Index: pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml
===================================================================
--- pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml
+++ pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml
@@ -64,7 +64,7 @@
Projeto de Documentação do FreeBSD
- 19981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017DocEng
+ 19981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020DocEng
@@ -311,6 +311,12 @@
+ Opcional: para gerar a documentação em PDF, instale o pacote textproc/fop pois ele não é instalado por padrão com o textproc/docproj.
+
+ #pkg install fop
+
+
+ Obtenha uma cópia local da árvore de documentação do FreeBSD em ~/doc (see ).%svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head ~/doc
@@ -4448,7 +4454,7 @@
Aparência:
- Edite o arquivo e clique em [Salvar] para salvar as alterações.
+ Edite o arquivo e clique em [ Salvar ] para salvar as alterações.
@@ -7007,7 +7013,7 @@
highlight default link OverLength ErrorMsg
match OverLength /\%71v.\+/
return 0
-endfunction
+endfunction " Set_Highlights()
function ShowSpecial()
setlocal list listchars=tab:>>,trail:*,eol:$
Index: pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po
===================================================================
--- pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po
+++ pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# $FreeBSD$
# Edson Brandi , 2019. #zanata
-# Danilo G. Baio , 2019.
+# Danilo G. Baio , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-16 16:16-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-16 19:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-26 12:13-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-26 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Danilo G. Baio \n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -41,22 +41,24 @@
"2006200720082009 "
"2010201120122013 "
"2014201520162017 "
-"DocEng"
+"201820192020DocEng"
msgstr ""
"1998199920002001 "
"2002200320042005 "
"2006200720082009 "
"2010201120122013 "
"2014201520162017 "
-"DocEng"
+"201820192020DocEng"
#. (itstool) path: legalnotice/title
-#: book.translate.xml:100
+#: book.translate.xml:103
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:102
+#: book.translate.xml:105
msgid ""
"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, "
"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are "
@@ -67,7 +69,7 @@
"permitted provided that the following conditions are met:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:109
+#: book.translate.xml:112
msgid ""
"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright "
"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first "
@@ -78,7 +80,7 @@
"lines of this file unmodified."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:115
+#: book.translate.xml:118
msgid ""
"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to "
"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright "
@@ -91,7 +93,7 @@
"documentation and/or other materials provided with the distribution."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:124
+#: book.translate.xml:127
msgid ""
"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS"
"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
@@ -118,7 +120,7 @@
"THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
#. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:141
+#: book.translate.xml:144
msgid ""
"Thank you for becoming a part of the FreeBSD Documentation Project. Your "
"contribution is extremely valuable, and we appreciate it."
@@ -127,7 +129,7 @@
"contribuição é extremamente valiosa."
#. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:145
+#: book.translate.xml:148
msgid ""
"This primer covers details needed to start contributing to the FreeBSD "
"Documentation Project, or FDP, including tools, software, "
@@ -139,7 +141,7 @@
"Documentação."
#. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:151
+#: book.translate.xml:154
msgid ""
"This is a work in progress. Corrections and additions are always welcome."
msgstr ""
@@ -147,17 +149,17 @@
"bem vindas."
#. (itstool) path: preface/title
-#: book.translate.xml:157
+#: book.translate.xml:160
msgid "Preface"
msgstr "Prefácio"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:160
+#: book.translate.xml:163
msgid "Shell Prompts"
msgstr "Prompts do Shell"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:162
+#: book.translate.xml:165
msgid ""
"This table shows the default system prompt and superuser prompt. The "
"examples use these prompts to indicate which type of user is running the "
@@ -168,98 +170,98 @@
"usuário o exemplo foi executado."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:170
+#: book.translate.xml:173
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:171
+#: book.translate.xml:174
msgid "Prompt"
msgstr "Prompt"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:177
+#: book.translate.xml:180
msgid "Normal user"
msgstr "Usuário normal"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:178 book.translate.xml:4362
+#: book.translate.xml:181 book.translate.xml:4374
msgid "%"
msgstr "%"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:182
+#: book.translate.xml:185
msgid "root"
msgstr "root"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:183 book.translate.xml:4355
+#: book.translate.xml:186 book.translate.xml:4367
msgid "#"
msgstr "#"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:191
+#: book.translate.xml:194
msgid "Typographic Conventions"
msgstr "Convenções Tipográficas"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:193
+#: book.translate.xml:196
msgid "This table describes the typographic conventions used in this book."
msgstr ""
"Esta tabela descreve as convenções tipográficas utilizadas neste livro."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:200
+#: book.translate.xml:203
msgid "Meaning"
msgstr "Propósito"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: appendix/title
-#: book.translate.xml:201 book.translate.xml:4862 book.translate.xml:9943
+#: book.translate.xml:204 book.translate.xml:4874 book.translate.xml:9955
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:207
+#: book.translate.xml:210
msgid "The names of commands."
msgstr "Nome dos comandos."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:208
+#: book.translate.xml:211
msgid "Use ls -l to list all files."
msgstr "Utilize ls -l para listar todos os arquivos."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:213
+#: book.translate.xml:216
msgid "The names of files."
msgstr "Nome dos arquivos."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:214
+#: book.translate.xml:217
msgid "Edit .login."
msgstr "Edite .login."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:218
+#: book.translate.xml:221
msgid "On-screen computer output."
msgstr "Saída de um programa na tela do computador."
#. (itstool) path: entry/screen
-#: book.translate.xml:219
+#: book.translate.xml:222
#, no-wrap
msgid "You have mail."
msgstr "You have mail."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:223
+#: book.translate.xml:226
msgid "What the user types, contrasted with on-screen computer output."
msgstr ""
"O que o usuário digita, quando contrastado com a saída do programa na tela "
"do computador."
#. (itstool) path: entry/screen
-#: book.translate.xml:226
+#: book.translate.xml:229
#, no-wrap
msgid ""
"%date +\"The time is %H:%M\"\n"
@@ -269,12 +271,12 @@
"The time is 09:18"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:231
+#: book.translate.xml:234
msgid "Manual page references."
msgstr "Referência a uma página de manual."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:232
+#: book.translate.xml:235
msgid ""
"Use su1"
"citerefentry> to change user identity."
@@ -284,33 +286,33 @@
"usuário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:236
+#: book.translate.xml:239
msgid "User and group names."
msgstr "Nome de usuário e de grupos de usuários."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:237
+#: book.translate.xml:240
msgid "Only root can do this."
msgstr ""
"Apenas o root pode fazer isso."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:242
+#: book.translate.xml:245
msgid "Emphasis."
msgstr "Ênfase."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:243
+#: book.translate.xml:246
msgid "The user must do this."
msgstr "O usuário deve fazer isso."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:248
+#: book.translate.xml:251
msgid "Text that the user is expected to replace with the actual text."
msgstr "Texto que o usuário deve substituir com o texto real."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:251
+#: book.translate.xml:254
msgid ""
"To search for a keyword in the manual pages, type man -k "
"keyword"
@@ -319,27 +321,27 @@
"-k keyword"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:257
+#: book.translate.xml:260
msgid "Environment variables."
msgstr "Variáveis de ambiente."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:258
+#: book.translate.xml:261
msgid "$HOME is set to the user's home directory."
msgstr "$HOME aponta para o diretório inicial do usuário."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:267
+#: book.translate.xml:270
msgid "Notes, Tips, Important Information, Warnings, and Examples"
msgstr "Notas, Dicas, Informações Importantes, Avisos e Exemplos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:270
+#: book.translate.xml:273
msgid "Notes, warnings, and examples appear within the text."
msgstr "Notas, avisos e exemplos aparecem ao longo do texto."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:274
+#: book.translate.xml:277
msgid ""
"Notes are represented like this, and contain information to take note of, as "
"it may affect what the user does."
@@ -348,7 +350,7 @@
"deve ficar atento, pois podem afetar o que o usuário faz."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:280
+#: book.translate.xml:283
msgid ""
"Tips are represented like this, and contain information helpful to the user, "
"like showing an easier way to do something."
@@ -357,7 +359,7 @@
"usuário, como as que mostram uma maneira mais fácil de fazer alguma coisa."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:286
+#: book.translate.xml:289
msgid ""
"Important information is represented like this. Typically, these show extra "
"steps the user may need to take."
@@ -366,7 +368,7 @@
"destacam passos extras que o usuário pode precisar realizar."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:292
+#: book.translate.xml:295
msgid ""
"Warnings are represented like this, and contain information warning about "
"possible damage if the instructions are not followed. This damage may be "
@@ -379,12 +381,12 @@
"deleção inadvertida de arquivos importantes."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:300
+#: book.translate.xml:303
msgid "A Sample Example"
msgstr "Uma Amostra de Exemplo"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:302
+#: book.translate.xml:305
msgid ""
"Examples are represented like this, and typically contain examples showing a "
"walkthrough, or the results of a particular action."
@@ -393,12 +395,12 @@
"passo a passo, ou mostram os resultados de uma determinada ação."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:309
+#: book.translate.xml:312
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimentos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:311
+#: book.translate.xml:314
msgid ""
"My thanks to Sue Blake, Patrick Durusau, Jon Hamilton, Peter Flynn, and "
"Christopher Maden, who took the time to read early drafts of this document "
@@ -411,12 +413,12 @@
#. (itstool) path: chapter/title
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:350 book.translate.xml:2060
+#: book.translate.xml:353 book.translate.xml:2072
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:352
+#: book.translate.xml:355
msgid ""
"Welcome to the FreeBSD Documentation Project (FDP). "
"Quality documentation is crucial to the success of FreeBSD, and we value "
@@ -428,7 +430,7 @@
"contribuições."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:357
+#: book.translate.xml:360
msgid ""
"This document describes how the FDP is organized, how to "
"write and submit documentation, and how to effectively use the available "
@@ -439,7 +441,7 @@
"ferramentas que estão disponíveis."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:361
+#: book.translate.xml:364
msgid ""
"Everyone is welcome to contribute to the FDP. Willingness "
"to contribute is the only membership requirement."
@@ -448,29 +450,29 @@
"contribuir é o único requisito de adesão."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:365
+#: book.translate.xml:368
msgid "This primer shows how to:"
msgstr "Este primer mostra como:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:369
+#: book.translate.xml:372
msgid ""
"Identify which parts of FreeBSD are maintained by the FDP."
msgstr ""
"Identificar quais partes do FreeBSD são mantidas pelo FDP."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:374
+#: book.translate.xml:377
msgid "Install the required documentation tools and files."
msgstr "Instalar as ferramentas e arquivos de documentação necessários."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:378
+#: book.translate.xml:381
msgid "Make changes to the documentation."
msgstr "Realizar alterações na documentação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:382
+#: book.translate.xml:385
msgid ""
"Submit changes back for review and inclusion in the FreeBSD documentation."
msgstr ""
@@ -478,12 +480,12 @@
"FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:388 book.translate.xml:7349
+#: book.translate.xml:391 book.translate.xml:7361
msgid "Quick Start"
msgstr "Quick Start"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:390
+#: book.translate.xml:393
msgid ""
"Some preparatory steps must be taken before editing the FreeBSD "
"documentation. First, subscribe to the textproc/docproj meta-package and "
"Subversion. This meta-package installs all of the "
@@ -517,14 +519,31 @@
"trabalho da documentação e para gerar patches."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:409
+#: book.translate.xml:412
#, no-wrap
msgid "#pkg install docproj subversion"
msgstr "#pkg install docproj subversion"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:413
+#: book.translate.xml:416
msgid ""
+"Optional: to generate PDF documentation, install the textproc/fop"
+"package> package as it is not installed by default by textproc/"
+"docproj."
+msgstr ""
+"Opcional: para gerar a documentação em PDF, instale o pacote "
+"textproc/fop pois ele não é instalado por padrão com o "
+"textproc/docproj."
+
+#. (itstool) path: step/screen
+#: book.translate.xml:421
+#, no-wrap
+msgid "#pkg install fop"
+msgstr "#pkg install fop"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: book.translate.xml:425
+msgid ""
"Install a local working copy of the documentation from the FreeBSD "
"repository in ~/doc (see )."
@@ -534,33 +553,33 @@
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:418 book.translate.xml:810
+#: book.translate.xml:430 book.translate.xml:822
#, no-wrap
msgid "%svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head ~/doc"
msgstr "%svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head ~/doc"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:422
+#: book.translate.xml:434
msgid "Configure the text editor:"
msgstr "Configure o editor de texto:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:426
+#: book.translate.xml:438
msgid "Word wrap set to 70 characters."
msgstr "Defina a quebra de linha para 70 caracteres."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:430
+#: book.translate.xml:442
msgid "Tab stops set to 2."
msgstr "Defina a parada de tabulação para 2."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:434
+#: book.translate.xml:446
msgid "Replace each group of 8 leading spaces with a single tab."
msgstr "Substitua cada grupo de 8 espaços por um tab."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:439
+#: book.translate.xml:451
msgid ""
"Specific editor configurations are listed in ."
@@ -569,18 +588,18 @@
"\"editor-config\"/>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:444
+#: book.translate.xml:456
msgid "Update the local working copy:"
msgstr "Atualize a árvore de trabalho local:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:446
+#: book.translate.xml:458
#, no-wrap
msgid "%svn up ~/doc"
msgstr "%svn up ~/doc"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:450
+#: book.translate.xml:462
msgid ""
"Edit the documentation files that require changes. If a file needs major "
"changes, consult the mailing list for input."
@@ -590,7 +609,7 @@
"informações."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:454
+#: book.translate.xml:466
msgid ""
"References to tag and entity usage can be found in and ."
@@ -599,18 +618,18 @@
"\"xhtml-markup\"/> and ."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:460
+#: book.translate.xml:472
msgid "After editing, check for problems by running:"
msgstr "Após alteração, cheque por eventuais problemas rodando:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:462
+#: book.translate.xml:474
#, no-wrap
msgid "%igor -R filename.xml | less -RS"
msgstr "%igor -R filename.xml | less -RS"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:464
+#: book.translate.xml:476
msgid ""
"Review the output and edit the file to fix any problems shown, then rerun "
"the command to find any remaining problems. Repeat until all of the errors "
@@ -621,7 +640,7 @@
"Repita até que todos os erros sejam resolvidos."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:471
+#: book.translate.xml:483
msgid ""
"Always build-test changes before submitting them. "
"Running make in the top-level directory of the "
@@ -638,7 +657,7 @@
"en_US.ISO8859-1/books/handbook/."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:482
+#: book.translate.xml:494
msgid ""
"When changes are complete and tested, generate a diff file:"
msgstr ""
@@ -646,7 +665,7 @@
"diff:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:485
+#: book.translate.xml:497
#, no-wrap
msgid ""
"%cd ~/doc\n"
@@ -656,7 +675,7 @@
"%svn diff > bsdinstall.diff.txt"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:488
+#: book.translate.xml:500
msgid ""
"Give the diff file a descriptive name. In the example above, changes have "
"been made to the bsdinstall portion of the Handbook."
@@ -665,7 +684,7 @@
"parte bsdinstall do Handbook."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:495
+#: book.translate.xml:507
msgid ""
"Submit the diff file using the web-based Problem Report"
@@ -673,8 +692,8 @@
"short description of problem. Select "
"the Component Documentation. In the Description field, "
"enter a short description of the changes and any important details about "
-"them. Use the [ Add an attachment ] button to attach "
-"the diff file. Finally, use the [ Submit Bug ] button "
+"them. Use the [ Add an attachment ] button to attach "
+"the diff file. Finally, use the [ Submit Bug ] button "
"to submit your diff to the problem report system."
msgstr ""
"Submeta o arquivo diff file pela web para o sistema de FDP is responsible for four categories of FreeBSD "
"documentation."
@@ -703,7 +722,7 @@
"do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:518
+#: book.translate.xml:530
msgid ""
"Handbook: The Handbook is the comprehensive online "
"resource and reference for FreeBSD users."
@@ -712,7 +731,7 @@
"de referência online para os usuários do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:524
+#: book.translate.xml:536
msgid ""
"FAQ: The FAQ uses a short question "
"and answer format to address questions that are frequently asked on the "
@@ -725,7 +744,7 @@
"formato não permite respostas longas e detalhadas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:532
+#: book.translate.xml:544
msgid ""
"Manual pages: The English language system manual pages "
"are usually not written by the FDP, as they are part of "
@@ -739,7 +758,7 @@
"claras ou para corrigir imprecisões."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:541
+#: book.translate.xml:553
msgid ""
"Web site: This is the main FreeBSD presence on the web, "
"visible at https://"
@@ -752,7 +771,7 @@
"tipicamente o primeiro contato de um usuário novo com o FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:549
+#: book.translate.xml:561
msgid ""
"Translation teams are responsible for translating the Handbook and web site "
"into different languages. Manual pages are not translated at present."
@@ -761,7 +780,7 @@
"diferentes idiomas. As páginas do manual não são traduzidas no momento."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:553
+#: book.translate.xml:565
msgid ""
"Documentation source for the FreeBSD web site, Handbook, and FAQ"
"acronym> is available in the documentation repository at https://"
@@ -772,7 +791,7 @@
"org/doc/."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:558
+#: book.translate.xml:570
msgid ""
"Source for manual pages is available in a separate source repository located "
"at https://svn.FreeBSD.org/base/."
@@ -781,7 +800,7 @@
"diferente localizado em https://svn.FreeBSD.org/base/."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:562
+#: book.translate.xml:574
msgid ""
"Documentation commit messages are visible with svn log. "
"Commit messages are also archived at ."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:567
+#: book.translate.xml:579
msgid ""
"Web frontends to both of these repositories are available at and ."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:571
+#: book.translate.xml:583
msgid ""
"Many people have written tutorials or how-to articles about FreeBSD. Some "
"are stored as part of the FDP files. In other cases, the "
@@ -820,12 +839,12 @@
"documentações externas."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:612
+#: book.translate.xml:624
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:614
+#: book.translate.xml:626
msgid ""
"Several software tools are used to manage the FreeBSD documentation and "
"render it to different output formats. Some of these tools are required and "
@@ -840,12 +859,12 @@
"a tarefa de criar documentação mais simples."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:622
+#: book.translate.xml:634
msgid "Required Tools"
msgstr "Ferramentas Obrigatórias"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:624
+#: book.translate.xml:636
msgid ""
"Install textproc/docproj from the Ports Collection. This "
"meta-port installs all the applications required to do "
@@ -858,12 +877,12 @@
"de alguns componentes serão informadas abaixo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:632
+#: book.translate.xml:644
msgid "DTDs and Entities"
msgstr "DTDs e Entidades"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:635
+#: book.translate.xml:647
msgid ""
"FreeBSD documentation uses several Document Type Definitions (DTD"
"acronym>s) and sets of XML entities. These are all "
@@ -874,7 +893,7 @@
"Estes são todos instalados pelo port textproc/docproj."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:643
+#: book.translate.xml:655
msgid ""
"XHTML DTD (textproc/xhtml"
"package>)"
@@ -883,7 +902,7 @@
"package>)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:647
+#: book.translate.xml:659
msgid ""
"XHTML is the markup language of choice for the World Wide "
"Web, and is used throughout the FreeBSD web site."
@@ -892,14 +911,14 @@
"utilizada em todo o site do FreeBSD."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:654
+#: book.translate.xml:666
msgid ""
"DocBook DTD (textproc/docbook-xml)"
msgstr ""
"DocBook DTD (textproc/docbook-xml)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:658
+#: book.translate.xml:670
msgid ""
"DocBook is designed for marking up technical documentation. Most of the "
"FreeBSD documentation is written in DocBook."
@@ -908,12 +927,12 @@
"documentação do FreeBSD é escrita no DocBook."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:665
+#: book.translate.xml:677
msgid "ISO 8879 entities (textproc/iso8879)"
msgstr "Entidades ISO 8879 (textproc/iso8879)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:669
+#: book.translate.xml:681
msgid ""
"Character entities from the ISO 8879:1986 standard used by many "
"DTDs. Includes named mathematical symbols, additional "
@@ -926,12 +945,12 @@
"símbolos Gregos."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:681
+#: book.translate.xml:693
msgid "Optional Tools"
msgstr "Ferramentas Opcionais"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:683
+#: book.translate.xml:695
msgid ""
"These applications are not required, but can make working on the "
"documentation easier or add capabilities."
@@ -940,17 +959,17 @@
"documentação ou adicionar recursos."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:687
+#: book.translate.xml:699
msgid "Software"
msgstr "Software"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:692
+#: book.translate.xml:704
msgid "Vim (editors/vim)"
msgstr "Vim (editors/vim)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:696
+#: book.translate.xml:708
msgid ""
"A popular editor for working with XML and derived "
"documents, like DocBook XML."
@@ -959,12 +978,12 @@
"documentos derivados, como DocBook XML."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:703
+#: book.translate.xml:715
msgid "Emacs (editors/emacs)"
msgstr "Emacs (editors/emacs)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:707
+#: book.translate.xml:719
msgid ""
"Both of these editors include a special mode for editing documents marked up "
"according to an XML DTD. This mode "
@@ -977,12 +996,12 @@
"possibilidade de erros."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:749
+#: book.translate.xml:761
msgid "The Working Copy"
msgstr "A Área de Trabalho"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:751
+#: book.translate.xml:763
msgid ""
"The working copy is a copy of the FreeBSD repository "
"documentation tree downloaded onto the local computer. Changes are made to "
@@ -995,7 +1014,7 @@
"patches para serem submetidas no repositório principal."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:757
+#: book.translate.xml:769
msgid ""
"A full copy of the documentation tree can occupy 700 megabytes of disk "
"space. Allow for a full gigabyte of space to have room for temporary files "
@@ -1006,7 +1025,7 @@
"arquivos temporários e versões de teste dos diversos formatos de saída."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:762
+#: book.translate.xml:774
msgid ""
"Subversion is used to manage the "
@@ -1019,18 +1038,18 @@
"instalação do pacote Subversion:"
#. (itstool) path: chapter/screen
-#: book.translate.xml:767
+#: book.translate.xml:779
#, no-wrap
msgid "#pkg install subversion"
msgstr "#pkg install subversion"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:770
+#: book.translate.xml:782
msgid "Documentation and Manual Pages"
msgstr "Documentação e Páginas de Manual"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:772
+#: book.translate.xml:784
msgid ""
"FreeBSD documentation is not just books and articles. Manual pages for all "
"the commands and configuration files are also part of the documentation, and "
@@ -1049,7 +1068,7 @@
"deve ser registrado separadamente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:781
+#: book.translate.xml:793
msgid ""
"Repositories may contain multiple versions of documentation and source code. "
"New modifications are almost always made only to the latest version, called "
@@ -1060,12 +1079,12 @@
"recente, chamada head."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:787
+#: book.translate.xml:799
msgid "Choosing a Directory"
msgstr "Escolhendo um Diretório"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:789
+#: book.translate.xml:801
msgid ""
"FreeBSD documentation is traditionally stored in /usr/doc/"
"filename>, and system source code with manual pages in /usr/src/"
@@ -1084,12 +1103,12 @@
"ambos subdiretórios do diretório pessoal do usuário."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:802
+#: book.translate.xml:814
msgid "Checking Out a Copy"
msgstr "Baixando uma Cópia"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:804
+#: book.translate.xml:816
msgid ""
"A download of a working copy from the repository is called a "
"checkout, and done with svn checkout"
@@ -1102,25 +1121,25 @@
"repositório de documentação principal:"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:812
+#: book.translate.xml:824
msgid "A checkout of the source code to work on manual pages is very similar:"
msgstr ""
"O checkout do código-fonte para trabalhar nas páginas de manual é muito "
"semelhante:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:815
+#: book.translate.xml:827
#, no-wrap
msgid "%svn checkout https://svn.FreeBSD.org/base/head ~/src"
msgstr "%svn checkout https://svn.FreeBSD.org/base/head ~/src"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:819
+#: book.translate.xml:831
msgid "Updating a Working Copy"
msgstr "Atualizando"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:821
+#: book.translate.xml:833
msgid ""
"The documents and files in the FreeBSD repository change daily. People "
"modify files and commit changes frequently. Even a short time after an "
@@ -1138,13 +1157,13 @@
"update no diretório que contém a cópia de trabalho local:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:830
+#: book.translate.xml:842
#, no-wrap
msgid "%svn update ~/doc"
msgstr "%svn update ~/doc"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:832
+#: book.translate.xml:844
msgid ""
"Get in the protective habit of using svn update before "
"editing document files. Someone else may have edited that file very "
@@ -1161,12 +1180,12 @@
"editado mais antigo com a versão mais recente do repositório."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:842
+#: book.translate.xml:854
msgid "Reverting Changes"
msgstr "Revertendo Alterações"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:844
+#: book.translate.xml:856
msgid ""
"Sometimes it turns out that changes were not necessary after all, or the "
"writer just wants to start over. Files can be reset to their "
@@ -1181,18 +1200,18 @@
"filename> e redefini-las para o formato sem modificação:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:851
+#: book.translate.xml:863
#, no-wrap
msgid "%svn revert chapter.xml"
msgstr "%svn revert chapter.xml"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:855
+#: book.translate.xml:867
msgid "Making a Diff"
msgstr "Criando um Diff"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:857
+#: book.translate.xml:869
msgid ""
"After edits to a file or group of files are completed, the differences "
"between the local working copy and the version on the FreeBSD repository "
@@ -1207,7 +1226,7 @@
"svn diff para um arquivo:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:864
+#: book.translate.xml:876
#, no-wrap
msgid ""
"%cd ~/doc\n"
@@ -1217,7 +1236,7 @@
"%svn diff > doc-fix-spelling.diff"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:867
+#: book.translate.xml:879
msgid ""
"Give the file a meaningful name that identifies the contents. The example "
"above is for spelling fixes to the whole documentation tree."
@@ -1226,7 +1245,7 @@
"acima é para correção ortográfica em toda a árvore de documentação."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:871
+#: book.translate.xml:883
msgid ""
"If the diff file is to be submitted with the web Submit a FreeBSD problem "
@@ -1240,7 +1259,7 @@
"que o formulário web identifique que o conteúdo do arquivo é texto plano."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:878
+#: book.translate.xml:890
msgid ""
"Be careful: svn diff includes all changes made in the "
"current directory and any subdirectories. If there are files in the working "
@@ -1253,7 +1272,7 @@
"forneça uma lista apenas dos arquivos a serem incluídos:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:884
+#: book.translate.xml:896
#, no-wrap
msgid ""
"%cd ~/doc\n"
@@ -1263,12 +1282,12 @@
"%svn diff disks/chapter.xml printers/chapter.xml > disks-printers.diff"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:889
+#: book.translate.xml:901
msgid "Subversion References"
msgstr "Referências Subversion"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:891
+#: book.translate.xml:903
msgid ""
"These examples show very basic usage of Subversion"
"application>. More detail is available in the Documentação do Subversion."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:931
+#: book.translate.xml:943
msgid "Documentation Directory Structure"
msgstr "Estrutura de Diretórios da Documentação"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:933
+#: book.translate.xml:945
msgid ""
"Files and directories in the doc/ tree follow a "
"structure meant to:"
@@ -1295,12 +1314,12 @@
"estrutura destinada a:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:939
+#: book.translate.xml:951
msgid "Make it easy to automate converting the document to other formats."
msgstr "Facilitar a conversão do documento para outros formatos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:944
+#: book.translate.xml:956
msgid ""
"Promote consistency between the different documentation organizations, to "
"make it easier to switch between working on different documents."
@@ -1309,13 +1328,13 @@
"assim facilitar a alternância entre diferentes documentos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:950
+#: book.translate.xml:962
msgid ""
"Make it easy to decide where in the tree new documentation should be placed."
msgstr "Facilitar a decisão de onde a nova documentação deve ser colocada."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:955
+#: book.translate.xml:967
msgid ""
"In addition, the documentation tree must accommodate documents in many "
"different languages and encodings. It is important that the documentation "
@@ -1328,12 +1347,12 @@
"preferências culturais."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:961
+#: book.translate.xml:973
msgid "The Top Level, doc/"
msgstr "O Nível Superior, doc/"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:964
+#: book.translate.xml:976
msgid ""
"There are two types of directory under doc/, each with "
"very specific directory names and meanings."
@@ -1342,22 +1361,22 @@
"nomes de diretório e significados muito específicos."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:972 book.translate.xml:1026
+#: book.translate.xml:984 book.translate.xml:1038
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:973 book.translate.xml:1027
+#: book.translate.xml:985 book.translate.xml:1039
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:979
+#: book.translate.xml:991
msgid "share"
msgstr "share"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:982
+#: book.translate.xml:994
msgid ""
"Contains files that are not specific to the various translations and "
"encodings of the documentation. Contains subdirectories to further "
@@ -1377,7 +1396,7 @@
"FreeBSD DTD) estão em share/xml."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:994
+#: book.translate.xml:1006
msgid ""
"lang.encoding"
"replaceable>"
@@ -1386,7 +1405,7 @@
"replaceable>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:997
+#: book.translate.xml:1009
msgid ""
"One directory exists for each available translation and encoding of the "
"documentation, for example en_US.ISO8859-1/ and "
@@ -1405,7 +1424,7 @@
"por uma futura mudança para Unicode."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1014
+#: book.translate.xml:1026
msgid ""
"The lang.encoding"
"replaceable>/ Directories"
@@ -1414,7 +1433,7 @@
"encoding/"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1018
+#: book.translate.xml:1030
msgid ""
"These directories contain the documents themselves. The documentation is "
"split into up to three more categories at this level, indicated by the "
@@ -1424,12 +1443,12 @@
"até três outras categorias, indicadas pelos diferentes nomes de diretório."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1033
+#: book.translate.xml:1045
msgid "articles"
msgstr "articles"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1036
+#: book.translate.xml:1048
msgid ""
"Documentation marked up as a DocBook article (or equivalent). "
"Reasonably short, and broken up into sections. Normally only available as "
@@ -1440,12 +1459,12 @@
"arquivo XHTML."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1043
+#: book.translate.xml:1055
msgid "books"
msgstr "books"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1045
+#: book.translate.xml:1057
msgid ""
"Documentation marked up as a DocBook book (or equivalent). Book "
"length, and broken up into chapters. Normally available as both one large "
@@ -1460,12 +1479,12 @@
"menores e com links."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1055
+#: book.translate.xml:1067
msgid "man"
msgstr "man"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1058
+#: book.translate.xml:1070
msgid ""
"For translations of the system manual pages. This directory will contain one "
"or more manN"
@@ -1477,7 +1496,7 @@
"replaceable>, correspondendo às seções que foram traduzidas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1067
+#: book.translate.xml:1079
msgid ""
"Not every lang."
"encoding directory will have all of "
@@ -1490,12 +1509,12 @@
"tradução."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1074
+#: book.translate.xml:1086
msgid "Document-Specific Information"
msgstr "Informação Específica de Documentação"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1076
+#: book.translate.xml:1088
msgid ""
"This section contains specific notes about particular documents managed by "
"the FDP."
@@ -1504,17 +1523,17 @@
"FDP."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1080
+#: book.translate.xml:1092
msgid "The Handbook"
msgstr "O Handbook"
#. (itstool) path: sect2/subtitle
-#: book.translate.xml:1082
+#: book.translate.xml:1094
msgid "books/handbook/"
msgstr "books/handbook/"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1084
+#: book.translate.xml:1096
msgid ""
"The Handbook is written in DocBook XML using the FreeBSD "
"DocBook extended DTD."
@@ -1523,7 +1542,7 @@
"DTD extendido do DocBook FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1087
+#: book.translate.xml:1099
msgid ""
"The Handbook is organized as a DocBook book. The book is divided "
"into parts, each of which contains several chapters. "
@@ -1536,12 +1555,12 @@
"subseções (sect2, sect3) e assim por diante."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:1096
+#: book.translate.xml:1108
msgid "Physical Organization"
msgstr "Organização Física"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1098
+#: book.translate.xml:1110
msgid ""
"There are a number of files and directories within the handbook"
"filename> directory."
@@ -1550,7 +1569,7 @@
"filename>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:1102
+#: book.translate.xml:1114
msgid ""
"The Handbook's organization may change over time, and this document may lag "
"in detailing the organizational changes. Post questions about Handbook "
@@ -1564,12 +1583,12 @@
"\">lista de discussão do projeto FreeBSD."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: book.translate.xml:1109
+#: book.translate.xml:1121
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:1111
+#: book.translate.xml:1123
msgid ""
"The Makefile defines some variables that affect how the "
"XML source is converted to other formats, and lists the "
@@ -1584,12 +1603,12 @@
"código que manipula a conversão de documentos de um formato para outro."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: book.translate.xml:1121
+#: book.translate.xml:1133
msgid "book.xml"
msgstr "book.xml"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:1123
+#: book.translate.xml:1135
msgid ""
"This is the top level document in the Handbook. It contains the Handbook's "
"DOCTYPE declaration, "
@@ -1600,7 +1619,7 @@
"elementos que descrevem a estrutura do Handbook."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:1128
+#: book.translate.xml:1140
msgid ""
"book.xml uses parameter entities to load in the files with the "
@@ -1616,7 +1635,7 @@
"Handbook."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: book.translate.xml:1137
+#: book.translate.xml:1149
msgid ""
"directory/chapter."
"xml"
@@ -1625,7 +1644,7 @@
"xml"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:1139
+#: book.translate.xml:1151
msgid ""
"Each chapter in the Handbook is stored in a file called chapter."
"xml in a separate directory from the other chapters. Each "
@@ -1638,12 +1657,12 @@
"literal> no elemento chapter."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:1146
+#: book.translate.xml:1158
msgid "For example, if one of the chapter files contains:"
msgstr "Por exemplo, se um dos arquivos de capítulo contiver:"
#. (itstool) path: sect4/programlisting
-#: book.translate.xml:1149
+#: book.translate.xml:1161
#, no-wrap
msgid ""
"chapter id=\"kernelconfig\"\n"
@@ -1655,7 +1674,7 @@
"chapter"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:1153
+#: book.translate.xml:1165
msgid ""
"Then it will be called chapter.xml in the "
"kernelconfig directory. In general, the entire contents "
@@ -1666,7 +1685,7 @@
"está neste único arquivo."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:1159
+#: book.translate.xml:1171
msgid ""
"When the XHTML version of the Handbook is produced, this "
"will yield kernelconfig.html. This is because of the "
@@ -1677,7 +1696,7 @@
"id e não está relacionado ao nome do diretório."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:1165
+#: book.translate.xml:1177
msgid ""
"In earlier versions of the Handbook, the files were stored in the same "
"directory as book.xml, and named after the value of the "
@@ -1702,7 +1721,7 @@
"muitos arquivos."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:1180
+#: book.translate.xml:1192
msgid ""
"A brief look will show that there are many directories with individual "
"chapter.xml files, including basics/chapter."
@@ -1715,7 +1734,7 @@
"filename>, e printing/chapter.xml."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:1187
+#: book.translate.xml:1199
msgid ""
"Do not name chapters or directories after their ordering within the "
"Handbook. This ordering can change as the content within the Handbook is "
@@ -1728,7 +1747,7 @@
"capítulos inteiros sejam promovidos ou rebaixados dentro da hierarquia."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:1195
+#: book.translate.xml:1207
msgid ""
"The chapter.xml files are not complete XML"
"acronym> documents that can be built individually. They can only be built as "
@@ -1739,12 +1758,12 @@
"Eles só podem ser compilados como partes de todo o Handbook."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:1237
+#: book.translate.xml:1249
msgid "The Documentation Build Process"
msgstr "O Processo de Compilação da Documentação"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:1239
+#: book.translate.xml:1251
msgid ""
"This chapter covers organization of the documentation build process and how "
"make1"
@@ -1755,12 +1774,12 @@
"manvolnum> é utilizado para isso."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1243
+#: book.translate.xml:1255
msgid "Rendering DocBook into Output"
msgstr "Renderizando DocBook"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1245
+#: book.translate.xml:1257
msgid ""
"Different types of output can be produced from a single DocBook source file. "
"The type of output desired is set with the FORMATS "
@@ -1774,7 +1793,7 @@
#. (itstool) path: sect1/screen
#. (itstool) id: book.translate.xml#doc-build-rendering-known-formats
-#: book.translate.xml:1250
+#: book.translate.xml:1262
#, no-wrap
msgid ""
"%cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook\n"
@@ -1784,56 +1803,56 @@
"%make -V KNOWN_FORMATS"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:1254
+#: book.translate.xml:1266
msgid "Common Output Formats"
msgstr "Formatos de Saída Comuns"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1259
+#: book.translate.xml:1271
msgid "FORMATS Value"
msgstr "Valor FORMATS"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1260
+#: book.translate.xml:1272
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
-#: book.translate.xml:1261 book.translate.xml:7235 book.translate.xml:8385
+#: book.translate.xml:1273 book.translate.xml:7247 book.translate.xml:8397
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1267 book.translate.xml:2492
+#: book.translate.xml:1279 book.translate.xml:2504
msgid "html"
msgstr "html"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1268
+#: book.translate.xml:1280
msgid "HTML, one file"
msgstr "HTML, arquivo único"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1269
+#: book.translate.xml:1281
msgid ""
"A single book.html or article.html."
msgstr ""
"Um único book.html ou article.html."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1274
+#: book.translate.xml:1286
msgid "html-split"
msgstr "html-split"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1275
+#: book.translate.xml:1287
msgid "HTML, multiple files"
msgstr "HTML, vários arquivos"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1276
+#: book.translate.xml:1288
msgid ""
"Multiple HTML files, one for each chapter or section, for "
"use on a typical web site."
