diff --git a/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.adoc new file mode 100644 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.adoc @@ -0,0 +1,253 @@ +--- +authors: + - + author: 'Warner Losh' + email: imp@FreeBSD.org +title: 'Политика лицензирования FreeBSD' +trademarks: ["freebsd", "general"] +--- + += Политики лицензирования FreeBSD +:doctype: article +:toc: macro +:toclevels: 1 +:icons: font +:sectnums: +:sectnumlevels: 6 +:source-highlighter: rouge +:experimental: + +ifdef::env-beastie[] +ifdef::backend-html5[] +include::shared/authors.adoc[] +include::shared/mirrors.adoc[] +include::shared/releases.adoc[] +include::shared/attributes/attributes-{{% lang %}}.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/teams.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/mailing-lists.adoc[] +include::shared/{{% lang %}}/urls.adoc[] +:imagesdir: ../../../images/{images-path} +endif::[] +ifdef::backend-pdf,backend-epub3[] +include::../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] +endif::[] + +ifndef::env-beastie[] +include::../../../../../shared/asciidoctor.adoc[] +endif::[] + +''' + +toc::[] + +[[intro]] + +[[pref-license]] +== Предпочтительная лицензия для новых файлов + +Оставшаяся часть этого раздела предназначена для того, чтобы помочь вам разобраться. Как правило, если сомневаетесь, спрашивайте. Получить совет гораздо проще, чем исправлять дерево исходного кода. Проект FreeBSD использует как явные лицензии (где дословный текст лицензии воспроизводится в каждом файле), так и отделённые лицензии (где тег в файле указывает лицензию, как описано в этом документе). + +Проект FreeBSD использует следующий текст в качестве предпочтительной лицензии: + +[.programlisting] +.... +/* + * Copyright (c) [year] [your name] + * + * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause + */ +.... + +Проект FreeBSD не разрешает использование «рекламного условия»footnote:[прим перев: требование указания первоначального автора при всех изменениях кода] в новом коде. Из-за большого числа участников проекта FreeBSD соблюдение этого условия стало затруднительным для многих коммерческих поставщиков. Если у вас есть код в дереве с рекламным условием, пожалуйста, рассмотрите возможность перехода на лицензию без него. Новые вклады в FreeBSD должны использовать лицензию BSD-2-Clause. + +Проект FreeBSD не поощряет полностью новые лицензии и вариации стандартных лицензий. Новые лицензии требуют одобрения {core-email} для размещения в основном репозитории. В прошлом нестандартные лицензии вызывали больше проблем, чем стандартные. Плохая проработка нестандартных лицензий часто приводит к непредвиденным последствиям, поэтому они вряд ли будут одобрены {core-email}. Проект FreeBSD стандартизируется на лицензии BSD-2-Clause, как опубликовано SPDX. + +В дополнение, политика проекта требует, чтобы код, лицензированный под некоторыми не-BSD лицензиями, размещался в определённых разделах репозитория. Для некоторых лицензий компиляция должна быть условной или отключена по умолчанию. Например, код в статической части ядра GENERIC должен быть лицензирован под BSD или аналогичными лицензиями. Программное обеспечение под лицензиями GPL, APSL, CDDL и т.п. не должно компилироваться в статическое ядро GENERIC. Однако код с такими лицензиями может использоваться в предварительно скомпилированных модулях. + +Разработчикам напоминают, что в открытом исходном коде правильное понимание «открытости» так же важно, как и правильное понимание «исходного кода». Неправильное обращение с интеллектуальной собственностью имеет серьёзные последствия. Любые вопросы или опасения следует немедленно направлять по адресу {core-email}. + +[[license-policy]] +== Политика лицензирования программного обеспечения + +В следующих разделах подробно изложены политики лицензирования программного обеспечения проекта. В основном мы ожидаем, что разработчики прочитают, поймут и будут использовать разделы выше, чтобы применять соответствующие лицензии к своим вкладам. Остальная часть этого документа подробно описывает философскую основу политик, а также сами политики. Как всегда, если текст ниже вызывает затруднения или вам нужна помощь в применении этих политик, пожалуйста, обратитесь к {core-email}. + +=== Руководящие принципы + +Проект FreeBSD ставит своей целью создание полноценной операционной системы под лицензией BSD, позволяющей пользователям системы создавать производные продукты без ограничений или дополнительных лицензионных обязательств. Мы приветствуем и высоко ценим вклад в виде изменений и дополнений под лицензией BSD с двумя пунктами, а также призываем другие проекты с открытым исходным кодом принимать эту лицензию. Использование лицензии BSD является ключевым для поощрения внедрения передовых технологий операционных систем и во многих значимых случаях играло решающую роль в широком распространении новых технологий. + +Мы, однако, признаем, что существуют веские причины для включения в исходное дерево FreeBSD программного обеспечения с другими лицензиями. + +Мы требуем, чтобы программное обеспечение, лицензированное под некоторыми не-BSD лицензиями, было тщательно изолировано в дереве исходного кода, чтобы оно не могло загрязнять компоненты, доступные только под BSD. Такое осторожное управление способствует ясности лицензирования и облегчает создание производных продуктов, доступных только под BSD. + +Если не сделано специального исключения, существующие компоненты с лицензией BSD не могут быть заменены на программное обеспечение с более ограничительной лицензией. Мы призываем разработчиков FreeBSD и сторонних разработчиков стремиться к перелицензированию, двойному лицензированию или перереализации критических компонентов под лицензией BSD. Это облегчит их более полную интеграцию в операционную систему FreeBSD. + +=== Политика + +* Импорт нового программного обеспечения, лицензированного под любыми лицензиями, кроме лицензии BSD и подобных лицензий BSD (как определено ниже), требует предварительного одобрения от FreeBSD Core Team. Запросы на импорт должны включать: +** Список новых возможностей или исправлений ошибок, которые содержит новая версия или патчи, вместе с доказательствами того, что эти возможности нужны нашим пользователям. Идеальными формами доказательств являются PR (запросы на включение изменений) или ссылки на обсуждения в почтовых рассылках. +** Этот процесс должен использоваться для всех импортов программного обеспечения, а не только для тех, которые требуют проверки Core Team. Сам факт существования новой версии не является оправданием для импорта программного обеспечения в исходные коды или порты. +** Список ветвей FreeBSD, которые могут быть затронуты. Расширение области применения требует нового запроса и одобрения от основной команды FreeBSD. + +* Лицензия Apache 2.0 допустима для использования в некоторых случаях. Основная команда должна одобрить импорт новых компонентов, лицензированных по лицензии Apache, или изменение лицензии существующих компонентов на лицензию Apache. +** Данная лицензия одобрена для следующих компонентов: +*** Инструментарий LLVM и (с исключениями LLVM) компоненты времени выполнения. + +* Лицензия BSD+Patent License допустима для использования в некоторых случаях. Основная команда (Core Team) должна одобрить импорт новых компонентов, лицензированных по BSD+Patent License, или изменение лицензии существующих компонентов на BSD+Patent License. +** Данная лицензия одобрена для следующих компонентов: +*** Код, основанный на EDK2, связанный с функциональностью UEFI + +* Общая лицензия на разработку и распространение (CDDL) допустима для использования в некоторых случаях. Основная команда должна одобрить импорт новых компонентов с лицензией CDDL или изменение лицензии существующих компонентов на CDDL. +** Данная лицензия одобрена для следующих компонентов: +*** DTrace +*** Файловая система ZFS, включая поддержку в ядре и пользовательские утилиты + +* Исторически фраза "All Rights Reserved." включалась во все уведомления об авторских правах. Все релизы BSD содержали её, чтобы соответствовать требованиям https://en.wikipedia.org/wiki/Buenos_Aires_Convention[Буэнос-Айресской конвенции 1910 года] в Америке. После ратификации https://en.wikipedia.org/wiki/Berne_Convention[Бернской конвенции] в 2000 году Никарагуа, Буэнос-Айресская конвенция — и эта фраза — устарели. В связи с этим проект FreeBSD рекомендует опускать эту фразу в новом коде и призывает текущих правообладателей удалить её. В 2018 году проект обновил свои шаблоны, убрав её. +* Изначально многие элементы в дереве FreeBSD были помечены лицензией BSD-2-Clause-FreeBSD. Однако SPDX объявил эту лицензию устаревшей как вариант, и текст устаревшего тега в SPDX отличается от стандартной лицензии FreeBSD настолько, что его не следует использовать. Проводится проверка его текущего использования. + +==== Допустимые лицензии + +Следующие лицензии считаются допустимыми лицензиями в стиле