#: book.translate.xml:7596
msgid ""
"FreeBSD features the growfs"
"refentrytitle>8 command, which makes "
@@ -11198,7 +11213,7 @@
"manvolnum> 指令可以突破此限制直接變更檔案系統的大小。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7587
+#: book.translate.xml:7603
msgid ""
"File systems are contained in partitions. This does not have the same "
"meaning as the common usage of the term partition (for example, swap space to "
"provide virtual memory. This allows your computer to "
@@ -11232,47 +11247,47 @@
"移到交換空間,然後在用到的時候移回去 (同時移出部份沒用到的)。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7606
+#: book.translate.xml:7622
msgid "Some partitions have certain conventions associated with them."
msgstr "部份分區有使用的慣例如下:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7616
+#: book.translate.xml:7632
msgid "Partition"
msgstr "分區"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7617
+#: book.translate.xml:7633
msgid "Convention"
msgstr "慣例"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7623
+#: book.translate.xml:7639
msgid "a"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7624
+#: book.translate.xml:7640
msgid "Normally contains the root file system."
msgstr "通常內含根檔案系統"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7628
+#: book.translate.xml:7644
msgid "b"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7629
+#: book.translate.xml:7645
msgid "Normally contains swap space."
msgstr "通常內含交換空間"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7633
+#: book.translate.xml:7649
msgid "c"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7634
+#: book.translate.xml:7650
msgid ""
"Normally the same size as the enclosing slice. This allows utilities that "
"need to work on the entire slice, such as a bad block scanner, to work on "
@@ -11284,12 +11299,12 @@
"執行。一般來說不會把檔案系統建立在這個分區。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7642
+#: book.translate.xml:7658
msgid "d"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7643
+#: book.translate.xml:7659
msgid ""
"Partition d used to have a special meaning associated "
"with it, although that is now gone and d may work as any "
@@ -11299,7 +11314,7 @@
"d 和一般的分區相同。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7652
+#: book.translate.xml:7668
msgid ""
"Disks in FreeBSD are divided into slices, referred to in Windows as partitions, which are numbered from 1 "
@@ -11311,22 +11326,22 @@
"再分成數個分區,每個分區內含檔案系統,且會使用字母來標示。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7657
+#: book.translate.xml:7673
msgid "slices"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7660 book.translate.xml:31918 book.translate.xml:32014
+#: book.translate.xml:7676 book.translate.xml:31935 book.translate.xml:32031
msgid "partitions"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7663
+#: book.translate.xml:7679
msgid "dangerously dedicated"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7667
+#: book.translate.xml:7683
msgid ""
"Slice numbers follow the device name, prefixed with an s, "
"starting at 1. So da0s1 is the first "
@@ -11345,7 +11360,7 @@
"檔案系統使用的裝置 (Device) 上均會各別佔據一個切割區。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7677
+#: book.translate.xml:7693
msgid ""
"Slices, dangerously dedicated physical drives, and other "
"drives contain partitions, which are represented as "
@@ -11365,7 +11380,7 @@
"三個切割區的第五個分區。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7690
+#: book.translate.xml:7706
msgid ""
"Finally, each disk on the system is identified. A disk name starts with a "
"code that indicates the type of disk, and then a number, indicating which "
@@ -11377,7 +11392,7 @@
"始。常見的代碼可以參考 。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7696
+#: book.translate.xml:7712
msgid ""
"When referring to a partition, include the disk name, s, "
"the slice number, and then the partition letter. Examples are shown in 。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7701
+#: book.translate.xml:7717
msgid ""
" shows a conceptual model of a "
"disk layout."
@@ -11396,7 +11411,7 @@
"對您有些幫助。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7704
+#: book.translate.xml:7720
msgid ""
"When installing FreeBSD, configure the disk slices, create partitions within "
"the slice to be used for FreeBSD, create a file system or swap space in each "
@@ -11407,32 +11422,32 @@
"哪裡。"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:7710
+#: book.translate.xml:7726
msgid "Disk Device Names"
msgstr "磁碟裝置名稱"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7718
+#: book.translate.xml:7734
msgid "Drive Type"
msgstr "磁碟機類型"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7719
+#: book.translate.xml:7735
msgid "Drive Device Name"
msgstr "磁碟機裝置稱"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7725
+#: book.translate.xml:7741
msgid "SATA and IDE hard drives"
msgstr "SATA 及 IDE 硬碟"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7727
+#: book.translate.xml:7743
msgid "ada or ad"
msgstr "ada 或 ad"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7732
+#: book.translate.xml:7748
msgid ""
"SCSI hard drives and USB storage "
"devices"
@@ -11439,12 +11454,12 @@
msgstr "SCSI 硬碟與 USB 儲存裝置"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7734
+#: book.translate.xml:7750
msgid "da"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7738
+#: book.translate.xml:7754
msgid ""
"SATA and IDE CD-ROM "
"drives"
@@ -11453,37 +11468,37 @@
"光碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7740
+#: book.translate.xml:7756
msgid "cd or acd"
msgstr "cd 或 acd"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7745
+#: book.translate.xml:7761
msgid "SCSI CD-ROM drives"
msgstr "SCSI CD-ROM 光碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7747
+#: book.translate.xml:7763
msgid "cd"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7751
+#: book.translate.xml:7767
msgid "Floppy drives"
msgstr "軟碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7752
+#: book.translate.xml:7768
msgid "fd"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7756
+#: book.translate.xml:7772
msgid "Assorted non-standard CD-ROM drives"
msgstr "各種非標準 CD-ROM 光碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7758
+#: book.translate.xml:7774
msgid ""
"mcd for Mitsumi CD-ROM and "
"scd for Sony CD-ROM devices"
@@ -11492,32 +11507,32 @@
"scd 代表 Sony CD-ROM 光碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7764
+#: book.translate.xml:7780
msgid "SCSI tape drives"
msgstr "SCSI 磁帶機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7765
+#: book.translate.xml:7781
msgid "sa"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7769
+#: book.translate.xml:7785
msgid "IDE tape drives"
msgstr "IDE 磁帶機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7770
+#: book.translate.xml:7786
msgid "ast"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7774
+#: book.translate.xml:7790
msgid "RAID drives"
msgstr "RAID 磁碟機"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7775
+#: book.translate.xml:7791
msgid ""
"Examples include aacd for Adaptec AdvancedRAID, mlxd and "
@@ -11536,27 +11551,27 @@
"trademark> RAID."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7787
+#: book.translate.xml:7803
msgid "Sample Disk, Slice, and Partition Names"
msgstr "磁碟、切割區及分區命名範例"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7796
+#: book.translate.xml:7812
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7797 book.translate.xml:62596
+#: book.translate.xml:7813 book.translate.xml:62595
msgid "Meaning"
msgstr "意義"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7803
+#: book.translate.xml:7819
msgid "ada0s1a"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7804
+#: book.translate.xml:7820
msgid ""
"The first partition (a) on the first slice (s1"
"literal>) on the first SATA disk (ada0"
@@ -11566,12 +11581,12 @@
"literal>)的第一個分區(a) 。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7811
+#: book.translate.xml:7827
msgid "da1s2e"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7812
+#: book.translate.xml:7828
msgid ""
"The fifth partition (e) on the second slice (s2"
"literal>) on the second SCSI disk (da1)."
@@ -11580,12 +11595,12 @@
"literal>) 的第五個分區 (e) 。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7822
+#: book.translate.xml:7838
msgid "Conceptual Model of a Disk"
msgstr "磁碟的概念模型"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7824
+#: book.translate.xml:7840
msgid ""
"This diagram shows FreeBSD's view of the first SATA disk "
"attached to the system. Assume that the disk is 250 GB in size, and contains "
@@ -11604,7 +11619,7 @@
"裝了 FreeBSD。 本範例中安裝的 FreeBSD 有四個資料分區及一個交換分區。"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7834
+#: book.translate.xml:7850
msgid ""
"The four partitions each hold a file system. Partition a "
"is used for the root file system, d for /var/"
@@ -11624,18 +11639,18 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7844
+#: book.translate.xml:7860
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/disk-layout' md5='__failed__'"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7851
+#: book.translate.xml:7867
msgid "Mounting and Unmounting File Systems"
msgstr "掛載與卸載檔案系統"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7853
+#: book.translate.xml:7869
msgid ""
"The file system is best visualized as a tree, rooted, as it were, at "
"/. /dev, /usr"
@@ -11648,12 +11663,12 @@
"些樹枝上面又還有分支,像是 /usr/local 等。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7862
+#: book.translate.xml:7878
msgid "root file system"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7866
+#: book.translate.xml:7882
msgid ""
"There are various reasons to house some of these directories on separate "
"file systems. /var contains the directories "
@@ -11669,7 +11684,7 @@
"filename> 中拉出來。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7877
+#: book.translate.xml:7893
msgid ""
"Another common reason to contain certain directory trees on other file "
"systems is if they are to be housed on separate physical disks, or are "
@@ -11681,18 +11696,18 @@
"\"network-nfs\"/> 或是光碟機。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:7884
+#: book.translate.xml:7900
msgid "The fstab File"
msgstr "fstab 檔"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:7886
+#: book.translate.xml:7902
msgid ""
"file systemsmounted with fstab"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7891
+#: book.translate.xml:7907
msgid ""
"During the boot process (), file systems listed in "
"/etc/fstab are automatically mounted except for the "
@@ -11704,39 +11719,39 @@
" 參數)。檔案內容的格式如下:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:7897
+#: book.translate.xml:7913
#, no-wrap
msgid "device/mount-pointfstypeoptionsdumpfreqpassno"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7901
+#: book.translate.xml:7917
msgid "device"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7903
+#: book.translate.xml:7919
msgid ""
"An existing device name as explained in ."
msgstr "已存在的裝置名稱,詳情請參閱 。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7909
+#: book.translate.xml:7925
msgid "mount-point"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7912
+#: book.translate.xml:7928
msgid "An existing directory on which to mount the file system."
msgstr "檔案系統要掛載到的目錄 (該目錄必須存在)。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7918
+#: book.translate.xml:7934
msgid "fstype"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7921
+#: book.translate.xml:7937
msgid ""
"The file system type to pass to mount"
"refentrytitle>8. The default FreeBSD "
@@ -11747,12 +11762,12 @@
"檔案系統是 ufs。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7928
+#: book.translate.xml:7944
msgid "options"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7931
+#: book.translate.xml:7947
msgid ""
"Either for read-write file systems, or 記得再次確認您下的參數。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8390
+#: book.translate.xml:8406
msgid "Shells"
msgstr "Shell"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8392
+#: book.translate.xml:8408
msgid "shells"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8395
+#: book.translate.xml:8411
msgid "command line"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8399
+#: book.translate.xml:8415
msgid ""
"A shell provides a command line interface for "
"interacting with the operating system. A shell receives commands from the "
@@ -12604,7 +12619,7 @@
"zsh 以及 bash 等。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8410
+#: book.translate.xml:8426
msgid ""
"The shell that is used is really a matter of taste. A C programmer might "
"feel more comfortable with a C-like shell such as "
@@ -12622,7 +12637,7 @@
"合使用者的喜好,就是您選擇 shell 的重點了。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8417
+#: book.translate.xml:8433
msgid ""
"One common shell feature is filename completion. After a user types the "
"first few letters of a command or filename and presses Tab, "
@@ -12638,7 +12653,7 @@
"輸入 rm foo 然後按下 Tab 來補齊檔名。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8426
+#: book.translate.xml:8442
msgid ""
"But the shell only shows rm foo. It was unable to "
"complete the filename because both foobar and "
@@ -12656,12 +12671,12 @@
"次,那 Shell 就能夠替您把剩下的檔名填滿了。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8436
+#: book.translate.xml:8452
msgid "environment variables"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8440
+#: book.translate.xml:8456
msgid ""
"Another feature of the shell is the use of environment variables. "
"Environment variables are a variable/key pair stored in the shell's "
@@ -12677,42 +12692,42 @@
"供了常見的環境變數與其涵義的清單。 請注意環境變數的名稱永遠以大寫表示。"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:8450
+#: book.translate.xml:8466
msgid "Common Environment Variables"
msgstr "常用環境變數"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8455 book.translate.xml:22999
+#: book.translate.xml:8471 book.translate.xml:23016
msgid "Variable"
msgstr "變數"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8462
+#: book.translate.xml:8478
msgid "USER"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8463
+#: book.translate.xml:8479
msgid "Current logged in user's name."
msgstr "目前登入的使用者名稱。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8467
+#: book.translate.xml:8483
msgid "PATH"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8468
+#: book.translate.xml:8484
msgid "Colon-separated list of directories to search for binaries."
msgstr "以冒號 (:) 隔開的目錄列表,用以搜尋執行檔的路徑。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8473
+#: book.translate.xml:8489
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8474
+#: book.translate.xml:8490
msgid ""
"Network name of the Xorg display to connect to, "
"if available."
@@ -12720,22 +12735,22 @@
"若存在這個環境變數,則代表 Xorg 顯示器的網路名稱。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8480
+#: book.translate.xml:8496
msgid "SHELL"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8481
+#: book.translate.xml:8497
msgid "The current shell."
msgstr "目前使用的 Shell。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8485
+#: book.translate.xml:8501
msgid "TERM"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8487
+#: book.translate.xml:8503
msgid ""
"The name of the user's type of terminal. Used to determine the capabilities "
"of the terminal."
@@ -12742,12 +12757,12 @@
msgstr "使用者終端機類型的名稱,用來判斷終端機有那些功能。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8492
+#: book.translate.xml:8508
msgid "TERMCAP"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8494
+#: book.translate.xml:8510
msgid ""
"Database entry of the terminal escape codes to perform various terminal "
"functions."
@@ -12755,62 +12770,62 @@
"用來執行各種終端機功能的終端機跳脫碼 (Terminal escape code) 的資料庫項目。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8499
+#: book.translate.xml:8515
msgid "OSTYPE"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8500
+#: book.translate.xml:8516
msgid "Type of operating system."
msgstr "作業系統的類型。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8504
+#: book.translate.xml:8520
msgid "MACHTYPE"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8505
+#: book.translate.xml:8521
msgid "The system's CPU architecture."
msgstr "系統的 CPU 架構。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8509
+#: book.translate.xml:8525
msgid "EDITOR"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8510
+#: book.translate.xml:8526
msgid "The user's preferred text editor."
msgstr "使用者偏好的文字編輯器。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8514
+#: book.translate.xml:8530
msgid "PAGER"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8515
+#: book.translate.xml:8531
msgid "The user's preferred utility for viewing text one page at a time."
msgstr "使用者偏好的文字分頁檢視工具。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8520
+#: book.translate.xml:8536
msgid "MANPATH"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8521
+#: book.translate.xml:8537
msgid "Colon-separated list of directories to search for manual pages."
msgstr "以冒號 (:) 隔開的目錄列表,用以搜尋使用手冊的路徑。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8528
+#: book.translate.xml:8544
msgid "Bourne shells"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8532
+#: book.translate.xml:8548
msgid ""
"How to set an environment variable differs between shells. In "
"tcsh1"
@@ -12835,24 +12850,24 @@
"/usr/local/bin/emacs:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8541
+#: book.translate.xml:8557
#, no-wrap
msgid "%setenv EDITOR /usr/local/bin/emacs"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8543
+#: book.translate.xml:8559
msgid "The equivalent command for bash would be:"
msgstr "相同功能的指令在 bash 下則是:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8546
+#: book.translate.xml:8562
#, no-wrap
msgid "%export EDITOR=\"/usr/local/bin/emacs\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8548
+#: book.translate.xml:8564
msgid ""
"To expand an environment variable in order to see its current setting, type "
"a $ character in front of its name on the command line. "
@@ -12864,7 +12879,7 @@
"$TERM 的設定值。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8554
+#: book.translate.xml:8570
msgid ""
"Shells treat special characters, known as meta-characters, as special "
"representations of data. The most common meta-character is *"
@@ -12881,7 +12896,7 @@
"* 字元的檔案由 echo 顯示出來。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8564
+#: book.translate.xml:8580
msgid ""
"To prevent the shell from interpreting a special character, escape it from "
"the shell by starting it with a backslash (\\). For "
@@ -12895,12 +12910,12 @@
"$TERM 則會直接印出 $TERM 這幾個字。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8572
+#: book.translate.xml:8588
msgid "Changing the Shell"
msgstr "變更 Shell"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8574
+#: book.translate.xml:8590
msgid ""
"The easiest way to permanently change the default shell is to use "
"chsh. Running this command will open the editor that is "
@@ -12916,7 +12931,7 @@
"Shell: 為新的 Shell 的完整路徑。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8581
+#: book.translate.xml:8597
msgid ""
"Alternately, use chsh -s which will set the specified "
"shell without opening an editor. For example, to change the shell to "
@@ -12926,13 +12941,13 @@
"器。 例如, 假設想把 Shell 更改為 bash:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8585
+#: book.translate.xml:8601
#, no-wrap
msgid "%chsh -s /usr/local/bin/bash"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:8588
+#: book.translate.xml:8604
msgid ""
"The new shell must be present in /etc/shells"
"filename>. If the shell was installed from the FreeBSD Ports Collection as "
@@ -12946,13 +12961,13 @@
"Shell 的路徑):"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:8595
+#: book.translate.xml:8611
#, no-wrap
msgid "#echo /usr/local/bin/bash >> /etc/shells"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:8597
+#: book.translate.xml:8613
msgid ""
"Then, rerun chsh1"
"manvolnum>."
@@ -12961,14 +12976,14 @@
"manvolnum>。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:8603
+#: book.translate.xml:8619
msgid "Advanced Shell Techniques"
msgstr "進階 Shell 技巧"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:8606 book.translate.xml:31063 book.translate.xml:35457
-#: book.translate.xml:35537 book.translate.xml:37146 book.translate.xml:44019
-#: book.translate.xml:54471 book.translate.xml:56906
+#: book.translate.xml:8622 book.translate.xml:31080 book.translate.xml:35474
+#: book.translate.xml:35554 book.translate.xml:37163 book.translate.xml:44015
+#: book.translate.xml:54467 book.translate.xml:56902
msgid ""
"TomRhodes "
"personname> Written by "
@@ -12975,7 +12990,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8616
+#: book.translate.xml:8632
msgid ""
"The UNIX shell is not just a "
"command interpreter, it acts as a powerful tool which allows users to "
@@ -12990,7 +13005,7 @@
"可提供一個可以最佳化效率的環境給使用者。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8624
+#: book.translate.xml:8640
msgid ""
"Shell redirection is the action of sending the output or the input of a "
"command into another command or into a file. To capture the output of the "
@@ -13002,13 +13017,13 @@
"citerefentry> 指令的輸出到一個檔案,可以重新導向輸出:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8629
+#: book.translate.xml:8645
#, no-wrap
msgid "%ls > directory_listing.txt"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8631
+#: book.translate.xml:8647
msgid ""
"The directory contents will now be listed in directory_listing."
"txt. Some commands can be used to read input, such as "
@@ -13021,13 +13036,13 @@
"導向輸入:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8636
+#: book.translate.xml:8652
#, no-wrap
msgid "%sort < directory_listing.txt"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8638
+#: book.translate.xml:8654
msgid ""
"The input will be sorted and placed on the screen. To redirect that input "
"into another file, one could redirect the output of "
@@ -13039,13 +13054,13 @@
"citerefentry> 的出輸:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8642
+#: book.translate.xml:8658
#, no-wrap
msgid "%sort < directory_listing.txt > sorted.txt"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8644
+#: book.translate.xml:8660
msgid ""
"In all of the previous examples, the commands are performing redirection "
"using file descriptors. Every UNIX"
@@ -13065,7 +13080,7 @@
"皆被認為是以 I/O 為基礎的檔案描述符,有些也會被當做串流。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8655
+#: book.translate.xml:8671
msgid ""
"Through the use of these descriptors, the shell allows output and input to "
"be passed around through various commands and redirected to or from a file. "
@@ -13075,7 +13090,7 @@
"自檔案。另一種重新導向的方式是使用管線運算子 (Pipe operator)。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8660
+#: book.translate.xml:8676
msgid ""
"The UNIX pipe operator, |"
" allows the output of one command to be directly passed or directed "
@@ -13087,13 +13102,13 @@
"指令的標準輸出以標準輸入傳遞給另一個指令,例如:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8666
+#: book.translate.xml:8682
#, no-wrap
msgid "%cat directory_listing.txt | sort | less"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8668
+#: book.translate.xml:8684
msgid ""
"In that example, the contents of directory_listing.txt "
"will be sorted and the output passed to less"
@@ -13107,22 +13122,22 @@
"果直接捲動出畫面。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8677
+#: book.translate.xml:8693
msgid "Text Editors"
msgstr "文字編輯器"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8679
+#: book.translate.xml:8695
msgid "text editors"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8682 book.translate.xml:8718
+#: book.translate.xml:8698 book.translate.xml:8734
msgid "editors"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8686
+#: book.translate.xml:8702
msgid ""
"Most FreeBSD configuration is done by editing text files. Because of this, "
"it is a good idea to become familiar with a text editor. FreeBSD comes with "
@@ -13134,12 +13149,12 @@
"其他的文字編輯器。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8691
+#: book.translate.xml:8707
msgid "ee"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8694
+#: book.translate.xml:8710
msgid ""
"editorsee"
"refentrytitle>1"
@@ -13146,7 +13161,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8699
+#: book.translate.xml:8715
msgid ""
"A simple editor to learn is ee"
"refentrytitle>1, which stands for easy "
@@ -13176,17 +13191,17 @@
"要存檔。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8715
+#: book.translate.xml:8731
msgid "vi"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8721
+#: book.translate.xml:8737
msgid "emacs"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8725
+#: book.translate.xml:8741
msgid ""
"FreeBSD also comes with more powerful text editors, such as "
"vi1"
@@ -13205,7 +13220,7 @@
"在日後為您省下更多的時間。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8735
+#: book.translate.xml:8751
msgid ""
"Many applications which modify files or require typed input will "
"automatically open a text editor. To change the default editor, set the "
@@ -13216,12 +13231,12 @@
"可設定 EDITOR 環境變數如 所說明。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8742
+#: book.translate.xml:8758
msgid "Devices and Device Nodes"
msgstr "裝置及裝置節點"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8744
+#: book.translate.xml:8760
msgid ""
"A device is a term used mostly for hardware-related activities in a system, "
"including disks, printers, graphics cards, and keyboards. When FreeBSD "
@@ -13234,7 +13249,7 @@
"裝置,開機訊息的複本也會存放在 /var/run/dmesg.boot。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8751
+#: book.translate.xml:8767
msgid ""
"Each device has a device name and number. For example, ada0"
"filename> is the first SATA hard drive, while kbd0 "
@@ -13244,7 +13259,7 @@
"台 SATA 硬碟,而 kbd0 則代表鍵盤。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8756
+#: book.translate.xml:8772
msgid ""
"Most devices in a FreeBSD must be accessed through special files called "
"device nodes, which are located in /dev."
@@ -13253,17 +13268,17 @@
"些檔案會放置在 /dev。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8762
+#: book.translate.xml:8778
msgid "Manual Pages"
msgstr "操作手冊"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8764
+#: book.translate.xml:8780
msgid "manual pages"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8768
+#: book.translate.xml:8784
msgid ""
"The most comprehensive documentation on FreeBSD is in the form of manual "
"pages. Nearly every program on the system comes with a short reference "
@@ -13275,13 +13290,13 @@
"man 指令來檢視:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8774
+#: book.translate.xml:8790
#, no-wrap
msgid "%man command"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8776
+#: book.translate.xml:8792
msgid ""
"where command is the name of the command to learn "
"about. For example, to learn more about ls"
@@ -13292,13 +13307,13 @@
"citerefentry> 的詳細用法,就可以打:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8780
+#: book.translate.xml:8796
#, no-wrap
msgid "%man ls"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8782
+#: book.translate.xml:8798
msgid ""
"Manual pages are divided into sections which represent the type of topic. In "
"FreeBSD, the following sections are available:"
@@ -13307,52 +13322,52 @@
"章節:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8788
+#: book.translate.xml:8804
msgid "User commands."
msgstr "使用者指令。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8792
+#: book.translate.xml:8808
msgid "System calls and error numbers."
msgstr "系統呼叫 (System call) 與錯誤編號。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8796
+#: book.translate.xml:8812
msgid "Functions in the C libraries."
msgstr "C 程式庫函數。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8800
+#: book.translate.xml:8816
msgid "Device drivers."
msgstr "裝置驅動程式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8804
+#: book.translate.xml:8820
msgid "File formats."
msgstr "檔案格式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8808
+#: book.translate.xml:8824
msgid "Games and other diversions."
msgstr "遊戲及其他程式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8812
+#: book.translate.xml:8828
msgid "Miscellaneous information."
msgstr "其他資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8816
+#: book.translate.xml:8832
msgid "System maintenance and operation commands."
msgstr "系統維護與操作指令。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8820
+#: book.translate.xml:8836
msgid "System kernel interfaces."
msgstr "系統核心介面。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8824
+#: book.translate.xml:8840
msgid ""
"In some cases, the same topic may appear in more than one section of the "
"online manual. For example, there is a chmod user command "
@@ -13366,13 +13381,13 @@
"refentrytitle>1 要查詢的章節編號:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8830
+#: book.translate.xml:8846
#, no-wrap
msgid "%man 1 chmod"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8832
+#: book.translate.xml:8848
msgid ""
"This will display the manual page for the user command "
"chmod1"
@@ -13391,7 +13406,7 @@
"citerefentry> 則是指系統呼叫。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8838
+#: book.translate.xml:8854
msgid ""
"If the name of the manual page is unknown, use man -k to "
"search for keywords in the manual page descriptions:"
@@ -13400,13 +13415,13 @@
"操作手冊的描述:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8842
+#: book.translate.xml:8858
#, no-wrap
msgid "%man -k mail"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8844
+#: book.translate.xml:8860
msgid ""
"This command displays a list of commands that have the keyword mail"
"quote> in their descriptions. This is equivalent to using "
@@ -13418,7 +13433,7 @@
"manvolnum>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8848
+#: book.translate.xml:8864
msgid ""
"To read the descriptions for all of the commands in /usr/bin"
"filename>, type:"
@@ -13425,7 +13440,7 @@
msgstr "想要閱讀所有在 /usr/bin 底下的指令說明則可輸入:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8851
+#: book.translate.xml:8867
#, no-wrap
msgid ""
"%cd /usr/bin\n"
@@ -13434,12 +13449,12 @@
#. (itstool) path: sect1/para
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8854 book.translate.xml:49440
+#: book.translate.xml:8870 book.translate.xml:49436
msgid "or"
msgstr "或"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8856
+#: book.translate.xml:8872
#, no-wrap
msgid ""
"%cd /usr/bin\n"
@@ -13447,12 +13462,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8860
+#: book.translate.xml:8876
msgid "GNU Info Files"
msgstr "GNU Info 檔"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8866
+#: book.translate.xml:8882
msgid ""
"FreeBSD includes several applications and utilities produced by the Free "
"Software Foundation (FSF). In addition to manual pages, these programs may "
@@ -13470,7 +13485,7 @@
"過 emacs 的 info 模式閱讀。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8874
+#: book.translate.xml:8890
msgid ""
"To use info1"
"manvolnum>, type:"
@@ -13479,13 +13494,13 @@
"manvolnum> 指令,只需輸入:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8876
+#: book.translate.xml:8892
#, no-wrap
msgid "%info"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8878
+#: book.translate.xml:8894
msgid ""
"For a brief introduction, type h. For a quick command "
"reference, type ?."
@@ -13494,22 +13509,22 @@
"? 鍵。"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:8892
+#: book.translate.xml:8908
msgid "Installing Applications: Packages and Ports"
msgstr "安裝應用程式:套件與 Port"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8897
+#: book.translate.xml:8913
msgid "ports"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8898
+#: book.translate.xml:8914
msgid "packages"
msgstr "套件"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8899
+#: book.translate.xml:8915
msgid ""
"FreeBSD is bundled with a rich collection of system tools as part of the "
"base system. In addition, FreeBSD provides two complementary technologies "
@@ -13523,28 +13538,28 @@
"Binary 套件集。 無論要用哪一種方式,都可由本地的媒體或網路來安裝軟體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8911
+#: book.translate.xml:8927
msgid "The difference between binary packages and ports."
msgstr "Binary 套件集與 Port 的差別。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8915
+#: book.translate.xml:8931
msgid "How to find third-party software that has been ported to FreeBSD."
msgstr "如何找到已移植到 FreeBSD 的第三方軟體。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8920
+#: book.translate.xml:8936
msgid "How to manage binary packages using pkg."
msgstr "如何使用 pkg 管理 Binary 套件。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8925
+#: book.translate.xml:8941
msgid ""
"How to build third-party software from source using the Ports Collection."
msgstr "如何編譯來自 Port 套件集的第三方軟體原始碼。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8930
+#: book.translate.xml:8946
msgid ""
"How to find the files installed with the application for post-installation "
"configuration."
@@ -13551,17 +13566,17 @@
msgstr "如何找到應用程式已安裝的檔案來完成安裝後的設定。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8935
+#: book.translate.xml:8951
msgid "What to do if a software installation fails."
msgstr "若軟體安裝失敗要如何處理。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8941
+#: book.translate.xml:8957
msgid "Overview of Software Installation"
msgstr "安裝軟體的概要"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8943
+#: book.translate.xml:8959
msgid ""
"The typical steps for installing third-party software on a UNIX system include:"
@@ -13570,7 +13585,7 @@
"體時,有幾個步驟要作:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8948
+#: book.translate.xml:8964
msgid ""
"Find and download the software, which might be distributed in source code "
"format or as a binary."
@@ -13577,7 +13592,7 @@
msgstr "找到並且下載軟體,該軟體有可能以原始碼或 Binary 格式發佈。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8953
+#: book.translate.xml:8969
msgid ""
"Unpack the software from its distribution format. This is typically a "
"tarball compressed with compress"
@@ -13594,7 +13609,7 @@
"citerefentry> 壓縮。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8959
+#: book.translate.xml:8975
msgid ""
"Locate the documentation in INSTALL, README"
"filename> or some file in a doc/ subdirectory and read "
@@ -13604,7 +13619,7 @@
"doc/ 子目錄底下的檔案閱讀如何安裝該軟體。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8966
+#: book.translate.xml:8982
msgid ""
"If the software was distributed in source format, compile it. This may "
"involve editing a Makefile or running a "
@@ -13614,12 +13629,12 @@
"Makefile 或執行 configure Script。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8973
+#: book.translate.xml:8989
msgid "Test and install the software."
msgstr "測試並安裝該軟體。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8977
+#: book.translate.xml:8993
msgid ""
"If the software package was not deliberately ported, or tested to work, on "
"FreeBSD, the source code may need editing in order for it to install and run "
@@ -13631,7 +13646,7 @@
"程式已經被移植到 FreeBSD。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8983
+#: book.translate.xml:8999
msgid ""
"A FreeBSD package contains pre-compiled copies of all the commands for an "
"application, as well as any configuration files and documentation. A package "
@@ -13643,7 +13658,7 @@
"command>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8989
+#: book.translate.xml:9005
msgid ""
"A FreeBSD port is a collection of files designed to automate the process of "
"compiling an application from source code. The files that comprise a port "
@@ -13655,7 +13670,7 @@
"訊。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8995
+#: book.translate.xml:9011
msgid ""
"The ports system can also be used to generate packages which can be "
"manipulated with the FreeBSD package management commands."
@@ -13662,7 +13677,7 @@
msgstr "Port 系統可以透過 FreeBSD 套件管理指令來產生套件。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8999
+#: book.translate.xml:9015
msgid ""
"Both packages and ports understand dependencies. If a package or port is "
"used to install an application and a dependent library is not already "
@@ -13672,7 +13687,7 @@
"應用程式,且該應用程式有相依的程式庫尚未被安裝,則會自動先安裝該程式庫。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9004
+#: book.translate.xml:9020
msgid ""
"While the two technologies are similar, packages and ports each have their "
"own strengths. Select the technology that meets your requirements for "
@@ -13682,12 +13697,12 @@
"應用程式需求來選擇。"
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:9010
+#: book.translate.xml:9026
msgid "Package Benefits"
msgstr "Binary 套件優點"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9013
+#: book.translate.xml:9029
msgid ""
"A compressed package tarball is typically smaller than the compressed "
"tarball containing the source code for the application."
@@ -13694,7 +13709,7 @@
msgstr "應用程式壓縮 Binary 套件的 tarball 會比壓縮原始碼的 tarball 還要小。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9019
+#: book.translate.xml:9035
msgid ""
"Packages do not require compilation time. For large applications, such as "
"Mozilla, KDE, or "
@@ -13705,7 +13720,7 @@
"GNOME 這點顯的相當重要。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9027
+#: book.translate.xml:9043
msgid ""
"Packages do not require any understanding of the process involved in "
"compiling software on FreeBSD."
@@ -13712,12 +13727,12 @@
msgstr "Binary 套件不需要了解在 FreeBSD 上編譯軟體的流程。"
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:9033
+#: book.translate.xml:9049
msgid "Port Benefits"
msgstr "Port 套件優點"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9036
+#: book.translate.xml:9052
msgid ""
"Packages are normally compiled with conservative options because they have "
"to run on the maximum number of systems. By compiling from the port, one can "
@@ -13727,7 +13742,7 @@
"譯,由 Port 來編輯可更改編譯選項。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9043
+#: book.translate.xml:9059
msgid ""
"Some applications have compile-time options relating to which features are "
"installed. For example, Apache can be configured "
@@ -13737,7 +13752,7 @@
"application> 便有大量不同的內建選項可以設定。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9048
+#: book.translate.xml:9064
msgid ""
"In some cases, multiple packages will exist for the same application to "
"specify certain settings. For example, Ghostscript"
@@ -13754,7 +13769,7 @@
"這個方式來區別 Binary 套件。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9060
+#: book.translate.xml:9076
msgid ""
"The licensing conditions of some software forbid binary distribution. Such "
"software must be distributed as source code which must be compiled by the "
@@ -13764,7 +13779,7 @@
"使用者編譯。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9066
+#: book.translate.xml:9082
msgid ""
"Some people do not trust binary distributions or prefer to read through "
"source code in order to look for potential problems."
@@ -13771,12 +13786,12 @@
msgstr "部份人並不相信 Binary 發佈版本,寧願閱讀原始碼來查看是否潛藏的問題。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9072
+#: book.translate.xml:9088
msgid "Source code is needed in order to apply custom patches."
msgstr "原始碼可套用自訂的修補。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9077
+#: book.translate.xml:9093
msgid ""
"To keep track of updated ports, subscribe to the FreeBSD ports mailing "
@@ -13789,7 +13804,7 @@
"\">FreeBSD Port 問題郵遞論壇。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:9081
+#: book.translate.xml:9097
msgid ""
"Before installing any application, check for security issues related to the application or type "
@@ -13801,7 +13816,7 @@
"command> 來檢查所有已安裝的應用程式是否有已知的漏洞。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9087
+#: book.translate.xml:9103
msgid ""
"The remainder of this chapter explains how to use packages and ports to "
"install and manage third-party software on FreeBSD."
@@ -13810,12 +13825,12 @@
"三方軟體。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9093
+#: book.translate.xml:9109
msgid "Finding Software"
msgstr "搜尋軟體"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9095
+#: book.translate.xml:9111
msgid ""
"FreeBSD's list of available applications is growing all the time. There are "
"a number of ways to find software to install:"
@@ -13823,7 +13838,7 @@
"FreeBSD 上可安裝的軟體清單不斷在增加, 有幾種方式可以來找你想安裝的軟體:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9101
+#: book.translate.xml:9117
msgid ""
"The FreeBSD web site maintains an up-to-date searchable list of all the "
"available applications, at 。 可以依應用程式名稱或軟體分類來搜尋 Port。"
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:9108
+#: book.translate.xml:9124
msgid "FreshPorts"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9110
+#: book.translate.xml:9126
msgid ""
"Dan Langille maintains FreshPorts.org which provides a comprehensive search utility and "
@@ -13854,12 +13869,12 @@
"新資訊。"
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:9119
+#: book.translate.xml:9135
msgid "SourceForge"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9121
+#: book.translate.xml:9137
msgid ""
"If finding a particular application becomes challenging, try searching a "
"site like SourceForge.net"
@@ -13874,18 +13889,18 @@
"已被移植。"
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:9129
+#: book.translate.xml:9145
msgid "pkgsearch"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#pkg-search
-#: book.translate.xml:9134
+#: book.translate.xml:9150
msgid "To search the binary package repository for an application:"
msgstr "要搜尋 Binary 套件檔案庫中的應用程式可:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9137
+#: book.translate.xml:9153
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg search subversion\n"
@@ -13903,7 +13918,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9150
+#: book.translate.xml:9166
msgid ""
"Package names include the version number and in case of ports based on "
"python, the version number of the version of python the package was built "
@@ -13924,7 +13939,7 @@
"pkg search 並加上
-o
來列出每個套件來源:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9164
+#: book.translate.xml:9180
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg search -o subversion\n"
@@ -13942,7 +13957,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9177
+#: book.translate.xml:9193
msgid ""
"Searching by shell globs, regular expressions, exact match, by description, "
"or any other field in the repository database is also supported by "
@@ -13958,7 +13973,7 @@
"manvolnum> 以取得更多詳細資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9186
+#: book.translate.xml:9202
msgid ""
"If the Ports Collection is already installed, there are several methods to "
"query the local version of the ports tree. To find out which category a port "
@@ -13970,7 +13985,7 @@
"其中 file 是要安裝的程式:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9193
+#: book.translate.xml:9209
#, no-wrap
msgid ""
"#whereis lsof\n"
@@ -13978,7 +13993,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9196
+#: book.translate.xml:9212
msgid ""
"Alternately, an echo"
"refentrytitle>1 statement can be used:"
@@ -13987,7 +14002,7 @@
"refentrytitle>1:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9199
+#: book.translate.xml:9215
#, no-wrap
msgid ""
"#echo /usr/ports/*/*lsof*\n"
@@ -13995,7 +14010,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9202
+#: book.translate.xml:9218
msgid ""
"Note that this will also return any matched files downloaded into the "
"/usr/ports/distfiles directory."
@@ -14004,7 +14019,7 @@
"何已符合條件的檔案。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9208
+#: book.translate.xml:9224
msgid ""
"Another way to find software is by using the Ports Collection's built-in "
"search mechanism. To use the search feature, cd "
@@ -14018,7 +14033,7 @@
"name 代表軟體的名稱。舉例搜尋 lsof:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9217
+#: book.translate.xml:9233
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports\n"
@@ -14033,7 +14048,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:9228
+#: book.translate.xml:9244
msgid ""
"The built-in search mechanism uses a file of index information. If a message "
"indicates that the INDEX is required, run make "
@@ -14047,18 +14062,18 @@
"行請求的搜尋動作。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9237
+#: book.translate.xml:9253
msgid "The Path: line indicates where to find the port."
msgstr "Path: 此行代表 Port 的所在位置。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9240
+#: book.translate.xml:9256
msgid ""
"To receive less information, use the quicksearch feature:"
msgstr "若不要接受這麼多資訊,可使用 quicksearch 功能:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9243
+#: book.translate.xml:9259
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports\n"
@@ -14069,7 +14084,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9249
+#: book.translate.xml:9265
msgid ""
"For more in-depth searching, use make search "
"key=string or make quicksearch "
@@ -14085,17 +14100,17 @@
"特定主題相關的 Port。"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9260
+#: book.translate.xml:9276
msgid "search"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9261
+#: book.translate.xml:9277
msgid "quicksearch"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9260
+#: book.translate.xml:9276
msgid ""
"When using <_:buildtarget-1/> or <_:buildtarget-2/>, the search string is "
"case-insensitive. Searching for LSOF will yield the same "
@@ -14105,12 +14120,12 @@
"尋 LSOF 會與搜尋 lsof 產生相同的結果。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9270
+#: book.translate.xml:9286
msgid "Using pkg for Binary Package Management"
msgstr "使用 pkg 管理 Binary 套件"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9273
+#: book.translate.xml:9289
msgid ""
"pkg is the next generation replacement for the "
"traditional FreeBSD package management tools, offering many features that "
@@ -14120,7 +14135,7 @@
"功能讓處理 Binary 套件更快更簡單。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9278
+#: book.translate.xml:9294
msgid ""
"pkg is not a replacement for port management "
"tools like ports-mgmt/portmaster or ports-mgmt/"
@@ -14134,12 +14149,12 @@
"application> 僅能安裝 Binary 套件。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9288
+#: book.translate.xml:9304
msgid "Getting Started with pkg"
msgstr "開始使用 pkg"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9291
+#: book.translate.xml:9307
msgid ""
"FreeBSD includes a bootstrap utility which can be used to download and "
"install pkg, along with its manual pages."
@@ -14148,18 +14163,18 @@
"application> 及其操作手冊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9295
+#: book.translate.xml:9311
msgid "To bootstrap the system, run:"
msgstr "要啟動(Bootstrap)系統請執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9297
+#: book.translate.xml:9313
#, no-wrap
msgid "#/usr/sbin/pkg"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9299
+#: book.translate.xml:9315
msgid ""
"For earlier FreeBSD versions, pkg must instead be "
"installed from the Ports Collection or as a binary package."
@@ -14168,12 +14183,12 @@
"或者 Binary 套件來安裝。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9303
+#: book.translate.xml:9319
msgid "To install the port, run:"
msgstr "要安裝 Port 套件,請執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9305
+#: book.translate.xml:9321
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/ports-mgmt/pkg\n"
@@ -14182,7 +14197,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9309
+#: book.translate.xml:9325
msgid ""
"When upgrading an existing system that originally used the older package "
"system, the database must be converted to the new format, so that the new "
@@ -14195,13 +14210,13 @@
"必須執行以下指令將套件資料庫從舊版格式轉換到新版格式:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9317
+#: book.translate.xml:9333
#, no-wrap
msgid "#pkg2ng"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9319
+#: book.translate.xml:9335
msgid ""
"This step is not required for new installations that do not yet have any "
"third-party software installed."
@@ -14208,7 +14223,7 @@
msgstr "新安裝的版本因尚未安裝任何第三方軟體因此不須做這個步驟。"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:9324
+#: book.translate.xml:9340
msgid ""
"This step is not reversible. Once the package database has been converted to "
"the pkg format, the traditional pkg_*"
@@ -14218,7 +14233,7 @@
"式,舊版 pkg_* 工具就不該再繼續使用。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9331
+#: book.translate.xml:9347
msgid ""
"The package database conversion may emit errors as the contents are "
"converted to the new version. Generally, these errors can be safely ignored. "
@@ -14231,7 +14246,7 @@
"軟體清單,這些應用程式則必須手動重新安裝。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9339
+#: book.translate.xml:9355
msgid ""
"To ensure that the FreeBSD Ports Collection registers new software with "
"pkg, and not the traditional packages format, "
@@ -14243,13 +14258,13 @@
"之前需要在 /etc/make.conf 加入此行:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9345
+#: book.translate.xml:9361
#, no-wrap
msgid "WITH_PKGNG=\tyes"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9347
+#: book.translate.xml:9363
msgid ""
"By default pkg uses the FreeBSD package mirrors. "
"For information about building a custom package repository, see "
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9351
+#: book.translate.xml:9367
msgid ""
"Additional pkg configuration options are "
"described in pkg.conf"
@@ -14271,7 +14286,7 @@
"manvolnum>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9354
+#: book.translate.xml:9370
msgid ""
"Usage information for pkg is available in the "
"pkg8"
@@ -14283,7 +14298,7 @@
"citerefentry> 操作手冊或不加任何參數執行 pkg 來取得。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9358
+#: book.translate.xml:9374
msgid ""
"Each pkg command argument is documented in a "
"command-specific manual page. To read the manual page for pkg "
@@ -14293,19 +14308,19 @@
"pkg install 的操作手冊,可執行以下指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9363
+#: book.translate.xml:9379
#, no-wrap
msgid "#pkg help install"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9365
+#: book.translate.xml:9381
#, no-wrap
msgid "#man pkg-install"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9367
+#: book.translate.xml:9383
msgid ""
"The rest of this section demonstrates common binary package management tasks "
"which can be performed using pkg. Each "
@@ -14317,12 +14332,12 @@
"操作手冊以取得詳細資訊或更多範例。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9376
+#: book.translate.xml:9392
msgid "Obtaining Information About Installed Packages"
msgstr "取得有關已安裝套件的資訊"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9378
+#: book.translate.xml:9394
msgid ""
"Information about the packages installed on a system can be viewed by "
"running pkg info which, when run without any switches, "
@@ -14333,7 +14348,7 @@
"行時未指定任何參數,將會列出所有已安裝或指定的套件版本。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9384
+#: book.translate.xml:9400
msgid ""
"For example, to see which version of pkg is "
"installed, run:"
@@ -14340,7 +14355,7 @@
msgstr "例如,要查看已安裝的 pkg 版本可執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9387
+#: book.translate.xml:9403
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg info pkg\n"
@@ -14348,12 +14363,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9392
+#: book.translate.xml:9408
msgid "Installing and Removing Packages"
msgstr "安裝與移除套件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9394
+#: book.translate.xml:9410
msgid ""
"To install a binary package use the following command, where "
"packagename is the name of the package to install:"
@@ -14362,13 +14377,13 @@
"replaceable> 為要安裝的套件名稱:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9398
+#: book.translate.xml:9414
#, no-wrap
msgid "#pkg install packagename"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9400
+#: book.translate.xml:9416
msgid ""
"This command uses repository data to determine which version of the software "
"to install and if it has any uninstalled dependencies. For example, to "
@@ -14378,7 +14393,7 @@
"例如,要安裝 curl:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9405
+#: book.translate.xml:9421
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg install curl\n"
@@ -14405,7 +14420,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9427
+#: book.translate.xml:9443
msgid ""
"The new package and any additional packages that were installed as "
"dependencies can be seen in the installed packages list:"
@@ -14412,7 +14427,7 @@
msgstr "新的套件以及任何做為相依安裝的額外套件可在已安裝的套件清單中看到:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9431
+#: book.translate.xml:9447
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg info\n"
@@ -14422,7 +14437,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9436
+#: book.translate.xml:9452
msgid ""
"Packages that are no longer needed can be removed with pkg delete"
"command>. For example:"
@@ -14429,7 +14444,7 @@
msgstr "不再需要的套件可以使用 pkg delete 來移除,例如:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9439
+#: book.translate.xml:9455
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg delete curl\n"
@@ -14444,23 +14459,23 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9451
+#: book.translate.xml:9467
msgid "Upgrading Installed Packages"
msgstr "升級已安裝套件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9453
+#: book.translate.xml:9469
msgid "Installed packages can be upgraded to their latest versions by running:"
msgstr "執行以下指令,可將已安裝的套件升級到最新版本:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9456
+#: book.translate.xml:9472
#, no-wrap
msgid "#pkg upgrade"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9458
+#: book.translate.xml:9474
msgid ""
"This command will compare the installed versions with those available in the "
"repository catalogue and upgrade them from the repository."
@@ -14468,12 +14483,12 @@
"這個指令將會比對已安裝的版本與在檔案庫分類中的版本,並從檔案庫升級這些套件。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9464
+#: book.translate.xml:9480
msgid "Auditing Installed Packages"
msgstr "稽查已安裝套件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9466
+#: book.translate.xml:9482
msgid ""
"Occasionally, software vulnerabilities may be discovered in third-party "
"applications. To address this, pkg includes a "
@@ -14486,18 +14501,18 @@
#. (itstool) path: sect2/screen
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:9473 book.translate.xml:26736
+#: book.translate.xml:9489 book.translate.xml:26753
#, no-wrap
msgid "#pkg audit -F"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9477
+#: book.translate.xml:9493
msgid "Automatically Removing Leaf Dependencies"
msgstr "自動移除不使用的相依"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9479
+#: book.translate.xml:9495
msgid ""
"Removing a package may leave behind dependencies which are no longer "
"required. Unneeded packages that were installed as dependencies can be "
@@ -14507,7 +14522,7 @@
"指令自動偵測並移除:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9484
+#: book.translate.xml:9500
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg autoremove\n"
@@ -14521,12 +14536,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9495
+#: book.translate.xml:9511
msgid "Restoring the Package Database"
msgstr "還原套件資料庫"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9497
+#: book.translate.xml:9513
msgid ""
"Unlike the traditional package management system, pkg"
"application> includes its own package database backup mechanism. This "
@@ -14536,7 +14551,7 @@
"機制,此功能預設是開啟的。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:9503
+#: book.translate.xml:9519
msgid ""
"To disable the periodic script from backing up the package database, set "
"daily_backup_pkgdb_enable=\"NO\" in "
@@ -14548,7 +14563,7 @@
"daily_backup_pkgdb_enable=\"NO\"。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9509
+#: book.translate.xml:9525
msgid ""
"To restore the contents of a previous package database backup, run the "
"following command replacing /path/to/pkg.sql with "
@@ -14558,13 +14573,13 @@
"sql 替換為備份的位置:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9514
+#: book.translate.xml:9530
#, no-wrap
msgid "#pkg backup -r /path/to/pkg.sql"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9517
+#: book.translate.xml:9533
msgid ""
"If restoring a backup taken by the periodic script, it must be decompressed "
"prior to being restored."
@@ -14571,7 +14586,7 @@
msgstr "若要還原有週期 Script 所產生的備份必須在還原前先解壓縮。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9521
+#: book.translate.xml:9537
msgid ""
"To run a manual backup of the pkg database, run "
"the following command, replacing /path/to/pkg.sql "
@@ -14581,18 +14596,18 @@
"/path/to/pkg.sql 為適當的檔案名稱與位置:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9526
+#: book.translate.xml:9542
#, no-wrap
msgid "#pkg backup -d /path/to/pkg.sql"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9530
+#: book.translate.xml:9546
msgid "Removing Stale Packages"
msgstr "移除過時的套件"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9532
+#: book.translate.xml:9548
msgid ""
"By default, pkg stores binary packages in a cache "
"directory defined by PKG_CACHEDIR in "
@@ -14608,29 +14623,29 @@
"要移除這些過時的 Binary 套件,可執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9539
+#: book.translate.xml:9555
#, no-wrap
msgid "#pkg clean"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9541
+#: book.translate.xml:9557
msgid "The entire cache may be cleared by running:"
msgstr "使用以下指令可清空全部的快取:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9543
+#: book.translate.xml:9559
#, no-wrap
msgid "#pkg clean -a"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9547
+#: book.translate.xml:9563
msgid "Modifying Package Metadata"
msgstr "修改套件 Metadata"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9549
+#: book.translate.xml:9565
msgid ""
"Software within the FreeBSD Ports Collection can undergo major version "
"number changes. To address this, pkg has a built-"
@@ -14645,18 +14660,18 @@
"lang/php5 從此之後代表版本 5.4。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9558
+#: book.translate.xml:9574
msgid "To change the package origin for the above example, run:"
msgstr "要更改上述例子中的套件來源,可執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9561
+#: book.translate.xml:9577
#, no-wrap
msgid "#pkg set -o lang/php5:lang/php53"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9563
+#: book.translate.xml:9579
msgid ""
"As another example, to update lang/ruby18 to "
"lang/ruby19, run:"
@@ -14665,13 +14680,13 @@
"package>,可執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9567
+#: book.translate.xml:9583
#, no-wrap
msgid "#pkg set -o lang/ruby18:lang/ruby19"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9569
+#: book.translate.xml:9585
msgid ""
"As a final example, to change the origin of the libglut "
"shared libraries from graphics/libglut to "
@@ -14682,13 +14697,13 @@
"package> 可執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9574
+#: book.translate.xml:9590
#, no-wrap
msgid "#pkg set -o graphics/libglut:graphics/freeglut"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9577
+#: book.translate.xml:9593
msgid ""
"When changing package origins, it is important to reinstall packages that "
"are dependent on the package with the modified origin. To force a "
@@ -14698,18 +14713,18 @@
"修改後的來源。要強制重新安裝相依套件,可執行:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:9582
+#: book.translate.xml:9598
#, no-wrap
msgid "#pkg install -Rf graphics/freeglut"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9588
+#: book.translate.xml:9604
msgid "Using the Ports Collection"
msgstr "使用 Port 套件集"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9590
+#: book.translate.xml:9606
msgid ""
"The Ports Collection is a set of Makefiles, patches, "
"and description files stored in /usr/ports. This set of "
@@ -14724,12 +14739,12 @@
"未在安裝 FreeBSD 的過程式中安裝,可使用下列其中一種方法來安裝:"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:9600
+#: book.translate.xml:9616
msgid "Portsnap Method"
msgstr "Portsnap 方法"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:9602
+#: book.translate.xml:9618
msgid ""
"The base system of FreeBSD includes Portsnap. "
"This is a fast and user-friendly tool for retrieving the Ports Collection "
@@ -14743,7 +14758,7 @@
"有已下載檔案的完整性。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9611
+#: book.translate.xml:9627
msgid ""
"To download a compressed snapshot of the Ports Collection into /"
"var/db/portsnap:"
@@ -14752,13 +14767,13 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9615
+#: book.translate.xml:9631
#, no-wrap
msgid "#portsnap fetch"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9619
+#: book.translate.xml:9635
msgid ""
"When running Portsnap for the first time, extract "
"the snapshot into /usr/ports:"
@@ -14767,13 +14782,13 @@
"/usr/ports:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9623
+#: book.translate.xml:9639
#, no-wrap
msgid "#portsnap extract"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9627
+#: book.translate.xml:9643
msgid ""
"After the first use of Portsnap has been "
"completed as shown above, /usr/ports can be updated as "
@@ -14783,7 +14798,7 @@
"需要執行以下指令來更新 /usr/ports :"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9632
+#: book.translate.xml:9648
#, no-wrap
msgid ""
"#portsnap fetch\n"
@@ -14791,7 +14806,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9635
+#: book.translate.xml:9651
msgid ""
"When using fetch, the extract or the "
"update operation may be run consecutively, like so:"
@@ -14800,18 +14815,18 @@
"update 如:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9639
+#: book.translate.xml:9655
#, no-wrap
msgid "#portsnap fetch update"
msgstr ""
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:9644
+#: book.translate.xml:9660
msgid "Subversion Method"
msgstr "Subversion 方法"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:9646
+#: book.translate.xml:9662
msgid ""
"If more control over the ports tree is needed or if local changes need to be "
"maintained, Subversion can be used to obtain the "
@@ -14827,7 +14842,7 @@
"Subversion 的詳細說明。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9654
+#: book.translate.xml:9670
msgid ""
"Subversion must be installed before it can be "
"used to check out the ports tree. If a copy of the ports tree is already "
@@ -14839,7 +14854,7 @@
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9659 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9675 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/devel/subversion\n"
@@ -14847,7 +14862,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9662
+#: book.translate.xml:9678
msgid ""
"If the ports tree is not available, or pkg is "
"being used to manage packages, Subversion can be "
@@ -14858,25 +14873,25 @@
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9667 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9683 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "#pkg install subversion"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9672
+#: book.translate.xml:9688
msgid "Check out a copy of the ports tree:"
msgstr "取出 Port 樹的複本:"
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9674 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9690 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "#svn checkout https://svn.FreeBSD.org/ports/head /usr/ports"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9678
+#: book.translate.xml:9694
msgid ""
"As needed, update /usr/ports after the initial "
"Subversion checkout:"
@@ -14886,13 +14901,13 @@
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9682 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9698 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "#svn update /usr/ports"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9686
+#: book.translate.xml:9702
msgid ""
"The Ports Collection installs a series of directories representing software "
"categories with each category having a subdirectory for each application. "
@@ -14905,7 +14920,7 @@
"裝該程式,每個 Port Skeleton 會含有以下檔案及目錄:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9695
+#: book.translate.xml:9711
msgid ""
"Makefile: contains statements that specify how the "
"application should be compiled and where its components should be installed."
@@ -14914,7 +14929,7 @@
"那的敘述句。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9701
+#: book.translate.xml:9717
msgid ""
"distinfo: contains the names and checksums of the files "
"that must be downloaded to build the port."
@@ -14923,7 +14938,7 @@
"(Checksum)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9707
+#: book.translate.xml:9723
msgid ""
"files/: this directory contains any patches needed for "
"the program to compile and install on FreeBSD. This directory may also "
@@ -14933,7 +14948,7 @@
"檔。此目錄也可能含有其他用來編譯 Port 的檔案。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9714
+#: book.translate.xml:9730
msgid ""
"pkg-descr: provides a more detailed description of the "
"program."
@@ -14940,7 +14955,7 @@
msgstr "pkg-descr:提供程式更詳細的說明。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9719
+#: book.translate.xml:9735
msgid ""
"pkg-plist: a list of all the files that will be "
"installed by the port. It also tells the ports system which files to remove "
@@ -14950,7 +14965,7 @@
"統解除安裝時要移除那一些檔案。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9726
+#: book.translate.xml:9742
msgid ""
"Some ports include pkg-message or other files to handle "
"special situations. For more details on these files, and on ports in "
@@ -14964,7 +14979,7 @@
"\">FreeBSD Porter's Handbook。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9731
+#: book.translate.xml:9747
msgid ""
"The port does not include the actual source code, also known as a "
"distfile. The extract portion of building a port will "
@@ -14975,17 +14990,17 @@
"壓縮時會自動下載的原始碼到 /usr/ports/distfiles。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9737
+#: book.translate.xml:9753
msgid "Installing Ports"
msgstr "安裝 Port"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:9739
+#: book.translate.xml:9755
msgid "portsinstalling"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9744
+#: book.translate.xml:9760
msgid ""
"This section provides basic instructions on using the Ports Collection to "
"install or remove software. The detailed description of available "
@@ -14999,7 +15014,7 @@
"citerefentry>。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:9750
+#: book.translate.xml:9766
msgid ""
"Before compiling any port, be sure to update the Ports Collection as "
"described in the previous section. Since the installation of any third-party "
@@ -15023,7 +15038,7 @@
"refentrytitle>8。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9764
+#: book.translate.xml:9780
msgid ""
"Using the Ports Collection assumes a working Internet connection. It also "
"requires superuser privilege."
@@ -15031,7 +15046,7 @@
"使用 Port 套件集會假設您擁有可正常連線的網路,同時也會需要超級使用者的權限。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9767
+#: book.translate.xml:9783
msgid ""
"To compile and install the port, change to the directory of the port to be "
"installed, then type make install at the prompt. Messages "
@@ -15041,7 +15056,7 @@
"install,訊息中會顯示安裝的進度:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9772
+#: book.translate.xml:9788
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/sysutils/lsof\n"
@@ -15079,7 +15094,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9805
+#: book.translate.xml:9821
msgid ""
"Since lsof is a program that runs with increased "
"privileges, a security warning is displayed as it is installed. Once the "
@@ -15089,7 +15104,7 @@
"成時會顯示安全性警告。一旦安裝完成便會顯示指令提示。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9810
+#: book.translate.xml:9826
msgid ""
"Some shells keep a cache of the commands that are available in the "
"directories listed in the PATH environment variable, to speed "
@@ -15106,7 +15121,7 @@
"的說明文件以取得更多資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9821
+#: book.translate.xml:9837
msgid ""
"During installation, a working subdirectory is created which contains all "
"the temporary files used during compilation. Removing this directory saves "
@@ -15117,7 +15132,7 @@
"碟空間並漸少往後升級新版 Port 時造成問題:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9827
+#: book.translate.xml:9843
#, no-wrap
msgid ""
"#make clean\n"
@@ -15126,7 +15141,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9832
+#: book.translate.xml:9848
msgid ""
"To save this extra step, instead use make install clean "
"when compiling the port."
@@ -15135,12 +15150,12 @@
"command>。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:9837
+#: book.translate.xml:9853
msgid "Customizing Ports Installation"
msgstr "自訂 Port 安裝"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9839
+#: book.translate.xml:9855
msgid ""
"Some ports provide build options which can be used to enable or disable "
"application components, provide security options, or allow for other "
@@ -15163,17 +15178,17 @@
"Port。"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9856
+#: book.translate.xml:9872
msgid "config-recursive"
msgstr ""
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9858
+#: book.translate.xml:9874
msgid "all-depends-list"
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:9855
+#: book.translate.xml:9871
msgid ""
"When using <_:buildtarget-1/>, the list of ports to configure are gathered "
"by the <_:buildtarget-2/> target. It is recommended to run make "
@@ -15187,7 +15202,7 @@
"已經設定。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9866
+#: book.translate.xml:9882
msgid ""
"There are several ways to revisit a port's build options menu in order to "
"add, remove, or change these options after a port has been built. One method "
@@ -15208,7 +15223,7 @@
"citerefentry> 中都有詳細的說明。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9878
+#: book.translate.xml:9894
msgid ""
"The ports system uses fetch"
"refentrytitle>1 to download the source "
@@ -15228,7 +15243,7 @@
"單。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9886
+#: book.translate.xml:9902
msgid ""
"For users who cannot be connected to the Internet all the time, "
"make fetch can be run within /usr/ports"
@@ -15247,7 +15262,7 @@
"make fetch-recursive 來下載所有相依 Port 的 distfiles。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9898
+#: book.translate.xml:9914
msgid ""
"In rare cases, such as when an organization has a local distfiles "
"repository, the MASTER_SITES variable can be used to "
@@ -15259,7 +15274,7 @@
"指定的下載位址。當要指定替代的位址時可:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9904
+#: book.translate.xml:9920
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/directory\n"
@@ -15268,7 +15283,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9908
+#: book.translate.xml:9924
msgid ""
"The WRKDIRPREFIX and PREFIX variables "
"can override the default working and target directories. For example:"
@@ -15277,13 +15292,13 @@
"覆蓋預設的工作及目標目錄。例如:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9912
+#: book.translate.xml:9928
#, no-wrap
msgid "#make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports install"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9914
+#: book.translate.xml:9930
msgid ""
"will compile the port in /usr/home/example/ports and "
"install everything under /usr/local."
@@ -15292,13 +15307,13 @@
"到 /usr/local 下。"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9918
+#: book.translate.xml:9934
#, no-wrap
msgid "#make PREFIX=/usr/home/example/local install"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9920
+#: book.translate.xml:9936
msgid ""
"will compile the port in /usr/ports and install it in "
"/usr/home/example/local. And:"
@@ -15307,18 +15322,18 @@
"example/local。然後:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9924
+#: book.translate.xml:9940
#, no-wrap
msgid "#make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local install"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9926
+#: book.translate.xml:9942
msgid "will combine the two."
msgstr "來同時設定工作及目標目錄。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9928
+#: book.translate.xml:9944
msgid ""
"These can also be set as environmental variables. Refer to the manual page "
"for your shell for instructions on how to set an environmental variable."
@@ -15327,17 +15342,17 @@
"變數的說明。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9935
+#: book.translate.xml:9951
msgid "Removing Installed Ports"
msgstr "移除已安裝的 Port"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:9937
+#: book.translate.xml:9953
msgid "portsremoving"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9942
+#: book.translate.xml:9958
msgid ""
"Installed ports can be uninstalled using pkg delete. "
"Examples for using this command can be found in the "
@@ -15349,7 +15364,7 @@
"refentrytitle>8 操作手冊找到。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9946
+#: book.translate.xml:9962
msgid ""
"Alternately, make deinstall can be run in the port's "
"directory:"
@@ -15356,7 +15371,7 @@
msgstr "或者,可在 Port 的目錄下執行 make deinstall:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9949
+#: book.translate.xml:9965
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/sysutils/lsof\n"
@@ -15372,7 +15387,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9960
+#: book.translate.xml:9976
msgid ""
"It is recommended to read the messages as the port is uninstalled. If the "
"port has any applications that depend upon it, this information will be "
@@ -15384,17 +15399,17 @@
"壞相依性。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9969
+#: book.translate.xml:9985
msgid "Upgrading Ports"
msgstr "升級 Port"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:9971
+#: book.translate.xml:9987
msgid "portsupgrading"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9976
+#: book.translate.xml:9992
msgid ""
"Over time, newer versions of software become available in the Ports "
"Collection. This section describes how to determine which software can be "
@@ -15404,7 +15419,7 @@
"級的軟體及如何升級。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9981
+#: book.translate.xml:9997
msgid ""
"To determine if newer versions of installed ports are available, ensure that "
"the latest version of the ports tree is installed, using the updating "
@@ -15421,13 +15436,13 @@
"安裝的 Port 中有那些已過時:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9990
+#: book.translate.xml:10006
#, no-wrap
msgid "#pkg version -l \"<\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9992
+#: book.translate.xml:10008
msgid ""
"For FreeBSD 9.X and lower, the following command "
"will list the installed ports that are out of date:"
@@ -15436,13 +15451,13 @@
"已經安裝的 Port 中有那些已過時:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9996
+#: book.translate.xml:10012
#, no-wrap
msgid "#pkg_version -l \"<\""
msgstr ""
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:9999
+#: book.translate.xml:10015
msgid ""
"Before attempting an upgrade, read /usr/ports/UPDATING "
"from the top of the file to the date closest to the last time ports were "
@@ -15460,7 +15475,7 @@
"升級。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10013
+#: book.translate.xml:10029
msgid ""
"To perform the actual upgrade, use either Portmaster"
"application> or Portupgrade."
