Index: articles/linux-users/Makefile
===================================================================
--- articles/linux-users/Makefile
+++ articles/linux-users/Makefile
@@ -1,7 +1,8 @@
#
# $FreeBSD$
+# Basiert auf: r39631
#
-# Article: FreeBSD Quickstart for Linux Users
+# Article: FreeBSD Anleitung für Benutzer von Linux
DOC?= article
Index: articles/linux-users/article.xml
===================================================================
--- articles/linux-users/article.xml
+++ articles/linux-users/article.xml
@@ -0,0 +1,325 @@
+
+
+
+
+ FreeBSD Anleitung für Linux-Benutzer
+
+
+ JohnFerrell
+
+
+ 2008The FreeBSD Documentation Project
+
+ $FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/linux-users/article.xml 46833 2015-06-16 12:36:35Z bcr $
+
+ $FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/linux-users/article.xml 46833 2015-06-16 12:36:35Z bcr $
+
+
+ FreeBSD ist ein eingetragenes Warenzeichen der FreeBSD Foundation.
+ Linux ist ein eingetragenes Warenzeichen von Linus Torvalds.
+ Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, und Xeon sind eingetragene Warenzeichen der Intel Corporation oder ihrer Gesellschaften in den Vereinigten Staaten und in anderen Ländern.
+ Red Hat, RPM, sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen von Red Hat, Inc. in den Vereinigten Staaten und in anderen Ländern.
+ UNIX ist ein eingetragenes Warenzeichen der The Open Group in den Vereinigten Staaten und in anderen Ländern.
+ Viele Produktbezeichnungen von Herstellern und Verkäufern sind Warenzeichen. Soweit dem FreeBSD Project das Warenzeichen bekannt ist, werden die in diesem Dokument vorkommenden Bezeichnungen mit dem Symbol ™ oder dem Symbol ® gekennzeichnet.
+
+
+
+ Dieses Dokument soll Linux-Benutzer mit den Grundlagen von FreeBSD vertraut machen.
+
+
+
+
+ Übersicht
+
+ Dieses Dokument beschreibt einige der technischen Unterschiede zwischen FreeBSD und Linux, damit sich Linux-Anwender schnell mit den Grundlagen von FreeBSD vertraut machen können.
+
+ Dieses Dokument geht davon aus, dass FreeBSD bereits installiert ist. Lesen Sie das Kapitel Installation von FreeBSD des FreeBSD-Handbuch für die Hilfe bei der Installation.
+
+
+
+ Standard-Shell
+
+ Linux-Benutzer sind oft überrascht, dass Bash nicht die Standard-Shell in FreeBSD ist. Genau genommen ist Bash nicht einmal in der Standardinstallation enthalten. FreeBSD benutzt stattdessen tcsh1 als Standard-Shell für root, sowie die Bourne shell-kompatible sh1 als Standardshell für Benutzer. sh1 ist der Bash sehr ähnlich, besitzt jedoch einen kleineren Funktionsumfang. In der Regel werden Skripte für die sh1 auch mit der Bash laufen. Der umgekehrte Fall trifft jedoch meistens nicht zu.
+
+ Bash und weitere Shells können unter FreeBSD mit Paketen und der Ports-Sammlung installiert werden.
+
+ Nachdem Sie eine andere Shell installiert haben, benutzen Sie chsh1 um die Standard-Shell für einen Benutzer zu ändern. Es wird empfohlen, die Standard-Shell des Benutzers root unverändert bleibt, da Shells, welche nicht im Basissystem enthalten sind, in /usr/local/bin installiert werden. Im Falle eines Problems ist vielleicht das Dateisystem, auf dem sich
+/usr/local/bin befindet, nicht eingehängt ist. In einem solchen Fall hätte der Benutzer root keinen Zugriff auf die Standard-Shell, was ihn daran hindern würde, sich am System anzumelden und das Problem zu beheben.
+
+
+
+ Pakete und Ports: Installation von Software in FreeBSD
+
+ FreeBSD bietet zwei Methoden zur Installation von Anwendungen: Binärpakete und kompilierte Ports. Jede Methode hat ihre eigenen Vorteile:
+
+
+ Binärpakete
+
+
+ Schnellere Installation, insbesondere bei größeren Anwendungen.
+
+
+
+ Es wird kein Verständnis darüber benötigt, wie Software kompiliert wird.
+
+
+
+ Es muss kein Compiler installiert werden.
+
+
+
+
+ Ports
+
+
+ Bieten die Möglichkeit, Installationsoptionen anzupassen.
+
+
+
+ Eigene Korrekturen können angewendet werden.
+
+
+
+ Wenn für die Installation der Anwendung keine Änderungen nötig sind, kann auch das Paket installiert werden. Kompilieren Sie den Port, wenn die Anwendung eine Änderung an den voreingestellten Optionen erfordert. In diesem Fall kann ein angepasstes Paket mit makePaket erstellt werden.
+
+ Eine vollständige Liste aller Ports und Pakete finden Sie hier.
+
+
+ Pakete
+
+ Pakete sind vorkompilierte Anwendungen, sozusagen FreeBSD-Äquivalente von .deb-Dateien unter Debian/Ubuntu basierten Systemen und .rpm-Dateien von Red Hat/Fedora basierten Systemen. Pakete werden mit pkg installiert. Das folgende Kommando installiert beispielsweise Apache 2.4:
+
+ #pkg install apache24
+
+ Weitere Informationen zu Paketen finden Sie im Abschnitt 4.4 des FreeBSD Handbuchs: Benutzen von pkg zur Verwaltung von Binärpaketen.
+
+
+
+ Ports
+
+ Die FreeBSD Ports-Sammlung ist ein Gerüst aus Makefiles und Korrekturen, um Anwendungen aus dem Quellcode unter FreeBSD zu installieren. Wenn Sie einen Port installieren, wird das System den Quellcode herunterladen, die benötigten Korrekturen anwenden, den Quellcode kompilieren und die Anwendung und die erforderlichen Abhängigkeiten installieren.
+
+ Die Ports-Sammlung, oder einfach Ports genannt, kann mit portsnap8 nach /usr/ports installiert werden.
+
+ Um einen Port zu kompilieren, wechseln Sie in das Verzeichnis des Ports und starten Sie den Bau-Prozess. Das folgende Beispiel installiert Apache 2.4 aus der Ports-Sammlung:
+
+ #cd /usr/ports/www/apache24
+#make install clean
+
+ Ein Vorteil von Ports bei der Installation von Software ist die Möglichkeit, die Installationsoptionen anzupassen. In diesem Beispiel wird spezifiziert, dass zusätzlich das Modul mod_ldap installiert werden soll:
+
+ #cd /usr/ports/www/apache24
+#make WITH_LDAP="YES" install clean
+
+ Lesen Sie Benutzen der Ports-Sammlung für weitere Informationen.
