diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc
@@ -0,0 +1,245 @@
+---
+authors:
+ -
+ author: 'The FreeBSD Documentation Project'
+copyright: '2023-2025 The FreeBSD Documentation Project'
+description: 'Инструкции для авторов и редакторов отчетов о состоянии'
+title: 'Процесс составления отчёта о состоянии FreeBSD'
+trademarks: ["freebsd", "git", "github", "general"]
+---
+
+= Процесс составления отчёта о состоянии FreeBSD
+:doctype: article
+:toc: macro
+:toclevels: 1
+:icons: font
+:sectnums:
+:sectnumlevels: 6
+:source-highlighter: rouge
+:experimental:
+
+'''
+
+toc::[]
+
+Отчеты о состоянии FreeBSD публикуются ежеквартально и предоставляют широкой общественности обзор происходящего в проекте. Они часто дополняются специальными отчетами с встреч разработчиков. Поскольку это одна из самых заметных форм коммуникации, они очень важны.
+
+На протяжении этого документа, а также в других материалах, связанных с отчётами о состоянии FreeBSD, выражение _отчёт о состоянии_ используется как для обозначения документа, публикуемого ежеквартально, так и для отдельных записей, содержащихся в нём.
+
+== Инструкции для авторов
+
+Этот раздел содержит рекомендации по написанию записей в отчетах о состоянии. Также приведены инструкции по отправке ваших записей.
+
+_Не беспокойтесь, если вы не являетесь носителем английского языка. Команда mailto:status@FreeBSD.org[status team] проверит ваши записи на орфографию и грамматику и исправит их за вас._
+
+=== Представьте свою работу
+
+_Не предполагайте, что человек, читающий отчёт, знает о вашем проекте._
+
+Отчеты о состоянии имеют широкое распространение. Они часто становятся одними из главных новостей на веб-сайте FreeBSD и являются одним из первых материалов, которые прочитают люди, желающие узнать немного о том, что такое FreeBSD. Рассмотрим следующий пример:
+
+....
+abc(4) support was added, including frobnicator compatibility.
+....
+
+Читающий это, если он знаком с руководствами UNIX, поймет, что `abc(4)` — это какое-то устройство. Но почему это должно волновать читателя? Что это за устройство? Сравните с этой версией:
+
+....
+A new driver, abc(4), was added to the tree, bringing support for
+Yoyodyne's range of Frobnicator network interfaces.
+....
+
+Теперь читатель знает, что `abc` — это драйвер сетевого интерфейса. Даже если они не используют продукты Yoyodyne, вы сообщили, что поддержка сетевых устройств в FreeBSD улучшается.
+
+=== Покажите важность вашей работы
+
+_Отчеты о состоянии нужны не только для того, чтобы сообщать всем о выполненных задачах, но и для объяснения причин их выполнения._
+
+Продолжим предыдущий пример. Почему интересно, что мы теперь поддерживаем карты Yoyodyne Frobnicator? Они широко распространены? Они используются в каком-то конкретном популярном устройстве? Они применяются в определенной нише, где FreeBSD имеет (или хотела бы иметь) присутствие? Это самые быстрые сетевые карты на планете? В отчетах о состоянии часто встречаются такие фразы:
+
+....
+We imported Cyberdyne Systems T800 into the tree.
+....
+
+И затем они останавливаются. Возможно, читатель — ярый поклонник Cyberdyne и знает, какие захватывающие новые функции предлагает T800. Это маловероятно. Гораздо вероятнее, что они смутно слышали о том, что вы импортировали (особенно в дерево портов: помните, что там есть ещё более 35 000 других элементов...). Перечислите некоторые новые функции или исправления ошибок. Объясните, почему хорошо, что у нас появилась новая версия.
+
+=== Расскажите нам что-то новое
+
+_Не используйте повторно одни и те же пункты отчёта о состоянии._
+
+Имейте в виду, что отчеты о состоянии — это не просто отчеты о состоянии проекта, это отчеты об изменении состояния проекта. Если проект продолжается, уделите пару предложений его представлению, но затем сосредоточьтесь в отчете на новой работе. Какой прогресс был достигнут с момента последнего отчета? Что осталось сделать? Когда он, вероятно, будет завершен (или, если "завершение" не совсем применимо, когда он будет готов для более широкого использования, тестирования, развертывания в производстве и так далее)?
+
+=== Спонсорство
+
+_Не забывайте о ваших спонсорах._
+
+Если вы или ваш проект получили спонсорскую поддержку, стипендию от кого-либо или вы уже работали подрядчиком или сотрудником компании, пожалуйста, укажите это. Спонсоры всегда ценят, когда их благодарят за финансирование, но также им выгодно показать, что они активно поддерживают Проект таким образом. И последнее, но не менее важное: это помогает FreeBSD узнать больше о своих важных потребителях.
+
+=== Открытые вопросы
+
+_Если требуется помощь, укажите это явно!_
+
+Нужна ли помощь с чем-то? Есть ли задачи, которые могут выполнить другие люди? Существует два способа использования раздела открытых пунктов в отчете о состоянии: для запроса помощи или для быстрого обзора объема оставшейся работы. Если над проектом уже работает достаточное количество людей или он находится в таком состоянии, что добавление новых участников не ускорит его, то лучше использовать второй вариант. Укажите крупные рабочие задачи, которые находятся в процессе выполнения, и, возможно, обозначьте, кто над каждой из них работает.
+
+Перечислите задачи с достаточной детализацией, чтобы люди могли понять, смогут ли они их выполнить, и предложите им связаться с вами.