@@ -15469,17 +15484,17 @@
"Portupgrade。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10018
+#: book.translate.xml:10034
msgid "Upgrading Ports Using Portmaster"
msgstr "使用 Portmaster 升級 Port"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:10021
+#: book.translate.xml:10037
msgid "portmaster"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10025
+#: book.translate.xml:10041
msgid ""
"ports-mgmt/portmaster is a very small utility for "
"upgrading installed ports. It is designed to use the tools installed with "
@@ -15491,7 +15506,7 @@
"可:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10032
+#: book.translate.xml:10048
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/ports-mgmt/portmaster\n"
@@ -15499,38 +15514,38 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10035
+#: book.translate.xml:10051
msgid "Portmaster defines four categories of ports:"
msgstr "Portmaster 將 Port 定義成四種類型:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10040
+#: book.translate.xml:10056
msgid ""
"Root port: has no dependencies and is not a dependency of any other ports."
msgstr "根 Port:沒有相依且也不被任何其他 Port 相依。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10045
+#: book.translate.xml:10061
msgid "Trunk port: has no dependencies, but other ports depend upon it."
msgstr "主幹 Port:沒有相依,但被其他 Port 相依。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10050
+#: book.translate.xml:10066
msgid "Branch port: has dependencies and other ports depend upon it."
msgstr "分支 Port:有相依,且其被其他 Port 相依。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10055
+#: book.translate.xml:10071
msgid "Leaf port: has dependencies but no other ports depend upon it."
msgstr "枝 Port:有相依,但沒有被其他 Port 相依。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10060
+#: book.translate.xml:10076
msgid "To list these categories and search for updates:"
msgstr "要列出這幾個分類並搜尋是否有新版:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10062
+#: book.translate.xml:10078
#, no-wrap
msgid ""
"#portmaster -L\n"
@@ -15557,18 +15572,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10084
+#: book.translate.xml:10100
msgid "This command is used to upgrade all outdated ports:"
msgstr "此指令用來升級所有過時的 Port:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10087
+#: book.translate.xml:10103
#, no-wrap
msgid "#portmaster -a"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10090
+#: book.translate.xml:10106
msgid ""
"By default, Portmaster makes a backup package "
"before deleting the existing port. If the installation of the new version is "
@@ -15591,7 +15606,7 @@
"用法。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10104
+#: book.translate.xml:10120
msgid ""
"If errors are encountered during the upgrade process, add
-f"
"option> to upgrade and rebuild all ports:"
@@ -15599,13 +15614,13 @@
"若升級的過程發生錯誤,可加入
-f
來升級並重新編譯所有 Port:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10108 book.translate.xml:44460
+#: book.translate.xml:10124 book.translate.xml:44456
#, no-wrap
msgid "#portmaster -af"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10110
+#: book.translate.xml:10126
msgid ""
"Portmaster can also be used to install new ports "
"on the system, upgrading all dependencies before building and installing the "
@@ -15617,23 +15632,23 @@
"中的位置:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10116
+#: book.translate.xml:10132
#, no-wrap
msgid "#portmaster shells/bash"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10120
+#: book.translate.xml:10136
msgid "Upgrading Ports Using Portupgrade"
msgstr "使用 Portupgrade 升級 Port"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:10122
+#: book.translate.xml:10138
msgid "portupgrade"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10126
+#: book.translate.xml:10142
msgid ""
"Another utility that can be used to upgrade ports is "
"Portupgrade, which is available as the "
@@ -15646,7 +15661,7 @@
"套可以用來管理 Port 的應用程式,但是它需要相依 Ruby。要安裝該 Port:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10133
+#: book.translate.xml:10149
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/ports-mgmt/portupgrade\n"
@@ -15654,7 +15669,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10136
+#: book.translate.xml:10152
msgid ""
"Before performing an upgrade using this utility, it is recommended to scan "
"the list of installed ports using pkgdb -F and to fix all "
@@ -15664,7 +15679,7 @@
"Port 並修正該指令回報的所有資訊不一致的套件。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10141
+#: book.translate.xml:10157
msgid ""
"To upgrade all the outdated ports installed on the system, use "
"portupgrade -a. Alternately, include
-i
"
@@ -15674,13 +15689,13 @@
"或者加上
-i
會在每個套件升級時詢問確認:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10146
+#: book.translate.xml:10162
#, no-wrap
msgid "#portupgrade -ai"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10148
+#: book.translate.xml:10164
msgid ""
"To upgrade only a specified application instead of all available ports, use "
"portupgrade pkgname. It is "
@@ -15692,13 +15707,13 @@
"R 來先升級指定應用程式所有相依的 Port:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10154
+#: book.translate.xml:10170
#, no-wrap
msgid "#portupgrade -R firefox"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10156
+#: book.translate.xml:10172
msgid ""
"If
-P
is included, Portupgrade "
"searches for available packages in the local directories listed in "
@@ -15717,13 +15732,13 @@
"可用時放棄安裝:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10169
+#: book.translate.xml:10185
#, no-wrap
msgid "#portupgrade -PP gnome3"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10171
+#: book.translate.xml:10187
msgid ""
"To just fetch the port distfiles, or packages, if
-P
is "
"specified, without building or installing anything, use
-F
. "
@@ -15735,17 +15750,17 @@
"command> 的操作手冊來取得所有可用選項的更多資訊。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10180
+#: book.translate.xml:10196
msgid "Ports and Disk Space"
msgstr "Port 與磁碟空間"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:10182
+#: book.translate.xml:10198
msgid "portsdisk-space"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10187
+#: book.translate.xml:10203
msgid ""
"Using the Ports Collection will use up disk space over time. After building "
"and installing a port, running make clean within the "
@@ -15764,13 +15779,13 @@
"地複本中找到的 work 目錄:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10198
+#: book.translate.xml:10214
#, no-wrap
msgid "#portsclean -C"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10200
+#: book.translate.xml:10216
msgid ""
"In addition, a lot of out-dated source distribution files will collect in "
"/usr/ports/distfiles over time. If "
@@ -15782,13 +15797,13 @@
"有不再被任何 Port 所引用的 distfiles:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10206
+#: book.translate.xml:10222
#, no-wrap
msgid "#portsclean -D"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10208
+#: book.translate.xml:10224
msgid ""
"To use Portupgrade to remove all distfiles not "
"referenced by any port currently installed on the system:"
@@ -15797,24 +15812,24 @@
"的 Port 所引用的 distfiles:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10212
+#: book.translate.xml:10228
#, no-wrap
msgid "#portsclean -DD"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10214
+#: book.translate.xml:10230
msgid "If Portmaster is installed, use:"
msgstr "若有安裝 Portmaster,則可使用:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10217
+#: book.translate.xml:10233
#, no-wrap
msgid "#portmaster --clean-distfiles"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10219
+#: book.translate.xml:10235
msgid ""
"By default, this command is interactive and will prompt the user to confirm "
"if a distfile should be deleted."
@@ -15821,7 +15836,7 @@
msgstr "預設這個指令會互動的方式詢問使用者確認是否要刪除 distfile。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10222
+#: book.translate.xml:10238
msgid ""
"In addition to these commands, the ports-mgmt/pkg_cutleaves"
"package> package or port automates the task of removing installed ports that "
@@ -15831,12 +15846,12 @@
"動移除不再需要使用的 Port。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10230
+#: book.translate.xml:10246
msgid "Building Packages with Poudriere"
msgstr "使用 Poudriere 編譯套件"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10233
+#: book.translate.xml:10249
msgid ""
"Poudriere is a BSD-licensed "
"utility for creating and testing FreeBSD packages. It uses FreeBSD jails to "
@@ -15857,7 +15872,7 @@
"用。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10244
+#: book.translate.xml:10260
msgid ""
"Poudriere is installed using the ports-mgmt/poudriere package or port. The installation "
@@ -15872,7 +15887,7 @@
"的設定。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10252
+#: book.translate.xml:10268
msgid ""
"While ZFS is not required on the system running "
"poudriere, it is beneficial. When ZFS"
@@ -15896,7 +15911,7 @@
"採用預設值便足夠。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10266
+#: book.translate.xml:10282
msgid ""
"The number of processor cores detected is used to define how many builds "
"should run in parallel. Supply enough virtual memory, either with "
@@ -15908,12 +15923,12 @@
"止並被清除,可能會造成奇怪的錯誤訊息。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10273
+#: book.translate.xml:10289
msgid "Initialize Jails and Port Trees"
msgstr "初始化 Jail 與 Port 樹"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10275
+#: book.translate.xml:10291
msgid ""
"After configuration, initialize poudriere so that "
"it installs a jail with the required FreeBSD tree and a ports tree. Specify "
@@ -15931,7 +15946,7 @@
"構。"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10285
+#: book.translate.xml:10301
#, no-wrap
msgid ""
"#poudriere jail -c -j 10amd64 -v 10.0-RELEASE\n"
@@ -15953,7 +15968,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10302
+#: book.translate.xml:10318
#, no-wrap
msgid ""
"#poudriere ports -c -p local\n"
@@ -15988,7 +16003,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10332
+#: book.translate.xml:10348
msgid ""
"On a single computer, poudriere can build ports "
"with multiple configurations, in multiple jails, and from different port "
@@ -16006,7 +16021,7 @@
"citerefentry> 中的 CUSTOMIZATION 章節來取得詳細的資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10341
+#: book.translate.xml:10357
msgid ""
"The basic configuration shown here puts a single jail-, port-, and set-"
"specific make.conf in /usr/local/etc/"
@@ -16024,7 +16039,7 @@
"併為編譯 Jail 要使用的 make.conf。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10351
+#: book.translate.xml:10367
msgid ""
"Packages to be built are entered in 10amd64-local-"
"workstation-pkglist:"
@@ -16033,7 +16048,7 @@
"replaceable>-pkglist:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:10354
+#: book.translate.xml:10370
#, no-wrap
msgid ""
"editors/emacs\n"
@@ -16043,29 +16058,29 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10359
+#: book.translate.xml:10375
msgid "Options and dependencies for the specified ports are configured:"
msgstr "可使用以下方式設定選項及相依:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10362
+#: book.translate.xml:10378
#, no-wrap
msgid "#poudriere options -j 10amd64 -p local -z workstation -f 10amd64-local-workstation-pkglist"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10364
+#: book.translate.xml:10380
msgid "Finally, packages are built and a package repository is created:"
msgstr "最後,編譯套件並建立套件檔案庫:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10367
+#: book.translate.xml:10383
#, no-wrap
msgid "#poudriere bulk -j 10amd64 -p local -z workstation -f 10amd64-local-workstation-pkglist"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10369
+#: book.translate.xml:10385
msgid ""
"Ctrlt"
"keycombo> displays the current state of the build. Poudriere"
@@ -16079,7 +16094,7 @@
"filename> 中的檔案,可用在網頁伺服器來顯示編譯資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10376
+#: book.translate.xml:10392
msgid ""
"Packages are now available for installation from the poudriere"
"application> repository."
@@ -16086,7 +16101,7 @@
msgstr "套件現在可以從 poudriere 檔案庫來安裝。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10380
+#: book.translate.xml:10396
msgid ""
"For more information on using poudriere, see "
"poudriere"
@@ -16099,12 +16114,12 @@
"href=\"https://github.com/freebsd/poudriere/wiki\"/>。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10385
+#: book.translate.xml:10401
msgid "Configuring pkg Clients to Use a Poudriere Repository"
msgstr "設定 pkg 客戶端使用 Poudriere 檔案庫"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10388
+#: book.translate.xml:10404
msgid ""
"While it is possible to use both a custom repository along side of the "
"official repository, sometimes it is useful to disable the official "
@@ -16117,7 +16132,7 @@
"etc/pkg/repos/FreeBSD.conf 包含以下內容:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10396
+#: book.translate.xml:10412
#, no-wrap
msgid ""
"FreeBSD: {\n"
@@ -16126,7 +16141,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10400
+#: book.translate.xml:10416
msgid ""
"Usually it is easiest to serve a poudriere repository to the client machines "
"via HTTP. Setup a webserver to serve up the package directory, usually "
@@ -16140,7 +16155,7 @@
"filename> 是編譯的名稱。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10407
+#: book.translate.xml:10423
msgid ""
"If the URL to the package repository is: http://pkg.example."
"com/10amd64, then the repository configuration file in /"
@@ -16151,7 +16166,7 @@
"案庫設定檔為:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10413
+#: book.translate.xml:10429
#, no-wrap
msgid ""
"custom: {\n"
@@ -16161,12 +16176,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10421
+#: book.translate.xml:10437
msgid "Post-Installation Considerations"
msgstr "安裝後的注意事項"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10423
+#: book.translate.xml:10439
msgid ""
"Regardless of whether the software was installed from a binary package or "
"port, most third-party applications require some level of configuration "
@@ -16177,7 +16192,7 @@
"設定,下列指令與位置可以用來協助找到應用程式安裝了什麼。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10431
+#: book.translate.xml:10447
msgid ""
"Most applications install at least one default configuration file in "
"/usr/local/etc. In the case where an application has a "
@@ -16194,7 +16209,7 @@
"案並去除 .sample 副檔名。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10444
+#: book.translate.xml:10460
msgid ""
"Applications which provide documentation will install it into /usr/"
"local/share/doc and many applications also install manual pages. "
@@ -16204,7 +16219,7 @@
"應用程式也同時會安裝操作手冊,在繼續使用應用程式前應先查看這些文件。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10451
+#: book.translate.xml:10467
msgid ""
"Some applications run services which must be added to /etc/rc."
"conf before starting the application. These applications usually "
@@ -16218,7 +16233,7 @@
"services\">啟動服務 來取得更多資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10460
+#: book.translate.xml:10476
msgid ""
"Users of csh1"
"manvolnum> should run rehash to rebuild "
@@ -16229,7 +16244,7 @@
"單到 Shell 的 PATH。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10466
+#: book.translate.xml:10482
msgid ""
"Use pkg info to determine which files, man pages, and "
"binaries were installed with the application."
@@ -16238,17 +16253,17 @@
"Binary。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10474
+#: book.translate.xml:10490
msgid "Dealing with Broken Ports"
msgstr "處理損壞的 Port"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10476
+#: book.translate.xml:10492
msgid "When a port does not build or install, try the following:"
msgstr "當發現某個 Port 無法順利編譯或安裝,可以嘗試以下幾種方法解決:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10481
+#: book.translate.xml:10497
msgid ""
"Search to see if there is a fix pending for the port in the Problem Report database. If so, "
@@ -16258,7 +16273,7 @@
"link> 看該 Port 有沒有待審核的修正,若有的話可以使用該修正來修正問題。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10488
+#: book.translate.xml:10504
msgid ""
"Ask the maintainer of the port for help. Type make maintainer"
"command> in the ports skeleton or read the port's Makefile"
@@ -16273,7 +16288,7 @@
"filename> 中的 $FreeBSD: 一整行及輸出的錯誤訊息。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10498
+#: book.translate.xml:10514
msgid ""
"Some ports are not maintained by an individual but instead by a 都是,寄信時記得代入實際的論壇名稱。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10504
+#: book.translate.xml:10520
msgid ""
"In particular, ports shown as maintained by ports@FreeBSD.org are not maintained by a specific individual. "
@@ -16299,7 +16314,7 @@
"非常歡迎志工參與。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10512
+#: book.translate.xml:10528
msgid ""
"If there is no response to the email, use Bugzilla to submit a bug report "
"using the instructions in 的說明使用 Bugzilla 提出問題回報。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10519
+#: book.translate.xml:10535
msgid ""
"Fix it! The Porter's Handbook includes detailed "
@@ -16323,7 +16338,7 @@
"詳細資訊,可提供資訊讓您可修正偶然損壞的 Port 或甚至您可以提交之自己的 Port。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10526
+#: book.translate.xml:10542
msgid ""
"Install the package instead of the port using the instructions in ."
@@ -16332,12 +16347,12 @@
"安裝。"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:10556
+#: book.translate.xml:10572
msgid "The X Window System"
msgstr "X Window 系統"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10561
+#: book.translate.xml:10577
msgid ""
"An installation of FreeBSD using bsdinstall does "
"not automatically install a graphical user interface. This chapter describes "
@@ -16352,7 +16367,7 @@
"面環境或視窗管理程式。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10570
+#: book.translate.xml:10586
msgid ""
"Users who prefer an installation method that automatically configures the "
"Xorg and offers a choice of window managers "
@@ -16364,7 +16379,7 @@
"org 網站。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10577
+#: book.translate.xml:10593
msgid ""
"For more information on the video hardware that Xorg"
"application> supports, refer to the x."
@@ -16374,18 +16389,18 @@
"xlink:href=\"http://www.x.org/\">x.org 網站。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10584
+#: book.translate.xml:10600
msgid ""
"The various components of the X Window System, and how they interoperate."
msgstr "組成 X Window 系統的各種元件以及它們是如何相互運作。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10589
+#: book.translate.xml:10605
msgid "How to install and configure Xorg."
msgstr "如何安裝並設定 Xorg。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10594
+#: book.translate.xml:10610
msgid ""
"How to install and configure several window managers and desktop "
"environments."
@@ -16392,7 +16407,7 @@
msgstr "如何安裝並設定各種視窗管理程式與桌面環境。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10599
+#: book.translate.xml:10615
msgid ""
"How to use TrueType fonts in "
"Xorg."
@@ -16401,7 +16416,7 @@
"\">TrueType 字型。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10604
+#: book.translate.xml:10620
msgid ""
"How to set up your system for graphical logins (XDM"
"application>)."
@@ -16408,7 +16423,7 @@
msgstr "如何設定系統以使用圖形化登入 (XDM)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10613
+#: book.translate.xml:10629
msgid ""
"Know how to install additional third-party software as described in ."
@@ -16415,12 +16430,12 @@
msgstr "了解如何依照 說明安裝其他第三方軟體。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10620
+#: book.translate.xml:10636
msgid "Terminology"
msgstr "術語"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10622
+#: book.translate.xml:10638
msgid ""
"While it is not necessary to understand all of the details of the various "
"components in the X Window System and how they interact, some basic "
@@ -16430,12 +16445,12 @@
"會更容易上手。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10629
+#: book.translate.xml:10645
msgid "X server"
msgstr "X 伺服器 (X Server)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10632
+#: book.translate.xml:10648
msgid ""
"X was designed from the beginning to be network-centric, and adopts a "
"client-server model. In this model, the X server"
@@ -16456,12 +16471,12 @@
"X 客戶端 才是在桌機上面執行,實際上卻是相反。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10649
+#: book.translate.xml:10665
msgid "X client"
msgstr "X 客戶端 (X Client)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10652
+#: book.translate.xml:10668
msgid ""
"Each X application, such as XTerm or "
"Firefox, is a client. A client "
@@ -16475,7 +16490,7 @@
"者剛點選了確定按鈕。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10661
+#: book.translate.xml:10677
msgid ""
"In a home or small office environment, the X server and the X clients "
"commonly run on the same computer. It is also possible to run the X server "
@@ -16488,12 +16503,12 @@
"式。 在這種情景,X 客戶端與伺服器之間的溝通就需透過網路來進行。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10671
+#: book.translate.xml:10687
msgid "window manager"
msgstr "視窗管理程式 (Window Manager)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10674
+#: book.translate.xml:10690
msgid ""
"X does not dictate what windows should look like on-screen, how to move them "
"around with the mouse, which keystrokes should be used to move between "
@@ -16517,7 +16532,7 @@
"集的 x11-wm 分類找到。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10690
+#: book.translate.xml:10706
msgid ""
"Each window manager uses a different configuration mechanism. Some expect "
"configuration file written by hand while others provide graphical tools for "
@@ -16527,12 +16542,12 @@
"過圖型化工具來完成大部分的設定工作。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10698
+#: book.translate.xml:10714
msgid "desktop environment"
msgstr "桌面環境 (Desktop Environment)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10701
+#: book.translate.xml:10717
msgid ""
"KDE and GNOME are "
"considered to be desktop environments as they include an entire suite of "
@@ -16544,12 +16559,12 @@
"網頁瀏覽器及遊戲。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10710
+#: book.translate.xml:10726
msgid "focus policy"
msgstr "聚焦政策 (Focus Policy)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10713
+#: book.translate.xml:10729
msgid ""
"The window manager is responsible for the mouse focus policy. This policy "
"provides some means for choosing which window is actively receiving "
@@ -16560,7 +16575,7 @@
"入的視窗。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10719
+#: book.translate.xml:10735
msgid ""
"One focus policy is called click-to-focus. In this model, a "
"window becomes active upon receiving a mouse click. In the focus-"
@@ -16586,7 +16601,7 @@
"收。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10737
+#: book.translate.xml:10753
msgid ""
"Different window managers support different focus models. All of them "
"support click-to-focus, and the majority of them also support other "
@@ -16597,12 +16612,12 @@
"支援其他模式,請查看視窗管理程式的說明文件來了解可用的聚焦模式。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10746
+#: book.translate.xml:10762
msgid "widgets"
msgstr "視窗元件 (Widget)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10749
+#: book.translate.xml:10765
msgid ""
"Widget is a term for all of the items in the user interface that can be "
"clicked or manipulated in some way. This includes buttons, check boxes, "
@@ -16621,12 +16636,12 @@
"觀。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10766
+#: book.translate.xml:10782
msgid "Installing Xorg"
msgstr "安裝 Xorg"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10768
+#: book.translate.xml:10784
msgid ""
"On FreeBSD, Xorg can be installed as a package or "
"port."
@@ -16633,12 +16648,12 @@
msgstr "在 FreeBSD,Xorg 可透過套件或 Port 來安裝。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10771
+#: book.translate.xml:10787
msgid "To build and install from the Ports Collection:"
msgstr "要從 Port 套件集編譯與安裝:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:10773
+#: book.translate.xml:10789
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/x11/xorg\n"
@@ -16646,7 +16661,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10776
+#: book.translate.xml:10792
msgid ""
"The binary package can be installed more quickly but with fewer options for "
"customization:"
@@ -16653,13 +16668,13 @@
msgstr "使用 Binary 套件安裝快速,但可用的自訂選項較少:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:10779
+#: book.translate.xml:10795
#, no-wrap
msgid "#pkg install xorg"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10781
+#: book.translate.xml:10797
msgid ""
"Either of these installations results in the complete Xorg"
"application> system being installed. This is the best option for most users."
@@ -16668,7 +16683,7 @@
"多數使用者。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10785
+#: book.translate.xml:10801
msgid ""
"A smaller version of the X system suitable for experienced users is "
"available in x11/xorg-minimal. Most of the documents, "
@@ -16680,12 +16695,12 @@
"程式會需要這些額外的元件才能運作。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10793
+#: book.translate.xml:10809
msgid "Xorg Configuration"
msgstr "Xorg 設定"
#. (itstool) path: info/author
-#: book.translate.xml:10796
+#: book.translate.xml:10812
msgid ""
"WarrenBlock "
"personname> Originally contributed by"
@@ -16692,23 +16707,23 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:10805
+#: book.translate.xml:10821
msgid "Xorg"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:10806
+#: book.translate.xml:10822
msgid "Xorg"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10809 book.translate.xml:16792 book.translate.xml:62381
+#: book.translate.xml:10825 book.translate.xml:16809 book.translate.xml:62380
msgid "Quick Start"
msgstr "快速開始"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10811
+#: book.translate.xml:10827
msgid ""
"Xorg supports most common video cards, keyboards, "
"and pointing devices. These devices are automatically detected and do not "
@@ -16718,7 +16733,7 @@
"Xorg 會自動偵測這些裝置,並不需要手動設定。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10818
+#: book.translate.xml:10834
msgid ""
"If Xorg has been used on this computer before, "
"move or remove any existing configuration files:"
@@ -16727,7 +16742,7 @@
"名或移除:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:10822
+#: book.translate.xml:10838
#, no-wrap
msgid ""
"#mv /etc/X11/xorg.conf ~/xorg.conf.etc\n"
@@ -16735,7 +16750,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10827
+#: book.translate.xml:10843
msgid ""
"Add the user who will run Xorg to the "
"video or wheel group to enable 3D "
@@ -16747,13 +16762,13 @@
"使用者 jru 到任一個可用的群組:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:10835
+#: book.translate.xml:10851
#, no-wrap
msgid "#pw groupmod video -m jru || pw groupmod wheel -m jru"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10839
+#: book.translate.xml:10855
msgid ""
"The TWM window manager is included by default. It is "
"started when Xorg starts:"
@@ -16762,13 +16777,13 @@
"application> 時便會啟動該視窗管理程式:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:10843
+#: book.translate.xml:10859
#, no-wrap
msgid "%startx"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10847
+#: book.translate.xml:10863
msgid ""
"On some older versions of FreeBSD, the system console must be set to "
"vt4"
@@ -16780,12 +16795,12 @@
"citerefentry> 才可正常運作,請參考 。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10856
+#: book.translate.xml:10872
msgid "User Group for Accelerated Video"
msgstr "可加速影像處理的使用者群組"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10858
+#: book.translate.xml:10874
msgid ""
"Access to /dev/dri is needed to allow 3D acceleration "
"on video cards. It is usually simplest to add the user who will be running X "
@@ -16803,18 +16818,18 @@
"video 則會加入 wheel 群組:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10868
+#: book.translate.xml:10884
#, no-wrap
msgid "#pw groupmod video -m slurms || pw groupmod wheel -m slurms"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10872
+#: book.translate.xml:10888
msgid "Kernel Mode Setting (KMS)"
msgstr "核心模式設定 (Kernel Mode Setting, KMS)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10874
+#: book.translate.xml:10890
msgid ""
"When the computer switches from displaying the console to a higher screen "
"resolution for X, it must set the video output mode. "
@@ -16837,7 +16852,7 @@
"citerefentry> Console 可避免這個問題。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10885
+#: book.translate.xml:10901
msgid ""
"Add this line to /boot/loader.conf to enable "
"vt4"
@@ -16848,7 +16863,7 @@
"citerefentry>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:10888
+#: book.translate.xml:10904
#, no-wrap
msgid "kern.vty=vt"
msgstr ""
@@ -16856,13 +16871,13 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10892 book.translate.xml:20927 book.translate.xml:31488
-#: book.translate.xml:45373 book.translate.xml:55534
+#: book.translate.xml:10908 book.translate.xml:20944 book.translate.xml:31505
+#: book.translate.xml:45369 book.translate.xml:55530
msgid "Configuration Files"
msgstr "設定檔"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10897
+#: book.translate.xml:10913
msgid ""
"Xorg looks in several directories for "
"configuration files. /usr/local/etc/X11/ is the "
@@ -16874,7 +16889,7 @@
"可以幫助將應用程式檔案與作業系統檔案分離。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10904
+#: book.translate.xml:10920
msgid ""
"Storing configuration files in the legacy /etc/X11/ "
"still works. However, this mixes application files with the base FreeBSD "
@@ -16884,12 +16899,12 @@
"程式檔案與基礎 FreeBSD 檔案混合在一起存放。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10911
+#: book.translate.xml:10927
msgid "Single or Multiple Files"
msgstr "單檔或多檔"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10913
+#: book.translate.xml:10929
msgid ""
"It is easier to use multiple files that each configure a specific setting "
"than the traditional single xorg.conf. These files are "
@@ -16903,12 +16918,12 @@
"d/。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10921
+#: book.translate.xml:10937
msgid "Examples of these files are shown later in this section."
msgstr "於本節稍後會有這些檔案的範例。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10924
+#: book.translate.xml:10940
msgid ""
"The traditional single xorg.conf still works, but is "
"neither as clear nor as flexible as multiple files in the xorg."
@@ -16918,17 +16933,17 @@
"xorg.conf.d/ 子目錄中的多檔設定方式較不明瞭且沒有彈性。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10932
+#: book.translate.xml:10948
msgid "Video Cards"
msgstr "顯示卡"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10936
+#: book.translate.xml:10952
msgid "Intel"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10939
+#: book.translate.xml:10955
msgid ""
"3D acceleration is supported on most Intel"
"trademark> graphics up to Ivy Bridge (HD Graphics 2500, 4000, and P4000), "
@@ -16939,12 +16954,12 @@
"(HD Graphics) 與 Sandy Bridge (HD Graphics 2000)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10944
+#: book.translate.xml:10960
msgid "Driver name: intel"
msgstr "驅動程式名稱:intel"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10946
+#: book.translate.xml:10962
msgid ""
"For reference, see ."
@@ -16953,12 +16968,12 @@
"List_of_Intel_graphics_processing_units\"/>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10951
+#: book.translate.xml:10967
msgid "AMD Radeon"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10954
+#: book.translate.xml:10970
msgid ""
"2D and 3D acceleration is supported on Radeon cards up to and including the "
"HD6000 series."
@@ -16965,12 +16980,12 @@
msgstr "Radeon 顯示卡支援 2D 及 3D 加速,最新到 HD6000 系列。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10957
+#: book.translate.xml:10973
msgid "Driver name: radeon"
msgstr "驅動程式名稱:radeon"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10959
+#: book.translate.xml:10975
msgid ""
"For reference, see ."
@@ -16979,12 +16994,12 @@
"List_of_AMD_graphics_processing_units\"/>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10964
+#: book.translate.xml:10980
msgid "NVIDIA"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10967
+#: book.translate.xml:10983
msgid ""
"Several NVIDIA drivers are available in the x11 "
"category of the Ports Collection. Install the driver that matches the video "
@@ -16994,7 +17009,7 @@
"得,請安裝其中與顯示卡相符的驅動程式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10972
+#: book.translate.xml:10988
msgid ""
"For reference, see ."
@@ -17003,12 +17018,12 @@
"List_of_Nvidia_graphics_processing_units\"/>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10977
+#: book.translate.xml:10993
msgid "Hybrid Combination Graphics"
msgstr "混合組合繪圖晶片"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10980
+#: book.translate.xml:10996
msgid ""
"Some notebook computers add additional graphics processing units to those "
"built into the chipset or processor. Optimus combines "
@@ -17028,7 +17043,7 @@
"acronym>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10989
+#: book.translate.xml:11005
msgid ""
"Implementations of these hybrid graphics systems vary, and "
"Xorg on FreeBSD is not able to drive all versions "
@@ -17038,7 +17053,7 @@
"尚無法驅動所有的混合繪圖系統版本。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10993
+#: book.translate.xml:11009
msgid ""
"Some computers provide a BIOS option to disable one of "
"the graphics adapters or select a discrete mode which "
@@ -17055,7 +17070,7 @@
"class=\"registered\">Intel 驅動程式驅動。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11002
+#: book.translate.xml:11018
msgid ""
"BIOS settings depend on the model of computer. In some "
"situations, both GPUs can be left enabled, but creating a "
@@ -17067,12 +17082,12 @@
"literal> 節只使用主要的 GPU 便能讓系統運作。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11013
+#: book.translate.xml:11029
msgid "Other Video Cards"
msgstr "其他顯示卡"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11016
+#: book.translate.xml:11032
msgid ""
"Drivers for some less-common video cards can be found in the x11-"
"drivers directory of the Ports Collection."
@@ -17081,7 +17096,7 @@
"目錄找到。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11020
+#: book.translate.xml:11036
msgid ""
"Cards that are not supported by a specific driver might still be usable with "
"the x11-drivers/xf86-video-vesa driver. This driver is "
@@ -17097,7 +17112,7 @@
"式來驅動顯示卡。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11030
+#: book.translate.xml:11046
msgid ""
"x11-drivers/xf86-video-scfb is a similar nonspecialized "
"video driver that works on many UEFI and 的電腦上運作。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11037
+#: book.translate.xml:11053
msgid "Setting the Video Driver in a File"
msgstr "在檔案中設定影像驅動程式"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11040
+#: book.translate.xml:11056
msgid ""
"To set the Intel driver in a "
"configuration file:"
@@ -17122,7 +17137,7 @@
"式:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11044
+#: book.translate.xml:11060
msgid ""
"Select Intel Video Driver in a "
"File"
@@ -17130,12 +17145,12 @@
"在單檔中選擇 Intel 影像驅動程式"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11046
+#: book.translate.xml:11062
msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-intel.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11048
+#: book.translate.xml:11064
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -17146,7 +17161,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11054
+#: book.translate.xml:11070
msgid ""
"If more than one video card is present, the BusID "
"identifier can be uncommented and set to select the desired card. A list of "
@@ -17158,22 +17173,22 @@
"lv | grep -B3 display 取得。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11062
+#: book.translate.xml:11078
msgid "To set the Radeon driver in a configuration file:"
msgstr "要在設定檔設定使用 Radeon 驅動程式:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11066
+#: book.translate.xml:11082
msgid "Select Radeon Video Driver in a File"
msgstr "在單檔中選擇 Radeon 影像驅動程式"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11068
+#: book.translate.xml:11084
msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-radeon.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11070
+#: book.translate.xml:11086
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -17183,22 +17198,22 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11076
+#: book.translate.xml:11092
msgid "To set the VESA driver in a configuration file:"
msgstr "要在設定檔設定使用 VESA 驅動程式:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11080
+#: book.translate.xml:11096
msgid "Select VESA Video Driver in a File"
msgstr "在單檔中選擇 VESA 影像驅動程式"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11083
+#: book.translate.xml:11099
msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-vesa.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11085
+#: book.translate.xml:11101
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -17208,7 +17223,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11091
+#: book.translate.xml:11107
msgid ""
"To set the scfb driver for use with a UEFI"
"acronym> or ARM computer:"
@@ -17217,17 +17232,17 @@
"trademark> 電腦使用 scfb 驅動程式:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11095
+#: book.translate.xml:11111
msgid "Select scfb Video Driver in a File"
msgstr "在單檔中選擇 scfb 影像驅動程式"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11098
+#: book.translate.xml:11114
msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-scfb.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11100
+#: book.translate.xml:11116
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -17237,12 +17252,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11111
+#: book.translate.xml:11127
msgid "Monitors"
msgstr "顯示器"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11113
+#: book.translate.xml:11129
msgid ""
"Almost all monitors support the Extended Display Identification Data "
"standard (EDID). Xorg uses "
@@ -17256,7 +17271,7 @@
"適合的設定組合使用該顯示器。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11121
+#: book.translate.xml:11137
msgid ""
"Other resolutions supported by the monitor can be chosen by setting the "
"desired resolution in configuration files, or after the X server has been "
@@ -17268,7 +17283,7 @@
"refentrytitle>1。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11128
+#: book.translate.xml:11144
msgid ""
"Using xrandr"
"refentrytitle>1"
@@ -17277,7 +17292,7 @@
"refentrytitle>1"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11131
+#: book.translate.xml:11147
msgid ""
"Run xrandr"
"refentrytitle>1 without any parameters "
@@ -17288,7 +17303,7 @@
"輸出及已偵測到的顯示器模式清單:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11134
+#: book.translate.xml:11150
#, no-wrap
msgid ""
"%xrandr\n"
@@ -17309,7 +17324,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11150
+#: book.translate.xml:11166
msgid ""
"This shows that the DVI-0 output is being used to display "
"a screen resolution of 1920x1200 pixels at a refresh rate of about 60 Hz. "
@@ -17321,7 +17336,7 @@
"與 HDMI-0 接頭。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11157
+#: book.translate.xml:11173
msgid ""
"Any of the other display modes can be selected with xrandr1"
@@ -17332,13 +17347,13 @@
"式。例如要切換為 1280x1024 於 60 Hz:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11161
+#: book.translate.xml:11177
#, no-wrap
msgid "%xrandr --mode 1280x1024 --rate 60"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11163
+#: book.translate.xml:11179
msgid ""
"A common task is using the external video output on a notebook computer for "
"a video projector."
@@ -17345,7 +17360,7 @@
msgstr "在筆記型電腦使用外部顯示輸出到投影機是常見的作業。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11166
+#: book.translate.xml:11182
msgid ""
"The type and quantity of output connectors varies between devices, and the "
"name given to each output varies from driver to driver. What one driver "
@@ -17361,7 +17376,7 @@
"citerefentry> 列出所有可用的輸出:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11174
+#: book.translate.xml:11190
#, no-wrap
msgid ""
"%xrandr\n"
@@ -17385,7 +17400,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11193
+#: book.translate.xml:11209
msgid ""
"Four outputs were found: the built-in panel LVDS1, and "
"external VGA1, HDMI1, and "
@@ -17395,7 +17410,7 @@
"literal>, HDMI1 以及 DP1 接頭。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11198
+#: book.translate.xml:11214
msgid ""
"The projector has been connected to the VGA1 output. "
"xrandr"
@@ -17409,13 +17424,13 @@
"側:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11204
+#: book.translate.xml:11220
#, no-wrap
msgid "%xrandr --output VGA1 --auto --right-of LVDS1"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11206
+#: book.translate.xml:11222
msgid ""
"--auto chooses the resolution and refresh rate detected "
"by EDID. If the resolution is not correctly detected, a "
@@ -17430,7 +17445,7 @@
"可設定 --mode 1024x768。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11215
+#: book.translate.xml:11231
msgid ""
"xrandr"
"refentrytitle>1 is often run from "
@@ -17441,28 +17456,28 @@
"xinitrc 執行以在 X 啟動時設定適合的模式。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11222
+#: book.translate.xml:11238
msgid "Setting Monitor Resolution in a File"
msgstr "在檔案中設定螢幕解析度"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11225
+#: book.translate.xml:11241
msgid "To set a screen resolution of 1024x768 in a configuration file:"
msgstr "在設定檔設定螢幕解析度為 1024x768:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11229
+#: book.translate.xml:11245
msgid "Set Screen Resolution in a File"
msgstr "在單檔中設定螢幕解析度"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11231
+#: book.translate.xml:11247
msgid ""
"/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/screen-resolution.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11233
+#: book.translate.xml:11249
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Screen\"\n"
@@ -17475,7 +17490,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11242
+#: book.translate.xml:11258
msgid ""
"The few monitors that do not have EDID can be configured "
"by setting HorizSync and VertRefresh "
@@ -17485,17 +17500,17 @@
"及 VertRefresh 為顯示器支援的頻率範圍。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11249
+#: book.translate.xml:11265
msgid "Manually Setting Monitor Frequencies"
msgstr "手動設定顯示器頻率"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11251
+#: book.translate.xml:11267
msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/monitor0-freq.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11253
+#: book.translate.xml:11269
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Monitor\"\n"
@@ -17506,22 +17521,22 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11265
+#: book.translate.xml:11281
msgid "Input Devices"
msgstr "輸入裝置"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:11268
+#: book.translate.xml:11284
msgid "Keyboards"
msgstr "鍵盤"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11272
+#: book.translate.xml:11288
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "鍵盤配置"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11275
+#: book.translate.xml:11291
msgid ""
"The standardized location of keys on a keyboard is called a "
"layout. Layouts and other adjustable parameters are "
@@ -17533,7 +17548,7 @@
"refentrytitle>7。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11280
+#: book.translate.xml:11296
msgid ""
"A United States layout is the default. To select an alternate layout, set "
"the XkbLayout and XkbVariant options "
@@ -17545,7 +17560,7 @@
"選項。這會套用所有符合該類別的輸入裝置。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11287
+#: book.translate.xml:11303
msgid ""
"This example selects a French keyboard layout with the oss"
"literal> variant."
@@ -17552,18 +17567,18 @@
msgstr "這個例子選擇 French 鍵盤配置使用 oss 變體。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11291
+#: book.translate.xml:11307
msgid "Setting a Keyboard Layout"
msgstr "設定鍵盤配置"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11293
+#: book.translate.xml:11309
msgid ""
"/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-fr-oss.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11295
+#: book.translate.xml:11311
#, no-wrap
msgid ""
"Section\t\"InputClass\"\n"
@@ -17576,12 +17591,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11305
+#: book.translate.xml:11321
msgid "Setting Multiple Keyboard Layouts"
msgstr "設定多個鍵盤配置"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11307
+#: book.translate.xml:11323
msgid ""
"Set United States, Spanish, and Ukrainian keyboard layouts. Cycle through "
"these layouts by pressing Alt "
@@ -17595,13 +17610,13 @@
"強配置切換控制與目前配置的指示。"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11318
+#: book.translate.xml:11334
msgid ""
"/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/kbd-layout-multi.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11320
+#: book.translate.xml:11336
#, no-wrap
msgid ""
"Section\t\"InputClass\"\n"
@@ -17612,12 +17627,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11330
+#: book.translate.xml:11346
msgid "Closing Xorg From the Keyboard"
msgstr "從鍵盤關閉 Xorg"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11334
+#: book.translate.xml:11350
msgid ""
"X can be closed with a combination of keys. By default, that key combination "
"is not set because it conflicts with keyboard commands for some "
@@ -17628,17 +17643,17 @@
"指令衝突。要開啟這個選項需要更改鍵盤 InputDevice 節:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11342
+#: book.translate.xml:11358
msgid "Enabling Keyboard Exit from X"
msgstr "開啟鍵盤離開 X 功能"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11344
+#: book.translate.xml:11360
msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-zap.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11346
+#: book.translate.xml:11362
#, no-wrap
msgid ""
"Section\t\"InputClass\"\n"
@@ -17650,12 +17665,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:11359
+#: book.translate.xml:11375
msgid "Mice and Pointing Devices"
msgstr "滑鼠與指標裝置"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:11361
+#: book.translate.xml:11377
msgid ""
"Many mouse parameters can be adjusted with configuration options. See "
"mousedrv"
@@ -17666,12 +17681,12 @@
"citerefentry> 來取得完整清單。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11366
+#: book.translate.xml:11382
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "滑鼠按鍵"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11369
+#: book.translate.xml:11385
msgid ""
"The number of buttons on a mouse can be set in the mouse "
"InputDevice section of xorg.conf. To "
@@ -17681,17 +17696,17 @@
"literal> 節設定,例如要設定按鍵數為 7:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11375
+#: book.translate.xml:11391
msgid "Setting the Number of Mouse Buttons"
msgstr "設定滑鼠按鍵數"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11377
+#: book.translate.xml:11393
msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/mouse0-buttons.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11379
+#: book.translate.xml:11395
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -17701,7 +17716,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11393
+#: book.translate.xml:11409
msgid ""
"In some cases, Xorg autoconfiguration does not "
"work with particular hardware, or a different configuration is desired. For "
@@ -17711,7 +17726,7 @@
"需要使用不同的設定。針對這些情況會建立自訂的設定檔。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11398
+#: book.translate.xml:11414
msgid ""
"A configuration file can be generated by Xorg "
"based on the detected hardware. This file is often a useful starting point "
@@ -17721,18 +17736,18 @@
"開始自訂設定很有幫助。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11403
+#: book.translate.xml:11419
msgid "Generating an xorg.conf:"
msgstr "產生 xorg.conf:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11405
+#: book.translate.xml:11421
#, no-wrap
msgid "#Xorg -configure"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11407
+#: book.translate.xml:11423
msgid ""
"The configuration file is saved to /root/xorg.conf.new. "
"Make any changes desired, then test that file with:"
@@ -17741,13 +17756,13 @@
"後使用以下指令測試該檔案:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11411
+#: book.translate.xml:11427
#, no-wrap
msgid "#Xorg -config /root/xorg.conf.new"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11413
+#: book.translate.xml:11429
msgid ""
"After the new configuration has been adjusted and tested, it can be split "
"into smaller files in the normal location, /usr/local/etc/X11/xorg."
@@ -17757,17 +17772,17 @@
"usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:11431
+#: book.translate.xml:11447
msgid "Using Fonts in Xorg"
msgstr "在 Xorg 使用字型"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11434
+#: book.translate.xml:11450
msgid "Type1 Fonts"
msgstr "Type1 字型"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11436
+#: book.translate.xml:11452
msgid ""
"The default fonts that ship with Xorg are less "
"than ideal for typical desktop publishing applications. Large presentation "
@@ -17805,7 +17820,7 @@
"linkend=\"truetype\"/>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11455
+#: book.translate.xml:11471
msgid ""
"To install the above Type1 font collections from the Ports Collection, run "
"the following commands:"
@@ -17812,7 +17827,7 @@
msgstr "要從 Port 套件集安裝上述的 Type1 字型集可執行以下指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11458
+#: book.translate.xml:11474
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/x11-fonts/urwfonts\n"
@@ -17820,7 +17835,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11461
+#: book.translate.xml:11477
msgid ""
"And likewise with the freefont or other collections. To have the X server "
"detect these fonts, add an appropriate line to the X server configuration "
@@ -17831,18 +17846,18 @@
"filename>),內容為:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11466
+#: book.translate.xml:11482
#, no-wrap
msgid "FontPath \"/usr/local/share/fonts/urwfonts/\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11468
+#: book.translate.xml:11484
msgid "Alternatively, at the command line in the X session run:"
msgstr "或者在 X session 的指令列執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11471
+#: book.translate.xml:11487
#, no-wrap
msgid ""
"%xset fp+ /usr/local/share/fonts/urwfonts\n"
@@ -17850,7 +17865,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11474
+#: book.translate.xml:11490
msgid ""
"This will work but will be lost when the X session is closed, unless it is "
"added to the startup file (~/.xinitrc for a normal "
@@ -17867,22 +17882,22 @@
"範。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11486
+#: book.translate.xml:11502
msgid "TrueType Fonts"
msgstr "TrueType 字型"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11488
+#: book.translate.xml:11504
msgid "TrueType Fonts"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11491
+#: book.translate.xml:11507
msgid "fontsTrueType"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11496
+#: book.translate.xml:11512
msgid ""
"Xorg has built in support for rendering "
"TrueType fonts. There are two "
@@ -17899,13 +17914,13 @@
"\" section。"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11504
+#: book.translate.xml:11520
#, no-wrap
msgid "Load \"freetype\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11506
+#: book.translate.xml:11522
msgid ""
"Now make a directory for the TrueType"
"trademark> fonts (for example, /usr/local/share/fonts/TrueType"
@@ -17935,18 +17950,18 @@
"裝了新的檔案。mkfontdir 可用套件的方式安裝:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11520
+#: book.translate.xml:11536
#, no-wrap
msgid "#pkg install mkfontdir"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11522
+#: book.translate.xml:11538
msgid "Then create an index of X font files in a directory:"
msgstr "然後在目錄中建立 X 字型檔的索引:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11525
+#: book.translate.xml:11541
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/local/share/fonts/TrueType\n"
@@ -17954,7 +17969,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11528
+#: book.translate.xml:11544
msgid ""
"Now add the TrueType directory "
"to the font path. This is just the same as described in 中所介紹的方式相同:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11531
+#: book.translate.xml:11547
#, no-wrap
msgid ""
"%xset fp+ /usr/local/share/fonts/TrueType\n"
@@ -17972,7 +17987,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11534
+#: book.translate.xml:11550
msgid ""
"or add a FontPath line to xorg.conf."
msgstr ""
@@ -17980,7 +17995,7 @@
"filename>。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11537
+#: book.translate.xml:11553
msgid ""
"Now Gimp, Apache OpenOffice"
"application>, and all of the other X applications should now recognize the "
@@ -17996,22 +18011,22 @@
"application> 中) 現在會看起來比較像樣了。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11558
+#: book.translate.xml:11574
msgid "Anti-Aliased Fonts"
msgstr "反鋸齒字型"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11560
+#: book.translate.xml:11576
msgid "anti-aliased fonts"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11563
+#: book.translate.xml:11579
msgid "fontsanti-aliased"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11568
+#: book.translate.xml:11584
msgid ""
"All fonts in Xorg that are found in /"
"usr/local/share/fonts/ and ~/.fonts/ are "
@@ -18027,7 +18042,7 @@
"Firefox。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11577
+#: book.translate.xml:11593
msgid ""
"To control which fonts are anti-aliased, or to configure anti-aliasing "
"properties, create (or edit, if it already exists) the file /usr/"
@@ -18044,12 +18059,12 @@
"refentrytitle>5。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11586
+#: book.translate.xml:11602
msgid "XML"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11588
+#: book.translate.xml:11604
msgid ""
"This file must be in XML format. Pay careful attention to case, and make "
"sure all tags are properly closed. The file begins with the usual XML header "
@@ -18061,7 +18076,7 @@
"fontconfig> 標籤:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11594
+#: book.translate.xml:11610
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
@@ -18070,7 +18085,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11598
+#: book.translate.xml:11614
msgid ""
"As previously stated, all fonts in /usr/local/share/fonts/"
"filename> as well as ~/.fonts/ are already made "
@@ -18084,13 +18099,13 @@
"local/etc/fonts/local.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11606
+#: book.translate.xml:11622
#, no-wrap
msgid "<dir>/path/to/my/fonts</dir>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11608
+#: book.translate.xml:11624
msgid ""
"After adding new fonts, and especially new font directories, rebuild the "
"font caches:"
@@ -18097,13 +18112,13 @@
msgstr "加入新字型及額外的新字型目錄之後,需重新建立字型快取:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11612
+#: book.translate.xml:11628
#, no-wrap
msgid "#fc-cache -f"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11614
+#: book.translate.xml:11630
msgid ""
"Anti-aliasing makes borders slightly fuzzy, which makes very small text more "
"readable and removes staircases from large text, but can "
@@ -18115,7 +18130,7 @@
"的字型大小使用反鋸齒效果,可加入這些行:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11621
+#: book.translate.xml:11637
#, no-wrap
msgid ""
" <match target=\"font\">\n"
@@ -18137,12 +18152,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11638
+#: book.translate.xml:11654
msgid "fontsspacing"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11643
+#: book.translate.xml:11659
msgid ""
"Spacing for some monospaced fonts might also be inappropriate with anti-"
"aliasing. This seems to be an issue with KDE, in "
@@ -18154,7 +18169,7 @@
"入以下行:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11649
+#: book.translate.xml:11665
#, no-wrap
msgid ""
"\t<match target=\"pattern\" name=\"family\">\n"
@@ -18176,7 +18191,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11666
+#: book.translate.xml:11682
msgid ""
"(this aliases the other common names for fixed fonts as \"mono\""
"literal>), and then add:"
@@ -18184,7 +18199,7 @@
"(這會設定等寬字型的其他常用名稱為 \"mono\"),然後加入:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11669
+#: book.translate.xml:11685
#, no-wrap
msgid ""
" <match target=\"pattern\" name=\"family\">\n"
@@ -18198,7 +18213,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11678
+#: book.translate.xml:11694
msgid ""
"Certain fonts, such as Helvetica, may have a problem when anti-aliased. "
"Usually this manifests itself as a font that seems cut in half vertically. "
@@ -18210,7 +18225,7 @@
"local.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11684
+#: book.translate.xml:11700
#, no-wrap
msgid ""
" <match target=\"pattern\" name=\"family\">\n"
@@ -18224,7 +18239,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11693
+#: book.translate.xml:11709
msgid ""
"After editing local.conf, make certain to end the file "
"with the </fontconfig> tag. Not doing this will "
@@ -18234,7 +18249,7 @@
"fontconfig> 標籤結尾,若沒有使用會讓所做的更改被忽略。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11698
+#: book.translate.xml:11714
msgid ""
"Users can add personalized settings by creating their own ~/."
"config/fontconfig/fonts.conf. This file uses the same "
@@ -18242,17 +18257,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11703
+#: book.translate.xml:11719
msgid "LCD screen"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11704
+#: book.translate.xml:11720
msgid "FontsLCD screen"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11707
+#: book.translate.xml:11723
msgid ""
"One last point: with an LCD screen, sub-pixel sampling may be desired. This "
"basically treats the (horizontally separated) red, green and blue components "
@@ -18266,7 +18281,7 @@
"處:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11714
+#: book.translate.xml:11730
#, no-wrap
msgid ""
"\t <match target=\"font\">\n"
@@ -18280,7 +18295,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:11724
+#: book.translate.xml:11740
msgid ""
"Depending on the sort of display, rgb may need to be "
"changed to bgr, vrgb or vbgr"
@@ -18291,12 +18306,12 @@
"看那一個效果最好。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:11735
+#: book.translate.xml:11751
msgid "The X Display Manager"
msgstr "X 顯示管理程式"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:11738
+#: book.translate.xml:11754
msgid ""
"SethKingsley "
"personname> Contributed by "
@@ -18303,12 +18318,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:11748
+#: book.translate.xml:11764
msgid "X Display Manager"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:11749
+#: book.translate.xml:11765
msgid ""
"Xorg provides an X Display Manager, "
"XDM, which can be used for login session "
@@ -18322,7 +18337,7 @@
"(登入與密碼)。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:11756
+#: book.translate.xml:11772
msgid ""
"This section demonstrates how to configure the X Display Manager on FreeBSD. "
"Some desktop environments provide their own graphical login manager. Refer "
@@ -18336,12 +18351,12 @@
"> 取得如何設定 KDE 顯示管理程式 (KDE Display Manager) 的操作方式。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11763
+#: book.translate.xml:11779
msgid "Configuring XDM"
msgstr "設定 XDM"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11765
+#: book.translate.xml:11781
msgid ""
"To install XDM, use the x11/xdm"
"package> package or port. Once installed, XDM can "
@@ -18353,13 +18368,13 @@
"需編輯 /etc/ttys 中的此項目:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11771
+#: book.translate.xml:11787
#, no-wrap
msgid "ttyv8 \"/usr/local/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11773
+#: book.translate.xml:11789
msgid ""
"Change the off to on and save the "
"edit. The ttyv8 in this entry indicates that "
@@ -18370,7 +18385,7 @@
"第 9 個虛擬終端機執行。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11778
+#: book.translate.xml:11794
msgid ""
"The XDM configuration directory is located in "
"/usr/local/lib/X11/xdm. This directory contains several "
@@ -18391,22 +18406,22 @@
"citerefentry> 有說明。"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:11788
+#: book.translate.xml:11804
msgid "XDM Configuration Files"
msgstr "XDM 設定檔"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11793 book.translate.xml:55457
+#: book.translate.xml:11809 book.translate.xml:55453
msgid "File"
msgstr "檔案"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11800
+#: book.translate.xml:11816
msgid "Xaccess"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11801
+#: book.translate.xml:11817
msgid ""
"The protocol for connecting to XDM is called the "
"X Display Manager Connection Protocol (XDMCP) This file "
@@ -18420,12 +18435,12 @@
"預設此檔案並不允許任何遠端的客戶端連線。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11811
+#: book.translate.xml:11827
msgid "Xresources"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11812
+#: book.translate.xml:11828
msgid ""
"This file controls the look and feel of the XDM "
"display chooser and login screens. The default configuration is a simple "
@@ -18440,12 +18455,12 @@
"Xorg 說明文件中說明的 app-defaults 檔相同。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11825
+#: book.translate.xml:11841
msgid "Xservers"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11826
+#: book.translate.xml:11842
msgid ""
"The list of local and remote displays the chooser should provide as login "
"choices."
@@ -18452,12 +18467,12 @@
msgstr "登入選擇時在選擇器上要提供的本地及遠端顯示清單。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11831
+#: book.translate.xml:11847
msgid "Xsession"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11832
+#: book.translate.xml:11848
msgid ""
"Default session script for logins which is run by XDM"
"application> after a user has logged in. Normally each user will have a "
@@ -18469,12 +18484,12 @@
"來覆蓋此 Script 的設定。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11840
+#: book.translate.xml:11856
msgid "Xsetup_*"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11841
+#: book.translate.xml:11857
msgid ""
"Script to automatically launch applications before displaying the chooser or "
"login interfaces. There is a script for each display being used, named "
@@ -18488,22 +18503,22 @@
"xconsole。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11852
+#: book.translate.xml:11868
msgid "xdm-config"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11853
+#: book.translate.xml:11869
msgid "Global configuration for all displays running on this machine."
msgstr "用來設定所有在此機器上執行的顯示的全域設定檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11858
+#: book.translate.xml:11874
msgid "xdm-errors"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11859
+#: book.translate.xml:11875
msgid ""
"Contains errors generated by the server program. If a display that "
"XDM is trying to start hangs, look at this file "
@@ -18515,23 +18530,23 @@
"寫入至使用者的 ~/.xsession-errors。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11868
+#: book.translate.xml:11884
msgid "xdm-pid"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11869
+#: book.translate.xml:11885
msgid ""
"The running process ID of XDM."
msgstr "XDM 的執行程序 ID。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11878
+#: book.translate.xml:11894
msgid "Configuring Remote Access"
msgstr "設定遠端存取"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11880
+#: book.translate.xml:11896
msgid ""
"By default, only users on the same system can login using XDM"
"application>. To enable users on other systems to connect to the display "
@@ -18541,7 +18556,7 @@
"其他系統的使用者可連線到顯示伺服器,需編輯存取控制規則及開啟連線傾聽程式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11885
+#: book.translate.xml:11901
msgid ""
"To configure XDM to listen for any remote "
"connection, comment out the DisplayManager.requestPort "
@@ -18553,7 +18568,7 @@
"requestPort 行前加上 ! 來註解該行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11891
+#: book.translate.xml:11907
#, no-wrap
msgid ""
"! SECURITY: do not listen for XDMCP or Chooser requests\n"
@@ -18562,7 +18577,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11895
+#: book.translate.xml:11911
msgid ""
"Save the edits and restart XDM. To restrict "
"remote access, look at the example entries in /usr/local/lib/X11/"
@@ -18576,12 +18591,12 @@
"refentrytitle>1 取得進一步資訊。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:11904
+#: book.translate.xml:11920
msgid "Desktop Environments"
msgstr "桌面環境"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:11907
+#: book.translate.xml:11923
msgid ""
"ValentinoVaschetto "
"personname> Contributed by "
@@ -18588,7 +18603,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:11918
+#: book.translate.xml:11934
msgid ""
"This section describes how to install three popular desktop environments on "
"a FreeBSD system. A desktop environment can range from a simple window "
@@ -18601,12 +18616,12 @@
"x11-wm 分類取得。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11926
+#: book.translate.xml:11942
msgid "GNOME"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11929
+#: book.translate.xml:11945
msgid ""
"GNOME is a user-friendly desktop environment. It "
"includes a panel for starting applications and displaying status, a desktop, "
@@ -18626,18 +18641,18 @@
"裝、設定和管理 GNOME 的額外文件。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11940
+#: book.translate.xml:11956
msgid "This desktop environment can be installed from a package:"
msgstr "這套桌面環境可以從套件安裝:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11943
+#: book.translate.xml:11959
#, no-wrap
msgid "#pkg install gnome3"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11945
+#: book.translate.xml:11961
msgid ""
"To instead build GNOME from ports, use the "
"following command. GNOME is a large application "
@@ -18648,7 +18663,7 @@
"上,也會需要花費一些時間編譯。"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11951
+#: book.translate.xml:11967
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/x11/gnome3\n"
@@ -18656,7 +18671,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11954
+#: book.translate.xml:11970
msgid ""
"GNOME requires /proc to be "
"mounted. Add this line to /etc/fstab to mount this file "
@@ -18666,13 +18681,13 @@
"行到 /etc/fstab 讓系統啟動時會自動掛載這個檔案系統。"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11959 book.translate.xml:12050
+#: book.translate.xml:11975 book.translate.xml:12066
#, no-wrap
msgid "proc /proc procfs rw 0 0"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11961
+#: book.translate.xml:11977
msgid ""
"GNOME uses D-Bus and "
"HAL for a message bus and hardware abstraction. "
@@ -18686,7 +18701,7 @@
"要在 /etc/rc.conf 開啟,這樣在系統開機時才會啟動:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11969 book.translate.xml:12060
+#: book.translate.xml:11985 book.translate.xml:12076
#, no-wrap
msgid ""
"dbus_enable=\"YES\"\n"
@@ -18694,7 +18709,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11972
+#: book.translate.xml:11988
msgid ""
"After installation, configure Xorg to start "
"GNOME. The easiest way to do this is to enable "
@@ -18709,13 +18724,13 @@
"conf 來開啟:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11981
+#: book.translate.xml:11997
#, no-wrap
msgid "gdm_enable=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11983
+#: book.translate.xml:11999
msgid ""
"It is often desirable to also start all GNOME "
"services. To achieve this, add a second line to /etc/rc.conf"
@@ -18725,13 +18740,13 @@
"/etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11987
+#: book.translate.xml:12003
#, no-wrap
msgid "gnome_enable=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11989
+#: book.translate.xml:12005
msgid ""
"GDM will start automatically when the system "
"boots."
@@ -18738,7 +18753,7 @@
msgstr "GDM 則會在系統開機時自動啟動。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11992
+#: book.translate.xml:12008
msgid ""
"A second method for starting GNOME is to type "
"startx from the command-line after configuring "
@@ -18753,13 +18768,13 @@
"gnome-session。若檔案不存在,則使用以下指令建立一個:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12001
+#: book.translate.xml:12017
#, no-wrap
msgid "%echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" > ~/.xinitrc"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12003
+#: book.translate.xml:12019
msgid ""
"A third method is to use XDM as the display "
"manager. In this case, create an executable ~/.xsession:"
@@ -18768,7 +18783,7 @@
"需要建立一個可執行的 ~/.xsession:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12007
+#: book.translate.xml:12023
#, no-wrap
msgid ""
"%echo \"#!/bin/sh\" > ~/.xsession\n"
@@ -18777,12 +18792,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12013
+#: book.translate.xml:12029
msgid "KDE"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12017
+#: book.translate.xml:12033
msgid ""
"KDE is another easy-to-use desktop environment. "
"This desktop provides a suite of applications with a consistent look and "
@@ -18801,18 +18816,18 @@
"freebsd.kde.org。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12026
+#: book.translate.xml:12042
msgid "To install the KDE package, type:"
msgstr "要安裝 KDE 套件,請輸入:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12029
+#: book.translate.xml:12045
#, no-wrap
msgid "#pkg install x11/kde4"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12031
+#: book.translate.xml:12047
msgid ""
"To instead build the KDE port, use the following "
"command. Installing the port will provide a menu for selecting which "
@@ -18824,7 +18839,7 @@
"一個大型的應用程式,即使在較快的電腦上仍需要花費一段時間來編譯。"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12037
+#: book.translate.xml:12053
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/x11/kde4\n"
@@ -18832,12 +18847,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:12040
+#: book.translate.xml:12056
msgid "KDEdisplay manager"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12045
+#: book.translate.xml:12061
msgid ""
"KDE requires /proc to be "
"mounted. Add this line to /etc/fstab to mount this file "
@@ -18847,7 +18862,7 @@
"到 /etc/fstab 讓系統啟動時會自動掛載這個檔案系統:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12052
+#: book.translate.xml:12068
msgid ""
"KDE uses D-Bus and "
"HAL for a message bus and hardware abstraction. "
@@ -18861,7 +18876,7 @@
"/etc/rc.conf 開啟,這樣在系統開機時才會啟動:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12063
+#: book.translate.xml:12079
msgid ""
"The installation of KDE includes the KDE Display "
"Manager, KDM. To enable this display manager, add "
@@ -18872,13 +18887,13 @@
"/etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12069
+#: book.translate.xml:12085
#, no-wrap
msgid "kdm4_enable=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12071
+#: book.translate.xml:12087
msgid ""
"A second method for launching KDE is to type "
"startx from the command line. For this to work, the "
@@ -18889,13 +18904,13 @@
"xinitrc:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12077
+#: book.translate.xml:12093
#, no-wrap
msgid "exec /usr/local/bin/startkde"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12079
+#: book.translate.xml:12095
msgid ""
"A third method for starting KDE is through "
"XDM. To do so, create an executable ~/."
@@ -18906,7 +18921,7 @@
"filename> 如下:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12084
+#: book.translate.xml:12100
#, no-wrap
msgid ""
"%echo \"#!/bin/sh\" > ~/.xsession\n"
@@ -18915,7 +18930,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12088
+#: book.translate.xml:12104
msgid ""
"Once KDE is started, refer to its built-in help "
"system for more information on how to use its various menus and applications."