+
+
+
+
+ Systemstart
+
+ Viele Linux-Distributionen verwenden das SysV init System, während FreeBSD das traditionelle BSD-init8 benutzt. Unter BSD-init8 gibt es keine Runlevel und /etc/inittab existiert auch nicht. Stattdessen wird der Systemstart von rc8 Skripten gesteuert. Beim Systemstart liest /etc/rc/etc/rc.conf und /etc/rc.conf.local um herauszufinden welche Dienste gestartet werden müssen. Die jeweiligen Dienste werden dann gestartet, indem die entsprechenden Skripten in /etc/rc.d/ und /usr/local/etc/rc.d/ ausgeführt werden. Diese Skripte sind ähnlich wie die Skripte in /etc/init.d/ unter Linux-Systemen.
+
+ Die Skripte in /etc/rc.d/ sind für Anwendungen aus dem Basissystem, wie beispielsweise cron8, sshd8, und syslog3. Die Skripte in /usr/local/etc/rc.d/ gehören zu den vom Benutzer installierten Anwendungen, wie zum Beispiel Apache und Squid.
+
+ Da FreeBSD als komplettes Betriebssystem entwickelt wird, werden die vom Benutzer installierten Anwendungen nicht als Teil des Basissystems angesehen. Diese Anwendungen werden in der Regel als Pakete oder Ports installiert. Um die Anwendungen vom Basissystem zu separieren, werden diese unterhalb von /usr/local/ installiert. Die Binärdateien der installierten Anwendungen werden in /usr/local/bin/ gespeichert, die Konfigurationsdateien in /usr/local/etc/, und so weiter.
+
+ Dienste werden über einen Eintrag in /etc/rc.conf aktiviert. Die Standardeinstellungen des Systems stehen in /etc/defaults/rc.conf und werden von den Einstellungen in /etc/rc.conf überschrieben. Lesen Sie rc.conf5 für weitere Informationen über die verfügbaren Einträge. Wenn Sie zusätzliche Anwendungen installieren, lesen Sie die Nachrichten um zu erfahren, wie Sie alle dazugehörigen Dienste aktivieren.
+
+ Die folgenden Einträge in /etc/rc.conf aktivieren sshd8 sowie Apache 2.4, wobei Apache mit SSL-Unterstützung gestartet werden soll.
+
+ # enable SSHD
+sshd_enable="YES"
+# enable Apache with SSL
+apache24_enable="YES"
+apache24_flags="-DSSL"
+
+ Sobald ein Dienst in /etc/rc.conf aktiviert ist, kann er ohne einen Neustart des Systems gestartet werden:
+
+ #service sshd start
+#service apache24 start
+
+ Wenn ein Dienst nicht aktiviert wurde, kann er auf der Kommandozeile mit gestartet werden:
+
+ #service sshd onestart
+
+
+
+ Netzwerkkonfiguration
+
+ Anstelle einer allgemeinen ethX-Kennzeichnung, die von Linux benutzt wird, um Netzwerkschnittstellen zu identifizieren, verwendet FreeBSD den Treibernamen gefolgt von einer Nummer. Die folgende Ausgabe von ifconfig8 zeigt zwei IntelPro 1000 Netzwerkschnittstellen (em0 und em1):
+
+ %ifconfig
+em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
+ options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>
+ inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255
+ ether 00:50:56:a7:70:b2
+ media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)
+ status: active
+em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
+ options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>
+ inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255
+ ether 00:50:56:a7:03:2b
+ media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)
+ status: active
+
+ Mit ifconfig8 kann einer Schnittstelle eine IP-Adresse zugeordnet werden. Damit diese nach einem Neustart erhalten bleibt, muss die IP-Konfiguration in /etc/rc.conf eingetragen werden. Die folgenden Einträge in /etc/rc.conf konfigurieren den Rechnernamen, die IP-Adresse und das Standard-Gateway:
+
+ hostname="server1.example.com"
+ifconfig_em0="inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0"
+defaultrouter="10.10.10.1"
+
+ Benutzen Sie die folgenden Einträge um die Schnittstelle über DHCP zu konfigurieren:
+
+ hostname="server1.example.com"
+ifconfig_em0="DHCP"
+
+
+
+ Firewall
+
+ FreeBSD verwendet nicht LinuxIPTABLES als Firewall. Stattdessen hat der Benutzer unter FreeBSD die Wahl zwischen drei Firewalls, die auf Kernel-Ebene arbeiten:
+
+
+
+ PF
+
+
+ IPFILTER
+
+
+ IPFW
+
+
+
+ PF wurde vom OpenBSD Projekt entwickelt und nach FreeBSD portiert. PF wurde als Ersatz für IPFILTER entwickelt und die Syntax ist der von IPFILTER sehr ähnlich. PF kann zusammen mit altq4 werden um QoS-Funktionen bereitzustellen.
+
+ Dieser beispielhafte PF-Eintrag erlaubt eingehende SSH-Verbindungen:
+
+ pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22
+
+ IPFILTER ist eine von Darren Reed entwickelte Firewall. Diese Firewall ist nicht FreeBSD-spezifisch und wurde bereits auf andere Betriebssysteme portiert, einschließlich NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX, und Solaris.
+
+ Die Syntax für IPFILTER zum Erlauben von eingehenden SSH-Verbindungen lautet:
+
+ pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22
+
+ Die Firewall IPFW wird von FreeBSD entwickelt und betreut. Sie kann zusammen mit dummynet4 eingesetzt werden, um Traffic-Shaping zu realisieren und verschiedene Arten von Netzwerkverbindungen zu simulieren.
+
+ Die Syntax für IPFW zum Erlauben von eingehenden SSH-Verbindungen ist:
+
+ ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if
+
+
+
+ FreeBSD aktualisieren
+
+ Es gibt zwei Methoden um ein FreeBSD-System zu aktualisieren: aus den Quellen oder über binäre Updates.
+
+ Die Aktualisierung aus den Quellen ist etwas komplexer, bietet aber das höchste Maß an Flexibilität. Dieser Prozess beinhaltet die Synchronisation der Quellen über einen Subversion-Server von FreeBSD. Sobald die lokale Kopie aktualisiert wurde, kann eine neue Version des Kernels und des Userlands kompiliert werden.