@@ -1842,22 +1861,22 @@
"para uso em um site comum."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1282
+#: book.translate.xml:1294
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1283
+#: book.translate.xml:1295
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:1284
+#: book.translate.xml:1296
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1290
+#: book.translate.xml:1302
msgid ""
"The default output format can vary by document, but is usually html-"
"split. Other formats are chosen by setting FORMATS"
@@ -1871,12 +1890,12 @@
"FORMATS para uma lista de formatos."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:1297
+#: book.translate.xml:1309
msgid "Build a Single HTML Output File"
msgstr "Compilar um Arquivo Único HTML"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:1299
+#: book.translate.xml:1311
#, no-wrap
msgid ""
"%cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook\n"
@@ -1886,12 +1905,12 @@
"%make FORMATS=html"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:1304
+#: book.translate.xml:1316
msgid "Build HTML-Split and PDF Output Files"
msgstr "Compilar HTML-Split e PDF"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:1307
+#: book.translate.xml:1319
#, no-wrap
msgid ""
"%cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook\n"
@@ -1901,12 +1920,12 @@
"%make FORMATS=\"html-split pdf\""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1313
+#: book.translate.xml:1325
msgid "The FreeBSD Documentation Build Toolset"
msgstr "O Conjunto de Ferramentas de Compilação da Documentação do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1315
+#: book.translate.xml:1327
msgid ""
"These are the tools used to build and install the FDP "
"documentation."
@@ -1915,7 +1934,7 @@
"do FDP."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1320
+#: book.translate.xml:1332
msgid ""
"The primary build tool is make"
"refentrytitle>1, specifically "
@@ -1926,7 +1945,7 @@
"Berkeley Make."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1325
+#: book.translate.xml:1337
msgid ""
"Package building is handled by FreeBSD's pkg-"
"create8."
@@ -1935,7 +1954,7 @@
"create8 do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1330
+#: book.translate.xml:1342
msgid ""
"gzip1"
"citerefentry> is used to create compressed versions of the document. "
@@ -1952,7 +1971,7 @@
"pacotes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1336
+#: book.translate.xml:1348
msgid ""
"install1"
"manvolnum> is used to install the documentation."
@@ -1961,14 +1980,14 @@
"manvolnum> é usado para instalar a documentação."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1344
+#: book.translate.xml:1356
msgid "Understanding Makefiles in the Documentation Tree"
msgstr ""
"Noções Básicas de Makefiles no Repositório de "
"Documentação"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1347
+#: book.translate.xml:1359
msgid ""
"There are three main types of Makefiles in the FreeBSD "
"Documentation Project tree."
@@ -1977,7 +1996,7 @@
"repositório de Documentação do Projeto FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1352
+#: book.translate.xml:1364
msgid ""
"Subdirectory Makefiles"
"link> simply pass commands to those directories below them."
@@ -1986,7 +2005,7 @@
"link> simplesmente passam os comandos para os diretórios abaixo deles."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1358
+#: book.translate.xml:1370
msgid ""
"Documentation Makefiles"
"link> describe the documents that are produced from this directory."
@@ -1996,7 +2015,7 @@
"diretório."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1365
+#: book.translate.xml:1377
msgid ""
"Make includes"
"link> are the glue that perform the document production, and are usually of "
@@ -2007,17 +2026,17 @@
"nome no formato doc.xxx.mk."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1373
+#: book.translate.xml:1385
msgid "Subdirectory Makefiles"
msgstr "Makefiles de Subdiretório"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1375
+#: book.translate.xml:1387
msgid "These Makefiles usually take the form of:"
msgstr "Estes Makefiles geralmente tem a forma de:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:1378
+#: book.translate.xml:1390
#, no-wrap
msgid ""
"SUBDIR =articles\n"
@@ -2037,7 +2056,7 @@
".include \"${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1386
+#: book.translate.xml:1398
msgid ""
"The first four non-empty lines define the make"
"refentrytitle>1 variables "
@@ -2050,7 +2069,7 @@
"varname>, e DOC_PREFIX."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1391
+#: book.translate.xml:1403
msgid ""
"The SUBDIR statement and COMPAT_SYMLINK"
"varname> statement show how to assign a value to a variable, overriding any "
@@ -2061,7 +2080,7 @@
"anterior que a mesma contenha."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1396
+#: book.translate.xml:1408
msgid ""
"The second SUBDIR statement shows how a value is appended "
"to the current value of a variable. The SUBDIR variable "
@@ -2072,7 +2091,7 @@
"agora é composta por articles books."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1401
+#: book.translate.xml:1413
msgid ""
"The DOC_PREFIX assignment shows how a value is assigned "
"to the variable, but only if it is not already defined. This is useful if "
@@ -2086,7 +2105,7 @@
"filename>pensa que é - o usuário pode cancelar e fornecer o valor correto."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1408
+#: book.translate.xml:1420
msgid ""
"What does it all mean? SUBDIR mentions which "
"subdirectories below this one the build process should pass any work on to."
@@ -2096,7 +2115,7 @@
"durante a geração do documento."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1412
+#: book.translate.xml:1424
msgid ""
"COMPAT_SYMLINK is specific to compatibility symlinks "
"(amazingly enough) for languages to their official encoding (doc/"
@@ -2108,7 +2127,7 @@
"filename>)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1417
+#: book.translate.xml:1429
msgid ""
"DOC_PREFIX is the path to the root of the FreeBSD "
"Document Project tree. This is not always that easy to find, and is also "
@@ -2124,7 +2143,7 @@
"citerefentry> que contém o caminho para o diretório atual."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1424
+#: book.translate.xml:1436
msgid ""
"The final line includes the FreeBSD Documentation Project's project-wide "
"make1"
@@ -2138,12 +2157,12 @@
"de compilação."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1431
+#: book.translate.xml:1443
msgid "Documentation Makefiles"
msgstr "Makefiles de Documentação"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1433
+#: book.translate.xml:1445
msgid ""
"These Makefiles set make"
"refentrytitle>1 variables that "
@@ -2154,12 +2173,12 @@
"filename>s descrevem como construir a documentação contida nesse diretório."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1437
+#: book.translate.xml:1449
msgid "Here is an example:"
msgstr "Aqui está um exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:1439
+#: book.translate.xml:1451
#, no-wrap
msgid ""
"MAINTAINER=nik@FreeBSD.org\n"
@@ -2195,7 +2214,7 @@
".include \"$(DOC_PREFIX)/share/mk/docproj.docbook.mk\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1455
+#: book.translate.xml:1467
msgid ""
"The MAINTAINER variable allows committers to claim "
"ownership of a document in the FreeBSD Documentation Project, and take "
@@ -2206,7 +2225,7 @@
"FreeBSD, e sejam responsáveis por mantê-lo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1460
+#: book.translate.xml:1472
msgid ""
"DOC is the name (sans the .xml "
"extension) of the main document created by this directory. SRCS"
@@ -2221,7 +2240,7 @@
"uma reconstrução."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1467
+#: book.translate.xml:1479
msgid ""
"FORMATS indicates the default formats that should be "
"built for this document. INSTALL_COMPRESSED is the "
@@ -2237,7 +2256,7 @@
"gerar exclusivamente a versão compactada do documento."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1475
+#: book.translate.xml:1487
msgid ""
"The DOC_PREFIX and include statements should be familiar "
"already."
@@ -2246,14 +2265,14 @@
"DOC_PREFIX e com as instruções de include."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1481
+#: book.translate.xml:1493
msgid "FreeBSD Documentation Project Make Includes"
msgstr ""
"Includes do Make do Projeto de Documentação do "
"FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1484
+#: book.translate.xml:1496
msgid ""
"make1"
"citerefentry> includes are best explained by inspection of the code. Here "
@@ -2264,7 +2283,7 @@
"Aqui estão os arquivos include do sistema:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1489
+#: book.translate.xml:1501
msgid ""
"doc.project.mk is the main project include file, which "
"includes all the following include files, as necessary."
@@ -2273,7 +2292,7 @@
"projeto, que inclui todos os arquivos includes necessários."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1495
+#: book.translate.xml:1507
msgid ""
"doc.subdir.mk handles traversing of the document tree "
"during the build and install processes."
@@ -2282,7 +2301,7 @@
"documentação durante o processo de construção e instalação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1501
+#: book.translate.xml:1513
msgid ""
"doc.install.mk provides variables that affect ownership "
"and installation of documents."
@@ -2291,7 +2310,7 @@
"propriedade e a instalação de documentos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1506
+#: book.translate.xml:1518
msgid ""
"doc.docbook.mk is included if DOCFORMAT"
"varname> is docbook and DOC is set."
@@ -2301,17 +2320,17 @@
"varname> estiver definida."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1513
+#: book.translate.xml:1525
msgid "doc.project.mk"
msgstr "doc.project.mk"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1515
+#: book.translate.xml:1527
msgid "By inspection:"
msgstr "Por inspeção:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:1517
+#: book.translate.xml:1529
#, no-wrap
msgid ""
"DOCFORMAT?=\tdocbook\n"
@@ -2345,12 +2364,12 @@
".include \"doc.install.mk\""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:1534 book.translate.xml:1584
+#: book.translate.xml:1546 book.translate.xml:1596
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1536
+#: book.translate.xml:1548
msgid ""
"DOCFORMAT and MAINTAINER are assigned "
"default values, if these are not set by the document make file."
@@ -2360,7 +2379,7 @@
"definido no arquivo Makefile do documento."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1540
+#: book.translate.xml:1552
msgid ""
"PREFIX is the prefix under which the documentation building tools are installed. For normal package and "
@@ -2372,7 +2391,7 @@
"sempre /usr/local."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1545
+#: book.translate.xml:1557
msgid ""
"PRI_LANG should be set to whatever language and encoding "
"is natural amongst users these documents are being built for. US English is "
@@ -2383,7 +2402,7 @@
"destinam. O Inglês Americano é o padrão."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:1551
+#: book.translate.xml:1563
msgid ""
"PRI_LANG does not affect which documents can, or even "
"will, be built. Its main use is creating links to commonly referenced "
@@ -2395,12 +2414,12 @@
"diretório raiz de instalação da documentação do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:1559
+#: book.translate.xml:1571
msgid "Conditionals"
msgstr "Condicionais"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1561
+#: book.translate.xml:1573
msgid ""
"The .if defined(DOC) line is an example of a "
"make1"
@@ -2415,7 +2434,7 @@
"é uma função que retorna se uma dada variável está definida ou não."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1567
+#: book.translate.xml:1579
msgid ""
".if ${DOCFORMAT} == \"docbook\", next, tests whether the "
"DOCFORMAT variable is \"docbook\", and "
@@ -2426,7 +2445,7 @@
"neste caso, inclue o doc.docbook.mk."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1572
+#: book.translate.xml:1584
msgid ""
"The two .endifs close the two above conditionals, marking "
"the end of their application."
@@ -2435,12 +2454,12 @@
"marcando o fim da sua aplicação."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1578
+#: book.translate.xml:1590
msgid "doc.subdir.mk"
msgstr "doc.subdir.mk"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1580
+#: book.translate.xml:1592
msgid ""
"This file is too long to explain in detail. These notes describe the most "
"important features."
@@ -2449,7 +2468,7 @@
"descrevem as principais funcionalidades."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1588
+#: book.translate.xml:1600
msgid ""
"SUBDIR is a list of subdirectories that the build process "
"should go further down into."
@@ -2458,7 +2477,7 @@
"construção deve ser executado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1594
+#: book.translate.xml:1606
msgid ""
"ROOT_SYMLINKS is the name of directories that should be "
"linked to the document install root from their actual locations, if the "
@@ -2471,7 +2490,7 @@
"PRI_LANG)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1602
+#: book.translate.xml:1614
msgid ""
"COMPAT_SYMLINK is described in the Subdirectory Makefile section."
@@ -2480,12 +2499,12 @@
"\"sub-make\">Makefiles de Subdiretório."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:1611
+#: book.translate.xml:1623
msgid "Targets and Macros"
msgstr "Targets e Macros"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1613
+#: book.translate.xml:1625
msgid ""
"Dependencies are described by target: "
"dependency1 dependency2 ... tuples, "
@@ -2498,7 +2517,7 @@
"necessário primeiramente construir as dependências informadas."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1620
+#: book.translate.xml:1632
msgid ""
"After that descriptive tuple, instructions on how to build the target may be "
"given, if the conversion process between the target and its dependencies are "
@@ -2511,7 +2530,7 @@
"particular não for a mesma que a definida pelo método padrão de conversão."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1626
+#: book.translate.xml:1638
msgid ""
"A special dependency .USE defines the equivalent of a "
"macro."
@@ -2520,7 +2539,7 @@
"macro."
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:1629 book.translate.xml:1716
+#: book.translate.xml:1641 book.translate.xml:1728
#, no-wrap
msgid ""
"_SUBDIRUSE: .USE\n"
@@ -2538,12 +2557,12 @@
".endfor"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:1636 book.translate.xml:1652
+#: book.translate.xml:1648 book.translate.xml:1664
msgid "_SUBDIRUSE"
msgstr "_SUBDIRUSE"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1636
+#: book.translate.xml:1648
msgid ""
"In the above, <_:buildtarget-1/> is now a macro which will execute the given "
"commands when it is listed as a dependency."
@@ -2552,7 +2571,7 @@
"determinados comandos quando for listada como dependência."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1640
+#: book.translate.xml:1652
msgid ""
"What sets this macro apart from other targets? Basically, it is executed "
"after the instructions given in the build procedure it "
@@ -2567,7 +2586,7 @@
"está sendo construído."
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:1648
+#: book.translate.xml:1660
#, no-wrap
msgid ""
"clean: _SUBDIRUSE\n"
@@ -2577,13 +2596,13 @@
"\trm -f ${CLEANFILES}"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:1651 book.translate.xml:1655 book.translate.xml:1675
-#: book.translate.xml:6101 book.translate.xml:6105 book.translate.xml:6109
+#: book.translate.xml:1663 book.translate.xml:1667 book.translate.xml:1687
+#: book.translate.xml:6113 book.translate.xml:6117 book.translate.xml:6121
msgid "clean"
msgstr "clean"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1651
+#: book.translate.xml:1663
msgid ""
"In the above, <_:buildtarget-1/> will use the <_:buildtarget-2/> macro after "
"it has executed the instruction rm -f ${CLEANFILES}. In "
@@ -2599,32 +2618,32 @@
"direção oposta."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: book.translate.xml:1661
+#: book.translate.xml:1673
msgid "Provided Targets"
msgstr "Targets Fornecidos"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:1665
+#: book.translate.xml:1677
msgid "install"
msgstr "install"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:1666
+#: book.translate.xml:1678
msgid "package"
msgstr "package"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:1669
+#: book.translate.xml:1681
msgid "realinstall"
msgstr "realinstall"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:1670
+#: book.translate.xml:1682
msgid "realpackage"
msgstr "realpackage"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1665
+#: book.translate.xml:1677
msgid ""
"<_:buildtarget-1/> and <_:buildtarget-2/> both go down the directory tree "
"calling the real versions of themselves in the subdirectories (<_:"
@@ -2635,12 +2654,12 @@
"buildtarget-3/> e <_:buildtarget-4/> respectivamente)."
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:1678
+#: book.translate.xml:1690
msgid "cleandir"
msgstr "cleandir"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1675
+#: book.translate.xml:1687
msgid ""
"<_:buildtarget-1/> removes files created by the build process (and goes down "
"the directory tree too). <_:buildtarget-2/> does the same, and also removes "
@@ -2651,12 +2670,12 @@
"e também remove o diretório de objetos se este existir."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:1686
+#: book.translate.xml:1698
msgid "More on Conditionals"
msgstr "Mais Condicionais"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1690
+#: book.translate.xml:1702
msgid ""
"exists is another condition function which returns true "
"if the given file exists."
@@ -2665,14 +2684,14 @@
"se o arquivo informado existir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1696
+#: book.translate.xml:1708
msgid "empty returns true if the given variable is empty."
msgstr ""
"empty retorna verdadeiro se a variável informada estiver "
"vazia."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1701
+#: book.translate.xml:1713
msgid ""
"target returns true if the given target does not already "
"exist."
@@ -2681,12 +2700,12 @@
"existir."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:1708
+#: book.translate.xml:1720
msgid "Looping Constructs in make (.for)"
msgstr "Construções de Looping no make (.for)"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1711
+#: book.translate.xml:1723
msgid ""
".for provides a way to repeat a set of instructions for "
"each space-separated element in a variable. It does this by assigning a "
@@ -2698,7 +2717,7 @@
"examinada."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:1723
+#: book.translate.xml:1735
msgid ""
"In the above, if SUBDIR is empty, no action is taken; if "
"it has one or more elements, the instructions between .for"
@@ -2713,12 +2732,12 @@
"valor do elemento atual."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:1766
+#: book.translate.xml:1778
msgid "The Website"
msgstr "O Website"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:1768
+#: book.translate.xml:1780
msgid ""
"The FreeBSD web site is part of the FreeBSD documents. Files for the web "
"site are stored in the en_US.ISO8859-1/htdocs "
@@ -2730,12 +2749,12 @@
"filename> do repositório ~/doc neste exemplo."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1775
+#: book.translate.xml:1787
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variáveis de Ambiente"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1777
+#: book.translate.xml:1789
msgid ""
"Several environment variables control which parts of the web site are built "
"or installed, and to which directories."
@@ -2744,7 +2763,7 @@
"compiladas ou instaladas e para quais diretórios."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:1782
+#: book.translate.xml:1794
msgid ""
"The web build system uses make"
"refentrytitle>1, and considers "
@@ -2761,19 +2780,19 @@
"métodos pode levar a surpresas inesperadas."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1792
+#: book.translate.xml:1804
msgid "DOCDIR"
msgstr "DOCDIR"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1795
+#: book.translate.xml:1807
msgid "DOCDIR specifies the path where the web site files are to be installed."
msgstr ""
"DOCDIR especifica o caminho onde os arquivos do web site devem ser "
"instalados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1798
+#: book.translate.xml:1810
msgid ""
"This variable is best set with env"
"refentrytitle>1 or the user shell's "
@@ -2792,17 +2811,17 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1808
+#: book.translate.xml:1820
msgid "ENGLISH_ONLY"
msgstr "ENGLISH_ONLY"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1811
+#: book.translate.xml:1823
msgid "Default: undefined. Build and include all translations."
msgstr "Padrão: indefinido. Compile e inclua todas as traduções."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1814
+#: book.translate.xml:1826
msgid ""
"ENGLISH_ONLY=yes: use only the English documents and "
"ignore all translations."
@@ -2811,18 +2830,18 @@
"Inglês e ignore todas as traduções."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1820
+#: book.translate.xml:1832
msgid "WEB_ONLY"
msgstr "WEB_ONLY"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1823
+#: book.translate.xml:1835
msgid ""
"Default: undefined. Build both the web site and all the books and articles."
msgstr "Padrão: indefinido. Compile o web site e todos os livros e artigos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1826
+#: book.translate.xml:1838
msgid ""
"WEB_ONLY=yes: build or install only HTML"
"acronym> pages from the en_US.ISO8859-1/htdocs "
@@ -2835,12 +2854,12 @@
"ignorados."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1835
+#: book.translate.xml:1847
msgid "WEB_LANG"
msgstr "WEB_LANG"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1838
+#: book.translate.xml:1850
msgid ""
"Default: undefined. Build and include all the available languages on the web "
"site."
@@ -2849,7 +2868,7 @@
"site."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1841
+#: book.translate.xml:1853
msgid ""
"Set to a space-separated list of languages to be included in the build or "
"install. The formats are the same as the directory names in the document "
@@ -2861,13 +2880,13 @@
"os documentos alemão e francês:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:1847
+#: book.translate.xml:1859
#, no-wrap
msgid "WEB_LANG=\"de_DE.ISO8859-1 fr_FR.ISO8859-1\""
msgstr "WEB_LANG=\"de_DE.ISO8859-1 fr_FR.ISO8859-1\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1852
+#: book.translate.xml:1864
msgid ""
"WEB_ONLY, WEB_LANG, and "
"ENGLISH_ONLY are make"
@@ -2883,12 +2902,12 @@
"linha de comando, ou em arquivos dot."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1860
+#: book.translate.xml:1872
msgid "Building and Installing the Web Pages"
msgstr "Compilando e Instalando as Páginas Web"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1862
+#: book.translate.xml:1874
msgid ""
"Having obtained the documentation and web site source files, the web site "
"can be built."
@@ -2897,7 +2916,7 @@
"compilado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1865
+#: book.translate.xml:1877
msgid ""
"An actual installation of the web site is run as the root user because the permissions on the web "
@@ -2912,7 +2931,7 @@
"com um usuário normal em um diretório temporário."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1872
+#: book.translate.xml:1884
msgid ""
"In these examples, the web site files are built by user jru in their home directory, ~/doc"
@@ -2924,7 +2943,7 @@
"jru/doc."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:1878
+#: book.translate.xml:1890
msgid ""
"The web site build uses the INDEX from the Ports "
"Collection and might fail if that file or /usr/ports is "
@@ -2939,12 +2958,12 @@
"handbook/ports.html#ports-tree\">Coleção de Ports."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:1886
+#: book.translate.xml:1898
msgid "Build the Full Web Site and All Documents"
msgstr "Compile o Web Site Completo e Todos Documentos"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:1888
+#: book.translate.xml:1900
msgid ""
"Build the web site and all documents. The resulting files are left in the "
"document tree:"
@@ -2953,7 +2972,7 @@
"árvore de documento:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:1891
+#: book.translate.xml:1903
#, no-wrap
msgid ""
"%cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/\n"
@@ -2963,12 +2982,12 @@
"%make all"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:1896
+#: book.translate.xml:1908
msgid "Build Only the Web Site in English"
msgstr "Compile Apenas o Web Site em Inglês"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:1898
+#: book.translate.xml:1910
msgid ""
"Build the web site only, in English, as user jru, and install the resulting files into /tmp/"
@@ -2979,7 +2998,7 @@
"tmp/www para teste:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:1903
+#: book.translate.xml:1915
#, no-wrap
msgid ""
"%cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/\n"
@@ -2989,7 +3008,7 @@
"%env DOCDIR=/tmp/www make ENGLISH_ONLY=yes WEB_ONLY=yes all install"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:1906
+#: book.translate.xml:1918
msgid ""
"Changes to static files can usually be tested by viewing the modified files "
"directly with a web browser. If the site has been built as shown above, a "
@@ -3001,13 +3020,13 @@
"visualizada com:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:1911
+#: book.translate.xml:1923
#, no-wrap
msgid "%firefox /tmp/www/data/index.html"
msgstr "%firefox /tmp/www/data/index.html"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:1913
+#: book.translate.xml:1925
msgid ""
"Modifications to dynamic files can be tested with a web server running on "
"the local system. After building the site as shown above, this /"
@@ -3020,7 +3039,7 @@
"www/apache24:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:1919
+#: book.translate.xml:1931
#, no-wrap
msgid ""
"# httpd.conf for testing the FreeBSD website\n"
@@ -3134,18 +3153,18 @@
"Include etc/apache24/Includes/*.conf"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:1974
+#: book.translate.xml:1986
msgid "Start the web server with"
msgstr "Inicie o servidor web com"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:1976
+#: book.translate.xml:1988
#, no-wrap
msgid "#service apache24 onestart"
msgstr "#service apache24 onestart"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:1978
+#: book.translate.xml:1990
msgid ""
"The web site can be viewed at . Be "
"aware that many links refer to the real FreeBSD site by name, and those "
@@ -3163,12 +3182,12 @@
"endereço IP local."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:1989
+#: book.translate.xml:2001
msgid "Build and Install the Web Site"
msgstr "Compile e Instale o Web Site"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:1991
+#: book.translate.xml:2003
msgid ""
"Build the web site and all documents as user jru. Install the resulting files as :"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:1998
+#: book.translate.xml:2010
#, no-wrap
msgid ""
"%cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/htdocs\n"
@@ -3199,7 +3218,7 @@
"#make install"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2006
+#: book.translate.xml:2018
msgid ""
"The install process does not delete any old or outdated files that existed "
"previously in the same directory. If a new copy of the site is built and "
@@ -3212,18 +3231,18 @@
"todos os arquivos que não foram atualizados em três dias:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:2012
+#: book.translate.xml:2024
#, no-wrap
msgid "#find /usr/local/www -ctime 3 -delete"
msgstr "#find /usr/local/www -ctime 3 -delete"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:2048
+#: book.translate.xml:2060
msgid "XML Primer"
msgstr "Primer XML"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:2050
+#: book.translate.xml:2062
msgid ""
"Most FDP documentation is written with markup languages "
"based on XML. This chapter explains what that means, how "
@@ -3236,7 +3255,7 @@
"e as técnicas de XML utilizadas."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:2056
+#: book.translate.xml:2068
msgid ""
"Portions of this section were inspired by Mark Galassi's Get "
@@ -3247,7 +3266,7 @@
"Going With DocBook."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2062
+#: book.translate.xml:2074
msgid ""
"In the original days of computers, electronic text was simple. There were a "
"few character sets like ASCII or EBCDIC"
@@ -3261,7 +3280,7 @@
"inteligência."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2068
+#: book.translate.xml:2080
msgid ""
"Inevitably, this was not enough. When text is in a machine-usable format, "
"machines are expected to be able to use and manipulate it intelligently. "
@@ -3281,7 +3300,7 @@
"infinidade de opções para apresentação."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2077
+#: book.translate.xml:2089
msgid ""
"It was once hoped that Artificial Intelligence (AI) would make this easy. "
"The computer would read the document and automatically identify key phrases, "
@@ -3297,7 +3316,7 @@
"significativa."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2085
+#: book.translate.xml:2097
msgid ""
"More precisely, they need help identifying what is what. Consider this text:"
msgstr ""
@@ -3305,7 +3324,7 @@
"Considere este texto:"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:2089
+#: book.translate.xml:2101
msgid ""
"To remove /tmp/foo, use "
"rm1"
@@ -3316,13 +3335,13 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: blockquote/screen
-#: book.translate.xml:2092
+#: book.translate.xml:2104
#, no-wrap
msgid "%rm /tmp/foo"
msgstr "%rm /tmp/foo"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2095
+#: book.translate.xml:2107
msgid ""
"It is easy to see which parts are filenames, which are commands to be typed "
"in, which parts are references to manual pages, and so on. But the computer "
@@ -3334,7 +3353,7 @@
"isso, precisamos utilizar markup."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2100
+#: book.translate.xml:2112
msgid ""
"Markup is commonly used to describe adding value"
"quote> or increasing cost. The term takes on both these "
@@ -3353,7 +3372,7 @@
"usuário, para que este não se distraia com ela."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2110
+#: book.translate.xml:2122
msgid ""
"The extra information stored in the markup adds value "
"to the document. Adding the markup to the document must typically be done by "
@@ -3370,13 +3389,13 @@
"necessário) para criar algum documento."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2119
+#: book.translate.xml:2131
msgid ""
"The previous example is actually represented in this document like this:"
msgstr "O exemplo anterior é representado neste documento da seguinte forma:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:2122
+#: book.translate.xml:2134
#, no-wrap
msgid ""
"paraTo remove filename/tmp/foofilename, use &man.rm.1;.para\n"
@@ -3388,12 +3407,12 @@
"screen&prompt.user; userinputrm /tmp/foouserinputscreen"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2126
+#: book.translate.xml:2138
msgid "The markup is clearly separate from the content."
msgstr "O markup é claramente separado do conteúdo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2128
+#: book.translate.xml:2140
msgid ""
"Markup languages define what the markup means and how it should be "
"interpreted."
@@ -3402,7 +3421,7 @@
"ser interpretadas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2131
+#: book.translate.xml:2143
msgid ""
"Of course, one markup language might not be enough. A markup language for "
"technical documentation has very different requirements than a markup "
@@ -3420,7 +3439,7 @@
"emphasis>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2139
+#: book.translate.xml:2151
msgid ""
"This is exactly what the eXtensible Markup Language (XML) "
"is. Many markup languages have been written in XML, "
@@ -3433,7 +3452,7 @@
"XHTML e DocBook."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2145
+#: book.translate.xml:2157
msgid ""
"Each language definition is more properly called a grammar, vocabulary, "
"schema or Document Type Definition (DTD). There are "
@@ -3447,7 +3466,7 @@
#. (itstool) path: sect1/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#xml-primer-validating
-#: book.translate.xml:2151
+#: book.translate.xml:2163
msgid ""
"A schema is a complete specification of all the "
"elements that are allowed to appear, the order in which they should appear, "
@@ -3470,7 +3489,7 @@
"valiidação do documento."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2165
+#: book.translate.xml:2177
msgid ""
"Validation confirms that the choice of elements, their ordering, and so on, "
"conforms to that listed in the grammar. It does not "
@@ -3489,7 +3508,7 @@
"arquivos e funções e que eles possam aparecer no mesmo local)."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2176
+#: book.translate.xml:2188
msgid ""
"Most contributions to the Documentation Project will be content marked up in "
"either XHTML or DocBook, rather than alterations to the "
@@ -3501,12 +3520,12 @@
"esse motivo, este livro não abordará como escrever um vocabulário."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2184
+#: book.translate.xml:2196
msgid "Elements, Tags, and Attributes"
msgstr "Elementos, Tags e Atributos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2186
+#: book.translate.xml:2198
msgid ""
"All the vocabularies written in XML share certain "
"characteristics. This is hardly surprising, as the philosophy behind "
@@ -3521,7 +3540,7 @@
"emphasis> e dos elementos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2193
+#: book.translate.xml:2205
msgid ""
"Documentation, whether it is a single web page, or a lengthy book, is "
"considered to consist of content. This content is then divided and further "
@@ -3534,7 +3553,7 @@
"elementos para processamento futuro."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2199
+#: book.translate.xml:2211
msgid ""
"For example, consider a typical book. At the very top level, the book is "
"itself an element. This book element obviously contains "
@@ -3551,7 +3570,7 @@
"ou o nome de um personagem na história."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2208
+#: book.translate.xml:2220
msgid ""
"It may be helpful to think of this as chunking content. At "
"the very top level is one chunk, the book. Look a little deeper, and there "
@@ -3564,7 +3583,7 @@
"notas de rodapé, nomes de caracteres e assim por diante."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2214
+#: book.translate.xml:2226
msgid ""
"Notice how this differentiation between different elements of the content "
"can be made without resorting to any XML terms. It really "
@@ -3579,7 +3598,7 @@
"diferentes partes do conteúdo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2221
+#: book.translate.xml:2233
msgid ""
"Of course, we do not have an electronic highlighter pen, so we need some "
"other way of indicating which element each piece of content belongs to. In "
@@ -3592,7 +3611,7 @@
"DocBook, e outros) isto é feito por meio de tags."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2227
+#: book.translate.xml:2239
msgid ""
"A tag is used to identify where a particular element starts, and where the "
"element ends. The tag is not part of the element itself"
@@ -3607,7 +3626,7 @@
"portanto, terá nomes diferentes para as tags."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2234
+#: book.translate.xml:2246
msgid ""
"For an element called element-name the start tag "
"will normally look like element-name"
@@ -3621,12 +3640,12 @@
"do-elemento."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:2240
+#: book.translate.xml:2252
msgid "Using an Element (Start and End Tags)"
msgstr "Utilizando um Elemento (Tag Inicial e Final)"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:2242
+#: book.translate.xml:2254
msgid ""
"XHTML has an element for indicating that the content "
"enclosed by the element is a paragraph, called p."
@@ -3635,7 +3654,7 @@
"incluído pelo elemento é um parágrafo, chamado p."
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:2246
+#: book.translate.xml:2258
#, no-wrap
msgid ""
"pThis is a paragraph. It starts with the start tag for\n"
@@ -3651,7 +3670,7 @@
"pThis is another paragraph. But this one is much shorter.p"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2253
+#: book.translate.xml:2265
msgid ""
"Some elements have no content. For example, in XHTML, a "
"horizontal line can be included in the document. For these empty"
@@ -3664,12 +3683,12 @@
"abreviado que é completamente equivalente à versão de duas tags:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:2260
+#: book.translate.xml:2272
msgid "Using an Element Without Content"
msgstr "Usando um Elemento Sem Conteúdo"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:2262
+#: book.translate.xml:2274
msgid ""
"XHTML has an element for indicating a horizontal rule, "
"called hr. This element does not wrap content, so it looks like "
@@ -3680,7 +3699,7 @@
"isso:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:2266
+#: book.translate.xml:2278
#, no-wrap
msgid ""
"pOne paragraph.p\n"
@@ -3696,12 +3715,12 @@
" from the previous paragraph.p"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:2272
+#: book.translate.xml:2284
msgid "The shorthand version consists of a single tag:"
msgstr "A versão abreviada consiste em uma única tag:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:2274
+#: book.translate.xml:2286
#, no-wrap
msgid ""
"pOne paragraph.p\n"
@@ -3717,7 +3736,7 @@
" from the previous paragraph.p"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2281
+#: book.translate.xml:2293
msgid ""
"As shown above, elements can contain other elements. In the book example "
"earlier, the book element contained all the chapter elements, which in turn "
@@ -3728,12 +3747,12 @@
"sua vez continham elementos de parágrafo, e assim por diante."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:2287
+#: book.translate.xml:2299
msgid "Elements Within Elements; em"
msgstr "Elementos Dentro de Elementos; em"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:2289
+#: book.translate.xml:2301
#, no-wrap
msgid ""
"pThis is a simple emparagraphem where some\n"
@@ -3743,7 +3762,7 @@
" of the emwordsem have been ememphasizedem.p"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2293
+#: book.translate.xml:2305
msgid ""
"The grammar consists of rules that describe which elements can contain other "
"elements, and exactly what they can contain."
@@ -3752,7 +3771,7 @@
"outros elementos e exatamente o que eles podem conter."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:2298
+#: book.translate.xml:2310
msgid ""
"People often confuse the terms tags and elements, and use the terms as if "
"they were interchangeable. They are not."
@@ -3761,7 +3780,7 @@
"como se fossem intercambiáveis. Eles não são."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:2302
+#: book.translate.xml:2314
msgid ""
"An element is a conceptual part of your document. An element has a defined "
"start and end. The tags mark where the element starts and ends."
@@ -3770,7 +3789,7 @@
"e fim definidos. As tags marcam onde o elemento começa e termina."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:2306
+#: book.translate.xml:2318
msgid ""
"When this document (or anyone else knowledgeable about XML"
"acronym>) refers to the p tag "
@@ -3786,14 +3805,14 @@
"inteiro."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:2315
+#: book.translate.xml:2327
msgid ""
"This distinction is very subtle. But keep it in mind."
msgstr ""
"Essa distinção é muito sutil. Mas tenha isso em mente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2319
+#: book.translate.xml:2331
msgid ""
"Elements can have attributes. An attribute has a name and a value, and is "
"used for adding extra information to the element. This might be information "
@@ -3808,7 +3827,7 @@
"coisa também."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2325
+#: book.translate.xml:2337
msgid ""
"An element's attributes are written inside the start "
"tag for that element, and take the form attribute-"
@@ -3820,7 +3839,7 @@
"literal>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2330
+#: book.translate.xml:2342
msgid ""
"In XHTML, the p element has an attribute "
"called align, which suggests an alignment "
@@ -3833,7 +3852,7 @@
"acronym>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2336
+#: book.translate.xml:2348
msgid ""
"The align attribute can take one of four "
"defined values, left, center, "
@@ -3846,12 +3865,12 @@
"especificado, o padrão será left."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:2343
+#: book.translate.xml:2355
msgid "Using an Element with an Attribute"
msgstr "Usando um Elemento com um Atributo"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:2345
+#: book.translate.xml:2357
#, no-wrap
msgid ""
"p align=\"left\"The inclusion of the align attribute\n"
@@ -3865,7 +3884,7 @@
"p align=\"center\"This may appear in the center.p"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2351
+#: book.translate.xml:2363
msgid ""
"Some attributes only take specific values, such as left "
"or justify. Others allow any value."
@@ -3874,18 +3893,18 @@
"literal> ou justify. Outros permitem qualquer valor."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:2356
+#: book.translate.xml:2368
msgid "Single Quotes Around Attributes"
msgstr "Aspas Simples nos Atributos"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:2358
+#: book.translate.xml:2370
#, no-wrap
msgid "p align='right'I am on the right!p"
msgstr "p align='right'I am on the right!p"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2361
+#: book.translate.xml:2373
msgid ""
"Attribute values in XML must be enclosed in either single "
"or double quotes. Double quotes are traditional. Single quotes are useful "
@@ -3896,7 +3915,7 @@
"úteis quando o valor do atributo contém aspas duplas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2366
+#: book.translate.xml:2378
msgid ""
"Information about attributes, elements, and tags is stored in catalog files. "
"The Documentation Project uses standard DocBook catalogs and includes "
@@ -3911,13 +3930,13 @@
"possam ser encontradas pelas ferramentas de compilação de documentos."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2374 book.translate.xml:2769 book.translate.xml:2905
-#: book.translate.xml:3092 book.translate.xml:3385
+#: book.translate.xml:2386 book.translate.xml:2781 book.translate.xml:2917
+#: book.translate.xml:3104 book.translate.xml:3397
msgid "To Do…"
msgstr "Para Fazer…"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2376
+#: book.translate.xml:2388
msgid ""
"Before running the examples in this document, install textproc/"
"docproj from the FreeBSD Ports Collection. This is a "
@@ -3938,12 +3957,12 @@
"seguida, faça login novamente."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2387
+#: book.translate.xml:2399
msgid "Create example.xml, and enter this text:"
msgstr "Crie example.xml e insira este texto:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:2390
+#: book.translate.xml:2402
#, no-wrap
msgid ""
"!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\"\n"
@@ -3979,12 +3998,12 @@
"html"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2408
+#: book.translate.xml:2420
msgid "Try to validate this file using an XML parser."
msgstr "Tente validar esse arquivo usando um parser XML."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2411
+#: book.translate.xml:2423
msgid ""
"textproc/docproj includes the xmllint "
"validating parser."
@@ -3993,18 +4012,18 @@
"validating\">parser xmllint."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2416
+#: book.translate.xml:2428
msgid "Use xmllint to validate the document:"
msgstr "Execute xmllint para validar o documento:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:2419
+#: book.translate.xml:2431
#, no-wrap
msgid "%xmllint --valid --noout example.xml"
msgstr "%xmllint --valid --noout example.xml"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2421
+#: book.translate.xml:2433
msgid ""
"xmllint returns without displaying any output, showing "
"that the document validated successfully."