+
+=== Представьте ваш отчёт
+
+Доступны следующие методы для отправки ваших отчетов:
+
+* отправить ссылку link:https://reviews.freebsd.org/[Phabricator review] и добавить группу _status_ в список рецензентов. Вы должны разместить свои отчёты в соответствующем подкаталоге `doc/website/content/en/status/` (создайте его, если он отсутствует);
+
+* отправить запрос на включение изменений (pull request) в репозиторий документации через link:https://github.com/freebsd/freebsd-doc[его зеркало на GitHub]. Вы должны размещать свои отчёты в соответствующем подкаталоге `doc/website/content/en/status` (создайте его, если он отсутствует);
+
+* отправить письмо на адрес status-submissions@FreeBSD.org, приложив ваш отчет.
+
+Доступен link:https://www.FreeBSD.org/status/report-sample.adoc[шаблон отчёта в формате AsciiDoc].
+
+== Инструкции для редакторов
+
+Этот раздел описывает, как работает процесс проверки и публикации.
+
+[.informaltable]
+[cols="1,1", frame="none"]
+|===
+
+|Главная веб-страница отчетов о статусе
+|link:https://www.FreeBSD.org/status/[https://www.FreeBSD.org/status/]
+
+|Отчеты о статусе архивированного репозитория GitHub (использовались для отчетов с 2017Q4 по 2022Q4):
+|link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/freebsd/freebsd-quarterly]
+
+|Основной адрес электронной почты команды статуса
+|link:mailto:status@FreeBSD.org[status@FreeBSD.org]
+
+|Адрес электронной почты для отправки отчетов
+|link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[status-submissions@FreeBSD.org]
+
+|Список рассылки для получения запросов на отчеты о состоянии
+|link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-status-calls@FreeBSD.org]
+
+|Страница команды статуса в Phabricator
+|link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd.org/project/88/]
+|===
+
+=== Сроки
+
+Отчеты всегда принимаются командой статуса, но основной процесс сбора происходит в последний месяц каждого квартала, то есть в марте, июне, сентябре и декабре. В эти месяцы будут отправляться явные запросы на статусные отчеты. Месяцы январь, апрель, июль и октябрь посвящены сбору отчетов, представленных в предыдущем квартале; это может включать ожидание запоздавших отправлений. Публикация статусных отчетов происходит в те же месяцы, как только отчеты будут готовы.
+
+Все отправленные отчёты могут быть продлены по ссылке link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[электронной почте команды статуса] вплоть до продлённого срока, который составляет 8 дней после окончания квартала. Записи от link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[команды управления портами] по умолчанию используют продлённый заголовок из-за пересечения отчётов о статусе и квартальных веток портов.
+
+Проверка представленных отчетов людьми, не входящими в команду статуса, должна быть в основном завершена к середине января/апреля/июля/октября (срок для сторонней отложенной проверки). То есть, за исключением опечаток или других незначительных правок, команда статуса должна быть готова начать сбор представленных материалов вскоре после 15-го числа. Отметим, что это не полный заморозка, и команда статуса все еще может принимать проверки в этот период.
+
+[cols="1,2,2,2,2"]
+|===
+||Первый квартал|Второй квартал|Третий квартал|Четвертый квартал
+
+|Первый запрос отчетов
+|1 марта
+|1 июня
+|1 сентября
+|1 декабря
+
+|Напоминание через 2 недели
+|15 марта
+|15 июня
+|15 сентября
+|15 декабря
+
+|Последнее напоминание
+|24 марта
+|24 июня
+|24 сентября
+|24 декабря
+
+|Стандартный срок выполнения
+|31 марта
+|30 июня
+|30 сентября
+|31 декабря
+
+|Расширенный срок выполнения
+|8 апреля
+|8 июля
+|8 октября
+|8 января
+
+|Срок проверки другими участниками
+|15 апреля
+|15 июля
+|15 октября
+|15 января
+|===
+
+=== Запрос отчетов
+
+Запросы отчетов о состоянии отправляются следующим получателям:
+
+* link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[почтовая рассылка freebsd-status-calls@FreeBSD.org];
+* всем авторам последних отчетов о состоянии (у них могут быть обновления или дополнительные улучшения);
+* и, в зависимости от времени года,
+ ** Различные организаторы конференций:
+ *** link:mailto:secretary@asiabsdcon.org[AsiaBSDCon] в марте (первый квартал);
+ *** link:mailto:info@bsdcan.org[BSDCan] в мае (второй квартал);
+ ** Различные участники конференции:
+ *** ЕвроBSDcon в сентябре - октябре (третий-четвертый квартал); организация ЕвроBSDcon не заинтересована в написании отчетов для FreeBSD — по крайней мере, не была заинтересована в октябре 2019 года: причина в том, что конференция не ориентирована конкретно на FreeBSD. Следовательно, отчеты об этом мероприятии следует запрашивать у участников сообщества FreeBSD, которые присутствовали на нем.
+ ** Google Summer of Code: link:mailto:soc-students@FreeBSD.org[студенты] и их link:mailto:soc-mentors@FreeBSD.org[наставники].
+
+Самый простой способ отправки запросов на отчеты о состоянии — использовать скрипт link:https://cgit.freebsd.org/doc/tree/tools/sendcalls/sendcalls[[.filename]#sendcalls# на Perl] из каталога [.filename]#tools/sendcalls# git репозитория документации. Скрипт автоматически отправляет запросы всем указанным получателям. Его также можно использовать через задание cron, например:
+
+....
+0 0 1,15,24 3,6,9,12 * cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'
+....
+
+[IMPORTANT]
+====
+Если вы отвечаете за рассылку запросов отчетов о состоянии и используете задание cron, пожалуйста, запускайте его на freefall и подписывайте своим именем, чтобы в случае возникновения проблем можно было определить, кто настроил задание cron. Также, в качестве дополнительной меры предосторожности, обновите приведенный выше пример, указав свое имя.
+====
+
+Также может быть полезно объявить сбор отчетов на форумах, как это link:https://forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-december-status-reports.49812/[делалось ранее].
+
+=== Построение отчета
+
+Отправленные отчеты проверяются и объединяются в соответствующем подкаталоге [.filename]#doc/website/content/en/status/# по мере поступления. Пока отчеты обновляются, люди вне команды статуса также могут просматривать отдельные записи и предлагать исправления.