+
+ Binäre Updates funktionieren in etwa so, als wenn Sie ein Linux-System mit yum oder apt-get aktualisieren. In FreeBSD können Sie freebsd-update8 benutzen, um binäre Updates herunterzuladen und zu installieren. Diese Updates können mit cron8 zu festgelegten Zeitpunkten durchgeführt werden.
+
+
+ Wenn Sie cron8 verwenden um Updates zu planen, benutzen Sie freebsd-update cron in der crontab1, um die Möglichkeit zu verringern, dass alle Maschinen die Updates zur gleichen Zeit laden:
+
+ 0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron
+
+
+ Weitere Informationen über die Aktualisierung aus den Quellen und Binär-Updates finden Sie im Kapitel FreeBSD aktualisieren des FreeBSD Handbuchs.
+
+
+
+ procfs: Verschwunden, aber nicht vergessen
+
+ In einigen Linux-Distributionen kann man in /proc/sys/net/ipv4/ip_forward feststellen, ob IP-Weiterleitung aktiviert ist. In FreeBSD wird stattdessen sysctl8 verwendet, um diese und andere Systemeinstellungen anzuzeigen.
+
+ Auf einem FreeBSD-System kann der folgende Befehl benutzt werden, um festzustellen ob IP-Weiterleitung aktiviert ist:
+
+ %sysctl net.inet.ip.forwarding
+net.inet.ip.forwarding: 0
+
+ Benutzen Sie um alle Einstellungen des Systems anzuzeigen:
+
+ %sysctl -a | more
+
+ Wenn eine Anwendung procfs benötigt, fügen Sie den folgenden Eintrag in /etc/fstab ein:
+
+ proc /proc procfs rw,noauto 0 0
+
+ Die Option verhindert, dass /proc beim Booten automatisch eingehängt wird.
+
+ Das Dateisystem kann ohne Neustart eingehängt werden:
+
+ #mount /proc
+
+
+
+ Häufig verwendete Kommandos
+
+ Einige Kommando-Äquivalente sind wie folgt:
+
+
+
+
+
+
+ Linux-Kommando (Red Hat/Debian)
+ FreeBSD Äquivalent
+ Aufgabe
+
+
+
+
+
+ yum install Paket / apt-get install Paket
+ pkg install Paket
+ Paket aus einem entfernten Repository installieren.
+
+
+
+ rpm -ivh Paket / dpkg -i Paket
+ pkg add Paket
+ Ein lokales Paket installieren
+
+
+
+ rpm -qa / dpkg -l
+ pkg info
+ Installierte Paket anzeigen
+
+
+
+ lspci
+ pciconf
+ PCI-Geräte anzeigen
+
+
+
+ lsmod
+ kldstat
+ Geladene Kernelmodule anzeigen
+
+
+
+ modprobe
+ kldload / kldunload
+ Kernelmodule laden/entladen
+
+
+
+ strace
+ truss
+ Systemaufrufe verfolgen
+
+
+
+
+
+
+
+ Fazit
+
+ Dieses Dokument hat einen Überblick über FreeBSD geboten. Lesen Sie das FreeBSD Handbuch für eine tiefergehender Abdeckung dieses und weiterer Themen, welche nicht in diesem Dokument behandelt sind.
+
+
Index: articles/linux-users/de_DE.po
===================================================================
--- articles/linux-users/de_DE.po
+++ articles/linux-users/de_DE.po
@@ -0,0 +1,1167 @@
+# $FreeBSD$
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-21 21:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-21 21:18+0200\n"
+"Last-Translator: Bjoern Heidotting \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: de_DE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "bhd@FreeBSD.org, 2016"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: article.translate.xml:5
+msgid ""
+"FreeBSD Quickstart Guide for Linux"
+"trademark> Users"
+msgstr ""
+"FreeBSD Anleitung für Linux-"
+"Benutzer"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: article.translate.xml:8
+msgid ""
+"JohnFerrell"
+"personname>"
+msgstr ""
+"JohnFerrell"
+"personname>"
+
+#. (itstool) path: info/copyright
+#: article.translate.xml:11
+msgid "2008The FreeBSD Documentation Project"
+msgstr "2008The FreeBSD Documentation Project"
+
+#. (itstool) path: info/pubdate
+#. (itstool) path: info/releaseinfo
+#: article.translate.xml:16 article.translate.xml:18
+msgid ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/linux-users/article.xml 46833 "
+"2015-06-16 12:36:35Z bcr $"
+msgstr ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/linux-users/article.xml 46833 "
+"2015-06-16 12:36:35Z bcr $"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:21
+msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
+msgstr "FreeBSD ist ein eingetragenes Warenzeichen der FreeBSD Foundation."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:23
+msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
+msgstr "Linux ist ein eingetragenes Warenzeichen von Linus Torvalds."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:25
+msgid ""
+"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
+"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
+"subsidiaries in the United States and other countries."
+msgstr ""
+"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
+"und Xeon sind eingetragene Warenzeichen der Intel Corporation oder ihrer "
+"Gesellschaften in den Vereinigten Staaten und in anderen Ländern."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:29
+msgid ""
+"Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in "
+"the United States and other countries."
+msgstr ""
+"Red Hat, RPM, sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen von Red Hat, "
+"Inc. in den Vereinigten Staaten und in anderen Ländern."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:32
+msgid ""
+"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and "
+"other countries."
+msgstr ""
+"UNIX ist ein eingetragenes Warenzeichen der The Open Group in den "
+"Vereinigten Staaten und in anderen Ländern."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:34
+msgid ""
+"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
+"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
+"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
+"designations have been followed by the ™ or the ®"
+"quote> symbol."
+msgstr ""
+"Viele Produktbezeichnungen von Herstellern und Verkäufern sind Warenzeichen. "
+"Soweit dem FreeBSD Project das Warenzeichen bekannt ist, werden die in "
+"diesem Dokument vorkommenden Bezeichnungen mit dem Symbol ™ "
+"oder dem Symbol ® gekennzeichnet."
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: article.translate.xml:43
+msgid ""
+"This document is intended to quickly familiarize intermediate to advanced "
+"Linux users with the basics of "
+"FreeBSD."
+msgstr ""
+"Dieses Dokument soll Linux-"
+"Benutzer mit den Grundlagen von FreeBSD vertraut machen."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:50
+msgid "Introduction"
+msgstr "Übersicht\t"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:52
+msgid ""
+"This document highlights some of the technical differences between FreeBSD "
+"and Linux so that intermediate "
+"to advanced Linux users can "
+"quickly familiarize themselves with the basics of FreeBSD."