@@ -4013,7 +4032,7 @@
"sucesso."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2427
+#: book.translate.xml:2439
msgid ""
"See what happens when required elements are omitted. Delete the line with "
"the title and title"
@@ -4024,7 +4043,7 @@
"\">title, então execute novamente a validação."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:2433
+#: book.translate.xml:2445
#, no-wrap
msgid ""
"%xmllint --valid --noout example.xml\n"
@@ -4034,7 +4053,7 @@
"example.xml:5: element head: validity error : Element head content does not follow the DTD, expecting ((script | style | meta | link | object | isindex)* , ((title , (script | style | meta | link | object | isindex)* , (base , (script | style | meta | link | object | isindex)*)?) | (base , (script | style | meta | link | object | isindex)* , title , (script | style | meta | link | object | isindex)*))), got ()"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2436
+#: book.translate.xml:2448
msgid ""
"This shows that the validation error comes from the fifth"
"replaceable> line of the example.xml file and "
@@ -4047,7 +4066,7 @@
"regras da gramática XHTML."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2443
+#: book.translate.xml:2455
msgid ""
"Then xmllint shows the line where the error was found and "
"marks the exact character position with a ^ sign."
@@ -4056,17 +4075,17 @@
"encontrado e marca a posição exata com um sinal ^."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2449
+#: book.translate.xml:2461
msgid "Replace the title element."
msgstr "Substitua o elemento title."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2456
+#: book.translate.xml:2468
msgid "The DOCTYPE Declaration"
msgstr "A Declaração DOCTYPE"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2458
+#: book.translate.xml:2470
msgid ""
"The beginning of each document can specify the name of the DTD"
"acronym> to which the document conforms. This DOCTYPE declaration is used by "
@@ -4079,7 +4098,7 @@
"acronym> e garantir que o documento esteja de acordo com ele."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2464
+#: book.translate.xml:2476
msgid ""
"A typical declaration for a document written to conform with version 1.0 of "
"the XHTML DTD looks like this:"
@@ -4088,23 +4107,23 @@
"1.0 do XHTML DTD se parece com isto:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:2468
+#: book.translate.xml:2480
#, no-wrap
msgid "!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\""
msgstr "!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2470
+#: book.translate.xml:2482
msgid "That line contains a number of different components."
msgstr "Essa linha contém vários componentes diferentes."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2474
+#: book.translate.xml:2486
msgid "<!"
msgstr "<!"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2477
+#: book.translate.xml:2489
msgid ""
"The indicator shows this is an XML "
"declaration."
@@ -4113,12 +4132,12 @@
"XML."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2483
+#: book.translate.xml:2495
msgid "DOCTYPE"
msgstr "DOCTYPE"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2486
+#: book.translate.xml:2498
msgid ""
"Shows that this is an XML declaration of the document "
"type."
@@ -4126,7 +4145,7 @@
"Mostra que esta é uma declaração XML do tipo de documento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2495
+#: book.translate.xml:2507
msgid ""
"Names the first element that "
"will appear in the document."
@@ -4135,18 +4154,18 @@
"aparecerá no documento."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2502
+#: book.translate.xml:2514
msgid "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\""
msgstr "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\""
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2508 book.translate.xml:2549
+#: book.translate.xml:2520 book.translate.xml:2561
msgid "Formal Public Identifier"
msgstr "Identificador Público Formal"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2506
+#: book.translate.xml:2518
msgid ""
"Lists the Formal Public Identifier (FPI) <_:indexterm-1/> "
"for the DTD to which this document conforms. The "
@@ -4159,7 +4178,7 @@
"DTD correto ao processar este documento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2516
+#: book.translate.xml:2528
msgid ""
"PUBLIC is not a part of the FPI, but "
"indicates to the XML processor how to find the "
@@ -4175,7 +4194,7 @@
"informadas depois."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2527
+#: book.translate.xml:2539
msgid ""
"\"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\""
"literal>"
@@ -4184,7 +4203,7 @@
"literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2530
+#: book.translate.xml:2542
msgid ""
"A local filename or a URL to find the DTD"
"acronym>."
@@ -4193,22 +4212,22 @@
"DTD."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2536
+#: book.translate.xml:2548
msgid ">"
msgstr ">"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2539
+#: book.translate.xml:2551
msgid "Ends the declaration and returns to the document."
msgstr "Termina a declaração e retorna ao documento."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2546
+#: book.translate.xml:2558
msgid "Formal Public Identifiers (FPIs)"
msgstr "Identificadores Públicos Formais (FPIs)"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2554
+#: book.translate.xml:2566
msgid ""
"It is not necessary to know this, but it is useful background, and might "
"help debug problems when the XML processor cannot locate "
@@ -4219,12 +4238,12 @@
"DTD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2560
+#: book.translate.xml:2572
msgid "FPIs must follow a specific syntax:"
msgstr "FPIs devem seguir uma sintaxe específica:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:2563
+#: book.translate.xml:2575
#, no-wrap
msgid "\"Owner//KeywordDescription//Language\""
msgstr ""
@@ -4234,17 +4253,17 @@
"//Idioma\""
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2567
+#: book.translate.xml:2579
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2570
+#: book.translate.xml:2582
msgid "The owner of the FPI."
msgstr "O proprietário do FPI."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2572
+#: book.translate.xml:2584
msgid ""
"The beginning of the string identifies the owner of the FPI"
"acronym>. For example, the FPI \"ISO 8879:1986//"
@@ -4264,7 +4283,7 @@
"acronym>, o predecessor (e um superset) do XML."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2585
+#: book.translate.xml:2597
msgid ""
"Otherwise, this string will either look like -//Owner"
"replaceable> or +//Owner"
@@ -4277,7 +4296,7 @@
"diferença é o + ou -)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2592
+#: book.translate.xml:2604
msgid ""
"If the string starts with - then the owner information is "
"unregistered, with a + identifying it as registered."
@@ -4286,7 +4305,7 @@
"não é registrada, com o + identifica como registrada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2597
+#: book.translate.xml:2609
msgid ""
"ISO 9070:1991 defines how registered names are generated. "
"It might be derived from the number of an ISO "
@@ -4305,7 +4324,7 @@
"Standards Institute (ANSI)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2608
+#: book.translate.xml:2620
msgid ""
"Because the FreeBSD Project has not been registered, the owner string is "
"-//FreeBSD. As seen in the example, the W3C"
@@ -4316,12 +4335,12 @@
"acronym> também não é registrada."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2616
+#: book.translate.xml:2628
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2619
+#: book.translate.xml:2631
msgid ""
"There are several keywords that indicate the type of information in the "
"file. Some of the most common keywords are DTD, "
@@ -4341,12 +4360,12 @@
"acronym> (texto e tags)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2634
+#: book.translate.xml:2646
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2637
+#: book.translate.xml:2649
msgid ""
"Any description can be given for the contents of this file. This may include "
"version numbers or any short text that is meaningful and unique for the "
@@ -4357,12 +4376,12 @@
"seja exclusivo para o sistema XML."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2645
+#: book.translate.xml:2657
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2648
+#: book.translate.xml:2660
msgid ""
"An ISO two-character code that identifies the native "
"language for the file. EN is used for English."
@@ -4371,12 +4390,12 @@
"nativo do arquivo. EN é usado para o Inglês."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:2656
+#: book.translate.xml:2668
msgid "catalog Files"
msgstr "Arquivos catalog"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:2658
+#: book.translate.xml:2670
msgid ""
"With the syntax above, an XML processor needs to have "
"some way of turning the FPI into the name of the file "
@@ -4392,13 +4411,13 @@
"continha a linha:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:2668
+#: book.translate.xml:2680
#, no-wrap
msgid "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"1.0/transitional.dtd\""
msgstr "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"1.0/transitional.dtd\""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:2670
+#: book.translate.xml:2682
msgid ""
"The XML processor knows that the DTD "
"is called transitional.dtd in the 1.0"
@@ -4410,7 +4429,7 @@
"filename> do diretório que continha catalog."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:2676
+#: book.translate.xml:2688
msgid ""
"Examine the contents of /usr/local/share/xml/dtd/xhtml/catalog."
"xml. This is the catalog file for the XHTML "
@@ -4423,12 +4442,12 @@
"textproc/docproj ."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2685
+#: book.translate.xml:2697
msgid "Alternatives to FPIs"
msgstr "Alternativas para FPI s"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2687
+#: book.translate.xml:2699
msgid ""
"Instead of using an FPI to indicate the DTD"
"acronym> to which the document conforms (and therefore, which file on the "
@@ -4441,18 +4460,18 @@
"explicitamente especificado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2693
+#: book.translate.xml:2705
msgid "The syntax is slightly different:"
msgstr "A sintaxe é um pouco diferente:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:2695
+#: book.translate.xml:2707
#, no-wrap
msgid "!DOCTYPE html SYSTEM \"/path/to/file.dtd\""
msgstr "!DOCTYPE html SYSTEM \"/path/to/file.dtd\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2697
+#: book.translate.xml:2709
msgid ""
"The SYSTEM keyword indicates that the XML"
"acronym> processor should locate the DTD in a system "
@@ -4465,7 +4484,7 @@
"DTD será fornecido como um nome de arquivo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2703
+#: book.translate.xml:2715
msgid ""
"Using FPIs is preferred for reasons of portability. If "
"the SYSTEM identifier is used, then the DTD"
@@ -4476,12 +4495,12 @@
"acronym> deve ser fornecido e mantido no mesmo local para todos."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2711
+#: book.translate.xml:2723
msgid "Escaping Back to XML"
msgstr "De Volta para o XML"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2713
+#: book.translate.xml:2725
msgid ""
"Some of the underlying XML syntax can be useful within "
"documents. For example, comments can be included in the document, and will "
@@ -4495,7 +4514,7 @@
"serão mostrados mais tarde."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2719
+#: book.translate.xml:2731
msgid ""
"XML sections begin with a <! tag "
"and end with a >. These sections contain instructions "
@@ -4512,12 +4531,12 @@
"XML incluída no documento."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2731
+#: book.translate.xml:2743
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2733
+#: book.translate.xml:2745
msgid ""
"An XML document may contain comments. They may appear "
"anywhere as long as they are not inside tags. They are even allowed in some "
@@ -4531,7 +4550,7 @@
"entidade)."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2739
+#: book.translate.xml:2751
msgid ""
"XML comments start with the string <!--"
" and end with the string -->"
@@ -4542,18 +4561,18 @@
"-->."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2743
+#: book.translate.xml:2755
msgid "Here are some examples of valid XML comments:"
msgstr ""
"Aqui estão alguns exemplos de comentários válidos de XML:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:2747
+#: book.translate.xml:2759
msgid "XML Generic Comments"
msgstr "XML Comentários Genéricos"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:2749
+#: book.translate.xml:2761
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- This is inside the comment -->\n"
@@ -4575,7 +4594,7 @@
"<p>A simple <!-- Comment inside an element's content --> paragraph.</p>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2759
+#: book.translate.xml:2771
msgid ""
"XML comments may contain any strings except "
"--:"
@@ -4584,18 +4603,18 @@
"--:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:2763
+#: book.translate.xml:2775
msgid "Erroneous XML Comment"
msgstr "Comentário XML Incorreto"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:2765
+#: book.translate.xml:2777
#, no-wrap
msgid "<!-- This comment--is wrong -->"
msgstr "<!-- This comment--is wrong -->"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2773
+#: book.translate.xml:2785
msgid ""
"Add some comments to example.xml, and check that the "
"file still validates using xmllint."
@@ -4604,7 +4623,7 @@
"depois o valide utilizando o xmllint."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2779
+#: book.translate.xml:2791
msgid ""
"Add some invalid comments to example.xml, and see the "
"error messages that xmllint gives when it encounters an "
@@ -4615,12 +4634,12 @@
"retornar quando encontrar algum comentário inválido."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2789
+#: book.translate.xml:2801
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2791
+#: book.translate.xml:2803
msgid ""
"Entities are a mechanism for assigning names to chunks of content. As an "
"XML parser processes a document, any entities it finds "
@@ -4631,7 +4650,7 @@
"entidade encontrada é substituída pelo conteúdo da entidade."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2796
+#: book.translate.xml:2808
msgid ""
"This is a good way to have re-usable, easily changeable chunks of content in "
"XML documents. It is also the only way to include one "
@@ -4642,7 +4661,7 @@
"incluir um arquivo markup dentro de outro usando XML."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2801
+#: book.translate.xml:2813
msgid ""
"There are two types of entities for two different situations: "
"general entities and parameter entities"
@@ -4653,12 +4672,12 @@
"emphasis>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2806
+#: book.translate.xml:2818
msgid "General Entities"
msgstr "Entidades Gerais"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2808
+#: book.translate.xml:2820
msgid ""
"General entities are used to assign names to reusable chunks of text. These "
"entities can only be used in the document. They cannot be used in an "
@@ -4669,7 +4688,7 @@
"usadas em um contexto XML."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2813
+#: book.translate.xml:2825
msgid ""
"To include the text of a general entity in the document, include "
"&entity-name; in the text. "
@@ -4684,7 +4703,7 @@
"produto. Para usá-la no documento, escreva:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:2821
+#: book.translate.xml:2833
#, no-wrap
msgid ""
"paraThe current version of our product is\n"
@@ -4694,7 +4713,7 @@
" ¤t.version;.para"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2824
+#: book.translate.xml:2836
msgid ""
"When the version number changes, edit the definition of the general entity, "
"replacing the value. Then reprocess the document."
@@ -4703,7 +4722,7 @@
"substituindo o valor. Em seguida, reprocesse o documento."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2828
+#: book.translate.xml:2840
msgid ""
"General entities can also be used to enter characters that could not "
"otherwise be included in an XML document. For example, "
@@ -4722,7 +4741,7 @@
"que o próximo texto seja um nome de entidade."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2837
+#: book.translate.xml:2849
msgid ""
"These symbols can be included by using two predefined general entities: "
"< and &."
@@ -4731,7 +4750,7 @@
"predefinidas: < e &."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2841
+#: book.translate.xml:2853
msgid ""
"General entities can only be defined within an XML "
"context. Such definitions are usually done immediately after the DOCTYPE "
@@ -4742,12 +4761,12 @@
"declaração DOCTYPE."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:2846
+#: book.translate.xml:2858
msgid "Defining General Entities"
msgstr "Definindo Entidades Gerais"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:2848
+#: book.translate.xml:2860
#, no-wrap
msgid ""
"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n"
@@ -4763,7 +4782,7 @@
"]>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:2854
+#: book.translate.xml:2866
msgid ""
"The DOCTYPE declaration has been extended by adding a square bracket at the "
"end of the first line. The two entities are then defined over the next two "
@@ -4775,7 +4794,7 @@
"linhas, o colchete é fechado e, em seguida, a declaração DOCTYPE é fechada."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:2860
+#: book.translate.xml:2872
msgid ""
"The square brackets are necessary to indicate that the DTD indicated by the "
"DOCTYPE declaration is being extended."
@@ -4784,12 +4803,12 @@
"DOCTYPE está sendo estendido."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2867
+#: book.translate.xml:2879
msgid "Parameter Entities"
msgstr "Entidades de Parâmetro"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2869
+#: book.translate.xml:2881
msgid ""
"Parameter entities, like general entities, are used to assign names to reusable chunks of "
@@ -4802,7 +4821,7 @@
"dentro de um contexto XML."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2876
+#: book.translate.xml:2888
msgid ""
"Parameter entity definitions are similar to those for general entities. "
"However, parameter entities are included with %entity-"
@@ -4817,7 +4836,7 @@
"ENTITY e o nome da entidade."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2884
+#: book.translate.xml:2896
msgid ""
"For a mnemonic, think Parameter entities use the "
"Percent symbol."
@@ -4826,12 +4845,12 @@
"utiliza o símbolo de Porcentagem."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:2889
+#: book.translate.xml:2901
msgid "Defining Parameter Entities"
msgstr "Definindo Entidades de Parâmetro"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:2891
+#: book.translate.xml:2903
#, no-wrap
msgid ""
"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n"
@@ -4849,7 +4868,7 @@
"]>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2899
+#: book.translate.xml:2911
msgid ""
"At first sight, parameter entities do not look very useful, but they make it "
"possible to include other files "
@@ -4860,13 +4879,13 @@
"arquivos em um documento XML."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2909
+#: book.translate.xml:2921
msgid "Add a general entity to example.xml."
msgstr ""
"Adicione uma entidade geral ao arquivo example.xml."
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:2912
+#: book.translate.xml:2924
#, no-wrap
msgid ""
"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n"
@@ -4916,12 +4935,12 @@
"html"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2937
+#: book.translate.xml:2949
msgid "Validate the document using xmllint."
msgstr "Valide o documento usando o xmllint."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2942
+#: book.translate.xml:2954
msgid ""
"Load example.xml into a web browser. It may have to be "
"copied to example.html before the browser recognizes it "
@@ -4932,7 +4951,7 @@
"navegador o reconheça como um documento XHTML."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2948
+#: book.translate.xml:2960
msgid ""
"Older browsers with simple parsers may not render this file as expected. The "
"entity reference &version; may not be replaced by the "
@@ -4946,7 +4965,7 @@
"reconhecido e em vez disso, apresentado literalmente."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2957
+#: book.translate.xml:2969
msgid ""
"The solution is to normalize the document with an "
"XML normalizer. The normalizer reads valid XML"
@@ -4963,7 +4982,7 @@
"representam."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2966
+#: book.translate.xml:2978
msgid ""
"xmllint can be used for this. It also has an option to "
"drop the initial DTD section so that the closing "
@@ -4974,13 +4993,13 @@
"]> não confunda os navegadores:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:2971
+#: book.translate.xml:2983
#, no-wrap
msgid "%xmllint --noent --dropdtd example.xml > example.html"
msgstr "%xmllint --noent --dropdtd example.xml > example.html"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:2973
+#: book.translate.xml:2985
msgid ""
"A normalized copy of the document with entities expanded is produced in "
"example.html, ready to load into a web browser."
@@ -4990,12 +5009,12 @@
"web."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2982
+#: book.translate.xml:2994
msgid "Using Entities to Include Files"
msgstr "Usando Entidades para Incluir Arquivos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2984
+#: book.translate.xml:2996
msgid ""
"Both general and parameter entities are "
@@ -5007,12 +5026,12 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:2991 book.translate.xml:3007
+#: book.translate.xml:3003 book.translate.xml:3019
msgid "Using General Entities to Include Files"
msgstr "Usando Entidades Gerais para Incluir Arquivos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2993
+#: book.translate.xml:3005
msgid ""
"Consider some content for an XML book organized into "
"files, one file per chapter, called chapter1.xml, "
@@ -5025,7 +5044,7 @@
"book.xml que conterá esses capítulos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3000
+#: book.translate.xml:3012
msgid ""
"In order to use the contents of these files as the values for entities, they "
"are declared with the SYSTEM keyword. This directs the "
@@ -5038,7 +5057,7 @@
"valor da entidade."
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3009
+#: book.translate.xml:3021
#, no-wrap
msgid ""
"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n"
@@ -5074,7 +5093,7 @@
"html"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3027
+#: book.translate.xml:3039
msgid ""
"When using general entities to include other files within a document, the "
"files being included (chapter1.xml, chapter2."
@@ -5091,12 +5110,12 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3039 book.translate.xml:3058
+#: book.translate.xml:3051 book.translate.xml:3070
msgid "Using Parameter Entities to Include Files"
msgstr "Usando Entidades de Parâmetro para Incluir Arquivos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3041
+#: book.translate.xml:3053
msgid ""
"Parameter entities can only be used inside an XML "
"context. Including a file in an XML context can be used "
@@ -5108,7 +5127,7 @@
"sejam reutilizáveis."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3046
+#: book.translate.xml:3058
msgid ""
"Suppose that there are many chapters in the document, and these chapters "
"were reused in two different books, each book organizing the chapters in a "
@@ -5119,7 +5138,7 @@
"de maneira diferente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3050
+#: book.translate.xml:3062
msgid ""
"The entities could be listed at the top of each book, but that quickly "
"becomes cumbersome to manage."
@@ -5128,7 +5147,7 @@
"se torna difícil de gerenciar."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3053
+#: book.translate.xml:3065
msgid ""
"Instead, place the general entity definitions inside one file, and use a "
"parameter entity to include that file within the document."
@@ -5137,7 +5156,7 @@
"uma entidade de parâmetro para incluir esse arquivo no documento."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:3060
+#: book.translate.xml:3072
msgid ""
"Place the entity definitions in a separate file called chapters."
"ent and containing this text:"
@@ -5146,7 +5165,7 @@
"chapters.ent contendo este texto:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3064
+#: book.translate.xml:3076
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY chapter.1 SYSTEM \"chapter1.xml\">\n"
@@ -5158,7 +5177,7 @@
"<!ENTITY chapter.3 SYSTEM \"chapter3.xml\">"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:3068
+#: book.translate.xml:3080
msgid ""
"Create a parameter entity to refer to the contents of the file. Then use the "
"parameter entity to load the file into the document, which will then make "
@@ -5171,7 +5190,7 @@
"as entidades gerais como antes:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3074
+#: book.translate.xml:3086
#, no-wrap
msgid ""
"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n"
@@ -5205,12 +5224,12 @@
"html"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:3095
+#: book.translate.xml:3107
msgid "Use General Entities to Include Files"
msgstr "Use Entidades Gerais para Incluir Arquivos"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3099
+#: book.translate.xml:3111
msgid ""
"Create three files, para1.xml, para2.xml"
"filename>, and para3.xml."
@@ -5219,23 +5238,23 @@
"filename> e para3.xml."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3103
+#: book.translate.xml:3115
msgid "Put content like this in each file:"
msgstr "Coloque conteúdo como este em cada arquivo:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:3105
+#: book.translate.xml:3117
#, no-wrap
msgid "pThis is the first paragraph.p"
msgstr "pThis is the first paragraph.p"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3109 book.translate.xml:3162
+#: book.translate.xml:3121 book.translate.xml:3174
msgid "Edit example.xml so that it looks like this:"
msgstr "Edite example.xml para que fique assim:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:3112
+#: book.translate.xml:3124
#, no-wrap
msgid ""
"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n"
@@ -5283,7 +5302,7 @@
"html"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3136 book.translate.xml:3197
+#: book.translate.xml:3148 book.translate.xml:3209
msgid ""
"Produce example.html by normalizing example."
"xml."
@@ -5292,13 +5311,13 @@
"filename>."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:3139 book.translate.xml:3200
+#: book.translate.xml:3151 book.translate.xml:3212
#, no-wrap
msgid "%xmllint --dropdtd --noent example.xml > example.html"
msgstr "%xmllint --dropdtd --noent example.xml > example.html"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3143 book.translate.xml:3204
+#: book.translate.xml:3155 book.translate.xml:3216
msgid ""
"Load example.html into the web browser and confirm that "
"the paran.xml files have "
@@ -5309,17 +5328,17 @@
"incluídos em example.html."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:3153
+#: book.translate.xml:3165
msgid "Use Parameter Entities to Include Files"
msgstr "Use Entidades de Parâmetro para Incluir Arquivos"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3156
+#: book.translate.xml:3168
msgid "The previous steps must have completed before this step."
msgstr "As etapas anteriores devem ser concluídas antes dessa etapa."
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:3165
+#: book.translate.xml:3177
#, no-wrap
msgid ""
"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n"
@@ -5361,7 +5380,7 @@
"html"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3186
+#: book.translate.xml:3198
msgid ""
"Create a new file called entities.ent with this content:"
msgstr ""
@@ -5369,7 +5388,7 @@
"conteúdo:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:3190
+#: book.translate.xml:3202
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY version \"1.1\">\n"
@@ -5383,12 +5402,12 @@
"<!ENTITY para3 SYSTEM \"para3.xml\">"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3216
+#: book.translate.xml:3228
msgid "Marked Sections"
msgstr "Seções Marcadas"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3218
+#: book.translate.xml:3230
msgid ""
"XML provides a mechanism to indicate that particular "
"pieces of the document should be processed in a special way. These are "
@@ -5399,12 +5418,12 @@
"Estes são chamados de seções marcadas."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3224
+#: book.translate.xml:3236
msgid "Structure of a Marked Section"
msgstr "Estrutura de uma Seção Marcada"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3226
+#: book.translate.xml:3238
#, no-wrap
msgid ""
"<![KEYWORD[\n"
@@ -5416,7 +5435,7 @@
"]]>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3231
+#: book.translate.xml:3243
msgid ""
"As expected of an XML construct, a marked section starts "
"with <!."
@@ -5425,12 +5444,12 @@
"começa com <!."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3234
+#: book.translate.xml:3246
msgid "The first square bracket begins the marked section."
msgstr "O primeiro colchete inicia a seção marcada."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3236
+#: book.translate.xml:3248
msgid ""
"KEYWORD describes how this marked section is to "
"be processed by the parser."
@@ -5439,14 +5458,14 @@
"processada pelo parser."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3239
+#: book.translate.xml:3251
msgid ""
"The second square bracket indicates the start of the marked section's "
"content."
msgstr "O segundo colchete indica o início do conteúdo da seção marcada."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3242
+#: book.translate.xml:3254
msgid ""
"The marked section is finished by closing the two square brackets, and then "
"returning to the document context from the XML context "
@@ -5457,17 +5476,17 @@
">."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3248
+#: book.translate.xml:3260
msgid "Marked Section Keywords"
msgstr "Palavras-chave da Seção Marcada"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:3251
+#: book.translate.xml:3263
msgid "CDATA"
msgstr "CDATA"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3253
+#: book.translate.xml:3265
msgid ""
"These keywords denote the marked sections content model"
"emphasis>, and allow you to change it from the default."
@@ -5476,7 +5495,7 @@
"conteúdo e permitem que você a altere do padrão."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3257
+#: book.translate.xml:3269
msgid ""
"When an XML parser is processing a document, it keeps "
"track of the content model."
@@ -5485,7 +5504,7 @@
"acompanha o modelo de conteúdo."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3261
+#: book.translate.xml:3273
msgid ""
"The content model describes the content the parser is expecting to see and "
"what it will do with that content."
@@ -5494,12 +5513,12 @@
"fará com esse conteúdo."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3265
+#: book.translate.xml:3277
msgid "The CDATA content model is one of the most useful."
msgstr "O modelo de conteúdo CDATA é um dos mais úteis."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3268
+#: book.translate.xml:3280
msgid ""
"CDATA is for Character Data. When the "
"parser is in this content model, it expects to see only characters. In this "
@@ -5512,7 +5531,7 @@
"perdem seu status especial e serão tratados como caracteres comuns."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3276
+#: book.translate.xml:3288
msgid ""
"When using CDATA in examples of text marked up in "
"XML, remember that the content of CDATA"
@@ -5527,12 +5546,12 @@
"validado e depois colado na seção CDATA."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3286
+#: book.translate.xml:3298
msgid "Using a CDATA Marked Section"
msgstr "Usando uma Seção Marcada CDATA"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3289
+#: book.translate.xml:3301
#, no-wrap
msgid ""
"paraHere is an example of how to include some text that contains\n"
@@ -5576,12 +5595,12 @@
" pThis is the end of the example.p]]>programlisting"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:3312
+#: book.translate.xml:3324
msgid "INCLUDE and IGNORE"
msgstr "INCLUDE e IGNORE"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3315
+#: book.translate.xml:3327
msgid ""
"When the keyword is INCLUDE, then the contents of the "
"marked section will be processed. When the keyword is IGNORE"
@@ -5593,7 +5612,7 @@
"a seção marcada é ignorada e não será processada. Não aparecerá na saída."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3322
+#: book.translate.xml:3334
msgid ""
"Using INCLUDE and IGNORE in Marked "
"Sections"
@@ -5602,7 +5621,7 @@
"Marcadas"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3325
+#: book.translate.xml:3337
#, no-wrap
msgid ""
"<![INCLUDE[\n"
@@ -5622,7 +5641,7 @@
"]]>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3334
+#: book.translate.xml:3346
msgid ""
"By itself, this is not too useful. Text to be removed from the document "
"could be cut out, or wrapped in comments."
@@ -5631,7 +5650,7 @@
"ser recortado ou estar em forma de comentários."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3338
+#: book.translate.xml:3350
msgid ""
"It becomes more useful when controlled by parameter entities, yet this usage is limited to "
@@ -5642,7 +5661,7 @@
"a arquivos de entidades."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3343
+#: book.translate.xml:3355
msgid ""
"For example, suppose that documentation was produced in a hard-copy version "
"and an electronic version. Some extra text is desired in the electronic "
@@ -5653,7 +5672,7 @@
"conteúdo da versão eletrônica que não deveria aparecer na cópia impressa."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3348
+#: book.translate.xml:3360
msgid ""
"Create an entity file that defines general entities to include each chapter "
"and guard these definitions with a parameter entity that can be set to "
@@ -5682,12 +5701,12 @@
"ignorada e a segunda será utilizada."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3365
+#: book.translate.xml:3377
msgid "Using a Parameter Entity to Control a Marked Section"
msgstr "Usando uma Entidade de Parâmetro para Controlar uma Seção Marcada"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3368
+#: book.translate.xml:3380
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY % electronic.copy \"INCLUDE\">\n"
@@ -5707,7 +5726,7 @@
"<!ENTITY chap.preface \"\">"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:3376
+#: book.translate.xml:3388
msgid ""
"When producing the hard-copy version, change the parameter entity's "
"definition to:"
@@ -5716,19 +5735,19 @@
"para:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3379
+#: book.translate.xml:3391
#, no-wrap
msgid "<!ENTITY % electronic.copy \"IGNORE\">"
msgstr "<!ENTITY % electronic.copy \"IGNORE\">"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3389
+#: book.translate.xml:3401
msgid "Modify entities.ent to contain the following:"
msgstr ""
"Modifique entidades.ent para conter o seguinte texto:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:3392
+#: book.translate.xml:3404
#, no-wrap
msgid ""
"<!ENTITY version \"1.1\">\n"
@@ -5756,7 +5775,7 @@
"<!ENTITY para3 SYSTEM \"para3.xml\">"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3406
+#: book.translate.xml:3418
msgid ""
"Normalize example.xml and notice that the conditional "
"text is not present in the output document. Set the parameter entity guard "
@@ -5773,12 +5792,12 @@
"controlar a geração de texto impresso ou on-line."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3421
+#: book.translate.xml:3433
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusão"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3423
+#: book.translate.xml:3435
msgid ""
"That is the conclusion of this XML primer. For reasons of "
"space and complexity, several things have not been covered in depth (or at "
@@ -5791,18 +5810,18 @@
"apresentar a organização da documentação do FDP."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:3464
+#: book.translate.xml:3476
msgid "XHTML Markup"
msgstr "XHTML Markup"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3467 book.translate.xml:4070 book.translate.xml:7336
-#: book.translate.xml:8250
+#: book.translate.xml:3479 book.translate.xml:4082 book.translate.xml:7348
+#: book.translate.xml:8262
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3469
+#: book.translate.xml:3481
msgid ""
"This chapter describes usage of the XHTML markup language "
"used for the FreeBSD web site."
@@ -5811,7 +5830,7 @@
"usada no site do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3472
+#: book.translate.xml:3484
msgid ""
"XHTML is the XML version of the "
"HyperText Markup Language, the markup language of choice on the World Wide "
@@ -5824,7 +5843,7 @@
"\">http://www.w3.org/."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3477
+#: book.translate.xml:3489
msgid ""
"XHTML is used to mark up pages on the FreeBSD web site. "
"It is usually not used to mark up other documentation, since DocBook offers "
@@ -5839,7 +5858,7 @@
"encontradas ao escrever para o web site."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3484
+#: book.translate.xml:3496
msgid ""
"HTML has gone through a number of versions. The "
"XML-compliant version described here is called "
@@ -5854,7 +5873,7 @@
"transitional."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3491
+#: book.translate.xml:3503
msgid ""
"The XHTML DTDs are available from the "
"Ports Collection in textproc/xhtml. They are "
@@ -5865,7 +5884,7 @@
"automaticamente instalados pelo port textproc/docproj."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3498
+#: book.translate.xml:3510
msgid ""
"This is not an exhaustive list of elements, since that "
"would just repeat the documentation for XHTML. The aim is "
@@ -5882,12 +5901,12 @@
"documentação do FreeBSD."
#. (itstool) path: note/title
-#: book.translate.xml:3506 book.translate.xml:4109
+#: book.translate.xml:3518 book.translate.xml:4121
msgid "Inline Versus Block"
msgstr "Inline Versus Block"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3508 book.translate.xml:4111
+#: book.translate.xml:3520 book.translate.xml:4123
msgid ""
"In the remainder of this document, when describing elements, "
"inline means that the element can occur within a block "
@@ -5902,12 +5921,12 @@
"encontrado."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3518
+#: book.translate.xml:3530
msgid "Formal Public Identifier (FPI)"
msgstr "Identificador Público Formal (FPI)"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3520
+#: book.translate.xml:3532
msgid ""
"There are a number of XHTML FPIs, "
"depending upon the version, or level of XHTML"
@@ -5922,18 +5941,18 @@
"transição do XHTML 1.0."
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:3527
+#: book.translate.xml:3539
#, no-wrap
msgid "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\""
msgstr "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3531
+#: book.translate.xml:3543
msgid "Sectional Elements"
msgstr "Seções de Elementos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3533
+#: book.translate.xml:3545
msgid ""
"An XHTML document is normally split into two sections. "
"The first section, called the head, contains meta-"
@@ -5948,7 +5967,7 @@
"o conteúdo que será exibido ao usuário."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3541
+#: book.translate.xml:3553
msgid ""
"These sections are indicated with head and body "
"elements respectively. These elements are contained within the top-level "
@@ -5959,12 +5978,12 @@
"tag> de nível superior."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3547
+#: book.translate.xml:3559
msgid "Normal XHTML Document Structure"
msgstr "Estrutura de um Documento XHTML"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3550
+#: book.translate.xml:3562
#, no-wrap
msgid ""
"html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"\n"
@@ -5992,17 +6011,17 @@
"html"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3565 book.translate.xml:4709
+#: book.translate.xml:3577 book.translate.xml:4721
msgid "Block Elements"
msgstr "Elementos Block"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3568
+#: book.translate.xml:3580
msgid "Headings"
msgstr "Cabeçalhos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3570
+#: book.translate.xml:3582
msgid ""
"XHTML has tags to denote headings in the document at up "
"to six different levels."
@@ -6011,7 +6030,7 @@
"seis níveis diferentes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3573
+#: book.translate.xml:3585
msgid ""
"The largest and most prominent heading is h1, then h2, "
"continuing down to h6."
@@ -6020,35 +6039,35 @@
"seguindo até h6."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3577
+#: book.translate.xml:3589
msgid "The element's content is the text of the heading."
msgstr "O conteúdo do elemento é o texto do cabeçalho."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3580
+#: book.translate.xml:3592
msgid "h1, h2, and Other Header Tags"
msgstr "h1, h2 e Outras Tags de Cabeçalho"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:3583 book.translate.xml:3618 book.translate.xml:3634
-#: book.translate.xml:3679 book.translate.xml:3711 book.translate.xml:3788
-#: book.translate.xml:3816 book.translate.xml:3838 book.translate.xml:3860
-#: book.translate.xml:3916 book.translate.xml:3933 book.translate.xml:3963
-#: book.translate.xml:3988 book.translate.xml:4728 book.translate.xml:4754
-#: book.translate.xml:4835 book.translate.xml:4869 book.translate.xml:4916
-#: book.translate.xml:4976 book.translate.xml:5037 book.translate.xml:5133
-#: book.translate.xml:5269 book.translate.xml:5431 book.translate.xml:5490
-#: book.translate.xml:5517 book.translate.xml:5547 book.translate.xml:5586
-#: book.translate.xml:5694 book.translate.xml:5751 book.translate.xml:5802
-#: book.translate.xml:5921 book.translate.xml:5989 book.translate.xml:6018
-#: book.translate.xml:6039 book.translate.xml:6081 book.translate.xml:6136
-#: book.translate.xml:6169 book.translate.xml:6186 book.translate.xml:6220
-#: book.translate.xml:6244 book.translate.xml:6724 book.translate.xml:6740
+#: book.translate.xml:3595 book.translate.xml:3630 book.translate.xml:3646
+#: book.translate.xml:3691 book.translate.xml:3723 book.translate.xml:3800
+#: book.translate.xml:3828 book.translate.xml:3850 book.translate.xml:3872
+#: book.translate.xml:3928 book.translate.xml:3945 book.translate.xml:3975
+#: book.translate.xml:4000 book.translate.xml:4740 book.translate.xml:4766
+#: book.translate.xml:4847 book.translate.xml:4881 book.translate.xml:4928
+#: book.translate.xml:4988 book.translate.xml:5049 book.translate.xml:5145
+#: book.translate.xml:5281 book.translate.xml:5443 book.translate.xml:5502
+#: book.translate.xml:5529 book.translate.xml:5559 book.translate.xml:5598
+#: book.translate.xml:5706 book.translate.xml:5763 book.translate.xml:5814
+#: book.translate.xml:5933 book.translate.xml:6001 book.translate.xml:6030
+#: book.translate.xml:6051 book.translate.xml:6093 book.translate.xml:6148
+#: book.translate.xml:6181 book.translate.xml:6198 book.translate.xml:6232
+#: book.translate.xml:6256 book.translate.xml:6736 book.translate.xml:6752
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3585
+#: book.translate.xml:3597
#, no-wrap
msgid ""
"h1First sectionh1\n"
@@ -6084,7 +6103,7 @@
"<!-- Content for the second section goes here -->"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3602
+#: book.translate.xml:3614
msgid ""
"Generally, an XHTML page should have one first level "
"heading (h1). This can contain many second level headings "
@@ -6097,12 +6116,12 @@
"terceiro nível. Não deixe lacunas na numeração."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3610 book.translate.xml:4712
+#: book.translate.xml:3622 book.translate.xml:4724
msgid "Paragraphs"
msgstr "Parágrafos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3612
+#: book.translate.xml:3624
msgid ""
"XHTML supports a single paragraph element, p."
msgstr ""
@@ -6110,12 +6129,12 @@
"tag>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3616
+#: book.translate.xml:3628
msgid "p Example"
msgstr "Exemplo p"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3620
+#: book.translate.xml:3632
#, no-wrap
msgid ""
"pThis is a paragraph. It can contain just about any\n"
@@ -6125,12 +6144,12 @@
" other element.p"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3626 book.translate.xml:4741
+#: book.translate.xml:3638 book.translate.xml:4753
msgid "Block Quotations"
msgstr "Bloco de Citações"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3628
+#: book.translate.xml:3640
msgid ""
"A block quotation is an extended quotation from another document that will "
"appear in a separate paragraph."