@@ -18924,12 +18939,12 @@
"如何使用各種選單及應用程式的資訊。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12094
+#: book.translate.xml:12110
msgid "Xfce"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12096
+#: book.translate.xml:12112
msgid ""
"Xfce is a desktop environment based on the GTK+ "
"toolkit used by GNOME. However, it is more "
@@ -18950,23 +18965,23 @@
"xfce.org 取得。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12107
+#: book.translate.xml:12123
msgid "To install the Xfce package:"
msgstr "要安裝 Xfce 套件:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12110
+#: book.translate.xml:12126
#, no-wrap
msgid "#pkg install xfce"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12112
+#: book.translate.xml:12128
msgid "Alternatively, to build the port:"
msgstr "或者使用 Port 編譯:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12114
+#: book.translate.xml:12130
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/x11-wm/xfce4\n"
@@ -18974,7 +18989,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12117
+#: book.translate.xml:12133
msgid ""
"Unlike GNOME or KDE, "
"Xfce does not provide its own login manager. In "
@@ -18988,13 +19003,13 @@
"先加入其項目到 ~/.xinitrc:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12124
+#: book.translate.xml:12140
#, no-wrap
msgid "%echo \"exec /usr/local/bin/startxfce4 --with-ck-launch\" > ~/.xinitrc"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12126
+#: book.translate.xml:12142
msgid ""
"An alternate method is to use XDM. To configure "
"this method, create an executable ~/.xsession:"
@@ -19003,7 +19018,7 @@
"行的 ~/.xsession:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12130
+#: book.translate.xml:12146
#, no-wrap
msgid ""
"%echo \"#!/bin/sh\" > ~/.xsession\n"
@@ -19012,12 +19027,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:12137
+#: book.translate.xml:12153
msgid "Installing Compiz Fusion"
msgstr "安裝 Compiz Fusion"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12139
+#: book.translate.xml:12155
msgid ""
"One way to make using a desktop computer more pleasant is with nice 3D "
"effects."
@@ -19024,7 +19039,7 @@
msgstr "要令使用桌面電腦更令人愉快的方法是用炫麗的 3D 效果。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12142
+#: book.translate.xml:12158
msgid ""
"Installing the Compiz Fusion package is easy, but "
"configuring it requires a few steps that are not described in the port's "
@@ -19034,12 +19049,12 @@
"一些未在 Port 說明文件中說明的步驟。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12147
+#: book.translate.xml:12163
msgid "Setting up the FreeBSD nVidia Driver"
msgstr "設定 FreeBSD nVidia 驅動程式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12149
+#: book.translate.xml:12165
msgid ""
"Desktop effects can cause quite a load on the graphics card. For an nVidia-"
"based graphics card, the proprietary driver is required for good "
@@ -19051,7 +19066,7 @@
"xorg.conf 設定。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12155
+#: book.translate.xml:12171
msgid ""
"To determine which nVidia driver is needed see the FAQ "
@@ -19062,7 +19077,7 @@
"與此主題相關的問題。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12158
+#: book.translate.xml:12174
msgid ""
"Having determined the correct driver to use for your card, installation is "
"as simple as installing any other package."
@@ -19071,18 +19086,18 @@
"件一樣簡單。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12162
+#: book.translate.xml:12178
msgid "For example, to install the latest driver:"
msgstr "例如,要安裝最新的驅動程式:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12164
+#: book.translate.xml:12180
#, no-wrap
msgid "#pkg install x11/nvidia-driver"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12166
+#: book.translate.xml:12182
msgid ""
"The driver will create a kernel module, which needs to be loaded at system "
"startup. Add the following line to /boot/loader.conf:"
@@ -19091,13 +19106,13 @@
"loader.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12170
+#: book.translate.xml:12186
#, no-wrap
msgid "nvidia_load=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12173
+#: book.translate.xml:12189
msgid ""
"To immediately load the kernel module into the running kernel by issuing a "
"command like kldload nvidia, however it has been noted "
@@ -19111,7 +19126,7 @@
"要重新開機。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12182
+#: book.translate.xml:12198
msgid ""
"With the kernel module loaded, you normally only need to change a single "
"line in xorg.conf to enable the proprietary driver:"
@@ -19120,29 +19135,29 @@
"啟專用的驅動程式:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12186
+#: book.translate.xml:12202
msgid "Find the following line in /etc/X11/xorg.conf:"
msgstr "找到 /etc/X11/xorg.conf 中的下行:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12189
+#: book.translate.xml:12205
#, no-wrap
msgid "Driver \"nv\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12191
+#: book.translate.xml:12207
msgid "and change it to:"
msgstr "然後更改該行為:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12193
+#: book.translate.xml:12209
#, no-wrap
msgid "Driver \"nvidia\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12195
+#: book.translate.xml:12211
msgid ""
"Start the GUI as usual, and you should be greeted by the nVidia splash. "
"Everything should work as usual."
@@ -19150,12 +19165,12 @@
"如往常般啟動 GUI,您應該會看到 nVidia 的啟動畫面,其他東西應如往常般運作。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12200
+#: book.translate.xml:12216
msgid "Configuring xorg.conf for Desktop Effects"
msgstr "設定 xorg.conf 來啟動桌面特效"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12202
+#: book.translate.xml:12218
msgid ""
"To enable Compiz Fusion, /etc/X11/xorg."
"conf needs to be modified:"
@@ -19164,12 +19179,12 @@
"xorg.conf:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12206
+#: book.translate.xml:12222
msgid "Add the following section to enable composite effects:"
msgstr "加入以下 Section 來開啟合成特效:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12209
+#: book.translate.xml:12225
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Extensions\"\n"
@@ -19178,7 +19193,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12213
+#: book.translate.xml:12229
msgid ""
"Locate the Screen section which should look similar to the "
"one below:"
@@ -19185,7 +19200,7 @@
msgstr "找到 Screen section,長的應該如下所示:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12216
+#: book.translate.xml:12232
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Screen\"\n"
@@ -19196,12 +19211,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12222
+#: book.translate.xml:12238
msgid "and add the following two lines (after Monitor will do):"
msgstr "然後加入以下兩行 (在Monitor 之後):"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12225
+#: book.translate.xml:12241
#, no-wrap
msgid ""
"DefaultDepth 24\n"
@@ -19209,7 +19224,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12228
+#: book.translate.xml:12244
msgid ""
"Locate the Subsection that refers to the screen resolution "
"that you wish to use. For example, if you wish to use 1280x1024, locate the "
@@ -19221,7 +19236,7 @@
"中,您可以手動加入對應的項目:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12234
+#: book.translate.xml:12250
#, no-wrap
msgid ""
"SubSection \"Display\"\n"
@@ -19231,7 +19246,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12239
+#: book.translate.xml:12255
msgid ""
"A color depth of 24 bits is needed for desktop composition, change the above "
"subsection to:"
@@ -19238,7 +19253,7 @@
msgstr "桌面合成需要 24 bit 的色彩深度,更改上述 Subsection 為:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12242
+#: book.translate.xml:12258
#, no-wrap
msgid ""
"SubSection \"Display\"\n"
@@ -19249,7 +19264,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12248
+#: book.translate.xml:12264
msgid ""
"Finally, confirm that the glx and extmod "
"modules are loaded in the Module section:"
@@ -19258,7 +19273,7 @@
"extmod 模組:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12252
+#: book.translate.xml:12268
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Module\"\n"
@@ -19268,7 +19283,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12257
+#: book.translate.xml:12273
msgid ""
"The preceding can be done automatically with x11/nvidia-xconfig"
"package> by running (as root):"
@@ -19277,7 +19292,7 @@
"用 root):"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12261
+#: book.translate.xml:12277
#, no-wrap
msgid ""
"#nvidia-xconfig --add-argb-glx-visuals\n"
@@ -19286,12 +19301,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12267
+#: book.translate.xml:12283
msgid "Installing and Configuring Compiz Fusion"
msgstr "安裝與設定 Compiz Fusion"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12269
+#: book.translate.xml:12285
msgid ""
"Installing Compiz Fusion is as simple as any "
"other package:"
@@ -19299,13 +19314,13 @@
"安裝 Compiz Fusion 如同安裝其他套件一樣簡單:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12272
+#: book.translate.xml:12288
#, no-wrap
msgid "#pkg install x11-wm/compiz-fusion"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12274
+#: book.translate.xml:12290
msgid ""
"When the installation is finished, start your graphic desktop and at a "
"terminal, enter the following commands (as a normal user):"
@@ -19314,7 +19329,7 @@
"用者):"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12278
+#: book.translate.xml:12294
#, no-wrap
msgid ""
"%compiz --replace --sm-disable --ignore-desktop-hints ccp &\n"
@@ -19322,7 +19337,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12281
+#: book.translate.xml:12297
msgid ""
"Your screen will flicker for a few seconds, as your window manager (e.g. "
"Metacity if you are using GNOME"
@@ -19336,7 +19351,7 @@
"理視窗的裝飾 (例如:關閉、最小化、最大化按鈕、標題列及其他相關)。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12289
+#: book.translate.xml:12305
msgid ""
"You may convert this to a trivial script and have it run at startup "
"automatically (e.g. by adding to Sessions in a "
@@ -19346,7 +19361,7 @@
"GNOME 桌面的 Sessions 中):"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12294
+#: book.translate.xml:12310
#, no-wrap
msgid ""
"#! /bin/sh\n"
@@ -19355,7 +19370,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12298
+#: book.translate.xml:12314
msgid ""
"Save this in your home directory as, for example, start-compiz"
"filename> and make it executable:"
@@ -19364,13 +19379,13 @@
"filename>,然後讓該檔案可以執行:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12302
+#: book.translate.xml:12318
#, no-wrap
msgid "%chmod +x ~/start-compiz"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12304
+#: book.translate.xml:12320
msgid ""
"Then use the GUI to add it to Startup Programs "
"(located in System, Preferences"
@@ -19383,7 +19398,7 @@
"guimenuitem>, 工作階段 Sessions)。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12311
+#: book.translate.xml:12327
msgid ""
"To actually select all the desired effects and their settings, execute "
"(again as a normal user) the Compiz Config Settings Manager"
@@ -19393,13 +19408,13 @@
"定管理程式 Compiz Config Settings Manager:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12315
+#: book.translate.xml:12331
#, no-wrap
msgid "%ccsm"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12318
+#: book.translate.xml:12334
msgid ""
"In GNOME, this can also be found in the "
"System, Preferences "
@@ -19409,7 +19424,7 @@
"guimenuitem>, 偏好設定 Preferences 選單中找到。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12323
+#: book.translate.xml:12339
msgid ""
"If you have selected gconf support during the build, you will "
"also be able to view these settings using gconf-editor "
@@ -19419,7 +19434,7 @@
"editor 在 apps/compiz 下查看設定。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12334
+#: book.translate.xml:12350
msgid ""
"If the mouse does not work, you will need to first configure it before "
"proceeding. In recent Xorg versions, the "
@@ -19435,13 +19450,13 @@
"section:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:12343
+#: book.translate.xml:12359
#, no-wrap
msgid "Option \"AutoAddDevices\" \"false\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12345
+#: book.translate.xml:12361
msgid ""
"Input devices may then be configured as in previous versions, along with any "
"other options needed (e.g., keyboard layout switching)."
@@ -19449,7 +19464,7 @@
"輸入裝置便可如先前版本一樣設定,連同其他所需的選項 (如:切換鍵盤配置)。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12350
+#: book.translate.xml:12366
msgid ""
"As previously explained the hald daemon will, by "
"default, automatically detect your keyboard. There are chances that your "
@@ -19470,7 +19485,7 @@
"協助來直接設定鍵盤屬性。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12362
+#: book.translate.xml:12378
msgid ""
"For example if, one wants to use a PC 102 keys keyboard coming with a french "
"layout, we have to create a keyboard configuration file for "
@@ -19484,7 +19499,7 @@
"fdi/policy 目錄。這個檔案中應要有以下幾行:"
#. (itstool) path: note/programlisting
-#: book.translate.xml:12370
+#: book.translate.xml:12386
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"iso-8859-1\"?>\n"
@@ -19499,7 +19514,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12380
+#: book.translate.xml:12396
msgid ""
"If this file already exists, just copy and add to your file the lines "
"regarding the keyboard configuration."
@@ -19506,7 +19521,7 @@
msgstr "若這個檔案已經存在,只需要複製並貼上您的檔案中有關鍵盤設定的那幾行。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12383
+#: book.translate.xml:12399
msgid ""
"You will have to reboot your machine to force hald"
"application> to read this file."
@@ -19514,7 +19529,7 @@
"您會需要重新啟動您的機器來讓 hald 讀取這個檔案。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12386
+#: book.translate.xml:12402
msgid ""
"It is possible to do the same configuration from an X terminal or a script "
"with this command line:"
@@ -19521,13 +19536,13 @@
msgstr "也是可以從 X 終端機或 Script 下指令來做同樣的設定:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:12389
+#: book.translate.xml:12405
#, no-wrap
msgid "%setxkbmap -model pc102 -layout fr"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12391
+#: book.translate.xml:12407
msgid ""
"/usr/local/share/X11/xkb/rules/base.lst lists the "
"various keyboard, layouts and options available."
@@ -19536,12 +19551,12 @@
"的鍵盤、配置與設定。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:12396
+#: book.translate.xml:12412
msgid "Xorg tuning"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12399
+#: book.translate.xml:12415
msgid ""
"The xorg.conf.new configuration file may now be tuned "
"to taste. Open the file in a text editor such as 的 \"Monitor\" section:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:12407
+#: book.translate.xml:12423
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Monitor\"\n"
@@ -19574,7 +19589,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12415
+#: book.translate.xml:12431
msgid ""
"Most monitors support sync frequency autodetection, making manual entry of "
"these values unnecessary. For the few monitors that do not support "
@@ -19585,7 +19600,7 @@
"動偵測的顯示器,請輸入由製造商提供的數值來避免損壞顯示器。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12421
+#: book.translate.xml:12437
msgid ""
"X allows DPMS (Energy Star) features to be used with capable monitors. The "
"xset"
@@ -19601,18 +19616,18 @@
"(Monitor) 的 Section:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:12427
+#: book.translate.xml:12443
#, no-wrap
msgid "Option \"DPMS\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:12429
+#: book.translate.xml:12445
msgid "xorg.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12433
+#: book.translate.xml:12449
msgid ""
"While the xorg.conf.new configuration file is still "
"open in an editor, select the default resolution and color depth desired. "
@@ -19623,7 +19638,7 @@
"義:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:12438
+#: book.translate.xml:12454
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Screen\"\n"
@@ -19640,7 +19655,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12450
+#: book.translate.xml:12466
msgid ""
"The DefaultDepth keyword describes the color depth to run "
"at by default. This can be overridden with the
-depth
"
@@ -19661,7 +19676,7 @@
"像素。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12461
+#: book.translate.xml:12477
msgid ""
"Finally, write the configuration file and test it using the test mode given "
"above."
@@ -19668,7 +19683,7 @@
msgstr "最後,儲存設定檔並使用測試模式來測試上述的設定。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12465
+#: book.translate.xml:12481
msgid ""
"One of the tools available to assist you during troubleshooting process are "
"the Xorg log files, which contain information on "
@@ -19685,7 +19700,7 @@
"Xorg.8.log 以此類推。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12477
+#: book.translate.xml:12493
msgid ""
"If all is well, the configuration file needs to be installed in a common "
"location where Xorg"
@@ -19699,13 +19714,13 @@
"filename> 或 /usr/local/etc/X11/xorg.conf。"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:12482
+#: book.translate.xml:12498
#, no-wrap
msgid "#cp xorg.conf.new /etc/X11/xorg.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12484
+#: book.translate.xml:12500
msgid ""
"The Xorg configuration process is now complete. "
"Xorg may be now started with the 1 來啟動。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12491
+#: book.translate.xml:12507
msgid ""
"Configuration with Intel "
"i810 Graphics Chipsets"
@@ -19732,12 +19747,12 @@
"literal> 繪圖晶片組"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:12494
+#: book.translate.xml:12510
msgid "Intel i810 graphic chipset"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12498
+#: book.translate.xml:12514
msgid ""
"Configuration with Intel i810 "
"integrated chipsets requires the agpgart AGP "
@@ -19752,7 +19767,7 @@
"更多詳細資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12504
+#: book.translate.xml:12520
msgid ""
"This will allow configuration of the hardware as any other graphics board. "
"Note on systems without the agp"
@@ -19770,17 +19785,17 @@
"conf 來載入。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12513
+#: book.translate.xml:12529
msgid "Adding a Widescreen Flatpanel to the Mix"
msgstr "加入寬螢幕平板顯示器到設定檔"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:12515
+#: book.translate.xml:12531
msgid "widescreen flatpanel configuration"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12519
+#: book.translate.xml:12535
msgid ""
"This section assumes a bit of advanced configuration knowledge. If attempts "
"to use the standard configuration tools above have not resulted in a working "
@@ -19792,7 +19807,7 @@
"輯器。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12526
+#: book.translate.xml:12542
msgid ""
"Current widescreen (WSXGA, WSXGA+, WUXGA, WXGA, WXGA+, et.al.) formats "
"support 16:10 and 10:9 formats or aspect ratios that can be problematic. "
@@ -19802,32 +19817,32 @@
"及 10:9 格式或其他的寬高比可會有問題。例如一些 16:10 寬高比常見的螢幕解析度:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12533
+#: book.translate.xml:12549
msgid "2560x1600"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12537
+#: book.translate.xml:12553
msgid "1920x1200"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12541
+#: book.translate.xml:12557
msgid "1680x1050"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12545
+#: book.translate.xml:12561
msgid "1440x900"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12549
+#: book.translate.xml:12565
msgid "1280x800"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12553
+#: book.translate.xml:12569
msgid ""
"At some point, it will be as easy as adding one of these resolutions as a "
"possible Mode in the Section \"Screen\""
@@ -19837,7 +19852,7 @@
"到 Section \"Screen\":"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12557
+#: book.translate.xml:12573
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Screen\"\n"
@@ -19854,7 +19869,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12569
+#: book.translate.xml:12585
msgid ""
"Xorg is smart enough to pull the resolution "
"information from the widescreen via I2C/DDC information so it knows what the "
@@ -19864,7 +19879,7 @@
"DDC),因此能夠知道螢幕能處理的頻率及解析度。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12574
+#: book.translate.xml:12590
msgid ""
"If those ModeLines do not exist in the drivers, one might "
"need to give Xorg a little hint. Using /"
@@ -19878,7 +19893,7 @@
"literal>。只需要在日誌檔中找到類似以下的訊息:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12582
+#: book.translate.xml:12598
#, no-wrap
msgid ""
"(II) MGA(0): Supported additional Video Mode:\n"
@@ -19889,7 +19904,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12588
+#: book.translate.xml:12604
msgid ""
"This information is called EDID information. Creating a ModeLine"
"literal> from this is just a matter of putting the numbers in the correct "
@@ -19899,13 +19914,13 @@
"將數據使用正確的順序放入:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12592
+#: book.translate.xml:12608
#, no-wrap
msgid "ModeLine <name> <clock> <4 horiz. timings> <4 vert. timings>"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12594
+#: book.translate.xml:12610
msgid ""
"So that the ModeLine in Section \"Monitor\""
"literal> for this example would look like this:"
@@ -19914,7 +19929,7 @@
"ModeLine 會看起來像這樣:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12598
+#: book.translate.xml:12614
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Monitor\"\n"
@@ -19927,7 +19942,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12606
+#: book.translate.xml:12622
msgid ""
"Now having completed these simple editing steps, X should start on your new "
"widescreen monitor."
@@ -19934,12 +19949,12 @@
msgstr "便完成編輯的步驟,接著需要在您的寬螢幕顯示器啟動 X。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12611
+#: book.translate.xml:12627
msgid "Troubleshooting Compiz Fusion"
msgstr "Compiz Fusion 疑難排解"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:12616
+#: book.translate.xml:12632
msgid ""
"I have installed Compiz Fusion, and after running "
"the commands you mention, my windows are left without title bars and "
@@ -19949,7 +19964,7 @@
"令後,我的視窗的標題列與按鈕便消失了。是那裡有問題?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:12624
+#: book.translate.xml:12640
msgid ""
"You are probably missing a setting in /etc/X11/xorg.conf"
"filename>. Review this file carefully and check especially the "
@@ -19961,7 +19976,7 @@
"literal> 指令項。"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:12635
+#: book.translate.xml:12651
msgid ""
"When I run the command to start Compiz Fusion, "
"the X server crashes and I am back at the console. What is wrong?"
@@ -19970,7 +19985,7 @@
"了,然後我又返回 Console。是那裡有問題?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:12642
+#: book.translate.xml:12658
msgid ""
"If you check /var/log/Xorg.0.log, you will probably "
"find error messages during the X startup. The most common would be:"
@@ -19979,7 +19994,7 @@
"所發生的錯誤訊息。最常發生的錯誤會是:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:12647
+#: book.translate.xml:12663
#, no-wrap
msgid ""
"(EE) NVIDIA(0): Failed to initialize the GLX module; please check in your X\n"
@@ -19990,7 +20005,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:12653
+#: book.translate.xml:12669
msgid ""
"This is usually the case when you upgrade Xorg. "
"You will need to reinstall the x11/nvidia-driver package "
@@ -20000,12 +20015,12 @@
"安裝 x11/nvidia-driver 套件來重新編譯 glx。"
#. (itstool) path: part/title
-#: book.translate.xml:12667
+#: book.translate.xml:12683
msgid "Common Tasks"
msgstr "一般作業"
#. (itstool) path: partintro/para
-#: book.translate.xml:12670
+#: book.translate.xml:12686
msgid ""
"Now that the basics have been covered, this part of the book discusses some "
"frequently used features of FreeBSD. These chapters:"
@@ -20014,7 +20029,7 @@
"色,這些章節包括:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12676
+#: book.translate.xml:12692
msgid ""
"Introduce popular and useful desktop applications: browsers, productivity "
"tools, document viewers, and more."
@@ -20021,12 +20036,12 @@
msgstr "介紹給您常見且實用的桌面應用軟體:瀏覽器、辦工工具、文件閱覽程式等。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12682
+#: book.translate.xml:12698
msgid "Introduce a number of multimedia tools available for FreeBSD."
msgstr "介紹給您眾多 FreeBSD 上可用的多媒體工具。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12687
+#: book.translate.xml:12703
msgid ""
"Explain the process of building a customized FreeBSD kernel to enable extra "
"functionality."
@@ -20033,7 +20048,7 @@
msgstr "解釋如何編譯量身訂做的 FreeBSD 核心以增加額外系統功能的流程。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12692
+#: book.translate.xml:12708
msgid ""
"Describe the print system in detail, both for desktop and network-connected "
"printer setups."
@@ -20040,12 +20055,12 @@
msgstr "詳細描述列印系統,包含桌上型印表機及網路印表機的設定。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12697
+#: book.translate.xml:12713
msgid "Show how to run Linux applications on the FreeBSD system."
msgstr "展示給您看如何在您的 FreeBSD 系統中執行 Linux 應用軟體。"
#. (itstool) path: partintro/para
-#: book.translate.xml:12702
+#: book.translate.xml:12718
msgid ""
"Some of these chapters recommend prior reading, and this is noted in the "
"synopsis at the beginning of each chapter."
@@ -20052,12 +20067,12 @@
msgstr "這些章節中有些需要您預先閱讀些相關文件,在各章節開頭的概要內會提及。"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:12725
+#: book.translate.xml:12741
msgid "Desktop Applications"
msgstr "桌面應用程式"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12730
+#: book.translate.xml:12746
msgid ""
"While FreeBSD is popular as a server for its performance and stability, it "
"is also suited for day-to-day use as a desktop. With over 24,000 "
@@ -20073,7 +20088,7 @@
"含網頁瀏覽器、辦工軟體、文件閱覽程式以及財務軟體。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12740
+#: book.translate.xml:12756
msgid ""
"Users who prefer to install a pre-built desktop version of FreeBSD rather "
"than configuring one from scratch should refer to the pcbsd.org 網站"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12747
+#: book.translate.xml:12763
msgid "Readers of this chapter should know how to:"
msgstr "在閱讀這章之前,你必須了解如何:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12751
+#: book.translate.xml:12767
msgid ""
"Install additional software using packages or ports as described in ."
@@ -20095,12 +20110,12 @@
msgstr "使用套件或 Port 安裝其他軟體如 所敘述。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12756
+#: book.translate.xml:12772
msgid "Install X and a window manager as described in ."
msgstr "安狀 X 與視窗管理程式如 所敘述。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12761
+#: book.translate.xml:12777
msgid ""
"For information on how to configure a multimedia environment, refer to ."
@@ -20108,17 +20123,17 @@
"要取得有關如何設定多媒體環境的資訊,請參考 。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:12766
+#: book.translate.xml:12782
msgid "Browsers"
msgstr "瀏覽器"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:12768
+#: book.translate.xml:12784
msgid "browsersweb"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12773
+#: book.translate.xml:12789
msgid ""
"FreeBSD does not come with a pre-installed web browser. Instead, the www category of "
@@ -20130,7 +20145,7 @@
"可以採 Binary 套件安裝或自 Port 套件集編譯的方式安裝。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12779
+#: book.translate.xml:12795
msgid ""
"The KDE and GNOME "
"desktop environments include their own HTML browser. Refer to www/dillo2, "
"www/links, and www/w3m."
@@ -20150,7 +20165,7 @@
"links 以及 www/w3m。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12789
+#: book.translate.xml:12805
msgid ""
"This section demonstrates how to install the following popular web browsers "
"and indicates if the application is resource-heavy, takes time to compile "
@@ -20160,48 +20175,48 @@
"源、花費大量時間自 Port 編譯或何主要的相依套件。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12798 book.translate.xml:13157 book.translate.xml:13467
-#: book.translate.xml:13691
+#: book.translate.xml:12814 book.translate.xml:13173 book.translate.xml:13483
+#: book.translate.xml:13707
msgid "Application Name"
msgstr "應用程式名稱"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12799 book.translate.xml:13158 book.translate.xml:13468
-#: book.translate.xml:13692
+#: book.translate.xml:12815 book.translate.xml:13174 book.translate.xml:13484
+#: book.translate.xml:13708
msgid "Resources Needed"
msgstr "所需資源"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12800 book.translate.xml:13159 book.translate.xml:13469
-#: book.translate.xml:13693
+#: book.translate.xml:12816 book.translate.xml:13175 book.translate.xml:13485
+#: book.translate.xml:13709
msgid "Installation from Ports"
msgstr "自 Port 安裝時間"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12801 book.translate.xml:17104 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:12817 book.translate.xml:17121 book.translate.xml:65535
msgid "Notes"
msgstr "說明"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12807
+#: book.translate.xml:12823
msgid "Firefox"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12808 book.translate.xml:12823 book.translate.xml:12831
+#: book.translate.xml:12824 book.translate.xml:12839 book.translate.xml:12847
msgid "medium"
msgstr "中"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12809 book.translate.xml:12824 book.translate.xml:12832
-#: book.translate.xml:13168 book.translate.xml:13183 book.translate.xml:13190
-#: book.translate.xml:13507 book.translate.xml:13702 book.translate.xml:13709
-#: book.translate.xml:13716
+#: book.translate.xml:12825 book.translate.xml:12840 book.translate.xml:12848
+#: book.translate.xml:13184 book.translate.xml:13199 book.translate.xml:13206
+#: book.translate.xml:13523 book.translate.xml:13718 book.translate.xml:13725
+#: book.translate.xml:13732
msgid "heavy"
msgstr "多"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12810
+#: book.translate.xml:12826
msgid ""
"FreeBSD, Linux, and localized "
"versions are available"
@@ -20209,22 +20224,22 @@
"有 FreeBSD 、 Linux 及在地化版本"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12815
+#: book.translate.xml:12831
msgid "Opera"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12816 book.translate.xml:12817 book.translate.xml:13167
-#: book.translate.xml:13174 book.translate.xml:13175 book.translate.xml:13182
-#: book.translate.xml:13477 book.translate.xml:13478 book.translate.xml:13484
-#: book.translate.xml:13485 book.translate.xml:13491 book.translate.xml:13492
-#: book.translate.xml:13499 book.translate.xml:13500 book.translate.xml:13506
-#: book.translate.xml:13701 book.translate.xml:13708 book.translate.xml:13715
+#: book.translate.xml:12832 book.translate.xml:12833 book.translate.xml:13183
+#: book.translate.xml:13190 book.translate.xml:13191 book.translate.xml:13198
+#: book.translate.xml:13493 book.translate.xml:13494 book.translate.xml:13500
+#: book.translate.xml:13501 book.translate.xml:13507 book.translate.xml:13508
+#: book.translate.xml:13515 book.translate.xml:13516 book.translate.xml:13522
+#: book.translate.xml:13717 book.translate.xml:13724 book.translate.xml:13731
msgid "light"
msgstr "少"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12818
+#: book.translate.xml:12834
msgid ""
"FreeBSD and Linux versions are "
"available"
@@ -20231,37 +20246,37 @@
msgstr "有 FreeBSD 、 Linux 版本"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12822
+#: book.translate.xml:12838
msgid "Konqueror"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12825
+#: book.translate.xml:12841
msgid "Requires KDE libraries"
msgstr "需要 KDE 程式庫"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12830
+#: book.translate.xml:12846
msgid "Chromium"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12833
+#: book.translate.xml:12849
msgid "Requires Gtk+"
msgstr "需要 Gtk+ 程式庫"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12840
+#: book.translate.xml:12856
msgid "Firefox"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:12842
+#: book.translate.xml:12858
msgid "Firefox"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12846
+#: book.translate.xml:12862
msgid ""
"Firefox is an open source browser that is fully "
"ported to FreeBSD. It features a standards-compliant HTML display engine, "
@@ -20275,7 +20290,7 @@
"Mozilla 的程式庫。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12853
+#: book.translate.xml:12869
msgid ""
"To install the package of the latest release version of "
"Firefox, type:"
@@ -20282,13 +20297,13 @@
msgstr "要安裝最新釋出版本的 Firefox 套件可輸入:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12856
+#: book.translate.xml:12872
#, no-wrap
msgid "#pkg install firefox"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12858
+#: book.translate.xml:12874
msgid ""
"To instead install Firefox Extended Support "
"Release (ESR) version, use:"
@@ -20297,13 +20312,13 @@
"Firefox,可使用:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12861
+#: book.translate.xml:12877
#, no-wrap
msgid "#pkg install firefox-esr"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12863
+#: book.translate.xml:12879
msgid ""
"Localized versions are available in www/firefox-i18n and "
"www/firefox-esr-i18n."
@@ -20312,7 +20327,7 @@
"esr-i18n 取得。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12867
+#: book.translate.xml:12883
msgid ""
"The Ports Collection can instead be used to compile the desired version of "
"Firefox from source code. This example builds "
@@ -20324,7 +20339,7 @@
"firefox 可替換為 ESR 或在地化版本來安裝。"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12874
+#: book.translate.xml:12890
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/www/firefox\n"
@@ -20332,12 +20347,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:12878
+#: book.translate.xml:12894
msgid "Firefox and Java Plugin"
msgstr "Firefox 與 Java 附加元件"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:12880
+#: book.translate.xml:12896
msgid ""
"The installation of Firefox does not include "
"Java support. However, java/icedtea-web"
@@ -20350,7 +20365,7 @@
"Port 編譯:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:12887
+#: book.translate.xml:12903
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/java/icedtea-web\n"
@@ -20358,12 +20373,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:12890
+#: book.translate.xml:12906
msgid "Keep the default configuration options when compiling the port."
msgstr "編譯 Port 時使用預設設定選項。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:12893
+#: book.translate.xml:12909
msgid ""
"Once installed, start firefox, enter "
"about:plugins in the location bar and press "
@@ -20377,7 +20392,7 @@
"application> 附加元件應該會列在其中。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:12900
+#: book.translate.xml:12916
msgid ""
"If the browser is unable to find the plugin, each user will have to run the "
"following command and relaunch the browser:"
@@ -20384,7 +20399,7 @@
msgstr "若瀏覽器無法找到附加元件,每位使用者則須執行以下指令並重新執行瀏覽器:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:12904
+#: book.translate.xml:12920
#, no-wrap
msgid ""
"%ln -s /usr/local/lib/IcedTeaPlugin.so \\\n"
@@ -20392,7 +20407,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:12910
+#: book.translate.xml:12926
msgid ""
"Firefox and AdobeFlash Plugin"
@@ -20401,12 +20416,12 @@
"class=\"registered\">Flash 附加元件"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:12912
+#: book.translate.xml:12928
msgid "Flash"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:12916
+#: book.translate.xml:12932
msgid ""
"A native AdobeFlash plugin is not available for FreeBSD. "
@@ -20422,12 +20437,12 @@
"\"registered\">RealPlayer。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:12921
+#: book.translate.xml:12937
msgid "To install and enable this plugin, perform these steps:"
msgstr "要安裝並開啟此附加元件,可執行以下步驟:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:12926
+#: book.translate.xml:12942
msgid ""
"Install www/nspluginwrapper from the port. "
"Due to licensing restrictions, a package is not available. This port "
@@ -20438,7 +20453,7 @@
"linux_base-c6。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:12933
+#: book.translate.xml:12949
msgid ""
"Install www/linux-c6-flashplugin11 from the "
"port. Due to licensing restrictions, a package is not available."
@@ -20447,30 +20462,30 @@
"到授權條款的限制,該套件無 Binary 版本。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:12939
+#: book.translate.xml:12955
msgid "Before the plugin is first used, each user must run:"
msgstr "第一次使用附加元件前,每位使用者需要先執行:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:12942
+#: book.translate.xml:12958
#, no-wrap
msgid "%nspluginwrapper -v -a -i"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:12944
+#: book.translate.xml:12960
msgid ""
"When the plugin port has been updated and reinstalled, each user must run:"
msgstr "當附加元件 Port 完成更新並且重新安裝後,每位使用者需要執行:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:12947
+#: book.translate.xml:12963
#, no-wrap
msgid "%nspluginwrapper -v -a -u"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:12949
+#: book.translate.xml:12965
msgid ""
"Start the browser, enter about:plugins in the location "
"bar and press Enter. A list of all the currently available "
@@ -20480,7 +20495,7 @@
"Enter 鍵,目前可用的附加元件清單中應會顯示該附加元件。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:12959
+#: book.translate.xml:12975
msgid ""
"Firefox and Swfdec Flash Plugin"
msgstr ""
@@ -20487,7 +20502,7 @@
"Firefox 與 Swfdec Flash 附加元件"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:12961
+#: book.translate.xml:12977
msgid ""
"Swfdec is a decoder and renderer for Flash animations. Swfdec-"
@@ -20501,18 +20516,18 @@
#. (itstool) path: sect3/para
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12967 book.translate.xml:13288
+#: book.translate.xml:12983 book.translate.xml:13304
msgid "To install the package:"
msgstr "要安裝套件可:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:12969
+#: book.translate.xml:12985
#, no-wrap
msgid "#pkg install swfdec-plugin"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:12971
+#: book.translate.xml:12987
msgid ""
"If the package is not available, compile and install it from the Ports "
"Collection:"
@@ -20519,7 +20534,7 @@
msgstr "若無套件可用,可自 Port 套件集編譯並安裝該附加元件:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:12974
+#: book.translate.xml:12990
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/www/swfdec-plugin\n"
@@ -20527,22 +20542,22 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:12977
+#: book.translate.xml:12993
msgid "Restart the browser to activate this plugin."
msgstr "重新啟動瀏覽器來啟動此附加元件。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12982
+#: book.translate.xml:12998
msgid "Opera"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:12984
+#: book.translate.xml:13000
msgid "Opera"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12988
+#: book.translate.xml:13004
msgid ""
"Opera is a full-featured and standards-compliant "
"browser which is still lightweight and fast. It comes with a built-in mail "
@@ -20556,7 +20571,7 @@
"\">Linux 模擬模式下執行的版本。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12995
+#: book.translate.xml:13011
msgid ""
"This command installs the package of the FreeBSD version of "
"Opera. Replace opera with "
@@ -20568,13 +20583,13 @@
"\"registered\">Linux 版本。"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13000
+#: book.translate.xml:13016
#, no-wrap
msgid "#pkg install opera"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13002
+#: book.translate.xml:13018
msgid ""
"Alternately, install either version through the Ports Collection. This "
"example compiles the native version:"
@@ -20581,7 +20596,7 @@
msgstr "或者,可安裝 Port 套件集中的版本,以下範例會編譯原生的版本。"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13005
+#: book.translate.xml:13021
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/www/opera\n"
@@ -20589,7 +20604,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13008
+#: book.translate.xml:13024
msgid ""
"To install the Linux version, "
"substitute linux-opera in place of opera"
@@ -20599,7 +20614,7 @@
"opera 為 linux-opera。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13012
+#: book.translate.xml:13028
msgid ""
"To install AdobeFlash plugin support, first compile the "
@@ -20615,7 +20630,7 @@
"package>。以下範例示範編譯 Port 中的這兩個應用程式。"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13018
+#: book.translate.xml:13034
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/www/linux-c6-flashplugin11\n"
@@ -20625,7 +20640,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13023
+#: book.translate.xml:13039
msgid ""
"Once installed, check the presence of the plugin by starting the browser, "
"entering opera:plugins in the location bar and pressing "
@@ -20637,7 +20652,7 @@
"附加元件。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13029
+#: book.translate.xml:13045
msgid ""
"To add the Java plugin, "
"follow the instructions in ."
@@ -20646,17 +20661,17 @@
"照 中的指示。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13034
+#: book.translate.xml:13050
msgid "Konqueror"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13036
+#: book.translate.xml:13052
msgid "Konqueror"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13040
+#: book.translate.xml:13056
msgid ""
"Konqueror is more than a web browser as it is "
"also a file manager and a multimedia viewer. It is included in the "
@@ -20667,7 +20682,7 @@
"中。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13045
+#: book.translate.xml:13061
msgid ""
"Konqueror supports WebKit as well as its own "
"KHTML. WebKit is a rendering engine used by many modern browsers including "
@@ -20681,7 +20696,7 @@
"kwebkitpart 套件或 Port。此範例示範使用 Port 編譯:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13052
+#: book.translate.xml:13068
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/www/kwebkitpart\n"
@@ -20689,7 +20704,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13055
+#: book.translate.xml:13071
msgid ""
"To enable WebKit within Konqueror, click "
"Settings, Configure Konqueror. In the "
@@ -20703,7 +20718,7 @@
"quote> 旁的下拉示選單並變更 KHTML 為 WebKit。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13063
+#: book.translate.xml:13079
msgid ""
"Konqueror also supports Flash. A How To"
@@ -20720,17 +20735,17 @@
"howtos/konqueror-flash.php。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13070
+#: book.translate.xml:13086
msgid "Chromium"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13072
+#: book.translate.xml:13088
msgid "Chromium"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13076
+#: book.translate.xml:13092
msgid ""
"Chromium is an open source browser project that "
"aims to build a safer, faster, and more stable web browsing experience. "
@@ -20741,23 +20756,21 @@
"Chromium 是一個開放源始碼的瀏覽器計劃,該計劃的目"
"標是要建立一個安全、快速且更穩定的網頁瀏覽體驗。Chromium"
"application> 的功能有頁籤式瀏覽、彈出視窗封鎖、擴充套件等等。"
-"Chromium 也是 Google Chrome 網頁瀏覽器所採用的基"
-"礎。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13084
+#: book.translate.xml:13100
msgid ""
"Chromium can be installed as a package by typing:"
msgstr "Chromium 可以使用套件來安裝,只要輸入:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13087
+#: book.translate.xml:13103
#, no-wrap
msgid "#pkg install chromium"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13089
+#: book.translate.xml:13105
msgid ""
"Alternatively, Chromium can be compiled from "
"source using the Ports Collection:"
@@ -20764,7 +20777,7 @@
msgstr "或者可從 Port 套件集的原始碼編譯 Chromium:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13092
+#: book.translate.xml:13108
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/www/chromium\n"
@@ -20772,7 +20785,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:13096
+#: book.translate.xml:13112
msgid ""
"The executable for Chromium is /usr/"
"local/bin/chrome, not /usr/local/bin/chromium"
@@ -20782,12 +20795,12 @@
"chrome,並非 /usr/local/bin/chromium。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:13102
+#: book.translate.xml:13118
msgid "Chromium and Java Plugin"
msgstr "Chromium 與 Java 附加元件"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:13104
+#: book.translate.xml:13120
msgid ""
"The installation of Chromium does not include "
"Java support. To install Java "
@@ -20799,7 +20812,7 @@
" 的指示操作。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:13109
+#: book.translate.xml:13125
msgid ""
"Once Java support is installed, start "
"Chromium and enter about:plugins"
@@ -20811,7 +20824,7 @@
"元件其中之一應該會有 IcedTea-Web。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:13115
+#: book.translate.xml:13131
msgid ""
"If Chromium does not display the IcedTea-Web "
"plugin, run the following commands and restart the web browser:"
@@ -20820,7 +20833,7 @@
"以下指令然後重新啟動網頁瀏覽器:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:13119
+#: book.translate.xml:13135
#, no-wrap
msgid ""
"#mkdir -p /usr/local/share/chromium/plugins\n"
@@ -20829,7 +20842,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:13125
+#: book.translate.xml:13141
msgid ""
"Chromium and AdobeFlash Plugin"
@@ -20838,7 +20851,7 @@
"class=\"registered\">Flash 附加元件"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:13127
+#: book.translate.xml:13143
msgid ""
"Configuring Chromium and AdobeFlash"
@@ -20853,12 +20866,12 @@
"Chromium 能夠使用部份來自其他瀏覽器的附加元件。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:13138
+#: book.translate.xml:13154
msgid "Productivity"
msgstr "辦工工具"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13140
+#: book.translate.xml:13156
msgid ""
"When it comes to productivity, new users often look for an office suite or "
"an easy-to-use word processor. While some desktop "
@@ -20874,7 +20887,7 @@
"型化文件處理程式。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13148
+#: book.translate.xml:13164
msgid ""
"This section demonstrates how to install the following popular productivity "
"software and indicates if the application is resource-heavy, takes time to "
@@ -20884,52 +20897,52 @@
"譯的時間或者是否有其他主要相依套件。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13160 book.translate.xml:13470 book.translate.xml:13694
+#: book.translate.xml:13176 book.translate.xml:13486 book.translate.xml:13710
msgid "Major Dependencies"
msgstr "主要相依套件"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13166
+#: book.translate.xml:13182
msgid "Calligra"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13169 book.translate.xml:13508 book.translate.xml:13717
+#: book.translate.xml:13185 book.translate.xml:13524 book.translate.xml:13733
msgid "KDE"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13173
+#: book.translate.xml:13189
msgid "AbiWord"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13176 book.translate.xml:13493
+#: book.translate.xml:13192 book.translate.xml:13509
msgid "Gtk+ or GNOME"
msgstr "Gtk+ 或 GNOME"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13181
+#: book.translate.xml:13197
msgid "The Gimp"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13184 book.translate.xml:13501
+#: book.translate.xml:13200 book.translate.xml:13517
msgid "Gtk+"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13188
+#: book.translate.xml:13204
msgid "Apache OpenOffice"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13191 book.translate.xml:13199
+#: book.translate.xml:13207 book.translate.xml:13215
msgid "huge"
msgstr "非常多"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13192
+#: book.translate.xml:13208
msgid ""
"JDK and "
"Mozilla"
@@ -20938,17 +20951,17 @@
"Mozilla"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13197
+#: book.translate.xml:13213
msgid "LibreOffice"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13198
+#: book.translate.xml:13214
msgid "somewhat heavy"
msgstr "有點多"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13200
+#: book.translate.xml:13216
msgid ""
"Gtk+, or KDE/ "
"GNOME, or JDK"
@@ -20959,17 +20972,17 @@
"application>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13210
+#: book.translate.xml:13226
msgid "Calligra"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13212
+#: book.translate.xml:13228
msgid "Calligra"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13215
+#: book.translate.xml:13231
msgid ""
"office suiteCalligra"
"application>"
@@ -20976,7 +20989,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13220
+#: book.translate.xml:13236
msgid ""
"The KDE desktop environment includes an office suite which can be installed "
"separately from KDE. Calligra"
@@ -20993,7 +21006,7 @@
"Karbon 用來繪製圖型文件。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13231
+#: book.translate.xml:13247
msgid ""
"In FreeBSD, editors/calligra can be installed as a "
"package or a port. To install the package:"
@@ -21002,18 +21015,18 @@
"安裝,要使用套件安裝:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13235
+#: book.translate.xml:13251
#, no-wrap
msgid "#pkg install calligra"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13237
+#: book.translate.xml:13253
msgid "If the package is not available, use the Ports Collection instead:"
msgstr "若沒有可用的套件,可改使用 Port 套件集安裝:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13240
+#: book.translate.xml:13256
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/editors/calligra\n"
@@ -21021,17 +21034,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13245
+#: book.translate.xml:13261
msgid "AbiWord"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13247
+#: book.translate.xml:13263
msgid "AbiWord"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13251
+#: book.translate.xml:13267
msgid ""
"AbiWord is a free word processing program similar "
"in look and feel to Microsoft"
@@ -21043,7 +21056,7 @@
"application>。 它非常快速,包含了許多功能而且非常容易上手。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13256
+#: book.translate.xml:13272
msgid ""
"AbiWord can import or export many file formats, "
"including some proprietary ones like .rtf 格式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13260
+#: book.translate.xml:13276
msgid "To install the AbiWord package:"
msgstr ""
"要安裝 AbiWord Binary 套件,可使用下列指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13263
+#: book.translate.xml:13279
#, no-wrap
msgid "#pkg install abiword"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13265
+#: book.translate.xml:13281
msgid ""
"If the package is not available, it can be compiled from the Ports "
"Collection:"
@@ -21073,7 +21086,7 @@
msgstr "若沒有 Binary 套件版本,也可以從 Port 套件集中編譯安裝:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13268
+#: book.translate.xml:13284
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/editors/abiword\n"
@@ -21081,17 +21094,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13273
+#: book.translate.xml:13289
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13275
+#: book.translate.xml:13291
msgid "The GIMP"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13279
+#: book.translate.xml:13295
msgid ""
"For image authoring or picture retouching, The GIMP"
"application> provides a sophisticated image manipulation program. It can be "
@@ -21106,18 +21119,18 @@
"可以讀寫許多檔案格式。 它也支援掃描器和手寫板。"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13290
+#: book.translate.xml:13306
#, no-wrap
msgid "#pkg install gimp"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13292
+#: book.translate.xml:13308
msgid "Alternately, use the Ports Collection:"
msgstr "或使用 Port 套件集安裝:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13294
+#: book.translate.xml:13310
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/graphics/gimp\n"
@@ -21125,7 +21138,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13297
+#: book.translate.xml:13313
msgid ""
"The graphics category (freebsd.org/ports/graphics.html) of the Ports "
@@ -21137,17 +21150,17 @@
"GIMP 相關的附加元件,說明檔及使用手冊。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13305
+#: book.translate.xml:13321
msgid "Apache OpenOffice"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13307
+#: book.translate.xml:13323
msgid "Apache OpenOffice"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13312
+#: book.translate.xml:13328
msgid ""
"office suiteApache OpenOffice"
"application> "
@@ -21154,7 +21167,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13319
+#: book.translate.xml:13335
msgid ""
"Apache OpenOffice is an open source office suite "
"which is developed under the wing of the Apache Software Foundation's "
@@ -21172,7 +21185,7 @@
"同語言的使用者介面、拼字檢查和字典。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13330
+#: book.translate.xml:13346
msgid ""
"The word processor of Apache OpenOffice uses a "
"native XML file format for increased portability and flexibility. The "
@@ -21200,18 +21213,18 @@
"freebsd/。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13341
+#: book.translate.xml:13357
msgid "To install the Apache OpenOffice package:"
msgstr "要安裝 Apache OpenOffice 套件:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13344
+#: book.translate.xml:13360
#, no-wrap
msgid "#pkg install apache-openoffice"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13346
+#: book.translate.xml:13362
msgid ""
"Once the package is installed, type the following command to launch "
"Apache OpenOffice:"
@@ -21220,13 +21233,13 @@
"OpenOffice:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13349
+#: book.translate.xml:13365
#, no-wrap
msgid "%openoffice-X.Y.Z"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13351
+#: book.translate.xml:13367
msgid ""
"where X.Y.Z is the version number of the "
"installed version of Apache OpenOffice. The first "
@@ -21240,7 +21253,7 @@
".openoffice.org 資料夾。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13359
+#: book.translate.xml:13375
msgid ""
"If the desired Apache OpenOffice package is not "
"available, compiling the port is still an option. However, this requires a "
@@ -21250,7 +21263,7 @@
"從 Port 編譯。 不過必須注意:編譯的過程會需要大量的磁碟空間與時間:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13364
+#: book.translate.xml:13380
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/editors/openoffice-4\n"
@@ -21258,18 +21271,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:13368
+#: book.translate.xml:13384
msgid "To build a localized version, replace the previous command with:"
msgstr "如果想要編譯在地化的版本,將前面的指令替換成為:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:13371
+#: book.translate.xml:13387
#, no-wrap
msgid "#make LOCALIZED_LANG=your_language install clean"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:13373
+#: book.translate.xml:13389
msgid ""
"Replace your_language with the correct language "
"ISO-code. A list of supported language codes is available in files/"
@@ -21280,17 +21293,17 @@
"錄。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13383
+#: book.translate.xml:13399
msgid "LibreOffice"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13385
+#: book.translate.xml:13401
msgid "LibreOffice"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13388
+#: book.translate.xml:13404
msgid ""
"office suiteLibreOffice"
"application>"
@@ -21297,7 +21310,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13393
+#: book.translate.xml:13409
msgid ""
"LibreOffice is a free software office suite "
"developed by LibreOffice uses a native "
"XML file format for increased portability and flexibility. The spreadsheet "
@@ -21341,7 +21354,7 @@
"到。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13416
+#: book.translate.xml:13432
msgid ""
"To install the English version of the LibreOffice "
"package:"
@@ -21348,13 +21361,13 @@
msgstr "要安裝英文版本的 LibreOffice 套件:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13419
+#: book.translate.xml:13435
#, no-wrap
msgid "#pkg install libreoffice"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13421
+#: book.translate.xml:13437
msgid ""
"The editors category (freebsd.org/ports/editors.html) of the Ports "
@@ -21368,7 +21381,7 @@
"libreoffice 為在地化套件的名稱。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13427
+#: book.translate.xml:13443
msgid ""
"Once the package is installed, type the following command to run "
"LibreOffice:"
@@ -21376,13 +21389,13 @@
"套件安裝之後,輸入以下指令來執行 LibreOffice:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13430
+#: book.translate.xml:13446
#, no-wrap
msgid "%libreoffice"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13432
+#: book.translate.xml:13448
msgid ""
"During the first launch, some questions will be asked and a ."
"libreoffice folder will be created in the user's home directory."
@@ -21391,7 +21404,7 @@
"libreoffice 資料夾。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13436
+#: book.translate.xml:13452
msgid ""
"If the desired LibreOffice package is not "
"available, compiling the port is still an option. However, this requires a "
@@ -21402,7 +21415,7 @@
"譯,但這會要大量的磁碟空間及漫長的時間編譯。以下例子示範編譯英文版本:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13442
+#: book.translate.xml:13458
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/editors/libreoffice\n"
@@ -21410,7 +21423,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:13446
+#: book.translate.xml:13462
msgid ""
"To build a localized version, cd into the port directory "
"of the desired language. Supported languages can be found in the editors "
@@ -21422,12 +21435,12 @@
"ports/editors.html\">freebsd.org/ports/editors.html) 中找到。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:13456
+#: book.translate.xml:13472
msgid "Document Viewers"
msgstr "文件閱覽程式"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13458
+#: book.translate.xml:13474
msgid ""
"Some new document formats have gained popularity since the advent of "
"UNIX and the viewers they "
@@ -21439,58 +21452,58 @@
"以下文件檢視程式:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13476
+#: book.translate.xml:13492
msgid "Xpdf"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13479
+#: book.translate.xml:13495
msgid "FreeType"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13483 book.translate.xml:13548
+#: book.translate.xml:13499 book.translate.xml:13564
msgid "gv"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13486
+#: book.translate.xml:13502
msgid "Xaw3d"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13490
+#: book.translate.xml:13506
msgid "Geeqie"
msgstr "Geeqie"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13498
+#: book.translate.xml:13514
msgid "ePDFView"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13505
+#: book.translate.xml:13521
msgid "Okular"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13515
+#: book.translate.xml:13531
msgid "Xpdf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13517
+#: book.translate.xml:13533
msgid "Xpdf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13520 book.translate.xml:13553 book.translate.xml:13619
+#: book.translate.xml:13536 book.translate.xml:13569 book.translate.xml:13635
msgid "PDFviewing"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13525
+#: book.translate.xml:13541
msgid ""
"For users that prefer a small FreeBSD PDF viewer, Xpdf"
"application> provides a light-weight and efficient viewer which requires few "
@@ -21502,24 +21515,24 @@
"準的 X 字型且不需要額外的工具包(Toolkit)。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13531
+#: book.translate.xml:13547
msgid "To install the Xpdf package:"
msgstr "安裝 Xpdf 套件:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13534
+#: book.translate.xml:13550
#, no-wrap
msgid "#pkg install xpdf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13536 book.translate.xml:13606 book.translate.xml:13751
-#: book.translate.xml:13785 book.translate.xml:13818
+#: book.translate.xml:13552 book.translate.xml:13622 book.translate.xml:13767
+#: book.translate.xml:13801 book.translate.xml:13834
msgid "If the package is not available, use the Ports Collection:"
msgstr "若沒有可用的套件版本,可使用 Port 套件集安裝:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13539
+#: book.translate.xml:13555
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/graphics/xpdf\n"
@@ -21527,7 +21540,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13542
+#: book.translate.xml:13558
msgid ""
"Once the installation is complete, launch xpdf and use "
"the right mouse button to activate the menu."
@@ -21534,17 +21547,17 @@
msgstr "完成安裝後,執行 xpdf 並使用滑鼠右鍵開啟選單。"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13550
+#: book.translate.xml:13566
msgid "gv"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13557
+#: book.translate.xml:13573
msgid "PostScriptviewing"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13562
+#: book.translate.xml:13578
msgid ""
"gv is a PostScript and PDF viewer. It is based on "
@@ -21562,23 +21575,23 @@
"可以從鍵盤或滑鼠來完成。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13571
+#: book.translate.xml:13587
msgid "To install gv as a package:"
msgstr "安裝 gv 套件:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13574
+#: book.translate.xml:13590
#, no-wrap
msgid "#pkg install gv"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13576 book.translate.xml:13638 book.translate.xml:13668
+#: book.translate.xml:13592 book.translate.xml:13654 book.translate.xml:13684
msgid "If a package is unavailable, use the Ports Collection:"
msgstr "若沒有可用的套件版本,可使用 Port 套件集安裝:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13579
+#: book.translate.xml:13595
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/print/gv\n"
@@ -21586,17 +21599,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13584
+#: book.translate.xml:13600
msgid "Geeqie"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13586
+#: book.translate.xml:13602
msgid "Geeqie"
msgstr "Geeqie"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13590
+#: book.translate.xml:13606
msgid ""
"Geeqie is a fork from the unmaintained "
"GQView project, in an effort to move development "
@@ -21615,18 +21628,18 @@
"用全螢幕閱覽以及國際化。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13601
+#: book.translate.xml:13617
msgid "To install the Geeqie package:"
msgstr "安裝 Geeqie 套件:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13604
+#: book.translate.xml:13620
#, no-wrap
msgid "#pkg install geeqie"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13609
+#: book.translate.xml:13625
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/graphics/geeqie\n"
@@ -21634,17 +21647,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13614
+#: book.translate.xml:13630
msgid "ePDFView"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13616
+#: book.translate.xml:13632
msgid "ePDFView"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13624
+#: book.translate.xml:13640
msgid ""
"ePDFView is a lightweight PDF "
"document viewer that only uses the Gtk+ and "
@@ -21660,18 +21673,18 @@
"application> 來列印。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13633
+#: book.translate.xml:13649
msgid "To install ePDFView as a package:"
msgstr "要以套件安裝 ePDFView:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13636
+#: book.translate.xml:13652
#, no-wrap
msgid "#pkg install epdfview"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13641
+#: book.translate.xml:13657
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/graphics/epdfview\n"
@@ -21679,23 +21692,23 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13646
+#: book.translate.xml:13662
msgid "Okular"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13648
+#: book.translate.xml:13664
msgid "Okular"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13651
+#: book.translate.xml:13667
msgid ""
"PDFviewing"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13656
+#: book.translate.xml:13672
msgid ""
"Okular is a universal document viewer based on "
"KPDF for KDE. It can "
@@ -21710,18 +21723,18 @@
"XPS 以及 ePub。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13663
+#: book.translate.xml:13679
msgid "To install Okular as a package:"
msgstr "要以套件安裝 Okular:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13666
+#: book.translate.xml:13682
#, no-wrap
msgid "#pkg install okular"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13671
+#: book.translate.xml:13687
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/graphics/okular\n"
@@ -21729,12 +21742,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:13677
+#: book.translate.xml:13693
msgid "Finance"
msgstr "財務"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13679
+#: book.translate.xml:13695
msgid ""
"For managing personal finances on a FreeBSD desktop, some powerful and easy-"
"to-use applications can be installed. Some are compatible with widespread "
@@ -21746,42 +21759,42 @@
"Quicken 或 Excel 文件。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13685
+#: book.translate.xml:13701
msgid "This section covers these programs:"
msgstr "這節涵蓋了下面這些軟體:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13700
+#: book.translate.xml:13716
msgid "GnuCash"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13703 book.translate.xml:13710
+#: book.translate.xml:13719 book.translate.xml:13726
msgid "GNOME"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13707
+#: book.translate.xml:13723
msgid "Gnumeric"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13714
+#: book.translate.xml:13730
msgid "KMyMoney"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13724
+#: book.translate.xml:13740
msgid "GnuCash"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13726
+#: book.translate.xml:13742
msgid "GnuCash"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13730
+#: book.translate.xml:13746
msgid ""
"GnuCash is part of the GNOME"
"application> effort to provide user-friendly, yet powerful, applications to "
@@ -21795,7 +21808,7 @@
"蹤收入與花費、銀行帳戶以及股票證券等。 它的特性是介面直覺但功能仍非常專業。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13738
+#: book.translate.xml:13754
msgid ""
"GnuCash provides a smart register, a hierarchical "
"system of accounts, and many keyboard accelerators and auto-completion "
@@ -21810,18 +21823,18 @@
"application> QIF 檔案。 它也能處理大部分國際的日期及通用貨幣之格式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13746
+#: book.translate.xml:13762
msgid "To install the GnuCash package:"
msgstr "安裝 GnuCash 套件:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13749
+#: book.translate.xml:13765
#, no-wrap
msgid "#pkg install gnucash"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13754
+#: book.translate.xml:13770
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/finance/gnucash\n"
@@ -21829,17 +21842,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13759
+#: book.translate.xml:13775
msgid "Gnumeric"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13761
+#: book.translate.xml:13777
msgid "Gnumeric"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13764
+#: book.translate.xml:13780
msgid ""
"spreadsheetGnumeric"
"application>"
@@ -21848,7 +21861,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13769
+#: book.translate.xml:13785
msgid ""
"Gnumeric is a spreadsheet program developed by "
"the GNOME community. It features convenient "
@@ -21867,18 +21880,18 @@
"儲存格格式,像是:數字、貨幣、日期、時間及其他格式等。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13780
+#: book.translate.xml:13796
msgid "To install Gnumeric as a package:"
msgstr "安裝 Gnumeric 套件:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13783
+#: book.translate.xml:13799
#, no-wrap
msgid "#pkg install gnumeric"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13788
+#: book.translate.xml:13804
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/math/gnumeric\n"
@@ -21886,17 +21899,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13793
+#: book.translate.xml:13809
msgid "KMyMoney"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13795
+#: book.translate.xml:13811
msgid "KMyMoney"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13797
+#: book.translate.xml:13813
msgid ""
"spreadsheetKMyMoney"
"application>"
@@ -21905,7 +21918,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13802
+#: book.translate.xml:13818
msgid ""
"KMyMoney is a personal finance application "
"created by the KDE community. "
@@ -21924,18 +21937,18 @@
"多種貨幣並提供財務報表。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13813
+#: book.translate.xml:13829
msgid "To install KMyMoney as a package:"
msgstr "要以套件安裝 KMyMoney:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13816
+#: book.translate.xml:13832
#, no-wrap
msgid "#pkg install kmymoney-kde4"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13821
+#: book.translate.xml:13837
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/finance/kmymoney-kde4\n"
@@ -21943,12 +21956,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:13836
+#: book.translate.xml:13852
msgid "Multimedia"
msgstr "多媒體"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:13839
+#: book.translate.xml:13855
msgid ""
"RossLippert "
"personname> Edited by "
@@ -21955,7 +21968,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13852
+#: book.translate.xml:13868
msgid ""
"FreeBSD supports a wide variety of sound cards, allowing users to enjoy high "
"fidelity output from a FreeBSD system. This includes the ability to record "
@@ -21971,7 +21984,7 @@
"MIDI 配備的應用程式。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13861
+#: book.translate.xml:13877
msgid ""
"FreeBSD also supports the playback of video files and DVD"
"acronym>s. The FreeBSD Ports Collection contains applications to encode, "
@@ -21981,7 +21994,7 @@
"中含有可編碼、轉換以及播放格種影像媒體的應用程式。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13866
+#: book.translate.xml:13882
msgid ""
"This chapter describes how to configure sound cards, video playback, TV "
"tuner cards, and scanners on FreeBSD. It also describes some of the "
@@ -21991,32 +22004,32 @@
"有那些應用程式可以使用這些裝置。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13871
+#: book.translate.xml:13887
msgid "After reading this chapter, you will know how to:"
msgstr "讀完這章,您將了解:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:13875
+#: book.translate.xml:13891
msgid "Configure a sound card on FreeBSD."
msgstr "設定 FreeBSD 上的音效卡。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:13879
+#: book.translate.xml:13895
msgid "Troubleshoot the sound setup."
msgstr "音效設定疑難排解。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:13883
+#: book.translate.xml:13899
msgid "Playback and encode MP3s and other audio."
msgstr "播放、錄製 MP3 及其他聲音檔案格式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:13887
+#: book.translate.xml:13903
msgid "Prepare a FreeBSD system for video playback."
msgstr "FreeBSD 系統播放影像的準備工具。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:13891
+#: book.translate.xml:13907
msgid ""
"Play DVDs, .mpg, and .avi"
"filename> files."
@@ -22025,7 +22038,7 @@
"filename> 檔。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:13896
+#: book.translate.xml:13912
msgid ""
"Rip CD and DVD content into files."
msgstr ""
@@ -22032,33 +22045,33 @@
"擷取(Rip) CD 和 DVD的內容至檔案。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:13901
+#: book.translate.xml:13917
msgid "Configure a TV card."
msgstr "設定電視卡。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:13905
+#: book.translate.xml:13921
msgid "Install and setup MythTV on FreeBSD"
msgstr "在 FreeBSD 安裝 MythTV 。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:13909
+#: book.translate.xml:13925
msgid "Configure an image scanner."
msgstr "設定影像掃描機。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:13916
+#: book.translate.xml:13932
msgid ""
"Know how to install applications as described in ."
msgstr "知道如何安裝應用程式如 所敘述。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:13923
+#: book.translate.xml:13939
msgid "Setting Up the Sound Card"
msgstr "設定音效卡"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:13926
+#: book.translate.xml:13942
msgid ""
"MosesMoore "
"personname> Contributed by "
@@ -22065,7 +22078,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:13936
+#: book.translate.xml:13952
msgid ""
"MarcFonvieille "
"personname> Enhanced by "
@@ -22072,36 +22085,36 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:13946
+#: book.translate.xml:13962
msgid "PCI"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:13947
+#: book.translate.xml:13963
msgid "sound cards"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13948
+#: book.translate.xml:13964
msgid ""
"Before beginning the configuration, determine the model of the sound card "
"and the chip it uses. FreeBSD supports a wide variety of sound cards. Check "
"the supported audio devices list of the Hardware Notes to see if "
+"FreeBSD.org/releases/11.0R/hardware.html\">Hardware Notes to see if "
"the card is supported and which FreeBSD driver it uses."
msgstr ""
"開始設定之前,必須先知道你的音效卡型號、晶片為何。 FreeBSD 支援許多種音效卡,"
"請檢查支援的音效硬體表 Hardware Notes,以確認你的音效卡是否支"
+"releases/11.0R/hardware.html\">Hardware Notes,以確認你的音效卡是否支"
"援以及如何在 FreeBSD 上驅動。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:13955
+#: book.translate.xml:13971
msgid "kernelconfiguration"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13960
+#: book.translate.xml:13976
msgid ""
"In order to use the sound device, its device driver must be loaded. The "
"easiest way is to load a kernel module for the sound card with "
@@ -22115,13 +22128,13 @@
"效晶片驅動程式。"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:13966
+#: book.translate.xml:13982
#, no-wrap
msgid "#kldload snd_hda"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13968
+#: book.translate.xml:13984
msgid ""
"To automate the loading of this driver at boot time, add the driver to "
"/boot/loader.conf. The line for this driver is:"
@@ -22130,13 +22143,13 @@
"filename> 檔,以此驅動程式為例:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:13972
+#: book.translate.xml:13988
#, no-wrap
msgid "snd_hda_load=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13974
+#: book.translate.xml:13990
msgid ""
"Other available sound modules are listed in /boot/defaults/loader."