+msgstr ""
+"Dieses Dokument beschreibt einige der technischen Unterschiede zwischen "
+"FreeBSD und Linux, damit sich "
+"Linux-Anwender schnell mit den "
+"Grundlagen von FreeBSD vertraut machen können."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:57
+msgid ""
+"This document assumes that FreeBSD is already installed. Refer to the Installing FreeBSD chapter of the FreeBSD Handbook for help "
+"with the installation process."
+msgstr ""
+"Dieses Dokument geht davon aus, dass FreeBSD bereits installiert ist. Lesen "
+"Sie das Kapitel Installation von FreeBSD des FreeBSD-"
+"Handbuch für die Hilfe bei der Installation."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:64
+msgid "Default Shell"
+msgstr "Standard-Shell"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:66
+msgid ""
+"Linux users are often surprised "
+"to find that Bash is not the default shell in "
+"FreeBSD. In fact, Bash is not included in the "
+"default installation. Instead, FreeBSD uses "
+"tcsh1"
+"citerefentry> as the default root shell, and the Bourne shell"
+"application>-compatible sh"
+"refentrytitle>1 as the default user "
+"shell. sh1"
+"manvolnum> is very similar to Bash "
+"but with a much smaller feature-set. Generally shell scripts written for "
+"sh1"
+"citerefentry> will run in Bash, but the reverse "
+"is not always true."
+msgstr ""
+"Linux-Benutzer sind oft "
+"überrascht, dass Bash nicht die Standard-Shell in "
+"FreeBSD ist. Genau genommen ist Bash nicht einmal "
+"in der Standardinstallation enthalten. FreeBSD benutzt stattdessen "
+"tcsh1"
+"citerefentry> als Standard-Shell für root, sowie die Bourne "
+"shell-kompatible sh"
+"refentrytitle>1 als Standardshell für "
+"Benutzer. sh1"
+"manvolnum> ist der Bash sehr "
+"ähnlich, besitzt jedoch einen kleineren Funktionsumfang. In der Regel werden "
+"Skripte für die sh1"
+"manvolnum> auch mit der Bash "
+"laufen. Der umgekehrte Fall trifft jedoch meistens nicht zu."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:77
+msgid ""
+"However, Bash and other shells are available for "
+"installation using the FreeBSD Packages and Ports Collection"
+"link>."
+msgstr ""
+"Bash und weitere Shells können unter FreeBSD mit "
+"Paketen und der Ports-Sammlung installiert werden."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:81
+msgid ""
+"After installing another shell, use chsh"
+"refentrytitle>1 to change a user's "
+"default shell. It is recommended that the root user's default shell remain unchanged since shells "
+"which are not included in the base distribution are installed to /"
+"usr/local/bin. In the event of a problem, the file system where "
+"/usr/local/bin is located may not be mounted. In this "
+"case, root would not have access "
+"to its default shell, preventing root"
+"systemitem> from logging in and fixing the problem."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie eine andere Shell installiert haben, benutzen Sie "
+"chsh1"
+"citerefentry> um die Standard-Shell für einen Benutzer zu ändern. Es wird "
+"empfohlen, die Standard-Shell des Benutzers root unverändert bleibt, da Shells, welche nicht im "
+"Basissystem enthalten sind, in /usr/local/bin "
+"installiert werden. Im Falle eines Problems ist vielleicht das Dateisystem, "
+"auf dem sich\n"
+"/usr/local/bin befindet, nicht eingehängt ist. In einem "
+"solchen Fall hätte der Benutzer root"
+"systemitem> keinen Zugriff auf die Standard-Shell, was ihn daran hindern "
+"würde, sich am System anzumelden und das Problem zu beheben."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:94
+msgid "Packages and Ports: Adding Software in FreeBSD"
+msgstr "Pakete und Ports: Installation von Software in FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:96
+msgid ""
+"FreeBSD provides two methods for installing applications: binary packages "
+"and compiled ports. Each method has its own benefits:"
+msgstr ""
+"FreeBSD bietet zwei Methoden zur Installation von Anwendungen: Binärpakete "
+"und kompilierte Ports. Jede Methode hat ihre eigenen Vorteile:"
+
+#. (itstool) path: itemizedlist/title
+#: article.translate.xml:101
+msgid "Binary Packages"
+msgstr "Binärpakete"
+
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: article.translate.xml:104
+msgid "Faster installation as compared to compiling large applications."
+msgstr "Schnellere Installation, insbesondere bei größeren Anwendungen."
+
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: article.translate.xml:109
+msgid "Does not require an understanding of how to compile software."
+msgstr ""
+"Es wird kein Verständnis darüber benötigt, wie Software kompiliert wird."
+
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: article.translate.xml:114
+msgid "No need to install a compiler."
+msgstr "Es muss kein Compiler installiert werden."
+
+#. (itstool) path: itemizedlist/title
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:119 article.translate.xml:159
+msgid "Ports"
+msgstr "Ports"
+
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: article.translate.xml:122
+msgid "Ability to customize installation options."
+msgstr "Bieten die Möglichkeit, Installationsoptionen anzupassen."
+
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: article.translate.xml:126
+msgid "Custom patches can be applied."
+msgstr "Eigene Korrekturen können angewendet werden."
+
+#. (itstool) path: para/buildtarget
+#: article.translate.xml:135
+msgid "package"
+msgstr "Paket"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:130
+msgid ""
+"If an application installation does not require any customization, "
+"installing the package is sufficient. Compile the port instead whenever an "
+"application requires customization of the default options. If needed, a "
+"custom package can be compiled from ports using make <_:"
+"buildtarget-1/>."
+msgstr ""
+"Wenn für die Installation der Anwendung keine Änderungen nötig sind, kann "
+"auch das Paket installiert werden. Kompilieren Sie den Port, wenn die "
+"Anwendung eine Änderung an den voreingestellten Optionen erfordert. In "
+"diesem Fall kann ein angepasstes Paket mit make <_:"
+"buildtarget-1/> erstellt werden."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:137
+msgid ""
+"A complete list of all available ports and packages can be found here."