@@ -6139,12 +6158,12 @@
"em um parágrafo separado."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3632 book.translate.xml:4752
+#: book.translate.xml:3644 book.translate.xml:4764
msgid "blockquote Example"
msgstr "Exemplo blockquote"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3636
+#: book.translate.xml:3648
#, no-wrap
msgid ""
"pA small excerpt from the US Constitution:p\n"
@@ -6166,12 +6185,12 @@
" United States of America.blockquote"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3648
+#: book.translate.xml:3660
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3650
+#: book.translate.xml:3662
msgid ""
"XHTML can present the user with three types of lists: "
"ordered, unordered, and definition."
@@ -6180,7 +6199,7 @@
"ordenadas, desordenadas e de definição."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3653
+#: book.translate.xml:3665
msgid ""
"Entries in an ordered list will be numbered, while entries in an unordered "
"list will be preceded by bullet points. Definition lists have two sections "
@@ -6193,7 +6212,7 @@
"definido e a segunda seção é a definição."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3659
+#: book.translate.xml:3671
msgid ""
"Ordered lists are indicated by the ol element, unordered lists by "
"the ul element, and definition lists by the dl element."
@@ -6203,7 +6222,7 @@
"dl."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3664
+#: book.translate.xml:3676
msgid ""
"Ordered and unordered lists contain listitems, indicated by the li"
"tag> element. A listitem can contain textual content, or it may be further "
@@ -6214,7 +6233,7 @@
"envoltos em um ou mais elementos p."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3669
+#: book.translate.xml:3681
msgid ""
"Definition lists contain definition terms (dt) and definition "
"descriptions (dd). A definition term can only contain inline "
@@ -6226,12 +6245,12 @@
"elementos de bloco."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3676
+#: book.translate.xml:3688
msgid "ul and ol Example"
msgstr "Exemplo ul and ol"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3681
+#: book.translate.xml:3693
#, no-wrap
msgid ""
"pAn unordered list. Listitems will probably be\n"
@@ -6287,12 +6306,12 @@
"ol"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3709
+#: book.translate.xml:3721
msgid "Definition Lists with dl"
msgstr "Listas de Definição com dl"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3713
+#: book.translate.xml:3725
#, no-wrap
msgid ""
"dl\n"
@@ -6328,12 +6347,12 @@
"dl"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3732
+#: book.translate.xml:3744
msgid "Pre-formatted Text"
msgstr "Texto Pré-formatado"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3734
+#: book.translate.xml:3746
msgid ""
"Pre-formatted text is shown to the user exactly as it is in the file. Text "
"is shown in a fixed font. Multiple spaces and line breaks are shown exactly "
@@ -6344,17 +6363,17 @@
"linha são mostrados exatamente como estão no arquivo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3739
+#: book.translate.xml:3751
msgid "Wrap pre-formatted text in the pre element."
msgstr "Deixe o texto pré-formatado no elemento pre."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3743
+#: book.translate.xml:3755
msgid "pre Example"
msgstr "Exemplo pre"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:3745
+#: book.translate.xml:3757
msgid ""
"For example, the pre tags could be used to mark up an email "
"message:"
@@ -6363,7 +6382,7 @@
"mensagem de email:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3748
+#: book.translate.xml:3760
#, no-wrap
msgid ""
"pre From: nik@FreeBSD.org\n"
@@ -6393,7 +6412,7 @@
" Npre"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:3761
+#: book.translate.xml:3773
msgid ""
"Keep in mind that < and & still "
"are recognized as special characters in pre-formatted text. This is why the "
@@ -6412,12 +6431,12 @@
"texto simples, como uma mensagem de e-mail ou código de programa."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3774 book.translate.xml:5242
+#: book.translate.xml:3786 book.translate.xml:5254
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3776
+#: book.translate.xml:3788
msgid ""
"Mark up tabular information using the table element. A table "
"consists of one or more table rows (tr), each containing one or "
@@ -6435,12 +6454,12 @@
"necessário."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3786
+#: book.translate.xml:3798
msgid "Simple Use of table"
msgstr "Uso Simples de table"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3790
+#: book.translate.xml:3802
#, no-wrap
msgid ""
"pThis is a simple 2x2 table.p\n"
@@ -6476,7 +6495,7 @@
"table"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3807
+#: book.translate.xml:3819
msgid ""
"A cell can span multiple rows and columns by adding the rowspan or colspan "
@@ -6487,12 +6506,12 @@
"tag> com valores para o número de linhas ou colunas a serem abrangido."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3813
+#: book.translate.xml:3825
msgid "Using rowspan"
msgstr "Usando rowspan"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3818
+#: book.translate.xml:3830
#, no-wrap
msgid ""
"pOne tall thin cell on the left, two short cells next to\n"
@@ -6526,12 +6545,12 @@
"table"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3835
+#: book.translate.xml:3847
msgid "Using colspan"
msgstr "Usando colspan"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3840
+#: book.translate.xml:3852
#, no-wrap
msgid ""
"pOne long cell on top, two short cells below it.p\n"
@@ -6563,7 +6582,7 @@
"table"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3856
+#: book.translate.xml:3868
msgid ""
"Using rowspan and colspan Together"
@@ -6572,7 +6591,7 @@
"\">colspan Juntos"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3862
+#: book.translate.xml:3874
#, no-wrap
msgid ""
"pOn a 3x3 grid, the top left block is a 2x2 set of\n"
@@ -6630,17 +6649,17 @@
"table"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3893 book.translate.xml:5469
+#: book.translate.xml:3905 book.translate.xml:5481
msgid "In-line Elements"
msgstr "Elementos In-line"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3896 book.translate.xml:5472
+#: book.translate.xml:3908 book.translate.xml:5484
msgid "Emphasizing Information"
msgstr "Realçando Informação"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3898
+#: book.translate.xml:3910
msgid ""
"Two levels of emphasis are available in XHTML, em"
"tag> and strong. em is for a normal level of emphasis "
@@ -6651,7 +6670,7 @@
"ênfase e strong indica ênfase mais forte."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3904
+#: book.translate.xml:3916
msgid ""
"em is typically rendered in italic and strong is "
"rendered in bold. This is not always the case, and should not be relied "
@@ -6667,12 +6686,12 @@
"ao usar essas tags."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3913
+#: book.translate.xml:3925
msgid "em and strong Example"
msgstr "Exemplo em e strong"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3918
+#: book.translate.xml:3930
#, no-wrap
msgid ""
"pemThisem has been emphasized, while\n"
@@ -6682,12 +6701,12 @@
" strongthisstrong has been strongly emphasized.p"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3924
+#: book.translate.xml:3936
msgid "Indicating Fixed-Pitch Text"
msgstr "Indicando Texto Fixo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3926
+#: book.translate.xml:3938
msgid ""
"Content that should be rendered in a fixed pitch (typewriter) typeface is "
"tagged with tt (for teletype)."
@@ -6696,12 +6715,12 @@
"marcado com tt (para teletype)."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3931
+#: book.translate.xml:3943
msgid "tt Example"
msgstr "Exemplo tt"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3935
+#: book.translate.xml:3947
#, no-wrap
msgid ""
"pMany system settings are stored in\n"
@@ -6712,23 +6731,23 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3941 book.translate.xml:6562
+#: book.translate.xml:3953 book.translate.xml:6574
msgid "Links"
msgstr "Links"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3944
+#: book.translate.xml:3956
msgid "Links are also inline elements."
msgstr "Links também são elementos in-line."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3948 book.translate.xml:6657
+#: book.translate.xml:3960 book.translate.xml:6669
msgid "Linking to Other Documents on the Web"
msgstr "Criando Links para Outros Documentos na Web"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3950
+#: book.translate.xml:3962
msgid ""
"A link points to the URL of a document on the web. The "
"link is indicated with a, and the href"
@@ -6743,12 +6762,12 @@
"uma cor diferente ou com um sublinhado."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3960
+#: book.translate.xml:3972
msgid "Using a href=\"...\""
msgstr "Usando a href=\"...\""
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3965
+#: book.translate.xml:3977
#, no-wrap
msgid ""
"pMore information is available at the\n"
@@ -6758,17 +6777,17 @@
" a href=\"http://www.&os;.org/\"&os; web sitea.p"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3969
+#: book.translate.xml:3981
msgid "This link always takes the user to the top of the linked document."
msgstr "Esse link sempre leva o usuário ao topo do documento que foi linkado."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:3974
+#: book.translate.xml:3986
msgid "Linking to Specific Parts of Documents"
msgstr "Criando Links para Partes Específicas de Documentos"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3976
+#: book.translate.xml:3988
msgid ""
"To link to a specific point within a document, that document must include an "
"anchor at the desired point. Anchors are included by "
@@ -6784,12 +6803,12 @@
"tag>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:3986
+#: book.translate.xml:3998
msgid "Creating an Anchor"
msgstr "Criando uma Âncora"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:3990
+#: book.translate.xml:4002
#, no-wrap
msgid ""
"p id=\"samplepara\"This paragraph can be referenced\n"
@@ -6799,7 +6818,7 @@
" in other links with the name ttsampleparatt.p"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3994
+#: book.translate.xml:4006
msgid ""
"Links to anchors are similar to plain links, but include a #"
"literal> symbol and the anchor's ID at the end of the "
@@ -6810,12 +6829,12 @@
"URL."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4000
+#: book.translate.xml:4012
msgid "Linking to a Named Part of a Different Document"
msgstr "Criando Link para uma Parte Nomeada de um Outro Documento"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4003
+#: book.translate.xml:4015
msgid ""
"The samplepara example is part of a document called "
"foo.html. A link to that specific paragraph in the "
@@ -6826,7 +6845,7 @@
"documento é construído neste exemplo."
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4008
+#: book.translate.xml:4020
#, no-wrap
msgid ""
"pMore information can be found in the\n"
@@ -6838,7 +6857,7 @@
" ttfoo.htmltt.p"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:4013
+#: book.translate.xml:4025
msgid ""
"To link to a named anchor within the same document, omit the document's "
"URL, and just use the # symbol "
@@ -6849,12 +6868,12 @@
"literal> seguido do nome da âncora."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4019
+#: book.translate.xml:4031
msgid "Linking to a Named Part of the Same Document"
msgstr "Criando Link para uma Parte Nomeada no Mesmo Documento"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4021
+#: book.translate.xml:4033
msgid ""
"The samplepara example resides in this document. To link "
"to it:"
@@ -6863,7 +6882,7 @@
"vincular a ele:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4024
+#: book.translate.xml:4036
#, no-wrap
msgid ""
"pMore information can be found in the\n"
@@ -6875,12 +6894,12 @@
" document.p"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:4067
+#: book.translate.xml:4079
msgid "DocBook Markup"
msgstr "DocBook Markup"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4072
+#: book.translate.xml:4084
msgid ""
"This chapter is an introduction to DocBook as it is used for FreeBSD "
"documentation. DocBook is a large and complex markup system, but the subset "
@@ -6900,7 +6919,7 @@
"link>."
#. (itstool) path: footnote/para
-#: book.translate.xml:4083
+#: book.translate.xml:4095
msgid ""
"A short history can be found under http://www.oasis-open.org/docbook/intro."
@@ -6911,7 +6930,7 @@
"intro.shtml#d0e41."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4080
+#: book.translate.xml:4092
msgid ""
"DocBook was originally developed by HaL Computer Systems and O'Reilly & "
"Associates to be a Document Type Definition (DTD) for "
@@ -6933,7 +6952,7 @@
"apresentado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4091
+#: book.translate.xml:4103
msgid ""
"The DocBook DTD is available from the Ports Collection in "
"the textproc/docbook-xml port. It is automatically "
@@ -6944,12 +6963,12 @@
"como parte do port textproc/docproj."
#. (itstool) path: note/title
-#: book.translate.xml:4099
+#: book.translate.xml:4111
msgid "Formal Versus Informal"
msgstr "Formal Versus Informal"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:4101
+#: book.translate.xml:4113
msgid ""
"Some elements may exist in two forms, formal and "
"informal. Typically, the formal version of the element "
@@ -6962,12 +6981,12 @@
"informal não terá um título."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:4121
+#: book.translate.xml:4133
msgid "FreeBSD Extensions"
msgstr "Extensões do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4123
+#: book.translate.xml:4135
msgid ""
"The FreeBSD Documentation Project has extended the DocBook DTD"
"acronym> with additional elements and entities. These additions serve to "
@@ -6978,7 +6997,7 @@
"tornar algumas das marcações mais fáceis ou mais precisas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4128
+#: book.translate.xml:4140
msgid ""
"Throughout the rest of this document, the term DocBook is "
"used to mean the FreeBSD-extended DocBook DTD."
@@ -6987,7 +7006,7 @@
"indicar o DocBook DTD estendido do FreeBSD."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:4133
+#: book.translate.xml:4145
msgid ""
"Most of these extensions are not unique to FreeBSD, it was just felt that "
"they were useful enhancements for this particular project. Should anyone "
@@ -7003,12 +7022,12 @@
"org."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4142
+#: book.translate.xml:4154
msgid "FreeBSD Elements"
msgstr "Elementos do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4144
+#: book.translate.xml:4156
msgid ""
"The additional FreeBSD elements are not (currently) in the Ports Collection. "
"They are stored in the FreeBSD Subversion tree, as ."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4148
+#: book.translate.xml:4160
msgid ""
"FreeBSD-specific elements used in the examples below are clearly marked."
msgstr ""
@@ -7029,12 +7048,12 @@
"claramente marcados."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4153
+#: book.translate.xml:4165
msgid "FreeBSD Entities"
msgstr "Entidades do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4155
+#: book.translate.xml:4167
msgid ""
"This table shows some of the most useful entities available in the "
"FDP. For a complete list, see the *.ent"
@@ -7045,52 +7064,52 @@
"*.ent em doc/share/xml."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4175
+#: book.translate.xml:4187
msgid "FreeBSD Name Entities"
msgstr "Entidades de Nome do FreeBSD"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4180
+#: book.translate.xml:4192
msgid "&os;"
msgstr "&os;"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4181
+#: book.translate.xml:4193
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4186
+#: book.translate.xml:4198
msgid "&os.stable;"
msgstr "&os.stable;"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4187
+#: book.translate.xml:4199
msgid "FreeBSD-STABLE"
msgstr "FreeBSD-STABLE"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4192
+#: book.translate.xml:4204
msgid "&os.current;"
msgstr "&os.current;"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4193
+#: book.translate.xml:4205
msgid "FreeBSD-CURRENT"
msgstr "FreeBSD-CURRENT"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4204
+#: book.translate.xml:4216
msgid "Manual Page Entities"
msgstr "Entidades de Página de Manual"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4209
+#: book.translate.xml:4221
msgid "&man.ls.1;"
msgstr "&man.ls.1;"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4210
+#: book.translate.xml:4222
msgid ""
"ls1"
"citerefentry>"
@@ -7099,7 +7118,7 @@
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4211
+#: book.translate.xml:4223
msgid ""
"Usage: &man.ls.1; is the manual page for <command>ls</"
"command>."
@@ -7108,12 +7127,12 @@
"ls</command>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4217
+#: book.translate.xml:4229
msgid "&man.cp.1;"
msgstr "&man.cp.1;"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4218 book.translate.xml:8901
+#: book.translate.xml:4230 book.translate.xml:8913
msgid ""
"cp1"
"citerefentry>"
@@ -7122,7 +7141,7 @@
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4219
+#: book.translate.xml:4231
msgid ""
"Usage: The manual page for <command>cp</command> is "
"&man.cp.1;."
@@ -7131,7 +7150,7 @@
"&man.cp.1;."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4225
+#: book.translate.xml:4237
msgid ""
"&man.command."
"sectionnumber;"
@@ -7140,7 +7159,7 @@
"sectionnumber;"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4226
+#: book.translate.xml:4238
msgid ""
"link to command manual page in section "
"sectionnumber"
@@ -7149,7 +7168,7 @@
"seção sectionnumber"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4230
+#: book.translate.xml:4242
msgid ""
"Entities are defined for all the FreeBSD manual pages."
@@ -7158,17 +7177,17 @@
"\"@@URL_RELPREFIX@@/cgi/man.cgi\">páginas de manual do FreeBSD."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4242
+#: book.translate.xml:4254
msgid "FreeBSD Mailing List Entities"
msgstr "Entidades das Listas de Email do FreeBSD"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4247
+#: book.translate.xml:4259
msgid "&a.doc;"
msgstr "&a.doc;"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4248
+#: book.translate.xml:4260
msgid ""
"FreeBSD documentation project mailing list"
@@ -7178,17 +7197,17 @@
"link> "
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4249
+#: book.translate.xml:4261
msgid "Usage: A link to the &a.doc;."
msgstr "Uso: Um link para a &a.doc;."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4254
+#: book.translate.xml:4266
msgid "&a.questions;"
msgstr "&a.questions;"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4255
+#: book.translate.xml:4267
msgid ""
"FreeBSD general questions mailing list"
@@ -7198,22 +7217,22 @@
"literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4256
+#: book.translate.xml:4268
msgid "Usage: A link to the &a.questions;."
msgstr "Uso: Um link para a &a.questions;."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4261
+#: book.translate.xml:4273
msgid "&a.listname;"
msgstr "&a.listname;"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4262
+#: book.translate.xml:4274
msgid "link to listname"
msgstr "link para listname"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4264
+#: book.translate.xml:4276
msgid ""
"Entities are defined for all the FreeBSD "
@@ -7224,23 +7243,23 @@
"de email do FreeBSD."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4275
+#: book.translate.xml:4287
msgid "FreeBSD Document Link Entities"
msgstr "Entidades de Link de Documento do FreeBSD"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4280
+#: book.translate.xml:4292
msgid "&url.books.handbook;"
msgstr "&url.books.handbook;a"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4281
+#: book.translate.xml:4293
msgid "@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook"
msgstr ""
"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4282
+#: book.translate.xml:4294
msgid ""
"Usage: A link to the <link xlink:href=\"&url.books.handbook;/"
"advanced-networking.html\">Advanced Networking</link> chapter of "
@@ -7251,19 +7270,19 @@
"Handbook."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4289
+#: book.translate.xml:4301
msgid "&url.books.bookname;"
msgstr "&url.books.bookname;"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4290
+#: book.translate.xml:4302
msgid ""
"relative path to bookname"
msgstr ""
"caminho relativo parabookname"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4292
+#: book.translate.xml:4304
msgid ""
"Entities are defined for all the FreeBSD books."
@@ -7272,12 +7291,12 @@
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/\">livros FreeBSD."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4297
+#: book.translate.xml:4309
msgid "&url.articles.committers-guide;"
msgstr "&url.articles.committers-guide;"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4298
+#: book.translate.xml:4310
msgid ""
"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide"
"literal>"
@@ -7286,7 +7305,7 @@
"literal>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4299
+#: book.translate.xml:4311
msgid ""
"Usage: A link to the <link xlink:href=\"&url.articles."
"committers-guide;\">Committer's Guide</link> article."
@@ -7295,14 +7314,14 @@
"committers-guide;\">Guia dos Committer's</link>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4306
+#: book.translate.xml:4318
msgid ""
"&url.articles.articlename;"
msgstr ""
"&url.articles.articlename;"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4307
+#: book.translate.xml:4319
msgid ""
"relative path to articlename"
msgstr ""
@@ -7310,7 +7329,7 @@
"emphasis>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4309
+#: book.translate.xml:4321
msgid ""
"Entities are defined for all the FreeBSD articles."
@@ -7320,97 +7339,97 @@
"link>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4320
+#: book.translate.xml:4332
msgid "Other Operating System Name Entities"
msgstr "Outras Entidades de Sistema Operacional"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4325
+#: book.translate.xml:4337
msgid "&linux;"
msgstr "&linux;"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4326
+#: book.translate.xml:4338
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4327
+#: book.translate.xml:4339
msgid "The Linux operating system."
msgstr ""
"O sistema operacional Linux."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4331 book.translate.xml:9535
+#: book.translate.xml:4343 book.translate.xml:9547
msgid "&unix;"
msgstr "&unix;"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4332 book.translate.xml:9534
+#: book.translate.xml:4344 book.translate.xml:9546
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4333
+#: book.translate.xml:4345
msgid "The UNIX operating system."
msgstr ""
"O sistema operacional UNIX."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4337
+#: book.translate.xml:4349
msgid "&windows;"
msgstr "&windows;"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4338
+#: book.translate.xml:4350
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4339
+#: book.translate.xml:4351
msgid ""
"The Windows operating system."
msgstr ""
"O sistema operacional Windows."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4349
+#: book.translate.xml:4361
msgid "Miscellaneous Entities"
msgstr "Entidades Diversas"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4354
+#: book.translate.xml:4366
msgid "&prompt.root;"
msgstr "&prompt.root;"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4356
+#: book.translate.xml:4368
msgid "The root user prompt."
msgstr ""
"O prompt de usuário root ."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4361
+#: book.translate.xml:4373
msgid "&prompt.user;"
msgstr "&prompt.user;"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4363
+#: book.translate.xml:4375
msgid "A prompt for an unprivileged user."
msgstr "Um prompt para um usuário sem privilégios."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4367
+#: book.translate.xml:4379
msgid "&postscript;"
msgstr "&postscript;"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4368
+#: book.translate.xml:4380
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4369
+#: book.translate.xml:4381
msgid ""
"The PostScript programming "
"language."
@@ -7419,42 +7438,42 @@
"trademark>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4374
+#: book.translate.xml:4386
msgid "&tex;"
msgstr "&tex;"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4375
+#: book.translate.xml:4387
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4376
+#: book.translate.xml:4388
msgid "The TeX typesetting language."
msgstr "A linguagem de composição tipográfica TeX."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4381
+#: book.translate.xml:4393
msgid "&xorg;"
msgstr "&xorg;"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4382
+#: book.translate.xml:4394
msgid "Xorg"
msgstr "Xorg"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4383
+#: book.translate.xml:4395
msgid "The Xorg open source X Window System."
msgstr "Xorg, Sistema X Window de código aberto."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:4393
+#: book.translate.xml:4405
msgid "Formal Public Identifier (FPI)"
msgstr "Identificador Público Formal (FPI)"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4395
+#: book.translate.xml:4407
msgid ""
"In compliance with the DocBook guidelines for writing FPI"
"acronym>s for DocBook customizations, the FPI for the "
@@ -7465,18 +7484,18 @@
"DTD estendido do FreeBSD é:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:4400
+#: book.translate.xml:4412
#, no-wrap
msgid "PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook V4.2-Based Extension//EN\""
msgstr "PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook V4.2-Based Extension//EN\""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:4404
+#: book.translate.xml:4416
msgid "Document Structure"
msgstr "Estrutura do Documento"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4406
+#: book.translate.xml:4418
msgid ""
"DocBook allows structuring documentation in several ways. The FreeBSD "
"Documentation Project uses two primary types of DocBook document: the book "
@@ -7487,7 +7506,7 @@
"do DocBook: o book e o article."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4410
+#: book.translate.xml:4422
msgid ""
"Books are organized into chapters. This is a mandatory "
"requirement. There may be parts between the book and the chapter "
@@ -7500,7 +7519,7 @@
"é organizado dessa maneira."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4416
+#: book.translate.xml:4428
msgid ""
"A chapter may (or may not) contain one or more sections. These are indicated "
"with the sect1 element. If a section contains another section "
@@ -7512,12 +7531,12 @@
"tag>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4422
+#: book.translate.xml:4434
msgid "Chapters and sections contain the remainder of the content."
msgstr "Capítulos e seções contêm o restante do conteúdo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4425
+#: book.translate.xml:4437
msgid ""
"An article is simpler than a book, and does not use chapters. Instead, the "
"content of an article is organized into one or more sections, using the same "
@@ -7530,7 +7549,7 @@
"usados em livros."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4431
+#: book.translate.xml:4443
msgid ""
"The nature of the document being written should be used to determine whether "
"it is best marked up as a book or an article. Articles are well suited to "
@@ -7547,7 +7566,7 @@
"capítulos, possivelmente com apêndices e conteúdo similar também."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4440
+#: book.translate.xml:4452
msgid ""
"The FreeBSD tutorials"
"link> are all marked up as articles, while this document, the book element. As "
"well as containing structural markup, this element can contain elements that "
@@ -7584,17 +7603,17 @@
"página."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4456 book.translate.xml:4511
+#: book.translate.xml:4468 book.translate.xml:4523
msgid "This additional information is contained within info."
msgstr "Esta informação adicional está em um elemento info."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4460
+#: book.translate.xml:4472
msgid "Boilerplate book with info"
msgstr "Exemplo de book com info"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4466
+#: book.translate.xml:4478
#, no-wrap
msgid ""
"book\n"
@@ -7664,12 +7683,12 @@
"book"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4502
+#: book.translate.xml:4514
msgid "Starting an Article"
msgstr "Iniciando um Artigo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4504
+#: book.translate.xml:4516
msgid ""
"The content of the article is contained within the article "
"element. As well as containing structural markup, this element can contain "
@@ -7684,12 +7703,12 @@
"de página."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4515
+#: book.translate.xml:4527
msgid "Boilerplate article with info"
msgstr "Exemplo de article com info"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4521
+#: book.translate.xml:4533
#, no-wrap
msgid ""
"article\n"
@@ -7759,12 +7778,12 @@
"article"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4557
+#: book.translate.xml:4569
msgid "Indicating Chapters"
msgstr "Criando Capítulos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4559
+#: book.translate.xml:4571
msgid ""
"Use chapter to mark up your chapters. Each chapter has a "
"mandatory title. Articles do not contain chapters, they are "
@@ -7775,12 +7794,12 @@
"reservados para livros."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4565
+#: book.translate.xml:4577
msgid "A Simple Chapter"
msgstr "Um Capítulo Simples"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4567
+#: book.translate.xml:4579
#, no-wrap
msgid ""
"chapter\n"
@@ -7796,7 +7815,7 @@
"chapter"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4574
+#: book.translate.xml:4586
msgid ""
"A chapter cannot be empty; it must contain elements in addition to "
"title. If you need to include an empty chapter then just use an "
@@ -7807,12 +7826,12 @@
"parágrafo vazio."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4580
+#: book.translate.xml:4592
msgid "Empty Chapters"
msgstr "Capítulos Vazios"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4582
+#: book.translate.xml:4594
#, no-wrap
msgid ""
"chapter\n"
@@ -7828,12 +7847,12 @@
"chapter"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4591
+#: book.translate.xml:4603
msgid "Sections Below Chapters"
msgstr "Seções Abaixo dos Capítulos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4593
+#: book.translate.xml:4605
msgid ""
"In books, chapters may (but do not need to) be broken up into sections, "
"subsections, and so on. In articles, sections are the main structural "
@@ -7849,7 +7868,7 @@
"replaceable> indica o número da seção, que identifica o nível da seção."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4601
+#: book.translate.xml:4613
msgid ""
"The first sectn is sect1. "
"You can have one or more of these in a chapter. They can contain one or more "
@@ -7860,12 +7879,12 @@
"elementos sect2 e assim por diante, até sect5."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4609
+#: book.translate.xml:4621
msgid "Sections in Chapters"
msgstr "Seções em Capítulos"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4611
+#: book.translate.xml:4623
#, no-wrap
msgid ""
"chapter\n"
@@ -7933,7 +7952,7 @@
"chapter"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:4645
+#: book.translate.xml:4657
msgid ""
"Section numbers are automatically generated and prepended to titles when the "
"document is rendered to an output format. The generated section numbers and "
@@ -7944,37 +7963,37 @@
"e títulos gerados a partir do exemplo acima serão:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4652
+#: book.translate.xml:4664
msgid "1.1. First Section"
msgstr "1.1. First Section"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4656
+#: book.translate.xml:4668
msgid "1.2. Second Section"
msgstr "1.2. Second Section"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4660
+#: book.translate.xml:4672
msgid "1.2.1. First Sub-Section"
msgstr "1.2.1. First Sub-Section"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4664
+#: book.translate.xml:4676
msgid "1.2.1.1. First Sub-Sub-Section"
msgstr "1.2.1.1. First Sub-Sub-Section"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4668
+#: book.translate.xml:4680
msgid "1.2.2. Second Sub-Section"
msgstr "1.2.2. Second Sub-Section"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4675
+#: book.translate.xml:4687
msgid "Subdividing Using part Elements"
msgstr "Subdividindo Utilizando Elementos part"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4678
+#: book.translate.xml:4690
msgid ""
"parts introduce another level of organization between book"
"tag> and chapter with one or more parts. This cannot "
@@ -7985,7 +8004,7 @@
"utilizado em um article."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:4684
+#: book.translate.xml:4696
#, no-wrap
msgid ""
"part\n"
@@ -8033,7 +8052,7 @@
"part"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4714
+#: book.translate.xml:4726
msgid ""
"DocBook supports three types of paragraphs: formalpara, "
"para, and simpara."
@@ -8042,7 +8061,7 @@
"para e simpara."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4718
+#: book.translate.xml:4730
msgid ""
"Almost all paragraphs in FreeBSD documentation use para. "
"formalpara includes a title element, and simpara"
@@ -8055,12 +8074,12 @@
"para ."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4726
+#: book.translate.xml:4738
msgid "para Example"
msgstr "Exemplo de um para"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4730
+#: book.translate.xml:4742
#, no-wrap
msgid ""
"paraThis is a paragraph. It can contain just about any\n"
@@ -8071,27 +8090,27 @@
#. (itstool) path: example/para
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4733 book.translate.xml:4771 book.translate.xml:4848
-#: book.translate.xml:4879 book.translate.xml:4938 book.translate.xml:5000
-#: book.translate.xml:5075 book.translate.xml:5151 book.translate.xml:5210
-#: book.translate.xml:5294 book.translate.xml:5335 book.translate.xml:5444
-#: book.translate.xml:5496 book.translate.xml:5525 book.translate.xml:5553
-#: book.translate.xml:5601 book.translate.xml:5713 book.translate.xml:5763
-#: book.translate.xml:5810 book.translate.xml:5947 book.translate.xml:5995
-#: book.translate.xml:6024 book.translate.xml:6045 book.translate.xml:6097
-#: book.translate.xml:6143 book.translate.xml:6173 book.translate.xml:6196
-#: book.translate.xml:6226 book.translate.xml:6248 book.translate.xml:6700
-#: book.translate.xml:6714 book.translate.xml:6729 book.translate.xml:6747
+#: book.translate.xml:4745 book.translate.xml:4783 book.translate.xml:4860
+#: book.translate.xml:4891 book.translate.xml:4950 book.translate.xml:5012
+#: book.translate.xml:5087 book.translate.xml:5163 book.translate.xml:5222
+#: book.translate.xml:5306 book.translate.xml:5347 book.translate.xml:5456
+#: book.translate.xml:5508 book.translate.xml:5537 book.translate.xml:5565
+#: book.translate.xml:5613 book.translate.xml:5725 book.translate.xml:5775
+#: book.translate.xml:5822 book.translate.xml:5959 book.translate.xml:6007
+#: book.translate.xml:6036 book.translate.xml:6057 book.translate.xml:6109
+#: book.translate.xml:6155 book.translate.xml:6185 book.translate.xml:6208
+#: book.translate.xml:6238 book.translate.xml:6260 book.translate.xml:6712
+#: book.translate.xml:6726 book.translate.xml:6741 book.translate.xml:6759
msgid "Appearance:"
msgstr "Aparência:"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4735
+#: book.translate.xml:4747
msgid "This is a paragraph. It can contain just about any other element."
msgstr "This is a paragraph. It can contain just about any other element."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4743
+#: book.translate.xml:4755
msgid ""
"A block quotation is an extended quotation from another document that should "
"not appear within the current paragraph. These are rarely needed."
@@ -8100,7 +8119,7 @@
"aparecer no parágrafo atual. Estes raramente são necessários."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4747
+#: book.translate.xml:4759
msgid ""
"Blockquotes can optionally contain a title and an attribution (or they can "
"be left untitled and unattributed)."
@@ -8109,7 +8128,7 @@
"podem ser deixados sem título e sem atribuição)."
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4756
+#: book.translate.xml:4768
#, no-wrap
msgid ""
"paraA small excerpt from the US Constitution:para\n"
@@ -8143,22 +8162,22 @@
"blockquote"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4773
+#: book.translate.xml:4785
msgid "A small excerpt from the US Constitution:"
msgstr "A small excerpt from the US Constitution:"
#. (itstool) path: blockquote/title
-#: book.translate.xml:4776
+#: book.translate.xml:4788
msgid "Preamble to the Constitution of the United States"
msgstr "Preamble to the Constitution of the United States"
#. (itstool) path: blockquote/attribution
-#: book.translate.xml:4779
+#: book.translate.xml:4791
msgid "Copied from a web site somewhere"
msgstr "Copiado de um site qualquer"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:4782
+#: book.translate.xml:4794
msgid ""
"We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, "
"establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common "
@@ -8173,12 +8192,12 @@
"the United States of America."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4794
+#: book.translate.xml:4806
msgid "Tips, Notes, Warnings, Cautions, and Important Information"
msgstr "Dicas, Notas, Avisos, Cuidados e Informações Importantes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4797
+#: book.translate.xml:4809
msgid ""
"Extra information may need to be separated from the main body of the text. "
"Typically this is meta information of which the user should "
@@ -8189,7 +8208,7 @@
"estar ciente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4802
+#: book.translate.xml:4814
msgid ""
"Several types of admonitions are available: tip, note, "
"warning, caution, and important."
@@ -8198,7 +8217,7 @@
"tag>, warning, caution, e important."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4807
+#: book.translate.xml:4819
msgid ""
"Which admonition to choose depends on the situation. The DocBook "
"documentation suggests:"
@@ -8206,18 +8225,18 @@
"O tipo a ser escolhido depende da situação. A documentação do DocBook sugere:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4813
+#: book.translate.xml:4825
msgid "Note is for information that should be heeded by all readers."
msgstr ""
"A nota é para informações onde todos os leitores devem prestar atenção."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4818
+#: book.translate.xml:4830
msgid "Important is a variation on Note."
msgstr "Importante é uma variação de Nota."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4822
+#: book.translate.xml:4834
msgid ""
"Caution is for information regarding possible data loss or software damage."
msgstr ""
@@ -8225,7 +8244,7 @@
"software."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4827
+#: book.translate.xml:4839
msgid ""
"Warning is for information regarding possible hardware damage or injury to "
"life or limb."
@@ -8234,12 +8253,12 @@
"vida ou de ferimento a um membro."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4833
+#: book.translate.xml:4845
msgid "tip and important Example"
msgstr "Example de tip e important"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4837
+#: book.translate.xml:4849
#, no-wrap
msgid ""
"tip\n"
@@ -8263,12 +8282,12 @@
"important"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4851
+#: book.translate.xml:4863
msgid "FreeBSD may reduce stress."
msgstr "FreeBSD may reduce stress."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:4855
+#: book.translate.xml:4867
msgid ""
"Please use admonitions sparingly. Too many admonitions are visually jarring "
"and can have the opposite of the intended effect."
@@ -8277,17 +8296,17 @@
"and can have the opposite of the intended effect."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4864
+#: book.translate.xml:4876
msgid "Examples can be shown with example."
msgstr "Exemplos podem ser apresentados com example."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4867
+#: book.translate.xml:4879
msgid "example Source"
msgstr "example"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4871
+#: book.translate.xml:4883
#, no-wrap
msgid ""
"example\n"
@@ -8303,28 +8322,28 @@
"example"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4882
+#: book.translate.xml:4894
msgid "Rendered example"
msgstr "example Renderizado"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4884
+#: book.translate.xml:4896
msgid "Empty files can be created easily:"
msgstr "Empty files can be created easily:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:4886
+#: book.translate.xml:4898
#, no-wrap
msgid "%touch file1 file2 file3"
msgstr "%touch file1 file2 file3"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4891
+#: book.translate.xml:4903
msgid "Lists and Procedures"
msgstr "Listas e Procedimentos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4893
+#: book.translate.xml:4905
msgid ""
"Information often needs to be presented as lists, or as a number of steps "
"that must be carried out in order to accomplish a particular goal."
@@ -8334,7 +8353,7 @@
"específico."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4897
+#: book.translate.xml:4909
msgid ""
"To do this, use itemizedlist, orderedlist, "
"variablelist, or procedure. There are other types of "
@@ -8345,7 +8364,7 @@
"elementos de lista no DocBook, mas não os cobriremos aqui."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4902
+#: book.translate.xml:4914
msgid ""
"itemizedlist and orderedlist are similar to their "
"counterparts in HTML, ul and ol. "
@@ -8362,12 +8381,12 @@
"acronym>. No entanto, ao contrário do HTML, eles são obrigatórios."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4913
+#: book.translate.xml:4925
msgid "itemizedlist and orderedlist Example"
msgstr "Exemplo de itemizedlist e orderedlist"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4918
+#: book.translate.xml:4930
#, no-wrap
msgid ""
"itemizedlist\n"
@@ -8411,28 +8430,28 @@
"orderedlist"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4942
+#: book.translate.xml:4954
msgid "This is the first itemized item."
msgstr "This is the first itemized item."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4946
+#: book.translate.xml:4958
msgid "This is the second itemized item."
msgstr "This is the second itemized item."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4952
+#: book.translate.xml:4964
msgid "This is the first ordered item."
msgstr "This is the first ordered item."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4956
+#: book.translate.xml:4968
msgid "This is the second ordered item."
msgstr "This is the second ordered item."