"conf. When unsure which driver to use, load the "
@@ -22147,13 +22160,13 @@
"filename> 模組:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:13979
+#: book.translate.xml:13995
#, no-wrap
msgid "#kldload snd_driver"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13981
+#: book.translate.xml:13997
msgid ""
"This is a metadriver which loads all of the most common sound drivers and "
"can be used to speed up the search for the correct driver. It is also "
@@ -22165,7 +22178,7 @@
"所有音效驅動程式。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13987
+#: book.translate.xml:14003
msgid ""
"To determine which driver was selected for the sound card after loading the "
"snd_driver metadriver, type cat /dev/sndstat"
@@ -22175,12 +22188,12 @@
"程式,請輸入 cat /dev/sndstat。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13992
+#: book.translate.xml:14008
msgid "Configuring a Custom Kernel with Sound Support"
msgstr "設定自訂核心支援音效"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13994
+#: book.translate.xml:14010
msgid ""
"This section is for users who prefer to statically compile in support for "
"the sound card in a custom kernel. For more information about recompiling a "
@@ -22188,7 +22201,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13998
+#: book.translate.xml:14014
msgid ""
"When using a custom kernel to provide sound support, make sure that the "
"audio framework driver exists in the custom kernel configuration file:"
@@ -22195,13 +22208,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:14002
+#: book.translate.xml:14018
#, no-wrap
msgid "device sound"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14004
+#: book.translate.xml:14020
msgid ""
"Next, add support for the sound card. To continue the example of the built-"
"in audio chipset based on the Intel specification from the previous section, "
@@ -22209,13 +22222,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:14009
+#: book.translate.xml:14025
#, no-wrap
msgid "device snd_hda"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14011
+#: book.translate.xml:14027
msgid ""
"Be sure to read the manual page of the driver for the device name to use for "
"the driver."
@@ -22222,7 +22235,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14014
+#: book.translate.xml:14030
msgid ""
"Non-PnP ISA sound cards may require the IRQ and I/O port settings of the "
"card to be added to /boot/device.hints. During the boot "
@@ -22237,7 +22250,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:14024
+#: book.translate.xml:14040
#, no-wrap
msgid ""
"device snd_sbc\n"
@@ -22245,7 +22258,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14027
+#: book.translate.xml:14043
msgid ""
"If the card uses the 0x220 I/O port and IRQ 5"
"literal>, these lines must also be added to /boot/device.hints"
@@ -22253,7 +22266,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:14031
+#: book.translate.xml:14047
#, no-wrap
msgid ""
"hint.sbc.0.at=\"isa\"\n"
@@ -22264,7 +22277,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14037
+#: book.translate.xml:14053
msgid ""
"The syntax used in /boot/device.hints is described in "
"sound4"
@@ -22272,7 +22285,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14041
+#: book.translate.xml:14057
msgid ""
"The settings shown above are the defaults. In some cases, the IRQ or other "
"settings may need to be changed to match the card. Refer to "
@@ -22281,12 +22294,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:14048
+#: book.translate.xml:14064
msgid "Testing Sound"
msgstr "測試音效"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14050
+#: book.translate.xml:14066
msgid ""
"After loading the required module or rebooting into the custom kernel, the "
"sound card should be detected. To confirm, run dmesg | grep pcm"
@@ -22295,7 +22308,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14055
+#: book.translate.xml:14071
#, no-wrap
msgid ""
"pcm0: <NVIDIA (0x001c) (HDMI/DP 8ch)> at nid 5 on hdaa0\n"
@@ -22304,12 +22317,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14059
+#: book.translate.xml:14075
msgid "The status of the sound card may also be checked using this command:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14062
+#: book.translate.xml:14078
#, no-wrap
msgid ""
"#cat /dev/sndstat\n"
@@ -22321,7 +22334,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14069
+#: book.translate.xml:14085
msgid ""
"The output will vary depending upon the sound card. If no pcm"
"filename> devices are listed, double-check that the correct device driver "
@@ -22330,7 +22343,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14075
+#: book.translate.xml:14091
msgid ""
"If all goes well, the sound card should now work in FreeBSD. If the "
"CD or DVD drive is properly connected "
@@ -22340,13 +22353,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14081
+#: book.translate.xml:14097
#, no-wrap
msgid "%cdcontrol -f /dev/acd0 play 1"
msgstr ""
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:14084
+#: book.translate.xml:14100
msgid ""
"Audio CDs have specialized encodings which means that "
"they should not be mounted using mount"
@@ -22354,7 +22367,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14089
+#: book.translate.xml:14105
msgid ""
"Various applications, such as audio/workman, provide a "
"friendlier interface. The audio/mpg123 port can be "
@@ -22362,7 +22375,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14094
+#: book.translate.xml:14110
msgid ""
"Another quick way to test the card is to send data to /dev/dsp"
"filename>:"
@@ -22369,13 +22382,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14097
+#: book.translate.xml:14113
#, no-wrap
msgid "%cat filename > /dev/dsp"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14099
+#: book.translate.xml:14115
msgid ""
"where filename can be any "
"type of file. This command should produce some noise, confirming that the "
@@ -22383,7 +22396,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:14105
+#: book.translate.xml:14121
msgid ""
"The /dev/dsp* device nodes will be created "
"automatically as needed. When not in use, they do not exist and will not "
@@ -22392,32 +22405,32 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:14113
+#: book.translate.xml:14129
msgid "Troubleshooting Sound"
msgstr "疑難排解音效"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14115
+#: book.translate.xml:14131
msgid "device nodes"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14116
+#: book.translate.xml:14132
msgid "I/O port"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14117
+#: book.translate.xml:14133
msgid "IRQ"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14118
+#: book.translate.xml:14134
msgid "DSP"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14120
+#: book.translate.xml:14136
msgid ""
" lists some common "
"error messages and their solutions:"
@@ -22424,37 +22437,37 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:14124
+#: book.translate.xml:14140
msgid "Common Error Messages"
msgstr "常見錯誤訊息"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:14129
+#: book.translate.xml:14145
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:14130
+#: book.translate.xml:14146
msgid "Solution"
msgstr "解決方式"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:14136
+#: book.translate.xml:14152
msgid "sb_dspwr(XX) timed out"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:14138
+#: book.translate.xml:14154
msgid "The I/O port is not set correctly."
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:14143
+#: book.translate.xml:14159
msgid "bad irq XX"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:14144
+#: book.translate.xml:14160
msgid ""
"The IRQ is set incorrectly. Make sure that the set IRQ and the sound IRQ are "
"the same."
@@ -22461,22 +22474,22 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:14150
+#: book.translate.xml:14166
msgid "xxx: gus pcm not attached, out of memory"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:14152
+#: book.translate.xml:14168
msgid "There is not enough available memory to use the device."
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:14157
+#: book.translate.xml:14173
msgid "xxx: can't open /dev/dsp!"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:14159
+#: book.translate.xml:14175
msgid ""
"Type fstat | grep dsp to check if another application is "
"holding the device open. Noteworthy troublemakers are esound"
@@ -22484,7 +22497,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14170
+#: book.translate.xml:14186
msgid ""
"Modern graphics cards often come with their own sound driver for use with "
"HDMI. This sound device is sometimes enumerated before "
@@ -22495,7 +22508,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:14179
+#: book.translate.xml:14195
#, no-wrap
msgid ""
"...\n"
@@ -22518,7 +22531,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14197
+#: book.translate.xml:14213
msgid ""
"In this example, the graphics card (NVidia) has been "
"enumerated before the sound card (Realtek ALC889). To use "
@@ -22527,13 +22540,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14204
+#: book.translate.xml:14220
#, no-wrap
msgid "#sysctl hw.snd.default_unit=n"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14206
+#: book.translate.xml:14222
msgid ""
"where n is the number of the sound device to use. In this "
"example, it should be 4. Make this change permanent by "
@@ -22541,18 +22554,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:14212
+#: book.translate.xml:14228
#, no-wrap
msgid "hw.snd.default_unit=4"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:14217
+#: book.translate.xml:14233
msgid "Utilizing Multiple Sound Sources"
msgstr "使用多個音效來源"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:14220
+#: book.translate.xml:14236
msgid ""
"MunishChopra "
"personname> Contributed by "
@@ -22559,7 +22572,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14230
+#: book.translate.xml:14246
msgid ""
"It is often desirable to have multiple sources of sound that are able to "
"play simultaneously. FreeBSD uses Virtual Sound Channels to "
@@ -22567,7 +22580,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14235
+#: book.translate.xml:14251
msgid ""
"Three sysctl8"
"manvolnum> knobs are available for configuring virtual "
@@ -22575,7 +22588,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14238
+#: book.translate.xml:14254
#, no-wrap
msgid ""
"#sysctl dev.pcm.0.play.vchans=4\n"
@@ -22584,7 +22597,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14242
+#: book.translate.xml:14258
msgid ""
"This example allocates four virtual channels, which is a practical number "
"for everyday use. Both dev.pcm.0.play.vchans=4 and "
@@ -22599,7 +22612,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:14255
+#: book.translate.xml:14271
msgid ""
"The number of virtual channels for a device cannot be changed while it is in "
"use. First, close any programs using the device, such as music players or "
@@ -22607,7 +22620,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14260
+#: book.translate.xml:14276
msgid ""
"The correct pcm device will automatically be allocated "
"transparently to a program that requests /dev/dsp0."
@@ -22614,12 +22627,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:14267
+#: book.translate.xml:14283
msgid "Setting Default Values for Mixer Channels"
msgstr "設定混音器頻道的預設值"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:14270
+#: book.translate.xml:14286
msgid ""
"JosefEl-Rayes "
"personname> Contributed by "
@@ -22626,7 +22639,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14280
+#: book.translate.xml:14296
msgid ""
"The default values for the different mixer channels are hardcoded in the "
"source code of the pcm"
@@ -22639,13 +22652,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:14289
+#: book.translate.xml:14305
#, no-wrap
msgid "hint.pcm.0.vol=\"50\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14291
+#: book.translate.xml:14307
msgid ""
"This will set the volume channel to a default value of 50 "
"when the pcm4"
@@ -22653,12 +22666,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:14299
+#: book.translate.xml:14315
msgid "MP3 Audio"
msgstr "MP3 音樂"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:14302 book.translate.xml:60070
+#: book.translate.xml:14318 book.translate.xml:60069
msgid ""
"ChernLee "
"personname> Contributed by "
@@ -22665,7 +22678,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:14312
+#: book.translate.xml:14328
msgid ""
"This section describes some MP3 players available for "
"FreeBSD, how to rip audio CD tracks, and how to encode "
@@ -22673,12 +22686,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:14318
+#: book.translate.xml:14334
msgid "MP3 Players"
msgstr "MP3 播放器"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14320
+#: book.translate.xml:14336
msgid ""
"A popular graphical MP3 player is XMMS"
"application>. It supports Winamp skins and "
@@ -22690,7 +22703,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14330
+#: book.translate.xml:14346
msgid ""
"The audio/mpg123 package or port provides an alternative, "
"command-line MP3 player. Once installed, specify the "
@@ -22699,7 +22712,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14336
+#: book.translate.xml:14352
#, no-wrap
msgid ""
"#mpg123 -a /dev/dsp1.0 Foobar-GreatestHits.mp3\n"
@@ -22712,7 +22725,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14344
+#: book.translate.xml:14360
msgid ""
"Additional MP3 players are available in the FreeBSD Ports "
"Collection."
@@ -22719,12 +22732,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:14349
+#: book.translate.xml:14365
msgid "Ripping CD Audio Tracks"
msgstr "擷取 CD 音軌"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14351
+#: book.translate.xml:14367
msgid ""
"Before encoding a CD or CD track to "
"MP3, the audio data on the CD must be "
@@ -22734,7 +22747,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14358
+#: book.translate.xml:14374
msgid ""
"The cdda2wav tool, which is installed with the "
"sysutils/cdrtools suite, can be used to rip audio "
@@ -22742,7 +22755,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14363
+#: book.translate.xml:14379
msgid ""
"With the audio CD in the drive, the following command can "
"be issued as root to rip an "
@@ -22751,13 +22764,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14369
+#: book.translate.xml:14385
#, no-wrap
msgid "#cdda2wav -D 0,1,0 -B"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14371
+#: book.translate.xml:14387
msgid ""
"In this example, the
to specify the track:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14381
+#: book.translate.xml:14397
#, no-wrap
msgid "#cdda2wav -D 0,1,0 -t 7"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14383
+#: book.translate.xml:14399
msgid "To rip a range of tracks, such as track one to seven, specify a range:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14386
+#: book.translate.xml:14402
#, no-wrap
msgid "#cdda2wav -D 0,1,0 -t 1+7"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14388
+#: book.translate.xml:14404
msgid ""
"To rip from an ATAPI (IDE) "
"CDROM drive, specify the device name in place of the "
@@ -22797,13 +22810,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14394
+#: book.translate.xml:14410
#, no-wrap
msgid "#cdda2wav -D /dev/acd0 -t 7"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14396
+#: book.translate.xml:14412
msgid ""
"Alternately, dd can be used to extract audio tracks on "
"ATAPI drives, as described in Lame is a popular MP3 encoder "
"which can be installed from the audio/lame port. Due to "
@@ -22824,7 +22837,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14409
+#: book.translate.xml:14425
msgid ""
"The following command will convert the ripped WAV file "
"audio01.wav to "
@@ -22832,7 +22845,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14414
+#: book.translate.xml:14430
#, no-wrap
msgid ""
"#lame -h -b 128 --tt \"Foo Song Title\" --ta \"FooBar Artist\" --tl \"FooBar Album\" \\\n"
@@ -22840,7 +22853,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14417
+#: book.translate.xml:14433
msgid ""
"The specified 128 kbits is a standard MP3 bitrate while "
"the 160 and 192 bitrates provide higher quality. The higher the bitrate, the "
@@ -22853,7 +22866,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14430
+#: book.translate.xml:14446
msgid ""
"In order to burn an audio CD from MP3"
"acronym>s, they must first be converted to a non-compressed file format. "
@@ -22864,7 +22877,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14438
+#: book.translate.xml:14454
msgid ""
"To convert audio01.mp3 using mpg123"
"application>, specify the name of the PCM file:"
@@ -22871,13 +22884,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14442
+#: book.translate.xml:14458
#, no-wrap
msgid "#mpg123 -s audio01.mp3 > audio01.pcm"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14444
+#: book.translate.xml:14460
msgid ""
"To use XMMS to convert a MP3 "
"to WAV format, use these steps:"
@@ -22884,7 +22897,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:14449
+#: book.translate.xml:14465
msgid ""
"Converting to WAV Format in XMMS"
"application>"
@@ -22891,38 +22904,38 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14453
+#: book.translate.xml:14469
msgid "Launch XMMS."
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14457
+#: book.translate.xml:14473
msgid ""
"Right-click the window to bring up the XMMS menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14462
+#: book.translate.xml:14478
msgid "Select Preferences under Options."
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14467
+#: book.translate.xml:14483
msgid "Change the Output Plugin to Disk Writer Plugin."
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14472
+#: book.translate.xml:14488
msgid "Press Configure."
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14476
+#: book.translate.xml:14492
msgid "Enter or browse to a directory to write the uncompressed files to."
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14481
+#: book.translate.xml:14497
msgid ""
"Load the MP3 file into XMMS as "
"usual, with volume at 100% and EQ settings turned off."
@@ -22929,7 +22942,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14487
+#: book.translate.xml:14503
msgid ""
"Press Play. The XMMS will "
"appear as if it is playing the MP3, but no music will be "
@@ -22937,7 +22950,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14495
+#: book.translate.xml:14511
msgid ""
"When finished, be sure to set the default Output Plugin back to what it was "
"before in order to listen to MP3s again."
@@ -22944,7 +22957,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14501
+#: book.translate.xml:14517
msgid ""
"Both the WAV and PCM formats can be "
"used with cdrecord. When using WAV"
@@ -22955,13 +22968,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14509
+#: book.translate.xml:14525
#, no-wrap
msgid "%sox -t wav -r 44100 -s -w -c 2 track.wav track.raw"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14511
+#: book.translate.xml:14527
msgid ""
"Refer to for more information on using a "
"CD burner in FreeBSD."
@@ -22968,12 +22981,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:14519
+#: book.translate.xml:14535
msgid "Video Playback"
msgstr "影片播放"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:14522
+#: book.translate.xml:14538
msgid ""
"RossLippert "
"personname> Contributed by "
@@ -22980,7 +22993,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:14532
+#: book.translate.xml:14548
msgid ""
"Before configuring video playback, determine the model and chipset of the "
"video card. While Xorg supports a wide variety of "
@@ -22991,7 +23004,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:14541
+#: book.translate.xml:14557
msgid ""
"It is a good idea to have a short MPEG test file for evaluating various "
"players and options. Since some DVD applications look for "
@@ -23001,13 +23014,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:14548
+#: book.translate.xml:14564
#, no-wrap
msgid "#ln -sf /dev/cd0 /dev/dvd"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:14550
+#: book.translate.xml:14566
msgid ""
"Due to the nature of devfs"
"refentrytitle>5, manually created "
@@ -23017,13 +23030,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:14555
+#: book.translate.xml:14571
#, no-wrap
msgid "link cd0 dvd"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:14557
+#: book.translate.xml:14573
msgid ""
"DVD decryption invokes certain functions that require "
"write permission to the DVD device."
@@ -23030,7 +23043,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:14561
+#: book.translate.xml:14577
msgid ""
"To enhance the shared memory Xorg interface, it "
"is recommended to increase the values of these "
@@ -23039,7 +23052,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:14566
+#: book.translate.xml:14582
#, no-wrap
msgid ""
"kern.ipc.shmmax=67108864\n"
@@ -23047,27 +23060,27 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:14570
+#: book.translate.xml:14586
msgid "Determining Video Capabilities"
msgstr "偵測影像處理能力"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14572
+#: book.translate.xml:14588
msgid "XVideo"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14573
+#: book.translate.xml:14589
msgid "SDL"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14574
+#: book.translate.xml:14590
msgid "DGA"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14576
+#: book.translate.xml:14592
msgid ""
"There are several possible ways to display video under Xorg"
"application> and what works is largely hardware dependent. Each method "
@@ -23075,17 +23088,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14581
+#: book.translate.xml:14597
msgid "Common video interfaces include:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:14585
+#: book.translate.xml:14601
msgid "Xorg: normal output using shared memory."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:14590
+#: book.translate.xml:14606
msgid ""
"XVideo: an extension to the Xorg interface which "
"allows video to be directly displayed in drawable objects through a special "
@@ -23095,7 +23108,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:14600
+#: book.translate.xml:14616
msgid ""
"SDL: the Simple Directmedia Layer is a porting layer for "
"many operating systems, allowing cross-platform applications to be developed "
@@ -23107,7 +23120,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:14612
+#: book.translate.xml:14628
msgid ""
"DGA: the Direct Graphics Access is an Xorg"
"application> extension which allows a program to bypass the "
@@ -23121,34 +23134,34 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:14627
+#: book.translate.xml:14643
msgid "SVGAlib: a low level console graphics layer."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:14632
+#: book.translate.xml:14648
msgid "XVideo"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14634
+#: book.translate.xml:14650
msgid ""
"To check whether this extension is running, use xvinfo:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14637
+#: book.translate.xml:14653
#, no-wrap
msgid "%xvinfo"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14639
+#: book.translate.xml:14655
msgid "XVideo is supported for the card if the result is similar to:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14642
+#: book.translate.xml:14658
#, no-wrap
msgid ""
"X-Video Extension version 2.2\n"
@@ -23222,7 +23235,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14711
+#: book.translate.xml:14727
msgid ""
"The formats listed, such as YUV2 and YUV12, are not present with every "
"implementation of XVideo and their absence may hinder some players."
@@ -23229,12 +23242,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14715
+#: book.translate.xml:14731
msgid "If the result instead looks like:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14717
+#: book.translate.xml:14733
#, no-wrap
msgid ""
"X-Video Extension version 2.2\n"
@@ -23243,7 +23256,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14721
+#: book.translate.xml:14737
msgid ""
"XVideo is probably not supported for the card. This means that it will be "
"more difficult for the display to meet the computational demands of "
@@ -23251,22 +23264,22 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:14729
+#: book.translate.xml:14745
msgid "Ports and Packages Dealing with Video"
msgstr "可處理影像的 Port 與套件"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14731
+#: book.translate.xml:14747
msgid "video ports"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14732
+#: book.translate.xml:14748
msgid "video packages"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14734
+#: book.translate.xml:14750
msgid ""
"This section introduces some of the software available from the FreeBSD "
"Ports Collection which can be used for video playback."
@@ -23273,7 +23286,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:14739
+#: book.translate.xml:14755
msgid ""
"MPlayer and MEncoder"
msgstr ""
@@ -23280,7 +23293,7 @@
"MPlayer 與 MEncoder"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14742
+#: book.translate.xml:14758
msgid ""
"MPlayer is a command-line video player with an "
"optional graphical interface which aims to provide speed and flexibility. "
@@ -23289,12 +23302,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:14748
+#: book.translate.xml:14764
msgid "MPlayer"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14750
+#: book.translate.xml:14766
msgid ""
"MPlayer can be installed using the "
"multimedia/mplayer package or port. Several compile "
@@ -23304,7 +23317,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14757
+#: book.translate.xml:14773
msgid ""
"When compiling the port, the menu options should be reviewed to determine "
"the type of support to compile into the port. If an option is not selected, "
@@ -23315,7 +23328,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14766
+#: book.translate.xml:14782
msgid ""
"By default, the package or port will build the mplayer "
"command line utility and the gmplayer graphical utility. "
@@ -23325,7 +23338,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14773
+#: book.translate.xml:14789
msgid ""
"The first time MPlayer is run, it will create "
"~/.mplayer in the user's home directory. This "
@@ -23334,7 +23347,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14778
+#: book.translate.xml:14794
msgid ""
"This section describes only a few common uses. Refer to mplayer(1) for a "
"complete description of its numerous options."
@@ -23341,7 +23354,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14782
+#: book.translate.xml:14798
msgid ""
"To play the file testfile.avi"
"filename>, specify the video interfaces with
-vo
, as seen "
@@ -23349,37 +23362,37 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14787
+#: book.translate.xml:14803
#, no-wrap
msgid "%mplayer -vo xv testfile.avi"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14789
+#: book.translate.xml:14805
#, no-wrap
msgid "%mplayer -vo sdl testfile.avi"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14791
+#: book.translate.xml:14807
#, no-wrap
msgid "%mplayer -vo x11 testfile.avi"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14793
+#: book.translate.xml:14809
#, no-wrap
msgid "#mplayer -vo dga testfile.avi"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14795
+#: book.translate.xml:14811
#, no-wrap
msgid "#mplayer -vo 'sdl:dga' testfile.avi"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14797
+#: book.translate.xml:14813
msgid ""
"It is worth trying all of these options, as their relative performance "
"depends on many factors and will vary significantly with hardware."
@@ -23386,7 +23399,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14801
+#: book.translate.xml:14817
msgid ""
"To play a DVD, replace testfile."
"avi with
dvd://N "
@@ -23397,13 +23410,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14810
+#: book.translate.xml:14826
#, no-wrap
msgid "#mplayer -vo xv dvd://3 -dvd-device /dev/dvd"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:14813
+#: book.translate.xml:14829
msgid ""
"The default DVD device can be defined during the build of "
"the MPlayer port by including the "
@@ -23413,7 +23426,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14823
+#: book.translate.xml:14839
msgid ""
"To stop, pause, advance, and so on, use a keybinding. To see the list of "
"keybindings, run mplayer -h or read mplayer(1)."
@@ -23420,7 +23433,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14827
+#: book.translate.xml:14843
msgid ""
"Additional playback options include
-fs -zoom
, which "
"engages fullscreen mode, and
-framedrop
, which helps "
@@ -23428,7 +23441,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14831
+#: book.translate.xml:14847
msgid ""
"Each user can add commonly used options to their ~/.mplayer/"
"config like so:"
@@ -23435,7 +23448,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:14834
+#: book.translate.xml:14850
#, no-wrap
msgid ""
"vo=xv\n"
@@ -23444,7 +23457,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14838
+#: book.translate.xml:14854
msgid ""
"mplayer can be used to rip a DVD title "
"to a .vob. To dump the second title from a "
@@ -23452,13 +23465,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14843
+#: book.translate.xml:14859
#, no-wrap
msgid "#mplayer -dumpstream -dumpfile out.vob dvd://2 -dvd-device /dev/dvd"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14845
+#: book.translate.xml:14861
msgid ""
"The output file, out.vob, will be in MPEG"
"acronym> format."
@@ -23465,7 +23478,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14848
+#: book.translate.xml:14864
msgid ""
"Anyone wishing to obtain a high level of expertise with UNIX video should consult mencoder"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14858
+#: book.translate.xml:14874
msgid ""
"Before using mencoder, it is a good idea to become "
"familiar with the options described at % mencoder input.avi -oac copy -ovc copy -o output.avi"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14871
+#: book.translate.xml:14887
msgid ""
"To rip to a file, use
-dumpfile
with mplayer"
"command>."
@@ -23511,7 +23524,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14874
+#: book.translate.xml:14890
msgid ""
"To convert input.avi to the "
"MPEG4 codec with MPEG3 audio encoding, first install the audio/"
@@ -23520,7 +23533,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14881
+#: book.translate.xml:14897
#, no-wrap
msgid ""
"%mencoder input.avi -oac mp3lame -lameopts br=192 \\\n"
@@ -23528,7 +23541,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14884
+#: book.translate.xml:14900
msgid ""
"This will produce output playable by applications such as mplayer"
"command> and xine."
@@ -23535,7 +23548,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14888
+#: book.translate.xml:14904
msgid ""
"input.avi can be replaced "
"with
dvd://1 -dvd-device /dev/dvd
and run as xine Video Player"
msgstr "xine 影像播放器"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14901
+#: book.translate.xml:14917
msgid ""
"xine is a video player with a reusable base "
"library and a modular executable which can be extended with plugins. It can "
@@ -23558,7 +23571,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14906
+#: book.translate.xml:14922
msgid ""
"In practice, xine requires either a fast CPU with "
"a fast video card, or support for the XVideo extension. The "
@@ -23567,7 +23580,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14911
+#: book.translate.xml:14927
msgid ""
"By default, the xine player starts a graphical "
"user interface. The menus can then be used to open a specific file."
@@ -23574,7 +23587,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14915
+#: book.translate.xml:14931
msgid ""
"Alternatively, xine may be invoked from the "
"command line by specifying the name of the file to play:"
@@ -23581,13 +23594,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14919
+#: book.translate.xml:14935
#, no-wrap
msgid "%xine -g -p mymovie.avi"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14921
+#: book.translate.xml:14937
msgid ""
"Refer to xine-project."
"org/faq for more information and troubleshooting tips."
@@ -23594,12 +23607,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:14927
+#: book.translate.xml:14943
msgid "The Transcode Utilities"
msgstr "Transcode 工具"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14930
+#: book.translate.xml:14946
msgid ""
"Transcode provides a suite of tools for re-"
"encoding video and audio files. Transcode can be "
@@ -23608,7 +23621,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14936
+#: book.translate.xml:14952
msgid ""
"In FreeBSD, Transcode can be installed using the "
"multimedia/transcode package or port. Many users prefer "
@@ -23621,7 +23634,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14947
+#: book.translate.xml:14963
msgid ""
"This example demonstrates how to convert a DivX file into a PAL MPEG-1 file "
"(PAL VCD):"
@@ -23628,7 +23641,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14950
+#: book.translate.xml:14966
#, no-wrap
msgid ""
"%transcode -i input.avi -V --export_prof vcd-pal -o output_vcd\n"
@@ -23636,7 +23649,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14953
+#: book.translate.xml:14969
msgid ""
"The resulting MPEG file, "
"output_vcd.mpg, is ready to "
@@ -23647,7 +23660,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14962
+#: book.translate.xml:14978
msgid ""
"In addition to the manual page for transcode, refer to "
" JosefEl-Rayes "
"personname> Original contribution by "
@@ -23668,7 +23681,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:14984
+#: book.translate.xml:15000
msgid ""
"MarcFonvieille "
"personname> Enhanced and adapted by "
@@ -23675,12 +23688,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:14994
+#: book.translate.xml:15010
msgid "TV cards"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:14998
+#: book.translate.xml:15014
msgid ""
"TV cards can be used to watch broadcast or cable TV on a computer. Most "
"cards accept composite video via an RCA or S-video input "
@@ -23691,7 +23704,7 @@
"FM 廣播的功能。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15003
+#: book.translate.xml:15019
msgid ""
"FreeBSD provides support for PCI-based TV cards using a Brooktree "
"Bt848/849/878/879 video capture chip with the "
@@ -23709,12 +23722,12 @@
"manvolnum> 說明,以查看所支援的硬體清單。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15010
+#: book.translate.xml:15026
msgid "Loading the Driver"
msgstr "載入驅動程式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15012
+#: book.translate.xml:15028
msgid ""
"In order to use the card, the bktr"
"refentrytitle>4 driver must be loaded. "
@@ -23726,13 +23739,13 @@
"在 /boot/loader.conf 檔加上下面這一行就可以了:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:15016
+#: book.translate.xml:15032
#, no-wrap
msgid "bktr_load=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15018
+#: book.translate.xml:15034
msgid ""
"Alternatively, one can statically compile support for the TV card into a "
"custom kernel. In that case, add the following lines to the custom kernel "
@@ -23742,7 +23755,7 @@
"加入以下行:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:15023
+#: book.translate.xml:15039
#, no-wrap
msgid ""
"device\t bktr\n"
@@ -23752,7 +23765,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15028
+#: book.translate.xml:15044
msgid ""
"These additional devices are necessary as the card components are "
"interconnected via an I2C bus. Then, build and install a new kernel."
@@ -23761,7 +23774,7 @@
"連接的。接下來,請編譯、安裝新的核心 。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15032
+#: book.translate.xml:15048
msgid ""
"To test that the tuner is correctly detected, reboot the system. The TV card "
"should appear in the boot messages, as seen in this example:"
@@ -23770,7 +23783,7 @@
"機訊息檔中,如同此範例:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:15036
+#: book.translate.xml:15052
#, no-wrap
msgid ""
"bktr0: <BrookTree 848A> mem 0xd7000000-0xd7000fff irq 10 at device 10.0 on pci0\n"
@@ -23782,7 +23795,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15043
+#: book.translate.xml:15059
msgid ""
"The messages will differ according to the hardware. If necessary, it is "
"possible to override some of the detected parameters using "
@@ -23797,13 +23810,13 @@
"SECAM 調諧器則可加入下列行至自訂核心設定檔:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:15050
+#: book.translate.xml:15066
#, no-wrap
msgid "options OVERRIDE_TUNER=6"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15052
+#: book.translate.xml:15068
msgid ""
"or, use sysctl8"
"manvolnum>:"
@@ -23812,13 +23825,13 @@
"manvolnum>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15054
+#: book.translate.xml:15070
#, no-wrap
msgid "#sysctl hw.bt848.tuner=6"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15056
+#: book.translate.xml:15072
msgid ""
"Refer to bktr4"
"manvolnum> for a description of the available "
@@ -23831,17 +23844,17 @@
"項。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15061
+#: book.translate.xml:15077
msgid "Useful Applications"
msgstr "好用的應用程式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15063
+#: book.translate.xml:15079
msgid "To use the TV card, install one of the following applications:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15068
+#: book.translate.xml:15084
msgid ""
"multimedia/fxtv provides TV-in-a-window and image/audio/"
"video capture capabilities."
@@ -23848,7 +23861,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15073
+#: book.translate.xml:15089
msgid ""
"multimedia/xawtv is another TV application with similar "
"features."
@@ -23855,7 +23868,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15077
+#: book.translate.xml:15093
msgid ""
"audio/xmradio provides an application for using the FM "
"radio tuner of a TV card."
@@ -23862,12 +23875,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15083
+#: book.translate.xml:15099
msgid "More applications are available in the FreeBSD Ports Collection."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15090
+#: book.translate.xml:15106
msgid ""
"If any problems are encountered with the TV card, check that the video "
"capture chip and the tuner are supported by "
@@ -23879,12 +23892,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:15099
+#: book.translate.xml:15115
msgid "MythTV"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15101
+#: book.translate.xml:15117
msgid ""
"MythTV is a popular, open source Personal Video Recorder (PVR"
"acronym>) application. This section demonstrates how to install and setup "
@@ -23893,7 +23906,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15106
+#: book.translate.xml:15122
msgid ""
"MythTV requires a frontend and a backend. These components can either be "
"installed on the same system or on different machines."
@@ -23900,7 +23913,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15110
+#: book.translate.xml:15126
msgid ""
"The frontend can be installed on FreeBSD using the multimedia/"
"mythtv-frontend package or port. Xorg "
@@ -23911,7 +23924,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15119
+#: book.translate.xml:15135
msgid ""
"To install both the backend and the frontend on FreeBSD, use the "
"multimedia/mythtv package or port. A MySQL"
@@ -23921,12 +23934,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15127
+#: book.translate.xml:15143
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15129
+#: book.translate.xml:15145
msgid ""
"MythTV uses Video for Linux (V4L) to access video input "
"devices such as encoders and tuners. In FreeBSD, MythTV works best with "
@@ -23945,7 +23958,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15147
+#: book.translate.xml:15163
msgid ""
"The wiki.freebsd.org/HTPC"
"link> page contains a list of all available DVB drivers."
@@ -23952,17 +23965,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15153
+#: book.translate.xml:15169
msgid "Setting up the MythTV Backend"
msgstr "設定 MythTV 後端"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15155
+#: book.translate.xml:15171
msgid "To install MythTV using the port:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15157
+#: book.translate.xml:15173
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/multimedia/mythtv\n"
@@ -23970,34 +23983,34 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15160
+#: book.translate.xml:15176
msgid "Once installed, set up the MythTV database:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15162
+#: book.translate.xml:15178
#, no-wrap
msgid "#mysql -uroot -p < /usr/local/share/mythtv/database/mc.sql"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15164
+#: book.translate.xml:15180
msgid "Then, configure the backend:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15166
+#: book.translate.xml:15182
#, no-wrap
msgid "#mythtv-setup"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15168
+#: book.translate.xml:15184
msgid "Finally, start the backend:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15170
+#: book.translate.xml:15186
#, no-wrap
msgid ""
"#echo 'mythbackend_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf\n"
@@ -24005,12 +24018,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:15177
+#: book.translate.xml:15193
msgid "Image Scanners"
msgstr "影像掃描器"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:15180
+#: book.translate.xml:15196
msgid ""
"MarcFonvieille "
"personname> Written by "
@@ -24017,12 +24030,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:15190
+#: book.translate.xml:15206
msgid "image scanners"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15194
+#: book.translate.xml:15210
msgid ""
"In FreeBSD, access to image scanners is provided by SANE"
"application> (Scanner Access Now Easy), which is available in the FreeBSD "
@@ -24031,7 +24044,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15200
+#: book.translate.xml:15216
msgid ""
"FreeBSD supports both SCSI and USB "
"scanners. Depending upon the scanner interface, different device drivers are "
@@ -24043,7 +24056,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15208
+#: book.translate.xml:15224
msgid ""
"This chapter describes how to determine if the scanner has been detected by "
"FreeBSD. It then provides an overview of how to configure and use "
@@ -24051,12 +24064,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15214
+#: book.translate.xml:15230
msgid "Checking the Scanner"
msgstr "檢查掃描器"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15216
+#: book.translate.xml:15232
msgid ""
"The GENERIC kernel includes the device drivers needed "
"to support USB scanners. Users with a custom kernel "
@@ -24065,7 +24078,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:15222
+#: book.translate.xml:15238
#, no-wrap
msgid ""
"device usb\n"
@@ -24075,7 +24088,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15227
+#: book.translate.xml:15243
msgid ""
"To determine if the USB scanner is detected, plug it in "
"and use dmesg to determine whether the scanner appears in "
@@ -24084,13 +24097,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15233
+#: book.translate.xml:15249
#, no-wrap
msgid "ugen0.2: <EPSON> at usbus0"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15235
+#: book.translate.xml:15251
msgid ""
"In this example, an EPSON Perfection"
"trademark> 1650 USB scanner was detected on /"
@@ -24098,7 +24111,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15240
+#: book.translate.xml:15256
msgid ""
"If the scanner uses a SCSI interface, it is important to "
"know which SCSI controller board it will use. Depending "
@@ -24112,7 +24125,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:15252
+#: book.translate.xml:15268
#, no-wrap
msgid ""
"device scbus\n"
@@ -24120,12 +24133,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15255
+#: book.translate.xml:15271
msgid "Verify that the device is displayed in the system message buffer:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15258
+#: book.translate.xml:15274
#, no-wrap
msgid ""
"pass2 at aic0 bus 0 target 2 lun 0\n"
@@ -24134,7 +24147,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15262
+#: book.translate.xml:15278
msgid ""
"If the scanner was not powered-on at system boot, it is still possible to "
"manually force detection by performing a SCSI bus scan "
@@ -24142,7 +24155,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15267
+#: book.translate.xml:15283
#, no-wrap
msgid ""
"#camcontrol rescan all\n"
@@ -24153,13 +24166,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15273
+#: book.translate.xml:15289
msgid ""
"The scanner should now appear in the SCSI devices list:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15276
+#: book.translate.xml:15292
#, no-wrap
msgid ""
"#camcontrol devlist\n"
@@ -24170,7 +24183,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15282
+#: book.translate.xml:15298
msgid ""
"Refer to scsi4"
"manvolnum> and camcontrol"
@@ -24179,12 +24192,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15287
+#: book.translate.xml:15303
msgid "SANE Configuration"
msgstr "SANE 設定"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15289
+#: book.translate.xml:15305
msgid ""
"The SANE system is split in two parts: the "
"backends (graphics/sane-backends) and the frontends "
@@ -24199,7 +24212,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15302
+#: book.translate.xml:15318
msgid ""
"After installing the graphics/sane-backends port or "
"package, use sane-find-scanner to check the scanner "
@@ -24207,7 +24220,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15308
+#: book.translate.xml:15324
#, no-wrap
msgid ""
"#sane-find-scanner -q\n"
@@ -24215,7 +24228,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15311
+#: book.translate.xml:15327
msgid ""
"The output should show the interface type of the scanner and the device node "
"used to attach the scanner to the system. The vendor and the product model "
@@ -24223,7 +24236,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:15316
+#: book.translate.xml:15332
msgid ""
"Some USB scanners require firmware to be loaded. Refer to "
"sane-find-scanner(1) and sane(7) for details."
@@ -24230,7 +24243,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15321
+#: book.translate.xml:15337
msgid ""
"Next, check if the scanner will be identified by a scanning frontend. The "
"SANE backends include scanimage"
@@ -24241,7 +24254,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15329
+#: book.translate.xml:15345
#, no-wrap
msgid ""
"#scanimage -L\n"
@@ -24251,7 +24264,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15334
+#: book.translate.xml:15350
msgid ""
"In this second example, 'epson2:libusb:/dev/usb:/dev/ugen0.2'"
"literal> is the backend name (epson2) and /dev/"
@@ -24259,7 +24272,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15340
+#: book.translate.xml:15356
msgid ""
"If scanimage is unable to identify the scanner, this "
"message will appear:"
@@ -24266,7 +24279,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15343
+#: book.translate.xml:15359
#, no-wrap
msgid ""
"#scanimage -L\n"
@@ -24278,7 +24291,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15350
+#: book.translate.xml:15366
msgid ""
"If this happens, edit the backend configuration file in /usr/local/"
"etc/sane.d/ and define the scanner device used. For example, if "
@@ -24290,13 +24303,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:15360
+#: book.translate.xml:15376
#, no-wrap
msgid "usb /dev/ugen0.2"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15362
+#: book.translate.xml:15378
msgid ""
"Save the edits and verify that the scanner is identified with the right "
"backend name and the device node:"
@@ -24303,7 +24316,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15365
+#: book.translate.xml:15381
#, no-wrap
msgid ""
"#scanimage -L\n"
@@ -24311,7 +24324,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15368
+#: book.translate.xml:15384
msgid ""
"Once scanimage -L sees the scanner, the configuration is "
"complete and the scanner is now ready to use."
@@ -24318,7 +24331,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15372
+#: book.translate.xml:15388
msgid ""
"While scanimage can be used to perform an image "
"acquisition from the command line, it is often preferable to use a graphical "
@@ -24328,7 +24341,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15379
+#: book.translate.xml:15395
msgid ""
"Alternately, xsane, which is installed with the "
"graphics/xsane package or port, is another popular "
@@ -24338,12 +24351,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15388
+#: book.translate.xml:15404
msgid "Scanner Permissions"
msgstr "掃描器權限"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15390
+#: book.translate.xml:15406
msgid ""
"In order to have access to the scanner, a user needs read and write "
"permissions to the device node used by the scanner. In the previous example, "
@@ -24359,7 +24372,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15403
+#: book.translate.xml:15419
msgid ""
"This example creates a group called usb:"
@@ -24366,13 +24379,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15405
+#: book.translate.xml:15421
#, no-wrap
msgid "#pw groupadd usb"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15407
+#: book.translate.xml:15423
msgid ""
"Then, make the /dev/ugen0.2 symlink and the /"
"dev/usb/0.2.0 device node accessible to the usb"
"replaceable> in order to allow access to the scanner:"
@@ -24398,13 +24411,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15421
+#: book.translate.xml:15437
#, no-wrap
msgid "#pw groupmod usb -m joe"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15423
+#: book.translate.xml:15439
msgid ""
"For more details refer to pw"
"refentrytitle>8."
@@ -24411,18 +24424,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:15453
+#: book.translate.xml:15469
msgid "Configuring the FreeBSD Kernel"
msgstr "設定 FreeBSD 核心"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:15458
+#: book.translate.xml:15474
msgid ""
"kernelbuilding a custom kernel"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15463
+#: book.translate.xml:15479
msgid ""
"The kernel is the core of the FreeBSD operating system. It is responsible "
"for managing memory, enforcing security controls, networking, disk access, "
@@ -24434,38 +24447,38 @@
"定並編譯自訂的核心。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15473
+#: book.translate.xml:15489
msgid "When to build a custom kernel."
msgstr "何時需要編譯自訂核心。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15477
+#: book.translate.xml:15493
msgid "How to take a hardware inventory."
msgstr "如何取得硬體資訊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15481
+#: book.translate.xml:15497
msgid "How to customize a kernel configuration file."
msgstr "如何量身訂做核心設定檔。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15485
+#: book.translate.xml:15501
msgid ""
"How to use the kernel configuration file to create and build a new kernel."
msgstr "如何使用核心設定檔來建立並編譯新的核心。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15490
+#: book.translate.xml:15506
msgid "How to install the new kernel."
msgstr "如何安裝新的核心。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15494
+#: book.translate.xml:15510
msgid "How to troubleshoot if things go wrong."
msgstr "發生錯誤時如何排除問題。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15498
+#: book.translate.xml:15514
msgid ""
"All of the commands listed in the examples in this chapter should be "
"executed as root."
@@ -24474,12 +24487,12 @@
"systemitem> 來執行。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:15503
+#: book.translate.xml:15519
msgid "Why Build a Custom Kernel?"
msgstr "為何要編譯自訂的核心?"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15505
+#: book.translate.xml:15521
msgid ""
"Traditionally, FreeBSD used a monolithic kernel. The kernel was one large "
"program, supported a fixed list of devices, and in order to change the "
@@ -24490,20 +24503,20 @@
"重新開機,才能使用。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15510
+#: book.translate.xml:15526
msgid ""
"Today, most of the functionality in the FreeBSD kernel is contained in "
"modules which can be dynamically loaded and unloaded from the kernel as "
"necessary. This allows the running kernel to adapt immediately to new "
-"hardware or for new functionality to be brought into the kernel. This is "
+"hardware and for new functionality to be brought into the kernel. This is "
"known as a modular kernel."
msgstr ""
-"現在,大多數在 FreeBSD 核心的功能已採用模組 (Module) 的方式包裝,可以依據需求"
-"動態在核心載入或卸載。 這使得核心能夠快速採用新硬體環境的新功能,就叫做模組化"
-"核心 (Modular Kernel)。"
+"現今,大多數在 FreeBSD 核心的功能已採用模組 (Module) 的方式包裝,並可依需求動"
+"態從核心載入或卸載。 這使得執行中的核心能夠快速適應新硬體環境並在核心開啟新的"
+"功能,這就是所謂模組化核心 (Modular Kernel)。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15517
+#: book.translate.xml:15533
msgid ""
"Occasionally, it is still necessary to perform static kernel configuration. "
"Sometimes the needed functionality is so tied to the kernel that it can not "
@@ -24516,7 +24529,7 @@
"載核心模組,且只要將需要的功能靜態的編譯到核心當中。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15524
+#: book.translate.xml:15540
msgid ""
"Building a custom kernel is often a rite of passage for advanced BSD users. "
"This process, while time consuming, can provide benefits to the FreeBSD "
@@ -24530,7 +24543,7 @@
"『自己硬體』的部分就好。 自訂核心有許多項優點,如︰"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15534
+#: book.translate.xml:15550
msgid ""
"Faster boot time. Since the kernel will only probe the hardware on the "
"system, the time it takes the system to boot can decrease."
@@ -24539,7 +24552,7 @@
"流暢快速。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15540
+#: book.translate.xml:15556
msgid ""
"Lower memory usage. A custom kernel often uses less memory than the "
"GENERIC kernel by omitting unused features and device "
@@ -24553,7 +24566,7 @@
"使用。因此,自訂核心對於記憶體較小的系統來說,發揮很大的作用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15551
+#: book.translate.xml:15567
msgid ""
"Additional hardware support. A custom kernel can add support for devices "
"which are not present in the GENERIC kernel."
@@ -24562,7 +24575,7 @@
"提供的硬體支援。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15557
+#: book.translate.xml:15573
msgid ""
"Before building a custom kernel, consider the reason for doing so. If there "
"is a need for specific hardware support, it may already exist as a module."
@@ -24571,7 +24584,7 @@
"已有既有的模組可以使用。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15561
+#: book.translate.xml:15577
msgid ""
"Kernel modules exist in /boot/kernel and may be "
"dynamically loaded into the running kernel using "
@@ -24589,7 +24602,7 @@
"其操作手冊有以下資訊:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:15567
+#: book.translate.xml:15583
#, no-wrap
msgid ""
"Alternatively, to load the driver as a module at boot time, place the\n"
@@ -24599,7 +24612,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15572
+#: book.translate.xml:15588
msgid ""
"Adding if_ath_load=\"YES\" to /boot/loader."
"conf will load this module dynamically at boot time."
@@ -24608,7 +24621,7 @@
"filename> 會於開機期間自動載入這個模組。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15576
+#: book.translate.xml:15592
msgid ""
"In some cases, there is no associated module in /boot/kernel"
"filename>. This is mostly true for certain subsystems."
@@ -24617,12 +24630,12 @@
"統大多是真的。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:15593
+#: book.translate.xml:15609
msgid "Finding the System Hardware"
msgstr "偵測系統硬體"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15595
+#: book.translate.xml:15611
msgid ""
"Before editing the kernel configuration file, it is recommended to perform "
"an inventory of the machine's hardware. On a dual-boot system, the inventory "
@@ -24636,7 +24649,7 @@
"application> (Device Manager) 內會有目前已安裝的硬體資訊。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:15603
+#: book.translate.xml:15619
msgid ""
"Some versions of Microsoft"
"trademark> Windows have a "
@@ -24648,7 +24661,7 @@
"(System) 圖示可用來進入 裝置管理員。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15608
+#: book.translate.xml:15624
msgid ""
"If FreeBSD is the only installed operating system, use "
"dmesg8"
@@ -24666,7 +24679,7 @@
"citerefentry> 驅動程式偵測到了一隻滑鼠:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:15615
+#: book.translate.xml:15631
#, no-wrap
msgid ""
"psm0: <PS/2 Mouse> irq 12 on atkbdc0\n"
@@ -24676,7 +24689,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15620
+#: book.translate.xml:15636
msgid ""
"Since this hardware exists, this driver should not be removed from a custom "
"kernel configuration file."
@@ -24683,7 +24696,7 @@
msgstr "因為該硬體存在,此驅動程式便不應該從自訂核心設定檔中移除。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15623
+#: book.translate.xml:15639
msgid ""
"If the output of dmesg does not display the results of "
"the boot probe output, instead read the contents of /var/run/dmesg."
@@ -24693,7 +24706,7 @@
"/var/run/dmesg.boot 檔案的內容。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15627
+#: book.translate.xml:15643
msgid ""
"Another tool for finding hardware is pciconf"
"refentrytitle>8, which provides more "
@@ -24704,7 +24717,7 @@
"訊,該工具會列出更詳細的硬體資訊如:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:15630
+#: book.translate.xml:15646
#, no-wrap
msgid ""
"%pciconf -lv\n"
@@ -24716,7 +24729,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15637
+#: book.translate.xml:15653
msgid ""
"This output shows that the ath driver located a "
"wireless Ethernet device."
@@ -24725,25 +24738,25 @@
"置。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15640
+#: book.translate.xml:15656
msgid ""
"The
-k
flag of man"
"refentrytitle>1 can be used to provide "
-"useful information. For example, to display a list of manual pages which "
-"contain the specified word:"
+"useful information. For example, it can be used to display a list of manual "
+"pages which contain a particular device brand or name:"
msgstr ""
"在 man1"
-"citerefentry> 指令加上
旗標可提供有用的資訊,例如,這可列"
+"出有包含指定裝置品牌或名稱的手冊頁面清單:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:15644
+#: book.translate.xml:15661
#, no-wrap
msgid "#man -k Atheros"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:15646
+#: book.translate.xml:15663
#, no-wrap
msgid ""
"ath(4) - Atheros IEEE 802.11 wireless network driver\n"
@@ -24751,7 +24764,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15649
+#: book.translate.xml:15666
msgid ""
"Once the hardware inventory list is created, refer to it to ensure that "
"drivers for installed hardware are not removed as the custom kernel "
@@ -24762,12 +24775,12 @@
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15666 book.translate.xml:44079
+#: book.translate.xml:15683 book.translate.xml:44075
msgid "The Configuration File"
msgstr "設定檔"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15668
+#: book.translate.xml:15685
msgid ""
"In order to create a custom kernel configuration file and build a custom "
"kernel, the full FreeBSD source tree must first be installed."
@@ -24775,7 +24788,7 @@
"為了要建立自訂核心設定檔並編譯自訂核心,必須先安裝完整的 FreeBSD 原始碼樹。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15672
+#: book.translate.xml:15689
msgid ""
"If /usr/src/ does not exist or it is empty, source has "
"not been installed. Source can be installed using Subversion"
@@ -24786,7 +24799,7 @@
"> 中的操作說明來安裝。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15677
+#: book.translate.xml:15694
msgid ""
"Once source is installed, review the contents of /usr/src/sys"
"filename>. This directory contains a number of subdirectories, including "
@@ -24809,7 +24822,7 @@
"filename> 核心設定檔。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15691
+#: book.translate.xml:15708
msgid ""
"Do not make edits to GENERIC. Instead, copy the file to "
"a different name and make edits to the copy. The convention is to use a name "
@@ -24826,7 +24839,7 @@
"filename> 設定檔建立了一個複本名稱為 MYKERNEL:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:15700
+#: book.translate.xml:15717
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/src/sys/amd64/conf\n"
@@ -24834,7 +24847,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15703
+#: book.translate.xml:15720
msgid ""
"MYKERNEL can now be "
"customized with any ASCII text editor. The default editor "
@@ -24847,22 +24860,22 @@
"做 ee。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:15710
+#: book.translate.xml:15727
msgid "kernelNOTES"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:15714
+#: book.translate.xml:15731
msgid "NOTES"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:15715
+#: book.translate.xml:15732
msgid "kernelconfiguration file"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15720
+#: book.translate.xml:15737
msgid ""
"The format of the kernel configuration file is simple. Each line contains a "
"keyword that represents a device or subsystem, an argument, and a brief "
@@ -24879,7 +24892,7 @@
"除 # 符號。"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:15731
+#: book.translate.xml:15748
msgid ""
"It is easy to remove support for a device or option and end up with a broken "
"kernel. For example, if the ata"
@@ -24893,7 +24906,7 @@
"會無法開機。因此當您不確定時,請在核心保留該項目的支援。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15738
+#: book.translate.xml:15755
msgid ""
"In addition to the brief descriptions provided in this file, additional "
"descriptions are contained in NOTES, which can be found "
@@ -24907,7 +24920,7 @@
"filename>。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:15746
+#: book.translate.xml:15763
msgid ""
"When finished customizing the kernel configuration file, save a backup copy "
"to a location outside of /usr/src."
@@ -24915,7 +24928,7 @@
"當完成自訂的核心設定檔,請備份到 /usr/src 位置之外。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:15750
+#: book.translate.xml:15767
msgid ""
"Alternately, keep the kernel configuration file elsewhere and create a "
"symbolic link to the file:"
@@ -24924,7 +24937,7 @@
"案:"
#. (itstool) path: tip/screen
-#: book.translate.xml:15753
+#: book.translate.xml:15770
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/src/sys/amd64/conf\n"
@@ -24934,7 +24947,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15759
+#: book.translate.xml:15776
msgid ""
"An include directive is available for use in "
"configuration files. This allows another configuration file to be included "
@@ -24949,7 +24962,7 @@
"並設定額外增加的選項,如範例所示:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:15767
+#: book.translate.xml:15784
#, no-wrap
msgid ""
"include GENERIC\n"
@@ -24962,7 +24975,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15775
+#: book.translate.xml:15792
msgid ""
"Using this method, the local configuration file expresses local differences "
"from a GENERIC kernel. As upgrades are performed, new "
@@ -24980,7 +24993,7 @@
"refentrytitle>5 找到。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:15785
+#: book.translate.xml:15802
msgid ""
"To build a file which contains all available options, run the following "
"command as root:"
@@ -24989,18 +25002,18 @@
"systemitem> 執行以下指令:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:15788
+#: book.translate.xml:15805
#, no-wrap
msgid "#cd /usr/src/sys/arch/conf && make LINT"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:16604
+#: book.translate.xml:16621
msgid "Building and Installing a Custom Kernel"
msgstr "編譯與安裝自訂核心"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16606
+#: book.translate.xml:16623
msgid ""
"Once the edits to the custom configuration file have been saved, the source "
"code for the kernel can be compiled using the following steps:"
@@ -25007,28 +25020,28 @@
msgstr "完成自訂設定檔的編輯並儲存之後,便可依據以下步驟編譯核心的原始碼:"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:16611
+#: book.translate.xml:16628
msgid "Building a Kernel"
msgstr "編譯核心"
#. (itstool) path: procedure/indexterm
-#: book.translate.xml:16613
+#: book.translate.xml:16630
msgid "kernelbuilding / installing"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16619
+#: book.translate.xml:16636
msgid "Change to this directory:"
msgstr "切換至此目錄:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:16621
+#: book.translate.xml:16638
#, no-wrap
msgid "#cd /usr/src"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16625
+#: book.translate.xml:16642
msgid ""
"Compile the new kernel by specifying the name of the custom kernel "
"configuration file:"
@@ -25035,13 +25048,13 @@
msgstr "指定自訂核心設定檔的名稱來編譯新的核心:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:16628
+#: book.translate.xml:16645
#, no-wrap
msgid "#make buildkernel KERNCONF=MYKERNEL"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16632
+#: book.translate.xml:16649
msgid ""
"Install the new kernel associated with the specified kernel configuration "
"file. This command will copy the new kernel to /boot/kernel/"
@@ -25053,13 +25066,13 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:16638
+#: book.translate.xml:16655
#, no-wrap
msgid "#make installkernel KERNCONF=MYKERNEL"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16642
+#: book.translate.xml:16659
msgid ""
"Shutdown the system and reboot into the new kernel. If something goes wrong, "
"refer to ."
@@ -25068,7 +25081,7 @@
"noboot\"/>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16647
+#: book.translate.xml:16664
msgid ""
"By default, when a custom kernel is compiled, all kernel modules are "
"rebuilt. To update a kernel faster or to build only custom modules, edit "
@@ -25078,7 +25091,7 @@
"自訂的模組,需在開始編譯之前先編輯 /etc/make.conf。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16652
+#: book.translate.xml:16669
msgid ""
"For example, this variable specifies the list of modules to build instead of "
"using the default of building all modules:"
@@ -25085,13 +25098,13 @@
msgstr "例如,使用以下變數可指定要編譯的模組清單來替代預設編譯所有模組的設定:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:16656
+#: book.translate.xml:16673
#, no-wrap
msgid "MODULES_OVERRIDE = linux acpi"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16658
+#: book.translate.xml:16675
msgid ""
"Alternately, this variable lists which modules to exclude from the build "
"process:"
@@ -25098,13 +25111,13 @@
msgstr "或者,可使用以下變數來從編譯程序中排除要編譯的模組:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:16661
+#: book.translate.xml:16678
#, no-wrap
msgid "WITHOUT_MODULES = linux acpi sound"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16663
+#: book.translate.xml:16680
msgid ""
"Additional variables are available. Refer to "
"make.conf5"
@@ -25114,17 +25127,17 @@
"refentrytitle>5 取得詳細資訊。"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:16666
+#: book.translate.xml:16683
msgid "/boot/kernel.old"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:16672
+#: book.translate.xml:16689
msgid "If Something Goes Wrong"
msgstr "如果發生錯誤"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16674
+#: book.translate.xml:16691
msgid ""
"There are four categories of trouble that can occur when building a custom "
"kernel:"
@@ -25131,12 +25144,12 @@
msgstr "當編譯自訂核心時可能發生以下四種類型的問題:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:16679
+#: book.translate.xml:16696
msgid "config fails"
msgstr "config 失敗"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16682
+#: book.translate.xml:16699
msgid ""
"If config fails, it will print the line number that is "
"incorrect. As an example, for the following message, make sure that line 17 "
@@ -25148,18 +25161,18 @@
"17 行輸入的內容正確:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:16688
+#: book.translate.xml:16705
#, no-wrap
msgid "config: line 17: syntax error"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:16693
+#: book.translate.xml:16710
msgid "make fails"
msgstr "make 失敗"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16696
+#: book.translate.xml:16713
msgid ""
"If make fails, it is usually due to an error in the "
"kernel configuration file which is not severe enough for config"
@@ -25175,12 +25188,12 @@
"設定檔。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:16706
+#: book.translate.xml:16723
msgid "The kernel does not boot"
msgstr "無法使用核心開機"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16709
+#: book.translate.xml:16726
msgid ""
"If the new kernel does not boot or fails to recognize devices, do not panic! "
"Fortunately, FreeBSD has an excellent mechanism for recovering from "
@@ -25197,7 +25210,7 @@
"replaceable> 或替換為任何其他已經知道可以正常開機的核心名稱。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16721
+#: book.translate.xml:16738
msgid ""
"After booting with a good kernel, check over the configuration file and try "
"to build it again. One helpful resource is /var/log/messages"
@@ -25212,7 +25225,7 @@
"citerefentry> 也會印出自本次開機後的核心訊息。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:16729
+#: book.translate.xml:16746
msgid ""
"When troubleshooting a kernel, make sure to keep a copy of "
"GENERIC, or some other kernel that is known to work, as "
@@ -25229,7 +25242,7 @@
"核心目錄。"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:16739
+#: book.translate.xml:16756
#, no-wrap
msgid ""
"#mv /boot/kernel /boot/kernel.bad\n"
@@ -25237,7 +25250,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:16746
+#: book.translate.xml:16763
msgid ""
"The kernel works, but ps"
"refentrytitle>1 does not"
@@ -25246,7 +25259,7 @@
"manvolnum> 無法運作"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16749
+#: book.translate.xml:16766
msgid ""
"If the kernel version differs from the one that the system utilities have "
"been built with, for example, a kernel built from -CURRENT sources is "
@@ -25269,12 +25282,12 @@
"是個好主意。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:16774
+#: book.translate.xml:16791
msgid "Printing"
msgstr "列印"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:16777 book.translate.xml:28636
+#: book.translate.xml:16794 book.translate.xml:28653
msgid ""
"WarrenBlock "
"personname>Originally contributed by "
@@ -25281,7 +25294,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:16786
+#: book.translate.xml:16803
msgid ""
"Putting information on paper is a vital function, despite many attempts to "
"eliminate it. Printing has two basic components. The data must be delivered "
@@ -25291,7 +25304,7 @@
"本元件組成,包含了資料傳送到印表機的方式以及印表機可以理解的資料形式。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16794
+#: book.translate.xml:16811
msgid ""
"Basic printing can be set up quickly. The printer must be capable of "
"printing plain ASCII text. For printing to other types of "
@@ -25302,13 +25315,13 @@
"filters\"/>。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16801
+#: book.translate.xml:16818
msgid "Create a directory to store files while they are being printed:"
msgstr "建立一個目錄來儲存要被列印的檔案:"
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:16804 book.translate.xml:17213
+#: book.translate.xml:16821 book.translate.xml:17230
#, no-wrap
msgid ""
"#mkdir -p /var/spool/lpd/lp\n"
@@ -25317,7 +25330,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16810
+#: book.translate.xml:16827
msgid ""
"As root, create /etc/"
"printcap with these contents:"
@@ -25326,7 +25339,7 @@
"printcap 內容如下:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:16814
+#: book.translate.xml:16831
#, no-wrap
msgid ""
"lp:\\\n"
@@ -25338,12 +25351,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:16823
+#: book.translate.xml:16840
msgid "This line is for a printer connected to a USB port."
msgstr "此行是針對連接到 USB 埠的印表機:"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:16826
+#: book.translate.xml:16843
msgid ""
"For a printer connected to a parallel or printer port, use:"
msgstr "連接到並列或 印表器 (Printer) 埠的印表機要使用:"
@@ -25350,25 +25363,25 @@
#. (itstool) path: callout/programlisting
#. (itstool) path: entry/programlisting
-#: book.translate.xml:16829 book.translate.xml:17270
+#: book.translate.xml:16846 book.translate.xml:17287
#, no-wrap
msgid ":lp=/dev/lpt0:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:16831
+#: book.translate.xml:16848
msgid "For a printer connected directly to a network, use:"
msgstr "直接連接到網路的印表機要使用:"
#. (itstool) path: callout/programlisting
#. (itstool) path: entry/programlisting
-#: book.translate.xml:16834 book.translate.xml:17279
+#: book.translate.xml:16851 book.translate.xml:17296
#, no-wrap
msgid ":lp=:rm=network-printer-name:rp=raw:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:16836
+#: book.translate.xml:16853
msgid ""
"Replace network-printer-name with the "
"DNS host name of the network printer."
