Index: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml =================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml @@ -356,11 +356,11 @@ - A documentação está disponível em outros formatos, tais como texto simples (ASCII) ou PostScript? + A documentação está disponível em outros formatos, tais como texto simples (ASCII) ou PDF? - Sim. A documentação está disponível em vários formatos diferentes e esquemas de compressão no site FTP do FreeBSD, no diretório /pub/FreeBSD/doc/. + Sim. A documentação está disponível em vários formatos diferentes e esquemas de compressão no site FTP do FreeBSD, no diretório /ftp/doc/. A documentação é categorizada de várias maneiras diferentes. Que incluem: @@ -538,18 +538,6 @@ - ps - - PostScript - - - - rtf - - Rich Text Format da Microsoft - - - txt Texto simples @@ -557,10 +545,6 @@ - - - Números de página não são atualizados automaticamente ao carregar o formato Rich Text no Word. Pressione CtrlA, CtrlEnd , F9 após carregar o documento, para atualizar os números das páginas. - @@ -576,7 +560,7 @@ Esses arquivos são então compactados usando os esquemas de compactação zip ou bz2. O comando tar1 pode ser usado para descompactar esses arquivos. - Portanto, a versão PostScript do Handbook, compactada usando bzip2 será armazenada em um arquivo chamado book.ps.bz2 no diretório handbook/. + Portanto, a versão PDF do Handbook, compactada usando bzip2 será armazenada em um arquivo chamado book.pdf.bz2 no diretório handbook/. @@ -1355,7 +1339,7 @@ Use o portsnap para a maioria dos casos de uso. Consulte a seção Usando a coleção de ports para obter instruções sobre como usar essa ferramenta . - Use o Subversion se for necessário a aplicação de patches customizados na árvore de ports. Consulte a seção Usando o Subversion para obter detalhes. + Use o Subversion se for necessário a aplicação de patches customizados na árvore de ports ou se estiver rodando FreeBSD-CURRENT. Consulte a seção Usando o Subversion para obter detalhes. Index: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po =================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-26 12:12-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-26 13:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-22 11:29-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-15 19:59+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -14,7 +14,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.3.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -244,11 +244,11 @@ #. (itstool) path: info/releaseinfo #: book.translate.xml:143 msgid "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 54295 2020-06-25 18:58:26Z " -"gjb $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 54391 2020-08-03 07:36:20Z " +"blackend $" msgstr "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 54295 2020-06-25 18:58:26Z " -"gjb $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 54391 2020-08-03 07:36:20Z " +"blackend $" #. (itstool) path: abstract/para #: book.translate.xml:146 @@ -1118,21 +1118,21 @@ #: book.translate.xml:667 msgid "" "Is the documentation available in other formats, such as plain text (ASCII), " -"or PostScript?" +"or PDF?" msgstr "" "A documentação está disponível em outros formatos, tais como texto simples " -"(ASCII) ou PostScript?" +"(ASCII) ou PDF?" #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:672 msgid "" "Yes. The documentation is available in a number of different formats and " "compression schemes on the FreeBSD FTP site, in the /pub/FreeBSD/doc/ directory." +"\"https://download.freebsd.org/ftp/doc/\">/ftp/doc/ directory." msgstr "" "Sim. A documentação está disponível em vários formatos diferentes e esquemas " "de compressão no site FTP do FreeBSD, no diretório /pub/FreeBSD/doc/." +"\"https://download.freebsd.org/ftp/doc/\">/ftp/doc/." #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:677 @@ -1424,58 +1424,21 @@ #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:876 -msgid "ps" -msgstr "ps" - -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:878 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:882 -msgid "rtf" -msgstr "rtf" - -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:884 -msgid "" -"Microsoft's Rich Text Format" -msgstr "" -"Rich Text Format da Microsoft" - -#. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:888 msgid "txt" msgstr "txt" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:890 +#: book.translate.xml:878 msgid "Plain text" msgstr "Texto simples" -#. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:897 -msgid "" -"Page numbers are not automatically updated when loading Rich Text Format " -"into Word. Press CtrlA, CtrlEnd, F9 after loading " -"the document, to update the page numbers." -msgstr "" -"Números de página não são atualizados automaticamente ao carregar o formato " -"Rich Text no Word. Pressione CtrlA, CtrlEnd , F9 após carregar o documento, para atualizar os números das páginas." - #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:906 +#: book.translate.xml:886 msgid "The compression and packaging scheme." msgstr "O esquema de compactação e empacotamento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:910 +#: book.translate.xml:890 msgid "" "Where the format is html-split, the files are bundled up " "using tar1article.pdf, book.html, and so on." @@ -1499,7 +1462,7 @@ "diante." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:924 +#: book.translate.xml:904 msgid "" "These files are then compressed using either the zip or " "bz2 compression schemes. " @@ -1512,20 +1475,18 @@ "pode ser usado para descompactar esses arquivos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:930 +#: book.translate.xml:910 msgid "" -"So the PostScript version of the " -"Handbook, compressed using bzip2 will be stored in a file " -"called book.ps.bz2 in the handbook/ directory." +"So the PDF version of the Handbook, compressed using bzip2 will be stored in a file called book.pdf.bz2 " +"in the handbook/ directory." msgstr "" -"Portanto, a versão PostScript do " -"Handbook, compactada usando bzip2 será armazenada em um " -"arquivo chamado book.ps.bz2 no diretório " -"handbook/." +"Portanto, a versão PDF do Handbook, compactada usando bzip2 será armazenada em um arquivo chamado book.pdf.bz2 no diretório handbook/." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:940 +#: book.translate.xml:920 msgid "" "After choosing the format and compression mechanism, download the compressed " "files, uncompress them, and then copy the appropriate documents into place." @@ -1534,7 +1495,7 @@ "compactados, descompacte-os e copie os documentos para um lugar apropriado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:945 +#: book.translate.xml:925 msgid "" "For example, the split HTML version of the FAQ, " "compressed using bzip2# fetch https://download.freebsd.org/ftp/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2\n" @@ -1559,7 +1520,7 @@ "# tar xvf book.html-split.tar.bz2" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:954 +#: book.translate.xml:934 msgid "" "If the file is compressed, tar will automatically " "detect the appropriate format and decompress it correctly, resulting in a " @@ -1575,7 +1536,7 @@ "documento." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:967 +#: book.translate.xml:947 msgid "" "Where do I find info on the FreeBSD mailing lists? What FreeBSD news groups " "are available?" @@ -1584,7 +1545,7 @@ "grupos de notícias do FreeBSD estão disponíveis?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:972 +#: book.translate.xml:952 msgid "" "Refer to the Handbook entry on mailing-lists." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:980 +#: book.translate.xml:960 msgid "Are there FreeBSD IRC (Internet Relay Chat) channels?" msgstr "Existem canais de IRC (Internet Relay Chat) sobre o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:985 +#: book.translate.xml:965 msgid "Yes, most major IRC networks host a FreeBSD chat channel:" msgstr "Sim, a maioria das redes de IRC hospedam um canal de chat do FreeBSD:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:990 +#: book.translate.xml:970 msgid "" "Channel #FreeBSDhelp on EFNet is a channel dedicated to helping FreeBSD " @@ -1619,7 +1580,7 @@ "FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:995 +#: book.translate.xml:975 msgid "" "Channel #FreeBSD on Freenode is a general help channel with many users at any " @@ -1644,7 +1605,7 @@ "## freebsd-lang conforme apropriado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1011 +#: book.translate.xml:991 msgid "" "Channel #FreeBSD on DALNET is available at irc.dal.net in the " @@ -1655,7 +1616,7 @@ "EUA e irc.eu.dal.net na Europa." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1018 +#: book.translate.xml:998 msgid "" "Channel #FreeBSD on UNDERNET is available at us.undernet.org#FreeBSD on RUSNET is a Russian language channel dedicated to helping " @@ -1681,7 +1642,7 @@ "usuários do FreeBSD. Este também é um bom lugar para discussões não técnicas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1034 +#: book.translate.xml:1014 msgid "" "Channel #bsdchat on Freenode is a Traditional Chinese (UTF-8 encoding) language " @@ -1694,7 +1655,7 @@ "para discussões não técnicas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1042 +#: book.translate.xml:1022 msgid "" "The FreeBSD wiki has a good list of IRC channels." @@ -1703,7 +1664,7 @@ "Channels\">boa lista dos canais de IRC." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1045 +#: book.translate.xml:1025 msgid "" "Each of these channels are distinct and are not connected to each other. " "Since their chat styles differ, try each to find one suited to your chat " @@ -1714,12 +1675,12 @@ "adequado ao seu estilo de bate-papo." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1054 +#: book.translate.xml:1034 msgid "Are there any web based forums to discuss FreeBSD?" msgstr "Existem fóruns na web para discutir o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1057 +#: book.translate.xml:1037 msgid "" "The official FreeBSD forums are located at https://forums.FreeBSD.org/." @@ -1728,12 +1689,12 @@ "\"https://forums.FreeBSD.org/\">https://forums.FreeBSD.org/." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1063 +#: book.translate.xml:1043 msgid "Where can I get commercial FreeBSD training and support?" msgstr "Onde posso obter treinamento e suporte comercial para o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1068 +#: book.translate.xml:1048 msgid "" "iXsystems, Inc., parent " "company of the FreeBSD " @@ -1748,7 +1709,7 @@ "soluções de desenvolvimento e customização para o FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1075 +#: book.translate.xml:1055 msgid "" "BSD Certification Group, Inc. provides system administration certifications " "for DragonFly BSD, FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD. Refer to Nik Clayton <_:address-1/> " @@ -1795,7 +1756,7 @@ "personname> <_:address-1/> " #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1108 +#: book.translate.xml:1088 msgid "" "Which platform should I download? I have a 64 bit capable Intel CPU, but I only see amd64amd64." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1114 +#: book.translate.xml:1094 msgid "" "amd64 is the term FreeBSD uses for 64-bit compatible x86 architectures (also " "known as \"x86-64\" or \"x64\"). Most modern computers should use amd64. " @@ -1820,12 +1781,12 @@ "com x86, selecione a plataforma que melhor corresponda ao hardware." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1125 +#: book.translate.xml:1105 msgid "Which file do I download to get FreeBSD?" msgstr "Qual arquivo eu baixo para ter o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1129 +#: book.translate.xml:1109 msgid "" "On the Getting " "FreeBSD page, select [iso] next to the " @@ -1836,59 +1797,59 @@ "que corresponde ao seu hardware." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1133 +#: book.translate.xml:1113 msgid "Any of the following can be used:" msgstr "Qualquer um dos itens a seguir pode ser usado:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1139 +#: book.translate.xml:1119 msgid "file" msgstr "arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1140 +#: book.translate.xml:1120 msgid "description" msgstr "descrição" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1146 +#: book.translate.xml:1126 msgid "disc1.iso" msgstr "disc1.iso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1147 +#: book.translate.xml:1127 msgid "Contains enough to install FreeBSD and a minimal set of packages." msgstr "" "Contém o suficiente para instalar o FreeBSD e um conjunto mínimo de pacotes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1152 +#: book.translate.xml:1132 msgid "dvd1.iso" msgstr "dvd1.iso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1153 +#: book.translate.xml:1133 msgid "Similar to disc1.iso but with additional packages." msgstr "" "Semelhante ao disc1.iso, mas com pacotes adicionais." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1158 +#: book.translate.xml:1138 msgid "memstick.img" msgstr "memstick.img" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1159 +#: book.translate.xml:1139 msgid "A bootable image sufficient for writing to a USB stick." msgstr "Uma imagem inicializável para se gravar em um pendrive." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1164 +#: book.translate.xml:1144 msgid "bootonly.iso" msgstr "bootonly.iso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1165 +#: book.translate.xml:1145 msgid "" "A minimal image that requires network access during installation to " "completely install FreeBSD." @@ -1897,7 +1858,7 @@ "possa instalar completamente o FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1173 +#: book.translate.xml:1153 msgid "" "Full instructions on this procedure and a little bit more about installation " "issues in general can be found in the sobre instalação do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1182 +#: book.translate.xml:1162 msgid "What do I do if the install image does not boot?" msgstr "O que eu faço se a imagem de instalação não inicializar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1187 +#: book.translate.xml:1167 msgid "" "This can be caused by not downloading the image in binary mode when using FTP." @@ -1924,7 +1885,7 @@ "binário ao usar o FTP." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1191 +#: book.translate.xml:1171 msgid "" "Some FTP clients default their transfer mode to ascii " "and attempt to change any end-of-line characters received to match the " @@ -1942,7 +1903,7 @@ "download pode ter corrompido o arquivo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1200 +#: book.translate.xml:1180 msgid "" "When using a command line FTP client, type binary at " "the FTP command prompt after getting connected to the server and before " @@ -1953,12 +1914,12 @@ "de iniciar o download da imagem." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1209 +#: book.translate.xml:1189 msgid "Where are the instructions for installing FreeBSD?" msgstr "Onde estão as instruções para instalar o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1213 +#: book.translate.xml:1193 msgid "" "Installation instructions can be found at sobre instalação do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1221 +#: book.translate.xml:1201 msgid "How can I make my own custom release or install disk?" msgstr "" "Como posso criar minha própria versão personalizada ou disco de instalação?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1226 +#: book.translate.xml:1206 msgid "" "Customized FreeBSD installation media can be created by building a custom " "release. Follow the instructions in the Release Engineering." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1235 +#: book.translate.xml:1215 msgid "" "Can Windows co-exist with " "FreeBSD? (x86-specific)" @@ -1997,7 +1958,7 @@ "FreeBSD? (específico de x86)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1239 +#: book.translate.xml:1219 msgid "" "If Windows is installed first, " "then yes. FreeBSD's boot manager will then manage to boot boot0cfgada0:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1259 +#: book.translate.xml:1239 #, no-wrap msgid "# boot0cfg -B ada0" msgstr "# boot0cfg -B ada0" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1261 +#: book.translate.xml:1241 msgid "" "The non-interactive MBR bootloader can be installed using " "gpart8:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1264 +#: book.translate.xml:1244 #, no-wrap msgid "# gpart bootcode -b /boot/mbr ada0" msgstr "# gpart bootcode -b /boot/mbr ada0" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1266 +#: book.translate.xml:1246 msgid "" "For more complex situations, including GPT disks, see " "gpart8." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1273 +#: book.translate.xml:1253 msgid "Do I need to install the source?" msgstr "Preciso instalar o código fonte?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1277 +#: book.translate.xml:1257 msgid "" "In general, no. There is nothing in the base system which requires the " "presence of the source to operate. Some ports, like sysutils/lsofGENERIC kernel contains the " "drivers an ordinary computer will need. freebsd-" @@ -2116,7 +2077,7 @@ "apenas os drivers necessários." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1305 +#: book.translate.xml:1285 msgid "" "Should I use DES, Blowfish, or MD5 passwords and how do I specify which form " "my users receive?" @@ -2125,7 +2086,7 @@ "usuários irão receber?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1310 +#: book.translate.xml:1290 msgid "" "FreeBSD uses SHA512 by default. DES passwords are still " "available for backwards compatibility with operating systems that still use " @@ -2151,12 +2112,12 @@ "login." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1329 +#: book.translate.xml:1309 msgid "What are the limits for FFS file systems?" msgstr "Quais são os limites para sistemas de arquivos FFS?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1333 +#: book.translate.xml:1313 msgid "" "For FFS file systems, the largest file system is practically limited by the " "amount of memory required to fsckfsck8 memory limit the " @@ -2195,7 +2156,7 @@ "(blocks) * 32 KB => 16 Exa * 32 KB => 512 ZettaBytes." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1347 +#: book.translate.xml:1327 msgid "" "The maximum size of a single FFS file is approximately 2 PB with the default " "block size of 32 KB. Each 32 KB block can point to 4096 blocks. With triple " @@ -2210,7 +2171,7 @@ "aumentará o tamanho máximo do arquivo por um fator de 16." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1359 +#: book.translate.xml:1339 msgid "" "Why do I get an error message, readin failed after " "compiling and booting a new kernel?" @@ -2219,7 +2180,7 @@ "depois de compilar e inicializar um novo kernel?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1365 +#: book.translate.xml:1345 msgid "" "The world and kernel are out of sync. This is not supported. Be sure to use " "make buildworld and make buildkernel " @@ -2231,7 +2192,7 @@ "kernel." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1370 +#: book.translate.xml:1350 msgid "" "Boot the system by specifying the kernel directly at the second stage, " "pressing any key when the | shows up before loader is " @@ -2242,13 +2203,13 @@ "o utilitário de carga (loader) seja iniciado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1379 +#: book.translate.xml:1359 msgid "Is there a tool to perform post-installation configuration tasks?" msgstr "" "Existe uma ferramenta para realizar tarefas de configuração pós-instalação?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1384 +#: book.translate.xml:1364 msgid "" "Yes. bsdconfig provides a nice interface to " "configure FreeBSD post-installation." @@ -2257,17 +2218,17 @@ "configurar o FreeBSD na pós-instalação." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:1392 +#: book.translate.xml:1372 msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Compatibilidade de Hardware" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1395 +#: book.translate.xml:1375 msgid "General" msgstr "Geral" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1400 +#: book.translate.xml:1380 msgid "" "I want to get a piece of hardware for my FreeBSD system. Which model/brand/" "type is best?" @@ -2276,7 +2237,7 @@ "modelo/marca/tipo é o melhor?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1405 +#: book.translate.xml:1385 msgid "" "This is discussed continually on the FreeBSD mailing lists but is to be " "expected since hardware changes so quickly. Read through the Hardware Notes " @@ -2298,7 +2259,7 @@ "tenha acontecido na semana passada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1415 +#: book.translate.xml:1395 msgid "" "Before purchasing a laptop, check the archives for FreeBSD general " @@ -2311,12 +2272,12 @@ "de discussão específica para um tipo específico de hardware." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1423 +#: book.translate.xml:1403 msgid "What are the limits for memory?" msgstr "Quais são os limites para a memória?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1427 +#: book.translate.xml:1407 msgid "" "FreeBSD as an operating system generally supports as much physical memory " "(RAM) as the platform it is running on does. Keep in mind that different " @@ -2336,7 +2297,7 @@ "4 TB de memória física." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1442 +#: book.translate.xml:1422 msgid "" "Why does FreeBSD report less than 4 GB memory when installed on an " "i386 machine?" @@ -2345,7 +2306,7 @@ "máquina i386?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1447 +#: book.translate.xml:1427 msgid "" "The total address space on i386 machines is 32-bit, " "meaning that at most 4 GB of memory is addressable (can be accessed). " @@ -2367,7 +2328,7 @@ "utilizável nessa configuração." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1459 +#: book.translate.xml:1439 msgid "" "To access more than 3.2 GB to 3.7 GB of installed memory (meaning up to 4 GB " "but also more than 4 GB), a special tweak called PAE must " @@ -2397,7 +2358,7 @@ "ser compilados estaticamente no kernel." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1474 +#: book.translate.xml:1454 msgid "" "The most common way to enable PAE is to build a new kernel with the special " "ready-provided kernel configuration file called PAE, " @@ -2420,13 +2381,13 @@ "linha:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1487 +#: book.translate.xml:1467 #, no-wrap msgid "options PAE" msgstr "options PAE" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1489 +#: book.translate.xml:1469 msgid "" "PAE is not much used nowadays because most new x86 hardware also supports " "running in 64-bit mode, known as AMD64 or Guia dos Committers." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1519 +#: book.translate.xml:1499 msgid "" "A complete list of supported architectures can be found on the platforms page." @@ -2479,12 +2440,12 @@ "link>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1527 +#: book.translate.xml:1507 msgid "Does FreeBSD support Symmetric Multiprocessing (SMP)?" msgstr "O FreeBSD suporta o Multiprocessamento Simétrico (SMP)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1532 +#: book.translate.xml:1512 msgid "" "FreeBSD supports symmetric multi-processor (SMP) on all non-embedded " "platforms (e.g, i386, amd64, etc.). SMP is also supported in arm and MIPS " @@ -2499,7 +2460,7 @@ "desempenho escala quase linearmente com o número de CPUs." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1540 +#: book.translate.xml:1520 msgid "" "smp4 has more details." @@ -2508,7 +2469,7 @@ "refentrytitle>4 tem maiores detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1546 +#: book.translate.xml:1526 msgid "" "What is microcode? How do I install Intel CPU microcode updates?" @@ -2517,7 +2478,7 @@ "Intel?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1551 +#: book.translate.xml:1531 msgid "" "Microcode is a method of programmatically implementing hardware level " "instructions. This allows for CPU bugs to be fixed without replacing the on " @@ -2528,33 +2489,33 @@ "necessidade de substituir fisicamente o chip." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1556 +#: book.translate.xml:1536 msgid "Install sysutils/devcpu-data, then add:" msgstr "Instale o sysutils/devcpu-data e adicione:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1559 +#: book.translate.xml:1539 #, no-wrap msgid "microcode_update_enable=\"YES\"" msgstr "microcode_update_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1561 +#: book.translate.xml:1541 msgid "to /etc/rc.conf" msgstr "no /etc/rc.conf" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1568 +#: book.translate.xml:1548 msgid "Peripherals" msgstr "Periféricos" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1573 +#: book.translate.xml:1553 msgid "What kind of peripherals does FreeBSD support?" msgstr "Que tipo de periféricos o FreeBSD suporta?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1577 +#: book.translate.xml:1557 msgid "" "See the complete list in the Hardware Notes for FreeBSD 12.1 or " @@ -2567,17 +2528,17 @@ "\">11.3." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1586 +#: book.translate.xml:1566 msgid "Keyboards and Mice" msgstr "Teclados e Mouses" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1591 +#: book.translate.xml:1571 msgid "Is it possible to use a mouse outside the X Window system?" msgstr "É possível usar um mouse fora do sistema X Window?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1596 +#: book.translate.xml:1576 msgid "" "The default console driver, vt4, provides the ability " @@ -2594,7 +2555,7 @@ "mouse no console virtual:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1602 +#: book.translate.xml:1582 #, no-wrap msgid "" "# moused -p /dev/xxxx -t yyyy\n" @@ -2604,7 +2565,7 @@ "# vidcontrol -m on" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1605 +#: book.translate.xml:1585 msgid "" "Where xxxx is the mouse device name and " "yyyy is a protocol type for the mouse. The mouse " @@ -2624,7 +2585,7 @@ "citerefentry> para obter uma lista dos tipos de protocolos suportados." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1615 +#: book.translate.xml:1595 msgid "" "For a PS/2 mouse, add moused_enable=\"YES\" to /" "etc/rc.conf to start the mouse daemon at boot time. Additionally, " @@ -2640,7 +2601,7 @@ "conf." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1624 +#: book.translate.xml:1604 msgid "" "When the mouse daemon is running, access to the mouse must be coordinated " "between the mouse daemon and other programs such as X Windows. Refer to the " @@ -2654,12 +2615,12 @@ "sobre esse problema." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1635 +#: book.translate.xml:1615 msgid "How do I cut and paste text with a mouse in the text console?" msgstr "Como faço para cortar e colar texto com um mouse no console de texto?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1640 +#: book.translate.xml:1620 msgid "" "It is not possible to remove data using the mouse. However, it is possible " "to copy and paste. Once the mouse daemon is running as described in the " @@ -2677,7 +2638,7 @@ "estender a região selecionada do texto." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1649 +#: book.translate.xml:1629 msgid "" "If the mouse does not have a middle button, it is possible to emulate one or " "remap buttons using mouse daemon options. See the " @@ -2690,13 +2651,13 @@ "citerefentry> para obter detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1658 +#: book.translate.xml:1638 msgid "My mouse has a fancy wheel and buttons. Can I use them in FreeBSD?" msgstr "" "Meu mouse tem uma roda e botões extravagantes. Posso usá-los no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1663 +#: book.translate.xml:1643 msgid "" "The answer is, unfortunately, It depends. These mice with " "additional features require specialized driver in most cases. Unless the " @@ -2710,7 +2671,7 @@ "padrão de dois ou três botões." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1670 +#: book.translate.xml:1650 msgid "" "For the possible usage of wheels in the X Window environment, refer to that section." @@ -2719,7 +2680,7 @@ "linkend=\"x-and-wheel\">essa seção." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1677 +#: book.translate.xml:1657 msgid "" "How do I use my delete key in sh and csh?" @@ -2728,7 +2689,7 @@ "command>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1682 +#: book.translate.xml:1662 msgid "" "For the Bourne Shell, add the following lines to " "~/.shrc. See sh5." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1686 +#: book.translate.xml:1666 #, no-wrap msgid "bind ^[[3~ ed-delete-next-char # for xterm" msgstr "bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1688 +#: book.translate.xml:1668 msgid "" "For the C Shell, add the following lines to " "~/.cshrc. See csh1." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1692 +#: book.translate.xml:1672 #, no-wrap msgid "bindkey ^[[3~ delete-char # for xterm" msgstr "bindkey ^[[3~ delete-char # para o xterm" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1700 +#: book.translate.xml:1680 msgid "Other Hardware" msgstr "Outro hardware" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1705 +#: book.translate.xml:1685 msgid "" "Workarounds for no sound from my pcm4 sound card?" @@ -2781,7 +2742,7 @@ "manvolnum>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1710 +#: book.translate.xml:1690 msgid "" "Some sound cards set their output volume to 0 at every boot. Run the " "following command every time the machine boots:" @@ -2790,18 +2751,18 @@ "inicialização. Execute o seguinte comando toda vez que a máquina inicializar:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1714 +#: book.translate.xml:1694 #, no-wrap msgid "# mixer pcm 100 vol 100 cd 100" msgstr "# mixer pcm 100 vol 100 cd 100" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1720 +#: book.translate.xml:1700 msgid "Does FreeBSD support power management on my laptop?" msgstr "O FreeBSD suporta o gerenciamento de energia no meu laptop?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1725 +#: book.translate.xml:1705 msgid "" "FreeBSD supports the ACPI features found in modern " "hardware. Further information can be found in " @@ -2814,12 +2775,12 @@ "manvolnum>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:1735 +#: book.translate.xml:1715 msgid "Troubleshooting" msgstr "Solução de problemas" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1740 +#: book.translate.xml:1720 msgid "" "Why is FreeBSD finding the wrong amount of memory on i386 hardware?" @@ -2828,7 +2789,7 @@ "hardware i386?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1745 +#: book.translate.xml:1725 msgid "" "The most likely reason is the difference between physical memory addresses " "and virtual addresses." @@ -2837,7 +2798,7 @@ "endereços virtuais." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1748 +#: book.translate.xml:1728 msgid "" "The convention for most PC hardware is to use the memory area between 3.5 GB " "and 4 GB for a special purpose (usually for PCI). This address space is used " @@ -2850,7 +2811,7 @@ "a memória física não pode ser acessada por esse espaço de endereço." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1754 +#: book.translate.xml:1734 msgid "" "What happens to the memory that should appear in that location is hardware " "dependent. Unfortunately, some hardware does nothing and the ability to use " @@ -2861,7 +2822,7 @@ "usar estes últimos 500 MB de RAM é totalmente perdida." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1759 +#: book.translate.xml:1739 msgid "" "Luckily, most hardware remaps the memory to a higher location so that it can " "still be used. However, this can cause some confusion when watching the boot " @@ -2872,7 +2833,7 @@ "causar alguma confusão ao observar as mensagens de inicialização." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1764 +#: book.translate.xml:1744 msgid "" "On a 32-bit version of FreeBSD, the memory appears lost, since it will be " "remapped above 4 GB, which a 32-bit kernel is unable to access. In this " @@ -2885,7 +2846,7 @@ "para PAE. Veja a seção sobre os limites de memória para mais informações." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1770 +#: book.translate.xml:1750 msgid "" "On a 64-bit version of FreeBSD, or when running a PAE-enabled kernel, " "FreeBSD will correctly detect and remap the memory so it is usable. During " @@ -2901,7 +2862,7 @@ "corrigida conforme o processo de inicialização for concluído." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1782 +#: book.translate.xml:1762 msgid "" "Why do my programs occasionally die with Signal 11 " "errors?" @@ -2910,7 +2871,7 @@ "?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1787 +#: book.translate.xml:1767 msgid "" "Signal 11 errors are caused when a process has attempted to access memory " "which the operating system has not granted it access to. If something like " @@ -2923,12 +2884,12 @@ "causa." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1793 +#: book.translate.xml:1773 msgid "These problems can usually be attributed to either:" msgstr "Esses problemas geralmente podem ser atribuídos a:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1798 +#: book.translate.xml:1778 msgid "" "If the problem is occurring only in a specific custom application, it is " "probably a bug in the code." @@ -2937,7 +2898,7 @@ "é provavelmente um bug no código." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1804 +#: book.translate.xml:1784 msgid "" "If it is a problem with part of the base FreeBSD system, it may also be " "buggy code, but more often than not these problems are found and fixed long " @@ -2951,7 +2912,7 @@ "para isso que -CURRENT existe)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1813 +#: book.translate.xml:1793 msgid "" "It is probably not a FreeBSD bug if the problem occurs compiling a program, " "but the activity that the compiler is carrying out changes each time." @@ -2961,7 +2922,7 @@ "muda a cada vez." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1819 +#: book.translate.xml:1799 msgid "" "For example, if make buildworld fails while trying to " "compile ls.c into ls.o and, when " @@ -2976,7 +2937,7 @@ "falhar em outro lugar, é quase certo que a causa é um problema de hardware." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1827 +#: book.translate.xml:1807 msgid "" "In the first case, use a debugger such as gdb1 to find the point in " @@ -2987,17 +2948,17 @@ "no programa que está tentando acessar um endereço falso e corrija-o." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1832 +#: book.translate.xml:1812 msgid "In the second case, verify which piece of hardware is at fault." msgstr "No segundo caso, verifique qual peça de hardware está com defeito." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1835 +#: book.translate.xml:1815 msgid "Common causes of this include:" msgstr "As causas comuns disso incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1839 +#: book.translate.xml:1819 msgid "" "The hard disks might be overheating: Check that the fans are still working, " "as the disk and other hardware might be overheating." @@ -3007,7 +2968,7 @@ "estar superaquecendo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1845 +#: book.translate.xml:1825 msgid "" "The processor running is overheating: This might be because the processor " "has been overclocked, or the fan on the processor might have died. In either " @@ -3023,7 +2984,7 @@ "padrão.)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1853 +#: book.translate.xml:1833 msgid "" "Regarding overclocking, it is far cheaper to have a slow system than a fried " "system that needs replacing! Also the community is not sympathetic to " @@ -3034,7 +2995,7 @@ "simpática a problemas em sistemas com overclock." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1860 +#: book.translate.xml:1840 msgid "" "Dodgy memory: if multiple memory SIMMS/DIMMS are installed, pull them all " "out and try running the machine with each SIMM or DIMM individually to " @@ -3047,7 +3008,7 @@ "mesmo encontrar uma combinação de módulos com problema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1869 +#: book.translate.xml:1849 msgid "" "Over-optimistic motherboard settings: the BIOS settings, and some " "motherboard jumpers, provide options to set various timings. The defaults " @@ -3065,7 +3026,7 @@ "da BIOS, depois é claro de anotar as configurações atuais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1881 +#: book.translate.xml:1861 msgid "" "Unclean or insufficient power to the motherboard. Remove any unused I/O " "boards, hard disks, or CD-ROMs, or disconnect the power cable from them, to " @@ -3082,7 +3043,7 @@ "uma carga de 300 Watts." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1893 +#: book.translate.xml:1873 msgid "" "Read the section on Signal 11 for a " "further explanation and a discussion on how memory testing software or " @@ -3097,7 +3058,7 @@ "xlink:href=\"http://www.bitwizard.nl/sig11/\">neste link." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1900 +#: book.translate.xml:1880 msgid "" "Finally, if none of this has helped, it is possibly a bug in FreeBSD. Follow " "these instructions to send a problem " @@ -3108,7 +3069,7 @@ "relatório de problemas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1909 +#: book.translate.xml:1889 msgid "" "My system crashes with either Fatal trap 12: page fault in kernel " "mode, or panic:, and spits out a bunch of " @@ -3119,7 +3080,7 @@ "informações. O que devo fazer?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1916 +#: book.translate.xml:1896 msgid "" "The FreeBSD developers are interested in these errors, but need more " "information than just the error message. Copy the full crash message. Then " @@ -3136,7 +3097,7 @@ "mas não requer nenhuma habilidade de programação. Apenas siga as instruções." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1929 +#: book.translate.xml:1909 msgid "" "What is the meaning of the error maxproc limit exceeded by uid " "%i, please see tuning(7) and login.conf(5)?" @@ -3145,7 +3106,7 @@ "please see tuning(7) and login.conf(5)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1935 +#: book.translate.xml:1915 msgid "" "The FreeBSD kernel will only allow a certain number of processes to exist at " "one time. The number is based on the kern.maxusers " @@ -3166,7 +3127,7 @@ "sistema além do número máximo de processos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1945 +#: book.translate.xml:1925 msgid "" "To adjust the kern.maxusers value, see the kern.maxproc tunable by defining it " @@ -3209,14 +3170,14 @@ "citerefentry>, deve estar sempre em execução." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1968 +#: book.translate.xml:1948 msgid "Why do full screen applications on remote machines misbehave?" msgstr "" "Por que aplicativos de tela cheia em máquinas remotas se comportam de forma " "errática?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1973 +#: book.translate.xml:1953 msgid "" "The remote machine may be setting the terminal type to something other than " "xterm which is required by the FreeBSD console. " @@ -3229,7 +3190,7 @@ "largura e a altura do terminal." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1979 +#: book.translate.xml:1959 msgid "" "Check the value of the TERM environment variable is " "xterm. If the remote machine does not support that try " @@ -3240,7 +3201,7 @@ "tentevt100." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1984 +#: book.translate.xml:1964 msgid "" "Run stty -a to check what the kernel thinks the terminal " "dimensions are. If they are incorrect, they can be changed by running " @@ -3253,7 +3214,7 @@ "replaceable>colsCC." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1990 +#: book.translate.xml:1970 msgid "" "Alternatively, if the client machine has x11/xterm " "installed, then running resize will query the terminal " @@ -3264,7 +3225,7 @@ "terminal para as dimensões corretas e as definirá." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1999 +#: book.translate.xml:1979 msgid "" "Why does it take so long to connect to my computer via ssh or telnet?" @@ -3273,7 +3234,7 @@ "command> ou telnet?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2005 +#: book.translate.xml:1985 msgid "" "The symptom: there is a long delay between the time the TCP connection is " "established and the time when the client software asks for a password (or, " @@ -3286,7 +3247,7 @@ "manvolnum>, quando um prompt de login aparece)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2011 +#: book.translate.xml:1991 msgid "" "The problem: more likely than not, the delay is caused by the server " "software trying to resolve the client's IP address into a hostname. Many " @@ -3302,7 +3263,7 @@ "administrador." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2019 +#: book.translate.xml:1999 msgid "" "The remedy: if the problem occurs whenever connecting the client computer to " "any server, the problem is with the client. If the problem only occurs when " @@ -3314,7 +3275,7 @@ "servidor, o problema está no servidor." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2025 +#: book.translate.xml:2005 msgid "" "If the problem is with the client, the only remedy is to fix the DNS so the " "server can resolve it. If this is on a local network, consider it a server " @@ -3326,7 +3287,7 @@ "ocorrendo na Internet, entre em contato com seu ISP." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2031 +#: book.translate.xml:2011 msgid "" "If the problem is with the server on a local network, configure the server " "to resolve address-to-hostname queries for the local address range. See " @@ -3350,7 +3311,7 @@ "com. Se isso não funcionar, este é o problema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2042 +#: book.translate.xml:2022 msgid "" "Following a fresh install of FreeBSD, it is also possible that domain and " "name server information is missing from /etc/resolv.confsshd_config como uma solução temporária." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2060 +#: book.translate.xml:2040 msgid "" "Why does file: table is full show up repeatedly in " "dmesg88?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2065 +#: book.translate.xml:2045 msgid "" "This error message indicates that the number of available file descriptors " "have been exhausted on the system. Refer to the dmesg8, and check for lines that contain " @@ -3428,7 +3389,7 @@ "valor de quality é o que o FreeBSD escolheu." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2088 +#: book.translate.xml:2068 #, no-wrap msgid "" "# dmesg | grep Timecounter\n" @@ -3444,7 +3405,7 @@ "Timecounters tick every 1.000 msec" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2094 +#: book.translate.xml:2074 msgid "" "Confirm this by checking the kern.timecounter.hardware " "sysctl33." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2098 +#: book.translate.xml:2078 #, no-wrap msgid "" "# sysctl kern.timecounter.hardware\n" @@ -3465,7 +3426,7 @@ "kern.timecounter.hardware: ACPI-fast" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2101 +#: book.translate.xml:2081 msgid "" "It may be a broken ACPI timer. The simplest solution is to disable the ACPI " "timer in /boot/loader.conf:" @@ -3474,13 +3435,13 @@ "timer ACPI no arquivo /boot/loader.conf:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2105 +#: book.translate.xml:2085 #, no-wrap msgid "debug.acpi.disabled=\"timer\"" msgstr "debug.acpi.disabled=\"timer\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2107 +#: book.translate.xml:2087 msgid "" "Or the BIOS may modify the TSC clock—perhaps to change the speed of the " "processor when running from batteries, or going into a power saving mode, " @@ -3493,7 +3454,7 @@ "conhecimento desses ajustes e parece ganhar ou perder tempo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2113 +#: book.translate.xml:2093 msgid "" "In this example, the i8254 clock is also available, and " "can be selected by writing its name to the kern.timecounter." @@ -3506,7 +3467,7 @@ "refentrytitle>3." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2118 +#: book.translate.xml:2098 #, no-wrap msgid "" "# sysctl kern.timecounter.hardware=i8254\n" @@ -3516,12 +3477,12 @@ "kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2121 +#: book.translate.xml:2101 msgid "The computer should now start keeping more accurate time." msgstr "O computador agora deve começar a manter seu relógio mais preciso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2124 +#: book.translate.xml:2104 msgid "" "To have this change automatically run at boot time, add the following line " "to /etc/sysctl.conf:" @@ -3531,13 +3492,13 @@ "conf:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2128 +#: book.translate.xml:2108 #, no-wrap msgid "kern.timecounter.hardware=i8254" msgstr "kern.timecounter.hardware=i8254" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2134 +#: book.translate.xml:2114 msgid "" "What does the error swap_pager: indefinite wait buffer: mean?" @@ -3546,7 +3507,7 @@ "errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2139 +#: book.translate.xml:2119 msgid "" "This means that a process is trying to page memory from disk, and the page " "attempt has hung trying to access the disk for more than 20 seconds. It " @@ -3565,14 +3526,14 @@ "contrário, verifique os cabos e conexões." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2154 +#: book.translate.xml:2134 msgid "What is a lock order reversal?" msgstr "" "O que é um lock order reversal (inversão de ordem de " "bloqueio)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2159 +#: book.translate.xml:2139 msgid "" "The FreeBSD kernel uses a number of resource locks to arbitrate contention " "for certain resources. When multiple kernel threads try to obtain multiple " @@ -3590,7 +3551,7 @@ "ordem." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2168 +#: book.translate.xml:2148 msgid "" "A run-time lock diagnostic system called " "witness4LOR)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2180 +#: book.translate.xml:2160 msgid "" "It is possible to get false positives, as " "witness4LORs tend to get fixed quickly, so check the " "Called ... with the following non-sleepable locks held mean?" @@ -3654,7 +3615,7 @@ "sleepable locks held?