#. (itstool) path: sect2/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#docbook-markup-varlist
-#: book.translate.xml:4961
+#: book.translate.xml:4973
msgid ""
"An alternate and often useful way of presenting information is the "
"variablelist. These are lists where each entry has a term and a "
@@ -8447,7 +8466,7 @@
"leitor do que seções e subseções."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4969
+#: book.translate.xml:4981
msgid ""
"A variablelist has a title, and then pairs of "
"term and listitem entries."
@@ -8456,12 +8475,12 @@
"entradas term e listitem."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4974
+#: book.translate.xml:4986
msgid "variablelist Example"
msgstr "Exemplovariablelist"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:4978
+#: book.translate.xml:4990
#, no-wrap
msgid ""
"variablelist\n"
@@ -8509,12 +8528,12 @@
"variablelist"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5004
+#: book.translate.xml:5016
msgid "Parallel"
msgstr "Parallel"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5007
+#: book.translate.xml:5019
msgid ""
"In parallel communications, groups of bits arrive at the same time over "
"multiple communications channels."
@@ -8523,12 +8542,12 @@
"multiple communications channels."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5014
+#: book.translate.xml:5026
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5017
+#: book.translate.xml:5029
msgid ""
"In serial communications, bits arrive one at a time over a single "
"communications channel."
@@ -8537,7 +8556,7 @@
"communications channel."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5024
+#: book.translate.xml:5036
msgid ""
"A procedure shows a series of steps, which may in turn "
"consist of more steps or substeps. Each step"
@@ -8548,7 +8567,7 @@
"step contém elementos de bloco e pode incluir um título opcional."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5029
+#: book.translate.xml:5041
msgid ""
"Sometimes, steps are not sequential, but present a choice: do "
"this or do that, but not both. For "
@@ -8559,12 +8578,12 @@
"ambos. Para essas escolhas alternativas, use stepalternatives."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5035
+#: book.translate.xml:5047
msgid "procedure Example"
msgstr "Exemplo procedure"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5039
+#: book.translate.xml:5051
#, no-wrap
msgid ""
"procedure\n"
@@ -8640,47 +8659,47 @@
"procedure"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:5079
+#: book.translate.xml:5091
msgid "Do this."
msgstr "Do this."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:5083
+#: book.translate.xml:5095
msgid "Then do this."
msgstr "Then do this."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:5089
+#: book.translate.xml:5101
msgid "And now do this small thing."
msgstr "And now do this small thing."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:5093
+#: book.translate.xml:5105
msgid "And this other small thing."
msgstr "And this other small thing."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:5099
+#: book.translate.xml:5111
msgid "Finally, do one of these:"
msgstr "Finally, do one of these:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:5103
+#: book.translate.xml:5115
msgid "Go left."
msgstr "Go left."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:5107
+#: book.translate.xml:5119
msgid "Go right."
msgstr "Go right."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5116
+#: book.translate.xml:5128
msgid "Showing File Samples"
msgstr "Mostrando Exemplos de Arquivos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5118
+#: book.translate.xml:5130
msgid ""
"Fragments of a file (or perhaps a complete file) are shown by wrapping them "
"in the programlisting element."
@@ -8689,7 +8708,7 @@
"agrupando-os no elemento programlisting."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5122
+#: book.translate.xml:5134
msgid ""
"White space and line breaks within programlistingare"
"emphasis> significant. In particular, this means that the opening tag should "
@@ -8704,12 +8723,12 @@
"caso contrário linhas vazias podem ser incluídas."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5131
+#: book.translate.xml:5143
msgid "programlisting Example"
msgstr "Exemplo programlisting"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5135
+#: book.translate.xml:5147
#, no-wrap
msgid ""
"paraWhen finished, the program will look like\n"
@@ -8737,7 +8756,7 @@
"}programlisting"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5147
+#: book.translate.xml:5159
msgid ""
"Notice how the angle brackets in the #include line need "
"to be referenced by their entities instead of being included literally."
@@ -8747,12 +8766,12 @@
"literalmente."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5153 book.translate.xml:5212
+#: book.translate.xml:5165 book.translate.xml:5224
msgid "When finished, the program will look like this:"
msgstr "When finished, the program will look like this:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5155
+#: book.translate.xml:5167
#, no-wrap
msgid ""
"#include <stdio.h>\n"
@@ -8774,12 +8793,12 @@
"}"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5167
+#: book.translate.xml:5179
msgid "Callouts"
msgstr "Chamadas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5169
+#: book.translate.xml:5181
msgid ""
"A callout is a visual marker for referring to a piece of text or specific "
"position within an example."
@@ -8788,7 +8807,7 @@
"posição específica em um exemplo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5173
+#: book.translate.xml:5185
msgid ""
"Callouts are marked with the co element. Each element must have a "
"unique id assigned to it. After the example, include a "
@@ -8799,12 +8818,12 @@
"uma calloutlist que descreve cada frase de destaque."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5180
+#: book.translate.xml:5192
msgid "co and calloutlist Example"
msgstr "Exemplo co e calloutlist"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5183
+#: book.translate.xml:5195
#, no-wrap
msgid ""
"paraWhen finished, the program will look like\n"
@@ -8862,7 +8881,7 @@
"calloutlist"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5214
+#: book.translate.xml:5226
#, no-wrap
msgid ""
"#include <stdio.h> \n"
@@ -8882,17 +8901,17 @@
"}"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:5224
+#: book.translate.xml:5236
msgid "Includes the standard IO header file."
msgstr "Includes the standard IO header file."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:5228
+#: book.translate.xml:5240
msgid "Specifies that main() returns an int."
msgstr "Specifies that main() returns an int."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:5233
+#: book.translate.xml:5245
msgid ""
"The printf() call that writes hello, world"
"literal> to standard output."
@@ -8901,7 +8920,7 @@
"literal> to standard output."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5244
+#: book.translate.xml:5256
msgid ""
"Unlike HTML, DocBook does not need tables for layout "
"purposes, as the stylesheet handles those issues. Instead, just use tables "
@@ -8912,7 +8931,7 @@
"vez disso, basta usar tabelas para marcar dados tabulares."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5249
+#: book.translate.xml:5261
msgid ""
"In general terms (and see the DocBook documentation for more detail) a table "
"(which can be either formal or informal) consists of a table "
@@ -8931,7 +8950,7 @@
"da tabela."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5260
+#: book.translate.xml:5272
msgid ""
"Both tgroup and thead contain row elements, "
"which in turn contain entry elements. Each entry "
@@ -8942,12 +8961,12 @@
"tag> especifica uma célula na tabela."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5267
+#: book.translate.xml:5279
msgid "informaltable Example"
msgstr "Exemplo informaltable"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5271
+#: book.translate.xml:5283
#, no-wrap
msgid ""
"informaltable pgwide=\"1\"\n"
@@ -8997,37 +9016,37 @@
"informaltable"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:5300 book.translate.xml:5341
+#: book.translate.xml:5312 book.translate.xml:5353
msgid "This is Column Head 1"
msgstr "This is Column Head 1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:5301 book.translate.xml:5342
+#: book.translate.xml:5313 book.translate.xml:5354
msgid "This is Column Head 2"
msgstr "This is Column Head 2"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:5307 book.translate.xml:5348
+#: book.translate.xml:5319 book.translate.xml:5360
msgid "Row 1, column 1"
msgstr "Row 1, column 1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:5308 book.translate.xml:5349
+#: book.translate.xml:5320 book.translate.xml:5361
msgid "Row 1, column 2"
msgstr "Row 1, column 2"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:5312 book.translate.xml:5353
+#: book.translate.xml:5324 book.translate.xml:5365
msgid "Row 2, column 1"
msgstr "Row 2, column 1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:5313 book.translate.xml:5354
+#: book.translate.xml:5325 book.translate.xml:5366
msgid "Row 2, column 2"
msgstr "Row 2, column 2"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5320
+#: book.translate.xml:5332
msgid ""
"Always use the pgwide attribute with a value of "
"1 with the informaltable element. A bug in "
@@ -9040,7 +9059,7 @@
"for omitido."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5326
+#: book.translate.xml:5338
msgid ""
"Table borders can be suppressed by setting the frame "
"attribute to none in the informaltable "
@@ -9052,17 +9071,17 @@
"\"."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5332
+#: book.translate.xml:5344
msgid "Table with frame=\"none\" Example"
msgstr "Exemplo de Tabela com frame=\"none\""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5363
+#: book.translate.xml:5375
msgid "Examples for the User to Follow"
msgstr "Exemplos para o Usuário Seguir"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5365
+#: book.translate.xml:5377
msgid ""
"Examples for the user to follow are often necessary. Typically, these will "
"consist of dialogs with the computer; the user types in a command, the user "
@@ -9074,17 +9093,17 @@
"por diante."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5370
+#: book.translate.xml:5382
msgid "A number of distinct elements and entities come into play here."
msgstr "Vários elementos e entidades podem ser utilizados nestes casos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5375
+#: book.translate.xml:5387
msgid "screen"
msgstr "screen"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5378
+#: book.translate.xml:5390
msgid ""
"Everything the user sees in this example will be on the computer screen, so "
"the next element is screen."
@@ -9093,12 +9112,12 @@
"próximo elemento é screen ."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5382
+#: book.translate.xml:5394
msgid "Within screen, white space is significant."
msgstr "Dentro da screen, o espaço em branco é significativo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5388
+#: book.translate.xml:5400
msgid ""
"prompt, &prompt.root; and &"
"prompt.user;"
@@ -9107,7 +9126,7 @@
"prompt.user;"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5393
+#: book.translate.xml:5405
msgid ""
"Some of the things the user will be seeing on the screen are prompts from "
"the computer (either from the operating system, command shell, or "
@@ -9118,7 +9137,7 @@
"aplicação). Estes prompts devem ser marcados usando prompt."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5399
+#: book.translate.xml:5411
msgid ""
"As a special case, the two shell prompts for the normal user and the root "
"user have been provided as entities. To indicate the user is at a shell "
@@ -9134,7 +9153,7 @@
"prompt."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5408
+#: book.translate.xml:5420
msgid ""
"&prompt.root; and &prompt.user;"
"literal> are FreeBSD extensions to DocBook, and are not part of the original "
@@ -9145,12 +9164,12 @@
"acronym> original."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5417
+#: book.translate.xml:5429
msgid "userinput"
msgstr "userinput"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5420
+#: book.translate.xml:5432
msgid ""
"When displaying text that the user should type in, wrap it in "
"userinput tags. It will be displayed differently than system "
@@ -9161,12 +9180,12 @@
"usuário."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5428
+#: book.translate.xml:5440
msgid "screen, prompt, and userinput Example"
msgstr "Exemplos screen, prompt, e userinput"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5433
+#: book.translate.xml:5445
#, no-wrap
msgid ""
"screen&prompt.user; userinputls -1userinput\n"
@@ -9192,7 +9211,7 @@
"This is the file called 'foo2'screen"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:5446
+#: book.translate.xml:5458
#, no-wrap
msgid ""
"%ls -1\n"
@@ -9218,7 +9237,7 @@
"This is the file called 'foo2'"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5459
+#: book.translate.xml:5471
msgid ""
"Even though we are displaying the contents of the file foo2"
"filename>, it is not marked up as programlisting"
@@ -9231,7 +9250,7 @@
"fragmentos de arquivos fora do contexto de ações do usuário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5474
+#: book.translate.xml:5486
msgid ""
"To emphasize a particular word or phrase, use emphasis. This may "
"be presented as italic, or bold, or might be spoken differently with a text-"
@@ -9242,7 +9261,7 @@
"diferentemente com um sistema de conversão de texto em fala."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5479
+#: book.translate.xml:5491
msgid ""
"There is no way to change the presentation of the emphasis within the "
"document, no equivalent of HTML's b and "
@@ -9255,12 +9274,12 @@
"apresentá-las em important em vez de emphasis."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5488
+#: book.translate.xml:5500
msgid "emphasis Example"
msgstr "Exemplo de emphasis"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5492
+#: book.translate.xml:5504
#, no-wrap
msgid ""
"para&os; is without doubt emphasistheemphasis\n"
@@ -9272,7 +9291,7 @@
" architecture.para"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5498
+#: book.translate.xml:5510
msgid ""
"FreeBSD is without doubt the premiere UNIX-like operating system for the Intel "
@@ -9283,12 +9302,12 @@
"architecture."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5505 book.translate.xml:9231
+#: book.translate.xml:5517 book.translate.xml:9243
msgid "Acronyms"
msgstr "Siglas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5507
+#: book.translate.xml:5519
msgid ""
"Many computer terms are acronyms, words formed from the "
"first letter of each word in a phrase. Acronyms are marked up into "
@@ -9302,12 +9321,12 @@
"exemplo abaixo."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5515
+#: book.translate.xml:5527
msgid "acronym Example"
msgstr "Exemplo acronym"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5519
+#: book.translate.xml:5531
#, no-wrap
msgid ""
"paraRequest For Comments (acronymRFCacronym) 1149\n"
@@ -9323,7 +9342,7 @@
" transmitted in that manner is unknown.para"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5527
+#: book.translate.xml:5539
msgid ""
"Request For Comments (RFC) 1149 defined the use of avian "
"carriers for transmission of Internet Protocol (IP) data. "
@@ -9336,12 +9355,12 @@
"manner is unknown."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5536
+#: book.translate.xml:5548
msgid "Quotations"
msgstr "Citações"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5538
+#: book.translate.xml:5550
msgid ""
"To quote text from another document or source, or to denote a phrase that is "
"used figuratively, use quote. Most of the markup tags available "
@@ -9353,12 +9372,12 @@
"tag>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5545
+#: book.translate.xml:5557
msgid "quote Example"
msgstr "Exemplo quote"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5549
+#: book.translate.xml:5561
#, no-wrap
msgid ""
"paraHowever, make sure that the search does not go beyond the\n"
@@ -9370,7 +9389,7 @@
" as acronymRFCacronym 1535 calls it.para"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5555
+#: book.translate.xml:5567
msgid ""
"However, make sure that the search does not go beyond the boundary "
"between local and public administration, as RFC "
@@ -9381,12 +9400,12 @@
"1535 calls it."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5563
+#: book.translate.xml:5575
msgid "Keys, Mouse Buttons, and Combinations"
msgstr "Teclas, Botões do Mouse e Combinações"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5565
+#: book.translate.xml:5577
msgid ""
"To refer to a specific key on the keyboard, use keycap. To refer "
"to a mouse button, use mousebutton. And to refer to combinations "
@@ -9398,7 +9417,7 @@
"coloque todos eles em keycombo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5571
+#: book.translate.xml:5583
msgid ""
"keycombo has an attribute called action, which "
"may be one of click, double-click, "
@@ -9413,7 +9432,7 @@
"botões devem ser pressionados em sequência ou simultaneamente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5579
+#: book.translate.xml:5591
msgid ""
"The stylesheets automatically add any connecting symbols, such as "
"+, between the key names, when wrapped in keycombo."
@@ -9423,12 +9442,12 @@
"keycombo."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5584
+#: book.translate.xml:5596
msgid "Keys, Mouse Buttons, and Combinations Example"
msgstr "Exemplos de Teclas, Botões do Mouse e Combinações"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5588
+#: book.translate.xml:5600
#, no-wrap
msgid ""
"paraTo switch to the second virtual terminal, press\n"
@@ -9458,7 +9477,7 @@
" keycombo mouse button is used to move windows.para"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5603
+#: book.translate.xml:5615
msgid ""
"To switch to the second virtual terminal, press AltF1."
@@ -9467,7 +9486,7 @@
"\">AltF1."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5607
+#: book.translate.xml:5619
msgid ""
"To exit vi without saving changes, type Esc:q!"
@@ -9478,7 +9497,7 @@
"."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5614
+#: book.translate.xml:5626
msgid ""
"My window manager is configured so that "
"Altright mouse "
@@ -9489,12 +9508,12 @@
"button is used to move windows."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5623
+#: book.translate.xml:5635
msgid "Applications, Commands, Options, and Cites"
msgstr "Aplicativos, Comandos, Opções e Citações"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5625
+#: book.translate.xml:5637
msgid ""
"Both applications and commands are frequently referred to when writing "
"documentation. The distinction between them is that an application is the "
@@ -9509,14 +9528,14 @@
"executar em uma linha de comando."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5632
+#: book.translate.xml:5644
msgid ""
"It is often necessary to show some of the options that a command might take."
msgstr ""
"Muitas vezes é necessário mostrar algumas das opções que um comando pode ter."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5635
+#: book.translate.xml:5647
msgid ""
"Finally, it is often useful to list a command with its manual section "
"number, in the command(number) format so common in Unix "
@@ -9527,12 +9546,12 @@
"Unix."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5639
+#: book.translate.xml:5651
msgid "Mark up application names with application."
msgstr "Marque nomes de aplicações com application."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5642
+#: book.translate.xml:5654
msgid ""
"To list a command with its manual section number (which should be most of "
"the time) the DocBook element is citerefentry. This will contain "
@@ -9547,7 +9566,7 @@
"comando, e o conteúdo do manvolnum é a seção da página de manual."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5652
+#: book.translate.xml:5664
msgid ""
"This can be cumbersome to write, and so a series of general entities have been created to make "
@@ -9562,7 +9581,7 @@
"section;."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5658
+#: book.translate.xml:5670
msgid ""
"The file that contains these entities is in doc/share/xml/man-refs."
"ent, and can be referred to using this FPI:"
@@ -9572,13 +9591,13 @@
"acronym>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5662
+#: book.translate.xml:5674
#, no-wrap
msgid "PUBLIC \"-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN\""
msgstr "PUBLIC \"-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5664
+#: book.translate.xml:5676
msgid ""
"Therefore, the introduction to FreeBSD documentation will usually include "
"this:"
@@ -9586,7 +9605,7 @@
"Portanto, a introdução à documentação do FreeBSD geralmente incluirá isto:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5667
+#: book.translate.xml:5679
#, no-wrap
msgid ""
"<!DOCTYPE book PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN\" [\n"
@@ -9608,7 +9627,7 @@
"]>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5676
+#: book.translate.xml:5688
msgid ""
"Use command to include a command name in-line but "
"present it as something the user should type."
@@ -9617,7 +9636,7 @@
"quote>, mas mostre como algo que o usuário deve digitar."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5680
+#: book.translate.xml:5692
msgid ""
"Use option to mark up the options which will be passed to a "
"command."
@@ -9626,7 +9645,7 @@
"comando."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5683
+#: book.translate.xml:5695
msgid ""
"When referring to the same command multiple times in close proximity, it is "
"preferred to use the &man.command."
@@ -9643,12 +9662,12 @@
"apareça visualmente melhor."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5692
+#: book.translate.xml:5704
msgid "Applications, Commands, and Options Example"
msgstr "Exemplo de Aplicações, Comandos e Opções"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5696
+#: book.translate.xml:5708
#, no-wrap
msgid ""
"paraapplicationSendmailapplication is the most\n"
@@ -9686,7 +9705,7 @@
" line by running commandsendmail -bpcommand.para"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5715
+#: book.translate.xml:5727
msgid ""
"Sendmail is the most widely used Unix mail "
"application."
@@ -9695,7 +9714,7 @@
"utilizado."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5718
+#: book.translate.xml:5730
msgid ""
"Sendmail includes the "
"sendmail8 "
@@ -9712,7 +9731,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5725
+#: book.translate.xml:5737
msgid ""
"One of the command line parameters to "
"sendmail8 "
@@ -9727,7 +9746,7 @@
"sendmail -bp."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5736
+#: book.translate.xml:5748
msgid ""
"Notice how the &man.command."
"section; notation is easier to follow."
@@ -9736,12 +9755,12 @@
"section; é mais fácil de ser seguida."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5743
+#: book.translate.xml:5755
msgid "Files, Directories, Extensions, Device Names"
msgstr "Arquivos, Diretórios, Extensões, Nomes de Dispositivo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5745
+#: book.translate.xml:5757
msgid ""
"To refer to the name of a file, a directory, a file extension, or a device "
"name, use filename."
@@ -9750,12 +9769,12 @@
"ou um nome de dispositivo, use filename."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5749
+#: book.translate.xml:5761
msgid "filename Example"
msgstr "Exemplo filename"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5753
+#: book.translate.xml:5765
#, no-wrap
msgid ""
"paraThe source for the Handbook in English is found in\n"
@@ -9778,7 +9797,7 @@
" filename/devfilename. para"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5765
+#: book.translate.xml:5777
msgid ""
"The source for the Handbook in English is found in /usr/doc/en_US."
"ISO8859-1/books/handbook/. The main file is called book."
@@ -9791,7 +9810,7 @@
"vários arquivos com a extensão .ent."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5771
+#: book.translate.xml:5783
msgid ""
"kbd0 is the first keyboard detected by the system, and "
"appears in /dev."
@@ -9800,17 +9819,17 @@
"aparece em /dev."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5778
+#: book.translate.xml:5790
msgid "The Name of Ports"
msgstr "Nome dos Ports"
#. (itstool) path: note/title
-#: book.translate.xml:5781 book.translate.xml:5825 book.translate.xml:6057
+#: book.translate.xml:5793 book.translate.xml:5837 book.translate.xml:6069
msgid "FreeBSD Extension"
msgstr "Extensão FreeBSD"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5783 book.translate.xml:5827 book.translate.xml:6059
+#: book.translate.xml:5795 book.translate.xml:5839 book.translate.xml:6071
msgid ""
"These elements are part of the FreeBSD extension to DocBook, and do not "
"exist in the original DocBook DTD."
@@ -9819,7 +9838,7 @@
"no DocBook DTD original."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5788
+#: book.translate.xml:5800
msgid ""
"To include the name of a program from the FreeBSD Ports Collection in the "
"document, use the package tag. Since the Ports Collection can be "
@@ -9832,7 +9851,7 @@
"inclua /usr/ports."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5794
+#: book.translate.xml:5806
msgid ""
"By default, package refers to a binary package. To refer to a "
"port that will be built from source, set the role "
@@ -9843,12 +9862,12 @@
"atributo role para port."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5800
+#: book.translate.xml:5812
msgid "package Example"
msgstr "Exemplo de package"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5804
+#: book.translate.xml:5816
#, no-wrap
msgid ""
"paraInstall the packagenet/wiresharkpackage binary\n"
@@ -9864,7 +9883,7 @@
" compilado e instalado pela Coleção de Ports.para"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5812
+#: book.translate.xml:5824
msgid ""
"Install the net/wireshark binary package to view network "
"traffic."
@@ -9873,7 +9892,7 @@
"tráfego de rede."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5815
+#: book.translate.xml:5827
msgid ""
"net/wireshark can also be built and "
"installed from the Ports Collection."
@@ -9882,14 +9901,14 @@
" compilado e instalado pela Coleção de Ports."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5821
+#: book.translate.xml:5833
msgid ""
"Hosts, Domains, IP Addresses, User Names, Group Names, and Other System Items"
msgstr ""
"Hosts, Domínios, Endereços IP, Usuário, Grupo e Outros Itens do Sistema"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5832
+#: book.translate.xml:5844
msgid ""
"Information for system items is marked up with "
"systemitem. The class attribute is used to "
@@ -9900,12 +9919,12 @@
"identificar o tipo específico de informação mostrada."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5839
+#: book.translate.xml:5851
msgid "class=\"domainname\""
msgstr "class=\"domainname\""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5842
+#: book.translate.xml:5854
msgid ""
"The text is a domain name, such as FreeBSD.org or "
"ngo.org.uk. There is no hostname component."
@@ -9914,12 +9933,12 @@
"ngo.org.uk. Não há nenhum componente de nome de host."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5850
+#: book.translate.xml:5862
msgid "class=\"etheraddress\""
msgstr "class=\"etheraddress\""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5853
+#: book.translate.xml:5865
msgid ""
"The text is an Ethernet MAC address, expressed as a "
"series of 2 digit hexadecimal numbers separated by colons."
@@ -9928,12 +9947,12 @@
"série de números hexadecimais de 2 dígitos separados por dois pontos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5860
+#: book.translate.xml:5872
msgid "class=\"fqdomainname\""
msgstr "class=\"fqdomainname\""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5863
+#: book.translate.xml:5875
msgid ""
"The text is a Fully Qualified Domain Name, with both hostname and domain "
"name parts."
@@ -9941,24 +9960,24 @@
"O texto é um nome de domínio FQDM, com ambos nome de domínio e hostname."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5869
+#: book.translate.xml:5881
msgid "class=\"ipaddress\""
msgstr "class=\"ipaddress\""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5872
+#: book.translate.xml:5884
msgid ""
"The text is an IP address, probably expressed as a dotted "
"quad."
msgstr "O texto é um endereço de IP."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5878
+#: book.translate.xml:5890
msgid "class=\"netmask\""
msgstr "class=\"netmask\""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5881
+#: book.translate.xml:5893
msgid ""
"The text is a network mask, which might be expressed as a dotted quad, a "
"hexadecimal string, or as a / followed by a number "
@@ -9969,12 +9988,12 @@
"(notação CIDR)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5889
+#: book.translate.xml:5901
msgid "class=\"systemname\""
msgstr "class=\"systemname\""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5892
+#: book.translate.xml:5904
msgid ""
"With class=\"systemname\" the marked up information is "
"the simple hostname, such as freefall or "
@@ -9985,32 +10004,32 @@
"wcarchive."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5900
+#: book.translate.xml:5912
msgid "class=\"username\""
msgstr "class=\"username\""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5903
+#: book.translate.xml:5915
msgid "The text is a username, like root."
msgstr "O texto é um nome de usuário, como root."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5909
+#: book.translate.xml:5921
msgid "class=\"groupname\""
msgstr "class=\"groupname\""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5912
+#: book.translate.xml:5924
msgid "The text is a groupname, like wheel."
msgstr "O texto é um grupo, como wheel."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5919
+#: book.translate.xml:5931
msgid "systemitem and Classes Example"
msgstr "Exemplos systemitem"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5923
+#: book.translate.xml:5935
#, no-wrap
msgid ""
"paraThe local machine can always be referred to by the\n"
@@ -10062,7 +10081,7 @@
" requires logging in as systemitem class=\"username\"rootsystemitem.para"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5949
+#: book.translate.xml:5961
msgid ""
"The local machine can always be referred to by the name "
"localhost, which will have the IP address "
@@ -10073,7 +10092,7 @@
"\"ipaddress\">127.0.0.1."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5954
+#: book.translate.xml:5966
msgid ""
"The FreeBSD.org domain "
"contains a number of different hosts, including bento.FreeBSD.org."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5960
+#: book.translate.xml:5972
msgid ""
"When adding an IP alias to an interface (using "
"ifconfig) always use a netmask of "
@@ -10100,7 +10119,7 @@
"systemitem>)."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5967
+#: book.translate.xml:5979
msgid ""
"The MAC address uniquely identifies every network card in "
"existence. A typical MAC address looks like 08:00:20:87:ef:d0."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5971
+#: book.translate.xml:5983
msgid ""
"To carry out most system administration functions requires logging in as "
"root."
@@ -10121,12 +10140,12 @@
"systemitem>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5978
+#: book.translate.xml:5990
msgid "Uniform Resource Identifiers (URIs)"
msgstr "Identificadores Uniformes de Recursos (URIs)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5981
+#: book.translate.xml:5993
msgid ""
"Occasionally it is useful to show a Uniform Resource Identifier "
"(URI) without making it an active hyperlink. The "
@@ -10137,12 +10156,12 @@
"uri torna isso possível:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:5987
+#: book.translate.xml:5999
msgid "uri Example"
msgstr "Exemplo uri"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:5991
+#: book.translate.xml:6003
#, no-wrap
msgid ""
"paraThis URL shows only as text:\n"
@@ -10153,7 +10172,7 @@
" urihttps://www.FreeBSD.orguri. Não é criado um link.para"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:5997
+#: book.translate.xml:6009
msgid ""
"This URL shows only as text: https://www.FreeBSD."
"org. It does not create a link."
@@ -10162,17 +10181,17 @@
"FreeBSD.org. Não é criado um link."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6002
+#: book.translate.xml:6014
msgid "To create links, see ."
msgstr "Para criar links, consulte ."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6007
+#: book.translate.xml:6019
msgid "Email Addresses"
msgstr "Endereços de Email"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6009
+#: book.translate.xml:6021
msgid ""
"Email addresses are marked up as email elements. In the "
"HTML output format, the wrapped text becomes a hyperlink "
@@ -10185,12 +10204,12 @@
"hiperlinks também podem tornar o endereço de email em um link."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6016
+#: book.translate.xml:6028
msgid "email with a Hyperlink Example"
msgstr "Exemplo de Hiperlink com email"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6020
+#: book.translate.xml:6032
#, no-wrap
msgid ""
"paraAn email address that does not actually exist, like\n"
@@ -10202,7 +10221,7 @@
" exemplo para"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6026
+#: book.translate.xml:6038
msgid ""
"An email address that does not actually exist, like notreal@example."
"com, can be used as an example."
@@ -10211,7 +10230,7 @@
"email>, pode ser usado como exemplo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6031
+#: book.translate.xml:6043
msgid ""
"A FreeBSD-specific extension allows setting the role "
"attribute to nolink to prevent the creation of the "
@@ -10222,12 +10241,12 @@
"do hiperlink para o endereço de email."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6037
+#: book.translate.xml:6049
msgid "email Without a Hyperlink Example"
msgstr "Exemplo de email Sem Hiperlink"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6041
+#: book.translate.xml:6053
#, no-wrap
msgid ""
"paraSometimes a link to an email address like\n"
@@ -10239,7 +10258,7 @@
" desejado.para"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6047
+#: book.translate.xml:6059
msgid ""
"Sometimes a link to an email address like notreal@example.com is not desired."
@@ -10248,12 +10267,12 @@
"\">notreal@example.com não é desejado."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6054
+#: book.translate.xml:6066
msgid "Describing Makefiles"
msgstr "Descrevendo Makefiles"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6064
+#: book.translate.xml:6076
msgid ""
"Two elements exist to describe parts of Makefiles, "
"buildtarget and varname."
@@ -10262,7 +10281,7 @@
"filename>s, buildtarget e varname."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6068
+#: book.translate.xml:6080
msgid ""
"buildtarget identifies a build target exported by a "
"Makefile that can be given as a parameter to "
@@ -10279,12 +10298,12 @@
"processo."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6078
+#: book.translate.xml:6090
msgid "buildtarget and varname Example"
msgstr "Exemplo de buildtarget e varname"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6083
+#: book.translate.xml:6095
#, no-wrap
msgid ""
"paraTwo common targets in a filenameMakefilefilename\n"
@@ -10316,12 +10335,12 @@
" and varnameRECURSEvarname.para"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:6100 book.translate.xml:6103
+#: book.translate.xml:6112 book.translate.xml:6115
msgid "all"
msgstr "all"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6099
+#: book.translate.xml:6111
msgid ""
"Two common targets in a Makefile are <_:buildtarget-1/> "
"and <_:buildtarget-2/>."
@@ -10330,7 +10349,7 @@
"> e <_:buildtarget-2/>."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6103
+#: book.translate.xml:6115
msgid ""
"Typically, invoking <_:buildtarget-1/> will rebuild the application, and "
"invoking <_:buildtarget-2/> will remove the temporary files (.o"
@@ -10341,7 +10360,7 @@
"filename> por exemplo) criados pelo processo de compilação."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6109
+#: book.translate.xml:6121
msgid ""
"<_:buildtarget-1/> may be controlled by a number of variables, including "
"CLOBBER and RECURSE."
@@ -10350,12 +10369,12 @@
"CLOBBER e RECURSE."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6116
+#: book.translate.xml:6128
msgid "Literal Text"
msgstr "Texto Literal"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6118
+#: book.translate.xml:6130
msgid ""
"Literal text, or text which should be entered verbatim, is often needed in "
"documentation. This is text that is excerpted from another file, or which "
@@ -10367,7 +10386,7 @@
"arquivo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6123
+#: book.translate.xml:6135
msgid ""
"Some of the time, programlisting will be sufficient to denote "
"this text. But programlisting is not always appropriate, "
@@ -10380,17 +10399,17 @@
"line com o resto do parágrafo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6130
+#: book.translate.xml:6142
msgid "On these occasions, use literal."
msgstr "Nestes casos, use literal."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6134
+#: book.translate.xml:6146
msgid "literal Example"
msgstr "Exemplo literal"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6138
+#: book.translate.xml:6150
#, no-wrap
msgid ""
"paraThe literalmaxusers 10literal line in the kernel\n"
@@ -10404,7 +10423,7 @@
" support.para"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6145
+#: book.translate.xml:6157
msgid ""
"The maxusers 10 line in the kernel configuration file "
"determines the size of many system tables, and is a rough guide to how many "
@@ -10415,12 +10434,12 @@
"quantos logins simultâneos o sistema suportará."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6153
+#: book.translate.xml:6165
msgid "Showing Items That the User Must Fill In"
msgstr "Mostrando Itens que o Usuário Deve Preencher"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6156
+#: book.translate.xml:6168
msgid ""
"There will often be times when the user is shown what to do, or referred to "
"a file or command line, but cannot simply copy the example provided. "
@@ -10432,7 +10451,7 @@
"informações."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6161
+#: book.translate.xml:6173
msgid ""
"replaceable is designed for this eventuality. Use it "
"inside other elements to indicate parts of that "
@@ -10443,24 +10462,24 @@
"conteúdo desse elemento que o usuário deve substituir."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6167
+#: book.translate.xml:6179
msgid "replaceable Example"
msgstr "Exemplo de replaceable"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6171
+#: book.translate.xml:6183
#, no-wrap
msgid "screen&prompt.user; userinputman replaceablecommandreplaceableuserinputscreen"
msgstr "screen&prompt.user; userinputman replaceablecommandreplaceableuserinputscreen"
#. (itstool) path: informalexample/screen
-#: book.translate.xml:6176
+#: book.translate.xml:6188
#, no-wrap
msgid "%man command"
msgstr "%man command"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6179
+#: book.translate.xml:6191
msgid ""
"replaceable can be used in many different elements, including "
"literal. This example also shows that replaceable "
@@ -10473,7 +10492,7 @@
"emphasis> destinado a fornecer. O outro conteúdo deve ser deixado de lado."
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6188
+#: book.translate.xml:6200
#, no-wrap
msgid ""
"paraThe literalmaxusers replaceablenreplaceableliteral\n"
@@ -10493,7 +10512,7 @@
" for replaceablenreplaceable.para"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6198
+#: book.translate.xml:6210
msgid ""
"The maxusers n line in the "
"kernel configuration file determines the size of many system tables, and is "
@@ -10504,7 +10523,7 @@
"é um guia aproximado de quantos logins simultâneos o sistema suportará."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6204
+#: book.translate.xml:6216
msgid ""
"For a desktop workstation, 32 is a good value for "
"n."
@@ -10513,12 +10532,12 @@
"n."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6210
+#: book.translate.xml:6222
msgid "Showing GUI Buttons"
msgstr "Mostrando Botões GUI"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6212
+#: book.translate.xml:6224
msgid ""
"Buttons presented by a graphical user interface are marked with "
"guibutton. To make the text look more like a graphical button, "
@@ -10530,12 +10549,12 @@
"texto."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6218
+#: book.translate.xml:6230
msgid "guibutton Example"
msgstr "Exemplo guibutton"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6222
+#: book.translate.xml:6234
#, no-wrap
msgid ""
"paraEdit the file, then click\n"
@@ -10547,21 +10566,21 @@
" changes.para"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6228
+#: book.translate.xml:6240
msgid ""
-"Edit the file, then click [ Save ] to save the "
+"Edit the file, then click [ Save ] to save the "
"changes."
msgstr ""
-"Edite o arquivo e clique em [Salvar] para salvar as "
+"Edite o arquivo e clique em [ Salvar ] para salvar as "
"alterações."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6235
+#: book.translate.xml:6247
msgid "Quoting System Errors"
msgstr "Citações de Erros do Sistema"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6237
+#: book.translate.xml:6249
msgid ""
"System errors generated by FreeBSD are marked with errorname. "
"This indicates the exact error that appears."
@@ -10570,29 +10589,29 @@
"Isso indica o erro exato que aparece."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6242
+#: book.translate.xml:6254
msgid "errorname Example"
msgstr "Exemplo errorname"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6246
+#: book.translate.xml:6258
#, no-wrap
msgid "screenerrornamePanic: cannot mount rooterrornamescreen"
msgstr "screenerrornamePanic: cannot mount rooterrornamescreen"
#. (itstool) path: informalexample/screen
-#: book.translate.xml:6251
+#: book.translate.xml:6263
#, no-wrap
msgid "Panic: cannot mount root"
msgstr "Panic: cannot mount root"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:6258
+#: book.translate.xml:6270
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:6261
+#: book.translate.xml:6273
msgid ""
"Image support in the documentation is somewhat experimental. The mechanisms "
"described here are unlikely to change, but that is not guaranteed."
@@ -10601,7 +10620,7 @@
"descritos aqui provavelmente não mudarão, mas isso não é garantido."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:6265
+#: book.translate.xml:6277
msgid ""
"To provide conversion between different image formats, the graphics/"
"ImageMagick port must be installed. This port is not included in "
@@ -10614,7 +10633,7 @@
"instalado separadamente."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:6271
+#: book.translate.xml:6283
msgid ""
"A good example of the use of images is the doc/en_US.ISO8859-1/"
"articles/vm-design/ document. Examine the files in that directory "
@@ -10629,12 +10648,12 @@
"renderizado."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6280
+#: book.translate.xml:6292
msgid "Image Formats"
msgstr "Formatos de Imagem"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6282
+#: book.translate.xml:6294
msgid ""
"The following image formats are currently supported. An image file will "
"automatically be converted to bitmap or vector image depending on the output "
@@ -10645,7 +10664,7 @@
"dependendo do formato do documento de saída."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6286
+#: book.translate.xml:6298
msgid ""
"These are the only formats in which images should be "
"committed to the documentation repository."