+msgstr ""
+"Eine vollständige Liste aller Ports und Pakete finden Sie hier."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:141
+msgid "Packages"
+msgstr "Pakete"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:143
+msgid ""
+"Packages are pre-compiled applications, the FreeBSD equivalents of "
+".deb files on Debian/Ubuntu based systems and "
+".rpm files on Red Hat/Fedora based systems. Packages "
+"are installed using pkg. For example, the following "
+"command installs Apache 2.4:"
+msgstr ""
+"Pakete sind vorkompilierte Anwendungen, sozusagen FreeBSD-Äquivalente von "
+".deb-Dateien unter Debian/Ubuntu basierten Systemen und "
+".rpm-Dateien von Red Hat/Fedora basierten Systemen. "
+"Pakete werden mit pkg installiert. Das folgende Kommando "
+"installiert beispielsweise Apache 2.4:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:151
+#, no-wrap
+msgid "#pkg install apache24"
+msgstr "#pkg install apache24"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:153
+msgid ""
+"For more information on packages refer to section 5.4 of the FreeBSD "
+"Handbook: Using pkgng for Binary Package Management."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen zu Paketen finden Sie im Abschnitt 4.4 des FreeBSD "
+"Handbuchs: Benutzen von pkg zur Verwaltung von "
+"Binärpaketen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:161
+msgid ""
+"The FreeBSD Ports Collection is a framework of Makefiles"
+"filename> and patches specifically customized for installing applications "
+"from source on FreeBSD. When installing a port, the system will fetch the "
+"source code, apply any required patches, compile the code, and install the "
+"application and any required dependencies."
+msgstr ""
+"Die FreeBSD Ports-Sammlung ist ein Gerüst aus Makefiles "
+"und Korrekturen, um Anwendungen aus dem Quellcode unter FreeBSD zu "
+"installieren. Wenn Sie einen Port installieren, wird das System den "
+"Quellcode herunterladen, die benötigten Korrekturen anwenden, den Quellcode "
+"kompilieren und die Anwendung und die erforderlichen Abhängigkeiten "
+"installieren."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:168
+msgid ""
+"The Ports Collection, sometimes referred to as the ports tree, can be "
+"installed to /usr/ports using "
+"portsnap8"
+"manvolnum>. Detailed instructions for installing the Ports "
+"Collection can be found in section 5.5 of the "
+"FreeBSD Handbook."
+msgstr ""
+"Die Ports-Sammlung, oder einfach Ports genannt, kann mit "
+"portsnap8"
+"manvolnum> nach /usr/ports installiert "
+"werden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:174
+msgid ""
+"To compile a port, change to the port's directory and start the build "
+"process. The following example installs Apache 2.4"
+"application> from the Ports Collection:"
+msgstr ""
+"Um einen Port zu kompilieren, wechseln Sie in das Verzeichnis des Ports und "
+"starten Sie den Bau-Prozess. Das folgende Beispiel installiert "
+"Apache 2.4 aus der Ports-Sammlung:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:179
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#cd /usr/ports/www/apache24\n"
+"#make install clean"
+msgstr ""
+"#cd /usr/ports/www/apache24\n"
+"#make install clean"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:182
+msgid ""
+"A benefit of using ports to install software is the ability to customize the "
+"installation options. This example specifies that the mod_ldap"
+"application> module should also be installed:"
+msgstr ""
+"Ein Vorteil von Ports bei der Installation von Software ist die Möglichkeit, "
+"die Installationsoptionen anzupassen. In diesem Beispiel wird spezifiziert, "
+"dass zusätzlich das Modul mod_ldap installiert "
+"werden soll:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:187
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#cd /usr/ports/www/apache24\n"
+"#make WITH_LDAP=\"YES\" install clean"
+msgstr ""
+"#cd /usr/ports/www/apache24\n"
+"#make WITH_LDAP=\"YES\" install clean"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:190
+msgid ""
+"Refer to Using the Ports Collection for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Lesen Sie Benutzen der Ports-Sammlung für weitere "
+"Informationen."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:196
+msgid "System Startup"
+msgstr "Systemstart"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:198
+msgid ""
+"Many Linux distributions use the "
+"SysV init system, whereas FreeBSD uses the traditional BSD-style "
+"init8"
+"citerefentry>. Under the BSD-style init"
+"refentrytitle>8, there are no run-"
+"levels and /etc/inittab does not exist. Instead, "
+"startup is controlled by rc"
+"refentrytitle>8 scripts. At system "
+"boot, /etc/rc reads /etc/rc.conf "
+"and /etc/defaults/rc.conf to determine which services "
+"are to be started. The specified services are then started by running the "
+"corresponding service initialization scripts located in /etc/rc.d/"
+" and /usr/local/etc/rc.d/. These scripts are "
+"similar to the scripts located in /etc/init.d/ on "
+"Linux systems."
+msgstr ""
+"Viele Linux-Distributionen "
+"verwenden das SysV init System, während FreeBSD das traditionelle BSD-"
+"init8"
+"citerefentry> benutzt. Unter BSD-init"
+"refentrytitle>8 gibt es keine Runlevel "
+"und /etc/inittab existiert auch nicht. Stattdessen wird "
+"der Systemstart von rc"
+"refentrytitle>8 Skripten gesteuert. "
+"Beim Systemstart liest /etc/rc/etc/rc.conf"
+"filename> und /etc/rc.conf.local um herauszufinden "
+"welche Dienste gestartet werden müssen. Die jeweiligen Dienste werden dann "
+"gestartet, indem die entsprechenden Skripten in /etc/rc.d/"
+"filename> und /usr/local/etc/rc.d/ ausgeführt werden. "
+"Diese Skripte sind ähnlich wie die Skripte in /etc/init.d/"
+"filename> unter Linux-Systemen."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:214
+msgid ""
+"The scripts found in /etc/rc.d/ are for applications "
+"that are part of the base system, such as "
+"cron8"
+"citerefentry>, sshd"
+"refentrytitle>8, and "
+"syslog3"
+"citerefentry>. The scripts in /usr/local/etc/rc.d/ are "
+"for user-installed applications such as Apache "
+"and Squid."
+msgstr ""
+"Die Skripte in /etc/rc.d/ sind für Anwendungen aus dem "
+"Basissystem, wie beispielsweise "
+"cron8"
+"citerefentry>, sshd"
+"refentrytitle>8, und "
+"syslog3"
+"citerefentry>. Die Skripte in /usr/local/etc/rc.d/ "
+"gehören zu den vom Benutzer installierten Anwendungen, wie zum Beispiel "
+"Apache und Squid."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:222
+msgid ""
+"Since FreeBSD is developed as a complete operating system, user-installed "
+"applications are not considered to be part of the base "
+"system. User-installed applications are generally installed using Packages or Ports. In order to keep them separate from "
+"the base system, user-installed applications are installed under /"
+"usr/local/. Therefore, user-installed binaries reside in "
+"/usr/local/bin/, configuration files are in /"
+"usr/local/etc/, and so on."