BSD для целей данной Политики. Отклонения или использование любых других лицензий должны быть согласованы с основной командой (Core Team) FreeBSD: + +* Версия лицензии BSD с 2 пунктами + +[.programlisting] +.... +/* + * Copyright (c) [year] [your name] + * + * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause + */ +.... +* Версия лицензии BSD с 3 пунктами + +[.programlisting] +.... +/* + * Copyright (c) [year] [your name] + * + * SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause + */ +.... +* Лицензия ISC + +[.programlisting] +.... +/* + * Copyright (c) [year] [copyright holder] + * + * SPDX-License-Identifier: ISC + */ +.... +* Лицензия MIT + +[.programlisting] +.... +/* + * Copyright (c) [year] [copyright holders] + * + * SPDX-License-Identifier: MIT + */ +.... +== Лицензия набора программного обеспечения (Software Collection License) + +Проект FreeBSD лицензирует свою подборку программного обеспечения, как описано в [.filename]#COPYRIGHT#, по лицензии BSD-2-Clause. Данная лицензия не заменяет лицензии отдельных файлов, которые описаны ниже. Файлы, не имеющие явной лицензии, распространяются по лицензии BSD-2-Clause. + +== Расположение файла лицензии + +Для соответствия стандарту https://reuse.software/[REUSE Software] насколько это возможно, все файлы лицензий будут храниться в каталоге [.filename]#LICENSES/# репозитория. В этом корневом каталоге есть три подкаталога. Подкаталог [.filename]#LICENSES/text/# содержит в отдельном виде тексты всех лицензий, разрешённых в комплекте программного обеспечения FreeBSD. Эти файлы сохраняются с использованием идентификатора SPDX-License-Identifier с добавлением .txt. Подкаталог [.filename]#LICENSES/exceptions/# содержит тексты всех исключений, разрешённых в отдельном виде в комплекте программного обеспечения FreeBSD. Эти файлы сохраняются с использованием идентификатора исключения с добавлением .txt. Подкаталог [.filename]#LICENSES/other/# содержит в отдельном виде файлы лицензий, упомянутые в выражениях SPDX-License-Identifier, но не разрешённые в качестве отдельных лицензий. Все такие файлы должны присутствовать в комплекте программного обеспечения FreeBSD хотя бы один раз и должны быть удалены, когда удаляется последний файл, ссылающийся на них. Лицензии, для которых нет подходящего соответствия в SPDX, должны находиться в [.filename]#LICENSES/other/# и иметь имя файла, начинающееся с LicenseRef-, за которым следует уникальная строка идентификатора. В настоящее время такие файлы не выявлены, но если они появятся, их полный список будет приведён здесь. + +Проект FreeBSD в настоящее время не использует файлы `DEP5`, описанные в стандарте `REUSE Software`. Проект FreeBSD ещё не пометил все файлы в дереве в соответствии с этим стандартом, как описано далее в этом документе. Проект FreeBSD пока не включил эти файлы в свои репозитории, поскольку данная политика ещё находится в процессе разработки. + +[[individual-files]] +== Лицензии индивидуальных файлов + +Каждый отдельный файл в комплекте программного обеспечения FreeBSD имеет собственное авторское право и лицензию. Способ их обозначения варьируется и описан в этом разделе. + +Уведомление об авторских правах указывает, кто заявляет о законных авторских правах на файл. Они предоставляются проектом по принципу наилучших усилий. Поскольку авторские права могут быть юридически переданы, текущий правообладатель может отличаться от указанного в файле. + +Лицензия — это юридический документ между автором и пользователями программного обеспечения, который предоставляет разрешение на использование защищённых авторским правом частей программного обеспечения на определённых условиях, изложенных в лицензии. В коллекции программного обеспечения FreeBSD лицензии могут быть выражены одним из двух способов. Лицензии могут быть явно указаны в файле. Когда лицензионное разрешение явно указано в файле, этот файл может использоваться, копироваться и изменяться в соответствии с данной лицензией. Лицензии также могут быть выражены косвенно, когда текст лицензии находится в другом месте. Для этой цели проект использует идентификаторы лицензий Software Package Data Exchange (SPDX), как описано в следующих подразделах. Идентификаторы лицензий SPDX управляются рабочей группой SPDX в Linux Foundation и были согласованы партнёрами по отрасли, поставщиками инструментов и юридическими командами. Для получения дополнительной информации см. https://spdx.org/ и следующие разделы о том, как проект FreeBSD их использует. + +Сущности, которые вносят исправления и улучшения в комплект программного обеспечения без явного лицензирования, соглашаются лицензировать эти изменения на условиях, применимых к изменённым файлам. Политика проекта, в соответствии с отраслевой практикой, включает уведомление об авторских правах только от значительных участников для файлов в коллекции. + +В комплекте программного обеспечения FreeBSD существует четыре типа файлов: + +. Файлы, содержащие только явное уведомление об авторских правах и лицензию. +. Файлы, содержащие как явное уведомление об авторских правах и лицензии, так и тег SPDX-License-Identifier. +. Файлы, содержащие только уведомление об авторских правах и тег SPDX-License-Identifier, но без явного указания лицензии. +. Файлы, в которых отсутствует какое-либо указание на авторские права или лицензию. + +=== Только авторские права и лицензия + +Многие файлы в коллекции программного обеспечения FreeBSD содержат как уведомление об авторских правах, так и явную лицензию в самом файле. В таких случаях применяется лицензия, указанная в файле. + +=== Авторские права и лицензия с выражением SPDX-License-Identifier + +Некоторые файлы в коллекции программного обеспечения FreeBSD содержат заявление об авторских правах, тег SPDX-License-Identifier и явную лицензию. Явная лицензия имеет приоритет над тегом SPDX-License-Identifier. Тег SPDX-License-Identifier представляет собой наилучшую попытку проекта охарактеризовать лицензию, но является лишь информационным полем для автоматизированных инструментов. См. crossref:license-guide[expressions,Выражения SPDX-License-Identifier] для интерпретации выражения. + +=== Только уведомление об авторских правах и выражение SPDX-License-Identifier. + +Некоторые файлы в дереве содержат отдельные лицензии. Эти файлы содержат только уведомление об авторских правах и выражение SPDX-License-Identifier, но не содержат явной лицензии. См. crossref:license-guide[expressions, Выражения SPDX-License-Identifier] для интерпретации выражения. Примечание: выражения, разрешенные для отдельных лицензий проектом, являются подмножеством выражений, используемых в информационных целях или определенных стандартом. + +Лицензия для файлов, содержащих только SPDX-License-Identifier, должна толковаться как + +. Начните лицензию с уведомления об авторских правах из файла. Включите всех правообладателей. +. Для каждого подвыражения скопируйте текст лицензии из [.filename]#LICENSE/text/`id`.txt#. Если присутствуют исключения, добавьте их из [.filename]#src/share/license/exceptions/`id`.txt#. Выражения SPDX-License-Identifier должны интерпретироваться в соответствии со стандартом SPDX. + +Где `id` — это короткий идентификатор лицензии SPDX из столбца `Identifier` на страницах https://spdx.org/licenses/[Идентификаторы SPDX] или https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[исключения лицензий]. Если в каталоге [.filename]#LICENSE/# нет файла, то такая лицензия или исключение не могут быть указаны как отдельная лицензия в этом разделе. + +При чтении текста лицензии, отделенного от файла, необходимо учитывать ряд аспектов, чтобы отделенная лицензия имела смысл. + +. Любая ссылка на уведомление об авторских правах должна относиться к уведомлению, составленному из лицензированного файла, а не из любого уведомления об авторских правах в самом тексте файла лицензии. Многие файлы SPDX содержат примеры уведомлений об авторских правах, которые понимаются исключительно как образцы. +. Когда в тексте лицензии упоминаются названия организаций, они должны интерпретироваться как относящиеся к списку всех правообладателей, указанных в уведомлениях об авторских правах лицензированного файла. Например, лицензия BSD-4-clause содержит фразу "Этот продукт включает программное обеспечение, разработанное организацией". Фраза 'организацией' должна быть заменена на правообладателей. +. Когда SPDX предлагает варианты лицензии, подразумевается, что лицензия в файле [.filename]#LICENSE/# представляет точную версию выбранной лицензии. Стандарт SPDX существует для сопоставления семейств лицензий, и эти варианты помогают сопоставлять похожие лицензии, которые организация SPDX считает юридически идентичными. + +Для лицензий с небольшими вариациями в тексте SPDX предоставляет рекомендации по их сопоставлению. Эти рекомендации здесь не актуальны. Участники, желающие использовать вариант лицензии SPDX, который не содержится дословно в [.filename]#LICENSE/#, не