Index: pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml =================================================================== --- pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml +++ pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml @@ -64,7 +64,7 @@ Projeto de Documentação do FreeBSD - 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 DocEng + 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 DocEng @@ -311,6 +311,12 @@ + Opcional: para gerar a documentação em PDF, instale o pacote textproc/fop pois ele não é instalado por padrão com o textproc/docproj. + + # pkg install fop + + + Obtenha uma cópia local da árvore de documentação do FreeBSD em ~/doc (see ). % svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head ~/doc @@ -4448,7 +4454,7 @@ Aparência: - Edite o arquivo e clique em [Salvar] para salvar as alterações. + Edite o arquivo e clique em [ Salvar ] para salvar as alterações. @@ -7007,7 +7013,7 @@ highlight default link OverLength ErrorMsg match OverLength /\%71v.\+/ return 0 -endfunction +endfunction " Set_Highlights() function ShowSpecial() setlocal list listchars=tab:>>,trail:*,eol:$ Index: pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po =================================================================== --- pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po +++ pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po @@ -1,20 +1,20 @@ # $FreeBSD$ # Edson Brandi , 2019. #zanata -# Danilo G. Baio , 2019. +# Danilo G. Baio , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-16 16:16-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-16 19:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-26 12:13-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 13:16+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -41,22 +41,24 @@ "2006 2007 2008 2009 " "2010 2011 2012 2013 " "2014 2015 2016 2017 " -"DocEng" +"2018 2019 2020 DocEng" msgstr "" "1998 1999 2000 2001 " "2002 2003 2004 2005 " "2006 2007 2008 2009 " "2010 2011 2012 2013 " "2014 2015 2016 2017 " -"DocEng" +"2018 2019 2020 DocEng" #. (itstool) path: legalnotice/title -#: book.translate.xml:100 +#: book.translate.xml:103 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:102 +#: book.translate.xml:105 msgid "" "Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, " "HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are " @@ -67,7 +69,7 @@ "permitted provided that the following conditions are met:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:109 +#: book.translate.xml:112 msgid "" "Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright " "notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first " @@ -78,7 +80,7 @@ "lines of this file unmodified." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:115 +#: book.translate.xml:118 msgid "" "Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to " "PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright " @@ -91,7 +93,7 @@ "documentation and/or other materials provided with the distribution." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:124 +#: book.translate.xml:127 msgid "" "THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS" "\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " @@ -118,7 +120,7 @@ "THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:141 +#: book.translate.xml:144 msgid "" "Thank you for becoming a part of the FreeBSD Documentation Project. Your " "contribution is extremely valuable, and we appreciate it." @@ -127,7 +129,7 @@ "contribuição é extremamente valiosa." #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:145 +#: book.translate.xml:148 msgid "" "This primer covers details needed to start contributing to the FreeBSD " "Documentation Project, or FDP, including tools, software, " @@ -139,7 +141,7 @@ "Documentação." #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:151 +#: book.translate.xml:154 msgid "" "This is a work in progress. Corrections and additions are always welcome." msgstr "" @@ -147,17 +149,17 @@ "bem vindas." #. (itstool) path: preface/title -#: book.translate.xml:157 +#: book.translate.xml:160 msgid "Preface" msgstr "Prefácio" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:160 +#: book.translate.xml:163 msgid "Shell Prompts" msgstr "Prompts do Shell" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:162 +#: book.translate.xml:165 msgid "" "This table shows the default system prompt and superuser prompt. The " "examples use these prompts to indicate which type of user is running the " @@ -168,98 +170,98 @@ "usuário o exemplo foi executado." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:170 +#: book.translate.xml:173 msgid "User" msgstr "Usuário" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:171 +#: book.translate.xml:174 msgid "Prompt" msgstr "Prompt" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:177 +#: book.translate.xml:180 msgid "Normal user" msgstr "Usuário normal" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:178 book.translate.xml:4362 +#: book.translate.xml:181 book.translate.xml:4374 msgid "%" msgstr "%" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:182 +#: book.translate.xml:185 msgid "root" msgstr "root" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:183 book.translate.xml:4355 +#: book.translate.xml:186 book.translate.xml:4367 msgid "#" msgstr "#" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:191 +#: book.translate.xml:194 msgid "Typographic Conventions" msgstr "Convenções Tipográficas" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:193 +#: book.translate.xml:196 msgid "This table describes the typographic conventions used in this book." msgstr "" "Esta tabela descreve as convenções tipográficas utilizadas neste livro." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:200 +#: book.translate.xml:203 msgid "Meaning" msgstr "Propósito" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: appendix/title -#: book.translate.xml:201 book.translate.xml:4862 book.translate.xml:9943 +#: book.translate.xml:204 book.translate.xml:4874 book.translate.xml:9955 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:207 +#: book.translate.xml:210 msgid "The names of commands." msgstr "Nome dos comandos." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:208 +#: book.translate.xml:211 msgid "Use ls -l to list all files." msgstr "Utilize ls -l para listar todos os arquivos." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:213 +#: book.translate.xml:216 msgid "The names of files." msgstr "Nome dos arquivos." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:214 +#: book.translate.xml:217 msgid "Edit .login." msgstr "Edite .login." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:218 +#: book.translate.xml:221 msgid "On-screen computer output." msgstr "Saída de um programa na tela do computador." #. (itstool) path: entry/screen -#: book.translate.xml:219 +#: book.translate.xml:222 #, no-wrap msgid "You have mail." msgstr "You have mail." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:223 +#: book.translate.xml:226 msgid "What the user types, contrasted with on-screen computer output." msgstr "" "O que o usuário digita, quando contrastado com a saída do programa na tela " "do computador." #. (itstool) path: entry/screen -#: book.translate.xml:226 +#: book.translate.xml:229 #, no-wrap msgid "" "% date +\"The time is %H:%M\"\n" @@ -269,12 +271,12 @@ "The time is 09:18" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:231 +#: book.translate.xml:234 msgid "Manual page references." msgstr "Referência a uma página de manual." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:232 +#: book.translate.xml:235 msgid "" "Use su1 to change user identity." @@ -284,33 +286,33 @@ "usuário." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:236 +#: book.translate.xml:239 msgid "User and group names." msgstr "Nome de usuário e de grupos de usuários." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:237 +#: book.translate.xml:240 msgid "Only root can do this." msgstr "" "Apenas o root pode fazer isso." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:242 +#: book.translate.xml:245 msgid "Emphasis." msgstr "Ênfase." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:243 +#: book.translate.xml:246 msgid "The user must do this." msgstr "O usuário deve fazer isso." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:248 +#: book.translate.xml:251 msgid "Text that the user is expected to replace with the actual text." msgstr "Texto que o usuário deve substituir com o texto real." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:251 +#: book.translate.xml:254 msgid "" "To search for a keyword in the manual pages, type man -k " "keyword" @@ -319,27 +321,27 @@ "-k keyword" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:257 +#: book.translate.xml:260 msgid "Environment variables." msgstr "Variáveis de ambiente." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:258 +#: book.translate.xml:261 msgid "$HOME is set to the user's home directory." msgstr "$HOME aponta para o diretório inicial do usuário." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:267 +#: book.translate.xml:270 msgid "Notes, Tips, Important Information, Warnings, and Examples" msgstr "Notas, Dicas, Informações Importantes, Avisos e Exemplos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:270 +#: book.translate.xml:273 msgid "Notes, warnings, and examples appear within the text." msgstr "Notas, avisos e exemplos aparecem ao longo do texto." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:274 +#: book.translate.xml:277 msgid "" "Notes are represented like this, and contain information to take note of, as " "it may affect what the user does." @@ -348,7 +350,7 @@ "deve ficar atento, pois podem afetar o que o usuário faz." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:280 +#: book.translate.xml:283 msgid "" "Tips are represented like this, and contain information helpful to the user, " "like showing an easier way to do something." @@ -357,7 +359,7 @@ "usuário, como as que mostram uma maneira mais fácil de fazer alguma coisa." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:286 +#: book.translate.xml:289 msgid "" "Important information is represented like this. Typically, these show extra " "steps the user may need to take." @@ -366,7 +368,7 @@ "destacam passos extras que o usuário pode precisar realizar." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:292 +#: book.translate.xml:295 msgid "" "Warnings are represented like this, and contain information warning about " "possible damage if the instructions are not followed. This damage may be " @@ -379,12 +381,12 @@ "deleção inadvertida de arquivos importantes." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:300 +#: book.translate.xml:303 msgid "A Sample Example" msgstr "Uma Amostra de Exemplo" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:302 +#: book.translate.xml:305 msgid "" "Examples are represented like this, and typically contain examples showing a " "walkthrough, or the results of a particular action." @@ -393,12 +395,12 @@ "passo a passo, ou mostram os resultados de uma determinada ação." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:309 +#: book.translate.xml:312 msgid "Acknowledgments" msgstr "Agradecimentos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:311 +#: book.translate.xml:314 msgid "" "My thanks to Sue Blake, Patrick Durusau, Jon Hamilton, Peter Flynn, and " "Christopher Maden, who took the time to read early drafts of this document " @@ -411,12 +413,12 @@ #. (itstool) path: chapter/title #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:350 book.translate.xml:2060 +#: book.translate.xml:353 book.translate.xml:2072 msgid "Overview" msgstr "Visão Geral" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:352 +#: book.translate.xml:355 msgid "" "Welcome to the FreeBSD Documentation Project (FDP). " "Quality documentation is crucial to the success of FreeBSD, and we value " @@ -428,7 +430,7 @@ "contribuições." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:357 +#: book.translate.xml:360 msgid "" "This document describes how the FDP is organized, how to " "write and submit documentation, and how to effectively use the available " @@ -439,7 +441,7 @@ "ferramentas que estão disponíveis." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:361 +#: book.translate.xml:364 msgid "" "Everyone is welcome to contribute to the FDP. Willingness " "to contribute is the only membership requirement." @@ -448,29 +450,29 @@ "contribuir é o único requisito de adesão." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:365 +#: book.translate.xml:368 msgid "This primer shows how to:" msgstr "Este primer mostra como:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:369 +#: book.translate.xml:372 msgid "" "Identify which parts of FreeBSD are maintained by the FDP." msgstr "" "Identificar quais partes do FreeBSD são mantidas pelo FDP." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:374 +#: book.translate.xml:377 msgid "Install the required documentation tools and files." msgstr "Instalar as ferramentas e arquivos de documentação necessários." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:378 +#: book.translate.xml:381 msgid "Make changes to the documentation." msgstr "Realizar alterações na documentação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:382 +#: book.translate.xml:385 msgid "" "Submit changes back for review and inclusion in the FreeBSD documentation." msgstr "" @@ -478,12 +480,12 @@ "FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:388 book.translate.xml:7349 +#: book.translate.xml:391 book.translate.xml:7361 msgid "Quick Start" msgstr "Quick Start" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:390 +#: book.translate.xml:393 msgid "" "Some preparatory steps must be taken before editing the FreeBSD " "documentation. First, subscribe to the textproc/docproj meta-package and " "Subversion. This meta-package installs all of the " @@ -517,14 +519,31 @@ "trabalho da documentação e para gerar patches." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:409 +#: book.translate.xml:412 #, no-wrap msgid "# pkg install docproj subversion" msgstr "# pkg install docproj subversion" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:413 +#: book.translate.xml:416 msgid "" +"Optional: to generate PDF documentation, install the textproc/fop package as it is not installed by default by textproc/" +"docproj." +msgstr "" +"Opcional: para gerar a documentação em PDF, instale o pacote " +"textproc/fop pois ele não é instalado por padrão com o " +"textproc/docproj." + +#. (itstool) path: step/screen +#: book.translate.xml:421 +#, no-wrap +msgid "# pkg install fop" +msgstr "# pkg install fop" + +#. (itstool) path: step/para +#: book.translate.xml:425 +msgid "" "Install a local working copy of the documentation from the FreeBSD " "repository in ~/doc (see )." @@ -534,33 +553,33 @@ #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:418 book.translate.xml:810 +#: book.translate.xml:430 book.translate.xml:822 #, no-wrap msgid "% svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head ~/doc" msgstr "% svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head ~/doc" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:422 +#: book.translate.xml:434 msgid "Configure the text editor:" msgstr "Configure o editor de texto:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:426 +#: book.translate.xml:438 msgid "Word wrap set to 70 characters." msgstr "Defina a quebra de linha para 70 caracteres." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:430 +#: book.translate.xml:442 msgid "Tab stops set to 2." msgstr "Defina a parada de tabulação para 2." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:434 +#: book.translate.xml:446 msgid "Replace each group of 8 leading spaces with a single tab." msgstr "Substitua cada grupo de 8 espaços por um tab." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:439 +#: book.translate.xml:451 msgid "" "Specific editor configurations are listed in ." @@ -569,18 +588,18 @@ "\"editor-config\"/>." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:444 +#: book.translate.xml:456 msgid "Update the local working copy:" msgstr "Atualize a árvore de trabalho local:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:446 +#: book.translate.xml:458 #, no-wrap msgid "% svn up ~/doc" msgstr "% svn up ~/doc" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:450 +#: book.translate.xml:462 msgid "" "Edit the documentation files that require changes. If a file needs major " "changes, consult the mailing list for input." @@ -590,7 +609,7 @@ "informações." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:454 +#: book.translate.xml:466 msgid "" "References to tag and entity usage can be found in and ." @@ -599,18 +618,18 @@ "\"xhtml-markup\"/> and ." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:460 +#: book.translate.xml:472 msgid "After editing, check for problems by running:" msgstr "Após alteração, cheque por eventuais problemas rodando:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:462 +#: book.translate.xml:474 #, no-wrap msgid "% igor -R filename.xml | less -RS" msgstr "% igor -R filename.xml | less -RS" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:464 +#: book.translate.xml:476 msgid "" "Review the output and edit the file to fix any problems shown, then rerun " "the command to find any remaining problems. Repeat until all of the errors " @@ -621,7 +640,7 @@ "Repita até que todos os erros sejam resolvidos." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:471 +#: book.translate.xml:483 msgid "" "Always build-test changes before submitting them. " "Running make in the top-level directory of the " @@ -638,7 +657,7 @@ "en_US.ISO8859-1/books/handbook/." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:482 +#: book.translate.xml:494 msgid "" "When changes are complete and tested, generate a diff file:" msgstr "" @@ -646,7 +665,7 @@ "diff:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:485 +#: book.translate.xml:497 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" @@ -656,7 +675,7 @@ "% svn diff > bsdinstall.diff.txt" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:488 +#: book.translate.xml:500 msgid "" "Give the diff file a descriptive name. In the example above, changes have " "been made to the bsdinstall portion of the Handbook." @@ -665,7 +684,7 @@ "parte bsdinstall do Handbook." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:495 +#: book.translate.xml:507 msgid "" "Submit the diff file using the web-based Problem Reportshort description of problem. Select " "the Component Documentation. In the Description field, " "enter a short description of the changes and any important details about " -"them. Use the [ Add an attachment ] button to attach " -"the diff file. Finally, use the [ Submit Bug ] button " +"them. Use the [ Add an attachment ] button to attach " +"the diff file. Finally, use the [ Submit Bug ] button " "to submit your diff to the problem report system." msgstr "" "Submeta o arquivo diff file pela web para o sistema de FDP is responsible for four categories of FreeBSD " "documentation." @@ -703,7 +722,7 @@ "do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:518 +#: book.translate.xml:530 msgid "" "Handbook: The Handbook is the comprehensive online " "resource and reference for FreeBSD users." @@ -712,7 +731,7 @@ "de referência online para os usuários do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:524 +#: book.translate.xml:536 msgid "" "FAQ: The FAQ uses a short question " "and answer format to address questions that are frequently asked on the " @@ -725,7 +744,7 @@ "formato não permite respostas longas e detalhadas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:532 +#: book.translate.xml:544 msgid "" "Manual pages: The English language system manual pages " "are usually not written by the FDP, as they are part of " @@ -739,7 +758,7 @@ "claras ou para corrigir imprecisões." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:541 +#: book.translate.xml:553 msgid "" "Web site: This is the main FreeBSD presence on the web, " "visible at https://" @@ -752,7 +771,7 @@ "tipicamente o primeiro contato de um usuário novo com o FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:549 +#: book.translate.xml:561 msgid "" "Translation teams are responsible for translating the Handbook and web site " "into different languages. Manual pages are not translated at present." @@ -761,7 +780,7 @@ "diferentes idiomas. As páginas do manual não são traduzidas no momento." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:553 +#: book.translate.xml:565 msgid "" "Documentation source for the FreeBSD web site, Handbook, and FAQ is available in the documentation repository at https://" @@ -772,7 +791,7 @@ "org/doc/." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:558 +#: book.translate.xml:570 msgid "" "Source for manual pages is available in a separate source repository located " "at https://svn.FreeBSD.org/base/." @@ -781,7 +800,7 @@ "diferente localizado em https://svn.FreeBSD.org/base/." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:562 +#: book.translate.xml:574 msgid "" "Documentation commit messages are visible with svn log. " "Commit messages are also archived at ." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:567 +#: book.translate.xml:579 msgid "" "Web frontends to both of these repositories are available at and ." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:571 +#: book.translate.xml:583 msgid "" "Many people have written tutorials or how-to articles about FreeBSD. Some " "are stored as part of the FDP files. In other cases, the " @@ -820,12 +839,12 @@ "documentações externas." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:612 +#: book.translate.xml:624 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:614 +#: book.translate.xml:626 msgid "" "Several software tools are used to manage the FreeBSD documentation and " "render it to different output formats. Some of these tools are required and " @@ -840,12 +859,12 @@ "a tarefa de criar documentação mais simples." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:622 +#: book.translate.xml:634 msgid "Required Tools" msgstr "Ferramentas Obrigatórias" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:624 +#: book.translate.xml:636 msgid "" "Install textproc/docproj from the Ports Collection. This " "meta-port installs all the applications required to do " @@ -858,12 +877,12 @@ "de alguns componentes serão informadas abaixo." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:632 +#: book.translate.xml:644 msgid "DTDs and Entities" msgstr "DTDs e Entidades" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:635 +#: book.translate.xml:647 msgid "" "FreeBSD documentation uses several Document Type Definitions (DTDs) and sets of XML entities. These are all " @@ -874,7 +893,7 @@ "Estes são todos instalados pelo port textproc/docproj." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:643 +#: book.translate.xml:655 msgid "" "XHTML DTD (textproc/xhtml)" @@ -883,7 +902,7 @@ "package>)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:647 +#: book.translate.xml:659 msgid "" "XHTML is the markup language of choice for the World Wide " "Web, and is used throughout the FreeBSD web site." @@ -892,14 +911,14 @@ "utilizada em todo o site do FreeBSD." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:654 +#: book.translate.xml:666 msgid "" "DocBook DTD (textproc/docbook-xml)" msgstr "" "DocBook DTD (textproc/docbook-xml)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:658 +#: book.translate.xml:670 msgid "" "DocBook is designed for marking up technical documentation. Most of the " "FreeBSD documentation is written in DocBook." @@ -908,12 +927,12 @@ "documentação do FreeBSD é escrita no DocBook." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:665 +#: book.translate.xml:677 msgid "ISO 8879 entities (textproc/iso8879)" msgstr "Entidades ISO 8879 (textproc/iso8879)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:669 +#: book.translate.xml:681 msgid "" "Character entities from the ISO 8879:1986 standard used by many " "DTDs. Includes named mathematical symbols, additional " @@ -926,12 +945,12 @@ "símbolos Gregos." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:681 +#: book.translate.xml:693 msgid "Optional Tools" msgstr "Ferramentas Opcionais" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:683 +#: book.translate.xml:695 msgid "" "These applications are not required, but can make working on the " "documentation easier or add capabilities." @@ -940,17 +959,17 @@ "documentação ou adicionar recursos." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:687 +#: book.translate.xml:699 msgid "Software" msgstr "Software" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:692 +#: book.translate.xml:704 msgid "Vim (editors/vim)" msgstr "Vim (editors/vim)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:696 +#: book.translate.xml:708 msgid "" "A popular editor for working with XML and derived " "documents, like DocBook XML." @@ -959,12 +978,12 @@ "documentos derivados, como DocBook XML." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:703 +#: book.translate.xml:715 msgid "Emacs (editors/emacs)" msgstr "Emacs (editors/emacs)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:707 +#: book.translate.xml:719 msgid "" "Both of these editors include a special mode for editing documents marked up " "according to an XML DTD. This mode " @@ -977,12 +996,12 @@ "possibilidade de erros." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:749 +#: book.translate.xml:761 msgid "The Working Copy" msgstr "A Área de Trabalho" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:751 +#: book.translate.xml:763 msgid "" "The working copy is a copy of the FreeBSD repository " "documentation tree downloaded onto the local computer. Changes are made to " @@ -995,7 +1014,7 @@ "patches para serem submetidas no repositório principal." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:757 +#: book.translate.xml:769 msgid "" "A full copy of the documentation tree can occupy 700 megabytes of disk " "space. Allow for a full gigabyte of space to have room for temporary files " @@ -1006,7 +1025,7 @@ "arquivos temporários e versões de teste dos diversos formatos de saída." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:762 +#: book.translate.xml:774 msgid "" "Subversion is used to manage the " @@ -1019,18 +1038,18 @@ "instalação do pacote Subversion:" #. (itstool) path: chapter/screen -#: book.translate.xml:767 +#: book.translate.xml:779 #, no-wrap msgid "# pkg install subversion" msgstr "# pkg install subversion" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:770 +#: book.translate.xml:782 msgid "Documentation and Manual Pages" msgstr "Documentação e Páginas de Manual" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:772 +#: book.translate.xml:784 msgid "" "FreeBSD documentation is not just books and articles. Manual pages for all " "the commands and configuration files are also part of the documentation, and " @@ -1049,7 +1068,7 @@ "deve ser registrado separadamente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:781 +#: book.translate.xml:793 msgid "" "Repositories may contain multiple versions of documentation and source code. " "New modifications are almost always made only to the latest version, called " @@ -1060,12 +1079,12 @@ "recente, chamada head." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:787 +#: book.translate.xml:799 msgid "Choosing a Directory" msgstr "Escolhendo um Diretório" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:789 +#: book.translate.xml:801 msgid "" "FreeBSD documentation is traditionally stored in /usr/doc/, and system source code with manual pages in /usr/src/checkout, and done with svn checkout% svn checkout https://svn.FreeBSD.org/base/head ~/src" msgstr "% svn checkout https://svn.FreeBSD.org/base/head ~/src" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:819 +#: book.translate.xml:831 msgid "Updating a Working Copy" msgstr "Atualizando" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:821 +#: book.translate.xml:833 msgid "" "The documents and files in the FreeBSD repository change daily. People " "modify files and commit changes frequently. Even a short time after an " @@ -1138,13 +1157,13 @@ "update no diretório que contém a cópia de trabalho local:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:830 +#: book.translate.xml:842 #, no-wrap msgid "% svn update ~/doc" msgstr "% svn update ~/doc" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:832 +#: book.translate.xml:844 msgid "" "Get in the protective habit of using svn update before " "editing document files. Someone else may have edited that file very " @@ -1161,12 +1180,12 @@ "editado mais antigo com a versão mais recente do repositório." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:842 +#: book.translate.xml:854 msgid "Reverting Changes" msgstr "Revertendo Alterações" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:844 +#: book.translate.xml:856 msgid "" "Sometimes it turns out that changes were not necessary after all, or the " "writer just wants to start over. Files can be reset to their " @@ -1181,18 +1200,18 @@ "filename> e redefini-las para o formato sem modificação:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:851 +#: book.translate.xml:863 #, no-wrap msgid "% svn revert chapter.xml" msgstr "% svn revert chapter.xml" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:855 +#: book.translate.xml:867 msgid "Making a Diff" msgstr "Criando um Diff" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:857 +#: book.translate.xml:869 msgid "" "After edits to a file or group of files are completed, the differences " "between the local working copy and the version on the FreeBSD repository " @@ -1207,7 +1226,7 @@ "svn diff para um arquivo:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:864 +#: book.translate.xml:876 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" @@ -1217,7 +1236,7 @@ "% svn diff > doc-fix-spelling.diff" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:867 +#: book.translate.xml:879 msgid "" "Give the file a meaningful name that identifies the contents. The example " "above is for spelling fixes to the whole documentation tree." @@ -1226,7 +1245,7 @@ "acima é para correção ortográfica em toda a árvore de documentação." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:871 +#: book.translate.xml:883 msgid "" "If the diff file is to be submitted with the web Submit a FreeBSD problem " @@ -1240,7 +1259,7 @@ "que o formulário web identifique que o conteúdo do arquivo é texto plano." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:878 +#: book.translate.xml:890 msgid "" "Be careful: svn diff includes all changes made in the " "current directory and any subdirectories. If there are files in the working " @@ -1253,7 +1272,7 @@ "forneça uma lista apenas dos arquivos a serem incluídos:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:884 +#: book.translate.xml:896 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" @@ -1263,12 +1282,12 @@ "% svn diff disks/chapter.xml printers/chapter.xml > disks-printers.diff" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:889 +#: book.translate.xml:901 msgid "Subversion References" msgstr "Referências Subversion" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:891 +#: book.translate.xml:903 msgid "" "These examples show very basic usage of Subversion. More detail is available in the Documentação do Subversion." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:931 +#: book.translate.xml:943 msgid "Documentation Directory Structure" msgstr "Estrutura de Diretórios da Documentação" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:933 +#: book.translate.xml:945 msgid "" "Files and directories in the doc/ tree follow a " "structure meant to:" @@ -1295,12 +1314,12 @@ "estrutura destinada a:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:939 +#: book.translate.xml:951 msgid "Make it easy to automate converting the document to other formats." msgstr "Facilitar a conversão do documento para outros formatos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:944 +#: book.translate.xml:956 msgid "" "Promote consistency between the different documentation organizations, to " "make it easier to switch between working on different documents." @@ -1309,13 +1328,13 @@ "assim facilitar a alternância entre diferentes documentos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:950 +#: book.translate.xml:962 msgid "" "Make it easy to decide where in the tree new documentation should be placed." msgstr "Facilitar a decisão de onde a nova documentação deve ser colocada." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:955 +#: book.translate.xml:967 msgid "" "In addition, the documentation tree must accommodate documents in many " "different languages and encodings. It is important that the documentation " @@ -1328,12 +1347,12 @@ "preferências culturais." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:961 +#: book.translate.xml:973 msgid "The Top Level, doc/" msgstr "O Nível Superior, doc/" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:964 +#: book.translate.xml:976 msgid "" "There are two types of directory under doc/, each with " "very specific directory names and meanings." @@ -1342,22 +1361,22 @@ "nomes de diretório e significados muito específicos." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:972 book.translate.xml:1026 +#: book.translate.xml:984 book.translate.xml:1038 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:973 book.translate.xml:1027 +#: book.translate.xml:985 book.translate.xml:1039 msgid "Usage" msgstr "Uso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:979 +#: book.translate.xml:991 msgid "share" msgstr "share" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:982 +#: book.translate.xml:994 msgid "" "Contains files that are not specific to the various translations and " "encodings of the documentation. Contains subdirectories to further " @@ -1377,7 +1396,7 @@ "FreeBSD DTD) estão em share/xml." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:994 +#: book.translate.xml:1006 msgid "" "lang.encoding" @@ -1386,7 +1405,7 @@ "replaceable>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:997 +#: book.translate.xml:1009 msgid "" "One directory exists for each available translation and encoding of the " "documentation, for example en_US.ISO8859-1/ and " @@ -1405,7 +1424,7 @@ "por uma futura mudança para Unicode." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1014 +#: book.translate.xml:1026 msgid "" "The lang.encoding/ Directories" @@ -1414,7 +1433,7 @@ "encoding/" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1018 +#: book.translate.xml:1030 msgid "" "These directories contain the documents themselves. The documentation is " "split into up to three more categories at this level, indicated by the " @@ -1424,12 +1443,12 @@ "até três outras categorias, indicadas pelos diferentes nomes de diretório." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1033 +#: book.translate.xml:1045 msgid "articles" msgstr "articles" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1036 +#: book.translate.xml:1048 msgid "" "Documentation marked up as a DocBook article (or equivalent). " "Reasonably short, and broken up into sections. Normally only available as " @@ -1440,12 +1459,12 @@ "arquivo XHTML." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1043 +#: book.translate.xml:1055 msgid "books" msgstr "books" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1045 +#: book.translate.xml:1057 msgid "" "Documentation marked up as a DocBook book (or equivalent). Book " "length, and broken up into chapters. Normally available as both one large " @@ -1460,12 +1479,12 @@ "menores e com links." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1055 +#: book.translate.xml:1067 msgid "man" msgstr "man" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1058 +#: book.translate.xml:1070 msgid "" "For translations of the system manual pages. This directory will contain one " "or more manN, correspondendo às seções que foram traduzidas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1067 +#: book.translate.xml:1079 msgid "" "Not every lang." "encoding directory will have all of " @@ -1490,12 +1509,12 @@ "tradução." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1074 +#: book.translate.xml:1086 msgid "Document-Specific Information" msgstr "Informação Específica de Documentação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1076 +#: book.translate.xml:1088 msgid "" "This section contains specific notes about particular documents managed by " "the FDP." @@ -1504,17 +1523,17 @@ "FDP." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1080 +#: book.translate.xml:1092 msgid "The Handbook" msgstr "O Handbook" #. (itstool) path: sect2/subtitle -#: book.translate.xml:1082 +#: book.translate.xml:1094 msgid "books/handbook/" msgstr "books/handbook/" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1084 +#: book.translate.xml:1096 msgid "" "The Handbook is written in DocBook XML using the FreeBSD " "DocBook extended DTD." @@ -1523,7 +1542,7 @@ "DTD extendido do DocBook FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1087 +#: book.translate.xml:1099 msgid "" "The Handbook is organized as a DocBook book. The book is divided " "into parts, each of which contains several chapters. " @@ -1536,12 +1555,12 @@ "subseções (sect2, sect3) e assim por diante." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:1096 +#: book.translate.xml:1108 msgid "Physical Organization" msgstr "Organização Física" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1098 +#: book.translate.xml:1110 msgid "" "There are a number of files and directories within the handbook directory." @@ -1550,7 +1569,7 @@ "filename>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:1102 +#: book.translate.xml:1114 msgid "" "The Handbook's organization may change over time, and this document may lag " "in detailing the organizational changes. Post questions about Handbook " @@ -1564,12 +1583,12 @@ "\">lista de discussão do projeto FreeBSD." #. (itstool) path: sect4/title -#: book.translate.xml:1109 +#: book.translate.xml:1121 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1111 +#: book.translate.xml:1123 msgid "" "The Makefile defines some variables that affect how the " "XML source is converted to other formats, and lists the " @@ -1584,12 +1603,12 @@ "código que manipula a conversão de documentos de um formato para outro." #. (itstool) path: sect4/title -#: book.translate.xml:1121 +#: book.translate.xml:1133 msgid "book.xml" msgstr "book.xml" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1123 +#: book.translate.xml:1135 msgid "" "This is the top level document in the Handbook. It contains the Handbook's " "DOCTYPE declaration, " @@ -1600,7 +1619,7 @@ "elementos que descrevem a estrutura do Handbook." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1128 +#: book.translate.xml:1140 msgid "" "book.xml uses parameter entities to load in the files with the " @@ -1616,7 +1635,7 @@ "Handbook." #. (itstool) path: sect4/title -#: book.translate.xml:1137 +#: book.translate.xml:1149 msgid "" "directory/chapter." "xml" @@ -1625,7 +1644,7 @@ "xml" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1139 +#: book.translate.xml:1151 msgid "" "Each chapter in the Handbook is stored in a file called chapter." "xml in a separate directory from the other chapters. Each " @@ -1638,12 +1657,12 @@ "literal> no elemento chapter." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1146 +#: book.translate.xml:1158 msgid "For example, if one of the chapter files contains:" msgstr "Por exemplo, se um dos arquivos de capítulo contiver:" #. (itstool) path: sect4/programlisting -#: book.translate.xml:1149 +#: book.translate.xml:1161 #, no-wrap msgid "" "chapter id=\"kernelconfig\"\n" @@ -1655,7 +1674,7 @@ "chapter" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1153 +#: book.translate.xml:1165 msgid "" "Then it will be called chapter.xml in the " "kernelconfig directory. In general, the entire contents " @@ -1666,7 +1685,7 @@ "está neste único arquivo." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1159 +#: book.translate.xml:1171 msgid "" "When the XHTML version of the Handbook is produced, this " "will yield kernelconfig.html. This is because of the " @@ -1677,7 +1696,7 @@ "id e não está relacionado ao nome do diretório." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1165 +#: book.translate.xml:1177 msgid "" "In earlier versions of the Handbook, the files were stored in the same " "directory as book.xml, and named after the value of the " @@ -1702,7 +1721,7 @@ "muitos arquivos." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1180 +#: book.translate.xml:1192 msgid "" "A brief look will show that there are many directories with individual " "chapter.xml files, including basics/chapter." @@ -1715,7 +1734,7 @@ "filename>, e printing/chapter.xml." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:1187 +#: book.translate.xml:1199 msgid "" "Do not name chapters or directories after their ordering within the " "Handbook. This ordering can change as the content within the Handbook is " @@ -1728,7 +1747,7 @@ "capítulos inteiros sejam promovidos ou rebaixados dentro da hierarquia." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1195 +#: book.translate.xml:1207 msgid "" "The chapter.xml files are not complete XML documents that can be built individually. They can only be built as " @@ -1739,12 +1758,12 @@ "Eles só podem ser compilados como partes de todo o Handbook." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:1237 +#: book.translate.xml:1249 msgid "The Documentation Build Process" msgstr "O Processo de Compilação da Documentação" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:1239 +#: book.translate.xml:1251 msgid "" "This chapter covers organization of the documentation build process and how " "make1 é utilizado para isso." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1243 +#: book.translate.xml:1255 msgid "Rendering DocBook into Output" msgstr "Renderizando DocBook" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1245 +#: book.translate.xml:1257 msgid "" "Different types of output can be produced from a single DocBook source file. " "The type of output desired is set with the FORMATS " @@ -1774,7 +1793,7 @@ #. (itstool) path: sect1/screen #. (itstool) id: book.translate.xml#doc-build-rendering-known-formats -#: book.translate.xml:1250 +#: book.translate.xml:1262 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook\n" @@ -1784,56 +1803,56 @@ "% make -V KNOWN_FORMATS" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:1254 +#: book.translate.xml:1266 msgid "Common Output Formats" msgstr "Formatos de Saída Comuns" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1259 +#: book.translate.xml:1271 msgid "FORMATS Value" msgstr "Valor FORMATS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1260 +#: book.translate.xml:1272 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Arquivo" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle -#: book.translate.xml:1261 book.translate.xml:7235 book.translate.xml:8385 +#: book.translate.xml:1273 book.translate.xml:7247 book.translate.xml:8397 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1267 book.translate.xml:2492 +#: book.translate.xml:1279 book.translate.xml:2504 msgid "html" msgstr "html" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1268 +#: book.translate.xml:1280 msgid "HTML, one file" msgstr "HTML, arquivo único" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1269 +#: book.translate.xml:1281 msgid "" "A single book.html or article.html." msgstr "" "Um único book.html ou article.html." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1274 +#: book.translate.xml:1286 msgid "html-split" msgstr "html-split" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1275 +#: book.translate.xml:1287 msgid "HTML, multiple files" msgstr "HTML, vários arquivos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1276 +#: book.translate.xml:1288 msgid "" "Multiple HTML files, one for each chapter or section, for " "use on a typical web site." @@ -1842,22 +1861,22 @@ "para uso em um site comum." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1282 +#: book.translate.xml:1294 msgid "pdf" msgstr "pdf" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1283 +#: book.translate.xml:1295 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1284 +#: book.translate.xml:1296 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1290 +#: book.translate.xml:1302 msgid "" "The default output format can vary by document, but is usually html-" "split. Other formats are chosen by setting FORMATSFORMATS para uma lista de formatos." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:1297 +#: book.translate.xml:1309 msgid "Build a Single HTML Output File" msgstr "Compilar um Arquivo Único HTML" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:1299 +#: book.translate.xml:1311 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook\n" @@ -1886,12 +1905,12 @@ "% make FORMATS=html" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:1304 +#: book.translate.xml:1316 msgid "Build HTML-Split and PDF Output Files" msgstr "Compilar HTML-Split e PDF" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:1307 +#: book.translate.xml:1319 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook\n" @@ -1901,12 +1920,12 @@ "% make FORMATS=\"html-split pdf\"" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1313 +#: book.translate.xml:1325 msgid "The FreeBSD Documentation Build Toolset" msgstr "O Conjunto de Ferramentas de Compilação da Documentação do FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1315 +#: book.translate.xml:1327 msgid "" "These are the tools used to build and install the FDP " "documentation." @@ -1915,7 +1934,7 @@ "do FDP." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1320 +#: book.translate.xml:1332 msgid "" "The primary build tool is make1, specifically " @@ -1926,7 +1945,7 @@ "Berkeley Make." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1325 +#: book.translate.xml:1337 msgid "" "Package building is handled by FreeBSD's pkg-" "create8." @@ -1935,7 +1954,7 @@ "create8 do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1330 +#: book.translate.xml:1342 msgid "" "gzip1 is used to create compressed versions of the document. " @@ -1952,7 +1971,7 @@ "pacotes." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1336 +#: book.translate.xml:1348 msgid "" "install1 is used to install the documentation." @@ -1961,14 +1980,14 @@ "manvolnum> é usado para instalar a documentação." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1344 +#: book.translate.xml:1356 msgid "Understanding Makefiles in the Documentation Tree" msgstr "" "Noções Básicas de Makefiles no Repositório de " "Documentação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1347 +#: book.translate.xml:1359 msgid "" "There are three main types of Makefiles in the FreeBSD " "Documentation Project tree." @@ -1977,7 +1996,7 @@ "repositório de Documentação do Projeto FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1352 +#: book.translate.xml:1364 msgid "" "Subdirectory Makefiles simply pass commands to those directories below them." @@ -1986,7 +2005,7 @@ "link> simplesmente passam os comandos para os diretórios abaixo deles." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1358 +#: book.translate.xml:1370 msgid "" "Documentation Makefiles describe the documents that are produced from this directory." @@ -1996,7 +2015,7 @@ "diretório." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1365 +#: book.translate.xml:1377 msgid "" "Make includes are the glue that perform the document production, and are usually of " @@ -2007,17 +2026,17 @@ "nome no formato doc.xxx.mk." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1373 +#: book.translate.xml:1385 msgid "Subdirectory Makefiles" msgstr "Makefiles de Subdiretório" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1375 +#: book.translate.xml:1387 msgid "These Makefiles usually take the form of:" msgstr "Estes Makefiles geralmente tem a forma de:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:1378 +#: book.translate.xml:1390 #, no-wrap msgid "" "SUBDIR =articles\n" @@ -2037,7 +2056,7 @@ ".include \"${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1386 +#: book.translate.xml:1398 msgid "" "The first four non-empty lines define the make1 variables " @@ -2050,7 +2069,7 @@ "varname>, e DOC_PREFIX." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1391 +#: book.translate.xml:1403 msgid "" "The SUBDIR statement and COMPAT_SYMLINK statement show how to assign a value to a variable, overriding any " @@ -2061,7 +2080,7 @@ "anterior que a mesma contenha." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1396 +#: book.translate.xml:1408 msgid "" "The second SUBDIR statement shows how a value is appended " "to the current value of a variable. The SUBDIR variable " @@ -2072,7 +2091,7 @@ "agora é composta por articles books." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1401 +#: book.translate.xml:1413 msgid "" "The DOC_PREFIX assignment shows how a value is assigned " "to the variable, but only if it is not already defined. This is useful if " @@ -2086,7 +2105,7 @@ "filename>pensa que é - o usuário pode cancelar e fornecer o valor correto." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1408 +#: book.translate.xml:1420 msgid "" "What does it all mean? SUBDIR mentions which " "subdirectories below this one the build process should pass any work on to." @@ -2096,7 +2115,7 @@ "durante a geração do documento." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1412 +#: book.translate.xml:1424 msgid "" "COMPAT_SYMLINK is specific to compatibility symlinks " "(amazingly enough) for languages to their official encoding (doc/" @@ -2108,7 +2127,7 @@ "filename>)." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1417 +#: book.translate.xml:1429 msgid "" "DOC_PREFIX is the path to the root of the FreeBSD " "Document Project tree. This is not always that easy to find, and is also " @@ -2124,7 +2143,7 @@ "citerefentry> que contém o caminho para o diretório atual." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1424 +#: book.translate.xml:1436 msgid "" "The final line includes the FreeBSD Documentation Project's project-wide " "make1Makefiles" msgstr "Makefiles de Documentação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1433 +#: book.translate.xml:1445 msgid "" "These Makefiles set make1 variables that " @@ -2154,12 +2173,12 @@ "filename>s descrevem como construir a documentação contida nesse diretório." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1437 +#: book.translate.xml:1449 msgid "Here is an example:" msgstr "Aqui está um exemplo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:1439 +#: book.translate.xml:1451 #, no-wrap msgid "" "MAINTAINER=nik@FreeBSD.org\n" @@ -2195,7 +2214,7 @@ ".include \"$(DOC_PREFIX)/share/mk/docproj.docbook.mk\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1455 +#: book.translate.xml:1467 msgid "" "The MAINTAINER variable allows committers to claim " "ownership of a document in the FreeBSD Documentation Project, and take " @@ -2206,7 +2225,7 @@ "FreeBSD, e sejam responsáveis ​​por mantê-lo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1460 +#: book.translate.xml:1472 msgid "" "DOC is the name (sans the .xml " "extension) of the main document created by this directory. SRCSFORMATS indicates the default formats that should be " "built for this document. INSTALL_COMPRESSED is the " @@ -2237,7 +2256,7 @@ "gerar exclusivamente a versão compactada do documento." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1475 +#: book.translate.xml:1487 msgid "" "The DOC_PREFIX and include statements should be familiar " "already." @@ -2246,14 +2265,14 @@ "DOC_PREFIX e com as instruções de include." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1481 +#: book.translate.xml:1493 msgid "FreeBSD Documentation Project Make Includes" msgstr "" "Includes do Make do Projeto de Documentação do " "FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1484 +#: book.translate.xml:1496 msgid "" "make1 includes are best explained by inspection of the code. Here " @@ -2264,7 +2283,7 @@ "Aqui estão os arquivos include do sistema:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1489 +#: book.translate.xml:1501 msgid "" "doc.project.mk is the main project include file, which " "includes all the following include files, as necessary." @@ -2273,7 +2292,7 @@ "projeto, que inclui todos os arquivos includes necessários." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1495 +#: book.translate.xml:1507 msgid "" "doc.subdir.mk handles traversing of the document tree " "during the build and install processes." @@ -2282,7 +2301,7 @@ "documentação durante o processo de construção e instalação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1501 +#: book.translate.xml:1513 msgid "" "doc.install.mk provides variables that affect ownership " "and installation of documents." @@ -2291,7 +2310,7 @@ "propriedade e a instalação de documentos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1506 +#: book.translate.xml:1518 msgid "" "doc.docbook.mk is included if DOCFORMAT is docbook and DOC is set." @@ -2301,17 +2320,17 @@ "varname> estiver definida." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1513 +#: book.translate.xml:1525 msgid "doc.project.mk" msgstr "doc.project.mk" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1515 +#: book.translate.xml:1527 msgid "By inspection:" msgstr "Por inspeção:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:1517 +#: book.translate.xml:1529 #, no-wrap msgid "" "DOCFORMAT?=\tdocbook\n" @@ -2345,12 +2364,12 @@ ".include \"doc.install.mk\"" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:1534 book.translate.xml:1584 +#: book.translate.xml:1546 book.translate.xml:1596 msgid "Variables" msgstr "Variáveis" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1536 +#: book.translate.xml:1548 msgid "" "DOCFORMAT and MAINTAINER are assigned " "default values, if these are not set by the document make file." @@ -2360,7 +2379,7 @@ "definido no arquivo Makefile do documento." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1540 +#: book.translate.xml:1552 msgid "" "PREFIX is the prefix under which the documentation building tools are installed. For normal package and " @@ -2372,7 +2391,7 @@ "sempre /usr/local." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1545 +#: book.translate.xml:1557 msgid "" "PRI_LANG should be set to whatever language and encoding " "is natural amongst users these documents are being built for. US English is " @@ -2383,7 +2402,7 @@ "destinam. O Inglês Americano é o padrão." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:1551 +#: book.translate.xml:1563 msgid "" "PRI_LANG does not affect which documents can, or even " "will, be built. Its main use is creating links to commonly referenced " @@ -2395,12 +2414,12 @@ "diretório raiz de instalação da documentação do FreeBSD." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:1559 +#: book.translate.xml:1571 msgid "Conditionals" msgstr "Condicionais" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1561 +#: book.translate.xml:1573 msgid "" "The .if defined(DOC) line is an example of a " "make1.if ${DOCFORMAT} == \"docbook\", next, tests whether the " "DOCFORMAT variable is \"docbook\", and " @@ -2426,7 +2445,7 @@ "neste caso, inclue o doc.docbook.mk." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1572 +#: book.translate.xml:1584 msgid "" "The two .endifs close the two above conditionals, marking " "the end of their application." @@ -2435,12 +2454,12 @@ "marcando o fim da sua aplicação." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1578 +#: book.translate.xml:1590 msgid "doc.subdir.mk" msgstr "doc.subdir.mk" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1580 +#: book.translate.xml:1592 msgid "" "This file is too long to explain in detail. These notes describe the most " "important features." @@ -2449,7 +2468,7 @@ "descrevem as principais funcionalidades." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1588 +#: book.translate.xml:1600 msgid "" "SUBDIR is a list of subdirectories that the build process " "should go further down into." @@ -2458,7 +2477,7 @@ "construção deve ser executado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1594 +#: book.translate.xml:1606 msgid "" "ROOT_SYMLINKS is the name of directories that should be " "linked to the document install root from their actual locations, if the " @@ -2471,7 +2490,7 @@ "PRI_LANG)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1602 +#: book.translate.xml:1614 msgid "" "COMPAT_SYMLINK is described in the Subdirectory Makefile section." @@ -2480,12 +2499,12 @@ "\"sub-make\">Makefiles de Subdiretório." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:1611 +#: book.translate.xml:1623 msgid "Targets and Macros" msgstr "Targets e Macros" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1613 +#: book.translate.xml:1625 msgid "" "Dependencies are described by target: " "dependency1 dependency2 ... tuples, " @@ -2498,7 +2517,7 @@ "necessário primeiramente construir as dependências informadas." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1620 +#: book.translate.xml:1632 msgid "" "After that descriptive tuple, instructions on how to build the target may be " "given, if the conversion process between the target and its dependencies are " @@ -2511,7 +2530,7 @@ "particular não for a mesma que a definida pelo método padrão de conversão." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1626 +#: book.translate.xml:1638 msgid "" "A special dependency .USE defines the equivalent of a " "macro." @@ -2520,7 +2539,7 @@ "macro." #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:1629 book.translate.xml:1716 +#: book.translate.xml:1641 book.translate.xml:1728 #, no-wrap msgid "" "_SUBDIRUSE: .USE\n" @@ -2538,12 +2557,12 @@ ".endfor" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:1636 book.translate.xml:1652 +#: book.translate.xml:1648 book.translate.xml:1664 msgid "_SUBDIRUSE" msgstr "_SUBDIRUSE" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1636 +#: book.translate.xml:1648 msgid "" "In the above, <_:buildtarget-1/> is now a macro which will execute the given " "commands when it is listed as a dependency." @@ -2552,7 +2571,7 @@ "determinados comandos quando for listada como dependência." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1640 +#: book.translate.xml:1652 msgid "" "What sets this macro apart from other targets? Basically, it is executed " "after the instructions given in the build procedure it " @@ -2567,7 +2586,7 @@ "está sendo construído." #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:1648 +#: book.translate.xml:1660 #, no-wrap msgid "" "clean: _SUBDIRUSE\n" @@ -2577,13 +2596,13 @@ "\trm -f ${CLEANFILES}" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:1651 book.translate.xml:1655 book.translate.xml:1675 -#: book.translate.xml:6101 book.translate.xml:6105 book.translate.xml:6109 +#: book.translate.xml:1663 book.translate.xml:1667 book.translate.xml:1687 +#: book.translate.xml:6113 book.translate.xml:6117 book.translate.xml:6121 msgid "clean" msgstr "clean" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1651 +#: book.translate.xml:1663 msgid "" "In the above, <_:buildtarget-1/> will use the <_:buildtarget-2/> macro after " "it has executed the instruction rm -f ${CLEANFILES}. In " @@ -2599,32 +2618,32 @@ "direção oposta." #. (itstool) path: sect4/title -#: book.translate.xml:1661 +#: book.translate.xml:1673 msgid "Provided Targets" msgstr "Targets Fornecidos" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:1665 +#: book.translate.xml:1677 msgid "install" msgstr "install" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:1666 +#: book.translate.xml:1678 msgid "package" msgstr "package" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:1669 +#: book.translate.xml:1681 msgid "realinstall" msgstr "realinstall" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:1670 +#: book.translate.xml:1682 msgid "realpackage" msgstr "realpackage" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1665 +#: book.translate.xml:1677 msgid "" "<_:buildtarget-1/> and <_:buildtarget-2/> both go down the directory tree " "calling the real versions of themselves in the subdirectories (<_:" @@ -2635,12 +2654,12 @@ "buildtarget-3/> e <_:buildtarget-4/> respectivamente)." #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:1678 +#: book.translate.xml:1690 msgid "cleandir" msgstr "cleandir" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1675 +#: book.translate.xml:1687 msgid "" "<_:buildtarget-1/> removes files created by the build process (and goes down " "the directory tree too). <_:buildtarget-2/> does the same, and also removes " @@ -2651,12 +2670,12 @@ "e também remove o diretório de objetos se este existir." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:1686 +#: book.translate.xml:1698 msgid "More on Conditionals" msgstr "Mais Condicionais" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1690 +#: book.translate.xml:1702 msgid "" "exists is another condition function which returns true " "if the given file exists." @@ -2665,14 +2684,14 @@ "se o arquivo informado existir." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1696 +#: book.translate.xml:1708 msgid "empty returns true if the given variable is empty." msgstr "" "empty retorna verdadeiro se a variável informada estiver " "vazia." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1701 +#: book.translate.xml:1713 msgid "" "target returns true if the given target does not already " "exist." @@ -2681,12 +2700,12 @@ "existir." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:1708 +#: book.translate.xml:1720 msgid "Looping Constructs in make (.for)" msgstr "Construções de Looping no make (.for)" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1711 +#: book.translate.xml:1723 msgid "" ".for provides a way to repeat a set of instructions for " "each space-separated element in a variable. It does this by assigning a " @@ -2698,7 +2717,7 @@ "examinada." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1723 +#: book.translate.xml:1735 msgid "" "In the above, if SUBDIR is empty, no action is taken; if " "it has one or more elements, the instructions between .foren_US.ISO8859-1/htdocs " @@ -2730,12 +2749,12 @@ "filename> do repositório ~/doc neste exemplo." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1775 +#: book.translate.xml:1787 msgid "Environment Variables" msgstr "Variáveis ​​de Ambiente" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1777 +#: book.translate.xml:1789 msgid "" "Several environment variables control which parts of the web site are built " "or installed, and to which directories." @@ -2744,7 +2763,7 @@ "compiladas ou instaladas e para quais diretórios." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:1782 +#: book.translate.xml:1794 msgid "" "The web build system uses make1, and considers " @@ -2761,19 +2780,19 @@ "métodos pode levar a surpresas inesperadas." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1792 +#: book.translate.xml:1804 msgid "DOCDIR" msgstr "DOCDIR" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1795 +#: book.translate.xml:1807 msgid "DOCDIR specifies the path where the web site files are to be installed." msgstr "" "DOCDIR especifica o caminho onde os arquivos do web site devem ser " "instalados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1798 +#: book.translate.xml:1810 msgid "" "This variable is best set with env1 or the user shell's " @@ -2792,17 +2811,17 @@ "citerefentry>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1808 +#: book.translate.xml:1820 msgid "ENGLISH_ONLY" msgstr "ENGLISH_ONLY" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1811 +#: book.translate.xml:1823 msgid "Default: undefined. Build and include all translations." msgstr "Padrão: indefinido. Compile e inclua todas as traduções." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1814 +#: book.translate.xml:1826 msgid "" "ENGLISH_ONLY=yes: use only the English documents and " "ignore all translations." @@ -2811,18 +2830,18 @@ "Inglês e ignore todas as traduções." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1820 +#: book.translate.xml:1832 msgid "WEB_ONLY" msgstr "WEB_ONLY" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1823 +#: book.translate.xml:1835 msgid "" "Default: undefined. Build both the web site and all the books and articles." msgstr "Padrão: indefinido. Compile o web site e todos os livros e artigos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1826 +#: book.translate.xml:1838 msgid "" "WEB_ONLY=yes: build or install only HTML pages from the en_US.ISO8859-1/htdocs " @@ -2835,12 +2854,12 @@ "ignorados." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1835 +#: book.translate.xml:1847 msgid "WEB_LANG" msgstr "WEB_LANG" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1838 +#: book.translate.xml:1850 msgid "" "Default: undefined. Build and include all the available languages on the web " "site." @@ -2849,7 +2868,7 @@ "site." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1841 +#: book.translate.xml:1853 msgid "" "Set to a space-separated list of languages to be included in the build or " "install. The formats are the same as the directory names in the document " @@ -2861,13 +2880,13 @@ "os documentos alemão e francês:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:1847 +#: book.translate.xml:1859 #, no-wrap msgid "WEB_LANG=\"de_DE.ISO8859-1 fr_FR.ISO8859-1\"" msgstr "WEB_LANG=\"de_DE.ISO8859-1 fr_FR.ISO8859-1\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1852 +#: book.translate.xml:1864 msgid "" "WEB_ONLY, WEB_LANG, and " "ENGLISH_ONLY are makeroot user because the permissions on the web " @@ -2912,7 +2931,7 @@ "com um usuário normal em um diretório temporário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1872 +#: book.translate.xml:1884 msgid "" "In these examples, the web site files are built by user jru in their home directory, ~/doc." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:1878 +#: book.translate.xml:1890 msgid "" "The web site build uses the INDEX from the Ports " "Collection and might fail if that file or /usr/ports is " @@ -2939,12 +2958,12 @@ "handbook/ports.html#ports-tree\">Coleção de Ports." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:1886 +#: book.translate.xml:1898 msgid "Build the Full Web Site and All Documents" msgstr "Compile o Web Site Completo e Todos Documentos" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:1888 +#: book.translate.xml:1900 msgid "" "Build the web site and all documents. The resulting files are left in the " "document tree:" @@ -2953,7 +2972,7 @@ "árvore de documento:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:1891 +#: book.translate.xml:1903 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/\n" @@ -2963,12 +2982,12 @@ "% make all" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:1896 +#: book.translate.xml:1908 msgid "Build Only the Web Site in English" msgstr "Compile Apenas o Web Site em Inglês" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:1898 +#: book.translate.xml:1910 msgid "" "Build the web site only, in English, as user jru, and install the resulting files into /tmp/" @@ -2979,7 +2998,7 @@ "tmp/www para teste:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:1903 +#: book.translate.xml:1915 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/htdocs/\n" @@ -2989,7 +3008,7 @@ "% env DOCDIR=/tmp/www make ENGLISH_ONLY=yes WEB_ONLY=yes all install" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:1906 +#: book.translate.xml:1918 msgid "" "Changes to static files can usually be tested by viewing the modified files " "directly with a web browser. If the site has been built as shown above, a " @@ -3001,13 +3020,13 @@ "visualizada com:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:1911 +#: book.translate.xml:1923 #, no-wrap msgid "% firefox /tmp/www/data/index.html" msgstr "% firefox /tmp/www/data/index.html" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:1913 +#: book.translate.xml:1925 msgid "" "Modifications to dynamic files can be tested with a web server running on " "the local system. After building the site as shown above, this /" @@ -3020,7 +3039,7 @@ "www/apache24:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:1919 +#: book.translate.xml:1931 #, no-wrap msgid "" "# httpd.conf for testing the FreeBSD website\n" @@ -3134,18 +3153,18 @@ "Include etc/apache24/Includes/*.conf" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:1974 +#: book.translate.xml:1986 msgid "Start the web server with" msgstr "Inicie o servidor web com" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:1976 +#: book.translate.xml:1988 #, no-wrap msgid "# service apache24 onestart" msgstr "# service apache24 onestart" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:1978 +#: book.translate.xml:1990 msgid "" "The web site can be viewed at . Be " "aware that many links refer to the real FreeBSD site by name, and those " @@ -3163,12 +3182,12 @@ "endereço IP local." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:1989 +#: book.translate.xml:2001 msgid "Build and Install the Web Site" msgstr "Compile e Instale o Web Site" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:1991 +#: book.translate.xml:2003 msgid "" "Build the web site and all documents as user jru. Install the resulting files as :" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:1998 +#: book.translate.xml:2010 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/htdocs\n" @@ -3199,7 +3218,7 @@ "# make install" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2006 +#: book.translate.xml:2018 msgid "" "The install process does not delete any old or outdated files that existed " "previously in the same directory. If a new copy of the site is built and " @@ -3212,18 +3231,18 @@ "todos os arquivos que não foram atualizados em três dias:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:2012 +#: book.translate.xml:2024 #, no-wrap msgid "# find /usr/local/www -ctime 3 -delete" msgstr "# find /usr/local/www -ctime 3 -delete" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2048 +#: book.translate.xml:2060 msgid "XML Primer" msgstr "Primer XML" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:2050 +#: book.translate.xml:2062 msgid "" "Most FDP documentation is written with markup languages " "based on XML. This chapter explains what that means, how " @@ -3236,7 +3255,7 @@ "e as técnicas de XML utilizadas." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:2056 +#: book.translate.xml:2068 msgid "" "Portions of this section were inspired by Mark Galassi's Get " @@ -3247,7 +3266,7 @@ "Going With DocBook." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2062 +#: book.translate.xml:2074 msgid "" "In the original days of computers, electronic text was simple. There were a " "few character sets like ASCII or EBCDIC/tmp/foo, use " "rm1." #. (itstool) path: blockquote/screen -#: book.translate.xml:2092 +#: book.translate.xml:2104 #, no-wrap msgid "% rm /tmp/foo" msgstr "% rm /tmp/foo" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2095 +#: book.translate.xml:2107 msgid "" "It is easy to see which parts are filenames, which are commands to be typed " "in, which parts are references to manual pages, and so on. But the computer " @@ -3334,7 +3353,7 @@ "isso, precisamos utilizar markup." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2100 +#: book.translate.xml:2112 msgid "" "Markup is commonly used to describe adding value or increasing cost. The term takes on both these " @@ -3353,7 +3372,7 @@ "usuário, para que este não se distraia com ela." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2110 +#: book.translate.xml:2122 msgid "" "The extra information stored in the markup adds value " "to the document. Adding the markup to the document must typically be done by " @@ -3370,13 +3389,13 @@ "necessário) para criar algum documento." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2119 +#: book.translate.xml:2131 msgid "" "The previous example is actually represented in this document like this:" msgstr "O exemplo anterior é representado neste documento da seguinte forma:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:2122 +#: book.translate.xml:2134 #, no-wrap msgid "" "paraTo remove filename/tmp/foofilename, use &man.rm.1;.para\n" @@ -3388,12 +3407,12 @@ "screen&prompt.user; userinputrm /tmp/foouserinputscreen" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2126 +#: book.translate.xml:2138 msgid "The markup is clearly separate from the content." msgstr "O markup é claramente separado do conteúdo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2128 +#: book.translate.xml:2140 msgid "" "Markup languages define what the markup means and how it should be " "interpreted." @@ -3402,7 +3421,7 @@ "ser interpretadas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2131 +#: book.translate.xml:2143 msgid "" "Of course, one markup language might not be enough. A markup language for " "technical documentation has very different requirements than a markup " @@ -3420,7 +3439,7 @@ "emphasis>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2139 +#: book.translate.xml:2151 msgid "" "This is exactly what the eXtensible Markup Language (XML) " "is. Many markup languages have been written in XML, " @@ -3433,7 +3452,7 @@ "XHTML e DocBook." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2145 +#: book.translate.xml:2157 msgid "" "Each language definition is more properly called a grammar, vocabulary, " "schema or Document Type Definition (DTD). There are " @@ -3447,7 +3466,7 @@ #. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) id: book.translate.xml#xml-primer-validating -#: book.translate.xml:2151 +#: book.translate.xml:2163 msgid "" "A schema is a complete specification of all the " "elements that are allowed to appear, the order in which they should appear, " @@ -3470,7 +3489,7 @@ "valiidação do documento." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2165 +#: book.translate.xml:2177 msgid "" "Validation confirms that the choice of elements, their ordering, and so on, " "conforms to that listed in the grammar. It does not " @@ -3489,7 +3508,7 @@ "arquivos e funções e que eles possam aparecer no mesmo local)." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2176 +#: book.translate.xml:2188 msgid "" "Most contributions to the Documentation Project will be content marked up in " "either XHTML or DocBook, rather than alterations to the " @@ -3501,12 +3520,12 @@ "esse motivo, este livro não abordará como escrever um vocabulário." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2184 +#: book.translate.xml:2196 msgid "Elements, Tags, and Attributes" msgstr "Elementos, Tags e Atributos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2186 +#: book.translate.xml:2198 msgid "" "All the vocabularies written in XML share certain " "characteristics. This is hardly surprising, as the philosophy behind " @@ -3521,7 +3540,7 @@ "emphasis> e dos elementos." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2193 +#: book.translate.xml:2205 msgid "" "Documentation, whether it is a single web page, or a lengthy book, is " "considered to consist of content. This content is then divided and further " @@ -3534,7 +3553,7 @@ "elementos para processamento futuro." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2199 +#: book.translate.xml:2211 msgid "" "For example, consider a typical book. At the very top level, the book is " "itself an element. This book element obviously contains " @@ -3551,7 +3570,7 @@ "ou o nome de um personagem na história." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2208 +#: book.translate.xml:2220 msgid "" "It may be helpful to think of this as chunking content. At " "the very top level is one chunk, the book. Look a little deeper, and there " @@ -3564,7 +3583,7 @@ "notas de rodapé, nomes de caracteres e assim por diante." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2214 +#: book.translate.xml:2226 msgid "" "Notice how this differentiation between different elements of the content " "can be made without resorting to any XML terms. It really " @@ -3579,7 +3598,7 @@ "diferentes partes do conteúdo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2221 +#: book.translate.xml:2233 msgid "" "Of course, we do not have an electronic highlighter pen, so we need some " "other way of indicating which element each piece of content belongs to. In " @@ -3592,7 +3611,7 @@ "DocBook, e outros) isto é feito por meio de tags." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2227 +#: book.translate.xml:2239 msgid "" "A tag is used to identify where a particular element starts, and where the " "element ends. The tag is not part of the element itselfelement-name the start tag " "will normally look like element-name." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2240 +#: book.translate.xml:2252 msgid "Using an Element (Start and End Tags)" msgstr "Utilizando um Elemento (Tag Inicial e Final)" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:2242 +#: book.translate.xml:2254 msgid "" "XHTML has an element for indicating that the content " "enclosed by the element is a paragraph, called p." @@ -3635,7 +3654,7 @@ "incluído pelo elemento é um parágrafo, chamado p." #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2246 +#: book.translate.xml:2258 #, no-wrap msgid "" "pThis is a paragraph. It starts with the start tag for\n" @@ -3651,7 +3670,7 @@ "pThis is another paragraph. But this one is much shorter.p" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2253 +#: book.translate.xml:2265 msgid "" "Some elements have no content. For example, in XHTML, a " "horizontal line can be included in the document. For these emptyXHTML has an element for indicating a horizontal rule, " "called hr. This element does not wrap content, so it looks like " @@ -3680,7 +3699,7 @@ "isso:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2266 +#: book.translate.xml:2278 #, no-wrap msgid "" "pOne paragraph.p\n" @@ -3696,12 +3715,12 @@ " from the previous paragraph.p" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:2272 +#: book.translate.xml:2284 msgid "The shorthand version consists of a single tag:" msgstr "A versão abreviada consiste em uma única tag:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2274 +#: book.translate.xml:2286 #, no-wrap msgid "" "pOne paragraph.p\n" @@ -3717,7 +3736,7 @@ " from the previous paragraph.p" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2281 +#: book.translate.xml:2293 msgid "" "As shown above, elements can contain other elements. In the book example " "earlier, the book element contained all the chapter elements, which in turn " @@ -3728,12 +3747,12 @@ "sua vez continham elementos de parágrafo, e assim por diante." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2287 +#: book.translate.xml:2299 msgid "Elements Within Elements; em" msgstr "Elementos Dentro de Elementos; em" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2289 +#: book.translate.xml:2301 #, no-wrap msgid "" "pThis is a simple emparagraphem where some\n" @@ -3743,7 +3762,7 @@ " of the emwordsem have been ememphasizedem.p" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2293 +#: book.translate.xml:2305 msgid "" "The grammar consists of rules that describe which elements can contain other " "elements, and exactly what they can contain." @@ -3752,7 +3771,7 @@ "outros elementos e exatamente o que eles podem conter." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:2298 +#: book.translate.xml:2310 msgid "" "People often confuse the terms tags and elements, and use the terms as if " "they were interchangeable. They are not." @@ -3761,7 +3780,7 @@ "como se fossem intercambiáveis. Eles não são." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:2302 +#: book.translate.xml:2314 msgid "" "An element is a conceptual part of your document. An element has a defined " "start and end. The tags mark where the element starts and ends." @@ -3770,7 +3789,7 @@ "e fim definidos. As tags marcam onde o elemento começa e termina." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:2306 +#: book.translate.xml:2318 msgid "" "When this document (or anyone else knowledgeable about XML) refers to the p tag " @@ -3786,14 +3805,14 @@ "inteiro." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:2315 +#: book.translate.xml:2327 msgid "" "This distinction is very subtle. But keep it in mind." msgstr "" "Essa distinção é muito sutil. Mas tenha isso em mente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2319 +#: book.translate.xml:2331 msgid "" "Elements can have attributes. An attribute has a name and a value, and is " "used for adding extra information to the element. This might be information " @@ -3808,7 +3827,7 @@ "coisa também." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2325 +#: book.translate.xml:2337 msgid "" "An element's attributes are written inside the start " "tag for that element, and take the form attribute-" @@ -3820,7 +3839,7 @@ "literal>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2330 +#: book.translate.xml:2342 msgid "" "In XHTML, the p element has an attribute " "called align, which suggests an alignment " @@ -3833,7 +3852,7 @@ "acronym>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2336 +#: book.translate.xml:2348 msgid "" "The align attribute can take one of four " "defined values, left, center, " @@ -3846,12 +3865,12 @@ "especificado, o padrão será left." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2343 +#: book.translate.xml:2355 msgid "Using an Element with an Attribute" msgstr "Usando um Elemento com um Atributo" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2345 +#: book.translate.xml:2357 #, no-wrap msgid "" "p align=\"left\"The inclusion of the align attribute\n" @@ -3865,7 +3884,7 @@ "p align=\"center\"This may appear in the center.p" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2351 +#: book.translate.xml:2363 msgid "" "Some attributes only take specific values, such as left " "or justify. Others allow any value." @@ -3874,18 +3893,18 @@ "literal> ou justify. Outros permitem qualquer valor." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2356 +#: book.translate.xml:2368 msgid "Single Quotes Around Attributes" msgstr "Aspas Simples nos Atributos" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2358 +#: book.translate.xml:2370 #, no-wrap msgid "p align='right'I am on the right!p" msgstr "p align='right'I am on the right!p" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2361 +#: book.translate.xml:2373 msgid "" "Attribute values in XML must be enclosed in either single " "or double quotes. Double quotes are traditional. Single quotes are useful " @@ -3896,7 +3915,7 @@ "úteis quando o valor do atributo contém aspas duplas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2366 +#: book.translate.xml:2378 msgid "" "Information about attributes, elements, and tags is stored in catalog files. " "The Documentation Project uses standard DocBook catalogs and includes " @@ -3911,13 +3930,13 @@ "possam ser encontradas pelas ferramentas de compilação de documentos." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2374 book.translate.xml:2769 book.translate.xml:2905 -#: book.translate.xml:3092 book.translate.xml:3385 +#: book.translate.xml:2386 book.translate.xml:2781 book.translate.xml:2917 +#: book.translate.xml:3104 book.translate.xml:3397 msgid "To Do…" msgstr "Para Fazer…" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2376 +#: book.translate.xml:2388 msgid "" "Before running the examples in this document, install textproc/" "docproj from the FreeBSD Ports Collection. This is a " @@ -3938,12 +3957,12 @@ "seguida, faça login novamente." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2387 +#: book.translate.xml:2399 msgid "Create example.xml, and enter this text:" msgstr "Crie example.xml e insira este texto:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:2390 +#: book.translate.xml:2402 #, no-wrap msgid "" "!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\"\n" @@ -3979,12 +3998,12 @@ "html" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2408 +#: book.translate.xml:2420 msgid "Try to validate this file using an XML parser." msgstr "Tente validar esse arquivo usando um parser XML." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2411 +#: book.translate.xml:2423 msgid "" "textproc/docproj includes the xmllint " "validating parser." @@ -3993,18 +4012,18 @@ "validating\">parser xmllint." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2416 +#: book.translate.xml:2428 msgid "Use xmllint to validate the document:" msgstr "Execute xmllint para validar o documento:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:2419 +#: book.translate.xml:2431 #, no-wrap msgid "% xmllint --valid --noout example.xml" msgstr "% xmllint --valid --noout example.xml" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2421 +#: book.translate.xml:2433 msgid "" "xmllint returns without displaying any output, showing " "that the document validated successfully." @@ -4013,7 +4032,7 @@ "sucesso." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2427 +#: book.translate.xml:2439 msgid "" "See what happens when required elements are omitted. Delete the line with " "the title and titletitle, então execute novamente a validação." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:2433 +#: book.translate.xml:2445 #, no-wrap msgid "" "% xmllint --valid --noout example.xml\n" @@ -4034,7 +4053,7 @@ "example.xml:5: element head: validity error : Element head content does not follow the DTD, expecting ((script | style | meta | link | object | isindex)* , ((title , (script | style | meta | link | object | isindex)* , (base , (script | style | meta | link | object | isindex)*)?) | (base , (script | style | meta | link | object | isindex)* , title , (script | style | meta | link | object | isindex)*))), got ()" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2436 +#: book.translate.xml:2448 msgid "" "This shows that the validation error comes from the fifth line of the example.xml file and " @@ -4047,7 +4066,7 @@ "regras da gramática XHTML." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2443 +#: book.translate.xml:2455 msgid "" "Then xmllint shows the line where the error was found and " "marks the exact character position with a ^ sign." @@ -4056,17 +4075,17 @@ "encontrado e marca a posição exata com um sinal ^." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2449 +#: book.translate.xml:2461 msgid "Replace the title element." msgstr "Substitua o elemento title." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2456 +#: book.translate.xml:2468 msgid "The DOCTYPE Declaration" msgstr "A Declaração DOCTYPE" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2458 +#: book.translate.xml:2470 msgid "" "The beginning of each document can specify the name of the DTD to which the document conforms. This DOCTYPE declaration is used by " @@ -4079,7 +4098,7 @@ "acronym> e garantir que o documento esteja de acordo com ele." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2464 +#: book.translate.xml:2476 msgid "" "A typical declaration for a document written to conform with version 1.0 of " "the XHTML DTD looks like this:" @@ -4088,23 +4107,23 @@ "1.0 do XHTML DTD se parece com isto:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:2468 +#: book.translate.xml:2480 #, no-wrap msgid "!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\"" msgstr "!