+
+Обычно последним шагом в процессе проверки содержания является написание введения в файле с названием [.filename]#intro.adoc#: хорошее введение можно написать только после того, как собраны все отчеты. По возможности, полезно попросить разных людей написать введение, чтобы добавить разнообразия: разные люди привнесут разные точки зрения и помогут сохранить его свежим.
+
+После того как все отчеты и введение готовы, необходимо создать файл [.filename]#_index.adoc#: это файл, в котором отчеты распределяются по различным категориям и сортируются.
+
+=== Публикация отчета
+
+Когда все файлы отчета о состоянии готовы, пришло время опубликовать его.
+
+Сначала редактируется файл [.filename]#doc/website/content/en/status/_index.adoc#: обновляется следующая дата отчёта и добавляется ссылка на новый отчёт. Затем изменения отправляются в репозиторий, и команда статуса проверяет, что всё работает как ожидалось.
+
+Затем запись новости для главной страницы сайта добавляется в [.filename]#doc/website/data/ru/news/news.toml#.
+
+Вот пример записи новостей:
+....
+[[news]]
+date = "2021-01-16"
+title = "October-December 2020 Status Report"
+description = "The October to December 2020 Status Report is now available with 42 entries."
+....
+
+После создания HTML-версии отчёта и её публикации в сети используется man:w3m[1] для преобразования веб-сайта в простой текст, например:
+....
+% w3m -cols 80 -dump https://www.FreeBSD.org/status/report-2021-01-2021-03/ > /tmp/report-2021-01-2021-03.txt
+....
+
+man:w3m[1] имеет полную поддержку юникода. Опция `-dump` просто выводит текстовое представление HTML-кода, из которого затем можно удалить несколько элементов, а `-cols` гарантирует, что всё будет перенесено на 80 колонок.
+
+Ссылка на сформированный отчет добавляется между введением и первой записью.
+
+Переключив способ доставки (отчёт должен быть в тексте письма, а не в приложении) и убедившись, что его кодировка в UTF-8, вы получаете окончательно готовый к отправке отчёт.
+
+Отправляются два письма, оба с темой в формате `FreeBSD Status Report - Quarter `:
+
+* одно для link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-announce[freebsd-announce@FreeBSD.org];
+
+[IMPORTANT]
+====
+Это письмо должно быть одобрено, поэтому если вы отвечаете за отправку этого письма, убедитесь, что кто-то сделает это одобрение (напишите link:mailto:postmaster@FreeBSD.org[постмастеру], если одобрение займет много времени).
+====
+
+* одно на link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-hackers[freebsd-hackers@FreeBSD.org], которому добавьте link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-current[freebsd-current@FreeBSD.org] и link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-stable[freebsd-stable@FreeBSD.org] в копию (CC) и `developers@FreeBSD.org` в скрытую копию (BCC).
diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po
@@ -0,0 +1,1023 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Vladlen Popolitov , 2025.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-08-17 20:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-02 04:45+0000\n"
+"Last-Translator: Vladlen Popolitov \n"
+"Language-Team: Russian \n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: Yaml Front Matter Hash Value: description
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "Instructions for both writers and editors of status reports"
+msgstr "Инструкции для авторов и редакторов отчетов о состоянии"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:10
+#, no-wrap
+msgid "FreeBSD Status Report Process"
+msgstr "Процесс составления отчёта о состоянии FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:21
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:26
+msgid ""
+"FreeBSD status reports are published quarterly and provide the general "
+"public with a view of what is going on in the Project, and they are often "
+"augmented by special reports from Developer Summits. As they are one of our "
+"most visible forms of communication, they are very important."
+msgstr ""
+"Отчеты о состоянии FreeBSD публикуются ежеквартально и предоставляют широкой "
+"общественности обзор происходящего в проекте. Они часто дополняются "
+"специальными отчетами с встреч разработчиков. Поскольку это одна из самых "
+"заметных форм коммуникации, они очень важны."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:28
+msgid ""
+"Throughout this document and in other places related to FreeBSD status "
+"reports as well, the expression _status report_ is used both to indicate the "
+"document published on a quarterly basis and the single entries that are in "
+"it."
+msgstr ""
+"На протяжении этого документа, а также в других материалах, связанных с "
+"отчётами о состоянии FreeBSD, выражение _отчёт о состоянии_ используется как "
+"для обозначения документа, публикуемого ежеквартально, так и для отдельных "
+"записей, содержащихся в нём."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:29
+#, no-wrap
+msgid "Instructions for writers"
+msgstr "Инструкции для авторов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:33
+msgid ""
+"This section provides some advice on writing status report entries. "
+"Instructions on how to submit your entries are also given."