+msgstr ""
+"Da FreeBSD als komplettes Betriebssystem entwickelt wird, werden die vom "
+"Benutzer installierten Anwendungen nicht als Teil des Basissystems"
+"quote> angesehen. Diese Anwendungen werden in der Regel als Pakete oder Ports installiert. Um die Anwendungen vom Basissystem "
+"zu separieren, werden diese unterhalb von /usr/local/ "
+"installiert. Die Binärdateien der installierten Anwendungen werden in "
+"/usr/local/bin/ gespeichert, die Konfigurationsdateien "
+"in /usr/local/etc/, und so weiter."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:233
+msgid ""
+"Services are enabled by adding an entry for the service in /etc/rc."
+"conf . The system defaults are found in /etc/defaults/"
+"rc.conf and these default settings are overridden by settings in "
+"/etc/rc.conf. Refer to rc."
+"conf5 for more "
+"information about the available entries. When installing additional "
+"applications, review the application's install message to determine how to "
+"enable any associated services."
+msgstr ""
+"Dienste werden über einen Eintrag in /etc/rc.conf "
+"aktiviert. Die Standardeinstellungen des Systems stehen in /etc/"
+"defaults/rc.conf und werden von den Einstellungen in /"
+"etc/rc.conf überschrieben. Lesen Sie "
+"rc.conf5"
+"manvolnum> für weitere Informationen über die verfügbaren "
+"Einträge. Wenn Sie zusätzliche Anwendungen installieren, lesen Sie die "
+"Nachrichten um zu erfahren, wie Sie alle dazugehörigen Dienste aktivieren."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:243
+msgid ""
+"The following entries in /etc/rc.conf enable "
+"sshd8"
+"citerefentry>, enable Apache 2.4, and specify "
+"that Apache should be started with SSL"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"Die folgenden Einträge in /etc/rc.conf aktivieren "
+"sshd8"
+"citerefentry> sowie Apache 2.4, wobei "
+"Apache mit SSL-Unterstützung "
+"gestartet werden soll."
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: article.translate.xml:249
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# enable SSHD\n"
+"sshd_enable=\"YES\"\n"
+"# enable Apache with SSL\n"
+"apache24_enable=\"YES\"\n"
+"apache24_flags=\"-DSSL\""
+msgstr ""
+"# enable SSHD\n"
+"sshd_enable=\"YES\"\n"
+"# enable Apache with SSL\n"
+"apache24_enable=\"YES\"\n"
+"apache24_flags=\"-DSSL\""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:255
+msgid ""
+"Once a service has been enabled in /etc/rc.conf, it can "
+"be started without rebooting the system:"
+msgstr ""
+"Sobald ein Dienst in /etc/rc.conf aktiviert ist, kann "
+"er ohne einen Neustart des Systems gestartet werden:"
+
+#. (itstool) path: sect1/screen
+#: article.translate.xml:259
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#service sshd start\n"
+"#service apache24 start"
+msgstr ""
+"#service sshd start\n"
+"#service apache24 start"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:262
+msgid ""
+"If a service has not been enabled, it can be started from the command line "
+"using :"
+msgstr ""
+"Wenn ein Dienst nicht aktiviert wurde, kann er auf der Kommandozeile mit "
+" gestartet werden:"
+
+#. (itstool) path: sect1/screen
+#: article.translate.xml:265
+#, no-wrap
+msgid "#service sshd onestart"
+msgstr "#service sshd onestart"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:269
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "Netzwerkkonfiguration"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:271
+msgid ""
+"Instead of a generic ethX identifier that Linux uses to identify a network interface, "
+"FreeBSD uses the driver name followed by a number. The following output from "
+"ifconfig8"
+"manvolnum> shows two Intel"
+"trademark> Pro 1000 network interfaces (em0 and "
+"em1):"
+msgstr ""
+"Anstelle einer allgemeinen ethX-Kennzeichnung, die von "
+"Linux benutzt wird, um "
+"Netzwerkschnittstellen zu identifizieren, verwendet FreeBSD den Treibernamen "
+"gefolgt von einer Nummer. Die folgende Ausgabe von "
+"ifconfig8"
+"manvolnum> zeigt zwei Intel"
+"trademark>Pro 1000 Netzwerkschnittstellen (em0 und "
+"em1):"
+
+#. (itstool) path: sect1/screen
+#: article.translate.xml:278
+#, no-wrap
+msgid ""
+"%ifconfig\n"
+"em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n"
+" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n"
+" inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255\n"
+" ether 00:50:56:a7:70:b2\n"
+" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n"
+" status: active\n"
+"em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n"
+" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n"
+" inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255\n"
+" ether 00:50:56:a7:03:2b\n"
+" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n"
+" status: active"
+msgstr ""
+"%ifconfig\n"
+"em0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n"
+" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n"
+" inet 10.10.10.100 netmask 0xffffff00 broadcast 10.10.10.255\n"
+" ether 00:50:56:a7:70:b2\n"
+" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n"
+" status: active\n"
+"em1: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500\n"
+" options=b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU>\n"
+" inet 192.168.10.222 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.10.255\n"
+" ether 00:50:56:a7:03:2b\n"
+" media: Ethernet autoselect (1000baseTX <full-duplex>)\n"
+" status: active"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:292
+msgid ""
+"An IP address can be assigned to an interface using "
+"ifconfig8"
+"manvolnum>. To remain persistent across reboots, the "
+"IP configuration must be included in /etc/rc."
+"conf. The following /etc/rc.conf entries "
+"specify the hostname, IP address, and default gateway:"
+msgstr ""
+"Mit ifconfig8"
+"manvolnum> kann einer Schnittstelle eine IP"
+"acronym>-Adresse zugeordnet werden. Damit diese nach einem Neustart erhalten "
+"bleibt, muss die IP-Konfiguration in /etc/rc."