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\"" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2470 +#: book.translate.xml:2482 msgid "That line contains a number of different components." msgstr "Essa linha contém vários componentes diferentes." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2474 +#: book.translate.xml:2486 msgid "<!" msgstr "<!" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2477 +#: book.translate.xml:2489 msgid "" "The indicator shows this is an XML " "declaration." @@ -4113,12 +4132,12 @@ "XML." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2483 +#: book.translate.xml:2495 msgid "DOCTYPE" msgstr "DOCTYPE" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2486 +#: book.translate.xml:2498 msgid "" "Shows that this is an XML declaration of the document " "type." @@ -4126,7 +4145,7 @@ "Mostra que esta é uma declaração XML do tipo de documento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2495 +#: book.translate.xml:2507 msgid "" "Names the first element that " "will appear in the document." @@ -4135,18 +4154,18 @@ "aparecerá no documento." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2502 +#: book.translate.xml:2514 msgid "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"" msgstr "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"" #. (itstool) path: para/indexterm #. (itstool) path: sect2/indexterm -#: book.translate.xml:2508 book.translate.xml:2549 +#: book.translate.xml:2520 book.translate.xml:2561 msgid "Formal Public Identifier" msgstr "Identificador Público Formal" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2506 +#: book.translate.xml:2518 msgid "" "Lists the Formal Public Identifier (FPI) <_:indexterm-1/> " "for the DTD to which this document conforms. The " @@ -4159,7 +4178,7 @@ "DTD correto ao processar este documento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2516 +#: book.translate.xml:2528 msgid "" "PUBLIC is not a part of the FPI, but " "indicates to the XML processor how to find the " @@ -4175,7 +4194,7 @@ "informadas depois." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2527 +#: book.translate.xml:2539 msgid "" "\"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd\"" @@ -4184,7 +4203,7 @@ "literal>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2530 +#: book.translate.xml:2542 msgid "" "A local filename or a URL to find the DTD." @@ -4193,22 +4212,22 @@ "DTD." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2536 +#: book.translate.xml:2548 msgid ">" msgstr ">" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2539 +#: book.translate.xml:2551 msgid "Ends the declaration and returns to the document." msgstr "Termina a declaração e retorna ao documento." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2546 +#: book.translate.xml:2558 msgid "Formal Public Identifiers (FPIs)" msgstr "Identificadores Públicos Formais (FPIs)" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2554 +#: book.translate.xml:2566 msgid "" "It is not necessary to know this, but it is useful background, and might " "help debug problems when the XML processor cannot locate " @@ -4219,12 +4238,12 @@ "DTD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2560 +#: book.translate.xml:2572 msgid "FPIs must follow a specific syntax:" msgstr "FPIs devem seguir uma sintaxe específica:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:2563 +#: book.translate.xml:2575 #, no-wrap msgid "\"Owner//Keyword Description//Language\"" msgstr "" @@ -4234,17 +4253,17 @@ "//Idioma\"" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2567 +#: book.translate.xml:2579 msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2570 +#: book.translate.xml:2582 msgid "The owner of the FPI." msgstr "O proprietário do FPI." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2572 +#: book.translate.xml:2584 msgid "" "The beginning of the string identifies the owner of the FPI. For example, the FPI \"ISO 8879:1986//" @@ -4264,7 +4283,7 @@ "acronym>, o predecessor (e um superset) do XML." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2585 +#: book.translate.xml:2597 msgid "" "Otherwise, this string will either look like -//Owner or +//Owner+ ou -)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2592 +#: book.translate.xml:2604 msgid "" "If the string starts with - then the owner information is " "unregistered, with a + identifying it as registered." @@ -4286,7 +4305,7 @@ "não é registrada, com o + identifica como registrada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2597 +#: book.translate.xml:2609 msgid "" "ISO 9070:1991 defines how registered names are generated. " "It might be derived from the number of an ISO " @@ -4305,7 +4324,7 @@ "Standards Institute (ANSI)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2608 +#: book.translate.xml:2620 msgid "" "Because the FreeBSD Project has not been registered, the owner string is " "-//FreeBSD. As seen in the example, the W3C também não é registrada." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2616 +#: book.translate.xml:2628 msgid "Keyword" msgstr "Palavra-chave" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2619 +#: book.translate.xml:2631 msgid "" "There are several keywords that indicate the type of information in the " "file. Some of the most common keywords are DTD, " @@ -4341,12 +4360,12 @@ "acronym> (texto e tags)." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2634 +#: book.translate.xml:2646 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2637 +#: book.translate.xml:2649 msgid "" "Any description can be given for the contents of this file. This may include " "version numbers or any short text that is meaningful and unique for the " @@ -4357,12 +4376,12 @@ "seja exclusivo para o sistema XML." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2645 +#: book.translate.xml:2657 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2648 +#: book.translate.xml:2660 msgid "" "An ISO two-character code that identifies the native " "language for the file. EN is used for English." @@ -4371,12 +4390,12 @@ "nativo do arquivo. EN é usado para o Inglês." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:2656 +#: book.translate.xml:2668 msgid "catalog Files" msgstr "Arquivos catalog" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:2658 +#: book.translate.xml:2670 msgid "" "With the syntax above, an XML processor needs to have " "some way of turning the FPI into the name of the file " @@ -4392,13 +4411,13 @@ "continha a linha:" #. (itstool) path: sect3/programlisting -#: book.translate.xml:2668 +#: book.translate.xml:2680 #, no-wrap msgid "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"1.0/transitional.dtd\"" msgstr "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\" \"1.0/transitional.dtd\"" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:2670 +#: book.translate.xml:2682 msgid "" "The XML processor knows that the DTD " "is called transitional.dtd in the 1.0 do diretório que continha catalog." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:2676 +#: book.translate.xml:2688 msgid "" "Examine the contents of /usr/local/share/xml/dtd/xhtml/catalog." "xml. This is the catalog file for the XHTML " @@ -4423,12 +4442,12 @@ "textproc/docproj ." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2685 +#: book.translate.xml:2697 msgid "Alternatives to FPIs" msgstr "Alternativas para FPI s" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2687 +#: book.translate.xml:2699 msgid "" "Instead of using an FPI to indicate the DTD to which the document conforms (and therefore, which file on the " @@ -4441,18 +4460,18 @@ "explicitamente especificado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2693 +#: book.translate.xml:2705 msgid "The syntax is slightly different:" msgstr "A sintaxe é um pouco diferente:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:2695 +#: book.translate.xml:2707 #, no-wrap msgid "!DOCTYPE html SYSTEM \"/path/to/file.dtd\"" msgstr "!DOCTYPE html SYSTEM \"/path/to/file.dtd\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2697 +#: book.translate.xml:2709 msgid "" "The SYSTEM keyword indicates that the XML processor should locate the DTD in a system " @@ -4465,7 +4484,7 @@ "DTD será fornecido como um nome de arquivo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2703 +#: book.translate.xml:2715 msgid "" "Using FPIs is preferred for reasons of portability. If " "the SYSTEM identifier is used, then the DTD deve ser fornecido e mantido no mesmo local para todos." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2711 +#: book.translate.xml:2723 msgid "Escaping Back to XML" msgstr "De Volta para o XML" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2713 +#: book.translate.xml:2725 msgid "" "Some of the underlying XML syntax can be useful within " "documents. For example, comments can be included in the document, and will " @@ -4495,7 +4514,7 @@ "serão mostrados mais tarde." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2719 +#: book.translate.xml:2731 msgid "" "XML sections begin with a <! tag " "and end with a >. These sections contain instructions " @@ -4512,12 +4531,12 @@ "XML incluída no documento." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2731 +#: book.translate.xml:2743 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2733 +#: book.translate.xml:2745 msgid "" "An XML document may contain comments. They may appear " "anywhere as long as they are not inside tags. They are even allowed in some " @@ -4531,7 +4550,7 @@ "entidade)." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2739 +#: book.translate.xml:2751 msgid "" "XML comments start with the string <!--" " and end with the string -->-->." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2743 +#: book.translate.xml:2755 msgid "Here are some examples of valid XML comments:" msgstr "" "Aqui estão alguns exemplos de comentários válidos de XML:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2747 +#: book.translate.xml:2759 msgid "XML Generic Comments" msgstr "XML Comentários Genéricos" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2749 +#: book.translate.xml:2761 #, no-wrap msgid "" "<!-- This is inside the comment -->\n" @@ -4575,7 +4594,7 @@ "<p>A simple <!-- Comment inside an element's content --> paragraph.</p>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2759 +#: book.translate.xml:2771 msgid "" "XML comments may contain any strings except " "--:" @@ -4584,18 +4603,18 @@ "--:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2763 +#: book.translate.xml:2775 msgid "Erroneous XML Comment" msgstr "Comentário XML Incorreto" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2765 +#: book.translate.xml:2777 #, no-wrap msgid "<!-- This comment--is wrong -->" msgstr "<!-- This comment--is wrong -->" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2773 +#: book.translate.xml:2785 msgid "" "Add some comments to example.xml, and check that the " "file still validates using xmllint." @@ -4604,7 +4623,7 @@ "depois o valide utilizando o xmllint." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2779 +#: book.translate.xml:2791 msgid "" "Add some invalid comments to example.xml, and see the " "error messages that xmllint gives when it encounters an " @@ -4615,12 +4634,12 @@ "retornar quando encontrar algum comentário inválido." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2789 +#: book.translate.xml:2801 msgid "Entities" msgstr "Entidades" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2791 +#: book.translate.xml:2803 msgid "" "Entities are a mechanism for assigning names to chunks of content. As an " "XML parser processes a document, any entities it finds " @@ -4631,7 +4650,7 @@ "entidade encontrada é substituída pelo conteúdo da entidade." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2796 +#: book.translate.xml:2808 msgid "" "This is a good way to have re-usable, easily changeable chunks of content in " "XML documents. It is also the only way to include one " @@ -4642,7 +4661,7 @@ "incluir um arquivo markup dentro de outro usando XML." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2801 +#: book.translate.xml:2813 msgid "" "There are two types of entities for two different situations: " "general entities and parameter entities." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2806 +#: book.translate.xml:2818 msgid "General Entities" msgstr "Entidades Gerais" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2808 +#: book.translate.xml:2820 msgid "" "General entities are used to assign names to reusable chunks of text. These " "entities can only be used in the document. They cannot be used in an " @@ -4669,7 +4688,7 @@ "usadas ​​em um contexto XML." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2813 +#: book.translate.xml:2825 msgid "" "To include the text of a general entity in the document, include " "&entity-name; in the text. " @@ -4684,7 +4703,7 @@ "produto. Para usá-la no documento, escreva:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:2821 +#: book.translate.xml:2833 #, no-wrap msgid "" "paraThe current version of our product is\n" @@ -4694,7 +4713,7 @@ " &current.version;.para" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2824 +#: book.translate.xml:2836 msgid "" "When the version number changes, edit the definition of the general entity, " "replacing the value. Then reprocess the document." @@ -4703,7 +4722,7 @@ "substituindo o valor. Em seguida, reprocesse o documento." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2828 +#: book.translate.xml:2840 msgid "" "General entities can also be used to enter characters that could not " "otherwise be included in an XML document. For example, " @@ -4722,7 +4741,7 @@ "que o próximo texto seja um nome de entidade." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2837 +#: book.translate.xml:2849 msgid "" "These symbols can be included by using two predefined general entities: " "&lt; and &amp;." @@ -4731,7 +4750,7 @@ "predefinidas: &lt; e &amp;." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2841 +#: book.translate.xml:2853 msgid "" "General entities can only be defined within an XML " "context. Such definitions are usually done immediately after the DOCTYPE " @@ -4742,12 +4761,12 @@ "declaração DOCTYPE." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2846 +#: book.translate.xml:2858 msgid "Defining General Entities" msgstr "Definindo Entidades Gerais" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2848 +#: book.translate.xml:2860 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" @@ -4763,7 +4782,7 @@ "]>" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:2854 +#: book.translate.xml:2866 msgid "" "The DOCTYPE declaration has been extended by adding a square bracket at the " "end of the first line. The two entities are then defined over the next two " @@ -4775,7 +4794,7 @@ "linhas, o colchete é fechado e, em seguida, a declaração DOCTYPE é fechada." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:2860 +#: book.translate.xml:2872 msgid "" "The square brackets are necessary to indicate that the DTD indicated by the " "DOCTYPE declaration is being extended." @@ -4784,12 +4803,12 @@ "DOCTYPE está sendo estendido." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:2867 +#: book.translate.xml:2879 msgid "Parameter Entities" msgstr "Entidades de Parâmetro" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2869 +#: book.translate.xml:2881 msgid "" "Parameter entities, like general entities, are used to assign names to reusable chunks of " @@ -4802,7 +4821,7 @@ "dentro de um contexto XML." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2876 +#: book.translate.xml:2888 msgid "" "Parameter entity definitions are similar to those for general entities. " "However, parameter entities are included with %entity-" @@ -4817,7 +4836,7 @@ "ENTITY e o nome da entidade." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2884 +#: book.translate.xml:2896 msgid "" "For a mnemonic, think Parameter entities use the " "Percent symbol." @@ -4826,12 +4845,12 @@ "utiliza o símbolo de Porcentagem." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2889 +#: book.translate.xml:2901 msgid "Defining Parameter Entities" msgstr "Definindo Entidades de Parâmetro" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:2891 +#: book.translate.xml:2903 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" @@ -4849,7 +4868,7 @@ "]>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2899 +#: book.translate.xml:2911 msgid "" "At first sight, parameter entities do not look very useful, but they make it " "possible to include other files " @@ -4860,13 +4879,13 @@ "arquivos em um documento XML." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2909 +#: book.translate.xml:2921 msgid "Add a general entity to example.xml." msgstr "" "Adicione uma entidade geral ao arquivo example.xml." #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:2912 +#: book.translate.xml:2924 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" @@ -4916,12 +4935,12 @@ "html" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2937 +#: book.translate.xml:2949 msgid "Validate the document using xmllint." msgstr "Valide o documento usando o xmllint." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2942 +#: book.translate.xml:2954 msgid "" "Load example.xml into a web browser. It may have to be " "copied to example.html before the browser recognizes it " @@ -4932,7 +4951,7 @@ "navegador o reconheça como um documento XHTML." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2948 +#: book.translate.xml:2960 msgid "" "Older browsers with simple parsers may not render this file as expected. The " "entity reference &version; may not be replaced by the " @@ -4946,7 +4965,7 @@ "reconhecido e em vez disso, apresentado literalmente." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2957 +#: book.translate.xml:2969 msgid "" "The solution is to normalize the document with an " "XML normalizer. The normalizer reads valid XMLxmllint can be used for this. It also has an option to " "drop the initial DTD section so that the closing " @@ -4974,13 +4993,13 @@ "]> não confunda os navegadores:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:2971 +#: book.translate.xml:2983 #, no-wrap msgid "% xmllint --noent --dropdtd example.xml > example.html" msgstr "% xmllint --noent --dropdtd example.xml > example.html" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2973 +#: book.translate.xml:2985 msgid "" "A normalized copy of the document with entities expanded is produced in " "example.html, ready to load into a web browser." @@ -4990,12 +5009,12 @@ "web." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:2982 +#: book.translate.xml:2994 msgid "Using Entities to Include Files" msgstr "Usando Entidades para Incluir Arquivos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:2984 +#: book.translate.xml:2996 msgid "" "Both general and parameter entities are " @@ -5007,12 +5026,12 @@ #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:2991 book.translate.xml:3007 +#: book.translate.xml:3003 book.translate.xml:3019 msgid "Using General Entities to Include Files" msgstr "Usando Entidades Gerais para Incluir Arquivos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:2993 +#: book.translate.xml:3005 msgid "" "Consider some content for an XML book organized into " "files, one file per chapter, called chapter1.xml, " @@ -5025,7 +5044,7 @@ "book.xml que conterá esses capítulos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3000 +#: book.translate.xml:3012 msgid "" "In order to use the contents of these files as the values for entities, they " "are declared with the SYSTEM keyword. This directs the " @@ -5038,7 +5057,7 @@ "valor da entidade." #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3009 +#: book.translate.xml:3021 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" @@ -5074,7 +5093,7 @@ "html" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:3027 +#: book.translate.xml:3039 msgid "" "When using general entities to include other files within a document, the " "files being included (chapter1.xml, chapter2." @@ -5091,12 +5110,12 @@ #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3039 book.translate.xml:3058 +#: book.translate.xml:3051 book.translate.xml:3070 msgid "Using Parameter Entities to Include Files" msgstr "Usando Entidades de Parâmetro para Incluir Arquivos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3041 +#: book.translate.xml:3053 msgid "" "Parameter entities can only be used inside an XML " "context. Including a file in an XML context can be used " @@ -5108,7 +5127,7 @@ "sejam reutilizáveis." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3046 +#: book.translate.xml:3058 msgid "" "Suppose that there are many chapters in the document, and these chapters " "were reused in two different books, each book organizing the chapters in a " @@ -5119,7 +5138,7 @@ "de maneira diferente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3050 +#: book.translate.xml:3062 msgid "" "The entities could be listed at the top of each book, but that quickly " "becomes cumbersome to manage." @@ -5128,7 +5147,7 @@ "se torna difícil de gerenciar." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3053 +#: book.translate.xml:3065 msgid "" "Instead, place the general entity definitions inside one file, and use a " "parameter entity to include that file within the document." @@ -5137,7 +5156,7 @@ "uma entidade de parâmetro para incluir esse arquivo no documento." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:3060 +#: book.translate.xml:3072 msgid "" "Place the entity definitions in a separate file called chapters." "ent and containing this text:" @@ -5146,7 +5165,7 @@ "chapters.ent contendo este texto:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3064 +#: book.translate.xml:3076 #, no-wrap msgid "" "<!ENTITY chapter.1 SYSTEM \"chapter1.xml\">\n" @@ -5158,7 +5177,7 @@ "<!ENTITY chapter.3 SYSTEM \"chapter3.xml\">" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:3068 +#: book.translate.xml:3080 msgid "" "Create a parameter entity to refer to the contents of the file. Then use the " "parameter entity to load the file into the document, which will then make " @@ -5171,7 +5190,7 @@ "as entidades gerais como antes:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3074 +#: book.translate.xml:3086 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" @@ -5205,12 +5224,12 @@ "html" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:3095 +#: book.translate.xml:3107 msgid "Use General Entities to Include Files" msgstr "Use Entidades Gerais para Incluir Arquivos" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3099 +#: book.translate.xml:3111 msgid "" "Create three files, para1.xml, para2.xml, and para3.xml." @@ -5219,23 +5238,23 @@ "filename> e para3.xml." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3103 +#: book.translate.xml:3115 msgid "Put content like this in each file:" msgstr "Coloque conteúdo como este em cada arquivo:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:3105 +#: book.translate.xml:3117 #, no-wrap msgid "pThis is the first paragraph.p" msgstr "pThis is the first paragraph.p" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3109 book.translate.xml:3162 +#: book.translate.xml:3121 book.translate.xml:3174 msgid "Edit example.xml so that it looks like this:" msgstr "Edite example.xml para que fique assim:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:3112 +#: book.translate.xml:3124 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" @@ -5283,7 +5302,7 @@ "html" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3136 book.translate.xml:3197 +#: book.translate.xml:3148 book.translate.xml:3209 msgid "" "Produce example.html by normalizing example." "xml." @@ -5292,13 +5311,13 @@ "filename>." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:3139 book.translate.xml:3200 +#: book.translate.xml:3151 book.translate.xml:3212 #, no-wrap msgid "% xmllint --dropdtd --noent example.xml > example.html" msgstr "% xmllint --dropdtd --noent example.xml > example.html" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3143 book.translate.xml:3204 +#: book.translate.xml:3155 book.translate.xml:3216 msgid "" "Load example.html into the web browser and confirm that " "the paran.xml files have " @@ -5309,17 +5328,17 @@ "incluídos em example.html." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:3153 +#: book.translate.xml:3165 msgid "Use Parameter Entities to Include Files" msgstr "Use Entidades de Parâmetro para Incluir Arquivos" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3156 +#: book.translate.xml:3168 msgid "The previous steps must have completed before this step." msgstr "As etapas anteriores devem ser concluídas antes dessa etapa." #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:3165 +#: book.translate.xml:3177 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"\n" @@ -5361,7 +5380,7 @@ "html" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3186 +#: book.translate.xml:3198 msgid "" "Create a new file called entities.ent with this content:" msgstr "" @@ -5369,7 +5388,7 @@ "conteúdo:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:3190 +#: book.translate.xml:3202 #, no-wrap msgid "" "<!ENTITY version \"1.1\">\n" @@ -5383,12 +5402,12 @@ "<!ENTITY para3 SYSTEM \"para3.xml\">" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3216 +#: book.translate.xml:3228 msgid "Marked Sections" msgstr "Seções Marcadas" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3218 +#: book.translate.xml:3230 msgid "" "XML provides a mechanism to indicate that particular " "pieces of the document should be processed in a special way. These are " @@ -5399,12 +5418,12 @@ "Estes são chamados de seções marcadas." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3224 +#: book.translate.xml:3236 msgid "Structure of a Marked Section" msgstr "Estrutura de uma Seção Marcada" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3226 +#: book.translate.xml:3238 #, no-wrap msgid "" "<![KEYWORD[\n" @@ -5416,7 +5435,7 @@ "]]>" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3231 +#: book.translate.xml:3243 msgid "" "As expected of an XML construct, a marked section starts " "with <!." @@ -5425,12 +5444,12 @@ "começa com <!." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3234 +#: book.translate.xml:3246 msgid "The first square bracket begins the marked section." msgstr "O primeiro colchete inicia a seção marcada." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3236 +#: book.translate.xml:3248 msgid "" "KEYWORD describes how this marked section is to " "be processed by the parser." @@ -5439,14 +5458,14 @@ "processada pelo parser." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3239 +#: book.translate.xml:3251 msgid "" "The second square bracket indicates the start of the marked section's " "content." msgstr "O segundo colchete indica o início do conteúdo da seção marcada." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3242 +#: book.translate.xml:3254 msgid "" "The marked section is finished by closing the two square brackets, and then " "returning to the document context from the XML context " @@ -5457,17 +5476,17 @@ ">." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3248 +#: book.translate.xml:3260 msgid "Marked Section Keywords" msgstr "Palavras-chave da Seção Marcada" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:3251 +#: book.translate.xml:3263 msgid "CDATA" msgstr "CDATA" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3253 +#: book.translate.xml:3265 msgid "" "These keywords denote the marked sections content model, and allow you to change it from the default." @@ -5476,7 +5495,7 @@ "conteúdo e permitem que você a altere do padrão." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3257 +#: book.translate.xml:3269 msgid "" "When an XML parser is processing a document, it keeps " "track of the content model." @@ -5485,7 +5504,7 @@ "acompanha o modelo de conteúdo." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3261 +#: book.translate.xml:3273 msgid "" "The content model describes the content the parser is expecting to see and " "what it will do with that content." @@ -5494,12 +5513,12 @@ "fará com esse conteúdo." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3265 +#: book.translate.xml:3277 msgid "The CDATA content model is one of the most useful." msgstr "O modelo de conteúdo CDATA é um dos mais úteis." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3268 +#: book.translate.xml:3280 msgid "" "CDATA is for Character Data. When the " "parser is in this content model, it expects to see only characters. In this " @@ -5512,7 +5531,7 @@ "perdem seu status especial e serão tratados como caracteres comuns." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3276 +#: book.translate.xml:3288 msgid "" "When using CDATA in examples of text marked up in " "XML, remember that the content of CDATACDATA." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3286 +#: book.translate.xml:3298 msgid "Using a CDATA Marked Section" msgstr "Usando uma Seção Marcada CDATA" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3289 +#: book.translate.xml:3301 #, no-wrap msgid "" "paraHere is an example of how to include some text that contains\n" @@ -5576,12 +5595,12 @@ " pThis is the end of the example.p]]>programlisting" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:3312 +#: book.translate.xml:3324 msgid "INCLUDE and IGNORE" msgstr "INCLUDE e IGNORE" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3315 +#: book.translate.xml:3327 msgid "" "When the keyword is INCLUDE, then the contents of the " "marked section will be processed. When the keyword is IGNOREINCLUDE and IGNORE in Marked " "Sections" @@ -5602,7 +5621,7 @@ "Marcadas" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3325 +#: book.translate.xml:3337 #, no-wrap msgid "" "<![INCLUDE[\n" @@ -5622,7 +5641,7 @@ "]]>" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3334 +#: book.translate.xml:3346 msgid "" "By itself, this is not too useful. Text to be removed from the document " "could be cut out, or wrapped in comments." @@ -5631,7 +5650,7 @@ "ser recortado ou estar em forma de comentários." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3338 +#: book.translate.xml:3350 msgid "" "It becomes more useful when controlled by parameter entities, yet this usage is limited to " @@ -5642,7 +5661,7 @@ "a arquivos de entidades." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3343 +#: book.translate.xml:3355 msgid "" "For example, suppose that documentation was produced in a hard-copy version " "and an electronic version. Some extra text is desired in the electronic " @@ -5653,7 +5672,7 @@ "conteúdo da versão eletrônica que não deveria aparecer na cópia impressa." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3348 +#: book.translate.xml:3360 msgid "" "Create an entity file that defines general entities to include each chapter " "and guard these definitions with a parameter entity that can be set to " @@ -5682,12 +5701,12 @@ "ignorada e a segunda será utilizada." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3365 +#: book.translate.xml:3377 msgid "Using a Parameter Entity to Control a Marked Section" msgstr "Usando uma Entidade de Parâmetro para Controlar uma Seção Marcada" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3368 +#: book.translate.xml:3380 #, no-wrap msgid "" "<!ENTITY % electronic.copy \"INCLUDE\">\n" @@ -5707,7 +5726,7 @@ "<!ENTITY chap.preface \"\">" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:3376 +#: book.translate.xml:3388 msgid "" "When producing the hard-copy version, change the parameter entity's " "definition to:" @@ -5716,19 +5735,19 @@ "para:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3379 +#: book.translate.xml:3391 #, no-wrap msgid "<!ENTITY % electronic.copy \"IGNORE\">" msgstr "<!ENTITY % electronic.copy \"IGNORE\">" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3389 +#: book.translate.xml:3401 msgid "Modify entities.ent to contain the following:" msgstr "" "Modifique entidades.ent para conter o seguinte texto:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:3392 +#: book.translate.xml:3404 #, no-wrap msgid "" "<!ENTITY version \"1.1\">\n" @@ -5756,7 +5775,7 @@ "<!ENTITY para3 SYSTEM \"para3.xml\">" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:3406 +#: book.translate.xml:3418 msgid "" "Normalize example.xml and notice that the conditional " "text is not present in the output document. Set the parameter entity guard " @@ -5773,12 +5792,12 @@ "controlar a geração de texto impresso ou on-line." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3421 +#: book.translate.xml:3433 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3423 +#: book.translate.xml:3435 msgid "" "That is the conclusion of this XML primer. For reasons of " "space and complexity, several things have not been covered in depth (or at " @@ -5791,18 +5810,18 @@ "apresentar a organização da documentação do FDP." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:3464 +#: book.translate.xml:3476 msgid "XHTML Markup" msgstr "XHTML Markup" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3467 book.translate.xml:4070 book.translate.xml:7336 -#: book.translate.xml:8250 +#: book.translate.xml:3479 book.translate.xml:4082 book.translate.xml:7348 +#: book.translate.xml:8262 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3469 +#: book.translate.xml:3481 msgid "" "This chapter describes usage of the XHTML markup language " "used for the FreeBSD web site." @@ -5811,7 +5830,7 @@ "usada no site do FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3472 +#: book.translate.xml:3484 msgid "" "XHTML is the XML version of the " "HyperText Markup Language, the markup language of choice on the World Wide " @@ -5824,7 +5843,7 @@ "\">http://www.w3.org/." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3477 +#: book.translate.xml:3489 msgid "" "XHTML is used to mark up pages on the FreeBSD web site. " "It is usually not used to mark up other documentation, since DocBook offers " @@ -5839,7 +5858,7 @@ "encontradas ao escrever para o web site." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3484 +#: book.translate.xml:3496 msgid "" "HTML has gone through a number of versions. The " "XML-compliant version described here is called " @@ -5854,7 +5873,7 @@ "transitional." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3491 +#: book.translate.xml:3503 msgid "" "The XHTML DTDs are available from the " "Ports Collection in textproc/xhtml. They are " @@ -5865,7 +5884,7 @@ "automaticamente instalados pelo port textproc/docproj." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3498 +#: book.translate.xml:3510 msgid "" "This is not an exhaustive list of elements, since that " "would just repeat the documentation for XHTML. The aim is " @@ -5882,12 +5901,12 @@ "documentação do FreeBSD." #. (itstool) path: note/title -#: book.translate.xml:3506 book.translate.xml:4109 +#: book.translate.xml:3518 book.translate.xml:4121 msgid "Inline Versus Block" msgstr "Inline Versus Block" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3508 book.translate.xml:4111 +#: book.translate.xml:3520 book.translate.xml:4123 msgid "" "In the remainder of this document, when describing elements, " "inline means that the element can occur within a block " @@ -5902,12 +5921,12 @@ "encontrado." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3518 +#: book.translate.xml:3530 msgid "Formal Public Identifier (FPI)" msgstr "Identificador Público Formal (FPI)" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3520 +#: book.translate.xml:3532 msgid "" "There are a number of XHTML FPIs, " "depending upon the version, or level of XHTMLXHTML 1.0." #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:3527 +#: book.translate.xml:3539 #, no-wrap msgid "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"" msgstr "PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN\"" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3531 +#: book.translate.xml:3543 msgid "Sectional Elements" msgstr "Seções de Elementos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3533 +#: book.translate.xml:3545 msgid "" "An XHTML document is normally split into two sections. " "The first section, called the head, contains meta-" @@ -5948,7 +5967,7 @@ "o conteúdo que será exibido ao usuário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:3541 +#: book.translate.xml:3553 msgid "" "These sections are indicated with head and body " "elements respectively. These elements are contained within the top-level " @@ -5959,12 +5978,12 @@ "tag> de nível superior." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3547 +#: book.translate.xml:3559 msgid "Normal XHTML Document Structure" msgstr "Estrutura de um Documento XHTML" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3550 +#: book.translate.xml:3562 #, no-wrap msgid "" "html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"\n" @@ -5992,17 +6011,17 @@ "html" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3565 book.translate.xml:4709 +#: book.translate.xml:3577 book.translate.xml:4721 msgid "Block Elements" msgstr "Elementos Block" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3568 +#: book.translate.xml:3580 msgid "Headings" msgstr "Cabeçalhos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3570 +#: book.translate.xml:3582 msgid "" "XHTML has tags to denote headings in the document at up " "to six different levels." @@ -6011,7 +6030,7 @@ "seis níveis diferentes." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3573 +#: book.translate.xml:3585 msgid "" "The largest and most prominent heading is h1, then h2, " "continuing down to h6." @@ -6020,35 +6039,35 @@ "seguindo até h6." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3577 +#: book.translate.xml:3589 msgid "The element's content is the text of the heading." msgstr "O conteúdo do elemento é o texto do cabeçalho." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3580 +#: book.translate.xml:3592 msgid "h1, h2, and Other Header Tags" msgstr "h1, h2 e Outras Tags de Cabeçalho" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:3583 book.translate.xml:3618 book.translate.xml:3634 -#: book.translate.xml:3679 book.translate.xml:3711 book.translate.xml:3788 -#: book.translate.xml:3816 book.translate.xml:3838 book.translate.xml:3860 -#: book.translate.xml:3916 book.translate.xml:3933 book.translate.xml:3963 -#: book.translate.xml:3988 book.translate.xml:4728 book.translate.xml:4754 -#: book.translate.xml:4835 book.translate.xml:4869 book.translate.xml:4916 -#: book.translate.xml:4976 book.translate.xml:5037 book.translate.xml:5133 -#: book.translate.xml:5269 book.translate.xml:5431 book.translate.xml:5490 -#: book.translate.xml:5517 book.translate.xml:5547 book.translate.xml:5586 -#: book.translate.xml:5694 book.translate.xml:5751 book.translate.xml:5802 -#: book.translate.xml:5921 book.translate.xml:5989 book.translate.xml:6018 -#: book.translate.xml:6039 book.translate.xml:6081 book.translate.xml:6136 -#: book.translate.xml:6169 book.translate.xml:6186 book.translate.xml:6220 -#: book.translate.xml:6244 book.translate.xml:6724 book.translate.xml:6740 +#: book.translate.xml:3595 book.translate.xml:3630 book.translate.xml:3646 +#: book.translate.xml:3691 book.translate.xml:3723 book.translate.xml:3800 +#: book.translate.xml:3828 book.translate.xml:3850 book.translate.xml:3872 +#: book.translate.xml:3928 book.translate.xml:3945 book.translate.xml:3975 +#: book.translate.xml:4000 book.translate.xml:4740 book.translate.xml:4766 +#: book.translate.xml:4847 book.translate.xml:4881 book.translate.xml:4928 +#: book.translate.xml:4988 book.translate.xml:5049 book.translate.xml:5145 +#: book.translate.xml:5281 book.translate.xml:5443 book.translate.xml:5502 +#: book.translate.xml:5529 book.translate.xml:5559 book.translate.xml:5598 +#: book.translate.xml:5706 book.translate.xml:5763 book.translate.xml:5814 +#: book.translate.xml:5933 book.translate.xml:6001 book.translate.xml:6030 +#: book.translate.xml:6051 book.translate.xml:6093 book.translate.xml:6148 +#: book.translate.xml:6181 book.translate.xml:6198 book.translate.xml:6232 +#: book.translate.xml:6256 book.translate.xml:6736 book.translate.xml:6752 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3585 +#: book.translate.xml:3597 #, no-wrap msgid "" "h1First sectionh1\n" @@ -6084,7 +6103,7 @@ "<!-- Content for the second section goes here -->" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3602 +#: book.translate.xml:3614 msgid "" "Generally, an XHTML page should have one first level " "heading (h1). This can contain many second level headings " @@ -6097,12 +6116,12 @@ "terceiro nível. Não deixe lacunas na numeração." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3610 book.translate.xml:4712 +#: book.translate.xml:3622 book.translate.xml:4724 msgid "Paragraphs" msgstr "Parágrafos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3612 +#: book.translate.xml:3624 msgid "" "XHTML supports a single paragraph element, p." msgstr "" @@ -6110,12 +6129,12 @@ "tag>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3616 +#: book.translate.xml:3628 msgid "p Example" msgstr "Exemplo p" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3620 +#: book.translate.xml:3632 #, no-wrap msgid "" "pThis is a paragraph. It can contain just about any\n" @@ -6125,12 +6144,12 @@ " other element.p" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3626 book.translate.xml:4741 +#: book.translate.xml:3638 book.translate.xml:4753 msgid "Block Quotations" msgstr "Bloco de Citações" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3628 +#: book.translate.xml:3640 msgid "" "A block quotation is an extended quotation from another document that will " "appear in a separate paragraph." @@ -6139,12 +6158,12 @@ "em um parágrafo separado." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3632 book.translate.xml:4752 +#: book.translate.xml:3644 book.translate.xml:4764 msgid "blockquote Example" msgstr "Exemplo blockquote" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3636 +#: book.translate.xml:3648 #, no-wrap msgid "" "pA small excerpt from the US Constitution:p\n" @@ -6166,12 +6185,12 @@ " United States of America.blockquote" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3648 +#: book.translate.xml:3660 msgid "Lists" msgstr "Listas" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3650 +#: book.translate.xml:3662 msgid "" "XHTML can present the user with three types of lists: " "ordered, unordered, and definition." @@ -6180,7 +6199,7 @@ "ordenadas, desordenadas e de definição." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3653 +#: book.translate.xml:3665 msgid "" "Entries in an ordered list will be numbered, while entries in an unordered " "list will be preceded by bullet points. Definition lists have two sections " @@ -6193,7 +6212,7 @@ "definido e a segunda seção é a definição." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3659 +#: book.translate.xml:3671 msgid "" "Ordered lists are indicated by the ol element, unordered lists by " "the ul element, and definition lists by the dl element." @@ -6203,7 +6222,7 @@ "dl." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3664 +#: book.translate.xml:3676 msgid "" "Ordered and unordered lists contain listitems, indicated by the li element. A listitem can contain textual content, or it may be further " @@ -6214,7 +6233,7 @@ "envoltos em um ou mais elementos p." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3669 +#: book.translate.xml:3681 msgid "" "Definition lists contain definition terms (dt) and definition " "descriptions (dd). A definition term can only contain inline " @@ -6226,12 +6245,12 @@ "elementos de bloco." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3676 +#: book.translate.xml:3688 msgid "ul and ol Example" msgstr "Exemplo ul and ol" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3681 +#: book.translate.xml:3693 #, no-wrap msgid "" "pAn unordered list. Listitems will probably be\n" @@ -6287,12 +6306,12 @@ "ol" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3709 +#: book.translate.xml:3721 msgid "Definition Lists with dl" msgstr "Listas de Definição com dl" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3713 +#: book.translate.xml:3725 #, no-wrap msgid "" "dl\n" @@ -6328,12 +6347,12 @@ "dl" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3732 +#: book.translate.xml:3744 msgid "Pre-formatted Text" msgstr "Texto Pré-formatado" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3734 +#: book.translate.xml:3746 msgid "" "Pre-formatted text is shown to the user exactly as it is in the file. Text " "is shown in a fixed font. Multiple spaces and line breaks are shown exactly " @@ -6344,17 +6363,17 @@ "linha são mostrados exatamente como estão no arquivo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3739 +#: book.translate.xml:3751 msgid "Wrap pre-formatted text in the pre element." msgstr "Deixe o texto pré-formatado no elemento pre." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3743 +#: book.translate.xml:3755 msgid "pre Example" msgstr "Exemplo pre" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:3745 +#: book.translate.xml:3757 msgid "" "For example, the pre tags could be used to mark up an email " "message:" @@ -6363,7 +6382,7 @@ "mensagem de email:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3748 +#: book.translate.xml:3760 #, no-wrap msgid "" "pre From: nik@FreeBSD.org\n" @@ -6393,7 +6412,7 @@ " Npre" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:3761 +#: book.translate.xml:3773 msgid "" "Keep in mind that < and & still " "are recognized as special characters in pre-formatted text. This is why the " @@ -6412,12 +6431,12 @@ "texto simples, como uma mensagem de e-mail ou código de programa." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3774 book.translate.xml:5242 +#: book.translate.xml:3786 book.translate.xml:5254 msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3776 +#: book.translate.xml:3788 msgid "" "Mark up tabular information using the table element. A table " "consists of one or more table rows (tr), each containing one or " @@ -6435,12 +6454,12 @@ "necessário." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3786 +#: book.translate.xml:3798 msgid "Simple Use of table" msgstr "Uso Simples de table" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3790 +#: book.translate.xml:3802 #, no-wrap msgid "" "pThis is a simple 2x2 table.p\n" @@ -6476,7 +6495,7 @@ "table" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3807 +#: book.translate.xml:3819 msgid "" "A cell can span multiple rows and columns by adding the rowspan or colspan " @@ -6487,12 +6506,12 @@ "tag> com valores para o número de linhas ou colunas a serem abrangido." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3813 +#: book.translate.xml:3825 msgid "Using rowspan" msgstr "Usando rowspan" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3818 +#: book.translate.xml:3830 #, no-wrap msgid "" "pOne tall thin cell on the left, two short cells next to\n" @@ -6526,12 +6545,12 @@ "table" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3835 +#: book.translate.xml:3847 msgid "Using colspan" msgstr "Usando colspan" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3840 +#: book.translate.xml:3852 #, no-wrap msgid "" "pOne long cell on top, two short cells below it.p\n" @@ -6563,7 +6582,7 @@ "table" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3856 +#: book.translate.xml:3868 msgid "" "Using rowspan and colspan Together" @@ -6572,7 +6591,7 @@ "\">colspan Juntos" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3862 +#: book.translate.xml:3874 #, no-wrap msgid "" "pOn a 3x3 grid, the top left block is a 2x2 set of\n" @@ -6630,17 +6649,17 @@ "table" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3893 book.translate.xml:5469 +#: book.translate.xml:3905 book.translate.xml:5481 msgid "In-line Elements" msgstr "Elementos In-line" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3896 book.translate.xml:5472 +#: book.translate.xml:3908 book.translate.xml:5484 msgid "Emphasizing Information" msgstr "Realçando Informação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3898 +#: book.translate.xml:3910 msgid "" "Two levels of emphasis are available in XHTML, em and strong. em is for a normal level of emphasis " @@ -6651,7 +6670,7 @@ "ênfase e strong indica ênfase mais forte." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3904 +#: book.translate.xml:3916 msgid "" "em is typically rendered in italic and strong is " "rendered in bold. This is not always the case, and should not be relied " @@ -6667,12 +6686,12 @@ "ao usar essas tags." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3913 +#: book.translate.xml:3925 msgid "em and strong Example" msgstr "Exemplo em e strong" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3918 +#: book.translate.xml:3930 #, no-wrap msgid "" "pemThisem has been emphasized, while\n" @@ -6682,12 +6701,12 @@ " strongthisstrong has been strongly emphasized.p" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3924 +#: book.translate.xml:3936 msgid "Indicating Fixed-Pitch Text" msgstr "Indicando Texto Fixo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:3926 +#: book.translate.xml:3938 msgid "" "Content that should be rendered in a fixed pitch (typewriter) typeface is " "tagged with tt (for teletype)." @@ -6696,12 +6715,12 @@ "marcado com tt (para teletype)." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3931 +#: book.translate.xml:3943 msgid "tt Example" msgstr "Exemplo tt" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3935 +#: book.translate.xml:3947 #, no-wrap msgid "" "pMany system settings are stored in\n" @@ -6712,23 +6731,23 @@ #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:3941 book.translate.xml:6562 +#: book.translate.xml:3953 book.translate.xml:6574 msgid "Links" msgstr "Links" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3944 +#: book.translate.xml:3956 msgid "Links are also inline elements." msgstr "Links também são elementos in-line." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:3948 book.translate.xml:6657 +#: book.translate.xml:3960 book.translate.xml:6669 msgid "Linking to Other Documents on the Web" msgstr "Criando Links para Outros Documentos na Web" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3950 +#: book.translate.xml:3962 msgid "" "A link points to the URL of a document on the web. The " "link is indicated with a, and the hrefa href=\"...\"" msgstr "Usando a href=\"...\"" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3965 +#: book.translate.xml:3977 #, no-wrap msgid "" "pMore information is available at the\n" @@ -6758,17 +6777,17 @@ " a href=\"http://www.&os;.org/\"&os; web sitea.p" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3969 +#: book.translate.xml:3981 msgid "This link always takes the user to the top of the linked document." msgstr "Esse link sempre leva o usuário ao topo do documento que foi linkado." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:3974 +#: book.translate.xml:3986 msgid "Linking to Specific Parts of Documents" msgstr "Criando Links para Partes Específicas de Documentos" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3976 +#: book.translate.xml:3988 msgid "" "To link to a specific point within a document, that document must include an " "anchor at the desired point. Anchors are included by " @@ -6784,12 +6803,12 @@ "tag>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:3986 +#: book.translate.xml:3998 msgid "Creating an Anchor" msgstr "Criando uma Âncora" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:3990 +#: book.translate.xml:4002 #, no-wrap msgid "" "p id=\"samplepara\"This paragraph can be referenced\n" @@ -6799,7 +6818,7 @@ " in other links with the name ttsampleparatt.p" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:3994 +#: book.translate.xml:4006 msgid "" "Links to anchors are similar to plain links, but include a # symbol and the anchor's ID at the end of the " @@ -6810,12 +6829,12 @@ "URL." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4000 +#: book.translate.xml:4012 msgid "Linking to a Named Part of a Different Document" msgstr "Criando Link para uma Parte Nomeada de um Outro Documento" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4003 +#: book.translate.xml:4015 msgid "" "The samplepara example is part of a document called " "foo.html. A link to that specific paragraph in the " @@ -6826,7 +6845,7 @@ "documento é construído neste exemplo." #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4008 +#: book.translate.xml:4020 #, no-wrap msgid "" "pMore information can be found in the\n" @@ -6838,7 +6857,7 @@ " ttfoo.htmltt.p" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:4013 +#: book.translate.xml:4025 msgid "" "To link to a named anchor within the same document, omit the document's " "URL, and just use the # symbol " @@ -6849,12 +6868,12 @@ "literal> seguido do nome da âncora." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4019 +#: book.translate.xml:4031 msgid "Linking to a Named Part of the Same Document" msgstr "Criando Link para uma Parte Nomeada no Mesmo Documento" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4021 +#: book.translate.xml:4033 msgid "" "The samplepara example resides in this document. To link " "to it:" @@ -6863,7 +6882,7 @@ "vincular a ele:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4024 +#: book.translate.xml:4036 #, no-wrap msgid "" "pMore information can be found in the\n" @@ -6875,12 +6894,12 @@ " document.p" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:4067 +#: book.translate.xml:4079 msgid "DocBook Markup" msgstr "DocBook Markup" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4072 +#: book.translate.xml:4084 msgid "" "This chapter is an introduction to DocBook as it is used for FreeBSD " "documentation. DocBook is a large and complex markup system, but the subset " @@ -6900,7 +6919,7 @@ "link>." #. (itstool) path: footnote/para -#: book.translate.xml:4083 +#: book.translate.xml:4095 msgid "" "A short history can be found under http://www.oasis-open.org/docbook/intro." @@ -6911,7 +6930,7 @@ "intro.shtml#d0e41." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4080 +#: book.translate.xml:4092 msgid "" "DocBook was originally developed by HaL Computer Systems and O'Reilly & " "Associates to be a Document Type Definition (DTD) for " @@ -6933,7 +6952,7 @@ "apresentado." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4091 +#: book.translate.xml:4103 msgid "" "The DocBook DTD is available from the Ports Collection in " "the textproc/docbook-xml port. It is automatically " @@ -6944,12 +6963,12 @@ "como parte do port textproc/docproj." #. (itstool) path: note/title -#: book.translate.xml:4099 +#: book.translate.xml:4111 msgid "Formal Versus Informal" msgstr "Formal Versus Informal" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:4101 +#: book.translate.xml:4113 msgid "" "Some elements may exist in two forms, formal and " "informal. Typically, the formal version of the element " @@ -6962,12 +6981,12 @@ "informal não terá um título." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:4121 +#: book.translate.xml:4133 msgid "FreeBSD Extensions" msgstr "Extensões do FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4123 +#: book.translate.xml:4135 msgid "" "The FreeBSD Documentation Project has extended the DocBook DTD with additional elements and entities. These additions serve to " @@ -6978,7 +6997,7 @@ "tornar algumas das marcações mais fáceis ou mais precisas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4128 +#: book.translate.xml:4140 msgid "" "Throughout the rest of this document, the term DocBook is " "used to mean the FreeBSD-extended DocBook DTD." @@ -6987,7 +7006,7 @@ "indicar o DocBook DTD estendido do FreeBSD." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:4133 +#: book.translate.xml:4145 msgid "" "Most of these extensions are not unique to FreeBSD, it was just felt that " "they were useful enhancements for this particular project. Should anyone " @@ -7003,12 +7022,12 @@ "org." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4142 +#: book.translate.xml:4154 msgid "FreeBSD Elements" msgstr "Elementos do FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4144 +#: book.translate.xml:4156 msgid "" "The additional FreeBSD elements are not (currently) in the Ports Collection. " "They are stored in the FreeBSD Subversion tree, as ." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4148 +#: book.translate.xml:4160 msgid "" "FreeBSD-specific elements used in the examples below are clearly marked." msgstr "" @@ -7029,12 +7048,12 @@ "claramente marcados." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4153 +#: book.translate.xml:4165 msgid "FreeBSD Entities" msgstr "Entidades do FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4155 +#: book.translate.xml:4167 msgid "" "This table shows some of the most useful entities available in the " "FDP. For a complete list, see the *.ent*.ent em doc/share/xml." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4175 +#: book.translate.xml:4187 msgid "FreeBSD Name Entities" msgstr "Entidades de Nome do FreeBSD" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4180 +#: book.translate.xml:4192 msgid "&os;" msgstr "&os;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4181 +#: book.translate.xml:4193 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4186 +#: book.translate.xml:4198 msgid "&os.stable;" msgstr "&os.stable;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4187 +#: book.translate.xml:4199 msgid "FreeBSD-STABLE" msgstr "FreeBSD-STABLE" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4192 +#: book.translate.xml:4204 msgid "&os.current;" msgstr "&os.current;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4193 +#: book.translate.xml:4205 msgid "FreeBSD-CURRENT" msgstr "FreeBSD-CURRENT" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4204 +#: book.translate.xml:4216 msgid "Manual Page Entities" msgstr "Entidades de Página de Manual" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4209 +#: book.translate.xml:4221 msgid "&man.ls.1;" msgstr "&man.ls.1;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4210 +#: book.translate.xml:4222 msgid "" "ls1" @@ -7099,7 +7118,7 @@ "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4211 +#: book.translate.xml:4223 msgid "" "Usage: &man.ls.1; is the manual page for <command>ls</" "command>." @@ -7108,12 +7127,12 @@ "ls</command>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4217 +#: book.translate.xml:4229 msgid "&man.cp.1;" msgstr "&man.cp.1;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4218 book.translate.xml:8901 +#: book.translate.xml:4230 book.translate.xml:8913 msgid "" "cp1" @@ -7122,7 +7141,7 @@ "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4219 +#: book.translate.xml:4231 msgid "" "Usage: The manual page for <command>cp</command> is " "&man.cp.1;." @@ -7131,7 +7150,7 @@ "&man.cp.1;." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4225 +#: book.translate.xml:4237 msgid "" "&man.command." "sectionnumber;" @@ -7140,7 +7159,7 @@ "sectionnumber;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4226 +#: book.translate.xml:4238 msgid "" "link to command manual page in section " "sectionnumber" @@ -7149,7 +7168,7 @@ "seção sectionnumber" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4230 +#: book.translate.xml:4242 msgid "" "Entities are defined for all the FreeBSD manual pages." @@ -7158,17 +7177,17 @@ "\"@@URL_RELPREFIX@@/cgi/man.cgi\">páginas de manual do FreeBSD." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4242 +#: book.translate.xml:4254 msgid "FreeBSD Mailing List Entities" msgstr "Entidades das Listas de Email do FreeBSD" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4247 +#: book.translate.xml:4259 msgid "&a.doc;" msgstr "&a.doc;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4248 +#: book.translate.xml:4260 msgid "" "FreeBSD documentation project mailing list" @@ -7178,17 +7197,17 @@ "link> " #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4249 +#: book.translate.xml:4261 msgid "Usage: A link to the &a.doc;." msgstr "Uso: Um link para a &a.doc;." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4254 +#: book.translate.xml:4266 msgid "&a.questions;" msgstr "&a.questions;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4255 +#: book.translate.xml:4267 msgid "" "FreeBSD general questions mailing list" @@ -7198,22 +7217,22 @@ "literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4256 +#: book.translate.xml:4268 msgid "Usage: A link to the &a.questions;." msgstr "Uso: Um link para a &a.questions;." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4261 +#: book.translate.xml:4273 msgid "&a.listname;" msgstr "&a.listname;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4262 +#: book.translate.xml:4274 msgid "link to listname" msgstr "link para listname" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4264 +#: book.translate.xml:4276 msgid "" "Entities are defined for all the FreeBSD " @@ -7224,23 +7243,23 @@ "de email do FreeBSD." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4275 +#: book.translate.xml:4287 msgid "FreeBSD Document Link Entities" msgstr "Entidades de Link de Documento do FreeBSD" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4280 +#: book.translate.xml:4292 msgid "&url.books.handbook;" msgstr "&url.books.handbook;a" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4281 +#: book.translate.xml:4293 msgid "@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook" msgstr "" "@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4282 +#: book.translate.xml:4294 msgid "" "Usage: A link to the <link xlink:href=\"&url.books.handbook;/" "advanced-networking.html\">Advanced Networking</link> chapter of " @@ -7251,19 +7270,19 @@ "Handbook." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4289 +#: book.translate.xml:4301 msgid "&url.books.bookname;" msgstr "&url.books.bookname;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4290 +#: book.translate.xml:4302 msgid "" "relative path to bookname" msgstr "" "caminho relativo parabookname" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4292 +#: book.translate.xml:4304 msgid "" "Entities are defined for all the FreeBSD books." @@ -7272,12 +7291,12 @@ "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/\">livros FreeBSD." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4297 +#: book.translate.xml:4309 msgid "&url.articles.committers-guide;" msgstr "&url.articles.committers-guide;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4298 +#: book.translate.xml:4310 msgid "" "@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide" @@ -7286,7 +7305,7 @@ "literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4299 +#: book.translate.xml:4311 msgid "" "Usage: A link to the <link xlink:href=\"&url.articles." "committers-guide;\">Committer's Guide</link> article." @@ -7295,14 +7314,14 @@ "committers-guide;\">Guia dos Committer's</link>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4306 +#: book.translate.xml:4318 msgid "" "&url.articles.articlename;" msgstr "" "&url.articles.articlename;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4307 +#: book.translate.xml:4319 msgid "" "relative path to articlename" msgstr "" @@ -7310,7 +7329,7 @@ "emphasis>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4309 +#: book.translate.xml:4321 msgid "" "Entities are defined for all the FreeBSD articles." @@ -7320,97 +7339,97 @@ "link>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4320 +#: book.translate.xml:4332 msgid "Other Operating System Name Entities" msgstr "Outras Entidades de Sistema Operacional" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4325 +#: book.translate.xml:4337 msgid "&linux;" msgstr "&linux;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4326 +#: book.translate.xml:4338 msgid "Linux" msgstr "Linux" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4327 +#: book.translate.xml:4339 msgid "The Linux operating system." msgstr "" "O sistema operacional Linux." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4331 book.translate.xml:9535 +#: book.translate.xml:4343 book.translate.xml:9547 msgid "&unix;" msgstr "&unix;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4332 book.translate.xml:9534 +#: book.translate.xml:4344 book.translate.xml:9546 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4333 +#: book.translate.xml:4345 msgid "The UNIX operating system." msgstr "" "O sistema operacional UNIX." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4337 +#: book.translate.xml:4349 msgid "&windows;" msgstr "&windows;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4338 +#: book.translate.xml:4350 msgid "Windows" msgstr "Windows" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4339 +#: book.translate.xml:4351 msgid "" "The Windows operating system." msgstr "" "O sistema operacional Windows." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4349 +#: book.translate.xml:4361 msgid "Miscellaneous Entities" msgstr "Entidades Diversas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4354 +#: book.translate.xml:4366 msgid "&prompt.root;" msgstr "&prompt.root;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4356 +#: book.translate.xml:4368 msgid "The root user prompt." msgstr "" "O prompt de usuário root ." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4361 +#: book.translate.xml:4373 msgid "&prompt.user;" msgstr "&prompt.user;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4363 +#: book.translate.xml:4375 msgid "A prompt for an unprivileged user." msgstr "Um prompt para um usuário sem privilégios." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4367 +#: book.translate.xml:4379 msgid "&postscript;" msgstr "&postscript;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4368 +#: book.translate.xml:4380 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4369 +#: book.translate.xml:4381 msgid "" "The PostScript programming " "language." @@ -7419,42 +7438,42 @@ "trademark>." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4374 +#: book.translate.xml:4386 msgid "&tex;" msgstr "&tex;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4375 +#: book.translate.xml:4387 msgid "TeX" msgstr "TeX" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4376 +#: book.translate.xml:4388 msgid "The TeX typesetting language." msgstr "A linguagem de composição tipográfica TeX." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4381 +#: book.translate.xml:4393 msgid "&xorg;" msgstr "&xorg;" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4382 +#: book.translate.xml:4394 msgid "Xorg" msgstr "Xorg" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:4383 +#: book.translate.xml:4395 msgid "The Xorg open source X Window System." msgstr "Xorg, Sistema X Window de código aberto." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:4393 +#: book.translate.xml:4405 msgid "Formal Public Identifier (FPI)" msgstr "Identificador Público Formal (FPI)" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4395 +#: book.translate.xml:4407 msgid "" "In compliance with the DocBook guidelines for writing FPIs for DocBook customizations, the FPI for the " @@ -7465,18 +7484,18 @@ "DTD estendido do FreeBSD é:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: book.translate.xml:4400 +#: book.translate.xml:4412 #, no-wrap msgid "PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook V4.2-Based Extension//EN\"" msgstr "PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook V4.2-Based Extension//EN\"" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:4404 +#: book.translate.xml:4416 msgid "Document Structure" msgstr "Estrutura do Documento" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4406 +#: book.translate.xml:4418 msgid "" "DocBook allows structuring documentation in several ways. The FreeBSD " "Documentation Project uses two primary types of DocBook document: the book " @@ -7487,7 +7506,7 @@ "do DocBook: o book e o article." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4410 +#: book.translate.xml:4422 msgid "" "Books are organized into chapters. This is a mandatory " "requirement. There may be parts between the book and the chapter " @@ -7500,7 +7519,7 @@ "é organizado dessa maneira." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4416 +#: book.translate.xml:4428 msgid "" "A chapter may (or may not) contain one or more sections. These are indicated " "with the sect1 element. If a section contains another section " @@ -7512,12 +7531,12 @@ "tag>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4422 +#: book.translate.xml:4434 msgid "Chapters and sections contain the remainder of the content." msgstr "Capítulos e seções contêm o restante do conteúdo." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4425 +#: book.translate.xml:4437 msgid "" "An article is simpler than a book, and does not use chapters. Instead, the " "content of an article is organized into one or more sections, using the same " @@ -7530,7 +7549,7 @@ "usados ​​em livros." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4431 +#: book.translate.xml:4443 msgid "" "The nature of the document being written should be used to determine whether " "it is best marked up as a book or an article. Articles are well suited to " @@ -7547,7 +7566,7 @@ "capítulos, possivelmente com apêndices e conteúdo similar também." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:4440 +#: book.translate.xml:4452 msgid "" "The FreeBSD tutorials are all marked up as articles, while this document, the book element. As " "well as containing structural markup, this element can contain elements that " @@ -7584,17 +7603,17 @@ "página." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4456 book.translate.xml:4511 +#: book.translate.xml:4468 book.translate.xml:4523 msgid "This additional information is contained within info." msgstr "Esta informação adicional está em um elemento info." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4460 +#: book.translate.xml:4472 msgid "Boilerplate book with info" msgstr "Exemplo de book com info" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4466 +#: book.translate.xml:4478 #, no-wrap msgid "" "book\n" @@ -7664,12 +7683,12 @@ "book" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4502 +#: book.translate.xml:4514 msgid "Starting an Article" msgstr "Iniciando um Artigo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4504 +#: book.translate.xml:4516 msgid "" "The content of the article is contained within the article " "element. As well as containing structural markup, this element can contain " @@ -7684,12 +7703,12 @@ "de página." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4515 +#: book.translate.xml:4527 msgid "Boilerplate article with info" msgstr "Exemplo de article com info" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4521 +#: book.translate.xml:4533 #, no-wrap msgid "" "article\n" @@ -7759,12 +7778,12 @@ "article" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4557 +#: book.translate.xml:4569 msgid "Indicating Chapters" msgstr "Criando Capítulos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4559 +#: book.translate.xml:4571 msgid "" "Use chapter to mark up your chapters. Each chapter has a " "mandatory title. Articles do not contain chapters, they are " @@ -7775,12 +7794,12 @@ "reservados para livros." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4565 +#: book.translate.xml:4577 msgid "A Simple Chapter" msgstr "Um Capítulo Simples" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4567 +#: book.translate.xml:4579 #, no-wrap msgid "" "chapter\n" @@ -7796,7 +7815,7 @@ "chapter" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4574 +#: book.translate.xml:4586 msgid "" "A chapter cannot be empty; it must contain elements in addition to " "title. If you need to include an empty chapter then just use an " @@ -7807,12 +7826,12 @@ "parágrafo vazio." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4580 +#: book.translate.xml:4592 msgid "Empty Chapters" msgstr "Capítulos Vazios" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4582 +#: book.translate.xml:4594 #, no-wrap msgid "" "chapter\n" @@ -7828,12 +7847,12 @@ "chapter" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4591 +#: book.translate.xml:4603 msgid "Sections Below Chapters" msgstr "Seções Abaixo dos Capítulos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4593 +#: book.translate.xml:4605 msgid "" "In books, chapters may (but do not need to) be broken up into sections, " "subsections, and so on. In articles, sections are the main structural " @@ -7849,7 +7868,7 @@ "replaceable> indica o número da seção, que identifica o nível da seção." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4601 +#: book.translate.xml:4613 msgid "" "The first sectn is sect1. " "You can have one or more of these in a chapter. They can contain one or more " @@ -7860,12 +7879,12 @@ "elementos sect2 e assim por diante, até sect5." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4609 +#: book.translate.xml:4621 msgid "Sections in Chapters" msgstr "Seções em Capítulos" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4611 +#: book.translate.xml:4623 #, no-wrap msgid "" "chapter\n" @@ -7933,7 +7952,7 @@ "chapter" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:4645 +#: book.translate.xml:4657 msgid "" "Section numbers are automatically generated and prepended to titles when the " "document is rendered to an output format. The generated section numbers and " @@ -7944,37 +7963,37 @@ "e títulos gerados a partir do exemplo acima serão:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4652 +#: book.translate.xml:4664 msgid "1.1. First Section" msgstr "1.1. First Section" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4656 +#: book.translate.xml:4668 msgid "1.2. Second Section" msgstr "1.2. Second Section" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4660 +#: book.translate.xml:4672 msgid "1.2.1. First Sub-Section" msgstr "1.2.1. First Sub-Section" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4664 +#: book.translate.xml:4676 msgid "1.2.1.1. First Sub-Sub-Section" msgstr "1.2.1.1. First Sub-Sub-Section" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4668 +#: book.translate.xml:4680 msgid "1.2.2. Second Sub-Section" msgstr "1.2.2. Second Sub-Section" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4675 +#: book.translate.xml:4687 msgid "Subdividing Using part Elements" msgstr "Subdividindo Utilizando Elementos part" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4678 +#: book.translate.xml:4690 msgid "" "parts introduce another level of organization between book and chapter with one or more parts. This cannot " @@ -7985,7 +8004,7 @@ "utilizado em um article." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:4684 +#: book.translate.xml:4696 #, no-wrap msgid "" "part\n" @@ -8033,7 +8052,7 @@ "part" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4714 +#: book.translate.xml:4726 msgid "" "DocBook supports three types of paragraphs: formalpara, " "para, and simpara." @@ -8042,7 +8061,7 @@ "para e simpara." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4718 +#: book.translate.xml:4730 msgid "" "Almost all paragraphs in FreeBSD documentation use para. " "formalpara includes a title element, and simpara." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4726 +#: book.translate.xml:4738 msgid "para Example" msgstr "Exemplo de um para" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4730 +#: book.translate.xml:4742 #, no-wrap msgid "" "paraThis is a paragraph. It can contain just about any\n" @@ -8071,27 +8090,27 @@ #. (itstool) path: example/para #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4733 book.translate.xml:4771 book.translate.xml:4848 -#: book.translate.xml:4879 book.translate.xml:4938 book.translate.xml:5000 -#: book.translate.xml:5075 book.translate.xml:5151 book.translate.xml:5210 -#: book.translate.xml:5294 book.translate.xml:5335 book.translate.xml:5444 -#: book.translate.xml:5496 book.translate.xml:5525 book.translate.xml:5553 -#: book.translate.xml:5601 book.translate.xml:5713 book.translate.xml:5763 -#: book.translate.xml:5810 book.translate.xml:5947 book.translate.xml:5995 -#: book.translate.xml:6024 book.translate.xml:6045 book.translate.xml:6097 -#: book.translate.xml:6143 book.translate.xml:6173 book.translate.xml:6196 -#: book.translate.xml:6226 book.translate.xml:6248 book.translate.xml:6700 -#: book.translate.xml:6714 book.translate.xml:6729 book.translate.xml:6747 +#: book.translate.xml:4745 book.translate.xml:4783 book.translate.xml:4860 +#: book.translate.xml:4891 book.translate.xml:4950 book.translate.xml:5012 +#: book.translate.xml:5087 book.translate.xml:5163 book.translate.xml:5222 +#: book.translate.xml:5306 book.translate.xml:5347 book.translate.xml:5456 +#: book.translate.xml:5508 book.translate.xml:5537 book.translate.xml:5565 +#: book.translate.xml:5613 book.translate.xml:5725 book.translate.xml:5775 +#: book.translate.xml:5822 book.translate.xml:5959 book.translate.xml:6007 +#: book.translate.xml:6036 book.translate.xml:6057 book.translate.xml:6109 +#: book.translate.xml:6155 book.translate.xml:6185 book.translate.xml:6208 +#: book.translate.xml:6238 book.translate.xml:6260 book.translate.xml:6712 +#: book.translate.xml:6726 book.translate.xml:6741 book.translate.xml:6759 msgid "Appearance:" msgstr "Aparência:" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4735 +#: book.translate.xml:4747 msgid "This is a paragraph. It can contain just about any other element." msgstr "This is a paragraph. It can contain just about any other element." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4743 +#: book.translate.xml:4755 msgid "" "A block quotation is an extended quotation from another document that should " "not appear within the current paragraph. These are rarely needed." @@ -8100,7 +8119,7 @@ "aparecer no parágrafo atual. Estes raramente são necessários." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4747 +#: book.translate.xml:4759 msgid "" "Blockquotes can optionally contain a title and an attribution (or they can " "be left untitled and unattributed)." @@ -8109,7 +8128,7 @@ "podem ser deixados sem título e sem atribuição)." #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4756 +#: book.translate.xml:4768 #, no-wrap msgid "" "paraA small excerpt from the US Constitution:para\n" @@ -8143,22 +8162,22 @@ "blockquote" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4773 +#: book.translate.xml:4785 msgid "A small excerpt from the US Constitution:" msgstr "A small excerpt from the US Constitution:" #. (itstool) path: blockquote/title -#: book.translate.xml:4776 +#: book.translate.xml:4788 msgid "Preamble to the Constitution of the United States" msgstr "Preamble to the Constitution of the United States" #. (itstool) path: blockquote/attribution -#: book.translate.xml:4779 +#: book.translate.xml:4791 msgid "Copied from a web site somewhere" msgstr "Copiado de um site qualquer" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:4782 +#: book.translate.xml:4794 msgid "" "We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, " "establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common " @@ -8173,12 +8192,12 @@ "the United States of America." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4794 +#: book.translate.xml:4806 msgid "Tips, Notes, Warnings, Cautions, and Important Information" msgstr "Dicas, Notas, Avisos, Cuidados e Informações Importantes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4797 +#: book.translate.xml:4809 msgid "" "Extra information may need to be separated from the main body of the text. " "Typically this is meta information of which the user should " @@ -8189,7 +8208,7 @@ "estar ciente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4802 +#: book.translate.xml:4814 msgid "" "Several types of admonitions are available: tip, note, " "warning, caution, and important." @@ -8198,7 +8217,7 @@ "tag>, warning, caution, e important." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4807 +#: book.translate.xml:4819 msgid "" "Which admonition to choose depends on the situation. The DocBook " "documentation suggests:" @@ -8206,18 +8225,18 @@ "O tipo a ser escolhido depende da situação. A documentação do DocBook sugere:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4813 +#: book.translate.xml:4825 msgid "Note is for information that should be heeded by all readers." msgstr "" "A nota é para informações onde todos os leitores devem prestar atenção." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4818 +#: book.translate.xml:4830 msgid "Important is a variation on Note." msgstr "Importante é uma variação de Nota." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4822 +#: book.translate.xml:4834 msgid "" "Caution is for information regarding possible data loss or software damage." msgstr "" @@ -8225,7 +8244,7 @@ "software." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4827 +#: book.translate.xml:4839 msgid "" "Warning is for information regarding possible hardware damage or injury to " "life or limb." @@ -8234,12 +8253,12 @@ "vida ou de ferimento a um membro." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4833 +#: book.translate.xml:4845 msgid "tip and important Example" msgstr "Example de tip e important" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4837 +#: book.translate.xml:4849 #, no-wrap msgid "" "tip\n" @@ -8263,12 +8282,12 @@ "important" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:4851 +#: book.translate.xml:4863 msgid "FreeBSD may reduce stress." msgstr "FreeBSD may reduce stress." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:4855 +#: book.translate.xml:4867 msgid "" "Please use admonitions sparingly. Too many admonitions are visually jarring " "and can have the opposite of the intended effect." @@ -8277,17 +8296,17 @@ "and can have the opposite of the intended effect." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4864 +#: book.translate.xml:4876 msgid "Examples can be shown with example." msgstr "Exemplos podem ser apresentados com example." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4867 +#: book.translate.xml:4879 msgid "example Source" msgstr "example" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4871 +#: book.translate.xml:4883 #, no-wrap msgid "" "example\n" @@ -8303,28 +8322,28 @@ "example" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4882 +#: book.translate.xml:4894 msgid "Rendered example" msgstr "example Renderizado" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:4884 +#: book.translate.xml:4896 msgid "Empty files can be created easily:" msgstr "Empty files can be created easily:" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:4886 +#: book.translate.xml:4898 #, no-wrap msgid "% touch file1 file2 file3" msgstr "% touch file1 file2 file3" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:4891 +#: book.translate.xml:4903 msgid "Lists and Procedures" msgstr "Listas e Procedimentos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4893 +#: book.translate.xml:4905 msgid "" "Information often needs to be presented as lists, or as a number of steps " "that must be carried out in order to accomplish a particular goal." @@ -8334,7 +8353,7 @@ "específico." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4897 +#: book.translate.xml:4909 msgid "" "To do this, use itemizedlist, orderedlist, " "variablelist, or procedure. There are other types of " @@ -8345,7 +8364,7 @@ "elementos de lista no DocBook, mas não os cobriremos aqui." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4902 +#: book.translate.xml:4914 msgid "" "itemizedlist and orderedlist are similar to their " "counterparts in HTML, ul and ol. " @@ -8362,12 +8381,12 @@ "acronym>. No entanto, ao contrário do HTML, eles são obrigatórios." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4913 +#: book.translate.xml:4925 msgid "itemizedlist and orderedlist Example" msgstr "Exemplo de itemizedlist e orderedlist" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4918 +#: book.translate.xml:4930 #, no-wrap msgid "" "itemizedlist\n" @@ -8411,28 +8430,28 @@ "orderedlist" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4942 +#: book.translate.xml:4954 msgid "This is the first itemized item." msgstr "This is the first itemized item." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4946 +#: book.translate.xml:4958 msgid "This is the second itemized item." msgstr "This is the second itemized item." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4952 +#: book.translate.xml:4964 msgid "This is the first ordered item." msgstr "This is the first ordered item." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4956 +#: book.translate.xml:4968 msgid "This is the second ordered item." msgstr "This is the second ordered item." #. (itstool) path: sect2/para #. (itstool) id: book.translate.xml#docbook-markup-varlist -#: book.translate.xml:4961 +#: book.translate.xml:4973 msgid "" "An alternate and often useful way of presenting information is the " "variablelist. These are lists where each entry has a term and a " @@ -8447,7 +8466,7 @@ "leitor do que seções e subseções." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:4969 +#: book.translate.xml:4981 msgid "" "A variablelist has a title, and then pairs of " "term and listitem entries." @@ -8456,12 +8475,12 @@ "entradas term e listitem." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:4974 +#: book.translate.xml:4986 msgid "variablelist Example" msgstr "Exemplovariablelist" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:4978 +#: book.translate.xml:4990 #, no-wrap msgid "" "variablelist\n" @@ -8509,12 +8528,12 @@ "variablelist" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5004 +#: book.translate.xml:5016 msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5007 +#: book.translate.xml:5019 msgid "" "In parallel communications, groups of bits arrive at the same time over " "multiple communications channels." @@ -8523,12 +8542,12 @@ "multiple communications channels." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5014 +#: book.translate.xml:5026 msgid "Serial" msgstr "Serial" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5017 +#: book.translate.xml:5029 msgid "" "In serial communications, bits arrive one at a time over a single " "communications channel." @@ -8537,7 +8556,7 @@ "communications channel." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5024 +#: book.translate.xml:5036 msgid "" "A procedure shows a series of steps, which may in turn " "consist of more steps or substeps. Each stepstep contém elementos de bloco e pode incluir um título opcional." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5029 +#: book.translate.xml:5041 msgid "" "Sometimes, steps are not sequential, but present a choice: do " "this or do that, but not both. For " @@ -8559,12 +8578,12 @@ "ambos. Para essas escolhas alternativas, use stepalternatives." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5035 +#: book.translate.xml:5047 msgid "procedure Example" msgstr "Exemplo procedure" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5039 +#: book.translate.xml:5051 #, no-wrap msgid "" "procedure\n" @@ -8640,47 +8659,47 @@ "procedure" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:5079 +#: book.translate.xml:5091 msgid "Do this." msgstr "Do this." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:5083 +#: book.translate.xml:5095 msgid "Then do this." msgstr "Then do this." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:5089 +#: book.translate.xml:5101 msgid "And now do this small thing." msgstr "And now do this small thing." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:5093 +#: book.translate.xml:5105 msgid "And this other small thing." msgstr "And this other small thing." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:5099 +#: book.translate.xml:5111 msgid "Finally, do one of these:" msgstr "Finally, do one of these:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:5103 +#: book.translate.xml:5115 msgid "Go left." msgstr "Go left." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:5107 +#: book.translate.xml:5119 msgid "Go right." msgstr "Go right." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5116 +#: book.translate.xml:5128 msgid "Showing File Samples" msgstr "Mostrando Exemplos de Arquivos" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5118 +#: book.translate.xml:5130 msgid "" "Fragments of a file (or perhaps a complete file) are shown by wrapping them " "in the programlisting element." @@ -8689,7 +8708,7 @@ "agrupando-os no elemento programlisting." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5122 +#: book.translate.xml:5134 msgid "" "White space and line breaks within programlisting are significant. In particular, this means that the opening tag should " @@ -8704,12 +8723,12 @@ "caso contrário linhas vazias podem ser incluídas." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5131 +#: book.translate.xml:5143 msgid "programlisting Example" msgstr "Exemplo programlisting" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5135 +#: book.translate.xml:5147 #, no-wrap msgid "" "paraWhen finished, the program will look like\n" @@ -8737,7 +8756,7 @@ "}programlisting" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5147 +#: book.translate.xml:5159 msgid "" "Notice how the angle brackets in the #include line need " "to be referenced by their entities instead of being included literally." @@ -8747,12 +8766,12 @@ "literalmente." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5153 book.translate.xml:5212 +#: book.translate.xml:5165 book.translate.xml:5224 msgid "When finished, the program will look like this:" msgstr "When finished, the program will look like this:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5155 +#: book.translate.xml:5167 #, no-wrap msgid "" "#include <stdio.h>\n" @@ -8774,12 +8793,12 @@ "}" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5167 +#: book.translate.xml:5179 msgid "Callouts" msgstr "Chamadas" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5169 +#: book.translate.xml:5181 msgid "" "A callout is a visual marker for referring to a piece of text or specific " "position within an example." @@ -8788,7 +8807,7 @@ "posição específica em um exemplo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5173 +#: book.translate.xml:5185 msgid "" "Callouts are marked with the co element. Each element must have a " "unique id assigned to it. After the example, include a " @@ -8799,12 +8818,12 @@ "uma calloutlist que descreve cada frase de destaque." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5180 +#: book.translate.xml:5192 msgid "co and calloutlist Example" msgstr "Exemplo co e calloutlist" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5183 +#: book.translate.xml:5195 #, no-wrap msgid "" "paraWhen finished, the program will look like\n" @@ -8862,7 +8881,7 @@ "calloutlist" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5214 +#: book.translate.xml:5226 #, no-wrap msgid "" "#include <stdio.h> \n" @@ -8882,17 +8901,17 @@ "}" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:5224 +#: book.translate.xml:5236 msgid "Includes the standard IO header file." msgstr "Includes the standard IO header file." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:5228 +#: book.translate.xml:5240 msgid "Specifies that main() returns an int." msgstr "Specifies that main() returns an int." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:5233 +#: book.translate.xml:5245 msgid "" "The printf() call that writes hello, world to standard output." @@ -8901,7 +8920,7 @@ "literal> to standard output." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5244 +#: book.translate.xml:5256 msgid "" "Unlike HTML, DocBook does not need tables for layout " "purposes, as the stylesheet handles those issues. Instead, just use tables " @@ -8912,7 +8931,7 @@ "vez disso, basta usar tabelas para marcar dados tabulares." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5249 +#: book.translate.xml:5261 msgid "" "In general terms (and see the DocBook documentation for more detail) a table " "(which can be either formal or informal) consists of a table " @@ -8931,7 +8950,7 @@ "da tabela." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5260 +#: book.translate.xml:5272 msgid "" "Both tgroup and thead contain row elements, " "which in turn contain entry elements. Each entry " @@ -8942,12 +8961,12 @@ "tag> especifica uma célula na tabela." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5267 +#: book.translate.xml:5279 msgid "informaltable Example" msgstr "Exemplo informaltable" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5271 +#: book.translate.xml:5283 #, no-wrap msgid "" "informaltable pgwide=\"1\"\n" @@ -8997,37 +9016,37 @@ "informaltable" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:5300 book.translate.xml:5341 +#: book.translate.xml:5312 book.translate.xml:5353 msgid "This is Column Head 1" msgstr "This is Column Head 1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:5301 book.translate.xml:5342 +#: book.translate.xml:5313 book.translate.xml:5354 msgid "This is Column Head 2" msgstr "This is Column Head 2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:5307 book.translate.xml:5348 +#: book.translate.xml:5319 book.translate.xml:5360 msgid "Row 1, column 1" msgstr "Row 1, column 1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:5308 book.translate.xml:5349 +#: book.translate.xml:5320 book.translate.xml:5361 msgid "Row 1, column 2" msgstr "Row 1, column 2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:5312 book.translate.xml:5353 +#: book.translate.xml:5324 book.translate.xml:5365 msgid "Row 2, column 1" msgstr "Row 2, column 1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:5313 book.translate.xml:5354 +#: book.translate.xml:5325 book.translate.xml:5366 msgid "Row 2, column 2" msgstr "Row 2, column 2" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5320 +#: book.translate.xml:5332 msgid "" "Always use the pgwide attribute with a value of " "1 with the informaltable element. A bug in " @@ -9040,7 +9059,7 @@ "for omitido." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5326 +#: book.translate.xml:5338 msgid "" "Table borders can be suppressed by setting the frame " "attribute to none in the informaltable " @@ -9052,17 +9071,17 @@ "\"." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5332 +#: book.translate.xml:5344 msgid "Table with frame=\"none\" Example" msgstr "Exemplo de Tabela com frame=\"none\"" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5363 +#: book.translate.xml:5375 msgid "Examples for the User to Follow" msgstr "Exemplos para o Usuário Seguir" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5365 +#: book.translate.xml:5377 msgid "" "Examples for the user to follow are often necessary. Typically, these will " "consist of dialogs with the computer; the user types in a command, the user " @@ -9074,17 +9093,17 @@ "por diante." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5370 +#: book.translate.xml:5382 msgid "A number of distinct elements and entities come into play here." msgstr "Vários elementos e entidades podem ser utilizados nestes casos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5375 +#: book.translate.xml:5387 msgid "screen" msgstr "screen" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5378 +#: book.translate.xml:5390 msgid "" "Everything the user sees in this example will be on the computer screen, so " "the next element is screen." @@ -9093,12 +9112,12 @@ "próximo elemento é screen ." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5382 +#: book.translate.xml:5394 msgid "Within screen, white space is significant." msgstr "Dentro da screen, o espaço em branco é significativo." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5388 +#: book.translate.xml:5400 msgid "" "prompt, &prompt.root; and &" "prompt.user;" @@ -9107,7 +9126,7 @@ "prompt.user;" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5393 +#: book.translate.xml:5405 msgid "" "Some of the things the user will be seeing on the screen are prompts from " "the computer (either from the operating system, command shell, or " @@ -9118,7 +9137,7 @@ "aplicação). Estes prompts devem ser marcados usando prompt." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5399 +#: book.translate.xml:5411 msgid "" "As a special case, the two shell prompts for the normal user and the root " "user have been provided as entities. To indicate the user is at a shell " @@ -9134,7 +9153,7 @@ "prompt." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5408 +#: book.translate.xml:5420 msgid "" "&prompt.root; and &prompt.user; are FreeBSD extensions to DocBook, and are not part of the original " @@ -9145,12 +9164,12 @@ "acronym> original." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5417 +#: book.translate.xml:5429 msgid "userinput" msgstr "userinput" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5420 +#: book.translate.xml:5432 msgid "" "When displaying text that the user should type in, wrap it in " "userinput tags. It will be displayed differently than system " @@ -9161,12 +9180,12 @@ "usuário." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5428 +#: book.translate.xml:5440 msgid "screen, prompt, and userinput Example" msgstr "Exemplos screen, prompt, e userinput" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5433 +#: book.translate.xml:5445 #, no-wrap msgid "" "screen&prompt.user; userinputls -1userinput\n" @@ -9192,7 +9211,7 @@ "This is the file called 'foo2'screen" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:5446 +#: book.translate.xml:5458 #, no-wrap msgid "" "% ls -1\n" @@ -9218,7 +9237,7 @@ "This is the file called 'foo2'" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5459 +#: book.translate.xml:5471 msgid "" "Even though we are displaying the contents of the file foo2, it is not marked up as programlistingemphasis. This may " "be presented as italic, or bold, or might be spoken differently with a text-" @@ -9242,7 +9261,7 @@ "diferentemente com um sistema de conversão de texto em fala." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5479 +#: book.translate.xml:5491 msgid "" "There is no way to change the presentation of the emphasis within the " "document, no equivalent of HTML's b and " @@ -9255,12 +9274,12 @@ "apresentá-las em important em vez de emphasis." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5488 +#: book.translate.xml:5500 msgid "emphasis Example" msgstr "Exemplo de emphasis" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5492 +#: book.translate.xml:5504 #, no-wrap msgid "" "para&os; is without doubt emphasistheemphasis\n" @@ -9272,7 +9291,7 @@ " architecture.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5498 +#: book.translate.xml:5510 msgid "" "FreeBSD is without doubt the premiere UNIX-like operating system for the Intel " @@ -9283,12 +9302,12 @@ "architecture." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5505 book.translate.xml:9231 +#: book.translate.xml:5517 book.translate.xml:9243 msgid "Acronyms" msgstr "Siglas" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5507 +#: book.translate.xml:5519 msgid "" "Many computer terms are acronyms, words formed from the " "first letter of each word in a phrase. Acronyms are marked up into " @@ -9302,12 +9321,12 @@ "exemplo abaixo." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5515 +#: book.translate.xml:5527 msgid "acronym Example" msgstr "Exemplo acronym" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5519 +#: book.translate.xml:5531 #, no-wrap msgid "" "paraRequest For Comments (acronymRFCacronym) 1149\n" @@ -9323,7 +9342,7 @@ " transmitted in that manner is unknown.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5527 +#: book.translate.xml:5539 msgid "" "Request For Comments (RFC) 1149 defined the use of avian " "carriers for transmission of Internet Protocol (IP) data. " @@ -9336,12 +9355,12 @@ "manner is unknown." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5536 +#: book.translate.xml:5548 msgid "Quotations" msgstr "Citações" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5538 +#: book.translate.xml:5550 msgid "" "To quote text from another document or source, or to denote a phrase that is " "used figuratively, use quote. Most of the markup tags available " @@ -9353,12 +9372,12 @@ "tag>." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5545 +#: book.translate.xml:5557 msgid "quote Example" msgstr "Exemplo quote" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5549 +#: book.translate.xml:5561 #, no-wrap msgid "" "paraHowever, make sure that the search does not go beyond the\n" @@ -9370,7 +9389,7 @@ " as acronymRFCacronym 1535 calls it.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5555 +#: book.translate.xml:5567 msgid "" "However, make sure that the search does not go beyond the boundary " "between local and public administration, as RFC " @@ -9381,12 +9400,12 @@ "1535 calls it." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5563 +#: book.translate.xml:5575 msgid "Keys, Mouse Buttons, and Combinations" msgstr "Teclas, Botões do Mouse e Combinações" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5565 +#: book.translate.xml:5577 msgid "" "To refer to a specific key on the keyboard, use keycap. To refer " "to a mouse button, use mousebutton. And to refer to combinations " @@ -9398,7 +9417,7 @@ "coloque todos eles em keycombo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5571 +#: book.translate.xml:5583 msgid "" "keycombo has an attribute called action, which " "may be one of click, double-click, " @@ -9413,7 +9432,7 @@ "botões devem ser pressionados em sequência ou simultaneamente." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5579 +#: book.translate.xml:5591 msgid "" "The stylesheets automatically add any connecting symbols, such as " "+, between the key names, when wrapped in keycombo." @@ -9423,12 +9442,12 @@ "keycombo." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5584 +#: book.translate.xml:5596 msgid "Keys, Mouse Buttons, and Combinations Example" msgstr "Exemplos de Teclas, Botões do Mouse e Combinações" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5588 +#: book.translate.xml:5600 #, no-wrap msgid "" "paraTo switch to the second virtual terminal, press\n" @@ -9458,7 +9477,7 @@ " keycombo mouse button is used to move windows.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5603 +#: book.translate.xml:5615 msgid "" "To switch to the second virtual terminal, press Alt F1." @@ -9467,7 +9486,7 @@ "\">Alt F1." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5607 +#: book.translate.xml:5619 msgid "" "To exit vi without saving changes, type Esc : q !" @@ -9478,7 +9497,7 @@ "." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5614 +#: book.translate.xml:5626 msgid "" "My window manager is configured so that " "Alt right mouse " @@ -9489,12 +9508,12 @@ "button is used to move windows." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5623 +#: book.translate.xml:5635 msgid "Applications, Commands, Options, and Cites" msgstr "Aplicativos, Comandos, Opções e Citações" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5625 +#: book.translate.xml:5637 msgid "" "Both applications and commands are frequently referred to when writing " "documentation. The distinction between them is that an application is the " @@ -9509,14 +9528,14 @@ "executar em uma linha de comando." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5632 +#: book.translate.xml:5644 msgid "" "It is often necessary to show some of the options that a command might take." msgstr "" "Muitas vezes é necessário mostrar algumas das opções que um comando pode ter." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5635 +#: book.translate.xml:5647 msgid "" "Finally, it is often useful to list a command with its manual section " "number, in the command(number) format so common in Unix " @@ -9527,12 +9546,12 @@ "Unix." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5639 +#: book.translate.xml:5651 msgid "Mark up application names with application." msgstr "Marque nomes de aplicações com application." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5642 +#: book.translate.xml:5654 msgid "" "To list a command with its manual section number (which should be most of " "the time) the DocBook element is citerefentry. This will contain " @@ -9547,7 +9566,7 @@ "comando, e o conteúdo do manvolnum é a seção da página de manual." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5652 +#: book.translate.xml:5664 msgid "" "This can be cumbersome to write, and so a series of general entities have been created to make " @@ -9562,7 +9581,7 @@ "section;." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5658 +#: book.translate.xml:5670 msgid "" "The file that contains these entities is in doc/share/xml/man-refs." "ent, and can be referred to using this FPI:" @@ -9572,13 +9591,13 @@ "acronym>:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:5662 +#: book.translate.xml:5674 #, no-wrap msgid "PUBLIC \"-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN\"" msgstr "PUBLIC \"-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5664 +#: book.translate.xml:5676 msgid "" "Therefore, the introduction to FreeBSD documentation will usually include " "this:" @@ -9586,7 +9605,7 @@ "Portanto, a introdução à documentação do FreeBSD geralmente incluirá isto:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:5667 +#: book.translate.xml:5679 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE book PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN\" [\n" @@ -9608,7 +9627,7 @@ "]>" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5676 +#: book.translate.xml:5688 msgid "" "Use command to include a command name in-line but " "present it as something the user should type." @@ -9617,7 +9636,7 @@ "quote>, mas mostre como algo que o usuário deve digitar." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5680 +#: book.translate.xml:5692 msgid "" "Use option to mark up the options which will be passed to a " "command." @@ -9626,7 +9645,7 @@ "comando." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5683 +#: book.translate.xml:5695 msgid "" "When referring to the same command multiple times in close proximity, it is " "preferred to use the &man.command." @@ -9643,12 +9662,12 @@ "apareça visualmente melhor." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5692 +#: book.translate.xml:5704 msgid "Applications, Commands, and Options Example" msgstr "Exemplo de Aplicações, Comandos e Opções" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5696 +#: book.translate.xml:5708 #, no-wrap msgid "" "paraapplicationSendmailapplication is the most\n" @@ -9686,7 +9705,7 @@ " line by running commandsendmail -bpcommand.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5715 +#: book.translate.xml:5727 msgid "" "Sendmail is the most widely used Unix mail " "application." @@ -9695,7 +9714,7 @@ "utilizado." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5718 +#: book.translate.xml:5730 msgid "" "Sendmail includes the " "sendmail 8 ." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5725 +#: book.translate.xml:5737 msgid "" "One of the command line parameters to " "sendmail 8 sendmail -bp." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5736 +#: book.translate.xml:5748 msgid "" "Notice how the &man.command." "section; notation is easier to follow." @@ -9736,12 +9755,12 @@ "section; é mais fácil de ser seguida." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5743 +#: book.translate.xml:5755 msgid "Files, Directories, Extensions, Device Names" msgstr "Arquivos, Diretórios, Extensões, Nomes de Dispositivo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5745 +#: book.translate.xml:5757 msgid "" "To refer to the name of a file, a directory, a file extension, or a device " "name, use filename." @@ -9750,12 +9769,12 @@ "ou um nome de dispositivo, use filename." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5749 +#: book.translate.xml:5761 msgid "filename Example" msgstr "Exemplo filename" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5753 +#: book.translate.xml:5765 #, no-wrap msgid "" "paraThe source for the Handbook in English is found in\n" @@ -9778,7 +9797,7 @@ "  filename/devfilename. para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5765 +#: book.translate.xml:5777 msgid "" "The source for the Handbook in English is found in /usr/doc/en_US." "ISO8859-1/books/handbook/. The main file is called book." @@ -9791,7 +9810,7 @@ "vários arquivos com a extensão .ent." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5771 +#: book.translate.xml:5783 msgid "" "kbd0 is the first keyboard detected by the system, and " "appears in /dev." @@ -9800,17 +9819,17 @@ "aparece em /dev." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5778 +#: book.translate.xml:5790 msgid "The Name of Ports" msgstr "Nome dos Ports" #. (itstool) path: note/title -#: book.translate.xml:5781 book.translate.xml:5825 book.translate.xml:6057 +#: book.translate.xml:5793 book.translate.xml:5837 book.translate.xml:6069 msgid "FreeBSD Extension" msgstr "Extensão FreeBSD" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:5783 book.translate.xml:5827 book.translate.xml:6059 +#: book.translate.xml:5795 book.translate.xml:5839 book.translate.xml:6071 msgid "" "These elements are part of the FreeBSD extension to DocBook, and do not " "exist in the original DocBook DTD." @@ -9819,7 +9838,7 @@ "no DocBook DTD original." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5788 +#: book.translate.xml:5800 msgid "" "To include the name of a program from the FreeBSD Ports Collection in the " "document, use the package tag. Since the Ports Collection can be " @@ -9832,7 +9851,7 @@ "inclua /usr/ports." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5794 +#: book.translate.xml:5806 msgid "" "By default, package refers to a binary package. To refer to a " "port that will be built from source, set the role " @@ -9843,12 +9862,12 @@ "atributo role para port." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5800 +#: book.translate.xml:5812 msgid "package Example" msgstr "Exemplo de package" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5804 +#: book.translate.xml:5816 #, no-wrap msgid "" "paraInstall the packagenet/wiresharkpackage binary\n" @@ -9864,7 +9883,7 @@ " compilado e instalado pela Coleção de Ports.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5812 +#: book.translate.xml:5824 msgid "" "Install the net/wireshark binary package to view network " "traffic." @@ -9873,7 +9892,7 @@ "tráfego de rede." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5815 +#: book.translate.xml:5827 msgid "" "net/wireshark can also be built and " "installed from the Ports Collection." @@ -9882,14 +9901,14 @@ " compilado e instalado pela Coleção de Ports." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5821 +#: book.translate.xml:5833 msgid "" "Hosts, Domains, IP Addresses, User Names, Group Names, and Other System Items" msgstr "" "Hosts, Domínios, Endereços IP, Usuário, Grupo e Outros Itens do Sistema" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5832 +#: book.translate.xml:5844 msgid "" "Information for system items is marked up with " "systemitem. The class attribute is used to " @@ -9900,12 +9919,12 @@ "identificar o tipo específico de informação mostrada." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5839 +#: book.translate.xml:5851 msgid "class=\"domainname\"" msgstr "class=\"domainname\"" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5842 +#: book.translate.xml:5854 msgid "" "The text is a domain name, such as FreeBSD.org or " "ngo.org.uk. There is no hostname component." @@ -9914,12 +9933,12 @@ "ngo.org.uk. Não há nenhum componente de nome de host." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5850 +#: book.translate.xml:5862 msgid "class=\"etheraddress\"" msgstr "class=\"etheraddress\"" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5853 +#: book.translate.xml:5865 msgid "" "The text is an Ethernet MAC address, expressed as a " "series of 2 digit hexadecimal numbers separated by colons." @@ -9928,12 +9947,12 @@ "série de números hexadecimais de 2 dígitos separados por dois pontos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5860 +#: book.translate.xml:5872 msgid "class=\"fqdomainname\"" msgstr "class=\"fqdomainname\"" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5863 +#: book.translate.xml:5875 msgid "" "The text is a Fully Qualified Domain Name, with both hostname and domain " "name parts." @@ -9941,24 +9960,24 @@ "O texto é um nome de domínio FQDM, com ambos nome de domínio e hostname." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5869 +#: book.translate.xml:5881 msgid "class=\"ipaddress\"" msgstr "class=\"ipaddress\"" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5872 +#: book.translate.xml:5884 msgid "" "The text is an IP address, probably expressed as a dotted " "quad." msgstr "O texto é um endereço de IP." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5878 +#: book.translate.xml:5890 msgid "class=\"netmask\"" msgstr "class=\"netmask\"" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5881 +#: book.translate.xml:5893 msgid "" "The text is a network mask, which might be expressed as a dotted quad, a " "hexadecimal string, or as a / followed by a number " @@ -9969,12 +9988,12 @@ "(notação CIDR)." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5889 +#: book.translate.xml:5901 msgid "class=\"systemname\"" msgstr "class=\"systemname\"" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5892 +#: book.translate.xml:5904 msgid "" "With class=\"systemname\" the marked up information is " "the simple hostname, such as freefall or " @@ -9985,32 +10004,32 @@ "wcarchive." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5900 +#: book.translate.xml:5912 msgid "class=\"username\"" msgstr "class=\"username\"" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5903 +#: book.translate.xml:5915 msgid "The text is a username, like root." msgstr "O texto é um nome de usuário, como root." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:5909 +#: book.translate.xml:5921 msgid "class=\"groupname\"" msgstr "class=\"groupname\"" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5912 +#: book.translate.xml:5924 msgid "The text is a groupname, like wheel." msgstr "O texto é um grupo, como wheel." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5919 +#: book.translate.xml:5931 msgid "systemitem and Classes Example" msgstr "Exemplos systemitem" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5923 +#: book.translate.xml:5935 #, no-wrap msgid "" "paraThe local machine can always be referred to by the\n" @@ -10062,7 +10081,7 @@ " requires logging in as systemitem class=\"username\"rootsystemitem.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5949 +#: book.translate.xml:5961 msgid "" "The local machine can always be referred to by the name " "localhost, which will have the IP address " @@ -10073,7 +10092,7 @@ "\"ipaddress\">127.0.0.1." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5954 +#: book.translate.xml:5966 msgid "" "The FreeBSD.org domain " "contains a number of different hosts, including bento.FreeBSD.org." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5960 +#: book.translate.xml:5972 msgid "" "When adding an IP alias to an interface (using " "ifconfig) always use a netmask of " @@ -10100,7 +10119,7 @@ "systemitem>)." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5967 +#: book.translate.xml:5979 msgid "" "The MAC address uniquely identifies every network card in " "existence. A typical MAC address looks like 08:00:20:87:ef:d0." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5971 +#: book.translate.xml:5983 msgid "" "To carry out most system administration functions requires logging in as " "root." @@ -10121,12 +10140,12 @@ "systemitem>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:5978 +#: book.translate.xml:5990 msgid "Uniform Resource Identifiers (URIs)" msgstr "Identificadores Uniformes de Recursos (URIs)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:5981 +#: book.translate.xml:5993 msgid "" "Occasionally it is useful to show a Uniform Resource Identifier " "(URI) without making it an active hyperlink. The " @@ -10137,12 +10156,12 @@ "uri torna isso possível:" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:5987 +#: book.translate.xml:5999 msgid "uri Example" msgstr "Exemplo uri" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:5991 +#: book.translate.xml:6003 #, no-wrap msgid "" "paraThis URL shows only as text:\n" @@ -10153,7 +10172,7 @@ " urihttps://www.FreeBSD.orguri. Não é criado um link.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:5997 +#: book.translate.xml:6009 msgid "" "This URL shows only as text: https://www.FreeBSD." "org. It does not create a link." @@ -10162,17 +10181,17 @@ "FreeBSD.org. Não é criado um link." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6002 +#: book.translate.xml:6014 msgid "To create links, see ." msgstr "Para criar links, consulte ." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6007 +#: book.translate.xml:6019 msgid "Email Addresses" msgstr "Endereços de Email" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6009 +#: book.translate.xml:6021 msgid "" "Email addresses are marked up as email elements. In the " "HTML output format, the wrapped text becomes a hyperlink " @@ -10185,12 +10204,12 @@ "hiperlinks também podem tornar o endereço de email em um link." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6016 +#: book.translate.xml:6028 msgid "email with a Hyperlink Example" msgstr "Exemplo de Hiperlink com email" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6020 +#: book.translate.xml:6032 #, no-wrap msgid "" "paraAn email address that does not actually exist, like\n" @@ -10202,7 +10221,7 @@ "  exemplo para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6026 +#: book.translate.xml:6038 msgid "" "An email address that does not actually exist, like notreal@example." "com, can be used as an example." @@ -10211,7 +10230,7 @@ "email>, pode ser usado como exemplo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6031 +#: book.translate.xml:6043 msgid "" "A FreeBSD-specific extension allows setting the role " "attribute to nolink to prevent the creation of the " @@ -10222,12 +10241,12 @@ "do hiperlink para o endereço de email." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6037 +#: book.translate.xml:6049 msgid "email Without a Hyperlink Example" msgstr "Exemplo de email Sem Hiperlink" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6041 +#: book.translate.xml:6053 #, no-wrap msgid "" "paraSometimes a link to an email address like\n" @@ -10239,7 +10258,7 @@ "  desejado.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6047 +#: book.translate.xml:6059 msgid "" "Sometimes a link to an email address like notreal@example.com is not desired." @@ -10248,12 +10267,12 @@ "\">notreal@example.com não é desejado." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6054 +#: book.translate.xml:6066 msgid "Describing Makefiles" msgstr "Descrevendo Makefiles" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6064 +#: book.translate.xml:6076 msgid "" "Two elements exist to describe parts of Makefiles, " "buildtarget and varname." @@ -10262,7 +10281,7 @@ "filename>s, buildtarget e varname." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6068 +#: book.translate.xml:6080 msgid "" "buildtarget identifies a build target exported by a " "Makefile that can be given as a parameter to " @@ -10279,12 +10298,12 @@ "processo." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6078 +#: book.translate.xml:6090 msgid "buildtarget and varname Example" msgstr "Exemplo de buildtarget e varname" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6083 +#: book.translate.xml:6095 #, no-wrap msgid "" "paraTwo common targets in a filenameMakefilefilename\n" @@ -10316,12 +10335,12 @@ " and varnameRECURSEvarname.para" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:6100 book.translate.xml:6103 +#: book.translate.xml:6112 book.translate.xml:6115 msgid "all" msgstr "all" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6099 +#: book.translate.xml:6111 msgid "" "Two common targets in a Makefile are <_:buildtarget-1/> " "and <_:buildtarget-2/>." @@ -10330,7 +10349,7 @@ "> e <_:buildtarget-2/>." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6103 +#: book.translate.xml:6115 msgid "" "Typically, invoking <_:buildtarget-1/> will rebuild the application, and " "invoking <_:buildtarget-2/> will remove the temporary files (.o por exemplo) criados pelo processo de compilação." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6109 +#: book.translate.xml:6121 msgid "" "<_:buildtarget-1/> may be controlled by a number of variables, including " "CLOBBER and RECURSE." @@ -10350,12 +10369,12 @@ "CLOBBER e RECURSE." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6116 +#: book.translate.xml:6128 msgid "Literal Text" msgstr "Texto Literal" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6118 +#: book.translate.xml:6130 msgid "" "Literal text, or text which should be entered verbatim, is often needed in " "documentation. This is text that is excerpted from another file, or which " @@ -10367,7 +10386,7 @@ "arquivo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6123 +#: book.translate.xml:6135 msgid "" "Some of the time, programlisting will be sufficient to denote " "this text. But programlisting is not always appropriate, " @@ -10380,17 +10399,17 @@ "line com o resto do parágrafo." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6130 +#: book.translate.xml:6142 msgid "On these occasions, use literal." msgstr "Nestes casos, use literal." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6134 +#: book.translate.xml:6146 msgid "literal Example" msgstr "Exemplo literal" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6138 +#: book.translate.xml:6150 #, no-wrap msgid "" "paraThe literalmaxusers 10literal line in the kernel\n" @@ -10404,7 +10423,7 @@ " support.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6145 +#: book.translate.xml:6157 msgid "" "The maxusers 10 line in the kernel configuration file " "determines the size of many system tables, and is a rough guide to how many " @@ -10415,12 +10434,12 @@ "quantos logins simultâneos o sistema suportará." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6153 +#: book.translate.xml:6165 msgid "Showing Items That the User Must Fill In" msgstr "Mostrando Itens que o Usuário Deve Preencher" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6156 +#: book.translate.xml:6168 msgid "" "There will often be times when the user is shown what to do, or referred to " "a file or command line, but cannot simply copy the example provided. " @@ -10432,7 +10451,7 @@ "informações." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6161 +#: book.translate.xml:6173 msgid "" "replaceable is designed for this eventuality. Use it " "inside other elements to indicate parts of that " @@ -10443,24 +10462,24 @@ "conteúdo desse elemento que o usuário deve substituir." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6167 +#: book.translate.xml:6179 msgid "replaceable Example" msgstr "Exemplo de replaceable" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6171 +#: book.translate.xml:6183 #, no-wrap msgid "screen&prompt.user; userinputman replaceablecommandreplaceableuserinputscreen" msgstr "screen&prompt.user; userinputman replaceablecommandreplaceableuserinputscreen" #. (itstool) path: informalexample/screen -#: book.translate.xml:6176 +#: book.translate.xml:6188 #, no-wrap msgid "% man command" msgstr "% man command" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6179 +#: book.translate.xml:6191 msgid "" "replaceable can be used in many different elements, including " "literal. This example also shows that replaceable " @@ -10473,7 +10492,7 @@ "emphasis> destinado a fornecer. O outro conteúdo deve ser deixado de lado." #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6188 +#: book.translate.xml:6200 #, no-wrap msgid "" "paraThe literalmaxusers replaceablenreplaceableliteral\n" @@ -10493,7 +10512,7 @@ " for replaceablenreplaceable.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6198 +#: book.translate.xml:6210 msgid "" "The maxusers n line in the " "kernel configuration file determines the size of many system tables, and is " @@ -10504,7 +10523,7 @@ "é um guia aproximado de quantos logins simultâneos o sistema suportará." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6204 +#: book.translate.xml:6216 msgid "" "For a desktop workstation, 32 is a good value for " "n." @@ -10513,12 +10532,12 @@ "n." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6210 +#: book.translate.xml:6222 msgid "Showing GUI Buttons" msgstr "Mostrando Botões GUI" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6212 +#: book.translate.xml:6224 msgid "" "Buttons presented by a graphical user interface are marked with " "guibutton. To make the text look more like a graphical button, " @@ -10530,12 +10549,12 @@ "texto." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6218 +#: book.translate.xml:6230 msgid "guibutton Example" msgstr "Exemplo guibutton" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6222 +#: book.translate.xml:6234 #, no-wrap msgid "" "paraEdit the file, then click\n" @@ -10547,21 +10566,21 @@ " changes.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6228 +#: book.translate.xml:6240 msgid "" -"Edit the file, then click [ Save ] to save the " +"Edit the file, then click [ Save ] to save the " "changes." msgstr "" -"Edite o arquivo e clique em [Salvar] para salvar as " +"Edite o arquivo e clique em [ Salvar ] para salvar as " "alterações." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6235 +#: book.translate.xml:6247 msgid "Quoting System Errors" msgstr "Citações de Erros do Sistema" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6237 +#: book.translate.xml:6249 msgid "" "System errors generated by FreeBSD are marked with errorname. " "This indicates the exact error that appears." @@ -10570,29 +10589,29 @@ "Isso indica o erro exato que aparece." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6242 +#: book.translate.xml:6254 msgid "errorname Example" msgstr "Exemplo errorname" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6246 +#: book.translate.xml:6258 #, no-wrap msgid "screenerrornamePanic: cannot mount rooterrornamescreen" msgstr "screenerrornamePanic: cannot mount rooterrornamescreen" #. (itstool) path: informalexample/screen -#: book.translate.xml:6251 +#: book.translate.xml:6263 #, no-wrap msgid "Panic: cannot mount root" msgstr "Panic: cannot mount root" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:6258 +#: book.translate.xml:6270 msgid "Images" msgstr "Imagens" #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:6261 +#: book.translate.xml:6273 msgid "" "Image support in the documentation is somewhat experimental. The mechanisms " "described here are unlikely to change, but that is not guaranteed." @@ -10601,7 +10620,7 @@ "descritos aqui provavelmente não mudarão, mas isso não é garantido." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:6265 +#: book.translate.xml:6277 msgid "" "To provide conversion between different image formats, the graphics/" "ImageMagick port must be installed. This port is not included in " @@ -10614,7 +10633,7 @@ "instalado separadamente." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:6271 +#: book.translate.xml:6283 msgid "" "A good example of the use of images is the doc/en_US.ISO8859-1/" "articles/vm-design/ document. Examine the files in that directory " @@ -10629,12 +10648,12 @@ "renderizado." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6280 +#: book.translate.xml:6292 msgid "Image Formats" msgstr "Formatos de Imagem" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6282 +#: book.translate.xml:6294 msgid "" "The following image formats are currently supported. An image file will " "automatically be converted to bitmap or vector image depending on the output " @@ -10645,7 +10664,7 @@ "dependendo do formato do documento de saída." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6286 +#: book.translate.xml:6298 msgid "" "These are the only formats in which images should be " "committed to the documentation repository." @@ -10654,12 +10673,12 @@ "devem ser enviadas para o repositório de documentação." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:6292 +#: book.translate.xml:6304 msgid "EPS (Encapsulated Postscript)" msgstr "EPS (Encapsulated Postscript)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6296 +#: book.translate.xml:6308 msgid "" "Images that are primarily vector based, such as network diagrams, time " "lines, and similar, should be in this format. These images have a ." @@ -10670,12 +10689,12 @@ "extensão .eps." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:6304 +#: book.translate.xml:6316 msgid "PNG (Portable Network Graphic)" msgstr "PNG (Portable Network Graphic)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6308 +#: book.translate.xml:6320 msgid "" "For bitmaps, such as screen captures, use this format. These images have the " ".png extension." @@ -10684,12 +10703,12 @@ "extensão .png." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:6315 +#: book.translate.xml:6327 msgid "PIC (PIC graphics language)" msgstr "PIC (PIC graphics language)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6318 +#: book.translate.xml:6330 msgid "" "PIC is a language for drawing simple vector-based figures " "used in the pic1.pic." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:6326 +#: book.translate.xml:6338 msgid "SCR (SCReen capture)" msgstr "SCR (SCReen capture)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6329 +#: book.translate.xml:6341 msgid "" "This format is specific to screenshots of console output. The following " "command generates an SCR file shot.scr from video " @@ -10718,13 +10737,13 @@ "de vídeo /dev/ttyv0:" #. (itstool) path: listitem/screen -#: book.translate.xml:6334 +#: book.translate.xml:6346 #, no-wrap msgid "# vidcontrol -p < /dev/ttyv0 > shot.scr" msgstr "# vidcontrol -p < /dev/ttyv0 > shot.scr" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6336 +#: book.translate.xml:6348 msgid "" "This is preferable to PNG format for screenshots because " "the SCR file contains plain text of the command lines so " @@ -10737,7 +10756,7 @@ "ou um texto simples, dependendo do formato do documento de saída." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6346 +#: book.translate.xml:6358 msgid "" "Use the appropriate format for each image. Documentation will often have a " "mix of EPS and PNG images. The " @@ -10752,7 +10771,7 @@ "imagem ao repositório em dois formatos diferentes." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:6355 +#: book.translate.xml:6367 msgid "" "The Documentation Project may eventually switch to using the SVG (Scalable Vector Graphic) format for vector images. However, the " @@ -10765,12 +10784,12 @@ "SVG torna isso inviável." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6364 +#: book.translate.xml:6376 msgid "Image File Locations" msgstr "Localizações das Imagens" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6366 +#: book.translate.xml:6378 msgid "" "Image files can be stored in one of several locations, depending on the " "document and image:" @@ -10779,7 +10798,7 @@ "dependendo do documento e da imagem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6371 +#: book.translate.xml:6383 msgid "" "In the same directory as the document itself, usually done for articles and " "small books that keep all their files in a single directory." @@ -10788,7 +10807,7 @@ "pequenos livros que mantêm todos os arquivos em um único diretório." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6377 +#: book.translate.xml:6389 msgid "" "In a subdirectory of the main document. Typically done when a large book " "uses separate subdirectories to organize individual chapters." @@ -10797,7 +10816,7 @@ "grande usa subdiretórios separados para organizar capítulos individuais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6381 +#: book.translate.xml:6393 msgid "" "When images are stored in a subdirectory of the main document directory, the " "subdirectory name must be included in their paths in the MakefileMakefile e no elemento imagedata." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6389 +#: book.translate.xml:6401 msgid "" "In a subdirectory of doc/share/images named after the " "document. For example, images for the Handbook are stored in doc/" @@ -10825,12 +10844,12 @@ "inalteradas em traduções não inglesas do documento." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6402 +#: book.translate.xml:6414 msgid "Image Markup" msgstr "Marcação em Imagem" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6404 +#: book.translate.xml:6416 msgid "" "Images are included as part of a mediaobject. The " "mediaobject can contain other, more specific objects. We are " @@ -10841,7 +10860,7 @@ "preocupados com dois, o imageobject e o textobject." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6409 +#: book.translate.xml:6421 msgid "" "Include one imageobject, and two textobject elements. " "The imageobject will point to the name of the image file without " @@ -10854,7 +10873,7 @@ "apresentadas ao usuário, bem como, ou em vez da própria imagem." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6416 +#: book.translate.xml:6428 msgid "" "Text elements are shown to the reader in several situations. When the " "document is viewed in HTML, text elements are shown while " @@ -10871,7 +10890,7 @@ "elementos de texto são mostrados em vez dos gráficos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6424 +#: book.translate.xml:6436 msgid "" "This example shows how to include an image called fig1.png in a document. The image is a rectangle with an A inside it:" @@ -10880,7 +10899,7 @@ "filename> em um documento. A imagem é um retângulo com um A dentro dela:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6428 +#: book.translate.xml:6440 #, no-wrap msgid "" "mediaobject\n" @@ -10916,7 +10935,7 @@ "mediaobject" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:6446 +#: book.translate.xml:6458 msgid "" "Include an imagedata element inside the imageobject " "element. The fileref attribute should contain the " @@ -10929,7 +10948,7 @@ "qual extensão deve ser adicionada ao nome do arquivo automaticamente." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:6456 +#: book.translate.xml:6468 msgid "" "The first textobject contains a literallayout element, " "where the class attribute is set to monospacedliterallayout element butt up next to the element's tags. This " @@ -10954,7 +10973,7 @@ "que nenhum espaço em branco seja incluído." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:6471 +#: book.translate.xml:6483 msgid "" "The second textobject contains a single phrase " "element. The contents of this phrase will become the alt " @@ -10966,12 +10985,12 @@ "imagem quando este documento for convertido para HTML." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6481 +#: book.translate.xml:6493 msgid "Image Makefile Entries" msgstr "Entradas de Imagem no Makefile" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6483 +#: book.translate.xml:6495 msgid "" "Images must be listed in the Makefile in the " "IMAGES variable. This variable must contain the names of " @@ -10988,7 +11007,7 @@ "esta." #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6492 +#: book.translate.xml:6504 #, no-wrap msgid "" "…\n" @@ -11001,12 +11020,12 @@ #. (itstool) path: sect2/para #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6496 book.translate.xml:7086 +#: book.translate.xml:6508 book.translate.xml:7098 msgid "or" msgstr "ou" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6498 +#: book.translate.xml:6510 #, no-wrap msgid "" "…\n" @@ -11022,7 +11041,7 @@ "…" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6504 +#: book.translate.xml:6516 msgid "" "Again, the Makefile will work out the complete list of " "images it needs to build the source document, you only need to list the " @@ -11033,12 +11052,12 @@ "arquivos de imagem que você forneceu." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6511 +#: book.translate.xml:6523 msgid "Images and Chapters in Subdirectories" msgstr "Imagens e Capítulos em Subdiretórios" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6513 +#: book.translate.xml:6525 msgid "" "Be careful when separating documentation into smaller files in different " "directories (see )." @@ -11048,7 +11067,7 @@ ">)." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6516 +#: book.translate.xml:6528 msgid "" "Suppose there is a book with three chapters, and the chapters are stored in " "their own directories, called chapter1/chapter.xml, " @@ -11066,7 +11085,7 @@ "chapter3/)." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6526 +#: book.translate.xml:6538 msgid "" "However, doing this requires including the directory names in the " "IMAGES variable in the Makefile, " @@ -11079,7 +11098,7 @@ "no documento." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6532 +#: book.translate.xml:6544 msgid "" "For example, if the book has chapter1/fig1.png, then " "chapter1/chapter.xml should contain:" @@ -11088,7 +11107,7 @@ "chapter1/chapter.xml deve conter:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6537 +#: book.translate.xml:6549 #, no-wrap msgid "" "mediaobject\n" @@ -11110,7 +11129,7 @@ "mediaobject" #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:6548 +#: book.translate.xml:6560 msgid "" "The directory name must be included in the fileref " "attribute." @@ -11118,12 +11137,12 @@ "O nome do diretório deve ser incluído no atributo fileref." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6553 +#: book.translate.xml:6565 msgid "The Makefile must contain:" msgstr "O Makefile deve conter:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:6555 +#: book.translate.xml:6567 #, no-wrap msgid "" "…\n" @@ -11135,7 +11154,7 @@ "…" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6565 +#: book.translate.xml:6577 msgid "" "Links are also in-line elements. To show a URI without " "creating a link, see ." @@ -11144,12 +11163,12 @@ "sem criar um link, consulte ." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6571 +#: book.translate.xml:6583 msgid "xml:id Attributes" msgstr "Atributos xml:id" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6573 +#: book.translate.xml:6585 msgid "" "Most DocBook elements accept an xml:id attribute to give " "that part of the document a unique name. The xml:id can " @@ -11160,7 +11179,7 @@ "literal> pode ser usado como um destino para uma referência cruzada ou link." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6578 +#: book.translate.xml:6590 msgid "" "Any portion of the document that will be a link target must have an " "xml:id attribute. Assigning an xml:id " @@ -11177,12 +11196,12 @@ "versão do documento HTML." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6587 +#: book.translate.xml:6599 msgid "xml:id on Chapters and Sections Example" msgstr "xml:id em Ccapítulos e sSeções de eExemplo" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6590 +#: book.translate.xml:6602 #, no-wrap msgid "" "chapter xml:id=\"introduction\"\n" @@ -11212,7 +11231,7 @@ "chapter" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6604 +#: book.translate.xml:6616 msgid "" "Use descriptive values for xml:id names. The values must " "be unique within the entire document, not just in a single file. In the " @@ -11231,12 +11250,12 @@ "semelhante a um caminho de diretório para um arquivo." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6616 +#: book.translate.xml:6628 msgid "Crossreferences with xref" msgstr "Referências Cruzadas com xref" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6618 +#: book.translate.xml:6630 msgid "" "xref provides the reader with a link to jump to another section " "of the document. The target xml:id is specified in the " @@ -11249,12 +11268,12 @@ "automaticamente." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6625 +#: book.translate.xml:6637 msgid "xref Example" msgstr "Exemplo xref" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6627 +#: book.translate.xml:6639 msgid "" "Assume that this fragment appears somewhere in a document that includes the " "xml:id example shown above:" @@ -11263,7 +11282,7 @@ "o exemplo xml:id mostrado acima:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6631 +#: book.translate.xml:6643 #, no-wrap msgid "" "paraMore information can be found\n" @@ -11279,7 +11298,7 @@ " in xref linkend=\"introduction-moredetails\".para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6637 +#: book.translate.xml:6649 msgid "" "The link text will be generated automatically, looking like " "(emphasized text indicates the link text):" @@ -11288,7 +11307,7 @@ "enfatizado indica o texto do link):" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6642 +#: book.translate.xml:6654 msgid "" "More information can be found in Chapter 1, Introduction." @@ -11297,7 +11316,7 @@ "emphasis>." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6645 +#: book.translate.xml:6657 msgid "" "More specific information can be found in Section 1.1, More " "Details." @@ -11306,7 +11325,7 @@ "Mais Detalhes." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6651 +#: book.translate.xml:6663 msgid "" "The link text is generated automatically from the chapter and section number " "and title elements." @@ -11315,7 +11334,7 @@ "seção e elementos title." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6660 +#: book.translate.xml:6672 msgid "" "The link element described here allows the writer to define the link text. " "When link text is used, it is very important to be descriptive to give the " @@ -11334,7 +11353,7 @@ "seção vinculada." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6669 +#: book.translate.xml:6681 msgid "" "The xlink:href attribute is the URL of " "the page, and the content of the element is the text that will be displayed " @@ -11345,7 +11364,7 @@ "ativar." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6674 +#: book.translate.xml:6686 msgid "" "In many situations, it is preferable to show the actual URL rather than text. This can be done by leaving out the element text " @@ -11355,13 +11374,13 @@ "vez do texto. Isso pode ser feito deixando de fora o texto do elemento." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6679 +#: book.translate.xml:6691 msgid "link to a FreeBSD Documentation Web Page Example" msgstr "" "link para um Exemplo de Página Web de Documentação do FreeBSD" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6682 +#: book.translate.xml:6694 msgid "" "Link to the book or article URL entity. To link to a " "specific chapter in a book, add a slash and the chapter file name, followed " @@ -11379,12 +11398,12 @@ "ent." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6691 +#: book.translate.xml:6703 msgid "Usage for FreeBSD book links:" msgstr "Uso para links de livros do FreeBSD:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6693 +#: book.translate.xml:6705 #, no-wrap msgid "" "paraRead the link\n" @@ -11402,7 +11421,7 @@ " mirror siteslink.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6702 +#: book.translate.xml:6714 msgid "" "Read the SVN introduction, then pick the nearest " @@ -11417,12 +11436,12 @@ "Subversion." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6707 +#: book.translate.xml:6719 msgid "Usage for FreeBSD article links:" msgstr "Uso para links de artigos do FreeBSD:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6709 +#: book.translate.xml:6721 #, no-wrap msgid "" "paraRead this\n" @@ -11436,7 +11455,7 @@ " link xlink:href=\"&url.articles.bsdl-gpl;#intro\"introductionlink.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6716 +#: book.translate.xml:6728 msgid "" "Read this article about the BSD license, or just the introdução." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6722 +#: book.translate.xml:6734 msgid "link to a FreeBSD Web Page Example" msgstr "link para um Exemplo de Página Web do FreeBSD" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6726 +#: book.translate.xml:6738 #, no-wrap msgid "" "paraOf course, you could stop reading this document and go to the\n" @@ -11464,7 +11483,7 @@ " link xlink:href=\"&url.base;/index.html\"FreeBSD home pagelink instead.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6731 +#: book.translate.xml:6743 msgid "" "Of course, you could stop reading this document and go to the FreeBSD home page instead." @@ -11473,12 +11492,12 @@ "\"@@URL_RELPREFIX@@/index.html\"> página inicial do FreeBSD." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:6737 +#: book.translate.xml:6749 msgid "link to an External Web Page Example" msgstr "link para um Exemplo de Página Web Externa" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6742 +#: book.translate.xml:6754 #, no-wrap msgid "" "paraWikipedia has an excellent reference on\n" @@ -11492,7 +11511,7 @@ " Partition Tableslink.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6749 +#: book.translate.xml:6761 msgid "" "Wikipedia has an excellent reference on GUID Partition Tables." @@ -11501,12 +11520,12 @@ "wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table\"> Tabelas de Partição GUID." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6752 +#: book.translate.xml:6764 msgid "The link text can be omitted to show the actual URL:" msgstr "O texto do link pode ser omitido para mostrar a URL real:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6755 +#: book.translate.xml:6767 #, no-wrap msgid "" "paraWikipedia has an excellent reference on\n" @@ -11518,7 +11537,7 @@ " xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table\"link.para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6759 +#: book.translate.xml:6771 msgid "" "The same link can be entered using shorter notation instead of a separate " "ending tag:" @@ -11527,7 +11546,7 @@ "de finalização separada:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:6762 +#: book.translate.xml:6774 #, no-wrap msgid "" "paraWikipedia has an excellent reference on\n" @@ -11539,12 +11558,12 @@ " xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table\".para" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6766 +#: book.translate.xml:6778 msgid "The two methods are equivalent. Appearance:" msgstr "Os dois métodos são equivalentes. Aparência:" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:6768 +#: book.translate.xml:6780 msgid "" "Wikipedia has an excellent reference on GUID Partition Tables: http://en." @@ -11555,12 +11574,12 @@ "wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table ." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6807 +#: book.translate.xml:6819 msgid "Style Sheets" msgstr "Folhas de Estilo" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6809 +#: book.translate.xml:6821 msgid "" "XML is concerned with content, and says nothing about how " "that content should be presented to the reader or rendered on paper. " @@ -11579,7 +11598,7 @@ "acronym> ) e Folhas de Estilo em Cascata (CSS)." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6818 +#: book.translate.xml:6830 msgid "" "The FDP documents use XSLT stylesheets " "to transform DocBook into XHTML, and then CSSDSSSL, mas isso provavelmente mudará no futuro." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:6827 +#: book.translate.xml:6839 msgid "CSS" msgstr "CSS" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:6829 +#: book.translate.xml:6841 msgid "" "Cascading Style Sheets (CSS) are a mechanism for " "attaching style information (font, weight, size, color, and so forth) to " @@ -11612,12 +11631,12 @@ "XHTML para o fazer." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:6836 +#: book.translate.xml:6848 msgid "The DocBook Documents" msgstr "Os Documentos DocBook" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:6838 +#: book.translate.xml:6850 msgid "" "The FreeBSD XSLT and DSSSL stylesheets " "refer to docbook.css, which is expected to be present " @@ -11634,12 +11653,12 @@ "XHTML e são instalados automaticamente ." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6882 +#: book.translate.xml:6894 msgid "Translations" msgstr "Traduções" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6884 +#: book.translate.xml:6896 msgid "" "This is the FAQ for people translating the FreeBSD documentation (FAQ, " "Handbook, tutorials, manual pages, and others) to different languages." @@ -11649,7 +11668,7 @@ "idiomas." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6888 +#: book.translate.xml:6900 msgid "" "It is very heavily based on the translation FAQ from " "the FreeBSD German Documentation Project, originally written by Frank " @@ -11662,7 +11681,7 @@ "por Bernd Warken bwarken@mayn.de." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6894 +#: book.translate.xml:6906 msgid "" "The FAQ is maintained by the Documentation Engineering Team " "doceng@FreeBSD.org." @@ -11671,12 +11690,12 @@ "doceng@FreeBSD.org." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6899 +#: book.translate.xml:6911 msgid "What do i18n and l10n mean?" msgstr "O que significa i18n e l10n?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6904 +#: book.translate.xml:6916 msgid "" "i18n means internationalization and " "l10n means localization. They are just a " @@ -11687,7 +11706,7 @@ "abreviação." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6909 +#: book.translate.xml:6921 msgid "" "i18n can be read as i followed by 18 " "letters, followed by n. Similarly, l10n is " @@ -11698,12 +11717,12 @@ "é l seguido por 10 letras, seguido por n." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6918 +#: book.translate.xml:6930 msgid "Is there a mailing list for translators?" msgstr "Existe uma lista de discussão para tradutores?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6922 +#: book.translate.xml:6934 msgid "" "Yes. Different translation groups have their own mailing lists. The list of " @@ -11720,12 +11739,12 @@ "geral de tradução." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6934 +#: book.translate.xml:6946 msgid "Are more translators needed?" msgstr "São necessários mais tradutores?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6938 +#: book.translate.xml:6950 msgid "" "Yes. The more people work on translation the faster it gets done, and the " "faster changes to the English documentation are mirrored in the translated " @@ -11736,17 +11755,17 @@ "refletidas nos documentos traduzidos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6943 +#: book.translate.xml:6955 msgid "You do not have to be a professional translator to be able to help." msgstr "Você não precisa ser um tradutor profissional para poder ajudar." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6950 +#: book.translate.xml:6962 msgid "What languages do I need to know?" msgstr "Quais idiomas eu preciso saber?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6954 +#: book.translate.xml:6966 msgid "" "Ideally, you will have a good knowledge of written English, and obviously " "you will need to be fluent in the language you are translating to." @@ -11755,7 +11774,7 @@ "obviamente, precisará ser fluente no idioma para o qual está traduzindo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6958 +#: book.translate.xml:6970 msgid "" "English is not strictly necessary. For example, you could do a Hungarian " "translation of the FAQ from the Spanish translation." @@ -11764,12 +11783,12 @@ "tradução Húngara do FAQ da tradução em Espanhol." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6966 +#: book.translate.xml:6978 msgid "What software do I need to know?" msgstr "Quais softwares eu preciso conhecer?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6970 +#: book.translate.xml:6982 msgid "" "It is strongly recommended that you maintain a local copy of the FreeBSD " "Subversion repository (at least the documentation part). This can be done by " @@ -11780,13 +11799,13 @@ "feito executando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:6974 +#: book.translate.xml:6986 #, no-wrap msgid "% svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head/ head" msgstr "% svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head/ head" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6976 +#: book.translate.xml:6988 msgid "" "svn.FreeBSD.org is a " "public SVN server. Verify the server certificate from the " @@ -11799,7 +11818,7 @@ "handbook/svn.html#svn-mirrors\">Mirrors de Subversion." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6982 +#: book.translate.xml:6994 msgid "" "This will require the devel/subversion package to be " "installed." @@ -11808,7 +11827,7 @@ "instalado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6987 +#: book.translate.xml:6999 msgid "" "You should be comfortable using svn. This will " "allow you to see what has changed between different versions of the files " @@ -11819,7 +11838,7 @@ "que compõem a documentação." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6992 +#: book.translate.xml:7004 msgid "" "For example, to view the differences between revisions r33733 and r33734 of en_US.ISO8859-1/books/" @@ -11830,13 +11849,13 @@ "primer/book.xml, execute:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:6997 +#: book.translate.xml:7009 #, no-wrap msgid "% svn diff -r33733:33734 en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml" msgstr "% svn diff -r33733:33734 en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6999 +#: book.translate.xml:7011 msgid "" "Please see the complete explanation of using Subversion in FreeBSD in the ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7007 +#: book.translate.xml:7019 msgid "How do I find out who else might be translating to the same language?" msgstr "" "Como eu faço para descobrir se já existem outras pessoas traduzindo " "documentos para o meu idioma?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7012 +#: book.translate.xml:7024 msgid "" "The Documentation Project translations page lists the translation " @@ -11870,7 +11889,7 @@ "esforços. Em vez disso, entre em contato para saber como você pode ajudar." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7019 +#: book.translate.xml:7031 msgid "" "If no one is listed on that page as translating for your language, then send " "a message to the FreeBSD your-" "language-here Documentation Translation Project. " @@ -11901,7 +11920,7 @@ "quote>. Bem vindo a bordo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7038 +#: book.translate.xml:7050 msgid "" "First, decide whether or not you have got the time to spare. Since you are " "the only person working on your language at the moment it is going to be " @@ -11913,7 +11932,7 @@ "publicar o seu trabalho e coordenar qualquer voluntário que queira ajudá-lo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7044 +#: book.translate.xml:7056 msgid "" "Write an email to the Documentation Project mailing list, announcing that " "you are going to translate the documentation, so the Documentation Project " @@ -11924,7 +11943,7 @@ "de Traduções de Documentação poderá ser atualizada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7049 +#: book.translate.xml:7061 msgid "" "If there is already someone in your country providing FreeBSD mirroring " "services you should contact them and ask if you can have some webspace for " @@ -11936,7 +11955,7 @@ "lista de discussão." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7054 +#: book.translate.xml:7066 msgid "" "Then pick a document and start translating. It is best to start with " "something fairly small—either the FAQ, or one of the tutorials." @@ -11945,12 +11964,12 @@ "razoavelmente pequeno—como o FAQ ou um dos tutoriais." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7062 +#: book.translate.xml:7074 msgid "I have translated some documentation, where do I send it?" msgstr "Eu já tenho alguns documentos traduzidos, para onde eu devo enviá-los?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7067 +#: book.translate.xml:7079 msgid "" "That depends. If you are already working with a translation team (such as " "the Japanese team, or the German team) then they will have their own " @@ -11963,7 +11982,7 @@ "descritos em seus web sites." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7073 +#: book.translate.xml:7085 msgid "" "If you are the only person working on a particular language (or you are " "responsible for a translation project and want to submit your changes back " @@ -11976,7 +11995,7 @@ "FreBSD (veja pergunta seguinte)." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7083 +#: book.translate.xml:7095 msgid "" "I am the only person working on translating to this language, how do I " "submit my translation?" @@ -11985,7 +12004,7 @@ "para enviar minha tradução?" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7088 +#: book.translate.xml:7100 msgid "" "We are a translation team, and want to submit documentation that our members " "have translated for us." @@ -11994,7 +12013,7 @@ "membros traduziram para nós." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7094 +#: book.translate.xml:7106 msgid "" "First, make sure your translation is organized properly. This means that it " "should drop into the existing documentation tree and build straight away." @@ -12004,7 +12023,7 @@ "compilada de maneira correta." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7098 +#: book.translate.xml:7110 msgid "" "Currently, the FreeBSD documentation is stored in a top level directory " "called head/. Directories below this are named " @@ -12019,7 +12038,7 @@ "versão do FreeBSD mais recente que 20 de janeiro de 1999)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7105 +#: book.translate.xml:7117 msgid "" "If your language can be encoded in different ways (for example, Chinese) " "then there should be directories below this, one for each encoding format " @@ -12030,17 +12049,17 @@ "codificação fornecido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7109 +#: book.translate.xml:7121 msgid "Finally, you should have directories for each document." msgstr "Finalmente, você deve ter diretórios para cada documento." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7112 +#: book.translate.xml:7124 msgid "For example, a hypothetical Swedish translation might look like:" msgstr "Por exemplo, em uma hipotética tradução Sueca ficaria assim:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:7115 +#: book.translate.xml:7127 #, no-wrap msgid "" "head/\n" @@ -12064,7 +12083,7 @@ " book.xml" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7125 +#: book.translate.xml:7137 msgid "" "sv_SE.ISO8859-1 is the name of the translation, in " "lang.encodingtar1 and gzip% cd doc\n" @@ -12102,7 +12121,7 @@ "% gzip -9 swedish-docs.tar" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7138 +#: book.translate.xml:7150 msgid "" "Put swedish-docs.tar.gz somewhere. If you do not have " "access to your own webspace (perhaps your ISP does not let you have any) " @@ -12116,7 +12135,7 @@ "conveniente quando for conveniente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7144 +#: book.translate.xml:7156 msgid "" "Either way, you should use Bugzilla to submit a report indicating that you " "have submitted the documentation. It would be very helpful if you could get " @@ -12129,7 +12148,7 @@ "pessoa que irá fazer o commit seja fluente no idioma." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7151 +#: book.translate.xml:7163 msgid "" "Someone (probably the Documentation Project Manager, currently Documentation " "Engineering Team doceng@FreeBSD.org) will then take your " @@ -12142,12 +12161,12 @@ "seguintes coisas serão analisadas:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7158 +#: book.translate.xml:7170 msgid "Do all your files use RCS strings (such as \"ID\")?" msgstr "Todos os seus arquivos usam strings RCS (tais como \"ID\")?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7163 +#: book.translate.xml:7175 msgid "" "Does make all in the sv_SE.ISO8859-1 " "directory work correctly?" @@ -12156,12 +12175,12 @@ "filename> funciona corretamente?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7169 +#: book.translate.xml:7181 msgid "Does make install work correctly?" msgstr "O make install funciona corretamente?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7174 +#: book.translate.xml:7186 msgid "" "If there are any problems then whoever is looking at the submission will get " "back to you to work them out." @@ -12170,7 +12189,7 @@ "contato para que seja feito as correções." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7177 +#: book.translate.xml:7189 msgid "" "If there are no problems your translation will be committed as soon as " "possible." @@ -12179,18 +12198,18 @@ "possível." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7184 +#: book.translate.xml:7196 msgid "Can I include language or country specific text in my translation?" msgstr "" "Posso incluir um texto específico do idioma ou do país em minha tradução?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7189 +#: book.translate.xml:7201 msgid "We would prefer that you did not." msgstr "Nós preferimos que você não faça isso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7191 +#: book.translate.xml:7203 msgid "" "For example, suppose that you are translating the Handbook to Korean, and " "want to include a section about retailers in Korea in your Handbook." @@ -12199,7 +12218,7 @@ "queira incluir uma seção sobre varejistas na Coreia em seu Handbook." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7195 +#: book.translate.xml:7207 msgid "" "There is no real reason why that information should not be in the English " "(or German, or Spanish, or Japanese, or …) versions as well. It is feasible " @@ -12214,7 +12233,7 @@ "ao redor do mundo, o que não é uma coisa ruim." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7203 +#: book.translate.xml:7215 msgid "" "If you have country specific information, please submit it as a change to " "the English Handbook (using Bugzilla) and then translate the change back to " @@ -12225,17 +12244,17 @@ "de volta para o seu idioma no Handbook traduzido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7208 +#: book.translate.xml:7220 msgid "Thanks." msgstr "Obrigado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7214 +#: book.translate.xml:7226 msgid "How should language specific characters be included?" msgstr "Como os caracteres específicos do idioma podem ser incluídos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7219 +#: book.translate.xml:7231 msgid "" "Non-ASCII characters in the documentation should be included using SGML " "entities." @@ -12244,7 +12263,7 @@ "SGML." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7222 +#: book.translate.xml:7234 msgid "" "Briefly, these look like an ampersand (&), the name of the entity, and a " "semi-colon (;)." @@ -12253,7 +12272,7 @@ "entidade e um ponto e vírgula (;)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7225 +#: book.translate.xml:7237 msgid "" "The entity names are defined in ISO8879, which is in the ports tree as " "textproc/iso8879." @@ -12262,67 +12281,67 @@ "em textproc/iso8879." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7228 +#: book.translate.xml:7240 msgid "A few examples include:" msgstr "Alguns exemplos incluem:" #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle -#: book.translate.xml:7231 +#: book.translate.xml:7243 msgid "Entity" msgstr "Entidade" #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle -#: book.translate.xml:7233 +#: book.translate.xml:7245 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7238 +#: book.translate.xml:7250 msgid "&eacute;" msgstr "&eacute;" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7239 +#: book.translate.xml:7251 msgid "é" msgstr "é" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7240 +#: book.translate.xml:7252 msgid "Small e with an acute accent" msgstr "e minúsculo com acento agudo" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7244 +#: book.translate.xml:7256 msgid "&Eacute;" msgstr "&Eacute;" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7245 +#: book.translate.xml:7257 msgid "É" msgstr "É" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7246 +#: book.translate.xml:7258 msgid "Large E with an acute accent" msgstr "E maiúsculo com acento agudo" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7250 +#: book.translate.xml:7262 msgid "&uuml;" msgstr "&uuml;" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7251 +#: book.translate.xml:7263 msgid "ü" msgstr "ü" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: book.translate.xml:7252 +#: book.translate.xml:7264 msgid "Small u with an umlaut" msgstr "u minúsculo com trema" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7256 +#: book.translate.xml:7268 msgid "" "After you have installed the iso8879 port, the files in /usr/local/" "share/xml/iso8879 contain the complete list." @@ -12331,12 +12350,12 @@ "share/xml/iso8879 conterão a lista completa." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7264 +#: book.translate.xml:7276 msgid "Addressing the reader" msgstr "Dirigindo-se ao leitor" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7268 +#: book.translate.xml:7280 msgid "" "In the English documents, the reader is addressed as you, " "there is no formal/informal distinction as there is in some languages." @@ -12345,7 +12364,7 @@ "distinção entre formal/informal como existe em alguns idiomas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7272 +#: book.translate.xml:7284 msgid "" "If you are translating to a language which does distinguish, use whichever " "form is typically used in other technical documentation in your language. If " @@ -12356,17 +12375,17 @@ "dúvida, use a forma mais educada." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7281 +#: book.translate.xml:7293 msgid "Do I need to include any additional information in my translations?" msgstr "Preciso incluir informações adicionais nas minhas traduções?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7286 +#: book.translate.xml:7298 msgid "Yes." msgstr "Sim." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7288 +#: book.translate.xml:7300 msgid "" "The header of the English version of each document will look something like " "this:" @@ -12375,7 +12394,7 @@ "isto:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:7291 +#: book.translate.xml:7303 #, no-wrap msgid "" "<!--\n" @@ -12391,7 +12410,7 @@ "-->" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7297 +#: book.translate.xml:7309 msgid "" "The exact boilerplate may change, but it will always include a $FreeBSD$ " "line and the phrase The FreeBSD Documentation Project. " @@ -12404,7 +12423,7 @@ "estar vazia (apenas $FreeBSD$) para novos arquivos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7305 +#: book.translate.xml:7317 msgid "" "Your translated documents should include their own $FreeBSD$ line, and " "change the FreeBSD Documentation Project line to " @@ -12417,7 +12436,7 @@ "Project." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7311 +#: book.translate.xml:7323 msgid "" "In addition, you should add a third line which indicates which revision of " "the English text this is based on." @@ -12426,12 +12445,12 @@ "texto em inglês o texto é baseado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7314 +#: book.translate.xml:7326 msgid "So, the Spanish version of this file might start:" msgstr "Assim, a versão em Espanhol desse arquivo pode começar com:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:7316 +#: book.translate.xml:7328 #, no-wrap msgid "" "<!--\n" @@ -12449,12 +12468,12 @@ "-->" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:7333 +#: book.translate.xml:7345 msgid "PO Translations" msgstr "Traduções PO" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7338 +#: book.translate.xml:7350 msgid "" "The GNU gettext system offers translators " @@ -12473,7 +12492,7 @@ "em uma versão traduzida completa do documento original." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7351 +#: book.translate.xml:7363 msgid "" "The procedure shown in is assumed " "to have already been performed. The TRANSLATOR option is " @@ -12486,7 +12505,7 @@ "\">textproc/docproj." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7357 +#: book.translate.xml:7369 msgid "" "This example shows the creation of a Spanish translation of the short Leap Seconds." #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:7362 +#: book.translate.xml:7374 msgid "Install a PO Editor" msgstr "Instale um Editor PO" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7365 +#: book.translate.xml:7377 msgid "" "A PO editor is needed to edit translation files. This " "example uses editors/poedit." @@ -12512,7 +12531,7 @@ "package>." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7369 +#: book.translate.xml:7381 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/ports/editors/poedit\n" @@ -12522,12 +12541,12 @@ "# make install clean" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:7375 +#: book.translate.xml:7387 msgid "Initial Setup" msgstr "Configuração Inicial" #. (itstool) path: procedure/para -#: book.translate.xml:7377 +#: book.translate.xml:7389 msgid "" "When a new translation is first created, the directory structure and " "Makefile must be created or copied from the English " @@ -12538,7 +12557,7 @@ "original em Inglês:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7382 +#: book.translate.xml:7394 msgid "" "Create a directory for the new translation. The English article source is in " "~/doc/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/. The " @@ -12553,13 +12572,13 @@ "idiomas." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7390 +#: book.translate.xml:7402 #, no-wrap msgid "% svn mkdir --parents ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/" msgstr "% svn mkdir --parents ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7394 +#: book.translate.xml:7406 msgid "" "Copy the Makefile from the original document into the " "translation directory:" @@ -12568,7 +12587,7 @@ "de tradução:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7397 +#: book.translate.xml:7409 #, no-wrap msgid "" "% svn cp ~/doc/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/Makefile \\\n" @@ -12578,12 +12597,12 @@ " ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:7403 +#: book.translate.xml:7415 msgid "Translation" msgstr "Tradução" #. (itstool) path: procedure/para -#: book.translate.xml:7405 +#: book.translate.xml:7417 msgid "" "Translating a document consists of two steps: extracting translatable " "strings from the original document, and entering translations for those " @@ -12597,7 +12616,7 @@ "utilizável." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7413 +#: book.translate.xml:7425 msgid "" "Extract the translatable strings from the original English version into a " "PO file:" @@ -12606,7 +12625,7 @@ "PO:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7416 +#: book.translate.xml:7428 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/\n" @@ -12616,7 +12635,7 @@ "% make po" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7421 +#: book.translate.xml:7433 msgid "" "Use a PO editor to enter translations in the PO file. There are several different editors available. " @@ -12629,7 +12648,7 @@ "package> é mostrado aqui." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7427 +#: book.translate.xml:7439 msgid "" "The PO file name is the two-character language code " "followed by an underline and a two-character region code. For Spanish, the " @@ -12641,23 +12660,23 @@ "es_ES.po." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7432 book.translate.xml:7880 +#: book.translate.xml:7444 book.translate.xml:7892 #, no-wrap msgid "% poedit es_ES.po" msgstr "% poedit es_ES.po" #. (itstool) path: procedure/title -#: book.translate.xml:7437 +#: book.translate.xml:7449 msgid "Generating a Translated Document" msgstr "Gerando um Documento Traduzido" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7440 +#: book.translate.xml:7452 msgid "Generate the translated document:" msgstr "Gere o documento traduzido:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7442 +#: book.translate.xml:7454 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/leap-seconds/\n" @@ -12667,7 +12686,7 @@ "% make tran" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7445 +#: book.translate.xml:7457 msgid "" "The name of the generated document matches the name of the English original, " "usually article.xml for articles or book.xml para livros." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7452 +#: book.translate.xml:7464 msgid "" "Check the generated file by rendering it to HTML and " "viewing it with a web browser:" @@ -12687,7 +12706,7 @@ "exibindo-o com um navegador web:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7456 +#: book.translate.xml:7468 #, no-wrap msgid "" "% make FORMATS=html\n" @@ -12697,12 +12716,12 @@ "% firefox article.html" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7463 +#: book.translate.xml:7475 msgid "Creating New Translations" msgstr "Criando Novas Traduções" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7465 +#: book.translate.xml:7477 msgid "" "The first step to creating a new translated document is locating or creating " "a directory to hold it. FreeBSD puts translated documents in a subdirectory " @@ -12721,455 +12740,455 @@ "código de duas letras maiúsculas REGION." #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:7476 +#: book.translate.xml:7488 msgid "Language Names" msgstr "Nomes de Idioma" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7481 +#: book.translate.xml:7493 msgid "Language" msgstr "Língua" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7482 +#: book.translate.xml:7494 msgid "Region" msgstr "Região" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7483 +#: book.translate.xml:7495 msgid "Translated Directory Name" msgstr "Nome do Diretório Traduzido" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7484 +#: book.translate.xml:7496 msgid "PO File Name" msgstr "Nome do Arquivo PO" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7485 +#: book.translate.xml:7497 msgid "Character Set" msgstr "Conjunto de Caracteres" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7491 +#: book.translate.xml:7503 msgid "English" msgstr "Inglês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7492 +#: book.translate.xml:7504 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7493 +#: book.translate.xml:7505 msgid "en_US.ISO8859-1" msgstr "en_US.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7494 +#: book.translate.xml:7506 msgid "en_US.po" msgstr "en_US.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7495 book.translate.xml:7511 book.translate.xml:7519 -#: book.translate.xml:7535 book.translate.xml:7543 book.translate.xml:7591 -#: book.translate.xml:7607 +#: book.translate.xml:7507 book.translate.xml:7523 book.translate.xml:7531 +#: book.translate.xml:7547 book.translate.xml:7555 book.translate.xml:7603 +#: book.translate.xml:7619 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7499 +#: book.translate.xml:7511 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7500 +#: book.translate.xml:7512 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7501 +#: book.translate.xml:7513 msgid "bn_BD.UTF-8" msgstr "bn_BD.UTF-8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7502 +#: book.translate.xml:7514 msgid "bn_BD.po" msgstr "bn_BD.