+msgstr ""
+"Этот раздел содержит рекомендации по написанию записей в отчетах о "
+"состоянии. Также приведены инструкции по отправке ваших записей."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:36
+msgid ""
+"_Do not worry if you are not a native English speaker. The "
+"mailto:status@FreeBSD.org[status team] will check your entries for spelling "
+"and grammar, and fix it for you._"
+msgstr ""
+"_Не беспокойтесь, если вы не являетесь носителем английского языка. Команда "
+"mailto:status@FreeBSD.org[status team] проверит ваши записи на орфографию и "
+"грамматику и исправит их за вас._"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:37
+#, no-wrap
+msgid "Introduce Your Work"
+msgstr "Представьте свою работу"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:40
+msgid ""
+"_Do not assume that the person reading the report knows about your project._"
+msgstr ""
+"_Не предполагайте, что человек, читающий отчёт, знает о вашем проекте._"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:44
+msgid ""
+"The status reports have a wide distribution. They are often one of the top "
+"news items on the FreeBSD web site and are one of the first things that "
+"people will read if they want to know a bit about what FreeBSD is. Consider "
+"this example:"
+msgstr ""
+"Отчеты о состоянии имеют широкое распространение. Они часто становятся "
+"одними из главных новостей на веб-сайте FreeBSD и являются одним из первых "
+"материалов, которые прочитают люди, желающие узнать немного о том, что такое "
+"FreeBSD. Рассмотрим следующий пример:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:47
+#, no-wrap
+msgid "abc(4) support was added, including frobnicator compatibility.\n"
+msgstr "abc(4) support was added, including frobnicator compatibility.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:53
+msgid ""
+"Someone reading this, if they are familiar with UNIX man pages, will know "
+"that `abc(4)` is some kind of device. But why should the reader care? What "
+"kind of device is it? Compare with this version:"
+msgstr ""
+"Читающий это, если он знаком с руководствами UNIX, поймет, что `abc(4)` — "
+"это какое-то устройство. Но почему это должно волновать читателя? Что это за "
+"устройство? Сравните с этой версией:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"A new driver, abc(4), was added to the tree, bringing support for\n"
+"Yoyodyne's range of Frobnicator network interfaces.\n"
+msgstr ""
+"A new driver, abc(4), was added to the tree, bringing support for\n"
+"Yoyodyne's range of Frobnicator network interfaces.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:61
+msgid ""
+"Now the reader knows that `abc` is a network interface driver. Even if they "
+"do not use any Yoyodyne products, you have communicated that FreeBSD's "
+"support for network devices is improving."
+msgstr ""
+"Теперь читатель знает, что `abc` — это драйвер сетевого интерфейса. Даже "
+"если они не используют продукты Yoyodyne, вы сообщили, что поддержка сетевых "
+"устройств в FreeBSD улучшается."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:62
+#, no-wrap
+msgid "Show the Importance of Your Work"
+msgstr "Покажите важность вашей работы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:65
+msgid ""
+"_Status reports are not just about telling everyone that things were done, "
+"they also need to explain why they were done._"
+msgstr ""
+"_Отчеты о состоянии нужны не только для того, чтобы сообщать всем о "
+"выполненных задачах, но и для объяснения причин их выполнения._"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:73
+msgid ""
+"Carry on with the previous example. Why is it interesting that we now "
+"support Yoyodyne Frobnicator cards? Are they widespread? Are they used in a "
+"specific popular device? Are they used in a particular niche where FreeBSD "
+"has (or would like to have) a presence? Are they the fastest network cards "
+"on the planet? Status reports often say things like this:"
+msgstr ""
+"Продолжим предыдущий пример. Почему интересно, что мы теперь поддерживаем "
+"карты Yoyodyne Frobnicator? Они широко распространены? Они используются в "
+"каком-то конкретном популярном устройстве? Они применяются в определенной "
+"нише, где FreeBSD имеет (или хотела бы иметь) присутствие? Это самые быстрые "
+"сетевые карты на планете? В отчетах о состоянии часто встречаются такие "
+"фразы:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:76
+#, no-wrap
+msgid "We imported Cyberdyne Systems T800 into the tree.\n"
+msgstr "We imported Cyberdyne Systems T800 into the tree.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:84
+msgid ""
+"And then they stop. Maybe the reader is an avid Cyberdyne fan and knows "
+"what exciting new features the T800 brings. This is unlikely. It is far "
+"more likely that they have vaguely heard of whatever you have imported "
+"(especially into the ports tree: remember that there are over 35,000 other "
+"things there too...). List some of the new features, or bug fixes. Tell "
+"them why it is a good thing that we have the new version."
+msgstr ""
+"И затем они останавливаются. Возможно, читатель — ярый поклонник Cyberdyne и "
+"знает, какие захватывающие новые функции предлагает T800. Это маловероятно. "
+"Гораздо вероятнее, что они смутно слышали о том, что вы импортировали "
+"(особенно в дерево портов: помните, что там есть ещё более 35 000 других "
+"элементов...). Перечислите некоторые новые функции или исправления ошибок. "
+"Объясните, почему хорошо, что у нас появилась новая версия."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:85
+#, no-wrap
+msgid "Tell Us Something New"
+msgstr "Расскажите нам что-то новое"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:88
+msgid "_Do not recycle the same status report items._"
+msgstr "_Не используйте повторно одни и те же пункты отчёта о состоянии._"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:94
+msgid ""
+"Bear in mind that status reports are not just reports on the status of the "
+"project, they are reports on the change of status of the project. If there "
+"is an ongoing project, spend a couple of sentences introducing it, but then "
+"spend the rest of the report talking about the new work. What progress has "
+"been made since the last report? What is left to do? When is it likely to be "
+"finished (or, if \"finished\" does not really apply, when is it likely to be "
+"ready for wider use, for testing, for deployment in production, and so on)?"
+msgstr ""
+"Имейте в виду, что отчеты о состоянии — это не просто отчеты о состоянии "
+"проекта, это отчеты об изменении состояния проекта. Если проект "
+"продолжается, уделите пару предложений его представлению, но затем "
+"сосредоточьтесь в отчете на новой работе. Какой прогресс был достигнут с "
+"момента последнего отчета? Что осталось сделать? Когда он, вероятно, будет "
+"завершен (или, если \"завершение\" не совсем применимо, когда он будет готов "
+"для более широкого использования, тестирования, развертывания в производстве "
+"и так далее)?"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:95
+#, no-wrap
+msgid "Sponsorship"
+msgstr "Спонсорство"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:98
+msgid "_Do not forget about your sponsors._"
+msgstr "_Не забывайте о ваших спонсорах._"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:102
+msgid ""
+"If you or your project has received sponsorship, a scholarship from somebody "
+"or you have been already working as a contractor or an employee for a "
+"company, please include it. Sponsors always certainly appreciate if you "
+"thank them for their funding, but it is also beneficial for them to show "
+"that they are actively supporting the Project this way. Last, but not "
+"least, this helps FreeBSD to learn more about its important consumers."