@@ -25377,7 +25390,7 @@
"DNS 主機名稱。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16845
+#: book.translate.xml:16862
msgid ""
"Enable lpd by editing /etc/rc.conf, "
"adding this line:"
@@ -25387,7 +25400,7 @@
#. (itstool) path: step/programlisting
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:16848 book.translate.xml:17336
+#: book.translate.xml:16865 book.translate.xml:17353
#, no-wrap
msgid "lpd_enable=\"YES\""
msgstr ""
@@ -25394,12 +25407,12 @@
#. (itstool) path: step/para
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:16850 book.translate.xml:17338
+#: book.translate.xml:16867 book.translate.xml:17355
msgid "Start the service:"
msgstr "啟動服務:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:16852
+#: book.translate.xml:16869
#, no-wrap
msgid ""
"#service lpd start\n"
@@ -25407,18 +25420,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16857
+#: book.translate.xml:16874
msgid "Print a test:"
msgstr "測試列印:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:16859
+#: book.translate.xml:16876
#, no-wrap
msgid "#printf \"1. This printer can print.\\n2. This is the second line.\\n\" | lpr"
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:16862
+#: book.translate.xml:16879
msgid ""
"If both lines do not start at the left border, but stairstep "
"instead, see ."
@@ -25427,7 +25440,7 @@
"考 。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16867
+#: book.translate.xml:16884
msgid ""
"Text files can now be printed with lpr. Give the filename "
"on the command line, or pipe output directly into lpr."
@@ -25436,7 +25449,7 @@
"或者將輸出使用管線符號 (Pipe) 傳送給 lpr。"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:16872
+#: book.translate.xml:16889
#, no-wrap
msgid ""
"%lpr textfile.txt\n"
@@ -25444,12 +25457,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:16879
+#: book.translate.xml:16896
msgid "Printer Connections"
msgstr "印表機連線"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16881
+#: book.translate.xml:16898
msgid ""
"Printers are connected to computer systems in a variety of ways. Small "
"desktop printers are usually connected directly to a computer's "
@@ -25464,18 +25477,18 @@
"電腦共享使用,還有少部分印表機則是連接到較罕見的序列 (Serial) 埠。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16889
+#: book.translate.xml:16906
msgid "FreeBSD can communicate with all of these types of printers."
msgstr "FreeBSD 可以與這些類型的印表機溝通。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:16894 book.translate.xml:17256
+#: book.translate.xml:16911 book.translate.xml:17273
msgid "USB"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16897
+#: book.translate.xml:16914
msgid ""
"USB printers can be connected to any available "
"USB port on the computer."
@@ -25484,7 +25497,7 @@
"acronym> 埠。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16901
+#: book.translate.xml:16918
msgid ""
"When FreeBSD detects a USB printer, two device entries "
"are created: /dev/ulpt0 and /dev/unlpt0"
@@ -25502,12 +25515,12 @@
"裝置。unlpt0 不會重設 USB 埠。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:16916
+#: book.translate.xml:16933
msgid "Parallel (IEEE-1284)"
msgstr "並列 (IEEE-1284)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16919
+#: book.translate.xml:16936
msgid ""
"The parallel port device is /dev/lpt0. This device "
"appears whether a printer is attached or not, it is not autodetected."
@@ -25516,7 +25529,7 @@
"存在,它並不會自動偵測。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16924
+#: book.translate.xml:16941
msgid ""
"Vendors have largely moved away from these legacy ports, and "
"many computers no longer have them. Adapters can be used to connect a "
@@ -25532,12 +25545,12 @@
"網路。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:16936
+#: book.translate.xml:16953
msgid "Serial (RS-232)"
msgstr "序列 (RS-232)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16939
+#: book.translate.xml:16956
msgid ""
"Serial ports are another legacy port, rarely used for printers except in "
"certain niche applications. Cables, connectors, and required wiring vary "
@@ -25547,7 +25560,7 @@
"接頭與需要的佈線方式依需求變化性很大。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16943
+#: book.translate.xml:16960
msgid ""
"For serial ports built into a motherboard, the serial device name is "
"/dev/cuau0 or /dev/cuau1. Serial "
@@ -25560,7 +25573,7 @@
"filename>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16950
+#: book.translate.xml:16967
msgid ""
"Several communication parameters must be known to communicate with a serial "
"printer. The most important are baud rate or "
@@ -25575,17 +25588,17 @@
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:16960 book.translate.xml:17274
+#: book.translate.xml:16977 book.translate.xml:17291
msgid "Network"
msgstr "網路"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16963
+#: book.translate.xml:16980
msgid "Network printers are connected directly to the local computer network."
msgstr "網路印表機可直接連接到區域網路。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16966
+#: book.translate.xml:16983
msgid ""
"The DNS hostname of the printer must be known. If the "
"printer is assigned a dynamic address by DHCP, "
@@ -25599,7 +25612,7 @@
"IP 位址可避免這個問題。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16974
+#: book.translate.xml:16991
msgid ""
"Most network printers understand print jobs sent with the LPD"
"acronym> protocol. A print queue name can also be specified. Some printers "
@@ -25613,12 +25626,12 @@
"text 佇列則會在純文字上增加換行符號 (Carriage return)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16982
+#: book.translate.xml:16999
msgid "Many network printers can also print data sent directly to port 9100."
msgstr "大部份網路印表機也可列印直接傳送到埠號 9100 的資料。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:16991
+#: book.translate.xml:17008
msgid ""
"Wired network connections are usually the easiest to set up and give the "
"fastest printing. For direct connection to the computer, USB"
@@ -25634,12 +25647,12 @@
"式不同,且通訊參數如傳輸速率及同位檢查增加了複雜性,所幸序列印表機並不多。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:17004
+#: book.translate.xml:17021
msgid "Common Page Description Languages"
msgstr "常見的頁面描述語言"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17006
+#: book.translate.xml:17023
msgid ""
"Data sent to a printer must be in a language that the printer can "
"understand. These languages are called Page Description Languages, or "
@@ -25649,12 +25662,12 @@
"(Page Description Languages) 或 PDL。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:17012
+#: book.translate.xml:17029
msgid "ASCII"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17015
+#: book.translate.xml:17032
msgid ""
"Plain ASCII text is the simplest way to send data to a "
"printer. Characters correspond one to one with what will be printed: an "
@@ -25672,7 +25685,7 @@
"至不需要編碼或轉譯,列印的結果可直接對應傳送的內容。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17026
+#: book.translate.xml:17043
msgid ""
"Some inexpensive printers cannot print plain ASCII text. "
"This makes them more difficult to set up, but it is usually still possible."
@@ -25681,12 +25694,12 @@
"定。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:17034
+#: book.translate.xml:17051
msgid "PostScript"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17037
+#: book.translate.xml:17054
msgid ""
"PostScript is almost the "
"opposite of ASCII. Rather than simple text, a PostScript compatibility as a cost-saving measure."
@@ -25712,12 +25725,12 @@
"trademark> 的相容性來節省成本。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:17052
+#: book.translate.xml:17069
msgid "PCL (Printer Command Language)"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17055
+#: book.translate.xml:17072
msgid ""
"PCL is an extension of ASCII, adding "
"escape sequences for formatting, font selection, and printing graphics. Many "
@@ -25732,12 +25745,12 @@
"(Superset),並可以提供更快的列印速度。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:17067
+#: book.translate.xml:17084
msgid "Host-Based"
msgstr "以主機為基礎 (Host-Based)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17070
+#: book.translate.xml:17087
msgid ""
"Manufacturers can reduce the cost of a printer by giving it a simple "
"processor and very little memory. These printers are not capable of printing "
@@ -25750,7 +25763,7 @@
"稱為以主機為基礎 (Host-based) 的印表機。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17078
+#: book.translate.xml:17095
msgid ""
"Communication between the driver and a host-based printer is often through "
"proprietary or undocumented protocols, making them functional only on the "
@@ -25760,7 +25773,7 @@
"印表機只能在最常用的作業系統上運作。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17087
+#: book.translate.xml:17104
msgid ""
"Converting PostScript to Other "
"PDLs"
@@ -25769,7 +25782,7 @@
"PDL"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17090
+#: book.translate.xml:17107
msgid ""
"Many applications from the Ports Collection and FreeBSD utilities produce "
"PostScript output. This table "
@@ -25782,32 +25795,32 @@
"acronym> 的工具:"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:17096
+#: book.translate.xml:17113
msgid "Output PDLs"
msgstr "輸出 PDL 格式"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17101
+#: book.translate.xml:17118
msgid "Output PDL"
msgstr "輸出 PDL"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17103
+#: book.translate.xml:17120
msgid "Generated By"
msgstr "產生由"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17110
+#: book.translate.xml:17127
msgid "PCL or PCL5"
msgstr "PCL 或 PCL5"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17112 book.translate.xml:17120 book.translate.xml:17128
+#: book.translate.xml:17129 book.translate.xml:17137 book.translate.xml:17145
msgid "print/ghostscript9"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17113
+#: book.translate.xml:17130
msgid ""
"-sDEVICE=ljet4 for monochrome, -sDEVICE=cljet5"
"literal> for color"
@@ -25816,12 +25829,12 @@
"sDEVICE=cljet5"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17118
+#: book.translate.xml:17135
msgid "PCLXL or PCL6"
msgstr "PCLXL 或 PCL6"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17121
+#: book.translate.xml:17138
msgid ""
"-sDEVICE=pxlmono for monochrome, -"
"sDEVICE=pxlcolor for color"
@@ -25830,27 +25843,27 @@
"sDEVICE=pxlcolor"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17127
+#: book.translate.xml:17144
msgid "ESC/P2"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17129
+#: book.translate.xml:17146
msgid "-sDEVICE=uniprint"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17133
+#: book.translate.xml:17150
msgid "XQX"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17134
+#: book.translate.xml:17151
msgid "print/foo2zjs"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17145
+#: book.translate.xml:17162
msgid ""
"For the easiest printing, choose a printer that supports PostScript. Printers that support PCL"
@@ -25870,7 +25883,7 @@
"字檔案。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17155
+#: book.translate.xml:17172
msgid ""
"Line-based printers like typical inkjets usually do not support PostScript or PCL. They "
@@ -25888,7 +25901,7 @@
"料並列印。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17164
+#: book.translate.xml:17181
msgid ""
"Host-based printers are often more difficult to set up. Some cannot be used "
"at all because of proprietary PDLs. Avoid these printers "
@@ -25898,7 +25911,7 @@
"acronym> 而無法使用,盡可能避免使用這類的印表機。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17169
+#: book.translate.xml:17186
msgid ""
"Descriptions of many PDLs can be found at . The "
@@ -25911,12 +25924,12 @@
"org/printers\"/> 查詢。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:17177
+#: book.translate.xml:17194
msgid "Direct Printing"
msgstr "直接列印"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17179
+#: book.translate.xml:17196
msgid ""
"For occasional printing, files can be sent directly to a printer device "
"without any setup. For example, a file called sample.txt"
@@ -25927,13 +25940,13 @@
"機:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:17184
+#: book.translate.xml:17201
#, no-wrap
msgid "#cp sample.txt /dev/unlpt0"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17186
+#: book.translate.xml:17203
msgid ""
"Direct printing to network printers depends on the abilities of the printer, "
"but most accept print jobs on port 9100, and "
@@ -25948,18 +25961,18 @@
"netlaser 的印表機列印與上述相同的檔案可:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:17192
+#: book.translate.xml:17209
#, no-wrap
msgid "#nc netlaser 9100 < sample.txt"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:17196
+#: book.translate.xml:17213
msgid "LPD (Line Printer Daemon)"
msgstr "LPD (行列式印表機 Daemon)"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17198
+#: book.translate.xml:17215
msgid ""
"Printing a file in the background is called spooling. A "
"spooler allows the user to continue with other programs on the computer "
@@ -25969,7 +25982,7 @@
"用者能夠繼續執行電腦的其他程式而不需要等候印表機緩慢的完成列印工作。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17203
+#: book.translate.xml:17220
msgid ""
"FreeBSD includes a spooler called lpd"
"refentrytitle>8. Print jobs are "
@@ -25982,12 +25995,12 @@
"citerefentry> 來提交。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17207 book.translate.xml:28725
+#: book.translate.xml:17224 book.translate.xml:28742
msgid "Initial Setup"
msgstr "初始設定"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17209
+#: book.translate.xml:17226
msgid ""
"A directory for storing print jobs is created, ownership is set, and the "
"permissions are set to prevent other users from viewing the contents of "
@@ -25997,7 +26010,7 @@
"些檔案的內容:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17217
+#: book.translate.xml:17234
msgid ""
"Printers are defined in /etc/printcap. An entry for "
"each printer includes details like a name, the port where it is attached, "
@@ -26009,7 +26022,7 @@
"filename> 使用以下內容:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:17223
+#: book.translate.xml:17240
#, no-wrap
msgid ""
"lp:\\\t\t\t\t\n"
@@ -26021,7 +26034,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:17232
+#: book.translate.xml:17249
msgid ""
"The name of this printer. lpr"
"refentrytitle>1 sends print jobs to "
@@ -26035,7 +26048,7 @@
"lp。"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:17240
+#: book.translate.xml:17257
msgid ""
"The device where the printer is connected. Replace this line with the "
"appropriate one for the connection type shown here."
@@ -26042,23 +26055,23 @@
msgstr "印表機所連接到裝置。替換此行為正確的連線類型,如此處所示。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17248
+#: book.translate.xml:17265
msgid "Connection Type"
msgstr "連線類型"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17249
+#: book.translate.xml:17266
msgid "Device Entry in /etc/printcap"
msgstr "在 /etc/printcap 的裝置項目"
#. (itstool) path: entry/programlisting
-#: book.translate.xml:17257
+#: book.translate.xml:17274
#, no-wrap
msgid ":lp=/dev/unlpt0:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:17259
+#: book.translate.xml:17276
msgid ""
"This is the non-resetting USB "
"printer device. If problems are experienced, use ulpt0 "
@@ -26069,28 +26082,28 @@
"USB 埠。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17269
+#: book.translate.xml:17286
msgid "Parallel"
msgstr "並列"
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:17276
+#: book.translate.xml:17293
msgid "For a printer supporting the LPD protocol:"
msgstr "針對支援 LPD 通訊協定的印表機:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:17281
+#: book.translate.xml:17298
msgid "For printers supporting port 9100 printing:"
msgstr "針對支援使用埠號 9100 列印的印表機:"
#. (itstool) path: entry/programlisting
-#: book.translate.xml:17284
+#: book.translate.xml:17301
#, no-wrap
msgid ":lp=9100@network-printer-name:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:17286
+#: book.translate.xml:17303
msgid ""
"For both types, replace network-printer-name with "
"the DNS host name of the network printer."
@@ -26099,18 +26112,18 @@
"replaceable> 為網路印表機的 DNS 主機名稱。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17293
+#: book.translate.xml:17310
msgid "Serial"
msgstr "序列"
#. (itstool) path: entry/programlisting
-#: book.translate.xml:17294
+#: book.translate.xml:17311
#, no-wrap
msgid ":lp=/dev/cuau0:br=9600:pa=none:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:17296
+#: book.translate.xml:17313
msgid ""
"These values are for a typical serial printer connected to a motherboard "
"serial port. The baud rate is 9600, and no parity is used."
@@ -26119,17 +26132,17 @@
"9600 且無同位檢查 (No Parity)。"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:17307
+#: book.translate.xml:17324
msgid "Suppress the printing of a header page at the start of a print job."
msgstr "在列印工作開始時不列印首頁。"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:17312
+#: book.translate.xml:17329
msgid "Do not limit the maximum size of a print job."
msgstr "不限制列印工作的最大尺寸。"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:17316
+#: book.translate.xml:17333
msgid ""
"The path to the spooling directory for this printer. Each printer uses its "
"own spooling directory."
@@ -26138,12 +26151,12 @@
"(Spooling) 目錄。"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:17321
+#: book.translate.xml:17338
msgid "The log file where errors on this printer will be reported."
msgstr "回報此印表機的錯誤的日誌檔。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17326
+#: book.translate.xml:17343
msgid ""
"After creating /etc/printcap, use "
"chkprintcap8"
@@ -26154,18 +26167,18 @@
"manvolnum> 測試印表機是否有錯誤:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:17329
+#: book.translate.xml:17346
#, no-wrap
msgid "#chkprintcap"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17331
+#: book.translate.xml:17348
msgid "Fix any reported problems before continuing."
msgstr "在繼續之前修正任何回報的問題。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17333
+#: book.translate.xml:17350
msgid ""
"Enable lpd8"
"manvolnum> in /etc/rc.conf:"
@@ -26175,13 +26188,13 @@
"citerefentry>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:17340
+#: book.translate.xml:17357
#, no-wrap
msgid "#service lpd start"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17344
+#: book.translate.xml:17361
msgid ""
"Printing with lpr1"
"manvolnum>"
@@ -26190,7 +26203,7 @@
"manvolnum> 列印"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17346
+#: book.translate.xml:17363
msgid ""
"Documents are sent to the printer with lpr. A file to be "
"printed can be named on the command line or piped into lpr"
@@ -26199,7 +26212,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:17352
+#: book.translate.xml:17369
#, no-wrap
msgid ""
"%lpr doc.txt\n"
@@ -26207,7 +26220,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17355
+#: book.translate.xml:17372
msgid ""
"Printers can be selected with
-P
. To print to a printer "
"called laser:"
@@ -26214,18 +26227,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:17359
+#: book.translate.xml:17376
#, no-wrap
msgid "%lpr -Plaser doc.txt"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17363
+#: book.translate.xml:17380
msgid "Filters"
msgstr "過濾器"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17365
+#: book.translate.xml:17382
msgid ""
"The examples shown so far have sent the contents of a text file directly to "
"the printer. As long as the printer understands the content of those files, "
@@ -26233,7 +26246,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17370
+#: book.translate.xml:17387
msgid ""
"Some printers are not capable of printing plain text, and the input file "
"might not even be plain text."
@@ -26240,7 +26253,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17373
+#: book.translate.xml:17390
msgid ""
"Filters allow files to be translated or processed. The "
"typical use is to translate one type of input, like plain text, into a form "
@@ -26251,7 +26264,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17381
+#: book.translate.xml:17398
msgid ""
"The filters discussed here are input filters or "
"text filters. These filters convert the incoming file "
@@ -26261,7 +26274,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17388
+#: book.translate.xml:17405
msgid ""
"Filters are specified in /etc/printcap with the "
"if= identifier. To use /usr/local/libexec/"
@@ -26270,7 +26283,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:17394
+#: book.translate.xml:17411
#, no-wrap
msgid ""
"lp:\\\n"
@@ -26283,7 +26296,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:17404
+#: book.translate.xml:17421
msgid ""
"if= identifies the input filter that "
"will be used on incoming text."
@@ -26290,7 +26303,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:17411
+#: book.translate.xml:17428
msgid ""
"The backslash line continuation characters at the end "
"of the lines in printcap entries reveal that an entry "
@@ -26300,18 +26313,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/programlisting
-#: book.translate.xml:17418
+#: book.translate.xml:17435
#, no-wrap
msgid "lp:lp=/dev/unlpt0:sh:mx#0:sd=/var/spool/lpd/lp:if=/usr/local/libexec/lf2crlf:lf=/var/log/lpd-errs:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17422
+#: book.translate.xml:17439
msgid "Preventing Stairstepping on Plain Text Printers"
msgstr "避免在純文字印表機階梯狀列印"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17424
+#: book.translate.xml:17441
msgid ""
"Typical FreeBSD text files contain only a single line feed character at the "
"end of each line. These lines will stairstep on a standard "
@@ -26319,7 +26332,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17428
+#: book.translate.xml:17445
#, no-wrap
msgid ""
"A printed file looks\n"
@@ -26328,7 +26341,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17432
+#: book.translate.xml:17449
msgid ""
"A filter can convert the newline characters into carriage returns and "
"newlines. The carriage returns make the printer return to the left after "
@@ -26337,7 +26350,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17438
+#: book.translate.xml:17455
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -26346,30 +26359,30 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17442 book.translate.xml:17477 book.translate.xml:17509
-#: book.translate.xml:17563
+#: book.translate.xml:17459 book.translate.xml:17494 book.translate.xml:17526
+#: book.translate.xml:17580
msgid "Set the permissions and make it executable:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17444
+#: book.translate.xml:17461
#, no-wrap
msgid "#chmod 555 /usr/local/libexec/lf2crlf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17446 book.translate.xml:17481
+#: book.translate.xml:17463 book.translate.xml:17498
msgid "Modify /etc/printcap to use the new filter:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17449
+#: book.translate.xml:17466
#, no-wrap
msgid ":if=/usr/local/libexec/lf2crlf:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17451
+#: book.translate.xml:17468
msgid ""
"Test the filter by printing the same plain text file. The carriage returns "
"will cause each line to start at the left side of the page."
@@ -26376,7 +26389,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17457
+#: book.translate.xml:17474
msgid ""
"Fancy Plain Text on PostScript "
"Printers with print/enscript"
@@ -26385,7 +26398,7 @@
"\">PostScript 印表機美化純文字內容"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17460
+#: book.translate.xml:17477
msgid ""
"GNU Enscript converts plain "
"text files into nicely-formatted PostScript"
@@ -26398,13 +26411,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17471
+#: book.translate.xml:17488
msgid ""
"Create /usr/local/libexec/enscript with these contents:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17474
+#: book.translate.xml:17491
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -26412,24 +26425,24 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17479
+#: book.translate.xml:17496
#, no-wrap
msgid "#chmod 555 /usr/local/libexec/enscript"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17484
+#: book.translate.xml:17501
#, no-wrap
msgid ":if=/usr/local/libexec/enscript:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17486
+#: book.translate.xml:17503
msgid "Test the filter by printing a plain text file."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17490
+#: book.translate.xml:17507
msgid ""
"Printing PostScript to "
"PCL Printers"
@@ -26438,7 +26451,7 @@
"acronym> 印表機"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17493
+#: book.translate.xml:17510
msgid ""
"Many programs produce PostScript "
"documents. However, inexpensive printers often only understand plain text or "
@@ -26448,7 +26461,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17499
+#: book.translate.xml:17516
msgid ""
"Install the Ghostscript PostScript"
"trademark> interpreter, print/ghostscript9, "
@@ -26456,13 +26469,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17503
+#: book.translate.xml:17520
msgid ""
"Create /usr/local/libexec/ps2pcl with these contents:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17506
+#: book.translate.xml:17523
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -26470,13 +26483,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17511
+#: book.translate.xml:17528
#, no-wrap
msgid "#chmod 555 /usr/local/libexec/ps2pcl"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17513
+#: book.translate.xml:17530
msgid ""
"PostScript input sent to this "
"script will be rendered and converted to PCL before being "
@@ -26484,18 +26497,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17517 book.translate.xml:17567
+#: book.translate.xml:17534 book.translate.xml:17584
msgid "Modify /etc/printcap to use this new input filter:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17520
+#: book.translate.xml:17537
#, no-wrap
msgid ":if=/usr/local/libexec/ps2pcl:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17522
+#: book.translate.xml:17539
msgid ""
"Test the filter by sending a small PostScript program to it:"
@@ -26502,7 +26515,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17525
+#: book.translate.xml:17542
#, no-wrap
msgid ""
"%printf \"%%\\!PS \\n /Helvetica findfont 18 scalefont setfont \\\n"
@@ -26510,12 +26523,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17530
+#: book.translate.xml:17547
msgid "Smart Filters"
msgstr "智慧過濾器"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17532
+#: book.translate.xml:17549
msgid ""
"A filter that detects the type of input and automatically converts it to the "
"correct format for the printer can be very convenient. The first two "
@@ -26530,7 +26543,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17543
+#: book.translate.xml:17560
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -26555,19 +26568,19 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17565
+#: book.translate.xml:17582
#, no-wrap
msgid "#chmod 555 /usr/local/libexec/psif"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17570
+#: book.translate.xml:17587
#, no-wrap
msgid ":if=/usr/local/libexec/psif:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17572
+#: book.translate.xml:17589
msgid ""
"Test the filter by printing PostScript"
"trademark> and plain text files."
@@ -26574,12 +26587,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17577
+#: book.translate.xml:17594
msgid "Other Smart Filters"
msgstr "其他智慧過濾器"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17579
+#: book.translate.xml:17596
msgid ""
"Writing a filter that detects many different types of input and formats them "
"correctly is challenging. print/apsfilter "
@@ -26590,12 +26603,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17591
+#: book.translate.xml:17608
msgid "Multiple Queues"
msgstr "多序列"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17593
+#: book.translate.xml:17610
msgid ""
"The entries in /etc/printcap are really definitions of "
"queues. There can be more than one queue for a single "
@@ -26604,7 +26617,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17599
+#: book.translate.xml:17616
msgid ""
"As an example, consider a networked PostScript laser printer in an office. Most users want to "
@@ -26615,7 +26628,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:17605
+#: book.translate.xml:17622
#, no-wrap
msgid ""
"textprinter:\\\n"
@@ -26635,7 +26648,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17620
+#: book.translate.xml:17637
msgid ""
"Documents sent to textprinter will be formatted by the "
"/usr/local/libexec/enscript filter shown in an earlier "
@@ -26645,7 +26658,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17627
+#: book.translate.xml:17644
msgid ""
"This multiple queue technique can be used to provide direct access to all "
"kinds of printer features. A printer with a duplexer could use two queues, "
@@ -26655,12 +26668,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17636
+#: book.translate.xml:17653
msgid "Monitoring and Controlling Printing"
msgstr "監視與控制列印"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17638
+#: book.translate.xml:17655
msgid ""
"Several utilities are available to monitor print jobs and check and control "
"printer operation."
@@ -26667,7 +26680,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17642
+#: book.translate.xml:17659
msgid ""
"lpq1"
"citerefentry>"
@@ -26674,7 +26687,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17644
+#: book.translate.xml:17661
msgid ""
"lpq1"
"citerefentry> shows the status of a user's print jobs. Print jobs from other "
@@ -26682,12 +26695,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17647
+#: book.translate.xml:17664
msgid "Show the current user's pending jobs on a single printer:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17650
+#: book.translate.xml:17667
#, no-wrap
msgid ""
"%lpq -Plp\n"
@@ -26696,12 +26709,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17654
+#: book.translate.xml:17671
msgid "Show the current user's pending jobs on all printers:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17657
+#: book.translate.xml:17674
#, no-wrap
msgid ""
"%lpq -a\n"
@@ -26715,7 +26728,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17668
+#: book.translate.xml:17685
msgid ""
"lprm1"
"citerefentry>"
@@ -26722,7 +26735,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17670
+#: book.translate.xml:17687
msgid ""
"lprm1"
"citerefentry> is used to remove print jobs. Normal users are only allowed to "
@@ -26731,12 +26744,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17675
+#: book.translate.xml:17692
msgid "Remove all pending jobs from a printer:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17677
+#: book.translate.xml:17694
#, no-wrap
msgid ""
"#lprm -Plp -\n"
@@ -26749,7 +26762,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17685
+#: book.translate.xml:17702
msgid ""
"Remove a single job from a printer. lpq"
"refentrytitle>1 is used to find the "
@@ -26757,7 +26770,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17688
+#: book.translate.xml:17705
#, no-wrap
msgid ""
"%lpq\n"
@@ -26769,7 +26782,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17697
+#: book.translate.xml:17714
msgid ""
"lpc8"
"citerefentry>"
@@ -26776,7 +26789,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17699
+#: book.translate.xml:17716
msgid ""
"lpc8"
"citerefentry> is used to check and modify printer status. lpc"
@@ -26789,12 +26802,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17708
+#: book.translate.xml:17725
msgid "Show the status of all printers:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17710
+#: book.translate.xml:17727
#, no-wrap
msgid ""
"%lpc status all\n"
@@ -26811,7 +26824,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17722
+#: book.translate.xml:17739
msgid ""
"Prevent a printer from accepting new jobs, then begin accepting new jobs "
"again:"
@@ -26818,7 +26831,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17725
+#: book.translate.xml:17742
#, no-wrap
msgid ""
"#lpc disable lp\n"
@@ -26830,13 +26843,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17732
+#: book.translate.xml:17749
msgid ""
"Stop printing, but continue to accept new jobs. Then begin printing again:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17735
+#: book.translate.xml:17752
#, no-wrap
msgid ""
"#lpc stop lp\n"
@@ -26849,12 +26862,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17743
+#: book.translate.xml:17760
msgid "Restart a printer after some error condition:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17745
+#: book.translate.xml:17762
#, no-wrap
msgid ""
"#lpc restart lp\n"
@@ -26865,7 +26878,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17751
+#: book.translate.xml:17768
msgid ""
"Turn the print queue off and disable printing, with a message to explain the "
"problem to users:"
@@ -26872,7 +26885,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17754
+#: book.translate.xml:17771
#, no-wrap
msgid ""
"#lpc down lp Repair parts will arrive on Monday\n"
@@ -26882,12 +26895,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17759
+#: book.translate.xml:17776
msgid "Re-enable a printer that is down:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17761
+#: book.translate.xml:17778
#, no-wrap
msgid ""
"#lpc up lp\n"
@@ -26897,7 +26910,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17766
+#: book.translate.xml:17783
msgid ""
"See lpc8"
"manvolnum> for more commands and options."
@@ -26904,12 +26917,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17771
+#: book.translate.xml:17788
msgid "Shared Printers"
msgstr "分享印表機"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17773
+#: book.translate.xml:17790
msgid ""
"Printers are often shared by multiple users in businesses and schools. "
"Additional features are provided to make sharing printers more convenient."
@@ -26916,12 +26929,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17778
+#: book.translate.xml:17795
msgid "Aliases"
msgstr "別名"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17780
+#: book.translate.xml:17797
msgid ""
"The printer name is set in the first line of the entry in /etc/"
"printcap. Additional names, or aliases, can "
@@ -26930,13 +26943,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17786
+#: book.translate.xml:17803
#, no-wrap
msgid "lp|repairsprinter|salesprinter:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17788
+#: book.translate.xml:17805
msgid ""
"Aliases can be used in place of the printer name. For example, users in the "
"Sales department print to their printer with"
@@ -26943,13 +26956,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17792
+#: book.translate.xml:17809
#, no-wrap
msgid "%lpr -Psalesprintersales-report.txt"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17794
+#: book.translate.xml:17811
msgid ""
"Users in the Repairs department print to their printer "
"with"
@@ -26956,13 +26969,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17797
+#: book.translate.xml:17814
#, no-wrap
msgid "%lpr -Prepairsprinterrepairs-report.txt"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17799
+#: book.translate.xml:17816
msgid ""
"All of the documents print on that single printer. When the Sales department "
"grows enough to need their own printer, the alias can be removed from the "
@@ -26972,12 +26985,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17808
+#: book.translate.xml:17825
msgid "Header Pages"
msgstr "頁首"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17810
+#: book.translate.xml:17827
msgid ""
"It can be difficult for users to locate their documents in the stack of "
"pages produced by a busy shared printer. Header pages "
@@ -26988,7 +27001,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17818
+#: book.translate.xml:17835
msgid ""
"Enabling header pages differs depending on whether the printer is connected "
"directly to the computer with a USB, parallel, or serial "
@@ -26996,7 +27009,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17823
+#: book.translate.xml:17840
msgid ""
"Header pages on directly-connected printers are enabled by removing the "
":sh:\\ (Suppress Header) line from the entry in "
@@ -27008,7 +27021,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17833
+#: book.translate.xml:17850
msgid ""
"Header pages for network printers must be configured on the printer itself. "
"Header page entries in /etc/printcap are ignored. "
@@ -27017,12 +27030,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17844 book.translate.xml:22655
+#: book.translate.xml:17861 book.translate.xml:22672
msgid "References"
msgstr "參考文獻"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17846
+#: book.translate.xml:17863
msgid ""
"Example files: /usr/share/examples/printing/"
"filename>."
@@ -27029,7 +27042,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17848
+#: book.translate.xml:17865
msgid ""
"The 4.3BSD Line Printer Spooler Manual, /usr/"
"share/doc/smm/07.lpd/paper.ascii.gz."
@@ -27036,7 +27049,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17852
+#: book.translate.xml:17869
msgid ""
"Manual pages: printcap"
"refentrytitle>5, "
@@ -27050,12 +27063,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:17858
+#: book.translate.xml:17875
msgid "Other Printing Systems"
msgstr "其他列印系統"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17860
+#: book.translate.xml:17877
msgid ""
"Several other printing systems are available in addition to the built-in "
"lpd8"
@@ -27064,7 +27077,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17865
+#: book.translate.xml:17882
msgid ""
"CUPS (Common UNIX"
"trademark> Printing System)"
@@ -27071,7 +27084,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17868
+#: book.translate.xml:17885
msgid ""
"CUPS is a popular printing system available on many "
"operating systems. Using CUPS on FreeBSD is documented in "
@@ -27080,12 +27093,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17875
+#: book.translate.xml:17892
msgid "HPLIP"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17877
+#: book.translate.xml:17894
msgid ""
"Hewlett Packard provides a printing system that supports many of their "
"inkjet and laser printers. The port is print/hplip"
@@ -27096,12 +27109,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17886
+#: book.translate.xml:17903
msgid "LPRng"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17888
+#: book.translate.xml:17905
msgid ""
"LPRng was developed as an enhanced alternative to "
"lpd8"
@@ -27111,12 +27124,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:17906
+#: book.translate.xml:17923
msgid "Linux Binary Compatibility"
msgstr "Linux Binary 相容性"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:17909
+#: book.translate.xml:17926
msgid ""
"JimMock "
"personname> Restructured and parts updated by "
@@ -27123,7 +27136,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:17920
+#: book.translate.xml:17937
msgid ""
"Brian N.Handy "
"personname> Originally contributed by "
@@ -27130,7 +27143,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:17928
+#: book.translate.xml:17945
msgid ""
"RichMurphey "
"personname>"
@@ -27137,12 +27150,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:17940
+#: book.translate.xml:17957
msgid "Linux binary compatibility"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17948
+#: book.translate.xml:17965
msgid ""
"FreeBSD provides binary compatibility with Linux, allowing users to install and run most Linux 好。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17954
+#: book.translate.xml:17971
msgid ""
"However, some Linux-specific "
"operating system features are not supported under FreeBSD. For example, "
@@ -27173,7 +27186,7 @@
"擬 8086 模式,會無法在 FreeBSD 執行。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:17960
+#: book.translate.xml:17977
msgid ""
"Support for 64-bit binary compatibility with Linux was added in FreeBSD 10.3."
@@ -27182,7 +27195,7 @@
"trademark> Binary 相容性。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17968
+#: book.translate.xml:17985
msgid ""
"How to enable Linux binary "
"compatibility on a FreeBSD system."
@@ -27191,7 +27204,7 @@
"Binary 相容模式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17973
+#: book.translate.xml:17990
msgid ""
"How to install additional Linux "
"shared libraries."
@@ -27199,7 +27212,7 @@
"如何安裝其他的 Linux 共用程式庫。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17978
+#: book.translate.xml:17995
msgid ""
"How to install Linux "
"applications on a FreeBSD system."
@@ -27208,7 +27221,7 @@
"用程式。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17983
+#: book.translate.xml:18000
msgid ""
"The implementation details of Linux"
"trademark> compatibility in FreeBSD."
@@ -27217,7 +27230,7 @@
"細節。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17992
+#: book.translate.xml:18009
msgid ""
"Know how to install additional third-party software"
"link>."
@@ -27224,7 +27237,7 @@
msgstr "知道如何安裝 其他的第三方軟體。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:18000
+#: book.translate.xml:18017
msgid ""
"Configuring Linux Binary "
"Compatibility"
@@ -27231,12 +27244,12 @@
msgstr "設定 Linux Binary 相容性"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:18002
+#: book.translate.xml:18019
msgid "Ports Collection"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18004
+#: book.translate.xml:18021
msgid ""
"By default, Linux libraries are "
"not installed and Linux binary "
@@ -27250,7 +27263,7 @@
"FreeBSD Port 套件集安裝。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18009
+#: book.translate.xml:18026
msgid ""
"Before attempting to build the port, load the Linux kernel module, otherwise the build will fail:"
@@ -27259,29 +27272,29 @@
"核心模組,否則編譯會失敗:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:18012
+#: book.translate.xml:18029
#, no-wrap
msgid "#kldload linux"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18014
+#: book.translate.xml:18031
msgid "For 64-bit compatibility:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:18016
+#: book.translate.xml:18033
#, no-wrap
msgid "#kldload linux64"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18018
+#: book.translate.xml:18035
msgid "To verify that the module is loaded:"
msgstr "確認模組已載入:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:18020
+#: book.translate.xml:18037
#, no-wrap
msgid ""
"%kldstat\n"
@@ -27291,7 +27304,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18025
+#: book.translate.xml:18042
msgid ""
"The emulators/linux_base-c6 package or port is the "
"easiest way to install a base set of Linux"
@@ -27302,7 +27315,7 @@
"件或是 Port 。要安裝 Port:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:18030
+#: book.translate.xml:18047
#, no-wrap
msgid ""
"#printf \"compat.linux.osrelease=2.6.18\\n\" >> /etc/sysctl.conf\n"
@@ -27311,7 +27324,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18034
+#: book.translate.xml:18051
msgid ""
"For Linux compatibility to be "
"enabled at boot time, add this line to /etc/rc.conf:"
@@ -27320,13 +27333,13 @@
"加入這行到 /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:18037
+#: book.translate.xml:18054
#, no-wrap
msgid "linux_enable=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18039
+#: book.translate.xml:18056
msgid ""
"On 64-bit machines, /etc/rc.d/abi will automatically "
"load the module for 64-bit emulation."
@@ -27333,12 +27346,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:18042
+#: book.translate.xml:18059
msgid "kernel optionsCOMPAT_LINUX"
msgstr "核心選項COMPAT_LINUX"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18047
+#: book.translate.xml:18064
msgid ""
"Users who prefer to statically link Linux"
"trademark> binary compatibility into a custom kernel should add "
@@ -27351,17 +27364,17 @@
"定檔。 編譯並安裝新核心的方法,如 所述。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:18054
+#: book.translate.xml:18071
msgid "Installing Additional Libraries Manually"
msgstr "手動安裝其他程式庫"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:18056
+#: book.translate.xml:18073
msgid "shared libraries"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18060
+#: book.translate.xml:18077
msgid ""
"If a Linux application complains "
"about missing shared libraries after configuring Linux system, "
"ldd can be used to determine which shared libraries the "
@@ -27391,7 +27404,7 @@
"個指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18072
+#: book.translate.xml:18089
#, no-wrap
msgid ""
"%ldd linuxdoom\n"
@@ -27401,12 +27414,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:18077
+#: book.translate.xml:18094
msgid "symbolic links"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18081
+#: book.translate.xml:18098
msgid ""
"Then, copy all the files in the last column of the output from the "
"Linux system into /"
@@ -27420,7 +27433,7 @@
"FreeBSD 系統產生以下檔案:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18088
+#: book.translate.xml:18105
#, no-wrap
msgid ""
"/compat/linux/usr/X11/lib/libXt.so.3.1.0\n"
@@ -27432,7 +27445,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18095
+#: book.translate.xml:18112
msgid ""
"If a Linux shared library "
"already exists with a matching major revision number to the first column of "
@@ -27447,12 +27460,12 @@
"只要符號連結指向新版的程式庫,舊版便可移除。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18103
+#: book.translate.xml:18120
msgid "For example, these libraries already exist on the FreeBSD system:"
msgstr "例如,以下程式庫已存在 FreeBSD 系統:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18106
+#: book.translate.xml:18123
#, no-wrap
msgid ""
"/compat/linux/lib/libc.so.4.6.27\n"
@@ -27460,19 +27473,19 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18109
+#: book.translate.xml:18126
msgid ""
"and ldd indicates that a binary requires a later version:"
msgstr "且 ldd 顯示 Binary 需要使用較新的版本:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18112
+#: book.translate.xml:18129
#, no-wrap
msgid "libc.so.4 (DLL Jump 4.5pl26) -> libc.so.4.6.29"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18114
+#: book.translate.xml:18131
msgid ""
"Since the existing library is only one or two versions out of date in the "
"last digit, the program should still work with the slightly older version. "
@@ -27484,7 +27497,7 @@
"本:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18120
+#: book.translate.xml:18137
#, no-wrap
msgid ""
"/compat/linux/lib/libc.so.4.6.29\n"
@@ -27492,7 +27505,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18123
+#: book.translate.xml:18140
msgid ""
"Generally, one will need to look for the shared libraries that Linux binaries depend on only the first few "
@@ -27509,7 +27522,7 @@
"\"registered\">Linux Binary,便不再需要額外的動作。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:18132
+#: book.translate.xml:18149
msgid ""
"Installing Linux ELF"
"acronym> Binaries"
@@ -27518,12 +27531,12 @@
"acronym> Binary"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:18135
+#: book.translate.xml:18152
msgid "LinuxELF binaries"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18140
+#: book.translate.xml:18157
msgid ""
"ELF binaries sometimes require an extra step. When an "
"unbranded ELF binary is executed, it will generate an "
@@ -27533,7 +27546,7 @@
"的 ELF Binary,會產生錯誤訊息:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18144
+#: book.translate.xml:18161
#, no-wrap
msgid ""
"%./my-linux-elf-binary\n"
@@ -27542,7 +27555,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18148
+#: book.translate.xml:18165
msgid ""
"To help the FreeBSD kernel distinguish between a FreeBSD ELF"
"acronym> binary and a Linux "
@@ -27555,18 +27568,18 @@
"manvolnum>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18152
+#: book.translate.xml:18169
#, no-wrap
msgid "%brandelf -t Linux my-linux-elf-binary"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:18154
+#: book.translate.xml:18171
msgid "GNU toolchain"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18158
+#: book.translate.xml:18175
msgid ""
"Since the GNU toolchain places the appropriate branding information into "
"ELF binaries automatically, this step is usually not "
@@ -27576,7 +27589,7 @@
"不需要這個步驟。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:18164
+#: book.translate.xml:18181
msgid ""
"Installing a Linux RPM"
"acronym> Based Application"
@@ -27585,7 +27598,7 @@
"acronym> 為基礎的應用程式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18167
+#: book.translate.xml:18184
msgid ""
"To install a Linux RPM"
"acronym>-based application, first install the archivers/rpm4"
@@ -27599,7 +27612,7 @@
"這個指令安裝 .rpm:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18174
+#: book.translate.xml:18191
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /compat/linux\n"
@@ -27607,7 +27620,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18177
+#: book.translate.xml:18194
msgid ""
"If necessary, brandelf the installed ELF"
"acronym> binaries. Note that this will prevent a clean uninstall."
@@ -27616,17 +27629,17 @@
"Binary。注意,這將會無法乾淨地解除安裝。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:18183
+#: book.translate.xml:18200
msgid "Configuring the Hostname Resolver"
msgstr "設定主機名稱解析器"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18185
+#: book.translate.xml:18202
msgid "If DNS does not work or this error appears:"
msgstr "如果 DNS 無法運作或出現這個錯誤:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18188
+#: book.translate.xml:18205
#, no-wrap
msgid ""
"resolv+: \"bind\" is an invalid keyword resolv+:\n"
@@ -27634,12 +27647,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18191
+#: book.translate.xml:18208
msgid "configure /compat/linux/etc/host.conf as follows:"
msgstr "將 /compat/linux/etc/host.conf 設定如下:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:18194
+#: book.translate.xml:18211
#, no-wrap
msgid ""
"order hosts, bind\n"
@@ -27647,7 +27660,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18197
+#: book.translate.xml:18214
msgid ""
"This specifies that /etc/hosts is searched first and "
"DNS is searched second. When /compat/linux/etc/"
@@ -27664,12 +27677,12 @@
"literal>。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:19032 book.translate.xml:40164 book.translate.xml:51224
+#: book.translate.xml:19049 book.translate.xml:40181 book.translate.xml:51220
msgid "Advanced Topics"
msgstr "進階主題"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19034
+#: book.translate.xml:19051
msgid ""
"This section describes how Linux "
"binary compatibility works and is based on an email written to execution class loader"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19041
+#: book.translate.xml:19058
msgid ""
"FreeBSD has an abstraction called an execution class loader. "
"This is a wedge into the execve"
@@ -27693,7 +27706,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19045
+#: book.translate.xml:19062
msgid ""
"Historically, the UNIX loader "
"examined the magic number (generally the first 4 or 8 bytes of the file) to "
@@ -27702,7 +27715,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19050
+#: book.translate.xml:19067
msgid ""
"If it was not the binary type for the system, the "
"execve2"
@@ -27712,7 +27725,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19056
+#: book.translate.xml:19073
msgid ""
"Later, a hack was made for sh"
"refentrytitle>1 to examine the first "
@@ -27722,7 +27735,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19060
+#: book.translate.xml:19077
msgid ""
"FreeBSD has a list of loaders, instead of a single loader, with a fallback "
"to the #! loader for running shell interpreters or shell "
@@ -27730,17 +27743,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:19064
+#: book.translate.xml:19081
msgid "ELF"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:19068 book.translate.xml:53274
+#: book.translate.xml:19085 book.translate.xml:53270
msgid "Solaris"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19072
+#: book.translate.xml:19089
msgid ""
"For the Linux ABI"
"acronym> support, FreeBSD sees the magic number as an ELF binary. The ELF "
@@ -27750,7 +27763,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19078
+#: book.translate.xml:19095
msgid ""
"For Linux binaries to function, "
"they must be branded as type Linux "
@@ -27759,18 +27772,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:19082
+#: book.translate.xml:19099
#, no-wrap
msgid "#brandelf -t Linux file"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:19084
+#: book.translate.xml:19101
msgid "ELFbranding"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19089
+#: book.translate.xml:19106
msgid ""
"When the ELF loader sees the Linux brand, the loader "
"replaces a pointer in the proc structure. All system "
@@ -27781,7 +27794,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19097
+#: book.translate.xml:19114
msgid ""
"The Linux system call vector "
"contains, among other things, a list of sysent[] entries "
@@ -27789,7 +27802,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19101
+#: book.translate.xml:19118
msgid ""
"When a system call is called by the Linux"
"trademark> binary, the trap code dereferences the system call function "
@@ -27799,7 +27812,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19106
+#: book.translate.xml:19123
msgid ""
"Linux mode dynamically "
"reroots lookups. This is, in effect, equivalent to the "
@@ -27821,7 +27834,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19123
+#: book.translate.xml:19140
msgid ""
"In effect, there is a Linux "
"kernel in the FreeBSD kernel. The various underlying functions that "
@@ -27839,7 +27852,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19136
+#: book.translate.xml:19153
msgid ""
"Technically, this is not really emulation, it is an ABI "
"implementation. It is sometimes called ChernLee "
"personname> Written by "
@@ -27889,7 +27902,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:19185
+#: book.translate.xml:19202
msgid ""
"MikeSmith "
"personname> Based on a tutorial written by "
@@ -27896,7 +27909,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:19195
+#: book.translate.xml:19212
msgid ""
"MattDillon "
"personname> Also based on tuning(7) written by "
@@ -27903,17 +27916,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:19208
+#: book.translate.xml:19225
msgid "system configuration"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:19211
+#: book.translate.xml:19228
msgid "system optimization"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19215
+#: book.translate.xml:19232
msgid ""
"One of the important aspects of FreeBSD is proper system configuration. This "
"chapter explains much of the FreeBSD configuration process, including some "
@@ -27923,7 +27936,7 @@
"紹 FreeBSD 的設定流程,包括一些可以調整 FreeBSD 效能的參數設定。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19224
+#: book.translate.xml:19241
msgid ""
"The basics of rc.conf configuration and /usr/"
"local/etc/rc.d startup scripts."
@@ -27932,23 +27945,23 @@
"filename> 啟動 Script。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19230
+#: book.translate.xml:19247
msgid "How to configure and test a network card."
msgstr "如何設定並測試網路卡。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19234
+#: book.translate.xml:19251
msgid "How to configure virtual hosts on network devices."
msgstr "如何在網路裝置上設定虛擬主機。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19239
+#: book.translate.xml:19256
msgid ""
"How to use the various configuration files in /etc."
msgstr "如何使用在 /etc 中的各種設定檔。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19244
+#: book.translate.xml:19261
msgid ""
"How to tune FreeBSD using sysctl"
"refentrytitle>8 variables."
@@ -27957,13 +27970,13 @@
"manvolnum> 變數調校 FreeBSD。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19248
+#: book.translate.xml:19265
msgid "How to tune disk performance and modify kernel limitations."
msgstr "如何調校磁碟效能及修改核心限制。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19257 book.translate.xml:29380 book.translate.xml:31127
-#: book.translate.xml:34948 book.translate.xml:46157
+#: book.translate.xml:19274 book.translate.xml:29397 book.translate.xml:31144
+#: book.translate.xml:34965 book.translate.xml:46153
msgid ""
"Understand UNIX and FreeBSD "
"basics ()."
@@ -27972,7 +27985,7 @@
"linkend=\"basics\"/>)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19262
+#: book.translate.xml:19279
msgid ""
"Be familiar with the basics of kernel configuration and compilation ()."
@@ -27979,17 +27992,17 @@
msgstr "熟悉核心設定與編譯的基礎 ()。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:19270
+#: book.translate.xml:19287
msgid "Starting Services"
msgstr "啟動服務"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:19283
+#: book.translate.xml:19300
msgid "services"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19287
+#: book.translate.xml:19304
msgid ""
"Many users install third party software on FreeBSD from the Ports Collection "
"and require the installed services to be started upon system initialization. "
@@ -27998,22 +28011,29 @@
"during system initialization. This section explains the procedures available "
"for starting third party software."
msgstr ""
+"許多使用者會使用 Port 套件集安裝第三方軟體到 FreeBSD 且需要安裝服務在系統初始"
+"化時可啟動該軟體。服務,例如 mail/postfix 或 www/"
+"apache22 僅只是在眾多需要在系統初始化時啟動的軟體之中的兩個。本章節"
+"將說明可用來啟動第三方軟體的程序。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19296
+#: book.translate.xml:19313
msgid ""
"In FreeBSD, most included services, such as "
"cron8"
"citerefentry>, are started through the system start up scripts."
msgstr ""
+"在 FreeBSD 大多數內建的服務,例如 cron"
+"refentrytitle>8 也是透過系統啟動 "
+"Script 來執行。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:19300
+#: book.translate.xml:19317
msgid "Extended Application Configuration"
msgstr "延伸應用程式設定"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19302
+#: book.translate.xml:19319
msgid ""
"Now that FreeBSD includes rc.d, configuration of "
"application startup is easier and provides more features. Using the key "
@@ -28022,9 +28042,14 @@
"through /etc/rc.conf in place of hard coded flags in "
"the start up script. A basic script may look similar to the following:"
msgstr ""
+"現在 FreeBSD 會引用 rc.d,讓設定應用程式啟動程式更簡單且"
+"提供更多的功能。使用於 所提到的關鍵字,"
+"可以設定應用程式在其他特定服務之後啟動且可以透過 /etc/rc.conf"
+"filename> 來傳遞額外的旗標來取代寫死在啟動 Script 中的旗標。一個基本的 "
+"Script 可能會如下例所示:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:19311
+#: book.translate.xml:19328
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -28053,28 +28078,31 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19335
+#: book.translate.xml:19352
msgid ""
"This script will ensure that the provided utility will be "
"started after the DAEMON pseudo-service. It also provides "
"a method for setting and tracking the process ID (PID)."
msgstr ""
+"這個 Script 會確保要執行的 utility 會在虛構的服務 "
+"DAEMON 之後啟動,也同時提供設定與追蹤程序 ID (Process ID, "
+"PID) 的方法。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19341
+#: book.translate.xml:19358
msgid ""
"This application could then have the following line placed in /etc/"
"rc.conf:"
-msgstr ""
+msgstr "接著此應用程式便可將下行放到 /etc/rc.conf 中:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:19344
+#: book.translate.xml:19361
#, no-wrap
msgid "utility_enable=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19346
+#: book.translate.xml:19363
msgid ""
"This method allows for easier manipulation of command line arguments, "
"inclusion of the default functions provided in /etc/rc.subr"
@@ -28082,14 +28110,18 @@
"refentrytitle>8, and provides for "
"easier configuration via rc.conf."
msgstr ""
+"使用這種方式可以簡單的處理指令列參數、引用 /etc/rc.subr "
+"所提供的預設函數、與 rcorder"
+"refentrytitle>8 相容並可在 "
+"rc.conf 簡單的設定。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:19354
+#: book.translate.xml:19371
msgid "Using Services to Start Services"
msgstr "使用服務來啟動其他服務"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19356
+#: book.translate.xml:19373
msgid ""
"Other services can be started using inetd"
"refentrytitle>8. Working with "
@@ -28097,9 +28129,13 @@
"citerefentry> and its configuration is described in depth in ."
msgstr ""
+"其他的服務可以使用 inetd"
+"refentrytitle>8 來啟動,在 有如何使用 inetd"
+"refentrytitle>8 以及其設定的深入說明。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19361
+#: book.translate.xml:19378
msgid ""
"In some cases, it may make more sense to use "
"cron8"
@@ -28110,9 +28146,15 @@
"manvolnum>. This allows regular users to start and maintain "
"their own applications."
msgstr ""
+"在某些情況更適合使用 cron"
+"refentrytitle>8 來啟動系統服務,由於 "
+"cron8"
+"citerefentry> 會使用 crontab"
+"refentrytitle>5 的擁有者來執行這些程"
+"序,所以這個方法有不少優點,這讓一般的使用者也可以啟動與維護自己的應用程式。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19368
+#: book.translate.xml:19385
msgid ""
"The @reboot feature of cron"
"refentrytitle>8, may be used in place "
@@ -28120,9 +28162,13 @@
"cron8"
"citerefentry> is started, normally during system initialization."
msgstr ""
+"cron8"
+"citerefentry> 的 @reboot 功能,可用來替代指定詳細的時間,"
+"而該工作會在系統初始化時執行 cron"
+"refentrytitle>8 後執行。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:19377
+#: book.translate.xml:19394
msgid ""
"Configuring cron8"
"manvolnum>"
@@ -28131,12 +28177,12 @@
"manvolnum>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:19390
+#: book.translate.xml:19407
msgid "cronconfiguration"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19395
+#: book.translate.xml:19412
msgid ""
"One of the most useful utilities in FreeBSD is cron"
"application>. This utility runs in the background and regularly checks "
@@ -28146,9 +28192,15 @@
"specified times. Each entry in a crontab defines a task to run and is known "
"as a cron job."
msgstr ""
+"在 FreeBSD 其中最有用的其中一項工具便是 cron,這個"
+"工具會在背景執行並且定期檢查 /etc/crontab 是否有要執行的"
+"工作然後搜尋 /var/cron/tabs 是否有自訂的 crontab 檔案,"
+"這些檔案用來安排要讓 cron 在指定的時間執行的工作,"
+"crontab 中的每一個項目定義了一個要執行的工作,又稱作 cron job"
+"firstterm>。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19405
+#: book.translate.xml:19422
msgid ""
"Two different types of configuration files are used: the system crontab, "
"which should not be modified, and user crontabs, which can be created and "
@@ -28160,9 +28212,16 @@
"application> runs the command as the user specified in this column. In a "
"user crontab, all commands run as the user who created the crontab."
msgstr ""
+"這裡使用了兩種類型的設定檔:其一是系統 crontab,系統 crontab 不應該被修改,其"
+"二為使用者 crontab,使用者 crontab 可以依需要建立與編輯。這兩種檔案的格式在 "
+"crontab5"
+"manvolnum> 有說明。系統 crontab /etc/crontab"
+"filename> 的格式含有在使用者 crontab 所沒有的 who 欄位,在"
+"系統 crontab,cron 會依據該欄位所指定的使用者來執"
+"行指令,而在使用者 crontab,會以建立 crontab 的使用者來執行指令。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19416
+#: book.translate.xml:19433
msgid ""
"User crontabs allow individual users to schedule their own tasks. The "
"root user can also have a user "
@@ -28169,16 +28228,19 @@
"crontab which can be used to schedule tasks that do not "
"exist in the system crontab."
msgstr ""
+"使用者 crontab 讓個別使用者可以安排自己的工作,root 使用者也可有自己的使用者 crontab 來"
+"安排不在系統 crontab 中的工作。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19422
+#: book.translate.xml:19439
msgid ""
"Here is a sample entry from the system crontab, /etc/crontab"
"filename>:"
-msgstr ""
+msgstr "以下為系統 crontab /etc/crontab 的範例項目:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:19425
+#: book.translate.xml:19442
#, no-wrap
msgid ""
"# /etc/crontab - root's crontab for FreeBSD\n"
@@ -28194,7 +28256,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:19438
+#: book.translate.xml:19455
msgid ""
"Lines that begin with the # character are comments. A "
"comment can be placed in the file as a reminder of what and why a desired "
@@ -28202,9 +28264,12 @@
"else they will be interpreted as part of the command; they must be on a new "
"line. Blank lines are ignored."
msgstr ""
+"以 # 字元為首的行代表註解。可在檔案中放置註解提醒要執行什"
+"麼動作及為何要執行。註解不可與指令同行,否則會被當做指令的一部份,註解必須在"
+"新的一行,空白行則會被忽略掉。"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:19447
+#: book.translate.xml:19464
msgid ""
"The equals (=) character is used to define any "
"environment settings. In this example, it is used to define the "
@@ -28213,9 +28278,13 @@
"If the PATH is omitted, the full path must be given to the "
"command or script to run."
msgstr ""
+"等號 (=) 字元用來定義任何環境設定。在這個例子當中,使用了"
+"等號來定義 SHELL 及 PATH。若 SHELL"
+"envar> 被省略,cron 則會使用預設的 Bourne shell。"
+"若 PATH 被省略,則必須指定指令或 Script 的完整路徑才能執行。"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:19458
+#: book.translate.xml:19475
msgid ""
"This line defines the seven fields used in a system crontab: "
"minute, hour, mday, "
@@ -28231,9 +28300,18 @@
"which user the command should be run as. The last field is the command to be "
"executed."
msgstr ""
+"此行定義了在系統 crontab 會使用到的七個欄位:minute, "
+"hour, mday, month, "
+"wday, who 以及 command"
+"literal>。minute 欄位是指定指令要執行的時間中的分,"
+"hour 指定指令要執行的時,mday 是月裡面"
+"的日,month 是月,以及 wday 是週裡面的"
+"日。這些欄位必須數值代表 24 小時制的時間或 * 來代表所有可"
+"能的值。who 這個欄位只有系統 crontab 才有,用來指定要用那"
+"一個使用者來執行指令。最後一個欄位則是要執行的指令。"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:19477
+#: book.translate.xml:19494
msgid ""
"This entry defines the values for this cron job. The */5, "
"followed by several more * characters, specifies that "
@@ -28241,50 +28319,62 @@
"\"username\">root every five minutes of every hour, of every "
"day and day of the week, of every month."
msgstr ""
+"這個項目定義了該工作所使用的數值,*/5 後接著數個 "
+"* 字元指的是每個月的每一週的每一日的每個小時的每 5 分鐘會"
+"使用 root 執行 /usr/"
+"libexec/atrun。"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:19485
+#: book.translate.xml:19502
msgid ""
"Commands can include any number of switches. However, commands which extend "
"to multiple lines need to be broken with the backslash \\ "
"continuation character."
msgstr ""
+"指令可含任何數量的參數,但若指令要使用多行則需以反斜線 \\ 連線"
+"字元換行。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:19493
+#: book.translate.xml:19510
msgid "Creating a User Crontab"
msgstr "建立使用者的 Crontab"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19495
+#: book.translate.xml:19512
msgid ""
"To create a user crontab, invoke crontab in editor mode:"
msgstr ""
+"要建立一個使用者 crontab 可使用編輯模式執行 crontab:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:19498
+#: book.translate.xml:19515
#, no-wrap
msgid "%crontab -e"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19500
+#: book.translate.xml:19517
msgid ""
"This will open the user's crontab using the default text editor. The first "
"time a user runs this command, it will open an empty file. Once a user "
"creates a crontab, this command will open that file for editing."
msgstr ""
+"這樣會使用預設的文字編輯器來開啟使用者的 crontab,使用者第一次執行這個指令會"
+"開啟一個空的檔案,使用者建立 crontab 之後這個指令則會開啟已建立的 crontab 供"
+"編輯。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19505
+#: book.translate.xml:19522
msgid ""
"It is useful to add these lines to the top of the crontab file in order to "
"set the environment variables and to remember the meanings of the fields in "
"the crontab:"
msgstr ""
+"加入這些行到 crontab 檔的最上方來設定環境變數以及備忘在 crontab 中欄位的意思"
+"非常有用:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:19509
+#: book.translate.xml:19526
#, no-wrap
msgid ""
"SHELL=/bin/sh\n"
@@ -28294,7 +28384,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19514
+#: book.translate.xml:19531
msgid ""
"Then add a line for each command or script to run, specifying the time to "
"run the command. This example runs the specified custom Bourne shell script "
@@ -28301,29 +28391,34 @@
"every day at two in the afternoon. Since the path to the script is not "
"specified in PATH, the full path to the script is given:"
msgstr ""
+"然後每一個要執行的指令或 Script 加入一行,指定要執行指令的時間。這個例子會每"
+"天在下午 2 點執行指定的自訂 Bourne shell script,由於沒有在 PATH"
+"literal> 指定 Script 的路徑,所以必須給予完整的 Script 路徑:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:19521
+#: book.translate.xml:19538
#, no-wrap
msgid "0\t14\t*\t*\t*\t/usr/home/dru/bin/mycustomscript.sh"
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:19524
+#: book.translate.xml:19541
msgid ""
"Before using a custom script, make sure it is executable and test it with "
"the limited set of environment variables set by cron. To replicate the "
"environment that would be used to run the above cron entry, use:"
msgstr ""
+"在使用自訂的 Script 之前,請先確定該 Script 可以執行並且使用 cron 在有限的環"
+"境變數下測試。要複製一個用來執行上述 cron 項目的環境可以使用:"
#. (itstool) path: tip/programlisting
-#: book.translate.xml:19529
+#: book.translate.xml:19546
#, no-wrap
msgid "env -i SHELL=/bin/sh PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin HOME=/home/dru LOGNAME=dru/usr/home/dru/bin/mycustomscript.sh"
msgstr ""
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:19531
+#: book.translate.xml:19548
msgid ""
"The environment set by cron is discussed in "
"crontab5"
@@ -28331,9 +28426,13 @@
"environment is especially important if they include any commands that delete "
"files using wildcards."
msgstr ""
+"在 crontab5"
+"manvolnum> 有討論 cron 使用的環境變數,若 Script 中含有任何會"
+"使用萬用字元刪除檔案的指令,那麼檢查 Script 可正常在 cron 的環境運作非常重"
+"要。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19537
+#: book.translate.xml:19554
msgid ""
"When finished editing the crontab, save the file. It will automatically be "
"installed and cron will read the crontab and run "
@@ -28340,9 +28439,12 @@
"its cron jobs at their specified times. To list the cron jobs in a crontab, "
"use this command:"
msgstr ""
+"編輯完成 crontab 之後儲存檔案,編輯完的 crontab 會被自動安裝且 "
+"cron 會讀取該 crontab 並在其指定的時指執行其 cron "
+"job。要列出 crontab 中有那一些 cron job 可以使用此指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:19543
+#: book.translate.xml:19560
#, no-wrap
msgid ""
"%crontab -l\n"
@@ -28350,12 +28452,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19546
+#: book.translate.xml:19563
msgid "To remove all of the cron jobs in a user crontab:"
-msgstr ""
+msgstr "要移除使用在使用者 crontab 中的 cron job 可:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:19548
+#: book.translate.xml:19565
#, no-wrap
msgid ""
"%crontab -r\n"
@@ -28363,12 +28465,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:19555
+#: book.translate.xml:19572
msgid "Managing Services in FreeBSD"
msgstr "管理 FreeBSD 中的服務"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19568
+#: book.translate.xml:19585
msgid ""
"FreeBSD uses the rc"
"refentrytitle>8 system of startup "
@@ -28380,15 +28482,23 @@
"sshd8"
"citerefentry> can be restarted with the following command:"
msgstr ""
+"FreeBSD 在系統初始化時使用 rc"
+"refentrytitle>8 系統的啟動 Script。列"
+"於 /etc/rc.d 的 Script 提供了基本的服務可使用 "
+"service8"
+"manvolnum> 加上
start
,
stop
"
+"以及
restart
選項來控制。例如,使用以下指令可以重新啟動 "
+"sshd8"
+"citerefentry>:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:19576
+#: book.translate.xml:19593
#, no-wrap
msgid "#service sshd restart"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19578
+#: book.translate.xml:19595
msgid ""
"This procedure can be used to start services on a running system. Services "
"will be started automatically at boot time as specified in "
@@ -28398,15 +28508,20 @@
"citerefentry> at system startup, add the following line to /etc/rc."