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7503 book.translate.xml:7575 book.translate.xml:7583 -#: book.translate.xml:7631 book.translate.xml:7639 +#: book.translate.xml:7515 book.translate.xml:7587 book.translate.xml:7595 +#: book.translate.xml:7643 book.translate.xml:7651 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7507 +#: book.translate.xml:7519 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7508 +#: book.translate.xml:7520 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7509 +#: book.translate.xml:7521 msgid "da_DK.ISO8859-1" msgstr "da_DK.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7510 +#: book.translate.xml:7522 msgid "da_DK.po" msgstr "da_DK.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7515 +#: book.translate.xml:7527 msgid "German" msgstr "Alemão" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7516 +#: book.translate.xml:7528 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7517 +#: book.translate.xml:7529 msgid "de_DE.ISO8859-1" msgstr "de_DE.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7518 +#: book.translate.xml:7530 msgid "de_DE.po" msgstr "de_DE.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7523 +#: book.translate.xml:7535 msgid "Greek" msgstr "Grego" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7524 +#: book.translate.xml:7536 msgid "Greece" msgstr "Grécia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7525 +#: book.translate.xml:7537 msgid "el_GR.ISO8859-7" msgstr "el_GR.ISO8859-7" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7526 +#: book.translate.xml:7538 msgid "el_GR.po" msgstr "el_GR.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7527 +#: book.translate.xml:7539 msgid "ISO 8859-7" msgstr "ISO 8859-7" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7531 +#: book.translate.xml:7543 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7532 +#: book.translate.xml:7544 msgid "Spain" msgstr "Espanha" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7533 +#: book.translate.xml:7545 msgid "es_ES.ISO8859-1" msgstr "es_ES.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7534 +#: book.translate.xml:7546 msgid "es_ES.po" msgstr "es_ES.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7539 +#: book.translate.xml:7551 msgid "French" msgstr "Francês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7540 +#: book.translate.xml:7552 msgid "France" msgstr "França" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7541 +#: book.translate.xml:7553 msgid "fr_FR.ISO8859-1" msgstr "fr_FR.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7542 +#: book.translate.xml:7554 msgid "fr_FR.po" msgstr "fr_FR.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7547 +#: book.translate.xml:7559 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7548 +#: book.translate.xml:7560 msgid "Hungary" msgstr "Hungria" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7549 +#: book.translate.xml:7561 msgid "hu_HU.ISO8859-2" msgstr "hu_HU.ISO8859-2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7550 +#: book.translate.xml:7562 msgid "hu_HU.po" msgstr "hu_HU.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7551 book.translate.xml:7599 +#: book.translate.xml:7563 book.translate.xml:7611 msgid "ISO 8859-2" msgstr "ISO 8859-2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7555 +#: book.translate.xml:7567 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7556 +#: book.translate.xml:7568 msgid "Italy" msgstr "Itália" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7557 +#: book.translate.xml:7569 msgid "it_IT.ISO8859-15" msgstr "it_IT.ISO8859-15" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7558 +#: book.translate.xml:7570 msgid "it_IT.po" msgstr "it_IT.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7559 +#: book.translate.xml:7571 msgid "ISO 8859-15" msgstr "ISO 8859-15" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7563 +#: book.translate.xml:7575 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7564 +#: book.translate.xml:7576 msgid "Japan" msgstr "Japão" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7565 +#: book.translate.xml:7577 msgid "ja_JP.eucJP" msgstr "ja_JP.eucJP" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7566 +#: book.translate.xml:7578 msgid "ja_JP.po" msgstr "ja_JP.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7567 +#: book.translate.xml:7579 msgid "EUC JP" msgstr "EUC JP" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7571 +#: book.translate.xml:7583 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7572 +#: book.translate.xml:7584 msgid "Korea" msgstr "Coréia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7573 +#: book.translate.xml:7585 msgid "ko_KR.UTF-8" msgstr "ko_KR.UTF-8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7574 +#: book.translate.xml:7586 msgid "ko_KR.po" msgstr "ko_KR.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7579 +#: book.translate.xml:7591 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7580 +#: book.translate.xml:7592 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7581 +#: book.translate.xml:7593 msgid "mn_MN.UTF-8" msgstr "mn_MN.UTF-8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7582 +#: book.translate.xml:7594 msgid "mn_MN.po" msgstr "mn_MN.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7587 +#: book.translate.xml:7599 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7588 +#: book.translate.xml:7600 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7589 +#: book.translate.xml:7601 msgid "nl_NL.ISO8859-1" msgstr "nl_NL.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7590 +#: book.translate.xml:7602 msgid "nl_NL.po" msgstr "nl_NL.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7595 +#: book.translate.xml:7607 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7596 +#: book.translate.xml:7608 msgid "Poland" msgstr "Polônia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7597 +#: book.translate.xml:7609 msgid "pl_PL.ISO8859-2" msgstr "pl_PL.ISO8859-2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7598 +#: book.translate.xml:7610 msgid "pl_PL.po" msgstr "pl_PL.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7603 +#: book.translate.xml:7615 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7604 +#: book.translate.xml:7616 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7605 +#: book.translate.xml:7617 msgid "pt_BR.ISO8859-1" msgstr "pt_BR.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7606 +#: book.translate.xml:7618 msgid "pt_BR.po" msgstr "pt_BR.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7611 +#: book.translate.xml:7623 msgid "Russian" msgstr "Russo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7612 +#: book.translate.xml:7624 msgid "Russia" msgstr "Rússia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7613 +#: book.translate.xml:7625 msgid "ru_RU.KOI8-R" msgstr "ru_RU.KOI8-R" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7614 +#: book.translate.xml:7626 msgid "ru_RU.po" msgstr "ru_RU.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7615 +#: book.translate.xml:7627 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7619 +#: book.translate.xml:7631 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7620 +#: book.translate.xml:7632 msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7621 +#: book.translate.xml:7633 msgid "tr_TR.ISO8859-9" msgstr "tr_TR.ISO8859-9" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7622 +#: book.translate.xml:7634 msgid "tr_TR.po" msgstr "tr_TR.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7623 +#: book.translate.xml:7635 msgid "ISO 8859-9" msgstr "ISO 8859-9" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7627 book.translate.xml:7635 +#: book.translate.xml:7639 book.translate.xml:7647 msgid "Chinese" msgstr "Chinês" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7628 +#: book.translate.xml:7640 msgid "China" msgstr "China" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7629 +#: book.translate.xml:7641 msgid "zh_CN.UTF-8" msgstr "zh_CN.UTF-8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7630 +#: book.translate.xml:7642 msgid "zh_CN.po" msgstr "zh_CN.po" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7636 +#: book.translate.xml:7648 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7637 +#: book.translate.xml:7649 msgid "zh_TW.UTF-8" msgstr "zh_TW.UTF-8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:7638 +#: book.translate.xml:7650 msgid "zh_TW.po" msgstr "zh_TW.po" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7645 +#: book.translate.xml:7657 msgid "" "The translations are in subdirectories of the main documentation directory, " "here assumed to be ~/doc/ as shown in ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7654 +#: book.translate.xml:7666 msgid "" "Each language directory contains separate subdirectories named for the type " "of documents, usually articles/ and books/." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7659 +#: book.translate.xml:7671 msgid "" "Combining these directory names gives the complete path to an article or " "book. For example, the French translation of the NanoBSD article is in " @@ -13210,7 +13229,7 @@ "filename>." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7666 +#: book.translate.xml:7678 msgid "" "A new language directory must be created when translating a document to a " "new language. If the language directory already exists, only a subdirectory " @@ -13223,7 +13242,7 @@ "será necessário." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7672 +#: book.translate.xml:7684 msgid "" "FreeBSD documentation builds are controlled by a Makefile in the same directory. With simple articles, the " @@ -13242,12 +13261,12 @@ "traduções de livros deve ser copiado e modificado." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7683 +#: book.translate.xml:7695 msgid "Creating a Spanish Translation of the Porter's Handbook" msgstr "Criando uma Tradução em Espanhol do Porter's Handbook" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7686 +#: book.translate.xml:7698 msgid "" "Create a new Spanish translation of the Porter's Handbook. The " @@ -13260,7 +13279,7 @@ "handbook/." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7693 +#: book.translate.xml:7705 msgid "" "The Spanish language books directory ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/ already exists, so only a new subdirectory for the Porter's " @@ -13271,7 +13290,7 @@ "Handbook é necessário:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7697 +#: book.translate.xml:7709 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/\n" @@ -13283,12 +13302,12 @@ "A porters-handbook" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7703 +#: book.translate.xml:7715 msgid "Copy the Makefile from the original book:" msgstr "Copie o Makefile do livro original:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7706 +#: book.translate.xml:7718 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook\n" @@ -13300,7 +13319,7 @@ "A Makefile" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7710 +#: book.translate.xml:7722 msgid "" "Modify the contents of the Makefile to only expect a " "single book.xml:" @@ -13309,7 +13328,7 @@ "único book.xml:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:7714 +#: book.translate.xml:7726 #, no-wrap msgid "" "#\n" @@ -13405,7 +13424,7 @@ ".include \"${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk\"" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7760 +#: book.translate.xml:7772 msgid "" "Now the document structure is ready for the translator to begin translating " "with make po." @@ -13414,14 +13433,14 @@ "tradução com make po." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7768 +#: book.translate.xml:7780 msgid "" "Creating a French Translation of the PGP Keys Article" msgstr "" "Criando uma tradução em Francês do Artigo Chaves Open PGP" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7771 +#: book.translate.xml:7783 msgid "" "Create a new French translation of the PGP Keys article." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7778 +#: book.translate.xml:7790 msgid "" "The French language article directory ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/" "articles/ already exists, so only a new subdirectory for the " @@ -13445,7 +13464,7 @@ "Chaves Open PGP é necessário:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7782 +#: book.translate.xml:7794 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/\n" @@ -13457,12 +13476,12 @@ "A pgpkeys" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7788 +#: book.translate.xml:7800 msgid "Copy the Makefile from the original article:" msgstr "Copie o Makefile do artigo original:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7791 +#: book.translate.xml:7803 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/pgpkeys\n" @@ -13474,7 +13493,7 @@ "A Makefile" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7795 +#: book.translate.xml:7807 msgid "" "Check the contents of the Makefile. Because this is a " "simple article, in this case the Makefile can be used " @@ -13489,7 +13508,7 @@ "commit." #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:7802 +#: book.translate.xml:7814 #, no-wrap msgid "" "#\n" @@ -13537,7 +13556,7 @@ ".include \"${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk\"" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7824 +#: book.translate.xml:7836 msgid "" "With the document structure complete, the PO file can be " "created with make po." @@ -13546,12 +13565,12 @@ "ser criado com make po." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7833 +#: book.translate.xml:7845 msgid "Translating" msgstr "Traduzindo" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7835 +#: book.translate.xml:7847 msgid "" "The gettext system greatly reduces the number of " "things that must be tracked by a translator. Strings to be translated are " @@ -13566,7 +13585,7 @@ "as traduções de cada string." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7842 +#: book.translate.xml:7854 msgid "" "The FreeBSD PO translation system does not overwrite " "PO files, so the extraction step can be run at any time " @@ -13577,7 +13596,7 @@ "executada a qualquer momento para atualizar o arquivo PO." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7847 +#: book.translate.xml:7859 msgid "" "A PO editor is used to edit the file. editors/poedit is shown in these examples because it is simple " @@ -13594,7 +13613,7 @@ "gtranslator." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:7855 +#: book.translate.xml:7867 msgid "" "It is important to preserve the PO file. It contains all " "of the work that translators have done." @@ -13603,17 +13622,17 @@ "trabalho que os tradutores fizeram." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7859 +#: book.translate.xml:7871 msgid "Translating the Porter's Handbook to Spanish" msgstr "Traduzindo o Porter's Handbook para o Espanhol" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7861 +#: book.translate.xml:7873 msgid "Enter Spanish translations of the contents of the Porter's Handbook." msgstr "Digite as traduções para o Espanhol do conteúdo do Porter's Handbook." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7866 +#: book.translate.xml:7878 msgid "" "Change to the Spanish Porter's Handbook directory and update the " "PO file. The generated PO file is " @@ -13626,7 +13645,7 @@ "translations-language-names\"/>." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7872 +#: book.translate.xml:7884 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook\n" @@ -13636,57 +13655,57 @@ "% make po" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7877 +#: book.translate.xml:7889 msgid "Enter translations using a PO editor:" msgstr "Realize as traduções usando um editor de PO:" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:7887 +#: book.translate.xml:7899 msgid "Tips for Translators" msgstr "Dicas para Tradutores" #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:7890 book.translate.xml:7896 +#: book.translate.xml:7902 book.translate.xml:7908 msgid "Preserving XML Tags" msgstr "Preservando Tags XML" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7892 +#: book.translate.xml:7904 msgid "" "Preserve XML tags that are shown in the English original." msgstr "" "Preserve as tags XML mostradas no original em Inglês." #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7898 +#: book.translate.xml:7910 msgid "English original:" msgstr "Inglês original:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:7900 +#: book.translate.xml:7912 #, no-wrap msgid "If acronymNTPacronym is not being used" msgstr "If acronymNTPacronym is not being used" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:7902 +#: book.translate.xml:7914 msgid "Spanish translation:" msgstr "Tradução para o Espanhol:" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:7904 +#: book.translate.xml:7916 #, no-wrap msgid "Si acronymNTPacronym no se utiliza" msgstr "Si acronymNTPacronym no se utiliza" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:7909 +#: book.translate.xml:7921 msgid "Preserving Spaces" msgstr "Preservando Espaços" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7911 +#: book.translate.xml:7923 msgid "" "Preserve existing spaces at the beginning and end of strings to be " "translated. The translated version must have these spaces also." @@ -13695,89 +13714,89 @@ "traduzidas. A versão traduzida também deve ter esses espaços." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:7917 +#: book.translate.xml:7929 msgid "Verbatim Tags" msgstr "Tags" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7919 +#: book.translate.xml:7931 msgid "The contents of some tags should be copied verbatim, not translated:" msgstr "" "O conteúdo de algumas tags devem ser copiadas igualmente, sem realizar " "tradução:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7924 +#: book.translate.xml:7936 msgid "citerefentry" msgstr "citerefentry" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7928 +#: book.translate.xml:7940 msgid "command" msgstr "command" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7932 +#: book.translate.xml:7944 msgid "filename" msgstr "filename" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7936 +#: book.translate.xml:7948 msgid "literal" msgstr "literal" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7940 +#: book.translate.xml:7952 msgid "manvolnum" msgstr "manvolnum" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7944 +#: book.translate.xml:7956 msgid "orgname" msgstr "orgname" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7948 +#: book.translate.xml:7960 msgid "package" msgstr "package" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7952 +#: book.translate.xml:7964 msgid "programlisting" msgstr "programlisting" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7956 +#: book.translate.xml:7968 msgid "prompt" msgstr "prompt" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7960 +#: book.translate.xml:7972 msgid "refentrytitle" msgstr "refentrytitle" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7964 +#: book.translate.xml:7976 msgid "screen" msgstr "screen" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7968 +#: book.translate.xml:7980 msgid "userinput" msgstr "userinput" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7972 +#: book.translate.xml:7984 msgid "varname" msgstr "varname" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:7978 +#: book.translate.xml:7990 msgid "$FreeBSD$ Strings" msgstr "Strings $FreeBSD$" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7981 +#: book.translate.xml:7993 msgid "" "The $FreeBSD$ version strings used in files require special handling. In " "examples like , these " @@ -13792,13 +13811,13 @@ "reais de dólar no arquivo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:7988 book.translate.xml:8006 +#: book.translate.xml:8000 book.translate.xml:8018 #, no-wrap msgid "&dollar;FreeBSD&dollar;" msgstr "&dollar;FreeBSD&dollar;" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7990 +#: book.translate.xml:8002 msgid "" "The &dollar; entities are not seen as dollar signs by " "the version control system and so the string is not expanded into a version " @@ -13809,7 +13828,7 @@ "uma string de versão." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:7994 +#: book.translate.xml:8006 msgid "" "When a PO file is created, the &dollar; entities used in examples are replaced with actual dollar signs. " @@ -13822,7 +13841,7 @@ "pelo sistema de controle de versão quando o arquivo sofrer algum commit." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8001 +#: book.translate.xml:8013 msgid "" "The same technique as used in the English documents can be used in the " "translation. The &dollar; is used to replace the " @@ -13833,12 +13852,12 @@ "tradução inserida no editor PO:" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8049 +#: book.translate.xml:8061 msgid "Building a Translated Document" msgstr "Compilando um Documento Traduzido" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8051 +#: book.translate.xml:8063 msgid "" "A translated version of the original document can be created at any time. " "Any untranslated portions of the original will be included in English in the " @@ -13855,12 +13874,12 @@ "a compilação do documento final utiilizável." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:8061 +#: book.translate.xml:8073 msgid "Building the Spanish Porter's Handbook" msgstr "Construindo o Porter's Handbook Espanhol" #. (itstool) path: example/para -#: book.translate.xml:8063 +#: book.translate.xml:8075 msgid "" "Build and preview the Spanish version of the Porter's Handbook that was " "created in an earlier example." @@ -13869,7 +13888,7 @@ "exemplo anterior." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8068 +#: book.translate.xml:8080 msgid "" "Build the translated document. Because the original is a book, the generated " "document is book.xml." @@ -13878,7 +13897,7 @@ "gerado é book.xml." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8072 +#: book.translate.xml:8084 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook\n" @@ -13888,7 +13907,7 @@ "% make tran" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8077 +#: book.translate.xml:8089 msgid "" "Render the translated book.xml to HTML and view it with Firefox. This is the " @@ -13903,7 +13922,7 @@ "." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8084 +#: book.translate.xml:8096 #, no-wrap msgid "" "% make FORMATS=html\n" @@ -13913,12 +13932,12 @@ "% firefox book.html" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8092 +#: book.translate.xml:8104 msgid "Submitting the New Translation" msgstr "Submetendo a Nova Tradução" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8094 +#: book.translate.xml:8106 msgid "" "Prepare the new translation files for submission. This includes adding the " "files to the version control system, setting additional properties on them, " @@ -13929,7 +13948,7 @@ "criar um diff para a submissão." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8099 +#: book.translate.xml:8111 msgid "" "The diff files created by these examples can be attached to a revisão de código." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:8105 +#: book.translate.xml:8117 msgid "Spanish Translation of the NanoBSD Article" msgstr "Tradução Espanhola do Artigo NanoBSD" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8109 book.translate.xml:8176 +#: book.translate.xml:8121 book.translate.xml:8188 msgid "" "Add a FreeBSD version string comment as the first line of the PO file:" @@ -13955,13 +13974,13 @@ "Adicione a string FreeBSD na primeira linha do arquivo PO:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: book.translate.xml:8112 book.translate.xml:8179 +#: book.translate.xml:8124 book.translate.xml:8191 #, no-wrap msgid "#$FreeBSD$" msgstr "#$FreeBSD$" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8116 book.translate.xml:8183 +#: book.translate.xml:8128 book.translate.xml:8195 msgid "" "Add the Makefile, the PO file, and " "the generated XML translation to version control:" @@ -13971,7 +13990,7 @@ "versão:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8121 +#: book.translate.xml:8133 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/articles/nanobsd/\n" @@ -13991,7 +14010,7 @@ "A es_ES.po" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8131 book.translate.xml:8198 +#: book.translate.xml:8143 book.translate.xml:8210 msgid "" "Set the Subversion svn:keywords properties on these files to FreeBSD=%H so " @@ -14004,7 +14023,7 @@ "revisão, data e autor quando o arquivo sofrer o commit:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8139 +#: book.translate.xml:8151 #, no-wrap msgid "" "% svn propset svn:keywords FreeBSD=%H Makefile article.xml es_ES.po\n" @@ -14018,7 +14037,7 @@ "property 'svn:keywords' set on 'es_ES.po'" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8146 +#: book.translate.xml:8158 msgid "" "Set the MIME types of the files. These are text/" "xml for books and articles, and text/x-gettext-" @@ -14029,7 +14048,7 @@ "translation para o arquivo PO." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8152 +#: book.translate.xml:8164 #, no-wrap msgid "" "% svn propset svn:mime-type text/x-gettext-translation es_ES.po\n" @@ -14043,7 +14062,7 @@ "property 'svn:mime-type' set on 'article.xml'" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8159 +#: book.translate.xml:8171 msgid "" "Create a diff of the new files from the ~/doc/ base " "directory so the full path is shown with the filenames. This helps " @@ -14055,7 +14074,7 @@ "destino." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8164 +#: book.translate.xml:8176 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" @@ -14065,13 +14084,13 @@ "svn diff es_ES.ISO8859-1/articles/nanobsd/ > /tmp/es_nanobsd.diff" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:8171 +#: book.translate.xml:8183 msgid "" "Korean UTF-8 Translation of the Explaining-BSD Article" msgstr "Tradução Coreana UTF-8 do Artigo Explicando o BSD" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8188 +#: book.translate.xml:8200 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/ko_KR.UTF-8/articles/explaining-bsd/\n" @@ -14091,7 +14110,7 @@ "A ko_KR.po" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8205 +#: book.translate.xml:8217 #, no-wrap msgid "" "% svn propset svn:keywords FreeBSD=%H Makefile article.xml ko_KR.po\n" @@ -14105,7 +14124,7 @@ "property 'svn:keywords' set on 'ko_KR.po'" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8212 +#: book.translate.xml:8224 msgid "" "Set the MIME types of the files. Because these files use " "the UTF-8 character set, that is also specified. To " @@ -14119,7 +14138,7 @@ "literal> também é configurada:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8219 +#: book.translate.xml:8231 #, no-wrap msgid "" "% svn propset svn:mime-type 'text/x-gettext-translation; charset=UTF-8' ko_KR.po\n" @@ -14141,7 +14160,7 @@ "property 'fbsd:notbinary' set on 'article.xml'" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:8230 +#: book.translate.xml:8242 msgid "" "Create a diff of these new files from the ~/doc/ base " "directory:" @@ -14150,7 +14169,7 @@ "filename>:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:8233 +#: book.translate.xml:8245 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" @@ -14160,12 +14179,12 @@ "svn diff ko_KR.UTF-8/articles/explaining-bsd > /tmp/ko-explaining.diff" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:8247 +#: book.translate.xml:8259 msgid "Manual Pages" msgstr "Páginas de Manual" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8252 +#: book.translate.xml:8264 msgid "" "Manual pages, commonly shortened to man " "pages, were conceived as readily-available reminders for command " @@ -14181,7 +14200,7 @@ "sistema e programadores." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8259 +#: book.translate.xml:8271 msgid "" "Although intended as reference material rather than tutorials, the EXAMPLES " "sections of manual pages often provide detailed use case." @@ -14191,7 +14210,7 @@ "casos de uso detalhados." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8263 +#: book.translate.xml:8275 msgid "" "Manual pages are generally shown interactively by the " "man1ls. O primeiro resultado correspondente é exibido." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8271 +#: book.translate.xml:8283 msgid "Sections" msgstr "Seções" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8273 +#: book.translate.xml:8285 msgid "" "Manual pages are grouped into sections. Each section " "contains manual pages for a specific category of documentation:" @@ -14220,112 +14239,112 @@ "seção contém páginas de manual para uma categoria específica de documentação:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8281 +#: book.translate.xml:8293 msgid "Section Number" msgstr "Número da Seção" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8282 +#: book.translate.xml:8294 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8288 +#: book.translate.xml:8300 msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8289 +#: book.translate.xml:8301 msgid "General Commands" msgstr "Comandos Gerais" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8293 +#: book.translate.xml:8305 msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8294 +#: book.translate.xml:8306 msgid "System Calls" msgstr "System Calls" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8298 +#: book.translate.xml:8310 msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8299 +#: book.translate.xml:8311 msgid "Library Functions" msgstr "Library Functions" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8303 +#: book.translate.xml:8315 msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8304 +#: book.translate.xml:8316 msgid "Kernel Interfaces" msgstr "Interfaces de Kernel" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8308 +#: book.translate.xml:8320 msgid "5" msgstr "5" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8309 +#: book.translate.xml:8321 msgid "File Formats" msgstr "Formatos de Arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8313 +#: book.translate.xml:8325 msgid "6" msgstr "6" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8314 +#: book.translate.xml:8326 msgid "Games" msgstr "Jogos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8318 +#: book.translate.xml:8330 msgid "7" msgstr "7" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8319 +#: book.translate.xml:8331 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8323 +#: book.translate.xml:8335 msgid "8" msgstr "8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8324 +#: book.translate.xml:8336 msgid "System Manager" msgstr "System Manager" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8328 +#: book.translate.xml:8340 msgid "9" msgstr "9" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8329 +#: book.translate.xml:8341 msgid "Kernel Developer" msgstr "Desenvolvedor Kernel" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8337 +#: book.translate.xml:8349 msgid "Markup" msgstr "Marcação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8339 +#: book.translate.xml:8351 msgid "" "Various markup forms and rendering programs have been used for manual pages. " "FreeBSD has used groff1 para economizar espaço." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8352 +#: book.translate.xml:8364 msgid "" "Manual pages can also be rendered to other formats, including PostScript for " "printing or PDF generation. See " @@ -14377,7 +14396,7 @@ "manvolnum>." #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:8357 +#: book.translate.xml:8369 msgid "" "Testing a new manual page can be challenging when it is not located in the " "normal manual page search path. man./:" #. (itstool) path: tip/screen -#: book.translate.xml:8363 +#: book.translate.xml:8375 #, no-wrap msgid "% man ./mynewmanpage.8" msgstr "% man ./mynewmanpage.8" #. (itstool) path: tip/para -#: book.translate.xml:8365 +#: book.translate.xml:8377 msgid "An absolute path can also be used:" msgstr "Um caminho absoluto também pode ser usado:" #. (itstool) path: tip/screen -#: book.translate.xml:8367 +#: book.translate.xml:8379 #, no-wrap msgid "% man /home/xsmith/mynewmanpage.8" msgstr "% man /home/xsmith/mynewmanpage.8" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8372 +#: book.translate.xml:8384 msgid "Manual Page Sections" msgstr "Seções de Página de Manual" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8374 +#: book.translate.xml:8386 msgid "" "Manual pages are composed of several standard sections. Each section has a " "title in upper case, and the sections for a particular type of manual page " @@ -14428,132 +14447,132 @@ "Comando Geral da categoria 1, as seções são:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8384 +#: book.translate.xml:8396 msgid "Section Name" msgstr "Nome da Seção" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8391 +#: book.translate.xml:8403 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8392 +#: book.translate.xml:8404 msgid "Name of the command" msgstr "Nome do Comando" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8396 +#: book.translate.xml:8408 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8397 +#: book.translate.xml:8409 msgid "Format of options and arguments" msgstr "Formato das opções e argumentos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8401 +#: book.translate.xml:8413 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8402 +#: book.translate.xml:8414 msgid "Description of purpose and usage" msgstr "Descrição da finalidade e uso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8406 +#: book.translate.xml:8418 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONMENT" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8407 +#: book.translate.xml:8419 msgid "Environment settings that affect operation" msgstr "Configurações de ambiente que afetam a operação" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8412 +#: book.translate.xml:8424 msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT STATUS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8413 +#: book.translate.xml:8425 msgid "Error codes returned on exit" msgstr "Códigos de erro retornados na saída" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8417 +#: book.translate.xml:8429 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXAMPLES" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8418 +#: book.translate.xml:8430 msgid "Examples of usage" msgstr "Exemplos de uso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8422 +#: book.translate.xml:8434 msgid "COMPATIBILITY" msgstr "COMPATIBILITY" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8423 +#: book.translate.xml:8435 msgid "Compatibility with other implementations" msgstr "Compatibilidade com outras implementações" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8427 +#: book.translate.xml:8439 msgid "SEE ALSO" msgstr "SEE ALSO" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8428 +#: book.translate.xml:8440 msgid "Cross-reference to related manual pages" msgstr "Referência cruzada para páginas de manual relacionadas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8432 +#: book.translate.xml:8444 msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8433 +#: book.translate.xml:8445 msgid "Compatibility with standards like POSIX" msgstr "Compatibilidade com padrões como o POSIX" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8437 +#: book.translate.xml:8449 msgid "HISTORY" msgstr "HISTORY" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8438 +#: book.translate.xml:8450 msgid "History of implementation" msgstr "História de implementação" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8442 +#: book.translate.xml:8454 msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8443 +#: book.translate.xml:8455 msgid "Known bugs" msgstr "Bugs conhecidos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8447 +#: book.translate.xml:8459 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTHORS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8448 +#: book.translate.xml:8460 msgid "People who created the command or wrote the manual page." msgstr "Pessoas que criaram o comando ou escreveram a página de manual." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8455 +#: book.translate.xml:8467 msgid "" "Some sections are optional, and the combination of sections for a specific " "type of manual page vary. Examples of the most common types are shown later " @@ -14564,12 +14583,12 @@ "mostrados mais adiante neste capítulo." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8461 +#: book.translate.xml:8473 msgid "Macros" msgstr "Macros" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8463 +#: book.translate.xml:8475 msgid "" "mdoc7 markup is based on macros. Lines that " @@ -14586,7 +14605,7 @@ #. (itstool) path: sect2/programlisting #. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-markup-macros-example-ls -#: book.translate.xml:8469 +#: book.translate.xml:8481 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -14646,7 +14665,7 @@ "information." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8499 +#: book.translate.xml:8511 msgid "" "A Document date and Document title " "are defined." @@ -14655,7 +14674,7 @@ "são definidos." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8504 +#: book.translate.xml:8516 msgid "" "A Section header for the NAME section is defined. Then " "the Name of the command and a one-line Name " @@ -14666,7 +14685,7 @@ "Descrição do Nome de uma linha." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8511 +#: book.translate.xml:8523 msgid "" "The SYNOPSIS section begins. This section describes the command-line options " "and arguments accepted." @@ -14675,7 +14694,7 @@ "de comando que são aceitos." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8516 +#: book.translate.xml:8528 msgid "" "Name (.Nm) has already been defined, " "and repeating it here just displays the defined value in the text." @@ -14684,7 +14703,7 @@ "lo aqui apenas exibe o valor definido no texto." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8522 +#: book.translate.xml:8534 msgid "" "An Optional Flag called -" "libxo is shown. The Fl macro adds a dash to the " @@ -14697,14 +14716,14 @@ "como --libxo." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8530 +#: book.translate.xml:8542 msgid "A long list of optional single-character flags are shown." msgstr "" "Uma longa lista de sinalizadores opcionais de caracteres únicos é " "apresentada." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8535 +#: book.translate.xml:8547 msgid "" "An optional -D flag is defined. If the -D flag is given, it must be followed by an Argumentfile ... is used." @@ -14730,7 +14749,7 @@ "o argumento, o padrão file ... é usado." #. (itstool) path: callout/para -#: book.translate.xml:8551 +#: book.translate.xml:8563 msgid "" "The Section header for the DESCRIPTION section is " "defined." @@ -14739,7 +14758,7 @@ "definido." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8556 +#: book.translate.xml:8568 msgid "" "When rendered with the command man ls, the result " "displayed on the screen looks like this:" @@ -14748,7 +14767,7 @@ "exibido na tela é semelhante ao seguinte:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:8559 +#: book.translate.xml:8571 #, no-wrap msgid "" "LS(1) FreeBSD General Commands Manual LS(1)\n" @@ -14784,17 +14803,17 @@ " associated information." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8575 +#: book.translate.xml:8587 msgid "Optional values are shown inside square brackets." msgstr "Valores opcionais são mostrados entre colchetes." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8579 +#: book.translate.xml:8591 msgid "Markup Guidelines" msgstr "Diretrizes de Marcação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8581 +#: book.translate.xml:8593 msgid "" "The mdoc7 markup language is not very strict. For clarity " @@ -14807,12 +14826,12 @@ "adiciona algumas diretrizes de estilo adicionais:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8587 +#: book.translate.xml:8599 msgid "Only the first letter of macros is upper case" msgstr "Apenas a primeira letra das macros é maiúscula" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8590 +#: book.translate.xml:8602 msgid "" "Always use upper case for the first letter of a macro and lower case for the " "remaining letters." @@ -14821,12 +14840,12 @@ "letras restantes." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8596 +#: book.translate.xml:8608 msgid "Begin new sentences on new lines" msgstr "Comece novas frases em novas linhas" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8599 +#: book.translate.xml:8611 msgid "" "Start a new sentence on a new line, do not begin it on the same line as an " "existing sentence." @@ -14835,7 +14854,7 @@ "frase existente." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8605 +#: book.translate.xml:8617 msgid "" "Update .Dd when making non-trivial changes to a manual " "page" @@ -14844,7 +14863,7 @@ "página de manual" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8609 +#: book.translate.xml:8621 msgid "" "The Document date informs the reader about the last " "time the manual page was updated. It is important to update whenever non-" @@ -14859,12 +14878,12 @@ "podem ser feitas sem atualizar .Dd." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8620 +#: book.translate.xml:8632 msgid "Give examples" msgstr "Apresentando exemplos" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8623 +#: book.translate.xml:8635 msgid "" "Show the reader examples when possible. Even trivial examples are valuable, " "because what is trivial to the writer is not necessarily trivial to the " @@ -14879,12 +14898,12 @@ "exemplo detalhado demonstra uma funcionalidade incomum ou não óbvia." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:8634 +#: book.translate.xml:8646 msgid "Include the BSD license" msgstr "Inclua a licença BSD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8637 +#: book.translate.xml:8649 msgid "" "Include the BSD license on new manual pages. The preferred license is " "available from the Guia dos Committer's." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8646 +#: book.translate.xml:8658 msgid "Markup Tricks" msgstr "Truques de Marcação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8648 +#: book.translate.xml:8660 msgid "Add a space before punctuation on a line with macros. Example:" msgstr "" "Adicione um espaço antes da pontuação em uma linha com macros. Exemplo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:8651 +#: book.translate.xml:8663 #, no-wrap msgid "" ".Sh SEE ALSO\n" @@ -14922,7 +14941,7 @@ ".Xr gptboot 8" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8657 +#: book.translate.xml:8669 msgid "" "Note how the commas at the end of the .Xr lines have been " "placed after a space. The .Xr macro expects two " @@ -14939,12 +14958,12 @@ "8,." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8668 +#: book.translate.xml:8680 msgid "Important Macros" msgstr "Macros Importantes" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8670 +#: book.translate.xml:8682 msgid "" "Some very common macros will be shown here. For more usage examples, see " "mdoc7.Bd Begin display:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:8677 +#: book.translate.xml:8689 #, no-wrap msgid "% find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd'" msgstr "% find /usr/share/man/man* | xargs zgrep '.Bd'" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:8680 +#: book.translate.xml:8692 msgid "Organizational Macros" msgstr "Macros Organizacionais" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:8682 +#: book.translate.xml:8694 msgid "Some macros are used to define logical blocks of a manual page." msgstr "" "Algumas macros são usadas para definir blocos lógicos de uma página de " "manual." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8689 +#: book.translate.xml:8701 msgid "Organizational Macro" msgstr "Macro Organizacional" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8690 book.translate.xml:8745 book.translate.xml:9600 -#: book.translate.xml:9780 +#: book.translate.xml:8702 book.translate.xml:8757 book.translate.xml:9612 +#: book.translate.xml:9792 msgid "Use" msgstr "Uso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8696 +#: book.translate.xml:8708 msgid ".Sh" msgstr ".Sh" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8697 +#: book.translate.xml:8709 msgid "" "Section header. Followed by the name of the section, traditionally all upper " "case. Think of these as chapter titles." @@ -15008,12 +15027,12 @@ "títulos de capítulos." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8703 +#: book.translate.xml:8715 msgid ".Ss" msgstr ".Ss" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8704 +#: book.translate.xml:8716 msgid "" "Subsection header. Followed by the name of the subsection. Used to divide a " ".Sh section into subsections." @@ -15022,69 +15041,69 @@ "Usado para dividir uma seção .Sh em subseções." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8711 +#: book.translate.xml:8723 msgid ".Bl" msgstr ".Bl" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8712 +#: book.translate.xml:8724 msgid "Begin list. Start a list of items." msgstr "Begin list. Comece uma lista de itens." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8716 +#: book.translate.xml:8728 msgid ".El" msgstr ".El" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8717 +#: book.translate.xml:8729 msgid "End a list." msgstr "End a list (Finalize uma lista)." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8721 +#: book.translate.xml:8733 msgid ".Bd" msgstr ".Bd" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8722 +#: book.translate.xml:8734 msgid "Begin display. Begin a special area of text, like an indented area." msgstr "" "Begin display (Comece a exibição). Comece em uma área especial de texto, " "como uma área recuada." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8727 +#: book.translate.xml:8739 msgid ".Ed" msgstr ".Ed" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8728 +#: book.translate.xml:8740 msgid "End display." msgstr "End display (Termine a exibição)." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:8736 +#: book.translate.xml:8748 msgid "Inline Macros" msgstr "Macros Inline" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:8738 +#: book.translate.xml:8750 msgid "Many macros are used to mark up inline text." msgstr "Muitas macros são usadas para marcar texto embutido." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8744 +#: book.translate.xml:8756 msgid "Inline Macro" msgstr "Macro Inline" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8751 +#: book.translate.xml:8763 msgid ".Nm" msgstr ".Nm" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8752 +#: book.translate.xml:8764 msgid "" "Name. Called with a name as a parameter on the first use, then used later " "without the parameter to display the name that has already been defined." @@ -15093,24 +15112,24 @@ "parâmetro para exibir o nome que já foi definido." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8759 +#: book.translate.xml:8771 msgid ".Pa" msgstr ".Pa" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8760 +#: book.translate.xml:8772 msgid "Path to a file. Used to mark up filenames and directory paths." msgstr "" "Path to a file (Caminho para um arquivo). Usado para marcar nomes de " "arquivos e caminhos de diretório." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8771 +#: book.translate.xml:8783 msgid "Sample Manual Page Structures" msgstr "Exemplo de Estruturas de Página de Manual" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8773 +#: book.translate.xml:8785 msgid "" "This section shows minimal desired man page contents for several common " "categories of manual pages." @@ -15119,18 +15138,18 @@ "várias categorias comuns de páginas de manual." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8777 +#: book.translate.xml:8789 msgid "Section 1 or 8 Command" msgstr "Seção 1 ou 8 sobre um comando" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8779 +#: book.translate.xml:8791 msgid "The preferred basic structure for a section 1 or 8 command:" msgstr "A estrutura básica preferida para uma seção 1 ou 8 sobre um comando:" #. (itstool) path: sect2/programlisting #. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-sample-structures-section-1-8-sample -#: book.translate.xml:8782 +#: book.translate.xml:8794 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" @@ -15172,19 +15191,19 @@ ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8803 +#: book.translate.xml:8815 msgid "Section 4 Device Driver" msgstr "Seção 4 sobre um Driver de Dispositivo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8805 +#: book.translate.xml:8817 msgid "The preferred basic structure for a section 4 device driver:" msgstr "" "A estrutura básica preferida para a seção 4 sobre um driver de dispositivo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting #. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-sample-structures-section-4-sample -#: book.translate.xml:8808 +#: book.translate.xml:8820 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" @@ -15296,19 +15315,19 @@ ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:8864 +#: book.translate.xml:8876 msgid "Section 5 Configuration File" msgstr "Seção 5 sobre um Arquivo de Configuração" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:8866 +#: book.translate.xml:8878 msgid "The preferred basic structure for a section 5 configuration file:" msgstr "" "A estrutura básica preferida para a seção 5 sobre um arquivo de configuração:" #. (itstool) path: sect2/programlisting #. (itstool) id: book.translate.xml#manpages-sample-structures-section-5-sample -#: book.translate.xml:8869 +#: book.translate.xml:8881 #, no-wrap msgid "" ".Dd August 25, 2017\n" @@ -15340,34 +15359,34 @@ ".An Firstname Lastname Aq Mt flastname@example.com" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8886 +#: book.translate.xml:8898 msgid "Example Manual Pages to Use as Templates" msgstr "Exemplos de páginas de manuais para usar como modelos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8888 +#: book.translate.xml:8900 msgid "Some manual pages are suitable as in-depth examples." msgstr "" "Algumas destas páginas de manual são adequadas para serem usadas como " "exemplos detalhados." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8894 +#: book.translate.xml:8906 msgid "Manual Page" msgstr "Página Manual" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8895 +#: book.translate.xml:8907 msgid "Path to Source Location" msgstr "Caminho para o local de origem" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8902 +#: book.translate.xml:8914 msgid "/usr/src/bin/cp/cp.1" msgstr "/usr/src/bin/cp/cp.1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8906 +#: book.translate.xml:8918 msgid "" "vt4" @@ -15376,12 +15395,12 @@ "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8907 +#: book.translate.xml:8919 msgid "/usr/src/share/man/man4/vt.4" msgstr "/usr/src/share/man/man4/vt.4" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8911 +#: book.translate.xml:8923 msgid "" "crontab5" @@ -15390,12 +15409,12 @@ "manvolnum>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8912 +#: book.translate.xml:8924 msgid "/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5" msgstr "/usr/src/usr.sbin/cron/crontab/crontab.5" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8916 +#: book.translate.xml:8928 msgid "" "gpart8" @@ -15404,22 +15423,22 @@ "citerefentry>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:8917 +#: book.translate.xml:8929 msgid "/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8" msgstr "/usr/src/sbin/geom/class/part/gpart.8" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8925 +#: book.translate.xml:8937 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8927 +#: book.translate.xml:8939 msgid "Resources for manual page writers:" msgstr "Recursos para escritores de páginas manuais:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8931 +#: book.translate.xml:8943 msgid "" "man1" @@ -15428,7 +15447,7 @@ "citerefentry>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8935 +#: book.translate.xml:8947 msgid "" "mandoc1" @@ -15437,7 +15456,7 @@ "citerefentry>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8939 +#: book.translate.xml:8951 msgid "" "groff_mdoc7" @@ -15446,7 +15465,7 @@ "manvolnum>" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8943 +#: book.translate.xml:8955 msgid "" "Practical UNIX " "Manuals: mdoc" @@ -15455,7 +15474,7 @@ "UNIX: mdoc" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:8948 +#: book.translate.xml:8960 msgid "" "History of UNIX " "Manpages" @@ -15464,17 +15483,17 @@ "pages do UNIX" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:8987 +#: book.translate.xml:8999 msgid "Writing Style" msgstr "Estilo de escrita" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:8990 +#: book.translate.xml:9002 msgid "Tips" msgstr "Dicas" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:8992 +#: book.translate.xml:9004 msgid "" "Technical documentation can be improved by consistent use of several " "principles. Most of these can be classified into three goals: be " @@ -15489,12 +15508,12 @@ "com as outras. Uma boa escrita consiste em um equilíbrio entre eles." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9001 +#: book.translate.xml:9013 msgid "Be Clear" msgstr "Seja claro" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9003 +#: book.translate.xml:9015 msgid "" "Clarity is extremely important. The reader may be a novice, or reading the " "document in a second language. Strive for simple, uncomplicated text that " @@ -15505,7 +15524,7 @@ "descomplicado que explique claramente os conceitos." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9008 +#: book.translate.xml:9020 msgid "" "Avoid flowery or embellished speech, jokes, or colloquial expressions. Write " "as simply and clearly as possible. Simple text is easier to understand and " @@ -15516,7 +15535,7 @@ "fácil de se entender e de se traduzir." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9012 +#: book.translate.xml:9024 msgid "" "Keep explanations as short, simple, and clear as possible. Avoid empty " "phrases like in order to, which usually just means toyou. " "For example, say copy the file to /tmp " @@ -15545,7 +15564,7 @@ "/tmp." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9026 +#: book.translate.xml:9038 msgid "" "Give clear, correct, tested examples. A trivial example " "is better than no example. A good example is better yet. Do not give bad " @@ -15564,7 +15583,7 @@ "normalmente só usa o exemplo como mostrado." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9035 +#: book.translate.xml:9047 msgid "" "Avoid weasel words like should, " "might, try, or could. These " @@ -15577,7 +15596,7 @@ "no leitor." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9041 +#: book.translate.xml:9053 msgid "" "Similarly, give instructions as imperative commands: not you should " "do this, but merely do this." @@ -15586,12 +15605,12 @@ "você deve fazer isso, mas apenas faça isso." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9047 +#: book.translate.xml:9059 msgid "Be Complete" msgstr "Seja completo" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9049 +#: book.translate.xml:9061 msgid "" "Do not make assumptions about the reader's abilities or skill level. Tell " "them what they need to know. Give links to other documents to provide " @@ -15604,12 +15623,12 @@ "que eles farão e responda-os." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9058 +#: book.translate.xml:9070 msgid "Be Concise" msgstr "Seja conciso" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9060 +#: book.translate.xml:9072 msgid "" "While features should be documented completely, sometimes there is so much " "information that the reader cannot easily find the specific detail needed. " @@ -15626,12 +15645,12 @@ "seguida por uma seção de referência aprofundada." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9071 +#: book.translate.xml:9083 msgid "Guidelines" msgstr "Diretrizes" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9073 +#: book.translate.xml:9085 msgid "" "To promote consistency between the myriad authors of the FreeBSD " "documentation, some guidelines have been drawn up for authors to follow." @@ -15640,12 +15659,12 @@ "FreeBSD, algumas diretrizes foram elaboradas para os autores seguirem." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:9079 +#: book.translate.xml:9091 msgid "Use American English Spelling" msgstr "Use a Ortografia do Inglês Americano" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9082 +#: book.translate.xml:9094 msgid "" "There are several variants of English, with different spellings for the same " "word. Where spellings differ, use the American English variant. " @@ -15658,7 +15677,7 @@ "não rationalise, e assim por diante." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:9089 +#: book.translate.xml:9101 msgid "" "The use of British English may be accepted in the case of a contributed " "article, however the spelling must be consistent within the whole document. " @@ -15671,12 +15690,12 @@ "inglês americano." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:9099 +#: book.translate.xml:9111 msgid "Do not use contractions" msgstr "Não use contrações" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9102 +#: book.translate.xml:9114 msgid "" "Do not use contractions. Always spell the phrase out in full. Don't " "use contractions is wrong." @@ -15685,7 +15704,7 @@ "é a forma correta, Don't é a errada." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9106 +#: book.translate.xml:9118 msgid "" "Avoiding contractions makes for a more formal tone, is more precise, and is " "slightly easier for translators." @@ -15694,12 +15713,12 @@ "pouco mais fácil para os tradutores." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:9113 +#: book.translate.xml:9125 msgid "Use the serial comma" msgstr "Use a vírgula serial" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9116 +#: book.translate.xml:9128 msgid "" "In a list of items within a paragraph, separate each item from the others " "with a comma. Separate the last item from the others with a comma and the " @@ -15710,17 +15729,17 @@ "e." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9121 +#: book.translate.xml:9133 msgid "For example:" msgstr "Por exemplo:" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:9124 +#: book.translate.xml:9136 msgid "This is a list of one, two and three items." msgstr "Esta é uma lista de um, dois e três itens." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9127 +#: book.translate.xml:9139 msgid "" "Is this a list of three items, one, two, and " "three, or a list of two items, one and " @@ -15731,22 +15750,22 @@ "dois e três?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9132 +#: book.translate.xml:9144 msgid "It is better to be explicit and include a serial comma:" msgstr "É melhor ser explícito e incluir uma vírgula serial:" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:9136 +#: book.translate.xml:9148 msgid "This is a list of one, two, and three items." msgstr "Esta é uma lista de um, dois, e três itens." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:9142 +#: book.translate.xml:9154 msgid "Avoid redundant phrases" msgstr "Evite frases redundantes" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9145 +#: book.translate.xml:9157 msgid "" "Do not use redundant phrases. In particular, the command, " "the file, and man command are often redundant." @@ -15756,38 +15775,38 @@ "redundantes." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9149 +#: book.translate.xml:9161 msgid "For example, commands:" msgstr "Por exemplo, comandos:" #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9152 +#: book.translate.xml:9164 msgid "Wrong: Use the svn command to update sources." msgstr "" "Errado: Use o comando svn para atualizar o código fonte." #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9157 +#: book.translate.xml:9169 msgid "Right: Use svn to update sources." msgstr "Correto: Use o svn para atualizar o código fonte." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9161 +#: book.translate.xml:9173 msgid "Filenames:" msgstr "Nomes de arquivo:" #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9164 +#: book.translate.xml:9176 msgid "Wrong: … in the filename /etc/rc.local…" msgstr "Errado:… no nome do arquivo /etc/rc.local…" #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9169 +#: book.translate.xml:9181 msgid "Right: … in /etc/rc.local…" msgstr "Correto:… no /etc/rc.local…" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9173 +#: book.translate.xml:9185 msgid "" "Manual page references (the second example uses citerefentry with " "the &man.csh.1; entity):." @@ -15796,12 +15815,12 @@ "tag> com a entidade &man.csh.1;):." #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9178 +#: book.translate.xml:9190 msgid "Wrong: See man csh for more information." msgstr "Errado: Veja man csh para mais informações." #. (itstool) path: informalexample/para -#: book.translate.xml:9183 +#: book.translate.xml:9195 msgid "" "Right: See csh1." @@ -15810,12 +15829,12 @@ "manvolnum>." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:9189 +#: book.translate.xml:9201 msgid "Two spaces between sentences" msgstr "Dois espaços entre frases" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9192 +#: book.translate.xml:9204 msgid "" "Always use two spaces between sentences, as it improves readability and " "eases use of tools such as Emacs." @@ -15824,7 +15843,7 @@ "e facilita o uso de ferramentas como o Emacs." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9196 +#: book.translate.xml:9208 msgid "" "A period and spaces followed by a capital letter does not always mark a new " "sentence, especially in names. Jordan K. Hubbard is a good " @@ -15837,7 +15856,7 @@ "espaço, e certamente não é uma nova sentença." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9205 +#: book.translate.xml:9217 msgid "" "For more information about writing style, see Elements of Style, by William Strunk." @@ -15847,12 +15866,12 @@ "Strunk." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9210 +#: book.translate.xml:9222 msgid "Style Guide" msgstr "Guia de estilo" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9212 +#: book.translate.xml:9224 msgid "" "To keep the source for the documentation consistent when many different " "people are editing it, please follow these style conventions." @@ -15861,12 +15880,12 @@ "diferentes a estiverem editando, siga estas convenções de estilo." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9217 +#: book.translate.xml:9229 msgid "Letter Case" msgstr "Letter Case" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9219 +#: book.translate.xml:9231 msgid "" "Tags are entered in lower case, para, not " "PARA." @@ -15875,7 +15894,7 @@ "emphasis> PARA." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9222 +#: book.translate.xml:9234 msgid "" "Text that appears in SGML contexts is generally written in upper case, " "<!ENTITY…>, and <!DOCTYPE…> e <! doctype… >." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9233 +#: book.translate.xml:9245 msgid "" "Acronyms should be defined the first time they appear in a document, as in: " "Network Time Protocol (NTP). After the " @@ -15903,17 +15922,17 @@ "geralmente são definidos apenas uma vez por capítulo ou por documento." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9241 +#: book.translate.xml:9253 msgid "All acronyms should be enclosed in acronym tags." msgstr "Todos os acrônimos devem ser colocados em tags acronym." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9246 +#: book.translate.xml:9258 msgid "Indentation" msgstr "Indentação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9248 +#: book.translate.xml:9260 msgid "" "The first line in each file starts with no indentation, " "regardless of the indentation level of the file which " @@ -15924,7 +15943,7 @@ "conter o arquivo atual." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9252 +#: book.translate.xml:9264 msgid "" "Opening tags increase the indentation level by two spaces. Closing tags " "decrease the indentation level by two spaces. Blocks of eight spaces at the " @@ -15941,12 +15960,12 @@ "conteúdo for executado em mais de uma linha." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9260 +#: book.translate.xml:9272 msgid "For example, the source for this section looks like this:" msgstr "Por exemplo, a fonte desta seção é assim:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9263 +#: book.translate.xml:9275 #, no-wrap msgid "" "chapter\n" @@ -15986,7 +16005,7 @@ "chapter" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9281 +#: book.translate.xml:9293 msgid "" "Tags containing long attributes follow the same rules. Following the " "indentation rules in this case helps editors and writers see which content " @@ -15997,7 +16016,7 @@ "das tags:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9286 +#: book.translate.xml:9298 #, no-wrap msgid "" "paraSee the link\n" @@ -16025,7 +16044,7 @@ " instructions.para" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9298 +#: book.translate.xml:9310 msgid "" "When an element is too long to fit on the remainder of a line without " "wrapping, moving the start tag to the next line can make the source easier " @@ -16038,7 +16057,7 @@ "movido para a próxima linha para evitar a quebra e o recuo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9304 +#: book.translate.xml:9316 #, no-wrap msgid "" "paraWith file flags, even\n" @@ -16050,7 +16069,7 @@ " prevented from removing or altering files.para" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9308 +#: book.translate.xml:9320 msgid "" "Configurations to help various text editors conform to these guidelines can " "be found in ." @@ -16060,17 +16079,17 @@ "\"/>." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9314 +#: book.translate.xml:9326 msgid "Tag Style" msgstr "Estilo de Tag" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:9317 +#: book.translate.xml:9329 msgid "Tag Spacing" msgstr "Espaçamento de tag" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9319 +#: book.translate.xml:9331 msgid "" "Tags that start at the same indent as a previous tag should be separated by " "a blank line, and those that are not at the same indent as a previous tag " @@ -16081,7 +16100,7 @@ "anterior não devem:" #. (itstool) path: informalexample/programlisting -#: book.translate.xml:9324 +#: book.translate.xml:9336 #, no-wrap msgid "" "article lang='en'\n" @@ -16137,12 +16156,12 @@ "article" #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:9353 +#: book.translate.xml:9365 msgid "Separating Tags" msgstr "Separando Tags" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9355 +#: book.translate.xml:9367 msgid "" "Tags like itemizedlist which will always have further tags inside " "them, and in fact do not take character data themselves, are always on a " @@ -16153,7 +16172,7 @@ "linha." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9360 +#: book.translate.xml:9372 msgid "" "Tags like para and term do not need other tags to " "contain normal character data, and their contents begin immediately after " @@ -16164,17 +16183,17 @@ "após a tag, na mesma linha ." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9365 +#: book.translate.xml:9377 msgid "The same applies to when these two types of tags close." msgstr "O mesmo se aplica quando esses dois tipos de tags fecham." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9368 +#: book.translate.xml:9380 msgid "This leads to an obvious problem when mixing these tags." msgstr "Isso leva a um problema óbvio ao misturar essas tags." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9371 +#: book.translate.xml:9383 msgid "" "When a starting tag which cannot contain character data directly follows a " "tag of the type that requires other tags within it to use character data, " @@ -16186,7 +16205,7 @@ "corretamente recuada." #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:9376 +#: book.translate.xml:9388 msgid "" "When a tag which can contain character data closes directly after a tag " "which cannot contain character data closes, they co-exist on the same line." @@ -16196,12 +16215,12 @@ "mesma linha." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9383 +#: book.translate.xml:9395 msgid "Whitespace Changes" msgstr "Mudanças no espaço em branco" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9385 +#: book.translate.xml:9397 msgid "" "Do not commit changes to content at the same time as changes to " "formatting." @@ -16210,7 +16229,7 @@ "mudanças na formatação." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9389 +#: book.translate.xml:9401 msgid "" "When content and whitespace changes are kept separate, translation teams can " "easily see whether a change was content that must be translated or only " @@ -16221,7 +16240,7 @@ "conteúdo que deve ser traduzido ou apenas espaço em branco." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9393 +#: book.translate.xml:9405 msgid "" "For example, if two sentences have been added to a paragraph so that the " "line lengths now go over 80 columns, first commit the change with the too-" @@ -16237,12 +16256,12 @@ "qual pode ser ignorada pelos tradutores." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9403 +#: book.translate.xml:9415 msgid "Non-Breaking Space" msgstr "Espaços Não Separáveis (Non-Breaking Space)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9405 +#: book.translate.xml:9417 msgid "" "Avoid line breaks in places where they look ugly or make it difficult to " "follow a sentence. Line breaks depend on the width of the chosen output " @@ -16255,7 +16274,7 @@ "um navegador de texto pode levar a parágrafos mal formatados como o seguinte:" #. (itstool) path: sect2/literallayout -#: book.translate.xml:9411 +#: book.translate.xml:9423 #, no-wrap msgid "" "Data capacity ranges from 40 MB to 15\n" @@ -16265,7 +16284,7 @@ "GB Compressão de hardware…" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9414 +#: book.translate.xml:9426 msgid "" "The general entity &nbsp; prohibits line breaks " "between parts belonging together. Use non-breaking spaces in the following " @@ -16276,29 +16295,29 @@ "locais:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9420 +#: book.translate.xml:9432 msgid "between numbers and units:" msgstr "entre números e unidades:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:9421 +#: book.translate.xml:9433 #, no-wrap msgid "57600&nbsp;bps" msgstr "57600&nbsp;bps" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9425 +#: book.translate.xml:9437 msgid "between program names and version numbers:" msgstr "entre nomes de programas e números de versão:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:9426 +#: book.translate.xml:9438 #, no-wrap msgid "&os;&nbsp;9.2" msgstr "&os;&nbsp;9.2" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9430 +#: book.translate.xml:9442 msgid "" "between multiword names (use with caution when applying this to more than " "3-4 word names like The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation " @@ -16309,18 +16328,18 @@ "Documentation Project):" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:9434 +#: book.translate.xml:9446 #, no-wrap msgid "Sun&nbsp;Microsystems" msgstr "Sun &Microsystems" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9441 +#: book.translate.xml:9453 msgid "Word List" msgstr "Lista de palavras" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9443 +#: book.translate.xml:9455 msgid "" "This list of words shows the correct spelling and capitalization when used " "in FreeBSD documentation. If a word is not on this list, ask about it on the " @@ -16334,27 +16353,27 @@ "do FreeBSD." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9451 +#: book.translate.xml:9463 msgid "Word" msgstr "Palavra" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9452 +#: book.translate.xml:9464 msgid "XML Code" msgstr "Código XML" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9453 +#: book.translate.xml:9465 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9459 +#: book.translate.xml:9471 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9461 +#: book.translate.xml:9473 msgid "" "acronymCD-ROMacronym" @@ -16363,12 +16382,12 @@ "\"endtag\">acronym" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9465 +#: book.translate.xml:9477 msgid "DoS (Denial of Service)" msgstr "DoS (negação de serviço)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9466 +#: book.translate.xml:9478 msgid "" "acronymDoSacronym" @@ -16377,74 +16396,74 @@ "\"endtag\">acronym" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9470 +#: book.translate.xml:9482 msgid "email" msgstr "email" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9474 +#: book.translate.xml:9486 msgid "file system" msgstr "sistema de arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9478 +#: book.translate.xml:9490 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9482 +#: book.translate.xml:9494 msgid "Internet" msgstr "Internet" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9486 +#: book.translate.xml:9498 msgid "manual page" msgstr "página de manual" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9490 +#: book.translate.xml:9502 msgid "mail server" msgstr "servidor de email" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9494 +#: book.translate.xml:9506 msgid "name server" msgstr "nome do servidor" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9498 +#: book.translate.xml:9510 msgid "Ports Collection" msgstr "Coleção de Ports" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9502 +#: book.translate.xml:9514 msgid "read-only" msgstr "somente leitura" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9506 +#: book.translate.xml:9518 msgid "Soft Updates" msgstr "Soft Updates" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9510 +#: book.translate.xml:9522 msgid "stdin" msgstr "stdin" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9511 +#: book.translate.xml:9523 msgid "" "varnamestdinvarname" msgstr "" "varnamestdinvarname" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9515 +#: book.translate.xml:9527 msgid "stdout" msgstr "stdout" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9516 +#: book.translate.xml:9528 msgid "" "varnamestdoutvarname" @@ -16453,12 +16472,12 @@ "tag>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9520 +#: book.translate.xml:9532 msgid "stderr" msgstr "stderr" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9521 +#: book.translate.xml:9533 msgid "" "varnamestderrvarname" @@ -16467,12 +16486,12 @@ "tag>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9525 +#: book.translate.xml:9537 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9527 +#: book.translate.xml:9539 msgid "" "applicationSubversionapplication" @@ -16481,7 +16500,7 @@ "class=\"endtag\">application" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9528 +#: book.translate.xml:9540 msgid "" "Do not refer to the Subversion application as SVN in " "upper case. To refer to the command, use commandsvncommand." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9539 +#: book.translate.xml:9551 msgid "userland" msgstr "userland" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9541 +#: book.translate.xml:9553 msgid "things that apply to user space, not the kernel" msgstr "coisas que se aplicam ao espaço do usuário, não ao kernel" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:9546 +#: book.translate.xml:9558 msgid "web server" msgstr "servidor web" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:9584 +#: book.translate.xml:9596 msgid "Editor Configuration" msgstr "Configuração do Editor" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:9586 +#: book.translate.xml:9598 msgid "" "Adjusting text editor configuration can make working on document files " "quicker and easier, and help documents conform to FDP " @@ -16523,12 +16542,12 @@ "ficarem em conformidade com as diretrizes do FDP." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9591 +#: book.translate.xml:9603 msgid "Vim" msgstr "Vim" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9593 +#: book.translate.xml:9605 msgid "" "Install from editors/vim, editors/vim-console, or editors/vim-tiny then follow the " @@ -16539,7 +16558,7 @@ "instruções de configuração em ." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9602 +#: book.translate.xml:9614 msgid "" "Press P to reformat paragraphs or text that has been " "selected in Visual mode. Press T to replace groups of eight " @@ -16550,12 +16569,12 @@ "espaços por um tab." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9609 book.translate.xml:9750 +#: book.translate.xml:9621 book.translate.xml:9762 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9611 +#: book.translate.xml:9623 msgid "" "Edit ~/.vimrc, adding these lines to the end of the " "file:" @@ -16564,7 +16583,7 @@ "arquivo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9614 +#: book.translate.xml:9626 #, no-wrap msgid "" "if has(\"autocmd\")\n" @@ -16577,7 +16596,7 @@ " highlight default link OverLength ErrorMsg\n" " match OverLength /\\%71v.\\+/\n" " return 0\n" -"endfunction\n" +"endfunction \" Set_Highlights()\n" "\n" "function ShowSpecial()\n" " setlocal list listchars=tab:>>,trail:*,eol:$\n" @@ -16616,7 +16635,7 @@ " highlight default link OverLength ErrorMsg\n" " match OverLength /\\%71v.\\+/\n" " return 0\n" -"endfunction\n" +"endfunction \" Set_Highlights()\n" "\n" "function ShowSpecial()\n" " setlocal list listchars=tab:>>,trail:*,eol:$\n" @@ -16646,12 +16665,12 @@ "endfunction \" Set_SGML()" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9656 +#: book.translate.xml:9668 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9658 +#: book.translate.xml:9670 msgid "" "Install from editors/emacs or editors/emacs-" "devel." @@ -16660,12 +16679,12 @@ "emacs-devel." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9662 +#: book.translate.xml:9674 msgid "Validation" msgstr "Validação" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9664 +#: book.translate.xml:9676 msgid "" "Emacs's nxml-mode uses compact relax NG schemas for validating XML. A " "compact relax NG schema for FreeBSD's extension to DocBook 5.0 is included " @@ -16680,7 +16699,7 @@ "filename> e adicione estas linhas ao arquivo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9672 +#: book.translate.xml:9684 #, no-wrap msgid "" "locatingRules xmlns=\"http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0\"\n" @@ -16700,12 +16719,12 @@ "locatingRules" #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9683 +#: book.translate.xml:9695 msgid "Automated Proofreading with Flycheck and Igor" msgstr "Revisão Automatizada com Flycheck e Igor" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9685 +#: book.translate.xml:9697 msgid "" "The Flycheck package is available from Milkypostman's Emacs Lisp Package " "Archive (MELPA). If MELPA is not " @@ -16717,13 +16736,13 @@ "executando" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9690 +#: book.translate.xml:9702 #, no-wrap msgid "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)" msgstr "(add-to-list 'package-archives '(\"melpa\" . \"http://stable.melpa.org/packages/\") t)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9692 +#: book.translate.xml:9704 msgid "" "Add the line to Emacs's initialization file (one of ~/.emacs, ~/.emacs.el, or ~.emacs.d/init.eltextproc/igor by evaluating" msgstr "" "Crie um verificador Flycheck para textproc/igor executando" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9705 +#: book.translate.xml:9717 #, no-wrap msgid "" "(flycheck-define-checker igor\n" @@ -16781,7 +16800,7 @@ " (add-to-list 'flycheck-checkers 'igor 'append)" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9717 +#: book.translate.xml:9729 msgid "" "Again, add these lines to Emacs's initialization file to make the changes " "permanent." @@ -16790,12 +16809,12 @@ "tornar as mudanças permanentes." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:9722 +#: book.translate.xml:9734 msgid "FreeBSD Documentation Specific Settings" msgstr "Configurações Específicas da Documentação do FreeBSD" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9724 +#: book.translate.xml:9736 msgid "" "To apply settings specific to the FreeBSD documentation project, create " ".dir-locals.el in the root directory of the " @@ -16806,7 +16825,7 @@ "raiz do repositório de documentação e adicione estas linhas ao arquivo:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9729 +#: book.translate.xml:9741 #, no-wrap msgid "" ";;; Directory Local Variables\n" @@ -16832,12 +16851,12 @@ " (eval . (add-to-list 'rng-schema-locating-files \"~/.emacs.d/schema/schemas.xml\"))))" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9743 +#: book.translate.xml:9755 msgid "nano" msgstr "nano" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:9745 +#: book.translate.xml:9757 msgid "" "Install from editors/nano or editors/nano-devel." @@ -16846,7 +16865,7 @@ "editors/nano-devel." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9752 +#: book.translate.xml:9764 msgid "" "Copy the sample XML syntax highlight file to the user's " "home directory:" @@ -16855,13 +16874,13 @@ "acronym> para o diretório inicial do usuário:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9755 +#: book.translate.xml:9767 #, no-wrap msgid "% cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc" msgstr "% cp /usr/local/share/nano/xml.nanorc ~/.nanorc" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9757 +#: book.translate.xml:9769 msgid "" "Use an editor to replace the lines in the ~/.nanorc " "syntax \"xml\" block with these rules:" @@ -16870,7 +16889,7 @@ "referentes ao bloco syntax \"xml\" por estas regras:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9761 +#: book.translate.xml:9773 #, no-wrap msgid "" "syntax \"xml\" \"\\.([jrs]html?|xml|xslt?)$\"\n" @@ -16900,29 +16919,29 @@ "color ,yellow \"^(.{71})|(TAB.{63})|(TAB{2}.{55})|(TAB{3}.{47}).+$\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9774 +#: book.translate.xml:9786 msgid "Process the file to create embedded tabs:" msgstr "Processe o arquivo para criar guias incorporadas:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9776 +#: book.translate.xml:9788 #, no-wrap msgid "% perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc" msgstr "% perl -i'' -pe 's/TAB/\\t/g' ~/.nanorc" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9782 +#: book.translate.xml:9794 msgid "Specify additional helpful options when running the editor:" msgstr "Especifique opções úteis adicionais ao executar o editor:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9785 +#: book.translate.xml:9797 #, no-wrap msgid "% nano -AKipwz -r 70 -T8 chapter.xml" msgstr "% nano -AKipwz -r 70 -T8 chapter.xml" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9787 +#: book.translate.xml:9799 msgid "" "Users of csh1 can define an alias in ~/.cshrc para automatizar estas opções:" #. (itstool) path: sect2/programlisting -#: book.translate.xml:9791 +#: book.translate.xml:9803 #, no-wrap msgid "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\"" msgstr "alias nano \"nano -AKipwz -r 70 -T8\"" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:9793 +#: book.translate.xml:9805 msgid "After the alias is defined, the options will be added automatically:" msgstr "" "Depois que o alias é definido, as opções serão adicionadas automaticamente:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: book.translate.xml:9796 +#: book.translate.xml:9808 #, no-wrap msgid "% nano chapter.xml" msgstr "% nano chapter.xml" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:9833 +#: book.translate.xml:9845 msgid "See Also" msgstr "Veja também" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:9835 +#: book.translate.xml:9847 msgid "" "This document is deliberately not an exhaustive discussion of XML, the DTDs " "listed, and the FreeBSD Documentation Project. For more information about " @@ -16967,12 +16986,12 @@ "sobre estes, você é encorajado a consultar os seguintes sites." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9841 +#: book.translate.xml:9853 msgid "The FreeBSD Documentation Project" msgstr "O projeto de documentação do FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9845 +#: book.translate.xml:9857 msgid "" "The FreeBSD " "Documentation Project web pages" @@ -16981,7 +17000,7 @@ "Projeto de Documentação do FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9850 +#: book.translate.xml:9862 msgid "" "The FreeBSD Handbook" @@ -16990,12 +17009,12 @@ "index.html\">O Handbook do FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9857 +#: book.translate.xml:9869 msgid "XML" msgstr "XML" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9861 +#: book.translate.xml:9873 msgid "" "W3C's XML page SGML/XML web " "page" @@ -17004,19 +17023,19 @@ "XML" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9868 +#: book.translate.xml:9880 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9872 +#: book.translate.xml:9884 msgid "" "The World Wide Web Consortium" msgstr "" "O Consórcio World Wide Web" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9877 +#: book.translate.xml:9889 msgid "" "The HTML 4.0 " "specification" @@ -17025,12 +17044,12 @@ "4.0" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:9884 +#: book.translate.xml:9896 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9888 +#: book.translate.xml:9900 msgid "" "The DocBook " "Technical Committee, maintainers of the DocBook DTD" @@ -17039,7 +17058,7 @@ "DocBook , mantenedores do DocBook DTD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9894 +#: book.translate.xml:9906 msgid "" "DocBook: The Definitive Guide, the online documentation for the DocBook DTD" @@ -17048,7 +17067,7 @@ "link>, a documentação online do DocBook DTD" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:9900 +#: book.translate.xml:9912 msgid "" "The DocBook Open " "Repository contains DSSSL stylesheets and other resources for people " @@ -17059,7 +17078,7 @@ "pessoas que usam DocBook" #. (itstool) path: appendix/para -#: book.translate.xml:9945 +#: book.translate.xml:9957 msgid "" "These examples are not exhaustive—they do not contain all the elements that " "might be desirable to use, particularly in a document's front matter. For " @@ -17079,12 +17098,12 @@ #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:9954 book.translate.xml:9957 +#: book.translate.xml:9966 book.translate.xml:9969 msgid "DocBook book" msgstr "Livro DocBook" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:9959 +#: book.translate.xml:9971 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE book PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN\"\n" @@ -17195,12 +17214,12 @@ #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:10015 book.translate.xml:10018 +#: book.translate.xml:10027 book.translate.xml:10030 msgid "DocBook article" msgstr "Artigo DocBook" #. (itstool) path: example/programlisting -#: book.translate.xml:10020 +#: book.translate.xml:10032 #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE article PUBLIC \"-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN\"\n"