+"conf eingetragen werden. Die folgenden Einträge in /etc/"
+"rc.conf konfigurieren den Rechnernamen, die IP-"
+"Adresse und das Standard-Gateway:"
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: article.translate.xml:299
+#, no-wrap
+msgid ""
+"hostname=\"server1.example.com\"\n"
+"ifconfig_em0=\"inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0\"\n"
+"defaultrouter=\"10.10.10.1\""
+msgstr ""
+"hostname=\"server1.example.com\"\n"
+"ifconfig_em0=\"inet 10.10.10.100 netmask 255.255.255.0\"\n"
+"defaultrouter=\"10.10.10.1\""
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:303
+msgid ""
+"Use the following entries to instead configure an interface for "
+"DHCP:"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie die folgenden Einträge um die Schnittstelle über DHCP"
+"acronym> zu konfigurieren:"
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: article.translate.xml:306
+#, no-wrap
+msgid ""
+"hostname=\"server1.example.com\"\n"
+"ifconfig_em0=\"DHCP\""
+msgstr ""
+"hostname=\"server1.example.com\"\n"
+"ifconfig_em0=\"DHCP\""
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:311
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:313
+msgid ""
+"FreeBSD does not use Linux "
+"IPTABLES for its firewall. Instead, FreeBSD "
+"offers a choice of three kernel level firewalls:"
+msgstr ""
+"FreeBSD verwendet nicht Linux "
+"IPTABLES als Firewall. Stattdessen hat der "
+"Benutzer unter FreeBSD die Wahl zwischen drei Firewalls, die auf Kernel-"
+"Ebene arbeiten:"
+
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: article.translate.xml:319
+msgid ""
+"PF"
+msgstr ""
+"PF"
+
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: article.translate.xml:322
+msgid ""
+"IPFILTER"
+msgstr ""
+"IPFILTER"
+
+#. (itstool) path: listitem/simpara
+#: article.translate.xml:325
+msgid ""
+"IPFW"
+msgstr ""
+"IPFW"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:329
+msgid ""
+"PF is developed by the OpenBSD project and ported "
+"to FreeBSD. PF was created as a replacement for "
+"IPFILTER and its syntax is similar to that of "
+"IPFILTER. PF can be "
+"paired with altq4"
+"manvolnum> to provide QoS features."
+msgstr ""
+"PF wurde vom OpenBSD Projekt entwickelt und nach "
+"FreeBSD portiert. PF wurde als Ersatz für "
+"IPFILTER entwickelt und die Syntax ist der von "
+"IPFILTER sehr ähnlich. PF"
+"application> kann zusammen mit altq"
+"refentrytitle>4 werden um "
+"QoS-Funktionen bereitzustellen."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:337
+msgid ""
+"This sample PF entry allows inbound "
+"SSH:"
+msgstr ""
+"Dieser beispielhafte PF-Eintrag erlaubt "
+"eingehende SSH-Verbindungen:"
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: article.translate.xml:340
+#, no-wrap
+msgid "pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22"
+msgstr "pass in on $ext_if inet proto tcp from any to ($ext_if) port 22"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:342
+msgid ""
+"IPFILTER is the firewall application developed by "
+"Darren Reed. It is not specific to FreeBSD and has been ported to several "
+"operating systems including NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/UX, and Solaris."
+msgstr ""
+"IPFILTER ist eine von Darren Reed entwickelte "
+"Firewall. Diese Firewall ist nicht FreeBSD-spezifisch und wurde bereits auf "
+"andere Betriebssysteme portiert, einschließlich NetBSD, OpenBSD, SunOS, HP/"
+"UX, und Solaris."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:347
+msgid ""
+"The IPFILTER syntax to allow inbound "
+"SSH is:"
+msgstr ""
+"Die Syntax für IPFILTER zum Erlauben von "
+"eingehenden SSH-Verbindungen lautet:"
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: article.translate.xml:350
+#, no-wrap
+msgid "pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22"
+msgstr "pass in on $ext_if proto tcp from any to any port = 22"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:352
+msgid ""
+"IPFW is the firewall developed and maintained by "
+"FreeBSD. It can be paired with dummynet"
+"refentrytitle>4 to provide traffic "
+"shaping capabilities and simulate different types of network connections."
+msgstr ""
+"Die Firewall IPFW wird von FreeBSD entwickelt und "
+"betreut. Sie kann zusammen mit dummynet"
+"refentrytitle>4 eingesetzt werden, um "
+"Traffic-Shaping zu realisieren und verschiedene Arten von "
+"Netzwerkverbindungen zu simulieren."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:357
+msgid ""
+"The IPFW syntax to allow inbound "
+"SSH would be:"
+msgstr ""
+"Die Syntax für IPFW zum Erlauben von eingehenden "
+"SSH-Verbindungen ist:"
+
+#. (itstool) path: sect1/programlisting
+#: article.translate.xml:360
+#, no-wrap
+msgid "ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if"
+msgstr "ipfw add allow tcp from any to me 22 in via $ext_if"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:364
+msgid "Updating FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD aktualisieren"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:366
+msgid ""
+"There are two methods for updating a FreeBSD system: from source or binary "
+"updates."
+msgstr ""
+"Es gibt zwei Methoden um ein FreeBSD-System zu aktualisieren: aus den "
+"Quellen oder über binäre Updates."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:369
+msgid ""
+"Updating from source is the most involved update method, but offers the "
+"greatest amount of flexibility. The process involves synchronizing a local "
+"copy of the FreeBSD source code with the FreeBSD Subversion"
+"application> servers. Once the local source code is up-to-date, a new "
+"version of the kernel and userland can be compiled."
+msgstr ""
+"Die Aktualisierung aus den Quellen ist etwas komplexer, bietet aber das "
+"höchste Maß an Flexibilität. Dieser Prozess beinhaltet die Synchronisation "
+"der Quellen über einen Subversion-Server von "
+"FreeBSD. Sobald die lokale Kopie aktualisiert wurde, kann eine neue Version "
+"des Kernels und des Userlands kompiliert werden."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:376
+msgid ""
+"Binary updates are similar to using yum or apt-"
+"get to update a Linux "
+"system. In FreeBSD, freebsd-update"
+"refentrytitle>8 can be used fetch new "
+"binary updates and install them. These updates can be scheduled using "
+"cron8"
+"citerefentry>."