@@ -10654,12 +10673,12 @@
"devem ser enviadas para o repositório de documentação."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:6292
+#: book.translate.xml:6304
msgid "EPS (Encapsulated Postscript)"
msgstr "EPS (Encapsulated Postscript)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6296
+#: book.translate.xml:6308
msgid ""
"Images that are primarily vector based, such as network diagrams, time "
"lines, and similar, should be in this format. These images have a ."
@@ -10670,12 +10689,12 @@
"extensão .eps."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:6304
+#: book.translate.xml:6316
msgid "PNG (Portable Network Graphic)"
msgstr "PNG (Portable Network Graphic)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6308
+#: book.translate.xml:6320
msgid ""
"For bitmaps, such as screen captures, use this format. These images have the "
".png extension."
@@ -10684,12 +10703,12 @@
"extensão .png."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:6315
+#: book.translate.xml:6327
msgid "PIC (PIC graphics language)"
msgstr "PIC (PIC graphics language)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6318
+#: book.translate.xml:6330
msgid ""
"PIC is a language for drawing simple vector-based figures "
"used in the pic1"
@@ -10702,12 +10721,12 @@
"extensão .pic."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:6326
+#: book.translate.xml:6338
msgid "SCR (SCReen capture)"
msgstr "SCR (SCReen capture)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6329
+#: book.translate.xml:6341
msgid ""
"This format is specific to screenshots of console output. The following "
"command generates an SCR file shot.scr from video "
@@ -10718,13 +10737,13 @@
"de vídeo /dev/ttyv0:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:6334
+#: book.translate.xml:6346
#, no-wrap
msgid "#vidcontrol -p < /dev/ttyv0 > shot.scr"
msgstr "#vidcontrol -p < /dev/ttyv0 > shot.scr"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6336
+#: book.translate.xml:6348
msgid ""
"This is preferable to PNG format for screenshots because "
"the SCR file contains plain text of the command lines so "
@@ -10737,7 +10756,7 @@
"ou um texto simples, dependendo do formato do documento de saída."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6346
+#: book.translate.xml:6358
msgid ""
"Use the appropriate format for each image. Documentation will often have a "
"mix of EPS and PNG images. The "
@@ -10752,7 +10771,7 @@
"imagem ao repositório em dois formatos diferentes."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:6355
+#: book.translate.xml:6367
msgid ""
"The Documentation Project may eventually switch to using the SVG"
"acronym> (Scalable Vector Graphic) format for vector images. However, the "
@@ -10765,12 +10784,12 @@
"SVG torna isso inviável."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6364
+#: book.translate.xml:6376
msgid "Image File Locations"
msgstr "Localizações das Imagens"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6366
+#: book.translate.xml:6378
msgid ""
"Image files can be stored in one of several locations, depending on the "
"document and image:"
@@ -10779,7 +10798,7 @@
"dependendo do documento e da imagem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6371
+#: book.translate.xml:6383
msgid ""
"In the same directory as the document itself, usually done for articles and "
"small books that keep all their files in a single directory."
@@ -10788,7 +10807,7 @@
"pequenos livros que mantêm todos os arquivos em um único diretório."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6377
+#: book.translate.xml:6389
msgid ""
"In a subdirectory of the main document. Typically done when a large book "
"uses separate subdirectories to organize individual chapters."
@@ -10797,7 +10816,7 @@
"grande usa subdiretórios separados para organizar capítulos individuais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6381
+#: book.translate.xml:6393
msgid ""
"When images are stored in a subdirectory of the main document directory, the "
"subdirectory name must be included in their paths in the Makefile"
@@ -10808,7 +10827,7 @@
"caminhos no Makefile e no elemento imagedata."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6389
+#: book.translate.xml:6401
msgid ""
"In a subdirectory of doc/share/images named after the "
"document. For example, images for the Handbook are stored in doc/"
@@ -10825,12 +10844,12 @@
"inalteradas em traduções não inglesas do documento."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6402
+#: book.translate.xml:6414
msgid "Image Markup"
msgstr "Marcação em Imagem"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6404
+#: book.translate.xml:6416
msgid ""
"Images are included as part of a mediaobject. The "
"mediaobject can contain other, more specific objects. We are "
@@ -10841,7 +10860,7 @@
"preocupados com dois, o imageobject e o textobject."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6409
+#: book.translate.xml:6421
msgid ""
"Include one imageobject, and two textobject elements. "
"The imageobject will point to the name of the image file without "
@@ -10854,7 +10873,7 @@
"apresentadas ao usuário, bem como, ou em vez da própria imagem."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6416
+#: book.translate.xml:6428
msgid ""
"Text elements are shown to the reader in several situations. When the "
"document is viewed in HTML, text elements are shown while "
@@ -10871,7 +10890,7 @@
"elementos de texto são mostrados em vez dos gráficos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6424
+#: book.translate.xml:6436
msgid ""
"This example shows how to include an image called fig1.png"
"filename> in a document. The image is a rectangle with an A inside it:"
@@ -10880,7 +10899,7 @@
"filename> em um documento. A imagem é um retângulo com um A dentro dela:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6428
+#: book.translate.xml:6440
#, no-wrap
msgid ""
"mediaobject\n"
@@ -10916,7 +10935,7 @@
"mediaobject"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:6446
+#: book.translate.xml:6458
msgid ""
"Include an imagedata element inside the imageobject "
"element. The fileref attribute should contain the "
@@ -10929,7 +10948,7 @@
"qual extensão deve ser adicionada ao nome do arquivo automaticamente."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:6456
+#: book.translate.xml:6468
msgid ""
"The first textobject contains a literallayout element, "
"where the class attribute is set to monospaced"
@@ -10943,7 +10962,7 @@
"se o documento for convertido em texto simples."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:6464
+#: book.translate.xml:6476
msgid ""
"Notice how the first and last lines of the content of the "
"literallayout element butt up next to the element's tags. This "
@@ -10954,7 +10973,7 @@
"que nenhum espaço em branco seja incluído."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:6471
+#: book.translate.xml:6483
msgid ""
"The second textobject contains a single phrase "
"element. The contents of this phrase will become the alt "
@@ -10966,12 +10985,12 @@
"imagem quando este documento for convertido para HTML."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6481
+#: book.translate.xml:6493
msgid "Image Makefile Entries"
msgstr "Entradas de Imagem no Makefile"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6483
+#: book.translate.xml:6495
msgid ""
"Images must be listed in the Makefile in the "
"IMAGES variable. This variable must contain the names of "
@@ -10988,7 +11007,7 @@
"esta."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6492
+#: book.translate.xml:6504
#, no-wrap
msgid ""
"…\n"
@@ -11001,12 +11020,12 @@
#. (itstool) path: sect2/para
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6496 book.translate.xml:7086
+#: book.translate.xml:6508 book.translate.xml:7098
msgid "or"
msgstr "ou"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6498
+#: book.translate.xml:6510
#, no-wrap
msgid ""
"…\n"
@@ -11022,7 +11041,7 @@
"…"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6504
+#: book.translate.xml:6516
msgid ""
"Again, the Makefile will work out the complete list of "
"images it needs to build the source document, you only need to list the "
@@ -11033,12 +11052,12 @@
"arquivos de imagem que você forneceu."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6511
+#: book.translate.xml:6523
msgid "Images and Chapters in Subdirectories"
msgstr "Imagens e Capítulos em Subdiretórios"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6513
+#: book.translate.xml:6525
msgid ""
"Be careful when separating documentation into smaller files in different "
"directories (see )."
@@ -11048,7 +11067,7 @@
">)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6516
+#: book.translate.xml:6528
msgid ""
"Suppose there is a book with three chapters, and the chapters are stored in "
"their own directories, called chapter1/chapter.xml, "
@@ -11066,7 +11085,7 @@
"chapter3/)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6526
+#: book.translate.xml:6538
msgid ""
"However, doing this requires including the directory names in the "
"IMAGES variable in the Makefile, "
@@ -11079,7 +11098,7 @@
"no documento."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6532
+#: book.translate.xml:6544
msgid ""
"For example, if the book has chapter1/fig1.png, then "
"chapter1/chapter.xml should contain:"
@@ -11088,7 +11107,7 @@
"chapter1/chapter.xml deve conter:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6537
+#: book.translate.xml:6549
#, no-wrap
msgid ""
"mediaobject\n"
@@ -11110,7 +11129,7 @@
"mediaobject"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:6548
+#: book.translate.xml:6560
msgid ""
"The directory name must be included in the fileref "
"attribute."
@@ -11118,12 +11137,12 @@
"O nome do diretório deve ser incluído no atributo fileref."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6553
+#: book.translate.xml:6565
msgid "The Makefile must contain:"
msgstr "O Makefile deve conter:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6555
+#: book.translate.xml:6567
#, no-wrap
msgid ""
"…\n"
@@ -11135,7 +11154,7 @@
"…"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6565
+#: book.translate.xml:6577
msgid ""
"Links are also in-line elements. To show a URI without "
"creating a link, see ."
@@ -11144,12 +11163,12 @@
"sem criar um link, consulte ."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6571
+#: book.translate.xml:6583
msgid "xml:id Attributes"
msgstr "Atributos xml:id"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6573
+#: book.translate.xml:6585
msgid ""
"Most DocBook elements accept an xml:id attribute to give "
"that part of the document a unique name. The xml:id can "
@@ -11160,7 +11179,7 @@
"literal> pode ser usado como um destino para uma referência cruzada ou link."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6578
+#: book.translate.xml:6590
msgid ""
"Any portion of the document that will be a link target must have an "
"xml:id attribute. Assigning an xml:id "
@@ -11177,12 +11196,12 @@
"versão do documento HTML."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6587
+#: book.translate.xml:6599
msgid "xml:id on Chapters and Sections Example"
msgstr "xml:id em Ccapítulos e sSeções de eExemplo"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6590
+#: book.translate.xml:6602
#, no-wrap
msgid ""
"chapter xml:id=\"introduction\"\n"
@@ -11212,7 +11231,7 @@
"chapter"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6604
+#: book.translate.xml:6616
msgid ""
"Use descriptive values for xml:id names. The values must "
"be unique within the entire document, not just in a single file. In the "
@@ -11231,12 +11250,12 @@
"semelhante a um caminho de diretório para um arquivo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6616
+#: book.translate.xml:6628
msgid "Crossreferences with xref"
msgstr "Referências Cruzadas com xref"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6618
+#: book.translate.xml:6630
msgid ""
"xref provides the reader with a link to jump to another section "
"of the document. The target xml:id is specified in the "
@@ -11249,12 +11268,12 @@
"automaticamente."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6625
+#: book.translate.xml:6637
msgid "xref Example"
msgstr "Exemplo xref"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6627
+#: book.translate.xml:6639
msgid ""
"Assume that this fragment appears somewhere in a document that includes the "
"xml:id example shown above:"
@@ -11263,7 +11282,7 @@
"o exemplo xml:id mostrado acima:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6631
+#: book.translate.xml:6643
#, no-wrap
msgid ""
"paraMore information can be found\n"
@@ -11279,7 +11298,7 @@
" in xref linkend=\"introduction-moredetails\".para"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6637
+#: book.translate.xml:6649
msgid ""
"The link text will be generated automatically, looking like "
"(emphasized text indicates the link text):"
@@ -11288,7 +11307,7 @@
"enfatizado indica o texto do link):"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:6642
+#: book.translate.xml:6654
msgid ""
"More information can be found in Chapter 1, Introduction"
"emphasis>."
@@ -11297,7 +11316,7 @@
"emphasis>."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:6645
+#: book.translate.xml:6657
msgid ""
"More specific information can be found in Section 1.1, More "
"Details."
@@ -11306,7 +11325,7 @@
"Mais Detalhes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6651
+#: book.translate.xml:6663
msgid ""
"The link text is generated automatically from the chapter and section number "
"and title elements."
@@ -11315,7 +11334,7 @@
"seção e elementos title."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6660
+#: book.translate.xml:6672
msgid ""
"The link element described here allows the writer to define the link text. "
"When link text is used, it is very important to be descriptive to give the "
@@ -11334,7 +11353,7 @@
"seção vinculada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6669
+#: book.translate.xml:6681
msgid ""
"The xlink:href attribute is the URL of "
"the page, and the content of the element is the text that will be displayed "
@@ -11345,7 +11364,7 @@
"ativar."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6674
+#: book.translate.xml:6686
msgid ""
"In many situations, it is preferable to show the actual URL"
"acronym> rather than text. This can be done by leaving out the element text "
@@ -11355,13 +11374,13 @@
"vez do texto. Isso pode ser feito deixando de fora o texto do elemento."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6679
+#: book.translate.xml:6691
msgid "link to a FreeBSD Documentation Web Page Example"
msgstr ""
"link para um Exemplo de Página Web de Documentação do FreeBSD"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6682
+#: book.translate.xml:6694
msgid ""
"Link to the book or article URL entity. To link to a "
"specific chapter in a book, add a slash and the chapter file name, followed "
@@ -11379,12 +11398,12 @@
"ent."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6691
+#: book.translate.xml:6703
msgid "Usage for FreeBSD book links:"
msgstr "Uso para links de livros do FreeBSD:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6693
+#: book.translate.xml:6705
#, no-wrap
msgid ""
"paraRead the link\n"
@@ -11402,7 +11421,7 @@
" mirror siteslink.para"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6702
+#: book.translate.xml:6714
msgid ""
"Read the SVN introduction, then pick the nearest "
@@ -11417,12 +11436,12 @@
"Subversion."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6707
+#: book.translate.xml:6719
msgid "Usage for FreeBSD article links:"
msgstr "Uso para links de artigos do FreeBSD:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6709
+#: book.translate.xml:6721
#, no-wrap
msgid ""
"paraRead this\n"
@@ -11436,7 +11455,7 @@
" link xlink:href=\"&url.articles.bsdl-gpl;#intro\"introductionlink.para"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6716
+#: book.translate.xml:6728
msgid ""
"Read this article about the BSD license, or just the introdução."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6722
+#: book.translate.xml:6734
msgid "link to a FreeBSD Web Page Example"
msgstr "link para um Exemplo de Página Web do FreeBSD"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6726
+#: book.translate.xml:6738
#, no-wrap
msgid ""
"paraOf course, you could stop reading this document and go to the\n"
@@ -11464,7 +11483,7 @@
" link xlink:href=\"&url.base;/index.html\"FreeBSD home pagelink instead.para"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6731
+#: book.translate.xml:6743
msgid ""
"Of course, you could stop reading this document and go to the FreeBSD home page instead."
@@ -11473,12 +11492,12 @@
"\"@@URL_RELPREFIX@@/index.html\"> página inicial do FreeBSD."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6737
+#: book.translate.xml:6749
msgid "link to an External Web Page Example"
msgstr "link para um Exemplo de Página Web Externa"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6742
+#: book.translate.xml:6754
#, no-wrap
msgid ""
"paraWikipedia has an excellent reference on\n"
@@ -11492,7 +11511,7 @@
" Partition Tableslink.para"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6749
+#: book.translate.xml:6761
msgid ""
"Wikipedia has an excellent reference on GUID Partition Tables."
@@ -11501,12 +11520,12 @@
"wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table\"> Tabelas de Partição GUID."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6752
+#: book.translate.xml:6764
msgid "The link text can be omitted to show the actual URL:"
msgstr "O texto do link pode ser omitido para mostrar a URL real:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6755
+#: book.translate.xml:6767
#, no-wrap
msgid ""
"paraWikipedia has an excellent reference on\n"
@@ -11518,7 +11537,7 @@
" xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table\"link.para"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6759
+#: book.translate.xml:6771
msgid ""
"The same link can be entered using shorter notation instead of a separate "
"ending tag:"
@@ -11527,7 +11546,7 @@
"de finalização separada:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:6762
+#: book.translate.xml:6774
#, no-wrap
msgid ""
"paraWikipedia has an excellent reference on\n"
@@ -11539,12 +11558,12 @@
" xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table\".para"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6766
+#: book.translate.xml:6778
msgid "The two methods are equivalent. Appearance:"
msgstr "Os dois métodos são equivalentes. Aparência:"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:6768
+#: book.translate.xml:6780
msgid ""
"Wikipedia has an excellent reference on GUID Partition Tables: http://en."
@@ -11555,12 +11574,12 @@
"wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table ."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:6807
+#: book.translate.xml:6819
msgid "Style Sheets"
msgstr "Folhas de Estilo"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:6809
+#: book.translate.xml:6821
msgid ""
"XML is concerned with content, and says nothing about how "
"that content should be presented to the reader or rendered on paper. "
@@ -11579,7 +11598,7 @@
"acronym> ) e Folhas de Estilo em Cascata (CSS)."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:6818
+#: book.translate.xml:6830
msgid ""
"The FDP documents use XSLT stylesheets "
"to transform DocBook into XHTML, and then CSS"
@@ -11594,12 +11613,12 @@
"legadas do DSSSL, mas isso provavelmente mudará no futuro."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:6827
+#: book.translate.xml:6839
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6829
+#: book.translate.xml:6841
msgid ""
"Cascading Style Sheets (CSS) are a mechanism for "
"attaching style information (font, weight, size, color, and so forth) to "
@@ -11612,12 +11631,12 @@
"XHTML para o fazer."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6836
+#: book.translate.xml:6848
msgid "The DocBook Documents"
msgstr "Os Documentos DocBook"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6838
+#: book.translate.xml:6850
msgid ""
"The FreeBSD XSLT and DSSSL stylesheets "
"refer to docbook.css, which is expected to be present "
@@ -11634,12 +11653,12 @@
"XHTML e são instalados automaticamente ."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:6882
+#: book.translate.xml:6894
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:6884
+#: book.translate.xml:6896
msgid ""
"This is the FAQ for people translating the FreeBSD documentation (FAQ, "
"Handbook, tutorials, manual pages, and others) to different languages."
@@ -11649,7 +11668,7 @@
"idiomas."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:6888
+#: book.translate.xml:6900
msgid ""
"It is very heavily based on the translation FAQ from "
"the FreeBSD German Documentation Project, originally written by Frank "
@@ -11662,7 +11681,7 @@
"por Bernd Warken bwarken@mayn.de."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:6894
+#: book.translate.xml:6906
msgid ""
"The FAQ is maintained by the Documentation Engineering Team "
"doceng@FreeBSD.org."
@@ -11671,12 +11690,12 @@
"doceng@FreeBSD.org."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6899
+#: book.translate.xml:6911
msgid "What do i18n and l10n mean?"
msgstr "O que significa i18n e l10n?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6904
+#: book.translate.xml:6916
msgid ""
"i18n means internationalization and "
"l10n means localization. They are just a "
@@ -11687,7 +11706,7 @@
"abreviação."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6909
+#: book.translate.xml:6921
msgid ""
"i18n can be read as i followed by 18 "
"letters, followed by n. Similarly, l10n is "
@@ -11698,12 +11717,12 @@
"é l seguido por 10 letras, seguido por n."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6918
+#: book.translate.xml:6930
msgid "Is there a mailing list for translators?"
msgstr "Existe uma lista de discussão para tradutores?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6922
+#: book.translate.xml:6934
msgid ""
"Yes. Different translation groups have their own mailing lists. The list of "
@@ -11720,12 +11739,12 @@
"geral de tradução."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6934
+#: book.translate.xml:6946
msgid "Are more translators needed?"
msgstr "São necessários mais tradutores?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6938
+#: book.translate.xml:6950
msgid ""
"Yes. The more people work on translation the faster it gets done, and the "
"faster changes to the English documentation are mirrored in the translated "
@@ -11736,17 +11755,17 @@
"refletidas nos documentos traduzidos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6943
+#: book.translate.xml:6955
msgid "You do not have to be a professional translator to be able to help."
msgstr "Você não precisa ser um tradutor profissional para poder ajudar."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6950
+#: book.translate.xml:6962
msgid "What languages do I need to know?"
msgstr "Quais idiomas eu preciso saber?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6954
+#: book.translate.xml:6966
msgid ""
"Ideally, you will have a good knowledge of written English, and obviously "
"you will need to be fluent in the language you are translating to."
@@ -11755,7 +11774,7 @@
"obviamente, precisará ser fluente no idioma para o qual está traduzindo."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6958
+#: book.translate.xml:6970
msgid ""
"English is not strictly necessary. For example, you could do a Hungarian "
"translation of the FAQ from the Spanish translation."
@@ -11764,12 +11783,12 @@
"tradução Húngara do FAQ da tradução em Espanhol."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6966
+#: book.translate.xml:6978
msgid "What software do I need to know?"
msgstr "Quais softwares eu preciso conhecer?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6970
+#: book.translate.xml:6982
msgid ""
"It is strongly recommended that you maintain a local copy of the FreeBSD "
"Subversion repository (at least the documentation part). This can be done by "
@@ -11780,13 +11799,13 @@
"feito executando:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:6974
+#: book.translate.xml:6986
#, no-wrap
msgid "%svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head/ head"
msgstr "%svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head/ head"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6976
+#: book.translate.xml:6988
msgid ""
"svn.FreeBSD.org is a "
"public SVN server. Verify the server certificate from the "
@@ -11799,7 +11818,7 @@
"handbook/svn.html#svn-mirrors\">Mirrors de Subversion."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6982
+#: book.translate.xml:6994
msgid ""
"This will require the devel/subversion package to be "
"installed."
@@ -11808,7 +11827,7 @@
"instalado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6987
+#: book.translate.xml:6999
msgid ""
"You should be comfortable using svn. This will "
"allow you to see what has changed between different versions of the files "
@@ -11819,7 +11838,7 @@
"que compõem a documentação."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6992
+#: book.translate.xml:7004
msgid ""
"For example, to view the differences between revisions r33733"
"literal> and r33734 of en_US.ISO8859-1/books/"
@@ -11830,13 +11849,13 @@
"primer/book.xml, execute:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:6997
+#: book.translate.xml:7009
#, no-wrap
msgid "%svn diff -r33733:33734 en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml"
msgstr "%svn diff -r33733:33734 en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6999
+#: book.translate.xml:7011
msgid ""
"Please see the complete explanation of using Subversion"
"application> in FreeBSD in the ."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7007
+#: book.translate.xml:7019
msgid "How do I find out who else might be translating to the same language?"
msgstr ""
"Como eu faço para descobrir se já existem outras pessoas traduzindo "
"documentos para o meu idioma?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7012
+#: book.translate.xml:7024
msgid ""
"The Documentation Project translations page lists the translation "
@@ -11870,7 +11889,7 @@
"esforços. Em vez disso, entre em contato para saber como você pode ajudar."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7019
+#: book.translate.xml:7031
msgid ""
"If no one is listed on that page as translating for your language, then send "
"a message to the FreeBSD your-"
"language-here Documentation Translation Project. "
@@ -11901,7 +11920,7 @@
"quote>. Bem vindo a bordo."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7038
+#: book.translate.xml:7050
msgid ""
"First, decide whether or not you have got the time to spare. Since you are "
"the only person working on your language at the moment it is going to be "
@@ -11913,7 +11932,7 @@
"publicar o seu trabalho e coordenar qualquer voluntário que queira ajudá-lo."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7044
+#: book.translate.xml:7056
msgid ""
"Write an email to the Documentation Project mailing list, announcing that "
"you are going to translate the documentation, so the Documentation Project "
@@ -11924,7 +11943,7 @@
"de Traduções de Documentação poderá ser atualizada."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7049
+#: book.translate.xml:7061
msgid ""
"If there is already someone in your country providing FreeBSD mirroring "
"services you should contact them and ask if you can have some webspace for "
@@ -11936,7 +11955,7 @@
"lista de discussão."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7054
+#: book.translate.xml:7066
msgid ""
"Then pick a document and start translating. It is best to start with "
"something fairly small—either the FAQ, or one of the tutorials."
@@ -11945,12 +11964,12 @@
"razoavelmente pequeno—como o FAQ ou um dos tutoriais."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7062
+#: book.translate.xml:7074
msgid "I have translated some documentation, where do I send it?"
msgstr "Eu já tenho alguns documentos traduzidos, para onde eu devo enviá-los?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7067
+#: book.translate.xml:7079
msgid ""
"That depends. If you are already working with a translation team (such as "
"the Japanese team, or the German team) then they will have their own "
@@ -11963,7 +11982,7 @@
"descritos em seus web sites."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7073
+#: book.translate.xml:7085
msgid ""
"If you are the only person working on a particular language (or you are "
"responsible for a translation project and want to submit your changes back "
@@ -11976,7 +11995,7 @@
"FreBSD (veja pergunta seguinte)."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7083
+#: book.translate.xml:7095
msgid ""
"I am the only person working on translating to this language, how do I "
"submit my translation?"
@@ -11985,7 +12004,7 @@
"para enviar minha tradução?"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7088
+#: book.translate.xml:7100
msgid ""
"We are a translation team, and want to submit documentation that our members "
"have translated for us."
@@ -11994,7 +12013,7 @@
"membros traduziram para nós."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7094
+#: book.translate.xml:7106
msgid ""
"First, make sure your translation is organized properly. This means that it "
"should drop into the existing documentation tree and build straight away."
@@ -12004,7 +12023,7 @@
"compilada de maneira correta."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7098
+#: book.translate.xml:7110
msgid ""
"Currently, the FreeBSD documentation is stored in a top level directory "
"called head/. Directories below this are named "
@@ -12019,7 +12038,7 @@
"versão do FreeBSD mais recente que 20 de janeiro de 1999)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7105
+#: book.translate.xml:7117
msgid ""
"If your language can be encoded in different ways (for example, Chinese) "
"then there should be directories below this, one for each encoding format "
@@ -12030,17 +12049,17 @@
"codificação fornecido."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7109
+#: book.translate.xml:7121
msgid "Finally, you should have directories for each document."
msgstr "Finalmente, você deve ter diretórios para cada documento."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7112
+#: book.translate.xml:7124
msgid "For example, a hypothetical Swedish translation might look like:"
msgstr "Por exemplo, em uma hipotética tradução Sueca ficaria assim:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:7115
+#: book.translate.xml:7127
#, no-wrap
msgid ""
"head/\n"
@@ -12064,7 +12083,7 @@
" book.xml"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7125
+#: book.translate.xml:7137
msgid ""
"sv_SE.ISO8859-1 is the name of the translation, in "
"lang.encoding"
@@ -12077,7 +12096,7 @@
"compilar a documentação."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7131
+#: book.translate.xml:7143
msgid ""
"Use tar1"
"manvolnum> and gzip"
@@ -12090,7 +12109,7 @@
"documentação e enviá-lo para o projeto."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:7134
+#: book.translate.xml:7146
#, no-wrap
msgid ""
"%cd doc\n"
@@ -12102,7 +12121,7 @@
"%gzip -9 swedish-docs.tar"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7138
+#: book.translate.xml:7150
msgid ""
"Put swedish-docs.tar.gz somewhere. If you do not have "
"access to your own webspace (perhaps your ISP does not let you have any) "
@@ -12116,7 +12135,7 @@
"conveniente quando for conveniente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7144
+#: book.translate.xml:7156
msgid ""
"Either way, you should use Bugzilla to submit a report indicating that you "
"have submitted the documentation. It would be very helpful if you could get "
@@ -12129,7 +12148,7 @@
"pessoa que irá fazer o commit seja fluente no idioma."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7151
+#: book.translate.xml:7163
msgid ""
"Someone (probably the Documentation Project Manager, currently Documentation "
"Engineering Team doceng@FreeBSD.org) will then take your "
@@ -12142,12 +12161,12 @@
"seguintes coisas serão analisadas:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7158
+#: book.translate.xml:7170
msgid "Do all your files use RCS strings (such as \"ID\")?"
msgstr "Todos os seus arquivos usam strings RCS (tais como \"ID\")?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7163
+#: book.translate.xml:7175
msgid ""
"Does make all in the sv_SE.ISO8859-1 "
"directory work correctly?"
@@ -12156,12 +12175,12 @@
"filename> funciona corretamente?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7169
+#: book.translate.xml:7181
msgid "Does make install work correctly?"
msgstr "O make install funciona corretamente?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7174
+#: book.translate.xml:7186
msgid ""
"If there are any problems then whoever is looking at the submission will get "
"back to you to work them out."
@@ -12170,7 +12189,7 @@
"contato para que seja feito as correções."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7177
+#: book.translate.xml:7189
msgid ""
"If there are no problems your translation will be committed as soon as "
"possible."
@@ -12179,18 +12198,18 @@
"possível."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7184
+#: book.translate.xml:7196
msgid "Can I include language or country specific text in my translation?"
msgstr ""
"Posso incluir um texto específico do idioma ou do país em minha tradução?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7189
+#: book.translate.xml:7201
msgid "We would prefer that you did not."
msgstr "Nós preferimos que você não faça isso."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7191
+#: book.translate.xml:7203
msgid ""
"For example, suppose that you are translating the Handbook to Korean, and "
"want to include a section about retailers in Korea in your Handbook."
@@ -12199,7 +12218,7 @@
"queira incluir uma seção sobre varejistas na Coreia em seu Handbook."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7195
+#: book.translate.xml:7207
msgid ""
"There is no real reason why that information should not be in the English "
"(or German, or Spanish, or Japanese, or …) versions as well. It is feasible "
@@ -12214,7 +12233,7 @@
"ao redor do mundo, o que não é uma coisa ruim."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7203
+#: book.translate.xml:7215
msgid ""
"If you have country specific information, please submit it as a change to "
"the English Handbook (using Bugzilla) and then translate the change back to "
@@ -12225,17 +12244,17 @@
"de volta para o seu idioma no Handbook traduzido."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7208
+#: book.translate.xml:7220
msgid "Thanks."
msgstr "Obrigado."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7214
+#: book.translate.xml:7226
msgid "How should language specific characters be included?"
msgstr "Como os caracteres específicos do idioma podem ser incluídos?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7219
+#: book.translate.xml:7231
msgid ""
"Non-ASCII characters in the documentation should be included using SGML "
"entities."
@@ -12244,7 +12263,7 @@
"SGML."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7222
+#: book.translate.xml:7234
msgid ""
"Briefly, these look like an ampersand (&), the name of the entity, and a "
"semi-colon (;)."
@@ -12253,7 +12272,7 @@
"entidade e um ponto e vírgula (;)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7225
+#: book.translate.xml:7237
msgid ""
"The entity names are defined in ISO8879, which is in the ports tree as "
"textproc/iso8879."
@@ -12262,67 +12281,67 @@
"em textproc/iso8879."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7228
+#: book.translate.xml:7240
msgid "A few examples include:"
msgstr "Alguns exemplos incluem:"
#. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
-#: book.translate.xml:7231
+#: book.translate.xml:7243
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
#. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
-#: book.translate.xml:7233
+#: book.translate.xml:7245
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: book.translate.xml:7238
+#: book.translate.xml:7250
msgid "é"
msgstr "é"
#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: book.translate.xml:7239
+#: book.translate.xml:7251
msgid "é"
msgstr "é"
#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: book.translate.xml:7240
+#: book.translate.xml:7252
msgid "Small e with an acute accent"
msgstr "e minúsculo com acento agudo"
#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: book.translate.xml:7244
+#: book.translate.xml:7256
msgid "É"
msgstr "É"
#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: book.translate.xml:7245
+#: book.translate.xml:7257
msgid "É"
msgstr "É"
#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: book.translate.xml:7246
+#: book.translate.xml:7258
msgid "Large E with an acute accent"
msgstr "E maiúsculo com acento agudo"
#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: book.translate.xml:7250
+#: book.translate.xml:7262
msgid "ü"
msgstr "ü"
#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: book.translate.xml:7251
+#: book.translate.xml:7263
msgid "ü"
msgstr "ü"
#. (itstool) path: seglistitem/seg
-#: book.translate.xml:7252
+#: book.translate.xml:7264
msgid "Small u with an umlaut"
msgstr "u minúsculo com trema"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7256
+#: book.translate.xml:7268
msgid ""
"After you have installed the iso8879 port, the files in /usr/local/"
"share/xml/iso8879 contain the complete list."
@@ -12331,12 +12350,12 @@
"share/xml/iso8879 conterão a lista completa."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7264
+#: book.translate.xml:7276
msgid "Addressing the reader"
msgstr "Dirigindo-se ao leitor"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7268
+#: book.translate.xml:7280
msgid ""
"In the English documents, the reader is addressed as you, "
"there is no formal/informal distinction as there is in some languages."
@@ -12345,7 +12364,7 @@
"distinção entre formal/informal como existe em alguns idiomas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7272
+#: book.translate.xml:7284
msgid ""
"If you are translating to a language which does distinguish, use whichever "
"form is typically used in other technical documentation in your language. If "
@@ -12356,17 +12375,17 @@
"dúvida, use a forma mais educada."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:7281
+#: book.translate.xml:7293
msgid "Do I need to include any additional information in my translations?"
msgstr "Preciso incluir informações adicionais nas minhas traduções?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7286
+#: book.translate.xml:7298
msgid "Yes."
msgstr "Sim."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7288
+#: book.translate.xml:7300
msgid ""
"The header of the English version of each document will look something like "
"this:"
@@ -12375,7 +12394,7 @@
"isto:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:7291
+#: book.translate.xml:7303
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
@@ -12391,7 +12410,7 @@
"-->"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7297
+#: book.translate.xml:7309
msgid ""
"The exact boilerplate may change, but it will always include a $FreeBSD$ "
"line and the phrase The FreeBSD Documentation Project. "
@@ -12404,7 +12423,7 @@
"estar vazia (apenas $FreeBSD$) para novos arquivos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7305
+#: book.translate.xml:7317
msgid ""
"Your translated documents should include their own $FreeBSD$ line, and "
"change the FreeBSD Documentation Project line to "
@@ -12417,7 +12436,7 @@
"Project."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7311
+#: book.translate.xml:7323
msgid ""
"In addition, you should add a third line which indicates which revision of "
"the English text this is based on."
@@ -12426,12 +12445,12 @@
"texto em inglês o texto é baseado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:7314
+#: book.translate.xml:7326
msgid "So, the Spanish version of this file might start:"
msgstr "Assim, a versão em Espanhol desse arquivo pode começar com:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:7316
+#: book.translate.xml:7328
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
@@ -12449,12 +12468,12 @@
"-->"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:7333
+#: book.translate.xml:7345
msgid "PO Translations"
msgstr "Traduções PO"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7338
+#: book.translate.xml:7350
msgid ""
"The GNU"
"acronym> gettext system offers translators "
@@ -12473,7 +12492,7 @@
"em uma versão traduzida completa do documento original."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7351
+#: book.translate.xml:7363
msgid ""
"The procedure shown in is assumed "
"to have already been performed. The TRANSLATOR option is "
@@ -12486,7 +12505,7 @@
"\">textproc/docproj."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7357
+#: book.translate.xml:7369
msgid ""
"This example shows the creation of a Spanish translation of the short Leap Seconds."
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:7362
+#: book.translate.xml:7374
msgid "Install a PO Editor"
msgstr "Instale um Editor PO"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7365
+#: book.translate.xml:7377
msgid ""
"A PO editor is needed to edit translation files. This "
"example uses editors/poedit."
@@ -12512,7 +12531,7 @@
"package>."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7369
+#: book.translate.xml:7381
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/editors/poedit\n"
@@ -12522,12 +12541,12 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:7375
+#: book.translate.xml:7387
msgid "Initial Setup"
msgstr "Configuração Inicial"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:7377
+#: book.translate.xml:7389
msgid ""
"When a new translation is first created, the directory structure and "
"Makefile must be created or copied from the English "
@@ -12538,7 +12557,7 @@
"original em Inglês:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7382
+#: book.translate.xml:7394
msgid ""
"Create a directory for the new translation. The English article source is in "
"~/doc/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/. The "
@@ -12553,13 +12572,13 @@
"idiomas."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7390
+#: book.translate.xml:7402
#, no-wrap
msgid "%svn mkdir --parents ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/"
msgstr "%svn mkdir --parents ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7394
+#: book.translate.xml:7406
msgid ""
"Copy the Makefile from the original document into the "
"translation directory:"
@@ -12568,7 +12587,7 @@
"de tradução:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7397
+#: book.translate.xml:7409
#, no-wrap
msgid ""
"%svn cp ~/doc/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/Makefile \\\n"
@@ -12578,12 +12597,12 @@
" ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:7403
+#: book.translate.xml:7415
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:7405
+#: book.translate.xml:7417
msgid ""
"Translating a document consists of two steps: extracting translatable "
"strings from the original document, and entering translations for those "
@@ -12597,7 +12616,7 @@
"utilizável."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7413
+#: book.translate.xml:7425
msgid ""
"Extract the translatable strings from the original English version into a "
"PO file:"
@@ -12606,7 +12625,7 @@
"PO:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7416
+#: book.translate.xml:7428
#, no-wrap
msgid ""
"%cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/\n"
@@ -12616,7 +12635,7 @@
"%make po"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7421
+#: book.translate.xml:7433
msgid ""
"Use a PO editor to enter translations in the PO"
"acronym> file. There are several different editors available. "
@@ -12629,7 +12648,7 @@
"package> é mostrado aqui."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7427
+#: book.translate.xml:7439
msgid ""
"The PO file name is the two-character language code "
"followed by an underline and a two-character region code. For Spanish, the "
@@ -12641,23 +12660,23 @@
"es_ES.po."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7432 book.translate.xml:7880
+#: book.translate.xml:7444 book.translate.xml:7892
#, no-wrap
msgid "%poedit es_ES.po"
msgstr "%poedit es_ES.po"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:7437
+#: book.translate.xml:7449
msgid "Generating a Translated Document"
msgstr "Gerando um Documento Traduzido"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7440
+#: book.translate.xml:7452
msgid "Generate the translated document:"
msgstr "Gere o documento traduzido:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7442
+#: book.translate.xml:7454
#, no-wrap
msgid ""
"%cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/\n"
@@ -12667,7 +12686,7 @@
"%make tran"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7445
+#: book.translate.xml:7457
msgid ""
"The name of the generated document matches the name of the English original, "
"usually article.xml for articles or book.xml"
@@ -12678,7 +12697,7 @@
"xml para livros."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7452
+#: book.translate.xml:7464
msgid ""
"Check the generated file by rendering it to HTML and "
"viewing it with a web browser:"
@@ -12687,7 +12706,7 @@
"exibindo-o com um navegador web:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7456
+#: book.translate.xml:7468
#, no-wrap
msgid ""
"%make FORMATS=html\n"
@@ -12697,12 +12716,12 @@
"%firefox article.html"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7463
+#: book.translate.xml:7475
msgid "Creating New Translations"
msgstr "Criando Novas Traduções"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7465
+#: book.translate.xml:7477
msgid ""
"The first step to creating a new translated document is locating or creating "
"a directory to hold it. FreeBSD puts translated documents in a subdirectory "
@@ -12721,455 +12740,455 @@
"código de duas letras maiúsculas REGION."