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2201 +#: book.translate.xml:2181 msgid "" "This means that a function that may sleep was called while a mutex (or other " "unsleepable) lock was held." @@ -3663,7 +3624,7 @@ "mutex (ou outro unsleepable) era mantido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2204 +#: book.translate.xml:2184 msgid "" "The reason this is an error is because mutexes are not intended to be held " "for long periods of time; they are supposed to only be held to maintain " @@ -3682,7 +3643,7 @@ "um longo período mantendo um mutex ativo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2214 +#: book.translate.xml:2194 msgid "" "To catch such errors, assertions may be added to the kernel that interact " "with the witness4locking9." #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:2233 +#: book.translate.xml:2213 msgid "buildworld" msgstr "buildworld" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:2233 +#: book.translate.xml:2213 msgid "installworld" msgstr "installworld" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2232 +#: book.translate.xml:2212 msgid "" "Why does <_:buildtarget-1/>/<_:buildtarget-2/> die with the message " "touch: not found?" @@ -3738,7 +3699,7 @@ "touch: not found?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2239 +#: book.translate.xml:2219 msgid "" "This error does not mean that the touch1 utility is missing. " @@ -3755,17 +3716,17 @@ "do kernel ao inicializar no modo de usuário único." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2252 +#: book.translate.xml:2232 msgid "User Applications" msgstr "Aplicativos do Usuário" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2257 +#: book.translate.xml:2237 msgid "Where are all the user applications?" msgstr "Onde estão todas as aplicações de usuário?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2261 +#: book.translate.xml:2241 msgid "" "Refer to the ports " "page for info on software packages ported to FreeBSD." @@ -3775,7 +3736,7 @@ "FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2265 +#: book.translate.xml:2245 msgid "" "Most ports should work on all supported versions of FreeBSD. Those that do " "not are specifically marked as such. Each time a FreeBSD release is made, a " @@ -3789,7 +3750,7 @@ "ports/." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2271 +#: book.translate.xml:2251 msgid "" "FreeBSD supports compressed binary packages to easily install and uninstall " "ports. Use pkg7Using Subversion for details." +"Use Subversion if custom patches to the ports tree are needed or if running " +"FreeBSD-CURRENT. Refer to Using Subversion for details." msgstr "" "Use o Subversion se for necessário a aplicação de patches customizados na " -"árvore de ports. Consulte a seção Usando o Subversion para " -"obter detalhes." +"árvore de ports ou se estiver rodando FreeBSD-CURRENT. Consulte a seção " +" Usando o Subversion para obter detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2303 +#: book.translate.xml:2284 msgid "" "Why can I not build this port on my 11.X -, or 12." "X -STABLE machine?" @@ -3847,7 +3808,7 @@ "replaceable> - ou 12.X -STABLE?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2309 +#: book.translate.xml:2290 msgid "" "If the installed FreeBSD version lags significantly behind -" "CURRENT or -STABLE, update the Ports " @@ -3872,7 +3833,7 @@ "CURRENT e quanto o -STABLE." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2326 +#: book.translate.xml:2307 msgid "" "I just tried to build INDEX using make index, and it failed. Why?" @@ -3881,7 +3842,7 @@ "make index, e ele falhou. Por quê?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2331 +#: book.translate.xml:2312 msgid "" "First, make sure that the Ports Collection is up-to-date. Errors that affect " "building INDEX from an up-to-date copy of the Ports " @@ -3893,7 +3854,7 @@ "sempre são corrigidos imediatamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2337 +#: book.translate.xml:2318 msgid "" "There are rare cases where INDEX will not build due to " "odd cases involving OPTIONS_SET being set in " @@ -3911,13 +3872,13 @@ "discussão de ports do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2349 +#: book.translate.xml:2330 msgid "I updated the sources, now how do I update my installed ports?" msgstr "" "Eu atualizei os fontes, agora como faço para atualizar meus ports instalados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2354 +#: book.translate.xml:2335 msgid "" "FreeBSD does not include a port upgrading tool, but it does have some tools " "to make the upgrade process somewhat easier. Additional tools are available " @@ -3933,7 +3894,7 @@ "FreeBSD ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2364 +#: book.translate.xml:2345 msgid "" "Do I need to recompile every port each time I perform a major version update?" msgstr "" @@ -3941,7 +3902,7 @@ "versão principal?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2369 +#: book.translate.xml:2350 msgid "" "Yes! While a recent system will run with software compiled under an older " "release, things will randomly crash and fail to work once other ports are " @@ -3952,7 +3913,7 @@ "deixar de funcionar quando outros ports forem instalados ou atualizados." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2374 +#: book.translate.xml:2355 msgid "" "When the system is upgraded, various shared libraries, loadable modules, and " "other parts of the system will be replaced with newer versions. Applications " @@ -3965,7 +3926,7 @@ "iniciar ou, em outros casos, não funcionar corretamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2380 +#: book.translate.xml:2361 msgid "" "For more information, see /bin/sh so minimal? Why does FreeBSD not use " "bash or another shell?" @@ -4007,7 +3968,7 @@ "usa o bash ou outro shell?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2408 +#: book.translate.xml:2389 msgid "" "Many people need to write shell scripts which will be portable across many " "systems. That is why POSIX " @@ -4041,7 +4002,7 @@ "comportamento e que ocupe o menor espaço possível na memória." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2421 +#: book.translate.xml:2402 msgid "" "The existing implementation is our best effort at meeting as many of these " "requirements simultaneously as we can. To keep /bin/sh " @@ -4065,17 +4026,17 @@ "ps -u." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2438 +#: book.translate.xml:2419 msgid "Kernel Configuration" msgstr "Configuração do Kernel" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2443 +#: book.translate.xml:2424 msgid "I would like to customize my kernel. Is it difficult?" msgstr "Eu gostaria de customizar meu kernel. É difícil?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2448 +#: book.translate.xml:2429 msgid "" "Not at all! Check out the kernel config section of the " @@ -4086,7 +4047,7 @@ "Handbook." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2452 +#: book.translate.xml:2433 msgid "" "The new kernel will be installed to the /boot/" "kernel directory along with its modules, while the old kernel and " @@ -4101,12 +4062,12 @@ "utilizando a versão anterior do kernel." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2466 +#: book.translate.xml:2447 msgid "Why is my kernel so big?" msgstr "Por que meu kernel é tão grande?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2470 +#: book.translate.xml:2451 msgid "" "GENERIC kernels shipped with FreeBSD are compiled in " "debug mode. Kernels built in debug mode contain debug " @@ -4129,7 +4090,7 @@ "por perto em caso de panic no sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2483 +#: book.translate.xml:2464 msgid "" "When running low on disk space, there are different options to reduce the " "size of /boot/kernel/ and /usr/lib/debug/." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2488 +#: book.translate.xml:2469 msgid "" "To not install the symbol files, make sure the following line exists in " "/etc/src.conf:" @@ -4149,13 +4110,13 @@ "linha existe em /etc/src.conf:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2492 +#: book.translate.xml:2473 #, no-wrap msgid "WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes" msgstr "WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2494 +#: book.translate.xml:2475 msgid "" "For more information see src.conf5." @@ -4164,7 +4125,7 @@ "refentrytitle>5." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2496 +#: book.translate.xml:2477 msgid "" "If you want to avoid building debug files altogether, make sure that both of " "the following are true:" @@ -4173,18 +4134,18 @@ "certifique-se de que ambos os itens a seguir sejam verdadeiros:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2501 +#: book.translate.xml:2482 msgid "This line does not exist in the kernel configuration file:" msgstr "Esta linha não existe no arquivo de configuração do kernel:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:2504 +#: book.translate.xml:2485 #, no-wrap msgid "makeoptions DEBUG=-g" msgstr "makeoptions DEBUG=-g" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2508 +#: book.translate.xml:2489 msgid "" "Do not run config8 with ." @@ -4194,7 +4155,7 @@ "g." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2513 +#: book.translate.xml:2494 msgid "" "Either of the above settings will cause the kernel to be built in debug mode." msgstr "" @@ -4202,7 +4163,7 @@ "com suporte ao modo de depuração." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2516 +#: book.translate.xml:2497 msgid "" "To build and install only the specified modules, list them in /etc/" "make.conf:" @@ -4211,13 +4172,13 @@ "/etc/make.conf:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2520 +#: book.translate.xml:2501 #, no-wrap msgid "MODULES_OVERRIDE= accf_http ipfw" msgstr "MODULES_OVERRIDE= accf_http ipfw" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2522 +#: book.translate.xml:2503 msgid "" "Replace accf_httpd ipfw with a list of needed modules. " "Only the listed modules will be built. This reduces the size of the kernel " @@ -4232,7 +4193,7 @@ "filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2529 +#: book.translate.xml:2510 msgid "" "Unneeded devices can be removed from the kernel to further reduce the size. " "See for more information." @@ -4241,7 +4202,7 @@ "mais o tamanho. Veja para mais informações." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2532 +#: book.translate.xml:2513 msgid "" "To put any of these options into effect, follow the instructions to compilar e instalar um novo kernel." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2536 +#: book.translate.xml:2517 msgid "" "For reference, the FreeBSD 11 amd64 kernel (/boot/kernel/kernel) is approximately 25 MB." @@ -4261,7 +4222,7 @@ "kernel) é de aproximadamente 25 MB." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2544 +#: book.translate.xml:2525 msgid "" "Why does every kernel I try to build fail to compile, even " "GENERIC?" @@ -4270,12 +4231,12 @@ "GENERIC?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2549 +#: book.translate.xml:2530 msgid "There are a number of possible causes for this problem:" msgstr "Há várias causas possíveis para esse problema:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2554 +#: book.translate.xml:2535 msgid "" "The source tree is different from the one used to build the currently " "running system. When attempting an upgrade, read /usr/src/" @@ -4288,7 +4249,7 @@ "COMUNS no final." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2563 +#: book.translate.xml:2544 msgid "" "The make buildkernel did not complete successfully. The " "make buildkernel target relies on files generated by the " @@ -4300,7 +4261,7 @@ "corretamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2571 +#: book.translate.xml:2552 msgid "" "Even when building FreeBSD-STABLE, it is " "possible that the source tree was fetched at a time when it was either being " @@ -4320,12 +4281,12 @@ "problemas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2587 +#: book.translate.xml:2568 msgid "Which scheduler is in use on a running system?" msgstr "Qual agendador está em uso em um sistema em execução?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2592 +#: book.translate.xml:2573 msgid "" "The name of the scheduler currently being used is directly available as the " "value of the kern.sched.name sysctl:" @@ -4334,7 +4295,7 @@ "como o valor da variavel kern.sched.name do sysctl:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2596 +#: book.translate.xml:2577 #, no-wrap msgid "" "% sysctl kern.sched.name\n" @@ -4344,12 +4305,12 @@ "kern.sched.name: ULE" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2603 +#: book.translate.xml:2584 msgid "What is kern.sched.quantum?" msgstr "O que é o kern.sched.quantum?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2607 +#: book.translate.xml:2588 msgid "" "kern.sched.quantum is the maximum number of ticks a " "process can run without being preempted in the 4BSD scheduler." @@ -4358,17 +4319,17 @@ "pulsos que um processo pode executar sem ser \"preempted\" no scheduler 4BSD." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2616 +#: book.translate.xml:2597 msgid "Disks, File Systems, and Boot Loaders" msgstr "Discos, sistemas de arquivos e boot loaders" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2621 +#: book.translate.xml:2602 msgid "How can I add my new hard disk to my FreeBSD system?" msgstr "Como posso adicionar o meu novo disco rígido ao meu sistema FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2626 +#: book.translate.xml:2607 msgid "" "See the Adding Disks section in the FreeBSD " @@ -4379,12 +4340,12 @@ "FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2633 +#: book.translate.xml:2614 msgid "How do I move my system over to my huge new disk?" msgstr "Como faço para mover meu sistema para o meu novo disco enorme?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2638 +#: book.translate.xml:2619 msgid "" "The best way is to reinstall the operating system on the new disk, then move " "the user data over. This is highly recommended when tracking -" @@ -4405,7 +4366,7 @@ "como mover os dados depois de fazer isso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2648 +#: book.translate.xml:2629 msgid "" "Alternatively, partition and label the new disk with either " "sade8UFS, never use anything " "but dump8UFS para uma nova partição é:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2672 +#: book.translate.xml:2653 msgid "newfs the new partition." msgstr "Execute o newfs na nova partição." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2676 +#: book.translate.xml:2657 msgid "mount it on a temporary mount point." msgstr "" "Utilize o mount para disponibilizá-la em um ponto de " "montagem temporário." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2681 +#: book.translate.xml:2662 msgid "cd to that directory." msgstr "" "Vá para o diretório desejado utilizando o comando cd ." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2685 +#: book.translate.xml:2666 msgid "" "dump the old partition, piping output to the new one." msgstr "" @@ -4490,7 +4451,7 @@ "para a nova." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2690 +#: book.translate.xml:2671 msgid "" "For example, to move /dev/ada1s1a with /mnt as the temporary mount point, type:" @@ -4499,7 +4460,7 @@ "mnt como o ponto de montagem temporário, digite:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2695 +#: book.translate.xml:2676 #, no-wrap msgid "" "# newfs /dev/ada1s1a\n" @@ -4513,7 +4474,7 @@ "# dump 0af - / | restore rf -" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2700 +#: book.translate.xml:2681 msgid "" "Rearranging partitions with dump takes a bit more work. " "To merge a partition like /var into its parent, create " @@ -4528,7 +4489,7 @@ "partição filha para o diretório vazio criado pela primeira movimentação:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2708 +#: book.translate.xml:2689 #, no-wrap msgid "" "# newfs /dev/ada1s1a\n" @@ -4546,7 +4507,7 @@ "# dump 0af - /var | restore rf -" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2715 +#: book.translate.xml:2696 msgid "" "To split a directory from its parent, say putting /var " "on its own partition when it was not before, create both partitions, then " @@ -4559,7 +4520,7 @@ "montagem temporário e mova a antiga partição única:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2721 +#: book.translate.xml:2702 #, no-wrap msgid "" "# newfs /dev/ada1s1a\n" @@ -4579,7 +4540,7 @@ "# dump 0af - / | restore rf -" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2729 +#: book.translate.xml:2710 msgid "" "The cpio1 and pax/ can cause problems. What about Journaled Soft " @@ -4606,7 +4567,7 @@ "quanto ao Journaled Soft Updates?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2743 +#: book.translate.xml:2724 msgid "" "Short answer: Soft Updates can usually be safely used on all partitions." msgstr "" @@ -4614,7 +4575,7 @@ "todas as partições." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2746 +#: book.translate.xml:2727 msgid "" "Long answer: Soft Updates has two characteristics that may be undesirable on " "certain partitions. First, a Soft Updates partition has a small chance of " @@ -4630,7 +4591,7 @@ "espaço." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2753 +#: book.translate.xml:2734 msgid "" "When using Soft Updates, the kernel can take up to thirty seconds to write " "changes to the physical disk. When a large file is deleted the file still " @@ -4654,7 +4615,7 @@ "arquivo funciona conforme o esperado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2767 +#: book.translate.xml:2748 msgid "" "If a system should crash after the kernel accepts a chunk of data for " "writing to disk, but before that data is actually written out, data could be " @@ -4666,7 +4627,7 @@ "gerenciável." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2772 +#: book.translate.xml:2753 msgid "" "These issues affect all partitions using Soft Updates. So, what does this " "mean for the root partition?" @@ -4675,7 +4636,7 @@ "que isso significa para a partição raiz?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2775 +#: book.translate.xml:2756 msgid "" "Vital information on the root partition changes very rarely. If the system " "crashed during the thirty-second window after such a change is made, it is " @@ -4691,7 +4652,7 @@ "Updates no sistema de arquivos raiz!" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2783 +#: book.translate.xml:2764 msgid "" "/ is traditionally one of the smallest partitions. If " "/tmp is on /, there may be " @@ -4705,7 +4666,7 @@ "var/tmp resolverá esse problema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2791 +#: book.translate.xml:2772 msgid "" "Finally, dump8 does not work in live mode (-L) on a filesystem, " @@ -4716,22 +4677,22 @@ "arquivos, com Journaled Soft Updates (SU + J)." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2799 +#: book.translate.xml:2780 msgid "Can I mount other foreign file systems under FreeBSD?" msgstr "Posso acessar outros sistemas de arquivos não-nativos do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2804 +#: book.translate.xml:2785 msgid "FreeBSD supports a variety of other file systems." msgstr "O FreeBSD suporta uma variedade de outros sistemas de arquivos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2808 +#: book.translate.xml:2789 msgid "UFS" msgstr "UFS" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2811 +#: book.translate.xml:2792 msgid "" "UFS CD-ROMs can be mounted directly on FreeBSD. Mounting disk partitions " "from Digital UNIX and other systems that support UFS may be more complex, " @@ -4744,12 +4705,12 @@ "sistema operacional em questão." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2820 +#: book.translate.xml:2801 msgid "ext2/ext3" msgstr "ext2/ext3" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2823 +#: book.translate.xml:2804 msgid "" "FreeBSD supports ext2fs and ext3fs " "partitions. See ext2fs5 para mais informações." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2830 +#: book.translate.xml:2811 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2833 +#: book.translate.xml:2814 msgid "" "FUSE based NTFS support is available as a port (sysutils/fusefs-" "ntfs). For more information see ntfs-3g." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2840 +#: book.translate.xml:2821 msgid "FAT" msgstr "FAT" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2843 +#: book.translate.xml:2824 msgid "" "FreeBSD includes a read-write FAT driver. For more information, see " "mount_msdosfs8Sun's ZFS driver. The " "current recommendation is to use it only on amd64 platforms with sufficient " @@ -4814,7 +4775,7 @@ "citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2860 +#: book.translate.xml:2841 msgid "" "FreeBSD includes the Network File System NFS and the " "FreeBSD Ports Collection provides several FUSE applications to support many " @@ -4825,12 +4786,12 @@ "muitos outros sistemas de arquivos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2869 +#: book.translate.xml:2850 msgid "How do I mount a secondary DOS partition?" msgstr "Como faço para montar uma partição secundária do DOS?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2873 +#: book.translate.xml:2854 msgid "" "The secondary DOS partitions are found after all the " "primary partitions. For example, if E is the second DOS " @@ -4844,18 +4805,18 @@ "montá-lo:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2880 +#: book.translate.xml:2861 #, no-wrap msgid "# mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e" msgstr "# mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2886 +#: book.translate.xml:2867 msgid "Is there a cryptographic file system for FreeBSD?" msgstr "Existe um sistema de arquivos criptográficos para o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2890 +#: book.translate.xml:2871 msgid "" "Yes, gbde8 and geliLinux " "using GRUB?" @@ -4880,7 +4841,7 @@ "trademark> utilizando o GRUB?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2904 +#: book.translate.xml:2885 msgid "" "To boot FreeBSD using GRUB, add the following to " "either /boot/grub/menu.lst or /boot/grub/grub." @@ -4893,7 +4854,7 @@ "sua distribuição Linux ." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2910 +#: book.translate.xml:2891 #, no-wrap msgid "" "title FreeBSD 9.1\n" @@ -4905,7 +4866,7 @@ "\tkernel /boot/loader" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2914 +#: book.translate.xml:2895 msgid "" "Where hd0,a points to the root partition on the " "first disk. To specify the slice number, use something like this " @@ -4920,7 +4881,7 @@ "tiver a partição a." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2926 +#: book.translate.xml:2907 msgid "" "How do I boot FreeBSD and Linux " "using BootEasy?" @@ -4929,7 +4890,7 @@ "trademark> usando o BootEasy?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2931 +#: book.translate.xml:2912 msgid "" "Install LILO at the start of the Linux boot partition instead of in the Master Boot Record. Then boot " @@ -4940,7 +4901,7 @@ "seguida, inicialize o LILO a partir do BootEasy." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2935 +#: book.translate.xml:2916 msgid "" "This is recommended when running Windows and Linux as it makes " @@ -4954,7 +4915,7 @@ "trademark> for reinstalado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2943 +#: book.translate.xml:2924 msgid "" "How do I change the boot prompt from ??? to something " "more meaningful?" @@ -4963,7 +4924,7 @@ "para algo mais significativo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2949 +#: book.translate.xml:2930 msgid "" "This cannot be accomplished with the standard boot manager without rewriting " "it. There are a number of other boot managers in the sysutilssysutils da coleção de ports." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2958 +#: book.translate.xml:2939 msgid "How do I use a new removable drive?" msgstr "Como faço para usar uma nova unidade removível?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2962 +#: book.translate.xml:2943 msgid "If the drive already has a file system on it, use a command like this:" msgstr "" "Se a unidade já tiver um sistema de arquivos, use um comando como este:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2965 +#: book.translate.xml:2946 #, no-wrap msgid "# mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt" msgstr "# mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2967 +#: book.translate.xml:2948 msgid "" "If the drive will only be used with FreeBSD systems, partition it with " "UFS or ZFS. This will provide long " @@ -5006,7 +4967,7 @@ "portátil, como por exemplo o msdosfs, será mais apropriada." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2974 +#: book.translate.xml:2955 #, no-wrap msgid "" "# dd if=/dev/zero of=/dev/da0 count=2\n" @@ -5018,29 +4979,29 @@ "# gpart add -t freebsd-ufs /dev/da0" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2978 +#: book.translate.xml:2959 msgid "Finally, create a new file system:" msgstr "Finalmente, crie um novo sistema de arquivos:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2980 +#: book.translate.xml:2961 #, no-wrap msgid "# newfs /dev/da0p1" msgstr "# newfs /dev/da0p1" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2982 +#: book.translate.xml:2963 msgid "and mount it:" msgstr "e monte-o:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2984 +#: book.translate.xml:2965 #, no-wrap msgid "# mount /dev/da0s1 /mnt" msgstr "# mount /dev/da0s1 /mnt" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2986 +#: book.translate.xml:2967 msgid "" "It is a good idea to add a line to /etc/fstab (see " "fstab5no futuro:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2991 +#: book.translate.xml:2972 #, no-wrap msgid "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0" msgstr "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2997 +#: book.translate.xml:2978 msgid "" "Why do I get Incorrect super block when mounting a CD?" msgstr "" @@ -5067,7 +5028,7 @@ "um CD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3002 +#: book.translate.xml:2983 msgid "" "The type of device to mount must be specified. This is described in the " "Handbook section on ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3010 +#: book.translate.xml:2991 msgid "" "Why do I get Device not configured when mounting a CD?" msgstr "" @@ -5087,7 +5048,7 @@ "um CD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3015 +#: book.translate.xml:2996 msgid "" "This generally means that there is no CD in the drive, or the drive is not " "visible on the bus. Refer to the do Handbook para uma discussão detalhada desta questão." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3025 +#: book.translate.xml:3006 msgid "" "Why do all non-English characters in filenames show up as ? " "on my CDs when mounted in FreeBSD?" @@ -5109,7 +5070,7 @@ "? em meus CDs quando montados no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3030 +#: book.translate.xml:3011 msgid "" "The CD probably uses the Joliet extension for storing " "information about files and directories. This is discussed in the Handbook " @@ -5122,7 +5083,7 @@ "cds.html#mounting-cd\">Usando CD-ROMs de Dados do Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3040 +#: book.translate.xml:3021 msgid "" "A CD burned under FreeBSD cannot be read under any other operating system. " "Why?" @@ -5131,7 +5092,7 @@ "operacional. Por quê?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3045 +#: book.translate.xml:3026 msgid "" "This means a raw file was burned to the CD, rather than creating an ISO 9660 " "file system. Take a look at the Handbook section on Usando CDs de Dados." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3054 +#: book.translate.xml:3035 msgid "How can I create an image of a data CD?" msgstr "Como posso criar uma imagem de um CD de dados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3058 +#: book.translate.xml:3039 msgid "" "This is discussed in the Handbook section on mount an audio CD?" msgstr "" "Por que não consigo usar o comando mount com um CD de " "áudio?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3073 +#: book.translate.xml:3054 msgid "" "Trying to mount an audio CD will produce an error like cd9660: /" "dev/cd0: Invalid argument. This is because mount." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3085 +#: book.translate.xml:3066 msgid "How do I mount a multi-session CD?" msgstr "" "Como eu faço para usar o comando mount com um CD multi-" "sessão?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3090 +#: book.translate.xml:3071 msgid "" "By default, mount8 will attempt to mount the last data track " @@ -5213,7 +5174,7 @@ "manvolnum> para exemplos específicos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3100 +#: book.translate.xml:3081 msgid "" "How do I let ordinary users mount CD-ROMs, DVDs, USB drives, and other " "removable media?" @@ -5222,7 +5183,7 @@ "unidades USB e outras mídias removíveis?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3105 +#: book.translate.xml:3086 msgid "" "As root set the sysctl variable " "vfs.usermount to 1." @@ -5231,13 +5192,13 @@ "vfs.usermount do sysctl como 1." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3109 +#: book.translate.xml:3090 #, no-wrap msgid "# sysctl vfs.usermount=1" msgstr "# sysctl vfs.usermount=1" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3111 +#: book.translate.xml:3092 msgid "" "To make this persist across reboots, add the line vfs.usermount=1 to /etc/sysctl.conf so that it is reset at " @@ -5248,7 +5209,7 @@ "variável seja redefinids no momento da inicialização do sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3116 +#: book.translate.xml:3097 msgid "" "Users can only mount devices they have read permissions to. To allow users " "to mount a device permissions must be set in /etc/devfs.conf/etc/devfs.conf." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3121 +#: book.translate.xml:3102 msgid "For example, to allow users to mount the first USB drive add:" msgstr "" "Por exemplo, para permitir que os usuários montem a primeira unidade USB, " "adicione:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3124 +#: book.translate.xml:3105 #, no-wrap msgid "" "# Allow all users to mount a USB drive.\n" @@ -5278,7 +5239,7 @@ "\t perm /dev/da0 0666" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3128 +#: book.translate.xml:3109 msgid "" "All users can now mount devices they could read onto a directory that they " "own:" @@ -5287,7 +5248,7 @@ "diretório que eles possuem:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3131 +#: book.translate.xml:3112 #, no-wrap msgid "" "% mkdir ~/my-mount-point\n" @@ -5297,18 +5258,18 @@ "% mount -t msdosfs /dev/da0 ~/my-mount-point" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3134 +#: book.translate.xml:3115 msgid "Unmounting the device is simple:" msgstr "Desmontar o dispositivo é simples:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3136 +#: book.translate.xml:3117 #, no-wrap msgid "% umount ~/my-mount-point" msgstr "% umount ~/my-mount-point" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3138 +#: book.translate.xml:3119 msgid "" "Enabling vfs.usermount, however, has negative security " "implications. A better way to access MS-DOSemulators/mtools da Coleção de Ports." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3145 +#: book.translate.xml:3126 msgid "" "The device name used in the previous examples must be changed according to " "the configuration." @@ -5330,7 +5291,7 @@ "acordo com a configuração." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3153 +#: book.translate.xml:3134 msgid "" "The du and df commands show different " "amounts of disk space available. What is going on?" @@ -5340,7 +5301,7 @@ "está acontecendo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3159 +#: book.translate.xml:3140 msgid "" "This is due to how these commands actually work. du goes " "through the directory tree, measures how large each file is, and presents " @@ -5356,7 +5317,7 @@ "não du." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3168 +#: book.translate.xml:3149 msgid "" "When a program is using a file, and the file is deleted, the file is not " "really removed from the file system until the program stops using it. The " @@ -5386,7 +5347,7 @@ "du e df apresentarão o mesmo resultado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3188 +#: book.translate.xml:3169 msgid "" "This situation is common on web servers. Many people set up a FreeBSD web " "server and forget to rotate the log files. The access log fills up " @@ -5407,7 +5368,7 @@ "refentrytitle>8." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3197 +#: book.translate.xml:3178 msgid "" "Note that Soft Updates can delay the freeing of disk space and it can take " "up to 30 seconds for the change to be visible." @@ -5416,12 +5377,12 @@ "pode levar até 30 segundos para que a alteração fique visível." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3205 +#: book.translate.xml:3186 msgid "How can I add more swap space?" msgstr "Como posso adicionar mais espaço de swap?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3209 +#: book.translate.xml:3190 msgid "" "This section of the Handbook describes how to do " @@ -5432,7 +5393,7 @@ "isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3216 +#: book.translate.xml:3197 msgid "" "Why does FreeBSD see my disk as smaller than the manufacturer says it is?" msgstr "" @@ -5440,7 +5401,7 @@ "ele é?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3221 +#: book.translate.xml:3202 msgid "" "Disk manufacturers calculate gigabytes as a billion bytes each, whereas " "FreeBSD calculates them as 1,073,741,824 bytes each. This explains why, for " @@ -5453,7 +5414,7 @@ "que supostamente tem 80 GB como contendo 76.319 MB." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3228 +#: book.translate.xml:3209 msgid "" "Also note that FreeBSD will (by default) reserve 8% of the disk space." @@ -5462,12 +5423,12 @@ "full\">reservar cerca de 8% do espaço em disco." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3235 +#: book.translate.xml:3216 msgid "How is it possible for a partition to be more than 100% full?" msgstr "Como é possível que uma partição esteja com mais de 100% de ocupação?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3240 +#: book.translate.xml:3221 msgid "" "A portion of each UFS partition (8%, by default) is reserved for use by the " "operating system and the root " @@ -5488,7 +5449,7 @@ "de 8%." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3250 +#: book.translate.xml:3231 msgid "" "For more details, look up in " "tunefs8." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3264 +#: book.translate.xml:3245 msgid "What is the minimum amount of RAM one should have to run ZFS?" msgstr "" "Qual é a quantidade mínima de RAM que um usuário deve ter para utilizar o " "ZFS?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3269 +#: book.translate.xml:3250 msgid "" "A minimum of 4GB of RAM is required for comfortable usage, but individual " "workloads can vary widely." @@ -5515,12 +5476,12 @@ "trabalho individuais podem variar muito." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3276 +#: book.translate.xml:3257 msgid "What is the ZIL and when does it get used?" msgstr "O que é o ZIL e quando ele é usado?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3280 +#: book.translate.xml:3261 msgid "" "The ZIL (ZFS intent log) is a write " "log used to implement posix write commitment semantics across crashes. " @@ -5547,12 +5508,12 @@ "encontrado e os dados ausentes são mesclados a partir do ZIL." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3298 +#: book.translate.xml:3279 msgid "Do I need a SSD for ZIL?" msgstr "Preciso de um SSD para o ZIL?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3302 +#: book.translate.xml:3283 msgid "" "By default, ZFS stores the ZIL in the pool with all the data. If an " "application has a heavy write load, storing the ZIL in a separate device " @@ -5568,12 +5529,12 @@ "melhoria significativa." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3313 +#: book.translate.xml:3294 msgid "What is the L2ARC?" msgstr "O que é o L2ARC?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3317 +#: book.translate.xml:3298 msgid "" "The L2ARC is a read cache stored on a fast device such as " "an SSD. This cache is not persistent across reboots. Note " @@ -5587,7 +5548,7 @@ "insuficiente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3323 +#: book.translate.xml:3304 msgid "" "L2ARC needs space in the ARC to index it. So, perversely, a working set that " "fits perfectly in the ARC will not fit perfectly any more if a L2ARC is used " @@ -5601,17 +5562,17 @@ "L2ARC que é mais lento que a RAM." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3334 +#: book.translate.xml:3315 msgid "Is enabling deduplication advisable?" msgstr "A ativação da funcionalidade de desduplicação é recomendável?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3338 +#: book.translate.xml:3319 msgid "Generally speaking, no." msgstr "De um modo geral, não." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3340 +#: book.translate.xml:3321 msgid "" "Deduplication takes up a significant amount of RAM and may slow down read " "and write disk access times. Unless one is storing data that is very heavily " @@ -5631,7 +5592,7 @@ "sejam replicados até que sejam modificados em novamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3351 +#: book.translate.xml:3332 msgid "" "Deduplication can also lead to some unexpected situations. In particular, " "deleting files may become much slower." @@ -5640,14 +5601,14 @@ "particular, a exclusão de arquivos pode se tornar muito mais lenta." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3359 +#: book.translate.xml:3340 msgid "I cannot delete or create files on my ZFS pool. How can I fix this?" msgstr "" "Não consigo excluir ou criar arquivos no meu pool do ZFS. Como posso " "consertar isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3364 +#: book.translate.xml:3345 msgid "" "This could happen because the pool is 100% full. ZFS requires space on the " "disk to write transaction metadata. To restore the pool to a usable state, " @@ -5658,13 +5619,13 @@ "estado utilizável, primeiro faça o truncate do arquivo que irá excluir:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3369 +#: book.translate.xml:3350 #, no-wrap msgid "% truncate -s 0 unimportant-file" msgstr "% truncate -s 0 unimportant-file" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3371 +#: book.translate.xml:3352 msgid "" "File truncation works because a new transaction is not started, new spare " "blocks are created instead." @@ -5673,7 +5634,7 @@ "novos blocos de reserva são criados." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3375 +#: book.translate.xml:3356 msgid "" "On systems with additional ZFS dataset tuning, such as deduplication, the " "space may not be immediately available" @@ -5683,12 +5644,12 @@ "imediatamente" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3384 +#: book.translate.xml:3365 msgid "Does ZFS support TRIM for Solid State Drives?" msgstr "O ZFS suporta TRIM para unidades de estado sólido?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3388 +#: book.translate.xml:3369 msgid "" "ZFS TRIM support was added to FreeBSD 10-CURRENT with revision " "r240868. ZFS TRIM support was added to all FreeBSD-" @@ -5701,7 +5662,7 @@ "r251419, respectivamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3394 +#: book.translate.xml:3375 msgid "" "ZFS TRIM is enabled by default, and can be turned off by adding this line to " "/etc/sysctl.conf:" @@ -5710,13 +5671,13 @@ "linha ao arquivo /etc/sysctl.conf:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3398 +#: book.translate.xml:3379 #, no-wrap msgid "vfs.zfs.trim.enabled=0" msgstr "vfs.zfs.trim.enabled=0" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3401 +#: book.translate.xml:3382 msgid "" "ZFS TRIM support was added to GELI as of r286444. " "Please see geli8." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:3411 +#: book.translate.xml:3392 msgid "System Administration" msgstr "Administração do Sistema" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3416 +#: book.translate.xml:3397 msgid "Where are the system start-up configuration files?" msgstr "Onde estão os arquivos de configuração de inicialização do sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3421 +#: book.translate.xml:3402 msgid "" "The primary configuration file is /etc/defaults/rc.conf " "which is described in rc.conf e altere-a lá." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3432 +#: book.translate.xml:3413 msgid "" "For example, if to start named8, the included DNS " @@ -5773,13 +5734,13 @@ "incluído:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3435 +#: book.translate.xml:3416 #, no-wrap msgid "# echo 'named_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf" msgstr "# echo 'named_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3437 +#: book.translate.xml:3418 msgid "" "To start up local services, place shell scripts in the /usr/local/" "etc/rc.d directory. These shell scripts should be set executable, " @@ -5791,12 +5752,12 @@ "literal>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3446 +#: book.translate.xml:3427 msgid "How do I add a user easily?" msgstr "Como eu adiciono um usuário facilmente?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3450 +#: book.translate.xml:3431 msgid "" "Use the adduser8 command, or the pw 8 ." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3453 +#: book.translate.xml:3434 msgid "" "To remove the user, use the rmuser8 command or, if " @@ -5822,7 +5783,7 @@ "manvolnum>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3460 +#: book.translate.xml:3441 msgid "" "Why do I keep getting messages like root: not found " "after editing /etc/crontab?" @@ -5831,7 +5792,7 @@ "errorname> depois de editar o arquivo /etc/crontab?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3466 +#: book.translate.xml:3447 msgid "" "This is normally caused by editing the system crontab. This is not the " "correct way to do things as the system crontab has a different format to the " @@ -5850,18 +5811,18 @@ "executado. Como esse comando não existe, essa mensagem de erro é exibida." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3475 +#: book.translate.xml:3456 msgid "To delete the extra, incorrect crontab:" msgstr "Para excluir o crontab extra incorreto:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3477 +#: book.translate.xml:3458 #, no-wrap msgid "# crontab -r" msgstr "# crontab -r" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3483 +#: book.translate.xml:3464 msgid "" "Why do I get the error, you are not in the correct group to su " "root when I try to su to root ?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3489 +#: book.translate.xml:3470 msgid "" "This is a security feature. In order to su to root, or any other account with superuser " @@ -5891,7 +5852,7 @@ "seria capaz de obter acesso de nível de superusuário ao sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3499 +#: book.translate.xml:3480 msgid "" "To allow someone to su to root, put them in the wheel:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3504 +#: book.translate.xml:3485 #, no-wrap msgid "# pw groupmod wheel -m lisa" msgstr "# pw groupmod wheel -m lisa" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3506 +#: book.translate.xml:3487 msgid "" "The above example will add user lisa to the group wheel." @@ -5918,7 +5879,7 @@ "systemitem> ao grupo wheel ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3513 +#: book.translate.xml:3494 msgid "" "I made a mistake in rc.conf, or another startup file, " "and now I cannot edit it because the file system is read-only. What should I " @@ -5929,7 +5890,7 @@ "montado somente leitura. O que devo fazer?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3519 +#: book.translate.xml:3500 msgid "" "Restart the system using boot -s at the loader prompt " "to enter single-user mode. When prompted for a shell pathname, press " @@ -5955,7 +5916,7 @@ "refentrytitle>1." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3532 +#: book.translate.xml:3513 msgid "" "In order to use a full screen editor such as " "vi15." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3538 +#: book.translate.xml:3519 msgid "" "After performing these steps, edit /etc/rc.conf to fix " "the syntax error. The error message displayed immediately after the kernel " @@ -5987,12 +5948,12 @@ "número da linha no arquivo que está com erro." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3549 +#: book.translate.xml:3530 msgid "Why am I having trouble setting up my printer?" msgstr "Por que estou tendo problemas para configurar minha impressora?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3553 +#: book.translate.xml:3534 msgid "" "See the Handbook entry on printing for " @@ -6003,12 +5964,12 @@ "FreeBSD para dicas de soluções de problemas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3561 +#: book.translate.xml:3542 msgid "How can I correct the keyboard mappings for my system?" msgstr "Como posso corrigir os mapeamentos de teclado para o meu sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3566 +#: book.translate.xml:3547 msgid "" "Refer to the Handbook section on using localization configuração do console ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3574 +#: book.translate.xml:3555 msgid "Why can I not get user quotas to work properly?" msgstr "" "Por que não consigo colocar as quotas de usuários para funcionar " "corretamente?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3580 +#: book.translate.xml:3561 msgid "" "It is possible that the kernel is not configured to use quotas. In this " "case, add the following line to the kernel configuration file and recompile " @@ -6041,13 +6002,13 @@ "kernel:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:3585 +#: book.translate.xml:3566 #, no-wrap msgid "options QUOTA" msgstr "options QUOTA" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3587 +#: book.translate.xml:3568 msgid "" "Refer to the Handbook entry on quotas for full details." @@ -6057,12 +6018,12 @@ "detalhes completos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3592 +#: book.translate.xml:3573 msgid "Do not turn on quotas on /." msgstr "Não ative o uso de quotas na partição /." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3597 +#: book.translate.xml:3578 msgid "" "Put the quota file on the file system that the quotas are to be enforced on:" msgstr "" @@ -6070,47 +6031,47 @@ "precisam ser aplicadas:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3604 +#: book.translate.xml:3585 msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3606 +#: book.translate.xml:3587 msgid "Quota file" msgstr "Arquivo de quota" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3612 +#: book.translate.xml:3593 msgid "/usr" msgstr "/usr" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3614 +#: book.translate.xml:3595 msgid "/usr/admin/quotas" msgstr "/usr/admin/quotas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3618 +#: book.translate.xml:3599 msgid "/home" msgstr "/home" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3620 +#: book.translate.xml:3601 msgid "/home/admin/quotas" msgstr "/home/admin/quotas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3624 book.translate.xml:3626 +#: book.translate.xml:3605 book.translate.xml:3607 msgid "…" msgstr "…" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3638 +#: book.translate.xml:3619 msgid "Does FreeBSD support System V IPC primitives?" msgstr "O FreeBSD suporta System V IPC primitives?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3642 +#: book.translate.xml:3623 msgid "" "Yes, FreeBSD supports System V-style IPC, including shared memory, messages " "and semaphores, in the GENERIC kernel. With a custom " @@ -6128,7 +6089,7 @@ "seguintes linhas ao arquivo de configuração do mesmo:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3652 +#: book.translate.xml:3633 #, no-wrap msgid "" "options SYSVSHM # enable shared memory\n" @@ -6140,12 +6101,12 @@ "options SYSVMSG # enable for messaging" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3656 +#: book.translate.xml:3637 msgid "Recompile and install the kernel." msgstr "Recompile e instale o kernel." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3662 +#: book.translate.xml:3643 msgid "" "What other mail-server software can I use instead of Sendmail?" @@ -6154,7 +6115,7 @@ "Sendmail?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3667 +#: book.translate.xml:3648 msgid "" "The Sendmail server is the default mail-server software for FreeBSD, " @@ -6172,7 +6133,7 @@ "desvantagens dos MTAs disponíveis." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3681 +#: book.translate.xml:3662 msgid "" "I have forgotten the root " "password! What do I do?" @@ -6181,7 +6142,7 @@ "eu faço?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3686 +#: book.translate.xml:3667 msgid "" "Do not panic! Restart the system, type boot -s at the " "Boot: prompt to enter single-user mode. At the question " @@ -6206,7 +6167,7 @@ "citerefentry> para continuar a inicialização." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3699 +#: book.translate.xml:3680 msgid "" "If you are still prompted to give the root password when entering the single-user mode, it means that the " @@ -6232,7 +6193,7 @@ "sistema em instalado em ada0p1." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3716 +#: book.translate.xml:3697 msgid "" "If the root partition cannot be mounted from single-user mode, it is " "possible that the partitions are encrypted and it is impossible to mount " @@ -6248,7 +6209,7 @@ "FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3727 +#: book.translate.xml:3708 msgid "" "How do I keep ControlAltDelete from rebooting " @@ -6259,7 +6220,7 @@ "keycombo> reinicialize o sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3732 +#: book.translate.xml:3713 msgid "" "When using vt4, the default console driver, this can be done by " @@ -6272,13 +6233,13 @@ "refentrytitle>8:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3736 +#: book.translate.xml:3717 #, no-wrap msgid "# sysctl kern.vt.kbd_reboot=0" msgstr "# sysctl kern.vt.kbd_reboot=0" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3742 +#: book.translate.xml:3723 msgid "" "How do I reformat DOS text files to UNIX ones?" @@ -6287,7 +6248,7 @@ "\"registered\">UNIX?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3747 +#: book.translate.xml:3728 msgid "" "Use this perl1 command:" @@ -6296,13 +6257,13 @@ "refentrytitle>1:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3749 +#: book.translate.xml:3730 #, no-wrap msgid "% perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)" msgstr "% perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3751 +#: book.translate.xml:3732 msgid "" "where file(s) is one or more files to process. " "The modification is done in-place, with the original file stored with a " @@ -6313,7 +6274,7 @@ "é preservado com uma extensão .bak." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3756 +#: book.translate.xml:3737 msgid "" "Alternatively, use tr1:" @@ -6322,13 +6283,13 @@ "refentrytitle>1:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3758 +#: book.translate.xml:3739 #, no-wrap msgid "% tr -d '\\r' < dos-text-file > unix-file" msgstr "% tr -d '\\r' < dos-text-file > unix-file" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3760 +#: book.translate.xml:3741 msgid "" "dos-text-file is the file containing DOS text " "while unix-file will contain the converted " @@ -6340,7 +6301,7 @@ "perl." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3766 +#: book.translate.xml:3747 msgid "" "Yet another way to reformat DOS text files is to use the converters/" "dosunix port from the Ports Collection. Consult its documentation " @@ -6351,7 +6312,7 @@ "documentação para maiores detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3775 +#: book.translate.xml:3756 msgid "" "How do I re-read /etc/rc.conf and re-start /" "etc/rc without a reboot?" @@ -6360,12 +6321,12 @@ "o /etc/rc sem dar boot?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3781 +#: book.translate.xml:3762 msgid "Go into single-user mode and then back to multi-user mode:" msgstr "Entre no modo single user e retorne ao modo multi usuário:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3784 +#: book.translate.xml:3765 #, no-wrap msgid "" "# shutdown now\n" @@ -6377,7 +6338,7 @@ "# exit" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3792 +#: book.translate.xml:3773 msgid "" "I tried to update my system to the latest -STABLE, but " "got -BETAx, -RCRC stands for " "Release Candidate. It signifies that a release is imminent. " @@ -6406,7 +6367,7 @@ "-PRERELEASE.)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3810 +#: book.translate.xml:3791 msgid "" "Long answer: FreeBSD derives its releases from one of two places. Major, dot-" "zero, releases, such as 9.0-RELEASE are branched from the head of the " @@ -6428,7 +6389,7 @@ "apenas avisos de segurança)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3821 +#: book.translate.xml:3802 msgid "" "When a release is about to be made, the branch from which it will be derived " "from has to undergo a certain process. Part of this process is a code " @@ -6459,7 +6420,7 @@ "branch será renomeado para 6.3-STABLE." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3838 +#: book.translate.xml:3819 msgid "" "For more information on version numbers and the various Subversion branches, " "refer to the Release Engineering." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3846 +#: book.translate.xml:3827 msgid "" "I tried to install a new kernel, and the " "chflags1# sysctl kern.securelevel" msgstr "# sysctl kern.securelevel" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3861 +#: book.translate.xml:3842 msgid "" "The security level cannot be lowered in multi-user mode, so boot to single-" "user mode to install the kernel, or change the security level in /" @@ -6528,7 +6489,7 @@ "sobre o rc.conf ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3875 +#: book.translate.xml:3856 msgid "" "I cannot change the time on my system by more than one second! How do I get " "around this?" @@ -6537,7 +6498,7 @@ "para contornar isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3880 +#: book.translate.xml:3861 msgid "" "Short answer: the system is at a security level greater than 1. Reboot " "directly to single-user mode to change the date." @@ -6546,7 +6507,7 @@ "Reinicialize diretamente para o modo de single user para alterar a data." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3884 +#: book.translate.xml:3865 msgid "" "Long answer: FreeBSD disallows changing the time by more that one second at " "security levels greater than 1. To check the security level:" @@ -6555,7 +6516,7 @@ "em níveis de segurança superiores a 1. Para verificar o nível de segurança:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3890 +#: book.translate.xml:3871 msgid "" "The security level cannot be lowered in multi-user mode. Either boot to " "single-user mode to change the date or change the security level in " @@ -6578,12 +6539,12 @@ "filename>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3904 +#: book.translate.xml:3885 msgid "Why is rpc.statd using 256 MB of memory?" msgstr "Por que o rpc.statd está usando 256 MB de memória?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3909 +#: book.translate.xml:3890 msgid "" "No, there is no memory leak, and it is not using 256 MB of memory. For " "convenience, rpc.statd maps an obscene amount of memory " @@ -6602,7 +6563,7 @@ "refentrytitle>1." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3916 +#: book.translate.xml:3897 msgid "" "rpc.statd8 maps its status file (resident on /varschg file flag?" msgstr "" "Por que não posso dar unset na flag schg de um arquivo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3934 +#: book.translate.xml:3915 msgid "" "The system is running at securelevel greater than 0. Lower the securelevel " "and try again. For more information, see the " @@ -6647,12 +6608,12 @@ "citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3944 +#: book.translate.xml:3925 msgid "What is vnlru?" msgstr "O que é vnlru?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3948 +#: book.translate.xml:3929 msgid "" "vnlru flushes and frees vnodes when the system hits the " "kern.maxvnodes limit. This kernel thread sits mostly " @@ -6666,7 +6627,7 @@ "milhares de arquivos minúsculos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3958 +#: book.translate.xml:3939 msgid "" "What do the various memory states displayed by top mean?" msgstr "" @@ -6674,19 +6635,19 @@ "significam?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3966 +#: book.translate.xml:3947 msgid "Active: pages recently statistically used." msgstr "Active: são páginas usadas recentemente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3971 +#: book.translate.xml:3952 msgid "Inactive: pages recently statistically unused." msgstr "" "Inactive: são páginas que não foram utilizadas " "recentemente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3976 +#: book.translate.xml:3957 msgid "" "Laundry: pages recently statistically unused but known to " "be dirty, that is, whose contents needs to be paged out before they can be " @@ -6697,7 +6658,7 @@ "precisa ser paginado antes que possa ser reutilizado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3983 +#: book.translate.xml:3964 msgid "" "Free: pages without data content, which can be " "immediately reused." @@ -6706,7 +6667,7 @@ "imediatamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3988 +#: book.translate.xml:3969 msgid "" "Wired: pages that are fixed into memory, usually for " "kernel purposes, but also sometimes for special use in processes." @@ -6716,7 +6677,7 @@ "processos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3994 +#: book.translate.xml:3975 msgid "" "Pages are most often written to disk (sort of a VM sync) when they are in " "the laundry state, but active or inactive pages can also be synced. This " @@ -6744,7 +6705,7 @@ "posterior." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4009 +#: book.translate.xml:3990 msgid "" "There are some other flags (e.g., busy flag or busy count) that might modify " "some of the described rules." @@ -6753,12 +6714,12 @@ "ocupada) que podem modificar algumas das regras descritas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4017 +#: book.translate.xml:3998 msgid "How much free memory is available?" msgstr "Quanta memória livre está disponível?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4022 +#: book.translate.xml:4003 msgid "" "There are a couple of kinds of free memory. The most common " "is the amount of memory immediately available without reclaiming memory " @@ -6789,12 +6750,12 @@ "que a taxa de paginação seja mantida baixa e evitar ficar sem espaço de swap." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4042 +#: book.translate.xml:4023 msgid "What is /var/empty?" msgstr "O que é o /var/empty?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4046 +#: book.translate.xml:4027 msgid "" "/var/empty is a directory that the " "sshd8 definidas. Este diretório não deve ser excluído." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4057 +#: book.translate.xml:4038 msgid "" "I just changed /etc/newsyslog.conf. How can I check if " "it does what I expect?" @@ -6820,7 +6781,7 @@ "verificar se ele faz o que eu espero?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4063 +#: book.translate.xml:4044 msgid "" "To see what newsyslog8 will do, use the " @@ -6831,18 +6792,18 @@ "seguinte:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4066 +#: book.translate.xml:4047 #, no-wrap msgid "% newsyslog -nrvv" msgstr "% newsyslog -nrvv" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4072 +#: book.translate.xml:4053 msgid "My time is wrong, how can I change the timezone?" msgstr "Minha hora está errada, como posso mudar o fuso horário?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4077 +#: book.translate.xml:4058 msgid "" "Use tzsetup8." @@ -6851,17 +6812,17 @@ "manvolnum>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:4084 +#: book.translate.xml:4065 msgid "The X Window System and Virtual Consoles" msgstr "O sistema X Window e consoles virtuais" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4089 +#: book.translate.xml:4070 msgid "What is the X Window System?" msgstr "O que é o sistema X Window?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4093 +#: book.translate.xml:4074 msgid "" "The X Window System (commonly X11) is the most widely " "available windowing system capable of running on X11." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4103 +#: book.translate.xml:4084 msgid "" "Many implementations are available for different architectures and operating " "systems. An implementation of the server-side code is properly known as an " @@ -6894,17 +6855,17 @@ "conhecida como um Servidor X." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4112 +#: book.translate.xml:4093 msgid "I want to run Xorg, how do I go about it?" msgstr "Eu quero rodar o Xorg, como faço para isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4116 +#: book.translate.xml:4097 msgid "To install Xorg do one of the following:" msgstr "Para instalar o Xorg, siga um destes procedimentos:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4118 +#: book.translate.xml:4099 msgid "" "Use the x11/xorg meta-port, which builds and installs " "every Xorg component." @@ -6913,7 +6874,7 @@ "componentes do Xorg." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4122 +#: book.translate.xml:4103 msgid "" "Use x11/xorg-minimal, which builds and installs only the " "necessary Xorg components." @@ -6922,18 +6883,18 @@ "componentes Xorg necessários." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4125 +#: book.translate.xml:4106 msgid "Install Xorg from FreeBSD packages:" msgstr "Instale o Xorg a partir de pacotes do FreeBSD:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4127 +#: book.translate.xml:4108 #, no-wrap msgid "# pkg install xorg" msgstr "# pkg install xorg" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4129 +#: book.translate.xml:4110 msgid "" "After the installation of Xorg, follow the instructions from the Configuração X11 do Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4138 +#: book.translate.xml:4119 msgid "" "I tried to run X, but I get a No devices " "detected. error when I type startx. What do I " @@ -6955,7 +6916,7 @@ "startx. O que eu faço agora?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4144 +#: book.translate.xml:4125 msgid "" "The system is probably running at a raised securelevel. " "It is not possible to start X at a raised securelevel " @@ -6973,7 +6934,7 @@ "citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4150 +#: book.translate.xml:4131 msgid "" "There are two solutions to the problem: set the securelevel back down to zero or run securelevel seja elevado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4156 +#: book.translate.xml:4137 msgid "" "See for more information about running " "xdmvt4, the default console driver, FreeBSD can be " @@ -7037,7 +6998,7 @@ "moused8." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4178 +#: book.translate.xml:4159 msgid "" "Then edit /etc/X11/xorg.conf and make sure the " "following lines exist:" @@ -7046,7 +7007,7 @@ "verifique se as seguintes linhas existem:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4181 +#: book.translate.xml:4162 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7060,7 +7021,7 @@ "....." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4186 +#: book.translate.xml:4167 msgid "" "Starting with Xorg version 7.4, the InputDevice sections " "in xorg.conf are ignored in favor of autodetected " @@ -7074,13 +7035,13 @@ "literal>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4193 +#: book.translate.xml:4174 #, no-wrap msgid "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" msgstr "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4195 +#: book.translate.xml:4176 msgid "" "Some people prefer to use /dev/mouse under X. To make " "this work, /dev/mouse should be linked to /" @@ -7099,13 +7060,13 @@ "refentrytitle>5):" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4203 +#: book.translate.xml:4184 #, no-wrap msgid "link sysmouse mouse" msgstr "link sysmouse mouse" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4205 +#: book.translate.xml:4186 msgid "" "This link can be created by restarting devfs5 root ):" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4208 +#: book.translate.xml:4189 #, no-wrap msgid "# service devfs restart" msgstr "# service devfs restart" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4214 +#: book.translate.xml:4195 msgid "My mouse has a fancy wheel. Can I use it in X?" msgstr "Meu mouse tem uma fancy wheel. Posso usá-lo no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4218 +#: book.translate.xml:4199 msgid "" "Yes, if X is configured for a 5 button mouse. To do this, add the lines " "Buttons 5 and ZAxisMapping 4 5 to the " @@ -7142,7 +7103,7 @@ "xorg.conf, como visto neste exemplo:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4225 +#: book.translate.xml:4206 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7164,7 +7125,7 @@ "EndSection" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4234 +#: book.translate.xml:4215 msgid "" "The mouse can be enabled in Emacs by adding these " "lines to ~/.emacs:" @@ -7173,7 +7134,7 @@ "estas linhas ao ~/.emacs:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4238 +#: book.translate.xml:4219 #, no-wrap msgid "" ";; wheel mouse\n" @@ -7185,17 +7146,17 @@ "(global-set-key [mouse-5] 'scroll-up)" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4246 +#: book.translate.xml:4227 msgid "My laptop has a Synaptics touchpad. Can I use it in X?" msgstr "Meu laptop tem um touchpad Synaptics. Posso usá-lo no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4251 +#: book.translate.xml:4232 msgid "Yes, after configuring a few things to make it work." msgstr "Sim, depois de configurar algumas coisas para que funcione." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4254 +#: book.translate.xml:4235 msgid "" "In order to use the Xorg synaptics driver, first remove " "moused_enable from rc.conf." @@ -7204,7 +7165,7 @@ "moused_enable do rc.conf ." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4258 +#: book.translate.xml:4239 msgid "" "To enable synaptics, add the following line to /boot/loader.conf:" @@ -7213,18 +7174,18 @@ "loader.conf :" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4261 +#: book.translate.xml:4242 #, no-wrap msgid "hw.psm.synaptics_support=\"1\"" msgstr "hw.psm.synaptics_support=\"1\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4263 +#: book.translate.xml:4244 msgid "Add the following to /etc/X11/xorg.conf:" msgstr "Adicione o seguinte ao /etc/X11/xorg.conf :" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4266 +#: book.translate.xml:4247 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7242,7 +7203,7 @@ "EndSection" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4273 +#: book.translate.xml:4254 msgid "" "And be sure to add the following into the ServerLayout " "section:" @@ -7251,18 +7212,18 @@ "quote>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4276 +#: book.translate.xml:4257 #, no-wrap msgid "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\"" msgstr "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\"" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4282 +#: book.translate.xml:4263 msgid "How do I use remote X displays?" msgstr "Como eu uso displays X remotos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4286 +#: book.translate.xml:4267 msgid "" "For security reasons, the default setting is to not allow a machine to " "remotely open a window." @@ -7271,7 +7232,7 @@ "máquina abra remotamente uma janela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4289 +#: book.translate.xml:4270 msgid "" "To enable this feature, start X with the optional " " argument:" @@ -7280,18 +7241,18 @@ "argumento opcional :" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4293 +#: book.translate.xml:4274 #, no-wrap msgid "% startx -listen_tcp" msgstr "% startx -listen_tcp" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4299 +#: book.translate.xml:4280 msgid "What is a virtual console and how do I make more?" msgstr "O que é um console virtual e como faço outros?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4304 +#: book.translate.xml:4285 msgid "" "Virtual consoles provide several simultaneous sessions on the same machine " "without doing anything complicated like setting up a network or running X." @@ -7300,7 +7261,7 @@ "sem fazer nada complicado, como configurar uma rede ou executar o X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4309 +#: book.translate.xml:4290 msgid "" "When the system starts, it will display a login prompt on the monitor after " "displaying all the boot messages. Type in your login name and password to " @@ -7311,7 +7272,7 @@ "senha para começar a trabalhar no primeiro console virtual." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4315 +#: book.translate.xml:4296 msgid "" "To start another session, perhaps to look at documentation for a program or " "to read mail while waiting for an FTP transfer to finish, hold down " @@ -7328,7 +7289,7 @@ "\"> AltF1." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4325 +#: book.translate.xml:4306 msgid "" "The default FreeBSD installation has eight virtual consoles enabled. " "AltF1/etc/ttys (see " "ttys5Virtual terminals:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4338 +#: book.translate.xml:4319 #, no-wrap msgid "" "# Edit the existing entry for ttyv8 in /etc/ttys and change\n" @@ -7378,7 +7339,7 @@ "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm on secure" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4345 +#: book.translate.xml:4326 msgid "" "The more virtual terminals, the more resources that are used. This can be " "problematic on systems with 8 MB RAM or less. Consider changing " @@ -7389,7 +7350,7 @@ "mudar a opção secure para insecure." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:4352 +#: book.translate.xml:4333 msgid "" "In order to run an X server, at least one virtual terminal must be left to " "off for it to use. This means that only eleven of the Alt-" @@ -7402,7 +7363,7 @@ "modo que uma deverá ser deixada livre para uso do servidor X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4359 +#: book.translate.xml:4340 msgid "" "For example, to run X and eleven virtual consoles, the setting for virtual " "terminal 12 should be:" @@ -7411,23 +7372,23 @@ "o terminal virtual 12 deve ser:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4362 +#: book.translate.xml:4343 #, no-wrap msgid "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure" msgstr "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4364 +#: book.translate.xml:4345 msgid "The easiest way to activate the virtual consoles is to reboot." msgstr "A maneira mais fácil de ativar os consoles virtuais é reinicializar." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4371 +#: book.translate.xml:4352 msgid "How do I access the virtual consoles from X?" msgstr "Como eu acesso os consoles virtuais a partir do X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4375 +#: book.translate.xml:4356 msgid "" "Use CtrlAltFn to switch " @@ -7442,7 +7403,7 @@ "retornar ao primeiro console virtual." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4379 +#: book.translate.xml:4360 msgid "" "Once at a text console, use AltFn to move " @@ -7453,7 +7414,7 @@ "para mover-se entre eles." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4383 +#: book.translate.xml:4364 msgid "" "To return to the X session, switch to the virtual console running X. If X " "was started from the command line using startx, the X " @@ -7471,13 +7432,13 @@ "keycombo>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4395 +#: book.translate.xml:4376 msgid "How do I start XDM on boot?" msgstr "" "Como faço para carregar o XDM na inicialização?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4400 +#: book.translate.xml:4381 msgid "" "There are two schools of thought on how to start xdm1ttys5 method has the advantage of documenting which vty " @@ -7527,7 +7488,7 @@ "iniciar o servidor X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4419 +#: book.translate.xml:4400 msgid "" "If loaded from rc8, xdm should be started without " @@ -7548,7 +7509,7 @@ "xdm." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4428 +#: book.translate.xml:4409 msgid "" "When starting xdm from /etc/ttys, " "there still is a chance of conflict between xdm and " @@ -7563,13 +7524,13 @@ " no arquivo /usr/local/lib/X11/xdm/Xservers:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4435 +#: book.translate.xml:4416 #, no-wrap msgid ":0 local /usr/local/bin/X vt4" msgstr ":0 local /usr/local/bin/X vt4" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4437 +#: book.translate.xml:4418 msgid "" "The above example will direct the X server to run in /dev/ttyv3. Note the number is offset by one. The X server counts the vty " @@ -7581,7 +7542,7 @@ "partir de zero." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4446 +#: book.translate.xml:4427 msgid "" "Why do I get Couldn't open console when I run " "xconsole?" @@ -7590,7 +7551,7 @@ "quando executo o xconsole?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4452 +#: book.translate.xml:4433 msgid "" "When X is started with startx, " "the permissions on /dev/console will notxterm -C e do xconsole." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4459 +#: book.translate.xml:4440 msgid "" "This is because of the way console permissions are set by default. On a " "multi-user system, one does not necessarily want just any user to be able to " @@ -7621,7 +7582,7 @@ "citerefentry> para resolver tais problemas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4466 +#: book.translate.xml:4447 msgid "" "In a nutshell, make sure an uncommented line of the form is in /" "etc/fbtab (see fbtab):" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4470 +#: book.translate.xml:4451 #, no-wrap msgid "/dev/ttyv0 0600 /dev/console" msgstr "/dev/ttyv0 0600 /dev/console" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4472 +#: book.translate.xml:4453 msgid "" "It will ensure that whomever logs in on /dev/ttyv0 will " "own the console." @@ -7648,12 +7609,12 @@ "será o dono do console." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4480 +#: book.translate.xml:4461 msgid "Why does my PS/2 mouse misbehave under X?" msgstr "Por que meu mouse PS/2 não funciona direito no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4484 +#: book.translate.xml:4465 msgid "" "The mouse and the mouse driver may have become out of synchronization. In " "rare cases, the driver may also erroneously report synchronization errors:" @@ -7662,13 +7623,13 @@ "raros, o driver também pode relatar erroneamente erros de sincronização:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4488 +#: book.translate.xml:4469 #, no-wrap msgid "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)" msgstr "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4490 +#: book.translate.xml:4471 msgid "" "If this happens, disable the synchronization check code by setting the " "driver flags for the PS/2 mouse driver to 0x100. This can " @@ -7682,12 +7643,12 @@ "/boot/loader.conf e reiniciando." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4501 +#: book.translate.xml:4482 msgid "How do I reverse the mouse buttons?" msgstr "Como eu inverto os botões do mouse?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4505 +#: book.translate.xml:4486 msgid "" "Type xmodmap -e \"pointer = 3 2 1\". Add this command to " "~/.xinitrc or ~/.xsession to make " @@ -7698,12 +7659,12 @@ "filename> para que isso aconteça automaticamente." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4515 +#: book.translate.xml:4496 msgid "How do I install a splash screen and where do I find them?" msgstr "Como faço para instalar uma splash screen e onde posso encontrá-las?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4520 +#: book.translate.xml:4501 msgid "" "The detailed answer for this question can be found in the Windows keys on my keyboard in X?" msgstr "Posso usar as teclas do Windows do meu teclado no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4534 +#: book.translate.xml:4515 msgid "" "Yes. Use xmodmap1 to define which " @@ -7731,7 +7692,7 @@ "funções as teclas devem executar." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4537 +#: book.translate.xml:4518 msgid "" "Assuming all Windows keyboards are standard, the keycodes for these three " "keys are the following:" @@ -7740,7 +7701,7 @@ "para essas três teclas são os seguintes:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4543 +#: book.translate.xml:4524 msgid "" "115Windows key, between the left-hand " "Ctrl and Alt keys" @@ -7749,7 +7710,7 @@ " Ctrl e Alt do lado esquerdo" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4550 +#: book.translate.xml:4531 msgid "" "116Windows key, to the right of " "AltGr" @@ -7758,7 +7719,7 @@ " AltGr " #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4556 +#: book.translate.xml:4537 msgid "" "117Menu, to the left of the right-" "hand Ctrl" @@ -7767,20 +7728,20 @@ "Ctrl da direita" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4562 +#: book.translate.xml:4543 msgid "To have the left Windows key print a comma, try this." msgstr "" "Para que a tecla Windows da esquerda imprima uma vírgula, " "tente isto." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4565 +#: book.translate.xml:4546 #, no-wrap msgid "# xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"" msgstr "# xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4567 +#: book.translate.xml:4548 msgid "" "To have the Windows key-mappings enabled automatically " "every time X is started, either put the xmodmap commands " @@ -7796,13 +7757,13 @@ "linha ao ~/.xinitrc:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4576 +#: book.translate.xml:4557 #, no-wrap msgid "xmodmap $HOME/.xmodmaprc" msgstr "xmodmap $HOME/.xmodmaprc" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4578 +#: book.translate.xml:4559 msgid "" "For example, to map the 3 keys to be F13, F14, and F15, respectively. This would make it easy to " @@ -7814,13 +7775,13 @@ "janelas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4584 +#: book.translate.xml:4565 msgid "To do this, put the following in ~/.xmodmaprc." msgstr "" "Para fazer isto, coloque o seguinte em ~/.xmodmaprc." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4587 +#: book.translate.xml:4568 #, no-wrap msgid "" "keycode 115 = F13\n" @@ -7832,7 +7793,7 @@ "keycode 117 = F15" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4591 +#: book.translate.xml:4572 msgid "" "For the x11-wm/fvwm2 desktop manager, one could map the " "keys so that F13 iconifies or de-iconifies the window the " @@ -7850,7 +7811,7 @@ "parte da área de trabalho está visível." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4602 +#: book.translate.xml:4583 msgid "" "The following entries in ~/.fvwmrc implement the " "aforementioned setup:" @@ -7859,7 +7820,7 @@ "configuração acima mencionada:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4606 +#: book.translate.xml:4587 #, no-wrap msgid "" "Key F13 FTIWS A Iconify\n" @@ -7871,7 +7832,7 @@ "Key F15 A A Menu Workplace Nop" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4614 +#: book.translate.xml:4595 msgid "" "How can I get 3D hardware acceleration for OpenGL?" @@ -7880,7 +7841,7 @@ "\"registered\"> OpenGL ?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4619 +#: book.translate.xml:4600 msgid "" "The availability of 3D acceleration depends on the version of Xorg and the " "type of video chip. For an nVidia chip, use the binary drivers provided for " @@ -7891,7 +7852,7 @@ "para o FreeBSD instalando um dos seguintes ports:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4625 +#: book.translate.xml:4606 msgid "" "The latest versions of nVidia cards are supported by the x11/nvidia-" "driver port." @@ -7900,7 +7861,7 @@ " x11/nvidia-driver ." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4629 +#: book.translate.xml:4610 msgid "" "Older drivers are available as x11/nvidia-driver-###" @@ -7909,7 +7870,7 @@ " ### " #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4632 +#: book.translate.xml:4613 msgid "" "nVidia provides detailed information on which card is supported by which " "driver on their web site: http://www.nvidia.com /object/IO_32667.html." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4635 +#: book.translate.xml:4616 msgid "" "For Matrox G200/G400, check the x11-drivers/xf86-video-mga port." @@ -7929,7 +7890,7 @@ "mga." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4639 +#: book.translate.xml:4620 msgid "" "For ATI Rage 128 and Radeon see ati4." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:4647 +#: book.translate.xml:4628 msgid "Networking" msgstr "Networking" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4652 +#: book.translate.xml:4633 msgid "Where can I get information on diskless booting?" msgstr "" "Onde posso obter informações sobre a inicialização sem disco?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4657 +#: book.translate.xml:4638 msgid "" "Diskless booting means that the FreeBSD box is booted over a " "network, and reads the necessary files from a server instead of its hard " @@ -7972,12 +7933,12 @@ "handbook/network-diskless.html\">Inicialização sem disco." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4667 +#: book.translate.xml:4648 msgid "Can a FreeBSD box be used as a dedicated network router?" msgstr "Uma maquina FreeBSD pode ser usada como um roteador de rede dedicado?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4672 +#: book.translate.xml:4653 msgid "" "Yes. Refer to the Handbook entry on advanced " @@ -7992,12 +7953,12 @@ "gateways." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4680 +#: book.translate.xml:4661 msgid "Does FreeBSD support NAT or Masquerading?" msgstr "O FreeBSD suporta NAT ou Mascaramento de IPs?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4684 +#: book.translate.xml:4665 msgid "" "Yes. For instructions on how to use NAT over a PPP connection, see the natd do manual." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4695 +#: book.translate.xml:4676 msgid "How can I set up Ethernet aliases?" msgstr "Como posso configurar aliases de Ethernet?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4699 +#: book.translate.xml:4680 msgid "" "If the alias is on the same subnet as an address already configured on the " "interface, add netmask 0xffffffff to this command:" @@ -8028,26 +7989,26 @@ "interface, adicione netmask 0xffffffff a este comando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4704 +#: book.translate.xml:4685 #, no-wrap msgid "# ifconfig ed0 alias 192.0.2.2 netmask 0xffffffff" msgstr "# ifconfig ed0 alias 192.0.2.2 netmask 0xffffffff" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4706 +#: book.translate.xml:4687 msgid "Otherwise, specify the network address and netmask as usual:" msgstr "" "Caso contrário, especifique o endereço de rede e a máscara de rede como de " "costume:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4709 +#: book.translate.xml:4690 #, no-wrap msgid "# ifconfig ed0 alias 172.16.141.5 netmask 0xffffff00" msgstr "# ifconfig ed0 alias 172.16.141.5 netmask 0xffffff00" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4711 +#: book.translate.xml:4692 msgid "" "More information can be found in the FreeBSD Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4717 +#: book.translate.xml:4698 msgid "" "Why can I not NFS-mount from a Linux box?" @@ -8067,7 +8028,7 @@ "\">Linux?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4721 +#: book.translate.xml:4702 msgid "" "Some versions of the Linux NFS " "code only accept mount requests from a privileged port; try to issue the " @@ -8078,13 +8039,13 @@ "privilegiada; tente executar o seguinte comando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4725 +#: book.translate.xml:4706 #, no-wrap msgid "# mount -o -P linuxbox:/blah /mnt" msgstr "# mount -o -P linuxbox:/blah /mnt" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4731 +#: book.translate.xml:4712 msgid "" "Why does mountd keep telling me it can't " "change attributes and that I have a bad exports list/etc/exports. Review " @@ -8116,12 +8077,12 @@ "html#configuring-nfs \">configurando o NFS." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4748 +#: book.translate.xml:4729 msgid "How do I enable IP multicast support?" msgstr "Como faço para ativar o suporte a multicast IP?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4752 +#: book.translate.xml:4733 msgid "" "Install the net/mrouted package or port and add " "mrouted_enable=\"YES\" to /etc/rc.conf para que o FreeBSD inicie este serviço no momento da inicialização." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4762 +#: book.translate.xml:4743 msgid "Why do I have to use the FQDN for hosts on my site?" msgstr "Por que preciso usar o FQDN para hosts na minha rede?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4767 +#: book.translate.xml:4748 msgid "" "See the answer in the FreeBSD Handbook." @@ -8146,7 +8107,7 @@ "books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4773 +#: book.translate.xml:4754 msgid "" "Why do I get an error, Permission denied, for all " "networking operations?" @@ -8155,7 +8116,7 @@ "as operações de rede?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4779 +#: book.translate.xml:4760 msgid "" "If the kernel is compiled with the IPFIREWALL option, be " "aware that the default policy is to deny all packets that are not explicitly " @@ -8166,7 +8127,7 @@ "explicitamente permitidos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4784 +#: book.translate.xml:4765 msgid "" "If the firewall is unintentionally misconfigured, restore network " "operability by typing the following as rootroot:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4788 +#: book.translate.xml:4769 #, no-wrap msgid "# ipfw add 65534 allow all from any to any" msgstr "# ipfw add 65534 allow all from any to any" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4790 +#: book.translate.xml:4771 msgid "" "Consider setting firewall_type=\"open\" in /etc/" "rc.conf." @@ -8192,7 +8153,7 @@ "/etc/rc.conf." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4794 +#: book.translate.xml:4775 msgid "" "For further information on configuring this firewall, see the Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4802 +#: book.translate.xml:4783 msgid "" "Why is my ipfw fwd rule to redirect a " "service to another machine not working?" @@ -8212,7 +8173,7 @@ "redirecionar um serviço para outra máquina que não está funcionando?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4808 +#: book.translate.xml:4789 msgid "" "Possibly because network address translation (NAT) is needed instead of just " "forwarding packets. A fwd rule only forwards packets, it does " @@ -8224,13 +8185,13 @@ "Considere esta regra:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4814 +#: book.translate.xml:4795 #, no-wrap msgid "01000 fwd 10.0.0.1 from any to foo 21" msgstr "01000 fwd 10.0.0.1 from any to foo 21" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4816 +#: book.translate.xml:4797 msgid "" "When a packet with a destination address of foo " "arrives at the machine with this rule, the packet is forwarded to " @@ -8253,7 +8214,7 @@ "recurso e não um bug." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4830 +#: book.translate.xml:4811 msgid "" "See the FAQ about " "redirecting services, the natd para uma maneira correta de fazer isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4839 +#: book.translate.xml:4820 msgid "How can I redirect service requests from one machine to another?" msgstr "" "Como posso redirecionar as solicitações de serviço de uma máquina para outra?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4844 +#: book.translate.xml:4825 msgid "" "FTP and other service requests can be redirected with the sysutils/" "socket package or port. Replace the entry for the service in " @@ -8289,13 +8250,13 @@ "command>, conforme visto neste exemplo para ftpd:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4851 +#: book.translate.xml:4832 #, no-wrap msgid "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.example.com ftp" msgstr "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.example.com ftp" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4853 +#: book.translate.xml:4834 msgid "" "where ftp.example.com and ftp are the host and port to redirect to, respectively." @@ -8305,12 +8266,12 @@ "respectivamente." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4861 +#: book.translate.xml:4842 msgid "Where can I get a bandwidth management tool?" msgstr "Onde posso obter uma ferramenta de gerenciamento de largura de banda?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4865 +#: book.translate.xml:4846 msgid "" "There are three bandwidth management tools available for FreeBSD. " "dummynet4 Tecnologias Emergentes é um produto comercial." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4876 +#: book.translate.xml:4857 msgid "Why do I get /dev/bpf0: device not configured?" msgstr "" "Por que estou recebendo o erro /dev/bpf0: device not configured?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4881 +#: book.translate.xml:4862 msgid "" "The running application requires the Berkeley Packet Filter " "(bpf4Windows machine that is on my network, like smbmount in Linux?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4897 +#: book.translate.xml:4878 msgid "" "Use the SMBFS toolset. It includes a set of " "kernel modifications and a set of userland programs. The programs and " @@ -8384,7 +8345,7 @@ "manvolnum> no sistema base." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4907 +#: book.translate.xml:4888 msgid "" "What are these messages about: Limiting icmp/open port/closed " "port response in my log files?" @@ -8393,7 +8354,7 @@ "port response em meus arquivos de log?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4913 +#: book.translate.xml:4894 msgid "" "This kernel message indicates that some activity is provoking it to send a " "large amount of ICMP or TCP reset (RST) responses. ICMP responses are often " @@ -8410,7 +8371,7 @@ "esses são os tipos de atividades que podem causar essas mensagens:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4924 +#: book.translate.xml:4905 msgid "" "Brute-force denial of service (DoS) attacks (as opposed to single-packet " "attacks which exploit a specific vulnerability)." @@ -8419,7 +8380,7 @@ "pacote único que exploram uma vulnerabilidade específica)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4930 +#: book.translate.xml:4911 msgid "" "Port scans which attempt to connect to a large number of ports (as opposed " "to only trying a few well-known ports)." @@ -8428,7 +8389,7 @@ "oposição a apenas tentar algumas portas conhecidas)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4936 +#: book.translate.xml:4917 msgid "" "The first number in the message indicates how many packets the kernel would " "have sent if the limit was not in place, and the second indicates the limit. " @@ -8441,13 +8402,13 @@ "define o limite para 300 pacotes por segundo:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4944 +#: book.translate.xml:4925 #, no-wrap msgid "# sysctl net.inet.icmp.icmplim=300" msgstr "# sysctl net.inet.icmp.icmplim=300" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4946 +#: book.translate.xml:4927 msgid "" "To disable these messages without disabling response limiting, use " "net.inet.icmp.icmplim_output to disable the output:" @@ -8456,13 +8417,13 @@ "net.inet.icmp.icmplim_output para desativar a saída:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4952 +#: book.translate.xml:4933 #, no-wrap msgid "# sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0" msgstr "# sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4954 +#: book.translate.xml:4935 msgid "" "Finally, to disable response limiting completely, set net.inet.icmp." "icmplim to 0. Disabling response limiting is " @@ -8474,7 +8435,7 @@ "listados acima." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4963 +#: book.translate.xml:4944 msgid "" "What are these arp: unknown hardware address format " "error messages?" @@ -8483,7 +8444,7 @@ "format?