могут использовать отдельный вариант и должны явно указать лицензию. + +=== Файлы без указания авторских прав или любой лицензионной отметки + +Некоторые файлы не могут содержать подходящих комментариев. В таких случаях лицензия может быть найдена в [.filename]#file.ext.license#. Например, файл с именем [.filename]#foo.jpg# может иметь лицензию в [.filename]#foo.jpg.license#, следуя соглашениям REUSE Software. + +Файлы, созданные проектом, в которых отсутствует уведомление об авторских правах, считаются подпадающими под общие положения об авторских правах и лицензировании в файле [.filename]#COPYRIGHT#. Это означает, что либо файл представляет собой простое изложение фактов, не охраняемых законом об авторских правах, либо его содержание настолько тривиально, что не требует оформления явной лицензии. + +Файлы, которые не имеют маркировки и содержат значительное количество материала, защищенного авторским правом, или которые автор считает неправильно промаркированными, должны быть доведены до сведения основной команды (Core Team) FreeBSD. Проект FreeBSD строго придерживается политики соблюдения всех соответствующих лицензий. + +В будущем все подобные файлы будут явно помечены или следовать соглашению REUSE Software о файлах с расширением [.filename]#.license#. + +[[expressions]] +=== Выражения SPDX-License-Identifier + +'SPDX License expression' используется в двух контекстах в коллекции программного обеспечения FreeBSD. Во-первых, его полная форма применяется для файлов, которые содержат явные заявления о лицензии внутри файла, а также обобщающее выражение SPDX-License-Identifier. В этом контексте может быть использована вся мощь этих выражений. Во-вторых, в ограниченной форме, описанной выше, оно используется для обозначения фактической лицензии для данного файла. Во втором контексте проектом разрешено только подмножество этого выражения. + +`Лицензионные под-выражения SPDX` — это либо короткий идентификатор лицензии из https://spdx.org/licenses/[Список лицензий SPDX], либо комбинация двух таких идентификаторов, разделённых "WITH", если применяется https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[исключение из лицензии]. Если применяются несколько лицензий, выражение состоит из подвыражений, разделённых ключевыми словами "AND", "OR" и окружённых символами "(", ")". Полное описание выражений доступно в https://spdx.github.io/spdx-spec/appendix-IV-SPDX-license-expressions/[спецификации] и имеет приоритет в случае противоречий с упрощённым изложением этого раздела. + +Некоторые идентификаторы лицензий, такие как [L]GPL, предоставляют возможность использовать только указанную версию или любую более позднюю версию. SPDX определяет суффикс `-or-later` для обозначения этой версии лицензии или более поздней версии. Суффикс `-only` означает только указанную версию файла. Существует старая конвенция, согласно которой отсутствие суффикса (что означает то же, что и новый суффикс '-only', но люди путают это с `-or-later`). Кроме того, добавление суффикса `+` подразумевало значение `-or-later`. В новых файлах FreeBSD не следует использовать эти две конвенции. Старые файлы, использующие эту конвенцию, следует преобразовать соответствующим образом. + +[.programlisting] +.... + // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only + // SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later +.... + +`WITH` следует использовать, когда требуется модификатор лицензии. В проекте FreeBSD ряд файлов из LLVM имеют исключение из лицензии Apache 2.0: + +[.programlisting] +.... + // SPDX-License-Identifier: Apache-2.0 WITH LLVM-exception +.... + +https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[Теги исключений] управляются SPDX. Исключения лицензий могут применяться только к определённым лицензиям, как указано в исключении. + +`OR` следует использовать, если файл предлагает выбор лицензии и одна лицензия выбрана. Например, некоторые файлы `dtsi` доступны под двойными лицензиями: + +[.programlisting] +.... + // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR BSD-3-Clause +.... + +`AND` следует использовать, если файл имеет несколько лицензий, условия которых применяются к использованию файла. Например, если код был заимствован из нескольких проектов, каждый со своей собственной лицензией: + +[.programlisting] +.... + // SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause AND MIT +.... diff --git a/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.po b/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.po new file mode 100644 --- /dev/null +++ b/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.po @@ -0,0 +1,1068 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Vladlen Popolitov , 2025. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2025-08-17 19:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-05 04:45+0000\n" +"Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" + +#. type: Yaml Front Matter Hash Value: title +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:1 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD Licensing Policy" +msgstr "Политика лицензирования FreeBSD" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:9 +#, no-wrap +msgid "FreeBSD License Policies" +msgstr "Политики лицензирования FreeBSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:40 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:46 +#, no-wrap +msgid "Preferred License for New Files" +msgstr "Предпочтительная лицензия для новых файлов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:52 +msgid "" +"The rest of this section is intended to help you get started. As a rule, " +"when in doubt, ask. It is much easier to receive advice than to fix the " +"source tree. The FreeBSD Project makes use of both explicit licenses (where " +"the verbatim text of the license is reproduced in each file) and detached " +"licenses (where a tag in the file specifies the license, as described in " +"this document)." +msgstr "" +"Оставшаяся часть этого раздела предназначена для того, чтобы помочь вам " +"разобраться. Как правило, если сомневаетесь, спрашивайте. Получить совет " +"гораздо проще, чем исправлять дерево исходного кода. Проект FreeBSD " +"использует как явные лицензии (где дословный текст лицензии воспроизводится " +"в каждом файле), так и отделённые лицензии (где тег в файле указывает " +"лицензию, как описано в этом документе)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:54 +msgid "The FreeBSD Project uses this text as the preferred license:" +msgstr "" +"Проект FreeBSD использует следующий текст в качестве предпочтительной " +"лицензии:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:62 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:158 +#, no-wrap +msgid "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [your name]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause\n" +" */\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [your name]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause\n" +" */\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:68 +msgid "" +"The FreeBSD project does not allow using the \"advertising clause\" in new " +"code. Due to the large number of contributors to the FreeBSD project, " +"complying with this clause for many commercial vendors has become " +"difficult. If you have code in the tree with the advertising clause, please " +"consider switching to a license without it. New contributions to FreeBSD " +"should use the BSD-2-Clause license." +msgstr "" +"Проект FreeBSD не разрешает использование «рекламного условия»footnote:[прим " +"перев: требование указания первоначального автора при всех изменениях кода] " +"в новом коде. Из-за большого числа участников проекта FreeBSD соблюдение " +"этого условия стало затруднительным для многих коммерческих поставщиков. " +"Если у вас есть код в дереве с рекламным условием, пожалуйста, рассмотрите " +"возможность перехода на лицензию без него. Новые вклады в FreeBSD должны " +"использовать лицензию BSD-2-Clause." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:74 +msgid "" +"The FreeBSD project discourages completely new licenses and variations on " +"the standard licenses. New licenses require the approval of {core-email} to " +"reside in the main repository. In the past, non-standard licenses have " +"generated more problems than standard ones. Poor drafting of non-standard " +"licenses often causes more unintended consequences, so they are unlikely to " +"be approved by {core-email}. The FreeBSD project is standardizing on the " +"BSD-2-Clause license, as published by SPDX." +msgstr "" +"Проект FreeBSD не поощряет полностью новые лицензии и вариации стандартных " +"лицензий. Новые лицензии требуют одобрения {core-email} для размещения в " +"основном репозитории. В прошлом нестандартные лицензии вызывали больше " +"проблем, чем стандартные. Плохая проработка нестандартных лицензий часто " +"приводит к непредвиденным последствиям, поэтому они вряд ли будут одобрены " +"{core-email}. Проект FreeBSD стандартизируется на лицензии BSD-2-Clause, как " +"опубликовано SPDX." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:80 +msgid "" +"In addition, project policy requires that code licensed under some non-BSD " +"licenses must be placed in specific sections of the repository. For some " +"licenses, compilation must be conditional or disabled by default. For " +"example, code in the static part of the GENERIC kernel must be licensed " +"under the BSD or substantially similar licenses. GPL, APSL, CDDL, etc, " +"licensed software must not be compiled into the static GENERIC kernel. Code " +"with these licenses may be used in pre-compiled modules, however." +msgstr "" +"В дополнение, политика проекта требует, чтобы код, лицензированный под " +"некоторыми не-BSD лицензиями, размещался в определённых разделах " +"репозитория. Для некоторых лицензий компиляция должна быть условной или " +"отключена по умолчанию. Например, код в статической части ядра GENERIC " +"должен быть лицензирован под BSD или аналогичными лицензиями. Программное " +"обеспечение под лицензиями GPL, APSL, CDDL и т.п. не должно компилироваться " +"в статическое ядро GENERIC. Однако код с такими лицензиями может " +"использоваться в предварительно скомпилированных модулях." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:84 +msgid "" +"Developers are reminded that, in open source, getting \"open\" correct is " +"just as important as getting \"source\" correct. Improper handling of " +"intellectual property has serious consequences. Any questions or concerns " +"should immediately be brought to the attention of {core-email}." +msgstr "" +"Разработчикам напоминают, что в открытом исходном коде правильное понимание " +"«открытости» так же важно, как и правильное понимание «исходного кода». " +"Неправильное обращение с интеллектуальной собственностью имеет серьёзные " +"последствия. Любые вопросы или опасения следует немедленно направлять по " +"адресу {core-email}." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:86 +#, no-wrap +msgid "Software License Policy" +msgstr "Политика лицензирования программного обеспечения" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:92 +msgid "" +"The following sections outline the project's Software License Policies in " +"detail. For the most part we expect developers to read, understand and " +"utilize the sections above this one to apply appropriate licenses to their " +"contributions. The rest of this document details the philosophical " +"background to the policies as well as the policies in great detail. As " +"always, if the text below is confusing or you need help with applying these " +"policies, please reach out to {core-email}." +msgstr "" +"В следующих разделах подробно изложены политики лицензирования программного " +"обеспечения проекта. В основном мы ожидаем, что разработчики прочитают, " +"поймут и будут использовать разделы выше, чтобы применять соответствующие " +"лицензии к своим вкладам. Остальная часть этого документа подробно описывает " +"философскую основу политик, а также сами политики. Как всегда, если текст " +"ниже вызывает затруднения или вам нужна помощь в применении этих политик, " +"пожалуйста, обратитесь к {core-email}." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:93 +#, no-wrap +msgid "Guiding Principles" +msgstr "Руководящие принципы" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:98 +msgid "" +"The FreeBSD Project aims to produce a complete, BSD-licensed operating " +"system allowing consumers of the system to produce derivative products " +"without constraint or further license obligations. We invite and greatly " +"appreciate the contribution of both changes and additions under the two-" +"clause BSD license, and encourage the adoption of this license by other open " +"source projects. Use of the BSD license is key to encouraging the adoption " +"of advanced operating system technology, and on many notable occasions has " +"been pivotal to widespread use of new technology." +msgstr "" +"Проект FreeBSD ставит своей целью создание полноценной операционной системы " +"под лицензией BSD, позволяющей пользователям системы создавать производные " +"продукты без ограничений или дополнительных лицензионных обязательств. Мы " +"приветствуем и высоко ценим вклад в виде изменений и дополнений под " +"лицензией BSD с двумя пунктами, а также призываем другие проекты с открытым " +"исходным кодом принимать эту лицензию. Использование лицензии BSD является " +"ключевым для поощрения внедрения передовых технологий операционных систем и " +"во многих значимых случаях играло решающую роль в широком распространении " +"новых технологий." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:100 +msgid "" +"We accept however that compelling reasons exist to allow differently-" +"licensed software to be included in the FreeBSD source tree." +msgstr "" +"Мы, однако, признаем, что существуют веские причины для включения в исходное " +"дерево FreeBSD программного обеспечения с другими лицензиями." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:103 +msgid "" +"We require software licensed under some non-BSD licenses to be carefully " +"isolated in the source tree so that it cannot contaminate BSD-only " +"components. Such cautious management encourages licensing clarity and " +"facilitates the production of BSD-only derivative products." +msgstr "" +"Мы требуем, чтобы программное обеспечение, лицензированное под некоторыми не-" +"BSD лицензиями, было тщательно изолировано в дереве исходного кода, чтобы " +"оно не могло загрязнять компоненты, доступные только под BSD. Такое " +"осторожное управление способствует ясности лицензирования и облегчает " +"создание производных продуктов, доступных только под BSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:107 +msgid "" +"Unless a special exception is made, no existing BSD-licensed components may " +"be replaced with more restrictively licensed software. We encourage FreeBSD " +"and third party developers to seek the relicensing, dual-licensing, or " +"reimplementing of critical components under the BSD license instead. Such " +"would ease their more integral adoption into the FreeBSD operating system." +msgstr "" +"Если не сделано специального исключения, существующие компоненты с лицензией " +"BSD не могут быть заменены на программное обеспечение с более " +"ограничительной лицензией. Мы призываем разработчиков FreeBSD и сторонних " +"разработчиков стремиться к перелицензированию, двойному лицензированию или " +"перереализации критических компонентов под лицензией BSD. Это облегчит их " +"более полную интеграцию в операционную систему FreeBSD." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:108 +#, no-wrap +msgid "Policy" +msgstr "Политика" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:112 +msgid "" +"The import of new software licensed under any licenses other than the BSD " +"license and BSD-Like Licenses (as defined below) requires the prior approval " +"of the FreeBSD Core Team. Requests for import must include:" +msgstr "" +"Импорт нового программного обеспечения, лицензированного под любыми " +"лицензиями, кроме лицензии BSD и подобных лицензий BSD (как определено " +"ниже), требует предварительного одобрения от FreeBSD Core Team. Запросы на " +"импорт должны включать:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:114 +msgid "" +"A list of features or bug fixes that the new version or patches contain, " +"along with evidence that our users need those features. PRs or references " +"to mailing list discussions are ideal forms of evidence." +msgstr "" +"Список новых возможностей или исправлений ошибок, которые содержит новая " +"версия или патчи, вместе с доказательствами того, что эти возможности нужны " +"нашим пользователям. Идеальными формами доказательств являются PR (запросы " +"на включение изменений) или ссылки на обсуждения в почтовых рассылках." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:116 +msgid "" +"This process should be used for all software imports, not just those that " +"require Core Team review. The mere existence of a new version does not " +"justify an import of software to source or ports." +msgstr "" +"Этот процесс должен использоваться для всех импортов программного " +"обеспечения, а не только для тех, которые требуют проверки Core Team. Сам " +"факт существования новой версии не является оправданием для импорта " +"программного обеспечения в исходные коды или порты." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:118 +msgid "" +"A list of FreeBSD branches that may be affected. Expansions of scope " +"require a new request to and approval from the FreeBSD Core Team." +msgstr "" +"Список ветвей FreeBSD, которые могут быть затронуты. Расширение области " +"применения требует нового запроса и одобрения от основной команды FreeBSD." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:121 +msgid "" +"The Apache License 2.0 is acceptable for use in some cases. The Core Team " +"must approve the import of new Apache License licensed components or the " +"change of license of existing components to the Apache License." +msgstr "" +"Лицензия Apache 2.0 допустима для использования в некоторых случаях. " +"Основная команда должна одобрить импорт новых компонентов, лицензированных " +"по лицензии Apache, или изменение лицензии существующих компонентов на " +"лицензию Apache." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:122 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:127 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:132 +msgid "This license is approved for the following components:" +msgstr "Данная лицензия одобрена для следующих компонентов:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:123 +msgid "LLVM toolchain and (with LLVM Exceptions) runtime components." +msgstr "" +"Инструментарий LLVM и (с исключениями LLVM) компоненты времени выполнения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:126 +msgid "" +"The BSD+Patent License is acceptable for use in some cases. The Core Team " +"must approve the import of new BSD+Patent License licensed components or the " +"change of license of existing components to the BSD+Patent License." +msgstr "" +"Лицензия BSD+Patent License допустима для использования в некоторых случаях. " +"Основная команда (Core Team) должна одобрить импорт новых компонентов, " +"лицензированных по BSD+Patent License, или изменение лицензии существующих " +"компонентов на BSD+Patent License." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:128 +msgid "EDK2 derived code related to UEFI functionality" +msgstr "Код, основанный на EDK2, связанный с функциональностью UEFI" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:131 +msgid "" +"The Common Development and Distribution License (CDDL) is acceptable for use " +"in some cases. The Core Team must approve the import of new CDDL licensed " +"components or the change of license of existing components to the CDDL." +msgstr "" +"Общая лицензия на разработку и распространение (CDDL) допустима для " +"использования в некоторых случаях. Основная команда должна одобрить импорт " +"новых компонентов с лицензией CDDL или изменение лицензии существующих " +"компонентов на CDDL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:133 +msgid "DTrace" +msgstr "DTrace" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:134 +msgid "ZFS filesystem, including kernel support and userland utilities" +msgstr "" +"Файловая система ZFS, включая поддержку в ядре и пользовательские утилиты" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:140 +msgid "" +"Historically, the phrase 'All Rights Reserved.' was included in all " +"copyright notices. All the BSD releases had it, to comply with the https://" +"en.wikipedia.org/wiki/Buenos_Aires_Convention[Buenos Aires Convention of " +"1910] in the Americas. With the ratification of the https://" +"en.wikipedia.org/wiki/Berne_Convention[Berne Convention] in 2000 by " +"Nicaragua, the Buenos Aires Convention -- and the phrase -- became " +"obsolete. As such, the FreeBSD project recommends that new code omit the " +"phrase and encourages existing copyright holders to remove it. In 2018, the " +"project updated its templates to remove it." +msgstr "" +"Исторически фраза \"All Rights Reserved.\" включалась во все уведомления об " +"авторских правах. Все релизы BSD содержали её, чтобы соответствовать " +"требованиям https://en.wikipedia.org/wiki/Buenos_Aires_Convention[Буэнос-" +"Айресской конвенции 1910 года] в Америке. После ратификации https://" +"en.wikipedia.org/wiki/Berne_Convention[Бернской конвенции] в 2000 году " +"Никарагуа, Буэнос-Айресская конвенция — и эта фраза — устарели. В связи с " +"этим проект FreeBSD рекомендует опускать эту фразу в новом коде и призывает " +"текущих правообладателей удалить её. В 2018 году проект обновил свои " +"шаблоны, убрав её." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:143 +msgid "" +"Initially, many items in the FreeBSD tree were marked with BSD-2-Clause-" +"FreeBSD. However, SPDX has obsoleted the license as a variant; and the SPDX " +"text of the obsolete tag differs enough from the standard FreeBSD license " +"that it shouldn't be used. A review of its current use is ongoing." +msgstr "" +"Изначально многие элементы в дереве FreeBSD были помечены лицензией BSD-2-" +"Clause-FreeBSD. Однако SPDX объявил эту лицензию устаревшей как вариант, и " +"текст устаревшего тега в SPDX отличается от стандартной лицензии FreeBSD " +"настолько, что его не следует использовать. Проводится проверка его текущего " +"использования." + +#. type: Title ==== +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:144 +#, no-wrap +msgid "Acceptable licenses" +msgstr "Допустимые лицензии" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:148 +msgid "" +"The following licenses are considered to be acceptable BSD-Like Licenses for " +"the purpose of this Policy. Deviations or the use of any other license must " +"be approved by the FreeBSD Core Team:" +msgstr "" +"Следующие лицензии считаются допустимыми лицензиями в стиле BSD для целей " +"данной Политики. Отклонения или использование любых других лицензий должны " +"быть согласованы с основной командой (Core Team) FreeBSD:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:150 +msgid "The 2 clause version of the BSD license" +msgstr "Версия лицензии BSD с 2 пунктами" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:160 +msgid "The 3 clause version of the BSD license" +msgstr "Версия лицензии BSD с 3 пунктами" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:168 +#, no-wrap +msgid "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [your name]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause\n" +" */\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [your name]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause\n" +" */\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:170 +msgid "The ISC License" +msgstr "Лицензия ISC" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:178 +#, no-wrap +msgid "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [copyright holder]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: ISC\n" +" */\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [copyright holder]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: ISC\n" +" */\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:180 +msgid "The MIT License" +msgstr "Лицензия MIT" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:188 +#, no-wrap +msgid "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [copyright holders]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: MIT\n" +" */\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Copyright (c) [year] [copyright holders]\n" +" *\n" +" * SPDX-License-Identifier: MIT\n" +" */\n" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:189 +#, no-wrap +msgid "Software Collection License" +msgstr "Лицензия набора программного обеспечения (Software Collection License)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:194 +msgid "" +"The FreeBSD Project licenses its compilation of software as described in " +"[.filename]#COPYRIGHT# under the BSD-2-Clause license. This license does " +"not supersede the license of individual files, which is described below. " +"Files that do not have an explicit license are licensed under the BSD-2-" +"Clause license." +msgstr "" +"Проект FreeBSD лицензирует свою подборку программного обеспечения, как " +"описано в [.filename]#COPYRIGHT#, по лицензии BSD-2-Clause. Данная лицензия " +"не заменяет лицензии отдельных файлов, которые описаны ниже. Файлы, не " +"имеющие явной лицензии, распространяются по лицензии BSD-2-Clause." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:195 +#, no-wrap +msgid "License File Location" +msgstr "Расположение файла лицензии" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:207 +msgid "" +"To comply with the https://reuse.software/[REUSE Software] standard as much " +"as possible, all license files will be stored in the [.filename]#LICENSES/# " +"directory of the repository. There are three subdirectories under this top " +"level directory. The [.filename]#LICENSES/text/# subdirectory contains, in " +"detached form, the text of all the licenses that are allowed in the FreeBSD " +"software collection. These files are stored using the SPDX-License-" +"Identifier name followed by .txt. The [.filename]#LICENSES/exceptions/# " +"subdirectory has the text of all exceptions that are allowed in detached " +"form in the FreeBSD software collection. These files are stored using the " +"exception identifier name followed by .txt. The [.filename]#LICENSES/other/" +"# contains, in detached form, the license files references in SPDX-License-" +"Identifier expressions, but aren't otherwise allowed as detached licenses. " +"All such files must appear at least once in the FreeBSD software collection, " +"and should be removed when the last file that references them is removed. " +"Licenses that have no adequate SPDX matching license must be in " +"[.filename]#LICENSES/other/# and have a filename that starts with " +"LicenseRef- followed by a unique idstring. No such files have currently " +"been identified, but if they are, a full list will appear here." +msgstr "" +"Для соответствия стандарту https://reuse.software/[REUSE Software] насколько " +"это возможно, все файлы лицензий будут храниться в каталоге " +"[.filename]#LICENSES/# репозитория. В этом корневом каталоге есть три " +"подкаталога. Подкаталог [.filename]#LICENSES/text/# содержит в отдельном " +"виде тексты всех лицензий, разрешённых в комплекте программного обеспечения " +"FreeBSD. Эти файлы сохраняются с использованием идентификатора SPDX-License-" +"Identifier с добавлением .txt. Подкаталог [.filename]#LICENSES/exceptions/# " +"содержит тексты всех исключений, разрешённых в отдельном виде в комплекте " +"программного обеспечения FreeBSD. Эти файлы сохраняются с использованием " +"идентификатора исключения с добавлением .txt. Подкаталог " +"[.filename]#LICENSES/other/# содержит в отдельном виде файлы лицензий, " +"упомянутые в выражениях SPDX-License-Identifier, но не разрешённые в " +"качестве отдельных лицензий. Все такие файлы должны присутствовать в " +"комплекте программного обеспечения FreeBSD хотя бы один раз и должны быть " +"удалены, когда удаляется последний файл, ссылающийся на них. Лицензии, для " +"которых нет подходящего соответствия в SPDX, должны находиться в " +"[.filename]#LICENSES/other/# и иметь имя файла, начинающееся с LicenseRef-, " +"за которым следует уникальная строка идентификатора. В настоящее время такие " +"файлы не выявлены, но если они появятся, их полный список будет приведён " +"здесь." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:211 +msgid "" +"The FreeBSD Project currently does not make use of the `DEP5` files " +"described in the `REUSE Software` standard. The FreeBSD Project has not " +"marked all the files in the tree yet in accordance with this standard, as " +"described later in this document. The FreeBSD Project has not yet included " +"these files in its repositories since this policy is still evolving." +msgstr "" +"Проект FreeBSD в настоящее время не использует файлы `DEP5`, описанные в " +"стандарте `REUSE Software`. Проект FreeBSD ещё не пометил все файлы в дереве " +"в соответствии с этим стандартом, как описано далее в этом документе. Проект " +"FreeBSD пока не включил эти файлы в свои репозитории, поскольку данная " +"политика ещё находится в процессе разработки." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:213 +#, no-wrap +msgid "Individual Files License" +msgstr "Лицензии индивидуальных файлов" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:217 +msgid "" +"Each individual file in the FreeBSD software collection has its own " +"copyright and license. How they are marked varies and is described in this " +"section." +msgstr "" +"Каждый отдельный файл в комплекте программного обеспечения FreeBSD имеет " +"собственное авторское право и лицензию. Способ их обозначения варьируется и " +"описан в этом разделе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:221 +msgid "" +"A copyright notice identifies who claims the legal copyright to a file. " +"These are provided on a best effort basis by the project. Because " +"copyrights may be legally transferred, the current copyright holder may " +"differ from what is listed in the file." +msgstr "" +"Уведомление об авторских правах указывает, кто заявляет о законных авторских " +"правах на файл. Они предоставляются проектом по принципу наилучших усилий. " +"Поскольку авторские права могут быть юридически переданы, текущий " +"правообладатель может отличаться от указанного в файле." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:230 +msgid "" +"A license is a legal document between the contributor and the users of the " +"software granting permission to use the copyrighted portions of the " +"software, subject to certain terms and conditions set forth in the license. " +"Licenses can be expressed in one of two ways in the FreeBSD software " +"collection. Licenses can be explicit in a file. When a license grant is " +"explicit in the file, that file may be used, copied, and modified in " +"accordance with that license. Licenses can also be expressed indirectly, " +"where the text of the license is elsewhere. The project uses the Software " +"Package Data Exchange (SPDX) license identifiers for this purpose, as " +"described in the following subsections. SPDX license identifiers are " +"managed by the SPDX Workgroup at the Linux Foundation, and have been agreed " +"on by partners throughout the industry, tool vendors, and legal teams. For " +"further information see https://spdx.org/ and the following sections for how " +"the FreeBSD Project uses them." +msgstr "" +"Лицензия — это юридический документ между автором и пользователями " +"программного обеспечения, который предоставляет разрешение на использование " +"защищённых авторским правом частей программного обеспечения на определённых " +"условиях, изложенных в лицензии. В коллекции программного обеспечения " +"FreeBSD лицензии могут быть выражены одним из двух способов. Лицензии могут " +"быть явно указаны в файле. Когда лицензионное разрешение явно указано в " +"файле, этот файл может использоваться, копироваться и изменяться в " +"соответствии с данной лицензией. Лицензии также могут быть выражены " +"косвенно, когда текст лицензии находится в другом месте. Для этой цели " +"проект использует идентификаторы лицензий Software Package Data Exchange " +"(SPDX), как описано в следующих подразделах. Идентификаторы лицензий SPDX " +"управляются рабочей группой SPDX в Linux Foundation и были согласованы " +"партнёрами по отрасли, поставщиками инструментов и юридическими командами. " +"Для получения дополнительной информации см. https://spdx.org/ и следующие " +"разделы о том, как проект FreeBSD их использует." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:233 +msgid "" +"Entities that contribute fixes and enhancements to the software collection " +"without an explicit license agree to license those changes under the terms " +"that apply to the modified file(s). Project policy, in line with industry " +"practice, only includes a copyright notice from significant contributors to " +"the files in the collection." +msgstr "" +"Сущности, которые вносят исправления и улучшения в комплект программного " +"обеспечения без явного лицензирования, соглашаются лицензировать эти " +"изменения на условиях, применимых к изменённым файлам. Политика проекта, в " +"соответствии с отраслевой практикой, включает уведомление об авторских " +"правах только от значительных участников для файлов в коллекции." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:235 +msgid "There are four types of files in the FreeBSD software collection:" +msgstr "" +"В комплекте программного обеспечения FreeBSD существует четыре типа файлов:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:237 +msgid "Files that have only an explicit copyright notice and license." +msgstr "" +"Файлы, содержащие только явное уведомление об авторских правах и лицензию." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:238 +msgid "" +"Files that have both an explicit copyright notice and license, and a SPDX-" +"License-Identifier tag." +msgstr "" +"Файлы, содержащие как явное уведомление об авторских правах и лицензии, так " +"и тег SPDX-License-Identifier." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:239 +msgid "" +"Files that have only a copyright notice and an SPDX-License-Identifier tag, " +"but no explicit license." +msgstr "" +"Файлы, содержащие только уведомление об авторских правах и тег SPDX-License-" +"Identifier, но без явного указания лицензии." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:240 +msgid "Files that lack any copyright or license at all." +msgstr "" +"Файлы, в которых отсутствует какое-либо указание на авторские права или " +"лицензию." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:241 +#, no-wrap +msgid "Only Copyright and License" +msgstr "Только авторские права и лицензия" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:245 +msgid "" +"Many files in the FreeBSD software collection have both a copyright notice " +"and an explicit license contained in the file. In these cases, the license " +"contained in the file governs." +msgstr "" +"Многие файлы в коллекции программного обеспечения FreeBSD содержат как " +"уведомление об авторских правах, так и явную лицензию в самом файле. В таких " +"случаях применяется лицензия, указанная в файле." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:246 +#, no-wrap +msgid "Copyright and License with SPDX-License-Identifier expression" +msgstr "Авторские права и лицензия с выражением SPDX-License-Identifier" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:252 +msgid "" +"Some files in the FreeBSD software collection contain a copyright statement, " +"an SPDX-License-Identifier tag and an explicit license. The explicit " +"license takes precedence over the SPDX-License-Identifier tag. The SPDX-" +"License-Identifier tag is the project's best effort attempt to characterize " +"the license, but is only informative for automated tools. See " +"crossref:license-guide[expressions,SPDX-License-Identifier Expressions] for " +"how to interpret the expression." +msgstr "" +"Некоторые файлы в коллекции программного обеспечения FreeBSD содержат " +"заявление об авторских правах, тег SPDX-License-Identifier и явную лицензию. " +"Явная лицензия имеет приоритет над тегом SPDX-License-Identifier. Тег SPDX-" +"License-Identifier представляет собой наилучшую попытку проекта " +"охарактеризовать лицензию, но является лишь информационным полем для " +"автоматизированных инструментов. См. crossref:license-" +"guide[expressions,Выражения SPDX-License-Identifier] для интерпретации " +"выражения." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:253 +#, no-wrap +msgid "Only Copyright and SPDX-License-Identifier expression." +msgstr "Только уведомление об авторских правах и выражение SPDX-License-Identifier." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:259 +msgid "" +"Some files in the tree contain detached licenses. These files contain only " +"a copyright notice and an SPDX-License-Identifier expression, but no " +"explicit license. See crossref:license-guide[expressions,SPDX-License-" +"Identifier Expressions] for how to interpret the expression. Note: the " +"expressions allowed for detached licenses by the project are a subset of the " +"expressions used informationally or that are defined by the standard." +msgstr "" +"Некоторые файлы в дереве содержат отдельные лицензии. Эти файлы содержат " +"только уведомление об авторских правах и выражение SPDX-License-Identifier, " +"но не содержат явной лицензии. См. crossref:license-guide[expressions, " +"Выражения SPDX-License-Identifier] для интерпретации выражения. Примечание: " +"выражения, разрешенные для отдельных лицензий проектом, являются " +"подмножеством выражений, используемых в информационных целях или " +"определенных стандартом." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:261 +msgid "" +"The license for files containing only the SPDX-License-Identifier should be " +"construed to be" +msgstr "" +"Лицензия для файлов, содержащих только SPDX-License-Identifier, должна " +"толковаться как" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:264 +msgid "" +"Start the license with the copyright notice from the file. Include all the " +"copyright holders." +msgstr "" +"Начните лицензию с уведомления об авторских правах из файла. Включите всех " +"правообладателей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:267 +msgid "" +"For each sub-expression, copy the license text from [.filename]#LICENSE/text/" +"`id`.txt#. When exceptions are present, append them from [.filename]#src/" +"share/license/exceptions/`id`.txt#. SPDX-License-Identifier expressions " +"should be construed as described in the SPDX standard." +msgstr "" +"Для каждого подвыражения скопируйте текст лицензии из [.filename]#LICENSE/" +"text/`id`.txt#. Если присутствуют исключения, добавьте их из [.filename]#src/" +"share/license/exceptions/`id`.txt#. Выражения SPDX-License-Identifier должны " +"интерпретироваться в соответствии со стандартом SPDX." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:270 +msgid "" +"Where `id` is the SPDX short license identifier from the `Identifier` column " +"of https://spdx.org/licenses/[SPDX Identifiers] or https://spdx.org/licenses/" +"exceptions-index.html[license exception]. If there is no file in " +"[.filename]#LICENSE/#, then that license or exception cannot be specified as " +"a detached license under this section." +msgstr "" +"Где `id` — это короткий идентификатор лицензии SPDX из столбца `Identifier` " +"на страницах https://spdx.org/licenses/[Идентификаторы SPDX] или https://" +"spdx.org/licenses/exceptions-index.html[исключения лицензий]. Если в " +"каталоге [.filename]#LICENSE/# нет файла, то такая лицензия или исключение " +"не могут быть указаны как отдельная лицензия в этом разделе." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:272 +msgid "" +"When reading the license text that is detached from a file, a number of " +"considerations must be taken to make the detached license make sense." +msgstr "" +"При чтении текста лицензии, отделенного от файла, необходимо учитывать ряд " +"аспектов, чтобы отделенная лицензия имела смысл." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:275 +msgid "" +"Any reference to a copyright notice shall refer to the copyright notice " +"constructed from the licensed file, not from any copyright notice in the " +"license text file itself. Many SPDX files have sample copyright notices " +"that are understood to be examples only." +msgstr "" +"Любая ссылка на уведомление об авторских правах должна относиться к " +"уведомлению, составленному из лицензированного файла, а не из любого " +"уведомления об авторских правах в самом тексте файла лицензии. Многие файлы " +"SPDX содержат примеры уведомлений об авторских правах, которые понимаются " +"исключительно как образцы." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:278 +msgid "" +"When names of entities are referred to in the license text, they shall be " +"construed to apply to the list of all copyright holders listed in the " +"copyright notices of the licensed file. For example, the BSD-4-clause " +"license contains the phrase \"This product includes software developed by " +"the organization\". The phrase 'the organization' should be replaced by the " +"copyright holders." +msgstr "" +"Когда в тексте лицензии упоминаются названия организаций, они должны " +"интерпретироваться как относящиеся к списку всех правообладателей, указанных " +"в уведомлениях об авторских правах лицензированного файла. Например, " +"лицензия BSD-4-clause содержит фразу \"Этот продукт включает программное " +"обеспечение, разработанное организацией\". Фраза 'организацией' должна быть " +"заменена на правообладателей." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:280 +msgid "" +"When the SPDX offers variations of the license, it is understood the license " +"in the [.filename]#LICENSE/# file represents the exact version of the " +"license selected. The SPDX standard exists to match families of licenses " +"and these variations help match similar licenses that the SPDX organization " +"believes to be legally identical." +msgstr "" +"Когда SPDX предлагает варианты лицензии, подразумевается, что лицензия в " +"файле [.filename]#LICENSE/# представляет точную версию выбранной лицензии. " +"Стандарт SPDX существует для сопоставления семейств лицензий, и эти варианты " +"помогают сопоставлять похожие лицензии, которые организация SPDX считает " +"юридически идентичными." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:284 +msgid "" +"For licenses that have slight variations in text, the SPDX has guidelines to " +"match them. These guidelines are not relevant here. Contributors wishing " +"to license under a variant of a SPDX license not contained verbatim in " +"[.filename]#LICENSE/# cannot use the detached option and must specify the " +"license explicitly." +msgstr "" +"Для лицензий с небольшими вариациями в тексте SPDX предоставляет " +"рекомендации по их сопоставлению. Эти рекомендации здесь не актуальны. " +"Участники, желающие использовать вариант лицензии SPDX, который не " +"содержится дословно в [.filename]#LICENSE/#, не могут использовать отдельный " +"вариант и должны явно указать лицензию." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:285 +#, no-wrap +msgid "Files without Copyright or any License Marking" +msgstr "Файлы без указания авторских прав или любой лицензионной отметки" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:290 +msgid "" +"Some files cannot have suitable comments added to them. In such cases, a " +"license may be found in [.filename]#file.ext.license#. For example, a file " +"named [.filename]#foo.jpg# may have a license in " +"[.filename]#foo.jpg.license#, following the REUSE Software conventions." +msgstr "" +"Некоторые файлы не могут содержать подходящих комментариев. В таких случаях " +"лицензия может быть найдена в [.filename]#file.ext.license#. Например, файл " +"с именем [.filename]#foo.jpg# может иметь лицензию в " +"[.filename]#foo.jpg.license#, следуя соглашениям REUSE Software." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:293 +msgid "" +"Files created by the project that lack a copyright notice are understood to " +"fall under the blanket copyright and licensing in [.filename]#COPYRIGHT#. " +"Either the file is a mere recitation of facts, not protectable by Copyright " +"Law, or the content is so trivial as to not warrant the overhead of an " +"explicit license." +msgstr "" +"Файлы, созданные проектом, в которых отсутствует уведомление об авторских " +"правах, считаются подпадающими под общие положения об авторских правах и " +"лицензировании в файле [.filename]#COPYRIGHT#. Это означает, что либо файл " +"представляет собой простое изложение фактов, не охраняемых законом об " +"авторских правах, либо его содержание настолько тривиально, что не требует " +"оформления явной лицензии." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:296 +msgid "" +"Files that lack marking and have more than a trivial amount of copyrightable " +"material, or whose author believes them to be improperly marked, should be " +"brought to the attention of the FreeBSD core team. It is the strong policy " +"of the FreeBSD Project to comply with all appropriate licenses." +msgstr "" +"Файлы, которые не имеют маркировки и содержат значительное количество " +"материала, защищенного авторским правом, или которые автор считает " +"неправильно промаркированными, должны быть доведены до сведения основной " +"команды (Core Team) FreeBSD. Проект FreeBSD строго придерживается политики " +"соблюдения всех соответствующих лицензий." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:298 +msgid "" +"In the future, all such files will be marked explicitly, or follow the REUSE " +"Software [.filename]#.license# convention." +msgstr "" +"В будущем все подобные файлы будут явно помечены или следовать соглашению " +"REUSE Software о файлах с расширением [.filename]#.license#." + +#. type: Title === +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:300 +#, no-wrap +msgid "SPDX-License-Identifier Expressions" +msgstr "Выражения SPDX-License-Identifier" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:307 +msgid "" +"An 'SPDX License expression' is used in two contexts in the FreeBSD software " +"collection. First, its full form is used for files that have explicit " +"license statements contained within the file as well as a summarizing SPDX-" +"License-Identifier expression. In this context, the full power of these " +"expressions may be used. Second, in a restricted form described above, it " +"is used to denote the actual license for a given file. In the second " +"context, only a subset of this expression is allowed by the project." +msgstr "" +"'SPDX License expression' используется в двух контекстах в коллекции " +"программного обеспечения FreeBSD. Во-первых, его полная форма применяется " +"для файлов, которые содержат явные заявления о лицензии внутри файла, а " +"также обобщающее выражение SPDX-License-Identifier. В этом контексте может " +"быть использована вся мощь этих выражений. Во-вторых, в ограниченной форме, " +"описанной выше, оно используется для обозначения фактической лицензии для " +"данного файла. Во втором контексте проектом разрешено только подмножество " +"этого выражения." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:311 +msgid "" +"An `SPDX License sub-expression` is either an SPDX short form license " +"identifier from the https://spdx.org/licenses/[SPDX License List], or the " +"combination of two SPDX short form license identifiers separated by \"WITH\" " +"when a https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[license exception] " +"applies. When multiple licenses apply, an expression consists of keywords " +"\"AND\", \"OR\" separating sub-expressions and surrounded by \"(\", \")\" . " +"The https://spdx.github.io/spdx-spec/appendix-IV-SPDX-license-expressions/" +"[full specification of expressions] spells out all the details and takes " +"precedence when it conflicts with the simplified treatment of this section." +msgstr "" +"`Лицензионные под-выражения SPDX` — это либо короткий идентификатор лицензии " +"из https://spdx.org/licenses/[Список лицензий SPDX], либо комбинация двух " +"таких идентификаторов, разделённых \"WITH\", если применяется https://" +"spdx.org/licenses/exceptions-index.html[исключение из лицензии]. Если " +"применяются несколько лицензий, выражение состоит из подвыражений, " +"разделённых ключевыми словами \"AND\", \"OR\" и окружённых символами \"(\", " +"\")\". Полное описание выражений доступно в https://spdx.github.io/spdx-spec/" +"appendix-IV-SPDX-license-expressions/[спецификации] и имеет приоритет в " +"случае противоречий с упрощённым изложением этого раздела." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:319 +msgid "" +"Some license identifiers, like [L]GPL, have the option to use only that " +"version, or any later version. SPDX defines the suffix `-or-later` to mean " +"that version of the license or a later version. It defines `-only` to mean " +"only that specific version of the file. There is an old convention to have " +"no suffix (which means what the new '-only' suffix means, but which people " +"confuse for `-or-later`). In addition, affixing a `+` suffix was meant to " +"mean `-or-later`. New files in FreeBSD should not use these two " +"conventions. Old files that use this convention should be converted as " +"appropriate." +msgstr "" +"Некоторые идентификаторы лицензий, такие как [L]GPL, предоставляют " +"возможность использовать только указанную версию или любую более позднюю " +"версию. SPDX определяет суффикс `-or-later` для обозначения этой версии " +"лицензии или более поздней версии. Суффикс `-only` означает только указанную " +"версию файла. Существует старая конвенция, согласно которой отсутствие " +"суффикса (что означает то же, что и новый суффикс '-only', но люди путают " +"это с `-or-later`). Кроме того, добавление суффикса `+` подразумевало " +"значение `-or-later`. В новых файлах FreeBSD не следует использовать эти две " +"конвенции. Старые файлы, использующие эту конвенцию, следует преобразовать " +"соответствующим образом." + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:324 +#, no-wrap +msgid "" +" // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only\n" +" // SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later\n" +msgstr "" +" // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only\n" +" // SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:328 +msgid "" +"`WITH` should be used when a license modifier is needed. In the FreeBSD " +"project, a number of files from LLVM have an exception to the Apache 2.0 " +"license:" +msgstr "" +"`WITH` следует использовать, когда требуется модификатор лицензии. В проекте " +"FreeBSD ряд файлов из LLVM имеют исключение из лицензии Apache 2.0:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:332 +#, no-wrap +msgid " // SPDX-License-Identifier: Apache-2.0 WITH LLVM-exception\n" +msgstr " // SPDX-License-Identifier: Apache-2.0 WITH LLVM-exception\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:336 +msgid "" +"https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[Exception tags] are managed " +"by SPDX. License exceptions can only be applied to certain licenses, as " +"specified in the exception." +msgstr "" +"https://spdx.org/licenses/exceptions-index.html[Теги исключений] управляются " +"SPDX. Исключения лицензий могут применяться только к определённым лицензиям, " +"как указано в исключении." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:339 +msgid "" +"`OR` should be used if the file has a choice of license and one license is " +"selected. For example, some dtsi files are available under dual licenses:" +msgstr "" +"`OR` следует использовать, если файл предлагает выбор лицензии и одна " +"лицензия выбрана. Например, некоторые файлы `dtsi` доступны под двойными " +"лицензиями:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:343 +#, no-wrap +msgid " // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR BSD-3-Clause\n" +msgstr " // SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 OR BSD-3-Clause\n" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:347 +msgid "" +"`AND` should be used if the file has multiple licenses whose terms all apply " +"to use the file. For example, if code has been incorporated by several " +"projects, each with their own license:" +msgstr "" +"`AND` следует использовать, если файл имеет несколько лицензий, условия " +"которых применяются к использованию файла. Например, если код был " +"заимствован из нескольких проектов, каждый со своей собственной лицензией:" + +#. type: delimited block . 4 +#: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:351 +#, no-wrap +msgid " // SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause AND MIT\n" +msgstr " // SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause AND MIT\n"