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:7476
+#: book.translate.xml:7488
msgid "Language Names"
msgstr "Nomes de Idioma"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7481
+#: book.translate.xml:7493
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7482
+#: book.translate.xml:7494
msgid "Region"
msgstr "Região"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7483
+#: book.translate.xml:7495
msgid "Translated Directory Name"
msgstr "Nome do Diretório Traduzido"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7484
+#: book.translate.xml:7496
msgid "PO File Name"
msgstr "Nome do Arquivo PO"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7485
+#: book.translate.xml:7497
msgid "Character Set"
msgstr "Conjunto de Caracteres"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7491
+#: book.translate.xml:7503
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7492
+#: book.translate.xml:7504
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7493
+#: book.translate.xml:7505
msgid "en_US.ISO8859-1"
msgstr "en_US.ISO8859-1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7494
+#: book.translate.xml:7506
msgid "en_US.po"
msgstr "en_US.po"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7495 book.translate.xml:7511 book.translate.xml:7519
-#: book.translate.xml:7535 book.translate.xml:7543 book.translate.xml:7591
-#: book.translate.xml:7607
+#: book.translate.xml:7507 book.translate.xml:7523 book.translate.xml:7531
+#: book.translate.xml:7547 book.translate.xml:7555 book.translate.xml:7603
+#: book.translate.xml:7619
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7499
+#: book.translate.xml:7511
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7500
+#: book.translate.xml:7512
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7501
+#: book.translate.xml:7513
msgid "bn_BD.UTF-8"
msgstr "bn_BD.UTF-8"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7502
+#: book.translate.xml:7514
msgid "bn_BD.po"
msgstr "bn_BD.po"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7503 book.translate.xml:7575 book.translate.xml:7583
-#: book.translate.xml:7631 book.translate.xml:7639
+#: book.translate.xml:7515 book.translate.xml:7587 book.translate.xml:7595
+#: book.translate.xml:7643 book.translate.xml:7651
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7507
+#: book.translate.xml:7519
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7508
+#: book.translate.xml:7520
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7509
+#: book.translate.xml:7521
msgid "da_DK.ISO8859-1"
msgstr "da_DK.ISO8859-1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7510
+#: book.translate.xml:7522
msgid "da_DK.po"
msgstr "da_DK.po"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7515
+#: book.translate.xml:7527
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7516
+#: book.translate.xml:7528
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7517
+#: book.translate.xml:7529
msgid "de_DE.ISO8859-1"
msgstr "de_DE.ISO8859-1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7518
+#: book.translate.xml:7530
msgid "de_DE.po"
msgstr "de_DE.po"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7523
+#: book.translate.xml:7535
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7524
+#: book.translate.xml:7536
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7525
+#: book.translate.xml:7537
msgid "el_GR.ISO8859-7"
msgstr "el_GR.ISO8859-7"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7526
+#: book.translate.xml:7538
msgid "el_GR.po"
msgstr "el_GR.po"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7527
+#: book.translate.xml:7539
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7531
+#: book.translate.xml:7543
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7532
+#: book.translate.xml:7544
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7533
+#: book.translate.xml:7545
msgid "es_ES.ISO8859-1"
msgstr "es_ES.ISO8859-1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7534
+#: book.translate.xml:7546
msgid "es_ES.po"
msgstr "es_ES.po"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7539
+#: book.translate.xml:7551
msgid "French"
msgstr "Francês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7540
+#: book.translate.xml:7552
msgid "France"
msgstr "França"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7541
+#: book.translate.xml:7553
msgid "fr_FR.ISO8859-1"
msgstr "fr_FR.ISO8859-1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7542
+#: book.translate.xml:7554
msgid "fr_FR.po"
msgstr "fr_FR.po"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7547
+#: book.translate.xml:7559
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7548
+#: book.translate.xml:7560
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7549
+#: book.translate.xml:7561
msgid "hu_HU.ISO8859-2"
msgstr "hu_HU.ISO8859-2"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7550
+#: book.translate.xml:7562
msgid "hu_HU.po"
msgstr "hu_HU.po"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7551 book.translate.xml:7599
+#: book.translate.xml:7563 book.translate.xml:7611
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7555
+#: book.translate.xml:7567
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7556
+#: book.translate.xml:7568
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7557
+#: book.translate.xml:7569
msgid "it_IT.ISO8859-15"
msgstr "it_IT.ISO8859-15"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7558
+#: book.translate.xml:7570
msgid "it_IT.po"
msgstr "it_IT.po"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7559
+#: book.translate.xml:7571
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7563
+#: book.translate.xml:7575
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7564
+#: book.translate.xml:7576
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7565
+#: book.translate.xml:7577
msgid "ja_JP.eucJP"
msgstr "ja_JP.eucJP"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7566
+#: book.translate.xml:7578
msgid "ja_JP.po"
msgstr "ja_JP.po"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7567
+#: book.translate.xml:7579
msgid "EUC JP"
msgstr "EUC JP"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7571
+#: book.translate.xml:7583
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7572
+#: book.translate.xml:7584
msgid "Korea"
msgstr "Coréia"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7573
+#: book.translate.xml:7585
msgid "ko_KR.UTF-8"
msgstr "ko_KR.UTF-8"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7574
+#: book.translate.xml:7586
msgid "ko_KR.po"
msgstr "ko_KR.po"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7579
+#: book.translate.xml:7591
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7580
+#: book.translate.xml:7592
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7581
+#: book.translate.xml:7593
msgid "mn_MN.UTF-8"
msgstr "mn_MN.UTF-8"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7582
+#: book.translate.xml:7594
msgid "mn_MN.po"
msgstr "mn_MN.po"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7587
+#: book.translate.xml:7599
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7588
+#: book.translate.xml:7600
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7589
+#: book.translate.xml:7601
msgid "nl_NL.ISO8859-1"
msgstr "nl_NL.ISO8859-1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7590
+#: book.translate.xml:7602
msgid "nl_NL.po"
msgstr "nl_NL.po"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7595
+#: book.translate.xml:7607
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7596
+#: book.translate.xml:7608
msgid "Poland"
msgstr "Polônia"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7597
+#: book.translate.xml:7609
msgid "pl_PL.ISO8859-2"
msgstr "pl_PL.ISO8859-2"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7598
+#: book.translate.xml:7610
msgid "pl_PL.po"
msgstr "pl_PL.po"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7603
+#: book.translate.xml:7615
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7604
+#: book.translate.xml:7616
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7605
+#: book.translate.xml:7617
msgid "pt_BR.ISO8859-1"
msgstr "pt_BR.ISO8859-1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7606
+#: book.translate.xml:7618
msgid "pt_BR.po"
msgstr "pt_BR.po"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7611
+#: book.translate.xml:7623
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7612
+#: book.translate.xml:7624
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7613
+#: book.translate.xml:7625
msgid "ru_RU.KOI8-R"
msgstr "ru_RU.KOI8-R"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7614
+#: book.translate.xml:7626
msgid "ru_RU.po"
msgstr "ru_RU.po"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7615
+#: book.translate.xml:7627
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7619
+#: book.translate.xml:7631
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7620
+#: book.translate.xml:7632
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7621
+#: book.translate.xml:7633
msgid "tr_TR.ISO8859-9"
msgstr "tr_TR.ISO8859-9"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7622
+#: book.translate.xml:7634
msgid "tr_TR.po"
msgstr "tr_TR.po"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7623
+#: book.translate.xml:7635
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7627 book.translate.xml:7635
+#: book.translate.xml:7639 book.translate.xml:7647
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7628
+#: book.translate.xml:7640
msgid "China"
msgstr "China"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7629
+#: book.translate.xml:7641
msgid "zh_CN.UTF-8"
msgstr "zh_CN.UTF-8"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7630
+#: book.translate.xml:7642
msgid "zh_CN.po"
msgstr "zh_CN.po"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7636
+#: book.translate.xml:7648
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7637
+#: book.translate.xml:7649
msgid "zh_TW.UTF-8"
msgstr "zh_TW.UTF-8"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7638
+#: book.translate.xml:7650
msgid "zh_TW.po"
msgstr "zh_TW.po"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7645
+#: book.translate.xml:7657
msgid ""
"The translations are in subdirectories of the main documentation directory, "
"here assumed to be ~/doc/ as shown in ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7654
+#: book.translate.xml:7666
msgid ""
"Each language directory contains separate subdirectories named for the type "
"of documents, usually articles/ and books/"
@@ -13195,7 +13214,7 @@
"filename>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7659
+#: book.translate.xml:7671
msgid ""
"Combining these directory names gives the complete path to an article or "
"book. For example, the French translation of the NanoBSD article is in "
@@ -13210,7 +13229,7 @@
"filename>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7666
+#: book.translate.xml:7678
msgid ""
"A new language directory must be created when translating a document to a "
"new language. If the language directory already exists, only a subdirectory "
@@ -13223,7 +13242,7 @@
"será necessário."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7672
+#: book.translate.xml:7684
msgid ""
"FreeBSD documentation builds are controlled by a Makefile"
"filename> in the same directory. With simple articles, the "
@@ -13242,12 +13261,12 @@
"traduções de livros deve ser copiado e modificado."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7683
+#: book.translate.xml:7695
msgid "Creating a Spanish Translation of the Porter's Handbook"
msgstr "Criando uma Tradução em Espanhol do Porter's Handbook"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7686
+#: book.translate.xml:7698
msgid ""
"Create a new Spanish translation of the Porter's Handbook. The "
@@ -13260,7 +13279,7 @@
"handbook/."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7693
+#: book.translate.xml:7705
msgid ""
"The Spanish language books directory ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/"
"filename> already exists, so only a new subdirectory for the Porter's "
@@ -13271,7 +13290,7 @@
"Handbook é necessário:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7697
+#: book.translate.xml:7709
#, no-wrap
msgid ""
"%cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/\n"
@@ -13283,12 +13302,12 @@
"A porters-handbook"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7703
+#: book.translate.xml:7715
msgid "Copy the Makefile from the original book:"
msgstr "Copie o Makefile do livro original:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7706
+#: book.translate.xml:7718
#, no-wrap
msgid ""
"%cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook\n"
@@ -13300,7 +13319,7 @@
"A Makefile"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7710
+#: book.translate.xml:7722
msgid ""
"Modify the contents of the Makefile to only expect a "
"single book.xml:"
@@ -13309,7 +13328,7 @@
"único book.xml:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:7714
+#: book.translate.xml:7726
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
@@ -13405,7 +13424,7 @@
".include \"${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk\""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7760
+#: book.translate.xml:7772
msgid ""
"Now the document structure is ready for the translator to begin translating "
"with make po."
@@ -13414,14 +13433,14 @@
"tradução com make po."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7768
+#: book.translate.xml:7780
msgid ""
"Creating a French Translation of the PGP Keys Article"
msgstr ""
"Criando uma tradução em Francês do Artigo Chaves Open PGP"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7771
+#: book.translate.xml:7783
msgid ""
"Create a new French translation of the PGP Keys article"
@@ -13434,7 +13453,7 @@
"articles/pgpkeys/."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7778
+#: book.translate.xml:7790
msgid ""
"The French language article directory ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/"
"articles/ already exists, so only a new subdirectory for the "
@@ -13445,7 +13464,7 @@
"Chaves Open PGP é necessário:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7782
+#: book.translate.xml:7794
#, no-wrap
msgid ""
"%cd ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/\n"
@@ -13457,12 +13476,12 @@
"A pgpkeys"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7788
+#: book.translate.xml:7800
msgid "Copy the Makefile from the original article:"
msgstr "Copie o Makefile do artigo original:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7791
+#: book.translate.xml:7803
#, no-wrap
msgid ""
"%cd ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/pgpkeys\n"
@@ -13474,7 +13493,7 @@
"A Makefile"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7795
+#: book.translate.xml:7807
msgid ""
"Check the contents of the Makefile. Because this is a "
"simple article, in this case the Makefile can be used "
@@ -13489,7 +13508,7 @@
"commit."
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:7802
+#: book.translate.xml:7814
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
@@ -13537,7 +13556,7 @@
".include \"${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk\""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7824
+#: book.translate.xml:7836
msgid ""
"With the document structure complete, the PO file can be "
"created with make po."
@@ -13546,12 +13565,12 @@
"ser criado com make po."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7833
+#: book.translate.xml:7845
msgid "Translating"
msgstr "Traduzindo"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7835
+#: book.translate.xml:7847
msgid ""
"The gettext system greatly reduces the number of "
"things that must be tracked by a translator. Strings to be translated are "
@@ -13566,7 +13585,7 @@
"as traduções de cada string."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7842
+#: book.translate.xml:7854
msgid ""
"The FreeBSD PO translation system does not overwrite "
"PO files, so the extraction step can be run at any time "
@@ -13577,7 +13596,7 @@
"executada a qualquer momento para atualizar o arquivo PO."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7847
+#: book.translate.xml:7859
msgid ""
"A PO editor is used to edit the file. editors/poedit is shown in these examples because it is simple "
@@ -13594,7 +13613,7 @@
"gtranslator."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7855
+#: book.translate.xml:7867
msgid ""
"It is important to preserve the PO file. It contains all "
"of the work that translators have done."
@@ -13603,17 +13622,17 @@
"trabalho que os tradutores fizeram."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7859
+#: book.translate.xml:7871
msgid "Translating the Porter's Handbook to Spanish"
msgstr "Traduzindo o Porter's Handbook para o Espanhol"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7861
+#: book.translate.xml:7873
msgid "Enter Spanish translations of the contents of the Porter's Handbook."
msgstr "Digite as traduções para o Espanhol do conteúdo do Porter's Handbook."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7866
+#: book.translate.xml:7878
msgid ""
"Change to the Spanish Porter's Handbook directory and update the "
"PO file. The generated PO file is "
@@ -13626,7 +13645,7 @@
"translations-language-names\"/>."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:7872
+#: book.translate.xml:7884
#, no-wrap
msgid ""
"%cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook\n"
@@ -13636,57 +13655,57 @@
"%make po"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:7877
+#: book.translate.xml:7889
msgid "Enter translations using a PO editor:"
msgstr "Realize as traduções usando um editor de PO:"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7887
+#: book.translate.xml:7899
msgid "Tips for Translators"
msgstr "Dicas para Tradutores"
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7890 book.translate.xml:7896
+#: book.translate.xml:7902 book.translate.xml:7908
msgid "Preserving XML Tags"
msgstr "Preservando Tags XML"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7892
+#: book.translate.xml:7904
msgid ""
"Preserve XML tags that are shown in the English original."
msgstr ""
"Preserve as tags XML mostradas no original em Inglês."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7898
+#: book.translate.xml:7910
msgid "English original:"
msgstr "Inglês original:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:7900
+#: book.translate.xml:7912
#, no-wrap
msgid "If acronymNTPacronym is not being used"
msgstr "If acronymNTPacronym is not being used"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7902
+#: book.translate.xml:7914
msgid "Spanish translation:"
msgstr "Tradução para o Espanhol:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:7904
+#: book.translate.xml:7916
#, no-wrap
msgid "Si acronymNTPacronym no se utiliza"
msgstr "Si acronymNTPacronym no se utiliza"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:7909
+#: book.translate.xml:7921
msgid "Preserving Spaces"
msgstr "Preservando Espaços"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7911
+#: book.translate.xml:7923
msgid ""
"Preserve existing spaces at the beginning and end of strings to be "
"translated. The translated version must have these spaces also."
@@ -13695,89 +13714,89 @@
"traduzidas. A versão traduzida também deve ter esses espaços."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:7917
+#: book.translate.xml:7929
msgid "Verbatim Tags"
msgstr "Tags"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7919
+#: book.translate.xml:7931
msgid "The contents of some tags should be copied verbatim, not translated:"
msgstr ""
"O conteúdo de algumas tags devem ser copiadas igualmente, sem realizar "
"tradução:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7924
+#: book.translate.xml:7936
msgid "citerefentry"
msgstr "citerefentry"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7928
+#: book.translate.xml:7940
msgid "command"
msgstr "command"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7932
+#: book.translate.xml:7944
msgid "filename"
msgstr "filename"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7936
+#: book.translate.xml:7948
msgid "literal"
msgstr "literal"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7940
+#: book.translate.xml:7952
msgid "manvolnum"
msgstr "manvolnum"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7944
+#: book.translate.xml:7956
msgid "orgname"
msgstr "orgname"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7948
+#: book.translate.xml:7960
msgid "package"
msgstr "package"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7952
+#: book.translate.xml:7964
msgid "programlisting"
msgstr "programlisting"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7956
+#: book.translate.xml:7968
msgid "prompt"
msgstr "prompt"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7960
+#: book.translate.xml:7972
msgid "refentrytitle"
msgstr "refentrytitle"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7964
+#: book.translate.xml:7976
msgid "screen"
msgstr "screen"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7968
+#: book.translate.xml:7980
msgid "userinput"
msgstr "userinput"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7972
+#: book.translate.xml:7984
msgid "varname"
msgstr "varname"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:7978
+#: book.translate.xml:7990
msgid "$FreeBSD$ Strings"
msgstr "Strings $FreeBSD$"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7981
+#: book.translate.xml:7993
msgid ""
"The $FreeBSD$ version strings used in files require special handling. In "
"examples like , these "
@@ -13792,13 +13811,13 @@
"reais de dólar no arquivo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:7988 book.translate.xml:8006
+#: book.translate.xml:8000 book.translate.xml:8018
#, no-wrap
msgid "$FreeBSD$"
msgstr "$FreeBSD$"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7990
+#: book.translate.xml:8002
msgid ""
"The $ entities are not seen as dollar signs by "
"the version control system and so the string is not expanded into a version "
@@ -13809,7 +13828,7 @@
"uma string de versão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7994
+#: book.translate.xml:8006
msgid ""
"When a PO file is created, the $"
"literal> entities used in examples are replaced with actual dollar signs. "
@@ -13822,7 +13841,7 @@
"pelo sistema de controle de versão quando o arquivo sofrer algum commit."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8001
+#: book.translate.xml:8013
msgid ""
"The same technique as used in the English documents can be used in the "
"translation. The $ is used to replace the "
@@ -13833,12 +13852,12 @@
"tradução inserida no editor PO:"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8049
+#: book.translate.xml:8061
msgid "Building a Translated Document"
msgstr "Compilando um Documento Traduzido"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8051
+#: book.translate.xml:8063
msgid ""
"A translated version of the original document can be created at any time. "
"Any untranslated portions of the original will be included in English in the "
@@ -13855,12 +13874,12 @@
"a compilação do documento final utiilizável."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:8061
+#: book.translate.xml:8073
msgid "Building the Spanish Porter's Handbook"
msgstr "Construindo o Porter's Handbook Espanhol"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:8063
+#: book.translate.xml:8075
msgid ""
"Build and preview the Spanish version of the Porter's Handbook that was "
"created in an earlier example."
@@ -13869,7 +13888,7 @@
"exemplo anterior."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8068
+#: book.translate.xml:8080
msgid ""
"Build the translated document. Because the original is a book, the generated "
"document is book.xml."
@@ -13878,7 +13897,7 @@
"gerado é book.xml."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8072
+#: book.translate.xml:8084
#, no-wrap
msgid ""
"%cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook\n"
@@ -13888,7 +13907,7 @@
"%make tran"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8077
+#: book.translate.xml:8089
msgid ""
"Render the translated book.xml to HTML"
"acronym> and view it with Firefox. This is the "
@@ -13903,7 +13922,7 @@
"."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8084
+#: book.translate.xml:8096
#, no-wrap
msgid ""
"%make FORMATS=html\n"
@@ -13913,12 +13932,12 @@
"%firefox book.html"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8092
+#: book.translate.xml:8104
msgid "Submitting the New Translation"
msgstr "Submetendo a Nova Tradução"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8094
+#: book.translate.xml:8106
msgid ""
"Prepare the new translation files for submission. This includes adding the "
"files to the version control system, setting additional properties on them, "
@@ -13929,7 +13948,7 @@
"criar um diff para a submissão."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8099
+#: book.translate.xml:8111
msgid ""
"The diff files created by these examples can be attached to a revisão de código."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:8105
+#: book.translate.xml:8117
msgid "Spanish Translation of the NanoBSD Article"
msgstr "Tradução Espanhola do Artigo NanoBSD"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8109 book.translate.xml:8176
+#: book.translate.xml:8121 book.translate.xml:8188
msgid ""
"Add a FreeBSD version string comment as the first line of the PO"
"acronym> file:"
@@ -13955,13 +13974,13 @@
"Adicione a string FreeBSD na primeira linha do arquivo PO:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:8112 book.translate.xml:8179
+#: book.translate.xml:8124 book.translate.xml:8191
#, no-wrap
msgid "#$FreeBSD$"
msgstr "#$FreeBSD$"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8116 book.translate.xml:8183
+#: book.translate.xml:8128 book.translate.xml:8195
msgid ""
"Add the Makefile, the PO file, and "
"the generated XML translation to version control:"
@@ -13971,7 +13990,7 @@
"versão:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8121
+#: book.translate.xml:8133
#, no-wrap
msgid ""
"%cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/nanobsd/\n"
@@ -13991,7 +14010,7 @@
"A es_ES.po"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8131 book.translate.xml:8198
+#: book.translate.xml:8143 book.translate.xml:8210
msgid ""
"Set the Subversionsvn:keywords"
"literal> properties on these files to FreeBSD=%H so "
@@ -14004,7 +14023,7 @@
"revisão, data e autor quando o arquivo sofrer o commit:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8139
+#: book.translate.xml:8151
#, no-wrap
msgid ""
"%svn propset svn:keywords FreeBSD=%H Makefile article.xml es_ES.po\n"
@@ -14018,7 +14037,7 @@
"property 'svn:keywords' set on 'es_ES.po'"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8146
+#: book.translate.xml:8158
msgid ""
"Set the MIME types of the files. These are text/"
"xml for books and articles, and text/x-gettext-"
@@ -14029,7 +14048,7 @@
"translation para o arquivo PO."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8152
+#: book.translate.xml:8164
#, no-wrap
msgid ""
"%svn propset svn:mime-type text/x-gettext-translation es_ES.po\n"
@@ -14043,7 +14062,7 @@
"property 'svn:mime-type' set on 'article.xml'"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8159
+#: book.translate.xml:8171
msgid ""
"Create a diff of the new files from the ~/doc/ base "
"directory so the full path is shown with the filenames. This helps "
@@ -14055,7 +14074,7 @@
"destino."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8164
+#: book.translate.xml:8176
#, no-wrap
msgid ""
"%cd ~/doc\n"
@@ -14065,13 +14084,13 @@
"svn diff es_ES.ISO8859-1/articles/nanobsd/ > /tmp/es_nanobsd.diff"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:8171
+#: book.translate.xml:8183
msgid ""
"Korean UTF-8 Translation of the Explaining-BSD Article"
msgstr "Tradução Coreana UTF-8 do Artigo Explicando o BSD"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8188
+#: book.translate.xml:8200
#, no-wrap
msgid ""
"%cd ~/doc/ko_KR.UTF-8/articles/explaining-bsd/\n"
@@ -14091,7 +14110,7 @@
"A ko_KR.po"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8205
+#: book.translate.xml:8217
#, no-wrap
msgid ""
"%svn propset svn:keywords FreeBSD=%H Makefile article.xml ko_KR.po\n"
@@ -14105,7 +14124,7 @@
"property 'svn:keywords' set on 'ko_KR.po'"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8212
+#: book.translate.xml:8224
msgid ""
"Set the MIME types of the files. Because these files use "
"the UTF-8 character set, that is also specified. To "
@@ -14119,7 +14138,7 @@
"literal> também é configurada:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8219
+#: book.translate.xml:8231
#, no-wrap
msgid ""
"%svn propset svn:mime-type 'text/x-gettext-translation; charset=UTF-8' ko_KR.po\n"
@@ -14141,7 +14160,7 @@
"property 'fbsd:notbinary' set on 'article.xml'"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8230
+#: book.translate.xml:8242
msgid ""
"Create a diff of these new files from the ~/doc/ base "
"directory:"
@@ -14150,7 +14169,7 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8233
+#: book.translate.xml:8245
#, no-wrap
msgid ""
"%cd ~/doc\n"
@@ -14160,12 +14179,12 @@
"svn diff ko_KR.UTF-8/articles/explaining-bsd > /tmp/ko-explaining.diff"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:8247
+#: book.translate.xml:8259
msgid "Manual Pages"
msgstr "Páginas de Manual"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8252
+#: book.translate.xml:8264
msgid ""
"Manual pages, commonly shortened to man "
"pages, were conceived as readily-available reminders for command "
@@ -14181,7 +14200,7 @@
"sistema e programadores."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8259
+#: book.translate.xml:8271
msgid ""
"Although intended as reference material rather than tutorials, the EXAMPLES "
"sections of manual pages often provide detailed use case."
@@ -14191,7 +14210,7 @@
"casos de uso detalhados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8263
+#: book.translate.xml:8275
msgid ""
"Manual pages are generally shown interactively by the "
"man1"
@@ -14206,12 +14225,12 @@
"ls. O primeiro resultado correspondente é exibido."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8271
+#: book.translate.xml:8283
msgid "Sections"
msgstr "Seções"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8273
+#: book.translate.xml:8285
msgid ""
"Manual pages are grouped into sections. Each section "
"contains manual pages for a specific category of documentation:"
@@ -14220,112 +14239,112 @@
"seção contém páginas de manual para uma categoria específica de documentação:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8281
+#: book.translate.xml:8293
msgid "Section Number"
msgstr "Número da Seção"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8282
+#: book.translate.xml:8294
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8288
+#: book.translate.xml:8300
msgid "1"
msgstr "1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8289
+#: book.translate.xml:8301
msgid "General Commands"
msgstr "Comandos Gerais"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8293
+#: book.translate.xml:8305
msgid "2"
msgstr "2"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8294
+#: book.translate.xml:8306
msgid "System Calls"
msgstr "System Calls"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8298
+#: book.translate.xml:8310
msgid "3"
msgstr "3"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8299
+#: book.translate.xml:8311
msgid "Library Functions"
msgstr "Library Functions"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8303
+#: book.translate.xml:8315
msgid "4"
msgstr "4"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8304
+#: book.translate.xml:8316
msgid "Kernel Interfaces"
msgstr "Interfaces de Kernel"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8308
+#: book.translate.xml:8320
msgid "5"
msgstr "5"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8309
+#: book.translate.xml:8321
msgid "File Formats"
msgstr "Formatos de Arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8313
+#: book.translate.xml:8325
msgid "6"
msgstr "6"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8314
+#: book.translate.xml:8326
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8318
+#: book.translate.xml:8330
msgid "7"
msgstr "7"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8319
+#: book.translate.xml:8331
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8323
+#: book.translate.xml:8335
msgid "8"
msgstr "8"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8324
+#: book.translate.xml:8336
msgid "System Manager"
msgstr "System Manager"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8328
+#: book.translate.xml:8340
msgid "9"
msgstr "9"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8329
+#: book.translate.xml:8341
msgid "Kernel Developer"
msgstr "Desenvolvedor Kernel"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8337
+#: book.translate.xml:8349
msgid "Markup"
msgstr "Marcação"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8339
+#: book.translate.xml:8351
msgid ""
"Various markup forms and rendering programs have been used for manual pages. "
"FreeBSD has used groff"
@@ -14351,7 +14370,7 @@
"baseada em aparência que geralmente é melhor evitar."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8348
+#: book.translate.xml:8360
msgid ""
"Manual page source is usually interpreted and displayed to the screen "
"interactively. The source files can be ordinary text files or compressed "
@@ -14364,7 +14383,7 @@
"refentrytitle>1 para economizar espaço."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8352
+#: book.translate.xml:8364
msgid ""
"Manual pages can also be rendered to other formats, including PostScript for "
"printing or PDF generation. See "
@@ -14377,7 +14396,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:8357
+#: book.translate.xml:8369
msgid ""
"Testing a new manual page can be challenging when it is not located in the "
"normal manual page search path. man"
@@ -14393,29 +14412,29 @@
"./:"
#. (itstool) path: tip/screen
-#: book.translate.xml:8363
+#: book.translate.xml:8375
#, no-wrap
msgid "%man ./mynewmanpage.8"
msgstr "%man ./mynewmanpage.8"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:8365
+#: book.translate.xml:8377
msgid "An absolute path can also be used:"
msgstr "Um caminho absoluto também pode ser usado:"
#. (itstool) path: tip/screen
-#: book.translate.xml:8367
+#: book.translate.xml:8379
#, no-wrap
msgid "%man /home/xsmith/mynewmanpage.8"
msgstr "%man /home/xsmith/mynewmanpage.8"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8372
+#: book.translate.xml:8384
msgid "Manual Page Sections"
msgstr "Seções de Página de Manual"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8374
+#: book.translate.xml:8386
msgid ""
"Manual pages are composed of several standard sections. Each section has a "
"title in upper case, and the sections for a particular type of manual page "
@@ -14428,132 +14447,132 @@
"Comando Geral da categoria 1, as seções são:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8384
+#: book.translate.xml:8396
msgid "Section Name"
msgstr "Nome da Seção"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8391
+#: book.translate.xml:8403
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8392
+#: book.translate.xml:8404
msgid "Name of the command"
msgstr "Nome do Comando"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8396
+#: book.translate.xml:8408
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8397
+#: book.translate.xml:8409
msgid "Format of options and arguments"
msgstr "Formato das opções e argumentos"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8401
+#: book.translate.xml:8413
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8402
+#: book.translate.xml:8414
msgid "Description of purpose and usage"
msgstr "Descrição da finalidade e uso"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8406
+#: book.translate.xml:8418
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONMENT"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8407
+#: book.translate.xml:8419
msgid "Environment settings that affect operation"
msgstr "Configurações de ambiente que afetam a operação"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8412
+#: book.translate.xml:8424
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT STATUS"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8413
+#: book.translate.xml:8425
msgid "Error codes returned on exit"
msgstr "Códigos de erro retornados na saída"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8417
+#: book.translate.xml:8429
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXAMPLES"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8418
+#: book.translate.xml:8430
msgid "Examples of usage"
msgstr "Exemplos de uso"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8422
+#: book.translate.xml:8434
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "COMPATIBILITY"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8423
+#: book.translate.xml:8435
msgid "Compatibility with other implementations"
msgstr "Compatibilidade com outras implementações"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8427
+#: book.translate.xml:8439
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SEE ALSO"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8428
+#: book.translate.xml:8440
msgid "Cross-reference to related manual pages"
msgstr "Referência cruzada para páginas de manual relacionadas"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8432
+#: book.translate.xml:8444
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8433
+#: book.translate.xml:8445
msgid "Compatibility with standards like POSIX"
msgstr "Compatibilidade com padrões como o POSIX"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8437
+#: book.translate.xml:8449
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORY"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8438
+#: book.translate.xml:8450
msgid "History of implementation"
msgstr "História de implementação"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8442
+#: book.translate.xml:8454
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8443
+#: book.translate.xml:8455
msgid "Known bugs"
msgstr "Bugs conhecidos"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8447
+#: book.translate.xml:8459
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTHORS"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8448
+#: book.translate.xml:8460
msgid "People who created the command or wrote the manual page."
msgstr "Pessoas que criaram o comando ou escreveram a página de manual."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8455
+#: book.translate.xml:8467
msgid ""
"Some sections are optional, and the combination of sections for a specific "
"type of manual page vary. Examples of the most common types are shown later "
@@ -14564,12 +14583,12 @@
"mostrados mais adiante neste capítulo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8461
+#: book.translate.xml:8473
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8463
+#: book.translate.xml:8475
msgid ""
"mdoc7"
"citerefentry> markup is based on macros. Lines that "
@@ -14586,7 +14605,7 @@
#. (itstool) path: sect2/programlisting
#. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-markup-macros-example-ls
-#: book.translate.xml:8469
+#: book.translate.xml:8481
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -14646,7 +14665,7 @@
"information."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8499
+#: book.translate.xml:8511
msgid ""
"A Document date and Document title "
"are defined."
@@ -14655,7 +14674,7 @@
"são definidos."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8504
+#: book.translate.xml:8516
msgid ""
"A Section header for the NAME section is defined. Then "
"the Name of the command and a one-line Name "
@@ -14666,7 +14685,7 @@
"Descrição do Nome de uma linha."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8511
+#: book.translate.xml:8523
msgid ""
"The SYNOPSIS section begins. This section describes the command-line options "
"and arguments accepted."
@@ -14675,7 +14694,7 @@
"de comando que são aceitos."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8516
+#: book.translate.xml:8528
msgid ""
"Name (.Nm) has already been defined, "
"and repeating it here just displays the defined value in the text."
@@ -14684,7 +14703,7 @@
"lo aqui apenas exibe o valor definido no texto."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8522
+#: book.translate.xml:8534
msgid ""
"An OptionalFlag called -"
"libxo is shown. The Fl macro adds a dash to the "
@@ -14697,14 +14716,14 @@
"como --libxo."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8530
+#: book.translate.xml:8542
msgid "A long list of optional single-character flags are shown."
msgstr ""
"Uma longa lista de sinalizadores opcionais de caracteres únicos é "
"apresentada."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8535
+#: book.translate.xml:8547
msgid ""
"An optional -D flag is defined. If the -D"
"literal> flag is given, it must be followed by an Argument"
@@ -14721,7 +14740,7 @@
"formato são fornecidos posteriormente na página de manual."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8545
+#: book.translate.xml:8557
msgid ""
"A final optional argument is defined. Because no name is specified for the "
"argument, the default of file ... is used."
@@ -14730,7 +14749,7 @@
"o argumento, o padrão file ... é usado."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:8551
+#: book.translate.xml:8563
msgid ""
"The Section header for the DESCRIPTION section is "
"defined."
@@ -14739,7 +14758,7 @@
"definido."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8556
+#: book.translate.xml:8568
msgid ""
"When rendered with the command man ls, the result "
"displayed on the screen looks like this:"
@@ -14748,7 +14767,7 @@
"exibido na tela é semelhante ao seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:8559
+#: book.translate.xml:8571
#, no-wrap
msgid ""
"LS(1) FreeBSD General Commands Manual LS(1)\n"
@@ -14784,17 +14803,17 @@
" associated information."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8575
+#: book.translate.xml:8587
msgid "Optional values are shown inside square brackets."
msgstr "Valores opcionais são mostrados entre colchetes."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8579
+#: book.translate.xml:8591
msgid "Markup Guidelines"
msgstr "Diretrizes de Marcação"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8581
+#: book.translate.xml:8593
msgid ""
"The mdoc7"
"manvolnum> markup language is not very strict. For clarity "
@@ -14807,12 +14826,12 @@
"adiciona algumas diretrizes de estilo adicionais:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8587
+#: book.translate.xml:8599
msgid "Only the first letter of macros is upper case"
msgstr "Apenas a primeira letra das macros é maiúscula"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8590
+#: book.translate.xml:8602
msgid ""
"Always use upper case for the first letter of a macro and lower case for the "
"remaining letters."
@@ -14821,12 +14840,12 @@
"letras restantes."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8596
+#: book.translate.xml:8608
msgid "Begin new sentences on new lines"
msgstr "Comece novas frases em novas linhas"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8599
+#: book.translate.xml:8611
msgid ""
"Start a new sentence on a new line, do not begin it on the same line as an "
"existing sentence."
@@ -14835,7 +14854,7 @@
"frase existente."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8605
+#: book.translate.xml:8617
msgid ""
"Update .Dd when making non-trivial changes to a manual "
"page"
@@ -14844,7 +14863,7 @@
"página de manual"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8609
+#: book.translate.xml:8621
msgid ""
"The Document date informs the reader about the last "
"time the manual page was updated. It is important to update whenever non-"
@@ -14859,12 +14878,12 @@
"podem ser feitas sem atualizar .Dd."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8620
+#: book.translate.xml:8632
msgid "Give examples"
msgstr "Apresentando exemplos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8623
+#: book.translate.xml:8635
msgid ""
"Show the reader examples when possible. Even trivial examples are valuable, "
"because what is trivial to the writer is not necessarily trivial to the "
@@ -14879,12 +14898,12 @@
"exemplo detalhado demonstra uma funcionalidade incomum ou não óbvia."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8634
+#: book.translate.xml:8646
msgid "Include the BSD license"
msgstr "Inclua a licença BSD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8637
+#: book.translate.xml:8649
msgid ""
"Include the BSD license on new manual pages. The preferred license is "
"available from the Guia dos Committer's."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8646
+#: book.translate.xml:8658
msgid "Markup Tricks"
msgstr "Truques de Marcação"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8648
+#: book.translate.xml:8660
msgid "Add a space before punctuation on a line with macros. Example:"
msgstr ""
"Adicione um espaço antes da pontuação em uma linha com macros. Exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:8651
+#: book.translate.xml:8663
#, no-wrap
msgid ""
".Sh SEE ALSO\n"
@@ -14922,7 +14941,7 @@
".Xr gptboot 8"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8657
+#: book.translate.xml:8669
msgid ""
"Note how the commas at the end of the .Xr lines have been "
"placed after a space. The .Xr macro expects two "
@@ -14939,12 +14958,12 @@
"8,."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8668
+#: book.translate.xml:8680
msgid "Important Macros"
msgstr "Macros Importantes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8670
+#: book.translate.xml:8682
msgid ""
"Some very common macros will be shown here. For more usage examples, see "
"mdoc7"
@@ -14963,42 +14982,42 @@
".BdBegin display:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8677
+#: book.translate.xml:8689
#, no-wrap
msgid "%find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd'"
msgstr "%find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd'"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:8680
+#: book.translate.xml:8692
msgid "Organizational Macros"
msgstr "Macros Organizacionais"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:8682
+#: book.translate.xml:8694
msgid "Some macros are used to define logical blocks of a manual page."
msgstr ""
"Algumas macros são usadas para definir blocos lógicos de uma página de "
"manual."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8689
+#: book.translate.xml:8701
msgid "Organizational Macro"
msgstr "Macro Organizacional"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8690 book.translate.xml:8745 book.translate.xml:9600
-#: book.translate.xml:9780
+#: book.translate.xml:8702 book.translate.xml:8757 book.translate.xml:9612
+#: book.translate.xml:9792
msgid "Use"
msgstr "Uso"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8696
+#: book.translate.xml:8708
msgid ".Sh"
msgstr ".Sh"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8697
+#: book.translate.xml:8709
msgid ""
"Section header. Followed by the name of the section, traditionally all upper "
"case. Think of these as chapter titles."