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4968 +#: book.translate.xml:4949 msgid "" "This means that some device on the local Ethernet is using a MAC address in " "a format that FreeBSD does not recognize. This is probably caused by someone " @@ -8498,7 +8459,7 @@ "inofensivo e não deve afetar o desempenho do sistema FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4980 +#: book.translate.xml:4961 msgid "" "Why do I keep seeing messages like: 192.168.0.10 is on fxp1 but " "got reply from 00:15:17:67:cf:82 on rl0, and how do I disable it?" @@ -8508,7 +8469,7 @@ "lo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4987 +#: book.translate.xml:4968 msgid "" "Because a packet is coming from outside the network unexpectedly. To disable " "them, set net.link.ether.inet.log_arp_wrong_iface to " @@ -8519,12 +8480,12 @@ "0." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4996 +#: book.translate.xml:4977 msgid "How do I compile an IPv6 only kernel?" msgstr "Como faço para compilar um kernel com suporte somente ao IPv6?" #. (itstool) path: para/screen -#: book.translate.xml:5002 +#: book.translate.xml:4983 #, no-wrap msgid "" "include GENERIC\n" @@ -8540,29 +8501,29 @@ "nodevice gre" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5000 +#: book.translate.xml:4981 msgid "Configure your kernel with these settings: <_:screen-1/>" msgstr "Configure seu kernel com estas configurações: <_:screen-1/>" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5013 +#: book.translate.xml:4994 msgid "Security" msgstr "Segurança" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5018 +#: book.translate.xml:4999 msgid "What is a sandbox?" msgstr "O que é uma caixa de areia (sandbox)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5021 +#: book.translate.xml:5002 msgid "Sandbox is a security term. It can mean two things:" msgstr "" "Sandbox é um termo de segurança. Isso pode significar duas " "coisas:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5026 +#: book.translate.xml:5007 msgid "" "A process which is placed inside a set of virtual walls that are designed to " "prevent someone who breaks into the process from being able to break into " @@ -8573,7 +8534,7 @@ "invadir o sistema mais amplo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5031 +#: book.translate.xml:5012 msgid "" "The process is only able to run inside the walls. Since nothing the process " "does in regards to executing code is supposed to be able to breach the " @@ -8586,7 +8547,7 @@ "dizer certas coisas sobre sua segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5038 +#: book.translate.xml:5019 msgid "" "The walls might be a user ID, for example. This is the definition used in " "the security7named8." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5042 +#: book.translate.xml:5023 msgid "" "Take the ntalk service, for example (see " "inetd8ntalk ser capaz de hackear além do seu ID de usuário." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5053 +#: book.translate.xml:5034 msgid "" "A process which is placed inside a simulation of the machine. It means that " "someone who is able to break into the process may believe that he can break " @@ -8633,7 +8594,7 @@ "invadindo uma simulação dessa máquina e não modificando nenhum dado real." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5060 +#: book.translate.xml:5041 msgid "" "The most common way to accomplish this is to build a simulated environment " "in a subdirectory and then run the processes in that directory chrooted so " @@ -8646,7 +8607,7 @@ "diretório / real do sistema)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5067 +#: book.translate.xml:5048 msgid "" "Another common use is to mount an underlying file system read-only and then " "create a file system layer on top of it that gives a process a seemingly " @@ -8662,7 +8623,7 @@ "necessariamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5075 +#: book.translate.xml:5056 msgid "" "An attempt is made to make this sort of sandbox so transparent that the user " "(or hacker) does not realize that he is sitting in it." @@ -8671,7 +8632,7 @@ "o usuário (ou hacker) não percebe que está dentro dele." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5081 +#: book.translate.xml:5062 msgid "" "UNIX implements two core " "sandboxes. One is at the process level, and one is at the userid level." @@ -8680,7 +8641,7 @@ "principais. Um está no nível do processo e o outro está no nível do usuário." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5084 +#: book.translate.xml:5065 msgid "" "Every UNIX process is completely " "firewalled off from every other UNIXUNIX process is owned by a " "particular userid. If the user ID is not the securelevel is a security mechanism implemented in the " "kernel. When the securelevel is positive, the kernel restricts certain " @@ -8727,7 +8688,7 @@ "capacidade de:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5111 +#: book.translate.xml:5092 msgid "" "Unset certain file flags, such as schg (the system " "immutable flag)." @@ -8736,7 +8697,7 @@ "(o flag de sistema imutável)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5117 +#: book.translate.xml:5098 msgid "" "Write to kernel memory via /dev/mem and /dev/" "kmem." @@ -8745,28 +8706,28 @@ "/dev/kmem." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5123 +#: book.translate.xml:5104 msgid "Load kernel modules." msgstr "Carregar módulos do kernel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5127 +#: book.translate.xml:5108 msgid "Alter firewall rules." msgstr "Alterar as regras do firewall." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5131 +#: book.translate.xml:5112 msgid "To check the status of the securelevel on a running system:" msgstr "Para verificar o status do securelevel em um sistema em execução:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5134 +#: book.translate.xml:5115 #, no-wrap msgid "# sysctl -n kern.securelevel" msgstr "# sysctl -n kern.securelevel" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5136 +#: book.translate.xml:5117 msgid "" "The output contains the current value of the securelevel. If it is greater " "than 0, at least some of the securelevel's protections are enabled." @@ -8775,7 +8736,7 @@ "menos algumas das proteções do securelevel são ativadas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5141 +#: book.translate.xml:5122 msgid "" "The securelevel of a running system cannot be lowered as this would defeat " "its purpose. If a task requires that the securelevel be non-positive, change " @@ -8790,7 +8751,7 @@ "filename> e reinicialize." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5148 +#: book.translate.xml:5129 msgid "" "For more information on securelevel and the specific things all the levels " "do, consult init88." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5152 +#: book.translate.xml:5133 msgid "" "Securelevel is not a silver bullet; it has many known deficiencies. More " "often than not, it provides a false sense of security." @@ -8810,7 +8771,7 @@ "Mais frequentemente do que não, fornece uma falsa sensação de segurança." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5156 +#: book.translate.xml:5137 msgid "" "One of its biggest problems is that in order for it to be at all effective, " "all files used in the boot process up until the securelevel is set must be " @@ -8836,7 +8797,7 @@ "único, para modificar um arquivo de configuração." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5171 +#: book.translate.xml:5152 msgid "" "This point and others are often discussed on the mailing lists, particularly " "the toor account? " "Have I been compromised?" @@ -8861,7 +8822,7 @@ "Eu fui comprometido?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5187 +#: book.translate.xml:5168 msgid "" "Do not worry. toor is an " "alternative superuser account, where toor is root spelled " @@ -8892,7 +8853,7 @@ "reinicializar no modo de usuário único para inserir o caminho para um shell." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5204 +#: book.translate.xml:5185 msgid "" "Some people use toor for day-to-" "day root tasks with a non-" @@ -8914,12 +8875,12 @@ "para efetuar login." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5218 +#: book.translate.xml:5199 msgid "Serial Communications" msgstr "Comunicações Seriais" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:5220 +#: book.translate.xml:5201 msgid "" "This section answers common questions about serial communications with " "FreeBSD." @@ -8928,12 +8889,12 @@ "FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5226 +#: book.translate.xml:5207 msgid "How do I get the boot: prompt to show on the serial console?" msgstr "Como obtenho o prompt de boot: em um console serial?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5231 +#: book.translate.xml:5212 msgid "" "See this section of the Handbook." @@ -8942,13 +8903,13 @@ "serialconsole-setup.html\"> esta seção do Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5238 +#: book.translate.xml:5219 msgid "How do I tell if FreeBSD found my serial ports or modem cards?" msgstr "" "Como sei se o FreeBSD encontrou minhas portas seriais ou placas de modem?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5243 +#: book.translate.xml:5224 msgid "" "As the FreeBSD kernel boots, it will probe for the serial ports for which " "the kernel is configured. Either watch the boot messages closely or run this " @@ -8960,7 +8921,7 @@ "ativo e em execução:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5249 +#: book.translate.xml:5230 #, no-wrap msgid "" "% grep -E '^(sio|uart)[0-9]' < /var/run/dmesg.boot\n" @@ -8976,7 +8937,7 @@ "sio1: type 16550A" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5255 +#: book.translate.xml:5236 msgid "" "This example shows two serial ports. The first is on IRQ4, port address " "0x3f8, and has a 16550A-type UART chip. The second uses " @@ -8992,7 +8953,7 @@ "porta." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5265 +#: book.translate.xml:5246 msgid "" "The GENERIC kernel includes support for two serial " "ports using the same IRQ and port address settings in the above example. If " @@ -9009,12 +8970,12 @@ "\">construindo um kernel para mais detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5278 +#: book.translate.xml:5259 msgid "How do I access the serial ports on FreeBSD? (x86-specific)" msgstr "Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD? (específico de x86)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5282 +#: book.translate.xml:5263 msgid "" "The third serial port, sio2, or COM3, is on /dev/cuad2 for dial-out devices, and " @@ -9027,7 +8988,7 @@ "diferença entre essas duas classes de dispositivos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5289 +#: book.translate.xml:5270 msgid "" "When opening /dev/ttydX in blocking mode, a process " "will wait for the corresponding cuadX device to become " @@ -9053,12 +9014,12 @@ "conflitos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5309 +#: book.translate.xml:5290 msgid "How do I enable support for a multi-port serial card?" msgstr "Como habilitar o suporte para uma placa serial com várias portas?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5314 +#: book.translate.xml:5295 msgid "" "The section on kernel configuration provides information about configuring " "the kernel. For a multi-port serial card, place an " @@ -9081,13 +9042,13 @@ "especifique a seguinte opção no arquivo de configuração do kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5324 +#: book.translate.xml:5305 #, no-wrap msgid "options COM_MULTIPORT" msgstr "options COM_MULTIPORT" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5326 +#: book.translate.xml:5307 msgid "" "The following /boot/device.hints example is for an AST " "4-port serial card on IRQ 12:" @@ -9096,7 +9057,7 @@ "serial AST de 4 portas no IRQ 12:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5330 +#: book.translate.xml:5311 #, no-wrap msgid "" "hint.sio.4.at=\"isa\"\n" @@ -9128,7 +9089,7 @@ "hint.sio.7.irq=\"12\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5344 +#: book.translate.xml:5325 msgid "" "The flags indicate that the master port has minor number 7 (0x700), and all the ports share an IRQ " @@ -9139,12 +9100,12 @@ "( 0x001 )." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5353 +#: book.translate.xml:5334 msgid "Can I set the default serial parameters for a port?" msgstr "Posso definir os parâmetros seriais padrões para uma porta?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5358 +#: book.translate.xml:5339 msgid "" "See the Serial Communications section " @@ -9155,14 +9116,14 @@ "Handbook do FreeBSD ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5366 +#: book.translate.xml:5347 msgid "Why can I not run tip or cu?" msgstr "" "Por que não consigo executar o comando tip ou o " "cu?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5371 +#: book.translate.xml:5352 msgid "" "The built-in tip1 and cu." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5380 +#: book.translate.xml:5361 msgid "" "Alternatively, everyone can be configured to run " "tip1 digitando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5383 +#: book.translate.xml:5364 #, no-wrap msgid "" "# chmod 4511 /usr/bin/cu\n" @@ -9208,12 +9169,12 @@ "# chmod 4511 /usr/bin/tip" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5391 +#: book.translate.xml:5372 msgid "Miscellaneous Questions" msgstr "Perguntas Diversas" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5396 +#: book.translate.xml:5377 msgid "" "FreeBSD uses a lot of swap space even when the computer has free memory " "left. Why?" @@ -9222,7 +9183,7 @@ "livre sobrando. Por quê?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5401 +#: book.translate.xml:5382 msgid "" "FreeBSD will proactively move entirely idle, unused pages of main memory " "into swap in order to make more main memory available for active use. This " @@ -9234,7 +9195,7 @@ "para armazenamento em cache." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5407 +#: book.translate.xml:5388 msgid "" "Note that while FreeBSD is proactive in this regard, it does not arbitrarily " "decide to swap pages when the system is truly idle. Thus, the system will " @@ -9246,7 +9207,7 @@ "noite." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5417 +#: book.translate.xml:5398 msgid "" "Why does top show very little free memory even when I " "have very few programs running?" @@ -9255,7 +9216,7 @@ "poucos programas em execução?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5422 +#: book.translate.xml:5403 msgid "" "The simple answer is that free memory is wasted memory. Any memory that " "programs do not actively allocate is used within the FreeBSD kernel as disk " @@ -9283,7 +9244,7 @@ "desde que não seja muito baixo." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5439 +#: book.translate.xml:5420 msgid "" "Why will chmod not change the permissions on symlinks?" msgstr "" @@ -9291,7 +9252,7 @@ "simbólicos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5444 +#: book.translate.xml:5425 msgid "" "Symlinks do not have permissions, and by default, " "chmod1bar, este comando será sempre bem-sucedido." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5451 +#: book.translate.xml:5432 #, no-wrap msgid "% chmod g-w bar" msgstr "% chmod g-w bar" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5453 +#: book.translate.xml:5434 msgid "" "However, the permissions on bar will not have changed." msgstr "" @@ -9320,7 +9281,7 @@ "alteradas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5456 +#: book.translate.xml:5437 msgid "" "When changing modes of the file hierarchies rooted in the files instead of " "the files themselves, use either or " @@ -9337,7 +9298,7 @@ "refentrytitle>7 para mais em formação." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5464 +#: book.translate.xml:5445 msgid "" " does a recursive " "chmod1 (na verdade bar) faça algo como:" #. (itstool) path: warning/screen -#: book.translate.xml:5477 +#: book.translate.xml:5458 #, no-wrap msgid "% chmod 555 foo/" msgstr "% chmod 555 foo/" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5479 +#: book.translate.xml:5460 msgid "" "With the trailing slash, chmod1 will follow the " @@ -9385,12 +9346,12 @@ "diretório, bar." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5489 +#: book.translate.xml:5470 msgid "Can I run DOS binaries under FreeBSD?" msgstr "Posso executar binários do DOS no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5493 +#: book.translate.xml:5474 msgid "" "Yes. A DOS emulation program, emulators/doscmd, is " "available in the FreeBSD Ports Collection." @@ -9399,7 +9360,7 @@ "disponível na Coleção de Ports do FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5497 +#: book.translate.xml:5478 msgid "" "If doscmd will not suffice, emulators/" "pcemu emulates an 8088 and enough BIOS services to run many DOS " @@ -9411,7 +9372,7 @@ "sistema de janelas X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5503 +#: book.translate.xml:5484 msgid "" "The Ports Collection also has emulators/dosbox. The main " "focus of this application is emulating old DOS games using the local file " @@ -9422,7 +9383,7 @@ "arquivos local para os arquivos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5512 +#: book.translate.xml:5493 msgid "" "What do I need to do to translate a FreeBSD document into my native language?" msgstr "" @@ -9430,7 +9391,7 @@ "língua nativa?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5517 +#: book.translate.xml:5498 msgid "" "See the Translation FAQ in the " @@ -9441,7 +9402,7 @@ "Documentação do Primer Project do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5525 +#: book.translate.xml:5506 msgid "" "Why does my email to any address at FreeBSD.org bounce?" @@ -9450,7 +9411,7 @@ "class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org são sempre rejeitados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5530 +#: book.translate.xml:5511 msgid "" "The FreeBSD.org mail system " "implements some Postfix checks on incoming mail " @@ -9464,7 +9425,7 @@ "requisitos específicos são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5538 +#: book.translate.xml:5519 msgid "" "The IP address of the SMTP client must \"reverse-resolve\" to a forward " "confirmed hostname." @@ -9473,7 +9434,7 @@ "encaminhar hostnames confirmados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5544 +#: book.translate.xml:5525 msgid "" "The fully-qualified hostname given in the SMTP conversation (either HELO or " "EHLO) must resolve to the IP address of the client." @@ -9482,13 +9443,13 @@ "ser resolvido para o endereço IP do cliente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5550 +#: book.translate.xml:5531 msgid "Other advice to help mail reach its destination include:" msgstr "" "Outros conselhos para ajudar suas mensagens a chegar ao seu destino incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5555 +#: book.translate.xml:5536 msgid "" "Mail should be sent in plain text, and messages sent to mailing lists should " "generally be no more than 200KB in length." @@ -9497,7 +9458,7 @@ "listas de discussão geralmente não devem ter mais de 200 KB." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5561 +#: book.translate.xml:5542 msgid "" "Avoid excessive cross posting. Choose one mailing list " "which seems most relevant and send it there." @@ -9506,7 +9467,7 @@ "de discussão que pareça mais relevante e envie-a para lá." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5567 +#: book.translate.xml:5548 msgid "" "If you still have trouble with email infrastructure at FreeBSD.org, send a note with the details to " @@ -9522,12 +9483,12 @@ "fuso horário ou o deslocamento de UTC.)" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5580 +#: book.translate.xml:5561 msgid "Where can I find a free FreeBSD account?" msgstr "Onde posso conseguir uma conta gratuita FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5584 +#: book.translate.xml:5565 msgid "" "While FreeBSD does not provide open access to any of their servers, others " "do provide open access UNIX " @@ -9538,7 +9499,7 @@ "acesso aberto. A taxa varia e serviços limitados podem estar disponíveis." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5589 +#: book.translate.xml:5570 msgid "" "Arbornet, Inc, also " "known as M-Net, has been providing open access to " @@ -9565,12 +9526,12 @@ "quadro de avisos e um bate-papo interativo." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5607 +#: book.translate.xml:5588 msgid "What is the cute little red guy's name?" msgstr "Qual é o nome do mascotinho vermelho?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5611 +#: book.translate.xml:5592 msgid "" "He does not have one, and is just called the BSD daemon. If " "you insist upon using a name, call him beastie. Note that " @@ -9581,7 +9542,7 @@ "beastie é pronunciado BSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5617 +#: book.translate.xml:5598 msgid "" "More about the BSD daemon is available on his home page." @@ -9590,12 +9551,12 @@ "href=\"http://www.mckusick.com/beastie/index.html\">home page." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5624 +#: book.translate.xml:5605 msgid "Can I use the BSD daemon image?" msgstr "Posso usar a imagem do daemon do BSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5628 +#: book.translate.xml:5609 msgid "" "Perhaps. The BSD daemon is copyrighted by Marshall Kirk McKusick. Check his " "." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5644 +#: book.translate.xml:5625 msgid "Do you have any BSD daemon images I could use?" msgstr "Vocês tem alguma imagem BSD daemon que eu poderia usar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5648 +#: book.translate.xml:5629 msgid "" "Xfig and eps drawings are available under /usr/share/examples/" "BSD_daemon/." @@ -9638,7 +9599,7 @@ "BSD_daemon/." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5655 +#: book.translate.xml:5636 msgid "" "I have seen an acronym or other term on the mailing lists and I do not " "understand what it means. Where should I look?" @@ -9647,7 +9608,7 @@ "isso significa. Onde devo procurar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5661 +#: book.translate.xml:5642 msgid "" "Refer to the FreeBSD Glossary." @@ -9656,12 +9617,12 @@ "handbook/freebsd-glossary.html\">Glossário do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5668 +#: book.translate.xml:5649 msgid "Why should I care what color the bikeshed is?" msgstr "Por que eu deveria me importar com a cor da bikeshed?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5672 +#: book.translate.xml:5653 msgid "" "The really, really short answer is that you should not. The somewhat longer " "answer is that just because you are capable of building a bikeshed does not " @@ -9681,7 +9642,7 @@ "da mudança." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5683 +#: book.translate.xml:5664 msgid "" "The longer and more complete answer is that after a very long argument about " "whether sleep1phk@FreeBSD.org on freebsd-" @@ -9711,7 +9672,7 @@ "hackers 2 de outubro de 1999" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5695 +#: book.translate.xml:5676 msgid "" "What is it about this bike shed? Some of you have asked me." msgstr "" @@ -9719,7 +9680,7 @@ "perguntaram." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5698 +#: book.translate.xml:5679 msgid "" "It is a long story, or rather it is an old story, but it is quite short " "actually. C. Northcote Parkinson wrote a book in the early 1960s, called " @@ -9732,12 +9693,12 @@ "a dinâmica da administração." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5704 +#: book.translate.xml:5685 msgid "[snip a bit of commentary on the book]" msgstr " [recorte um pouco o comentário sobre o livro] " #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5707 +#: book.translate.xml:5688 msgid "" "In the specific example involving the bike shed, the other vital component " "is an atomic power-plant, I guess that illustrates the age of the book." @@ -9746,7 +9707,7 @@ "uma usina atômica, acho que isso ilustra a idade do livro." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5711 +#: book.translate.xml:5692 msgid "" "Parkinson shows how you can go into the board of directors and get approval " "for building a multi-million or even billion dollar atomic power plant, but " @@ -9759,7 +9720,7 @@ "envolvido em discussões intermináveis." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5717 +#: book.translate.xml:5698 msgid "" "Parkinson explains that this is because an atomic plant is so vast, so " "expensive and so complicated that people cannot grasp it, and rather than " @@ -9775,7 +9736,7 @@ "muito importantes, relacionados a Los Alamos em seus livros." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5726 +#: book.translate.xml:5707 msgid "" "A bike shed on the other hand. Anyone can build one of those over a weekend, " "and still have time to watch the game on TV. So no matter how well prepared, " @@ -9791,7 +9752,7 @@ "emphasis>." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5734 +#: book.translate.xml:5715 msgid "" "In Denmark we call it setting your fingerprint. It is about " "personal pride and prestige, it is about being able to point somewhere and " @@ -9806,17 +9767,17 @@ "pensar em passos em cimento molhado." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5748 +#: book.translate.xml:5729 msgid "The FreeBSD Funnies" msgstr "Coisas legais do FreeBSD" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5753 +#: book.translate.xml:5734 msgid "How cool is FreeBSD?" msgstr "Quão legal é o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5757 +#: book.translate.xml:5738 msgid "" "Q. Has anyone done any temperature testing while running FreeBSD? I know " "Linux runs cooler than DOS, but " @@ -9827,7 +9788,7 @@ "o DOS, mas nunca vi uma menção ao FreeBSD. Parece ser muito rápido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5762 +#: book.translate.xml:5743 msgid "" "A. No, but we have done numerous taste tests on blindfolded volunteers who " "have also had 250 micrograms of LSD-25 administered beforehand. 35% of the " @@ -9853,7 +9814,7 @@ "um negócio antigo e engraçado em que estamos!" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5775 +#: book.translate.xml:5756 msgid "" "Seriously, FreeBSD uses the HLT (halt) instruction when " "the system is idle thus lowering its energy consumption and therefore the " @@ -9868,12 +9829,12 @@ "também pode colocar a CPU em um modo de baixa energia." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5786 +#: book.translate.xml:5767 msgid "Who is scratching in my memory banks??" msgstr "Quem está coçando nos meus bancos de memória??" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5790 +#: book.translate.xml:5771 msgid "" "Q. Is there anything odd that FreeBSD does when compiling the " "kernel which would cause the memory to make a scratchy sound? When compiling " @@ -9888,7 +9849,7 @@ "ser os bancos de memória." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5797 +#: book.translate.xml:5778 msgid "" "A. Yes! You will see frequent references to daemons in the " "BSD documentation, and what most people do not know is that this refers to " @@ -9905,7 +9866,7 @@ "administração do sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5806 +#: book.translate.xml:5787 msgid "" "If the noise gets to you, a good fdisk /mbr from DOS will " "get rid of them, but do not be surprised if they react adversely and try to " @@ -9929,23 +9890,23 @@ "ruídos ásperos, não?" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5823 +#: book.translate.xml:5804 msgid "How many FreeBSD hackers does it take to change a lightbulb?" msgstr "Quantos hackers do FreeBSD são necessários para trocar uma lâmpada?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5828 +#: book.translate.xml:5809 msgid "One thousand, one hundred and sixty-nine:" msgstr "Mil, cento e sessenta e nove:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5830 +#: book.translate.xml:5811 msgid "Twenty-three to complain to -CURRENT about the lights being out;" msgstr "" "Vinte e três para reclamar com -CURRENT sobre as luzes estarem apagadas;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5833 +#: book.translate.xml:5814 msgid "" "Four to claim that it is a configuration problem, and that such matters " "really belong on -questions;" @@ -9954,7 +9915,7 @@ "questões realmente pertencem a -questions;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5836 +#: book.translate.xml:5817 msgid "" "Three to submit PRs about it, one of which is misfiled under doc and " "consists only of it's dark;" @@ -9963,7 +9924,7 @@ "consiste apenas da declaração está escuro;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5840 +#: book.translate.xml:5821 msgid "" "One to commit an untested lightbulb which breaks buildworld, then back it " "out five minutes later;" @@ -9972,19 +9933,19 @@ "retorna cinco minutos depois;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5843 +#: book.translate.xml:5824 msgid "" "Eight to flame the PR originators for not including patches in their PRs;" msgstr "" "Oito para chamar os remetentes de RP por não incluir patches em seus PRs;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5846 +#: book.translate.xml:5827 msgid "Five to complain about buildworld being broken;" msgstr "Cinco para reclamar sobre o buildworld sendo quebrado;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5848 +#: book.translate.xml:5829 msgid "" "Thirty-one to answer that it works for them, and they must have updated at a " "bad time;" @@ -9993,12 +9954,12 @@ "atualizado em um momento ruim;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5851 +#: book.translate.xml:5832 msgid "One to post a patch for a new lightbulb to -hackers;" msgstr "Um para postar um patch para uma nova luz para -hackers;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5854 +#: book.translate.xml:5835 msgid "" "One to complain that he had patches for this three years ago, but when he " "sent them to -CURRENT they were just ignored, and he has had bad experiences " @@ -10010,7 +9971,7 @@ "reflexiva;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5860 +#: book.translate.xml:5841 msgid "" "Thirty-seven to scream that lightbulbs do not belong in the base system, " "that committers have no right to do things like this without consulting the " @@ -10021,12 +9982,12 @@ "Comunidade, e O QUE O -CORE ESTÁ FAZENDO SOBRE ISSO!?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5865 +#: book.translate.xml:5846 msgid "Two hundred to complain about the color of the bicycle shed;" msgstr "Duzentos para reclamar da cor do bicicletário;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5868 +#: book.translate.xml:5849 msgid "" "Three to point out that the patch breaks style9;" @@ -10035,12 +9996,12 @@ "refentrytitle>9;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5871 +#: book.translate.xml:5852 msgid "Seventeen to complain that the proposed new lightbulb is under GPL;" msgstr "Dezessete para reclamar que a nova luz proposta está sob a GPL;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5874 +#: book.translate.xml:5855 msgid "" "Five hundred and eighty-six to engage in a flame war about the comparative " "advantages of the GPL, the BSD license, the MIT license, the NPL, and the " @@ -10051,12 +10012,12 @@ "higiene pessoal dos fundadores da FSF, que não são nomeados;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5879 +#: book.translate.xml:5860 msgid "Seven to move various portions of the thread to -chat and -advocacy;" msgstr "Sete para mover várias partes do segmento para -chat e -vocacy;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5882 +#: book.translate.xml:5863 msgid "" "One to commit the suggested lightbulb, even though it shines dimmer than the " "old one;" @@ -10064,7 +10025,7 @@ "Um para comitar a luz sugerida, mesmo que ela seja mais escura que a antiga;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5885 +#: book.translate.xml:5866 msgid "" "Two to back it out with a furious flame of a commit message, arguing that " "FreeBSD is better off in the dark than with a dim lightbulb;" @@ -10074,7 +10035,7 @@ "fraca;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5889 +#: book.translate.xml:5870 msgid "" "Forty-six to argue vociferously about the backing out of the dim lightbulb " "and demanding a statement from -core;" @@ -10083,7 +10044,7 @@ "exigir uma declaração do alto desempenho;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5893 +#: book.translate.xml:5874 msgid "" "Eleven to request a smaller lightbulb so it will fit their Tamagotchi if we " "ever decide to port FreeBSD to that platform;" @@ -10092,7 +10053,7 @@ "se decidirmos portar o FreeBSD para essa plataforma;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5897 +#: book.translate.xml:5878 msgid "" "Seventy-three to complain about the SNR on -hackers and -chat and " "unsubscribe in protest;" @@ -10101,7 +10062,7 @@ "inscrição em protesto;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5900 +#: book.translate.xml:5881 msgid "" "Thirteen to post unsubscribe, How do I unsubscribe?, or Please remove me from the list, followed by the " @@ -10112,7 +10073,7 @@ "quote>, seguido do rodapé habitual;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5905 +#: book.translate.xml:5886 msgid "" "One to commit a working lightbulb while everybody is too busy flaming " "everybody else to notice;" @@ -10121,7 +10082,7 @@ "chamando a atenção de todos os outros para esse commit;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5908 +#: book.translate.xml:5889 msgid "" "Thirty-one to point out that the new lightbulb would shine 0.364% brighter " "if compiled with TenDRA (although it will have to be reshaped into a cube), " @@ -10132,19 +10093,19 @@ "FreeBSD deve, portanto, mudar para TenDRA ao invés de GCC;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5913 +#: book.translate.xml:5894 msgid "One to complain that the new lightbulb lacks fairings;" msgstr "Um para reclamar que a nova lâmpada não tem carenagem;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5916 +#: book.translate.xml:5897 msgid "Nine (including the PR originators) to ask what is MFC?;" msgstr "" "Nove (incluindo os criadores de PRs) para perguntar o que é o MFC?;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5919 +#: book.translate.xml:5900 msgid "" "Fifty-seven to complain about the lights being out two weeks after the bulb " "has been changed." @@ -10153,18 +10114,18 @@ "lâmpada ter sido trocada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5922 +#: book.translate.xml:5903 msgid "Nik Clayton nik@FreeBSD.org adds:" msgstr "" "Nik Clayton nik@FreeBSD.org acrescenta: " #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5924 +#: book.translate.xml:5905 msgid "I was laughing quite hard at this." msgstr "Eu estava rindo bastante disso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5927 +#: book.translate.xml:5908 msgid "" "And then I thought, Hang on, shouldn't there be '1 to " "document it.' in that list somewhere?" @@ -10173,12 +10134,12 @@ "documentar isso.' nessa lista em algum lugar? " #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5931 +#: book.translate.xml:5912 msgid "And then I was enlightened :-)" msgstr " E então eu fui iluminado :-) " #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5934 +#: book.translate.xml:5915 msgid "" "Thomas Abthorpe tabthorpe@FreeBSD.org " "says: None, real FreeBSD hackers are not afraid " @@ -10189,12 +10150,12 @@ "FreeBSD não têm medo do escuro! " #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5942 +#: book.translate.xml:5923 msgid "Where does data written to /dev/null go?" msgstr "Onde os dados gravados em /dev/null vão parar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5947 +#: book.translate.xml:5928 msgid "" "It goes into a special data sink in the CPU where it is converted to heat " "which is vented through the heatsink / fan assembly. This is why CPU cooling " @@ -10228,12 +10189,12 @@ "resfriamento, então se você não exagere você deve estar bem." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5967 +#: book.translate.xml:5948 msgid "Paul Robinson adds:" msgstr "Paul Robinson acrescenta:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5969 +#: book.translate.xml:5950 msgid "" "There are other methods. As every good sysadmin knows, it is part of " "standard practice to send data to the screen of interesting variety to keep " @@ -10258,7 +10219,7 @@ "proteções de tela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5983 +#: book.translate.xml:5964 msgid "" "To take your suggestions further, you could just throw the random data to " "console, thereby letting the pixies consume it. This causes no heat to be " @@ -10272,7 +10233,7 @@ "na sua tela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5990 +#: book.translate.xml:5971 msgid "" "Incidentally, as an ex-admin of a large ISP who experienced many problems " "attempting to maintain a stable temperature in a server room, I would " @@ -10287,12 +10248,12 @@ "pacotes também se irritam com isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6001 +#: book.translate.xml:5982 msgid "My colleague sits at the computer too much, how can I prank her?" msgstr "Minha colega fica muito no computador, como eu posso brincar com ela?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6006 +#: book.translate.xml:5987 msgid "" "Install games/sl and wait for her to " "mistype sl for ls." @@ -10301,17 +10262,17 @@ "sl para ls." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6015 +#: book.translate.xml:5996 msgid "Advanced Topics" msgstr "Tópicos Avançados" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6020 +#: book.translate.xml:6001 msgid "How can I learn more about FreeBSD's internals?" msgstr "Como posso aprender mais sobre os componentes internos do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6024 +#: book.translate.xml:6005 msgid "" "See the FreeBSD Architecture Handbook." @@ -10320,7 +10281,7 @@ "handbook\"> Handbook de Arquitetura do FreeBSD ." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6027 +#: book.translate.xml:6008 msgid "" "Additionally, much general UNIX " "knowledge is directly applicable to FreeBSD." @@ -10329,12 +10290,12 @@ "\">UNIX é diretamente aplicável ao FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6034 +#: book.translate.xml:6015 msgid "How can I contribute to FreeBSD? What can I do to help?" msgstr "Como posso contribuir para o FreeBSD? O que posso fazer para ajudar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6039 +#: book.translate.xml:6020 msgid "" "We accept all types of contributions: documentation, code, and even art. See " "the article on para obter maiores informações sobre como fazer isso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6044 +#: book.translate.xml:6025 msgid "And thanks for the thought!" msgstr "E obrigado por considerar nos ajudar!" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6050 +#: book.translate.xml:6031 msgid "What are snapshots and releases?" msgstr "O que são Snapshots e Releases?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6054 +#: book.translate.xml:6035 msgid "" "There are currently 3 active/semi-active branches in the FreeBSD Subversion Repository. " @@ -10370,17 +10331,17 @@ "que existem apenas 3 branches ativas de desenvolvimento):" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6062 +#: book.translate.xml:6043 msgid "stable/11/ AKA 11-STABLE" msgstr "stable/11/ AKA 11-STABLE" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6067 +#: book.translate.xml:6048 msgid "stable/12/ AKA 12-STABLE" msgstr "stable/12/ AKA 12-STABLE" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6072 +#: book.translate.xml:6053 msgid "" "head/ AKA -CURRENT AKA 13-" "CURRENT" @@ -10389,7 +10350,7 @@ "CURRENT" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6078 +#: book.translate.xml:6059 msgid "" "HEAD is not an actual branch tag. It is a symbolic " "constant for the current, non-branched development stream known as " @@ -10400,7 +10361,7 @@ "como -CURRENT." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6084 +#: book.translate.xml:6065 msgid "" "Right now, -CURRENT is the 13.X development stream; the 12-STABLE branch, " @@ -10417,19 +10378,19 @@ "Outubro de 2016." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6095 +#: book.translate.xml:6076 msgid "How can I make the most of the data I see when my kernel panics?" msgstr "" "Como posso aproveitar ao máximo os dados que vejo quando meu kernel entra em " "panic?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6100 +#: book.translate.xml:6081 msgid "Here is typical kernel panic:" msgstr "Aqui está um panic típico do kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6102 +#: book.translate.xml:6083 #, no-wrap msgid "" "Fatal trap 12: page fault while in kernel mode\n" @@ -10461,7 +10422,7 @@ "panic: page fault" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6116 +#: book.translate.xml:6097 msgid "" "This message is not enough. While the instruction pointer value is " "important, it is also configuration dependent as it varies depending on the " @@ -10478,12 +10439,12 @@ "ocorreu." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6125 +#: book.translate.xml:6106 msgid "To proceed:" msgstr "Para prosseguir:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6129 +#: book.translate.xml:6110 msgid "" "Write down the instruction pointer value. Note that the 0x8: part at the beginning is not significant in this case: it is the " @@ -10494,18 +10455,18 @@ "0xf0xxxxxx que nós queremos." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6137 +#: book.translate.xml:6118 msgid "When the system reboots, do the following:" msgstr "Quando o sistema for reinicializado, faça o seguinte:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6139 +#: book.translate.xml:6120 #, no-wrap msgid "% nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx" msgstr "% nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6141 +#: book.translate.xml:6122 msgid "" "where f0xxxxxx is the instruction pointer value. The odds " "are you will not get an exact match since the symbols in the kernel symbol " @@ -10522,13 +10483,13 @@ "omita o último dígito do valor do ponteiro de instrução e tente novamente:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6150 +#: book.translate.xml:6131 #, no-wrap msgid "% nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx" msgstr "% nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6152 +#: book.translate.xml:6133 msgid "" "If that does not yield any results, chop off another digit. Repeat until " "there is some sort of output. The result will be a possible list of " @@ -10541,7 +10502,7 @@ "ponto de falha, mas é melhor do que nada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6161 +#: book.translate.xml:6142 msgid "" "However, the best way to track down the cause of a panic is by capturing a " "crash dump, then using kgdb/usr/src directory:" msgstr "Mude para o diretório /usr/src:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6180 +#: book.translate.xml:6161 #, no-wrap msgid "# cd /usr/src" msgstr "# cd /usr/src" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6184 +#: book.translate.xml:6165 msgid "Compile the kernel:" msgstr "Compile o kernel:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6186 +#: book.translate.xml:6167 #, no-wrap msgid "# make buildkernel KERNCONF=MYKERNEL" msgstr "# make buildkernel KERNCONF=MYKERNEL" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6190 +#: book.translate.xml:6171 msgid "" "Wait for make1 to finish compiling." @@ -10605,18 +10566,18 @@ "manvolnum> terminar a compilação." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6194 +#: book.translate.xml:6175 #, no-wrap msgid "# make installkernel KERNCONF=MYKERNEL" msgstr "# make installkernel KERNCONF=MYKERNEL" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6198 +#: book.translate.xml:6179 msgid "Reboot." msgstr "Reinicie." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6203 +#: book.translate.xml:6184 msgid "" "If KERNCONF is not included, the GENERIC kernel will instead be built and installed." @@ -10625,7 +10586,7 @@ "comando, o kernel GENERIC será compilado e instalado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6208 +#: book.translate.xml:6189 msgid "" "The make1 process will have built two kernels. /" @@ -10646,7 +10607,7 @@ "refentrytitle>1." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6217 +#: book.translate.xml:6198 msgid "" "To capture a crash dump, edit /etc/rc.conf and set " "dumpdev to point to either the swap partition or " @@ -10680,7 +10641,7 @@ "colocarão o despejo de memória em /var/crash." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6230 +#: book.translate.xml:6211 msgid "" "FreeBSD crash dumps are usually the same size as physical RAM. Therefore, " "make sure there is enough space in /var/crash to hold " @@ -10705,14 +10666,14 @@ "GB." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6245 +#: book.translate.xml:6226 msgid "Once the crash dump has been recovered , get a stack trace as follows:" msgstr "" "Depois que o despejo de memória for recuperado, obtenha um rastreamento de " "pilha da seguinte maneira:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:6248 +#: book.translate.xml:6229 #, no-wrap msgid "" "% kgdb /usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel.debug /var/crash/vmcore.0\n" @@ -10722,7 +10683,7 @@ "(kgdb) backtrace" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6251 +#: book.translate.xml:6232 msgid "" "Note that there may be several screens worth of information. Ideally, use " "script1kgdb1 can be configured to " @@ -10760,7 +10721,7 @@ "código do kernel." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6270 +#: book.translate.xml:6251 msgid "" "If DDB is enabled and the kernel drops into the debugger, " "a panic and a crash dump can be forced by typing panic at " @@ -10776,14 +10737,14 @@ "memória." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6284 +#: book.translate.xml:6265 msgid "" "Why has dlsym() stopped working for ELF executables?" msgstr "" "Por que dlsym() parou de funcionar para executáveis ​​ELF?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6289 +#: book.translate.xml:6270 msgid "" "The ELF toolchain does not, by default, make the symbols defined in an " "executable visible to the dynamic linker. Consequently dlsym()dlsym(), for symbols present in the " "main executable of a process, link the executable using the