"conf:"
msgstr ""
+"這個程序可以用來在執行中的系統上啟動服務,而在 "
+"rc.conf5"
+"manvolnum> 中有指定的服務則會在開機時自動啟動。例如,要在系統"
+"啟動時開啟 natd8"
+"manvolnum>,可入下行到 /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:19584
+#: book.translate.xml:19601
#, no-wrap
msgid "natd_enable=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19586
+#: book.translate.xml:19603
msgid ""
"If a
natd_enable=\"NO\"
line is already present, change the "
"NO to YES. The "
@@ -28414,9 +28529,13 @@
"citerefentry> scripts will automatically load any dependent services during "
"the next boot, as described below."
msgstr ""
+"若
natd_enable=\"NO\"
行已存在,則將 NO "
+"更改為 YES,在下次開機時 rc"
+"refentrytitle>8 script 便會自動載入任何"
+"相依的服務,詳細如下所述。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19592
+#: book.translate.xml:19609
msgid ""
"Since the rc8"
"manvolnum> system is primarily intended to start and stop "
@@ -28433,15 +28552,26 @@
"current /etc/rc.conf setting, execute the following "
"command:"
msgstr ""
+"由於 rc8"
+"manvolnum> 系統主要用於在系統開機與關機時啟動與停止服務,只有"
+"當有服務的變數設定在 /etc/rc.conf 時
一個服務則需要在指令前加上 "
+"one,例如要不透過目前在 /etc/rc.conf 的設"
+"定重新啟動 sshd8"
+"manvolnum> 可執行以下指令:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:19608
+#: book.translate.xml:19625
#, no-wrap
msgid "#service sshd onerestart"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19610
+#: book.translate.xml:19627
msgid ""
"To check if a service is enabled in /etc/rc.conf, run "
"the appropriate rc8"
@@ -28450,9 +28580,14 @@
"refentrytitle>8 is enabled in "
"/etc/rc.conf:"
msgstr ""
+"要檢查一個服務是否有在 /etc/rc.conf 開啟,可執行服務的 "
+"rc8"
+"citerefentry> Script 加上
rcvar
。這個例子會檢查 "
+"sshd8"
+"citerefentry> 是否在 /etc/rc.conf 已經開啟:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:19616
+#: book.translate.xml:19633
#, no-wrap
msgid ""
"#service sshd rcvar\n"
@@ -28463,22 +28598,27 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:19623
+#: book.translate.xml:19640
msgid ""
"The # sshd line is output from the above command, not a "
"root console."
msgstr ""
+"行 # sshd 的輸出來自上述指令,而非 root console。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19628
+#: book.translate.xml:19645
msgid ""
"To determine whether or not a service is running, use
status"
"option>. For instance, to verify that sshd"
"refentrytitle>8 is running:"
msgstr ""
+"要判斷是一個服務是否正在執行,可使用
status
,例如要確認 "
+"sshd8"
+"citerefentry> 是否正常在執行:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:19632
+#: book.translate.xml:19649
#, no-wrap
msgid ""
"#service sshd status\n"
@@ -28486,7 +28626,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19635
+#: book.translate.xml:19652
msgid ""
"In some cases, it is also possible to
reload
a service. "
"This attempts to send a signal to an individual service, forcing the service "
@@ -28494,9 +28634,12 @@
"service a SIGHUP signal. Support for this feature is not "
"included for every service."
msgstr ""
+"在某些情況,也可以
reload
一個服務。這個動作會嘗試發送一個信"
+"號給指定的服務,強制服務重新載入其設定檔,在大多數的情況下,發送給服務的信號"
+"是 SIGHUP。並不是每個服務都有支援此功能。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19642
+#: book.translate.xml:19659
msgid ""
"The rc8"
"citerefentry> system is used for network services and it also contributes to "
@@ -28503,22 +28646,25 @@
"most of the system initialization. For instance, when the /etc/rc."
"d/bgfsck script is executed, it prints out the following message:"
msgstr ""
+"rc8"
+"citerefentry> 系統會用在網路服務及也應用在大多數的系統初化 。例如執行 "
+"/etc/rc.d/bgfsck Script 會列印出以下訊息:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:19648
+#: book.translate.xml:19665
#, no-wrap
msgid "Starting background file system checks in 60 seconds."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19650
+#: book.translate.xml:19667
msgid ""
"This script is used for background file system checks, which occur only "
"during system initialization."
-msgstr ""
+msgstr "這個 Script 用來在背景做檔案系統檢查,只有在系統初始化時要執行。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19653
+#: book.translate.xml:19670
msgid ""
"Many system services depend on other services to function properly. For "
"example, yp8"
@@ -28532,9 +28678,17 @@
"system initialization to determine the order in which system services should "
"be invoked to satisfy the dependencies."
msgstr ""
+"許多系統服務會相依其他服務來運作,例如 yp"
+"refentrytitle>8 及其他以 RPC"
+"acronym> 為基礎的服務在 rpcbind"
+"refentrytitle>8 服務啟動前可能會啟動失"
+"敗。要解決這種問題,就必須在啟動 Script 上方的註解中加入相依及其他 meta-"
+"data。在系統初始化時會用 rcorder"
+"refentrytitle>8 程式分析這些註解來決定"
+"要以什麼順序來執行系統服務以滿足相依。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19664
+#: book.translate.xml:19681
msgid ""
"The following key word must be included in all startup scripts as it is "
"required by rc.subr"
@@ -28541,14 +28695,17 @@
"refentrytitle>8 to enable"
"quote> the startup script:"
msgstr ""
+"因 rc.subr8"
+"manvolnum> 的需要,以下的關鍵字必須加入到所有的啟動 Script 方"
+"可 enable 啟動 Script:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19670
+#: book.translate.xml:19687
msgid "PROVIDE: Specifies the services this file provides."
-msgstr ""
+msgstr "PROVIDE: 設定此檔案所提供的服務。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19675
+#: book.translate.xml:19692
msgid ""
"The following key words may be included at the top of each startup script. "
"They are not strictly necessary, but are useful as hints to "
@@ -28555,25 +28712,32 @@
"rcorder8"
"manvolnum>:"
msgstr ""
+"以下關鍵字可能會在每個啟動 Script 的上方引用,雖然非必要,但是對於 "
+"rcorder8"
+"manvolnum> 是非常有用的提示:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19681
+#: book.translate.xml:19698
msgid ""
"REQUIRE: Lists services which are required for this "
"service. The script containing this key word will run after"
"emphasis> the specified services."
msgstr ""
+"REQUIRE: 列出此服務需要引用的服務。有使用此關鍵字的 "
+"Script 會在指定服務啟動 之後 才執行。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19688
+#: book.translate.xml:19705
msgid ""
"BEFORE: Lists services which depend on this service. The "
"script containing this key word will run before the "
"specified services."
msgstr ""
+"BEFORE: 列出相依此服務的服務。有使用此關鍵字的 Script 會在"
+"指定的服務啟動 之前 執行。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19695
+#: book.translate.xml:19712
msgid ""
"By carefully setting these keywords for each startup script, an "
"administrator has a fine-grained level of control of the startup order of "
@@ -28580,9 +28744,12 @@
"the scripts, without the need for runlevels used by some "
"UNIX operating systems."
msgstr ""
+"透過仔細的設定每個啟動 Script 的這些關鍵字,管理者便可對 Script 的啟動順序進"
+"行微調,而不需使用到其他 UNIX 作"
+"業系統所使用的 runlevels。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19701
+#: book.translate.xml:19718
msgid ""
"Additional information can be found in rc"
"refentrytitle>8 and "
@@ -28592,14 +28759,20 @@
"on how to create custom rc"
"refentrytitle>8 scripts."
msgstr ""
+"額外的資訊可在 rc8"
+"manvolnum> 以及 rc.subr"
+"refentrytitle>8 中找到。請參考 此"
+"文章 來取得如何建立自訂 rc"
+"refentrytitle>8 Script 的操作說明。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:19707
+#: book.translate.xml:19724
msgid "Managing System-Specific Configuration"
-msgstr "管理特定系統的設定"
+msgstr "管理系統特定的設定"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:19709
+#: book.translate.xml:19726
msgid ""
"rc filesrc.conf"
"secondary>"
@@ -28606,7 +28779,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19714
+#: book.translate.xml:19731
msgid ""
"The principal location for system configuration information is /"
"etc/rc.conf. This file contains a wide range of configuration "
@@ -28614,9 +28787,12 @@
"provides the configuration information for the rc* "
"files."
msgstr ""
+"系統設定資訊的主要位於 /etc/rc.conf,這個檔案的設定資訊"
+"範圍非常廣且會在系統啟動時讀取來設定系統,它也提供設定資訊給 rc*"
+"filename> 檔案使用。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19721
+#: book.translate.xml:19738
msgid ""
"The entries in /etc/rc.conf override the default "
"settings in /etc/defaults/rc.conf. The file containing "
@@ -28623,9 +28799,12 @@
"the default settings should not be edited. Instead, all system-specific "
"changes should be made to /etc/rc.conf."
msgstr ""
+"在 /etc/rc.conf 中的設定項目會覆蓋在 /etc/"
+"defaults/rc.conf 的預設設定,不應直接編輯該檔案中的預設設定,所有"
+"系統特定的設定應到 /etc/rc.conf 所修改。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19728
+#: book.translate.xml:19745
msgid ""
"A number of strategies may be applied in clustered applications to separate "
"site-wide configuration from system-specific configuration in order to "
@@ -28634,9 +28813,13 @@
"example, these entries in /etc/rc.conf apply to all "
"systems:"
msgstr ""
+"在叢集應用時要將系統特定的設定與各站特定的設定分開,藉此減少管理成本有好幾種"
+"方法,建議的方法是將系統特定的設定放置在 /etc/rc.conf.local"
+"filename>,例如以下將要套用到所有系統的設定項目放在 /etc/rc.conf"
+"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:19737
+#: book.translate.xml:19754
#, no-wrap
msgid ""
"sshd_enable=\"YES\"\n"
@@ -28645,14 +28828,14 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19741
+#: book.translate.xml:19758
msgid ""
"Whereas these entries in /etc/rc.conf.local apply to "
"this system only:"
-msgstr ""
+msgstr "而只套用到此系統的設定放在 /etc/rc.conf.local:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:19745
+#: book.translate.xml:19762
#, no-wrap
msgid ""
"hostname=\"node1.example.org\"\n"
@@ -28660,22 +28843,27 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19748
+#: book.translate.xml:19765
msgid ""
"Distribute /etc/rc.conf to every system using an "
"application such as rsync or puppet"
"application>, while /etc/rc.conf.local remains unique."
msgstr ""
+"使用應用程式如 rsync 或 puppet"
+"application> 將 /etc/rc.conf 散布到每個系統,而在各系統"
+"保留自己的 /etc/rc.conf.local。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19755
+#: book.translate.xml:19772
msgid ""
"Upgrading the system will not overwrite /etc/rc.conf, "
"so system configuration information will not be lost."
msgstr ""
+"升級系統並不會覆寫 /etc/rc.conf,所以系統設定資訊不會因"
+"此遺失。"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:19760
+#: book.translate.xml:19777
msgid ""
"Both /etc/rc.conf and /etc/rc.conf.local"
"filename> are parsed by sh"
@@ -28684,15 +28872,21 @@
"rc.conf5"
"manvolnum> for further information on this topic."
msgstr ""
+"/etc/rc.conf 以及 /etc/rc.conf.local"
+"filename> 兩個檔案都會使用 sh"
+"refentrytitle>1 解析,這讓系統操作者能"
+"夠建立較複雜的設定方案。請參考 rc.conf"
+"refentrytitle>5 來取得更多有關此主題的"
+"資訊。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:19772
+#: book.translate.xml:19789
msgid "Setting Up Network Interface Cards"
msgstr "設定網路介面卡"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:19775 book.translate.xml:32131 book.translate.xml:32433
-#: book.translate.xml:32816
+#: book.translate.xml:19792 book.translate.xml:32148 book.translate.xml:32450
+#: book.translate.xml:32833
msgid ""
"MarcFonvieille "
"personname> Contributed by "
@@ -28700,29 +28894,31 @@
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:19785 book.translate.xml:19998
+#: book.translate.xml:19802 book.translate.xml:20015
msgid "network cardsconfiguration"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19790
+#: book.translate.xml:19807
msgid ""
"Adding and configuring a network interface card (NIC) is "
"a common task for any FreeBSD administrator."
msgstr ""
+"對 FreeBSD 管理者來說加入與設定網路介面卡 (Network Interface Card, "
+"NIC) 會是一件常見的工作。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:19795
+#: book.translate.xml:19812
msgid "Locating the Correct Driver"
msgstr "找到正確的驅動程式"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:19797
+#: book.translate.xml:19814
msgid "network cardsdriver"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19802
+#: book.translate.xml:19819
msgid ""
"First, determine the model of the NIC and the chip it "
"uses. FreeBSD supports a wide variety of NICs. Check the "
@@ -28729,9 +28925,12 @@
"Hardware Compatibility List for the FreeBSD release to see if the "
"NIC is supported."
msgstr ""
+"首先,要先確定 NIC 的型號及其使用的晶片。FreeBSD 支援各種 "
+"NIC,可檢查該 FreeBSD 發佈版本的硬體相容性清單來查看是否有"
+"支援該 NIC。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19808
+#: book.translate.xml:19825
msgid ""
"If the NIC is supported, determine the name of the "
"FreeBSD driver for the NIC. Refer to /usr/src/"
@@ -28741,9 +28940,15 @@
"read the manual page of the driver as it will provide more information about "
"the supported hardware and any known limitations of the driver."
msgstr ""
+"若有支援該 NIC,接著要確定該 NIC 所要需"
+"要的 FreeBSD 驅動程式名稱。請參考 /usr/src/sys/conf/NOTES"
+"filename> 及 /usr/src/sys/arch/conf/"
+"NOTES 來取得 NIC 驅動程式清單及其支援的晶片組相"
+"關資訊。當有疑問是,請閱讀該驅動程式的操作手冊,會有提供更多有關支援硬體及該"
+"驅動程式已知問題的資訊。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19818
+#: book.translate.xml:19835
msgid ""
"The drivers for common NICs are already present in the "
"GENERIC kernel, meaning the NIC "
@@ -28754,9 +28959,15 @@
"refentrytitle>4 driver are present on "
"the system:"
msgstr ""
+"GENERIC 核心已有內含常見 NIC 的驅動程"
+"式 ,意思是在開機時應該會偵測到 NIC。可以輸入 "
+"more /var/run/dmesg.boot 來檢視系統的開機訊息並使用空白鍵"
+"捲動文字。在此例中,兩個乙太網路 NIC 使用系統已有的 "
+"dc4"
+"citerefentry> 驅動程式:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:19827
+#: book.translate.xml:19844
#, no-wrap
msgid ""
"dc0: <82c169 PNIC 10/100BaseTX> port 0xa000-0xa0ff mem 0xd3800000-0xd38\n"
@@ -28776,7 +28987,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19842
+#: book.translate.xml:19859
msgid ""
"If the driver for the NIC is not present in "
"GENERIC, but a driver is available, the driver will "
@@ -28783,9 +28994,12 @@
"need to be loaded before the NIC can be configured and "
"used. This may be accomplished in one of two ways:"
msgstr ""
+"若在 GENERIC 中沒有該 NIC 的驅動程"
+"式,但有可用的驅動程式,那麼在設定及使用 NIC 前要先載入該"
+"驅動程式,有兩種方式可以完成這件事:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19850
+#: book.translate.xml:19867
msgid ""
"The easiest way is to load a kernel module for the NIC "
"using kldload8"
@@ -28793,9 +29007,14 @@
"time, add the appropriate line to /boot/loader.conf. "
"Not all NIC drivers are available as modules."
msgstr ""
+"最簡單的方式是使用 kldload"
+"refentrytitle>8 載入 NIC"
+"acronym> 要使用的核心模組。要在開機時自動載入,可加入適當的設定到 /"
+"boot/loader.conf。不是所有 NIC 驅動程式皆可當做"
+"模組使用。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19860
+#: book.translate.xml:19877
msgid ""
"Alternatively, statically compile support for the NIC "
"into a custom kernel. Refer to /usr/src/sys/conf/NOTES, "
@@ -28805,9 +29024,15 @@
"kernel, refer to . If the NIC"
"acronym> was detected at boot, the kernel does not need to be recompiled."
msgstr ""
+"或者,靜態編譯對 NIC 的支援到自訂核心,請參考 /"
+"usr/src/sys/conf/NOTES, /usr/src/sys/arch"
+"replaceable>/conf/NOTES 及驅動程式的操作手冊來了解要在自訂核心設定"
+"檔中要加入那些設定。要取得更多有關重新編譯核心的資訊可參考 。若在開機時有偵測到 NIC,就不需要再重新"
+"編譯核心。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:19873
+#: book.translate.xml:19890
msgid ""
"Using Windows NDIS"
"acronym> Drivers"
@@ -28816,17 +29041,17 @@
"acronym> 驅動程式"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:19875
+#: book.translate.xml:19892
msgid "NDIS"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:19878
+#: book.translate.xml:19895
msgid "NDISulator"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:19881
+#: book.translate.xml:19898
msgid ""
"Windows drivers"
"primary>"
@@ -28833,7 +29058,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:19884
+#: book.translate.xml:19901
msgid ""
"MicrosoftWindowsdevice "
@@ -28841,12 +29066,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:19888
+#: book.translate.xml:19905
msgid "KLD (kernel loadable object)"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19896
+#: book.translate.xml:19913
msgid ""
"Unfortunately, there are still many vendors that do not provide schematics "
"for their drivers to the open source community because they regard such "
@@ -28856,9 +29081,14 @@
"driver binaries available for Microsoft"
"trademark> Windows platforms."
msgstr ""
+"很不幸的,仍有很多供應商並沒有提供它們驅動程式的技術文件給開源社群,因為這些"
+"文件有涉及商業機密。因此,FreeBSD 及其他作業系統的開發人員只剩下兩種方案可以"
+"選擇:透過長期與艱苦的過程做逆向工程來開發驅動程式或是使用現有供 MicrosoftWindows 平台用的驅動程式 Binary。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19905
+#: book.translate.xml:19922
msgid ""
"FreeBSD provides native support for the Network Driver "
"Interface Specification (NDIS). It includes "
@@ -28872,35 +29102,51 @@
"CardBus, PCMCIA, and USB devices are "
"supported."
msgstr ""
+"FreeBSD 對 Network Driver Interface Specification (NDIS) "
+"有提供 原生 的支援,這包含了 "
+"ndisgen8"
+"manvolnum> 可用來轉換 Windows XP 驅動程式成可在 FreeBSD 上使用的格式。由於 "
+"ndis4"
+"citerefentry> 驅動程式使用的是 Windows"
+"trademark> XP binary,所以只能在 i386 及 amd64 系統上"
+"執行。PCI, CardBus, PCMCIA 以及 "
+"USB 裝置也都有支援。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19915
+#: book.translate.xml:19932
msgid ""
"To use ndisgen8"
"manvolnum>, three things are needed:"
msgstr ""
+"要使用 ndisgen8"
+"manvolnum> 需要三樣東西:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19919
+#: book.translate.xml:19936
msgid "FreeBSD kernel sources."
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD 核心原始碼。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19923
+#: book.translate.xml:19940
msgid ""
"A Windows XP driver binary with "
"a .SYS extension."
msgstr ""
+"一個 .SYS 附檔名的 Windows XP 驅動程式 Binary。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19928
+#: book.translate.xml:19945
msgid ""
"A Windows XP driver "
"configuration file with a .INF extension."
msgstr ""
+"一個 .INF 附檔名的 Windows XP 驅動程式設定檔。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19933
+#: book.translate.xml:19950
msgid ""
"Download the .SYS and .INF files "
"for the specific NIC. Generally, these can be found on "
@@ -28907,9 +29153,13 @@
"the driver CD or at the vendor's website. The following examples use "
"W32DRIVER.SYS and W32DRIVER.INF."
msgstr ""
+"下載供指定 NIC 使用的 .SYS 及 "
+".INF 檔。通常這些檔案可以在驅動程式 CD 或者供應商的網站"
+"上找到。以下範例會使用 W32DRIVER.SYS 及 "
+"W32DRIVER.INF。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19940
+#: book.translate.xml:19957
msgid ""
"The driver bit width must match the version of FreeBSD. For FreeBSD/i386, "
"use a Windows 32-bit driver. For "
@@ -28916,9 +29166,13 @@
"FreeBSD/amd64, a Windows 64-bit "
"driver is needed."
msgstr ""
+"驅動程式的位元寬度必須與 FreeBSD 的版本相符。例如 FreeBSD/i386 需要使用 "
+"Windows 32-bit 驅動程式,而 "
+"FreeBSD/amd64 則需要使用 Windows "
+"64-bit 驅動程式。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19944
+#: book.translate.xml:19961
msgid ""
"The next step is to compile the driver binary into a loadable kernel module. "
"As root, use "
@@ -28925,15 +29179,19 @@
"ndisgen8"
"manvolnum>:"
msgstr ""
+"下個步驟是編譯驅動程式 Binary 成可載入的核心模組。以 root 身份使用 "
+"ndisgen8"
+"manvolnum>:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:19949
+#: book.translate.xml:19966
#, no-wrap
msgid "#ndisgen /path/to/W32DRIVER.INF/path/to/W32DRIVER.SYS"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19951
+#: book.translate.xml:19968
msgid ""
"This command is interactive and prompts for any extra information it "
"requires. A new kernel module will be generated in the current directory. "
@@ -28940,15 +29198,18 @@
"Use kldload8"
"manvolnum> to load the new module:"
msgstr ""
+"這個指令是互動式的,會提示輸入任何所需的額外資訊,新的核心模組會被產生在目前"
+"的目錄,使用 kldload"
+"refentrytitle>8 來載入新的模組:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:19956
+#: book.translate.xml:19973
#, no-wrap
msgid "#kldload ./W32DRIVER_SYS.ko"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19958
+#: book.translate.xml:19975
msgid ""
"In addition to the generated kernel module, the ndis.ko "
"and if_ndis.ko modules must be loaded. This should "
@@ -28957,9 +29218,13 @@
"citerefentry> is loaded. If not, load them manually, using the following "
"commands:"
msgstr ""
+"除了產生的核心模組之外,ndis.ko 以及 if_ndis."
+"ko 也必須載入,會在任何有相依 ndis"
+"refentrytitle>4 的模組被載入時一併自動"
+"載入。若沒有自動載入,則需使用以下指令手動載入:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:19965
+#: book.translate.xml:19982
#, no-wrap
msgid ""
"#kldload ndis\n"
@@ -28967,23 +29232,29 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19968
+#: book.translate.xml:19985
msgid ""
"The first command loads the ndis"
"refentrytitle>4 miniport driver "
"wrapper and the second loads the generated NIC driver."
msgstr ""
+"第一個指令會載入 ndis"
+"refentrytitle>4 miniport 驅動程式包裝程"
+"式,而第二個指令會載入產生的 NIC 驅動程式。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19972
+#: book.translate.xml:19989
msgid ""
"Check dmesg8"
"manvolnum> to see if there were any load errors. If all went "
"well, the output should be similar to the following:"
msgstr ""
+"檢查 dmesg8"
+"manvolnum> 查看是否有任何載入錯誤,若一切正常,輸出結果應會如"
+"下所示:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:19976
+#: book.translate.xml:19993
#, no-wrap
msgid ""
"ndis0: <Wireless-G PCI Adapter> mem 0xf4100000-0xf4101fff irq 3 at device 8.0 on pci1\n"
@@ -28994,14 +29265,16 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19982
+#: book.translate.xml:19999
msgid ""
"From here, ndis0 can be configured like any other "
"NIC."
msgstr ""
+"到此之後 ndis0 可以像任何其他 NIC 設"
+"定使用。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19985
+#: book.translate.xml:20002
msgid ""
"To configure the system to load the ndis"
"refentrytitle>4 modules at boot time, "
@@ -29009,20 +29282,24 @@
"/boot/modules. Then, add the following line to "
"/boot/loader.conf:"
msgstr ""
+"要設定系統於開機時載入 ndis"
+"refentrytitle>4 模組,可複製產生的模組 "
+"W32DRIVER_SYS.ko 到 /boot/modules。"
+"然後加入下行到 /boot/loader.conf:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:19991
+#: book.translate.xml:20008
#, no-wrap
msgid "W32DRIVER_SYS_load=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:19996
+#: book.translate.xml:20013
msgid "Configuring the Network Card"
msgstr "設定網路卡"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20003
+#: book.translate.xml:20020
msgid ""
"Once the right driver is loaded for the NIC, the card "
"needs to be configured. It may have been configured at installation time by "
@@ -29029,16 +29306,19 @@
"bsdinstall8"
"manvolnum>."
msgstr ""
+"載入正確的 NIC 驅動程式之後,接著需要設定介面卡,這個動作"
+"可能在安裝時已經使用 bsdinstall"
+"refentrytitle>8 設定過了。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20008
+#: book.translate.xml:20025
msgid ""
"To display the NIC configuration, enter the following "
"command:"
-msgstr ""
+msgstr "要查看 NIC 設定可輸入以下指令:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:20011
+#: book.translate.xml:20028
#, no-wrap
msgid ""
"%ifconfig\n"
@@ -29063,27 +29343,27 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20031
+#: book.translate.xml:20048
msgid "In this example, the following devices were displayed:"
-msgstr ""
+msgstr "在這個例子中列出了以下裝置:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20036
+#: book.translate.xml:20053
msgid "dc0: The first Ethernet interface."
-msgstr ""
+msgstr "dc0: 第一個乙太網路介面。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20041
+#: book.translate.xml:20058
msgid "dc1: The second Ethernet interface."
-msgstr ""
+msgstr "dc1: 第二個乙太網路介面。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20046
+#: book.translate.xml:20063
msgid "lo0: The loopback device."
-msgstr ""
+msgstr "lo0: Loopback 裝置。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20051
+#: book.translate.xml:20068
msgid ""
"FreeBSD uses the driver name followed by the order in which the card is "
"detected at boot to name the NIC. For example, "
@@ -29091,50 +29371,63 @@
"using the sis4"
"manvolnum> driver."
msgstr ""
+"FreeBSD 會使用驅動程式名稱接著開機時所偵測到的介面卡順序來命名 NIC"
+"acronym>。例如 sis2 是指在系統上使用 "
+"sis4"
+"citerefentry> 驅動程式的第三個 NIC。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20058
+#: book.translate.xml:20075
msgid ""
"In this example, dc0 is up and running. The key "
"indicators are:"
-msgstr ""
+msgstr "在此例中,dc0 已經上線並且執行中。主要的依據有:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20063
+#: book.translate.xml:20080
msgid "UP means that the card is configured and ready."
-msgstr ""
+msgstr "UP 代表介面卡已設定好並且準備就緒。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20068
+#: book.translate.xml:20085
msgid ""
"The card has an Internet (inet) address, 192.168.1.3."
msgstr ""
+"介面卡有網際網路 (inet) 位址,192.168.1.3。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20073
+#: book.translate.xml:20090
msgid ""
"It has a valid subnet mask (netmask), where 0xffffff00 is the same as 255.255.255.0."
msgstr ""
+"介面卡有一個有效的子網路遮罩 (netmask),其中 0xffffff00 等同於 255.255.255.0。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20080
+#: book.translate.xml:20097
msgid ""
"It has a valid broadcast address, 192.168.1.255."
msgstr ""
+"介面卡有一個有效的廣播位址,192.168.1.255"
+"systemitem>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20084
+#: book.translate.xml:20101
msgid ""
"The MAC address of the card (ether) is "
"00:a0:cc:da:da:da."
msgstr ""
+"介面卡 (ether) 的 MAC 位址是 "
+"00:a0:cc:da:da:da。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20089
+#: book.translate.xml:20106
msgid ""
"The physical media selection is on autoselection mode (media: "
"Ethernet autoselect (100baseTX <full-duplex>)). In this "
@@ -29142,9 +29435,13 @@
"UTP media. For more information on available media types for a "
"driver, refer to its manual page."
msgstr ""
+"實體媒介選擇為自動選擇模式 (media: Ethernet autoselect (100baseTX "
+"<full-duplex>))。在本例中 dc1 被設定使"
+"用 10baseT/UTP 媒介。要取得更多有關可用的驅動程式媒介類型"
+"請參考操作手冊。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20099
+#: book.translate.xml:20116
msgid ""
"The status of the link (status) is active"
"literal>, indicating that the carrier signal is detected. For dc1"
@@ -29151,16 +29448,21 @@
"filename>, the status: no carrier status is normal when "
"an Ethernet cable is not plugged into the card."
msgstr ""
+"連結的狀態 (status) 為使用中 (active),"
+"代表有偵測到載波信號 (Carrier Signal)。若 dc1 所代表的介"
+"面卡未插入乙太網路線則狀態為 status: no carrier 是正常的。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20108
+#: book.translate.xml:20125
msgid ""
"If the ifconfig8"
"manvolnum> output had shown something similar to:"
msgstr ""
+"若 ifconfig8"
+"manvolnum> 的輸出結果如下:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:20111
+#: book.translate.xml:20128
#, no-wrap
msgid ""
"dc0: flags=8843<BROADCAST,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n"
@@ -29171,12 +29473,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20117
+#: book.translate.xml:20134
msgid "it would indicate the card has not been configured."
-msgstr ""
+msgstr "則代表尚未設定介面卡。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20119
+#: book.translate.xml:20136
msgid ""
"The card must be configured as root"
"systemitem>. The NIC configuration can be performed from "
@@ -29186,44 +29488,55 @@
"conf. If a DHCP server is present on the LAN, "
"just add this line:"
msgstr ""
+"介面卡必須以 root 來設定。"
+"NIC 的設定可在指令列執行 "
+"ifconfig8"
+"manvolnum> 來完成,但重新開機之後變會消失,除非將設定也加到 "
+"/etc/rc.conf。若在 LAN 中有 DHCP 伺服"
+"器,則只需加入此行:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:20128
+#: book.translate.xml:20145
#, no-wrap
msgid "ifconfig_dc0=\"DHCP\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20130
+#: book.translate.xml:20147
msgid ""
"Replace dc0 with the correct value for the system."
-msgstr ""
+msgstr "替換 dc0 為該系統的正確值。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20133
+#: book.translate.xml:20150
msgid ""
"The line added, then, follow the instructions given in ."
msgstr ""
+"加入這行之後,接著依據 指示操作。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:20137
+#: book.translate.xml:20154
msgid ""
"If the network was configured during installation, some entries for the "
"NIC(s) may be already present. Double check /"
"etc/rc.conf before adding any lines."
msgstr ""
+"若網路在安裝時已設定,可能會已經有 NIC 的設定項目。在加入"
+"任何設定前請再次檢查 /etc/rc.conf。 "
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20143
+#: book.translate.xml:20160
msgid ""
"In the case, there is no DHCP server, the NIC"
"acronym>(s) have to be configured manually. Add a line for each "
"NIC present on the system, as seen in this example:"
msgstr ""
+"在這個例中,沒有 DHCP 伺服器,必須手動設定 NIC"
+"acronym>。提每一個在系統上的 NIC 加入一行設定,如此例:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:20148
+#: book.translate.xml:20165
#, no-wrap
msgid ""
"ifconfig_dc0=\"inet 192.168.1.3 netmask 255.255.255.0\"\n"
@@ -29231,7 +29544,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20151
+#: book.translate.xml:20168
msgid ""
"Replace dc0 and dc1 and the "
"IP address information with the correct values for the "
@@ -29241,9 +29554,15 @@
"refentrytitle>5 for more details about "
"the allowed options and the syntax of /etc/rc.conf."
msgstr ""
+"替換 dc0 及 dc1 以及 IP"
+"acronym> 位址資訊為系統的正確值。請參考驅動程式的操作手冊、"
+"ifconfig8"
+"manvolnum> 以及 rc.conf"
+"refentrytitle>5 取得更多有關可用的選項"
+"及 /etc/rc.conf 的語法。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20158
+#: book.translate.xml:20175
msgid ""
"If the network is not using DNS, edit /etc/"
"hosts to add the names and IP addresses of the "
@@ -29252,16 +29571,23 @@
"refentrytitle>5 and to /usr/"
"share/examples/etc/hosts."
msgstr ""
+"若網路沒有使用 DNS,則編輯 /etc/hosts"
+"filename> 加入 LAN 上主機的名稱與 IP 位"
+"址。要取得更多資訊請參考 hosts"
+"refentrytitle>5 及 /usr/"
+"share/examples/etc/hosts。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:20166
+#: book.translate.xml:20183
msgid ""
"If there is no DHCP server and access to the Internet is "
"needed, manually configure the default gateway and the nameserver:"
msgstr ""
+"若沒有 DHCP 伺服器且需要存取網際網路,那麼需要手動設定預設"
+"閘道及名稱伺服器:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:20170
+#: book.translate.xml:20187
#, no-wrap
msgid ""
"#echo 'defaultrouter=\"your_default_router\"' >> /etc/rc.conf\n"
@@ -29269,12 +29595,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:20176
+#: book.translate.xml:20193
msgid "Testing and Troubleshooting"
msgstr "測試與疑難排解"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20178
+#: book.translate.xml:20195
msgid ""
"Once the necessary changes to /etc/rc.conf are saved, a "
"reboot can be used to test the network configuration and to verify that the "
@@ -29281,46 +29607,50 @@
"system restarts without any configuration errors. Alternatively, apply the "
"settings to the networking system with this command:"
msgstr ""
+"必要的變更儲存到 /etc/rc.conf 之後,需要重新啟動系統來測"
+"試網路設定並檢查系統重新啟動是否沒有任何設定錯誤。或者使用這個指令將設定套用"
+"到網路系統:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:20185 book.translate.xml:62441
+#: book.translate.xml:20202 book.translate.xml:62440
#, no-wrap
msgid "#service netif restart"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:20188
+#: book.translate.xml:20205
msgid ""
"If a default gateway has been set in /etc/rc.conf, also "
"issue this command:"
msgstr ""
+"若預設的閘道器已設定於 /etc/rc.conf 也同樣要下這個指令:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:20192
+#: book.translate.xml:20209
#, no-wrap
msgid "#service routing restart"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20195
+#: book.translate.xml:20212
msgid ""
"Once the networking system has been relaunched, test the NIC"
"acronym>s."
-msgstr ""
+msgstr "網路系統重新啟動後,便可接著測試 NIC。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:20199
+#: book.translate.xml:20216
msgid "Testing the Ethernet Card"
msgstr "測試乙太網路卡"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:20201
+#: book.translate.xml:20218
msgid "network cardstesting"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20206
+#: book.translate.xml:20223
msgid ""
"To verify that an Ethernet card is configured correctly, "
"ping8"
@@ -29328,9 +29658,13 @@
"ping8"
"citerefentry> another machine on the LAN:"
msgstr ""
+"要檢查乙太網路卡是否已正確設定可 ping"
+"refentrytitle>8 介面卡自己,然後 "
+"ping8"
+"citerefentry> 其他於 LAN 上的主機:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20210
+#: book.translate.xml:20227
#, no-wrap
msgid ""
"%ping -c5 192.168.1.3\n"
@@ -29347,7 +29681,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20222
+#: book.translate.xml:20239
#, no-wrap
msgid ""
"%ping -c5 192.168.1.2\n"
@@ -29364,7 +29698,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20234
+#: book.translate.xml:20251
msgid ""
"To test network resolution, use the host name instead of the IP"
"acronym> address. If there is no DNS server on the "
@@ -29375,14 +29709,21 @@
"hosts5"
"citerefentry> and to /usr/share/examples/etc/hosts."
msgstr ""
+"要測試網路解析,可使用主機名稱來替代 IP 位址。若在網路上沒"
+"有 DNS 伺服器則必須先設定 /etc/hosts"
+"filename>,若主機尚未設定到 /etc/hosts 中,則需編輯 "
+"/etc/hosts 加入 LAN 上主機的名稱及 "
+"IP 位址,要取得更多資訊請參考 "
+"hosts5"
+"citerefentry> 及 /usr/share/examples/etc/hosts。"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:20249
+#: book.translate.xml:20266
msgid "network cardstroubleshooting"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20254
+#: book.translate.xml:20271
msgid ""
"When troubleshooting hardware and software configurations, check the simple "
"things first. Is the network cable plugged in? Are the network services "
@@ -29391,9 +29732,13 @@
"always check the Hardware Notes, update the version of FreeBSD to the latest "
"STABLE version, check the mailing list archives, and search the Internet."
msgstr ""
+"在排除硬體及軟體設定問題時,要先檢查幾件簡單的事。網路線插上了沒?網路的服務"
+"都正確設定了嗎?防火牆設定是否正確?FreeBSD 是否支援該 NIC"
+"acronym>?在回報問題之前,永遠要先檢查 Hardware Notes、更新 FreeBSD 到最新的 "
+"STABLE 版本、檢查郵遞論壇封存記錄以及上網查詢。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20263
+#: book.translate.xml:20280
msgid ""
"If the card works, yet performance is poor, read through "
"tuning7"
@@ -29400,9 +29745,12 @@
"citerefentry>. Also, check the network configuration as incorrect network "
"settings can cause slow connections."
msgstr ""
+"若介面卡可以運作,但是效能很差,請閱讀 tuning"
+"refentrytitle>7,同時也要檢查網路設定,"
+"因為不正確的網路設定會造成連線速度緩慢。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20268
+#: book.translate.xml:20285
msgid ""
"Some users experience one or two device timeout "
"messages, which is normal for some cards. If they continue, or are "
@@ -29409,9 +29757,12 @@
"bothersome, determine if the device is conflicting with another device. "
"Double check the cable connections. Consider trying another card."
msgstr ""
+"部份使用者會遇到一次或兩次 device timeout 的訊息,在對"
+"某些介面卡是正常的。若訊息持續發生或很煩的,請確認是否有與其他的裝置衝突,再"
+"次檢查網路線,或考慮使用其他介面卡。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20275
+#: book.translate.xml:20292
msgid ""
"To resolve watchdog timeout errors, first check the "
"network cable. Many cards require a PCI slot which "
@@ -29419,9 +29770,13 @@
"acronym> slot allows it, usually slot 0. Check the NIC "
"and the motherboard documentation to determine if that may be the problem."
msgstr ""
+"要解決 watchdog timeout 錯誤,先檢查網路線。許多介面卡"
+"需要使用支援 Bus Mastering 的 PCI 插槽,在一些舊型的主機"
+"板,只會有一個 PCI 插槽支援,通常是插槽 0。檢查 "
+"NIC 以及主機板說明文件來確定是否為此問題。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20284
+#: book.translate.xml:20301
msgid ""
"No route to host messages occur if the system is "
"unable to route a packet to the destination host. This can happen if no "
@@ -29429,9 +29784,13 @@
"netstat -rn and make sure there is a valid route to the "
"host. If there is not, read ."
msgstr ""
+"若系統無法路由傳送封包到目標主機則會出現 No route to host"
+"errorname> 訊息,這可能是因為沒有指定預設的路由或未插上網路線。請檢查 "
+"netstat -rn 的輸出並確認有一個有效的路由可連線至主機,若沒"
+"有,請閱讀 。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20292
+#: book.translate.xml:20309
msgid ""
"ping: sendto: Permission denied error messages are "
"often caused by a misconfigured firewall. If a firewall is enabled on "
@@ -29440,9 +29799,14 @@
"manvolnum>. Refer to for more "
"information."
msgstr ""
+"造成 ping: sendto: Permission denied 錯誤訊息的原因通"
+"常是防火牆設定錯誤。若在 FreeBSD 上有開啟防火牆,但卻未定義任何的規則,預設的"
+"原則是拒絕所有傳輸,即使是用 ping"
+"refentrytitle>8。請參考 取得更多資訊。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20299
+#: book.translate.xml:20316
msgid ""
"Sometimes performance of the card is poor or below average. In these cases, "
"try setting the media selection mode from autoselect to "
@@ -29451,32 +29815,39 @@
"to tuning7"
"manvolnum>."
msgstr ""
+"有時介面卡的效能很差或低於平均值,在這種情況可嘗試設定媒介選擇模式由 "
+"autoselect 更改為正確的媒介選項,雖然這在大部份硬體可運"
+"作,但可能無法解決問題,同樣的,檢查所有網路設定並參考 "
+"tuning7"
+"citerefentry>。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:20311
+#: book.translate.xml:20328
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "虛擬主機"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:20313
+#: book.translate.xml:20330
msgid "virtual hosts"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:20314
+#: book.translate.xml:20331
msgid "IP aliases"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20317
+#: book.translate.xml:20334
msgid ""
"A common use of FreeBSD is virtual site hosting, where one server appears to "
"the network as many servers. This is achieved by assigning multiple network "
"addresses to a single interface."
msgstr ""
+"FreeBSD 最常見的用途之一就是虛擬網站代管,即以一台伺服器在網路上扮演多台伺服"
+"器,這可以透過指定多個網路位置到一個網路介面來做到。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20322
+#: book.translate.xml:20339
msgid ""
"A given network interface has one real address, and may have "
"any number of alias addresses. These aliases are normally "
@@ -29483,15 +29854,18 @@
"added by placing alias entries in /etc/rc.conf, as seen "
"in this example:"
msgstr ""
+"一個網路介面會有一個 真實 (Real) 位址且可以有許多個 別"
+"名 (Alias) 位址。一般會在 /etc/rc.conf 中放置別"
+"名項目來增加別名,如下例:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:20328
+#: book.translate.xml:20345
#, no-wrap
msgid "ifconfig_fxp0_alias0=\"inet xxx.xxx.xxx.xxx netmask xxx.xxx.xxx.xxx\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20330
+#: book.translate.xml:20347
msgid ""
"Alias entries must start with alias0"
"literal> using a sequential number such as alias0, "
@@ -29498,9 +29872,12 @@
"alias1, and so on. The configuration process will stop at "
"the first missing number."
msgstr ""
+"別名項目必須以 alias0 開頭,使"
+"用連續數字例如 alias0, alias1 以此類"
+"推,設定程序會在第一個遇到缺號的地方中止。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20337
+#: book.translate.xml:20354
msgid ""
"The calculation of alias netmasks is important. For a given interface, there "
"must be one address which correctly represents the network's netmask. Any "
@@ -29509,9 +29886,13 @@
"\">255.255.255.255 or 0xffffffff"
"systemitem>."
msgstr ""
+"要注意別名網路遮罩 (Netmask) 的計算,使用的介面必須至少有一個正確的填寫網路遮"
+"罩的位址,而其他所有在此網路中的位址則必須使用全部 1 的網"
+"路遮罩,可用 255.255.255.255 或 "
+"0xffffffff 來表示。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20345
+#: book.translate.xml:20362
msgid ""
"For example, consider the case where the fxp0 interface "
"is connected to two networks: 10.1.1.0"
@@ -29530,16 +29911,32 @@
"configured with a netmask of 255.255.255.255"
"systemitem>."
msgstr ""
+"舉例來說,有一個 fxp0 介面連結到兩個網路:10.1.1.0 使用網路遮罩 255.255.255.0 以及 202.0.75.16 使用網路遮罩 255.255.255.240。而系統將要設定使用範圍 10.1.1.1 到 10.1.1.5 以及 202.0.75.17"
+"systemitem> 到 202.0.75.20。在指"
+"定的網路範圍中只有第一個位址應使用真實的網路遮罩,其餘 (10.1.1.2 到 10.1.1.5 及 202.0.75.18"
+"systemitem> 到 202.0.75.20) 則必"
+"須設定使用 255.255.255.255 的遮"
+"罩。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20367
+#: book.translate.xml:20384
msgid ""
"The following /etc/rc.conf entries configure the "
"adapter correctly for this scenario:"
msgstr ""
+"在此情境下正確設定網路介面的方式如下 /etc/rc.conf 中的項"
+"目:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:20370
+#: book.translate.xml:20387
#, no-wrap
msgid ""
"ifconfig_fxp0=\"inet 10.1.1.1 netmask 255.255.255.0\"\n"
@@ -29554,7 +29951,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20380
+#: book.translate.xml:20397
msgid ""
"A simpler way to express this is with a space-separated list of IP"
"acronym> address ranges. The first address will be given the indicated "
@@ -29561,20 +29958,23 @@
"subnet mask and the additional addresses will have a subnet mask of "
"255.255.255.255."
msgstr ""
+"有一種更簡單的方式可以表達這些設定,便是使用以空白分隔的 IP"
+"acronym> 位址清單。只有第一個位址會使用指定的子網路遮罩,其他的位址則會使用 "
+"255.255.255.255 的子網路遮罩。"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:20386
+#: book.translate.xml:20403
#, no-wrap
msgid "ifconfig_fxp0_aliases=\"inet 10.1.1.1-5/24 inet 202.0.75.17-20/28\""
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:20391
+#: book.translate.xml:20408
msgid "Configuring System Logging"
msgstr "設定系統日誌"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:20394
+#: book.translate.xml:20411
msgid ""
"NiclasZeising "
"personname> Contributed by "
@@ -29581,18 +29981,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:20404
+#: book.translate.xml:20421
msgid "system logging"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:20407 book.translate.xml:57161
+#: book.translate.xml:20424 book.translate.xml:57157
msgid "syslog"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:20410
+#: book.translate.xml:20427
msgid ""
"syslogd8"
"manvolnum>"
@@ -29599,7 +29999,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20414
+#: book.translate.xml:20431
msgid ""
"Generating and reading system logs is an important aspect of system "
"administration. The information in system logs can be used to detect "
@@ -29608,9 +30008,13 @@
"and incident response. Most system daemons and applications will generate "
"log entries."
msgstr ""
+"產生與讀取系統日誌對系統管理來說是一件非常重要的事,在系統日誌中的資訊可以用"
+"來偵測硬體與軟體的問題,同樣也可以偵測應用程式與系統設定的錯誤。這些資訊在安"
+"全性稽查與事件回應也同樣扮演了重要的角色,大多數系統 Daemon 與應用程式都會產"
+"生日誌項目。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20422
+#: book.translate.xml:20439
msgid ""
"FreeBSD provides a system logger, syslogd, to "
"manage logging. By default, syslogd is started "
@@ -29621,26 +30025,35 @@
"to syslogd8"
"manvolnum> for more information on the available arguments."
msgstr ""
+"FreeBSD 提供了一個系統日誌程式 syslogd 用來管理日"
+"誌。預設 syslogd 會與系統開機時啟動。這可使用在 "
+"/etc/rc.conf 中的變數 syslogd_enable "
+"來控制。而且有數個應用程式參數可在 /etc/rc.conf 使用 "
+"syslogd_flags 來設定。請參考 "
+"syslogd8"
+"manvolnum> 來取得更多可用參數的資訊。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20433
+#: book.translate.xml:20450
msgid ""
"This section describes how to configure the FreeBSD system logger for both "
"local and remote logging and how to perform log rotation and log management."
msgstr ""
+"此章節會介紹如何設定 FreeBSD 系統日誌程式來做本地與遠端日誌並且介紹如何執行日"
+"誌翻轉 (Log rotation) 與日誌管理。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:20438
+#: book.translate.xml:20455
msgid "Configuring Local Logging"
msgstr "設定本地日誌"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:20440
+#: book.translate.xml:20457
msgid "syslog.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20442
+#: book.translate.xml:20459
msgid ""
"The configuration file, /etc/syslog.conf, controls what "
"syslogd does with log entries as they are "
@@ -29653,9 +30066,15 @@
"action depending on the application that sent the message, and in the case "
"of remote logging, the hostname of the machine generating the logging event."
msgstr ""
+"設定檔 /etc/syslog.conf 控制 syslogd"
+"application> 收到日誌項目時要做的事情,有數個參數可以用來控制接收到事件時的處"
+"理方式。設施 (facility) 用來描述記錄產生訊息的子系統 "
+"(subsystem),如核心或者 Daemon,而 層級 (level) 用來描"
+"述所發生的事件嚴重性。也可以依據應用程式所發出的訊息及產生日誌事件機器的主機"
+"名稱來決定後續處置的動作。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20457
+#: book.translate.xml:20474
msgid ""
"This configuration file contains one line per action, where the syntax for "
"each line is a selector field followed by an action field. The syntax of the "
@@ -29669,9 +30088,17 @@
"log message, such as to a file or remote log host. As an example, here is "
"the default syslog.conf from FreeBSD:"
msgstr ""
+"此設定檔中一行代表一個動作,每一行的格式皆為一個選擇器欄位 (Selector field) "
+"接著一個動作欄位 (Action field)。選擇器欄位的格式為 facility."
+"level 可以用來比對來自 facility 於層"
+"級 level 或更高層的日誌訊息,也可以在層級前加入選"
+"擇性的比對旗標來更確切的指定記錄的內容。同樣一個動作可以使用多個選擇器欄位並"
+"使用分號 (;) 來分隔。用 * 可以比對任何"
+"東西。動作欄位可用來指定傳送日誌訊息的目標,如一個檔案或遠端日誌主機。範例為"
+"以下為 FreeBSD 預設的 syslog.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:20472
+#: book.translate.xml:20489
#, no-wrap
msgid ""
"# $FreeBSD$\n"
@@ -29712,12 +30139,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20508
+#: book.translate.xml:20525
msgid "In this example:"
-msgstr ""
+msgstr "在這個範例中:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20512
+#: book.translate.xml:20529
msgid ""
"Line 8 matches all messages with a level of err or "
"higher, as well as kern.warning, auth.notice"
@@ -29724,25 +30151,34 @@
"literal> and mail.crit, and sends these log messages to "
"the console (/dev/console)."
msgstr ""
+"第 8 行會找出所有符合 err 或以上層級的訊息,還有 "
+"kern.warning, auth.notice 與 "
+"mail.crit 的訊息,然後將這些日誌訊息傳送到 Console "
+"(/dev/console)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20522
+#: book.translate.xml:20539
msgid ""
"Line 12 matches all messages from the mail facility at "
"level info or above and logs the messages to /"
"var/log/maillog."
msgstr ""
+"第 12 行會找出所有符合 mail 設施中於 info"
+"literal> 或以上層級的訊息,並記錄訊息至 /var/log/maillog"
+"filename>。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20529
+#: book.translate.xml:20546
msgid ""
"Line 17 uses a comparison flag (=) to only match messages "
"at level debug and logs them to /var/log/debug."
"log."
msgstr ""
+"第 17 行使用了比較旗標 (=) 來只找出符合 debug"
+"literal> 層級的訊息,並將訊息記錄至 /var/log/debug.log。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20536
+#: book.translate.xml:20553
msgid ""
"Line 33 is an example usage of a program specification. This makes the rules "
"following it only valid for the specified program. In this case, only the "
@@ -29749,9 +30185,12 @@
"messages generated by ppp are logged to "
"/var/log/ppp.log."
msgstr ""
+"第 33 行是指定程式的範例用法。這可以讓在該行以下的規則只對指定的程式生效。在"
+"此例中,只有由 ppp 產生的訊息會被記錄到 "
+"/var/log/ppp.log。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20544
+#: book.translate.xml:20561
msgid ""
"The available levels, in order from most to least critical are "
"emerg, alert, crit, "
@@ -29758,9 +30197,13 @@
"err, warning, notice"
"literal>, info, and debug."
msgstr ""
+"所以可用層級從最嚴重到最不嚴重的順序為 emerg, "
+"alert, crit, err, "
+"warning, notice, info"
+"literal> 以及 debug。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20551
+#: book.translate.xml:20568
msgid ""
"The facilities, in no particular order, are auth, "
"authpriv, console, cron"
@@ -29771,22 +30214,32 @@
"and local0 through local7. Be aware "
"that other operating systems might have different facilities."
msgstr ""
+"設施 (facility) 則無特定順序,可用的有 auth, "
+"authpriv, console, cron"
+"literal>, daemon, ftp, kern"
+"literal>, lpr, mail, mark"
+"literal>, news, security, "
+"syslog, user, uucp "
+"及 local0 到 local7。要注意在其他作業系"
+"統的設施可能會不同。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20563
+#: book.translate.xml:20580
msgid ""
"To log everything of level notice and higher to "
"/var/log/daemon.log, add the following entry:"
msgstr ""
+"要記錄所有所有 notice 與以上層級的訊息到 /var/"
+"log/daemon.log 可加入以下項目:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:20567
+#: book.translate.xml:20584
#, no-wrap
msgid "daemon.notice /var/log/daemon.log"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20569
+#: book.translate.xml:20586
msgid ""
"For more information about the different levels and facilities, refer to "
"syslog3"
@@ -29796,34 +30249,41 @@
"usage examples, see syslog.conf"
"refentrytitle>5."
msgstr ""
+"要取得更多有關不同的層級與設施的資訊請參考 "
+"syslog3"
+"citerefentry> 及 syslogd"
+"refentrytitle>8。要取得更多有關 "
+"/etc/syslog.conf、語法以及更多進階用法範例的資訊請參考 "
+"syslog.conf5"
+"manvolnum>。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:20577
+#: book.translate.xml:20594
msgid "Log Management and Rotation"
-msgstr "日誌管理與循環"
+msgstr "日誌管理與翻轉"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:20579
+#: book.translate.xml:20596
msgid "newsyslog"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:20580
+#: book.translate.xml:20597
msgid "newsyslog.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:20581
+#: book.translate.xml:20598
msgid "log rotation"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:20582
+#: book.translate.xml:20599
msgid "log management"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20584
+#: book.translate.xml:20601
msgid ""
"Log files can grow quickly, taking up disk space and making it more "
"difficult to locate useful information. Log management attempts to mitigate "
@@ -29837,9 +30297,18 @@
"citerefentry>, it is not a system daemon. In the default configuration, it "
"runs every hour."
msgstr ""
+"日誌檔案會成長的非常快速,這會消耗磁碟空間並且會更難在日誌中找到有用的資訊,"
+"日誌管理便是為了嘗試減緩這種問題。在 FreeBSD 可以使用 "
+"newsyslog 來管理日誌檔案,這個內建的程式會定期翻"
+"轉 (Rotate) 與壓縮日誌檔案,並且可選擇性的建立遺失的日誌檔案並在日誌檔案被移"
+"動位置時通知程式。日誌檔案可能會由 syslogd 產生或"
+"由其他任何會產生日誌檔案的程式。newsyslog 正常會"
+"由 cron8"
+"manvolnum> 來執行,它並非一個系統 Daemon,預設會每個小時執行一"
+"次。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20597
+#: book.translate.xml:20614
msgid ""
"To know which actions to take, newsyslog reads "
"its configuration file, /etc/newsyslog.conf. This file "
@@ -29849,9 +30318,14 @@
"compression, and programs to signal when the log is rotated. Here is the "
"default configuration in FreeBSD:"
msgstr ""
+"newsyslog 會讀取其設定檔 /etc/newsyslog."
+"conf 來決定其要採取的動作,每個要由 newsyslog"
+"application> 所管理的日誌檔案會在此設定檔中設定一行,每一行要說明檔案的擁有"
+"者、權限、何時要翻轉該檔案、選用的日誌翻轉旗標,如:壓縮,以及日誌翻轉時要通"
+"知的程式。以下為 FreeBSD 的預設設定:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:20607
+#: book.translate.xml:20624
#, no-wrap
msgid ""
"# configuration file for newsyslog\n"
@@ -29896,7 +30370,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20647
+#: book.translate.xml:20664
msgid ""
"Each line starts with the name of the log to be rotated, optionally followed "
"by an owner and group for both rotated and newly created files. The "
@@ -29913,9 +30387,19 @@
"(PID) file of a process and a signal number to send to "
"that process when the file is rotated."
msgstr ""
+"每一行的開始為要翻轉的日誌名稱、接著是供翻轉與新建檔案使用的擁有者及群組 (選"
+"填)。mode 欄位可設定日誌檔案的權限,count"
+"literal> 代表要保留多少個翻轉過的日誌檔案,而 size 與 "
+"when 欄位會告訴 newsyslog 何時"
+"要翻轉該檔案。日誌檔案會在當其檔案超過 size 欄位的大小或已"
+"超過 when 欄位指定的時間時翻轉,可使用星號 (*"
+"literal>) 忽略該欄位。flags 欄位可以給予進階的參"
+"數,例如:如何壓縮翻轉後檔案或建立遺失的日誌檔案。最後兩個欄位皆為選填,可指"
+"定程序的程序 ID (PID) 檔名稱以及檔案翻轉後要傳送給該程序的"
+"信號 (Signal) 編號。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20665
+#: book.translate.xml:20682
msgid ""
"For more information on all fields, valid flags, and how to specify the "
"rotation time, refer to newsyslog.conf"
@@ -29926,14 +30410,21 @@
"from cron8"
"manvolnum>."
msgstr ""
+"要取的更多有關所有欄位、可用的旗標及如何指定翻轉時間,請參考 "
+"newsyslog.conf5"
+"manvolnum>。由於 newsyslog 是由 "
+"cron8"
+"citerefentry> 執行,因此無法比其在 cron"
+"refentrytitle>8 中所排定的時間間距內更"
+"頻繁的執行翻轉檔案。"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:20674
+#: book.translate.xml:20691
msgid "Configuring Remote Logging"
msgstr "設定遠端日誌"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20687
+#: book.translate.xml:20704
msgid ""
"Monitoring the log files of multiple hosts can become unwieldy as the number "
"of systems increases. Configuring centralized logging can reduce some of the "
@@ -29941,7 +30432,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20692
+#: book.translate.xml:20709
msgid ""
"In FreeBSD, centralized log file aggregation, merging, and rotation can be "
"configured using syslogd and "
@@ -29954,12 +30445,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:20704
+#: book.translate.xml:20721
msgid "Log Server Configuration"
msgstr "日誌伺服器設定"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20706
+#: book.translate.xml:20723
msgid ""
"A log server is a system that has been configured to accept logging "
"information from other hosts. Before configuring a log server, check the "
@@ -29967,7 +30458,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20712
+#: book.translate.xml:20729
msgid ""
"If there is a firewall between the logging server and any logging clients, "
"ensure that the firewall ruleset allows UDP port 514 for "
@@ -29975,7 +30466,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20719
+#: book.translate.xml:20736
msgid ""
"The logging server and all client machines must have forward and reverse "
"entries in the local DNS. If the network does not have a "
@@ -29985,7 +30476,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20729
+#: book.translate.xml:20746
msgid ""
"On the log server, edit /etc/syslog.conf to specify the "
"name of the client to receive log entries from, the logging facility to be "
@@ -29995,12 +30486,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:20739
+#: book.translate.xml:20756
msgid "Sample Log Server Configuration"
msgstr "日誌伺服器設定範例"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:20741
+#: book.translate.xml:20758
#, no-wrap
msgid ""
"+logclient.example.com\n"
@@ -30008,7 +30499,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20745
+#: book.translate.xml:20762
msgid ""
"When adding multiple log clients, add a similar two-line entry for each "
"client. More information about the available facilities may be found in "
@@ -30017,12 +30508,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20749
+#: book.translate.xml:20766
msgid "Next, configure /etc/rc.conf:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:20752
+#: book.translate.xml:20769
#, no-wrap
msgid ""
"syslogd_enable=\"YES\"\n"
@@ -30030,7 +30521,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20755
+#: book.translate.xml:20772
msgid ""
"The first entry starts syslogd at system boot. "
"The second entry allows log entries from the specified client. The
options may be specified to allow logging from "
"multiple clients. IP addresses and whole netblocks may "
@@ -30050,18 +30541,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20769
+#: book.translate.xml:20786
msgid "Finally, create the log file:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20771
+#: book.translate.xml:20788
#, no-wrap
msgid "#touch /var/log/logclient.log"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20773
+#: book.translate.xml:20790
msgid ""
"At this point, syslogd should be restarted and "
"verified:"
@@ -30068,7 +30559,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20776
+#: book.translate.xml:20793
#, no-wrap
msgid ""
"#service syslogd restart\n"
@@ -30076,7 +30567,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20779
+#: book.translate.xml:20796
msgid ""
"If a PID is returned, the server restarted successfully, "
"and client configuration can begin. If the server did not restart, consult "
@@ -30084,12 +30575,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:20786
+#: book.translate.xml:20803
msgid "Log Client Configuration"
msgstr "日誌客戶端設定"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20788
+#: book.translate.xml:20805
msgid ""
"A logging client sends log entries to a logging server on the network. The "
"client also keeps a local copy of its own logs."
@@ -30096,7 +30587,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20792
+#: book.translate.xml:20809
msgid ""
"Once a logging server has been configured, edit /etc/rc.conf"
"filename> on the logging client:"
@@ -30103,7 +30594,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:20796
+#: book.translate.xml:20813
#, no-wrap
msgid ""
"syslogd_enable=\"YES\"\n"
@@ -30111,7 +30602,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20799
+#: book.translate.xml:20816
msgid ""
"The first entry enables syslogd on boot up. The "
"second entry prevents logs from being accepted by this client from other "
@@ -30119,7 +30610,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20805
+#: book.translate.xml:20822
msgid ""
"Next, define the logging server in the client's /etc/syslog.conf"
"filename>. In this example, all logged facilities are sent to a remote "
@@ -30128,13 +30619,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:20811
+#: book.translate.xml:20828
#, no-wrap
msgid "*.*\t\t@logserv.example.com"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20813
+#: book.translate.xml:20830
msgid ""
"After saving the edit, restart syslogd for the "
"changes to take effect:"
@@ -30141,13 +30632,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20817 book.translate.xml:20861
+#: book.translate.xml:20834 book.translate.xml:20878
#, no-wrap
msgid "#service syslogd restart"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20819
+#: book.translate.xml:20836
msgid ""
"To test that log messages are being sent across the network, use "
"logger1"
@@ -30156,13 +30647,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20823
+#: book.translate.xml:20840
#, no-wrap
msgid "#logger \"Test message from logclient\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20825
+#: book.translate.xml:20842
msgid ""
"This message should now exist both in /var/log/messages "
"on the client and /var/log/logclient.log on the log "
@@ -30170,12 +30661,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:20832
+#: book.translate.xml:20849
msgid "Debugging Log Servers"
msgstr "日誌伺服器除錯"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20834
+#: book.translate.xml:20851
msgid ""
"If no messages are being received on the log server, the cause is most "
"likely a network connectivity issue, a hostname resolution issue, or a typo "
@@ -30189,7 +30680,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20848
+#: book.translate.xml:20865
msgid ""
"If the ping succeeds on both hosts but log messages are "
"still not being received, temporarily increase logging verbosity to narrow "
@@ -30201,13 +30692,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:20859
+#: book.translate.xml:20876
#, no-wrap
msgid "syslogd_flags=\"-d -a logclient.example.com -v -v\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20863
+#: book.translate.xml:20880
msgid ""
"Debugging data similar to the following will flash on the console "
"immediately after the restart:"
@@ -30214,7 +30705,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20866
+#: book.translate.xml:20883
#, no-wrap
msgid ""
"logmsg: pri 56, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: restart\n"
@@ -30228,7 +30719,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20875
+#: book.translate.xml:20892
msgid ""
"In this example, the log messages are being rejected due to a typo which "
"results in a hostname mismatch. The client's hostname should be "
@@ -30237,7 +30728,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20881
+#: book.translate.xml:20898
#, no-wrap
msgid ""
"#service syslogd restart\n"
@@ -30256,7 +30747,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20895
+#: book.translate.xml:20912
msgid ""
"At this point, the messages are being properly received and placed in the "
"correct file."
@@ -30264,12 +30755,12 @@
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:20900 book.translate.xml:52698
+#: book.translate.xml:20917 book.translate.xml:52694
msgid "Security Considerations"
msgstr "安全注意事項"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20902
+#: book.translate.xml:20919
msgid ""
"As with any network service, security requirements should be considered "
"before implementing a logging server. Log files may contain sensitive data "
@@ -30281,7 +30772,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20912
+#: book.translate.xml:20929
msgid ""
"Local security is also an issue. Log files are not encrypted during use or "
"after log rotation. Local users may access log files to gain additional "
@@ -30295,191 +30786,206 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:20930
+#: book.translate.xml:20947
msgid "/etc Layout"
msgstr "/etc 配置"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20933
+#: book.translate.xml:20950
msgid ""
"There are a number of directories in which configuration information is "
"kept. These include:"
-msgstr ""
+msgstr "有數個目錄中儲存著設定資訊,這些目錄有:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20943
+#: book.translate.xml:20960
msgid "/etc"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20944
+#: book.translate.xml:20961
msgid "Generic system-specific configuration information."
-msgstr ""
+msgstr "通用系統特定的設定資訊。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20949
+#: book.translate.xml:20966
msgid "/etc/defaults"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20950
+#: book.translate.xml:20967
msgid "Default versions of system configuration files."