+msgstr ""
+"Если вы или ваш проект получили спонсорскую поддержку, стипендию от кого-"
+"либо или вы уже работали подрядчиком или сотрудником компании, пожалуйста, "
+"укажите это. Спонсоры всегда ценят, когда их благодарят за финансирование, "
+"но также им выгодно показать, что они активно поддерживают Проект таким "
+"образом. И последнее, но не менее важное: это помогает FreeBSD узнать больше "
+"о своих важных потребителях."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "Open Items"
+msgstr "Открытые вопросы"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:106
+msgid "_If help is needed, make this explicit!_"
+msgstr "_Если требуется помощь, укажите это явно!_"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:112
+msgid ""
+"Is there any help needed with something? Are there tasks other people can "
+"do? There are two ways in which you can use the open items part of the "
+"status report: to solicit help, or to give a quick overview of the amount of "
+"work left. If there are already enough people working on the project, or it "
+"is in a state where adding more people would not speed it up, then the "
+"latter is better. Give some big work items that are in progress, and maybe "
+"indicate who is focussing on each one."
+msgstr ""
+"Нужна ли помощь с чем-то? Есть ли задачи, которые могут выполнить другие "
+"люди? Существует два способа использования раздела открытых пунктов в отчете "
+"о состоянии: для запроса помощи или для быстрого обзора объема оставшейся "
+"работы. Если над проектом уже работает достаточное количество людей или он "
+"находится в таком состоянии, что добавление новых участников не ускорит его, "
+"то лучше использовать второй вариант. Укажите крупные рабочие задачи, "
+"которые находятся в процессе выполнения, и, возможно, обозначьте, кто над "
+"каждой из них работает."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:114
+msgid ""
+"List tasks, with enough detail that people know if they are likely to be "
+"able to do them, and invite people to get in contact."
+msgstr ""
+"Перечислите задачи с достаточной детализацией, чтобы люди могли понять, "
+"смогут ли они их выполнить, и предложите им связаться с вами."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:115
+#, no-wrap
+msgid "Submit your report"
+msgstr "Представьте ваш отчёт"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:118
+msgid "The following methods are available to submit your reports:"
+msgstr "Доступны следующие методы для отправки ваших отчетов:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:121
+msgid ""
+"submit a link:https://reviews.freebsd.org/[Phabricator review] and add the "
+"group _status_ to the reviewers list. You should put your reports in the "
+"appropriate subdirectory of `doc/website/content/en/status/` (create it if "
+"it is missing);"
+msgstr ""
+"отправить ссылку link:https://reviews.freebsd.org/[Phabricator review] и "
+"добавить группу _status_ в список рецензентов. Вы должны разместить свои "
+"отчёты в соответствующем подкаталоге `doc/website/content/en/status/` "
+"(создайте его, если он отсутствует);"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:124
+msgid ""
+"submit a pull request to the doc repository through link:https://github.com/"
+"freebsd/freebsd-doc[its GitHub mirror] . You should put your reports in the "
+"appropriate subdirectory of `doc/website/content/en/status` (create it if it "
+"is missing);"
+msgstr ""
+"отправить запрос на включение изменений (pull request) в репозиторий "
+"документации через link:https://github.com/freebsd/freebsd-doc[его зеркало "
+"на GitHub]. Вы должны размещать свои отчёты в соответствующем подкаталоге "
+"`doc/website/content/en/status` (создайте его, если он отсутствует);"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:126
+msgid "send an email to status-submissions@FreeBSD.org including your report."
+msgstr ""
+"отправить письмо на адрес status-submissions@FreeBSD.org, приложив ваш отчет."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:128
+msgid ""
+"An link:https://www.FreeBSD.org/status/report-sample.adoc[AsciiDoc sample "
+"report template] is available."
+msgstr ""
+"Доступен link:https://www.FreeBSD.org/status/report-sample.adoc[шаблон "
+"отчёта в формате AsciiDoc]."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "Instructions for editors"
+msgstr "Инструкции для редакторов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:132
+msgid "This section describes how the reviewing and publication process works."
+msgstr "Этот раздел описывает, как работает процесс проверки и публикации."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:138
+#, no-wrap
+msgid "Status reports main webpage"
+msgstr "Главная веб-страница отчетов о статусе"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:140
+#, no-wrap
+msgid "link:https://www.FreeBSD.org/status/[https://www.FreeBSD.org/status/]"
+msgstr "link:https://www.FreeBSD.org/status/[https://www.FreeBSD.org/status/]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:141
+#, no-wrap
+msgid "Status reports archived GitHub repository (was used for reports from 2017Q4 to 2022Q4):"
+msgstr "Отчеты о статусе архивированного репозитория GitHub (использовались для отчетов с 2017Q4 по 2022Q4):"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:143
+#, no-wrap
+msgid "link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/freebsd/freebsd-quarterly]"
+msgstr "link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/freebsd/freebsd-quarterly]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:144
+#, no-wrap
+msgid "Main status team email address"
+msgstr "Основной адрес электронной почты команды статуса"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:146
+#, no-wrap
+msgid "link:mailto:status@FreeBSD.org[status@FreeBSD.org]"
+msgstr "link:mailto:status@FreeBSD.org[status@FreeBSD.org]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:147
+#, no-wrap
+msgid "Email address for reports submission"
+msgstr "Адрес электронной почты для отправки отчетов"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:149
+#, no-wrap
+msgid "link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[status-submissions@FreeBSD.org]"
+msgstr "link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[status-submissions@FreeBSD.org]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:150
+#, no-wrap
+msgid "Mailing list for receiving calls for status reports"
+msgstr "Список рассылки для получения запросов на отчеты о состоянии"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:152
+#, no-wrap
+msgid "link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-status-calls@FreeBSD.org]"
+msgstr "link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-status-calls@FreeBSD.org]"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:153
+#, no-wrap
+msgid "Phabricator status team main page"
+msgstr "Страница команды статуса в Phabricator"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:154
+#, no-wrap
+msgid "link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd.org/project/88/]"
+msgstr "link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd.org/project/88/]"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:156
+#, no-wrap
+msgid "Timeline"
+msgstr "Сроки"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:162
+msgid ""
+"Reports are always accepted by the status team, but the main collection "
+"process happens the last month of each quarter, hence in March, June, "
+"September and December. Explicit calls for status reports will be sent in "
+"those months. The months of January, April, July and October are dedicated "
+"to putting together the reports submitted during the precedent quarter; this "
+"can include waiting for late submissions. Status reports publication is "
+"done during the same months as soon as the report are ready."