@@ -15008,12 +15027,12 @@
"títulos de capítulos."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8703
+#: book.translate.xml:8715
msgid ".Ss"
msgstr ".Ss"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8704
+#: book.translate.xml:8716
msgid ""
"Subsection header. Followed by the name of the subsection. Used to divide a "
".Sh section into subsections."
@@ -15022,69 +15041,69 @@
"Usado para dividir uma seção .Sh em subseções."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8711
+#: book.translate.xml:8723
msgid ".Bl"
msgstr ".Bl"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8712
+#: book.translate.xml:8724
msgid "Begin list. Start a list of items."
msgstr "Begin list. Comece uma lista de itens."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8716
+#: book.translate.xml:8728
msgid ".El"
msgstr ".El"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8717
+#: book.translate.xml:8729
msgid "End a list."
msgstr "End a list (Finalize uma lista)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8721
+#: book.translate.xml:8733
msgid ".Bd"
msgstr ".Bd"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8722
+#: book.translate.xml:8734
msgid "Begin display. Begin a special area of text, like an indented area."
msgstr ""
"Begin display (Comece a exibição). Comece em uma área especial de texto, "
"como uma área recuada."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8727
+#: book.translate.xml:8739
msgid ".Ed"
msgstr ".Ed"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8728
+#: book.translate.xml:8740
msgid "End display."
msgstr "End display (Termine a exibição)."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:8736
+#: book.translate.xml:8748
msgid "Inline Macros"
msgstr "Macros Inline"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:8738
+#: book.translate.xml:8750
msgid "Many macros are used to mark up inline text."
msgstr "Muitas macros são usadas para marcar texto embutido."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8744
+#: book.translate.xml:8756
msgid "Inline Macro"
msgstr "Macro Inline"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8751
+#: book.translate.xml:8763
msgid ".Nm"
msgstr ".Nm"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8752
+#: book.translate.xml:8764
msgid ""
"Name. Called with a name as a parameter on the first use, then used later "
"without the parameter to display the name that has already been defined."
@@ -15093,24 +15112,24 @@
"parâmetro para exibir o nome que já foi definido."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8759
+#: book.translate.xml:8771
msgid ".Pa"
msgstr ".Pa"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8760
+#: book.translate.xml:8772
msgid "Path to a file. Used to mark up filenames and directory paths."
msgstr ""
"Path to a file (Caminho para um arquivo). Usado para marcar nomes de "
"arquivos e caminhos de diretório."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8771
+#: book.translate.xml:8783
msgid "Sample Manual Page Structures"
msgstr "Exemplo de Estruturas de Página de Manual"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8773
+#: book.translate.xml:8785
msgid ""
"This section shows minimal desired man page contents for several common "
"categories of manual pages."
@@ -15119,18 +15138,18 @@
"várias categorias comuns de páginas de manual."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8777
+#: book.translate.xml:8789
msgid "Section 1 or 8 Command"
msgstr "Seção 1 ou 8 sobre um comando"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8779
+#: book.translate.xml:8791
msgid "The preferred basic structure for a section 1 or 8 command:"
msgstr "A estrutura básica preferida para uma seção 1 ou 8 sobre um comando:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
#. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-sample-structures-section-1-8-sample
-#: book.translate.xml:8782
+#: book.translate.xml:8794
#, no-wrap
msgid ""
".Dd August 25, 2017\n"
@@ -15172,19 +15191,19 @@
".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8803
+#: book.translate.xml:8815
msgid "Section 4 Device Driver"
msgstr "Seção 4 sobre um Driver de Dispositivo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8805
+#: book.translate.xml:8817
msgid "The preferred basic structure for a section 4 device driver:"
msgstr ""
"A estrutura básica preferida para a seção 4 sobre um driver de dispositivo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
#. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-sample-structures-section-4-sample
-#: book.translate.xml:8808
+#: book.translate.xml:8820
#, no-wrap
msgid ""
".Dd August 25, 2017\n"
@@ -15296,19 +15315,19 @@
".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8864
+#: book.translate.xml:8876
msgid "Section 5 Configuration File"
msgstr "Seção 5 sobre um Arquivo de Configuração"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8866
+#: book.translate.xml:8878
msgid "The preferred basic structure for a section 5 configuration file:"
msgstr ""
"A estrutura básica preferida para a seção 5 sobre um arquivo de configuração:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
#. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-sample-structures-section-5-sample
-#: book.translate.xml:8869
+#: book.translate.xml:8881
#, no-wrap
msgid ""
".Dd August 25, 2017\n"
@@ -15340,34 +15359,34 @@
".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8886
+#: book.translate.xml:8898
msgid "Example Manual Pages to Use as Templates"
msgstr "Exemplos de páginas de manuais para usar como modelos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8888
+#: book.translate.xml:8900
msgid "Some manual pages are suitable as in-depth examples."
msgstr ""
"Algumas destas páginas de manual são adequadas para serem usadas como "
"exemplos detalhados."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8894
+#: book.translate.xml:8906
msgid "Manual Page"
msgstr "Página Manual"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8895
+#: book.translate.xml:8907
msgid "Path to Source Location"
msgstr "Caminho para o local de origem"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8902
+#: book.translate.xml:8914
msgid "/usr/src/bin/cp/cp.1"
msgstr "/usr/src/bin/cp/cp.1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8906
+#: book.translate.xml:8918
msgid ""
"vt4"
"citerefentry>"
@@ -15376,12 +15395,12 @@
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8907
+#: book.translate.xml:8919
msgid "/usr/src/share/man/man4/vt.4"
msgstr "/usr/src/share/man/man4/vt.4"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8911
+#: book.translate.xml:8923
msgid ""
"crontab5"
"manvolnum>"
@@ -15390,12 +15409,12 @@
"manvolnum>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8912
+#: book.translate.xml:8924
msgid "/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5"
msgstr "/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8916
+#: book.translate.xml:8928
msgid ""
"gpart8"
"citerefentry>"
@@ -15404,22 +15423,22 @@
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8917
+#: book.translate.xml:8929
msgid "/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8"
msgstr "/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8925
+#: book.translate.xml:8937
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8927
+#: book.translate.xml:8939
msgid "Resources for manual page writers:"
msgstr "Recursos para escritores de páginas manuais:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8931
+#: book.translate.xml:8943
msgid ""
"man1"
"citerefentry>"
@@ -15428,7 +15447,7 @@
"citerefentry>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8935
+#: book.translate.xml:8947
msgid ""
"mandoc1"
"citerefentry>"
@@ -15437,7 +15456,7 @@
"citerefentry>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8939
+#: book.translate.xml:8951
msgid ""
"groff_mdoc7"
"manvolnum>"
@@ -15446,7 +15465,7 @@
"manvolnum>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8943
+#: book.translate.xml:8955
msgid ""
"Practical UNIX "
"Manuals: mdoc"
@@ -15455,7 +15474,7 @@
"UNIX: mdoc"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8948
+#: book.translate.xml:8960
msgid ""
"History of UNIX "
"Manpages"
@@ -15464,17 +15483,17 @@
"pages do UNIX"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:8987
+#: book.translate.xml:8999
msgid "Writing Style"
msgstr "Estilo de escrita"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8990
+#: book.translate.xml:9002
msgid "Tips"
msgstr "Dicas"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8992
+#: book.translate.xml:9004
msgid ""
"Technical documentation can be improved by consistent use of several "
"principles. Most of these can be classified into three goals: be "
@@ -15489,12 +15508,12 @@
"com as outras. Uma boa escrita consiste em um equilíbrio entre eles."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9001
+#: book.translate.xml:9013
msgid "Be Clear"
msgstr "Seja claro"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9003
+#: book.translate.xml:9015
msgid ""
"Clarity is extremely important. The reader may be a novice, or reading the "
"document in a second language. Strive for simple, uncomplicated text that "
@@ -15505,7 +15524,7 @@
"descomplicado que explique claramente os conceitos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9008
+#: book.translate.xml:9020
msgid ""
"Avoid flowery or embellished speech, jokes, or colloquial expressions. Write "
"as simply and clearly as possible. Simple text is easier to understand and "
@@ -15516,7 +15535,7 @@
"fácil de se entender e de se traduzir."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9012
+#: book.translate.xml:9024
msgid ""
"Keep explanations as short, simple, and clear as possible. Avoid empty "
"phrases like in order to, which usually just means to"
@@ -15532,7 +15551,7 @@
"grupos acadêmicos ou científicos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9020
+#: book.translate.xml:9032
msgid ""
"Write in a formal style. Avoid addressing the reader as you. "
"For example, say copy the file to /tmp "
@@ -15545,7 +15564,7 @@
"/tmp."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9026
+#: book.translate.xml:9038
msgid ""
"Give clear, correct, tested examples. A trivial example "
"is better than no example. A good example is better yet. Do not give bad "
@@ -15564,7 +15583,7 @@
"normalmente só usa o exemplo como mostrado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9035
+#: book.translate.xml:9047
msgid ""
"Avoid weasel words like should, "
"might, try, or could. These "
@@ -15577,7 +15596,7 @@
"no leitor."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9041
+#: book.translate.xml:9053
msgid ""
"Similarly, give instructions as imperative commands: not you should "
"do this, but merely do this."
@@ -15586,12 +15605,12 @@
"você deve fazer isso, mas apenas faça isso."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9047
+#: book.translate.xml:9059
msgid "Be Complete"
msgstr "Seja completo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9049
+#: book.translate.xml:9061
msgid ""
"Do not make assumptions about the reader's abilities or skill level. Tell "
"them what they need to know. Give links to other documents to provide "
@@ -15604,12 +15623,12 @@
"que eles farão e responda-os."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9058
+#: book.translate.xml:9070
msgid "Be Concise"
msgstr "Seja conciso"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9060
+#: book.translate.xml:9072
msgid ""
"While features should be documented completely, sometimes there is so much "
"information that the reader cannot easily find the specific detail needed. "
@@ -15626,12 +15645,12 @@
"seguida por uma seção de referência aprofundada."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9071
+#: book.translate.xml:9083
msgid "Guidelines"
msgstr "Diretrizes"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9073
+#: book.translate.xml:9085
msgid ""
"To promote consistency between the myriad authors of the FreeBSD "
"documentation, some guidelines have been drawn up for authors to follow."
@@ -15640,12 +15659,12 @@
"FreeBSD, algumas diretrizes foram elaboradas para os autores seguirem."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:9079
+#: book.translate.xml:9091
msgid "Use American English Spelling"
msgstr "Use a Ortografia do Inglês Americano"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9082
+#: book.translate.xml:9094
msgid ""
"There are several variants of English, with different spellings for the same "
"word. Where spellings differ, use the American English variant. "
@@ -15658,7 +15677,7 @@
"não rationalise, e assim por diante."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9089
+#: book.translate.xml:9101
msgid ""
"The use of British English may be accepted in the case of a contributed "
"article, however the spelling must be consistent within the whole document. "
@@ -15671,12 +15690,12 @@
"inglês americano."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:9099
+#: book.translate.xml:9111
msgid "Do not use contractions"
msgstr "Não use contrações"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9102
+#: book.translate.xml:9114
msgid ""
"Do not use contractions. Always spell the phrase out in full. Don't "
"use contractions is wrong."
@@ -15685,7 +15704,7 @@
"é a forma correta, Don't é a errada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9106
+#: book.translate.xml:9118
msgid ""
"Avoiding contractions makes for a more formal tone, is more precise, and is "
"slightly easier for translators."
@@ -15694,12 +15713,12 @@
"pouco mais fácil para os tradutores."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:9113
+#: book.translate.xml:9125
msgid "Use the serial comma"
msgstr "Use a vírgula serial"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9116
+#: book.translate.xml:9128
msgid ""
"In a list of items within a paragraph, separate each item from the others "
"with a comma. Separate the last item from the others with a comma and the "
@@ -15710,17 +15729,17 @@
"e."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9121
+#: book.translate.xml:9133
msgid "For example:"
msgstr "Por exemplo:"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:9124
+#: book.translate.xml:9136
msgid "This is a list of one, two and three items."
msgstr "Esta é uma lista de um, dois e três itens."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9127
+#: book.translate.xml:9139
msgid ""
"Is this a list of three items, one, two, and "
"three, or a list of two items, one and "
@@ -15731,22 +15750,22 @@
"dois e três?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9132
+#: book.translate.xml:9144
msgid "It is better to be explicit and include a serial comma:"
msgstr "É melhor ser explícito e incluir uma vírgula serial:"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:9136
+#: book.translate.xml:9148
msgid "This is a list of one, two, and three items."
msgstr "Esta é uma lista de um, dois, e três itens."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:9142
+#: book.translate.xml:9154
msgid "Avoid redundant phrases"
msgstr "Evite frases redundantes"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9145
+#: book.translate.xml:9157
msgid ""
"Do not use redundant phrases. In particular, the command, "
"the file, and man command are often redundant."
@@ -15756,38 +15775,38 @@
"redundantes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9149
+#: book.translate.xml:9161
msgid "For example, commands:"
msgstr "Por exemplo, comandos:"
#. (itstool) path: informalexample/para
-#: book.translate.xml:9152
+#: book.translate.xml:9164
msgid "Wrong: Use the svn command to update sources."
msgstr ""
"Errado: Use o comando svn para atualizar o código fonte."
#. (itstool) path: informalexample/para
-#: book.translate.xml:9157
+#: book.translate.xml:9169
msgid "Right: Use svn to update sources."
msgstr "Correto: Use o svn para atualizar o código fonte."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9161
+#: book.translate.xml:9173
msgid "Filenames:"
msgstr "Nomes de arquivo:"
#. (itstool) path: informalexample/para
-#: book.translate.xml:9164
+#: book.translate.xml:9176
msgid "Wrong: … in the filename /etc/rc.local…"
msgstr "Errado:… no nome do arquivo /etc/rc.local…"
#. (itstool) path: informalexample/para
-#: book.translate.xml:9169
+#: book.translate.xml:9181
msgid "Right: … in /etc/rc.local…"
msgstr "Correto:… no /etc/rc.local…"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9173
+#: book.translate.xml:9185
msgid ""
"Manual page references (the second example uses citerefentry with "
"the &man.csh.1; entity):."
@@ -15796,12 +15815,12 @@
"tag> com a entidade &man.csh.1;):."
#. (itstool) path: informalexample/para
-#: book.translate.xml:9178
+#: book.translate.xml:9190
msgid "Wrong: See man csh for more information."
msgstr "Errado: Veja man csh para mais informações."
#. (itstool) path: informalexample/para
-#: book.translate.xml:9183
+#: book.translate.xml:9195
msgid ""
"Right: See csh1"
"manvolnum>."
@@ -15810,12 +15829,12 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:9189
+#: book.translate.xml:9201
msgid "Two spaces between sentences"
msgstr "Dois espaços entre frases"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9192
+#: book.translate.xml:9204
msgid ""
"Always use two spaces between sentences, as it improves readability and "
"eases use of tools such as Emacs."
@@ -15824,7 +15843,7 @@
"e facilita o uso de ferramentas como o Emacs."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9196
+#: book.translate.xml:9208
msgid ""
"A period and spaces followed by a capital letter does not always mark a new "
"sentence, especially in names. Jordan K. Hubbard is a good "
@@ -15837,7 +15856,7 @@
"espaço, e certamente não é uma nova sentença."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9205
+#: book.translate.xml:9217
msgid ""
"For more information about writing style, see Elements of Style, by William Strunk."
@@ -15847,12 +15866,12 @@
"Strunk."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9210
+#: book.translate.xml:9222
msgid "Style Guide"
msgstr "Guia de estilo"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9212
+#: book.translate.xml:9224
msgid ""
"To keep the source for the documentation consistent when many different "
"people are editing it, please follow these style conventions."
@@ -15861,12 +15880,12 @@
"diferentes a estiverem editando, siga estas convenções de estilo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9217
+#: book.translate.xml:9229
msgid "Letter Case"
msgstr "Letter Case"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9219
+#: book.translate.xml:9231
msgid ""
"Tags are entered in lower case, para, not "
"PARA."
@@ -15875,7 +15894,7 @@
"emphasis> PARA."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9222
+#: book.translate.xml:9234
msgid ""
"Text that appears in SGML contexts is generally written in upper case, "
"<!ENTITY…>, and <!DOCTYPE…>"
@@ -15888,7 +15907,7 @@
" e <! doctype… >."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9233
+#: book.translate.xml:9245
msgid ""
"Acronyms should be defined the first time they appear in a document, as in: "
"Network Time Protocol (NTP). After the "
@@ -15903,17 +15922,17 @@
"geralmente são definidos apenas uma vez por capítulo ou por documento."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9241
+#: book.translate.xml:9253
msgid "All acronyms should be enclosed in acronym tags."
msgstr "Todos os acrônimos devem ser colocados em tags acronym."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9246
+#: book.translate.xml:9258
msgid "Indentation"
msgstr "Indentação"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9248
+#: book.translate.xml:9260
msgid ""
"The first line in each file starts with no indentation, "
"regardless of the indentation level of the file which "
@@ -15924,7 +15943,7 @@
"conter o arquivo atual."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9252
+#: book.translate.xml:9264
msgid ""
"Opening tags increase the indentation level by two spaces. Closing tags "
"decrease the indentation level by two spaces. Blocks of eight spaces at the "
@@ -15941,12 +15960,12 @@
"conteúdo for executado em mais de uma linha."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9260
+#: book.translate.xml:9272
msgid "For example, the source for this section looks like this:"
msgstr "Por exemplo, a fonte desta seção é assim:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9263
+#: book.translate.xml:9275
#, no-wrap
msgid ""
"chapter\n"
@@ -15986,7 +16005,7 @@
"chapter"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9281
+#: book.translate.xml:9293
msgid ""
"Tags containing long attributes follow the same rules. Following the "
"indentation rules in this case helps editors and writers see which content "
@@ -15997,7 +16016,7 @@
"das tags:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9286
+#: book.translate.xml:9298
#, no-wrap
msgid ""
"paraSee the link\n"
@@ -16025,7 +16044,7 @@
" instructions.para"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9298
+#: book.translate.xml:9310
msgid ""
"When an element is too long to fit on the remainder of a line without "
"wrapping, moving the start tag to the next line can make the source easier "
@@ -16038,7 +16057,7 @@
"movido para a próxima linha para evitar a quebra e o recuo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9304
+#: book.translate.xml:9316
#, no-wrap
msgid ""
"paraWith file flags, even\n"
@@ -16050,7 +16069,7 @@
" prevented from removing or altering files.para"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9308
+#: book.translate.xml:9320
msgid ""
"Configurations to help various text editors conform to these guidelines can "
"be found in ."
@@ -16060,17 +16079,17 @@
"\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9314
+#: book.translate.xml:9326
msgid "Tag Style"
msgstr "Estilo de Tag"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:9317
+#: book.translate.xml:9329
msgid "Tag Spacing"
msgstr "Espaçamento de tag"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9319
+#: book.translate.xml:9331
msgid ""
"Tags that start at the same indent as a previous tag should be separated by "
"a blank line, and those that are not at the same indent as a previous tag "
@@ -16081,7 +16100,7 @@
"anterior não devem:"
#. (itstool) path: informalexample/programlisting
-#: book.translate.xml:9324
+#: book.translate.xml:9336
#, no-wrap
msgid ""
"article lang='en'\n"
@@ -16137,12 +16156,12 @@
"article"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:9353
+#: book.translate.xml:9365
msgid "Separating Tags"
msgstr "Separando Tags"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9355
+#: book.translate.xml:9367
msgid ""
"Tags like itemizedlist which will always have further tags inside "
"them, and in fact do not take character data themselves, are always on a "
@@ -16153,7 +16172,7 @@
"linha."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9360
+#: book.translate.xml:9372
msgid ""
"Tags like para and term do not need other tags to "
"contain normal character data, and their contents begin immediately after "
@@ -16164,17 +16183,17 @@
"após a tag, na mesma linha ."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9365
+#: book.translate.xml:9377
msgid "The same applies to when these two types of tags close."
msgstr "O mesmo se aplica quando esses dois tipos de tags fecham."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9368
+#: book.translate.xml:9380
msgid "This leads to an obvious problem when mixing these tags."
msgstr "Isso leva a um problema óbvio ao misturar essas tags."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9371
+#: book.translate.xml:9383
msgid ""
"When a starting tag which cannot contain character data directly follows a "
"tag of the type that requires other tags within it to use character data, "
@@ -16186,7 +16205,7 @@
"corretamente recuada."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9376
+#: book.translate.xml:9388
msgid ""
"When a tag which can contain character data closes directly after a tag "
"which cannot contain character data closes, they co-exist on the same line."
@@ -16196,12 +16215,12 @@
"mesma linha."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9383
+#: book.translate.xml:9395
msgid "Whitespace Changes"
msgstr "Mudanças no espaço em branco"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9385
+#: book.translate.xml:9397
msgid ""
"Do not commit changes to content at the same time as changes to "
"formatting."
@@ -16210,7 +16229,7 @@
"mudanças na formatação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9389
+#: book.translate.xml:9401
msgid ""
"When content and whitespace changes are kept separate, translation teams can "
"easily see whether a change was content that must be translated or only "
@@ -16221,7 +16240,7 @@
"conteúdo que deve ser traduzido ou apenas espaço em branco."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9393
+#: book.translate.xml:9405
msgid ""
"For example, if two sentences have been added to a paragraph so that the "
"line lengths now go over 80 columns, first commit the change with the too-"
@@ -16237,12 +16256,12 @@
"qual pode ser ignorada pelos tradutores."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9403
+#: book.translate.xml:9415
msgid "Non-Breaking Space"
msgstr "Espaços Não Separáveis (Non-Breaking Space)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9405
+#: book.translate.xml:9417
msgid ""
"Avoid line breaks in places where they look ugly or make it difficult to "
"follow a sentence. Line breaks depend on the width of the chosen output "
@@ -16255,7 +16274,7 @@
"um navegador de texto pode levar a parágrafos mal formatados como o seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/literallayout
-#: book.translate.xml:9411
+#: book.translate.xml:9423
#, no-wrap
msgid ""
"Data capacity ranges from 40 MB to 15\n"
@@ -16265,7 +16284,7 @@
"GB Compressão de hardware…"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9414
+#: book.translate.xml:9426
msgid ""
"The general entity prohibits line breaks "
"between parts belonging together. Use non-breaking spaces in the following "
@@ -16276,29 +16295,29 @@
"locais:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9420
+#: book.translate.xml:9432
msgid "between numbers and units:"
msgstr "entre números e unidades:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:9421
+#: book.translate.xml:9433
#, no-wrap
msgid "57600 bps"
msgstr "57600 bps"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9425
+#: book.translate.xml:9437
msgid "between program names and version numbers:"
msgstr "entre nomes de programas e números de versão:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:9426
+#: book.translate.xml:9438
#, no-wrap
msgid "&os; 9.2"
msgstr "&os; 9.2"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9430
+#: book.translate.xml:9442
msgid ""
"between multiword names (use with caution when applying this to more than "
"3-4 word names like The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation "
@@ -16309,18 +16328,18 @@
"Documentation Project):"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:9434
+#: book.translate.xml:9446
#, no-wrap
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun &Microsystems"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9441
+#: book.translate.xml:9453
msgid "Word List"
msgstr "Lista de palavras"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9443
+#: book.translate.xml:9455
msgid ""
"This list of words shows the correct spelling and capitalization when used "
"in FreeBSD documentation. If a word is not on this list, ask about it on the "
@@ -16334,27 +16353,27 @@
"do FreeBSD."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9451
+#: book.translate.xml:9463
msgid "Word"
msgstr "Palavra"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9452
+#: book.translate.xml:9464
msgid "XML Code"
msgstr "Código XML"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9453
+#: book.translate.xml:9465
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9459
+#: book.translate.xml:9471
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9461
+#: book.translate.xml:9473
msgid ""
"acronymCD-ROMacronym"
@@ -16363,12 +16382,12 @@
"\"endtag\">acronym"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9465
+#: book.translate.xml:9477
msgid "DoS (Denial of Service)"
msgstr "DoS (negação de serviço)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9466
+#: book.translate.xml:9478
msgid ""
"acronymDoSacronym"
@@ -16377,74 +16396,74 @@
"\"endtag\">acronym"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9470
+#: book.translate.xml:9482
msgid "email"
msgstr "email"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9474
+#: book.translate.xml:9486
msgid "file system"
msgstr "sistema de arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9478
+#: book.translate.xml:9490
msgid "IPsec"
msgstr "IPsec"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9482
+#: book.translate.xml:9494
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9486
+#: book.translate.xml:9498
msgid "manual page"
msgstr "página de manual"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9490
+#: book.translate.xml:9502
msgid "mail server"
msgstr "servidor de email"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9494
+#: book.translate.xml:9506
msgid "name server"
msgstr "nome do servidor"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9498
+#: book.translate.xml:9510
msgid "Ports Collection"
msgstr "Coleção de Ports"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9502
+#: book.translate.xml:9514
msgid "read-only"
msgstr "somente leitura"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9506
+#: book.translate.xml:9518
msgid "Soft Updates"
msgstr "Soft Updates"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9510
+#: book.translate.xml:9522
msgid "stdin"
msgstr "stdin"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9511
+#: book.translate.xml:9523
msgid ""
"varnamestdinvarname"
msgstr ""
"varnamestdinvarname"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9515
+#: book.translate.xml:9527
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9516
+#: book.translate.xml:9528
msgid ""
"varnamestdoutvarname"
"tag>"
@@ -16453,12 +16472,12 @@
"tag>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9520
+#: book.translate.xml:9532
msgid "stderr"
msgstr "stderr"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9521
+#: book.translate.xml:9533
msgid ""
"varnamestderrvarname"
"tag>"
@@ -16467,12 +16486,12 @@
"tag>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9525
+#: book.translate.xml:9537
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9527
+#: book.translate.xml:9539
msgid ""
"applicationSubversionapplication"
@@ -16481,7 +16500,7 @@
"class=\"endtag\">application"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9528
+#: book.translate.xml:9540
msgid ""
"Do not refer to the Subversion application as SVN in "
"upper case. To refer to the command, use command"
@@ -16492,27 +16511,27 @@
"tag>svncommand."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9539
+#: book.translate.xml:9551
msgid "userland"
msgstr "userland"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9541
+#: book.translate.xml:9553
msgid "things that apply to user space, not the kernel"
msgstr "coisas que se aplicam ao espaço do usuário, não ao kernel"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:9546
+#: book.translate.xml:9558
msgid "web server"
msgstr "servidor web"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:9584
+#: book.translate.xml:9596
msgid "Editor Configuration"
msgstr "Configuração do Editor"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:9586
+#: book.translate.xml:9598
msgid ""
"Adjusting text editor configuration can make working on document files "
"quicker and easier, and help documents conform to FDP "
@@ -16523,12 +16542,12 @@
"ficarem em conformidade com as diretrizes do FDP."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9591
+#: book.translate.xml:9603
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9593
+#: book.translate.xml:9605
msgid ""
"Install from editors/vim, editors/vim-console"
"package>, or editors/vim-tiny then follow the "
@@ -16539,7 +16558,7 @@
"instruções de configuração em ."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9602
+#: book.translate.xml:9614
msgid ""
"Press P to reformat paragraphs or text that has been "
"selected in Visual mode. Press T to replace groups of eight "
@@ -16550,12 +16569,12 @@
"espaços por um tab."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9609 book.translate.xml:9750
+#: book.translate.xml:9621 book.translate.xml:9762
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9611
+#: book.translate.xml:9623
msgid ""
"Edit ~/.vimrc, adding these lines to the end of the "
"file:"
@@ -16564,7 +16583,7 @@
"arquivo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9614
+#: book.translate.xml:9626
#, no-wrap
msgid ""
"if has(\"autocmd\")\n"
@@ -16577,7 +16596,7 @@
" highlight default link OverLength ErrorMsg\n"
" match OverLength /\\%71v.\\+/\n"
" return 0\n"
-"endfunction\n"
+"endfunction \" Set_Highlights()\n"
"\n"
"function ShowSpecial()\n"
" setlocal list listchars=tab:>>,trail:*,eol:$\n"
@@ -16616,7 +16635,7 @@
" highlight default link OverLength ErrorMsg\n"
" match OverLength /\\%71v.\\+/\n"
" return 0\n"
-"endfunction\n"
+"endfunction \" Set_Highlights()\n"
"\n"
"function ShowSpecial()\n"
" setlocal list listchars=tab:>>,trail:*,eol:$\n"
@@ -16646,12 +16665,12 @@
"endfunction \" Set_SGML()"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9656
+#: book.translate.xml:9668
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9658
+#: book.translate.xml:9670
msgid ""
"Install from editors/emacs or editors/emacs-"
"devel."
@@ -16660,12 +16679,12 @@
"emacs-devel."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9662
+#: book.translate.xml:9674
msgid "Validation"
msgstr "Validação"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9664
+#: book.translate.xml:9676
msgid ""
"Emacs's nxml-mode uses compact relax NG schemas for validating XML. A "
"compact relax NG schema for FreeBSD's extension to DocBook 5.0 is included "
@@ -16680,7 +16699,7 @@
"filename> e adicione estas linhas ao arquivo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9672
+#: book.translate.xml:9684
#, no-wrap
msgid ""
"locatingRules xmlns=\"http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0\"\n"
@@ -16700,12 +16719,12 @@
"locatingRules"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9683
+#: book.translate.xml:9695
msgid "Automated Proofreading with Flycheck and Igor"
msgstr "Revisão Automatizada com Flycheck e Igor"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9685
+#: book.translate.xml:9697
msgid ""
"The Flycheck package is available from Milkypostman's Emacs Lisp Package "
"Archive (MELPA). If MELPA is not "
@@ -16717,13 +16736,13 @@
"executando"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9690
+#: book.translate.xml:9702
#, no-wrap
msgid "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)"
msgstr "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9692
+#: book.translate.xml:9704
msgid ""
"Add the line to Emacs's initialization file (one of ~/.emacs"
"filename>, ~/.emacs.el, or ~.emacs.d/init.el"
@@ -16735,25 +16754,25 @@
"permanente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9698
+#: book.translate.xml:9710
msgid "To install Flycheck, evaluate"
msgstr "Para instalar o Flycheck, execute"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9700
+#: book.translate.xml:9712
#, no-wrap
msgid "(package-install 'flycheck)"
msgstr "(package-install 'flycheck)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9702
+#: book.translate.xml:9714
msgid ""
"Create a Flycheck checker for textproc/igor by evaluating"
msgstr ""
"Crie um verificador Flycheck para textproc/igor executando"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9705
+#: book.translate.xml:9717
#, no-wrap
msgid ""
"(flycheck-define-checker igor\n"
@@ -16781,7 +16800,7 @@
" (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9717
+#: book.translate.xml:9729
msgid ""
"Again, add these lines to Emacs's initialization file to make the changes "
"permanent."
@@ -16790,12 +16809,12 @@
"tornar as mudanças permanentes."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9722
+#: book.translate.xml:9734
msgid "FreeBSD Documentation Specific Settings"
msgstr "Configurações Específicas da Documentação do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9724
+#: book.translate.xml:9736
msgid ""
"To apply settings specific to the FreeBSD documentation project, create "
".dir-locals.el in the root directory of the "
@@ -16806,7 +16825,7 @@
"raiz do repositório de documentação e adicione estas linhas ao arquivo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9729
+#: book.translate.xml:9741
#, no-wrap
msgid ""
";;; Directory Local Variables\n"
@@ -16832,12 +16851,12 @@
" (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files \"~/.emacs.d/schema/schemas.xml\"))))"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9743
+#: book.translate.xml:9755
msgid "nano"
msgstr "nano"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9745
+#: book.translate.xml:9757
msgid ""
"Install from editors/nano or editors/nano-devel"
"package>."
@@ -16846,7 +16865,7 @@
"editors/nano-devel."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9752
+#: book.translate.xml:9764
msgid ""
"Copy the sample XML syntax highlight file to the user's "
"home directory:"
@@ -16855,13 +16874,13 @@
"acronym> para o diretório inicial do usuário:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9755
+#: book.translate.xml:9767
#, no-wrap
msgid "%cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc"
msgstr "%cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9757
+#: book.translate.xml:9769
msgid ""
"Use an editor to replace the lines in the ~/.nanorc "
"syntax \"xml\" block with these rules:"
@@ -16870,7 +16889,7 @@
"referentes ao bloco syntax \"xml\" por estas regras:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9761
+#: book.translate.xml:9773
#, no-wrap
msgid ""
"syntax \"xml\" \"\\.([jrs]html?|xml|xslt?)$\"\n"
@@ -16900,29 +16919,29 @@
"color ,yellow \"^(.{71})|(TAB.{63})|(TAB{2}.{55})|(TAB{3}.{47}).+$\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9774
+#: book.translate.xml:9786
msgid "Process the file to create embedded tabs:"
msgstr "Processe o arquivo para criar guias incorporadas:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9776
+#: book.translate.xml:9788
#, no-wrap
msgid "%perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc"
msgstr "%perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9782
+#: book.translate.xml:9794
msgid "Specify additional helpful options when running the editor:"
msgstr "Especifique opções úteis adicionais ao executar o editor:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9785
+#: book.translate.xml:9797
#, no-wrap
msgid "%nano -AKipwz -r 70 -T8 chapter.xml"
msgstr "%nano -AKipwz -r 70 -T8 chapter.xml"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9787
+#: book.translate.xml:9799
msgid ""
"Users of csh1"
"manvolnum> can define an alias in ~/.cshrc"
@@ -16933,30 +16952,30 @@
"filename> para automatizar estas opções:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9791
+#: book.translate.xml:9803
#, no-wrap
msgid "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\""
msgstr "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9793
+#: book.translate.xml:9805
msgid "After the alias is defined, the options will be added automatically:"
msgstr ""
"Depois que o alias é definido, as opções serão adicionadas automaticamente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9796
+#: book.translate.xml:9808
#, no-wrap
msgid "%nano chapter.xml"
msgstr "%nano chapter.xml"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:9833
+#: book.translate.xml:9845
msgid "See Also"
msgstr "Veja também"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:9835
+#: book.translate.xml:9847
msgid ""
"This document is deliberately not an exhaustive discussion of XML, the DTDs "
"listed, and the FreeBSD Documentation Project. For more information about "
@@ -16967,12 +16986,12 @@
"sobre estes, você é encorajado a consultar os seguintes sites."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9841
+#: book.translate.xml:9853
msgid "The FreeBSD Documentation Project"
msgstr "O projeto de documentação do FreeBSD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9845
+#: book.translate.xml:9857
msgid ""
"The FreeBSD "
"Documentation Project web pages"
@@ -16981,7 +17000,7 @@
"Projeto de Documentação do FreeBSD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9850
+#: book.translate.xml:9862
msgid ""
"The FreeBSD Handbook"
@@ -16990,12 +17009,12 @@
"index.html\">O Handbook do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9857
+#: book.translate.xml:9869
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9861
+#: book.translate.xml:9873
msgid ""
"W3C's XML page SGML/XML web "
"page"
@@ -17004,19 +17023,19 @@
"XML"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9868
+#: book.translate.xml:9880
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9872
+#: book.translate.xml:9884
msgid ""
"The World Wide Web Consortium"
msgstr ""
"O Consórcio World Wide Web"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9877
+#: book.translate.xml:9889
msgid ""
"The HTML 4.0 "
"specification"
@@ -17025,12 +17044,12 @@
"4.0"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9884
+#: book.translate.xml:9896
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9888
+#: book.translate.xml:9900
msgid ""
"The DocBook "
"Technical Committee, maintainers of the DocBook DTD"
@@ -17039,7 +17058,7 @@
"DocBook , mantenedores do DocBook DTD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9894
+#: book.translate.xml:9906
msgid ""
"DocBook: The Definitive Guide"
"link>, the online documentation for the DocBook DTD"
@@ -17048,7 +17067,7 @@
"link>, a documentação online do DocBook DTD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9900
+#: book.translate.xml:9912
msgid ""
"The DocBook Open "
"Repository contains DSSSL stylesheets and other resources for people "
@@ -17059,7 +17078,7 @@
"pessoas que usam DocBook"
#. (itstool) path: appendix/para
-#: book.translate.xml:9945
+#: book.translate.xml:9957
msgid ""
"These examples are not exhaustive—they do not contain all the elements that "
"might be desirable to use, particularly in a document's front matter. For "
@@ -17079,12 +17098,12 @@
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:9954 book.translate.xml:9957
+#: book.translate.xml:9966 book.translate.xml:9969
msgid "DocBook book"
msgstr "Livro DocBook"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:9959
+#: book.translate.xml:9971
#, no-wrap
msgid ""
"<!DOCTYPE book PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN\"\n"
@@ -17195,12 +17214,12 @@
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:10015 book.translate.xml:10018
+#: book.translate.xml:10027 book.translate.xml:10030
msgid "DocBook article"
msgstr "Artigo DocBook"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:10020
+#: book.translate.xml:10032
#, no-wrap
msgid ""
"<!DOCTYPE article PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN\"\n"