-msgstr ""
+msgstr "系統設定檔的預設版本。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20955
+#: book.translate.xml:20972
msgid "/etc/mail"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20956
+#: book.translate.xml:20973
msgid ""
"Extra sendmail8"
"manvolnum> configuration and other MTA "
"configuration files."
msgstr ""
+"sendmail8"
+"manvolnum> 額外的設定以及其他 MTA 設定檔。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20961
+#: book.translate.xml:20978
msgid "/etc/ppp"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20962
+#: book.translate.xml:20979
msgid "Configuration for both user- and kernel-ppp programs."
-msgstr ""
+msgstr "user- 及 kernel-ppp 程式的設定。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20967 book.translate.xml:55474
+#: book.translate.xml:20984 book.translate.xml:55470
msgid "/etc/namedb"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20968
+#: book.translate.xml:20985
msgid ""
"Default location for named"
"refentrytitle>8 data. Normally "
"named.conf and zone files are stored here."
msgstr ""
+"named8"
+"citerefentry> 資料的預設位置。named.conf 及區域 (Zone) "
+"檔案正常會儲存在此處。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20974
+#: book.translate.xml:20991
msgid "/usr/local/etc"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20975
+#: book.translate.xml:20992
msgid ""
"Configuration files for installed applications. May contain per-application "
"subdirectories."
-msgstr ""
+msgstr "已安裝應用程式的設定檔,可能會有以應用程式區分的子目錄。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20980
+#: book.translate.xml:20997
msgid "/usr/local/etc/rc.d"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20981
+#: book.translate.xml:20998
msgid ""
"rc8"
"citerefentry> scripts for installed applications."
msgstr ""
+"已安裝應用程式的 rc"
+"refentrytitle>8 Script。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20986
+#: book.translate.xml:21003
msgid "/var/db"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20987
+#: book.translate.xml:21004
msgid ""
"Automatically generated system-specific database files, such as the package "
"database and the locate"
"refentrytitle>1 database."
msgstr ""
+"自動產生的系統特定資料庫檔案,例如套件資料庫以及 "
+"locate1"
+"citerefentry> 資料庫。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:20997
+#: book.translate.xml:21014
msgid "Hostnames"
msgstr "主機名稱"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:20999
+#: book.translate.xml:21016
msgid "hostname"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:21000 book.translate.xml:49351 book.translate.xml:50453
-#: book.translate.xml:51339 book.translate.xml:55184
+#: book.translate.xml:21017 book.translate.xml:49347 book.translate.xml:50449
+#: book.translate.xml:51335 book.translate.xml:55180
msgid "DNS"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21003
+#: book.translate.xml:21020
msgid "/etc/resolv.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21005
+#: book.translate.xml:21022
msgid "resolv.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21009
+#: book.translate.xml:21026
msgid ""
"How a FreeBSD system accesses the Internet Domain Name System (DNS"
"acronym>) is controlled by resolv.conf"
"refentrytitle>5."
msgstr ""
+"FreeBSD 要如何存取網際網路網域名稱系統 (Internet Domain Name System, "
+"DNS) 是由 resolv.conf"
+"refentrytitle>5 來控制。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21013
+#: book.translate.xml:21030
msgid "The most common entries to /etc/resolv.conf are:"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/resolv.conf 中最常用的項目為:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21023
+#: book.translate.xml:21040
msgid "nameserver"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21024
+#: book.translate.xml:21041
msgid ""
"The IP address of a name server the resolver should "
"query. The servers are queried in the order listed with a maximum of three."
msgstr ""
+"解析程式 (Resolver) 要查詢的名稱伺服器 IP 位置,這些伺服器"
+"會依所列的順序來查詢,最多可以有三個。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21031
+#: book.translate.xml:21048
msgid "search"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21032
+#: book.translate.xml:21049
msgid ""
"Search list for hostname lookup. This is normally determined by the domain "
"of the local hostname."
-msgstr ""
+msgstr "主機名稱查詢使用的搜尋清單。這通常會使用本機主機名稱所在的網域。"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21038
+#: book.translate.xml:21055
msgid "domain"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21039
+#: book.translate.xml:21056
msgid "The local domain name."
-msgstr ""
+msgstr "本地網域名稱。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21045
+#: book.translate.xml:21062
msgid "A typical /etc/resolv.conf looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "典型的 /etc/resolv.conf 會如下:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:21048
+#: book.translate.xml:21065
#, no-wrap
msgid ""
"search example.com\n"
@@ -30488,14 +30994,15 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:21053
+#: book.translate.xml:21070
msgid ""
"Only one of the search and domain "
"options should be used."
msgstr ""
+"search 與 domain 選項應擇一使用。"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21057
+#: book.translate.xml:21074
msgid ""
"When using DHCP, dhclient"
"refentrytitle>8 usually rewrites "
@@ -30502,19 +31009,23 @@
"/etc/resolv.conf with information received from the "
"DHCP server."
msgstr ""
+"當使用 DHCP 時,dhclient"
+"refentrytitle>8 通常會使用從 "
+"DHCP 伺服器所接收到的資訊覆寫 /etc/resolv.conf"
+"filename>。"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21064
+#: book.translate.xml:21081
msgid "/etc/hosts"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21066
+#: book.translate.xml:21083
msgid "hosts"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21068
+#: book.translate.xml:21085
msgid ""
"/etc/hosts is a simple text database which works in "
"conjunction with DNS and NIS to "
@@ -30526,9 +31037,16 @@
"used to provide a local record of Internet names, reducing the need to query "
"external DNS servers for commonly accessed names."
msgstr ""
+"/etc/hosts 是簡單的文字資料庫,會與 DNS"
+"acronym> 及 NIS 一併使用來提供主機名稱與 IP"
+"acronym> 位址的對應。可將透過 LAN 所連結的在地電腦項目加入"
+"到這個檔案做最簡單的命名,來替代設定一個 named"
+"refentrytitle>8 伺服器。除此之外 "
+"/etc/hosts 可以用來提供本地的網際網路名稱記錄,來減少常"
+"用名稱向外部 DNS 伺服器查詢的需求。"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:21081
+#: book.translate.xml:21098
#, no-wrap
msgid ""
"# $FreeBSD$\n"
@@ -30566,36 +31084,38 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21114
+#: book.translate.xml:21131
msgid "The format of /etc/hosts is as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/hosts 的格式如下:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:21117
+#: book.translate.xml:21134
#, no-wrap
msgid "[Internet address] [official hostname] [alias1] [alias2] ..."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21119
+#: book.translate.xml:21136
msgid "For example:"
-msgstr ""
+msgstr "例如:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:21121
+#: book.translate.xml:21138
#, no-wrap
msgid "10.0.0.1 myRealHostname.example.com myRealHostname foobar1 foobar2"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21123
+#: book.translate.xml:21140
msgid ""
"Consult hosts5"
"manvolnum> for more information."
msgstr ""
+"請參考 hosts5"
+"manvolnum> 取得更多資訊。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:21129
+#: book.translate.xml:21146
msgid ""
"Tuning with sysctl8"
"manvolnum>"
@@ -30605,17 +31125,17 @@
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:21131 book.translate.xml:21176
+#: book.translate.xml:21148 book.translate.xml:21193
msgid "sysctl"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:21132
+#: book.translate.xml:21149
msgid "tuningwith sysctl"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21137
+#: book.translate.xml:21154
msgid ""
"sysctl8"
"citerefentry> is used to make changes to a running FreeBSD system. This "
@@ -30625,33 +31145,40 @@
"read and set using sysctl"
"refentrytitle>8."
msgstr ""
+"sysctl8"
+"citerefentry> 可用來更改執行中的 FreeBSD 系統,這包含許多 TCP/IP"
+"acronym> 堆疊及虛擬記憶體系統的進階選項,讓有經驗的系統管理者能夠簡單的提升效"
+"能。有超過五百個系統變數可以使用 sysctl"
+"refentrytitle>8 來讀取與設定。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21144
+#: book.translate.xml:21161
msgid ""
"At its core, sysctl"
"refentrytitle>8 serves two functions: "
"to read and to modify system settings."
msgstr ""
+"sysctl8"
+"citerefentry> 主要提供兩個功能:讀取與修改系統設定。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21147
+#: book.translate.xml:21164
msgid "To view all readable variables:"
-msgstr ""
+msgstr "檢視所有可讀取的變數:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:21149
+#: book.translate.xml:21166
#, no-wrap
msgid "%sysctl -a"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21151
+#: book.translate.xml:21168
msgid "To read a particular variable, specify its name:"
-msgstr ""
+msgstr "要讀取特定變數只要指定其名稱:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:21153
+#: book.translate.xml:21170
#, no-wrap
msgid ""
"%sysctl kern.maxproc\n"
@@ -30659,14 +31186,16 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21156
+#: book.translate.xml:21173
msgid ""
"To set a particular variable, use the variable"
"replaceable>=value syntax:"
msgstr ""
+"要設定特定變數可使用 variable=value"
+"replaceable> 語法:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:21160
+#: book.translate.xml:21177
#, no-wrap
msgid ""
"#sysctl kern.maxfiles=5000\n"
@@ -30674,15 +31203,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21163
+#: book.translate.xml:21180
msgid ""
"Settings of sysctl variables are usually either strings, numbers, or "
"booleans, where a boolean is 1 for yes or 0"
"literal> for no."
msgstr ""
+"sysctl 的設定值通常為字串、數字或布林值,其中布林值的 1 代"
+"表是,0 代表否。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21167
+#: book.translate.xml:21184
msgid ""
"To automatically set some variables each time the machine boots, add them to "
"/etc/sysctl.conf. For more information, refer to "
@@ -30689,19 +31220,23 @@
"sysctl.conf5"
"manvolnum> and ."
msgstr ""
+"要在每次機器開機時自動設定一些變數可將其加入到 /etc/sysctl.conf"
+"filename>。要取得更多的資訊請參考 sysctl.conf"
+"refentrytitle>5 及 。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21173
+#: book.translate.xml:21190
msgid "sysctl.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:21175
+#: book.translate.xml:21192
msgid "sysctl.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21178
+#: book.translate.xml:21195
msgid ""
"The configuration file for sysctl"
"refentrytitle>8, /etc/sysctl."
@@ -30710,17 +31245,24 @@
"are set after the system goes into multi-user mode. Not all variables are "
"settable in this mode."
msgstr ""
+"sysctl8"
+"citerefentry> 的設定檔於 /etc/sysctl.conf,內容很像 "
+"/etc/rc.conf,設定數值使用 variable=value"
+"literal> 格式。指定的數值會在系統進入多使用者模式時設定,但並非所有變數皆可在"
+"此模式設定。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21185
+#: book.translate.xml:21202
msgid ""
"For example, to turn off logging of fatal signal exits and prevent users "
"from seeing processes started by other users, the following tunables can be "
"set in /etc/sysctl.conf:"
msgstr ""
+"例如,要關閉嚴重信號 (Fatal signal) 中止的記錄並避免使用者看到其他使用者所執"
+"行的程序,可加入以下設定到 /etc/sysctl.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:21190
+#: book.translate.xml:21207
#, no-wrap
msgid ""
"# Do not log fatal signal exits (e.g., sig 11)\n"
@@ -30732,7 +31274,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:21200
+#: book.translate.xml:21217
msgid ""
"sysctl8"
"citerefentry> Read-only"
@@ -30741,15 +31283,18 @@
"manvolnum>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21213
+#: book.translate.xml:21230
msgid ""
"In some cases it may be desirable to modify read-only "
"sysctl8"
"citerefentry> values, which will require a reboot of the system."
msgstr ""
+"在有些情況可能會需要修改唯讀的 sysctl"
+"refentrytitle>8 數值,而這會需要重新啟"
+"動系統。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21217
+#: book.translate.xml:21234
msgid ""
"For instance, on some laptop models the "
"cardbus4"
@@ -30756,9 +31301,12 @@
"manvolnum> device will not probe memory ranges and will fail "
"with errors similar to:"
msgstr ""
+"例如,某些筆電型號的 cardbus"
+"refentrytitle>4 裝置無法偵測到記憶體範"
+"圍而且會失效並有類似以下的錯誤:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:21221
+#: book.translate.xml:21238
#, no-wrap
msgid ""
"cbb0: Could not map register memory\n"
@@ -30766,7 +31314,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21224
+#: book.translate.xml:21241
msgid ""
"The fix requires the modification of a read-only "
"sysctl8"
@@ -30775,14 +31323,19 @@
"cardbus4"
"manvolnum> should work properly."
msgstr ""
+"這個修正需要修改唯讀的 sysctl"
+"refentrytitle>8 設定。加入
hw."
+"pci.allow_unsupported_io_range=1
到 /boot/loader.conf"
+"filename> 然後重新啟動。現在 cardbus"
+"refentrytitle>4 應可正常運作。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:21233
+#: book.translate.xml:21250
msgid "Tuning Disks"
msgstr "調校磁碟"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21235
+#: book.translate.xml:21252
msgid ""
"The following section will discuss various tuning mechanisms and options "
"which may be applied to disk devices. In many cases, disks with mechanical "
@@ -30798,22 +31351,22 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21249
+#: book.translate.xml:21266
msgid "Sysctl Variables"
msgstr "Sysctl 變數"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21252
+#: book.translate.xml:21269
msgid "vfs.vmiodirenable"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21254
+#: book.translate.xml:21271
msgid "vfs.vmiodirenable"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21258
+#: book.translate.xml:21275
msgid ""
"The vfs.vmiodirenable "
"sysctl8"
@@ -30837,17 +31390,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21284
+#: book.translate.xml:21301
msgid "vfs.write_behind"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21286
+#: book.translate.xml:21303
msgid "vfs.write_behind"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21290
+#: book.translate.xml:21307
msgid ""
"The vfs.write_behindsysctl"
"refentrytitle>8 variable defaults to "
@@ -30859,17 +31412,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21302
+#: book.translate.xml:21319
msgid "vfs.hirunningspace"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21304
+#: book.translate.xml:21321
msgid "vfs.hirunningspace"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21308
+#: book.translate.xml:21325
msgid ""
"The vfs.hirunningspace "
"sysctl8"
@@ -30883,7 +31436,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21319
+#: book.translate.xml:21336
msgid ""
"There are various other buffer cache and VM page cache "
"related sysctl8"
@@ -30893,17 +31446,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21327
+#: book.translate.xml:21344
msgid "vm.swap_idle_enabled"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21329
+#: book.translate.xml:21346
msgid "vm.swap_idle_enabled"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21333
+#: book.translate.xml:21350
msgid ""
"The vm.swap_idle_enabled "
"sysctl8"
@@ -30923,17 +31476,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21354
+#: book.translate.xml:21371
msgid "hw.ata.wc"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21356
+#: book.translate.xml:21373
msgid "hw.ata.wc"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21360
+#: book.translate.xml:21377
msgid ""
"Turning off IDE write caching reduces write bandwidth to "
"IDE disks, but may sometimes be necessary due to data "
@@ -30951,7 +31504,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21378
+#: book.translate.xml:21395
msgid ""
"For more information, refer to ata"
"refentrytitle>4."
@@ -30958,17 +31511,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21382
+#: book.translate.xml:21399
msgid "SCSI_DELAY (kern.cam.scsi_delay)"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21385
+#: book.translate.xml:21402
msgid "kern.cam.scsi_delay"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21389
+#: book.translate.xml:21406
msgid ""
"kernel optionsSCSI DELAY"
"secondary>"
@@ -30977,7 +31530,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21394
+#: book.translate.xml:21411
msgid ""
"The SCSI_DELAY kernel configuration option may be used to "
"reduce system boot times. The defaults are fairly high and can be "
@@ -30990,17 +31543,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21410
+#: book.translate.xml:21427
msgid "Soft Updates"
msgstr "軟更新"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:21412
+#: book.translate.xml:21429
msgid "Soft Updates"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:21413
+#: book.translate.xml:21430
msgid ""
"tunefs8"
"manvolnum>"
@@ -31007,7 +31560,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21415
+#: book.translate.xml:21432
msgid ""
"To fine-tune a file system, use tunefs"
"refentrytitle>8. This program has many "
@@ -31015,7 +31568,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:21419
+#: book.translate.xml:21436
#, no-wrap
msgid ""
"#tunefs -n enable /filesystem\n"
@@ -31023,7 +31576,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21422
+#: book.translate.xml:21439
msgid ""
"A file system cannot be modified with tunefs"
"refentrytitle>8 while it is mounted. A "
@@ -31032,7 +31585,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21426
+#: book.translate.xml:21443
msgid ""
"Soft Updates is recommended for UFS file systems as it "
"drastically improves meta-data performance, mainly file creation and "
@@ -31047,17 +31600,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21440
+#: book.translate.xml:21457
msgid "More Details About Soft Updates"
msgstr "有關軟更新的更多詳細資訊"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21442
+#: book.translate.xml:21459
msgid "Soft Updatesdetails"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21447
+#: book.translate.xml:21464
msgid ""
"Meta-data updates are updates to non-content data like inodes or "
"directories. There are two traditional approaches to writing a file system's "
@@ -31065,7 +31618,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21451
+#: book.translate.xml:21468
msgid ""
"Historically, the default behavior was to write out meta-data updates "
"synchronously. If a directory changed, the system waited until the change "
@@ -31088,7 +31641,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21474
+#: book.translate.xml:21491
msgid ""
"The second approach is to use asynchronous meta-data updates. This is the "
"default for a UFS file system mounted with mount "
@@ -31114,7 +31667,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21501
+#: book.translate.xml:21518
msgid ""
"The usual solution for this problem is to implement dirty region "
"logging, which is also referred to as journaling"
@@ -31133,7 +31686,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21520
+#: book.translate.xml:21537
msgid ""
"Kirk McKusick, the developer of Berkeley FFS, solved this "
"problem with Soft Updates. All pending meta-data updates are kept in memory "
@@ -31173,7 +31726,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21558
+#: book.translate.xml:21575
msgid ""
"The advantage is that meta-data operations are nearly as fast as "
"asynchronous updates and are faster than logging, which "
@@ -31193,32 +31746,32 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:21580
+#: book.translate.xml:21597
msgid "Tuning Kernel Limits"
msgstr "調校核心限制"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:21582
+#: book.translate.xml:21599
msgid "tuningkernel limits"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21588
+#: book.translate.xml:21605
msgid "File/Process Limits"
msgstr "檔案/程序限制"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21591
+#: book.translate.xml:21608
msgid "kern.maxfiles"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21593
+#: book.translate.xml:21610
msgid "kern.maxfiles"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21597
+#: book.translate.xml:21614
msgid ""
"The kern.maxfilessysctl"
"refentrytitle>8 variable can be raised "
@@ -31231,7 +31784,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21605
+#: book.translate.xml:21622
msgid ""
"Each open file, socket, or fifo uses one file descriptor. A large-scale "
"production server may easily require many thousands of file descriptors, "
@@ -31239,7 +31792,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21610
+#: book.translate.xml:21627
msgid ""
"In older FreeBSD releases, the default value of kern.maxfiles"
"varname> is derived from
maxusers
in the kernel "
@@ -31252,7 +31805,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21622
+#: book.translate.xml:21639
msgid ""
"The read-only sysctl"
"refentrytitle>8 variable kern."
@@ -31271,7 +31824,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: footnote/para
-#: book.translate.xml:21644
+#: book.translate.xml:21661
msgid ""
"The auto-tuning algorithm sets maxusers equal to the "
"amount of memory in the system, with a minimum of 32, and "
@@ -31279,7 +31832,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21641
+#: book.translate.xml:21658
msgid ""
"In older releases, the system will auto-tune maxusers if "
"it is set to 0. <_:footnote-1/>. When setting this "
@@ -31302,7 +31855,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:21673
+#: book.translate.xml:21690
msgid ""
"maxusers does not limit the number "
"of users which can log into the machine. It instead sets various table sizes "
@@ -31311,17 +31864,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21683
+#: book.translate.xml:21700
msgid "kern.ipc.soacceptqueue"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21685
+#: book.translate.xml:21702
msgid "kern.ipc.soacceptqueue"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21689
+#: book.translate.xml:21706
msgid ""
"The kern.ipc.soacceptqueue "
"sysctl8"
@@ -31338,12 +31891,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21706
+#: book.translate.xml:21723
msgid "Network Limits"
msgstr "網路限制"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21708
+#: book.translate.xml:21725
msgid ""
"The NMBCLUSTERS kernel configuration option dictates the "
"amount of network Mbufs available to the system. A heavily-trafficked server "
@@ -31365,7 +31918,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21732
+#: book.translate.xml:21749
msgid ""
"The kern.ipc.nmbclusters loader tunable should be used to "
"tune this at boot time. Only older versions of FreeBSD will require the use "
@@ -31375,7 +31928,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21738
+#: book.translate.xml:21755
msgid ""
"For busy servers that make extensive use of the "
"sendfile2"
@@ -31394,7 +31947,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:21752
+#: book.translate.xml:21769
msgid ""
"Even though a socket has been marked as non-blocking, calling "
"sendfile2"
@@ -31405,17 +31958,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21760
+#: book.translate.xml:21777
msgid "net.inet.ip.portrange.*"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21762
+#: book.translate.xml:21779
msgid "net.inet.ip.portrange.*"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21766
+#: book.translate.xml:21783
msgid ""
"The net.inet.ip.portrange.* "
"sysctl8"
@@ -31442,12 +31995,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21797
+#: book.translate.xml:21814
msgid "TCP Bandwidth Delay Product"
msgstr "TCP 頻寬延遲乘積"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21799
+#: book.translate.xml:21816
msgid ""
"TCP Bandwidth Delay Product Limiting "
"net.inet.tcp.inflight.enable"
@@ -31454,7 +32007,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21805
+#: book.translate.xml:21822
msgid ""
"TCP bandwidth delay product limiting can be enabled by "
"setting the net.inet.tcp.inflight.enable "
@@ -31466,7 +32019,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21814
+#: book.translate.xml:21831
msgid ""
"This feature is useful when serving data over modems, Gigabit Ethernet, high "
"speed WAN links, or any other link with a high bandwidth "
@@ -31486,7 +32039,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21834
+#: book.translate.xml:21851
msgid ""
"Adjusting net.inet.tcp.inflight.stab is not"
"emphasis> recommended. This parameter defaults to 20, "
@@ -31503,17 +32056,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21853
+#: book.translate.xml:21870
msgid "Virtual Memory"
msgstr "虛擬記憶體"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21856
+#: book.translate.xml:21873
msgid "kern.maxvnodes"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21858
+#: book.translate.xml:21875
msgid ""
"A vnode is the internal representation of a file or directory. Increasing "
"the number of vnodes available to the operating system reduces disk I/O. "
@@ -31524,12 +32077,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21868
+#: book.translate.xml:21885
msgid "To see the current number of vnodes in use:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:21870
+#: book.translate.xml:21887
#, no-wrap
msgid ""
"#sysctl vfs.numvnodes\n"
@@ -31537,12 +32090,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21873
+#: book.translate.xml:21890
msgid "To see the maximum vnodes:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:21875
+#: book.translate.xml:21892
#, no-wrap
msgid ""
"#sysctl kern.maxvnodes\n"
@@ -31550,7 +32103,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21878
+#: book.translate.xml:21895
msgid ""
"If the current vnode usage is near the maximum, try increasing kern."
"maxvnodes by a value of 1000. Keep an eye on "
@@ -31562,32 +32115,37 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:21891
+#: book.translate.xml:21908
msgid "Adding Swap Space"
msgstr "增加交換空間"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21893
+#: book.translate.xml:21910
msgid ""
"Sometimes a system requires more swap space. This section describes two "
"methods to increase swap space: adding swap to an existing partition or new "
"hard drive, and creating a swap file on an existing partition."
msgstr ""
+"有時系統會需要更多的交換 (Swap) 空間,本章節會介紹兩種增加交換空間的方式:一"
+"種是在既有的分割區或新的硬碟增加交換空間,另一種則是在既有的分割區中建立一個"
+"交換檔。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21898
+#: book.translate.xml:21915
msgid ""
"For information on how to encrypt swap space, which options exist, and why "
"it should be done, refer to ."
msgstr ""
+"要取得更多有關如何加密交換空間的資訊、有那些可用的選項以及為何要做加密,可參"
+"考 。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21902
+#: book.translate.xml:21919
msgid "Swap on a New Hard Drive or Existing Partition"
msgstr "使用新硬碟或既有分割區增加交換空間"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21904
+#: book.translate.xml:21921
msgid ""
"Adding a new hard drive for swap gives better performance than using a "
"partition on an existing drive. Setting up partitions and hard drives is "
@@ -31595,22 +32153,25 @@
"\"configtuning-initial\"/> discusses partition layouts and swap partition "
"size considerations."
msgstr ""
+"在新的磁碟上增加交換空間比起使用既有硬碟上的分割區會有較佳的效率。設定分割區"
+"與硬碟在 中有說明,另外 會討論到分割區的配置與交換分割區大小需考量的事項。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21909
+#: book.translate.xml:21926
msgid ""
"Use swapon to add a swap partition to the system. For "
"example:"
-msgstr ""
+msgstr "使用 swapon 來增加交換分割區到系統,例:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:21912
+#: book.translate.xml:21929
#, no-wrap
msgid "#swapon /dev/ada1s1b"
msgstr ""
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:21915
+#: book.translate.xml:21932
msgid ""
"It is possible to use any partition not currently mounted, even if it "
"already contains data. Using swapon on a partition that "
@@ -31618,22 +32179,27 @@
"partition to be added as swap is really the intended partition before "
"running swapon."
msgstr ""
+"可以使用任何尚未掛載過、甚至已經有內含資料的分割區做為交換空間,但在含有資料"
+"的分割區上使用 swapon 會覆寫並清除該分割區上所有的資料,請"
+"在執行 swapon 之前確認真的要使用該分割區增加交換空間。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21923
+#: book.translate.xml:21940
msgid ""
"To automatically add this swap partition on boot, add an entry to /"
"etc/fstab:"
msgstr ""
+"要在開機時自動加入此交換分割區,可加入以下項目到 /etc/fstab"
+"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:21926
+#: book.translate.xml:21943
#, no-wrap
msgid "/dev/ada1s1b\tnone\tswap\tsw\t0\t0"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21928
+#: book.translate.xml:21945
msgid ""
"See fstab5"
"manvolnum> for an explanation of the entries in /"
@@ -31641,21 +32207,28 @@
"be found in swapon8"
"manvolnum>."
msgstr ""
+"請參考 fstab5"
+"manvolnum> 來取得在 /etc/fstab 中項目的說"
+"明。更多有關 swapon 的資訊 可以在 "
+"swapon8"
+"citerefentry> 找到。"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21935
+#: book.translate.xml:21952
msgid "Creating a Swap File"
msgstr "建立交換檔"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21937
+#: book.translate.xml:21954
msgid ""
"These examples create a 64M swap file called /usr/swap0 "
"instead of using a partition."
msgstr ""
+"以下例子會建立一個 64M 的交換檔於 /usr/swap0 來替代使用"
+"分割區建立交換空間。"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21941
+#: book.translate.xml:21958
msgid ""
"Using swap files requires that the module needed by "
"md4"
@@ -31663,118 +32236,130 @@
"before swap is enabled. See for information "
"about building a custom kernel."
msgstr ""
+"使用交換檔開啟交換空間前需要在核心編譯或載入 "
+"md4"
+"citerefentry> 所需的模組,請參考 了解有關編"
+"譯自訂核心的資訊。"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:21948
+#: book.translate.xml:21965
msgid ""
"Creating a Swap File on FreeBSD 10.X and Later"
msgstr "建立交換檔於 FreeBSD 10.X 及以後版本"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:21953
+#: book.translate.xml:21970
msgid "Create the swap file:"
-msgstr ""
+msgstr "建立交換檔:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:21955 book.translate.xml:21993
+#: book.translate.xml:21972 book.translate.xml:22010
#, no-wrap
msgid "#dd if=/dev/zero of=/usr/swap0 bs=1m count=64"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:21959
+#: book.translate.xml:21976
msgid "Set the proper permissions on the new file:"
-msgstr ""
+msgstr "在新檔案設定適當的權限:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:21961 book.translate.xml:22000
+#: book.translate.xml:21978 book.translate.xml:22017
#, no-wrap
msgid "#chmod 0600 /usr/swap0"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:21965
+#: book.translate.xml:21982
msgid ""
"Inform the system about the swap file by adding a line to /etc/"
"fstab:"
-msgstr ""
+msgstr "加入行到 /etc/fstab 以讓系統知道交換檔的資訊:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:21968
+#: book.translate.xml:21985
#, no-wrap
msgid "md99\tnone\tswap\tsw,file=/usr/swap0,late\t0\t0"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:21970
+#: book.translate.xml:21987
msgid ""
"The md4"
"citerefentry> device md99 is used, leaving lower device "
"numbers available for interactive use."
msgstr ""
+"已使用 md4"
+"manvolnum> 裝置的 md99,保留較低的裝置編"
+"號供互動操作時使用。"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:21976
+#: book.translate.xml:21993
msgid ""
"Swap space will be added on system startup. To add swap space immediately, "
"use swapon8"
"manvolnum>:"
msgstr ""
+"交換空間會於系統啟動時增加。若要立即增加交換空間,請參考 "
+"swapon8"
+"citerefentry>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:21979
+#: book.translate.xml:21996
#, no-wrap
msgid "#swapon -aL"
msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:21985
+#: book.translate.xml:22002
msgid ""
"Creating a Swap File on FreeBSD 9.X and Earlier"
msgstr "建立交換檔於 FreeBSD 9.X 及先前版本"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:21990
+#: book.translate.xml:22007
msgid "Create the swap file, /usr/swap0:"
-msgstr ""
+msgstr "建立交換檔 /usr/swap0:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:21997
+#: book.translate.xml:22014
msgid "Set the proper permissions on /usr/swap0:"
-msgstr ""
+msgstr "設定適當的權限於 /usr/swap0:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:22004
+#: book.translate.xml:22021
msgid "Enable the swap file in /etc/rc.conf:"
-msgstr ""
+msgstr "在 /etc/rc.conf 開啟交換檔:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:22007
+#: book.translate.xml:22024
#, no-wrap
msgid "swapfile=\"/usr/swap0\" # Set to name of swap file"
msgstr ""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:22011
+#: book.translate.xml:22028
msgid ""
"Swap space will be added on system startup. To enable the swap file "
"immediately, specify a free memory device. Refer to for more information about memory devices."
msgstr ""
+"交換空間會於系統啟動時增加。若要立即增加交換空間,可指定一個未使用的記憶體裝"
+"置。請參考 取得更多有關記憶體裝置的資訊。"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:22016
+#: book.translate.xml:22033
#, no-wrap
msgid "#mdconfig -a -t vnode -f /usr/swap0 -u 0 && swapon /dev/md0"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:22025
+#: book.translate.xml:22042
msgid "Power and Resource Management"
msgstr "電源與資源管理"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:22028
+#: book.translate.xml:22045
msgid ""
"HitenPandya "
"personname> Written by "
@@ -31781,7 +32366,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:22036 book.translate.xml:22516
+#: book.translate.xml:22053 book.translate.xml:22533
msgid ""
"TomRhodes "
"personname>"
@@ -31788,7 +32373,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22045
+#: book.translate.xml:22062
msgid ""
"It is important to utilize hardware resources in an efficient manner. Power "
"and resource management allows the operating system to monitor system limits "
@@ -31807,7 +32392,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22064
+#: book.translate.xml:22081
msgid ""
"There are four major problems in APM. First, power "
"management is done by the vendor-specific BIOS, separate "
@@ -31829,7 +32414,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22086
+#: book.translate.xml:22103
msgid ""
"The Plug and Play BIOS (PNPBIOS) was "
"unreliable in many situations. PNPBIOS is 16-bit "
@@ -31842,17 +32427,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22096
+#: book.translate.xml:22113
msgid "ACPI"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22100
+#: book.translate.xml:22117
msgid "APM"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22104
+#: book.translate.xml:22121
msgid ""
"The successor to APM is the Advanced Configuration and "
"Power Interface (ACPI). ACPI is a "
@@ -31864,7 +32449,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22113
+#: book.translate.xml:22130
msgid ""
"This chapter demonstrates how to configure ACPI on "
"FreeBSD. It then offers some tips on how to debug ACPI "
@@ -31873,12 +32458,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:22120
+#: book.translate.xml:22137
msgid "Configuring ACPI"
msgstr "設定 ACPI"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22122
+#: book.translate.xml:22139
msgid ""
"In FreeBSD the acpi"
"refentrytitle>4 driver is loaded by "
@@ -31892,7 +32477,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:22134
+#: book.translate.xml:22151
msgid ""
"ACPI and APM cannot coexist and should "
"be used separately. The last one to load will terminate if the driver "
@@ -31900,7 +32485,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22140
+#: book.translate.xml:22157
msgid ""
"ACPI can be used to put the system into a sleep mode with "
"acpiconf, the
-s
flag, and a number from "
@@ -31912,7 +32497,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22150
+#: book.translate.xml:22167
msgid ""
"Other options are available using sysctl. Refer to "
"acpi4"
@@ -31921,17 +32506,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:22156
+#: book.translate.xml:22173
msgid "Common Problems"
msgstr "常見問題"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22158
+#: book.translate.xml:22175
msgid "ACPI"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22162
+#: book.translate.xml:22179
msgid ""
"ACPI is present in all modern computers that conform to "
"the ia32 (x86), ia64 (Itanium), and amd64 (AMD) "
@@ -31945,7 +32530,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22174
+#: book.translate.xml:22191
msgid ""
"An ACPI-compliant system has various components. The "
"BIOS and chipset vendors provide various fixed tables, "
@@ -31957,7 +32542,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22184
+#: book.translate.xml:22201
msgid ""
"The ACPI driver must parse the fixed tables, implement an "
"interpreter for the bytecode, and modify device drivers and the kernel to "
@@ -31973,12 +32558,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22197 book.translate.xml:22525 book.translate.xml:22580
+#: book.translate.xml:22214 book.translate.xml:22542 book.translate.xml:22597
msgid "ACPIproblems"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22202
+#: book.translate.xml:22219
msgid ""
"For ACPI to work correctly, all the parts have to work "
"correctly. Here are some common problems, in order of frequency of "
@@ -31988,12 +32573,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:22210
+#: book.translate.xml:22227
msgid "Mouse Issues"
msgstr "滑鼠問題"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22212
+#: book.translate.xml:22229
msgid ""
"In some cases, resuming from a suspend operation will cause the mouse to "
"fail. A known work around is to add hint.psm.0.flags=\"0x3000\""
@@ -32001,12 +32586,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:22219
+#: book.translate.xml:22236
msgid "Suspend/Resume"
msgstr "待機/喚醒"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22221
+#: book.translate.xml:22238
msgid ""
"ACPI has three suspend to RAM "
"(STR) states, S1-S3"
@@ -32020,7 +32605,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22234
+#: book.translate.xml:22251
msgid ""
"Use sysctl hw.acpi to check for the suspend-related "
"items. These example results are from a Thinkpad:"
@@ -32027,7 +32612,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:22238
+#: book.translate.xml:22255
#, no-wrap
msgid ""
"hw.acpi.supported_sleep_state: S3 S4 S5\n"
@@ -32035,7 +32620,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22241
+#: book.translate.xml:22258
msgid ""
"Use acpiconf -s to test S3, "
"S4, and S5. An
s4bios
"
@@ -32044,7 +32629,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22248
+#: book.translate.xml:22265
msgid ""
"When testing suspend/resume, start with S1, if supported. "
"This state is most likely to work since it does not require much driver "
@@ -32055,7 +32640,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22257
+#: book.translate.xml:22274
msgid ""
"A common problem with suspend/resume is that many device drivers do not "
"save, restore, or reinitialize their firmware, registers, or device memory "
@@ -32063,7 +32648,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:22262
+#: book.translate.xml:22279
#, no-wrap
msgid ""
"#sysctl debug.bootverbose=1\n"
@@ -32072,7 +32657,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22266
+#: book.translate.xml:22283
msgid ""
"This test emulates the suspend/resume cycle of all device drivers without "
"actually going into S3 state. In some cases, problems "
@@ -32084,7 +32669,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22276
+#: book.translate.xml:22293
msgid ""
"Harder cases require additional hardware, such as a serial port and cable "
"for debugging through a serial console, a Firewire port and cable for using "
@@ -32093,7 +32678,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22281
+#: book.translate.xml:22298
msgid ""
"To help isolate the problem, unload as many drivers as possible. If it "
"works, narrow down which driver is the problem by loading drivers until it "
@@ -32108,7 +32693,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22297
+#: book.translate.xml:22314
msgid ""
"Try loading a recent Linux "
"distribution to see if suspend/resume works on the same hardware. If it "
@@ -32125,7 +32710,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22309
+#: book.translate.xml:22326
msgid ""
"Finally, try disabling ACPI and enabling APM"
"acronym> instead. If suspend/resume works with APM, stick "
@@ -32136,12 +32721,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:22320
+#: book.translate.xml:22337
msgid "System Hangs"
msgstr "系統無回應"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22322
+#: book.translate.xml:22339
msgid ""
"Most system hangs are a result of lost interrupts or an interrupt storm. "
"Chipsets may have problems based on boot, how the BIOS "
@@ -32151,12 +32736,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:22329
+#: book.translate.xml:22346
msgid "interrupt storms"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22333
+#: book.translate.xml:22350
msgid ""
"Interrupt storms can be distinguished from lost interrupts by checking the "
"output of vmstat -i and looking at the line that has "
@@ -32168,12 +32753,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:22346
+#: book.translate.xml:22363
msgid "APICdisabling"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22351
+#: book.translate.xml:22368
msgid ""
"When dealing with interrupt problems, try disabling APIC "
"support with hint.apic.0.disabled=\"1\" in /"
@@ -32181,12 +32766,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:22358
+#: book.translate.xml:22375
msgid "Panics"
msgstr "當機"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22360
+#: book.translate.xml:22377
msgid ""
"Panics are relatively rare for ACPI and are the top "
"priority to be fixed. The first step is to isolate the steps to reproduce "
@@ -32199,7 +32784,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22371
+#: book.translate.xml:22388
msgid ""
"Then, try to isolate the problem by booting with ACPI "
"disabled. If that works, isolate the ACPI subsystem by "
@@ -32209,12 +32794,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:22379
+#: book.translate.xml:22396
msgid "System Powers Up After Suspend or Shutdown"
msgstr "系統在待機或關機後仍開機"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22381
+#: book.translate.xml:22398
msgid ""
"First, try setting hw.acpi.disable_on_poweroff=\"0\" in "
"/boot/loader.conf. This keeps ACPI "
@@ -32225,13 +32810,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:22392
+#: book.translate.xml:22409
msgid "BIOS Contains Buggy Bytecode"
msgstr "BIOS 含有有問題的 Bytecode"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22394 book.translate.xml:22425
+#: book.translate.xml:22411 book.translate.xml:22442
msgid ""
"ACPIASL"
"acronym>"
@@ -32238,7 +32823,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22399
+#: book.translate.xml:22416
msgid ""
"Some BIOS vendors provide incorrect or buggy bytecode. "
"This is usually manifested by kernel console messages like this:"
@@ -32245,7 +32830,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:22403
+#: book.translate.xml:22420
#, no-wrap
msgid ""
"ACPI-1287: *** Error: Method execution failed [\\\\_SB_.PCI0.LPC0.FIGD._STA] \\\\\n"
@@ -32253,7 +32838,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22406
+#: book.translate.xml:22423
msgid ""
"Often, these problems may be resolved by updating the BIOS"
"acronym> to the latest revision. Most console messages are harmless, but if "
@@ -32262,12 +32847,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:22416
+#: book.translate.xml:22433
msgid "Overriding the Default AML"
msgstr "覆蓋預設的 AML"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22418
+#: book.translate.xml:22435
msgid ""
"The BIOS bytecode, known as ACPI "
"Machine Language (AML), is compiled from a source "
@@ -32277,7 +32862,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22430
+#: book.translate.xml:22447
msgid ""
"The goal of FreeBSD is for everyone to have working ACPI "
"without any user intervention. Workarounds are still being developed for "
@@ -32294,7 +32879,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22445
+#: book.translate.xml:22462
msgid ""
"To help identify buggy behavior and possibly fix it manually, a copy can be "
"made of the system's ASL. To copy the system's "
@@ -32304,13 +32889,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:22453
+#: book.translate.xml:22470
#, no-wrap
msgid "#acpidump -td > my.asl"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22455
+#: book.translate.xml:22472
msgid ""
"Some AML versions assume the user is running Windows. To override this, set hw."
@@ -32321,7 +32906,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22462
+#: book.translate.xml:22479
msgid ""
"Other workarounds may require my.asl to be customized. "
"If this file is edited, compile the new ASL using the "
@@ -32330,13 +32915,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:22468
+#: book.translate.xml:22485
#, no-wrap
msgid "#iasl -f my.asl"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22470
+#: book.translate.xml:22487
msgid ""
"Including
-f
forces creation of the AML, "
"even if there are errors during compilation. Some errors, such as missing "
@@ -32345,7 +32930,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22476
+#: book.translate.xml:22493
msgid ""
"The default output filename for iasl is DSDT."
"aml. Load this file instead of the BIOS's "
@@ -32354,7 +32939,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:22482
+#: book.translate.xml:22499
#, no-wrap
msgid ""
"acpi_dsdt_load=\"YES\"\n"
@@ -32362,7 +32947,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22485
+#: book.translate.xml:22502
msgid ""
"Be sure to copy DSDT.aml to /boot, "
"then reboot the system. If this fixes the problem, send a "
@@ -32374,12 +32959,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:22495
+#: book.translate.xml:22512
msgid "Getting and Submitting Debugging Info"
msgstr "取得與回報除錯資訊"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:22498
+#: book.translate.xml:22515
msgid ""
"NateLawson "
"personname> Written by "
@@ -32386,7 +32971,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:22508
+#: book.translate.xml:22525
msgid ""
"PeterSchultz "
"personname> With contributions from "
@@ -32393,12 +32978,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22530
+#: book.translate.xml:22547
msgid "ACPIdebugging"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22535
+#: book.translate.xml:22552
msgid ""
"The ACPI driver has a flexible debugging facility. A set "
"of subsystems and the level of verbosity can be specified. The subsystems to "
@@ -32416,7 +33001,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22551
+#: book.translate.xml:22568
msgid ""
"Debugging output is not enabled by default. To enable it, add "
"options ACPI_DEBUG to the custom kernel configuration "
@@ -32427,13 +33012,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:22559
+#: book.translate.xml:22576
#, no-wrap
msgid "#cd /sys/modules/acpi/acpi && make clean && make ACPI_DEBUG=1"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22561
+#: book.translate.xml:22578
msgid ""
"Copy the compiled acpi.ko to /boot/kernel"
"filename> and add the desired level and layer to /boot/loader."
@@ -32443,7 +33028,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:22568
+#: book.translate.xml:22585
#, no-wrap
msgid ""
"debug.acpi.layer=\"ACPI_ALL_COMPONENTS ACPI_ALL_DRIVERS\"\n"
@@ -32451,7 +33036,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22571
+#: book.translate.xml:22588
msgid ""
"If the required information is triggered by a specific event, such as a "
"suspend and then resume, do not modify /boot/loader.conf"
@@ -32462,7 +33047,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22585
+#: book.translate.xml:22602
msgid ""
"Once the debugging information is gathered, it can be sent to freebsd-"
@@ -32472,7 +33057,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:22591
+#: book.translate.xml:22608
msgid ""
"Before submitting debugging information to this mailing list, ensure the "
"latest BIOS version is installed and, if available, the "
@@ -32480,12 +33065,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22597
+#: book.translate.xml:22614
msgid "When submitting a problem report, include the following information:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22602
+#: book.translate.xml:22619
msgid ""
"Description of the buggy behavior, including system type, model, and "
"anything that causes the bug to appear. Note as accurately as possible when "
@@ -32493,7 +33078,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22609
+#: book.translate.xml:22626
msgid ""
"The output of dmesg after running boot -v"
"command>, including any error messages generated by the bug."
@@ -32500,7 +33085,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22615
+#: book.translate.xml:22632
msgid ""
"The dmesg output from boot -v with "
"ACPI disabled, if disabling ACPI helps "
@@ -32508,7 +33093,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22622
+#: book.translate.xml:22639
msgid ""
"Output from sysctl hw.acpi. This lists which features the "
"system offers."
@@ -32515,7 +33100,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22627
+#: book.translate.xml:22644
msgid ""
"The URL to a pasted version of the system's ASL"
"acronym>. Do not send the ASL "
@@ -32524,13 +33109,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:22634
+#: book.translate.xml:22651
#, no-wrap
msgid "#acpidump -dt > name-system.asl"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22636
+#: book.translate.xml:22653
msgid ""
"Substitute the login name for name and "
"manufacturer/model for system. For example, use "
@@ -32538,7 +33123,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22643
+#: book.translate.xml:22660
msgid ""
"Most FreeBSD developers watch the FreeBSD-CURRENT mailing list, "
@@ -32556,7 +33141,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22657
+#: book.translate.xml:22674
msgid ""
"More information about ACPI may be found in the following "
"locations:"
@@ -32563,7 +33148,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22662
+#: book.translate.xml:22679
msgid ""
"The FreeBSD ACPI Mailing List Archives (http://lists.freebsd."
@@ -32571,7 +33156,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22667
+#: book.translate.xml:22684
msgid ""
"The ACPI 2.0 Specification (http://acpi.info/spec.htm)"
@@ -32578,7 +33163,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22671
+#: book.translate.xml:22688
msgid ""
"acpi4"
"citerefentry>, acpi_thermal"
@@ -32591,22 +33176,22 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:22688
+#: book.translate.xml:22705
msgid "The FreeBSD Booting Process"
msgstr "FreeBSD 開機程序"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22693
+#: book.translate.xml:22710
msgid "booting"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22694
+#: book.translate.xml:22711
msgid "bootstrap"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22696
+#: book.translate.xml:22713
msgid ""
"The process of starting a computer and loading the operating system is "
"referred to as the bootstrap process, or booting"
@@ -32622,7 +33207,7 @@
"作業系統的功能。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22705
+#: book.translate.xml:22722
msgid ""
"This chapter details the configuration options that can be set. It "
"demonstrates how to customize the FreeBSD boot process, including everything "
@@ -32637,17 +33222,17 @@
"citerefentry>。這些事會發生在開機訊息的文字顏色會從亮白變成灰色之間。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22712
+#: book.translate.xml:22729
msgid "After reading this chapter, you will recognize:"
msgstr "在閱讀本章之後,您會了解:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22716
+#: book.translate.xml:22733
msgid "The components of the FreeBSD bootstrap system and how they interact."
msgstr "FreeBSD 開機系統的元件以及它們如何互動。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22721
+#: book.translate.xml:22738
msgid ""
"The options that can be passed to the components in the FreeBSD bootstrap in "
"order to control the boot process."
@@ -32654,17 +33239,17 @@
msgstr "FreeBSD 開機程式中各元件可使用的選項,用來控制開機程序。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22726
+#: book.translate.xml:22743
msgid "How to configure a customized boot splash screen."
msgstr "如何設定自訂的開機啟動畫面 (Splash screen)。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22730
+#: book.translate.xml:22747
msgid "The basics of setting device hints."
msgstr "設定 Device Hints 的基礎。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22734
+#: book.translate.xml:22751
msgid ""
"How to boot into single- and multi-user mode and how to properly shut down a "
"FreeBSD system."
@@ -32671,7 +33256,7 @@
msgstr "如何開機進入單人及多人模式以及如何正確關閉 FreeBSD 系統。"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:22740
+#: book.translate.xml:22757
msgid ""
"This chapter only describes the boot process for FreeBSD running on x86 and "
"amd64 systems."
@@ -32678,12 +33263,12 @@
msgstr "本章僅說明 FreeBSD 在 x86 及 amd64 系統上執行的開機流程。"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:22746
+#: book.translate.xml:22763
msgid "FreeBSD Boot Process"
msgstr "FreeBSD 開機程序"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22748
+#: book.translate.xml:22765
msgid ""
"Turning on a computer and starting the operating system poses an interesting "
"dilemma. By definition, the computer does not know how to do anything until "
@@ -32694,7 +33279,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22756
+#: book.translate.xml:22773
msgid ""
"This problem parallels one in the book The Adventures of Baron "
"Munchausen. A character had fallen part way down a manhole, and "
@@ -32705,12 +33290,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22764
+#: book.translate.xml:22781
msgid "BIOS"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22766
+#: book.translate.xml:22783
msgid ""
"Basic Input/Output SystemBIOS"
"see>"
@@ -32717,7 +33302,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22769
+#: book.translate.xml:22786
msgid ""
"On x86 hardware, the Basic Input/Output System (BIOS) is "
"responsible for loading the operating system. The BIOS "
@@ -32730,7 +33315,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:22781
+#: book.translate.xml:22798
msgid ""
"FreeBSD provides for booting from both the older MBR "
"standard, and the newer GUID Partition Table (GPT). "
@@ -32745,23 +33330,23 @@
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22792 book.translate.xml:22848
+#: book.translate.xml:22809 book.translate.xml:22865
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22795 book.translate.xml:22846
+#: book.translate.xml:22812 book.translate.xml:22863
msgid "Boot Manager"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22797
+#: book.translate.xml:22814
msgid "Boot Loader"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22799
+#: book.translate.xml:22816
msgid ""
"The code within the MBR is typically referred to as a "
"boot manager, especially when it interacts with the "
@@ -32774,7 +33359,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22809
+#: book.translate.xml:22826
msgid ""
"If only one operating system is installed, the MBR "
"searches for the first bootable (active) slice on the disk, and then runs "
@@ -32785,7 +33370,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22817
+#: book.translate.xml:22834
msgid ""
"The remainder of the FreeBSD bootstrap system is divided into three stages. "
"The first stage knows just enough to get the computer into a specific state "
@@ -32798,13 +33383,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22828
+#: book.translate.xml:22845
msgid "kernel"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22829 book.translate.xml:23155
+#: book.translate.xml:22846 book.translate.xml:23172
msgid ""
"init8"
"manvolnum>"
@@ -32811,7 +33396,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22831
+#: book.translate.xml:22848
msgid ""
"The kernel is then started and begins to probe for devices and initialize "
"them for use. Once the kernel boot process is finished, the kernel passes "
@@ -32824,7 +33409,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22840
+#: book.translate.xml:22857
msgid ""
"This section describes these stages in more detail and demonstrates how to "
"interact with the FreeBSD boot process."
@@ -32831,12 +33416,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:22844
+#: book.translate.xml:22861
msgid "The Boot Manager"
msgstr "開機管理程式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22851
+#: book.translate.xml:22868
msgid ""
"The boot manager code in the MBR is sometimes referred to "
"as stage zero of the boot process. By default, FreeBSD "
@@ -32844,7 +33429,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22856
+#: book.translate.xml:22873
msgid ""
"The MBR installed by the FreeBSD installer is based on "
"/boot/boot0. The size and capability of "
@@ -32856,12 +33441,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:22866
+#: book.translate.xml:22883
msgid "boot0 Screenshot"
msgstr "boot0 螢幕截圖"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:22868
+#: book.translate.xml:22885
#, no-wrap
msgid ""
"F1 Win\n"
@@ -32871,7 +33456,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22874
+#: book.translate.xml:22891
msgid ""
"Other operating systems will overwrite an existing MBR if "
"they are installed after FreeBSD. If this happens, or to replace the "
@@ -32880,13 +33465,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:22880
+#: book.translate.xml:22897
#, no-wrap
msgid "#fdisk -B -b /boot/boot0 device"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22882
+#: book.translate.xml:22899
msgid ""
"where device is the boot disk, such as "
"ad0 for the first IDE disk, "
@@ -32898,12 +33483,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:22893
+#: book.translate.xml:22910
msgid "Stage One and Stage Two"
msgstr "階段一與階段二"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22895
+#: book.translate.xml:22912
msgid ""
"Conceptually, the first and second stages are part of the same program on "
"the same area of the disk. Because of space constraints, they have been "
@@ -32913,7 +33498,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22902
+#: book.translate.xml:22919
msgid ""
"These two stages are located outside file systems, in the first track of the "
"boot slice, starting with the first sector. This is where "
@@ -32922,7 +33507,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22908
+#: book.translate.xml:22925
msgid ""
"The first stage, boot1, is very simple, since it can "
"only be 512 bytes in size. It knows just enough about the FreeBSD "
@@ -32931,7 +33516,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22914
+#: book.translate.xml:22931
msgid ""
"Stage two, boot2, is slightly more sophisticated, and "
"understands the FreeBSD file system enough to find files. It can provide a "
@@ -32942,13 +33527,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:22924
+#: book.translate.xml:22941
msgid "boot2 Screenshot"
msgstr "boot2 螢幕截圖"
#. (itstool) path: example/screen
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:22926 book.translate.xml:48530
+#: book.translate.xml:22943 book.translate.xml:48526
#, no-wrap
msgid ""
">> FreeBSD/i386 BOOT\n"
@@ -32957,7 +33542,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22931
+#: book.translate.xml:22948
msgid ""
"To replace the installed boot1 and boot2"
"filename>, use bsdlabel, where diskslice"
@@ -32966,13 +33551,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:22937
+#: book.translate.xml:22954
#, no-wrap
msgid "#bsdlabel -B diskslice"
msgstr ""
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:22940
+#: book.translate.xml:22957
msgid ""
"If just the disk name is used, such as ad0, "
"bsdlabel will create the disk in dangerously "
@@ -32982,17 +33567,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:22951
+#: book.translate.xml:22968
msgid "Stage Three"
msgstr "階段三"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22953
+#: book.translate.xml:22970
msgid "boot-loader"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22955
+#: book.translate.xml:22972
msgid ""
"The loader is the final stage of the three-stage "
"bootstrap process. It is located on the file system, usually as /"
@@ -33000,7 +33585,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22960
+#: book.translate.xml:22977
msgid ""
"The loader is intended as an interactive method "
"for configuration, using a built-in command set, backed up by a more "
@@ -33008,7 +33593,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22965
+#: book.translate.xml:22982
msgid ""
"During initialization, loader will probe for a "
"console and for disks, and figure out which disk it is booting from. It will "
@@ -33017,17 +33602,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22971
+#: book.translate.xml:22988
msgid "loader"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22972
+#: book.translate.xml:22989
msgid "loader configuration"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22974
+#: book.translate.xml:22991
msgid ""
"The loader will then read /boot/loader."
"rc, which by default reads in /boot/defaults/loader."
@@ -33038,7 +33623,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22983
+#: book.translate.xml:23000
msgid ""
"Finally, by default, loader issues a 10 second "
"wait for key presses, and boots the kernel if it is not interrupted. If "
@@ -33052,17 +33637,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:22994
+#: book.translate.xml:23011
msgid "Loader Built-In Commands"
msgstr "載入程式內建指令"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23006
+#: book.translate.xml:23023
msgid "autoboot seconds"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23008
+#: book.translate.xml:23025
msgid ""
"Proceeds to boot the kernel if not interrupted within the time span given, "
"in seconds. It displays a countdown, and the default time span is 10 seconds."
@@ -33069,7 +33654,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23015
+#: book.translate.xml:23032
msgid ""
"boot -options "
"kernelname"
@@ -33076,7 +33661,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23018
+#: book.translate.xml:23035
msgid ""
"Immediately proceeds to boot the kernel, with any specified options or "
"kernel name. Providing a kernel name on the command-line is only applicable "
@@ -33087,12 +33672,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23030
+#: book.translate.xml:23047
msgid "boot-conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23031
+#: book.translate.xml:23048
msgid ""
"Goes through the same automatic configuration of modules based on specified "
"variables, most commonly kernel. This only makes sense if "
@@ -33100,12 +33685,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23039
+#: book.translate.xml:23056
msgid "help topic"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23041
+#: book.translate.xml:23058
msgid ""
"Shows help messages read from /boot/loader.help. If the "
"topic given is index, the list of available topics is "
@@ -33113,12 +33698,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23048
+#: book.translate.xml:23065
msgid "include filename …"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23050
+#: book.translate.xml:23067
msgid ""
"Reads the specified file and interprets it line by line. An error "
"immediately stops the include."
@@ -33125,7 +33710,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23056
+#: book.translate.xml:23073
msgid ""
"load -t type "
"filename"
@@ -33132,7 +33717,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23059
+#: book.translate.xml:23076
msgid ""
"Loads the kernel, kernel module, or file of the type given, with the "
"specified filename. Any arguments after filename "
@@ -33142,7 +33727,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23070
+#: book.translate.xml:23087
msgid ""
"ls -lpath"
"optional>"
@@ -33149,7 +33734,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23072
+#: book.translate.xml:23089
msgid ""
"Displays a listing of files in the given path, or the root directory, if the "
"path is not specified. If
-l
is specified, file sizes will "
@@ -33157,12 +33742,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23079
+#: book.translate.xml:23096
msgid "lsdev -v"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23080
+#: book.translate.xml:23097
msgid ""
"Lists all of the devices from which it may be possible to load modules. If "
"
-v
is specified, more details are printed."
@@ -33169,12 +33754,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23086
+#: book.translate.xml:23103
msgid "lsmod -v"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23087
+#: book.translate.xml:23104
msgid ""
"Displays loaded modules. If
-v
is specified, more details "
"are shown."
@@ -33181,12 +33766,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23092
+#: book.translate.xml:23109
msgid "more filename"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23093
+#: book.translate.xml:23110
msgid ""
"Displays the files specified, with a pause at each LINES "
"displayed."
@@ -33193,17 +33778,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23098
+#: book.translate.xml:23115
msgid "reboot"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23099
+#: book.translate.xml:23116
msgid "Immediately reboots the system."
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23103
+#: book.translate.xml:23120
msgid ""
"set variable, set variable"
"replaceable>=value"
@@ -33210,17 +33795,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23105
+#: book.translate.xml:23122
msgid "Sets the specified environment variables."
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23109
+#: book.translate.xml:23126
msgid "unload"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23110
+#: book.translate.xml:23127
msgid "Removes all loaded modules."
msgstr ""
@@ -33227,12 +33812,12 @@
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:23118 book.translate.xml:23228 book.translate.xml:45360
+#: book.translate.xml:23135 book.translate.xml:23245 book.translate.xml:45356
msgid "single-user mode"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23116
+#: book.translate.xml:23133
msgid ""
"Here are some practical examples of loader usage. To boot the usual kernel "
"in single-user mode <_:indexterm-1/>:"
@@ -33239,13 +33824,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23121
+#: book.translate.xml:23138
#, no-wrap
msgid "boot -s"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23123
+#: book.translate.xml:23140
msgid ""
"To unload the usual kernel and modules and then load the previous or "
"another, specified kernel:"
@@ -33252,7 +33837,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23126
+#: book.translate.xml:23143
#, no-wrap
msgid ""
"unload\n"
@@ -33260,7 +33845,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23129
+#: book.translate.xml:23146
msgid ""
"Use kernel.GENERIC to refer to the default kernel that "
"comes with an installation, or kernel.old, to refer to "
@@ -33269,12 +33854,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23135
+#: book.translate.xml:23152
msgid "Use the following to load the usual modules with another kernel:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23138
+#: book.translate.xml:23155
#, no-wrap
msgid ""
"unload\n"
@@ -33283,28 +33868,28 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23142
+#: book.translate.xml:23159
msgid "To load an automated kernel configuration script:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23144
+#: book.translate.xml:23161
#, no-wrap
msgid "load -t userconfig_script /boot/kernel.conf"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:23146
+#: book.translate.xml:23163
msgid "kernelboot interaction"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:23153
+#: book.translate.xml:23170
msgid "Last Stage"
msgstr "最終階段"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23159
+#: book.translate.xml:23176
msgid ""
"Once the kernel is loaded by either loader or by "
"boot2, which bypasses loader"
@@ -33316,17 +33901,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:23167
+#: book.translate.xml:23184
msgid "kernelbootflags"
msgstr ""
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:23173
+#: book.translate.xml:23190
msgid "Kernel Interaction During Boot"
msgstr "開機時核心互動參數"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23186
+#: book.translate.xml:23203
msgid ""
"During kernel initialization, ask for the device to mount as the root file "
"system."
@@ -33333,32 +33918,32 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23191
+#: book.translate.xml:23208
msgid "
-C
"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23192
+#: book.translate.xml:23209
msgid "Boot the root file system from a CDROM."
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23197
+#: book.translate.xml:23214
msgid "
-s
"
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23198
+#: book.translate.xml:23215
msgid "Boot into single-user mode."
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23203
+#: book.translate.xml:23220
msgid "Be more verbose during kernel startup."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23209
+#: book.translate.xml:23226
msgid ""
"Once the kernel has finished booting, it passes control to the user process "
"init8"
@@ -33368,7 +33953,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23216
+#: book.translate.xml:23233
msgid ""
"The boot sequence makes sure that the file systems available on the system "
"are consistent. If a UFS file system is not, and "
@@ -33379,12 +33964,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:23226
+#: book.translate.xml:23243
msgid "Single-User Mode"
msgstr "單使用者模式"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23231
+#: book.translate.xml:23248
msgid ""
"A user can specify this mode by booting with
-s
or by "
"setting the boot_single variable in loader"
@@ -33393,13 +33978,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:23238
+#: book.translate.xml:23255
#, no-wrap
msgid "Enter full pathname of shell or RETURN for /bin/sh:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23240
+#: book.translate.xml:23257
msgid ""
"If the user presses Enter, the system will enter the "
"default Bourne shell. To specify a different shell, input the full path to "
@@ -33407,7 +33992,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23244
+#: book.translate.xml:23261
msgid ""
"Single-user mode is usually used to repair a system that will not boot due "
"to an inconsistent file system or an error in a boot configuration file. It "
@@ -33418,7 +34003,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23253
+#: book.translate.xml:23270
msgid ""
"While single-user mode is useful for repairing a system, it poses a security "
"risk unless the system is in a physically secure location. By default, any "
@@ -33427,7 +34012,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23259
+#: book.translate.xml:23276
msgid ""
"If the system console is changed to insecure"
"literal> in /etc/ttys, the system will first prompt for "
@@ -33438,12 +34023,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:23269
+#: book.translate.xml:23286
msgid "Configuring an Insecure Console in /etc/ttys"
msgstr "在 /etc/ttys 設定不安全的 Console"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:23272
+#: book.translate.xml:23289
#, no-wrap
msgid ""
"# name getty type status comments\n"
@@ -33454,7 +34039,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23279
+#: book.translate.xml:23296
msgid ""
"An insecure console means that physical security to the "
"console is considered to be insecure, so only someone who knows the "
@@ -33463,17 +34048,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:23286
+#: book.translate.xml:23303
msgid "Multi-User Mode"
msgstr "多使用者模式"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:23288
+#: book.translate.xml:23305
msgid "multi-user mode"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23290
+#: book.translate.xml:23307
msgid ""
"If init finds the file systems to be in order, or "
"once the user has finished their commands in single-user mode and has typed "
@@ -33482,12 +34067,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:23297
+#: book.translate.xml:23314
msgid "rc files"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23299
+#: book.translate.xml:23316
msgid ""
"The resource configuration system reads in configuration defaults from "
"/etc/defaults/rc.conf and system-specific details from "
@@ -33498,7 +34083,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23308
+#: book.translate.xml:23325
msgid ""
"To learn more about the resource configuration system, refer to "
"rc8"
@@ -33507,12 +34092,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:23323
+#: book.translate.xml:23340
msgid "Configuring Boot Time Splash Screens"
msgstr "設定開機啟動畫面"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:23326 book.translate.xml:57964
+#: book.translate.xml:23343 book.translate.xml:57963
msgid ""
"Joseph J.Barbish "
"personname> Contributed by "
@@ -33519,7 +34104,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23336
+#: book.translate.xml:23353
msgid ""
"Typically when a FreeBSD system boots, it displays its progress as a series "
"of messages at the console. A boot splash screen creates an alternate boot "
@@ -33531,7 +34116,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23346
+#: book.translate.xml:23363
msgid ""
"There are two basic environments available in FreeBSD. The first is the "
"default legacy virtual console command line environment. After the system "
@@ -33542,7 +34127,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23354
+#: book.translate.xml:23371
msgid ""
"Once the system has booted, the splash screen defaults to being a screen "
"saver. After a time period of non-use, the splash screen will display and "
@@ -33557,7 +34142,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23365
+#: book.translate.xml:23382
msgid ""
"Sample splash screen files can be downloaded from the gallery at http://artwork.freebsdgr.org"
@@ -33567,7 +34152,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23371
+#: book.translate.xml:23388
msgid ""
"The splash screen function supports 256-colors in the bitmap (."