+msgstr ""
+"Binäre Updates funktionieren in etwa so, als wenn Sie ein Linux-System mit yum oder "
+"apt-get aktualisieren. In FreeBSD können Sie "
+"freebsd-update8"
+"manvolnum> benutzen, um binäre Updates herunterzuladen und zu "
+"installieren. Diese Updates können mit cron"
+"refentrytitle>8 zu festgelegten "
+"Zeitpunkten durchgeführt werden."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: article.translate.xml:383
+msgid ""
+"When using cron8"
+"manvolnum> to schedule updates, use freebsd-update "
+"cron in the crontab"
+"refentrytitle>1 to reduce the "
+"possibility of a large number of machines all pulling updates at the same "
+"time:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie cron8"
+"manvolnum> verwenden um Updates zu planen, benutzen Sie "
+"freebsd-update cron in der "
+"crontab1"
+"manvolnum>, um die Möglichkeit zu verringern, dass alle "
+"Maschinen die Updates zur gleichen Zeit laden:"
+
+#. (itstool) path: note/programlisting
+#: article.translate.xml:388
+#, no-wrap
+msgid "0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron"
+msgstr "0 3 * * * root /usr/sbin/freebsd-update cron"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:391
+msgid ""
+"For more information on source and binary updates, refer to the chapter on updating in the FreeBSD Handbook."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen über die Aktualisierung aus den Quellen und Binär-"
+"Updates finden Sie im Kapitel FreeBSD aktualisieren"
+"link> des FreeBSD Handbuchs."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:397
+msgid "procfs: Gone But Not Forgotten"
+msgstr "procfs: Verschwunden, aber nicht vergessen"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:399
+msgid ""
+"In some Linux distributions, one "
+"could look at /proc/sys/net/ipv4/ip_forward to "
+"determine if IP forwarding is enabled. In FreeBSD, "
+"sysctl8"
+"citerefentry> is instead used to view this and other system settings."
+msgstr ""
+"In einigen Linux-Distributionen "
+"kann man in /proc/sys/net/ipv4/ip_forward feststellen, "
+"ob IP-Weiterleitung aktiviert ist. In FreeBSD wird "
+"stattdessen sysctl8"
+"manvolnum> verwendet, um diese und andere Systemeinstellungen "
+"anzuzeigen."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:405
+msgid ""
+"For example, use the following to determine if IP "
+"forwarding is enabled on a FreeBSD system:"
+msgstr ""
+"Auf einem FreeBSD-System kann der folgende Befehl benutzt werden, um "
+"festzustellen ob IP-Weiterleitung aktiviert ist:"
+
+#. (itstool) path: sect1/screen
+#: article.translate.xml:409
+#, no-wrap
+msgid ""
+"%sysctl net.inet.ip.forwarding\n"
+"net.inet.ip.forwarding: 0"
+msgstr ""
+"%sysctl net.inet.ip.forwarding\n"
+"net.inet.ip.forwarding: 0"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:412
+msgid "Use to list all the system settings:"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie um alle Einstellungen des Systems "
+"anzuzeigen:"
+
+#. (itstool) path: sect1/screen
+#: article.translate.xml:415
+#, no-wrap
+msgid "%sysctl -a | more"
+msgstr "%sysctl -a | more"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:417
+msgid ""
+"If an application requires procfs, add the following entry to /etc/"
+"fstab:"
+msgstr ""
+"Wenn eine Anwendung procfs benötigt, fügen Sie den folgenden Eintrag in "
+"/etc/fstab ein:"
+
+#. (itstool) path: sect1/screen
+#: article.translate.xml:420
+#, no-wrap
+msgid "proc /proc procfs rw,noauto 0 0"
+msgstr "proc /proc procfs rw,noauto 0 0"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:422
+msgid ""
+"Including will prevent /proc "
+"from being automatically mounted at boot."
+msgstr ""
+"Die Option verhindert, dass /proc"
+"filename> beim Booten automatisch eingehängt wird."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:426
+msgid "To mount the file system without rebooting:"
+msgstr "Das Dateisystem kann ohne Neustart eingehängt werden:"
+
+#. (itstool) path: sect1/screen
+#: article.translate.xml:428
+#, no-wrap
+msgid "#mount /proc"
+msgstr "#mount /proc"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:432
+msgid "Common Commands"
+msgstr "Häufig verwendete Kommandos"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:434
+msgid "Some common command equivalents are as follows:"
+msgstr "Einige Kommando-Äquivalente sind wie folgt:"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:441
+msgid ""
+"Linux command (Red Hat/Debian)"
+msgstr ""
+"Linux-Kommando (Red Hat/Debian)"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:442
+msgid "FreeBSD equivalent"
+msgstr "FreeBSD Äquivalent"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:443
+msgid "Purpose"
+msgstr "Aufgabe"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:449
+msgid ""
+"yum install package / "
+"apt-get install package"
+msgstr ""
+"yum install Paket / "
+"apt-get install Paket"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:451
+msgid "pkg install package"
+msgstr "pkg install Paket"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:452
+msgid "Install package from remote repository"
+msgstr "Paket aus einem entfernten Repository installieren."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:456
+msgid ""
+"rpm -ivh package / "
+"dpkg -i package"
+msgstr ""
+"rpm -ivh Paket / dpkg "
+"-i Paket"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:458
+msgid "pkg add package"
+msgstr "pkg add Paket"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:459
+msgid "Install local package"
+msgstr "Ein lokales Paket installieren"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:463
+msgid "rpm -qa / dpkg -l"
+msgstr "rpm -qa / dpkg -l"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:465
+msgid "pkg info"
+msgstr "pkg info"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:466
+msgid "List installed packages"
+msgstr "Installierte Paket anzeigen"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:470
+msgid "lspci"
+msgstr "lspci"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:471
+msgid "pciconf"
+msgstr "pciconf"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:472
+msgid "List PCI devices"
+msgstr "PCI-Geräte anzeigen"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:476
+msgid "lsmod"
+msgstr "lsmod"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:477
+msgid "kldstat"
+msgstr "kldstat"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:478
+msgid "List loaded kernel modules"
+msgstr "Geladene Kernelmodule anzeigen"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:482
+msgid "modprobe"
+msgstr "modprobe"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:483
+msgid "kldload / kldunload"
+msgstr "kldload / kldunload"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:485
+msgid "Load/Unload kernel modules"
+msgstr "Kernelmodule laden/entladen"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:489
+msgid "strace"
+msgstr "strace"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:490
+msgid "truss"
+msgstr "truss"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: article.translate.xml:491
+msgid "Trace system calls"
+msgstr "Systemaufrufe verfolgen"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:499
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Fazit"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:501
+msgid ""
+"This document has provided an overview of FreeBSD. Refer to the FreeBSD Handbook for more in-depth coverage of these topics as "
+"well as the many topics not covered by this document."
+msgstr ""
+"Dieses Dokument hat einen Überblick über FreeBSD geboten. Lesen Sie das "
+"FreeBSD Handbuch für eine tiefergehender Abdeckung "
+"dieses und weiterer Themen, welche nicht in diesem Dokument behandelt sind."