+msgstr ""
+"Отчеты всегда принимаются командой статуса, но основной процесс сбора "
+"происходит в последний месяц каждого квартала, то есть в марте, июне, "
+"сентябре и декабре. В эти месяцы будут отправляться явные запросы на "
+"статусные отчеты. Месяцы январь, апрель, июль и октябрь посвящены сбору "
+"отчетов, представленных в предыдущем квартале; это может включать ожидание "
+"запоздавших отправлений. Публикация статусных отчетов происходит в те же "
+"месяцы, как только отчеты будут готовы."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:165
+msgid ""
+"All report submissions can have the deadline extended by link:mailto:status-"
+"submissions@FreeBSD.org[emailing the status team] up until the extended "
+"deadline, which is 8 days after the end of the quarter. Entries from the "
+"link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[ports management "
+"team] default to the extended headline, because of the overlap between "
+"status reports and quarterly ports branches."
+msgstr ""
+"Все отправленные отчёты могут быть продлены по ссылке link:mailto:status-"
+"submissions@FreeBSD.org[электронной почте команды статуса] вплоть до "
+"продлённого срока, который составляет 8 дней после окончания квартала. "
+"Записи от link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[команды "
+"управления портами] по умолчанию используют продлённый заголовок из-за "
+"пересечения отчётов о статусе и квартальных веток портов."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:169
+msgid ""
+"Reviewing of submitted reports by people not part of the status team should "
+"be essentially complete by mid-January/April/July/October (third-party "
+"review slush). That is, barring typos or other light copyediting, the "
+"status team should be able to start assembling the submissions soon after "
+"the 15th. Note that this is not a complete freeze, and the status team may "
+"still be able to accept reviews then."
+msgstr ""
+"Проверка представленных отчетов людьми, не входящими в команду статуса, "
+"должна быть в основном завершена к середине января/апреля/июля/октября (срок "
+"для сторонней отложенной проверки). То есть, за исключением опечаток или "
+"других незначительных правок, команда статуса должна быть готова начать сбор "
+"представленных материалов вскоре после 15-го числа. Отметим, что это не "
+"полный заморозка, и команда статуса все еще может принимать проверки в этот "
+"период."
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172
+#, no-wrap
+msgid "First quarter"
+msgstr "Первый квартал"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172
+#, no-wrap
+msgid "Second quarter"
+msgstr "Второй квартал"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172
+#, no-wrap
+msgid "Third quarter"
+msgstr "Третий квартал"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:174
+#, no-wrap
+msgid "Fourth quarter"
+msgstr "Четвертый квартал"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:175
+#, no-wrap
+msgid "First call for reports"
+msgstr "Первый запрос отчетов"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:176
+#, no-wrap
+msgid "March 1st"
+msgstr "1 марта"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:177
+#, no-wrap
+msgid "June 1st"
+msgstr "1 июня"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:178
+#, no-wrap
+msgid "September 1st"
+msgstr "1 сентября"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:180
+#, no-wrap
+msgid "December 1st"
+msgstr "1 декабря"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:181
+#, no-wrap
+msgid "2 weeks left reminder"
+msgstr "Напоминание через 2 недели"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:182
+#, no-wrap
+msgid "March 15th"
+msgstr "15 марта"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:183
+#, no-wrap
+msgid "June 15th"
+msgstr "15 июня"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:184
+#, no-wrap
+msgid "September 15th"
+msgstr "15 сентября"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:186
+#, no-wrap
+msgid "December 15th"
+msgstr "15 декабря"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:187
+#, no-wrap
+msgid "Last reminder"
+msgstr "Последнее напоминание"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:188
+#, no-wrap
+msgid "March 24th"
+msgstr "24 марта"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:189
+#, no-wrap
+msgid "June 24th"
+msgstr "24 июня"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:190
+#, no-wrap
+msgid "September 24th"
+msgstr "24 сентября"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:192
+#, no-wrap
+msgid "December 24th"
+msgstr "24 декабря"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:193
+#, no-wrap
+msgid "Standard deadline"
+msgstr "Стандартный срок выполнения"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:194
+#, no-wrap
+msgid "March 31st"
+msgstr "31 марта"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:195
+#, no-wrap
+msgid "June 30th"
+msgstr "30 июня"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:196
+#, no-wrap
+msgid "September 30th"
+msgstr "30 сентября"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:198
+#, no-wrap
+msgid "December 31st"
+msgstr "31 декабря"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:199
+#, no-wrap
+msgid "Extended deadline"
+msgstr "Расширенный срок выполнения"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:200
+#, no-wrap
+msgid "April 8th"
+msgstr "8 апреля"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:201
+#, no-wrap
+msgid "July 8th"
+msgstr "8 июля"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:202
+#, no-wrap
+msgid "October 8th"
+msgstr "8 октября"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:204
+#, no-wrap
+msgid "January 8th"
+msgstr "8 января"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:205
+#, no-wrap
+msgid "Third-party review slush"
+msgstr "Срок проверки другими участниками"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:206
+#, no-wrap
+msgid "April 15th"
+msgstr "15 апреля"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:207
+#, no-wrap
+msgid "July 15th"
+msgstr "15 июля"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:208
+#, no-wrap
+msgid "October 15th"
+msgstr "15 октября"
+
+#. type: Table
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:209
+#, no-wrap
+msgid "January 15th"
+msgstr "15 января"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:211
+#, no-wrap