"bmp), ZSoft PCX (.pcx), "
@@ -33583,7 +34168,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:23386
+#: book.translate.xml:23403
#, no-wrap
msgid ""
"splash_bmp_load=\"YES\"\n"
@@ -33592,12 +34177,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23390
+#: book.translate.xml:23407
msgid "To use a PCX file instead of a bitmap file:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:23393
+#: book.translate.xml:23410
#, no-wrap
msgid ""
"splash_pcx_load=\"YES\"\n"
@@ -33606,7 +34191,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23397
+#: book.translate.xml:23414
msgid ""
"To instead use ASCII art in the https://en.wikipedia.org/wiki/TheDraw format:"
@@ -33613,7 +34198,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:23400
+#: book.translate.xml:23417
#, no-wrap
msgid ""
"splash_txt=\"YES\"\n"
@@ -33622,7 +34207,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23404
+#: book.translate.xml:23421
msgid ""
"To use larger images that fill the whole display screen, up to the maximum "
"resolution of 1024 by 768 pixels, the VESA module must "
@@ -33634,23 +34219,23 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:23414
+#: book.translate.xml:23431
#, no-wrap
msgid "vesa_load=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23416
+#: book.translate.xml:23433
msgid "Other interesting loader.conf options include:"
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:23420
+#: book.translate.xml:23437
msgid "beastie_disable=\"YES\""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23423
+#: book.translate.xml:23440
msgid ""
"This will stop the boot options menu from being displayed, but the timed "
"wait count down prompt will still be present. Even with the display of the "
@@ -33659,12 +34244,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:23432
+#: book.translate.xml:23449
msgid "loader_logo=\"beastie\""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23435
+#: book.translate.xml:23452
msgid ""
"This will replace the default words FreeBSD, which are "
"displayed to the right of the boot options menu, with the colored beastie "
@@ -33672,7 +34257,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23443
+#: book.translate.xml:23460
msgid ""
"For more information, refer to splash"
"refentrytitle>4, "
@@ -33682,17 +34267,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:23449
+#: book.translate.xml:23466
msgid "Device Hints"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:23462
+#: book.translate.xml:23479
msgid "device.hints"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23466
+#: book.translate.xml:23483
msgid ""
"During initial system startup, the boot loader"
"refentrytitle>8 reads . Variables can be added "
@@ -33715,7 +34300,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23481
+#: book.translate.xml:23498
msgid ""
"Once the system is booted, kenv"
"refentrytitle>1 can be used to dump "
@@ -33723,7 +34308,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23484
+#: book.translate.xml:23501
msgid ""
"The syntax for /boot/device.hints is one variable per "
"line, using the hash # as comment markers. Lines are "
@@ -33731,24 +34316,24 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:23489
+#: book.translate.xml:23506
#, no-wrap
msgid "hint.driver.unit.keyword=\"value\""
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23491
+#: book.translate.xml:23508
msgid "The syntax for the Stage 3 boot loader is:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:23493
+#: book.translate.xml:23510
#, no-wrap
msgid "set hint.driver.unit.keyword=value"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23495
+#: book.translate.xml:23512
msgid ""
"where driver is the device driver name, unit"
"literal> is the device driver unit number, and keyword is "
@@ -33756,13 +34341,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23502
+#: book.translate.xml:23519
msgid ""
"at: specifies the bus which the device is attached to."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23507
+#: book.translate.xml:23524
msgid ""
"port: specifies the start address of the I/O"
"acronym> to be used."
@@ -33769,18 +34354,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23512
+#: book.translate.xml:23529
msgid ""
"irq: specifies the interrupt request number to be used."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23517
+#: book.translate.xml:23534
msgid "drq: specifies the DMA channel number."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23522
+#: book.translate.xml:23539
msgid ""
"maddr: specifies the physical memory address occupied by "
"the device."
@@ -33787,12 +34372,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23527
+#: book.translate.xml:23544
msgid "flags: sets various flag bits for the device."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23532
+#: book.translate.xml:23549
msgid ""
"disabled: if set to 1 the device is "
"disabled."
@@ -33799,7 +34384,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23537
+#: book.translate.xml:23554
msgid ""
"Since device drivers may accept or require more hints not listed here, "
"viewing a driver's manual page is recommended. For more information, refer "
@@ -33813,12 +34398,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:23544
+#: book.translate.xml:23561
msgid "Shutdown Sequence"
msgstr "關機程序"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:23546
+#: book.translate.xml:23563
msgid ""
"shutdown8"
"manvolnum>"
@@ -33825,7 +34410,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23550
+#: book.translate.xml:23567
msgid ""
"Upon controlled shutdown using shutdown"
"refentrytitle>8, "
@@ -33837,7 +34422,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23557
+#: book.translate.xml:23574
msgid ""
"To power down a FreeBSD machine on architectures and systems that support "
"power management, use shutdown -p now to turn the power "
@@ -33854,13 +34439,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23569
+#: book.translate.xml:23586
msgid ""
"Modify group membership by referring to ."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:23573
+#: book.translate.xml:23590
msgid ""
"Power management requires acpi"
"refentrytitle>4 to be loaded as a "
@@ -33869,12 +34454,12 @@
#. (itstool) path: info/title
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:23588 book.translate.xml:56532
+#: book.translate.xml:23605 book.translate.xml:56528
msgid "Security"
msgstr "安全性"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:23591
+#: book.translate.xml:23608
msgid ""
"TomRhodes "
"personname> Rewritten by "
@@ -33881,12 +34466,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: chapter/indexterm
-#: book.translate.xml:23601
+#: book.translate.xml:23618
msgid "security"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23606
+#: book.translate.xml:23623
msgid ""
"Security, whether physical or virtual, is a topic so broad that an entire "
"industry has evolved around it. Hundreds of standard practices have been "
@@ -33897,7 +34482,7 @@
"來搛寫如何確保系統與網路的安全性。身為 FreeBSD 必須了解如何避免攻擊與入侵。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23612
+#: book.translate.xml:23629
msgid ""
"In this chapter, several fundamentals and techniques will be discussed. The "
"FreeBSD system comes with multiple layers of security, and many more third "
@@ -33907,22 +34492,22 @@
"方工具可以用來增加安全性。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23621
+#: book.translate.xml:23638
msgid "Basic FreeBSD system security concepts."
msgstr "基礎 FreeBSD 系統安全概念。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23625
+#: book.translate.xml:23642
msgid "The various crypt mechanisms available in FreeBSD."
msgstr "FreeBSD 中的幾種加密 (Crypt) 機制。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23629
+#: book.translate.xml:23646
msgid "How to set up one-time password authentication."
msgstr "如何設定一次性密碼認證。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23633
+#: book.translate.xml:23650
msgid ""
"How to configure TCP Wrapper for use with "
"inetd8"
@@ -33932,12 +34517,12 @@
"manvolnum> 中的 TCP Wrapper。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23638
+#: book.translate.xml:23655
msgid "How to set up Kerberos on FreeBSD."
msgstr "如何在 FreeBSD 設定 Kerberos。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23643
+#: book.translate.xml:23660
msgid ""
"How to configure IPsec and create a VPN"
"acronym>."
@@ -33944,17 +34529,17 @@
msgstr "如何設定 IPsec 並且建立 VPN。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23648
+#: book.translate.xml:23665
msgid "How to configure and use OpenSSH on FreeBSD."
msgstr "如何在 FreeBSD 設定並使用 OpenSSH"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23653
+#: book.translate.xml:23670
msgid "How to use file system ACLs."
msgstr "如何使用檔案系統 ACL。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23657
+#: book.translate.xml:23674
msgid ""
"How to use pkg to audit third party software "
"packages installed from the Ports Collection."
@@ -33963,17 +34548,17 @@
"套件。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23663
+#: book.translate.xml:23680
msgid "How to utilize FreeBSD security advisories."
msgstr "如何利用 FreeBSD 安全報告。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23667
+#: book.translate.xml:23684
msgid "What Process Accounting is and how to enable it on FreeBSD."
msgstr "什麼是程序追蹤 (Process Accounting) 以及如何在 FreeBSD 開啟。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23672
+#: book.translate.xml:23689
msgid ""
"How to control user resources using login classes or the resource limits "
"database."
@@ -33980,12 +34565,12 @@
msgstr "如何使用登入類別或資源限制資料庫控制使用者資源。"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23681 book.translate.xml:58080
+#: book.translate.xml:23698 book.translate.xml:58079
msgid "Understand basic FreeBSD and Internet concepts."
msgstr "了解 FreeBSD 基礎及網路概念。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23685
+#: book.translate.xml:23702
msgid ""
"Additional security topics are covered elsewhere in this Handbook. For "
"example, Mandatory Access Control is discussed in "
@@ -33996,7 +34581,7 @@
"linkend=\"firewalls\"/> 討論。"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23694
+#: book.translate.xml:23711
msgid ""
"Security is everyone's responsibility. A weak entry point in any system "
"could allow intruders to gain access to critical information and cause havoc "
@@ -34006,7 +34591,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23702
+#: book.translate.xml:23719
msgid ""
"The CIA triad is a bedrock concept of computer security "
"as customers and users expect their data to be protected. For example, a "
@@ -34017,7 +34602,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23710
+#: book.translate.xml:23727
msgid ""
"To provide CIA, security professionals apply a defense in "
"depth strategy. The idea of defense in depth is to add several layers of "
@@ -34030,7 +34615,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23721
+#: book.translate.xml:23738
msgid ""
"What is a threat as it pertains to computer security? Threats are not "
"limited to remote attackers who attempt to access a system without "
@@ -34040,7 +34625,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23728
+#: book.translate.xml:23745
msgid ""
"Systems and networks can be accessed without permission, sometimes by "
"accident, or by remote attackers, and in some cases, via corporate espionage "
@@ -34051,7 +34636,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23736
+#: book.translate.xml:23753
msgid ""
"When applying security to systems, it is recommended to start by securing "
"the basic accounts and system configuration, and then to secure the network "
@@ -34065,7 +34650,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23748
+#: book.translate.xml:23765
msgid ""
"The rest of this introduction describes how some of these basic security "
"configurations are performed on a FreeBSD system. The rest of this chapter "
@@ -34074,12 +34659,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:23755
+#: book.translate.xml:23772
msgid "Preventing Logins"
msgstr "防止登入"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23757
+#: book.translate.xml:23774
msgid ""
"In securing a system, a good starting point is an audit of accounts. Ensure "
"that root has a strong password "
@@ -34088,7 +34673,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23762
+#: book.translate.xml:23779
msgid ""
"To deny login access to accounts, two methods exist. The first is to lock "
"the account. This example locks the toor"
@@ -34096,13 +34681,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23766
+#: book.translate.xml:23783
#, no-wrap
msgid "#pw lock toor"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23768
+#: book.translate.xml:23785
msgid ""
"The second method is to prevent login access by changing the shell to "
"/sbin/nologin. Only the superuser can change the shell "
@@ -34110,13 +34695,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23772
+#: book.translate.xml:23789
#, no-wrap
msgid "#chsh -s /usr/sbin/nologin toor"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23774
+#: book.translate.xml:23791
msgid ""
"The /usr/sbin/nologin shell prevents the system from "
"assigning a shell to the user when they attempt to login."
@@ -34123,12 +34708,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:23780
+#: book.translate.xml:23797
msgid "Permitted Account Escalation"
msgstr "帳號升級授權"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23782
+#: book.translate.xml:23799
msgid ""
"In some cases, system administration needs to be shared with other users. "
"FreeBSD has two methods to handle this. The first one, which is not "
@@ -34144,7 +34729,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23796
+#: book.translate.xml:23813
msgid ""
"The second, and recommended, method to permit privilege escalation is to "
"install the security/sudo package or port. This software "
@@ -34153,7 +34738,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23803
+#: book.translate.xml:23820
msgid ""
"After installation, use visudo to edit /usr/"
"local/etc/sudoers. This example creates a new # pw groupadd webadmin -M trhodes -g 6000\n"
@@ -34172,12 +34757,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:23816
+#: book.translate.xml:23833
msgid "Password Hashes"
msgstr "密碼編碼方式"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23818
+#: book.translate.xml:23835
msgid ""
"Passwords are a necessary evil of technology. When they must be used, they "
"should be complex and a powerful hash mechanism should be used to encrypt "
@@ -34190,7 +34775,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:23830
+#: book.translate.xml:23847
msgid ""
"Blowfish is not part of AES and is not considered "
"compliant with any Federal Information Processing Standards (FIPS"
@@ -34198,7 +34783,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23836
+#: book.translate.xml:23853
msgid ""
"To determine which hash algorithm is used to encrypt a user's password, the "
"superuser can view the hash for the user in the FreeBSD password database. "
@@ -34214,7 +34799,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23852
+#: book.translate.xml:23869
#, no-wrap
msgid ""
"#grep dru /etc/master.passwd\n"
@@ -34222,7 +34807,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23855
+#: book.translate.xml:23872
msgid ""
"The hash mechanism is set in the user's login class. For this example, the "
"user is in the default login class and the hash algorithm "
@@ -34230,25 +34815,25 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:23860
+#: book.translate.xml:23877
#, no-wrap
msgid " :passwd_format=sha512:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23862
+#: book.translate.xml:23879
msgid ""
"To change the algorithm to Blowfish, modify that line to look like this:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:23865
+#: book.translate.xml:23882
#, no-wrap
msgid " :passwd_format=blf:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23867
+#: book.translate.xml:23884
msgid ""
"Then run cap_mkdb /etc/login.conf as described in . Note that this change will not affect any "
@@ -34258,7 +34843,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23874
+#: book.translate.xml:23891
msgid ""
"For remote logins, two-factor authentication should be used. An example of "
"two-factor authentication is something you have, such as a "
@@ -34272,12 +34857,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:23888
+#: book.translate.xml:23905
msgid "Password Policy Enforcement"
msgstr "強制密碼政策"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23890
+#: book.translate.xml:23907
msgid ""
"Enforcing a strong password policy for local accounts is a fundamental "
"aspect of system security. In FreeBSD, password length, password strength, "
@@ -34286,7 +34871,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23896
+#: book.translate.xml:23913
msgid ""
"This section demonstrates how to configure the minimum and maximum password "
"length and the enforcement of mixed characters using the "
@@ -34295,7 +34880,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23902
+#: book.translate.xml:23919
msgid ""
"To configure this module, become the superuser and uncomment the line "
"containing pam_passwdqc.so in /etc/pam.d/"
@@ -34303,13 +34888,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:23908
+#: book.translate.xml:23925
#, no-wrap
msgid "password requisite pam_passwdqc.so min=disabled,disabled,disabled,12,10 similar=deny retry=3 enforce=users"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23910
+#: book.translate.xml:23927
msgid ""
"This example sets several requirements for new passwords. The min"
"literal> setting controls the minimum password length. It has five values "
@@ -34328,7 +34913,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23927
+#: book.translate.xml:23944
msgid ""
"The similar setting denies passwords that are similar to "
"the user's previous password. The retry setting provides "
@@ -34336,7 +34921,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23932
+#: book.translate.xml:23949
msgid ""
"Once this file is saved, a user changing their password will see a message "
"similar to the following:"
@@ -34343,7 +34928,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23935
+#: book.translate.xml:23952
#, no-wrap
msgid ""
"%passwd\n"
@@ -34363,7 +34948,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23950
+#: book.translate.xml:23967
msgid ""
"If a password that does not match the policy is entered, it will be rejected "
"with a warning and the user will have an opportunity to try again, up to the "
@@ -34371,7 +34956,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23955
+#: book.translate.xml:23972
msgid ""
"Most password policies require passwords to expire after so many days. To "
"set a password age time in FreeBSD, set
passwordtime
for "
@@ -34380,13 +34965,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:23962
+#: book.translate.xml:23979
#, no-wrap
msgid "# :passwordtime=90d:\\"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23964
+#: book.translate.xml:23981
msgid ""
"So, to set an expiry of 90 days for this login class, remove the comment "
"symbol (#), save the edit, and run cap_mkdb /etc/"
@@ -34394,7 +34979,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23969
+#: book.translate.xml:23986
msgid ""
"To set the expiration on individual users, pass an expiration date or the "
"number of days to expiry and a username to pw:"
@@ -34401,13 +34986,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23973
+#: book.translate.xml:23990
#, no-wrap
msgid "#pw usermod -p 30-apr-2015 -n trhodes"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23975
+#: book.translate.xml:23992
msgid ""
"As seen here, an expiration date is set in the form of day, month, and year. "
"For more information, see pw"
@@ -34415,12 +35000,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:23981
+#: book.translate.xml:23998
msgid "Detecting Rootkits"
msgstr "偵測 Rootkits"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23983
+#: book.translate.xml:24000
msgid ""
"A rootkit is any unauthorized software that attempts "
"to gain root access to a system. "
@@ -34433,7 +35018,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23993
+#: book.translate.xml:24010
msgid ""
"A rootkit does do one thing usefulfor administrators: once detected, it is a "
"sign that a compromise happened at some point. But, these types of "
@@ -34442,7 +35027,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23999
+#: book.translate.xml:24016
msgid ""
"After installation of this package or port, the system may be checked using "
"the following command. It will produce a lot of information and will require "
@@ -34450,13 +35035,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24004
+#: book.translate.xml:24021
#, no-wrap
msgid "#rkhunter -c"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24006
+#: book.translate.xml:24023
msgid ""
"After the process completes, a status message will be printed to the screen. "
"This message will include the amount of files checked, suspect files, "
@@ -34468,7 +35053,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24016
+#: book.translate.xml:24033
msgid ""
"Every administrator should know what is running on the systems they are "
"responsible for. Third-party tools like rkhunter "
@@ -34480,12 +35065,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24028
+#: book.translate.xml:24045
msgid "Binary Verification"
msgstr "Binary 檢驗"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24030
+#: book.translate.xml:24047
msgid ""
"Verification of system files and binaries is important because it provides "
"the system administration and security teams information about system "
@@ -34494,7 +35079,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24036
+#: book.translate.xml:24053
msgid ""
"FreeBSD provides native support for a basic IDS system. "
"While the nightly security emails will notify an administrator of changes, "
@@ -34507,7 +35092,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24047
+#: book.translate.xml:24064
msgid ""
"The built-in mtree utility can be used to generate a "
"specification of the contents of a directory. A seed, or a numeric constant, "
@@ -34523,7 +35108,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24060
+#: book.translate.xml:24077
#, no-wrap
msgid ""
"#mtree -s 3483151339707503 -c -K cksum,sha256digest -p /bin > /root/.bin_chksum_mtree\n"
@@ -34531,7 +35116,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24063
+#: book.translate.xml:24080
msgid ""
"The 3483151339707503 represents the seed. This "
"value should be remembered, but not shared."
@@ -34538,7 +35123,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24067
+#: book.translate.xml:24084
msgid ""
"Viewing /root/.bin_cksum_mtree should yield output "
"similar to the following:"
@@ -34545,7 +35130,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24070
+#: book.translate.xml:24087
#, no-wrap
msgid ""
"# user: root\n"
@@ -34571,7 +35156,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24091
+#: book.translate.xml:24108
msgid ""
"The machine's hostname, the date and time the specification was created, and "
"the name of the user who created the specification are included in this "
@@ -34580,7 +35165,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24097
+#: book.translate.xml:24114
msgid ""
"To verify that the binary signatures have not changed, compare the current "
"contents of the directory to the previously generated specification, and "
@@ -34589,7 +35174,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24103
+#: book.translate.xml:24120
#, no-wrap
msgid ""
"#mtree -s 3483151339707503 -p /bin < /root/.bin_chksum_mtree >> /root/.bin_chksum_output\n"
@@ -34597,7 +35182,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24106
+#: book.translate.xml:24123
msgid ""
"This should produce the same checksum for /bin that was "
"produced when the specification was created. If no changes have occurred to "
@@ -34608,7 +35193,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24115
+#: book.translate.xml:24132
#, no-wrap
msgid ""
"#touch /bin/cat\n"
@@ -34619,7 +35204,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24121
+#: book.translate.xml:24138
msgid ""
"It is recommended to create specifications for the directories which contain "
"binaries and configuration files, as well as any directories containing "
@@ -34630,7 +35215,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24131
+#: book.translate.xml:24148
msgid ""
"More advanced IDS systems exist, such as "
"security/aide. In most cases, mtree "
@@ -34642,12 +35227,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24141
+#: book.translate.xml:24158
msgid "System Tuning for Security"
msgstr "系統安全性調校"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24143
+#: book.translate.xml:24160
msgid ""
"In FreeBSD, many system features can be tuned using sysctl"
"command>. A few of the security features which can be tuned to prevent "
@@ -34658,7 +35243,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:24153
+#: book.translate.xml:24170
msgid ""
"Any time a setting is changed with sysctl, the chance to "
"cause undesired harm is increased, affecting the availability of the system. "
@@ -34667,7 +35252,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24161
+#: book.translate.xml:24178
msgid ""
"By default, the FreeBSD kernel boots with a security level of -1"
"literal>. This is called insecure mode because immutable file "
@@ -34685,7 +35270,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:24177
+#: book.translate.xml:24194
msgid ""
"Increasing the securelevel can break Xorg"
"application> and cause other issues. Be prepared to do some debugging."
@@ -34692,7 +35277,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24182
+#: book.translate.xml:24199
msgid ""
"The net.inet.tcp.blackhole and net.inet.udp."
"blackhole settings can be used to drop incoming SYN"
@@ -34708,7 +35293,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24196
+#: book.translate.xml:24213
msgid ""
"The net.inet.icmp.drop_redirect and net.inet.ip."
"redirect settings help prevent against redirect "
@@ -34720,7 +35305,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24207
+#: book.translate.xml:24224
msgid ""
"Source routing is a method for detecting and accessing non-routable "
"addresses on the internal network. This should be disabled as non-routable "
@@ -34730,17 +35315,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24215
+#: book.translate.xml:24232
msgid ""
"When a machine on the network needs to send messages to all hosts on a "
"subnet, an ICMP echo request message is sent to the "
"broadcast address. However, there is no reason for an external host to "
"perform such an action. To reject all external broadcast requests, set "
-"net.inet.icmp.bmcastecho to 0."
+"net.inet.icmp.bmcastecho to 0."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24223
+#: book.translate.xml:24240
msgid ""
"Some additional settings are documented in "
"security7"
@@ -34748,22 +35333,22 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:24229
+#: book.translate.xml:24246
msgid "One-time Passwords"
msgstr "一次性密碼"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:24231
+#: book.translate.xml:24248
msgid "one-time passwords"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:24232
+#: book.translate.xml:24249
msgid "securityone-time passwords"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24237
+#: book.translate.xml:24254
msgid ""
"By default, FreeBSD includes support for One-time Passwords In Everything "
"(OPIE). OPIE is designed to prevent "
@@ -34776,7 +35361,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24248
+#: book.translate.xml:24265
msgid ""
"OPIE uses three different types of passwords. The first "
"is the usual UNIX or Kerberos "
@@ -34788,7 +35373,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24256
+#: book.translate.xml:24273
msgid ""
"There are two other pieces of data that are important to OPIE"
"acronym>. One is the seed or key, consisting "
@@ -34808,7 +35393,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24275
+#: book.translate.xml:24292
msgid ""
"There are a few programs involved in this process. A one-time password, or a "
"consecutive list of one-time passwords, is generated by passing an iteration "
@@ -34825,7 +35410,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24285
+#: book.translate.xml:24302
msgid ""
"This section describes four different sorts of operations. The first is how "
"to set up one-time-passwords for the first time over a secure connection. "
@@ -34836,12 +35421,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24294
+#: book.translate.xml:24311
msgid "Initializing OPIE"
msgstr "初始化 OPIE"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24296
+#: book.translate.xml:24313
msgid ""
"To initialize OPIE for the first time, run this command "
"from a secure location:"
@@ -34848,7 +35433,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24299
+#: book.translate.xml:24316
#, no-wrap
msgid ""
"%opiepasswd -c\n"
@@ -34865,7 +35450,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24311
+#: book.translate.xml:24328
msgid ""
"The
-c
sets console mode which assumes that the command is "
"being run from a secure location, such as a computer under the user's "
@@ -34874,7 +35459,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24317
+#: book.translate.xml:24334
msgid ""
"When prompted, enter the secret password which will be used to generate the "
"one-time login keys. This password should be difficult to guess and should "
@@ -34884,7 +35469,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24324
+#: book.translate.xml:24341
msgid ""
"The ID line lists the login name (unfurl"
"literal>), default iteration count (499), and default "
@@ -34896,12 +35481,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24336
+#: book.translate.xml:24353
msgid "Insecure Connection Initialization"
msgstr "不安全連線初始化"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24338
+#: book.translate.xml:24355
msgid ""
"To initialize or change the secret password on an insecure system, a secure "
"connection is needed to some place where opiekey can be "
@@ -34913,7 +35498,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24347
+#: book.translate.xml:24364
#, no-wrap
msgid ""
"%opiepasswd\n"
@@ -34932,7 +35517,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24361
+#: book.translate.xml:24378
msgid ""
"To accept the default seed, press Return. Before entering "
"an access password, move over to the secure connection and give it the same "
@@ -34940,7 +35525,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24365 book.translate.xml:24413
+#: book.translate.xml:24382 book.translate.xml:24430
#, no-wrap
msgid ""
"%opiekey 498 to4268\n"
@@ -34951,7 +35536,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24371
+#: book.translate.xml:24388
msgid ""
"Switch back over to the insecure connection, and copy the generated one-time "
"password over to the relevant program."
@@ -34958,12 +35543,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24377
+#: book.translate.xml:24394
msgid "Generating a Single One-time Password"
msgstr "產生單組一次性密碼"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24379
+#: book.translate.xml:24396
msgid ""
"After initializing OPIE and logging in, a prompt like "
"this will be displayed:"
@@ -34970,7 +35555,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24382
+#: book.translate.xml:24399
#, no-wrap
msgid ""
"%telnet example.com\n"
@@ -34986,7 +35571,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24393
+#: book.translate.xml:24410
msgid ""
"The OPIE prompts provides a useful feature. If "
"Return is pressed at the password prompt, the prompt will "
@@ -34995,22 +35580,22 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:24399
+#: book.translate.xml:24416
msgid "MS-DOS"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:24400
+#: book.translate.xml:24417
msgid "Windows"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:24401
+#: book.translate.xml:24418
msgid "MacOS"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24403
+#: book.translate.xml:24420
msgid ""
"At this point, generate the one-time password to answer this login prompt. "
"This must be done on a trusted system where it is safe to run "
@@ -35023,22 +35608,22 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24411
+#: book.translate.xml:24428
msgid "On the trusted system:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24419
+#: book.translate.xml:24436
msgid "Once the one-time password is generated, continue to log in."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24424
+#: book.translate.xml:24441
msgid "Generating Multiple One-time Passwords"
msgstr "產生多組一次性密碼"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24426
+#: book.translate.xml:24443
msgid ""
"Sometimes there is no access to a trusted machine or secure connection. In "
"this case, it is possible to use opiekey"
@@ -35047,7 +35632,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24431
+#: book.translate.xml:24448
#, no-wrap
msgid ""
"%opiekey -n 5 30 zz99999\n"
@@ -35062,7 +35647,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24441
+#: book.translate.xml:24458
msgid ""
"The
-n 5
requests five keys in sequence, and
30"
"option> specifies what the last iteration number should be. Note that these "
@@ -35073,13 +35658,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24452
+#: book.translate.xml:24469
msgid ""
"Restricting Use of UNIX Passwords"
msgstr "限制使用 UNIX 密碼"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24454
+#: book.translate.xml:24471
msgid ""
"OPIE can restrict the use of UNIX passwords based on the IP address of a login session. "
@@ -35090,18 +35675,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24461
+#: book.translate.xml:24478
msgid "Here is a sample opieaccess:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24463
+#: book.translate.xml:24480
#, no-wrap
msgid "permit 192.168.0.0 255.255.0.0"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24465
+#: book.translate.xml:24482
msgid ""
"This line allows users whose IP source address (which is vulnerable to "
"spoofing) matches the specified value and mask, to use opieaccess
are matched, the default is "
"to deny non-OPIE logins."
@@ -35116,13 +35701,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:24477
+#: book.translate.xml:24494
msgid "TCP Wrapper"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:24480 book.translate.xml:25325 book.translate.xml:29307
-#: book.translate.xml:41394 book.translate.xml:46092
+#: book.translate.xml:24497 book.translate.xml:25342 book.translate.xml:29324
+#: book.translate.xml:41411 book.translate.xml:46088
msgid ""
"TomRhodes"
"personname>Written by "
@@ -35130,12 +35715,12 @@
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:24485 book.translate.xml:53994
+#: book.translate.xml:24502 book.translate.xml:53990
msgid "TCP Wrapper"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24487
+#: book.translate.xml:24504
msgid ""
"TCP Wrapper is a host-based access control system "
"which extends the abilities of . It can be "
@@ -35147,7 +35732,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24495
+#: book.translate.xml:24512
msgid ""
"TCP Wrapper should not be considered a "
"replacement for a properly configured firewall. Instead, TCP "
@@ -35157,12 +35742,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24503
+#: book.translate.xml:24520
msgid "Initial Configuration"
msgstr "初始設定"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24505
+#: book.translate.xml:24522
msgid ""
"To enable TCP Wrapper in FreeBSD, add the "
"following lines to /etc/rc.conf:"
@@ -35169,7 +35754,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24509
+#: book.translate.xml:24526
#, no-wrap
msgid ""
"inetd_enable=\"YES\"\n"
@@ -35177,12 +35762,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24512
+#: book.translate.xml:24529
msgid "Then, properly configure /etc/hosts.allow."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:24516
+#: book.translate.xml:24533
msgid ""
"Unlike other implementations of TCP Wrapper, the "
"use of hosts.deny is deprecated in FreeBSD. All "
@@ -35191,7 +35776,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24523
+#: book.translate.xml:24540
msgid ""
"In the simplest configuration, daemon connection policies are set to either "
"permit or block, depending on the options in /etc/hosts.allow"
@@ -35200,7 +35785,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24529
+#: book.translate.xml:24546
msgid ""
"Basic configuration usually takes the form of daemon : address : "
"action, where daemon is the daemon which "
@@ -35214,7 +35799,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24542
+#: book.translate.xml:24559
msgid ""
"For example, to allow POP3 connections via the "
"mail/qpopper daemon, the following lines should be "
@@ -35222,7 +35807,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24547
+#: book.translate.xml:24564
#, no-wrap
msgid ""
"# This line is required for POP3 connections:\n"
@@ -35230,23 +35815,23 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24550
+#: book.translate.xml:24567
msgid "Whenever this file is edited, restart inetd:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24553 book.translate.xml:34217
+#: book.translate.xml:24570 book.translate.xml:34234
#, no-wrap
msgid "#service inetd restart"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24557 book.translate.xml:49349
+#: book.translate.xml:24574 book.translate.xml:49345
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "進階設定"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24559
+#: book.translate.xml:24576
msgid ""
"TCP Wrapper provides advanced options to allow "
"more control over the way connections are handled. In some cases, it may be "
@@ -35259,7 +35844,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24569
+#: book.translate.xml:24586
msgid ""
"Suppose that a situation occurs where a connection should be denied yet a "
"reason should be sent to the host who attempted to establish that "
@@ -35269,7 +35854,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24577
+#: book.translate.xml:24594
#, no-wrap
msgid ""
"# The rest of the daemons are protected.\n"
@@ -35279,7 +35864,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24582
+#: book.translate.xml:24599
msgid ""
"In this example, the message You are not allowed to use "
"daemon name from hostname"
@@ -35291,7 +35876,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:24593
+#: book.translate.xml:24610
msgid ""
"It may be possible to launch a denial of service attack on the server if an "
"attacker floods these daemons with connection requests."
@@ -35298,7 +35883,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24598
+#: book.translate.xml:24615
msgid ""
"Another possibility is to use
spawn
. Like
twist"
"option>,
spawn
implicitly denies the connection and may be "
@@ -35309,7 +35894,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24606
+#: book.translate.xml:24623
#, no-wrap
msgid ""
"# We do not allow connections from example.com:\n"
@@ -35320,7 +35905,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24612
+#: book.translate.xml:24629
msgid ""
"This will deny all connection attempts from *.example.com and log the hostname, IP "
@@ -35332,7 +35917,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24620
+#: book.translate.xml:24637
msgid ""
"To match every instance of a daemon, domain, or IP "
"address, use ALL. Another wildcard is PARANOID"
@@ -35344,7 +35929,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24630
+#: book.translate.xml:24647
#, no-wrap
msgid ""
"# Block possibly spoofed requests to sendmail:\n"
@@ -35352,7 +35937,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: caution/para
-#: book.translate.xml:24634
+#: book.translate.xml:24651
msgid ""
"Using the PARANOID wildcard will result in denied "
"connections if the client or server has a broken DNS "
@@ -35360,7 +35945,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24639
+#: book.translate.xml:24656
msgid ""
"To learn more about wildcards and their associated functionality, refer to "
"hosts_access5"
@@ -35368,7 +35953,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:24643
+#: book.translate.xml:24660
msgid ""
"When adding new configuration lines, make sure that any unneeded entries for "
"that daemon are commented out in hosts.allow."
@@ -35375,12 +35960,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:24652
+#: book.translate.xml:24669
msgid "Kerberos"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:24655
+#: book.translate.xml:24672
msgid ""
"TillmanHodgson "
"personname> Contributed by "
@@ -35387,7 +35972,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:24665
+#: book.translate.xml:24682
msgid ""
"MarkMurray "
"personname> Based on a contribution by "
@@ -35394,7 +35979,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24675
+#: book.translate.xml:24692
msgid ""
"Kerberos is a network authentication protocol "
"which was originally created by the Massachusetts Institute of Technology "
@@ -35409,7 +35994,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24689
+#: book.translate.xml:24706
msgid ""
"The only function of Kerberos is to provide the "
"secure authentication of users and servers on the network. It does not "
@@ -35419,7 +36004,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24696
+#: book.translate.xml:24713
msgid ""
"The current version of the protocol is version 5, described in RFC"
"acronym> 4120. Several free implementations of this protocol are available, "
@@ -35438,7 +36023,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24715
+#: book.translate.xml:24732
msgid ""
"In Kerberos users and services are identified as "
"principals which are contained within an administrative "
@@ -35448,7 +36033,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24723
+#: book.translate.xml:24740
msgid ""
"This section provides a guide on how to set up Kerberos"
"application> using the Heimdal distribution included in FreeBSD."
@@ -35455,7 +36040,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24727
+#: book.translate.xml:24744
msgid ""
"For purposes of demonstrating a Kerberos "
"installation, the name spaces will be as follows:"
@@ -35462,7 +36047,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:24733
+#: book.translate.xml:24750
msgid ""
"The DNS domain (zone) will be example.org."
@@ -35469,7 +36054,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:24738
+#: book.translate.xml:24755
msgid ""
"The Kerberos realm will be EXAMPLE.ORG"
"literal>."
@@ -35476,7 +36061,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:24744
+#: book.translate.xml:24761
msgid ""
"Use real domain names when setting up Kerberos, "
"even if it will run internally. This avoids DNS problems "
@@ -35485,18 +36070,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24752
+#: book.translate.xml:24769
msgid "Setting up a Heimdal KDC"
msgstr "設定 Heimdal KDC"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:24754
+#: book.translate.xml:24771
msgid ""
"Kerberos5Key Distribution Center"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24759
+#: book.translate.xml:24776
msgid ""
"The Key Distribution Center (KDC) is the centralized "
"authentication service that Kerberos provides, "
@@ -35509,7 +36094,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24771
+#: book.translate.xml:24788
msgid ""
"While running a KDC requires few computing resources, a "
"dedicated machine acting only as a KDC is recommended for "
@@ -35517,7 +36102,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24776
+#: book.translate.xml:24793
msgid ""
"To begin setting up a KDC, add these lines to /"
"etc/rc.conf:"
@@ -35524,7 +36109,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24779
+#: book.translate.xml:24796
#, no-wrap
msgid ""
"kdc_enable=\"YES\"\n"
@@ -35532,12 +36117,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24782
+#: book.translate.xml:24799
msgid "Next, edit /etc/krb5.conf as follows:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24785
+#: book.translate.xml:24802
#, no-wrap
msgid ""
"[libdefaults]\n"
@@ -35552,7 +36137,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24795
+#: book.translate.xml:24812
msgid ""
"In this example, the KDC will use the fully-qualified "
"hostname kerberos.example.org"
@@ -35561,7 +36146,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24800
+#: book.translate.xml:24817
msgid ""
"Kerberos can also use the DNS "
"to locate KDCs, instead of a [realms] section in "
@@ -35570,7 +36155,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24807
+#: book.translate.xml:24824
#, no-wrap
msgid ""
"[libdefaults]\n"
@@ -35580,7 +36165,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24812
+#: book.translate.xml:24829
msgid ""
"With the following lines being included in the example.org zone file:"
@@ -35587,7 +36172,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24816
+#: book.translate.xml:24833
#, no-wrap
msgid ""
"_kerberos._udp IN SRV 01 00 88 kerberos.example.org.\n"
@@ -35598,7 +36183,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:24823
+#: book.translate.xml:24840
msgid ""
"In order for clients to be able to find the Kerberos"
"application> services, they must have either a fully "
@@ -35608,7 +36193,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24832
+#: book.translate.xml:24849
msgid ""
"Next, create the Kerberos database which contains "
"the keys of all principals (users and hosts) encrypted with a master "
@@ -35619,7 +36204,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24841
+#: book.translate.xml:24858
#, no-wrap
msgid ""
"#kstash\n"
@@ -35628,7 +36213,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24845
+#: book.translate.xml:24862
msgid ""
"Once the master key has been created, the database should be initialized. "
"The Kerberos administrative tool "
@@ -35643,7 +36228,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24856
+#: book.translate.xml:24873
#, no-wrap
msgid ""
"#kadmin -l\n"
@@ -35652,7 +36237,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24860
+#: book.translate.xml:24877
msgid ""
"Lastly, while still in kadmin, create the first principal "
"using add. Stick to the default options for the principal "
@@ -35661,7 +36246,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24867
+#: book.translate.xml:24884
#, no-wrap
msgid ""
"kadmin> add tillman\n"
@@ -35673,7 +36258,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24874
+#: book.translate.xml:24891
msgid ""
"Next, start the KDC services by running service "
"kdc start and service kadmind start. While "
@@ -35683,7 +36268,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24882
+#: book.translate.xml:24899
#, no-wrap
msgid ""
"%kinit tillman\n"
@@ -35691,7 +36276,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24885
+#: book.translate.xml:24902
msgid ""
"Confirm that a ticket was successfully obtained using klist"
"command>:"
@@ -35698,7 +36283,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24888
+#: book.translate.xml:24905
#, no-wrap
msgid ""
"%klist\n"
@@ -35710,28 +36295,28 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24895
+#: book.translate.xml:24912
msgid "The temporary ticket can be destroyed when the test is finished:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24898
+#: book.translate.xml:24915
#, no-wrap
msgid "%kdestroy"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24902
+#: book.translate.xml:24919
msgid "Configuring a Server to Use Kerberos"
msgstr "設定伺服器使用 Kerberos"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:24905
+#: book.translate.xml:24922
msgid "Kerberos5enabling services"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24910
+#: book.translate.xml:24927
msgid ""
"The first step in configuring a server to use Kerberos"
"application> authentication is to ensure that it has the correct "
@@ -35741,7 +36326,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24917
+#: book.translate.xml:24934
msgid ""
"Next, create /etc/krb5.keytab on the server. This is "
"the main part of Kerberizing a service — it corresponds to "
@@ -35764,7 +36349,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24940
+#: book.translate.xml:24957
msgid ""
"Of course, kadmin is a kerberized service; a "
"Kerberos ticket is needed to authenticate to the "
@@ -35784,7 +36369,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24957
+#: book.translate.xml:24974
msgid ""
"After installing /etc/krb5.conf, use add --"
"random-key in kadmin. This adds the server's "
@@ -35794,7 +36379,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24965
+#: book.translate.xml:24982
#, no-wrap
msgid ""
"#kadmin\n"
@@ -35809,7 +36394,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24975
+#: book.translate.xml:24992
msgid ""
"Note that ext_keytab stores the extracted key in "
"/etc/krb5.keytab by default. This is good when being "
@@ -35819,7 +36404,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24983
+#: book.translate.xml:25000
#, no-wrap
msgid ""
"#kadmin\n"
@@ -35828,7 +36413,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24987
+#: book.translate.xml:25004
msgid ""
"The keytab can then be securely copied to the server using "
"scp1"
@@ -35837,7 +36422,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24992
+#: book.translate.xml:25009
msgid ""
"At this point, the server can read encrypted messages from the KDC"
"acronym> using its shared key, stored in krb5.keytab. "
@@ -35850,13 +36435,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25003
+#: book.translate.xml:25020
#, no-wrap
msgid "GSSAPIAuthentication yes"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25005
+#: book.translate.xml:25022
msgid ""
"After making this change, sshd"
"refentrytitle>8 must be restared for "
@@ -35865,17 +36450,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:25011
+#: book.translate.xml:25028
msgid "Configuring a Client to Use Kerberos"
msgstr "設定客戶端使用 Kerberos"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:25014
+#: book.translate.xml:25031
msgid "Kerberos5configure clients"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25019
+#: book.translate.xml:25036
msgid ""
"As it was for the server, the client requires configuration in /"
"etc/krb5.conf. Copy the file in place (securely) or re-enter it "
@@ -35883,7 +36468,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25023
+#: book.translate.xml:25040
msgid ""
"Test the client by using kinit, klist, "
"and kdestroy from the client to obtain, show, and then "
@@ -35899,7 +36484,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25037
+#: book.translate.xml:25054
msgid ""
"When testing a Kerberized application, try using a packet sniffer such as "
"tcpdump to confirm that no sensitive information is sent "
@@ -35907,7 +36492,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25041
+#: book.translate.xml:25058
msgid ""
"Various Kerberos client applications are "
"available. With the advent of a bridge so that applications using "
@@ -35918,17 +36503,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:25049
+#: book.translate.xml:25066
msgid ".k5login"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:25053
+#: book.translate.xml:25070
msgid ".k5users"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25057
+#: book.translate.xml:25074
msgid ""
"Users within a realm typically have their Kerberos"
"application> principal mapped to a local user account. Occasionally, one "
@@ -35941,7 +36526,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25066
+#: book.translate.xml:25083
msgid ""
"The .k5login and .k5users files, "
"placed in a user's home directory, can be used to solve this problem. For "
@@ -35952,7 +36537,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25074
+#: book.translate.xml:25091
#, no-wrap
msgid ""
"tillman@example.org\n"
@@ -35960,7 +36545,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25077
+#: book.translate.xml:25094
msgid ""
"Refer to ksu1"
"manvolnum> for more information about .k5users"
@@ -35968,12 +36553,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:25082
+#: book.translate.xml:25099
msgid "MIT Differences"
msgstr "與 MIT 的差異"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25084
+#: book.translate.xml:25101
msgid ""
"The major difference between the MIT and Heimdal "
"implementations is that kadmin has a different, but "
@@ -35984,7 +36569,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25092
+#: book.translate.xml:25109
msgid ""
"Client applications may also use slightly different command line options to "
"accomplish the same tasks. Following the instructions at KDC on FreeBSD, the "
"following edits should also be made to rc.conf:"
@@ -36003,7 +36588,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25106
+#: book.translate.xml:25123
#, no-wrap
msgid ""
"kerberos5_server=\"/usr/local/sbin/krb5kdc\"\n"
@@ -36014,12 +36599,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:25114
+#: book.translate.xml:25131
msgid "Kerberos Tips, Tricks, and Troubleshooting"
msgstr "Kerberos 提示、技巧與疑難排解"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25117
+#: book.translate.xml:25134
msgid ""
"When configuring and troubleshooting Kerberos, "
"keep the following points in mind:"
@@ -36026,7 +36611,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25123
+#: book.translate.xml:25140
msgid ""
"When using either Heimdal or MIT Kerberos"
"application> from ports, ensure that the PATH lists the "
@@ -36034,7 +36619,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25130
+#: book.translate.xml:25147
msgid ""
"If all the computers in the realm do not have synchronized time settings, "
"authentication may fail. describes how to "
@@ -36042,7 +36627,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25137
+#: book.translate.xml:25154
msgid ""
"If the hostname is changed, the host/"
"systemitem> principal must be changed and the keytab updated. This also "
@@ -36052,7 +36637,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25144
+#: book.translate.xml:25161
msgid ""
"All hosts in the realm must be both forward and reverse resolvable in "
"DNS or, at a minimum, exist in /etc/hosts"
@@ -36063,7 +36648,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25155
+#: book.translate.xml:25172
msgid ""
"Some operating systems that act as clients to the KDC do "
"not set the permissions for ksu to be setuid MITKerberos, to allow a "
"principal to have a ticket life longer than the default lifetime of ten "
@@ -36086,7 +36671,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25178
+#: book.translate.xml:25195
msgid ""
"When running a packet sniffer on the KDC to aid in "
"troubleshooting while running kinit from a workstation, "
@@ -36108,7 +36693,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25205
+#: book.translate.xml:25222
msgid ""
"Host principals can have a longer ticket lifetime. If the user principal has "
"a lifetime of a week but the host being connected to has a lifetime of nine "
@@ -36117,7 +36702,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25213
+#: book.translate.xml:25230
msgid ""
"When setting up krb5.dict to prevent specific bad "
"passwords from being used as described in "
@@ -36129,12 +36714,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:25227
+#: book.translate.xml:25244
msgid "Mitigating Kerberos Limitations"
msgstr "減輕 Kerberos 的限制"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:25230
+#: book.translate.xml:25247
msgid ""
"Kerberos5limitations and shortcomings"
"secondary>"
@@ -36141,7 +36726,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25235
+#: book.translate.xml:25252
msgid ""
"Since Kerberos is an all or nothing approach, "
"every service enabled on the network must either be modified to work with "
@@ -36153,7 +36738,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25245
+#: book.translate.xml:25262
msgid ""
"The KDC is a single point of failure. By design, the "
"KDC must be as secure as its master password database. "
@@ -36164,7 +36749,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25254
+#: book.translate.xml:25271
msgid ""
"A compromised master key is not quite as bad as one might fear. The master "
"key is only used to encrypt the Kerberos database "
@@ -36174,7 +36759,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25261
+#: book.translate.xml:25278
msgid ""
"If the KDC is unavailable, network services are unusable "
"as authentication cannot be performed. This can be alleviated with a single "
@@ -36184,7 +36769,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25268
+#: book.translate.xml:25285
msgid ""
"Kerberos allows users, hosts and services to "
"authenticate between themselves. It does not have a mechanism to "
@@ -36195,17 +36780,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:25279
+#: book.translate.xml:25296
msgid "Resources and Further Information"
msgstr "相關資源與延伸資訊"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:25281
+#: book.translate.xml:25298
msgid "Kerberos5external resources"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25288
+#: book.translate.xml:25305
msgid ""
" The Kerberos FAQ"
@@ -36212,7 +36797,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25294
+#: book.translate.xml:25311
msgid ""
"Designing "
"an Authentication System: a Dialog in Four Scenes"
@@ -36219,7 +36804,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25300
+#: book.translate.xml:25317
msgid ""
"RFC "
"4120, The Kerberos Network Authentication Service "
@@ -36227,7 +36812,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25306
+#: book.translate.xml:25323
msgid ""
"MIT "
"Kerberos home page"
@@ -36234,7 +36819,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25312
+#: book.translate.xml:25329
msgid ""
"Heimdal "
"Kerberos home page"
@@ -36241,17 +36826,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:25322
+#: book.translate.xml:25339
msgid "OpenSSL"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25330
+#: book.translate.xml:25347
msgid "securityOpenSSL"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25335
+#: book.translate.xml:25352
msgid ""
"OpenSSL is an open source implementation of the "
"SSL and TLS protocols. It provides an "
@@ -36260,7 +36845,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25342
+#: book.translate.xml:25359
msgid ""
"The version of OpenSSL included in FreeBSD "
"supports the Secure Sockets Layer v2/v3 (SSLv2/SSLv3) and Transport Layer "
@@ -36269,7 +36854,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25348
+#: book.translate.xml:25365
msgid ""
"OpenSSL is often used to encrypt authentication "
"of mail clients and to secure web based transactions such as credit card "
@@ -36279,7 +36864,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25356
+#: book.translate.xml:25373
msgid ""
"FreeBSD provides two versions of OpenSSL: one in "
"the base system and one in the Ports Collection. Users can choose which "
@@ -36287,7 +36872,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25363
+#: book.translate.xml:25380
msgid ""
"WITH_OPENSSL_PORT: when set, the port will use OpenSSL"
"application> from the security/openssl port, even if the "
@@ -36295,7 +36880,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25370
+#: book.translate.xml:25387
msgid ""
"WITH_OPENSSL_BASE: when set, the port will compile against "
"OpenSSL provided by the base system."
@@ -36302,7 +36887,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25376
+#: book.translate.xml:25393
msgid ""
"Another common use of OpenSSL is to provide "
"certificates for use with software applications. Certificates can be used to "
@@ -36317,7 +36902,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25389
+#: book.translate.xml:25406
msgid ""
"This section demonstrates how to create and use certificates on a FreeBSD "
"system. Refer to for an example of how to "
@@ -36325,7 +36910,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25394
+#: book.translate.xml:25411
msgid ""
"For more information about SSL, read the free OpenSSL "
@@ -36333,18 +36918,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:25399
+#: book.translate.xml:25416
msgid "Generating Certificates"
msgstr "產生憑証"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:25401
+#: book.translate.xml:25418
msgid ""
"OpenSSLcertificate generation"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25406
+#: book.translate.xml:25423
msgid ""
"To generate a certificate that will be signed by an external CA"
"acronym>, issue the following command and input the information requested at "
@@ -36357,7 +36942,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25416
+#: book.translate.xml:25433
#, no-wrap
msgid ""
"#openssl req -new -nodes -out req.pem -keyout cert.key -sha256 -newkey rsa:2048\n"
@@ -36388,7 +36973,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25442
+#: book.translate.xml:25459
msgid ""
"Other options, such as the expire time and alternate encryption algorithms, "
"are available when creating a certificate. A complete list of options is "
@@ -36397,7 +36982,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25447
+#: book.translate.xml:25464
msgid ""
"This command will create two files in the current directory. The certificate "
"request, req.pem, can be sent to a CA"
@@ -36409,7 +36994,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25458
+#: book.translate.xml:25475
msgid ""
"Alternately, if a signature from a CA is not required, a "
"self-signed certificate can be created. First, generate the RSA"
@@ -36417,7 +37002,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25462
+#: book.translate.xml:25479
#, no-wrap
msgid ""
"#openssl genrsa -rand -genkey -out cert.key 2048\n"
@@ -36429,7 +37014,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25469
+#: book.translate.xml:25486
msgid ""
"Use this key to create a self-signed certificate. Follow the usual prompts "
"for creating a certificate:"
@@ -36436,7 +37021,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25472
+#: book.translate.xml:25489
#, no-wrap
msgid ""
"#openssl req -new -x509 -days 365 -key cert.key -out cert.crt -sha256\n"
@@ -36457,7 +37042,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25488
+#: book.translate.xml:25505
msgid ""
"This will create two new files in the current directory: a private key file "
"cert.key, and the certificate itself, cert."
@@ -36468,12 +37053,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:25499
+#: book.translate.xml:25516
msgid "Using Certificates"
msgstr "使用憑證"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25501
+#: book.translate.xml:25518
msgid ""
"One use for a certificate is to encrypt connections to the "
"Sendmail mail server in order to prevent the use "
@@ -36481,7 +37066,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:25506
+#: book.translate.xml:25523
msgid ""
"Some mail clients will display an error if the user has not installed a "
"local copy of the certificate. Refer to the documentation included with the "
@@ -36489,7 +37074,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25512
+#: book.translate.xml:25529
msgid ""
"In FreeBSD 10.0-RELEASE and above, it is possible to create a self-signed "
"certificate for Sendmail automatically. To enable "
@@ -36497,7 +37082,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25518
+#: book.translate.xml:25535
#, no-wrap
msgid ""
"sendmail_enable=\"YES\"\n"
@@ -36506,7 +37091,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25522
+#: book.translate.xml:25539
msgid ""
"This will automatically create a self-signed certificate, /etc/"
"mail/certs/host.cert, a signing key, /etc/mail/certs/"
@@ -36517,13 +37102,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25531
+#: book.translate.xml:25548
#, no-wrap
msgid "#service sendmail restart"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25533
+#: book.translate.xml:25550
msgid ""
"If all went well, there will be no error messages in /var/log/"
"maillog. For a simple test, connect to the mail server's "
@@ -36531,7 +37116,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25538
+#: book.translate.xml:25555
#, no-wrap
msgid ""
"#telnet example.com 25\n"
@@ -36557,7 +37142,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25559
+#: book.translate.xml:25576
msgid ""
"If the STARTTLS line appears in the output, everything is "
"working correctly."
@@ -36564,12 +37149,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:25566
+#: book.translate.xml:25583
msgid "VPN over IPsec"
msgstr ""
#. (itstool) path: affiliation/address
-#: book.translate.xml:25576
+#: book.translate.xml:25593
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -36578,7 +37163,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:25570
+#: book.translate.xml:25587
msgid ""
"NikClayton "
"personname> <_:address-1/> Written by "
@@ -36586,7 +37171,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: affiliation/address
-#: book.translate.xml:25591
+#: book.translate.xml:25608
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -36595,7 +37180,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:25585
+#: book.translate.xml:25602
msgid ""
"Hiten M.Pandya "
"personname> <_:address-1/> Written by "
@@ -36603,12 +37188,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25600
+#: book.translate.xml:25617
msgid "IPsec"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25604
+#: book.translate.xml:25621
msgid ""
"Internet Protocol Security (IPsec) is a set of protocols "
"which sit on top of the Internet Protocol (IP) layer. It "
@@ -36621,22 +37206,22 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25614
+#: book.translate.xml:25631
msgid "IPsecESP"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25619
+#: book.translate.xml:25636
msgid "IPsecAH"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25624
+#: book.translate.xml:25641
msgid "IPsec is comprised of the following sub-protocols:"
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25629
+#: book.translate.xml:25646
msgid ""
"Encapsulated Security Payload (ESP): "
"this protocol protects the IP packet data from third "
@@ -36645,7 +37230,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25638
+#: book.translate.xml:25655
msgid ""
"Authentication Header (AH): this "
"protocol protects the IP packet header from third party "
@@ -36656,7 +37241,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25650
+#: book.translate.xml:25667
msgid ""
"IP Payload Compression Protocol (IPComp"
"emphasis>): this protocol tries to increase communication performance by "
@@ -36665,7 +37250,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25658
+#: book.translate.xml:25675
msgid ""
"These protocols can either be used together or separately, depending on the "
"environment."
@@ -36672,17 +37257,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25661
+#: book.translate.xml:25678
msgid "VPN"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25665
+#: book.translate.xml:25682
msgid "virtual private networkVPN"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25670
+#: book.translate.xml:25687
msgid ""
"IPsec supports two modes of operation. The first mode, "
"Transport Mode, protects communications between two "
@@ -36694,7 +37279,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25679
+#: book.translate.xml:25696
msgid ""
"To add IPsec support to the kernel, add the following "
"options to the custom kernel configuration file and rebuild the kernel using "
@@ -36702,12 +37287,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25683
+#: book.translate.xml:25700
msgid "kernel optionsIPSEC"
msgstr "核心選項IPSEC"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:25688
+#: book.translate.xml:25705
#, no-wrap
msgid ""
"options IPSEC #IP security\n"
@@ -36715,12 +37300,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25691
+#: book.translate.xml:25708
msgid "kernel optionsIPSEC_DEBUG"
msgstr "核心選項IPSEC_DEBUG"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25696
+#: book.translate.xml:25713
msgid ""
"If IPsec debugging support is desired, the following "
"kernel option should also be added:"
@@ -36727,13 +37312,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:25699
+#: book.translate.xml:25716
#, no-wrap
msgid "options IPSEC_DEBUG #debug for IP security"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25701
+#: book.translate.xml:25718
msgid ""
"This rest of this chapter demonstrates the process of setting up an "
"IPsec VPN between a home network and a "
@@ -36741,7 +37326,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25708
+#: book.translate.xml:25725
msgid ""
"Both sites are connected to the Internet through a gateway that is running "
"FreeBSD."
@@ -36748,7 +37333,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25713
+#: book.translate.xml:25730
msgid ""
"The gateway on each network has at least one external IP "
"address. In this example, the corporate LAN's external "
@@ -36759,7 +37344,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25722
+#: book.translate.xml:25739
msgid ""
"The internal addresses of the two networks can be either public or private "
"IP addresses. However, the address space must not "
@@ -36772,12 +37357,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:25735
+#: book.translate.xml:25752
msgid "Configuring a VPN on FreeBSD"
msgstr "在 FreeBSD 上設定 VPN"
#. (itstool) path: affiliation/address
-#: book.translate.xml:25744
+#: book.translate.xml:25761
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -36786,7 +37371,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:25738
+#: book.translate.xml:25755
msgid ""
"TomRhodes "
"personname> <_:address-1/> Written by "
@@ -36794,7 +37379,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25753
+#: book.translate.xml:25770
msgid ""
"To begin, security/ipsec-tools must be installed from the "
"Ports Collection. This software provides a number of applications which "
@@ -36802,7 +37387,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25757
+#: book.translate.xml:25774
msgid ""
"The next requirement is to create two gif"
"refentrytitle>4 pseudo-devices which "
@@ -36814,7 +37399,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25765
+#: book.translate.xml:25782
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig gif0 create\n"
@@ -36823,7 +37408,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25769
+#: book.translate.xml:25786
msgid ""
"Verify the setup on each gateway, using ifconfig. Here is "
"the output from Gateway 1:"
@@ -36830,7 +37415,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25773
+#: book.translate.xml:25790
#, no-wrap
msgid ""
"gif0: flags=8051 mtu 1280\n"
@@ -36840,12 +37425,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25778
+#: book.translate.xml:25795
msgid "Here is the output from Gateway 2:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25780
+#: book.translate.xml:25797
#, no-wrap
msgid ""
"gif0: flags=8051 mtu 1280\n"
@@ -36855,7 +37440,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25785
+#: book.translate.xml:25802
msgid ""
"Once complete, both internal IP addresses should be "
"reachable using ping"
@@ -36863,7 +37448,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25788
+#: book.translate.xml:25805
#, no-wrap
msgid ""
"priv-net# ping 10.0.0.5\n"
@@ -36889,7 +37474,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25809
+#: book.translate.xml:25826
msgid ""
"As expected, both sides have the ability to send and receive ICMP"
"acronym> packets from the privately configured addresses. Next, both "
@@ -36898,7 +37483,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25816
+#: book.translate.xml:25833
#, no-wrap
msgid ""
"#corp-net# route add 10.0.0.0 10.0.0.5 255.255.255.0\n"
@@ -36908,7 +37493,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25821
+#: book.translate.xml:25838
msgid ""
"At this point, internal machines should be reachable from each gateway as "
"well as from machines behind the gateways. Again, use "
@@ -36917,7 +37502,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25825
+#: book.translate.xml:25842
#, no-wrap
msgid ""
"corp-net# ping 10.0.0.8\n"
@@ -36944,7 +37529,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25847
+#: book.translate.xml:25864
msgid ""
"Setting up the tunnels is the easy part. Configuring a secure link is a more "
"in depth process. The following configuration uses pre-shared (PSK"
@@ -36954,7 +37539,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25855
+#: book.translate.xml:25872
#, no-wrap
msgid ""
"path pre_shared_key \"/usr/local/etc/racoon/psk.txt\"; #location of pre-shared key file\n"
@@ -37017,7 +37602,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25913
+#: book.translate.xml:25930
msgid ""
"For descriptions of each available option, refer to the manual page for "
"racoon.conf."
@@ -37024,7 +37609,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25916
+#: book.translate.xml:25933
msgid ""
"The Security Policy Database (SPD) needs to be configured "
"so that FreeBSD and racoon are able to encrypt "
@@ -37032,7 +37617,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25921
+#: book.translate.xml:25938
msgid ""
"This can be achieved with a shell script, similar to the following, on the "
"corporate gateway. This file will be used during system initialization and "
@@ -37040,7 +37625,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25926
+#: book.translate.xml:25943
#, no-wrap
msgid ""
"flush;\n"
@@ -37051,7 +37636,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25932
+#: book.translate.xml:25949
msgid ""
"Once in place, racoon may be started on both "
"gateways using the following command:"
@@ -37058,18 +37643,18 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25935
+#: book.translate.xml:25952
#, no-wrap
msgid "#/usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf -l /var/log/racoon.log"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25937
+#: book.translate.xml:25954
msgid "The output should be similar to the following:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25939
+#: book.translate.xml:25956
#, no-wrap
msgid ""
"corp-net# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf\n"
@@ -37087,7 +37672,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25952
+#: book.translate.xml:25969
msgid ""
"To ensure the tunnel is working properly, switch to another console and use "
"tcpdump1"
@@ -37097,13 +37682,13 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25958
+#: book.translate.xml:25975
#, no-wrap
msgid "#tcpdump -i em0 host 172.16.5.4 and dst 192.168.1.12"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25960
+#: book.translate.xml:25977
msgid ""
"Data similar to the following should appear on the console. If not, there is "
"an issue and debugging the returned data will be required."
@@ -37110,7 +37695,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25964
+#: book.translate.xml:25981
#, no-wrap
msgid ""
"01:47:32.021683 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xa)\n"
@@ -37119,7 +37704,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25968
+#: book.translate.xml:25985
msgid ""
"At this point, both networks should be available and seem to be part of the "
"same network. Most likely both networks are protected by a firewall. To "
@@ -37130,7 +37715,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25975
+#: book.translate.xml:25992
#, no-wrap
msgid ""
"ipfw add 00201 allow log esp from any to any\n"
@@ -37140,7 +37725,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:25981
+#: book.translate.xml:25998
msgid ""
"The rule numbers may need to be altered depending on the current host "
"configuration."
@@ -37147,7 +37732,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25985
+#: book.translate.xml:26002
msgid ""
"For users of pf4"
"manvolnum> or ipf"
@@ -37156,7 +37741,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25988
+#: book.translate.xml:26005
#, no-wrap
msgid ""
"pass in quick proto esp from any to any\n"
@@ -37172,7 +37757,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25999
+#: book.translate.xml:26016
msgid ""
"Finally, to allow the machine to start support for the VPN"
"acronym> during system initialization, add the following lines to /"
@@ -37180,7 +37765,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:26003
+#: book.translate.xml:26020
#, no-wrap
msgid ""
"ipsec_enable=\"YES\"\n"
@@ -37190,12 +37775,12 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:26012
+#: book.translate.xml:26029
msgid "OpenSSH"
msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:26015
+#: book.translate.xml:26032
msgid ""
"ChernLee"
"personname>Contributed by "
@@ -37202,17 +37787,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:26021
+#: book.translate.xml:26038
msgid "OpenSSH"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:26022
+#: book.translate.xml:26039
msgid "securityOpenSSH"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26027
+#: book.translate.xml:26044
msgid ""
"OpenSSH is a set of network connectivity tools "
"used to provide secure access to remote machines. Additionally, TCP/"
@@ -37223,7 +37808,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26036
+#: book.translate.xml:26053
msgid ""
"OpenSSH is maintained by the OpenBSD project and "
"is installed by default in FreeBSD. It is compatible with both SSH"
@@ -37231,7 +37816,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26041
+#: book.translate.xml:26058
msgid ""
"When data is sent over the network in an unencrypted form, network sniffers "
"anywhere in between the client and server can steal user/password "
@@ -37243,7 +37828,7 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26049
+#: book.translate.xml:26066
msgid ""
"This section provides an overview of the built-in client utilities to "
"securely access other systems and securely transfer files from a FreeBSD "
@@ -37253,17 +37838,17 @@
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:26057
+#: book.translate.xml:26074
msgid "Using the SSH Client Utilities"
msgstr "使用 SSH 客戶端工具"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:26059
+#: book.translate.xml:26076
msgid "