+msgid "Call for reports"
+msgstr "Запрос отчетов"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:214
+msgid "Calls for status reports are sent to the following recipients:"
+msgstr "Запросы отчетов о состоянии отправляются следующим получателям:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:216
+msgid ""
+"the link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-"
+"status-calls@FreeBSD.org mailing list];"
+msgstr ""
+"link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[почтовая "
+"рассылка freebsd-status-calls@FreeBSD.org];"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:217
+msgid ""
+"to all submitters of last status reports (they may have updates or further "
+"improvements);"
+msgstr ""
+"всем авторам последних отчетов о состоянии (у них могут быть обновления или "
+"дополнительные улучшения);"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:218
+msgid "and, depending on the season,"
+msgstr "и, в зависимости от времени года,"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:219
+msgid "Various conference organizers:"
+msgstr "Различные организаторы конференций:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:220
+msgid ""
+"link:mailto:secretary@asiabsdcon.org[AsiaBSDCon] in March (First Quarter);"
+msgstr ""
+"link:mailto:secretary@asiabsdcon.org[AsiaBSDCon] в марте (первый квартал);"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:221
+msgid "link:mailto:info@bsdcan.org[BSDCan] in May (Second Quarter);"
+msgstr "link:mailto:info@bsdcan.org[BSDCan] в мае (второй квартал);"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:222
+msgid "Various conference attendees:"
+msgstr "Различные участники конференции:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:225
+msgid ""
+"EuroBSDcon in September - October (Third-Fourth Quarter); EuroBSDcon as an "
+"organization is not interested in writing reports for FreeBSD - at least it "
+"was not in October 2019: its reason is that the conference is not FreeBSD "
+"specific. Hence, reports about this event should be asked of members of the "
+"FreeBSD community that attended it."
+msgstr ""
+"ЕвроBSDcon в сентябре - октябре (третий-четвертый квартал); организация "
+"ЕвроBSDcon не заинтересована в написании отчетов для FreeBSD — по крайней "
+"мере, не была заинтересована в октябре 2019 года: причина в том, что "
+"конференция не ориентирована конкретно на FreeBSD. Следовательно, отчеты об "
+"этом мероприятии следует запрашивать у участников сообщества FreeBSD, "
+"которые присутствовали на нем."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:226
+msgid ""
+"Google Summer of Code link:mailto:soc-students@FreeBSD.org[students] and "
+"their link:mailto:soc-mentors@FreeBSD.org[mentors]."
+msgstr ""
+"Google Summer of Code: link:mailto:soc-students@FreeBSD.org[студенты] и их "
+"link:mailto:soc-mentors@FreeBSD.org[наставники]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:230
+msgid ""
+"The easiest way to send calls for status reports is to use the link:https://"
+"cgit.freebsd.org/doc/tree/tools/sendcalls/sendcalls[[.filename]#sendcalls# "
+"perl script] in the [.filename]#tools/sendcalls# directory of the doc git "
+"repository. The script automatically sends calls to all intended "
+"recipients. It can also be used through a cron job, for example:"
+msgstr ""
+"Самый простой способ отправки запросов на отчеты о состоянии — использовать "
+"скрипт link:https://cgit.freebsd.org/doc/tree/tools/sendcalls/"
+"sendcalls[[.filename]#sendcalls# на Perl] из каталога [.filename]#tools/"
+"sendcalls# git репозитория документации. Скрипт автоматически отправляет "
+"запросы всем указанным получателям. Его также можно использовать через "
+"задание cron, например:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:233
+#, no-wrap
+msgid "0 0 1,15,24 3,6,9,12 * cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'\n"
+msgstr "0 0 1,15,24 3,6,9,12 * cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'\n"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:239
+msgid ""
+"If you are in charge of sending calls for status reports and you are indeed "
+"using a cron job, please run it on freefall and sign it with your name so "
+"that it is possible to infer who has configured the cronjob, in case "
+"something goes wrong. Also please update the example above with your name, "
+"as an additional safety measure."
+msgstr ""
+"Если вы отвечаете за рассылку запросов отчетов о состоянии и используете "
+"задание cron, пожалуйста, запускайте его на freefall и подписывайте своим "
+"именем, чтобы в случае возникновения проблем можно было определить, кто "
+"настроил задание cron. Также, в качестве дополнительной меры "
+"предосторожности, обновите приведенный выше пример, указав свое имя."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:242
+msgid ""
+"It may also be worth making a call for reports on the forums as link:https://"
+"forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-december-status-"
+"reports.49812/[was done in the past]."
+msgstr ""
+"Также может быть полезно объявить сбор отчетов на форумах, как это "
+"link:https://forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-"
+"december-status-reports.49812/[делалось ранее]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:243
+#, no-wrap
+msgid "Building the report"
+msgstr "Построение отчета"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:247
+msgid ""
+"Submitted reports are reviewed and merged in the proper subdirectory of "
+"[.filename]#doc/website/content/en/status/# as they come in. While the "
+"reports are being updated, people outside the status team may also review "
+"the individual entries and propose fixes."
+msgstr ""
+"Отправленные отчеты проверяются и объединяются в соответствующем подкаталоге "
+"[.filename]#doc/website/content/en/status/# по мере поступления. Пока отчеты "
+"обновляются, люди вне команды статуса также могут просматривать отдельные "
+"записи и предлагать исправления."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:250
+msgid ""
+"Usually the last step in the content review process is writing the "
+"introduction in a file named [.filename]#intro.adoc#: a good introduction "
+"can only be written once all the reports have been collected. If possible, "
+"it is a good idea to ask different people to write the introduction to add "
+"variety: different people will bring different viewpoints and help keep it "
+"fresh."
+msgstr ""
+"Обычно последним шагом в процессе проверки содержания является написание "
+"введения в файле с названием [.filename]#intro.adoc#: хорошее введение можно "
+"написать только после того, как собраны все отчеты. По возможности, полезно "
+"попросить разных людей написать введение, чтобы добавить разнообразия: "
+"разные люди привнесут разные точки зрения и помогут сохранить его свежим."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:252
+msgid ""
+"Once all the reports and the introduction are ready, the "
+"[.filename]#_index.adoc# file needs to be created: this is the file in which "
+"the reports are distributed into the various categories and sorted."
+msgstr ""
+"После того как все отчеты и введение готовы, необходимо создать файл "
+"[.filename]#_index.adoc#: это файл, в котором отчеты распределяются по "
+"различным категориям и сортируются."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:253
+#, no-wrap
+msgid "Publishing the report"
+msgstr "Публикация отчета"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:256
+msgid ""
+"When all the files of the status report are ready, it is time to publish it."
+msgstr ""
+"Когда все файлы отчета о состоянии готовы, пришло время опубликовать его."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:259
+msgid ""
+"First [.filename]#doc/website/content/en/status/_index.adoc# is edited: the "
+"next due date is updated and a link to the new report is added. The change "
+"is then pushed on the repository and the status team checks that everythings "
+"works as expected."
+msgstr ""
+"Сначала редактируется файл [.filename]#doc/website/content/en/status/"
+"_index.adoc#: обновляется следующая дата отчёта и добавляется ссылка на "
+"новый отчёт. Затем изменения отправляются в репозиторий, и команда статуса "
+"проверяет, что всё работает как ожидалось."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:261
+msgid ""
+"Then the news entry for the main website page is added to [.filename]#doc/"
+"website/data/en/news/news.toml#."
+msgstr ""
+"Затем запись новости для главной страницы сайта добавляется в "
+"[.filename]#doc/website/data/ru/news/news.toml#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:263
+msgid "Here is a sample for the news entry:"
+msgstr "Вот пример записи новостей:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:268
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[[news]]\n"
+"date = \"2021-01-16\"\n"
+"title = \"October-December 2020 Status Report\"\n"
+"description = \"The October to December 2020 Status Report is now available with 42 entries.\"\n"
+msgstr ""
+"[[news]]\n"
+"date = \"2021-01-16\"\n"
+"title = \"October-December 2020 Status Report\"\n"
+"description = \"The October to December 2020 Status Report is now available with 42 entries.\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:271
+msgid ""
+"Once the HTML version of the report has been built and is online, man:w3m[1] "
+"is used to dump the website as plain-text, e.g:"
+msgstr ""
+"После создания HTML-версии отчёта и её публикации в сети используется "
+"man:w3m[1] для преобразования веб-сайта в простой текст, например:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:273
+#, no-wrap
+msgid "% w3m -cols 80 -dump https://www.FreeBSD.org/status/report-2021-01-2021-03/ > /tmp/report-2021-01-2021-03.txt\n"
+msgstr "% w3m -cols 80 -dump https://www.FreeBSD.org/status/report-2021-01-2021-03/ > /tmp/report-2021-01-2021-03.txt\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:276
+msgid ""
+"man:w3m[1] has full proper unicode support. `-dump` simply outputs text "
+"rendering of the HTML code that can then have a few elements snipped, while "
+"`-cols` ensures that everything is wrapped to 80 columns."
+msgstr ""
+"man:w3m[1] имеет полную поддержку юникода. Опция `-dump` просто выводит "
+"текстовое представление HTML-кода, из которого затем можно удалить несколько "
+"элементов, а `-cols` гарантирует, что всё будет перенесено на 80 колонок."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:278
+msgid ""
+"A link to the rendered report is added between the introduction and the "
+"first entry."
+msgstr ""
+"Ссылка на сформированный отчет добавляется между введением и первой записью."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:280
+msgid ""
+"The report is finally ready to be sent, toggling disposition (the report "
+"should be inlined), and ensuring it is encoded as UTF-8."
+msgstr ""
+"Переключив способ доставки (отчёт должен быть в тексте письма, а не в "
+"приложении) и убедившись, что его кодировка в UTF-8, вы получаете "
+"окончательно готовый к отправке отчёт."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:282
+msgid ""
+"Two emails are sent, both with subject in the format `FreeBSD Status Report "
+"- Quarter `:"
+msgstr ""
+"Отправляются два письма, оба с темой в формате `FreeBSD Status Report - "
+" Quarter `:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:284
+msgid ""
+"one to link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-announce[freebsd-"
+"announce@FreeBSD.org];"
+msgstr ""
+"одно для link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-"
+"announce[freebsd-announce@FreeBSD.org];"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:288
+msgid ""
+"This one must be approved, so if you are in charge of sending this email, "
+"ensure that someone does it (mail "
+"link:mailto:postmaster@FreeBSD.org[postmaster] if it is taking long)."
+msgstr ""
+"Это письмо должно быть одобрено, поэтому если вы отвечаете за отправку этого "
+"письма, убедитесь, что кто-то сделает это одобрение (напишите "
+"link:mailto:postmaster@FreeBSD.org[постмастеру], если одобрение займет много "
+"времени)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:290
+msgid ""
+"one to link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-hackers[freebsd-"
+"hackers@FreeBSD.org], which also has link:https://lists.freebsd.org/"
+"subscription/freebsd-current[freebsd-current@FreeBSD.org] and link:https://"
+"lists.freebsd.org/subscription/freebsd-stable[freebsd-stable@FreeBSD.org] in "
+"CC and `developers@FreeBSD.org` in BCC."
+msgstr ""
+"одно на link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-hackers[freebsd-"
+"hackers@FreeBSD.org], которому добавьте link:https://lists.freebsd.org/"
+"subscription/freebsd-current[freebsd-current@FreeBSD.org] и link:https://"
+"lists.freebsd.org/subscription/freebsd-stable[freebsd-stable@FreeBSD.org] в "
+"копию (CC) и `developers@FreeBSD.org` в скрытую копию (BCC)."